1 00:01:19,461 --> 00:01:22,733 - USS Kelvin à Frota Estelar. - Aqui, Frota Estelar. 2 00:01:22,767 --> 00:01:26,032 - Recebeu a minha mensagem? - Kelvin, tornou a validar os dados? 3 00:01:26,033 --> 00:01:28,141 Os sensores gravitacionais estão loucos. 4 00:01:28,142 --> 00:01:30,365 É incrível! Parece uma tempestade eléctrica! 5 00:01:30,399 --> 00:01:31,823 Isto não parece possível. 6 00:01:31,857 --> 00:01:34,159 Sim, senhora. Compreendo. Por isso o enviei. 7 00:01:34,552 --> 00:01:37,038 - Relatório? - Contacto dentro de 20 segundos. 8 00:01:37,128 --> 00:01:41,295 O Capitão Robau recomenda agir com precaução... 9 00:01:41,329 --> 00:01:42,694 Polarização no ecrã. 10 00:01:42,711 --> 00:01:45,493 - Seja o que for, é Klingon? - Temos contacto visual. 11 00:01:45,494 --> 00:01:48,452 - Repita, é klingon? - Negativo, Tenente. 12 00:01:48,486 --> 00:01:50,309 A fronteira Klingon está distante. 13 00:01:50,310 --> 00:01:52,635 Capitão, está a ver isto? 14 00:01:54,585 --> 00:01:56,503 Meu Deus. 15 00:02:16,043 --> 00:02:18,431 A receber dados. Eles abriram fogo sobre nós! 16 00:02:18,458 --> 00:02:19,551 Alerta vermelho! 17 00:02:19,552 --> 00:02:22,156 Torpedo em curso contra nós. 20 graus, vector 2. 18 00:02:24,959 --> 00:02:26,418 Manobras evasivas Delta 5! 19 00:02:28,363 --> 00:02:29,767 Vem a chegar rápido! 20 00:02:37,411 --> 00:02:40,257 Disparar todos os phasers! Relatório de danos! 21 00:02:40,258 --> 00:02:43,115 Motor de dobra desligado! Eu nunca vi uma coisa destas! 22 00:02:44,288 --> 00:02:46,512 Armas não funcionam. Energia está em 38%. 23 00:02:46,513 --> 00:02:49,351 - Lançaram outro torpedo! - Força total nos escudos! 24 00:02:57,221 --> 00:02:59,069 Tenente? 25 00:03:02,920 --> 00:03:06,213 - Capacidade de manobra afectada. - Os escudos estão activos? 26 00:03:06,215 --> 00:03:08,258 Confirmamos vítimas nos deques 17 e 13. 27 00:03:08,259 --> 00:03:10,786 11% e a cair. 10%. Escudos estão em 9%. 28 00:03:10,787 --> 00:03:12,907 Desviar tudo para os escudos dianteiros! 29 00:03:12,985 --> 00:03:14,561 Preparar para a evacuação! 30 00:03:16,998 --> 00:03:19,205 Olá. 31 00:03:19,206 --> 00:03:21,891 O meu comandante solicita a presença do seu capitão... 32 00:03:21,892 --> 00:03:24,313 para negociar o cessar fogo. 33 00:03:24,344 --> 00:03:26,818 Venha à nossa nave numa nave auxiliar. 34 00:03:26,819 --> 00:03:29,755 A sua recusa não seria sábia. 35 00:03:42,362 --> 00:03:44,807 Venha comigo. 36 00:03:49,611 --> 00:03:52,794 Se eu não voltar dentro de 15 minutos, evacue a tripulação. 37 00:03:52,860 --> 00:03:55,591 - Senhor, nós... - Não temos outra opção. 38 00:03:55,682 --> 00:03:59,301 Use o piloto automático e destrua a nave. 39 00:03:59,335 --> 00:04:00,753 Sim, Capitão. 40 00:04:00,765 --> 00:04:03,082 É o capitão agora, Senhor Kirk. 41 00:05:17,308 --> 00:05:19,934 Pulsação acelerada. 42 00:05:41,014 --> 00:05:42,899 Olhe para esta nave. 43 00:05:44,147 --> 00:05:47,893 - Conhece o seu modelo? - Quem é o seu comandante? 44 00:05:48,949 --> 00:05:51,932 - Ele está? - Eu falo pelo Comandante Nero. 45 00:05:51,966 --> 00:05:53,918 Então pergunte ao Capitão Nero... 46 00:05:53,919 --> 00:05:56,853 Com que direito ele ataca uma nave federação? 47 00:06:09,841 --> 00:06:13,528 Sabe o paradeiro do Embaixador Spock? 48 00:06:15,803 --> 00:06:18,636 Não conheço o Embaixador Spock. 49 00:06:20,038 --> 00:06:23,157 - Qual é a actual data estelar? - Data estelar? 50 00:06:24,898 --> 00:06:27,335 2233.04. 51 00:06:31,241 --> 00:06:32,787 De onde vieram? 52 00:06:38,693 --> 00:06:40,224 EXTERMINADO 53 00:06:40,284 --> 00:06:42,200 - Sr., estão na mira. - Abriram fogo! 54 00:06:42,201 --> 00:06:44,107 Ataque Bravo 6 com tudo o que temos! 55 00:06:54,644 --> 00:06:57,562 Iniciar ordem geral 13. Evacuar. 56 00:06:57,563 --> 00:06:58,836 Sim, senhor. 57 00:07:03,086 --> 00:07:06,204 A todos os deques, é o Capitão! Evacuar a nave imediatamente! 58 00:07:06,205 --> 00:07:08,435 Agora! Todos para o transporte de resgate. 59 00:07:08,436 --> 00:07:10,515 É a voz de George. O que aconteceu? 60 00:07:10,516 --> 00:07:12,470 Vamos para a nave auxiliar. Vamos. 61 00:07:21,611 --> 00:07:22,883 Estou a caminho. 62 00:07:24,548 --> 00:07:26,565 - George? - Graças a Deus, está bem. 63 00:07:26,581 --> 00:07:29,290 O transporte médico 37 aguarda! Consegue chegar lá? 64 00:07:29,291 --> 00:07:30,791 - Sim. - Vai ficar tudo bem. 65 00:07:30,792 --> 00:07:33,252 Faça exactamente como eu disse. Nave número 37. 66 00:07:33,253 --> 00:07:35,729 George, o bebé vem aí. 67 00:07:36,343 --> 00:07:38,775 - Está a vir agora. - Estou a caminho. 68 00:07:44,221 --> 00:07:48,663 Piloto automático destruído. Apenas operações manuais. 69 00:07:49,511 --> 00:07:52,420 Não temos mais tempo! Vão para as naves, rápido. 70 00:07:56,700 --> 00:07:59,449 - Mais rápido. - Continue a respirar. 71 00:07:59,450 --> 00:08:02,449 - E o bebé? Está bem? - Sim, o bebé está bem. 72 00:08:07,416 --> 00:08:08,735 Aqui. 73 00:08:13,715 --> 00:08:16,386 Capitão para a nave 37. A minha esposa está a bordo? 74 00:08:16,387 --> 00:08:19,222 - Sim, senhor, está. - Parta agora, está a ouvir? 75 00:08:19,257 --> 00:08:22,353 - Estamos à espera do senhor. - Não, descole imediatamente. 76 00:08:22,360 --> 00:08:23,899 - É uma ordem. - Sim, senhor. 77 00:08:23,900 --> 00:08:25,924 Não, espere. Não podemos ir agora. 78 00:08:28,391 --> 00:08:30,795 Por favor, pare. 79 00:08:32,290 --> 00:08:35,605 George, estamos a partir. Onde é que estás? 80 00:08:35,867 --> 00:08:37,604 Querida, escuta-me. 81 00:08:37,605 --> 00:08:40,246 - Eu não vou estar lá. - Não. 82 00:08:40,269 --> 00:08:42,215 Esta é a única forma de sobreviverem. 83 00:08:44,716 --> 00:08:47,304 Por favor, não. Tens que estar aqui. 84 00:08:47,305 --> 00:08:49,505 Tenho que ajudar as naves a descolar! 85 00:08:49,506 --> 00:08:52,510 George, não vou conseguir sem ti. 86 00:08:52,548 --> 00:08:54,813 Certo, preciso que empurres, agora! 87 00:09:39,937 --> 00:09:41,759 CURSO DE COLISÃO ACTIVADO 88 00:10:13,379 --> 00:10:15,290 - O que é? - Um menino. 89 00:10:15,291 --> 00:10:16,842 Um menino? 90 00:10:17,779 --> 00:10:22,273 - Diz-me como é ele? - Ele é lindo. 91 00:10:23,887 --> 00:10:26,369 George, devias estar aqui. 92 00:10:26,857 --> 00:10:29,225 Impacto. Alerta. 93 00:10:30,295 --> 00:10:31,860 Como vamos chamá-lo? 94 00:10:31,861 --> 00:10:34,013 Podemos dar-lhe o nome do teu pai. 95 00:10:34,110 --> 00:10:37,405 Tiberius? Estás a brincar? Não, é muito feio! 96 00:10:39,272 --> 00:10:41,964 Vai ter o nome do teu pai. Vamos chamá-lo Jim. 97 00:10:44,216 --> 00:10:47,730 Jim, muito bem. Vai ser Jim. 98 00:10:52,092 --> 00:10:54,535 - Querida, consegues ouvir-me? - Sim, consigo. 99 00:10:54,571 --> 00:10:55,843 Eu amo-te muito! 100 00:10:55,844 --> 00:10:57,333 IMPACTO 101 00:10:57,334 --> 00:10:58,888 Eu amo-te! 102 00:11:37,257 --> 00:11:42,290 " JORNADA NAS ESTRELAS " 103 00:12:15,753 --> 00:12:18,221 Estás louco? Este carro é uma relíquia. 104 00:12:18,222 --> 00:12:20,796 A tua mãe saiu do planeta e pensou que se daria bem? 105 00:12:20,831 --> 00:12:23,971 Volta para casa agora! Tu vives na minha casa! 106 00:12:23,973 --> 00:12:26,464 Vives na minha casa e este é o meu carro. 107 00:12:26,561 --> 00:12:30,070 Um arranhão que seja neste carro, e dou-te uma tareia... 108 00:12:55,192 --> 00:12:57,852 Johnny! 109 00:13:16,546 --> 00:13:18,967 Cidadão, encoste. 110 00:13:44,077 --> 00:13:45,627 Não! 111 00:14:11,778 --> 00:14:13,665 Algum problema, oficial? 112 00:14:14,218 --> 00:14:16,858 Cidadão, qual é o seu nome? 113 00:14:16,915 --> 00:14:20,290 O meu nome é James Tiberius Kirk. 114 00:14:37,012 --> 00:14:39,896 Qual é a fórmula para o volume da esfera? 115 00:14:39,898 --> 00:14:41,547 4/3 de Pi vezes o raio ao cubo. 116 00:14:42,854 --> 00:14:44,602 1.26... 117 00:14:48,425 --> 00:14:53,724 Qual a raiz quadrada de 2.326.324? 118 00:14:53,725 --> 00:14:55,396 - 8.548. - Qual é a dimensão... 119 00:14:57,499 --> 00:15:00,548 A dimensionalidade é igual... 120 00:15:00,569 --> 00:15:04,506 não estabilidade do evento horizonte... 121 00:15:04,507 --> 00:15:07,269 moralmente aceitável, mas não moralmente obrigatório. 122 00:15:10,284 --> 00:15:11,835 Spock. 123 00:15:13,375 --> 00:15:16,638 Eu presumo que tenha preparado novos insultos para hoje. 124 00:15:16,675 --> 00:15:18,931 Afirmativo. 125 00:15:26,902 --> 00:15:30,709 É a 35° tentativa de obter uma reacção emocional de mim. 126 00:15:30,711 --> 00:15:33,700 Não é humano, nem Vulcano. Não tem lugar neste universo. 127 00:15:33,701 --> 00:15:36,395 Olhem, são olhos humanos. Parecem tristes, não é? 128 00:15:36,396 --> 00:15:39,798 Talvez uma reacção emocional para os seus estímulos físicos. 129 00:15:41,600 --> 00:15:43,678 É um traidor, sabes? O teu pai. 130 00:15:43,679 --> 00:15:46,471 Por ter casado com ela, uma piranha humana. 131 00:16:15,197 --> 00:16:17,695 Ele chamou-te traidor. 132 00:16:21,844 --> 00:16:24,661 As emoções correm profundamente na nossa raça. 133 00:16:24,662 --> 00:16:27,174 Em muitas formas mais do que nos humanos. 134 00:16:27,175 --> 00:16:30,978 A lógica traz uma experiência serena para os humanos. 135 00:16:31,698 --> 00:16:33,685 Controle os seus sentimentos... 136 00:16:33,686 --> 00:16:36,616 para que eles não te controlem. 137 00:16:40,196 --> 00:16:43,795 Sugeres que eu seja completamente Vulcano, 138 00:16:43,796 --> 00:16:45,967 e ainda assim, casaste com uma humana. 139 00:16:45,968 --> 00:16:48,085 Como Embaixador na Terra, é meu dever... 140 00:16:48,086 --> 00:16:50,950 observar e perceber o comportamento humano. 141 00:16:50,989 --> 00:16:53,344 Casar com a tua mãe foi... 142 00:16:54,418 --> 00:16:55,884 lógico. 143 00:16:57,936 --> 00:16:59,646 Spock... 144 00:16:59,647 --> 00:17:04,049 está preparado para decidir o seu próprio destino. 145 00:17:04,443 --> 00:17:06,087 A questão que encara é... 146 00:17:06,781 --> 00:17:09,886 que parte vai escolher? 147 00:17:10,374 --> 00:17:13,453 Isso é uma coisa que só tu podes decidir. 148 00:17:21,522 --> 00:17:24,431 Spock, vem aqui, deixa-me ver-te. 149 00:17:26,250 --> 00:17:28,844 - Não. - Spock. 150 00:17:36,358 --> 00:17:40,572 Não precisas ficar ansioso. Vais-te sair bem. 151 00:17:40,573 --> 00:17:42,769 Não estou ansioso, mãe. 152 00:17:42,867 --> 00:17:46,054 Eu encontro várias definições que tem isso como inaceitável. 153 00:17:47,271 --> 00:17:49,888 Está bem. 154 00:17:55,979 --> 00:17:58,332 Posso fazer-te uma pergunta pessoal? 155 00:17:58,333 --> 00:17:59,603 Sim. 156 00:18:01,985 --> 00:18:05,687 Devo escolher acabar a disciplina de Kolinahr... 157 00:18:06,035 --> 00:18:09,531 e expurgar todas as emoções? 158 00:18:09,630 --> 00:18:11,818 Confio que não vais sentir isso... 159 00:18:11,819 --> 00:18:14,067 como reflexo de um julgamento sobre ti. 160 00:18:15,706 --> 00:18:18,481 Spock... 161 00:18:19,607 --> 00:18:23,482 Como sempre, o que escolheres ser, 162 00:18:24,236 --> 00:18:27,046 terás uma mãe orgulhosa. 163 00:18:30,912 --> 00:18:34,607 Superaste as expectativas dos teus instrutores. 164 00:18:34,708 --> 00:18:36,769 O teu desempenho final é impecável. 165 00:18:36,770 --> 00:18:38,529 Com uma excepção. 166 00:18:38,530 --> 00:18:42,044 Vejo que também foste aprovado pela Frota Estelar. 167 00:18:42,572 --> 00:18:45,210 Era lógico cultivar múltiplas opções. 168 00:18:45,211 --> 00:18:47,063 Era lógico, mas não necessário. 169 00:18:47,064 --> 00:18:49,995 Foste aceite na Academia de Ciência Vulcana. 170 00:18:49,996 --> 00:18:53,766 É notável Spock, que tenhas conquistado tanto, 171 00:18:53,767 --> 00:18:55,638 apesar da tua desvantagem. 172 00:18:55,639 --> 00:18:58,219 Levantem-se todos. 173 00:19:00,582 --> 00:19:02,840 Se pudesse ser mais claro, Ministro, 174 00:19:03,741 --> 00:19:05,982 a que desvantagem se está a referir? 175 00:19:05,993 --> 00:19:08,256 A sua mãe é humana. 176 00:19:12,428 --> 00:19:15,387 Conselho. Ministros, vou ter que recusar. 