1
00:01:42,067 --> 00:01:45,867
Senadores, considerem
as oportunidades para o império.
2
00:01:46,104 --> 00:01:51,303
Finalmente, os destinos dos planetas
Romulus e Remus serão um só.
3
00:01:51,509 --> 00:01:54,376
Shinzon de Remus nos oferece
uma chance de nos tornarmos...
4
00:01:54,579 --> 00:01:56,444
mais fortes do que nunca.
5
00:01:56,648 --> 00:01:59,708
Seria loucura recusá-la.
6
00:01:59,918 --> 00:02:05,584
Peço que não deixem o preconceito
ou a política interferir nessa aliança.
7
00:02:05,790 --> 00:02:10,227
Se nos unirmos às forças de Shinzon,
nem mesmo a Federação...
8
00:02:10,428 --> 00:02:13,090
- poderá nos deter...
- Basta!
9
00:02:13,298 --> 00:02:18,827
A decisão foi tomada. Os militares
não têm voz política em Romulus.
10
00:02:19,037 --> 00:02:23,804
O senado considerou a proposta
de Shinzon e a rejeitou.
11
00:02:24,009 --> 00:02:30,107
Ele e seus seguidores serão mandados
à força de volta para aquela rocha negra!
12
00:02:30,315 --> 00:02:35,514
- Fui claro?
- Sim, senhor.
13
00:02:45,930 --> 00:02:50,367
Com licença, Pretor. Tenho uma reunião
com o embaixador tholiano.
14
00:02:50,568 --> 00:02:51,288
Claro.
15
00:02:54,606 --> 00:02:58,940
Senadores, alguém mais deseja falar?
16
00:02:59,144 --> 00:03:04,241
Então, votemos a moção para iniciar
um intercâmbio comercial com Celes II.
17
00:03:04,449 --> 00:03:07,976
As minas remanas
não atendem mais à demanda.
18
00:03:08,186 --> 00:03:11,053
Lembrem-se das descobertas
do comitê comercial.
19
00:03:11,256 --> 00:03:13,425
Por mais que não queiramos...
20
00:03:43,021 --> 00:03:47,515
Que alguém alerte a segurança!
Tragam a senadora Tal'Aura de volta!
21
00:04:17,689 --> 00:04:23,992
Deveres. A vida do capitão de uma
nave é feita de deveres solenes.
22
00:04:24,195 --> 00:04:31,158
Comandei batalhas, negociei
a paz com inimigos implacáveis.
23
00:04:31,836 --> 00:04:37,365
Representei a Federação no primeiro
contato com 27 espécies alienígenas.
24
00:04:37,575 --> 00:04:42,740
Mas nada disso se compara
com meu dever solene de hoje...
25
00:04:42,947 --> 00:04:44,915
o de padrinho de casamento.
26
00:04:46,951 --> 00:04:51,945
Sei que, em uma ocasião dessas,
espera-se que eu seja cortês...
27
00:04:52,157 --> 00:04:57,254
e cheio de elogios sobre a maravilha
que é essa união abençoada.
28
00:04:57,462 --> 00:05:02,229
Mas vocês dois já pensaram
no que estão fazendo comigo?
29
00:05:02,433 --> 00:05:09,305
Vocês estão felizes, mas e eu?
Tudo isso é muito inconveniente.
30
00:05:09,507 --> 00:05:13,671
Enquanto vocês
se mudam para a Titan...
31
00:05:13,878 --> 00:05:16,506
eu estarei treinando
meu novo primeiro oficial.
32
00:05:16,714 --> 00:05:18,443
Todos vocês o conhecem.
33
00:05:18,650 --> 00:05:23,986
Ele é um tirano que nunca aceita
que eu parta em missões distantes!
34
00:05:24,189 --> 00:05:27,681
É o regulamento.
Código da Frota Estelar, seção 12...
35
00:05:27,892 --> 00:05:29,257
- Data.
- Senhor?
36
00:05:29,460 --> 00:05:31,951
- Cale-se.
- Sim, senhor.
37
00:05:34,599 --> 00:05:37,500
Há 15 anos que tenho vontade
de dizer isso.
38
00:05:39,170 --> 00:05:44,665
Não, falando sério. Will, Deanna,
ainda há tempo para pensarem direito.
39
00:05:46,811 --> 00:05:51,305
- Não.
- Não? Então, muito bem.
40
00:05:54,819 --> 00:06:00,018
Will Riker, você foi meu braço
direito durante 15 anos.
41
00:06:00,225 --> 00:06:05,788
Você manteve meu curso
firme e verdadeiro.
42
00:06:05,997 --> 00:06:10,760
Deanna Troi, você tem sido
minha guia e minha consciência.
43
00:06:12,400 --> 00:06:16,167
Você me ajudou a reconhecer
o que tenho de melhor.
44
00:06:17,075 --> 00:06:19,635
Vocês são minha família.
45
00:06:20,345 --> 00:06:22,836
Na melhor tradição naval...
46
00:06:23,882 --> 00:06:27,409
eu desejo a vocês horizontes claros.
47
00:06:27,619 --> 00:06:31,248
Meus bons amigos,
que assim seja.
48
00:06:32,857 --> 00:06:35,417
Aos noivos!
49
00:06:54,145 --> 00:06:56,739
Já pensou em se casar de novo?
50
00:06:56,948 --> 00:07:00,748
Não, 23 é o meu limite.
51
00:07:05,423 --> 00:07:08,915
- Tudo bem?
- Cerveja romulana deveria ser ilegal.
52
00:07:09,994 --> 00:07:11,291
E é.
53
00:07:13,698 --> 00:07:16,531
- Que discurso bonito.
- Do fundo do coração.
54
00:07:16,734 --> 00:07:20,693
Não se preocupe.
Ensinarei tudo à sua nova conselheira.
55
00:07:20,905 --> 00:07:24,898
Eu sei que vai!
Sabe coisas demais sobre mim.
56
00:07:25,109 --> 00:07:29,478
Parece que não haverá discursos
na cerimônia em Betazed?
57
00:07:29,681 --> 00:07:32,878
Nem discursos, nem roupas.
58
00:07:35,253 --> 00:07:38,814
Senhoras, senhores
e espécies transgêneres...
59
00:07:39,023 --> 00:07:44,757
Estudando rituais conjugais da Terra e de
Betazed, descobri que é tradicional...
60
00:07:44,963 --> 00:07:48,990
dar um presente ao casal feliz.
61
00:07:49,200 --> 00:07:53,762
Dada a paixão do comandante Riker
por música arcaica...
62
00:07:53,972 --> 00:07:59,239
escolhi presenteá-lo com o que ouvirão
a seguir. Em homenagem a esta união.
63
00:08:01,913 --> 00:08:04,643
Nunca vi o sol brilhar tão forte
64
00:08:04,849 --> 00:08:08,876
Nunca vi as coisas darem tão certo
65
00:08:09,087 --> 00:08:12,614
Vendo os dias passarem tão depressa
66
00:08:12,824 --> 00:08:16,590
Quando se está apaixonado
Como eles voam
67
00:08:16,794 --> 00:08:22,755
- Céu azul, sorrindo para mim
- Irving Berlin!
68
00:08:22,967 --> 00:08:28,303
Não vejo nada além de céu azul...
69
00:08:53,698 --> 00:08:55,427
É a tradição, Worf.
70
00:08:55,633 --> 00:08:59,899
- Vocês deveriam entender.
- Não vou fazer!
71
00:09:00,104 --> 00:09:04,006
- Não vai fazer o quê, Sr. Worf?
- Capitão, não acho adequado...
72
00:09:04,208 --> 00:09:07,541
um oficial da Frota Estelar
aparecer... nu.
73
00:09:07,745 --> 00:09:12,239
Um bonitão como você?
Do que tem medo?
74
00:09:18,156 --> 00:09:23,560
Estou captando sinais
eletromagnéticos do sistema Kolarin.
75
00:09:23,761 --> 00:09:26,992
- Que tipo de sinais?
- Positrônicos.
76
00:09:35,239 --> 00:09:40,575
É muito fraco, mas localizei-o
no terceiro planeta do sistema Kolarin.
77
00:09:40,778 --> 00:09:43,338
- O que sabemos sobre ele?
- É desconhecido.
78
00:09:43,548 --> 00:09:47,279
- Teríamos de chegar mais perto.
- Teorias?
79
00:09:47,485 --> 00:09:51,640
Sinais positrônicos só são
emanados por andróides, como eu.
80
00:09:51,641 --> 00:09:55,220
Seria lógico afirmar que há
um andróide em Kolarus III.
81
00:09:55,426 --> 00:09:57,951
É o que eu temia. Capitão?
82
00:09:59,330 --> 00:10:03,061
Um desvio nos aproximaria
da zona neutra romulana.
83
00:10:05,503 --> 00:10:10,133
Ainda está do nosso lado.
Acho que...
84
00:10:12,009 --> 00:10:14,235
vale a pena dar uma olhada.
85
00:10:14,736 --> 00:10:18,000
Não se preocupe, imediato.
Chegará em Betazed na hora.
86
00:10:18,075 --> 00:10:19,080
Obrigado, senhor.
87
00:10:19,283 --> 00:10:23,117
Onde todos honraremos
a tradição betazóide.
88
00:10:23,321 --> 00:10:28,623
Agora, se me permitem,
estarei na sala de ginástica.
89
00:10:33,231 --> 00:10:38,168
Sr. Branson, traçar rota
para o sistema Kolarin, dobra 5.
90
00:10:41,305 --> 00:10:44,934
O que acha, Data?
Um parente perdido?
91
00:11:02,593 --> 00:11:08,122
Seis sinais positrônicos distintos,
em um raio de poucos quilômetros.
92
00:11:08,332 --> 00:11:12,666
- E a população?
- Grupos isolados de humanóides.
93
00:11:12,870 --> 00:11:17,466
Parece uma civilização pré-dobra,
em desenvolvimento industrial.
94
00:11:17,675 --> 00:11:22,544
Não recomendo o transportador.
A tempestade iônica parece hostil.
