1 00:01:02,050 --> 00:01:05,250 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 2 00:01:24,650 --> 00:01:26,025 Como é que está? 3 00:01:26,050 --> 00:01:28,100 A mãe está em prantos e o tio está puto. 4 00:01:28,750 --> 00:01:29,950 Ela não é casada? 5 00:01:29,975 --> 00:01:32,150 Divorciada, tem 4 filhos. 6 00:01:32,175 --> 00:01:34,400 Acho que o padre estava a ajudando. 7 00:01:34,425 --> 00:01:36,175 Ajudando? 8 00:01:38,650 --> 00:01:40,950 Dr. Burke, estão lá atrás falando com o bispo. 9 00:01:40,975 --> 00:01:43,500 -E o padre? -Na sala de espera. 10 00:01:43,525 --> 00:01:45,025 Cobertura da imprensa? 11 00:01:45,050 --> 00:01:47,300 Um cara do Citizen, mas o dispensamos. 12 00:01:47,325 --> 00:01:50,100 -Nenhum jornal grande. -Melhor que fique assim. 13 00:01:50,950 --> 00:01:54,125 -Quem é esse? -Assessor da Promotoria. 14 00:01:54,150 --> 00:01:56,650 Vai ser difícil esconder a queixa dos jornais. 15 00:01:57,275 --> 00:01:58,775 Que queixa? 16 00:02:01,100 --> 00:02:03,650 Avise ao pe. Geoghan que não demora. 17 00:02:04,700 --> 00:02:08,200 Sheila, você conhece o belo serviço 18 00:02:08,225 --> 00:02:10,925 que a igreja presta à comunidade. 19 00:02:10,950 --> 00:02:13,000 Eu te dou a minha palavra 20 00:02:13,025 --> 00:02:15,650 que vou afastar o padre da paróquia 21 00:02:15,675 --> 00:02:18,500 e que isso nunca mais vai acontecer. 22 00:02:19,675 --> 00:02:22,225 Só mais um momento, Paul. 23 00:02:22,775 --> 00:02:24,400 É claro, padre. 24 00:02:24,425 --> 00:02:27,875 Sheila, vou te deixar meu cartão de visita. 25 00:02:59,500 --> 00:03:03,300 SPOTLIGHT: SEGREDOS REVELADOS 26 00:03:05,075 --> 00:03:08,450 Perder um bom repórter é sempre difícil. 27 00:03:08,475 --> 00:03:11,150 BOSTON, JULHO DE 2001 -Perder um dos melhores... 28 00:03:11,875 --> 00:03:15,675 pra falar de forma clara, é uma porrada na cara. 29 00:03:16,700 --> 00:03:19,050 Mas o nosso Robby aqui conhece o Stewart 30 00:03:19,075 --> 00:03:23,125 desde antes de vocês nascerem, então eu passo pra ele. Robby. 31 00:03:23,150 --> 00:03:26,325 Nossa, obrigado, Ben. Suponho eu. 32 00:03:26,950 --> 00:03:29,325 Embora me incomode... 33 00:03:29,375 --> 00:03:31,800 a sua referência à minha velhice, 34 00:03:31,850 --> 00:03:34,400 devo dizer que a ida do Stewart... 35 00:03:34,425 --> 00:03:37,025 é especialmente dolorosa pra mim, porque - 36 00:03:37,050 --> 00:03:40,375 por quanto tempo, uns 20 anos já? - 37 00:03:40,400 --> 00:03:44,150 o Stewart nunca fez cerimônia pra perder grana no pôquer. 38 00:03:45,150 --> 00:03:48,100 Como eu tenho filho na faculdade... 39 00:03:48,125 --> 00:03:50,900 -Eu vou continuar jogando. -Problema resolvido! 40 00:03:51,700 --> 00:03:53,425 Vá pela sombra, então. 41 00:03:54,400 --> 00:03:59,500 Stewart, achei o momento da sua partida... 42 00:03:59,525 --> 00:04:00,600 muito intrigante. 43 00:04:01,525 --> 00:04:04,250 A sala principal está vazia. 44 00:04:04,275 --> 00:04:06,500 O editor novo chega na segunda. 45 00:04:06,525 --> 00:04:10,625 Então, desculpe, amigo, mas tenho que perguntar. 46 00:04:10,650 --> 00:04:12,300 Do que é que está sabendo? 47 00:04:29,475 --> 00:04:31,000 Como está o bolo? 48 00:04:31,025 --> 00:04:32,475 Bem bom. 49 00:04:32,500 --> 00:04:34,200 -Vai comer depois? -É para o Mike. 50 00:04:34,225 --> 00:04:36,400 Não como nessas ocasiões, acho deprimente. 51 00:04:36,425 --> 00:04:37,800 Eu sei. 52 00:04:37,825 --> 00:04:40,650 -Viu os dados de Washington? -Muito interessantes. 53 00:04:40,675 --> 00:04:41,800 Também achei. 54 00:04:41,825 --> 00:04:45,975 Já sei que é mentira da polícia, mas quero saber o responsável. 55 00:04:48,025 --> 00:04:49,925 Entendi, você não quer falar. 56 00:04:50,875 --> 00:04:52,425 Não estou bravo, estou com fome. 57 00:04:52,450 --> 00:04:54,300 Eu ainda nem fui almoçar. 58 00:04:54,325 --> 00:04:57,075 Vou comer alguma coisa e te dou uma hora pra decidir 59 00:04:57,100 --> 00:05:00,500 se quer estar do lado certo quando isso for publicado. 60 00:05:00,550 --> 00:05:01,550 Tchau, Dan. 61 00:05:01,575 --> 00:05:03,850 -Acha que o Cahill tem algo? -Talvez. 62 00:05:03,875 --> 00:05:06,525 -Só acho que não é pra nós. -O Ben gosta? 63 00:05:06,550 --> 00:05:08,700 Não é ruim, só não é para a Spotlight. 64 00:05:08,725 --> 00:05:10,825 -O que não é? -Os dados da polícia. 65 00:05:10,850 --> 00:05:12,700 A história parece rasa. 66 00:05:13,625 --> 00:05:15,075 Arrancou algo do Cahill? 67 00:05:16,725 --> 00:05:17,875 Não, mas vou. 68 00:05:18,425 --> 00:05:20,875 Ótimo, então veja se é rasa. 69 00:05:22,725 --> 00:05:24,325 Como foi lá em cima? 70 00:05:24,350 --> 00:05:26,825 -Robby fez um bom discurso. -Certamente. 71 00:05:26,850 --> 00:05:28,825 Lubin e Connor vão para o Times. 72 00:05:28,850 --> 00:05:30,400 -Sério? -Eu ouvi dizer. 73 00:05:30,425 --> 00:05:32,000 Estão nos parasitando. 74 00:05:32,025 --> 00:05:34,675 Pelo menos vão mandar um cara de Miami pra cá. 75 00:05:34,700 --> 00:05:36,875 Esse Baron já veio a Boston alguma vez? 76 00:05:36,925 --> 00:05:39,850 Acho que nunca esteve aqui. Vamos dar um mapa pra ele. 77 00:05:39,875 --> 00:05:42,150 Soube que, em Miami, ele cortou 15% da equipe. 78 00:05:42,175 --> 00:05:43,425 -Maravilha. -Robby? 79 00:05:43,450 --> 00:05:45,350 O chefe novo vem pra demitir? 80 00:05:45,375 --> 00:05:47,250 Não faço a mínima ideia. 81 00:05:47,275 --> 00:05:49,200 Não vai jantar com ele? 82 00:05:49,225 --> 00:05:51,600 -Vou, sim. -É pra falar da Spotlight? 83 00:05:51,625 --> 00:05:54,050 Eu não sei, Mike. Só sei que... 84 00:05:54,075 --> 00:05:57,075 o Ben quer saber da matéria sobre os dados do crime. 85 00:05:57,100 --> 00:06:00,100 Repito, acho que não tem nada a ver com a gente. 86 00:06:05,475 --> 00:06:06,775 Sr. Baron. 87 00:06:07,550 --> 00:06:09,775 -Walter Robinson. -"Robby". 88 00:06:10,275 --> 00:06:13,400 -Obrigado pelo seu tempo. -É um prazer. 89 00:06:14,675 --> 00:06:16,075 O que está lendo? 90 00:06:17,050 --> 00:06:18,625 "A Maldição do Bambino". 91 00:06:18,650 --> 00:06:21,025 Ótimo livro. 92 00:06:21,050 --> 00:06:23,125 O Globe ganha ingressos de beisebol, 93 00:06:23,150 --> 00:06:24,950 depois que se instalar, a propósito. 94 00:06:24,975 --> 00:06:26,375 Obrigado. 95 00:06:26,400 --> 00:06:29,400 Pra ser sincero, não sou muito chegado em beisebol. 96 00:06:29,425 --> 00:06:32,200 Só estou lendo pra pegar o espírito da cidade. 97 00:06:34,600 --> 00:06:38,400 -Você é daqui de Boston? -Sou. Nascido e criado. 98 00:06:38,425 --> 00:06:40,575 Grande parte da redação é daqui mesmo. 99 00:06:40,600 --> 00:06:44,075 Parece um jornal local nesse ponto. 100 00:06:44,100 --> 00:06:47,625 Isso não mudou após a venda do jornal para o Times? 101 00:06:49,875 --> 00:06:52,250 Acho que não teve tanta influência. 102 00:06:52,275 --> 00:06:53,725 Que bom. 103 00:06:55,050 --> 00:06:58,925 E você é o editor da equipe Spotlight. 104 00:06:58,950 --> 00:07:02,575 Prefiro pensar que sou um jogador-treinador, mas sim. 105 00:07:02,600 --> 00:07:04,175 Você conhece a Spotlight? 106 00:07:04,900 --> 00:07:06,525 Não muito. 107 00:07:07,025 --> 00:07:10,050 Somos uma equipe investigativa de 4 pessoas. 108 00:07:10,075 --> 00:07:12,350 Nós nos reportamos ao Ben Bradlee Jr... 109 00:07:12,400 --> 00:07:14,650 e mantemos nosso trabalho confidencial. 110 00:07:16,375 --> 00:07:17,975 Em que estão trabalhando agora? 111 00:07:18,000 --> 00:07:21,300 Acabamos de publicar sobre uma empreiteira picareta. 112 00:07:21,325 --> 00:07:23,400 Agora só estamos... 113 00:07:23,425 --> 00:07:25,225 correndo atrás de uma nova pauta. 114 00:07:25,725 --> 00:07:27,425 Quanto tempo isso costuma levar? 115 00:07:28,075 --> 00:07:30,625 É difícil de dizer. Alguns meses. 116 00:07:31,700 --> 00:07:32,700 Alguns meses? 117 00:07:32,725 --> 00:07:35,050 Não gostamos de apressar as coisas. 118 00:07:35,075 --> 00:07:37,050 Uma vez que definido o projeto, 119 00:07:37,075 --> 00:07:40,475 podemos gastar um ano ou mais investigando. 120 00:07:43,025 --> 00:07:45,950 -Isso o preocupa? -Não necessariamente. 121 00:07:45,975 --> 00:07:48,375 Mas, no meu entendimento, temos perdido leitores, 122 00:07:48,400 --> 00:07:52,275 a internet está prejudicando os classificados... 123 00:07:52,300 --> 00:07:55,500 e acho que vou precisar analisar bem as coisas. 124 00:07:56,425 --> 00:08:00,050 Então você prevê mais demissões? 125 00:08:01,650 --> 00:08:04,950 Acho que pode-se dizer que sim. 126 00:08:04,975 --> 00:08:08,325 Mas estou mais focado agora em achar uma forma 127 00:08:08,350 --> 00:08:12,000 de tornar este jornal essencial para seus leitores. 128 00:08:13,175 --> 00:08:15,325 Quero crer que já é. 129 00:08:16,350 --> 00:08:20,550 Justo. Eu só acho que podemos melhorar. 130 00:08:32,350 --> 00:08:33,975 -Sr. Bradlee. -Oi. 131 00:08:34,000 --> 00:08:36,200 Vi os dados da polícia. Parecem interessantes. 132 00:08:36,225 --> 00:08:38,825 -Ali tem coisa. -De quanto tempo precisam? 133 00:08:38,850 --> 00:08:40,150 Mais uma semana. 134 00:08:40,700 --> 00:08:43,300 -Aonde está indo? -Reunião de pauta. 135 00:08:43,325 --> 00:08:44,800 Desde quando? 136 00:08:44,825 --> 00:08:48,350 -Tecnicamente, sou editor. -Tecnicamente. 137 00:08:48,375 --> 00:08:50,550 Sua reunião com o Baron foi tão bem assim? 138 00:08:50,575 --> 00:08:53,600 -Não saquei qual é a dele. -Essa é nova. 139 00:08:53,625 --> 00:08:56,675 -E você? -Sujeito divertidíssimo. 140 00:08:58,300 --> 00:09:00,400 Bom dia a todos. Vamos começar. 141 00:09:01,100 --> 00:09:02,875 Quer dizer algo, Marty? 142 00:09:03,675 --> 00:09:04,825 Claro. 143 00:09:06,800 --> 00:09:07,875 Olá. 144 00:09:08,700 --> 00:09:12,925 Como já devem saber, meu nome é Marty Baron. 145 00:09:12,950 --> 00:09:16,450 É o maior prazer estar aqui. 146 00:09:18,325 --> 00:09:21,650 Seria útil se pudessem ir se apresentando. 147 00:09:21,675 --> 00:09:22,875 Obrigado. 148 00:09:25,525 --> 00:09:28,700 -Peter. -Peter Canellos, da Local. 149 00:09:28,725 --> 00:09:31,100 Tenho uma grande interdição viária... 150 00:09:33,075 --> 00:09:35,400 -Oi, Steve. -Mike. 151 00:09:36,325 --> 00:09:38,300 Que porcaria de jogo ontem, hein? 152 00:09:38,325 --> 00:09:39,975 Nem uma rebatida que preste. 153 00:09:40,000 --> 00:09:43,900 Escuta, por que a McNamara está na reunião de pauta? 154 00:09:44,775 --> 00:09:47,425 -Precisa de algo, Mike? -Só estou curioso. 155 00:09:47,450 --> 00:09:49,475 Vá para outro lugar. Preciso trabalhar. 156 00:09:49,500 --> 00:09:51,675 Certo, Steve. Até mais. 157 00:09:52,950 --> 00:09:55,350 Parece que o Pedro só volta no 1º de setembro. 158 00:09:55,375 --> 00:09:58,425 Jimmy disse que volta esse ano, mas o médico tem suas dúvidas. 159 00:09:58,450 --> 00:10:00,025 Quando é o primeiro jogo do ano? 160 00:10:03,875 --> 00:10:07,250 -Estão todos aqui? -Sim, estão. 161 00:10:07,275 --> 00:10:09,425 Que bom. Obrigado. 162 00:10:10,375 --> 00:10:14,200 Todos leram neste fim de semana a coluna da Eileen McNamara? 163 00:10:15,200 --> 00:10:18,800 -Sobre o caso Geoghan? -Qual é a suíte? 164 00:10:19,375 --> 00:10:22,650 É uma coluna. Que suíte você espera? 165 00:10:23,825 --> 00:10:26,400 Bom, parece que esse padre molestou crianças 166 00:10:26,425 --> 00:10:28,475 em 6 paróquias nos últimos 30 anos. 167 00:10:28,500 --> 00:10:31,000 E o advogado das vítimas, doutor... 168 00:10:31,025 --> 00:10:33,275 -Garabedian. -Obrigado, Eileen. 169 00:10:33,300 --> 00:10:37,375 Ele alega que o card. Law soube há 15 anos e não fez nada. 170 00:10:37,400 --> 00:10:40,425 Esse advogado é um lunático. A Igreja negou a acusação. 171 00:10:40,450 --> 00:10:41,800 Disse-me-disse. 172 00:10:41,825 --> 00:10:43,950 Seja o dr. Garabedian lunático ou não, 173 00:10:43,975 --> 00:10:46,550 ele diz ter provas de que o cardeal sabia. 174 00:10:46,575 --> 00:10:49,150 Pelo que me consta, são documentos sigilosos. 175 00:10:49,175 --> 00:10:50,350 Mas o fato persiste: 176 00:10:50,375 --> 00:10:52,950 um padre de Boston abusou de 80 crianças, 177 00:10:52,975 --> 00:10:55,550 um advogado diz poder provar que Law sabia 178 00:10:55,575 --> 00:10:59,100 e só publicamos duas matérias nos últimos 6 meses. 179 00:11:00,075 --> 00:11:03,450 Ao meu ver, esta história é essencial para um jornal local. 180 00:11:03,475 --> 00:11:07,225 Acho que, no mínimo, temos que ver os documentos. 181 00:11:07,250 --> 00:11:08,850 E como pretende fazer isso? 182 00:11:09,975 --> 00:11:12,650 Não conheço as leis daqui, 183 00:11:12,675 --> 00:11:15,250 mas, lá na Flórida, nós iríamos à Justiça. 184 00:11:15,275 --> 00:11:16,850 Quer processar a Igreja? 185 00:11:18,025 --> 00:11:19,425 Não processaríamos a Igreja, 186 00:11:19,450 --> 00:11:22,500 pediríamos a revogação do segredo de justiça. 187 00:11:22,525 --> 00:11:24,875 A Igreja vai entender isso como um processo. 188 00:11:24,900 --> 00:11:26,775 Assim como todo mundo. 189 00:11:27,800 --> 00:11:29,025 Bom saber. 190 00:11:32,125 --> 00:11:34,975 -Corajoso para o primeiro dia. -Pra não dizer outra coisa. 191 00:11:35,000 --> 00:11:36,850 O que os cabeças vão achar? 192 00:11:36,875 --> 00:11:39,225 O Gilman vai subir pelas paredes. 193 00:11:39,250 --> 00:11:42,000 -A porta. -Como foi? 194 00:11:43,075 --> 00:11:46,475 O Baron quer quebrar o sigilo dos documentos do caso Geoghan. 195 00:11:46,500 --> 00:11:49,400 Quer processar a Igreja? Que ótimo! 196 00:11:49,425 --> 00:11:52,400 Nós cobrimos o caso Geoghan quando veio à tona, há 3 anos. 197 00:11:52,425 --> 00:11:54,200 O Baron ainda estava em Miami. 198 00:11:54,225 --> 00:11:56,150 Acho que estava no Times, na verdade. 199 00:11:56,175 --> 00:11:57,350 Aqui ele não estava. 200 00:11:57,375 --> 00:11:59,025 Acham que há chance? 201 00:12:00,125 --> 00:12:01,750 Depende do juiz. 202 00:12:01,775 --> 00:12:04,075 E de que paróquia ele é. 203 00:12:05,475 --> 00:12:06,700 Bradlee. 204 00:12:11,425 --> 00:12:12,925 O Baron quer falar com a gente. 205 00:12:13,625 --> 00:12:14,925 "A gente"? 206 00:12:14,950 --> 00:12:17,200 Obrigado, Jim. 207 00:12:21,325 --> 00:12:24,650 Marquei uma reunião amanhã com o consultor jurídico. 208 00:12:24,675 --> 00:12:28,000 Jon Albano? Quem é o juiz do processo? 209 00:12:30,675 --> 00:12:32,325 Constance Sweeney. 210 00:12:32,350 --> 00:12:34,300 -Difícil. -Por quê? 211 00:12:34,325 --> 00:12:36,300 Boa garota católica. 212 00:12:38,675 --> 00:12:40,450 Então... 213 00:12:40,475 --> 00:12:43,125 Pelo que eu li, não parece que fomos... 214 00:12:43,150 --> 00:12:46,500 a fundo na investigação do caso Geoghan. É isso? 215 00:12:46,525 --> 00:12:49,925 Não, não é. Investigamos bastante. 216 00:12:49,950 --> 00:12:53,425 David Armstrong pela Local, Michael Polson pela Religião. 217 00:12:54,250 --> 00:12:58,300 Mas, só pra eu entender, além da cobertura cotidiana, 218 00:12:58,325 --> 00:13:01,775 não nos empenhamos em investigar a longo prazo 219 00:13:01,800 --> 00:13:04,650 a questão da ciência do cardeal Law. 220 00:13:06,025 --> 00:13:07,475 Não mesmo. 221 00:13:07,500 --> 00:13:09,650 Esse tipo de coisa é o que sua equipe faria? 222 00:13:09,675 --> 00:13:12,650 A Spotlight? É. Mas estamos sondando 223 00:13:12,675 --> 00:13:15,175 a história que te contei sobre a polícia de Boston. 224 00:13:16,050 --> 00:13:19,025 -Daria pra engavetarem? -Daria. 225 00:13:19,050 --> 00:13:22,750 Marty, o sucesso da Spotlight deve-se principalmente 226 00:13:22,775 --> 00:13:24,425 à autonomia deles. 227 00:13:28,000 --> 00:13:30,100 Vocês considerariam pegar esse caso? 228 00:13:30,600 --> 00:13:34,650 Não sei se ele está escrevendo sobre você, mas dou o recado. 229 00:13:37,350 --> 00:13:38,650 Como foi? 230 00:13:41,050 --> 00:13:43,775 Baron quer que passemos o caso Geoghan a limpo. 231 00:13:45,625 --> 00:13:47,350 -Ótimo. -Já não cobrimos Geoghan? 232 00:13:47,375 --> 00:13:49,950 Um advogado alega que o cardeal Law sabia. 233 00:13:49,975 --> 00:13:52,825 Mitch Garabedian, né? E o cobri uma vez. 234 00:13:52,850 --> 00:13:54,200 Você tem acesso a ele? 235 00:13:54,225 --> 00:13:56,600 Só o entrevistei uma vez, ele é meio excêntrico. 236 00:13:56,625 --> 00:13:59,250 -Gostei. Eu fico com ele. -Ótimo, ele é seu. 237 00:13:59,275 --> 00:14:01,325 Também precisamos falar... 238 00:14:01,350 --> 00:14:04,475 com o advogado das vítimas do caso Porter, Eric MacLeish. 239 00:14:04,500 --> 00:14:06,825 Esse cara... Sempre aparecia na TV. 240 00:14:06,850 --> 00:14:10,200 -Caso Porter? Relembre. -Pe. Porter, história parecida. 241 00:14:10,225 --> 00:14:12,800 Molestou dúzias de crianças uns 10 anos atrás. 242 00:14:12,825 --> 00:14:14,850 -Esquecemos a polícia? -Eu voto "sim". 243 00:14:14,875 --> 00:14:17,300 Por ora, só vamos engavetar. Escutem aqui. 244 00:14:17,325 --> 00:14:21,850 Vocês já sabem, temos que ser mais discretos do que nunca. 245 00:14:21,875 --> 00:14:24,825 Todo veículo vai se interessar por isso, não só o Herald. 246 00:14:24,850 --> 00:14:28,075 Não quero que o Law saiba antes de analisarmos bem. 247 00:14:28,950 --> 00:14:30,425 Quero só ver. 248 00:14:36,125 --> 00:14:37,575 Que horas você sai? 249 00:14:37,600 --> 00:14:40,575 O ônibus vai nos pegar na igreja às 9h da manhã. 250 00:14:40,600 --> 00:14:42,175 Iremos em 40 pessoas. 251 00:14:42,200 --> 00:14:45,775 -O padre Dominic vai? -Não, ele diz que tem azar. 252 00:14:45,800 --> 00:14:47,650 Mas não tem nada a ver com sorte. 253 00:14:47,675 --> 00:14:50,475 Da última vez, a vovó ganhou US$ 160. 254 00:14:53,225 --> 00:14:54,700 Vai contar pra ela? 255 00:14:55,650 --> 00:14:57,375 Ainda nem sabemos se dará notícia. 256 00:14:57,400 --> 00:15:00,375 "Globe processa a Igreja"? Vai virar notícia. 