1
00:01:22,874 --> 00:01:27,643
Zovem se kapetan James Tiberius
Kirk. Ujedinjena federacija planeta.
2
00:01:28,290 --> 00:01:31,237
Pred vas sam došao
kao neutralni predstavnik
3
00:01:31,625 --> 00:01:35,819
fobonanske Republike.
Donosim poruku dobre volje
4
00:01:35,986 --> 00:01:39,739
i predajem vam, cijenjeni
članovi tinaksijanske delegacije,
5
00:01:39,864 --> 00:01:44,153
dar fobonanskog Visokog
vijeća uz najbolje želje.
6
00:01:47,003 --> 00:01:49,004
Što nije u redu s tim?
7
00:01:49,863 --> 00:01:52,541
Molim? -Zašto ga više ne žele?
8
00:01:52,666 --> 00:01:55,876
Ovo je nekoć bio dio drevnog oružja,
9
00:01:56,001 --> 00:02:00,103
a sad ga nude kao simbol... mira.
10
00:02:01,310 --> 00:02:04,958
U fobonanskoj kulturi ovakva
predaja oružja je ponuda mira.
11
00:02:05,083 --> 00:02:08,967
Odakle im? -Rekli su mi da
su ga pribavili davno.
12
00:02:09,092 --> 00:02:13,555
Znači, ukrali su ga! -Ne...
13
00:02:14,325 --> 00:02:16,932
Ne znate te Fobonance kao mi.
14
00:02:17,057 --> 00:02:19,423
Da, to je istina.
Ekselencijo, ovaj dar...
15
00:02:19,548 --> 00:02:24,544
To su lopovi koji nas
žele ubiti u našim krevetima.
16
00:02:24,669 --> 00:02:28,393
Ovaj predivni artefakt
je simbol povjerenja i mira.
17
00:02:28,518 --> 00:02:32,278
Raskomadat će nas,
ispeći na vatri...
18
00:02:32,403 --> 00:02:35,556
Mislim da to nije istina...
-I pojesti nas!
19
00:02:37,121 --> 00:02:39,122
Što?
20
00:03:00,520 --> 00:03:04,901
Scotty, izvuci me odavde!
-To je bilo brzo.
21
00:03:06,266 --> 00:03:08,894
Mnogo je smetnji na površini.
22
00:03:25,681 --> 00:03:29,821
Opet sam iskidao majicu.
-Kako je prošlo?
23
00:03:31,071 --> 00:03:34,135
Uspjeli ste ponuditi
primirje Tinaksijancima?
24
00:03:34,402 --> 00:03:36,624
Recimo da smo ostali kratkih rukava.
25
00:03:36,749 --> 00:03:41,061
Vrati ovo u trezor, Spock. Hvala.
26
00:03:41,186 --> 00:03:43,727
Jime, izgledaš usrano.
-Hvala ti, Bones.
27
00:03:43,852 --> 00:03:46,677
Opet ti iskače žila na
sljepočnici. Jesi li dobro?
28
00:03:46,845 --> 00:03:49,599
I bolje. To je samo
još jedan dan u Floti.
29
00:03:57,627 --> 00:04:01,134
Kapetanov dnevnik,
zvjezdani nadnevak 2263.2.
30
00:04:03,354 --> 00:04:07,637
Danas je naš 966. dan u svemiru.
31
00:04:07,763 --> 00:04:10,912
Malo više od 3 godine od
naše petogodišnje misije.
32
00:04:12,897 --> 00:04:15,797
Što više vremena
provodiš ovdje teže je
33
00:04:15,923 --> 00:04:20,482
odrediti kad dan završava,
a sljedeći počinje.
34
00:04:23,648 --> 00:04:26,045
Zna biti izazov
osjećati se prizemljen,
35
00:04:26,448 --> 00:04:28,804
kad je čak i gravitacija umjetna.
36
00:04:29,468 --> 00:04:32,356
No činimo sve da se
osjećamo kao kod kuće.
37
00:04:35,948 --> 00:04:38,278
Posada se nastavlja
ponašati uzorno,
38
00:04:38,403 --> 00:04:42,091
unatoč neugodnostima našeg
produljenog boravka u svemiru
39
00:04:45,313 --> 00:04:47,634
i njihovim osobnim žrtvovanjima.
40
00:04:47,759 --> 00:04:50,183
Nastavljamo tražiti
nove oblike života
41
00:04:50,308 --> 00:04:53,004
zbog uspostave čvrstih
diplomatskih veza.
42
00:04:53,129 --> 00:04:55,996
Produljeno vrijeme u
neistraženim područjima
43
00:04:56,122 --> 00:04:58,452
opteretilo je mehaničke
sposobnosti broda,
44
00:04:58,577 --> 00:05:01,583
no srećom, naš pogonski
odjel kojeg vodi g. Scott
45
00:05:01,708 --> 00:05:03,708
je i više nego sposoban za posao.
46
00:05:04,690 --> 00:05:07,755
Osim broda, produljeni suživot je
47
00:05:08,059 --> 00:05:11,302
definitivno utjecao
na međuljudske odnose.
48
00:05:12,507 --> 00:05:14,507
Neka iskustva su bolja,
49
00:05:15,961 --> 00:05:17,961
a neka gora.
50
00:05:24,294 --> 00:05:29,106
Za mene su stvari počele
postajati pomalo epizodne.
51
00:05:29,958 --> 00:05:32,678
Što smo dalje išli
više sam se pitao
52
00:05:33,208 --> 00:05:35,448
što to pokušavamo postići.
53
00:05:35,729 --> 00:05:37,824
Ako je svemir doista beskonačan,
54
00:05:37,950 --> 00:05:41,926
onda težimo nečemu što
nam je zauvijek van dosega.
55
00:05:43,769 --> 00:05:46,870
Enterprise po rasporedu
treba uzeti zalihe u Yorktownu,
56
00:05:47,263 --> 00:05:49,972
novoj i najnaprednijoj
zvjezdanoj bazi Federacije.
57
00:05:50,403 --> 00:05:53,485
Možda će nam stanka od rutine
donijeti malo predaha
58
00:05:53,610 --> 00:05:56,496
od misterija i nepoznatog.
59
00:06:13,055 --> 00:06:16,999
Oprosti što kasnim. Keenseru
curi nekakva zelena kiselina,
60
00:06:17,134 --> 00:06:19,827
a Scotty je užasnut da
će kihnuti na warp jezgru
61
00:06:19,952 --> 00:06:23,839
i sve nas ubiti.
Kojeg vraga to piješ?
62
00:06:24,028 --> 00:06:27,860
Prilično sam siguran da je to ostatak
saurijanskog konjaka s Thasusa.
63
00:06:27,985 --> 00:06:32,457
Dobri čovječe! Pokušavaš
oslijepiti? To je ilegalno.
64
00:06:33,869 --> 00:06:37,592
Uostalom, pronašao sam ovo
u Chekovljevom ormariću.
65
00:06:38,092 --> 00:06:41,195
Točno, oduvijek sam
mislio da je tip za votku.
66
00:06:41,320 --> 00:06:43,401
Tip za votku. Točno.
67
00:06:43,526 --> 00:06:46,357
Htio sam napraviti nešto
prikladno za tvoj rođendan.
68
00:06:46,499 --> 00:06:49,142
Za dva dana je,
a znaš da me nije briga za to.
69
00:06:49,402 --> 00:06:51,886
Znam. Ne voliš slaviti taj dan,
70
00:06:52,011 --> 00:06:55,803
jer je to dan kad ti je tata zagrizao
prašinu. Ima smisla.
71
00:06:55,928 --> 00:06:59,015
Jesu li te učili
manirima u medicinskoj školi?
72
00:07:00,214 --> 00:07:02,214
Ili je to južnjački šarm?
73
00:07:13,295 --> 00:07:15,295
Dobro je. -Bože.
74
00:07:19,159 --> 00:07:22,999
Zvat ćeš mamu? -Naravno da
ću je zvati na rođendan.
75
00:07:26,484 --> 00:07:31,021
Godinu sam stariji.
-Da, tako to inače ide.
76
00:07:32,802 --> 00:07:35,230
Godinu stariji nego
što će on ikada biti.
77
00:07:37,972 --> 00:07:43,361
Pridružio se Zvjezdanoj floti
jer je vjerovao u nju.
78
00:07:45,285 --> 00:07:50,521
A ja zbog izazova. -Pridružio
si se da vidiš možeš li biti kao on.
79
00:07:52,419 --> 00:07:56,159
Sve vrijeme je
pokušavao biti George Kirk,
80
00:07:56,467 --> 00:07:59,480
a sad se ti pitaš što znači biti Jim,
81
00:07:59,605 --> 00:08:01,612
zašto si ovdje.
82
00:08:04,115 --> 00:08:07,609
Za savršeni vid i glavu punu kose.
83
00:08:13,132 --> 00:08:17,587
Ovdje Kirk. -Kapetane. Prilazimo bazi
Yorktown. -Stižem, g. Sulu.
84
00:08:19,673 --> 00:08:22,116
Zadržimo taj rođendan u tajnosti.
85
00:08:22,623 --> 00:08:25,013
Znaš mene. G. Osjećajni.
86
00:08:29,547 --> 00:08:34,420
Impresivno. -Ljepotica, zar ne?
87
00:08:34,766 --> 00:08:39,040
Vražja monstruoznost. Zar nismo mogli
uzeti malo mjesta na planetu?
88
00:08:39,165 --> 00:08:42,176
Geografsko favoriziranje
između federacijskih svjetova
89
00:08:42,301 --> 00:08:45,851
može izazvati diplomatske napetosti.
-Ovo ti ne izgleda napeto?
90
00:08:45,976 --> 00:08:49,296
Izgleda poput snježne kugle u
svemiru koja čeka da se razbije.
91
00:08:50,753 --> 00:08:52,764
To je pravi duh, Bones!
92
00:10:16,082 --> 00:10:18,082
Spock!
93
00:10:18,905 --> 00:10:25,523
Imaš li trenutak? -Naravno, Nyota.
-Trebao bi uzeti ovo natrag.
94
00:10:25,881 --> 00:10:29,639
Pripadalo je tvojoj majci.
-Nije vulkanski običaj
95
00:10:29,764 --> 00:10:33,035
primiti natrag stvar
koja je dana kao poklon.
96
00:10:43,305 --> 00:10:45,306
Prekinuli ste?
97
00:10:46,385 --> 00:10:50,670
Što si učinio? -Tipično ispipavanje.
98
00:10:52,007 --> 00:10:56,204
Znaš, Spock, ako na Zemlji cura
kaže, "do mene je, ne do tebe",
99
00:10:57,015 --> 00:10:59,015
onda je definitivno do tebe.
100
00:11:04,449 --> 00:11:09,369
Ispričavam se, zapovjedniče
Spock. Imate li minutu?
101
00:11:33,496 --> 00:11:39,277
Zahvaljujem što ste mi
to rekli. Živite dugo i uspješno.
102
00:11:39,549 --> 00:11:41,585
Živi dugo i uspješno.
103
00:12:03,108 --> 00:12:07,497
Veleposlanik Spock
2230.06 - 2263.02
104
00:12:47,201 --> 00:12:51,863
Imam upozorenje o nadolazećem
brodu. Nije federacijski.
105
00:12:52,031 --> 00:12:55,216
Pozor, neidentificiranom brodu.
Nije vam dopušten prilazak.
106
00:12:55,341 --> 00:12:57,380
Isključite motore i čekajte upute.
107
00:13:00,341 --> 00:13:02,341
Neidentificirani brode, odgovorite.
108
00:13:15,914 --> 00:13:17,915
Samo pričajte normalno.
109
00:13:23,290 --> 00:13:27,609
Analiza jezika dovršena.