95
00:11:22,747 --> 00:11:26,148
- Pode vir em nossa direção sem aviso.
- Entendi.
96
00:11:32,290 --> 00:11:36,021
- Data, Sr. Worf, venham comigo.
- Não preciso lembrá-lo...
97
00:11:36,227 --> 00:11:41,529
Obrigado por se preocupar, mas
estou louco para experimentar o Argo.
98
00:11:41,766 --> 00:11:43,063
Aposto que sim.
99
00:11:43,267 --> 00:11:46,964
Prerrogativa de capitão.
Não há sinal de perigo.
100
00:11:47,171 --> 00:11:51,665
E sua mulher nunca me perdoaria
se algo acontecesse a você.
101
00:11:51,876 --> 00:11:54,743
A ponte é toda sua... sr. Troi.
102
00:13:01,512 --> 00:13:06,950
Nunca entenderei a predileção humana
por pilotar em velocidades perigosas.
103
00:13:13,090 --> 00:13:15,718
Depois daquela elevação.
Meio quilômetro.
104
00:13:39,383 --> 00:13:43,183
O campo eletromagnético
está interferindo no tricorder.
105
00:13:43,387 --> 00:13:48,017
- Estamos a poucos metros do sinal.
- Espalhem-se. Vamos procurar.
106
00:14:27,298 --> 00:14:31,667
- Parece um braço robótico.
- Muito astuto.
107
00:14:32,870 --> 00:14:34,997
Traga para o Argo.
108
00:15:06,771 --> 00:15:10,502
Algo está errado.
109
00:15:17,081 --> 00:15:20,414
O último sinal está
a 100 metros ao norte.
110
00:15:51,615 --> 00:15:57,144
- É você.
- É muito parecido.
111
00:16:08,566 --> 00:16:10,591
Fascinante.
112
00:16:14,939 --> 00:16:16,270
Para o veículo!
113
00:16:23,147 --> 00:16:26,275
Acho que chegou a hora
de usar velocidades perigosas.
114
00:16:45,736 --> 00:16:48,603
Por que sua cabeça é brilhante?
115
00:16:49,406 --> 00:16:52,108
- Não uma hora apropriada para conversar.
- Por que?
116
00:16:52,109 --> 00:16:55,510
Porque o capitão precisa se
concentrar em pilotar o veículo.
117
00:16:55,511 --> 00:16:56,260
Por que?
118
00:16:56,295 --> 00:16:57,010
Porque...
119
00:16:58,015 --> 00:16:59,312
Desculpe, senhor.
120
00:17:02,086 --> 00:17:04,054
Disse alguma coisa errada?
121
00:18:50,427 --> 00:18:56,263
Apesar de tudo, Data, acho
que seus olhos são mais bonitos.
122
00:18:58,068 --> 00:19:01,526
Nossos olhos são idênticos, doutora.
123
00:19:02,606 --> 00:19:05,973
- O que temos, Geordi?
- Bem...
124
00:19:06,176 --> 00:19:10,135
Mecanicamente, ele é como o Data,
só que é menos positrônico.
125
00:19:10,347 --> 00:19:14,847
Os dutos neurais não são sofisticados.
Acho que ele é um protótipo.
126
00:19:14,852 --> 00:19:17,540
Acho que o Dr. Soong
o criou antes do Data.
127
00:19:18,722 --> 00:19:23,800
- Tem um nome, senhor?
- Eu sou... B-4.
128
00:19:25,629 --> 00:19:30,430
B-4? A preferência do Dr. Soong
por nomes excêntricos não tem limites.
129
00:19:31,969 --> 00:19:35,837
Pode nos dizer como chegou
ao planeta onde o encontramos?
130
00:19:36,040 --> 00:19:37,220
Eu não sei.
131
00:19:38,650 --> 00:19:41,750
Lembra-se de alguma coisa da sua vida
antes de chegar ao planeta?
132
00:19:44,000 --> 00:19:46,639
Por que o homem alto
tem uma cara peluda?
133
00:19:48,452 --> 00:19:53,719
Número Um, mantenha-me
informado. E Geordi, monte-o.
134
00:19:58,495 --> 00:20:04,127
- B-4, sabe quem eu sou?
- Você é eu.
135
00:20:04,935 --> 00:20:09,872
Não. Meu nome é Data.
136
00:20:10,541 --> 00:20:13,669
Sou seu irmão.
137
00:20:16,814 --> 00:20:19,612
Chá, Earl Grey, quente.
138
00:20:23,721 --> 00:20:28,283
Comunicação prioridade alfa
do comando da Frota para o senhor.
139
00:20:28,492 --> 00:20:30,392
Entendido.
140
00:20:34,865 --> 00:20:37,231
Almirante Janeway,
é bom vê-la novamente!
141
00:20:37,468 --> 00:20:41,598
Jean-Luc. Gostaria
de ir para Romulus?
142
00:20:41,805 --> 00:20:45,036
- Com ou sem a frota?
- Para uma missão diplomática.
143
00:20:45,242 --> 00:20:50,942
Fomos convidados, acredite se quiser.
Houve um incidente político interno.
144
00:20:51,148 --> 00:20:56,142
O novo Pretor, Shinzon,
pediu um enviado da Federação.
145
00:20:56,353 --> 00:20:59,984
- O novo Pretor?
- E tem mais. Ele é remano.
146
00:21:00,790 --> 00:21:04,750
Acredite. Também não entendemos.
A sua nave é a mais próxima.
147
00:21:04,962 --> 00:21:09,058
Vá ouvir o que ele tem a dizer.
Averigue a situação.
148
00:21:09,266 --> 00:21:13,362
Um império instável pode trazer
problemas para o quadrante.
149
00:21:13,570 --> 00:21:17,267
- Entendido.
- Estamos mandando informações.
150
00:21:17,474 --> 00:21:22,036
Mas não é muito. Não preciso
dizer para tomar cuidado.
151
00:21:22,246 --> 00:21:25,147
- Não precisa.
- Os Son'a, os Borgs...
152
00:21:25,349 --> 00:21:28,978
os romulanos...
Você sempre se dá bem.
153
00:21:29,186 --> 00:21:34,488
- Tenho sorte, almirante.
- Que continue assim. Desligando.
154
00:21:41,565 --> 00:21:45,831
Timoneiro, altere o curso.
Leve-nos para Romulus. Dobra 8.
155
00:21:46,937 --> 00:21:49,167
Curso alterado.
156
00:21:49,373 --> 00:21:53,867
- Romulus?
- O Mar de Opala terá de esperar.
157
00:22:07,424 --> 00:22:11,190
Como vêem, um lado de Remus
está sempre de frente para o sol.
158
00:22:11,395 --> 00:22:16,662
Por causa da temperatura extrema,
os remanos vivem no lado escuro.
159
00:22:18,302 --> 00:22:20,998
Pouco se sabe sobre Remus...
160
00:22:21,205 --> 00:22:24,766
mas explorações revelaram
muitas minas de dilítio...
161
00:22:24,975 --> 00:22:27,170
e armas de destruição em massa.
162
00:22:28,545 --> 00:22:33,676
Os próprios remanos são considerados
uma casta indesejada no império.
163
00:22:33,884 --> 00:22:36,682
Mas também
são guerreiros formidáveis.
164
00:22:36,887 --> 00:22:41,654
Na Guerra de Dominion, as tropas
remanas foram usadas para o ataque.
165
00:22:41,859 --> 00:22:45,659
- Munição humana.
- Como um remano chegou a pretor?
166
00:22:45,863 --> 00:22:48,730
- Não entendo.
- Colaboradores romulanos?
167
00:22:48,932 --> 00:22:52,595
- Golpe de Estado?
- O poderio do pretor é sua frota.
168
00:22:52,803 --> 00:22:56,102
Eles devem ter apoiado Shinzon.
169
00:22:56,306 --> 00:22:59,332
O que sabemos sobre Shinzon?
170
00:22:59,543 --> 00:23:05,914
Só parte de sua ficha militar.
É um comandante jovem e capaz.
171
00:23:06,116 --> 00:23:09,176
Venceu 12 grandes
batalhas na guerra.
172
00:23:09,386 --> 00:23:15,586
- Fora isso, não sabemos mais nada.
- Estamos indo rumo ao desconhecido.
173
00:23:17,261 --> 00:23:21,322
Fiquem atentos. Informem-me
do que descobrirem. Dispensados.
174
00:23:22,532 --> 00:23:27,663
Não acredito que o capitão autorizou
um download de memória.
175
00:23:27,871 --> 00:23:30,635
Ele concorda que o B-4
provavelmente tenha...
176
00:23:30,841 --> 00:23:35,175
os mesmos parâmetros
de auto-atualização que eu.
177
00:23:35,379 --> 00:23:40,612
Se meu banco de memória for
integrado à matriz positrônica dele...
178
00:23:40,817 --> 00:23:46,187
- ele terá todas as minhas habilidades.
- E terá todas as suas lembranças.
179
00:23:46,390 --> 00:23:50,884
- Acha isso bom?
- Não acho nada, Geordi.
180
00:23:51,094 --> 00:23:56,760
Com minha memória, ele se tornará
um indivíduo mais completo.
181
00:23:56,967 --> 00:24:00,698
- Quer dizer, um indivíduo como você?
- Sim.
182
00:24:04,608 --> 00:24:10,706
Talvez ele não deva ser como você.
Talvez ele deva ser como é.
183
00:24:10,914 --> 00:24:17,979
Pode ser. Mas acho que ele deveria
ter a chance de explorar seu potencial.
184
00:24:20,824 --> 00:24:23,384
Está bem. Pronto.
185
00:24:31,668 --> 00:24:37,300
- B-4, sabe onde estamos?
- Estou em uma sala iluminada.
186
00:24:40,310 --> 00:24:42,801
Lembra-se do nosso pai?
187
00:24:44,715 --> 00:24:47,343
- Nosso pai?
- Sim, o Dr. Soong.
188
00:24:49,152 --> 00:24:54,146
- Não.
- Sabe o nome do capitão?
189
00:24:55,926 --> 00:24:57,154
Não.