257 00:15:19,525 --> 00:15:23,200 Lisa, faz o clipping desse assunto pra mim? 258 00:15:24,275 --> 00:15:25,825 É para a Spotlight? 259 00:15:25,850 --> 00:15:27,925 Quando terminar, leve pra mim. Valeu. 260 00:15:30,725 --> 00:15:33,250 Licença. Sabe onde fica o escritório do diretor? 261 00:15:34,225 --> 00:15:35,425 Pode deixar. 262 00:15:38,825 --> 00:15:42,125 Como vai, Marty? Está se adaptando? 263 00:15:42,150 --> 00:15:43,800 Acredito que sim. 264 00:15:43,825 --> 00:15:46,650 Ótimo. Como posso ajudá-lo? 265 00:15:48,800 --> 00:15:51,900 Quero quebrar o sigilo do caso Geoghan. 266 00:15:52,575 --> 00:15:54,425 Quer processar a Igreja Católica? 267 00:15:56,100 --> 00:16:00,125 Será só uma petição, mas... sim. 268 00:16:00,925 --> 00:16:04,200 -Acha tão importante? -Acho, sim. 269 00:16:04,225 --> 00:16:08,750 Porque obviamente a Igreja não deixará por menos. 270 00:16:08,775 --> 00:16:11,350 E não passará despercebido pelos nossos assinantes, 271 00:16:11,375 --> 00:16:13,275 dos quais 53% são católicos. 272 00:16:15,925 --> 00:16:17,900 Acho que eles ficarão interessados. 273 00:16:27,525 --> 00:16:29,875 Marty, a Arquidiocese deverá procurá-lo 274 00:16:29,900 --> 00:16:32,125 para um encontro de praxe com o cardeal. 275 00:16:32,800 --> 00:16:36,350 Já me ligaram. Será na semana que vem. 276 00:16:37,550 --> 00:16:39,150 Melhor não falar disso. 277 00:16:50,100 --> 00:16:51,375 Olá? 278 00:16:56,050 --> 00:16:57,525 Posso ajudá-lo? 279 00:16:57,550 --> 00:17:00,800 Sou o Mike Rezendes, do Globe, vim ver o Mitchell Garabedian. 280 00:17:00,825 --> 00:17:03,525 Ele está numa ligação. Por favor, sente-se. 281 00:17:06,625 --> 00:17:08,700 Pronto, pode falar. 282 00:17:12,975 --> 00:17:17,125 Bill, cadê a merda dos papéis? Mandei pôr na minha mesa! 283 00:17:32,225 --> 00:17:35,275 O famoso Walter Robinson na minha sala de reuniões. 284 00:17:36,250 --> 00:17:39,000 Prazer em revê-lo, Eric. Sacha Pfeiffer, Eric MacLeish. 285 00:17:39,025 --> 00:17:41,675 Muito prazer. Você não joga golfe, né? 286 00:17:43,200 --> 00:17:47,025 Ótimo. Perdi dinheiro pra ele num evento no ano passado. 287 00:17:47,050 --> 00:17:50,300 Foi uma tacada de sorte. De olhos fechados, aliás. 288 00:17:51,625 --> 00:17:53,425 Então, como posso ajudá-los? 289 00:17:55,075 --> 00:17:57,250 Você conhece o caso Geoghan? 290 00:17:57,275 --> 00:17:59,450 Claro. 80 querelantes. 291 00:17:59,475 --> 00:18:03,200 Para cada um, um processo. Garabedian deve estar nadando. 292 00:18:04,350 --> 00:18:07,075 Alguma alegação contra o cardeal Law? 293 00:18:07,675 --> 00:18:10,350 É complicado. Olha... 294 00:18:10,375 --> 00:18:13,300 Vocês precisam entender que são porcarias de casos. 295 00:18:14,150 --> 00:18:16,450 A prescrição se dá em meros 3 anos, 296 00:18:16,475 --> 00:18:19,775 e a maioria das vítimas só age muito depois. 297 00:18:19,800 --> 00:18:21,825 Por quê? 298 00:18:21,850 --> 00:18:24,925 São crianças, né? Culpa, vergonha... 299 00:18:24,950 --> 00:18:26,700 E, lá nos bairros de onde elas vêm, 300 00:18:26,725 --> 00:18:30,200 ninguém quer admitir esse tipo de coisa, então... 301 00:18:30,225 --> 00:18:32,550 o prazo prescricional te ferra. 302 00:18:34,100 --> 00:18:35,875 E, mesmo fugindo disso, 303 00:18:35,900 --> 00:18:39,400 o Est. da Imunidade Beneficente limita indenizações a 20 mil. 304 00:18:40,275 --> 00:18:42,900 US$ 20 mil? Por molestar uma criança? 305 00:18:43,825 --> 00:18:46,750 É assim que funciona o sistema. 306 00:18:46,775 --> 00:18:50,250 A Igreja é jogo duro. 307 00:18:50,275 --> 00:18:53,025 O melhor a fazer é levar os casos à imprensa, 308 00:18:53,050 --> 00:18:55,025 como fiz no caso Porter. 309 00:18:55,800 --> 00:18:59,600 Mas a maioria das vítimas não quer saber de TV. 310 00:19:00,500 --> 00:19:04,450 E o Mitch não é muito comunicativo. 311 00:19:04,475 --> 00:19:06,950 Se o Garabedian não leva suas vítimas 312 00:19:06,975 --> 00:19:09,225 pra falar com a imprensa... 313 00:19:09,250 --> 00:19:12,950 Exato, ele tem um caminho bem longo pela frente. 314 00:19:12,975 --> 00:19:16,675 Meu palpite é que ele não tem nada contra o Law. 315 00:19:17,700 --> 00:19:19,500 Acha que ele está blefando? 316 00:19:19,525 --> 00:19:23,525 Acho que só está falando grosso pra conseguir um acordo melhor. 317 00:19:24,250 --> 00:19:25,825 Parece imprudente. 318 00:19:27,000 --> 00:19:29,025 Você conhece o Mitch Garabedian? 319 00:19:29,700 --> 00:19:34,050 Pedi pra elaborar a peça, Bill. Não pra protocolar! 320 00:19:43,925 --> 00:19:45,250 Oi, Bill. 321 00:19:57,200 --> 00:19:58,325 Oi. 322 00:19:59,175 --> 00:20:00,175 Quem é você? 323 00:20:00,200 --> 00:20:01,700 Mike Rezendes, do Boston Globe. 324 00:20:01,725 --> 00:20:03,250 Marcamos para uma hora atrás. 325 00:20:03,275 --> 00:20:05,250 Não posso, estou ocupado. Sharon! 326 00:20:05,275 --> 00:20:07,350 Foi tomar café, disse que já voltava. 327 00:20:07,375 --> 00:20:09,025 É sobre um artigo. 328 00:20:09,850 --> 00:20:12,200 -O do Phoenix? -Não, do Globe. 329 00:20:12,225 --> 00:20:14,875 -Viu o do Phoenix? -Não vi. 330 00:20:14,900 --> 00:20:17,125 Gostei muito. Tenho uma cópia aqui. 331 00:20:17,150 --> 00:20:18,500 Tudo bem, eu encontro. 332 00:20:19,075 --> 00:20:20,700 Estou dando seguimento à coluna 333 00:20:20,725 --> 00:20:23,225 da Eileen McNamara sobre o seu processo. 334 00:20:23,250 --> 00:20:25,000 Processos. São 84. 335 00:20:25,025 --> 00:20:27,550 Não é uma ação coletiva. Informe-se melhor. 336 00:20:27,575 --> 00:20:28,900 Tem razão. 337 00:20:29,425 --> 00:20:31,300 Estou atrás de informações... 338 00:20:31,325 --> 00:20:33,375 Não está gravando, está? 339 00:20:33,400 --> 00:20:35,750 Eu não faria isso sem pedir antes. 340 00:20:35,775 --> 00:20:39,075 Os documentos são sigilosos, se é o que está procurando. 341 00:20:39,100 --> 00:20:40,625 Eu sei. 342 00:20:41,400 --> 00:20:45,600 Sabia que me denunciaram 3 vezes ao conselho seccional da Ordem? 343 00:20:45,625 --> 00:20:48,075 -Estão na minha cola. -A Igreja? 344 00:20:48,100 --> 00:20:49,800 Sim, a Igreja. 345 00:20:49,825 --> 00:20:52,200 Querem minha cassação. Aliás, guarde isso. 346 00:20:53,175 --> 00:20:54,700 -Guarde. -Claro. 347 00:20:54,725 --> 00:20:58,725 Não quero que registre isso, seja em papel ou em fita. 348 00:20:58,750 --> 00:21:01,625 Eu não deveria nem falar com você. 349 00:21:01,650 --> 00:21:02,975 Olha, dr. Garabedian, 350 00:21:03,000 --> 00:21:06,300 eu sei que há coisas que não pode me contar. 351 00:21:06,325 --> 00:21:09,575 Mas eu também sei que há uma história importante aqui. 352 00:21:09,600 --> 00:21:12,825 -Eu já falei com o Phoenix. -E eu não vi por um motivo. 353 00:21:12,850 --> 00:21:16,925 Ninguém mais lê o Phoenix. Estão falidos, sem relevância. 354 00:21:16,950 --> 00:21:18,650 O Globe, não. 355 00:21:19,325 --> 00:21:21,975 Se cobrirmos a história, todo mundo vai saber. 356 00:21:23,600 --> 00:21:26,400 A Igreja pensa em termos de séculos, sr. Rezendes. 357 00:21:26,425 --> 00:21:29,250 Acha que o seu jornal tem recursos pra encarar essa? 358 00:21:29,275 --> 00:21:30,725 Acho. 359 00:21:31,275 --> 00:21:35,000 Se me permite perguntar... Você tem? 360 00:21:36,175 --> 00:21:39,175 Não posso conversar agora. Estou ocupadíssimo. 361 00:21:42,675 --> 00:21:44,350 -Sharon. -Obrigado. 362 00:21:44,875 --> 00:21:48,800 Posso falar com seus clientes, as vítimas? Eu gostaria muito. 363 00:21:49,775 --> 00:21:52,425 -Ligue amanhã, vou pensar. -Obrigado. Foi um prazer. 364 00:22:17,375 --> 00:22:19,800 UM PADRÃO CONHECIDO 365 00:22:26,875 --> 00:22:28,725 PORTER VAI A JULGAMENTO APÓS DENÚNCIAS 366 00:22:45,550 --> 00:22:48,475 -Eu trouxe mais recortes. -Deixe aqui. 367 00:22:49,275 --> 00:22:51,400 Estão fazendo uma matéria sobre a Igreja? 368 00:22:51,425 --> 00:22:54,175 Não estamos fazendo uma matéria sobre a Igreja. 369 00:22:54,200 --> 00:22:56,850 Matt, você achou algo sobre um tal de Phil Saviano? 370 00:22:56,875 --> 00:22:59,125 Não. Quem é? 371 00:22:59,150 --> 00:23:00,750 De uma organização de vítimas. 372 00:23:00,775 --> 00:23:03,825 Kurkjian fez uma matéria sobre ele após o caso Porter. 373 00:23:03,850 --> 00:23:07,275 -Organização de vítimas? -Isso. Chama-se "SNAP". 374 00:23:07,300 --> 00:23:09,925 "Sobreviventes de Abusos por Padres", em inglês. 375 00:23:09,950 --> 00:23:11,500 Que sigla infeliz. 376 00:23:14,200 --> 00:23:17,150 -Quer que eu vá atrás dele? -Sim, traga ele aqui. 377 00:23:17,175 --> 00:23:19,650 Quanto tempo demora pra analisar os recortes? 378 00:23:19,675 --> 00:23:23,400 Alguns dias, é muita coisa. A Lisa ainda está trazendo. 379 00:23:23,425 --> 00:23:25,025 Pessoal... 380 00:23:25,050 --> 00:23:26,700 Acho que encontrei outro padre. 381 00:23:27,400 --> 00:23:30,750 Liam Barrett. Molestou crianças na Filadélfia, 382 00:23:30,775 --> 00:23:32,500 foi transferido para Boston, 383 00:23:32,525 --> 00:23:34,950 fez a mesma coisa e foi transferido de novo. 384 00:23:34,975 --> 00:23:36,675 Sério? Parecido com o Geoghan. 385 00:23:36,700 --> 00:23:40,550 -É um recorte nosso? -Diego Ribaderneira, 1997. 386 00:23:40,575 --> 00:23:43,200 Deve ser do tempo que ele era da Religião. 387 00:23:43,225 --> 00:23:46,025 -Alguma suíte? -Só uma nota. 388 00:23:47,075 --> 00:23:48,850 A Igreja fechou acordo. 389 00:23:51,450 --> 00:23:53,200 Você não conhece o Jim Sullivan? 390 00:23:53,700 --> 00:23:55,775 Conheço, por quê? 391 00:23:55,800 --> 00:23:58,000 Parece que a Igreja o chamou pra ajudar. 392 00:24:06,150 --> 00:24:10,100 Credo. Alguém além do Manny rebateu além do jardim interno? 393 00:24:11,200 --> 00:24:13,600 Por que perde tempo com esse troço? 394 00:24:13,625 --> 00:24:15,500 Eu me distraio do jogo. 395 00:24:15,525 --> 00:24:17,800 Sabe o que mais é bom pra isso? 396 00:24:17,825 --> 00:24:19,925 Boa ideia. Minha rodada. 397 00:24:19,950 --> 00:24:22,425 Já volto. Querem algo pra comer? 398 00:24:22,450 --> 00:24:24,650 -Pra mim, não. -Um cachorro-quente. 399 00:24:26,500 --> 00:24:28,150 Então, fizeram algum progresso? 400 00:24:28,175 --> 00:24:30,050 Com certeza. É uma boa história. 401 00:24:30,075 --> 00:24:31,450 Por quê? 402 00:24:31,475 --> 00:24:33,825 Católico não praticante com raiva da Igreja? 403 00:24:33,850 --> 00:24:36,325 -Temos várias coisas boas. -Como o quê? 404 00:24:37,500 --> 00:24:39,775 Só estou vendo o jogo. Omertà. 405 00:24:39,800 --> 00:24:42,400 Acharam outro padre, Liam Barrett. 406 00:24:42,425 --> 00:24:43,525 Nós o noticiamos. 407 00:24:44,475 --> 00:24:45,850 Só estou falando. É verdade. 408 00:24:45,875 --> 00:24:48,675 Ele era transferido de paróquia a cada poucos anos, 409 00:24:48,700 --> 00:24:51,350 como o Geoghan e o Porter. Acho que há um padrão. 410 00:24:52,325 --> 00:24:54,775 Parece inconsistente. O que mais vocês têm? 411 00:24:54,800 --> 00:24:57,775 Sacha encontrou um cara de uma organização de vítimas. 412 00:24:57,800 --> 00:24:59,950 -Phil Saviano. -Da SNAP? 413 00:24:59,975 --> 00:25:03,950 -Puxa! Nós também o noticiamos. -Não estava vendo o jogo, Steve? 414 00:25:03,975 --> 00:25:06,650 -Esse cara é bem maluco. -Fizemos umas matérias. 415 00:25:06,675 --> 00:25:08,300 O cara mandava cartas sem parar. 416 00:25:08,325 --> 00:25:11,000 -Ele quer uma guerra santa. -Não vale a pena ouvi-lo? 417 00:25:11,025 --> 00:25:13,300 -E o Garabedian? -Estou trabalhando. 418 00:25:13,325 --> 00:25:16,025 MacLeish acha que ele está blefando. 419 00:25:16,700 --> 00:25:18,000 Acho que ali tem coisa. 420 00:25:18,025 --> 00:25:20,150 Consiga algo sólido ou vou te tirar disso. 421 00:25:20,175 --> 00:25:22,400 Não quero que percamos tempo. 422 00:25:31,700 --> 00:25:33,650 Não vá parar no bunker. 423 00:25:33,675 --> 00:25:36,225 Nunca que você alcança aquele bunker, camarada. 424 00:25:36,250 --> 00:25:38,100 Antes eu alcançava. 425 00:25:38,125 --> 00:25:40,225 Quem sabe o Paul. 426 00:25:40,975 --> 00:25:43,250 -Como estamos? -Bem. 427 00:25:43,275 --> 00:25:44,900 Dois de vantagem. 428 00:25:46,650 --> 00:25:50,800 -E o editor novo? -Não gosta de beisebol. 429 00:25:52,175 --> 00:25:54,450 Mas parece ser inteligente. 430 00:25:54,475 --> 00:25:57,750 Li um artigo sobre ele. Dizia que ele é... 431 00:25:57,775 --> 00:25:59,975 o primeiro editor judeu do Globe. 432 00:26:00,000 --> 00:26:02,225 Deve ter sido num dia bem parado. 433 00:26:03,000 --> 00:26:07,150 -Tem família, o sujeito? -Não, ele não é casado. 434 00:26:07,175 --> 00:26:10,250 -Divorciado? -Eu acho que não. 435 00:26:10,275 --> 00:26:12,350 Então o novo editor do Globe é solteiro, 436 00:26:12,375 --> 00:26:14,750 judeu e odeia beisebol. 437 00:26:15,800 --> 00:26:17,425 Deveriam ter promovido o Ben. 438 00:26:17,925 --> 00:26:19,350 Ele é um Bradlee, caramba. 439 00:26:19,375 --> 00:26:22,000 Acho que ele demorou pra levantar a mão. 440 00:26:23,275 --> 00:26:26,800 A propósito, andei lendo sobre o padre Barrett. 441 00:26:26,825 --> 00:26:28,425 Dizia que você estava envolvido. 442 00:26:28,450 --> 00:26:31,600 O Barrett, pois é... Ovo podre. 443 00:26:31,625 --> 00:26:33,775 A Arquidiocese pediu minha ajuda. 444 00:26:34,550 --> 00:26:35,550 Segundo as vítimas, 445 00:26:35,575 --> 00:26:38,425 o Law soube do Barrett quando ele veio da Filadélfia. 446 00:26:38,450 --> 00:26:39,875 É verdade? 447 00:26:39,900 --> 00:26:42,350 Sabe que não posso falar do caso, Robby. 448 00:26:44,475 --> 00:26:47,925 -Em off? -Em off: não posso falar. 449 00:26:49,525 --> 00:26:51,800 É por causa do processo? 450 00:26:51,825 --> 00:26:53,225 Soube disso? 451 00:26:54,300 --> 00:26:55,700 Veja... 452 00:26:56,350 --> 00:26:58,700 Não conheço esse Baron nem o propósito dele, 453 00:26:58,725 --> 00:27:00,300 e nem me importo. 454 00:27:01,075 --> 00:27:03,600 Só não quero que você se sacrifique por ele. 455 00:27:03,625 --> 00:27:05,325 A bola é sua. 456 00:27:11,075 --> 00:27:12,900 -Por aqui. -Vamos. 457 00:27:12,925 --> 00:27:16,800 Esses dias eu entrei na World Wide Web. 458 00:27:16,825 --> 00:27:19,600 Tudo que quiser saber se encontra lá. 459 00:27:20,475 --> 00:27:22,825 Eu devo admitir que, como padre, 460 00:27:22,850 --> 00:27:25,450 isso me deixa meio nervoso. 461 00:27:25,475 --> 00:27:28,400 A estabilidade profissional deveria me preocupar? 462 00:27:30,150 --> 00:27:31,350 Acho que não. 463 00:27:31,375 --> 00:27:34,825 Vejam, conhecimento é uma coisa... 464 00:27:34,850 --> 00:27:38,300 fé é outra. 465 00:27:58,425 --> 00:28:00,400 Não deveria estar "golfeando"? 466 00:28:01,125 --> 00:28:05,000 Não existe o verbo "golfear". E não consegui tee time. 467 00:28:05,025 --> 00:28:07,450 É assim que chamam? Tee time? 468 00:28:07,475 --> 00:28:09,725 Também chamam de "atividade de lazer". 469 00:28:09,750 --> 00:28:12,150 -Deveria experimentar. -Eu corro. 470 00:28:12,175 --> 00:28:14,300 Corre até o trabalho. 471 00:28:17,300 --> 00:28:18,500 Para que veio hoje? 472 00:28:18,525 --> 00:28:21,700 Examinar os recortes sobre o Saviano. 473 00:28:21,725 --> 00:28:23,525 O Ben e o Steve acham que é furada. 474 00:28:23,550 --> 00:28:25,400 Encheram o meu saco ontem no jogo. 475 00:28:25,425 --> 00:28:27,225 O Ben me mandou um e-mail. 476 00:28:27,250 --> 00:28:28,775 Mandou? 477 00:28:30,000 --> 00:28:31,800 Falou pra largarmos mão. 478 00:28:32,350 --> 00:28:33,650 O que quer fazer? 479 00:28:34,350 --> 00:28:36,000 Receber o Saviano. 480 00:28:36,600 --> 00:28:39,200 Simplesmente os ignoramos? 481 00:28:42,175 --> 00:28:44,875 Acho que vamos ter que começar a ignorar todo mundo. 482 00:28:44,900 --> 00:28:46,875 Por mim, tudo bem. 483 00:28:51,750 --> 00:28:54,900 Acha que o Marty faz ideia do que vem por aí? 484 00:28:54,925 --> 00:28:57,750 Não. E acho que nem se importa. 485 00:28:58,250 --> 00:28:59,825 Ainda bem. 486 00:29:03,225 --> 00:29:05,225 A menos que ele esteja errado. 487 00:29:23,450 --> 00:29:26,875 Sempre fui fascinado pelo ramo jornalístico. 488 00:29:27,375 --> 00:29:29,900 Eu assistia a aulas com estudantes laureados 489 00:29:29,925 --> 00:29:31,500 quando estava em Harvard. 490 00:29:32,550 --> 00:29:35,675 Li que você já foi editor. 491 00:29:38,225 --> 00:29:40,600 Isso foi há muito tempo. 492 00:29:40,625 --> 00:29:43,050 "The Mississippi Register". 493 00:29:43,075 --> 00:29:47,225 Pequeno jornal diocesano. 494 00:29:47,250 --> 00:29:52,300 Mas, para um pastor de 30 anos, era uma grande responsabilidade. 495 00:29:53,125 --> 00:29:54,475 Grande demais, por vezes. 496 00:29:55,875 --> 00:29:56,975 Como assim? 497 00:29:58,800 --> 00:30:01,225 Eu era próximo dos irmãos Evers. 498 00:30:01,250 --> 00:30:03,900 Nós nos posicionamos sobre direitos civis 499 00:30:03,925 --> 00:30:06,375 e nossos leitores não gostaram. 500 00:30:07,000 --> 00:30:09,425 Eles me viam como um estranho enxerido. 501 00:30:10,825 --> 00:30:12,700 Posso imaginar. 502 00:30:12,725 --> 00:30:14,500 Posição bem desconfortável, 503 00:30:14,525 --> 00:30:16,725 principalmente numa cidade pequena. 504 00:30:17,375 --> 00:30:19,550 Acho que perceberá que Boston também é, 505 00:30:19,575 --> 00:30:22,975 em muitos sentidos, uma cidade pequena. 506 00:30:24,250 --> 00:30:29,200 Mas, se eu puder ajudá-lo, não hesite em me pedir. 507 00:30:29,225 --> 00:30:32,225 Vejo que a cidade desponta... 508 00:30:32,250 --> 00:30:34,575 com a aproximação de suas grandes instituições. 509 00:30:36,175 --> 00:30:37,400 Obrigado. 510 00:30:37,425 --> 00:30:41,700 Sou da opinião de que um jornal só desempenha bem suas funções 511 00:30:41,725 --> 00:30:43,525 se for independente. 512 00:30:46,475 --> 00:30:47,875 É claro. 