1
00:01:22,916 --> 00:01:27,916
Sou o Capitão James Tiberius Kirk,
da Federação dos Planetas Unidos.
2
00:01:28,338 --> 00:01:33,338
Falo-vos como representante neutral
da República Fiboniana.
3
00:01:33,844 --> 00:01:35,854
Trago-vos uma mensagem
de boa vontade
4
00:01:36,180 --> 00:01:39,310
e entrego aos estimados membros
da Delegação de Teenax
5
00:01:39,766 --> 00:01:44,266
uma oferta do Alto Conselho Fiboniano,
com os melhores cumprimentos.
6
00:01:47,316 --> 00:01:48,976
Tem algum problema?
7
00:01:50,319 --> 00:01:51,149
Desculpe?
8
00:01:51,486 --> 00:01:53,526
Porque é que já não a querem?
9
00:01:54,364 --> 00:01:58,874
É uma peça de uma arma antiga e eles
agora oferecem-na como símbolo
10
00:01:59,536 --> 00:02:00,866
de paz.
11
00:02:01,205 --> 00:02:04,715
Na cultura fiboniana, entregar
uma arma é um sinal de tréguas.
12
00:02:04,875 --> 00:02:06,505
Onde é que eles a arranjaram?
13
00:02:06,585 --> 00:02:08,755
Adquiriram-na há muito tempo.
14
00:02:09,004 --> 00:02:10,384
Então, roubaram-na.
15
00:02:11,215 --> 00:02:13,055
Não, eles...
16
00:02:14,176 --> 00:02:17,006
Não conhece os fibonianos
tão bem como nós!
17
00:02:17,221 --> 00:02:19,391
É bem verdade.
Vossa excelência, esta oferta...
18
00:02:19,556 --> 00:02:22,056
Eles são um bando
de ladrões traiçoeiros
19
00:02:22,226 --> 00:02:24,726
que quer assassinar-nos
nos nossos próprios leitos!
20
00:02:24,895 --> 00:02:28,905
Este estimado artefacto
é um símbolo de confiança e paz.
21
00:02:29,233 --> 00:02:32,243
Eles querem cortar-nos em pedaços
e assar-nos numa fogueira!
22
00:02:32,528 --> 00:02:33,858
Não creio que isso seja verdade.
23
00:02:34,029 --> 00:02:36,199
E comer-nos!
24
00:02:37,574 --> 00:02:38,244
O quê?
25
00:03:02,015 --> 00:03:04,015
Scotty! Tire-me daqui!
26
00:03:04,226 --> 00:03:05,556
Foi rápido...
27
00:03:07,396 --> 00:03:09,556
Há bastantes interferências
à superfície.
28
00:03:15,946 --> 00:03:17,276
Scotty!
29
00:03:25,372 --> 00:03:27,292
Voltei a rasgar a camisola.
30
00:03:27,457 --> 00:03:28,787
Como é que correu?
31
00:03:31,461 --> 00:03:34,461
Capitão, conseguiu negociar
um tratado com os teenaxi?
32
00:03:35,048 --> 00:03:37,548
Digamos que fiquei
um pouco aquém. Pode
33
00:03:37,885 --> 00:03:40,895
registar isso e pô-lo
no cofre, Spock? Obrigado.
34
00:03:41,138 --> 00:03:42,808
Jim, estás com péssimo aspecto.
35
00:03:42,973 --> 00:03:43,973
Obrigado, Bones...
36
00:03:44,141 --> 00:03:46,981
Tens aquela veiazinha a latejar
na têmpora outra vez. Estás bem?
37
00:03:47,227 --> 00:03:49,807
Melhor do que nunca!
É apenas mais um dia na frota.
38
00:03:57,487 --> 00:04:01,317
Diário de bordo, data estelar 2263.2.
39
00:04:03,493 --> 00:04:07,663
Hoje é o nosso 966º dia
no espaço profundo.
40
00:04:07,998 --> 00:04:11,168
Estamos a chegar aos três anos
da nossa missão de cinco anos.
41
00:04:13,337 --> 00:04:18,337
Quanto mais tempo passamos aqui,
mais custa saber quando um dia acaba
42
00:04:19,343 --> 00:04:21,093
e começa o seguinte.
43
00:04:24,348 --> 00:04:29,348
É difícil ter os pés assentes no chão
quando até a gravidade é artificial.
44
00:04:30,145 --> 00:04:33,185
Mas fazemos os possíveis
para nos sentirmos em casa.
45
00:04:36,485 --> 00:04:39,205
A tripulação, como sempre,
continua a portar-se admiravelmente,
46
00:04:39,530 --> 00:04:43,280
apesar dos rigores da nossa
prolongada estadia aqui no espaço
47
00:04:45,035 --> 00:04:48,035
e dos sacrifícios pessoais que fizeram.
48
00:04:48,622 --> 00:04:50,872
Continuamos a procurar
novas formas de vida,
49
00:04:51,208 --> 00:04:53,998
para podermos estabelecer
laços diplomáticos sólidos.
50
00:04:54,336 --> 00:04:56,296
A longa estadia
em território desconhecido
51
00:04:56,380 --> 00:04:58,340
levou ao limite
a componente mecânica da nave.
52
00:04:58,507 --> 00:05:02,177
Mas, felizmente, o nosso departamento
de engenharia, chefiado pelo Sr. Scott,
53
00:05:02,386 --> 00:05:04,046
está perfeitamente à altura da tarefa.
54
00:05:05,305 --> 00:05:08,635
Além da nave,
a coabitação prolongada teve
55
00:05:08,976 --> 00:05:12,396
efeitos óbvios na dinâmica interpessoal.
56
00:05:13,230 --> 00:05:15,650
Algumas experiências
correm pelo melhor
57
00:05:16,567 --> 00:05:18,897
e outras pelo pior.
58
00:05:24,032 --> 00:05:26,532
Quanto a mim,
as coisas começam a parecer-me
59
00:05:26,869 --> 00:05:29,329
um pouco... episódicas.
60
00:05:30,330 --> 00:05:33,330
Quanto mais nos afastamos,
mais dou por mim a pensar
61
00:05:33,584 --> 00:05:35,674
no que estamos a tentar alcançar.
62
00:05:36,211 --> 00:05:39,011
Se o universo é realmente infinito,
63
00:05:39,339 --> 00:05:42,259
não estaremos a perseguir algo
que será sempre inalcançável?
64
00:05:44,011 --> 00:05:47,351
A Enterprise fará uma paragem
de reabastecimento em Yorktown,
65
00:05:47,681 --> 00:05:50,851
a mais nova e avançada
base estelar da Federação.
66
00:05:51,185 --> 00:05:54,195
Talvez uma pausa na rotina
nos alivie um pouco
67
00:05:54,521 --> 00:05:56,611
dos mistérios do desconhecido.
68
00:05:56,773 --> 00:06:00,283
A TRANSFERIR
PARA ARQUIVO DA FEDERAÇÃO
69
00:06:12,789 --> 00:06:14,119
Desculpa o atraso.
70
00:06:14,458 --> 00:06:17,458
O Keenser está a libertar um
muco verde altamente ácido e o Scotty
71
00:06:18,128 --> 00:06:21,548
está com medo que ele espirre para
o reactor de warp e nos mate a todos.
72
00:06:21,965 --> 00:06:24,125
Que raio estás a beber?
73
00:06:24,551 --> 00:06:27,801
Acho que é o resto daquele brandy
sauriano que trouxemos de Thasus.
74
00:06:28,138 --> 00:06:30,558
Céus, homem, queres ficar cego?
75
00:06:30,974 --> 00:06:32,734
Essa zurrapa é ilegal.
76
00:06:33,560 --> 00:06:35,150
Além disso,
77
00:06:35,646 --> 00:06:37,146
encontrei isto no cacifo do Chekov.
78
00:06:38,524 --> 00:06:39,864
-Ena.
-É, não é?
79
00:06:40,025 --> 00:06:43,145
-Sempre achei que ele preferia vodka.
-Vodka, exactamente.
80
00:06:43,445 --> 00:06:46,275
Queria algo adequado
para o teu aniversário.
81
00:06:46,448 --> 00:06:49,118
Ainda faltam uns dias.
E não ligo a isso.
82
00:06:49,284 --> 00:06:49,994
Eu sei.
83
00:06:50,285 --> 00:06:52,155
Não gostas de festejar no próprio dia,
84
00:06:52,246 --> 00:06:54,406
pois o teu pai
bateu a bota no mesmo dia.
85
00:06:54,581 --> 00:06:55,961
Estava a ser sensível.
86
00:06:56,250 --> 00:06:58,960
Não te ensinaram a ser educado com
os pacientes na faculdade de medicina?
87
00:07:00,546 --> 00:07:01,836
É o teu charme sulista...
88
00:07:13,141 --> 00:07:14,811
Sim... Que bom.
89
00:07:14,977 --> 00:07:15,977
Santo Deus!
90
00:07:18,814 --> 00:07:20,574
Vais ligar à tua mãe?
91
00:07:20,899 --> 00:07:23,149
Claro. Ligo-lhe no próprio dia.
92
00:07:26,572 --> 00:07:28,162
Estou um ano mais velho.
93
00:07:29,324 --> 00:07:31,834
Pois, costuma funcionar assim.
94
00:07:33,161 --> 00:07:35,661
Um ano mais velho
do que ele chegou a ser.
95
00:07:38,250 --> 00:07:40,340
O meu pai alistou-se
na frota estelar porque...
96
00:07:41,503 --> 00:07:43,173
acreditava nela.
97
00:07:45,716 --> 00:07:46,756
Eu fi-lo em resposta a um desafio.
98
00:07:48,051 --> 00:07:50,431
Alistaste-te para veres
se estavas à altura dele.
99
00:07:51,805 --> 00:07:55,635
Passaste todo este tempo
a tentar ser o George Kirk
100
00:07:56,143 --> 00:07:59,153
e agora perguntas-te
o que significa ser o Jim.
101
00:07:59,479 --> 00:08:01,149
Porque estás aqui.
102
00:08:03,984 --> 00:08:05,654
A uma visão perfeita
103
00:08:06,278 --> 00:08:07,778
e uma cabeça cheia de cabelo.
104
00:08:13,410 --> 00:08:16,080
-Fala Kirk.
-Estamos a chegar à base de Yorktown.
105
00:08:16,413 --> 00:08:18,423
Vou já para aí, Sr. Sulu.
106
00:08:19,917 --> 00:08:22,497
Vamos manter esta história
do aniversário entre nós, sim?
107
00:08:23,128 --> 00:08:25,338
Sim, já me conheces,
sou o Sr. Sensível.
108
00:08:29,009 --> 00:08:32,099
Ena. É impressionante.
109
00:08:32,679 --> 00:08:34,929
Sim, é uma beleza, não é?
110
00:08:35,265 --> 00:08:37,095
Mas que monstruosidade!
111
00:08:37,434 --> 00:08:39,604
Não podíamos arrendar espaço
num planeta?
112
00:08:39,853 --> 00:08:43,023
Favorecer geograficamente
um dos mundos membros da Federação
113
00:08:43,190 --> 00:08:46,110
-poderia causar tensão diplomática.
-Aquilo não lhe parece tenso?
114
00:08:46,443 --> 00:08:49,453
Parece um globo de neve espacial
à espera de ser partido.
115
00:08:50,781 --> 00:08:53,121
Isso é que é entusiasmo, Bones...
116
00:09:33,740 --> 00:09:35,830
TRANSPORTADOR PÚBLICO
117
00:10:15,741 --> 00:10:17,081
Spock.
118
00:10:18,827 --> 00:10:20,327
Tens um segundo?
119
00:10:21,246 --> 00:10:22,366
Claro, Nyota.
120
00:10:23,248 --> 00:10:26,998
Devo devolver-te isto.
Afinal, pertencia à tua mãe.
121
00:10:27,252 --> 00:10:29,592
Não é hábito dos vulcanos
122
00:10:29,922 --> 00:10:33,012
voltar a receber
o que foi dado como oferta.
123
00:10:43,644 --> 00:10:44,644
Vocês separaram-se?
124
00:10:46,563 --> 00:10:47,733
O que é que fez?
125
00:10:48,607 --> 00:10:50,937
Uma pergunta
tipicamente redutora, Doutor.
126
00:10:52,402 --> 00:10:57,072
Sabe, Spock, se uma terráquea disser:
"A culpa é minha, não tua",
127
00:10:57,407 --> 00:10:59,077
pode crer que a culpa é sua.
128
00:11:04,248 --> 00:11:06,418
Com licença. Comandante Spock?
129
00:11:07,084 --> 00:11:09,424
Pode conceder-nos uns instantes?
130
00:11:10,420 --> 00:11:13,420
Isto é fantástico!
Nunca estiveste aqui?
131
00:11:13,757 --> 00:11:17,137
Ouvi dizer
que os bares são excelentes.
132
00:11:25,394 --> 00:11:27,654
Ainda bem que vieram.
133
00:11:33,527 --> 00:11:35,857
Obrigado por me porem a par disso.
134
00:11:37,364 --> 00:11:39,034
Uma vida longa e próspera.
135
00:11:39,575 --> 00:11:41,585
Uma vida longa e próspera.
136
00:12:03,599 --> 00:12:05,639
2230.06 - 2263.02
EMBAIXADOR SPOCK
137
00:12:05,726 --> 00:12:07,306
EMBAIXADOR DA FEDERAÇÃO
138
00:12:07,394 --> 00:12:08,814
SEGUNDO OFICIAL
USS ENTERPRISE
139
00:12:08,896 --> 00:12:10,436
IMEDIATO
USS ENTERPRISE-A
140
00:12:30,000 --> 00:12:35,010
FEDERAÇÃO DOS PLANETAS UNIDOS
141
00:12:46,975 --> 00:12:49,185
Alerta IFF de nave em aproximação.
142
00:12:49,520 --> 00:12:51,690
Não identificada.
Não é da Federação.
143
00:12:51,980 --> 00:12:55,150
Atenção, nave não identificada.
Não tem autorização para se aproximar.
144
00:12:55,442 --> 00:12:57,532
Desligue os motores
e aguarde instruções.
145
00:13:00,364 --> 00:13:02,534
Nave não identificada,
por favor obedeça.
146
00:13:15,629 --> 00:13:17,129
Fale normalmente.