190
00:25:00,130 --> 00:25:03,998
Data, ele está assimilando
muita programação.
191
00:25:04,201 --> 00:25:07,364
Lembre-se de que ele é
menos sofisticado que você.
192
00:25:07,571 --> 00:25:12,668
Não sabemos se sua matriz se adaptará.
Precisamos te dar tempo.
193
00:25:12,876 --> 00:25:17,210
Geordi, para que serve isso?
194
00:25:17,414 --> 00:25:19,814
- O quê?
- Isso.
195
00:25:20,017 --> 00:25:23,509
É uma saída de memória.
Talvez uma memória provisória...
196
00:25:23,720 --> 00:25:26,518
no caso de um
sobrecarregamento neural.
197
00:25:26,723 --> 00:25:30,056
Você se importa se ele ficar aqui?
Para alguns testes.
198
00:25:30,694 --> 00:25:32,321
Eu não me importo.
199
00:25:36,066 --> 00:25:39,900
Fique com o comandante La Forge.
Ele vai tentar ajudá-lo.
200
00:25:50,313 --> 00:25:54,215
Diário do Capitão.
Data estelar 56844.9.
201
00:25:54,418 --> 00:25:59,788
A Enterprise chegou em Romulus
e espera nas coordenadas designadas.
202
00:25:59,990 --> 00:26:05,951
Ninguém respondeu às nossas
saudações. Esperamos há 17 horas.
203
00:26:11,935 --> 00:26:15,234
- Conselheira?
- Eles estão lá, senhor.
204
00:26:33,423 --> 00:26:38,190
- Capitão! Recomendo levantar escudos.
- Ainda não, Sr. Worf.
205
00:26:38,395 --> 00:26:44,095
Com todo respeito ao protocolo,
o Conselho da Federação não está aqui.
206
00:26:44,301 --> 00:26:48,499
Paciência. A diplomacia é inflexível.
207
00:26:48,705 --> 00:26:51,299
Nós esperaremos.
208
00:26:57,747 --> 00:26:59,214
Erguendo escudos!
209
00:27:00,300 --> 00:27:01,577
Análise tática!
210
00:27:04,955 --> 00:27:08,584
52 bancos desruptores,
27 plataformas de torpedos fotônicos...
211
00:27:08,792 --> 00:27:11,784
escudos primários e secundários.
212
00:27:14,064 --> 00:27:16,828
É uma predadora.
213
00:27:28,278 --> 00:27:30,246
Estamos sendo saudados.
214
00:27:30,947 --> 00:27:32,778
Na tela.
215
00:27:37,921 --> 00:27:43,484
Enterprise, somos a nave
de guerra remana, Cimitarra.
216
00:27:44,895 --> 00:27:49,730
- Pretor Shinzon, é um prazer...
- Não sou Shinzon.
217
00:27:49,933 --> 00:27:55,997
Sou seu vice-rei. Estamos mandando
as coordenadas para o teletransporte.
218
00:28:00,010 --> 00:28:03,673
- Curto e grosso.
- Teletransportador, sala 4.
219
00:28:51,228 --> 00:28:55,494
Espero que perdoem a escuridão.
220
00:28:55,699 --> 00:28:59,499
Não estamos acostumados à luz.
221
00:28:59,703 --> 00:29:04,163
- Pretor Shinzon?
- Capitão Picard.
222
00:29:06,476 --> 00:29:08,444
Jean-Luc Picard.
223
00:29:11,414 --> 00:29:14,713
Sempre o imaginei mais alto.
Não é estranho?
224
00:29:18,221 --> 00:29:22,521
Pode me rastrear abertamente,
comandante Data.
225
00:29:33,903 --> 00:29:37,236
- Não é como o imaginávamos.
- Não?
226
00:29:37,440 --> 00:29:38,771
Você é humano.
227
00:29:44,914 --> 00:29:48,281
Por que pediu que viéssemos?
228
00:29:49,819 --> 00:29:51,650
Pretor?
229
00:29:51,855 --> 00:29:56,622
- Nunca havia visto uma humana antes.
- Sou meio-humana.
230
00:29:56,826 --> 00:29:59,488
Deanna Troi, de Betazed.
231
00:30:00,664 --> 00:30:04,760
Poderes empáticos e telepáticos,
conselheira da nave.
232
00:30:05,201 --> 00:30:09,331
Eu sabia de tudo isso.
Mas não sabia que era linda.
233
00:30:09,539 --> 00:30:12,167
Você conhece nossa equipe.
234
00:30:12,375 --> 00:30:18,007
Conheço sim, comandante Riker.
Posso tocar seu cabelo?
235
00:30:18,214 --> 00:30:22,776
Viemos a Romulus para resolver
uma questão de grande importância.
236
00:30:22,986 --> 00:30:29,084
Se tem algo a dizer a nós, representantes
da Federação, sugiro que o faça agora.
237
00:30:29,292 --> 00:30:34,355
Sim, desculpe, capitão.
Há muito sobre o que falar.
238
00:30:34,564 --> 00:30:40,867
- Gostaria muito de saber sobre o quê.
- Unidade, capitão!
239
00:30:41,071 --> 00:30:45,974
Destruir as barreiras que há entre nós
para ver que somos todos iguais.
240
00:30:48,178 --> 00:30:50,703
Estou falando daquilo
que nos torna iguais.
241
00:30:52,115 --> 00:30:55,346
Paz. Queremos paz.
242
00:31:00,690 --> 00:31:04,490
Você acha que isso é
bom demais para ser verdade...
243
00:31:04,694 --> 00:31:09,188
mas também acha que a chance
de haver paz não pode ser ignorada.
244
00:31:12,268 --> 00:31:13,565
Estou certo?
245
00:31:16,840 --> 00:31:22,039
- Sim.
- Talvez seja hora de esclarecer isso.
246
00:31:22,245 --> 00:31:25,703
Computador, aumente
a iluminação quatro níveis.
247
00:31:40,096 --> 00:31:43,998
Quando eu era muito jovem,
sofria de uma doença estranha.
248
00:31:46,236 --> 00:31:49,831
Desenvolvi uma hipersensibilidade
aos sons.
249
00:31:50,039 --> 00:31:54,601
Até um sussurro era insuportável.
Ninguém podia fazer nada.
250
00:31:54,811 --> 00:31:59,441
Um dia, fui levado a um médico
que conhecia doenças terrestres.
251
00:31:59,649 --> 00:32:05,781
Ele diagnosticou síndrome de Shalaft.
Conhece, capitão?
252
00:32:11,895 --> 00:32:13,385
Sim.
253
00:32:13,596 --> 00:32:18,056
Então, sabe que é muito rara.
254
00:32:18,268 --> 00:32:25,140
É genética. Parece que todos
os homens da família sofrem dela.
255
00:32:25,341 --> 00:32:31,405
Eu acabei sendo tratado e, agora,
ouço tão bem quanto você, capitão.
256
00:32:31,614 --> 00:32:35,141
Vejo tão bem quanto você.
257
00:32:35,351 --> 00:32:40,118
Sinto tudo o que sente.
258
00:32:40,323 --> 00:32:46,091
Aliás, eu sinto exatamente
o que você sente.
259
00:32:47,764 --> 00:32:50,824
Não é, Jean-Luc?
260
00:32:51,634 --> 00:32:56,628
Venha jantar amanhã em Romulus.
Só nós dois.
261
00:32:56,840 --> 00:33:00,640
Ou deveria dizer, só nós "um"?
262
00:33:16,125 --> 00:33:20,858
Acho que vai precisar disso.
263
00:33:22,332 --> 00:33:28,237
Até amanhã, capitão.
Temos muito que conversar.
264
00:33:30,607 --> 00:33:35,510
Computador, diminua a iluminação
para o nível anterior.
265
00:34:04,574 --> 00:34:09,568
Não há dúvidas. Ele compartilha
até sua síndrome de Shalaft.
266
00:34:09,779 --> 00:34:14,341
É um clone. Devem ter usado um folículo
capilar ou uma célula cutânea.
267
00:34:14,551 --> 00:34:20,080
- Por quê?
- Vou descobrir, Número Um.
268
00:34:20,290 --> 00:34:26,889
Informe a Frota Estelar da situação.
Preciso saber de onde ele vem.
269
00:34:27,864 --> 00:34:29,593
Conselheira.
270
00:34:32,735 --> 00:34:36,569
Nós o apoiamos, Shinzon,
quando assassinou todo o senado.
271
00:34:36,773 --> 00:34:40,106
Disse que era o momento de atacar
a Federação.
272
00:34:40,310 --> 00:34:43,074
Eu não entendo
por que o atraso.
273
00:34:43,279 --> 00:34:45,839
Você não precisa entender.
274
00:34:46,049 --> 00:34:49,382
Por que trazer a Enterprise aqui?
Qual o propósito disso?
275
00:34:49,586 --> 00:34:52,578
- Tenho um objetivo.
- Explique-o para nós.
276
00:34:52,789 --> 00:34:55,349
Silêncio, romulano!
277
00:35:02,498 --> 00:35:06,093
Precisa aprender a ter paciência,
comandante.
278
00:35:07,070 --> 00:35:11,507
Passe 18 horas todo dia sob
o chicote de um guarda romulano...
279
00:35:11,708 --> 00:35:15,769
e compreenderá
o que é paciência.
280
00:35:16,512 --> 00:35:17,809
Agora, vá.
281
00:35:27,190 --> 00:35:29,158
Comandante Donatra.
282
00:35:31,361 --> 00:35:32,623
Fique.
283
00:35:42,572 --> 00:35:46,201
Quero que pense em uma palavra.
284
00:35:46,409 --> 00:35:50,869
Obediência. É algo que exijo
daqueles que me servem.
285
00:35:51,080 --> 00:35:56,643
- Eu o sirvo?
- Sim. E acho que lealmente.
286
00:35:56,853 --> 00:36:03,258
O comandante Suran, por outro lado,
é uma incógnita.
287
00:36:03,459 --> 00:36:07,259
Eis outra palavra, pretor.
