1 00:01:22,874 --> 00:01:27,643 Zovem se kapetan James Tiberius Kirk. Ujedinjena federacija planeta. 2 00:01:28,290 --> 00:01:31,237 Pred vas sam došao kao neutralni predstavnik 3 00:01:31,625 --> 00:01:35,819 fobonanske Republike. Donosim poruku dobre volje 4 00:01:35,986 --> 00:01:39,739 i predajem vam, cijenjeni članovi tinaksijanske delegacije, 5 00:01:39,864 --> 00:01:44,153 dar fobonanskog Visokog vijeća uz najbolje želje. 6 00:01:47,003 --> 00:01:49,004 Što nije u redu s tim? 7 00:01:49,863 --> 00:01:52,541 Molim? -Zašto ga više ne žele? 8 00:01:52,666 --> 00:01:55,876 Ovo je nekoć bio dio drevnog oružja, 9 00:01:56,001 --> 00:02:00,103 a sad ga nude kao simbol... mira. 10 00:02:01,310 --> 00:02:04,958 U fobonanskoj kulturi ovakva predaja oružja je ponuda mira. 11 00:02:05,083 --> 00:02:08,967 Odakle im? -Rekli su mi da su ga pribavili davno. 12 00:02:09,092 --> 00:02:13,555 Znači, ukrali su ga! -Ne... 13 00:02:14,325 --> 00:02:16,932 Ne znate te Fobonance kao mi. 14 00:02:17,057 --> 00:02:19,423 Da, to je istina. Ekselencijo, ovaj dar... 15 00:02:19,548 --> 00:02:24,544 To su lopovi koji nas žele ubiti u našim krevetima. 16 00:02:24,669 --> 00:02:28,393 Ovaj predivni artefakt je simbol povjerenja i mira. 17 00:02:28,518 --> 00:02:32,278 Raskomadat će nas, ispeći na vatri... 18 00:02:32,403 --> 00:02:35,556 Mislim da to nije istina... -I pojesti nas! 19 00:02:37,121 --> 00:02:39,122 Što? 20 00:03:00,520 --> 00:03:04,901 Scotty, izvuci me odavde! -To je bilo brzo. 21 00:03:06,266 --> 00:03:08,894 Mnogo je smetnji na površini. 22 00:03:25,681 --> 00:03:29,821 Opet sam iskidao majicu. -Kako je prošlo? 23 00:03:31,071 --> 00:03:34,135 Uspjeli ste ponuditi primirje Tinaksijancima? 24 00:03:34,402 --> 00:03:36,624 Recimo da smo ostali kratkih rukava. 25 00:03:36,749 --> 00:03:41,061 Vrati ovo u trezor, Spock. Hvala. 26 00:03:41,186 --> 00:03:43,727 Jime, izgledaš usrano. -Hvala ti, Bones. 27 00:03:43,852 --> 00:03:46,677 Opet ti iskače žila na sljepočnici. Jesi li dobro? 28 00:03:46,845 --> 00:03:49,599 I bolje. To je samo još jedan dan u Floti. 29 00:03:57,627 --> 00:04:01,134 Kapetanov dnevnik, zvjezdani nadnevak 2263.2. 30 00:04:03,354 --> 00:04:07,637 Danas je naš 966. dan u svemiru. 31 00:04:07,763 --> 00:04:10,912 Malo više od 3 godine od naše petogodišnje misije. 32 00:04:12,897 --> 00:04:15,797 Što više vremena provodiš ovdje teže je 33 00:04:15,923 --> 00:04:20,482 odrediti kad dan završava, a sljedeći počinje. 34 00:04:23,648 --> 00:04:26,045 Zna biti izazov osjećati se prizemljen, 35 00:04:26,448 --> 00:04:28,804 kad je čak i gravitacija umjetna. 36 00:04:29,468 --> 00:04:32,356 No činimo sve da se osjećamo kao kod kuće. 37 00:04:35,948 --> 00:04:38,278 Posada se nastavlja ponašati uzorno, 38 00:04:38,403 --> 00:04:42,091 unatoč neugodnostima našeg produljenog boravka u svemiru 39 00:04:45,313 --> 00:04:47,634 i njihovim osobnim žrtvovanjima. 40 00:04:47,759 --> 00:04:50,183 Nastavljamo tražiti nove oblike života 41 00:04:50,308 --> 00:04:53,004 zbog uspostave čvrstih diplomatskih veza. 42 00:04:53,129 --> 00:04:55,996 Produljeno vrijeme u neistraženim područjima 43 00:04:56,122 --> 00:04:58,452 opteretilo je mehaničke sposobnosti broda, 44 00:04:58,577 --> 00:05:01,583 no srećom, naš pogonski odjel kojeg vodi g. Scott 45 00:05:01,708 --> 00:05:03,708 je i više nego sposoban za posao. 46 00:05:04,690 --> 00:05:07,755 Osim broda, produljeni suživot je 47 00:05:08,059 --> 00:05:11,302 definitivno utjecao na međuljudske odnose. 48 00:05:12,507 --> 00:05:14,507 Neka iskustva su bolja, 49 00:05:15,961 --> 00:05:17,961 a neka gora. 50 00:05:24,294 --> 00:05:29,106 Za mene su stvari počele postajati pomalo epizodne. 51 00:05:29,958 --> 00:05:32,678 Što smo dalje išli više sam se pitao 52 00:05:33,208 --> 00:05:35,448 što to pokušavamo postići. 53 00:05:35,729 --> 00:05:37,824 Ako je svemir doista beskonačan, 54 00:05:37,950 --> 00:05:41,926 onda težimo nečemu što nam je zauvijek van dosega. 55 00:05:43,769 --> 00:05:46,870 Enterprise po rasporedu treba uzeti zalihe u Yorktownu, 56 00:05:47,263 --> 00:05:49,972 novoj i najnaprednijoj zvjezdanoj bazi Federacije. 57 00:05:50,403 --> 00:05:53,485 Možda će nam stanka od rutine donijeti malo predaha 58 00:05:53,610 --> 00:05:56,496 od misterija i nepoznatog. 59 00:06:13,055 --> 00:06:16,999 Oprosti što kasnim. Keenseru curi nekakva zelena kiselina, 60 00:06:17,134 --> 00:06:19,827 a Scotty je užasnut da će kihnuti na warp jezgru 61 00:06:19,952 --> 00:06:23,839 i sve nas ubiti. Kojeg vraga to piješ? 62 00:06:24,028 --> 00:06:27,860 Prilično sam siguran da je to ostatak saurijanskog konjaka s Thasusa. 63 00:06:27,985 --> 00:06:32,457 Dobri čovječe! Pokušavaš oslijepiti? To je ilegalno. 64 00:06:33,869 --> 00:06:37,592 Uostalom, pronašao sam ovo u Chekovljevom ormariću. 65 00:06:38,092 --> 00:06:41,195 Točno, oduvijek sam mislio da je tip za votku. 66 00:06:41,320 --> 00:06:43,401 Tip za votku. Točno. 67 00:06:43,526 --> 00:06:46,357 Htio sam napraviti nešto prikladno za tvoj rođendan. 68 00:06:46,499 --> 00:06:49,142 Za dva dana je, a znaš da me nije briga za to. 69 00:06:49,402 --> 00:06:51,886 Znam. Ne voliš slaviti taj dan, 70 00:06:52,011 --> 00:06:55,803 jer je to dan kad ti je tata zagrizao prašinu. Ima smisla. 71 00:06:55,928 --> 00:06:59,015 Jesu li te učili manirima u medicinskoj školi? 72 00:07:00,214 --> 00:07:02,214 Ili je to južnjački šarm? 73 00:07:13,295 --> 00:07:15,295 Dobro je. -Bože. 74 00:07:19,159 --> 00:07:22,999 Zvat ćeš mamu? -Naravno da ću je zvati na rođendan. 75 00:07:26,484 --> 00:07:31,021 Godinu sam stariji. -Da, tako to inače ide. 76 00:07:32,802 --> 00:07:35,230 Godinu stariji nego što će on ikada biti. 77 00:07:37,972 --> 00:07:43,361 Pridružio se Zvjezdanoj floti jer je vjerovao u nju. 78 00:07:45,285 --> 00:07:50,521 A ja zbog izazova. -Pridružio si se da vidiš možeš li biti kao on. 79 00:07:52,419 --> 00:07:56,159 Sve vrijeme je pokušavao biti George Kirk, 80 00:07:56,467 --> 00:07:59,480 a sad se ti pitaš što znači biti Jim, 81 00:07:59,605 --> 00:08:01,612 zašto si ovdje. 82 00:08:04,115 --> 00:08:07,609 Za savršeni vid i glavu punu kose. 83 00:08:13,132 --> 00:08:17,587 Ovdje Kirk. -Kapetane. Prilazimo bazi Yorktown. -Stižem, g. Sulu. 84 00:08:19,673 --> 00:08:22,116 Zadržimo taj rođendan u tajnosti. 85 00:08:22,623 --> 00:08:25,013 Znaš mene. G. Osjećajni. 86 00:08:29,547 --> 00:08:34,420 Impresivno. -Ljepotica, zar ne? 87 00:08:34,766 --> 00:08:39,040 Vražja monstruoznost. Zar nismo mogli uzeti malo mjesta na planetu? 88 00:08:39,165 --> 00:08:42,176 Geografsko favoriziranje između federacijskih svjetova 89 00:08:42,301 --> 00:08:45,851 može izazvati diplomatske napetosti. -Ovo ti ne izgleda napeto? 90 00:08:45,976 --> 00:08:49,296 Izgleda poput snježne kugle u svemiru koja čeka da se razbije. 91 00:08:50,753 --> 00:08:52,764 To je pravi duh, Bones! 92 00:10:16,082 --> 00:10:18,082 Spock! 93 00:10:18,905 --> 00:10:25,523 Imaš li trenutak? -Naravno, Nyota. -Trebao bi uzeti ovo natrag. 94 00:10:25,881 --> 00:10:29,639 Pripadalo je tvojoj majci. -Nije vulkanski običaj 95 00:10:29,764 --> 00:10:33,035 primiti natrag stvar koja je dana kao poklon. 96 00:10:43,305 --> 00:10:45,306 Prekinuli ste? 97 00:10:46,385 --> 00:10:50,670 Što si učinio? -Tipično ispipavanje. 98 00:10:52,007 --> 00:10:56,204 Znaš, Spock, ako na Zemlji cura kaže, "do mene je, ne do tebe", 99 00:10:57,015 --> 00:10:59,015 onda je definitivno do tebe. 100 00:11:04,449 --> 00:11:09,369 Ispričavam se, zapovjedniče Spock. Imate li minutu? 101 00:11:33,496 --> 00:11:39,277 Zahvaljujem što ste mi to rekli. Živite dugo i uspješno. 102 00:11:39,549 --> 00:11:41,585 Živi dugo i uspješno. 103 00:12:03,108 --> 00:12:07,497 Veleposlanik Spock 2230.06 - 2263.02 104 00:12:47,201 --> 00:12:51,863 Imam upozorenje o nadolazećem brodu. Nije federacijski. 105 00:12:52,031 --> 00:12:55,216 Pozor, neidentificiranom brodu. Nije vam dopušten prilazak. 106 00:12:55,341 --> 00:12:57,380 Isključite motore i čekajte upute. 107 00:13:00,341 --> 00:13:02,341 Neidentificirani brode, odgovorite. 108 00:13:15,914 --> 00:13:17,915 Samo pričajte normalno. 