1
00:00:40,470 --> 00:00:42,970
Legendas:
Caio
Mullr
Leooni
2
00:00:42,971 --> 00:00:44,971
Legendas:
Jotakretli
Matvix
3
00:00:44,972 --> 00:00:46,972
Legendas:
Dres
Misternauta
4
00:00:46,973 --> 00:00:48,973
Legendas:
©yßë® V¡¢¡öµ§
Vahainen
5
00:00:48,974 --> 00:00:50,974
Legendas:
@JBarra_
@Helder1965
6
00:00:51,975 --> 00:00:54,975
Revisão:
Tozz
7
00:01:10,971 --> 00:01:13,737
Meu nome é
Cap. James Tiberius Kirk...
8
00:01:13,738 --> 00:01:15,639
da Federação
de Planetas Unidos.
9
00:01:16,407 --> 00:01:19,441
Venho até aqui
como representante neutro...
10
00:01:19,442 --> 00:01:21,443
da República Faboniana.
11
00:01:21,943 --> 00:01:24,710
Trago uma mensagem de amizade
e também presenteá-los...
12
00:01:24,711 --> 00:01:26,945
estimados membros
da delegação teenaxiana.
13
00:01:27,512 --> 00:01:29,882
Um presente
do Alto Conselho Faboniano.
14
00:01:29,883 --> 00:01:31,782
Enviado com o maior respeito.
15
00:01:35,115 --> 00:01:36,416
Como eles a pegaram?
16
00:01:37,984 --> 00:01:40,418
- Perdão?
- Como eles a conseguiram?
17
00:01:40,419 --> 00:01:41,784
Bem...
18
00:01:41,785 --> 00:01:44,219
Isto já foi antes
parte de uma antiga arma...
19
00:01:44,220 --> 00:01:47,008
e agora eles o oferecem
como símbolo...
20
00:01:47,009 --> 00:01:48,410
de paz.
21
00:01:48,411 --> 00:01:50,755
Na cultura faboniana,
entregar uma arma...
22
00:01:50,756 --> 00:01:52,122
e uma oferta de trégua.
23
00:01:52,123 --> 00:01:53,656
Como eles a conseguiram?
24
00:01:53,657 --> 00:01:55,924
Eles me disseram
que já a tem há muito tempo.
25
00:01:55,925 --> 00:01:57,359
Então eles a roubaram!
26
00:01:58,193 --> 00:02:00,595
Não, eles...
Bem...
27
00:02:01,361 --> 00:02:04,094
Você não conhece os fabonianos
como nós conhecemos!
28
00:02:04,095 --> 00:02:06,596
Tem razão, Vossa Excelência.
Mas este presente...
29
00:02:06,597 --> 00:02:09,063
Não passam de ladrões
não-confiáveis,
30
00:02:09,064 --> 00:02:11,431
que querem nos ver mortos!
31
00:02:11,432 --> 00:02:13,461
Este adorável artefato é...
32
00:02:13,462 --> 00:02:15,903
um símbolo de
confiança e paz.
33
00:02:15,904 --> 00:02:19,168
Querem nos fazer em pedaços
e nos cozinhar...
34
00:02:19,169 --> 00:02:20,568
Não é verdade.
35
00:02:20,569 --> 00:02:22,560
E nos devorar!
36
00:02:24,172 --> 00:02:25,572
Como é?
37
00:02:47,282 --> 00:02:49,983
Scotty, tire-me daqui!
38
00:02:49,984 --> 00:02:51,284
Scotty!
39
00:02:53,052 --> 00:02:55,386
Tem muita interferência
na superfície, senhor.
40
00:03:01,085 --> 00:03:02,484
Scotty!
41
00:03:10,679 --> 00:03:12,227
Rasgaram meu uniforme.
42
00:03:12,694 --> 00:03:14,095
Como foi lá?
43
00:03:16,729 --> 00:03:19,197
Capitão, conseguiu a trégua
com os teenaxianos?
44
00:03:19,988 --> 00:03:21,445
Vamos dizer
que foi por pouco.
45
00:03:21,446 --> 00:03:23,938
Pode pôr isso no cofre?
46
00:03:23,939 --> 00:03:26,186
Por favor? Obrigado.
47
00:03:26,187 --> 00:03:28,956
- Jim, você está horrível.
- Obrigado, Magro.
48
00:03:28,957 --> 00:03:30,783
Têm uma veia saltada
em sua têmpora.
49
00:03:30,784 --> 00:03:32,951
- Está se sentindo bem?
- Melhor que nunca.
50
00:03:32,952 --> 00:03:34,609
Só mais um dia normal
na Frota.
51
00:03:42,076 --> 00:03:45,586
Diário do Capitão,
data estelar 2263.2.
52
00:03:47,808 --> 00:03:52,220
Hoje é o 966º dia
no espaço.
53
00:03:52,221 --> 00:03:55,375
Já passamos por 3 anos
de nossa missão de 5 anos.
54
00:03:57,362 --> 00:03:59,090
Quanto mais tempo
passamos aqui...
55
00:03:59,091 --> 00:04:02,890
mais difícil é
perceber quando um dia termina,
56
00:04:02,891 --> 00:04:04,956
e quando o próximo começa.
57
00:04:08,424 --> 00:04:10,627
É difícil manter
os pés no chão...
58
00:04:10,628 --> 00:04:13,287
quando você está
em gravidade artificial.
59
00:04:13,952 --> 00:04:16,843
Mas fazemos o possível
para nos sentir em casa.
60
00:04:20,187 --> 00:04:22,421
A tripulação continua
admirável em seus atos,
61
00:04:22,422 --> 00:04:26,502
apesar da dureza de nosso tempo
estendido no espaço.
62
00:04:28,860 --> 00:04:31,340
E dos sacrifícios pessoais
que fizeram.
63
00:04:31,666 --> 00:04:34,024
Continuamos procurando por
novas formas de vidas
64
00:04:34,025 --> 00:04:37,021
para estabelecer
relações diplomáticas.
65
00:04:37,774 --> 00:04:39,437
O tempo
em outros territórios
66
00:04:39,438 --> 00:04:41,792
afetou as capacidades
mecânicas de nossa nave,
67
00:04:41,793 --> 00:04:44,169
mas felizmente,
nosso Depto. de Engenharia...
68
00:04:44,170 --> 00:04:47,078
é liderada pelo Sr. Scott,
que dá conta do trabalho.
69
00:04:48,406 --> 00:04:51,472
Poderiam pensar,
que a coabitação prolongada...
70
00:04:51,775 --> 00:04:54,859
definitivamente afetaria
a dinâmica interpessoal.
71
00:04:56,222 --> 00:04:58,082
Algumas experiências
são boas.
72
00:04:59,577 --> 00:05:01,168
Já outras não.
73
00:05:07,064 --> 00:05:09,433
Para mim,
as coisas estão meio que...
74
00:05:09,434 --> 00:05:11,491
um pouco, episódicas.
75
00:05:12,528 --> 00:05:15,705
Quanto mais longe vamos,
mais me pergunto,
76
00:05:15,706 --> 00:05:18,126
o que estamos tentando fazer.
77
00:05:18,499 --> 00:05:20,871
Se o Universo
é mesmo infinito, então...
78
00:05:20,872 --> 00:05:24,696
estamos nos esforçando por algo
que nunca conseguiremos.
79
00:05:26,439 --> 00:05:29,628
A Enterprise está programada
para uma parada em Yorktown.
80
00:05:29,629 --> 00:05:32,972
A mais nova e avançada
base estelar da Federação.
81
00:05:32,973 --> 00:05:36,344
Quem sabe sair da rotina,
nos dê um pouco de descanso...
82
00:05:36,345 --> 00:05:38,964
dos mistérios
e do desconhecido.
83
00:05:39,465 --> 00:05:42,010
ENVIANDO ARQUIVO
PARA FEDERAÇÃO.
84
00:05:54,555 --> 00:05:55,855
Perdão,
estou atrasado.
85
00:05:55,856 --> 00:05:58,732
Keenser está com alguma gripe
e soltando um negócio verde.
86
00:05:58,733 --> 00:06:01,084
Scotty está aterrorizado
achando que ele vai espirrar...
87
00:06:01,085 --> 00:06:03,088
no motor de dobra
e matar a todos.
88
00:06:03,510 --> 00:06:04,915
Que droga está bebendo?
89
00:06:06,126 --> 00:06:08,045
Acho que é o resto
do conhaque sauriano
90
00:06:08,046 --> 00:06:09,552
que pegamos em Thasus.
91
00:06:09,553 --> 00:06:12,058
Santo Deus, cara.
Quer ficar cego?
92
00:06:12,059 --> 00:06:13,536
Essas coisas são ilegais.
93
00:06:14,668 --> 00:06:16,556
Além do mais....
94
00:06:16,557 --> 00:06:18,392
achei isso
no armário do Chekov.
95
00:06:20,171 --> 00:06:21,748
Bem,
sempre desconfiei...
96
00:06:21,749 --> 00:06:24,324
- que ele era o cara da vodka.
- Exatamente!
97
00:06:24,325 --> 00:06:26,948
Queria ter algo apropriado
para seu aniversário.
98
00:06:27,994 --> 00:06:30,201
É um dia normal,
sabe que não ligo para isso.
99
00:06:30,202 --> 00:06:32,809
Eu sei. Não gosta
de comemorar este dia...
100
00:06:32,810 --> 00:06:35,436
porque também é o dia
em que seu pai faleceu.
101
00:06:35,437 --> 00:06:36,737
Estou sendo sensível.
102
00:06:36,738 --> 00:06:39,815
Ensinam essas coisas
na escola de medicina?
103
00:06:41,013 --> 00:06:42,763
É só beber comigo.
104
00:06:54,094 --> 00:06:55,921
- É bom.
- Meu Deus.
105
00:06:59,027 --> 00:07:00,426
Vai ligar para sua mãe?
106
00:07:00,870 --> 00:07:02,622
Claro,
sempre ligo neste dia.
107
00:07:06,353 --> 00:07:07,868
Estou um ano mais velho.
108
00:07:08,892 --> 00:07:10,948
Sim, normalmente
é assim que funciona.
109
00:07:12,670 --> 00:07:15,100
Um ano mais velho
do que ele nunca foi.
110
00:07:17,841 --> 00:07:20,282
Ele entrou para
a Frota Estelar porque...
111
00:07:21,133 --> 00:07:22,582
Ele acreditava naquilo.
112
00:07:24,853 --> 00:07:26,446
Eu entrei por um desafio.
113
00:07:27,592 --> 00:07:29,758
Você entrou para reviver
os passos dele.
114
00:07:31,281 --> 00:07:35,020
Esteve sempre
tentando ser George Kirk.
115
00:07:35,329 --> 00:07:38,246
E agora quer saber
como é ser o Jim.
116
00:07:38,247 --> 00:07:40,180
É por isso que está aqui.
117
00:07:42,977 --> 00:07:46,470
Para provar que nessa cabeça,
não têm só cabelo.
118
00:07:51,993 --> 00:07:53,531
- Kirk falando.
- Capitão.
119
00:07:53,532 --> 00:07:56,548
- Estamos chegando em Yorktown.
- Estou à caminho, Sr. Sulu.
120
00:07:58,334 --> 00:08:00,978
Vamos manter esse negócio
de aniversário sob sigilo.
121
00:08:01,484 --> 00:08:03,874
Você me conhece,
Sr. Sensível.
122
00:08:08,408 --> 00:08:10,638
Isso é impressionante!
123
00:08:11,155 --> 00:08:13,280
Ela é uma belezinha,
não é?
124
00:08:13,627 --> 00:08:15,863
Que monstruosidade.
125
00:08:15,864 --> 00:08:17,900
Não podíamos alugar um local
em um planeta?
126
00:08:17,901 --> 00:08:21,240
Preferências geográficas
entre membros da Federação...
127
00:08:21,241 --> 00:08:24,220
- causariam tensão diplomática.
- E isso não lhe parece tenso?
128
00:08:24,221 --> 00:08:27,344
Parece um globo de neve
esperando para ser quebrado.
129
00:08:28,726 --> 00:08:30,740
Esse é o espírito, Magro.
130
00:09:51,819 --> 00:09:53,126
Spock!
131
00:09:54,645 --> 00:09:56,224
Você tem um momento?
132
00:09:56,925 --> 00:09:58,325
É claro, Nyota.
133
00:09:59,376 --> 00:10:01,329
Deveria pegar isso de volta.
134
00:10:01,330 --> 00:10:03,021
Ele pertencia a sua mãe.
135
00:10:03,022 --> 00:10:05,716
Não é um costume vulcano.
136
00:10:05,717 --> 00:10:08,492
Receber de novo algo
que foi dado como presente.
137
00:10:18,773 --> 00:10:20,122
Vocês terminaram?
138
00:10:21,856 --> 00:10:23,186
O que você fez?
139
00:10:23,927 --> 00:10:26,351
Uma pergunta simplória típica,
Doutor.
140
00:10:27,689 --> 00:10:30,090
Sabe, Spock, se uma mulher
da Terra vem com isso de:
141
00:10:30,091 --> 00:10:32,091
"A culpa é minha,
não é sua".
142
00:10:32,503 --> 00:10:34,043
Definitivamente é você.
143
00:10:39,109 --> 00:10:41,677
Com licença,
Comandante Spock.
144
00:10:41,678 --> 00:10:44,035
Tem um minuto de seu tempo?
145
00:11:07,448 --> 00:11:10,533
Obrigado por trazer isso
à minha atenção.
146
00:11:10,534 --> 00:11:12,941
Vida longa e próspera.
147
00:11:13,506 --> 00:11:15,545
Vida longa e próspera.
148
00:11:37,091 --> 00:11:39,484
EMBAIXADOR SPOCK
2º OFICIAL DA ENTERPRISE
149
00:11:39,485 --> 00:11:42,985
NASCIMENTO: 2230.06
MORTE: 2263.02
150
00:12:19,573 --> 00:12:21,663
Tenho um alerta
de nave se aproximando.
151
00:12:22,241 --> 00:12:24,208
Não é da federação.
152
00:12:24,209 --> 00:12:27,722
Atenção, nave não-identificada.
