1 00:00:40,470 --> 00:00:42,970 Legendas: Caio Mullr Leooni 2 00:00:42,971 --> 00:00:44,971 Legendas: Jotakretli Matvix 3 00:00:44,972 --> 00:00:46,972 Legendas: Dres Misternauta 4 00:00:46,973 --> 00:00:48,973 Legendas: ©yßë® V¡¢¡öµ§ Vahainen 5 00:00:48,974 --> 00:00:50,974 Legendas: @JBarra_ @Helder1965 6 00:00:51,975 --> 00:00:54,975 Revisão: Tozz 7 00:01:10,971 --> 00:01:13,737 Meu nome é Cap. James Tiberius Kirk... 8 00:01:13,738 --> 00:01:15,639 da Federação de Planetas Unidos. 9 00:01:16,407 --> 00:01:19,441 Venho até aqui como representante neutro... 10 00:01:19,442 --> 00:01:21,443 da República Faboniana. 11 00:01:21,943 --> 00:01:24,710 Trago uma mensagem de amizade e também presenteá-los... 12 00:01:24,711 --> 00:01:26,945 estimados membros da delegação teenaxiana. 13 00:01:27,512 --> 00:01:29,882 Um presente do Alto Conselho Faboniano. 14 00:01:29,883 --> 00:01:31,782 Enviado com o maior respeito. 15 00:01:35,115 --> 00:01:36,416 Como eles a pegaram? 16 00:01:37,984 --> 00:01:40,418 - Perdão? - Como eles a conseguiram? 17 00:01:40,419 --> 00:01:41,784 Bem... 18 00:01:41,785 --> 00:01:44,219 Isto já foi antes parte de uma antiga arma... 19 00:01:44,220 --> 00:01:47,008 e agora eles o oferecem como símbolo... 20 00:01:47,009 --> 00:01:48,410 de paz. 21 00:01:48,411 --> 00:01:50,755 Na cultura faboniana, entregar uma arma... 22 00:01:50,756 --> 00:01:52,122 e uma oferta de trégua. 23 00:01:52,123 --> 00:01:53,656 Como eles a conseguiram? 24 00:01:53,657 --> 00:01:55,924 Eles me disseram que já a tem há muito tempo. 25 00:01:55,925 --> 00:01:57,359 Então eles a roubaram! 26 00:01:58,193 --> 00:02:00,595 Não, eles... Bem... 27 00:02:01,361 --> 00:02:04,094 Você não conhece os fabonianos como nós conhecemos! 28 00:02:04,095 --> 00:02:06,596 Tem razão, Vossa Excelência. Mas este presente... 29 00:02:06,597 --> 00:02:09,063 Não passam de ladrões não-confiáveis, 30 00:02:09,064 --> 00:02:11,431 que querem nos ver mortos! 31 00:02:11,432 --> 00:02:13,461 Este adorável artefato é... 32 00:02:13,462 --> 00:02:15,903 um símbolo de confiança e paz. 33 00:02:15,904 --> 00:02:19,168 Querem nos fazer em pedaços e nos cozinhar... 34 00:02:19,169 --> 00:02:20,568 Não é verdade. 35 00:02:20,569 --> 00:02:22,560 E nos devorar! 36 00:02:24,172 --> 00:02:25,572 Como é? 37 00:02:47,282 --> 00:02:49,983 Scotty, tire-me daqui! 38 00:02:49,984 --> 00:02:51,284 Scotty! 39 00:02:53,052 --> 00:02:55,386 Tem muita interferência na superfície, senhor. 40 00:03:01,085 --> 00:03:02,484 Scotty! 41 00:03:10,679 --> 00:03:12,227 Rasgaram meu uniforme. 42 00:03:12,694 --> 00:03:14,095 Como foi lá? 43 00:03:16,729 --> 00:03:19,197 Capitão, conseguiu a trégua com os teenaxianos? 44 00:03:19,988 --> 00:03:21,445 Vamos dizer que foi por pouco. 45 00:03:21,446 --> 00:03:23,938 Pode pôr isso no cofre? 46 00:03:23,939 --> 00:03:26,186 Por favor? Obrigado. 47 00:03:26,187 --> 00:03:28,956 - Jim, você está horrível. - Obrigado, Magro. 48 00:03:28,957 --> 00:03:30,783 Têm uma veia saltada em sua têmpora. 49 00:03:30,784 --> 00:03:32,951 - Está se sentindo bem? - Melhor que nunca. 50 00:03:32,952 --> 00:03:34,609 Só mais um dia normal na Frota. 51 00:03:42,076 --> 00:03:45,586 Diário do Capitão, data estelar 2263.2. 52 00:03:47,808 --> 00:03:52,220 Hoje é o 966º dia no espaço. 53 00:03:52,221 --> 00:03:55,375 Já passamos por 3 anos de nossa missão de 5 anos. 54 00:03:57,362 --> 00:03:59,090 Quanto mais tempo passamos aqui... 55 00:03:59,091 --> 00:04:02,890 mais difícil é perceber quando um dia termina, 56 00:04:02,891 --> 00:04:04,956 e quando o próximo começa. 57 00:04:08,424 --> 00:04:10,627 É difícil manter os pés no chão... 58 00:04:10,628 --> 00:04:13,287 quando você está em gravidade artificial. 59 00:04:13,952 --> 00:04:16,843 Mas fazemos o possível para nos sentir em casa. 60 00:04:20,187 --> 00:04:22,421 A tripulação continua admirável em seus atos, 61 00:04:22,422 --> 00:04:26,502 apesar da dureza de nosso tempo estendido no espaço. 62 00:04:28,860 --> 00:04:31,340 E dos sacrifícios pessoais que fizeram. 63 00:04:31,666 --> 00:04:34,024 Continuamos procurando por novas formas de vidas 64 00:04:34,025 --> 00:04:37,021 para estabelecer relações diplomáticas. 65 00:04:37,774 --> 00:04:39,437 O tempo em outros territórios 66 00:04:39,438 --> 00:04:41,792 afetou as capacidades mecânicas de nossa nave, 67 00:04:41,793 --> 00:04:44,169 mas felizmente, nosso Depto. de Engenharia... 68 00:04:44,170 --> 00:04:47,078 é liderada pelo Sr. Scott, que dá conta do trabalho. 69 00:04:48,406 --> 00:04:51,472 Poderiam pensar, que a coabitação prolongada... 70 00:04:51,775 --> 00:04:54,859 definitivamente afetaria a dinâmica interpessoal. 71 00:04:56,222 --> 00:04:58,082 Algumas experiências são boas. 72 00:04:59,577 --> 00:05:01,168 Já outras não. 73 00:05:07,064 --> 00:05:09,433 Para mim, as coisas estão meio que... 74 00:05:09,434 --> 00:05:11,491 um pouco, episódicas. 75 00:05:12,528 --> 00:05:15,705 Quanto mais longe vamos, mais me pergunto, 76 00:05:15,706 --> 00:05:18,126 o que estamos tentando fazer. 77 00:05:18,499 --> 00:05:20,871 Se o Universo é mesmo infinito, então... 78 00:05:20,872 --> 00:05:24,696 estamos nos esforçando por algo que nunca conseguiremos. 79 00:05:26,439 --> 00:05:29,628 A Enterprise está programada para uma parada em Yorktown. 80 00:05:29,629 --> 00:05:32,972 A mais nova e avançada base estelar da Federação. 81 00:05:32,973 --> 00:05:36,344 Quem sabe sair da rotina, nos dê um pouco de descanso... 82 00:05:36,345 --> 00:05:38,964 dos mistérios e do desconhecido. 83 00:05:39,465 --> 00:05:42,010 ENVIANDO ARQUIVO PARA FEDERAÇÃO. 84 00:05:54,555 --> 00:05:55,855 Perdão, estou atrasado. 85 00:05:55,856 --> 00:05:58,732 Keenser está com alguma gripe e soltando um negócio verde. 86 00:05:58,733 --> 00:06:01,084 Scotty está aterrorizado achando que ele vai espirrar... 87 00:06:01,085 --> 00:06:03,088 no motor de dobra e matar a todos. 88 00:06:03,510 --> 00:06:04,915 Que droga está bebendo? 89 00:06:06,126 --> 00:06:08,045 Acho que é o resto do conhaque sauriano 90 00:06:08,046 --> 00:06:09,552 que pegamos em Thasus. 91 00:06:09,553 --> 00:06:12,058 Santo Deus, cara. Quer ficar cego? 92 00:06:12,059 --> 00:06:13,536 Essas coisas são ilegais. 93 00:06:14,668 --> 00:06:16,556 Além do mais.... 94 00:06:16,557 --> 00:06:18,392 achei isso no armário do Chekov. 95 00:06:20,171 --> 00:06:21,748 Bem, sempre desconfiei... 96 00:06:21,749 --> 00:06:24,324 - que ele era o cara da vodka. - Exatamente! 97 00:06:24,325 --> 00:06:26,948 Queria ter algo apropriado para seu aniversário. 98 00:06:27,994 --> 00:06:30,201 É um dia normal, sabe que não ligo para isso. 99 00:06:30,202 --> 00:06:32,809 Eu sei. Não gosta de comemorar este dia... 100 00:06:32,810 --> 00:06:35,436 porque também é o dia em que seu pai faleceu. 101 00:06:35,437 --> 00:06:36,737 Estou sendo sensível. 102 00:06:36,738 --> 00:06:39,815 Ensinam essas coisas na escola de medicina? 103 00:06:41,013 --> 00:06:42,763 É só beber comigo. 104 00:06:54,094 --> 00:06:55,921 - É bom. - Meu Deus. 105 00:06:59,027 --> 00:07:00,426 Vai ligar para sua mãe? 106 00:07:00,870 --> 00:07:02,622 Claro, sempre ligo neste dia. 107 00:07:06,353 --> 00:07:07,868 Estou um ano mais velho. 108 00:07:08,892 --> 00:07:10,948 Sim, normalmente é assim que funciona. 109 00:07:12,670 --> 00:07:15,100 Um ano mais velho do que ele nunca foi. 110 00:07:17,841 --> 00:07:20,282 Ele entrou para a Frota Estelar porque... 111 00:07:21,133 --> 00:07:22,582 Ele acreditava naquilo. 112 00:07:24,853 --> 00:07:26,446 Eu entrei por um desafio. 113 00:07:27,592 --> 00:07:29,758 Você entrou para reviver os passos dele. 114 00:07:31,281 --> 00:07:35,020 Esteve sempre tentando ser George Kirk. 115 00:07:35,329 --> 00:07:38,246 E agora quer saber como é ser o Jim. 116 00:07:38,247 --> 00:07:40,180 É por isso que está aqui. 117 00:07:42,977 --> 00:07:46,470 Para provar que nessa cabeça, não têm só cabelo. 118 00:07:51,993 --> 00:07:53,531 - Kirk falando. - Capitão. 119 00:07:53,532 --> 00:07:56,548 - Estamos chegando em Yorktown. - Estou à caminho, Sr. Sulu. 120 00:07:58,334 --> 00:08:00,978 Vamos manter esse negócio de aniversário sob sigilo. 121 00:08:01,484 --> 00:08:03,874 Você me conhece, Sr. Sensível. 122 00:08:08,408 --> 00:08:10,638 Isso é impressionante! 123 00:08:11,155 --> 00:08:13,280 Ela é uma belezinha, não é? 124 00:08:13,627 --> 00:08:15,863 Que monstruosidade. 125 00:08:15,864 --> 00:08:17,900 Não podíamos alugar um local em um planeta? 126 00:08:17,901 --> 00:08:21,240 Preferências geográficas entre membros da Federação... 127 00:08:21,241 --> 00:08:24,220 - causariam tensão diplomática. - E isso não lhe parece tenso? 128 00:08:24,221 --> 00:08:27,344 Parece um globo de neve esperando para ser quebrado. 129 00:08:28,726 --> 00:08:30,740 Esse é o espírito, Magro. 130 00:09:51,819 --> 00:09:53,126 Spock! 131 00:09:54,645 --> 00:09:56,224 Você tem um momento? 132 00:09:56,925 --> 00:09:58,325 É claro, Nyota. 133 00:09:59,376 --> 00:10:01,329 Deveria pegar isso de volta. 134 00:10:01,330 --> 00:10:03,021 Ele pertencia a sua mãe. 135 00:10:03,022 --> 00:10:05,716 Não é um costume vulcano. 136 00:10:05,717 --> 00:10:08,492 Receber de novo algo que foi dado como presente. 137 00:10:18,773 --> 00:10:20,122 Vocês terminaram? 138 00:10:21,856 --> 00:10:23,186 O que você fez? 139 00:10:23,927 --> 00:10:26,351 Uma pergunta simplória típica, Doutor. 140 00:10:27,689 --> 00:10:30,090 Sabe, Spock, se uma mulher da Terra vem com isso de: 141 00:10:30,091 --> 00:10:32,091 "A culpa é minha, não é sua". 142 00:10:32,503 --> 00:10:34,043 Definitivamente é você. 143 00:10:39,109 --> 00:10:41,677 Com licença, Comandante Spock. 144 00:10:41,678 --> 00:10:44,035 Tem um minuto de seu tempo? 145 00:11:07,448 --> 00:11:10,533 Obrigado por trazer isso à minha atenção. 146 00:11:10,534 --> 00:11:12,941 Vida longa e próspera. 147 00:11:13,506 --> 00:11:15,545 Vida longa e próspera. 148 00:11:37,091 --> 00:11:39,484 EMBAIXADOR SPOCK 2º OFICIAL DA ENTERPRISE 149 00:11:39,485 --> 00:11:42,985 NASCIMENTO: 2230.06 MORTE: 2263.02 150 00:12:19,573 --> 00:12:21,663 Tenho um alerta de nave se aproximando. 151 00:12:22,241 --> 00:12:24,208 Não é da federação. 152 00:12:24,209 --> 00:12:27,722 Atenção, nave não-identificada. Sua abordagem não é autorizada. 