177 00:19:15,486 --> 00:19:18,519 Nenhum Vulcano recusou uma admissão nesta Academia. 178 00:19:18,520 --> 00:19:21,211 Como sou metade humano, o cadastro continua intocável. 179 00:19:21,212 --> 00:19:24,498 Spock, fizeste um juramento para honrar o modo Vulcano. 180 00:19:24,499 --> 00:19:26,851 Porque vieste aqui hoje, perante este conselho? 181 00:19:26,852 --> 00:19:29,708 Para satisfazer a tua necessidade emocional de rebelião? 182 00:19:29,709 --> 00:19:32,127 A única emoção que quero passar é a gratidão. 183 00:19:33,342 --> 00:19:37,383 Muito obrigado, Ministros, pela sua consideração. 184 00:19:38,836 --> 00:19:41,012 Vida longa e prosperidade. 185 00:20:08,954 --> 00:20:11,197 Olá, quero um chá klabniano quente, 186 00:20:12,301 --> 00:20:14,289 três Budweisers clássicas, 187 00:20:14,290 --> 00:20:16,954 dois sunrises cardassianos... 188 00:20:16,955 --> 00:20:19,720 - Tente Slusho, é bom. - Um slusho mix. Obrigada. 189 00:20:19,914 --> 00:20:22,277 São muitos drinks para uma mulher. 190 00:20:23,909 --> 00:20:26,731 - E uma dose de Jack, Spira. - Faça duas, eu pago. 191 00:20:26,834 --> 00:20:28,946 As minhas, pago eu. Obrigada. 192 00:20:28,947 --> 00:20:32,234 Nem queres saber o meu nome antes de me dares o nega? 193 00:20:32,269 --> 00:20:35,708 - Estou bem sem ele. - Estás bem sem ele... 194 00:20:35,743 --> 00:20:37,285 É Jim. Jim Kirk. 195 00:20:39,113 --> 00:20:42,093 Se não disseres o teu nome, vou ter que inventar um. 196 00:20:42,943 --> 00:20:45,355 - É Uhura. - Uhura, estás a brincar? 197 00:20:45,396 --> 00:20:47,789 Era o nome que ia inventar para ti. 198 00:20:47,790 --> 00:20:49,684 - Uhura de quê? - Só Uhura. 199 00:20:49,685 --> 00:20:51,736 Não há sobrenomes no teu mundo? 200 00:20:51,737 --> 00:20:53,398 Uhura é o meu sobrenome. 201 00:20:53,432 --> 00:20:56,491 Então não há primeiros nomes no teu mundo? 202 00:20:57,912 --> 00:20:59,204 Com licença, amigo... 203 00:20:59,209 --> 00:21:02,037 Então, és cadete? Estás a estudar? Qual é o teu sonho? 204 00:21:02,041 --> 00:21:04,773 Xenolinguística. Nem deves saber o que isso é! 205 00:21:04,873 --> 00:21:09,690 O estudo da língua alienígena. Morfologia, fonologia, sintaxe. 206 00:21:09,821 --> 00:21:12,085 Significa que tens uma língua talentosa. 207 00:21:12,922 --> 00:21:14,624 Estou impressionada. 208 00:21:14,625 --> 00:21:16,704 Pensei que fosses um vagabundo, 209 00:21:16,804 --> 00:21:18,930 que faz sexo com animais da fazenda. 210 00:21:20,499 --> 00:21:22,407 Não apenas. 211 00:21:22,949 --> 00:21:24,881 Este gajo está a incomodar-te? 212 00:21:24,982 --> 00:21:27,684 Mais do que imaginas, mas posso tratar dele. 213 00:21:27,686 --> 00:21:29,690 Podes tratar de mim, isso é um convite. 214 00:21:29,691 --> 00:21:31,710 É melhor amaneirar os modos. 215 00:21:31,711 --> 00:21:33,663 Relaxa, rapaz! É uma piada! 216 00:21:34,187 --> 00:21:36,929 Ei, rapaz! Talvez não saibas contar. 217 00:21:37,030 --> 00:21:38,992 Estamos com quatro e tu estás sozinho. 218 00:21:38,993 --> 00:21:42,175 Então chama mais gajos e vamos ter uma luta justa. 219 00:21:46,033 --> 00:21:48,004 Parem! 220 00:21:49,357 --> 00:21:51,054 Parem! 221 00:22:11,716 --> 00:22:13,022 Chega! 222 00:22:20,255 --> 00:22:22,376 Rapazes, ele já levou o suficiente. 223 00:22:26,937 --> 00:22:29,371 Para a rua, todos. 224 00:22:29,644 --> 00:22:31,435 - Agora. - Sim, senhor. 225 00:22:31,534 --> 00:22:33,556 - O que estás a ouvir? - Estavam em 3. 226 00:22:36,415 --> 00:22:37,703 Estás bem, filho? 227 00:22:37,704 --> 00:22:39,365 Nunca estive melhor! 228 00:22:39,366 --> 00:22:40,635 Então? 229 00:22:41,477 --> 00:22:44,445 Sabes, não acreditei quando o empregado disse quem tu eras. 230 00:22:44,448 --> 00:22:48,011 - Quem eu seria, Cap. Pike? - O filho do teu pai. 231 00:22:50,445 --> 00:22:52,264 Podiam trazer outro? 232 00:22:52,265 --> 00:22:54,851 Por minha deserção, fui enviado para o USS Kelvin. 233 00:22:55,185 --> 00:22:57,154 Admirava uma coisa no teu pai, 234 00:22:57,155 --> 00:22:59,446 ele não acreditava em cenários imbatíveis. 235 00:22:59,467 --> 00:23:01,309 Tenho a certeza que aprendeu a lição. 236 00:23:01,310 --> 00:23:03,932 Como se define vitória? Estás aqui, não estás? 237 00:23:03,935 --> 00:23:04,890 Obrigado. 238 00:23:04,893 --> 00:23:08,006 Este instinto impetuoso, era também a natureza dele. 239 00:23:08,008 --> 00:23:10,310 Uma coisa que a Frota Estelar perdeu. 240 00:23:10,312 --> 00:23:12,131 Porque está a falar comigo, meu? 241 00:23:12,132 --> 00:23:15,043 Porque vi o teu cadastro enquanto sangravas no chão. 242 00:23:15,693 --> 00:23:18,657 Os teus testes são acima do normal. Qual é o problema? 243 00:23:19,503 --> 00:23:22,329 Gostas de ser o único génio do lugar? 244 00:23:22,431 --> 00:23:23,884 Talvez goste. 245 00:23:24,157 --> 00:23:27,090 Então o teu pai morre e aceitas uma vida ordinária? 246 00:23:27,204 --> 00:23:30,224 Mas sentes que nasceste para uma coisa melhor. 247 00:23:31,203 --> 00:23:32,668 Uma coisa especial. 248 00:23:35,319 --> 00:23:37,757 - Alista-te na Frota Estelar. - Alistar-me? 249 00:23:39,250 --> 00:23:41,528 Deve estar mesmo com falta de recrutas! 250 00:23:41,529 --> 00:23:43,631 Se fores metade do que foi o teu pai, Jim... 251 00:23:43,633 --> 00:23:45,193 a Frota pode usar-te. 252 00:23:46,254 --> 00:23:49,580 Podes ser oficial dentro de 4 anos. Podes ter a tua própria nave em 8. 253 00:23:50,982 --> 00:23:54,304 Percebes o que a Federação é? É Importante. 254 00:23:54,307 --> 00:23:56,710 É uma armada humana para a conservação da paz. 255 00:23:56,712 --> 00:24:00,350 - Acabámos? - Eu acabei. 256 00:24:03,584 --> 00:24:05,259 Estaleiro Riverside. 257 00:24:05,260 --> 00:24:07,703 A nave para recrutas parte amanhã, às 8 horas. 258 00:24:11,853 --> 00:24:15,438 O teu pai foi capitão de uma nave por 12 minutos. 259 00:24:15,818 --> 00:24:20,531 Ele salvou 800 vidas, incluindo a da tua mãe e a tua. 260 00:24:21,657 --> 00:24:24,273 Desafio-te a fazer melhor! 261 00:25:46,680 --> 00:25:48,373 Bela moto, meu. 262 00:25:51,551 --> 00:25:53,420 É tua. 263 00:25:53,670 --> 00:25:57,801 - Quatro anos? - Construída em três. 264 00:26:11,895 --> 00:26:15,288 À vontade, cavalheiros. 265 00:26:31,381 --> 00:26:33,971 Nunca me falaste do teu primeiro nome. 266 00:26:34,051 --> 00:26:35,911 - Precisas de um médico. - Já disse. 267 00:26:35,915 --> 00:26:37,857 Não preciso de médico. Eu sou médico. 268 00:26:37,858 --> 00:26:40,120 - Volta para o teu lugar. - Prefiro um sem janelas. 269 00:26:40,123 --> 00:26:42,117 - Tenho fobia de aeronaves. - Agora! 270 00:26:42,118 --> 00:26:43,812 Significa medo de morrer a voar! 271 00:26:43,814 --> 00:26:46,461 Senhor, sente-se ou vou obrigá-lo a sentar-se! 272 00:26:49,171 --> 00:26:52,047 - Está bem. - Obrigada. 273 00:26:52,502 --> 00:26:55,492 Fala o Capitão Pike. Estamos prontos para descolar. 274 00:26:55,918 --> 00:26:57,653 Posso vomitar em cima de ti. 275 00:26:57,687 --> 00:27:00,259 Acho que estas coisas são seguras. 276 00:27:00,260 --> 00:27:01,863 Não fiques com pena de mim! 277 00:27:01,962 --> 00:27:04,882 Uma racha na fuselagem e o sangue ferve em segundos. 278 00:27:04,884 --> 00:27:07,731 Um único raio solar e nós cozinhamos em instantes. 279 00:27:07,781 --> 00:27:10,674 Enquanto estás sentado tranquilo a pensar no caso... 280 00:27:10,775 --> 00:27:13,848 não estarás relaxado quando os teus olhos estiverem a sangrar! 281 00:27:13,905 --> 00:27:17,660 Espaço significa doença e perigo na escuridão e silêncio. 282 00:27:17,661 --> 00:27:19,139 Odeio ter que avisar... 283 00:27:19,140 --> 00:27:21,287 mas a Frota Estelar trabalha no espaço. 284 00:27:21,327 --> 00:27:23,616 Bem, não tenho mais nada para onde ir. 285 00:27:23,715 --> 00:27:26,516 A minha ex-mulher levou todo o planeta no divórcio! 286 00:27:26,612 --> 00:27:29,595 Só me restaram estes "magros" ossos. 287 00:27:34,161 --> 00:27:38,957 - Jim Kirk. - McCoy. Leonard McCoy. 288 00:27:56,777 --> 00:28:00,584 TRÊS ANOS MAIS TARDE 289 00:28:23,788 --> 00:28:25,296 Capitão Nero? 290 00:28:25,297 --> 00:28:27,250 Estão a chamar-lhe no convés, senhor. 291 00:28:27,251 --> 00:28:29,817 Ayel diz que está na hora. 292 00:28:34,231 --> 00:28:37,636 Senhor, verificámos as coordenadas que calculou. 293 00:28:37,791 --> 00:28:40,698 Não há aqui nada. Quais as suas ordens? 294 00:28:40,714 --> 00:28:42,378 Vamos esperar. 295 00:28:42,379 --> 00:28:44,440 Vamos esperar por aquele que permitiu... 296 00:28:44,441 --> 00:28:46,290 que o nosso lar fosse destruído! 297 00:28:46,323 --> 00:28:49,281 É isso que estamos a fazer há 25 anos. 298 00:28:49,705 --> 00:28:52,821 - Quer matá-lo? - Matá-lo? 299 00:28:52,837 --> 00:28:57,505 Eu não vou matá-lo. Vou obrigá-lo a olhar. 300 00:29:10,270 --> 00:29:12,743 Captura esta nave! 301 00:29:13,083 --> 00:29:15,932 Bem-vindo de novo, Spock. 302 00:29:18,929 --> 00:29:21,834 - Porque estás tão feliz? - Não sei do que estás a falar. 303 00:29:21,835 --> 00:29:24,709 - Não, não acho que sabes. - Olá, senhoras. 304 00:29:24,777 --> 00:29:26,764 - Vou fazer o teste outra vez. - O quê!? 305 00:29:26,787 --> 00:29:28,671 Sim. Amanhã de manhã. E quero-te lá. 306 00:29:28,673 --> 00:29:31,880 Tenho mais que fazer do que ver-te envergonhar outra vez! 307 00:29:31,926 --> 00:29:33,590 Sou médico, Jim. Estou ocupado. 308 00:29:33,591 --> 00:29:36,232 Magro, não te incomoda veres ninguém passar neste teste? 309 00:29:36,238 --> 00:29:38,681 Jim, é o Kobayashi Maru. Ninguém passa no teste. 310 00:29:38,682 --> 00:29:41,059 E ninguém tenta duas vezes, muito menos três. 311 00:29:41,314 --> 00:29:42,832 Tenho que estudar. 312 00:29:43,349 --> 00:29:45,818 Estudar, uma ova. 313 00:29:48,062 --> 00:29:50,819 Jim, eu acho que te amo. 314 00:29:51,210 --> 00:29:53,857 - Isto é tão estranho. - Luzes. 315 00:29:53,858 --> 00:29:55,127 Luzes ligadas. 316 00:29:55,605 --> 00:29:58,226 - Disseste que é estranho? - Sim, disse, mas... 317 00:29:58,227 --> 00:30:01,022 Também não me amas? Sai, minha colega de quarto. 318 00:30:01,026 --> 00:30:02,488 Ela não ficava fora hoje? 319 00:30:02,492 --> 00:30:04,558 Obviamente que não! Rápido, debaixo da cama! 320 00:30:04,562 --> 00:30:06,154 - Debaixo da cama? - Sim! 321 00:30:06,155 --> 00:30:08,010 - Ela não te pode ver! - Porquê? 322 00:30:08,011 --> 00:30:10,383 Prometi não trazer mais nenhum homem aqui! 323 00:30:10,420 --> 00:30:12,931 - Com quantos rapazes dorm... - Abaixa-te. 324 00:30:15,140 --> 00:30:17,088 - Olá. - Olá. Como estás? 325 00:30:17,089 --> 00:30:18,827 - Bem. - É muito estranho. 326 00:30:18,833 --> 00:30:20,952 Eu estava nos sensores de longo alcance. 327 00:30:20,953 --> 00:30:22,866 Sim, pensei que ias ficar a noite toda. 328 00:30:22,867 --> 00:30:24,919 Eu estava a procurar sistemas solares... 329 00:30:24,920 --> 00:30:26,969 e captei uma transmissão de emergência. 330 00:30:26,971 --> 00:30:28,845 - Sério? - Sim. 331 00:30:28,846 --> 00:30:30,819 De um planeta prisão Klingon. 332 00:30:30,820 --> 00:30:32,225 - Não. - Sim. 333 00:30:32,258 --> 00:30:34,963 Tinham destruído uma armada Klingon de 47 naves. 334 00:30:34,964 --> 00:30:38,403 Então não vais voltar para o laboratório hoje? 335 00:30:41,097 --> 00:30:43,492 - Gail, quem é? - Quem? 336 00:30:43,493 --> 00:30:45,368 A boca que respira debaixo da cama. 337 00:30:45,446 --> 00:30:47,674 - Podes ouvir-me a respirar? - Tu! 338 00:30:47,775 --> 00:30:50,006 - Grande dia amanhã. - Vais falhar. 339 00:30:50,108 --> 00:30:51,935 - Gail, depois vemo-nos. - Sai! 340 00:30:51,936 --> 00:30:53,689 Se passares, dizes o teu primeiro nome? 341 00:30:53,692 --> 00:30:55,190 - Não! Boa noite. - O facto... 342 00:30:55,292 --> 00:30:58,513 de apanhares a transmissão é muito interessante. 343 00:30:59,117 --> 00:31:00,702 Recebemos um sinal de perigo... 344 00:31:00,703 --> 00:31:02,460 da USS Kobayashi Maru. 345 00:31:02,463 --> 00:31:04,524 A nave perdeu potência e está parada. 