513 00:30:48,975 --> 00:30:51,100 Mas minha oferta permanece de pé. 514 00:30:51,125 --> 00:30:52,750 Obrigado. 515 00:30:54,225 --> 00:30:55,900 Entre. 516 00:30:59,150 --> 00:31:00,525 Obrigado, Maureen. 517 00:31:03,075 --> 00:31:04,650 Lembrancinha, Marty. 518 00:31:06,100 --> 00:31:10,375 Pense que é o guia do cardeal para a cidade de Boston. 519 00:31:16,475 --> 00:31:19,475 CATECISMO DA IGREJA CATÓLICA 520 00:31:27,200 --> 00:31:29,350 Marquei com Sacha Pfeiffer. 521 00:31:29,375 --> 00:31:31,625 -Seu nome? -Phil Saviano. 522 00:31:31,650 --> 00:31:33,275 Só um minuto. 523 00:31:34,750 --> 00:31:37,100 Sou o primeiro sobrevivente com quem falam? 524 00:31:37,125 --> 00:31:38,550 É, Phil. 525 00:31:38,575 --> 00:31:40,250 Bem... 526 00:31:40,925 --> 00:31:45,025 Primeiro, quero agradecer por me receberem aqui hoje. 527 00:31:45,050 --> 00:31:49,375 Podem contar com a cooperação da minha organização, a SNAP. 528 00:31:49,400 --> 00:31:51,525 Quantos membros sua organização tem? 529 00:31:51,550 --> 00:31:53,925 Éramos em 11 no nosso último encontro. 530 00:31:53,950 --> 00:31:56,500 Ou melhor, 10. Karen se mudou. 531 00:31:56,525 --> 00:31:59,100 -Tinha uma mulher no grupo? -É claro. 532 00:31:59,125 --> 00:32:01,650 Quando se trata de abuso, eles não discriminam. 533 00:32:01,675 --> 00:32:03,450 E não tem nada a ver com ser gay. 534 00:32:03,475 --> 00:32:06,250 São padres usando a batina pra estuprar crianças. 535 00:32:06,275 --> 00:32:08,875 Crianças. Meninos e meninas. 536 00:32:15,525 --> 00:32:16,900 Eu tinha 11 anos. 537 00:32:17,500 --> 00:32:19,900 E eu fui abusado pelo pe. David Holly 538 00:32:19,925 --> 00:32:21,625 em Worcester. 539 00:32:21,650 --> 00:32:24,475 Não abençoado, abusado. 540 00:32:26,200 --> 00:32:29,525 -Algum de vocês é católico? -Fui criado como católico, 541 00:32:29,550 --> 00:32:32,075 hoje vou à Igreja Presbiteriana da minha esposa. 542 00:32:32,800 --> 00:32:36,275 Sou não praticante. Acompanho minha avó às vezes. 543 00:32:36,300 --> 00:32:40,050 Dá pra dizer que fomos criados como católicos, mas agora... 544 00:32:40,075 --> 00:32:41,800 Nem tanto. 545 00:32:41,825 --> 00:32:43,800 Vou contar pra vocês. 546 00:32:43,825 --> 00:32:46,025 Para uma criança de família pobre, 547 00:32:46,050 --> 00:32:47,650 a religião conta muito. 548 00:32:47,675 --> 00:32:51,350 Um padre te dar atenção é algo importante. 549 00:32:51,375 --> 00:32:53,850 Ele te pede os hinários, pra levar o lixo, 550 00:32:53,875 --> 00:32:55,025 você se sente especial. 551 00:32:55,050 --> 00:32:57,275 É como se Deus te pedisse ajuda. 552 00:32:57,300 --> 00:33:00,400 Talvez seja estranho ele contar uma piada suja, 553 00:33:00,425 --> 00:33:02,975 mas agora vocês têm um segredo, 554 00:33:03,000 --> 00:33:04,975 então você se deixa levar. 555 00:33:05,000 --> 00:33:06,875 Aí ele te mostra uma revista pornô. 556 00:33:06,900 --> 00:33:08,550 E você se deixa levar. 557 00:33:08,575 --> 00:33:10,850 E vai levando, levando... 558 00:33:10,875 --> 00:33:14,175 até que um dia ele te pede uma punheta ou um boquete. 559 00:33:14,200 --> 00:33:15,875 Você também se deixa levar, 560 00:33:15,900 --> 00:33:20,075 porque se sente preso, ele foi te aliciando. 561 00:33:20,575 --> 00:33:22,900 Como dizer "não" a Deus? 562 00:33:23,450 --> 00:33:24,700 Vejam... 563 00:33:25,675 --> 00:33:28,100 É importante entender que não é só abuso físico, 564 00:33:28,125 --> 00:33:30,100 é abuso espiritual, também. 565 00:33:30,600 --> 00:33:32,750 Quando um padre faz isso com você, 566 00:33:32,775 --> 00:33:35,075 ele rouba-lhe a fé. 567 00:33:35,625 --> 00:33:37,875 Daí você passa a beber, a se drogar. 568 00:33:37,900 --> 00:33:40,700 Se não der certo, pula da ponte. 569 00:33:40,725 --> 00:33:42,500 Daí o nome "sobreviventes". 570 00:33:42,525 --> 00:33:45,025 Leram o livro do Jason Barry sobre o caso Gauthe? 571 00:33:45,050 --> 00:33:47,975 -Escreve-se... -G-A-U-T-H-E. 572 00:33:48,000 --> 00:33:49,975 Falei com o Richard Sipe. 573 00:33:50,000 --> 00:33:52,425 Ele trabalhou num centro de tratamento da Igreja. 574 00:33:52,450 --> 00:33:55,850 É um ex-padre. Casado com uma freira. 575 00:33:56,600 --> 00:33:57,825 Aqui. 576 00:33:57,850 --> 00:34:01,325 -O depoimento dele no caso Kos. -O que é centro de tratamento? 577 00:34:01,350 --> 00:34:03,400 Aonde mandam os padres que são pegos. 578 00:34:03,425 --> 00:34:04,675 Está tudo nessa caixa. 579 00:34:04,700 --> 00:34:06,650 Já mandei tudo isso pra vocês há 5 anos. 580 00:34:07,650 --> 00:34:10,200 Para o Globe? Para quem mandou? 581 00:34:12,350 --> 00:34:14,775 A pessoa se disse desinteressada. 582 00:34:14,800 --> 00:34:18,725 Mas vi no arquivo que fizemos matérias sobre você, Phil. 583 00:34:18,750 --> 00:34:21,500 Pra ser bem franco, não foi o suficiente. 584 00:34:22,975 --> 00:34:24,875 Vocês têm que entender. 585 00:34:25,925 --> 00:34:27,075 Isso é grave. 586 00:34:27,100 --> 00:34:31,100 Não é só em Boston, é no país e no mundo todo. 587 00:34:31,125 --> 00:34:33,075 E chega até o Vaticano. 588 00:34:33,100 --> 00:34:35,250 Tem provas disso, Phil? 589 00:34:35,275 --> 00:34:40,050 Ainda não, mas reflitam. Como acobertar tantos? 590 00:34:40,075 --> 00:34:42,700 -Tantos o quê? -Padres! 591 00:34:43,175 --> 00:34:44,625 Padres! 592 00:34:45,175 --> 00:34:47,575 Sei de 13 só aqui em Boston. 593 00:34:47,600 --> 00:34:51,875 Sabe de 13 padres em Boston que molestaram crianças? 594 00:34:51,900 --> 00:34:53,800 Por que fica repetindo tudo que digo? 595 00:34:53,825 --> 00:34:56,200 É só pra deixar claro. 596 00:34:56,225 --> 00:34:57,875 Deveriam ter deixado 5 anos atrás, 597 00:34:57,900 --> 00:35:02,050 quando enviei tudo isso. Está tudo bem aqui. 598 00:35:10,925 --> 00:35:12,675 Posso usar o banheiro? 599 00:35:12,700 --> 00:35:15,275 Claro, Phil. Por aqui. 600 00:35:22,100 --> 00:35:24,800 Então, o que acham? 601 00:35:25,300 --> 00:35:27,475 Ele tem um propósito, isso é óbvio. 602 00:35:27,500 --> 00:35:29,200 -Será? -Ele passou por muita coisa, 603 00:35:29,225 --> 00:35:31,475 mas é inteligente, e se forem 13 padres... 604 00:35:31,500 --> 00:35:34,875 Não dá pra confiar nesse cara. Deem uma investigada nele. 605 00:35:34,900 --> 00:35:37,125 E procurem mais sobreviventes desse grupo. 606 00:35:37,150 --> 00:35:39,850 Vou atrás do ex-padre, Sipe. 607 00:35:39,875 --> 00:35:41,775 Foque no Garabedian, é mais importante. 608 00:35:42,475 --> 00:35:44,225 Garabedian... Que pé no saco. 609 00:35:44,250 --> 00:35:46,125 Você sabe ser um pé no saco, Mike. 610 00:35:59,725 --> 00:36:01,850 Mitchell, que coincidência! Como vai? 611 00:36:01,875 --> 00:36:03,200 Bem, sr. Rezendes. 612 00:36:03,225 --> 00:36:05,875 Que bom. Não respondeu aos recados que deixei. 613 00:36:05,900 --> 00:36:08,675 Ando muito ocupado, sem tempo de telefonar. 614 00:36:08,700 --> 00:36:10,825 É claro, eu sei. Escuta, Mitch. 615 00:36:10,850 --> 00:36:12,750 Deixe-me falar com algumas vítimas. 616 00:36:12,775 --> 00:36:15,250 Acompanhe e encerre as entrevistas quando quiser. 617 00:36:15,275 --> 00:36:18,475 Meus clientes não querem aparecer na mídia. Lamento. 618 00:36:18,500 --> 00:36:21,000 Entendo, mas não preciso dar nomes aos bois. 619 00:36:21,025 --> 00:36:24,625 -Duvido, sr. Rezendes. -Eu sei. Mitchell, veja... 620 00:36:24,650 --> 00:36:25,975 Sr. Rezendes, por favor... 621 00:36:26,000 --> 00:36:29,175 Não vou escrever um perfil. Trata-se de algo maior. 622 00:36:29,200 --> 00:36:31,300 Maior? Não sei o que é isso. 623 00:36:31,325 --> 00:36:34,325 Não era pra falar, mas estou apurando para a Spotlight. 624 00:36:36,050 --> 00:36:38,100 -A Spotlight está nisso? -Estamos vendo. 625 00:36:38,125 --> 00:36:39,750 Mas me dê uma mão. 626 00:36:39,775 --> 00:36:42,275 Deixe-me falar com algumas das vítimas, por favor. 627 00:36:45,575 --> 00:36:46,875 Por favor. 628 00:36:50,100 --> 00:36:52,300 Volte amanhã às 9h30. 629 00:36:52,800 --> 00:36:54,000 Obrigado. 630 00:37:06,900 --> 00:37:08,750 -Sra. Pfeiffer. -Joe. 631 00:37:08,775 --> 00:37:10,400 -Droga. -Tudo bem. 632 00:37:10,425 --> 00:37:12,375 -Desculpe. Sente-se. -Sem problemas. 633 00:37:13,250 --> 00:37:16,150 -Essa mesa está boa? -Perfeita. 634 00:37:16,700 --> 00:37:18,975 Comi um bolinho enquanto esperava. 635 00:37:19,000 --> 00:37:21,225 Dois, na verdade. 636 00:37:21,250 --> 00:37:24,250 -Eu como quando estou nervoso. -Eu também. 637 00:37:24,750 --> 00:37:27,875 Espero não estar atrasada. O Phil falou que era às 13h. 638 00:37:27,900 --> 00:37:29,875 Não, tudo bem. 639 00:37:29,900 --> 00:37:32,525 Eu que cheguei adiantado. Mais ou menos uma hora. 640 00:37:35,275 --> 00:37:38,400 Você se importa se eu tomar nota? 641 00:37:43,525 --> 00:37:45,925 Não se importa se eu tomar nota, né? 642 00:37:45,950 --> 00:37:48,400 -Vai usar meu nome? -Não. 643 00:37:49,650 --> 00:37:51,750 Se você não quiser, não. 644 00:37:51,775 --> 00:37:54,925 Acabei de ser pai. Ele tem 1 ano. 645 00:37:54,950 --> 00:37:56,775 Não sei se quero que ele saiba disso. 646 00:37:56,800 --> 00:37:58,575 Claro, entendo. 647 00:37:58,600 --> 00:38:01,125 Pode parar a entrevista quando quiser, Patrick. 648 00:38:01,150 --> 00:38:02,450 Certo? 649 00:38:05,750 --> 00:38:07,525 Pode fazer suas anotações. 650 00:38:07,550 --> 00:38:09,175 Então... 651 00:38:11,625 --> 00:38:13,500 Onde morava da primeira vez? 652 00:38:14,325 --> 00:38:16,700 No conjunto habitacional de Hyde Park. 653 00:38:16,725 --> 00:38:18,625 Perto da "Stop & Shop"? 654 00:38:18,650 --> 00:38:21,225 É, você conhece? 655 00:38:21,775 --> 00:38:25,625 Fui taxista por uns anos. Abre cedo, café ruim, né? 656 00:38:26,325 --> 00:38:27,675 Acho que sim. 657 00:38:29,650 --> 00:38:32,200 Quantos anos tinha quando aconteceu? 658 00:38:32,225 --> 00:38:33,700 Eu tinha 12. 659 00:38:35,025 --> 00:38:36,975 Logo depois do meu pai se suicidar. 660 00:38:37,625 --> 00:38:39,025 Puxa... 661 00:38:39,050 --> 00:38:41,300 Ele era um merda. 662 00:38:41,325 --> 00:38:43,875 E minha mãe também não era das mais estáveis. 663 00:38:43,900 --> 00:38:46,200 -Como assim? -Ela era maluca. 664 00:38:46,225 --> 00:38:47,950 Ela era esquizofrênica. 665 00:38:47,975 --> 00:38:49,550 Mesma merda. 666 00:38:52,000 --> 00:38:53,625 Quando conheceu o Geoghan? 667 00:38:55,050 --> 00:38:59,625 Minha irmã o encontrou no "Dunkin' Donuts". 668 00:38:59,650 --> 00:39:02,600 Contou da morte do meu pai e ele foi nos visitar correndo. 669 00:39:02,625 --> 00:39:05,500 A freira Barbara geria um grupo para crianças 670 00:39:05,525 --> 00:39:06,725 de famílias vulneráveis. 671 00:39:08,025 --> 00:39:11,450 -Onde era? -São Ambrósio, em Dorchester. 672 00:39:13,150 --> 00:39:15,550 Foi ela quem me apresentou ao padre Shanley. 673 00:39:17,125 --> 00:39:18,700 Ele era um padre das ruas. 674 00:39:19,200 --> 00:39:21,775 Cabelo comprido, todo moderno. 675 00:39:22,675 --> 00:39:24,775 Ele me chamou à casa dele, em Back Bay. 676 00:39:24,800 --> 00:39:27,675 -Onde exatamente? -Na rua Beacon. 677 00:39:27,700 --> 00:39:30,075 -Beacon, certo. -Você é daqui? 678 00:39:30,775 --> 00:39:33,800 Não, eu cresci em Ohio, mas minha mãe é do Southie. 679 00:39:33,825 --> 00:39:37,500 Então você entende. Eu nunca tinha ido a Back Bay. 680 00:39:38,925 --> 00:39:41,750 E o que aconteceu na primeira ida, Joe? 681 00:39:42,600 --> 00:39:46,625 Ele foi bem legal no começo. Bem engraçado, casual. 682 00:39:47,750 --> 00:39:50,575 Acho que ele percebia que eu era gay. 683 00:39:50,600 --> 00:39:53,025 Então ele me mostrou um móbile que tinha... 684 00:39:53,050 --> 00:39:54,850 em cima de um berço. 685 00:39:55,500 --> 00:39:57,525 Mas com palavras diferentes. 686 00:39:57,550 --> 00:40:00,550 "Homossexual", "transexual", "bissexual". 687 00:40:00,575 --> 00:40:03,700 E você já sabia que era gay naquela época, Joe? 688 00:40:04,250 --> 00:40:07,625 Sim, mas eu não contava pra ninguém. 689 00:40:07,650 --> 00:40:09,150 Não em Dorchester. 690 00:40:11,675 --> 00:40:14,825 E o que aconteceu após ele mostrar o móbile? 691 00:40:14,850 --> 00:40:17,025 Bom, eu fiquei meio assustado. 692 00:40:17,875 --> 00:40:19,450 Acho que ele notou. 693 00:40:20,575 --> 00:40:24,225 Daí ele disse que ajudaria se jogássemos strip poker. 694 00:40:25,625 --> 00:40:27,375 Óbvio que eu perdi. 695 00:40:28,775 --> 00:40:30,950 Daí pra frente, você já sabe. 696 00:40:32,100 --> 00:40:34,450 Pode me contar o que, precisamente, ocorreu? 697 00:40:36,000 --> 00:40:39,575 Precisamente, ele me molestou. 698 00:40:43,125 --> 00:40:47,250 Joe, acho que a linguagem será muito importante. 699 00:40:47,275 --> 00:40:50,700 Não podemos esterilizar isso. Dizer "molestou" não basta. 700 00:40:50,725 --> 00:40:53,700 As pessoas precisam saber o que de fato aconteceu. 701 00:40:56,775 --> 00:40:59,275 -Melhor levarmos pra viagem. -Certo. 702 00:40:59,300 --> 00:41:02,425 O Geoghan chegou e minha mãe ficou... 703 00:41:02,925 --> 00:41:04,525 emocionada. 704 00:41:05,700 --> 00:41:07,925 Foi como se Deus tivesse aparecido, sabe? 705 00:41:07,950 --> 00:41:10,750 Claro. E o que aconteceu depois? 706 00:41:13,850 --> 00:41:15,300 Quer mesmo ouvir essa merda? 707 00:41:15,325 --> 00:41:17,900 Sim, Patrick, eu quero. 708 00:41:25,875 --> 00:41:28,300 Ele se oferece pra me levar pra tomar sorvete. 709 00:41:28,325 --> 00:41:31,825 Ele é padre, eu sou criança, então eu vou. 710 00:41:31,850 --> 00:41:33,475 Claro. 711 00:41:33,500 --> 00:41:35,775 No caminho de casa... 712 00:41:38,325 --> 00:41:40,700 ele começa a passar a mão na minha perna. 713 00:41:42,450 --> 00:41:43,900 Daí... 714 00:41:45,325 --> 00:41:48,800 a mão dele sobe... 715 00:41:48,825 --> 00:41:52,000 e ele segura meu pinto. 716 00:41:52,025 --> 00:41:56,125 Eu congelei, fiquei atônito. Não conseguia me mexer. 717 00:41:56,750 --> 00:41:59,525 Não sabia o que fazer. Era só uma criança. 718 00:42:07,125 --> 00:42:09,750 Não cheguei nem a tocar no meu sorvete. 719 00:42:09,775 --> 00:42:12,150 Derreteu pelo meu braço. 720 00:42:18,525 --> 00:42:20,000 E você... 721 00:42:21,300 --> 00:42:23,000 voltou a vê-lo depois disso? 722 00:42:33,475 --> 00:42:37,150 Muito bem. Vamos parar por aqui. 723 00:42:37,175 --> 00:42:38,600 Certo. 724 00:42:38,625 --> 00:42:42,075 Ele disse que isso me deixaria mais confortável com meu corpo. 725 00:42:43,150 --> 00:42:44,600 E o que aconteceu depois? 726 00:42:45,300 --> 00:42:47,275 Ele tirou as roupas e disse: 727 00:42:47,300 --> 00:42:48,825 "Ando tão deprimido... 728 00:42:48,850 --> 00:42:51,350 Você podia me animar fazendo um boquete." 729 00:42:52,025 --> 00:42:53,525 Sujeito de classe. 730 00:42:55,225 --> 00:42:57,450 -E você fez? -Fiz. 731 00:42:58,200 --> 00:43:01,525 Sei que deve estar pensando por que é que eu faria isso 732 00:43:01,550 --> 00:43:04,550 para um esquisitão 30 anos mais velho. 733 00:43:04,575 --> 00:43:07,700 Mas é preciso entender que foi a primeira vez na vida 734 00:43:07,725 --> 00:43:10,400 que alguém me dizia que não tinha problema ser gay. 735 00:43:10,425 --> 00:43:12,100 E era um padre! 736 00:43:13,450 --> 00:43:17,350 Vocês fizeram sexo oral. E teve coito? 737 00:43:18,075 --> 00:43:21,125 Sim, mas em outra ocasião. 738 00:43:23,300 --> 00:43:25,075 Acabou comigo. 739 00:43:26,275 --> 00:43:29,525 Hoje eu estou sóbrio, mas foi lá que tudo começou. 740 00:43:31,925 --> 00:43:33,875 É muito confuso, sabe? 741 00:43:34,900 --> 00:43:37,825 Conhecer o sexo assim e depois... 742 00:43:37,850 --> 00:43:39,950 se sentir atraído por homens. 743 00:43:43,625 --> 00:43:45,850 Desculpe. Sabia que isso ia acontecer. 744 00:43:45,875 --> 00:43:47,775 -Desculpe. -Não precisa se desculpar. 745 00:43:47,800 --> 00:43:49,825 Está tudo bem, Joe. 746 00:43:49,850 --> 00:43:52,025 Claro que tem uma igreja logo ali... 747 00:43:52,050 --> 00:43:53,675 E um parquinho. 748 00:43:54,725 --> 00:43:57,275 Joe, você tentou contar pra alguém? 749 00:43:57,300 --> 00:43:59,100 Pra quem, um padre? 750 00:44:00,125 --> 00:44:02,600 Posso usar seu telefone? 751 00:44:02,625 --> 00:44:04,550 Claro. Você sabe onde fica. 752 00:44:05,325 --> 00:44:07,425 Pode usar meu nome se quiser. 753 00:44:08,200 --> 00:44:09,825 Obrigado, Patrick. 754 00:44:09,850 --> 00:44:13,150 Não me agradeça, só pegue esses escrotos. 755 00:44:19,150 --> 00:44:21,025 Ele é um dos que tiveram sorte. 756 00:44:22,250 --> 00:44:23,675 Continua vivo. 757 00:44:32,075 --> 00:44:35,575 -Quer chá, Sacha? -Não, vó. Obrigada. 758 00:44:39,050 --> 00:44:40,925 -Alô? -Oi, Joe, é a Sacha Pfeiffer. 759 00:44:40,950 --> 00:44:43,450 -Oi, Sacha, como vai? -Bem, obrigada. 760 00:44:44,200 --> 00:44:47,025 Joe, só quero perguntar mais uma coisa. 761 00:44:47,525 --> 00:44:49,900 Você contou tudo isso ao Phil Saviano, né? 762 00:44:49,925 --> 00:44:52,450 Contei. Fui a alguns encontros da SNAP. 763 00:44:52,475 --> 00:44:55,675 E alguma vez o Phil o aconselhou a fazer algo? 764 00:44:55,700 --> 00:44:58,425 Não, os encontros não se tratavam disso. 765 00:44:58,450 --> 00:45:00,775 Alguns até procuraram advogados, 766 00:45:00,800 --> 00:45:03,450 -mas achei que não valia a pena. -Por quê? 767 00:45:03,475 --> 00:45:06,625 Era uma quantidade absurda de papéis pra preencher, sabe? 768 00:45:06,650 --> 00:45:09,175 E ele disse que só conseguiria um acordo pequeno. 769 00:45:09,200 --> 00:45:11,950 -Quem disse? -O advogado. 770 00:45:12,700 --> 00:45:15,300 Então você foi ver um advogado? 771 00:45:16,075 --> 00:45:18,625 Sim, mas acabei não o usando, 772 00:45:18,650 --> 00:45:20,425 então achei que não importava. 