153 00:12:27,723 --> 00:12:29,763 Desligue seus motores e aguarde instruções. 154 00:12:32,527 --> 00:12:34,409 Nave não-identificada, por favor, responda. 155 00:12:47,130 --> 00:12:48,727 Fale normalmente. 156 00:12:56,837 --> 00:12:58,836 TRADUTOR UNIVERSAL 157 00:12:59,561 --> 00:13:02,263 Estávamos em missão científica no interior da nebulosa. 158 00:13:02,264 --> 00:13:06,992 Então a nossa nave sofreu uma avaria crítica. 159 00:13:07,609 --> 00:13:09,402 Peguei uma cápsula de escape. 160 00:13:11,077 --> 00:13:14,140 Antes da nave se destruir pousamos em um planeta próximo. 161 00:13:15,258 --> 00:13:16,907 Precisamos de uma nave. 162 00:13:17,608 --> 00:13:20,108 Capaz de viajar pela nebulosa. 163 00:13:21,843 --> 00:13:25,603 Você deve ter alguém que possa nos ajudar. 164 00:13:28,850 --> 00:13:30,871 Rastreamos a nave avariada... 165 00:13:30,872 --> 00:13:32,771 em um setor desconhecido da nebulosa. 166 00:13:32,772 --> 00:13:35,339 Aqui, 210, marca 14. 167 00:13:36,721 --> 00:13:39,710 - Análise de longo alcance? - Sem retorno. 168 00:13:39,711 --> 00:13:42,724 A nebulosa é muito densa. É espaço inexplorado. 169 00:13:43,635 --> 00:13:46,824 A Enterprise tem o melhor sistema da navegação da Frota. 170 00:13:46,825 --> 00:13:48,525 Deve dar conta. 171 00:13:48,526 --> 00:13:51,189 A única nave com tecnologia mais avançada... 172 00:13:51,190 --> 00:13:53,297 ainda está em construção. 173 00:13:53,653 --> 00:13:56,324 Mas não é só uma nave que estou mandando. 174 00:13:57,993 --> 00:13:59,511 Vou reunir a tripulação. 175 00:13:59,512 --> 00:14:01,059 Capitão... 176 00:14:01,288 --> 00:14:03,915 O Comando da Frota Estelar enviou a sua requisição... 177 00:14:03,916 --> 00:14:07,068 para o posto de vice-almirante aqui nesta instalação. 178 00:14:07,615 --> 00:14:09,093 Sim, senhora. 179 00:14:11,491 --> 00:14:13,274 Se me permitir... 180 00:14:13,275 --> 00:14:17,198 recomendaria o Comandante Spock para capitão da Enterprise. 181 00:14:17,605 --> 00:14:21,954 É um oficial exemplar. Será um bom capitão. 182 00:14:23,197 --> 00:14:25,396 Não é incomum, sabe? 183 00:14:25,997 --> 00:14:29,642 Até um capitão querer abandonar tudo. 184 00:14:30,512 --> 00:14:34,200 Não há direção relativa na vastidão do espaço. 185 00:14:34,816 --> 00:14:39,624 Há apenas você, sua nave e sua tripulação. 186 00:14:40,915 --> 00:14:43,646 É mais fácil do que acha... se perder. 187 00:14:43,647 --> 00:14:46,350 - Não é esse o problema... - O Conselho Geral vai analisar. 188 00:14:46,351 --> 00:14:48,116 Conversaremos quando voltar. 189 00:14:49,468 --> 00:14:50,850 Senhora. 190 00:15:00,646 --> 00:15:02,710 - Sr. Spock. - Capitão. 191 00:15:04,890 --> 00:15:06,442 - Quero... - Talvez... 192 00:15:06,925 --> 00:15:10,572 - Não, por favor. - Depois de você, insisto. 193 00:15:12,219 --> 00:15:15,156 Depois dessa missão, precisamos nos reunir. 194 00:15:15,157 --> 00:15:16,873 Precisamos conversar. 195 00:15:16,874 --> 00:15:18,768 Também tenho algo para compartilhar. 196 00:15:24,792 --> 00:15:26,685 Fazemos um bom time, não é? 197 00:15:28,968 --> 00:15:30,350 Acredito que sim. 198 00:15:34,370 --> 00:15:35,769 Eu insisto. 199 00:15:55,345 --> 00:15:57,271 Tenente Uhura, abra o canal da nave. 200 00:15:57,272 --> 00:15:58,877 Sim, capitão. 201 00:16:01,639 --> 00:16:03,294 Atenção, tripulação da Enterprise. 202 00:16:04,007 --> 00:16:06,770 Nossa missão é simples. 203 00:16:06,771 --> 00:16:11,112 Resgatar uma tripulação perdida em espaço desconhecido. 204 00:16:11,113 --> 00:16:14,348 Nossa trajetória nos levará a uma nebulosa instável, 205 00:16:14,349 --> 00:16:17,799 onde desligaremos todas as nossas comunicações. 206 00:16:18,644 --> 00:16:20,425 Ficaremos sozinhos. 207 00:16:20,668 --> 00:16:24,091 Mas a Enterprise tem algo que nenhuma outra nave tem. 208 00:16:24,651 --> 00:16:25,992 Vocês. 209 00:16:26,861 --> 00:16:30,353 Para nós, não há o desconhecido. 210 00:16:32,345 --> 00:16:34,427 Está apenas escondido temporariamente. 211 00:16:35,020 --> 00:16:36,423 Kirk desliga. 212 00:16:55,940 --> 00:16:59,164 Leituras indicam a diminuição da densidade da nuvem, Sr. 213 00:17:03,523 --> 00:17:06,291 Aqui é Altamid. Minha nave pousou aqui. 214 00:17:20,825 --> 00:17:22,611 Aproximando de Altamid. 215 00:17:23,017 --> 00:17:25,178 Planeta Classe M. 216 00:17:25,179 --> 00:17:29,492 Enorme fauna subterrânea. Sem vida na superfície. 217 00:17:29,493 --> 00:17:32,585 Alerta de aproximação, Sr. Nave desconhecida se aproxima. 218 00:17:32,586 --> 00:17:34,836 - Tenente Uhura, faça contato. - Sim, capitão. 219 00:17:40,388 --> 00:17:41,914 Sem resposta. 220 00:17:41,915 --> 00:17:43,703 Estou recebendo um tipo de sinal. 221 00:17:46,901 --> 00:17:48,308 Interferem as comunicações. 222 00:17:48,962 --> 00:17:50,798 Na tela, Sr. Sulu. 223 00:17:56,732 --> 00:17:58,259 O que é isso? 224 00:18:01,450 --> 00:18:03,379 Acionar escudos! Alerta vermelho! 225 00:18:09,061 --> 00:18:10,802 Disparar à vontade! 226 00:18:17,883 --> 00:18:20,409 Senhor, a nossa visão está prejudicada... 227 00:18:20,410 --> 00:18:22,660 e os torpedos não conseguem seguir os movimentos! 228 00:18:22,661 --> 00:18:24,303 - Atirem tudo que temos! - Capitão... 229 00:18:24,304 --> 00:18:26,304 Não estamos preparados para tal enfrentamento. 230 00:18:37,145 --> 00:18:39,045 A frequência do escudo não está aguentando! 231 00:18:39,046 --> 00:18:40,360 Estão passando! 232 00:18:40,361 --> 00:18:41,661 Os escudos caíram! 233 00:18:43,483 --> 00:18:45,870 - Tire-nos daqui, Sr. Sulu. - Sim, senhor. 234 00:18:53,442 --> 00:18:54,946 Por que estamos parados? 235 00:18:54,947 --> 00:18:56,859 O motor de dobra está frio, senhor. 236 00:19:00,413 --> 00:19:02,914 Scotty, preciso da dobra, agora! 237 00:19:04,713 --> 00:19:06,593 Não posso acessar as naceles! 238 00:19:14,703 --> 00:19:16,091 Elas se foram! 239 00:19:17,084 --> 00:19:20,011 Segurança, iniciar todos os procedimentos de emergência. 240 00:19:22,636 --> 00:19:24,676 Todos para as estações de emergência. 241 00:19:46,968 --> 00:19:49,946 Há danos no casco da nave nos níveis de 12 a 15... 242 00:19:49,947 --> 00:19:53,163 6, 9, 31 e 21, senhor. 243 00:19:53,164 --> 00:19:56,644 Capitão, em 10s redireciono a energia do núcleo de dobra 244 00:19:56,645 --> 00:19:58,385 para os motores de impulso. 245 00:19:58,386 --> 00:20:00,209 Evacuaremos depois. Continue. 246 00:20:00,210 --> 00:20:01,896 Faça o que for preciso, Scotty. 247 00:20:02,305 --> 00:20:04,411 Keenser, vamos. 248 00:20:28,914 --> 00:20:30,467 A porta se abriu, Krall. 249 00:21:13,603 --> 00:21:16,759 Conectarei os tubos de plasma. Inicie ao meu comando. 250 00:21:30,903 --> 00:21:33,781 A peça que faltava do Abronath. 251 00:21:34,173 --> 00:21:36,233 A arma estará completa. 252 00:21:40,831 --> 00:21:42,187 - Capitão. - Spock. 253 00:21:42,188 --> 00:21:45,310 Temos intrusos não-identificados em um ataque em massa. 254 00:21:45,817 --> 00:21:48,364 Invadiram o cofre de arquivos e roubaram o artefato... 255 00:21:48,365 --> 00:21:50,990 - da nossa missão em Teenax. - Afaste-se até que... 256 00:21:51,775 --> 00:21:54,063 Spock! Spock! 257 00:21:55,023 --> 00:21:57,944 - Os dois, comigo. Sulu, assuma. - Sim, senhor. 258 00:22:21,790 --> 00:22:23,278 Meu Deus. 259 00:22:25,756 --> 00:22:27,085 ALERTA CRÍTICO 260 00:22:27,086 --> 00:22:28,552 Mas o que... 261 00:22:32,930 --> 00:22:34,366 Doutor? 262 00:22:36,755 --> 00:22:38,755 Doutor, temos que evacuar agora! 263 00:23:15,770 --> 00:23:17,683 Capitão... 264 00:23:18,500 --> 00:23:20,070 Kirk. 265 00:23:39,100 --> 00:23:41,465 Isso! A impulsão está em 100%. 266 00:23:41,466 --> 00:23:42,991 Ótimo trabalho, Sr. Scott! 267 00:23:42,992 --> 00:23:45,083 Impulso máximo em direção à nebulosa! 268 00:23:45,084 --> 00:23:46,391 Certo! 269 00:24:04,333 --> 00:24:06,342 Krall, a nave se dirige à nebulosa. 270 00:24:08,479 --> 00:24:10,245 Impeça-os. 271 00:25:18,785 --> 00:25:20,272 Kirk para a ponte. 272 00:25:21,139 --> 00:25:23,616 Estamos perdendo os amortecedores de inércia. 273 00:25:23,617 --> 00:25:25,858 Os sistemas da nave estão falhando, Capitão. 274 00:25:25,859 --> 00:25:27,633 Bloqueios de emergência funcionam... 275 00:25:27,634 --> 00:25:31,061 mas a integridade estrutural está em 18% e piorando, senhor. 276 00:25:32,044 --> 00:25:34,218 Abandonar nave, Sr. Sulu. 277 00:25:36,245 --> 00:25:37,741 Soe o alarme. 278 00:25:43,850 --> 00:25:46,184 Talvez haja como escapar através dos módulos. 279 00:25:46,185 --> 00:25:47,794 Consegue ir até eles? 280 00:25:47,795 --> 00:25:51,179 Os motores ainda estão tentando extrair energia da dobra. 281 00:25:51,180 --> 00:25:54,195 Não poderemos nos mover até que o Disco se separe. 282 00:25:55,434 --> 00:25:56,805 Eu cuido dele. 283 00:25:57,199 --> 00:25:58,505 Certo, senhor. 284 00:26:12,029 --> 00:26:14,953 Precisamos levá-los até os módulos de fuga. Vão. 285 00:26:15,168 --> 00:26:16,584 Syl. 286 00:26:17,717 --> 00:26:19,364 Preciso da sua ajuda. 287 00:26:19,864 --> 00:26:21,303 Sim, senhor. 288 00:26:53,468 --> 00:26:54,924 Meu Deus. 289 00:26:55,365 --> 00:26:57,229 Spock, estão levando a tripulação! 290 00:27:34,549 --> 00:27:37,242 - Você está bem? - O Disco deveria estar livre. 291 00:27:37,243 --> 00:27:39,848 Eu sei, Sr. Sulu. O Capitão deveria estar lá. 292 00:29:06,908 --> 00:29:08,540 SEPARAÇÃO DO MÓDULO PRIMÁRIO 293 00:29:35,819 --> 00:29:37,814 Os motores estão drenando energia 294 00:29:37,815 --> 00:29:39,514 dos geradores auxiliares. 295 00:29:49,135 --> 00:29:50,639 Capitão. 296 00:29:53,551 --> 00:29:55,579 Quantos da tripulação conseguiram escapar? 297 00:29:57,089 --> 00:29:58,478 Nenhum. 298 00:29:58,720 --> 00:30:00,532 Se isso estiver certo... 299 00:30:01,048 --> 00:30:02,935 os invasores estão capturando-os. 300 00:30:03,173 --> 00:30:05,931 Capitão, estamos presos na gravidade do planeta. 301 00:30:05,932 --> 00:30:08,531 Não conseguiremos nos afastar. 302 00:30:13,121 --> 00:30:15,132 Dirijam-se aos seus módulos. 303 00:30:15,442 --> 00:30:17,073 - Sim, senhor. - Certo, Capitão. 304 00:30:17,074 --> 00:30:18,630 Vamos, venha! 305 00:33:02,085 --> 00:33:04,526 Você sabia... Sabia que seríamos atacados! 306 00:33:05,306 --> 00:33:07,039 Você não entende. 