288
00:36:07,463 --> 00:36:09,431
Confiança.
289
00:36:11,401 --> 00:36:14,996
Confia em mim?
290
00:36:15,204 --> 00:36:18,037
Até onde vai essa confiança?
291
00:36:18,241 --> 00:36:23,178
Até que ponto ela é profunda?
292
00:36:23,379 --> 00:36:27,440
O que deve fazer uma comandante
para provar que é leal?
293
00:36:28,785 --> 00:36:31,379
O que deve fazer uma mulher?
294
00:36:32,388 --> 00:36:38,793
Você não é uma mulher.
É uma romulana.
295
00:36:40,196 --> 00:36:44,496
Sirva-me lealmente
e será recompensada.
296
00:36:44,701 --> 00:36:50,230
Mantenha esses lindos olhos
no comandante Suran.
297
00:36:50,440 --> 00:36:55,537
Ao primeiro sinal de traição...
298
00:36:57,613 --> 00:37:00,081
Eu me livro dele.
299
00:37:01,084 --> 00:37:05,487
Só então, terá provado sua lealdade.
300
00:37:11,127 --> 00:37:12,424
Agora, vá.
301
00:37:23,439 --> 00:37:25,407
Comandante!
302
00:37:27,877 --> 00:37:32,337
Se tocar em mim novamente...
303
00:37:33,816 --> 00:37:36,114
eu a mato.
304
00:38:47,190 --> 00:38:52,423
De alguma forma, os romulanos
conseguiram seu DNA e eu fui criado.
305
00:38:52,628 --> 00:38:58,089
E, quando eu estivesse pronto,
substituiriam você por mim.
306
00:38:58,301 --> 00:39:03,261
Queriam pôr um agente romulano no
coração da Frota. Um plano audacioso.
307
00:39:03,472 --> 00:39:07,909
- O que aconteceu?
- Como sempre acontece em Romulus...
308
00:39:08,110 --> 00:39:12,877
houve uma troca de governos,
e o plano foi abandonado.
309
00:39:13,082 --> 00:39:18,019
Tinham medo que me descobrissem
e que houvesse uma guerra.
310
00:39:22,491 --> 00:39:27,292
- Não é o rosto do qual se lembra.
- Não exatamente.
311
00:39:28,497 --> 00:39:35,027
Uma vida de violência faz isso.
Quebraram meu nariz, minha mandíbula.
312
00:39:35,238 --> 00:39:40,471
Mas restou tanta coisa...
Os olhos...
313
00:39:40,676 --> 00:39:44,407
- Não reconhece os olhos?
- Sim.
314
00:39:44,614 --> 00:39:50,678
Os olhos são o espelho da alma, não?
Os seus são muito confiantes!
315
00:39:56,993 --> 00:40:03,455
- Então, não sou tão alto assim...
- Achei que chegaria aos dois metros.
316
00:40:03,666 --> 00:40:06,191
Eu também.
317
00:40:09,438 --> 00:40:12,407
Como foi parar em Remus?
318
00:40:13,676 --> 00:40:17,271
Fui mandado para lá para morrer.
319
00:40:17,480 --> 00:40:22,179
Como um mero humano poderia
sobreviver às minas de dilítio?
320
00:40:22,385 --> 00:40:28,085
Mas não importava. Eu não fazia mais
parte dos planos contra a Federação.
321
00:40:29,525 --> 00:40:34,963
Nessas profundezas terríveis, só viviam
os condenados e os escravos remanos.
322
00:40:35,164 --> 00:40:38,622
Fui condenado a uma vida
de trabalho incessante e fome...
323
00:40:38,834 --> 00:40:42,167
sob os tratos brutais
dos guardas romulanos.
324
00:40:42,371 --> 00:40:45,772
Só os mais fortes tinham
alguma chance de sobrevivência.
325
00:40:45,975 --> 00:40:49,069
Eu era apenas uma criança
quando me levaram.
326
00:40:49,278 --> 00:40:52,645
Não vi o sol e as estrelas
por quase 10 anos.
327
00:40:55,251 --> 00:40:59,881
A única coisa que os romulanos
odiavam mais do que os remanos...
328
00:41:00,089 --> 00:41:01,954
era eu.
329
00:41:06,729 --> 00:41:10,631
Mas um homem teve pena de mim...
330
00:41:10,833 --> 00:41:18,069
aquele que se tornou meu vice-rei. Ele
me protegeu da brutalidade dos guardas.
331
00:41:18,274 --> 00:41:21,334
Ele me ensinou a sobreviver.
332
00:41:21,544 --> 00:41:25,878
E, naquele lugar escuro,
onde não restava nada de mim...
333
00:41:26,082 --> 00:41:29,347
encontrei meus irmãos remanos.
334
00:41:32,054 --> 00:41:35,023
Eles foram os únicos
que foram bondosos comigo.
335
00:41:35,658 --> 00:41:42,120
- Tudo isso para libertar os remanos?
- Esse é meu único objetivo.
336
00:41:42,465 --> 00:41:45,866
Da construção secreta da Cimitarra
à criação do meu exército.
337
00:41:46,068 --> 00:41:51,131
E voltar para Romulus, por cima.
Sabia que não me dariam a liberdade.
338
00:41:51,340 --> 00:41:56,175
- Eu teria de tomá-la!
- Mas quantos romulanos morreram?
339
00:41:58,414 --> 00:42:04,512
Muitos. Mas o império agora sabe
que há uma alternativa melhor.
340
00:42:04,720 --> 00:42:07,689
E essa alternativa é a paz.
341
00:42:12,495 --> 00:42:16,329
- Você não confia em mim.
- Não tenho motivos para confiar.
342
00:42:16,532 --> 00:42:21,026
Tem todos os motivos.
Se tivesse vivido minha vida...
343
00:42:21,237 --> 00:42:26,402
e passado pelo sofrimento do meu povo,
estaria onde estou.
344
00:42:26,609 --> 00:42:30,807
Se você tivesse vivido a minha,
saberia que sou dedicado à Federação.
345
00:42:31,013 --> 00:42:35,882
Não posso deixar meus sentimentos
influenciarem minhas decisões.
346
00:42:36,085 --> 00:42:39,054
Tudo o que tenho
são meus sentimentos!
347
00:42:45,027 --> 00:42:51,227
Quero saber o que é ser humano.
Os remanos me deram um futuro.
348
00:42:52,568 --> 00:42:56,902
- Você pode me contar meu passado.
- Posso te contar o meu.
349
00:42:59,341 --> 00:43:04,074
- Os Picard sempre foram guerreiros?
- Eu me vejo como um explorador.
350
00:43:04,280 --> 00:43:07,943
Então, sempre fomos exploradores?
351
00:43:08,150 --> 00:43:11,017
Eu fui o primeiro Picard
a sair do sistema solar.
352
00:43:12,755 --> 00:43:15,918
O que abalou muito a família.
353
00:43:16,125 --> 00:43:19,959
Mas passei minha juventude...
354
00:43:20,162 --> 00:43:24,531
Olhando para as estrelas,
sonhando com o que haveria lá...
355
00:43:24,867 --> 00:43:26,232
Novos mundos.
356
00:43:40,282 --> 00:43:42,580
Estou tentando acreditar em você.
357
00:43:47,957 --> 00:43:52,189
Se há um ideal que a Federação tem...
358
00:43:52,394 --> 00:43:57,627
é que todos os homens,
todas as raças, possam se unir.
359
00:43:59,535 --> 00:44:01,560
Que melhor exemplo...
360
00:44:01,770 --> 00:44:07,003
do que um capitão da Frota Estelar
no senado romulano.
361
00:44:10,880 --> 00:44:17,046
Nada me daria mais orgulho
do que aceitá-lo como um amigo.
362
00:44:17,253 --> 00:44:22,350
Um dia. Quando houver confiança.
363
00:44:28,197 --> 00:44:32,156
- O computador principal foi acessado.
- Qual é a fonte?
364
00:44:32,368 --> 00:44:38,204
Vai levar tempo para descobrirmos.
Os dados foram redirecionados.
365
00:44:38,407 --> 00:44:42,673
- Que programas foram acessados?
- Não consigo descobrir.
366
00:44:42,878 --> 00:44:49,010
A maior parte é cartografia estelar básica:
mapas, protocolos, links secundários...
367
00:44:49,218 --> 00:44:53,450
- Nada confidencial.
- Mesmo assim, temos de saber quem é.
368
00:44:53,656 --> 00:44:59,788
Capitão, há mais uma coisa.
Revisei o histórico do sensor. Veja!
369
00:45:01,830 --> 00:45:07,427
Quando a Cimitarra tornou-se visível,
houve um pico na faixa EM terciária.
370
00:45:07,636 --> 00:45:11,128
Não vai acreditar.
É thalaron.
371
00:45:15,511 --> 00:45:18,036
Pensei que radiação thalaron
fosse teoria.
372
00:45:18,247 --> 00:45:21,648
É por isso que passou despercebida.
Ele tem a tecnologia.
373
00:45:21,850 --> 00:45:25,980
Pesquisas foram proibidas na Federação,
porque thalaron é material biogênico.
374
00:45:26,188 --> 00:45:30,249
Consome material orgânico
no nível subatômico.
375
00:45:30,459 --> 00:45:34,486
Devo salientar o quanto
a radiação thalaron é perigosa.
376
00:45:34,697 --> 00:45:38,827
Uma descarga microscópica
mataria a todos nós em segundos.
377
00:45:39,034 --> 00:45:45,030
Entendi. Quero saber o que ele tem
e como neutralizar uma ameaça.
378
00:45:45,241 --> 00:45:48,210
Preciso de alternativas.
379
00:45:59,455 --> 00:46:02,822
Isso foi um erro.
Estamos perdendo tempo.
380
00:46:04,326 --> 00:46:09,195
Meu tempo.
Faço o que quiser com ele.
381
00:46:09,398 --> 00:46:16,531
Não se esqueça de nossa missão,
Shinzon. Precisamos agir. Agora!
382
00:46:22,077 --> 00:46:28,038
Vamos voltar à Cimitarra.