147
00:13:22,845 --> 00:13:24,225
Análise de linguagem terminada.
148
00:13:24,555 --> 00:13:25,765
Isto está a funcionar?
149
00:13:25,889 --> 00:13:27,719
TRADUTOR UNIVERSAL
150
00:13:27,808 --> 00:13:31,058
Estávamos numa missão científica
dentro da nebulosa.
151
00:13:31,478 --> 00:13:34,558
A nossa nave sofreu
uma avaria crítica.
152
00:13:36,316 --> 00:13:38,566
Fugi numa cápsula de emergência
153
00:13:39,570 --> 00:13:43,240
antes de a nave se despenhar
num planeta próximo.
154
00:13:43,907 --> 00:13:48,747
Precisamos de uma nave
capaz de navegar na nebulosa.
155
00:13:50,914 --> 00:13:52,084
Devem ter alguém
156
00:13:53,208 --> 00:13:55,038
que possa ajudar-nos.
157
00:13:57,921 --> 00:14:01,421
Localizámos a nave dela imobilizada
num sector não mapeado da nebulosa,
158
00:14:01,758 --> 00:14:04,758
aqui, em 210-14.
159
00:14:06,180 --> 00:14:08,680
-A análise de longo alcance?
-Sem dados.
160
00:14:09,016 --> 00:14:11,886
A nebulosa é demasiado densa.
É espaço não mapeado.
161
00:14:12,936 --> 00:14:17,686
A Enterprise tem o melhor sistema
de navegação da frota. Será capaz.
162
00:14:17,900 --> 00:14:20,110
A única nave
com tecnologia mais avançada
163
00:14:20,652 --> 00:14:22,572
ainda está em construção.
164
00:14:23,238 --> 00:14:25,738
Mas não vou enviar apenas a nave.
165
00:14:27,659 --> 00:14:29,119
Vou reunir a tripulação.
166
00:14:29,286 --> 00:14:30,246
Capitão.
167
00:14:30,954 --> 00:14:33,504
O comando da frota estelar
enviou-me a sua candidatura
168
00:14:33,749 --> 00:14:36,919
ao posto de vice-almirante
nestas instalações.
169
00:14:37,586 --> 00:14:38,916
Sim.
170
00:14:41,256 --> 00:14:42,916
Se me é permitido,
171
00:14:43,300 --> 00:14:44,930
recomendaria o Comandante Spock
172
00:14:45,010 --> 00:14:47,680
para me substituir
como capitão da Enterprise.
173
00:14:48,013 --> 00:14:51,933
É um oficial exemplar da frota estelar.
Daria um grande capitão.
174
00:14:53,477 --> 00:14:54,977
Sabe, não é invulgar,
175
00:14:56,355 --> 00:14:57,905
mesmo para um capitão,
176
00:14:58,232 --> 00:15:00,152
querer sair.
177
00:15:01,068 --> 00:15:05,068
Não há uma direcção relativa
na imensidão do espaço.
178
00:15:05,405 --> 00:15:07,405
Existe apenas você,
179
00:15:07,741 --> 00:15:10,581
a sua nave, a sua tripulação.
180
00:15:11,537 --> 00:15:14,287
É mais fácil do que pensa, perder-se.
181
00:15:15,207 --> 00:15:18,877
Abordarei o assunto no Conselho Geral.
Falaremos disso quando regressar.
182
00:15:20,462 --> 00:15:21,462
Com licença.
183
00:15:31,723 --> 00:15:34,063
-Sr. Spock.
-Capitão.
184
00:15:36,228 --> 00:15:37,728
-Estive a pensar...
-Talvez...
185
00:15:38,063 --> 00:15:40,403
-Não, diga.
-O Capitão primeiro.
186
00:15:40,732 --> 00:15:41,482
Insisto.
187
00:15:43,652 --> 00:15:46,242
Depois desta missão,
devíamos conversar.
188
00:15:46,572 --> 00:15:50,082
-Preciso de lhe falar de algo.
-Também tenho algo para partilhar.
189
00:15:56,582 --> 00:15:58,002
Fazemos uma boa equipa, certo?
190
00:16:00,627 --> 00:16:01,957
Acredito que sim.
191
00:16:06,466 --> 00:16:07,506
Insisto.
192
00:16:27,529 --> 00:16:29,449
Tenente Uhura,
abra um canal para toda a nave.
193
00:16:29,698 --> 00:16:31,028
Sim, Capitão.
194
00:16:34,036 --> 00:16:35,696
Atenção, tripulação da Enterprise.
195
00:16:36,538 --> 00:16:39,368
A nossa missão é simples.
196
00:16:39,708 --> 00:16:43,708
Resgatar uma tripulação isolada
num planeta em espaço não mapeado.
197
00:16:44,046 --> 00:16:46,716
A nossa trajectória levar-nos-á
através de uma nebulosa instável
198
00:16:47,049 --> 00:16:50,889
que desactivará todas as comunicações
com a frota estelar.
199
00:16:51,345 --> 00:16:52,725
Ficaremos por nossa conta.
200
00:16:53,639 --> 00:16:57,429
A Enterprise tem algo
que nenhuma outra nave da frota tem:
201
00:16:57,768 --> 00:16:58,888
vocês.
202
00:16:59,895 --> 00:17:03,905
E como já descobrimos,
o desconhecido não existe,
203
00:17:05,901 --> 00:17:07,741
só existe
o temporariamente oculto.
204
00:17:08,403 --> 00:17:09,533
Kirk, terminado.
205
00:17:29,550 --> 00:17:32,550
As leituras indicam a diminuição
da densidade das nuvens.
206
00:17:44,606 --> 00:17:47,356
Este planeta é Altamid.
A minha nave está lá retida.
207
00:18:02,541 --> 00:18:06,041
Aproximação a Altamid.
Planeta de classe M.
208
00:18:06,753 --> 00:18:10,673
Enorme desenvolvimento subterrâneo.
Mas não há formas de vida à superfície.
209
00:18:11,008 --> 00:18:14,138
Alerta de proximidade. Uma nave
desconhecida vem directa a nós.
210
00:18:14,344 --> 00:18:16,014
-Tenente Uhura, saúde-os.
-Certo.
211
00:18:22,561 --> 00:18:23,941
Não há resposta.
212
00:18:24,313 --> 00:18:26,363
Estou a apanhar uma espécie de sinal.
213
00:18:29,359 --> 00:18:30,439
Estão a bloquear-nos
as comunicações.
214
00:18:31,361 --> 00:18:33,361
Amplie, Sr. Sulu.
215
00:18:39,536 --> 00:18:40,536
O que é isto?
216
00:18:44,124 --> 00:18:45,634
Activar escudos! Alerta vermelho!
217
00:18:52,007 --> 00:18:53,507
Abrir fogo.
218
00:19:01,266 --> 00:19:02,976
Os nossos phasers
têm um impacto mínimo
219
00:19:03,060 --> 00:19:05,020
e os torpedos não os acompanham!
220
00:19:05,562 --> 00:19:06,902
Dispare com tudo o que temos.
221
00:19:07,189 --> 00:19:09,229
Não estamos equipados
para um confronto destes.
222
00:19:20,994 --> 00:19:22,504
As frequências dos escudos
não têm efeito!
223
00:19:22,746 --> 00:19:25,746
Eles destruíram o emissor!
Os escudos estão inoperantes!
224
00:19:27,084 --> 00:19:29,674
-Tire-nos daqui em warp, Sr. Sulu.
-Certo.
225
00:19:37,344 --> 00:19:40,684
-Por que raio não nos mexemos?
-Não consigo activar a propulsão warp!
226
00:19:44,351 --> 00:19:47,021
Scotty, preciso de warp agora!
227
00:19:48,522 --> 00:19:50,692
Não consigo! Os propulsores...
228
00:19:59,032 --> 00:20:00,372
Desapareceram!
229
00:20:01,410 --> 00:20:04,330
Segurança, activar todos
os procedimentos de emergência.
230
00:20:04,413 --> 00:20:06,543
Protocolo activo
28 Código Um Alfa Zero.
231
00:20:06,874 --> 00:20:08,634
Toda a tripulação
para os postos de emergência.
232
00:20:32,107 --> 00:20:34,727
Há fendas no casco nos pisos 12 a 15,
233
00:20:35,068 --> 00:20:37,988
6, 9, 31 e 21.
234
00:20:38,322 --> 00:20:38,992
Capitão!
235
00:20:39,156 --> 00:20:40,656
Eu podia desviar a reserva de energia
236
00:20:40,782 --> 00:20:42,622
do reactor warp
para os motores de impulsão.
237
00:20:43,076 --> 00:20:45,576
Se voltarmos para a nebulosa,
talvez os despistemos.
238
00:20:45,746 --> 00:20:46,746
Faça o que for preciso, Scotty.
239
00:20:47,664 --> 00:20:48,624
Pequenote!
240
00:20:48,790 --> 00:20:49,750
Vamos.
241
00:21:15,275 --> 00:21:16,435
Caminho livre, Krall.
242
00:21:59,570 --> 00:22:02,990
Prepara as condutas de plasma
e redirecciona-as quando eu disser!
243
00:22:17,004 --> 00:22:19,134
Já tenho o Abronath.
244
00:22:20,048 --> 00:22:21,928
Tomem o controlo da nave.
245
00:22:26,054 --> 00:22:27,224
-Capitão.
-Diga, Spock.
246
00:22:27,389 --> 00:22:30,559
Identifiquei o indivíduo
que parece liderar os atacantes.
247
00:22:31,268 --> 00:22:34,268
Penetrou no cofre do arquivo e retirou
o artefacto da missão em Teenax.
248
00:22:34,771 --> 00:22:35,981
Mantenha a distância até...
249
00:22:37,024 --> 00:22:37,944
Spock!
250
00:22:38,275 --> 00:22:39,405
Spock!
251
00:22:39,902 --> 00:22:41,952
Venham os dois comigo.
Sulu, fica no comando.
252
00:22:42,070 --> 00:22:42,950
Sim, Capitão.
253
00:23:06,136 --> 00:23:07,546
Meu Deus...
254
00:23:09,348 --> 00:23:10,718
ALERTA CRÍTICO
255
00:23:10,891 --> 00:23:12,101
Mas que raio...?
256
00:23:16,813 --> 00:23:17,813
Doutor?
257
00:23:19,983 --> 00:23:20,823
ALERTA VERMELHO
258
00:23:20,943 --> 00:23:22,363
Temos de evacuar já!
259
00:23:58,021 --> 00:23:59,691
Capitão...
260
00:24:00,774 --> 00:24:02,114
Kirk.
261
00:24:20,627 --> 00:24:22,707
Sim! Motores de impulsão a 100%.
262
00:24:22,880 --> 00:24:24,380
Bom trabalho, Sr. Scott!
263
00:24:24,548 --> 00:24:27,178
-Impulsão máxima rumo à nebulosa.
-Certo.
264
00:24:45,068 --> 00:24:46,818
Krall, a nave está a voltar para trás.
265
00:24:49,239 --> 00:24:50,619
Cortem-lhe a garganta.
266
00:25:56,765 --> 00:25:57,965
Kirk para a ponte.
267
00:25:58,600 --> 00:26:01,100
Estamos a perder
os amortecedores de inércia!
268
00:26:01,436 --> 00:26:03,266
Os sistemas da nave
estão todos a falhar.
269
00:26:03,814 --> 00:26:05,234
As anteparas de emergência
estão a selar,
270
00:26:05,315 --> 00:26:08,815
mas a integridade estrutural
está em 18% e a cair!
271
00:26:09,778 --> 00:26:11,818
Abandonar a nave, Sr. Sulu.
272
00:26:13,824 --> 00:26:15,454
Faça soar o alarme.
273
00:26:18,662 --> 00:26:21,002
Abandonar a nave.
Toda a tripulação.
274
00:26:21,290 --> 00:26:24,630
Temos de permitir que as cápsulas
escapem. Consegue atrair as naves?
275
00:26:24,793 --> 00:26:27,503
Os motores de impulsão ainda tentam
retirar energia à reserva de warp.
276
00:26:27,963 --> 00:26:31,013
Não podemos deslocar-nos enquanto
o disco central não se separar.
277
00:26:32,259 --> 00:26:33,589
Eu trato disso.
278
00:26:33,927 --> 00:26:35,347
Entendido.
279
00:26:35,679 --> 00:26:40,019
Abandonar a nave.
Toda a tripulação, evacuação imediata.
280
00:26:47,983 --> 00:26:50,153
Temos de vos levar para uma cápsula
de emergência. Vamos.
281
00:26:50,402 --> 00:26:51,862
Vão! Subtenente Syl.
282
00:26:54,031 --> 00:26:55,371
Preciso da sua ajuda.
283
00:26:56,491 --> 00:26:57,661
Certo.
284
00:27:28,732 --> 00:27:30,232
Meu Deus.
285
00:27:30,442 --> 00:27:32,072
Spock, eles estão a levar a tripulação!
286
00:27:33,403 --> 00:27:36,243
Abandonar a nave.
Toda a tripulação,
287
00:27:36,573 --> 00:27:38,913
evacuação imediata.
288
00:28:08,438 --> 00:28:09,558
Estás bem?
289
00:28:09,731 --> 00:28:13,491
-O disco já devia estar solto!
-O capitão devia lá estar!
290
00:28:20,617 --> 00:28:23,617
Toda a tripulação, evacuação imediata.
291
00:29:37,986 --> 00:29:39,486
SEPARAÇÃO DO DISCO
CONFIRMAR?
292
00:30:05,681 --> 00:30:08,731
Motores de impulsão a extrair energia
aos geradores auxiliares.
293
00:30:18,735 --> 00:30:19,935
Capitão!
294
00:30:22,781 --> 00:30:25,241
Quantos tripulantes
ainda estão no disco?
295
00:30:26,410 --> 00:30:27,580
Nenhum.
296
00:30:27,911 --> 00:30:29,911
Mas, se estou a interpretar bem isto,
297
00:30:30,122 --> 00:30:31,962
os intrusos estão a capturá-los.
298
00:30:32,249 --> 00:30:36,879
Estamos presos na gravidade
do planeta. Não conseguimos sair.
299
00:30:41,758 --> 00:30:43,428
Vão para as vossas
Cápsulas de Kelvin.
