1 00:01:22,916 --> 00:01:27,916 Sou o Capitão James Tiberius Kirk, da Federação dos Planetas Unidos. 2 00:01:28,338 --> 00:01:33,338 Falo-vos como representante neutral da República Fiboniana. 3 00:01:33,844 --> 00:01:35,854 Trago-vos uma mensagem de boa vontade 4 00:01:36,180 --> 00:01:39,310 e entrego aos estimados membros da Delegação de Teenax 5 00:01:39,766 --> 00:01:44,266 uma oferta do Alto Conselho Fiboniano, com os melhores cumprimentos. 6 00:01:47,316 --> 00:01:48,976 Tem algum problema? 7 00:01:50,319 --> 00:01:51,149 Desculpe? 8 00:01:51,486 --> 00:01:53,526 Porque é que já não a querem? 9 00:01:54,364 --> 00:01:58,874 É uma peça de uma arma antiga e eles agora oferecem-na como símbolo 10 00:01:59,536 --> 00:02:00,866 de paz. 11 00:02:01,205 --> 00:02:04,715 Na cultura fiboniana, entregar uma arma é um sinal de tréguas. 12 00:02:04,875 --> 00:02:06,505 Onde é que eles a arranjaram? 13 00:02:06,585 --> 00:02:08,755 Adquiriram-na há muito tempo. 14 00:02:09,004 --> 00:02:10,384 Então, roubaram-na. 15 00:02:11,215 --> 00:02:13,055 Não, eles... 16 00:02:14,176 --> 00:02:17,006 Não conhece os fibonianos tão bem como nós! 17 00:02:17,221 --> 00:02:19,391 É bem verdade. Vossa excelência, esta oferta... 18 00:02:19,556 --> 00:02:22,056 Eles são um bando de ladrões traiçoeiros 19 00:02:22,226 --> 00:02:24,726 que quer assassinar-nos nos nossos próprios leitos! 20 00:02:24,895 --> 00:02:28,905 Este estimado artefacto é um símbolo de confiança e paz. 21 00:02:29,233 --> 00:02:32,243 Eles querem cortar-nos em pedaços e assar-nos numa fogueira! 22 00:02:32,528 --> 00:02:33,858 Não creio que isso seja verdade. 23 00:02:34,029 --> 00:02:36,199 E comer-nos! 24 00:02:37,574 --> 00:02:38,244 O quê? 25 00:03:02,015 --> 00:03:04,015 Scotty! Tire-me daqui! 26 00:03:04,226 --> 00:03:05,556 Foi rápido... 27 00:03:07,396 --> 00:03:09,556 Há bastantes interferências à superfície. 28 00:03:15,946 --> 00:03:17,276 Scotty! 29 00:03:25,372 --> 00:03:27,292 Voltei a rasgar a camisola. 30 00:03:27,457 --> 00:03:28,787 Como é que correu? 31 00:03:31,461 --> 00:03:34,461 Capitão, conseguiu negociar um tratado com os teenaxi? 32 00:03:35,048 --> 00:03:37,548 Digamos que fiquei um pouco aquém. Pode 33 00:03:37,885 --> 00:03:40,895 registar isso e pô-lo no cofre, Spock? Obrigado. 34 00:03:41,138 --> 00:03:42,808 Jim, estás com péssimo aspecto. 35 00:03:42,973 --> 00:03:43,973 Obrigado, Bones... 36 00:03:44,141 --> 00:03:46,981 Tens aquela veiazinha a latejar na têmpora outra vez. Estás bem? 37 00:03:47,227 --> 00:03:49,807 Melhor do que nunca! É apenas mais um dia na frota. 38 00:03:57,487 --> 00:04:01,317 Diário de bordo, data estelar 2263.2. 39 00:04:03,493 --> 00:04:07,663 Hoje é o nosso 966º dia no espaço profundo. 40 00:04:07,998 --> 00:04:11,168 Estamos a chegar aos três anos da nossa missão de cinco anos. 41 00:04:13,337 --> 00:04:18,337 Quanto mais tempo passamos aqui, mais custa saber quando um dia acaba 42 00:04:19,343 --> 00:04:21,093 e começa o seguinte. 43 00:04:24,348 --> 00:04:29,348 É difícil ter os pés assentes no chão quando até a gravidade é artificial. 44 00:04:30,145 --> 00:04:33,185 Mas fazemos os possíveis para nos sentirmos em casa. 45 00:04:36,485 --> 00:04:39,205 A tripulação, como sempre, continua a portar-se admiravelmente, 46 00:04:39,530 --> 00:04:43,280 apesar dos rigores da nossa prolongada estadia aqui no espaço 47 00:04:45,035 --> 00:04:48,035 e dos sacrifícios pessoais que fizeram. 48 00:04:48,622 --> 00:04:50,872 Continuamos a procurar novas formas de vida, 49 00:04:51,208 --> 00:04:53,998 para podermos estabelecer laços diplomáticos sólidos. 50 00:04:54,336 --> 00:04:56,296 A longa estadia em território desconhecido 51 00:04:56,380 --> 00:04:58,340 levou ao limite a componente mecânica da nave. 52 00:04:58,507 --> 00:05:02,177 Mas, felizmente, o nosso departamento de engenharia, chefiado pelo Sr. Scott, 53 00:05:02,386 --> 00:05:04,046 está perfeitamente à altura da tarefa. 54 00:05:05,305 --> 00:05:08,635 Além da nave, a coabitação prolongada teve 55 00:05:08,976 --> 00:05:12,396 efeitos óbvios na dinâmica interpessoal. 56 00:05:13,230 --> 00:05:15,650 Algumas experiências correm pelo melhor 57 00:05:16,567 --> 00:05:18,897 e outras pelo pior. 58 00:05:24,032 --> 00:05:26,532 Quanto a mim, as coisas começam a parecer-me 59 00:05:26,869 --> 00:05:29,329 um pouco... episódicas. 60 00:05:30,330 --> 00:05:33,330 Quanto mais nos afastamos, mais dou por mim a pensar 61 00:05:33,584 --> 00:05:35,674 no que estamos a tentar alcançar. 62 00:05:36,211 --> 00:05:39,011 Se o universo é realmente infinito, 63 00:05:39,339 --> 00:05:42,259 não estaremos a perseguir algo que será sempre inalcançável? 64 00:05:44,011 --> 00:05:47,351 A Enterprise fará uma paragem de reabastecimento em Yorktown, 65 00:05:47,681 --> 00:05:50,851 a mais nova e avançada base estelar da Federação. 66 00:05:51,185 --> 00:05:54,195 Talvez uma pausa na rotina nos alivie um pouco 67 00:05:54,521 --> 00:05:56,611 dos mistérios do desconhecido. 68 00:05:56,773 --> 00:06:00,283 A TRANSFERIR PARA ARQUIVO DA FEDERAÇÃO 69 00:06:12,789 --> 00:06:14,119 Desculpa o atraso. 70 00:06:14,458 --> 00:06:17,458 O Keenser está a libertar um muco verde altamente ácido e o Scotty 71 00:06:18,128 --> 00:06:21,548 está com medo que ele espirre para o reactor de warp e nos mate a todos. 72 00:06:21,965 --> 00:06:24,125 Que raio estás a beber? 73 00:06:24,551 --> 00:06:27,801 Acho que é o resto daquele brandy sauriano que trouxemos de Thasus. 74 00:06:28,138 --> 00:06:30,558 Céus, homem, queres ficar cego? 75 00:06:30,974 --> 00:06:32,734 Essa zurrapa é ilegal. 76 00:06:33,560 --> 00:06:35,150 Além disso, 77 00:06:35,646 --> 00:06:37,146 encontrei isto no cacifo do Chekov. 78 00:06:38,524 --> 00:06:39,864 -Ena. -É, não é? 79 00:06:40,025 --> 00:06:43,145 -Sempre achei que ele preferia vodka. -Vodka, exactamente. 80 00:06:43,445 --> 00:06:46,275 Queria algo adequado para o teu aniversário. 81 00:06:46,448 --> 00:06:49,118 Ainda faltam uns dias. E não ligo a isso. 82 00:06:49,284 --> 00:06:49,994 Eu sei. 83 00:06:50,285 --> 00:06:52,155 Não gostas de festejar no próprio dia, 84 00:06:52,246 --> 00:06:54,406 pois o teu pai bateu a bota no mesmo dia. 85 00:06:54,581 --> 00:06:55,961 Estava a ser sensível. 86 00:06:56,250 --> 00:06:58,960 Não te ensinaram a ser educado com os pacientes na faculdade de medicina? 87 00:07:00,546 --> 00:07:01,836 É o teu charme sulista... 88 00:07:13,141 --> 00:07:14,811 Sim... Que bom. 89 00:07:14,977 --> 00:07:15,977 Santo Deus! 90 00:07:18,814 --> 00:07:20,574 Vais ligar à tua mãe? 91 00:07:20,899 --> 00:07:23,149 Claro. Ligo-lhe no próprio dia. 92 00:07:26,572 --> 00:07:28,162 Estou um ano mais velho. 93 00:07:29,324 --> 00:07:31,834 Pois, costuma funcionar assim. 94 00:07:33,161 --> 00:07:35,661 Um ano mais velho do que ele chegou a ser. 95 00:07:38,250 --> 00:07:40,340 O meu pai alistou-se na frota estelar porque... 96 00:07:41,503 --> 00:07:43,173 acreditava nela. 97 00:07:45,716 --> 00:07:46,756 Eu fi-lo em resposta a um desafio. 98 00:07:48,051 --> 00:07:50,431 Alistaste-te para veres se estavas à altura dele. 99 00:07:51,805 --> 00:07:55,635 Passaste todo este tempo a tentar ser o George Kirk 100 00:07:56,143 --> 00:07:59,153 e agora perguntas-te o que significa ser o Jim. 101 00:07:59,479 --> 00:08:01,149 Porque estás aqui. 102 00:08:03,984 --> 00:08:05,654 A uma visão perfeita 103 00:08:06,278 --> 00:08:07,778 e uma cabeça cheia de cabelo. 104 00:08:13,410 --> 00:08:16,080 -Fala Kirk. -Estamos a chegar à base de Yorktown. 105 00:08:16,413 --> 00:08:18,423 Vou já para aí, Sr. Sulu. 106 00:08:19,917 --> 00:08:22,497 Vamos manter esta história do aniversário entre nós, sim? 107 00:08:23,128 --> 00:08:25,338 Sim, já me conheces, sou o Sr. Sensível. 108 00:08:29,009 --> 00:08:32,099 Ena. É impressionante. 109 00:08:32,679 --> 00:08:34,929 Sim, é uma beleza, não é? 110 00:08:35,265 --> 00:08:37,095 Mas que monstruosidade! 111 00:08:37,434 --> 00:08:39,604 Não podíamos arrendar espaço num planeta? 112 00:08:39,853 --> 00:08:43,023 Favorecer geograficamente um dos mundos membros da Federação 113 00:08:43,190 --> 00:08:46,110 -poderia causar tensão diplomática. -Aquilo não lhe parece tenso? 114 00:08:46,443 --> 00:08:49,453 Parece um globo de neve espacial à espera de ser partido. 115 00:08:50,781 --> 00:08:53,121 Isso é que é entusiasmo, Bones... 116 00:09:33,740 --> 00:09:35,830 TRANSPORTADOR PÚBLICO 117 00:10:15,741 --> 00:10:17,081 Spock. 118 00:10:18,827 --> 00:10:20,327 Tens um segundo? 119 00:10:21,246 --> 00:10:22,366 Claro, Nyota. 120 00:10:23,248 --> 00:10:26,998 Devo devolver-te isto. Afinal, pertencia à tua mãe. 121 00:10:27,252 --> 00:10:29,592 Não é hábito dos vulcanos 122 00:10:29,922 --> 00:10:33,012 voltar a receber o que foi dado como oferta. 123 00:10:43,644 --> 00:10:44,644 Vocês separaram-se? 124 00:10:46,563 --> 00:10:47,733 O que é que fez? 125 00:10:48,607 --> 00:10:50,937 Uma pergunta tipicamente redutora, Doutor. 126 00:10:52,402 --> 00:10:57,072 Sabe, Spock, se uma terráquea disser: "A culpa é minha, não tua", 127 00:10:57,407 --> 00:10:59,077 pode crer que a culpa é sua. 128 00:11:04,248 --> 00:11:06,418 Com licença. Comandante Spock? 129 00:11:07,084 --> 00:11:09,424 Pode conceder-nos uns instantes? 130 00:11:10,420 --> 00:11:13,420 Isto é fantástico! Nunca estiveste aqui? 131 00:11:13,757 --> 00:11:17,137 Ouvi dizer que os bares são excelentes. 132 00:11:25,394 --> 00:11:27,654 Ainda bem que vieram. 133 00:11:33,527 --> 00:11:35,857 Obrigado por me porem a par disso. 134 00:11:37,364 --> 00:11:39,034 Uma vida longa e próspera. 135 00:11:39,575 --> 00:11:41,585 Uma vida longa e próspera. 136 00:12:03,599 --> 00:12:05,639 2230.06 - 2263.02 EMBAIXADOR SPOCK 137 00:12:05,726 --> 00:12:07,306 EMBAIXADOR DA FEDERAÇÃO 138 00:12:07,394 --> 00:12:08,814 SEGUNDO OFICIAL USS ENTERPRISE 139 00:12:08,896 --> 00:12:10,436 IMEDIATO USS ENTERPRISE-A 140 00:12:30,000 --> 00:12:35,010 FEDERAÇÃO DOS PLANETAS UNIDOS 141 00:12:46,975 --> 00:12:49,185 Alerta IFF de nave em aproximação. 142 00:12:49,520 --> 00:12:51,690 Não identificada. Não é da Federação. 143 00:12:51,980 --> 00:12:55,150 Atenção, nave não identificada. Não tem autorização para se aproximar. 144 00:12:55,442 --> 00:12:57,532 Desligue os motores e aguarde instruções. 145 00:13:00,364 --> 00:13:02,534 Nave não identificada, por favor obedeça. 146 00:13:15,629 --> 00:13:17,129 Fale normalmente. 