1 00:00:16,491 --> 00:00:19,691 Quality over Quantity (QoQ) Releases Star Trek Beyond 2016 2 00:00:20,657 --> 00:00:22,657 Vertaling: The_Phenom, NoBrainer & Mandy 3 00:01:23,017 --> 00:01:27,540 Mijn naam is kapitein James Tiberius Kirk. Van de Verenigde Federatie van Planeten. 4 00:01:28,423 --> 00:01:31,350 Ik sta hier voor u als een neutrale vertegenwoordiger... 5 00:01:31,899 --> 00:01:33,144 van de Republiek Fibonan. 6 00:01:33,977 --> 00:01:35,699 Ik breng u een bericht van goede wil... 7 00:01:36,405 --> 00:01:39,418 en presenteer aan u, gewaardeerde leden van de Teenaxi delegatie... 8 00:01:39,802 --> 00:01:42,317 een gift van de Hoge Raad van Fibonan... 9 00:01:42,722 --> 00:01:44,476 met het grootste respect. 10 00:01:47,452 --> 00:01:48,786 Wat is er mis mee? 11 00:01:50,415 --> 00:01:52,954 Sorry? - Waarom willen ze het niet meer? 12 00:01:54,430 --> 00:01:58,969 Dit was ooit een onderdeel van een oud wapen en nu offeren ze het als een symbool van... 13 00:01:59,850 --> 00:02:00,866 van vrede. 14 00:02:01,197 --> 00:02:04,959 In de Fibonan cultuur, is het geven van een wapen een offer van wapenstilstand. 15 00:02:05,013 --> 00:02:06,235 Hoe zijn ze eraan gekomen? 16 00:02:06,474 --> 00:02:08,727 Ze zeiden dat ze het lang geleden hebben gevonden. 17 00:02:09,045 --> 00:02:10,463 Dus ze hebben het gestolen? 18 00:02:11,388 --> 00:02:12,418 Nee. 19 00:02:14,465 --> 00:02:16,885 Jullie kennen de Fibonans niet zoals wij dat doen. 20 00:02:16,950 --> 00:02:21,965 Dat klopt. Uw Excellentie, deze gift... - Het is een groep onbetrouwbare dieven. 21 00:02:22,266 --> 00:02:24,679 die ons het liefst doden in onze eigen bedden. 22 00:02:24,868 --> 00:02:28,875 Dit geliefde artefact is een symbool van vertrouwen en vrede. 23 00:02:28,912 --> 00:02:33,078 Ze willen ons in stukken hakken, en boven een vuur roosteren. 24 00:02:33,175 --> 00:02:35,834 Ik denk niet dat dat waar is. - En ons opeten. 25 00:02:37,960 --> 00:02:38,961 Wat? 26 00:03:01,811 --> 00:03:04,882 Scotty. Haal me hier weg. - Dat was snel. 27 00:03:07,633 --> 00:03:09,744 Er is nogal wat oppervlak interferentie, sir. 28 00:03:15,760 --> 00:03:17,093 Scotty. 29 00:03:24,561 --> 00:03:26,783 Ga van me af. - Mijn shirt is alweer gescheurd. 30 00:03:27,638 --> 00:03:28,971 Hoe ging het? 31 00:03:31,665 --> 00:03:34,142 Kapitein, heeft u een verdrag kunnen sluiten met de Teenaxi? 32 00:03:35,118 --> 00:03:37,368 Laten we zeggen, niet helemaal. Wil je... 33 00:03:37,943 --> 00:03:41,139 dat registreren en in de kluis leggen, Spock? Dank je. 34 00:03:41,355 --> 00:03:44,153 Jim, je ziet er niet uit. - Dank je, Bones. 35 00:03:44,248 --> 00:03:46,759 Die kleine ader in je slaap is weer zichtbaar. Alles goed? 36 00:03:47,162 --> 00:03:49,463 Beter dan ooit. Gewoon een normale dag bij de vloot. 37 00:03:57,719 --> 00:04:01,143 Logboek van de kapitein, sterrendatum 2263.2. 38 00:04:03,488 --> 00:04:07,623 Vandaag is het onze 966ste dag in de ruimte... 39 00:04:07,924 --> 00:04:10,602 iets minder dan drie jaar van onze vijfjarige missie. 40 00:04:13,236 --> 00:04:18,350 Hoe meer tijd we hier doorbrengen, hoe moeilijker het is te zeggen waar een dag eindigt... 41 00:04:19,441 --> 00:04:20,922 en een nieuwe begint. 42 00:04:24,460 --> 00:04:26,666 Het is 'n uitdaging je gegrond te voelen... 43 00:04:27,166 --> 00:04:28,967 als zelfs de zwaartekracht kunstmatig is. 44 00:04:30,237 --> 00:04:33,034 Maar we doen wat we kunnen om ons thuis te voelen. 45 00:04:36,799 --> 00:04:39,738 De bemanning is zoals altijd goed bezig... 46 00:04:39,758 --> 00:04:43,149 ondanks de ontberingen van ons verlengde verblijf in de ruimte... 47 00:04:45,258 --> 00:04:47,568 en de persoonlijke opofferingen die ze hebben gedaan. 48 00:04:48,552 --> 00:04:53,386 We zijn constant op zoek naar nieuwe levensvormen om diplomatieke relaties mee aan te gaan. 49 00:04:54,394 --> 00:04:58,481 De langere tijd in onbekend terrein, heeft veel van 't mechanische vermogen van 't schip gevraagd. 50 00:04:58,593 --> 00:05:02,410 Maar gelukkig is onze technische afdeling onder leiding van Mr Scott... 51 00:05:02,800 --> 00:05:03,882 capabel genoeg. 52 00:05:05,271 --> 00:05:11,686 Het langdurig verblijf op het schip heeft zeker invloed op de intermenselijke dynamiek. 53 00:05:13,324 --> 00:05:15,200 Sommige ervaringen zijn goed... 54 00:05:16,611 --> 00:05:18,413 en sommige zijn minder. 55 00:05:24,349 --> 00:05:26,408 Voor mij beginnen de dingen... 56 00:05:27,047 --> 00:05:28,825 een beetje episodisch aan te voelen. 57 00:05:30,158 --> 00:05:32,999 Hoe verder weg we gaan, hoe meer ik mezelf afvraag... 58 00:05:33,456 --> 00:05:35,341 wat we proberen te bereiken. 59 00:05:36,083 --> 00:05:38,575 Als het universum echt oneindig is... 60 00:05:39,269 --> 00:05:42,734 streven we dan niet naar iets wat altijd buiten ons bereik zal zijn? 61 00:05:44,328 --> 00:05:47,610 De Enterprise is onderweg naar Yorktown om voorraden te halen... 62 00:05:47,844 --> 00:05:50,864 het nieuwste en meest geavanceerde ruimtestation van de Federatie. 63 00:05:51,201 --> 00:05:54,562 Misschien dat een onderbreking van de routine wat respijt brengt... 64 00:05:54,673 --> 00:05:57,129 van de mysteries van het onbekende. 65 00:06:13,231 --> 00:06:17,889 Sorry, dat ik laat ben. Keenser lekt een soort van zuur groen goedje en Scotty... 66 00:06:18,254 --> 00:06:21,424 is doodsbang dat hij 't op de warpkern niest en ons allen vermoordt. 67 00:06:22,317 --> 00:06:23,647 Wat drink je in godsnaam? 68 00:06:25,063 --> 00:06:28,168 Het restant van de cognac die we van Thasus hebben meegenomen. 69 00:06:28,438 --> 00:06:30,666 Mijn God, man. Wil je graag blind worden? 70 00:06:31,112 --> 00:06:32,239 Dat spul is illegaal. 71 00:06:33,892 --> 00:06:34,923 Trouwens... 72 00:06:35,748 --> 00:06:37,608 ik heb dit in Chekov's kluisje gevonden. 73 00:06:38,574 --> 00:06:39,739 Wauw. - Of niet dan? 74 00:06:39,907 --> 00:06:43,129 Ik dacht altijd dat hij wodka dronk. - Dat dacht ik ook. 75 00:06:43,526 --> 00:06:45,899 Ik wou iets passend voor je verjaardag hebben. 76 00:06:46,330 --> 00:06:49,429 Dat is pas over een paar dagen. Ik geef daar niets om. 77 00:06:49,666 --> 00:06:54,594 Ik weet dat je het nooit op die dag viert, omdat het de dag is dat je vader in 't stof beet. 78 00:06:55,087 --> 00:06:56,213 Ik probeerde mee te leven. 79 00:06:56,365 --> 00:06:59,209 Hebben ze je geen bedmanieren geleerd tijdens je opleiding? 80 00:07:00,692 --> 00:07:02,517 Of is het gewoon je Zuidelijke charme? 81 00:07:13,274 --> 00:07:15,948 Die is goed. - Hemeltje. 82 00:07:19,280 --> 00:07:22,565 Ga je je moeder bellen? - Ja, natuurlijk. Ik bel haar altijd op die dag. 83 00:07:26,697 --> 00:07:28,160 Weer een jaar ouder. 84 00:07:29,443 --> 00:07:31,269 Ja, zo gaat dat meestal. 85 00:07:33,197 --> 00:07:35,459 Een jaar ouder dan hij is geworden. 86 00:07:38,614 --> 00:07:40,085 Hij ging bij Starfleet omdat... 87 00:07:41,916 --> 00:07:42,995 hij erin geloofde. 88 00:07:45,828 --> 00:07:47,542 Ik ging omdat ik werd uitgedaagd. 89 00:07:48,376 --> 00:07:50,542 Je ging omdat je hem wilde evenaren. 90 00:07:51,892 --> 00:07:55,533 Je probeerde al die tijd je vader te zijn... 91 00:07:56,263 --> 00:07:58,700 en nu vraag je je af wat het betekent om jezelf te zijn. 92 00:07:59,737 --> 00:08:01,086 Waarom je hier bent. 93 00:08:04,144 --> 00:08:05,405 Op perfect kunnen zien... 94 00:08:06,176 --> 00:08:07,714 en een volle bos haar. 95 00:08:14,358 --> 00:08:18,200 Kapitein, we naderen de basis Yorktown. - Ik ben onderweg, Mr Sulu. 96 00:08:20,073 --> 00:08:22,399 Laten we dit verjaardagsding tussen ons houden, oké? 97 00:08:22,780 --> 00:08:25,318 Je kent me... Mr Gevoelig. 98 00:08:29,386 --> 00:08:31,990 Wauw. Dat is indrukwekkend. 99 00:08:32,574 --> 00:08:34,829 Ze is een schoonheid, of niet? 100 00:08:35,161 --> 00:08:39,650 Wat een verdomd gedrocht. Konden we niet wat ruimte op een planeet huren? 101 00:08:40,015 --> 00:08:43,221 Geografische bevoorrechting tonen onder toegelaten Federatie werelden... 102 00:08:43,330 --> 00:08:46,456 kan diplomatieke spanningen meebrengen. - En dat ziet er niet gespannen uit? 103 00:08:46,627 --> 00:08:49,345 Het lijkt op een sneeuwbol in de ruimte die op knappen staat. 104 00:08:50,940 --> 00:08:53,275 Zo mag ik het horen, Bones. 105 00:10:15,856 --> 00:10:17,190 Spock. 106 00:10:18,739 --> 00:10:20,201 Heb je even? 107 00:10:21,403 --> 00:10:22,668 Natuurlijk, Nyota. 108 00:10:23,604 --> 00:10:25,476 Ik denk dat je dit terug moet hebben. 109 00:10:26,040 --> 00:10:29,246 Hij was tenslotte van je moeder. - Het is geen Vulcan gebruik... 110 00:10:29,835 --> 00:10:32,919 om wat als geschenk is gegeven weer terug te ontvangen. 111 00:10:43,757 --> 00:10:45,055 Zijn jullie uit elkaar? 112 00:10:46,835 --> 00:10:48,000 Wat heb je gedaan? 113 00:10:48,797 --> 00:10:51,136 U trekt snel conclusies, dokter. 114 00:10:52,563 --> 00:10:56,885 Spock, als een meid van aarde zegt: "Het ligt aan mij, niet aan jou"... 115 00:10:57,473 --> 00:10:59,143 ligt het zeker aan jou. 116 00:11:04,122 --> 00:11:06,850 Excuseer me, commandant Spock? 117 00:11:07,001 --> 00:11:09,336 Heeft u even tijd voor ons? 118 00:11:10,337 --> 00:11:13,712 Dit is geweldig. Wist je dat ik hier nog nooit was geweest? 119 00:11:13,732 --> 00:11:17,030 Ik heb gehoord dat de bar hier excellent is. 120 00:11:25,314 --> 00:11:27,564 Ik ben zo blij dat jullie konden komen. 