1
00:01:19,461 --> 00:01:22,733
- USS Kelvin à Frota Estelar.
- Aqui, Frota Estelar.
2
00:01:22,767 --> 00:01:26,032
- Recebeu a minha mensagem?
- Kelvin, tornou a validar os dados?
3
00:01:26,033 --> 00:01:28,141
Os sensores gravitacionais
estão loucos.
4
00:01:28,142 --> 00:01:30,365
É incrível!
Parece uma tempestade eléctrica!
5
00:01:30,399 --> 00:01:31,823
Isto não parece possível.
6
00:01:31,857 --> 00:01:34,159
Sim, senhora. Compreendo.
Por isso o enviei.
7
00:01:34,552 --> 00:01:37,038
- Relatório?
- Contacto dentro de 20 segundos.
8
00:01:37,128 --> 00:01:41,295
O Capitão Robau recomenda
agir com precaução...
9
00:01:41,329 --> 00:01:42,694
Polarização no ecrã.
10
00:01:42,711 --> 00:01:45,493
- Seja o que for, é Klingon?
- Temos contacto visual.
11
00:01:45,494 --> 00:01:48,452
- Repita, é klingon?
- Negativo, Tenente.
12
00:01:48,486 --> 00:01:50,309
A fronteira Klingon está distante.
13
00:01:50,310 --> 00:01:52,635
Capitão, está a ver isto?
14
00:01:54,585 --> 00:01:56,503
Meu Deus.
15
00:02:16,043 --> 00:02:18,431
A receber dados.
Eles abriram fogo sobre nós!
16
00:02:18,458 --> 00:02:19,551
Alerta vermelho!
17
00:02:19,552 --> 00:02:22,156
Torpedo em curso contra nós.
20 graus, vector 2.
18
00:02:24,959 --> 00:02:26,418
Manobras evasivas Delta 5!
19
00:02:28,363 --> 00:02:29,767
Vem a chegar rápido!
20
00:02:37,411 --> 00:02:40,257
Disparar todos os phasers!
Relatório de danos!
21
00:02:40,258 --> 00:02:43,115
Motor de dobra desligado!
Eu nunca vi uma coisa destas!
22
00:02:44,288 --> 00:02:46,512
Armas não funcionam.
Energia está em 38%.
23
00:02:46,513 --> 00:02:49,351
- Lançaram outro torpedo!
- Força total nos escudos!
24
00:02:57,221 --> 00:02:59,069
Tenente?
25
00:03:02,920 --> 00:03:06,213
- Capacidade de manobra afectada.
- Os escudos estão activos?
26
00:03:06,215 --> 00:03:08,258
Confirmamos vítimas nos deques 17 e 13.
27
00:03:08,259 --> 00:03:10,786
11% e a cair. 10%.
Escudos estão em 9%.
28
00:03:10,787 --> 00:03:12,907
Desviar tudo para os escudos dianteiros!
29
00:03:12,985 --> 00:03:14,561
Preparar para a evacuação!
30
00:03:16,998 --> 00:03:19,205
Olá.
31
00:03:19,206 --> 00:03:21,891
O meu comandante solicita
a presença do seu capitão...
32
00:03:21,892 --> 00:03:24,313
para negociar o cessar fogo.
33
00:03:24,344 --> 00:03:26,818
Venha à nossa nave numa nave auxiliar.
34
00:03:26,819 --> 00:03:29,755
A sua recusa não seria sábia.
35
00:03:42,362 --> 00:03:44,807
Venha comigo.
36
00:03:49,611 --> 00:03:52,794
Se eu não voltar dentro de 15 minutos,
evacue a tripulação.
37
00:03:52,860 --> 00:03:55,591
- Senhor, nós...
- Não temos outra opção.
38
00:03:55,682 --> 00:03:59,301
Use o piloto automático e destrua a nave.
39
00:03:59,335 --> 00:04:00,753
Sim, Capitão.
40
00:04:00,765 --> 00:04:03,082
É o capitão agora, Senhor Kirk.
41
00:05:17,308 --> 00:05:19,934
Pulsação acelerada.
42
00:05:41,014 --> 00:05:42,899
Olhe para esta nave.
43
00:05:44,147 --> 00:05:47,893
- Conhece o seu modelo?
- Quem é o seu comandante?
44
00:05:48,949 --> 00:05:51,932
- Ele está?
- Eu falo pelo Comandante Nero.
45
00:05:51,966 --> 00:05:53,918
Então pergunte ao Capitão Nero...
46
00:05:53,919 --> 00:05:56,853
Com que direito ele ataca
uma nave federação?
47
00:06:09,841 --> 00:06:13,528
Sabe o paradeiro do Embaixador Spock?
48
00:06:15,803 --> 00:06:18,636
Não conheço o Embaixador Spock.
49
00:06:20,038 --> 00:06:23,157
- Qual é a actual data estelar?
- Data estelar?
50
00:06:24,898 --> 00:06:27,335
2233.04.
51
00:06:31,241 --> 00:06:32,787
De onde vieram?
52
00:06:38,693 --> 00:06:40,224
EXTERMINADO
53
00:06:40,284 --> 00:06:42,200
- Sr., estão na mira.
- Abriram fogo!
54
00:06:42,201 --> 00:06:44,107
Ataque Bravo 6 com tudo o que temos!
55
00:06:54,644 --> 00:06:57,562
Iniciar ordem geral 13.
Evacuar.
56
00:06:57,563 --> 00:06:58,836
Sim, senhor.
57
00:07:03,086 --> 00:07:06,204
A todos os deques, é o Capitão!
Evacuar a nave imediatamente!
58
00:07:06,205 --> 00:07:08,435
Agora!
Todos para o transporte de resgate.
59
00:07:08,436 --> 00:07:10,515
É a voz de George.
O que aconteceu?
60
00:07:10,516 --> 00:07:12,470
Vamos para a nave auxiliar.
Vamos.
61
00:07:21,611 --> 00:07:22,883
Estou a caminho.
62
00:07:24,548 --> 00:07:26,565
- George?
- Graças a Deus, está bem.
63
00:07:26,581 --> 00:07:29,290
O transporte médico 37 aguarda!
Consegue chegar lá?
64
00:07:29,291 --> 00:07:30,791
- Sim.
- Vai ficar tudo bem.
65
00:07:30,792 --> 00:07:33,252
Faça exactamente como eu disse.
Nave número 37.
66
00:07:33,253 --> 00:07:35,729
George, o bebé vem aí.
67
00:07:36,343 --> 00:07:38,775
- Está a vir agora.
- Estou a caminho.
68
00:07:44,221 --> 00:07:48,663
Piloto automático destruído.
Apenas operações manuais.
69
00:07:49,511 --> 00:07:52,420
Não temos mais tempo!
Vão para as naves, rápido.
70
00:07:56,700 --> 00:07:59,449
- Mais rápido.
- Continue a respirar.
71
00:07:59,450 --> 00:08:02,449
- E o bebé? Está bem?
- Sim, o bebé está bem.
72
00:08:07,416 --> 00:08:08,735
Aqui.
73
00:08:13,715 --> 00:08:16,386
Capitão para a nave 37.
A minha esposa está a bordo?
74
00:08:16,387 --> 00:08:19,222
- Sim, senhor, está.
- Parta agora, está a ouvir?
75
00:08:19,257 --> 00:08:22,353
- Estamos à espera do senhor.
- Não, descole imediatamente.
76
00:08:22,360 --> 00:08:23,899
- É uma ordem.
- Sim, senhor.
77
00:08:23,900 --> 00:08:25,924
Não, espere.
Não podemos ir agora.
78
00:08:28,391 --> 00:08:30,795
Por favor, pare.
79
00:08:32,290 --> 00:08:35,605
George, estamos a partir.
Onde é que estás?
80
00:08:35,867 --> 00:08:37,604
Querida, escuta-me.
81
00:08:37,605 --> 00:08:40,246
- Eu não vou estar lá.
- Não.
82
00:08:40,269 --> 00:08:42,215
Esta é a única forma de sobreviverem.
83
00:08:44,716 --> 00:08:47,304
Por favor, não.
Tens que estar aqui.
84
00:08:47,305 --> 00:08:49,505
Tenho que ajudar as naves a descolar!
85
00:08:49,506 --> 00:08:52,510
George, não vou conseguir sem ti.
86
00:08:52,548 --> 00:08:54,813
Certo, preciso que empurres, agora!
87
00:09:39,937 --> 00:09:41,759
CURSO DE COLISÃO ACTIVADO
88
00:10:13,379 --> 00:10:15,290
- O que é?
- Um menino.
89
00:10:15,291 --> 00:10:16,842
Um menino?
90
00:10:17,779 --> 00:10:22,273
- Diz-me como é ele?
- Ele é lindo.
91
00:10:23,887 --> 00:10:26,369
George, devias estar aqui.
92
00:10:26,857 --> 00:10:29,225
Impacto.
Alerta.
93
00:10:30,295 --> 00:10:31,860
Como vamos chamá-lo?
94
00:10:31,861 --> 00:10:34,013
Podemos dar-lhe o nome do teu pai.
95
00:10:34,110 --> 00:10:37,405
Tiberius? Estás a brincar?
Não, é muito feio!
96
00:10:39,272 --> 00:10:41,964
Vai ter o nome do teu pai.
Vamos chamá-lo Jim.
97
00:10:44,216 --> 00:10:47,730
Jim, muito bem.
Vai ser Jim.
98
00:10:52,092 --> 00:10:54,535
- Querida, consegues ouvir-me?
- Sim, consigo.
99
00:10:54,571 --> 00:10:55,843
Eu amo-te muito!
100
00:10:55,844 --> 00:10:57,333
IMPACTO
101
00:10:57,334 --> 00:10:58,888
Eu amo-te!
102
00:11:37,257 --> 00:11:42,290
" JORNADA NAS ESTRELAS "
103
00:12:15,753 --> 00:12:18,221
Estás louco?
Este carro é uma relíquia.
104
00:12:18,222 --> 00:12:20,796
A tua mãe saiu do planeta
e pensou que se daria bem?
105
00:12:20,831 --> 00:12:23,971
Volta para casa agora!
Tu vives na minha casa!
106
00:12:23,973 --> 00:12:26,464
Vives na minha casa
e este é o meu carro.
107
00:12:26,561 --> 00:12:30,070
Um arranhão que seja neste carro,
e dou-te uma tareia...
108
00:12:55,192 --> 00:12:57,852
Johnny!
109
00:13:16,546 --> 00:13:18,967
Cidadão, encoste.
110
00:13:44,077 --> 00:13:45,627
Não!
111
00:14:11,778 --> 00:14:13,665
Algum problema, oficial?
112
00:14:14,218 --> 00:14:16,858
Cidadão, qual é o seu nome?
113
00:14:16,915 --> 00:14:20,290
O meu nome é James Tiberius Kirk.
114
00:14:37,012 --> 00:14:39,896
Qual é a fórmula para o volume da esfera?
115
00:14:39,898 --> 00:14:41,547
4/3 de Pi vezes o raio ao cubo.
116
00:14:42,854 --> 00:14:44,602
1.26...
117
00:14:48,425 --> 00:14:53,724
Qual a raiz quadrada de 2.326.324?
118
00:14:53,725 --> 00:14:55,396
- 8.548.
- Qual é a dimensão...
119
00:14:57,499 --> 00:15:00,548
A dimensionalidade é igual...
120
00:15:00,569 --> 00:15:04,506
não estabilidade do evento horizonte...
121
00:15:04,507 --> 00:15:07,269
moralmente aceitável,
mas não moralmente obrigatório.
122
00:15:10,284 --> 00:15:11,835
Spock.
123
00:15:13,375 --> 00:15:16,638
Eu presumo que tenha preparado
novos insultos para hoje.
124
00:15:16,675 --> 00:15:18,931
Afirmativo.
125
00:15:26,902 --> 00:15:30,709
É a 35° tentativa de obter
uma reacção emocional de mim.
126
00:15:30,711 --> 00:15:33,700
Não é humano, nem Vulcano.
Não tem lugar neste universo.
127
00:15:33,701 --> 00:15:36,395
Olhem, são olhos humanos.
Parecem tristes, não é?
128
00:15:36,396 --> 00:15:39,798
Talvez uma reacção emocional
para os seus estímulos físicos.
129
00:15:41,600 --> 00:15:43,678
É um traidor, sabes?
O teu pai.
130
00:15:43,679 --> 00:15:46,471
Por ter casado com ela,
uma piranha humana.
131
00:16:15,197 --> 00:16:17,695
Ele chamou-te traidor.
132
00:16:21,844 --> 00:16:24,661
As emoções correm profundamente
na nossa raça.
133
00:16:24,662 --> 00:16:27,174
Em muitas formas
mais do que nos humanos.
134
00:16:27,175 --> 00:16:30,978
A lógica traz uma experiência
serena para os humanos.
135
00:16:31,698 --> 00:16:33,685
Controle os seus sentimentos...
136
00:16:33,686 --> 00:16:36,616
para que eles não te controlem.
137
00:16:40,196 --> 00:16:43,795
Sugeres que eu seja
completamente Vulcano,
138
00:16:43,796 --> 00:16:45,967
e ainda assim, casaste com uma humana.
139
00:16:45,968 --> 00:16:48,085
Como Embaixador na Terra,
é meu dever...
140
00:16:48,086 --> 00:16:50,950
observar e perceber
o comportamento humano.
141
00:16:50,989 --> 00:16:53,344
Casar com a tua mãe foi...
142
00:16:54,418 --> 00:16:55,884
lógico.
143
00:16:57,936 --> 00:16:59,646
Spock...
144
00:16:59,647 --> 00:17:04,049
está preparado para decidir
o seu próprio destino.
145
00:17:04,443 --> 00:17:06,087
A questão que encara é...
146
00:17:06,781 --> 00:17:09,886
que parte vai escolher?
147
00:17:10,374 --> 00:17:13,453
Isso é uma coisa
que só tu podes decidir.
148
00:17:21,522 --> 00:17:24,431
Spock, vem aqui, deixa-me ver-te.
149
00:17:26,250 --> 00:17:28,844
- Não.
- Spock.
150
00:17:36,358 --> 00:17:40,572
Não precisas ficar ansioso.
Vais-te sair bem.
151
00:17:40,573 --> 00:17:42,769
Não estou ansioso, mãe.
152
00:17:42,867 --> 00:17:46,054
Eu encontro várias definições
que tem isso como inaceitável.
153
00:17:47,271 --> 00:17:49,888
Está bem.
154
00:17:55,979 --> 00:17:58,332
Posso fazer-te uma pergunta pessoal?
155
00:17:58,333 --> 00:17:59,603
Sim.
156
00:18:01,985 --> 00:18:05,687
Devo escolher acabar
a disciplina de Kolinahr...
157
00:18:06,035 --> 00:18:09,531
e expurgar todas as emoções?
158
00:18:09,630 --> 00:18:11,818
Confio que não vais sentir isso...
159
00:18:11,819 --> 00:18:14,067
como reflexo de um julgamento sobre ti.
160
00:18:15,706 --> 00:18:18,481
Spock...
161
00:18:19,607 --> 00:18:23,482
Como sempre, o que escolheres ser,
162
00:18:24,236 --> 00:18:27,046
terás uma mãe orgulhosa.
163
00:18:30,912 --> 00:18:34,607
Superaste as expectativas
dos teus instrutores.
164
00:18:34,708 --> 00:18:36,769
O teu desempenho final é impecável.
165
00:18:36,770 --> 00:18:38,529
Com uma excepção.
166
00:18:38,530 --> 00:18:42,044
Vejo que também
foste aprovado pela Frota Estelar.
167
00:18:42,572 --> 00:18:45,210
Era lógico cultivar múltiplas opções.
168
00:18:45,211 --> 00:18:47,063
Era lógico, mas não necessário.
169
00:18:47,064 --> 00:18:49,995
Foste aceite na
Academia de Ciência Vulcana.
170
00:18:49,996 --> 00:18:53,766
É notável Spock,
que tenhas conquistado tanto,
171
00:18:53,767 --> 00:18:55,638
apesar da tua desvantagem.
172
00:18:55,639 --> 00:18:58,219
Levantem-se todos.
173
00:19:00,582 --> 00:19:02,840
Se pudesse ser mais claro, Ministro,
174
00:19:03,741 --> 00:19:05,982
a que desvantagem se está a referir?