109 00:13:23,290 --> 00:13:27,609 Analiza jezika dovršena. - UNIVERZALNI PREVODITELJ - 110 00:13:28,334 --> 00:13:31,064 Bili smo na znanstvenoj misiji unutar maglice. 111 00:13:31,732 --> 00:13:35,457 Naš brod je pretrpio kritičan kvar. 112 00:13:36,574 --> 00:13:38,970 Pobjegla sam u spasilačkoj kapsuli. 113 00:13:39,838 --> 00:13:42,797 Prije nego se brod srušio na obližnjem planetu. 114 00:13:44,013 --> 00:13:48,358 Trebamo brod, sposoban za navigaciju kroz maglicu. 115 00:13:50,592 --> 00:13:54,248 Morate imati nekoga tko nam može pomoći. 116 00:13:57,634 --> 00:14:01,152 Pratili smo njen srušeni brod preko sektora neistražene maglice. 117 00:14:01,277 --> 00:14:03,757 Ovdje. 210, oznaka 14. 118 00:14:06,275 --> 00:14:12,382 Dalekometna pretraga? -Nema podataka. Maglica je pregusta, neistražena. 119 00:14:12,715 --> 00:14:16,071 Enterprise ima najbolji navigacijski sustav u Floti. 120 00:14:16,638 --> 00:14:20,362 On to može. -Jedini brod ovdje koji ima napredniju tehnologiju 121 00:14:20,487 --> 00:14:25,743 je još u izgradnji. No ja ne šaljem samo brod. 122 00:14:27,302 --> 00:14:30,622 Okupit ću posadu. -Kapetane. 123 00:14:30,747 --> 00:14:34,547 Zapovjedništvo mi je poslalo vašu prijavu za mjesto viceadmirala 124 00:14:34,672 --> 00:14:39,003 u ovoj bazi. -Da, gospođo. 125 00:14:41,469 --> 00:14:45,035 Ako mogu, predložio bih zapovjednika Spocka 126 00:14:45,160 --> 00:14:47,461 kao zamijenu za kapetana Enterprisea. 127 00:14:47,787 --> 00:14:51,896 On je uzoran časnik Zvjezdane flote. Bit će izuzetan kapetan. 128 00:14:53,491 --> 00:14:55,868 Znate, nije neuobičajeno, 129 00:14:56,342 --> 00:14:59,794 čak i za kapetana, da želi otići. 130 00:15:00,589 --> 00:15:04,251 U beskraju svemira ne postoji relativni smjer, 131 00:15:05,114 --> 00:15:09,531 Samo ste vi, vaš brod i posada. 132 00:15:11,004 --> 00:15:14,026 Izgubiti se je lakše nego što mislite. 133 00:15:14,302 --> 00:15:18,482 Razgovarat ću s Glavnim vijećem. Razgovarat ćemo kad se vratite. 134 00:15:31,833 --> 00:15:33,833 G. Spock. -Kapetane. 135 00:15:36,211 --> 00:15:40,438 Imam nešto... -Možda... -Ne, izvoli. -Nakon vas, kapetane. 136 00:15:40,796 --> 00:15:45,757 Insistiram. -Nakon ove misije trebali bismo sjesti. 137 00:15:45,882 --> 00:15:50,136 Moramo razgovarati o nečemu. -I ja imam nešto za podijeliti. 138 00:15:56,192 --> 00:15:58,192 Dobar smo tim, zar ne? 139 00:16:00,390 --> 00:16:02,390 Vjerujem da jesmo. 140 00:16:06,057 --> 00:16:08,057 Insistiram. 141 00:16:27,982 --> 00:16:31,847 Por. Uhura, otvorite brodski kanal. -Da, kapetane. 142 00:16:34,449 --> 00:16:39,223 Posado Enterprisea. Naša misija je jasna. 143 00:16:39,945 --> 00:16:43,495 Spašavanje posade s planeta u neistraženom svemiru. 144 00:16:43,887 --> 00:16:46,893 Naša putanja će nas voditi kroz nestabilnu maglicu 145 00:16:47,018 --> 00:16:50,442 koja će onemogućiti komunikaciju sa Zvjezdanom flotom. 146 00:16:51,208 --> 00:16:53,424 Ovisit ćemo samo o sebi. 147 00:16:53,549 --> 00:16:56,875 Enterprise ima nešto što nijedan drugi brod u Floti nema... 148 00:16:57,476 --> 00:17:03,346 Vas. Do sad smo naučili da nepoznato ne postoji... 149 00:17:05,094 --> 00:17:10,063 već samo privremeno skriveno. Kirk se odjavljuje. 150 00:17:29,877 --> 00:17:33,097 Očitavanja ukazuju na smanjivanje gustoće oblaka. 151 00:17:44,895 --> 00:17:47,658 Ovo je Altamida. Naš brod se srušio ovdje. 152 00:18:02,471 --> 00:18:06,374 Prilazimo Altamidi. Planet klase M. 153 00:18:06,499 --> 00:18:10,487 Veliki podzemni razvoj, no ograničen do nepostojanja života na površini. 154 00:18:10,821 --> 00:18:14,086 Upozorenje o približavanju. Nepoznati brod ide ravno na nas. 155 00:18:14,211 --> 00:18:16,509 Por. Uhura, pozovite ih. -Da, kapetane. 156 00:18:21,987 --> 00:18:25,417 Nema odgovora. Imam očitavanja nekakvog signala. 157 00:18:29,769 --> 00:18:33,498 Ometaju nas. -Uvećanje, g. Sulu. 158 00:18:39,433 --> 00:18:41,433 Što je ovo? 159 00:18:44,002 --> 00:18:46,299 Diži štitove! Crvena uzbuna! 160 00:18:51,694 --> 00:18:53,892 Pucaj po volji! 161 00:19:00,409 --> 00:19:02,782 Naši fazori imaju minimalan učinak, 162 00:19:02,907 --> 00:19:06,495 a torpeda ne mogu pratiti kretanje. -Pucajte iz svega što imamo. 163 00:19:06,620 --> 00:19:09,460 Kapetane, nismo opremljeni za ovakav sukob. 164 00:19:20,801 --> 00:19:23,747 Frekvencija štitova nema učinka. -Napadaju tanjur. 165 00:19:23,872 --> 00:19:25,873 Nemamo štitove. 166 00:19:27,046 --> 00:19:29,742 Vodite nas odavde, g. Sulu. -Da, gospodine. 167 00:19:37,150 --> 00:19:40,077 Zašto se ne krećemo? -Ne mogu uključiti warp pogon. 168 00:19:44,070 --> 00:19:46,070 Scotty, trebam smjesta warp. 169 00:19:48,231 --> 00:19:50,306 Ne mogu, gondole... 170 00:19:59,475 --> 00:20:04,537 Uništene su. -Osiguranje, pokrenite procedure za žurne slučajeve. 171 00:20:07,069 --> 00:20:09,499 Sve osoblje na postaje za žurne situacije. 172 00:20:32,150 --> 00:20:37,878 Imamo proboj trupa na razinama 12 do 15, 6, 9, 31 i 21. 173 00:20:38,003 --> 00:20:41,792 Kapetane, postoji šansa da mogu preusmjeriti energiju iz warp jezgre 174 00:20:41,917 --> 00:20:45,553 u impulsne motore. -Ako se vratimo u maglicu mogli bismo im pobjeći. 175 00:20:45,678 --> 00:20:49,702 Učini što god moraš, Scotty. -Keenser, idemo. 176 00:21:14,327 --> 00:21:16,327 Put je otvoren, Krall. 177 00:21:58,918 --> 00:22:02,726 Spojit ću plazmene cijevi, budi spreman uključiti ih na moj znak! 178 00:22:16,377 --> 00:22:20,859 Dio Abronatha koji nedostaje. Oružje je potpuno. 179 00:22:25,999 --> 00:22:30,581 Kapetane. -Da, Spock. -Imam nepoznate uljeze koji vode napadački tim. 180 00:22:30,745 --> 00:22:33,282 Infiltrirali su se u arhivu i uzeli artefakt 181 00:22:33,407 --> 00:22:39,094 s naše misije na Teenaxu. -Drži se podalje... Spock! Spock! 182 00:22:40,217 --> 00:22:44,043 Vas dvojica, za mnom. Sulu, zapovijedaš mostom. -Da, gospodine. 183 00:23:06,254 --> 00:23:08,254 Bože! 184 00:23:11,328 --> 00:23:13,328 Koji vrag? 185 00:23:17,140 --> 00:23:19,140 Doktore? 186 00:23:20,784 --> 00:23:22,784 Doktore, moramo odmah krenuti! 187 00:23:59,462 --> 00:24:04,075 Kapetane... Kirk. 188 00:24:20,928 --> 00:24:24,811 To! Imamo impulsni pogon. -Odličan posao, g. Scott! 189 00:24:24,936 --> 00:24:28,782 Maksimalnom impulsnom brzinom prema maglici! 190 00:24:45,334 --> 00:24:47,334 Krall, brod ide prema maglici. 191 00:24:48,408 --> 00:24:50,408 Odsijeci mu vrat. 192 00:25:57,199 --> 00:26:01,293 Kirk zove most. -Gubimo inercijske prigušnike. 193 00:26:01,418 --> 00:26:03,940 Sustavi otkazuju po cijelom brodu, kapetane. 194 00:26:04,273 --> 00:26:09,003 Pomoćne pregrade drže, no strukturni integritet je na 18% i pada. 195 00:26:09,977 --> 00:26:11,977 Napustite brod, g. Sulu. 196 00:26:14,096 --> 00:26:16,096 Označite uzbunu. 197 00:26:21,615 --> 00:26:25,185 Moramo pružiti kapsulama priliku za bijeg. Možeš li odvesti brod? 198 00:26:25,310 --> 00:26:28,686 Impulsni motori još pokušavaju povući snagu iz pričuvnog warpa. 199 00:26:28,811 --> 00:26:31,776 Ne možemo krenuti dok se tanjur ne odvoji. 200 00:26:32,460 --> 00:26:35,654 Ja ću to riješiti. -Da, gospodine. 201 00:26:48,747 --> 00:26:54,015 Moramo vas odvesti do kapsula za spašavanje. Zastavnice Syl. 202 00:26:54,523 --> 00:26:58,711 Trebam vašu pomoć. -Da, gospodine. 203 00:27:30,058 --> 00:27:33,947 Bože! Spock, odvode posadu. 204 00:28:08,621 --> 00:28:11,486 Jesi li dobro? -Tanjur se do sada trebao odvojiti. 205 00:28:11,611 --> 00:28:14,444 Znam, g. Sulu. Kapetan bi trebao biti tamo. 206 00:29:37,858 --> 00:29:39,858 ODVAJANJE TANJURA 207 00:30:05,931 --> 00:30:09,199 Impulsni motori vuču snagu iz pričuvnih generatora. 208 00:30:18,893 --> 00:30:20,894 Kapetane. 209 00:30:23,045 --> 00:30:25,194 Koliko je posade još u tanjuru? 210 00:30:26,683 --> 00:30:32,536 Nitko. Ako ovo točno očitavam, uljezi ih odvode. 211 00:30:32,661 --> 00:30:37,778 Kapetane, uhvatila nas je gravitacija planeta. Ne možemo se izvući. 212 00:30:42,211 --> 00:30:48,059 Otiđite u vražje kapsule. -Da, kapetane. -Idemo! 213 00:33:25,891 --> 00:33:31,071 Znala si da će nas napasti. -Ne shvaćaš. 214 00:33:31,196 --> 00:33:33,196 Kapetane Kirk. 215 00:33:38,653 --> 00:33:40,914 Da, lagala sam. 216 00:33:41,882 --> 00:33:44,469 Naš brod je bio napadnut. 217 00:33:46,337 --> 00:33:49,639 Chekove, provjeri vezom preživjele. -Da, kapetane. 