1 00:01:42,067 --> 00:01:45,867 Senadores, considerem as oportunidades para o império. 2 00:01:46,104 --> 00:01:51,303 Finalmente, os destinos dos planetas Romulus e Remus serão um só. 3 00:01:51,509 --> 00:01:54,376 Shinzon de Remus nos oferece uma chance de nos tornarmos... 4 00:01:54,579 --> 00:01:56,444 mais fortes do que nunca. 5 00:01:56,648 --> 00:01:59,708 Seria loucura recusá-la. 6 00:01:59,918 --> 00:02:05,584 Peço que não deixem o preconceito ou a política interferir nessa aliança. 7 00:02:05,790 --> 00:02:10,227 Se nos unirmos às forças de Shinzon, nem mesmo a Federação... 8 00:02:10,428 --> 00:02:13,090 - poderá nos deter... - Basta! 9 00:02:13,298 --> 00:02:18,827 A decisão foi tomada. Os militares não têm voz política em Romulus. 10 00:02:19,037 --> 00:02:23,804 O senado considerou a proposta de Shinzon e a rejeitou. 11 00:02:24,009 --> 00:02:30,107 Ele e seus seguidores serão mandados à força de volta para aquela rocha negra! 12 00:02:30,315 --> 00:02:35,514 - Fui claro? - Sim, senhor. 13 00:02:45,930 --> 00:02:50,367 Com licença, Pretor. Tenho uma reunião com o embaixador tholiano. 14 00:02:50,568 --> 00:02:51,288 Claro. 15 00:02:54,606 --> 00:02:58,940 Senadores, alguém mais deseja falar? 16 00:02:59,144 --> 00:03:04,241 Então, votemos a moção para iniciar um intercâmbio comercial com Celes II. 17 00:03:04,449 --> 00:03:07,976 As minas remanas não atendem mais à demanda. 18 00:03:08,186 --> 00:03:11,053 Lembrem-se das descobertas do comitê comercial. 19 00:03:11,256 --> 00:03:13,425 Por mais que não queiramos... 20 00:03:43,021 --> 00:03:47,515 Que alguém alerte a segurança! Tragam a senadora Tal'Aura de volta! 21 00:04:17,689 --> 00:04:23,992 Deveres. A vida do capitão de uma nave é feita de deveres solenes. 22 00:04:24,195 --> 00:04:31,158 Comandei batalhas, negociei a paz com inimigos implacáveis. 23 00:04:31,836 --> 00:04:37,365 Representei a Federação no primeiro contato com 27 espécies alienígenas. 24 00:04:37,575 --> 00:04:42,740 Mas nada disso se compara com meu dever solene de hoje... 25 00:04:42,947 --> 00:04:44,915 o de padrinho de casamento. 26 00:04:46,951 --> 00:04:51,945 Sei que, em uma ocasião dessas, espera-se que eu seja cortês... 27 00:04:52,157 --> 00:04:57,254 e cheio de elogios sobre a maravilha que é essa união abençoada. 28 00:04:57,462 --> 00:05:02,229 Mas vocês dois já pensaram no que estão fazendo comigo? 29 00:05:02,433 --> 00:05:09,305 Vocês estão felizes, mas e eu? Tudo isso é muito inconveniente. 30 00:05:09,507 --> 00:05:13,671 Enquanto vocês se mudam para a Titan... 31 00:05:13,878 --> 00:05:16,506 eu estarei treinando meu novo primeiro oficial. 32 00:05:16,714 --> 00:05:18,443 Todos vocês o conhecem. 33 00:05:18,650 --> 00:05:23,986 Ele é um tirano que nunca aceita que eu parta em missões distantes! 34 00:05:24,189 --> 00:05:27,681 É o regulamento. Código da Frota Estelar, seção 12... 35 00:05:27,892 --> 00:05:29,257 - Data. - Senhor? 36 00:05:29,460 --> 00:05:31,951 - Cale-se. - Sim, senhor. 37 00:05:34,599 --> 00:05:37,500 Há 15 anos que tenho vontade de dizer isso. 38 00:05:39,170 --> 00:05:44,665 Não, falando sério. Will, Deanna, ainda há tempo para pensarem direito. 39 00:05:46,811 --> 00:05:51,305 - Não. - Não? Então, muito bem. 40 00:05:54,819 --> 00:06:00,018 Will Riker, você foi meu braço direito durante 15 anos. 41 00:06:00,225 --> 00:06:05,788 Você manteve meu curso firme e verdadeiro. 42 00:06:05,997 --> 00:06:10,760 Deanna Troi, você tem sido minha guia e minha consciência. 43 00:06:12,400 --> 00:06:16,167 Você me ajudou a reconhecer o que tenho de melhor. 44 00:06:17,075 --> 00:06:19,635 Vocês são minha família. 45 00:06:20,345 --> 00:06:22,836 Na melhor tradição naval... 46 00:06:23,882 --> 00:06:27,409 eu desejo a vocês horizontes claros. 47 00:06:27,619 --> 00:06:31,248 Meus bons amigos, que assim seja. 48 00:06:32,857 --> 00:06:35,417 Aos noivos! 49 00:06:54,145 --> 00:06:56,739 Já pensou em se casar de novo? 50 00:06:56,948 --> 00:07:00,748 Não, 23 é o meu limite. 51 00:07:05,423 --> 00:07:08,915 - Tudo bem? - Cerveja romulana deveria ser ilegal. 52 00:07:09,994 --> 00:07:11,291 E é. 53 00:07:13,698 --> 00:07:16,531 - Que discurso bonito. - Do fundo do coração. 54 00:07:16,734 --> 00:07:20,693 Não se preocupe. Ensinarei tudo à sua nova conselheira. 55 00:07:20,905 --> 00:07:24,898 Eu sei que vai! Sabe coisas demais sobre mim. 56 00:07:25,109 --> 00:07:29,478 Parece que não haverá discursos na cerimônia em Betazed? 57 00:07:29,681 --> 00:07:32,878 Nem discursos, nem roupas. 58 00:07:35,253 --> 00:07:38,814 Senhoras, senhores e espécies transgêneres... 59 00:07:39,023 --> 00:07:44,757 Estudando rituais conjugais da Terra e de Betazed, descobri que é tradicional... 60 00:07:44,963 --> 00:07:48,990 dar um presente ao casal feliz. 61 00:07:49,200 --> 00:07:53,762 Dada a paixão do comandante Riker por música arcaica... 62 00:07:53,972 --> 00:07:59,239 escolhi presenteá-lo com o que ouvirão a seguir. Em homenagem a esta união. 63 00:08:01,913 --> 00:08:04,643 Nunca vi o sol brilhar tão forte 64 00:08:04,849 --> 00:08:08,876 Nunca vi as coisas darem tão certo 65 00:08:09,087 --> 00:08:12,614 Vendo os dias passarem tão depressa 66 00:08:12,824 --> 00:08:16,590 Quando se está apaixonado Como eles voam 67 00:08:16,794 --> 00:08:22,755 - Céu azul, sorrindo para mim - Irving Berlin! 68 00:08:22,967 --> 00:08:28,303 Não vejo nada além de céu azul... 69 00:08:53,698 --> 00:08:55,427 É a tradição, Worf. 70 00:08:55,633 --> 00:08:59,899 - Vocês deveriam entender. - Não vou fazer! 71 00:09:00,104 --> 00:09:04,006 - Não vai fazer o quê, Sr. Worf? - Capitão, não acho adequado... 72 00:09:04,208 --> 00:09:07,541 um oficial da Frota Estelar aparecer... nu. 73 00:09:07,745 --> 00:09:12,239 Um bonitão como você? Do que tem medo? 74 00:09:18,156 --> 00:09:23,560 Estou captando sinais eletromagnéticos do sistema Kolarin. 75 00:09:23,761 --> 00:09:26,992 - Que tipo de sinais? - Positrônicos. 76 00:09:35,239 --> 00:09:40,575 É muito fraco, mas localizei-o no terceiro planeta do sistema Kolarin. 77 00:09:40,778 --> 00:09:43,338 - O que sabemos sobre ele? - É desconhecido. 78 00:09:43,548 --> 00:09:47,279 - Teríamos de chegar mais perto. - Teorias? 79 00:09:47,485 --> 00:09:51,640 Sinais positrônicos só são emanados por andróides, como eu. 80 00:09:51,641 --> 00:09:55,220 Seria lógico afirmar que há um andróide em Kolarus III. 81 00:09:55,426 --> 00:09:57,951 É o que eu temia. Capitão? 82 00:09:59,330 --> 00:10:03,061 Um desvio nos aproximaria da zona neutra romulana. 83 00:10:05,503 --> 00:10:10,133 Ainda está do nosso lado. Acho que... 84 00:10:12,009 --> 00:10:14,235 vale a pena dar uma olhada. 85 00:10:14,736 --> 00:10:18,000 Não se preocupe, imediato. Chegará em Betazed na hora. 86 00:10:18,075 --> 00:10:19,080 Obrigado, senhor. 87 00:10:19,283 --> 00:10:23,117 Onde todos honraremos a tradição betazóide. 88 00:10:23,321 --> 00:10:28,623 Agora, se me permitem, estarei na sala de ginástica. 89 00:10:33,231 --> 00:10:38,168 Sr. Branson, traçar rota para o sistema Kolarin, dobra 5. 90 00:10:41,305 --> 00:10:44,934 O que acha, Data? Um parente perdido? 91 00:11:02,593 --> 00:11:08,122 Seis sinais positrônicos distintos, em um raio de poucos quilômetros. 92 00:11:08,332 --> 00:11:12,666 - E a população? - Grupos isolados de humanóides. 93 00:11:12,870 --> 00:11:17,466 Parece uma civilização pré-dobra, em desenvolvimento industrial. 94 00:11:17,675 --> 00:11:22,544 Não recomendo o transportador. A tempestade iônica parece hostil. 