121 00:11:33,447 --> 00:11:35,882 Bedankt dat jullie dit onder mijn aandacht hebben gebracht. 122 00:11:37,283 --> 00:11:38,953 Leef lang en voorspoedig. 123 00:11:39,494 --> 00:11:41,496 Leef lang en voorspoedig. 124 00:12:46,906 --> 00:12:49,117 IFF waarschuwing voor naderend ruimteschip. 125 00:12:49,731 --> 00:12:51,675 Onbekend. Geen Federatie. 126 00:12:52,159 --> 00:12:55,373 Attentie, onbekend ruimteschip. U heeft geen toestemming om te naderen. 127 00:12:55,507 --> 00:12:57,593 Zet de motor uit en wacht op instructies. 128 00:13:00,293 --> 00:13:02,464 Onbekend ruimteschip, geef gehoor alstublieft. 129 00:13:15,536 --> 00:13:17,037 Praat normaal. 130 00:13:22,779 --> 00:13:25,755 Taal analyse compleet. - Werkt het? 131 00:13:28,025 --> 00:13:30,755 We waren op een wetenschappelijke missie in de nevel. 132 00:13:31,702 --> 00:13:35,143 Ons schip werd getroffen door 'n ernstige storing. 133 00:13:36,523 --> 00:13:38,225 Ik nam een ontsnappingscapsule... 134 00:13:39,712 --> 00:13:42,863 voordat het schip neerstortte op een planeet in de buurt. 135 00:13:44,089 --> 00:13:48,469 We hebben een schip nodig, die door de nevel kan manoeuvreren. 136 00:13:50,851 --> 00:13:52,339 U heeft vast wel iemand... 137 00:13:53,145 --> 00:13:54,983 die ons kan helpen. 138 00:13:58,120 --> 00:14:01,548 We traceerden haar schip in een sector van een niet verkende nevel... 139 00:14:01,929 --> 00:14:04,111 hier bij 210-14. 140 00:14:06,120 --> 00:14:08,623 Langeafstandsscan? - Geen data. 141 00:14:09,059 --> 00:14:12,340 De nevel is te dicht. Het is niet in kaart gebrachte ruimte. 142 00:14:12,876 --> 00:14:16,051 De Enterprise heeft het beste navigatiesysteem van de vloot. 143 00:14:17,044 --> 00:14:20,551 Ze kan het wel aan. - Het enige schip met betere technologie... 144 00:14:20,876 --> 00:14:22,450 is nog in aanbouw. 145 00:14:23,408 --> 00:14:25,868 Maar ik stuur niet alleen het schip er naartoe. 146 00:14:27,813 --> 00:14:29,949 Ik zal de bemanning verzamelen. - Kapitein. 147 00:14:31,385 --> 00:14:36,863 Starfleet commando stuurde me je aanmelding voor de positie van viceadmiraal hier op deze basis. 148 00:14:37,856 --> 00:14:39,062 Klopt, mevrouw. 149 00:14:41,200 --> 00:14:42,869 Als ik zo vrij mag zijn, zou ik... 150 00:14:43,592 --> 00:14:47,036 commandant Spock aanbevelen om mij te vervangen als kapitein van de Enterprise. 151 00:14:47,959 --> 00:14:51,880 Hij is een voorbeeldige Starfleet officier. Hij zal een goede kapitein zijn. 152 00:14:53,672 --> 00:14:55,522 Het is niet ongebruikelijk hoor... 153 00:14:56,537 --> 00:14:57,846 zelfs niet voor een kapitein... 154 00:14:58,533 --> 00:14:59,755 om te willen vertrekken. 155 00:15:01,014 --> 00:15:04,482 Er is geen relatieve richting in de oneindigheid van het heelal. 156 00:15:05,499 --> 00:15:06,928 Je hebt alleen jezelf... 157 00:15:07,835 --> 00:15:10,091 je schip, je bemanning. 158 00:15:11,656 --> 00:15:14,577 Je verliest jezelf makkelijker dan je denkt. 159 00:15:14,981 --> 00:15:17,116 Het gaat niet... - Ik overleg het met algemene raad. 160 00:15:17,317 --> 00:15:18,995 We hebben het erover als je terug komt. 161 00:15:20,639 --> 00:15:21,640 Mevrouw. 162 00:15:31,673 --> 00:15:34,011 Mr Spock. - Kapitein. 163 00:15:36,178 --> 00:15:37,804 Ik zat te denken... - Misschien is er... 164 00:15:38,303 --> 00:15:41,645 Ga je gang. - Na u, kapitein. Ik sta erop. 165 00:15:43,762 --> 00:15:46,302 Na deze missie... moeten we even samen gaan zitten. 166 00:15:46,880 --> 00:15:50,181 Er is iets waarover ik met je wil praten. - Ik heb ook iets wat ik wil meedelen. 167 00:15:56,693 --> 00:15:58,417 We zijn een goed team, toch? 168 00:16:00,773 --> 00:16:02,111 Ik vind van wel. 169 00:16:06,424 --> 00:16:07,465 Ik sta erop. 170 00:16:27,865 --> 00:16:30,663 Luitenant Uhura, open de algemene zender. - Ja, kapitein. 171 00:16:34,098 --> 00:16:35,796 Attentie, bemanning van de Enterprise. 172 00:16:36,703 --> 00:16:39,197 Onze missie is eenvoudig. 173 00:16:39,798 --> 00:16:43,543 Red de bemanning op een planeet in nog niet in kaart gebrachte ruimte. 174 00:16:43,878 --> 00:16:46,806 Onze baan zal ons door 'n onstabiele nevel leiden 175 00:16:47,116 --> 00:16:50,607 een die alle communicatie met Starfleet zal uitschakelen. 176 00:16:51,826 --> 00:16:53,201 We zullen op ons zelf zijn. 177 00:16:53,790 --> 00:16:56,905 De Enterprise heeft iets wat geen ander schip in de vloot heeft... 178 00:16:57,954 --> 00:16:59,001 jullie. 179 00:17:00,239 --> 00:17:03,629 En zoals we reeds hebben begrepen, bestaat het 'onbekende' niet... 180 00:17:05,880 --> 00:17:07,607 alleen 'tijdelijk verborgen'. 181 00:17:08,775 --> 00:17:09,903 Kirk, uit. 182 00:17:29,804 --> 00:17:33,033 Metingen geven aan dat de wolkdichtheid afneemt, sir. 183 00:17:44,300 --> 00:17:47,529 Dit is Altamid. Mijn schip is hier gestrand. 184 00:18:02,758 --> 00:18:06,398 We naderen Altamid. Een klasse M planeet. 185 00:18:07,067 --> 00:18:11,340 Aanzienlijke onderaardse ontwikkeling, maar geen tot beperkte levensvormen aan het oppervlak. 186 00:18:11,360 --> 00:18:14,482 Nabijheidalarm, sir. Er komt een onbekend schip onze kant op. 187 00:18:14,617 --> 00:18:16,451 Luitenant Uhura, roep ze aan. - Ja, kapitein. 188 00:18:22,622 --> 00:18:25,851 Geen reactie. Ik krijg een signaal binnen. 189 00:18:29,456 --> 00:18:30,499 Ze storen ons. 190 00:18:31,383 --> 00:18:33,218 Vergroot, Mr Sulu. 191 00:18:39,570 --> 00:18:40,909 Wat is dit? 192 00:18:44,249 --> 00:18:45,992 Schild omhoog. Code rood. 193 00:18:52,023 --> 00:18:53,415 Vuur naar inzicht. 194 00:19:01,137 --> 00:19:05,488 Onze fasers hebben minimaal effect en onze torpedo's kunnen hun bewegingen niet volgen. 195 00:19:05,646 --> 00:19:06,981 Vuur alles wat we hebben. 196 00:19:07,081 --> 00:19:09,479 We zijn niet uitgerust voor dit soort gevechten, kapitein. 197 00:19:21,060 --> 00:19:22,615 Schildfrequenties hebben geen effect. 198 00:19:22,636 --> 00:19:25,313 Ze hebben de schotel uitgeschakeld. Schild is onbruikbaar. 199 00:19:27,160 --> 00:19:29,072 Warp ons hier weg, Mr Sulu. - Ja, sir. 200 00:19:37,441 --> 00:19:40,687 Waarom komen we niet in beweging? - Ik kan de warpdrive niet inschakelen, sir. 201 00:19:44,461 --> 00:19:46,421 Scotty, ik heb de warp nu nodig. 202 00:19:48,637 --> 00:19:50,810 Dat lukt niet, sir. De gondels... 203 00:19:59,212 --> 00:20:00,552 Ze zijn weg. 204 00:20:01,379 --> 00:20:06,823 Beveiliging, begin met alle noodprocedures. Activeer protocol 28 Code één Alpha Zero. 205 00:20:06,872 --> 00:20:08,815 Al het personeel naar de alarmposten. 206 00:20:31,928 --> 00:20:34,943 Sir, er zijn rompbreuken in niveaus 12 tot 15... 207 00:20:35,201 --> 00:20:38,999 6, 9, 31 en 21, sir. - Kapitein. 208 00:20:39,078 --> 00:20:43,205 Ik kan de energiereserves van de warpkern misschien omleiden naar de impulsmotoren. 209 00:20:43,753 --> 00:20:47,025 Misschien raken we ze in nevel weer kwijt. Doe wat je moet doen, Scotty. 210 00:20:47,631 --> 00:20:50,059 Kleintje. Kom mee. 211 00:21:14,787 --> 00:21:16,692 Alles is veilig, Krall. 212 00:21:59,222 --> 00:22:02,609 Monteer de plasmaleidingen en sta stand-by voor omleiding op mijn teken. 213 00:22:16,416 --> 00:22:21,605 Ik heb de Abronath. Beveilig het schip 214 00:22:26,170 --> 00:22:27,306 Kapitein. - Ja, Spock. 215 00:22:27,466 --> 00:22:30,577 Ik heb de persoon geïdentificeerd die deze aanval lijkt te leiden. 216 00:22:31,281 --> 00:22:34,644 Hij infiltreerde de kluis en verwijderde het artefact van onze missie op Teenax. 217 00:22:34,852 --> 00:22:36,137 Houd je afstand totdat... 218 00:22:37,209 --> 00:22:39,155 Spock. 219 00:22:40,329 --> 00:22:43,076 Jullie twee met mij mee. Sulu, jij hebt de leiding. 220 00:23:06,170 --> 00:23:07,549 Mijn God. 221 00:23:08,719 --> 00:23:10,738 Kritische toestand. 222 00:23:11,335 --> 00:23:12,375 Wat is dit? 223 00:23:17,039 --> 00:23:18,062 Dokter? 224 00:23:20,685 --> 00:23:22,278 Dokter, we moeten nu evacueren. 225 00:23:58,151 --> 00:23:59,825 Kapitein... 226 00:24:00,807 --> 00:24:02,150 Kirk. 227 00:24:20,722 --> 00:24:22,811 We zitten op 100% impuls. 228 00:24:23,181 --> 00:24:26,399 Goed werk, Mr Scott. Maximum impuls naar de nevel toe. 229 00:24:44,448 --> 00:24:47,298 Krall, het schip keert terug. 230 00:24:48,320 --> 00:24:51,093 Snijd zijn keel door. 231 00:25:56,820 --> 00:25:58,071 Kirk voor de brug. 232 00:25:59,168 --> 00:26:01,149 We verliezen de inertie dempers. 233 00:26:01,430 --> 00:26:03,589 Over het gehele schip vallen systemen uit, kapitein. 234 00:26:03,860 --> 00:26:08,566 Noodschotten sluiten zich, maar de structurele integriteit is 18% en dalende. 235 00:26:09,810 --> 00:26:11,466 Verlaat het schip, Mr Sulu. 236 00:26:13,994 --> 00:26:15,121 Zet het alarm aan. 237 00:26:18,678 --> 00:26:21,058 Verlaat het schip. Al het personeel. 238 00:26:21,300 --> 00:26:24,685 We moeten de capsules de kans geven te ontsnappen. Kun je die schepen weglokken? 239 00:26:24,795 --> 00:26:27,543 Impulsmotoren krijgen nog steeds energie van de warpreserves. 240 00:26:27,961 --> 00:26:30,998 We kunnen niet bewegen totdat de schotel is afgescheiden. 241 00:26:32,354 --> 00:26:33,413 Dat regel ik. 242 00:26:35,662 --> 00:26:39,630 Verlaat het schip. Al het personeel onmiddellijk evacueren. 243 00:26:43,789 --> 00:26:45,456 Alles goed? Help hem omhoog. 