218 00:33:49,764 --> 00:33:52,504 Tko je on? -Zove se Krall. 219 00:33:53,725 --> 00:33:57,077 Odveo je moju posadu, kao što je i tvoju. 220 00:33:57,550 --> 00:34:02,972 Kako je toliko znao o Enterpriseu? -Znam samo da ih je obećao pustiti, 221 00:34:05,094 --> 00:34:07,291 ako ovo učinim. 222 00:34:07,497 --> 00:34:10,110 Chekove, imaš li što na pretražniku? 223 00:34:11,104 --> 00:34:13,104 Ništa. 224 00:34:13,925 --> 00:34:16,089 Što ako je... -Ne, ne. 225 00:34:17,164 --> 00:34:20,378 Odvodio ih je. Moramo pronaći tanjur, 226 00:34:20,503 --> 00:34:24,325 i minimalni sustavi pretraživanja će imati dulji domet od trikordera. 227 00:34:24,450 --> 00:34:30,427 Da, kapetane, moguće je. -Štitila sam posadu, kapetane. 228 00:35:30,392 --> 00:35:32,654 Kako se zoveš? 229 00:35:34,978 --> 00:35:39,911 Kako znaš naš jezik? -Znam vašu vrstu. 230 00:35:40,976 --> 00:35:43,952 Ja sam por. Nyota Uhura sa USS Enterprisea. 231 00:35:44,198 --> 00:35:48,775 Počinili ste čin rata protiv Fede... -Federacija... 232 00:35:49,949 --> 00:35:55,832 Federacija je čin rata. -Vi ste napali nas. 233 00:36:00,259 --> 00:36:02,330 Vaš kapetan... 234 00:36:03,297 --> 00:36:09,741 Zašto si se žrtvovala zbog njega? -On bi učinio isto. 235 00:36:10,289 --> 00:36:13,349 Ako uspije pobjeći s broda, doći će po nas. 236 00:36:14,769 --> 00:36:19,754 Računam na to, por. Uhura. 237 00:36:48,302 --> 00:36:50,429 Ne mogu vjerovati. 238 00:36:59,861 --> 00:37:01,861 Bože, Spock! 239 00:37:05,755 --> 00:37:07,755 Sjedni ovamo. 240 00:37:08,863 --> 00:37:10,863 Polako. 241 00:37:15,422 --> 00:37:18,461 Samo ću... Pokušaj se opustiti. Bit ćeš dobro. 242 00:37:18,586 --> 00:37:21,279 Usiljeni optimizam u vašem glasu sugerira 243 00:37:21,404 --> 00:37:24,926 da želite postići smirenost kako biste... -Prekini sa sranjima. 244 00:37:25,051 --> 00:37:29,000 Ne vidim kakvu važnost ima izmet u trenutnoj situaciji. 245 00:37:29,125 --> 00:37:33,622 Kojeg vraga radiš? -Moramo krenuti. -Probijena ti je glavna arterija. 246 00:37:33,747 --> 00:37:36,157 Vrijeme je ključno. -To ti i želim reći. 247 00:37:36,282 --> 00:37:38,561 Ako ovo ne izvučem, umrijet ćeš. 248 00:37:38,696 --> 00:37:41,765 Ako izvučem i ne zaustavim krvarenje, opet ćeš umrijeti. 249 00:37:41,953 --> 00:37:46,118 Ne privlači me nijedna opcija. -Nećeš vjerovati, ali ni mene. 250 00:37:47,804 --> 00:37:50,896 Ako se točno sjećam 251 00:37:51,466 --> 00:37:56,380 vi Vulkanci imate srce gdje ljudi imaju jetra. 252 00:37:56,505 --> 00:38:00,950 Točno, doktore. -To objašnjava neke stvari. 253 00:38:02,435 --> 00:38:05,453 Imaš sreće. Dva centimetra lijevo... 254 00:38:07,900 --> 00:38:09,900 i već bi bio mrtav. 255 00:38:11,097 --> 00:38:13,097 Ne shvaćam, Spock. 256 00:38:13,432 --> 00:38:15,683 Zašto su nas napali? 257 00:38:16,511 --> 00:38:20,546 Učinili su sve ovo zbog neke likuše s malim klitorisom? 258 00:38:20,671 --> 00:38:24,519 Nije mudro trivijalizirati ono što netko ne razumije. 259 00:38:24,978 --> 00:38:27,868 Moramo pretpostaviti da je važnije od "likuše". 260 00:38:29,000 --> 00:38:31,789 Mislim da si me uspio uvrijediti dvaput, Spock. 261 00:38:40,556 --> 00:38:43,624 U redu, Spock. Samo jedno pitanje. 262 00:38:43,750 --> 00:38:46,335 Koja ti je omiljena boja? -Ne vidim važnost... 263 00:38:52,304 --> 00:38:54,706 Kažu da manje boli ako je iznenadno. 264 00:38:55,366 --> 00:38:58,242 Ako se mogu poslužiti vašim načinom izražavanja, 265 00:38:58,367 --> 00:39:01,967 onda mogu potvrditi da je vaša teorija sranje. 266 00:39:04,897 --> 00:39:06,897 Moramo otići. 267 00:39:37,822 --> 00:39:39,822 Zezaš me, zar ne? 268 00:39:44,689 --> 00:39:51,077 Pozdrav. Zovem se Montgomery Scott. Tko ste vi? 269 00:39:52,190 --> 00:39:55,357 Pazi se, sinko, znam biti prilično vješt kad to želim. 270 00:40:40,873 --> 00:40:45,312 I ne vraćajte se više. Pokazala si im, curo. 271 00:40:45,937 --> 00:40:48,500 Hej! To nije... Ne možeš to uzeti tek tako... 272 00:40:48,625 --> 00:40:51,519 Danas sam darežljiv pa možeš uzeti. 273 00:40:52,845 --> 00:40:56,785 Odakle ti to? -Engleski? -Naučila sam ga kod kuće. Odakle ti to? 274 00:40:56,910 --> 00:40:59,349 To je znak Zvjezdane flote. -Što znači? 275 00:40:59,474 --> 00:41:02,804 Znači da sam časnik strojarskog odjela Zvjezdane flote. 276 00:41:04,752 --> 00:41:08,913 Strojarskog? -Da, popravljam stvari. -Znam što je strojarstvo. 277 00:41:10,625 --> 00:41:13,237 Nisi s onima koji su ubili moj brod, je li? 278 00:41:14,396 --> 00:41:16,397 Shvatit ću to kao ne. 279 00:41:18,133 --> 00:41:20,472 On je Krall. On i njegove... 280 00:41:21,797 --> 00:41:25,234 pčele. Pretraživali su zvijezde zbog toga. Zbog Stroja smrti. 281 00:41:25,454 --> 00:41:28,499 Postoji razlog zašto si ovdje, zašto smo svi ovdje. 282 00:41:29,255 --> 00:41:31,255 Čak i ona tri ljigavca? 283 00:41:32,470 --> 00:41:35,278 Pali su s neba, poput tebe i mene. 284 00:41:37,276 --> 00:41:42,144 Pođi sa mnom. Odmah! -Čekaj malo. Imao sam težak dan. 285 00:41:43,016 --> 00:41:45,016 Moram pronaći svoje kolege. 286 00:41:46,227 --> 00:41:50,281 Pomoći ću ti da ih pronađeš, a onda ćeš ti pomoći meni. 287 00:41:51,119 --> 00:41:53,119 Kako? 288 00:41:53,646 --> 00:41:57,732 Želiš da nešto popravim? -Da. Ti pomozi meni, a ja ću tebi. 289 00:41:59,109 --> 00:42:02,756 U redu, stvari su cijeli dan bile gadne, a bolju ponudu neću dobiti. 290 00:42:02,882 --> 00:42:06,422 Vodi. -Odlično. Ja sam Jaylah. 291 00:42:06,547 --> 00:42:09,182 A ti si Montgomery Scott. -Da, Scotty. 292 00:42:10,113 --> 00:42:12,498 Pođimo sad, Montgomery Scotty. 293 00:42:14,403 --> 00:42:16,403 Čekaj me. 294 00:42:32,406 --> 00:42:39,292 Enterprise. Možda nema energije na mostu, kapetane. 295 00:42:42,431 --> 00:42:45,203 Ima on još par trikova u rukavu. 296 00:42:47,389 --> 00:42:49,389 Kladim se u to. 297 00:42:50,278 --> 00:42:52,278 McCoy zove Enterprise, javite se. 298 00:42:53,205 --> 00:42:55,205 McCoy zove Enterprise. 299 00:42:58,055 --> 00:43:01,443 Polako, Spock. To je bilo samo privremeno krpljenje. 300 00:43:01,568 --> 00:43:03,568 Shvaćam, doktore. 301 00:43:09,192 --> 00:43:12,655 Fascinantno. -Zlokobno, mračno, opasno. 302 00:43:16,437 --> 00:43:18,437 I ulazimo. 303 00:43:38,690 --> 00:43:43,712 Zanimljivo. Simboli su isti kao na artefaktu. 304 00:43:43,837 --> 00:43:48,459 Misliš da je odavde? -Tako se čini. 305 00:43:52,113 --> 00:43:54,113 Spock! 306 00:44:02,749 --> 00:44:07,383 Požuri. -Zar nismo još stigli? -Prestani to pitati. 307 00:44:07,594 --> 00:44:09,724 Oprosti. -Ovo je put, dođi. 308 00:44:11,381 --> 00:44:14,322 Pazi gdje gaziš, ne želiš nagaziti na moje zamke. 309 00:44:17,898 --> 00:44:19,899 Pametno. 310 00:44:20,548 --> 00:44:25,193 Kakvo je ovo mjesto? -Moja kuća. -Tvoja kuća? 311 00:44:27,111 --> 00:44:31,250 Ovo je brod? -Nadam se da ćeš pronaći prijatelje i pomoći mi popraviti ga. 312 00:44:31,841 --> 00:44:34,715 Tako da zauvijek mogu napustiti ovaj planet. 313 00:44:36,688 --> 00:44:40,362 Ovo je tvoj brod? -Ne, Montgomery Scotty. 314 00:44:41,797 --> 00:44:46,339 Tvoj. -Čovječe. 315 00:44:53,569 --> 00:44:56,030 Kapetane, čini se da ima energije. 316 00:44:56,560 --> 00:44:59,607 Pođimo do mosta i pronađimo posadu. 317 00:45:41,223 --> 00:45:45,371 Upravljačka ploča je netaknuta, pokušat ću preusmjeriti energiju. 318 00:45:46,393 --> 00:45:50,556 Radi brzo. Kad je uključimo privući ćemo puno pažnje. 319 00:45:51,277 --> 00:45:54,121 Što misliš? Možeš li ih pronaći? -Da, kapetane. 320 00:45:54,246 --> 00:45:57,873 Rekonfiguriram pretražnike na signale posade. 321 00:46:01,800 --> 00:46:04,422 Ti, sa mnom. Nešto sam ostavio. 322 00:46:17,016 --> 00:46:20,376 Vraška prehlada. -Dobar posao, Keenser. 323 00:46:21,684 --> 00:46:24,231 Imamo oko 15 minuta do sljedeće smjene straže. 324 00:46:32,720 --> 00:46:34,721 Idemo. 325 00:46:49,964 --> 00:46:52,034 Ovo je sonda Magellan. 326 00:46:52,159 --> 00:46:55,327 Federacija ih koristi za pronalaženje puta kroz maglicu. 327 00:46:55,512 --> 00:46:57,512 Za što je on koristi? 328 00:47:26,389 --> 00:47:28,389 Što vidiš? 329 00:47:30,568 --> 00:47:33,669 Slao je signale potprostornim vezama između sondi. 330 00:47:34,283 --> 00:47:36,298 Iskoristi ga za slanje poziva upomoć. 