95 00:11:22,747 --> 00:11:26,148 - Pode vir em nossa direção sem aviso. - Entendi. 96 00:11:32,290 --> 00:11:36,021 - Data, Sr. Worf, venham comigo. - Não preciso lembrá-lo... 97 00:11:36,227 --> 00:11:41,529 Obrigado por se preocupar, mas estou louco para experimentar o Argo. 98 00:11:41,766 --> 00:11:43,063 Aposto que sim. 99 00:11:43,267 --> 00:11:46,964 Prerrogativa de capitão. Não há sinal de perigo. 100 00:11:47,171 --> 00:11:51,665 E sua mulher nunca me perdoaria se algo acontecesse a você. 101 00:11:51,876 --> 00:11:54,743 A ponte é toda sua... sr. Troi. 102 00:13:01,512 --> 00:13:06,950 Nunca entenderei a predileção humana por pilotar em velocidades perigosas. 103 00:13:13,090 --> 00:13:15,718 Depois daquela elevação. Meio quilômetro. 104 00:13:39,383 --> 00:13:43,183 O campo eletromagnético está interferindo no tricorder. 105 00:13:43,387 --> 00:13:48,017 - Estamos a poucos metros do sinal. - Espalhem-se. Vamos procurar. 106 00:14:27,298 --> 00:14:31,667 - Parece um braço robótico. - Muito astuto. 107 00:14:32,870 --> 00:14:34,997 Traga para o Argo. 108 00:15:06,771 --> 00:15:10,502 Algo está errado. 109 00:15:17,081 --> 00:15:20,414 O último sinal está a 100 metros ao norte. 110 00:15:51,615 --> 00:15:57,144 - É você. - É muito parecido. 111 00:16:08,566 --> 00:16:10,591 Fascinante. 112 00:16:14,939 --> 00:16:16,270 Para o veículo! 113 00:16:23,147 --> 00:16:26,275 Acho que chegou a hora de usar velocidades perigosas. 114 00:16:45,736 --> 00:16:48,603 Por que sua cabeça é brilhante? 115 00:16:49,406 --> 00:16:52,108 - Não uma hora apropriada para conversar. - Por que? 116 00:16:52,109 --> 00:16:55,510 Porque o capitão precisa se concentrar em pilotar o veículo. 117 00:16:55,511 --> 00:16:56,260 Por que? 118 00:16:56,295 --> 00:16:57,010 Porque... 119 00:16:58,015 --> 00:16:59,312 Desculpe, senhor. 120 00:17:02,086 --> 00:17:04,054 Disse alguma coisa errada? 121 00:18:50,427 --> 00:18:56,263 Apesar de tudo, Data, acho que seus olhos são mais bonitos. 122 00:18:58,068 --> 00:19:01,526 Nossos olhos são idênticos, doutora. 123 00:19:02,606 --> 00:19:05,973 - O que temos, Geordi? - Bem... 124 00:19:06,176 --> 00:19:10,135 Mecanicamente, ele é como o Data, só que é menos positrônico. 125 00:19:10,347 --> 00:19:14,847 Os dutos neurais não são sofisticados. Acho que ele é um protótipo. 126 00:19:14,852 --> 00:19:17,540 Acho que o Dr. Soong o criou antes do Data. 127 00:19:18,722 --> 00:19:23,800 - Tem um nome, senhor? - Eu sou... B-4. 128 00:19:25,629 --> 00:19:30,430 B-4? A preferência do Dr. Soong por nomes excêntricos não tem limites. 129 00:19:31,969 --> 00:19:35,837 Pode nos dizer como chegou ao planeta onde o encontramos? 130 00:19:36,040 --> 00:19:37,220 Eu não sei. 131 00:19:38,650 --> 00:19:41,750 Lembra-se de alguma coisa da sua vida antes de chegar ao planeta? 132 00:19:44,000 --> 00:19:46,639 Por que o homem alto tem uma cara peluda? 133 00:19:48,452 --> 00:19:53,719 Número Um, mantenha-me informado. E Geordi, monte-o. 134 00:19:58,495 --> 00:20:04,127 - B-4, sabe quem eu sou? - Você é eu. 135 00:20:04,935 --> 00:20:09,872 Não. Meu nome é Data. 136 00:20:10,541 --> 00:20:13,669 Sou seu irmão. 137 00:20:16,814 --> 00:20:19,612 Chá, Earl Grey, quente. 138 00:20:23,721 --> 00:20:28,283 Comunicação prioridade alfa do comando da Frota para o senhor. 139 00:20:28,492 --> 00:20:30,392 Entendido. 140 00:20:34,865 --> 00:20:37,231 Almirante Janeway, é bom vê-la novamente! 141 00:20:37,468 --> 00:20:41,598 Jean-Luc. Gostaria de ir para Romulus? 142 00:20:41,805 --> 00:20:45,036 - Com ou sem a frota? - Para uma missão diplomática. 143 00:20:45,242 --> 00:20:50,942 Fomos convidados, acredite se quiser. Houve um incidente político interno. 144 00:20:51,148 --> 00:20:56,142 O novo Pretor, Shinzon, pediu um enviado da Federação. 145 00:20:56,353 --> 00:20:59,984 - O novo Pretor? - E tem mais. Ele é remano. 146 00:21:00,790 --> 00:21:04,750 Acredite. Também não entendemos. A sua nave é a mais próxima. 147 00:21:04,962 --> 00:21:09,058 Vá ouvir o que ele tem a dizer. Averigue a situação. 148 00:21:09,266 --> 00:21:13,362 Um império instável pode trazer problemas para o quadrante. 149 00:21:13,570 --> 00:21:17,267 - Entendido. - Estamos mandando informações. 150 00:21:17,474 --> 00:21:22,036 Mas não é muito. Não preciso dizer para tomar cuidado. 151 00:21:22,246 --> 00:21:25,147 - Não precisa. - Os Son'a, os Borgs... 152 00:21:25,349 --> 00:21:28,978 os romulanos... Você sempre se dá bem. 153 00:21:29,186 --> 00:21:34,488 - Tenho sorte, almirante. - Que continue assim. Desligando. 154 00:21:41,565 --> 00:21:45,831 Timoneiro, altere o curso. Leve-nos para Romulus. Dobra 8. 155 00:21:46,937 --> 00:21:49,167 Curso alterado. 156 00:21:49,373 --> 00:21:53,867 - Romulus? - O Mar de Opala terá de esperar. 157 00:22:07,424 --> 00:22:11,190 Como vêem, um lado de Remus está sempre de frente para o sol. 158 00:22:11,395 --> 00:22:16,662 Por causa da temperatura extrema, os remanos vivem no lado escuro. 159 00:22:18,302 --> 00:22:20,998 Pouco se sabe sobre Remus... 160 00:22:21,205 --> 00:22:24,766 mas explorações revelaram muitas minas de dilítio... 161 00:22:24,975 --> 00:22:27,170 e armas de destruição em massa. 162 00:22:28,545 --> 00:22:33,676 Os próprios remanos são considerados uma casta indesejada no império. 163 00:22:33,884 --> 00:22:36,682 Mas também são guerreiros formidáveis. 164 00:22:36,887 --> 00:22:41,654 Na Guerra de Dominion, as tropas remanas foram usadas para o ataque. 165 00:22:41,859 --> 00:22:45,659 - Munição humana. - Como um remano chegou a pretor? 166 00:22:45,863 --> 00:22:48,730 - Não entendo. - Colaboradores romulanos? 167 00:22:48,932 --> 00:22:52,595 - Golpe de Estado? - O poderio do pretor é sua frota. 168 00:22:52,803 --> 00:22:56,102 Eles devem ter apoiado Shinzon. 169 00:22:56,306 --> 00:22:59,332 O que sabemos sobre Shinzon? 170 00:22:59,543 --> 00:23:05,914 Só parte de sua ficha militar. É um comandante jovem e capaz. 171 00:23:06,116 --> 00:23:09,176 Venceu 12 grandes batalhas na guerra. 172 00:23:09,386 --> 00:23:15,586 - Fora isso, não sabemos mais nada. - Estamos indo rumo ao desconhecido. 173 00:23:17,261 --> 00:23:21,322 Fiquem atentos. Informem-me do que descobrirem. Dispensados. 174 00:23:22,532 --> 00:23:27,663 Não acredito que o capitão autorizou um download de memória. 175 00:23:27,871 --> 00:23:30,635 Ele concorda que o B-4 provavelmente tenha... 176 00:23:30,841 --> 00:23:35,175 os mesmos parâmetros de auto-atualização que eu. 177 00:23:35,379 --> 00:23:40,612 Se meu banco de memória for integrado à matriz positrônica dele... 178 00:23:40,817 --> 00:23:46,187 - ele terá todas as minhas habilidades. - E terá todas as suas lembranças. 179 00:23:46,390 --> 00:23:50,884 - Acha isso bom? - Não acho nada, Geordi. 180 00:23:51,094 --> 00:23:56,760 Com minha memória, ele se tornará um indivíduo mais completo. 181 00:23:56,967 --> 00:24:00,698 - Quer dizer, um indivíduo como você? - Sim. 182 00:24:04,608 --> 00:24:10,706 Talvez ele não deva ser como você. Talvez ele deva ser como é. 183 00:24:10,914 --> 00:24:17,979 Pode ser. Mas acho que ele deveria ter a chance de explorar seu potencial. 184 00:24:20,824 --> 00:24:23,384 Está bem. Pronto. 185 00:24:31,668 --> 00:24:37,300 - B-4, sabe onde estamos? - Estou em uma sala iluminada. 186 00:24:40,310 --> 00:24:42,801 Lembra-se do nosso pai? 187 00:24:44,715 --> 00:24:47,343 - Nosso pai? - Sim, o Dr. Soong. 188 00:24:49,152 --> 00:24:54,146 - Não. - Sabe o nome do capitão? 