346 00:31:04,525 --> 00:31:06,445 O Comando da Frota ordenou o resgate. 347 00:31:06,446 --> 00:31:08,534 O Comando da Frota ordenou o resgate... 348 00:31:08,535 --> 00:31:10,097 Onde está... 349 00:31:10,194 --> 00:31:11,463 o Capitão? 350 00:31:12,669 --> 00:31:15,031 Duas naves Klingon entraram na zona neutra... 351 00:31:15,032 --> 00:31:16,535 e estão a apontar as suas armas. 352 00:31:16,586 --> 00:31:18,588 - Não importa. - Não importa? 353 00:31:18,589 --> 00:31:20,300 Sim, não te preocupes. 354 00:31:20,301 --> 00:31:22,604 Ele disse para não te preocupares? 355 00:31:22,606 --> 00:31:25,007 Não estás a levar esta simulação com seriedade? 356 00:31:25,012 --> 00:31:27,853 Mais três naves descamulflaram e estão a ver-nos. 357 00:31:27,886 --> 00:31:30,117 Suponho que isso também não seja um problema? 358 00:31:30,118 --> 00:31:32,915 - Estão a disparar, Capitão. - Prepare a enfermaria... 359 00:31:32,933 --> 00:31:35,468 para receber toda a tripulação da nave danificada. 360 00:31:35,502 --> 00:31:38,152 E como sugere que façamos isso se estamos cercados. 361 00:31:38,189 --> 00:31:40,398 - "Capitão"? - Alerte a enfermaria. 362 00:31:42,620 --> 00:31:44,939 Impacto directo. Escudos a 60%. 363 00:31:44,940 --> 00:31:46,210 Entendido. 364 00:31:46,405 --> 00:31:49,061 Não devíamos, sei lá... responder ao fogo? 365 00:31:49,102 --> 00:31:51,776 - Não. - Não. Claro que não. 366 00:31:58,107 --> 00:32:00,420 O que é isto? O que está a acontecer? 367 00:32:03,677 --> 00:32:06,441 Arme os torpedos para disparar contra as naves inimigas. 368 00:32:06,447 --> 00:32:08,561 - Sim, senhor. - Jim, estão com escudos. 369 00:32:08,562 --> 00:32:10,089 Estão? 370 00:32:11,317 --> 00:32:13,042 Não, estão sem escudos! 371 00:32:13,043 --> 00:32:14,994 Disparar contra todas as naves inimigas! 372 00:32:14,995 --> 00:32:17,714 Um torpedo para cada. Não vamos desperdiçar munições. 373 00:32:17,715 --> 00:32:19,874 Todas as Aves de Rapina travadas na mira! 374 00:32:19,977 --> 00:32:21,918 Disparar. 375 00:32:24,973 --> 00:32:26,984 Todas as naves foram destruídas, Capitão. 376 00:32:26,985 --> 00:32:28,198 Resgatem a tripulação. 377 00:32:28,199 --> 00:32:31,195 Conseguimos eliminar todas as naves inimigas. 378 00:32:31,196 --> 00:32:33,394 Ninguém a bordo foi ferido. 379 00:32:33,395 --> 00:32:36,807 E o resgate com sucesso da tripulação do Kobayashi Maru, 380 00:32:36,808 --> 00:32:38,467 está a caminho! 381 00:32:42,699 --> 00:32:46,519 Como conseguiu ele derrotar o teu teste? 382 00:32:48,104 --> 00:32:49,827 Eu não sei. 383 00:32:50,453 --> 00:32:51,769 A sessão foi convocada... 384 00:32:51,770 --> 00:32:53,921 para resolvermos um assunto preocupante. 385 00:32:54,213 --> 00:32:56,731 James T. Kirk, um passo à frente. 386 00:32:57,859 --> 00:33:01,360 Cadete Kirk, foram apresentadas provas a este Conselho... 387 00:33:01,361 --> 00:33:04,316 a sugerir que tenha violado o código de conduta ético... 388 00:33:04,317 --> 00:33:07,820 conforme o artigo 17.43 do Código da Frota Estelar. 389 00:33:08,183 --> 00:33:11,529 Quer dizer alguma coisa antes de começarmos, senhor? 390 00:33:11,976 --> 00:33:13,917 Sim. Acho que tenho o direito... 391 00:33:13,918 --> 00:33:15,870 de encarar cara a cara o meu acusador. 392 00:33:20,027 --> 00:33:21,703 Passo à frente, por favor. 393 00:33:21,764 --> 00:33:23,336 Este é Comandante Spock. 394 00:33:23,337 --> 00:33:25,778 Um dos nossos mais distintos graduados. 395 00:33:25,898 --> 00:33:29,739 Ele programou o exame Kobayashi Maru nos últimos quatro anos. 396 00:33:31,863 --> 00:33:33,308 Comandante. 397 00:33:33,372 --> 00:33:35,691 Cadete Kirk, conseguiu instalar... 398 00:33:35,692 --> 00:33:37,698 e activar uma sub-rotina na programação, 399 00:33:37,703 --> 00:33:40,010 alterando as condições do teste. 400 00:33:40,828 --> 00:33:42,971 - Traduzindo? - Na linguagem académica, 401 00:33:42,972 --> 00:33:44,965 fez bluff. 402 00:33:45,900 --> 00:33:47,967 Deixe-me perguntar uma coisa... 403 00:33:47,968 --> 00:33:50,213 e acho que todos sabem a resposta... 404 00:33:50,254 --> 00:33:52,725 o teste em si é um Blue, não é? 405 00:33:52,826 --> 00:33:54,727 Programou-o para ser imbatível. 406 00:33:54,776 --> 00:33:57,315 Está a excluir a hipótese de um cenário imbatível. 407 00:33:57,316 --> 00:33:58,971 Não acredito nisso. 408 00:33:58,972 --> 00:34:01,152 Assim, não só violou as normas, mas também... 409 00:34:01,153 --> 00:34:03,048 deixou de aprender a lição principal. 410 00:34:03,051 --> 00:34:04,401 Por favor, esclareça-me! 411 00:34:04,404 --> 00:34:06,543 Mais do que todos deveria saber, Cadete, 412 00:34:06,546 --> 00:34:08,667 que um capitão não pode enganar a morte. 413 00:34:11,495 --> 00:34:14,301 - Todos quem? - O seu pai. 414 00:34:14,302 --> 00:34:16,759 O Ten. George Kirk assumiu o comando dessa nave, 415 00:34:16,765 --> 00:34:18,561 antes de morrer em combate, não foi? 416 00:34:18,563 --> 00:34:20,387 Não gosta da derrota do seu teste. 417 00:34:20,482 --> 00:34:22,781 Além do mais, falhou no propósito do teste. 418 00:34:22,782 --> 00:34:25,784 - Esclareça-me outra vez. - O propósito de sentir medo. 419 00:34:26,276 --> 00:34:28,240 O medo diante de uma morte segura. 420 00:34:28,243 --> 00:34:29,999 Aceitar este medo... 421 00:34:30,000 --> 00:34:32,545 e manter o controle de si mesmo e a tripulação. 422 00:34:32,772 --> 00:34:35,786 Uma qualidade que se espera de todos os capitães da frota. 423 00:34:38,968 --> 00:34:40,649 Com licença, senhor. 424 00:34:46,234 --> 00:34:49,153 Recebemos um sinal de perigo de Vulcano. 425 00:34:49,211 --> 00:34:51,954 Com a maior parte da frota no sistema Laurentiano, 426 00:34:51,956 --> 00:34:55,330 ordeno a todos os cadetes que se apresentem no Hangar 1. 427 00:34:55,331 --> 00:34:57,508 Dispensados. 428 00:35:02,495 --> 00:35:05,175 - Quem era aquele idiota? - Eu não sei. 429 00:35:05,176 --> 00:35:07,522 Mas gosto dele. 430 00:35:12,348 --> 00:35:13,814 Garrovick, USS Farragut. 431 00:35:13,973 --> 00:35:17,244 McCoy, USS Enterprise. McGrath, USS Walcott. 432 00:35:17,245 --> 00:35:18,677 Spader, USS Hood. 433 00:35:18,678 --> 00:35:20,860 Bem-vindos à Frota Estelar. Boa sorte. 434 00:35:22,727 --> 00:35:25,171 Ele não chamou o meu nome. 435 00:35:25,453 --> 00:35:26,863 Comandante! 436 00:35:26,864 --> 00:35:28,913 O senhor não chamou o meu nome. 437 00:35:28,914 --> 00:35:30,182 Kirk, James T. 438 00:35:30,271 --> 00:35:33,119 Kirk, está suspenso da Academia e vai ficar na Terra. 439 00:35:33,437 --> 00:35:36,305 Até novas ordens do Conselho da Academia. 440 00:35:38,195 --> 00:35:40,839 Jim, o Conselho vai ficar a teu favor. 441 00:35:41,065 --> 00:35:42,601 É o mais provável. 442 00:35:44,082 --> 00:35:46,435 Olha, Jim, tenho que ir. 443 00:35:47,013 --> 00:35:50,034 Sim. Podes ir. Trata-te. 444 00:35:57,113 --> 00:35:59,941 - Com licença. - Sim, sim, desculpe-me. 445 00:36:03,890 --> 00:36:05,332 Maldição. 446 00:36:07,550 --> 00:36:09,106 Venha comigo. 447 00:36:09,208 --> 00:36:12,697 Uhura, USS Farragut. Pedrosky, USS Antares. 448 00:36:12,698 --> 00:36:15,803 Aos seus postos e boa sorte. 449 00:36:18,128 --> 00:36:21,626 - Magro, onde vamos? - Já vais ver. 450 00:36:22,320 --> 00:36:24,523 - Comandante, posso falar? - Sim, Tenente. 451 00:36:24,524 --> 00:36:27,079 - Não fui a melhor das alunas? - Sim. 452 00:36:27,113 --> 00:36:29,367 E não tenho demonstrado muitas vezes... 453 00:36:29,368 --> 00:36:32,070 uma incrível sensibilidade auditiva e posso citá-lo: 454 00:36:32,071 --> 00:36:34,882 "Grande capacidade para identificar anomalias sónicas, 455 00:36:34,883 --> 00:36:36,517 em transmissões sub-espaciais"? 456 00:36:36,519 --> 00:36:37,820 Evidentemente, sim. 457 00:36:37,866 --> 00:36:40,285 E consciente de que o meu maior desejo é servir, 458 00:36:40,387 --> 00:36:43,087 na USS Enterprise, sou designada para a Farragut? 459 00:36:43,227 --> 00:36:46,339 Era uma tentativa para evitar suspeitas de favorecimentos. 460 00:36:46,340 --> 00:36:49,160 Não! O meu destino é a Enterprise! 461 00:36:52,590 --> 00:36:55,076 - Sim. Acredito que sim. - Obrigada. 462 00:36:55,787 --> 00:36:57,989 - O que estás a fazer? - Um favor. 463 00:36:57,990 --> 00:37:01,149 Não podia deixar-te aqui com esse olhar patético. Senta-te. 464 00:37:01,241 --> 00:37:05,279 Vou aplicar uma vacina contra infecções virais. 465 00:37:05,797 --> 00:37:08,062 - Para quê? - Para causar-te sintomas. 466 00:37:08,154 --> 00:37:09,447 Do que estás a falar? 467 00:37:09,448 --> 00:37:11,346 Vais perder a visão do olho esquerdo. 468 00:37:11,448 --> 00:37:12,610 Sim, já perdi. 469 00:37:12,611 --> 00:37:15,188 Vais ficar com uma forte dor de cabeça. 470 00:37:15,384 --> 00:37:18,769 - Chamas isso um favor? - Sim. Deves-me uma. 471 00:37:19,794 --> 00:37:21,344 Kirk, James T. 472 00:37:21,345 --> 00:37:24,370 Não está autorizado para subir a bordo da Enterprise. 473 00:37:24,383 --> 00:37:27,238 O Código Médico diz que tratar e transportar o paciente, 474 00:37:27,239 --> 00:37:29,784 é decidido pelo critério do médico que o atende. 475 00:37:29,785 --> 00:37:32,515 E este sou eu. Assim vou levar Kirk a bordo. 476 00:37:32,810 --> 00:37:35,369 Ou queres explicar ao Capitão Pike... 477 00:37:35,370 --> 00:37:37,428 porque a nave está numa emergência... 478 00:37:37,429 --> 00:37:40,229 sem um dos seus médicos-chefes? 479 00:37:40,390 --> 00:37:43,876 - Continue. - Continue você. Vamos. 480 00:38:00,576 --> 00:38:02,560 Vou vomitar-te em cima. 481 00:38:02,797 --> 00:38:04,866 Jim, tens que ver isso. 482 00:38:05,239 --> 00:38:07,810 - Jim, olha. - O quê? 483 00:39:02,781 --> 00:39:04,920 Tens que mudar de farda. 484 00:39:05,135 --> 00:39:07,286 Eu estou melhor. É como se fosse uma ressaca. 485 00:39:07,287 --> 00:39:09,986 Merda, é aquele bastardo de orelhas pontiagudas! 486 00:39:26,397 --> 00:39:28,890 - Sr. Spock. - Capitão. 487 00:39:28,904 --> 00:39:31,033 A Engenharia diz que está pronta. 488 00:39:31,034 --> 00:39:32,674 Obrigado. Senhoras e Senhores... 489 00:39:32,675 --> 00:39:34,732 a primeira viagem da nossa nova nave... 490 00:39:34,737 --> 00:39:37,547 merecia ser mais pomposa do que podemos ter hoje. 491 00:39:37,780 --> 00:39:40,635 Só podemos esperar um regresso seguro como recompensa. 492 00:39:41,226 --> 00:39:42,554 Continuem. 493 00:39:42,585 --> 00:39:44,282 Tripulação, fala o Capitão Pike. 494 00:39:44,286 --> 00:39:46,831 Preparem-se para a partida. Piloto, propulsores. 495 00:39:46,832 --> 00:39:48,925 Amarras soltas, Capitão. Doca preparada. 496 00:39:48,959 --> 00:39:51,947 Propulsores ligados. A sair da doca espacial. 497 00:39:59,983 --> 00:40:02,013 Frota a sair da doca espacial, Capitão. 498 00:40:02,014 --> 00:40:03,714 Todas as naves estão preparadas. 499 00:40:03,782 --> 00:40:06,492 - Defina o curso para Vulcano. - Sim, Capitão. 500 00:40:06,915 --> 00:40:08,667 Curso introduzido. 501 00:40:08,874 --> 00:40:12,723 Dobra máxima. Vamos. 502 00:40:27,794 --> 00:40:29,683 Tenente, onde está o piloto McKenna? 503 00:40:29,684 --> 00:40:32,712 Com verminose pulmonar, senhor. Não pôde assumir o posto. 504 00:40:32,719 --> 00:40:36,045 - Sou Hikaru Sulu. - E é um piloto, certo? 505 00:40:36,079 --> 00:40:37,616 E dos bons, senhor. 506 00:40:37,617 --> 00:40:40,837 Mas não tenho a certeza do que está a acontecer aqui. 507 00:40:40,838 --> 00:40:42,792 O travão de mão está puxado? 508 00:40:42,867 --> 00:40:44,952 Não. Já vou descobrir, só... 509 00:40:44,953 --> 00:40:47,499 Desengatou os filtros de inércia externa? 510 00:40:52,103 --> 00:40:54,985 - Pronta para a propulsão, senhor. - Vamos. 511 00:41:01,435 --> 00:41:03,158 - Onde estamos? - Na enfermaria. 512 00:41:03,159 --> 00:41:05,600 - Isso não vale. - Sofrimento faz bem à alma. 513 00:41:05,601 --> 00:41:06,775 - Como estás? - Vem cá. 514 00:41:06,776 --> 00:41:08,594 A minha boca está a picar, é normal? 515 00:41:08,595 --> 00:41:10,596 Os sintomas não vão durar muito tempo. 