331 00:47:37,282 --> 00:47:39,282 Pokušavam. 332 00:47:43,410 --> 00:47:48,176 Poslano. -Pristupa bazi podataka na Yorktownu. -Što? 333 00:47:48,301 --> 00:47:53,736 Datoteke Flote, brodski dnevnici... Uključujući i Enterpriseov. 334 00:47:55,335 --> 00:47:57,580 Promatrao nas je sve vrijeme. 335 00:48:13,847 --> 00:48:18,041 Kapetane, artefakt je bio na brodu sve vrijeme? 336 00:48:18,915 --> 00:48:23,017 Nisam si mogao priuštiti da me uhvate s njim. Sakrio sam ga ovdje. 337 00:48:27,583 --> 00:48:30,866 Reci Krallu da imam Abronath. 338 00:48:32,320 --> 00:48:34,801 Zbilja padaš na tužne priče. 339 00:48:37,724 --> 00:48:42,982 Ne na svaku. -Spusti fazor. Molim te. 340 00:48:47,378 --> 00:48:51,807 Jesi li uspio, Chekove? -Da. Pronašao sam lokaciju njenog poziva. 341 00:48:58,980 --> 00:49:05,448 Što Krall želi s tim? -Spasiti vas. Od vas samih. 342 00:49:05,573 --> 00:49:07,573 Sranje! 343 00:49:51,725 --> 00:49:55,082 Jesi li dobro? -Jesam, no u zamci smo. 344 00:50:05,762 --> 00:50:10,235 Možeš li ga pokrenuti? -Namjeravate uključiti potisnike? 345 00:50:10,360 --> 00:50:14,421 Otvoren sam za sve prijedloge. -U redu. 346 00:50:16,209 --> 00:50:20,421 Postoji problem. -Što? -Cijevi. Nema sagorijevanja. 347 00:50:21,160 --> 00:50:24,014 Kapetane, u osnovi stojimo na vrlo velikoj bombi. 348 00:50:24,140 --> 00:50:27,291 Ako promašite kompresor sagorijevanja. -Neću promašiti. 349 00:50:27,417 --> 00:50:30,499 Znate li uopće kako on izgleda? -Kockast, zar ne? 350 00:50:30,624 --> 00:50:34,122 Ne, okrugao je. -To sam i rekao. 351 00:51:22,642 --> 00:51:24,642 Chekove! 352 00:51:57,482 --> 00:52:00,026 Chekove, kreni! 353 00:52:57,541 --> 00:52:59,839 Misliš da znaš 354 00:52:59,964 --> 00:53:04,558 što znači žrtva? 355 00:53:07,781 --> 00:53:13,683 Federacija vas je učila da sukob ne bi smio postojati! 356 00:53:18,731 --> 00:53:21,090 No bez borbe 357 00:53:22,296 --> 00:53:28,782 nikad ne biste znali tko ste zapravo. -Nemaš ti pojma tko smo. 358 00:53:30,667 --> 00:53:32,699 No uskoro ćeš saznati. 359 00:53:32,989 --> 00:53:37,417 Misliš na poziv upomoć za kojeg mislite da ste ga poslali? 360 00:53:40,536 --> 00:53:42,823 Koordinate su promijenjene. 361 00:53:43,940 --> 00:53:46,725 Vaši spasilački brodovi će zaglaviti u maglici, 362 00:53:46,850 --> 00:53:52,644 a vaša baza će ostati nebranjena. -Napast ćeš Yorktown. 363 00:53:53,660 --> 00:53:59,560 Milijuni duša sa svih svjetova Federacije koje se drže za ruke. 364 00:54:00,118 --> 00:54:05,823 Savršena meta. -U krivu si. Naša snaga je u jedinstvu. 365 00:54:10,229 --> 00:54:12,527 Snaga drugih... 366 00:54:14,064 --> 00:54:19,277 je ono što me održalo na životu. -Ne! 367 00:54:43,988 --> 00:54:48,007 Spock! Probudi se, dovraga! 368 00:54:50,798 --> 00:54:52,798 Potpuno sam pri svijesti, doktore. 369 00:54:53,658 --> 00:54:55,931 Samo razmišljam o naravi smrtnosti. 370 00:54:57,450 --> 00:54:59,450 Osjećaš se filozofski? 371 00:55:01,477 --> 00:55:03,746 To je zbog velikog gubitka krvi. 372 00:55:06,540 --> 00:55:09,757 Pitao si me zašto smo se por. Uhura i ja razdvojili. 373 00:55:11,839 --> 00:55:15,895 Postao sam zabrinut da u svjetlu propasti Vulkana 374 00:55:16,020 --> 00:55:18,485 imam dužnost prema svojoj vrsti. 375 00:55:20,062 --> 00:55:22,586 Mislio si da moraš praviti male Vulkance? 376 00:55:24,622 --> 00:55:29,748 Da, vidim kako je to moglo uzrujati. -Mislio sam još razgovarati s njom 377 00:55:29,873 --> 00:55:32,901 no primio sam novosti koje su me neočekivano ganule. 378 00:55:35,536 --> 00:55:37,536 Kakve novosti? 379 00:55:38,607 --> 00:55:41,143 Da je preminuo veleposlanik Spock. 380 00:55:46,055 --> 00:55:48,056 Spock, zbilja mi je žao. 381 00:55:51,058 --> 00:55:54,441 Ne mogu zamisliti kako se osjećaš. 382 00:56:00,197 --> 00:56:03,133 Kad proživiš toliko života kao on, 383 00:56:04,206 --> 00:56:06,258 strah od smrti je nelogičan. 384 00:56:09,738 --> 00:56:14,697 Strah od smrti je ono što nas drži na životu. 385 00:56:19,069 --> 00:56:21,368 Želim živjeti onako kao što je on. 386 00:56:24,323 --> 00:56:30,151 Zato sam odlučio preusmjeriti svoje napore za nastavljanje njegovog posla 387 00:56:30,898 --> 00:56:32,898 na Novom Vulkanu. 388 00:56:35,749 --> 00:56:37,749 Napuštaš Zvjezdanu flotu? 389 00:56:42,471 --> 00:56:44,471 Što je Jim rekao na to? 390 00:56:46,150 --> 00:56:50,342 Nisam pronašao vremena da mu kažem. 391 00:56:50,467 --> 00:56:52,850 Znam da mu se to neće svidjeti. 392 00:56:53,615 --> 00:56:56,031 Kvragu, ne znam što će bez tebe. 393 00:56:56,950 --> 00:57:00,241 S druge strane, ja bih organizirao zabavu. 394 00:57:10,216 --> 00:57:12,496 Bože, postaješ deliričan. 395 00:57:18,704 --> 00:57:22,756 Koliko daleko smo od koordinata tog poziva? -Još daleko. 396 00:57:23,130 --> 00:57:27,263 Kapetane? Kad ste počeli sumnjati u nju? 397 00:57:29,361 --> 00:57:33,588 Ne dovoljno brzo. -Kako ste znali? 398 00:57:34,981 --> 00:57:38,920 Pretpostavljam da se može reći kako imam njuha za opasnost. 399 00:57:41,704 --> 00:57:43,704 Bježi! 400 00:57:53,401 --> 00:57:56,119 To je glazba? Odakle dolazi? 401 00:57:57,299 --> 00:57:59,299 Tamo. 402 00:58:00,058 --> 00:58:03,540 Uključila sam malu kutiju a mala usta su počela pjevati. 403 00:58:04,499 --> 00:58:07,844 Pametno. Glazba je staromodna za moj ukus, 404 00:58:07,969 --> 00:58:10,448 da ne spominjem glasnoću i ometanje, 405 00:58:10,573 --> 00:58:16,095 ali dobro je. -Volim ritam i vikanje. -Da? 406 00:58:19,877 --> 00:58:23,177 Isključi. -U redu je. -Isključi! 407 00:58:26,460 --> 00:58:28,657 Netko je nagazio na moje zamke. 408 00:58:52,021 --> 00:58:55,382 Kapetane? -Poznaješ ih? -Da, curo. 409 00:58:55,507 --> 00:58:59,561 Ovo je Pavel Chekov, a ovaj zgodni je James T. Kirk. 410 00:58:59,686 --> 00:59:02,780 Moji prijatelji. Drago mi je što vas vidim, gospodine. 411 00:59:04,514 --> 00:59:07,978 Što to radi, Scotty? -Nemoj ih ozlijediti, jer... 412 00:59:12,670 --> 00:59:14,670 Slobodan si, James T. 413 00:59:16,217 --> 00:59:18,217 G. Scott. 414 00:59:22,842 --> 00:59:24,842 Tko ti je nova prijateljica? 415 00:59:24,967 --> 00:59:28,045 Trebala je staviti otirač dobrodošlice. -Ovo je Jaylah. 416 00:59:28,170 --> 00:59:32,579 Ne znam što je otirač dobrodošlice. -Pronašao si još nekoga? -Ne. 417 00:59:33,021 --> 00:59:36,463 Žao mi je, vi ste jedini. Što se dogodilo, zašto su nas napali? 418 00:59:36,588 --> 00:59:40,222 Htjeli su artefakt kojeg smo vratili s Teenaxa. -Uzeli su ga? -Ne. 419 00:59:40,347 --> 00:59:43,795 Vi ga imate? -Ne. Odnesen je s Enterprisea u shuttleu. 420 00:59:43,920 --> 00:59:47,922 Vi ste ga stavili u shuttle. -Da... I ne. 421 01:00:01,399 --> 01:00:04,178 Ovo je USS Franklin. Možete li vjerovati? 422 01:00:04,303 --> 01:00:06,425 Prvi brod sa Zemlje sposoban za warp 4. 423 01:00:06,550 --> 01:00:09,723 Izgubljen u Gagarinovom pojasu zračenja u ranim 2160-ima. 424 01:00:09,867 --> 01:00:13,035 Učio sam to na Akademiji. Kapetan Balthazar Edison. 425 01:00:13,193 --> 01:00:16,812 Prva godina u Zvjezdanoj floti. Kako je završio ovdje? 426 01:00:16,937 --> 01:00:21,306 Teorije su da se predao Romulancima, zarobila ga divovska zelena ruka... 427 01:00:21,431 --> 01:00:24,435 Vjerojatno je prošao kroz crvotočinu. -Može li letjeti? 428 01:00:24,561 --> 01:00:28,192 Nedostaje nekoliko pogonskih zavojnica, EPS vodovi su sprženi, 429 01:00:28,317 --> 01:00:31,536 no Jaylah je učinila čuda u pokretanju brodskih sustava. 430 01:00:31,887 --> 01:00:33,888 Hvala, Montgomery Scotty. 431 01:00:37,545 --> 01:00:40,022 G. Chekov, možete li ubaciti koordinate 432 01:00:40,147 --> 01:00:42,508 za lociranje posade preko brodskih senzora? 433 01:00:42,634 --> 01:00:46,275 Da, kapetane. -Sviđa mu se ta stolica. -G. Scott, obilazak. 434 01:00:46,400 --> 01:00:50,525 Da, restoran. Jaylah, ustani. -Da. 435 01:01:10,815 --> 01:01:15,204 Nemate pojma što je bilo s posadom? -Ne. Mrtvi su barem 100 godina. 436 01:01:20,513 --> 01:01:24,284 Je li to...? To je PX-70. 437 01:01:28,716 --> 01:01:31,641 Moj otac ga je imao dok sam bio dijete. 438 01:01:31,766 --> 01:01:35,125 Mama kaže da bi je sjeo straga i vozio kao lud. 439 01:01:38,455 --> 01:01:40,456 Gospodine. 