773 00:45:20,450 --> 00:45:22,325 Desculpe, não quis esconder nada. 774 00:45:22,350 --> 00:45:24,050 Eu sei, Joe. 775 00:45:24,075 --> 00:45:26,600 Lembra do nome dele? Do advogado? 776 00:45:26,625 --> 00:45:29,400 Não, mas talvez o Phil saiba. 777 00:45:29,425 --> 00:45:32,150 O cara vivia na TV durante o caso Porter. 778 00:45:32,175 --> 00:45:33,850 Era um bonitão. 779 00:45:33,875 --> 00:45:37,725 -Eric MacLeish? -Esse mesmo. MacLeish. 780 00:45:37,750 --> 00:45:39,850 Eu o achava bem bonito. 781 00:45:44,350 --> 00:45:45,475 Estava na redação. 782 00:45:45,500 --> 00:45:47,800 A juíza Sweeney marcou a audiência. 783 00:45:47,825 --> 00:45:49,325 É mesmo? Quando? 784 00:45:49,350 --> 00:45:51,450 Em duas semanas, em Springfield. 785 00:45:51,475 --> 00:45:53,750 O Canellos fez um bolão. US$ 10 pra entrar. 786 00:45:53,775 --> 00:45:55,325 Alguém aposta no Globe? 787 00:45:55,950 --> 00:45:58,625 Só em quanto tempo vai levar pra perdermos. 788 00:46:00,100 --> 00:46:02,100 -Robby. -Oi, sou eu. 789 00:46:02,125 --> 00:46:03,650 -Recebeu meu SMS? -Recebi. 790 00:46:03,675 --> 00:46:05,875 Parece que o pe. Shanley pode ser o quarto. 791 00:46:05,900 --> 00:46:07,400 Acho que é. 792 00:46:07,425 --> 00:46:10,125 -Contatou o MacLeish? -Acabei de falar com o Phil. 793 00:46:10,150 --> 00:46:12,550 Ele disse que o MacLeish pegou um monte de casos. 794 00:46:12,575 --> 00:46:14,375 Acho que esqueceu de contar antes. 795 00:46:15,250 --> 00:46:16,700 Vou até o fórum amanhã 796 00:46:16,725 --> 00:46:19,675 atrás de processos encerrados com acordo com a Igreja. 797 00:46:19,700 --> 00:46:22,075 Certo, me ligue depois. Boa noite. 798 00:46:22,100 --> 00:46:23,675 Boa noite. 799 00:46:27,775 --> 00:46:29,350 Queria conversar? 800 00:46:29,375 --> 00:46:31,400 Já estou atrasado. Vamos até a saída? 801 00:46:31,425 --> 00:46:32,525 Claro. 802 00:46:33,825 --> 00:46:36,175 Credo. Esse cara nunca vai embora? 803 00:46:36,200 --> 00:46:37,700 Parece que não. 804 00:46:37,725 --> 00:46:41,550 Tem uns que só vão depois dele. Ele está exaurindo a redação. 805 00:46:41,575 --> 00:46:43,175 Em que pé estamos com o Geoghan? 806 00:46:43,200 --> 00:46:45,600 Contatando mais vítimas. 807 00:46:45,625 --> 00:46:48,475 -Quero expandir a investigação. -Por quê? 808 00:46:48,500 --> 00:46:51,650 Temos um quarto padre. Pode chegar a 13. 809 00:46:51,675 --> 00:46:52,950 13? 810 00:46:53,775 --> 00:46:55,975 -Quem é a sua fonte? -Phil Saviano. 811 00:46:56,000 --> 00:46:58,050 Pelo amor de Deus, falei para o Mike... 812 00:46:58,075 --> 00:47:01,525 Eu sei. Acho que o Saviano pode estar falando a verdade. 813 00:47:02,900 --> 00:47:06,350 -Pode discorrer? -Não, na verdade. 814 00:47:06,925 --> 00:47:09,125 Parece que tudo está fazendo sentido. 815 00:47:09,150 --> 00:47:10,575 É minha intuição. 816 00:47:14,850 --> 00:47:16,625 Ótimo. Obrigado. 817 00:47:26,125 --> 00:47:29,075 -Alô? -Sr. Rezendes? 818 00:47:29,100 --> 00:47:32,275 -Sim, quem é? -É o Richard Sipe. 819 00:47:33,348 --> 00:47:35,550 -Como vai, Richard? -Estou bem. 820 00:47:35,575 --> 00:47:37,575 Obrigado por telefonar. Olha... 821 00:47:37,600 --> 00:47:39,700 o Phil Saviano me passou seu nome. 822 00:47:39,725 --> 00:47:41,900 Posso te fazer algumas perguntas? 823 00:47:41,925 --> 00:47:44,075 -É claro. -Ótimo. 824 00:47:44,100 --> 00:47:46,200 O Phil me disse que você trabalhou 825 00:47:46,225 --> 00:47:49,600 num centro de tratamento da Igreja em Baltimore. 826 00:47:49,625 --> 00:47:52,475 Trabalhei. No Inst. Psiquiátrico Seton. 827 00:47:52,500 --> 00:47:54,350 As Filhas da Caridade o administravam. 828 00:47:54,375 --> 00:47:57,500 E quando foi isso, Richard? 829 00:47:58,000 --> 00:48:02,800 Eu comecei o programa de psicoterapia em 1965. 830 00:48:02,825 --> 00:48:05,800 Fiquei lá só 5 anos, mas pelos 30 seguintes... 831 00:48:05,825 --> 00:48:08,375 estudei padres abusadores e suas vítimas. 832 00:48:08,400 --> 00:48:12,725 É mesmo? E esse foi seu único objeto? 833 00:48:12,750 --> 00:48:15,450 Mike, a Igreja quer que acreditemos 834 00:48:15,475 --> 00:48:17,250 que são só algumas maçãs podres. 835 00:48:17,275 --> 00:48:20,775 -O problema é bem maior. -Maior quanto, Richard? 836 00:48:20,800 --> 00:48:22,850 Com base na minha pesquisa, 837 00:48:22,875 --> 00:48:26,575 eu qualificaria como um fenômeno psiquiátrico observável. 838 00:48:27,600 --> 00:48:28,950 Isso é grave. 839 00:48:34,350 --> 00:48:35,775 Oi, Mac. 840 00:48:35,800 --> 00:48:38,000 Se eu quisesse o histórico de um padre, 841 00:48:38,025 --> 00:48:40,637 paróquias em que esteve, onde eu encontraria? 842 00:48:40,662 --> 00:48:43,475 Do caso Geoghan? No clipping. A Lisa tem os originais. 843 00:48:43,500 --> 00:48:46,550 E se fosse de um padre que não saiu no jornal? 844 00:48:46,575 --> 00:48:49,200 -Estão investigando outro? -Quem estão investigando? 845 00:48:49,700 --> 00:48:51,025 Tem ideia? 846 00:48:51,050 --> 00:48:53,300 Nem vem, Matt. Não vai me contar? 847 00:48:53,900 --> 00:48:55,550 Tenho uma reunião. Valeu, Mac. 848 00:48:55,575 --> 00:48:56,875 Oi, Steve. 849 00:48:58,150 --> 00:49:00,600 As arquidioceses lançam um catálogo anualmente. 850 00:49:00,625 --> 00:49:03,100 -Cada padre e paróquia. -Que ótimo. 851 00:49:03,125 --> 00:49:05,500 Tem de antes de 1998? 852 00:49:05,525 --> 00:49:07,400 Tem desde os anos 1980 no Mez. 853 00:49:07,425 --> 00:49:09,375 Além disso, só na Biblioteca Pública. 854 00:49:09,400 --> 00:49:11,925 -No Mez? Obrigado, Liza. -Tchau. 855 00:49:13,150 --> 00:49:15,675 Ele disse que todos visam ao mesmo tipo de criança. 856 00:49:15,700 --> 00:49:17,900 Famílias de baixa renda, pais ausentes, 857 00:49:17,925 --> 00:49:19,325 lares desestruturados... 858 00:49:19,350 --> 00:49:20,625 Um sujeito como o Geoghan 859 00:49:20,650 --> 00:49:22,600 não busca meninos por preferi-los, 860 00:49:22,625 --> 00:49:25,850 mas porque se envergonham mais e tendem a não falar nada. 861 00:49:27,025 --> 00:49:29,000 Esses caras são predadores, Robby. 862 00:49:29,025 --> 00:49:30,375 Eu falei com o Sipe. 863 00:49:30,400 --> 00:49:33,300 Ele viu dúzias deles nos anos 1960 no Seton. 864 00:49:33,325 --> 00:49:34,575 Ele chamou de "fenômeno". 865 00:49:34,600 --> 00:49:36,550 -E por que não foi a público? -Ele foi. 866 00:49:36,575 --> 00:49:38,725 A Igreja fez de tudo pra desacreditá-lo. 867 00:49:38,750 --> 00:49:42,450 Campanhas difamatórias, declarações de bispos ilustres. 868 00:49:42,475 --> 00:49:45,300 É como o Saviano disse. E o Garabedian. 869 00:49:45,325 --> 00:49:48,375 -Está conseguindo algo com ele? -Mais vítimas. 870 00:49:48,400 --> 00:49:50,675 Mais vítimas? Não dá pra arrancar nada dele? 871 00:49:50,700 --> 00:49:52,675 Vou chegar lá, só preciso de mais tempo. 872 00:49:52,700 --> 00:49:54,350 Qual é, Mike? Precisa persuadi-lo. 873 00:49:54,375 --> 00:49:56,500 Eu vou, eu vou. 874 00:49:59,250 --> 00:50:00,775 Credo, que fedor é esse? 875 00:50:00,800 --> 00:50:02,750 Tem um rato morto ali no canto. 876 00:50:03,325 --> 00:50:05,350 -O que tem aí? -Catálogos da Igreja. 877 00:50:05,375 --> 00:50:09,150 Lista os padres do Massachusetts e suas respectivas paróquias. 878 00:50:09,175 --> 00:50:10,950 -É oficial? -Talvez ajude a achar 879 00:50:10,975 --> 00:50:14,475 padres citados pelo Saviano e outras vítimas, quem sabe. 880 00:50:14,500 --> 00:50:16,700 -Não tem luz aqui? -Não achei o interruptor. 881 00:50:16,725 --> 00:50:18,775 -Quer os meus óculos? -Não precisa. 882 00:50:18,800 --> 00:50:20,825 Olha, 1983. 883 00:50:20,850 --> 00:50:23,625 John Geoghan, paróquia São Brandão, em Dorchester. 884 00:50:23,650 --> 00:50:26,100 Diz onde estava cada padre num determinado ano? 885 00:50:26,125 --> 00:50:27,725 É, eu achei... 886 00:50:30,300 --> 00:50:31,625 -O quê? -Em 1980, 887 00:50:31,650 --> 00:50:34,900 no afastamento de Geoghan, diz "licença médica". 888 00:50:34,925 --> 00:50:36,525 Qual é? Diz mesmo? 889 00:50:37,925 --> 00:50:42,675 -Cadê o de 1991? -Aqui está. 890 00:50:42,700 --> 00:50:44,925 Vejamos. Barrett, Liam... 891 00:50:44,950 --> 00:50:47,475 Não consigo ler. Procure por Liam Barrett. 892 00:50:47,500 --> 00:50:50,625 Ele foi afastado de Charleston em 1991. 893 00:50:52,725 --> 00:50:54,400 "Barrett, Liam"? 894 00:50:55,875 --> 00:50:57,350 "Licença médica". 895 00:50:57,850 --> 00:50:59,675 É uma designação oficial. 896 00:51:01,425 --> 00:51:03,275 Vamos levar lá pra cima. 897 00:51:03,300 --> 00:51:05,825 Matt, verifique os padres que o Saviano mencionou. 898 00:51:05,850 --> 00:51:08,500 -Robby. -Estou aqui no fórum. 899 00:51:08,525 --> 00:51:10,100 Tem alguma coisa errada. 900 00:51:10,125 --> 00:51:13,425 -Nada de Shanley também. -Obrigada. 901 00:51:13,450 --> 00:51:15,350 Temos que ir atrás do MacLeish de novo. 902 00:51:15,375 --> 00:51:17,225 Sério? Por quê? 903 00:51:17,250 --> 00:51:20,200 Não tem nada aqui. Não consta nenhum... 904 00:51:25,425 --> 00:51:27,600 Obrigado por esperarem. Lamento, telefonema. 905 00:51:27,625 --> 00:51:30,325 Sem problema. Como vai? Obrigado por nos receber. 906 00:51:30,350 --> 00:51:32,225 Pode crer. O que houve, pessoal? 907 00:51:32,250 --> 00:51:35,450 Doutor, conhece um padre chamado Paul Shanley? 908 00:51:36,075 --> 00:51:38,250 Sim, eu o conheço. 909 00:51:39,525 --> 00:51:41,750 Já fez algum acordo com o pe. Shanley? 910 00:51:42,875 --> 00:51:47,550 Devem compreender que não posso falar disso. 911 00:51:47,575 --> 00:51:51,600 E quanto ao padre Ronald Paquin? 912 00:51:51,625 --> 00:51:55,475 E nem disso, ora essa. 913 00:51:56,475 --> 00:51:59,250 Acreditamos que fechou vários acordos contra ambos. 914 00:51:59,275 --> 00:52:02,125 Mesmo que eu tivesse me envolvido em tais casos, 915 00:52:02,150 --> 00:52:03,975 os acordos seriam sigilosos 916 00:52:04,000 --> 00:52:07,125 e eu poderia ser cassado por admitir que existiram. 917 00:52:10,200 --> 00:52:12,375 Eu avisei que são casos complicados. 918 00:52:13,500 --> 00:52:17,175 A maioria do pessoal só quer que se reconheça 919 00:52:17,200 --> 00:52:18,575 o que aconteceu. 920 00:52:18,600 --> 00:52:21,100 Nós arranjamos um encontro com o bispo e uma grana, 921 00:52:21,125 --> 00:52:23,125 e isso é o melhor que poderiam esperar. 922 00:52:23,150 --> 00:52:28,025 Bom, certamente é o melhor que os padres poderiam esperar. 923 00:52:28,050 --> 00:52:31,500 Não, a Igreja prometeu tirar os padres de circulação. 924 00:52:31,525 --> 00:52:33,725 E você ficou em cima? 925 00:52:39,150 --> 00:52:41,025 Precisam de algo mais? 926 00:52:41,950 --> 00:52:43,725 Por que não há registros? 927 00:52:43,750 --> 00:52:45,850 Estive no fórum mais cedo e não consta nada 928 00:52:45,875 --> 00:52:47,700 sobre esses acordos. 929 00:52:50,425 --> 00:52:52,550 Nós lidávamos direto com a Igreja. 930 00:52:53,675 --> 00:52:55,450 Redigíamos uma carta de reclamação 931 00:52:55,475 --> 00:52:57,375 e mandávamos direto para a Chancelaria. 932 00:52:58,600 --> 00:53:00,300 Nunca protocolaram nada na Justiça? 933 00:53:00,325 --> 00:53:03,600 -É uma mediação privada. -Então... 934 00:53:03,625 --> 00:53:07,175 era só você e os advogados da Arquidiocese... 935 00:53:07,675 --> 00:53:08,875 numa sala? 936 00:53:09,550 --> 00:53:10,550 Correto. 937 00:53:11,075 --> 00:53:12,600 Alguém mais? 938 00:53:12,625 --> 00:53:15,950 Às vezes a Igreja levava um advogado pra ajudar. 939 00:53:15,975 --> 00:53:17,800 Tem nomes? 940 00:53:19,875 --> 00:53:21,225 Não tenho. 941 00:53:22,050 --> 00:53:25,525 -Tudo por debaixo dos panos? -Não foi feito nada no papel. 942 00:53:25,550 --> 00:53:27,925 A vítima assina um acordo de confidencialidade 943 00:53:27,950 --> 00:53:30,400 pra conseguir o acordo, o advogado leva 1/3 944 00:53:30,425 --> 00:53:32,225 e a Igreja varre pra baixo do tapete. 945 00:53:32,250 --> 00:53:35,150 -É uma negociata! -É mais complicado que isso. 946 00:53:35,175 --> 00:53:38,600 MacLeish é obrigado a conseguir o melhor acordo possível. 947 00:53:38,625 --> 00:53:41,200 Claro, mas quantas vítimas você representa e lucra 948 00:53:41,225 --> 00:53:44,500 -antes de dizer algo? -O Garabedian diria "zero". 949 00:53:44,525 --> 00:53:46,475 Por isso ele leva os casos à Justiça. 950 00:53:46,500 --> 00:53:49,050 -Ele quer que todos saibam. -Concordo. 951 00:53:49,075 --> 00:53:51,950 Sem falar na ética profissional, 952 00:53:51,975 --> 00:53:54,075 a atitude do MacLeish só serve pra garantir 953 00:53:54,100 --> 00:53:55,700 que os abusos continuem secretos. 954 00:53:57,500 --> 00:53:59,700 O MacLeish confirmou os padres do Saviano? 955 00:53:59,725 --> 00:54:01,350 Não. 956 00:54:01,375 --> 00:54:05,100 Ele é impedido pelas cláusulas de confidencialidade. 957 00:54:05,125 --> 00:54:07,550 Mas é óbvio que ele fechou acordos contra muitos. 958 00:54:07,575 --> 00:54:09,925 O Phil me apresentou a outras vítimas. 959 00:54:09,950 --> 00:54:12,275 Estou confiante que todos os padres vão bater. 960 00:54:13,100 --> 00:54:14,975 Então são 13 padres, mesmo? 961 00:54:15,525 --> 00:54:16,975 É o que parece. 962 00:54:18,225 --> 00:54:19,775 Puta merda. 963 00:54:22,925 --> 00:54:24,275 Vão em frente. 964 00:54:25,300 --> 00:54:27,975 EVENTO DE GALA CÁRITAS CONVIDADOS 965 00:54:28,000 --> 00:54:29,800 Desculpe. Qual é o nome, mesmo? 966 00:54:31,100 --> 00:54:32,250 Baron. 967 00:54:33,750 --> 00:54:36,075 B-A-R-O-N. 968 00:54:36,700 --> 00:54:39,925 Não estou encontrando, só um segundo. 969 00:54:39,950 --> 00:54:42,250 Tudo bem, Kim. Esse, eu endosso. 970 00:54:42,275 --> 00:54:45,125 Sou o Pete Conley, do conselho da Cáritas. 971 00:54:45,150 --> 00:54:47,025 Bem-vindo a Boston, sr. Baron. 972 00:54:47,050 --> 00:54:49,700 -Obrigado. -É uma satisfação tê-lo aqui. 973 00:54:49,725 --> 00:54:52,825 Temos orgulho do trabalho que desenvolvemos em Boston. 974 00:54:53,325 --> 00:54:56,075 O cardeal disse que tiveram um encontro agradável. 975 00:54:56,100 --> 00:54:59,300 -Tivemos, sim. -Ele é um homem excepcional. 976 00:54:59,325 --> 00:55:01,225 Que bom que puderam conversar. 977 00:55:14,950 --> 00:55:16,450 Aproveitando? 978 00:55:18,475 --> 00:55:21,800 Sinceramente, esses eventos não são o meu forte. 979 00:55:22,825 --> 00:55:24,700 Você é envolvido com a Cáritas? 980 00:55:24,725 --> 00:55:27,025 Não diretamente. Tenho amigos que são. 981 00:55:27,050 --> 00:55:30,475 Fizemos o ensino médio no BC High... 982 00:55:30,500 --> 00:55:32,500 a escola do outro lado da rua do Globe. 983 00:55:32,525 --> 00:55:34,525 Difícil não ver. 984 00:55:35,475 --> 00:55:37,225 E de fugir, ao que parece. 985 00:55:39,550 --> 00:55:44,600 O cardeal está logo ali, caso queira. 986 00:55:44,625 --> 00:55:46,750 -Já nos conhecemos. -É mesmo? 987 00:55:46,775 --> 00:55:48,775 Ele mencionou o processo? 988 00:55:48,800 --> 00:55:51,825 Não, mas ele me deu uma cópia do Catecismo. 989 00:55:52,550 --> 00:55:55,775 O cardeal não é conhecido por ser sutil. 990 00:55:55,800 --> 00:55:57,425 Durante a investigação do Porter, 991 00:55:57,450 --> 00:56:00,400 ele evocou o poder divino sobre o Globe. 992 00:56:01,200 --> 00:56:02,575 E no que deu? 993 00:56:03,675 --> 00:56:06,675 Uma semana depois, nosso editor quebrou a perna esquiando. 994 00:56:07,900 --> 00:56:10,000 Canapé de camarão, cavalheiros? 995 00:56:10,025 --> 00:56:12,025 -Não, obrigado. -Obrigado. 996 00:56:13,550 --> 00:56:16,500 Você disse que uma das vítimas entrou com uma ação criminal? 997 00:56:17,225 --> 00:56:18,650 Algumas. 998 00:56:20,150 --> 00:56:22,000 Mas o juiz decretou segredo de justiça 999 00:56:22,025 --> 00:56:24,175 após amigos da Igreja reclamarem. 1000 00:56:24,200 --> 00:56:26,175 E a Igreja tem muitos amigos. 1001 00:56:26,200 --> 00:56:27,500 Como o Eric MacLeish? 1002 00:56:30,400 --> 00:56:33,600 Digamos que ele não é parte da solução. 1003 00:56:33,625 --> 00:56:35,875 -Entende o que digo? -Claro. 1004 00:56:35,900 --> 00:56:38,550 Trabalha duro, sr. Rezendes. É casado? 1005 00:56:40,750 --> 00:56:42,475 Ela não liga que trabalhe tanto? 1006 00:56:42,500 --> 00:56:44,000 Sim, liga. 1007 00:56:46,250 --> 00:56:48,250 Por isso que nunca casei. 1008 00:56:48,275 --> 00:56:51,475 Ocupado demais. O que faço é muito importante. 1009 00:56:55,900 --> 00:56:57,275 Seu novo editor é judeu, né? 1010 00:56:58,825 --> 00:57:00,075 É, sim. 1011 00:57:00,100 --> 00:57:01,375 Pois é. 1012 00:57:01,400 --> 00:57:04,800 Ele chega e, repentinamente, todos se interessam pela Igreja. 1013 00:57:04,825 --> 00:57:06,950 Sabe por quê? 1014 00:57:06,975 --> 00:57:09,050 Por que é necessário alguém de fora. 1015 00:57:09,075 --> 00:57:11,750 Como eu. Eu sou armênio. 1016 00:57:12,250 --> 00:57:14,225 Quantos armênios conhece em Boston? 1017 00:57:15,525 --> 00:57:17,500 Steve Kurkjian trabalha no Globe. 1018 00:57:18,150 --> 00:57:21,375 Já são dois. Merece ganhar um prêmio. 1019 00:57:21,875 --> 00:57:24,575 -Descendente de italianos? -De portugueses. 1020 00:57:25,625 --> 00:57:28,275 -De onde? -Do leste de Boston. 1021 00:57:29,700 --> 00:57:32,125 Sério? Leste de Boston? 1022 00:57:33,450 --> 00:57:35,025 Não parece. 1023 00:57:41,425 --> 00:57:44,525 Essa cidade, esse povo... 1024 00:57:45,950 --> 00:57:48,450 Fazem o resto de nós nos sentirmos deslocados. 1025 00:57:48,950 --> 00:57:50,325 Mas não são superiores. 1026 00:57:51,175 --> 00:57:53,225 Olhe como tratam as crianças. 1027 00:57:55,250 --> 00:57:57,225 Escreva o que digo, sr. Rezendes: 1028 00:57:57,250 --> 00:57:59,450 se toda a comunidade educa uma criança, 1029 00:57:59,475 --> 00:58:01,575 toda a comunidade abusa dela. 1030 00:58:05,650 --> 00:58:08,150 Aí está ele. Gostaria de uma cerveja? 1031 00:58:08,175 --> 00:58:10,650 -Adoraria. -Veja outra. 