189 00:24:55,926 --> 00:24:57,154 Não. 190 00:25:00,130 --> 00:25:03,998 Data, ele está assimilando muita programação. 191 00:25:04,201 --> 00:25:07,364 Lembre-se de que ele é menos sofisticado que você. 192 00:25:07,571 --> 00:25:12,668 Não sabemos se sua matriz se adaptará. Precisamos te dar tempo. 193 00:25:12,876 --> 00:25:17,210 Geordi, para que serve isso? 194 00:25:17,414 --> 00:25:19,814 - O quê? - Isso. 195 00:25:20,017 --> 00:25:23,509 É uma saída de memória. Talvez uma memória provisória... 196 00:25:23,720 --> 00:25:26,518 no caso de um sobrecarregamento neural. 197 00:25:26,723 --> 00:25:30,056 Você se importa se ele ficar aqui? Para alguns testes. 198 00:25:30,694 --> 00:25:32,321 Eu não me importo. 199 00:25:36,066 --> 00:25:39,900 Fique com o comandante La Forge. Ele vai tentar ajudá-lo. 200 00:25:50,313 --> 00:25:54,215 Diário do Capitão. Data estelar 56844.9. 201 00:25:54,418 --> 00:25:59,788 A Enterprise chegou em Romulus e espera nas coordenadas designadas. 202 00:25:59,990 --> 00:26:05,951 Ninguém respondeu às nossas saudações. Esperamos há 17 horas. 203 00:26:11,935 --> 00:26:15,234 - Conselheira? - Eles estão lá, senhor. 204 00:26:33,423 --> 00:26:38,190 - Capitão! Recomendo levantar escudos. - Ainda não, Sr. Worf. 205 00:26:38,395 --> 00:26:44,095 Com todo respeito ao protocolo, o Conselho da Federação não está aqui. 206 00:26:44,301 --> 00:26:48,499 Paciência. A diplomacia é inflexível. 207 00:26:48,705 --> 00:26:51,299 Nós esperaremos. 208 00:26:57,747 --> 00:26:59,214 Erguendo escudos! 209 00:27:00,300 --> 00:27:01,577 Análise tática! 210 00:27:04,955 --> 00:27:08,584 52 bancos desruptores, 27 plataformas de torpedos fotônicos... 211 00:27:08,792 --> 00:27:11,784 escudos primários e secundários. 212 00:27:14,064 --> 00:27:16,828 É uma predadora. 213 00:27:28,278 --> 00:27:30,246 Estamos sendo saudados. 214 00:27:30,947 --> 00:27:32,778 Na tela. 215 00:27:37,921 --> 00:27:43,484 Enterprise, somos a nave de guerra remana, Cimitarra. 216 00:27:44,895 --> 00:27:49,730 - Pretor Shinzon, é um prazer... - Não sou Shinzon. 217 00:27:49,933 --> 00:27:55,997 Sou seu vice-rei. Estamos mandando as coordenadas para o teletransporte. 218 00:28:00,010 --> 00:28:03,673 - Curto e grosso. - Teletransportador, sala 4. 219 00:28:51,228 --> 00:28:55,494 Espero que perdoem a escuridão. 220 00:28:55,699 --> 00:28:59,499 Não estamos acostumados à luz. 221 00:28:59,703 --> 00:29:04,163 - Pretor Shinzon? - Capitão Picard. 222 00:29:06,476 --> 00:29:08,444 Jean-Luc Picard. 223 00:29:11,414 --> 00:29:14,713 Sempre o imaginei mais alto. Não é estranho? 224 00:29:18,221 --> 00:29:22,521 Pode me rastrear abertamente, comandante Data. 225 00:29:33,903 --> 00:29:37,236 - Não é como o imaginávamos. - Não? 226 00:29:37,440 --> 00:29:38,771 Você é humano. 227 00:29:44,914 --> 00:29:48,281 Por que pediu que viéssemos? 228 00:29:49,819 --> 00:29:51,650 Pretor? 229 00:29:51,855 --> 00:29:56,622 - Nunca havia visto uma humana antes. - Sou meio-humana. 230 00:29:56,826 --> 00:29:59,488 Deanna Troi, de Betazed. 231 00:30:00,664 --> 00:30:04,760 Poderes empáticos e telepáticos, conselheira da nave. 232 00:30:05,201 --> 00:30:09,331 Eu sabia de tudo isso. Mas não sabia que era linda. 233 00:30:09,539 --> 00:30:12,167 Você conhece nossa equipe. 234 00:30:12,375 --> 00:30:18,007 Conheço sim, comandante Riker. Posso tocar seu cabelo? 235 00:30:18,214 --> 00:30:22,776 Viemos a Romulus para resolver uma questão de grande importância. 236 00:30:22,986 --> 00:30:29,084 Se tem algo a dizer a nós, representantes da Federação, sugiro que o faça agora. 237 00:30:29,292 --> 00:30:34,355 Sim, desculpe, capitão. Há muito sobre o que falar. 238 00:30:34,564 --> 00:30:40,867 - Gostaria muito de saber sobre o quê. - Unidade, capitão! 239 00:30:41,071 --> 00:30:45,974 Destruir as barreiras que há entre nós para ver que somos todos iguais. 240 00:30:48,178 --> 00:30:50,703 Estou falando daquilo que nos torna iguais. 241 00:30:52,115 --> 00:30:55,346 Paz. Queremos paz. 242 00:31:00,690 --> 00:31:04,490 Você acha que isso é bom demais para ser verdade... 243 00:31:04,694 --> 00:31:09,188 mas também acha que a chance de haver paz não pode ser ignorada. 244 00:31:12,268 --> 00:31:13,565 Estou certo? 245 00:31:16,840 --> 00:31:22,039 - Sim. - Talvez seja hora de esclarecer isso. 246 00:31:22,245 --> 00:31:25,703 Computador, aumente a iluminação quatro níveis. 247 00:31:40,096 --> 00:31:43,998 Quando eu era muito jovem, sofria de uma doença estranha. 248 00:31:46,236 --> 00:31:49,831 Desenvolvi uma hipersensibilidade aos sons. 249 00:31:50,039 --> 00:31:54,601 Até um sussurro era insuportável. Ninguém podia fazer nada. 250 00:31:54,811 --> 00:31:59,441 Um dia, fui levado a um médico que conhecia doenças terrestres. 251 00:31:59,649 --> 00:32:05,781 Ele diagnosticou síndrome de Shalaft. Conhece, capitão? 252 00:32:11,895 --> 00:32:13,385 Sim. 253 00:32:13,596 --> 00:32:18,056 Então, sabe que é muito rara. 254 00:32:18,268 --> 00:32:25,140 É genética. Parece que todos os homens da família sofrem dela. 255 00:32:25,341 --> 00:32:31,405 Eu acabei sendo tratado e, agora, ouço tão bem quanto você, capitão. 256 00:32:31,614 --> 00:32:35,141 Vejo tão bem quanto você. 257 00:32:35,351 --> 00:32:40,118 Sinto tudo o que sente. 258 00:32:40,323 --> 00:32:46,091 Aliás, eu sinto exatamente o que você sente. 259 00:32:47,764 --> 00:32:50,824 Não é, Jean-Luc? 260 00:32:51,634 --> 00:32:56,628 Venha jantar amanhã em Romulus. Só nós dois. 261 00:32:56,840 --> 00:33:00,640 Ou deveria dizer, só nós "um"? 262 00:33:16,125 --> 00:33:20,858 Acho que vai precisar disso. 263 00:33:22,332 --> 00:33:28,237 Até amanhã, capitão. Temos muito que conversar. 264 00:33:30,607 --> 00:33:35,510 Computador, diminua a iluminação para o nível anterior. 265 00:34:04,574 --> 00:34:09,568 Não há dúvidas. Ele compartilha até sua síndrome de Shalaft. 266 00:34:09,779 --> 00:34:14,341 É um clone. Devem ter usado um folículo capilar ou uma célula cutânea. 267 00:34:14,551 --> 00:34:20,080 - Por quê? - Vou descobrir, Número Um. 268 00:34:20,290 --> 00:34:26,889 Informe a Frota Estelar da situação. Preciso saber de onde ele vem. 269 00:34:27,864 --> 00:34:29,593 Conselheira. 270 00:34:32,735 --> 00:34:36,569 Nós o apoiamos, Shinzon, quando assassinou todo o senado. 271 00:34:36,773 --> 00:34:40,106 Disse que era o momento de atacar a Federação. 272 00:34:40,310 --> 00:34:43,074 Eu não entendo por que o atraso. 273 00:34:43,279 --> 00:34:45,839 Você não precisa entender. 274 00:34:46,049 --> 00:34:49,382 Por que trazer a Enterprise aqui? Qual o propósito disso? 275 00:34:49,586 --> 00:34:52,578 - Tenho um objetivo. - Explique-o para nós. 276 00:34:52,789 --> 00:34:55,349 Silêncio, romulano! 277 00:35:02,498 --> 00:35:06,093 Precisa aprender a ter paciência, comandante. 278 00:35:07,070 --> 00:35:11,507 Passe 18 horas todo dia sob o chicote de um guarda romulano... 279 00:35:11,708 --> 00:35:15,769 e compreenderá o que é paciência. 280 00:35:16,512 --> 00:35:17,809 Agora, vá. 281 00:35:27,190 --> 00:35:29,158 Comandante Donatra. 282 00:35:31,361 --> 00:35:32,623 Fique. 283 00:35:42,572 --> 00:35:46,201 Quero que pense em uma palavra. 284 00:35:46,409 --> 00:35:50,869 Obediência. É algo que exijo daqueles que me servem. 285 00:35:51,080 --> 00:35:56,643 - Eu o sirvo? - Sim. E acho que lealmente. 286 00:35:56,853 --> 00:36:03,258 O comandante Suran, por outro lado, é uma incógnita. 287 00:36:03,459 --> 00:36:07,259 Eis outra palavra, pretor. 