440 01:01:43,566 --> 01:01:47,517 Brod je bio ovdje sve vrijeme i nitko ga nije vidio? 441 01:01:59,142 --> 01:02:01,415 Postavila je reflektore odraza. 442 01:02:03,735 --> 01:02:07,526 Neka vrsta holografske kamuflaže. -Da. 443 01:02:10,124 --> 01:02:14,093 Kapetane! Uhvatio sam slabo komunikacijsko odašiljanje. 444 01:02:14,218 --> 01:02:18,773 Na frekvenciji Zvjezdane flote. OTKRIVENO ODAŠILJANJE 445 01:02:18,898 --> 01:02:22,755 Možeš li locirati signal? -Da, no kako ćemo do njih? 446 01:02:23,887 --> 01:02:27,024 Imam ideju, no trebat ću vaše odobrenje. 447 01:02:27,377 --> 01:02:29,601 Zašto bi ga trebao? -Jer ako uprskam 448 01:02:29,726 --> 01:02:31,727 ne želim da bude samo moja greška. 449 01:02:35,632 --> 01:02:41,131 McCoy i Spock zovu posadu Enterprisea. Javite se. Bilo tko. 450 01:02:45,058 --> 01:02:48,973 Hajde, Spock. Hajde, ti to možeš. 451 01:02:50,470 --> 01:02:54,212 Ako me ostavite to će značajno povećati šanse za vaše preživljavanje. 452 01:02:54,337 --> 01:02:56,995 Siguran sam u to, ali ne dolazi u obzir. 453 01:02:57,120 --> 01:03:00,183 Nužno je da locirate preživjelu posadu. 454 01:03:00,308 --> 01:03:02,308 A ja mislio da ti je stalo do mene. 455 01:03:11,126 --> 01:03:13,744 Naravno da mi je stalo, Leonarde. 456 01:03:14,939 --> 01:03:18,957 Uvijek sam pretpostavljao da je moje poštovanje prema vama jasno. 457 01:03:20,573 --> 01:03:22,942 Dijalog koji smo vodili godinama... 458 01:03:23,067 --> 01:03:26,875 U redu je, Spock. Ne moraš to reći. 459 01:03:30,849 --> 01:03:33,047 Barem neću umrijeti sam. 460 01:03:38,592 --> 01:03:40,592 Tipično. 461 01:03:44,398 --> 01:03:46,398 Hajde... 462 01:03:54,763 --> 01:03:57,759 Drago mi vas je vidjeti u jednom komadu! -Jesam li? 463 01:03:57,884 --> 01:04:00,169 Kao da su mi iznutrice bile na plesu. 464 01:04:00,294 --> 01:04:04,547 Ovo je stari transporter za teret no čini se da su modifikacije uspjele. 465 01:04:04,672 --> 01:04:08,066 Bila je to najbolja opcija inače biste se spojili. 466 01:04:09,517 --> 01:04:11,662 Ne mogu zamisliti gori scenario. 467 01:04:11,787 --> 01:04:14,894 Lijepo te je opet imati. Jesi li dobro? -Jesam, on nije. 468 01:04:15,019 --> 01:04:17,540 Funkcioniram odgovarajuće. -Malo sutra. 469 01:04:17,665 --> 01:04:21,550 Kapetane, otkrili smo da artefakt dolazi s ovog planeta. 470 01:04:21,971 --> 01:04:24,051 Kvragu, Spock! 471 01:04:24,176 --> 01:04:27,415 Postoje li medicinska pomagala na ovoj stvari? -Ovuda. 472 01:04:39,958 --> 01:04:42,452 Kako ćemo se izvući iz ovoga, Spock? 473 01:04:42,577 --> 01:04:45,039 Nemamo brod ni posadu. Šanse nam nisu neke. 474 01:04:45,164 --> 01:04:48,744 Činit ćemo ono što i uvijek, Jime. Pronaći ćemo nadu u nemogućem. 475 01:04:48,869 --> 01:04:51,750 Prvo ćemo te zakrpiti, može? -Kapetane. 476 01:04:51,875 --> 01:04:55,867 Morate se fokusirati na pomaganje posadi. -Zato te i trebam, Spock. 477 01:04:59,672 --> 01:05:04,181 Ovo je iz srednjeg vijeka. -Bones. 478 01:05:05,240 --> 01:05:07,592 Prilično sam siguran da je ovo protoplazer. 479 01:05:07,717 --> 01:05:10,801 Za zaustavljanje unutarnjeg krvarenja... Barem se nadam. 480 01:05:11,906 --> 01:05:15,658 "Očajni nemaju drugog lijeka do nade." 481 01:05:16,501 --> 01:05:19,498 Pred vratima smrti, a on citira Shakespearea. 482 01:05:21,228 --> 01:05:24,469 Kapetanov dnevnik, zvjezdani nadnevak 2263.2 483 01:05:27,647 --> 01:05:31,780 Gubiš vrijeme s njima, a još ne znamo gdje je kapetan. 484 01:05:35,392 --> 01:05:39,163 Prepusti ih meni. 485 01:05:49,257 --> 01:05:55,198 Reci mi gdje je. Odmah! -Ne! 486 01:05:56,351 --> 01:05:58,351 Prestani! 487 01:05:59,382 --> 01:06:03,351 Pusti ga i dat ću ti ono što želiš. -Ne, Syl! Nemoj! 488 01:06:27,758 --> 01:06:33,057 Poručnice. Jedinstvo nije vaša snaga, 489 01:06:35,958 --> 01:06:37,958 ona je vaša slabost. 490 01:07:12,790 --> 01:07:15,371 Trebamo čekati dok ne budemo potpuno sigurni. 491 01:07:15,959 --> 01:07:21,236 Ne, moramo odmah vratiti posadu. Chekov ima koordinate Krallove baze. 492 01:07:21,361 --> 01:07:24,554 Kako ćemo znati da je Krall bio u bazi kad ga je zvala? 493 01:07:24,679 --> 01:07:27,089 I da jest ne znamo je li posada s njim. 494 01:07:27,214 --> 01:07:31,052 I jesu li živi. -G. Chekov, možete li rekonfigurirati parametre pretrage 495 01:07:31,177 --> 01:07:33,178 da odgovaraju ovoj formuli? 496 01:07:33,487 --> 01:07:36,085 Mogu. Kakva je to formula? 497 01:07:36,879 --> 01:07:41,268 Vokaya, g. Chekov. Mineral s Vulkana koji ispušta nisku razinu zračenja. 498 01:07:41,393 --> 01:07:44,211 Morat ću filtrirati sve emisije energije. 499 01:07:44,411 --> 01:07:47,061 Spock, što bi mineral s Vulkana radio ovdje? 500 01:07:47,186 --> 01:07:49,804 Što smjeraš? -Por. Uhura nosi amulet od vokaye 501 01:07:49,929 --> 01:07:53,208 kojeg sam poklonio kao znak moje naklonosti i poštovanja. 502 01:07:53,333 --> 01:07:57,100 Dao si svojoj curi radioaktivni nakit? -Emisija je bezopasna, doktore. 503 01:07:57,225 --> 01:08:00,554 No njegov jedinstveni potpis je vrlo lako identificirati. 504 01:08:00,679 --> 01:08:03,277 Dao si svojoj curi uređaj za praćenje? 505 01:08:06,134 --> 01:08:08,134 To mi nije bila namjera. 506 01:08:08,940 --> 01:08:11,057 Drago mi je što me ne poštuje. 507 01:08:22,666 --> 01:08:26,094 Očitavam jasni trag vokaye. 508 01:08:26,219 --> 01:08:30,237 Odgovara li lokacija koordinatama koje ste dobili od Kalari, g. Chekov? 509 01:08:30,502 --> 01:08:34,481 Odgovara. -Njegova prisutnost sugerira da por. Uhuru i ostatak posade 510 01:08:34,606 --> 01:08:38,756 drže zatočene u Krallovoj bazi. -Možemo li ih teleportirati? 511 01:08:38,881 --> 01:08:44,274 Ne. Postoje geološke smetnje koje blokiraju signal transportera. 512 01:08:44,427 --> 01:08:47,369 Onda ćemo morati upasti na staromodni način. 513 01:08:47,494 --> 01:08:49,703 Ne možete otići na to mjesto. 514 01:08:50,382 --> 01:08:52,739 On ubije svakoga tko dođe tamo. 515 01:08:54,815 --> 01:08:58,377 Bila si tamo? Vidjela si ga? -Zašto nisi rekla, curo? 516 01:08:58,502 --> 01:09:01,836 Jer sam znala da ćete me pitati da vas odvedem tamo. 517 01:09:02,693 --> 01:09:06,219 Ako su vam prijatelji tamo onda će umrijeti, kao moja obitelj. 518 01:09:06,659 --> 01:09:09,175 A ja se neću vratiti na to mjesto smrti. 519 01:09:09,300 --> 01:09:12,982 Ako si pobjegla onda nam možeš pokazati kako ući i izaći. -Ne! 520 01:09:13,107 --> 01:09:15,624 Nismo se tako dogovorili, Montgomery Scotty. 521 01:09:17,715 --> 01:09:20,102 Ako odlučite to učiniti, sami ste. 522 01:09:20,949 --> 01:09:25,246 Čekaj. -Pusti je. -I ona je izgubila ljude, kapetane. 523 01:09:34,832 --> 01:09:38,534 Tamo su naši prijatelji i mi ih ne možemo ostaviti. 524 01:09:38,971 --> 01:09:44,215 Dobro bi nam došla tvoja pomoć. Samo trebaš biti hrabra. 525 01:09:45,967 --> 01:09:50,755 Kad smo bili u tom mjestu Krall bi došao i odveo nekoga. 526 01:09:52,100 --> 01:09:55,559 Bili su krikovi... Još ih čujem. 527 01:09:57,138 --> 01:10:00,931 Tu osobu više ne bismo vidjeli i nismo znali tko će biti sljedeći. 528 01:10:06,334 --> 01:10:09,670 Moj otac je planirao bijeg. No vidio nas je... 529 01:10:09,795 --> 01:10:11,795 onaj kojeg zovu Manas. 530 01:10:15,305 --> 01:10:20,933 Otac se borio s njim da bih mogla pobjeći. Bio je hrabar, 531 01:10:21,058 --> 01:10:23,058 a Manas ga je ubio. 532 01:10:25,267 --> 01:10:27,267 Ono što želite je nemoguće. 533 01:10:30,407 --> 01:10:36,546 Možda nije. Moja baka je govorila, "ne možeš slomiti slamku u svežnju". 534 01:10:37,846 --> 01:10:40,099 Sad si dio nečeg većega, curo. 535 01:10:40,224 --> 01:10:46,043 Oni ne bi odustali od tebe. To je smisao biti član posade. 536 01:10:48,537 --> 01:10:50,734 To je ono u što vjeruješ, James T.? 537 01:10:53,483 --> 01:10:56,157 Znam samo da imamo bolje šanse s tobom. 538 01:10:58,444 --> 01:11:02,542 S ovim ćemo pokriti tunel koji ulazi u krater. Tako ćemo izaći. 539 01:11:02,667 --> 01:11:06,371 Znači tako ćemo ući? Izvidnički tim će biti na drugoj strani tunela 540 01:11:06,496 --> 01:11:09,674 i kroz njega će ući u zgradu i izvući posadu. 541 01:11:10,134 --> 01:11:14,714 Kapetane, ne možemo locirati nikoga u krateru, a naročito ga teleportirati. 542 01:11:14,839 --> 01:11:18,587 Mogu ponijeti pulsni odašiljač za pojačavanje putanje do kratera. 