Sua abordagem não é autorizada.
153
00:12:27,723 --> 00:12:29,763
Desligue seus motores
e aguarde instruções.
154
00:12:32,527 --> 00:12:34,409
Nave não-identificada,
por favor, responda.
155
00:12:47,130 --> 00:12:48,727
Fale normalmente.
156
00:12:56,837 --> 00:12:58,836
TRADUTOR UNIVERSAL
157
00:12:59,561 --> 00:13:02,263
Estávamos em missão científica
no interior da nebulosa.
158
00:13:02,264 --> 00:13:06,992
Então a nossa nave sofreu
uma avaria crítica.
159
00:13:07,609 --> 00:13:09,402
Peguei uma cápsula de escape.
160
00:13:11,077 --> 00:13:14,140
Antes da nave se destruir
pousamos em um planeta próximo.
161
00:13:15,258 --> 00:13:16,907
Precisamos de uma nave.
162
00:13:17,608 --> 00:13:20,108
Capaz de viajar pela nebulosa.
163
00:13:21,843 --> 00:13:25,603
Você deve ter alguém
que possa nos ajudar.
164
00:13:28,850 --> 00:13:30,871
Rastreamos a nave avariada...
165
00:13:30,872 --> 00:13:32,771
em um setor desconhecido
da nebulosa.
166
00:13:32,772 --> 00:13:35,339
Aqui, 210, marca 14.
167
00:13:36,721 --> 00:13:39,710
- Análise de longo alcance?
- Sem retorno.
168
00:13:39,711 --> 00:13:42,724
A nebulosa é muito densa.
É espaço inexplorado.
169
00:13:43,635 --> 00:13:46,824
A Enterprise tem o melhor
sistema da navegação da Frota.
170
00:13:46,825 --> 00:13:48,525
Deve dar conta.
171
00:13:48,526 --> 00:13:51,189
A única nave com tecnologia
mais avançada...
172
00:13:51,190 --> 00:13:53,297
ainda está em construção.
173
00:13:53,653 --> 00:13:56,324
Mas não é só uma nave
que estou mandando.
174
00:13:57,993 --> 00:13:59,511
Vou reunir a tripulação.
175
00:13:59,512 --> 00:14:01,059
Capitão...
176
00:14:01,288 --> 00:14:03,915
O Comando da Frota Estelar
enviou a sua requisição...
177
00:14:03,916 --> 00:14:07,068
para o posto de vice-almirante
aqui nesta instalação.
178
00:14:07,615 --> 00:14:09,093
Sim, senhora.
179
00:14:11,491 --> 00:14:13,274
Se me permitir...
180
00:14:13,275 --> 00:14:17,198
recomendaria o Comandante Spock
para capitão da Enterprise.
181
00:14:17,605 --> 00:14:21,954
É um oficial exemplar.
Será um bom capitão.
182
00:14:23,197 --> 00:14:25,396
Não é incomum, sabe?
183
00:14:25,997 --> 00:14:29,642
Até um capitão querer
abandonar tudo.
184
00:14:30,512 --> 00:14:34,200
Não há direção relativa
na vastidão do espaço.
185
00:14:34,816 --> 00:14:39,624
Há apenas você,
sua nave e sua tripulação.
186
00:14:40,915 --> 00:14:43,646
É mais fácil do que acha...
se perder.
187
00:14:43,647 --> 00:14:46,350
- Não é esse o problema...
- O Conselho Geral vai analisar.
188
00:14:46,351 --> 00:14:48,116
Conversaremos quando voltar.
189
00:14:49,468 --> 00:14:50,850
Senhora.
190
00:15:00,646 --> 00:15:02,710
- Sr. Spock.
- Capitão.
191
00:15:04,890 --> 00:15:06,442
- Quero...
- Talvez...
192
00:15:06,925 --> 00:15:10,572
- Não, por favor.
- Depois de você, insisto.
193
00:15:12,219 --> 00:15:15,156
Depois dessa missão,
precisamos nos reunir.
194
00:15:15,157 --> 00:15:16,873
Precisamos conversar.
195
00:15:16,874 --> 00:15:18,768
Também tenho algo
para compartilhar.
196
00:15:24,792 --> 00:15:26,685
Fazemos um bom time,
não é?
197
00:15:28,968 --> 00:15:30,350
Acredito que sim.
198
00:15:34,370 --> 00:15:35,769
Eu insisto.
199
00:15:55,345 --> 00:15:57,271
Tenente Uhura,
abra o canal da nave.
200
00:15:57,272 --> 00:15:58,877
Sim, capitão.
201
00:16:01,639 --> 00:16:03,294
Atenção,
tripulação da Enterprise.
202
00:16:04,007 --> 00:16:06,770
Nossa missão é simples.
203
00:16:06,771 --> 00:16:11,112
Resgatar uma tripulação perdida
em espaço desconhecido.
204
00:16:11,113 --> 00:16:14,348
Nossa trajetória nos levará
a uma nebulosa instável,
205
00:16:14,349 --> 00:16:17,799
onde desligaremos todas
as nossas comunicações.
206
00:16:18,644 --> 00:16:20,425
Ficaremos sozinhos.
207
00:16:20,668 --> 00:16:24,091
Mas a Enterprise tem algo
que nenhuma outra nave tem.
208
00:16:24,651 --> 00:16:25,992
Vocês.
209
00:16:26,861 --> 00:16:30,353
Para nós,
não há o desconhecido.
210
00:16:32,345 --> 00:16:34,427
Está apenas escondido
temporariamente.
211
00:16:35,020 --> 00:16:36,423
Kirk desliga.
212
00:16:55,940 --> 00:16:59,164
Leituras indicam a diminuição
da densidade da nuvem, Sr.
213
00:17:03,523 --> 00:17:06,291
Aqui é Altamid.
Minha nave pousou aqui.
214
00:17:20,825 --> 00:17:22,611
Aproximando de Altamid.
215
00:17:23,017 --> 00:17:25,178
Planeta Classe M.
216
00:17:25,179 --> 00:17:29,492
Enorme fauna subterrânea.
Sem vida na superfície.
217
00:17:29,493 --> 00:17:32,585
Alerta de aproximação, Sr.
Nave desconhecida se aproxima.
218
00:17:32,586 --> 00:17:34,836
- Tenente Uhura, faça contato.
- Sim, capitão.
219
00:17:40,388 --> 00:17:41,914
Sem resposta.
220
00:17:41,915 --> 00:17:43,703
Estou recebendo
um tipo de sinal.
221
00:17:46,901 --> 00:17:48,308
Interferem as comunicações.
222
00:17:48,962 --> 00:17:50,798
Na tela, Sr. Sulu.
223
00:17:56,732 --> 00:17:58,259
O que é isso?
224
00:18:01,450 --> 00:18:03,379
Acionar escudos!
Alerta vermelho!
225
00:18:09,061 --> 00:18:10,802
Disparar à vontade!
226
00:18:17,883 --> 00:18:20,409
Senhor, a nossa visão
está prejudicada...
227
00:18:20,410 --> 00:18:22,660
e os torpedos não conseguem
seguir os movimentos!
228
00:18:22,661 --> 00:18:24,303
- Atirem tudo que temos!
- Capitão...
229
00:18:24,304 --> 00:18:26,304
Não estamos preparados
para tal enfrentamento.
230
00:18:37,145 --> 00:18:39,045
A frequência do escudo
não está aguentando!
231
00:18:39,046 --> 00:18:40,360
Estão passando!
232
00:18:40,361 --> 00:18:41,661
Os escudos caíram!
233
00:18:43,483 --> 00:18:45,870
- Tire-nos daqui, Sr. Sulu.
- Sim, senhor.
234
00:18:53,442 --> 00:18:54,946
Por que estamos parados?
235
00:18:54,947 --> 00:18:56,859
O motor de dobra está frio,
senhor.
236
00:19:00,413 --> 00:19:02,914
Scotty, preciso da dobra,
agora!
237
00:19:04,713 --> 00:19:06,593
Não posso acessar
as naceles!
238
00:19:14,703 --> 00:19:16,091
Elas se foram!
239
00:19:17,084 --> 00:19:20,011
Segurança, iniciar todos
os procedimentos de emergência.
240
00:19:22,636 --> 00:19:24,676
Todos para
as estações de emergência.
241
00:19:46,968 --> 00:19:49,946
Há danos no casco da nave
nos níveis de 12 a 15...
242
00:19:49,947 --> 00:19:53,163
6, 9, 31 e 21, senhor.
243
00:19:53,164 --> 00:19:56,644
Capitão, em 10s redireciono
a energia do núcleo de dobra
244
00:19:56,645 --> 00:19:58,385
para os motores de impulso.
245
00:19:58,386 --> 00:20:00,209
Evacuaremos depois.
Continue.
246
00:20:00,210 --> 00:20:01,896
Faça o que for preciso,
Scotty.
247
00:20:02,305 --> 00:20:04,411
Keenser, vamos.
248
00:20:28,914 --> 00:20:30,467
A porta se abriu, Krall.
249
00:21:13,603 --> 00:21:16,759
Conectarei os tubos de plasma.
Inicie ao meu comando.
250
00:21:30,903 --> 00:21:33,781
A peça que faltava
do Abronath.
251
00:21:34,173 --> 00:21:36,233
A arma estará completa.
252
00:21:40,831 --> 00:21:42,187
- Capitão.
- Spock.
253
00:21:42,188 --> 00:21:45,310
Temos intrusos não-identificados
em um ataque em massa.
254
00:21:45,817 --> 00:21:48,364
Invadiram o cofre de arquivos
e roubaram o artefato...
255
00:21:48,365 --> 00:21:50,990
- da nossa missão em Teenax.
- Afaste-se até que...
256
00:21:51,775 --> 00:21:54,063
Spock! Spock!
257
00:21:55,023 --> 00:21:57,944
- Os dois, comigo. Sulu, assuma.
- Sim, senhor.
258
00:22:21,790 --> 00:22:23,278
Meu Deus.
259
00:22:25,756 --> 00:22:27,085
ALERTA CRÍTICO
260
00:22:27,086 --> 00:22:28,552
Mas o que...
261
00:22:32,930 --> 00:22:34,366
Doutor?
262
00:22:36,755 --> 00:22:38,755
Doutor,
temos que evacuar agora!
263
00:23:15,770 --> 00:23:17,683
Capitão...
264
00:23:18,500 --> 00:23:20,070
Kirk.
265
00:23:39,100 --> 00:23:41,465
Isso!
A impulsão está em 100%.
266
00:23:41,466 --> 00:23:42,991
Ótimo trabalho, Sr. Scott!
267
00:23:42,992 --> 00:23:45,083
Impulso máximo
em direção à nebulosa!
268
00:23:45,084 --> 00:23:46,391
Certo!
269
00:24:04,333 --> 00:24:06,342
Krall, a nave se dirige
à nebulosa.
270
00:24:08,479 --> 00:24:10,245
Impeça-os.
271
00:25:18,785 --> 00:25:20,272
Kirk para a ponte.
272
00:25:21,139 --> 00:25:23,616
Estamos perdendo
os amortecedores de inércia.
273
00:25:23,617 --> 00:25:25,858
Os sistemas da nave
estão falhando, Capitão.
274
00:25:25,859 --> 00:25:27,633
Bloqueios de emergência
funcionam...
275
00:25:27,634 --> 00:25:31,061
mas a integridade estrutural
está em 18% e piorando, senhor.
276
00:25:32,044 --> 00:25:34,218
Abandonar nave, Sr. Sulu.
277
00:25:36,245 --> 00:25:37,741
Soe o alarme.
278
00:25:43,850 --> 00:25:46,184
Talvez haja como escapar
através dos módulos.
279
00:25:46,185 --> 00:25:47,794
Consegue ir até eles?
280
00:25:47,795 --> 00:25:51,179
Os motores ainda estão tentando
extrair energia da dobra.
281
00:25:51,180 --> 00:25:54,195
Não poderemos nos mover
até que o Disco se separe.
282
00:25:55,434 --> 00:25:56,805
Eu cuido dele.
283
00:25:57,199 --> 00:25:58,505
Certo, senhor.
284
00:26:12,029 --> 00:26:14,953
Precisamos levá-los
até os módulos de fuga. Vão.
285
00:26:15,168 --> 00:26:16,584
Syl.
286
00:26:17,717 --> 00:26:19,364
Preciso da sua ajuda.
287
00:26:19,864 --> 00:26:21,303
Sim, senhor.
288
00:26:53,468 --> 00:26:54,924
Meu Deus.
289
00:26:55,365 --> 00:26:57,229
Spock, estão levando
a tripulação!
290
00:27:34,549 --> 00:27:37,242
- Você está bem?
- O Disco deveria estar livre.
291
00:27:37,243 --> 00:27:39,848
Eu sei, Sr. Sulu.
O Capitão deveria estar lá.
292
00:29:06,908 --> 00:29:08,540
SEPARAÇÃO
DO MÓDULO PRIMÁRIO
293
00:29:35,819 --> 00:29:37,814
Os motores estão
drenando energia
294
00:29:37,815 --> 00:29:39,514
dos geradores auxiliares.
295
00:29:49,135 --> 00:29:50,639
Capitão.
296
00:29:53,551 --> 00:29:55,579
Quantos da tripulação
conseguiram escapar?
297
00:29:57,089 --> 00:29:58,478
Nenhum.
298
00:29:58,720 --> 00:30:00,532
Se isso estiver certo...
299
00:30:01,048 --> 00:30:02,935
os invasores estão
capturando-os.
300
00:30:03,173 --> 00:30:05,931
Capitão, estamos presos
na gravidade do planeta.
301
00:30:05,932 --> 00:30:08,531
Não conseguiremos
nos afastar.
302
00:30:13,121 --> 00:30:15,132
Dirijam-se aos seus módulos.
303
00:30:15,442 --> 00:30:17,073
- Sim, senhor.
- Certo, Capitão.
304
00:30:17,074 --> 00:30:18,630
Vamos, venha!
305
00:33:02,085 --> 00:33:04,526
Você sabia...
Sabia que seríamos atacados!
306
00:33:05,306 --> 00:33:07,039
Você não entende.