307 00:33:07,605 --> 00:33:09,115 Capitão Kirk. 308 00:33:15,347 --> 00:33:17,734 Sim, eu menti. 309 00:33:18,878 --> 00:33:21,907 Nossa nave foi atacada. 310 00:33:23,395 --> 00:33:25,611 Chekov, busque sobreviventes. 311 00:33:25,612 --> 00:33:28,262 - Certo, certo, Capitão. - Quem é ele? 312 00:33:28,263 --> 00:33:30,141 Ele se chama Krall. 313 00:33:31,252 --> 00:33:35,094 Ele levou a minha tripulação, assim como levou a sua. 314 00:33:35,095 --> 00:33:37,301 Como ele sabia tanto sobre a Enterprise? 315 00:33:37,857 --> 00:33:40,915 Tudo que sei é que se eu fizesse isso... 316 00:33:42,921 --> 00:33:44,878 ele os libertaria. 317 00:33:44,879 --> 00:33:47,669 Chekov, está captando algo nos sensores? 318 00:33:48,927 --> 00:33:50,365 Nada. 319 00:33:52,095 --> 00:33:54,485 - E se ele... - Não, não. 320 00:33:55,337 --> 00:33:56,987 Ele estava capturando-os. 321 00:33:56,988 --> 00:33:59,045 Temos que achar o Disco. Até mesmo... 322 00:33:59,046 --> 00:34:02,018 os sistemas de leitura terão maior alcance que um tricorder. 323 00:34:02,019 --> 00:34:04,143 Certo, Capitão. É possível. 324 00:34:04,785 --> 00:34:06,158 Capitão... 325 00:34:06,665 --> 00:34:09,003 eu estava protegendo a minha tripulação. 326 00:35:06,857 --> 00:35:09,122 Qual o seu nome? 327 00:35:11,454 --> 00:35:13,121 Como conhece a nossa língua? 328 00:35:13,677 --> 00:35:16,571 Conheço a sua espécie. 329 00:35:17,815 --> 00:35:21,040 Sou a Tenente Nyota Uhura da USS Enterprise. 330 00:35:21,041 --> 00:35:23,643 E você cometeu um ato de guerra contra a Fede... 331 00:35:23,644 --> 00:35:25,434 Federação. 332 00:35:27,443 --> 00:35:30,991 Aquilo sempre é um ato de guerra. 333 00:35:30,992 --> 00:35:33,387 Você nos atacou. 334 00:35:37,784 --> 00:35:39,688 Seu capitão... 335 00:35:40,930 --> 00:35:45,262 Por que você se sacrificou por ele? 336 00:35:45,263 --> 00:35:47,012 Ele teria feito o mesmo. 337 00:35:47,699 --> 00:35:49,461 E caso ele tenha escapado daquela nave... 338 00:35:49,462 --> 00:35:50,962 ele virá atrás de nós. 339 00:35:52,452 --> 00:35:55,437 Estou contando com isso... 340 00:35:55,438 --> 00:35:58,135 Tenente Uhura. 341 00:36:26,921 --> 00:36:28,768 Não acredito nisso. 342 00:36:38,948 --> 00:36:40,664 Meu Deus, Spock! 343 00:36:44,891 --> 00:36:46,763 Sente-se aqui. 344 00:36:48,050 --> 00:36:50,000 Certo, calma. 345 00:36:53,700 --> 00:36:55,000 Tudo bem. 346 00:36:55,350 --> 00:36:56,850 Só vou... 347 00:36:56,851 --> 00:36:58,501 Tente relaxar. Você vai ficar bem. 348 00:36:58,502 --> 00:37:00,452 O otimismo forçado da sua voz sugere 349 00:37:00,453 --> 00:37:02,453 que está tentando induzir calma... 350 00:37:02,454 --> 00:37:04,054 - para poder... - Chega dessa merda. 351 00:37:04,055 --> 00:37:06,755 Doutor? Não consigo ver como excrementos... 352 00:37:06,756 --> 00:37:08,956 tenha relevância em nossa situação atual. 353 00:37:09,256 --> 00:37:11,556 - O que está fazendo? - Devemos seguir, Doutor. 354 00:37:11,557 --> 00:37:13,607 Spock, essa coisa perfurou sua região ilíaca. 355 00:37:13,608 --> 00:37:16,708 - Tempo é um fator crítico. - É o que estou tentando falar. 356 00:37:16,709 --> 00:37:18,800 Se eu não tirar isso. Você vai morrer. 357 00:37:18,801 --> 00:37:22,200 Mas se retirar e não parar o sangramento, você morre. 358 00:37:22,201 --> 00:37:24,299 Não consigo ver nenhuma outra opção. 359 00:37:24,300 --> 00:37:26,500 Acredite ou não, nem eu vejo. 360 00:37:29,000 --> 00:37:31,450 Se me lembro corretamente... 361 00:37:31,950 --> 00:37:34,750 vocês Vulcanos possuem o coração 362 00:37:34,751 --> 00:37:36,801 onde nos humanos fica o fígado. 363 00:37:36,802 --> 00:37:38,400 Correto, Doutor. 364 00:37:39,200 --> 00:37:41,183 Isso explica algumas coisas. 365 00:37:43,683 --> 00:37:47,000 Sabe, você tem sorte. 2 cm para esquerda... 366 00:37:49,550 --> 00:37:51,282 E já estaria morto. 367 00:37:52,482 --> 00:37:54,300 Não entendo, Spock. 368 00:37:54,600 --> 00:37:57,500 Por que... Por que nos atacariam? 369 00:37:57,501 --> 00:37:59,099 Quero dizer... 370 00:37:59,100 --> 00:38:01,500 Fariam tudo isso por algo... 371 00:38:01,501 --> 00:38:03,500 uma artefato que trouxemos conosco? 372 00:38:03,501 --> 00:38:07,501 Não é inteligente vulgarizar o que não se entende, Doutor. 373 00:38:07,502 --> 00:38:10,552 Deve haver algo importante nele para que tenham feito isso. 374 00:38:11,552 --> 00:38:14,700 Acho que conseguiu me insultar duplamente, Spock. 375 00:38:21,600 --> 00:38:22,900 Beleza. 376 00:38:23,200 --> 00:38:26,400 Tudo bem, Spock. Tenho uma pergunta. 377 00:38:26,700 --> 00:38:29,700 - Qual a sua cor favorita? - Não pude ver a relevância... 378 00:38:34,700 --> 00:38:37,750 Pois é, digamos que dói menos quando é surpresa. 379 00:38:38,850 --> 00:38:41,650 Usando uma linguagem que é mais familiar para você: 380 00:38:41,651 --> 00:38:45,200 Posso confirmar que sua teoria é uma merda. 381 00:38:48,250 --> 00:38:50,150 Temos que sair daqui. 382 00:39:22,050 --> 00:39:24,000 Só pode estar de brincadeira. 383 00:39:29,400 --> 00:39:30,800 Olá. 384 00:39:31,100 --> 00:39:33,599 Meu nome é Montgomery Scott. 385 00:39:33,600 --> 00:39:35,300 E vocês seriam? 386 00:39:37,200 --> 00:39:38,600 O que disse? 387 00:39:38,601 --> 00:39:40,601 Sou bom no mano a mano. 388 00:40:27,401 --> 00:40:29,200 E não voltem! 389 00:40:29,900 --> 00:40:31,984 Tenho certeza que não voltarão. 390 00:40:32,984 --> 00:40:35,684 Isso não é seu, não pode simplesmente pegar... 391 00:40:35,685 --> 00:40:38,585 Mas estou me sentindo generoso hoje, então pegue. 392 00:40:39,885 --> 00:40:41,500 Onde pegou isso? 393 00:40:41,501 --> 00:40:44,350 - Falou minha língua? - Aprendi em casa. Onde pegou? 394 00:40:44,351 --> 00:40:47,001 - É minha insígnia da Frota. - O que significa? 395 00:40:47,002 --> 00:40:50,700 Que sou um oficial da Divisão de Engenharia da Frota Estelar. 396 00:40:52,000 --> 00:40:54,350 - Engenharia? - Isso, conserto coisas. 397 00:40:54,351 --> 00:40:56,300 Eu sei o que é engenharia. 398 00:40:58,400 --> 00:41:01,100 Não está com quem derrubou a minha nave, não é? 399 00:41:02,300 --> 00:41:04,000 Vou entender como um "não". 400 00:41:06,000 --> 00:41:08,509 Foi o Krall. Digo as... 401 00:41:09,459 --> 00:41:10,859 As abelhas dele. 402 00:41:10,860 --> 00:41:13,450 Procuram soldados para ele. Máquinas da morte. 403 00:41:13,451 --> 00:41:17,200 Eles são a razão de você estar aqui, de todos estarmos. 404 00:41:17,201 --> 00:41:19,200 Até aqueles três montes de lixo? 405 00:41:20,200 --> 00:41:23,332 Eles caíram aqui, como eu e você. 406 00:41:25,832 --> 00:41:28,200 Venha comigo. Agora! 407 00:41:28,201 --> 00:41:31,700 Espere um pouco, garota. Estou tendo um dia ruim. 408 00:41:31,701 --> 00:41:33,900 Preciso encontrar os meus companheiros. 409 00:41:34,900 --> 00:41:37,150 Vou ajudar a encontrar seus companheiros... 410 00:41:37,151 --> 00:41:39,100 e depois você me ajudará. 411 00:41:39,950 --> 00:41:41,450 Com o quê? 412 00:41:42,650 --> 00:41:45,100 - Quer que eu conserte algo? - Sim. 413 00:41:45,101 --> 00:41:46,901 Você me ajuda, e eu ajudo você. 414 00:41:48,401 --> 00:41:51,401 Vendo com as coisas estão, não vou receber oferta melhor. 415 00:41:51,402 --> 00:41:52,802 Então mostre o caminho. 416 00:41:52,803 --> 00:41:55,400 Bom. Eu sou Jaylah. 417 00:41:55,800 --> 00:41:59,050 - E você Montgomery Scott. - Isso, Scotty. 418 00:41:59,750 --> 00:42:02,200 Venha agora, Montgomery Scotty. 419 00:42:04,300 --> 00:42:05,700 Certo, espere. 420 00:42:22,700 --> 00:42:24,600 A Enterprise. 421 00:42:25,600 --> 00:42:30,300 Pode não ter energia na ponte, Capitão. 422 00:42:32,900 --> 00:42:35,900 Ela ainda tem alguns truques na manga. 423 00:42:38,200 --> 00:42:39,650 Aposto nisso. 424 00:42:41,850 --> 00:42:44,100 McCoy para Enterprise, respondam. 425 00:42:44,900 --> 00:42:46,700 McCoy para Enterprise. 426 00:42:49,867 --> 00:42:53,167 Vá com calma, Spock. Fiz um curativo temporário. 427 00:42:53,168 --> 00:42:54,785 Eu entendo, Doutor. 428 00:43:00,585 --> 00:43:02,285 Fascinante. 429 00:43:02,286 --> 00:43:04,400 Plantas, escuro e perigoso. 430 00:43:08,100 --> 00:43:09,500 Vamos entrar. 431 00:43:31,500 --> 00:43:32,800 Intrigante. 432 00:43:32,801 --> 00:43:37,001 Esses símbolos são os mesmos do artefato usado no ataque. 433 00:43:37,002 --> 00:43:38,500 Acha que veio daqui? 434 00:43:39,550 --> 00:43:41,300 Aparentemente sim. 435 00:43:45,300 --> 00:43:46,700 Spock! 436 00:43:55,700 --> 00:43:57,000 Rápido. 437 00:43:57,700 --> 00:44:00,700 - Ainda não chegamos? - Pare de perguntar isso. 438 00:44:00,701 --> 00:44:03,300 - Desculpe. - É por aqui, venha. 439 00:44:04,400 --> 00:44:07,900 Cuidado onde pisa, não vai querer pisar nas armadilhas. 440 00:44:10,200 --> 00:44:11,500 Isso é inteligente. 441 00:44:12,300 --> 00:44:13,900 Que lugar é esse? 442 00:44:14,300 --> 00:44:17,250 - É a minha casa. - Sua casa? 443 00:44:17,251 --> 00:44:20,100 Que adorável. É uma nave? 444 00:44:20,101 --> 00:44:23,700 Espero que ache seus amigos e me ajuda a consertá-la. 445 00:44:23,701 --> 00:44:25,951 Para que possa sair desse planeta para sempre. 446 00:44:28,451 --> 00:44:30,000 Essa é a sua nave? 447 00:44:30,001 --> 00:44:32,100 Não, Montgomery Scotty. 448 00:44:33,300 --> 00:44:34,700 É sua. 449 00:44:36,100 --> 00:44:37,822 Meu Deus. 450 00:44:38,222 --> 00:44:41,222 USS FRANKLIN REGISTRO DA FROTA ESTELAR NX326 451 00:44:45,422 --> 00:44:48,100 Capitão, parece ter energia. 452 00:44:48,101 --> 00:44:51,600 Certo, vamos para a ponte encontrar a tripulação. 453 00:45:30,900 --> 00:45:32,800 Os controles estão intactos. 454 00:45:32,801 --> 00:45:35,800 Vou tentar desviar a energia para eles. 455 00:45:36,300 --> 00:45:37,600 Trabalhe rápido. 456 00:45:37,601 --> 00:45:40,600 Assim que ligarmos isso, vamos atrair muita atenção. 457 00:45:41,813 --> 00:45:44,306 - O que acha? Pode achá-los? - Sim, Capitão. 458 00:45:44,307 --> 00:45:47,817 Vou reconfigurar os sensores para a frequência da tripulação. 459 00:45:51,949 --> 00:45:54,703 Venha comigo. Deixei uma coisa para trás. 460 00:46:05,750 --> 00:46:09,057 - É um resfriado e tanto. - Muito bem, Keenser. 461 00:46:10,734 --> 00:46:13,487 Certo, temos 15 minutos antes da troca de guardas. 462 00:46:13,488 --> 00:46:14,888 Vamos. 463 00:46:21,753 --> 00:46:23,253 Vamos. 