516 00:41:10,599 --> 00:41:13,868 - Vou aplicar um sedativo leve. - Queria não te ter conhecido. 517 00:41:13,871 --> 00:41:15,153 Não sejas chato. 518 00:41:16,889 --> 00:41:18,621 Quanto tempo isto deve levar...? 519 00:41:18,862 --> 00:41:20,930 Inacreditável. 520 00:41:21,284 --> 00:41:22,704 Motores no máximo, Capitão. 521 00:41:22,705 --> 00:41:25,524 Uísque da Rússia, como é o seu nome? Chekon? Chirpov? 522 00:41:25,597 --> 00:41:27,793 A resposta é Chekov, Pavel Andreev, senhor. 523 00:41:27,827 --> 00:41:31,214 Certo, Chekov, Pavel Andreev, avise toda a nave. 524 00:41:31,471 --> 00:41:33,173 Sim, senhor, Capitão. 525 00:41:33,555 --> 00:41:37,662 Inserindo código autorização: 95 "Wictor" "Wictor" 2. 526 00:41:37,663 --> 00:41:39,302 Autorização não reconhecida. 527 00:41:39,404 --> 00:41:45,727 Inserindo código autorização: 95 Victor Victor 2. 528 00:41:46,445 --> 00:41:48,097 Acesso permitido. 529 00:41:48,298 --> 00:41:50,948 Prestem todos atenção, por favor. 530 00:41:51,426 --> 00:41:53,311 Hoje às 22:00 horas... 531 00:41:53,312 --> 00:41:56,729 a telemetria detectou uma anomalia na Zona Neutra. 532 00:41:56,826 --> 00:42:00,297 Que aparenta ser uma tempestade eléctrica no espaço. 533 00:42:00,298 --> 00:42:02,175 Pouco tempo depois a Frota recebeu... 534 00:42:02,176 --> 00:42:05,177 um sinal de perigo do Alto Comando Vulcano... 535 00:42:05,276 --> 00:42:08,971 de que o planeta deles estava a sofrer uma actividade sísmica. 536 00:42:09,072 --> 00:42:12,924 A nossa missão é avaliar a situação em Vulcano... 537 00:42:12,925 --> 00:42:16,382 e ajudar na evacuação, se necessário. 538 00:42:16,553 --> 00:42:18,608 Chegaremos a Vulcano dentro de... 539 00:42:18,609 --> 00:42:21,244 3 minutos. Obrigado pela vossa atenção. 540 00:42:22,645 --> 00:42:24,793 Tempestade eléctrica. 541 00:42:24,794 --> 00:42:28,114 Jim, estás acordado. Como te sentes? 542 00:42:28,805 --> 00:42:31,412 - Meu Deus, meu. - O quê? 543 00:42:32,811 --> 00:42:35,806 - Que diabo é isto? - Reacção à vacina, merda! 544 00:42:36,170 --> 00:42:38,766 Enfermeira Chapel, 50 cc de cortisona! 545 00:42:38,767 --> 00:42:40,348 Sim, senhor. 546 00:42:42,009 --> 00:42:45,680 Que parece ser uma tempestade eléctrica no espaço. 547 00:42:46,092 --> 00:42:47,551 Temos que parar a nave. 548 00:42:47,651 --> 00:42:51,013 Jim. Não deves acelerar o teu ritmo cardíaco agora! 549 00:42:51,081 --> 00:42:53,197 Computador, localiza a tripulante Uhura. 550 00:42:53,198 --> 00:42:55,520 Nunca vi uma reacção assim desde a faculdade! 551 00:42:55,521 --> 00:42:57,135 Estamos a ir ao encontro de uma armadilha. 552 00:42:57,136 --> 00:42:58,837 Merda, Jim! Fica parado! 553 00:42:59,885 --> 00:43:01,687 Pare! 554 00:43:09,253 --> 00:43:11,635 - Uhura! Uhura! - Kirk, o que fazes aqui? 555 00:43:11,636 --> 00:43:14,035 O que dizia a mensagem sobre a prisão Klingon? 556 00:43:14,036 --> 00:43:16,113 O que se passa com as tuas mãos? 557 00:43:16,114 --> 00:43:18,214 Quem atacou os Klingons? 558 00:43:18,246 --> 00:43:20,479 - "Eba uba babe Zomuzana"? - O quê?! 559 00:43:20,745 --> 00:43:22,509 - "Binha zoca"? - Língua dormente? 560 00:43:22,510 --> 00:43:24,662 - Língua dormente! - Posso parar isso! 561 00:43:24,900 --> 00:43:28,595 - O que foi? - "Zomuzana"! 562 00:43:28,596 --> 00:43:30,007 - Romulana! - Sim. 563 00:43:30,008 --> 00:43:31,321 - Sim. - Sim! 564 00:43:31,322 --> 00:43:32,592 Ah, meu Deus! 565 00:44:04,795 --> 00:44:09,138 Nero, sete naves da Federação estão a caminho. 566 00:44:10,122 --> 00:44:11,593 - Jim? - O que se passa? 567 00:44:11,599 --> 00:44:13,432 - Jim, volta! - Capitão. 568 00:44:13,563 --> 00:44:15,412 Capitão Pike, tem que parar a nave! 569 00:44:15,413 --> 00:44:17,590 Kirk, como subiu a bordo da Enterprise? 570 00:44:17,591 --> 00:44:20,824 Capitão, este homem tem uma reacção grave a uma vacina, 571 00:44:20,957 --> 00:44:23,277 - Delirante... - Vulcano não está a sofrer... 572 00:44:23,278 --> 00:44:25,706 um desastre natural, é um ataque dos Romulanos! 573 00:44:25,707 --> 00:44:27,102 Romulanos? Cadete Kirk... 574 00:44:27,103 --> 00:44:29,355 acho que já teve muita atenção por um dia! 575 00:44:29,356 --> 00:44:31,898 McCoy, leve-o para o mesmo sítio. Mais tarde falo com ele. 576 00:44:31,909 --> 00:44:33,895 - Sim, Capitão. - A mesma anomalia... 577 00:44:33,897 --> 00:44:36,406 O Sr. Kirk não está autorizado a estar a bordo. 578 00:44:36,407 --> 00:44:37,443 Pelo regulamento... 579 00:44:37,444 --> 00:44:39,816 - Quero vê-lo tentar! - Tire o cadete... 580 00:44:39,850 --> 00:44:42,346 Tente! Este cadete está a tentar salvar a ponte! 581 00:44:42,418 --> 00:44:44,905 Pedindo para parar uma missão de resgate? 582 00:44:45,004 --> 00:44:46,629 Não é um resgate. É um ataque. 583 00:44:46,630 --> 00:44:48,860 Baseado em que factos? 584 00:44:49,391 --> 00:44:52,683 Esta mesma anomalia, a tempestade que vimos hoje, 585 00:44:52,684 --> 00:44:54,454 também ocorreu no dia que nasci! 586 00:44:54,455 --> 00:44:57,163 Antes de uma nave Romulana atacar a USS Kelvin. 587 00:44:57,263 --> 00:44:59,408 Sabe isso, senhor. Li a sua dissertação. 588 00:44:59,409 --> 00:45:02,416 Aquela nave tinha armas incrivelmente avançadas... 589 00:45:02,417 --> 00:45:03,908 que nunca mais foram vistas. 590 00:45:03,909 --> 00:45:06,225 O ataque à Kelvin foi na fronteira Klingon. 591 00:45:06,231 --> 00:45:08,774 Ontem à noite, às 23:00, houve um ataque. 592 00:45:08,776 --> 00:45:12,039 47 Naves de Rapina Klingon foram destruídas por Romulanos. 593 00:45:12,073 --> 00:45:15,462 Informaram que os Romulanos só tinham uma nave enorme. 594 00:45:15,463 --> 00:45:19,246 E como sabe sobre esse ataque aos Klingons? 595 00:45:20,411 --> 00:45:23,886 Senhor, eu interceptei e traduzi essa mensagem. 596 00:45:23,972 --> 00:45:26,823 - O que Kirk diz é a verdade. - É uma armadilha, senhor. 597 00:45:26,824 --> 00:45:29,746 Os Romulanos esperam-nos. Eu tenho a certeza disso. 598 00:45:30,347 --> 00:45:32,753 A lógica do cadete é sólida. 599 00:45:32,832 --> 00:45:35,012 E a tenente Uhura é perita em linguística... 600 00:45:35,013 --> 00:45:36,911 seria prudente aceitar a sua conclusão. 601 00:45:36,919 --> 00:45:38,341 Procurem no espaço Vulcano. 602 00:45:38,342 --> 00:45:40,097 Procurem transmissões em Romulano. 603 00:45:40,098 --> 00:45:43,128 Sr., não consigo diferenciar a língua Romulana da Vulcana. 604 00:45:43,261 --> 00:45:45,198 E você? Você fala Romulano, cadete... 605 00:45:45,201 --> 00:45:46,959 Uhura. Os três dialectos, senhor. 606 00:45:46,960 --> 00:45:49,808 - Uhura. Promovida a tenente. - Sim, senhor. 607 00:45:49,832 --> 00:45:51,695 Hannity, chame a USS Truman. 608 00:45:51,696 --> 00:45:53,722 Todas as naves saíram de dobra, senhor. 609 00:45:53,723 --> 00:45:56,377 Chegaram a Vulcano, mas perdemos contacto com elas. 610 00:45:56,378 --> 00:45:58,883 Senhor, não capto nenhuma transmissão Romulana, 611 00:45:58,983 --> 00:46:00,781 ou qualquer tipo de transmissão. 612 00:46:00,783 --> 00:46:03,950 Porque estão a ser atacados. 613 00:46:07,275 --> 00:46:09,801 Escudos. Alerta vermelho. 614 00:46:10,977 --> 00:46:13,317 Vamos chegar a Vulcano dentro de cinco segundos. 615 00:46:13,418 --> 00:46:17,300 4... 3... 2... 616 00:46:18,063 --> 00:46:20,285 - Manobras evasivas. - Certo, senhor. 617 00:46:27,549 --> 00:46:29,652 - Informar danos. - Os escudos resistem. 618 00:46:29,653 --> 00:46:32,626 Atenção. Engenheiro Olson, relatório. 619 00:46:40,961 --> 00:46:43,672 Máxima potência para trás. 90 graus para estibordo. 620 00:46:43,673 --> 00:46:46,373 Vamos passar por baixo, Sulu. 621 00:47:03,432 --> 00:47:05,178 Senhor, outra nave da Federação! 622 00:47:05,179 --> 00:47:06,740 - Destrua também! - Disparar! 623 00:47:06,742 --> 00:47:08,749 Capitão, vão disparar os torpedos. 624 00:47:08,864 --> 00:47:12,239 Direccionar a energia auxiliar para os escudos! 625 00:47:19,112 --> 00:47:21,829 - Sulu, relatório da situação. - 32% escudos. 626 00:47:21,830 --> 00:47:24,113 Se atirarem outra vez não vamos resistir! 627 00:47:24,143 --> 00:47:25,749 Passe-me ao Comando da Frota! 628 00:47:25,750 --> 00:47:28,420 Capitão, a nave libertou um dispositivo de pulso, 629 00:47:28,421 --> 00:47:30,706 na atmosfera Vulcana. Este sinal bloqueia... 630 00:47:30,707 --> 00:47:32,366 a nossa comunicação e transporte. 631 00:47:32,368 --> 00:47:35,238 Toda a energia nos escudos dianteiros! Disparem com tudo! 632 00:47:39,082 --> 00:47:40,520 Armas prontas. 633 00:47:40,769 --> 00:47:42,188 Esperem! 634 00:47:42,307 --> 00:47:46,711 - Magnificar o casco. - Sim, senhor. 635 00:47:49,633 --> 00:47:51,851 Capitão, estão a chamar-nos. 636 00:47:52,591 --> 00:47:55,340 Olá. 637 00:47:55,454 --> 00:47:58,351 Sou o Capitão Christopher Pike. Com quem estou a falar? 638 00:47:58,510 --> 00:48:00,598 Olá, Christopher. Eu sou Nero. 639 00:48:00,666 --> 00:48:02,723 Você declarou guerra contra a Federação! 640 00:48:02,724 --> 00:48:04,774 Se parar, concordo com uma conferência, 641 00:48:04,775 --> 00:48:06,724 com os Romulanos num local neutro... 642 00:48:06,793 --> 00:48:08,957 Eu não falo em nome do Império. 643 00:48:08,958 --> 00:48:11,158 Nós somos independentes. 644 00:48:12,048 --> 00:48:16,339 Como o seu tripulante Vulcano. Não está certo, Spock? 645 00:48:18,119 --> 00:48:20,798 Desculpe-me, mas não creio que nos conhecemos. 646 00:48:20,874 --> 00:48:22,543 Não. Isso é verdade. 647 00:48:22,611 --> 00:48:24,589 Ainda não. 648 00:48:24,634 --> 00:48:27,954 Spock, há uma coisa que eu quero que veja. 649 00:48:28,777 --> 00:48:33,257 Cap. Pike, seu teletransporte está inutilizado. 650 00:48:33,258 --> 00:48:35,503 Assim como o resto de sua armada. 651 00:48:35,546 --> 00:48:37,170 Não tem escolha. 652 00:48:37,172 --> 00:48:42,035 Venha numa nave a bordo da Narada para negociarmos. 653 00:48:42,055 --> 00:48:43,670 Isto é tudo. 654 00:48:52,168 --> 00:48:54,368 - Vai matá-lo. - Sobreviver é improvável. 655 00:48:54,369 --> 00:48:57,669 Capitão, nada de diplomacia. Ir até lá é um erro terrível. 656 00:48:57,670 --> 00:49:00,447 - Concordo. Pense noutra coisa. - Percebi. 657 00:49:01,270 --> 00:49:04,069 Preciso de oficiais treinados em luta corpo a corpo avançada. 658 00:49:04,472 --> 00:49:06,471 Eu sou, senhor. 659 00:49:06,851 --> 00:49:08,171 Venha comigo. 660 00:49:08,472 --> 00:49:10,951 Kirk, você também. Não devia estar aqui. 661 00:49:10,972 --> 00:49:14,872 - Chekov, assuma o comando. - Sim, Capitão. 662 00:49:33,878 --> 00:49:35,458 Prepare a matéria vermelha! 663 00:49:37,658 --> 00:49:39,457 Sim, senhor. 664 00:50:15,764 --> 00:50:18,467 Sem o teletransporte, não podemos tirá-lo da nave. 665 00:50:18,488 --> 00:50:21,167 Não ajudamos os Vulcanos, nem a nossa missão. 666 00:50:21,189 --> 00:50:25,412 Kirk, Sulu e o engenheiro Olson vão saltar no espaço. 667 00:50:25,486 --> 00:50:29,061 Vão aterrar naquela máquina que colocaram na atmosfera, 668 00:50:29,062 --> 00:50:32,070 que afectou o nosso equipamento e desabilitá-la. 669 00:50:32,071 --> 00:50:33,369 E teletransportados! 670 00:50:33,389 --> 00:50:36,672 Sr. Spock, deixo o comando da Enterprise nas suas mãos. 671 00:50:36,673 --> 00:50:40,073 Quando os sistemas voltarem a funcionar, 672 00:50:40,074 --> 00:50:42,304 contacte a Frota e diga o que se passa! 673 00:50:42,305 --> 00:50:45,909 Se acontecer alguma coisa de mal, reúna-se com a nossa frota em Lauretian. 674 00:50:45,910 --> 00:50:48,120 Kirk, está promovido a 1º Oficial. 675 00:50:48,121 --> 00:50:49,484 - O quê?! - Capitão? 676 00:50:49,496 --> 00:50:51,994 Desculpe, mas não percebo as piadas humanas. 677 00:50:51,995 --> 00:50:53,473 Não é uma piada, Spock. 678 00:50:53,873 --> 00:50:56,775 E não sou o Capitão, você é. 679 00:50:56,976 --> 00:50:59,077 Vamos. 680 00:51:00,798 --> 00:51:04,178 Se não conseguirmos, o que acontece com o senhor? 681 00:51:04,179 --> 00:51:06,077 Com certeza, vão ter que me salvar. 682 00:51:06,078 --> 00:51:09,478 Trate bem da nave, Spock. É novinha em folha. 