175
00:19:05,993 --> 00:19:08,256
A sua mãe é humana.
176
00:19:12,428 --> 00:19:15,387
Conselho.
Ministros, vou ter que recusar.
177
00:19:15,486 --> 00:19:18,519
Nenhum Vulcano recusou
uma admissão nesta Academia.
178
00:19:18,520 --> 00:19:21,211
Como sou metade humano,
o cadastro continua intocável.
179
00:19:21,212 --> 00:19:24,498
Spock, fizeste um juramento
para honrar o modo Vulcano.
180
00:19:24,499 --> 00:19:26,851
Porque vieste aqui hoje,
perante este conselho?
181
00:19:26,852 --> 00:19:29,708
Para satisfazer a tua necessidade
emocional de rebelião?
182
00:19:29,709 --> 00:19:32,127
A única emoção que
quero passar é a gratidão.
183
00:19:33,342 --> 00:19:37,383
Muito obrigado, Ministros,
pela sua consideração.
184
00:19:38,836 --> 00:19:41,012
Vida longa e prosperidade.
185
00:20:08,954 --> 00:20:11,197
Olá, quero um chá klabniano quente,
186
00:20:12,301 --> 00:20:14,289
três Budweisers clássicas,
187
00:20:14,290 --> 00:20:16,954
dois sunrises cardassianos...
188
00:20:16,955 --> 00:20:19,720
- Tente Slusho, é bom.
- Um slusho mix. Obrigada.
189
00:20:19,914 --> 00:20:22,277
São muitos drinks para uma mulher.
190
00:20:23,909 --> 00:20:26,731
- E uma dose de Jack, Spira.
- Faça duas, eu pago.
191
00:20:26,834 --> 00:20:28,946
As minhas, pago eu.
Obrigada.
192
00:20:28,947 --> 00:20:32,234
Nem queres saber o meu nome
antes de me dares o nega?
193
00:20:32,269 --> 00:20:35,708
- Estou bem sem ele.
- Estás bem sem ele...
194
00:20:35,743 --> 00:20:37,285
É Jim.
Jim Kirk.
195
00:20:39,113 --> 00:20:42,093
Se não disseres o teu nome,
vou ter que inventar um.
196
00:20:42,943 --> 00:20:45,355
- É Uhura.
- Uhura, estás a brincar?
197
00:20:45,396 --> 00:20:47,789
Era o nome que ia inventar para ti.
198
00:20:47,790 --> 00:20:49,684
- Uhura de quê?
- Só Uhura.
199
00:20:49,685 --> 00:20:51,736
Não há sobrenomes no teu mundo?
200
00:20:51,737 --> 00:20:53,398
Uhura é o meu sobrenome.
201
00:20:53,432 --> 00:20:56,491
Então não há
primeiros nomes no teu mundo?
202
00:20:57,912 --> 00:20:59,204
Com licença, amigo...
203
00:20:59,209 --> 00:21:02,037
Então, és cadete?
Estás a estudar? Qual é o teu sonho?
204
00:21:02,041 --> 00:21:04,773
Xenolinguística.
Nem deves saber o que isso é!
205
00:21:04,873 --> 00:21:09,690
O estudo da língua alienígena.
Morfologia, fonologia, sintaxe.
206
00:21:09,821 --> 00:21:12,085
Significa que tens uma língua talentosa.
207
00:21:12,922 --> 00:21:14,624
Estou impressionada.
208
00:21:14,625 --> 00:21:16,704
Pensei que fosses um vagabundo,
209
00:21:16,804 --> 00:21:18,930
que faz sexo com animais da fazenda.
210
00:21:20,499 --> 00:21:22,407
Não apenas.
211
00:21:22,949 --> 00:21:24,881
Este gajo está a incomodar-te?
212
00:21:24,982 --> 00:21:27,684
Mais do que imaginas,
mas posso tratar dele.
213
00:21:27,686 --> 00:21:29,690
Podes tratar de mim, isso é um convite.
214
00:21:29,691 --> 00:21:31,710
É melhor amaneirar os modos.
215
00:21:31,711 --> 00:21:33,663
Relaxa, rapaz!
É uma piada!
216
00:21:34,187 --> 00:21:36,929
Ei, rapaz!
Talvez não saibas contar.
217
00:21:37,030 --> 00:21:38,992
Estamos com quatro e tu estás sozinho.
218
00:21:38,993 --> 00:21:42,175
Então chama mais gajos e
vamos ter uma luta justa.
219
00:21:46,033 --> 00:21:48,004
Parem!
220
00:21:49,357 --> 00:21:51,054
Parem!
221
00:22:11,716 --> 00:22:13,022
Chega!
222
00:22:20,255 --> 00:22:22,376
Rapazes, ele já levou o suficiente.
223
00:22:26,937 --> 00:22:29,371
Para a rua, todos.
224
00:22:29,644 --> 00:22:31,435
- Agora.
- Sim, senhor.
225
00:22:31,534 --> 00:22:33,556
- O que estás a ouvir?
- Estavam em 3.
226
00:22:36,415 --> 00:22:37,703
Estás bem, filho?
227
00:22:37,704 --> 00:22:39,365
Nunca estive melhor!
228
00:22:39,366 --> 00:22:40,635
Então?
229
00:22:41,477 --> 00:22:44,445
Sabes, não acreditei quando o
empregado disse quem tu eras.
230
00:22:44,448 --> 00:22:48,011
- Quem eu seria, Cap. Pike?
- O filho do teu pai.
231
00:22:50,445 --> 00:22:52,264
Podiam trazer outro?
232
00:22:52,265 --> 00:22:54,851
Por minha deserção,
fui enviado para o USS Kelvin.
233
00:22:55,185 --> 00:22:57,154
Admirava uma coisa no teu pai,
234
00:22:57,155 --> 00:22:59,446
ele não acreditava em cenários imbatíveis.
235
00:22:59,467 --> 00:23:01,309
Tenho a certeza que aprendeu a lição.
236
00:23:01,310 --> 00:23:03,932
Como se define vitória?
Estás aqui, não estás?
237
00:23:03,935 --> 00:23:04,890
Obrigado.
238
00:23:04,893 --> 00:23:08,006
Este instinto impetuoso,
era também a natureza dele.
239
00:23:08,008 --> 00:23:10,310
Uma coisa que a Frota Estelar perdeu.
240
00:23:10,312 --> 00:23:12,131
Porque está a falar comigo, meu?
241
00:23:12,132 --> 00:23:15,043
Porque vi o teu cadastro
enquanto sangravas no chão.
242
00:23:15,693 --> 00:23:18,657
Os teus testes são acima
do normal. Qual é o problema?
243
00:23:19,503 --> 00:23:22,329
Gostas de ser o único génio do lugar?
244
00:23:22,431 --> 00:23:23,884
Talvez goste.
245
00:23:24,157 --> 00:23:27,090
Então o teu pai morre e
aceitas uma vida ordinária?
246
00:23:27,204 --> 00:23:30,224
Mas sentes que nasceste
para uma coisa melhor.
247
00:23:31,203 --> 00:23:32,668
Uma coisa especial.
248
00:23:35,319 --> 00:23:37,757
- Alista-te na Frota Estelar.
- Alistar-me?
249
00:23:39,250 --> 00:23:41,528
Deve estar mesmo com falta de recrutas!
250
00:23:41,529 --> 00:23:43,631
Se fores metade do
que foi o teu pai, Jim...
251
00:23:43,633 --> 00:23:45,193
a Frota pode usar-te.
252
00:23:46,254 --> 00:23:49,580
Podes ser oficial dentro de 4 anos.
Podes ter a tua própria nave em 8.
253
00:23:50,982 --> 00:23:54,304
Percebes o que a Federação é?
É Importante.
254
00:23:54,307 --> 00:23:56,710
É uma armada humana
para a conservação da paz.
255
00:23:56,712 --> 00:24:00,350
- Acabámos?
- Eu acabei.
256
00:24:03,584 --> 00:24:05,259
Estaleiro Riverside.
257
00:24:05,260 --> 00:24:07,703
A nave para recrutas
parte amanhã, às 8 horas.
258
00:24:11,853 --> 00:24:15,438
O teu pai foi capitão
de uma nave por 12 minutos.
259
00:24:15,818 --> 00:24:20,531
Ele salvou 800 vidas,
incluindo a da tua mãe e a tua.
260
00:24:21,657 --> 00:24:24,273
Desafio-te a fazer melhor!
261
00:25:46,680 --> 00:25:48,373
Bela moto, meu.
262
00:25:51,551 --> 00:25:53,420
É tua.
263
00:25:53,670 --> 00:25:57,801
- Quatro anos?
- Construída em três.
264
00:26:11,895 --> 00:26:15,288
À vontade, cavalheiros.
265
00:26:31,381 --> 00:26:33,971
Nunca me falaste do teu primeiro nome.
266
00:26:34,051 --> 00:26:35,911
- Precisas de um médico.
- Já disse.
267
00:26:35,915 --> 00:26:37,857
Não preciso de médico.
Eu sou médico.
268
00:26:37,858 --> 00:26:40,120
- Volta para o teu lugar.
- Prefiro um sem janelas.
269
00:26:40,123 --> 00:26:42,117
- Tenho fobia de aeronaves.
- Agora!
270
00:26:42,118 --> 00:26:43,812
Significa medo de morrer a voar!
271
00:26:43,814 --> 00:26:46,461
Senhor, sente-se
ou vou obrigá-lo a sentar-se!
272
00:26:49,171 --> 00:26:52,047
- Está bem.
- Obrigada.
273
00:26:52,502 --> 00:26:55,492
Fala o Capitão Pike.
Estamos prontos para descolar.
274
00:26:55,918 --> 00:26:57,653
Posso vomitar em cima de ti.
275
00:26:57,687 --> 00:27:00,259
Acho que estas coisas são seguras.
276
00:27:00,260 --> 00:27:01,863
Não fiques com pena de mim!
277
00:27:01,962 --> 00:27:04,882
Uma racha na fuselagem e
o sangue ferve em segundos.
278
00:27:04,884 --> 00:27:07,731
Um único raio solar
e nós cozinhamos em instantes.
279
00:27:07,781 --> 00:27:10,674
Enquanto estás sentado tranquilo
a pensar no caso...
280
00:27:10,775 --> 00:27:13,848
não estarás relaxado quando os
teus olhos estiverem a sangrar!
281
00:27:13,905 --> 00:27:17,660
Espaço significa doença e
perigo na escuridão e silêncio.
282
00:27:17,661 --> 00:27:19,139
Odeio ter que avisar...
283
00:27:19,140 --> 00:27:21,287
mas a Frota Estelar trabalha no espaço.
284
00:27:21,327 --> 00:27:23,616
Bem, não tenho mais nada para onde ir.
285
00:27:23,715 --> 00:27:26,516
A minha ex-mulher levou
todo o planeta no divórcio!
286
00:27:26,612 --> 00:27:29,595
Só me restaram estes "magros" ossos.
287
00:27:34,161 --> 00:27:38,957
- Jim Kirk.
- McCoy. Leonard McCoy.
288
00:27:56,777 --> 00:28:00,584
TRÊS ANOS MAIS TARDE
289
00:28:23,788 --> 00:28:25,296
Capitão Nero?
290
00:28:25,297 --> 00:28:27,250
Estão a chamar-lhe no convés, senhor.
291
00:28:27,251 --> 00:28:29,817
Ayel diz que está na hora.
292
00:28:34,231 --> 00:28:37,636
Senhor, verificámos as
coordenadas que calculou.
293
00:28:37,791 --> 00:28:40,698
Não há aqui nada.
Quais as suas ordens?
294
00:28:40,714 --> 00:28:42,378
Vamos esperar.
295
00:28:42,379 --> 00:28:44,440
Vamos esperar por aquele
que permitiu...
296
00:28:44,441 --> 00:28:46,290
que o nosso lar fosse destruído!
297
00:28:46,323 --> 00:28:49,281
É isso que estamos a fazer há 25 anos.
298
00:28:49,705 --> 00:28:52,821
- Quer matá-lo?
- Matá-lo?
299
00:28:52,837 --> 00:28:57,505
Eu não vou matá-lo.
Vou obrigá-lo a olhar.
300
00:29:10,270 --> 00:29:12,743
Captura esta nave!
301
00:29:13,083 --> 00:29:15,932
Bem-vindo de novo, Spock.
302
00:29:18,929 --> 00:29:21,834
- Porque estás tão feliz?
- Não sei do que estás a falar.
303
00:29:21,835 --> 00:29:24,709
- Não, não acho que sabes.
- Olá, senhoras.
304
00:29:24,777 --> 00:29:26,764
- Vou fazer o teste outra vez.
- O quê!?
305
00:29:26,787 --> 00:29:28,671
Sim. Amanhã de manhã.
E quero-te lá.
306
00:29:28,673 --> 00:29:31,880
Tenho mais que fazer do que
ver-te envergonhar outra vez!
307
00:29:31,926 --> 00:29:33,590
Sou médico, Jim.
Estou ocupado.
308
00:29:33,591 --> 00:29:36,232
Magro, não te incomoda veres
ninguém passar neste teste?
309
00:29:36,238 --> 00:29:38,681
Jim, é o Kobayashi Maru.
Ninguém passa no teste.
310
00:29:38,682 --> 00:29:41,059
E ninguém tenta duas vezes,
muito menos três.
311
00:29:41,314 --> 00:29:42,832
Tenho que estudar.
312
00:29:43,349 --> 00:29:45,818
Estudar, uma ova.
313
00:29:48,062 --> 00:29:50,819
Jim, eu acho que te amo.
314
00:29:51,210 --> 00:29:53,857
- Isto é tão estranho.
- Luzes.
315
00:29:53,858 --> 00:29:55,127
Luzes ligadas.
316
00:29:55,605 --> 00:29:58,226
- Disseste que é estranho?
- Sim, disse, mas...
317
00:29:58,227 --> 00:30:01,022
Também não me amas?
Sai, minha colega de quarto.
318
00:30:01,026 --> 00:30:02,488
Ela não ficava fora hoje?
319
00:30:02,492 --> 00:30:04,558
Obviamente que não!
Rápido, debaixo da cama!
320
00:30:04,562 --> 00:30:06,154
- Debaixo da cama?
- Sim!
321
00:30:06,155 --> 00:30:08,010
- Ela não te pode ver!
- Porquê?
322
00:30:08,011 --> 00:30:10,383
Prometi não trazer mais
nenhum homem aqui!
323
00:30:10,420 --> 00:30:12,931
- Com quantos rapazes dorm...
- Abaixa-te.
324
00:30:15,140 --> 00:30:17,088
- Olá.
- Olá. Como estás?
325
00:30:17,089 --> 00:30:18,827
- Bem.
- É muito estranho.
326
00:30:18,833 --> 00:30:20,952
Eu estava nos sensores de longo alcance.
327
00:30:20,953 --> 00:30:22,866
Sim, pensei que ias ficar a noite toda.
328
00:30:22,867 --> 00:30:24,919
Eu estava a procurar sistemas solares...
329
00:30:24,920 --> 00:30:26,969
e captei uma transmissão de emergência.
330
00:30:26,971 --> 00:30:28,845
- Sério?
- Sim.
331
00:30:28,846 --> 00:30:30,819
De um planeta prisão Klingon.
332
00:30:30,820 --> 00:30:32,225
- Não.
- Sim.
333
00:30:32,258 --> 00:30:34,963
Tinham destruído uma armada
Klingon de 47 naves.
334
00:30:34,964 --> 00:30:38,403
Então não vais voltar
para o laboratório hoje?
335
00:30:41,097 --> 00:30:43,492
- Gail, quem é?
- Quem?
336
00:30:43,493 --> 00:30:45,368
A boca que respira debaixo da cama.
337
00:30:45,446 --> 00:30:47,674
- Podes ouvir-me a respirar?
- Tu!
338
00:30:47,775 --> 00:30:50,006
- Grande dia amanhã.
- Vais falhar.
339
00:30:50,108 --> 00:30:51,935
- Gail, depois vemo-nos.
- Sai!
340
00:30:51,936 --> 00:30:53,689
Se passares,
dizes o teu primeiro nome?
341
00:30:53,692 --> 00:30:55,190
- Não! Boa noite.
- O facto...
342
00:30:55,292 --> 00:30:58,513
de apanhares a transmissão
é muito interessante.
343
00:30:59,117 --> 00:31:00,702
Recebemos um sinal de perigo...
