1 00:01:04,774 --> 00:01:09,530 ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΚΛΑΣΗΣ Μ ΝΙΜΠΙΡΟΥ 2 00:01:34,098 --> 00:01:38,042 Γαμώ το, με αυτό θα φεύγαμε! Έριξες αναίσθητο το μεταφορικό μας μέσο! 3 00:01:38,123 --> 00:01:39,503 Υπέροχα. 4 00:01:40,822 --> 00:01:41,622 Τρέχα! 5 00:01:48,271 --> 00:01:51,171 - Τι έκλεψες; - Δεν έχω ιδέα, αλλά το προσκυνούσαν. 6 00:01:52,146 --> 00:01:53,711 Κερκ, προς άκατο 1. 7 00:01:53,745 --> 00:01:56,926 Απομακρύναμε τους ντόπιους από την επικίνδυνη ζώνη. Μπορείτε να ξεκινήσετε. Επαναλαμβάνω. 8 00:01:56,952 --> 00:02:01,270 Σποκ, μπες εκεί μέσα, εξουδετέρωσε το ηφαίστειο και πάμε να φύγουμε από εδώ. 9 00:02:06,935 --> 00:02:08,335 Πρέπει να το κάνουμε τώρα! 10 00:02:08,738 --> 00:02:11,672 Το είπα στον πλοίαρχο ότι η άκατος δεν αντέχει τόση θερμότητα. 11 00:02:11,864 --> 00:02:16,059 - Πλοίαρχε, σας είδε κάποια γηγενής μορφή ζωής; - Όχι, κύριε Σποκ, δε μας είδαν. 12 00:02:16,217 --> 00:02:18,754 Η βασική οδηγία αναφέρει καθαρά ότι δεν πρέπει να υπάρξει... 13 00:02:18,780 --> 00:02:21,089 καμία ανάμειξη με την εσωτερική ανάπτυξη εξωγήινου πολιτισμού. 14 00:02:21,517 --> 00:02:24,217 Ξέρω τι λέει! Για αυτό τρέχω μεταμφιεσμένος μέσα στη ζούγκλα! 15 00:02:24,292 --> 00:02:28,392 Ρίξε τώρα εκεί μέσα το παγάκι και πάμε να φύγουμε! 16 00:02:29,192 --> 00:02:30,092 Είσαι έτοιμος. 17 00:02:30,655 --> 00:02:31,855 Πρέπει να γίνει τώρα! 18 00:02:32,329 --> 00:02:34,629 Η στάχτη κάνει ζημιά στα πηνία μας. 19 00:02:34,904 --> 00:02:36,204 Σίγουρα δε θέλεις να πάω εγώ; 20 00:02:36,228 --> 00:02:38,728 Αυτό θα ήταν τελείως παράλογο, καθώς έχω ήδη φορέσει... 21 00:02:38,803 --> 00:02:40,303 Σποκ, αστειευόμουν. 22 00:02:41,477 --> 00:02:44,501 - Το έχεις. - Πρέπει να ξεκινήσουμε, αμέσως! 23 00:02:53,626 --> 00:02:55,082 Προσπαθούν να μας σκοτώσουν! 24 00:02:55,850 --> 00:02:57,450 Προσπαθούν να μας σκοτώσουν, Τζιμ! 25 00:02:58,649 --> 00:03:00,690 Θα σε δω σε 90 δευτερόλεπτα. 26 00:03:04,924 --> 00:03:06,824 Τελείωνε! 27 00:03:28,499 --> 00:03:30,899 Δεν μπορώ να το κρατήσω σε αυτή τη θέση. Σποκ, πρέπει να σε τραβήξουμε πίσω. 28 00:03:30,978 --> 00:03:33,734 Όχι. Είναι η μόνη μας ευκαιρία για να σώσουμε το είδος. 29 00:03:33,735 --> 00:03:36,003 Όταν το ηφαίστειο εκραγεί, ο πλανήτης θα πεθάνει. 30 00:03:38,600 --> 00:03:40,308 Τράβηξέ τον πίσω! Τώρα! 31 00:03:54,308 --> 00:03:56,600 Σποκ, είσαι εντάξει; 32 00:04:02,537 --> 00:04:06,928 Παραδόξως, είμαι ακόμα ζωντανός. Περιμένετε. 33 00:04:06,929 --> 00:04:08,974 Πρέπει να τον φέρουμε πίσω. Βάζω τη στολή και πάω κάτω. 34 00:04:08,975 --> 00:04:11,326 - Πρέπει να εγκαταλείψουμε την άκατο. - Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε εκεί, Σούλου! 35 00:04:11,352 --> 00:04:13,337 Δεν έχουμε άλλη επιλογή! Οχούρα, λυπάμαι. 36 00:04:13,838 --> 00:04:16,766 Σποκ, επιστρέφουμε στο Εντερπράιζ. Θα σε βγάλουμε από εκεί. 37 00:04:16,767 --> 00:04:18,530 Πλοίαρχε, εγκαταλείπουμε την άκατο. 38 00:04:18,700 --> 00:04:20,409 Θα πρέπει να γυρίσεις στο Εντερπράιζ μόνος σου. 39 00:04:20,510 --> 00:04:21,810 Θαυμάσια! 40 00:04:21,947 --> 00:04:24,461 - Οχούρα, είσαι έτοιμη για κολύμπι; - Έτοιμη. 41 00:04:28,507 --> 00:04:31,091 Τζιμ, η παραλία είναι προς τα εκεί! 42 00:04:31,741 --> 00:04:33,393 Το ξέρω! Εμείς δεν πάμε στην παραλία! 43 00:04:39,665 --> 00:04:43,195 - Δε μου αρέσει αυτό! - Το ξέρω! 44 00:05:25,560 --> 00:05:28,860 Ξέρετε πόσο γελοίο είναι να κρύβεις ένα αστρόπλοιο στον πυθμένα του ωκεανού; 45 00:05:28,861 --> 00:05:31,430 Καθόμαστε εδώ από χθες το βράδυ! Το αλμυρό νερό θα διαβρώσει... 46 00:05:31,431 --> 00:05:35,258 - Σκότι, πού είναι ο Σποκ; - Ακόμα μέσα στο ηφαίστειο, κύριε. 47 00:06:16,230 --> 00:06:17,682 Πλοίαρχος στη γέφυρα! 48 00:06:18,232 --> 00:06:20,881 Υποπλοίαρχε, έχουμε ανοιχτό κανάλι με τον κύριο Σποκ; 49 00:06:20,882 --> 00:06:23,104 Η θερμότητα έκαψε τον πομπό του, αλλά είμαστε ακόμα σε επαφή μαζί του. 50 00:06:26,648 --> 00:06:28,303 Ενεργοποίησα τη συσκευή, πλοίαρχε. 51 00:06:28,928 --> 00:06:31,691 Στο τέλος της αντίστροφης μέτρησης, το ηφαίστειο θα αδρανοποιηθεί από την αντίδραση. 52 00:06:31,692 --> 00:06:34,368 - Έτσι θα "αδρανοποιηθεί" κι αυτός! - Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το μεταφορέα; 53 00:06:34,849 --> 00:06:37,756 - Όχι σε αυτό το μαγνητικό πεδίο. - Θέλω να διακτινίσω το Σποκ στο σκάφος. 54 00:06:37,757 --> 00:06:38,957 Βρείτε μια λύση. 55 00:06:39,578 --> 00:06:41,997 Ίσως αν είχαμε απευθείας οπτική γραμμή. 56 00:06:41,998 --> 00:06:44,438 Μα τι λες τώρα! Εδώ μιλάμε για ενεργό ηφαίστειο! 57 00:06:44,439 --> 00:06:47,736 Κύριε, αν εκραγεί, δεν εγγυώμαι ότι θα αντέξουμε τη θερμότητα! 58 00:06:47,739 --> 00:06:49,539 Δεν ξέρω, αν μπορούμε να διατηρήσουμε αυτό το υψόμετρο. 59 00:06:49,935 --> 00:06:51,639 Η άκατός μας καλυπτόταν από το σύννεφο της στάχτης, 60 00:06:51,640 --> 00:06:53,093 αλλά το Εντερπράιζ είναι πολύ μεγάλο. 61 00:06:53,470 --> 00:06:56,742 Επιχειρώντας μια αποστολή διάσωσης, θα μας αποκάλυπτε στο γηγενές είδος. 62 00:06:56,743 --> 00:06:58,680 Σποκ, κανείς δεν ξέρει τους κανόνες καλύτερα από εσένα, 63 00:06:58,681 --> 00:07:00,548 αλλά πρέπει να υπάρχει μια εξαίρεση. 64 00:07:00,549 --> 00:07:03,114 Καμία. Κάτι τέτοιο παραβιάζει τη βασική οδηγία. 65 00:07:03,115 --> 00:07:05,141 Σκάσε, Σποκ! Προσπαθούμε να σε σώσουμε, που να πάρει! 66 00:07:05,242 --> 00:07:08,001 Γιατρέ, οι ανάγκες των πολλών υπερβαίνουν τις ανάγκες των λίγων. 67 00:07:08,002 --> 00:07:12,774 - Σποκ, μιλάμε για τη ζωή σου! - Ο κανονισμός δεν μπορεί να παραβιαστεί. 68 00:07:14,369 --> 00:07:17,678 - Προσπάθησε να ανακτήσουμε επικοινωνία. - 90 δευτερόλεπτα για την πυροδότηση. 69 00:07:19,870 --> 00:07:23,987 Αν ο Σποκ ήταν εδώ και εγώ εκεί, τι θα έκανε; 70 00:07:25,946 --> 00:07:28,098 Θα σε άφηνε να πεθάνεις. 71 00:09:11,919 --> 00:09:13,172 Είσαι καλά; 72 00:09:13,268 --> 00:09:16,687 - Πλοίαρχε, τους άφησες να δουν το σκάφος. - Είναι μια χαρά. 73 00:09:16,792 --> 00:09:18,733 - Γέφυρα προς πλοίαρχο Κερκ. - Ναι, υποπλοίαρχε. 74 00:09:18,839 --> 00:09:22,032 - Ο πλωτάρχης Σποκ βρίσκεται στο σκάφος, κύριε; - Σώος και αβλαβής. 75 00:09:22,470 --> 00:09:25,440 Παρακαλώ, ενημερώστε τον ότι η συσκευή πυροδοτήθηκε με επιτυχία. 76 00:09:26,534 --> 00:09:28,777 Το ακούς; Συγχαρητήρια, Σποκ. 77 00:09:29,373 --> 00:09:32,639 - Μόλις έσωσες τον κόσμο. - Παραβίασες τη βασική οδηγία. 78 00:09:32,779 --> 00:09:35,114 Έλα, Σποκ, μας είδαν. Σιγά το πράγμα. 79 00:10:46,305 --> 00:10:47,805 ΛΟΝΔΙΝΟ 80 00:12:14,512 --> 00:12:16,096 Μπορώ να τη σώσω. 81 00:12:20,481 --> 00:12:22,803 Τι είπες; 82 00:12:22,820 --> 00:12:26,620 Την κόρη σου. Μπορώ να τη σώσω. 83 00:12:27,842 --> 00:12:29,229 Ποιος είσαι εσύ; 84 00:12:47,575 --> 00:12:50,310 Έλα, Τζιμ. ’σε το. 85 00:12:52,133 --> 00:12:54,438 Δε θα το απαντήσεις, έτσι δεν είναι; 86 00:12:55,021 --> 00:12:56,688 ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΑΣΤΡΟΣΤΟΛΟΥ 87 00:12:56,689 --> 00:12:59,248 Σποκ, για αυτό μας κάλεσε. Το αισθάνομαι. 88 00:12:59,980 --> 00:13:02,029 Αφήνοντας τα αισθήματά σου εκτός, νομίζω ότι είναι πολύ απίθανο... 89 00:13:02,030 --> 00:13:04,031 να μας επιλέξουν για το νέο πρόγραμμα. 90 00:13:04,831 --> 00:13:07,638 Γιατί άλλο να θέλει να μας δει ο Πάικ; Ξέχνα την ιεραρχία. 91 00:13:07,745 --> 00:13:10,616 Μας έδωσαν το νεότερο σκάφος του στόλου. Ποιους άλλους να στείλουν; 92 00:13:10,677 --> 00:13:14,126 - Μπορώ να σκεφτώ πολλούς άλλους. - Μια πενταετής αποστολή, Σποκ! 93 00:13:14,609 --> 00:13:16,878 Ανεξερεύνητο διάστημα! Αχαρτογράφητες περιοχές! 94 00:13:16,879 --> 00:13:18,300 Σκέψου πόσο συναρπαστικό θα είναι. 95 00:13:18,339 --> 00:13:19,905 Γεια σας, κυρίες. 96 00:13:21,722 --> 00:13:23,742 - "Χωρίς περιστατικά." - Ναύαρχε; 97 00:13:23,743 --> 00:13:26,471 Έτσι περιγράφεις την εξερεύνηση στον Nιμπίρου, στο ημερολόγιο του πλοίαρχου. 98 00:13:26,472 --> 00:13:28,331 Μάλιστα, δεν ήθελα να σπαταλήσω το χρόνο σας με λεπτομέρειες. 99 00:13:28,332 --> 00:13:30,271 Πες μου περισσότερα για το ηφαίστειο. 100 00:13:30,809 --> 00:13:32,549 Τα δεδομένα λένε πως ήταν πολύ ασταθές. 101 00:13:32,575 --> 00:13:33,919 Αν εκρήγνονταν, θα ερήμωνε τον πλανήτη. 102 00:13:33,920 --> 00:13:36,380 - Ας ελπίσουμε ότι δε θα εκραγεί, κύριε. - Κάτι μου λέει πως δε θα εκραγεί. 103 00:13:37,975 --> 00:13:41,050 Ασταθές είναι ένας σχετικός όρος. Ίσως τα δεδομένα δεν είναι σωστά. 104 00:13:41,275 --> 00:13:43,468 Ή ίσως δεν εξερράγη, επειδή ο κύριος Σποκ... 105 00:13:43,469 --> 00:13:46,149 πυροδότησε μια συσκευή ψυχρής σύντηξης μέσα του. 106 00:13:46,150 --> 00:13:49,905 Και μετά, ένας πολιτισμός που μόλις ανακάλυψε τον τροχό, 107 00:13:49,906 --> 00:13:53,054 είδε ένα διαστημόπλοιο να πετάγεται μέσα από τη θάλασσα! 108 00:13:53,055 --> 00:13:55,315 Έτσι δεν το περιγράφεις; 109 00:13:55,316 --> 00:13:58,543 Παρέδωσες αναφορά; Γιατί δε μου το είπες; 110 00:13:58,544 --> 00:14:01,111 Υπέθεσα εσφαλμένα ότι θα ήσουν ειλικρινής στο ημερολόγιο του πλοίαρχου. 111 00:14:01,112 --> 00:14:02,851 Ναι, θα ήμουν, αν δεν αναγκαζόμουν να σώσω τη ζωή σου. 112 00:14:02,852 --> 00:14:04,648 Ένα γεγονός για το οποίο είμαι βαθιά ευγνώμων... 113 00:14:04,649 --> 00:14:08,282 κι έτσι θεώρησα πως πρέπει να αναλάβω την ευθύνη για όσα έγιναν. 114 00:14:08,284 --> 00:14:11,860 Πολύ ευγενές, αυτιά, αλλά με πετάς και στις ρόδες του φορτηγού. 115 00:14:11,861 --> 00:14:13,558 Αυτιάς; Αναφέρεσαι υποτιμητικά στα... 116 00:14:13,559 --> 00:14:14,893 Κύριοι. 117 00:14:15,982 --> 00:14:19,448 Αποστολή του αστροστόλου είναι να εξερευνά και να παρατηρεί, όχι να παρεμβαίνει. 118 00:14:19,449 --> 00:14:21,380 Αν η αποστολή είχε εξελιχθεί βάσει σχεδίου, ναύαρχε, 119 00:14:21,381 --> 00:14:23,892 το γηγενές είδος δε θα είχε ποτέ αντιληφθεί την παρέμβασή μας. 120 00:14:23,893 --> 00:14:25,958 - Είναι μια τεχνική λεπτομέρεια. - Είμαι βούλκαν, κύριε. 121 00:14:25,959 --> 00:14:28,306 - Δίνουμε έμφαση σε τεχνικές λεπτομέρειες. - Αφήστε αυτή τη στάση, Σποκ. 122 00:14:28,307 --> 00:14:30,770 Εκφράζω πολλαπλές συμπεριφορές ταυτόχρονα, κύριε. 123 00:14:31,054 --> 00:14:32,928 - Σε ποια αναφέρεστε; - Έξω. 124 00:14:34,236 --> 00:14:35,852 Είσαι ελεύθερος, πλωτάρχα. 125 00:14:44,489 --> 00:14:47,028 Έχεις ιδέα τι μπελάς είσαι; 126 00:14:48,426 --> 00:14:49,690 Πιστεύω πως ναι, κύριε. 127 00:14:49,691 --> 00:14:52,375 Τι λάθος έκανες; Αυτό πρέπει να σου γίνει μάθημα. 128 00:14:53,453 --> 00:14:54,583 Ποτέ μην εμπιστεύεσαι ένα βούλκαν. 129 00:14:54,584 --> 00:14:57,053 Βλέπεις; Δεν μπορείς ούτε να απαντήσεις στην ερώτηση! 130 00:14:57,054 --> 00:14:59,014 Είπες ψέματα, σε μια επίσημη αναφορά. 131 00:14:59,015 --> 00:15:01,722 Νομίζεις ότι οι κανόνες δεν ισχύουν για εσένα, επειδή διαφωνείς μαζί τους. 132 00:15:01,723 --> 00:15:04,705 Για αυτό με πείσατε να καταταχθώ. Για αυτό μου δώσατε το σκάφος σας. 133 00:15:04,706 --> 00:15:07,337 Σου έδωσα το σκάφος μου, επειδή είδα ένα μεγαλείο σε εσένα. 134 00:15:09,331 --> 00:15:11,920 Και τώρα βλέπω ότι δεν έχεις ίχνος ταπεινότητας. 135 00:15:11,921 --> 00:15:12,940 Τι έπρεπε να κάνω; 136 00:15:13,018 --> 00:15:14,104 - Να αφήσω το Σποκ να πεθάνει; - Δεν είναι εκεί το θέμα. 137 00:15:14,105 --> 00:15:15,899 Δε νομίζω, κύριε. Εσείς τι θα κάνατε; 138 00:15:15,900 --> 00:15:19,429 Δε θα έβαζα σε κίνδυνο τον πρώτο μου, εξαρχής! 139 00:15:19,648 --> 00:15:23,006 Έπρεπε να επιτηρήσεις έναν πλανήτη, όχι να αλλάξεις το πεπρωμένο του! 140 00:15:23,007 --> 00:15:26,216 Παραβίασες δεκάδες κανονισμούς του αστροστόλου και παραλίγο να σκοτώσεις το πλήρωμά σου. 141 00:15:26,817 --> 00:15:29,984 Δεν έγινε, όμως, έτσι! Ξέρετε πόσα μέλη πληρώματος έχω χάσει; 142 00:15:29,985 --> 00:15:31,039 Κανένα! 143 00:15:31,040 --> 00:15:32,896 Αυτό είναι και το πρόβλημά σου. Νομίζεις ότι είσαι αλάθητος! 144 00:15:32,897 --> 00:15:35,160 Νομίζεις ότι δεν μπορείς να κάνεις λάθος. Πάντα η ίδια ιστορία με εσένα! 145 00:15:35,459 --> 00:15:37,502 - Οι κανόνες είναι για τους άλλους! - Θα έπρεπε μερικοί. 146 00:15:37,503 --> 00:15:41,752 Και το χειρότερο, χρησιμοποιείς την τύχη ως δικαιολογία για να το παίζεις Θεός! 147 00:15:45,013 --> 00:15:48,083 Δεδομένων των συνθηκών, το θέμα έφτασε στο ναύαρχο Μάρκους. 148 00:15:48,084 --> 00:15:50,952 Αυτός συγκάλεσε ειδικό δικαστήριο, στο οποίο δεν είχα προσκληθεί. 149 00:15:50,953 --> 00:15:54,970 Καταλαβαίνεις τι απαιτούν οι κανονισμοί του αστροστόλου, σε αυτό το σημείο. 150 00:15:59,194 --> 00:16:01,382 Σου πήραν το Εντερπράιζ. 151 00:16:02,316 --> 00:16:04,429 Σε στέλνουν πίσω στην Ακαδημία. 152 00:16:09,654 --> 00:16:11,986 Ναύαρχε, ακούστε. Καταλαβαίνω τους κανονισμούς. 153 00:16:11,987 --> 00:16:15,133 - Όχι, δεν ακούω. Εσύ ακούς μόνο τον εαυτό σου! - Κάθε απόφαση που πήρα... 154 00:16:15,217 --> 00:16:17,081 Δεν ακούω τίποτα! 155 00:16:17,182 --> 00:16:20,712 Δε συμμορφώνεσαι με τους κανόνες, δεν αναλαμβάνεις ευθύνη για οτιδήποτε... 156 00:16:20,713 --> 00:16:23,188 και δε σέβεσαι τη θέση. 157 00:16:25,250 --> 00:16:29,355 Ξέρεις γιατί; Επειδή δεν είσαι έτοιμος. 158 00:16:44,280 --> 00:16:47,998 ΛΟΝΔΙΝΟ 159 00:18:07,752 --> 00:18:09,947 ΑΝΑΜΝΗΣΤΙΚΑ ΑΡΧΕΙΑ ΚΕΛΒΙΝ 160 00:18:55,705 --> 00:18:58,557 ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ ΠΡΟΣ ΝΑΥΑΡΧΟ ΜΑΡΚΟΥΣ 161 00:19:51,664 --> 00:19:54,302 - Πώς με βρήκατε; - Σε ξέρω καλύτερα από ό,τι νομίζεις. 162 00:19:57,371 --> 00:19:59,866 Και την πρώτη φορά που σε συνάντησα, ήταν σε μια τέτοια τρύπα. 