543 01:11:18,712 --> 01:11:21,570 Koliko ljudi Franklin može prebaciti u isto vrijeme? 544 01:11:21,695 --> 01:11:25,591 Uz manje modifikacije maksimalno 20, no nisam siguran koliko će trajati. 545 01:11:25,716 --> 01:11:28,057 Bones, g. Chekov i Jaylah su izvidnički tim. 546 01:11:28,182 --> 01:11:32,131 G. Scott, modificirajte transporter i učinite sve da brod bude operativan. 547 01:11:32,256 --> 01:11:36,119 Tehnička stručnost g. Chekova je vrjednija na Franklinu uz g. Scotta. 548 01:11:36,244 --> 01:11:38,303 Logično je da ga ja zamijenim. 549 01:11:38,428 --> 01:11:41,270 Zašto je to logično, Spock? Tek si se osovio na noge. 550 01:11:41,610 --> 01:11:44,256 Por. Uhura je u tom objektu, Jime. 551 01:11:47,099 --> 01:11:50,999 Ja ću ga držati na oku. -Shvaćam. 552 01:11:51,124 --> 01:11:54,767 Njegovi vojnici su posvuda. Nećemo proći neopaženi. 553 01:11:54,968 --> 01:11:56,968 Potrebna nam je diverzija. 554 01:12:02,303 --> 01:12:04,303 Mislim da imam ideju. 555 01:12:28,855 --> 01:12:31,513 Ovo je Abronath. 556 01:12:32,707 --> 01:12:36,051 Drevni su ga koristili kao oružje, 557 01:12:36,420 --> 01:12:39,504 no kad više nisu mogli kontrolirati njegovu moć 558 01:12:39,629 --> 01:12:45,507 podijelili su ga i polovice poslali u svemir, 559 01:12:45,632 --> 01:12:48,160 nadajući se da će zauvijek biti izgubljeno. 560 01:12:52,178 --> 01:12:58,799 Zahvalan sam jer sam proveo život tražeći ga, 561 01:12:58,924 --> 01:13:03,500 da biste ga vi pronašli za mene. 562 01:13:07,201 --> 01:13:09,678 Poezija sudbine. 563 01:13:11,972 --> 01:13:17,861 Svijet u kojem sam rođen je vrlo drukčiji od vašeg, poručnice. 564 01:13:17,987 --> 01:13:23,708 Poznavali smo bol i užase. Borba nas je učinila snažnijima. 565 01:13:23,833 --> 01:13:26,944 Ne mir i jedinstvo. 566 01:13:27,069 --> 01:13:30,842 To su mitovi u koje Federacija želi da vjerujete. 567 01:13:35,344 --> 01:13:38,518 To su snažne riječi. Možda i vjeruješ u njih. 568 01:13:38,643 --> 01:13:43,077 No još nešto se događa s tobom. Nešto iznutra. 569 01:13:46,690 --> 01:13:50,651 Čekaj. Što ćete s njom? 570 01:13:51,198 --> 01:13:53,691 Dobio si što si želio. Pusti je! 571 01:13:54,443 --> 01:13:56,443 Ne! 572 01:14:30,706 --> 01:14:33,985 Manas. Vrijeme je. 573 01:14:35,739 --> 01:14:39,251 Federacija je stoljećima pomicala granice, 574 01:14:39,376 --> 01:14:43,549 no više neće. Ovdje počinje, poručnice. 575 01:14:46,972 --> 01:14:50,619 Ovdje granica uzvraća. 576 01:15:03,534 --> 01:15:05,534 Ovuda. 577 01:15:21,593 --> 01:15:23,594 Gdje je? 578 01:15:43,679 --> 01:15:46,534 Moram priznati, vraški dobro odvraćanje pažnje. 579 01:15:47,148 --> 01:15:49,148 Prijatelji su vam tamo. 580 01:15:51,903 --> 01:15:53,903 Hajde. 581 01:15:54,958 --> 01:16:01,086 Pusti ih meni. Uzmi oružje i dovrši misiju, Krall. 582 01:16:08,402 --> 01:16:10,402 Idi! 583 01:16:41,973 --> 01:16:44,466 Zapovjedniče, odveo je Uhuru. 584 01:16:47,229 --> 01:16:49,229 Odvedite posadu na sigurno. 585 01:16:50,340 --> 01:16:52,340 Hajde. Idemo. 586 01:16:59,377 --> 01:17:01,688 Imam ih, g. Scott. -U redu, g. Chekov. 587 01:17:01,813 --> 01:17:04,579 Pustite signal. Možemo ih prebaciti 20 odjednom. 588 01:17:04,704 --> 01:17:08,346 Nadajmo se da neće biti zbrke. Teleportiraj! 589 01:17:42,050 --> 01:17:45,651 Spock! Što radiš ovdje? 590 01:17:47,066 --> 01:17:52,793 Očito sam ja došao spasiti tebe. -Idemo. 591 01:17:59,500 --> 01:18:01,798 Drago mi je što te vidim, prijatelju. 592 01:18:27,781 --> 01:18:31,503 Umrijet ćeš kao i tvoj otac. 593 01:19:22,597 --> 01:19:25,715 Deset sekundi do kraja rada transportera, doktore. 594 01:19:25,840 --> 01:19:29,129 Čekajte moj signal. -Doktore! -Dovraga, ne idemo bez njih! 595 01:19:31,531 --> 01:19:34,156 Hajde, idemo! 596 01:20:00,193 --> 01:20:03,507 Spremni smo za vas, kapetane, uključite vaš signal. 597 01:20:03,641 --> 01:20:06,660 Scotty, imaš li svih? -Da. Osim vas i Jeylah. 598 01:20:06,785 --> 01:20:09,183 Uključite signal i teleportirat ćemo vas. 599 01:20:17,022 --> 01:20:20,751 Prijatelji su te napustili. 600 01:20:23,305 --> 01:20:25,306 Kapetane, vaš signal! 601 01:20:55,638 --> 01:20:57,638 Evo ga! -Teleportiraj! 602 01:21:00,363 --> 01:21:02,363 Jaylah! 603 01:21:17,246 --> 01:21:21,031 Nemojmo to više ponoviti. -Razumijem, James T. 604 01:21:24,524 --> 01:21:27,735 Jesi li dobro? -Kapetane, ta stvar koju ima... 605 01:21:27,860 --> 01:21:31,138 Yorktown. Uništit će Yorktown. 606 01:21:32,912 --> 01:21:34,912 Uzmite moju kuću 607 01:21:35,830 --> 01:21:37,830 i učinite da poleti. 608 01:21:40,542 --> 01:21:42,940 G. Scotty, možete li pokrenuti ovu stvar? 609 01:21:43,065 --> 01:21:46,647 Mogu. Poletjeti je nešto drugo. Ovi brodovi su građeni u svemiru. 610 01:21:46,772 --> 01:21:50,144 Nisu predviđeni za polijetanje iz atmosfere. -Riješite to. 611 01:21:50,269 --> 01:21:53,512 Zovu se Svemirski brodovi s razlogom. -Sad mi to govorite? 612 01:21:53,637 --> 01:21:56,991 Nisam vas htio razočarati. U slučaju da se ne vratite. 613 01:21:57,622 --> 01:22:00,766 Pažljivo od vas, g. Scott. -Kapetane. 614 01:22:06,131 --> 01:22:08,131 Lansira. 615 01:22:14,040 --> 01:22:16,522 Napad na Yorktown je možda samo početak. 616 01:22:17,455 --> 01:22:20,110 Uz ovo bio-oružje mogao bi uništiti sav život 617 01:22:20,235 --> 01:22:24,524 i koristiti naprednu tehnologiju baze za napad na brojne planete Federacije. 618 01:22:26,120 --> 01:22:28,723 Morat ćemo učiniti da ova stvar poleti. 619 01:22:28,848 --> 01:22:31,270 Ne možemo ga pogurati, gospodine. 620 01:22:35,237 --> 01:22:37,398 Svi sustavi rade. 621 01:22:37,523 --> 01:22:41,315 Komore s dilitijem su na 70% i u porastu. 622 01:22:41,440 --> 01:22:44,131 Glavni podwarpni motori su pripravni. 623 01:22:46,054 --> 01:22:51,897 G. Sulu. Vi možete... letjeti s ovim, zar ne? 624 01:22:52,899 --> 01:22:58,429 Šalite se? -Fantastično. Scotty, kako izgledamo? 625 01:22:58,799 --> 01:23:01,904 Spremni kao nikad. -To volim čuti. 626 01:23:02,029 --> 01:23:05,633 Bones, kako je posada? -Dobro bi mi došla funkcionalna bolnica, 627 01:23:05,782 --> 01:23:09,120 no inače je sve osigurano. -G. Sulu. 628 01:23:09,245 --> 01:23:13,760 Moramo postići terminalnu brzinu da stabilizatori omoguće podizanje. 629 01:23:14,051 --> 01:23:16,565 Mislite da je pad dovoljno velik za to? 630 01:23:17,385 --> 01:23:19,385 Saznat ćemo. 631 01:23:27,506 --> 01:23:31,168 Na vaš znak, g. Sulu. -Razumijem, kapetane. 632 01:23:31,293 --> 01:23:34,484 G. Chekov, budite spremni uključiti prednje stabilizatore 633 01:23:34,609 --> 01:23:37,559 na moj znak. Četvrtinom impulsne. 634 01:23:57,820 --> 01:24:00,444 Polovicom impulsne, g. Chekov. 635 01:24:02,364 --> 01:24:04,562 Trebamo se vezati. Hajde, brzo! 636 01:24:14,187 --> 01:24:16,617 Polako, g. Sulu. Nemojmo ga sad razbiti. 637 01:24:51,325 --> 01:24:53,905 Kad vi odlučite, g. Sulu. 638 01:24:58,647 --> 01:25:00,647 Sad, g. Chekov! 639 01:26:12,864 --> 01:26:15,161 Približava nam se letjelica. 640 01:26:15,847 --> 01:26:20,660 Nema odgovora na svim frekvencijama za traženje identifikacije. -Pogled. 641 01:26:33,353 --> 01:26:35,354 Uzbuna! Uzbuna! 642 01:26:45,738 --> 01:26:48,298 Pogledaj koliko daleko su došli. 643 01:27:01,939 --> 01:27:05,169 Primamo poziv za pomoć od Yorktowna na svim frekvencijama. 644 01:27:07,040 --> 01:27:10,992 Krall je već počeo s napadom. -G. Scott, kakvo oružje imamo? 645 01:27:11,433 --> 01:27:15,021 Pulsne fazne topove i prostorna torpeda. 646 01:27:15,146 --> 01:27:18,905 Odlično. Spremite ih. -Ne trudite se. Ne možete poraziti "pčele". 647 01:27:19,127 --> 01:27:21,198 Možda ih možemo odvući. 648 01:27:21,323 --> 01:27:24,925 Kako ćemo pružiti vrijeme Yorktownu da odvede ljude na sigurno? 649 01:27:25,050 --> 01:27:29,005 Nismo u stanju ući u sukob. Jedva se držimo u jednom komadu. -Kapetane. 650 01:27:29,130 --> 01:27:32,175 Obrazac leta "pčela" utvrđen je individualnim odlukama. 651 01:27:32,301 --> 01:27:34,959 Formacija Krallovog roja je previše kompleksna 652 01:27:35,084 --> 01:27:38,081 da se ne oslanja na jedinstveni obrazac koordinacije. 653 01:27:38,206 --> 01:27:40,481 Predlažem... -Spock. Preskoči na kraj. 654 01:27:40,606 --> 01:27:42,909 Želi reći da ako dezorijentiramo roj 655 01:27:43,034 --> 01:27:45,812 onda ćemo im razbiti dupe. -Točno. 