344
00:31:00,703 --> 00:31:02,460
da USS Kobayashi Maru.
345
00:31:02,463 --> 00:31:04,524
A nave perdeu potência e está parada.
346
00:31:04,525 --> 00:31:06,445
O Comando da Frota ordenou o resgate.
347
00:31:06,446 --> 00:31:08,534
O Comando da Frota ordenou o resgate...
348
00:31:08,535 --> 00:31:10,097
Onde está...
349
00:31:10,194 --> 00:31:11,463
o Capitão?
350
00:31:12,669 --> 00:31:15,031
Duas naves Klingon
entraram na zona neutra...
351
00:31:15,032 --> 00:31:16,535
e estão a apontar as suas armas.
352
00:31:16,586 --> 00:31:18,588
- Não importa.
- Não importa?
353
00:31:18,589 --> 00:31:20,300
Sim, não te preocupes.
354
00:31:20,301 --> 00:31:22,604
Ele disse para não te preocupares?
355
00:31:22,606 --> 00:31:25,007
Não estás a levar esta simulação
com seriedade?
356
00:31:25,012 --> 00:31:27,853
Mais três naves descamulflaram
e estão a ver-nos.
357
00:31:27,886 --> 00:31:30,117
Suponho que isso também
não seja um problema?
358
00:31:30,118 --> 00:31:32,915
- Estão a disparar, Capitão.
- Prepare a enfermaria...
359
00:31:32,933 --> 00:31:35,468
para receber toda
a tripulação da nave danificada.
360
00:31:35,502 --> 00:31:38,152
E como sugere que façamos isso
se estamos cercados.
361
00:31:38,189 --> 00:31:40,398
- "Capitão"?
- Alerte a enfermaria.
362
00:31:42,620 --> 00:31:44,939
Impacto directo.
Escudos a 60%.
363
00:31:44,940 --> 00:31:46,210
Entendido.
364
00:31:46,405 --> 00:31:49,061
Não devíamos,
sei lá... responder ao fogo?
365
00:31:49,102 --> 00:31:51,776
- Não.
- Não. Claro que não.
366
00:31:58,107 --> 00:32:00,420
O que é isto?
O que está a acontecer?
367
00:32:03,677 --> 00:32:06,441
Arme os torpedos para
disparar contra as naves inimigas.
368
00:32:06,447 --> 00:32:08,561
- Sim, senhor.
- Jim, estão com escudos.
369
00:32:08,562 --> 00:32:10,089
Estão?
370
00:32:11,317 --> 00:32:13,042
Não, estão sem escudos!
371
00:32:13,043 --> 00:32:14,994
Disparar contra todas as naves inimigas!
372
00:32:14,995 --> 00:32:17,714
Um torpedo para cada.
Não vamos desperdiçar munições.
373
00:32:17,715 --> 00:32:19,874
Todas as Aves de Rapina travadas na mira!
374
00:32:19,977 --> 00:32:21,918
Disparar.
375
00:32:24,973 --> 00:32:26,984
Todas as naves foram destruídas, Capitão.
376
00:32:26,985 --> 00:32:28,198
Resgatem a tripulação.
377
00:32:28,199 --> 00:32:31,195
Conseguimos eliminar
todas as naves inimigas.
378
00:32:31,196 --> 00:32:33,394
Ninguém a bordo foi ferido.
379
00:32:33,395 --> 00:32:36,807
E o resgate com sucesso da
tripulação do Kobayashi Maru,
380
00:32:36,808 --> 00:32:38,467
está a caminho!
381
00:32:42,699 --> 00:32:46,519
Como conseguiu ele derrotar o teu teste?
382
00:32:48,104 --> 00:32:49,827
Eu não sei.
383
00:32:50,453 --> 00:32:51,769
A sessão foi convocada...
384
00:32:51,770 --> 00:32:53,921
para resolvermos um assunto preocupante.
385
00:32:54,213 --> 00:32:56,731
James T. Kirk, um passo à frente.
386
00:32:57,859 --> 00:33:01,360
Cadete Kirk, foram apresentadas
provas a este Conselho...
387
00:33:01,361 --> 00:33:04,316
a sugerir que tenha violado
o código de conduta ético...
388
00:33:04,317 --> 00:33:07,820
conforme o artigo 17.43
do Código da Frota Estelar.
389
00:33:08,183 --> 00:33:11,529
Quer dizer alguma coisa
antes de começarmos, senhor?
390
00:33:11,976 --> 00:33:13,917
Sim.
Acho que tenho o direito...
391
00:33:13,918 --> 00:33:15,870
de encarar cara a cara o meu acusador.
392
00:33:20,027 --> 00:33:21,703
Passo à frente, por favor.
393
00:33:21,764 --> 00:33:23,336
Este é Comandante Spock.
394
00:33:23,337 --> 00:33:25,778
Um dos nossos mais distintos graduados.
395
00:33:25,898 --> 00:33:29,739
Ele programou o exame Kobayashi
Maru nos últimos quatro anos.
396
00:33:31,863 --> 00:33:33,308
Comandante.
397
00:33:33,372 --> 00:33:35,691
Cadete Kirk, conseguiu instalar...
398
00:33:35,692 --> 00:33:37,698
e activar uma sub-rotina na programação,
399
00:33:37,703 --> 00:33:40,010
alterando as condições do teste.
400
00:33:40,828 --> 00:33:42,971
- Traduzindo?
- Na linguagem académica,
401
00:33:42,972 --> 00:33:44,965
fez bluff.
402
00:33:45,900 --> 00:33:47,967
Deixe-me perguntar uma coisa...
403
00:33:47,968 --> 00:33:50,213
e acho que todos sabem a resposta...
404
00:33:50,254 --> 00:33:52,725
o teste em si é um Blue, não é?
405
00:33:52,826 --> 00:33:54,727
Programou-o para ser imbatível.
406
00:33:54,776 --> 00:33:57,315
Está a excluir a hipótese
de um cenário imbatível.
407
00:33:57,316 --> 00:33:58,971
Não acredito nisso.
408
00:33:58,972 --> 00:34:01,152
Assim, não só violou as normas,
mas também...
409
00:34:01,153 --> 00:34:03,048
deixou de aprender a lição principal.
410
00:34:03,051 --> 00:34:04,401
Por favor, esclareça-me!
411
00:34:04,404 --> 00:34:06,543
Mais do que todos
deveria saber, Cadete,
412
00:34:06,546 --> 00:34:08,667
que um capitão não pode
enganar a morte.
413
00:34:11,495 --> 00:34:14,301
- Todos quem?
- O seu pai.
414
00:34:14,302 --> 00:34:16,759
O Ten. George Kirk
assumiu o comando dessa nave,
415
00:34:16,765 --> 00:34:18,561
antes de morrer em combate, não foi?
416
00:34:18,563 --> 00:34:20,387
Não gosta da derrota do seu teste.
417
00:34:20,482 --> 00:34:22,781
Além do mais, falhou no propósito do teste.
418
00:34:22,782 --> 00:34:25,784
- Esclareça-me outra vez.
- O propósito de sentir medo.
419
00:34:26,276 --> 00:34:28,240
O medo diante de uma morte segura.
420
00:34:28,243 --> 00:34:29,999
Aceitar este medo...
421
00:34:30,000 --> 00:34:32,545
e manter o controle de si mesmo
e a tripulação.
422
00:34:32,772 --> 00:34:35,786
Uma qualidade que se espera
de todos os capitães da frota.
423
00:34:38,968 --> 00:34:40,649
Com licença, senhor.
424
00:34:46,234 --> 00:34:49,153
Recebemos um
sinal de perigo de Vulcano.
425
00:34:49,211 --> 00:34:51,954
Com a maior parte da frota
no sistema Laurentiano,
426
00:34:51,956 --> 00:34:55,330
ordeno a todos os cadetes que
se apresentem no Hangar 1.
427
00:34:55,331 --> 00:34:57,508
Dispensados.
428
00:35:02,495 --> 00:35:05,175
- Quem era aquele idiota?
- Eu não sei.
429
00:35:05,176 --> 00:35:07,522
Mas gosto dele.
430
00:35:12,348 --> 00:35:13,814
Garrovick, USS Farragut.
431
00:35:13,973 --> 00:35:17,244
McCoy, USS Enterprise.
McGrath, USS Walcott.
432
00:35:17,245 --> 00:35:18,677
Spader, USS Hood.
433
00:35:18,678 --> 00:35:20,860
Bem-vindos à Frota Estelar.
Boa sorte.
434
00:35:22,727 --> 00:35:25,171
Ele não chamou o meu nome.
435
00:35:25,453 --> 00:35:26,863
Comandante!
436
00:35:26,864 --> 00:35:28,913
O senhor não chamou o meu nome.
437
00:35:28,914 --> 00:35:30,182
Kirk, James T.
438
00:35:30,271 --> 00:35:33,119
Kirk, está suspenso da Academia
e vai ficar na Terra.
439
00:35:33,437 --> 00:35:36,305
Até novas ordens
do Conselho da Academia.
440
00:35:38,195 --> 00:35:40,839
Jim, o Conselho vai ficar a teu favor.
441
00:35:41,065 --> 00:35:42,601
É o mais provável.
442
00:35:44,082 --> 00:35:46,435
Olha, Jim, tenho que ir.
443
00:35:47,013 --> 00:35:50,034
Sim. Podes ir. Trata-te.
444
00:35:57,113 --> 00:35:59,941
- Com licença.
- Sim, sim, desculpe-me.
445
00:36:03,890 --> 00:36:05,332
Maldição.
446
00:36:07,550 --> 00:36:09,106
Venha comigo.
447
00:36:09,208 --> 00:36:12,697
Uhura, USS Farragut.
Pedrosky, USS Antares.
448
00:36:12,698 --> 00:36:15,803
Aos seus postos e boa sorte.
449
00:36:18,128 --> 00:36:21,626
- Magro, onde vamos?
- Já vais ver.
450
00:36:22,320 --> 00:36:24,523
- Comandante, posso falar?
- Sim, Tenente.
451
00:36:24,524 --> 00:36:27,079
- Não fui a melhor das alunas?
- Sim.
452
00:36:27,113 --> 00:36:29,367
E não tenho demonstrado muitas vezes...
453
00:36:29,368 --> 00:36:32,070
uma incrível sensibilidade
auditiva e posso citá-lo:
454
00:36:32,071 --> 00:36:34,882
"Grande capacidade para
identificar anomalias sónicas,
455
00:36:34,883 --> 00:36:36,517
em transmissões sub-espaciais"?
456
00:36:36,519 --> 00:36:37,820
Evidentemente, sim.
457
00:36:37,866 --> 00:36:40,285
E consciente de que
o meu maior desejo é servir,
458
00:36:40,387 --> 00:36:43,087
na USS Enterprise,
sou designada para a Farragut?
459
00:36:43,227 --> 00:36:46,339
Era uma tentativa para evitar
suspeitas de favorecimentos.
460
00:36:46,340 --> 00:36:49,160
Não!
O meu destino é a Enterprise!
461
00:36:52,590 --> 00:36:55,076
- Sim. Acredito que sim.
- Obrigada.
462
00:36:55,787 --> 00:36:57,989
- O que estás a fazer?
- Um favor.
463
00:36:57,990 --> 00:37:01,149
Não podia deixar-te aqui com
esse olhar patético. Senta-te.
464
00:37:01,241 --> 00:37:05,279
Vou aplicar uma vacina contra
infecções virais.
465
00:37:05,797 --> 00:37:08,062
- Para quê?
- Para causar-te sintomas.
466
00:37:08,154 --> 00:37:09,447
Do que estás a falar?
467
00:37:09,448 --> 00:37:11,346
Vais perder a visão do olho esquerdo.
468
00:37:11,448 --> 00:37:12,610
Sim, já perdi.
469
00:37:12,611 --> 00:37:15,188
Vais ficar com uma forte dor de cabeça.
470
00:37:15,384 --> 00:37:18,769
- Chamas isso um favor?
- Sim. Deves-me uma.
471
00:37:19,794 --> 00:37:21,344
Kirk, James T.
472
00:37:21,345 --> 00:37:24,370
Não está autorizado para subir
a bordo da Enterprise.
473
00:37:24,383 --> 00:37:27,238
O Código Médico diz que tratar
e transportar o paciente,
474
00:37:27,239 --> 00:37:29,784
é decidido pelo critério do
médico que o atende.
475
00:37:29,785 --> 00:37:32,515
E este sou eu.
Assim vou levar Kirk a bordo.
476
00:37:32,810 --> 00:37:35,369
Ou queres explicar ao Capitão Pike...
477
00:37:35,370 --> 00:37:37,428
porque a nave está numa emergência...
478
00:37:37,429 --> 00:37:40,229
sem um dos seus médicos-chefes?
479
00:37:40,390 --> 00:37:43,876
- Continue.
- Continue você. Vamos.
480
00:38:00,576 --> 00:38:02,560
Vou vomitar-te em cima.
481
00:38:02,797 --> 00:38:04,866
Jim, tens que ver isso.
482
00:38:05,239 --> 00:38:07,810
- Jim, olha.
- O quê?
483
00:39:02,781 --> 00:39:04,920
Tens que mudar de farda.
484
00:39:05,135 --> 00:39:07,286
Eu estou melhor.
É como se fosse uma ressaca.
485
00:39:07,287 --> 00:39:09,986
Merda, é aquele
bastardo de orelhas pontiagudas!
486
00:39:26,397 --> 00:39:28,890
- Sr. Spock.
- Capitão.
487
00:39:28,904 --> 00:39:31,033
A Engenharia diz que está pronta.
488
00:39:31,034 --> 00:39:32,674
Obrigado.
Senhoras e Senhores...
489
00:39:32,675 --> 00:39:34,732
a primeira viagem da nossa nova nave...
490
00:39:34,737 --> 00:39:37,547
merecia ser mais pomposa
do que podemos ter hoje.
491
00:39:37,780 --> 00:39:40,635
Só podemos esperar um regresso
seguro como recompensa.
492
00:39:41,226 --> 00:39:42,554
Continuem.
493
00:39:42,585 --> 00:39:44,282
Tripulação, fala o Capitão Pike.
494
00:39:44,286 --> 00:39:46,831
Preparem-se para a partida.
Piloto, propulsores.
495
00:39:46,832 --> 00:39:48,925
Amarras soltas, Capitão.
Doca preparada.
496
00:39:48,959 --> 00:39:51,947
Propulsores ligados.
A sair da doca espacial.
497
00:39:59,983 --> 00:40:02,013
Frota a sair da doca espacial, Capitão.
498
00:40:02,014 --> 00:40:03,714
Todas as naves estão preparadas.
499
00:40:03,782 --> 00:40:06,492
- Defina o curso para Vulcano.
- Sim, Capitão.
500
00:40:06,915 --> 00:40:08,667
Curso introduzido.
501
00:40:08,874 --> 00:40:12,723
Dobra máxima.
Vamos.
502
00:40:27,794 --> 00:40:29,683
Tenente, onde está o piloto McKenna?
503
00:40:29,684 --> 00:40:32,712
Com verminose pulmonar, senhor.
Não pôde assumir o posto.
504
00:40:32,719 --> 00:40:36,045
- Sou Hikaru Sulu.
- E é um piloto, certo?
505
00:40:36,079 --> 00:40:37,616
E dos bons, senhor.
506
00:40:37,617 --> 00:40:40,837
Mas não tenho a certeza
do que está a acontecer aqui.
507
00:40:40,838 --> 00:40:42,792
O travão de mão está puxado?
508
00:40:42,867 --> 00:40:44,952
Não.
Já vou descobrir, só...
509
00:40:44,953 --> 00:40:47,499
Desengatou os filtros de inércia externa?
510
00:40:52,103 --> 00:40:54,985
- Pronta para a propulsão, senhor.
- Vamos.
511
00:41:01,435 --> 00:41:03,158
- Onde estamos?
- Na enfermaria.
512
00:41:03,159 --> 00:41:05,600
- Isso não vale.
- Sofrimento faz bem à alma.
513
00:41:05,601 --> 00:41:06,775
- Como estás?
- Vem cá.
514
00:41:06,776 --> 00:41:08,594
A minha boca está a picar, é normal?
515
00:41:08,595 --> 00:41:10,596
Os sintomas não vão durar muito tempo.
516
00:41:10,599 --> 00:41:13,868
- Vou aplicar um sedativo leve.