163 00:20:00,912 --> 00:20:03,409 Το θυμάσαι; Σε είχαν σπάσει στο ξύλο. 164 00:20:04,369 --> 00:20:06,000 - Όχι, δεν έγινε έτσι. - Όχι; 165 00:20:06,001 --> 00:20:08,830 - Όχι. - Σε σάπισαν. 166 00:20:08,831 --> 00:20:11,685 Είχες χαρτομάντιλα στη μύτη σου. 167 00:20:12,320 --> 00:20:13,897 Έτσι δεν είναι; 168 00:20:16,007 --> 00:20:17,723 Ναι, ήταν καλός καυγάς. 169 00:20:18,645 --> 00:20:20,414 Καλός καυγάς. 170 00:20:23,462 --> 00:20:25,334 Αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημά σου. 171 00:20:30,413 --> 00:20:34,485 Το έδωσαν πίσω σε εμένα. Το Εντερπράιζ. 172 00:20:46,229 --> 00:20:48,106 Συγχαρητήρια. 173 00:20:50,305 --> 00:20:52,708 Να έχετε τον νου σας στον πρώτο όμως. 174 00:20:54,001 --> 00:20:56,902 Ο Σποκ δεν πρόκειται να δουλέψει μαζί μου. Μετατέθηκε. 175 00:20:58,350 --> 00:21:00,017 Στο Μπράντμπουρι. 176 00:21:02,217 --> 00:21:03,969 Εσύ θα είσαι ο πρώτος μου. 177 00:21:05,083 --> 00:21:07,230 Χρειάστηκα λίγο πειθώ με τον Μάρκους, 178 00:21:08,908 --> 00:21:11,368 αλλά, μερικές φορές, τα λέω καλά. 179 00:21:15,246 --> 00:21:18,917 - Τι του είπατε; - Την αλήθεια. 180 00:21:19,269 --> 00:21:21,004 Ότι πιστεύω σε εσένα. 181 00:21:22,711 --> 00:21:25,764 Ότι αν κάποιος αξίζει μια δεύτερη ευκαιρία, αυτός είναι ο Τζιμ Κερκ. 182 00:21:36,021 --> 00:21:40,078 - Δεν ξέρω τι να πω. - Να και κάτι καινούργιο. 183 00:21:41,936 --> 00:21:44,084 Όλα θα πάνε καλά. 184 00:21:51,411 --> 00:21:53,382 Επείγουσα συνεδρίαση στο Ντέιστορμ. 185 00:21:54,645 --> 00:21:55,808 Για εμάς είναι. 186 00:21:58,423 --> 00:21:59,909 Φόρα στολή. 187 00:22:12,000 --> 00:22:15,700 Σας ενημερώνουμε ότι ισχύουν νέα πρωτόκολλα ασφαλείας. 188 00:22:15,777 --> 00:22:17,611 - Πλοίαρχε. - Όχι πια, Σποκ. 189 00:22:17,612 --> 00:22:19,275 Πρώτος. 190 00:22:20,612 --> 00:22:22,655 Υποβαθμίστηκα και εσύ μετατέθηκες. 191 00:22:23,267 --> 00:22:27,334 - Ευτυχώς, οι συνέπειες δεν ήταν πιο σοβαρές. - Πλάκα μού κάνεις. 192 00:22:27,335 --> 00:22:29,584 - Πλοίαρχε, η πρόθεσή μου δεν ήταν... - Όχι πλοίαρχος. 193 00:22:30,167 --> 00:22:33,473 Σου έσωσα τη ζωή, Σποκ. Εσύ έγραψες την αναφορά και έχασα το σκάφος μου. 194 00:22:35,628 --> 00:22:39,737 Πλωτάρχα, συνειδητοποιώ τώρα πως έπρεπε να σας ενημερώσω για το ότι κατέθεσα αναφορά. 195 00:22:39,768 --> 00:22:42,982 Καταλαβαίνω την εμμονή σου να ακολουθείς τους κανόνες. 196 00:22:42,983 --> 00:22:44,983 Αλλά εγώ δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 197 00:22:45,130 --> 00:22:48,766 Στα μέρη μου, αν κάποιος σου σώσει τη ζωή, δεν τον μαχαιρώνεις πισώπλατα. 198 00:22:48,960 --> 00:22:50,175 Οι βούλκαν δεν μπορούν να πουν ψέματα. 199 00:22:50,176 --> 00:22:53,005 Τότε απευθύνομαι στην ανθρώπινη πλευρά σου. 200 00:22:53,533 --> 00:22:56,622 Καταλαβαίνεις γιατί γύρισα για εσένα; 201 00:22:56,623 --> 00:23:00,084 Ο πλωτάρχης Σποκ; Φρανκ ’μποτ από το Μπράντμπουρι. 202 00:23:00,085 --> 00:23:01,085 Είσαι μαζί μου. 203 00:23:03,311 --> 00:23:04,924 Μάλιστα, πλοίαρχε. 204 00:23:12,298 --> 00:23:17,585 Η αλήθεια είναι πως θα μου λείψεις. 205 00:23:25,894 --> 00:23:27,810 Ο ναύαρχος Μάρκους. 206 00:23:29,386 --> 00:23:33,717 Σας ευχαριστώ που ήρθατε τόσο γρήγορα. Καθίστε. 207 00:23:36,132 --> 00:23:38,401 Ίσως κάποιοι από εσάς έχουν μάθει αυτό που συνέβη στο Λονδίνο. 208 00:23:38,845 --> 00:23:42,341 Στόχος ήταν τα αρχεία του αστροστόλου. Τώρα είναι ένας κρατήρας. 209 00:23:42,342 --> 00:23:43,742 42 νεκροί. 210 00:23:44,539 --> 00:23:47,475 Πριν 1 ώρα, έλαβα ένα μήνυμα από έναν αξιωματικό του αστροστόλου, 211 00:23:47,476 --> 00:23:49,658 που ομολογούσε τη βομβιστική επίθεση. 212 00:23:49,659 --> 00:23:53,710 Αναγκάστηκε να το κάνει από αυτόν, τον πλωτάρχη Τζον Χάρισον. 213 00:23:53,886 --> 00:23:58,197 Είναι δικός μας και ευθύνεται για αυτή τη βίαιη πράξη. 214 00:23:58,429 --> 00:24:03,300 Για άγνωστους λόγους, ο Τζον Χάρισον κήρυξε πόλεμο στον αστροστόλο. 215 00:24:03,969 --> 00:24:06,566 Δεν πρέπει να επιτρέψουμε σε καμία περίπτωση... 216 00:24:06,592 --> 00:24:09,075 τη διαφυγή του από το χώρο της Ομοσπονδίας. 217 00:24:09,297 --> 00:24:12,788 Είστε εδώ απόψε, αντιπροσωπεύοντας την ανώτερη διοίκηση των σκαφών της περιοχής. 218 00:24:13,499 --> 00:24:15,535 Και στο όνομα αυτών που χάσαμε, 219 00:24:15,944 --> 00:24:18,255 θα τσακίσετε αυτό το κάθαρμα. 220 00:24:19,218 --> 00:24:22,471 Πρόκειται για ανθρωποκυνηγητό. Πιάστε δουλειά. 221 00:24:23,163 --> 00:24:26,022 Οι περιμετρικοί αισθητήρες της Γης δεν εντόπισαν ίχνη ταχύτητας δίνης... 222 00:24:26,023 --> 00:24:28,263 εντός του συστήματος, άρα ξέρουμε πως δεν μπορεί να είναι μακριά. 223 00:24:29,234 --> 00:24:31,495 Τοποθετήστε τα πλοία σας σε σχηματισμούς αποκλεισμού... 224 00:24:31,496 --> 00:24:34,601 και αναπτύξτε ομάδες αναζήτησης. 225 00:24:36,469 --> 00:24:39,102 Αυτός ο άνθρωπος έδειξε ότι δε διστάζει να σκοτώσει αθώους, 226 00:24:39,150 --> 00:24:41,600 συνεπώς οι κανόνες εμπλοκής είναι απλοί. 227 00:24:41,700 --> 00:24:46,600 Αν τον συναντήσετε και υπάρχουν φόβοι για τη ζωή τη δικής σας ή των γύρω σας, 228 00:24:46,609 --> 00:24:49,565 έχετε άδεια να τον σκοτώσετε, επιτόπου. 229 00:24:49,876 --> 00:24:51,384 - Τι έχει η τσάντα; - Όχι τώρα, Τζέιμς. 230 00:24:51,385 --> 00:24:53,649 Δε σου φαίνεται παράξενο ότι χτύπησε το αρχείο; 231 00:24:53,650 --> 00:24:55,066 Είναι σαν να επιτίθεσαι σε μια βιβλιοθήκη. 232 00:24:55,067 --> 00:24:58,054 - Κρις, είναι όλα εντάξει; - Μάλιστα. 233 00:24:58,526 --> 00:25:01,874 Ο κύριος Κερκ προσαρμόζεται ακόμα στη νέα του θέση ως πρώτος. 234 00:25:02,119 --> 00:25:04,591 Αν έχεις κάτι να πεις, Κερκ, πες το. Αύριο θα είναι πολύ αργά. 235 00:25:07,498 --> 00:25:09,122 Είμαι εντάξει, κύριε. Ζητώ συγγνώμη. 236 00:25:09,223 --> 00:25:11,844 Πες το. Μην ντρέπεσαι. 237 00:25:12,645 --> 00:25:14,726 Γιατί το αρχείο; 238 00:25:15,124 --> 00:25:17,485 Αυτές οι πληροφορίες είναι δημόσια αρχεία. 239 00:25:17,486 --> 00:25:20,280 Αν πραγματικά ήθελε να κάνει ζημιά στον αστροστόλο, 240 00:25:22,120 --> 00:25:23,432 αυτό θα μπορούσε να είναι μόνο η αρχή. 241 00:25:23,433 --> 00:25:24,533 Η αρχή για ποιο πράγμα, κύριε Κερκ; 242 00:25:24,534 --> 00:25:27,527 Κύριε, σε περίπτωση επίθεσης, το πρωτόκολλο υπαγορεύει... 243 00:25:28,049 --> 00:25:31,881 πως η ανώτερη διοίκηση μαζεύει τους πλοίαρχους και τους πρώτους... 244 00:25:31,882 --> 00:25:35,633 στο αρχηγείο, εδώ. Σε αυτό το δωμάτιο. 245 00:25:35,634 --> 00:25:39,002 Γιατί ο Χάρισον έκλεψε ένα σκάφος χωρίς κινητήρα δίνης; 246 00:25:45,098 --> 00:25:46,382 Έξω! 247 00:25:54,139 --> 00:25:56,894 Χρειαζόμαστε αεράμυνα στο δωμάτιο συσκέψεων του Ντέιστορμ! 248 00:25:59,000 --> 00:26:00,550 - Πάμε! - Κάλυψέ με! 249 00:26:09,100 --> 00:26:10,700 - Επιλέχθηκε στόχος. - Σκοτώστε τον! 250 00:26:10,750 --> 00:26:11,850 Πρόσεχε τα νώτα μου! 251 00:26:13,300 --> 00:26:15,650 - Πάμε! - Κάλυψέ με! 252 00:26:59,600 --> 00:27:00,700 Πυρ! 253 00:30:23,484 --> 00:30:27,575 Πλωτάρχα, ο κύριος Σκοτ βρήκε κάτι στα συντρίμμια του σκάφους του Χάρισον. 254 00:30:28,246 --> 00:30:30,853 Ζήτησε να μας δει αμέσως. 255 00:30:32,199 --> 00:30:36,509 Πλοίαρχε, αυτό το βρήκα στα συντρίμμια του σκάφους του Χάρισον. Έτσι ξέφυγε. 256 00:30:36,510 --> 00:30:39,191 - Τι εννοείς; - Είναι μια φορητή συσκευή υπερδίνης. 257 00:30:39,392 --> 00:30:42,912 - Μπορούμε να μάθουμε πού πήγε; - Ήδη το βρήκα, κύριε, και δε θα σας αρέσει. 258 00:30:44,905 --> 00:30:48,504 Πήγε στο μόνο μέρος που εμείς δεν μπορούμε να πάμε. 259 00:30:51,819 --> 00:30:53,995 Ναύαρχε, δεν είναι στη Γη. 260 00:30:55,561 --> 00:30:57,305 Είναι στον Κρόνο. 261 00:30:57,967 --> 00:31:00,844 Αιτούμαι επαναφορά της διοίκησής μου και άδεια να τον κυνηγήσω. 262 00:31:03,170 --> 00:31:04,778 Αφήστε μας ένα λεπτό. 263 00:31:05,711 --> 00:31:06,713 - Στον Κρόνο; - Μάλιστα. 264 00:31:06,714 --> 00:31:08,980 Ώστε ο Χάρισον πήγε στο μητρικό πλανήτη των κλίνγκον. 265 00:31:09,381 --> 00:31:11,063 - Αυτομόλησε; - Δεν είμαστε σίγουροι. 266 00:31:11,064 --> 00:31:13,577 Κατέφυγε στην επαρχία Κέθα, μια ακατοίκητη περιοχή για δεκαετίες. 267 00:31:13,578 --> 00:31:15,210 Κρύβεται εκεί! 268 00:31:15,211 --> 00:31:18,048 Ξέρει ότι αν πλησιάσουμε το χώρο των κλίνγκον, θα ξεκινήσει πόλεμος. 269 00:31:18,049 --> 00:31:19,829 Ο αστροστόλος δεν μπορεί να πάει εκεί, εγώ όμως μπορώ. 270 00:31:21,222 --> 00:31:22,747 Σας παρακαλώ, κύριε. 271 00:31:25,182 --> 00:31:27,543 Ο πόλεμος με τους κλίνγκον είναι αναπόφευκτος, κύριε Κερκ. 272 00:31:27,544 --> 00:31:29,152 Για εμένα έχει ήδη αρχίσει. 273 00:31:29,153 --> 00:31:31,415 Από τότε που μάθαμε για την ύπαρξή τους, η αυτοκρατορία των κλίνγκον... 274 00:31:31,416 --> 00:31:34,011 έχει ήδη κατακτήσει και καταλάβει 2 πλανήτες που γνωρίζουμε. 275 00:31:34,012 --> 00:31:35,966 Έχει χτυπήσει σκάφη μας 6 φορές. 276 00:31:38,889 --> 00:31:40,622 Έρχονται κατά πάνω μας. 277 00:31:42,169 --> 00:31:44,307 Στο Λονδίνο, το κτίριο δεν ήταν αρχείο. 278 00:31:44,488 --> 00:31:48,185 Ήταν ένας απόρρητος κλάδος του αστροστόλου, που ονομάζεται τμήμα 31. 279 00:31:48,933 --> 00:31:50,516 Ανάπτυξη αμυντικών τεχνολογιών... 280 00:31:50,517 --> 00:31:53,026 και εκπαίδευση αξιωματικών μας στη συλλογή πληροφοριών για τους κλίνγκον... 281 00:31:53,027 --> 00:31:55,992 και οποιουδήποτε άλλου εχθρού, ικανού να μας επιτεθεί. 282 00:31:56,313 --> 00:31:58,016 Ο Χάρισον ήταν από τους κορυφαίους μας πράκτορες. 283 00:31:58,240 --> 00:32:00,917 Τώρα είναι ένας φυγάς και θέλω να τον βγάλω από τη μέση. 284 00:32:02,312 --> 00:32:04,954 Ο Πάικ πάντα έλεγε πως είσαι ένας από τους καλύτερους και πιο έξυπνους που έχουμε. 285 00:32:05,683 --> 00:32:07,670 Έπρεπε να τον ακούσεις να σε υποστηρίζει. 286 00:32:08,492 --> 00:32:11,153 Αυτός σε έπεισε να καταταγείς στον αστροστόλο, σωστά; 287 00:32:12,058 --> 00:32:13,100 Μάλιστα. 288 00:32:13,401 --> 00:32:15,847 Και σου είχε πει ποτέ ποιος έπεισε εκείνον; 289 00:32:20,319 --> 00:32:22,016 Είμαι υπεύθυνος για το θάνατό του. 290 00:32:25,185 --> 00:32:26,363 Δεν μπορώ να είμαι και για το δικό σου. 291 00:32:26,396 --> 00:32:27,835 Κύριε, σας παρακαλώ. Το μόνο που... 292 00:32:27,836 --> 00:32:29,801 Κύριε Σποκ, είπατε ότι η περιοχή πού κρύβεται ο Χάρισον είναι ακατοίκητη; 293 00:32:29,802 --> 00:32:30,802 Μάλιστα. 294 00:32:35,512 --> 00:32:37,802 Στα πλαίσια της αμυντικής μας στρατηγικής, το τμήμα 31 ανέπτυξε... 295 00:32:37,803 --> 00:32:39,700 μια νέα τορπίλη φωτονίων. 296 00:32:42,082 --> 00:32:45,669 Μεγάλης εμβέλειας και μη ανιχνεύσιμη. Θα είναι αόρατη στους αισθητήρες των κλίνγκον. 297 00:32:46,066 --> 00:32:48,561 Δε θέλω εσύ να πάθεις κάτι, αλλά θέλω να τον σκοτώσετε. 298 00:32:49,034 --> 00:32:52,796 Σταματάτε στην άκρη της ουδέτερης ζώνης, κλειδώνετε τη θέση του Χάρισον, 299 00:32:52,797 --> 00:32:55,066 πυροδοτείτε, τον σκοτώνετε και γυρνάτε αμέσως πίσω. 300 00:32:56,116 --> 00:32:58,876 Αιτούμαι επαναφορά του κυρίου Σποκ ως πρώτο μου. 301 00:33:01,090 --> 00:33:02,095 Σύμφωνοι. 302 00:33:11,959 --> 00:33:13,683 - Πού ήσουν; - Για τι; 303 00:33:13,823 --> 00:33:17,366 Ιατρικές εξετάσεις. Πριν 10 ώρες, ήσουν σε ανταλλαγή πυρών. 304 00:33:17,605 --> 00:33:19,258 - Είναι καθήκον μου να... - Είμαι μια χαρά, Μπόουνς. 305 00:33:20,065 --> 00:33:21,723 Δεν είσαι! 306 00:33:23,443 --> 00:33:25,089 Είμαι μια χαρά. 307 00:33:30,192 --> 00:33:31,836 Αναφορά κατάστασης, κύριε Σποκ. 308 00:33:32,683 --> 00:33:35,035 Το Εντερπράιζ θα είναι έτοιμο για αναχώρηση, μόλις φτάσουμε. 309 00:33:35,795 --> 00:33:38,060 - Ωραία. - Πλοίαρχε. 310 00:33:39,239 --> 00:33:41,543 Σας ευχαριστώ που ζητήσατε την επαναφορά μου. 311 00:33:42,775 --> 00:33:44,073 Παρακαλώ. 312 00:33:45,076 --> 00:33:46,947 Από τη στιγμή που είμαι πάλι ο πρώτος σας, είναι καθήκον μου... 313 00:33:46,948 --> 00:33:48,923 να σας πω ότι αντιτίθεμαι έντονα στις παραμέτρους της αποστολής μας. 314 00:33:49,458 --> 00:33:50,546 Βεβαίως. 315 00:33:50,547 --> 00:33:53,919 Δεν υπάρχει κανονισμός στον αστροστόλο, που να καταδικάζει κάποιον σε θάνατο χωρίς δίκη. 316 00:33:53,958 --> 00:33:56,103 Κάτι που εσύ κι ο ναύαρχος Μάρκους ξεχνάτε. 317 00:33:56,609 --> 00:34:00,383 Επιπλέον, η προληπτική εκτόξευση τορπίλων κατά του πλανήτη των κλίνγκον παραβιάζει... 318 00:34:00,384 --> 00:34:03,576 Εσύ είπες ότι η περιοχή είναι ακατοίκητη. Θα υπάρξει μόνο μία απώλεια. 319 00:34:04,000 --> 00:34:06,970 Και αν δεν άκουσες, οι εντολές μας δεν έχουν να κάνουν με κανονισμούς. 320 00:34:06,971 --> 00:34:09,139 Για μισό λεπτό. Θα ρίξουμε τορπίλες κατά των κλίνγκον; 321 00:34:09,140 --> 00:34:11,556 ’σχετα με τους κανονισμούς, είναι ανήθικo. 322 00:34:11,557 --> 00:34:14,656 ’σχετα με τους κανονισμούς, το ότι σε έσωσα από το ηφαίστειο ήταν ηθικό. 323 00:34:14,954 --> 00:34:16,678 - Και δεν κέρδισα τίποτα από αυτό. - Τζιμ, ηρέμησε. 324 00:34:16,679 --> 00:34:18,515 Δε θα μου κάνει μαθήματα ηθικής ένα ρομπότ! 325 00:34:18,516 --> 00:34:20,546 Η προσφυγή σε ύβρεις αποδεικνύει αμυντική στάση... 326 00:34:20,547 --> 00:34:23,640 - και, συνεπώς, ότι βρίσκεις τη γνώμη μου σωστή. - Δε ζήτησα τη γνώμη σου. 327 00:34:23,641 --> 00:34:25,595 Μπόουνς, πάρε αυτό το πράγμα από το πρόσωπό μου. 328 00:34:25,596 --> 00:34:28,002 Πλοίαρχε, η αποστολή μας μπορεί να προκαλέσει πόλεμο με τους κλίνγκον... 329 00:34:28,003 --> 00:34:29,969 και αυτό είναι ανήθικο, εξ ορισμού. 330 00:34:30,379 --> 00:34:33,787 Ίσως θα πρέπει να πάρετε λίγο χρόνο για να το συμπεράνετε και μόνος σας. 331 00:34:34,659 --> 00:34:35,761 Πλοίαρχε Κερκ. 332 00:34:37,149 --> 00:34:38,634 Επιστημονικός αξιωματικός Γουάλας. 