147 00:13:22,845 --> 00:13:24,225 Análise de linguagem terminada. 148 00:13:24,555 --> 00:13:25,765 Isto está a funcionar? 149 00:13:25,889 --> 00:13:27,719 TRADUTOR UNIVERSAL 150 00:13:27,808 --> 00:13:31,058 Estávamos numa missão científica dentro da nebulosa. 151 00:13:31,478 --> 00:13:34,558 A nossa nave sofreu uma avaria crítica. 152 00:13:36,316 --> 00:13:38,566 Fugi numa cápsula de emergência 153 00:13:39,570 --> 00:13:43,240 antes de a nave se despenhar num planeta próximo. 154 00:13:43,907 --> 00:13:48,747 Precisamos de uma nave capaz de navegar na nebulosa. 155 00:13:50,914 --> 00:13:52,084 Devem ter alguém 156 00:13:53,208 --> 00:13:55,038 que possa ajudar-nos. 157 00:13:57,921 --> 00:14:01,421 Localizámos a nave dela imobilizada num sector não mapeado da nebulosa, 158 00:14:01,758 --> 00:14:04,758 aqui, em 210-14. 159 00:14:06,180 --> 00:14:08,680 -A análise de longo alcance? -Sem dados. 160 00:14:09,016 --> 00:14:11,886 A nebulosa é demasiado densa. É espaço não mapeado. 161 00:14:12,936 --> 00:14:17,686 A Enterprise tem o melhor sistema de navegação da frota. Será capaz. 162 00:14:17,900 --> 00:14:20,110 A única nave com tecnologia mais avançada 163 00:14:20,652 --> 00:14:22,572 ainda está em construção. 164 00:14:23,238 --> 00:14:25,738 Mas não vou enviar apenas a nave. 165 00:14:27,659 --> 00:14:29,119 Vou reunir a tripulação. 166 00:14:29,286 --> 00:14:30,246 Capitão. 167 00:14:30,954 --> 00:14:33,504 O comando da frota estelar enviou-me a sua candidatura 168 00:14:33,749 --> 00:14:36,919 ao posto de vice-almirante nestas instalações. 169 00:14:37,586 --> 00:14:38,916 Sim. 170 00:14:41,256 --> 00:14:42,916 Se me é permitido, 171 00:14:43,300 --> 00:14:44,930 recomendaria o Comandante Spock 172 00:14:45,010 --> 00:14:47,680 para me substituir como capitão da Enterprise. 173 00:14:48,013 --> 00:14:51,933 É um oficial exemplar da frota estelar. Daria um grande capitão. 174 00:14:53,477 --> 00:14:54,977 Sabe, não é invulgar, 175 00:14:56,355 --> 00:14:57,905 mesmo para um capitão, 176 00:14:58,232 --> 00:15:00,152 querer sair. 177 00:15:01,068 --> 00:15:05,068 Não há uma direcção relativa na imensidão do espaço. 178 00:15:05,405 --> 00:15:07,405 Existe apenas você, 179 00:15:07,741 --> 00:15:10,581 a sua nave, a sua tripulação. 180 00:15:11,537 --> 00:15:14,287 É mais fácil do que pensa, perder-se. 181 00:15:15,207 --> 00:15:18,877 Abordarei o assunto no Conselho Geral. Falaremos disso quando regressar. 182 00:15:20,462 --> 00:15:21,462 Com licença. 183 00:15:31,723 --> 00:15:34,063 -Sr. Spock. -Capitão. 184 00:15:36,228 --> 00:15:37,728 -Estive a pensar... -Talvez... 185 00:15:38,063 --> 00:15:40,403 -Não, diga. -O Capitão primeiro. 186 00:15:40,732 --> 00:15:41,482 Insisto. 187 00:15:43,652 --> 00:15:46,242 Depois desta missão, devíamos conversar. 188 00:15:46,572 --> 00:15:50,082 -Preciso de lhe falar de algo. -Também tenho algo para partilhar. 189 00:15:56,582 --> 00:15:58,002 Fazemos uma boa equipa, certo? 190 00:16:00,627 --> 00:16:01,957 Acredito que sim. 191 00:16:06,466 --> 00:16:07,506 Insisto. 192 00:16:27,529 --> 00:16:29,449 Tenente Uhura, abra um canal para toda a nave. 193 00:16:29,698 --> 00:16:31,028 Sim, Capitão. 194 00:16:34,036 --> 00:16:35,696 Atenção, tripulação da Enterprise. 195 00:16:36,538 --> 00:16:39,368 A nossa missão é simples. 196 00:16:39,708 --> 00:16:43,708 Resgatar uma tripulação isolada num planeta em espaço não mapeado. 197 00:16:44,046 --> 00:16:46,716 A nossa trajectória levar-nos-á através de uma nebulosa instável 198 00:16:47,049 --> 00:16:50,889 que desactivará todas as comunicações com a frota estelar. 199 00:16:51,345 --> 00:16:52,725 Ficaremos por nossa conta. 200 00:16:53,639 --> 00:16:57,429 A Enterprise tem algo que nenhuma outra nave da frota tem: 201 00:16:57,768 --> 00:16:58,888 vocês. 202 00:16:59,895 --> 00:17:03,905 E como já descobrimos, o desconhecido não existe, 203 00:17:05,901 --> 00:17:07,741 só existe o temporariamente oculto. 204 00:17:08,403 --> 00:17:09,533 Kirk, terminado. 205 00:17:29,550 --> 00:17:32,550 As leituras indicam a diminuição da densidade das nuvens. 206 00:17:44,606 --> 00:17:47,356 Este planeta é Altamid. A minha nave está lá retida. 207 00:18:02,541 --> 00:18:06,041 Aproximação a Altamid. Planeta de classe M. 208 00:18:06,753 --> 00:18:10,673 Enorme desenvolvimento subterrâneo. Mas não há formas de vida à superfície. 209 00:18:11,008 --> 00:18:14,138 Alerta de proximidade. Uma nave desconhecida vem directa a nós. 210 00:18:14,344 --> 00:18:16,014 -Tenente Uhura, saúde-os. -Certo. 211 00:18:22,561 --> 00:18:23,941 Não há resposta. 212 00:18:24,313 --> 00:18:26,363 Estou a apanhar uma espécie de sinal. 213 00:18:29,359 --> 00:18:30,439 Estão a bloquear-nos as comunicações. 214 00:18:31,361 --> 00:18:33,361 Amplie, Sr. Sulu. 215 00:18:39,536 --> 00:18:40,536 O que é isto? 216 00:18:44,124 --> 00:18:45,634 Activar escudos! Alerta vermelho! 217 00:18:52,007 --> 00:18:53,507 Abrir fogo. 218 00:19:01,266 --> 00:19:02,976 Os nossos phasers têm um impacto mínimo 219 00:19:03,060 --> 00:19:05,020 e os torpedos não os acompanham! 220 00:19:05,562 --> 00:19:06,902 Dispare com tudo o que temos. 221 00:19:07,189 --> 00:19:09,229 Não estamos equipados para um confronto destes. 222 00:19:20,994 --> 00:19:22,504 As frequências dos escudos não têm efeito! 223 00:19:22,746 --> 00:19:25,746 Eles destruíram o emissor! Os escudos estão inoperantes! 224 00:19:27,084 --> 00:19:29,674 -Tire-nos daqui em warp, Sr. Sulu. -Certo. 225 00:19:37,344 --> 00:19:40,684 -Por que raio não nos mexemos? -Não consigo activar a propulsão warp! 226 00:19:44,351 --> 00:19:47,021 Scotty, preciso de warp agora! 227 00:19:48,522 --> 00:19:50,692 Não consigo! Os propulsores... 228 00:19:59,032 --> 00:20:00,372 Desapareceram! 229 00:20:01,410 --> 00:20:04,330 Segurança, activar todos os procedimentos de emergência. 230 00:20:04,413 --> 00:20:06,543 Protocolo activo 28 Código Um Alfa Zero. 231 00:20:06,874 --> 00:20:08,634 Toda a tripulação para os postos de emergência. 232 00:20:32,107 --> 00:20:34,727 Há fendas no casco nos pisos 12 a 15, 233 00:20:35,068 --> 00:20:37,988 6, 9, 31 e 21. 234 00:20:38,322 --> 00:20:38,992 Capitão! 235 00:20:39,156 --> 00:20:40,656 Eu podia desviar a reserva de energia 236 00:20:40,782 --> 00:20:42,622 do reactor warp para os motores de impulsão. 237 00:20:43,076 --> 00:20:45,576 Se voltarmos para a nebulosa, talvez os despistemos. 238 00:20:45,746 --> 00:20:46,746 Faça o que for preciso, Scotty. 239 00:20:47,664 --> 00:20:48,624 Pequenote! 240 00:20:48,790 --> 00:20:49,750 Vamos. 241 00:21:15,275 --> 00:21:16,435 Caminho livre, Krall. 242 00:21:59,570 --> 00:22:02,990 Prepara as condutas de plasma e redirecciona-as quando eu disser! 243 00:22:17,004 --> 00:22:19,134 Já tenho o Abronath. 244 00:22:20,048 --> 00:22:21,928 Tomem o controlo da nave. 245 00:22:26,054 --> 00:22:27,224 -Capitão. -Diga, Spock. 246 00:22:27,389 --> 00:22:30,559 Identifiquei o indivíduo que parece liderar os atacantes. 247 00:22:31,268 --> 00:22:34,268 Penetrou no cofre do arquivo e retirou o artefacto da missão em Teenax. 248 00:22:34,771 --> 00:22:35,981 Mantenha a distância até... 249 00:22:37,024 --> 00:22:37,944 Spock! 250 00:22:38,275 --> 00:22:39,405 Spock! 251 00:22:39,902 --> 00:22:41,952 Venham os dois comigo. Sulu, fica no comando. 252 00:22:42,070 --> 00:22:42,950 Sim, Capitão. 253 00:23:06,136 --> 00:23:07,546 Meu Deus... 254 00:23:09,348 --> 00:23:10,718 ALERTA CRÍTICO 255 00:23:10,891 --> 00:23:12,101 Mas que raio...? 256 00:23:16,813 --> 00:23:17,813 Doutor? 257 00:23:19,983 --> 00:23:20,823 ALERTA VERMELHO 258 00:23:20,943 --> 00:23:22,363 Temos de evacuar já! 259 00:23:58,021 --> 00:23:59,691 Capitão... 260 00:24:00,774 --> 00:24:02,114 Kirk. 261 00:24:20,627 --> 00:24:22,707 Sim! Motores de impulsão a 100%. 262 00:24:22,880 --> 00:24:24,380 Bom trabalho, Sr. Scott! 263 00:24:24,548 --> 00:24:27,178 -Impulsão máxima rumo à nebulosa. -Certo. 264 00:24:45,068 --> 00:24:46,818 Krall, a nave está a voltar para trás. 265 00:24:49,239 --> 00:24:50,619 Cortem-lhe a garganta. 266 00:25:56,765 --> 00:25:57,965 Kirk para a ponte. 267 00:25:58,600 --> 00:26:01,100 Estamos a perder os amortecedores de inércia! 268 00:26:01,436 --> 00:26:03,266 Os sistemas da nave estão todos a falhar. 269 00:26:03,814 --> 00:26:05,234 As anteparas de emergência estão a selar, 270 00:26:05,315 --> 00:26:08,815 mas a integridade estrutural está em 18% e a cair! 271 00:26:09,778 --> 00:26:11,818 Abandonar a nave, Sr. Sulu. 272 00:26:13,824 --> 00:26:15,454 Faça soar o alarme. 273 00:26:18,662 --> 00:26:21,002 Abandonar a nave. Toda a tripulação. 274 00:26:21,290 --> 00:26:24,630 Temos de permitir que as cápsulas escapem. Consegue atrair as naves? 275 00:26:24,793 --> 00:26:27,503 Os motores de impulsão ainda tentam retirar energia à reserva de warp. 276 00:26:27,963 --> 00:26:31,013 Não podemos deslocar-nos enquanto o disco central não se separar. 277 00:26:32,259 --> 00:26:33,589 Eu trato disso. 278 00:26:33,927 --> 00:26:35,347 Entendido. 279 00:26:35,679 --> 00:26:40,019 Abandonar a nave. Toda a tripulação, evacuação imediata. 280 00:26:47,983 --> 00:26:50,153 Temos de vos levar para uma cápsula de emergência. Vamos. 281 00:26:50,402 --> 00:26:51,862 Vão! Subtenente Syl. 282 00:26:54,031 --> 00:26:55,371 Preciso da sua ajuda. 283 00:26:56,491 --> 00:26:57,661 Certo. 284 00:27:28,732 --> 00:27:30,232 Meu Deus. 285 00:27:30,442 --> 00:27:32,072 Spock, eles estão a levar a tripulação! 286 00:27:33,403 --> 00:27:36,243 Abandonar a nave. Toda a tripulação, 287 00:27:36,573 --> 00:27:38,913 evacuação imediata. 288 00:28:08,438 --> 00:28:09,558 Estás bem? 289 00:28:09,731 --> 00:28:13,491 -O disco já devia estar solto! -O capitão devia lá estar! 290 00:28:20,617 --> 00:28:23,617 Toda a tripulação, evacuação imediata. 291 00:29:37,986 --> 00:29:39,486 SEPARAÇÃO DO DISCO CONFIRMAR? 292 00:30:05,681 --> 00:30:08,731 Motores de impulsão a extrair energia aos geradores auxiliares. 293 00:30:18,735 --> 00:30:19,935 Capitão! 294 00:30:22,781 --> 00:30:25,241 Quantos tripulantes ainda estão no disco? 295 00:30:26,410 --> 00:30:27,580 Nenhum. 296 00:30:27,911 --> 00:30:29,911 Mas, se estou a interpretar bem isto, 297 00:30:30,122 --> 00:30:31,962 os intrusos estão a capturá-los. 298 00:30:32,249 --> 00:30:36,879 Estamos presos na gravidade do planeta. Não conseguimos sair. 299 00:30:41,758 --> 00:30:43,428 Vão para as vossas Cápsulas de Kelvin. 