288 00:36:07,463 --> 00:36:09,431 Confiança. 289 00:36:11,401 --> 00:36:14,996 Confia em mim? 290 00:36:15,204 --> 00:36:18,037 Até onde vai essa confiança? 291 00:36:18,241 --> 00:36:23,178 Até que ponto ela é profunda? 292 00:36:23,379 --> 00:36:27,440 O que deve fazer uma comandante para provar que é leal? 293 00:36:28,785 --> 00:36:31,379 O que deve fazer uma mulher? 294 00:36:32,388 --> 00:36:38,793 Você não é uma mulher. É uma romulana. 295 00:36:40,196 --> 00:36:44,496 Sirva-me lealmente e será recompensada. 296 00:36:44,701 --> 00:36:50,230 Mantenha esses lindos olhos no comandante Suran. 297 00:36:50,440 --> 00:36:55,537 Ao primeiro sinal de traição... 298 00:36:57,613 --> 00:37:00,081 Eu me livro dele. 299 00:37:01,084 --> 00:37:05,487 Só então, terá provado sua lealdade. 300 00:37:11,127 --> 00:37:12,424 Agora, vá. 301 00:37:23,439 --> 00:37:25,407 Comandante! 302 00:37:27,877 --> 00:37:32,337 Se tocar em mim novamente... 303 00:37:33,816 --> 00:37:36,114 eu a mato. 304 00:38:47,190 --> 00:38:52,423 De alguma forma, os romulanos conseguiram seu DNA e eu fui criado. 305 00:38:52,628 --> 00:38:58,089 E, quando eu estivesse pronto, substituiriam você por mim. 306 00:38:58,301 --> 00:39:03,261 Queriam pôr um agente romulano no coração da Frota. Um plano audacioso. 307 00:39:03,472 --> 00:39:07,909 - O que aconteceu? - Como sempre acontece em Romulus... 308 00:39:08,110 --> 00:39:12,877 houve uma troca de governos, e o plano foi abandonado. 309 00:39:13,082 --> 00:39:18,019 Tinham medo que me descobrissem e que houvesse uma guerra. 310 00:39:22,491 --> 00:39:27,292 - Não é o rosto do qual se lembra. - Não exatamente. 311 00:39:28,497 --> 00:39:35,027 Uma vida de violência faz isso. Quebraram meu nariz, minha mandíbula. 312 00:39:35,238 --> 00:39:40,471 Mas restou tanta coisa... Os olhos... 313 00:39:40,676 --> 00:39:44,407 - Não reconhece os olhos? - Sim. 314 00:39:44,614 --> 00:39:50,678 Os olhos são o espelho da alma, não? Os seus são muito confiantes! 315 00:39:56,993 --> 00:40:03,455 - Então, não sou tão alto assim... - Achei que chegaria aos dois metros. 316 00:40:03,666 --> 00:40:06,191 Eu também. 317 00:40:09,438 --> 00:40:12,407 Como foi parar em Remus? 318 00:40:13,676 --> 00:40:17,271 Fui mandado para lá para morrer. 319 00:40:17,480 --> 00:40:22,179 Como um mero humano poderia sobreviver às minas de dilítio? 320 00:40:22,385 --> 00:40:28,085 Mas não importava. Eu não fazia mais parte dos planos contra a Federação. 321 00:40:29,525 --> 00:40:34,963 Nessas profundezas terríveis, só viviam os condenados e os escravos remanos. 322 00:40:35,164 --> 00:40:38,622 Fui condenado a uma vida de trabalho incessante e fome... 323 00:40:38,834 --> 00:40:42,167 sob os tratos brutais dos guardas romulanos. 324 00:40:42,371 --> 00:40:45,772 Só os mais fortes tinham alguma chance de sobrevivência. 325 00:40:45,975 --> 00:40:49,069 Eu era apenas uma criança quando me levaram. 326 00:40:49,278 --> 00:40:52,645 Não vi o sol e as estrelas por quase 10 anos. 327 00:40:55,251 --> 00:40:59,881 A única coisa que os romulanos odiavam mais do que os remanos... 328 00:41:00,089 --> 00:41:01,954 era eu. 329 00:41:06,729 --> 00:41:10,631 Mas um homem teve pena de mim... 330 00:41:10,833 --> 00:41:18,069 aquele que se tornou meu vice-rei. Ele me protegeu da brutalidade dos guardas. 331 00:41:18,274 --> 00:41:21,334 Ele me ensinou a sobreviver. 332 00:41:21,544 --> 00:41:25,878 E, naquele lugar escuro, onde não restava nada de mim... 333 00:41:26,082 --> 00:41:29,347 encontrei meus irmãos remanos. 334 00:41:32,054 --> 00:41:35,023 Eles foram os únicos que foram bondosos comigo. 335 00:41:35,658 --> 00:41:42,120 - Tudo isso para libertar os remanos? - Esse é meu único objetivo. 336 00:41:42,465 --> 00:41:45,866 Da construção secreta da Cimitarra à criação do meu exército. 337 00:41:46,068 --> 00:41:51,131 E voltar para Romulus, por cima. Sabia que não me dariam a liberdade. 338 00:41:51,340 --> 00:41:56,175 - Eu teria de tomá-la! - Mas quantos romulanos morreram? 339 00:41:58,414 --> 00:42:04,512 Muitos. Mas o império agora sabe que há uma alternativa melhor. 340 00:42:04,720 --> 00:42:07,689 E essa alternativa é a paz. 341 00:42:12,495 --> 00:42:16,329 - Você não confia em mim. - Não tenho motivos para confiar. 342 00:42:16,532 --> 00:42:21,026 Tem todos os motivos. Se tivesse vivido minha vida... 343 00:42:21,237 --> 00:42:26,402 e passado pelo sofrimento do meu povo, estaria onde estou. 344 00:42:26,609 --> 00:42:30,807 Se você tivesse vivido a minha, saberia que sou dedicado à Federação. 345 00:42:31,013 --> 00:42:35,882 Não posso deixar meus sentimentos influenciarem minhas decisões. 346 00:42:36,085 --> 00:42:39,054 Tudo o que tenho são meus sentimentos! 347 00:42:45,027 --> 00:42:51,227 Quero saber o que é ser humano. Os remanos me deram um futuro. 348 00:42:52,568 --> 00:42:56,902 - Você pode me contar meu passado. - Posso te contar o meu. 349 00:42:59,341 --> 00:43:04,074 - Os Picard sempre foram guerreiros? - Eu me vejo como um explorador. 350 00:43:04,280 --> 00:43:07,943 Então, sempre fomos exploradores? 351 00:43:08,150 --> 00:43:11,017 Eu fui o primeiro Picard a sair do sistema solar. 352 00:43:12,755 --> 00:43:15,918 O que abalou muito a família. 353 00:43:16,125 --> 00:43:19,959 Mas passei minha juventude... 354 00:43:20,162 --> 00:43:24,531 Olhando para as estrelas, sonhando com o que haveria lá... 355 00:43:24,867 --> 00:43:26,232 Novos mundos. 356 00:43:40,282 --> 00:43:42,580 Estou tentando acreditar em você. 357 00:43:47,957 --> 00:43:52,189 Se há um ideal que a Federação tem... 358 00:43:52,394 --> 00:43:57,627 é que todos os homens, todas as raças, possam se unir. 359 00:43:59,535 --> 00:44:01,560 Que melhor exemplo... 360 00:44:01,770 --> 00:44:07,003 do que um capitão da Frota Estelar no senado romulano. 361 00:44:10,880 --> 00:44:17,046 Nada me daria mais orgulho do que aceitá-lo como um amigo. 362 00:44:17,253 --> 00:44:22,350 Um dia. Quando houver confiança. 363 00:44:28,197 --> 00:44:32,156 - O computador principal foi acessado. - Qual é a fonte? 364 00:44:32,368 --> 00:44:38,204 Vai levar tempo para descobrirmos. Os dados foram redirecionados. 365 00:44:38,407 --> 00:44:42,673 - Que programas foram acessados? - Não consigo descobrir. 366 00:44:42,878 --> 00:44:49,010 A maior parte é cartografia estelar básica: mapas, protocolos, links secundários... 367 00:44:49,218 --> 00:44:53,450 - Nada confidencial. - Mesmo assim, temos de saber quem é. 368 00:44:53,656 --> 00:44:59,788 Capitão, há mais uma coisa. Revisei o histórico do sensor. Veja! 369 00:45:01,830 --> 00:45:07,427 Quando a Cimitarra tornou-se visível, houve um pico na faixa EM terciária. 370 00:45:07,636 --> 00:45:11,128 Não vai acreditar. É thalaron. 371 00:45:15,511 --> 00:45:18,036 Pensei que radiação thalaron fosse teoria. 372 00:45:18,247 --> 00:45:21,648 É por isso que passou despercebida. Ele tem a tecnologia. 373 00:45:21,850 --> 00:45:25,980 Pesquisas foram proibidas na Federação, porque thalaron é material biogênico. 374 00:45:26,188 --> 00:45:30,249 Consome material orgânico no nível subatômico. 375 00:45:30,459 --> 00:45:34,486 Devo salientar o quanto a radiação thalaron é perigosa. 376 00:45:34,697 --> 00:45:38,827 Uma descarga microscópica mataria a todos nós em segundos. 377 00:45:39,034 --> 00:45:45,030 Entendi. Quero saber o que ele tem e como neutralizar uma ameaça. 378 00:45:45,241 --> 00:45:48,210 Preciso de alternativas. 379 00:45:59,455 --> 00:46:02,822 Isso foi um erro. Estamos perdendo tempo. 