1032 00:58:10,675 --> 00:58:14,475 -Veio com a Barbara? -Ela odeia essas coisas. 1033 00:58:14,500 --> 00:58:17,000 A Karen também. Senhoritas espertas. 1034 00:58:17,025 --> 00:58:18,725 -Slàinte. -Slàinte. 1035 00:58:21,150 --> 00:58:22,650 Conheci seu editor novo. 1036 00:58:23,275 --> 00:58:26,200 -Parece um bom sujeito. -Acho que ele é. 1037 00:58:28,175 --> 00:58:32,850 Tive uma conversa interessante com o Eric MacLeish outro dia. 1038 00:58:32,875 --> 00:58:37,875 Ele faz acordo em casos de abuso com a Arquidiocese há anos. 1039 00:58:38,375 --> 00:58:41,225 Quer mesmo falar disso aqui? 1040 00:58:41,250 --> 00:58:47,000 Jim, você disse que ajudou o padre Barrett por favor. 1041 00:58:47,500 --> 00:58:49,150 Foi uma vez só? 1042 00:58:52,500 --> 00:58:55,100 Com quantos casos desses você se envolveu? 1043 00:58:55,975 --> 00:58:58,750 Sabe que seria antiético responder a isso, Robby. 1044 00:59:00,175 --> 00:59:01,725 Só antiético? 1045 00:59:04,100 --> 00:59:08,125 Seria este o Robby Robinson 1046 00:59:08,150 --> 00:59:10,650 de que sempre ouvi falar e que não conhecia? 1047 00:59:12,275 --> 00:59:13,775 Escuta, Jimmy. 1048 00:59:14,300 --> 00:59:16,700 É melhor ficar do lado certo disso. 1049 00:59:18,800 --> 00:59:21,525 É da Igreja que está falando, Robby. 1050 00:59:21,550 --> 00:59:25,650 Olhe ao redor. É gente de bem, que fez muito por esta cidade. 1051 00:59:26,925 --> 00:59:28,750 Aproveite a festa. 1052 00:59:37,500 --> 00:59:38,850 Já olhei um monte. 1053 00:59:38,875 --> 00:59:40,800 "Licença médica" não é o único termo 1054 00:59:40,825 --> 00:59:43,225 que usam quando tiram os padres de circulação. 1055 00:59:43,250 --> 00:59:46,050 Usam vários termos. "Ausência justificada", 1056 00:59:46,075 --> 00:59:48,450 "sem atribuição", "trabalho emergencial". 1057 00:59:48,475 --> 00:59:50,975 -Tem palavra pra tudo. -Menos estupro. 1058 00:59:51,000 --> 00:59:53,950 E trocam de paróquia com muita frequência. 1059 00:59:53,975 --> 00:59:56,925 Na minha infância, mantinham o padre por uns 8 anos ou mais. 1060 00:59:56,950 --> 00:59:59,500 Esses ficam 2 ou 3 anos, no máximo. 1061 00:59:59,525 --> 01:00:02,925 Usam esses termos pra todos os padres do Saviano? 1062 01:00:02,950 --> 01:00:06,175 -É um padrão bem claro. -Pessoal, estou com o Sipe. 1063 01:00:06,200 --> 01:00:09,450 Acho que se querem mesmo entender a crise 1064 01:00:09,475 --> 01:00:11,925 devem começar com a exigência do celibato. 1065 01:00:11,950 --> 01:00:14,100 Foi minha primeira grande descoberta. 1066 01:00:14,125 --> 01:00:17,150 Só metade dos clérigos são celibatários. 1067 01:00:17,900 --> 01:00:21,275 É fato que a maioria faz sexo com outros adultos. 1068 01:00:21,300 --> 01:00:24,050 Ainda assim, isso cria uma cultura do segredo, 1069 01:00:24,075 --> 01:00:27,375 que tolera e até protege pedófilos. 1070 01:00:28,525 --> 01:00:32,350 Acha que a Igreja sabe da extensão desta crise? 1071 01:00:32,375 --> 01:00:33,650 Com certeza. 1072 01:00:33,675 --> 01:00:35,750 Após o primeiro escândalo na Louisiana, 1073 01:00:35,775 --> 01:00:39,025 Tom Doyle, secretário do núncio papal, 1074 01:00:39,050 --> 01:00:41,825 coproduziu um relatório alertando que padres pedófilos 1075 01:00:41,850 --> 01:00:44,275 valiam US$ 1 bilhão em indenizações. 1076 01:00:44,300 --> 01:00:45,975 Isso foi em 1985. 1077 01:00:46,000 --> 01:00:48,475 -1985? -Isso mesmo. 1078 01:00:49,300 --> 01:00:52,200 Quem viu esse relatório? Alguém da hierarquia católica? 1079 01:00:52,225 --> 01:00:53,450 Claro. 1080 01:00:53,475 --> 01:00:54,875 O Doyle tentou apresentá-lo 1081 01:00:54,900 --> 01:00:57,550 na Conferência Nacional dos Bispos. 1082 01:00:57,575 --> 01:01:01,525 Inclusive, o cardeal Law ajudou a financiar o relatório. 1083 01:01:01,550 --> 01:01:04,025 Mas aí desistiu e o arquivou. 1084 01:01:04,050 --> 01:01:06,075 -Tá brincando? -Richard. 1085 01:01:06,100 --> 01:01:07,675 Aqui é o Robby. 1086 01:01:07,700 --> 01:01:10,650 Achamos que temos 13 padres em Boston 1087 01:01:10,675 --> 01:01:13,100 que se encaixam nesse padrão, 1088 01:01:13,125 --> 01:01:15,950 o que seria uma enorme matéria. 1089 01:01:15,975 --> 01:01:19,575 Acha o número correto em termos de dimensão? 1090 01:01:20,125 --> 01:01:23,125 Eu diria que não, Robby. Parece muito pouco. 1091 01:01:23,775 --> 01:01:27,725 Estimo que 6% se envolva sexualmente com menores. 1092 01:01:28,225 --> 01:01:30,650 6% do quê? 1093 01:01:30,675 --> 01:01:33,050 6% de todos os padres. 1094 01:01:33,075 --> 01:01:34,775 Quantos padres há em Boston? 1095 01:01:34,800 --> 01:01:38,550 Cerca de 1.500. 1% são 15, 6% são... 1096 01:01:39,350 --> 01:01:40,650 90! 1097 01:01:41,500 --> 01:01:45,625 -Espera aí, 90 padres? -É possível? 1098 01:01:45,650 --> 01:01:47,975 Com base nas projeções? 1099 01:01:48,000 --> 01:01:52,100 Sim. Estaria de acordo com minhas conclusões. 1100 01:01:58,050 --> 01:01:59,350 Alô? 1101 01:02:01,600 --> 01:02:04,075 90 malditos padres só em Boston? 1102 01:02:04,100 --> 01:02:06,150 Foi o que ele disse. 1103 01:02:06,875 --> 01:02:09,275 Se houvesse 90 desses putos as pessoas saberiam! 1104 01:02:09,300 --> 01:02:12,575 -Talvez saibam. -E ninguém diz nada? 1105 01:02:13,075 --> 01:02:14,175 Os alemães com Hitler. 1106 01:02:15,225 --> 01:02:17,625 Melhor não fazer em público essa comparação. 1107 01:02:17,650 --> 01:02:19,375 MacLeish sabia. 1108 01:02:19,400 --> 01:02:22,350 -Só não quis falar. -Eram 13 padres. 1109 01:02:22,375 --> 01:02:24,475 Há uma grande diferença entre 13 e 90. 1110 01:02:24,500 --> 01:02:26,175 De onde esse Sipe tira os números? 1111 01:02:26,200 --> 01:02:30,050 Ele estuda isso há 30 anos. É um psicoterapeuta. 1112 01:02:30,075 --> 01:02:32,900 Precisamos de mais do que a projeção de um... 1113 01:02:32,925 --> 01:02:35,475 ex-padre hippie que transa com uma freira. 1114 01:02:35,500 --> 01:02:37,900 Então vamos atrás de mais vítimas. 1115 01:02:37,925 --> 01:02:41,475 Achamos mais padres e cruzamos com os catálogos. 1116 01:02:41,500 --> 01:02:44,500 -É uma porrada de vítimas. -Vamos conseguir. 1117 01:02:44,525 --> 01:02:45,675 Quanto tempo demora? 1118 01:02:47,100 --> 01:02:48,450 Muito tempo. 1119 01:02:49,825 --> 01:02:52,850 -Que foi, a reunião acabou? -Por enquanto. 1120 01:02:54,900 --> 01:02:57,875 -O que está pensando? -E se formos de trás pra frente? 1121 01:02:57,900 --> 01:02:59,900 -Como assim? -Com os catálogos. 1122 01:02:59,925 --> 01:03:02,050 Estamos os usando pra confirmar o padres. 1123 01:03:02,075 --> 01:03:05,100 -E se invertermos? -Identificar padres por ele? 1124 01:03:05,125 --> 01:03:07,325 Exato, com base na classificação. 1125 01:03:07,350 --> 01:03:10,275 Procuramos os de licença, sem atribuição... 1126 01:03:10,300 --> 01:03:12,500 Os que vivem sendo transferidos. 1127 01:03:12,525 --> 01:03:16,250 -É trabalho pra caramba. -Não se todos fizermos. 1128 01:03:16,275 --> 01:03:17,375 Você também? 1129 01:03:17,400 --> 01:03:20,450 -É o que "todos" quer dizer. -Geralmente. 1130 01:03:22,550 --> 01:03:26,875 LICENÇA MÉDICA 1968 PAUL J. MAHAN 1131 01:03:28,750 --> 01:03:31,850 SEM ATRIBUIÇÃO 1960 JOHN F. KEANE 1132 01:03:32,650 --> 01:03:35,550 LICENÇA MÉDICA 1973 RONALD H. PAQUIN 1133 01:03:51,475 --> 01:03:53,175 SEM ATRIBUIÇÃO 1134 01:03:54,725 --> 01:03:55,950 PROVÁVEL - ATIVO 1135 01:04:08,025 --> 01:04:10,150 PAUL MAHAN - PROVÁVEL LICENÇA MÉDICA 1136 01:04:14,350 --> 01:04:16,450 Biblioteca fechando. 1137 01:04:19,050 --> 01:04:21,050 Biblioteca fechando. 1138 01:04:27,900 --> 01:04:29,900 CENTRO DE TRATAMENTO RUA PELTON, 276 1139 01:04:29,925 --> 01:04:31,650 Puta merda. 1140 01:05:19,225 --> 01:05:21,025 Não pode ser! 1141 01:05:24,950 --> 01:05:27,575 CRIANÇAS, FIQUEM LONGE DA CASA DA RUA PELTON 1142 01:05:27,600 --> 01:05:30,150 E DOS HOMENS QUE MORAM LÁ 1143 01:05:30,175 --> 01:05:32,300 Talbot? Tivnan? 1144 01:05:32,325 --> 01:05:35,175 Toma? Turnbull? 1145 01:05:35,200 --> 01:05:37,900 Walsh? Welsh? 1146 01:05:37,925 --> 01:05:39,325 -É isso? -É isso. 1147 01:05:39,350 --> 01:05:40,825 -Puta merda! -Robby? 1148 01:05:40,850 --> 01:05:43,275 São 3 abaixo da estimativa. Incrível! 1149 01:05:43,300 --> 01:05:44,550 Robby. 1150 01:05:44,575 --> 01:05:45,850 -Quantos? -87. 1151 01:05:45,875 --> 01:05:47,875 87 padres em Boston. 1152 01:05:50,550 --> 01:05:53,550 Liguem para o MacLeish. Quero falar com ele. 1153 01:05:54,275 --> 01:05:55,550 Pode imprimir? 1154 01:05:56,200 --> 01:05:57,450 Claro. 1155 01:05:59,600 --> 01:06:01,025 Escritório de Jim Sullivan. 1156 01:06:01,050 --> 01:06:03,400 Sou Walter Robinson, procurando Sullivan. 1157 01:06:03,425 --> 01:06:05,275 Diga que é importante, por favor. 1158 01:06:05,300 --> 01:06:06,850 Um momento, por favor. 1159 01:06:11,600 --> 01:06:13,325 Oi, Robby, tudo bem? 1160 01:06:13,350 --> 01:06:15,450 Precisa me dizer uma coisa, Jim. 1161 01:06:15,475 --> 01:06:18,400 -Poderiam ser 90 padres? -Como é? 1162 01:06:18,425 --> 01:06:20,575 Poderia chegar a 90? 1163 01:06:20,600 --> 01:06:23,600 -Credo, Robby! -Tenho que saber, Jim. 1164 01:06:23,625 --> 01:06:26,000 Não perguntaria se não fosse importante. 1165 01:06:27,650 --> 01:06:29,550 Pare com isso, Robby. 1166 01:06:37,550 --> 01:06:40,100 A assistente do MacLeish disse que ele está ocupado 1167 01:06:40,125 --> 01:06:41,625 e não pode nos encontrar. 1168 01:06:41,650 --> 01:06:44,025 Não pode o caramba. 1169 01:06:49,250 --> 01:06:51,125 Tudo bem, está ótimo. 1170 01:06:54,900 --> 01:06:56,900 Eu já te alcanço. 1171 01:06:58,350 --> 01:07:01,750 Pessoal, sinto muito, não tenho tempo agora. 1172 01:07:01,775 --> 01:07:02,975 -Dr. MacLeish. -Liguem... 1173 01:07:03,000 --> 01:07:04,525 Acreditamos que haja denúncias 1174 01:07:04,550 --> 01:07:06,975 contra pelo menos 87 padres em Boston. 1175 01:07:07,950 --> 01:07:10,750 -Não posso falar sobre isso. -Acha o número coerente? 1176 01:07:10,775 --> 01:07:13,600 Estão brincando? Não tenho tempo pra isso. 1177 01:07:13,625 --> 01:07:16,000 Eric, com quantos padres fez acordo? 1178 01:07:17,050 --> 01:07:18,500 Sabe que não posso dizer. 1179 01:07:18,525 --> 01:07:21,925 Vai me dar os nomes deles e de suas vítimas. 1180 01:07:24,050 --> 01:07:27,500 -Está me ameaçando? -Temos duas matérias aqui. 1181 01:07:27,525 --> 01:07:29,575 Uma sobre o clero degenerado 1182 01:07:29,600 --> 01:07:31,450 e outra sobre um bando de advogados 1183 01:07:31,475 --> 01:07:34,125 que fez do abuso infantil uma indústria. 1184 01:07:34,150 --> 01:07:37,125 Então, qual das duas quer que escrevamos? 1185 01:07:37,150 --> 01:07:38,700 Alguma será escrita. 1186 01:07:42,375 --> 01:07:45,175 Já mandei uma lista de nomes pra vocês. 1187 01:07:46,225 --> 01:07:47,925 Do que está falando? Pra quem? 1188 01:07:47,950 --> 01:07:50,750 Para o Globe, anos atrás. 1189 01:07:50,775 --> 01:07:52,875 Após o caso Porter, recebi muitas ligações. 1190 01:07:52,900 --> 01:07:55,200 Eu tinha 20 padres só em Boston, 1191 01:07:55,225 --> 01:07:57,125 mas não podia ir atrás sem a imprensa. 1192 01:07:57,150 --> 01:08:00,575 Então mandei a vocês uma lista de nomes, 1193 01:08:00,600 --> 01:08:02,350 e vocês deram sem destaque. 1194 01:08:04,025 --> 01:08:07,700 -Quero esses nomes amanhã. -Veja a merda do seu arquivo. 1195 01:08:09,950 --> 01:08:13,725 -Não achei nada no clipping. -Mas que surpresa. 1196 01:08:14,900 --> 01:08:16,500 Richard... 1197 01:08:17,275 --> 01:08:18,775 Ainda vai à missa? 1198 01:08:18,800 --> 01:08:21,675 Não, não vou à igreja há algum tempo. 1199 01:08:21,700 --> 01:08:24,275 Mas ainda me considero católico. 1200 01:08:24,300 --> 01:08:26,075 Como é que isso funciona? 1201 01:08:26,100 --> 01:08:28,975 A Igreja é só uma instituição, Mike. 1202 01:08:29,000 --> 01:08:32,287 Feita de homens. Ela é passageira. 1203 01:08:32,312 --> 01:08:34,250 A minha fé é eterna. 1204 01:08:34,750 --> 01:08:36,675 Tento separar as coisas. 1205 01:08:37,175 --> 01:08:39,825 -Parece complicado. -E é. 1206 01:08:39,850 --> 01:08:43,000 Ainda mais com a Igreja me perseguindo. 1207 01:08:43,025 --> 01:08:44,975 É o preço, Mike. 1208 01:08:45,000 --> 01:08:46,800 Vão tentar calar quem abrir o bico. 1209 01:08:46,825 --> 01:08:49,500 Logo devem ir atrás de você e sua equipe. 1210 01:08:49,525 --> 01:08:52,025 Sério? E como acha que vão fazer isso? 1211 01:08:55,650 --> 01:08:58,125 Alô? Richard? 1212 01:09:04,825 --> 01:09:08,175 -Quem é? -O arcebispo de Canterbury. 1213 01:09:11,900 --> 01:09:14,000 Jantei na Santarpio's e trouxe as sobras. 1214 01:09:14,025 --> 01:09:15,975 Você é o cara! 1215 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 Obrigado. Quer uma cerveja? 1216 01:09:18,025 --> 01:09:20,575 -Quero. -Já pego. 1217 01:09:20,600 --> 01:09:24,225 Credo. Quando vai sair desta pocilga? 1218 01:09:24,250 --> 01:09:26,175 Estou dando um jeito nisso. 1219 01:09:26,700 --> 01:09:29,675 -Ela é uma boa garota, Mike. -Ela é. 1220 01:09:29,700 --> 01:09:33,175 Vamos resolver isso. Não tenho tido tempo. 1221 01:09:33,900 --> 01:09:35,825 Aliás, estava falando com o Sipe. 1222 01:09:36,350 --> 01:09:38,225 Já esteve com ele pessoalmente? 1223 01:09:38,250 --> 01:09:41,475 Não, mas o conhecimento dele sobre o caso é enorme. 1224 01:09:41,975 --> 01:09:43,375 Estou morrendo de fome. 1225 01:09:45,700 --> 01:09:47,575 Como estamos com os 90? 1226 01:09:47,600 --> 01:09:50,275 -Perto. -Perto quanto? 1227 01:09:50,300 --> 01:09:53,050 -Perto. -Dá pra responder? 1228 01:09:56,375 --> 01:09:58,550 Temos 87 nomes. 1229 01:09:58,575 --> 01:10:00,525 Acho que conseguiremos confirmar logo. 1230 01:10:03,250 --> 01:10:07,425 -Algo te incomoda? -É que é surpreendente. 1231 01:10:07,925 --> 01:10:12,075 É, sim. Pra todo mundo. 1232 01:10:16,900 --> 01:10:19,925 Ben, esqueci de perguntar. 1233 01:10:19,950 --> 01:10:23,425 O Saviano disse que, há anos, enviou informações ao Globe. 1234 01:10:23,450 --> 01:10:24,850 Sabe pra quem foi? 1235 01:10:24,875 --> 01:10:27,675 -Não, por quê? -Só estou curioso. 1236 01:10:27,700 --> 01:10:29,800 Queria saber se não passou nada batido. 1237 01:10:30,300 --> 01:10:34,125 Ele estava fora de si há 5 anos. Não deixamos passar nada. 1238 01:10:34,150 --> 01:10:36,050 Esta história precisava da Spotlight. 1239 01:10:37,325 --> 01:10:39,425 Concordo. Só estou apurando. 1240 01:10:42,075 --> 01:10:44,250 -Boa noite. -Boa noite. 1241 01:10:48,525 --> 01:10:51,450 -É inacreditável. -Quando conseguiu isto? 1242 01:10:51,475 --> 01:10:53,475 MacLeish mandou a lista por e-mail hoje. 1243 01:10:53,500 --> 01:10:56,200 Ele fez acordos envolvendo 45 padres. 1244 01:10:56,900 --> 01:10:58,575 E quanto ao Law? 1245 01:10:58,600 --> 01:11:00,575 Algum indício de que ele sabia? 1246 01:11:00,600 --> 01:11:03,300 Estamos em cima do Garabedian, mas nada concreto ainda. 1247 01:11:03,325 --> 01:11:05,725 Fico pensando na conversa que tivemos 1248 01:11:05,750 --> 01:11:08,250 sobre o Law ter evocado o poder divino 1249 01:11:08,275 --> 01:11:10,825 quando publicamos o caso Porter. 1250 01:11:10,850 --> 01:11:13,150 O Law é assim mesmo. 1251 01:11:13,175 --> 01:11:14,675 Mas eu chequei os recortes, 1252 01:11:14,700 --> 01:11:18,400 e Porter nem sequer é da Arquidiocese de Boston, 1253 01:11:18,425 --> 01:11:20,300 ele é de Fall River. Então... 1254 01:11:21,225 --> 01:11:23,100 Por que uma reação tão intensa? 1255 01:11:24,500 --> 01:11:26,625 Law devia saber. 1256 01:11:26,650 --> 01:11:30,525 Daí a reação. Ele sabia que havia outros. 1257 01:11:33,600 --> 01:11:35,575 Acho que essa é a história principal. 1258 01:11:36,175 --> 01:11:38,600 Espera aí, mais do que 50 padres? 1259 01:11:39,275 --> 01:11:41,475 Se vem de cima pra baixo, sim. 1260 01:11:41,500 --> 01:11:45,025 Mas os números sugerem o envolvimento do alto clero. 1261 01:11:45,050 --> 01:11:46,575 Sugerir não basta. 1262 01:11:46,600 --> 01:11:50,100 Quer dizer que se publicarmos sobre 50 padres pedófilos... 1263 01:11:50,125 --> 01:11:51,425 Mike. 1264 01:11:51,450 --> 01:11:53,725 Dará um arranca-rabo como o do caso Porter, 1265 01:11:53,750 --> 01:11:55,175 que fez muito barulho 1266 01:11:55,200 --> 01:11:57,875 mas não mudou absolutamente nada. 1267 01:12:00,750 --> 01:12:02,625 Temos de focar na instituição, 1268 01:12:02,650 --> 01:12:04,725 não nos padres, individualmente. 1269 01:12:04,750 --> 01:12:06,675 A prática e a política. 1270 01:12:06,700 --> 01:12:08,525 Mostrem que a Igreja puxou as cordas 1271 01:12:08,550 --> 01:12:10,200 para esses caras se safarem. 1272 01:12:10,225 --> 01:12:12,075 Mostrem que puseram os mesmos padres 1273 01:12:12,100 --> 01:12:14,325 de volta nas paróquias reiteradamente. 1274 01:12:14,350 --> 01:12:18,300 Mostrem que era sistêmico e que vinha de cima pra baixo. 1275 01:12:20,200 --> 01:12:22,300 Parece que vamos atrás do Law. 1276 01:12:26,275 --> 01:12:28,200 Vamos atrás do sistema. 1277 01:12:31,025 --> 01:12:34,125 Faça uma lista das vítimas e comece a procurá-las. 1278 01:12:34,150 --> 01:12:35,825 Chame o Matt, se quiser ajuda. 1279 01:12:36,325 --> 01:12:39,100 -Quando irá a Springfield? -A audiência é segunda. 1280 01:12:40,250 --> 01:12:42,000 Robby, tem um segundo? 1281 01:12:44,400 --> 01:12:48,250 Tem um centro de tratamento a uma quadra da minha casa. 1282 01:12:50,325 --> 01:12:52,025 Nossos vizinhos têm crianças. 1283 01:12:52,050 --> 01:12:54,500 Sei que nosso trabalho é confidencial, 1284 01:12:54,525 --> 01:12:57,700 mas eu sinto que deveria contar a eles. 1285 01:13:02,000 --> 01:13:03,350 Vamos contar logo. 1286 01:13:04,750 --> 01:13:06,100 Tem certeza? 1287 01:13:11,400 --> 01:13:14,050 Oi, sou a Sacha Pfeiffer, do Boston Globe. 