300 00:30:43,802 --> 00:30:45,302 -Sim. -Certo, Capitão. 301 00:30:45,470 --> 00:30:47,100 Vamos lá! 302 00:33:16,413 --> 00:33:17,373 Chekov! 303 00:33:25,422 --> 00:33:27,882 Você sabia. Sabia que seríamos atacados. 304 00:33:28,258 --> 00:33:29,088 Não está a perceber. 305 00:33:29,760 --> 00:33:31,390 Capitão! Capitão Kirk! 306 00:33:38,268 --> 00:33:40,098 Sim. Eu menti. 307 00:33:41,772 --> 00:33:44,232 A nossa nave foi atacada. 308 00:33:45,943 --> 00:33:48,453 Chekov, tente comunicar com sobreviventes. 309 00:33:49,238 --> 00:33:49,858 Quem é ele? 310 00:33:50,781 --> 00:33:52,571 Chama-se Krall. 311 00:33:53,617 --> 00:33:56,537 Ele levou a minha tripulação. Tal como a sua. 312 00:33:57,120 --> 00:33:59,410 Como é que ele sabia tanto sobre a Enterprise? 313 00:33:59,957 --> 00:34:02,957 Só sei que, se eu fizesse isto, 314 00:34:04,920 --> 00:34:06,460 ele libertá-los-ia. 315 00:34:06,755 --> 00:34:09,625 Chekov, está a apanhar algo com os scanners? 316 00:34:10,634 --> 00:34:12,474 Nada. 317 00:34:13,804 --> 00:34:16,144 -E se eles...? -Não, não. 318 00:34:16,682 --> 00:34:18,022 Ele queria capturá-los. 319 00:34:18,308 --> 00:34:19,978 Temos de encontrar o disco. 320 00:34:20,143 --> 00:34:23,153 Até os sistemas de scanner básicos têm mais alcance do que um tricorder. 321 00:34:23,313 --> 00:34:24,813 Sim, Capitão, é possível. 322 00:34:25,983 --> 00:34:27,323 Capitão, 323 00:34:27,776 --> 00:34:29,236 eu estava a proteger a minha tripulação. 324 00:35:25,834 --> 00:35:27,504 Estamos à procura do Capitão. 325 00:35:30,047 --> 00:35:31,337 Como se chama? 326 00:35:34,551 --> 00:35:35,801 Como conhece a nossa língua? 327 00:35:36,845 --> 00:35:39,175 Conheço a vossa espécie. 328 00:35:40,724 --> 00:35:43,564 Sou a Tenente Nyota Uhura, da U.S.S. Enterprise. 329 00:35:43,894 --> 00:35:46,154 E vocês cometeram um ato de guerra contra a... 330 00:35:46,230 --> 00:35:47,270 Federação! 331 00:35:49,691 --> 00:35:53,071 A Federação é um ato de guerra. 332 00:35:53,529 --> 00:35:55,109 Vocês atacaram-nos. 333 00:35:59,785 --> 00:36:01,085 O seu capitão... 334 00:36:03,121 --> 00:36:06,621 Porque se sacrificou por ele? 335 00:36:07,042 --> 00:36:08,962 Ele teria feito o mesmo. 336 00:36:09,461 --> 00:36:12,761 E se conseguiu sair daquela nave, virá buscar-nos. 337 00:36:14,258 --> 00:36:18,928 Estou a contar com isso, Tenente Uhura. 338 00:36:47,833 --> 00:36:49,833 Não acredito... 339 00:36:59,303 --> 00:37:00,473 Meu Deus, Spock. 340 00:37:05,350 --> 00:37:07,020 Sente-se aqui. 341 00:37:07,519 --> 00:37:08,349 Pronto. 342 00:37:08,687 --> 00:37:10,477 Sente-se. Com cuidado. 343 00:37:14,151 --> 00:37:15,151 Certo... 344 00:37:15,319 --> 00:37:17,989 Tente descontrair. Vai ficar bem. 345 00:37:18,322 --> 00:37:22,162 O optimismo forçado da sua voz sugere que quer transmitir-me calma. 346 00:37:22,326 --> 00:37:23,196 Vou deixar-me de merdas. 347 00:37:23,660 --> 00:37:28,460 Não percebo a relevância de excrementos para a presente situação. 348 00:37:28,832 --> 00:37:30,962 -Que está a fazer? -Não podemos parar. 349 00:37:31,126 --> 00:37:32,956 Esta coisa perfurou-lhe a região ilíaca! 350 00:37:33,128 --> 00:37:35,458 -O tempo é um factor crítico. -É isso que estou a dizer. 351 00:37:35,631 --> 00:37:37,631 Se eu não conseguir extrair isto, morrerá. 352 00:37:38,008 --> 00:37:40,508 Se o tirar e não conseguir estancar a hemorragia, morrerá. 353 00:37:41,303 --> 00:37:43,013 Nenhuma das opções me agrada. 354 00:37:43,180 --> 00:37:45,020 Nem a mim, acredite ou não. 355 00:37:47,851 --> 00:37:50,191 Se bem me recordo, 356 00:37:50,521 --> 00:37:52,191 os vulcanos 357 00:37:52,523 --> 00:37:55,193 têm o coração onde os humanos têm o fígado. 358 00:37:55,484 --> 00:37:57,154 Correcto, Doutor. 359 00:37:57,653 --> 00:37:59,863 Isso explica algumas coisas. 360 00:38:02,032 --> 00:38:05,202 Teve sorte. Dois centímetros para a esquerda 361 00:38:07,663 --> 00:38:09,503 e já estaria morto. 362 00:38:10,666 --> 00:38:12,376 Não percebo, Spock. 363 00:38:12,709 --> 00:38:15,049 Porque é que eles nos atacaram? 364 00:38:16,672 --> 00:38:20,682 Fazem tudo isto por uma bugiganga que as criaturinhas não quiseram? 365 00:38:20,843 --> 00:38:24,683 É insensato trivializar aquilo que não compreendemos. 366 00:38:25,055 --> 00:38:27,885 É seguro presumir que é mais do que uma mera "bugiganga". 367 00:38:29,017 --> 00:38:31,897 Acho que conseguiu insultar-me duas vezes, Spock. 368 00:38:38,610 --> 00:38:39,610 Pronto. 369 00:38:40,195 --> 00:38:42,565 Muito bem, Spock, só tenho uma pergunta. 370 00:38:43,699 --> 00:38:45,369 -Qual é a sua cor favorita? -Não percebo a relevância disso. 371 00:38:52,040 --> 00:38:54,210 Dizem que dói menos se for de surpresa. 372 00:38:55,377 --> 00:38:59,757 Adoptando uma linguagem que lhe é familiar, confirmo que a sua teoria é 373 00:39:00,090 --> 00:39:01,550 uma merda. 374 00:39:04,595 --> 00:39:05,765 Temos de sair daqui. 375 00:39:37,419 --> 00:39:39,129 Devem estar a gozar comigo... 376 00:39:44,343 --> 00:39:45,683 Ora viva. 377 00:39:46,136 --> 00:39:49,346 Chamo-me Montgomery Scott. E quem são vocês? 378 00:39:51,850 --> 00:39:55,690 Cuidadinho, jovem. Quando quero, sou jeitoso de punhos. 379 00:40:40,357 --> 00:40:41,857 E não voltem! 380 00:40:43,026 --> 00:40:45,026 Mostrámos-lhe como é, não foi, miúda? 381 00:40:46,029 --> 00:40:48,159 Isso pertence à frota estelar. Não pode levar. 382 00:40:48,532 --> 00:40:51,032 Mas hoje sinto-me generoso, portanto sirva-se. 383 00:40:52,536 --> 00:40:53,496 Onde arranjou isso? 384 00:40:54,162 --> 00:40:55,872 -Está a falar inglês? -Aprendi em minha casa. 385 00:40:55,914 --> 00:40:58,084 -Onde arranjou isso? -É a minha insígnia da frota estelar. 386 00:40:58,250 --> 00:40:59,170 O que significa? 387 00:40:59,543 --> 00:41:02,423 Que sou um oficial da frota estelar. Da divisão de engenharia. 388 00:41:04,256 --> 00:41:06,376 -Engenharia? -Sim. Conserto coisas. 389 00:41:06,550 --> 00:41:07,760 Eu sei o que é a engenharia. 390 00:41:10,053 --> 00:41:12,723 Não está com os sacanas que destruíram a minha nave? 391 00:41:14,391 --> 00:41:16,061 Interpreto isso como um não. 392 00:41:17,936 --> 00:41:20,606 Ele é o Krall. Ele e as 393 00:41:21,398 --> 00:41:22,358 abelhas dele. 394 00:41:22,441 --> 00:41:24,901 Vasculham as estrelas em busca de uma máquina de morte. 395 00:41:25,235 --> 00:41:26,855 É por causa deles que está aqui. 396 00:41:27,070 --> 00:41:28,740 Que estamos todos aqui. 397 00:41:28,906 --> 00:41:30,526 Até aqueles cretinos? 398 00:41:31,867 --> 00:41:34,737 Eles caíram do céu, como nós os dois. 399 00:41:37,080 --> 00:41:38,420 Venha comigo. 400 00:41:38,582 --> 00:41:39,422 Agora. 401 00:41:39,583 --> 00:41:42,253 Calma, miúda. Estou a ter um dia difícil. 402 00:41:42,878 --> 00:41:44,588 Tenho de encontrar os meus colegas. 403 00:41:45,923 --> 00:41:47,923 Vou ajudá-lo a encontrá-los. 404 00:41:48,258 --> 00:41:49,428 E depois, vai ajudar-me a mim. 405 00:41:50,636 --> 00:41:51,756 Em quê? 406 00:41:53,263 --> 00:41:54,263 Quer que eu conserte alguma coisa? 407 00:41:54,723 --> 00:41:57,273 Sim. Ajuda-me a mim e eu a si. 408 00:41:58,644 --> 00:42:02,314 Dada a situação, não creio que hoje vá ter uma oferta melhor. Vou segui-la. 409 00:42:03,106 --> 00:42:04,106 Muito bem. 410 00:42:04,274 --> 00:42:05,784 Sou a Jaylah. 411 00:42:06,068 --> 00:42:08,568 -E você é o Montgomery Scott. -Sim, Scotty. 412 00:42:09,947 --> 00:42:11,697 Venha, Montgomery Scotty. 413 00:42:14,076 --> 00:42:15,286 Espere aí. 414 00:42:31,969 --> 00:42:32,969 A Enterprise. 415 00:42:34,513 --> 00:42:36,013 Talvez 416 00:42:36,348 --> 00:42:39,268 nem tenha energia para a ponte, Capitão. 417 00:42:41,979 --> 00:42:44,479 Ela ainda tem alguns truques na manga. 418 00:42:46,525 --> 00:42:48,035 Era capaz de apostar nisso. 419 00:42:50,654 --> 00:42:52,494 McCoy para Enterprise. Responda. 420 00:42:53,156 --> 00:42:54,986 McCoy para Enterprise. 421 00:42:57,536 --> 00:43:00,706 Calma, Spock. Só lhe fiz um tratamento temporário. 422 00:43:00,998 --> 00:43:02,328 Eu sei, Doutor. 423 00:43:08,839 --> 00:43:10,129 Fascinante. 424 00:43:10,382 --> 00:43:12,722 Sinistro. Sombrio. Perigoso. 425 00:43:16,013 --> 00:43:17,353 Vamos entrar... 426 00:43:38,368 --> 00:43:43,328 Intrigante. Os símbolos são iguais aos do artefacto que levaram no ataque. 427 00:43:43,540 --> 00:43:45,420 Acha que veio daqui? 428 00:43:46,376 --> 00:43:48,036 Parece que sim. 429 00:43:51,590 --> 00:43:52,550 Raios, Spock! 430 00:43:55,260 --> 00:43:56,760 Calma. Calma. 431 00:44:02,976 --> 00:44:04,306 Despache-se. 432 00:44:05,395 --> 00:44:07,935 -Já chegámos? -Pare de perguntar isso. 433 00:44:08,273 --> 00:44:10,733 -Desculpe. -É por aqui. Venha. 434 00:44:11,735 --> 00:44:15,405 Veja onde pisa. Não quer accionar as minhas armadilhas. 435 00:44:17,824 --> 00:44:19,244 Bem pensado. 436 00:44:19,910 --> 00:44:21,580 Que sítio é este? 437 00:44:21,995 --> 00:44:24,905 -É a minha casa. -A sua casa? 438 00:44:25,165 --> 00:44:27,745 Espere lá... Isto é uma nave? 439 00:44:28,085 --> 00:44:31,425 Ajudo-o a encontrar os seus amigos e ajuda-me a repará-la. 440 00:44:31,755 --> 00:44:34,085 Para poder deixar de vez este planeta. 441 00:44:35,259 --> 00:44:38,089 Espere lá... A nave é sua? 442 00:44:38,428 --> 00:44:40,428 Não, Montgomery Scotty. 443 00:44:41,765 --> 00:44:43,095 É sua. 444 00:44:44,351 --> 00:44:45,851 Santo Deus... 445 00:44:46,270 --> 00:44:50,440 REGISTO DA FROTA ESTELAR NX 326 446 00:44:53,777 --> 00:44:56,277 Capitão, parece que há energia. 447 00:44:56,780 --> 00:44:59,450 Vamos para a ponte, para encontrarmos a tripulação. 448 00:45:40,782 --> 00:45:45,332 A consola está intacta, Capitão. Vou tentar desviar energia para ela. 449 00:45:46,121 --> 00:45:49,831 Seja rápido. Depois de ligarmos tudo, chamaremos muitas atenções. 450 00:45:51,752 --> 00:45:54,212 -Acha que consegue encontrá-los? -Sim. 451 00:45:54,546 --> 00:45:58,256 Estou a reconfigurar os scanners para se modularem aos sinais deles. 452 00:46:02,262 --> 00:46:04,602 Venha comigo. Deixei uma coisa para trás. 453 00:46:16,485 --> 00:46:17,995 Que grande constipação... 454 00:46:18,278 --> 00:46:19,358 Bom trabalho, Keenser. 455 00:46:21,573 --> 00:46:24,913 Temos 15 minutos até à próxima rotação de guardas. Vamos. 456 00:46:33,126 --> 00:46:34,456 Vamos lá. 457 00:46:40,801 --> 00:46:42,051 Vamos. 