300
00:30:43,802 --> 00:30:45,302
-Sim.
-Certo, Capitão.
301
00:30:45,470 --> 00:30:47,100
Vamos lá!
302
00:33:16,413 --> 00:33:17,373
Chekov!
303
00:33:25,422 --> 00:33:27,882
Você sabia.
Sabia que seríamos atacados.
304
00:33:28,258 --> 00:33:29,088
Não está a perceber.
305
00:33:29,760 --> 00:33:31,390
Capitão! Capitão Kirk!
306
00:33:38,268 --> 00:33:40,098
Sim. Eu menti.
307
00:33:41,772 --> 00:33:44,232
A nossa nave foi atacada.
308
00:33:45,943 --> 00:33:48,453
Chekov, tente comunicar
com sobreviventes.
309
00:33:49,238 --> 00:33:49,858
Quem é ele?
310
00:33:50,781 --> 00:33:52,571
Chama-se Krall.
311
00:33:53,617 --> 00:33:56,537
Ele levou a minha tripulação.
Tal como a sua.
312
00:33:57,120 --> 00:33:59,410
Como é que ele sabia tanto
sobre a Enterprise?
313
00:33:59,957 --> 00:34:02,957
Só sei que, se eu fizesse isto,
314
00:34:04,920 --> 00:34:06,460
ele libertá-los-ia.
315
00:34:06,755 --> 00:34:09,625
Chekov, está a apanhar algo
com os scanners?
316
00:34:10,634 --> 00:34:12,474
Nada.
317
00:34:13,804 --> 00:34:16,144
-E se eles...?
-Não, não.
318
00:34:16,682 --> 00:34:18,022
Ele queria capturá-los.
319
00:34:18,308 --> 00:34:19,978
Temos de encontrar o disco.
320
00:34:20,143 --> 00:34:23,153
Até os sistemas de scanner básicos
têm mais alcance do que um tricorder.
321
00:34:23,313 --> 00:34:24,813
Sim, Capitão, é possível.
322
00:34:25,983 --> 00:34:27,323
Capitão,
323
00:34:27,776 --> 00:34:29,236
eu estava a proteger
a minha tripulação.
324
00:35:25,834 --> 00:35:27,504
Estamos à procura do Capitão.
325
00:35:30,047 --> 00:35:31,337
Como se chama?
326
00:35:34,551 --> 00:35:35,801
Como conhece a nossa língua?
327
00:35:36,845 --> 00:35:39,175
Conheço a vossa espécie.
328
00:35:40,724 --> 00:35:43,564
Sou a Tenente Nyota Uhura,
da U.S.S. Enterprise.
329
00:35:43,894 --> 00:35:46,154
E vocês cometeram
um ato de guerra contra a...
330
00:35:46,230 --> 00:35:47,270
Federação!
331
00:35:49,691 --> 00:35:53,071
A Federação é um ato de guerra.
332
00:35:53,529 --> 00:35:55,109
Vocês atacaram-nos.
333
00:35:59,785 --> 00:36:01,085
O seu capitão...
334
00:36:03,121 --> 00:36:06,621
Porque se sacrificou por ele?
335
00:36:07,042 --> 00:36:08,962
Ele teria feito o mesmo.
336
00:36:09,461 --> 00:36:12,761
E se conseguiu sair daquela nave,
virá buscar-nos.
337
00:36:14,258 --> 00:36:18,928
Estou a contar com isso,
Tenente Uhura.
338
00:36:47,833 --> 00:36:49,833
Não acredito...
339
00:36:59,303 --> 00:37:00,473
Meu Deus, Spock.
340
00:37:05,350 --> 00:37:07,020
Sente-se aqui.
341
00:37:07,519 --> 00:37:08,349
Pronto.
342
00:37:08,687 --> 00:37:10,477
Sente-se. Com cuidado.
343
00:37:14,151 --> 00:37:15,151
Certo...
344
00:37:15,319 --> 00:37:17,989
Tente descontrair. Vai ficar bem.
345
00:37:18,322 --> 00:37:22,162
O optimismo forçado da sua voz sugere
que quer transmitir-me calma.
346
00:37:22,326 --> 00:37:23,196
Vou deixar-me de merdas.
347
00:37:23,660 --> 00:37:28,460
Não percebo a relevância de
excrementos para a presente situação.
348
00:37:28,832 --> 00:37:30,962
-Que está a fazer?
-Não podemos parar.
349
00:37:31,126 --> 00:37:32,956
Esta coisa perfurou-lhe
a região ilíaca!
350
00:37:33,128 --> 00:37:35,458
-O tempo é um factor crítico.
-É isso que estou a dizer.
351
00:37:35,631 --> 00:37:37,631
Se eu não conseguir
extrair isto, morrerá.
352
00:37:38,008 --> 00:37:40,508
Se o tirar e não conseguir
estancar a hemorragia, morrerá.
353
00:37:41,303 --> 00:37:43,013
Nenhuma das opções me agrada.
354
00:37:43,180 --> 00:37:45,020
Nem a mim, acredite ou não.
355
00:37:47,851 --> 00:37:50,191
Se bem me recordo,
356
00:37:50,521 --> 00:37:52,191
os vulcanos
357
00:37:52,523 --> 00:37:55,193
têm o coração
onde os humanos têm o fígado.
358
00:37:55,484 --> 00:37:57,154
Correcto, Doutor.
359
00:37:57,653 --> 00:37:59,863
Isso explica algumas coisas.
360
00:38:02,032 --> 00:38:05,202
Teve sorte.
Dois centímetros para a esquerda
361
00:38:07,663 --> 00:38:09,503
e já estaria morto.
362
00:38:10,666 --> 00:38:12,376
Não percebo, Spock.
363
00:38:12,709 --> 00:38:15,049
Porque é que eles nos atacaram?
364
00:38:16,672 --> 00:38:20,682
Fazem tudo isto por uma bugiganga
que as criaturinhas não quiseram?
365
00:38:20,843 --> 00:38:24,683
É insensato trivializar
aquilo que não compreendemos.
366
00:38:25,055 --> 00:38:27,885
É seguro presumir que é mais
do que uma mera "bugiganga".
367
00:38:29,017 --> 00:38:31,897
Acho que conseguiu
insultar-me duas vezes, Spock.
368
00:38:38,610 --> 00:38:39,610
Pronto.
369
00:38:40,195 --> 00:38:42,565
Muito bem, Spock,
só tenho uma pergunta.
370
00:38:43,699 --> 00:38:45,369
-Qual é a sua cor favorita?
-Não percebo a relevância disso.
371
00:38:52,040 --> 00:38:54,210
Dizem que dói menos
se for de surpresa.
372
00:38:55,377 --> 00:38:59,757
Adoptando uma linguagem que lhe é
familiar, confirmo que a sua teoria é
373
00:39:00,090 --> 00:39:01,550
uma merda.
374
00:39:04,595 --> 00:39:05,765
Temos de sair daqui.
375
00:39:37,419 --> 00:39:39,129
Devem estar a gozar comigo...
376
00:39:44,343 --> 00:39:45,683
Ora viva.
377
00:39:46,136 --> 00:39:49,346
Chamo-me Montgomery Scott.
E quem são vocês?
378
00:39:51,850 --> 00:39:55,690
Cuidadinho, jovem.
Quando quero, sou jeitoso de punhos.
379
00:40:40,357 --> 00:40:41,857
E não voltem!
380
00:40:43,026 --> 00:40:45,026
Mostrámos-lhe como é,
não foi, miúda?
381
00:40:46,029 --> 00:40:48,159
Isso pertence à frota estelar.
Não pode levar.
382
00:40:48,532 --> 00:40:51,032
Mas hoje sinto-me generoso,
portanto sirva-se.
383
00:40:52,536 --> 00:40:53,496
Onde arranjou isso?
384
00:40:54,162 --> 00:40:55,872
-Está a falar inglês?
-Aprendi em minha casa.
385
00:40:55,914 --> 00:40:58,084
-Onde arranjou isso?
-É a minha insígnia da frota estelar.
386
00:40:58,250 --> 00:40:59,170
O que significa?
387
00:40:59,543 --> 00:41:02,423
Que sou um oficial da frota estelar.
Da divisão de engenharia.
388
00:41:04,256 --> 00:41:06,376
-Engenharia?
-Sim. Conserto coisas.
389
00:41:06,550 --> 00:41:07,760
Eu sei o que é a engenharia.
390
00:41:10,053 --> 00:41:12,723
Não está com os sacanas
que destruíram a minha nave?
391
00:41:14,391 --> 00:41:16,061
Interpreto isso como um não.
392
00:41:17,936 --> 00:41:20,606
Ele é o Krall. Ele e as
393
00:41:21,398 --> 00:41:22,358
abelhas dele.
394
00:41:22,441 --> 00:41:24,901
Vasculham as estrelas em busca
de uma máquina de morte.
395
00:41:25,235 --> 00:41:26,855
É por causa deles que está aqui.
396
00:41:27,070 --> 00:41:28,740
Que estamos todos aqui.
397
00:41:28,906 --> 00:41:30,526
Até aqueles cretinos?
398
00:41:31,867 --> 00:41:34,737
Eles caíram do céu,
como nós os dois.
399
00:41:37,080 --> 00:41:38,420
Venha comigo.
400
00:41:38,582 --> 00:41:39,422
Agora.
401
00:41:39,583 --> 00:41:42,253
Calma, miúda.
Estou a ter um dia difícil.
402
00:41:42,878 --> 00:41:44,588
Tenho de encontrar os meus colegas.
403
00:41:45,923 --> 00:41:47,923
Vou ajudá-lo a encontrá-los.
404
00:41:48,258 --> 00:41:49,428
E depois, vai ajudar-me a mim.
405
00:41:50,636 --> 00:41:51,756
Em quê?
406
00:41:53,263 --> 00:41:54,263
Quer que eu conserte
alguma coisa?
407
00:41:54,723 --> 00:41:57,273
Sim. Ajuda-me a mim e eu a si.
408
00:41:58,644 --> 00:42:02,314
Dada a situação, não creio que hoje
vá ter uma oferta melhor. Vou segui-la.
409
00:42:03,106 --> 00:42:04,106
Muito bem.
410
00:42:04,274 --> 00:42:05,784
Sou a Jaylah.
411
00:42:06,068 --> 00:42:08,568
-E você é o Montgomery Scott.
-Sim, Scotty.
412
00:42:09,947 --> 00:42:11,697
Venha, Montgomery Scotty.
413
00:42:14,076 --> 00:42:15,286
Espere aí.
414
00:42:31,969 --> 00:42:32,969
A Enterprise.
415
00:42:34,513 --> 00:42:36,013
Talvez
416
00:42:36,348 --> 00:42:39,268
nem tenha energia
para a ponte, Capitão.
417
00:42:41,979 --> 00:42:44,479
Ela ainda tem alguns truques na manga.
418
00:42:46,525 --> 00:42:48,035
Era capaz de apostar nisso.
419
00:42:50,654 --> 00:42:52,494
McCoy para Enterprise. Responda.
420
00:42:53,156 --> 00:42:54,986
McCoy para Enterprise.
421
00:42:57,536 --> 00:43:00,706
Calma, Spock. Só lhe fiz
um tratamento temporário.
422
00:43:00,998 --> 00:43:02,328
Eu sei, Doutor.
423
00:43:08,839 --> 00:43:10,129
Fascinante.
424
00:43:10,382 --> 00:43:12,722
Sinistro. Sombrio. Perigoso.
425
00:43:16,013 --> 00:43:17,353
Vamos entrar...
426
00:43:38,368 --> 00:43:43,328
Intrigante. Os símbolos são iguais
aos do artefacto que levaram no ataque.
427
00:43:43,540 --> 00:43:45,420
Acha que veio daqui?
428
00:43:46,376 --> 00:43:48,036
Parece que sim.
429
00:43:51,590 --> 00:43:52,550
Raios, Spock!
430
00:43:55,260 --> 00:43:56,760
Calma. Calma.
431
00:44:02,976 --> 00:44:04,306
Despache-se.
432
00:44:05,395 --> 00:44:07,935
-Já chegámos?
-Pare de perguntar isso.
433
00:44:08,273 --> 00:44:10,733
-Desculpe.
-É por aqui. Venha.
434
00:44:11,735 --> 00:44:15,405
Veja onde pisa. Não quer accionar
as minhas armadilhas.
435
00:44:17,824 --> 00:44:19,244
Bem pensado.
436
00:44:19,910 --> 00:44:21,580
Que sítio é este?
437
00:44:21,995 --> 00:44:24,905
-É a minha casa.
-A sua casa?
438
00:44:25,165 --> 00:44:27,745
Espere lá... Isto é uma nave?
439
00:44:28,085 --> 00:44:31,425
Ajudo-o a encontrar os seus amigos
e ajuda-me a repará-la.
440
00:44:31,755 --> 00:44:34,085
Para poder deixar de vez este planeta.
441
00:44:35,259 --> 00:44:38,089
Espere lá... A nave é sua?
442
00:44:38,428 --> 00:44:40,428
Não, Montgomery Scotty.
443
00:44:41,765 --> 00:44:43,095
É sua.
444
00:44:44,351 --> 00:44:45,851
Santo Deus...
445
00:44:46,270 --> 00:44:50,440
REGISTO DA FROTA ESTELAR
NX 326
446
00:44:53,777 --> 00:44:56,277
Capitão, parece que há energia.
447
00:44:56,780 --> 00:44:59,450
Vamos para a ponte,
para encontrarmos a tripulação.
448
00:45:40,782 --> 00:45:45,332
A consola está intacta, Capitão.
Vou tentar desviar energia para ela.
449
00:45:46,121 --> 00:45:49,831
Seja rápido. Depois de ligarmos tudo,
chamaremos muitas atenções.
450
00:45:51,752 --> 00:45:54,212
-Acha que consegue encontrá-los?
-Sim.
451
00:45:54,546 --> 00:45:58,256
Estou a reconfigurar os scanners
para se modularem aos sinais deles.
452
00:46:02,262 --> 00:46:04,602
Venha comigo.
Deixei uma coisa para trás.
453
00:46:16,485 --> 00:46:17,995
Que grande constipação...
454
00:46:18,278 --> 00:46:19,358
Bom trabalho, Keenser.
455
00:46:21,573 --> 00:46:24,913
Temos 15 minutos até à próxima
rotação de guardas. Vamos.