244 00:26:47,258 --> 00:26:48,265 Ik heb je. 245 00:26:48,318 --> 00:26:52,154 Jullie moeten naar 'n ontsnappingscapsule. Ga. Vaandrig Syl... 246 00:26:54,341 --> 00:26:55,603 ik heb je hulp nodig. 247 00:26:56,393 --> 00:26:57,561 Ja, sir. 248 00:27:28,616 --> 00:27:29,774 Mijn God. 249 00:27:30,483 --> 00:27:32,102 Spock, ze ontvoeren de bemanning. 250 00:27:33,506 --> 00:27:38,212 Verlaat het schip. Al het personeel onmiddellijk evacueren. 251 00:28:08,395 --> 00:28:09,427 Alles goed? 252 00:28:09,513 --> 00:28:13,355 De schotel zou nu vrij moeten zijn. - Ik weet het, de kapitein zou er moeten zijn. 253 00:28:20,570 --> 00:28:23,554 Al het personeel onmiddellijk evacueren. 254 00:30:05,679 --> 00:30:09,092 Impulsmotoren trekken vermogen van hulpgeneratoren. 255 00:30:18,784 --> 00:30:20,030 Kapitein. 256 00:30:22,725 --> 00:30:25,122 Hoeveel bemanningsleden zijn nog aan boord van de schotel? 257 00:30:26,512 --> 00:30:27,599 Geen één. 258 00:30:27,978 --> 00:30:29,472 Maar als ik dit goed lees... 259 00:30:30,178 --> 00:30:31,932 dan worden ze door de indringers opgepakt. 260 00:30:32,123 --> 00:30:36,908 Kapitein, we zitten vast in de zwaartekracht van de planeet. We kunnen er niet uit komen. 261 00:30:41,762 --> 00:30:43,048 Ga naar jullie capsules. 262 00:30:43,945 --> 00:30:45,326 Ja, sir. - Aye, kapitein. 263 00:30:45,555 --> 00:30:47,136 Kom op, we gaan. 264 00:30:56,487 --> 00:30:57,598 We gaan. 265 00:30:59,316 --> 00:31:00,431 Kom op. 266 00:33:16,712 --> 00:33:17,759 Chekov. 267 00:33:25,417 --> 00:33:27,758 Je wist het. Je wist dat we zouden worden aangevallen. 268 00:33:28,472 --> 00:33:29,614 Je begrijpt het niet. 269 00:33:29,778 --> 00:33:31,686 Kapitein Kirk. 270 00:33:38,222 --> 00:33:40,134 Ja. Ik loog. 271 00:33:41,841 --> 00:33:44,087 Ons schip werd aangevallen. 272 00:33:46,223 --> 00:33:48,350 Chekov, check de comms voor overlevenden. 273 00:33:49,540 --> 00:33:51,937 Wie is hij? - Zijn naam is Krall. 274 00:33:53,783 --> 00:33:57,323 Hij ontvoerde mijn bemanning. Net als die van jou. 275 00:33:57,449 --> 00:33:59,168 Hoe wist hij zoveel van de Enterprise? 276 00:34:00,100 --> 00:34:02,424 Het enige wat ik weet, als ik dit zou doen... 277 00:34:04,718 --> 00:34:06,206 hij ze vrij zou laten. 278 00:34:06,773 --> 00:34:08,989 Chekov, zie je iets op de scanners? 279 00:34:10,851 --> 00:34:11,934 Niets, sir. 280 00:34:13,870 --> 00:34:15,808 Wat nou als hij ze... - Nee, nee. 281 00:34:16,348 --> 00:34:17,671 Hij ontvoerde ze. 282 00:34:18,627 --> 00:34:20,434 We moeten de schotel vinden. 283 00:34:20,454 --> 00:34:23,230 Zelfs minimale scansystemen hebben meer bereik dan een tricorder. 284 00:34:23,412 --> 00:34:24,946 Aye, kapitein, dat is mogelijk. 285 00:34:26,058 --> 00:34:27,073 Kapitein... 286 00:34:27,879 --> 00:34:29,494 Ik beschermde mijn bemanning. 287 00:35:25,511 --> 00:35:27,610 We zoeken de kapitein. 288 00:35:30,217 --> 00:35:32,010 Wat is je naam? 289 00:35:34,812 --> 00:35:36,240 Hoe ken je onze taal? 290 00:35:36,683 --> 00:35:39,087 Ik ken jouw soort. 291 00:35:40,825 --> 00:35:43,737 Ik ben Luitenant Nyota Uhura van de U.S.S. Enterprise. 292 00:35:44,190 --> 00:35:47,491 Je begaat een oorlogsdaad tegen de... - Federatie. 293 00:35:50,110 --> 00:35:52,959 De Federatie is een oorlogsdaad. 294 00:35:53,661 --> 00:35:55,287 Jij viel ons aan. 295 00:36:00,072 --> 00:36:01,322 Jouw kapitein... 296 00:36:03,241 --> 00:36:06,803 waarom heb je jezelf voor hem opgeofferd? 297 00:36:07,382 --> 00:36:08,858 Hij zou het zelfde doen. 298 00:36:09,699 --> 00:36:13,205 Als hij levend uit dat schip komt, zal hij ons komen halen. 299 00:36:14,113 --> 00:36:19,152 Daar reken ik ook op, Luitenant Uhura. 300 00:36:47,874 --> 00:36:49,286 Ik kan het niet geloven. 301 00:36:59,711 --> 00:37:01,065 Mijn God, Spock. 302 00:37:05,557 --> 00:37:06,652 Ga hier even zitten. 303 00:37:08,834 --> 00:37:10,363 Oké, zit. Rustig. 304 00:37:15,535 --> 00:37:18,447 Probeer je te ontspannen, het komt allemaal wel goed. 305 00:37:18,495 --> 00:37:22,460 Het geforceerde optimisme in je stem suggereert dat je 'n gevoel van rust probeert op te wekken. 306 00:37:22,617 --> 00:37:24,475 Ik zal stoppen met die bullshit. - Dokter... 307 00:37:24,545 --> 00:37:28,171 ik zie niet in hoe 'n uitwerpsel relevant is op onze huidige situatie. 308 00:37:29,084 --> 00:37:31,084 Wat doe je? - We moeten doorgaan, dokter. 309 00:37:31,171 --> 00:37:34,021 Dit ding heeft je darmbeen doorboord. - Tijd is een cruciale factor. 310 00:37:34,106 --> 00:37:37,788 Dat is precies wat ik je probeer te vertellen. Als ik dit er niet uit haal, ga je dood. 311 00:37:38,090 --> 00:37:40,948 Als ik het eruit haal en het bloeden niet kan stoppen, ga je dood. 312 00:37:41,479 --> 00:37:44,914 Beide opties lijken me niet aantrekkelijk. - Geloof het of niet, mij ook niet. 313 00:37:48,139 --> 00:37:49,869 Als ik me goed herinner... 314 00:37:50,604 --> 00:37:51,992 hebben de Vulcans... 315 00:37:52,683 --> 00:37:56,429 hun hart waar mensen hun lever hebben. - Dat is correct, dokter. 316 00:37:57,714 --> 00:37:59,508 Dat verklaart het een en ander. 317 00:38:02,254 --> 00:38:04,650 Je hebt geluk, een paar centimeters naar links... 318 00:38:07,767 --> 00:38:09,076 en je zou al dood zijn geweest. 319 00:38:10,575 --> 00:38:11,870 Ik snap het niet, Spock. 320 00:38:12,884 --> 00:38:15,328 Waarom vielen ze ons aan? 321 00:38:16,929 --> 00:38:20,786 Ze doen dit allemaal voor een prul, dat de kleine schepsels niet eens wilden? 322 00:38:20,996 --> 00:38:24,869 Het is onverstandig om te bagatelliseren wat men gewoon niet begrijpt, dokter. 323 00:38:25,321 --> 00:38:27,971 We kunnen met zekerheid aannemen dat het geen 'prul' is. 324 00:38:28,933 --> 00:38:31,684 Volgens mij is het je gelukt om mij twee keer te beledigen, Spock. 325 00:38:38,576 --> 00:38:39,578 Oké. 326 00:38:40,409 --> 00:38:43,043 Goed, Spock, ik heb maar één vraag. 327 00:38:43,745 --> 00:38:46,292 Wat is je favoriete kleur? - Ik zie de noodzaak daar niet van. 328 00:38:52,060 --> 00:38:54,854 Ze zeggen dat het minder pijn doet, als het als een verrassing komt. 329 00:38:55,308 --> 00:38:59,730 Als ik 'n voor jou vertrouwt jargon mag gebruiken om je theorie te bevestigen, dat is... 330 00:39:00,038 --> 00:39:01,173 bullshit. 331 00:39:04,792 --> 00:39:06,141 We moeten hier weg. 332 00:39:07,423 --> 00:39:08,425 Kom op. 333 00:39:37,663 --> 00:39:38,941 Je maakt een grapje, of niet? 334 00:39:44,335 --> 00:39:45,366 Hallo. 335 00:39:46,090 --> 00:39:49,501 Mijn naam is Montgomery Scott. En wie mogen jullie wel niet zijn? 336 00:39:52,132 --> 00:39:55,129 Pas op, vriend. Ik ben erg bijdehand als dat moet. 337 00:40:40,408 --> 00:40:41,543 En kom niet terug. 338 00:40:43,005 --> 00:40:44,796 Dat zal ze leren, of niet? 339 00:40:46,234 --> 00:40:48,559 Dat is eigendom van Starfleet. Dat kun je niet zomaar... 340 00:40:48,662 --> 00:40:51,091 Maar ik ben vrijgevig vandaag, dus pak alles maar. 341 00:40:52,350 --> 00:40:53,688 Hoe kom je daaraan? 342 00:40:54,229 --> 00:40:55,771 Is dat Engels? - Heb ik thuis geleerd. 343 00:40:55,880 --> 00:40:58,276 Hoe kom je daaraan? - Dat is mijn Starfleet insigne. 344 00:40:58,411 --> 00:41:01,155 Wat betekent dat? - Dat ik een officier van Starfleet ben. 345 00:41:01,358 --> 00:41:02,914 Technische divisie. 346 00:41:04,593 --> 00:41:06,571 Technisch? - Dat klopt, ik maak dingen. 347 00:41:06,639 --> 00:41:08,213 Ik weet wat techniek is. 348 00:41:10,506 --> 00:41:13,577 Jij hoort niet bij die klootzakken die mijn schip hebben vernield, of wel? 349 00:41:14,746 --> 00:41:15,885 Dat zie ik als een nee. 350 00:41:18,111 --> 00:41:20,087 Dat is Krall. Hij en zijn... 351 00:41:21,511 --> 00:41:22,539 bijen. 352 00:41:22,813 --> 00:41:25,095 Ze zoeken tussen de sterren naar een machine des doods. 353 00:41:25,388 --> 00:41:28,276 Zij zijn de reden waarom je hier bent. Waarom we hier allemaal zijn. 354 00:41:29,067 --> 00:41:30,483 Zelfs die drie misbaksels? 355 00:41:31,868 --> 00:41:34,337 Zij zijn ook uit de lucht gevallen net als jij en ik. 356 00:41:37,210 --> 00:41:38,954 Kom met mij mee. Nu. 357 00:41:39,627 --> 00:41:42,496 Wacht, nee. Wacht eens even. Ik heb een lastige dag hier. 358 00:41:43,025 --> 00:41:44,556 Ik moet mijn bemanningsleden vinden. 359 00:41:46,086 --> 00:41:47,692 Ik zal je helpen je maten te vinden. 360 00:41:48,268 --> 00:41:49,803 En dan help je mij. 361 00:41:50,925 --> 00:41:52,011 Waarmee? 362 00:41:53,529 --> 00:41:56,989 Je wil dat ik iets repareer? - Ja. Jij helpt mij, en ik help jou. 363 00:41:58,849 --> 00:42:02,556 Goed, zoals het nu lijkt, denk ik niet dat ik een beter aanbod krijg, dus wijs me de weg. 364 00:42:03,121 --> 00:42:04,122 Goed. 365 00:42:04,391 --> 00:42:05,398 Ik ben Jaylah. 366 00:42:06,086 --> 00:42:08,771 En jij bent Montgomery Scott. - Aye, Scotty. 367 00:42:09,963 --> 00:42:12,321 Kom, Montgomery Scotty. 368 00:42:14,446 --> 00:42:15,558 Goed, wacht even. 369 00:42:32,163 --> 00:42:33,985 De Enterprise. 370 00:42:35,028 --> 00:42:36,099 Ze heeft misschien... 371 00:42:36,418 --> 00:42:38,815 niet eens energie voor de brug, kapitein. 372 00:42:42,151 --> 00:42:44,301 Ze heeft nog steeds wat trucjes achter de hand. 373 00:42:46,849 --> 00:42:48,103 Dat durf ik te wedden. 374 00:42:50,343 --> 00:42:54,838 McCoy aan Enterprise, geef antwoord. 375 00:42:57,817 --> 00:43:02,770 Rustig aan. Je bent maar tijdelijk opgelapt. - Dat begrijp ik, dokter. 