333 00:34:38,660 --> 00:34:40,762 Μετατέθηκα στο Εντερπράιζ από το ναύαρχο Μάρκους. 334 00:34:41,535 --> 00:34:43,361 Αυτές είναι οι εντολές μετάθεσής μου. 335 00:34:43,516 --> 00:34:45,880 Ζήτησες επιπλέον επιστημονικό αξιωματικό, πλοίαρχε; 336 00:34:45,881 --> 00:34:47,328 Θα το ήθελα. 337 00:34:48,820 --> 00:34:52,717 "Υποπλοίαρχος Κάρολ Γουάλας, διδακτορικό στην εφαρμοσμένη φυσική... 338 00:34:52,718 --> 00:34:55,525 με εξειδίκευση στα προηγμένα όπλα." 339 00:34:55,526 --> 00:34:57,520 - Εντυπωσιακά προσόντα. - Ευχαριστώ. 340 00:34:57,521 --> 00:34:59,541 Αλλά περιττά, τώρα που εγώ είμαι πίσω στο Εντερπράιζ. 341 00:34:59,542 --> 00:35:01,253 Όσο πιο πολλοί, τόσο το καλύτερο. 342 00:35:01,254 --> 00:35:03,147 - Κάθισε, δόκτωρ. - Ευχαριστώ. 343 00:35:05,880 --> 00:35:08,317 Πλήρωμα ακάτου, ετοιμαστείτε για απογείωση. 344 00:35:30,249 --> 00:35:33,734 Όχι, δεν υπογράφω τίποτα! Πάρτε τα αυτά από το σκάφος μου! 345 00:35:33,735 --> 00:35:35,195 - Πλοίαρχε! - Υπάρχει κάποιο πρόβλημα, κύριε Σκοτ; 346 00:35:35,196 --> 00:35:37,523 Μάλιστα! Εξηγούσα στους κυρίους... 347 00:35:37,524 --> 00:35:41,241 πως δεν μπορώ να δεχθώ όπλα εντός του σκάφους, χωρίς να γνωρίζω τι έχουν μέσα τους. 348 00:35:41,242 --> 00:35:44,036 - Ο κύριος Σκοτ εγείρει άλλο ένα θέμα... - Παρουσιάσου στη γέφυρα. 349 00:35:45,795 --> 00:35:49,374 Κύριε Σκοτ, κατανοώ την ανησυχία σας, αλλά χρειαζόμαστε αυτές τις τορπίλες στο σκάφος. 350 00:35:49,703 --> 00:35:52,274 Με όλο τον σεβασμό, κύριε, αλλά οι τορπίλες φωτονίων χρησιμοποιούν καύσιμα. 351 00:35:52,275 --> 00:35:53,897 Δεν μπορώ να ανιχνεύσω όμως τι είδος καυσίμου... 352 00:35:53,898 --> 00:35:56,723 βρίσκεται στις δεξαμενές των τορπιλών αυτών, επειδή είναι θωρακισμένες. 353 00:35:57,035 --> 00:35:59,414 Ζήτησα να δω τα σχέδια, αλλά μου είπε... 354 00:35:59,573 --> 00:36:01,260 - Είναι απόρρητα. - Είναι απόρρητα. 355 00:36:01,261 --> 00:36:03,659 Έτσι είπα, αφού δεν έχω σχέδια, δεν υπογράφω τίποτα! 356 00:36:03,660 --> 00:36:04,660 Πλοίαρχε. 357 00:36:05,274 --> 00:36:07,194 Η προετοιμασία ολοκληρώθηκε. Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε. 358 00:36:07,195 --> 00:36:08,796 Ευχαριστώ, κύριε Σούλου. 359 00:36:09,138 --> 00:36:11,952 Με συγχωρείτε, κύριε. Έχω να εκκινήσω έναν πυρήνα δίνης. 360 00:36:12,854 --> 00:36:13,868 Κατέβα! 361 00:36:13,869 --> 00:36:15,726 Τζιμ, τα ζωτικά σου σημεία δε φαίνονται καλά. 362 00:36:15,727 --> 00:36:16,886 Παρουσιάσου στο ιατρείο. 363 00:36:17,965 --> 00:36:19,814 Θέλω να δώσεις έγκριση για αυτά τα όπλα. 364 00:36:19,815 --> 00:36:22,394 - Ξέρεις τι είναι αυτό, πλοίαρχε; - Δεν έχω χρόνο για διαλέξεις, Σκότι. 365 00:36:22,395 --> 00:36:25,259 - Ξέρεις τι είναι αυτό; - Είναι πυρήνας δίνης. 366 00:36:25,260 --> 00:36:27,922 Πρόκειται για μια ραδιενεργή καταστροφή που περιμένει να γίνει. 367 00:36:28,449 --> 00:36:30,370 Μια μικρή αλλαγή στη μαγνητική απόδοση... 368 00:36:30,371 --> 00:36:34,438 από την πυροδότηση, ας πούμε, 6 τορπίλων άγνωστης εκρηκτικής κεφαλής... 369 00:36:34,815 --> 00:36:37,924 μπορεί να προκαλέσει αλυσιδωτή αντίδραση, σκοτώνοντας όλους μέσα στο σκάφος. 370 00:36:38,168 --> 00:36:40,934 Η τοποθέτηση αυτών των τορπίλων μέσα στο Εντερπράιζ ήταν η τελευταία σταγόνα. 371 00:36:40,935 --> 00:36:42,676 - Και ποια ήταν η πρώτη σταγόνα; - Ποια; 372 00:36:42,854 --> 00:36:44,399 Υπάρχουν πολλές σταγόνες. 373 00:36:44,500 --> 00:36:47,376 Τι λες, για το ότι ο αστροστόλος μού κατάσχεσε την εξίσωση υπερδίνης; 374 00:36:47,377 --> 00:36:49,892 Και τώρα, κάποιος τρελός τη χρησιμοποιεί για να κάνει βόλτες στο γαλαξία! 375 00:36:49,893 --> 00:36:51,136 Από πού νομίζετε ότι την πήρε; 376 00:36:51,137 --> 00:36:53,446 - Έχουμε διαταγές, Σκότι! - Αυτό με φοβίζει. 377 00:36:54,557 --> 00:36:56,779 Είναι μια καθαρά στρατιωτική επιχείρηση. 378 00:36:57,242 --> 00:37:00,355 Αυτό είμαστε τώρα; Νόμιζα πως ήμασταν εξερευνητές. 379 00:37:00,356 --> 00:37:03,032 Υπόγραψε για τις τορπίλες. Είναι διαταγή. 380 00:37:04,978 --> 00:37:07,615 Δε μου αφήνετε άλλη επιλογή, παρά να παραιτηθώ των καθηκόντων μου. 381 00:37:07,691 --> 00:37:10,373 - Έλα, Σκότι. - Δε μου δίνετε άλλη επιλογή, κύριε. 382 00:37:10,374 --> 00:37:12,703 - Εσύ δε μου δίνεις άλλη επιλογή. - Δε θα κάτσω απαθής. 383 00:37:12,753 --> 00:37:14,875 - Δέχεστε την παραίτησή μου ή όχι; - Τη δέχομαι! 384 00:37:26,214 --> 00:37:28,779 Είστε ελεύθερος, κύριε Σκοτ. 385 00:37:38,053 --> 00:37:43,078 Τζιμ, για όνομα του Θεού, μη χρησιμοποιήσεις αυτές τις τορπίλες. 386 00:38:04,639 --> 00:38:07,435 Πλοίαρχε, λυπάμαι πολύ για το ναύαρχο Πάικ. 387 00:38:07,533 --> 00:38:08,913 Όλοι λυπόμαστε. 388 00:38:09,492 --> 00:38:11,914 - Είστε καλά; - Μια χαρά, ευχαριστώ, υποπλοίαρχε. 389 00:38:20,259 --> 00:38:22,191 Ο Σκότι μόλις παραιτήθηκε. 390 00:38:23,817 --> 00:38:26,697 Και ο φίλος σου με αμφισβητεί σε κάθε ευκαιρία. 391 00:38:29,998 --> 00:38:31,515 Συγγνώμη, αυτό δεν ήταν πρέπον. 392 00:38:31,516 --> 00:38:35,198 Αλλά, μερικές φορές, θέλω να του ξεριζώσω τα αυτιά. 393 00:38:37,054 --> 00:38:39,481 - Ίσως να φταίω εγώ. - Δε φταις εσύ. 394 00:38:40,860 --> 00:38:42,501 Όχι; 395 00:38:44,168 --> 00:38:47,327 - Για μισό λεπτό. Μαλώνετε; - Θα προτιμούσα να μη μιλήσω για αυτό. 396 00:38:47,328 --> 00:38:49,224 Θεέ μου! Πώς είναι; 397 00:38:55,076 --> 00:38:56,452 Καίγονται τα αυτιά σου; 398 00:38:56,453 --> 00:38:57,835 Πλοίαρχος στη γέφυρα! 399 00:38:58,337 --> 00:39:01,349 - Πλοίαρχε. - Κύριε Τσέχοφ. 400 00:39:01,819 --> 00:39:05,892 Παρακολουθούσες στενά τον κύριο Σκότι. Γνωρίζεις τα συστήματά του σκάφους; 401 00:39:05,893 --> 00:39:07,435 - Μάλιστα. - Εντάξει. 402 00:39:08,569 --> 00:39:11,474 Είσαι ο νέος επικεφαλής μηχανικός. Βάλε κόκκινη μπλούζα. 403 00:39:15,260 --> 00:39:16,715 Μάλιστα, πλοίαρχε. 404 00:39:20,823 --> 00:39:24,417 - Αποσύρετε τα άγκιστρα, κύριε Σούλου. - Μάλιστα. 405 00:39:43,765 --> 00:39:46,314 Υποπλοίαρχε Οχούρα, άνοιξέ μου το κεντρικό κανάλι του σκάφους. 406 00:39:46,676 --> 00:39:48,356 Κύριε Τσέχοφ, πώς τα πάτε εκεί; 407 00:39:48,635 --> 00:39:50,755 - Όλα τα συστήματα καλά, πλοίαρχε. - Ελήφθη. 408 00:39:50,856 --> 00:39:53,551 - Είμαστε έτοιμοι για ταχύτητα δίνης. - Ευχαριστώ, κύριε Τσέχοφ. 409 00:39:54,627 --> 00:39:56,132 - Εντάξει, πάμε. - Μάλιστα. 410 00:40:10,326 --> 00:40:11,755 Το κανάλι άνοιξε, κύριε. 411 00:40:12,484 --> 00:40:14,216 Προσοχή, πλήρωμα του Εντερπράιζ. 412 00:40:15,264 --> 00:40:18,743 Όπως ξέρετε οι περισσότεροι, ο Κρίστοφερ Πάικ, πρώην πλοίαρχος αυτού του σκάφους... 413 00:40:18,964 --> 00:40:20,784 και φίλος μας... 414 00:40:21,975 --> 00:40:23,195 είναι νεκρός. 415 00:40:24,659 --> 00:40:26,207 Ο άνθρωπος που τον σκότωσε, δραπέτευσε από το σύστημά μας... 416 00:40:26,208 --> 00:40:27,884 και κρύβεται στο μητρικό πλανήτη των κλίνγκον, 417 00:40:27,885 --> 00:40:30,957 όπου πιστεύει πως δε θα τολμούσαμε να τον ακολουθήσουμε. 418 00:40:32,030 --> 00:40:33,922 Αλλά εμείς εκεί πάμε τώρα. 419 00:40:34,103 --> 00:40:38,013 Ο ναύαρχος Μάρκους τόνισε πως είναι βασικό να μη γίνει αισθητή η παρουσία μας. 420 00:40:38,529 --> 00:40:41,854 Η ένταση μεταξύ της Ομοσπονδίας και της αυτοκρατορίας των κλίνγκον υπήρξε έντονη. 421 00:40:41,855 --> 00:40:44,297 Κάθε πρόκληση μπορεί να οδηγήσει σε πόλεμο. 422 00:40:58,352 --> 00:41:00,096 Θα ηγηθώ προσωπικά μιας ομάδας προσεδάφισης... 423 00:41:00,097 --> 00:41:02,595 σε μια εγκαταλελειμμένη πόλη στην επιφάνεια του Κρόνου, 424 00:41:03,502 --> 00:41:06,564 που θα συλλάβει το φυγά, Τζον Χάρισον, 425 00:41:06,897 --> 00:41:10,491 και θα τον φέρει στη Γη, ώστε να δικαστεί για τις πράξεις του. 426 00:41:14,547 --> 00:41:17,146 Πάμε να πιάσουμε το κάθαρμα. 427 00:41:22,768 --> 00:41:24,937 Πλοίαρχε, πιστεύω πως πήρατε τη σωστή απόφαση. 428 00:41:25,592 --> 00:41:29,034 Θα χαιρόμουν να συμμετάσχω στην ομάδα προσεδάφισης. 429 00:41:30,117 --> 00:41:31,918 Εσύ; Θα χαιρόσουν; 430 00:41:31,919 --> 00:41:34,936 Δοκίμασα απλά να χρησιμοποιήσω τις εκφράσεις σας, για να μεταφέρω μια ιδέα. 431 00:41:36,894 --> 00:41:38,376 Ευχαριστώ, κύριε Σποκ. 432 00:41:59,277 --> 00:42:03,861 - Κύριε Σποκ, με τρομάξατε. - Τι κάνετε, δόκτωρ; 433 00:42:03,862 --> 00:42:06,078 - Ελέγχω τις τορπίλες. - Δεν έγινα κατανοητός. 434 00:42:06,079 --> 00:42:08,006 Τι κάνεις στο σκάφος; 435 00:42:08,107 --> 00:42:10,689 Δεν υπάρχει κανένα έγγραφο, που να επιβεβαιώνει τη μετάθεσή σου στο Εντερπράιζ. 436 00:42:11,062 --> 00:42:14,455 - Πρέπει να έχει γίνει λάθος. - Συμφωνώ, δρ. Μάρκους. 437 00:42:15,874 --> 00:42:18,398 Εκτός του ότι είπατε ψέματα για την ταυτότητά σας. 438 00:42:18,533 --> 00:42:20,432 Γουάλας είναι το επίθετο της μητέρας σας. 439 00:42:20,999 --> 00:42:23,175 Μπορώ μόνο να υποθέσω ότι ο ναύαρχος είναι ο πατέρας σου. 440 00:42:26,786 --> 00:42:31,143 Κύριε Σποκ, ξέρω ότι δεν έχω κανένα δικαίωμα να το ζητώ αυτό από εσάς... 441 00:42:31,198 --> 00:42:34,535 αλλά, σας παρακαλώ, δεν πρέπει να μάθει ότι βρίσκομαι εδώ. 442 00:42:42,101 --> 00:42:44,224 Το μηχανοστάσιο σταμάτησε την ταχύτητα δίνης, κύριε. 443 00:42:44,329 --> 00:42:46,169 Κύριε Τσέχοφ, κατέστρεψες το σκάφος μου; 444 00:42:46,170 --> 00:42:47,797 Συγγνώμη, κύριε. Δεν ξέρω τι συνέβη! 445 00:42:47,798 --> 00:42:50,577 Ο πυρήνας υπερθερμάνθηκε. Αναγκάστηκα να κάνω έκτακτη διακοπή. 446 00:42:50,578 --> 00:42:52,800 Πρέπει να είναι διαρροή ψυκτικού. Χρειάζομαι χρόνο για να τη βρω. 447 00:42:53,019 --> 00:42:54,390 - Λυπάμαι, πλοίαρχε. - Γαμώ το. 448 00:42:55,672 --> 00:42:57,634 Κύριε Σούλου, πόσος χρόνος απομένει για τον προορισμό μας; 449 00:42:57,795 --> 00:42:58,886 20 λεπτά. 450 00:42:58,887 --> 00:43:00,890 20 λεπτά σε εχθρικό χώρο, δεν τα είχαμε προβλέψει. 451 00:43:00,891 --> 00:43:02,415 Καλύτερα, τότε, να βιαστούμε. 452 00:43:02,689 --> 00:43:04,296 - Πού είναι ο Σποκ; - Εδώ είμαι, πλοίαρχε. 453 00:43:04,695 --> 00:43:06,554 Θα έρθεις μαζί μου στον Κρόνο. 454 00:43:06,555 --> 00:43:09,011 - Υποπλοίαρχε, πώς είναι τα κλινγκονιανά σου; - Λίγο ξεχασμένα, αλλά τα μιλάω. 455 00:43:09,012 --> 00:43:10,353 Ωραία. Θα έρθεις κι εσύ. 456 00:43:11,045 --> 00:43:13,265 Δε θα έχουμε πρόβλημα με εσάς να δουλέψετε μαζί; 457 00:43:13,266 --> 00:43:14,466 Απολύτως όχι. 458 00:43:17,884 --> 00:43:19,497 Ασαφές. 459 00:43:19,598 --> 00:43:21,428 Θα συναντηθούμε στην προβλήτα. 460 00:43:22,036 --> 00:43:24,153 Τζιμ, δε θα πας εκεί κάτω, έτσι; 461 00:43:24,289 --> 00:43:27,209 Δε ληστεύεις μια τράπεζα, όταν το αμάξι διαφυγής έχει σκασμένο λάστιχο. 462 00:43:29,066 --> 00:43:31,022 Είμαι σίγουρος πως το μηχανοστάσιο θα μας έχει έτοιμους, 463 00:43:31,023 --> 00:43:33,480 μέχρι να γυρίσουμε πίσω. Σωστά, κύριε Τσέχοφ; 464 00:43:35,394 --> 00:43:37,339 Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 465 00:43:38,331 --> 00:43:40,607 Κύριε Σούλου, ανέλαβε. 466 00:43:41,019 --> 00:43:44,841 Μόλις αναχωρήσω, θέλω να στείλεις ένα μήνυμα στο Χάρισον. 467 00:43:45,125 --> 00:43:47,594 Πες του ότι τον στοχεύεις με πολλές τορπίλες... 468 00:43:47,595 --> 00:43:50,339 και αν φέρει αντίσταση, δε θα φοβηθείς να τις χρησιμοποιήσεις. 469 00:43:50,649 --> 00:43:52,458 - Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; - Όχι, κύριε. 470 00:43:52,775 --> 00:43:54,885 Αλλά δεν έχω καθίσει ποτέ στην καρέκλα του πλοίαρχου. 471 00:43:55,530 --> 00:43:57,213 Θα τα πας μια χαρά. 472 00:43:58,921 --> 00:44:00,266 Τζιμ, περίμενε. 473 00:44:00,697 --> 00:44:03,015 Είναι σαν να έβαλες έναν να παίξει σε μια παρτίδα πόκερ, 474 00:44:03,016 --> 00:44:05,062 χωρίς καλά χαρτιά και να του είπες να μπλοφάρει. 475 00:44:05,201 --> 00:44:07,391 Ο Σούλου είναι καλός άνθρωπος, αλλά δεν κάνει για κυβερνήτης. 476 00:44:07,632 --> 00:44:10,238 Θα κάνει για τις επόμενες 2 ώρες. Και σταμάτα με τις μεταφορές. 477 00:44:10,293 --> 00:44:11,380 Είναι διαταγή. 478 00:44:11,381 --> 00:44:13,795 Κύριε Σούλου, βεβαιώσου ότι το κνορμιανό σκάφος είναι έτοιμο για πτήση. 479 00:44:23,359 --> 00:44:25,419 Προσωρινός κυβερνήτης Σούλου προς αποβάθρα 2. 480 00:44:26,006 --> 00:44:29,099 Παρακαλώ, το σκάφος που κατασχέσαμε τον περασμένο μήνα... 481 00:44:29,100 --> 00:44:30,580 να τροφοδοτηθεί και να είναι έτοιμο για πτήση. 482 00:44:30,581 --> 00:44:32,442 Έρχεται ο πλοίαρχος Κερκ να το παραλάβει. 483 00:44:36,085 --> 00:44:39,351 - Έτοιμοι για δράση, πλοίαρχε. - Υποπλοίαρχοι, βγάλτε τις κόκκινες στολές. 484 00:44:39,352 --> 00:44:41,766 Είμαστε κνορμιανοί έμποροι όπλων. Φορέστε αυτά. 485 00:44:42,581 --> 00:44:45,630 Αν αποτύχουμε, το περιστατικό δεν πρέπει να συνδεθεί με τον αστροστόλο. 486 00:44:45,631 --> 00:44:48,131 Εκτός αν θέλετε να ξεκινήσετε πόλεμο, κύριε Χέντορφ. 487 00:44:48,328 --> 00:44:50,238 - Όχι, κύριε. - Όχι, κύριε. 488 00:44:50,239 --> 00:44:52,139 Ωραία. Ούτε κι εγώ. 489 00:45:09,354 --> 00:45:12,207 Ανιχνεύω ένα μοναδικό σημάδι ζωής στην επαρχία Κέθα. 490 00:45:12,579 --> 00:45:14,461 Δεδομένων των στοιχείων που μας παρέθεσε ο κύριος Σκοτ, 491 00:45:14,462 --> 00:45:16,327 μάλλον πρόκειται για τον Τζον Χάρισον. 492 00:45:16,328 --> 00:45:19,052 Κύριε Σούλου, νομίζω ότι τον βρήκαμε. Δείξε του ότι σοβαρολογείς. 493 00:45:19,053 --> 00:45:20,054 Μάλιστα, πλοίαρχε. 494 00:45:22,158 --> 00:45:23,860 Προσοχή, Τζον Χάρισον. 495 00:45:24,514 --> 00:45:27,394 Εδώ ο κυβερνήτης Χίκαρου Σούλου του USS Εντερπράιζ. 496 00:45:28,515 --> 00:45:31,795 Μια άκατος με ετοιμοπόλεμους αξιωματικούς έρχεται εκεί όπου βρίσκεσαι. 497 00:45:32,742 --> 00:45:35,073 Αν δεν παραδοθείς άμεσα σε αυτούς, 498 00:45:35,074 --> 00:45:39,289 θα εκτοξεύσω τορπίλες μεγάλου βεληνεκούς... 