- UNIVERZALNI PREVODITELJ -
110
00:13:28,334 --> 00:13:31,064
Bili smo na znanstvenoj
misiji unutar maglice.
111
00:13:31,732 --> 00:13:35,457
Naš brod je pretrpio kritičan kvar.
112
00:13:36,574 --> 00:13:38,970
Pobjegla sam u spasilačkoj kapsuli.
113
00:13:39,838 --> 00:13:42,797
Prije nego se brod
srušio na obližnjem planetu.
114
00:13:44,013 --> 00:13:48,358
Trebamo brod, sposoban
za navigaciju kroz maglicu.
115
00:13:50,592 --> 00:13:54,248
Morate imati nekoga
tko nam može pomoći.
116
00:13:57,634 --> 00:14:01,152
Pratili smo njen srušeni brod
preko sektora neistražene maglice.
117
00:14:01,277 --> 00:14:03,757
Ovdje. 210, oznaka 14.
118
00:14:06,275 --> 00:14:12,382
Dalekometna pretraga? -Nema podataka.
Maglica je pregusta, neistražena.
119
00:14:12,715 --> 00:14:16,071
Enterprise ima najbolji
navigacijski sustav u Floti.
120
00:14:16,638 --> 00:14:20,362
On to može. -Jedini brod ovdje
koji ima napredniju tehnologiju
121
00:14:20,487 --> 00:14:25,743
je još u izgradnji.
No ja ne šaljem samo brod.
122
00:14:27,302 --> 00:14:30,622
Okupit ću posadu. -Kapetane.
123
00:14:30,747 --> 00:14:34,547
Zapovjedništvo mi je poslalo vašu
prijavu za mjesto viceadmirala
124
00:14:34,672 --> 00:14:39,003
u ovoj bazi. -Da, gospođo.
125
00:14:41,469 --> 00:14:45,035
Ako mogu, predložio
bih zapovjednika Spocka
126
00:14:45,160 --> 00:14:47,461
kao zamijenu za
kapetana Enterprisea.
127
00:14:47,787 --> 00:14:51,896
On je uzoran časnik Zvjezdane flote.
Bit će izuzetan kapetan.
128
00:14:53,491 --> 00:14:55,868
Znate, nije neuobičajeno,
129
00:14:56,342 --> 00:14:59,794
čak i za kapetana, da želi otići.
130
00:15:00,589 --> 00:15:04,251
U beskraju svemira
ne postoji relativni smjer,
131
00:15:05,114 --> 00:15:09,531
Samo ste vi, vaš brod i posada.
132
00:15:11,004 --> 00:15:14,026
Izgubiti se je lakše nego što mislite.
133
00:15:14,302 --> 00:15:18,482
Razgovarat ću s Glavnim vijećem.
Razgovarat ćemo kad se vratite.
134
00:15:31,833 --> 00:15:33,833
G. Spock. -Kapetane.
135
00:15:36,211 --> 00:15:40,438
Imam nešto... -Možda...
-Ne, izvoli. -Nakon vas, kapetane.
136
00:15:40,796 --> 00:15:45,757
Insistiram. -Nakon ove
misije trebali bismo sjesti.
137
00:15:45,882 --> 00:15:50,136
Moramo razgovarati o nečemu.
-I ja imam nešto za podijeliti.
138
00:15:56,192 --> 00:15:58,192
Dobar smo tim, zar ne?
139
00:16:00,390 --> 00:16:02,390
Vjerujem da jesmo.
140
00:16:06,057 --> 00:16:08,057
Insistiram.
141
00:16:27,982 --> 00:16:31,847
Por. Uhura, otvorite brodski kanal.
-Da, kapetane.
142
00:16:34,449 --> 00:16:39,223
Posado Enterprisea.
Naša misija je jasna.
143
00:16:39,945 --> 00:16:43,495
Spašavanje posade s planeta
u neistraženom svemiru.
144
00:16:43,887 --> 00:16:46,893
Naša putanja će nas voditi
kroz nestabilnu maglicu
145
00:16:47,018 --> 00:16:50,442
koja će onemogućiti komunikaciju
sa Zvjezdanom flotom.
146
00:16:51,208 --> 00:16:53,424
Ovisit ćemo samo o sebi.
147
00:16:53,549 --> 00:16:56,875
Enterprise ima nešto što
nijedan drugi brod u Floti nema...
148
00:16:57,476 --> 00:17:03,346
Vas. Do sad smo naučili
da nepoznato ne postoji...
149
00:17:05,094 --> 00:17:10,063
već samo privremeno skriveno.
Kirk se odjavljuje.
150
00:17:29,877 --> 00:17:33,097
Očitavanja ukazuju na
smanjivanje gustoće oblaka.
151
00:17:44,895 --> 00:17:47,658
Ovo je Altamida.
Naš brod se srušio ovdje.
152
00:18:02,471 --> 00:18:06,374
Prilazimo Altamidi.
Planet klase M.
153
00:18:06,499 --> 00:18:10,487
Veliki podzemni razvoj, no ograničen
do nepostojanja života na površini.
154
00:18:10,821 --> 00:18:14,086
Upozorenje o približavanju.
Nepoznati brod ide ravno na nas.
155
00:18:14,211 --> 00:18:16,509
Por. Uhura, pozovite ih.
-Da, kapetane.
156
00:18:21,987 --> 00:18:25,417
Nema odgovora.
Imam očitavanja nekakvog signala.
157
00:18:29,769 --> 00:18:33,498
Ometaju nas. -Uvećanje, g. Sulu.
158
00:18:39,433 --> 00:18:41,433
Što je ovo?
159
00:18:44,002 --> 00:18:46,299
Diži štitove! Crvena uzbuna!
160
00:18:51,694 --> 00:18:53,892
Pucaj po volji!
161
00:19:00,409 --> 00:19:02,782
Naši fazori imaju minimalan učinak,
162
00:19:02,907 --> 00:19:06,495
a torpeda ne mogu pratiti kretanje.
-Pucajte iz svega što imamo.
163
00:19:06,620 --> 00:19:09,460
Kapetane, nismo
opremljeni za ovakav sukob.
164
00:19:20,801 --> 00:19:23,747
Frekvencija štitova nema učinka.
-Napadaju tanjur.
165
00:19:23,872 --> 00:19:25,873
Nemamo štitove.
166
00:19:27,046 --> 00:19:29,742
Vodite nas odavde, g. Sulu.
-Da, gospodine.
167
00:19:37,150 --> 00:19:40,077
Zašto se ne krećemo?
-Ne mogu uključiti warp pogon.
168
00:19:44,070 --> 00:19:46,070
Scotty, trebam smjesta warp.
169
00:19:48,231 --> 00:19:50,306
Ne mogu, gondole...
170
00:19:59,475 --> 00:20:04,537
Uništene su. -Osiguranje, pokrenite
procedure za žurne slučajeve.
171
00:20:07,069 --> 00:20:09,499
Sve osoblje na postaje
za žurne situacije.
172
00:20:32,150 --> 00:20:37,878
Imamo proboj trupa na razinama
12 do 15, 6, 9, 31 i 21.
173
00:20:38,003 --> 00:20:41,792
Kapetane, postoji šansa da mogu
preusmjeriti energiju iz warp jezgre
174
00:20:41,917 --> 00:20:45,553
u impulsne motore. -Ako se vratimo
u maglicu mogli bismo im pobjeći.
175
00:20:45,678 --> 00:20:49,702
Učini što god moraš,
Scotty. -Keenser, idemo.
176
00:21:14,327 --> 00:21:16,327
Put je otvoren, Krall.
177
00:21:58,918 --> 00:22:02,726
Spojit ću plazmene cijevi, budi
spreman uključiti ih na moj znak!
178
00:22:16,377 --> 00:22:20,859
Dio Abronatha koji nedostaje.
Oružje je potpuno.
179
00:22:25,999 --> 00:22:30,581
Kapetane. -Da, Spock. -Imam nepoznate
uljeze koji vode napadački tim.
180
00:22:30,745 --> 00:22:33,282
Infiltrirali su se u
arhivu i uzeli artefakt
181
00:22:33,407 --> 00:22:39,094
s naše misije na Teenaxu.
-Drži se podalje... Spock! Spock!
182
00:22:40,217 --> 00:22:44,043
Vas dvojica, za mnom. Sulu,
zapovijedaš mostom. -Da, gospodine.
183
00:23:06,254 --> 00:23:08,254
Bože!
184
00:23:11,328 --> 00:23:13,328
Koji vrag?
185
00:23:17,140 --> 00:23:19,140
Doktore?
186
00:23:20,784 --> 00:23:22,784
Doktore, moramo odmah krenuti!
187
00:23:59,462 --> 00:24:04,075
Kapetane... Kirk.
188
00:24:20,928 --> 00:24:24,811
To! Imamo impulsni pogon.
-Odličan posao, g. Scott!
189
00:24:24,936 --> 00:24:28,782
Maksimalnom impulsnom
brzinom prema maglici!
190
00:24:45,334 --> 00:24:47,334
Krall, brod ide prema maglici.
191
00:24:48,408 --> 00:24:50,408
Odsijeci mu vrat.
192
00:25:57,199 --> 00:26:01,293
Kirk zove most.
-Gubimo inercijske prigušnike.
193
00:26:01,418 --> 00:26:03,940
Sustavi otkazuju po
cijelom brodu, kapetane.
194
00:26:04,273 --> 00:26:09,003
Pomoćne pregrade drže, no strukturni
integritet je na 18% i pada.
195
00:26:09,977 --> 00:26:11,977
Napustite brod, g. Sulu.
196
00:26:14,096 --> 00:26:16,096
Označite uzbunu.
197
00:26:21,615 --> 00:26:25,185
Moramo pružiti kapsulama priliku
za bijeg. Možeš li odvesti brod?
198
00:26:25,310 --> 00:26:28,686
Impulsni motori još pokušavaju
povući snagu iz pričuvnog warpa.
199
00:26:28,811 --> 00:26:31,776
Ne možemo krenuti
dok se tanjur ne odvoji.
200
00:26:32,460 --> 00:26:35,654
Ja ću to riješiti. -Da, gospodine.
201
00:26:48,747 --> 00:26:54,015
Moramo vas odvesti do kapsula
za spašavanje. Zastavnice Syl.
202
00:26:54,523 --> 00:26:58,711
Trebam vašu pomoć. -Da, gospodine.
203
00:27:30,058 --> 00:27:33,947
Bože! Spock, odvode posadu.
204
00:28:08,621 --> 00:28:11,486
Jesi li dobro? -Tanjur se
do sada trebao odvojiti.
205
00:28:11,611 --> 00:28:14,444
Znam, g. Sulu.
Kapetan bi trebao biti tamo.
206
00:29:37,858 --> 00:29:39,858
ODVAJANJE TANJURA
207
00:30:05,931 --> 00:30:09,199
Impulsni motori vuču
snagu iz pričuvnih generatora.
208
00:30:18,893 --> 00:30:20,894
Kapetane.
209
00:30:23,045 --> 00:30:25,194
Koliko je posade još u tanjuru?
210
00:30:26,683 --> 00:30:32,536
Nitko. Ako ovo točno očitavam,
uljezi ih odvode.
211
00:30:32,661 --> 00:30:37,778
Kapetane, uhvatila nas je gravitacija
planeta. Ne možemo se izvući.
212
00:30:42,211 --> 00:30:48,059
Otiđite u vražje kapsule.
-Da, kapetane. -Idemo!
213
00:33:25,891 --> 00:33:31,071
Znala si da će nas napasti.
-Ne shvaćaš.
214
00:33:31,196 --> 00:33:33,196
Kapetane Kirk.
215
00:33:38,653 --> 00:33:40,914
Da, lagala sam.
216
00:33:41,882 --> 00:33:44,469
Naš brod je bio napadnut.
