1
00:01:02,050 --> 00:01:05,250
BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL
2
00:01:24,650 --> 00:01:26,025
Como é que está?
3
00:01:26,050 --> 00:01:28,100
A mãe está em prantos
e o tio está puto.
4
00:01:28,750 --> 00:01:29,950
Ela não é casada?
5
00:01:29,975 --> 00:01:32,150
Divorciada, tem 4 filhos.
6
00:01:32,175 --> 00:01:34,400
Acho que o padre
estava a ajudando.
7
00:01:34,425 --> 00:01:36,175
Ajudando?
8
00:01:38,650 --> 00:01:40,950
Dr. Burke, estão lá atrás
falando com o bispo.
9
00:01:40,975 --> 00:01:43,500
-E o padre?
-Na sala de espera.
10
00:01:43,525 --> 00:01:45,025
Cobertura da imprensa?
11
00:01:45,050 --> 00:01:47,300
Um cara do Citizen,
mas o dispensamos.
12
00:01:47,325 --> 00:01:50,100
-Nenhum jornal grande.
-Melhor que fique assim.
13
00:01:50,950 --> 00:01:54,125
-Quem é esse?
-Assessor da Promotoria.
14
00:01:54,150 --> 00:01:56,650
Vai ser difícil esconder
a queixa dos jornais.
15
00:01:57,275 --> 00:01:58,775
Que queixa?
16
00:02:01,100 --> 00:02:03,650
Avise ao pe. Geoghan
que não demora.
17
00:02:04,700 --> 00:02:08,200
Sheila, você conhece
o belo serviço
18
00:02:08,225 --> 00:02:10,925
que a igreja presta
à comunidade.
19
00:02:10,950 --> 00:02:13,000
Eu te dou a minha palavra
20
00:02:13,025 --> 00:02:15,650
que vou afastar
o padre da paróquia
21
00:02:15,675 --> 00:02:18,500
e que isso nunca mais
vai acontecer.
22
00:02:19,675 --> 00:02:22,225
Só mais um momento, Paul.
23
00:02:22,775 --> 00:02:24,400
É claro, padre.
24
00:02:24,425 --> 00:02:27,875
Sheila, vou te deixar
meu cartão de visita.
25
00:02:59,500 --> 00:03:03,300
SPOTLIGHT:
SEGREDOS REVELADOS
26
00:03:05,075 --> 00:03:08,450
Perder um bom repórter
é sempre difícil.
27
00:03:08,475 --> 00:03:11,150
BOSTON, JULHO DE 2001
-Perder um dos melhores...
28
00:03:11,875 --> 00:03:15,675
pra falar de forma clara,
é uma porrada na cara.
29
00:03:16,700 --> 00:03:19,050
Mas o nosso Robby aqui
conhece o Stewart
30
00:03:19,075 --> 00:03:23,125
desde antes de vocês nascerem,
então eu passo pra ele. Robby.
31
00:03:23,150 --> 00:03:26,325
Nossa, obrigado, Ben.
Suponho eu.
32
00:03:26,950 --> 00:03:29,325
Embora me incomode...
33
00:03:29,375 --> 00:03:31,800
a sua referência
à minha velhice,
34
00:03:31,850 --> 00:03:34,400
devo dizer
que a ida do Stewart...
35
00:03:34,425 --> 00:03:37,025
é especialmente dolorosa
pra mim, porque -
36
00:03:37,050 --> 00:03:40,375
por quanto tempo,
uns 20 anos já? -
37
00:03:40,400 --> 00:03:44,150
o Stewart nunca fez cerimônia
pra perder grana no pôquer.
38
00:03:45,150 --> 00:03:48,100
Como eu tenho filho
na faculdade...
39
00:03:48,125 --> 00:03:50,900
-Eu vou continuar jogando.
-Problema resolvido!
40
00:03:51,700 --> 00:03:53,425
Vá pela sombra, então.
41
00:03:54,400 --> 00:03:59,500
Stewart, achei o momento
da sua partida...
42
00:03:59,525 --> 00:04:00,600
muito intrigante.
43
00:04:01,525 --> 00:04:04,250
A sala principal está vazia.
44
00:04:04,275 --> 00:04:06,500
O editor novo
chega na segunda.
45
00:04:06,525 --> 00:04:10,625
Então, desculpe, amigo,
mas tenho que perguntar.
46
00:04:10,650 --> 00:04:12,300
Do que é que está sabendo?
47
00:04:29,475 --> 00:04:31,000
Como está o bolo?
48
00:04:31,025 --> 00:04:32,475
Bem bom.
49
00:04:32,500 --> 00:04:34,200
-Vai comer depois?
-É para o Mike.
50
00:04:34,225 --> 00:04:36,400
Não como nessas ocasiões,
acho deprimente.
51
00:04:36,425 --> 00:04:37,800
Eu sei.
52
00:04:37,825 --> 00:04:40,650
-Viu os dados de Washington?
-Muito interessantes.
53
00:04:40,675 --> 00:04:41,800
Também achei.
54
00:04:41,825 --> 00:04:45,975
Já sei que é mentira da polícia,
mas quero saber o responsável.
55
00:04:48,025 --> 00:04:49,925
Entendi, você não quer falar.
56
00:04:50,875 --> 00:04:52,425
Não estou bravo,
estou com fome.
57
00:04:52,450 --> 00:04:54,300
Eu ainda nem fui almoçar.
58
00:04:54,325 --> 00:04:57,075
Vou comer alguma coisa
e te dou uma hora pra decidir
59
00:04:57,100 --> 00:05:00,500
se quer estar do lado certo
quando isso for publicado.
60
00:05:00,550 --> 00:05:01,550
Tchau, Dan.
61
00:05:01,575 --> 00:05:03,850
-Acha que o Cahill tem algo?
-Talvez.
62
00:05:03,875 --> 00:05:06,525
-Só acho que não é pra nós.
-O Ben gosta?
63
00:05:06,550 --> 00:05:08,700
Não é ruim,
só não é para a Spotlight.
64
00:05:08,725 --> 00:05:10,825
-O que não é?
-Os dados da polícia.
65
00:05:10,850 --> 00:05:12,700
A história parece rasa.
66
00:05:13,625 --> 00:05:15,075
Arrancou algo do Cahill?
67
00:05:16,725 --> 00:05:17,875
Não, mas vou.
68
00:05:18,425 --> 00:05:20,875
Ótimo,
então veja se é rasa.
69
00:05:22,725 --> 00:05:24,325
Como foi lá em cima?
70
00:05:24,350 --> 00:05:26,825
-Robby fez um bom discurso.
-Certamente.
71
00:05:26,850 --> 00:05:28,825
Lubin e Connor
vão para o Times.
72
00:05:28,850 --> 00:05:30,400
-Sério?
-Eu ouvi dizer.
73
00:05:30,425 --> 00:05:32,000
Estão nos parasitando.
74
00:05:32,025 --> 00:05:34,675
Pelo menos vão mandar
um cara de Miami pra cá.
75
00:05:34,700 --> 00:05:36,875
Esse Baron já veio a Boston
alguma vez?
76
00:05:36,925 --> 00:05:39,850
Acho que nunca esteve aqui.
Vamos dar um mapa pra ele.
77
00:05:39,875 --> 00:05:42,150
Soube que, em Miami,
ele cortou 15% da equipe.
78
00:05:42,175 --> 00:05:43,425
-Maravilha.
-Robby?
79
00:05:43,450 --> 00:05:45,350
O chefe novo vem pra demitir?
80
00:05:45,375 --> 00:05:47,250
Não faço a mínima ideia.
81
00:05:47,275 --> 00:05:49,200
Não vai jantar com ele?
82
00:05:49,225 --> 00:05:51,600
-Vou, sim.
-É pra falar da Spotlight?
83
00:05:51,625 --> 00:05:54,050
Eu não sei, Mike.
Só sei que...
84
00:05:54,075 --> 00:05:57,075
o Ben quer saber da matéria
sobre os dados do crime.
85
00:05:57,100 --> 00:06:00,100
Repito, acho que não tem
nada a ver com a gente.
86
00:06:05,475 --> 00:06:06,775
Sr. Baron.
87
00:06:07,550 --> 00:06:09,775
-Walter Robinson.
-"Robby".
88
00:06:10,275 --> 00:06:13,400
-Obrigado pelo seu tempo.
-É um prazer.
89
00:06:14,675 --> 00:06:16,075
O que está lendo?
90
00:06:17,050 --> 00:06:18,625
"A Maldição do Bambino".
91
00:06:18,650 --> 00:06:21,025
Ótimo livro.
92
00:06:21,050 --> 00:06:23,125
O Globe ganha ingressos
de beisebol,
93
00:06:23,150 --> 00:06:24,950
depois que se instalar,
a propósito.
94
00:06:24,975 --> 00:06:26,375
Obrigado.
95
00:06:26,400 --> 00:06:29,400
Pra ser sincero, não sou
muito chegado em beisebol.
96
00:06:29,425 --> 00:06:32,200
Só estou lendo pra pegar
o espírito da cidade.
97
00:06:34,600 --> 00:06:38,400
-Você é daqui de Boston?
-Sou. Nascido e criado.
98
00:06:38,425 --> 00:06:40,575
Grande parte da redação
é daqui mesmo.
99
00:06:40,600 --> 00:06:44,075
Parece um jornal local
nesse ponto.
100
00:06:44,100 --> 00:06:47,625
Isso não mudou após a venda
do jornal para o Times?
101
00:06:49,875 --> 00:06:52,250
Acho que não teve
tanta influência.
102
00:06:52,275 --> 00:06:53,725
Que bom.
103
00:06:55,050 --> 00:06:58,925
E você é o editor
da equipe Spotlight.
104
00:06:58,950 --> 00:07:02,575
Prefiro pensar que sou
um jogador-treinador, mas sim.
105
00:07:02,600 --> 00:07:04,175
Você conhece a Spotlight?
106
00:07:04,900 --> 00:07:06,525
Não muito.
107
00:07:07,025 --> 00:07:10,050
Somos uma equipe investigativa
de 4 pessoas.
108
00:07:10,075 --> 00:07:12,350
Nós nos reportamos
ao Ben Bradlee Jr...
109
00:07:12,400 --> 00:07:14,650
e mantemos nosso trabalho
confidencial.
110
00:07:16,375 --> 00:07:17,975
Em que estão
trabalhando agora?
111
00:07:18,000 --> 00:07:21,300
Acabamos de publicar
sobre uma empreiteira picareta.
112
00:07:21,325 --> 00:07:23,400
Agora só estamos...
113
00:07:23,425 --> 00:07:25,225
correndo atrás
de uma nova pauta.
114
00:07:25,725 --> 00:07:27,425
Quanto tempo
isso costuma levar?
115
00:07:28,075 --> 00:07:30,625
É difícil de dizer.
Alguns meses.
116
00:07:31,700 --> 00:07:32,700
Alguns meses?
117
00:07:32,725 --> 00:07:35,050
Não gostamos
de apressar as coisas.
118
00:07:35,075 --> 00:07:37,050
Uma vez que definido
o projeto,
119
00:07:37,075 --> 00:07:40,475
podemos gastar um ano
ou mais investigando.
120
00:07:43,025 --> 00:07:45,950
-Isso o preocupa?
-Não necessariamente.
121
00:07:45,975 --> 00:07:48,375
Mas, no meu entendimento,
temos perdido leitores,
122
00:07:48,400 --> 00:07:52,275
a internet está prejudicando
os classificados...
123
00:07:52,300 --> 00:07:55,500
e acho que vou precisar
analisar bem as coisas.
124
00:07:56,425 --> 00:08:00,050
Então você prevê
mais demissões?
125
00:08:01,650 --> 00:08:04,950
Acho que pode-se dizer
que sim.
126
00:08:04,975 --> 00:08:08,325
Mas estou mais focado agora
em achar uma forma
127
00:08:08,350 --> 00:08:12,000
de tornar este jornal
essencial para seus leitores.
128
00:08:13,175 --> 00:08:15,325
Quero crer que já é.
129
00:08:16,350 --> 00:08:20,550
Justo. Eu só acho
que podemos melhorar.
130
00:08:32,350 --> 00:08:33,975
-Sr. Bradlee.
-Oi.
131
00:08:34,000 --> 00:08:36,200
Vi os dados da polícia.
Parecem interessantes.
132
00:08:36,225 --> 00:08:38,825
-Ali tem coisa.
-De quanto tempo precisam?
133
00:08:38,850 --> 00:08:40,150
Mais uma semana.
134
00:08:40,700 --> 00:08:43,300
-Aonde está indo?
-Reunião de pauta.
135
00:08:43,325 --> 00:08:44,800
Desde quando?
136
00:08:44,825 --> 00:08:48,350
-Tecnicamente, sou editor.
-Tecnicamente.
137
00:08:48,375 --> 00:08:50,550
Sua reunião com o Baron
foi tão bem assim?
138
00:08:50,575 --> 00:08:53,600
-Não saquei qual é a dele.
-Essa é nova.
139
00:08:53,625 --> 00:08:56,675
-E você?
-Sujeito divertidíssimo.
140
00:08:58,300 --> 00:09:00,400
Bom dia a todos.
Vamos começar.
141
00:09:01,100 --> 00:09:02,875
Quer dizer algo, Marty?
142
00:09:03,675 --> 00:09:04,825
Claro.
143
00:09:06,800 --> 00:09:07,875
Olá.
144
00:09:08,700 --> 00:09:12,925
Como já devem saber,
meu nome é Marty Baron.
145
00:09:12,950 --> 00:09:16,450
É o maior prazer estar aqui.
146
00:09:18,325 --> 00:09:21,650
Seria útil se pudessem
ir se apresentando.
147
00:09:21,675 --> 00:09:22,875
Obrigado.
148
00:09:25,525 --> 00:09:28,700
-Peter.
-Peter Canellos, da Local.
149
00:09:28,725 --> 00:09:31,100
Tenho uma grande
interdição viária...
150
00:09:33,075 --> 00:09:35,400
-Oi, Steve.
-Mike.
151
00:09:36,325 --> 00:09:38,300
Que porcaria de jogo ontem,
hein?
152
00:09:38,325 --> 00:09:39,975
Nem uma rebatida que preste.
153
00:09:40,000 --> 00:09:43,900
Escuta, por que a McNamara
está na reunião de pauta?
154
00:09:44,775 --> 00:09:47,425
-Precisa de algo, Mike?
-Só estou curioso.
155
00:09:47,450 --> 00:09:49,475
Vá para outro lugar.
Preciso trabalhar.
156
00:09:49,500 --> 00:09:51,675
Certo, Steve. Até mais.
157
00:09:52,950 --> 00:09:55,350
Parece que o Pedro só volta
no 1º de setembro.
158
00:09:55,375 --> 00:09:58,425
Jimmy disse que volta esse ano,
mas o médico tem suas dúvidas.
159
00:09:58,450 --> 00:10:00,025
Quando é o primeiro jogo
do ano?
160
00:10:03,875 --> 00:10:07,250
-Estão todos aqui?
-Sim, estão.
161
00:10:07,275 --> 00:10:09,425
Que bom. Obrigado.
162
00:10:10,375 --> 00:10:14,200
Todos leram neste fim de semana
a coluna da Eileen McNamara?
163
00:10:15,200 --> 00:10:18,800
-Sobre o caso Geoghan?
-Qual é a suíte?
164
00:10:19,375 --> 00:10:22,650
É uma coluna.
Que suíte você espera?
165
00:10:23,825 --> 00:10:26,400
Bom, parece que esse padre
molestou crianças
166
00:10:26,425 --> 00:10:28,475
em 6 paróquias
nos últimos 30 anos.
167
00:10:28,500 --> 00:10:31,000
E o advogado das vítimas,
doutor...
168
00:10:31,025 --> 00:10:33,275
-Garabedian.
-Obrigado, Eileen.
169
00:10:33,300 --> 00:10:37,375
Ele alega que o card. Law soube
há 15 anos e não fez nada.
170
00:10:37,400 --> 00:10:40,425
Esse advogado é um lunático.
A Igreja negou a acusação.
171
00:10:40,450 --> 00:10:41,800
Disse-me-disse.
172
00:10:41,825 --> 00:10:43,950
Seja o dr. Garabedian
lunático ou não,
173
00:10:43,975 --> 00:10:46,550
ele diz ter provas
de que o cardeal sabia.
174
00:10:46,575 --> 00:10:49,150
Pelo que me consta,
são documentos sigilosos.
175
00:10:49,175 --> 00:10:50,350
Mas o fato persiste:
176
00:10:50,375 --> 00:10:52,950
um padre de Boston
abusou de 80 crianças,
177
00:10:52,975 --> 00:10:55,550
um advogado diz
poder provar que Law sabia
178
00:10:55,575 --> 00:10:59,100
e só publicamos duas matérias
nos últimos 6 meses.
179
00:11:00,075 --> 00:11:03,450
Ao meu ver, esta história é
essencial para um jornal local.
180
00:11:03,475 --> 00:11:07,225
Acho que, no mínimo,
temos que ver os documentos.
181
00:11:07,250 --> 00:11:08,850
E como pretende fazer isso?
182
00:11:09,975 --> 00:11:12,650
Não conheço as leis daqui,
183
00:11:12,675 --> 00:11:15,250
mas, lá na Flórida,
nós iríamos à Justiça.
184
00:11:15,275 --> 00:11:16,850
Quer processar a Igreja?
185
00:11:18,025 --> 00:11:19,425
Não processaríamos a Igreja,
186
00:11:19,450 --> 00:11:22,500
pediríamos a revogação
do segredo de justiça.
187
00:11:22,525 --> 00:11:24,875
A Igreja vai entender isso
como um processo.
188
00:11:24,900 --> 00:11:26,775
Assim como todo mundo.
189
00:11:27,800 --> 00:11:29,025
Bom saber.
190
00:11:32,125 --> 00:11:34,975
-Corajoso para o primeiro dia.
-Pra não dizer outra coisa.
191
00:11:35,000 --> 00:11:36,850
O que os cabeças vão achar?
192
00:11:36,875 --> 00:11:39,225
O Gilman
vai subir pelas paredes.
193
00:11:39,250 --> 00:11:42,000
-A porta.
-Como foi?
194
00:11:43,075 --> 00:11:46,475
O Baron quer quebrar o sigilo
dos documentos do caso Geoghan.
195
00:11:46,500 --> 00:11:49,400
Quer processar a Igreja?
Que ótimo!
196
00:11:49,425 --> 00:11:52,400
Nós cobrimos o caso Geoghan
quando veio à tona, há 3 anos.
197
00:11:52,425 --> 00:11:54,200
O Baron ainda estava
em Miami.
198
00:11:54,225 --> 00:11:56,150
Acho que estava no Times,
na verdade.
199
00:11:56,175 --> 00:11:57,350
Aqui ele não estava.
200
00:11:57,375 --> 00:11:59,025
Acham que há chance?
201
00:12:00,125 --> 00:12:01,750
Depende do juiz.
202
00:12:01,775 --> 00:12:04,075
E de que paróquia ele é.
203
00:12:05,475 --> 00:12:06,700
Bradlee.
204
00:12:11,425 --> 00:12:12,925
O Baron quer falar
com a gente.
205
00:12:13,625 --> 00:12:14,925
"A gente"?
206
00:12:14,950 --> 00:12:17,200
Obrigado, Jim.
207
00:12:21,325 --> 00:12:24,650
Marquei uma reunião amanhã
com o consultor jurídico.
208
00:12:24,675 --> 00:12:28,000
Jon Albano?
Quem é o juiz do processo?
209
00:12:30,675 --> 00:12:32,325
Constance Sweeney.
210
00:12:32,350 --> 00:12:34,300
-Difícil.
-Por quê?
211
00:12:34,325 --> 00:12:36,300
Boa garota católica.
212
00:12:38,675 --> 00:12:40,450
Então...
213
00:12:40,475 --> 00:12:43,125
Pelo que eu li,
não parece que fomos...
214
00:12:43,150 --> 00:12:46,500
a fundo na investigação
do caso Geoghan. É isso?
215
00:12:46,525 --> 00:12:49,925
Não, não é.
Investigamos bastante.
216
00:12:49,950 --> 00:12:53,425
David Armstrong pela Local,
Michael Polson pela Religião.
217
00:12:54,250 --> 00:12:58,300
Mas, só pra eu entender,
além da cobertura cotidiana,
218
00:12:58,325 --> 00:13:01,775
não nos empenhamos
em investigar a longo prazo
219
00:13:01,800 --> 00:13:04,650
a questão da ciência
do cardeal Law.
220
00:13:06,025 --> 00:13:07,475
Não mesmo.
221
00:13:07,500 --> 00:13:09,650
Esse tipo de coisa
é o que sua equipe faria?
222
00:13:09,675 --> 00:13:12,650
A Spotlight? É.
Mas estamos sondando
223
00:13:12,675 --> 00:13:15,175
a história que te contei
sobre a polícia de Boston.
224
00:13:16,050 --> 00:13:19,025
-Daria pra engavetarem?
-Daria.
225
00:13:19,050 --> 00:13:22,750
Marty, o sucesso da Spotlight
deve-se principalmente
226
00:13:22,775 --> 00:13:24,425
à autonomia deles.
227
00:13:28,000 --> 00:13:30,100
Vocês considerariam
pegar esse caso?
228
00:13:30,600 --> 00:13:34,650
Não sei se ele está escrevendo
sobre você, mas dou o recado.
229
00:13:37,350 --> 00:13:38,650
Como foi?
230
00:13:41,050 --> 00:13:43,775
Baron quer que passemos
o caso Geoghan a limpo.
231
00:13:45,625 --> 00:13:47,350
-Ótimo.
-Já não cobrimos Geoghan?
232
00:13:47,375 --> 00:13:49,950
Um advogado alega
que o cardeal Law sabia.
233
00:13:49,975 --> 00:13:52,825
Mitch Garabedian, né?
E o cobri uma vez.
234
00:13:52,850 --> 00:13:54,200
Você tem acesso a ele?
235
00:13:54,225 --> 00:13:56,600
Só o entrevistei uma vez,
ele é meio excêntrico.
236
00:13:56,625 --> 00:13:59,250
-Gostei. Eu fico com ele.
-Ótimo, ele é seu.
237
00:13:59,275 --> 00:14:01,325
Também precisamos falar...
238
00:14:01,350 --> 00:14:04,475
com o advogado das vítimas
do caso Porter, Eric MacLeish.