1288 01:13:14,075 --> 01:13:17,050 Procuro um senhor chamado Matthew Walsh. 1289 01:13:18,475 --> 01:13:19,475 Não está? 1290 01:13:22,650 --> 01:13:24,250 É logo ali. 1291 01:13:33,575 --> 01:13:35,350 Sacha Pfeiffer, do Boston Globe. 1292 01:13:35,375 --> 01:13:37,825 -O que quer? -Falar com Thomas Kennedy. 1293 01:13:37,850 --> 01:13:40,800 -Não mora mais aqui. -Sabe onde ele mora? 1294 01:13:40,825 --> 01:13:42,875 Só queria perguntar... 1295 01:13:44,700 --> 01:13:46,150 Sacha Pfeiffer, Boston Globe. 1296 01:13:46,175 --> 01:13:49,650 -Certo. Oi. -Oi. Obrigada. 1297 01:13:49,675 --> 01:13:51,525 Lembra de mais alguma coisa? 1298 01:13:53,000 --> 01:13:56,800 Não, mas minha prima Quincy o viu na rua anos mais tarde. 1299 01:13:57,575 --> 01:13:59,275 O bispo veio à nossa casa. 1300 01:13:59,300 --> 01:14:01,000 Disse que isso nunca ocorrera antes 1301 01:14:01,025 --> 01:14:02,625 e pediu pra não darmos queixa. 1302 01:14:02,650 --> 01:14:06,125 -E o que sua mãe fez? -Minha mãe? 1303 01:14:07,525 --> 01:14:09,400 Serviu biscoitos. 1304 01:14:13,475 --> 01:14:15,800 Havia muita pressão para ficarmos quietos. 1305 01:14:15,825 --> 01:14:18,775 -Pressão da Igreja? -É, da Igreja. 1306 01:14:18,800 --> 01:14:20,925 Mas não só da Igreja. 1307 01:14:20,950 --> 01:14:22,850 Dos meus amigos. 1308 01:14:23,575 --> 01:14:25,225 Dos outros paroquianos. 1309 01:14:25,250 --> 01:14:27,325 Muitos dos padres de que tratei 1310 01:14:27,350 --> 01:14:29,650 eram atrofiados psicossexualmente. 1311 01:14:29,675 --> 01:14:32,125 Tinham nível emocional de 12 ou 13 anos de idade. 1312 01:14:32,150 --> 01:14:34,775 -Credo. -Claro que o chefe sabia. 1313 01:14:34,800 --> 01:14:37,450 Todos sabiam, mas ninguém quer algemar um padre. 1314 01:14:38,925 --> 01:14:40,375 E a Promotoria? 1315 01:14:41,325 --> 01:14:42,975 Eu não deveria falar dessa merda. 1316 01:14:43,000 --> 01:14:44,900 Acho que deveria, na verdade. 1317 01:14:45,400 --> 01:14:48,025 Conhece o padre Hurley ou o padre Gale? 1318 01:14:48,400 --> 01:14:49,400 Conheço. 1319 01:14:49,425 --> 01:14:51,550 -Cai fora daqui. -Desculpe incomodar. 1320 01:14:51,575 --> 01:14:54,400 Deixe meu irmão e eu em paz, ouviu bem? 1321 01:15:02,875 --> 01:15:05,275 Olá. Estou procurando Ronald Paquin. 1322 01:15:05,300 --> 01:15:06,600 Pois não? 1323 01:15:07,175 --> 01:15:09,775 -É o padre Paquin? -Isso mesmo. 1324 01:15:10,825 --> 01:15:13,475 Sou a Sacha Pfeiffer do Boston Globe... 1325 01:15:13,975 --> 01:15:15,425 Posso fazer umas perguntas? 1326 01:15:15,450 --> 01:15:17,275 Vá em frente, querida. 1327 01:15:17,300 --> 01:15:19,825 Falamos com homens que conheceu ainda crianças 1328 01:15:19,850 --> 01:15:22,125 na igreja de São João Batista, em Haverhill. 1329 01:15:24,050 --> 01:15:25,875 Disseram que os molestou, é verdade? 1330 01:15:28,350 --> 01:15:32,475 Claro, eu mexia com eles. Mas isso nunca me satisfez. 1331 01:15:33,775 --> 01:15:37,950 Admite ter molestado os garotos em São João Batista? 1332 01:15:38,825 --> 01:15:43,225 Sim, mas como disse, nunca me fez sentir prazer. 1333 01:15:43,250 --> 01:15:45,600 É importante entender isso. 1334 01:15:45,625 --> 01:15:46,900 Certo... 1335 01:15:47,750 --> 01:15:51,275 Pode dizer onde e de que forma você mexia com esses garotos? 1336 01:15:53,375 --> 01:15:56,825 Quero que fique claro, nunca estuprei ninguém. 1337 01:15:57,550 --> 01:15:59,925 É diferente. Eu saberia. 1338 01:15:59,950 --> 01:16:03,075 -Como saberia? -Eu fui estuprado. 1339 01:16:05,475 --> 01:16:08,975 -Desculpe, quem o estuprou? -Querido, quem está aí? 1340 01:16:09,000 --> 01:16:10,625 -Tudo bem. -Quem o estuprou? 1341 01:16:10,650 --> 01:16:12,000 Quem é você? 1342 01:16:12,025 --> 01:16:15,575 -Sacha Pfeiffer, do Globe. -Por favor, saia da varanda. 1343 01:16:15,600 --> 01:16:17,675 -Entre em casa, Ronald. -Senhor... 1344 01:16:17,700 --> 01:16:19,600 -Entre de uma vez! -Tá bom. 1345 01:16:19,625 --> 01:16:21,900 -Desculpe, quem é você? -A irmã dele. 1346 01:16:21,925 --> 01:16:24,200 -Não quero que volte. -Sra. Paquin... 1347 01:16:32,075 --> 01:16:33,525 Chego no fim da rua antes! 1348 01:16:33,550 --> 01:16:35,625 Chega nada! Ganhei da última vez. 1349 01:16:35,650 --> 01:16:37,625 Você roubou! 1350 01:16:44,275 --> 01:16:48,600 Poderia me esclarecer a posição do Globe, dr. Albano? 1351 01:16:48,625 --> 01:16:50,400 Sim, juíza Sweeney. 1352 01:16:54,300 --> 01:16:56,850 Nosso argumento para tornar tais documentos públicos 1353 01:16:56,875 --> 01:16:59,425 funda-se principalmente na Primeira Emenda. 1354 01:16:59,450 --> 01:17:02,300 Temos outros argumentos relevantes. 1355 01:17:02,325 --> 01:17:04,975 Afinal, Excelência, foi um ato discricionário. 1356 01:17:05,000 --> 01:17:07,725 Sim, uma decisão discricionária do juiz. 1357 01:17:07,750 --> 01:17:09,050 Oi, Mike. 1358 01:17:09,900 --> 01:17:11,250 Oi, Joe. 1359 01:17:11,275 --> 01:17:13,925 O que faz um repórter da Spotlight em Springfield? 1360 01:17:16,000 --> 01:17:18,550 Está complicado pro seu companheiro Albano. 1361 01:17:18,575 --> 01:17:20,650 Acha que ele tem chance de ganhar? 1362 01:17:20,675 --> 01:17:22,800 Quer uma declaração para o Herald? 1363 01:17:24,600 --> 01:17:27,900 "O repórter do Globe não quis comentar... 1364 01:17:27,925 --> 01:17:30,650 mas não parecia muito confiante." 1365 01:17:31,650 --> 01:17:33,700 Ele não tentou esconder nada. 1366 01:17:33,725 --> 01:17:36,725 Ele fez uma racionalização completamente esquisita, 1367 01:17:36,750 --> 01:17:39,525 como se fosse normal mexer com garotinhos. 1368 01:17:40,400 --> 01:17:43,350 Gostaria de voltar. Acho que falará conosco. 1369 01:17:43,375 --> 01:17:45,250 Voltaremos. 1370 01:17:45,275 --> 01:17:46,750 Mas não agora. 1371 01:17:46,775 --> 01:17:49,675 Quero que se concentrem nas vítimas por agora. 1372 01:17:49,700 --> 01:17:52,000 Sacha, para onde mesmo mandaram o padre Talbot? 1373 01:17:52,025 --> 01:17:55,600 -Acho que para Scheffers. -Scheffers, isso mesmo. 1374 01:17:55,625 --> 01:17:58,475 Espere, pe. Talbot do BC High? 1375 01:17:58,500 --> 01:18:00,475 Você o conhece? 1376 01:18:00,500 --> 01:18:02,625 Estivemos lá na mesma época. 1377 01:18:03,350 --> 01:18:05,150 -Temos uma vítima? -Temos. 1378 01:18:05,725 --> 01:18:06,775 Mora em Providence. 1379 01:18:10,275 --> 01:18:13,250 Não há nada pessoal nos documentos, Excelência. 1380 01:18:13,275 --> 01:18:14,950 Dão conta de como o cardeal... 1381 01:18:14,975 --> 01:18:16,300 Diga "a Arquidiocese". 1382 01:18:17,600 --> 01:18:18,750 Como? 1383 01:18:18,775 --> 01:18:22,200 Não pode pôr tudo no nome do cardeal, dr. Albano. 1384 01:18:22,225 --> 01:18:23,850 Diga "a Arquidiocese". 1385 01:18:24,525 --> 01:18:26,675 Juíza, o Globe não é parte do caso. 1386 01:18:26,700 --> 01:18:27,950 Só querem vender jornais. 1387 01:18:27,975 --> 01:18:30,350 Se o dr. Garabedian não tivesse difamado 1388 01:18:30,375 --> 01:18:33,000 o bom nome do cardeal, nem estaríamos aqui. 1389 01:18:33,025 --> 01:18:36,000 Excelência, manifesto repúdio pelo uso da palavra "difamar". 1390 01:18:36,025 --> 01:18:38,775 -Registrado, dr. Garabedian. -Obrigado, Excelência. 1391 01:18:38,800 --> 01:18:41,075 -Algo mais, dr. Rogers? -Não, Excelência. 1392 01:18:41,100 --> 01:18:43,150 Dr. Albano, pode continuar. 1393 01:18:43,175 --> 01:18:44,275 O Globe acredita... 1394 01:18:46,575 --> 01:18:48,175 Oi, Mitch. Como vai? 1395 01:18:49,175 --> 01:18:50,175 Vou bem. 1396 01:18:50,850 --> 01:18:52,900 Esse Wilson Rogers é durão. 1397 01:18:53,600 --> 01:18:56,900 É um presunçoso, um desleixado. 1398 01:18:56,925 --> 01:18:58,500 Não parece desleixado. 1399 01:18:59,275 --> 01:19:01,600 Você não sabe da missa a metade. Acredite. 1400 01:19:02,300 --> 01:19:03,725 Qual é a metade? 1401 01:19:06,250 --> 01:19:07,750 Conte a metade, Mitch. 1402 01:19:09,600 --> 01:19:11,850 -Em off? -Em off, claro. 1403 01:19:15,325 --> 01:19:17,825 Há 3 anos um ex-padre me ligou. 1404 01:19:17,850 --> 01:19:19,275 Anthony Benzevich. 1405 01:19:19,300 --> 01:19:23,175 Estava no Santíssimo Sacramento em 1962 e viu o Geoghan... 1406 01:19:25,100 --> 01:19:27,400 levando garotinhos ao quarto da casa paroquial. 1407 01:19:27,425 --> 01:19:31,325 Ele é corajoso, conta para o bispo... 1408 01:19:31,350 --> 01:19:33,525 e o bispo ameaça transferi-lo. 1409 01:19:33,550 --> 01:19:35,800 -Para a América do Sul. -Credo. 1410 01:19:35,825 --> 01:19:38,225 Pois bem, avance 35 anos. 1411 01:19:38,250 --> 01:19:41,025 O Benzevich lê que o Geoghan foi acusado de molestar... 1412 01:19:41,050 --> 01:19:42,425 centenas de crianças. 1413 01:19:42,450 --> 01:19:44,475 Então se sente culpado e me liga. 1414 01:19:44,500 --> 01:19:46,750 Conseguiu que um padre testemunhasse... 1415 01:19:46,775 --> 01:19:49,225 que contou aos superiores sobre o Geoghan em 1962? 1416 01:19:49,250 --> 01:19:51,225 Não, não consegui. 1417 01:19:51,250 --> 01:19:53,950 Quando pedi a intimação do Benzevich pra depor, 1418 01:19:53,975 --> 01:19:55,350 ele veio com um advogado. 1419 01:19:56,000 --> 01:19:57,975 -Wilson Rogers? -Certo. 1420 01:19:58,000 --> 01:20:00,750 E, de repente, o pe. Benzevich está com a memória falha. 1421 01:20:00,775 --> 01:20:02,975 Não se lembra de nada, é um inútil. 1422 01:20:03,000 --> 01:20:06,125 Então, volto a trabalhar e deixo isso pra lá. 1423 01:20:06,150 --> 01:20:09,175 Até que, um ano atrás, vejo um artigo sobre um padre 1424 01:20:09,200 --> 01:20:11,350 que alertou a Igreja sobre o Geoghan. 1425 01:20:11,375 --> 01:20:13,725 -Benzevich falou à imprensa? -Falou. 1426 01:20:13,750 --> 01:20:15,550 Um jornal local, "Patriot Ledger". 1427 01:20:15,575 --> 01:20:18,250 Ninguém leu, mas ficou registrado. 1428 01:20:18,275 --> 01:20:22,050 Aí, peticiono para o Benzevich ser intimado de novo a depor. 1429 01:20:22,075 --> 01:20:25,550 Certo? E o Wilson Rogers, o filho da puta presunçoso, 1430 01:20:25,575 --> 01:20:30,400 contesta a minha petição. E é aí que eu o pego. 1431 01:20:31,675 --> 01:20:32,975 Pega como? 1432 01:20:33,000 --> 01:20:34,950 Rogers contesta a minha petição. 1433 01:20:34,975 --> 01:20:37,500 Aí tenho que explicar por que intimar 1434 01:20:37,525 --> 01:20:39,600 o padre Benzevich uma segunda vez. 1435 01:20:39,625 --> 01:20:42,900 Mas, dessa vez, posso anexar provas. 1436 01:20:42,925 --> 01:20:45,925 -Está me acompanhando? -Os documentos sigilosos? 1437 01:20:45,950 --> 01:20:48,050 Posso anexar os documentos sigilosos 1438 01:20:48,075 --> 01:20:50,375 a que tive acesso na produção probatória. 1439 01:20:50,400 --> 01:20:53,525 Os mesmos pelos quais seu jornal está movendo um processo. 1440 01:20:54,225 --> 01:20:57,600 -Tá de sacanagem? -Não, não estou! 1441 01:20:57,625 --> 01:21:02,025 Então, anexo os 14 documentos mais contundentes à impugnação. 1442 01:21:02,050 --> 01:21:03,900 E eles provam tudo, tudo. 1443 01:21:03,925 --> 01:21:06,550 Sobre a Igreja, os bispos, o Law... 1444 01:21:06,575 --> 01:21:08,500 E são todos públicos. 1445 01:21:08,525 --> 01:21:11,075 Porque sua impugnação à contestação de Rogers... 1446 01:21:11,100 --> 01:21:14,500 É pública, exatamente. Agora está prestando atenção. 1447 01:21:14,525 --> 01:21:17,675 Posso entrar agora no fórum e obter os documentos? 1448 01:21:17,700 --> 01:21:19,625 Não, não pode. 1449 01:21:19,650 --> 01:21:21,450 Porque os documentos não estão lá. 1450 01:21:21,475 --> 01:21:23,375 Mas disse que são públicos! 1451 01:21:23,400 --> 01:21:26,500 Sei que disse. Mas isto aqui é Boston. 1452 01:21:26,525 --> 01:21:29,100 E a Igreja não quer que sejam encontrados, 1453 01:21:29,125 --> 01:21:31,825 então, eles não estão lá. 1454 01:21:33,675 --> 01:21:36,325 Mitch, está me dizendo que a Igreja Católica 1455 01:21:36,350 --> 01:21:38,725 removeu documentos legais daquele fórum? 1456 01:21:38,750 --> 01:21:42,250 Olha, eu não sou louco, não sou paranoico. 1457 01:21:42,275 --> 01:21:43,575 Eu sou experiente. 1458 01:21:43,600 --> 01:21:45,875 Verifique o arquivo, você vai ver. 1459 01:21:46,650 --> 01:21:48,375 Eles controlam tudo. 1460 01:21:51,025 --> 01:21:52,300 Tudo. 1461 01:21:54,300 --> 01:21:55,750 Tenho que voltar. 1462 01:21:59,700 --> 01:22:02,000 Acabei de conseguir a porra dos documentos! 1463 01:22:16,775 --> 01:22:20,150 Arquivo número 49 do caso Geoghan. 1464 01:22:20,175 --> 01:22:23,175 -Fechamos em 10 minutos. -Dez minutos? Certo. 1465 01:22:52,400 --> 01:22:55,300 REVERENDO JAMES F. TALBOT DIR. DA IRMANDADE DOS CALOUROS 1466 01:23:00,025 --> 01:23:02,075 -Robby. -Oi, sou eu. 1467 01:23:02,100 --> 01:23:03,475 -Oi. -Não vai acreditar. 1468 01:23:03,500 --> 01:23:05,350 O Garabedian me deu uma dica. 1469 01:23:05,375 --> 01:23:07,525 Alguns documentos sigilosos já são públicos, 1470 01:23:07,550 --> 01:23:08,975 estão anexados numa peça. 1471 01:23:09,000 --> 01:23:10,550 Ele disse que são os principais. 1472 01:23:10,575 --> 01:23:12,525 Não temos que esperar a juíza decidir. 1473 01:23:12,550 --> 01:23:15,200 -Podemos acessá-los? -Sim, mas não estão lá. 1474 01:23:15,225 --> 01:23:18,350 Albano disse que só temos de entrar com um pedido 1475 01:23:18,375 --> 01:23:20,975 e a Sweeney intimará o Mitch a reanexar. 1476 01:23:21,000 --> 01:23:22,750 Acha que estes documentos... 1477 01:23:22,775 --> 01:23:26,150 Ele disse que esses 14 são tudo de que precisamos. São épicos. 1478 01:23:27,350 --> 01:23:30,225 Vou ligar para o Ben. Bom trabalho. 1479 01:23:55,475 --> 01:23:57,275 O que houve? 1480 01:23:57,300 --> 01:23:59,150 Estão dizendo que é um avião a hélice. 1481 01:23:59,175 --> 01:24:01,000 Mas isso não é um avião a hélice. 1482 01:24:04,750 --> 01:24:07,575 Mande a Linda chamar todos os repórteres. 1483 01:24:09,025 --> 01:24:13,550 Rezem pelas vítimas, rezem pelos feridos... 1484 01:24:14,150 --> 01:24:16,850 e rezem pelos sobreviventes. 1485 01:24:17,875 --> 01:24:20,975 Rezem também pela nação. 1486 01:24:22,000 --> 01:24:24,500 Que nossa resposta a isto... 1487 01:24:24,525 --> 01:24:28,675 possa refletir os melhores ideais de nossa nação. 1488 01:24:29,300 --> 01:24:32,875 Mais que isso, que reflita o próprio ensinamento de Deus, 1489 01:24:32,900 --> 01:24:37,175 não só como é mostrado no Cristianismo e no Judaísmo, 1490 01:24:37,200 --> 01:24:39,275 mas também no Islã. 1491 01:24:39,300 --> 01:24:42,000 -Nada mau. Quem está lá? -Paulson. 1492 01:24:42,025 --> 01:24:44,125 Quero falar com ele quando voltar. 1493 01:24:44,150 --> 01:24:45,900 Rezendes já sabe como irá à Flórida? 1494 01:24:45,925 --> 01:24:47,875 Reabriram o aeroporto de Providence. 1495 01:24:47,900 --> 01:24:49,150 Ele está indo pra lá. 1496 01:24:49,175 --> 01:24:51,375 Ben, preciso de pessoal em Massport. 1497 01:24:51,400 --> 01:24:52,825 Mandarei 3 dos meus. 1498 01:24:52,850 --> 01:24:54,900 -Robby, ceda a sua equipe. -Certo. 1499 01:24:54,925 --> 01:24:57,650 -Robby, todo o resto para. -Entendido. 1500 01:24:57,675 --> 01:25:01,500 -Por que Mike vai à Flórida? -É onde aprenderam a pilotar. 1501 01:25:02,100 --> 01:25:04,975 Robby, marquei entrevistas com um monte de vítimas. 1502 01:25:05,000 --> 01:25:07,350 -Terá que cancelar. -Vai ser duro. 1503 01:25:07,375 --> 01:25:08,725 -Eu sei. -Que loucura. 1504 01:25:08,750 --> 01:25:11,950 Anteontem, contei à minha mulher que tínhamos a maior história. 1505 01:25:11,975 --> 01:25:13,350 Boston Globe. 1506 01:25:13,375 --> 01:25:15,550 Boston Globe, só um momento. 1507 01:25:15,575 --> 01:25:17,825 -Se tiver uma dica... -Boston Globe. 1508 01:25:20,000 --> 01:25:21,100 Mitchell Garabedian. 1509 01:25:21,125 --> 01:25:22,675 É o Mike. Estou atrás de você. 1510 01:25:22,700 --> 01:25:24,450 Não tenho tempo, sr. Rezendes. 1511 01:25:24,475 --> 01:25:27,200 É rápido! Já reanexou os documentos? 1512 01:25:27,225 --> 01:25:29,225 Acabei de ser intimado. Leva tempo. 1513 01:25:29,250 --> 01:25:31,400 -Ótimo. Pode aguardar? -Aguardar? 1514 01:25:31,425 --> 01:25:34,100 Tenho que ir à Flórida. Se reanexar, serão públicos. 1515 01:25:34,125 --> 01:25:36,125 Outros jornais poderão obtê-los. 1516 01:25:36,250 --> 01:25:38,525 "Outros jornais" não são da minha conta. 1517 01:25:38,550 --> 01:25:40,250 Recebi a ordem judicial. 1518 01:25:40,275 --> 01:25:42,400 Eu avisei que a Igreja está de olho em mim. 1519 01:25:42,425 --> 01:25:45,175 Mitch, por favor. Só por umas semanas. 1520 01:25:46,325 --> 01:25:47,775 Não posso prometer nada. 1521 01:25:47,800 --> 01:25:50,050 -Tchau. -Mitch! 1522 01:25:50,075 --> 01:25:51,450 Merda! 1523 01:25:52,850 --> 01:25:54,125 Merda. 1524 01:26:02,600 --> 01:26:06,200 Eu entendo, ninguém quer ler sobre padre estuprar criança. 1525 01:26:06,225 --> 01:26:07,225 Ainda mais agora. 1526 01:26:07,250 --> 01:26:10,875 Mas fizeram muita gente reviver experiências muito dolorosas... 1527 01:26:10,900 --> 01:26:13,225 Phil, você sabe por que seguramos a matéria... 1528 01:26:13,250 --> 01:26:15,000 O atentado foi há 6 semanas. 1529 01:26:15,025 --> 01:26:17,325 Eu sei disso. Nós vamos retomar. 1530 01:26:17,350 --> 01:26:18,900 Quando? 1531 01:26:20,225 --> 01:26:23,775 Estão fazendo o mesmo da última vez, nos largando. 1532 01:26:23,800 --> 01:26:25,700 Talvez eu devesse contatar o Herald. 1533 01:26:26,775 --> 01:26:29,675 Certo, Phil. Faça isso. 1534 01:26:29,700 --> 01:26:31,600 Vai desfazer todo o nosso trabalho. 1535 01:26:31,625 --> 01:26:32,950 Mas não posso impedi-lo. 1536 01:26:34,925 --> 01:26:38,875 Escuta, eu estou aqui porque me importo. 1537 01:26:40,375 --> 01:26:41,900 Não vamos embora. 1538 01:26:42,550 --> 01:26:44,800 Contaremos a história, e do jeito certo. 1539 01:26:44,825 --> 01:26:47,600 Só precisamos de mais tempo. É tudo que pedimos. 