499 00:45:39,463 --> 00:45:41,764 στην τοποθεσία σου. 500 00:45:42,284 --> 00:45:44,814 Έχεις 2 λεπτά για να επιβεβαιώσεις ότι συμμορφώνεσαι. 501 00:45:45,441 --> 00:45:48,929 Η άρνησή σου θα έχει ως συνέπεια την εξόντωσή σου. 502 00:45:50,199 --> 00:45:52,378 Αν με δοκιμάσεις, θα αποτύχεις. 503 00:45:58,106 --> 00:46:01,879 Κύριε Σούλου, θυμίστε μου να μη σας τσαντίσω ποτέ. 504 00:46:05,927 --> 00:46:07,125 ΚΡΟΝΟΣ 505 00:46:07,226 --> 00:46:09,985 Φτάνουμε στη θέση του Χάρισον σε 3 λεπτά, πλοίαρχε. 506 00:46:10,296 --> 00:46:12,180 Είναι απίθανο να έρθει πρόθυμα. 507 00:46:12,181 --> 00:46:16,052 Υπολογίζω ότι η πιθανότητα να δοκιμάσει να μας σκοτώσει, είναι 91,6%. 508 00:46:16,142 --> 00:46:18,784 - Φανταστικά. - Ευτυχώς, δε σε νοιάζει, αν πεθάνεις. 509 00:46:20,841 --> 00:46:23,902 - Συγγνώμη, δεν άκουσα τι είπες, υποπλοίαρχε. - Δεν είπα τίποτα. 510 00:46:26,111 --> 00:46:28,260 Θα ήθελα να μιλήσω, αν ήθελες να με ακούσεις. 511 00:46:28,667 --> 00:46:30,163 Θα προτιμούσα να το συζητήσουμε κατ' ιδίαν, υποπλοίαρχε. 512 00:46:30,164 --> 00:46:31,922 Θα προτιμούσες να μην το συζητήσεις καθόλου. 513 00:46:31,923 --> 00:46:34,094 - Οι παρούσες συνθήκες... - Θα το κάνετε αυτό τώρα; 514 00:46:34,095 --> 00:46:37,954 Ποτέ δεν έχεις χρόνο. Συγγνώμη, πλοίαρχε, 1 λεπτό. 515 00:46:38,514 --> 00:46:41,384 Στο ηφαίστειο, δε μας σκέφτηκες καθόλου. 516 00:46:41,385 --> 00:46:43,315 Πώς θα με επηρέαζε, αν πέθαινες, Σποκ. 517 00:46:44,938 --> 00:46:48,285 Δεν ένιωσες τίποτα. Δε σε ένοιαζε. 518 00:46:49,270 --> 00:46:51,198 Και δεν είμαι η μόνη που είμαι θυμωμένη μαζί σου. 519 00:46:51,224 --> 00:46:53,994 - Και ο πλοίαρχος είναι. - Μη με ανακατεύεις. 520 00:46:56,136 --> 00:46:57,229 Έχει δίκιο. 521 00:46:57,230 --> 00:47:00,053 Η πρότασή σου ότι δε με νοιάζει αν πεθάνω, δεν είναι σωστή. 522 00:47:00,678 --> 00:47:03,433 Ένα νοήμον ον έχει βέλτιστες πιθανότητες να μεγιστοποιήσει τη χρησιμότητά του, 523 00:47:03,493 --> 00:47:04,825 με μια μακριά και ευκατάστατη ζωή. 524 00:47:04,826 --> 00:47:07,294 - Τέλεια. - Δεν ακούγεται σαν τραγούδι αγάπης, Σποκ. 525 00:47:07,295 --> 00:47:08,938 Δεν κατάλαβες καλά. 526 00:47:10,140 --> 00:47:12,064 Είναι αλήθεια ότι επέλεξα να μην αισθάνομαι τίποτα, 527 00:47:12,065 --> 00:47:14,714 όταν συνειδητοποίησα ότι η ζωή μου πλησίαζε στο τέλος. 528 00:47:16,178 --> 00:47:19,653 Όταν πέθαινε ο ναύαρχος Πάικ, ενώθηκα με τη συνείδησή του... 529 00:47:19,759 --> 00:47:22,836 και έζησα αυτά που ένιωσε την ώρα που ξεψυχούσε. 530 00:47:24,116 --> 00:47:27,368 Θυμό, σύγχυση, μοναξιά. 531 00:47:28,835 --> 00:47:30,125 Φόβο. 532 00:47:30,696 --> 00:47:33,125 Είχα βιώσει αυτά τα συναισθήματα και πριν, 533 00:47:34,159 --> 00:47:37,893 χίλιες φορές πιο ισχυρά, τη μέρα που καταστράφηκε ο πλανήτης μου. 534 00:47:40,027 --> 00:47:43,519 Επέλεξα να μην ξανανιώσω ποτέ αυτά τα συναισθήματα. 535 00:47:46,785 --> 00:47:49,364 Ναϊότα, μπερδεύεις την επιλογή μου να μην αισθάνομαι... 536 00:47:50,437 --> 00:47:52,679 με την αδιαφορία. 537 00:47:53,359 --> 00:47:56,808 Αλλά σε διαβεβαιώνω ότι η αλήθεια είναι ακριβώς το αντίθετο. 538 00:48:03,632 --> 00:48:05,361 Τι στο διάολο ήταν αυτό; 539 00:48:05,644 --> 00:48:06,886 Τι συνέβη; Πού είναι το σήμα τους; 540 00:48:06,887 --> 00:48:08,901 Κόπηκε. Επιχειρώ επανασύνδεση. 541 00:48:12,663 --> 00:48:15,405 Μας κυνηγάει ένα σκάφος κλίνγκον κλάσης D4. 542 00:48:15,506 --> 00:48:17,863 - Νόμιζα ότι ο τομέας ήταν εγκαταλελειμμένος! - Είναι απλά μια περιπολία ρουτίνας. 543 00:48:17,939 --> 00:48:19,436 Κρατηθείτε! 544 00:48:22,976 --> 00:48:24,529 Το σκάφος μας δεν έχει επιθετικές δυνατότητες. 545 00:48:24,530 --> 00:48:26,382 - Δώσε πλήρη ισχύ. - Μάλιστα, πλοίαρχε. 546 00:48:41,467 --> 00:48:42,513 Γαμώ το! 547 00:48:44,899 --> 00:48:46,898 Μας πλησιάζουν γρήγορα! 548 00:48:49,510 --> 00:48:51,148 Μπορούμε να τους χάσουμε εκεί! 549 00:48:52,897 --> 00:48:55,743 Προτείνεις να περάσουμε ανάμεσα από τα κτίρια. 550 00:48:55,744 --> 00:48:57,115 - Το σκάφος δε θα χωρέσει. - Χωράει. 551 00:48:57,116 --> 00:49:00,009 - Πλοίαρχε, δε χωράει. - Χωράει! 552 00:49:18,387 --> 00:49:21,079 - Σου το είπα. - Δε νομίζω ότι χωρέσαμε. 553 00:49:24,717 --> 00:49:27,018 - Τους βλέπεις; - Όχι, κι αυτό με ανησυχεί. 554 00:49:27,119 --> 00:49:29,031 - Τους χάσαμε! - Ή κάνουν παρεμβολές στους σαρωτές μας. 555 00:49:29,032 --> 00:49:30,032 Ή τους χάσαμε. 556 00:49:48,350 --> 00:49:50,225 Μας διατάζουν να προσγειωθούμε. 557 00:49:52,602 --> 00:49:54,633 Πλοίαρχε, θα θελήσουν να μάθουν το λόγο που ήρθαμε εδώ. 558 00:49:55,097 --> 00:50:00,014 Θα μας βασανίσουν, θα μας ανακρίνουν και μετά θα μας σκοτώσουν. 559 00:50:02,906 --> 00:50:04,200 Οπότε θα βγούμε έξω, πυροβολώντας. 560 00:50:07,641 --> 00:50:09,714 Είμαστε λιγότεροι, έχουμε λιγότερο οπλισμό. 561 00:50:10,581 --> 00:50:13,154 Δεν υπάρχει περίπτωση να επιβιώσουμε, αν επιτεθούμε πρώτοι. 562 00:50:15,186 --> 00:50:17,339 Με φέρατε εδώ, επειδή μιλάω τη γλώσσα των κλίνγκον. 563 00:50:18,415 --> 00:50:20,453 Αφήστε με, λοιπόν, να μιλήσω. 564 00:51:08,896 --> 00:51:10,305 Δε θα πετύχει. 565 00:51:10,455 --> 00:51:12,295 Είναι η μόνη μας λογική επιλογή. 566 00:51:12,351 --> 00:51:15,300 Αν επέμβεις τώρα, όχι μόνο θα θυμώσεις τους κλίνγκον, 567 00:51:15,626 --> 00:51:17,884 αλλά και την υποπλοίαρχο Οχούρα. 568 00:51:30,190 --> 00:51:32,357 Είμαστε εδώ για να σας βοηθήσουμε. 569 00:51:50,261 --> 00:51:52,011 - Υποπλοίαρχε. - Ευχαριστώ, πλοίαρχε. 570 00:52:00,390 --> 00:52:01,756 Με σεβασμό. 571 00:52:02,726 --> 00:52:07,212 Ένας εγκληματίας κρύβεται σε αυτά τα ερείπια. 572 00:52:07,474 --> 00:52:10,250 Σκότωσε πολλούς δικούς μας. 573 00:52:23,561 --> 00:52:27,003 Γιατί πρέπει να με ενδιαφέρει κάποιος που σκοτώνει ανθρώπους; 574 00:52:28,642 --> 00:52:30,877 Επειδή είναι θέμα τιμής. 575 00:52:31,534 --> 00:52:34,694 Αυτός ο άνθρωπος δεν έχει τιμή. 576 00:52:35,515 --> 00:52:38,297 Εσύ και οι δικοί σου βρισκόσαστε σε κίνδυνο. 577 00:55:01,186 --> 00:55:03,792 - Κατέβασε το όπλο σου! - Πόσες τορπίλες έχεις; 578 00:55:04,378 --> 00:55:07,382 Οι τορπίλες! Τα όπλα με τα οποία με απείλησες στο μήνυμά σου. 579 00:55:07,382 --> 00:55:11,737 - Πόσες είναι; - 72. 580 00:55:18,773 --> 00:55:20,395 Παραδίνομαι. 581 00:55:37,088 --> 00:55:40,583 Εκ μέρους του Κρίστοφερ Πάικ, του φίλου μου, 582 00:55:41,364 --> 00:55:43,159 δέχομαι την παράδοσή σου. 583 00:56:07,600 --> 00:56:09,200 Πλοίαρχε! 584 00:56:17,534 --> 00:56:18,730 Πλοίαρχε. 585 00:56:30,165 --> 00:56:31,528 Βάλε του τις χειροπέδες. 586 00:56:53,166 --> 00:56:55,546 - Μπόουνς, έλα στο κρατητήριο. - Αμέσως. 587 00:56:56,044 --> 00:56:58,566 Υποπλοίαρχε, επικοινώνησε με τον αστροστόλο. 588 00:56:58,567 --> 00:57:00,399 Πες τους ότι έχουμε το Χάρισον υπό κράτηση... 589 00:57:00,408 --> 00:57:02,906 και ότι θα φύγουμε, μόλις ολοκληρωθούν οι επισκευές στον πυρήνα. 590 00:57:02,907 --> 00:57:03,964 Μάλιστα. 591 00:57:21,697 --> 00:57:23,598 - Γιατί παραδόθηκε; - Δεν ξέρω. 592 00:57:23,599 --> 00:57:26,739 Καθάρισε μόνος του μια ομάδα κλίνγκον. Θέλω να μάθω πώς. 593 00:57:26,740 --> 00:57:28,648 Φαίνεται ότι έχουμε έναν υπεράνθρωπο μαζί μας. 594 00:57:29,337 --> 00:57:30,660 Εσύ να μου πεις. 595 00:57:38,216 --> 00:57:41,343 Πέρασε το χέρι σου από την τρύπα. Θέλω να πάρω ένα δείγμα αίματος. 596 00:57:55,464 --> 00:57:57,833 Γιατί δεν κινούμαστε, πλοίαρχε; 597 00:57:59,732 --> 00:58:02,772 Ίσως μια απροσδόκητη βλάβη στον πυρήνα... 598 00:58:02,773 --> 00:58:05,783 σάς άφησε να περιπλανιέστε στην περιοχή των κλίνγκον; 599 00:58:06,170 --> 00:58:08,112 Πώς το ξέρεις αυτό; 600 00:58:08,454 --> 00:58:11,834 Θα βρείτε τις διασθήσεις μου πολύτιμες, πλοίαρχε. 601 00:58:14,416 --> 00:58:16,435 - Τελείωσες; - Ναι. 602 00:58:16,584 --> 00:58:18,178 Ενημέρωσέ με για ό,τι βρεις. 603 00:58:19,262 --> 00:58:23,007 Αν με αγνοήσεις, θα σκοτωθούν όλοι σε αυτό το σκάφος. 604 00:58:29,359 --> 00:58:32,239 Πλοίαρχε, θα προσπαθήσει να σε χειραγωγήσει. 605 00:58:32,340 --> 00:58:34,879 Δε συνιστώ να έχετε περαιτέρω επικοινωνία με τον κρατούμενο. 606 00:58:34,880 --> 00:58:36,422 Δώσε μου ένα λεπτό. 607 00:58:48,729 --> 00:58:50,816 Κάτσε να σου εξηγήσω την κατάσταση. 608 00:58:51,357 --> 00:58:53,497 Είσαι εγκληματίας. 609 00:58:53,623 --> 00:58:55,986 Σε είδα να σκοτώνεις αθώους άνδρες και γυναίκες. 610 00:58:55,987 --> 00:58:58,266 Έχω λάβει εντολές να σε εκτελέσω! 611 00:58:58,997 --> 00:59:03,997 Είσαι ακόμα ζωντανός, επειδή εγώ το επιτρέπω. 612 00:59:04,209 --> 00:59:07,044 Για αυτό βγάλε το σκασμό. 613 00:59:07,625 --> 00:59:12,710 Πλοίαρχε, θα με χτυπάς ξανά και ξανά, μέχρι να κουραστεί το χέρι σου; 614 00:59:12,711 --> 00:59:14,864 Είναι ξεκάθαρο ότι το θέλεις, οπότε πες μου. 615 00:59:16,542 --> 00:59:19,948 - Γιατί μου επέτρεψες να ζήσω; - Όλοι κάνουμε λάθη. 616 00:59:21,469 --> 00:59:22,863 Όχι, παραδόθηκα, γιατί... 617 00:59:22,864 --> 00:59:25,221 παρ' όλες τις προσπάθειές σου να με πείσεις για το αντίθετο, 618 00:59:25,222 --> 00:59:28,046 φαίνεται ότι έχεις συνείδηση, κύριε Κερκ. 619 00:59:29,622 --> 00:59:33,606 Αν δεν είχες, θα ήταν αδύνατο να σε πείσω για την αλήθεια. 620 00:59:34,960 --> 00:59:39,713 23-17-46-11. 621 00:59:40,756 --> 00:59:43,045 Συντεταγμένες όχι μακριά από τη Γη. 622 00:59:43,057 --> 00:59:46,332 Αν θέλεις να μάθεις γιατί τα έκανα όλα αυτά, 623 00:59:46,985 --> 00:59:48,636 πήγαινε και ρίξε μια ματιά. 624 00:59:48,750 --> 00:59:50,941 Δώσε μου ένα λόγο, γιατί πρέπει να σε ακούσω. 625 00:59:50,942 --> 00:59:53,010 Μπορώ να σου δώσω 72. 626 00:59:53,694 --> 00:59:56,246 Και είναι στο σκάφος σου, πλοίαρχε. 627 00:59:57,477 --> 01:00:00,057 Ανέκαθεν ήταν. 628 01:00:00,602 --> 01:00:03,341 Σου προτείνω να ανοίξεις μία. 629 01:00:28,527 --> 01:00:30,553 Ξέρεις τι με ενοχλεί; 630 01:00:31,054 --> 01:00:34,132 Οι αλλαγές, οι βελτιώσεις. 631 01:00:34,387 --> 01:00:36,488 Και έτσι απλά, με πέταξαν από το σκάφος! 632 01:00:36,653 --> 01:00:38,532 Μόνο επειδή προσπάθησα να κάνω το σωστό! 633 01:00:39,933 --> 01:00:43,307 Και εσύ τι έκανες; Καθόσουν και με κοιτούσες σαν αχιβάδα! 634 01:00:44,154 --> 01:00:45,772 - Τι; - Σκότι, ο Κερκ είμαι. 635 01:00:47,884 --> 01:00:51,195 Κοίτα να δεις! Ο πλοίαρχος Τζέιμς Τιμπέριους, με τα τέλεια μαλλιά! 636 01:00:51,196 --> 01:00:52,950 ’κουσες τι είπα; Είπα τέλεια μαλλιά. 637 01:00:52,951 --> 01:00:54,831 - Πού είσαι; - Εσύ πού είσαι; 638 01:00:55,048 --> 01:00:56,085 Είσαι μεθυσμένος; 639 01:00:56,086 --> 01:00:58,848 Είναι δική μου δουλειά το τι κάνω στον ελεύθερο χρόνο μου, Τζιμάκο. 640 01:00:58,955 --> 01:01:00,304 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 641 01:01:00,305 --> 01:01:04,863 Μπορείς να σημειώσεις τις παρακάτω συντεταγμένες; 23-17-46-11. 642 01:01:06,128 --> 01:01:06,798 Τις σημείωσες; 643 01:01:06,824 --> 01:01:08,833 Νομίζεις ότι δεν μπορώ να θυμηθώ 4 αριθμούς; 644 01:01:09,805 --> 01:01:11,600 Δε μου έχεις και πολύ εμπιστοσύνη. 645 01:01:12,214 --> 01:01:14,773 - Ποιος ήταν ο τρίτος; - 46. 646 01:01:15,509 --> 01:01:17,668 Δεν ξέρω τι ακριβώς θα ψάξεις, 647 01:01:19,007 --> 01:01:21,150 αλλά νομίζω ότι όταν το βρεις, θα το καταλάβεις. 648 01:01:22,343 --> 01:01:24,319 Ίσως είχες δίκιο για τις τορπίλες. 649 01:01:26,315 --> 01:01:30,171 Θα το λάβω αυτό ως συγγνώμη. 650 01:01:31,590 --> 01:01:33,827 - Εσύ παραιτήθηκες. - Με ανάγκασες! 651 01:01:39,671 --> 01:01:41,250 Έχει μεγάλο θράσος! 652 01:01:42,908 --> 01:01:45,195 Δε σκοπεύω να του κάνω καμία χάρη! 653 01:01:48,090 --> 01:01:49,155 Εντάξει! 654 01:01:49,532 --> 01:01:51,357 Έχεις τρελαθεί; 655 01:01:51,358 --> 01:01:53,311 Δεν πιστεύω να ακούσεις αυτόν τον τύπο. 656 01:01:53,312 --> 01:01:55,287 Σκότωσε τον Πάικ, παραλίγο να σκοτώσει κι εσένα... 657 01:01:55,288 --> 01:01:58,879 και τώρα νομίζεις ότι είναι καλή ιδέα να ανοίξεις μια τορπίλη, επειδή σε προκάλεσε; 658 01:01:58,880 --> 01:02:02,680 - Γιατί μας έσωσε, Μπόουνς; - Ο γιατρός έχει ένα δίκιο, πλοίαρχε. 659 01:02:02,681 --> 01:02:05,160 Μη συμφωνείς μαζί μου, Σποκ. Νιώθω άβολα. 660 01:02:05,161 --> 01:02:07,840 Ίσως πρέπει και εσύ να μάθεις να ελέγχεις τα συναισθήματά σου, γιατρέ. 661 01:02:08,254 --> 01:02:10,330 - Σε τέτοιες καταστάσεις, η λογική υπαγορεύει... - Λογική; 662 01:02:10,333 --> 01:02:14,093 Ένας μανιακός προσπαθεί να μας ανατινάξει μέσα στο ίδιο μας το σκάφος. 663 01:02:14,095 --> 01:02:16,350 Δεν ξέρω γιατί παραδόθηκε, αλλά δεν είναι αυτός ο λόγος. 664 01:02:16,988 --> 01:02:19,236 Θα ανοίξουμε μια τορπίλη, αλλά το θέμα είναι πώς. 665 01:02:19,237 --> 01:02:22,184 Τζιμ, χωρίς τον κύριο Σκοτ στο σκάφος ποιος ακριβώς είναι ικανός... 666 01:02:22,185 --> 01:02:24,695 να ανοίξει 4 τόνους δυναμίτη; 667 01:02:24,696 --> 01:02:28,464 Η κόρη του ναυάρχου έδειξε ένα ενδιαφέρον για τις τορπίλες και είναι εξειδικευμένη σε όπλα. 668 01:02:28,926 --> 01:02:32,681 - Ίσως μπορεί να μας βοηθήσει. - Ποια κόρη του ναυάρχου; 669 01:02:32,682 --> 01:02:34,125 Η Κάρολ Μάρκους. 670 01:02:34,126 --> 01:02:37,094 Η νέα επιστημονική αξιωματικός που υπέκρυψε την ταυτότητά της για να ανέβει στο σκάφος. 671 01:02:37,715 --> 01:02:38,862 Και πότε σκόπευες να μου το πεις; 672 01:02:38,863 --> 01:02:41,394 Όταν θα γινόταν σχετικό. Και μόλις έγινε. 