307
00:33:07,605 --> 00:33:09,115
Capitão Kirk.
308
00:33:15,347 --> 00:33:17,734
Sim, eu menti.
309
00:33:18,878 --> 00:33:21,907
Nossa nave foi atacada.
310
00:33:23,395 --> 00:33:25,611
Chekov,
busque sobreviventes.
311
00:33:25,612 --> 00:33:28,262
- Certo, certo, Capitão.
- Quem é ele?
312
00:33:28,263 --> 00:33:30,141
Ele se chama Krall.
313
00:33:31,252 --> 00:33:35,094
Ele levou a minha tripulação,
assim como levou a sua.
314
00:33:35,095 --> 00:33:37,301
Como ele sabia tanto
sobre a Enterprise?
315
00:33:37,857 --> 00:33:40,915
Tudo que sei
é que se eu fizesse isso...
316
00:33:42,921 --> 00:33:44,878
ele os libertaria.
317
00:33:44,879 --> 00:33:47,669
Chekov, está captando algo
nos sensores?
318
00:33:48,927 --> 00:33:50,365
Nada.
319
00:33:52,095 --> 00:33:54,485
- E se ele...
- Não, não.
320
00:33:55,337 --> 00:33:56,987
Ele estava capturando-os.
321
00:33:56,988 --> 00:33:59,045
Temos que achar o Disco.
Até mesmo...
322
00:33:59,046 --> 00:34:02,018
os sistemas de leitura terão
maior alcance que um tricorder.
323
00:34:02,019 --> 00:34:04,143
Certo, Capitão.
É possível.
324
00:34:04,785 --> 00:34:06,158
Capitão...
325
00:34:06,665 --> 00:34:09,003
eu estava protegendo
a minha tripulação.
326
00:35:06,857 --> 00:35:09,122
Qual o seu nome?
327
00:35:11,454 --> 00:35:13,121
Como conhece a nossa língua?
328
00:35:13,677 --> 00:35:16,571
Conheço a sua espécie.
329
00:35:17,815 --> 00:35:21,040
Sou a Tenente Nyota Uhura
da USS Enterprise.
330
00:35:21,041 --> 00:35:23,643
E você cometeu um ato de guerra
contra a Fede...
331
00:35:23,644 --> 00:35:25,434
Federação.
332
00:35:27,443 --> 00:35:30,991
Aquilo sempre é
um ato de guerra.
333
00:35:30,992 --> 00:35:33,387
Você nos atacou.
334
00:35:37,784 --> 00:35:39,688
Seu capitão...
335
00:35:40,930 --> 00:35:45,262
Por que você se sacrificou
por ele?
336
00:35:45,263 --> 00:35:47,012
Ele teria feito o mesmo.
337
00:35:47,699 --> 00:35:49,461
E caso ele tenha escapado
daquela nave...
338
00:35:49,462 --> 00:35:50,962
ele virá atrás de nós.
339
00:35:52,452 --> 00:35:55,437
Estou contando com isso...
340
00:35:55,438 --> 00:35:58,135
Tenente Uhura.
341
00:36:26,921 --> 00:36:28,768
Não acredito nisso.
342
00:36:38,948 --> 00:36:40,664
Meu Deus, Spock!
343
00:36:44,891 --> 00:36:46,763
Sente-se aqui.
344
00:36:48,050 --> 00:36:50,000
Certo, calma.
345
00:36:53,700 --> 00:36:55,000
Tudo bem.
346
00:36:55,350 --> 00:36:56,850
Só vou...
347
00:36:56,851 --> 00:36:58,501
Tente relaxar.
Você vai ficar bem.
348
00:36:58,502 --> 00:37:00,452
O otimismo forçado
da sua voz sugere
349
00:37:00,453 --> 00:37:02,453
que está
tentando induzir calma...
350
00:37:02,454 --> 00:37:04,054
- para poder...
- Chega dessa merda.
351
00:37:04,055 --> 00:37:06,755
Doutor? Não consigo ver
como excrementos...
352
00:37:06,756 --> 00:37:08,956
tenha relevância
em nossa situação atual.
353
00:37:09,256 --> 00:37:11,556
- O que está fazendo?
- Devemos seguir, Doutor.
354
00:37:11,557 --> 00:37:13,607
Spock, essa coisa perfurou
sua região ilíaca.
355
00:37:13,608 --> 00:37:16,708
- Tempo é um fator crítico.
- É o que estou tentando falar.
356
00:37:16,709 --> 00:37:18,800
Se eu não tirar isso.
Você vai morrer.
357
00:37:18,801 --> 00:37:22,200
Mas se retirar e não parar
o sangramento, você morre.
358
00:37:22,201 --> 00:37:24,299
Não consigo ver
nenhuma outra opção.
359
00:37:24,300 --> 00:37:26,500
Acredite ou não,
nem eu vejo.
360
00:37:29,000 --> 00:37:31,450
Se me lembro corretamente...
361
00:37:31,950 --> 00:37:34,750
vocês Vulcanos
possuem o coração
362
00:37:34,751 --> 00:37:36,801
onde nos humanos
fica o fígado.
363
00:37:36,802 --> 00:37:38,400
Correto, Doutor.
364
00:37:39,200 --> 00:37:41,183
Isso explica algumas coisas.
365
00:37:43,683 --> 00:37:47,000
Sabe, você tem sorte.
2 cm para esquerda...
366
00:37:49,550 --> 00:37:51,282
E já estaria morto.
367
00:37:52,482 --> 00:37:54,300
Não entendo, Spock.
368
00:37:54,600 --> 00:37:57,500
Por que...
Por que nos atacariam?
369
00:37:57,501 --> 00:37:59,099
Quero dizer...
370
00:37:59,100 --> 00:38:01,500
Fariam tudo isso por algo...
371
00:38:01,501 --> 00:38:03,500
uma artefato
que trouxemos conosco?
372
00:38:03,501 --> 00:38:07,501
Não é inteligente vulgarizar
o que não se entende, Doutor.
373
00:38:07,502 --> 00:38:10,552
Deve haver algo importante nele
para que tenham feito isso.
374
00:38:11,552 --> 00:38:14,700
Acho que conseguiu
me insultar duplamente, Spock.
375
00:38:21,600 --> 00:38:22,900
Beleza.
376
00:38:23,200 --> 00:38:26,400
Tudo bem, Spock.
Tenho uma pergunta.
377
00:38:26,700 --> 00:38:29,700
- Qual a sua cor favorita?
- Não pude ver a relevância...
378
00:38:34,700 --> 00:38:37,750
Pois é, digamos que dói menos
quando é surpresa.
379
00:38:38,850 --> 00:38:41,650
Usando uma linguagem
que é mais familiar para você:
380
00:38:41,651 --> 00:38:45,200
Posso confirmar que sua teoria
é uma merda.
381
00:38:48,250 --> 00:38:50,150
Temos que sair daqui.
382
00:39:22,050 --> 00:39:24,000
Só pode estar de brincadeira.
383
00:39:29,400 --> 00:39:30,800
Olá.
384
00:39:31,100 --> 00:39:33,599
Meu nome é Montgomery Scott.
385
00:39:33,600 --> 00:39:35,300
E vocês seriam?
386
00:39:37,200 --> 00:39:38,600
O que disse?
387
00:39:38,601 --> 00:39:40,601
Sou bom no mano a mano.
388
00:40:27,401 --> 00:40:29,200
E não voltem!
389
00:40:29,900 --> 00:40:31,984
Tenho certeza
que não voltarão.
390
00:40:32,984 --> 00:40:35,684
Isso não é seu,
não pode simplesmente pegar...
391
00:40:35,685 --> 00:40:38,585
Mas estou me sentindo
generoso hoje, então pegue.
392
00:40:39,885 --> 00:40:41,500
Onde pegou isso?
393
00:40:41,501 --> 00:40:44,350
- Falou minha língua?
- Aprendi em casa. Onde pegou?
394
00:40:44,351 --> 00:40:47,001
- É minha insígnia da Frota.
- O que significa?
395
00:40:47,002 --> 00:40:50,700
Que sou um oficial da Divisão
de Engenharia da Frota Estelar.
396
00:40:52,000 --> 00:40:54,350
- Engenharia?
- Isso, conserto coisas.
397
00:40:54,351 --> 00:40:56,300
Eu sei o que é engenharia.
398
00:40:58,400 --> 00:41:01,100
Não está com quem derrubou
a minha nave, não é?
399
00:41:02,300 --> 00:41:04,000
Vou entender como um "não".
400
00:41:06,000 --> 00:41:08,509
Foi o Krall. Digo as...
401
00:41:09,459 --> 00:41:10,859
As abelhas dele.
402
00:41:10,860 --> 00:41:13,450
Procuram soldados para ele.
Máquinas da morte.
403
00:41:13,451 --> 00:41:17,200
Eles são a razão de você
estar aqui, de todos estarmos.
404
00:41:17,201 --> 00:41:19,200
Até aqueles
três montes de lixo?
405
00:41:20,200 --> 00:41:23,332
Eles caíram aqui,
como eu e você.
406
00:41:25,832 --> 00:41:28,200
Venha comigo. Agora!
407
00:41:28,201 --> 00:41:31,700
Espere um pouco, garota.
Estou tendo um dia ruim.
408
00:41:31,701 --> 00:41:33,900
Preciso encontrar
os meus companheiros.
409
00:41:34,900 --> 00:41:37,150
Vou ajudar a encontrar
seus companheiros...
410
00:41:37,151 --> 00:41:39,100
e depois você me ajudará.
411
00:41:39,950 --> 00:41:41,450
Com o quê?
412
00:41:42,650 --> 00:41:45,100
- Quer que eu conserte algo?
- Sim.
413
00:41:45,101 --> 00:41:46,901
Você me ajuda,
e eu ajudo você.
414
00:41:48,401 --> 00:41:51,401
Vendo com as coisas estão,
não vou receber oferta melhor.
415
00:41:51,402 --> 00:41:52,802
Então mostre o caminho.
416
00:41:52,803 --> 00:41:55,400
Bom.
Eu sou Jaylah.
417
00:41:55,800 --> 00:41:59,050
- E você Montgomery Scott.
- Isso, Scotty.
418
00:41:59,750 --> 00:42:02,200
Venha agora,
Montgomery Scotty.
419
00:42:04,300 --> 00:42:05,700
Certo, espere.
420
00:42:22,700 --> 00:42:24,600
A Enterprise.
421
00:42:25,600 --> 00:42:30,300
Pode não ter energia
na ponte, Capitão.
422
00:42:32,900 --> 00:42:35,900
Ela ainda tem alguns
truques na manga.
423
00:42:38,200 --> 00:42:39,650
Aposto nisso.
424
00:42:41,850 --> 00:42:44,100
McCoy para Enterprise,
respondam.
425
00:42:44,900 --> 00:42:46,700
McCoy para Enterprise.
426
00:42:49,867 --> 00:42:53,167
Vá com calma, Spock.
Fiz um curativo temporário.
427
00:42:53,168 --> 00:42:54,785
Eu entendo, Doutor.
428
00:43:00,585 --> 00:43:02,285
Fascinante.
429
00:43:02,286 --> 00:43:04,400
Plantas, escuro e perigoso.
430
00:43:08,100 --> 00:43:09,500
Vamos entrar.
431
00:43:31,500 --> 00:43:32,800
Intrigante.
432
00:43:32,801 --> 00:43:37,001
Esses símbolos são os mesmos
do artefato usado no ataque.
433
00:43:37,002 --> 00:43:38,500
Acha que veio daqui?
434
00:43:39,550 --> 00:43:41,300
Aparentemente sim.
435
00:43:45,300 --> 00:43:46,700
Spock!
436
00:43:55,700 --> 00:43:57,000
Rápido.
437
00:43:57,700 --> 00:44:00,700
- Ainda não chegamos?
- Pare de perguntar isso.
438
00:44:00,701 --> 00:44:03,300
- Desculpe.
- É por aqui, venha.
439
00:44:04,400 --> 00:44:07,900
Cuidado onde pisa, não vai
querer pisar nas armadilhas.
440
00:44:10,200 --> 00:44:11,500
Isso é inteligente.
441
00:44:12,300 --> 00:44:13,900
Que lugar é esse?
442
00:44:14,300 --> 00:44:17,250
- É a minha casa.
- Sua casa?
443
00:44:17,251 --> 00:44:20,100
Que adorável.
É uma nave?
444
00:44:20,101 --> 00:44:23,700
Espero que ache seus amigos
e me ajuda a consertá-la.
445
00:44:23,701 --> 00:44:25,951
Para que possa sair
desse planeta para sempre.
446
00:44:28,451 --> 00:44:30,000
Essa é a sua nave?
447
00:44:30,001 --> 00:44:32,100
Não, Montgomery Scotty.
448
00:44:33,300 --> 00:44:34,700
É sua.
449
00:44:36,100 --> 00:44:37,822
Meu Deus.
450
00:44:38,222 --> 00:44:41,222
USS FRANKLIN
REGISTRO DA FROTA ESTELAR NX326
451
00:44:45,422 --> 00:44:48,100
Capitão, parece ter energia.
452
00:44:48,101 --> 00:44:51,600
Certo, vamos para a ponte
encontrar a tripulação.
453
00:45:30,900 --> 00:45:32,800
Os controles estão intactos.
454
00:45:32,801 --> 00:45:35,800
Vou tentar desviar
a energia para eles.
455
00:45:36,300 --> 00:45:37,600
Trabalhe rápido.
456
00:45:37,601 --> 00:45:40,600
Assim que ligarmos isso,
vamos atrair muita atenção.
457
00:45:41,813 --> 00:45:44,306
- O que acha? Pode achá-los?
- Sim, Capitão.
458
00:45:44,307 --> 00:45:47,817
Vou reconfigurar os sensores
para a frequência da tripulação.
459
00:45:51,949 --> 00:45:54,703
Venha comigo.
Deixei uma coisa para trás.
460
00:46:05,750 --> 00:46:09,057
- É um resfriado e tanto.
- Muito bem, Keenser.
461
00:46:10,734 --> 00:46:13,487
Certo, temos 15 minutos
antes da troca de guardas.
462
00:46:13,488 --> 00:46:14,888
Vamos.