456
00:46:33,126 --> 00:46:34,456
Vamos lá.
457
00:46:40,801 --> 00:46:42,051
Vamos.
458
00:46:50,477 --> 00:46:52,477
É a sonda Magalhães.
459
00:46:52,813 --> 00:46:56,023
A Federação usava-as para achar
um caminho por entre a nebulosa.
460
00:46:56,400 --> 00:46:58,400
Ele está a usá-la para quê?
461
00:47:25,929 --> 00:47:27,099
O que vês?
462
00:47:30,601 --> 00:47:34,271
Ele está a infiltrar-se nas ligações
subespaciais entre as sondas.
463
00:47:34,396 --> 00:47:36,726
Podemos aproveitar
para enviar um sinal de socorro?
464
00:47:37,357 --> 00:47:38,267
Posso tentar.
465
00:47:43,739 --> 00:47:44,909
Foi enviado.
466
00:47:45,240 --> 00:47:47,580
Ele acedeu à base de dados
da Yorktown.
467
00:47:49,077 --> 00:47:52,407
Tem ficheiros de dados
da frota estelar, diários de bordo,
468
00:47:52,748 --> 00:47:54,418
incluindo da Enterprise.
469
00:47:55,834 --> 00:47:58,094
Tem-nos vigiado durante
todo este tempo.
470
00:48:13,602 --> 00:48:14,772
Capitão,
471
00:48:15,479 --> 00:48:18,149
o artefacto esteve sempre na nave?
472
00:48:18,482 --> 00:48:22,282
Não podia ser apanhado com ele,
por isso escondi-o aqui.
473
00:48:28,158 --> 00:48:30,538
Diz ao Krall que tenho o Abronath.
474
00:48:32,329 --> 00:48:34,829
Acredita em todas
as histórias tristes que ouve?
475
00:48:37,668 --> 00:48:39,288
Nem todas.
476
00:48:39,962 --> 00:48:42,172
Pouse o phaser.
477
00:48:42,339 --> 00:48:43,339
Por favor.
478
00:48:47,803 --> 00:48:49,303
Conseguiu, Chekov?
479
00:48:49,513 --> 00:48:52,473
Sim, Capitão.
Localizei o destino da chamada dela.
480
00:48:58,689 --> 00:48:59,939
Para que é que o Krall
quer esta coisa?
481
00:49:01,775 --> 00:49:03,355
Para salvar-vos
482
00:49:03,986 --> 00:49:05,316
de vocês mesmos.
483
00:49:05,487 --> 00:49:06,647
Capitão?
484
00:49:51,408 --> 00:49:54,868
-Está bem?
-Sim, mas estamos encurralados!
485
00:50:05,255 --> 00:50:06,585
Consegue ligar esta coisa?
486
00:50:06,757 --> 00:50:09,257
Está a sugerir que devemos
activar os propulsores?
487
00:50:09,426 --> 00:50:12,756
-Estou aberto a outras sugestões.
-Certo.
488
00:50:15,265 --> 00:50:16,595
Há um problema.
489
00:50:16,767 --> 00:50:20,267
O combustível está a postos,
mas não consigo uma ignição.
490
00:50:20,604 --> 00:50:23,944
Basicamente, estamos em cima
de uma bomba muito grande.
491
00:50:24,233 --> 00:50:25,363
Se falhar o compressor de combustão...
492
00:50:25,651 --> 00:50:26,441
Não falharei.
493
00:50:26,610 --> 00:50:28,780
Sabe que aspecto tem?
494
00:50:28,946 --> 00:50:30,106
É quadrado, certo?
495
00:50:30,155 --> 00:50:32,065
Não, é redondo.
496
00:50:32,282 --> 00:50:33,412
Foi o que eu disse.
497
00:50:40,624 --> 00:50:41,924
Corra!
498
00:50:57,057 --> 00:50:58,307
Vá!
499
00:51:22,583 --> 00:51:23,923
Chekov!
500
00:51:56,950 --> 00:51:58,450
Chekov! Rápido!
501
00:52:57,344 --> 00:53:00,354
Acham que sabem
502
00:53:00,681 --> 00:53:04,181
o que significa realmente o sacrifício?
503
00:53:08,021 --> 00:53:10,441
A Federação ensinou-vos
504
00:53:10,691 --> 00:53:14,191
que o conflito não deve existir.
505
00:53:18,949 --> 00:53:20,699
Mas sem luta...
506
00:53:22,703 --> 00:53:26,543
nunca saberiam quem realmente são.
507
00:53:27,291 --> 00:53:29,291
Não faz ideia de quem somos.
508
00:53:30,294 --> 00:53:31,964
Mas em breve descobrirá.
509
00:53:32,880 --> 00:53:37,550
Refere-se ao sinal de socorro
que julgam ter enviado?
510
00:53:40,387 --> 00:53:42,427
As coordenadas foram alteradas.
511
00:53:43,557 --> 00:53:46,727
As vossas naves de resgate
ficarão presas na nebulosa
512
00:53:46,977 --> 00:53:49,307
e a vossa base ficará vulnerável.
513
00:53:51,064 --> 00:53:53,074
Vai atacar Yorktown.
514
00:53:53,400 --> 00:53:58,410
Milhões de almas de todos os mundos
da Federação de mãos dadas.
515
00:53:59,907 --> 00:54:01,737
É um alvo perfeito.
516
00:54:02,075 --> 00:54:05,405
Engana-se. Há força na união.
517
00:54:10,417 --> 00:54:13,917
A força dos outros, Tenente,
518
00:54:14,171 --> 00:54:16,841
foi o que me manteve vivo.
519
00:54:17,925 --> 00:54:18,515
Não!
520
00:54:43,367 --> 00:54:44,777
Spock.
521
00:54:45,619 --> 00:54:46,869
Acorde, raios!
522
00:54:50,541 --> 00:54:52,881
Estou perfeitamente consciente, Doutor.
523
00:54:53,377 --> 00:54:56,457
Estou apenas a meditar
sobre a natureza da mortalidade.
524
00:54:57,130 --> 00:54:58,800
Sente-se filosófico?
525
00:55:01,802 --> 00:55:04,302
Uma grande perda de sangue
pode causar isso.
526
00:55:06,890 --> 00:55:10,390
Perguntou por que razão
eu e a Tenente Uhura nos separámos.
527
00:55:11,812 --> 00:55:15,482
Comecei a preocupar-me,
dada a destruição de Vulcano,
528
00:55:15,816 --> 00:55:18,226
com a obrigação que tinha
para com a minha espécie.
529
00:55:19,987 --> 00:55:23,157
Achou que devia começar
a fazer pequenos vulcanos.
530
00:55:24,741 --> 00:55:27,241
Sim, percebo que isso
possa tê-la incomodado.
531
00:55:28,245 --> 00:55:30,165
Tencionava voltar a abordar
o assunto com ela,
532
00:55:30,497 --> 00:55:33,997
mas recebi uma notícia
que me afectou de forma inesperada.
533
00:55:35,919 --> 00:55:37,339
Qual notícia?
534
00:55:39,006 --> 00:55:41,506
O Embaixador Spock morreu.
535
00:55:45,762 --> 00:55:47,762
Sinto muito, Spock.
536
00:55:50,851 --> 00:55:54,021
Nem consigo imaginar
o que deve sentir.
537
00:56:00,527 --> 00:56:03,357
Para quem viveu
tantas vidas como ele,
538
00:56:04,865 --> 00:56:07,125
o medo da morte é ilógico.
539
00:56:09,453 --> 00:56:11,203
O medo da morte...
540
00:56:12,623 --> 00:56:15,133
é o que nos mantém vivos.
541
00:56:19,129 --> 00:56:21,209
Quero viver como ele viveu.
542
00:56:24,468 --> 00:56:26,388
Foi por isso que decidi
543
00:56:27,137 --> 00:56:30,307
redireccionar os meus esforços
e continuar a obra dele
544
00:56:31,141 --> 00:56:32,481
em Novo Vulcano.
545
00:56:36,146 --> 00:56:38,146
Vai deixar a frota estelar?
546
00:56:42,486 --> 00:56:44,816
O que disse o Jim a esse respeito?
547
00:56:45,739 --> 00:56:49,739
Não arranjei tempo...
para lhe contar.
548
00:56:50,244 --> 00:56:52,584
Bem, garanto-lhe
que ele não vai gostar.
549
00:56:54,081 --> 00:56:56,671
Raios, nem sei o que ele faria sem si.
550
00:56:57,501 --> 00:57:01,341
Já eu, daria uma festa, mas...
551
00:57:09,596 --> 00:57:12,096
Meu Deus, está a delirar.
552
00:57:18,021 --> 00:57:20,021
A que distância estamos
das coordenadas daquela chamada?
553
00:57:20,858 --> 00:57:22,608
Ainda bastante longe.
554
00:57:23,026 --> 00:57:24,026
Capitão?
555
00:57:24,945 --> 00:57:27,535
Quando começou a suspeitar dela?
556
00:57:29,199 --> 00:57:30,779
Um pouco tarde de mais.
557
00:57:31,159 --> 00:57:32,659
Como é que percebeu?
558
00:57:34,955 --> 00:57:38,965
Pode dizer-se que tenho faro
para o perigo.
559
00:57:41,962 --> 00:57:43,052
Corra!
560
00:57:53,140 --> 00:57:56,310
Isto é música?
De onde raio vem?
561
00:57:57,311 --> 00:57:58,311
Dali.
562
00:58:00,063 --> 00:58:04,153
Liguei a caixinha à célula de energia
e as boquinhas fazem-na cantar.
563
00:58:04,484 --> 00:58:05,994
Muito astuta.
564
00:58:06,320 --> 00:58:09,990
A música é antiquada, para mim,
e muito ruidosa e distractiva, mas,
565
00:58:10,532 --> 00:58:11,912
sim, bem jogado.
566
00:58:12,326 --> 00:58:13,986
Gosto da batida e dos gritos.
567
00:58:14,411 --> 00:58:15,581
Ai sim?
568
00:58:20,000 --> 00:58:21,250
-Desliga isso.
-Não é preciso.
569
00:58:21,668 --> 00:58:22,998
Desliga!
570
00:58:26,215 --> 00:58:27,515
Alguém accionou
uma das minhas armadilhas.
571
00:58:51,949 --> 00:58:53,239
Capitão?
572
00:58:53,700 --> 00:58:55,620
-Conhece estes homens?
-Sim, miúda.
573
00:58:55,786 --> 00:58:58,116
-Este pequenito é o Pavel Chekov.
-Olá.
574
00:58:58,288 --> 00:59:01,708
E aquele malandro bonitão
é o James T. Kirk. São meus colegas.
575
00:59:01,959 --> 00:59:03,289
É bom vê-lo.
576
00:59:05,045 --> 00:59:06,545
Que está ela a fazer?
577
00:59:06,713 --> 00:59:08,213
Não lhes faças mal. Não!
578
00:59:08,382 --> 00:59:09,302
Bata-lhe!
579
00:59:12,135 --> 00:59:13,465
Está livre, James T.
580
00:59:13,637 --> 00:59:14,967
Venha daí.
581
00:59:15,973 --> 00:59:16,773
Sr. Scott.
582
00:59:22,646 --> 00:59:23,646
Quem é a sua nova amiga?
583
00:59:24,815 --> 00:59:27,365
-É uma anfitriã muito calorosa...
-É a Jaylah.
584
00:59:27,734 --> 00:59:28,994
Não sei o que é uma anfitriã.
585
00:59:29,987 --> 00:59:31,487
-Encontrou mais alguém?
-Não.
586
00:59:32,406 --> 00:59:33,816
Lamento, são os únicos.
587
00:59:33,949 --> 00:59:35,989
O que aconteceu?
Porque fomos atacados?
588
00:59:36,410 --> 00:59:38,450
Eles queriam o artefacto
que trouxemos de Teenax.
589
00:59:38,537 --> 00:59:39,697
-Conseguiram-no?
-Não.
590
00:59:40,080 --> 00:59:42,830
-Está consigo?
-Não, meti-o num vaivém.
591
00:59:43,333 --> 00:59:44,503
-Escondeu-o num vaivém.
-Sim.
592
00:59:46,003 --> 00:59:47,343
E não.
593
01:00:01,101 --> 01:00:04,271
É a U.S.S. Franklin, Capitão.
Acredita nisto?
594
01:00:04,605 --> 01:00:06,695
A primeira nave terrestre
a atingir warp quatro.
595
01:00:06,857 --> 01:00:09,937
Desapareceu na Cintura de Radiações
Gagarin no início da década de 2160.
596
01:00:10,110 --> 01:00:13,280
Lembro-me disso da Academia.
O Capitão Balthazar Edison.
597
01:00:13,614 --> 01:00:15,164
Um dos primeiros heróis
da frota estelar.
598
01:00:15,199 --> 01:00:16,949
Como é que a nave veio aqui parar?
599
01:00:17,117 --> 01:00:18,157
Há muitas teorias.
600
01:00:18,202 --> 01:00:21,622
Rendeu-se aos romulanos, capturada
por uma mão verde espacial gigante.
601
01:00:21,788 --> 01:00:23,958
Aqui tão longe, só pode ter sido
um túnel dimensional.
602
01:00:24,124 --> 01:00:25,294
Consegue voar?
603
01:00:25,459 --> 01:00:28,799
Faltam-lhe uns colectores de impulsão
e tem as condutas EPS queimadas,
604
01:00:28,962 --> 01:00:32,382
mas a Jaylah fez um trabalho fantástico
e reactivou os sistemas da nave.
605
01:00:32,549 --> 01:00:34,179
Obrigada, Montgomery Scotty.
606
01:00:34,551 --> 01:00:35,551
Desculpe...
607
01:00:37,221 --> 01:00:39,391
Sr. Chekov, insira as coordenadas.
608
01:00:39,473 --> 01:00:41,933
Tente localizar a tripulação
com os sensores da nave.
609
01:00:42,017 --> 01:00:42,727
Certo, Capitão.
610
01:00:42,893 --> 01:00:44,853
-Ele gosta dessa cadeira.
-Sr. Scott.
611
01:00:45,062 --> 01:00:46,652
-Uma visita.
-Sim, a messe.
612
01:00:46,980 --> 01:00:49,150
-Jaylah, por favor.