376 00:43:08,925 --> 00:43:12,513 Fascinerend. - Onheilspellend, duister en gevaarlijk. 377 00:43:16,104 --> 00:43:17,493 We gaan naar binnen. 378 00:43:38,469 --> 00:43:43,643 Intrigerend. Deze symbolen zijn hetzelfde als op 't object dat bij de aanval is meegenomen. 379 00:43:43,653 --> 00:43:47,973 Denk je dat het hiervandaan komt? - Daar lijkt het wel op. 380 00:43:51,947 --> 00:43:53,199 Verdomme, Spock. 381 00:43:55,325 --> 00:43:56,902 Rustig aan. 382 00:44:03,243 --> 00:44:04,244 Vlug. 383 00:44:05,423 --> 00:44:08,050 Zijn we er al? - Houd op met dat te vragen. 384 00:44:08,247 --> 00:44:10,664 Sorry. - Deze kant op. 385 00:44:11,809 --> 00:44:15,254 Let op waar je loopt. Je wilt niet in mijn vallen lopen. 386 00:44:17,946 --> 00:44:21,308 Dat is slim gedaan. Wat is dit hier? 387 00:44:22,071 --> 00:44:28,050 Dit is mijn huis. - Je huis? Wacht even, is dit een schip? 388 00:44:28,164 --> 00:44:33,889 Ik help jou je vrienden te vinden en jij helpt met repareren, zodat ik hier weg kan. 389 00:44:35,343 --> 00:44:40,367 Wacht even, is dit jouw schip? - Nee, Montgomery Scotty... 390 00:44:41,852 --> 00:44:43,219 die van jullie. 391 00:44:44,640 --> 00:44:46,129 Mijn lieve hemel. 392 00:44:54,032 --> 00:45:00,196 Kapitein, volgens mij is er vermogen. - We gaan naar de brug en zoeken de bemanning. 393 00:45:41,058 --> 00:45:45,566 De console is intact, kapitein. Ik zal er vermogen naartoe leiden. 394 00:45:46,289 --> 00:45:50,398 Doe het vlug. Zodra we het hier verlichten, zullen we de aandacht trekken. 395 00:45:51,950 --> 00:45:54,395 Denk je dat je ze kunt vinden? - Ja, kapitein. 396 00:45:54,405 --> 00:45:58,171 Ik herconfigureer de scanners om de bemanning te herkennen. 397 00:46:02,432 --> 00:46:05,237 Jij komt met mij mee. Ik heb iets achter gelaten. 398 00:46:16,690 --> 00:46:20,119 Dat is een flinke verkoudheid. - Mooi werk, Keenser. 399 00:46:21,847 --> 00:46:25,335 We hebben 15 minuten tot de volgende bewakerswissel. 400 00:46:33,152 --> 00:46:34,577 Kom mee. 401 00:46:41,155 --> 00:46:42,187 Hierheen. 402 00:46:50,811 --> 00:46:55,983 Dit is de Magellan-sonde. De Federatie gebruikte ze om door de nevel te komen. 403 00:46:56,583 --> 00:46:58,313 Waar gebruikt hij het voor? 404 00:47:26,391 --> 00:47:27,600 Wat zie je? 405 00:47:30,842 --> 00:47:34,042 Hij heeft de subruimte-verbindingen mee laten liften tussen de sondes. 406 00:47:34,708 --> 00:47:36,754 Kunnen we het gebruiken voor een noodsignaal? 407 00:47:37,523 --> 00:47:38,901 Ik kan het proberen. 408 00:47:43,786 --> 00:47:45,055 Verstuurd. 409 00:47:45,271 --> 00:47:48,268 Hij is in de Yorktown database geweest. - Wat? 410 00:47:49,198 --> 00:47:54,609 Alle Starfleet gegevens, logboeken, inclusief de Enterprise. 411 00:47:55,888 --> 00:47:58,247 Hij heeft ons de hele tijd bekeken. 412 00:48:13,287 --> 00:48:17,834 Kapitein, was het voorwerp de hele tijd op het schip? 413 00:48:18,482 --> 00:48:22,087 Ik wilde niet dat het gepakt werd, dus verborg ik het hier. 414 00:48:27,337 --> 00:48:30,965 Zeg Krall dat ik de Abronath heb. 415 00:48:32,087 --> 00:48:34,880 Geloof je altijd alles dat je hoort? 416 00:48:37,669 --> 00:48:39,127 Niet altijd. 417 00:48:39,923 --> 00:48:43,619 Leg de faser neer, alsjeblieft. 418 00:48:47,566 --> 00:48:52,313 Heb je het, Chekov? - Ja, kapitein, ik heb de gesprekslocatie. 419 00:48:58,693 --> 00:49:00,686 Wat wil Krall met dit ding? 420 00:49:01,575 --> 00:49:06,426 Jullie redden van jezelf. - Kapitein. 421 00:49:51,425 --> 00:49:54,846 Alles goed met je? - Ja, kapitein, maar we zitten vast. 422 00:50:05,234 --> 00:50:09,648 Kun je dit ding opstarten? - Zegt u dat we de stuurraketten moeten aanzetten? 423 00:50:09,658 --> 00:50:12,562 Ik sta open voor andere suggesties. - Oké. 424 00:50:15,657 --> 00:50:19,809 We hebben een probleem. Ik krijg het niet tot ontbranden. 425 00:50:20,629 --> 00:50:24,379 Kapitein, we staan op een zeer grote bom. 426 00:50:24,389 --> 00:50:26,804 Als u de ontbrandingscompressor mist... - Ik mis hem niet. 427 00:50:26,814 --> 00:50:30,342 Weet u wel hoe hij eruit ziet? - Rechthoekig, toch? 428 00:50:30,352 --> 00:50:33,753 Nee, rond. - Dat zei ik. 429 00:50:40,393 --> 00:50:41,760 Wegwezen. 430 00:50:57,045 --> 00:50:58,249 Ga. 431 00:51:22,575 --> 00:51:23,774 Chekov. 432 00:51:56,952 --> 00:51:59,146 Chekov, weg hier. 433 00:52:57,044 --> 00:53:02,154 Denken jullie te weten wat opoffering... 434 00:53:02,416 --> 00:53:04,663 echt betekent? 435 00:53:07,549 --> 00:53:13,635 De Federatie heeft jullie geleerd dat conflicten niet nodig zijn. 436 00:53:18,967 --> 00:53:21,173 Maar zonder strijd... 437 00:53:22,379 --> 00:53:26,568 zouden jullie niet weten wie jullie zijn. 438 00:53:27,119 --> 00:53:29,206 Jij weet niet wie wij zijn. 439 00:53:30,353 --> 00:53:32,209 Maar daar kom je snel genoeg achter. 440 00:53:32,900 --> 00:53:37,355 Je bedoelt het noodsignaal dat je verstuurde? 441 00:53:40,409 --> 00:53:42,977 De coördinaten zijn veranderd. 442 00:53:43,582 --> 00:53:49,581 Jullie reddingsschepen verdwijnen in de nevel en de basis blijft kwetsbaar achter. 443 00:53:51,089 --> 00:53:53,109 Je gaat Yorktown aanvallen. 444 00:53:53,425 --> 00:53:59,142 Miljoenen zielen van elke Federatiewereld die hand in hand staan. 445 00:53:59,934 --> 00:54:05,903 Een perfect doel. - Dat heb je mis. Eenheid is kracht. 446 00:54:10,445 --> 00:54:14,020 De kracht van anderen, luitenant... 447 00:54:14,160 --> 00:54:18,813 is wat mij in leven gehouden heeft. - Nee. 448 00:54:43,402 --> 00:54:47,151 Spock, word wakker. 449 00:54:50,579 --> 00:54:52,689 Ik ben volledig bij kennis, dokter. 450 00:54:53,413 --> 00:54:56,210 Ik neem enkel de natuur van sterfelijkheid in ogenschouw. 451 00:54:57,169 --> 00:54:59,193 Filosofische bui? 452 00:55:01,839 --> 00:55:04,232 Enorm bloedverlies doet dat met je. 453 00:55:06,923 --> 00:55:10,318 Je vroeg me waarom luitenant Uhura en ik uit elkaar zijn gegaan. 454 00:55:11,927 --> 00:55:18,412 Door Vulcans ondergang werd ik me bewust, dat ik 'n verplichting had tegenover mijn soort. 455 00:55:20,029 --> 00:55:23,075 Je dacht dat je kleine Vulcans moest maken, hè? 456 00:55:24,783 --> 00:55:27,541 Ik snap dat ze er overstuur van zou kunnen raken. 457 00:55:28,288 --> 00:55:33,757 Ik was van plan het later met haar te bespreken, maar ontving nieuws dat me erg raakte. 458 00:55:35,964 --> 00:55:37,438 Welk nieuws? 459 00:55:39,053 --> 00:55:41,460 Ambassadeur Spock is gestorven. 460 00:55:45,809 --> 00:55:47,571 Spock, wat rottig voor je. 461 00:55:50,898 --> 00:55:54,503 Ik kan me niet voorstellen hoe dat voelt. 462 00:56:00,577 --> 00:56:03,137 Als je zo lang als hij geleefd hebt... 463 00:56:04,714 --> 00:56:07,020 is angst voor de dood onlogisch. 464 00:56:09,504 --> 00:56:11,143 Angst voor de dood... 465 00:56:12,517 --> 00:56:14,760 is wat ons levend houdt. 466 00:56:19,185 --> 00:56:21,163 Ik wil leven zoals hij deed. 467 00:56:24,523 --> 00:56:26,271 Daarom heb ik besloten... 468 00:56:27,194 --> 00:56:30,111 om mijn verrichtingen te veranderen en zijn werk voor te zetten... 469 00:56:31,239 --> 00:56:33,014 op Nieuw Vulcan. 470 00:56:36,005 --> 00:56:38,017 Vertrek je bij Starfleet? 471 00:56:42,385 --> 00:56:44,605 Wat vond Jim daarvan? 472 00:56:46,200 --> 00:56:50,060 Ik heb het hem nog niet gezegd. 473 00:56:50,302 --> 00:56:52,868 Ik denk dat hij het niet leuk zal vinden. 474 00:56:53,943 --> 00:56:56,427 Ik zou niet weten wat hij zonder jou zou moeten. 475 00:56:57,562 --> 00:57:01,199 Ik daarentegen zou een feestje geven, maar... 476 00:57:09,661 --> 00:57:12,154 Mijn God, je bent aan het ijlen. 477 00:57:18,387 --> 00:57:22,063 Hoe ver zijn we van die oproep vandaan? - Een aardig eindje. 478 00:57:23,033 --> 00:57:27,537 Kapitein? Wanneer begon u haar te verdenken? 479 00:57:29,269 --> 00:57:32,937 Niet snel genoeg. - Hoe wist u het? 480 00:57:35,037 --> 00:57:38,633 Laten we zeggen dat ik gevaar ruik. 481 00:57:41,831 --> 00:57:43,013 Rennen. 482 00:57:53,136 --> 00:57:56,193 Is dat muziek? Waar komt dat in godsnaam vandaan? 483 00:57:57,276 --> 00:57:58,342 Daar. 484 00:58:00,138 --> 00:58:03,819 Ik stak die kleine doos erin en het begon te zingen. 485 00:58:04,559 --> 00:58:05,931 Dat is erg slim. 486 00:58:06,194 --> 00:58:11,628 Muziek vind ik nogal ouderwets, luid en afleidend, maar slim gedaan. 487 00:58:12,402 --> 00:58:15,250 Ik hou van de beat en het schreeuwen. - Is dat zo? 488 00:58:20,078 --> 00:58:21,738 Zet het uit. - Het is wel goed. 489 00:58:21,748 --> 00:58:22,783 Zet uit. 490 00:58:26,310 --> 00:58:28,207 Iemand is in een van mijn vallen gelopen. 491 00:58:52,000 --> 00:58:53,132 Kapitein? 492 00:58:53,787 --> 00:58:57,769 Ken je ze? - Ja, die kleine is Pavel Chekov... 493 00:58:58,256 --> 00:59:03,552 En die knappe vent, James T. Kirk. Het zijn mijn vrienden. Goed u te zien, meneer. 494 00:59:05,133 --> 00:59:08,643 Wat doet ze, Scotty? - Doe ze geen pijn, alsjeblieft. 495 00:59:08,994 --> 00:59:10,031 Sla haar neer. 496 00:59:12,264 --> 00:59:14,764 Je bent vrij, James T. - Kom maar. 497 00:59:16,061 --> 00:59:17,343 Mr Scott. 498 00:59:22,737 --> 00:59:26,998 Wie is je nieuwe vriendin? Ze weet wel hoe ze de rode loper moet uitleggen. 499 00:59:27,008 --> 00:59:29,566 Dit is Jaylah. - Ik weet niet wat een 'rode loper' is. 500 00:59:30,079 --> 00:59:34,240 Nog iemand anders gevonden? - Nee. Het spijt me, jullie zijn de enigen. 