217
00:33:46,337 --> 00:33:49,639
Chekove, provjeri vezom preživjele.
-Da, kapetane.
218
00:33:49,764 --> 00:33:52,504
Tko je on? -Zove se Krall.
219
00:33:53,725 --> 00:33:57,077
Odveo je moju posadu,
kao što je i tvoju.
220
00:33:57,550 --> 00:34:02,972
Kako je toliko znao o Enterpriseu?
-Znam samo da ih je obećao pustiti,
221
00:34:05,094 --> 00:34:07,291
ako ovo učinim.
222
00:34:07,497 --> 00:34:10,110
Chekove, imaš li što na pretražniku?
223
00:34:11,104 --> 00:34:13,104
Ništa.
224
00:34:13,925 --> 00:34:16,089
Što ako je... -Ne, ne.
225
00:34:17,164 --> 00:34:20,378
Odvodio ih je.
Moramo pronaći tanjur,
226
00:34:20,503 --> 00:34:24,325
i minimalni sustavi pretraživanja
će imati dulji domet od trikordera.
227
00:34:24,450 --> 00:34:30,427
Da, kapetane, moguće je.
-Štitila sam posadu, kapetane.
228
00:35:30,392 --> 00:35:32,654
Kako se zoveš?
229
00:35:34,978 --> 00:35:39,911
Kako znaš naš jezik?
-Znam vašu vrstu.
230
00:35:40,976 --> 00:35:43,952
Ja sam por. Nyota Uhura
sa USS Enterprisea.
231
00:35:44,198 --> 00:35:48,775
Počinili ste čin rata
protiv Fede... -Federacija...
232
00:35:49,949 --> 00:35:55,832
Federacija je čin rata.
-Vi ste napali nas.
233
00:36:00,259 --> 00:36:02,330
Vaš kapetan...
234
00:36:03,297 --> 00:36:09,741
Zašto si se žrtvovala zbog
njega? -On bi učinio isto.
235
00:36:10,289 --> 00:36:13,349
Ako uspije pobjeći s broda,
doći će po nas.
236
00:36:14,769 --> 00:36:19,754
Računam na to, por. Uhura.
237
00:36:48,302 --> 00:36:50,429
Ne mogu vjerovati.
238
00:36:59,861 --> 00:37:01,861
Bože, Spock!
239
00:37:05,755 --> 00:37:07,755
Sjedni ovamo.
240
00:37:08,863 --> 00:37:10,863
Polako.
241
00:37:15,422 --> 00:37:18,461
Samo ću... Pokušaj se opustiti.
Bit ćeš dobro.
242
00:37:18,586 --> 00:37:21,279
Usiljeni optimizam u
vašem glasu sugerira
243
00:37:21,404 --> 00:37:24,926
da želite postići smirenost
kako biste... -Prekini sa sranjima.
244
00:37:25,051 --> 00:37:29,000
Ne vidim kakvu važnost
ima izmet u trenutnoj situaciji.
245
00:37:29,125 --> 00:37:33,622
Kojeg vraga radiš? -Moramo krenuti.
-Probijena ti je glavna arterija.
246
00:37:33,747 --> 00:37:36,157
Vrijeme je ključno.
-To ti i želim reći.
247
00:37:36,282 --> 00:37:38,561
Ako ovo ne izvučem, umrijet ćeš.
248
00:37:38,696 --> 00:37:41,765
Ako izvučem i ne zaustavim
krvarenje, opet ćeš umrijeti.
249
00:37:41,953 --> 00:37:46,118
Ne privlači me nijedna opcija.
-Nećeš vjerovati, ali ni mene.
250
00:37:47,804 --> 00:37:50,896
Ako se točno sjećam
251
00:37:51,466 --> 00:37:56,380
vi Vulkanci imate srce
gdje ljudi imaju jetra.
252
00:37:56,505 --> 00:38:00,950
Točno, doktore.
-To objašnjava neke stvari.
253
00:38:02,435 --> 00:38:05,453
Imaš sreće.
Dva centimetra lijevo...
254
00:38:07,900 --> 00:38:09,900
i već bi bio mrtav.
255
00:38:11,097 --> 00:38:13,097
Ne shvaćam, Spock.
256
00:38:13,432 --> 00:38:15,683
Zašto su nas napali?
257
00:38:16,511 --> 00:38:20,546
Učinili su sve ovo zbog
neke likuše s malim klitorisom?
258
00:38:20,671 --> 00:38:24,519
Nije mudro trivijalizirati
ono što netko ne razumije.
259
00:38:24,978 --> 00:38:27,868
Moramo pretpostaviti
da je važnije od "likuše".
260
00:38:29,000 --> 00:38:31,789
Mislim da si me uspio
uvrijediti dvaput, Spock.
261
00:38:40,556 --> 00:38:43,624
U redu, Spock. Samo jedno pitanje.
262
00:38:43,750 --> 00:38:46,335
Koja ti je omiljena boja?
-Ne vidim važnost...
263
00:38:52,304 --> 00:38:54,706
Kažu da manje boli ako je iznenadno.
264
00:38:55,366 --> 00:38:58,242
Ako se mogu poslužiti
vašim načinom izražavanja,
265
00:38:58,367 --> 00:39:01,967
onda mogu potvrditi da
je vaša teorija sranje.
266
00:39:04,897 --> 00:39:06,897
Moramo otići.
267
00:39:37,822 --> 00:39:39,822
Zezaš me, zar ne?
268
00:39:44,689 --> 00:39:51,077
Pozdrav. Zovem se
Montgomery Scott. Tko ste vi?
269
00:39:52,190 --> 00:39:55,357
Pazi se, sinko, znam biti
prilično vješt kad to želim.
270
00:40:40,873 --> 00:40:45,312
I ne vraćajte se više.
Pokazala si im, curo.
271
00:40:45,937 --> 00:40:48,500
Hej! To nije...
Ne možeš to uzeti tek tako...
272
00:40:48,625 --> 00:40:51,519
Danas sam darežljiv pa možeš uzeti.
273
00:40:52,845 --> 00:40:56,785
Odakle ti to? -Engleski? -Naučila
sam ga kod kuće. Odakle ti to?
274
00:40:56,910 --> 00:40:59,349
To je znak Zvjezdane flote.
-Što znači?
275
00:40:59,474 --> 00:41:02,804
Znači da sam časnik strojarskog
odjela Zvjezdane flote.
276
00:41:04,752 --> 00:41:08,913
Strojarskog? -Da, popravljam stvari.
-Znam što je strojarstvo.
277
00:41:10,625 --> 00:41:13,237
Nisi s onima koji su
ubili moj brod, je li?
278
00:41:14,396 --> 00:41:16,397
Shvatit ću to kao ne.
279
00:41:18,133 --> 00:41:20,472
On je Krall. On i njegove...
280
00:41:21,797 --> 00:41:25,234
pčele. Pretraživali su zvijezde
zbog toga. Zbog Stroja smrti.
281
00:41:25,454 --> 00:41:28,499
Postoji razlog zašto si ovdje,
zašto smo svi ovdje.
282
00:41:29,255 --> 00:41:31,255
Čak i ona tri ljigavca?
283
00:41:32,470 --> 00:41:35,278
Pali su s neba, poput tebe i mene.
284
00:41:37,276 --> 00:41:42,144
Pođi sa mnom. Odmah!
-Čekaj malo. Imao sam težak dan.
285
00:41:43,016 --> 00:41:45,016
Moram pronaći svoje kolege.
286
00:41:46,227 --> 00:41:50,281
Pomoći ću ti da ih pronađeš,
a onda ćeš ti pomoći meni.
287
00:41:51,119 --> 00:41:53,119
Kako?
288
00:41:53,646 --> 00:41:57,732
Želiš da nešto popravim?
-Da. Ti pomozi meni, a ja ću tebi.
289
00:41:59,109 --> 00:42:02,756
U redu, stvari su cijeli dan bile
gadne, a bolju ponudu neću dobiti.
290
00:42:02,882 --> 00:42:06,422
Vodi. -Odlično. Ja sam Jaylah.
291
00:42:06,547 --> 00:42:09,182
A ti si Montgomery Scott.
-Da, Scotty.
292
00:42:10,113 --> 00:42:12,498
Pođimo sad, Montgomery Scotty.
293
00:42:14,403 --> 00:42:16,403
Čekaj me.
294
00:42:32,406 --> 00:42:39,292
Enterprise. Možda nema
energije na mostu, kapetane.
295
00:42:42,431 --> 00:42:45,203
Ima on još par trikova u rukavu.
296
00:42:47,389 --> 00:42:49,389
Kladim se u to.
297
00:42:50,278 --> 00:42:52,278
McCoy zove Enterprise, javite se.
298
00:42:53,205 --> 00:42:55,205
McCoy zove Enterprise.
299
00:42:58,055 --> 00:43:01,443
Polako, Spock. To je bilo
samo privremeno krpljenje.
300
00:43:01,568 --> 00:43:03,568
Shvaćam, doktore.
301
00:43:09,192 --> 00:43:12,655
Fascinantno. -Zlokobno,
mračno, opasno.
302
00:43:16,437 --> 00:43:18,437
I ulazimo.
303
00:43:38,690 --> 00:43:43,712
Zanimljivo. Simboli su
isti kao na artefaktu.
304
00:43:43,837 --> 00:43:48,459
Misliš da je odavde? -Tako se čini.
305
00:43:52,113 --> 00:43:54,113
Spock!
306
00:44:02,749 --> 00:44:07,383
Požuri. -Zar nismo još stigli?
-Prestani to pitati.
307
00:44:07,594 --> 00:44:09,724
Oprosti. -Ovo je put, dođi.
308
00:44:11,381 --> 00:44:14,322
Pazi gdje gaziš,
ne želiš nagaziti na moje zamke.
309
00:44:17,898 --> 00:44:19,899
Pametno.
310
00:44:20,548 --> 00:44:25,193
Kakvo je ovo mjesto?
-Moja kuća. -Tvoja kuća?
311
00:44:27,111 --> 00:44:31,250
Ovo je brod? -Nadam se da ćeš pronaći
prijatelje i pomoći mi popraviti ga.
312
00:44:31,841 --> 00:44:34,715
Tako da zauvijek mogu
napustiti ovaj planet.
313
00:44:36,688 --> 00:44:40,362
Ovo je tvoj brod?
-Ne, Montgomery Scotty.
314
00:44:41,797 --> 00:44:46,339
Tvoj. -Čovječe.
315
00:44:53,569 --> 00:44:56,030
Kapetane, čini se da ima energije.
316
00:44:56,560 --> 00:44:59,607
Pođimo do mosta i pronađimo posadu.
317
00:45:41,223 --> 00:45:45,371
Upravljačka ploča je netaknuta,
pokušat ću preusmjeriti energiju.
318
00:45:46,393 --> 00:45:50,556
Radi brzo. Kad je uključimo
privući ćemo puno pažnje.
319
00:45:51,277 --> 00:45:54,121
Što misliš? Možeš li ih
pronaći? -Da, kapetane.
320
00:45:54,246 --> 00:45:57,873
Rekonfiguriram pretražnike
na signale posade.
321
00:46:01,800 --> 00:46:04,422
Ti, sa mnom.
Nešto sam ostavio.
322
00:46:17,016 --> 00:46:20,376
Vraška prehlada.
-Dobar posao, Keenser.
323
00:46:21,684 --> 00:46:24,231
Imamo oko 15 minuta
do sljedeće smjene straže.
324
00:46:32,720 --> 00:46:34,721
Idemo.
325
00:46:49,964 --> 00:46:52,034
Ovo je sonda Magellan.
326
00:46:52,159 --> 00:46:55,327
Federacija ih koristi za
pronalaženje puta kroz maglicu.
327
00:46:55,512 --> 00:46:57,512
Za što je on koristi?