380 00:46:04,326 --> 00:46:09,195 Meu tempo. Faço o que quiser com ele. 381 00:46:09,398 --> 00:46:16,531 Não se esqueça de nossa missão, Shinzon. Precisamos agir. Agora! 382 00:46:22,077 --> 00:46:28,038 Vamos voltar à Cimitarra. Ele apenas despertou minha curiosidade. 383 00:46:42,431 --> 00:46:43,728 Entre. 384 00:46:46,835 --> 00:46:48,325 Beverly, entre. 385 00:46:53,042 --> 00:46:55,237 Lembra-se dele? 386 00:46:57,746 --> 00:47:01,842 - Era um pouco convencido. - Era um tolo. 387 00:47:02,051 --> 00:47:06,420 Egoísta. Ambicioso. Precisava muito crescer. 388 00:47:06,622 --> 00:47:09,853 Até que ele ficou bem. 389 00:47:11,427 --> 00:47:14,919 Eu queria acreditar em Shinzon. 390 00:47:15,130 --> 00:47:20,830 Mas essa radiação thalaron não pode ser explicada. 391 00:47:22,504 --> 00:47:27,271 Ele quer alguma coisa, mas não é paz. 392 00:47:27,476 --> 00:47:30,536 Ele era como você era? 393 00:47:33,515 --> 00:47:34,515 Era. 394 00:47:35,918 --> 00:47:38,580 - Data para o capitão Picard. - Fale. 395 00:47:39,455 --> 00:47:44,051 Identificamos a fonte do acesso não-autorizado. 396 00:47:44,259 --> 00:47:47,194 Encontramos uma vantagem tática. 397 00:47:47,396 --> 00:47:49,091 Estou indo. 398 00:48:02,010 --> 00:48:03,773 Will? 399 00:48:03,979 --> 00:48:08,177 Como conselheira, recomendo que durma um pouco. 400 00:48:10,319 --> 00:48:13,288 Que lua-de-mel! 401 00:48:16,291 --> 00:48:18,122 Venha para a cama. 402 00:48:20,963 --> 00:48:22,931 Imzadi. 403 00:48:45,320 --> 00:48:46,787 Imzadi. 404 00:48:49,391 --> 00:48:55,227 Ele nunca a conhecerá tanto quanto eu. Ele nunca a tocará como eu a toquei. 405 00:48:55,431 --> 00:48:57,956 - Isso não é real! - Sinta meus lábios. 406 00:49:06,442 --> 00:49:09,070 Estou com você, Imzadi. 407 00:49:09,278 --> 00:49:12,076 Sempre estarei com você. 408 00:49:13,015 --> 00:49:15,643 - Isso não é real! - O que foi? 409 00:49:15,851 --> 00:49:18,046 - Não! - Deanna? 410 00:49:18,253 --> 00:49:19,880 - Deanna! - Não! 411 00:49:23,725 --> 00:49:26,694 O elo se quebrou. 412 00:49:29,097 --> 00:49:33,591 Encontre-a de novo. 413 00:49:35,170 --> 00:49:38,071 Recebemos o sinal do teletransportador. 414 00:49:49,585 --> 00:49:55,114 Está acelerando. Não tem mais tempo para brincadeiras. 415 00:49:58,760 --> 00:50:01,729 Diga aos médicos para se prepararem. 416 00:50:14,676 --> 00:50:15,973 Transportem. 417 00:50:25,521 --> 00:50:28,149 Comecem o download. 418 00:50:45,207 --> 00:50:47,107 Chá, quente. 419 00:51:02,157 --> 00:51:08,027 Fora níveis elevados de adrenalina e serotonina, você está normal. 420 00:51:11,967 --> 00:51:14,800 Deanna, pode descrever? 421 00:51:15,604 --> 00:51:20,439 Foi... uma violação. 422 00:51:22,411 --> 00:51:27,371 O vice-rei de Shinzon parece capaz de interferir nos meus pensamentos. 423 00:51:27,583 --> 00:51:30,780 Tornei-me um problema. Peço para ser dispensada. 424 00:51:30,986 --> 00:51:37,516 Negativo. Se puder suportar mais ataques como esse, preciso de você. 425 00:51:37,726 --> 00:51:42,493 Agora mais do que nunca. A Enterprise está longe do espaço da Federação. 426 00:51:45,233 --> 00:51:46,530 Levantar escudos! 427 00:52:01,550 --> 00:52:04,417 Por que estou aqui? Por que isso? 428 00:52:04,620 --> 00:52:07,248 Estava solitário. 429 00:52:17,666 --> 00:52:21,762 - O que vai fazer? - Preciso de uma amostra de sangue. 430 00:52:22,704 --> 00:52:27,505 O que seus amigos borgs dizem? "Resistir é inútil". 431 00:52:34,483 --> 00:52:36,781 Ah, sim, o andróide. 432 00:52:37,953 --> 00:52:43,084 - A isca à qual não pôde resistir. - Tudo isso para me capturar? 433 00:52:43,792 --> 00:52:46,522 Não seja tão vaidoso. 434 00:52:47,829 --> 00:52:51,663 Depois de encontrá-lo, fizemos algumas modificações. 435 00:52:51,867 --> 00:52:55,564 Uma saída de memória extra, um transponder escondido. 436 00:52:55,771 --> 00:52:59,707 Agora, tenho acesso ao protocolo de comunicação da Frota Estelar. 437 00:52:59,908 --> 00:53:03,639 Sei qual é a localização exata de toda a frota. 438 00:53:04,646 --> 00:53:08,810 - Pode ir. - Para onde? 439 00:53:10,552 --> 00:53:11,802 Suma. 440 00:53:16,158 --> 00:53:20,720 - Para que tudo isso? - Para que o destino se cumpra! 441 00:53:22,330 --> 00:53:25,493 - Para um pária remano... - Você não é remano! 442 00:53:25,701 --> 00:53:30,070 E também não sou humano! Então, o que sou? 443 00:53:31,139 --> 00:53:36,008 Minha vida não tem sentido enquanto você estiver vivo. 444 00:53:37,312 --> 00:53:42,682 O que sou enquanto você existir? Uma sombra? Um eco? 445 00:53:42,884 --> 00:53:46,012 Se tem problemas comigo, então, resolva-os comigo. 446 00:53:46,221 --> 00:53:49,486 Isso não tem nada a ver com minha nave ou a Federação! 447 00:53:49,691 --> 00:53:54,788 Tem, sim. Nunca mais seremos escravos de ninguém. 448 00:53:54,996 --> 00:53:59,365 Nem dos romulanos, nem da todo-poderosa Federação. 449 00:53:59,568 --> 00:54:03,334 Somos uma raça de guerreiros... 450 00:54:04,039 --> 00:54:05,666 e de conquistadores. 451 00:54:06,274 --> 00:54:11,712 Vai envolver o quadrante inteiro em uma guerra só para resolver seus problemas? 452 00:54:12,481 --> 00:54:15,575 É incrível como você não se conhece. 453 00:54:15,784 --> 00:54:19,015 - Sou incapaz de tal ato! - Você é como eu! 454 00:54:23,358 --> 00:54:28,557 O mesmo sangue nobre dos Picard corre em nossas veias. 455 00:54:30,499 --> 00:54:34,833 Se tivesse vivido minha vida, estaria fazendo a mesma coisa! 456 00:54:35,036 --> 00:54:39,405 Olhe-se no espelho. Veja a si próprio. 457 00:54:42,811 --> 00:54:48,477 Pense nisso. Não consigo imaginar tormento maior para você. 458 00:54:55,657 --> 00:55:00,993 Shinzon... sou seu espelho também. 459 00:55:04,699 --> 00:55:07,327 Mas não por muito tempo, capitão. 460 00:55:07,536 --> 00:55:12,906 Não estará vivo para testemunhar a vitória do eco sobre a voz. 461 00:55:30,325 --> 00:55:36,127 O dispositivo de invisibilidade é perfeito. Não emite tachyon ou antiprótons. 462 00:55:36,331 --> 00:55:39,061 Continue tentando, Geordi. Encontre uma falha. 463 00:55:48,543 --> 00:55:51,205 Pretor Shinzon precisa do prisioneiro. 464 00:56:02,357 --> 00:56:04,985 - Finalmente. - Missão cumprida. 465 00:56:07,462 --> 00:56:13,401 Localizei a fonte da radiação. A nave inteira é um gerador de thalaron. 466 00:56:13,602 --> 00:56:16,469 A matriz de ativação fica na ponte. 467 00:56:16,671 --> 00:56:19,765 É uma arma, então... E o download? 468 00:56:19,975 --> 00:56:22,603 Shinzon pensa que tem os protocolos de comunicação. 469 00:56:22,811 --> 00:56:26,110 Mas eles darão coordenadas inexatas sobre a posição da frota. 470 00:56:26,314 --> 00:56:28,179 Bom trabalho. 471 00:56:31,786 --> 00:56:36,519 Geordi fez um protótipo da unidade de teletransporte de emergência. 472 00:56:36,725 --> 00:56:39,353 Use isso para voltar para a Enterprise. 473 00:56:40,762 --> 00:56:44,198 - Só um pode usar isso. - Sim, senhor. 474 00:56:51,706 --> 00:56:55,733 Encontraremos uma maneira juntos. 475 00:57:06,821 --> 00:57:09,289 Chegou a hora do procedimento. 476 00:57:24,873 --> 00:57:28,536 Mexa-se, animal insignificante! 477 00:57:28,743 --> 00:57:32,474 Não exagere, Data. 478 00:58:01,943 --> 00:58:02,783 Mate-o! 479 00:58:15,690 --> 00:58:20,627 Por aqui. Há uma cápsula a 94 metros daqui. 480 00:58:37,779 --> 00:58:40,577 - Ali está! - Vá! 481 00:59:11,479 --> 00:59:14,004 O sistema de segurança está codificado. 482 00:59:14,215 --> 00:59:17,013 Use sua criatividade! 