501 00:59:34,250 --> 00:59:38,902 Waarom vielen ze ons aan, Jim? - Ze zochten het voorwerp van Teenax. 502 00:59:38,912 --> 00:59:39,912 Hebben ze het? - Nee. 503 00:59:39,922 --> 00:59:43,254 Heb jij het? - Het moest van de Enterprise af met een shuttle. 504 00:59:43,264 --> 00:59:44,722 Het zit in een shuttle. - Ja... 505 00:59:46,097 --> 00:59:47,340 en nee. 506 01:00:01,199 --> 01:00:04,367 Dit is de U.S.S. Franklin. Ongelooflijk, hè? 507 01:00:04,704 --> 01:00:10,050 Het eerste schip met warp vier. Vermist in de Gagarin Radiatiering in de 2160's. 508 01:00:10,060 --> 01:00:13,054 Dat weet ik nog van de Academy: kapitein Balthazar Edison. 509 01:00:13,514 --> 01:00:17,031 Een van de eerste helden van Starfleet. Hoe komt dat schip hier? 510 01:00:17,041 --> 01:00:21,859 Er zijn veel theorieën: omsingeld door Romulanen, gevangen door een enorme, groene ruimtehand... 511 01:00:21,869 --> 01:00:25,079 maar zo ver moet het wel een wormgat zijn. - Kan ze vliegen? 512 01:00:25,434 --> 01:00:28,994 Ze mist wat aandrijfspoelen en de EPS-geleiders zijn verbrand, maar... 513 01:00:29,004 --> 01:00:32,443 Jaylah heeft geweldig werk verricht door de systemen weer online te krijgen. 514 01:00:32,637 --> 01:00:35,409 Dank je, Montgomery Scotty. - Excuses. 515 01:00:37,160 --> 01:00:41,981 Mr Chekov, voer de coördinaten in en kijk of u de bemanning kunt traceren. 516 01:00:41,991 --> 01:00:44,120 Begrepen, kapitein. - Hij is gesteld op die stoel. 517 01:00:44,130 --> 01:00:48,006 Mr Scott. Rondleiding. - Ja, de eetzaal. Jaylah, als je voor wilt gaan. 518 01:01:11,369 --> 01:01:15,972 Geen idee wat er met de bemanning gebeurd is? - Ze zouden nu al honderd jaar dood zijn. 519 01:01:20,547 --> 01:01:21,568 Is dat een...? 520 01:01:22,182 --> 01:01:23,881 Dat is een PX70. 521 01:01:28,692 --> 01:01:30,938 Mijn vader had er een toen ik klein was. 522 01:01:31,862 --> 01:01:35,471 Mijn moeder moest altijd achterop, waar ze helemaal gek van werd. 523 01:01:38,786 --> 01:01:39,788 Sir... 524 01:01:44,002 --> 01:01:47,996 Dus dit ding was hier al die tijd al en niemand is het opgevallen? 525 01:01:58,944 --> 01:02:01,317 Ze heeft beeldrefractoren geplaatst. 526 01:02:03,401 --> 01:02:07,732 Een soort holografische camouflage. - Inderdaad. 527 01:02:10,273 --> 01:02:16,169 Kapitein, ik heb een zwak signaal onderschept. Het is een Starfleet frequentie. 528 01:02:16,179 --> 01:02:18,355 TRANSMISSIE ONTDEKT 529 01:02:19,190 --> 01:02:22,996 Kun je het signaal traceren? - Ja, maar hoe komen we bij ze? 530 01:02:24,134 --> 01:02:29,097 Ik heb een idee, maar heb uw toestemming nodig. - Waarom heb je die nodig? 531 01:02:29,107 --> 01:02:32,386 Als ik het verpruts, wil ik niet dat het helemaal mijn fout is. 532 01:02:35,434 --> 01:02:40,454 McCoy en Spock aan Enterprise bemanning, geef antwoord. Wie dan ook. 533 01:02:45,168 --> 01:02:48,708 Kom op, Spock, je redt het wel. 534 01:02:50,905 --> 01:02:54,990 Mij achterlaten zal uw overlevingskans drastisch verhogen, dokter. 535 01:02:55,000 --> 01:02:57,712 Dat is erg ridderlijk van je, maar er komt niets van in. 536 01:02:57,722 --> 01:03:00,813 Het is noodzakelijk dat u de overlevende bemanning lokaliseert. 537 01:03:00,923 --> 01:03:02,809 En ik maar denken dat je bezorgd was. 538 01:03:10,503 --> 01:03:12,195 Natuurlijk ben ik bezorgd, Leonard. 539 01:03:14,528 --> 01:03:17,497 Ik ging ervan uit dat mijn respect voor jou duidelijk was. 540 01:03:20,297 --> 01:03:26,334 De gesprekken die we hebben gehad, hebben... - Het is goed, Spock. Je hoeft het niet te zeggen. 541 01:03:30,122 --> 01:03:32,703 Ik ga in ieder geval niet alleen dood. 542 01:03:38,857 --> 01:03:40,748 Het zal eens niet zo zijn. 543 01:03:44,595 --> 01:03:46,759 Kom maar op, klootzakken. 544 01:03:54,309 --> 01:03:56,295 Goed om u nog heel te zien, dokter. 545 01:03:56,305 --> 01:03:59,803 Ben ik dat nog? Het voelt alsof mijn darmen de horlepiep hebben gedanst. 546 01:03:59,813 --> 01:04:04,381 Deze transporteurs werden voor goederen gebruikt, maar met wat aanpassingen werkt het. 547 01:04:04,391 --> 01:04:08,142 Jullie moesten wel één voor één hierheen, voor het geval jullie samengevoegd zouden worden. 548 01:04:09,632 --> 01:04:11,939 Ik had me niets erger kunnen voorstellen. 549 01:04:11,949 --> 01:04:14,997 Fijn dat je er weer bent. Alles goed? - Ja, maar hij niet. 550 01:04:15,007 --> 01:04:18,079 Ik functioneer afdoende, kapitein. - Zeker niet. 551 01:04:18,089 --> 01:04:21,659 Kapitein, we hebben ontdekt dat het gestolen voorwerp van deze plan... 552 01:04:22,440 --> 01:04:23,938 Verdomme, Spock. 553 01:04:24,396 --> 01:04:27,153 Zijn er medische spullen aanwezig hier? - Hierheen. 554 01:04:32,830 --> 01:04:37,240 Goed, ga liggen. Voorzichtig. 555 01:04:39,531 --> 01:04:44,732 Hoe komen we hieruit, Spock? Geen schip, geen bemanning, niet de beste vooruitzichten. 556 01:04:44,742 --> 01:04:49,073 We doen wat we altijd gedaan hebben, Jim. Hoop vinden in het onmogelijke. 557 01:04:49,083 --> 01:04:51,642 We lappen jou eerst op, goed? - Nee, kapitein. 558 01:04:52,033 --> 01:04:56,089 U moet zich richten op 't redden van de bemanning. - Daarom heb ik jou ook nodig, Spock. 559 01:04:59,276 --> 01:05:03,185 Die dingen komen uit de middeleeuwen. Bones. 560 01:05:05,562 --> 01:05:11,398 Volgens mij is dit een protoplaser en stopt hij interne bloedingen. Hoop ik. 561 01:05:11,408 --> 01:05:14,594 "Wie door het ongeluk is achterhaald, rest enkel hoop als geneesmiddel." 562 01:05:15,880 --> 01:05:18,414 De dood staat voor de deur en hij quote Shakespeare. 563 01:05:21,370 --> 01:05:27,515 Logboek van de kapitein, sterrendatum 2262.18. De missie en het routineonderzoek... 564 01:05:27,525 --> 01:05:31,483 Het wrak is doorzocht. Hij heeft het ergens anders verborgen. 565 01:05:35,482 --> 01:05:38,333 We hebben alleen zijn bemanning. 566 01:05:38,353 --> 01:05:40,520 Als het universum echt eindeloos is... 567 01:05:40,540 --> 01:05:45,812 Wat twee jaar geleden duidelijk was, is nu ver weg. 568 01:05:48,537 --> 01:05:52,069 Zeg me waar het is. Nu. 569 01:05:59,205 --> 01:06:02,869 Laat hem gaan en ik geef je wat je wilt. - Nee, Syl, niet doen. 570 01:06:27,138 --> 01:06:32,323 Luitenant, eenheid is niet jullie sterkte... 571 01:06:34,999 --> 01:06:36,557 maar zwakte. 572 01:07:12,114 --> 01:07:17,484 We moeten wachten tot we het zeker weten. - We moeten de bemanning nu terughalen. 573 01:07:18,157 --> 01:07:20,763 Chekov heeft de coördinaten naar Kralls basis, dus we gaan. 574 01:07:20,773 --> 01:07:26,102 Hoe weten we dat Krall er was toen ze hem opriep? En we weten niet of de bemanning er ook bij is. 575 01:07:26,112 --> 01:07:27,380 Of dat ze nog leven. 576 01:07:27,390 --> 01:07:31,783 Mr Chekov, kunt u de zoekopdracht herconfigureren om deze formule te compenseren? 577 01:07:32,726 --> 01:07:35,653 Ja, commandant, maar wat is het voor formule? 578 01:07:36,234 --> 01:07:40,764 Het is Vokaya, Mr Chekov. Een mineraal zo uniek als Vulcan, welke 'n lage straling bevat. 579 01:07:40,774 --> 01:07:43,881 Ik moet alle andere stralingen eruit filteren. 580 01:07:43,891 --> 01:07:47,749 Spock, wat doet een Vulcan mineraal helemaal hier? - Wat is je bedoeling? 581 01:07:47,759 --> 01:07:52,422 Luitenant Uhura draagt een Vokaya amulet als teken van mijn liefde en respect. 582 01:07:53,106 --> 01:07:55,237 Gaf jij je vriendin een radioactief juweel? 583 01:07:55,247 --> 01:07:59,342 De straling is ongevaarlijk, dokter, maar door zijn unieke signatuur gemakkelijk te herkennen. 584 01:07:59,576 --> 01:08:02,121 Je gaf je vriendin een volgsysteem. 585 01:08:05,514 --> 01:08:07,123 Dat was niet mijn bedoeling. 586 01:08:08,414 --> 01:08:10,551 Ik ben blij dat hij mij niet respecteert. 587 01:08:22,233 --> 01:08:26,114 Ik zie een grote hoeveelheid Vokaya. 588 01:08:26,155 --> 01:08:29,578 Klopt de locatie met de gegevens van Kalara, Mr Chekov? 589 01:08:29,880 --> 01:08:31,098 Ja, sir. 590 01:08:31,108 --> 01:08:36,170 De aanwezigheid suggereert dat Uhura en de rest van de bemanning in Kralls basis zijn. 591 01:08:36,298 --> 01:08:37,799 Kun je ze teleporteren? 592 01:08:38,278 --> 01:08:43,157 Nee, er is storing die het signaal blokkeert. 593 01:08:43,167 --> 01:08:46,301 Dan moeten we ze op de oude manier bevrijden. 594 01:08:46,311 --> 01:08:52,277 Jullie moeten daar niet heengaan. Iedereen die dat doet, doodt hij. 595 01:08:53,547 --> 01:08:55,922 Ben je er geweest? Heb je het gezien? 596 01:08:56,160 --> 01:09:00,254 Waarom zei je niets? - Omdat ik jullie er dan heen moet brengen. 597 01:09:02,071 --> 01:09:05,834 Als jullie vrienden daar zijn, zullen ze sterven, zoals mijn familie. 598 01:09:06,049 --> 01:09:08,386 Ik ga niet terug naar die plek des dood. 599 01:09:08,396 --> 01:09:14,787 Als je bent ontsnapt, kun je ons de weg wijzen. - Dit was niet de afspraak, Montgomery Scotty. 600 01:09:16,778 --> 01:09:21,256 Als dit jullie keuze is, dan is het zonder mij. - Wacht. 601 01:09:21,266 --> 01:09:24,096 Laat haar gaan. - Ze heeft ook dierbaren verloren, kapitein. 602 01:09:33,369 --> 01:09:37,089 Het zijn onze vrienden, oké? We kunnen ze niet zomaar achterlaten. 603 01:09:38,030 --> 01:09:43,174 We kunnen je hulp goed gebruiken. Je moet dapper zijn, dat is alles. 