Ele apenas despertou minha curiosidade.
383
00:46:42,431 --> 00:46:43,728
Entre.
384
00:46:46,835 --> 00:46:48,325
Beverly, entre.
385
00:46:53,042 --> 00:46:55,237
Lembra-se dele?
386
00:46:57,746 --> 00:47:01,842
- Era um pouco convencido.
- Era um tolo.
387
00:47:02,051 --> 00:47:06,420
Egoísta. Ambicioso.
Precisava muito crescer.
388
00:47:06,622 --> 00:47:09,853
Até que ele ficou bem.
389
00:47:11,427 --> 00:47:14,919
Eu queria acreditar em Shinzon.
390
00:47:15,130 --> 00:47:20,830
Mas essa radiação thalaron
não pode ser explicada.
391
00:47:22,504 --> 00:47:27,271
Ele quer alguma coisa,
mas não é paz.
392
00:47:27,476 --> 00:47:30,536
Ele era como você era?
393
00:47:33,515 --> 00:47:34,515
Era.
394
00:47:35,918 --> 00:47:38,580
- Data para o capitão Picard.
- Fale.
395
00:47:39,455 --> 00:47:44,051
Identificamos a fonte
do acesso não-autorizado.
396
00:47:44,259 --> 00:47:47,194
Encontramos uma vantagem tática.
397
00:47:47,396 --> 00:47:49,091
Estou indo.
398
00:48:02,010 --> 00:48:03,773
Will?
399
00:48:03,979 --> 00:48:08,177
Como conselheira,
recomendo que durma um pouco.
400
00:48:10,319 --> 00:48:13,288
Que lua-de-mel!
401
00:48:16,291 --> 00:48:18,122
Venha para a cama.
402
00:48:20,963 --> 00:48:22,931
Imzadi.
403
00:48:45,320 --> 00:48:46,787
Imzadi.
404
00:48:49,391 --> 00:48:55,227
Ele nunca a conhecerá tanto quanto eu.
Ele nunca a tocará como eu a toquei.
405
00:48:55,431 --> 00:48:57,956
- Isso não é real!
- Sinta meus lábios.
406
00:49:06,442 --> 00:49:09,070
Estou com você, Imzadi.
407
00:49:09,278 --> 00:49:12,076
Sempre estarei com você.
408
00:49:13,015 --> 00:49:15,643
- Isso não é real!
- O que foi?
409
00:49:15,851 --> 00:49:18,046
- Não!
- Deanna?
410
00:49:18,253 --> 00:49:19,880
- Deanna!
- Não!
411
00:49:23,725 --> 00:49:26,694
O elo se quebrou.
412
00:49:29,097 --> 00:49:33,591
Encontre-a de novo.
413
00:49:35,170 --> 00:49:38,071
Recebemos o sinal do teletransportador.
414
00:49:49,585 --> 00:49:55,114
Está acelerando.
Não tem mais tempo para brincadeiras.
415
00:49:58,760 --> 00:50:01,729
Diga aos médicos para se prepararem.
416
00:50:14,676 --> 00:50:15,973
Transportem.
417
00:50:25,521 --> 00:50:28,149
Comecem o download.
418
00:50:45,207 --> 00:50:47,107
Chá, quente.
419
00:51:02,157 --> 00:51:08,027
Fora níveis elevados de adrenalina
e serotonina, você está normal.
420
00:51:11,967 --> 00:51:14,800
Deanna, pode descrever?
421
00:51:15,604 --> 00:51:20,439
Foi... uma violação.
422
00:51:22,411 --> 00:51:27,371
O vice-rei de Shinzon parece capaz
de interferir nos meus pensamentos.
423
00:51:27,583 --> 00:51:30,780
Tornei-me um problema.
Peço para ser dispensada.
424
00:51:30,986 --> 00:51:37,516
Negativo. Se puder suportar mais
ataques como esse, preciso de você.
425
00:51:37,726 --> 00:51:42,493
Agora mais do que nunca. A Enterprise
está longe do espaço da Federação.
426
00:51:45,233 --> 00:51:46,530
Levantar escudos!
427
00:52:01,550 --> 00:52:04,417
Por que estou aqui? Por que isso?
428
00:52:04,620 --> 00:52:07,248
Estava solitário.
429
00:52:17,666 --> 00:52:21,762
- O que vai fazer?
- Preciso de uma amostra de sangue.
430
00:52:22,704 --> 00:52:27,505
O que seus amigos borgs dizem?
"Resistir é inútil".
431
00:52:34,483 --> 00:52:36,781
Ah, sim, o andróide.
432
00:52:37,953 --> 00:52:43,084
- A isca à qual não pôde resistir.
- Tudo isso para me capturar?
433
00:52:43,792 --> 00:52:46,522
Não seja tão vaidoso.
434
00:52:47,829 --> 00:52:51,663
Depois de encontrá-lo,
fizemos algumas modificações.
435
00:52:51,867 --> 00:52:55,564
Uma saída de memória extra,
um transponder escondido.
436
00:52:55,771 --> 00:52:59,707
Agora, tenho acesso ao protocolo
de comunicação da Frota Estelar.
437
00:52:59,908 --> 00:53:03,639
Sei qual é a localização
exata de toda a frota.
438
00:53:04,646 --> 00:53:08,810
- Pode ir.
- Para onde?
439
00:53:10,552 --> 00:53:11,802
Suma.
440
00:53:16,158 --> 00:53:20,720
- Para que tudo isso?
- Para que o destino se cumpra!
441
00:53:22,330 --> 00:53:25,493
- Para um pária remano...
- Você não é remano!
442
00:53:25,701 --> 00:53:30,070
E também não sou humano!
Então, o que sou?
443
00:53:31,139 --> 00:53:36,008
Minha vida não tem sentido
enquanto você estiver vivo.
444
00:53:37,312 --> 00:53:42,682
O que sou enquanto você existir?
Uma sombra? Um eco?
445
00:53:42,884 --> 00:53:46,012
Se tem problemas comigo,
então, resolva-os comigo.
446
00:53:46,221 --> 00:53:49,486
Isso não tem nada a ver
com minha nave ou a Federação!
447
00:53:49,691 --> 00:53:54,788
Tem, sim. Nunca mais seremos
escravos de ninguém.
448
00:53:54,996 --> 00:53:59,365
Nem dos romulanos,
nem da todo-poderosa Federação.
449
00:53:59,568 --> 00:54:03,334
Somos uma raça de guerreiros...
450
00:54:04,039 --> 00:54:05,666
e de conquistadores.
451
00:54:06,274 --> 00:54:11,712
Vai envolver o quadrante inteiro em uma
guerra só para resolver seus problemas?
452
00:54:12,481 --> 00:54:15,575
É incrível como você não se conhece.
453
00:54:15,784 --> 00:54:19,015
- Sou incapaz de tal ato!
- Você é como eu!
454
00:54:23,358 --> 00:54:28,557
O mesmo sangue nobre dos Picard
corre em nossas veias.
455
00:54:30,499 --> 00:54:34,833
Se tivesse vivido minha vida,
estaria fazendo a mesma coisa!
456
00:54:35,036 --> 00:54:39,405
Olhe-se no espelho.
Veja a si próprio.
457
00:54:42,811 --> 00:54:48,477
Pense nisso. Não consigo imaginar
tormento maior para você.
458
00:54:55,657 --> 00:55:00,993
Shinzon... sou seu espelho também.
459
00:55:04,699 --> 00:55:07,327
Mas não por muito tempo, capitão.
460
00:55:07,536 --> 00:55:12,906
Não estará vivo para testemunhar
a vitória do eco sobre a voz.
461
00:55:30,325 --> 00:55:36,127
O dispositivo de invisibilidade é perfeito.
Não emite tachyon ou antiprótons.
462
00:55:36,331 --> 00:55:39,061
Continue tentando, Geordi.
Encontre uma falha.
463
00:55:48,543 --> 00:55:51,205
Pretor Shinzon precisa do prisioneiro.
464
00:56:02,357 --> 00:56:04,985
- Finalmente.
- Missão cumprida.
465
00:56:07,462 --> 00:56:13,401
Localizei a fonte da radiação.
A nave inteira é um gerador de thalaron.
466
00:56:13,602 --> 00:56:16,469
A matriz de ativação fica na ponte.
467
00:56:16,671 --> 00:56:19,765
É uma arma, então...
E o download?
468
00:56:19,975 --> 00:56:22,603
Shinzon pensa que tem
os protocolos de comunicação.
469
00:56:22,811 --> 00:56:26,110
Mas eles darão coordenadas
inexatas sobre a posição da frota.
470
00:56:26,314 --> 00:56:28,179
Bom trabalho.
471
00:56:31,786 --> 00:56:36,519
Geordi fez um protótipo da unidade
de teletransporte de emergência.
472
00:56:36,725 --> 00:56:39,353
Use isso para voltar para a Enterprise.
473
00:56:40,762 --> 00:56:44,198
- Só um pode usar isso.
- Sim, senhor.
474
00:56:51,706 --> 00:56:55,733
Encontraremos uma maneira juntos.
475
00:57:06,821 --> 00:57:09,289
Chegou a hora do procedimento.
476
00:57:24,873 --> 00:57:28,536
Mexa-se, animal insignificante!
477
00:57:28,743 --> 00:57:32,474
Não exagere, Data.
478
00:58:01,943 --> 00:58:02,783
Mate-o!
479
00:58:15,690 --> 00:58:20,627
Por aqui. Há uma cápsula
a 94 metros daqui.
480
00:58:37,779 --> 00:58:40,577
- Ali está!
- Vá!
481
00:59:11,479 --> 00:59:14,004
O sistema de segurança
está codificado.
482
00:59:14,215 --> 00:59:17,013
Use sua criatividade!
483
00:59:17,218 --> 00:59:21,678
O remano é uma língua complexa
com diagramas e raízes verbais...
484
00:59:21,890 --> 00:59:25,690
Fascinante, Data,
mas precisamos abrir a porta!
485
01:00:04,232 --> 01:00:09,568
Segundo o manifesto da nave,
essas são naves de ataque Scorpion.