1540 01:26:50,525 --> 01:26:52,500 Pra que perder tempo pedindo? 1541 01:26:53,575 --> 01:26:55,800 Vão fazer o que quiserem, mesmo... 1542 01:26:56,500 --> 01:26:57,900 Sempre fazem. 1543 01:26:58,875 --> 01:27:01,825 Phil. Phil! 1544 01:27:07,775 --> 01:27:10,425 -Oi. -Como está South Beach? 1545 01:27:10,450 --> 01:27:13,675 Boyton Beach. A diferença é gritante. 1546 01:27:13,700 --> 01:27:14,875 O que houve? 1547 01:27:14,900 --> 01:27:17,975 -O Garabedian me ligou. -Por que pra você? 1548 01:27:18,000 --> 01:27:21,425 Por saber que você surtaria. Ele reanexou os documentos. 1549 01:27:21,450 --> 01:27:24,525 O quê? Os documentos são públicos agora. 1550 01:27:24,550 --> 01:27:27,275 -Precisamos obtê-los antes. -Eu sei, eu sei. 1551 01:27:27,300 --> 01:27:30,475 Termine o que está fazendo e pegue o primeiro voo. 1552 01:27:30,500 --> 01:27:32,675 Vou direto para o fórum quando chegar. 1553 01:27:32,700 --> 01:27:35,075 -Ligue quando chegar. -Certo. 1554 01:27:36,725 --> 01:27:39,825 Robby, quero avisar o Saviano que voltamos à matéria. 1555 01:27:39,850 --> 01:27:41,575 Boa ideia. 1556 01:27:41,600 --> 01:27:44,900 Vá jantar com o Hansi. Pode ser o último por um tempo. 1557 01:27:50,650 --> 01:27:54,925 Robby, após vermos o MacLeish, comecei a rever os recortes 1558 01:27:54,950 --> 01:27:57,975 e, como estava com tempo... 1559 01:27:59,125 --> 01:28:00,125 Achei isto. 1560 01:28:01,200 --> 01:28:02,850 É de 93. 1561 01:28:04,425 --> 01:28:08,025 ADVOGADO DO CASO PORTER ACUSA OUTROS 20 PADRES 1562 01:28:13,275 --> 01:28:14,625 Só isso? 1563 01:28:16,475 --> 01:28:18,325 Sim, só isso. 1564 01:28:20,950 --> 01:28:22,100 Boa noite. 1565 01:28:23,225 --> 01:28:24,925 Tá bom. Boa noite. 1566 01:29:04,350 --> 01:29:06,975 Eu estava uns anos atrás de você, certo? 1567 01:29:07,000 --> 01:29:10,075 Mais do que só "uns", pode acreditar. 1568 01:29:10,850 --> 01:29:14,250 Depois do BC High, eu vim para Providence. 1569 01:29:14,275 --> 01:29:19,075 -Joguei hóquei no Friars. -Você devia ser bom. 1570 01:29:19,100 --> 01:29:22,750 Só esquentei o banco. Mas adoro a cidade. 1571 01:29:22,775 --> 01:29:25,000 Meu terceiro filho acabou de nascer. 1572 01:29:25,025 --> 01:29:27,225 E ainda leio o Globe, fique sabendo. 1573 01:29:27,250 --> 01:29:30,200 É bom saber, bom saber. 1574 01:29:30,625 --> 01:29:32,350 Kevin... 1575 01:29:33,300 --> 01:29:35,175 Eis por que estou aqui. 1576 01:29:36,100 --> 01:29:40,600 Eu preciso te perguntar sobre o padre Talbot. 1577 01:29:47,675 --> 01:29:49,125 Como descobriu? 1578 01:29:50,475 --> 01:29:51,850 Bem... 1579 01:29:52,700 --> 01:29:54,450 Acho que isso não importa. 1580 01:29:59,975 --> 01:30:03,075 Eu não contei nem para a minha mulher. 1581 01:30:04,825 --> 01:30:05,975 Com licença. 1582 01:30:12,175 --> 01:30:13,600 -Tenho que entrar. -Fechamos. 1583 01:30:13,625 --> 01:30:16,825 -Só 5 minutos, por favor! -Desculpe, está fechado. 1584 01:30:16,850 --> 01:30:18,275 5 minutinhos... 1585 01:30:24,150 --> 01:30:26,400 ARQUIVO 1586 01:30:32,800 --> 01:30:34,300 Pronto. 1587 01:30:37,550 --> 01:30:39,575 -É o caso Geoghan? -Isso. 1588 01:30:40,075 --> 01:30:42,900 -São arquivos sigilosos. -Essa é uma peça pública. 1589 01:30:42,925 --> 01:30:45,925 Os registros são públicos. Olha, eu trabalho no Globe. 1590 01:30:46,825 --> 01:30:47,975 Que bom pra você. 1591 01:30:49,900 --> 01:30:51,300 Posso falar com o supervisor? 1592 01:30:51,325 --> 01:30:52,750 Ele não está. 1593 01:30:53,350 --> 01:30:54,700 E quanto a um juiz? 1594 01:30:54,725 --> 01:30:57,050 Deve haver juízes que trabalham com isso. 1595 01:30:57,650 --> 01:30:58,925 6º andar. 1596 01:31:05,275 --> 01:31:07,100 Entendemos a natureza... 1597 01:31:07,125 --> 01:31:08,875 das alegações contra o padre Talbot. 1598 01:31:08,900 --> 01:31:12,650 Só não sei bem o que querem do presidente Kemeza. 1599 01:31:13,150 --> 01:31:15,975 O Talbot lecionou aqui bem antes do Bill assumir. 1600 01:31:16,000 --> 01:31:18,900 Claro. Só queremos saber se é possível... 1601 01:31:18,925 --> 01:31:21,075 que o presidente, a faculdade, o conselho — 1602 01:31:21,100 --> 01:31:22,925 ninguém soubesse o que acontecia. 1603 01:31:22,950 --> 01:31:25,450 Eu me formei em 1979... 1604 01:31:25,475 --> 01:31:27,600 e não fazia ideia de nada disso, então... 1605 01:31:27,825 --> 01:31:31,425 Se insinuam que o pe. Gibbons e o pe. Callahan tinham algum... 1606 01:31:31,450 --> 01:31:33,250 O Gibbons e o Callahan... 1607 01:31:33,275 --> 01:31:35,875 administravam isto aqui com mão de ferro. 1608 01:31:35,900 --> 01:31:37,200 Acha mesmo que não sabiam? 1609 01:31:38,450 --> 01:31:41,125 É uma escola grande, Robby. Sabe disso. 1610 01:31:41,150 --> 01:31:43,975 E estamos falando de 7 supostas vítimas 1611 01:31:44,000 --> 01:31:45,350 num período de 8 anos? 1612 01:31:45,375 --> 01:31:48,950 Não, estamos falando de 7 de que sabemos. 1613 01:31:48,975 --> 01:31:51,225 Isso é um absurdo! 1614 01:31:51,250 --> 01:31:54,800 -Estão tentando fabricar... -Jack. 1615 01:31:54,825 --> 01:31:58,425 Se o presidente fosse eu, eu teria sabido. 1616 01:31:58,450 --> 01:32:00,500 Bill, não sei se isso é relevante. 1617 01:32:00,525 --> 01:32:03,875 Por que acha que mandaram o Talbot para Cheverus? 1618 01:32:03,900 --> 01:32:06,225 Queriam ele fora da cidade. 1619 01:32:07,700 --> 01:32:10,950 Robby, por mais bem-intencionada que seja a observação do Bill, 1620 01:32:10,975 --> 01:32:12,975 espero que possamos manter isso entre nós 1621 01:32:13,000 --> 01:32:14,775 até falarmos todos a mesma língua. 1622 01:32:18,350 --> 01:32:20,500 Pra isso estamos aqui? Falar a mesma língua? 1623 01:32:20,525 --> 01:32:22,975 Estamos aqui porque você é um ex-aluno importante. 1624 01:32:23,000 --> 01:32:24,225 E um amigo. 1625 01:32:24,250 --> 01:32:27,725 Exato. Sabemos que se importa com a escola tanto quanto nós. 1626 01:32:29,950 --> 01:32:31,650 Praticou algum esporte aqui, Jack? 1627 01:32:32,850 --> 01:32:34,200 Futebol americano. Por quê? 1628 01:32:34,225 --> 01:32:36,025 Eu corria. 1629 01:32:36,050 --> 01:32:38,000 Fui a Providence ontem, 1630 01:32:38,025 --> 01:32:40,475 falei com uma das vítimas do padre Talbot. 1631 01:32:40,500 --> 01:32:44,275 Ele jogava hóquei aqui. Foi um dos que se saiu melhor. 1632 01:32:44,300 --> 01:32:48,125 Tem mulher, filhos, um bom emprego. 1633 01:32:49,475 --> 01:32:52,175 Após 10 minutos de conversa... 1634 01:32:53,050 --> 01:32:54,375 o cara desabou. 1635 01:32:54,900 --> 01:32:56,825 Não conseguia parar de chorar. 1636 01:32:58,175 --> 01:33:01,800 Disse que nunca compreendeu por que o pe. Talbot o escolheu. 1637 01:33:03,850 --> 01:33:06,650 O padre Talbot treinava o time de hóquei. 1638 01:33:08,375 --> 01:33:09,800 Então... 1639 01:33:11,075 --> 01:33:12,425 acho que tivemos sorte... 1640 01:33:13,775 --> 01:33:15,175 você e eu. 1641 01:33:21,575 --> 01:33:25,125 -O Jack Dunn trabalha na escola? -Não, é RP do Boston College. 1642 01:33:25,150 --> 01:33:27,050 Chamam-no quando precisam de ajuda. 1643 01:33:27,075 --> 01:33:29,175 E o Pete Conley, por que estava lá? 1644 01:33:29,200 --> 01:33:31,150 Boa pergunta. É um ex-aluno importante, 1645 01:33:31,175 --> 01:33:34,000 mas eu liguei para o Bill pra pedir a reunião. 1646 01:33:34,025 --> 01:33:35,950 Não mencionei mais ninguém. 1647 01:33:37,350 --> 01:33:39,800 Parece que todo mundo já conhece a história. 1648 01:33:40,802 --> 01:33:43,150 Menos nós, e trabalhamos bem ali. 1649 01:33:46,975 --> 01:33:48,475 Juiz Volterra? 1650 01:33:48,500 --> 01:33:51,125 Sou o Mike Rezendes, do Boston Globe. 1651 01:33:51,150 --> 01:33:54,350 Não estou conseguindo acessar registros públicos no arquivo. 1652 01:33:54,375 --> 01:33:57,200 Poderia falar com o senhor? 1653 01:33:57,225 --> 01:33:58,900 -Tudo bem. -Obrigado. 1654 01:34:04,225 --> 01:34:07,575 Essas provas que procura, sr. Rezendes... 1655 01:34:08,450 --> 01:34:10,250 são registros muito delicados. 1656 01:34:10,825 --> 01:34:14,200 Com todo respeito, Excelência, isso não vem ao caso. 1657 01:34:14,225 --> 01:34:15,725 Os registros são públicos. 1658 01:34:16,875 --> 01:34:19,425 Podem até ser. Mas me diga... 1659 01:34:19,450 --> 01:34:21,450 Como fica a responsabilidade editorial 1660 01:34:21,475 --> 01:34:23,525 ao publicar registros dessa natureza? 1661 01:34:23,550 --> 01:34:27,425 E a responsabilidade editorial em deixar de publicá-los? 1662 01:34:37,850 --> 01:34:40,475 Não pode levá-los. Tem que tirar cópias. 1663 01:34:40,500 --> 01:34:43,475 -Estou indo ao xerox. -Fechou às 16h. 1664 01:34:47,900 --> 01:34:49,700 Olha, eu te dou... 1665 01:34:51,925 --> 01:34:53,900 US$ 83 pra usar a sua. 1666 01:34:59,850 --> 01:35:01,600 Ei, táxi! 1667 01:35:08,025 --> 01:35:10,825 Para o Boston Globe, no Morrissey Boulevard. 1668 01:35:10,850 --> 01:35:14,300 Não pegue a 93, vá pela av. Dorchester. 1669 01:35:15,775 --> 01:35:17,750 Robby, é incrível! 1670 01:35:17,775 --> 01:35:20,750 O Law sabia do Geoghan por anos, sem dúvidas. 1671 01:35:20,775 --> 01:35:23,750 Há uma carta para o Law de uma tal de Margaret Gallant, 1672 01:35:23,775 --> 01:35:26,775 de Jamaica Plain, dos anos 80, quando Geoghan estava lá. 1673 01:35:26,800 --> 01:35:28,275 Escute só: 1674 01:35:28,300 --> 01:35:30,625 "Nossa família está enraizada na Igreja. 1675 01:35:30,650 --> 01:35:33,225 Nosso desejo é proteger as ordens sagradas. 1676 01:35:33,250 --> 01:35:35,400 Mesmo em meio à nossa agonia 1677 01:35:35,425 --> 01:35:37,725 com os sete meninos da nossa família 1678 01:35:37,750 --> 01:35:41,475 que foram violentados..." 7, Robby! 7 garotos. 1679 01:35:41,925 --> 01:35:44,700 "...nos orientaram a manter silêncio. 1680 01:35:44,725 --> 01:35:47,850 Não questionamos a autoridade da Igreja dois anos atrás, 1681 01:35:47,875 --> 01:35:50,925 mas como o padre Geoghan continua em sua paróquia..." 1682 01:35:50,950 --> 01:35:54,800 Ela mandou isso para o Law e ele não fez merda nenhuma! 1683 01:35:54,825 --> 01:35:58,350 Aqui tem outra para o Law, do mesmo ano. Escute só: 1684 01:35:58,375 --> 01:36:00,775 "Sobre a recente nomeação do padre Geoghan 1685 01:36:00,800 --> 01:36:04,125 a associado de Santa Júlia, em Weston, 1686 01:36:04,150 --> 01:36:05,500 o pe. Geoghan tem histórico 1687 01:36:05,525 --> 01:36:08,300 de envolvimento homossexual com meninos. 1688 01:36:08,325 --> 01:36:10,525 Imagino que sua recente saída de São Brandão 1689 01:36:10,550 --> 01:36:12,625 tenha ligação com tal problema. 1690 01:36:12,650 --> 01:36:15,775 Creio que ele deveria trabalhar só nos finais de semana, 1691 01:36:15,800 --> 01:36:18,075 enquanto faz algum tipo de terapia. 1692 01:36:18,100 --> 01:36:20,725 Sabe como sou-lhe grato por sua constante atenção. 1693 01:36:20,750 --> 01:36:22,625 Cordiais saudações em nome do Senhor, 1694 01:36:22,650 --> 01:36:24,225 Reverendíssimo John M. Darcy, 1695 01:36:24,250 --> 01:36:27,850 Bispo Auxiliar de Boston, 7 de dezembro de 1984." 1696 01:36:27,875 --> 01:36:29,650 Um bispo auxiliar escreveu isso? 1697 01:36:29,675 --> 01:36:32,900 É incrível. Ele se insubordinou... 1698 01:36:32,925 --> 01:36:35,350 -De quando é a primeira? -1984. 1699 01:36:35,375 --> 01:36:36,575 E o Law a ignorou. 1700 01:36:36,600 --> 01:36:38,775 Como se ignora uma carta dessa? 1701 01:36:38,800 --> 01:36:40,325 Nós o pegamos. 1702 01:36:40,350 --> 01:36:43,900 Não dá pra ler isso e achar outra coisa, é irrefutável! 1703 01:36:43,925 --> 01:36:45,250 É mesmo. 1704 01:36:45,750 --> 01:36:47,225 Bom trabalho. 1705 01:36:47,825 --> 01:36:49,475 Vamos levar ao Ben? 1706 01:36:51,350 --> 01:36:53,075 Não, ainda não. 1707 01:36:53,100 --> 01:36:55,025 Por que não? 1708 01:36:55,050 --> 01:36:57,150 Pegamos o Law. É isso. 1709 01:36:57,175 --> 01:37:00,400 Isso é o Law acobertando um padre. Há outros 90. 1710 01:37:00,425 --> 01:37:03,825 Publicamos essa quando der, mas agora temos que dar essa. 1711 01:37:03,850 --> 01:37:05,900 Não vou apressar esta história, Mike. 1712 01:37:05,925 --> 01:37:07,325 Não temos escolha, Robby. 1713 01:37:07,350 --> 01:37:11,775 Se não dermos, alguém acha as cartas e mata a matéria. 1714 01:37:11,800 --> 01:37:14,850 O John Quinby, do Herald, estava lá no tribunal! 1715 01:37:14,875 --> 01:37:18,375 Então fazemos uma de gaveta e ficamos de olho no Herald. 1716 01:37:18,400 --> 01:37:20,800 De olho no Herald? Se derem isso de forma errada, 1717 01:37:20,825 --> 01:37:23,375 a Igreja enterra o assunto. Temos que publicar! 1718 01:37:23,400 --> 01:37:24,625 -Mike. -Que foi? 1719 01:37:24,650 --> 01:37:26,475 Por que estamos hesitando? 1720 01:37:26,500 --> 01:37:28,675 O Baron mandou pegarmos o Law. Isto é o Law! 1721 01:37:28,700 --> 01:37:30,650 O Baron mandou pegarmos o sistema. 1722 01:37:30,675 --> 01:37:32,300 Precisamos abarcar tudo. 1723 01:37:32,325 --> 01:37:34,550 É o único jeito de dar um fim nisso. 1724 01:37:34,575 --> 01:37:36,425 Então vamos levar para o Ben decidir. 1725 01:37:36,450 --> 01:37:38,400 Vamos quando eu achar que é a hora. 1726 01:37:38,425 --> 01:37:41,400 É a hora, Robby! É a hora! 1727 01:37:42,250 --> 01:37:46,325 Eles sabiam e foram coniventes! Contra crianças! 1728 01:37:46,350 --> 01:37:47,550 Tá bom? 1729 01:37:47,575 --> 01:37:51,075 Poderia ter sido você, eu, qualquer um de nós! 1730 01:37:52,025 --> 01:37:53,675 Temos que prender esses vermes 1731 01:37:53,700 --> 01:37:56,925 pra mostrar às pessoas que ninguém se safa disso! 1732 01:37:56,950 --> 01:38:00,525 Nem um padre, nem um cardeal nem o maldito papa! 1733 01:38:03,025 --> 01:38:04,250 Terminou? 1734 01:38:04,950 --> 01:38:07,950 Terminei, sim. Isso é ridículo! 1735 01:38:37,750 --> 01:38:38,800 Você está bem? 1736 01:38:49,200 --> 01:38:50,300 Oi, Hansi. 1737 01:38:51,050 --> 01:38:52,775 Dia difícil no trabalho, Mike? 1738 01:38:57,550 --> 01:38:59,075 -Tome. -Obrigado. 1739 01:39:00,150 --> 01:39:02,500 Não sei por que fiquei tão irritado. 1740 01:39:02,525 --> 01:39:04,150 Acho que o Robby está errado... 1741 01:39:04,175 --> 01:39:08,000 Você apenas se preocupa com a história, como todos nós. 1742 01:39:09,850 --> 01:39:11,475 É isso, acho. 1743 01:39:14,850 --> 01:39:17,125 Parei de ir à igreja com a minha avó. 1744 01:39:18,600 --> 01:39:20,800 Era difícil demais... 1745 01:39:21,400 --> 01:39:24,850 Sabe, eu sentava lá e começava a pensar 1746 01:39:24,875 --> 01:39:28,000 em Joe Crowley ou em algum outro... 1747 01:39:28,025 --> 01:39:30,075 e me dava tanta raiva! 1748 01:39:30,575 --> 01:39:32,650 Contou a ela por quê? 1749 01:39:33,975 --> 01:39:36,175 Ela vai à igreja 3 vezes por semana, Mike. 1750 01:39:41,200 --> 01:39:43,325 Fico puto com isso. 1751 01:39:44,675 --> 01:39:45,800 Sabe... 1752 01:39:47,600 --> 01:39:51,175 Gostava muito de ir à igreja quando era garoto. 1753 01:39:52,775 --> 01:39:55,950 -Por que parou? -A merda de sempre. 1754 01:39:57,550 --> 01:39:59,350 Mas o estranho... 1755 01:40:02,625 --> 01:40:04,150 Acho que... 1756 01:40:05,075 --> 01:40:07,875 Acho que eu imaginava que talvez um dia... 1757 01:40:09,725 --> 01:40:11,925 eu voltaria a ir. 1758 01:40:13,725 --> 01:40:16,025 Eu contava com isso. 1759 01:40:18,425 --> 01:40:21,250 Aí eu li aquelas cartas... 1760 01:40:22,025 --> 01:40:26,175 e algo em mim se quebrou. 1761 01:40:27,125 --> 01:40:28,975 É uma sensação de merda. 1762 01:40:30,675 --> 01:40:32,650 É uma sensação de merda. 1763 01:40:36,350 --> 01:40:38,650 -Parece que o dia foi longo. -Oi, Pete. 1764 01:40:38,675 --> 01:40:40,600 Desculpe por alongar ainda mais. 1765 01:40:41,100 --> 01:40:42,150 Brian. 1766 01:40:43,300 --> 01:40:45,675 Alguma vez recusaram uma bebida com você, Pete? 1767 01:40:46,850 --> 01:40:50,675 Claro. O segredo é continuar convidando. 1768 01:40:50,700 --> 01:40:53,100 -A Boston. -A Boston. 1769 01:40:55,950 --> 01:40:59,000 Está aqui em nome do cardeal? 1770 01:40:59,025 --> 01:41:01,575 Não, eu não faria isso. 1771 01:41:01,600 --> 01:41:04,500 Não me atreveria a falar pelo cardeal. 1772 01:41:05,750 --> 01:41:07,325 Quer saber? 1773 01:41:07,350 --> 01:41:09,750 Um monte de gente aqui o respeita, Robby. 1774 01:41:10,250 --> 01:41:11,600 O trabalho que você faz. 1775 01:41:11,625 --> 01:41:13,200 Bom saber. 1776 01:41:13,225 --> 01:41:15,700 Você se importa com este lugar. 1777 01:41:15,725 --> 01:41:18,275 Por isso você faz o que faz e é quem você é. 1778 01:41:18,775 --> 01:41:21,425 Mas as pessoas precisam da Igreja. 1779 01:41:22,100 --> 01:41:26,425 Mais do que nunca, agora. Dá pra sentir. 1780 01:41:26,450 --> 01:41:28,200 E o cardeal... 1781 01:41:29,625 --> 01:41:32,400 O cardeal pode não ser perfeito. 1782 01:41:33,150 --> 01:41:36,475 Mas não podemos condená-lo por umas maçãs podres. 1783 01:41:39,125 --> 01:41:40,725 Estou falando disso com você 1784 01:41:40,750 --> 01:41:43,575 porque sei que isso é coisa do interesse do Baron. 1785 01:41:44,175 --> 01:41:46,275 Eu te juro por Deus, 1786 01:41:46,300 --> 01:41:49,475 ele não se importa com a cidade como nós. 1787 01:41:49,500 --> 01:41:50,675 Como ele poderia? 1788 01:41:57,525 --> 01:42:00,800 -Então é assim que funciona, né? -O quê? 1789 01:42:00,825 --> 01:42:03,775 Uma mão lava a outra e, de repente, 1790 01:42:03,800 --> 01:42:06,450 a cidade inteira está fazendo vista grossa. 1791 01:42:08,000 --> 01:42:09,600 Robby... 1792 01:42:10,575 --> 01:42:11,900 Olha aqui. 1793 01:42:12,475 --> 01:42:15,575 O Marty Baron só está tentando deixar sua marca. 1794 01:42:15,600 --> 01:42:18,225 Vai ficar aqui uns anos e partir pra outra. 1795 01:42:18,250 --> 01:42:21,150 Como ele fez em Nova York e em Miami. 