458 00:46:50,477 --> 00:46:52,477 É a sonda Magalhães. 459 00:46:52,813 --> 00:46:56,023 A Federação usava-as para achar um caminho por entre a nebulosa. 460 00:46:56,400 --> 00:46:58,400 Ele está a usá-la para quê? 461 00:47:25,929 --> 00:47:27,099 O que vês? 462 00:47:30,601 --> 00:47:34,271 Ele está a infiltrar-se nas ligações subespaciais entre as sondas. 463 00:47:34,396 --> 00:47:36,726 Podemos aproveitar para enviar um sinal de socorro? 464 00:47:37,357 --> 00:47:38,267 Posso tentar. 465 00:47:43,739 --> 00:47:44,909 Foi enviado. 466 00:47:45,240 --> 00:47:47,580 Ele acedeu à base de dados da Yorktown. 467 00:47:49,077 --> 00:47:52,407 Tem ficheiros de dados da frota estelar, diários de bordo, 468 00:47:52,748 --> 00:47:54,418 incluindo da Enterprise. 469 00:47:55,834 --> 00:47:58,094 Tem-nos vigiado durante todo este tempo. 470 00:48:13,602 --> 00:48:14,772 Capitão, 471 00:48:15,479 --> 00:48:18,149 o artefacto esteve sempre na nave? 472 00:48:18,482 --> 00:48:22,282 Não podia ser apanhado com ele, por isso escondi-o aqui. 473 00:48:28,158 --> 00:48:30,538 Diz ao Krall que tenho o Abronath. 474 00:48:32,329 --> 00:48:34,829 Acredita em todas as histórias tristes que ouve? 475 00:48:37,668 --> 00:48:39,288 Nem todas. 476 00:48:39,962 --> 00:48:42,172 Pouse o phaser. 477 00:48:42,339 --> 00:48:43,339 Por favor. 478 00:48:47,803 --> 00:48:49,303 Conseguiu, Chekov? 479 00:48:49,513 --> 00:48:52,473 Sim, Capitão. Localizei o destino da chamada dela. 480 00:48:58,689 --> 00:48:59,939 Para que é que o Krall quer esta coisa? 481 00:49:01,775 --> 00:49:03,355 Para salvar-vos 482 00:49:03,986 --> 00:49:05,316 de vocês mesmos. 483 00:49:05,487 --> 00:49:06,647 Capitão? 484 00:49:51,408 --> 00:49:54,868 -Está bem? -Sim, mas estamos encurralados! 485 00:50:05,255 --> 00:50:06,585 Consegue ligar esta coisa? 486 00:50:06,757 --> 00:50:09,257 Está a sugerir que devemos activar os propulsores? 487 00:50:09,426 --> 00:50:12,756 -Estou aberto a outras sugestões. -Certo. 488 00:50:15,265 --> 00:50:16,595 Há um problema. 489 00:50:16,767 --> 00:50:20,267 O combustível está a postos, mas não consigo uma ignição. 490 00:50:20,604 --> 00:50:23,944 Basicamente, estamos em cima de uma bomba muito grande. 491 00:50:24,233 --> 00:50:25,363 Se falhar o compressor de combustão... 492 00:50:25,651 --> 00:50:26,441 Não falharei. 493 00:50:26,610 --> 00:50:28,780 Sabe que aspecto tem? 494 00:50:28,946 --> 00:50:30,106 É quadrado, certo? 495 00:50:30,155 --> 00:50:32,065 Não, é redondo. 496 00:50:32,282 --> 00:50:33,412 Foi o que eu disse. 497 00:50:40,624 --> 00:50:41,924 Corra! 498 00:50:57,057 --> 00:50:58,307 Vá! 499 00:51:22,583 --> 00:51:23,923 Chekov! 500 00:51:56,950 --> 00:51:58,450 Chekov! Rápido! 501 00:52:57,344 --> 00:53:00,354 Acham que sabem 502 00:53:00,681 --> 00:53:04,181 o que significa realmente o sacrifício? 503 00:53:08,021 --> 00:53:10,441 A Federação ensinou-vos 504 00:53:10,691 --> 00:53:14,191 que o conflito não deve existir. 505 00:53:18,949 --> 00:53:20,699 Mas sem luta... 506 00:53:22,703 --> 00:53:26,543 nunca saberiam quem realmente são. 507 00:53:27,291 --> 00:53:29,291 Não faz ideia de quem somos. 508 00:53:30,294 --> 00:53:31,964 Mas em breve descobrirá. 509 00:53:32,880 --> 00:53:37,550 Refere-se ao sinal de socorro que julgam ter enviado? 510 00:53:40,387 --> 00:53:42,427 As coordenadas foram alteradas. 511 00:53:43,557 --> 00:53:46,727 As vossas naves de resgate ficarão presas na nebulosa 512 00:53:46,977 --> 00:53:49,307 e a vossa base ficará vulnerável. 513 00:53:51,064 --> 00:53:53,074 Vai atacar Yorktown. 514 00:53:53,400 --> 00:53:58,410 Milhões de almas de todos os mundos da Federação de mãos dadas. 515 00:53:59,907 --> 00:54:01,737 É um alvo perfeito. 516 00:54:02,075 --> 00:54:05,405 Engana-se. Há força na união. 517 00:54:10,417 --> 00:54:13,917 A força dos outros, Tenente, 518 00:54:14,171 --> 00:54:16,841 foi o que me manteve vivo. 519 00:54:17,925 --> 00:54:18,515 Não! 520 00:54:43,367 --> 00:54:44,777 Spock. 521 00:54:45,619 --> 00:54:46,869 Acorde, raios! 522 00:54:50,541 --> 00:54:52,881 Estou perfeitamente consciente, Doutor. 523 00:54:53,377 --> 00:54:56,457 Estou apenas a meditar sobre a natureza da mortalidade. 524 00:54:57,130 --> 00:54:58,800 Sente-se filosófico? 525 00:55:01,802 --> 00:55:04,302 Uma grande perda de sangue pode causar isso. 526 00:55:06,890 --> 00:55:10,390 Perguntou por que razão eu e a Tenente Uhura nos separámos. 527 00:55:11,812 --> 00:55:15,482 Comecei a preocupar-me, dada a destruição de Vulcano, 528 00:55:15,816 --> 00:55:18,226 com a obrigação que tinha para com a minha espécie. 529 00:55:19,987 --> 00:55:23,157 Achou que devia começar a fazer pequenos vulcanos. 530 00:55:24,741 --> 00:55:27,241 Sim, percebo que isso possa tê-la incomodado. 531 00:55:28,245 --> 00:55:30,165 Tencionava voltar a abordar o assunto com ela, 532 00:55:30,497 --> 00:55:33,997 mas recebi uma notícia que me afectou de forma inesperada. 533 00:55:35,919 --> 00:55:37,339 Qual notícia? 534 00:55:39,006 --> 00:55:41,506 O Embaixador Spock morreu. 535 00:55:45,762 --> 00:55:47,762 Sinto muito, Spock. 536 00:55:50,851 --> 00:55:54,021 Nem consigo imaginar o que deve sentir. 537 00:56:00,527 --> 00:56:03,357 Para quem viveu tantas vidas como ele, 538 00:56:04,865 --> 00:56:07,125 o medo da morte é ilógico. 539 00:56:09,453 --> 00:56:11,203 O medo da morte... 540 00:56:12,623 --> 00:56:15,133 é o que nos mantém vivos. 541 00:56:19,129 --> 00:56:21,209 Quero viver como ele viveu. 542 00:56:24,468 --> 00:56:26,388 Foi por isso que decidi 543 00:56:27,137 --> 00:56:30,307 redireccionar os meus esforços e continuar a obra dele 544 00:56:31,141 --> 00:56:32,481 em Novo Vulcano. 545 00:56:36,146 --> 00:56:38,146 Vai deixar a frota estelar? 546 00:56:42,486 --> 00:56:44,816 O que disse o Jim a esse respeito? 547 00:56:45,739 --> 00:56:49,739 Não arranjei tempo... para lhe contar. 548 00:56:50,244 --> 00:56:52,584 Bem, garanto-lhe que ele não vai gostar. 549 00:56:54,081 --> 00:56:56,671 Raios, nem sei o que ele faria sem si. 550 00:56:57,501 --> 00:57:01,341 Já eu, daria uma festa, mas... 551 00:57:09,596 --> 00:57:12,096 Meu Deus, está a delirar. 552 00:57:18,021 --> 00:57:20,021 A que distância estamos das coordenadas daquela chamada? 553 00:57:20,858 --> 00:57:22,608 Ainda bastante longe. 554 00:57:23,026 --> 00:57:24,026 Capitão? 555 00:57:24,945 --> 00:57:27,535 Quando começou a suspeitar dela? 556 00:57:29,199 --> 00:57:30,779 Um pouco tarde de mais. 557 00:57:31,159 --> 00:57:32,659 Como é que percebeu? 558 00:57:34,955 --> 00:57:38,965 Pode dizer-se que tenho faro para o perigo. 559 00:57:41,962 --> 00:57:43,052 Corra! 560 00:57:53,140 --> 00:57:56,310 Isto é música? De onde raio vem? 561 00:57:57,311 --> 00:57:58,311 Dali. 562 00:58:00,063 --> 00:58:04,153 Liguei a caixinha à célula de energia e as boquinhas fazem-na cantar. 563 00:58:04,484 --> 00:58:05,994 Muito astuta. 564 00:58:06,320 --> 00:58:09,990 A música é antiquada, para mim, e muito ruidosa e distractiva, mas, 565 00:58:10,532 --> 00:58:11,912 sim, bem jogado. 566 00:58:12,326 --> 00:58:13,986 Gosto da batida e dos gritos. 567 00:58:14,411 --> 00:58:15,581 Ai sim? 568 00:58:20,000 --> 00:58:21,250 -Desliga isso. -Não é preciso. 569 00:58:21,668 --> 00:58:22,998 Desliga! 570 00:58:26,215 --> 00:58:27,515 Alguém accionou uma das minhas armadilhas. 571 00:58:51,949 --> 00:58:53,239 Capitão? 572 00:58:53,700 --> 00:58:55,620 -Conhece estes homens? -Sim, miúda. 573 00:58:55,786 --> 00:58:58,116 -Este pequenito é o Pavel Chekov. -Olá. 574 00:58:58,288 --> 00:59:01,708 E aquele malandro bonitão é o James T. Kirk. São meus colegas. 575 00:59:01,959 --> 00:59:03,289 É bom vê-lo. 576 00:59:05,045 --> 00:59:06,545 Que está ela a fazer? 577 00:59:06,713 --> 00:59:08,213 Não lhes faças mal. Não! 578 00:59:08,382 --> 00:59:09,302 Bata-lhe! 579 00:59:12,135 --> 00:59:13,465 Está livre, James T. 580 00:59:13,637 --> 00:59:14,967 Venha daí. 581 00:59:15,973 --> 00:59:16,773 Sr. Scott. 582 00:59:22,646 --> 00:59:23,646 Quem é a sua nova amiga? 583 00:59:24,815 --> 00:59:27,365 -É uma anfitriã muito calorosa... -É a Jaylah. 584 00:59:27,734 --> 00:59:28,994 Não sei o que é uma anfitriã. 585 00:59:29,987 --> 00:59:31,487 -Encontrou mais alguém? -Não. 586 00:59:32,406 --> 00:59:33,816 Lamento, são os únicos. 587 00:59:33,949 --> 00:59:35,989 O que aconteceu? Porque fomos atacados? 588 00:59:36,410 --> 00:59:38,450 Eles queriam o artefacto que trouxemos de Teenax. 589 00:59:38,537 --> 00:59:39,697 -Conseguiram-no? -Não. 590 00:59:40,080 --> 00:59:42,830 -Está consigo? -Não, meti-o num vaivém. 591 00:59:43,333 --> 00:59:44,503 -Escondeu-o num vaivém. -Sim. 592 00:59:46,003 --> 00:59:47,343 E não. 593 01:00:01,101 --> 01:00:04,271 É a U.S.S. Franklin, Capitão. Acredita nisto? 594 01:00:04,605 --> 01:00:06,695 A primeira nave terrestre a atingir warp quatro. 595 01:00:06,857 --> 01:00:09,937 Desapareceu na Cintura de Radiações Gagarin no início da década de 2160. 596 01:00:10,110 --> 01:00:13,280 Lembro-me disso da Academia. O Capitão Balthazar Edison. 597 01:00:13,614 --> 01:00:15,164 Um dos primeiros heróis da frota estelar. 598 01:00:15,199 --> 01:00:16,949 Como é que a nave veio aqui parar? 599 01:00:17,117 --> 01:00:18,157 Há muitas teorias. 600 01:00:18,202 --> 01:00:21,622 Rendeu-se aos romulanos, capturada por uma mão verde espacial gigante. 601 01:00:21,788 --> 01:00:23,958 Aqui tão longe, só pode ter sido um túnel dimensional. 602 01:00:24,124 --> 01:00:25,294 Consegue voar? 603 01:00:25,459 --> 01:00:28,799 Faltam-lhe uns colectores de impulsão e tem as condutas EPS queimadas, 604 01:00:28,962 --> 01:00:32,382 mas a Jaylah fez um trabalho fantástico e reactivou os sistemas da nave. 605 01:00:32,549 --> 01:00:34,179 Obrigada, Montgomery Scotty. 606 01:00:34,551 --> 01:00:35,551 Desculpe... 607 01:00:37,221 --> 01:00:39,391 Sr. Chekov, insira as coordenadas. 608 01:00:39,473 --> 01:00:41,933 Tente localizar a tripulação com os sensores da nave. 609 01:00:42,017 --> 01:00:42,727 Certo, Capitão. 610 01:00:42,893 --> 01:00:44,853 -Ele gosta dessa cadeira. -Sr. Scott. 611 01:00:45,062 --> 01:00:46,652 -Uma visita. -Sim, a messe. 612 01:00:46,980 --> 01:00:49,150 -Jaylah, por favor. -Certo. 613 01:01:11,255 --> 01:01:13,425 Não faz ideia do que aconteceu à tripulação? 