239
00:14:04,500 --> 00:14:06,825
Esse cara...
Sempre aparecia na TV.
240
00:14:06,850 --> 00:14:10,200
-Caso Porter? Relembre.
-Pe. Porter, história parecida.
241
00:14:10,225 --> 00:14:12,800
Molestou dúzias de crianças
uns 10 anos atrás.
242
00:14:12,825 --> 00:14:14,850
-Esquecemos a polícia?
-Eu voto "sim".
243
00:14:14,875 --> 00:14:17,300
Por ora, só vamos engavetar.
Escutem aqui.
244
00:14:17,325 --> 00:14:21,850
Vocês já sabem, temos que ser
mais discretos do que nunca.
245
00:14:21,875 --> 00:14:24,825
Todo veículo vai se interessar
por isso, não só o Herald.
246
00:14:24,850 --> 00:14:28,075
Não quero que o Law saiba
antes de analisarmos bem.
247
00:14:28,950 --> 00:14:30,425
Quero só ver.
248
00:14:36,125 --> 00:14:37,575
Que horas você sai?
249
00:14:37,600 --> 00:14:40,575
O ônibus vai nos pegar
na igreja às 9h da manhã.
250
00:14:40,600 --> 00:14:42,175
Iremos em 40 pessoas.
251
00:14:42,200 --> 00:14:45,775
-O padre Dominic vai?
-Não, ele diz que tem azar.
252
00:14:45,800 --> 00:14:47,650
Mas não tem nada a ver
com sorte.
253
00:14:47,675 --> 00:14:50,475
Da última vez,
a vovó ganhou US$ 160.
254
00:14:53,225 --> 00:14:54,700
Vai contar pra ela?
255
00:14:55,650 --> 00:14:57,375
Ainda nem sabemos
se dará notícia.
256
00:14:57,400 --> 00:15:00,375
"Globe processa a Igreja"?
Vai virar notícia.
257
00:15:19,525 --> 00:15:23,200
Lisa, faz o clipping
desse assunto pra mim?
258
00:15:24,275 --> 00:15:25,825
É para a Spotlight?
259
00:15:25,850 --> 00:15:27,925
Quando terminar,
leve pra mim. Valeu.
260
00:15:30,725 --> 00:15:33,250
Licença. Sabe onde fica
o escritório do diretor?
261
00:15:34,225 --> 00:15:35,425
Pode deixar.
262
00:15:38,825 --> 00:15:42,125
Como vai, Marty?
Está se adaptando?
263
00:15:42,150 --> 00:15:43,800
Acredito que sim.
264
00:15:43,825 --> 00:15:46,650
Ótimo.
Como posso ajudá-lo?
265
00:15:48,800 --> 00:15:51,900
Quero quebrar o sigilo
do caso Geoghan.
266
00:15:52,575 --> 00:15:54,425
Quer processar
a Igreja Católica?
267
00:15:56,100 --> 00:16:00,125
Será só uma petição,
mas... sim.
268
00:16:00,925 --> 00:16:04,200
-Acha tão importante?
-Acho, sim.
269
00:16:04,225 --> 00:16:08,750
Porque obviamente a Igreja
não deixará por menos.
270
00:16:08,775 --> 00:16:11,350
E não passará despercebido
pelos nossos assinantes,
271
00:16:11,375 --> 00:16:13,275
dos quais 53% são católicos.
272
00:16:15,925 --> 00:16:17,900
Acho que eles
ficarão interessados.
273
00:16:27,525 --> 00:16:29,875
Marty, a Arquidiocese
deverá procurá-lo
274
00:16:29,900 --> 00:16:32,125
para um encontro de praxe
com o cardeal.
275
00:16:32,800 --> 00:16:36,350
Já me ligaram.
Será na semana que vem.
276
00:16:37,550 --> 00:16:39,150
Melhor não falar disso.
277
00:16:50,100 --> 00:16:51,375
Olá?
278
00:16:56,050 --> 00:16:57,525
Posso ajudá-lo?
279
00:16:57,550 --> 00:17:00,800
Sou o Mike Rezendes, do Globe,
vim ver o Mitchell Garabedian.
280
00:17:00,825 --> 00:17:03,525
Ele está numa ligação.
Por favor, sente-se.
281
00:17:06,625 --> 00:17:08,700
Pronto, pode falar.
282
00:17:12,975 --> 00:17:17,125
Bill, cadê a merda dos papéis?
Mandei pôr na minha mesa!
283
00:17:32,225 --> 00:17:35,275
O famoso Walter Robinson
na minha sala de reuniões.
284
00:17:36,250 --> 00:17:39,000
Prazer em revê-lo, Eric.
Sacha Pfeiffer, Eric MacLeish.
285
00:17:39,025 --> 00:17:41,675
Muito prazer.
Você não joga golfe, né?
286
00:17:43,200 --> 00:17:47,025
Ótimo. Perdi dinheiro pra ele
num evento no ano passado.
287
00:17:47,050 --> 00:17:50,300
Foi uma tacada de sorte.
De olhos fechados, aliás.
288
00:17:51,625 --> 00:17:53,425
Então,
como posso ajudá-los?
289
00:17:55,075 --> 00:17:57,250
Você conhece
o caso Geoghan?
290
00:17:57,275 --> 00:17:59,450
Claro. 80 querelantes.
291
00:17:59,475 --> 00:18:03,200
Para cada um, um processo.
Garabedian deve estar nadando.
292
00:18:04,350 --> 00:18:07,075
Alguma alegação
contra o cardeal Law?
293
00:18:07,675 --> 00:18:10,350
É complicado. Olha...
294
00:18:10,375 --> 00:18:13,300
Vocês precisam entender
que são porcarias de casos.
295
00:18:14,150 --> 00:18:16,450
A prescrição se dá
em meros 3 anos,
296
00:18:16,475 --> 00:18:19,775
e a maioria das vítimas
só age muito depois.
297
00:18:19,800 --> 00:18:21,825
Por quê?
298
00:18:21,850 --> 00:18:24,925
São crianças, né?
Culpa, vergonha...
299
00:18:24,950 --> 00:18:26,700
E, lá nos bairros
de onde elas vêm,
300
00:18:26,725 --> 00:18:30,200
ninguém quer admitir
esse tipo de coisa, então...
301
00:18:30,225 --> 00:18:32,550
o prazo prescricional te ferra.
302
00:18:34,100 --> 00:18:35,875
E, mesmo fugindo disso,
303
00:18:35,900 --> 00:18:39,400
o Est. da Imunidade Beneficente
limita indenizações a 20 mil.
304
00:18:40,275 --> 00:18:42,900
US$ 20 mil?
Por molestar uma criança?
305
00:18:43,825 --> 00:18:46,750
É assim que funciona
o sistema.
306
00:18:46,775 --> 00:18:50,250
A Igreja é jogo duro.
307
00:18:50,275 --> 00:18:53,025
O melhor a fazer
é levar os casos à imprensa,
308
00:18:53,050 --> 00:18:55,025
como fiz no caso Porter.
309
00:18:55,800 --> 00:18:59,600
Mas a maioria das vítimas
não quer saber de TV.
310
00:19:00,500 --> 00:19:04,450
E o Mitch não é
muito comunicativo.
311
00:19:04,475 --> 00:19:06,950
Se o Garabedian
não leva suas vítimas
312
00:19:06,975 --> 00:19:09,225
pra falar com a imprensa...
313
00:19:09,250 --> 00:19:12,950
Exato, ele tem um caminho
bem longo pela frente.
314
00:19:12,975 --> 00:19:16,675
Meu palpite é que ele
não tem nada contra o Law.
315
00:19:17,700 --> 00:19:19,500
Acha que ele está blefando?
316
00:19:19,525 --> 00:19:23,525
Acho que só está falando grosso
pra conseguir um acordo melhor.
317
00:19:24,250 --> 00:19:25,825
Parece imprudente.
318
00:19:27,000 --> 00:19:29,025
Você conhece
o Mitch Garabedian?
319
00:19:29,700 --> 00:19:34,050
Pedi pra elaborar a peça, Bill.
Não pra protocolar!
320
00:19:43,925 --> 00:19:45,250
Oi, Bill.
321
00:19:57,200 --> 00:19:58,325
Oi.
322
00:19:59,175 --> 00:20:00,175
Quem é você?
323
00:20:00,200 --> 00:20:01,700
Mike Rezendes,
do Boston Globe.
324
00:20:01,725 --> 00:20:03,250
Marcamos
para uma hora atrás.
325
00:20:03,275 --> 00:20:05,250
Não posso, estou ocupado.
Sharon!
326
00:20:05,275 --> 00:20:07,350
Foi tomar café,
disse que já voltava.
327
00:20:07,375 --> 00:20:09,025
É sobre um artigo.
328
00:20:09,850 --> 00:20:12,200
-O do Phoenix?
-Não, do Globe.
329
00:20:12,225 --> 00:20:14,875
-Viu o do Phoenix?
-Não vi.
330
00:20:14,900 --> 00:20:17,125
Gostei muito.
Tenho uma cópia aqui.
331
00:20:17,150 --> 00:20:18,500
Tudo bem, eu encontro.
332
00:20:19,075 --> 00:20:20,700
Estou dando seguimento
à coluna
333
00:20:20,725 --> 00:20:23,225
da Eileen McNamara
sobre o seu processo.
334
00:20:23,250 --> 00:20:25,000
Processos. São 84.
335
00:20:25,025 --> 00:20:27,550
Não é uma ação coletiva.
Informe-se melhor.
336
00:20:27,575 --> 00:20:28,900
Tem razão.
337
00:20:29,425 --> 00:20:31,300
Estou atrás
de informações...
338
00:20:31,325 --> 00:20:33,375
Não está gravando, está?
339
00:20:33,400 --> 00:20:35,750
Eu não faria isso
sem pedir antes.
340
00:20:35,775 --> 00:20:39,075
Os documentos são sigilosos,
se é o que está procurando.
341
00:20:39,100 --> 00:20:40,625
Eu sei.
342
00:20:41,400 --> 00:20:45,600
Sabia que me denunciaram 3 vezes
ao conselho seccional da Ordem?
343
00:20:45,625 --> 00:20:48,075
-Estão na minha cola.
-A Igreja?
344
00:20:48,100 --> 00:20:49,800
Sim, a Igreja.
345
00:20:49,825 --> 00:20:52,200
Querem minha cassação.
Aliás, guarde isso.
346
00:20:53,175 --> 00:20:54,700
-Guarde.
-Claro.
347
00:20:54,725 --> 00:20:58,725
Não quero que registre isso,
seja em papel ou em fita.
348
00:20:58,750 --> 00:21:01,625
Eu não deveria
nem falar com você.
349
00:21:01,650 --> 00:21:02,975
Olha, dr. Garabedian,
350
00:21:03,000 --> 00:21:06,300
eu sei que há coisas
que não pode me contar.
351
00:21:06,325 --> 00:21:09,575
Mas eu também sei que há
uma história importante aqui.
352
00:21:09,600 --> 00:21:12,825
-Eu já falei com o Phoenix.
-E eu não vi por um motivo.
353
00:21:12,850 --> 00:21:16,925
Ninguém mais lê o Phoenix.
Estão falidos, sem relevância.
354
00:21:16,950 --> 00:21:18,650
O Globe, não.
355
00:21:19,325 --> 00:21:21,975
Se cobrirmos a história,
todo mundo vai saber.
356
00:21:23,600 --> 00:21:26,400
A Igreja pensa em termos
de séculos, sr. Rezendes.
357
00:21:26,425 --> 00:21:29,250
Acha que o seu jornal
tem recursos pra encarar essa?
358
00:21:29,275 --> 00:21:30,725
Acho.
359
00:21:31,275 --> 00:21:35,000
Se me permite perguntar...
Você tem?
360
00:21:36,175 --> 00:21:39,175
Não posso conversar agora.
Estou ocupadíssimo.
361
00:21:42,675 --> 00:21:44,350
-Sharon.
-Obrigado.
362
00:21:44,875 --> 00:21:48,800
Posso falar com seus clientes,
as vítimas? Eu gostaria muito.
363
00:21:49,775 --> 00:21:52,425
-Ligue amanhã, vou pensar.
-Obrigado. Foi um prazer.
364
00:22:17,375 --> 00:22:19,800
UM PADRÃO CONHECIDO
365
00:22:26,875 --> 00:22:28,725
PORTER VAI A JULGAMENTO
APÓS DENÚNCIAS
366
00:22:45,550 --> 00:22:48,475
-Eu trouxe mais recortes.
-Deixe aqui.
367
00:22:49,275 --> 00:22:51,400
Estão fazendo uma matéria
sobre a Igreja?
368
00:22:51,425 --> 00:22:54,175
Não estamos fazendo
uma matéria sobre a Igreja.
369
00:22:54,200 --> 00:22:56,850
Matt, você achou algo
sobre um tal de Phil Saviano?
370
00:22:56,875 --> 00:22:59,125
Não. Quem é?
371
00:22:59,150 --> 00:23:00,750
De uma organização
de vítimas.
372
00:23:00,775 --> 00:23:03,825
Kurkjian fez uma matéria
sobre ele após o caso Porter.
373
00:23:03,850 --> 00:23:07,275
-Organização de vítimas?
-Isso. Chama-se "SNAP".
374
00:23:07,300 --> 00:23:09,925
"Sobreviventes de Abusos
por Padres", em inglês.
375
00:23:09,950 --> 00:23:11,500
Que sigla infeliz.
376
00:23:14,200 --> 00:23:17,150
-Quer que eu vá atrás dele?
-Sim, traga ele aqui.
377
00:23:17,175 --> 00:23:19,650
Quanto tempo demora
pra analisar os recortes?
378
00:23:19,675 --> 00:23:23,400
Alguns dias, é muita coisa.
A Lisa ainda está trazendo.
379
00:23:23,425 --> 00:23:25,025
Pessoal...
380
00:23:25,050 --> 00:23:26,700
Acho que encontrei
outro padre.
381
00:23:27,400 --> 00:23:30,750
Liam Barrett. Molestou
crianças na Filadélfia,
382
00:23:30,775 --> 00:23:32,500
foi transferido para Boston,
383
00:23:32,525 --> 00:23:34,950
fez a mesma coisa
e foi transferido de novo.
384
00:23:34,975 --> 00:23:36,675
Sério?
Parecido com o Geoghan.
385
00:23:36,700 --> 00:23:40,550
-É um recorte nosso?
-Diego Ribaderneira, 1997.
386
00:23:40,575 --> 00:23:43,200
Deve ser do tempo
que ele era da Religião.
387
00:23:43,225 --> 00:23:46,025
-Alguma suíte?
-Só uma nota.
388
00:23:47,075 --> 00:23:48,850
A Igreja fechou acordo.
389
00:23:51,450 --> 00:23:53,200
Você não conhece
o Jim Sullivan?
390
00:23:53,700 --> 00:23:55,775
Conheço, por quê?
391
00:23:55,800 --> 00:23:58,000
Parece que a Igreja
o chamou pra ajudar.
392
00:24:06,150 --> 00:24:10,100
Credo. Alguém além do Manny
rebateu além do jardim interno?
393
00:24:11,200 --> 00:24:13,600
Por que perde tempo
com esse troço?
394
00:24:13,625 --> 00:24:15,500
Eu me distraio do jogo.
395
00:24:15,525 --> 00:24:17,800
Sabe o que mais
é bom pra isso?
396
00:24:17,825 --> 00:24:19,925
Boa ideia. Minha rodada.
397
00:24:19,950 --> 00:24:22,425
Já volto.
Querem algo pra comer?
398
00:24:22,450 --> 00:24:24,650
-Pra mim, não.
-Um cachorro-quente.
399
00:24:26,500 --> 00:24:28,150
Então,
fizeram algum progresso?
400
00:24:28,175 --> 00:24:30,050
Com certeza.
É uma boa história.
401
00:24:30,075 --> 00:24:31,450
Por quê?
402
00:24:31,475 --> 00:24:33,825
Católico não praticante
com raiva da Igreja?
403
00:24:33,850 --> 00:24:36,325
-Temos várias coisas boas.
-Como o quê?
404
00:24:37,500 --> 00:24:39,775
Só estou vendo o jogo.
Omertà.
405
00:24:39,800 --> 00:24:42,400
Acharam outro padre,
Liam Barrett.
406
00:24:42,425 --> 00:24:43,525
Nós o noticiamos.
407
00:24:44,475 --> 00:24:45,850
Só estou falando.
É verdade.
408
00:24:45,875 --> 00:24:48,675
Ele era transferido de paróquia
a cada poucos anos,
409
00:24:48,700 --> 00:24:51,350
como o Geoghan e o Porter.
Acho que há um padrão.
410
00:24:52,325 --> 00:24:54,775
Parece inconsistente.
O que mais vocês têm?
411
00:24:54,800 --> 00:24:57,775
Sacha encontrou um cara
de uma organização de vítimas.
412
00:24:57,800 --> 00:24:59,950
-Phil Saviano.
-Da SNAP?
413
00:24:59,975 --> 00:25:03,950
-Puxa! Nós também o noticiamos.
-Não estava vendo o jogo, Steve?
414
00:25:03,975 --> 00:25:06,650
-Esse cara é bem maluco.
-Fizemos umas matérias.
415
00:25:06,675 --> 00:25:08,300
O cara mandava cartas
sem parar.
416
00:25:08,325 --> 00:25:11,000
-Ele quer uma guerra santa.
-Não vale a pena ouvi-lo?
417
00:25:11,025 --> 00:25:13,300
-E o Garabedian?
-Estou trabalhando.
418
00:25:13,325 --> 00:25:16,025
MacLeish acha que ele
está blefando.
419
00:25:16,700 --> 00:25:18,000
Acho que ali tem coisa.
420
00:25:18,025 --> 00:25:20,150
Consiga algo sólido
ou vou te tirar disso.
421
00:25:20,175 --> 00:25:22,400
Não quero
que percamos tempo.
422
00:25:31,700 --> 00:25:33,650
Não vá parar no bunker.
423
00:25:33,675 --> 00:25:36,225
Nunca que você alcança
aquele bunker, camarada.
424
00:25:36,250 --> 00:25:38,100
Antes eu alcançava.
425
00:25:38,125 --> 00:25:40,225
Quem sabe o Paul.
426
00:25:40,975 --> 00:25:43,250
-Como estamos?
-Bem.
427
00:25:43,275 --> 00:25:44,900
Dois de vantagem.
428
00:25:46,650 --> 00:25:50,800
-E o editor novo?
-Não gosta de beisebol.
429
00:25:52,175 --> 00:25:54,450
Mas parece ser inteligente.
430
00:25:54,475 --> 00:25:57,750
Li um artigo sobre ele.
Dizia que ele é...
431
00:25:57,775 --> 00:25:59,975
o primeiro editor judeu
do Globe.
432
00:26:00,000 --> 00:26:02,225
Deve ter sido
num dia bem parado.
433
00:26:03,000 --> 00:26:07,150
-Tem família, o sujeito?
-Não, ele não é casado.
434
00:26:07,175 --> 00:26:10,250
-Divorciado?
-Eu acho que não.
435
00:26:10,275 --> 00:26:12,350
Então o novo editor
do Globe é solteiro,
436
00:26:12,375 --> 00:26:14,750
judeu e odeia beisebol.
437
00:26:15,800 --> 00:26:17,425
Deveriam ter promovido
o Ben.
438
00:26:17,925 --> 00:26:19,350
Ele é um Bradlee, caramba.
439
00:26:19,375 --> 00:26:22,000
Acho que ele demorou
pra levantar a mão.
440
00:26:23,275 --> 00:26:26,800
A propósito, andei lendo
sobre o padre Barrett.
441
00:26:26,825 --> 00:26:28,425
Dizia que você
estava envolvido.
442
00:26:28,450 --> 00:26:31,600
O Barrett, pois é...
Ovo podre.
443
00:26:31,625 --> 00:26:33,775
A Arquidiocese
pediu minha ajuda.
444
00:26:34,550 --> 00:26:35,550
Segundo as vítimas,
445
00:26:35,575 --> 00:26:38,425
o Law soube do Barrett
quando ele veio da Filadélfia.
446
00:26:38,450 --> 00:26:39,875
É verdade?
447
00:26:39,900 --> 00:26:42,350
Sabe que não posso
falar do caso, Robby.
448
00:26:44,475 --> 00:26:47,925
-Em off?
-Em off: não posso falar.
449
00:26:49,525 --> 00:26:51,800
É por causa do processo?
450
00:26:51,825 --> 00:26:53,225
Soube disso?
451
00:26:54,300 --> 00:26:55,700
Veja...
452
00:26:56,350 --> 00:26:58,700
Não conheço esse Baron
nem o propósito dele,
453
00:26:58,725 --> 00:27:00,300
e nem me importo.
454
00:27:01,075 --> 00:27:03,600
Só não quero que você
se sacrifique por ele.
455
00:27:03,625 --> 00:27:05,325
A bola é sua.
456
00:27:11,075 --> 00:27:12,900
-Por aqui.
-Vamos.
457
00:27:12,925 --> 00:27:16,800
Esses dias eu entrei
na World Wide Web.
458
00:27:16,825 --> 00:27:19,600
Tudo que quiser saber
se encontra lá.
459
00:27:20,475 --> 00:27:22,825
Eu devo admitir que,
como padre,
460
00:27:22,850 --> 00:27:25,450
isso me deixa meio nervoso.
461
00:27:25,475 --> 00:27:28,400
A estabilidade profissional
deveria me preocupar?
462
00:27:30,150 --> 00:27:31,350
Acho que não.
463
00:27:31,375 --> 00:27:34,825
Vejam, conhecimento
é uma coisa...
464
00:27:34,850 --> 00:27:38,300
fé é outra.
465
00:27:58,425 --> 00:28:00,400
Não deveria
estar "golfeando"?
466
00:28:01,125 --> 00:28:05,000
Não existe o verbo "golfear".
E não consegui tee time.
467
00:28:05,025 --> 00:28:07,450
É assim que chamam?
Tee time?
468
00:28:07,475 --> 00:28:09,725
Também chamam
de "atividade de lazer".
469
00:28:09,750 --> 00:28:12,150
-Deveria experimentar.
-Eu corro.
470
00:28:12,175 --> 00:28:14,300
Corre até o trabalho.
471
00:28:17,300 --> 00:28:18,500
Para que veio hoje?