683 00:51:19,401 --> 00:51:21,310 Dr. Puri, relatório. 684 00:51:21,311 --> 00:51:22,287 Aqui é McCoy! 685 00:51:22,386 --> 00:51:25,482 Dr. Puri estava no deque 6. Está morto. 686 00:51:26,083 --> 00:51:29,404 Então agora você tem a posição de médico-chefe. 687 00:51:29,483 --> 00:51:31,786 Certo, agora, conte-me uma novidade. 688 00:51:40,486 --> 00:51:42,495 - Trouxe os explosivos? - Claro. 689 00:51:42,534 --> 00:51:45,887 Estou ansioso para pontapear o traseiro de um Romulano! 690 00:51:45,888 --> 00:51:49,287 - Sim! - É verdade! 691 00:52:06,390 --> 00:52:08,394 Por falar nisso, que treinos teve? 692 00:52:08,405 --> 00:52:10,294 Esgrima. 693 00:52:12,493 --> 00:52:14,192 Preparem-se para saltar. 694 00:52:18,217 --> 00:52:21,535 Comandante, está a sair do perímetro da USS Enterprise. 695 00:52:28,196 --> 00:52:30,198 Estamos próximos da zona de salto. 696 00:52:30,200 --> 00:52:33,498 Só têm uma hipótese de pousar no alvo. 697 00:52:33,499 --> 00:52:36,999 Assim quando estiverem prontos, sejam rápidos. 698 00:52:37,000 --> 00:52:38,020 3... 699 00:52:38,021 --> 00:52:39,220 2... 700 00:52:39,221 --> 00:52:40,421 1. 701 00:52:41,199 --> 00:52:43,745 Lembrem-se que não podem trazê-los de volta, 702 00:52:43,746 --> 00:52:45,698 a não ser que desliguem aquela sonda. 703 00:52:47,201 --> 00:52:48,800 Boa sorte. 704 00:53:09,025 --> 00:53:11,606 Equipa de intervenção a entrar na atmosfera, Sr. 705 00:53:11,607 --> 00:53:13,206 20.000 metros. 706 00:53:36,912 --> 00:53:39,623 Aproximando-se dos 5.800 metros. 707 00:53:39,624 --> 00:53:44,415 Kirk para Enterprise. O alvo a 5.000 metros. 708 00:53:46,516 --> 00:53:48,517 4.600 metros para a plataforma. 709 00:53:48,518 --> 00:53:49,813 4.100 metros. 710 00:53:51,515 --> 00:53:53,015 4.000 metros. 711 00:53:53,114 --> 00:53:55,117 3.000 metros. 712 00:53:55,119 --> 00:53:57,918 2.000 metros. Abrir pára-quedas. 713 00:54:03,018 --> 00:54:06,319 - 1.000 metros. - Abra o seu pára-quedas, Olson. 714 00:54:06,321 --> 00:54:08,141 Ainda não. 715 00:54:08,920 --> 00:54:10,819 - 800 metros. - Abra o pára-quedas! 716 00:54:11,550 --> 00:54:14,721 - Olson, abra! - 100 metros. 717 00:54:26,724 --> 00:54:28,024 Olson! 718 00:54:29,023 --> 00:54:31,526 Olson morreu, senhor! 719 00:54:50,132 --> 00:54:51,930 O Kirk conseguiu, senhor! 720 00:56:52,357 --> 00:56:54,056 Dá-me a tua mão! 721 00:57:01,258 --> 00:57:03,170 O Olson tinha os explosivos. 722 00:57:03,559 --> 00:57:05,062 Eu sei. 723 00:57:07,360 --> 00:57:09,762 - O que vamos fazer? - Apanha isto. 724 00:57:21,368 --> 00:57:23,063 O bloqueio de sinal desapareceu! 725 00:57:23,064 --> 00:57:25,002 Sinal de teletransporte reactivado. 726 00:57:25,003 --> 00:57:26,956 Controles de transporte religados. 727 00:57:27,054 --> 00:57:30,438 Use os sensores para descobrir o que estão a fazer no planeta. 728 00:57:30,439 --> 00:57:33,068 Sim, Comandante. Perdão, sim, Capitão. 729 00:57:37,069 --> 00:57:40,568 A sonda foi sabotada, mas chegámos ao núcleo do planeta. 730 00:57:40,569 --> 00:57:42,169 Lança a matéria vermelha! 731 00:57:56,572 --> 00:57:57,963 Kirk para Enterprise! 732 00:57:57,964 --> 00:58:00,016 Lançaram um objecto no núcleo do planeta, 733 00:58:00,017 --> 00:58:01,480 pelo buraco que fizeram! 734 00:58:01,576 --> 00:58:03,675 - Entenderam, Enterprise - Sim, senhor. 735 00:58:05,172 --> 00:58:07,774 Capitão, os sensores gravitacionais estão malucos! 736 00:58:07,775 --> 00:58:09,737 Se os meus cálculos estiverem correctos, 737 00:58:09,738 --> 00:58:11,984 estão a criar uma singularidade, 738 00:58:12,557 --> 00:58:15,726 que vai consumir todo o planeta! 739 00:58:17,177 --> 00:58:20,328 Estão a criar um buraco negro no centro de Vulcano? 740 00:58:20,379 --> 00:58:22,079 Sim, senhor. 741 00:58:22,080 --> 00:58:23,677 Quanto tempo o planeta tem? 742 00:58:25,180 --> 00:58:27,429 Minutos, senhor. 743 00:58:28,599 --> 00:58:30,778 Alerte o Comando de Vulcano. 744 00:58:30,779 --> 00:58:33,530 Todos os canais e frequências. Mantenha a órbita. 745 00:58:33,531 --> 00:58:35,158 - Sim, senhor. - Onde vai? 746 00:58:35,191 --> 00:58:37,130 Evacuar o Alto Conselho Vulcano. 747 00:58:37,131 --> 00:58:39,767 Eles protegem a nossa cultura e os meus pais estão lá. 748 00:58:39,768 --> 00:58:41,386 - Teletransporte? - Impossível. 749 00:58:41,387 --> 00:58:42,848 Estão na sala de Katra. 750 00:58:42,935 --> 00:58:44,884 Tenho que fazer isto pessoalmente. 751 00:58:44,885 --> 00:58:47,084 - Chekov, assuma o comando. - Sim, senhor. 752 00:58:49,984 --> 00:58:52,386 Kirk para Enterprise. Tire-nos daqui. 753 00:58:52,387 --> 00:58:54,335 Aguardem. Estou a captar os seus sinais. 754 00:58:54,985 --> 00:58:57,607 - Recolham tudo. Vamos partir. - Sim, senhor. 755 00:58:57,608 --> 00:58:59,087 Recolher. 756 00:59:01,489 --> 00:59:04,188 Assim não consigo. Não se mexam! 757 00:59:04,189 --> 00:59:06,098 Sulu! 758 00:59:13,389 --> 00:59:14,890 Sulu! 759 00:59:17,590 --> 00:59:20,004 Agarra firme! 760 00:59:21,093 --> 00:59:23,192 Apanhei-te! Abra o meu pára-quedas! 761 00:59:29,895 --> 00:59:33,740 Kirk para Enterprise! Estamos sem pára-quedas! 762 00:59:33,741 --> 00:59:35,113 Teletransporte-nos! 763 00:59:35,114 --> 00:59:36,969 Estou a tentar, mas não tenho sinal. 764 00:59:36,970 --> 00:59:38,296 Estão rápidos demais. 765 00:59:38,595 --> 00:59:41,295 Eu consigo. 766 00:59:41,296 --> 00:59:43,077 - Assuma o comando. - Sim, senhor. 767 00:59:43,078 --> 00:59:44,666 O buraco negro está a crescer! 768 00:59:44,667 --> 00:59:47,596 Não vamos conseguir se não partirmos agora! 769 00:59:49,199 --> 00:59:50,949 Sai, sai! Eu sei que consigo! 770 00:59:50,950 --> 00:59:54,099 Saiam ou vou perdê-los! 771 00:59:54,100 --> 00:59:56,600 Teletransporte-nos, senhor. 772 00:59:57,900 --> 01:00:00,551 - Enterprise, onde estão? - Aguenta firme! 773 01:00:00,602 --> 01:00:03,301 Vamos! É agora! 774 01:00:05,904 --> 01:00:10,055 Esperem! Focando a força da gravidade e... 775 01:00:14,607 --> 01:00:16,105 Consegui! 776 01:00:17,903 --> 01:00:19,904 És o meu herói! 777 01:00:25,606 --> 01:00:28,507 - Obrigado. - Foi uma brincadeira. 778 01:00:30,608 --> 01:00:32,809 Saiam daqui. Levem-me para o planeta. 779 01:00:33,509 --> 01:00:35,410 Que planeta? 780 01:00:36,411 --> 01:00:38,609 Vai até lá? Está maluco? 781 01:00:39,010 --> 01:00:41,312 - Spock, não pode fazer isso! - Energizar. 782 01:01:19,020 --> 01:01:20,321 Spock! 783 01:01:20,322 --> 01:01:22,622 O planeta vai explodir. Precisamos evacuar. 784 01:01:23,320 --> 01:01:24,871 Agora, mãe. 785 01:01:46,293 --> 01:01:48,566 Spock para Enterprise. Teletransporte-nos. 786 01:01:48,567 --> 01:01:51,424 Captando o sinal. Fiquem onde estão. 787 01:01:57,685 --> 01:01:59,259 Teletransporte em 5... 788 01:01:59,260 --> 01:02:00,461 4... 789 01:02:00,761 --> 01:02:01,961 3... 2 790 01:02:01,962 --> 01:02:03,562 1... 791 01:02:04,283 --> 01:02:06,080 - Mãe! - Estou a perdê-los! 792 01:02:06,081 --> 01:02:07,778 Estou a perder um! 793 01:02:07,779 --> 01:02:09,576 Estão a chegar, senhor. 794 01:03:04,861 --> 01:03:08,937 O último relato do capitão é da data estelar 2258.42. 795 01:03:10,036 --> 01:03:12,336 Não temos notícias do Capitão Pike. 796 01:03:14,036 --> 01:03:18,231 Pensamos que seja refém do guerreiro chamado Nero. 797 01:03:18,731 --> 01:03:23,379 Que destruiu o meu planeta e mais de 6 bilhões de habitantes. 798 01:03:24,138 --> 01:03:26,976 Embora a essência de nossa cultura tenha sido salva... 799 01:03:26,977 --> 01:03:29,220 e os Anciões estejam nesta nave... 800 01:03:31,723 --> 01:03:34,320 calculo que não mais do que 10.000 sobreviveram. 801 01:03:37,917 --> 01:03:40,937 Agora, faço parte de uma espécie em extinção. 802 01:04:07,698 --> 01:04:09,665 Sinto muito. 803 01:04:11,196 --> 01:04:13,194 Sinto muito. 804 01:04:14,691 --> 01:04:16,594 Muito mesmo. 805 01:04:29,682 --> 01:04:31,780 O que precisa? Diga. 806 01:04:31,781 --> 01:04:33,680 Diga-me. 807 01:04:41,775 --> 01:04:43,423 Preciso que todos... 808 01:04:44,973 --> 01:04:48,270 continuem a fazer o seu trabalho. 809 01:04:54,512 --> 01:04:55,779 Certo. 810 01:05:13,653 --> 01:05:16,151 Deve ter várias perguntas. 811 01:05:16,850 --> 01:05:18,747 Na verdade, só tenho uma. 812 01:05:20,647 --> 01:05:23,187 Preciso das frequências sub-espaciais da Frota... 813 01:05:23,188 --> 01:05:24,943 dos escudos interplanetários! 814 01:05:24,947 --> 01:05:27,672 Especificamente, o do planeta Terra. 815 01:05:29,144 --> 01:05:32,245 Christopher, responda à minha pergunta. 816 01:05:32,246 --> 01:05:35,987 Não, você vai responder sobre o genocídio cometido aqui! 817 01:05:35,988 --> 01:05:37,651 Não, eu preveni um genocídio. 818 01:05:41,133 --> 01:05:45,430 No meu tempo, de onde venho, esta é só mais uma nave. 819 01:05:45,630 --> 01:05:48,529 Escolhi ter uma vida de trabalho honesto. 820 01:05:49,130 --> 01:05:52,426 Embarquei quando minha esposa estava grávida. 821 01:05:52,626 --> 01:05:55,973 Estava fora do planeta, cumprindo o meu dever... 822 01:05:55,974 --> 01:05:57,925 e a sua Federação não fez nada. 823 01:05:58,023 --> 01:06:01,241 Vi o meu povo queimado e o meu planeta a partir-se ao meio. 824 01:06:01,242 --> 01:06:04,313 Spock, não nos ajudou. Ele traiu-nos! 825 01:06:04,314 --> 01:06:08,115 Essas informações são confusas. Romulus não foi destruída. 826 01:06:08,116 --> 01:06:11,814 Está a culpar a Federação por uma coisa que não aconteceu. 827 01:06:11,815 --> 01:06:14,564 Claro que sim! Eu assisti a tudo! 828 01:06:14,565 --> 01:06:16,511 Não me diga que não aconteceu! 829 01:06:20,605 --> 01:06:25,454 E quando a perdi, prometi a mim mesmo que me vingaria. 830 01:06:25,510 --> 01:06:27,161 E há 25 anos... 831 01:06:27,162 --> 01:06:29,599 eu planeei a minha vingança contra a Federação. 832 01:06:29,799 --> 01:06:32,899 Esqueci-me do que é ter uma vida normal. 833 01:06:33,599 --> 01:06:35,697 Mas não me esqueci da dor. 834 01:06:37,076 --> 01:06:40,995 A dor que todos os Vulcanos que sobraram sentem agora! 835 01:06:41,995 --> 01:06:43,792 O meu propósito, Christopher... 836 01:06:44,192 --> 01:06:48,587 não é simplesmente vingar a destruição do lar que amava, 837 01:06:49,437 --> 01:06:51,927 mas criar a Romulus que existia, 838 01:06:52,427 --> 01:06:54,425 livre da Federação. 839 01:06:56,883 --> 01:07:00,081 Porque só assim, estaremos de verdade a salvo. 840 01:07:00,779 --> 01:07:04,708 É por isso que destruirei todos os planetas da Federação. 841 01:07:04,727 --> 01:07:06,675 A começar pelo seu. 842 01:07:07,976 --> 01:07:10,572 Não temos mais nada para discutir. 843 01:07:14,569 --> 01:07:17,668 Vai dar-me as frequências do sistema de defesa da Terra. 844 01:07:20,168 --> 01:07:21,966 Vermes Centauri. 845 01:07:22,768 --> 01:07:25,163 Adoram comer cérebros. 846 01:07:26,563 --> 01:07:29,560 E soltam uma toxina que vai forçá-lo a responder. 847 01:07:30,559 --> 01:07:32,258 As frequências, por favor. 848 01:07:33,157 --> 01:07:35,557 Christopher Pike capitão da USS Enterprise... 849 01:07:35,558 --> 01:07:36,854 Como quiser. 850 01:07:43,653 --> 01:07:45,849 Confirma que Nero está a ir para Terra? 851 01:07:45,851 --> 01:07:48,446 A trajectória não sugere outro destino, capitão. 852 01:07:48,647 --> 01:07:50,446 Obrigado, Tenente. 853 01:07:50,447 --> 01:07:51,944 A Terra pode ser a próxima, 854 01:07:51,945 --> 01:07:55,168 mas todos planetas da Federação podem ser alvos. 855 01:07:55,169 --> 01:07:56,842 Saia da cadeira. 856 01:07:56,843 --> 01:08:00,537 Se é assim, porque não nos destruiu? 857 01:08:00,538 --> 01:08:02,969 Porquê desperdiçar armas, não somos uma ameaça. 858 01:08:02,970 --> 01:08:04,539 Não é isso. 859 01:08:04,540 --> 01:08:07,734 Ele queria que eu visse a destruição do meu planeta. 860 01:08:07,735 --> 01:08:09,532 E como fizeram isso? 861 01:08:09,632 --> 01:08:12,282 Onde os Romulanos conseguiram aquele tipo de arma? 862 01:08:12,283 --> 01:08:15,756 O conhecimento para criar um buraco negro artificial, 863 01:08:15,757 --> 01:08:17,026 sugere uma resposta. 