- Queria não te ter conhecido.
517
00:41:13,871 --> 00:41:15,153
Não sejas chato.
518
00:41:16,889 --> 00:41:18,621
Quanto tempo isto deve levar...?
519
00:41:18,862 --> 00:41:20,930
Inacreditável.
520
00:41:21,284 --> 00:41:22,704
Motores no máximo, Capitão.
521
00:41:22,705 --> 00:41:25,524
Uísque da Rússia, como é
o seu nome? Chekon? Chirpov?
522
00:41:25,597 --> 00:41:27,793
A resposta é Chekov,
Pavel Andreev, senhor.
523
00:41:27,827 --> 00:41:31,214
Certo, Chekov, Pavel Andreev,
avise toda a nave.
524
00:41:31,471 --> 00:41:33,173
Sim, senhor, Capitão.
525
00:41:33,555 --> 00:41:37,662
Inserindo código autorização:
95 "Wictor" "Wictor" 2.
526
00:41:37,663 --> 00:41:39,302
Autorização não reconhecida.
527
00:41:39,404 --> 00:41:45,727
Inserindo código autorização:
95 Victor Victor 2.
528
00:41:46,445 --> 00:41:48,097
Acesso permitido.
529
00:41:48,298 --> 00:41:50,948
Prestem todos atenção, por favor.
530
00:41:51,426 --> 00:41:53,311
Hoje às 22:00 horas...
531
00:41:53,312 --> 00:41:56,729
a telemetria detectou
uma anomalia na Zona Neutra.
532
00:41:56,826 --> 00:42:00,297
Que aparenta ser uma
tempestade eléctrica no espaço.
533
00:42:00,298 --> 00:42:02,175
Pouco tempo depois a Frota recebeu...
534
00:42:02,176 --> 00:42:05,177
um sinal de perigo
do Alto Comando Vulcano...
535
00:42:05,276 --> 00:42:08,971
de que o planeta deles estava
a sofrer uma actividade sísmica.
536
00:42:09,072 --> 00:42:12,924
A nossa missão é avaliar
a situação em Vulcano...
537
00:42:12,925 --> 00:42:16,382
e ajudar na evacuação, se necessário.
538
00:42:16,553 --> 00:42:18,608
Chegaremos a Vulcano dentro de...
539
00:42:18,609 --> 00:42:21,244
3 minutos.
Obrigado pela vossa atenção.
540
00:42:22,645 --> 00:42:24,793
Tempestade eléctrica.
541
00:42:24,794 --> 00:42:28,114
Jim, estás acordado.
Como te sentes?
542
00:42:28,805 --> 00:42:31,412
- Meu Deus, meu.
- O quê?
543
00:42:32,811 --> 00:42:35,806
- Que diabo é isto?
- Reacção à vacina, merda!
544
00:42:36,170 --> 00:42:38,766
Enfermeira Chapel, 50 cc de cortisona!
545
00:42:38,767 --> 00:42:40,348
Sim, senhor.
546
00:42:42,009 --> 00:42:45,680
Que parece ser uma
tempestade eléctrica no espaço.
547
00:42:46,092 --> 00:42:47,551
Temos que parar a nave.
548
00:42:47,651 --> 00:42:51,013
Jim. Não deves acelerar
o teu ritmo cardíaco agora!
549
00:42:51,081 --> 00:42:53,197
Computador, localiza a tripulante Uhura.
550
00:42:53,198 --> 00:42:55,520
Nunca vi uma reacção assim
desde a faculdade!
551
00:42:55,521 --> 00:42:57,135
Estamos a ir ao
encontro de uma armadilha.
552
00:42:57,136 --> 00:42:58,837
Merda, Jim!
Fica parado!
553
00:42:59,885 --> 00:43:01,687
Pare!
554
00:43:09,253 --> 00:43:11,635
- Uhura! Uhura!
- Kirk, o que fazes aqui?
555
00:43:11,636 --> 00:43:14,035
O que dizia a mensagem
sobre a prisão Klingon?
556
00:43:14,036 --> 00:43:16,113
O que se passa com as tuas mãos?
557
00:43:16,114 --> 00:43:18,214
Quem atacou os Klingons?
558
00:43:18,246 --> 00:43:20,479
- "Eba uba babe Zomuzana"?
- O quê?!
559
00:43:20,745 --> 00:43:22,509
- "Binha zoca"?
- Língua dormente?
560
00:43:22,510 --> 00:43:24,662
- Língua dormente!
- Posso parar isso!
561
00:43:24,900 --> 00:43:28,595
- O que foi?
- "Zomuzana"!
562
00:43:28,596 --> 00:43:30,007
- Romulana!
- Sim.
563
00:43:30,008 --> 00:43:31,321
- Sim.
- Sim!
564
00:43:31,322 --> 00:43:32,592
Ah, meu Deus!
565
00:44:04,795 --> 00:44:09,138
Nero, sete naves da Federação
estão a caminho.
566
00:44:10,122 --> 00:44:11,593
- Jim?
- O que se passa?
567
00:44:11,599 --> 00:44:13,432
- Jim, volta!
- Capitão.
568
00:44:13,563 --> 00:44:15,412
Capitão Pike, tem que parar a nave!
569
00:44:15,413 --> 00:44:17,590
Kirk, como subiu a bordo da Enterprise?
570
00:44:17,591 --> 00:44:20,824
Capitão, este homem tem
uma reacção grave a uma vacina,
571
00:44:20,957 --> 00:44:23,277
- Delirante...
- Vulcano não está a sofrer...
572
00:44:23,278 --> 00:44:25,706
um desastre natural,
é um ataque dos Romulanos!
573
00:44:25,707 --> 00:44:27,102
Romulanos?
Cadete Kirk...
574
00:44:27,103 --> 00:44:29,355
acho que já teve muita atenção por um dia!
575
00:44:29,356 --> 00:44:31,898
McCoy, leve-o para o mesmo sítio.
Mais tarde falo com ele.
576
00:44:31,909 --> 00:44:33,895
- Sim, Capitão.
- A mesma anomalia...
577
00:44:33,897 --> 00:44:36,406
O Sr. Kirk não está
autorizado a estar a bordo.
578
00:44:36,407 --> 00:44:37,443
Pelo regulamento...
579
00:44:37,444 --> 00:44:39,816
- Quero vê-lo tentar!
- Tire o cadete...
580
00:44:39,850 --> 00:44:42,346
Tente! Este cadete está
a tentar salvar a ponte!
581
00:44:42,418 --> 00:44:44,905
Pedindo para parar uma missão de resgate?
582
00:44:45,004 --> 00:44:46,629
Não é um resgate. É um ataque.
583
00:44:46,630 --> 00:44:48,860
Baseado em que factos?
584
00:44:49,391 --> 00:44:52,683
Esta mesma anomalia,
a tempestade que vimos hoje,
585
00:44:52,684 --> 00:44:54,454
também ocorreu no dia que nasci!
586
00:44:54,455 --> 00:44:57,163
Antes de uma nave Romulana
atacar a USS Kelvin.
587
00:44:57,263 --> 00:44:59,408
Sabe isso, senhor.
Li a sua dissertação.
588
00:44:59,409 --> 00:45:02,416
Aquela nave tinha armas
incrivelmente avançadas...
589
00:45:02,417 --> 00:45:03,908
que nunca mais foram vistas.
590
00:45:03,909 --> 00:45:06,225
O ataque à Kelvin foi na fronteira Klingon.
591
00:45:06,231 --> 00:45:08,774
Ontem à noite, às 23:00, houve um ataque.
592
00:45:08,776 --> 00:45:12,039
47 Naves de Rapina Klingon
foram destruídas por Romulanos.
593
00:45:12,073 --> 00:45:15,462
Informaram que os Romulanos
só tinham uma nave enorme.
594
00:45:15,463 --> 00:45:19,246
E como sabe sobre
esse ataque aos Klingons?
595
00:45:20,411 --> 00:45:23,886
Senhor, eu interceptei
e traduzi essa mensagem.
596
00:45:23,972 --> 00:45:26,823
- O que Kirk diz é a verdade.
- É uma armadilha, senhor.
597
00:45:26,824 --> 00:45:29,746
Os Romulanos esperam-nos.
Eu tenho a certeza disso.
598
00:45:30,347 --> 00:45:32,753
A lógica do cadete é sólida.
599
00:45:32,832 --> 00:45:35,012
E a tenente Uhura é perita em linguística...
600
00:45:35,013 --> 00:45:36,911
seria prudente aceitar a sua conclusão.
601
00:45:36,919 --> 00:45:38,341
Procurem no espaço Vulcano.
602
00:45:38,342 --> 00:45:40,097
Procurem transmissões em Romulano.
603
00:45:40,098 --> 00:45:43,128
Sr., não consigo diferenciar
a língua Romulana da Vulcana.
604
00:45:43,261 --> 00:45:45,198
E você?
Você fala Romulano, cadete...
605
00:45:45,201 --> 00:45:46,959
Uhura.
Os três dialectos, senhor.
606
00:45:46,960 --> 00:45:49,808
- Uhura. Promovida a tenente.
- Sim, senhor.
607
00:45:49,832 --> 00:45:51,695
Hannity, chame a USS Truman.
608
00:45:51,696 --> 00:45:53,722
Todas as naves saíram de dobra, senhor.
609
00:45:53,723 --> 00:45:56,377
Chegaram a Vulcano,
mas perdemos contacto com elas.
610
00:45:56,378 --> 00:45:58,883
Senhor, não capto nenhuma
transmissão Romulana,
611
00:45:58,983 --> 00:46:00,781
ou qualquer tipo de transmissão.
612
00:46:00,783 --> 00:46:03,950
Porque estão a ser atacados.
613
00:46:07,275 --> 00:46:09,801
Escudos.
Alerta vermelho.
614
00:46:10,977 --> 00:46:13,317
Vamos chegar a Vulcano
dentro de cinco segundos.
615
00:46:13,418 --> 00:46:17,300
4... 3... 2...
616
00:46:18,063 --> 00:46:20,285
- Manobras evasivas.
- Certo, senhor.
617
00:46:27,549 --> 00:46:29,652
- Informar danos.
- Os escudos resistem.
618
00:46:29,653 --> 00:46:32,626
Atenção.
Engenheiro Olson, relatório.
619
00:46:40,961 --> 00:46:43,672
Máxima potência para trás.
90 graus para estibordo.
620
00:46:43,673 --> 00:46:46,373
Vamos passar por baixo, Sulu.
621
00:47:03,432 --> 00:47:05,178
Senhor, outra nave da Federação!
622
00:47:05,179 --> 00:47:06,740
- Destrua também!
- Disparar!
623
00:47:06,742 --> 00:47:08,749
Capitão, vão disparar os torpedos.
624
00:47:08,864 --> 00:47:12,239
Direccionar a energia auxiliar
para os escudos!
625
00:47:19,112 --> 00:47:21,829
- Sulu, relatório da situação.
- 32% escudos.
626
00:47:21,830 --> 00:47:24,113
Se atirarem outra vez não vamos resistir!
627
00:47:24,143 --> 00:47:25,749
Passe-me ao Comando da Frota!
628
00:47:25,750 --> 00:47:28,420
Capitão, a nave libertou
um dispositivo de pulso,
629
00:47:28,421 --> 00:47:30,706
na atmosfera Vulcana.
Este sinal bloqueia...
630
00:47:30,707 --> 00:47:32,366
a nossa comunicação e transporte.
631
00:47:32,368 --> 00:47:35,238
Toda a energia nos escudos
dianteiros! Disparem com tudo!
632
00:47:39,082 --> 00:47:40,520
Armas prontas.
633
00:47:40,769 --> 00:47:42,188
Esperem!
634
00:47:42,307 --> 00:47:46,711
- Magnificar o casco.
- Sim, senhor.
635
00:47:49,633 --> 00:47:51,851
Capitão, estão a chamar-nos.
636
00:47:52,591 --> 00:47:55,340
Olá.
637
00:47:55,454 --> 00:47:58,351
Sou o Capitão Christopher Pike.
Com quem estou a falar?
638
00:47:58,510 --> 00:48:00,598
Olá, Christopher.
Eu sou Nero.
639
00:48:00,666 --> 00:48:02,723
Você declarou guerra contra a Federação!
640
00:48:02,724 --> 00:48:04,774
Se parar, concordo com uma conferência,
641
00:48:04,775 --> 00:48:06,724
com os Romulanos num local neutro...
642
00:48:06,793 --> 00:48:08,957
Eu não falo em nome do Império.
643
00:48:08,958 --> 00:48:11,158
Nós somos independentes.
644
00:48:12,048 --> 00:48:16,339
Como o seu tripulante Vulcano.
Não está certo, Spock?
645
00:48:18,119 --> 00:48:20,798
Desculpe-me,
mas não creio que nos conhecemos.
646
00:48:20,874 --> 00:48:22,543
Não. Isso é verdade.
647
00:48:22,611 --> 00:48:24,589
Ainda não.
648
00:48:24,634 --> 00:48:27,954
Spock, há uma coisa que eu quero que veja.
649
00:48:28,777 --> 00:48:33,257
Cap. Pike, seu teletransporte
está inutilizado.
650
00:48:33,258 --> 00:48:35,503
Assim como o resto de sua armada.
651
00:48:35,546 --> 00:48:37,170
Não tem escolha.
652
00:48:37,172 --> 00:48:42,035
Venha numa nave a bordo
da Narada para negociarmos.
653
00:48:42,055 --> 00:48:43,670
Isto é tudo.
654
00:48:52,168 --> 00:48:54,368
- Vai matá-lo.
- Sobreviver é improvável.
655
00:48:54,369 --> 00:48:57,669
Capitão, nada de diplomacia.
Ir até lá é um erro terrível.
656
00:48:57,670 --> 00:49:00,447
- Concordo. Pense noutra coisa.
- Percebi.
657
00:49:01,270 --> 00:49:04,069
Preciso de oficiais treinados
em luta corpo a corpo avançada.
658
00:49:04,472 --> 00:49:06,471
Eu sou, senhor.
659
00:49:06,851 --> 00:49:08,171
Venha comigo.
660
00:49:08,472 --> 00:49:10,951
Kirk, você também.
Não devia estar aqui.
661
00:49:10,972 --> 00:49:14,872
- Chekov, assuma o comando.
- Sim, Capitão.
662
00:49:33,878 --> 00:49:35,458
Prepare a matéria vermelha!
663
00:49:37,658 --> 00:49:39,457
Sim, senhor.
664
00:50:15,764 --> 00:50:18,467
Sem o teletransporte,
não podemos tirá-lo da nave.
665
00:50:18,488 --> 00:50:21,167
Não ajudamos os Vulcanos,
nem a nossa missão.
666
00:50:21,189 --> 00:50:25,412
Kirk, Sulu e o engenheiro Olson
vão saltar no espaço.
667
00:50:25,486 --> 00:50:29,061
Vão aterrar naquela máquina
que colocaram na atmosfera,
668
00:50:29,062 --> 00:50:32,070
que afectou o nosso equipamento
e desabilitá-la.
669
00:50:32,071 --> 00:50:33,369
E teletransportados!
670
00:50:33,389 --> 00:50:36,672
Sr. Spock, deixo o comando
da Enterprise nas suas mãos.
671
00:50:36,673 --> 00:50:40,073
Quando os sistemas voltarem a funcionar,
672
00:50:40,074 --> 00:50:42,304
contacte a Frota e diga o que se passa!
673
00:50:42,305 --> 00:50:45,909
Se acontecer alguma coisa de mal,
reúna-se com a nossa frota em Lauretian.
674
00:50:45,910 --> 00:50:48,120
Kirk, está promovido a 1º Oficial.
675
00:50:48,121 --> 00:50:49,484
- O quê?!
- Capitão?
676
00:50:49,496 --> 00:50:51,994
Desculpe, mas não percebo
as piadas humanas.
677
00:50:51,995 --> 00:50:53,473
Não é uma piada, Spock.
678
00:50:53,873 --> 00:50:56,775
E não sou o Capitão, você é.
679
00:50:56,976 --> 00:50:59,077
Vamos.
680
00:51:00,798 --> 00:51:04,178
Se não conseguirmos,
o que acontece com o senhor?
681
00:51:04,179 --> 00:51:06,077
Com certeza, vão ter que me salvar.
682
00:51:06,078 --> 00:51:09,478
Trate bem da nave, Spock.