463
00:46:21,753 --> 00:46:23,253
Vamos.
464
00:46:38,909 --> 00:46:41,000
É uma sonda Magellan.
465
00:46:41,001 --> 00:46:44,400
A Federação está usando isso
para passar pela nebulosa.
466
00:46:44,401 --> 00:46:46,378
Para que ele está usando?
467
00:47:12,915 --> 00:47:14,315
O que está vendo?
468
00:47:17,199 --> 00:47:20,503
Está usando links subespaciais
para obter pings entre sondas.
469
00:47:21,218 --> 00:47:23,306
Podemos usá-la
para pedir ajuda?
470
00:47:23,821 --> 00:47:25,421
Estou tentando.
471
00:47:29,955 --> 00:47:31,355
Enviado.
472
00:47:31,356 --> 00:47:33,486
Ele acessou o banco de dados
da Yorktown.
473
00:47:33,487 --> 00:47:35,151
O quê?
474
00:47:35,152 --> 00:47:38,270
São arquivos de dados,
registros das naves...
475
00:47:38,684 --> 00:47:40,494
Incluindo a Enterprise.
476
00:47:41,695 --> 00:47:44,042
Ele esteve nos vigiando
esse tempo todo.
477
00:47:58,670 --> 00:48:00,070
Capitão...
478
00:48:00,535 --> 00:48:02,967
o artefato estava na nave
o tempo todo?
479
00:48:03,403 --> 00:48:05,549
Eu não podia ser pego
com ele.
480
00:48:05,550 --> 00:48:07,216
Então o escondi aqui.
481
00:48:11,521 --> 00:48:12,821
Escutem...
482
00:48:12,822 --> 00:48:15,659
Diga ao Krall
que tenho o Abronath.
483
00:48:16,864 --> 00:48:19,507
Acredita em toda história triste
que escuta?
484
00:48:22,173 --> 00:48:23,623
Não todas.
485
00:48:24,103 --> 00:48:27,958
Abaixe o phaser.
Por favor.
486
00:48:31,739 --> 00:48:33,517
Conseguiu, Chekov?
487
00:48:33,518 --> 00:48:36,573
Sim, Capitão.
Rastreei a ligação.
488
00:48:42,467 --> 00:48:44,427
O que Krall quer
com esta coisa?
489
00:48:45,430 --> 00:48:46,966
Salvá-los...
490
00:48:47,500 --> 00:48:49,066
De vocês mesmos.
491
00:48:49,067 --> 00:48:50,467
Capitão!
492
00:49:33,577 --> 00:49:36,907
- Você está bem?
- Sim, mas estamos encurralados.
493
00:49:46,711 --> 00:49:48,111
Consegue ligar esta coisa?
494
00:49:48,112 --> 00:49:51,113
Está pensando
em ativar os propulsores?
495
00:49:51,114 --> 00:49:54,550
- Estou aberto a sugestões.
- Tudo bem...
496
00:49:57,005 --> 00:49:58,536
- Temos um problema.
- O quê?
497
00:49:58,537 --> 00:50:01,153
O cano de combustível
não entra em combustão.
498
00:50:01,842 --> 00:50:05,225
Capitão, estamos em cima
de uma bomba gigantesca.
499
00:50:05,226 --> 00:50:07,726
- Se errar o compressor...
- Qual é? Não vou errar.
500
00:50:07,727 --> 00:50:09,906
Ao menos sabe
como é o compressor?
501
00:50:09,907 --> 00:50:13,018
- Um quadrado, não é?
- Não! É redondo.
502
00:50:13,019 --> 00:50:14,602
Foi o que eu disse.
503
00:50:20,800 --> 00:50:22,200
Corra!
504
00:51:01,470 --> 00:51:02,870
Chekov!
505
00:51:35,009 --> 00:51:37,236
Chekov, mexa-se!
506
00:52:29,853 --> 00:52:32,228
Você acha que sabe...
507
00:52:32,229 --> 00:52:37,228
o que sacrifício
realmente significa?
508
00:52:40,055 --> 00:52:42,568
A Federação lhe ensinou...
509
00:52:42,569 --> 00:52:46,264
que o conflito
não deveria existir.
510
00:52:51,117 --> 00:52:53,480
Mas, sem os mais fortes...
511
00:52:54,650 --> 00:52:58,980
nunca saberá
quem você é de verdade.
512
00:52:58,981 --> 00:53:00,978
Você não faz ideia
de quem somos.
513
00:53:02,353 --> 00:53:04,107
Mas em breve descobrirá.
514
00:53:04,708 --> 00:53:09,240
Está falando do sinal de ajuda
que acha que mandou?
515
00:53:11,963 --> 00:53:14,553
As coordenadas
foram alteradas.
516
00:53:15,171 --> 00:53:18,104
Sua nave de resgate
ficará presa na nebulosa...
517
00:53:18,105 --> 00:53:21,128
e sua base
será deixada desprotegida.
518
00:53:22,185 --> 00:53:24,133
Você vai atacar a Yorktown.
519
00:53:24,504 --> 00:53:25,980
Milhões de almas...
520
00:53:25,981 --> 00:53:30,154
de todos os mundos
da Federação dando as mãos.
521
00:53:30,800 --> 00:53:33,025
É o alvo perfeito.
522
00:53:33,026 --> 00:53:36,612
Você está errado.
Há força na união.
523
00:53:40,953 --> 00:53:43,623
A força de outros...
524
00:53:44,502 --> 00:53:47,980
foi o que me manteve vivo.
525
00:53:47,981 --> 00:53:49,381
Não!
526
00:54:13,071 --> 00:54:14,471
Spock!
527
00:54:15,096 --> 00:54:16,759
Spock, acorde logo!
528
00:54:19,950 --> 00:54:22,072
Estou totalmente consciente,
Doutor.
529
00:54:22,653 --> 00:54:25,229
Só estou contemplando
a natureza da mortalidade.
530
00:54:26,609 --> 00:54:28,622
Acha que virou filósofo,
não é?
531
00:54:30,701 --> 00:54:33,053
Perdeu muito sangue
por aquela ferida.
532
00:54:35,650 --> 00:54:38,971
Você perguntou por que eu
e Ten. Uhura nos separamos.
533
00:54:40,457 --> 00:54:44,481
Fiquei preocupado,
devido à destruição de Vulcano,
534
00:54:44,482 --> 00:54:47,049
por ter um dever
para com minha espécie.
535
00:54:48,529 --> 00:54:51,306
Achou que deveria
estar fazendo mini-vulcanos?
536
00:54:53,095 --> 00:54:55,833
Sim, posso ver
como isso a irritaria.
537
00:54:56,502 --> 00:54:58,301
Eu esperara discutir isso
no futuro,
538
00:54:58,302 --> 00:55:01,983
mas recebi notícias
que me afetaram.
539
00:55:03,701 --> 00:55:05,101
Que notícias?
540
00:55:06,655 --> 00:55:09,135
O Embaixador Spock morreu.
541
00:55:13,145 --> 00:55:15,129
Spock, sinto muito.
542
00:55:18,253 --> 00:55:21,801
Não posso nem imaginar
o que deve estar sentindo.
543
00:55:27,604 --> 00:55:30,204
Quando se viveu tantas vidas
como ele...
544
00:55:31,718 --> 00:55:33,901
O medo da morte é ilógico.
545
00:55:36,031 --> 00:55:37,896
Medo da morte...
546
00:55:39,175 --> 00:55:41,422
é o que nos mantém vivos.
547
00:55:45,604 --> 00:55:47,493
Quero viver como ele viveu.
548
00:55:50,702 --> 00:55:52,537
Por isso eu decidi...
549
00:55:53,438 --> 00:55:56,400
redirecionar meus esforços
para continuar o trabalho dele.
550
00:55:57,425 --> 00:55:59,005
Em Nova Vulcano.
551
00:56:02,043 --> 00:56:03,816
Vai deixar a Frota Estelar?
552
00:56:08,099 --> 00:56:10,336
O que Jim disse sobre isso?
553
00:56:11,783 --> 00:56:15,911
Não encontrei tempo
para dizer a ele.
554
00:56:15,912 --> 00:56:18,251
Posso adiantar
que ele não gostará disso.
555
00:56:19,406 --> 00:56:21,803
Não sei nem o que ele faria
sem você.
556
00:56:22,795 --> 00:56:26,173
Digo... Eu, por outro lado,
daria uma festa.
557
00:56:34,192 --> 00:56:36,674
Meu Deus,
você está delirando.
558
00:56:42,589 --> 00:56:44,845
O quão longe estamos
do local da ligação?
559
00:56:44,846 --> 00:56:46,561
Ainda longe, senhor.
560
00:56:47,121 --> 00:56:48,938
- Capitão?
- Sim?
561
00:56:48,939 --> 00:56:51,489
Quando começou
a suspeitar dela?
562
00:56:53,208 --> 00:56:54,719
Não rápido o suficiente.
563
00:56:55,291 --> 00:56:56,791
Como você sabia?
564
00:56:59,127 --> 00:57:02,548
Acho que pode-se dizer
que pressinto o perigo.
565
00:57:05,634 --> 00:57:07,427
Corra!
566
00:57:16,436 --> 00:57:19,148
Rap?
De onde vem isso?
567
00:57:20,149 --> 00:57:21,859
De lá.
568
00:57:23,110 --> 00:57:26,613
Liguei a caixa a uma bateria
e dei som a ela.
569
00:57:27,364 --> 00:57:29,115
Muito esperta.
570
00:57:29,116 --> 00:57:30,825
A música é meio velha...
571
00:57:30,826 --> 00:57:33,051
sem falar que é alta
e incômoda, mas...
572
00:57:33,052 --> 00:57:34,354
é legal.
573
00:57:34,955 --> 00:57:38,083
- Gosto da batida e dos gritos.
- Sério?
574
00:57:42,671 --> 00:57:44,332
- Desligue.
- Não, tudo bem.
575
00:57:44,333 --> 00:57:45,724
Desligue!
576
00:57:48,460 --> 00:57:50,554
Alguém ativou uma
de minhas armadilhas.
577
00:58:12,993 --> 00:58:14,569
Capitão?
578
00:58:14,870 --> 00:58:16,822
- Você os conhece?
- Sim, minha cara.
579
00:58:16,823 --> 00:58:18,790
Este aqui é Pavel Chekov.
580
00:58:19,124 --> 00:58:21,375
E aquele bonitão
é James T. Kirk.
581
00:58:21,376 --> 00:58:23,670
São meus chapas.
É bom vê-lo, senhor.
582
00:58:25,797 --> 00:58:27,541
O que ela está fazendo,
Scotty?
583
00:58:27,542 --> 00:58:30,118
- Pode machucá-los com isso.
- Olha onde acerta isso!
584
00:58:32,930 --> 00:58:34,640
Está livre, James T.
585
00:58:36,475 --> 00:58:38,185
Sr. Scott.
586
00:58:42,648 --> 00:58:44,633
Quem é sua nova amiga?
587
00:58:44,634 --> 00:58:46,982
Devia ter estendido
o tapete de boas-vindas.
588
00:58:46,983 --> 00:58:49,263
- Essa é Jaylah.
- Não sei o que é isso.
589
00:58:49,572 --> 00:58:51,557
- Achou mais alguém?
- Não, senhor.
590
00:58:52,533 --> 00:58:54,033
Sinto muito.
São os únicos.
591
00:58:54,034 --> 00:58:56,278
O que houve lá em cima, Jim?
Por que nos atacaram?
592
00:58:56,279 --> 00:58:58,538
Procuravam o artefato
que trouxemos de Teenax.
593
00:58:58,539 --> 00:58:59,740
- Eles pegaram?
- Não.
594
00:58:59,741 --> 00:59:00,873
- Está com você?
- Não.
595
00:59:00,874 --> 00:59:02,708
Eu o tirei da Enterprise
na nave auxiliar.
596
00:59:02,709 --> 00:59:04,753
- Deixou-o nave auxiliar?
- Sim.
597
00:59:05,420 --> 00:59:07,297
E não.
598
00:59:20,018 --> 00:59:22,813
Essa é a USS Franklin, senhor.
Pode acreditar?
599
00:59:23,313 --> 00:59:25,690
A primeira nave da Terra
capaz de Dobra 4.
600
00:59:25,691 --> 00:59:28,484
Desapareceu no cinturão
radioativo Gagarin em 2160.
601
00:59:28,485 --> 00:59:31,697
Aprendi sobre isso na Academia.
Capitão Balthazar Edison.
602
00:59:32,114 --> 00:59:35,349
Era seu primeiro ano na Frota.
Como essa nave parou aqui?
603
00:59:35,350 --> 00:59:38,027
São muitas teorias, senhor.
Derrotada pelos Romulanos.
604
00:59:38,028 --> 00:59:40,079
Capturada por
uma grande mão verde.
605
00:59:40,080 --> 00:59:42,331
Para chegar aqui? Deve ter
sido um buraco de minhoca.
606
00:59:42,332 --> 00:59:43,791
Ela voa?
607
00:59:43,792 --> 00:59:47,037
Faltam bobinas direcionais
e conduítes EPS fritaram
608
00:59:47,038 --> 00:59:50,215
mas Jaylah fez um belo trabalho
reativando os sistemas.
609
00:59:50,549 --> 00:59:52,442
Obrigada, Montgomery Scotty.
610
00:59:52,443 --> 00:59:53,443
Com licença.
611
00:59:55,095 --> 00:59:57,221
Sr. Chekov, pode
inserir as coordenadas
612
00:59:57,222 --> 00:59:59,682
e ver se rastreia a tripulação
com os sensores?
613
00:59:59,683 --> 01:00:01,893
- Sim, Capitão.
- Ele gosta dessa cadeira.
614
01:00:01,894 --> 01:00:04,555
- Sr. Scott, tour.
- Sim, o refeitório.
615
01:00:04,556 --> 01:00:06,815
- Jaylah, se puder.
- Sim.
616
01:00:27,928 --> 01:00:29,962
Não se sabe o que houve
com a tripulação?
617
01:00:29,963 --> 01:00:32,299
Não, senhor.
Eles teriam 100 anos hoje.