673 01:02:42,048 --> 01:02:43,565 Οι τορπίλες είναι στην αποβάθρα; 674 01:02:43,566 --> 01:02:45,467 Φορτωμένες και έτοιμες. Τι είναι; 675 01:02:45,468 --> 01:02:47,984 Δεν ξέρω, για αυτό πλαστογράφησα τη μετάθεσή μου στο σκάφος σας. 676 01:02:47,985 --> 01:02:49,788 Για να μάθω. Ζητώ συγγνώμη για αυτό. 677 01:02:49,889 --> 01:02:52,323 Με την ευκαιρία, αν σας προκάλεσα προβλήματα, ζητώ συγγνώμη. 678 01:02:52,885 --> 01:02:55,121 - Είμαι η Κάρολ Μάρκους. - Τζέιμς Κερκ. 679 01:02:55,122 --> 01:02:56,122 Οι τορπίλες. 680 01:02:57,055 --> 01:02:59,591 Ο πατέρας μου μού έδωσε πρόσβαση σε όλα τα προγράμματα που επέβλεπε. 681 01:02:59,592 --> 01:03:02,115 Μετά άκουσα για το σχεδιασμό αυτών των τορπιλών. 682 01:03:02,397 --> 01:03:05,279 Όταν πήγα να ζητήσω εξηγήσεις, δεν ήθελε καν να με δει. 683 01:03:06,306 --> 01:03:09,612 Τότε ανακάλυψα ότι οι τορπίλες εξαφανίστηκαν από τα επίσημα αρχεία. 684 01:03:10,906 --> 01:03:12,215 Και τότε τις έδωσε σε εμένα. 685 01:03:12,387 --> 01:03:15,263 Είσαι πιο έξυπνος από όσο λένε, πλοίαρχε Κερκ. 686 01:03:15,708 --> 01:03:16,749 Λένε για εμένα; 687 01:03:16,750 --> 01:03:18,964 Ναι. Είμαι φίλη της Κρίστιν Τσάπελ. 688 01:03:20,296 --> 01:03:21,546 Η Κρίστιν, ναι. Τι κάνει; 689 01:03:21,547 --> 01:03:23,603 Μεταφέρθηκε στα σύνορα ως νοσοκόμα. 690 01:03:23,604 --> 01:03:25,834 - Είναι πολύ πιο ευτυχισμένη τώρα. - Ωραία. 691 01:03:26,188 --> 01:03:28,600 Δεν έχετε ιδέα για ποια μιλάω, έτσι; 692 01:03:29,466 --> 01:03:30,530 Τι κάνουμε εδώ; 693 01:03:30,531 --> 01:03:32,264 - Η άτρακτος είναι έτοιμη για πτήση; - Φυσικά. 694 01:03:32,437 --> 01:03:34,394 - Γύρνα από την άλλη, σε παρακαλώ. - Γιατί; 695 01:03:35,279 --> 01:03:37,103 Γύρνα από την άλλη. 696 01:03:37,928 --> 01:03:42,012 Είναι πολύ επικίνδυνο να ανοίξεις αυτές τις τορπίλες στο Εντερπράιζ. 697 01:03:42,229 --> 01:03:46,169 Αλλά υπάρχει ένα κοντινό πλανητοειδές. Μπορώ να ανοίξω μια εκεί. 698 01:03:46,447 --> 01:03:48,075 Αλλά θα χρειαστώ βοήθεια. 699 01:03:49,246 --> 01:03:52,409 Γύρνα. Αμέσως! 700 01:03:54,513 --> 01:03:55,645 Πλοίαρχος στη γέφυρα. 701 01:03:56,247 --> 01:04:00,220 Κύριε Σούλου, η δρ. Μάρκους και ο δρ. Μακόι προσγειώθηκαν στο πλανητοειδές; 702 01:04:00,373 --> 01:04:03,127 Μάλιστα, μεταφέρουν την τορπίλη στην κατάλληλη θέση. 703 01:04:03,344 --> 01:04:05,405 Ωραία, υπάρχει δραστηριότητα των κλίνγκον; 704 01:04:05,406 --> 01:04:09,232 Όχι ακόμη, αλλά αν μείνουμε κι άλλο εδώ, θα μας βρουν. 705 01:04:09,848 --> 01:04:12,800 Υποπλοίαρχε Οχούρα, ενημερώσατε τον αστροστόλο ότι έχουμε το Χάρισον υπό κράτηση; 706 01:04:12,962 --> 01:04:15,613 Μάλιστα. Δεν έλαβα καμία απάντηση ακόμα. 707 01:04:15,781 --> 01:04:19,767 Μηχανοστάσιο προς γέφυρα. Πλοίαρχε, με ακούτε; 708 01:04:19,828 --> 01:04:21,624 Κύριε Τσέχοφ, πες μου καλά νέα. 709 01:04:21,855 --> 01:04:25,228 Βρήκαμε τη διαρροή, κύριε, αλλά η ζημιά είναι σημαντική. 710 01:04:25,329 --> 01:04:28,351 - Τη φτιάχνουμε τώρα. - Ξέρετε ποια ήταν η αιτία; 711 01:04:28,441 --> 01:04:32,332 Όχι, κύριε. Αλλά παίρνω εγώ την ευθύνη. 712 01:04:33,355 --> 01:04:37,563 Κάτι μου λέει ότι δεν ήταν δικό σου λάθος. Συνεχίστε τις επισκευές. 713 01:04:37,564 --> 01:04:39,618 Η άκατος περιμένει, πλοίαρχε. 714 01:04:40,535 --> 01:04:41,995 Μπόουνς, ευχαριστώ που βοήθησες. 715 01:04:41,996 --> 01:04:44,355 Η δρ. Μάρκους θα χρειαστεί τα πιο σταθερά χέρια του σκάφους. 716 01:04:44,464 --> 01:04:48,028 Όταν ονειρεύτηκα να ναυαγήσω σε έναν έρημο πλανήτη μαζί με μια πανέμορφη γυναίκα, 717 01:04:48,029 --> 01:04:49,687 δεν υπήρχε τορπίλη! 718 01:04:49,688 --> 01:04:52,289 Δρ. Μακόι, θυμηθείτε ότι δεν είστε εκεί για να φλερτάρετε. 719 01:04:52,290 --> 01:04:55,038 Πώς μπορώ να σε βοηθήσουν αυτά τα θρυλικά χέρια, δρ. Μάρκους; 720 01:04:56,144 --> 01:04:59,240 Για να δούμε πόσο ισχυρά είναι αυτά τα όπλα, πρέπει να ανοίξουμε την κεφαλή. 721 01:04:59,241 --> 01:05:01,017 Για να γίνει αυτό, πρέπει να αποκτήσουμε πρόσβαση στο σύστημα καυσίμου. 722 01:05:01,018 --> 01:05:04,474 Δυστυχώς για εμάς, οι κεφαλές τους είναι ενεργές. 723 01:05:04,475 --> 01:05:08,352 Γλυκιά μου, μία φορά έκανα επείγουσα καισαρική σε μια έγκυο γκορν. 724 01:05:08,415 --> 01:05:11,372 Οχτάδυμα. Και δαγκώνουν τα άτιμα. 725 01:05:11,792 --> 01:05:14,245 Νομίζω ότι μπορώ να κάνω μαγικά στον πύραυλό σου. 726 01:05:14,472 --> 01:05:18,593 Δρ. Μακόι, υπάρχει μια δέσμη οπτικών ινών στο εσωτερικό περίβλημα. 727 01:05:18,803 --> 01:05:22,987 Πρέπει να κόψετε την 23η ίνα. Ό,τι και να γίνει, μην αγγίξετε τίποτα άλλο. 728 01:05:22,988 --> 01:05:25,937 - Καταλάβατε; - Ναι, δε μου πέρασε καν από το μυαλό. 729 01:05:25,940 --> 01:05:28,398 Δρ. Μακόι, περιμένετε το σήμα μου. 730 01:05:28,699 --> 01:05:30,881 Επαναπρογραμματίζω τον επεξεργαστή πυροδότησης. 731 01:05:31,427 --> 01:05:33,234 - Είστε έτοιμος; - Πανέτοιμος. 732 01:05:33,284 --> 01:05:34,413 Καλή τύχη. 733 01:05:35,539 --> 01:05:38,592 - Κύριε, η τορπίλη οπλίστηκε. - Η κεφαλή θα εκραγεί σε 30 δευτερόλεπτα! 734 01:05:38,593 --> 01:05:40,883 Τι στο διάολο συνέβη; Δεν μπορώ να βγάλω το χέρι μου! 735 01:05:40,884 --> 01:05:43,265 Κλειδώστε στο σήμα τους. Διακτινίστε τους αμέσως. 736 01:05:43,266 --> 01:05:46,600 Ο τηλεμεταφορέας δεν μπορεί να ξεχωρίσει το δρ. Μακόι και την τορπίλη. 737 01:05:46,763 --> 01:05:48,497 Δεν μπορούν να διακτινιστούν χωριστά. 738 01:05:48,498 --> 01:05:51,978 - Δρ. Μάρκους, μπορείτε να την αφοπλίσετε; - Προσπαθώ. 739 01:05:52,902 --> 01:05:54,550 - Τζιμ, πάρε την από εδώ! - Όχι! 740 01:05:54,551 --> 01:05:57,517 Αν με διακτινίσετε, θα πεθάνει! Αφήστε με να προσπαθήσω! 741 01:05:58,025 --> 01:06:00,710 10, 9, 8. 742 01:06:00,896 --> 01:06:03,872 Είμαστε έτοιμοι να διακτινίσουμε τη δρ. Μάρκους, μόλις δώσετε εντολή, κύριε. 743 01:06:04,066 --> 01:06:05,826 4, 3. 744 01:06:05,927 --> 01:06:07,327 Να πάρει! 745 01:06:11,805 --> 01:06:13,769 Η τορπίλη απενεργοποιήθηκε. 746 01:06:16,288 --> 01:06:18,448 Δρ. Μακόι, είστε καλά; 747 01:06:27,240 --> 01:06:29,784 Πρέπει να το δεις αυτό. 748 01:06:38,002 --> 01:06:41,764 ΣΥΝΤΕΤΑΓΜΕΝΕΣ 23-17-46-11 ΔΙΑΣ 749 01:07:34,510 --> 01:07:38,727 Ομάδα δέλτα, παραδώστε τους προωθητήρες σας στην αποβάθρα 12. 750 01:07:39,197 --> 01:07:43,225 Το πλήρωμα γέφυρας του USS Βέτζενς αιτείται άδειας εισόδου στο υπόστεγο. 751 01:07:45,284 --> 01:07:47,518 Έχετε άδεια να εισέλθετε. 752 01:07:55,734 --> 01:07:59,260 Χρειάζομαι μια ομάδα συγκόλλησης στο ατρακτίδιο 1. 753 01:08:06,428 --> 01:08:08,287 - Τι έχουμε; - Είναι αρκετά έξυπνο. 754 01:08:08,288 --> 01:08:11,410 Αυτή η δεξαμενή καυσίμων αφαιρέθηκε από την τορπίλη... 755 01:08:11,411 --> 01:08:13,187 και επαναπροσαρμόστηκε, ώστε να κρύψει αυτό τον κρυογονικό θάλαμο. 756 01:08:15,343 --> 01:08:17,052 - Είναι ζωντανός; - Ναι. 757 01:08:17,349 --> 01:08:20,147 Αλλά αν προσπαθήσουμε να τον επαναφέρουμε χωρίς τη σωστή ακολουθία, 758 01:08:20,148 --> 01:08:21,244 μπορεί να πεθάνει. 759 01:08:21,286 --> 01:08:23,739 Αυτή η τεχνολογία είναι πολύ εξελιγμένη για τις γνώσεις μου. 760 01:08:23,753 --> 01:08:26,275 - Πόσο εξελιγμένη, γιατρέ; - Δεν είναι εξελιγμένη. 761 01:08:26,456 --> 01:08:28,105 Αυτός ο κρυογονικός θάλαμος είναι αρχαίος. 762 01:08:28,472 --> 01:08:29,647 Δε χρειάστηκε να παγώσουμε κάποιον, 763 01:08:29,648 --> 01:08:31,207 από τότε που αναπτύξαμε την ταχύτητα δίνης... 764 01:08:31,208 --> 01:08:34,729 κάτι που εξηγεί την πιο ενδιαφέρουσα πτυχή του φίλου μας. 765 01:08:35,799 --> 01:08:37,939 Είναι 300 ετών. 766 01:08:45,855 --> 01:08:47,976 Γιατί υπάρχει ένας άνθρωπος σε εκείνη την τορπίλη; 767 01:08:48,564 --> 01:08:53,310 Υπάρχουν άνθρωποι σε όλες αυτές τις τορπίλες. Εγώ τους έβαλα εκεί. 768 01:08:56,907 --> 01:08:58,205 Ποιος στο διάολο είσαι; 769 01:09:02,306 --> 01:09:04,686 Απολίθωμα περασμένων εποχών. 770 01:09:05,668 --> 01:09:07,780 Γενετικά τροποποιημένος, ώστε να είμαι ανώτερος... 771 01:09:07,781 --> 01:09:10,986 και να οδηγώ άλλους, στην επίτευξη της ειρήνης σε έναν κόσμο πολέμων. 772 01:09:11,954 --> 01:09:16,884 Αλλά καταδικαστήκαμε ως εγκληματίες, οδηγηθήκαμε στην εξορία. 773 01:09:18,252 --> 01:09:20,849 Για αιώνες, κοιμηθήκαμε, 774 01:09:21,049 --> 01:09:24,640 ελπίζοντας ότι τα πράγματα θα είναι διαφορετικά, όταν ξυπνούσαμε. 775 01:09:25,410 --> 01:09:27,762 Αλλά σαν αποτέλεσμα της καταστροφής του Βούλκαν, 776 01:09:27,763 --> 01:09:31,284 ο αστροστόλος σας άρχισε να εξερευνά επιθετικά απομακρυσμένα τεταρτημόρια του διαστήματος. 777 01:09:31,285 --> 01:09:34,284 Έτσι, βρήκαν το περιπλανώμενο σκάφος μου. Μόνο εμένα ανένηψαν. 778 01:09:34,285 --> 01:09:37,640 Έψαξα στοιχεία για τον Τζον Χάρισον. Μέχρι πριν από 1 χρόνο, δεν υπήρχε. 779 01:09:37,641 --> 01:09:42,400 Ο Τζον Χάρισον ήταν δημιούργημα του ναύαρχου Μάρκους, όταν με ξύπνησε, 780 01:09:42,401 --> 01:09:44,391 ώστε να τον βοηθήσω στα σχέδιά του. 781 01:09:44,844 --> 01:09:47,845 Προπέτασμα καπνού, για να κρυφτεί η αληθινή μου ταυτότητα. 782 01:09:49,058 --> 01:09:52,962 Το όνομά μου είναι Κάαν. 783 01:09:57,745 --> 01:10:01,075 Γιατί ένας ναύαρχος του αστροστόλου... 784 01:10:01,076 --> 01:10:04,352 να χρειάζεται έναν άνθρωπο, παγωμένο για 300 χρόνια; 785 01:10:04,387 --> 01:10:07,266 Επειδή είμαι καλύτερος. 786 01:10:07,404 --> 01:10:09,511 - Σε τι; - Στα πάντα. 787 01:10:11,435 --> 01:10:14,193 Ο Αλεξάντερ Μάρκους έπρεπε να αντιδράσει σε μια απολίτιστη απειλή... 788 01:10:14,194 --> 01:10:15,194 σε μια πολιτισμένη εποχή. 789 01:10:15,195 --> 01:10:17,620 Ως εκ τούτου, χρειαζόταν το μυαλό ενός πολεμιστή. 790 01:10:17,905 --> 01:10:19,465 Το δικό μου μυαλό. 791 01:10:19,466 --> 01:10:21,633 Για να σχεδιάσει όπλα και πολεμικά σκάφη. 792 01:10:21,634 --> 01:10:25,604 Υπαινίσσεσαι ότι ο ναύαρχος παραβίασε κάθε κανονισμό που ορκίστηκε να στηρίζει, 793 01:10:25,605 --> 01:10:27,629 μόνο και μόνο επειδή ήθελε να εκμεταλλευτεί τη διάνοιά σου; 794 01:10:27,630 --> 01:10:29,904 Ήθελε να εκμεταλλευτεί την αγριότητά μου. 795 01:10:30,463 --> 01:10:33,048 Η διάνοια από μόνη της είναι άχρηστη στη μάχη, κύριε Σποκ. 796 01:10:33,049 --> 01:10:36,323 Εσύ, κύριε Σποκ, δεν μπορείς να σπάσεις ούτε έναν κανόνα. 797 01:10:36,349 --> 01:10:37,824 Πώς θα σπάσεις κόκκαλα; 798 01:10:38,587 --> 01:10:41,001 Ο Μάρκους με χρησιμοποίησε για το σχεδιασμό όπλων. 799 01:10:41,163 --> 01:10:44,188 Για να τον βοηθήσω να πραγματοποιήσει το όραμά του, ένα στρατιωτικοποιημένο στόλο. 800 01:10:44,492 --> 01:10:47,207 Έστειλε εσάς να χρησιμοποιήσετε αυτά τα όπλα. 801 01:10:47,490 --> 01:10:51,243 Να ρίξετε τις τορπίλες μου σε έναν ανυποψίαστο πλανήτη. 802 01:10:52,319 --> 01:10:55,820 Και τότε προκάλεσε δολιοφθορά στο σκάφος σας, ώστε να μείνετε στον εχθρικό χώρο. 803 01:10:55,821 --> 01:10:58,583 Οδηγώντας τα πράγματα σε ένα αναπόφευκτο αποτέλεσμα. 804 01:10:59,200 --> 01:11:02,254 Οι κλίνγκον θα αναζητήσουν το δράστη... 805 01:11:02,255 --> 01:11:04,197 και εσείς δε θα είχατε καμία πιθανότητα διαφυγής. 806 01:11:04,504 --> 01:11:11,097 Ο Μάρκους, επιτέλους, θα είχε τον πόλεμο που πάντα ήθελε. 807 01:11:11,481 --> 01:11:13,289 Όχι. 808 01:11:14,309 --> 01:11:18,465 Σε είδα να ανοίγεις πυρ, σε ένα δωμάτιο γεμάτο άοπλους αξιωματικούς του αστροστόλου. 809 01:11:18,466 --> 01:11:20,156 Τους σκότωσες εν ψυχρώ! 810 01:11:20,157 --> 01:11:24,252 - Ο Μάρκους μού πήρε το πλήρωμά μου. - Είσαι δολοφόνος! 811 01:11:24,253 --> 01:11:27,684 Χρησιμοποίησε τους φίλους μου για να με ελέγξει. 812 01:11:32,124 --> 01:11:34,484 Προσπάθησα να τους φυγαδεύσω σε ασφαλές μέρος, 813 01:11:34,485 --> 01:11:37,489 κρύβοντάς τους στα όπλα που εγώ είχα σχεδιάσει. 814 01:11:40,414 --> 01:11:41,939 Αλλά με ανακάλυψαν. 815 01:11:43,547 --> 01:11:47,439 Δεν είχα άλλη επιλογή, παρά να δραπετεύσω μόνος μου. 816 01:11:48,843 --> 01:11:52,930 Κι όταν το έκανα, είχα κάθε λόγο να πιστεύω... 817 01:11:52,931 --> 01:12:00,581 ότι ο Μάρκους είχε σκοτώσει όλους αυτούς που αγαπούσα. 818 01:12:05,045 --> 01:12:07,318 Έτσι, απάντησα με τον ίδιο τρόπο. 819 01:12:11,333 --> 01:12:15,320 Το πλήρωμά μου είναι η οικογένειά μου, Κερκ. 820 01:12:16,037 --> 01:12:19,825 Υπάρχει κάτι που δε θα κάνατε για τη δική σας οικογένεια; 821 01:12:22,075 --> 01:12:25,105 Συναγερμός εγγύτητας, κύριε! Ένα σκάφος σε δίνη έρχεται κατά πάνω μας. 822 01:12:25,206 --> 01:12:26,879 - Κλίνγκον; - Σε δίνη; 823 01:12:27,075 --> 01:12:30,131 Όχι, Κερκ. Και οι δύο ξέρουμε ποιος είναι. 824 01:12:30,132 --> 01:12:32,720 Δε νομίζω. Δεν προέρχονται από τον Κρόνο. 825 01:12:37,851 --> 01:12:39,710 Υποπλοίαρχε, μεταφέρετε τον Κάαν στο ιατρείο. 826 01:12:39,736 --> 01:12:41,145 Τοποθετήστε μαζί του 6 άνδρες της ασφάλειας. 827 01:12:41,146 --> 01:12:43,740 - Μάλιστα, πλοίαρχε. - Πλοίαρχος στη γέφυρα. 828 01:12:44,609 --> 01:12:47,236 - Σε πόση ώρα θα είναι εδώ; - Σε 3 δευτερόλεπτα. 829 01:12:49,328 --> 01:12:50,759 - Ασπίδες. - Μάλιστα. 830 01:13:15,638 --> 01:13:19,716 - Μας χαιρετίζουν, κύριε. - Στην οθόνη. 831 01:13:20,267 --> 01:13:22,253 Μετάδοση σε ολόκληρο το σκάφος. 832 01:13:26,797 --> 01:13:28,067 Πλοίαρχε Κερκ. 833 01:13:29,604 --> 01:13:31,827 Ναύαρχε Μάρκους, δε σας περίμενα. 834 01:13:33,019 --> 01:13:34,786 Ωραίο σκάφος έχετε. 835 01:13:34,787 --> 01:13:37,902 Ούτε εγώ περίμενα να ακούσω ότι έχετε το Χάρισον ζωντανό, υπό κράτηση, 836 01:13:37,903 --> 01:13:39,578 παραβιάζοντας τις διαταγές σας. 837 01:13:40,797 --> 01:13:43,148 Χρειάστηκε να αυτοσχεδιάσουμε, 838 01:13:43,149 --> 01:13:46,000 όταν ο πυρήνας δίνης μας σταμάτησε ξαφνικά να λειτουργεί. 