614 01:01:13,590 --> 01:01:16,180 Não. Já morreram há uns cem anos. 615 01:01:20,430 --> 01:01:21,600 É uma...? 616 01:01:22,266 --> 01:01:24,096 É uma PX70! 617 01:01:28,605 --> 01:01:31,105 O meu pai teve uma, em jovem. 618 01:01:31,733 --> 01:01:35,783 A minha mãe dizia que ele a levava à pendura e que ela se passava. 619 01:01:38,699 --> 01:01:39,699 Capitão. 620 01:01:43,912 --> 01:01:47,622 Então, a nave esteve aqui todo este tempo e ninguém reparou? 621 01:01:59,052 --> 01:02:01,642 Ela montou refractores de imagens. 622 01:02:03,307 --> 01:02:06,387 Então, é uma espécie de camuflagem holográfica. 623 01:02:06,727 --> 01:02:07,807 Sim. 624 01:02:09,897 --> 01:02:10,897 Capitão! 625 01:02:11,148 --> 01:02:14,318 Interceptei um sinal muito fraco de uma transmissão. 626 01:02:14,484 --> 01:02:15,994 É uma frequência da frota estelar. 627 01:02:18,989 --> 01:02:20,819 Pode fixar o sinal? 628 01:02:20,991 --> 01:02:23,241 Sim, mas como chegamos até eles? 629 01:02:23,994 --> 01:02:25,334 Tenho uma ideia. 630 01:02:25,662 --> 01:02:27,332 Mas precisarei da sua autorização. 631 01:02:27,831 --> 01:02:28,831 Porquê? 632 01:02:29,082 --> 01:02:32,002 Porque se der asneira não quero que a culpa seja só minha. 633 01:02:35,172 --> 01:02:38,682 McCoy e Spock para a tripulação da Enterprise. Respondam. 634 01:02:39,009 --> 01:02:40,339 Qualquer um. 635 01:02:44,973 --> 01:02:46,473 Vamos, Spock. 636 01:02:46,850 --> 01:02:48,690 Vamos, você consegue. 637 01:02:50,687 --> 01:02:54,687 Deixar-me para trás aumentará muito as suas possibilidades de sobreviver. 638 01:02:54,983 --> 01:02:57,693 É muito cavalheiresco da sua parte, mas está fora de questão. 639 01:02:57,861 --> 01:03:00,701 É imperativo que localize qualquer sobrevivente da tripulação. 640 01:03:00,864 --> 01:03:02,874 E eu a pensar que se preocupava comigo... 641 01:03:10,624 --> 01:03:12,214 Claro que me preocupo, Leonard. 642 01:03:14,461 --> 01:03:17,711 Sempre presumi que o meu respeito por si era evidente. 643 01:03:19,925 --> 01:03:22,435 O diálogo que estabelecemos ao longo dos anos foi sempre... 644 01:03:22,594 --> 01:03:24,104 Tudo bem, Spock. 645 01:03:24,763 --> 01:03:26,513 Não precisa de o dizer. 646 01:03:30,102 --> 01:03:32,402 Bem, pelo menos não morrerei sozinho. 647 01:03:38,861 --> 01:03:40,951 É mesmo típico... 648 01:03:44,783 --> 01:03:46,873 Venham, seus sacanas! 649 01:03:54,418 --> 01:03:57,208 -É bom ver que está intacto. -Estou? 650 01:03:57,546 --> 01:03:59,706 Parece que as minhas entranhas foram a um baile rural! 651 01:03:59,923 --> 01:04:01,683 Os transportadores antigos só eram usados para carga, 652 01:04:01,758 --> 01:04:03,678 mas com umas alterações funcionou. 653 01:04:04,052 --> 01:04:07,102 Mas achei melhor transportar-vos um de cada vez. Para não ficarem 654 01:04:07,389 --> 01:04:08,719 misturados. 655 01:04:09,766 --> 01:04:11,266 Não poderia imaginar um cenário pior. 656 01:04:12,019 --> 01:04:14,769 -É bom ter-te de volta. Estás bem? -Estou. Ele está ferido. 657 01:04:14,938 --> 01:04:16,608 Estou a funcionar adequadamente. 658 01:04:16,773 --> 01:04:18,613 Uma ova é que está! 659 01:04:18,859 --> 01:04:21,859 Descobrimos que o artefacto roubado deve ter vindo deste planeta. 660 01:04:22,613 --> 01:04:23,913 Raios, Spock! 661 01:04:24,615 --> 01:04:27,285 -Há material médico neste sítio? -Por aqui. 662 01:04:33,790 --> 01:04:35,420 Deite-se. 663 01:04:36,126 --> 01:04:37,456 Isso mesmo. 664 01:04:39,796 --> 01:04:43,466 Como é que saímos desta? Não temos nave, nem tripulação. 665 01:04:43,717 --> 01:04:44,797 Não temos grandes possibilidades. 666 01:04:44,968 --> 01:04:47,718 Faremos o que sempre fizemos. Encontraremos esperança 667 01:04:47,888 --> 01:04:49,218 na impossibilidade. 668 01:04:49,389 --> 01:04:51,389 -Vamos ligá-lo, primeiro. -Não. 669 01:04:51,767 --> 01:04:53,597 Concentre os seus esforços em ajudar a tripulação. 670 01:04:53,894 --> 01:04:55,354 É por isso que preciso de si por perto, Spock. 671 01:04:59,107 --> 01:05:00,937 Estas coisas são da idade das trevas. 672 01:05:02,236 --> 01:05:03,236 Bones. 673 01:05:05,489 --> 01:05:07,659 Estou quase certo de que isto é um protoplaser. 674 01:05:07,950 --> 01:05:09,660 Deve estancar a hemorragia interna. 675 01:05:09,952 --> 01:05:11,292 Pelo menos, é o que espero. 676 01:05:11,495 --> 01:05:14,085 "Os infelizes não têm outro remédio. Apenas a esperança." 677 01:05:15,916 --> 01:05:18,666 Às portas da morte e cita Shakespeare... 678 01:05:21,171 --> 01:05:24,511 Diário de bordo, data estelar 2262.18... 679 01:05:24,842 --> 01:05:26,132 A missão: uma investigação de rotina... 680 01:05:27,678 --> 01:05:32,638 Procurámos nos destroços. Ele deve tê-lo escondido noutro sítio. 681 01:05:35,519 --> 01:05:39,229 Só temos a tripulação dele, Krall. 682 01:05:39,356 --> 01:05:40,766 Se o universo é realmente infinito... 683 01:05:40,858 --> 01:05:45,858 Tudo o que me parecia tão claro há dois anos parece-me agora tão distante. 684 01:05:48,574 --> 01:05:50,784 Vão dizer-me onde está! 685 01:05:51,076 --> 01:05:51,696 Agora! 686 01:05:56,456 --> 01:05:57,706 Pare! 687 01:05:59,376 --> 01:06:01,206 Solte-o e eu dou-lhe o que quer! 688 01:06:01,378 --> 01:06:03,168 Não! Syl, não! 689 01:06:27,362 --> 01:06:28,702 Tenente, 690 01:06:28,906 --> 01:06:32,406 a união não é a vossa força. 691 01:06:35,037 --> 01:06:36,707 É a vossa fraqueza. 692 01:07:12,199 --> 01:07:14,779 Devemos esperar até termos a certeza absoluta. 693 01:07:15,035 --> 01:07:17,695 Não, temos de resgatar a equipa agora. 694 01:07:17,955 --> 01:07:20,875 O Chekov tem as coordenadas da base do Krall. Por isso, vamos. 695 01:07:21,041 --> 01:07:23,961 Como é que sabemos que o Krall estava na base quando ela lhe ligou? 696 01:07:24,294 --> 01:07:25,884 Ou que a tripulação estava com ele. 697 01:07:26,046 --> 01:07:27,546 Ou se ainda estão vivos. 698 01:07:27,714 --> 01:07:28,804 Sr. Chekov, 699 01:07:28,924 --> 01:07:32,224 pode reconfigurar os parâmetros para compensarem esta fórmula? 700 01:07:33,053 --> 01:07:36,063 Sim, Comandante, mas que fórmula é esta? 701 01:07:36,306 --> 01:07:37,636 É Vokaya, Sr. Chekov. 702 01:07:37,975 --> 01:07:40,735 Um mineral que só existe em Vulcano. Emite radiação de baixa intensidade. 703 01:07:41,061 --> 01:07:43,561 Terei de filtrar todas as outras emissões de energia. 704 01:07:43,814 --> 01:07:46,574 O que faria aqui um mineral de Vulcano? 705 01:07:46,692 --> 01:07:47,532 Onde quer chegar? 706 01:07:48,235 --> 01:07:49,785 A Tenente Uhura usa um amuleto de Vokaya 707 01:07:49,820 --> 01:07:52,660 que lhe dei como sinal de afecto e respeito. 708 01:07:53,240 --> 01:07:56,580 -Deu-lhe uma jóia radioactiva? -As emissões são inofensivas. 709 01:07:56,743 --> 01:07:59,203 Mas a sua composição única torna-a muito fácil de identificar. 710 01:07:59,746 --> 01:08:02,416 Ofereceu à sua namorada um dispositivo de localização. 711 01:08:05,502 --> 01:08:07,002 Não foi essa a minha intenção. 712 01:08:08,463 --> 01:08:10,053 Ainda bem que ele não me respeita... 713 01:08:22,352 --> 01:08:25,812 Estou a detectar vestígios de Vokaya. 714 01:08:26,148 --> 01:08:29,318 O local condiz com as coordenadas que conseguiu com a Kalara? 715 01:08:29,860 --> 01:08:31,190 Sim, Capitão. 716 01:08:31,361 --> 01:08:34,821 Isso sugere que a Tenente Uhura e o resto da tripulação estão detidos 717 01:08:34,990 --> 01:08:36,370 na base de operações do Krall. 718 01:08:36,533 --> 01:08:37,993 Pode teletransportá-los de lá? 719 01:08:38,368 --> 01:08:42,828 Não. Há uma interferência geológica que bloqueia o sinal do transportador. 720 01:08:43,332 --> 01:08:46,332 Então, teremos de os libertar à moda antiga. 721 01:08:46,543 --> 01:08:49,053 Não podem ir a esse sítio. 722 01:08:50,005 --> 01:08:52,335 Ele mata todos os que lá vão. 723 01:08:53,717 --> 01:08:56,007 Já lá esteve? Já o viu? 724 01:08:56,220 --> 01:08:58,010 Porque não disseste nada, miúda? 725 01:08:58,180 --> 01:09:00,720 Porque sabia que me pediriam para vos levar lá. 726 01:09:02,351 --> 01:09:05,561 Se os vossos amigos estão lá, morrerão. Tal como a minha família. 727 01:09:06,188 --> 01:09:08,398 E não voltarei àquele local de morte! 728 01:09:08,690 --> 01:09:11,400 Mas, se fugiste, podes mostrar-nos como entrar e sair. 729 01:09:11,568 --> 01:09:14,568 Não! Não foi esse o nosso acordo, Montgomery Scotty. 730 01:09:16,907 --> 01:09:19,237 Se decidirem fazer isto, estão por vossa conta. 731 01:09:20,077 --> 01:09:21,197 Espera. 732 01:09:21,537 --> 01:09:24,577 -Deixe-a ir. -Ela também perdeu gente, Capitão. 733 01:09:33,423 --> 01:09:37,723 São os nossos amigos que estão lá. Não podemos deixá-los para trás. 734 01:09:38,095 --> 01:09:40,935 A tua ajuda seria muito útil. 735 01:09:41,265 --> 01:09:43,275 Só precisamos que sejas corajosa. 736 01:09:45,269 --> 01:09:47,269 Quando estávamos naquele sítio, 737 01:09:47,771 --> 01:09:50,111 o Krall aparecia e levava alguém. 738 01:09:50,732 --> 01:09:52,402 Havia gritos. 739 01:09:52,734 --> 01:09:54,614 Ainda os ouço. 740 01:09:55,946 --> 01:10:00,276 E não voltávamos a ver essa pessoa. Não sabíamos quem seria o seguinte. 741 01:10:05,914 --> 01:10:07,924 O meu pai planeou uma fuga. 742 01:10:07,958 --> 01:10:11,798 Mas fomos vistos por aquele a quem chamam Manas. 743 01:10:14,798 --> 01:10:18,298 O meu pai lutou com ele para eu poder fugir. 744 01:10:19,261 --> 01:10:20,681 Foi corajoso 745 01:10:20,929 --> 01:10:22,599 e o Manas matou-o. 746 01:10:24,933 --> 01:10:26,943 Aquilo que queres é impossível. 747 01:10:29,938 --> 01:10:31,648 Talvez não seja. 748 01:10:32,482 --> 01:10:36,112 A minha avó dizia: "Num feixe de vimes, não conseguimos partir um único vime". 749 01:10:37,613 --> 01:10:39,953 Agora, já fazes parte de algo maior, miúda. 750 01:10:40,282 --> 01:10:43,792 Não desistas disso, porque nós nunca desistiremos de ti. 751 01:10:43,994 --> 01:10:46,334 Pertencer a uma equipa é isso mesmo. 752 01:10:48,123 --> 01:10:50,253 É nisso que acredita, James T.? 753 01:10:53,045 --> 01:10:55,175 Só sei que teremos melhores hipóteses consigo. 754 01:10:58,008 --> 01:11:00,638 As escavadoras desenterraram um túnel que vai dar à cratera. 755 01:11:00,677 --> 01:11:02,007 Foi assim que saí. 756 01:11:02,179 --> 01:11:03,849 Será essa a nossa entrada. 757 01:11:04,014 --> 01:11:06,354 Teletransportarmos uma equipa para o outro lado do túnel, 758 01:11:06,475 --> 01:11:09,695 seguimo-lo até à base, entramos no edifício e libertamos a tripulação. 