464 00:46:38,909 --> 00:46:41,000 É uma sonda Magellan. 465 00:46:41,001 --> 00:46:44,400 A Federação está usando isso para passar pela nebulosa. 466 00:46:44,401 --> 00:46:46,378 Para que ele está usando? 467 00:47:12,915 --> 00:47:14,315 O que está vendo? 468 00:47:17,199 --> 00:47:20,503 Está usando links subespaciais para obter pings entre sondas. 469 00:47:21,218 --> 00:47:23,306 Podemos usá-la para pedir ajuda? 470 00:47:23,821 --> 00:47:25,421 Estou tentando. 471 00:47:29,955 --> 00:47:31,355 Enviado. 472 00:47:31,356 --> 00:47:33,486 Ele acessou o banco de dados da Yorktown. 473 00:47:33,487 --> 00:47:35,151 O quê? 474 00:47:35,152 --> 00:47:38,270 São arquivos de dados, registros das naves... 475 00:47:38,684 --> 00:47:40,494 Incluindo a Enterprise. 476 00:47:41,695 --> 00:47:44,042 Ele esteve nos vigiando esse tempo todo. 477 00:47:58,670 --> 00:48:00,070 Capitão... 478 00:48:00,535 --> 00:48:02,967 o artefato estava na nave o tempo todo? 479 00:48:03,403 --> 00:48:05,549 Eu não podia ser pego com ele. 480 00:48:05,550 --> 00:48:07,216 Então o escondi aqui. 481 00:48:11,521 --> 00:48:12,821 Escutem... 482 00:48:12,822 --> 00:48:15,659 Diga ao Krall que tenho o Abronath. 483 00:48:16,864 --> 00:48:19,507 Acredita em toda história triste que escuta? 484 00:48:22,173 --> 00:48:23,623 Não todas. 485 00:48:24,103 --> 00:48:27,958 Abaixe o phaser. Por favor. 486 00:48:31,739 --> 00:48:33,517 Conseguiu, Chekov? 487 00:48:33,518 --> 00:48:36,573 Sim, Capitão. Rastreei a ligação. 488 00:48:42,467 --> 00:48:44,427 O que Krall quer com esta coisa? 489 00:48:45,430 --> 00:48:46,966 Salvá-los... 490 00:48:47,500 --> 00:48:49,066 De vocês mesmos. 491 00:48:49,067 --> 00:48:50,467 Capitão! 492 00:49:33,577 --> 00:49:36,907 - Você está bem? - Sim, mas estamos encurralados. 493 00:49:46,711 --> 00:49:48,111 Consegue ligar esta coisa? 494 00:49:48,112 --> 00:49:51,113 Está pensando em ativar os propulsores? 495 00:49:51,114 --> 00:49:54,550 - Estou aberto a sugestões. - Tudo bem... 496 00:49:57,005 --> 00:49:58,536 - Temos um problema. - O quê? 497 00:49:58,537 --> 00:50:01,153 O cano de combustível não entra em combustão. 498 00:50:01,842 --> 00:50:05,225 Capitão, estamos em cima de uma bomba gigantesca. 499 00:50:05,226 --> 00:50:07,726 - Se errar o compressor... - Qual é? Não vou errar. 500 00:50:07,727 --> 00:50:09,906 Ao menos sabe como é o compressor? 501 00:50:09,907 --> 00:50:13,018 - Um quadrado, não é? - Não! É redondo. 502 00:50:13,019 --> 00:50:14,602 Foi o que eu disse. 503 00:50:20,800 --> 00:50:22,200 Corra! 504 00:51:01,470 --> 00:51:02,870 Chekov! 505 00:51:35,009 --> 00:51:37,236 Chekov, mexa-se! 506 00:52:29,853 --> 00:52:32,228 Você acha que sabe... 507 00:52:32,229 --> 00:52:37,228 o que sacrifício realmente significa? 508 00:52:40,055 --> 00:52:42,568 A Federação lhe ensinou... 509 00:52:42,569 --> 00:52:46,264 que o conflito não deveria existir. 510 00:52:51,117 --> 00:52:53,480 Mas, sem os mais fortes... 511 00:52:54,650 --> 00:52:58,980 nunca saberá quem você é de verdade. 512 00:52:58,981 --> 00:53:00,978 Você não faz ideia de quem somos. 513 00:53:02,353 --> 00:53:04,107 Mas em breve descobrirá. 514 00:53:04,708 --> 00:53:09,240 Está falando do sinal de ajuda que acha que mandou? 515 00:53:11,963 --> 00:53:14,553 As coordenadas foram alteradas. 516 00:53:15,171 --> 00:53:18,104 Sua nave de resgate ficará presa na nebulosa... 517 00:53:18,105 --> 00:53:21,128 e sua base será deixada desprotegida. 518 00:53:22,185 --> 00:53:24,133 Você vai atacar a Yorktown. 519 00:53:24,504 --> 00:53:25,980 Milhões de almas... 520 00:53:25,981 --> 00:53:30,154 de todos os mundos da Federação dando as mãos. 521 00:53:30,800 --> 00:53:33,025 É o alvo perfeito. 522 00:53:33,026 --> 00:53:36,612 Você está errado. Há força na união. 523 00:53:40,953 --> 00:53:43,623 A força de outros... 524 00:53:44,502 --> 00:53:47,980 foi o que me manteve vivo. 525 00:53:47,981 --> 00:53:49,381 Não! 526 00:54:13,071 --> 00:54:14,471 Spock! 527 00:54:15,096 --> 00:54:16,759 Spock, acorde logo! 528 00:54:19,950 --> 00:54:22,072 Estou totalmente consciente, Doutor. 529 00:54:22,653 --> 00:54:25,229 Só estou contemplando a natureza da mortalidade. 530 00:54:26,609 --> 00:54:28,622 Acha que virou filósofo, não é? 531 00:54:30,701 --> 00:54:33,053 Perdeu muito sangue por aquela ferida. 532 00:54:35,650 --> 00:54:38,971 Você perguntou por que eu e Ten. Uhura nos separamos. 533 00:54:40,457 --> 00:54:44,481 Fiquei preocupado, devido à destruição de Vulcano, 534 00:54:44,482 --> 00:54:47,049 por ter um dever para com minha espécie. 535 00:54:48,529 --> 00:54:51,306 Achou que deveria estar fazendo mini-vulcanos? 536 00:54:53,095 --> 00:54:55,833 Sim, posso ver como isso a irritaria. 537 00:54:56,502 --> 00:54:58,301 Eu esperara discutir isso no futuro, 538 00:54:58,302 --> 00:55:01,983 mas recebi notícias que me afetaram. 539 00:55:03,701 --> 00:55:05,101 Que notícias? 540 00:55:06,655 --> 00:55:09,135 O Embaixador Spock morreu. 541 00:55:13,145 --> 00:55:15,129 Spock, sinto muito. 542 00:55:18,253 --> 00:55:21,801 Não posso nem imaginar o que deve estar sentindo. 543 00:55:27,604 --> 00:55:30,204 Quando se viveu tantas vidas como ele... 544 00:55:31,718 --> 00:55:33,901 O medo da morte é ilógico. 545 00:55:36,031 --> 00:55:37,896 Medo da morte... 546 00:55:39,175 --> 00:55:41,422 é o que nos mantém vivos. 547 00:55:45,604 --> 00:55:47,493 Quero viver como ele viveu. 548 00:55:50,702 --> 00:55:52,537 Por isso eu decidi... 549 00:55:53,438 --> 00:55:56,400 redirecionar meus esforços para continuar o trabalho dele. 550 00:55:57,425 --> 00:55:59,005 Em Nova Vulcano. 551 00:56:02,043 --> 00:56:03,816 Vai deixar a Frota Estelar? 552 00:56:08,099 --> 00:56:10,336 O que Jim disse sobre isso? 553 00:56:11,783 --> 00:56:15,911 Não encontrei tempo para dizer a ele. 554 00:56:15,912 --> 00:56:18,251 Posso adiantar que ele não gostará disso. 555 00:56:19,406 --> 00:56:21,803 Não sei nem o que ele faria sem você. 556 00:56:22,795 --> 00:56:26,173 Digo... Eu, por outro lado, daria uma festa. 557 00:56:34,192 --> 00:56:36,674 Meu Deus, você está delirando. 558 00:56:42,589 --> 00:56:44,845 O quão longe estamos do local da ligação? 559 00:56:44,846 --> 00:56:46,561 Ainda longe, senhor. 560 00:56:47,121 --> 00:56:48,938 - Capitão? - Sim? 561 00:56:48,939 --> 00:56:51,489 Quando começou a suspeitar dela? 562 00:56:53,208 --> 00:56:54,719 Não rápido o suficiente. 563 00:56:55,291 --> 00:56:56,791 Como você sabia? 564 00:56:59,127 --> 00:57:02,548 Acho que pode-se dizer que pressinto o perigo. 565 00:57:05,634 --> 00:57:07,427 Corra! 566 00:57:16,436 --> 00:57:19,148 Rap? De onde vem isso? 567 00:57:20,149 --> 00:57:21,859 De lá. 568 00:57:23,110 --> 00:57:26,613 Liguei a caixa a uma bateria e dei som a ela. 569 00:57:27,364 --> 00:57:29,115 Muito esperta. 570 00:57:29,116 --> 00:57:30,825 A música é meio velha... 571 00:57:30,826 --> 00:57:33,051 sem falar que é alta e incômoda, mas... 572 00:57:33,052 --> 00:57:34,354 é legal. 573 00:57:34,955 --> 00:57:38,083 - Gosto da batida e dos gritos. - Sério? 574 00:57:42,671 --> 00:57:44,332 - Desligue. - Não, tudo bem. 575 00:57:44,333 --> 00:57:45,724 Desligue! 576 00:57:48,460 --> 00:57:50,554 Alguém ativou uma de minhas armadilhas. 577 00:58:12,993 --> 00:58:14,569 Capitão? 578 00:58:14,870 --> 00:58:16,822 - Você os conhece? - Sim, minha cara. 579 00:58:16,823 --> 00:58:18,790 Este aqui é Pavel Chekov. 580 00:58:19,124 --> 00:58:21,375 E aquele bonitão é James T. Kirk. 581 00:58:21,376 --> 00:58:23,670 São meus chapas. É bom vê-lo, senhor. 582 00:58:25,797 --> 00:58:27,541 O que ela está fazendo, Scotty? 583 00:58:27,542 --> 00:58:30,118 - Pode machucá-los com isso. - Olha onde acerta isso! 584 00:58:32,930 --> 00:58:34,640 Está livre, James T. 585 00:58:36,475 --> 00:58:38,185 Sr. Scott. 586 00:58:42,648 --> 00:58:44,633 Quem é sua nova amiga? 587 00:58:44,634 --> 00:58:46,982 Devia ter estendido o tapete de boas-vindas. 588 00:58:46,983 --> 00:58:49,263 - Essa é Jaylah. - Não sei o que é isso. 589 00:58:49,572 --> 00:58:51,557 - Achou mais alguém? - Não, senhor. 590 00:58:52,533 --> 00:58:54,033 Sinto muito. São os únicos. 591 00:58:54,034 --> 00:58:56,278 O que houve lá em cima, Jim? Por que nos atacaram? 592 00:58:56,279 --> 00:58:58,538 Procuravam o artefato que trouxemos de Teenax. 593 00:58:58,539 --> 00:58:59,740 - Eles pegaram? - Não. 594 00:58:59,741 --> 00:59:00,873 - Está com você? - Não. 595 00:59:00,874 --> 00:59:02,708 Eu o tirei da Enterprise na nave auxiliar. 596 00:59:02,709 --> 00:59:04,753 - Deixou-o nave auxiliar? - Sim. 597 00:59:05,420 --> 00:59:07,297 E não. 598 00:59:20,018 --> 00:59:22,813 Essa é a USS Franklin, senhor. Pode acreditar? 599 00:59:23,313 --> 00:59:25,690 A primeira nave da Terra capaz de Dobra 4. 600 00:59:25,691 --> 00:59:28,484 Desapareceu no cinturão radioativo Gagarin em 2160. 601 00:59:28,485 --> 00:59:31,697 Aprendi sobre isso na Academia. Capitão Balthazar Edison. 602 00:59:32,114 --> 00:59:35,349 Era seu primeiro ano na Frota. Como essa nave parou aqui? 603 00:59:35,350 --> 00:59:38,027 São muitas teorias, senhor. Derrotada pelos Romulanos. 604 00:59:38,028 --> 00:59:40,079 Capturada por uma grande mão verde. 605 00:59:40,080 --> 00:59:42,331 Para chegar aqui? Deve ter sido um buraco de minhoca. 606 00:59:42,332 --> 00:59:43,791 Ela voa? 607 00:59:43,792 --> 00:59:47,037 Faltam bobinas direcionais e conduítes EPS fritaram 608 00:59:47,038 --> 00:59:50,215 mas Jaylah fez um belo trabalho reativando os sistemas. 609 00:59:50,549 --> 00:59:52,442 Obrigada, Montgomery Scotty. 610 00:59:52,443 --> 00:59:53,443 Com licença. 611 00:59:55,095 --> 00:59:57,221 Sr. Chekov, pode inserir as coordenadas 612 00:59:57,222 --> 00:59:59,682 e ver se rastreia a tripulação com os sensores? 613 00:59:59,683 --> 01:00:01,893 - Sim, Capitão. - Ele gosta dessa cadeira. 614 01:00:01,894 --> 01:00:04,555 - Sr. Scott, tour. - Sim, o refeitório. 615 01:00:04,556 --> 01:00:06,815 - Jaylah, se puder. - Sim. 616 01:00:27,928 --> 01:00:29,962 Não se sabe o que houve com a tripulação? 617 01:00:29,963 --> 01:00:32,299 Não, senhor. Eles teriam 100 anos hoje. 618 01:00:36,803 --> 01:00:38,554 Aquilo é... 619 01:00:38,555 --> 01:00:40,265 É uma PX-70. 