839 01:13:46,273 --> 01:13:49,551 - Αλλά το ξέρατε αυτό ήδη, έτσι δεν είναι; - Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 840 01:13:49,552 --> 01:13:52,929 Για αυτό δεν είστε εδώ; Να μας βοηθήσετε με τις επισκευές; 841 01:13:54,058 --> 01:13:56,128 Για τι άλλο, θα έρθει ο επικεφαλής του αστροστόλου, 842 01:13:56,129 --> 01:13:58,506 προσωπικά, στα όρια της ουδέτερης ζώνης; 843 01:13:59,302 --> 01:14:02,904 - Πλοίαρχε, σαρώνουν το σκάφος μας. - Ψάχνετε κάτι, κύριε; 844 01:14:04,232 --> 01:14:05,915 Πού είναι ο κρατούμενός σου, Κερκ; 845 01:14:05,916 --> 01:14:10,362 Σύμφωνα με τους κανονισμούς, σκοπεύω να επιστρέψω τον Κάαν στη Γη... 846 01:14:10,363 --> 01:14:11,990 για να δικαστεί. 847 01:14:15,061 --> 01:14:16,627 Έχεις μιλήσει μαζί του. 848 01:14:18,140 --> 01:14:20,474 Από αυτό ακριβώς ήθελα να σε γλιτώσω. 849 01:14:20,666 --> 01:14:23,440 Πήρα το ρίσκο, όταν τον ξύπνησα. 850 01:14:23,783 --> 01:14:27,153 Σκέφτηκα ότι η ανώτερη ευφυΐα του θα μας βοηθήσει να αντιμετωπίσουμε... 851 01:14:27,154 --> 01:14:30,666 οποιουσδήποτε κινδύνους θα συναντούσαμε στο μέλλον. 852 01:14:31,488 --> 01:14:33,049 Αλλά έκανα λάθος. 853 01:14:33,290 --> 01:14:36,387 Και τώρα τα χέρια μου είναι βαμμένα με το αίμα των ανθρώπων που σκότωσε. 854 01:14:37,377 --> 01:14:40,995 Σου ζητάω να μου τον δώσεις... 855 01:14:41,584 --> 01:14:43,925 για να τελειώσω αυτό που άρχισα. 856 01:14:47,583 --> 01:14:50,836 Και τι ακριβώς θέλετε να κάνω με το υπόλοιπο πλήρωμά του, κύριε; 857 01:14:52,790 --> 01:14:56,049 Να τους ρίξω στους κλίνγκον και να βάλω τέλος σε 72 ζωές; 858 01:14:56,289 --> 01:14:57,948 Να ξεκινήσουμε έναν πόλεμο με αυτό τον τρόπο; 859 01:14:57,949 --> 01:15:00,864 Αυτός τους έβαλε μέσα στις τορπίλες. 860 01:15:00,965 --> 01:15:04,408 Δεν ήθελα να σε επιβαρύνω, με το να ξέρεις τι είναι μέσα τους. 861 01:15:04,661 --> 01:15:06,644 Έχετε δει τι είναι ικανός να κάνει, μόνος του. 862 01:15:06,645 --> 01:15:09,599 Φαντάσου τι θα συνέβαινε, αν ξύπναγε και το υπόλοιπο πλήρωμά του. 863 01:15:11,533 --> 01:15:13,762 Τι άλλο σού είπε; Ότι διαφυλάσσει την ειρήνη; 864 01:15:13,987 --> 01:15:16,747 Παίζει μαζί σου. Δεν το καταλαβαίνεις; 865 01:15:16,848 --> 01:15:20,478 Ο Κάαν και το πλήρωμά του καταδικάστηκαν σε θάνατο, ως εγκληματίες πολέμου. 866 01:15:20,987 --> 01:15:23,096 Και τώρα, είναι καθήκον μας να εκτελέσουμε αυτή την ποινή, 867 01:15:23,097 --> 01:15:25,247 πριν πεθάνει και κάποιος άλλος, εξαιτίας του. 868 01:15:28,240 --> 01:15:30,279 Θα σου το ζητήσω και πάλι! 869 01:15:31,351 --> 01:15:33,825 Για τελευταία φορά. 870 01:15:35,464 --> 01:15:39,069 Χαμήλωσε τις ασπίδες σου. Πες μου πού είναι. 871 01:15:42,094 --> 01:15:44,056 Είναι στο μηχανοστάσιο, κύριε. 872 01:15:46,186 --> 01:15:48,858 Αλλά θα τον μεταφέρω στο δωμάτιο τηλεμεταφοράς, αμέσως. 873 01:15:49,645 --> 01:15:51,235 Αναλαμβάνω εγώ, από εδώ και πέρα. 874 01:15:51,850 --> 01:15:54,473 - Μην κατεβάσεις τις ασπίδες, κύριε Σούλου. - Μάλιστα. 875 01:15:54,474 --> 01:15:56,810 Λαμβάνοντας υπ' όψιν ότι γνωρίζετε ότι ο Κάαν είναι στο ιατρείο, 876 01:15:56,811 --> 01:15:58,464 μπορώ να μάθω τις λεπτομέρειες του σχεδίου σας; 877 01:15:58,716 --> 01:16:02,664 Είπα στο Μάρκους ότι θα επιστρέψω ένα φυγά στη Γη κι αυτό θα κάνω. 878 01:16:03,368 --> 01:16:05,012 Κύριε Τσέχοφ, μπορούμε να μπούμε σε δίνη; 879 01:16:05,013 --> 01:16:09,755 Κύριε, αν μπούμε σε δίνη, ενδέχεται να προκαλέσουμε σοβαρές ζημιές στον πυρήνα! 880 01:16:09,856 --> 01:16:11,181 Μπορούμε; 881 01:16:12,110 --> 01:16:15,744 Από τεχνική άποψη, ναι, αλλά δεν το προτείνω, πλοίαρχε. 882 01:16:16,226 --> 01:16:17,326 Σημειώθηκε. 883 01:16:18,286 --> 01:16:21,566 - Κύριε Σούλου, θέστε πορεία για τη Γη. - Μάλιστα. 884 01:16:22,625 --> 01:16:23,857 Ξεκίνα. 885 01:16:31,737 --> 01:16:33,521 Τουλάχιστον, κινούμαστε πάλι. 886 01:16:35,653 --> 01:16:39,784 Αν νομίζεις πως είστε ασφαλείς σε ταχύτητα δίνης, κάνετε λάθος. 887 01:16:42,986 --> 01:16:44,725 Υποπλοίαρχε Οχούρα, επικοινωνήστε με τον αστροστόλο. 888 01:16:44,818 --> 01:16:47,865 Πείτε τους ότι μας καταδιώκει στην ουδέτερη ζώνη άγνωστο σκάφος της Ομοσπονδίας. 889 01:16:47,966 --> 01:16:49,651 Οι επικοινωνίες δε λειτουργούν, κύριε. 890 01:16:51,790 --> 01:16:53,697 Ζητώ άδεια να επιβιβαστώ στη γέφυρα. 891 01:16:54,758 --> 01:16:58,100 Θα μας προλάβουν και μόνο εγώ μπορώ να τον πείσω να μην καταστρέψει το σκάφος. 892 01:16:58,101 --> 01:16:59,804 - Αφήστε με να του μιλήσω. - Κάρολ, είμαστε σε δίνη. 893 01:16:59,805 --> 01:17:01,465 - Δεν μπορεί να μας προλάβει. - Ναι, μπορεί. 894 01:17:01,466 --> 01:17:03,650 Αναπτύσσει ένα σκάφος με εξελιγμένες δυνατότητες ταχύτητας δίνης. 895 01:17:03,651 --> 01:17:06,144 Πλοίαρχε, λαμβάνω ενδείξεις που δεν καταλαβαίνω. 896 01:17:35,487 --> 01:17:38,054 - Πού είμαστε; - 237.000 χιλιόμετρα από τη Γη. 897 01:17:38,055 --> 01:17:39,723 - Αναφορά ζημιών! - Τα όπλα δε λειτουργούν. 898 01:17:39,818 --> 01:17:42,036 - Οι ασπίδες πέφτουν. - Έχουμε ρήγμα στο διάτοιχο. 899 01:17:42,217 --> 01:17:42,977 Τι ζημιά έχουμε; 900 01:17:43,003 --> 01:17:44,829 Το σκάφος είναι άσχημα χτυπημένο, πλοίαρχε. 901 01:17:49,987 --> 01:17:52,744 Μανούβρες αποφυγής! Πήγαινέ μας στη Γη! 902 01:17:52,745 --> 01:17:55,636 Περιμένετε! Όλοι επάνω σε αυτό το σκάφος θα πεθάνουν, 903 01:17:55,637 --> 01:17:57,136 αν δε με αφήσεις να του μιλήσω. 904 01:17:59,650 --> 01:18:01,093 Οχούρα, κάλεσέ τους. 905 01:18:01,978 --> 01:18:04,509 Κύριε, εγώ είμαι. Η Κάρολ. 906 01:18:14,032 --> 01:18:18,644 - Τι κάνεις πάνω σε αυτό το σκάφος; - ’κουσα όσα είπες. 907 01:18:20,298 --> 01:18:23,449 Ότι έκανες ένα λάθος και τώρα κάνεις ό,τι μπορείς για να το διορθώσεις. 908 01:18:24,888 --> 01:18:26,325 Αλλά, μπαμπά, 909 01:18:29,787 --> 01:18:34,354 δεν πίστευα ότι ο άνδρας που με μεγάλωσε, θα ήταν ικανός... 910 01:18:35,337 --> 01:18:37,954 να καταστρέψει ένα σκάφος γεμάτο αθώους ανθρώπους. 911 01:18:38,327 --> 01:18:42,805 Και αν κάνω λάθος, τότε θα πρέπει να το καταστρέψεις με εμένα μέσα. 912 01:18:46,400 --> 01:18:48,200 Λάθος κάνεις, Κάρολ. 913 01:18:53,449 --> 01:18:54,983 Μπορούμε να παρεμβληθούμε στο σήμα τηλεμεταφοράς; 914 01:18:54,984 --> 01:18:56,031 Όχι. 915 01:18:59,796 --> 01:19:01,449 Πλοίαρχε Κερκ, χωρίς καμία άδεια... 916 01:19:01,450 --> 01:19:05,681 και σε συνεργασία με το φυγά Τζον Χάρισον, εισέβαλλες σε εχθρική περιοχή... 917 01:19:05,882 --> 01:19:08,904 και δε μου άφησες άλλη επιλογή, παρά να σε κυνηγήσω και να σε καταστρέψω. 918 01:19:09,386 --> 01:19:11,470 - Ενεργοποιήστε τα φέιζερ. - Περιμένετε! 919 01:19:11,471 --> 01:19:15,070 Ας τελειώνουμε γρήγορα. Στοχεύστε τις τορπίλες στη γέφυρα του Εντερπράιζ. 920 01:19:15,119 --> 01:19:17,667 Κύριε, το πλήρωμά μου απλά ακολουθούσε τις εντολές μου. 921 01:19:17,668 --> 01:19:20,345 Παίρνω εγώ την πλήρη ευθύνη για τις πράξεις μου. 922 01:19:20,346 --> 01:19:22,746 Εγώ είμαι ο μόνος φταίχτης. 923 01:19:23,396 --> 01:19:27,332 Αν σας στείλω τις συντεταγμένες του Κάαν, απλά σας ζητώ να τους χαρίσετε τη ζωή. 924 01:19:34,755 --> 01:19:36,196 Σας παρακαλώ, κύριε. 925 01:19:38,510 --> 01:19:40,345 Θα κάνω ό,τι θέλετε. 926 01:19:42,027 --> 01:19:44,235 Μόνο αφήστε τους να ζήσουν. 927 01:19:45,213 --> 01:19:47,812 Εντυπωσιακή συγγνώμη. 928 01:19:48,125 --> 01:19:51,996 Αν αυτό σε παρηγορεί, δεν σκόπευα ποτέ να τους χαρίζω τη ζωή. 929 01:19:54,057 --> 01:19:55,078 Πυρ. 930 01:20:16,068 --> 01:20:17,608 Συγγνώμη. 931 01:20:24,400 --> 01:20:27,000 - Τα όπλα μας δε λειτουργούν! - Οι ασπίδες είναι κάτω, χάνουμε ενέργεια! 932 01:20:28,213 --> 01:20:30,553 Κάποιος από το μηχανοστάσιο επανεκκίνησε τα σύστηματά μας! 933 01:20:30,554 --> 01:20:32,644 Τι εννοείς κάποιος; Ποιος; 934 01:20:32,945 --> 01:20:35,114 Τα όπλα τους απενεργοποιήθηκαν. 935 01:20:35,845 --> 01:20:37,928 Εντερπράιζ, με ακούτε; 936 01:20:40,075 --> 01:20:42,128 Μαντέψτε τι βρήκα πίσω από το Δία. 937 01:20:42,150 --> 01:20:44,500 - Είσαι πάνω στο σκάφος! - Μπήκα στα κρυφά. 938 01:20:44,568 --> 01:20:47,965 Και βλέποντας ότι μόλις διέπραξα προδοσία κατά του ναυάρχου του αστροστόλου, 939 01:20:47,966 --> 01:20:50,848 θα ήθελα να φύγω τώρα. Διακτινίστε με! 940 01:20:51,246 --> 01:20:53,873 Είσαι θαυματοποιός. Δεν έχουμε αρκετή ενέργεια αυτή τη στιγμή. 941 01:20:53,899 --> 01:20:54,924 Περίμενε. 942 01:20:54,925 --> 01:20:57,360 Τι εννοείς ότι δεν έχετε ενέργεια; Τι έπαθε το Εντερπράιζ; 943 01:20:57,400 --> 01:20:58,900 Θα σε ξαναπάρω. 944 01:21:02,570 --> 01:21:05,104 Σποκ, η κατάσταση του σκάφους; 945 01:21:05,566 --> 01:21:07,084 Οι επιλογές είναι περιορισμένες, πλοίαρχε. 946 01:21:07,085 --> 01:21:09,989 Δεν μπορούμε να πυροβολήσουμε, ούτε να ξεφύγουμε. 947 01:21:12,198 --> 01:21:13,548 Έχουμε, όμως, μία επιλογή. 948 01:21:13,549 --> 01:21:16,413 Οχούρα, μόλις επικοινωνήσει πάλι ο Σκότι, πέρασέ τον σε εμένα. 949 01:21:16,616 --> 01:21:18,698 - Μάλιστα. - Κύριε Σποκ, ανέλαβε. 950 01:21:22,687 --> 01:21:24,504 Πλοίαρχε, αντιτίθεμαι έντονα. 951 01:21:24,763 --> 01:21:26,681 Σε τι; Δεν είπα τίποτα ακόμα. 952 01:21:26,682 --> 01:21:28,350 Μιας και δεν μπορούμε να τους νικήσουμε από έξω, 953 01:21:28,351 --> 01:21:29,913 η μόνη επιλογή είναι να τους νικήσουμε από μέσα. 954 01:21:29,914 --> 01:21:31,484 Και μια μεγάλη ομάδα θα εντοπιζόταν εύκολα, 955 01:21:31,485 --> 01:21:34,403 οπότε το βέλτιστο είναι να πάρετε όσο το δυνατόν λιγότερους. 956 01:21:34,537 --> 01:21:37,063 Θα συναντήσετε αντίσταση, για αυτό θα χρειαστείτε κάποιον... 957 01:21:37,064 --> 01:21:40,189 με ανεπτυγμένες μαχητικές ικανότητες και λεπτομερή γνώση του σκάφους. 958 01:21:40,279 --> 01:21:42,585 Και αυτό μού λέει ότι θα συμμαχήσετε με τον Κάαν, 959 01:21:42,586 --> 01:21:44,381 αυτόν που ήρθαμε εδώ για να καταστρέψουμε. 960 01:21:44,382 --> 01:21:46,490 Δε θα συμμαχήσω μαζί του. Θα τον χρησιμοποιήσω. 961 01:21:46,505 --> 01:21:48,525 "Ο εχθρός του εχθρού μου είναι φίλος μου." 962 01:21:48,526 --> 01:21:50,842 Μία αραβική παροιμία για έναν πρίγκιπα που προδόθηκε... 963 01:21:50,868 --> 01:21:52,702 και αποκεφαλίστηκε από τους υπηκόους του. 964 01:21:52,768 --> 01:21:54,458 Ακόμα και έτσι, είναι καλή παροιμία. 965 01:21:54,567 --> 01:21:56,725 - Θα έρθω μαζί σου, πλοίαρχε. - Σε χρειάζομαι στη γέφυρα. 966 01:21:56,823 --> 01:21:58,674 Δεν μπορώ να σε αφήσω να το κάνεις αυτό. 967 01:21:58,675 --> 01:22:00,490 Ο ρόλος μου στο σκάφος είναι να σε συμβουλεύω ώστε να παίρνεις... 968 01:22:00,491 --> 01:22:04,834 τις καλύτερες δυνατές αποφάσεις, κάτι που δεν πιστεύω ότι κάνεις τώρα. 969 01:22:04,835 --> 01:22:06,235 Έχεις δίκιο! 970 01:22:07,785 --> 01:22:12,031 Αυτό που πρόκειται να κάνω, δεν έχει νόημα. Δεν έχει λογική, είναι ενστικτώδες. 971 01:22:15,587 --> 01:22:18,789 Δεν έχω ιδέα τι πρέπει να κάνω. 972 01:22:19,289 --> 01:22:22,004 Ξέρω μόνο τι μπορώ να κάνω. 973 01:22:22,187 --> 01:22:25,912 Το Εντερπράιζ και το πλήρωμά του χρειάζεται κάποιον που να ξέρει τι κάνει. 974 01:22:30,007 --> 01:22:31,505 Και δεν είμαι εγώ αυτός. 975 01:22:34,300 --> 01:22:36,401 Εσύ είσαι αυτός, Σποκ. 976 01:22:58,976 --> 01:23:00,750 Πες μου τι ξέρεις για αυτό το σκάφος. 977 01:23:01,036 --> 01:23:04,350 Κλάση Ντρέντνοτ. Διπλάσιο μέγεθος, τριπλάσια ταχύτητα. 978 01:23:04,351 --> 01:23:06,889 Προηγμένα όπλα. Λειτουργεί με ελάχιστο πλήρωμα. 979 01:23:07,527 --> 01:23:10,545 Σε αντίθεση με τα πιο πολλά πλοία της Ομοσπονδίας, κατασκευάστηκε μόνο για μάχες. 980 01:23:11,150 --> 01:23:16,864 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να πληρώσεις για όσα έκανες. 981 01:23:22,902 --> 01:23:26,306 - Αλλά τώρα χρειάζομαι τη βοήθειά σου. - Με τι αντάλλαγμα; 982 01:23:27,932 --> 01:23:30,168 Είπες ότι θα έκανες τα πάντα για το πλήρωμά σου. 983 01:23:31,829 --> 01:23:34,076 - Μπορώ να εγγυηθώ την ασφάλειά τους. - Πλοίαρχε. 984 01:23:35,504 --> 01:23:38,703 Δεν μπορείς να εγγυηθείς ούτε την ασφάλεια του δικού σου πληρώματος. 985 01:23:45,238 --> 01:23:46,698 Μπόουνς, τι κάνεις με αυτό τριμπλ; 986 01:23:47,750 --> 01:23:50,514 Το τριμπλ πέθανε. Εκχύνω τα αιμοπετάλια του Κάαν... 987 01:23:50,549 --> 01:23:52,751 στον ιστό του νεκρού ξενιστή. 988 01:23:53,566 --> 01:23:56,064 Τα κύτταρα του Κάαν αναπαράγονται με απίστευτο ρυθμό. 989 01:23:56,065 --> 01:23:58,165 Θέλω να μάθω το λόγο. 990 01:24:03,060 --> 01:24:05,092 Θα έρθεις μαζί μου; 991 01:24:07,892 --> 01:24:09,264 Τι θα κάνετε; 992 01:24:09,265 --> 01:24:12,821 Θα έρθουμε εκεί. Ο Σούλου μανουβράρει το Εντερπράιζ, καθώς μιλάμε. 993 01:24:13,029 --> 01:24:16,991 - Σε αυτό το σκάφος; Πώς; - Από το υπόστεγο 7, θύρα πρόσβασης 101Α. 994 01:24:17,151 --> 01:24:19,346 Θα πρέπει να βρεις τη χειροκίνητη παράκαμψη για να ανοίξει ο αεροθάλαμος. 995 01:24:19,347 --> 01:24:21,604 Είσαι τρελός; Όποιος και να είσαι. 996 01:24:22,019 --> 01:24:24,048 ’κουσέ τον, Σκότι. Όλα θα πάνε καλά. 997 01:24:24,049 --> 01:24:25,443 Δε θα πάνε καλά. 998 01:24:25,444 --> 01:24:28,086 Θέλεις να ανοίξω τον αεροθάλαμο στο διάστημα, 999 01:24:28,112 --> 01:24:30,092 με κίνδυνο να παγώσω, να πεθάνω και να εκραγώ! 1000 01:24:30,268 --> 01:24:32,294 Υποπλοίαρχε, από την παρούσα θέση μας, είναι δυνατόν... 1001 01:24:32,320 --> 01:24:34,129 να έρθουμε σε επαφή με το Νέο Βούλκαν; 1002 01:24:35,108 --> 01:24:36,987 - Θα βάλω τα δυνατά μου. - Σε ευχαριστώ. 1003 01:24:39,335 --> 01:24:41,519 Κύριε Σούλου, ποια είναι η κατάσταση του άλλου σκάφους; 1004 01:24:41,520 --> 01:24:44,544 Τα συστήματά τους είναι ακόμα ανενεργά. Ευθυγραμμίζω το σκάφος μας τώρα. 1005 01:25:19,701 --> 01:25:23,742 - Σκότι, πώς τα πας; - Πλοίαρχε, μακάρι να είχα καλύτερα νέα. 1006 01:25:23,843 --> 01:25:26,305 Μπλόκαραν την πρόσβαση στον υπολογιστή του σκάφους. 1007 01:25:26,306 --> 01:25:28,839 Τα όπλα θα είναι και πάλι ενεργά σε 3 λεπτά. 