É novinha em folha.
683
00:51:19,401 --> 00:51:21,310
Dr. Puri, relatório.
684
00:51:21,311 --> 00:51:22,287
Aqui é McCoy!
685
00:51:22,386 --> 00:51:25,482
Dr. Puri estava no deque 6.
Está morto.
686
00:51:26,083 --> 00:51:29,404
Então agora você tem
a posição de médico-chefe.
687
00:51:29,483 --> 00:51:31,786
Certo, agora, conte-me uma novidade.
688
00:51:40,486 --> 00:51:42,495
- Trouxe os explosivos?
- Claro.
689
00:51:42,534 --> 00:51:45,887
Estou ansioso para pontapear
o traseiro de um Romulano!
690
00:51:45,888 --> 00:51:49,287
- Sim!
- É verdade!
691
00:52:06,390 --> 00:52:08,394
Por falar nisso, que treinos teve?
692
00:52:08,405 --> 00:52:10,294
Esgrima.
693
00:52:12,493 --> 00:52:14,192
Preparem-se para saltar.
694
00:52:18,217 --> 00:52:21,535
Comandante, está a sair
do perímetro da USS Enterprise.
695
00:52:28,196 --> 00:52:30,198
Estamos próximos da zona de salto.
696
00:52:30,200 --> 00:52:33,498
Só têm uma hipótese de pousar no alvo.
697
00:52:33,499 --> 00:52:36,999
Assim quando estiverem prontos,
sejam rápidos.
698
00:52:37,000 --> 00:52:38,020
3...
699
00:52:38,021 --> 00:52:39,220
2...
700
00:52:39,221 --> 00:52:40,421
1.
701
00:52:41,199 --> 00:52:43,745
Lembrem-se que não
podem trazê-los de volta,
702
00:52:43,746 --> 00:52:45,698
a não ser que desliguem aquela sonda.
703
00:52:47,201 --> 00:52:48,800
Boa sorte.
704
00:53:09,025 --> 00:53:11,606
Equipa de intervenção
a entrar na atmosfera, Sr.
705
00:53:11,607 --> 00:53:13,206
20.000 metros.
706
00:53:36,912 --> 00:53:39,623
Aproximando-se
dos 5.800 metros.
707
00:53:39,624 --> 00:53:44,415
Kirk para Enterprise.
O alvo a 5.000 metros.
708
00:53:46,516 --> 00:53:48,517
4.600 metros para a plataforma.
709
00:53:48,518 --> 00:53:49,813
4.100 metros.
710
00:53:51,515 --> 00:53:53,015
4.000 metros.
711
00:53:53,114 --> 00:53:55,117
3.000 metros.
712
00:53:55,119 --> 00:53:57,918
2.000 metros.
Abrir pára-quedas.
713
00:54:03,018 --> 00:54:06,319
- 1.000 metros.
- Abra o seu pára-quedas, Olson.
714
00:54:06,321 --> 00:54:08,141
Ainda não.
715
00:54:08,920 --> 00:54:10,819
- 800 metros.
- Abra o pára-quedas!
716
00:54:11,550 --> 00:54:14,721
- Olson, abra!
- 100 metros.
717
00:54:26,724 --> 00:54:28,024
Olson!
718
00:54:29,023 --> 00:54:31,526
Olson morreu, senhor!
719
00:54:50,132 --> 00:54:51,930
O Kirk conseguiu, senhor!
720
00:56:52,357 --> 00:56:54,056
Dá-me a tua mão!
721
00:57:01,258 --> 00:57:03,170
O Olson tinha os explosivos.
722
00:57:03,559 --> 00:57:05,062
Eu sei.
723
00:57:07,360 --> 00:57:09,762
- O que vamos fazer?
- Apanha isto.
724
00:57:21,368 --> 00:57:23,063
O bloqueio de sinal desapareceu!
725
00:57:23,064 --> 00:57:25,002
Sinal de teletransporte reactivado.
726
00:57:25,003 --> 00:57:26,956
Controles de transporte religados.
727
00:57:27,054 --> 00:57:30,438
Use os sensores para descobrir
o que estão a fazer no planeta.
728
00:57:30,439 --> 00:57:33,068
Sim, Comandante.
Perdão, sim, Capitão.
729
00:57:37,069 --> 00:57:40,568
A sonda foi sabotada, mas
chegámos ao núcleo do planeta.
730
00:57:40,569 --> 00:57:42,169
Lança a matéria vermelha!
731
00:57:56,572 --> 00:57:57,963
Kirk para Enterprise!
732
00:57:57,964 --> 00:58:00,016
Lançaram um objecto
no núcleo do planeta,
733
00:58:00,017 --> 00:58:01,480
pelo buraco que fizeram!
734
00:58:01,576 --> 00:58:03,675
- Entenderam, Enterprise
- Sim, senhor.
735
00:58:05,172 --> 00:58:07,774
Capitão, os sensores
gravitacionais estão malucos!
736
00:58:07,775 --> 00:58:09,737
Se os meus cálculos estiverem correctos,
737
00:58:09,738 --> 00:58:11,984
estão a criar uma singularidade,
738
00:58:12,557 --> 00:58:15,726
que vai consumir todo o planeta!
739
00:58:17,177 --> 00:58:20,328
Estão a criar um buraco negro
no centro de Vulcano?
740
00:58:20,379 --> 00:58:22,079
Sim, senhor.
741
00:58:22,080 --> 00:58:23,677
Quanto tempo o planeta tem?
742
00:58:25,180 --> 00:58:27,429
Minutos, senhor.
743
00:58:28,599 --> 00:58:30,778
Alerte o Comando de Vulcano.
744
00:58:30,779 --> 00:58:33,530
Todos os canais e frequências.
Mantenha a órbita.
745
00:58:33,531 --> 00:58:35,158
- Sim, senhor.
- Onde vai?
746
00:58:35,191 --> 00:58:37,130
Evacuar o Alto Conselho Vulcano.
747
00:58:37,131 --> 00:58:39,767
Eles protegem a nossa cultura
e os meus pais estão lá.
748
00:58:39,768 --> 00:58:41,386
- Teletransporte?
- Impossível.
749
00:58:41,387 --> 00:58:42,848
Estão na sala de Katra.
750
00:58:42,935 --> 00:58:44,884
Tenho que fazer isto pessoalmente.
751
00:58:44,885 --> 00:58:47,084
- Chekov, assuma o comando.
- Sim, senhor.
752
00:58:49,984 --> 00:58:52,386
Kirk para Enterprise.
Tire-nos daqui.
753
00:58:52,387 --> 00:58:54,335
Aguardem.
Estou a captar os seus sinais.
754
00:58:54,985 --> 00:58:57,607
- Recolham tudo. Vamos partir.
- Sim, senhor.
755
00:58:57,608 --> 00:58:59,087
Recolher.
756
00:59:01,489 --> 00:59:04,188
Assim não consigo.
Não se mexam!
757
00:59:04,189 --> 00:59:06,098
Sulu!
758
00:59:13,389 --> 00:59:14,890
Sulu!
759
00:59:17,590 --> 00:59:20,004
Agarra firme!
760
00:59:21,093 --> 00:59:23,192
Apanhei-te!
Abra o meu pára-quedas!
761
00:59:29,895 --> 00:59:33,740
Kirk para Enterprise!
Estamos sem pára-quedas!
762
00:59:33,741 --> 00:59:35,113
Teletransporte-nos!
763
00:59:35,114 --> 00:59:36,969
Estou a tentar, mas não tenho sinal.
764
00:59:36,970 --> 00:59:38,296
Estão rápidos demais.
765
00:59:38,595 --> 00:59:41,295
Eu consigo.
766
00:59:41,296 --> 00:59:43,077
- Assuma o comando.
- Sim, senhor.
767
00:59:43,078 --> 00:59:44,666
O buraco negro está a crescer!
768
00:59:44,667 --> 00:59:47,596
Não vamos conseguir
se não partirmos agora!
769
00:59:49,199 --> 00:59:50,949
Sai, sai!
Eu sei que consigo!
770
00:59:50,950 --> 00:59:54,099
Saiam ou vou perdê-los!
771
00:59:54,100 --> 00:59:56,600
Teletransporte-nos, senhor.
772
00:59:57,900 --> 01:00:00,551
- Enterprise, onde estão?
- Aguenta firme!
773
01:00:00,602 --> 01:00:03,301
Vamos!
É agora!
774
01:00:05,904 --> 01:00:10,055
Esperem! Focando
a força da gravidade e...
775
01:00:14,607 --> 01:00:16,105
Consegui!
776
01:00:17,903 --> 01:00:19,904
És o meu herói!
777
01:00:25,606 --> 01:00:28,507
- Obrigado.
- Foi uma brincadeira.
778
01:00:30,608 --> 01:00:32,809
Saiam daqui.
Levem-me para o planeta.
779
01:00:33,509 --> 01:00:35,410
Que planeta?
780
01:00:36,411 --> 01:00:38,609
Vai até lá?
Está maluco?
781
01:00:39,010 --> 01:00:41,312
- Spock, não pode fazer isso!
- Energizar.
782
01:01:19,020 --> 01:01:20,321
Spock!
783
01:01:20,322 --> 01:01:22,622
O planeta vai explodir.
Precisamos evacuar.
784
01:01:23,320 --> 01:01:24,871
Agora, mãe.
785
01:01:46,293 --> 01:01:48,566
Spock para Enterprise.
Teletransporte-nos.
786
01:01:48,567 --> 01:01:51,424
Captando o sinal.
Fiquem onde estão.
787
01:01:57,685 --> 01:01:59,259
Teletransporte em 5...
788
01:01:59,260 --> 01:02:00,461
4...
789
01:02:00,761 --> 01:02:01,961
3... 2
790
01:02:01,962 --> 01:02:03,562
1...
791
01:02:04,283 --> 01:02:06,080
- Mãe!
- Estou a perdê-los!
792
01:02:06,081 --> 01:02:07,778
Estou a perder um!
793
01:02:07,779 --> 01:02:09,576
Estão a chegar, senhor.
794
01:03:04,861 --> 01:03:08,937
O último relato do capitão
é da data estelar 2258.42.
795
01:03:10,036 --> 01:03:12,336
Não temos notícias do Capitão Pike.
796
01:03:14,036 --> 01:03:18,231
Pensamos que seja refém
do guerreiro chamado Nero.
797
01:03:18,731 --> 01:03:23,379
Que destruiu o meu planeta e
mais de 6 bilhões de habitantes.
798
01:03:24,138 --> 01:03:26,976
Embora a essência de nossa
cultura tenha sido salva...
799
01:03:26,977 --> 01:03:29,220
e os Anciões estejam nesta nave...
800
01:03:31,723 --> 01:03:34,320
calculo que não mais do que
10.000 sobreviveram.
801
01:03:37,917 --> 01:03:40,937
Agora, faço parte
de uma espécie em extinção.
802
01:04:07,698 --> 01:04:09,665
Sinto muito.
803
01:04:11,196 --> 01:04:13,194
Sinto muito.
804
01:04:14,691 --> 01:04:16,594
Muito mesmo.
805
01:04:29,682 --> 01:04:31,780
O que precisa?
Diga.
806
01:04:31,781 --> 01:04:33,680
Diga-me.
807
01:04:41,775 --> 01:04:43,423
Preciso que todos...
808
01:04:44,973 --> 01:04:48,270
continuem a fazer o seu trabalho.
809
01:04:54,512 --> 01:04:55,779
Certo.
810
01:05:13,653 --> 01:05:16,151
Deve ter várias perguntas.
811
01:05:16,850 --> 01:05:18,747
Na verdade, só tenho uma.
812
01:05:20,647 --> 01:05:23,187
Preciso das frequências
sub-espaciais da Frota...
813
01:05:23,188 --> 01:05:24,943
dos escudos interplanetários!
814
01:05:24,947 --> 01:05:27,672
Especificamente, o do planeta Terra.
815
01:05:29,144 --> 01:05:32,245
Christopher, responda à minha pergunta.
816
01:05:32,246 --> 01:05:35,987
Não, você vai responder sobre
o genocídio cometido aqui!
817
01:05:35,988 --> 01:05:37,651
Não, eu preveni um genocídio.
818
01:05:41,133 --> 01:05:45,430
No meu tempo, de onde venho,
esta é só mais uma nave.
819
01:05:45,630 --> 01:05:48,529
Escolhi ter uma vida de trabalho honesto.
820
01:05:49,130 --> 01:05:52,426
Embarquei quando
minha esposa estava grávida.
821
01:05:52,626 --> 01:05:55,973
Estava fora do planeta,
cumprindo o meu dever...
822
01:05:55,974 --> 01:05:57,925
e a sua Federação não fez nada.
823
01:05:58,023 --> 01:06:01,241
Vi o meu povo queimado e o
meu planeta a partir-se ao meio.
824
01:06:01,242 --> 01:06:04,313
Spock, não nos ajudou.
Ele traiu-nos!
825
01:06:04,314 --> 01:06:08,115
Essas informações são confusas.
Romulus não foi destruída.
826
01:06:08,116 --> 01:06:11,814
Está a culpar a Federação
por uma coisa que não aconteceu.
827
01:06:11,815 --> 01:06:14,564
Claro que sim!
Eu assisti a tudo!
828
01:06:14,565 --> 01:06:16,511
Não me diga que não aconteceu!
829
01:06:20,605 --> 01:06:25,454
E quando a perdi, prometi
a mim mesmo que me vingaria.
830
01:06:25,510 --> 01:06:27,161
E há 25 anos...
831
01:06:27,162 --> 01:06:29,599
eu planeei a minha vingança
contra a Federação.
832
01:06:29,799 --> 01:06:32,899
Esqueci-me do que é ter uma vida normal.
833
01:06:33,599 --> 01:06:35,697
Mas não me esqueci da dor.
834
01:06:37,076 --> 01:06:40,995
A dor que todos os Vulcanos
que sobraram sentem agora!
835
01:06:41,995 --> 01:06:43,792
O meu propósito, Christopher...
836
01:06:44,192 --> 01:06:48,587
não é simplesmente vingar
a destruição do lar que amava,
837
01:06:49,437 --> 01:06:51,927
mas criar a Romulus que existia,
838
01:06:52,427 --> 01:06:54,425
livre da Federação.
839
01:06:56,883 --> 01:07:00,081
Porque só assim,
estaremos de verdade a salvo.
840
01:07:00,779 --> 01:07:04,708
É por isso que destruirei todos
os planetas da Federação.
841
01:07:04,727 --> 01:07:06,675
A começar pelo seu.
842
01:07:07,976 --> 01:07:10,572
Não temos mais nada para discutir.
843
01:07:14,569 --> 01:07:17,668
Vai dar-me as frequências
do sistema de defesa da Terra.
844
01:07:20,168 --> 01:07:21,966
Vermes Centauri.
845
01:07:22,768 --> 01:07:25,163
Adoram comer cérebros.
846
01:07:26,563 --> 01:07:29,560
E soltam uma toxina
que vai forçá-lo a responder.
847
01:07:30,559 --> 01:07:32,258
As frequências, por favor.
848
01:07:33,157 --> 01:07:35,557
Christopher Pike
capitão da USS Enterprise...
849
01:07:35,558 --> 01:07:36,854
Como quiser.
850
01:07:43,653 --> 01:07:45,849
Confirma que Nero está a ir para Terra?
851
01:07:45,851 --> 01:07:48,446
A trajectória não sugere
outro destino, capitão.
852
01:07:48,647 --> 01:07:50,446
Obrigado, Tenente.
853
01:07:50,447 --> 01:07:51,944
A Terra pode ser a próxima,
854
01:07:51,945 --> 01:07:55,168
mas todos planetas
da Federação podem ser alvos.
855
01:07:55,169 --> 01:07:56,842
Saia da cadeira.
856
01:07:56,843 --> 01:08:00,537
Se é assim,
porque não nos destruiu?
857
01:08:00,538 --> 01:08:02,969
Porquê desperdiçar armas,
não somos uma ameaça.
858
01:08:02,970 --> 01:08:04,539
Não é isso.
859
01:08:04,540 --> 01:08:07,734
Ele queria que eu visse
a destruição do meu planeta.
860
01:08:07,735 --> 01:08:09,532
E como fizeram isso?
861
01:08:09,632 --> 01:08:12,282
Onde os Romulanos conseguiram
aquele tipo de arma?