483 00:59:17,218 --> 00:59:21,678 O remano é uma língua complexa com diagramas e raízes verbais... 484 00:59:21,890 --> 00:59:25,690 Fascinante, Data, mas precisamos abrir a porta! 485 01:00:04,232 --> 01:00:09,568 Segundo o manifesto da nave, essas são naves de ataque Scorpion. 486 01:00:26,588 --> 01:00:29,580 - Data, o que acha que é isso? - Um dispositivo de impulso. 487 01:00:30,492 --> 01:00:34,326 Quer que eu pilote? 488 01:00:46,040 --> 01:00:51,569 - Pode abrir as comportas? - Negativo. Por causa do campo de força. 489 01:00:51,779 --> 01:00:54,771 Muito bem. Só há uma saída. 490 01:01:04,559 --> 01:01:08,757 - Acha isso boa idéia? - Logo vamos descobrir. 491 01:01:10,031 --> 01:01:13,091 - Acionar desruptores. - Pronto, capitão. 492 01:01:13,835 --> 01:01:15,132 Fogo! 493 01:01:53,875 --> 01:01:55,843 Raio trator, agora! 494 01:01:58,580 --> 01:02:00,605 Localizá-los para transporte! 495 01:02:08,323 --> 01:02:09,620 Eu os tenho. 496 01:02:19,934 --> 01:02:25,099 - Isso já foi longe demais! - Já falamos sobre paciência. 497 01:02:25,306 --> 01:02:27,433 As minas estão se esgotando. 498 01:02:27,642 --> 01:02:31,510 Nós o apoiamos porque prometeu agir. Mas está demorando. 499 01:02:34,916 --> 01:02:37,646 A Enterprise é um detalhe. 500 01:02:37,852 --> 01:02:41,219 Nem sairão da Zona Neutra. 501 01:02:41,422 --> 01:02:46,860 Em dois dias, a Federação estará definitivamente desfalcada. 502 01:02:47,595 --> 01:02:49,290 Satisfeito? 503 01:02:50,999 --> 01:02:54,332 - Por enquanto. - E, quando retornarmos... 504 01:02:54,535 --> 01:03:00,963 teremos uma conversa sobre mostrar mais respeito! 505 01:03:06,347 --> 01:03:09,646 O que está acontecendo com o rosto dele? 506 01:03:15,223 --> 01:03:17,817 Comandante, um momento. 507 01:03:20,962 --> 01:03:24,625 Está preparado para sujar suas mãos de sangue? 508 01:03:24,832 --> 01:03:30,395 Ele não quer derrotar a Terra. Quer destruí-la completamente. 509 01:03:31,539 --> 01:03:34,997 Os pecados dele marcarão a nós e a gerações futuras. 510 01:03:41,082 --> 01:03:46,179 Quanto mais estudava o DNA dele, mais confusa ficava. Conclusão... 511 01:03:47,555 --> 01:03:51,355 Shinzon foi criado com sequências temporais RNA... 512 01:03:51,559 --> 01:03:54,858 para que seu envelhecimento pudesse ser acelerado... 513 01:03:55,063 --> 01:04:00,262 e ele chegasse à sua idade mais rápido, pulando 30 anos de vida. 514 01:04:00,468 --> 01:04:05,838 Mas o mecanismo não foi ativado, e a deterioração das células começou. 515 01:04:06,040 --> 01:04:09,806 - Ele está morrendo. - Morrendo? 516 01:04:12,113 --> 01:04:15,879 - Há algo que se possa fazer? - Só uma transfusão total... 517 01:04:16,084 --> 01:04:19,952 do único doador com DNA compatível: você. 518 01:04:25,760 --> 01:04:29,560 - Quanto tempo de vida ainda tem? - Não sei ao certo. 519 01:04:30,331 --> 01:04:33,266 Mas a taxa de deterioração está acelerando. 520 01:04:37,472 --> 01:04:40,100 Então, ele virá a mim. 521 01:05:06,534 --> 01:05:11,699 - Irmão, não consigo me mover. - Não. 522 01:05:11,906 --> 01:05:16,343 Só ativei suas sub-rotinas de cognição e comunicação. 523 01:05:16,544 --> 01:05:19,741 - Por quê? - Porque você é perigoso. 524 01:05:19,947 --> 01:05:21,881 Por quê? 525 01:05:22,083 --> 01:05:27,282 Foi programado para coletar informação para ser usada contra esta nave. 526 01:05:27,488 --> 01:05:30,548 Não entendo. 527 01:05:32,293 --> 01:05:34,022 Eu sei. 528 01:05:37,732 --> 01:05:43,193 Sabe algo sobre os planos de Shinzon contra a Federação? 529 01:05:43,404 --> 01:05:49,775 - Não. - Ou do poder tático da nave dele? 530 01:05:49,977 --> 01:05:54,209 Não. Posso me mexer agora? 531 01:05:55,483 --> 01:05:56,483 Não. 532 01:06:00,054 --> 01:06:04,047 - O que está fazendo? - Desativando-o. 533 01:06:05,460 --> 01:06:11,262 - Por quanto tempo? - Indefinidamente. 534 01:06:12,800 --> 01:06:14,097 Quanto tempo... 535 01:06:22,343 --> 01:06:25,176 Muito tempo, irmão. 536 01:06:26,280 --> 01:06:29,215 Chama-se pulso biogênico em cascata. 537 01:06:29,417 --> 01:06:34,411 O thalaron permite que a energia se expanda indefinidamente. 538 01:06:34,622 --> 01:06:39,719 Dependendo da intensidade da radiação, pode envolver a nave... 539 01:06:39,927 --> 01:06:42,896 ou um planeta. 540 01:06:43,097 --> 01:06:51,027 Ele construiu essa arma com um propósito. Está indo para a Terra. 541 01:06:51,239 --> 01:06:56,199 - Como pode ter certeza? - Sei como ele pensa. 542 01:06:56,410 --> 01:07:00,005 Destruir a humanidade, desfalcar a Federação. 543 01:07:00,214 --> 01:07:04,446 - Os romulanos invadem... - Não dá para tirar a invisibilidade deles? 544 01:07:04,652 --> 01:07:06,119 Não. 545 01:07:08,256 --> 01:07:12,124 Ele pode passar a dez metros de uma nave da Federação sem eles virem. 546 01:07:14,896 --> 01:07:19,424 Mas temos uma vantagem. Ele precisa do seu sangue. 547 01:07:19,634 --> 01:07:24,697 - Vai vir atrás de você primeiro. - Estou contando com isso. 548 01:07:24,906 --> 01:07:28,865 Temos ordens de ir para o setor 10-45 para nos juntarmos à nossa frota. 549 01:07:29,076 --> 01:07:31,806 - A união faz a força. - Esperamos que sim. 550 01:07:33,781 --> 01:07:37,649 Ele não pode usar aquela arma. 551 01:07:37,852 --> 01:07:41,151 Todo o resto é secundário. 552 01:07:44,592 --> 01:07:46,287 Entenderam? 553 01:07:56,470 --> 01:07:58,270 Todos a postos. 554 01:08:14,422 --> 01:08:17,152 Ativar campo de força! 555 01:08:36,243 --> 01:08:41,340 Diário pessoal do capitão. Estamos indo para o espaço da Federação em dobra máxima. 556 01:08:41,549 --> 01:08:45,576 A equipe reagiu com a dedicação de sempre. 557 01:08:45,786 --> 01:08:49,517 Como milhares de comandantes em seus campos de batalha... 558 01:08:49,724 --> 01:08:51,089 espero pelo amanhecer. 559 01:09:13,714 --> 01:09:16,342 Quanto tempo? 560 01:09:18,486 --> 01:09:24,618 Algumas horas. Precisamos começar agora. 561 01:09:30,798 --> 01:09:33,858 Quanto tempo até chegarmos à Fenda? 562 01:09:35,269 --> 01:09:37,703 Sete minutos. 563 01:09:57,925 --> 01:10:01,884 Data, qual é a nossa posição? 564 01:10:04,598 --> 01:10:07,726 Quanto tempo para chegarmos à frota? 565 01:10:07,935 --> 01:10:14,170 A essa velocidade, chegaremos ao setor 10-45 em 40 minutos. 566 01:10:21,849 --> 01:10:25,080 "Porque agora vemos através de um vidro escuro". 567 01:10:26,220 --> 01:10:30,748 - Senhor? - Ele diz que é um espelho. 568 01:10:30,958 --> 01:10:33,085 - Do senhor? - Sim. 569 01:10:34,929 --> 01:10:39,866 Não concordo. Apesar de compartilharem a mesma estrutura genética... 570 01:10:40,067 --> 01:10:42,695 sua vida criou um indivíduo único. 571 01:10:43,537 --> 01:10:49,032 Se eu tivesse vivido a vida dele, teria rejeitado a humanidade? 572 01:10:49,243 --> 01:10:54,112 B-4 é idêntico a mim, mesmo que seus dutos neurais não sejam avançados. 573 01:10:54,315 --> 01:10:57,375 Mas, mesmo que fossem, ele não seria como eu. 574 01:10:58,452 --> 01:11:03,287 - Como pode ter certeza? - Eu aspiro a ser melhor do que sou. 575 01:11:03,491 --> 01:11:07,484 B-4, não. E Shinzon também não. 576 01:11:10,631 --> 01:11:14,829 Estamos atravessando a Fenda Bassen. A projeção retornará. 577 01:11:15,369 --> 01:11:18,031 Está interferindo em nossa comunicação? 578 01:11:18,239 --> 01:11:21,174 A Fenda afeta toda comunicação... 579 01:11:23,511 --> 01:11:25,411 Manobras de evasão! 580 01:11:31,619 --> 01:11:37,922 Atirem em armas e escudos. Não quero a Enterprise destruída. 581 01:12:03,450 --> 01:12:06,385 Consegue ver no escuro, capitão? 