620 01:00:45,020 --> 01:00:47,940 Meu pai tinha uma quando eu era criança. 621 01:00:48,273 --> 01:00:51,610 A mamãe dizia que a deixava louca. 622 01:00:54,738 --> 01:00:56,448 Senhor? 623 01:00:59,668 --> 01:01:02,238 Está dizendo que isso esteve aqui esse tempo todo... 624 01:01:02,239 --> 01:01:03,840 e ninguém notou? 625 01:01:14,299 --> 01:01:16,552 Ela fica entre refratores. 626 01:01:18,679 --> 01:01:22,178 Um tipo de camuflagem holográfica. 627 01:01:22,179 --> 01:01:23,935 Sim, senhor. 628 01:01:26,103 --> 01:01:29,188 Interceptei uma transmissão fraca, senhor. 629 01:01:29,189 --> 01:01:31,066 Na frequência da Frota. 630 01:01:33,861 --> 01:01:35,624 Pode travar no sinal? 631 01:01:35,625 --> 01:01:37,739 Sim, mas como responderemos? 632 01:01:38,866 --> 01:01:41,994 Tenho uma ideia, senhor, mas preciso de sua permissão. 633 01:01:42,369 --> 01:01:44,990 - Por que precisaria? - Pois se eu fizer besteira... 634 01:01:44,991 --> 01:01:46,874 não quero que seja minha culpa. 635 01:01:49,668 --> 01:01:52,334 McCoy e Spock para tripulação da Enterprise, respondam. 636 01:01:53,084 --> 01:01:54,640 Qualquer um. 637 01:01:59,094 --> 01:02:00,638 Vamos, Spock. 638 01:02:01,013 --> 01:02:02,890 Venha, nós podemos. 639 01:02:04,892 --> 01:02:06,826 Deixar-me para trás aumentaria em muito 640 01:02:06,827 --> 01:02:08,727 as suas chances de sobrevivência, Doutor. 641 01:02:08,728 --> 01:02:11,189 Fique tranquilo, isto está fora de questão. 642 01:02:11,190 --> 01:02:14,442 É imperativo que localize os membros da tripulação. 643 01:02:14,443 --> 01:02:16,111 Não sabia que se importava. 644 01:02:23,994 --> 01:02:26,622 Claro que me importo com você, Leonard. 645 01:02:27,623 --> 01:02:30,250 Sempre achei que fosse claro o meu respeito por você. 646 01:02:33,170 --> 01:02:35,373 Os diálogos que tivemos ao longo dos anos... 647 01:02:35,374 --> 01:02:39,176 Tudo bem, Spock. Não precisa dizer. 648 01:02:42,722 --> 01:02:45,424 Bem, ao menos não morrerei sozinho. 649 01:02:50,896 --> 01:02:52,481 Isso é típico. 650 01:02:56,693 --> 01:02:58,202 Venham seus... 651 01:03:05,869 --> 01:03:09,288 - É bom vê-lo inteiro, Doutor. - Eu estou? 652 01:03:09,289 --> 01:03:11,123 Sinto minhas entranhas lobotomizadas. 653 01:03:11,124 --> 01:03:13,459 Esses velhos teletransportes eram só para cargas... 654 01:03:13,460 --> 01:03:15,219 mas fiz algumas modificações. 655 01:03:15,220 --> 01:03:17,213 Preferi transportá-los um de cada vez. 656 01:03:17,214 --> 01:03:19,174 No caso de serem fatiados. 657 01:03:21,051 --> 01:03:22,678 Não imagino um cenário pior. 658 01:03:22,928 --> 01:03:24,661 É bom tê-lo aqui. Está bem? 659 01:03:24,662 --> 01:03:27,590 - Estou bem, ele está ferido. - Estou funcional, Capitão. 660 01:03:27,591 --> 01:03:29,570 - Não mesmo! - Capitão... 661 01:03:29,571 --> 01:03:32,688 Descobri que os artefatos vêm deste planeta. 662 01:03:33,438 --> 01:03:35,393 Maldição, Spock! 663 01:03:35,394 --> 01:03:37,568 - Tem remédios aqui? - Por aqui. 664 01:03:44,491 --> 01:03:45,993 Deite, vamos. 665 01:03:49,913 --> 01:03:53,659 Como sairemos dessa, Spock? Não temos nave nem tripulação. 666 01:03:53,660 --> 01:03:56,452 - Nada com o que começar. - Faremos o de sempre, Jim. 667 01:03:56,453 --> 01:03:58,842 Encontraremos esperança no impossível. 668 01:03:58,843 --> 01:04:00,554 Primeiro vamos deixar você em pé. 669 01:04:00,555 --> 01:04:01,855 Capitão? 670 01:04:01,856 --> 01:04:03,944 Deve se concentrar em ajudar a tripulação. 671 01:04:03,945 --> 01:04:05,884 Por isso, eu preciso de você, Spock. 672 01:04:08,960 --> 01:04:10,873 Achei algumas velharias. 673 01:04:11,615 --> 01:04:13,024 Chegue mais perto. 674 01:04:15,297 --> 01:04:16,924 Acho que isso é um protoplaser. 675 01:04:16,925 --> 01:04:19,026 Deve interromper a hemorragia interna. 676 01:04:19,027 --> 01:04:20,426 Ao menos, espero. 677 01:04:20,427 --> 01:04:23,984 Os miseráveis não têm outro remédio além da esperança. 678 01:04:24,928 --> 01:04:27,427 Está à beira da morte e ainda cita Shakespeare. 679 01:04:29,659 --> 01:04:32,904 Diário de bordo, data estelar 2263.2 680 01:04:36,086 --> 01:04:38,004 Estamos perdemos tempo com eles 681 01:04:38,005 --> 01:04:40,224 e ainda não sabemos onde está o capitão. 682 01:04:43,840 --> 01:04:47,616 Deixe-me cuidar deles, Krall. 683 01:04:57,722 --> 01:04:59,875 Diga-me onde ele está! 684 01:04:59,876 --> 01:05:01,176 Agora! 685 01:05:01,668 --> 01:05:03,499 Não! 686 01:05:08,212 --> 01:05:10,262 Pare e dou o que você quer! 687 01:05:10,263 --> 01:05:11,962 Não, Syl! Não! 688 01:05:36,858 --> 01:05:38,376 Tenente. 689 01:05:38,377 --> 01:05:42,163 A união não é onde está sua força... 690 01:05:45,068 --> 01:05:46,820 mas sua fraqueza. 691 01:06:23,518 --> 01:06:26,102 Devemos esperar até termos certeza absoluta. 692 01:06:26,103 --> 01:06:28,962 Não, precisamos salvar a tripulação agora! 693 01:06:29,673 --> 01:06:32,551 Chekov tem o local da base de Krall, então vamos. 694 01:06:32,552 --> 01:06:35,122 Respeitosamente, senhor, como saber se Krall estava... 695 01:06:35,123 --> 01:06:37,932 na base quando ela ligou? Ou se a tripulação está lá? 696 01:06:37,933 --> 01:06:39,233 Ou se ainda estão vivos. 697 01:06:39,234 --> 01:06:41,765 Sr. Chekov, pode ajustar os parâmetros de busca 698 01:06:41,766 --> 01:06:43,681 para considerar esta fórmula? 699 01:06:45,046 --> 01:06:48,169 Sim, Comandante, mas que fórmula é essa? 700 01:06:48,584 --> 01:06:51,701 É vokaya, Sr. Chekov. Um mineral vulcano... 701 01:06:51,702 --> 01:06:53,622 que emite baixos níveis de radiação. 702 01:06:53,623 --> 01:06:56,444 Vou filtrar todas as outras emissões de energia. 703 01:06:56,445 --> 01:06:59,422 Spock, o que um mineral vulcano estaria fazendo aqui? 704 01:06:59,423 --> 01:07:00,723 Onde quer chegar? 705 01:07:00,724 --> 01:07:02,801 A Tenente Uhura usa um amuleto de vokaya 706 01:07:02,802 --> 01:07:05,252 que eu dei a ela em sinal de respeito e afeição. 707 01:07:06,095 --> 01:07:08,295 Deu à sua namorada uma joia radioativa? 708 01:07:08,296 --> 01:07:09,740 As emissões são inofensivas. 709 01:07:09,741 --> 01:07:12,586 Mas o seu sinal único o torna fácil de se identificar. 710 01:07:12,587 --> 01:07:15,028 Você deu um rastreador à sua namorada? 711 01:07:18,582 --> 01:07:20,089 Essa não era minha intenção. 712 01:07:21,572 --> 01:07:23,856 Estou feliz por ele não me respeitar. 713 01:07:35,988 --> 01:07:39,520 Estou obtendo uma leitura do vokaya. 714 01:07:39,979 --> 01:07:44,008 O local coincide com o local obtido com Kalara, Sr. Chekov? 715 01:07:44,009 --> 01:07:45,309 Elas coincidem, senhor. 716 01:07:45,310 --> 01:07:48,421 Isso sugere que Uhura e o resto da tripulação 717 01:07:48,422 --> 01:07:50,472 são prisioneiros na base de Krall. 718 01:07:50,473 --> 01:07:52,220 Podemos nos teleportar? 719 01:07:52,221 --> 01:07:55,356 Não, senhor. Há algumas interferências geológicas 720 01:07:55,357 --> 01:07:57,620 que bloqueariam o sinal de transporte. 721 01:07:57,947 --> 01:08:01,018 Então acho que teremos de ir até lá à moda antiga. 722 01:08:01,019 --> 01:08:03,230 Não podem ir àquele lugar. 723 01:08:04,600 --> 01:08:06,960 Ele mata todos que vão até lá. 724 01:08:09,238 --> 01:08:10,992 Você já esteve lá? Viu a base? 725 01:08:11,336 --> 01:08:13,088 Por que não disse nada antes? 726 01:08:13,089 --> 01:08:15,520 Porque eu sabia que me pediriam para levá-los até lá. 727 01:08:17,350 --> 01:08:21,062 Se seus amigos estão lá, então morrerão, como minha família. 728 01:08:21,603 --> 01:08:23,947 E eu não voltarei àquele lugar. 729 01:08:23,948 --> 01:08:26,757 Se você escapou, pode mostrar como entrar e sair de lá. 730 01:08:26,758 --> 01:08:28,058 Não! 731 01:08:28,059 --> 01:08:30,542 Não era esse nosso acordo, Montgomery Scotty. 732 01:08:32,371 --> 01:08:34,761 Se escolherem isso, estarão por conta própria. 733 01:08:35,608 --> 01:08:36,908 Espere... 734 01:08:36,909 --> 01:08:38,209 Deixe-a ir. 735 01:08:38,210 --> 01:08:39,913 Ela também perdeu pessoas, Capitão. 736 01:08:49,509 --> 01:08:51,616 Nossos amigos estão lá. 737 01:08:51,617 --> 01:08:53,617 E não podemos deixá-los para trás. 738 01:08:54,465 --> 01:08:56,995 Você poderia ser de grande ajuda. 739 01:08:57,531 --> 01:08:59,715 Você só precisa ser corajosa. 740 01:09:01,870 --> 01:09:03,911 Quando eu estava naquele lugar... 741 01:09:04,544 --> 01:09:06,561 Krall vinha e levava alguém. 742 01:09:07,208 --> 01:09:11,072 Havia gritos. Ainda consigo ouvi-los. 743 01:09:13,253 --> 01:09:17,027 E não os via novamente e não sabia quem seria o próximo. 744 01:09:22,915 --> 01:09:25,543 Meu pai planejou uma fuga. 745 01:09:25,544 --> 01:09:28,913 Mas ele foi visto por um homem chamado Manas. 746 01:09:32,240 --> 01:09:36,073 Meu pai lutou com ele, então eu pude fugir. 747 01:09:36,846 --> 01:09:40,658 Ele foi corajoso e Manas o matou. 748 01:09:42,597 --> 01:09:44,380 O que você quer é impossível. 749 01:09:47,743 --> 01:09:49,491 Talvez não seja. 750 01:09:50,497 --> 01:09:53,591 Minha avó sempre dizia que a união faz a força. 751 01:09:55,151 --> 01:09:57,670 Seus pais fariam tudo por você, garota. 752 01:09:57,671 --> 01:09:59,081 Nunca desistiram de você. 753 01:09:59,082 --> 01:10:01,385 É isso que significa fazer parte de uma tripulação. 754 01:10:03,190 --> 01:10:05,462 É nisso que você acredita, James T.? 755 01:10:08,147 --> 01:10:10,823 Tudo o que sei é que temos melhores chances com você. 756 01:10:13,382 --> 01:10:16,371 A estrutura cobre um túnel que acaba dentro da cratera. 757 01:10:16,372 --> 01:10:17,672 Foi assim que eu escapei. 758 01:10:17,673 --> 01:10:19,365 Então entraremos por lá. 759 01:10:19,366 --> 01:10:21,444 Uma equipe ficará no outro lado do túnel 760 01:10:21,445 --> 01:10:23,180 vigiando a base de Krall, 761 01:10:23,181 --> 01:10:25,232 enquanto entramos e salvamos a tripulação. 762 01:10:25,233 --> 01:10:27,935 Capitão, não conseguiremos localizar sinais.... 763 01:10:27,936 --> 01:10:30,139 dentro da cratera para teletransporte. 764 01:10:30,140 --> 01:10:32,304 Posso transformar os sinais e amplificá-los. 765 01:10:32,305 --> 01:10:33,872 - Assim conseguiremos. - Certo. 766 01:10:33,873 --> 01:10:36,429 Quantos podemos teletransportar ao mesmo tempo? 767 01:10:36,430 --> 01:10:38,429 Com alguns ajustes, no máximo 20. 