862
01:08:12,283 --> 01:08:15,756
O conhecimento para criar
um buraco negro artificial,
863
01:08:15,757 --> 01:08:17,026
sugere uma resposta.
864
01:08:17,027 --> 01:08:19,762
Teoricamente, essa tecnologia
podia ser usada...
865
01:08:19,763 --> 01:08:21,616
para criar um túnel no espaço-tempo.
866
01:08:21,624 --> 01:08:23,722
Merda, sou um médico, não um físico.
867
01:08:23,723 --> 01:08:25,720
Estás a sugerir que isso vem do futuro?
868
01:08:25,721 --> 01:08:28,176
Se eliminar a impossibilidade,
o que sobrar...
869
01:08:28,177 --> 01:08:30,425
mesmo o mais improvável,
pode ser verdade.
870
01:08:30,523 --> 01:08:31,240
Que poético!
871
01:08:31,241 --> 01:08:34,515
Porquê os Romulanos do futuro
querem o Capitão Pike?
872
01:08:34,516 --> 01:08:36,859
Ele é o capitão.
Sabe os detalhes de defesa.
873
01:08:36,860 --> 01:08:39,064
Tudo que precisamos é capturar essa nave,
874
01:08:39,065 --> 01:08:41,513
assumir o controle,
e resgatar o Capitão Pike.
875
01:08:41,514 --> 01:08:44,958
A nossa tecnologia é inferior.
Um resgate agora seria ilógico.
876
01:08:44,959 --> 01:08:48,347
A nave de Nero tem velocidade
de dobra muito superior.
877
01:08:48,348 --> 01:08:51,145
E se colocarmos engenheiros
para aumentar a nossa dobra?
878
01:08:51,146 --> 01:08:53,904
Estão a reparar o desperdício
de radiação.
879
01:08:55,302 --> 01:08:57,401
Há-de haver uma maneira.
880
01:08:57,402 --> 01:08:59,899
Devemos unir-nos
com o resto da Frota Estrelar.
881
01:08:59,900 --> 01:09:02,257
Para juntar as nossas forças
num novo ataque.
882
01:09:02,258 --> 01:09:03,947
Isso não vai acontecer!
883
01:09:03,948 --> 01:09:06,580
Quando nos unirmos a Frota,
será tarde demais!
884
01:09:06,594 --> 01:09:08,460
Disse que isso é do futuro...
885
01:09:08,461 --> 01:09:11,289
então o mais lógico a fazer
é sermos imprevisíveis.
886
01:09:11,290 --> 01:09:14,091
Estás a assumir que Nero
já sabe o que vai acontecer.
887
01:09:14,590 --> 01:09:17,338
Ao contrário, a presença de
Nero vai alterar a história,
888
01:09:17,339 --> 01:09:20,985
a começar com o USS Kelvin,
acabando nos eventos de hoje,
889
01:09:20,986 --> 01:09:22,936
a criar uma nova cadeia de eventos,
890
01:09:22,937 --> 01:09:24,888
que não pode ser prevista por ninguém.
891
01:09:25,181 --> 01:09:27,164
Uma realidade alternativa.
892
01:09:27,581 --> 01:09:29,478
Precisamente.
893
01:09:29,479 --> 01:09:31,136
Seja lá como for nossas vidas,
894
01:09:31,137 --> 01:09:33,106
é importante que continuemos unidos.
895
01:09:33,476 --> 01:09:35,374
Os nossos destinos foram mudados.
896
01:09:35,975 --> 01:09:38,972
Sr. Sulu, entre com o curso
para Laurentian. Curvatura 3.
897
01:09:38,974 --> 01:09:40,266
Spock, não faça isso!
898
01:09:40,267 --> 01:09:44,769
Reagrupar com o resto da Frota,
será um desperdício de tempo...
899
01:09:44,770 --> 01:09:48,049
- Foi a ordem do Capitão...
- E também que o resgatasse!
900
01:09:48,265 --> 01:09:50,854
- Spock, é o capitão agora.
- Sei disso, Sr. Kirk.
901
01:09:50,855 --> 01:09:53,597
A cada segundo perdido,
Nero aproxima-se do seu alvo.
902
01:09:53,598 --> 01:09:55,581
Correcto, por isso ordeno que...
903
01:09:55,582 --> 01:10:00,604
Não permitirei que fuja,
ao contrário de ir caçar o Nero.
904
01:10:00,605 --> 01:10:03,157
Segurança, escoltem-no lá para fora.
905
01:10:17,846 --> 01:10:20,044
Tirem-no desta nave.
906
01:10:39,431 --> 01:10:41,030
Computador, onde estou?
907
01:10:41,031 --> 01:10:42,627
Localização: Delta Vega.
908
01:10:42,628 --> 01:10:44,484
Planeta Classe M.
Inseguro.
909
01:10:44,581 --> 01:10:47,966
Existe um posto da Frota
a 13 km noroeste.
910
01:10:47,967 --> 01:10:50,624
- Fica na cápsula...
- Isso é brincadeira.
911
01:11:33,244 --> 01:11:36,657
Data estelar 2258.42.
912
01:11:36,658 --> 01:11:40,461
Estou em... tanto faz!
913
01:11:40,462 --> 01:11:44,752
O Capitão Spock abandonou-me
em Delta Vega...
914
01:11:44,753 --> 01:11:49,240
o que viola os protocolos
de segurança 49.4119.
915
01:11:49,241 --> 01:11:51,484
Não abandonar um oficial num...
916
01:13:58,437 --> 01:14:00,436
James T. Kirk.
917
01:14:02,293 --> 01:14:05,130
- Como?
- Como me encontrou?
918
01:14:06,778 --> 01:14:09,377
Como sabe o meu nome?
919
01:14:09,700 --> 01:14:13,419
Eu fui e sempre serei seu amigo.
920
01:14:17,647 --> 01:14:20,327
Não o conheço.
921
01:14:20,342 --> 01:14:22,343
Sou Spock.
922
01:14:26,255 --> 01:14:27,816
Mentira.
923
01:14:27,914 --> 01:14:30,959
É muito bom revê-lo, velho amigo.
924
01:14:30,961 --> 01:14:34,361
Depois de tudo o que aconteceu hoje.
925
01:14:35,340 --> 01:14:37,497
Senhor, agradeço o que fez por mim...
926
01:14:37,498 --> 01:14:41,194
Mas se é o Spock,
sabe que não somos amigos.
927
01:14:41,196 --> 01:14:43,872
Odeia-me. Abandonou-me aqui
para implicar comigo.
928
01:14:43,873 --> 01:14:45,832
- Implicar?
- Sim.
929
01:14:45,833 --> 01:14:47,872
Não é capitão?
930
01:14:50,427 --> 01:14:54,545
Não... Você é.
931
01:14:54,546 --> 01:14:56,903
Pike foi capturado como refém.
932
01:14:57,284 --> 01:14:59,283
Por Nero?
933
01:15:04,296 --> 01:15:06,725
O que sabe sobre ele?
934
01:15:06,727 --> 01:15:09,806
É um Romulano
particularmente perturbador.
935
01:15:10,766 --> 01:15:13,724
Por favor, permita-me.
936
01:15:13,725 --> 01:15:15,287
Será mais fácil.
937
01:15:15,289 --> 01:15:19,929
- O que vai fazer?
- Unir as nossas mentes numa só.
938
01:15:20,920 --> 01:15:25,559
Daqui a 129 anos, uma estrela explodirá...
939
01:15:25,560 --> 01:15:28,290
e ameaçará destruir a galáxia.
940
01:15:28,923 --> 01:15:31,530
Foi de lá que vim, Jim.
941
01:15:31,532 --> 01:15:33,531
Do futuro.
942
01:15:36,802 --> 01:15:39,160
A estrela tornou-se uma supernova.
943
01:15:40,965 --> 01:15:43,567
Destruindo tudo no seu caminho.
944
01:15:43,568 --> 01:15:48,083
Prometi aos Romulanos
que salvaria o seu planeta.
945
01:15:52,253 --> 01:15:55,413
Deram-me a sua nave mais rápida.
946
01:15:55,570 --> 01:15:58,169
Usei matéria vermelha
e construí um buraco negro,
947
01:15:58,170 --> 01:16:00,907
para absorver o impacto da explosão.
948
01:16:01,761 --> 01:16:06,037
Estava a caminho
quando a catástrofe aconteceu.
949
01:16:06,038 --> 01:16:09,117
A supernova destruiu Romulus.
950
01:16:14,827 --> 01:16:16,825
Eu não tinha tempo.
951
01:16:19,004 --> 01:16:23,831
Tinha que extrair a matéria
vermelha e disparar na supernova.
952
01:16:39,005 --> 01:16:42,416
Quando estava a fugir, fui abordado.
953
01:16:42,417 --> 01:16:46,006
Ele intitulava-se Nero,
o último do Império Romulano.
954
01:16:46,008 --> 01:16:47,712
Na tentativa de escapar...
955
01:16:47,713 --> 01:16:49,958
nós fomos apanhados pelo buraco negro.
956
01:16:57,715 --> 01:17:01,354
Nero passou primeiro e chegou primeiro.
957
01:17:08,243 --> 01:17:11,673
Ele esperou 25 anos pela minha chegada.
958
01:17:11,674 --> 01:17:15,076
Os anos para Nero...
959
01:17:15,078 --> 01:17:18,006
foram só alguns segundos para mim.
960
01:17:18,007 --> 01:17:21,006
Quando cheguei do outro lado.
961
01:17:22,066 --> 01:17:24,562
Ele esperava por mim.
962
01:17:30,067 --> 01:17:33,866
Ele culpou-me pela
destruição de seu planeta.
963
01:17:34,964 --> 01:17:38,797
Apanhou a minha nave
e poupou a minha vida.
964
01:17:38,799 --> 01:17:40,745
Por uma única razão:
965
01:17:41,818 --> 01:17:44,061
conhecer a sua dor.
966
01:17:45,568 --> 01:17:49,207
Teletransportou-me até aqui
para ter a sua vingança.
967
01:17:51,221 --> 01:17:54,420
Como ele foi incapaz
de salvar seu planeta...
968
01:17:54,422 --> 01:17:58,064
Eu seria em salvar o meu.
969
01:18:00,107 --> 01:18:04,385
Biliões de vidas perdidas
por minha causa, Jim.
970
01:18:04,692 --> 01:18:07,570
Porque falhei.
971
01:18:09,562 --> 01:18:10,970
Perdoe-me.
972
01:18:10,971 --> 01:18:13,898
As emoções podem afectar o Elo Mental.
973
01:18:20,443 --> 01:18:22,962
- Então sentiu...
- Sim.
974
01:18:24,010 --> 01:18:27,335
Ao voltar no tempo mudou as nossas vidas.
975
01:18:27,337 --> 01:18:29,731
Jim!
Temos que partir.
976
01:18:30,647 --> 01:18:34,451
Não muito longe daqui,
há um posto avançado da Frota.
977
01:18:34,452 --> 01:18:36,451
Espere.
978
01:18:36,668 --> 01:18:38,666
De onde veio...
979
01:18:40,832 --> 01:18:42,874
Cheguei a conhecer o meu pai?
980
01:18:43,685 --> 01:18:45,566
Sim.
981
01:18:45,568 --> 01:18:48,127
Sempre dizes que
ele foi a tua inspiração...
982
01:18:48,128 --> 01:18:49,688
para que entrasses na Frota.
983
01:18:49,689 --> 01:18:53,864
Ficaria orgulhoso em ver-te
como capitão da Enterprise.
984
01:18:53,865 --> 01:18:55,280
Capitão?
985
01:18:55,282 --> 01:19:00,083
Da nave para a qual deves voltar
o mais rápido possível.
986
01:19:06,146 --> 01:19:09,048
- Velocidade constante.
- Curso 151, vector 3.
987
01:19:09,049 --> 01:19:11,513
- Sistema Laurentiano.
- Obrigado, cavalheiro.
988
01:19:11,514 --> 01:19:14,492
- Queria ver-me?
- Sim, Doutor.
989
01:19:16,146 --> 01:19:18,511
Sei que James Kirk é seu amigo.
990
01:19:18,512 --> 01:19:21,840
Ter-me apoiado deve ter sido difícil.
991
01:19:21,841 --> 01:19:25,645
- Isso é um obrigado?
- Só reconheci a dificuldade.
992
01:19:25,646 --> 01:19:28,086
Permissão para falar livremente, senhor?
993
01:19:29,000 --> 01:19:30,999
- Eu agradecia.
- Verdade?
994
01:19:31,975 --> 01:19:33,242
Tudo bem, então...
995
01:19:33,255 --> 01:19:35,135
A sua mente vulcana ficou louca?
996
01:19:35,136 --> 01:19:39,286
Talvez fosse a opção lógica.
Provavelmente. Mas era a certa?
997
01:19:39,287 --> 01:19:42,533
Na Terra, temos um ditado. Se
quer participar numa corrida,
998
01:19:42,535 --> 01:19:44,809
não deixe o seu
cavalo premiado no estábulo.
999
01:19:44,811 --> 01:19:48,154
Metáfora curiosa, Doutor.
Um cavalo precisa ser domado,
1000
01:19:48,155 --> 01:19:50,374
antes de conseguir atingir o seu potencial.
1001
01:19:50,375 --> 01:19:53,106
Podia ao menos fingir
que foi uma decisão difícil.
1002
01:19:53,107 --> 01:19:56,804
Os meus esforços são para que
comuniquemos com a Frota.
1003
01:19:56,805 --> 01:20:00,399
Entretanto se a moral de todos
melhorar e se eu ficar a chorar,
1004
01:20:00,400 --> 01:20:04,359
ficarei contente em
ter a sua opinião médica.
1005
01:20:04,593 --> 01:20:06,591
Com licença.
1006
01:20:10,325 --> 01:20:12,624
Seu macaco de sangue verde!
1007
01:21:31,464 --> 01:21:33,368
O quê?
1008
01:21:36,704 --> 01:21:38,589
Sabe que isso é inaceitável?
1009
01:21:38,591 --> 01:21:40,057
- Fascinante.
- O quê?
1010
01:21:40,058 --> 01:21:43,243
Sei que é sua função,
mas está muito adiantado.
1011
01:21:43,244 --> 01:21:45,181
Estou aqui há seis meses...
1012
01:21:45,182 --> 01:21:47,634
A viver neste lixo,
prometeram-me boa comida.
1013
01:21:47,635 --> 01:21:50,235
Sei exactamente o que está
a acontecer aqui.
1014
01:21:50,236 --> 01:21:54,240
É um castigo, por uma coisa
que foi claramente um acidente.
1015
01:21:54,241 --> 01:21:57,188
- Você é Montgomery Scott.
- Conhece-o?
1016
01:21:57,189 --> 01:21:59,256
Sou eu.
Veio ao lugar certo.
1017
01:21:59,257 --> 01:22:02,417
A não ser que haja outro
oficial cheio de fome por aqui.
1018
01:22:02,419 --> 01:22:04,980
- Eu.
- Cala a boca.
1019
01:22:04,981 --> 01:22:08,508
Não come nada.
Come um feijão e pronto.
1020
01:22:08,509 --> 01:22:10,753
Estamos a falar sobre comida,
comida boa.
1021
01:22:10,754 --> 01:22:13,318
Mas já que está aqui, o que quer?
1022
01:22:13,319 --> 01:22:17,431
É o mesmo Scott que postulou
a teoria de transdobra?
1023
01:22:17,432 --> 01:22:20,245
É disso que estou a falar.
Como vim parar aqui?
1024
01:22:20,246 --> 01:22:22,809
Tive uma pequena discussão
com o meu orientador,
1025
01:22:22,811 --> 01:22:26,499
sobre física e do potencial
da viagem subespacial.
1026
01:22:26,500 --> 01:22:30,374
Ele acha que o raio de transporte
de uma coisa como uma laranja...
1027
01:22:30,375 --> 01:22:32,238
é de 160 km.
Disse-lhe que...
1028
01:22:32,239 --> 01:22:35,778
posso não só transportá-la
de um planeta para outro...
1029
01:22:35,779 --> 01:22:38,730
no mesmo sistema,
o que é fácil por sinal,
1030
01:22:38,731 --> 01:22:40,320
mas também formas de vida.
1031
01:22:40,322 --> 01:22:42,964
Então, testei no beagle do Almirante Archer.
1032
01:22:42,966 --> 01:22:45,183
Conheci o cão.