-Certo.
613
01:01:11,255 --> 01:01:13,425
Não faz ideia
do que aconteceu à tripulação?
614
01:01:13,590 --> 01:01:16,180
Não. Já morreram
há uns cem anos.
615
01:01:20,430 --> 01:01:21,600
É uma...?
616
01:01:22,266 --> 01:01:24,096
É uma PX70!
617
01:01:28,605 --> 01:01:31,105
O meu pai teve uma, em jovem.
618
01:01:31,733 --> 01:01:35,783
A minha mãe dizia que ele a levava
à pendura e que ela se passava.
619
01:01:38,699 --> 01:01:39,699
Capitão.
620
01:01:43,912 --> 01:01:47,622
Então, a nave esteve aqui
todo este tempo e ninguém reparou?
621
01:01:59,052 --> 01:02:01,642
Ela montou refractores de imagens.
622
01:02:03,307 --> 01:02:06,387
Então, é uma espécie
de camuflagem holográfica.
623
01:02:06,727 --> 01:02:07,807
Sim.
624
01:02:09,897 --> 01:02:10,897
Capitão!
625
01:02:11,148 --> 01:02:14,318
Interceptei um sinal muito fraco
de uma transmissão.
626
01:02:14,484 --> 01:02:15,994
É uma frequência da frota estelar.
627
01:02:18,989 --> 01:02:20,819
Pode fixar o sinal?
628
01:02:20,991 --> 01:02:23,241
Sim, mas como chegamos até eles?
629
01:02:23,994 --> 01:02:25,334
Tenho uma ideia.
630
01:02:25,662 --> 01:02:27,332
Mas precisarei da sua autorização.
631
01:02:27,831 --> 01:02:28,831
Porquê?
632
01:02:29,082 --> 01:02:32,002
Porque se der asneira
não quero que a culpa seja só minha.
633
01:02:35,172 --> 01:02:38,682
McCoy e Spock para a tripulação
da Enterprise. Respondam.
634
01:02:39,009 --> 01:02:40,339
Qualquer um.
635
01:02:44,973 --> 01:02:46,473
Vamos, Spock.
636
01:02:46,850 --> 01:02:48,690
Vamos, você consegue.
637
01:02:50,687 --> 01:02:54,687
Deixar-me para trás aumentará muito
as suas possibilidades de sobreviver.
638
01:02:54,983 --> 01:02:57,693
É muito cavalheiresco da sua parte,
mas está fora de questão.
639
01:02:57,861 --> 01:03:00,701
É imperativo que localize
qualquer sobrevivente da tripulação.
640
01:03:00,864 --> 01:03:02,874
E eu a pensar
que se preocupava comigo...
641
01:03:10,624 --> 01:03:12,214
Claro que me preocupo, Leonard.
642
01:03:14,461 --> 01:03:17,711
Sempre presumi que o meu respeito
por si era evidente.
643
01:03:19,925 --> 01:03:22,435
O diálogo que estabelecemos
ao longo dos anos foi sempre...
644
01:03:22,594 --> 01:03:24,104
Tudo bem, Spock.
645
01:03:24,763 --> 01:03:26,513
Não precisa de o dizer.
646
01:03:30,102 --> 01:03:32,402
Bem, pelo menos não morrerei sozinho.
647
01:03:38,861 --> 01:03:40,951
É mesmo típico...
648
01:03:44,783 --> 01:03:46,873
Venham, seus sacanas!
649
01:03:54,418 --> 01:03:57,208
-É bom ver que está intacto.
-Estou?
650
01:03:57,546 --> 01:03:59,706
Parece que as minhas entranhas
foram a um baile rural!
651
01:03:59,923 --> 01:04:01,683
Os transportadores antigos
só eram usados para carga,
652
01:04:01,758 --> 01:04:03,678
mas com umas alterações funcionou.
653
01:04:04,052 --> 01:04:07,102
Mas achei melhor transportar-vos
um de cada vez. Para não ficarem
654
01:04:07,389 --> 01:04:08,719
misturados.
655
01:04:09,766 --> 01:04:11,266
Não poderia imaginar
um cenário pior.
656
01:04:12,019 --> 01:04:14,769
-É bom ter-te de volta. Estás bem?
-Estou. Ele está ferido.
657
01:04:14,938 --> 01:04:16,608
Estou a funcionar adequadamente.
658
01:04:16,773 --> 01:04:18,613
Uma ova é que está!
659
01:04:18,859 --> 01:04:21,859
Descobrimos que o artefacto roubado
deve ter vindo deste planeta.
660
01:04:22,613 --> 01:04:23,913
Raios, Spock!
661
01:04:24,615 --> 01:04:27,285
-Há material médico neste sítio?
-Por aqui.
662
01:04:33,790 --> 01:04:35,420
Deite-se.
663
01:04:36,126 --> 01:04:37,456
Isso mesmo.
664
01:04:39,796 --> 01:04:43,466
Como é que saímos desta?
Não temos nave, nem tripulação.
665
01:04:43,717 --> 01:04:44,797
Não temos grandes possibilidades.
666
01:04:44,968 --> 01:04:47,718
Faremos o que sempre fizemos.
Encontraremos esperança
667
01:04:47,888 --> 01:04:49,218
na impossibilidade.
668
01:04:49,389 --> 01:04:51,389
-Vamos ligá-lo, primeiro.
-Não.
669
01:04:51,767 --> 01:04:53,597
Concentre os seus esforços
em ajudar a tripulação.
670
01:04:53,894 --> 01:04:55,354
É por isso que preciso
de si por perto, Spock.
671
01:04:59,107 --> 01:05:00,937
Estas coisas são da idade das trevas.
672
01:05:02,236 --> 01:05:03,236
Bones.
673
01:05:05,489 --> 01:05:07,659
Estou quase certo de que isto é
um protoplaser.
674
01:05:07,950 --> 01:05:09,660
Deve estancar
a hemorragia interna.
675
01:05:09,952 --> 01:05:11,292
Pelo menos, é o que espero.
676
01:05:11,495 --> 01:05:14,085
"Os infelizes não têm outro remédio.
Apenas a esperança."
677
01:05:15,916 --> 01:05:18,666
Às portas da morte
e cita Shakespeare...
678
01:05:21,171 --> 01:05:24,511
Diário de bordo, data estelar 2262.18...
679
01:05:24,842 --> 01:05:26,132
A missão: uma investigação de rotina...
680
01:05:27,678 --> 01:05:32,638
Procurámos nos destroços.
Ele deve tê-lo escondido noutro sítio.
681
01:05:35,519 --> 01:05:39,229
Só temos a tripulação dele, Krall.
682
01:05:39,356 --> 01:05:40,766
Se o universo é realmente infinito...
683
01:05:40,858 --> 01:05:45,858
Tudo o que me parecia tão claro há
dois anos parece-me agora tão distante.
684
01:05:48,574 --> 01:05:50,784
Vão dizer-me onde está!
685
01:05:51,076 --> 01:05:51,696
Agora!
686
01:05:56,456 --> 01:05:57,706
Pare!
687
01:05:59,376 --> 01:06:01,206
Solte-o e eu dou-lhe o que quer!
688
01:06:01,378 --> 01:06:03,168
Não! Syl, não!
689
01:06:27,362 --> 01:06:28,702
Tenente,
690
01:06:28,906 --> 01:06:32,406
a união não é a vossa força.
691
01:06:35,037 --> 01:06:36,707
É a vossa fraqueza.
692
01:07:12,199 --> 01:07:14,779
Devemos esperar
até termos a certeza absoluta.
693
01:07:15,035 --> 01:07:17,695
Não, temos de resgatar a equipa agora.
694
01:07:17,955 --> 01:07:20,875
O Chekov tem as coordenadas
da base do Krall. Por isso, vamos.
695
01:07:21,041 --> 01:07:23,961
Como é que sabemos que o Krall
estava na base quando ela lhe ligou?
696
01:07:24,294 --> 01:07:25,884
Ou que a tripulação estava com ele.
697
01:07:26,046 --> 01:07:27,546
Ou se ainda estão vivos.
698
01:07:27,714 --> 01:07:28,804
Sr. Chekov,
699
01:07:28,924 --> 01:07:32,224
pode reconfigurar os parâmetros
para compensarem esta fórmula?
700
01:07:33,053 --> 01:07:36,063
Sim, Comandante,
mas que fórmula é esta?
701
01:07:36,306 --> 01:07:37,636
É Vokaya, Sr. Chekov.
702
01:07:37,975 --> 01:07:40,735
Um mineral que só existe em Vulcano.
Emite radiação de baixa intensidade.
703
01:07:41,061 --> 01:07:43,561
Terei de filtrar todas as outras
emissões de energia.
704
01:07:43,814 --> 01:07:46,574
O que faria aqui
um mineral de Vulcano?
705
01:07:46,692 --> 01:07:47,532
Onde quer chegar?
706
01:07:48,235 --> 01:07:49,785
A Tenente Uhura usa
um amuleto de Vokaya
707
01:07:49,820 --> 01:07:52,660
que lhe dei
como sinal de afecto e respeito.
708
01:07:53,240 --> 01:07:56,580
-Deu-lhe uma jóia radioactiva?
-As emissões são inofensivas.
709
01:07:56,743 --> 01:07:59,203
Mas a sua composição única
torna-a muito fácil de identificar.
710
01:07:59,746 --> 01:08:02,416
Ofereceu à sua namorada
um dispositivo de localização.
711
01:08:05,502 --> 01:08:07,002
Não foi essa a minha intenção.
712
01:08:08,463 --> 01:08:10,053
Ainda bem que ele não me respeita...
713
01:08:22,352 --> 01:08:25,812
Estou a detectar vestígios de Vokaya.
714
01:08:26,148 --> 01:08:29,318
O local condiz com as coordenadas
que conseguiu com a Kalara?
715
01:08:29,860 --> 01:08:31,190
Sim, Capitão.
716
01:08:31,361 --> 01:08:34,821
Isso sugere que a Tenente Uhura
e o resto da tripulação estão detidos
717
01:08:34,990 --> 01:08:36,370
na base de operações do Krall.
718
01:08:36,533 --> 01:08:37,993
Pode teletransportá-los de lá?
719
01:08:38,368 --> 01:08:42,828
Não. Há uma interferência geológica
que bloqueia o sinal do transportador.
720
01:08:43,332 --> 01:08:46,332
Então, teremos de os libertar
à moda antiga.
721
01:08:46,543 --> 01:08:49,053
Não podem ir a esse sítio.
722
01:08:50,005 --> 01:08:52,335
Ele mata todos os que lá vão.
723
01:08:53,717 --> 01:08:56,007
Já lá esteve? Já o viu?
724
01:08:56,220 --> 01:08:58,010
Porque não disseste nada, miúda?
725
01:08:58,180 --> 01:09:00,720
Porque sabia que me pediriam
para vos levar lá.
726
01:09:02,351 --> 01:09:05,561
Se os vossos amigos estão lá,
morrerão. Tal como a minha família.
727
01:09:06,188 --> 01:09:08,398
E não voltarei àquele local de morte!
728
01:09:08,690 --> 01:09:11,400
Mas, se fugiste, podes mostrar-nos
como entrar e sair.
729
01:09:11,568 --> 01:09:14,568
Não! Não foi esse o nosso acordo,
Montgomery Scotty.
730
01:09:16,907 --> 01:09:19,237
Se decidirem fazer isto,
estão por vossa conta.
731
01:09:20,077 --> 01:09:21,197
Espera.
732
01:09:21,537 --> 01:09:24,577
-Deixe-a ir.
-Ela também perdeu gente, Capitão.
733
01:09:33,423 --> 01:09:37,723
São os nossos amigos que estão lá.
Não podemos deixá-los para trás.
734
01:09:38,095 --> 01:09:40,935
A tua ajuda seria muito útil.
735
01:09:41,265 --> 01:09:43,275
Só precisamos que sejas corajosa.
736
01:09:45,269 --> 01:09:47,269
Quando estávamos naquele sítio,
737
01:09:47,771 --> 01:09:50,111
o Krall aparecia e levava alguém.
738
01:09:50,732 --> 01:09:52,402
Havia gritos.
739
01:09:52,734 --> 01:09:54,614
Ainda os ouço.
740
01:09:55,946 --> 01:10:00,276
E não voltávamos a ver essa pessoa.
Não sabíamos quem seria o seguinte.
741
01:10:05,914 --> 01:10:07,924
O meu pai planeou uma fuga.
742
01:10:07,958 --> 01:10:11,798
Mas fomos vistos por aquele
a quem chamam Manas.
743
01:10:14,798 --> 01:10:18,298
O meu pai lutou com ele
para eu poder fugir.
744
01:10:19,261 --> 01:10:20,681
Foi corajoso
745
01:10:20,929 --> 01:10:22,599
e o Manas matou-o.
746
01:10:24,933 --> 01:10:26,943
Aquilo que queres é impossível.
747
01:10:29,938 --> 01:10:31,648
Talvez não seja.
748
01:10:32,482 --> 01:10:36,112
A minha avó dizia: "Num feixe de vimes,
não conseguimos partir um único vime".
749
01:10:37,613 --> 01:10:39,953
Agora, já fazes parte
de algo maior, miúda.
750
01:10:40,282 --> 01:10:43,792
Não desistas disso, porque nós
nunca desistiremos de ti.
751
01:10:43,994 --> 01:10:46,334
Pertencer a uma equipa é isso mesmo.
752
01:10:48,123 --> 01:10:50,253
É nisso que acredita, James T.?
753
01:10:53,045 --> 01:10:55,175
Só sei que teremos
melhores hipóteses consigo.
754
01:10:58,008 --> 01:11:00,638
As escavadoras desenterraram
um túnel que vai dar à cratera.
755
01:11:00,677 --> 01:11:02,007
Foi assim que saí.
756
01:11:02,179 --> 01:11:03,849
Será essa a nossa entrada.
757
01:11:04,014 --> 01:11:06,354
Teletransportarmos uma equipa
para o outro lado do túnel,
758
01:11:06,475 --> 01:11:09,695
seguimo-lo até à base, entramos
no edifício e libertamos a tripulação.
759
01:11:09,853 --> 01:11:13,863
Não podemos teletransportar ninguém
de dentro da cratera.