328
00:47:26,389 --> 00:47:28,389
Što vidiš?
329
00:47:30,568 --> 00:47:33,669
Slao je signale potprostornim
vezama između sondi.
330
00:47:34,283 --> 00:47:36,298
Iskoristi ga za
slanje poziva upomoć.
331
00:47:37,282 --> 00:47:39,282
Pokušavam.
332
00:47:43,410 --> 00:47:48,176
Poslano. -Pristupa bazi podataka
na Yorktownu. -Što?
333
00:47:48,301 --> 00:47:53,736
Datoteke Flote, brodski dnevnici...
Uključujući i Enterpriseov.
334
00:47:55,335 --> 00:47:57,580
Promatrao nas je sve vrijeme.
335
00:48:13,847 --> 00:48:18,041
Kapetane, artefakt je bio
na brodu sve vrijeme?
336
00:48:18,915 --> 00:48:23,017
Nisam si mogao priuštiti da me
uhvate s njim. Sakrio sam ga ovdje.
337
00:48:27,583 --> 00:48:30,866
Reci Krallu da imam Abronath.
338
00:48:32,320 --> 00:48:34,801
Zbilja padaš na tužne priče.
339
00:48:37,724 --> 00:48:42,982
Ne na svaku. -Spusti fazor. Molim te.
340
00:48:47,378 --> 00:48:51,807
Jesi li uspio, Chekove? -Da. Pronašao
sam lokaciju njenog poziva.
341
00:48:58,980 --> 00:49:05,448
Što Krall želi s tim?
-Spasiti vas. Od vas samih.
342
00:49:05,573 --> 00:49:07,573
Sranje!
343
00:49:51,725 --> 00:49:55,082
Jesi li dobro?
-Jesam, no u zamci smo.
344
00:50:05,762 --> 00:50:10,235
Možeš li ga pokrenuti?
-Namjeravate uključiti potisnike?
345
00:50:10,360 --> 00:50:14,421
Otvoren sam za sve
prijedloge. -U redu.
346
00:50:16,209 --> 00:50:20,421
Postoji problem. -Što?
-Cijevi. Nema sagorijevanja.
347
00:50:21,160 --> 00:50:24,014
Kapetane, u osnovi stojimo
na vrlo velikoj bombi.
348
00:50:24,140 --> 00:50:27,291
Ako promašite kompresor
sagorijevanja. -Neću promašiti.
349
00:50:27,417 --> 00:50:30,499
Znate li uopće kako on
izgleda? -Kockast, zar ne?
350
00:50:30,624 --> 00:50:34,122
Ne, okrugao je. -To sam i rekao.
351
00:51:22,642 --> 00:51:24,642
Chekove!
352
00:51:57,482 --> 00:52:00,026
Chekove, kreni!
353
00:52:57,541 --> 00:52:59,839
Misliš da znaš
354
00:52:59,964 --> 00:53:04,558
što znači žrtva?
355
00:53:07,781 --> 00:53:13,683
Federacija vas je učila da
sukob ne bi smio postojati!
356
00:53:18,731 --> 00:53:21,090
No bez borbe
357
00:53:22,296 --> 00:53:28,782
nikad ne biste znali tko ste zapravo.
-Nemaš ti pojma tko smo.
358
00:53:30,667 --> 00:53:32,699
No uskoro ćeš saznati.
359
00:53:32,989 --> 00:53:37,417
Misliš na poziv upomoć za
kojeg mislite da ste ga poslali?
360
00:53:40,536 --> 00:53:42,823
Koordinate su promijenjene.
361
00:53:43,940 --> 00:53:46,725
Vaši spasilački brodovi
će zaglaviti u maglici,
362
00:53:46,850 --> 00:53:52,644
a vaša baza će ostati nebranjena.
-Napast ćeš Yorktown.
363
00:53:53,660 --> 00:53:59,560
Milijuni duša sa svih svjetova
Federacije koje se drže za ruke.
364
00:54:00,118 --> 00:54:05,823
Savršena meta. -U krivu si.
Naša snaga je u jedinstvu.
365
00:54:10,229 --> 00:54:12,527
Snaga drugih...
366
00:54:14,064 --> 00:54:19,277
je ono što me održalo na životu. -Ne!
367
00:54:43,988 --> 00:54:48,007
Spock! Probudi se, dovraga!
368
00:54:50,798 --> 00:54:52,798
Potpuno sam pri svijesti, doktore.
369
00:54:53,658 --> 00:54:55,931
Samo razmišljam o naravi smrtnosti.
370
00:54:57,450 --> 00:54:59,450
Osjećaš se filozofski?
371
00:55:01,477 --> 00:55:03,746
To je zbog velikog gubitka krvi.
372
00:55:06,540 --> 00:55:09,757
Pitao si me zašto smo se
por. Uhura i ja razdvojili.
373
00:55:11,839 --> 00:55:15,895
Postao sam zabrinut
da u svjetlu propasti Vulkana
374
00:55:16,020 --> 00:55:18,485
imam dužnost prema svojoj vrsti.
375
00:55:20,062 --> 00:55:22,586
Mislio si da moraš
praviti male Vulkance?
376
00:55:24,622 --> 00:55:29,748
Da, vidim kako je to moglo uzrujati.
-Mislio sam još razgovarati s njom
377
00:55:29,873 --> 00:55:32,901
no primio sam novosti koje
su me neočekivano ganule.
378
00:55:35,536 --> 00:55:37,536
Kakve novosti?
379
00:55:38,607 --> 00:55:41,143
Da je preminuo veleposlanik Spock.
380
00:55:46,055 --> 00:55:48,056
Spock, zbilja mi je žao.
381
00:55:51,058 --> 00:55:54,441
Ne mogu zamisliti kako se osjećaš.
382
00:56:00,197 --> 00:56:03,133
Kad proživiš toliko života kao on,
383
00:56:04,206 --> 00:56:06,258
strah od smrti je nelogičan.
384
00:56:09,738 --> 00:56:14,697
Strah od smrti je ono
što nas drži na životu.
385
00:56:19,069 --> 00:56:21,368
Želim živjeti onako kao što je on.
386
00:56:24,323 --> 00:56:30,151
Zato sam odlučio preusmjeriti svoje
napore za nastavljanje njegovog posla
387
00:56:30,898 --> 00:56:32,898
na Novom Vulkanu.
388
00:56:35,749 --> 00:56:37,749
Napuštaš Zvjezdanu flotu?
389
00:56:42,471 --> 00:56:44,471
Što je Jim rekao na to?
390
00:56:46,150 --> 00:56:50,342
Nisam pronašao vremena da mu kažem.
391
00:56:50,467 --> 00:56:52,850
Znam da mu se to neće svidjeti.
392
00:56:53,615 --> 00:56:56,031
Kvragu, ne znam što će bez tebe.
393
00:56:56,950 --> 00:57:00,241
S druge strane,
ja bih organizirao zabavu.
394
00:57:10,216 --> 00:57:12,496
Bože, postaješ deliričan.
395
00:57:18,704 --> 00:57:22,756
Koliko daleko smo od koordinata
tog poziva? -Još daleko.
396
00:57:23,130 --> 00:57:27,263
Kapetane? Kad ste
počeli sumnjati u nju?
397
00:57:29,361 --> 00:57:33,588
Ne dovoljno brzo. -Kako ste znali?
398
00:57:34,981 --> 00:57:38,920
Pretpostavljam da se može
reći kako imam njuha za opasnost.
399
00:57:41,704 --> 00:57:43,704
Bježi!
400
00:57:53,401 --> 00:57:56,119
To je glazba? Odakle dolazi?
401
00:57:57,299 --> 00:57:59,299
Tamo.
402
00:58:00,058 --> 00:58:03,540
Uključila sam malu kutiju
a mala usta su počela pjevati.
403
00:58:04,499 --> 00:58:07,844
Pametno. Glazba je
staromodna za moj ukus,
404
00:58:07,969 --> 00:58:10,448
da ne spominjem glasnoću i ometanje,
405
00:58:10,573 --> 00:58:16,095
ali dobro je. -Volim ritam
i vikanje. -Da?
406
00:58:19,877 --> 00:58:23,177
Isključi. -U redu je. -Isključi!
407
00:58:26,460 --> 00:58:28,657
Netko je nagazio na moje zamke.
408
00:58:52,021 --> 00:58:55,382
Kapetane? -Poznaješ ih? -Da, curo.
409
00:58:55,507 --> 00:58:59,561
Ovo je Pavel Chekov,
a ovaj zgodni je James T. Kirk.
410
00:58:59,686 --> 00:59:02,780
Moji prijatelji. Drago mi je
što vas vidim, gospodine.
411
00:59:04,514 --> 00:59:07,978
Što to radi, Scotty?
-Nemoj ih ozlijediti, jer...
412
00:59:12,670 --> 00:59:14,670
Slobodan si, James T.
413
00:59:16,217 --> 00:59:18,217
G. Scott.
414
00:59:22,842 --> 00:59:24,842
Tko ti je nova prijateljica?
415
00:59:24,967 --> 00:59:28,045
Trebala je staviti otirač
dobrodošlice. -Ovo je Jaylah.
416
00:59:28,170 --> 00:59:32,579
Ne znam što je otirač dobrodošlice.
-Pronašao si još nekoga? -Ne.
417
00:59:33,021 --> 00:59:36,463
Žao mi je, vi ste jedini. Što se
dogodilo, zašto su nas napali?
418
00:59:36,588 --> 00:59:40,222
Htjeli su artefakt kojeg smo
vratili s Teenaxa. -Uzeli su ga? -Ne.
419
00:59:40,347 --> 00:59:43,795
Vi ga imate? -Ne. Odnesen je s
Enterprisea u shuttleu.
420
00:59:43,920 --> 00:59:47,922
Vi ste ga stavili u
shuttle. -Da... I ne.
421
01:00:01,399 --> 01:00:04,178
Ovo je USS Franklin.
Možete li vjerovati?
422
01:00:04,303 --> 01:00:06,425
Prvi brod sa Zemlje
sposoban za warp 4.
423
01:00:06,550 --> 01:00:09,723
Izgubljen u Gagarinovom
pojasu zračenja u ranim 2160-ima.
424
01:00:09,867 --> 01:00:13,035
Učio sam to na Akademiji.
Kapetan Balthazar Edison.
425
01:00:13,193 --> 01:00:16,812
Prva godina u Zvjezdanoj
floti. Kako je završio ovdje?
426
01:00:16,937 --> 01:00:21,306
Teorije su da se predao Romulancima,
zarobila ga divovska zelena ruka...
427
01:00:21,431 --> 01:00:24,435
Vjerojatno je prošao kroz
crvotočinu. -Može li letjeti?
428
01:00:24,561 --> 01:00:28,192
Nedostaje nekoliko pogonskih
zavojnica, EPS vodovi su sprženi,
429
01:00:28,317 --> 01:00:31,536
no Jaylah je učinila čuda u
pokretanju brodskih sustava.
430
01:00:31,887 --> 01:00:33,888
Hvala, Montgomery Scotty.
431
01:00:37,545 --> 01:00:40,022
G. Chekov, možete
li ubaciti koordinate
432
01:00:40,147 --> 01:00:42,508
za lociranje posade
preko brodskih senzora?
433
01:00:42,634 --> 01:00:46,275
Da, kapetane. -Sviđa mu se
ta stolica. -G. Scott, obilazak.
434
01:00:46,400 --> 01:00:50,525
Da, restoran. Jaylah, ustani. -Da.
435
01:01:10,815 --> 01:01:15,204
Nemate pojma što je bilo s posadom?
-Ne. Mrtvi su barem 100 godina.
436
01:01:20,513 --> 01:01:24,284
Je li to...? To je PX-70.
437
01:01:28,716 --> 01:01:31,641
Moj otac ga je
imao dok sam bio dijete.