604 01:09:44,993 --> 01:09:49,752 Toen we daar waren, nam Krall soms iemand mee. 605 01:09:50,607 --> 01:09:54,263 Er werd gegild. Ik hoor ze soms nog. 606 01:09:55,655 --> 01:09:59,801 We zagen diegene niet meer terug en wisten niet wie volgende was. 607 01:10:05,764 --> 01:10:11,619 Mijn vader plande een ontsnapping, maar we werden gesnapt door Manas. 608 01:10:14,674 --> 01:10:18,075 Mijn vader vocht tegen hem, zodat ik weg kon komen. 609 01:10:18,886 --> 01:10:22,684 Hij was dapper en Manas doodde hem. 610 01:10:24,551 --> 01:10:26,526 Wat jullie willen, is onmogelijk. 611 01:10:29,748 --> 01:10:31,330 Misschien niet. 612 01:10:32,330 --> 01:10:35,683 Mijn oma zei altijd: "Een tak in een takkenbos breken, gaat niet." 613 01:10:37,411 --> 01:10:39,654 Je maakt deel uit van iets groot. 614 01:10:40,343 --> 01:10:46,568 Geef dat niet op, want wij geven jou niet op. Daar gaat het om als je uitmaakt van 'n bemanning. 615 01:10:48,164 --> 01:10:50,652 Geloof je daarin, James T.? 616 01:10:53,059 --> 01:10:56,288 Ik weet wel dat we meer kans maken met jou. 617 01:10:57,887 --> 01:11:02,070 De graafmachines openden een tunnel die de krater ingaat. Zo ontsnapte ik. 618 01:11:02,080 --> 01:11:03,538 Dat is dan onze ingang. 619 01:11:03,879 --> 01:11:08,937 Een ander team teleporteert naar Kralls basis en haalt de bemanning eruit. 620 01:11:08,947 --> 01:11:13,752 Kapitein, als we ze niet kunnen volgen kunnen we ze niet uit de krater teleporteren. 621 01:11:13,762 --> 01:11:17,204 Ik kan pulsbakens opstellen als versterkers. Dat kan het signaal versterken. 622 01:11:17,383 --> 01:11:19,668 Hoeveel mensen kan de Franklin tegelijk teleporteren? 623 01:11:19,678 --> 01:11:23,557 Met wat aanpassingen, 20, maar ik weet niet hoe lang. 624 01:11:23,910 --> 01:11:30,372 Bones, Mr Chekov en Jaylah met mij. Mr Scott past de transporter aan en maakt 't schip operationeel. 625 01:11:30,382 --> 01:11:34,884 Mr Chekovs technische scherpzinnigheid maken hem waardevoller aan boord bij Mr Scott. 626 01:11:35,061 --> 01:11:37,343 Het is daarom logischer dat ik hem vervang. 627 01:11:37,353 --> 01:11:40,192 Waarom is dat logisch, Spock? Je bent net weer op de been. 628 01:11:40,761 --> 01:11:43,184 Luitenant Uhura is daar, Jim. 629 01:11:45,952 --> 01:11:49,509 Ik let wel op hem. - Begrepen. 630 01:11:49,548 --> 01:11:53,362 Zijn soldaten zijn overal. We komen er niet zomaar voorbij. 631 01:11:53,372 --> 01:11:55,424 We hebben een afleiding nodig. 632 01:12:01,340 --> 01:12:03,256 Ik heb een idee. 633 01:12:28,032 --> 01:12:31,165 Dit is Abronath. 634 01:12:31,745 --> 01:12:35,734 Gebruikt door de Ouden als wapen. 635 01:12:35,801 --> 01:12:39,791 Toen ze de kracht ervan niet konden beheersen, hebben ze... 636 01:12:39,919 --> 01:12:44,457 het in twee gesplitst en de ruimte ingeslingerd... 637 01:12:44,467 --> 01:12:47,090 hopende dat ze voor altijd verloren gingen. 638 01:12:50,763 --> 01:12:53,037 Ik ben dankbaar. 639 01:12:53,516 --> 01:12:59,865 Ik heb er lang naar gezocht, enkel zodat jullie... 640 01:13:00,271 --> 01:13:02,618 het voor me zouden vinden. 641 01:13:06,244 --> 01:13:09,129 De poëzie van het lot. 642 01:13:11,326 --> 01:13:14,332 De wereld waar ik in geboren ben... 643 01:13:14,673 --> 01:13:19,815 is anders dan die van jullie, luitenant. We kenden pijn, terreur. 644 01:13:19,825 --> 01:13:25,754 Strijden maakte ons sterk, niet vrede of eenheid. 645 01:13:25,764 --> 01:13:30,362 Dat zijn mythes die de Federatie jullie liet geloven. 646 01:13:34,428 --> 01:13:36,330 Dat zijn krachtige woorden. 647 01:13:36,558 --> 01:13:41,638 Zelfs geloofwaardig, maar er is iets anders aan de hand. Iets onderliggend. 648 01:13:43,021 --> 01:13:44,152 Uhura. 649 01:13:45,566 --> 01:13:48,872 Wat ben je met haar van plan? 650 01:13:49,985 --> 01:13:54,367 Je hebt wat je wilde, laat haar gaan. Syl. 651 01:14:03,175 --> 01:14:05,059 Nee, alsjeblieft. 652 01:14:06,666 --> 01:14:08,604 Laat haar gaan. 653 01:14:30,024 --> 01:14:32,803 Manas, het is zover. 654 01:14:35,049 --> 01:14:40,149 De Federatie heeft de grens al eeuwen aangevallen, maar nu niet meer. 655 01:14:40,450 --> 01:14:42,929 Hier begint het, luitenant. 656 01:14:45,879 --> 01:14:49,934 Hier begint de grens een tegenaanval. 657 01:15:02,427 --> 01:15:03,791 Volg mij. 658 01:15:20,809 --> 01:15:22,143 Waar is ze? 659 01:15:42,687 --> 01:15:44,926 Ik moet toegeven, het is een prima afleiding. 660 01:15:46,126 --> 01:15:48,126 Jullie vrienden zijn daar. 661 01:15:50,738 --> 01:15:51,904 Kom. 662 01:15:54,106 --> 01:15:55,706 Laat mij met hen afrekenen. 663 01:15:55,808 --> 01:16:00,008 Je hebt ons zover gebracht. Voltooi de missie, Krall. 664 01:16:06,854 --> 01:16:08,019 Ga. 665 01:16:41,010 --> 01:16:43,928 Commandant, ze hebben Uhura. 666 01:16:46,323 --> 01:16:48,524 Breng de rest van de bemanning in veiligheid. 667 01:16:49,226 --> 01:16:50,511 Kom op, we gaan. 668 01:16:53,230 --> 01:16:54,562 Blijf in de cirkel. 669 01:16:58,634 --> 01:17:03,090 Ik heb ze, Mr Scott. - Verhoog het signaal. We pakken er 20 tegelijk. 670 01:17:03,471 --> 01:17:05,841 Hopelijk gaat het goed. Activeren. 671 01:17:41,391 --> 01:17:44,593 Spock, wat doe jij hier? 672 01:17:45,962 --> 01:17:48,880 Ik ben duidelijk hier om je te redden. 673 01:17:49,634 --> 01:17:50,868 Kom. 674 01:17:58,875 --> 01:18:00,209 Goed je te zien, kleintje. 675 01:18:27,277 --> 01:18:31,077 Je zult hier sterven, net als je vader. 676 01:19:21,922 --> 01:19:25,725 Over tien seconden is de transporter opgeladen. - Wacht op mijn teken. 677 01:19:25,890 --> 01:19:27,760 We vertrekken niet zonder hen. 678 01:19:30,911 --> 01:19:33,532 Wegwezen, kom op. 679 01:19:59,945 --> 01:20:02,367 We zijn klaar voor u, kapitein. Zet uw baken aan. 680 01:20:02,499 --> 01:20:07,237 Scotty, heb je iedereen? - Ja, behalve u en Jaylah. Zet uw baken aan. 681 01:20:16,314 --> 01:20:18,834 Ze zullen je hier achterlaten. 682 01:20:22,766 --> 01:20:24,305 Kapitein, uw baken. 683 01:20:54,597 --> 01:20:56,083 Daar is hij. - Activeren. 684 01:21:00,015 --> 01:21:01,315 Jaylah, nu. 685 01:21:15,052 --> 01:21:19,922 Laten we dat nooit meer doen. - Mee eens, James T. 686 01:21:23,680 --> 01:21:24,681 Gaat het? 687 01:21:24,721 --> 01:21:30,302 Kapitein, het ding dat hij heeft... - Hij gaat Yorktown verwoesten. 688 01:21:32,156 --> 01:21:36,844 Neem mijn huis en laat het vliegen. 689 01:21:39,746 --> 01:21:43,758 Scotty, kun je dit ding starten? - Starten ja, maar vliegen is iets anders. 690 01:21:43,782 --> 01:21:47,501 De schepen zijn in de ruimte gebouwd. Ze horen niet in de atmosfeer op te stijgen. 691 01:21:47,870 --> 01:21:49,103 Zorg ervoor. 692 01:21:49,125 --> 01:21:52,443 Ze heten niet voor niets sterrenschepen. - Waarom zeg je dat nu pas? 693 01:21:52,463 --> 01:21:55,817 Ik wilde u niet teleurstellen, voor het geval u niet terug zou komen. 694 01:21:56,185 --> 01:21:58,039 Wat aardig, Mr Scott. - Kapitein. 695 01:22:05,233 --> 01:22:06,470 Hij lanceert. 696 01:22:13,240 --> 01:22:16,078 De aanval op Yorktown is mogelijk slechts het begin. 697 01:22:16,402 --> 01:22:18,973 Met dit biowapen kan hij iedereen doden... 698 01:22:18,993 --> 01:22:23,084 en de technologie van de basis gebruiken om planeten van de Federatie aan te vallen. 699 01:22:25,434 --> 01:22:29,489 Dan moeten we dit ding laten vliegen. - We kunnen hem niet aanduwen, sir. 700 01:22:34,318 --> 01:22:40,547 Alle systemen zijn online. Dilithium zit op 70% en is stijgende. 701 01:22:40,599 --> 01:22:43,286 Primaire motoren zijn gereed. 702 01:22:45,536 --> 01:22:50,492 Mr Sulu, u kunt hier toch wel mee vliegen? 703 01:22:52,209 --> 01:22:54,812 Maakt u een grapje, sir? - Fantastisch. 704 01:22:55,797 --> 01:22:59,100 Scotty, hoe ziet het eruit? - Ze is er zo goed als klaar voor, sir. 705 01:22:59,480 --> 01:23:02,603 Zo mag ik het horen. Bones, hoe gaat het met de bemanning? 706 01:23:02,667 --> 01:23:06,038 Ik kan een ziekenboeg gebruiken, maar voor de rest is hier alles goed. 707 01:23:06,370 --> 01:23:12,391 Mr Sulu, we moeten de eindsnelheid bereiken, zodat de stabilisatoren liftkracht kunnen creëren. 708 01:23:12,431 --> 01:23:15,286 Weet u zeker dat deze val hoog genoeg is? 709 01:23:16,615 --> 01:23:18,148 Daar komen we zo achter. 710 01:23:26,904 --> 01:23:30,127 Ga uw gang, Mr Sulu. - Ja, kapitein. 711 01:23:30,659 --> 01:23:35,331 Mr Chekov, start de voorste stabilisatoren op mijn teken. Een kwart impuls. 712 01:23:57,182 --> 01:24:00,217 Een halve impuls, Mr Chekov. 713 01:24:02,178 --> 01:24:04,212 Laten we onze gordels om doen. 714 01:24:13,236 --> 01:24:15,538 Rustig, Mr Sulu. Laten we haar niet doormidden breken. 715 01:24:50,877 --> 01:24:53,330 Vandaag nog, Mr Sulu. 716 01:24:58,151 --> 01:24:59,453 Nu, Mr Chekov. 717 01:26:12,116 --> 01:26:14,602 Het identificatiesysteem ziet een inkomend schip. 718 01:26:15,187 --> 01:26:18,654 Geen antwoord op identificatieverzoek. - Beeld. 719 01:26:32,594 --> 01:26:34,427 Code rood. 720 01:26:44,868 --> 01:26:47,991 Kijk eens hoever ze zijn gekomen. 721 01:26:51,081 --> 01:26:54,152 Ga direct naar de veilige zones, alstublieft. 722 01:27:01,466 --> 01:27:05,254 Ik krijg noodoproepen via elke frequentie uit Yorktown. 723 01:27:06,707 --> 01:27:08,572 Krall is zijn aanval al begonnen. 724 01:27:08,809 --> 01:27:10,575 Mr Scott, welke wapens hebben we? 725 01:27:11,067 --> 01:27:15,895 We hebben fase-kanonnen en ruimtetorpedo's. - Top. Laden maar. 726 01:27:15,963 --> 01:27:18,381 Het maakt niet uit. Je kunt de bijen niet verslaan. 