760
01:11:14,024 --> 01:11:17,694
Posso usar feixes amplificadores
para emitir o sinal a partir da cratera.
761
01:11:17,861 --> 01:11:20,201
Quantas pessoas
pode a Franklin transportar?
762
01:11:20,364 --> 01:11:23,914
Com alterações, 20 no máximo.
Mas não sei quanto tempo aguentaria.
763
01:11:24,076 --> 01:11:26,406
Bones, Sr. Chekov, Jaylah,
estarão comigo na equipa no terreno.
764
01:11:26,578 --> 01:11:30,538
Sr. Scott, altere o transportador e faça
tudo para tornar esta nave operacional.
765
01:11:30,707 --> 01:11:35,087
A perícia técnica do Sr. Chekov torna-o
mais útil a bordo com o Sr. Scott.
766
01:11:35,254 --> 01:11:37,424
Assim, é lógico que eu o substitua.
767
01:11:37,714 --> 01:11:40,134
Porque é que é lógico?
Ainda mal recuperou.
768
01:11:40,884 --> 01:11:43,224
A Tenente Uhura
está naquelas instalações, Jim.
769
01:11:46,390 --> 01:11:47,930
Eu olho por ele.
770
01:11:48,725 --> 01:11:49,845
Entendido.
771
01:11:50,185 --> 01:11:53,515
Mas ele tem soldados por todo o lado.
Não passaremos despercebidos.
772
01:11:53,730 --> 01:11:55,150
Precisamos de uma manobra
de diversão.
773
01:12:01,738 --> 01:12:02,778
Acho que tenho uma ideia.
774
01:12:28,432 --> 01:12:31,602
Isto é o Abronath.
775
01:12:32,144 --> 01:12:36,114
Foi usado pelos antigos
como arma.
776
01:12:36,440 --> 01:12:39,980
Mas como não conseguiram controlar
o seu poder letal,
777
01:12:40,319 --> 01:12:44,489
dividiram-no em dois e ejectaram
as metades para o espaço,
778
01:12:44,823 --> 01:12:47,493
esperando que se perdessem
para sempre.
779
01:12:51,163 --> 01:12:53,503
Mas estou-vos grato.
780
01:12:53,957 --> 01:12:58,087
Passei uma eternidade à procura dele
781
01:12:58,420 --> 01:13:00,340
para no fim
782
01:13:00,672 --> 01:13:02,922
serem vocês a encontrá-lo por mim.
783
01:13:06,303 --> 01:13:08,853
A poesia do destino...
784
01:13:11,767 --> 01:13:14,597
O mundo em que nasci
785
01:13:14,937 --> 01:13:17,267
é muito diferente do seu, Tenente.
786
01:13:17,397 --> 01:13:19,647
Conhecíamos a dor.
Conhecíamos o terror.
787
01:13:20,150 --> 01:13:22,940
A luta tornou-nos fortes.
788
01:13:23,153 --> 01:13:25,493
Não a paz. Não a união.
789
01:13:26,156 --> 01:13:30,326
Isso são mitos em que a Federação
quer que acreditem.
790
01:13:34,831 --> 01:13:35,871
São palavras fortes.
791
01:13:37,000 --> 01:13:40,090
Talvez até acredite nelas,
mas algo mais se passa consigo.
792
01:13:40,337 --> 01:13:41,087
Algo no seu íntimo.
793
01:13:46,009 --> 01:13:47,179
Espere.
794
01:13:47,678 --> 01:13:49,348
O que vai fazer-lhe?
795
01:13:50,180 --> 01:13:52,640
Já tem o que queria! Solte-a!
796
01:13:53,475 --> 01:13:54,805
Syl!
797
01:14:03,819 --> 01:14:05,239
Não, por favor!
798
01:14:07,072 --> 01:14:08,872
Solte-a!
799
01:14:30,429 --> 01:14:32,929
Manas, está na hora.
800
01:14:35,225 --> 01:14:38,435
A Federação expandiu
as suas fronteiras durante séculos.
801
01:14:38,770 --> 01:14:40,610
Até agora.
802
01:14:40,898 --> 01:14:43,438
É aqui que começa, Tenente.
803
01:14:46,528 --> 01:14:50,118
É aqui que a fronteira retalia.
804
01:15:02,878 --> 01:15:04,048
Por aqui.
805
01:15:21,230 --> 01:15:22,560
Para onde é que ela foi?
806
01:15:43,168 --> 01:15:45,498
Tenho de admitir que é uma bela
manobra de diversão.
807
01:15:46,296 --> 01:15:47,626
Os vossos amigos estão ali.
808
01:15:50,968 --> 01:15:51,968
Vamos.
809
01:15:54,763 --> 01:15:56,063
Deixa-me tratar deles.
810
01:15:56,473 --> 01:15:57,973
Já nos trouxeste até aqui.
811
01:15:58,559 --> 01:16:00,349
Acaba a missão, Krall.
812
01:16:07,234 --> 01:16:08,444
Vai!
813
01:16:41,393 --> 01:16:42,393
Comandante.
814
01:16:42,728 --> 01:16:44,348
Eles levaram a Uhura.
815
01:16:46,648 --> 01:16:48,648
Coloque o resto da tripulação
em segurança.
816
01:16:49,651 --> 01:16:51,191
Vamos lá, depressa!
817
01:16:53,655 --> 01:16:54,985
Fiquem dentro do círculo.
818
01:16:58,660 --> 01:16:59,830
Já os detectei!
819
01:16:59,995 --> 01:17:03,375
Sr. Chekov, amplifique o sinal.
Vamos trazê-los em grupos de vinte.
820
01:17:03,665 --> 01:17:05,575
Esperemos que não dê
para o torto. Activar!
821
01:17:41,245 --> 01:17:42,255
Spock.
822
01:17:43,247 --> 01:17:45,077
O que fazes aqui?
823
01:17:45,958 --> 01:17:48,588
Obviamente, vim resgatar-te.
824
01:17:49,753 --> 01:17:50,753
Vamos.
825
01:17:58,762 --> 01:18:00,102
É bom ver-te, pequenote.
826
01:18:27,666 --> 01:18:28,826
Vais morrer aqui,
827
01:18:29,751 --> 01:18:31,041
tal como o teu pai.
828
01:19:22,012 --> 01:19:24,102
Dez segundos até o transportador
estar recarregado.
829
01:19:24,181 --> 01:19:25,851
-Esperem pelo meu sinal.
-Doutor!
830
01:19:26,183 --> 01:19:28,353
Raios, homem,
não podemos partir sem eles!
831
01:19:31,146 --> 01:19:32,646
Vamos, depressa!
832
01:19:33,023 --> 01:19:34,023
Vamos!
833
01:19:59,883 --> 01:20:02,263
Estamos prontos para si, Capitão.
Ligue o seu emissor.
834
01:20:02,594 --> 01:20:04,104
Já têm aí toda a gente?
835
01:20:04,263 --> 01:20:05,433
Todos menos o senhor e a Jaylah.
836
01:20:06,098 --> 01:20:07,058
Carregue no emissor
e nós puxamo-lo.
837
01:20:16,567 --> 01:20:19,357
Eles vão deixar-te aqui.
838
01:20:22,614 --> 01:20:24,074
Capitão, o seu emissor!
839
01:20:54,938 --> 01:20:56,478
-Aí está!
-Activar.
840
01:21:00,110 --> 01:21:00,780
Jaylah, agora!
841
01:21:15,292 --> 01:21:16,292
Muito bem,
842
01:21:16,627 --> 01:21:18,497
não voltamos a fazer isto.
843
01:21:18,837 --> 01:21:20,457
Concordo, James T.
844
01:21:23,634 --> 01:21:24,474
Sente-se bem?
845
01:21:24,968 --> 01:21:27,008
Capitão, aquela coisa que ele tem...
846
01:21:27,304 --> 01:21:30,854
Yorktown. Ele vai destruir Yorktown.
847
01:21:32,309 --> 01:21:34,189
Pegue na minha casa...
848
01:21:35,354 --> 01:21:37,364
e faça-a voar.
849
01:21:39,858 --> 01:21:41,858
Scotty, consegues pôr isto a trabalhar?
850
01:21:42,027 --> 01:21:44,027
A trabalhar, sim.
Voar é outra coisa.
851
01:21:44,196 --> 01:21:45,566
Estas naves antigas
eram construídas no espaço,
852
01:21:45,656 --> 01:21:48,156
não descolavam de uma atmosfera.
853
01:21:48,325 --> 01:21:49,375
Trate disso.
854
01:21:49,660 --> 01:21:52,660
-Chamam-se "naves estelares" por isso.
-Só mo diz agora?
855
01:21:52,871 --> 01:21:56,331
Não queria desapontá-lo,
caso não conseguisse voltar.
856
01:21:56,500 --> 01:21:58,750
-Muito atencioso, Sr. Scott...
-Capitão.
857
01:22:05,551 --> 01:22:06,891
Ele está a lançá-los.
858
01:22:13,559 --> 01:22:17,899
O ataque a Yorktown pode ser só
o início. Com esta arma biológica,
859
01:22:18,397 --> 01:22:20,857
pode esvaziá-la de vida
e usar a sua tecnologia avançada
860
01:22:21,191 --> 01:22:23,401
para atacar
outros planetas da Federação.
861
01:22:25,696 --> 01:22:27,486
Então, teremos mesmo
de pôr esta coisa a voar.
862
01:22:27,531 --> 01:22:29,281
Não podemos
pô-la a trabalhar à bruta!
863
01:22:34,371 --> 01:22:37,041
Pronto, todos os sistemas activos.
864
01:22:37,207 --> 01:22:40,667
Câmaras de dilithium
a 70% e a subir.
865
01:22:40,878 --> 01:22:44,008
Motores primários de apoio a postos.
866
01:22:45,716 --> 01:22:46,336
Sr. Sulu...
867
01:22:47,259 --> 01:22:48,929
Sabe, enfim,
868
01:22:49,344 --> 01:22:50,554
pilotar esta coisa, certo?
869
01:22:52,389 --> 01:22:53,719
Está a brincar comigo?
870
01:22:54,183 --> 01:22:55,393
Fantástico.
871
01:22:56,018 --> 01:22:57,888
Scotty, como vai isso?
872
01:22:58,228 --> 01:23:00,898
-Está tudo a postos.
-É isso que quero ouvir.
873
01:23:01,231 --> 01:23:03,021
Bones, como está a tripulação?
874
01:23:03,192 --> 01:23:06,362
Dava-me jeito uma enfermaria
operacional, mas estamos seguros.
875
01:23:06,695 --> 01:23:07,695
Sr. Sulu,
876
01:23:07,863 --> 01:23:10,243
temos de atingir a velocidade terminal
877
01:23:10,282 --> 01:23:12,582
para os estabilizadores
darem sustentação.
878
01:23:12,743 --> 01:23:15,253
De certeza que esta altitude
chega para fazer isso?
879
01:23:17,039 --> 01:23:18,369
Vamos descobrir.
880
01:23:27,090 --> 01:23:28,880
Avance, Sr. Sulu.
881
01:23:29,218 --> 01:23:30,548
Certo, Capitão.
882
01:23:30,886 --> 01:23:33,716
Sr. Chekov, quando eu disser,
estabilizadores a fundo.
883
01:23:33,764 --> 01:23:35,564
Um quarto de impulsão.
884
01:23:57,412 --> 01:23:59,412
Metade da impulsão, Sr. Chekov.
885
01:23:59,748 --> 01:24:00,748
Certo.
886
01:24:02,167 --> 01:24:03,997
Vamos pôr os cintos.
Vá, depressa!
887
01:24:13,470 --> 01:24:15,970
Cuidado, Sr. Sulu.
Não queremos parti-la ao meio.
888
01:24:51,175 --> 01:24:52,885
Quando quiser, Sr. Sulu.
889
01:24:55,304 --> 01:24:57,014
DISTÂNCIA PARA IMPACTO
890
01:24:58,265 --> 01:24:59,775
Agora, Sr. Chekov!
891
01:26:12,422 --> 01:26:15,052
Alerta IFF para nave
em aproximação.
892
01:26:15,592 --> 01:26:17,932
Não responde ao pedido de
identificação em nenhuma frequência.
893
01:26:18,262 --> 01:26:19,262
Contacto visual.
894
01:26:32,943 --> 01:26:34,283
Alerta vermelho!
895
01:26:45,122 --> 01:26:48,002
Tão longe que eles chegaram...
896
01:26:50,794 --> 01:26:53,964
Por favor, sigam de imediato
para as respectivas zonas de segurança.
897
01:27:01,180 --> 01:27:04,470
Estou a apanhar sinais de socorro
em todas as frequências de Yorktown.
898
01:27:06,518 --> 01:27:07,938
O Krall já iniciou o ataque.
899
01:27:08,520 --> 01:27:10,690
Sr. Scott, que tipo de armas temos?
900
01:27:10,981 --> 01:27:13,651
Temos canhões de fase pulsada
e torpedos espaciais.
901
01:27:14,318 --> 01:27:15,648
Óptimo. Preparar e carregar.
902
01:27:15,819 --> 01:27:18,109
É inútil,
não podem derrotar as abelhas.
903
01:27:18,363 --> 01:27:20,663
Podíamos atraí-las.
904
01:27:20,782 --> 01:27:23,032
Como arranjamos tempo para Yorktown
pôr as pessoas a salvo?
905
01:27:23,202 --> 01:27:27,122
Somos uma carroça, comparados
com eles. Mal nos mantemos inteiros.
906
01:27:27,206 --> 01:27:30,996
Os padrões de voo das abelhas são
determinados por decisões individuais.
907
01:27:31,335 --> 01:27:33,175
As formações dos enxames do Krall
são muito complexas,
908
01:27:33,295 --> 01:27:35,765
têm de ter
uma forma de coordenação ciberpática.
909
01:27:36,507 --> 01:27:38,837
-Presumo que se nós...
-Vá directo ao assunto.
910
01:27:39,051 --> 01:27:42,141
Ele está a dizer que, desorientando
o enxame, podemos limpar-lhes o sebo!
911
01:27:43,263 --> 01:27:44,223
Precisamente.
912
01:27:45,557 --> 01:27:47,387
Scotty, pode teletransportar-me
para uma nave do enxame?
913
01:27:47,559 --> 01:27:48,849
Enlouqueceu?