438
01:01:31,766 --> 01:01:35,125
Mama kaže da bi je sjeo
straga i vozio kao lud.
439
01:01:38,455 --> 01:01:40,456
Gospodine.
440
01:01:43,566 --> 01:01:47,517
Brod je bio ovdje sve
vrijeme i nitko ga nije vidio?
441
01:01:59,142 --> 01:02:01,415
Postavila je reflektore odraza.
442
01:02:03,735 --> 01:02:07,526
Neka vrsta holografske
kamuflaže. -Da.
443
01:02:10,124 --> 01:02:14,093
Kapetane! Uhvatio sam slabo
komunikacijsko odašiljanje.
444
01:02:14,218 --> 01:02:18,773
Na frekvenciji Zvjezdane flote.
OTKRIVENO ODAŠILJANJE
445
01:02:18,898 --> 01:02:22,755
Možeš li locirati signal?
-Da, no kako ćemo do njih?
446
01:02:23,887 --> 01:02:27,024
Imam ideju, no trebat
ću vaše odobrenje.
447
01:02:27,377 --> 01:02:29,601
Zašto bi ga trebao?
-Jer ako uprskam
448
01:02:29,726 --> 01:02:31,727
ne želim da bude samo moja greška.
449
01:02:35,632 --> 01:02:41,131
McCoy i Spock zovu posadu
Enterprisea. Javite se. Bilo tko.
450
01:02:45,058 --> 01:02:48,973
Hajde, Spock. Hajde, ti to možeš.
451
01:02:50,470 --> 01:02:54,212
Ako me ostavite to će značajno
povećati šanse za vaše preživljavanje.
452
01:02:54,337 --> 01:02:56,995
Siguran sam u to,
ali ne dolazi u obzir.
453
01:02:57,120 --> 01:03:00,183
Nužno je da locirate
preživjelu posadu.
454
01:03:00,308 --> 01:03:02,308
A ja mislio da ti je stalo do mene.
455
01:03:11,126 --> 01:03:13,744
Naravno da mi je stalo, Leonarde.
456
01:03:14,939 --> 01:03:18,957
Uvijek sam pretpostavljao da je moje
poštovanje prema vama jasno.
457
01:03:20,573 --> 01:03:22,942
Dijalog koji smo vodili godinama...
458
01:03:23,067 --> 01:03:26,875
U redu je, Spock.
Ne moraš to reći.
459
01:03:30,849 --> 01:03:33,047
Barem neću umrijeti sam.
460
01:03:38,592 --> 01:03:40,592
Tipično.
461
01:03:44,398 --> 01:03:46,398
Hajde...
462
01:03:54,763 --> 01:03:57,759
Drago mi vas je vidjeti u
jednom komadu! -Jesam li?
463
01:03:57,884 --> 01:04:00,169
Kao da su mi iznutrice bile na plesu.
464
01:04:00,294 --> 01:04:04,547
Ovo je stari transporter za teret
no čini se da su modifikacije uspjele.
465
01:04:04,672 --> 01:04:08,066
Bila je to najbolja opcija
inače biste se spojili.
466
01:04:09,517 --> 01:04:11,662
Ne mogu zamisliti gori scenario.
467
01:04:11,787 --> 01:04:14,894
Lijepo te je opet imati.
Jesi li dobro? -Jesam, on nije.
468
01:04:15,019 --> 01:04:17,540
Funkcioniram odgovarajuće.
-Malo sutra.
469
01:04:17,665 --> 01:04:21,550
Kapetane, otkrili smo da
artefakt dolazi s ovog planeta.
470
01:04:21,971 --> 01:04:24,051
Kvragu, Spock!
471
01:04:24,176 --> 01:04:27,415
Postoje li medicinska pomagala
na ovoj stvari? -Ovuda.
472
01:04:39,958 --> 01:04:42,452
Kako ćemo se izvući iz ovoga, Spock?
473
01:04:42,577 --> 01:04:45,039
Nemamo brod ni posadu.
Šanse nam nisu neke.
474
01:04:45,164 --> 01:04:48,744
Činit ćemo ono što i uvijek, Jime.
Pronaći ćemo nadu u nemogućem.
475
01:04:48,869 --> 01:04:51,750
Prvo ćemo te zakrpiti,
može? -Kapetane.
476
01:04:51,875 --> 01:04:55,867
Morate se fokusirati na pomaganje
posadi. -Zato te i trebam, Spock.
477
01:04:59,672 --> 01:05:04,181
Ovo je iz srednjeg vijeka. -Bones.
478
01:05:05,240 --> 01:05:07,592
Prilično sam siguran
da je ovo protoplazer.
479
01:05:07,717 --> 01:05:10,801
Za zaustavljanje unutarnjeg
krvarenja... Barem se nadam.
480
01:05:11,906 --> 01:05:15,658
"Očajni nemaju
drugog lijeka do nade."
481
01:05:16,501 --> 01:05:19,498
Pred vratima smrti,
a on citira Shakespearea.
482
01:05:21,228 --> 01:05:24,469
Kapetanov dnevnik,
zvjezdani nadnevak 2263.2
483
01:05:27,647 --> 01:05:31,780
Gubiš vrijeme s njima,
a još ne znamo gdje je kapetan.
484
01:05:35,392 --> 01:05:39,163
Prepusti ih meni.
485
01:05:49,257 --> 01:05:55,198
Reci mi gdje je. Odmah! -Ne!
486
01:05:56,351 --> 01:05:58,351
Prestani!
487
01:05:59,382 --> 01:06:03,351
Pusti ga i dat ću ti ono
što želiš. -Ne, Syl! Nemoj!
488
01:06:27,758 --> 01:06:33,057
Poručnice. Jedinstvo nije vaša snaga,
489
01:06:35,958 --> 01:06:37,958
ona je vaša slabost.
490
01:07:12,790 --> 01:07:15,371
Trebamo čekati dok ne
budemo potpuno sigurni.
491
01:07:15,959 --> 01:07:21,236
Ne, moramo odmah vratiti posadu.
Chekov ima koordinate Krallove baze.
492
01:07:21,361 --> 01:07:24,554
Kako ćemo znati da je
Krall bio u bazi kad ga je zvala?
493
01:07:24,679 --> 01:07:27,089
I da jest ne znamo
je li posada s njim.
494
01:07:27,214 --> 01:07:31,052
I jesu li živi. -G. Chekov, možete li
rekonfigurirati parametre pretrage
495
01:07:31,177 --> 01:07:33,178
da odgovaraju ovoj formuli?
496
01:07:33,487 --> 01:07:36,085
Mogu. Kakva je to formula?
497
01:07:36,879 --> 01:07:41,268
Vokaya, g. Chekov. Mineral s Vulkana
koji ispušta nisku razinu zračenja.
498
01:07:41,393 --> 01:07:44,211
Morat ću filtrirati
sve emisije energije.
499
01:07:44,411 --> 01:07:47,061
Spock, što bi mineral
s Vulkana radio ovdje?
500
01:07:47,186 --> 01:07:49,804
Što smjeraš?
-Por. Uhura nosi amulet od vokaye
501
01:07:49,929 --> 01:07:53,208
kojeg sam poklonio kao znak
moje naklonosti i poštovanja.
502
01:07:53,333 --> 01:07:57,100
Dao si svojoj curi radioaktivni nakit?
-Emisija je bezopasna, doktore.
503
01:07:57,225 --> 01:08:00,554
No njegov jedinstveni potpis
je vrlo lako identificirati.
504
01:08:00,679 --> 01:08:03,277
Dao si svojoj curi
uređaj za praćenje?
505
01:08:06,134 --> 01:08:08,134
To mi nije bila namjera.
506
01:08:08,940 --> 01:08:11,057
Drago mi je što me ne poštuje.
507
01:08:22,666 --> 01:08:26,094
Očitavam jasni trag vokaye.
508
01:08:26,219 --> 01:08:30,237
Odgovara li lokacija koordinatama
koje ste dobili od Kalari, g. Chekov?
509
01:08:30,502 --> 01:08:34,481
Odgovara. -Njegova prisutnost sugerira
da por. Uhuru i ostatak posade
510
01:08:34,606 --> 01:08:38,756
drže zatočene u Krallovoj bazi.
-Možemo li ih teleportirati?
511
01:08:38,881 --> 01:08:44,274
Ne. Postoje geološke smetnje
koje blokiraju signal transportera.
512
01:08:44,427 --> 01:08:47,369
Onda ćemo morati
upasti na staromodni način.
513
01:08:47,494 --> 01:08:49,703
Ne možete otići na to mjesto.
514
01:08:50,382 --> 01:08:52,739
On ubije svakoga tko dođe tamo.
515
01:08:54,815 --> 01:08:58,377
Bila si tamo? Vidjela si ga?
-Zašto nisi rekla, curo?
516
01:08:58,502 --> 01:09:01,836
Jer sam znala da ćete me
pitati da vas odvedem tamo.
517
01:09:02,693 --> 01:09:06,219
Ako su vam prijatelji tamo
onda će umrijeti, kao moja obitelj.
518
01:09:06,659 --> 01:09:09,175
A ja se neću vratiti
na to mjesto smrti.
519
01:09:09,300 --> 01:09:12,982
Ako si pobjegla onda nam možeš
pokazati kako ući i izaći. -Ne!
520
01:09:13,107 --> 01:09:15,624
Nismo se tako dogovorili,
Montgomery Scotty.
521
01:09:17,715 --> 01:09:20,102
Ako odlučite to učiniti, sami ste.
522
01:09:20,949 --> 01:09:25,246
Čekaj. -Pusti je.
-I ona je izgubila ljude, kapetane.
523
01:09:34,832 --> 01:09:38,534
Tamo su naši prijatelji i
mi ih ne možemo ostaviti.
524
01:09:38,971 --> 01:09:44,215
Dobro bi nam došla tvoja pomoć.
Samo trebaš biti hrabra.
525
01:09:45,967 --> 01:09:50,755
Kad smo bili u tom mjestu
Krall bi došao i odveo nekoga.
526
01:09:52,100 --> 01:09:55,559
Bili su krikovi... Još ih čujem.
527
01:09:57,138 --> 01:10:00,931
Tu osobu više ne bismo vidjeli
i nismo znali tko će biti sljedeći.
528
01:10:06,334 --> 01:10:09,670
Moj otac je planirao bijeg.
No vidio nas je...
529
01:10:09,795 --> 01:10:11,795
onaj kojeg zovu Manas.
530
01:10:15,305 --> 01:10:20,933
Otac se borio s njim da bih
mogla pobjeći. Bio je hrabar,
531
01:10:21,058 --> 01:10:23,058
a Manas ga je ubio.
532
01:10:25,267 --> 01:10:27,267
Ono što želite je nemoguće.
533
01:10:30,407 --> 01:10:36,546
Možda nije. Moja baka je govorila,
"ne možeš slomiti slamku u svežnju".
534
01:10:37,846 --> 01:10:40,099
Sad si dio nečeg većega, curo.
535
01:10:40,224 --> 01:10:46,043
Oni ne bi odustali od tebe.
To je smisao biti član posade.
536
01:10:48,537 --> 01:10:50,734
To je ono u što vjeruješ, James T.?
537
01:10:53,483 --> 01:10:56,157
Znam samo da imamo
bolje šanse s tobom.
538
01:10:58,444 --> 01:11:02,542
S ovim ćemo pokriti tunel koji
ulazi u krater. Tako ćemo izaći.
539
01:11:02,667 --> 01:11:06,371
Znači tako ćemo ući? Izvidnički tim
će biti na drugoj strani tunela
540
01:11:06,496 --> 01:11:09,674
i kroz njega će ući
u zgradu i izvući posadu.
541
01:11:10,134 --> 01:11:14,714
Kapetane, ne možemo locirati nikoga u
krateru, a naročito ga teleportirati.