472
00:28:18,525 --> 00:28:21,700
Examinar os recortes
sobre o Saviano.
473
00:28:21,725 --> 00:28:23,525
O Ben e o Steve
acham que é furada.
474
00:28:23,550 --> 00:28:25,400
Encheram o meu saco
ontem no jogo.
475
00:28:25,425 --> 00:28:27,225
O Ben me mandou um e-mail.
476
00:28:27,250 --> 00:28:28,775
Mandou?
477
00:28:30,000 --> 00:28:31,800
Falou pra largarmos mão.
478
00:28:32,350 --> 00:28:33,650
O que quer fazer?
479
00:28:34,350 --> 00:28:36,000
Receber o Saviano.
480
00:28:36,600 --> 00:28:39,200
Simplesmente os ignoramos?
481
00:28:42,175 --> 00:28:44,875
Acho que vamos ter que começar
a ignorar todo mundo.
482
00:28:44,900 --> 00:28:46,875
Por mim, tudo bem.
483
00:28:51,750 --> 00:28:54,900
Acha que o Marty faz ideia
do que vem por aí?
484
00:28:54,925 --> 00:28:57,750
Não.
E acho que nem se importa.
485
00:28:58,250 --> 00:28:59,825
Ainda bem.
486
00:29:03,225 --> 00:29:05,225
A menos
que ele esteja errado.
487
00:29:23,450 --> 00:29:26,875
Sempre fui fascinado
pelo ramo jornalístico.
488
00:29:27,375 --> 00:29:29,900
Eu assistia a aulas
com estudantes laureados
489
00:29:29,925 --> 00:29:31,500
quando estava em Harvard.
490
00:29:32,550 --> 00:29:35,675
Li que você já foi editor.
491
00:29:38,225 --> 00:29:40,600
Isso foi há muito tempo.
492
00:29:40,625 --> 00:29:43,050
"The Mississippi Register".
493
00:29:43,075 --> 00:29:47,225
Pequeno jornal diocesano.
494
00:29:47,250 --> 00:29:52,300
Mas, para um pastor de 30 anos,
era uma grande responsabilidade.
495
00:29:53,125 --> 00:29:54,475
Grande demais, por vezes.
496
00:29:55,875 --> 00:29:56,975
Como assim?
497
00:29:58,800 --> 00:30:01,225
Eu era próximo
dos irmãos Evers.
498
00:30:01,250 --> 00:30:03,900
Nós nos posicionamos
sobre direitos civis
499
00:30:03,925 --> 00:30:06,375
e nossos leitores
não gostaram.
500
00:30:07,000 --> 00:30:09,425
Eles me viam
como um estranho enxerido.
501
00:30:10,825 --> 00:30:12,700
Posso imaginar.
502
00:30:12,725 --> 00:30:14,500
Posição bem desconfortável,
503
00:30:14,525 --> 00:30:16,725
principalmente
numa cidade pequena.
504
00:30:17,375 --> 00:30:19,550
Acho que perceberá
que Boston também é,
505
00:30:19,575 --> 00:30:22,975
em muitos sentidos,
uma cidade pequena.
506
00:30:24,250 --> 00:30:29,200
Mas, se eu puder ajudá-lo,
não hesite em me pedir.
507
00:30:29,225 --> 00:30:32,225
Vejo que a cidade desponta...
508
00:30:32,250 --> 00:30:34,575
com a aproximação
de suas grandes instituições.
509
00:30:36,175 --> 00:30:37,400
Obrigado.
510
00:30:37,425 --> 00:30:41,700
Sou da opinião de que um jornal
só desempenha bem suas funções
511
00:30:41,725 --> 00:30:43,525
se for independente.
512
00:30:46,475 --> 00:30:47,875
É claro.
513
00:30:48,975 --> 00:30:51,100
Mas minha oferta
permanece de pé.
514
00:30:51,125 --> 00:30:52,750
Obrigado.
515
00:30:54,225 --> 00:30:55,900
Entre.
516
00:30:59,150 --> 00:31:00,525
Obrigado, Maureen.
517
00:31:03,075 --> 00:31:04,650
Lembrancinha, Marty.
518
00:31:06,100 --> 00:31:10,375
Pense que é o guia do cardeal
para a cidade de Boston.
519
00:31:16,475 --> 00:31:19,475
CATECISMO
DA IGREJA CATÓLICA
520
00:31:27,200 --> 00:31:29,350
Marquei com Sacha Pfeiffer.
521
00:31:29,375 --> 00:31:31,625
-Seu nome?
-Phil Saviano.
522
00:31:31,650 --> 00:31:33,275
Só um minuto.
523
00:31:34,750 --> 00:31:37,100
Sou o primeiro sobrevivente
com quem falam?
524
00:31:37,125 --> 00:31:38,550
É, Phil.
525
00:31:38,575 --> 00:31:40,250
Bem...
526
00:31:40,925 --> 00:31:45,025
Primeiro, quero agradecer
por me receberem aqui hoje.
527
00:31:45,050 --> 00:31:49,375
Podem contar com a cooperação
da minha organização, a SNAP.
528
00:31:49,400 --> 00:31:51,525
Quantos membros
sua organização tem?
529
00:31:51,550 --> 00:31:53,925
Éramos em 11
no nosso último encontro.
530
00:31:53,950 --> 00:31:56,500
Ou melhor, 10.
Karen se mudou.
531
00:31:56,525 --> 00:31:59,100
-Tinha uma mulher no grupo?
-É claro.
532
00:31:59,125 --> 00:32:01,650
Quando se trata de abuso,
eles não discriminam.
533
00:32:01,675 --> 00:32:03,450
E não tem nada a ver
com ser gay.
534
00:32:03,475 --> 00:32:06,250
São padres usando a batina
pra estuprar crianças.
535
00:32:06,275 --> 00:32:08,875
Crianças.
Meninos e meninas.
536
00:32:15,525 --> 00:32:16,900
Eu tinha 11 anos.
537
00:32:17,500 --> 00:32:19,900
E eu fui abusado
pelo pe. David Holly
538
00:32:19,925 --> 00:32:21,625
em Worcester.
539
00:32:21,650 --> 00:32:24,475
Não abençoado, abusado.
540
00:32:26,200 --> 00:32:29,525
-Algum de vocês é católico?
-Fui criado como católico,
541
00:32:29,550 --> 00:32:32,075
hoje vou à Igreja Presbiteriana
da minha esposa.
542
00:32:32,800 --> 00:32:36,275
Sou não praticante.
Acompanho minha avó às vezes.
543
00:32:36,300 --> 00:32:40,050
Dá pra dizer que fomos criados
como católicos, mas agora...
544
00:32:40,075 --> 00:32:41,800
Nem tanto.
545
00:32:41,825 --> 00:32:43,800
Vou contar pra vocês.
546
00:32:43,825 --> 00:32:46,025
Para uma criança
de família pobre,
547
00:32:46,050 --> 00:32:47,650
a religião conta muito.
548
00:32:47,675 --> 00:32:51,350
Um padre te dar atenção
é algo importante.
549
00:32:51,375 --> 00:32:53,850
Ele te pede os hinários,
pra levar o lixo,
550
00:32:53,875 --> 00:32:55,025
você se sente especial.
551
00:32:55,050 --> 00:32:57,275
É como se Deus
te pedisse ajuda.
552
00:32:57,300 --> 00:33:00,400
Talvez seja estranho
ele contar uma piada suja,
553
00:33:00,425 --> 00:33:02,975
mas agora
vocês têm um segredo,
554
00:33:03,000 --> 00:33:04,975
então você se deixa levar.
555
00:33:05,000 --> 00:33:06,875
Aí ele te mostra
uma revista pornô.
556
00:33:06,900 --> 00:33:08,550
E você se deixa levar.
557
00:33:08,575 --> 00:33:10,850
E vai levando, levando...
558
00:33:10,875 --> 00:33:14,175
até que um dia ele te pede
uma punheta ou um boquete.
559
00:33:14,200 --> 00:33:15,875
Você também se deixa levar,
560
00:33:15,900 --> 00:33:20,075
porque se sente preso,
ele foi te aliciando.
561
00:33:20,575 --> 00:33:22,900
Como dizer "não" a Deus?
562
00:33:23,450 --> 00:33:24,700
Vejam...
563
00:33:25,675 --> 00:33:28,100
É importante entender
que não é só abuso físico,
564
00:33:28,125 --> 00:33:30,100
é abuso espiritual, também.
565
00:33:30,600 --> 00:33:32,750
Quando um padre
faz isso com você,
566
00:33:32,775 --> 00:33:35,075
ele rouba-lhe a fé.
567
00:33:35,625 --> 00:33:37,875
Daí você passa a beber,
a se drogar.
568
00:33:37,900 --> 00:33:40,700
Se não der certo,
pula da ponte.
569
00:33:40,725 --> 00:33:42,500
Daí o nome "sobreviventes".
570
00:33:42,525 --> 00:33:45,025
Leram o livro do Jason Barry
sobre o caso Gauthe?
571
00:33:45,050 --> 00:33:47,975
-Escreve-se...
-G-A-U-T-H-E.
572
00:33:48,000 --> 00:33:49,975
Falei com o Richard Sipe.
573
00:33:50,000 --> 00:33:52,425
Ele trabalhou num centro
de tratamento da Igreja.
574
00:33:52,450 --> 00:33:55,850
É um ex-padre.
Casado com uma freira.
575
00:33:56,600 --> 00:33:57,825
Aqui.
576
00:33:57,850 --> 00:34:01,325
-O depoimento dele no caso Kos.
-O que é centro de tratamento?
577
00:34:01,350 --> 00:34:03,400
Aonde mandam os padres
que são pegos.
578
00:34:03,425 --> 00:34:04,675
Está tudo nessa caixa.
579
00:34:04,700 --> 00:34:06,650
Já mandei tudo isso pra vocês
há 5 anos.
580
00:34:07,650 --> 00:34:10,200
Para o Globe?
Para quem mandou?
581
00:34:12,350 --> 00:34:14,775
A pessoa se disse
desinteressada.
582
00:34:14,800 --> 00:34:18,725
Mas vi no arquivo que fizemos
matérias sobre você, Phil.
583
00:34:18,750 --> 00:34:21,500
Pra ser bem franco,
não foi o suficiente.
584
00:34:22,975 --> 00:34:24,875
Vocês têm que entender.
585
00:34:25,925 --> 00:34:27,075
Isso é grave.
586
00:34:27,100 --> 00:34:31,100
Não é só em Boston,
é no país e no mundo todo.
587
00:34:31,125 --> 00:34:33,075
E chega até o Vaticano.
588
00:34:33,100 --> 00:34:35,250
Tem provas disso, Phil?
589
00:34:35,275 --> 00:34:40,050
Ainda não, mas reflitam.
Como acobertar tantos?
590
00:34:40,075 --> 00:34:42,700
-Tantos o quê?
-Padres!
591
00:34:43,175 --> 00:34:44,625
Padres!
592
00:34:45,175 --> 00:34:47,575
Sei de 13
só aqui em Boston.
593
00:34:47,600 --> 00:34:51,875
Sabe de 13 padres em Boston
que molestaram crianças?
594
00:34:51,900 --> 00:34:53,800
Por que fica repetindo
tudo que digo?
595
00:34:53,825 --> 00:34:56,200
É só pra deixar claro.
596
00:34:56,225 --> 00:34:57,875
Deveriam ter deixado
5 anos atrás,
597
00:34:57,900 --> 00:35:02,050
quando enviei tudo isso.
Está tudo bem aqui.
598
00:35:10,925 --> 00:35:12,675
Posso usar o banheiro?
599
00:35:12,700 --> 00:35:15,275
Claro, Phil. Por aqui.
600
00:35:22,100 --> 00:35:24,800
Então, o que acham?
601
00:35:25,300 --> 00:35:27,475
Ele tem um propósito,
isso é óbvio.
602
00:35:27,500 --> 00:35:29,200
-Será?
-Ele passou por muita coisa,
603
00:35:29,225 --> 00:35:31,475
mas é inteligente,
e se forem 13 padres...
604
00:35:31,500 --> 00:35:34,875
Não dá pra confiar nesse cara.
Deem uma investigada nele.
605
00:35:34,900 --> 00:35:37,125
E procurem mais sobreviventes
desse grupo.
606
00:35:37,150 --> 00:35:39,850
Vou atrás do ex-padre,
Sipe.
607
00:35:39,875 --> 00:35:41,775
Foque no Garabedian,
é mais importante.
608
00:35:42,475 --> 00:35:44,225
Garabedian...
Que pé no saco.
609
00:35:44,250 --> 00:35:46,125
Você sabe ser
um pé no saco, Mike.
610
00:35:59,725 --> 00:36:01,850
Mitchell, que coincidência!
Como vai?
611
00:36:01,875 --> 00:36:03,200
Bem, sr. Rezendes.
612
00:36:03,225 --> 00:36:05,875
Que bom. Não respondeu
aos recados que deixei.
613
00:36:05,900 --> 00:36:08,675
Ando muito ocupado,
sem tempo de telefonar.
614
00:36:08,700 --> 00:36:10,825
É claro, eu sei.
Escuta, Mitch.
615
00:36:10,850 --> 00:36:12,750
Deixe-me falar
com algumas vítimas.
616
00:36:12,775 --> 00:36:15,250
Acompanhe e encerre
as entrevistas quando quiser.
617
00:36:15,275 --> 00:36:18,475
Meus clientes não querem
aparecer na mídia. Lamento.
618
00:36:18,500 --> 00:36:21,000
Entendo, mas não preciso
dar nomes aos bois.
619
00:36:21,025 --> 00:36:24,625
-Duvido, sr. Rezendes.
-Eu sei. Mitchell, veja...
620
00:36:24,650 --> 00:36:25,975
Sr. Rezendes, por favor...
621
00:36:26,000 --> 00:36:29,175
Não vou escrever um perfil.
Trata-se de algo maior.
622
00:36:29,200 --> 00:36:31,300
Maior? Não sei o que é isso.
623
00:36:31,325 --> 00:36:34,325
Não era pra falar, mas estou
apurando para a Spotlight.
624
00:36:36,050 --> 00:36:38,100
-A Spotlight está nisso?
-Estamos vendo.
625
00:36:38,125 --> 00:36:39,750
Mas me dê uma mão.
626
00:36:39,775 --> 00:36:42,275
Deixe-me falar com algumas
das vítimas, por favor.
627
00:36:45,575 --> 00:36:46,875
Por favor.
628
00:36:50,100 --> 00:36:52,300
Volte amanhã às 9h30.
629
00:36:52,800 --> 00:36:54,000
Obrigado.
630
00:37:06,900 --> 00:37:08,750
-Sra. Pfeiffer.
-Joe.
631
00:37:08,775 --> 00:37:10,400
-Droga.
-Tudo bem.
632
00:37:10,425 --> 00:37:12,375
-Desculpe. Sente-se.
-Sem problemas.
633
00:37:13,250 --> 00:37:16,150
-Essa mesa está boa?
-Perfeita.
634
00:37:16,700 --> 00:37:18,975
Comi um bolinho
enquanto esperava.
635
00:37:19,000 --> 00:37:21,225
Dois, na verdade.
636
00:37:21,250 --> 00:37:24,250
-Eu como quando estou nervoso.
-Eu também.
637
00:37:24,750 --> 00:37:27,875
Espero não estar atrasada.
O Phil falou que era às 13h.
638
00:37:27,900 --> 00:37:29,875
Não, tudo bem.
639
00:37:29,900 --> 00:37:32,525
Eu que cheguei adiantado.
Mais ou menos uma hora.
640
00:37:35,275 --> 00:37:38,400
Você se importa
se eu tomar nota?
641
00:37:43,525 --> 00:37:45,925
Não se importa
se eu tomar nota, né?
642
00:37:45,950 --> 00:37:48,400
-Vai usar meu nome?
-Não.
643
00:37:49,650 --> 00:37:51,750
Se você não quiser, não.
644
00:37:51,775 --> 00:37:54,925
Acabei de ser pai.
Ele tem 1 ano.
645
00:37:54,950 --> 00:37:56,775
Não sei se quero
que ele saiba disso.
646
00:37:56,800 --> 00:37:58,575
Claro, entendo.
647
00:37:58,600 --> 00:38:01,125
Pode parar a entrevista
quando quiser, Patrick.
648
00:38:01,150 --> 00:38:02,450
Certo?
649
00:38:05,750 --> 00:38:07,525
Pode fazer suas anotações.
650
00:38:07,550 --> 00:38:09,175
Então...
651
00:38:11,625 --> 00:38:13,500
Onde morava
da primeira vez?
652
00:38:14,325 --> 00:38:16,700
No conjunto habitacional
de Hyde Park.
653
00:38:16,725 --> 00:38:18,625
Perto da "Stop & Shop"?
654
00:38:18,650 --> 00:38:21,225
É, você conhece?
655
00:38:21,775 --> 00:38:25,625
Fui taxista por uns anos.
Abre cedo, café ruim, né?
656
00:38:26,325 --> 00:38:27,675
Acho que sim.
657
00:38:29,650 --> 00:38:32,200
Quantos anos tinha
quando aconteceu?
658
00:38:32,225 --> 00:38:33,700
Eu tinha 12.
659
00:38:35,025 --> 00:38:36,975
Logo depois
do meu pai se suicidar.
660
00:38:37,625 --> 00:38:39,025
Puxa...
661
00:38:39,050 --> 00:38:41,300
Ele era um merda.
662
00:38:41,325 --> 00:38:43,875
E minha mãe também não era
das mais estáveis.
663
00:38:43,900 --> 00:38:46,200
-Como assim?
-Ela era maluca.
664
00:38:46,225 --> 00:38:47,950
Ela era esquizofrênica.
665
00:38:47,975 --> 00:38:49,550
Mesma merda.
666
00:38:52,000 --> 00:38:53,625
Quando conheceu o Geoghan?
667
00:38:55,050 --> 00:38:59,625
Minha irmã o encontrou
no "Dunkin' Donuts".
668
00:38:59,650 --> 00:39:02,600
Contou da morte do meu pai
e ele foi nos visitar correndo.
669
00:39:02,625 --> 00:39:05,500
A freira Barbara geria
um grupo para crianças
670
00:39:05,525 --> 00:39:06,725
de famílias vulneráveis.
671
00:39:08,025 --> 00:39:11,450
-Onde era?
-São Ambrósio, em Dorchester.
672
00:39:13,150 --> 00:39:15,550
Foi ela quem me apresentou
ao padre Shanley.
673
00:39:17,125 --> 00:39:18,700
Ele era um padre das ruas.
674
00:39:19,200 --> 00:39:21,775
Cabelo comprido,
todo moderno.
675
00:39:22,675 --> 00:39:24,775
Ele me chamou à casa dele,
em Back Bay.
676
00:39:24,800 --> 00:39:27,675
-Onde exatamente?
-Na rua Beacon.
677
00:39:27,700 --> 00:39:30,075
-Beacon, certo.
-Você é daqui?
678
00:39:30,775 --> 00:39:33,800
Não, eu cresci em Ohio,
mas minha mãe é do Southie.
679
00:39:33,825 --> 00:39:37,500
Então você entende.
Eu nunca tinha ido a Back Bay.
680
00:39:38,925 --> 00:39:41,750
E o que aconteceu
na primeira ida, Joe?
681
00:39:42,600 --> 00:39:46,625
Ele foi bem legal no começo.
Bem engraçado, casual.
682
00:39:47,750 --> 00:39:50,575
Acho que ele percebia
que eu era gay.
683
00:39:50,600 --> 00:39:53,025
Então ele me mostrou
um móbile que tinha...
684
00:39:53,050 --> 00:39:54,850
em cima de um berço.
685
00:39:55,500 --> 00:39:57,525
Mas com palavras diferentes.
686
00:39:57,550 --> 00:40:00,550
"Homossexual",
"transexual", "bissexual".
687
00:40:00,575 --> 00:40:03,700
E você já sabia que era gay
naquela época, Joe?
688
00:40:04,250 --> 00:40:07,625
Sim, mas eu não contava
pra ninguém.
689
00:40:07,650 --> 00:40:09,150
Não em Dorchester.
690
00:40:11,675 --> 00:40:14,825
E o que aconteceu
após ele mostrar o móbile?
691
00:40:14,850 --> 00:40:17,025
Bom,
eu fiquei meio assustado.
692
00:40:17,875 --> 00:40:19,450
Acho que ele notou.
693
00:40:20,575 --> 00:40:24,225
Daí ele disse que ajudaria
se jogássemos strip poker.
694
00:40:25,625 --> 00:40:27,375
Óbvio que eu perdi.
695
00:40:28,775 --> 00:40:30,950
Daí pra frente,
você já sabe.
696
00:40:32,100 --> 00:40:34,450
Pode me contar o que,
precisamente, ocorreu?
697
00:40:36,000 --> 00:40:39,575
Precisamente,
ele me molestou.
698
00:40:43,125 --> 00:40:47,250
Joe, acho que a linguagem
será muito importante.
699
00:40:47,275 --> 00:40:50,700
Não podemos esterilizar isso.
Dizer "molestou" não basta.
700
00:40:50,725 --> 00:40:53,700
As pessoas precisam saber
o que de fato aconteceu.
701
00:40:56,775 --> 00:40:59,275
-Melhor levarmos pra viagem.
-Certo.
702
00:40:59,300 --> 00:41:02,425
O Geoghan chegou
e minha mãe ficou...
703
00:41:02,925 --> 00:41:04,525
emocionada.
704
00:41:05,700 --> 00:41:07,925
Foi como se Deus
tivesse aparecido, sabe?
705
00:41:07,950 --> 00:41:10,750
Claro.
E o que aconteceu depois?
706
00:41:13,850 --> 00:41:15,300
Quer mesmo
ouvir essa merda?
707
00:41:15,325 --> 00:41:17,900
Sim, Patrick, eu quero.
708
00:41:25,875 --> 00:41:28,300
Ele se oferece pra me levar
pra tomar sorvete.
709
00:41:28,325 --> 00:41:31,825
Ele é padre, eu sou criança,
então eu vou.
710
00:41:31,850 --> 00:41:33,475
Claro.
711
00:41:33,500 --> 00:41:35,775
No caminho de casa...
712
00:41:38,325 --> 00:41:40,700
ele começa a passar a mão
na minha perna.
713
00:41:42,450 --> 00:41:43,900
Daí...