486
01:00:26,588 --> 01:00:29,580
- Data, o que acha que é isso?
- Um dispositivo de impulso.
487
01:00:30,492 --> 01:00:34,326
Quer que eu pilote?
488
01:00:46,040 --> 01:00:51,569
- Pode abrir as comportas?
- Negativo. Por causa do campo de força.
489
01:00:51,779 --> 01:00:54,771
Muito bem. Só há uma saída.
490
01:01:04,559 --> 01:01:08,757
- Acha isso boa idéia?
- Logo vamos descobrir.
491
01:01:10,031 --> 01:01:13,091
- Acionar desruptores.
- Pronto, capitão.
492
01:01:13,835 --> 01:01:15,132
Fogo!
493
01:01:53,875 --> 01:01:55,843
Raio trator, agora!
494
01:01:58,580 --> 01:02:00,605
Localizá-los para transporte!
495
01:02:08,323 --> 01:02:09,620
Eu os tenho.
496
01:02:19,934 --> 01:02:25,099
- Isso já foi longe demais!
- Já falamos sobre paciência.
497
01:02:25,306 --> 01:02:27,433
As minas estão se esgotando.
498
01:02:27,642 --> 01:02:31,510
Nós o apoiamos porque prometeu agir.
Mas está demorando.
499
01:02:34,916 --> 01:02:37,646
A Enterprise é um detalhe.
500
01:02:37,852 --> 01:02:41,219
Nem sairão da Zona Neutra.
501
01:02:41,422 --> 01:02:46,860
Em dois dias, a Federação
estará definitivamente desfalcada.
502
01:02:47,595 --> 01:02:49,290
Satisfeito?
503
01:02:50,999 --> 01:02:54,332
- Por enquanto.
- E, quando retornarmos...
504
01:02:54,535 --> 01:03:00,963
teremos uma conversa
sobre mostrar mais respeito!
505
01:03:06,347 --> 01:03:09,646
O que está acontecendo
com o rosto dele?
506
01:03:15,223 --> 01:03:17,817
Comandante, um momento.
507
01:03:20,962 --> 01:03:24,625
Está preparado para sujar
suas mãos de sangue?
508
01:03:24,832 --> 01:03:30,395
Ele não quer derrotar a Terra.
Quer destruí-la completamente.
509
01:03:31,539 --> 01:03:34,997
Os pecados dele marcarão
a nós e a gerações futuras.
510
01:03:41,082 --> 01:03:46,179
Quanto mais estudava o DNA dele,
mais confusa ficava. Conclusão...
511
01:03:47,555 --> 01:03:51,355
Shinzon foi criado
com sequências temporais RNA...
512
01:03:51,559 --> 01:03:54,858
para que seu envelhecimento
pudesse ser acelerado...
513
01:03:55,063 --> 01:04:00,262
e ele chegasse à sua idade mais rápido,
pulando 30 anos de vida.
514
01:04:00,468 --> 01:04:05,838
Mas o mecanismo não foi ativado,
e a deterioração das células começou.
515
01:04:06,040 --> 01:04:09,806
- Ele está morrendo.
- Morrendo?
516
01:04:12,113 --> 01:04:15,879
- Há algo que se possa fazer?
- Só uma transfusão total...
517
01:04:16,084 --> 01:04:19,952
do único doador
com DNA compatível: você.
518
01:04:25,760 --> 01:04:29,560
- Quanto tempo de vida ainda tem?
- Não sei ao certo.
519
01:04:30,331 --> 01:04:33,266
Mas a taxa de deterioração
está acelerando.
520
01:04:37,472 --> 01:04:40,100
Então, ele virá a mim.
521
01:05:06,534 --> 01:05:11,699
- Irmão, não consigo me mover.
- Não.
522
01:05:11,906 --> 01:05:16,343
Só ativei suas sub-rotinas
de cognição e comunicação.
523
01:05:16,544 --> 01:05:19,741
- Por quê?
- Porque você é perigoso.
524
01:05:19,947 --> 01:05:21,881
Por quê?
525
01:05:22,083 --> 01:05:27,282
Foi programado para coletar informação
para ser usada contra esta nave.
526
01:05:27,488 --> 01:05:30,548
Não entendo.
527
01:05:32,293 --> 01:05:34,022
Eu sei.
528
01:05:37,732 --> 01:05:43,193
Sabe algo sobre os planos
de Shinzon contra a Federação?
529
01:05:43,404 --> 01:05:49,775
- Não.
- Ou do poder tático da nave dele?
530
01:05:49,977 --> 01:05:54,209
Não. Posso me mexer agora?
531
01:05:55,483 --> 01:05:56,483
Não.
532
01:06:00,054 --> 01:06:04,047
- O que está fazendo?
- Desativando-o.
533
01:06:05,460 --> 01:06:11,262
- Por quanto tempo?
- Indefinidamente.
534
01:06:12,800 --> 01:06:14,097
Quanto tempo...
535
01:06:22,343 --> 01:06:25,176
Muito tempo, irmão.
536
01:06:26,280 --> 01:06:29,215
Chama-se pulso biogênico em cascata.
537
01:06:29,417 --> 01:06:34,411
O thalaron permite que a energia
se expanda indefinidamente.
538
01:06:34,622 --> 01:06:39,719
Dependendo da intensidade da radiação,
pode envolver a nave...
539
01:06:39,927 --> 01:06:42,896
ou um planeta.
540
01:06:43,097 --> 01:06:51,027
Ele construiu essa arma com
um propósito. Está indo para a Terra.
541
01:06:51,239 --> 01:06:56,199
- Como pode ter certeza?
- Sei como ele pensa.
542
01:06:56,410 --> 01:07:00,005
Destruir a humanidade,
desfalcar a Federação.
543
01:07:00,214 --> 01:07:04,446
- Os romulanos invadem...
- Não dá para tirar a invisibilidade deles?
544
01:07:04,652 --> 01:07:06,119
Não.
545
01:07:08,256 --> 01:07:12,124
Ele pode passar a dez metros de uma
nave da Federação sem eles virem.
546
01:07:14,896 --> 01:07:19,424
Mas temos uma vantagem.
Ele precisa do seu sangue.
547
01:07:19,634 --> 01:07:24,697
- Vai vir atrás de você primeiro.
- Estou contando com isso.
548
01:07:24,906 --> 01:07:28,865
Temos ordens de ir para o setor 10-45
para nos juntarmos à nossa frota.
549
01:07:29,076 --> 01:07:31,806
- A união faz a força.
- Esperamos que sim.
550
01:07:33,781 --> 01:07:37,649
Ele não pode usar aquela arma.
551
01:07:37,852 --> 01:07:41,151
Todo o resto é secundário.
552
01:07:44,592 --> 01:07:46,287
Entenderam?
553
01:07:56,470 --> 01:07:58,270
Todos a postos.
554
01:08:14,422 --> 01:08:17,152
Ativar campo de força!
555
01:08:36,243 --> 01:08:41,340
Diário pessoal do capitão. Estamos indo
para o espaço da Federação em dobra máxima.
556
01:08:41,549 --> 01:08:45,576
A equipe reagiu com
a dedicação de sempre.
557
01:08:45,786 --> 01:08:49,517
Como milhares de comandantes
em seus campos de batalha...
558
01:08:49,724 --> 01:08:51,089
espero pelo amanhecer.
559
01:09:13,714 --> 01:09:16,342
Quanto tempo?
560
01:09:18,486 --> 01:09:24,618
Algumas horas.
Precisamos começar agora.
561
01:09:30,798 --> 01:09:33,858
Quanto tempo até chegarmos à Fenda?
562
01:09:35,269 --> 01:09:37,703
Sete minutos.
563
01:09:57,925 --> 01:10:01,884
Data, qual é a nossa posição?
564
01:10:04,598 --> 01:10:07,726
Quanto tempo para chegarmos à frota?
565
01:10:07,935 --> 01:10:14,170
A essa velocidade, chegaremos
ao setor 10-45 em 40 minutos.
566
01:10:21,849 --> 01:10:25,080
"Porque agora vemos através
de um vidro escuro".
567
01:10:26,220 --> 01:10:30,748
- Senhor?
- Ele diz que é um espelho.
568
01:10:30,958 --> 01:10:33,085
- Do senhor?
- Sim.
569
01:10:34,929 --> 01:10:39,866
Não concordo. Apesar de compartilharem
a mesma estrutura genética...
570
01:10:40,067 --> 01:10:42,695
sua vida criou um indivíduo único.
571
01:10:43,537 --> 01:10:49,032
Se eu tivesse vivido a vida dele,
teria rejeitado a humanidade?
572
01:10:49,243 --> 01:10:54,112
B-4 é idêntico a mim, mesmo que seus
dutos neurais não sejam avançados.
573
01:10:54,315 --> 01:10:57,375
Mas, mesmo que fossem,
ele não seria como eu.
574
01:10:58,452 --> 01:11:03,287
- Como pode ter certeza?
- Eu aspiro a ser melhor do que sou.
575
01:11:03,491 --> 01:11:07,484
B-4, não. E Shinzon também não.
576
01:11:10,631 --> 01:11:14,829
Estamos atravessando a Fenda Bassen.
A projeção retornará.
577
01:11:15,369 --> 01:11:18,031
Está interferindo
em nossa comunicação?
578
01:11:18,239 --> 01:11:21,174
A Fenda afeta toda comunicação...
579
01:11:23,511 --> 01:11:25,411
Manobras de evasão!
580
01:11:31,619 --> 01:11:37,922
Atirem em armas e escudos.
Não quero a Enterprise destruída.
581
01:12:03,450 --> 01:12:06,385
Consegue ver no escuro, capitão?
582
01:12:07,321 --> 01:12:10,916
- Relatório.
- Ele está invisível. Impossível revidar.
583
01:12:11,392 --> 01:12:14,361
Atingiram o motor de dobra.
Estamos indo no impulso.
584
01:12:15,095 --> 01:12:18,553
Máxima alcance dos fêisers,
elevação zero! Todos os bancos!