1796 01:42:22,775 --> 01:42:24,400 E você, para onde vai? 1797 01:42:29,375 --> 01:42:32,100 Boa noite, Robby. Brian. 1798 01:42:32,925 --> 01:42:34,450 Pete? 1799 01:42:37,625 --> 01:42:39,875 Quando publicarmos a matéria 1800 01:42:39,900 --> 01:42:42,100 precisarei de um comentário do cardeal. 1801 01:42:44,225 --> 01:42:46,850 Conversamos depois. Boa noite, Robby. 1802 01:42:46,875 --> 01:42:48,275 Boa noite, Pete. 1803 01:42:58,750 --> 01:43:00,050 Robby. 1804 01:43:01,600 --> 01:43:02,800 O quê? 1805 01:43:03,425 --> 01:43:05,600 Tá brincando! Quando? 1806 01:43:14,800 --> 01:43:16,100 O que foi? 1807 01:43:17,300 --> 01:43:21,800 A Sweeney decidiu a nosso favor. Retirou o sigilo dos documentos. 1808 01:43:23,350 --> 01:43:24,700 Nossa! 1809 01:43:28,450 --> 01:43:31,400 A Igreja já apelou, mas a segunda instância 1810 01:43:31,425 --> 01:43:33,225 geralmente ratifica decisões assim. 1811 01:43:33,750 --> 01:43:35,850 E quando teremos os documentos? 1812 01:43:36,600 --> 01:43:38,850 O Cohen deve levar umas semanas pra decidir, 1813 01:43:38,925 --> 01:43:40,925 tem um processo de proteção de dados... 1814 01:43:41,425 --> 01:43:44,300 Eu diria que serão públicos em meados de janeiro. 1815 01:43:46,248 --> 01:43:48,825 Obrigado, John. Bom trabalho. 1816 01:43:49,325 --> 01:43:51,450 A editoria Local deve dar algo, Marty. 1817 01:43:51,475 --> 01:43:53,075 Não podemos dar muito destaque. 1818 01:43:53,575 --> 01:43:56,600 Por que não? É uma grande vitória da Primeira Emenda. 1819 01:43:56,625 --> 01:43:58,800 Sem falar que é uma juíza católica irlandesa 1820 01:43:58,825 --> 01:44:02,225 decidindo contra a Igreja. É um baita precedente. 1821 01:44:03,000 --> 01:44:05,175 Não queremos o Herald cavando fundo nisso. 1822 01:44:05,200 --> 01:44:07,050 Por que não? 1823 01:44:09,025 --> 01:44:11,175 Terá que sair da sala, Peter. 1824 01:44:11,200 --> 01:44:12,850 Não vou sair. 1825 01:44:21,175 --> 01:44:22,250 Peter. 1826 01:44:36,825 --> 01:44:38,925 -Quando vocês... -Umas semanas atrás. 1827 01:44:38,950 --> 01:44:42,425 Umas semanas? E só diz agora? 1828 01:44:42,450 --> 01:44:44,300 São expressivos. 1829 01:44:44,950 --> 01:44:47,475 Mostram claramente que o Law foi negligente. 1830 01:44:48,125 --> 01:44:50,850 Preciso de mais tempo. Quero ir mais fundo. 1831 01:44:50,875 --> 01:44:53,725 -No quê? A história está aí. -Não é a história toda. 1832 01:44:53,750 --> 01:44:55,650 Dane-se. Corremos contra o tempo. 1833 01:44:55,675 --> 01:44:57,025 Mesmo não dando a decisão, 1834 01:44:57,050 --> 01:44:59,525 se outro jornal acha as cartas, mata a história. 1835 01:44:59,550 --> 01:45:01,500 Concordo, mas se publicamos só as cartas 1836 01:45:01,525 --> 01:45:03,950 o Law pede desculpas, diz que foi só uma vez 1837 01:45:03,975 --> 01:45:05,025 e enterra o assunto. 1838 01:45:05,050 --> 01:45:08,550 Como? Isto mostra que ele sabia e não fez nada. 1839 01:45:08,575 --> 01:45:11,725 Estou perto de poder contar as histórias de 70 padres. 1840 01:45:11,750 --> 01:45:14,475 Se juntarmos isso com as cartas, 1841 01:45:14,500 --> 01:45:17,500 será a prova de que a coisa vai além do Law. 1842 01:45:18,000 --> 01:45:19,650 É todo o sistema. 1843 01:45:20,425 --> 01:45:23,275 Você tem diversas fontes que confirmam esses padres? 1844 01:45:23,775 --> 01:45:26,900 -Algumas. Consigo mais. -Arriscado demais. 1845 01:45:26,925 --> 01:45:28,650 Se não garantirmos cada um deles, 1846 01:45:28,675 --> 01:45:30,175 a Igreja acaba conosco. 1847 01:45:32,050 --> 01:45:34,575 Acho que consigo alguém do outro time. 1848 01:45:34,600 --> 01:45:36,775 Alguém de dentro da Igreja? 1849 01:45:37,325 --> 01:45:40,475 -É, um advogado. -Ele falará abertamente? 1850 01:45:41,075 --> 01:45:43,825 Anonimamente, mas é uma fonte sólida. 1851 01:45:47,300 --> 01:45:49,850 O Rezendes precisa de tempo pra escrever a matéria. 1852 01:45:49,875 --> 01:45:52,825 Não dá pra publicar no Natal depois das torres gêmeas. 1853 01:45:53,725 --> 01:45:55,675 Podemos dar logo após o Ano-Novo, 1854 01:45:55,700 --> 01:45:58,475 antes de liberarem o resto dos documentos. 1855 01:46:01,900 --> 01:46:03,225 Tudo bem. 1856 01:46:04,150 --> 01:46:07,200 Mande noticiar a decisão sem destaque na Local. 1857 01:46:08,425 --> 01:46:10,025 Você tem 6 semanas. 1858 01:46:10,525 --> 01:46:11,925 Obrigado. 1859 01:46:12,750 --> 01:46:15,200 Diga ao Mike que quero um rascunho até o Natal. 1860 01:46:15,225 --> 01:46:17,275 Precisamos de uma resposta de Lake Street. 1861 01:46:17,300 --> 01:46:19,550 Quem é o RP do cardeal? O John Walsh ainda? 1862 01:46:19,575 --> 01:46:22,875 Uma nova. Donna Morrisey. Veio da TV, é jovem. 1863 01:46:22,900 --> 01:46:25,900 Consiga uma declaração do Law pra não parecermos parciais. 1864 01:46:25,925 --> 01:46:28,200 Robby, da próxima vez não me deixe no escuro. 1865 01:46:28,225 --> 01:46:29,525 Pode deixar. 1866 01:46:32,200 --> 01:46:33,750 SPOTLIGHT ESPECIAL GEOGHAN 1867 01:46:33,875 --> 01:46:36,400 MENINOS ERAM ALVO PREFERIDO; UM DE APENAS 4 ANOS 1868 01:46:45,775 --> 01:46:47,050 PRAZO: 21 DIAS E 4 HORAS 1869 01:46:48,350 --> 01:46:50,550 A IGREJA NUNCA EXPLICOU... 1870 01:47:08,150 --> 01:47:09,450 PRAZO: 8 DIAS E 2 HORAS 1871 01:47:10,175 --> 01:47:12,200 3 ANOS DEPOIS, GEOGHAN AINDA ESTAVA... 1872 01:47:15,650 --> 01:47:18,700 E A SUA FONTE? ESTÁ NA HORA. BEN 1873 01:47:53,025 --> 01:47:54,950 Robby, que surpresa agradável! 1874 01:47:55,650 --> 01:47:56,900 Entre! 1875 01:48:03,725 --> 01:48:06,800 Querido, olhe quem achei lá fora. 1876 01:48:09,725 --> 01:48:11,000 Karen, nos dá um minuto? 1877 01:48:13,150 --> 01:48:14,800 Claro. 1878 01:48:14,825 --> 01:48:16,125 Bom te ver, Karen. 1879 01:48:19,450 --> 01:48:20,775 E então? 1880 01:48:35,550 --> 01:48:37,350 Não tenho mais tempo, Jim. 1881 01:48:38,400 --> 01:48:41,650 Sabemos de acobertamentos de 70 padres. 1882 01:48:41,675 --> 01:48:43,375 Mas meus chefes não vão publicar 1883 01:48:43,400 --> 01:48:45,950 se eu não tiver uma confirmação do seu lado. 1884 01:48:48,050 --> 01:48:49,950 Você perdeu o juízo? 1885 01:48:49,975 --> 01:48:52,575 Qual é? É a nossa cidade, Jimmy. 1886 01:48:52,600 --> 01:48:54,875 Todos sabiam que algo estava acontecendo 1887 01:48:54,900 --> 01:48:56,875 e ninguém fez nada. 1888 01:48:57,475 --> 01:48:58,825 Temos que pôr um fim nisso. 1889 01:48:58,850 --> 01:49:01,700 Não me diga o que tenho que fazer. 1890 01:49:01,725 --> 01:49:03,175 Ajudei a defender os canalhas, 1891 01:49:03,200 --> 01:49:07,100 mas é meu trabalho, Robby. Estava fazendo meu trabalho. 1892 01:49:10,425 --> 01:49:12,025 Você e todos os outros. 1893 01:49:20,675 --> 01:49:22,450 Saia da minha casa. 1894 01:49:36,425 --> 01:49:39,325 Veio até a minha casa jogar a verdade na minha cara? 1895 01:49:40,125 --> 01:49:41,600 Tem razão, Robby. 1896 01:49:41,625 --> 01:49:44,650 Todos sabíamos que algo estava acontecendo. 1897 01:49:44,675 --> 01:49:46,975 E você, onde estava? 1898 01:49:47,800 --> 01:49:49,450 Por que demorou tanto? 1899 01:49:55,800 --> 01:49:57,700 Não sei, Jim. 1900 01:50:02,525 --> 01:50:03,775 Dá aqui essa lista. 1901 01:51:00,350 --> 01:51:02,275 Larry, vamos imprimir em 6 horas. 1902 01:51:02,300 --> 01:51:04,450 Ela disse que ligaria com o comentário. 1903 01:51:04,475 --> 01:51:07,100 -Eu imaginava. -Quando falou com ela? 1904 01:51:07,125 --> 01:51:08,550 Certo, tchau. 1905 01:51:09,950 --> 01:51:11,450 Bom saber. 1906 01:51:11,475 --> 01:51:13,800 -Obrigado, Pete. -Alguma coisa? 1907 01:51:13,825 --> 01:51:15,625 A Donna já deveria ter ligado. 1908 01:51:15,650 --> 01:51:17,475 Conley acabou de sair de Lake Street. 1909 01:51:17,700 --> 01:51:18,925 Resky disse o mesmo. 1910 01:51:18,950 --> 01:51:21,250 Que absurdo, eles preferem não comentar? 1911 01:51:21,275 --> 01:51:23,175 Isso seria uma idiotice. 1912 01:51:23,200 --> 01:51:26,450 Adoraria ver a cara deles quando lerem isto, cara. 1913 01:51:26,475 --> 01:51:29,075 Sabia que domingo é a Epifania do Senhor? 1914 01:51:29,100 --> 01:51:30,600 Parece apropriado. 1915 01:51:36,775 --> 01:51:38,175 Mike Rezendes. 1916 01:51:39,750 --> 01:51:41,250 Oi, Donna. 1917 01:51:41,275 --> 01:51:44,500 Obrigado por ligar. Tenho umas perguntas. 1918 01:51:47,150 --> 01:51:48,300 O quê? 1919 01:51:49,725 --> 01:51:52,250 -O que foi? -Outro adjetivo. 1920 01:51:53,825 --> 01:51:55,825 -Alguma coisa? -O Law nos ignorou. 1921 01:51:55,850 --> 01:51:57,450 Meu Deus. 1922 01:51:57,475 --> 01:51:59,175 Acabei de falar com a Donna. 1923 01:51:59,200 --> 01:52:02,825 Ela disse: "Não queremos saber nem o assunto das perguntas." 1924 01:52:02,850 --> 01:52:05,000 Disse isso mesmo? 1925 01:52:05,025 --> 01:52:07,775 -Isso deve bastar. -"A Igreja não se interessou... 1926 01:52:07,800 --> 01:52:10,875 em saber quais seriam as perguntas do Globe." 1927 01:52:12,050 --> 01:52:14,700 Inclua antes da quebra de página. Algo mais? 1928 01:52:14,725 --> 01:52:18,500 Matt quer colocar as cartas no site para o público ler. 1929 01:52:18,525 --> 01:52:22,175 Podemos pôr a URL no final da matéria, é bem simples. 1930 01:52:22,847 --> 01:52:26,400 Também pusemos nosso telefone para as pessoas poderem ligar. 1931 01:52:26,425 --> 01:52:27,875 Cai direto na nossa redação. 1932 01:52:27,900 --> 01:52:30,200 Matt e eu viremos de manhã, caso alguém ligue. 1933 01:52:30,225 --> 01:52:32,475 Estou preocupado com os telefones da recepção. 1934 01:52:32,500 --> 01:52:35,650 No caso Porter, a central ficou ocupada por semanas. 1935 01:52:35,675 --> 01:52:38,900 -É um problema. -E teve muitos manifestantes. 1936 01:52:38,925 --> 01:52:41,675 Falarei com o Richard da segurança e dos telefones. 1937 01:52:42,175 --> 01:52:44,300 Em que pé está a suíte? 1938 01:52:45,100 --> 01:52:47,750 Fechamos várias matérias sobre 70 padres. 1939 01:52:48,850 --> 01:52:50,050 Todos os 70? 1940 01:52:50,075 --> 01:52:53,325 E com a confirmação da fonte do Robby, estamos prontos. 1941 01:52:53,350 --> 01:52:54,750 Logo teremos um rascunho. 1942 01:52:54,775 --> 01:52:58,975 Robby, podemos contar com a sua fonte no futuro? 1943 01:53:00,900 --> 01:53:02,175 É meio difícil. 1944 01:53:02,200 --> 01:53:05,475 Mas protegeu sem titubear a Igreja e os padres sujos. 1945 01:53:05,500 --> 01:53:06,650 É um canalha. 1946 01:53:06,675 --> 01:53:08,375 É um advogado fazendo seu trabalho. 1947 01:53:08,400 --> 01:53:10,950 -É marionete da Igreja. -Sabia e não fez nada. 1948 01:53:10,975 --> 01:53:13,325 Podia ter falado há anos, até salvado vidas. 1949 01:53:13,350 --> 01:53:14,775 E nós? 1950 01:53:16,150 --> 01:53:17,350 O que quer dizer? 1951 01:53:17,375 --> 01:53:21,075 Tínhamos todas as peças. Por que não agimos antes? 1952 01:53:21,100 --> 01:53:22,375 Não tínhamos nada. 1953 01:53:22,400 --> 01:53:25,600 Tínhamos o Saviano, o Barrett e o Geoghan. 1954 01:53:25,625 --> 01:53:29,025 -E os catálogos no porão. -O que importa é que agimos. 1955 01:53:29,050 --> 01:53:30,850 A história precisava da Spotlight. 1956 01:53:31,350 --> 01:53:34,075 Mike, a Spotlight existe desde 1970. 1957 01:53:34,100 --> 01:53:36,250 E daí? Não podíamos ver a abrangência disso. 1958 01:53:36,275 --> 01:53:39,700 Ninguém viu. Isso começou com um maldito padre. 1959 01:53:42,175 --> 01:53:45,025 MacLeish nos mandou uma carta sobre 20 padres anos atrás. 1960 01:53:45,050 --> 01:53:46,925 Sacha viu no clipping. 1961 01:53:47,500 --> 01:53:49,125 Está brincando, 20 padres? 1962 01:53:50,100 --> 01:53:51,350 Quando? 1963 01:53:52,150 --> 01:53:54,950 Logo após o caso Porter. Dezembro de 93. 1964 01:53:54,975 --> 01:53:57,750 Só uma nota na Local. Nenhuma suíte. 1965 01:53:58,725 --> 01:54:00,275 Foi você. 1966 01:54:02,350 --> 01:54:03,850 Você estava na Local. 1967 01:54:04,350 --> 01:54:07,200 Sim, fui eu. 1968 01:54:07,225 --> 01:54:10,025 Tinha acabado de assumir. Eu nem me recordo. 1969 01:54:11,250 --> 01:54:12,725 Mas é isso. 1970 01:54:17,750 --> 01:54:20,525 Posso falar uma coisa? 1971 01:54:21,700 --> 01:54:24,675 É fácil esquecer que passamos a maior parte do tempo 1972 01:54:24,700 --> 01:54:26,525 tropeçando no escuro. 1973 01:54:27,350 --> 01:54:28,650 Uma hora a luz se acende 1974 01:54:28,675 --> 01:54:31,825 e sobra uma boa porção de culpa pra distribuir. 1975 01:54:33,850 --> 01:54:37,150 Não posso falar do que houve antes de eu chegar, mas... 1976 01:54:37,750 --> 01:54:40,675 todos vocês têm feito ótimas reportagens. 1977 01:54:41,450 --> 01:54:44,675 Reportagens que devem causar um impacto imediato 1978 01:54:44,700 --> 01:54:47,350 e considerável nos nossos leitores. 1979 01:54:49,200 --> 01:54:52,675 É por esse tipo de matéria que fazemos o que fazemos. 1980 01:54:53,175 --> 01:54:56,400 Dito isso, o cardeal Law a comunidade católica 1981 01:54:56,425 --> 01:54:59,000 reagirão com muita força. 1982 01:54:59,900 --> 01:55:02,025 Então, se precisarem dar um tempo... 1983 01:55:02,975 --> 01:55:04,000 vocês merecem. 1984 01:55:04,550 --> 01:55:08,575 Mas vou precisar de vocês aqui domingo de manhã, 1985 01:55:08,600 --> 01:55:11,975 concentrados e prontos pra trabalhar. 1986 01:55:20,300 --> 01:55:21,375 Está indo? 1987 01:55:28,800 --> 01:55:31,525 Recebi uma ligação do cardeal. 1988 01:55:31,550 --> 01:55:33,475 Sério? Por quê? 1989 01:55:33,500 --> 01:55:37,160 Pra me dizer pessoalmente que decidiu não comentar. 1990 01:55:37,975 --> 01:55:41,775 Falou que quis me fazer essa gentileza. 1991 01:55:41,800 --> 01:55:45,225 Credo, que descarado. E o que você disse? 1992 01:55:45,250 --> 01:55:48,750 Que ele estava cometendo um erro e que vamos publicar a matéria. 1993 01:55:48,775 --> 01:55:50,975 Pode crer que vamos. 1994 01:56:15,450 --> 01:56:17,500 Sacha, pode me dar um copo d'água? 1995 01:56:18,550 --> 01:56:21,075 Claro, vovó. 1996 01:56:22,225 --> 01:56:25,750 MANTENHA DISTÂNCIA 1997 01:56:32,250 --> 01:56:33,675 Posso ficar com este? 1998 01:56:35,100 --> 01:56:36,350 Claro. 1999 01:56:36,850 --> 01:56:38,850 Achei que deveria ver antes. 2000 01:56:38,875 --> 01:56:40,575 Obrigado por trazer. 2001 01:56:43,325 --> 01:56:46,200 Agora tenho uns clientes pra atender. 2002 01:57:03,975 --> 01:57:05,825 As duas crianças foram abusadas. 2003 01:57:05,850 --> 01:57:08,375 Em Jamaica Plain, duas semanas atrás. 2004 01:57:10,200 --> 01:57:13,925 Continue fazendo o seu trabalho, sr. Rezendes. 2005 01:57:15,475 --> 01:57:17,175 Olá! 2006 01:57:17,675 --> 01:57:19,925 Como vão, mocinhos? 2007 01:57:20,625 --> 01:57:22,125 Que bom! 2008 01:57:45,350 --> 01:57:48,625 IGREJA PERMITIU ABUSO POR PADRES POR ANOS 2009 01:58:09,775 --> 01:58:13,150 -Bom dia. -Como você dormiu? 2010 01:58:13,175 --> 01:58:16,850 -Não muito bem. E você? -Não durmo bem há meses. 2011 01:58:18,350 --> 01:58:21,600 Obrigado. Na verdade, comecei a escrever. 2012 01:58:21,625 --> 01:58:23,725 -Está escrevendo? -Trabalhando num livro. 2013 01:58:23,750 --> 01:58:27,175 -Algo pra me distrair. -Que tipo de livro? 2014 01:58:27,200 --> 01:58:28,700 Terror. 2015 01:58:35,600 --> 01:58:36,850 Spotlight. 2016 01:58:39,440 --> 01:58:42,100 É claro. Posso anotar seu nome, por favor? 2017 01:58:58,600 --> 01:59:01,825 -Sabe que é domingo, né? -Não consegui tee time. 2018 01:59:04,800 --> 01:59:06,225 Nenhum manifestante. 2019 01:59:07,300 --> 01:59:09,275 Devem estar na igreja. 2020 01:59:11,500 --> 01:59:14,225 Oi, Linda. Está tranquilo, não? 2021 01:59:14,250 --> 01:59:16,650 As horas extras mais fáceis que já fiz. 2022 01:59:16,675 --> 01:59:18,275 O telefone não tocou nenhuma vez. 2023 01:59:18,300 --> 01:59:20,800 Marty mandou dois daqui pra ajudarem na Spotlight. 2024 01:59:24,100 --> 01:59:26,825 -Ótima matéria, rapazes. -Obrigado. 2025 01:59:26,850 --> 01:59:28,125 Spotlight? 2026 01:59:52,825 --> 01:59:55,800 Certo, passe para o meu ramal. Estão tocando sem parar. 2027 01:59:55,825 --> 01:59:57,750 -Isso mesmo. -Muito obrigado. 2028 01:59:57,775 --> 01:59:59,775 -Spotlight? -Mike, atende aquele? 2029 02:00:01,825 --> 02:00:03,800 São quase todos vítimas, Robby. 2030 02:00:06,075 --> 02:00:09,100 -Desculpe a demora. -Aqui é Sacha Pfeiffer. 2031 02:00:09,125 --> 02:00:11,875 Desculpe, com quem eu falo? 2032 02:00:12,375 --> 02:00:14,825 Sim, você me encontra no número 2224... 2033 02:00:14,850 --> 02:00:16,250 Spotlight. 2034 02:00:17,325 --> 02:00:18,650 Muito obrigada. 2035 02:00:19,950 --> 02:00:21,750 Posso anotar seu nome? 2036 02:00:29,175 --> 02:00:30,925 De que paróquia você era? 2037 02:00:31,750 --> 02:00:33,100 Spotlight. 2038 02:00:39,050 --> 02:00:41,775 No decorrer de 2002, a equipe Spotlight publicou 2039 02:00:41,800 --> 02:00:44,150 cerca de 600 matérias sobre o escândalo. 2040 02:00:45,550 --> 02:00:48,500 249 padres e irmãos da Arquidiocese de Boston 2041 02:00:48,525 --> 02:00:50,725 foram acusados de abuso sexual. 2042 02:00:50,750 --> 02:00:54,425 Estima-se em mais de mil os sobreviventes na cidade. 2043 02:00:55,525 --> 02:00:58,425 Em dezembro de 2002, Law renunciou à Arquidiocese 2044 02:00:58,450 --> 02:01:01,800 e foi transferido à basílica Santa Maria Maggiore, em Roma, 2045 02:01:01,825 --> 02:01:04,275 um dos mais altos postos da Igreja Católica. 2046 02:01:05,600 --> 02:01:09,500 Grandes escândalos de abusos também foram descobertos em: 2047 02:01:32,200 --> 02:01:35,400 Tradução e legendas: o-o & alexmagno 2048 02:01:36,200 --> 02:01:39,400 Contato: o-o.srt@mail.com 2049 02:01:40,200 --> 02:01:43,400 www.legendas.tv 2050 02:07:53,500 --> 02:07:56,100 SE VOCÊ TIVER SIDO AFETADO POR ESSES PROBLEMAS 2051 02:07:56,125 --> 02:07:58,725 OU QUISER DAR SUPORTE AO TRABALHO DOS JORNALISTAS, 2052 02:07:58,750 --> 02:08:01,350 VISITE SPOTLIGHTTHEFILM.COM