714
00:41:45,325 --> 00:41:48,800
a mão dele sobe...
715
00:41:48,825 --> 00:41:52,000
e ele segura meu pinto.
716
00:41:52,025 --> 00:41:56,125
Eu congelei, fiquei atônito.
Não conseguia me mexer.
717
00:41:56,750 --> 00:41:59,525
Não sabia o que fazer.
Era só uma criança.
718
00:42:07,125 --> 00:42:09,750
Não cheguei nem a tocar
no meu sorvete.
719
00:42:09,775 --> 00:42:12,150
Derreteu pelo meu braço.
720
00:42:18,525 --> 00:42:20,000
E você...
721
00:42:21,300 --> 00:42:23,000
voltou a vê-lo depois disso?
722
00:42:33,475 --> 00:42:37,150
Muito bem.
Vamos parar por aqui.
723
00:42:37,175 --> 00:42:38,600
Certo.
724
00:42:38,625 --> 00:42:42,075
Ele disse que isso me deixaria
mais confortável com meu corpo.
725
00:42:43,150 --> 00:42:44,600
E o que aconteceu depois?
726
00:42:45,300 --> 00:42:47,275
Ele tirou as roupas e disse:
727
00:42:47,300 --> 00:42:48,825
"Ando tão deprimido...
728
00:42:48,850 --> 00:42:51,350
Você podia me animar
fazendo um boquete."
729
00:42:52,025 --> 00:42:53,525
Sujeito de classe.
730
00:42:55,225 --> 00:42:57,450
-E você fez?
-Fiz.
731
00:42:58,200 --> 00:43:01,525
Sei que deve estar pensando
por que é que eu faria isso
732
00:43:01,550 --> 00:43:04,550
para um esquisitão
30 anos mais velho.
733
00:43:04,575 --> 00:43:07,700
Mas é preciso entender
que foi a primeira vez na vida
734
00:43:07,725 --> 00:43:10,400
que alguém me dizia
que não tinha problema ser gay.
735
00:43:10,425 --> 00:43:12,100
E era um padre!
736
00:43:13,450 --> 00:43:17,350
Vocês fizeram sexo oral.
E teve coito?
737
00:43:18,075 --> 00:43:21,125
Sim, mas em outra ocasião.
738
00:43:23,300 --> 00:43:25,075
Acabou comigo.
739
00:43:26,275 --> 00:43:29,525
Hoje eu estou sóbrio,
mas foi lá que tudo começou.
740
00:43:31,925 --> 00:43:33,875
É muito confuso, sabe?
741
00:43:34,900 --> 00:43:37,825
Conhecer o sexo assim
e depois...
742
00:43:37,850 --> 00:43:39,950
se sentir atraído
por homens.
743
00:43:43,625 --> 00:43:45,850
Desculpe.
Sabia que isso ia acontecer.
744
00:43:45,875 --> 00:43:47,775
-Desculpe.
-Não precisa se desculpar.
745
00:43:47,800 --> 00:43:49,825
Está tudo bem, Joe.
746
00:43:49,850 --> 00:43:52,025
Claro que tem uma igreja
logo ali...
747
00:43:52,050 --> 00:43:53,675
E um parquinho.
748
00:43:54,725 --> 00:43:57,275
Joe, você tentou contar
pra alguém?
749
00:43:57,300 --> 00:43:59,100
Pra quem, um padre?
750
00:44:00,125 --> 00:44:02,600
Posso usar seu telefone?
751
00:44:02,625 --> 00:44:04,550
Claro. Você sabe onde fica.
752
00:44:05,325 --> 00:44:07,425
Pode usar meu nome
se quiser.
753
00:44:08,200 --> 00:44:09,825
Obrigado, Patrick.
754
00:44:09,850 --> 00:44:13,150
Não me agradeça,
só pegue esses escrotos.
755
00:44:19,150 --> 00:44:21,025
Ele é um
dos que tiveram sorte.
756
00:44:22,250 --> 00:44:23,675
Continua vivo.
757
00:44:32,075 --> 00:44:35,575
-Quer chá, Sacha?
-Não, vó. Obrigada.
758
00:44:39,050 --> 00:44:40,925
-Alô?
-Oi, Joe, é a Sacha Pfeiffer.
759
00:44:40,950 --> 00:44:43,450
-Oi, Sacha, como vai?
-Bem, obrigada.
760
00:44:44,200 --> 00:44:47,025
Joe, só quero perguntar
mais uma coisa.
761
00:44:47,525 --> 00:44:49,900
Você contou tudo isso
ao Phil Saviano, né?
762
00:44:49,925 --> 00:44:52,450
Contei.
Fui a alguns encontros da SNAP.
763
00:44:52,475 --> 00:44:55,675
E alguma vez o Phil
o aconselhou a fazer algo?
764
00:44:55,700 --> 00:44:58,425
Não, os encontros
não se tratavam disso.
765
00:44:58,450 --> 00:45:00,775
Alguns até procuraram
advogados,
766
00:45:00,800 --> 00:45:03,450
-mas achei que não valia a pena.
-Por quê?
767
00:45:03,475 --> 00:45:06,625
Era uma quantidade absurda
de papéis pra preencher, sabe?
768
00:45:06,650 --> 00:45:09,175
E ele disse que só conseguiria
um acordo pequeno.
769
00:45:09,200 --> 00:45:11,950
-Quem disse?
-O advogado.
770
00:45:12,700 --> 00:45:15,300
Então você foi ver
um advogado?
771
00:45:16,075 --> 00:45:18,625
Sim,
mas acabei não o usando,
772
00:45:18,650 --> 00:45:20,425
então achei
que não importava.
773
00:45:20,450 --> 00:45:22,325
Desculpe,
não quis esconder nada.
774
00:45:22,350 --> 00:45:24,050
Eu sei, Joe.
775
00:45:24,075 --> 00:45:26,600
Lembra do nome dele?
Do advogado?
776
00:45:26,625 --> 00:45:29,400
Não, mas talvez
o Phil saiba.
777
00:45:29,425 --> 00:45:32,150
O cara vivia na TV
durante o caso Porter.
778
00:45:32,175 --> 00:45:33,850
Era um bonitão.
779
00:45:33,875 --> 00:45:37,725
-Eric MacLeish?
-Esse mesmo. MacLeish.
780
00:45:37,750 --> 00:45:39,850
Eu o achava bem bonito.
781
00:45:44,350 --> 00:45:45,475
Estava na redação.
782
00:45:45,500 --> 00:45:47,800
A juíza Sweeney
marcou a audiência.
783
00:45:47,825 --> 00:45:49,325
É mesmo? Quando?
784
00:45:49,350 --> 00:45:51,450
Em duas semanas,
em Springfield.
785
00:45:51,475 --> 00:45:53,750
O Canellos fez um bolão.
US$ 10 pra entrar.
786
00:45:53,775 --> 00:45:55,325
Alguém aposta no Globe?
787
00:45:55,950 --> 00:45:58,625
Só em quanto tempo
vai levar pra perdermos.
788
00:46:00,100 --> 00:46:02,100
-Robby.
-Oi, sou eu.
789
00:46:02,125 --> 00:46:03,650
-Recebeu meu SMS?
-Recebi.
790
00:46:03,675 --> 00:46:05,875
Parece que o pe. Shanley
pode ser o quarto.
791
00:46:05,900 --> 00:46:07,400
Acho que é.
792
00:46:07,425 --> 00:46:10,125
-Contatou o MacLeish?
-Acabei de falar com o Phil.
793
00:46:10,150 --> 00:46:12,550
Ele disse que o MacLeish
pegou um monte de casos.
794
00:46:12,575 --> 00:46:14,375
Acho que esqueceu
de contar antes.
795
00:46:15,250 --> 00:46:16,700
Vou até o fórum amanhã
796
00:46:16,725 --> 00:46:19,675
atrás de processos encerrados
com acordo com a Igreja.
797
00:46:19,700 --> 00:46:22,075
Certo, me ligue depois.
Boa noite.
798
00:46:22,100 --> 00:46:23,675
Boa noite.
799
00:46:27,775 --> 00:46:29,350
Queria conversar?
800
00:46:29,375 --> 00:46:31,400
Já estou atrasado.
Vamos até a saída?
801
00:46:31,425 --> 00:46:32,525
Claro.
802
00:46:33,825 --> 00:46:36,175
Credo.
Esse cara nunca vai embora?
803
00:46:36,200 --> 00:46:37,700
Parece que não.
804
00:46:37,725 --> 00:46:41,550
Tem uns que só vão depois dele.
Ele está exaurindo a redação.
805
00:46:41,575 --> 00:46:43,175
Em que pé estamos
com o Geoghan?
806
00:46:43,200 --> 00:46:45,600
Contatando mais vítimas.
807
00:46:45,625 --> 00:46:48,475
-Quero expandir a investigação.
-Por quê?
808
00:46:48,500 --> 00:46:51,650
Temos um quarto padre.
Pode chegar a 13.
809
00:46:51,675 --> 00:46:52,950
13?
810
00:46:53,775 --> 00:46:55,975
-Quem é a sua fonte?
-Phil Saviano.
811
00:46:56,000 --> 00:46:58,050
Pelo amor de Deus,
falei para o Mike...
812
00:46:58,075 --> 00:47:01,525
Eu sei. Acho que o Saviano
pode estar falando a verdade.
813
00:47:02,900 --> 00:47:06,350
-Pode discorrer?
-Não, na verdade.
814
00:47:06,925 --> 00:47:09,125
Parece que tudo
está fazendo sentido.
815
00:47:09,150 --> 00:47:10,575
É minha intuição.
816
00:47:14,850 --> 00:47:16,625
Ótimo. Obrigado.
817
00:47:26,125 --> 00:47:29,075
-Alô?
-Sr. Rezendes?
818
00:47:29,100 --> 00:47:32,275
-Sim, quem é?
-É o Richard Sipe.
819
00:47:33,348 --> 00:47:35,550
-Como vai, Richard?
-Estou bem.
820
00:47:35,575 --> 00:47:37,575
Obrigado por telefonar.
Olha...
821
00:47:37,600 --> 00:47:39,700
o Phil Saviano
me passou seu nome.
822
00:47:39,725 --> 00:47:41,900
Posso te fazer
algumas perguntas?
823
00:47:41,925 --> 00:47:44,075
-É claro.
-Ótimo.
824
00:47:44,100 --> 00:47:46,200
O Phil me disse
que você trabalhou
825
00:47:46,225 --> 00:47:49,600
num centro de tratamento
da Igreja em Baltimore.
826
00:47:49,625 --> 00:47:52,475
Trabalhei.
No Inst. Psiquiátrico Seton.
827
00:47:52,500 --> 00:47:54,350
As Filhas da Caridade
o administravam.
828
00:47:54,375 --> 00:47:57,500
E quando foi isso, Richard?
829
00:47:58,000 --> 00:48:02,800
Eu comecei o programa
de psicoterapia em 1965.
830
00:48:02,825 --> 00:48:05,800
Fiquei lá só 5 anos,
mas pelos 30 seguintes...
831
00:48:05,825 --> 00:48:08,375
estudei padres abusadores
e suas vítimas.
832
00:48:08,400 --> 00:48:12,725
É mesmo?
E esse foi seu único objeto?
833
00:48:12,750 --> 00:48:15,450
Mike, a Igreja quer
que acreditemos
834
00:48:15,475 --> 00:48:17,250
que são só
algumas maçãs podres.
835
00:48:17,275 --> 00:48:20,775
-O problema é bem maior.
-Maior quanto, Richard?
836
00:48:20,800 --> 00:48:22,850
Com base na minha pesquisa,
837
00:48:22,875 --> 00:48:26,575
eu qualificaria como um fenômeno
psiquiátrico observável.
838
00:48:27,600 --> 00:48:28,950
Isso é grave.
839
00:48:34,350 --> 00:48:35,775
Oi, Mac.
840
00:48:35,800 --> 00:48:38,000
Se eu quisesse
o histórico de um padre,
841
00:48:38,025 --> 00:48:40,637
paróquias em que esteve,
onde eu encontraria?
842
00:48:40,662 --> 00:48:43,475
Do caso Geoghan? No clipping.
A Lisa tem os originais.
843
00:48:43,500 --> 00:48:46,550
E se fosse de um padre
que não saiu no jornal?
844
00:48:46,575 --> 00:48:49,200
-Estão investigando outro?
-Quem estão investigando?
845
00:48:49,700 --> 00:48:51,025
Tem ideia?
846
00:48:51,050 --> 00:48:53,300
Nem vem, Matt.
Não vai me contar?
847
00:48:53,900 --> 00:48:55,550
Tenho uma reunião.
Valeu, Mac.
848
00:48:55,575 --> 00:48:56,875
Oi, Steve.
849
00:48:58,150 --> 00:49:00,600
As arquidioceses lançam
um catálogo anualmente.
850
00:49:00,625 --> 00:49:03,100
-Cada padre e paróquia.
-Que ótimo.
851
00:49:03,125 --> 00:49:05,500
Tem de antes de 1998?
852
00:49:05,525 --> 00:49:07,400
Tem desde os anos 1980
no Mez.
853
00:49:07,425 --> 00:49:09,375
Além disso,
só na Biblioteca Pública.
854
00:49:09,400 --> 00:49:11,925
-No Mez? Obrigado, Liza.
-Tchau.
855
00:49:13,150 --> 00:49:15,675
Ele disse que todos visam
ao mesmo tipo de criança.
856
00:49:15,700 --> 00:49:17,900
Famílias de baixa renda,
pais ausentes,
857
00:49:17,925 --> 00:49:19,325
lares desestruturados...
858
00:49:19,350 --> 00:49:20,625
Um sujeito como o Geoghan
859
00:49:20,650 --> 00:49:22,600
não busca meninos
por preferi-los,
860
00:49:22,625 --> 00:49:25,850
mas porque se envergonham mais
e tendem a não falar nada.
861
00:49:27,025 --> 00:49:29,000
Esses caras são predadores,
Robby.
862
00:49:29,025 --> 00:49:30,375
Eu falei com o Sipe.
863
00:49:30,400 --> 00:49:33,300
Ele viu dúzias deles
nos anos 1960 no Seton.
864
00:49:33,325 --> 00:49:34,575
Ele chamou de "fenômeno".
865
00:49:34,600 --> 00:49:36,550
-E por que não foi a público?
-Ele foi.
866
00:49:36,575 --> 00:49:38,725
A Igreja fez de tudo
pra desacreditá-lo.
867
00:49:38,750 --> 00:49:42,450
Campanhas difamatórias,
declarações de bispos ilustres.
868
00:49:42,475 --> 00:49:45,300
É como o Saviano disse.
E o Garabedian.
869
00:49:45,325 --> 00:49:48,375
-Está conseguindo algo com ele?
-Mais vítimas.
870
00:49:48,400 --> 00:49:50,675
Mais vítimas?
Não dá pra arrancar nada dele?
871
00:49:50,700 --> 00:49:52,675
Vou chegar lá,
só preciso de mais tempo.
872
00:49:52,700 --> 00:49:54,350
Qual é, Mike?
Precisa persuadi-lo.
873
00:49:54,375 --> 00:49:56,500
Eu vou, eu vou.
874
00:49:59,250 --> 00:50:00,775
Credo, que fedor é esse?
875
00:50:00,800 --> 00:50:02,750
Tem um rato morto
ali no canto.
876
00:50:03,325 --> 00:50:05,350
-O que tem aí?
-Catálogos da Igreja.
877
00:50:05,375 --> 00:50:09,150
Lista os padres do Massachusetts
e suas respectivas paróquias.
878
00:50:09,175 --> 00:50:10,950
-É oficial?
-Talvez ajude a achar
879
00:50:10,975 --> 00:50:14,475
padres citados pelo Saviano
e outras vítimas, quem sabe.
880
00:50:14,500 --> 00:50:16,700
-Não tem luz aqui?
-Não achei o interruptor.
881
00:50:16,725 --> 00:50:18,775
-Quer os meus óculos?
-Não precisa.
882
00:50:18,800 --> 00:50:20,825
Olha, 1983.
883
00:50:20,850 --> 00:50:23,625
John Geoghan, paróquia
São Brandão, em Dorchester.
884
00:50:23,650 --> 00:50:26,100
Diz onde estava cada padre
num determinado ano?
885
00:50:26,125 --> 00:50:27,725
É, eu achei...
886
00:50:30,300 --> 00:50:31,625
-O quê?
-Em 1980,
887
00:50:31,650 --> 00:50:34,900
no afastamento de Geoghan,
diz "licença médica".
888
00:50:34,925 --> 00:50:36,525
Qual é? Diz mesmo?
889
00:50:37,925 --> 00:50:42,675
-Cadê o de 1991?
-Aqui está.
890
00:50:42,700 --> 00:50:44,925
Vejamos. Barrett, Liam...
891
00:50:44,950 --> 00:50:47,475
Não consigo ler.
Procure por Liam Barrett.
892
00:50:47,500 --> 00:50:50,625
Ele foi afastado de Charleston
em 1991.
893
00:50:52,725 --> 00:50:54,400
"Barrett, Liam"?
894
00:50:55,875 --> 00:50:57,350
"Licença médica".
895
00:50:57,850 --> 00:50:59,675
É uma designação oficial.
896
00:51:01,425 --> 00:51:03,275
Vamos levar lá pra cima.
897
00:51:03,300 --> 00:51:05,825
Matt, verifique os padres
que o Saviano mencionou.
898
00:51:05,850 --> 00:51:08,500
-Robby.
-Estou aqui no fórum.
899
00:51:08,525 --> 00:51:10,100
Tem alguma coisa errada.
900
00:51:10,125 --> 00:51:13,425
-Nada de Shanley também.
-Obrigada.
901
00:51:13,450 --> 00:51:15,350
Temos que ir atrás
do MacLeish de novo.
902
00:51:15,375 --> 00:51:17,225
Sério? Por quê?
903
00:51:17,250 --> 00:51:20,200
Não tem nada aqui.
Não consta nenhum...
904
00:51:25,425 --> 00:51:27,600
Obrigado por esperarem.
Lamento, telefonema.
905
00:51:27,625 --> 00:51:30,325
Sem problema. Como vai?
Obrigado por nos receber.
906
00:51:30,350 --> 00:51:32,225
Pode crer.
O que houve, pessoal?
907
00:51:32,250 --> 00:51:35,450
Doutor, conhece um padre
chamado Paul Shanley?
908
00:51:36,075 --> 00:51:38,250
Sim, eu o conheço.
909
00:51:39,525 --> 00:51:41,750
Já fez algum acordo
com o pe. Shanley?
910
00:51:42,875 --> 00:51:47,550
Devem compreender
que não posso falar disso.
911
00:51:47,575 --> 00:51:51,600
E quanto ao padre
Ronald Paquin?
912
00:51:51,625 --> 00:51:55,475
E nem disso, ora essa.
913
00:51:56,475 --> 00:51:59,250
Acreditamos que fechou
vários acordos contra ambos.
914
00:51:59,275 --> 00:52:02,125
Mesmo que eu tivesse
me envolvido em tais casos,
915
00:52:02,150 --> 00:52:03,975
os acordos seriam sigilosos
916
00:52:04,000 --> 00:52:07,125
e eu poderia ser cassado
por admitir que existiram.
917
00:52:10,200 --> 00:52:12,375
Eu avisei
que são casos complicados.
918
00:52:13,500 --> 00:52:17,175
A maioria do pessoal
só quer que se reconheça
919
00:52:17,200 --> 00:52:18,575
o que aconteceu.
920
00:52:18,600 --> 00:52:21,100
Nós arranjamos um encontro
com o bispo e uma grana,
921
00:52:21,125 --> 00:52:23,125
e isso é o melhor
que poderiam esperar.
922
00:52:23,150 --> 00:52:28,025
Bom, certamente é o melhor
que os padres poderiam esperar.
923
00:52:28,050 --> 00:52:31,500
Não, a Igreja prometeu
tirar os padres de circulação.
924
00:52:31,525 --> 00:52:33,725
E você ficou em cima?
925
00:52:39,150 --> 00:52:41,025
Precisam de algo mais?
926
00:52:41,950 --> 00:52:43,725
Por que não há registros?
927
00:52:43,750 --> 00:52:45,850
Estive no fórum mais cedo
e não consta nada
928
00:52:45,875 --> 00:52:47,700
sobre esses acordos.
929
00:52:50,425 --> 00:52:52,550
Nós lidávamos direto
com a Igreja.
930
00:52:53,675 --> 00:52:55,450
Redigíamos
uma carta de reclamação
931
00:52:55,475 --> 00:52:57,375
e mandávamos direto
para a Chancelaria.
932
00:52:58,600 --> 00:53:00,300
Nunca protocolaram nada
na Justiça?
933
00:53:00,325 --> 00:53:03,600
-É uma mediação privada.
-Então...
934
00:53:03,625 --> 00:53:07,175
era só você e os advogados
da Arquidiocese...
935
00:53:07,675 --> 00:53:08,875
numa sala?
936
00:53:09,550 --> 00:53:10,550
Correto.
937
00:53:11,075 --> 00:53:12,600
Alguém mais?
938
00:53:12,625 --> 00:53:15,950
Às vezes a Igreja levava
um advogado pra ajudar.
939
00:53:15,975 --> 00:53:17,800
Tem nomes?
940
00:53:19,875 --> 00:53:21,225
Não tenho.
941
00:53:22,050 --> 00:53:25,525
-Tudo por debaixo dos panos?
-Não foi feito nada no papel.
942
00:53:25,550 --> 00:53:27,925
A vítima assina um acordo
de confidencialidade
943
00:53:27,950 --> 00:53:30,400
pra conseguir o acordo,
o advogado leva 1/3
944
00:53:30,425 --> 00:53:32,225
e a Igreja varre
pra baixo do tapete.
945
00:53:32,250 --> 00:53:35,150
-É uma negociata!
-É mais complicado que isso.
946
00:53:35,175 --> 00:53:38,600
MacLeish é obrigado a conseguir
o melhor acordo possível.
947
00:53:38,625 --> 00:53:41,200
Claro, mas quantas vítimas
você representa e lucra
948
00:53:41,225 --> 00:53:44,500
-antes de dizer algo?
-O Garabedian diria "zero".
949
00:53:44,525 --> 00:53:46,475
Por isso ele leva
os casos à Justiça.
950
00:53:46,500 --> 00:53:49,050
-Ele quer que todos saibam.
-Concordo.