727 01:27:18,549 --> 01:27:23,421 We kunnen ze weglokken. Hoe geven we Yorktown de tijd om mensen in veiligheid te brengen? 728 01:27:23,585 --> 01:27:27,489 Wij zijn antiek vergeleken met hen. We houden het nu al amper bij elkaar. 729 01:27:27,523 --> 01:27:31,508 Kapitein, het vluchtpatroon van bijen wordt door individuele keuzes bepaald. 730 01:27:31,576 --> 01:27:36,581 Kralls complexe zwermformaties moeten wel op cyberpatische coördinatie steunen. 731 01:27:36,649 --> 01:27:39,083 Ik vermoed... - Spock, skip naar het eind. 732 01:27:39,131 --> 01:27:42,546 Hij zegt dat als we de zwerm desoriënteren, we het kunnen verslaan. 733 01:27:43,487 --> 01:27:44,720 Precies. 734 01:27:45,637 --> 01:27:49,032 Scotty, kun je me op zo'n zwermschip krijgen? - Bent u gek geworden? 735 01:27:49,055 --> 01:27:52,595 Ja of nee? - Nee. Ja. Misschien. 736 01:27:52,628 --> 01:27:57,968 Kapitein, mijn bekendheid met het interieur van die schepen, maakt mij meer geschikt. 737 01:27:58,600 --> 01:28:00,085 Spock, je bent nog gewond. 738 01:28:00,626 --> 01:28:02,027 Ze heeft gelijk, Spock. 739 01:28:03,820 --> 01:28:05,806 Ik herken en respecteer uw zorgen. 740 01:28:06,655 --> 01:28:12,260 Misschien voelt u zich beter als iemand meegaat die bekend is met de schepen en mijn letsel. 741 01:28:13,845 --> 01:28:15,399 Hij gaat dit geweldig vinden. 742 01:28:16,964 --> 01:28:18,649 Wat moet ik doen? 743 01:28:19,642 --> 01:28:21,896 Kom mee, dokter. - Wacht eens even. 744 01:28:22,129 --> 01:28:25,631 Groenbloedig, ondankbaar schepsel. Dit was jouw idee. 745 01:28:25,924 --> 01:28:27,173 Het is een goed idee, Bones. 746 01:28:27,309 --> 01:28:31,112 Als er ooit nog eens een pijp in je lijf vastzit, bel je maar een loodgieter. 747 01:28:31,132 --> 01:28:35,063 Zorg dat je ze uit kunt schakelen. - Als er problemen zijn, haal ik jullie terug. 748 01:28:35,092 --> 01:28:36,193 Activeren. 749 01:28:36,781 --> 01:28:38,119 Je gaat het geweldig doen. 750 01:28:38,451 --> 01:28:40,628 Verdomme, Jim. Ik ben dokter, geen... 751 01:28:48,003 --> 01:28:51,907 De laatste keer dat ik zo'n ding bestuurde, stortten we neer. 752 01:28:52,339 --> 01:28:54,041 Dus geef mij niet de schuld als we... 753 01:28:59,213 --> 01:29:00,394 iets raken. 754 01:29:00,794 --> 01:29:03,180 Spock aan Franklin. - We ontvangen je, Spock. 755 01:29:03,225 --> 01:29:07,760 De schepen delen inderdaad een cyberpathische link die hun acties coördineert. 756 01:29:08,037 --> 01:29:09,225 Ik stuur het door. 757 01:29:10,187 --> 01:29:11,824 Dat was het signaal. 758 01:29:13,225 --> 01:29:15,543 Ze blokkeerden ons niet, ze praatten met elkaar. 759 01:29:15,587 --> 01:29:19,511 Hoe laten we ze stoppen met praten? - Wat dacht u van elektromagnetische focus? 760 01:29:19,533 --> 01:29:23,114 We ontregelen hun netwerk met de transporters. - Dat is te specifiek. 761 01:29:23,134 --> 01:29:28,138 Als we een storingssignaal in de zwerm kunnen krijgen, kunnen ze niet meer coördineren. 762 01:29:28,318 --> 01:29:30,944 Dan moet het op een frequentie zijn die ze niet verwachten. 763 01:29:30,973 --> 01:29:33,975 Dan creëren we een kettingreactie die de zwerm kan uitschakelen. 764 01:29:33,995 --> 01:29:37,779 Sir, zo'n gesloten netwerk is misschien gevoelig voor hoge frequentie. 765 01:29:38,211 --> 01:29:39,448 VHF. 766 01:29:39,880 --> 01:29:43,415 Radio. We zenden iets vanaf het schip uit, dat hun link verstoort. 767 01:29:43,435 --> 01:29:46,592 Iets dat luid en storend is. - Luid en storend? 768 01:29:47,943 --> 01:29:49,645 Ik weet wel wat. 769 01:29:49,881 --> 01:29:53,484 Maak mijn muziek niet stuk. - Ik geef het een upgrade. 770 01:30:06,688 --> 01:30:12,325 De zwermschepen zijn er over 60 seconden door. - Ik stel de VHF af voor een multifase-bereik. 771 01:30:12,393 --> 01:30:15,079 Laat mij het doen. - Laat haar het doen. 772 01:30:17,469 --> 01:30:18,670 Doe jij het maar. 773 01:30:20,848 --> 01:30:25,288 Zie je? Simpel. - Kapitein, we zijn klaar om uit te zenden. 774 01:30:25,420 --> 01:30:28,006 Maar het signaal komt niet ver. We moeten dichterbij komen. 775 01:30:28,115 --> 01:30:30,148 Hoe dichtbij? - Heel dichtbij. 776 01:30:30,180 --> 01:30:34,697 Onderscheppen, Mr Sulu. Zorg dat we er middenin komen. 777 01:30:47,523 --> 01:30:48,973 Oude vriend. 778 01:31:00,334 --> 01:31:03,721 De zwermschepen komen terug. Ze vormen een aanvalsgolf, sir. 779 01:31:03,786 --> 01:31:07,324 We hebben hun aandacht. Stabiel, Mr Sulu. Zet je schrap, iedereen. 780 01:31:07,389 --> 01:31:10,659 Spock, stand-by om de formatie te verbreken. Scotty, ben je klaar? 781 01:31:10,727 --> 01:31:13,978 Ja, sir. - Klaar om uit te zenden op 57.7 megahertz. 782 01:31:14,046 --> 01:31:16,881 Weet je het al, meid? - Ik heb de beat en het geschreeuw. 783 01:31:40,409 --> 01:31:42,079 Laten we herrie maken. 784 01:31:50,278 --> 01:31:51,569 Een goede keus. 785 01:32:04,931 --> 01:32:08,234 Sneller, dokter, anders worden we door hun vernietigingsbaan opgeslokt. 786 01:32:08,266 --> 01:32:09,891 Betweter. 787 01:32:10,344 --> 01:32:12,582 Ontwijken, dokter. - Ik zie het. 788 01:32:32,279 --> 01:32:34,032 Is dat klassieke muziek? 789 01:32:35,281 --> 01:32:37,083 Daar lijkt het wel op, dokter. 790 01:32:37,868 --> 01:32:41,294 Luitenant Uhura, zorg dat Yorktown de frequentie heeft om uit te zenden. 791 01:32:43,957 --> 01:32:47,444 Sir, we hebben de storingsfrequentie. - Uitzenden. 792 01:33:08,510 --> 01:33:10,095 Zijn jullie in orde, Spock? 793 01:33:10,125 --> 01:33:13,311 Ja, maar er zijn nog drie schepen onderweg naar Yorktown. 794 01:33:13,331 --> 01:33:18,336 Dat moet Krall zijn. Volg hem, Spock. Zorg dat hij dat wapen niet gebruikt. 795 01:33:37,663 --> 01:33:39,497 Mijn huis breekt. 796 01:33:39,629 --> 01:33:44,317 Er is geen romppolarisatie. Ik kan de stroom van de Dilithiumruimtes omleiden. 797 01:33:44,347 --> 01:33:47,650 Ik heb jou nodig. En jou, Jaylah. Kom op. 798 01:34:13,058 --> 01:34:16,397 Raak ze niet kwijt, dokter. - We kunnen ook van plek ruilen, Spock. 799 01:34:37,904 --> 01:34:41,075 Kapitein, we kunnen niet alle drie de schepen onderscheppen. 800 01:34:45,479 --> 01:34:47,465 Geef me de blauwdruk van Yorktown. 801 01:34:48,725 --> 01:34:53,562 Daar. Het Yorktown-hoofdkwartier. - Mr Chekov, maak een bioscan van Central Plaza. 802 01:34:53,730 --> 01:34:55,972 Ze evacueren burgers. 803 01:34:56,564 --> 01:35:00,468 Bones, er komt een stadsplein aan. Zorg dat Krall ernaartoe gaat. 804 01:35:00,516 --> 01:35:02,118 Waarom? - Doe het gewoon. 805 01:35:17,751 --> 01:35:21,034 Sulu, breng ons erheen. - Hou je vast. 806 01:36:15,241 --> 01:36:17,759 Goed werk, Bones. - Bedankt, Jim. 807 01:36:18,091 --> 01:36:20,293 Nu nog uitzoeken hoe ik moet landen. 808 01:36:26,735 --> 01:36:32,204 Kapitein, er zitten drie gaten in de romp. Dek 3, de laadruimte en machinekamer. 809 01:36:33,357 --> 01:36:35,843 Sulu, Chekov, check de laadruimte en Dek 3. 810 01:36:35,879 --> 01:36:39,118 We moeten weten of het wapen geneutraliseerd is en Krall dood is. 811 01:36:57,609 --> 01:36:58,710 Kapitein. 812 01:37:05,176 --> 01:37:07,771 Het is Krall. We hebben hem dit zien doen. 813 01:37:08,035 --> 01:37:11,322 Het is een soort energieoverdracht. Het verandert hem fysiek. 814 01:37:11,358 --> 01:37:15,077 Hij moet nog aan boord zijn, anders hadden we hem wel zien vertrekken. 815 01:37:16,710 --> 01:37:20,983 Sulu, zoek contact met de Yorktown-beveiliging en sluit het schip af. Kom op. 816 01:37:47,529 --> 01:37:52,666 Ben je er klaar voor? Kom, het is tijd. - Verleg de grens. 817 01:37:53,867 --> 01:37:55,120 Kapitein. 818 01:37:56,021 --> 01:37:58,470 Het is tijd. - Verleg de grens. 819 01:38:01,975 --> 01:38:04,128 Het is tijd. - Verleg de grens. 820 01:38:05,669 --> 01:38:08,115 Het is tijd. - Verleg de grens. 821 01:38:08,232 --> 01:38:10,265 Het is tijd. - Verleg de grens. 822 01:38:13,012 --> 01:38:16,146 Grens. 823 01:38:22,368 --> 01:38:23,501 Hij is het. 824 01:38:24,702 --> 01:38:27,541 Scotty, doorzoek de Franklin database. 825 01:38:27,705 --> 01:38:31,728 Zoek naar alles over Balthazar Edison. - De kapitein van de Franklin? 826 01:38:31,908 --> 01:38:36,612 Die is al lang dood. - Nee. Ik weet niet hoe, maar Edison is Krall. 827 01:38:46,929 --> 01:38:48,098 Wat heb je? 828 01:38:48,166 --> 01:38:51,153 Zijn verleden gaat ver terug. Voor de Federatie werd opgericht. 829 01:38:51,174 --> 01:38:54,232 Hij was majoor bij de United Earth Military Assault Command Operation. 830 01:38:54,252 --> 01:38:55,917 Veel gevechten op andere werelden. 831 01:38:55,997 --> 01:38:58,415 Hij was soldaat. - Ja, sir. Een goede ook. 832 01:38:58,483 --> 01:39:01,069 Zijn dienst kwam ten einde toen MACO werd ontbonden. 833 01:39:01,089 --> 01:39:03,175 Wat gebeurde er? - De Federatie. Starfleet. 834 01:39:03,195 --> 01:39:06,662 We zijn geen militairen. Ze maakten hem kapitein en gaven hem de Franklin. 835 01:39:06,682 --> 01:39:09,020 Scotty, laat zijn logboeken zien. - Ja, sir. 836 01:39:09,833 --> 01:39:11,835 Logboek van de kapitein... - De laatste. 837 01:39:12,572 --> 01:39:16,475 Logboek van de kapitein. Ik weet de sterrendatum niet meer. 838 01:39:18,192 --> 01:39:21,980 Op onze noodoproepen wordt niet gereageerd. Van de bemanning... 839 01:39:24,045 --> 01:39:27,685 zijn er nog drie in leven. Ik sta het niet toe. 840 01:39:30,095 --> 01:39:33,598 Het inheemse ras heeft deze planeet lang geleden al verlaten. 