914
01:27:49,019 --> 01:27:50,149
-Sim ou não?
-Não!
915
01:27:50,521 --> 01:27:51,521
Sim!
916
01:27:51,855 --> 01:27:52,855
Talvez.
917
01:27:53,190 --> 01:27:55,280
O meu conhecimento
do interior daquelas naves
918
01:27:55,442 --> 01:27:58,032
torna-me mais qualificado
para esta missão.
919
01:27:58,362 --> 01:27:59,902
Ainda não estás bem.
920
01:28:00,489 --> 01:28:01,409
Ela tem razão.
921
01:28:03,242 --> 01:28:05,242
Registo e respeito
a vossa preocupação.
922
01:28:06,578 --> 01:28:08,198
Talvez ficasse mais confiante
923
01:28:08,330 --> 01:28:11,580
se eu levasse alguém
que conhece a nave e a minha lesão.
924
01:28:13,710 --> 01:28:15,250
Ele vai adorar isto...
925
01:28:16,588 --> 01:28:18,048
Queres que eu faça o quê?
926
01:28:19,508 --> 01:28:21,718
-Venha, Doutor.
-Espere lá...
927
01:28:22,052 --> 01:28:25,062
Seu ingrato de sangue verde.
Esta ideia foi sua!
928
01:28:25,389 --> 01:28:26,599
É uma boa ideia.
929
01:28:26,932 --> 01:28:29,392
Da próxima vez que tiver
um cano enfiado no transverso,
930
01:28:30,018 --> 01:28:30,938
chame um canalizador.
931
01:28:31,353 --> 01:28:32,563
Arranje uma forma
de desfazer as formações.
932
01:28:32,896 --> 01:28:34,766
Se houver azar,
teletransporto-vos de volta.
933
01:28:34,940 --> 01:28:35,770
Activar.
934
01:28:36,608 --> 01:28:37,278
Vai correr lindamente!
935
01:28:38,360 --> 01:28:40,070
Raios, Jim, sou um médico, não...
936
01:28:47,870 --> 01:28:51,870
Lembre-se que da última vez que pilotei
uma destas despenhámo-nos.
937
01:28:52,207 --> 01:28:53,247
Portanto, não me culpe se...
938
01:28:58,881 --> 01:28:59,921
batermos em algo.
939
01:29:00,424 --> 01:29:01,634
Spock para Franklin.
940
01:29:01,884 --> 01:29:03,054
Spock, escutamo-lo.
941
01:29:03,135 --> 01:29:06,015
As naves têm mesmo
uma ligação ciberpática
942
01:29:06,138 --> 01:29:07,558
que coordena as suas acções.
943
01:29:07,764 --> 01:29:09,104
Vou passar o sinal.
944
01:29:10,058 --> 01:29:11,888
Aquele sinal era isso mesmo.
945
01:29:12,895 --> 01:29:15,275
Não estavam a bloquear-nos,
estavam a falar entre si.
946
01:29:15,439 --> 01:29:17,569
Como vamos conseguir
impedir que falem?
947
01:29:17,733 --> 01:29:19,403
Que tal a focagem electromagnética?
948
01:29:19,443 --> 01:29:21,113
Destabilizar a rede deles
com os transportadores.
949
01:29:21,278 --> 01:29:22,948
O foco pode ser demasiado específico.
950
01:29:23,113 --> 01:29:25,823
Enviando um sinal destabilizador
para o enxame,
951
01:29:25,949 --> 01:29:27,619
poderíamos prejudicar
a sua coordenação.
952
01:29:27,951 --> 01:29:30,581
Teria de ser numa frequência
que eles não esperassem.
953
01:29:30,746 --> 01:29:33,326
Poderíamos provocar uma reacção em
cadeia que arrasasse todo o enxame.
954
01:29:33,916 --> 01:29:37,246
Uma rede fechada daquelas pode ser
sensível a frequências muito altas.
955
01:29:38,086 --> 01:29:39,416
VHF.
956
01:29:39,755 --> 01:29:43,095
Rádio. Podemos emitir algo a partir
da nave que neutralize a ligação deles.
957
01:29:43,300 --> 01:29:44,930
Algo ruidoso e distractivo.
958
01:29:45,093 --> 01:29:46,643
Ruidoso e distractivo?
959
01:29:47,679 --> 01:29:48,969
Tenho a solução ideal!
960
01:29:49,515 --> 01:29:51,185
Não partas a minha música.
961
01:29:51,350 --> 01:29:52,770
Parti-la? Vais ter um upgrade.
962
01:30:06,323 --> 01:30:08,833
As naves-enxame estão
a 60 segundos de penetrarem!
963
01:30:08,992 --> 01:30:12,162
Tenho de reconfigurar a saída de VHF
para um varrimento multifásico.
964
01:30:12,329 --> 01:30:13,499
Deixa-me fazer isso.
965
01:30:13,664 --> 01:30:14,714
Deixe-a fazer isso.
966
01:30:17,209 --> 01:30:18,709
Faz tu.
967
01:30:20,629 --> 01:30:22,459
Pronto, vês? É simples.
968
01:30:22,631 --> 01:30:24,971
Certo. Capitão, estamos prontos
para emitir.
969
01:30:25,300 --> 01:30:27,840
O sinal não chega longe.
Temos de nos aproximar.
970
01:30:28,053 --> 01:30:29,893
-Quanto?
-Muito.
971
01:30:30,180 --> 01:30:32,180
Interceptar a rota, Sr. Sulu.
972
01:30:32,516 --> 01:30:34,976
-Meta-nos no meio daquela coisa.
-Certo.
973
01:30:47,364 --> 01:30:49,164
Minha velha amiga.
974
01:30:59,877 --> 01:31:03,507
As naves estão a voltar para trás.
Estão a formar uma vaga de ataque.
975
01:31:03,672 --> 01:31:07,012
Chamámos-lhes as atenções.
Manter a rota. Preparem-se todos.
976
01:31:07,176 --> 01:31:10,346
Spock, prepare-se para sair
da formação. Scotty, tem tudo pronto?
977
01:31:10,512 --> 01:31:11,512
Sim, Capitão.
978
01:31:11,555 --> 01:31:13,725
Prontos para emitir
em 57.7 megahertz.
979
01:31:13,891 --> 01:31:16,731
-Já escolheste, miúda?
-Vou pôr a batida e os gritos.
980
01:31:39,958 --> 01:31:41,578
Toca a fazer barulho.
981
01:31:49,927 --> 01:31:51,427
Boa escolha.
982
01:32:04,983 --> 01:32:07,993
Mais rápido. Arriscamo-nos a ser
destruídos pela trajectória errática deles.
983
01:32:08,278 --> 01:32:09,448
Malditos conselhos de pendura.
984
01:32:10,239 --> 01:32:12,569
-Evadir, Doutor!
-Estou a ver!
985
01:32:32,135 --> 01:32:33,925
Isto é música clássica?
986
01:32:35,138 --> 01:32:37,018
Sim, Doutor, é o que parece.
987
01:32:37,766 --> 01:32:40,846
Tenente Uhura, informe Yorktown
da frequência de emissão.
988
01:32:43,814 --> 01:32:45,984
Já temos a frequência destabilizadora.
989
01:32:46,149 --> 01:32:47,319
Emitam.
990
01:33:08,172 --> 01:33:09,802
Estão os dois bem, Spock?
991
01:33:09,965 --> 01:33:13,015
Estamos, mas ainda há três naves
que se dirigem para Yorktown.
992
01:33:13,177 --> 01:33:18,007
Deve ser o Krall. Não o larguem. Façam
tudo para impedi-lo de usar a arma.
993
01:33:37,367 --> 01:33:39,197
A minha casa está a desfazer-se!
994
01:33:39,536 --> 01:33:41,746
Perdemos a polarização
da blindagem do casco!
995
01:33:41,872 --> 01:33:44,082
Posso canalizar a energia
das câmaras de dilithium.
996
01:33:44,249 --> 01:33:47,749
Preciso de ti.
E de ti, Jaylah. Vamos!
997
01:34:12,569 --> 01:34:13,859
Não os perca, Doutor.
998
01:34:14,238 --> 01:34:16,408
Está à vontade
para trocar de lugar comigo.
999
01:34:37,636 --> 01:34:41,306
Capitão, interceptar as três naves
é uma impossibilidade.
1000
01:34:45,394 --> 01:34:47,444
Mostrem-me uma planta de Yorktown!
1001
01:34:48,438 --> 01:34:50,318
Ali! O quartel-general de Yorktown!
1002
01:34:50,607 --> 01:34:53,737
Sr. Chekov, faça uma bioanálise
à Praça Central.
1003
01:34:54,403 --> 01:34:55,743
Estão a evacuar os civis.
1004
01:34:56,280 --> 01:35:00,280
Bones, vais chegar a uma praça.
Assegura-te de que o Krall vai para lá.
1005
01:35:00,492 --> 01:35:01,492
-Porquê?
-Faz o que te digo!
1006
01:35:17,467 --> 01:35:19,007
Sulu, leve-nos lá para cima.
1007
01:35:19,178 --> 01:35:20,298
Agarrem-se a algo!
1008
01:36:15,025 --> 01:36:17,485
-Bom trabalho, Bones.
-Obrigado, Jim.
1009
01:36:17,819 --> 01:36:19,699
Agora só tenho de descobrir
como aterrar.
1010
01:36:26,662 --> 01:36:29,122
Capitão, há três fendas no casco
devido ao impacto.
1011
01:36:29,748 --> 01:36:32,168
No terceiro convés, no porão de carga
e na sala das máquinas.
1012
01:36:33,043 --> 01:36:36,173
Sulu, Chekov, verifiquem o porão
de carga e o terceiro convés.
1013
01:36:36,338 --> 01:36:39,168
Temos de confirmar que a arma
foi neutralizada e que o Krall morreu!
1014
01:36:57,067 --> 01:36:57,897
Capitão!
1015
01:37:04,908 --> 01:37:05,778
Foi o Krall.
1016
01:37:06,201 --> 01:37:07,701
Vimo-lo fazer isto.
1017
01:37:07,870 --> 01:37:10,460
É uma espécie de transferência
de energia. Altera-o fisicamente.
1018
01:37:11,248 --> 01:37:15,208
Ainda deve estar a bordo.
Tê-lo-íamos visto sair.
1019
01:37:16,545 --> 01:37:19,555
Sulu, contacte a segurança de Yorktown
e encerre a nave.
1020
01:37:19,882 --> 01:37:21,222
Vamos.
1021
01:37:33,770 --> 01:37:35,440
Expandir a fronteira.
1022
01:37:44,448 --> 01:37:45,908
Já não era sem tempo.
1023
01:37:46,825 --> 01:37:48,115
-Estás pronta?
-Sim.
1024
01:37:48,285 --> 01:37:50,835
Muito bem, vamos lá.
Já não era sem tempo.
1025
01:37:50,996 --> 01:37:52,656
Expandir a fronteira.
1026
01:37:53,665 --> 01:37:54,955
Capitão!
1027
01:37:55,959 --> 01:37:57,669
-Já não era sem tempo.
-Expandir a fronteira.
1028
01:38:02,674 --> 01:38:04,474
Expandir a fronteira.
1029
01:38:05,469 --> 01:38:07,509
-Já não era sem tempo.
-Expandir a fronteira.
1030
01:38:08,972 --> 01:38:10,312
Expandir a fronteira.
1031
01:38:12,809 --> 01:38:14,139
...fronteira.
1032
01:38:14,603 --> 01:38:16,153
...fronteira.
1033
01:38:22,110 --> 01:38:23,450
É ele.
1034
01:38:24,446 --> 01:38:27,156
Scotty, preciso que aceda
à base de dados da Franklin.
1035
01:38:27,491 --> 01:38:29,781
Descubra o que puder
sobre Balthazar Edison.
1036
01:38:29,952 --> 01:38:33,162
O capitão da Franklin?
Já morreu há muito.
1037
01:38:33,330 --> 01:38:35,960
Não sei como,
mas o Edison é o Krall.
1038
01:38:46,677 --> 01:38:47,837
O que descobriu?
1039
01:38:48,011 --> 01:38:51,061
Os registos dele têm início
antes da criação da Federação.
1040
01:38:51,348 --> 01:38:53,848
Foi major na Operação de Comando
de Ataque Militar da Terra Unida.
1041
01:38:54,184 --> 01:38:55,644
Muitos combates fora da Terra.
1042
01:38:55,853 --> 01:38:58,153
-Era soldado.
-E dos bons.
1043
01:38:58,188 --> 01:39:00,688
O serviço militar dele terminou
quando a OCAM foi desmantelada.
1044
01:39:00,983 --> 01:39:03,033
-O que aconteceu?
-A Federação. A frota estelar.
1045
01:39:03,193 --> 01:39:04,243
Não somos uma agência militar.
1046
01:39:04,528 --> 01:39:06,148
Nomearam-no capitão
e deram-lhe a Franklin.
1047
01:39:06,488 --> 01:39:07,698
Puxe os diários dele.
1048
01:39:09,741 --> 01:39:12,241
-Diário de bordo...
-É a última entrada.
1049
01:39:12,578 --> 01:39:16,578
Diário de bordo...
Não me lembro da data estelar.
1050
01:39:18,041 --> 01:39:20,171
Nenhum dos sinais de socorro
teve resposta.
1051
01:39:20,752 --> 01:39:22,092
Da tripulação...
1052
01:39:23,755 --> 01:39:25,255
só restam três.
1053
01:39:25,591 --> 01:39:27,591
Não o permitirei!
1054
01:39:29,845 --> 01:39:33,355
A raça indígena abandonou
este planeta há muito tempo.
1055
01:39:33,515 --> 01:39:36,845
Deixaram ficar
sofisticado equipamento mineiro
1056
01:39:37,019 --> 01:39:39,189
e uma mão de obra de servos.
1057
01:39:39,521 --> 01:39:42,401
Eles têm um tipo de tecnologia
1058
01:39:42,733 --> 01:39:45,743
que prolonga a vida.
1059
01:39:46,236 --> 01:39:49,236
Farei o que for preciso
por mim e pela minha tripulação.
1060
01:39:49,573 --> 01:39:52,083
A Federação não quer saber de nós.
1061
01:39:57,706 --> 01:40:02,036
É provável que não voltem a ver-me.