951
00:53:49,075 --> 00:53:51,950
Sem falar
na ética profissional,
952
00:53:51,975 --> 00:53:54,075
a atitude do MacLeish
só serve pra garantir
953
00:53:54,100 --> 00:53:55,700
que os abusos
continuem secretos.
954
00:53:57,500 --> 00:53:59,700
O MacLeish confirmou
os padres do Saviano?
955
00:53:59,725 --> 00:54:01,350
Não.
956
00:54:01,375 --> 00:54:05,100
Ele é impedido pelas cláusulas
de confidencialidade.
957
00:54:05,125 --> 00:54:07,550
Mas é óbvio que ele
fechou acordos contra muitos.
958
00:54:07,575 --> 00:54:09,925
O Phil me apresentou
a outras vítimas.
959
00:54:09,950 --> 00:54:12,275
Estou confiante
que todos os padres vão bater.
960
00:54:13,100 --> 00:54:14,975
Então são 13 padres, mesmo?
961
00:54:15,525 --> 00:54:16,975
É o que parece.
962
00:54:18,225 --> 00:54:19,775
Puta merda.
963
00:54:22,925 --> 00:54:24,275
Vão em frente.
964
00:54:25,300 --> 00:54:27,975
EVENTO DE GALA CÁRITAS
CONVIDADOS
965
00:54:28,000 --> 00:54:29,800
Desculpe.
Qual é o nome, mesmo?
966
00:54:31,100 --> 00:54:32,250
Baron.
967
00:54:33,750 --> 00:54:36,075
B-A-R-O-N.
968
00:54:36,700 --> 00:54:39,925
Não estou encontrando,
só um segundo.
969
00:54:39,950 --> 00:54:42,250
Tudo bem, Kim.
Esse, eu endosso.
970
00:54:42,275 --> 00:54:45,125
Sou o Pete Conley,
do conselho da Cáritas.
971
00:54:45,150 --> 00:54:47,025
Bem-vindo a Boston,
sr. Baron.
972
00:54:47,050 --> 00:54:49,700
-Obrigado.
-É uma satisfação tê-lo aqui.
973
00:54:49,725 --> 00:54:52,825
Temos orgulho do trabalho
que desenvolvemos em Boston.
974
00:54:53,325 --> 00:54:56,075
O cardeal disse que tiveram
um encontro agradável.
975
00:54:56,100 --> 00:54:59,300
-Tivemos, sim.
-Ele é um homem excepcional.
976
00:54:59,325 --> 00:55:01,225
Que bom
que puderam conversar.
977
00:55:14,950 --> 00:55:16,450
Aproveitando?
978
00:55:18,475 --> 00:55:21,800
Sinceramente, esses eventos
não são o meu forte.
979
00:55:22,825 --> 00:55:24,700
Você é envolvido
com a Cáritas?
980
00:55:24,725 --> 00:55:27,025
Não diretamente.
Tenho amigos que são.
981
00:55:27,050 --> 00:55:30,475
Fizemos o ensino médio
no BC High...
982
00:55:30,500 --> 00:55:32,500
a escola do outro lado
da rua do Globe.
983
00:55:32,525 --> 00:55:34,525
Difícil não ver.
984
00:55:35,475 --> 00:55:37,225
E de fugir, ao que parece.
985
00:55:39,550 --> 00:55:44,600
O cardeal está logo ali,
caso queira.
986
00:55:44,625 --> 00:55:46,750
-Já nos conhecemos.
-É mesmo?
987
00:55:46,775 --> 00:55:48,775
Ele mencionou o processo?
988
00:55:48,800 --> 00:55:51,825
Não, mas ele me deu
uma cópia do Catecismo.
989
00:55:52,550 --> 00:55:55,775
O cardeal não é conhecido
por ser sutil.
990
00:55:55,800 --> 00:55:57,425
Durante a investigação
do Porter,
991
00:55:57,450 --> 00:56:00,400
ele evocou o poder divino
sobre o Globe.
992
00:56:01,200 --> 00:56:02,575
E no que deu?
993
00:56:03,675 --> 00:56:06,675
Uma semana depois, nosso editor
quebrou a perna esquiando.
994
00:56:07,900 --> 00:56:10,000
Canapé de camarão,
cavalheiros?
995
00:56:10,025 --> 00:56:12,025
-Não, obrigado.
-Obrigado.
996
00:56:13,550 --> 00:56:16,500
Você disse que uma das vítimas
entrou com uma ação criminal?
997
00:56:17,225 --> 00:56:18,650
Algumas.
998
00:56:20,150 --> 00:56:22,000
Mas o juiz decretou
segredo de justiça
999
00:56:22,025 --> 00:56:24,175
após amigos da Igreja
reclamarem.
1000
00:56:24,200 --> 00:56:26,175
E a Igreja
tem muitos amigos.
1001
00:56:26,200 --> 00:56:27,500
Como o Eric MacLeish?
1002
00:56:30,400 --> 00:56:33,600
Digamos que ele não é
parte da solução.
1003
00:56:33,625 --> 00:56:35,875
-Entende o que digo?
-Claro.
1004
00:56:35,900 --> 00:56:38,550
Trabalha duro, sr. Rezendes.
É casado?
1005
00:56:40,750 --> 00:56:42,475
Ela não liga
que trabalhe tanto?
1006
00:56:42,500 --> 00:56:44,000
Sim, liga.
1007
00:56:46,250 --> 00:56:48,250
Por isso que nunca casei.
1008
00:56:48,275 --> 00:56:51,475
Ocupado demais.
O que faço é muito importante.
1009
00:56:55,900 --> 00:56:57,275
Seu novo editor é judeu,
né?
1010
00:56:58,825 --> 00:57:00,075
É, sim.
1011
00:57:00,100 --> 00:57:01,375
Pois é.
1012
00:57:01,400 --> 00:57:04,800
Ele chega e, repentinamente,
todos se interessam pela Igreja.
1013
00:57:04,825 --> 00:57:06,950
Sabe por quê?
1014
00:57:06,975 --> 00:57:09,050
Por que é necessário
alguém de fora.
1015
00:57:09,075 --> 00:57:11,750
Como eu. Eu sou armênio.
1016
00:57:12,250 --> 00:57:14,225
Quantos armênios
conhece em Boston?
1017
00:57:15,525 --> 00:57:17,500
Steve Kurkjian
trabalha no Globe.
1018
00:57:18,150 --> 00:57:21,375
Já são dois.
Merece ganhar um prêmio.
1019
00:57:21,875 --> 00:57:24,575
-Descendente de italianos?
-De portugueses.
1020
00:57:25,625 --> 00:57:28,275
-De onde?
-Do leste de Boston.
1021
00:57:29,700 --> 00:57:32,125
Sério? Leste de Boston?
1022
00:57:33,450 --> 00:57:35,025
Não parece.
1023
00:57:41,425 --> 00:57:44,525
Essa cidade, esse povo...
1024
00:57:45,950 --> 00:57:48,450
Fazem o resto de nós
nos sentirmos deslocados.
1025
00:57:48,950 --> 00:57:50,325
Mas não são superiores.
1026
00:57:51,175 --> 00:57:53,225
Olhe como tratam
as crianças.
1027
00:57:55,250 --> 00:57:57,225
Escreva o que digo,
sr. Rezendes:
1028
00:57:57,250 --> 00:57:59,450
se toda a comunidade
educa uma criança,
1029
00:57:59,475 --> 00:58:01,575
toda a comunidade
abusa dela.
1030
00:58:05,650 --> 00:58:08,150
Aí está ele.
Gostaria de uma cerveja?
1031
00:58:08,175 --> 00:58:10,650
-Adoraria.
-Veja outra.
1032
00:58:10,675 --> 00:58:14,475
-Veio com a Barbara?
-Ela odeia essas coisas.
1033
00:58:14,500 --> 00:58:17,000
A Karen também.
Senhoritas espertas.
1034
00:58:17,025 --> 00:58:18,725
-Slàinte.
-Slàinte.
1035
00:58:21,150 --> 00:58:22,650
Conheci seu editor novo.
1036
00:58:23,275 --> 00:58:26,200
-Parece um bom sujeito.
-Acho que ele é.
1037
00:58:28,175 --> 00:58:32,850
Tive uma conversa interessante
com o Eric MacLeish outro dia.
1038
00:58:32,875 --> 00:58:37,875
Ele faz acordo em casos de abuso
com a Arquidiocese há anos.
1039
00:58:38,375 --> 00:58:41,225
Quer mesmo
falar disso aqui?
1040
00:58:41,250 --> 00:58:47,000
Jim, você disse que ajudou
o padre Barrett por favor.
1041
00:58:47,500 --> 00:58:49,150
Foi uma vez só?
1042
00:58:52,500 --> 00:58:55,100
Com quantos casos desses
você se envolveu?
1043
00:58:55,975 --> 00:58:58,750
Sabe que seria antiético
responder a isso, Robby.
1044
00:59:00,175 --> 00:59:01,725
Só antiético?
1045
00:59:04,100 --> 00:59:08,125
Seria este o Robby Robinson
1046
00:59:08,150 --> 00:59:10,650
de que sempre ouvi falar
e que não conhecia?
1047
00:59:12,275 --> 00:59:13,775
Escuta, Jimmy.
1048
00:59:14,300 --> 00:59:16,700
É melhor ficar
do lado certo disso.
1049
00:59:18,800 --> 00:59:21,525
É da Igreja que está falando,
Robby.
1050
00:59:21,550 --> 00:59:25,650
Olhe ao redor. É gente de bem,
que fez muito por esta cidade.
1051
00:59:26,925 --> 00:59:28,750
Aproveite a festa.
1052
00:59:37,500 --> 00:59:38,850
Já olhei um monte.
1053
00:59:38,875 --> 00:59:40,800
"Licença médica"
não é o único termo
1054
00:59:40,825 --> 00:59:43,225
que usam quando tiram
os padres de circulação.
1055
00:59:43,250 --> 00:59:46,050
Usam vários termos.
"Ausência justificada",
1056
00:59:46,075 --> 00:59:48,450
"sem atribuição",
"trabalho emergencial".
1057
00:59:48,475 --> 00:59:50,975
-Tem palavra pra tudo.
-Menos estupro.
1058
00:59:51,000 --> 00:59:53,950
E trocam de paróquia
com muita frequência.
1059
00:59:53,975 --> 00:59:56,925
Na minha infância, mantinham
o padre por uns 8 anos ou mais.
1060
00:59:56,950 --> 00:59:59,500
Esses ficam 2 ou 3 anos,
no máximo.
1061
00:59:59,525 --> 01:00:02,925
Usam esses termos pra todos
os padres do Saviano?
1062
01:00:02,950 --> 01:00:06,175
-É um padrão bem claro.
-Pessoal, estou com o Sipe.
1063
01:00:06,200 --> 01:00:09,450
Acho que se querem mesmo
entender a crise
1064
01:00:09,475 --> 01:00:11,925
devem começar
com a exigência do celibato.
1065
01:00:11,950 --> 01:00:14,100
Foi minha primeira
grande descoberta.
1066
01:00:14,125 --> 01:00:17,150
Só metade dos clérigos
são celibatários.
1067
01:00:17,900 --> 01:00:21,275
É fato que a maioria
faz sexo com outros adultos.
1068
01:00:21,300 --> 01:00:24,050
Ainda assim, isso cria
uma cultura do segredo,
1069
01:00:24,075 --> 01:00:27,375
que tolera e até protege
pedófilos.
1070
01:00:28,525 --> 01:00:32,350
Acha que a Igreja sabe
da extensão desta crise?
1071
01:00:32,375 --> 01:00:33,650
Com certeza.
1072
01:00:33,675 --> 01:00:35,750
Após o primeiro escândalo
na Louisiana,
1073
01:00:35,775 --> 01:00:39,025
Tom Doyle,
secretário do núncio papal,
1074
01:00:39,050 --> 01:00:41,825
coproduziu um relatório
alertando que padres pedófilos
1075
01:00:41,850 --> 01:00:44,275
valiam US$ 1 bilhão
em indenizações.
1076
01:00:44,300 --> 01:00:45,975
Isso foi em 1985.
1077
01:00:46,000 --> 01:00:48,475
-1985?
-Isso mesmo.
1078
01:00:49,300 --> 01:00:52,200
Quem viu esse relatório?
Alguém da hierarquia católica?
1079
01:00:52,225 --> 01:00:53,450
Claro.
1080
01:00:53,475 --> 01:00:54,875
O Doyle tentou
apresentá-lo
1081
01:00:54,900 --> 01:00:57,550
na Conferência Nacional
dos Bispos.
1082
01:00:57,575 --> 01:01:01,525
Inclusive, o cardeal Law
ajudou a financiar o relatório.
1083
01:01:01,550 --> 01:01:04,025
Mas aí desistiu e o arquivou.
1084
01:01:04,050 --> 01:01:06,075
-Tá brincando?
-Richard.
1085
01:01:06,100 --> 01:01:07,675
Aqui é o Robby.
1086
01:01:07,700 --> 01:01:10,650
Achamos que temos
13 padres em Boston
1087
01:01:10,675 --> 01:01:13,100
que se encaixam
nesse padrão,
1088
01:01:13,125 --> 01:01:15,950
o que seria
uma enorme matéria.
1089
01:01:15,975 --> 01:01:19,575
Acha o número correto
em termos de dimensão?
1090
01:01:20,125 --> 01:01:23,125
Eu diria que não, Robby.
Parece muito pouco.
1091
01:01:23,775 --> 01:01:27,725
Estimo que 6% se envolva
sexualmente com menores.
1092
01:01:28,225 --> 01:01:30,650
6% do quê?
1093
01:01:30,675 --> 01:01:33,050
6% de todos os padres.
1094
01:01:33,075 --> 01:01:34,775
Quantos padres
há em Boston?
1095
01:01:34,800 --> 01:01:38,550
Cerca de 1.500.
1% são 15, 6% são...
1096
01:01:39,350 --> 01:01:40,650
90!
1097
01:01:41,500 --> 01:01:45,625
-Espera aí, 90 padres?
-É possível?
1098
01:01:45,650 --> 01:01:47,975
Com base nas projeções?
1099
01:01:48,000 --> 01:01:52,100
Sim. Estaria de acordo
com minhas conclusões.
1100
01:01:58,050 --> 01:01:59,350
Alô?
1101
01:02:01,600 --> 01:02:04,075
90 malditos padres
só em Boston?
1102
01:02:04,100 --> 01:02:06,150
Foi o que ele disse.
1103
01:02:06,875 --> 01:02:09,275
Se houvesse 90 desses putos
as pessoas saberiam!
1104
01:02:09,300 --> 01:02:12,575
-Talvez saibam.
-E ninguém diz nada?
1105
01:02:13,075 --> 01:02:14,175
Os alemães com Hitler.
1106
01:02:15,225 --> 01:02:17,625
Melhor não fazer em público
essa comparação.
1107
01:02:17,650 --> 01:02:19,375
MacLeish sabia.
1108
01:02:19,400 --> 01:02:22,350
-Só não quis falar.
-Eram 13 padres.
1109
01:02:22,375 --> 01:02:24,475
Há uma grande diferença
entre 13 e 90.
1110
01:02:24,500 --> 01:02:26,175
De onde esse Sipe
tira os números?
1111
01:02:26,200 --> 01:02:30,050
Ele estuda isso há 30 anos.
É um psicoterapeuta.
1112
01:02:30,075 --> 01:02:32,900
Precisamos de mais
do que a projeção de um...
1113
01:02:32,925 --> 01:02:35,475
ex-padre hippie que transa
com uma freira.
1114
01:02:35,500 --> 01:02:37,900
Então vamos atrás
de mais vítimas.
1115
01:02:37,925 --> 01:02:41,475
Achamos mais padres
e cruzamos com os catálogos.
1116
01:02:41,500 --> 01:02:44,500
-É uma porrada de vítimas.
-Vamos conseguir.
1117
01:02:44,525 --> 01:02:45,675
Quanto tempo demora?
1118
01:02:47,100 --> 01:02:48,450
Muito tempo.
1119
01:02:49,825 --> 01:02:52,850
-Que foi, a reunião acabou?
-Por enquanto.
1120
01:02:54,900 --> 01:02:57,875
-O que está pensando?
-E se formos de trás pra frente?
1121
01:02:57,900 --> 01:02:59,900
-Como assim?
-Com os catálogos.
1122
01:02:59,925 --> 01:03:02,050
Estamos os usando
pra confirmar o padres.
1123
01:03:02,075 --> 01:03:05,100
-E se invertermos?
-Identificar padres por ele?
1124
01:03:05,125 --> 01:03:07,325
Exato,
com base na classificação.
1125
01:03:07,350 --> 01:03:10,275
Procuramos os de licença,
sem atribuição...
1126
01:03:10,300 --> 01:03:12,500
Os que vivem
sendo transferidos.
1127
01:03:12,525 --> 01:03:16,250
-É trabalho pra caramba.
-Não se todos fizermos.
1128
01:03:16,275 --> 01:03:17,375
Você também?
1129
01:03:17,400 --> 01:03:20,450
-É o que "todos" quer dizer.
-Geralmente.
1130
01:03:22,550 --> 01:03:26,875
LICENÇA MÉDICA 1968
PAUL J. MAHAN
1131
01:03:28,750 --> 01:03:31,850
SEM ATRIBUIÇÃO 1960
JOHN F. KEANE
1132
01:03:32,650 --> 01:03:35,550
LICENÇA MÉDICA 1973
RONALD H. PAQUIN
1133
01:03:51,475 --> 01:03:53,175
SEM ATRIBUIÇÃO
1134
01:03:54,725 --> 01:03:55,950
PROVÁVEL - ATIVO
1135
01:04:08,025 --> 01:04:10,150
PAUL MAHAN - PROVÁVEL
LICENÇA MÉDICA
1136
01:04:14,350 --> 01:04:16,450
Biblioteca fechando.
1137
01:04:19,050 --> 01:04:21,050
Biblioteca fechando.
1138
01:04:27,900 --> 01:04:29,900
CENTRO DE TRATAMENTO
RUA PELTON, 276
1139
01:04:29,925 --> 01:04:31,650
Puta merda.
1140
01:05:19,225 --> 01:05:21,025
Não pode ser!
1141
01:05:24,950 --> 01:05:27,575
CRIANÇAS, FIQUEM LONGE
DA CASA DA RUA PELTON
1142
01:05:27,600 --> 01:05:30,150
E DOS HOMENS QUE MORAM LÁ
1143
01:05:30,175 --> 01:05:32,300
Talbot? Tivnan?
1144
01:05:32,325 --> 01:05:35,175
Toma? Turnbull?
1145
01:05:35,200 --> 01:05:37,900
Walsh? Welsh?
1146
01:05:37,925 --> 01:05:39,325
-É isso?
-É isso.
1147
01:05:39,350 --> 01:05:40,825
-Puta merda!
-Robby?
1148
01:05:40,850 --> 01:05:43,275
São 3 abaixo da estimativa.
Incrível!
1149
01:05:43,300 --> 01:05:44,550
Robby.
1150
01:05:44,575 --> 01:05:45,850
-Quantos?
-87.
1151
01:05:45,875 --> 01:05:47,875
87 padres em Boston.
1152
01:05:50,550 --> 01:05:53,550
Liguem para o MacLeish.
Quero falar com ele.
1153
01:05:54,275 --> 01:05:55,550
Pode imprimir?
1154
01:05:56,200 --> 01:05:57,450
Claro.
1155
01:05:59,600 --> 01:06:01,025
Escritório de Jim Sullivan.
1156
01:06:01,050 --> 01:06:03,400
Sou Walter Robinson,
procurando Sullivan.
1157
01:06:03,425 --> 01:06:05,275
Diga que é importante,
por favor.
1158
01:06:05,300 --> 01:06:06,850
Um momento, por favor.
1159
01:06:11,600 --> 01:06:13,325
Oi, Robby, tudo bem?
1160
01:06:13,350 --> 01:06:15,450
Precisa me dizer
uma coisa, Jim.
1161
01:06:15,475 --> 01:06:18,400
-Poderiam ser 90 padres?
-Como é?
1162
01:06:18,425 --> 01:06:20,575
Poderia chegar a 90?
1163
01:06:20,600 --> 01:06:23,600
-Credo, Robby!
-Tenho que saber, Jim.
1164
01:06:23,625 --> 01:06:26,000
Não perguntaria
se não fosse importante.
1165
01:06:27,650 --> 01:06:29,550
Pare com isso, Robby.
1166
01:06:37,550 --> 01:06:40,100
A assistente do MacLeish
disse que ele está ocupado
1167
01:06:40,125 --> 01:06:41,625
e não pode nos encontrar.
1168
01:06:41,650 --> 01:06:44,025
Não pode o caramba.
1169
01:06:49,250 --> 01:06:51,125
Tudo bem, está ótimo.
1170
01:06:54,900 --> 01:06:56,900
Eu já te alcanço.
1171
01:06:58,350 --> 01:07:01,750
Pessoal, sinto muito,
não tenho tempo agora.
1172
01:07:01,775 --> 01:07:02,975
-Dr. MacLeish.
-Liguem...
1173
01:07:03,000 --> 01:07:04,525
Acreditamos
que haja denúncias
1174
01:07:04,550 --> 01:07:06,975
contra pelo menos
87 padres em Boston.
1175
01:07:07,950 --> 01:07:10,750
-Não posso falar sobre isso.
-Acha o número coerente?
1176
01:07:10,775 --> 01:07:13,600
Estão brincando?
Não tenho tempo pra isso.
1177
01:07:13,625 --> 01:07:16,000
Eric, com quantos padres
fez acordo?
1178
01:07:17,050 --> 01:07:18,500
Sabe que não posso dizer.
1179
01:07:18,525 --> 01:07:21,925
Vai me dar os nomes deles
e de suas vítimas.
1180
01:07:24,050 --> 01:07:27,500
-Está me ameaçando?
-Temos duas matérias aqui.
1181
01:07:27,525 --> 01:07:29,575
Uma sobre o clero
degenerado
1182
01:07:29,600 --> 01:07:31,450
e outra sobre um bando
de advogados
1183
01:07:31,475 --> 01:07:34,125
que fez do abuso infantil
uma indústria.
1184
01:07:34,150 --> 01:07:37,125
Então, qual das duas
quer que escrevamos?
1185
01:07:37,150 --> 01:07:38,700
Alguma será escrita.