585
01:12:19,466 --> 01:12:22,196
Análise de impactos no escudo!
Preparar torpedos!
586
01:12:24,104 --> 01:12:25,401
Fogo!
587
01:12:36,550 --> 01:12:41,988
Você é lento demais, velho.
Atacar no padrão Shinzon Theta.
588
01:12:59,039 --> 01:13:01,303
Estamos perdendo os escudos dorsais!
589
01:13:01,508 --> 01:13:04,944
Acesso total aos portos!
Disparem fêisers ventrais!
590
01:13:17,157 --> 01:13:19,819
Poucos danos à Cimitarra.
591
01:13:20,027 --> 01:13:22,495
Defesa Kirk Epsilon.
Escudos funcionando?
592
01:13:22,696 --> 01:13:24,687
Estou vendo.
593
01:13:25,966 --> 01:13:30,994
- Conselheira Troi, seu relatório.
- Capitão, temos uma comunicação.
594
01:13:32,339 --> 01:13:34,307
Na tela.
595
01:13:35,910 --> 01:13:41,678
Capitão Picard, posso vê-lo
na sua sala?
596
01:14:00,301 --> 01:14:03,668
Você não pode localizar
meus transmissores holográficos.
597
01:14:04,238 --> 01:14:09,733
E não pode contatar a Frota Estelar.
Agora, somos só nós dois, Jean-Luc.
598
01:14:09,944 --> 01:14:13,004
- Como deveria ser.
- Por que está aqui?
599
01:14:13,213 --> 01:14:19,243
Para aceitar sua rendição.
Posso destruí-lo a qualquer momento.
600
01:14:20,888 --> 01:14:24,915
Abaixe seus escudos e permita-me
que o leve para minha nave.
601
01:14:25,125 --> 01:14:28,458
E a Enterprise?
602
01:14:28,662 --> 01:14:32,928
Tenho pouco interesse
em sua nave pitoresca.
603
01:14:33,133 --> 01:14:35,397
Olhe para mim.
604
01:14:37,938 --> 01:14:44,741
Seu coração, suas mãos, seus olhos
são iguais aos meus.
605
01:14:44,945 --> 01:14:48,938
O sangue dentro de você,
a matéria-prima é a mesma.
606
01:14:49,149 --> 01:14:52,915
- Temos o mesmo potencial.
- Isso foi no passado.
607
01:14:53,120 --> 01:14:55,247
E pode ser o futuro.
608
01:14:55,456 --> 01:14:59,722
No fundo, no fundo,
por trás de anos de dor e ódio...
609
01:14:59,927 --> 01:15:05,263
há algo que nunca nutriu: o potencial
para ser uma pessoa melhor.
610
01:15:06,533 --> 01:15:12,472
É isso que é ser humano:
ser mais do que é.
611
01:15:15,009 --> 01:15:17,909
Sim, eu o conheço.
612
01:15:21,482 --> 01:15:25,885
Um dia, você olhou para as estrelas
e sonhou com o futuro.
613
01:15:28,789 --> 01:15:34,625
Sonhos infantis, capitão.
Foram perdidos nas minas de Remus.
614
01:15:34,828 --> 01:15:37,388
Sou o que vê agora.
615
01:15:37,598 --> 01:15:40,533
Vejo mais do que isso.
Vejo o que poderia ser.
616
01:15:40,734 --> 01:15:47,367
O homem que Shinzon e Picard são
não poderia aniquilar um planeta!
617
01:15:47,574 --> 01:15:51,840
- Ele é melhor do que isso!
- Ele é o que a vida fez com que fosse.
618
01:15:52,846 --> 01:15:57,749
E o que fará com essa vida?
Desperdiçá-la com o ódio?
619
01:15:57,951 --> 01:16:01,614
- Há uma alternativa melhor.
- É tarde demais!
620
01:16:01,822 --> 01:16:05,383
Nunca! Faça a escolha certa agora!
621
01:16:05,592 --> 01:16:10,256
- Não posso lutar contra o que sou!
- Pode, sim!
622
01:16:13,767 --> 01:16:20,229
Vou te mostrar meu verdadeiro eu.
O meu e o seu.
623
01:16:20,441 --> 01:16:26,869
E, quando a Terra morrer, lembre-se
de que sou Shinzon de Remus!
624
01:16:27,948 --> 01:16:35,445
Minha voz ecoará através dos tempos
enquanto a sua será esquecida!
625
01:16:56,510 --> 01:16:59,673
Duas naves tornando-se visíveis!
São romulanas!
626
01:17:17,998 --> 01:17:20,193
As coisas pioraram.
627
01:17:22,569 --> 01:17:26,266
- Estamos sendo saudados.
- Na tela.
628
01:17:29,443 --> 01:17:32,776
Capitão Picard, comandante Donatra
da nave de guerra Valdore.
629
01:17:32,980 --> 01:17:33,830
Podemos ajudá-lo?
630
01:17:37,451 --> 01:17:38,748
Ajudar-nos?
631
01:17:38,952 --> 01:17:44,549
É uma questão de segurança interna.
Sinto que tenham se envolvido.
632
01:17:47,561 --> 01:17:50,724
Quando isso acabar,
eu te devo um drinque.
633
01:17:50,931 --> 01:17:54,799
Cerveja romulana, capitão.
Ao trabalho.
634
01:17:55,502 --> 01:17:58,699
Vocês ouviram. Ao trabalho!
635
01:18:12,653 --> 01:18:16,089
Sr. Worf, coordene o ataque
com o da nave Valdore.
636
01:18:16,290 --> 01:18:19,225
Triangular disparos
que atingirem os escudos.
637
01:18:29,236 --> 01:18:32,797
- Escudos de popa a 40%.
- Mantenha proa na Cimitarra.
638
01:18:33,006 --> 01:18:35,804
- Mais força para os escudos frontais.
- Sim.
639
01:18:45,085 --> 01:18:48,282
Atinjam a nave de guerra.
Usem os bancos desruptores frontais.
640
01:19:09,142 --> 01:19:12,305
- Escudos frontais a 10%!
- Desvie a nave!
641
01:19:21,955 --> 01:19:25,982
Desativar dispositivo de invisibilidade.
Preparar para parada de emergência.
642
01:19:26,193 --> 01:19:30,289
- O quê?
- Você ouviu!
643
01:19:38,238 --> 01:19:42,368
Está se tornando visível!
Preparar bancos desruptores frontais!
644
01:19:45,946 --> 01:19:51,851
- Eles estão perto demais!
- Ainda não.
645
01:19:54,788 --> 01:19:58,519
- Pretor!
- Parada total! Fogo!
646
01:20:19,680 --> 01:20:22,205
Restaurar camuflagem.
647
01:20:25,552 --> 01:20:28,180
Aquele drinque vai ter de esperar.
648
01:20:29,456 --> 01:20:32,516
- Têm suporte de vida?
- Por enquanto.
649
01:20:32,726 --> 01:20:35,524
- Mas estamos fora da luta.
- Entendo.
650
01:20:45,372 --> 01:20:50,207
Estamos perdendo integridade estrutural
nos decks 12 ao 17, seções 4 a 10.
651
01:20:53,747 --> 01:20:55,715
Campos de força resistindo.
652
01:20:55,916 --> 01:20:59,283
Evacuar esses decks.
Redirecionar força para escudos.
653
01:21:03,156 --> 01:21:07,559
Acho que tenho uma maneira
de encontrá-los.
654
01:21:09,996 --> 01:21:15,298
Preparar para descarga lateral.
Desruptores de estibordo.
655
01:21:22,242 --> 01:21:24,472
O que foi?
656
01:21:28,048 --> 01:21:29,345
Ela está aqui!
657
01:21:59,846 --> 01:22:03,179
Ele está resistindo.
658
01:22:15,829 --> 01:22:21,699
- Não!
- Lembra-se de mim?
659
01:22:24,905 --> 01:22:26,236
Agora!
660
01:22:36,216 --> 01:22:37,513
Fogo!
661
01:22:49,663 --> 01:22:51,688
Prepare a abordagem.
Traga Picard!
662
01:22:55,068 --> 01:22:56,365
Você!
663
01:22:58,505 --> 01:23:04,910
Invisibilidade! Alvo: coordenadas
dos escudos Beta-3. Desruptores! Fogo!
664
01:23:13,787 --> 01:23:16,517
Perdemos escudos ventrais
do deck 29!
665
01:23:17,023 --> 01:23:18,786
Redirecionar forçar e compensar!
666
01:23:23,530 --> 01:23:26,431
- Temos um intruso!
- Número Um.
667
01:23:27,033 --> 01:23:31,060
- Vamos!
- Seguranças para o deck 29!
668
01:23:49,523 --> 01:23:54,654
- Os romulanos lutaram com honra.
- É verdade, Sr. Worf.
669
01:24:36,636 --> 01:24:38,160
Dê-me cobertura!
670
01:26:09,496 --> 01:26:11,054
Médicos para a ponte!
671
01:26:27,447 --> 01:26:28,744
Relatório!
672
01:26:28,948 --> 01:26:33,214
Não temos mais torpedos fotônicos.
Fêisers a 4%.
673
01:26:33,420 --> 01:26:36,912
E se usássemos todos
os fêisers ao mesmo tempo?
674
01:26:37,123 --> 01:26:42,652
Os escudos da Cimitarra estão a 70%.
Não adiantaria nada, capitão.
675
01:26:51,071 --> 01:26:54,006
O que ele está fazendo?
676
01:27:04,651 --> 01:27:07,142
Quer olhar bem nos meus olhos.
677
01:27:11,291 --> 01:27:14,021
Nós o pegamos!
678
01:27:16,529 --> 01:27:22,024
Ele acha que sabe o que vou fazer.
Redirecionar força para os motores.
679
01:27:22,235 --> 01:27:24,931
Até do suporte de vida.
Quero toda a força.
680
01:27:29,576 --> 01:27:32,545
- Pronto, capitão.
- Temos uma comunicação.
681
01:27:33,980 --> 01:27:36,778
Deanna, fique a postos.
Abra um canal.