768 01:10:38,430 --> 01:10:40,569 Mas não sei por quanto tempo aguentaríamos. 769 01:10:40,570 --> 01:10:43,154 Magro, Chekov e Jaylah serão a equipe externa. 770 01:10:43,155 --> 01:10:45,486 Sr. Scott, ajuste o teletransporte. 771 01:10:45,487 --> 01:10:47,542 Faça o necessário para deixá-lo operacional. 772 01:10:47,543 --> 01:10:49,551 Capitão, o conhecimento técnico do Sr. Chekov 773 01:10:49,552 --> 01:10:52,199 o torna mais essencial aqui do que o Sr. Scott. 774 01:10:52,200 --> 01:10:54,541 Então, seria lógico que eu o substitua. 775 01:10:54,542 --> 01:10:57,468 Como pode ser lógico, Spock? Você mal se recuperou. 776 01:10:58,192 --> 01:11:00,484 A Tenente Uhura está naquelas instalações, Jim. 777 01:11:03,703 --> 01:11:05,105 Ficarei de olho nele. 778 01:11:05,894 --> 01:11:07,240 Entendido. 779 01:11:07,241 --> 01:11:09,516 Há soldados por todo lado. 780 01:11:09,517 --> 01:11:11,146 Não passaremos despercebidos. 781 01:11:11,147 --> 01:11:12,884 Só precisamos de uma distração. 782 01:11:19,552 --> 01:11:21,013 Acho que tenho uma ideia. 783 01:11:46,905 --> 01:11:50,069 Este é o Abronath. 784 01:11:50,850 --> 01:11:54,918 Foi usada pelos anciões como arma. 785 01:11:54,919 --> 01:11:58,013 Mas quando já não podiam mais controlar seu poder, 786 01:11:58,014 --> 01:12:00,735 eles a dividiram em dois... 787 01:12:00,736 --> 01:12:03,938 e jogaram os pedaços no espaço... 788 01:12:03,939 --> 01:12:06,470 esperando que se perdessem para sempre. 789 01:12:10,375 --> 01:12:12,493 Mas eu sou grato. 790 01:12:13,279 --> 01:12:17,398 Passei minha vida toda os procurando... 791 01:12:17,399 --> 01:12:22,388 para que vocês os encontrassem para mim. 792 01:12:26,448 --> 01:12:29,261 Que final poético. 793 01:12:31,918 --> 01:12:35,135 O mundo em que eu nasci... 794 01:12:35,136 --> 01:12:37,803 é muito diferente do seu, Tenente. 795 01:12:37,804 --> 01:12:40,539 Conhecíamos a dor, o terror. 796 01:12:40,540 --> 01:12:43,716 Batalhas nos fizeram mais fortes. 797 01:12:43,717 --> 01:12:46,945 Não a paz, não a união. 798 01:12:46,946 --> 01:12:51,436 Estes são mitos que a Federação fez que acreditassem. 799 01:12:56,035 --> 01:12:59,095 São palavras fortes. Pode ser que acredite nelas... 800 01:12:59,096 --> 01:13:01,574 mas há algo mais acontecendo com você. 801 01:13:01,575 --> 01:13:03,174 Algo que esconde. 802 01:13:07,224 --> 01:13:08,564 Espere. 803 01:13:09,079 --> 01:13:10,438 O que está fazendo com ela? 804 01:13:11,779 --> 01:13:14,955 Você já pegou o que queria! Solte-a! 805 01:13:14,956 --> 01:13:16,289 Não! 806 01:13:52,985 --> 01:13:55,643 Manas, está na hora. 807 01:13:58,015 --> 01:14:01,644 A Federação nos afrontou por séculos... 808 01:14:01,645 --> 01:14:03,022 mas agora chega disso. 809 01:14:03,756 --> 01:14:05,985 Aqui é onde começa, Tenente. 810 01:14:09,357 --> 01:14:11,409 Agora é nossa vez... 811 01:14:11,410 --> 01:14:13,010 de revidar. 812 01:14:26,966 --> 01:14:28,293 Por aqui. 813 01:14:45,656 --> 01:14:47,029 Onde ela está?! 814 01:15:08,451 --> 01:15:10,680 Preciso admitir, isso é uma bela distração. 815 01:15:11,893 --> 01:15:13,696 Seus amigos estão ali. 816 01:15:16,764 --> 01:15:18,096 Vamos. 817 01:15:22,064 --> 01:15:23,473 Pegue a arma... 818 01:15:23,474 --> 01:15:26,474 e continue a missão, Krall. 819 01:15:33,174 --> 01:15:34,574 Vá. 820 01:16:08,753 --> 01:16:11,421 Comandante, ele levou a Uhura. 821 01:16:14,269 --> 01:16:16,715 Leve o resto da tripulação para um lugar seguro. 822 01:16:17,166 --> 01:16:18,612 Venham, vamos. 823 01:16:26,857 --> 01:16:28,922 - Localizei, Sr. Scott. - Certo, Sr. Chekov. 824 01:16:28,923 --> 01:16:31,223 Amplie o sinal, precisamos pegar 20 ao mesmo tempo. 825 01:16:31,224 --> 01:16:33,400 - Sim. - Espero que dê certo. 826 01:16:33,401 --> 01:16:34,796 Energizar! 827 01:17:10,895 --> 01:17:12,249 Spock! 828 01:17:12,723 --> 01:17:14,450 O que está fazendo aqui? 829 01:17:15,810 --> 01:17:19,105 É óbvio... que estou aqui para resgatá-la. 830 01:17:19,646 --> 01:17:20,973 Vamos. 831 01:17:29,158 --> 01:17:30,533 É bom ver você, chapa. 832 01:17:58,134 --> 01:18:00,252 Você morrerá aqui. 833 01:18:00,853 --> 01:18:02,853 Assim como seu pai. 834 01:18:54,987 --> 01:18:57,249 10 segundos até o teletransporte recarregar. 835 01:18:57,550 --> 01:18:59,294 - Espere pelo meu sinal. - Doutor! 836 01:18:59,295 --> 01:19:00,917 Não partiremos sem o resto! 837 01:19:04,257 --> 01:19:05,662 Vamos! 838 01:19:34,410 --> 01:19:36,910 Estamos prontos, travaremos no seu sinal. 839 01:19:36,911 --> 01:19:38,670 Scotty, pegou todos? 840 01:19:38,671 --> 01:19:40,354 Sim, Senhor. Exceto você e Jaylah. 841 01:19:40,355 --> 01:19:42,216 Ligue o transmissor e o pegaremos. 842 01:19:51,214 --> 01:19:52,702 Seus amigos... 843 01:19:53,303 --> 01:19:54,703 Eles a abandonaram. 844 01:19:58,091 --> 01:19:59,399 Capitão, o transmissor! 845 01:20:31,477 --> 01:20:32,823 - Lá estão eles. - Ativar! 846 01:20:36,428 --> 01:20:37,740 Jaylah! 847 01:20:52,067 --> 01:20:53,467 Está bem... 848 01:20:53,868 --> 01:20:55,793 Não vamos repetir isso. 849 01:20:55,794 --> 01:20:57,474 Concordo com você. 850 01:21:02,153 --> 01:21:04,490 Capitão, essa coisa que ele tem... 851 01:21:04,491 --> 01:21:08,277 Yorktown. Ele vai destruir a Yorktown. 852 01:21:09,831 --> 01:21:11,882 Pegue a minha casa... 853 01:21:12,798 --> 01:21:14,882 e a faça voar. 854 01:21:17,711 --> 01:21:19,637 Scotty, pode ligar a nave? 855 01:21:19,638 --> 01:21:21,886 Ligar, sim? Voar é outra coisa. 856 01:21:21,887 --> 01:21:23,605 Elas foram feitas para o espaço. 857 01:21:23,606 --> 01:21:25,940 Não foram feitas para saírem da atmosfera. 858 01:21:25,941 --> 01:21:27,306 Dê um jeito. 859 01:21:27,307 --> 01:21:30,679 - Por isso é "espaçonave". - E me diz isso agora? 860 01:21:30,680 --> 01:21:34,238 Não queria desapontá-lo caso eu negasse. 861 01:21:34,732 --> 01:21:36,880 - Que gentil, Sr. Scott. - Capitão. 862 01:21:43,935 --> 01:21:45,429 Ele lançou o ataque. 863 01:21:52,513 --> 01:21:55,596 O ataque em Yorktown pode ser só o começo. 864 01:21:55,597 --> 01:21:57,286 Com essa bio-arma... 865 01:21:57,287 --> 01:22:00,269 ele pode acabar com toda vida e usar a tecnologia da base 866 01:22:00,270 --> 01:22:02,961 para atacar um grande número de planetas da Federação. 867 01:22:05,187 --> 01:22:07,229 Precisamos fazer essa coisa voar. 868 01:22:07,230 --> 01:22:09,543 Não é só fazer uma ligação direta, senhor! 869 01:22:14,379 --> 01:22:16,911 Certo, todos os sistemas estão ativos. 870 01:22:16,912 --> 01:22:20,823 Reatores de dilithium em 70% e continua aumentando. 871 01:22:20,824 --> 01:22:23,517 Motores de sub-dobra estão preparados. 872 01:22:25,811 --> 01:22:27,186 Sr. Sulu. 873 01:22:27,487 --> 01:22:30,961 Você consegue... Sabe, decolar essa coisa? 874 01:22:32,803 --> 01:22:34,207 Está de brincadeira, senhor? 875 01:22:34,508 --> 01:22:35,976 Fantástico. 876 01:22:36,505 --> 01:22:38,543 Scotty, como estamos? 877 01:22:38,544 --> 01:22:40,388 A nave está pronta, senhor. 878 01:22:40,389 --> 01:22:41,777 É o que eu queria ouvir. 879 01:22:41,778 --> 01:22:43,560 Magro, e a tripulação? 880 01:22:43,561 --> 01:22:47,448 Adoraria uma enfermaria aqui, mas do restante estamos bem. 881 01:22:47,449 --> 01:22:48,952 Sr. Sulu. 882 01:22:48,953 --> 01:22:51,049 Precisamos atingir a velocidade máxima... 883 01:22:51,050 --> 01:22:53,724 para que os estabilizadores possam nos levantar. 884 01:22:53,725 --> 01:22:57,013 Tem certeza de temos o bastante para fazermos isso? 885 01:22:58,101 --> 01:22:59,489 Vamos descobrir. 886 01:23:08,578 --> 01:23:10,460 Prossiga, Sr. Sulu. 887 01:23:10,461 --> 01:23:12,369 Tudo bem, Capitão. 888 01:23:12,370 --> 01:23:14,454 Sr. Chekov, prepare-se para ativar... 889 01:23:14,668 --> 01:23:16,820 os estabilizadores frontais ao meu comando. 890 01:23:16,821 --> 01:23:18,221 Certo. 891 01:23:40,079 --> 01:23:42,707 - Meio impulso, Sr. Chekov. - Aye. 892 01:23:45,263 --> 01:23:46,663 Apertar cinto. Vamos, rápido! 893 01:23:57,256 --> 01:23:59,288 Calma, Sr. Sulu. Não vamos quebrá-la agora. 894 01:24:35,841 --> 01:24:38,424 Quando quiser, Sr. Sulu! 895 01:24:43,372 --> 01:24:44,772 Agora, Sr. Chekov. 896 01:25:59,963 --> 01:26:01,883 Tenho um alerta de nave se aproximando. 897 01:26:02,950 --> 01:26:05,766 Sem resposta nas frequências de identificação. 898 01:26:05,767 --> 01:26:07,167 Visual. 899 01:26:21,041 --> 01:26:22,537 Alerta vermelho! Alerta vermelho! 900 01:26:33,439 --> 01:26:36,002 Olhe o quão longe eles chegaram. 901 01:26:50,330 --> 01:26:53,864 Recebendo sinais de socorro vindos da Yorktown. 902 01:26:55,650 --> 01:26:57,050 Krall já começou o ataque. 903 01:26:57,605 --> 01:26:59,524 Sr. Scott, que tipo de armas nós temos? 904 01:27:00,647 --> 01:27:03,464 Temos canhões de pulso e torpedos espaciais. 905 01:27:03,865 --> 01:27:05,274 Ótimo. Travar e carregar. 906 01:27:05,275 --> 01:27:07,529 Não importa. Você não derrotará as Abelhas. 907 01:27:08,051 --> 01:27:10,448 Talvez sim, talvez possamos levá-los para longe. 908 01:27:10,449 --> 01:27:13,179 Como dar à Yorktown tempo para tirar as pessoas de lá? 909 01:27:13,180 --> 01:27:15,034 Não podemos manter o enxame afastado. 910 01:27:15,035 --> 01:27:17,037 Mal podemos nos aguentar, Capitão. 911 01:27:17,038 --> 01:27:18,964 Capitão, os padrões de voo das Abelhas 912 01:27:18,965 --> 01:27:20,906 são definidos por decisões individuais. 913 01:27:20,907 --> 01:27:23,226 As formações de Krall são muito complexas para... 914 01:27:23,227 --> 01:27:26,315 não dependerem de coordenação ciberpática unificada. 915 01:27:26,703 --> 01:27:28,043 - Sugiro que... - Spock. 916 01:27:28,044 --> 01:27:29,354 Pule para o final. 917 01:27:29,355 --> 01:27:31,384 Está dizendo é que se desorientarmos o enxame 918 01:27:31,385 --> 01:27:32,785 podemos chutar suas bundas. 919 01:27:33,168 --> 01:27:34,468 Precisamente. 920 01:27:35,855 --> 01:27:37,834 Scotty, pode me enviar para uma nave do enxame? 921 01:27:37,835 --> 01:27:39,251 Você está louco?! 922 01:27:39,252 --> 01:27:40,775 - Sim ou não? - Não. 923 01:27:40,776 --> 01:27:42,687 Sim. Talvez. 924 01:27:42,688 --> 01:27:46,050 Capitão, meu conhecimento do interior daquelas naves 925 01:27:46,051 --> 01:27:48,451 ainda que breve, torna-me qualificado para a missão. 