1008 01:25:29,240 --> 01:25:33,191 Και δε θα μπορώ να τους σταματήσω από το να καταστρέψουν το Εντερπράιζ. 1009 01:25:33,831 --> 01:25:37,555 Πλωτάρχα, ο αγωγός απορριμμάτων κατευθύνεται στη θύρα πρόσβασης 101A του άλλου σκάφους. 1010 01:25:38,038 --> 01:25:40,827 - Πλοίαρχε, τα σκάφη είναι ευθυγραμμισμένα. - Ελήφθη. 1011 01:25:40,997 --> 01:25:43,767 Είμαι στο υπόστεγο. Δώσε μου ένα λεπτό. 1012 01:25:48,434 --> 01:25:50,522 Τρέχω, περιμένετε. 1013 01:26:00,825 --> 01:26:04,763 Δεν ξέρω, πλοίαρχε. Η πόρτα είναι πολύ μικρή. 1014 01:26:04,894 --> 01:26:06,523 Το πολύ, 4 τετραγωνικά μέτρα. 1015 01:26:06,764 --> 01:26:09,120 Είναι σαν να θέλεις να πηδήξεις από ένα αυτοκίνητο εν κινήσει... 1016 01:26:09,121 --> 01:26:11,309 πάνω σε γέφυρα, μέσα σε ένα ποτήρι νερό. 1017 01:26:11,310 --> 01:26:13,886 Δεν είναι τίποτα. Το έχω ξανακάνει. 1018 01:26:15,009 --> 01:26:17,637 Ήταν κάθετη πτώση. Έπρεπε να πηδήξω... 1019 01:26:19,561 --> 01:26:22,904 - Δεν έχει σημασία. - Βρήκες τη χειροκίνητη παράκαμψη; 1020 01:26:22,905 --> 01:26:24,731 Όχι ακόμα. 1021 01:26:31,372 --> 01:26:32,979 Πλοίαρχε, πριν εκτοξευτείτε, καλό θα ήταν να ξέρετε ότι... 1022 01:26:32,980 --> 01:26:35,105 υπάρχουν πολλά συντρίμμια μεταξύ των σκαφών. 1023 01:26:35,106 --> 01:26:36,744 Σποκ, όχι τώρα. Σκότι, το έκανες; 1024 01:26:36,745 --> 01:26:40,743 Δεν είναι εύκολο! Δώσε μου 2 λεπτά, τρελάρα! 1025 01:26:48,984 --> 01:26:51,063 Πες μου ότι θα πετύχει. 1026 01:26:52,349 --> 01:26:55,456 Δεν έχω ούτε τις πληροφορίες, ούτε την πεποίθηση για να το πω αυτό, γιατρέ. 1027 01:26:55,588 --> 01:26:56,970 Περίμενε, πλοίαρχε. 1028 01:26:57,084 --> 01:26:58,624 Είσαι μεγάλη παρηγοριά. 1029 01:27:03,143 --> 01:27:04,904 Είμαι έτοιμος να ανοίξω την πόρτα. 1030 01:27:05,251 --> 01:27:07,065 - Είσαι έτοιμος; - Εσύ είσαι; 1031 01:27:10,352 --> 01:27:11,812 Σποκ, πάτα τον διακόπτη. 1032 01:27:13,513 --> 01:27:14,521 Μάλιστα, πλοίαρχε. 1033 01:27:23,496 --> 01:27:25,895 Ανεργοποίηση σε 3, 2, 1. 1034 01:27:36,848 --> 01:27:39,305 Κύριε, ο Κερκ θα συγκρουστεί σε 0,432! 1035 01:27:39,751 --> 01:27:42,460 - Πλοίαρχε, υπάρχουν συντρίμμια, ευθεία μπροστά. - Ελήφθη. 1036 01:27:46,527 --> 01:27:47,915 Τζιμ, είσαι πολύ εκτός πορείας! 1037 01:27:47,916 --> 01:27:49,887 Το ξέρω! Το βλέπω. 1038 01:27:59,971 --> 01:28:01,065 Μην κουνηθείς. 1039 01:28:03,531 --> 01:28:05,117 Κοίτα την πυξίδα σου, πλοίαρχε. 1040 01:28:05,118 --> 01:28:07,824 Χρειάζεται διόρθωση στις 37,243 μοίρες. 1041 01:28:07,825 --> 01:28:09,787 Ελήφθη. Προσπαθώ να επανέλθω στην πορεία. 1042 01:28:12,630 --> 01:28:14,481 Σκότι, είσαι έτοιμος να ανοίξεις την πόρτα; 1043 01:28:15,385 --> 01:28:17,578 Τι κάνεις εδώ; 1044 01:28:17,610 --> 01:28:19,850 Μια μικρή συντήρηση στην κονσόλα του αεροθαλάμου. 1045 01:28:20,155 --> 01:28:22,476 - Είσαι μεγαλόσωμος. - Κύριε Σκοτ, πού είστε; 1046 01:28:22,612 --> 01:28:25,083 Πλοίαρχε, φαίνεται ότι έχασε το σήμα. Προσπαθώ να επανασυνδεθώ. 1047 01:28:28,975 --> 01:28:30,624 - Γαμώ το. - Πλοίαρχε, τι συμβαίνει; 1048 01:28:30,770 --> 01:28:33,697 Το κράνος μου χτυπήθηκε. Οχούρα, πες μου ότι ο Κύριος Σκοτ απαντά. 1049 01:28:33,698 --> 01:28:35,146 Όχι ακόμα. Προσπαθώ να αποκαταστήσω το σήμα. 1050 01:28:35,147 --> 01:28:37,847 Η συσκευή του λειτουργεί. Δεν ξέρω γιατί δεν απαντά. 1051 01:28:37,848 --> 01:28:40,303 - Τι είναι αυτό; - Είσαι του αστροστόλου ή ιδιωτικός φύλακας; 1052 01:28:40,304 --> 01:28:42,592 - Δείξε μου το άλλο σου χέρι. - Φαίνεσαι σαν ιδιωτικός φύλακας. 1053 01:28:42,734 --> 01:28:44,129 Ειδοποίηση για επικείμενη σύγκρουση! 1054 01:28:44,130 --> 01:28:46,628 Κάαν, κάνε ελιγμούς! Υπάρχουν συντρίμμια μπροστά. 1055 01:28:46,629 --> 01:28:48,329 Τα βλέπω. 1056 01:28:52,846 --> 01:28:54,223 ΤΟ ΣΗΜΑ ΧΑΘΗΚΕ 1057 01:28:54,224 --> 01:28:56,118 - Κύριε Σούλου, χάσαμε τον Κάαν; - Δεν ξέρω, πλωτάρχα. 1058 01:28:56,119 --> 01:28:58,392 Είναι δύσκολο να τον εντοπίσω μέσα στα συντρίμμια. 1059 01:28:59,416 --> 01:29:01,487 - Ο Κάαν χτυπήθηκε; - Προσπαθούμε να τον εντοπίσουμε. 1060 01:29:01,488 --> 01:29:05,842 Πλοίαρχε, πρέπει να αλλάξετε τον προορισμό σε 183 με 473 μοίρες. 1061 01:29:17,514 --> 01:29:19,654 Σποκ, η οθόνη μου δε λειτουργεί. Πετάω στην τύχη. 1062 01:29:20,157 --> 01:29:21,637 Πλοίαρχε, χωρίς την πυξίδα σας... 1063 01:29:21,638 --> 01:29:24,170 η άφιξη στον προορισμό σας είναι αδύνατη, από μαθηματικής άποψης. 1064 01:29:24,171 --> 01:29:26,654 Σποκ, αν γυρίσω, θα κάνουμε μια συζήτηση για τους τρόπους σου. 1065 01:29:26,955 --> 01:29:29,305 Πλωτάρχα, δε θα τα καταφέρει. 1066 01:29:34,147 --> 01:29:36,908 Η δική μου οθόνη λειτουργεί ακόμα. Σε βλέπω, Κερκ. 1067 01:29:36,909 --> 01:29:38,922 Είσαι 200 μέτρα μπροστά, στα δεξιά μου. 1068 01:29:38,979 --> 01:29:41,278 Στρίψε αριστερά μερικές μοίρες και ακολούθησέ με. 1069 01:29:53,670 --> 01:29:56,265 Σκότι, πλησιάζουμε. Είσαι έτοιμος; Με λαμβάνεις; 1070 01:29:56,990 --> 01:29:57,904 Με λαμβάνεις, Σκότι; 1071 01:29:58,105 --> 01:30:01,794 Αν μας ακούς, κύριε Σκοτ, άνοιξε την πόρτα σε 10, 9. 1072 01:30:01,795 --> 01:30:04,815 - Τι είναι αυτή η αντίστροφη μέτρηση; - Δεν ακούω τίποτα. 1073 01:30:04,816 --> 01:30:05,716 7. 1074 01:30:05,717 --> 01:30:07,327 - Πού είσαι, κύριε Σκοτ; - 6. 1075 01:30:07,328 --> 01:30:09,602 - 1.800 μέτρα, 1.600 μέτρα. - 5. 1076 01:30:09,603 --> 01:30:11,119 - Σκότι, πού είσαι; - 3. 1077 01:30:11,120 --> 01:30:12,664 Με ακούς, Σκότι; Σε παρακαλώ! 1078 01:30:12,945 --> 01:30:14,202 - Συγγνώμη. - Για ποιο πράγμα; 1079 01:30:14,203 --> 01:30:15,832 - Κύριε Σκοτ, άνοιξε την πόρτα! - ’νοιξε την πόρτα! 1080 01:30:16,165 --> 01:30:17,171 Τώρα! 1081 01:30:38,680 --> 01:30:39,938 Καλώς ήρθατε. 1082 01:30:42,174 --> 01:30:45,073 - Χαίρομαι που σε βλέπω, Σκότι. - Ποιος είναι αυτός; 1083 01:30:46,531 --> 01:30:48,247 Κάαν, από εδώ ο Σκότι. Σκότι, από εδώ ο Κάαν. 1084 01:30:48,649 --> 01:30:49,834 Γεια. 1085 01:30:50,483 --> 01:30:53,544 Θα καταλάβουν ότι ήρθαμε. Ξέρω τον καλύτερο τρόπο να φτάσουμε στη γέφυρα. 1086 01:30:57,334 --> 01:30:58,913 Είναι στην παράλυση. 1087 01:31:00,566 --> 01:31:03,138 - Τα δικά τους δε θα είναι. - Προσπάθησε να μη σε πυροβολήσουν. 1088 01:31:06,847 --> 01:31:09,247 Πλωτάρχα, έχω τη σύνδεση που ζητήσατε. 1089 01:31:10,174 --> 01:31:13,161 - Στην οθόνη, παρακαλώ. - Αναμείνατε. 1090 01:31:19,300 --> 01:31:24,105 - Κύριε Σποκ. - Κύριε Σποκ. 1091 01:31:31,994 --> 01:31:38,540 - Θα τα πούμε εμείς οι δύο σε λίγο. - Ντρέπομαι που είμαι κόρη σου. 1092 01:31:42,185 --> 01:31:44,753 Κύριε, άνοιξε η πόρτα στο υπόστεγο του καταστρώματος 13. 1093 01:31:46,117 --> 01:31:47,208 Ο Κάαν. 1094 01:31:47,835 --> 01:31:49,745 Σε λίγο θα έχουν πλήρη ενέργεια και εμείς πάμε σιγά σιγά; 1095 01:31:49,746 --> 01:31:52,465 Οι τουρμπομεταφορείς εντοπίζονται εύκολα και ο Μάρκους θα μας πιάσει. 1096 01:31:52,707 --> 01:31:54,953 Αυτός ο διάδρομος πάει παράλληλα με το μηχανοστάσιο. 1097 01:31:54,954 --> 01:31:58,193 Δε θα μπορούν να χρησιμοποιήσουν όπλα για να μην αποσταθεροποιήσουν τον πυρήνα, 1098 01:31:58,194 --> 01:31:59,380 κάτι που μας δίνει το πλεονέκτημα. 1099 01:31:59,554 --> 01:32:01,527 - Πού τον βρήκες αυτόν; - Μεγάλη ιστορία. 1100 01:32:02,645 --> 01:32:04,194 Θα είμαι σύντομος. 1101 01:32:04,737 --> 01:32:07,756 Στα ταξίδια σου, συνάντησες ποτέ έναν άνδρα με το όνομα Κάαν; 1102 01:32:12,630 --> 01:32:15,989 Όπως ξέρεις, ορκίστηκα να μην αποκαλύψω πληροφορίες, 1103 01:32:15,990 --> 01:32:18,627 οι οποίες μπορεί να αλλάξουν το πεπρωμένο σας. 1104 01:32:20,066 --> 01:32:24,773 Πρέπει να ακολουθήσετε το δικό σας μονοπάτι, μόνοι σας. 1105 01:32:28,315 --> 01:32:30,397 Αφού το τόνισα αυτό, 1106 01:32:31,428 --> 01:32:34,804 ο Κάαν Νούνιεν Σινχ είναι ο πιο επικίνδυνος αντίπαλος... 1107 01:32:34,805 --> 01:32:37,445 που αντιμετώπισε ποτέ το Εντερπράιζ. 1108 01:32:38,683 --> 01:32:41,017 Είναι πανέξυπνος, αδίστακτος... 1109 01:32:41,318 --> 01:32:46,042 και δε θα διστάσει να σας σκοτώσει όλους. 1110 01:32:50,005 --> 01:32:51,961 Τον νικήσατε; 1111 01:32:52,758 --> 01:32:55,093 Ναι, με μεγάλο τίμημα. 1112 01:32:57,600 --> 01:32:58,800 Πώς; 1113 01:32:59,048 --> 01:33:01,404 Δε θέλω να το γρουσουζέψω, αλλά πού είναι όλοι; 1114 01:33:01,405 --> 01:33:03,005 Το σκάφος είναι σχεδιασμένο να λειτουργεί με ελάχιστο πλήρωμα. 1115 01:33:03,031 --> 01:33:04,870 - Ακόμα και με ένα άτομο, αν χρειαστεί. - Ένα; 1116 01:33:26,553 --> 01:33:29,211 - Είσαι καλά; - Ναι, πού είναι ο Κάαν; 1117 01:33:34,550 --> 01:33:36,570 Υποπλοίαρχε, θέλω να συγκεντρώσεις τους ανώτερους... 1118 01:33:36,596 --> 01:33:38,701 γιατρούς και μηχανικούς στην αποβάθρα των όπλων. 1119 01:33:39,035 --> 01:33:40,722 Εντάξει. 1120 01:33:41,956 --> 01:33:44,602 Δρ. Μακόι, ενεργοποιήσατε κατά λάθος μια τορπίλη. 1121 01:33:44,628 --> 01:33:47,700 - Μπορείτε να επαναλάβετε τη διαδικασία; - Γιατί να το κάνω αυτό; 1122 01:33:47,814 --> 01:33:52,625 - Ναι ή όχι; - Είμαι γιατρός, όχι τεχνικός τορπιλών! 1123 01:33:52,757 --> 01:33:56,557 Ακριβώς επειδή είστε γιατρός, θέλω να με ακούσετε πολύ προσεκτικά. 1124 01:33:57,296 --> 01:33:58,570 Πού είναι; 1125 01:34:04,056 --> 01:34:05,231 Σκατά! 1126 01:34:05,852 --> 01:34:06,969 Από εδώ. 1127 01:34:09,712 --> 01:34:11,808 Όταν φτάσουμε στη γέφυρα, παράλυσέ τον. 1128 01:34:12,383 --> 01:34:15,805 Ποιον, τον Κάαν; Νόμιζα ότι μας βοηθούσε. 1129 01:34:16,065 --> 01:34:18,320 Είμαι σίγουρος ότι εμείς τον βοηθάμε. 1130 01:34:27,188 --> 01:34:29,648 - Έχουμε και πάλι ενέργεια, κύριε! - Επιτεθείτε στο Εντερπράιζ αμέσως. 1131 01:34:44,529 --> 01:34:46,318 Βεβαιώσου ότι δε θα σηκωθεί. 1132 01:34:47,465 --> 01:34:48,751 Με συγχωρείτε. 1133 01:34:52,378 --> 01:34:54,469 Ναύαρχε Μάρκους, συλλαμβάνεσαι. 1134 01:34:54,582 --> 01:34:56,918 Δεν πρόκειται να το κάνεις αυτό, έτσι δεν είναι; 1135 01:34:59,055 --> 01:35:02,847 - Ναύαρχε, σηκωθείτε από την καρέκλα. - Σκέψου για μια στιγμή τι κάνεις, Κερκ. 1136 01:35:03,245 --> 01:35:05,285 Σκέψου τι έκανες στον Κρόνο. 1137 01:35:05,694 --> 01:35:08,321 Επιτέθηκες σε εχθρικό πλανήτη! 1138 01:35:08,411 --> 01:35:10,238 Σκότωσες μια περίπολο των κλίνγκον. 1139 01:35:10,239 --> 01:35:13,566 Ακόμα κι αν διαφύγεις, θα ξεσπάσει πόλεμος. 1140 01:35:13,667 --> 01:35:16,624 Και ποιος θα ηγηθεί; Εσύ; 1141 01:35:17,757 --> 01:35:21,680 Αν δεν παραμείνω επικεφαλής, όλα θα καταστραφούν! 1142 01:35:22,506 --> 01:35:26,795 Αν θέλεις να εγκαταλείψω το σκάφος, θα πρέπει να με σκοτώσεις. 1143 01:35:27,522 --> 01:35:29,362 Δε θα σας σκοτώσω, κύριε. 1144 01:35:30,934 --> 01:35:34,311 Αλλά μπορώ να σας παραλύσω και να σας τραβήξω από την καρέκλα. 1145 01:35:34,973 --> 01:35:37,143 Θα προτιμούσα να μην το κάνω, μπροστά στην κόρη σας. 1146 01:35:41,052 --> 01:35:43,025 - Είσαι εντάξει; - Μάλιστα, πλοίαρχε. 1147 01:36:00,002 --> 01:36:01,858 ’κουσέ με! Περίμενε! 1148 01:36:15,197 --> 01:36:18,239 Δεν έπρεπε να με ξυπνήσεις. 1149 01:36:23,878 --> 01:36:25,026 Πού είναι ο πλοίαρχος, κύριε Σούλου; 1150 01:36:25,027 --> 01:36:27,286 Οι αισθητήρες μας δε δουλεύουν. Δεν μπορώ να τον εντοπίσω. 1151 01:36:29,187 --> 01:36:31,185 Έχω μια απλή πρόταση για εσένα. 1152 01:36:31,186 --> 01:36:34,076 - Πλοίαρχε. - Το πλήρωμά μου για το πλήρωμά σου. 1153 01:36:34,077 --> 01:36:37,159 - Μας πρόδωσες. - Είσαι πολύ έξυπνος, κύριε Σποκ. 1154 01:36:37,546 --> 01:36:39,173 Σποκ, όχι. 1155 01:36:41,474 --> 01:36:44,310 Κύριε Σποκ, δώστε μου το πλήρωμά μου. 1156 01:36:45,361 --> 01:36:46,944 Τι θα κάνεις, όταν το πάρεις; 1157 01:36:46,945 --> 01:36:49,145 Θα συνεχίσουμε το έργο που κάναμε, πριν εξαφανιστούμε. 1158 01:36:49,237 --> 01:36:53,999 Που, από ό,τι καταλαβαίνω, είναι η γενοκτονία όλων όσων θεωρείτε κατώτερους. 1159 01:36:54,032 --> 01:36:56,324 Θέλετε να σας καταστρέψω, κύριε Σποκ; 1160 01:36:57,009 --> 01:36:59,643 Ή θα μου δώσετε αυτό που θέλω; 1161 01:37:02,135 --> 01:37:04,146 Δεν έχουμε δυνατότητα τηλεμεταφοράς. 1162 01:37:04,147 --> 01:37:08,117 Ευτυχώς, εμένα λειτουργεί τέλεια. Απενεργοποιήστε τις ασπίδες σας. 1163 01:37:08,922 --> 01:37:12,119 Αν το κάνω αυτό, δεν έχω καμία εγγύηση ότι δε θα καταστρέψετε το Εντερπράιζ. 1164 01:37:12,120 --> 01:37:14,812 Σκεφτείτε λογικά, κύριε Σποκ. 1165 01:37:14,813 --> 01:37:18,406 Πρώτα, θα σκοτώσω τον πλοίαρχό σας για να σας αποδείξω την αποφασιστικότητά μου. 1166 01:37:18,407 --> 01:37:21,075 Αν μετά από αυτό δε συνεργαστείτε, δε θα έχω άλλη επιλογή, 1167 01:37:21,076 --> 01:37:23,665 παρά να σκοτώσω εσάς και όλο το πλήρωμά σας. 1168 01:37:23,666 --> 01:37:27,963 Αν καταστρέψεις το σκάφος μας, θα σκοτώσεις και το πλήρωμά σου. 1169 01:37:27,964 --> 01:37:30,705 Το πλήρωμά σου θέλει οξυγόνο για να επιβιώσει. Το δικό μου όχι. 1170 01:37:30,801 --> 01:37:34,744 Θα στοχεύσω τα συστήματα υποστήριξης ζωής, πίσω από την πρύμνη του σκάφους. 1171 01:37:34,849 --> 01:37:37,983 Και όταν όλο το πλήρωμά σου πεθάνει από ασφυξία, 1172 01:37:37,984 --> 01:37:42,624 θα πατήσω πάνω στα πτώματά σας για να συλλέξω το πλήρωμά μου. 1173 01:37:45,159 --> 01:37:49,544 Τώρα, μπορούμε να ξεκινήσουμε; 1174 01:37:53,172 --> 01:38:00,347 - Κατεβάστε τις ασπίδες. - Σοφή επιλογή, κύριε Σποκ. 1175 01:38:08,792 --> 01:38:11,550 Βλέπω ότι 72 τορπίλες παραμένουν στους σωλήνες εκτόξευσης. 1176 01:38:11,829 --> 01:38:14,192 Αν δεν είναι οι δικές μου, θα το καταλάβω. 1177 01:38:14,193 --> 01:38:16,760 Οι βούλκαν δε λένε ψέματα. 