Mas, se me virem,
1062
01:40:03,712 --> 01:40:05,052
estejam preparados.
1063
01:40:06,548 --> 01:40:08,428
Porque é que ele ainda
não usou a arma dele?
1064
01:40:08,717 --> 01:40:10,927
Quer encontrar um sítio
onde possa infligir o máximo de danos.
1065
01:40:11,261 --> 01:40:12,931
Precisa de um sistema de distribuição.
1066
01:40:14,306 --> 01:40:16,306
-Eles aqui fazem circulação de ar, não?
-Sim.
1067
01:40:16,475 --> 01:40:18,485
Há um regulador atmosférico
no núcleo.
1068
01:40:18,644 --> 01:40:22,154
Tenente, contacte Yorktown. Eles que
o desliguem até acharmos o Krall.
1069
01:40:22,397 --> 01:40:23,817
Como é que ele chegaria ao núcleo?
1070
01:40:24,066 --> 01:40:28,396
Há uma torre de manutenção no centro
de gravidade da base. É a única forma.
1071
01:40:28,570 --> 01:40:30,610
Scotty, vá para lá.
Assegure-se de que a encerra!
1072
01:40:31,073 --> 01:40:32,283
Miúda, vens comigo.
1073
01:40:45,295 --> 01:40:47,585
É impossível encerrar isto.
1074
01:40:47,923 --> 01:40:49,133
Pois, bem...
1075
01:40:51,093 --> 01:40:52,763
é o que veremos.
1076
01:41:00,102 --> 01:41:01,942
Sr. Scott, porque é que essa coisa
ainda está a trabalhar?
1077
01:41:02,145 --> 01:41:03,435
Estamos a tratar disso,
1078
01:41:03,522 --> 01:41:06,652
mas há muitos protocolos de segurança
em torno desta coisa
1079
01:41:06,817 --> 01:41:08,937
-que mantém toda a gente viva.
-Descubra uma solução.
1080
01:41:09,111 --> 01:41:13,781
Cuidado. A gravidade ficará alterada
quanto mais perto estiver do centro.
1081
01:41:13,991 --> 01:41:16,581
Analisemos o esquema operacional
para procurar um acesso oculto.
1082
01:41:16,660 --> 01:41:18,790
Miúda, vou precisar dos teus olhos.
1083
01:41:27,963 --> 01:41:29,303
Pare!
1084
01:41:35,804 --> 01:41:37,814
O que lhe aconteceu no espaço,
1085
01:41:38,348 --> 01:41:39,678
Edison?
1086
01:41:41,101 --> 01:41:42,441
Edison...
1087
01:41:45,606 --> 01:41:48,016
Devo dizer, Kirk,
1088
01:41:49,276 --> 01:41:51,946
que tive saudades
de ser eu próprio.
1089
01:41:53,155 --> 01:41:55,495
Nós perdemo-nos,
1090
01:41:55,657 --> 01:41:57,277
mas ganhámos um objectivo!
1091
01:41:58,160 --> 01:42:00,580
Uma forma de trazer a galáxia
1092
01:42:00,746 --> 01:42:04,746
de volta à luta
que tornou a humanidade forte.
1093
01:42:05,167 --> 01:42:06,917
Acho que subestima a humanidade.
1094
01:42:07,085 --> 01:42:09,165
Eu lutei pela humanidade.
1095
01:42:09,505 --> 01:42:13,935
Perdi milhões de vidas nas guerras
com os xindi e os romulanos.
1096
01:42:14,259 --> 01:42:15,679
E para quê?
1097
01:42:16,011 --> 01:42:19,351
Para a Federação me sentar
numa cadeira de capitão
1098
01:42:19,598 --> 01:42:22,518
e fazer as pazes com o inimigo.
1099
01:42:22,851 --> 01:42:25,021
Nós mudamos. Temos de mudar.
1100
01:42:26,271 --> 01:42:29,521
Senão, passamos o resto das nossas
vidas a travar as mesmas batalhas.
1101
01:43:05,769 --> 01:43:07,099
Perdeu!
1102
01:43:07,688 --> 01:43:09,358
Não tem forma de voltar a chegar lá.
1103
01:43:12,818 --> 01:43:14,238
Desista.
1104
01:43:15,195 --> 01:43:17,105
Como você?
1105
01:43:19,157 --> 01:43:21,327
Li o seu diário de bordo,
1106
01:43:21,618 --> 01:43:23,618
Capitão James T. Kirk.
1107
01:43:23,954 --> 01:43:25,334
Pelo menos, eu sei quem sou.
1108
01:43:26,957 --> 01:43:28,787
Sou um soldado.
1109
01:43:28,959 --> 01:43:31,039
Ganhou a guerra, Edison.
1110
01:43:32,004 --> 01:43:32,754
Deu-nos a paz.
1111
01:43:34,173 --> 01:43:35,513
A paz...
1112
01:43:36,508 --> 01:43:38,758
não foi aquilo com que nasci.
1113
01:43:42,347 --> 01:43:43,097
Scotty.
1114
01:43:43,348 --> 01:43:47,388
Ele está a usar a aspiração
gravitacional para voltar ao centro.
1115
01:44:29,353 --> 01:44:30,853
Não! Não!
1116
01:44:39,947 --> 01:44:41,867
-Que é aquilo?
-A arma está na câmara.
1117
01:44:42,032 --> 01:44:43,662
Temos de parar já o processador,
1118
01:44:43,742 --> 01:44:45,492
senão tudo o que respira
em Yorktown morrerá!
1119
01:44:55,295 --> 01:44:56,875
Não pode impedi-lo.
1120
01:44:59,341 --> 01:45:00,931
Vai morrer.
1121
01:45:01,885 --> 01:45:03,965
É melhor morrer a salvar vidas
1122
01:45:04,555 --> 01:45:06,645
do que viver tirando-as.
1123
01:45:07,724 --> 01:45:09,734
Foi com isso que nasci.
1124
01:45:11,395 --> 01:45:15,865
Capitão, há uma escotilha selada onde
poderá ejectar a arma para o espaço.
1125
01:45:16,024 --> 01:45:19,534
Podemos controlar os fechos daqui,
mas terá de activar a escotilha.
1126
01:45:19,695 --> 01:45:21,535
-Só tenho de carregar num botão.
-Não é um botão.
1127
01:45:21,780 --> 01:45:23,910
É uma alavanca prateada
debaixo de um painel branco.
1128
01:45:25,117 --> 01:45:26,787
-Encontrei!
-Há quatro.
1129
01:45:28,036 --> 01:45:30,786
Depois de preparar a escotilha,
abandone a câmara de imediato.
1130
01:45:30,956 --> 01:45:32,786
Se a escotilha estiver aberta
quando o processador se activar,
1131
01:45:33,208 --> 01:45:34,788
será expelido para o espaço.
1132
01:45:35,127 --> 01:45:36,707
E se a escotilha não estiver aberta?
1133
01:45:37,004 --> 01:45:38,634
Será sugado
por um grande ventilador.
1134
01:45:38,839 --> 01:45:41,169
Com a arma. E morreremos todos.
1135
01:45:42,718 --> 01:45:44,718
Raios, Jim,
não vais conseguir sair a tempo!
1136
01:45:54,479 --> 01:45:55,439
A conduta!
1137
01:45:57,441 --> 01:45:59,441
Saia daí, James T.!
1138
01:46:00,110 --> 01:46:02,740
Scotty, a última escotilha não abre!
1139
01:46:08,994 --> 01:46:09,834
Scotty!
1140
01:46:10,037 --> 01:46:13,367
Despache-se, está a acabar o tempo!
Ele não vai conseguir.
1141
01:46:44,905 --> 01:46:45,995
Não! Não!
1142
01:46:49,868 --> 01:46:51,908
Controlo manual activado.
1143
01:47:27,447 --> 01:47:28,987
O que faria sem si, Spock?
1144
01:47:59,271 --> 01:48:02,111
BALTHAZAR EDISON
CASO ENCERRADO
1145
01:48:02,274 --> 01:48:04,904
Durante décadas a Federação
achou que ele era um herói.
1146
01:48:05,527 --> 01:48:07,857
Creio que o tempo
nos julgará a todos.
1147
01:48:09,531 --> 01:48:11,201
Ele perdeu-se, simplesmente.
1148
01:48:11,533 --> 01:48:13,283
Salvou esta base inteira, Kirk.
1149
01:48:14,953 --> 01:48:17,793
Milhões de almas. Obrigada.
1150
01:48:18,123 --> 01:48:21,133
Não fui só eu. Nunca é assim.
1151
01:48:21,460 --> 01:48:25,960
É escusado dizer que o posto
de vice-almirante é seu.
1152
01:48:26,256 --> 01:48:28,006
Ninguém o merece mais.
1153
01:48:31,595 --> 01:48:33,765
Os vice-almirantes não voam,
pois não?
1154
01:48:35,057 --> 01:48:37,227
Não, não voam.
1155
01:48:39,645 --> 01:48:41,655
Não quero ofender, mas...
1156
01:48:43,065 --> 01:48:44,825
que gozo é que isso dá?
1157
01:48:57,579 --> 01:48:59,869
PROPRIEDADE
DO EMBAIXADOR SPOCK
1158
01:49:46,795 --> 01:49:49,045
Nem sequer conseguiste
reduzir o nosso tempo aqui?
1159
01:49:49,298 --> 01:49:52,878
Para quê? Bones, agora já sabemos
navegar pela nebulosa.
1160
01:49:53,218 --> 01:49:54,548
Imagina o que encontraremos!
1161
01:49:54,720 --> 01:49:59,390
Déspotas alienígenas apostados
em matar-nos? Vírus e bactérias letais?
1162
01:49:59,683 --> 01:50:03,353
Anomalias cósmicas incompreensíveis
que podem aniquilar-nos num instante!
1163
01:50:03,645 --> 01:50:05,305
Vai ser mesmo divertido.
1164
01:50:07,149 --> 01:50:09,819
Para onde vamos?
Pensava que íamos beber um copo.
1165
01:50:09,985 --> 01:50:12,405
Sei que me pediste
para ficar entre nós, mas...
1166
01:50:12,571 --> 01:50:14,321
Parabéns!
1167
01:50:16,992 --> 01:50:18,662
Sr. Sensível?
1168
01:50:19,411 --> 01:50:21,161
-Tome.
-Obrigado, Scotty.
1169
01:50:22,497 --> 01:50:23,417
Atenção,
1170
01:50:23,624 --> 01:50:26,044
um brinde ao Capitão James T. Kirk.
1171
01:50:26,919 --> 01:50:28,999
-Ao Capitão Kirk!
-Obrigado a todos.
1172
01:50:30,172 --> 01:50:31,762
À Enterprise.
1173
01:50:32,758 --> 01:50:34,088
E...
1174
01:50:34,760 --> 01:50:36,430
aos amigos ausentes.
1175
01:50:37,179 --> 01:50:38,929
-Apoiado.
-Saúde.
1176
01:50:40,349 --> 01:50:43,689
Vamos lá arrancar com a festa.
De quem é esta rodada?
1177
01:50:44,019 --> 01:50:47,519
Pode dar-me três cervejas romulanas?
1178
01:50:48,106 --> 01:50:50,686
Pensava que tinhas de acabar
o teu relatório de missão.
1179
01:50:51,360 --> 01:50:52,490
E tenho.
1180
01:50:52,736 --> 01:50:56,276
Mas achei que seria mais agradável
desfrutar do convívio contigo.
1181
01:50:58,116 --> 01:50:59,616
Seu grande romântico.
1182
01:51:07,876 --> 01:51:12,706
Sabia que o whisky foi inventado
por uma velhinha na Rússia?
1183
01:51:17,219 --> 01:51:20,559
Bebeste tudo isso sozinha?
Estou impressionado.
1184
01:51:20,806 --> 01:51:23,056
Alguém disse que ficaria
mais descontraída.
1185
01:51:23,642 --> 01:51:25,312
Mas ainda não me descontraí.
1186
01:51:25,644 --> 01:51:27,734
Bem, talvez isto ajude.
1187
01:51:28,897 --> 01:51:30,977
O capitão puxou uns cordelinhos.
1188
01:51:31,316 --> 01:51:34,606
É a admissão na Academia
da Frota Estelar, se quiseres.
1189
01:51:34,987 --> 01:51:37,817
Eles têm muitas regras.
Não dê ouvidos a todas.
1190
01:51:38,031 --> 01:51:40,281
Terei de usar aquela farda?
1191
01:51:41,285 --> 01:51:42,625
Temo que sim.
1192
01:51:44,997 --> 01:51:45,997
Olá, Keenser.
1193
01:51:46,373 --> 01:51:48,883
Kevin. Vejo que ainda
não usas calças.
1194
01:51:55,465 --> 01:51:57,545
Soube do Embaixador Spock.
1195
01:51:59,303 --> 01:52:02,723
Era disso que queria falar-me
daquela vez no turboelevador?
1196
01:52:05,642 --> 01:52:07,062
Mais ou menos.
1197
01:52:09,229 --> 01:52:12,319
Espero que a sua conversa com
a Comodoro Paris tenha corrido bem.
1198
01:52:15,652 --> 01:52:17,072
Mais ou menos.
1199
01:52:24,745 --> 01:52:27,255
Queres mesmo voltar lá para cima?
1200
01:52:53,815 --> 01:52:56,985
Espaço... a última fronteira.
1201
01:52:58,111 --> 01:53:00,241
Estas são as viagens
da nave estelar
1202
01:53:00,405 --> 01:53:03,405
Enterprise. A sua missão incessante:
1203
01:53:03,742 --> 01:53:05,992
explorar novos e estranhos mundos.
1204
01:53:06,161 --> 01:53:07,831
Procurar novas formas de vida
1205
01:53:07,996 --> 01:53:09,826
e novas civilizações.
1206
01:53:10,082 --> 01:53:13,672
Ir audaciosamente
onde nunca ninguém foi antes.
1207
01:53:15,673 --> 01:53:21,969
Ripadas por:
n0Te
1208
01:55:21,547 --> 01:55:23,837
STAR TREK
ALÉM DO UNIVERSO
1209
01:55:31,640 --> 01:55:33,680
DEDICADO À MEMÓRIA DE
LEONARD NIMOY
1210
01:55:37,312 --> 01:55:39,022
PARA O ANTON