926 01:27:48,937 --> 01:27:50,525 Spock, você ainda está ferido. 927 01:27:50,873 --> 01:27:52,471 Ela está certa, Spock. 928 01:27:53,818 --> 01:27:55,825 Reconheço e respeito as suas preocupações. 929 01:27:56,805 --> 01:27:59,346 Talvez se sinta melhor se formos com alguém... 930 01:27:59,347 --> 01:28:02,370 familiarizado com a nave e com a minha lesão. 931 01:28:03,857 --> 01:28:05,557 Ele vai adorar isso. 932 01:28:07,303 --> 01:28:08,703 Quer eu faça o quê?! 933 01:28:10,108 --> 01:28:12,739 - Que venha junto, Doutor. - Espere aí. 934 01:28:12,740 --> 01:28:15,851 Seu sujo de sangue verde! Foi ideia sua! 935 01:28:16,482 --> 01:28:18,164 - É uma boa ideia, Magro. - Sabe... 936 01:28:18,165 --> 01:28:20,482 Na próxima vez que tiver um pedaço de cano em você... 937 01:28:20,483 --> 01:28:21,808 Chame um encanador! 938 01:28:21,809 --> 01:28:23,461 Vamos achar um jeito de destruí-las. 939 01:28:23,462 --> 01:28:25,746 Se tiverem problemas, eu os teletransporto de volta. 940 01:28:25,747 --> 01:28:27,270 Energizar. 941 01:28:27,271 --> 01:28:28,671 Vai ser demais! 942 01:28:29,101 --> 01:28:31,152 Droga, Jim. Sou um médico, não... 943 01:28:38,386 --> 01:28:43,091 Lembra-se que da última vez que pilotei uma, nós batemos? 944 01:28:43,092 --> 01:28:44,492 Então não voe tão perto... 945 01:28:49,827 --> 01:28:51,391 Batemos em algo. 946 01:28:51,392 --> 01:28:53,600 - Spock para Franklin. - Spock, na escuta. 947 01:28:53,601 --> 01:28:55,041 Capitão, pelo que entendi... 948 01:28:55,042 --> 01:28:57,041 as naves têm conexão ciberpática... 949 01:28:57,042 --> 01:28:59,632 que coordena suas ações. Conectando agora. 950 01:29:00,724 --> 01:29:02,124 É esse o sinal. 951 01:29:03,805 --> 01:29:05,880 Não estão interferindo, estão conversando. 952 01:29:06,181 --> 01:29:08,123 Como as faremos parar de conversar? 953 01:29:08,424 --> 01:29:10,119 Que tal interferência eletromagnética? 954 01:29:10,120 --> 01:29:12,029 O teletransporte pode interferir na rede. 955 01:29:12,030 --> 01:29:13,646 A interferência deve ser específica. 956 01:29:13,647 --> 01:29:16,407 Lançar sinais de interferência dentro do enxame... 957 01:29:16,408 --> 01:29:18,618 pode impedir que se coordenem. 958 01:29:18,619 --> 01:29:21,723 Tem que ser uma frequência que não possam prever. 959 01:29:21,724 --> 01:29:24,366 Causará uma reação em cadeia que acabará com o enxame. 960 01:29:24,367 --> 01:29:28,151 Sr., uma rede com essa deve ser sensível a altas frequências. 961 01:29:28,649 --> 01:29:30,860 VHF. Rádio. 962 01:29:30,861 --> 01:29:33,938 Podemos transmitir algo da nave para desligar as comunicações. 963 01:29:33,939 --> 01:29:36,383 - Algo alto e distraidor. - Alto e distraidor? 964 01:29:38,463 --> 01:29:39,863 Tenho o que precisa. 965 01:29:40,291 --> 01:29:41,969 Não estrague a minha música. 966 01:29:41,970 --> 01:29:43,535 Estragá-la? Vou melhorá-la. 967 01:29:57,071 --> 01:29:59,265 Naves enxame penetrando em 60 segundos. 968 01:29:59,266 --> 01:30:02,437 Configurei a raio de alcance do VHF para multifase. 969 01:30:02,592 --> 01:30:04,206 - Deixe comigo. - Não, garota. 970 01:30:04,207 --> 01:30:05,607 - Estou com pressa. - O que fez? 971 01:30:07,608 --> 01:30:09,008 O que você fez? 972 01:30:11,402 --> 01:30:13,838 - Aí está, viu? Simples. - Certo. 973 01:30:13,839 --> 01:30:15,466 Capitão, prontos para transmitir. 974 01:30:15,467 --> 01:30:18,278 Mas o sinal não vai longe, temos que nos aproximar. 975 01:30:18,279 --> 01:30:20,578 - Quão perto? - Muito. 976 01:30:20,779 --> 01:30:22,330 Curso de interceptação, Sr. Sulu. 977 01:30:23,200 --> 01:30:25,040 - Vamos saudá-los. - Sim, senhor. 978 01:30:37,983 --> 01:30:39,383 Meu velho amigo. 979 01:30:50,727 --> 01:30:54,022 Naves enxame recuando e formando onda de ataque, Sr. 980 01:30:54,023 --> 01:30:55,453 Conseguimos a atenção deles. 981 01:30:55,454 --> 01:30:57,784 Manter curso, Sr. Sulu. Preparem-se, pessoal. 982 01:30:57,785 --> 01:30:59,566 Spock, aguarde para deixar formação. 983 01:30:59,567 --> 01:31:01,559 - Scotty, preparado aí? - Sim, senhor. 984 01:31:01,560 --> 01:31:04,187 Prontos para transmitir em 57.7 MHz. 985 01:31:04,188 --> 01:31:06,750 - Já escolheu, garota? - Já tenho o som e é alto. 986 01:31:30,532 --> 01:31:31,932 Vamos fazer barulho. 987 01:31:40,553 --> 01:31:41,953 Que bela escolha. 988 01:31:55,447 --> 01:31:58,409 Mais rápido, Doutor. Podemos ser consumidos pelo enxame. 989 01:31:58,710 --> 01:32:00,110 Que carona chato. 990 01:32:00,676 --> 01:32:03,083 - Cuidado, Doutor! - Droga, eu já vi! 991 01:32:22,710 --> 01:32:24,110 É música clássica? 992 01:32:25,870 --> 01:32:27,813 Sim, Doutor. Parece que sim. 993 01:32:28,253 --> 01:32:30,085 Ten. Uhura, garanta que a Yorktown 994 01:32:30,086 --> 01:32:31,730 tenha a frequência para transmitir. 995 01:32:34,033 --> 01:32:36,082 Sr., temos a frequência de distração. 996 01:32:36,083 --> 01:32:37,428 Transmita! 997 01:32:58,789 --> 01:33:01,360 - Você está bem, Spock? - Estamos bem, Capitão. 998 01:33:01,361 --> 01:33:03,537 Mas ainda há três naves indo para Yorktown. 999 01:33:03,538 --> 01:33:05,612 Tem que ser Krall. Continue com ele, Spock. 1000 01:33:05,613 --> 01:33:08,413 Faça o que for preciso para impedi-lo de usar a arma. 1001 01:33:27,954 --> 01:33:29,748 Minha nave está se partindo! 1002 01:33:29,749 --> 01:33:31,867 Despolarização massiva do casco. 1003 01:33:31,868 --> 01:33:33,786 Talvez eu possa redirecionar os propulsores... 1004 01:33:33,787 --> 01:33:35,743 para dar mais energia aos escudos. 1005 01:33:35,744 --> 01:33:37,479 Preciso de você, Jaylah! Vamos! 1006 01:34:03,077 --> 01:34:04,442 Não os perca, Doutor. 1007 01:34:04,443 --> 01:34:06,816 Podemos sempre trocar de lugar se quiser, Spock. 1008 01:34:27,925 --> 01:34:30,072 Capitão, interceptar as três naves... 1009 01:34:30,073 --> 01:34:31,431 é uma impossibilidade. 1010 01:34:35,602 --> 01:34:37,520 Dê-me um mapa da Yorktown. 1011 01:34:38,889 --> 01:34:40,966 Ali. O quartel general da Yorktown. 1012 01:34:40,967 --> 01:34:43,442 Sr. Chekov, pode fazer um bioscan na praça central? 1013 01:34:43,443 --> 01:34:44,747 Aye! 1014 01:34:44,748 --> 01:34:46,217 Eles estão retirando os civis. 1015 01:34:46,218 --> 01:34:48,416 Magro, tem uma praça em seu caminho. 1016 01:34:48,417 --> 01:34:50,484 Precisa garantir que Krall vá para lá. 1017 01:34:50,794 --> 01:34:52,487 - Por quê? - Faça isso! 1018 01:35:07,890 --> 01:35:09,342 Sulu, suba ali! 1019 01:35:09,343 --> 01:35:11,029 Segurem-se em algo! 1020 01:36:05,557 --> 01:36:07,916 - Ótimo trabalho, Magro. - Obrigado, Capitão. 1021 01:36:08,317 --> 01:36:10,651 Agora só preciso descobrir como pousar. 1022 01:36:16,812 --> 01:36:19,562 Capitão, tenho 3 violações no casco por impacto. 1023 01:36:19,763 --> 01:36:22,526 Na plataforma 3, na carga e na sala de máquinas. 1024 01:36:23,390 --> 01:36:26,033 Certo, Sulu, Chekov, verifique a carga e a plataforma 3. 1025 01:36:26,034 --> 01:36:29,188 Confirme que a arma foi neutralizada e Krall morreu. 1026 01:36:47,521 --> 01:36:49,093 Capitão. 1027 01:36:55,413 --> 01:36:57,683 É Krall. Já vi ele fazer isso. 1028 01:36:57,945 --> 01:36:59,876 É um tipo de transferência de energia. 1029 01:36:59,877 --> 01:37:01,590 Muda a forma física dele. 1030 01:37:01,591 --> 01:37:04,983 Ele ainda deve estar a bordo. Ninguém o viu sair. 1031 01:37:06,815 --> 01:37:08,769 Sulu, contate a segurança da Yorktown... 1032 01:37:08,770 --> 01:37:10,104 para vigiar a nave. 1033 01:37:10,105 --> 01:37:11,405 Vamos. 1034 01:37:43,942 --> 01:37:45,436 Capitão. 1035 01:37:46,346 --> 01:37:48,346 Expanda a fronteira... 1036 01:37:52,627 --> 01:37:55,278 Expanda a fronteira... 1037 01:38:02,579 --> 01:38:03,879 ...fronteira... 1038 01:38:04,680 --> 01:38:06,180 ...fronteira... 1039 01:38:12,168 --> 01:38:13,509 É ele. 1040 01:38:14,798 --> 01:38:17,433 Scotty, preciso de conexão com os dados da Franklin. 1041 01:38:17,652 --> 01:38:19,903 Descubra o que puder sobre Balthazar Edison. 1042 01:38:20,104 --> 01:38:21,767 - O capitão da Franklin? - Sim. 1043 01:38:21,768 --> 01:38:24,000 - Ele está morto há tempos. - Não está! 1044 01:38:24,001 --> 01:38:26,457 Não sei como, mas Edison é Krall. 1045 01:38:36,939 --> 01:38:38,729 - O que descobriu? - Olha... 1046 01:38:38,730 --> 01:38:41,263 Os registros dele são de quando a Federação nem existia. 1047 01:38:41,264 --> 01:38:44,166 Ele foi do Comando de Operações Militares de Assalto... 1048 01:38:44,167 --> 01:38:45,941 da Terra Unida para combates no espaço. 1049 01:38:45,942 --> 01:38:48,337 - Ele foi um soldado. - Sim, Sr. E um muito bom. 1050 01:38:48,338 --> 01:38:50,723 Seu serviço militar acabou com o fim dos MACOs. 1051 01:38:50,724 --> 01:38:53,024 - Por quê? O que houve? - A Federação, Sr. A Frota. 1052 01:38:53,025 --> 01:38:54,435 Não somos uma agência militar. 1053 01:38:54,436 --> 01:38:56,457 Fizeram dele capitão e lhe deram a Franklin. 1054 01:38:56,458 --> 01:38:58,199 - Scotty, baixe seus diários. - Sim, Sr. 1055 01:39:00,035 --> 01:39:01,120 Diário do Capitão... 1056 01:39:01,121 --> 01:39:02,462 A última gravação. 1057 01:39:02,463 --> 01:39:06,570 Diário do Capitão... Não lembro a data estelar. 1058 01:39:08,120 --> 01:39:10,086 Os pedidos de socorro já não fazem sentido. 1059 01:39:11,167 --> 01:39:15,523 Da tripulação, apenas três restam. 1060 01:39:15,524 --> 01:39:17,589 Eu vou morrer! 1061 01:39:20,163 --> 01:39:21,671 Os antigos habitantes... 1062 01:39:21,672 --> 01:39:23,860 abandonaram esse planeta há muito tempo 1063 01:39:23,861 --> 01:39:26,932 Deixaram sofisticados equipamentos de mineração... 1064 01:39:26,933 --> 01:39:29,311 e uma plataforma de drones. 1065 01:39:29,312 --> 01:39:32,385 Eles têm um tipo de tecnologia... 1066 01:39:32,386 --> 01:39:33,900 que prolonga... 1067 01:39:34,924 --> 01:39:36,463 a vida. 1068 01:39:36,464 --> 01:39:39,643 Farei o que for preciso pela minha tripulação. 1069 01:39:39,644 --> 01:39:42,669 A Federação não liga para nós. 1070 01:39:48,083 --> 01:39:50,584 Provavelmente vocês não me verão de novo... 1071 01:39:50,913 --> 01:39:52,881 mas se vir... 1072 01:39:54,059 --> 01:39:55,399 estejam prontos. 1073 01:39:57,133 --> 01:39:59,271 Por que ele não usou a arma ainda? 