1178 01:38:17,596 --> 01:38:19,926 Οι τορπίλες είναι δικές σου. 1179 01:38:30,140 --> 01:38:32,050 Ευχαριστώ, κύριε Σποκ. 1180 01:38:32,429 --> 01:38:36,392 Ολοκλήρωσα τις επιθυμίες σου. Τώρα, ολοκλήρωσε τις δικές μου. 1181 01:38:37,156 --> 01:38:41,887 Κερκ, φαίνεται ότι ήρθε η ώρα να γυρίσεις στο πλήρωμά σου. 1182 01:38:41,910 --> 01:38:44,225 Εξάλλου, 1183 01:38:46,742 --> 01:38:50,439 κανένα σκάφος δεν πρέπει να καταστρέφεται χωρίς τον κυβερνήτη του. 1184 01:38:52,697 --> 01:38:54,481 Μας στοχεύει, κύριε! 1185 01:39:00,295 --> 01:39:02,437 Βγάλτε μας έξω! 1186 01:39:10,538 --> 01:39:12,069 Ασπίδες στο 6%! 1187 01:39:12,471 --> 01:39:14,415 Οι τορπίλες! Σε πόση ώρα, υποπλοίαρχε; 1188 01:39:14,593 --> 01:39:15,712 12 δευτερόλεπτα, κύριε! 1189 01:39:15,713 --> 01:39:18,682 Πλήρωμα του Εντερπράιζ, ετοιμαστείτε για κοντινή έκρηξη. 1190 01:39:18,683 --> 01:39:20,494 Τι είναι αυτά που λες; Ποια έκρηξη; 1191 01:39:20,495 --> 01:39:23,694 Οι τορπίλες. Όπλισε τις τορπίλες! 1192 01:39:40,898 --> 01:39:42,842 Κύριε, τα όπλα τους έχουν καταστραφεί. 1193 01:39:43,809 --> 01:39:45,987 - Καλή κίνηση, πλωτάρχα. - Ευχαριστώ, υποπλοίαρχε. 1194 01:39:48,399 --> 01:39:50,824 - Noσοκόμα! - Σε έπιασα. 1195 01:39:54,846 --> 01:39:57,569 - Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζιμ. - Βοήθησες το Σποκ να πυροδοτήσει τις τορπίλες; 1196 01:39:57,727 --> 01:39:59,810 - Φυσικά. - Σκότωσε όλο το πλήρωμα του Κάαν! 1197 01:40:00,401 --> 01:40:04,085 Ο Σποκ είναι σκληρός, αλλά όχι τόσο. Εγώ έχω το πλήρωμα του Κάαν. 1198 01:40:04,486 --> 01:40:08,884 72 γρανίτες, ζωντανοί και ασφαλείς στους κρυογονικούς θαλάμους. 1199 01:40:17,189 --> 01:40:18,927 Κύριε, ο πυρήνας του δικτύου βγαίνει εκτός λειτουργίας! 1200 01:40:19,128 --> 01:40:22,130 - Θέστε σε λειτουργία τη βοηθητική ισχύ. - Βγαίνει κι αυτή εκτός λειτουργίας, κύριε. 1201 01:40:29,838 --> 01:40:31,943 Πλωτάρχα, το σκάφος πιάστηκε στο πεδίο βαρύτητας της Γης! 1202 01:40:31,944 --> 01:40:34,506 - Μπορούμε να σταματήσουμε; - Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 1203 01:40:45,643 --> 01:40:46,816 Εκκενώστε την περιοχή! 1204 01:40:47,370 --> 01:40:50,374 Επείγουσα καραντίνα. Ελπίζω να μην παθαίνεις ναυτία. 1205 01:40:50,413 --> 01:40:52,332 - Εσύ παθαίνεις; - Ναι. 1206 01:40:52,333 --> 01:40:53,961 Υποπλοίαρχε, ανακοινώστε εκκένωση σε όλα τα καταστρώματα. 1207 01:40:53,987 --> 01:40:55,009 Μάλιστα. 1208 01:40:56,361 --> 01:40:59,606 Ως κυβερνήτης, σας διατάζω να εγκαταλείψετε το σκάφος. 1209 01:41:01,067 --> 01:41:04,844 Θα μείνω πίσω και θα μεταφέρω όλη την ενέργεια στην υποστήριξη ζωής και τις αποβάθρες. 1210 01:41:06,985 --> 01:41:09,108 Σας διέταξα να εγκαταλείψετε το σκάφος! 1211 01:41:09,134 --> 01:41:12,461 Με όλο το σεβασμό, πλωτάρχα, δεν πάμε πουθενά. 1212 01:41:15,892 --> 01:41:18,658 Μία μέρα έλειψα από το σκάφος! Μόνο μια μέρα! 1213 01:41:23,242 --> 01:41:26,308 Τα συστήματα βαρύτητας δε λειτουργούν. Κρατηθείτε! 1214 01:41:30,800 --> 01:41:32,400 Εκκένωση σε εξέλιξη. 1215 01:41:33,400 --> 01:41:36,400 Προχωρήστε στις αποβάθρες και αναφερθείτε στην άκατο που σας αντιστοιχεί. 1216 01:41:36,436 --> 01:41:41,137 Η εκκένωση θα είναι αδύνατη, αν δε σταθεροποιήσουμε το σκάφος! 1217 01:41:41,385 --> 01:41:43,948 - Μπορείς να την αποκαταστήσεις; - Μόνο από το μηχανοστάσιο. 1218 01:41:44,138 --> 01:41:46,343 Πρέπει να πάμε στον πυρήνα. 1219 01:41:51,818 --> 01:41:54,197 Σκότι, πρέπει να επαναφέρεις την ισχύ. Έλα! 1220 01:42:12,141 --> 01:42:14,000 - Σκότι, πρέπει να πηδήξουμε! - Τι; 1221 01:42:14,021 --> 01:42:15,821 - Πήδα! - Θεέ μου! 1222 01:42:17,611 --> 01:42:19,984 Η επείγουσα ενέργεια είναι στο 15% και μειώνεται. 1223 01:42:39,990 --> 01:42:42,596 - Κρατήσου! - Δεν μπορώ. 1224 01:43:01,504 --> 01:43:03,209 Σε έπιασα, πλοίαρχε! 1225 01:43:03,210 --> 01:43:05,137 Μη μας αφήσεις! 1226 01:43:15,864 --> 01:43:18,704 Ακόμα κι αν επαναφέρουμε τον πυρήνα, πρέπει να ανακατευθύνουμε την ισχύ! 1227 01:43:18,705 --> 01:43:20,241 - Έχει δίκιο, πλοίαρχε! - Τι είναι αυτά που λες; 1228 01:43:20,498 --> 01:43:22,583 Κάποιος πρέπει να ενεργοποιήσει τη χειροκίνητη παράκαμψη. 1229 01:43:22,584 --> 01:43:25,118 Πίσω από το δίσκο εκτροπής! Εγώ θα το κάνω! 1230 01:43:25,119 --> 01:43:26,925 - Πάω τώρα. - Πάμε. 1231 01:43:50,137 --> 01:43:52,424 Κύριε Σούλου, κάντε εκτροπή της ενέργειας που έχει απομείνει στους σταθεροποιητές. 1232 01:43:52,425 --> 01:43:54,083 Κάνω ό,τι μπορώ. 1233 01:44:14,984 --> 01:44:16,553 Τα περιβλήματα δεν είναι ευθυγραμμισμένα! 1234 01:44:16,554 --> 01:44:18,665 Δεν υπάρχει τρόπος να ανακατευθύνουμε την ενέργεια! 1235 01:44:18,666 --> 01:44:21,232 Το σκάφος είναι νεκρό, κύριε. 1236 01:44:23,017 --> 01:44:24,439 Όχι, δεν είναι. 1237 01:44:24,792 --> 01:44:26,900 Περίμενε, Τζιμ! Αν πας εκεί μέσα, θα πεθάνεις! 1238 01:44:27,508 --> 01:44:29,308 Με ακούς; Η ακτινοβολία θα μας σκοτώσει! 1239 01:44:30,006 --> 01:44:32,447 Με ακούς; Τι στο διάολο κάνεις; 1240 01:44:32,448 --> 01:44:33,514 Ανοίγω την πόρτα. Θα πάω μέσα. 1241 01:44:33,515 --> 01:44:35,807 Αυτή η πόρτα μάς προστατεύει από την ακτινοβολία! 1242 01:44:35,808 --> 01:44:37,764 Θα πεθάνουμε, πριν προλάβουμε να ανέβουμε. 1243 01:44:40,635 --> 01:44:42,159 Εσύ δε θα ανέβεις. 1244 01:44:43,000 --> 01:44:46,500 Κίνδυνος. Ο πυρήνας δεν είναι ευθυγραμμισμένος. 1245 01:45:47,675 --> 01:45:49,610 Αν δεν αποκατασταθεί η ενέργεια ή οι ασπίδες, 1246 01:45:49,611 --> 01:45:51,608 θα καούμε κατά την είσοδό μας στην ατμόσφαιρα! 1247 01:46:58,993 --> 01:47:02,020 - Ο πυρήνας ξεκίνησε ξανά! - Ολοταχώς οι προωθητήρες, κύριε Σούλου! 1248 01:47:06,894 --> 01:47:09,434 Προωθητήρες ολοταχώς! Αναμείνατε! 1249 01:47:36,916 --> 01:47:39,307 - Ασπίδες ενεργές! - Έχουμε ενέργεια ξανά, πλωτάρχα. 1250 01:47:39,648 --> 01:47:43,885 - Κύριε Σποκ, σταθεροποιείται το υψόμετρο. - Έγινε θαύμα. 1251 01:47:45,905 --> 01:47:47,553 Δε γίνονται θαύματα. 1252 01:47:50,137 --> 01:47:52,105 Μηχανοστάσιο προς γέφυρα. 1253 01:47:52,106 --> 01:47:55,501 Κύριε, καλύτερα να έρθετε εδώ. 1254 01:47:55,979 --> 01:47:57,343 Βιαστείτε. 1255 01:48:19,650 --> 01:48:20,510 ’νοιξέ την. 1256 01:48:20,536 --> 01:48:22,950 Η διαδικασία απολύμανσης δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμα. 1257 01:48:22,951 --> 01:48:26,420 Θα γεμίσει ακτινοβολία όλο το διαμέρισμα. Η πόρτα είναι κλειδωμένη, κύριε. 1258 01:48:56,323 --> 01:49:00,546 - Πώς είναι το σκάφος; - Εκτός κινδύνου. 1259 01:49:02,153 --> 01:49:04,589 Έσωσες το πλήρωμα. 1260 01:49:07,029 --> 01:49:09,464 Χρησιμοποίησες αυτό που ήθελε ο Κάαν εναντίον του. 1261 01:49:13,715 --> 01:49:15,514 Καλή κίνηση. 1262 01:49:17,116 --> 01:49:18,934 Κι εσύ το ίδιο θα έκανες. 1263 01:49:21,147 --> 01:49:25,416 Και αυτό θα το έκανες κι εσύ. 1264 01:49:25,428 --> 01:49:28,090 Ήταν το μόνο λογικό. 1265 01:49:34,370 --> 01:49:35,989 Φοβάμαι, Σποκ. 1266 01:49:39,403 --> 01:49:41,221 Βοήθησέ με να μη φοβάμαι. 1267 01:49:45,587 --> 01:49:47,921 Πώς επιλέγεις να μη νιώθεις τίποτα; 1268 01:49:53,281 --> 01:49:54,863 Δεν ξέρω. 1269 01:49:57,599 --> 01:49:59,886 Αυτή τη στιγμή, νιώθω. 1270 01:50:08,227 --> 01:50:10,950 Ήθελα να ξέρεις γιατί δεν μπορούσα να σε αφήσω να πεθάνεις. 1271 01:50:13,587 --> 01:50:15,869 Γιατί επέστρεψα για εσένα. 1272 01:50:16,458 --> 01:50:20,985 Επειδή είσαι φίλος μου. 1273 01:51:50,148 --> 01:51:51,544 Παραλίγο! 1274 01:51:54,598 --> 01:51:58,505 Προορισμός, αρχηγείο αστροστόλου! 1275 01:51:58,644 --> 01:52:02,273 Κινητήρες σε κίνδυνο. Προσγείωση αβέβαιη. 1276 01:52:02,474 --> 01:52:05,628 - Επιβεβαιώστε την εντολή. - Επιβεβαιώνω. 1277 01:53:10,707 --> 01:53:13,005 Σαρώστε το εχθρικό σκάφος για ίχνη ζωής. 1278 01:53:13,058 --> 01:53:14,993 Κύριε, δεν υπάρχει περίπτωση να επιβίωσε κανείς. 1279 01:53:16,447 --> 01:53:19,157 - Αυτός θα μπορούσε. - Μάλιστα. 1280 01:53:50,537 --> 01:53:51,964 Μόλις πήδηξε από 30 μέτρα! 1281 01:53:52,065 --> 01:53:53,307 Μπορούμε να τον διακτινίσουμε; 1282 01:53:53,308 --> 01:53:55,665 Οι ζημιές είναι πολύ μεγάλες. Δεν έχω εισερχόμενο σήμα. 1283 01:53:55,938 --> 01:53:58,569 Αλλά ίσως να μπορώ να διακτινίσω εσάς κάτω, κύριε. 1284 01:53:58,724 --> 01:54:00,669 Πήγαινε να τον πιάσεις. 1285 01:54:05,353 --> 01:54:07,696 - Να είστε έτοιμοι για συντεταγμένες. - Μάλιστα. 1286 01:54:07,794 --> 01:54:10,513 Συντεταγμένες 3517 με 2598. 1287 01:54:10,514 --> 01:54:12,015 Συντεταγμένες επιβεβαιώθηκαν. 1288 01:55:51,270 --> 01:55:53,551 Φέρτε μου έναν κρυογονικό θάλαμο αμέσως! 1289 01:56:49,008 --> 01:56:52,044 Βγάλτε αυτόν από τον κρυογονικό θάλαμο. Κρατήστε τον σε κώμα. 1290 01:56:52,212 --> 01:56:53,853 Θα βάλουμε τον Κερκ μέσα. 1291 01:56:53,854 --> 01:56:55,049 Είναι η μόνη μας ελπίδα να διατηρηθεί η λειτουργία του εγκεφάλου του. 1292 01:56:55,100 --> 01:56:58,500 - Πόσο αίμα του Κάαν έχει μείνει; - Καθόλου. 1293 01:56:59,235 --> 01:57:01,917 Εντερπράιζ προς Σποκ. 1294 01:58:03,831 --> 01:58:05,288 Ενεργοποιήστε την κρυογονική λειτουργία. 1295 01:58:08,084 --> 01:58:10,434 Μακόι προς γέφυρα. Δεν μπορώ να επικοινωνήσω με το Σποκ. 1296 01:58:10,452 --> 01:58:15,104 Θέλω τον Κάαν ζωντανό. Φέρτε τον μπάσταρδο πίσω στο σκάφος αμέσως! 1297 01:58:16,104 --> 01:58:17,950 Νομίζω ότι μπορούμε να σώσουμε τον Κερκ. 1298 01:58:17,951 --> 01:58:19,419 Μπορούμε να τους διακτινίσουμε στο σκάφος; 1299 01:58:19,420 --> 01:58:21,202 Κινούνται συνέχεια! Δεν μπορώ να τους κλειδώσω. 1300 01:58:21,245 --> 01:58:23,325 Μπορείς να διακτινίσεις κάποιον κάτω; 1301 01:59:08,325 --> 01:59:12,478 Σταμάτα, Σποκ! Είναι η μόνη μας ευκαιρία να σωθεί ο Κερκ! 1302 01:59:21,700 --> 01:59:24,300 - Τι είναι; - Αγόρι. 1303 01:59:24,400 --> 01:59:25,500 Να τον πούμε Τζιμ. 1304 01:59:25,550 --> 01:59:27,900 Ο πατέρας σου ήταν κυβερνήτης αστρόπλοιου για 12 λεπτά. 1305 01:59:27,950 --> 01:59:31,900 Έσωσε 800 ζωές. Σε προκαλώ να τον ξεπεράσεις. 1306 01:59:41,030 --> 01:59:44,192 Σταμάτα να είσαι τόσο μελοδραματικός. Ήσουν λίγο πεθαμένος. 1307 01:59:44,829 --> 01:59:46,955 Η μετάγγιση σε εξάντλησε. 1308 01:59:47,292 --> 01:59:49,419 - Είσαι 2 εβδομάδες κλινήρης. - Μετάγγιση; 1309 01:59:49,420 --> 01:59:51,432 Τα κύτταρά σου είχαν μολυνθεί από την ακτινοβολία. 1310 01:59:51,458 --> 01:59:54,376 - Δεν είχαμε άλλη επιλογή. - Ο Κάαν; 1311 01:59:54,646 --> 01:59:57,905 Μόλις τον πιάσαμε, συνέθεσα έναν ορό από το αίμα του. 1312 01:59:58,468 --> 02:00:02,545 Πες μου, έχεις εγκληματικές παρορμήσεις, νιώθεις σαν αιμοδιψής τύραννος; 1313 02:00:02,546 --> 02:00:04,925 Όχι περισσότερο από ό,τι συνήθως. 1314 02:00:05,049 --> 02:00:07,960 - Πώς τον έπιασες; - Δεν τον έπιασα εγώ. 1315 02:00:15,812 --> 02:00:17,582 Μου έσωσες τη ζωή. 1316 02:00:17,583 --> 02:00:19,960 Βοηθήσαμε κι εγώ με την Οχούρα, ξέρεις. 1317 02:00:21,468 --> 02:00:25,083 Έσωσες τη δική μου ζωή και όλου του πληρώματος, πλοίαρχε. 1318 02:00:27,164 --> 02:00:28,874 Σε ευχαριστώ. 1319 02:00:30,083 --> 02:00:33,962 Να είσαι καλά, Τζιμ. 1320 02:00:42,943 --> 02:00:46,760 Πάντα θα υπάρχουν κάποιοι που θα θέλουν να μας κάνουν κακό. 1321 02:00:48,264 --> 02:00:50,706 Για να τους σταματήσουμε, 1322 02:00:50,807 --> 02:00:53,656 ρισκάρουμε να ξυπνήσουμε το κακό που κρύβεται μέσα μας. 1323 02:01:01,427 --> 02:01:03,725 Η πρώτη μας παρόρμηση είναι να πάρουμε εκδίκηση, 1324 02:01:03,726 --> 02:01:06,398 όταν χάνουμε αγαπημένα μας πρόσωπα. 1325 02:01:09,004 --> 02:01:10,976 Αλλά δεν είμαστε τέτοιοι. 1326 02:01:12,585 --> 02:01:17,080 Είμαστε εδώ σήμερα για να ξαναβαπτίσουμε το Εντερπράιζ... 1327 02:01:17,393 --> 02:01:22,001 και για να τιμήσουμε αυτούς που έχασαν τη ζωή τους, πριν 1 χρόνο. 1328 02:01:23,374 --> 02:01:27,553 Όταν ο Κρίστοφερ Πάικ μού έδωσε το σκάφος και με έβαλε να ορκιστώ πλοίαρχος, 1329 02:01:28,600 --> 02:01:31,364 ήταν λέξεις που δεν εκτιμούσα τότε. 1330 02:01:32,505 --> 02:01:35,284 Αλλά τώρα καταλαβαίνω ότι ήταν για να θυμόμαστε... 1331 02:01:36,470 --> 02:01:38,125 ποιοι ήμασταν παλαιότερα... 1332 02:01:40,077 --> 02:01:42,267 και ποιοι θα πρέπει να ξαναγίνουμε. 1333 02:01:43,566 --> 02:01:45,213 Και αυτές οι λέξεις; 1334 02:01:45,761 --> 02:01:48,475 Το διάστημα, το τελευταίο σύνορο. 1335 02:01:49,258 --> 02:01:52,899 Αυτά είναι τα ταξίδια του αστρόπλοιου Εντερπράιζ. 1336 02:01:53,824 --> 02:01:57,829 Μιας αποστολής 5 χρόνων, με σκοπό να ανακαλύψει παράξενους νέους κόσμους, 1337 02:01:58,486 --> 02:02:01,530 να αναζητήσει νέα ζωή και νέους πολιτισμούς, 1338 02:02:02,595 --> 02:02:06,380 να πάει εκεί πού δεν έχει πάει ποτέ κανείς. 1339 02:02:09,302 --> 02:02:10,822 Πλοίαρχος στη γέφυρα. 1340 02:02:14,437 --> 02:02:16,577 Δύσκολο να κατέβεις, όταν την έχεις δοκιμάσει. 1341 02:02:16,666 --> 02:02:18,205 Έτσι δεν είναι, κύριε Σούλου; 1342 02:02:18,485 --> 02:02:21,978 Ακούγεται ωραίος ο τίτλος του κυβερνήτη. Είναι όλη δική σας, κύριε. 1343 02:02:24,009 --> 02:02:26,306 Κύριε Σκοτ, πώς είναι ο πυρήνας; 1344 02:02:26,307 --> 02:02:30,345 Γουργουρίζει σαν γατάκι, πλοίαρχε. Έτοιμος για μεγάλο ταξίδι. 1345 02:02:31,089 --> 02:02:32,106 Τέλεια. 1346 02:02:32,107 --> 02:02:34,230 Έλα, Μπόουνς! Θα έχει πλάκα. 1347 02:02:35,906 --> 02:02:39,082 5 χρόνια στο διάστημα. Θεέ μου, βοήθα με. 1348 02:02:42,053 --> 02:02:43,985 Χαιρόμαστε που είστε μέλος της οικογένειάς μας. 1349 02:02:44,124 --> 02:02:46,095 Είναι ωραίο να έχεις οικογένεια. 1350 02:02:53,727 --> 02:02:54,980 Πού να πάμε; 1351 02:02:56,787 --> 02:02:59,577 Μιας και αποστολή τέτοιας διάρκειας δεν έχει ξαναεπιχειρηθεί, 1352 02:03:02,107 --> 02:03:04,184 αφήνω την απόφαση σε εσάς, πλοίαρχε. 1353 02:03:13,731 --> 02:03:17,738 - Κύριε Σούλου, ξεκινάμε. - Μάλιστα, πλοίαρχε.