O que lhe aconteceu?
1033
01:22:45,184 --> 01:22:48,581
Eu falo quando ele aparecer.
Sei lá. Sinto-me metade culpado.
1034
01:22:48,582 --> 01:22:51,341
Se eu disser que a sua teoria
de transdobra está correcta?
1035
01:22:51,342 --> 01:22:54,793
Que é possível o teletransporte
para uma nave em dobra?
1036
01:22:54,795 --> 01:22:57,150
Se tal coisa fosse descoberta,
eu saberia.
1037
01:22:57,151 --> 01:23:00,851
Nunca ouviu falar, Sr. Scott,
porque ainda não a descobriu.
1038
01:23:06,340 --> 01:23:10,681
- Você é do futuro?
- Sim. Ele é, eu não.
1039
01:23:10,682 --> 01:23:13,519
Brilhante!
Existem sandes lá?
1040
01:23:14,072 --> 01:23:16,766
É um pouco velha, mas funciona.
1041
01:23:16,767 --> 01:23:19,023
Modifiquei algumas coisas.
1042
01:23:19,024 --> 01:23:21,063
Tudo a funcionar.
1043
01:23:21,101 --> 01:23:23,450
Planeiam fazer a Enterprise viajar no tempo?
1044
01:23:23,451 --> 01:23:25,033
Ela é uma nave linda.
1045
01:23:25,034 --> 01:23:27,399
Adoraria pôr-lhe as minhas mãos...
1046
01:23:27,400 --> 01:23:29,254
e bisbilhotar as suas belas engenhocas.
1047
01:23:30,716 --> 01:23:35,682
Mesmo que eu acredite,
de onde veio, o que fiz...
1048
01:23:35,683 --> 01:23:40,032
O que não acredito, ainda
estamos a falar da Enterprise
1049
01:23:40,033 --> 01:23:42,314
que voa em dobra,
sem um local específico...
1050
01:23:42,316 --> 01:23:45,069
Sai daí.
Isso não é um parque!
1051
01:23:45,070 --> 01:23:47,358
O conceito de transporte
em viagem de dobra,
1052
01:23:47,359 --> 01:23:48,959
é tão incerto como dar um tiro,
1053
01:23:48,960 --> 01:23:52,823
e acertar o próprio tiro,
vendado, montando um cavalo.
1054
01:23:52,824 --> 01:23:54,150
O que é isto?
1055
01:23:54,151 --> 01:23:58,173
A sua equação para
atingir a velocidade transdobra.
1056
01:23:59,282 --> 01:24:01,282
Deixa-me ver.
1057
01:24:04,260 --> 01:24:08,780
Nunca pensei, o espaço
como uma entidade dinâmica.
1058
01:24:08,781 --> 01:24:10,902
Vêm também, não é?
1059
01:24:12,410 --> 01:24:15,652
Não, Jim.
Não é o meu destino.
1060
01:24:15,653 --> 01:24:17,213
Destino...
1061
01:24:17,214 --> 01:24:19,977
O outro Spock não vai acreditar,
tem que lhe explicar.
1062
01:24:19,978 --> 01:24:23,031
Ele não pode saber da minha existência.
1063
01:24:23,032 --> 01:24:24,301
Prometa-me.
1064
01:24:24,302 --> 01:24:28,475
Não posso dizer-lhe que sigo as
suas ordens. O que pode acontecer?
1065
01:24:28,476 --> 01:24:31,446
Jim, esta regra não pode ser quebrada.
1066
01:24:31,447 --> 01:24:34,559
Para parar Nero, tens de reaver
sozinho o comando da nave.
1067
01:24:34,560 --> 01:24:36,413
Como?
Matando-te?
1068
01:24:36,414 --> 01:24:40,504
Gostaria que não,
mas tem a regra 619 da Frota.
1069
01:24:40,505 --> 01:24:42,074
Ela estabelece que...
1070
01:24:42,075 --> 01:24:46,366
quando um oficial é afectado
emocionalmente pela missão,
1071
01:24:46,367 --> 01:24:48,319
ele deve abandonar o comando.
1072
01:24:50,962 --> 01:24:55,083
Só tenho que desestabilizá-lo
emocionalmente.
1073
01:24:55,084 --> 01:24:58,489
Jim, acabei de perder o meu planeta.
1074
01:24:59,036 --> 01:25:02,516
Uma coisa posso dizer:
estou emocionalmente instável.
1075
01:25:02,533 --> 01:25:05,562
Tudo o que tem de fazer
é mostrar-lhe isso.
1076
01:25:05,563 --> 01:25:08,241
Tudo pronto, vamos acabar com isto.
1077
01:25:14,960 --> 01:25:18,392
Não podes vir comigo.
Sai.
1078
01:25:18,394 --> 01:25:20,406
Recuar no tempo e mudar a história...
1079
01:25:20,895 --> 01:25:22,358
é batota!
1080
01:25:24,949 --> 01:25:28,426
Aprendi isso com um velho amigo.
1081
01:25:35,867 --> 01:25:38,387
Vida longa e próspera.
1082
01:25:58,080 --> 01:26:00,082
Sr. Scott?
1083
01:26:04,513 --> 01:26:07,351
Sr. Scott, pode ouvir-me?
1084
01:26:14,291 --> 01:26:16,290
Espere!
1085
01:26:21,191 --> 01:26:23,191
Esper...
1086
01:26:44,458 --> 01:26:47,279
ABRIR VÁLVULA
1087
01:26:53,679 --> 01:26:56,439
Abrindo válvula.
1088
01:27:02,703 --> 01:27:04,703
Estás bem?
1089
01:27:06,560 --> 01:27:09,905
Os meus ouvidos estão a zumbir
e estou encharcado, estou óptimo!
1090
01:27:09,906 --> 01:27:15,346
Capitão, acesso não-autorizado
ao controle do tanque de água.
1091
01:27:15,347 --> 01:27:17,386
No ecrã.
1092
01:27:20,467 --> 01:27:25,212
Segurança, isolem a Engenharia.
Intrusos no sector 3.
1093
01:27:25,213 --> 01:27:26,856
Phasers para atordoar.
1094
01:27:38,116 --> 01:27:40,114
Parados!
1095
01:27:43,360 --> 01:27:45,212
Venham comigo...
1096
01:27:45,213 --> 01:27:46,532
sacana!
1097
01:27:54,157 --> 01:27:56,091
- Quem é este?
- Está comigo.
1098
01:27:56,092 --> 01:27:59,177
Estamos em velocidade de dobra.
Como usou o teletransporte?
1099
01:27:59,178 --> 01:28:00,905
O senhor é o génio.
Descubra sozinho.
1100
01:28:00,906 --> 01:28:03,679
Como capitão da nave,
ordeno que me responda.
1101
01:28:03,680 --> 01:28:05,850
Não responderei, capitão provisório.
1102
01:28:08,299 --> 01:28:12,670
Não está surpreendido com a
minha falta de cooperação, não é?
1103
01:28:12,671 --> 01:28:16,125
- É um membro da Frota.
- Sim, posso enxugar-me.
1104
01:28:16,126 --> 01:28:18,588
Sob pena de Corte Marcial
ordeno que me explique,
1105
01:28:18,589 --> 01:28:21,433
como se teletransportou para cá
na velocidade de dobra.
1106
01:28:21,434 --> 01:28:22,739
- Bem...
- Não responda.
1107
01:28:22,740 --> 01:28:25,939
Vais responder-me.
1108
01:28:25,940 --> 01:28:28,469
- Prefiro ficar neutro.
- Como é, Spock?
1109
01:28:30,611 --> 01:28:33,258
O seu planeta foi destruído,
a sua mãe morta...
1110
01:28:33,259 --> 01:28:35,503
e nem está chateado!
1111
01:28:35,698 --> 01:28:37,983
Se pensa que estes factos afectaram,
1112
01:28:37,984 --> 01:28:41,467
as minhas habilidades de comandar
esta nave está errado.
1113
01:28:41,468 --> 01:28:44,789
Foi o senhor que disse que o medo
era necessário para comandar.
1114
01:28:44,790 --> 01:28:47,586
Viu a nave dele?
Viu o que fez?
1115
01:28:47,587 --> 01:28:50,176
- Claro que sim.
- Então está com medo, certo?
1116
01:28:50,177 --> 01:28:52,296
Não quero um sermão sobre emoções.
1117
01:28:52,297 --> 01:28:54,584
- Porque não me impede?
- Afaste-se de mim.
1118
01:28:54,585 --> 01:28:58,394
Como é sentir raiva?
Ou desespero?
1119
01:28:58,396 --> 01:29:01,811
Por não ter hipóteses de vingar
a morte da mulher que lhe deu a vida.
1120
01:29:01,812 --> 01:29:03,714
- Afaste-se de mim.
- Não sente nada!
1121
01:29:03,715 --> 01:29:06,609
Nunca significou nada para si.
1122
01:29:06,610 --> 01:29:09,130
Nunca a amou.
1123
01:29:32,449 --> 01:29:34,060
Spock.
1124
01:30:09,823 --> 01:30:12,902
Doutor, não tenho mais condições
para comandar.
1125
01:30:12,966 --> 01:30:18,251
Entrego o meu comando por
estar instável emocionalmente.
1126
01:30:18,252 --> 01:30:22,611
Registe a hora e a data no diário da nave.
1127
01:30:46,093 --> 01:30:48,093
Gostei desta nave.
1128
01:30:48,480 --> 01:30:50,480
É agitada.
1129
01:30:52,386 --> 01:30:56,184
Parabéns, Jim. Agora não temos
capitão e nem primeiro oficial,
1130
01:30:56,185 --> 01:30:58,184
para substituí-lo.
1131
01:30:58,973 --> 01:31:00,973
Temos sim.
1132
01:31:01,157 --> 01:31:03,467
- O quê?
- Pike nomeou-o 1º oficial.
1133
01:31:03,469 --> 01:31:07,269
- Estás a brincar.
- Obrigado pelo apoio.
1134
01:31:09,354 --> 01:31:13,154
Espero que saiba o
que está a fazer, Capitão.
1135
01:31:14,293 --> 01:31:16,293
Também espero.
1136
01:31:20,324 --> 01:31:24,122
Atenção Enterprise:
Aqui é James Kirk.
1137
01:31:24,123 --> 01:31:28,781
O sr. Spock cedeu o posto
e deu-me o comando da nave.
1138
01:31:28,782 --> 01:31:32,087
Sei que estão à espera que
nos juntemos de seguida à Frota.
1139
01:31:32,088 --> 01:31:34,603
Mas ordenei a perseguição à nave inimiga.
1140
01:31:34,604 --> 01:31:36,565
Todos aos seus postos e estejam prontos,
1141
01:31:36,566 --> 01:31:38,202
para o confronto dentro de 10 minutos.
1142
01:31:38,203 --> 01:31:41,763
Se morrermos não será em vão.
1143
01:31:43,084 --> 01:31:45,085
Kirk desliga.
1144
01:31:51,886 --> 01:31:54,884
Compartilhe a sua mente, Spock.
1145
01:31:56,359 --> 01:31:58,400
Não era sábio.
1146
01:31:58,917 --> 01:32:02,240
Quando é necessário é sempre sábio.
1147
01:32:03,462 --> 01:32:06,862
Estou confuso como quando era criança.
1148
01:32:08,300 --> 01:32:12,659
Sempre esteve dividido
entre os dois mundos.
1149
01:32:12,706 --> 01:32:14,907
Estou feliz por isso.
1150
01:32:16,491 --> 01:32:18,491
E por si.
1151
01:32:19,868 --> 01:32:23,750
Sinto raiva por quem matou a minha mãe.
1152
01:32:24,368 --> 01:32:27,610
Uma raiva que não consigo controlar.
1153
01:32:30,660 --> 01:32:32,376
Estou aliviado.
1154
01:32:33,938 --> 01:32:35,792
E como ela diria...
1155
01:32:36,767 --> 01:32:38,717
não vale a pena?
1156
01:32:39,902 --> 01:32:44,944
Perguntou-me uma vez
porque casei com ela.
1157
01:32:48,534 --> 01:32:52,015
Casei porque a amava.
1158
01:32:59,241 --> 01:33:01,964
Seja como for, temos que o
abordar sem ser percebidos.
1159
01:33:01,965 --> 01:33:04,299
Não é só ir lá e disparar, Jim.
1160
01:33:04,300 --> 01:33:06,801
Não tem lógica a sua ideia.
1161
01:33:06,802 --> 01:33:08,785
- Capitão Kirk.
- Sim, Chekov. O quê?
1162
01:33:08,786 --> 01:33:11,271
Analisando a rota por Naradei
a quem vier de Vulcano,
1163
01:33:11,272 --> 01:33:14,769
determinei que Nero vai passar
por Saturno. Como disse...
1164
01:33:14,771 --> 01:33:17,537
ou ficamos invisíveis para Nero
ou ele vai destruir-nos.
1165
01:33:17,538 --> 01:33:20,293
Se o Sr. Scott conseguir dobra 4...
1166
01:33:20,294 --> 01:33:24,484
e se sairmos de dobra atrás de Titã...
1167
01:33:24,485 --> 01:33:26,950
a distorção magnética dos anéis do planeta,
1168
01:33:26,951 --> 01:33:29,405
torna-nos invisível aos sensores de Nero.
1169
01:33:29,406 --> 01:33:31,878
E desde que a sonda não esteja activa...
1170
01:33:31,880 --> 01:33:33,459
podemos teletransportar-nos.
1171
01:33:33,460 --> 01:33:35,185
Isso pode funcionar...
1172
01:33:35,186 --> 01:33:37,227
- Rapaz, qual é a sua idade?
- 17, senhor.
1173
01:33:37,228 --> 01:33:39,225
Claro, 17.
1174
01:33:39,931 --> 01:33:41,680
Doutor.
1175
01:33:41,681 --> 01:33:45,258
O sr. Chekov está certo.
Confirmei a telemetria.
1176
01:33:45,259 --> 01:33:47,618
Se o sr. Sulu nos deixar
em posição favorável,
1177
01:33:47,619 --> 01:33:50,149
posso entrar na nave de Nero,
roubar o aparelho,
1178
01:33:50,150 --> 01:33:52,966
e se possível, trazer o Capitão Pike.
1179
01:33:52,967 --> 01:33:55,680
Não o vou deixar fazer isso, Sr. Spock.
1180
01:33:55,682 --> 01:33:58,660
Os Romulanos e Vulcanos
tem um ancestral comum.
1181
01:33:58,661 --> 01:34:02,138
Essas semelhanças culturais
vão facilitar o meu acesso,
1182
01:34:02,139 --> 01:34:04,420
ao computador para localizar o aparelho.
1183
01:34:04,492 --> 01:34:06,247
A minha mãe era humana.
1184
01:34:06,248 --> 01:34:08,880
Quero fazer da Terra
o único lar que me resta.
1185
01:34:15,651 --> 01:34:17,955
Eu vou com o senhor.
1186
01:34:18,062 --> 01:34:21,371
Podia citar o regulamento,
mas o senhor ignorara-lo.
1187
01:34:24,102 --> 01:34:26,862
Viu?
Já estamos a conhecer-nos.
1188
01:34:42,364 --> 01:34:44,361
Prepare a sonda.
1189
01:34:59,155 --> 01:35:01,070
Parada total em...
1190
01:35:01,071 --> 01:35:02,788
3...
1191
01:35:02,789 --> 01:35:04,590
2...
1192
01:35:04,592 --> 01:35:06,592
1.
1193
01:35:09,825 --> 01:35:13,215
Dê-me um quarto de impulso
durante 5 segundos.
1194
01:35:13,217 --> 01:35:15,246
Depois ligue os propulsores.
Ao meu sinal.
1195
01:35:15,247 --> 01:35:16,853
Sim.
1196
01:35:16,854 --> 01:35:18,855
Agora.
1197
01:35:43,197 --> 01:35:46,078
Sala de transporte.
Estamos em posição sobre Titã.
1198
01:35:46,079 --> 01:35:48,645
Sim?
Muito bem, Sr. Sulu.
1199
01:35:49,143 --> 01:35:50,436
Como estamos, Scotty?
1200
01:35:50,437 --> 01:35:52,875
Inacreditavelmente
a nave está em posição.
1201
01:35:55,894 --> 01:35:57,708
Haja o que houver, Sr. Sulu...