656 01:27:46,273 --> 01:27:49,124 Scotty, možeš li me prebaciti na jedan brod u roju? 657 01:27:49,249 --> 01:27:52,973 Jeste li poludjeli? -Da ili ne? -Ne. Da. Možda. 658 01:27:53,098 --> 01:27:57,131 Kapetane, unatoč kratkom boravku moje poznavanje unutrašnjosti tih brodova 659 01:27:57,256 --> 01:28:01,149 čini me kvalificiranijim za tu misiju. -Spock, još si ozlijeđen. 660 01:28:01,274 --> 01:28:03,274 U pravu je, Spock. 661 01:28:03,815 --> 01:28:06,220 S poštovanjem prihvaćam vašu zabrinutost. 662 01:28:06,399 --> 01:28:09,612 Možda ćete imati više povjerenja ako mi se pridruži netko 663 01:28:09,737 --> 01:28:12,956 tko poznaje brod i moju ozljedu. 664 01:28:14,177 --> 01:28:16,178 Svidjet će mu se ovo. 665 01:28:17,166 --> 01:28:19,166 Želiš da učinim što? 666 01:28:19,968 --> 01:28:22,471 Pođimo, doktore. -Samo malo. 667 01:28:22,596 --> 01:28:25,703 Nezahvalniče zelene krvi! Ovo je tvoja ideja. 668 01:28:26,333 --> 01:28:30,230 To je dobra ideja, Bones. -Sljedeći put kad budeš imao cijev u rebrima 669 01:28:30,355 --> 01:28:33,780 zovi vodoinstalatera. -Pronađite način kako razbiti te stvari. 670 01:28:33,905 --> 01:28:37,384 Ako postane gadno teleportirat ću vas natrag. -Teleportiraj. 671 01:28:37,509 --> 01:28:40,986 Bit ćete izvrsni! -Dovraga, Jime. Ja sam liječnik, a ne... 672 01:28:48,213 --> 01:28:54,982 Shvaćaš da smo se zadnji put srušili u ovoj stvari? Ne krivi mene. 673 01:28:59,551 --> 01:29:03,395 Udario sam nešto. -Spock zove Franklina. -Čujemo te, Spock. 674 01:29:03,520 --> 01:29:06,633 Kapetane, brodovi doista dijele računalnu vezu koja 675 01:29:06,758 --> 01:29:10,310 koordinira njihove akcije. Spojit ću se. 676 01:29:10,435 --> 01:29:12,435 To su signalizirali. 677 01:29:13,113 --> 01:29:17,602 Nisu nas ometali već su međusobno razgovarali. -Kako ćemo ih prekinuti? 678 01:29:17,727 --> 01:29:21,602 Elektromagnetsko fokusiranje? Možemo teleporterom ometati njihovu mrežu. 679 01:29:21,728 --> 01:29:25,777 Fokusiranje je specifično. Remetilački komunikacijski signal 680 01:29:25,902 --> 01:29:28,468 će možda poremetiti mogućnost koordinacije roja. 681 01:29:28,594 --> 01:29:31,286 To mora biti frekvencija koju neće predvidjeti. 682 01:29:31,411 --> 01:29:34,724 To će izazvati lančanu reakciju koja će pomesti cijeli roj. 683 01:29:34,849 --> 01:29:39,869 Zatvorena mreža može biti osjetljiva na vrlo visoku frekvenciju. -VHF. 684 01:29:39,995 --> 01:29:42,487 Radio. Možemo odaslati nešto s broda 685 01:29:42,612 --> 01:29:46,952 što će pokidati veze. Nešto glasno i ometajuće. -Glasno i ometajuće? 686 01:29:48,130 --> 01:29:51,508 Imam takvu stvar. -Nemoj uništiti moju glazbu. 687 01:29:51,633 --> 01:29:53,995 Uništiti? Dobit ćeš nadogradnju. 688 01:30:06,717 --> 01:30:08,914 Roj brodova će se probiti za 60 s. 689 01:30:09,108 --> 01:30:12,177 Moram rekonfigurirati VHF polje na višefazni doseg. 690 01:30:12,531 --> 01:30:16,142 Pusti mene. -Ne, curo, u žurbi sam. 691 01:30:21,032 --> 01:30:25,465 Vidiš? Jednostavno. -U redu. Kapetane, spremni smo za odašiljanje. 692 01:30:25,590 --> 01:30:30,272 Signal neće putovati daleko, moramo se približiti. -Koliko blizu? -Vrlo. 693 01:30:30,397 --> 01:30:32,816 Smjer presretanja, g. Sulu. 694 01:30:47,582 --> 01:30:49,582 Moj stari prijatelj. 695 01:31:00,110 --> 01:31:03,278 Roj brodova se opet okuplja i formira napadački val. 696 01:31:03,404 --> 01:31:06,329 Privukli smo njihovu pažnju. Držite smjer, g. Sulu. 697 01:31:06,454 --> 01:31:09,215 Držite se. Spock, budi spreman izaći iz formacije. 698 01:31:09,340 --> 01:31:13,631 Scotty, je li sve spremno? -Da. -Spremni za odašiljanje na 57.7 MHz. 699 01:31:13,756 --> 01:31:16,215 Jesi li izabrala, curo? -Imam ritam i vikanje. 700 01:31:40,269 --> 01:31:42,269 Napravimo malo buke. 701 01:31:50,378 --> 01:31:52,378 Dobar izbor. 702 01:32:04,555 --> 01:32:08,589 Brže, doktore. Riskiramo da nas proguta njihovo nepravilno kretanje. 703 01:32:08,714 --> 01:32:12,783 Veži pojas! -Izbjegnite, doktore! -Vidim, dovraga! 704 01:32:32,187 --> 01:32:34,187 Klasična glazba? 705 01:32:35,341 --> 01:32:37,341 Tako se čini, doktore. 706 01:32:37,466 --> 01:32:41,196 Por. Uhura, osigurajte da Yorktown ima frekvenciju za odašiljanje. 707 01:32:43,897 --> 01:32:48,242 Gospodine, imamo frekvenciju za ometanje. -Odašiljite! 708 01:33:08,324 --> 01:33:10,767 Jesi li dobro, Spock? -Dobro smo, kapetane. 709 01:33:10,892 --> 01:33:14,915 No tri broda još idu prema Yorktownu. -To je Krall. Prati ga, Spock. 710 01:33:15,040 --> 01:33:18,037 Učini sve što je potrebno da ne iskoristi to oružje. 711 01:33:37,356 --> 01:33:41,140 Moja kuća se ruši! -Neće ako depolariziram trup. 712 01:33:41,265 --> 01:33:43,880 Možda mogu preusmjeriti energiju. 713 01:33:45,335 --> 01:33:47,335 Trebam te, Jaylah. Idemo! 714 01:34:12,438 --> 01:34:16,172 Nemojte ih izgubiti, doktore. -Uvijek se možemo zamijeniti, Spock. 715 01:34:37,256 --> 01:34:40,759 Kapetane, presretanje sva tri broda je nemoguće. 716 01:34:44,925 --> 01:34:47,022 Dajte mi nacrt Yorktowna. 717 01:34:48,008 --> 01:34:50,158 Tamo. Stožer Yorktowna. 718 01:34:50,283 --> 01:34:53,934 G. Chekov, možete li napraviti biosken središnjeg trga? -Da. 719 01:34:54,059 --> 01:34:57,601 Sklanjaju civile. -Bones, dolazite do gradskog trga. 720 01:34:57,726 --> 01:35:02,097 Morate se pobrinuti da Krall prođe tamo. -Zašto? -Učinite to! 721 01:35:17,276 --> 01:35:20,824 Sulu, odvedi nas tamo! -Držite se za nešto! 722 01:36:14,776 --> 01:36:17,131 Odličan posao, Bones. -Hvala, kapetane. 723 01:36:17,532 --> 01:36:19,863 Sad samo moram otkriti kako sletjeti. 724 01:36:26,748 --> 01:36:29,894 Kapetane, imamo proboj trupa na tri mjesta od udara. 725 01:36:30,096 --> 01:36:32,854 Paluba 3, pristanište za teret i strojarnica. 726 01:36:33,418 --> 01:36:36,233 Sulu, Chekov, provjerite pristanište i palubu 3. 727 01:36:36,358 --> 01:36:40,176 Želim potvrdu da je oružje neutralizirano i da je Krall mrtav. 728 01:36:57,821 --> 01:36:59,821 Kapetane. 729 01:37:05,703 --> 01:37:07,971 To je Krall. Vidjela sam kako to radi. 730 01:37:08,233 --> 01:37:11,703 Neka vrsta prijenosa energije koja ga fizički promijeni. 731 01:37:11,875 --> 01:37:15,263 Vjerojatno je još na brodu. Nitko nije vidio da odlazi. 732 01:37:17,092 --> 01:37:22,376 Sulu, kontaktiraj osiguranje Yorktowna i zatvori brod. Idemo. 733 01:37:54,176 --> 01:37:58,575 Kapetane. -Pomaknuti granice... 734 01:38:02,852 --> 01:38:05,500 Pomaknuti granice... 735 01:38:22,569 --> 01:38:27,628 To je on. -Scotty, poveži se s Franklinovom datotekom. 736 01:38:27,847 --> 01:38:30,096 Saznaj sve što možeš o Balthazaru Edisonu. 737 01:38:30,296 --> 01:38:33,065 Kapetanu Franklina? -Da. -On je odavno mrtav. 738 01:38:33,190 --> 01:38:36,643 Nije. Ne znam kako, no Edison je Krall. 739 01:38:47,529 --> 01:38:51,424 Što si saznao? -Dosje mu je iz vremena kad Federacija nije ni postojala. 740 01:38:51,549 --> 01:38:54,838 Bio je bojnik u Ujedinjenim zemaljskim napadačkim snagama. 741 01:38:54,963 --> 01:38:58,890 Bio je u puno borbi izvan Zemlje. -Bio je vojnik. -I to prilično dobar. 742 01:38:59,015 --> 01:39:02,372 Vojna karijera mu je završila nakon ukidanja Napadačkih snaga. 743 01:39:02,497 --> 01:39:05,880 Što se dogodilo? -Federacija, Zvjezdana flota. Mi nismo vojska. 744 01:39:06,005 --> 01:39:10,123 Postavili su ga za kapetana i dali mu Franklina. -Izvuci njegove dnevnike. 745 01:39:10,633 --> 01:39:13,233 Kapetanov dnevnik... -Zadnji unos. 746 01:39:13,358 --> 01:39:17,160 Kapetanov dnevnik... Ne sjećam se zvjezdanog nadnevka. 747 01:39:18,708 --> 01:39:21,072 Svi pozivi u pomoć su neodgovoreni. 748 01:39:21,752 --> 01:39:28,167 Od posade je samo troje preživjelo. Napušten sam! 749 01:39:30,738 --> 01:39:34,142 Rasa koja je ovdje živjela odavno je napustila planet. 750 01:39:34,432 --> 01:39:39,751 Ostavili su naprednu opremu za rudarenje i dronove radilice. 751 01:39:39,876 --> 01:39:46,243 Imaju nekakvu tehnologiju koja produžuje život. 752 01:39:46,368 --> 01:39:50,012 Učinit ću sve što je potrebno za sebe i posadu... 753 01:39:50,197 --> 01:39:53,217 Federaciju nije briga za nas. 754 01:39:58,625 --> 01:40:03,450 Vjerojatno me više nećete vidjeti. U suprotnom... 