618
01:00:36,803 --> 01:00:38,554
Aquilo é...
619
01:00:38,555 --> 01:00:40,265
É uma PX-70.
620
01:00:45,020 --> 01:00:47,940
Meu pai tinha uma quando
eu era criança.
621
01:00:48,273 --> 01:00:51,610
A mamãe dizia
que a deixava louca.
622
01:00:54,738 --> 01:00:56,448
Senhor?
623
01:00:59,668 --> 01:01:02,238
Está dizendo que isso
esteve aqui esse tempo todo...
624
01:01:02,239 --> 01:01:03,840
e ninguém notou?
625
01:01:14,299 --> 01:01:16,552
Ela fica entre refratores.
626
01:01:18,679 --> 01:01:22,178
Um tipo
de camuflagem holográfica.
627
01:01:22,179 --> 01:01:23,935
Sim, senhor.
628
01:01:26,103 --> 01:01:29,188
Interceptei uma
transmissão fraca, senhor.
629
01:01:29,189 --> 01:01:31,066
Na frequência da Frota.
630
01:01:33,861 --> 01:01:35,624
Pode travar no sinal?
631
01:01:35,625 --> 01:01:37,739
Sim, mas como responderemos?
632
01:01:38,866 --> 01:01:41,994
Tenho uma ideia, senhor,
mas preciso de sua permissão.
633
01:01:42,369 --> 01:01:44,990
- Por que precisaria?
- Pois se eu fizer besteira...
634
01:01:44,991 --> 01:01:46,874
não quero
que seja minha culpa.
635
01:01:49,668 --> 01:01:52,334
McCoy e Spock para tripulação
da Enterprise, respondam.
636
01:01:53,084 --> 01:01:54,640
Qualquer um.
637
01:01:59,094 --> 01:02:00,638
Vamos, Spock.
638
01:02:01,013 --> 01:02:02,890
Venha, nós podemos.
639
01:02:04,892 --> 01:02:06,826
Deixar-me para trás
aumentaria em muito
640
01:02:06,827 --> 01:02:08,727
as suas chances de
sobrevivência, Doutor.
641
01:02:08,728 --> 01:02:11,189
Fique tranquilo,
isto está fora de questão.
642
01:02:11,190 --> 01:02:14,442
É imperativo que localize
os membros da tripulação.
643
01:02:14,443 --> 01:02:16,111
Não sabia que se importava.
644
01:02:23,994 --> 01:02:26,622
Claro que me importo
com você, Leonard.
645
01:02:27,623 --> 01:02:30,250
Sempre achei que fosse claro
o meu respeito por você.
646
01:02:33,170 --> 01:02:35,373
Os diálogos que tivemos
ao longo dos anos...
647
01:02:35,374 --> 01:02:39,176
Tudo bem, Spock.
Não precisa dizer.
648
01:02:42,722 --> 01:02:45,424
Bem, ao menos
não morrerei sozinho.
649
01:02:50,896 --> 01:02:52,481
Isso é típico.
650
01:02:56,693 --> 01:02:58,202
Venham seus...
651
01:03:05,869 --> 01:03:09,288
- É bom vê-lo inteiro, Doutor.
- Eu estou?
652
01:03:09,289 --> 01:03:11,123
Sinto minhas entranhas
lobotomizadas.
653
01:03:11,124 --> 01:03:13,459
Esses velhos teletransportes
eram só para cargas...
654
01:03:13,460 --> 01:03:15,219
mas fiz algumas modificações.
655
01:03:15,220 --> 01:03:17,213
Preferi transportá-los
um de cada vez.
656
01:03:17,214 --> 01:03:19,174
No caso de serem fatiados.
657
01:03:21,051 --> 01:03:22,678
Não imagino um cenário pior.
658
01:03:22,928 --> 01:03:24,661
É bom tê-lo aqui.
Está bem?
659
01:03:24,662 --> 01:03:27,590
- Estou bem, ele está ferido.
- Estou funcional, Capitão.
660
01:03:27,591 --> 01:03:29,570
- Não mesmo!
- Capitão...
661
01:03:29,571 --> 01:03:32,688
Descobri que os artefatos
vêm deste planeta.
662
01:03:33,438 --> 01:03:35,393
Maldição, Spock!
663
01:03:35,394 --> 01:03:37,568
- Tem remédios aqui?
- Por aqui.
664
01:03:44,491 --> 01:03:45,993
Deite, vamos.
665
01:03:49,913 --> 01:03:53,659
Como sairemos dessa, Spock?
Não temos nave nem tripulação.
666
01:03:53,660 --> 01:03:56,452
- Nada com o que começar.
- Faremos o de sempre, Jim.
667
01:03:56,453 --> 01:03:58,842
Encontraremos esperança
no impossível.
668
01:03:58,843 --> 01:04:00,554
Primeiro vamos deixar
você em pé.
669
01:04:00,555 --> 01:04:01,855
Capitão?
670
01:04:01,856 --> 01:04:03,944
Deve se concentrar
em ajudar a tripulação.
671
01:04:03,945 --> 01:04:05,884
Por isso, eu preciso
de você, Spock.
672
01:04:08,960 --> 01:04:10,873
Achei algumas velharias.
673
01:04:11,615 --> 01:04:13,024
Chegue mais perto.
674
01:04:15,297 --> 01:04:16,924
Acho que isso é
um protoplaser.
675
01:04:16,925 --> 01:04:19,026
Deve interromper
a hemorragia interna.
676
01:04:19,027 --> 01:04:20,426
Ao menos, espero.
677
01:04:20,427 --> 01:04:23,984
Os miseráveis não têm outro
remédio além da esperança.
678
01:04:24,928 --> 01:04:27,427
Está à beira da morte
e ainda cita Shakespeare.
679
01:04:29,659 --> 01:04:32,904
Diário de bordo,
data estelar 2263.2
680
01:04:36,086 --> 01:04:38,004
Estamos perdemos tempo com eles
681
01:04:38,005 --> 01:04:40,224
e ainda não sabemos
onde está o capitão.
682
01:04:43,840 --> 01:04:47,616
Deixe-me cuidar deles, Krall.
683
01:04:57,722 --> 01:04:59,875
Diga-me onde ele está!
684
01:04:59,876 --> 01:05:01,176
Agora!
685
01:05:01,668 --> 01:05:03,499
Não!
686
01:05:08,212 --> 01:05:10,262
Pare e dou o que você quer!
687
01:05:10,263 --> 01:05:11,962
Não, Syl! Não!
688
01:05:36,858 --> 01:05:38,376
Tenente.
689
01:05:38,377 --> 01:05:42,163
A união não é onde
está sua força...
690
01:05:45,068 --> 01:05:46,820
mas sua fraqueza.
691
01:06:23,518 --> 01:06:26,102
Devemos esperar até termos
certeza absoluta.
692
01:06:26,103 --> 01:06:28,962
Não, precisamos salvar
a tripulação agora!
693
01:06:29,673 --> 01:06:32,551
Chekov tem o local da base
de Krall, então vamos.
694
01:06:32,552 --> 01:06:35,122
Respeitosamente, senhor,
como saber se Krall estava...
695
01:06:35,123 --> 01:06:37,932
na base quando ela ligou?
Ou se a tripulação está lá?
696
01:06:37,933 --> 01:06:39,233
Ou se ainda estão vivos.
697
01:06:39,234 --> 01:06:41,765
Sr. Chekov, pode ajustar
os parâmetros de busca
698
01:06:41,766 --> 01:06:43,681
para considerar esta fórmula?
699
01:06:45,046 --> 01:06:48,169
Sim, Comandante,
mas que fórmula é essa?
700
01:06:48,584 --> 01:06:51,701
É vokaya, Sr. Chekov.
Um mineral vulcano...
701
01:06:51,702 --> 01:06:53,622
que emite baixos níveis
de radiação.
702
01:06:53,623 --> 01:06:56,444
Vou filtrar todas as outras
emissões de energia.
703
01:06:56,445 --> 01:06:59,422
Spock, o que um mineral vulcano
estaria fazendo aqui?
704
01:06:59,423 --> 01:07:00,723
Onde quer chegar?
705
01:07:00,724 --> 01:07:02,801
A Tenente Uhura usa
um amuleto de vokaya
706
01:07:02,802 --> 01:07:05,252
que eu dei a ela em sinal
de respeito e afeição.
707
01:07:06,095 --> 01:07:08,295
Deu à sua namorada
uma joia radioativa?
708
01:07:08,296 --> 01:07:09,740
As emissões são inofensivas.
709
01:07:09,741 --> 01:07:12,586
Mas o seu sinal único o torna
fácil de se identificar.
710
01:07:12,587 --> 01:07:15,028
Você deu um rastreador
à sua namorada?
711
01:07:18,582 --> 01:07:20,089
Essa não era minha intenção.
712
01:07:21,572 --> 01:07:23,856
Estou feliz
por ele não me respeitar.
713
01:07:35,988 --> 01:07:39,520
Estou obtendo uma leitura
do vokaya.
714
01:07:39,979 --> 01:07:44,008
O local coincide com o local
obtido com Kalara, Sr. Chekov?
715
01:07:44,009 --> 01:07:45,309
Elas coincidem, senhor.
716
01:07:45,310 --> 01:07:48,421
Isso sugere que Uhura
e o resto da tripulação
717
01:07:48,422 --> 01:07:50,472
são prisioneiros
na base de Krall.
718
01:07:50,473 --> 01:07:52,220
Podemos nos teleportar?
719
01:07:52,221 --> 01:07:55,356
Não, senhor. Há algumas
interferências geológicas
720
01:07:55,357 --> 01:07:57,620
que bloqueariam o sinal
de transporte.
721
01:07:57,947 --> 01:08:01,018
Então acho que teremos de ir
até lá à moda antiga.
722
01:08:01,019 --> 01:08:03,230
Não podem ir àquele lugar.
723
01:08:04,600 --> 01:08:06,960
Ele mata todos que vão até lá.
724
01:08:09,238 --> 01:08:10,992
Você já esteve lá?
Viu a base?
725
01:08:11,336 --> 01:08:13,088
Por que não disse
nada antes?
726
01:08:13,089 --> 01:08:15,520
Porque eu sabia que me pediriam
para levá-los até lá.
727
01:08:17,350 --> 01:08:21,062
Se seus amigos estão lá, então
morrerão, como minha família.
728
01:08:21,603 --> 01:08:23,947
E eu não voltarei àquele lugar.
729
01:08:23,948 --> 01:08:26,757
Se você escapou, pode mostrar
como entrar e sair de lá.
730
01:08:26,758 --> 01:08:28,058
Não!
731
01:08:28,059 --> 01:08:30,542
Não era esse nosso acordo,
Montgomery Scotty.
732
01:08:32,371 --> 01:08:34,761
Se escolherem isso,
estarão por conta própria.
733
01:08:35,608 --> 01:08:36,908
Espere...
734
01:08:36,909 --> 01:08:38,209
Deixe-a ir.
735
01:08:38,210 --> 01:08:39,913
Ela também perdeu pessoas,
Capitão.
736
01:08:49,509 --> 01:08:51,616
Nossos amigos estão lá.
737
01:08:51,617 --> 01:08:53,617
E não podemos deixá-los
para trás.
738
01:08:54,465 --> 01:08:56,995
Você poderia ser
de grande ajuda.
739
01:08:57,531 --> 01:08:59,715
Você só precisa ser corajosa.
740
01:09:01,870 --> 01:09:03,911
Quando eu estava
naquele lugar...
741
01:09:04,544 --> 01:09:06,561
Krall vinha e levava alguém.
742
01:09:07,208 --> 01:09:11,072
Havia gritos.
Ainda consigo ouvi-los.
743
01:09:13,253 --> 01:09:17,027
E não os via novamente e não
sabia quem seria o próximo.
744
01:09:22,915 --> 01:09:25,543
Meu pai planejou uma fuga.
745
01:09:25,544 --> 01:09:28,913
Mas ele foi visto
por um homem chamado Manas.
746
01:09:32,240 --> 01:09:36,073
Meu pai lutou com ele,
então eu pude fugir.
747
01:09:36,846 --> 01:09:40,658
Ele foi corajoso
e Manas o matou.
748
01:09:42,597 --> 01:09:44,380
O que você quer é impossível.
749
01:09:47,743 --> 01:09:49,491
Talvez não seja.
750
01:09:50,497 --> 01:09:53,591
Minha avó sempre dizia
que a união faz a força.
751
01:09:55,151 --> 01:09:57,670
Seus pais fariam tudo
por você, garota.
752
01:09:57,671 --> 01:09:59,081
Nunca desistiram de você.
753
01:09:59,082 --> 01:10:01,385
É isso que significa
fazer parte de uma tripulação.
754
01:10:03,190 --> 01:10:05,462
É nisso que você acredita,
James T.?
755
01:10:08,147 --> 01:10:10,823
Tudo o que sei é que temos
melhores chances com você.
756
01:10:13,382 --> 01:10:16,371
A estrutura cobre um túnel
que acaba dentro da cratera.
757
01:10:16,372 --> 01:10:17,672
Foi assim que eu escapei.
758
01:10:17,673 --> 01:10:19,365
Então entraremos por lá.
759
01:10:19,366 --> 01:10:21,444
Uma equipe ficará
no outro lado do túnel
760
01:10:21,445 --> 01:10:23,180
vigiando a base de Krall,
761
01:10:23,181 --> 01:10:25,232
enquanto entramos
e salvamos a tripulação.
762
01:10:25,233 --> 01:10:27,935
Capitão, não conseguiremos
localizar sinais....
763
01:10:27,936 --> 01:10:30,139
dentro da cratera
para teletransporte.
764
01:10:30,140 --> 01:10:32,304
Posso transformar os sinais
e amplificá-los.
765
01:10:32,305 --> 01:10:33,872
- Assim conseguiremos.
- Certo.
766
01:10:33,873 --> 01:10:36,429
Quantos podemos teletransportar
ao mesmo tempo?
767
01:10:36,430 --> 01:10:38,429
Com alguns ajustes,
no máximo 20.
768
01:10:38,430 --> 01:10:40,569
Mas não sei por quanto
tempo aguentaríamos.