864 01:08:17,027 --> 01:08:19,762 Teoricamente, essa tecnologia podia ser usada... 865 01:08:19,763 --> 01:08:21,616 para criar um túnel no espaço-tempo. 866 01:08:21,624 --> 01:08:23,722 Merda, sou um médico, não um físico. 867 01:08:23,723 --> 01:08:25,720 Estás a sugerir que isso vem do futuro? 868 01:08:25,721 --> 01:08:28,176 Se eliminar a impossibilidade, o que sobrar... 869 01:08:28,177 --> 01:08:30,425 mesmo o mais improvável, pode ser verdade. 870 01:08:30,523 --> 01:08:31,240 Que poético! 871 01:08:31,241 --> 01:08:34,515 Porquê os Romulanos do futuro querem o Capitão Pike? 872 01:08:34,516 --> 01:08:36,859 Ele é o capitão. Sabe os detalhes de defesa. 873 01:08:36,860 --> 01:08:39,064 Tudo que precisamos é capturar essa nave, 874 01:08:39,065 --> 01:08:41,513 assumir o controle, e resgatar o Capitão Pike. 875 01:08:41,514 --> 01:08:44,958 A nossa tecnologia é inferior. Um resgate agora seria ilógico. 876 01:08:44,959 --> 01:08:48,347 A nave de Nero tem velocidade de dobra muito superior. 877 01:08:48,348 --> 01:08:51,145 E se colocarmos engenheiros para aumentar a nossa dobra? 878 01:08:51,146 --> 01:08:53,904 Estão a reparar o desperdício de radiação. 879 01:08:55,302 --> 01:08:57,401 Há-de haver uma maneira. 880 01:08:57,402 --> 01:08:59,899 Devemos unir-nos com o resto da Frota Estrelar. 881 01:08:59,900 --> 01:09:02,257 Para juntar as nossas forças num novo ataque. 882 01:09:02,258 --> 01:09:03,947 Isso não vai acontecer! 883 01:09:03,948 --> 01:09:06,580 Quando nos unirmos a Frota, será tarde demais! 884 01:09:06,594 --> 01:09:08,460 Disse que isso é do futuro... 885 01:09:08,461 --> 01:09:11,289 então o mais lógico a fazer é sermos imprevisíveis. 886 01:09:11,290 --> 01:09:14,091 Estás a assumir que Nero já sabe o que vai acontecer. 887 01:09:14,590 --> 01:09:17,338 Ao contrário, a presença de Nero vai alterar a história, 888 01:09:17,339 --> 01:09:20,985 a começar com o USS Kelvin, acabando nos eventos de hoje, 889 01:09:20,986 --> 01:09:22,936 a criar uma nova cadeia de eventos, 890 01:09:22,937 --> 01:09:24,888 que não pode ser prevista por ninguém. 891 01:09:25,181 --> 01:09:27,164 Uma realidade alternativa. 892 01:09:27,581 --> 01:09:29,478 Precisamente. 893 01:09:29,479 --> 01:09:31,136 Seja lá como for nossas vidas, 894 01:09:31,137 --> 01:09:33,106 é importante que continuemos unidos. 895 01:09:33,476 --> 01:09:35,374 Os nossos destinos foram mudados. 896 01:09:35,975 --> 01:09:38,972 Sr. Sulu, entre com o curso para Laurentian. Curvatura 3. 897 01:09:38,974 --> 01:09:40,266 Spock, não faça isso! 898 01:09:40,267 --> 01:09:44,769 Reagrupar com o resto da Frota, será um desperdício de tempo... 899 01:09:44,770 --> 01:09:48,049 - Foi a ordem do Capitão... - E também que o resgatasse! 900 01:09:48,265 --> 01:09:50,854 - Spock, é o capitão agora. - Sei disso, Sr. Kirk. 901 01:09:50,855 --> 01:09:53,597 A cada segundo perdido, Nero aproxima-se do seu alvo. 902 01:09:53,598 --> 01:09:55,581 Correcto, por isso ordeno que... 903 01:09:55,582 --> 01:10:00,604 Não permitirei que fuja, ao contrário de ir caçar o Nero. 904 01:10:00,605 --> 01:10:03,157 Segurança, escoltem-no lá para fora. 905 01:10:17,846 --> 01:10:20,044 Tirem-no desta nave. 906 01:10:39,431 --> 01:10:41,030 Computador, onde estou? 907 01:10:41,031 --> 01:10:42,627 Localização: Delta Vega. 908 01:10:42,628 --> 01:10:44,484 Planeta Classe M. Inseguro. 909 01:10:44,581 --> 01:10:47,966 Existe um posto da Frota a 13 km noroeste. 910 01:10:47,967 --> 01:10:50,624 - Fica na cápsula... - Isso é brincadeira. 911 01:11:33,244 --> 01:11:36,657 Data estelar 2258.42. 912 01:11:36,658 --> 01:11:40,461 Estou em... tanto faz! 913 01:11:40,462 --> 01:11:44,752 O Capitão Spock abandonou-me em Delta Vega... 914 01:11:44,753 --> 01:11:49,240 o que viola os protocolos de segurança 49.4119. 915 01:11:49,241 --> 01:11:51,484 Não abandonar um oficial num... 916 01:13:58,437 --> 01:14:00,436 James T. Kirk. 917 01:14:02,293 --> 01:14:05,130 - Como? - Como me encontrou? 918 01:14:06,778 --> 01:14:09,377 Como sabe o meu nome? 919 01:14:09,700 --> 01:14:13,419 Eu fui e sempre serei seu amigo. 920 01:14:17,647 --> 01:14:20,327 Não o conheço. 921 01:14:20,342 --> 01:14:22,343 Sou Spock. 922 01:14:26,255 --> 01:14:27,816 Mentira. 923 01:14:27,914 --> 01:14:30,959 É muito bom revê-lo, velho amigo. 924 01:14:30,961 --> 01:14:34,361 Depois de tudo o que aconteceu hoje. 925 01:14:35,340 --> 01:14:37,497 Senhor, agradeço o que fez por mim... 926 01:14:37,498 --> 01:14:41,194 Mas se é o Spock, sabe que não somos amigos. 927 01:14:41,196 --> 01:14:43,872 Odeia-me. Abandonou-me aqui para implicar comigo. 928 01:14:43,873 --> 01:14:45,832 - Implicar? - Sim. 929 01:14:45,833 --> 01:14:47,872 Não é capitão? 930 01:14:50,427 --> 01:14:54,545 Não... Você é. 931 01:14:54,546 --> 01:14:56,903 Pike foi capturado como refém. 932 01:14:57,284 --> 01:14:59,283 Por Nero? 933 01:15:04,296 --> 01:15:06,725 O que sabe sobre ele? 934 01:15:06,727 --> 01:15:09,806 É um Romulano particularmente perturbador. 935 01:15:10,766 --> 01:15:13,724 Por favor, permita-me. 936 01:15:13,725 --> 01:15:15,287 Será mais fácil. 937 01:15:15,289 --> 01:15:19,929 - O que vai fazer? - Unir as nossas mentes numa só. 938 01:15:20,920 --> 01:15:25,559 Daqui a 129 anos, uma estrela explodirá... 939 01:15:25,560 --> 01:15:28,290 e ameaçará destruir a galáxia. 940 01:15:28,923 --> 01:15:31,530 Foi de lá que vim, Jim. 941 01:15:31,532 --> 01:15:33,531 Do futuro. 942 01:15:36,802 --> 01:15:39,160 A estrela tornou-se uma supernova. 943 01:15:40,965 --> 01:15:43,567 Destruindo tudo no seu caminho. 944 01:15:43,568 --> 01:15:48,083 Prometi aos Romulanos que salvaria o seu planeta. 945 01:15:52,253 --> 01:15:55,413 Deram-me a sua nave mais rápida. 946 01:15:55,570 --> 01:15:58,169 Usei matéria vermelha e construí um buraco negro, 947 01:15:58,170 --> 01:16:00,907 para absorver o impacto da explosão. 948 01:16:01,761 --> 01:16:06,037 Estava a caminho quando a catástrofe aconteceu. 949 01:16:06,038 --> 01:16:09,117 A supernova destruiu Romulus. 950 01:16:14,827 --> 01:16:16,825 Eu não tinha tempo. 951 01:16:19,004 --> 01:16:23,831 Tinha que extrair a matéria vermelha e disparar na supernova. 952 01:16:39,005 --> 01:16:42,416 Quando estava a fugir, fui abordado. 953 01:16:42,417 --> 01:16:46,006 Ele intitulava-se Nero, o último do Império Romulano. 954 01:16:46,008 --> 01:16:47,712 Na tentativa de escapar... 955 01:16:47,713 --> 01:16:49,958 nós fomos apanhados pelo buraco negro. 956 01:16:57,715 --> 01:17:01,354 Nero passou primeiro e chegou primeiro. 957 01:17:08,243 --> 01:17:11,673 Ele esperou 25 anos pela minha chegada. 958 01:17:11,674 --> 01:17:15,076 Os anos para Nero... 959 01:17:15,078 --> 01:17:18,006 foram só alguns segundos para mim. 960 01:17:18,007 --> 01:17:21,006 Quando cheguei do outro lado. 961 01:17:22,066 --> 01:17:24,562 Ele esperava por mim. 962 01:17:30,067 --> 01:17:33,866 Ele culpou-me pela destruição de seu planeta. 963 01:17:34,964 --> 01:17:38,797 Apanhou a minha nave e poupou a minha vida. 964 01:17:38,799 --> 01:17:40,745 Por uma única razão: 965 01:17:41,818 --> 01:17:44,061 conhecer a sua dor. 966 01:17:45,568 --> 01:17:49,207 Teletransportou-me até aqui para ter a sua vingança. 967 01:17:51,221 --> 01:17:54,420 Como ele foi incapaz de salvar seu planeta... 968 01:17:54,422 --> 01:17:58,064 Eu seria em salvar o meu. 969 01:18:00,107 --> 01:18:04,385 Biliões de vidas perdidas por minha causa, Jim. 970 01:18:04,692 --> 01:18:07,570 Porque falhei. 971 01:18:09,562 --> 01:18:10,970 Perdoe-me. 972 01:18:10,971 --> 01:18:13,898 As emoções podem afectar o Elo Mental. 973 01:18:20,443 --> 01:18:22,962 - Então sentiu... - Sim. 974 01:18:24,010 --> 01:18:27,335 Ao voltar no tempo mudou as nossas vidas. 975 01:18:27,337 --> 01:18:29,731 Jim! Temos que partir. 976 01:18:30,647 --> 01:18:34,451 Não muito longe daqui, há um posto avançado da Frota. 977 01:18:34,452 --> 01:18:36,451 Espere. 978 01:18:36,668 --> 01:18:38,666 De onde veio... 979 01:18:40,832 --> 01:18:42,874 Cheguei a conhecer o meu pai? 980 01:18:43,685 --> 01:18:45,566 Sim. 981 01:18:45,568 --> 01:18:48,127 Sempre dizes que ele foi a tua inspiração... 982 01:18:48,128 --> 01:18:49,688 para que entrasses na Frota. 983 01:18:49,689 --> 01:18:53,864 Ficaria orgulhoso em ver-te como capitão da Enterprise. 984 01:18:53,865 --> 01:18:55,280 Capitão? 985 01:18:55,282 --> 01:19:00,083 Da nave para a qual deves voltar o mais rápido possível. 986 01:19:06,146 --> 01:19:09,048 - Velocidade constante. - Curso 151, vector 3. 987 01:19:09,049 --> 01:19:11,513 - Sistema Laurentiano. - Obrigado, cavalheiro. 988 01:19:11,514 --> 01:19:14,492 - Queria ver-me? - Sim, Doutor. 989 01:19:16,146 --> 01:19:18,511 Sei que James Kirk é seu amigo. 990 01:19:18,512 --> 01:19:21,840 Ter-me apoiado deve ter sido difícil. 991 01:19:21,841 --> 01:19:25,645 - Isso é um obrigado? - Só reconheci a dificuldade. 992 01:19:25,646 --> 01:19:28,086 Permissão para falar livremente, senhor? 993 01:19:29,000 --> 01:19:30,999 - Eu agradecia. - Verdade? 994 01:19:31,975 --> 01:19:33,242 Tudo bem, então... 995 01:19:33,255 --> 01:19:35,135 A sua mente vulcana ficou louca? 996 01:19:35,136 --> 01:19:39,286 Talvez fosse a opção lógica. Provavelmente. Mas era a certa? 997 01:19:39,287 --> 01:19:42,533 Na Terra, temos um ditado. Se quer participar numa corrida, 998 01:19:42,535 --> 01:19:44,809 não deixe o seu cavalo premiado no estábulo. 999 01:19:44,811 --> 01:19:48,154 Metáfora curiosa, Doutor. Um cavalo precisa ser domado, 1000 01:19:48,155 --> 01:19:50,374 antes de conseguir atingir o seu potencial. 1001 01:19:50,375 --> 01:19:53,106 Podia ao menos fingir que foi uma decisão difícil. 1002 01:19:53,107 --> 01:19:56,804 Os meus esforços são para que comuniquemos com a Frota. 1003 01:19:56,805 --> 01:20:00,399 Entretanto se a moral de todos melhorar e se eu ficar a chorar, 1004 01:20:00,400 --> 01:20:04,359 ficarei contente em ter a sua opinião médica. 1005 01:20:04,593 --> 01:20:06,591 Com licença. 1006 01:20:10,325 --> 01:20:12,624 Seu macaco de sangue verde! 1007 01:21:31,464 --> 01:21:33,368 O quê? 1008 01:21:36,704 --> 01:21:38,589 Sabe que isso é inaceitável? 1009 01:21:38,591 --> 01:21:40,057 - Fascinante. - O quê? 1010 01:21:40,058 --> 01:21:43,243 Sei que é sua função, mas está muito adiantado. 1011 01:21:43,244 --> 01:21:45,181 Estou aqui há seis meses... 1012 01:21:45,182 --> 01:21:47,634 A viver neste lixo, prometeram-me boa comida. 1013 01:21:47,635 --> 01:21:50,235 Sei exactamente o que está a acontecer aqui. 1014 01:21:50,236 --> 01:21:54,240 É um castigo, por uma coisa que foi claramente um acidente. 1015 01:21:54,241 --> 01:21:57,188 - Você é Montgomery Scott. - Conhece-o? 1016 01:21:57,189 --> 01:21:59,256 Sou eu. Veio ao lugar certo. 1017 01:21:59,257 --> 01:22:02,417 A não ser que haja outro oficial cheio de fome por aqui. 1018 01:22:02,419 --> 01:22:04,980 - Eu. - Cala a boca. 1019 01:22:04,981 --> 01:22:08,508 Não come nada. Come um feijão e pronto. 1020 01:22:08,509 --> 01:22:10,753 Estamos a falar sobre comida, comida boa. 1021 01:22:10,754 --> 01:22:13,318 Mas já que está aqui, o que quer? 1022 01:22:13,319 --> 01:22:17,431 É o mesmo Scott que postulou a teoria de transdobra? 1023 01:22:17,432 --> 01:22:20,245 É disso que estou a falar. Como vim parar aqui? 1024 01:22:20,246 --> 01:22:22,809 Tive uma pequena discussão com o meu orientador, 1025 01:22:22,811 --> 01:22:26,499 sobre física e do potencial da viagem subespacial. 1026 01:22:26,500 --> 01:22:30,374 Ele acha que o raio de transporte de uma coisa como uma laranja... 1027 01:22:30,375 --> 01:22:32,238 é de 160 km. Disse-lhe que... 1028 01:22:32,239 --> 01:22:35,778 posso não só transportá-la de um planeta para outro... 1029 01:22:35,779 --> 01:22:38,730 no mesmo sistema, o que é fácil por sinal, 1030 01:22:38,731 --> 01:22:40,320 mas também formas de vida. 1031 01:22:40,322 --> 01:22:42,964 Então, testei no beagle do Almirante Archer. 