759 01:11:09,853 --> 01:11:13,863 Não podemos teletransportar ninguém de dentro da cratera. 760 01:11:14,024 --> 01:11:17,694 Posso usar feixes amplificadores para emitir o sinal a partir da cratera. 761 01:11:17,861 --> 01:11:20,201 Quantas pessoas pode a Franklin transportar? 762 01:11:20,364 --> 01:11:23,914 Com alterações, 20 no máximo. Mas não sei quanto tempo aguentaria. 763 01:11:24,076 --> 01:11:26,406 Bones, Sr. Chekov, Jaylah, estarão comigo na equipa no terreno. 764 01:11:26,578 --> 01:11:30,538 Sr. Scott, altere o transportador e faça tudo para tornar esta nave operacional. 765 01:11:30,707 --> 01:11:35,087 A perícia técnica do Sr. Chekov torna-o mais útil a bordo com o Sr. Scott. 766 01:11:35,254 --> 01:11:37,424 Assim, é lógico que eu o substitua. 767 01:11:37,714 --> 01:11:40,134 Porque é que é lógico? Ainda mal recuperou. 768 01:11:40,884 --> 01:11:43,224 A Tenente Uhura está naquelas instalações, Jim. 769 01:11:46,390 --> 01:11:47,930 Eu olho por ele. 770 01:11:48,725 --> 01:11:49,845 Entendido. 771 01:11:50,185 --> 01:11:53,515 Mas ele tem soldados por todo o lado. Não passaremos despercebidos. 772 01:11:53,730 --> 01:11:55,150 Precisamos de uma manobra de diversão. 773 01:12:01,738 --> 01:12:02,778 Acho que tenho uma ideia. 774 01:12:28,432 --> 01:12:31,602 Isto é o Abronath. 775 01:12:32,144 --> 01:12:36,114 Foi usado pelos antigos como arma. 776 01:12:36,440 --> 01:12:39,980 Mas como não conseguiram controlar o seu poder letal, 777 01:12:40,319 --> 01:12:44,489 dividiram-no em dois e ejectaram as metades para o espaço, 778 01:12:44,823 --> 01:12:47,493 esperando que se perdessem para sempre. 779 01:12:51,163 --> 01:12:53,503 Mas estou-vos grato. 780 01:12:53,957 --> 01:12:58,087 Passei uma eternidade à procura dele 781 01:12:58,420 --> 01:13:00,340 para no fim 782 01:13:00,672 --> 01:13:02,922 serem vocês a encontrá-lo por mim. 783 01:13:06,303 --> 01:13:08,853 A poesia do destino... 784 01:13:11,767 --> 01:13:14,597 O mundo em que nasci 785 01:13:14,937 --> 01:13:17,267 é muito diferente do seu, Tenente. 786 01:13:17,397 --> 01:13:19,647 Conhecíamos a dor. Conhecíamos o terror. 787 01:13:20,150 --> 01:13:22,940 A luta tornou-nos fortes. 788 01:13:23,153 --> 01:13:25,493 Não a paz. Não a união. 789 01:13:26,156 --> 01:13:30,326 Isso são mitos em que a Federação quer que acreditem. 790 01:13:34,831 --> 01:13:35,871 São palavras fortes. 791 01:13:37,000 --> 01:13:40,090 Talvez até acredite nelas, mas algo mais se passa consigo. 792 01:13:40,337 --> 01:13:41,087 Algo no seu íntimo. 793 01:13:46,009 --> 01:13:47,179 Espere. 794 01:13:47,678 --> 01:13:49,348 O que vai fazer-lhe? 795 01:13:50,180 --> 01:13:52,640 Já tem o que queria! Solte-a! 796 01:13:53,475 --> 01:13:54,805 Syl! 797 01:14:03,819 --> 01:14:05,239 Não, por favor! 798 01:14:07,072 --> 01:14:08,872 Solte-a! 799 01:14:30,429 --> 01:14:32,929 Manas, está na hora. 800 01:14:35,225 --> 01:14:38,435 A Federação expandiu as suas fronteiras durante séculos. 801 01:14:38,770 --> 01:14:40,610 Até agora. 802 01:14:40,898 --> 01:14:43,438 É aqui que começa, Tenente. 803 01:14:46,528 --> 01:14:50,118 É aqui que a fronteira retalia. 804 01:15:02,878 --> 01:15:04,048 Por aqui. 805 01:15:21,230 --> 01:15:22,560 Para onde é que ela foi? 806 01:15:43,168 --> 01:15:45,498 Tenho de admitir que é uma bela manobra de diversão. 807 01:15:46,296 --> 01:15:47,626 Os vossos amigos estão ali. 808 01:15:50,968 --> 01:15:51,968 Vamos. 809 01:15:54,763 --> 01:15:56,063 Deixa-me tratar deles. 810 01:15:56,473 --> 01:15:57,973 Já nos trouxeste até aqui. 811 01:15:58,559 --> 01:16:00,349 Acaba a missão, Krall. 812 01:16:07,234 --> 01:16:08,444 Vai! 813 01:16:41,393 --> 01:16:42,393 Comandante. 814 01:16:42,728 --> 01:16:44,348 Eles levaram a Uhura. 815 01:16:46,648 --> 01:16:48,648 Coloque o resto da tripulação em segurança. 816 01:16:49,651 --> 01:16:51,191 Vamos lá, depressa! 817 01:16:53,655 --> 01:16:54,985 Fiquem dentro do círculo. 818 01:16:58,660 --> 01:16:59,830 Já os detectei! 819 01:16:59,995 --> 01:17:03,375 Sr. Chekov, amplifique o sinal. Vamos trazê-los em grupos de vinte. 820 01:17:03,665 --> 01:17:05,575 Esperemos que não dê para o torto. Activar! 821 01:17:41,245 --> 01:17:42,255 Spock. 822 01:17:43,247 --> 01:17:45,077 O que fazes aqui? 823 01:17:45,958 --> 01:17:48,588 Obviamente, vim resgatar-te. 824 01:17:49,753 --> 01:17:50,753 Vamos. 825 01:17:58,762 --> 01:18:00,102 É bom ver-te, pequenote. 826 01:18:27,666 --> 01:18:28,826 Vais morrer aqui, 827 01:18:29,751 --> 01:18:31,041 tal como o teu pai. 828 01:19:22,012 --> 01:19:24,102 Dez segundos até o transportador estar recarregado. 829 01:19:24,181 --> 01:19:25,851 -Esperem pelo meu sinal. -Doutor! 830 01:19:26,183 --> 01:19:28,353 Raios, homem, não podemos partir sem eles! 831 01:19:31,146 --> 01:19:32,646 Vamos, depressa! 832 01:19:33,023 --> 01:19:34,023 Vamos! 833 01:19:59,883 --> 01:20:02,263 Estamos prontos para si, Capitão. Ligue o seu emissor. 834 01:20:02,594 --> 01:20:04,104 Já têm aí toda a gente? 835 01:20:04,263 --> 01:20:05,433 Todos menos o senhor e a Jaylah. 836 01:20:06,098 --> 01:20:07,058 Carregue no emissor e nós puxamo-lo. 837 01:20:16,567 --> 01:20:19,357 Eles vão deixar-te aqui. 838 01:20:22,614 --> 01:20:24,074 Capitão, o seu emissor! 839 01:20:54,938 --> 01:20:56,478 -Aí está! -Activar. 840 01:21:00,110 --> 01:21:00,780 Jaylah, agora! 841 01:21:15,292 --> 01:21:16,292 Muito bem, 842 01:21:16,627 --> 01:21:18,497 não voltamos a fazer isto. 843 01:21:18,837 --> 01:21:20,457 Concordo, James T. 844 01:21:23,634 --> 01:21:24,474 Sente-se bem? 845 01:21:24,968 --> 01:21:27,008 Capitão, aquela coisa que ele tem... 846 01:21:27,304 --> 01:21:30,854 Yorktown. Ele vai destruir Yorktown. 847 01:21:32,309 --> 01:21:34,189 Pegue na minha casa... 848 01:21:35,354 --> 01:21:37,364 e faça-a voar. 849 01:21:39,858 --> 01:21:41,858 Scotty, consegues pôr isto a trabalhar? 850 01:21:42,027 --> 01:21:44,027 A trabalhar, sim. Voar é outra coisa. 851 01:21:44,196 --> 01:21:45,566 Estas naves antigas eram construídas no espaço, 852 01:21:45,656 --> 01:21:48,156 não descolavam de uma atmosfera. 853 01:21:48,325 --> 01:21:49,375 Trate disso. 854 01:21:49,660 --> 01:21:52,660 -Chamam-se "naves estelares" por isso. -Só mo diz agora? 855 01:21:52,871 --> 01:21:56,331 Não queria desapontá-lo, caso não conseguisse voltar. 856 01:21:56,500 --> 01:21:58,750 -Muito atencioso, Sr. Scott... -Capitão. 857 01:22:05,551 --> 01:22:06,891 Ele está a lançá-los. 858 01:22:13,559 --> 01:22:17,899 O ataque a Yorktown pode ser só o início. Com esta arma biológica, 859 01:22:18,397 --> 01:22:20,857 pode esvaziá-la de vida e usar a sua tecnologia avançada 860 01:22:21,191 --> 01:22:23,401 para atacar outros planetas da Federação. 861 01:22:25,696 --> 01:22:27,486 Então, teremos mesmo de pôr esta coisa a voar. 862 01:22:27,531 --> 01:22:29,281 Não podemos pô-la a trabalhar à bruta! 863 01:22:34,371 --> 01:22:37,041 Pronto, todos os sistemas activos. 864 01:22:37,207 --> 01:22:40,667 Câmaras de dilithium a 70% e a subir. 865 01:22:40,878 --> 01:22:44,008 Motores primários de apoio a postos. 866 01:22:45,716 --> 01:22:46,336 Sr. Sulu... 867 01:22:47,259 --> 01:22:48,929 Sabe, enfim, 868 01:22:49,344 --> 01:22:50,554 pilotar esta coisa, certo? 869 01:22:52,389 --> 01:22:53,719 Está a brincar comigo? 870 01:22:54,183 --> 01:22:55,393 Fantástico. 871 01:22:56,018 --> 01:22:57,888 Scotty, como vai isso? 872 01:22:58,228 --> 01:23:00,898 -Está tudo a postos. -É isso que quero ouvir. 873 01:23:01,231 --> 01:23:03,021 Bones, como está a tripulação? 874 01:23:03,192 --> 01:23:06,362 Dava-me jeito uma enfermaria operacional, mas estamos seguros. 875 01:23:06,695 --> 01:23:07,695 Sr. Sulu, 876 01:23:07,863 --> 01:23:10,243 temos de atingir a velocidade terminal 877 01:23:10,282 --> 01:23:12,582 para os estabilizadores darem sustentação. 878 01:23:12,743 --> 01:23:15,253 De certeza que esta altitude chega para fazer isso? 879 01:23:17,039 --> 01:23:18,369 Vamos descobrir. 880 01:23:27,090 --> 01:23:28,880 Avance, Sr. Sulu. 881 01:23:29,218 --> 01:23:30,548 Certo, Capitão. 882 01:23:30,886 --> 01:23:33,716 Sr. Chekov, quando eu disser, estabilizadores a fundo. 883 01:23:33,764 --> 01:23:35,564 Um quarto de impulsão. 884 01:23:57,412 --> 01:23:59,412 Metade da impulsão, Sr. Chekov. 885 01:23:59,748 --> 01:24:00,748 Certo. 886 01:24:02,167 --> 01:24:03,997 Vamos pôr os cintos. Vá, depressa! 887 01:24:13,470 --> 01:24:15,970 Cuidado, Sr. Sulu. Não queremos parti-la ao meio. 888 01:24:51,175 --> 01:24:52,885 Quando quiser, Sr. Sulu. 889 01:24:55,304 --> 01:24:57,014 DISTÂNCIA PARA IMPACTO 890 01:24:58,265 --> 01:24:59,775 Agora, Sr. Chekov! 891 01:26:12,422 --> 01:26:15,052 Alerta IFF para nave em aproximação. 892 01:26:15,592 --> 01:26:17,932 Não responde ao pedido de identificação em nenhuma frequência. 893 01:26:18,262 --> 01:26:19,262 Contacto visual. 894 01:26:32,943 --> 01:26:34,283 Alerta vermelho! 895 01:26:45,122 --> 01:26:48,002 Tão longe que eles chegaram... 896 01:26:50,794 --> 01:26:53,964 Por favor, sigam de imediato para as respectivas zonas de segurança. 897 01:27:01,180 --> 01:27:04,470 Estou a apanhar sinais de socorro em todas as frequências de Yorktown. 898 01:27:06,518 --> 01:27:07,938 O Krall já iniciou o ataque. 899 01:27:08,520 --> 01:27:10,690 Sr. Scott, que tipo de armas temos? 900 01:27:10,981 --> 01:27:13,651 Temos canhões de fase pulsada e torpedos espaciais. 901 01:27:14,318 --> 01:27:15,648 Óptimo. Preparar e carregar. 902 01:27:15,819 --> 01:27:18,109 É inútil, não podem derrotar as abelhas. 903 01:27:18,363 --> 01:27:20,663 Podíamos atraí-las. 904 01:27:20,782 --> 01:27:23,032 Como arranjamos tempo para Yorktown pôr as pessoas a salvo? 905 01:27:23,202 --> 01:27:27,122 Somos uma carroça, comparados com eles. Mal nos mantemos inteiros. 906 01:27:27,206 --> 01:27:30,996 Os padrões de voo das abelhas são determinados por decisões individuais. 907 01:27:31,335 --> 01:27:33,175 As formações dos enxames do Krall são muito complexas, 908 01:27:33,295 --> 01:27:35,765 têm de ter uma forma de coordenação ciberpática. 909 01:27:36,507 --> 01:27:38,837 -Presumo que se nós... -Vá directo ao assunto. 910 01:27:39,051 --> 01:27:42,141 Ele está a dizer que, desorientando o enxame, podemos limpar-lhes o sebo! 911 01:27:43,263 --> 01:27:44,223 Precisamente. 912 01:27:45,557 --> 01:27:47,387 Scotty, pode teletransportar-me para uma nave do enxame? 