1186
01:07:42,375 --> 01:07:45,175
Já mandei
uma lista de nomes pra vocês.
1187
01:07:46,225 --> 01:07:47,925
Do que está falando?
Pra quem?
1188
01:07:47,950 --> 01:07:50,750
Para o Globe, anos atrás.
1189
01:07:50,775 --> 01:07:52,875
Após o caso Porter,
recebi muitas ligações.
1190
01:07:52,900 --> 01:07:55,200
Eu tinha 20 padres
só em Boston,
1191
01:07:55,225 --> 01:07:57,125
mas não podia ir atrás
sem a imprensa.
1192
01:07:57,150 --> 01:08:00,575
Então mandei a vocês
uma lista de nomes,
1193
01:08:00,600 --> 01:08:02,350
e vocês deram sem destaque.
1194
01:08:04,025 --> 01:08:07,700
-Quero esses nomes amanhã.
-Veja a merda do seu arquivo.
1195
01:08:09,950 --> 01:08:13,725
-Não achei nada no clipping.
-Mas que surpresa.
1196
01:08:14,900 --> 01:08:16,500
Richard...
1197
01:08:17,275 --> 01:08:18,775
Ainda vai à missa?
1198
01:08:18,800 --> 01:08:21,675
Não, não vou à igreja
há algum tempo.
1199
01:08:21,700 --> 01:08:24,275
Mas ainda
me considero católico.
1200
01:08:24,300 --> 01:08:26,075
Como é que isso funciona?
1201
01:08:26,100 --> 01:08:28,975
A Igreja é só uma instituição,
Mike.
1202
01:08:29,000 --> 01:08:32,287
Feita de homens.
Ela é passageira.
1203
01:08:32,312 --> 01:08:34,250
A minha fé é eterna.
1204
01:08:34,750 --> 01:08:36,675
Tento separar as coisas.
1205
01:08:37,175 --> 01:08:39,825
-Parece complicado.
-E é.
1206
01:08:39,850 --> 01:08:43,000
Ainda mais com a Igreja
me perseguindo.
1207
01:08:43,025 --> 01:08:44,975
É o preço, Mike.
1208
01:08:45,000 --> 01:08:46,800
Vão tentar calar
quem abrir o bico.
1209
01:08:46,825 --> 01:08:49,500
Logo devem ir atrás
de você e sua equipe.
1210
01:08:49,525 --> 01:08:52,025
Sério? E como acha
que vão fazer isso?
1211
01:08:55,650 --> 01:08:58,125
Alô? Richard?
1212
01:09:04,825 --> 01:09:08,175
-Quem é?
-O arcebispo de Canterbury.
1213
01:09:11,900 --> 01:09:14,000
Jantei na Santarpio's
e trouxe as sobras.
1214
01:09:14,025 --> 01:09:15,975
Você é o cara!
1215
01:09:16,000 --> 01:09:18,000
Obrigado.
Quer uma cerveja?
1216
01:09:18,025 --> 01:09:20,575
-Quero.
-Já pego.
1217
01:09:20,600 --> 01:09:24,225
Credo.
Quando vai sair desta pocilga?
1218
01:09:24,250 --> 01:09:26,175
Estou dando um jeito nisso.
1219
01:09:26,700 --> 01:09:29,675
-Ela é uma boa garota, Mike.
-Ela é.
1220
01:09:29,700 --> 01:09:33,175
Vamos resolver isso.
Não tenho tido tempo.
1221
01:09:33,900 --> 01:09:35,825
Aliás,
estava falando com o Sipe.
1222
01:09:36,350 --> 01:09:38,225
Já esteve com ele
pessoalmente?
1223
01:09:38,250 --> 01:09:41,475
Não, mas o conhecimento dele
sobre o caso é enorme.
1224
01:09:41,975 --> 01:09:43,375
Estou morrendo de fome.
1225
01:09:45,700 --> 01:09:47,575
Como estamos com os 90?
1226
01:09:47,600 --> 01:09:50,275
-Perto.
-Perto quanto?
1227
01:09:50,300 --> 01:09:53,050
-Perto.
-Dá pra responder?
1228
01:09:56,375 --> 01:09:58,550
Temos 87 nomes.
1229
01:09:58,575 --> 01:10:00,525
Acho que conseguiremos
confirmar logo.
1230
01:10:03,250 --> 01:10:07,425
-Algo te incomoda?
-É que é surpreendente.
1231
01:10:07,925 --> 01:10:12,075
É, sim. Pra todo mundo.
1232
01:10:16,900 --> 01:10:19,925
Ben, esqueci de perguntar.
1233
01:10:19,950 --> 01:10:23,425
O Saviano disse que, há anos,
enviou informações ao Globe.
1234
01:10:23,450 --> 01:10:24,850
Sabe pra quem foi?
1235
01:10:24,875 --> 01:10:27,675
-Não, por quê?
-Só estou curioso.
1236
01:10:27,700 --> 01:10:29,800
Queria saber
se não passou nada batido.
1237
01:10:30,300 --> 01:10:34,125
Ele estava fora de si há 5 anos.
Não deixamos passar nada.
1238
01:10:34,150 --> 01:10:36,050
Esta história precisava
da Spotlight.
1239
01:10:37,325 --> 01:10:39,425
Concordo.
Só estou apurando.
1240
01:10:42,075 --> 01:10:44,250
-Boa noite.
-Boa noite.
1241
01:10:48,525 --> 01:10:51,450
-É inacreditável.
-Quando conseguiu isto?
1242
01:10:51,475 --> 01:10:53,475
MacLeish mandou a lista
por e-mail hoje.
1243
01:10:53,500 --> 01:10:56,200
Ele fez acordos
envolvendo 45 padres.
1244
01:10:56,900 --> 01:10:58,575
E quanto ao Law?
1245
01:10:58,600 --> 01:11:00,575
Algum indício
de que ele sabia?
1246
01:11:00,600 --> 01:11:03,300
Estamos em cima do Garabedian,
mas nada concreto ainda.
1247
01:11:03,325 --> 01:11:05,725
Fico pensando na conversa
que tivemos
1248
01:11:05,750 --> 01:11:08,250
sobre o Law ter evocado
o poder divino
1249
01:11:08,275 --> 01:11:10,825
quando publicamos
o caso Porter.
1250
01:11:10,850 --> 01:11:13,150
O Law é assim mesmo.
1251
01:11:13,175 --> 01:11:14,675
Mas eu chequei os recortes,
1252
01:11:14,700 --> 01:11:18,400
e Porter nem sequer é
da Arquidiocese de Boston,
1253
01:11:18,425 --> 01:11:20,300
ele é de Fall River.
Então...
1254
01:11:21,225 --> 01:11:23,100
Por que uma reação
tão intensa?
1255
01:11:24,500 --> 01:11:26,625
Law devia saber.
1256
01:11:26,650 --> 01:11:30,525
Daí a reação.
Ele sabia que havia outros.
1257
01:11:33,600 --> 01:11:35,575
Acho que essa
é a história principal.
1258
01:11:36,175 --> 01:11:38,600
Espera aí,
mais do que 50 padres?
1259
01:11:39,275 --> 01:11:41,475
Se vem de cima pra baixo,
sim.
1260
01:11:41,500 --> 01:11:45,025
Mas os números sugerem
o envolvimento do alto clero.
1261
01:11:45,050 --> 01:11:46,575
Sugerir não basta.
1262
01:11:46,600 --> 01:11:50,100
Quer dizer que se publicarmos
sobre 50 padres pedófilos...
1263
01:11:50,125 --> 01:11:51,425
Mike.
1264
01:11:51,450 --> 01:11:53,725
Dará um arranca-rabo
como o do caso Porter,
1265
01:11:53,750 --> 01:11:55,175
que fez muito barulho
1266
01:11:55,200 --> 01:11:57,875
mas não mudou
absolutamente nada.
1267
01:12:00,750 --> 01:12:02,625
Temos de focar
na instituição,
1268
01:12:02,650 --> 01:12:04,725
não nos padres,
individualmente.
1269
01:12:04,750 --> 01:12:06,675
A prática e a política.
1270
01:12:06,700 --> 01:12:08,525
Mostrem que a Igreja
puxou as cordas
1271
01:12:08,550 --> 01:12:10,200
para esses caras
se safarem.
1272
01:12:10,225 --> 01:12:12,075
Mostrem que puseram
os mesmos padres
1273
01:12:12,100 --> 01:12:14,325
de volta nas paróquias
reiteradamente.
1274
01:12:14,350 --> 01:12:18,300
Mostrem que era sistêmico
e que vinha de cima pra baixo.
1275
01:12:20,200 --> 01:12:22,300
Parece que vamos
atrás do Law.
1276
01:12:26,275 --> 01:12:28,200
Vamos atrás do sistema.
1277
01:12:31,025 --> 01:12:34,125
Faça uma lista das vítimas
e comece a procurá-las.
1278
01:12:34,150 --> 01:12:35,825
Chame o Matt,
se quiser ajuda.
1279
01:12:36,325 --> 01:12:39,100
-Quando irá a Springfield?
-A audiência é segunda.
1280
01:12:40,250 --> 01:12:42,000
Robby, tem um segundo?
1281
01:12:44,400 --> 01:12:48,250
Tem um centro de tratamento
a uma quadra da minha casa.
1282
01:12:50,325 --> 01:12:52,025
Nossos vizinhos
têm crianças.
1283
01:12:52,050 --> 01:12:54,500
Sei que nosso trabalho
é confidencial,
1284
01:12:54,525 --> 01:12:57,700
mas eu sinto
que deveria contar a eles.
1285
01:13:02,000 --> 01:13:03,350
Vamos contar logo.
1286
01:13:04,750 --> 01:13:06,100
Tem certeza?
1287
01:13:11,400 --> 01:13:14,050
Oi, sou a Sacha Pfeiffer,
do Boston Globe.
1288
01:13:14,075 --> 01:13:17,050
Procuro um senhor
chamado Matthew Walsh.
1289
01:13:18,475 --> 01:13:19,475
Não está?
1290
01:13:22,650 --> 01:13:24,250
É logo ali.
1291
01:13:33,575 --> 01:13:35,350
Sacha Pfeiffer,
do Boston Globe.
1292
01:13:35,375 --> 01:13:37,825
-O que quer?
-Falar com Thomas Kennedy.
1293
01:13:37,850 --> 01:13:40,800
-Não mora mais aqui.
-Sabe onde ele mora?
1294
01:13:40,825 --> 01:13:42,875
Só queria perguntar...
1295
01:13:44,700 --> 01:13:46,150
Sacha Pfeiffer, Boston Globe.
1296
01:13:46,175 --> 01:13:49,650
-Certo. Oi.
-Oi. Obrigada.
1297
01:13:49,675 --> 01:13:51,525
Lembra de mais
alguma coisa?
1298
01:13:53,000 --> 01:13:56,800
Não, mas minha prima Quincy
o viu na rua anos mais tarde.
1299
01:13:57,575 --> 01:13:59,275
O bispo veio à nossa casa.
1300
01:13:59,300 --> 01:14:01,000
Disse que isso
nunca ocorrera antes
1301
01:14:01,025 --> 01:14:02,625
e pediu
pra não darmos queixa.
1302
01:14:02,650 --> 01:14:06,125
-E o que sua mãe fez?
-Minha mãe?
1303
01:14:07,525 --> 01:14:09,400
Serviu biscoitos.
1304
01:14:13,475 --> 01:14:15,800
Havia muita pressão
para ficarmos quietos.
1305
01:14:15,825 --> 01:14:18,775
-Pressão da Igreja?
-É, da Igreja.
1306
01:14:18,800 --> 01:14:20,925
Mas não só da Igreja.
1307
01:14:20,950 --> 01:14:22,850
Dos meus amigos.
1308
01:14:23,575 --> 01:14:25,225
Dos outros paroquianos.
1309
01:14:25,250 --> 01:14:27,325
Muitos dos padres
de que tratei
1310
01:14:27,350 --> 01:14:29,650
eram atrofiados
psicossexualmente.
1311
01:14:29,675 --> 01:14:32,125
Tinham nível emocional
de 12 ou 13 anos de idade.
1312
01:14:32,150 --> 01:14:34,775
-Credo.
-Claro que o chefe sabia.
1313
01:14:34,800 --> 01:14:37,450
Todos sabiam, mas ninguém
quer algemar um padre.
1314
01:14:38,925 --> 01:14:40,375
E a Promotoria?
1315
01:14:41,325 --> 01:14:42,975
Eu não deveria
falar dessa merda.
1316
01:14:43,000 --> 01:14:44,900
Acho que deveria,
na verdade.
1317
01:14:45,400 --> 01:14:48,025
Conhece o padre Hurley
ou o padre Gale?
1318
01:14:48,400 --> 01:14:49,400
Conheço.
1319
01:14:49,425 --> 01:14:51,550
-Cai fora daqui.
-Desculpe incomodar.
1320
01:14:51,575 --> 01:14:54,400
Deixe meu irmão e eu em paz,
ouviu bem?
1321
01:15:02,875 --> 01:15:05,275
Olá. Estou procurando
Ronald Paquin.
1322
01:15:05,300 --> 01:15:06,600
Pois não?
1323
01:15:07,175 --> 01:15:09,775
-É o padre Paquin?
-Isso mesmo.
1324
01:15:10,825 --> 01:15:13,475
Sou a Sacha Pfeiffer
do Boston Globe...
1325
01:15:13,975 --> 01:15:15,425
Posso fazer umas perguntas?
1326
01:15:15,450 --> 01:15:17,275
Vá em frente, querida.
1327
01:15:17,300 --> 01:15:19,825
Falamos com homens
que conheceu ainda crianças
1328
01:15:19,850 --> 01:15:22,125
na igreja de São João Batista,
em Haverhill.
1329
01:15:24,050 --> 01:15:25,875
Disseram que os molestou,
é verdade?
1330
01:15:28,350 --> 01:15:32,475
Claro, eu mexia com eles.
Mas isso nunca me satisfez.
1331
01:15:33,775 --> 01:15:37,950
Admite ter molestado os garotos
em São João Batista?
1332
01:15:38,825 --> 01:15:43,225
Sim, mas como disse,
nunca me fez sentir prazer.
1333
01:15:43,250 --> 01:15:45,600
É importante entender isso.
1334
01:15:45,625 --> 01:15:46,900
Certo...
1335
01:15:47,750 --> 01:15:51,275
Pode dizer onde e de que forma
você mexia com esses garotos?
1336
01:15:53,375 --> 01:15:56,825
Quero que fique claro,
nunca estuprei ninguém.
1337
01:15:57,550 --> 01:15:59,925
É diferente. Eu saberia.
1338
01:15:59,950 --> 01:16:03,075
-Como saberia?
-Eu fui estuprado.
1339
01:16:05,475 --> 01:16:08,975
-Desculpe, quem o estuprou?
-Querido, quem está aí?
1340
01:16:09,000 --> 01:16:10,625
-Tudo bem.
-Quem o estuprou?
1341
01:16:10,650 --> 01:16:12,000
Quem é você?
1342
01:16:12,025 --> 01:16:15,575
-Sacha Pfeiffer, do Globe.
-Por favor, saia da varanda.
1343
01:16:15,600 --> 01:16:17,675
-Entre em casa, Ronald.
-Senhor...
1344
01:16:17,700 --> 01:16:19,600
-Entre de uma vez!
-Tá bom.
1345
01:16:19,625 --> 01:16:21,900
-Desculpe, quem é você?
-A irmã dele.
1346
01:16:21,925 --> 01:16:24,200
-Não quero que volte.
-Sra. Paquin...
1347
01:16:32,075 --> 01:16:33,525
Chego no fim da rua antes!
1348
01:16:33,550 --> 01:16:35,625
Chega nada!
Ganhei da última vez.
1349
01:16:35,650 --> 01:16:37,625
Você roubou!
1350
01:16:44,275 --> 01:16:48,600
Poderia me esclarecer
a posição do Globe, dr. Albano?
1351
01:16:48,625 --> 01:16:50,400
Sim, juíza Sweeney.
1352
01:16:54,300 --> 01:16:56,850
Nosso argumento para tornar
tais documentos públicos
1353
01:16:56,875 --> 01:16:59,425
funda-se principalmente
na Primeira Emenda.
1354
01:16:59,450 --> 01:17:02,300
Temos outros
argumentos relevantes.
1355
01:17:02,325 --> 01:17:04,975
Afinal, Excelência,
foi um ato discricionário.
1356
01:17:05,000 --> 01:17:07,725
Sim, uma decisão discricionária
do juiz.
1357
01:17:07,750 --> 01:17:09,050
Oi, Mike.
1358
01:17:09,900 --> 01:17:11,250
Oi, Joe.
1359
01:17:11,275 --> 01:17:13,925
O que faz um repórter
da Spotlight em Springfield?
1360
01:17:16,000 --> 01:17:18,550
Está complicado
pro seu companheiro Albano.
1361
01:17:18,575 --> 01:17:20,650
Acha que ele tem chance
de ganhar?
1362
01:17:20,675 --> 01:17:22,800
Quer uma declaração
para o Herald?
1363
01:17:24,600 --> 01:17:27,900
"O repórter do Globe
não quis comentar...
1364
01:17:27,925 --> 01:17:30,650
mas não parecia
muito confiante."
1365
01:17:31,650 --> 01:17:33,700
Ele não tentou
esconder nada.
1366
01:17:33,725 --> 01:17:36,725
Ele fez uma racionalização
completamente esquisita,
1367
01:17:36,750 --> 01:17:39,525
como se fosse normal
mexer com garotinhos.
1368
01:17:40,400 --> 01:17:43,350
Gostaria de voltar.
Acho que falará conosco.
1369
01:17:43,375 --> 01:17:45,250
Voltaremos.
1370
01:17:45,275 --> 01:17:46,750
Mas não agora.
1371
01:17:46,775 --> 01:17:49,675
Quero que se concentrem
nas vítimas por agora.
1372
01:17:49,700 --> 01:17:52,000
Sacha, para onde mesmo
mandaram o padre Talbot?
1373
01:17:52,025 --> 01:17:55,600
-Acho que para Scheffers.
-Scheffers, isso mesmo.
1374
01:17:55,625 --> 01:17:58,475
Espere,
pe. Talbot do BC High?
1375
01:17:58,500 --> 01:18:00,475
Você o conhece?
1376
01:18:00,500 --> 01:18:02,625
Estivemos lá
na mesma época.
1377
01:18:03,350 --> 01:18:05,150
-Temos uma vítima?
-Temos.
1378
01:18:05,725 --> 01:18:06,775
Mora em Providence.
1379
01:18:10,275 --> 01:18:13,250
Não há nada pessoal
nos documentos, Excelência.
1380
01:18:13,275 --> 01:18:14,950
Dão conta
de como o cardeal...
1381
01:18:14,975 --> 01:18:16,300
Diga "a Arquidiocese".
1382
01:18:17,600 --> 01:18:18,750
Como?
1383
01:18:18,775 --> 01:18:22,200
Não pode pôr tudo no nome
do cardeal, dr. Albano.
1384
01:18:22,225 --> 01:18:23,850
Diga "a Arquidiocese".
1385
01:18:24,525 --> 01:18:26,675
Juíza,
o Globe não é parte do caso.
1386
01:18:26,700 --> 01:18:27,950
Só querem vender jornais.
1387
01:18:27,975 --> 01:18:30,350
Se o dr. Garabedian
não tivesse difamado
1388
01:18:30,375 --> 01:18:33,000
o bom nome do cardeal,
nem estaríamos aqui.
1389
01:18:33,025 --> 01:18:36,000
Excelência, manifesto repúdio
pelo uso da palavra "difamar".
1390
01:18:36,025 --> 01:18:38,775
-Registrado, dr. Garabedian.
-Obrigado, Excelência.
1391
01:18:38,800 --> 01:18:41,075
-Algo mais, dr. Rogers?
-Não, Excelência.
1392
01:18:41,100 --> 01:18:43,150
Dr. Albano, pode continuar.
1393
01:18:43,175 --> 01:18:44,275
O Globe acredita...
1394
01:18:46,575 --> 01:18:48,175
Oi, Mitch. Como vai?
1395
01:18:49,175 --> 01:18:50,175
Vou bem.
1396
01:18:50,850 --> 01:18:52,900
Esse Wilson Rogers é durão.
1397
01:18:53,600 --> 01:18:56,900
É um presunçoso,
um desleixado.
1398
01:18:56,925 --> 01:18:58,500
Não parece desleixado.
1399
01:18:59,275 --> 01:19:01,600
Você não sabe da missa
a metade. Acredite.
1400
01:19:02,300 --> 01:19:03,725
Qual é a metade?
1401
01:19:06,250 --> 01:19:07,750
Conte a metade, Mitch.
1402
01:19:09,600 --> 01:19:11,850
-Em off?
-Em off, claro.
1403
01:19:15,325 --> 01:19:17,825
Há 3 anos
um ex-padre me ligou.
1404
01:19:17,850 --> 01:19:19,275
Anthony Benzevich.
1405
01:19:19,300 --> 01:19:23,175
Estava no Santíssimo Sacramento
em 1962 e viu o Geoghan...
1406
01:19:25,100 --> 01:19:27,400
levando garotinhos
ao quarto da casa paroquial.
1407
01:19:27,425 --> 01:19:31,325
Ele é corajoso,
conta para o bispo...
1408
01:19:31,350 --> 01:19:33,525
e o bispo ameaça
transferi-lo.
1409
01:19:33,550 --> 01:19:35,800
-Para a América do Sul.
-Credo.
1410
01:19:35,825 --> 01:19:38,225
Pois bem, avance 35 anos.
1411
01:19:38,250 --> 01:19:41,025
O Benzevich lê que o Geoghan
foi acusado de molestar...
1412
01:19:41,050 --> 01:19:42,425
centenas de crianças.
1413
01:19:42,450 --> 01:19:44,475
Então se sente culpado
e me liga.
1414
01:19:44,500 --> 01:19:46,750
Conseguiu que um padre
testemunhasse...
1415
01:19:46,775 --> 01:19:49,225
que contou aos superiores
sobre o Geoghan em 1962?
1416
01:19:49,250 --> 01:19:51,225
Não, não consegui.
1417
01:19:51,250 --> 01:19:53,950
Quando pedi a intimação
do Benzevich pra depor,
1418
01:19:53,975 --> 01:19:55,350
ele veio com um advogado.
1419
01:19:56,000 --> 01:19:57,975
-Wilson Rogers?