582 01:12:07,321 --> 01:12:10,916 - Relatório. - Ele está invisível. Impossível revidar. 583 01:12:11,392 --> 01:12:14,361 Atingiram o motor de dobra. Estamos indo no impulso. 584 01:12:15,095 --> 01:12:18,553 Máxima alcance dos fêisers, elevação zero! Todos os bancos! 585 01:12:19,466 --> 01:12:22,196 Análise de impactos no escudo! Preparar torpedos! 586 01:12:24,104 --> 01:12:25,401 Fogo! 587 01:12:36,550 --> 01:12:41,988 Você é lento demais, velho. Atacar no padrão Shinzon Theta. 588 01:12:59,039 --> 01:13:01,303 Estamos perdendo os escudos dorsais! 589 01:13:01,508 --> 01:13:04,944 Acesso total aos portos! Disparem fêisers ventrais! 590 01:13:17,157 --> 01:13:19,819 Poucos danos à Cimitarra. 591 01:13:20,027 --> 01:13:22,495 Defesa Kirk Epsilon. Escudos funcionando? 592 01:13:22,696 --> 01:13:24,687 Estou vendo. 593 01:13:25,966 --> 01:13:30,994 - Conselheira Troi, seu relatório. - Capitão, temos uma comunicação. 594 01:13:32,339 --> 01:13:34,307 Na tela. 595 01:13:35,910 --> 01:13:41,678 Capitão Picard, posso vê-lo na sua sala? 596 01:14:00,301 --> 01:14:03,668 Você não pode localizar meus transmissores holográficos. 597 01:14:04,238 --> 01:14:09,733 E não pode contatar a Frota Estelar. Agora, somos só nós dois, Jean-Luc. 598 01:14:09,944 --> 01:14:13,004 - Como deveria ser. - Por que está aqui? 599 01:14:13,213 --> 01:14:19,243 Para aceitar sua rendição. Posso destruí-lo a qualquer momento. 600 01:14:20,888 --> 01:14:24,915 Abaixe seus escudos e permita-me que o leve para minha nave. 601 01:14:25,125 --> 01:14:28,458 E a Enterprise? 602 01:14:28,662 --> 01:14:32,928 Tenho pouco interesse em sua nave pitoresca. 603 01:14:33,133 --> 01:14:35,397 Olhe para mim. 604 01:14:37,938 --> 01:14:44,741 Seu coração, suas mãos, seus olhos são iguais aos meus. 605 01:14:44,945 --> 01:14:48,938 O sangue dentro de você, a matéria-prima é a mesma. 606 01:14:49,149 --> 01:14:52,915 - Temos o mesmo potencial. - Isso foi no passado. 607 01:14:53,120 --> 01:14:55,247 E pode ser o futuro. 608 01:14:55,456 --> 01:14:59,722 No fundo, no fundo, por trás de anos de dor e ódio... 609 01:14:59,927 --> 01:15:05,263 há algo que nunca nutriu: o potencial para ser uma pessoa melhor. 610 01:15:06,533 --> 01:15:12,472 É isso que é ser humano: ser mais do que é. 611 01:15:15,009 --> 01:15:17,909 Sim, eu o conheço. 612 01:15:21,482 --> 01:15:25,885 Um dia, você olhou para as estrelas e sonhou com o futuro. 613 01:15:28,789 --> 01:15:34,625 Sonhos infantis, capitão. Foram perdidos nas minas de Remus. 614 01:15:34,828 --> 01:15:37,388 Sou o que vê agora. 615 01:15:37,598 --> 01:15:40,533 Vejo mais do que isso. Vejo o que poderia ser. 616 01:15:40,734 --> 01:15:47,367 O homem que Shinzon e Picard são não poderia aniquilar um planeta! 617 01:15:47,574 --> 01:15:51,840 - Ele é melhor do que isso! - Ele é o que a vida fez com que fosse. 618 01:15:52,846 --> 01:15:57,749 E o que fará com essa vida? Desperdiçá-la com o ódio? 619 01:15:57,951 --> 01:16:01,614 - Há uma alternativa melhor. - É tarde demais! 620 01:16:01,822 --> 01:16:05,383 Nunca! Faça a escolha certa agora! 621 01:16:05,592 --> 01:16:10,256 - Não posso lutar contra o que sou! - Pode, sim! 622 01:16:13,767 --> 01:16:20,229 Vou te mostrar meu verdadeiro eu. O meu e o seu. 623 01:16:20,441 --> 01:16:26,869 E, quando a Terra morrer, lembre-se de que sou Shinzon de Remus! 624 01:16:27,948 --> 01:16:35,445 Minha voz ecoará através dos tempos enquanto a sua será esquecida! 625 01:16:56,510 --> 01:16:59,673 Duas naves tornando-se visíveis! São romulanas! 626 01:17:17,998 --> 01:17:20,193 As coisas pioraram. 627 01:17:22,569 --> 01:17:26,266 - Estamos sendo saudados. - Na tela. 628 01:17:29,443 --> 01:17:32,776 Capitão Picard, comandante Donatra da nave de guerra Valdore. 629 01:17:32,980 --> 01:17:33,830 Podemos ajudá-lo? 630 01:17:37,451 --> 01:17:38,748 Ajudar-nos? 631 01:17:38,952 --> 01:17:44,549 É uma questão de segurança interna. Sinto que tenham se envolvido. 632 01:17:47,561 --> 01:17:50,724 Quando isso acabar, eu te devo um drinque. 633 01:17:50,931 --> 01:17:54,799 Cerveja romulana, capitão. Ao trabalho. 634 01:17:55,502 --> 01:17:58,699 Vocês ouviram. Ao trabalho! 635 01:18:12,653 --> 01:18:16,089 Sr. Worf, coordene o ataque com o da nave Valdore. 636 01:18:16,290 --> 01:18:19,225 Triangular disparos que atingirem os escudos. 637 01:18:29,236 --> 01:18:32,797 - Escudos de popa a 40%. - Mantenha proa na Cimitarra. 638 01:18:33,006 --> 01:18:35,804 - Mais força para os escudos frontais. - Sim. 639 01:18:45,085 --> 01:18:48,282 Atinjam a nave de guerra. Usem os bancos desruptores frontais. 640 01:19:09,142 --> 01:19:12,305 - Escudos frontais a 10%! - Desvie a nave! 641 01:19:21,955 --> 01:19:25,982 Desativar dispositivo de invisibilidade. Preparar para parada de emergência. 642 01:19:26,193 --> 01:19:30,289 - O quê? - Você ouviu! 643 01:19:38,238 --> 01:19:42,368 Está se tornando visível! Preparar bancos desruptores frontais! 644 01:19:45,946 --> 01:19:51,851 - Eles estão perto demais! - Ainda não. 645 01:19:54,788 --> 01:19:58,519 - Pretor! - Parada total! Fogo! 646 01:20:19,680 --> 01:20:22,205 Restaurar camuflagem. 647 01:20:25,552 --> 01:20:28,180 Aquele drinque vai ter de esperar. 648 01:20:29,456 --> 01:20:32,516 - Têm suporte de vida? - Por enquanto. 649 01:20:32,726 --> 01:20:35,524 - Mas estamos fora da luta. - Entendo. 650 01:20:45,372 --> 01:20:50,207 Estamos perdendo integridade estrutural nos decks 12 ao 17, seções 4 a 10. 651 01:20:53,747 --> 01:20:55,715 Campos de força resistindo. 652 01:20:55,916 --> 01:20:59,283 Evacuar esses decks. Redirecionar força para escudos. 653 01:21:03,156 --> 01:21:07,559 Acho que tenho uma maneira de encontrá-los. 654 01:21:09,996 --> 01:21:15,298 Preparar para descarga lateral. Desruptores de estibordo. 655 01:21:22,242 --> 01:21:24,472 O que foi? 656 01:21:28,048 --> 01:21:29,345 Ela está aqui! 657 01:21:59,846 --> 01:22:03,179 Ele está resistindo. 658 01:22:15,829 --> 01:22:21,699 - Não! - Lembra-se de mim? 659 01:22:24,905 --> 01:22:26,236 Agora! 660 01:22:36,216 --> 01:22:37,513 Fogo! 661 01:22:49,663 --> 01:22:51,688 Prepare a abordagem. Traga Picard! 662 01:22:55,068 --> 01:22:56,365 Você! 663 01:22:58,505 --> 01:23:04,910 Invisibilidade! Alvo: coordenadas dos escudos Beta-3. Desruptores! Fogo! 664 01:23:13,787 --> 01:23:16,517 Perdemos escudos ventrais do deck 29! 665 01:23:17,023 --> 01:23:18,786 Redirecionar forçar e compensar! 666 01:23:23,530 --> 01:23:26,431 - Temos um intruso! - Número Um. 667 01:23:27,033 --> 01:23:31,060 - Vamos! - Seguranças para o deck 29! 668 01:23:49,523 --> 01:23:54,654 - Os romulanos lutaram com honra. - É verdade, Sr. Worf. 669 01:24:36,636 --> 01:24:38,160 Dê-me cobertura! 670 01:26:09,496 --> 01:26:11,054 Médicos para a ponte! 671 01:26:27,447 --> 01:26:28,744 Relatório! 672 01:26:28,948 --> 01:26:33,214 Não temos mais torpedos fotônicos. Fêisers a 4%. 673 01:26:33,420 --> 01:26:36,912 E se usássemos todos os fêisers ao mesmo tempo? 674 01:26:37,123 --> 01:26:42,652 Os escudos da Cimitarra estão a 70%. Não adiantaria nada, capitão. 675 01:26:51,071 --> 01:26:54,006 O que ele está fazendo? 676 01:27:04,651 --> 01:27:07,142 Quer olhar bem nos meus olhos. 677 01:27:11,291 --> 01:27:14,021 Nós o pegamos! 678 01:27:16,529 --> 01:27:22,024 Ele acha que sabe o que vou fazer. Redirecionar força para os motores. 679 01:27:22,235 --> 01:27:24,931 Até do suporte de vida. Quero toda a força. 680 01:27:29,576 --> 01:27:32,545 - Pronto, capitão. - Temos uma comunicação. 