542
01:11:14,839 --> 01:11:18,587
Mogu ponijeti pulsni odašiljač
za pojačavanje putanje do kratera.
543
01:11:18,712 --> 01:11:21,570
Koliko ljudi Franklin može
prebaciti u isto vrijeme?
544
01:11:21,695 --> 01:11:25,591
Uz manje modifikacije maksimalno 20,
no nisam siguran koliko će trajati.
545
01:11:25,716 --> 01:11:28,057
Bones, g. Chekov i Jaylah
su izvidnički tim.
546
01:11:28,182 --> 01:11:32,131
G. Scott, modificirajte transporter i
učinite sve da brod bude operativan.
547
01:11:32,256 --> 01:11:36,119
Tehnička stručnost g. Chekova je
vrjednija na Franklinu uz g. Scotta.
548
01:11:36,244 --> 01:11:38,303
Logično je da ga ja zamijenim.
549
01:11:38,428 --> 01:11:41,270
Zašto je to logično, Spock?
Tek si se osovio na noge.
550
01:11:41,610 --> 01:11:44,256
Por. Uhura je u tom objektu, Jime.
551
01:11:47,099 --> 01:11:50,999
Ja ću ga držati na oku. -Shvaćam.
552
01:11:51,124 --> 01:11:54,767
Njegovi vojnici su posvuda.
Nećemo proći neopaženi.
553
01:11:54,968 --> 01:11:56,968
Potrebna nam je diverzija.
554
01:12:02,303 --> 01:12:04,303
Mislim da imam ideju.
555
01:12:28,855 --> 01:12:31,513
Ovo je Abronath.
556
01:12:32,707 --> 01:12:36,051
Drevni su ga koristili kao oružje,
557
01:12:36,420 --> 01:12:39,504
no kad više nisu mogli
kontrolirati njegovu moć
558
01:12:39,629 --> 01:12:45,507
podijelili su ga i polovice
poslali u svemir,
559
01:12:45,632 --> 01:12:48,160
nadajući se da će
zauvijek biti izgubljeno.
560
01:12:52,178 --> 01:12:58,799
Zahvalan sam jer sam
proveo život tražeći ga,
561
01:12:58,924 --> 01:13:03,500
da biste ga vi pronašli za mene.
562
01:13:07,201 --> 01:13:09,678
Poezija sudbine.
563
01:13:11,972 --> 01:13:17,861
Svijet u kojem sam rođen je
vrlo drukčiji od vašeg, poručnice.
564
01:13:17,987 --> 01:13:23,708
Poznavali smo bol i užase.
Borba nas je učinila snažnijima.
565
01:13:23,833 --> 01:13:26,944
Ne mir i jedinstvo.
566
01:13:27,069 --> 01:13:30,842
To su mitovi u koje
Federacija želi da vjerujete.
567
01:13:35,344 --> 01:13:38,518
To su snažne riječi.
Možda i vjeruješ u njih.
568
01:13:38,643 --> 01:13:43,077
No još nešto se događa
s tobom. Nešto iznutra.
569
01:13:46,690 --> 01:13:50,651
Čekaj. Što ćete s njom?
570
01:13:51,198 --> 01:13:53,691
Dobio si što si želio. Pusti je!
571
01:13:54,443 --> 01:13:56,443
Ne!
572
01:14:30,706 --> 01:14:33,985
Manas. Vrijeme je.
573
01:14:35,739 --> 01:14:39,251
Federacija je stoljećima
pomicala granice,
574
01:14:39,376 --> 01:14:43,549
no više neće.
Ovdje počinje, poručnice.
575
01:14:46,972 --> 01:14:50,619
Ovdje granica uzvraća.
576
01:15:03,534 --> 01:15:05,534
Ovuda.
577
01:15:21,593 --> 01:15:23,594
Gdje je?
578
01:15:43,679 --> 01:15:46,534
Moram priznati, vraški
dobro odvraćanje pažnje.
579
01:15:47,148 --> 01:15:49,148
Prijatelji su vam tamo.
580
01:15:51,903 --> 01:15:53,903
Hajde.
581
01:15:54,958 --> 01:16:01,086
Pusti ih meni. Uzmi oružje
i dovrši misiju, Krall.
582
01:16:08,402 --> 01:16:10,402
Idi!
583
01:16:41,973 --> 01:16:44,466
Zapovjedniče, odveo je Uhuru.
584
01:16:47,229 --> 01:16:49,229
Odvedite posadu na sigurno.
585
01:16:50,340 --> 01:16:52,340
Hajde. Idemo.
586
01:16:59,377 --> 01:17:01,688
Imam ih, g. Scott.
-U redu, g. Chekov.
587
01:17:01,813 --> 01:17:04,579
Pustite signal.
Možemo ih prebaciti 20 odjednom.
588
01:17:04,704 --> 01:17:08,346
Nadajmo se da neće biti zbrke.
Teleportiraj!
589
01:17:42,050 --> 01:17:45,651
Spock! Što radiš ovdje?
590
01:17:47,066 --> 01:17:52,793
Očito sam ja došao
spasiti tebe. -Idemo.
591
01:17:59,500 --> 01:18:01,798
Drago mi je što te vidim, prijatelju.
592
01:18:27,781 --> 01:18:31,503
Umrijet ćeš kao i tvoj otac.
593
01:19:22,597 --> 01:19:25,715
Deset sekundi do kraja
rada transportera, doktore.
594
01:19:25,840 --> 01:19:29,129
Čekajte moj signal. -Doktore!
-Dovraga, ne idemo bez njih!
595
01:19:31,531 --> 01:19:34,156
Hajde, idemo!
596
01:20:00,193 --> 01:20:03,507
Spremni smo za vas,
kapetane, uključite vaš signal.
597
01:20:03,641 --> 01:20:06,660
Scotty, imaš li svih?
-Da. Osim vas i Jeylah.
598
01:20:06,785 --> 01:20:09,183
Uključite signal i
teleportirat ćemo vas.
599
01:20:17,022 --> 01:20:20,751
Prijatelji su te napustili.
600
01:20:23,305 --> 01:20:25,306
Kapetane, vaš signal!
601
01:20:55,638 --> 01:20:57,638
Evo ga! -Teleportiraj!
602
01:21:00,363 --> 01:21:02,363
Jaylah!
603
01:21:17,246 --> 01:21:21,031
Nemojmo to više ponoviti.
-Razumijem, James T.
604
01:21:24,524 --> 01:21:27,735
Jesi li dobro?
-Kapetane, ta stvar koju ima...
605
01:21:27,860 --> 01:21:31,138
Yorktown.
Uništit će Yorktown.
606
01:21:32,912 --> 01:21:34,912
Uzmite moju kuću
607
01:21:35,830 --> 01:21:37,830
i učinite da poleti.
608
01:21:40,542 --> 01:21:42,940
G. Scotty, možete
li pokrenuti ovu stvar?
609
01:21:43,065 --> 01:21:46,647
Mogu. Poletjeti je nešto drugo.
Ovi brodovi su građeni u svemiru.
610
01:21:46,772 --> 01:21:50,144
Nisu predviđeni za polijetanje
iz atmosfere. -Riješite to.
611
01:21:50,269 --> 01:21:53,512
Zovu se Svemirski brodovi s
razlogom. -Sad mi to govorite?
612
01:21:53,637 --> 01:21:56,991
Nisam vas htio razočarati.
U slučaju da se ne vratite.
613
01:21:57,622 --> 01:22:00,766
Pažljivo od vas, g. Scott. -Kapetane.
614
01:22:06,131 --> 01:22:08,131
Lansira.
615
01:22:14,040 --> 01:22:16,522
Napad na Yorktown
je možda samo početak.
616
01:22:17,455 --> 01:22:20,110
Uz ovo bio-oružje
mogao bi uništiti sav život
617
01:22:20,235 --> 01:22:24,524
i koristiti naprednu tehnologiju baze
za napad na brojne planete Federacije.
618
01:22:26,120 --> 01:22:28,723
Morat ćemo učiniti
da ova stvar poleti.
619
01:22:28,848 --> 01:22:31,270
Ne možemo ga
pogurati, gospodine.
620
01:22:35,237 --> 01:22:37,398
Svi sustavi rade.
621
01:22:37,523 --> 01:22:41,315
Komore s dilitijem su
na 70% i u porastu.
622
01:22:41,440 --> 01:22:44,131
Glavni podwarpni motori su pripravni.
623
01:22:46,054 --> 01:22:51,897
G. Sulu. Vi možete...
letjeti s ovim, zar ne?
624
01:22:52,899 --> 01:22:58,429
Šalite se? -Fantastično.
Scotty, kako izgledamo?
625
01:22:58,799 --> 01:23:01,904
Spremni kao nikad.
-To volim čuti.
626
01:23:02,029 --> 01:23:05,633
Bones, kako je posada? -Dobro
bi mi došla funkcionalna bolnica,
627
01:23:05,782 --> 01:23:09,120
no inače je sve
osigurano. -G. Sulu.
628
01:23:09,245 --> 01:23:13,760
Moramo postići terminalnu brzinu
da stabilizatori omoguće podizanje.
629
01:23:14,051 --> 01:23:16,565
Mislite da je pad
dovoljno velik za to?
630
01:23:17,385 --> 01:23:19,385
Saznat ćemo.
631
01:23:27,506 --> 01:23:31,168
Na vaš znak, g. Sulu.
-Razumijem, kapetane.
632
01:23:31,293 --> 01:23:34,484
G. Chekov, budite spremni
uključiti prednje stabilizatore
633
01:23:34,609 --> 01:23:37,559
na moj znak. Četvrtinom impulsne.
634
01:23:57,820 --> 01:24:00,444
Polovicom impulsne, g. Chekov.
635
01:24:02,364 --> 01:24:04,562
Trebamo se vezati. Hajde, brzo!
636
01:24:14,187 --> 01:24:16,617
Polako, g. Sulu.
Nemojmo ga sad razbiti.
637
01:24:51,325 --> 01:24:53,905
Kad vi odlučite, g. Sulu.
638
01:24:58,647 --> 01:25:00,647
Sad, g. Chekov!
639
01:26:12,864 --> 01:26:15,161
Približava nam se letjelica.
640
01:26:15,847 --> 01:26:20,660
Nema odgovora na svim frekvencijama
za traženje identifikacije. -Pogled.
641
01:26:33,353 --> 01:26:35,354
Uzbuna! Uzbuna!
642
01:26:45,738 --> 01:26:48,298
Pogledaj koliko daleko su došli.
643
01:27:01,939 --> 01:27:05,169
Primamo poziv za pomoć od
Yorktowna na svim frekvencijama.
644
01:27:07,040 --> 01:27:10,992
Krall je već počeo s napadom.
-G. Scott, kakvo oružje imamo?
645
01:27:11,433 --> 01:27:15,021
Pulsne fazne topove
i prostorna torpeda.
646
01:27:15,146 --> 01:27:18,905
Odlično. Spremite ih. -Ne trudite
se. Ne možete poraziti "pčele".
647
01:27:19,127 --> 01:27:21,198
Možda ih možemo odvući.
648
01:27:21,323 --> 01:27:24,925
Kako ćemo pružiti vrijeme Yorktownu
da odvede ljude na sigurno?
649
01:27:25,050 --> 01:27:29,005
Nismo u stanju ući u sukob. Jedva se
držimo u jednom komadu. -Kapetane.
650
01:27:29,130 --> 01:27:32,175
Obrazac leta "pčela" utvrđen
je individualnim odlukama.
651
01:27:32,301 --> 01:27:34,959
Formacija Krallovog roja
je previše kompleksna
652
01:27:35,084 --> 01:27:38,081
da se ne oslanja na jedinstveni
obrazac koordinacije.