913 01:27:47,559 --> 01:27:48,849 Enlouqueceu? 914 01:27:49,019 --> 01:27:50,149 -Sim ou não? -Não! 915 01:27:50,521 --> 01:27:51,521 Sim! 916 01:27:51,855 --> 01:27:52,855 Talvez. 917 01:27:53,190 --> 01:27:55,280 O meu conhecimento do interior daquelas naves 918 01:27:55,442 --> 01:27:58,032 torna-me mais qualificado para esta missão. 919 01:27:58,362 --> 01:27:59,902 Ainda não estás bem. 920 01:28:00,489 --> 01:28:01,409 Ela tem razão. 921 01:28:03,242 --> 01:28:05,242 Registo e respeito a vossa preocupação. 922 01:28:06,578 --> 01:28:08,198 Talvez ficasse mais confiante 923 01:28:08,330 --> 01:28:11,580 se eu levasse alguém que conhece a nave e a minha lesão. 924 01:28:13,710 --> 01:28:15,250 Ele vai adorar isto... 925 01:28:16,588 --> 01:28:18,048 Queres que eu faça o quê? 926 01:28:19,508 --> 01:28:21,718 -Venha, Doutor. -Espere lá... 927 01:28:22,052 --> 01:28:25,062 Seu ingrato de sangue verde. Esta ideia foi sua! 928 01:28:25,389 --> 01:28:26,599 É uma boa ideia. 929 01:28:26,932 --> 01:28:29,392 Da próxima vez que tiver um cano enfiado no transverso, 930 01:28:30,018 --> 01:28:30,938 chame um canalizador. 931 01:28:31,353 --> 01:28:32,563 Arranje uma forma de desfazer as formações. 932 01:28:32,896 --> 01:28:34,766 Se houver azar, teletransporto-vos de volta. 933 01:28:34,940 --> 01:28:35,770 Activar. 934 01:28:36,608 --> 01:28:37,278 Vai correr lindamente! 935 01:28:38,360 --> 01:28:40,070 Raios, Jim, sou um médico, não... 936 01:28:47,870 --> 01:28:51,870 Lembre-se que da última vez que pilotei uma destas despenhámo-nos. 937 01:28:52,207 --> 01:28:53,247 Portanto, não me culpe se... 938 01:28:58,881 --> 01:28:59,921 batermos em algo. 939 01:29:00,424 --> 01:29:01,634 Spock para Franklin. 940 01:29:01,884 --> 01:29:03,054 Spock, escutamo-lo. 941 01:29:03,135 --> 01:29:06,015 As naves têm mesmo uma ligação ciberpática 942 01:29:06,138 --> 01:29:07,558 que coordena as suas acções. 943 01:29:07,764 --> 01:29:09,104 Vou passar o sinal. 944 01:29:10,058 --> 01:29:11,888 Aquele sinal era isso mesmo. 945 01:29:12,895 --> 01:29:15,275 Não estavam a bloquear-nos, estavam a falar entre si. 946 01:29:15,439 --> 01:29:17,569 Como vamos conseguir impedir que falem? 947 01:29:17,733 --> 01:29:19,403 Que tal a focagem electromagnética? 948 01:29:19,443 --> 01:29:21,113 Destabilizar a rede deles com os transportadores. 949 01:29:21,278 --> 01:29:22,948 O foco pode ser demasiado específico. 950 01:29:23,113 --> 01:29:25,823 Enviando um sinal destabilizador para o enxame, 951 01:29:25,949 --> 01:29:27,619 poderíamos prejudicar a sua coordenação. 952 01:29:27,951 --> 01:29:30,581 Teria de ser numa frequência que eles não esperassem. 953 01:29:30,746 --> 01:29:33,326 Poderíamos provocar uma reacção em cadeia que arrasasse todo o enxame. 954 01:29:33,916 --> 01:29:37,246 Uma rede fechada daquelas pode ser sensível a frequências muito altas. 955 01:29:38,086 --> 01:29:39,416 VHF. 956 01:29:39,755 --> 01:29:43,095 Rádio. Podemos emitir algo a partir da nave que neutralize a ligação deles. 957 01:29:43,300 --> 01:29:44,930 Algo ruidoso e distractivo. 958 01:29:45,093 --> 01:29:46,643 Ruidoso e distractivo? 959 01:29:47,679 --> 01:29:48,969 Tenho a solução ideal! 960 01:29:49,515 --> 01:29:51,185 Não partas a minha música. 961 01:29:51,350 --> 01:29:52,770 Parti-la? Vais ter um upgrade. 962 01:30:06,323 --> 01:30:08,833 As naves-enxame estão a 60 segundos de penetrarem! 963 01:30:08,992 --> 01:30:12,162 Tenho de reconfigurar a saída de VHF para um varrimento multifásico. 964 01:30:12,329 --> 01:30:13,499 Deixa-me fazer isso. 965 01:30:13,664 --> 01:30:14,714 Deixe-a fazer isso. 966 01:30:17,209 --> 01:30:18,709 Faz tu. 967 01:30:20,629 --> 01:30:22,459 Pronto, vês? É simples. 968 01:30:22,631 --> 01:30:24,971 Certo. Capitão, estamos prontos para emitir. 969 01:30:25,300 --> 01:30:27,840 O sinal não chega longe. Temos de nos aproximar. 970 01:30:28,053 --> 01:30:29,893 -Quanto? -Muito. 971 01:30:30,180 --> 01:30:32,180 Interceptar a rota, Sr. Sulu. 972 01:30:32,516 --> 01:30:34,976 -Meta-nos no meio daquela coisa. -Certo. 973 01:30:47,364 --> 01:30:49,164 Minha velha amiga. 974 01:30:59,877 --> 01:31:03,507 As naves estão a voltar para trás. Estão a formar uma vaga de ataque. 975 01:31:03,672 --> 01:31:07,012 Chamámos-lhes as atenções. Manter a rota. Preparem-se todos. 976 01:31:07,176 --> 01:31:10,346 Spock, prepare-se para sair da formação. Scotty, tem tudo pronto? 977 01:31:10,512 --> 01:31:11,512 Sim, Capitão. 978 01:31:11,555 --> 01:31:13,725 Prontos para emitir em 57.7 megahertz. 979 01:31:13,891 --> 01:31:16,731 -Já escolheste, miúda? -Vou pôr a batida e os gritos. 980 01:31:39,958 --> 01:31:41,578 Toca a fazer barulho. 981 01:31:49,927 --> 01:31:51,427 Boa escolha. 982 01:32:04,983 --> 01:32:07,993 Mais rápido. Arriscamo-nos a ser destruídos pela trajectória errática deles. 983 01:32:08,278 --> 01:32:09,448 Malditos conselhos de pendura. 984 01:32:10,239 --> 01:32:12,569 -Evadir, Doutor! -Estou a ver! 985 01:32:32,135 --> 01:32:33,925 Isto é música clássica? 986 01:32:35,138 --> 01:32:37,018 Sim, Doutor, é o que parece. 987 01:32:37,766 --> 01:32:40,846 Tenente Uhura, informe Yorktown da frequência de emissão. 988 01:32:43,814 --> 01:32:45,984 Já temos a frequência destabilizadora. 989 01:32:46,149 --> 01:32:47,319 Emitam. 990 01:33:08,172 --> 01:33:09,802 Estão os dois bem, Spock? 991 01:33:09,965 --> 01:33:13,015 Estamos, mas ainda há três naves que se dirigem para Yorktown. 992 01:33:13,177 --> 01:33:18,007 Deve ser o Krall. Não o larguem. Façam tudo para impedi-lo de usar a arma. 993 01:33:37,367 --> 01:33:39,197 A minha casa está a desfazer-se! 994 01:33:39,536 --> 01:33:41,746 Perdemos a polarização da blindagem do casco! 995 01:33:41,872 --> 01:33:44,082 Posso canalizar a energia das câmaras de dilithium. 996 01:33:44,249 --> 01:33:47,749 Preciso de ti. E de ti, Jaylah. Vamos! 997 01:34:12,569 --> 01:34:13,859 Não os perca, Doutor. 998 01:34:14,238 --> 01:34:16,408 Está à vontade para trocar de lugar comigo. 999 01:34:37,636 --> 01:34:41,306 Capitão, interceptar as três naves é uma impossibilidade. 1000 01:34:45,394 --> 01:34:47,444 Mostrem-me uma planta de Yorktown! 1001 01:34:48,438 --> 01:34:50,318 Ali! O quartel-general de Yorktown! 1002 01:34:50,607 --> 01:34:53,737 Sr. Chekov, faça uma bioanálise à Praça Central. 1003 01:34:54,403 --> 01:34:55,743 Estão a evacuar os civis. 1004 01:34:56,280 --> 01:35:00,280 Bones, vais chegar a uma praça. Assegura-te de que o Krall vai para lá. 1005 01:35:00,492 --> 01:35:01,492 -Porquê? -Faz o que te digo! 1006 01:35:17,467 --> 01:35:19,007 Sulu, leve-nos lá para cima. 1007 01:35:19,178 --> 01:35:20,298 Agarrem-se a algo! 1008 01:36:15,025 --> 01:36:17,485 -Bom trabalho, Bones. -Obrigado, Jim. 1009 01:36:17,819 --> 01:36:19,699 Agora só tenho de descobrir como aterrar. 1010 01:36:26,662 --> 01:36:29,122 Capitão, há três fendas no casco devido ao impacto. 1011 01:36:29,748 --> 01:36:32,168 No terceiro convés, no porão de carga e na sala das máquinas. 1012 01:36:33,043 --> 01:36:36,173 Sulu, Chekov, verifiquem o porão de carga e o terceiro convés. 1013 01:36:36,338 --> 01:36:39,168 Temos de confirmar que a arma foi neutralizada e que o Krall morreu! 1014 01:36:57,067 --> 01:36:57,897 Capitão! 1015 01:37:04,908 --> 01:37:05,778 Foi o Krall. 1016 01:37:06,201 --> 01:37:07,701 Vimo-lo fazer isto. 1017 01:37:07,870 --> 01:37:10,460 É uma espécie de transferência de energia. Altera-o fisicamente. 1018 01:37:11,248 --> 01:37:15,208 Ainda deve estar a bordo. Tê-lo-íamos visto sair. 1019 01:37:16,545 --> 01:37:19,555 Sulu, contacte a segurança de Yorktown e encerre a nave. 1020 01:37:19,882 --> 01:37:21,222 Vamos. 1021 01:37:33,770 --> 01:37:35,440 Expandir a fronteira. 1022 01:37:44,448 --> 01:37:45,908 Já não era sem tempo. 1023 01:37:46,825 --> 01:37:48,115 -Estás pronta? -Sim. 1024 01:37:48,285 --> 01:37:50,835 Muito bem, vamos lá. Já não era sem tempo. 1025 01:37:50,996 --> 01:37:52,656 Expandir a fronteira. 1026 01:37:53,665 --> 01:37:54,955 Capitão! 1027 01:37:55,959 --> 01:37:57,669 -Já não era sem tempo. -Expandir a fronteira. 1028 01:38:02,674 --> 01:38:04,474 Expandir a fronteira. 1029 01:38:05,469 --> 01:38:07,509 -Já não era sem tempo. -Expandir a fronteira. 1030 01:38:08,972 --> 01:38:10,312 Expandir a fronteira. 1031 01:38:12,809 --> 01:38:14,139 ...fronteira. 1032 01:38:14,603 --> 01:38:16,153 ...fronteira. 1033 01:38:22,110 --> 01:38:23,450 É ele. 1034 01:38:24,446 --> 01:38:27,156 Scotty, preciso que aceda à base de dados da Franklin. 1035 01:38:27,491 --> 01:38:29,781 Descubra o que puder sobre Balthazar Edison. 1036 01:38:29,952 --> 01:38:33,162 O capitão da Franklin? Já morreu há muito. 1037 01:38:33,330 --> 01:38:35,960 Não sei como, mas o Edison é o Krall. 1038 01:38:46,677 --> 01:38:47,837 O que descobriu? 1039 01:38:48,011 --> 01:38:51,061 Os registos dele têm início antes da criação da Federação. 1040 01:38:51,348 --> 01:38:53,848 Foi major na Operação de Comando de Ataque Militar da Terra Unida. 1041 01:38:54,184 --> 01:38:55,644 Muitos combates fora da Terra. 1042 01:38:55,853 --> 01:38:58,153 -Era soldado. -E dos bons. 1043 01:38:58,188 --> 01:39:00,688 O serviço militar dele terminou quando a OCAM foi desmantelada. 1044 01:39:00,983 --> 01:39:03,033 -O que aconteceu? -A Federação. A frota estelar. 1045 01:39:03,193 --> 01:39:04,243 Não somos uma agência militar. 1046 01:39:04,528 --> 01:39:06,148 Nomearam-no capitão e deram-lhe a Franklin. 1047 01:39:06,488 --> 01:39:07,698 Puxe os diários dele. 1048 01:39:09,741 --> 01:39:12,241 -Diário de bordo... -É a última entrada. 1049 01:39:12,578 --> 01:39:16,578 Diário de bordo... Não me lembro da data estelar. 1050 01:39:18,041 --> 01:39:20,171 Nenhum dos sinais de socorro teve resposta. 1051 01:39:20,752 --> 01:39:22,092 Da tripulação... 1052 01:39:23,755 --> 01:39:25,255 só restam três. 1053 01:39:25,591 --> 01:39:27,591 Não o permitirei! 1054 01:39:29,845 --> 01:39:33,355 A raça indígena abandonou este planeta há muito tempo. 1055 01:39:33,515 --> 01:39:36,845 Deixaram ficar sofisticado equipamento mineiro 1056 01:39:37,019 --> 01:39:39,189 e uma mão de obra de servos. 1057 01:39:39,521 --> 01:39:42,401 Eles têm um tipo de tecnologia 1058 01:39:42,733 --> 01:39:45,743 que prolonga a vida. 1059 01:39:46,236 --> 01:39:49,236 Farei o que for preciso por mim e pela minha tripulação. 