-Certo.
1420
01:19:58,000 --> 01:20:00,750
E, de repente, o pe. Benzevich
está com a memória falha.
1421
01:20:00,775 --> 01:20:02,975
Não se lembra de nada,
é um inútil.
1422
01:20:03,000 --> 01:20:06,125
Então, volto a trabalhar
e deixo isso pra lá.
1423
01:20:06,150 --> 01:20:09,175
Até que, um ano atrás,
vejo um artigo sobre um padre
1424
01:20:09,200 --> 01:20:11,350
que alertou a Igreja
sobre o Geoghan.
1425
01:20:11,375 --> 01:20:13,725
-Benzevich falou à imprensa?
-Falou.
1426
01:20:13,750 --> 01:20:15,550
Um jornal local,
"Patriot Ledger".
1427
01:20:15,575 --> 01:20:18,250
Ninguém leu,
mas ficou registrado.
1428
01:20:18,275 --> 01:20:22,050
Aí, peticiono para o Benzevich
ser intimado de novo a depor.
1429
01:20:22,075 --> 01:20:25,550
Certo? E o Wilson Rogers,
o filho da puta presunçoso,
1430
01:20:25,575 --> 01:20:30,400
contesta a minha petição.
E é aí que eu o pego.
1431
01:20:31,675 --> 01:20:32,975
Pega como?
1432
01:20:33,000 --> 01:20:34,950
Rogers contesta
a minha petição.
1433
01:20:34,975 --> 01:20:37,500
Aí tenho que explicar
por que intimar
1434
01:20:37,525 --> 01:20:39,600
o padre Benzevich
uma segunda vez.
1435
01:20:39,625 --> 01:20:42,900
Mas, dessa vez,
posso anexar provas.
1436
01:20:42,925 --> 01:20:45,925
-Está me acompanhando?
-Os documentos sigilosos?
1437
01:20:45,950 --> 01:20:48,050
Posso anexar
os documentos sigilosos
1438
01:20:48,075 --> 01:20:50,375
a que tive acesso
na produção probatória.
1439
01:20:50,400 --> 01:20:53,525
Os mesmos pelos quais seu jornal
está movendo um processo.
1440
01:20:54,225 --> 01:20:57,600
-Tá de sacanagem?
-Não, não estou!
1441
01:20:57,625 --> 01:21:02,025
Então, anexo os 14 documentos
mais contundentes à impugnação.
1442
01:21:02,050 --> 01:21:03,900
E eles provam tudo, tudo.
1443
01:21:03,925 --> 01:21:06,550
Sobre a Igreja,
os bispos, o Law...
1444
01:21:06,575 --> 01:21:08,500
E são todos públicos.
1445
01:21:08,525 --> 01:21:11,075
Porque sua impugnação
à contestação de Rogers...
1446
01:21:11,100 --> 01:21:14,500
É pública, exatamente.
Agora está prestando atenção.
1447
01:21:14,525 --> 01:21:17,675
Posso entrar agora no fórum
e obter os documentos?
1448
01:21:17,700 --> 01:21:19,625
Não, não pode.
1449
01:21:19,650 --> 01:21:21,450
Porque os documentos
não estão lá.
1450
01:21:21,475 --> 01:21:23,375
Mas disse que são públicos!
1451
01:21:23,400 --> 01:21:26,500
Sei que disse.
Mas isto aqui é Boston.
1452
01:21:26,525 --> 01:21:29,100
E a Igreja não quer
que sejam encontrados,
1453
01:21:29,125 --> 01:21:31,825
então, eles não estão lá.
1454
01:21:33,675 --> 01:21:36,325
Mitch, está me dizendo
que a Igreja Católica
1455
01:21:36,350 --> 01:21:38,725
removeu documentos legais
daquele fórum?
1456
01:21:38,750 --> 01:21:42,250
Olha, eu não sou louco,
não sou paranoico.
1457
01:21:42,275 --> 01:21:43,575
Eu sou experiente.
1458
01:21:43,600 --> 01:21:45,875
Verifique o arquivo,
você vai ver.
1459
01:21:46,650 --> 01:21:48,375
Eles controlam tudo.
1460
01:21:51,025 --> 01:21:52,300
Tudo.
1461
01:21:54,300 --> 01:21:55,750
Tenho que voltar.
1462
01:21:59,700 --> 01:22:02,000
Acabei de conseguir
a porra dos documentos!
1463
01:22:16,775 --> 01:22:20,150
Arquivo número 49
do caso Geoghan.
1464
01:22:20,175 --> 01:22:23,175
-Fechamos em 10 minutos.
-Dez minutos? Certo.
1465
01:22:52,400 --> 01:22:55,300
REVERENDO JAMES F. TALBOT
DIR. DA IRMANDADE DOS CALOUROS
1466
01:23:00,025 --> 01:23:02,075
-Robby.
-Oi, sou eu.
1467
01:23:02,100 --> 01:23:03,475
-Oi.
-Não vai acreditar.
1468
01:23:03,500 --> 01:23:05,350
O Garabedian
me deu uma dica.
1469
01:23:05,375 --> 01:23:07,525
Alguns documentos sigilosos
já são públicos,
1470
01:23:07,550 --> 01:23:08,975
estão anexados numa peça.
1471
01:23:09,000 --> 01:23:10,550
Ele disse que são
os principais.
1472
01:23:10,575 --> 01:23:12,525
Não temos que esperar
a juíza decidir.
1473
01:23:12,550 --> 01:23:15,200
-Podemos acessá-los?
-Sim, mas não estão lá.
1474
01:23:15,225 --> 01:23:18,350
Albano disse que só temos
de entrar com um pedido
1475
01:23:18,375 --> 01:23:20,975
e a Sweeney intimará
o Mitch a reanexar.
1476
01:23:21,000 --> 01:23:22,750
Acha que estes documentos...
1477
01:23:22,775 --> 01:23:26,150
Ele disse que esses 14 são tudo
de que precisamos. São épicos.
1478
01:23:27,350 --> 01:23:30,225
Vou ligar para o Ben.
Bom trabalho.
1479
01:23:55,475 --> 01:23:57,275
O que houve?
1480
01:23:57,300 --> 01:23:59,150
Estão dizendo
que é um avião a hélice.
1481
01:23:59,175 --> 01:24:01,000
Mas isso não é
um avião a hélice.
1482
01:24:04,750 --> 01:24:07,575
Mande a Linda chamar
todos os repórteres.
1483
01:24:09,025 --> 01:24:13,550
Rezem pelas vítimas,
rezem pelos feridos...
1484
01:24:14,150 --> 01:24:16,850
e rezem pelos sobreviventes.
1485
01:24:17,875 --> 01:24:20,975
Rezem também pela nação.
1486
01:24:22,000 --> 01:24:24,500
Que nossa resposta a isto...
1487
01:24:24,525 --> 01:24:28,675
possa refletir os melhores
ideais de nossa nação.
1488
01:24:29,300 --> 01:24:32,875
Mais que isso, que reflita
o próprio ensinamento de Deus,
1489
01:24:32,900 --> 01:24:37,175
não só como é mostrado
no Cristianismo e no Judaísmo,
1490
01:24:37,200 --> 01:24:39,275
mas também no Islã.
1491
01:24:39,300 --> 01:24:42,000
-Nada mau. Quem está lá?
-Paulson.
1492
01:24:42,025 --> 01:24:44,125
Quero falar com ele
quando voltar.
1493
01:24:44,150 --> 01:24:45,900
Rezendes já sabe
como irá à Flórida?
1494
01:24:45,925 --> 01:24:47,875
Reabriram o aeroporto
de Providence.
1495
01:24:47,900 --> 01:24:49,150
Ele está indo pra lá.
1496
01:24:49,175 --> 01:24:51,375
Ben, preciso de pessoal
em Massport.
1497
01:24:51,400 --> 01:24:52,825
Mandarei 3 dos meus.
1498
01:24:52,850 --> 01:24:54,900
-Robby, ceda a sua equipe.
-Certo.
1499
01:24:54,925 --> 01:24:57,650
-Robby, todo o resto para.
-Entendido.
1500
01:24:57,675 --> 01:25:01,500
-Por que Mike vai à Flórida?
-É onde aprenderam a pilotar.
1501
01:25:02,100 --> 01:25:04,975
Robby, marquei entrevistas
com um monte de vítimas.
1502
01:25:05,000 --> 01:25:07,350
-Terá que cancelar.
-Vai ser duro.
1503
01:25:07,375 --> 01:25:08,725
-Eu sei.
-Que loucura.
1504
01:25:08,750 --> 01:25:11,950
Anteontem, contei à minha mulher
que tínhamos a maior história.
1505
01:25:11,975 --> 01:25:13,350
Boston Globe.
1506
01:25:13,375 --> 01:25:15,550
Boston Globe,
só um momento.
1507
01:25:15,575 --> 01:25:17,825
-Se tiver uma dica...
-Boston Globe.
1508
01:25:20,000 --> 01:25:21,100
Mitchell Garabedian.
1509
01:25:21,125 --> 01:25:22,675
É o Mike.
Estou atrás de você.
1510
01:25:22,700 --> 01:25:24,450
Não tenho tempo,
sr. Rezendes.
1511
01:25:24,475 --> 01:25:27,200
É rápido!
Já reanexou os documentos?
1512
01:25:27,225 --> 01:25:29,225
Acabei de ser intimado.
Leva tempo.
1513
01:25:29,250 --> 01:25:31,400
-Ótimo. Pode aguardar?
-Aguardar?
1514
01:25:31,425 --> 01:25:34,100
Tenho que ir à Flórida.
Se reanexar, serão públicos.
1515
01:25:34,125 --> 01:25:36,125
Outros jornais
poderão obtê-los.
1516
01:25:36,250 --> 01:25:38,525
"Outros jornais"
não são da minha conta.
1517
01:25:38,550 --> 01:25:40,250
Recebi a ordem judicial.
1518
01:25:40,275 --> 01:25:42,400
Eu avisei que a Igreja
está de olho em mim.
1519
01:25:42,425 --> 01:25:45,175
Mitch, por favor.
Só por umas semanas.
1520
01:25:46,325 --> 01:25:47,775
Não posso prometer nada.
1521
01:25:47,800 --> 01:25:50,050
-Tchau.
-Mitch!
1522
01:25:50,075 --> 01:25:51,450
Merda!
1523
01:25:52,850 --> 01:25:54,125
Merda.
1524
01:26:02,600 --> 01:26:06,200
Eu entendo, ninguém quer ler
sobre padre estuprar criança.
1525
01:26:06,225 --> 01:26:07,225
Ainda mais agora.
1526
01:26:07,250 --> 01:26:10,875
Mas fizeram muita gente reviver
experiências muito dolorosas...
1527
01:26:10,900 --> 01:26:13,225
Phil, você sabe por que
seguramos a matéria...
1528
01:26:13,250 --> 01:26:15,000
O atentado foi há 6 semanas.
1529
01:26:15,025 --> 01:26:17,325
Eu sei disso.
Nós vamos retomar.
1530
01:26:17,350 --> 01:26:18,900
Quando?
1531
01:26:20,225 --> 01:26:23,775
Estão fazendo o mesmo
da última vez, nos largando.
1532
01:26:23,800 --> 01:26:25,700
Talvez eu devesse
contatar o Herald.
1533
01:26:26,775 --> 01:26:29,675
Certo, Phil. Faça isso.
1534
01:26:29,700 --> 01:26:31,600
Vai desfazer todo
o nosso trabalho.
1535
01:26:31,625 --> 01:26:32,950
Mas não posso impedi-lo.
1536
01:26:34,925 --> 01:26:38,875
Escuta, eu estou aqui
porque me importo.
1537
01:26:40,375 --> 01:26:41,900
Não vamos embora.
1538
01:26:42,550 --> 01:26:44,800
Contaremos a história,
e do jeito certo.
1539
01:26:44,825 --> 01:26:47,600
Só precisamos de mais tempo.
É tudo que pedimos.
1540
01:26:50,525 --> 01:26:52,500
Pra que perder tempo
pedindo?
1541
01:26:53,575 --> 01:26:55,800
Vão fazer o que quiserem,
mesmo...
1542
01:26:56,500 --> 01:26:57,900
Sempre fazem.
1543
01:26:58,875 --> 01:27:01,825
Phil. Phil!
1544
01:27:07,775 --> 01:27:10,425
-Oi.
-Como está South Beach?
1545
01:27:10,450 --> 01:27:13,675
Boyton Beach.
A diferença é gritante.
1546
01:27:13,700 --> 01:27:14,875
O que houve?
1547
01:27:14,900 --> 01:27:17,975
-O Garabedian me ligou.
-Por que pra você?
1548
01:27:18,000 --> 01:27:21,425
Por saber que você surtaria.
Ele reanexou os documentos.
1549
01:27:21,450 --> 01:27:24,525
O quê? Os documentos
são públicos agora.
1550
01:27:24,550 --> 01:27:27,275
-Precisamos obtê-los antes.
-Eu sei, eu sei.
1551
01:27:27,300 --> 01:27:30,475
Termine o que está fazendo
e pegue o primeiro voo.
1552
01:27:30,500 --> 01:27:32,675
Vou direto para o fórum
quando chegar.
1553
01:27:32,700 --> 01:27:35,075
-Ligue quando chegar.
-Certo.
1554
01:27:36,725 --> 01:27:39,825
Robby, quero avisar o Saviano
que voltamos à matéria.
1555
01:27:39,850 --> 01:27:41,575
Boa ideia.
1556
01:27:41,600 --> 01:27:44,900
Vá jantar com o Hansi.
Pode ser o último por um tempo.
1557
01:27:50,650 --> 01:27:54,925
Robby, após vermos o MacLeish,
comecei a rever os recortes
1558
01:27:54,950 --> 01:27:57,975
e, como estava com tempo...
1559
01:27:59,125 --> 01:28:00,125
Achei isto.
1560
01:28:01,200 --> 01:28:02,850
É de 93.
1561
01:28:04,425 --> 01:28:08,025
ADVOGADO DO CASO PORTER
ACUSA OUTROS 20 PADRES
1562
01:28:13,275 --> 01:28:14,625
Só isso?
1563
01:28:16,475 --> 01:28:18,325
Sim, só isso.
1564
01:28:20,950 --> 01:28:22,100
Boa noite.
1565
01:28:23,225 --> 01:28:24,925
Tá bom. Boa noite.
1566
01:29:04,350 --> 01:29:06,975
Eu estava uns anos
atrás de você, certo?
1567
01:29:07,000 --> 01:29:10,075
Mais do que só "uns",
pode acreditar.
1568
01:29:10,850 --> 01:29:14,250
Depois do BC High,
eu vim para Providence.
1569
01:29:14,275 --> 01:29:19,075
-Joguei hóquei no Friars.
-Você devia ser bom.
1570
01:29:19,100 --> 01:29:22,750
Só esquentei o banco.
Mas adoro a cidade.
1571
01:29:22,775 --> 01:29:25,000
Meu terceiro filho
acabou de nascer.
1572
01:29:25,025 --> 01:29:27,225
E ainda leio o Globe,
fique sabendo.
1573
01:29:27,250 --> 01:29:30,200
É bom saber, bom saber.
1574
01:29:30,625 --> 01:29:32,350
Kevin...
1575
01:29:33,300 --> 01:29:35,175
Eis por que estou aqui.
1576
01:29:36,100 --> 01:29:40,600
Eu preciso te perguntar
sobre o padre Talbot.
1577
01:29:47,675 --> 01:29:49,125
Como descobriu?
1578
01:29:50,475 --> 01:29:51,850
Bem...
1579
01:29:52,700 --> 01:29:54,450
Acho que isso não importa.
1580
01:29:59,975 --> 01:30:03,075
Eu não contei
nem para a minha mulher.
1581
01:30:04,825 --> 01:30:05,975
Com licença.
1582
01:30:12,175 --> 01:30:13,600
-Tenho que entrar.
-Fechamos.
1583
01:30:13,625 --> 01:30:16,825
-Só 5 minutos, por favor!
-Desculpe, está fechado.
1584
01:30:16,850 --> 01:30:18,275
5 minutinhos...
1585
01:30:24,150 --> 01:30:26,400
ARQUIVO
1586
01:30:32,800 --> 01:30:34,300
Pronto.
1587
01:30:37,550 --> 01:30:39,575
-É o caso Geoghan?
-Isso.
1588
01:30:40,075 --> 01:30:42,900
-São arquivos sigilosos.
-Essa é uma peça pública.
1589
01:30:42,925 --> 01:30:45,925
Os registros são públicos.
Olha, eu trabalho no Globe.
1590
01:30:46,825 --> 01:30:47,975
Que bom pra você.
1591
01:30:49,900 --> 01:30:51,300
Posso falar
com o supervisor?
1592
01:30:51,325 --> 01:30:52,750
Ele não está.
1593
01:30:53,350 --> 01:30:54,700
E quanto a um juiz?
1594
01:30:54,725 --> 01:30:57,050
Deve haver juízes
que trabalham com isso.
1595
01:30:57,650 --> 01:30:58,925
6º andar.
1596
01:31:05,275 --> 01:31:07,100
Entendemos a natureza...
1597
01:31:07,125 --> 01:31:08,875
das alegações
contra o padre Talbot.
1598
01:31:08,900 --> 01:31:12,650
Só não sei bem o que querem
do presidente Kemeza.
1599
01:31:13,150 --> 01:31:15,975
O Talbot lecionou aqui
bem antes do Bill assumir.
1600
01:31:16,000 --> 01:31:18,900
Claro. Só queremos saber
se é possível...
1601
01:31:18,925 --> 01:31:21,075
que o presidente, a faculdade,
o conselho
1602
01:31:21,100 --> 01:31:22,925
ninguém soubesse
o que acontecia.
1603
01:31:22,950 --> 01:31:25,450
Eu me formei em 1979...
1604
01:31:25,475 --> 01:31:27,600
e não fazia ideia
de nada disso, então...
1605
01:31:27,825 --> 01:31:31,425
Se insinuam que o pe. Gibbons
e o pe. Callahan tinham algum...
1606
01:31:31,450 --> 01:31:33,250
O Gibbons e o Callahan...
1607
01:31:33,275 --> 01:31:35,875
administravam isto aqui
com mão de ferro.
1608
01:31:35,900 --> 01:31:37,200
Acha mesmo que não sabiam?
1609
01:31:38,450 --> 01:31:41,125
É uma escola grande, Robby.
Sabe disso.
1610
01:31:41,150 --> 01:31:43,975
E estamos falando
de 7 supostas vítimas
1611
01:31:44,000 --> 01:31:45,350
num período de 8 anos?
1612
01:31:45,375 --> 01:31:48,950
Não, estamos falando
de 7 de que sabemos.
1613
01:31:48,975 --> 01:31:51,225
Isso é um absurdo!
1614
01:31:51,250 --> 01:31:54,800
-Estão tentando fabricar...
-Jack.
1615
01:31:54,825 --> 01:31:58,425
Se o presidente fosse eu,
eu teria sabido.
1616
01:31:58,450 --> 01:32:00,500
Bill, não sei
se isso é relevante.
1617
01:32:00,525 --> 01:32:03,875
Por que acha que mandaram
o Talbot para Cheverus?
1618
01:32:03,900 --> 01:32:06,225
Queriam ele fora da cidade.
1619
01:32:07,700 --> 01:32:10,950
Robby, por mais bem-intencionada
que seja a observação do Bill,
1620
01:32:10,975 --> 01:32:12,975
espero que possamos
manter isso entre nós
1621
01:32:13,000 --> 01:32:14,775
até falarmos todos
a mesma língua.
1622
01:32:18,350 --> 01:32:20,500
Pra isso estamos aqui?
Falar a mesma língua?
1623
01:32:20,525 --> 01:32:22,975
Estamos aqui porque você
é um ex-aluno importante.
1624
01:32:23,000 --> 01:32:24,225
E um amigo.
1625
01:32:24,250 --> 01:32:27,725
Exato. Sabemos que se importa
com a escola tanto quanto nós.
1626
01:32:29,950 --> 01:32:31,650
Praticou algum esporte aqui,
Jack?
1627
01:32:32,850 --> 01:32:34,200
Futebol americano. Por quê?
1628
01:32:34,225 --> 01:32:36,025
Eu corria.
1629
01:32:36,050 --> 01:32:38,000
Fui a Providence ontem,
1630
01:32:38,025 --> 01:32:40,475
falei com uma das vítimas
do padre Talbot.
1631
01:32:40,500 --> 01:32:44,275
Ele jogava hóquei aqui.
Foi um dos que se saiu melhor.
1632
01:32:44,300 --> 01:32:48,125
Tem mulher, filhos,
um bom emprego.
1633
01:32:49,475 --> 01:32:52,175
Após 10 minutos de conversa...
1634
01:32:53,050 --> 01:32:54,375
o cara desabou.
1635
01:32:54,900 --> 01:32:56,825
Não conseguia
parar de chorar.
1636
01:32:58,175 --> 01:33:01,800
Disse que nunca compreendeu
por que o pe. Talbot o escolheu.
1637
01:33:03,850 --> 01:33:06,650
O padre Talbot treinava
o time de hóquei.
1638
01:33:08,375 --> 01:33:09,800
Então...
1639
01:33:11,075 --> 01:33:12,425
acho que tivemos sorte...
1640
01:33:13,775 --> 01:33:15,175
você e eu.
1641
01:33:21,575 --> 01:33:25,125
-O Jack Dunn trabalha na escola?
-Não, é RP do Boston College.
1642
01:33:25,150 --> 01:33:27,050
Chamam-no
quando precisam de ajuda.
1643
01:33:27,075 --> 01:33:29,175
E o Pete Conley,
por que estava lá?
1644
01:33:29,200 --> 01:33:31,150
Boa pergunta.
É um ex-aluno importante,
1645
01:33:31,175 --> 01:33:34,000
mas eu liguei para o Bill
pra pedir a reunião.
1646
01:33:34,025 --> 01:33:35,950
Não mencionei mais ninguém.
1647
01:33:37,350 --> 01:33:39,800
Parece que todo mundo
já conhece a história.
1648
01:33:40,802 --> 01:33:43,150
Menos nós,
e trabalhamos bem ali.
1649
01:33:46,975 --> 01:33:48,475
Juiz Volterra?
1650
01:33:48,500 --> 01:33:51,125
Sou o Mike Rezendes,
do Boston Globe.