1202
01:35:57,709 --> 01:36:01,413
se tiver uma vantagem táctica
dispare contra aquela nave,
1203
01:36:01,414 --> 01:36:03,364
mesmo que estejamos a bordo.
É uma ordem.
1204
01:36:05,485 --> 01:36:06,473
Sim, senhor.
1205
01:36:06,474 --> 01:36:09,531
Vamos pedir o teletransporte
assim que estivermos prontos.
1206
01:36:10,247 --> 01:36:11,815
Boa sorte.
1207
01:36:24,095 --> 01:36:26,925
- Eu vou voltar.
- É melhor que sim.
1208
01:36:28,306 --> 01:36:32,549
- Vou monitorar a tua frequência.
- Obrigado, Nyota.
1209
01:36:47,571 --> 01:36:50,372
- Estás interessado em Nyota?
- Sem comentários.
1210
01:36:50,763 --> 01:36:52,041
Muito bem, então...
1211
01:36:52,042 --> 01:36:54,089
Confiando no desenho da nave inimiga...
1212
01:36:54,090 --> 01:36:57,211
vou colocá-los na área de carga
fora da vista de todos.
1213
01:36:57,389 --> 01:36:58,664
Activar.
1214
01:37:41,130 --> 01:37:43,742
Capitão, oficiais da frota abordaram a nave!
1215
01:37:43,743 --> 01:37:46,324
- Um deles é Vulcano.
- Não.
1216
01:38:05,837 --> 01:38:08,325
- Veja o que pode descobrir.
- Está certo?
1217
01:38:08,326 --> 01:38:09,843
Sim, eu cubro o senhor.
1218
01:38:28,862 --> 01:38:32,360
Ele sabe onde está?
O mecanismo do Buraco Negro?
1219
01:38:33,986 --> 01:38:35,927
E o Capitão Pike.
1220
01:38:57,371 --> 01:38:58,733
Vamos!
1221
01:38:59,445 --> 01:39:01,479
Eles activaram a sonda!
1222
01:39:01,963 --> 01:39:04,017
Comunicações e transportes inoperantes!
1223
01:39:04,018 --> 01:39:07,212
Sulu, tente localizá-los ou
não posso teletransportá-los.
1224
01:39:07,220 --> 01:39:09,736
Kirk e Spock estão
por conta própria agora.
1225
01:39:27,541 --> 01:39:29,087
Parece que há complicação.
1226
01:39:29,088 --> 01:39:31,621
O desenho da nave é
mais avançado do que previ.
1227
01:39:31,630 --> 01:39:34,452
Análise de voz e reconhecimento
facial activados.
1228
01:39:34,738 --> 01:39:36,782
Bem-vindo de volta, Embaixador Spock.
1229
01:39:36,783 --> 01:39:38,230
Isto é estranho!
1230
01:39:39,466 --> 01:39:42,349
Computador,
qual a sua data de fabricação?
1231
01:39:42,408 --> 01:39:46,868
Data estelar 2387. Instalado na
Academia de Ciências Vulcana.
1232
01:39:49,458 --> 01:39:51,985
Está a esconder-me informações importantes.
1233
01:39:51,986 --> 01:39:54,073
Sabe pilotar esta coisa, não é?
1234
01:39:54,074 --> 01:39:56,327
Alguma coisa me diz que já pilotei.
1235
01:39:57,090 --> 01:39:58,415
Boa sorte.
1236
01:39:58,416 --> 01:39:59,684
Jim?
1237
01:39:59,795 --> 01:40:01,190
Estatisticamente falando,
1238
01:40:01,191 --> 01:40:03,533
as nossas hipóteses de sucesso
são de menos 4,3%.
1239
01:40:03,534 --> 01:40:05,325
- Isso serve.
- Se não funcionar...
1240
01:40:05,326 --> 01:40:08,150
- diga à Ten. Uhura...
- Spock, vai funcionar!
1241
01:40:18,445 --> 01:40:19,946
Fascinante.
1242
01:40:28,193 --> 01:40:30,854
Sequência de ignição iniciada.
1243
01:41:13,394 --> 01:41:16,005
Nero, ordeno que desligue a sonda ou...
1244
01:41:25,796 --> 01:41:28,755
Eu conheço o seu rosto
a partir da história terrestre!
1245
01:42:12,644 --> 01:42:15,148
James T. Kirk era considerado
um grande homem!
1246
01:42:15,981 --> 01:42:18,648
Ele tornou-se capitão da USS Enterprise!
1247
01:42:18,649 --> 01:42:20,502
Mas essa foi outra vida!
1248
01:42:20,505 --> 01:42:23,353
Uma vida que vou privar,
assim como fiz com o seu pai!
1249
01:42:55,356 --> 01:42:59,163
Capitão, a nave vulcana foi
roubada e a sonda destruída!
1250
01:42:59,632 --> 01:43:01,080
Spock!
1251
01:43:02,545 --> 01:43:04,200
Spock!
1252
01:43:21,359 --> 01:43:23,129
- Abra um canal.
- Sim, senhor.
1253
01:43:24,275 --> 01:43:27,580
Spock, sabia que tinha que o ter
morto quando tive essa hipótese!
1254
01:43:27,581 --> 01:43:31,095
Vim confiscar esta nave
e ordenar que se entregue!
1255
01:43:31,132 --> 01:43:33,000
Sem hipóteses, disparem contra ele.
1256
01:43:33,001 --> 01:43:34,858
Sr., se incendiar a matéria verm...
1257
01:43:34,859 --> 01:43:36,317
Quero o Spock morto agora!
1258
01:43:51,066 --> 01:43:53,110
- Ele entrou em dobra!
- Vamos atrás dele!
1259
01:43:53,111 --> 01:43:54,378
Sim, senhor!
1260
01:44:23,699 --> 01:44:26,210
A sua espécie é mais fraca
do que eu esperava!
1261
01:44:30,023 --> 01:44:31,921
Nem consegue falar!
1262
01:44:33,986 --> 01:44:35,279
O que foi?
1263
01:44:35,650 --> 01:44:37,973
Eu apanhei a sua arma!
1264
01:45:02,953 --> 01:45:04,520
O que está ele a fazer?!
1265
01:45:04,521 --> 01:45:07,560
Embaixador Spock, o senhor está
em rota de colisão.
1266
01:45:07,763 --> 01:45:09,713
Dispare tudo o que tivermos!
1267
01:45:16,116 --> 01:45:17,446
Mísseis lançados.
1268
01:45:17,447 --> 01:45:20,475
Se a nave for atingida, vai
incendiar a matéria vermelha.
1269
01:45:20,557 --> 01:45:21,689
Compreendido.
1270
01:45:27,797 --> 01:45:29,313
Capitão, captámos outra nave!
1271
01:45:50,286 --> 01:45:52,731
- O que estão a fazer aqui?
- A seguir ordens.
1272
01:46:12,971 --> 01:46:14,822
Enterprise agora!
1273
01:46:36,863 --> 01:46:38,559
Mesmo na hora, Scotty!
1274
01:46:38,787 --> 01:46:41,544
Nunca trouxe três pessoas
de dois lugares diferentes,
1275
01:46:41,545 --> 01:46:43,253
para uma única plataforma!
1276
01:46:43,362 --> 01:46:45,254
- Jim?
- Magro!
1277
01:46:45,255 --> 01:46:46,523
Apanhei-te!
1278
01:46:48,895 --> 01:46:50,770
Isto foi muito bom!
1279
01:46:51,002 --> 01:46:53,175
Capitão, a nave inimiga perdeu a energia!
1280
01:46:53,176 --> 01:46:54,636
Os escudos caíram, senhor!
1281
01:46:54,637 --> 01:46:56,197
- Contacte-os agora!
- Sim.
1282
01:47:30,688 --> 01:47:33,395
Aqui é o Capitão James T. Kirk
da USS Enterprise.
1283
01:47:33,705 --> 01:47:35,224
A sua nave está desarmada.
1284
01:47:35,225 --> 01:47:38,055
Vão precisar de ajuda para sobreviver,
1285
01:47:38,056 --> 01:47:40,198
a qual estamos dispostos a oferecer!
1286
01:47:42,321 --> 01:47:43,992
Capitão, o que está a fazer?
1287
01:47:43,993 --> 01:47:46,985
Compaixão pode ser a única
maneira para a paz com Romulus.
1288
01:47:46,986 --> 01:47:49,834
É lógico, Spock.
Eu pensei que concordava.
1289
01:47:50,289 --> 01:47:52,868
Desta vez, não.
Não desta vez.
1290
01:47:52,869 --> 01:47:57,004
Prefiro sofrer para sempre em Romulus...
1291
01:47:57,068 --> 01:47:59,309
Prefiro morrer em agonia...
1292
01:47:59,310 --> 01:48:01,358
do que aceitar a sua ajuda!
1293
01:48:01,359 --> 01:48:02,625
Como queira!
1294
01:48:03,251 --> 01:48:05,536
Armar phasers e abrir fogo com tudo!
1295
01:48:05,537 --> 01:48:06,803
Sim, senhor!
1296
01:48:50,241 --> 01:48:52,311
- Sulu, vamos para casa!
- Sim, senhor!
1297
01:49:02,632 --> 01:49:05,537
- Porque não entramos em dobra?
- Nós estamos em dobra, senhor.
1298
01:49:05,538 --> 01:49:08,010
Kirk para a engenharia!
Tire-nos daqui, Scotty.
1299
01:49:08,011 --> 01:49:09,784
Pode apostar, Capitão!
1300
01:49:12,650 --> 01:49:14,770
O campo gravitacional apanhou-nos!
1301
01:49:14,771 --> 01:49:16,398
Dobra máxima!
Força total!
1302
01:49:16,399 --> 01:49:18,369
Estou a dar tudo o que temos, Capitão!
1303
01:49:27,246 --> 01:49:29,750
Isso não é o bastante!
O que tem mais?
1304
01:49:29,751 --> 01:49:32,050
Se nós ejectarmos o núcleo
e detoná-lo...
1305
01:49:32,051 --> 01:49:34,865
a explosão pode libertar-nos,
mas não prometo nada!
1306
01:49:38,048 --> 01:49:39,937
Faça isso!
Faça!
1307
01:49:40,545 --> 01:49:42,401
- Liberte a área!
- Sim, senhor.
1308
01:51:07,654 --> 01:51:09,088
Pai?
1309
01:51:17,390 --> 01:51:20,001
Eu não sou o seu pai.
1310
01:51:26,718 --> 01:51:28,419
Sobraram poucos vulcanos.
1311
01:51:28,420 --> 01:51:31,831
Não podemos dar-nos ao luxo de os ignorar.
1312
01:51:34,218 --> 01:51:37,084
Então porque enviou Kirk
se podia explicar a verdade?
1313
01:51:37,085 --> 01:51:39,047
Porque vocês precisam um do outro.
1314
01:51:39,048 --> 01:51:43,373
Não posso privá-lo da revelação
de tudo que podem alcançar.
1315
01:51:43,374 --> 01:51:46,621
Uma amizade que vai definir ambos.
1316
01:51:46,622 --> 01:51:48,866
De maneira que o
senhor não compreenderia.
1317
01:51:49,998 --> 01:51:52,636
Como conseguiu que
ele mantivesse segredo?
1318
01:51:52,637 --> 01:51:55,843
A insinuação que paradoxos
poderiam destruir o Universo,
1319
01:51:55,844 --> 01:51:57,670
fez com que mantivesse a promessa.
1320
01:51:57,671 --> 01:51:59,197
O senhor mentiu.
1321
01:52:00,072 --> 01:52:03,119
- Eu insinuei.
- Uma aposta?
1322
01:52:03,120 --> 01:52:04,939
Um acto de fé.
1323
01:52:04,940 --> 01:52:08,406
Um que espero repita
no seu futuro na Frota Estelar.
1324
01:52:08,595 --> 01:52:11,820
Face aos factos, o lógico é sair
da Frota e ajudar a reconstruir,
1325
01:52:11,821 --> 01:52:13,094
a nossa raça.
1326
01:52:13,095 --> 01:52:16,033
E também pode estar em
dois lugares ao mesmo tempo.
1327
01:52:16,487 --> 01:52:18,653
Sugiro que o senhor permaneça na Frota.
1328
01:52:19,444 --> 01:52:23,161
Já encontrei um lugar adequado
para a colónia vulcana.
1329
01:52:23,634 --> 01:52:27,498
Spock, nesse caso,
faça um favor a si mesmo...
1330
01:52:28,799 --> 01:52:32,248
Deixe a lógica de lado e
faça o que sentir ser correcto.
1331
01:52:37,699 --> 01:52:41,193
Se a minha habitual saudação
lhe parecer egoísta...
1332
01:52:41,505 --> 01:52:43,144
eu podia somente dizer...
1333
01:52:43,632 --> 01:52:45,093
"boa sorte".
1334
01:52:55,800 --> 01:52:59,168
Esta junta convoca
o Capitão James Tiberius Kirk.
1335
01:52:59,981 --> 01:53:03,259
A sua inspiração e dedicação
aos seus camaradas,
1336
01:53:03,260 --> 01:53:05,480
encaixam-se nas
maiores tradições da Frota.
1337
01:53:06,247 --> 01:53:09,488
E reflecte com extremo crédito
para si, a sua tripulação...
1338
01:53:09,489 --> 01:53:11,049
e para a Frota.
1339
01:53:11,849 --> 01:53:14,946
É com honra que lhe entrego essa comenda.
1340
01:53:19,022 --> 01:53:21,436
Pela Ordem da Frota 28.455...
1341
01:53:21,437 --> 01:53:23,876
está aqui para se
reportar ao Almirante Pike,
1342
01:53:23,912 --> 01:53:27,498
e substituí-lo no serviço da USS Enterprise.
1343
01:53:35,496 --> 01:53:37,032
Eu vou substituí-lo, senhor.
1344
01:53:37,683 --> 01:53:39,704
Com prazer.
1345
01:53:41,326 --> 01:53:43,889
- Obrigado, senhor.
- Parabéns, Capitão.
1346
01:53:45,632 --> 01:53:47,746
O seu pai estaria orgulhoso de si.
1347
01:54:16,359 --> 01:54:18,075
Força nos propulsores.
1348
01:54:18,439 --> 01:54:21,182
Propulsores e motores
à sua disposição, senhor.
1349
01:54:21,183 --> 01:54:23,811
Armas e escudos deflectores preparados.
1350
01:54:23,985 --> 01:54:26,689
O controle da doca já nos libertou, Capitão.
1351
01:54:30,780 --> 01:54:32,278
Magro!
1352
01:54:32,728 --> 01:54:34,414
Ponha o cinto de segurança!
1353
01:54:37,888 --> 01:54:39,592
Scotty, como estamos?
1354
01:54:39,593 --> 01:54:41,991
A câmara de dilitium está
no máximo, Capitão.
1355
01:54:43,163 --> 01:54:44,984
Saia daí!
1356
01:54:46,670 --> 01:54:49,584
Sr. Sulu, prepare para
activar os propulsores.
1357
01:54:52,076 --> 01:54:54,157
Permissão para
subir a bordo, Capitão.
1358
01:54:55,006 --> 01:54:56,745
Permissão concedida.
1359
01:54:57,153 --> 01:54:59,567
Como ainda não escolheu
o primeiro-oficial,
1360
01:54:59,601 --> 01:55:02,046
respeitosamente, gostaria
de me candidatar.
1361
01:55:02,999 --> 01:55:05,767
Se for seu desejo,
posso apresentar recomendações.
1362
01:55:06,948 --> 01:55:08,903
Ficaria honrado, Comandante.
1363
01:55:12,714 --> 01:55:14,844
Propulsores de manobra, Sr. Sulu.
1364
01:55:17,005 --> 01:55:19,499
- Propulsores prontos.
- Leve-nos para fora.
1365
01:55:20,004 --> 01:55:21,361
Sim, Capitão.
1366
01:55:25,704 --> 01:55:29,150
O espaço, a fronteira final.
1367
01:55:30,706 --> 01:55:34,243
Estas são as viagens
da nave estelar Enterprise...
1368
01:55:34,864 --> 01:55:39,606
na sua missão para
a exploração de novos mundos...
1369
01:55:39,658 --> 01:55:43,307
para pesquisar novas formas
de vida e novas civilizações.
1370
01:55:43,885 --> 01:55:48,408
Audaciosamente a ir
onde ninguém jamais esteve.