653
01:27:38,206 --> 01:27:40,481
Predlažem...
-Spock. Preskoči na kraj.
654
01:27:40,606 --> 01:27:42,909
Želi reći da ako dezorijentiramo roj
655
01:27:43,034 --> 01:27:45,812
onda ćemo im razbiti dupe. -Točno.
656
01:27:46,273 --> 01:27:49,124
Scotty, možeš li me
prebaciti na jedan brod u roju?
657
01:27:49,249 --> 01:27:52,973
Jeste li poludjeli?
-Da ili ne? -Ne. Da. Možda.
658
01:27:53,098 --> 01:27:57,131
Kapetane, unatoč kratkom boravku moje
poznavanje unutrašnjosti tih brodova
659
01:27:57,256 --> 01:28:01,149
čini me kvalificiranijim za tu misiju.
-Spock, još si ozlijeđen.
660
01:28:01,274 --> 01:28:03,274
U pravu je, Spock.
661
01:28:03,815 --> 01:28:06,220
S poštovanjem
prihvaćam vašu zabrinutost.
662
01:28:06,399 --> 01:28:09,612
Možda ćete imati više povjerenja
ako mi se pridruži netko
663
01:28:09,737 --> 01:28:12,956
tko poznaje brod i moju ozljedu.
664
01:28:14,177 --> 01:28:16,178
Svidjet će mu se ovo.
665
01:28:17,166 --> 01:28:19,166
Želiš da učinim što?
666
01:28:19,968 --> 01:28:22,471
Pođimo, doktore. -Samo malo.
667
01:28:22,596 --> 01:28:25,703
Nezahvalniče zelene krvi!
Ovo je tvoja ideja.
668
01:28:26,333 --> 01:28:30,230
To je dobra ideja, Bones. -Sljedeći
put kad budeš imao cijev u rebrima
669
01:28:30,355 --> 01:28:33,780
zovi vodoinstalatera. -Pronađite
način kako razbiti te stvari.
670
01:28:33,905 --> 01:28:37,384
Ako postane gadno teleportirat
ću vas natrag. -Teleportiraj.
671
01:28:37,509 --> 01:28:40,986
Bit ćete izvrsni! -Dovraga,
Jime. Ja sam liječnik, a ne...
672
01:28:48,213 --> 01:28:54,982
Shvaćaš da smo se zadnji put
srušili u ovoj stvari? Ne krivi mene.
673
01:28:59,551 --> 01:29:03,395
Udario sam nešto. -Spock zove
Franklina. -Čujemo te, Spock.
674
01:29:03,520 --> 01:29:06,633
Kapetane, brodovi doista
dijele računalnu vezu koja
675
01:29:06,758 --> 01:29:10,310
koordinira njihove akcije.
Spojit ću se.
676
01:29:10,435 --> 01:29:12,435
To su signalizirali.
677
01:29:13,113 --> 01:29:17,602
Nisu nas ometali već su međusobno
razgovarali. -Kako ćemo ih prekinuti?
678
01:29:17,727 --> 01:29:21,602
Elektromagnetsko fokusiranje? Možemo
teleporterom ometati njihovu mrežu.
679
01:29:21,728 --> 01:29:25,777
Fokusiranje je specifično.
Remetilački komunikacijski signal
680
01:29:25,902 --> 01:29:28,468
će možda poremetiti
mogućnost koordinacije roja.
681
01:29:28,594 --> 01:29:31,286
To mora biti frekvencija
koju neće predvidjeti.
682
01:29:31,411 --> 01:29:34,724
To će izazvati lančanu reakciju
koja će pomesti cijeli roj.
683
01:29:34,849 --> 01:29:39,869
Zatvorena mreža može biti osjetljiva
na vrlo visoku frekvenciju. -VHF.
684
01:29:39,995 --> 01:29:42,487
Radio. Možemo odaslati nešto s broda
685
01:29:42,612 --> 01:29:46,952
što će pokidati veze. Nešto glasno
i ometajuće. -Glasno i ometajuće?
686
01:29:48,130 --> 01:29:51,508
Imam takvu stvar.
-Nemoj uništiti moju glazbu.
687
01:29:51,633 --> 01:29:53,995
Uništiti? Dobit ćeš nadogradnju.
688
01:30:06,717 --> 01:30:08,914
Roj brodova će se probiti za 60 s.
689
01:30:09,108 --> 01:30:12,177
Moram rekonfigurirati VHF
polje na višefazni doseg.
690
01:30:12,531 --> 01:30:16,142
Pusti mene. -Ne, curo, u žurbi sam.
691
01:30:21,032 --> 01:30:25,465
Vidiš? Jednostavno. -U redu.
Kapetane, spremni smo za odašiljanje.
692
01:30:25,590 --> 01:30:30,272
Signal neće putovati daleko, moramo
se približiti. -Koliko blizu? -Vrlo.
693
01:30:30,397 --> 01:30:32,816
Smjer presretanja, g. Sulu.
694
01:30:47,582 --> 01:30:49,582
Moj stari prijatelj.
695
01:31:00,110 --> 01:31:03,278
Roj brodova se opet
okuplja i formira napadački val.
696
01:31:03,404 --> 01:31:06,329
Privukli smo njihovu pažnju.
Držite smjer, g. Sulu.
697
01:31:06,454 --> 01:31:09,215
Držite se. Spock, budi
spreman izaći iz formacije.
698
01:31:09,340 --> 01:31:13,631
Scotty, je li sve spremno? -Da.
-Spremni za odašiljanje na 57.7 MHz.
699
01:31:13,756 --> 01:31:16,215
Jesi li izabrala, curo?
-Imam ritam i vikanje.
700
01:31:40,269 --> 01:31:42,269
Napravimo malo buke.
701
01:31:50,378 --> 01:31:52,378
Dobar izbor.
702
01:32:04,555 --> 01:32:08,589
Brže, doktore. Riskiramo da nas
proguta njihovo nepravilno kretanje.
703
01:32:08,714 --> 01:32:12,783
Veži pojas! -Izbjegnite, doktore!
-Vidim, dovraga!
704
01:32:32,187 --> 01:32:34,187
Klasična glazba?
705
01:32:35,341 --> 01:32:37,341
Tako se čini, doktore.
706
01:32:37,466 --> 01:32:41,196
Por. Uhura, osigurajte da Yorktown
ima frekvenciju za odašiljanje.
707
01:32:43,897 --> 01:32:48,242
Gospodine, imamo frekvenciju
za ometanje. -Odašiljite!
708
01:33:08,324 --> 01:33:10,767
Jesi li dobro, Spock?
-Dobro smo, kapetane.
709
01:33:10,892 --> 01:33:14,915
No tri broda još idu prema Yorktownu.
-To je Krall. Prati ga, Spock.
710
01:33:15,040 --> 01:33:18,037
Učini sve što je potrebno
da ne iskoristi to oružje.
711
01:33:37,356 --> 01:33:41,140
Moja kuća se ruši!
-Neće ako depolariziram trup.
712
01:33:41,265 --> 01:33:43,880
Možda mogu preusmjeriti energiju.
713
01:33:45,335 --> 01:33:47,335
Trebam te, Jaylah. Idemo!
714
01:34:12,438 --> 01:34:16,172
Nemojte ih izgubiti, doktore.
-Uvijek se možemo zamijeniti, Spock.
715
01:34:37,256 --> 01:34:40,759
Kapetane, presretanje
sva tri broda je nemoguće.
716
01:34:44,925 --> 01:34:47,022
Dajte mi nacrt Yorktowna.
717
01:34:48,008 --> 01:34:50,158
Tamo. Stožer Yorktowna.
718
01:34:50,283 --> 01:34:53,934
G. Chekov, možete li napraviti
biosken središnjeg trga? -Da.
719
01:34:54,059 --> 01:34:57,601
Sklanjaju civile. -Bones,
dolazite do gradskog trga.
720
01:34:57,726 --> 01:35:02,097
Morate se pobrinuti da Krall
prođe tamo. -Zašto? -Učinite to!
721
01:35:17,276 --> 01:35:20,824
Sulu, odvedi nas tamo!
-Držite se za nešto!
722
01:36:14,776 --> 01:36:17,131
Odličan posao, Bones.
-Hvala, kapetane.
723
01:36:17,532 --> 01:36:19,863
Sad samo moram otkriti kako sletjeti.
724
01:36:26,748 --> 01:36:29,894
Kapetane, imamo proboj
trupa na tri mjesta od udara.
725
01:36:30,096 --> 01:36:32,854
Paluba 3, pristanište za
teret i strojarnica.
726
01:36:33,418 --> 01:36:36,233
Sulu, Chekov, provjerite
pristanište i palubu 3.
727
01:36:36,358 --> 01:36:40,176
Želim potvrdu da je oružje
neutralizirano i da je Krall mrtav.
728
01:36:57,821 --> 01:36:59,821
Kapetane.
729
01:37:05,703 --> 01:37:07,971
To je Krall.
Vidjela sam kako to radi.
730
01:37:08,233 --> 01:37:11,703
Neka vrsta prijenosa energije
koja ga fizički promijeni.
731
01:37:11,875 --> 01:37:15,263
Vjerojatno je još na brodu.
Nitko nije vidio da odlazi.
732
01:37:17,092 --> 01:37:22,376
Sulu, kontaktiraj osiguranje
Yorktowna i zatvori brod. Idemo.
733
01:37:54,176 --> 01:37:58,575
Kapetane. -Pomaknuti granice...
734
01:38:02,852 --> 01:38:05,500
Pomaknuti granice...
735
01:38:22,569 --> 01:38:27,628
To je on. -Scotty, poveži se s
Franklinovom datotekom.
736
01:38:27,847 --> 01:38:30,096
Saznaj sve što možeš
o Balthazaru Edisonu.
737
01:38:30,296 --> 01:38:33,065
Kapetanu Franklina?
-Da. -On je odavno mrtav.
738
01:38:33,190 --> 01:38:36,643
Nije. Ne znam kako,
no Edison je Krall.
739
01:38:47,529 --> 01:38:51,424
Što si saznao? -Dosje mu je iz vremena
kad Federacija nije ni postojala.
740
01:38:51,549 --> 01:38:54,838
Bio je bojnik u Ujedinjenim
zemaljskim napadačkim snagama.
741
01:38:54,963 --> 01:38:58,890
Bio je u puno borbi izvan Zemlje.
-Bio je vojnik. -I to prilično dobar.
742
01:38:59,015 --> 01:39:02,372
Vojna karijera mu je završila
nakon ukidanja Napadačkih snaga.
743
01:39:02,497 --> 01:39:05,880
Što se dogodilo? -Federacija,
Zvjezdana flota. Mi nismo vojska.
744
01:39:06,005 --> 01:39:10,123
Postavili su ga za kapetana i dali mu
Franklina. -Izvuci njegove dnevnike.
745
01:39:10,633 --> 01:39:13,233
Kapetanov dnevnik... -Zadnji unos.
746
01:39:13,358 --> 01:39:17,160
Kapetanov dnevnik... Ne sjećam
se zvjezdanog nadnevka.
747
01:39:18,708 --> 01:39:21,072
Svi pozivi u pomoć
su neodgovoreni.
748
01:39:21,752 --> 01:39:28,167
Od posade je samo troje
preživjelo. Napušten sam!
749
01:39:30,738 --> 01:39:34,142
Rasa koja je ovdje živjela
odavno je napustila planet.
750
01:39:34,432 --> 01:39:39,751
Ostavili su naprednu opremu
za rudarenje i dronove radilice.
751
01:39:39,876 --> 01:39:46,243
Imaju nekakvu tehnologiju
koja produžuje život.
752
01:39:46,368 --> 01:39:50,012
Učinit ću sve što je
potrebno za sebe i posadu...
753
01:39:50,197 --> 01:39:53,217
Federaciju nije briga za nas.