841 01:39:33,633 --> 01:39:39,006 Ze lieten geavanceerd mijnbouwgereedschap en drones achter. 842 01:39:39,167 --> 01:39:45,525 Ze hebben technologie die het leven kan verlengen. 843 01:39:46,325 --> 01:39:52,022 Ik zal alles voor mijzelf en mijn bemanning doen. De Federatie geeft niet om ons. 844 01:39:57,851 --> 01:40:01,987 Je zult me waarschijnlijk nooit meer zien, maar mocht dat wel zo zijn... 845 01:40:03,956 --> 01:40:05,289 wees dan voorbereid. 846 01:40:06,891 --> 01:40:11,570 Waarom heeft hij zijn wapen nog niet gebruikt? - Hij wil het maximaal aantal slachtoffers. 847 01:40:11,603 --> 01:40:13,540 Hij heeft een distributiesysteem nodig. 848 01:40:14,489 --> 01:40:18,793 Ze moeten de lucht hier toch circuleren? - De kern heeft een atmosferische regulator. 849 01:40:18,813 --> 01:40:22,316 Luitenant, zeg Yorktown dat ze het uit moeten zetten tot we Krall hebben. 850 01:40:22,740 --> 01:40:27,546 Hoe komt hij bij de kern? - De onderhoudstoren in de zwaartekrachtnexus. 851 01:40:27,576 --> 01:40:31,014 Het is de enige manier. - Scotty, zorg dat het wordt uitgeschakeld. 852 01:40:31,112 --> 01:40:32,249 Kom mee. 853 01:40:45,700 --> 01:40:48,835 Dat ding uitschakelen is onmogelijk. 854 01:40:51,469 --> 01:40:52,738 Dat zullen we wel zien. 855 01:41:00,576 --> 01:41:03,322 Mr Scott, waarom staat het nog aan? - We werken eraan. 856 01:41:03,355 --> 01:41:07,919 Er zijn veel veiligheidsprotocollen voor het ding dat iedereen in leven houdt. 857 01:41:07,951 --> 01:41:10,436 Vind een oplossing. - Wees voorzichtig, kapitein. 858 01:41:10,456 --> 01:41:13,691 De zwaartekracht zal raar doen als u dichter bij het centrum komt. 859 01:41:14,123 --> 01:41:18,683 Scan het operationele schema voor een achterdeur. Kijk mee, meid. 860 01:41:28,330 --> 01:41:29,667 Stop. 861 01:41:36,073 --> 01:41:39,652 Wat gebeurde daar met je, Edison? 862 01:41:41,169 --> 01:41:42,702 Edison. 863 01:41:45,672 --> 01:41:47,890 Ik moet zeggen, Kirk... 864 01:41:49,339 --> 01:41:51,910 dat ik mezelf zijn heb gemist. 865 01:41:53,319 --> 01:41:57,814 We zijn onszelf verloren, maar hebben wel een doel gevonden. 866 01:41:58,323 --> 01:42:04,796 Een manier om de Melkweg terug te brengen naar de strijd die de mensheid zo sterk maakte. 867 01:42:05,228 --> 01:42:09,031 Volgens mij onderschat je de mensheid. - Ik vocht voor de mensheid. 868 01:42:09,664 --> 01:42:15,637 Ik verloor miljoenen aan de Xindi en Romulan-oorlogen. En waarvoor? 869 01:42:15,969 --> 01:42:22,414 Zodat de Federatie me kapitein kan maken en het brood met de vijand kan breken? 870 01:42:22,911 --> 01:42:25,076 We moeten wel veranderen. 871 01:42:26,429 --> 01:42:29,380 Anders vechten we ons hele leven in dezelfde strijd. 872 01:43:06,021 --> 01:43:10,257 Je hebt verloren. Je kunt niet meer terug. 873 01:43:13,067 --> 01:43:14,284 Geef het op. 874 01:43:15,445 --> 01:43:16,962 Net als jij? 875 01:43:19,280 --> 01:43:23,867 Ik heb het logboek van je schip gelezen, kapitein James T. Kirk. 876 01:43:23,900 --> 01:43:26,238 Ik weet tenminste wat ik ben. 877 01:43:27,202 --> 01:43:28,740 Ik ben een soldaat. 878 01:43:29,272 --> 01:43:33,684 Je hebt de oorlog gewonnen, Edison. Je gaf ons vrede. 879 01:43:34,316 --> 01:43:39,404 Ik ben niet met vrede geboren. 880 01:43:43,322 --> 01:43:47,335 Hij gebruikt de slipstream van de zwaartekracht om hem naar het centrum te brengen. 881 01:44:40,277 --> 01:44:42,014 Wat is dat? - Het wapen zit erin. 882 01:44:42,034 --> 01:44:46,161 Kapitein, we moeten de processor stoppen, anders sterft iedereen in Yorktown. 883 01:44:55,425 --> 01:44:57,883 Je kunt het niet stoppen. 884 01:44:59,669 --> 01:45:01,438 Je zult sterven. 885 01:45:01,915 --> 01:45:06,466 Ik sterf liever terwijl ik levens red, dan ik moet leven terwijl ik mensen heb gedood. 886 01:45:07,751 --> 01:45:09,653 Daar ben ik mee geboren. 887 01:45:10,993 --> 01:45:13,048 Scotty. - Kapitein, we kunnen het omleiden. 888 01:45:13,072 --> 01:45:16,482 Er zit een verzegeld luik waarmee u het wapen de ruimte in kunt sturen. 889 01:45:16,535 --> 01:45:20,055 We kunnen de sloten vanaf hier ontgrendelen, maar u moet het luik activeren. 890 01:45:20,088 --> 01:45:24,528 Ik moet op een knop drukken. - Nee, een zilveren hendel onder een wit paneel. 891 01:45:25,065 --> 01:45:27,307 Hebbes. - En het zijn er vier. 892 01:45:28,092 --> 01:45:31,054 Als het luik gereed is, moet u de ruimte verlaten. 893 01:45:31,084 --> 01:45:35,359 Als het luik opent tijdens de processorcyclus en u zit erin, dan wordt u de ruimte in gezogen. 894 01:45:35,449 --> 01:45:38,692 En als het luik niet open is? - Dan wordt u in een ventilator gezogen. 895 01:45:38,860 --> 01:45:41,094 Met het wapen en dan gaan we allemaal dood. 896 01:45:42,755 --> 01:45:44,637 Verdomme, Jim. Je komt niet op tijd weg. 897 01:45:54,557 --> 01:45:55,697 Het luchtgat. 898 01:45:57,559 --> 01:45:59,261 Ga daar weg, James T. 899 01:46:00,426 --> 01:46:02,752 Scotty, het laatste luik opent niet. 900 01:46:09,441 --> 01:46:12,171 Scotty. - Werk snel. Er is bijna geen tijd meer. 901 01:46:12,191 --> 01:46:13,428 Hij redt het niet. 902 01:46:49,974 --> 01:46:52,067 Manuele besturing gestart. 903 01:47:27,448 --> 01:47:29,498 Wat moet ik zonder jou, Spock? 904 01:48:01,884 --> 01:48:05,386 De Federatie heeft decennia lang gedacht dat hij een held was. 905 01:48:05,450 --> 01:48:07,852 Ik denk dat de tijd over ons allen zal oordelen. 906 01:48:09,822 --> 01:48:14,077 Hij was gewoon de weg kwijt. - Je hebt deze hele basis gered, Kirk. 907 01:48:14,958 --> 01:48:21,215 Miljoenen zielen. Dank je. - Ik doe het nooit alleen. 908 01:48:21,747 --> 01:48:27,797 Uiteraard krijg je de positie van viceadmiraal. Niemand verdient het meer. 909 01:48:31,780 --> 01:48:33,649 Viceadmiraals vliegen niet, of wel? 910 01:48:35,242 --> 01:48:37,212 Nee, dat doen ze niet. 911 01:48:39,730 --> 01:48:41,732 Sorry, mevrouw... 912 01:48:43,249 --> 01:48:44,802 wat is daar leuk aan? 913 01:48:57,777 --> 01:48:59,777 EIGENDOM VAN AMBASSADEUR SPOCK 914 01:49:46,968 --> 01:49:52,857 Probeerde je onze tijd hier niet te verkorten? - Waarom? We kennen de weg door de nevel nu. 915 01:49:53,489 --> 01:49:57,409 Denk je eens in wat we zullen vinden. - Aliens die ons willen vermoorden? 916 01:49:57,444 --> 01:50:03,373 Dodelijke ruimtevirussen en bacteriën? Kosmische afwijkingen die ons kunnen uitroeien? 917 01:50:04,014 --> 01:50:05,683 Het wordt zo leuk. 918 01:50:07,517 --> 01:50:12,390 Waar gaan we heen? We gingen toch iets drinken? - Je wilde dat ik het stil hield, maar... 919 01:50:12,418 --> 01:50:14,118 Gefeliciteerd. 920 01:50:17,357 --> 01:50:19,026 Mr Gevoelig? 921 01:50:19,578 --> 01:50:21,328 Alsjeblieft. - Bedankt, Scotty. 922 01:50:22,861 --> 01:50:28,966 Hef jullie glas voor kapitein James T. Kirk. - Bedankt. 923 01:50:30,335 --> 01:50:36,192 Op de Enterprise en afwezige vrienden. 924 01:50:37,441 --> 01:50:39,494 Daar proost ik op. - Proost. 925 01:50:40,611 --> 01:50:43,930 Laat het feest beginnen. Wiens rondje is het? 926 01:50:43,977 --> 01:50:47,444 Mag ik drie Romulan biertjes voor mezelf? 927 01:50:48,466 --> 01:50:50,752 Ik dacht dat je je missierapport af moest maken. 928 01:50:51,520 --> 01:50:56,040 Klopt, maar ik vond het leuker om sociaal met je om te gaan. 929 01:50:58,274 --> 01:50:59,475 Oude romanticus. 930 01:51:07,990 --> 01:51:12,869 Wist je dat whisky door een oud dametje uit Rusland is uitgevonden? 931 01:51:13,194 --> 01:51:15,864 Niet veel mensen weten dat. - Pardon. 932 01:51:17,533 --> 01:51:20,608 Heb je dat allemaal zelf opgedronken? Indrukwekkend. 933 01:51:20,947 --> 01:51:22,997 Iemand zei dat ik ervan zou ontspannen. 934 01:51:23,794 --> 01:51:27,882 Ik ben nog niet ontspannen. - Misschien helpt dit. 935 01:51:28,974 --> 01:51:30,636 De kapitein heeft wat geregeld. 936 01:51:31,284 --> 01:51:34,647 Je mag naar de Starfleet Academie, als je dat wilt. 937 01:51:34,995 --> 01:51:37,774 Ze hebben veel regels. Volg ze niet allemaal op. 938 01:51:37,958 --> 01:51:40,132 Moet ik dat uniform aan? 939 01:51:41,532 --> 01:51:42,946 Ik ben bang van wel. 940 01:51:45,147 --> 01:51:48,823 Hallo, Keenser. Kevin, nog steeds geen broek aan, zie ik. 941 01:51:55,512 --> 01:51:57,598 Ik hoorde het van ambassadeur Spock. 942 01:51:59,547 --> 01:52:02,770 Wilde je me dat vertellen in de turbolift? 943 01:52:05,788 --> 01:52:07,005 Ongeveer. 944 01:52:09,475 --> 01:52:12,357 Het gesprek met Commodore Paris ging dus goed? 945 01:52:15,896 --> 01:52:17,313 Ongeveer. 946 01:52:25,087 --> 01:52:27,289 Dus je wilt echt terug? 947 01:52:54,119 --> 01:52:57,021 Ruimte, de laatste grens. 948 01:52:58,486 --> 01:53:00,556 Dit zijn de reizen van het sterrenschip... 949 01:53:00,588 --> 01:53:06,329 Enterprise. Haar missie... - Het verkennen van vreemde nieuwe werelden. 950 01:53:06,393 --> 01:53:10,064 Het opzoeken van nieuw leven... - En nieuwe beschavingen. 951 01:53:10,112 --> 01:53:13,899 Te durven gaan waar geen mens ooit gegaan is. 952 01:53:19,901 --> 01:53:23,601 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: The_Phenom, NoBrainer & Mandy 953 01:53:26,905 --> 01:53:29,705 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 954 01:55:31,725 --> 01:55:34,225 TER NAGEDACHTENIS AAN LEONARD NIMOY 955 01:55:36,927 --> 01:55:39,427 VOOR ANTON