769
01:10:40,570 --> 01:10:43,154
Magro, Chekov e Jaylah
serão a equipe externa.
770
01:10:43,155 --> 01:10:45,486
Sr. Scott,
ajuste o teletransporte.
771
01:10:45,487 --> 01:10:47,542
Faça o necessário
para deixá-lo operacional.
772
01:10:47,543 --> 01:10:49,551
Capitão, o conhecimento
técnico do Sr. Chekov
773
01:10:49,552 --> 01:10:52,199
o torna mais essencial aqui
do que o Sr. Scott.
774
01:10:52,200 --> 01:10:54,541
Então, seria lógico
que eu o substitua.
775
01:10:54,542 --> 01:10:57,468
Como pode ser lógico, Spock?
Você mal se recuperou.
776
01:10:58,192 --> 01:11:00,484
A Tenente Uhura está
naquelas instalações, Jim.
777
01:11:03,703 --> 01:11:05,105
Ficarei de olho nele.
778
01:11:05,894 --> 01:11:07,240
Entendido.
779
01:11:07,241 --> 01:11:09,516
Há soldados por todo lado.
780
01:11:09,517 --> 01:11:11,146
Não passaremos despercebidos.
781
01:11:11,147 --> 01:11:12,884
Só precisamos
de uma distração.
782
01:11:19,552 --> 01:11:21,013
Acho que tenho uma ideia.
783
01:11:46,905 --> 01:11:50,069
Este é o Abronath.
784
01:11:50,850 --> 01:11:54,918
Foi usada pelos anciões
como arma.
785
01:11:54,919 --> 01:11:58,013
Mas quando já não podiam mais
controlar seu poder,
786
01:11:58,014 --> 01:12:00,735
eles a dividiram em dois...
787
01:12:00,736 --> 01:12:03,938
e jogaram os pedaços
no espaço...
788
01:12:03,939 --> 01:12:06,470
esperando que se perdessem
para sempre.
789
01:12:10,375 --> 01:12:12,493
Mas eu sou grato.
790
01:12:13,279 --> 01:12:17,398
Passei minha vida toda
os procurando...
791
01:12:17,399 --> 01:12:22,388
para que vocês os encontrassem
para mim.
792
01:12:26,448 --> 01:12:29,261
Que final poético.
793
01:12:31,918 --> 01:12:35,135
O mundo
em que eu nasci...
794
01:12:35,136 --> 01:12:37,803
é muito diferente do seu,
Tenente.
795
01:12:37,804 --> 01:12:40,539
Conhecíamos a dor, o terror.
796
01:12:40,540 --> 01:12:43,716
Batalhas nos fizeram
mais fortes.
797
01:12:43,717 --> 01:12:46,945
Não a paz, não a união.
798
01:12:46,946 --> 01:12:51,436
Estes são mitos que a Federação
fez que acreditassem.
799
01:12:56,035 --> 01:12:59,095
São palavras fortes.
Pode ser que acredite nelas...
800
01:12:59,096 --> 01:13:01,574
mas há algo mais
acontecendo com você.
801
01:13:01,575 --> 01:13:03,174
Algo que esconde.
802
01:13:07,224 --> 01:13:08,564
Espere.
803
01:13:09,079 --> 01:13:10,438
O que está fazendo com ela?
804
01:13:11,779 --> 01:13:14,955
Você já pegou o que queria!
Solte-a!
805
01:13:14,956 --> 01:13:16,289
Não!
806
01:13:52,985 --> 01:13:55,643
Manas, está na hora.
807
01:13:58,015 --> 01:14:01,644
A Federação nos afrontou
por séculos...
808
01:14:01,645 --> 01:14:03,022
mas agora chega disso.
809
01:14:03,756 --> 01:14:05,985
Aqui é onde começa,
Tenente.
810
01:14:09,357 --> 01:14:11,409
Agora é nossa vez...
811
01:14:11,410 --> 01:14:13,010
de revidar.
812
01:14:26,966 --> 01:14:28,293
Por aqui.
813
01:14:45,656 --> 01:14:47,029
Onde ela está?!
814
01:15:08,451 --> 01:15:10,680
Preciso admitir,
isso é uma bela distração.
815
01:15:11,893 --> 01:15:13,696
Seus amigos estão ali.
816
01:15:16,764 --> 01:15:18,096
Vamos.
817
01:15:22,064 --> 01:15:23,473
Pegue a arma...
818
01:15:23,474 --> 01:15:26,474
e continue a missão,
Krall.
819
01:15:33,174 --> 01:15:34,574
Vá.
820
01:16:08,753 --> 01:16:11,421
Comandante,
ele levou a Uhura.
821
01:16:14,269 --> 01:16:16,715
Leve o resto da tripulação
para um lugar seguro.
822
01:16:17,166 --> 01:16:18,612
Venham, vamos.
823
01:16:26,857 --> 01:16:28,922
- Localizei, Sr. Scott.
- Certo, Sr. Chekov.
824
01:16:28,923 --> 01:16:31,223
Amplie o sinal, precisamos
pegar 20 ao mesmo tempo.
825
01:16:31,224 --> 01:16:33,400
- Sim.
- Espero que dê certo.
826
01:16:33,401 --> 01:16:34,796
Energizar!
827
01:17:10,895 --> 01:17:12,249
Spock!
828
01:17:12,723 --> 01:17:14,450
O que está fazendo aqui?
829
01:17:15,810 --> 01:17:19,105
É óbvio... que estou aqui
para resgatá-la.
830
01:17:19,646 --> 01:17:20,973
Vamos.
831
01:17:29,158 --> 01:17:30,533
É bom ver você, chapa.
832
01:17:58,134 --> 01:18:00,252
Você morrerá aqui.
833
01:18:00,853 --> 01:18:02,853
Assim como seu pai.
834
01:18:54,987 --> 01:18:57,249
10 segundos até
o teletransporte recarregar.
835
01:18:57,550 --> 01:18:59,294
- Espere pelo meu sinal.
- Doutor!
836
01:18:59,295 --> 01:19:00,917
Não partiremos sem o resto!
837
01:19:04,257 --> 01:19:05,662
Vamos!
838
01:19:34,410 --> 01:19:36,910
Estamos prontos,
travaremos no seu sinal.
839
01:19:36,911 --> 01:19:38,670
Scotty, pegou todos?
840
01:19:38,671 --> 01:19:40,354
Sim, Senhor.
Exceto você e Jaylah.
841
01:19:40,355 --> 01:19:42,216
Ligue o transmissor
e o pegaremos.
842
01:19:51,214 --> 01:19:52,702
Seus amigos...
843
01:19:53,303 --> 01:19:54,703
Eles a abandonaram.
844
01:19:58,091 --> 01:19:59,399
Capitão, o transmissor!
845
01:20:31,477 --> 01:20:32,823
- Lá estão eles.
- Ativar!
846
01:20:36,428 --> 01:20:37,740
Jaylah!
847
01:20:52,067 --> 01:20:53,467
Está bem...
848
01:20:53,868 --> 01:20:55,793
Não vamos repetir isso.
849
01:20:55,794 --> 01:20:57,474
Concordo com você.
850
01:21:02,153 --> 01:21:04,490
Capitão,
essa coisa que ele tem...
851
01:21:04,491 --> 01:21:08,277
Yorktown.
Ele vai destruir a Yorktown.
852
01:21:09,831 --> 01:21:11,882
Pegue a minha casa...
853
01:21:12,798 --> 01:21:14,882
e a faça voar.
854
01:21:17,711 --> 01:21:19,637
Scotty, pode ligar a nave?
855
01:21:19,638 --> 01:21:21,886
Ligar, sim?
Voar é outra coisa.
856
01:21:21,887 --> 01:21:23,605
Elas foram feitas
para o espaço.
857
01:21:23,606 --> 01:21:25,940
Não foram feitas para saírem
da atmosfera.
858
01:21:25,941 --> 01:21:27,306
Dê um jeito.
859
01:21:27,307 --> 01:21:30,679
- Por isso é "espaçonave".
- E me diz isso agora?
860
01:21:30,680 --> 01:21:34,238
Não queria desapontá-lo
caso eu negasse.
861
01:21:34,732 --> 01:21:36,880
- Que gentil, Sr. Scott.
- Capitão.
862
01:21:43,935 --> 01:21:45,429
Ele lançou o ataque.
863
01:21:52,513 --> 01:21:55,596
O ataque em Yorktown
pode ser só o começo.
864
01:21:55,597 --> 01:21:57,286
Com essa bio-arma...
865
01:21:57,287 --> 01:22:00,269
ele pode acabar com toda vida
e usar a tecnologia da base
866
01:22:00,270 --> 01:22:02,961
para atacar um grande número
de planetas da Federação.
867
01:22:05,187 --> 01:22:07,229
Precisamos fazer
essa coisa voar.
868
01:22:07,230 --> 01:22:09,543
Não é só fazer
uma ligação direta, senhor!
869
01:22:14,379 --> 01:22:16,911
Certo,
todos os sistemas estão ativos.
870
01:22:16,912 --> 01:22:20,823
Reatores de dilithium em 70%
e continua aumentando.
871
01:22:20,824 --> 01:22:23,517
Motores de sub-dobra
estão preparados.
872
01:22:25,811 --> 01:22:27,186
Sr. Sulu.
873
01:22:27,487 --> 01:22:30,961
Você consegue...
Sabe, decolar essa coisa?
874
01:22:32,803 --> 01:22:34,207
Está de brincadeira, senhor?
875
01:22:34,508 --> 01:22:35,976
Fantástico.
876
01:22:36,505 --> 01:22:38,543
Scotty, como estamos?
877
01:22:38,544 --> 01:22:40,388
A nave está pronta, senhor.
878
01:22:40,389 --> 01:22:41,777
É o que eu queria ouvir.
879
01:22:41,778 --> 01:22:43,560
Magro, e a tripulação?
880
01:22:43,561 --> 01:22:47,448
Adoraria uma enfermaria aqui,
mas do restante estamos bem.
881
01:22:47,449 --> 01:22:48,952
Sr. Sulu.
882
01:22:48,953 --> 01:22:51,049
Precisamos atingir
a velocidade máxima...
883
01:22:51,050 --> 01:22:53,724
para que os estabilizadores
possam nos levantar.
884
01:22:53,725 --> 01:22:57,013
Tem certeza de temos o bastante
para fazermos isso?
885
01:22:58,101 --> 01:22:59,489
Vamos descobrir.
886
01:23:08,578 --> 01:23:10,460
Prossiga, Sr. Sulu.
887
01:23:10,461 --> 01:23:12,369
Tudo bem, Capitão.
888
01:23:12,370 --> 01:23:14,454
Sr. Chekov, prepare-se
para ativar...
889
01:23:14,668 --> 01:23:16,820
os estabilizadores frontais
ao meu comando.
890
01:23:16,821 --> 01:23:18,221
Certo.
891
01:23:40,079 --> 01:23:42,707
- Meio impulso, Sr. Chekov.
- Aye.
892
01:23:45,263 --> 01:23:46,663
Apertar cinto.
Vamos, rápido!
893
01:23:57,256 --> 01:23:59,288
Calma, Sr. Sulu.
Não vamos quebrá-la agora.
894
01:24:35,841 --> 01:24:38,424
Quando quiser, Sr. Sulu!
895
01:24:43,372 --> 01:24:44,772
Agora, Sr. Chekov.
896
01:25:59,963 --> 01:26:01,883
Tenho um alerta
de nave se aproximando.
897
01:26:02,950 --> 01:26:05,766
Sem resposta nas frequências
de identificação.
898
01:26:05,767 --> 01:26:07,167
Visual.
899
01:26:21,041 --> 01:26:22,537
Alerta vermelho!
Alerta vermelho!
900
01:26:33,439 --> 01:26:36,002
Olhe o quão longe
eles chegaram.
901
01:26:50,330 --> 01:26:53,864
Recebendo sinais de socorro
vindos da Yorktown.
902
01:26:55,650 --> 01:26:57,050
Krall já começou o ataque.
903
01:26:57,605 --> 01:26:59,524
Sr. Scott,
que tipo de armas nós temos?
904
01:27:00,647 --> 01:27:03,464
Temos canhões de pulso
e torpedos espaciais.
905
01:27:03,865 --> 01:27:05,274
Ótimo.
Travar e carregar.
906
01:27:05,275 --> 01:27:07,529
Não importa.
Você não derrotará as Abelhas.
907
01:27:08,051 --> 01:27:10,448
Talvez sim, talvez possamos
levá-los para longe.
908
01:27:10,449 --> 01:27:13,179
Como dar à Yorktown tempo
para tirar as pessoas de lá?
909
01:27:13,180 --> 01:27:15,034
Não podemos manter
o enxame afastado.
910
01:27:15,035 --> 01:27:17,037
Mal podemos nos aguentar,
Capitão.
911
01:27:17,038 --> 01:27:18,964
Capitão, os padrões de voo
das Abelhas
912
01:27:18,965 --> 01:27:20,906
são definidos
por decisões individuais.
913
01:27:20,907 --> 01:27:23,226
As formações de Krall são
muito complexas para...
914
01:27:23,227 --> 01:27:26,315
não dependerem de coordenação
ciberpática unificada.
915
01:27:26,703 --> 01:27:28,043
- Sugiro que...
- Spock.
916
01:27:28,044 --> 01:27:29,354
Pule para o final.
917
01:27:29,355 --> 01:27:31,384
Está dizendo é que
se desorientarmos o enxame
918
01:27:31,385 --> 01:27:32,785
podemos chutar suas bundas.
919
01:27:33,168 --> 01:27:34,468
Precisamente.
920
01:27:35,855 --> 01:27:37,834
Scotty, pode me enviar
para uma nave do enxame?
921
01:27:37,835 --> 01:27:39,251
Você está louco?!
922
01:27:39,252 --> 01:27:40,775
- Sim ou não?
- Não.
923
01:27:40,776 --> 01:27:42,687
Sim. Talvez.
924
01:27:42,688 --> 01:27:46,050
Capitão, meu conhecimento
do interior daquelas naves
925
01:27:46,051 --> 01:27:48,451
ainda que breve, torna-me
qualificado para a missão.