755 01:40:04,594 --> 01:40:06,594 Budite spremni. 756 01:40:07,532 --> 01:40:09,662 Zašto nije još koristio oružje? 757 01:40:09,802 --> 01:40:14,370 Traži mjesto gdje će napraviti najveću štetu. -Treba mu razvodna mreža. 758 01:40:15,168 --> 01:40:19,324 Ovdje cirkuliraju zrak? -Da. Postoji jezgra za regulaciju atmosfere. 759 01:40:19,449 --> 01:40:21,469 Poručnice, kontaktirajte Yorktown, 760 01:40:21,594 --> 01:40:25,352 neka je isključe dok ne pronađemo Kralla. Kako ćemo pristupiti jezgri? 761 01:40:25,477 --> 01:40:29,269 Postoji toranj za održavanje jezgre. 762 01:40:29,395 --> 01:40:33,716 To je jedini način. -Scotty, pobrini se da bude isključena. -Curo, za mnom. 763 01:40:46,485 --> 01:40:50,800 Nemoguće ju je isključiti. -Dobro... 764 01:40:51,798 --> 01:40:53,798 To ćemo još vidjeti. 765 01:41:00,714 --> 01:41:02,892 G. Scott, zašto je još uključena? 766 01:41:03,017 --> 01:41:05,814 Radim na tome, ali ima puno sigurnosnih protokola 767 01:41:05,939 --> 01:41:09,683 i moram razmišljati o tome da svi ostanu živi. -Smisli nešto. 768 01:41:09,808 --> 01:41:12,509 Budite pažljivi. Gravitacija će postati zeznuta 769 01:41:12,634 --> 01:41:14,634 što se više približite središtu. 770 01:41:14,759 --> 01:41:17,996 Skenirajmo operativne nacrte i pronađimo stražnja vrata. 771 01:41:18,121 --> 01:41:20,121 Curo, trebat ću tvoje oči. 772 01:41:36,352 --> 01:41:40,877 Što ti se dogodilo tamo... Edisone? 773 01:41:41,620 --> 01:41:43,620 Edison? 774 01:41:46,341 --> 01:41:49,032 Moram ti reći, Kirk, 775 01:41:50,255 --> 01:41:52,603 nedostajalo mi je biti ja. 776 01:41:53,909 --> 01:41:58,433 Izgubili smo sebe, no dobili smo svrhu. 777 01:41:58,558 --> 01:42:02,164 Vratiti galaksiju u borbu 778 01:42:02,564 --> 01:42:05,026 koja je učinila čovječanstvo snažnim. 779 01:42:05,874 --> 01:42:09,688 Mislim da podcjenjuješ čovječanstvo. -Borio sam se za njega! 780 01:42:10,176 --> 01:42:16,350 Izgubili smo milijune u ratu sa Xindima i Romulancima. A zbog čega? 781 01:42:16,476 --> 01:42:19,922 Zbog Federacije? Da me smjeste u kapetansku stolicu 782 01:42:20,047 --> 01:42:25,990 kako bih lomio kruh s neprijateljima? -Mijenjamo se. Moramo. 783 01:42:26,342 --> 01:42:30,233 Ili ćemo provesti ostatak života boreći se u istim bitkama. 784 01:43:07,097 --> 01:43:11,166 Izgubio si! Znaš da se ne možeš vratiti tamo. 785 01:43:13,304 --> 01:43:17,772 Odustani. -Kao što si ti? 786 01:43:19,531 --> 01:43:24,081 Pročitao sam tvoj brodski dnevnik, kapetane James T. Kirk. 787 01:43:24,206 --> 01:43:26,206 Ja barem znam tko sam. 788 01:43:27,446 --> 01:43:32,042 Ja sam vojnik. -Dobio si rat, Edisone. 789 01:43:32,458 --> 01:43:36,916 Omogućio si nam mir. -Mir... 790 01:43:37,152 --> 01:43:39,524 Nisam rođen u njemu. 791 01:43:42,879 --> 01:43:47,576 Scotty. -Koristi gravitacijsku struju za povratak u središte. 792 01:44:29,823 --> 01:44:31,823 Ne! 793 01:44:41,461 --> 01:44:44,798 Oružje je u komori. Kapetane, moramo zaustaviti proces 794 01:44:44,924 --> 01:44:47,500 ili će sve što diše u Yorktownu biti mrtvo. 795 01:44:55,963 --> 01:44:58,406 Ne možeš zaustaviti. 796 01:45:00,397 --> 01:45:04,009 Umrijet ćeš. -Bolje umrijeti spašavajući živote 797 01:45:05,345 --> 01:45:07,642 nego živjeti da bih ih uzimao. 798 01:45:08,418 --> 01:45:10,418 Za to sam rođen. 799 01:45:11,023 --> 01:45:13,870 Scotty. -Kapetane, mislim da ga možemo preusmjeriti. 800 01:45:13,995 --> 01:45:17,258 Postoji otvor kroz koji možete poslati oružje u svemir. 801 01:45:17,383 --> 01:45:20,903 Možemo premostiti brave, no vi morate aktivirati poklopac. 802 01:45:21,028 --> 01:45:24,934 Postoji li nekakvo dugme? -To nije dugme već poluga ispod bijele ploče. 803 01:45:25,641 --> 01:45:27,641 Pronašao. -Ima ih četiri. 804 01:45:28,393 --> 01:45:31,383 Kad otvorite poklopac odmah napustite komoru. 805 01:45:31,508 --> 01:45:35,504 Ako je poklopac otvoren započet će novi ciklus i usisat će vas u svemir. 806 01:45:35,629 --> 01:45:37,796 Što ako poklopac nije otvoren? 807 01:45:37,921 --> 01:45:41,837 Bit ćete usisani u veliki ventilator s oružjem i svi ćemo umrijeti. 808 01:45:43,283 --> 01:45:46,080 Dovraga, Jime, nećeš uspjeti na vrijeme. 809 01:45:55,023 --> 01:45:59,690 Ventilator. Izađi odatle, James T. 810 01:46:00,736 --> 01:46:03,617 Scotty, zadnji poklopac se ne može otvoriti. 811 01:46:09,874 --> 01:46:12,487 Scotty. -Radite brzo, kapetane. Vrijeme ističe. 812 01:46:12,639 --> 01:46:14,639 Neće uspjeti. 813 01:47:28,291 --> 01:47:30,349 Što bih ja bez tebe, Spock? 814 01:48:02,248 --> 01:48:05,245 Desetljećima je Federacija mislila da je junak. 815 01:48:05,618 --> 01:48:07,982 Valjda će nam vrijeme svima suditi. 816 01:48:10,103 --> 01:48:14,142 Samo se izgubio. -Spasili ste ovu bazu, Kirk. 817 01:48:15,434 --> 01:48:21,792 Milijune duša. Hvala vam. -Nisam samo ja. Nikad nisam. 818 01:48:22,094 --> 01:48:25,933 Sačuvali smo vam mjesto viceadmirala, vaše je. 819 01:48:26,816 --> 01:48:29,013 Nitko ga ne zaslužuje više. 820 01:48:32,077 --> 01:48:34,198 Viceadmirali ne lete, zar ne? 821 01:48:35,249 --> 01:48:38,293 Ne. Ne lete. 822 01:48:40,291 --> 01:48:42,291 Gez uvrede, gospođo, ali... 823 01:48:43,566 --> 01:48:45,566 Gdje je zabava u tome? 824 01:48:57,385 --> 01:48:59,385 Valsništvo veleposlanika Spocka 825 01:49:47,537 --> 01:49:50,920 Nisi ni pokušao dobiti skraćenje? -Zašto bih? 826 01:49:51,045 --> 01:49:54,998 Bones, sada znamo put kroz maglicu. Možeš li zamisliti što ćemo pronaći? 827 01:49:55,123 --> 01:49:57,839 Tuđinske tiranine koji nas jedva čekaju ubiti, 828 01:49:58,002 --> 01:50:00,245 smrtonosne svemirske viruse i bakterije, 829 01:50:00,443 --> 01:50:04,135 neshvatljive anomalije koje nas mogu zbrisati u trenu. 830 01:50:04,634 --> 01:50:06,634 Bit će tako zabavno. 831 01:50:07,892 --> 01:50:10,488 Usput, kamo idemo? Mislio sam da ćemo na piće. 832 01:50:10,675 --> 01:50:15,308 Znam da si mi rekao da ga držim u tajnosti, ali... -Sretan rođendan! 833 01:50:18,377 --> 01:50:22,688 To je bilo to? Hvala, Scotty. 834 01:50:24,197 --> 01:50:27,938 Podignimo svi čaše za kapetana James T. Kirka. 835 01:50:28,681 --> 01:50:32,919 Hvala vam svima. Za Enterprise... -Za Enterprise. 836 01:50:33,360 --> 01:50:36,579 I za odsutne prijatelje. 837 01:50:39,850 --> 01:50:43,363 U redu, započnimo s tulumom. 838 01:50:48,761 --> 01:50:51,578 Mislila sam da moraš dovršiti izvješće o misiji. 839 01:50:51,749 --> 01:50:56,156 Moram. No pomislio sam da bi bilo ugodnije družiti se s tobom. 840 01:50:58,572 --> 01:51:00,572 Stari romantiku. 841 01:51:08,340 --> 01:51:12,567 Znaš li da je viski u stvari izmislila jedna žena u Rusiji? 842 01:51:14,189 --> 01:51:16,189 Ispričaj me. 843 01:51:18,026 --> 01:51:20,619 Sve si to sama popila? Impresioniran sam. 844 01:51:21,032 --> 01:51:23,032 Netko je rekao da će me to opustiti. 845 01:51:23,903 --> 01:51:28,231 Još nisam opuštena. -Možda će ovo pomoći. 846 01:51:29,175 --> 01:51:31,372 Kapetan je povukao nekoliko veza. 847 01:51:31,584 --> 01:51:35,130 Ovo je pozivnica za akademiju Zvjezdane flote, ako je želiš. 848 01:51:35,255 --> 01:51:38,001 Imamo puno pravila. Ni manje ni više. 849 01:51:38,247 --> 01:51:40,445 Hoću li morati nositi onu odoru? 850 01:51:41,593 --> 01:51:43,593 Bojim se da hoćeš. 851 01:51:45,548 --> 01:51:48,797 Hej, Keenser. Kevine, ne nosiš hlače? 852 01:51:55,742 --> 01:51:58,139 Čuo sam za veleposlanika Spocka. 853 01:51:59,774 --> 01:52:04,129 To si mi htio reći u turbo liftu? 854 01:52:06,524 --> 01:52:08,524 Manje-više. 855 01:52:09,866 --> 01:52:13,457 Vjerujem da je tvoj sastanak s komodoricom Paris prošao dobro. 856 01:52:16,489 --> 01:52:18,490 Manje-više. 857 01:52:26,015 --> 01:52:28,015 Zbilja se želiš vratiti tamo, ha? 858 01:52:55,178 --> 01:52:57,945 Svemir, posljednja granica. 859 01:52:59,630 --> 01:53:02,613 Ovo su putovanja zvjezdanog broda -...Enterprise. 860 01:53:03,231 --> 01:53:07,117 Njegova stalna misija je istraživanje neobičnih novih svjetova, 861 01:53:07,535 --> 01:53:10,866 traženje novih oblika života... -...i civilizacija. 862 01:53:10,991 --> 01:53:14,567 Hrabro kročiti tamo gdje nitko nije bio. 863 01:53:16,800 --> 01:53:22,800 Preveo: ZKARLOV www.prijevodi-online.org