754
01:39:58,625 --> 01:40:03,450
Vjerojatno me više nećete
vidjeti. U suprotnom...
755
01:40:04,594 --> 01:40:06,594
Budite spremni.
756
01:40:07,532 --> 01:40:09,662
Zašto nije još koristio oružje?
757
01:40:09,802 --> 01:40:14,370
Traži mjesto gdje će napraviti najveću
štetu. -Treba mu razvodna mreža.
758
01:40:15,168 --> 01:40:19,324
Ovdje cirkuliraju zrak? -Da. Postoji
jezgra za regulaciju atmosfere.
759
01:40:19,449 --> 01:40:21,469
Poručnice, kontaktirajte Yorktown,
760
01:40:21,594 --> 01:40:25,352
neka je isključe dok ne pronađemo
Kralla. Kako ćemo pristupiti jezgri?
761
01:40:25,477 --> 01:40:29,269
Postoji toranj za održavanje jezgre.
762
01:40:29,395 --> 01:40:33,716
To je jedini način. -Scotty, pobrini
se da bude isključena. -Curo, za mnom.
763
01:40:46,485 --> 01:40:50,800
Nemoguće ju je isključiti. -Dobro...
764
01:40:51,798 --> 01:40:53,798
To ćemo još vidjeti.
765
01:41:00,714 --> 01:41:02,892
G. Scott, zašto je još uključena?
766
01:41:03,017 --> 01:41:05,814
Radim na tome, ali ima
puno sigurnosnih protokola
767
01:41:05,939 --> 01:41:09,683
i moram razmišljati o tome
da svi ostanu živi. -Smisli nešto.
768
01:41:09,808 --> 01:41:12,509
Budite pažljivi. Gravitacija
će postati zeznuta
769
01:41:12,634 --> 01:41:14,634
što se više približite središtu.
770
01:41:14,759 --> 01:41:17,996
Skenirajmo operativne nacrte i
pronađimo stražnja vrata.
771
01:41:18,121 --> 01:41:20,121
Curo, trebat ću tvoje oči.
772
01:41:36,352 --> 01:41:40,877
Što ti se dogodilo tamo... Edisone?
773
01:41:41,620 --> 01:41:43,620
Edison?
774
01:41:46,341 --> 01:41:49,032
Moram ti reći, Kirk,
775
01:41:50,255 --> 01:41:52,603
nedostajalo mi je biti ja.
776
01:41:53,909 --> 01:41:58,433
Izgubili smo sebe,
no dobili smo svrhu.
777
01:41:58,558 --> 01:42:02,164
Vratiti galaksiju u borbu
778
01:42:02,564 --> 01:42:05,026
koja je učinila čovječanstvo snažnim.
779
01:42:05,874 --> 01:42:09,688
Mislim da podcjenjuješ čovječanstvo.
-Borio sam se za njega!
780
01:42:10,176 --> 01:42:16,350
Izgubili smo milijune u ratu sa
Xindima i Romulancima. A zbog čega?
781
01:42:16,476 --> 01:42:19,922
Zbog Federacije? Da me
smjeste u kapetansku stolicu
782
01:42:20,047 --> 01:42:25,990
kako bih lomio kruh s neprijateljima?
-Mijenjamo se. Moramo.
783
01:42:26,342 --> 01:42:30,233
Ili ćemo provesti ostatak
života boreći se u istim bitkama.
784
01:43:07,097 --> 01:43:11,166
Izgubio si! Znaš da se
ne možeš vratiti tamo.
785
01:43:13,304 --> 01:43:17,772
Odustani. -Kao što si ti?
786
01:43:19,531 --> 01:43:24,081
Pročitao sam tvoj brodski dnevnik,
kapetane James T. Kirk.
787
01:43:24,206 --> 01:43:26,206
Ja barem znam tko sam.
788
01:43:27,446 --> 01:43:32,042
Ja sam vojnik.
-Dobio si rat, Edisone.
789
01:43:32,458 --> 01:43:36,916
Omogućio si nam mir. -Mir...
790
01:43:37,152 --> 01:43:39,524
Nisam rođen u njemu.
791
01:43:42,879 --> 01:43:47,576
Scotty. -Koristi gravitacijsku
struju za povratak u središte.
792
01:44:29,823 --> 01:44:31,823
Ne!
793
01:44:41,461 --> 01:44:44,798
Oružje je u komori. Kapetane,
moramo zaustaviti proces
794
01:44:44,924 --> 01:44:47,500
ili će sve što diše u
Yorktownu biti mrtvo.
795
01:44:55,963 --> 01:44:58,406
Ne možeš zaustaviti.
796
01:45:00,397 --> 01:45:04,009
Umrijet ćeš. -Bolje
umrijeti spašavajući živote
797
01:45:05,345 --> 01:45:07,642
nego živjeti da bih ih uzimao.
798
01:45:08,418 --> 01:45:10,418
Za to sam rođen.
799
01:45:11,023 --> 01:45:13,870
Scotty. -Kapetane, mislim
da ga možemo preusmjeriti.
800
01:45:13,995 --> 01:45:17,258
Postoji otvor kroz koji možete
poslati oružje u svemir.
801
01:45:17,383 --> 01:45:20,903
Možemo premostiti brave,
no vi morate aktivirati poklopac.
802
01:45:21,028 --> 01:45:24,934
Postoji li nekakvo dugme? -To nije
dugme već poluga ispod bijele ploče.
803
01:45:25,641 --> 01:45:27,641
Pronašao. -Ima ih četiri.
804
01:45:28,393 --> 01:45:31,383
Kad otvorite poklopac
odmah napustite komoru.
805
01:45:31,508 --> 01:45:35,504
Ako je poklopac otvoren započet će
novi ciklus i usisat će vas u svemir.
806
01:45:35,629 --> 01:45:37,796
Što ako poklopac nije otvoren?
807
01:45:37,921 --> 01:45:41,837
Bit ćete usisani u veliki ventilator
s oružjem i svi ćemo umrijeti.
808
01:45:43,283 --> 01:45:46,080
Dovraga, Jime,
nećeš uspjeti na vrijeme.
809
01:45:55,023 --> 01:45:59,690
Ventilator. Izađi odatle, James T.
810
01:46:00,736 --> 01:46:03,617
Scotty, zadnji poklopac
se ne može otvoriti.
811
01:46:09,874 --> 01:46:12,487
Scotty. -Radite brzo, kapetane.
Vrijeme ističe.
812
01:46:12,639 --> 01:46:14,639
Neće uspjeti.
813
01:47:28,291 --> 01:47:30,349
Što bih ja bez tebe, Spock?
814
01:48:02,248 --> 01:48:05,245
Desetljećima je Federacija
mislila da je junak.
815
01:48:05,618 --> 01:48:07,982
Valjda će nam vrijeme svima suditi.
816
01:48:10,103 --> 01:48:14,142
Samo se izgubio.
-Spasili ste ovu bazu, Kirk.
817
01:48:15,434 --> 01:48:21,792
Milijune duša. Hvala vam.
-Nisam samo ja. Nikad nisam.
818
01:48:22,094 --> 01:48:25,933
Sačuvali smo vam
mjesto viceadmirala, vaše je.
819
01:48:26,816 --> 01:48:29,013
Nitko ga ne zaslužuje više.
820
01:48:32,077 --> 01:48:34,198
Viceadmirali ne lete, zar ne?
821
01:48:35,249 --> 01:48:38,293
Ne. Ne lete.
822
01:48:40,291 --> 01:48:42,291
Gez uvrede, gospođo, ali...
823
01:48:43,566 --> 01:48:45,566
Gdje je zabava u tome?
824
01:48:57,385 --> 01:48:59,385
Valsništvo veleposlanika Spocka
825
01:49:47,537 --> 01:49:50,920
Nisi ni pokušao dobiti
skraćenje? -Zašto bih?
826
01:49:51,045 --> 01:49:54,998
Bones, sada znamo put kroz maglicu.
Možeš li zamisliti što ćemo pronaći?
827
01:49:55,123 --> 01:49:57,839
Tuđinske tiranine koji
nas jedva čekaju ubiti,
828
01:49:58,002 --> 01:50:00,245
smrtonosne svemirske
viruse i bakterije,
829
01:50:00,443 --> 01:50:04,135
neshvatljive anomalije koje
nas mogu zbrisati u trenu.
830
01:50:04,634 --> 01:50:06,634
Bit će tako zabavno.
831
01:50:07,892 --> 01:50:10,488
Usput, kamo idemo?
Mislio sam da ćemo na piće.
832
01:50:10,675 --> 01:50:15,308
Znam da si mi rekao da ga držim u
tajnosti, ali... -Sretan rođendan!
833
01:50:18,377 --> 01:50:22,688
To je bilo to? Hvala, Scotty.
834
01:50:24,197 --> 01:50:27,938
Podignimo svi čaše za
kapetana James T. Kirka.
835
01:50:28,681 --> 01:50:32,919
Hvala vam svima. Za Enterprise...
-Za Enterprise.
836
01:50:33,360 --> 01:50:36,579
I za odsutne prijatelje.
837
01:50:39,850 --> 01:50:43,363
U redu, započnimo s tulumom.
838
01:50:48,761 --> 01:50:51,578
Mislila sam da moraš
dovršiti izvješće o misiji.
839
01:50:51,749 --> 01:50:56,156
Moram. No pomislio sam da bi
bilo ugodnije družiti se s tobom.
840
01:50:58,572 --> 01:51:00,572
Stari romantiku.
841
01:51:08,340 --> 01:51:12,567
Znaš li da je viski u stvari
izmislila jedna žena u Rusiji?
842
01:51:14,189 --> 01:51:16,189
Ispričaj me.
843
01:51:18,026 --> 01:51:20,619
Sve si to sama popila?
Impresioniran sam.
844
01:51:21,032 --> 01:51:23,032
Netko je rekao da će me to opustiti.
845
01:51:23,903 --> 01:51:28,231
Još nisam opuštena.
-Možda će ovo pomoći.
846
01:51:29,175 --> 01:51:31,372
Kapetan je povukao nekoliko veza.
847
01:51:31,584 --> 01:51:35,130
Ovo je pozivnica za akademiju
Zvjezdane flote, ako je želiš.
848
01:51:35,255 --> 01:51:38,001
Imamo puno pravila.
Ni manje ni više.
849
01:51:38,247 --> 01:51:40,445
Hoću li morati nositi onu odoru?
850
01:51:41,593 --> 01:51:43,593
Bojim se da hoćeš.
851
01:51:45,548 --> 01:51:48,797
Hej, Keenser. Kevine, ne nosiš hlače?
852
01:51:55,742 --> 01:51:58,139
Čuo sam za veleposlanika Spocka.
853
01:51:59,774 --> 01:52:04,129
To si mi htio reći u turbo liftu?
854
01:52:06,524 --> 01:52:08,524
Manje-više.
855
01:52:09,866 --> 01:52:13,457
Vjerujem da je tvoj sastanak s
komodoricom Paris prošao dobro.
856
01:52:16,489 --> 01:52:18,490
Manje-više.
857
01:52:26,015 --> 01:52:28,015
Zbilja se želiš vratiti tamo, ha?
858
01:52:55,178 --> 01:52:57,945
Svemir, posljednja granica.
859
01:52:59,630 --> 01:53:02,613
Ovo su putovanja zvjezdanog
broda -...Enterprise.
860
01:53:03,231 --> 01:53:07,117
Njegova stalna misija je istraživanje
neobičnih novih svjetova,
861
01:53:07,535 --> 01:53:10,866
traženje novih oblika
života... -...i civilizacija.
862
01:53:10,991 --> 01:53:14,567
Hrabro kročiti tamo
gdje nitko nije bio.
863
01:53:16,800 --> 01:53:22,800
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org