926
01:27:48,937 --> 01:27:50,525
Spock,
você ainda está ferido.
927
01:27:50,873 --> 01:27:52,471
Ela está certa, Spock.
928
01:27:53,818 --> 01:27:55,825
Reconheço e respeito
as suas preocupações.
929
01:27:56,805 --> 01:27:59,346
Talvez se sinta melhor
se formos com alguém...
930
01:27:59,347 --> 01:28:02,370
familiarizado com a nave
e com a minha lesão.
931
01:28:03,857 --> 01:28:05,557
Ele vai adorar isso.
932
01:28:07,303 --> 01:28:08,703
Quer eu faça o quê?!
933
01:28:10,108 --> 01:28:12,739
- Que venha junto, Doutor.
- Espere aí.
934
01:28:12,740 --> 01:28:15,851
Seu sujo de sangue verde!
Foi ideia sua!
935
01:28:16,482 --> 01:28:18,164
- É uma boa ideia, Magro.
- Sabe...
936
01:28:18,165 --> 01:28:20,482
Na próxima vez que tiver
um pedaço de cano em você...
937
01:28:20,483 --> 01:28:21,808
Chame um encanador!
938
01:28:21,809 --> 01:28:23,461
Vamos achar
um jeito de destruí-las.
939
01:28:23,462 --> 01:28:25,746
Se tiverem problemas,
eu os teletransporto de volta.
940
01:28:25,747 --> 01:28:27,270
Energizar.
941
01:28:27,271 --> 01:28:28,671
Vai ser demais!
942
01:28:29,101 --> 01:28:31,152
Droga, Jim.
Sou um médico, não...
943
01:28:38,386 --> 01:28:43,091
Lembra-se que da última vez
que pilotei uma, nós batemos?
944
01:28:43,092 --> 01:28:44,492
Então não voe tão perto...
945
01:28:49,827 --> 01:28:51,391
Batemos em algo.
946
01:28:51,392 --> 01:28:53,600
- Spock para Franklin.
- Spock, na escuta.
947
01:28:53,601 --> 01:28:55,041
Capitão,
pelo que entendi...
948
01:28:55,042 --> 01:28:57,041
as naves têm
conexão ciberpática...
949
01:28:57,042 --> 01:28:59,632
que coordena suas ações.
Conectando agora.
950
01:29:00,724 --> 01:29:02,124
É esse o sinal.
951
01:29:03,805 --> 01:29:05,880
Não estão interferindo,
estão conversando.
952
01:29:06,181 --> 01:29:08,123
Como as faremos
parar de conversar?
953
01:29:08,424 --> 01:29:10,119
Que tal interferência
eletromagnética?
954
01:29:10,120 --> 01:29:12,029
O teletransporte
pode interferir na rede.
955
01:29:12,030 --> 01:29:13,646
A interferência deve
ser específica.
956
01:29:13,647 --> 01:29:16,407
Lançar sinais de interferência
dentro do enxame...
957
01:29:16,408 --> 01:29:18,618
pode impedir
que se coordenem.
958
01:29:18,619 --> 01:29:21,723
Tem que ser uma frequência
que não possam prever.
959
01:29:21,724 --> 01:29:24,366
Causará uma reação em cadeia
que acabará com o enxame.
960
01:29:24,367 --> 01:29:28,151
Sr., uma rede com essa deve ser
sensível a altas frequências.
961
01:29:28,649 --> 01:29:30,860
VHF. Rádio.
962
01:29:30,861 --> 01:29:33,938
Podemos transmitir algo da nave
para desligar as comunicações.
963
01:29:33,939 --> 01:29:36,383
- Algo alto e distraidor.
- Alto e distraidor?
964
01:29:38,463 --> 01:29:39,863
Tenho o que precisa.
965
01:29:40,291 --> 01:29:41,969
Não estrague a minha música.
966
01:29:41,970 --> 01:29:43,535
Estragá-la?
Vou melhorá-la.
967
01:29:57,071 --> 01:29:59,265
Naves enxame penetrando
em 60 segundos.
968
01:29:59,266 --> 01:30:02,437
Configurei a raio de alcance
do VHF para multifase.
969
01:30:02,592 --> 01:30:04,206
- Deixe comigo.
- Não, garota.
970
01:30:04,207 --> 01:30:05,607
- Estou com pressa.
- O que fez?
971
01:30:07,608 --> 01:30:09,008
O que você fez?
972
01:30:11,402 --> 01:30:13,838
- Aí está, viu? Simples.
- Certo.
973
01:30:13,839 --> 01:30:15,466
Capitão,
prontos para transmitir.
974
01:30:15,467 --> 01:30:18,278
Mas o sinal não vai longe,
temos que nos aproximar.
975
01:30:18,279 --> 01:30:20,578
- Quão perto?
- Muito.
976
01:30:20,779 --> 01:30:22,330
Curso de interceptação,
Sr. Sulu.
977
01:30:23,200 --> 01:30:25,040
- Vamos saudá-los.
- Sim, senhor.
978
01:30:37,983 --> 01:30:39,383
Meu velho amigo.
979
01:30:50,727 --> 01:30:54,022
Naves enxame recuando
e formando onda de ataque, Sr.
980
01:30:54,023 --> 01:30:55,453
Conseguimos a atenção deles.
981
01:30:55,454 --> 01:30:57,784
Manter curso, Sr. Sulu.
Preparem-se, pessoal.
982
01:30:57,785 --> 01:30:59,566
Spock, aguarde
para deixar formação.
983
01:30:59,567 --> 01:31:01,559
- Scotty, preparado aí?
- Sim, senhor.
984
01:31:01,560 --> 01:31:04,187
Prontos para transmitir
em 57.7 MHz.
985
01:31:04,188 --> 01:31:06,750
- Já escolheu, garota?
- Já tenho o som e é alto.
986
01:31:30,532 --> 01:31:31,932
Vamos fazer barulho.
987
01:31:40,553 --> 01:31:41,953
Que bela escolha.
988
01:31:55,447 --> 01:31:58,409
Mais rápido, Doutor. Podemos
ser consumidos pelo enxame.
989
01:31:58,710 --> 01:32:00,110
Que carona chato.
990
01:32:00,676 --> 01:32:03,083
- Cuidado, Doutor!
- Droga, eu já vi!
991
01:32:22,710 --> 01:32:24,110
É música clássica?
992
01:32:25,870 --> 01:32:27,813
Sim, Doutor.
Parece que sim.
993
01:32:28,253 --> 01:32:30,085
Ten. Uhura,
garanta que a Yorktown
994
01:32:30,086 --> 01:32:31,730
tenha a frequência
para transmitir.
995
01:32:34,033 --> 01:32:36,082
Sr., temos a frequência
de distração.
996
01:32:36,083 --> 01:32:37,428
Transmita!
997
01:32:58,789 --> 01:33:01,360
- Você está bem, Spock?
- Estamos bem, Capitão.
998
01:33:01,361 --> 01:33:03,537
Mas ainda há três naves
indo para Yorktown.
999
01:33:03,538 --> 01:33:05,612
Tem que ser Krall.
Continue com ele, Spock.
1000
01:33:05,613 --> 01:33:08,413
Faça o que for preciso
para impedi-lo de usar a arma.
1001
01:33:27,954 --> 01:33:29,748
Minha nave está se partindo!
1002
01:33:29,749 --> 01:33:31,867
Despolarização massiva
do casco.
1003
01:33:31,868 --> 01:33:33,786
Talvez eu possa redirecionar
os propulsores...
1004
01:33:33,787 --> 01:33:35,743
para dar mais energia
aos escudos.
1005
01:33:35,744 --> 01:33:37,479
Preciso de você, Jaylah!
Vamos!
1006
01:34:03,077 --> 01:34:04,442
Não os perca, Doutor.
1007
01:34:04,443 --> 01:34:06,816
Podemos sempre trocar de lugar
se quiser, Spock.
1008
01:34:27,925 --> 01:34:30,072
Capitão,
interceptar as três naves...
1009
01:34:30,073 --> 01:34:31,431
é uma impossibilidade.
1010
01:34:35,602 --> 01:34:37,520
Dê-me um mapa
da Yorktown.
1011
01:34:38,889 --> 01:34:40,966
Ali. O quartel general
da Yorktown.
1012
01:34:40,967 --> 01:34:43,442
Sr. Chekov, pode fazer
um bioscan na praça central?
1013
01:34:43,443 --> 01:34:44,747
Aye!
1014
01:34:44,748 --> 01:34:46,217
Eles estão retirando os civis.
1015
01:34:46,218 --> 01:34:48,416
Magro, tem uma praça
em seu caminho.
1016
01:34:48,417 --> 01:34:50,484
Precisa garantir
que Krall vá para lá.
1017
01:34:50,794 --> 01:34:52,487
- Por quê?
- Faça isso!
1018
01:35:07,890 --> 01:35:09,342
Sulu, suba ali!
1019
01:35:09,343 --> 01:35:11,029
Segurem-se em algo!
1020
01:36:05,557 --> 01:36:07,916
- Ótimo trabalho, Magro.
- Obrigado, Capitão.
1021
01:36:08,317 --> 01:36:10,651
Agora só preciso descobrir
como pousar.
1022
01:36:16,812 --> 01:36:19,562
Capitão, tenho 3 violações
no casco por impacto.
1023
01:36:19,763 --> 01:36:22,526
Na plataforma 3, na carga
e na sala de máquinas.
1024
01:36:23,390 --> 01:36:26,033
Certo, Sulu, Chekov, verifique
a carga e a plataforma 3.
1025
01:36:26,034 --> 01:36:29,188
Confirme que a arma foi
neutralizada e Krall morreu.
1026
01:36:47,521 --> 01:36:49,093
Capitão.
1027
01:36:55,413 --> 01:36:57,683
É Krall.
Já vi ele fazer isso.
1028
01:36:57,945 --> 01:36:59,876
É um tipo
de transferência de energia.
1029
01:36:59,877 --> 01:37:01,590
Muda a forma física dele.
1030
01:37:01,591 --> 01:37:04,983
Ele ainda deve estar a bordo.
Ninguém o viu sair.
1031
01:37:06,815 --> 01:37:08,769
Sulu, contate a segurança
da Yorktown...
1032
01:37:08,770 --> 01:37:10,104
para vigiar a nave.
1033
01:37:10,105 --> 01:37:11,405
Vamos.
1034
01:37:43,942 --> 01:37:45,436
Capitão.
1035
01:37:46,346 --> 01:37:48,346
Expanda a fronteira...
1036
01:37:52,627 --> 01:37:55,278
Expanda a fronteira...
1037
01:38:02,579 --> 01:38:03,879
...fronteira...
1038
01:38:04,680 --> 01:38:06,180
...fronteira...
1039
01:38:12,168 --> 01:38:13,509
É ele.
1040
01:38:14,798 --> 01:38:17,433
Scotty, preciso de conexão
com os dados da Franklin.
1041
01:38:17,652 --> 01:38:19,903
Descubra o que puder
sobre Balthazar Edison.
1042
01:38:20,104 --> 01:38:21,767
- O capitão da Franklin?
- Sim.
1043
01:38:21,768 --> 01:38:24,000
- Ele está morto há tempos.
- Não está!
1044
01:38:24,001 --> 01:38:26,457
Não sei como,
mas Edison é Krall.
1045
01:38:36,939 --> 01:38:38,729
- O que descobriu?
- Olha...
1046
01:38:38,730 --> 01:38:41,263
Os registros dele são de quando
a Federação nem existia.
1047
01:38:41,264 --> 01:38:44,166
Ele foi do Comando de Operações
Militares de Assalto...
1048
01:38:44,167 --> 01:38:45,941
da Terra Unida
para combates no espaço.
1049
01:38:45,942 --> 01:38:48,337
- Ele foi um soldado.
- Sim, Sr. E um muito bom.
1050
01:38:48,338 --> 01:38:50,723
Seu serviço militar acabou
com o fim dos MACOs.
1051
01:38:50,724 --> 01:38:53,024
- Por quê? O que houve?
- A Federação, Sr. A Frota.
1052
01:38:53,025 --> 01:38:54,435
Não somos
uma agência militar.
1053
01:38:54,436 --> 01:38:56,457
Fizeram dele capitão
e lhe deram a Franklin.
1054
01:38:56,458 --> 01:38:58,199
- Scotty, baixe seus diários.
- Sim, Sr.
1055
01:39:00,035 --> 01:39:01,120
Diário do Capitão...
1056
01:39:01,121 --> 01:39:02,462
A última gravação.
1057
01:39:02,463 --> 01:39:06,570
Diário do Capitão...
Não lembro a data estelar.
1058
01:39:08,120 --> 01:39:10,086
Os pedidos de socorro
já não fazem sentido.
1059
01:39:11,167 --> 01:39:15,523
Da tripulação,
apenas três restam.
1060
01:39:15,524 --> 01:39:17,589
Eu vou morrer!
1061
01:39:20,163 --> 01:39:21,671
Os antigos habitantes...
1062
01:39:21,672 --> 01:39:23,860
abandonaram esse planeta
há muito tempo
1063
01:39:23,861 --> 01:39:26,932
Deixaram sofisticados
equipamentos de mineração...
1064
01:39:26,933 --> 01:39:29,311
e uma plataforma de drones.
1065
01:39:29,312 --> 01:39:32,385
Eles têm
um tipo de tecnologia...
1066
01:39:32,386 --> 01:39:33,900
que prolonga...
1067
01:39:34,924 --> 01:39:36,463
a vida.
1068
01:39:36,464 --> 01:39:39,643
Farei o que for preciso
pela minha tripulação.
1069
01:39:39,644 --> 01:39:42,669
A Federação
não liga para nós.
1070
01:39:48,083 --> 01:39:50,584
Provavelmente vocês
não me verão de novo...
1071
01:39:50,913 --> 01:39:52,881
mas se vir...
1072
01:39:54,059 --> 01:39:55,399
estejam prontos.
1073
01:39:57,133 --> 01:39:59,271
Por que ele não usou
a arma ainda?
1074
01:39:59,272 --> 01:40:01,832
Porque quer encontrar um lugar
que cause o maior estrago.
1075
01:40:01,833 --> 01:40:03,847
Ele precisa
de um sistema de ventilação.