682
01:27:39,753 --> 01:27:44,383
- Espero que ainda esteja vivo.
- E estou.
683
01:27:44,591 --> 01:27:49,790
Não chegou a hora de se render?
Por que todos aí deveriam morrer?
684
01:27:49,996 --> 01:27:55,730
Shinzon, acho que nunca te contei
sobre meu primeiro teste na academia.
685
01:27:55,935 --> 01:28:01,373
Eles me ensinaram a ser
autoconfiante.
686
01:28:02,175 --> 01:28:05,667
Não é que eu não goste de ouvi-lo,
mas acho...
687
01:28:07,614 --> 01:28:11,675
Ao meu sinal, Deanna!
Preparem-se todos para o impacto!
688
01:28:14,921 --> 01:28:16,479
Acionar!
689
01:28:35,175 --> 01:28:36,870
Virar nave!
690
01:30:08,768 --> 01:30:13,671
Redirecionar força
para os motores. Reverter!
691
01:31:48,735 --> 01:31:50,225
Reconfigurando.
692
01:31:53,806 --> 01:31:56,366
Computador, preparar para sequência
ômega de autodestruição.
693
01:31:57,243 --> 01:32:03,204
A voz é de Jean-Luc Picard.
Autorização alfa-alfa-3-0-5.
694
01:32:05,651 --> 01:32:08,381
Autodestruição desativada.
695
01:32:28,975 --> 01:32:32,433
Os desruptores não funcionam.
696
01:32:34,981 --> 01:32:39,111
Prepare a arma.
697
01:32:39,318 --> 01:32:44,312
Mate tudo o que houver naquela nave
e marque curso para a Terra.
698
01:32:45,491 --> 01:32:49,894
Precisamos cumprir nossa missão.
699
01:33:04,544 --> 01:33:07,104
Matriz iniciada.
700
01:33:07,847 --> 01:33:12,875
Procedimento sequencial para
a transferência de thalaron ativado.
701
01:33:20,093 --> 01:33:24,052
Vale a pena morrer por alguns ideais,
não é, Jean-Luc?
702
01:33:36,876 --> 01:33:39,504
Intermix de thalaron iniciado.
703
01:33:41,180 --> 01:33:44,809
Iniciando desdobramento das armas.
704
01:34:07,573 --> 01:34:10,041
Quanto tempo até ele poder atirar?
705
01:34:13,946 --> 01:34:19,816
O processo todo leva uns sete minutos.
Só quando as armas se desdobrarem...
706
01:34:20,019 --> 01:34:25,616
é que a matriz da ponte levará
o thalaron para as pontas de disparo.
707
01:34:25,825 --> 01:34:30,194
Nada na Enterprise sobreviverá.
708
01:34:32,899 --> 01:34:37,927
- Como pode? Ele vai matá-lo.
- Ele já não me quer mais.
709
01:34:40,940 --> 01:34:43,932
- Preparar transporte.
- Não acho...
710
01:34:44,443 --> 01:34:47,173
- É uma ordem!
- Deixe-me ir.
711
01:34:47,380 --> 01:34:51,680
Só eu posso fazer isso.
A ponte é sua.
712
01:34:51,884 --> 01:34:56,651
Distancie-nos um pouco da Cimitarra.
Agora, Sr. La Forge.
713
01:34:57,089 --> 01:34:58,386
Sim, senhor.
714
01:35:07,333 --> 01:35:09,927
Os teletransportadores não funcionam.
715
01:35:18,644 --> 01:35:22,774
Conselheira Troi, assuma o comando.
Geordi, venha comigo.
716
01:36:18,371 --> 01:36:23,070
Níveis de intermix de thalaron a 30%.
717
01:36:48,467 --> 01:36:50,492
Quatro minutos para
sequência de detonação.
718
01:37:30,743 --> 01:37:34,372
Nível de intermix de thalaron a 50%.
719
01:37:47,126 --> 01:37:49,924
Três minutos para
sequência de detonação.
720
01:38:10,783 --> 01:38:15,117
Nível de intermix de thalaron a 60%.
721
01:39:12,378 --> 01:39:14,403
Dois minutos para
sequência de detonação.
722
01:39:37,970 --> 01:39:41,929
Nível de intermix de thalaron a 80%.
723
01:40:08,100 --> 01:40:12,469
Ainda bem que estamos juntos.
724
01:40:12,671 --> 01:40:15,765
Nosso destino se completou.
725
01:40:25,951 --> 01:40:28,579
Um minuto para
sequência de detonação.
726
01:40:31,090 --> 01:40:33,422
Nível de intermix de thalaron completo.
727
01:40:50,809 --> 01:40:54,142
30 segundos
para sequência de detonação.
728
01:41:06,625 --> 01:41:09,355
- Adeus.
- Dez...
729
01:41:09,562 --> 01:41:12,429
nove... oito... sete...
730
01:41:13,566 --> 01:41:16,057
seis... cinco...
731
01:41:16,268 --> 01:41:17,758
quatro... três...
732
01:41:45,364 --> 01:41:48,128
E o Data?
733
01:42:25,104 --> 01:42:27,732
É o Data.
734
01:42:47,860 --> 01:42:51,921
- Estamos sendo saudados.
- Na tela.
735
01:42:54,199 --> 01:42:57,327
Abra um canal.
736
01:42:57,536 --> 01:43:04,408
Fala a comandante Donatra. Estamos
mandando médicos e suprimentos.
737
01:43:06,879 --> 01:43:08,642
Obrigado, comandante.
738
01:43:08,847 --> 01:43:12,578
Ganhou uma amiga
no império romulano hoje.
739
01:43:12,785 --> 01:43:16,949
Espero que eu seja só a primeira.
Valdore desligando.
740
01:43:22,761 --> 01:43:28,131
Geordi... prepare a plataforma
para a chegada deles.
741
01:43:29,468 --> 01:43:32,699
Eles não conhecem
nossos procedimentos.
742
01:43:35,607 --> 01:43:38,633
- Abra as portas.
- Pode deixar comigo.
743
01:43:38,844 --> 01:43:43,645
Assuma a ponte, Número Um.
744
01:43:58,731 --> 01:44:00,858
Obrigado.
745
01:44:12,411 --> 01:44:15,778
Aos amigos ausentes.
746
01:44:19,151 --> 01:44:21,984
À família.
747
01:44:40,539 --> 01:44:45,636
A primeira vez que vi Data, ele estava
apoiado em uma árvore no holodeck...
748
01:44:45,844 --> 01:44:47,812
tentando assoviar.
749
01:44:48,013 --> 01:44:50,675
Nunca vi nada mais engraçado.
750
01:44:50,883 --> 01:44:55,752
Ele tentava de tudo,
e sempre saía desafinado.
751
01:44:55,954 --> 01:44:59,082
Qual era a canção?
752
01:45:01,560 --> 01:45:04,757
Não me lembro.
753
01:45:33,692 --> 01:45:35,250
Entre.
754
01:45:37,262 --> 01:45:40,561
- Will.
- Permissão para desembarcar.
755
01:45:40,766 --> 01:45:43,200
Permissão concedida.
756
01:45:43,402 --> 01:45:46,496
Para onde a Titan está indo?
757
01:45:46,705 --> 01:45:50,402
Para a Zona Neutra. Estamos
conduzindo uma nova força-tarefa.
758
01:45:50,609 --> 01:45:53,669
Os romulanos querem conversar.
759
01:45:53,879 --> 01:45:57,371
Não existe ninguém melhor
do que você para isso.
760
01:45:57,583 --> 01:46:01,280
Posso te dar uma sugestão
para sua primeira ordem?
761
01:46:01,486 --> 01:46:02,953
Claro.
762
01:46:03,155 --> 01:46:07,819
Quando seu primeiro oficial insistir
que você não pode partir em missão...
763
01:46:08,026 --> 01:46:09,653
Ignore-o.
764
01:46:09,862 --> 01:46:12,490
É o que vou fazer.
765
01:46:16,869 --> 01:46:20,930
Trabalhar com você foi uma honra.
766
01:46:23,242 --> 01:46:25,904
A honra foi minha, capitão.
767
01:46:41,927 --> 01:46:44,794
Não sei se fez sentido.
768
01:46:44,997 --> 01:46:48,296
Queria que você soubesse
que tipo de homem ele era.
769
01:46:48,500 --> 01:46:52,129
Na sua luta para ser mais como nós...
770
01:46:52,337 --> 01:46:57,866
ele nos ajudou a entender
o que é ser humano.
771
01:46:58,076 --> 01:47:03,708
Meu... irmão não era humano.
772
01:47:05,183 --> 01:47:07,981
Não, ele não era.
773
01:47:08,186 --> 01:47:13,453
Mas sua curiosidade pelas
facetas da natureza humana...
774
01:47:13,659 --> 01:47:17,095
nos permitiu ver
o que temos de melhor.
775
01:47:17,296 --> 01:47:19,992
Ele evoluiu.
776
01:47:20,198 --> 01:47:25,830
Ele aceitava mudanças,
porque sempre quis melhorar.
777
01:47:29,041 --> 01:47:29,941
Eu... não entendo.
778
01:47:39,351 --> 01:47:43,378
Espero que entenda um dia.
779
01:47:44,323 --> 01:47:47,850
Capitão, os motores de dobra
estão prontos.
780
01:47:48,060 --> 01:47:51,029
Já vou.
Informe o comandante La Forge.
781
01:47:56,301 --> 01:47:59,634
Conversaremos depois.
782
01:47:59,838 --> 01:48:03,740
Nunca vi o sol
783
01:48:05,077 --> 01:48:08,979
Nunca vi o sol
784
01:48:10,682 --> 01:48:14,584
Nunca vi o sol
785
01:48:15,754 --> 01:48:22,216
- Brilhar tão forte
- Brilhar tão forte
786
01:48:22,427 --> 01:48:26,329
Nunca vi as coisas
787
01:48:29,001 --> 01:48:31,629
Darem tão certo.
788
01:48:31,837 --> 01:48:35,364
Darem tão certo
789
01:55:00,000 --> 01:55:01,000
by Osmari