681 01:27:33,980 --> 01:27:36,778 Deanna, fique a postos. Abra um canal. 682 01:27:39,753 --> 01:27:44,383 - Espero que ainda esteja vivo. - E estou. 683 01:27:44,591 --> 01:27:49,790 Não chegou a hora de se render? Por que todos aí deveriam morrer? 684 01:27:49,996 --> 01:27:55,730 Shinzon, acho que nunca te contei sobre meu primeiro teste na academia. 685 01:27:55,935 --> 01:28:01,373 Eles me ensinaram a ser autoconfiante. 686 01:28:02,175 --> 01:28:05,667 Não é que eu não goste de ouvi-lo, mas acho... 687 01:28:07,614 --> 01:28:11,675 Ao meu sinal, Deanna! Preparem-se todos para o impacto! 688 01:28:14,921 --> 01:28:16,479 Acionar! 689 01:28:35,175 --> 01:28:36,870 Virar nave! 690 01:30:08,768 --> 01:30:13,671 Redirecionar força para os motores. Reverter! 691 01:31:48,735 --> 01:31:50,225 Reconfigurando. 692 01:31:53,806 --> 01:31:56,366 Computador, preparar para sequência ômega de autodestruição. 693 01:31:57,243 --> 01:32:03,204 A voz é de Jean-Luc Picard. Autorização alfa-alfa-3-0-5. 694 01:32:05,651 --> 01:32:08,381 Autodestruição desativada. 695 01:32:28,975 --> 01:32:32,433 Os desruptores não funcionam. 696 01:32:34,981 --> 01:32:39,111 Prepare a arma. 697 01:32:39,318 --> 01:32:44,312 Mate tudo o que houver naquela nave e marque curso para a Terra. 698 01:32:45,491 --> 01:32:49,894 Precisamos cumprir nossa missão. 699 01:33:04,544 --> 01:33:07,104 Matriz iniciada. 700 01:33:07,847 --> 01:33:12,875 Procedimento sequencial para a transferência de thalaron ativado. 701 01:33:20,093 --> 01:33:24,052 Vale a pena morrer por alguns ideais, não é, Jean-Luc? 702 01:33:36,876 --> 01:33:39,504 Intermix de thalaron iniciado. 703 01:33:41,180 --> 01:33:44,809 Iniciando desdobramento das armas. 704 01:34:07,573 --> 01:34:10,041 Quanto tempo até ele poder atirar? 705 01:34:13,946 --> 01:34:19,816 O processo todo leva uns sete minutos. Só quando as armas se desdobrarem... 706 01:34:20,019 --> 01:34:25,616 é que a matriz da ponte levará o thalaron para as pontas de disparo. 707 01:34:25,825 --> 01:34:30,194 Nada na Enterprise sobreviverá. 708 01:34:32,899 --> 01:34:37,927 - Como pode? Ele vai matá-lo. - Ele já não me quer mais. 709 01:34:40,940 --> 01:34:43,932 - Preparar transporte. - Não acho... 710 01:34:44,443 --> 01:34:47,173 - É uma ordem! - Deixe-me ir. 711 01:34:47,380 --> 01:34:51,680 Só eu posso fazer isso. A ponte é sua. 712 01:34:51,884 --> 01:34:56,651 Distancie-nos um pouco da Cimitarra. Agora, Sr. La Forge. 713 01:34:57,089 --> 01:34:58,386 Sim, senhor. 714 01:35:07,333 --> 01:35:09,927 Os teletransportadores não funcionam. 715 01:35:18,644 --> 01:35:22,774 Conselheira Troi, assuma o comando. Geordi, venha comigo. 716 01:36:18,371 --> 01:36:23,070 Níveis de intermix de thalaron a 30%. 717 01:36:48,467 --> 01:36:50,492 Quatro minutos para sequência de detonação. 718 01:37:30,743 --> 01:37:34,372 Nível de intermix de thalaron a 50%. 719 01:37:47,126 --> 01:37:49,924 Três minutos para sequência de detonação. 720 01:38:10,783 --> 01:38:15,117 Nível de intermix de thalaron a 60%. 721 01:39:12,378 --> 01:39:14,403 Dois minutos para sequência de detonação. 722 01:39:37,970 --> 01:39:41,929 Nível de intermix de thalaron a 80%. 723 01:40:08,100 --> 01:40:12,469 Ainda bem que estamos juntos. 724 01:40:12,671 --> 01:40:15,765 Nosso destino se completou. 725 01:40:25,951 --> 01:40:28,579 Um minuto para sequência de detonação. 726 01:40:31,090 --> 01:40:33,422 Nível de intermix de thalaron completo. 727 01:40:50,809 --> 01:40:54,142 30 segundos para sequência de detonação. 728 01:41:06,625 --> 01:41:09,355 - Adeus. - Dez... 729 01:41:09,562 --> 01:41:12,429 nove... oito... sete... 730 01:41:13,566 --> 01:41:16,057 seis... cinco... 731 01:41:16,268 --> 01:41:17,758 quatro... três... 732 01:41:45,364 --> 01:41:48,128 E o Data? 733 01:42:25,104 --> 01:42:27,732 É o Data. 734 01:42:47,860 --> 01:42:51,921 - Estamos sendo saudados. - Na tela. 735 01:42:54,199 --> 01:42:57,327 Abra um canal. 736 01:42:57,536 --> 01:43:04,408 Fala a comandante Donatra. Estamos mandando médicos e suprimentos. 737 01:43:06,879 --> 01:43:08,642 Obrigado, comandante. 738 01:43:08,847 --> 01:43:12,578 Ganhou uma amiga no império romulano hoje. 739 01:43:12,785 --> 01:43:16,949 Espero que eu seja só a primeira. Valdore desligando. 740 01:43:22,761 --> 01:43:28,131 Geordi... prepare a plataforma para a chegada deles. 741 01:43:29,468 --> 01:43:32,699 Eles não conhecem nossos procedimentos. 742 01:43:35,607 --> 01:43:38,633 - Abra as portas. - Pode deixar comigo. 743 01:43:38,844 --> 01:43:43,645 Assuma a ponte, Número Um. 744 01:43:58,731 --> 01:44:00,858 Obrigado. 745 01:44:12,411 --> 01:44:15,778 Aos amigos ausentes. 746 01:44:19,151 --> 01:44:21,984 À família. 747 01:44:40,539 --> 01:44:45,636 A primeira vez que vi Data, ele estava apoiado em uma árvore no holodeck... 748 01:44:45,844 --> 01:44:47,812 tentando assoviar. 749 01:44:48,013 --> 01:44:50,675 Nunca vi nada mais engraçado. 750 01:44:50,883 --> 01:44:55,752 Ele tentava de tudo, e sempre saía desafinado. 751 01:44:55,954 --> 01:44:59,082 Qual era a canção? 752 01:45:01,560 --> 01:45:04,757 Não me lembro. 753 01:45:33,692 --> 01:45:35,250 Entre. 754 01:45:37,262 --> 01:45:40,561 - Will. - Permissão para desembarcar. 755 01:45:40,766 --> 01:45:43,200 Permissão concedida. 756 01:45:43,402 --> 01:45:46,496 Para onde a Titan está indo? 757 01:45:46,705 --> 01:45:50,402 Para a Zona Neutra. Estamos conduzindo uma nova força-tarefa. 758 01:45:50,609 --> 01:45:53,669 Os romulanos querem conversar. 759 01:45:53,879 --> 01:45:57,371 Não existe ninguém melhor do que você para isso. 760 01:45:57,583 --> 01:46:01,280 Posso te dar uma sugestão para sua primeira ordem? 761 01:46:01,486 --> 01:46:02,953 Claro. 762 01:46:03,155 --> 01:46:07,819 Quando seu primeiro oficial insistir que você não pode partir em missão... 763 01:46:08,026 --> 01:46:09,653 Ignore-o. 764 01:46:09,862 --> 01:46:12,490 É o que vou fazer. 765 01:46:16,869 --> 01:46:20,930 Trabalhar com você foi uma honra. 766 01:46:23,242 --> 01:46:25,904 A honra foi minha, capitão. 767 01:46:41,927 --> 01:46:44,794 Não sei se fez sentido. 768 01:46:44,997 --> 01:46:48,296 Queria que você soubesse que tipo de homem ele era. 769 01:46:48,500 --> 01:46:52,129 Na sua luta para ser mais como nós... 770 01:46:52,337 --> 01:46:57,866 ele nos ajudou a entender o que é ser humano. 771 01:46:58,076 --> 01:47:03,708 Meu... irmão não era humano. 772 01:47:05,183 --> 01:47:07,981 Não, ele não era. 773 01:47:08,186 --> 01:47:13,453 Mas sua curiosidade pelas facetas da natureza humana... 774 01:47:13,659 --> 01:47:17,095 nos permitiu ver o que temos de melhor. 775 01:47:17,296 --> 01:47:19,992 Ele evoluiu. 776 01:47:20,198 --> 01:47:25,830 Ele aceitava mudanças, porque sempre quis melhorar. 777 01:47:29,041 --> 01:47:29,941 Eu... não entendo. 778 01:47:39,351 --> 01:47:43,378 Espero que entenda um dia. 779 01:47:44,323 --> 01:47:47,850 Capitão, os motores de dobra estão prontos. 780 01:47:48,060 --> 01:47:51,029 Já vou. Informe o comandante La Forge. 781 01:47:56,301 --> 01:47:59,634 Conversaremos depois. 782 01:47:59,838 --> 01:48:03,740 Nunca vi o sol 783 01:48:05,077 --> 01:48:08,979 Nunca vi o sol 784 01:48:10,682 --> 01:48:14,584 Nunca vi o sol 785 01:48:15,754 --> 01:48:22,216 - Brilhar tão forte - Brilhar tão forte 786 01:48:22,427 --> 01:48:26,329 Nunca vi as coisas 787 01:48:29,001 --> 01:48:31,629 Darem tão certo. 788 01:48:31,837 --> 01:48:35,364 Darem tão certo 789 01:55:00,000 --> 01:55:01,000 by Osmari