1076
01:40:04,645 --> 01:40:06,138
Uma área de circulação,
certo?
1077
01:40:06,139 --> 01:40:08,930
Sim, senhor. Há um núcleo
regulador de atmosfera.
1078
01:40:08,931 --> 01:40:10,977
Ten., contate Yorktown
e faça-os fechar o núcleo
1079
01:40:10,978 --> 01:40:12,740
- antes que Krall chegue lá.
- Sim, Sr.
1080
01:40:12,741 --> 01:40:15,192
- Como acessamos o núcleo?
- Bem...
1081
01:40:15,193 --> 01:40:17,687
Há uma torre de manutenção
no nexo gravitacional.
1082
01:40:17,688 --> 01:40:19,262
- É a única maneira.
- Scotty...
1083
01:40:19,263 --> 01:40:21,213
vá até lá
e faça com que o desliguem.
1084
01:40:21,214 --> 01:40:22,813
Garota, venha comigo.
1085
01:40:35,998 --> 01:40:38,016
Aquele mecanismo
é impossível de desligar.
1086
01:40:38,017 --> 01:40:39,355
Tudo bem.
1087
01:40:41,769 --> 01:40:43,248
É o que vamos ver.
1088
01:40:50,895 --> 01:40:53,001
Sr. Scott, por que aquela coisa
ainda está ligada?
1089
01:40:53,002 --> 01:40:55,926
Estou tentando, mas há muitos
protocolos de segurança, então.
1090
01:40:55,927 --> 01:40:58,376
Precisa entender que isso é
que mantém todo mundo vivo.
1091
01:40:58,377 --> 01:40:59,799
Encontre outra coisa.
1092
01:40:59,800 --> 01:41:01,828
Cuidado, Capitão.
A gravidade ficará...
1093
01:41:01,829 --> 01:41:04,166
um pouco maluca
ao se aproximar do centro.
1094
01:41:04,754 --> 01:41:07,522
Devemos analisar as plantas.
Ver se há uma porta dos fundos.
1095
01:41:07,523 --> 01:41:09,047
Garota,
precisarei dos seus olhos.
1096
01:41:26,920 --> 01:41:29,348
O que aconteceu
quando estava lá fora...
1097
01:41:29,349 --> 01:41:30,649
Edison.
1098
01:41:32,193 --> 01:41:33,803
Edison?
1099
01:41:36,920 --> 01:41:39,614
Tenho que dizer, Kirk.
1100
01:41:40,838 --> 01:41:43,189
Senti falta de ser eu.
1101
01:41:44,497 --> 01:41:46,829
Nós nos perdemos...
1102
01:41:46,830 --> 01:41:48,579
mas ganhamos um propósito!
1103
01:41:49,150 --> 01:41:51,561
Um meio de trazer algo
à Galáxia...
1104
01:41:52,562 --> 01:41:55,626
a luta que tornou
a humanidade forte.
1105
01:41:56,476 --> 01:41:58,194
Acho que subestima
a humanidade.
1106
01:41:58,195 --> 01:41:59,813
Eu lutei pela humanidade!
1107
01:42:00,683 --> 01:42:02,330
Perdemos milhões...
1108
01:42:02,331 --> 01:42:05,530
com as guerras contra os Xindi
e os Romulanos!
1109
01:42:05,531 --> 01:42:06,862
E para quê?!
1110
01:42:07,089 --> 01:42:10,664
Para a Federação se sentar
na cadeira de capitães!
1111
01:42:10,665 --> 01:42:13,703
E fazer as pazes
com o inimigo?!
1112
01:42:14,089 --> 01:42:16,616
Nós mudamos.
Temos que mudar.
1113
01:42:17,567 --> 01:42:20,363
Passamos o resto de nossas vidas
lutando as mesmas batalhas.
1114
01:42:57,469 --> 01:42:58,869
Você perdeu!
1115
01:42:59,843 --> 01:43:01,547
Sabe que não pode
voltar para lá.
1116
01:43:04,823 --> 01:43:06,411
Você está fora.
1117
01:43:07,296 --> 01:43:08,934
Como é que consegue?!
1118
01:43:11,057 --> 01:43:13,098
Eu li o seu registro simplório.
1119
01:43:13,521 --> 01:43:15,737
Capitão James T. Kirk.
1120
01:43:15,738 --> 01:43:17,576
Pelo menos eu sei
quem eu sou.
1121
01:43:18,982 --> 01:43:20,382
Eu sou um soldado.
1122
01:43:21,054 --> 01:43:23,583
Você ganhou a guerra, Edison.
1123
01:43:23,999 --> 01:43:25,443
Você nos deu a paz.
1124
01:43:26,463 --> 01:43:27,863
Paz...
1125
01:43:28,699 --> 01:43:31,073
Não é um mundo em que nasci.
1126
01:43:34,261 --> 01:43:35,661
- Scotty.
- Capitão.
1127
01:43:35,662 --> 01:43:37,829
Ele está usando
o desvio gravitacional...
1128
01:43:37,830 --> 01:43:39,230
para voltar ao centro.
1129
01:44:21,430 --> 01:44:22,830
Não!
1130
01:44:33,282 --> 01:44:34,693
A arma está na câmara.
1131
01:44:34,694 --> 01:44:36,548
Capitão, temos que parar
o processador...
1132
01:44:36,549 --> 01:44:39,128
ou tudo o que respire
em Yorktown estará morto.
1133
01:44:48,104 --> 01:44:50,550
Você não pode me deter.
1134
01:44:52,543 --> 01:44:54,158
Você irá morrer.
1135
01:44:54,159 --> 01:44:56,354
Prefiro morrer salvando vidas...
1136
01:44:57,496 --> 01:44:59,158
Do que viver tirando vidas.
1137
01:45:00,574 --> 01:45:02,153
Foi para isso que eu nasci.
1138
01:45:03,781 --> 01:45:06,156
- Scotty.
- Capitão, podemos redirecionar.
1139
01:45:06,157 --> 01:45:09,548
Há uma área fechada,
tente apontar a arma ao espaço.
1140
01:45:09,549 --> 01:45:13,197
Podemos abrir as travas daqui,
mas terá que ativar a escotilha.
1141
01:45:13,198 --> 01:45:15,107
- Não há um botão?
- Não é um botão.
1142
01:45:15,108 --> 01:45:16,914
É uma simples alavanca
sob o painel.
1143
01:45:18,201 --> 01:45:19,944
- Entendi.
- E há quatro delas.
1144
01:45:20,956 --> 01:45:24,074
Depois que ativar a trava,
saia daí imediatamente.
1145
01:45:24,075 --> 01:45:25,976
Com a escotilha aberta
no próximo ciclo...
1146
01:45:25,977 --> 01:45:27,771
você será sugado
para o espaço.
1147
01:45:28,479 --> 01:45:30,293
E se a escotilha
não estiver aberta?
1148
01:45:30,294 --> 01:45:32,115
Você é sugado
para o grande exaustor.
1149
01:45:32,116 --> 01:45:33,850
Junto com a arma
e todos morremos.
1150
01:45:35,863 --> 01:45:37,769
Droga, Jim,
não conseguirá a tempo.
1151
01:45:47,617 --> 01:45:49,017
O exaustor.
1152
01:45:50,289 --> 01:45:52,026
Saia daí, James T.!
1153
01:45:53,336 --> 01:45:55,521
Scotty, a última escotilha
não vai abrir.
1154
01:46:02,134 --> 01:46:03,434
Scotty!
1155
01:46:03,435 --> 01:46:05,402
Rápido, Capitão.
O tempo está acabando.
1156
01:46:05,403 --> 01:46:06,903
Ele não vai conseguir.
1157
01:46:43,487 --> 01:46:45,710
Abertura de escotilha acionada.
1158
01:47:21,144 --> 01:47:23,204
O que eu faria sem você,
Spock?
1159
01:47:48,033 --> 01:47:50,033
CASO ENCERRADO
1160
01:47:56,227 --> 01:47:59,228
Por décadas, a Federação
o considerou um herói.
1161
01:47:59,601 --> 01:48:01,968
Acho que o tempo
julga a todos nós.
1162
01:48:04,090 --> 01:48:05,562
Ele apenas se perdeu.
1163
01:48:05,876 --> 01:48:08,135
Você salvou toda esta base,
Kirk.
1164
01:48:09,428 --> 01:48:12,398
Milhões de almas.
Obrigada.
1165
01:48:12,754 --> 01:48:15,594
Não foi só eu.
Nunca é.
1166
01:48:16,096 --> 01:48:19,939
Nem preciso dizer que a posição
de Vice-Almirante, é sua.
1167
01:48:20,823 --> 01:48:22,740
Ninguém a merece mais.
1168
01:48:26,091 --> 01:48:28,215
Vice-Almirantes não voam,
não é?
1169
01:48:29,267 --> 01:48:31,360
Não. Não voam.
1170
01:48:34,314 --> 01:48:35,904
Sem ofensa, senhora, mas...
1171
01:48:37,593 --> 01:48:39,139
Onde está a diversão nisso?
1172
01:48:52,390 --> 01:48:54,425
PROPRIEDADE
DO EMBAIXADOR SPOCK
1173
01:49:41,638 --> 01:49:43,884
Nem sequer tentou
o reduzir o nosso tempo?
1174
01:49:43,885 --> 01:49:45,349
E por que eu faria isso?
1175
01:49:45,350 --> 01:49:47,913
Magro, sabemos o caminho
através da nebulosa agora.
1176
01:49:47,914 --> 01:49:49,632
Pode imaginar
o que acharemos?
1177
01:49:49,633 --> 01:49:52,115
Armadilhas alienígenas,
algo venenoso nos matando.
1178
01:49:52,116 --> 01:49:54,559
Verme espacial mortal,
vírus e bactéria.
1179
01:49:54,560 --> 01:49:56,815
Anomalias cósmicas
incompreensíveis,
1180
01:49:56,816 --> 01:49:58,355
que nos dizimaria na hora.
1181
01:49:58,754 --> 01:50:00,621
Será muito divertido.
1182
01:50:02,116 --> 01:50:04,802
A propósito, para onde vamos?
Pensei que íamos beber.
1183
01:50:04,803 --> 01:50:07,441
Sei que me disse
para guardar segredo, mas...
1184
01:50:07,442 --> 01:50:09,461
- Feliz Aniversário!
- Feliz Aniversário!
1185
01:50:12,514 --> 01:50:14,259
Era isso?
1186
01:50:14,829 --> 01:50:16,359
Obrigado, Scotty.
1187
01:50:18,040 --> 01:50:22,150
Todos levantando suas taças
para o Capitão James T. Kirk.
1188
01:50:22,151 --> 01:50:24,705
- Capitão Kirk.
- Obrigado a todos.
1189
01:50:25,671 --> 01:50:27,963
- À Enterprise...
- À Enterprise.
1190
01:50:28,404 --> 01:50:31,626
E... aos amigos ausentes.
1191
01:50:33,900 --> 01:50:35,300
- Saúde.
- Saúde.
1192
01:50:36,034 --> 01:50:38,418
Muito bem,
vamos começar a festa.
1193
01:50:43,723 --> 01:50:46,043
Achei que ia terminar
seu relatório da missão.
1194
01:50:46,814 --> 01:50:48,217
Eu vou.
1195
01:50:48,218 --> 01:50:51,225
Mas pensei ser mais agradável
interagir com você socialmente.
1196
01:50:53,645 --> 01:50:55,339
Um romântico a antiga.
1197
01:51:03,425 --> 01:51:08,183
Sabia que o uísque foi inventado
por uma pequena dama russa?
1198
01:51:09,279 --> 01:51:10,779
Com licença.
1199
01:51:13,121 --> 01:51:15,717
Você bebeu tudo aquilo mesmo?
Estou impressionado.
1200
01:51:16,131 --> 01:51:18,422
Alguém disse que isso
me descontrairia.
1201
01:51:19,005 --> 01:51:21,028
Ainda não estou descontraída.
1202
01:51:21,338 --> 01:51:23,104
Tudo bem, talvez isso ajude.
1203
01:51:24,483 --> 01:51:26,743
O Capitão mexeu
alguns pauzinhos.
1204
01:51:26,744 --> 01:51:29,270
Esse é um convite
para a Academia da Frota.
1205
01:51:29,271 --> 01:51:30,670
Se você quiser.
1206
01:51:30,671 --> 01:51:33,365
Temos muitas regras.
Nem menos, nem mais.
1207
01:51:33,766 --> 01:51:35,853
Terei que usar esse uniforme?
1208
01:51:36,717 --> 01:51:38,606
Temo que sim.
1209
01:51:40,675 --> 01:51:42,075
Oi, Keenser.
1210
01:51:42,076 --> 01:51:44,428
Kevin, não pode mesmo
usar calças?
1211
01:51:50,882 --> 01:51:53,378
Soube do Embaixador Spock.
1212
01:51:54,919 --> 01:51:57,277
É isso o que queria dizer...
1213
01:51:57,278 --> 01:51:59,278
durante o tribunal?
1214
01:52:01,675 --> 01:52:03,075
Mais ou menos.
1215
01:52:05,121 --> 01:52:06,455
Presumo que sua reunião...
1216
01:52:06,456 --> 01:52:08,456
com a Comodoro Paris
tenha corrido bem.
1217
01:52:11,653 --> 01:52:13,258
Mais ou menos.
1218
01:52:21,189 --> 01:52:23,366
Quer mesmo voltar até lá fora,
não é?
1219
01:52:50,386 --> 01:52:53,488
Espaço, a fronteira final.
1220
01:52:54,844 --> 01:52:57,930
Estas são as viagens
da nave estelar Enterprise.
1221
01:52:58,449 --> 01:52:59,957
Em sua missão contínua...
1222
01:52:59,958 --> 01:53:02,258
para explorar novos mundos,
1223
01:53:02,758 --> 01:53:04,216
para pesquisar novas vidas...
1224
01:53:04,217 --> 01:53:06,116
e novas civilizações.
1225
01:53:06,117 --> 01:53:07,700
Audaciosamente indo...
1226
01:53:07,701 --> 01:53:10,301
onde ninguém jamais esteve.