1074 01:39:59,272 --> 01:40:01,832 Porque quer encontrar um lugar que cause o maior estrago. 1075 01:40:01,833 --> 01:40:03,847 Ele precisa de um sistema de ventilação. 1076 01:40:04,645 --> 01:40:06,138 Uma área de circulação, certo? 1077 01:40:06,139 --> 01:40:08,930 Sim, senhor. Há um núcleo regulador de atmosfera. 1078 01:40:08,931 --> 01:40:10,977 Ten., contate Yorktown e faça-os fechar o núcleo 1079 01:40:10,978 --> 01:40:12,740 - antes que Krall chegue lá. - Sim, Sr. 1080 01:40:12,741 --> 01:40:15,192 - Como acessamos o núcleo? - Bem... 1081 01:40:15,193 --> 01:40:17,687 Há uma torre de manutenção no nexo gravitacional. 1082 01:40:17,688 --> 01:40:19,262 - É a única maneira. - Scotty... 1083 01:40:19,263 --> 01:40:21,213 vá até lá e faça com que o desliguem. 1084 01:40:21,214 --> 01:40:22,813 Garota, venha comigo. 1085 01:40:35,998 --> 01:40:38,016 Aquele mecanismo é impossível de desligar. 1086 01:40:38,017 --> 01:40:39,355 Tudo bem. 1087 01:40:41,769 --> 01:40:43,248 É o que vamos ver. 1088 01:40:50,895 --> 01:40:53,001 Sr. Scott, por que aquela coisa ainda está ligada? 1089 01:40:53,002 --> 01:40:55,926 Estou tentando, mas há muitos protocolos de segurança, então. 1090 01:40:55,927 --> 01:40:58,376 Precisa entender que isso é que mantém todo mundo vivo. 1091 01:40:58,377 --> 01:40:59,799 Encontre outra coisa. 1092 01:40:59,800 --> 01:41:01,828 Cuidado, Capitão. A gravidade ficará... 1093 01:41:01,829 --> 01:41:04,166 um pouco maluca ao se aproximar do centro. 1094 01:41:04,754 --> 01:41:07,522 Devemos analisar as plantas. Ver se há uma porta dos fundos. 1095 01:41:07,523 --> 01:41:09,047 Garota, precisarei dos seus olhos. 1096 01:41:26,920 --> 01:41:29,348 O que aconteceu quando estava lá fora... 1097 01:41:29,349 --> 01:41:30,649 Edison. 1098 01:41:32,193 --> 01:41:33,803 Edison? 1099 01:41:36,920 --> 01:41:39,614 Tenho que dizer, Kirk. 1100 01:41:40,838 --> 01:41:43,189 Senti falta de ser eu. 1101 01:41:44,497 --> 01:41:46,829 Nós nos perdemos... 1102 01:41:46,830 --> 01:41:48,579 mas ganhamos um propósito! 1103 01:41:49,150 --> 01:41:51,561 Um meio de trazer algo à Galáxia... 1104 01:41:52,562 --> 01:41:55,626 a luta que tornou a humanidade forte. 1105 01:41:56,476 --> 01:41:58,194 Acho que subestima a humanidade. 1106 01:41:58,195 --> 01:41:59,813 Eu lutei pela humanidade! 1107 01:42:00,683 --> 01:42:02,330 Perdemos milhões... 1108 01:42:02,331 --> 01:42:05,530 com as guerras contra os Xindi e os Romulanos! 1109 01:42:05,531 --> 01:42:06,862 E para quê?! 1110 01:42:07,089 --> 01:42:10,664 Para a Federação se sentar na cadeira de capitães! 1111 01:42:10,665 --> 01:42:13,703 E fazer as pazes com o inimigo?! 1112 01:42:14,089 --> 01:42:16,616 Nós mudamos. Temos que mudar. 1113 01:42:17,567 --> 01:42:20,363 Passamos o resto de nossas vidas lutando as mesmas batalhas. 1114 01:42:57,469 --> 01:42:58,869 Você perdeu! 1115 01:42:59,843 --> 01:43:01,547 Sabe que não pode voltar para lá. 1116 01:43:04,823 --> 01:43:06,411 Você está fora. 1117 01:43:07,296 --> 01:43:08,934 Como é que consegue?! 1118 01:43:11,057 --> 01:43:13,098 Eu li o seu registro simplório. 1119 01:43:13,521 --> 01:43:15,737 Capitão James T. Kirk. 1120 01:43:15,738 --> 01:43:17,576 Pelo menos eu sei quem eu sou. 1121 01:43:18,982 --> 01:43:20,382 Eu sou um soldado. 1122 01:43:21,054 --> 01:43:23,583 Você ganhou a guerra, Edison. 1123 01:43:23,999 --> 01:43:25,443 Você nos deu a paz. 1124 01:43:26,463 --> 01:43:27,863 Paz... 1125 01:43:28,699 --> 01:43:31,073 Não é um mundo em que nasci. 1126 01:43:34,261 --> 01:43:35,661 - Scotty. - Capitão. 1127 01:43:35,662 --> 01:43:37,829 Ele está usando o desvio gravitacional... 1128 01:43:37,830 --> 01:43:39,230 para voltar ao centro. 1129 01:44:21,430 --> 01:44:22,830 Não! 1130 01:44:33,282 --> 01:44:34,693 A arma está na câmara. 1131 01:44:34,694 --> 01:44:36,548 Capitão, temos que parar o processador... 1132 01:44:36,549 --> 01:44:39,128 ou tudo o que respire em Yorktown estará morto. 1133 01:44:48,104 --> 01:44:50,550 Você não pode me deter. 1134 01:44:52,543 --> 01:44:54,158 Você irá morrer. 1135 01:44:54,159 --> 01:44:56,354 Prefiro morrer salvando vidas... 1136 01:44:57,496 --> 01:44:59,158 Do que viver tirando vidas. 1137 01:45:00,574 --> 01:45:02,153 Foi para isso que eu nasci. 1138 01:45:03,781 --> 01:45:06,156 - Scotty. - Capitão, podemos redirecionar. 1139 01:45:06,157 --> 01:45:09,548 Há uma área fechada, tente apontar a arma ao espaço. 1140 01:45:09,549 --> 01:45:13,197 Podemos abrir as travas daqui, mas terá que ativar a escotilha. 1141 01:45:13,198 --> 01:45:15,107 - Não há um botão? - Não é um botão. 1142 01:45:15,108 --> 01:45:16,914 É uma simples alavanca sob o painel. 1143 01:45:18,201 --> 01:45:19,944 - Entendi. - E há quatro delas. 1144 01:45:20,956 --> 01:45:24,074 Depois que ativar a trava, saia daí imediatamente. 1145 01:45:24,075 --> 01:45:25,976 Com a escotilha aberta no próximo ciclo... 1146 01:45:25,977 --> 01:45:27,771 você será sugado para o espaço. 1147 01:45:28,479 --> 01:45:30,293 E se a escotilha não estiver aberta? 1148 01:45:30,294 --> 01:45:32,115 Você é sugado para o grande exaustor. 1149 01:45:32,116 --> 01:45:33,850 Junto com a arma e todos morremos. 1150 01:45:35,863 --> 01:45:37,769 Droga, Jim, não conseguirá a tempo. 1151 01:45:47,617 --> 01:45:49,017 O exaustor. 1152 01:45:50,289 --> 01:45:52,026 Saia daí, James T.! 1153 01:45:53,336 --> 01:45:55,521 Scotty, a última escotilha não vai abrir. 1154 01:46:02,134 --> 01:46:03,434 Scotty! 1155 01:46:03,435 --> 01:46:05,402 Rápido, Capitão. O tempo está acabando. 1156 01:46:05,403 --> 01:46:06,903 Ele não vai conseguir. 1157 01:46:43,487 --> 01:46:45,710 Abertura de escotilha acionada. 1158 01:47:21,144 --> 01:47:23,204 O que eu faria sem você, Spock? 1159 01:47:48,033 --> 01:47:50,033 CASO ENCERRADO 1160 01:47:56,227 --> 01:47:59,228 Por décadas, a Federação o considerou um herói. 1161 01:47:59,601 --> 01:48:01,968 Acho que o tempo julga a todos nós. 1162 01:48:04,090 --> 01:48:05,562 Ele apenas se perdeu. 1163 01:48:05,876 --> 01:48:08,135 Você salvou toda esta base, Kirk. 1164 01:48:09,428 --> 01:48:12,398 Milhões de almas. Obrigada. 1165 01:48:12,754 --> 01:48:15,594 Não foi só eu. Nunca é. 1166 01:48:16,096 --> 01:48:19,939 Nem preciso dizer que a posição de Vice-Almirante, é sua. 1167 01:48:20,823 --> 01:48:22,740 Ninguém a merece mais. 1168 01:48:26,091 --> 01:48:28,215 Vice-Almirantes não voam, não é? 1169 01:48:29,267 --> 01:48:31,360 Não. Não voam. 1170 01:48:34,314 --> 01:48:35,904 Sem ofensa, senhora, mas... 1171 01:48:37,593 --> 01:48:39,139 Onde está a diversão nisso? 1172 01:48:52,390 --> 01:48:54,425 PROPRIEDADE DO EMBAIXADOR SPOCK 1173 01:49:41,638 --> 01:49:43,884 Nem sequer tentou o reduzir o nosso tempo? 1174 01:49:43,885 --> 01:49:45,349 E por que eu faria isso? 1175 01:49:45,350 --> 01:49:47,913 Magro, sabemos o caminho através da nebulosa agora. 1176 01:49:47,914 --> 01:49:49,632 Pode imaginar o que acharemos? 1177 01:49:49,633 --> 01:49:52,115 Armadilhas alienígenas, algo venenoso nos matando. 1178 01:49:52,116 --> 01:49:54,559 Verme espacial mortal, vírus e bactéria. 1179 01:49:54,560 --> 01:49:56,815 Anomalias cósmicas incompreensíveis, 1180 01:49:56,816 --> 01:49:58,355 que nos dizimaria na hora. 1181 01:49:58,754 --> 01:50:00,621 Será muito divertido. 1182 01:50:02,116 --> 01:50:04,802 A propósito, para onde vamos? Pensei que íamos beber. 1183 01:50:04,803 --> 01:50:07,441 Sei que me disse para guardar segredo, mas... 1184 01:50:07,442 --> 01:50:09,461 - Feliz Aniversário! - Feliz Aniversário! 1185 01:50:12,514 --> 01:50:14,259 Era isso? 1186 01:50:14,829 --> 01:50:16,359 Obrigado, Scotty. 1187 01:50:18,040 --> 01:50:22,150 Todos levantando suas taças para o Capitão James T. Kirk. 1188 01:50:22,151 --> 01:50:24,705 - Capitão Kirk. - Obrigado a todos. 1189 01:50:25,671 --> 01:50:27,963 - À Enterprise... - À Enterprise. 1190 01:50:28,404 --> 01:50:31,626 E... aos amigos ausentes. 1191 01:50:33,900 --> 01:50:35,300 - Saúde. - Saúde. 1192 01:50:36,034 --> 01:50:38,418 Muito bem, vamos começar a festa. 1193 01:50:43,723 --> 01:50:46,043 Achei que ia terminar seu relatório da missão. 1194 01:50:46,814 --> 01:50:48,217 Eu vou. 1195 01:50:48,218 --> 01:50:51,225 Mas pensei ser mais agradável interagir com você socialmente. 1196 01:50:53,645 --> 01:50:55,339 Um romântico a antiga. 1197 01:51:03,425 --> 01:51:08,183 Sabia que o uísque foi inventado por uma pequena dama russa? 1198 01:51:09,279 --> 01:51:10,779 Com licença. 1199 01:51:13,121 --> 01:51:15,717 Você bebeu tudo aquilo mesmo? Estou impressionado. 1200 01:51:16,131 --> 01:51:18,422 Alguém disse que isso me descontrairia. 1201 01:51:19,005 --> 01:51:21,028 Ainda não estou descontraída. 1202 01:51:21,338 --> 01:51:23,104 Tudo bem, talvez isso ajude. 1203 01:51:24,483 --> 01:51:26,743 O Capitão mexeu alguns pauzinhos. 1204 01:51:26,744 --> 01:51:29,270 Esse é um convite para a Academia da Frota. 1205 01:51:29,271 --> 01:51:30,670 Se você quiser. 1206 01:51:30,671 --> 01:51:33,365 Temos muitas regras. Nem menos, nem mais. 1207 01:51:33,766 --> 01:51:35,853 Terei que usar esse uniforme? 1208 01:51:36,717 --> 01:51:38,606 Temo que sim. 1209 01:51:40,675 --> 01:51:42,075 Oi, Keenser. 1210 01:51:42,076 --> 01:51:44,428 Kevin, não pode mesmo usar calças? 1211 01:51:50,882 --> 01:51:53,378 Soube do Embaixador Spock. 1212 01:51:54,919 --> 01:51:57,277 É isso o que queria dizer... 1213 01:51:57,278 --> 01:51:59,278 durante o tribunal? 1214 01:52:01,675 --> 01:52:03,075 Mais ou menos. 1215 01:52:05,121 --> 01:52:06,455 Presumo que sua reunião... 1216 01:52:06,456 --> 01:52:08,456 com a Comodoro Paris tenha corrido bem. 1217 01:52:11,653 --> 01:52:13,258 Mais ou menos. 1218 01:52:21,189 --> 01:52:23,366 Quer mesmo voltar até lá fora, não é? 1219 01:52:50,386 --> 01:52:53,488 Espaço, a fronteira final. 1220 01:52:54,844 --> 01:52:57,930 Estas são as viagens da nave estelar Enterprise. 1221 01:52:58,449 --> 01:52:59,957 Em sua missão contínua... 1222 01:52:59,958 --> 01:53:02,258 para explorar novos mundos, 1223 01:53:02,758 --> 01:53:04,216 para pesquisar novas vidas... 1224 01:53:04,217 --> 01:53:06,116 e novas civilizações. 1225 01:53:06,117 --> 01:53:07,700 Audaciosamente indo... 1226 01:53:07,701 --> 01:53:10,301 onde ninguém jamais esteve.