1032 01:22:42,966 --> 01:22:45,183 Conheci o cão. O que lhe aconteceu? 1033 01:22:45,184 --> 01:22:48,581 Eu falo quando ele aparecer. Sei lá. Sinto-me metade culpado. 1034 01:22:48,582 --> 01:22:51,341 Se eu disser que a sua teoria de transdobra está correcta? 1035 01:22:51,342 --> 01:22:54,793 Que é possível o teletransporte para uma nave em dobra? 1036 01:22:54,795 --> 01:22:57,150 Se tal coisa fosse descoberta, eu saberia. 1037 01:22:57,151 --> 01:23:00,851 Nunca ouviu falar, Sr. Scott, porque ainda não a descobriu. 1038 01:23:06,340 --> 01:23:10,681 - Você é do futuro? - Sim. Ele é, eu não. 1039 01:23:10,682 --> 01:23:13,519 Brilhante! Existem sandes lá? 1040 01:23:14,072 --> 01:23:16,766 É um pouco velha, mas funciona. 1041 01:23:16,767 --> 01:23:19,023 Modifiquei algumas coisas. 1042 01:23:19,024 --> 01:23:21,063 Tudo a funcionar. 1043 01:23:21,101 --> 01:23:23,450 Planeiam fazer a Enterprise viajar no tempo? 1044 01:23:23,451 --> 01:23:25,033 Ela é uma nave linda. 1045 01:23:25,034 --> 01:23:27,399 Adoraria pôr-lhe as minhas mãos... 1046 01:23:27,400 --> 01:23:29,254 e bisbilhotar as suas belas engenhocas. 1047 01:23:30,716 --> 01:23:35,682 Mesmo que eu acredite, de onde veio, o que fiz... 1048 01:23:35,683 --> 01:23:40,032 O que não acredito, ainda estamos a falar da Enterprise 1049 01:23:40,033 --> 01:23:42,314 que voa em dobra, sem um local específico... 1050 01:23:42,316 --> 01:23:45,069 Sai daí. Isso não é um parque! 1051 01:23:45,070 --> 01:23:47,358 O conceito de transporte em viagem de dobra, 1052 01:23:47,359 --> 01:23:48,959 é tão incerto como dar um tiro, 1053 01:23:48,960 --> 01:23:52,823 e acertar o próprio tiro, vendado, montando um cavalo. 1054 01:23:52,824 --> 01:23:54,150 O que é isto? 1055 01:23:54,151 --> 01:23:58,173 A sua equação para atingir a velocidade transdobra. 1056 01:23:59,282 --> 01:24:01,282 Deixa-me ver. 1057 01:24:04,260 --> 01:24:08,780 Nunca pensei, o espaço como uma entidade dinâmica. 1058 01:24:08,781 --> 01:24:10,902 Vêm também, não é? 1059 01:24:12,410 --> 01:24:15,652 Não, Jim. Não é o meu destino. 1060 01:24:15,653 --> 01:24:17,213 Destino... 1061 01:24:17,214 --> 01:24:19,977 O outro Spock não vai acreditar, tem que lhe explicar. 1062 01:24:19,978 --> 01:24:23,031 Ele não pode saber da minha existência. 1063 01:24:23,032 --> 01:24:24,301 Prometa-me. 1064 01:24:24,302 --> 01:24:28,475 Não posso dizer-lhe que sigo as suas ordens. O que pode acontecer? 1065 01:24:28,476 --> 01:24:31,446 Jim, esta regra não pode ser quebrada. 1066 01:24:31,447 --> 01:24:34,559 Para parar Nero, tens de reaver sozinho o comando da nave. 1067 01:24:34,560 --> 01:24:36,413 Como? Matando-te? 1068 01:24:36,414 --> 01:24:40,504 Gostaria que não, mas tem a regra 619 da Frota. 1069 01:24:40,505 --> 01:24:42,074 Ela estabelece que... 1070 01:24:42,075 --> 01:24:46,366 quando um oficial é afectado emocionalmente pela missão, 1071 01:24:46,367 --> 01:24:48,319 ele deve abandonar o comando. 1072 01:24:50,962 --> 01:24:55,083 Só tenho que desestabilizá-lo emocionalmente. 1073 01:24:55,084 --> 01:24:58,489 Jim, acabei de perder o meu planeta. 1074 01:24:59,036 --> 01:25:02,516 Uma coisa posso dizer: estou emocionalmente instável. 1075 01:25:02,533 --> 01:25:05,562 Tudo o que tem de fazer é mostrar-lhe isso. 1076 01:25:05,563 --> 01:25:08,241 Tudo pronto, vamos acabar com isto. 1077 01:25:14,960 --> 01:25:18,392 Não podes vir comigo. Sai. 1078 01:25:18,394 --> 01:25:20,406 Recuar no tempo e mudar a história... 1079 01:25:20,895 --> 01:25:22,358 é batota! 1080 01:25:24,949 --> 01:25:28,426 Aprendi isso com um velho amigo. 1081 01:25:35,867 --> 01:25:38,387 Vida longa e próspera. 1082 01:25:58,080 --> 01:26:00,082 Sr. Scott? 1083 01:26:04,513 --> 01:26:07,351 Sr. Scott, pode ouvir-me? 1084 01:26:14,291 --> 01:26:16,290 Espere! 1085 01:26:21,191 --> 01:26:23,191 Esper... 1086 01:26:44,458 --> 01:26:47,279 ABRIR VÁLVULA 1087 01:26:53,679 --> 01:26:56,439 Abrindo válvula. 1088 01:27:02,703 --> 01:27:04,703 Estás bem? 1089 01:27:06,560 --> 01:27:09,905 Os meus ouvidos estão a zumbir e estou encharcado, estou óptimo! 1090 01:27:09,906 --> 01:27:15,346 Capitão, acesso não-autorizado ao controle do tanque de água. 1091 01:27:15,347 --> 01:27:17,386 No ecrã. 1092 01:27:20,467 --> 01:27:25,212 Segurança, isolem a Engenharia. Intrusos no sector 3. 1093 01:27:25,213 --> 01:27:26,856 Phasers para atordoar. 1094 01:27:38,116 --> 01:27:40,114 Parados! 1095 01:27:43,360 --> 01:27:45,212 Venham comigo... 1096 01:27:45,213 --> 01:27:46,532 sacana! 1097 01:27:54,157 --> 01:27:56,091 - Quem é este? - Está comigo. 1098 01:27:56,092 --> 01:27:59,177 Estamos em velocidade de dobra. Como usou o teletransporte? 1099 01:27:59,178 --> 01:28:00,905 O senhor é o génio. Descubra sozinho. 1100 01:28:00,906 --> 01:28:03,679 Como capitão da nave, ordeno que me responda. 1101 01:28:03,680 --> 01:28:05,850 Não responderei, capitão provisório. 1102 01:28:08,299 --> 01:28:12,670 Não está surpreendido com a minha falta de cooperação, não é? 1103 01:28:12,671 --> 01:28:16,125 - É um membro da Frota. - Sim, posso enxugar-me. 1104 01:28:16,126 --> 01:28:18,588 Sob pena de Corte Marcial ordeno que me explique, 1105 01:28:18,589 --> 01:28:21,433 como se teletransportou para cá na velocidade de dobra. 1106 01:28:21,434 --> 01:28:22,739 - Bem... - Não responda. 1107 01:28:22,740 --> 01:28:25,939 Vais responder-me. 1108 01:28:25,940 --> 01:28:28,469 - Prefiro ficar neutro. - Como é, Spock? 1109 01:28:30,611 --> 01:28:33,258 O seu planeta foi destruído, a sua mãe morta... 1110 01:28:33,259 --> 01:28:35,503 e nem está chateado! 1111 01:28:35,698 --> 01:28:37,983 Se pensa que estes factos afectaram, 1112 01:28:37,984 --> 01:28:41,467 as minhas habilidades de comandar esta nave está errado. 1113 01:28:41,468 --> 01:28:44,789 Foi o senhor que disse que o medo era necessário para comandar. 1114 01:28:44,790 --> 01:28:47,586 Viu a nave dele? Viu o que fez? 1115 01:28:47,587 --> 01:28:50,176 - Claro que sim. - Então está com medo, certo? 1116 01:28:50,177 --> 01:28:52,296 Não quero um sermão sobre emoções. 1117 01:28:52,297 --> 01:28:54,584 - Porque não me impede? - Afaste-se de mim. 1118 01:28:54,585 --> 01:28:58,394 Como é sentir raiva? Ou desespero? 1119 01:28:58,396 --> 01:29:01,811 Por não ter hipóteses de vingar a morte da mulher que lhe deu a vida. 1120 01:29:01,812 --> 01:29:03,714 - Afaste-se de mim. - Não sente nada! 1121 01:29:03,715 --> 01:29:06,609 Nunca significou nada para si. 1122 01:29:06,610 --> 01:29:09,130 Nunca a amou. 1123 01:29:32,449 --> 01:29:34,060 Spock. 1124 01:30:09,823 --> 01:30:12,902 Doutor, não tenho mais condições para comandar. 1125 01:30:12,966 --> 01:30:18,251 Entrego o meu comando por estar instável emocionalmente. 1126 01:30:18,252 --> 01:30:22,611 Registe a hora e a data no diário da nave. 1127 01:30:46,093 --> 01:30:48,093 Gostei desta nave. 1128 01:30:48,480 --> 01:30:50,480 É agitada. 1129 01:30:52,386 --> 01:30:56,184 Parabéns, Jim. Agora não temos capitão e nem primeiro oficial, 1130 01:30:56,185 --> 01:30:58,184 para substituí-lo. 1131 01:30:58,973 --> 01:31:00,973 Temos sim. 1132 01:31:01,157 --> 01:31:03,467 - O quê? - Pike nomeou-o 1º oficial. 1133 01:31:03,469 --> 01:31:07,269 - Estás a brincar. - Obrigado pelo apoio. 1134 01:31:09,354 --> 01:31:13,154 Espero que saiba o que está a fazer, Capitão. 1135 01:31:14,293 --> 01:31:16,293 Também espero. 1136 01:31:20,324 --> 01:31:24,122 Atenção Enterprise: Aqui é James Kirk. 1137 01:31:24,123 --> 01:31:28,781 O sr. Spock cedeu o posto e deu-me o comando da nave. 1138 01:31:28,782 --> 01:31:32,087 Sei que estão à espera que nos juntemos de seguida à Frota. 1139 01:31:32,088 --> 01:31:34,603 Mas ordenei a perseguição à nave inimiga. 1140 01:31:34,604 --> 01:31:36,565 Todos aos seus postos e estejam prontos, 1141 01:31:36,566 --> 01:31:38,202 para o confronto dentro de 10 minutos. 1142 01:31:38,203 --> 01:31:41,763 Se morrermos não será em vão. 1143 01:31:43,084 --> 01:31:45,085 Kirk desliga. 1144 01:31:51,886 --> 01:31:54,884 Compartilhe a sua mente, Spock. 1145 01:31:56,359 --> 01:31:58,400 Não era sábio. 1146 01:31:58,917 --> 01:32:02,240 Quando é necessário é sempre sábio. 1147 01:32:03,462 --> 01:32:06,862 Estou confuso como quando era criança. 1148 01:32:08,300 --> 01:32:12,659 Sempre esteve dividido entre os dois mundos. 1149 01:32:12,706 --> 01:32:14,907 Estou feliz por isso. 1150 01:32:16,491 --> 01:32:18,491 E por si. 1151 01:32:19,868 --> 01:32:23,750 Sinto raiva por quem matou a minha mãe. 1152 01:32:24,368 --> 01:32:27,610 Uma raiva que não consigo controlar. 1153 01:32:30,660 --> 01:32:32,376 Estou aliviado. 1154 01:32:33,938 --> 01:32:35,792 E como ela diria... 1155 01:32:36,767 --> 01:32:38,717 não vale a pena? 1156 01:32:39,902 --> 01:32:44,944 Perguntou-me uma vez porque casei com ela. 1157 01:32:48,534 --> 01:32:52,015 Casei porque a amava. 1158 01:32:59,241 --> 01:33:01,964 Seja como for, temos que o abordar sem ser percebidos. 1159 01:33:01,965 --> 01:33:04,299 Não é só ir lá e disparar, Jim. 1160 01:33:04,300 --> 01:33:06,801 Não tem lógica a sua ideia. 1161 01:33:06,802 --> 01:33:08,785 - Capitão Kirk. - Sim, Chekov. O quê? 1162 01:33:08,786 --> 01:33:11,271 Analisando a rota por Naradei a quem vier de Vulcano, 1163 01:33:11,272 --> 01:33:14,769 determinei que Nero vai passar por Saturno. Como disse... 1164 01:33:14,771 --> 01:33:17,537 ou ficamos invisíveis para Nero ou ele vai destruir-nos. 1165 01:33:17,538 --> 01:33:20,293 Se o Sr. Scott conseguir dobra 4... 1166 01:33:20,294 --> 01:33:24,484 e se sairmos de dobra atrás de Titã... 1167 01:33:24,485 --> 01:33:26,950 a distorção magnética dos anéis do planeta, 1168 01:33:26,951 --> 01:33:29,405 torna-nos invisível aos sensores de Nero. 1169 01:33:29,406 --> 01:33:31,878 E desde que a sonda não esteja activa... 1170 01:33:31,880 --> 01:33:33,459 podemos teletransportar-nos. 1171 01:33:33,460 --> 01:33:35,185 Isso pode funcionar... 1172 01:33:35,186 --> 01:33:37,227 - Rapaz, qual é a sua idade? - 17, senhor. 1173 01:33:37,228 --> 01:33:39,225 Claro, 17. 1174 01:33:39,931 --> 01:33:41,680 Doutor. 1175 01:33:41,681 --> 01:33:45,258 O sr. Chekov está certo. Confirmei a telemetria. 1176 01:33:45,259 --> 01:33:47,618 Se o sr. Sulu nos deixar em posição favorável, 1177 01:33:47,619 --> 01:33:50,149 posso entrar na nave de Nero, roubar o aparelho, 1178 01:33:50,150 --> 01:33:52,966 e se possível, trazer o Capitão Pike. 1179 01:33:52,967 --> 01:33:55,680 Não o vou deixar fazer isso, Sr. Spock. 1180 01:33:55,682 --> 01:33:58,660 Os Romulanos e Vulcanos tem um ancestral comum. 1181 01:33:58,661 --> 01:34:02,138 Essas semelhanças culturais vão facilitar o meu acesso, 1182 01:34:02,139 --> 01:34:04,420 ao computador para localizar o aparelho. 1183 01:34:04,492 --> 01:34:06,247 A minha mãe era humana. 1184 01:34:06,248 --> 01:34:08,880 Quero fazer da Terra o único lar que me resta. 1185 01:34:15,651 --> 01:34:17,955 Eu vou com o senhor. 1186 01:34:18,062 --> 01:34:21,371 Podia citar o regulamento, mas o senhor ignorara-lo. 1187 01:34:24,102 --> 01:34:26,862 Viu? Já estamos a conhecer-nos. 1188 01:34:42,364 --> 01:34:44,361 Prepare a sonda. 1189 01:34:59,155 --> 01:35:01,070 Parada total em... 1190 01:35:01,071 --> 01:35:02,788 3... 1191 01:35:02,789 --> 01:35:04,590 2... 1192 01:35:04,592 --> 01:35:06,592 1. 1193 01:35:09,825 --> 01:35:13,215 Dê-me um quarto de impulso durante 5 segundos. 1194 01:35:13,217 --> 01:35:15,246 Depois ligue os propulsores. Ao meu sinal. 1195 01:35:15,247 --> 01:35:16,853 Sim. 1196 01:35:16,854 --> 01:35:18,855 Agora. 1197 01:35:43,197 --> 01:35:46,078 Sala de transporte. Estamos em posição sobre Titã. 1198 01:35:46,079 --> 01:35:48,645 Sim? Muito bem, Sr. Sulu. 1199 01:35:49,143 --> 01:35:50,436 Como estamos, Scotty? 1200 01:35:50,437 --> 01:35:52,875 Inacreditavelmente a nave está em posição. 