1060 01:39:49,573 --> 01:39:52,083 A Federação não quer saber de nós. 1061 01:39:57,706 --> 01:40:02,036 É provável que não voltem a ver-me. Mas, se me virem, 1062 01:40:03,712 --> 01:40:05,052 estejam preparados. 1063 01:40:06,548 --> 01:40:08,428 Porque é que ele ainda não usou a arma dele? 1064 01:40:08,717 --> 01:40:10,927 Quer encontrar um sítio onde possa infligir o máximo de danos. 1065 01:40:11,261 --> 01:40:12,931 Precisa de um sistema de distribuição. 1066 01:40:14,306 --> 01:40:16,306 -Eles aqui fazem circulação de ar, não? -Sim. 1067 01:40:16,475 --> 01:40:18,485 Há um regulador atmosférico no núcleo. 1068 01:40:18,644 --> 01:40:22,154 Tenente, contacte Yorktown. Eles que o desliguem até acharmos o Krall. 1069 01:40:22,397 --> 01:40:23,817 Como é que ele chegaria ao núcleo? 1070 01:40:24,066 --> 01:40:28,396 Há uma torre de manutenção no centro de gravidade da base. É a única forma. 1071 01:40:28,570 --> 01:40:30,610 Scotty, vá para lá. Assegure-se de que a encerra! 1072 01:40:31,073 --> 01:40:32,283 Miúda, vens comigo. 1073 01:40:45,295 --> 01:40:47,585 É impossível encerrar isto. 1074 01:40:47,923 --> 01:40:49,133 Pois, bem... 1075 01:40:51,093 --> 01:40:52,763 é o que veremos. 1076 01:41:00,102 --> 01:41:01,942 Sr. Scott, porque é que essa coisa ainda está a trabalhar? 1077 01:41:02,145 --> 01:41:03,435 Estamos a tratar disso, 1078 01:41:03,522 --> 01:41:06,652 mas há muitos protocolos de segurança em torno desta coisa 1079 01:41:06,817 --> 01:41:08,937 -que mantém toda a gente viva. -Descubra uma solução. 1080 01:41:09,111 --> 01:41:13,781 Cuidado. A gravidade ficará alterada quanto mais perto estiver do centro. 1081 01:41:13,991 --> 01:41:16,581 Analisemos o esquema operacional para procurar um acesso oculto. 1082 01:41:16,660 --> 01:41:18,790 Miúda, vou precisar dos teus olhos. 1083 01:41:27,963 --> 01:41:29,303 Pare! 1084 01:41:35,804 --> 01:41:37,814 O que lhe aconteceu no espaço, 1085 01:41:38,348 --> 01:41:39,678 Edison? 1086 01:41:41,101 --> 01:41:42,441 Edison... 1087 01:41:45,606 --> 01:41:48,016 Devo dizer, Kirk, 1088 01:41:49,276 --> 01:41:51,946 que tive saudades de ser eu próprio. 1089 01:41:53,155 --> 01:41:55,495 Nós perdemo-nos, 1090 01:41:55,657 --> 01:41:57,277 mas ganhámos um objectivo! 1091 01:41:58,160 --> 01:42:00,580 Uma forma de trazer a galáxia 1092 01:42:00,746 --> 01:42:04,746 de volta à luta que tornou a humanidade forte. 1093 01:42:05,167 --> 01:42:06,917 Acho que subestima a humanidade. 1094 01:42:07,085 --> 01:42:09,165 Eu lutei pela humanidade. 1095 01:42:09,505 --> 01:42:13,935 Perdi milhões de vidas nas guerras com os xindi e os romulanos. 1096 01:42:14,259 --> 01:42:15,679 E para quê? 1097 01:42:16,011 --> 01:42:19,351 Para a Federação me sentar numa cadeira de capitão 1098 01:42:19,598 --> 01:42:22,518 e fazer as pazes com o inimigo. 1099 01:42:22,851 --> 01:42:25,021 Nós mudamos. Temos de mudar. 1100 01:42:26,271 --> 01:42:29,521 Senão, passamos o resto das nossas vidas a travar as mesmas batalhas. 1101 01:43:05,769 --> 01:43:07,099 Perdeu! 1102 01:43:07,688 --> 01:43:09,358 Não tem forma de voltar a chegar lá. 1103 01:43:12,818 --> 01:43:14,238 Desista. 1104 01:43:15,195 --> 01:43:17,105 Como você? 1105 01:43:19,157 --> 01:43:21,327 Li o seu diário de bordo, 1106 01:43:21,618 --> 01:43:23,618 Capitão James T. Kirk. 1107 01:43:23,954 --> 01:43:25,334 Pelo menos, eu sei quem sou. 1108 01:43:26,957 --> 01:43:28,787 Sou um soldado. 1109 01:43:28,959 --> 01:43:31,039 Ganhou a guerra, Edison. 1110 01:43:32,004 --> 01:43:32,754 Deu-nos a paz. 1111 01:43:34,173 --> 01:43:35,513 A paz... 1112 01:43:36,508 --> 01:43:38,758 não foi aquilo com que nasci. 1113 01:43:42,347 --> 01:43:43,097 Scotty. 1114 01:43:43,348 --> 01:43:47,388 Ele está a usar a aspiração gravitacional para voltar ao centro. 1115 01:44:29,353 --> 01:44:30,853 Não! Não! 1116 01:44:39,947 --> 01:44:41,867 -Que é aquilo? -A arma está na câmara. 1117 01:44:42,032 --> 01:44:43,662 Temos de parar já o processador, 1118 01:44:43,742 --> 01:44:45,492 senão tudo o que respira em Yorktown morrerá! 1119 01:44:55,295 --> 01:44:56,875 Não pode impedi-lo. 1120 01:44:59,341 --> 01:45:00,931 Vai morrer. 1121 01:45:01,885 --> 01:45:03,965 É melhor morrer a salvar vidas 1122 01:45:04,555 --> 01:45:06,645 do que viver tirando-as. 1123 01:45:07,724 --> 01:45:09,734 Foi com isso que nasci. 1124 01:45:11,395 --> 01:45:15,865 Capitão, há uma escotilha selada onde poderá ejectar a arma para o espaço. 1125 01:45:16,024 --> 01:45:19,534 Podemos controlar os fechos daqui, mas terá de activar a escotilha. 1126 01:45:19,695 --> 01:45:21,535 -Só tenho de carregar num botão. -Não é um botão. 1127 01:45:21,780 --> 01:45:23,910 É uma alavanca prateada debaixo de um painel branco. 1128 01:45:25,117 --> 01:45:26,787 -Encontrei! -Há quatro. 1129 01:45:28,036 --> 01:45:30,786 Depois de preparar a escotilha, abandone a câmara de imediato. 1130 01:45:30,956 --> 01:45:32,786 Se a escotilha estiver aberta quando o processador se activar, 1131 01:45:33,208 --> 01:45:34,788 será expelido para o espaço. 1132 01:45:35,127 --> 01:45:36,707 E se a escotilha não estiver aberta? 1133 01:45:37,004 --> 01:45:38,634 Será sugado por um grande ventilador. 1134 01:45:38,839 --> 01:45:41,169 Com a arma. E morreremos todos. 1135 01:45:42,718 --> 01:45:44,718 Raios, Jim, não vais conseguir sair a tempo! 1136 01:45:54,479 --> 01:45:55,439 A conduta! 1137 01:45:57,441 --> 01:45:59,441 Saia daí, James T.! 1138 01:46:00,110 --> 01:46:02,740 Scotty, a última escotilha não abre! 1139 01:46:08,994 --> 01:46:09,834 Scotty! 1140 01:46:10,037 --> 01:46:13,367 Despache-se, está a acabar o tempo! Ele não vai conseguir. 1141 01:46:44,905 --> 01:46:45,995 Não! Não! 1142 01:46:49,868 --> 01:46:51,908 Controlo manual activado. 1143 01:47:27,447 --> 01:47:28,987 O que faria sem si, Spock? 1144 01:47:59,271 --> 01:48:02,111 BALTHAZAR EDISON CASO ENCERRADO 1145 01:48:02,274 --> 01:48:04,904 Durante décadas a Federação achou que ele era um herói. 1146 01:48:05,527 --> 01:48:07,857 Creio que o tempo nos julgará a todos. 1147 01:48:09,531 --> 01:48:11,201 Ele perdeu-se, simplesmente. 1148 01:48:11,533 --> 01:48:13,283 Salvou esta base inteira, Kirk. 1149 01:48:14,953 --> 01:48:17,793 Milhões de almas. Obrigada. 1150 01:48:18,123 --> 01:48:21,133 Não fui só eu. Nunca é assim. 1151 01:48:21,460 --> 01:48:25,960 É escusado dizer que o posto de vice-almirante é seu. 1152 01:48:26,256 --> 01:48:28,006 Ninguém o merece mais. 1153 01:48:31,595 --> 01:48:33,765 Os vice-almirantes não voam, pois não? 1154 01:48:35,057 --> 01:48:37,227 Não, não voam. 1155 01:48:39,645 --> 01:48:41,655 Não quero ofender, mas... 1156 01:48:43,065 --> 01:48:44,825 que gozo é que isso dá? 1157 01:48:57,579 --> 01:48:59,869 PROPRIEDADE DO EMBAIXADOR SPOCK 1158 01:49:46,795 --> 01:49:49,045 Nem sequer conseguiste reduzir o nosso tempo aqui? 1159 01:49:49,298 --> 01:49:52,878 Para quê? Bones, agora já sabemos navegar pela nebulosa. 1160 01:49:53,218 --> 01:49:54,548 Imagina o que encontraremos! 1161 01:49:54,720 --> 01:49:59,390 Déspotas alienígenas apostados em matar-nos? Vírus e bactérias letais? 1162 01:49:59,683 --> 01:50:03,353 Anomalias cósmicas incompreensíveis que podem aniquilar-nos num instante! 1163 01:50:03,645 --> 01:50:05,305 Vai ser mesmo divertido. 1164 01:50:07,149 --> 01:50:09,819 Para onde vamos? Pensava que íamos beber um copo. 1165 01:50:09,985 --> 01:50:12,405 Sei que me pediste para ficar entre nós, mas... 1166 01:50:12,571 --> 01:50:14,321 Parabéns! 1167 01:50:16,992 --> 01:50:18,662 Sr. Sensível? 1168 01:50:19,411 --> 01:50:21,161 -Tome. -Obrigado, Scotty. 1169 01:50:22,497 --> 01:50:23,417 Atenção, 1170 01:50:23,624 --> 01:50:26,044 um brinde ao Capitão James T. Kirk. 1171 01:50:26,919 --> 01:50:28,999 -Ao Capitão Kirk! -Obrigado a todos. 1172 01:50:30,172 --> 01:50:31,762 À Enterprise. 1173 01:50:32,758 --> 01:50:34,088 E... 1174 01:50:34,760 --> 01:50:36,430 aos amigos ausentes. 1175 01:50:37,179 --> 01:50:38,929 -Apoiado. -Saúde. 1176 01:50:40,349 --> 01:50:43,689 Vamos lá arrancar com a festa. De quem é esta rodada? 1177 01:50:44,019 --> 01:50:47,519 Pode dar-me três cervejas romulanas? 1178 01:50:48,106 --> 01:50:50,686 Pensava que tinhas de acabar o teu relatório de missão. 1179 01:50:51,360 --> 01:50:52,490 E tenho. 1180 01:50:52,736 --> 01:50:56,276 Mas achei que seria mais agradável desfrutar do convívio contigo. 1181 01:50:58,116 --> 01:50:59,616 Seu grande romântico. 1182 01:51:07,876 --> 01:51:12,706 Sabia que o whisky foi inventado por uma velhinha na Rússia? 1183 01:51:17,219 --> 01:51:20,559 Bebeste tudo isso sozinha? Estou impressionado. 1184 01:51:20,806 --> 01:51:23,056 Alguém disse que ficaria mais descontraída. 1185 01:51:23,642 --> 01:51:25,312 Mas ainda não me descontraí. 1186 01:51:25,644 --> 01:51:27,734 Bem, talvez isto ajude. 1187 01:51:28,897 --> 01:51:30,977 O capitão puxou uns cordelinhos. 1188 01:51:31,316 --> 01:51:34,606 É a admissão na Academia da Frota Estelar, se quiseres. 1189 01:51:34,987 --> 01:51:37,817 Eles têm muitas regras. Não dê ouvidos a todas. 1190 01:51:38,031 --> 01:51:40,281 Terei de usar aquela farda? 1191 01:51:41,285 --> 01:51:42,625 Temo que sim. 1192 01:51:44,997 --> 01:51:45,997 Olá, Keenser. 1193 01:51:46,373 --> 01:51:48,883 Kevin. Vejo que ainda não usas calças. 1194 01:51:55,465 --> 01:51:57,545 Soube do Embaixador Spock. 1195 01:51:59,303 --> 01:52:02,723 Era disso que queria falar-me daquela vez no turboelevador? 1196 01:52:05,642 --> 01:52:07,062 Mais ou menos. 1197 01:52:09,229 --> 01:52:12,319 Espero que a sua conversa com a Comodoro Paris tenha corrido bem. 1198 01:52:15,652 --> 01:52:17,072 Mais ou menos. 1199 01:52:24,745 --> 01:52:27,255 Queres mesmo voltar lá para cima? 1200 01:52:53,815 --> 01:52:56,985 Espaço... a última fronteira. 1201 01:52:58,111 --> 01:53:00,241 Estas são as viagens da nave estelar 1202 01:53:00,405 --> 01:53:03,405 Enterprise. A sua missão incessante: 1203 01:53:03,742 --> 01:53:05,992 explorar novos e estranhos mundos. 1204 01:53:06,161 --> 01:53:07,831 Procurar novas formas de vida 1205 01:53:07,996 --> 01:53:09,826 e novas civilizações. 1206 01:53:10,082 --> 01:53:13,672 Ir audaciosamente onde nunca ninguém foi antes. 1207 01:53:15,673 --> 01:53:21,969 Ripadas por: n0Te 1208 01:55:21,547 --> 01:55:23,837 STAR TREK ALÉM DO UNIVERSO 1209 01:55:31,640 --> 01:55:33,680 DEDICADO À MEMÓRIA DE LEONARD NIMOY 1210 01:55:37,312 --> 01:55:39,022 PARA O ANTON