1201 01:35:55,894 --> 01:35:57,708 Haja o que houver, Sr. Sulu... 1202 01:35:57,709 --> 01:36:01,413 se tiver uma vantagem táctica dispare contra aquela nave, 1203 01:36:01,414 --> 01:36:03,364 mesmo que estejamos a bordo. É uma ordem. 1204 01:36:05,485 --> 01:36:06,473 Sim, senhor. 1205 01:36:06,474 --> 01:36:09,531 Vamos pedir o teletransporte assim que estivermos prontos. 1206 01:36:10,247 --> 01:36:11,815 Boa sorte. 1207 01:36:24,095 --> 01:36:26,925 - Eu vou voltar. - É melhor que sim. 1208 01:36:28,306 --> 01:36:32,549 - Vou monitorar a tua frequência. - Obrigado, Nyota. 1209 01:36:47,571 --> 01:36:50,372 - Estás interessado em Nyota? - Sem comentários. 1210 01:36:50,763 --> 01:36:52,041 Muito bem, então... 1211 01:36:52,042 --> 01:36:54,089 Confiando no desenho da nave inimiga... 1212 01:36:54,090 --> 01:36:57,211 vou colocá-los na área de carga fora da vista de todos. 1213 01:36:57,389 --> 01:36:58,664 Activar. 1214 01:37:41,130 --> 01:37:43,742 Capitão, oficiais da frota abordaram a nave! 1215 01:37:43,743 --> 01:37:46,324 - Um deles é Vulcano. - Não. 1216 01:38:05,837 --> 01:38:08,325 - Veja o que pode descobrir. - Está certo? 1217 01:38:08,326 --> 01:38:09,843 Sim, eu cubro o senhor. 1218 01:38:28,862 --> 01:38:32,360 Ele sabe onde está? O mecanismo do Buraco Negro? 1219 01:38:33,986 --> 01:38:35,927 E o Capitão Pike. 1220 01:38:57,371 --> 01:38:58,733 Vamos! 1221 01:38:59,445 --> 01:39:01,479 Eles activaram a sonda! 1222 01:39:01,963 --> 01:39:04,017 Comunicações e transportes inoperantes! 1223 01:39:04,018 --> 01:39:07,212 Sulu, tente localizá-los ou não posso teletransportá-los. 1224 01:39:07,220 --> 01:39:09,736 Kirk e Spock estão por conta própria agora. 1225 01:39:27,541 --> 01:39:29,087 Parece que há complicação. 1226 01:39:29,088 --> 01:39:31,621 O desenho da nave é mais avançado do que previ. 1227 01:39:31,630 --> 01:39:34,452 Análise de voz e reconhecimento facial activados. 1228 01:39:34,738 --> 01:39:36,782 Bem-vindo de volta, Embaixador Spock. 1229 01:39:36,783 --> 01:39:38,230 Isto é estranho! 1230 01:39:39,466 --> 01:39:42,349 Computador, qual a sua data de fabricação? 1231 01:39:42,408 --> 01:39:46,868 Data estelar 2387. Instalado na Academia de Ciências Vulcana. 1232 01:39:49,458 --> 01:39:51,985 Está a esconder-me informações importantes. 1233 01:39:51,986 --> 01:39:54,073 Sabe pilotar esta coisa, não é? 1234 01:39:54,074 --> 01:39:56,327 Alguma coisa me diz que já pilotei. 1235 01:39:57,090 --> 01:39:58,415 Boa sorte. 1236 01:39:58,416 --> 01:39:59,684 Jim? 1237 01:39:59,795 --> 01:40:01,190 Estatisticamente falando, 1238 01:40:01,191 --> 01:40:03,533 as nossas hipóteses de sucesso são de menos 4,3%. 1239 01:40:03,534 --> 01:40:05,325 - Isso serve. - Se não funcionar... 1240 01:40:05,326 --> 01:40:08,150 - diga à Ten. Uhura... - Spock, vai funcionar! 1241 01:40:18,445 --> 01:40:19,946 Fascinante. 1242 01:40:28,193 --> 01:40:30,854 Sequência de ignição iniciada. 1243 01:41:13,394 --> 01:41:16,005 Nero, ordeno que desligue a sonda ou... 1244 01:41:25,796 --> 01:41:28,755 Eu conheço o seu rosto a partir da história terrestre! 1245 01:42:12,644 --> 01:42:15,148 James T. Kirk era considerado um grande homem! 1246 01:42:15,981 --> 01:42:18,648 Ele tornou-se capitão da USS Enterprise! 1247 01:42:18,649 --> 01:42:20,502 Mas essa foi outra vida! 1248 01:42:20,505 --> 01:42:23,353 Uma vida que vou privar, assim como fiz com o seu pai! 1249 01:42:55,356 --> 01:42:59,163 Capitão, a nave vulcana foi roubada e a sonda destruída! 1250 01:42:59,632 --> 01:43:01,080 Spock! 1251 01:43:02,545 --> 01:43:04,200 Spock! 1252 01:43:21,359 --> 01:43:23,129 - Abra um canal. - Sim, senhor. 1253 01:43:24,275 --> 01:43:27,580 Spock, sabia que tinha que o ter morto quando tive essa hipótese! 1254 01:43:27,581 --> 01:43:31,095 Vim confiscar esta nave e ordenar que se entregue! 1255 01:43:31,132 --> 01:43:33,000 Sem hipóteses, disparem contra ele. 1256 01:43:33,001 --> 01:43:34,858 Sr., se incendiar a matéria verm... 1257 01:43:34,859 --> 01:43:36,317 Quero o Spock morto agora! 1258 01:43:51,066 --> 01:43:53,110 - Ele entrou em dobra! - Vamos atrás dele! 1259 01:43:53,111 --> 01:43:54,378 Sim, senhor! 1260 01:44:23,699 --> 01:44:26,210 A sua espécie é mais fraca do que eu esperava! 1261 01:44:30,023 --> 01:44:31,921 Nem consegue falar! 1262 01:44:33,986 --> 01:44:35,279 O que foi? 1263 01:44:35,650 --> 01:44:37,973 Eu apanhei a sua arma! 1264 01:45:02,953 --> 01:45:04,520 O que está ele a fazer?! 1265 01:45:04,521 --> 01:45:07,560 Embaixador Spock, o senhor está em rota de colisão. 1266 01:45:07,763 --> 01:45:09,713 Dispare tudo o que tivermos! 1267 01:45:16,116 --> 01:45:17,446 Mísseis lançados. 1268 01:45:17,447 --> 01:45:20,475 Se a nave for atingida, vai incendiar a matéria vermelha. 1269 01:45:20,557 --> 01:45:21,689 Compreendido. 1270 01:45:27,797 --> 01:45:29,313 Capitão, captámos outra nave! 1271 01:45:50,286 --> 01:45:52,731 - O que estão a fazer aqui? - A seguir ordens. 1272 01:46:12,971 --> 01:46:14,822 Enterprise agora! 1273 01:46:36,863 --> 01:46:38,559 Mesmo na hora, Scotty! 1274 01:46:38,787 --> 01:46:41,544 Nunca trouxe três pessoas de dois lugares diferentes, 1275 01:46:41,545 --> 01:46:43,253 para uma única plataforma! 1276 01:46:43,362 --> 01:46:45,254 - Jim? - Magro! 1277 01:46:45,255 --> 01:46:46,523 Apanhei-te! 1278 01:46:48,895 --> 01:46:50,770 Isto foi muito bom! 1279 01:46:51,002 --> 01:46:53,175 Capitão, a nave inimiga perdeu a energia! 1280 01:46:53,176 --> 01:46:54,636 Os escudos caíram, senhor! 1281 01:46:54,637 --> 01:46:56,197 - Contacte-os agora! - Sim. 1282 01:47:30,688 --> 01:47:33,395 Aqui é o Capitão James T. Kirk da USS Enterprise. 1283 01:47:33,705 --> 01:47:35,224 A sua nave está desarmada. 1284 01:47:35,225 --> 01:47:38,055 Vão precisar de ajuda para sobreviver, 1285 01:47:38,056 --> 01:47:40,198 a qual estamos dispostos a oferecer! 1286 01:47:42,321 --> 01:47:43,992 Capitão, o que está a fazer? 1287 01:47:43,993 --> 01:47:46,985 Compaixão pode ser a única maneira para a paz com Romulus. 1288 01:47:46,986 --> 01:47:49,834 É lógico, Spock. Eu pensei que concordava. 1289 01:47:50,289 --> 01:47:52,868 Desta vez, não. Não desta vez. 1290 01:47:52,869 --> 01:47:57,004 Prefiro sofrer para sempre em Romulus... 1291 01:47:57,068 --> 01:47:59,309 Prefiro morrer em agonia... 1292 01:47:59,310 --> 01:48:01,358 do que aceitar a sua ajuda! 1293 01:48:01,359 --> 01:48:02,625 Como queira! 1294 01:48:03,251 --> 01:48:05,536 Armar phasers e abrir fogo com tudo! 1295 01:48:05,537 --> 01:48:06,803 Sim, senhor! 1296 01:48:50,241 --> 01:48:52,311 - Sulu, vamos para casa! - Sim, senhor! 1297 01:49:02,632 --> 01:49:05,537 - Porque não entramos em dobra? - Nós estamos em dobra, senhor. 1298 01:49:05,538 --> 01:49:08,010 Kirk para a engenharia! Tire-nos daqui, Scotty. 1299 01:49:08,011 --> 01:49:09,784 Pode apostar, Capitão! 1300 01:49:12,650 --> 01:49:14,770 O campo gravitacional apanhou-nos! 1301 01:49:14,771 --> 01:49:16,398 Dobra máxima! Força total! 1302 01:49:16,399 --> 01:49:18,369 Estou a dar tudo o que temos, Capitão! 1303 01:49:27,246 --> 01:49:29,750 Isso não é o bastante! O que tem mais? 1304 01:49:29,751 --> 01:49:32,050 Se nós ejectarmos o núcleo e detoná-lo... 1305 01:49:32,051 --> 01:49:34,865 a explosão pode libertar-nos, mas não prometo nada! 1306 01:49:38,048 --> 01:49:39,937 Faça isso! Faça! 1307 01:49:40,545 --> 01:49:42,401 - Liberte a área! - Sim, senhor. 1308 01:51:07,654 --> 01:51:09,088 Pai? 1309 01:51:17,390 --> 01:51:20,001 Eu não sou o seu pai. 1310 01:51:26,718 --> 01:51:28,419 Sobraram poucos vulcanos. 1311 01:51:28,420 --> 01:51:31,831 Não podemos dar-nos ao luxo de os ignorar. 1312 01:51:34,218 --> 01:51:37,084 Então porque enviou Kirk se podia explicar a verdade? 1313 01:51:37,085 --> 01:51:39,047 Porque vocês precisam um do outro. 1314 01:51:39,048 --> 01:51:43,373 Não posso privá-lo da revelação de tudo que podem alcançar. 1315 01:51:43,374 --> 01:51:46,621 Uma amizade que vai definir ambos. 1316 01:51:46,622 --> 01:51:48,866 De maneira que o senhor não compreenderia. 1317 01:51:49,998 --> 01:51:52,636 Como conseguiu que ele mantivesse segredo? 1318 01:51:52,637 --> 01:51:55,843 A insinuação que paradoxos poderiam destruir o Universo, 1319 01:51:55,844 --> 01:51:57,670 fez com que mantivesse a promessa. 1320 01:51:57,671 --> 01:51:59,197 O senhor mentiu. 1321 01:52:00,072 --> 01:52:03,119 - Eu insinuei. - Uma aposta? 1322 01:52:03,120 --> 01:52:04,939 Um acto de fé. 1323 01:52:04,940 --> 01:52:08,406 Um que espero repita no seu futuro na Frota Estelar. 1324 01:52:08,595 --> 01:52:11,820 Face aos factos, o lógico é sair da Frota e ajudar a reconstruir, 1325 01:52:11,821 --> 01:52:13,094 a nossa raça. 1326 01:52:13,095 --> 01:52:16,033 E também pode estar em dois lugares ao mesmo tempo. 1327 01:52:16,487 --> 01:52:18,653 Sugiro que o senhor permaneça na Frota. 1328 01:52:19,444 --> 01:52:23,161 Já encontrei um lugar adequado para a colónia vulcana. 1329 01:52:23,634 --> 01:52:27,498 Spock, nesse caso, faça um favor a si mesmo... 1330 01:52:28,799 --> 01:52:32,248 Deixe a lógica de lado e faça o que sentir ser correcto. 1331 01:52:37,699 --> 01:52:41,193 Se a minha habitual saudação lhe parecer egoísta... 1332 01:52:41,505 --> 01:52:43,144 eu podia somente dizer... 1333 01:52:43,632 --> 01:52:45,093 "boa sorte". 1334 01:52:55,800 --> 01:52:59,168 Esta junta convoca o Capitão James Tiberius Kirk. 1335 01:52:59,981 --> 01:53:03,259 A sua inspiração e dedicação aos seus camaradas, 1336 01:53:03,260 --> 01:53:05,480 encaixam-se nas maiores tradições da Frota. 1337 01:53:06,247 --> 01:53:09,488 E reflecte com extremo crédito para si, a sua tripulação... 1338 01:53:09,489 --> 01:53:11,049 e para a Frota. 1339 01:53:11,849 --> 01:53:14,946 É com honra que lhe entrego essa comenda. 1340 01:53:19,022 --> 01:53:21,436 Pela Ordem da Frota 28.455... 1341 01:53:21,437 --> 01:53:23,876 está aqui para se reportar ao Almirante Pike, 1342 01:53:23,912 --> 01:53:27,498 e substituí-lo no serviço da USS Enterprise. 1343 01:53:35,496 --> 01:53:37,032 Eu vou substituí-lo, senhor. 1344 01:53:37,683 --> 01:53:39,704 Com prazer. 1345 01:53:41,326 --> 01:53:43,889 - Obrigado, senhor. - Parabéns, Capitão. 1346 01:53:45,632 --> 01:53:47,746 O seu pai estaria orgulhoso de si. 1347 01:54:16,359 --> 01:54:18,075 Força nos propulsores. 1348 01:54:18,439 --> 01:54:21,182 Propulsores e motores à sua disposição, senhor. 1349 01:54:21,183 --> 01:54:23,811 Armas e escudos deflectores preparados. 1350 01:54:23,985 --> 01:54:26,689 O controle da doca já nos libertou, Capitão. 1351 01:54:30,780 --> 01:54:32,278 Magro! 1352 01:54:32,728 --> 01:54:34,414 Ponha o cinto de segurança! 1353 01:54:37,888 --> 01:54:39,592 Scotty, como estamos? 1354 01:54:39,593 --> 01:54:41,991 A câmara de dilitium está no máximo, Capitão. 1355 01:54:43,163 --> 01:54:44,984 Saia daí! 1356 01:54:46,670 --> 01:54:49,584 Sr. Sulu, prepare para activar os propulsores. 1357 01:54:52,076 --> 01:54:54,157 Permissão para subir a bordo, Capitão. 1358 01:54:55,006 --> 01:54:56,745 Permissão concedida. 1359 01:54:57,153 --> 01:54:59,567 Como ainda não escolheu o primeiro-oficial, 1360 01:54:59,601 --> 01:55:02,046 respeitosamente, gostaria de me candidatar. 1361 01:55:02,999 --> 01:55:05,767 Se for seu desejo, posso apresentar recomendações. 1362 01:55:06,948 --> 01:55:08,903 Ficaria honrado, Comandante. 1363 01:55:12,714 --> 01:55:14,844 Propulsores de manobra, Sr. Sulu. 1364 01:55:17,005 --> 01:55:19,499 - Propulsores prontos. - Leve-nos para fora. 1365 01:55:20,004 --> 01:55:21,361 Sim, Capitão. 1366 01:55:25,704 --> 01:55:29,150 O espaço, a fronteira final. 1367 01:55:30,706 --> 01:55:34,243 Estas são as viagens da nave estelar Enterprise... 1368 01:55:34,864 --> 01:55:39,606 na sua missão para a exploração de novos mundos... 1369 01:55:39,658 --> 01:55:43,307 para pesquisar novas formas de vida e novas civilizações. 1370 01:55:43,885 --> 01:55:48,408 Audaciosamente a ir onde ninguém jamais esteve.