1651
01:33:51,150 --> 01:33:54,350
Não estou conseguindo acessar
registros públicos no arquivo.
1652
01:33:54,375 --> 01:33:57,200
Poderia falar com o senhor?
1653
01:33:57,225 --> 01:33:58,900
-Tudo bem.
-Obrigado.
1654
01:34:04,225 --> 01:34:07,575
Essas provas que procura,
sr. Rezendes...
1655
01:34:08,450 --> 01:34:10,250
são registros
muito delicados.
1656
01:34:10,825 --> 01:34:14,200
Com todo respeito, Excelência,
isso não vem ao caso.
1657
01:34:14,225 --> 01:34:15,725
Os registros são públicos.
1658
01:34:16,875 --> 01:34:19,425
Podem até ser.
Mas me diga...
1659
01:34:19,450 --> 01:34:21,450
Como fica
a responsabilidade editorial
1660
01:34:21,475 --> 01:34:23,525
ao publicar registros
dessa natureza?
1661
01:34:23,550 --> 01:34:27,425
E a responsabilidade editorial
em deixar de publicá-los?
1662
01:34:37,850 --> 01:34:40,475
Não pode levá-los.
Tem que tirar cópias.
1663
01:34:40,500 --> 01:34:43,475
-Estou indo ao xerox.
-Fechou às 16h.
1664
01:34:47,900 --> 01:34:49,700
Olha, eu te dou...
1665
01:34:51,925 --> 01:34:53,900
US$ 83 pra usar a sua.
1666
01:34:59,850 --> 01:35:01,600
Ei, táxi!
1667
01:35:08,025 --> 01:35:10,825
Para o Boston Globe,
no Morrissey Boulevard.
1668
01:35:10,850 --> 01:35:14,300
Não pegue a 93,
vá pela av. Dorchester.
1669
01:35:15,775 --> 01:35:17,750
Robby, é incrível!
1670
01:35:17,775 --> 01:35:20,750
O Law sabia do Geoghan
por anos, sem dúvidas.
1671
01:35:20,775 --> 01:35:23,750
Há uma carta para o Law
de uma tal de Margaret Gallant,
1672
01:35:23,775 --> 01:35:26,775
de Jamaica Plain, dos anos 80,
quando Geoghan estava lá.
1673
01:35:26,800 --> 01:35:28,275
Escute só:
1674
01:35:28,300 --> 01:35:30,625
"Nossa família está enraizada
na Igreja.
1675
01:35:30,650 --> 01:35:33,225
Nosso desejo é proteger
as ordens sagradas.
1676
01:35:33,250 --> 01:35:35,400
Mesmo em meio
à nossa agonia
1677
01:35:35,425 --> 01:35:37,725
com os sete meninos
da nossa família
1678
01:35:37,750 --> 01:35:41,475
que foram violentados..."
7, Robby! 7 garotos.
1679
01:35:41,925 --> 01:35:44,700
"...nos orientaram
a manter silêncio.
1680
01:35:44,725 --> 01:35:47,850
Não questionamos a autoridade
da Igreja dois anos atrás,
1681
01:35:47,875 --> 01:35:50,925
mas como o padre Geoghan
continua em sua paróquia..."
1682
01:35:50,950 --> 01:35:54,800
Ela mandou isso para o Law
e ele não fez merda nenhuma!
1683
01:35:54,825 --> 01:35:58,350
Aqui tem outra para o Law,
do mesmo ano. Escute só:
1684
01:35:58,375 --> 01:36:00,775
"Sobre a recente nomeação
do padre Geoghan
1685
01:36:00,800 --> 01:36:04,125
a associado de Santa Júlia,
em Weston,
1686
01:36:04,150 --> 01:36:05,500
o pe. Geoghan tem histórico
1687
01:36:05,525 --> 01:36:08,300
de envolvimento homossexual
com meninos.
1688
01:36:08,325 --> 01:36:10,525
Imagino que sua recente saída
de São Brandão
1689
01:36:10,550 --> 01:36:12,625
tenha ligação
com tal problema.
1690
01:36:12,650 --> 01:36:15,775
Creio que ele deveria trabalhar
só nos finais de semana,
1691
01:36:15,800 --> 01:36:18,075
enquanto faz
algum tipo de terapia.
1692
01:36:18,100 --> 01:36:20,725
Sabe como sou-lhe grato
por sua constante atenção.
1693
01:36:20,750 --> 01:36:22,625
Cordiais saudações
em nome do Senhor,
1694
01:36:22,650 --> 01:36:24,225
Reverendíssimo
John M. Darcy,
1695
01:36:24,250 --> 01:36:27,850
Bispo Auxiliar de Boston,
7 de dezembro de 1984."
1696
01:36:27,875 --> 01:36:29,650
Um bispo auxiliar
escreveu isso?
1697
01:36:29,675 --> 01:36:32,900
É incrível.
Ele se insubordinou...
1698
01:36:32,925 --> 01:36:35,350
-De quando é a primeira?
-1984.
1699
01:36:35,375 --> 01:36:36,575
E o Law a ignorou.
1700
01:36:36,600 --> 01:36:38,775
Como se ignora
uma carta dessa?
1701
01:36:38,800 --> 01:36:40,325
Nós o pegamos.
1702
01:36:40,350 --> 01:36:43,900
Não dá pra ler isso e achar
outra coisa, é irrefutável!
1703
01:36:43,925 --> 01:36:45,250
É mesmo.
1704
01:36:45,750 --> 01:36:47,225
Bom trabalho.
1705
01:36:47,825 --> 01:36:49,475
Vamos levar ao Ben?
1706
01:36:51,350 --> 01:36:53,075
Não, ainda não.
1707
01:36:53,100 --> 01:36:55,025
Por que não?
1708
01:36:55,050 --> 01:36:57,150
Pegamos o Law. É isso.
1709
01:36:57,175 --> 01:37:00,400
Isso é o Law acobertando
um padre. Há outros 90.
1710
01:37:00,425 --> 01:37:03,825
Publicamos essa quando der,
mas agora temos que dar essa.
1711
01:37:03,850 --> 01:37:05,900
Não vou apressar
esta história, Mike.
1712
01:37:05,925 --> 01:37:07,325
Não temos escolha, Robby.
1713
01:37:07,350 --> 01:37:11,775
Se não dermos, alguém acha
as cartas e mata a matéria.
1714
01:37:11,800 --> 01:37:14,850
O John Quinby, do Herald,
estava lá no tribunal!
1715
01:37:14,875 --> 01:37:18,375
Então fazemos uma de gaveta
e ficamos de olho no Herald.
1716
01:37:18,400 --> 01:37:20,800
De olho no Herald?
Se derem isso de forma errada,
1717
01:37:20,825 --> 01:37:23,375
a Igreja enterra o assunto.
Temos que publicar!
1718
01:37:23,400 --> 01:37:24,625
-Mike.
-Que foi?
1719
01:37:24,650 --> 01:37:26,475
Por que estamos hesitando?
1720
01:37:26,500 --> 01:37:28,675
O Baron mandou pegarmos o Law.
Isto é o Law!
1721
01:37:28,700 --> 01:37:30,650
O Baron mandou
pegarmos o sistema.
1722
01:37:30,675 --> 01:37:32,300
Precisamos abarcar tudo.
1723
01:37:32,325 --> 01:37:34,550
É o único jeito
de dar um fim nisso.
1724
01:37:34,575 --> 01:37:36,425
Então vamos levar
para o Ben decidir.
1725
01:37:36,450 --> 01:37:38,400
Vamos quando eu achar
que é a hora.
1726
01:37:38,425 --> 01:37:41,400
É a hora, Robby! É a hora!
1727
01:37:42,250 --> 01:37:46,325
Eles sabiam e foram coniventes!
Contra crianças!
1728
01:37:46,350 --> 01:37:47,550
Tá bom?
1729
01:37:47,575 --> 01:37:51,075
Poderia ter sido você, eu,
qualquer um de nós!
1730
01:37:52,025 --> 01:37:53,675
Temos que prender
esses vermes
1731
01:37:53,700 --> 01:37:56,925
pra mostrar às pessoas
que ninguém se safa disso!
1732
01:37:56,950 --> 01:38:00,525
Nem um padre, nem um cardeal
nem o maldito papa!
1733
01:38:03,025 --> 01:38:04,250
Terminou?
1734
01:38:04,950 --> 01:38:07,950
Terminei, sim.
Isso é ridículo!
1735
01:38:37,750 --> 01:38:38,800
Você está bem?
1736
01:38:49,200 --> 01:38:50,300
Oi, Hansi.
1737
01:38:51,050 --> 01:38:52,775
Dia difícil no trabalho,
Mike?
1738
01:38:57,550 --> 01:38:59,075
-Tome.
-Obrigado.
1739
01:39:00,150 --> 01:39:02,500
Não sei por que fiquei
tão irritado.
1740
01:39:02,525 --> 01:39:04,150
Acho que o Robby
está errado...
1741
01:39:04,175 --> 01:39:08,000
Você apenas se preocupa
com a história, como todos nós.
1742
01:39:09,850 --> 01:39:11,475
É isso, acho.
1743
01:39:14,850 --> 01:39:17,125
Parei de ir à igreja
com a minha avó.
1744
01:39:18,600 --> 01:39:20,800
Era difícil demais...
1745
01:39:21,400 --> 01:39:24,850
Sabe, eu sentava lá
e começava a pensar
1746
01:39:24,875 --> 01:39:28,000
em Joe Crowley
ou em algum outro...
1747
01:39:28,025 --> 01:39:30,075
e me dava tanta raiva!
1748
01:39:30,575 --> 01:39:32,650
Contou a ela por quê?
1749
01:39:33,975 --> 01:39:36,175
Ela vai à igreja
3 vezes por semana, Mike.
1750
01:39:41,200 --> 01:39:43,325
Fico puto com isso.
1751
01:39:44,675 --> 01:39:45,800
Sabe...
1752
01:39:47,600 --> 01:39:51,175
Gostava muito de ir à igreja
quando era garoto.
1753
01:39:52,775 --> 01:39:55,950
-Por que parou?
-A merda de sempre.
1754
01:39:57,550 --> 01:39:59,350
Mas o estranho...
1755
01:40:02,625 --> 01:40:04,150
Acho que...
1756
01:40:05,075 --> 01:40:07,875
Acho que eu imaginava
que talvez um dia...
1757
01:40:09,725 --> 01:40:11,925
eu voltaria a ir.
1758
01:40:13,725 --> 01:40:16,025
Eu contava com isso.
1759
01:40:18,425 --> 01:40:21,250
Aí eu li aquelas cartas...
1760
01:40:22,025 --> 01:40:26,175
e algo em mim se quebrou.
1761
01:40:27,125 --> 01:40:28,975
É uma sensação de merda.
1762
01:40:30,675 --> 01:40:32,650
É uma sensação de merda.
1763
01:40:36,350 --> 01:40:38,650
-Parece que o dia foi longo.
-Oi, Pete.
1764
01:40:38,675 --> 01:40:40,600
Desculpe por alongar
ainda mais.
1765
01:40:41,100 --> 01:40:42,150
Brian.
1766
01:40:43,300 --> 01:40:45,675
Alguma vez recusaram
uma bebida com você, Pete?
1767
01:40:46,850 --> 01:40:50,675
Claro. O segredo é
continuar convidando.
1768
01:40:50,700 --> 01:40:53,100
-A Boston.
-A Boston.
1769
01:40:55,950 --> 01:40:59,000
Está aqui
em nome do cardeal?
1770
01:40:59,025 --> 01:41:01,575
Não, eu não faria isso.
1771
01:41:01,600 --> 01:41:04,500
Não me atreveria
a falar pelo cardeal.
1772
01:41:05,750 --> 01:41:07,325
Quer saber?
1773
01:41:07,350 --> 01:41:09,750
Um monte de gente aqui
o respeita, Robby.
1774
01:41:10,250 --> 01:41:11,600
O trabalho que você faz.
1775
01:41:11,625 --> 01:41:13,200
Bom saber.
1776
01:41:13,225 --> 01:41:15,700
Você se importa
com este lugar.
1777
01:41:15,725 --> 01:41:18,275
Por isso você faz o que faz
e é quem você é.
1778
01:41:18,775 --> 01:41:21,425
Mas as pessoas
precisam da Igreja.
1779
01:41:22,100 --> 01:41:26,425
Mais do que nunca, agora.
Dá pra sentir.
1780
01:41:26,450 --> 01:41:28,200
E o cardeal...
1781
01:41:29,625 --> 01:41:32,400
O cardeal
pode não ser perfeito.
1782
01:41:33,150 --> 01:41:36,475
Mas não podemos condená-lo
por umas maçãs podres.
1783
01:41:39,125 --> 01:41:40,725
Estou falando disso com você
1784
01:41:40,750 --> 01:41:43,575
porque sei que isso é coisa
do interesse do Baron.
1785
01:41:44,175 --> 01:41:46,275
Eu te juro por Deus,
1786
01:41:46,300 --> 01:41:49,475
ele não se importa
com a cidade como nós.
1787
01:41:49,500 --> 01:41:50,675
Como ele poderia?
1788
01:41:57,525 --> 01:42:00,800
-Então é assim que funciona, né?
-O quê?
1789
01:42:00,825 --> 01:42:03,775
Uma mão lava a outra e,
de repente,
1790
01:42:03,800 --> 01:42:06,450
a cidade inteira
está fazendo vista grossa.
1791
01:42:08,000 --> 01:42:09,600
Robby...
1792
01:42:10,575 --> 01:42:11,900
Olha aqui.
1793
01:42:12,475 --> 01:42:15,575
O Marty Baron só está
tentando deixar sua marca.
1794
01:42:15,600 --> 01:42:18,225
Vai ficar aqui uns anos
e partir pra outra.
1795
01:42:18,250 --> 01:42:21,150
Como ele fez em Nova York
e em Miami.
1796
01:42:22,775 --> 01:42:24,400
E você, para onde vai?
1797
01:42:29,375 --> 01:42:32,100
Boa noite, Robby.
Brian.
1798
01:42:32,925 --> 01:42:34,450
Pete?
1799
01:42:37,625 --> 01:42:39,875
Quando publicarmos a matéria
1800
01:42:39,900 --> 01:42:42,100
precisarei de um comentário
do cardeal.
1801
01:42:44,225 --> 01:42:46,850
Conversamos depois.
Boa noite, Robby.
1802
01:42:46,875 --> 01:42:48,275
Boa noite, Pete.
1803
01:42:58,750 --> 01:43:00,050
Robby.
1804
01:43:01,600 --> 01:43:02,800
O quê?
1805
01:43:03,425 --> 01:43:05,600
Tá brincando!
Quando?
1806
01:43:14,800 --> 01:43:16,100
O que foi?
1807
01:43:17,300 --> 01:43:21,800
A Sweeney decidiu a nosso favor.
Retirou o sigilo dos documentos.
1808
01:43:23,350 --> 01:43:24,700
Nossa!
1809
01:43:28,450 --> 01:43:31,400
A Igreja já apelou,
mas a segunda instância
1810
01:43:31,425 --> 01:43:33,225
geralmente ratifica
decisões assim.
1811
01:43:33,750 --> 01:43:35,850
E quando teremos
os documentos?
1812
01:43:36,600 --> 01:43:38,850
O Cohen deve levar
umas semanas pra decidir,
1813
01:43:38,925 --> 01:43:40,925
tem um processo
de proteção de dados...
1814
01:43:41,425 --> 01:43:44,300
Eu diria que serão públicos
em meados de janeiro.
1815
01:43:46,248 --> 01:43:48,825
Obrigado, John.
Bom trabalho.
1816
01:43:49,325 --> 01:43:51,450
A editoria Local
deve dar algo, Marty.
1817
01:43:51,475 --> 01:43:53,075
Não podemos
dar muito destaque.
1818
01:43:53,575 --> 01:43:56,600
Por que não? É uma grande
vitória da Primeira Emenda.
1819
01:43:56,625 --> 01:43:58,800
Sem falar que é uma juíza
católica irlandesa
1820
01:43:58,825 --> 01:44:02,225
decidindo contra a Igreja.
É um baita precedente.
1821
01:44:03,000 --> 01:44:05,175
Não queremos o Herald
cavando fundo nisso.
1822
01:44:05,200 --> 01:44:07,050
Por que não?
1823
01:44:09,025 --> 01:44:11,175
Terá que sair da sala,
Peter.
1824
01:44:11,200 --> 01:44:12,850
Não vou sair.
1825
01:44:21,175 --> 01:44:22,250
Peter.
1826
01:44:36,825 --> 01:44:38,925
-Quando vocês...
-Umas semanas atrás.
1827
01:44:38,950 --> 01:44:42,425
Umas semanas?
E só diz agora?
1828
01:44:42,450 --> 01:44:44,300
São expressivos.
1829
01:44:44,950 --> 01:44:47,475
Mostram claramente
que o Law foi negligente.
1830
01:44:48,125 --> 01:44:50,850
Preciso de mais tempo.
Quero ir mais fundo.
1831
01:44:50,875 --> 01:44:53,725
-No quê? A história está aí.
-Não é a história toda.
1832
01:44:53,750 --> 01:44:55,650
Dane-se.
Corremos contra o tempo.
1833
01:44:55,675 --> 01:44:57,025
Mesmo não dando a decisão,
1834
01:44:57,050 --> 01:44:59,525
se outro jornal acha as cartas,
mata a história.
1835
01:44:59,550 --> 01:45:01,500
Concordo, mas se publicamos
só as cartas
1836
01:45:01,525 --> 01:45:03,950
o Law pede desculpas,
diz que foi só uma vez
1837
01:45:03,975 --> 01:45:05,025
e enterra o assunto.
1838
01:45:05,050 --> 01:45:08,550
Como? Isto mostra
que ele sabia e não fez nada.
1839
01:45:08,575 --> 01:45:11,725
Estou perto de poder contar
as histórias de 70 padres.
1840
01:45:11,750 --> 01:45:14,475
Se juntarmos isso
com as cartas,
1841
01:45:14,500 --> 01:45:17,500
será a prova de que a coisa
vai além do Law.
1842
01:45:18,000 --> 01:45:19,650
É todo o sistema.
1843
01:45:20,425 --> 01:45:23,275
Você tem diversas fontes
que confirmam esses padres?
1844
01:45:23,775 --> 01:45:26,900
-Algumas. Consigo mais.
-Arriscado demais.
1845
01:45:26,925 --> 01:45:28,650
Se não garantirmos
cada um deles,
1846
01:45:28,675 --> 01:45:30,175
a Igreja acaba conosco.
1847
01:45:32,050 --> 01:45:34,575
Acho que consigo
alguém do outro time.
1848
01:45:34,600 --> 01:45:36,775
Alguém de dentro da Igreja?
1849
01:45:37,325 --> 01:45:40,475
-É, um advogado.
-Ele falará abertamente?
1850
01:45:41,075 --> 01:45:43,825
Anonimamente,
mas é uma fonte sólida.
1851
01:45:47,300 --> 01:45:49,850
O Rezendes precisa de tempo
pra escrever a matéria.
1852
01:45:49,875 --> 01:45:52,825
Não dá pra publicar no Natal
depois das torres gêmeas.
1853
01:45:53,725 --> 01:45:55,675
Podemos dar
logo após o Ano-Novo,
1854
01:45:55,700 --> 01:45:58,475
antes de liberarem
o resto dos documentos.
1855
01:46:01,900 --> 01:46:03,225
Tudo bem.
1856
01:46:04,150 --> 01:46:07,200
Mande noticiar a decisão
sem destaque na Local.
1857
01:46:08,425 --> 01:46:10,025
Você tem 6 semanas.
1858
01:46:10,525 --> 01:46:11,925
Obrigado.
1859
01:46:12,750 --> 01:46:15,200
Diga ao Mike que quero
um rascunho até o Natal.
1860
01:46:15,225 --> 01:46:17,275
Precisamos de uma resposta
de Lake Street.
1861
01:46:17,300 --> 01:46:19,550
Quem é o RP do cardeal?
O John Walsh ainda?
1862
01:46:19,575 --> 01:46:22,875
Uma nova. Donna Morrisey.
Veio da TV, é jovem.
1863
01:46:22,900 --> 01:46:25,900
Consiga uma declaração do Law
pra não parecermos parciais.
1864
01:46:25,925 --> 01:46:28,200
Robby, da próxima vez
não me deixe no escuro.
1865
01:46:28,225 --> 01:46:29,525
Pode deixar.
1866
01:46:32,200 --> 01:46:33,750
SPOTLIGHT
ESPECIAL GEOGHAN
1867
01:46:33,875 --> 01:46:36,400
MENINOS ERAM ALVO PREFERIDO;
UM DE APENAS 4 ANOS
1868
01:46:45,775 --> 01:46:47,050
PRAZO: 21 DIAS E 4 HORAS
1869
01:46:48,350 --> 01:46:50,550
A IGREJA NUNCA EXPLICOU...
1870
01:47:08,150 --> 01:47:09,450
PRAZO: 8 DIAS E 2 HORAS
1871
01:47:10,175 --> 01:47:12,200
3 ANOS DEPOIS,
GEOGHAN AINDA ESTAVA...
1872
01:47:15,650 --> 01:47:18,700
E A SUA FONTE?
ESTÁ NA HORA. BEN
1873
01:47:53,025 --> 01:47:54,950
Robby,
que surpresa agradável!
1874
01:47:55,650 --> 01:47:56,900
Entre!
1875
01:48:03,725 --> 01:48:06,800
Querido,
olhe quem achei lá fora.
1876
01:48:09,725 --> 01:48:11,000
Karen, nos dá um minuto?
1877
01:48:13,150 --> 01:48:14,800
Claro.
1878
01:48:14,825 --> 01:48:16,125
Bom te ver, Karen.
1879
01:48:19,450 --> 01:48:20,775
E então?
1880
01:48:35,550 --> 01:48:37,350
Não tenho mais tempo, Jim.
1881
01:48:38,400 --> 01:48:41,650
Sabemos de acobertamentos
de 70 padres.
1882
01:48:41,675 --> 01:48:43,375
Mas meus chefes
não vão publicar
1883
01:48:43,400 --> 01:48:45,950
se eu não tiver uma confirmação
do seu lado.
1884
01:48:48,050 --> 01:48:49,950
Você perdeu o juízo?
1885
01:48:49,975 --> 01:48:52,575
Qual é?
É a nossa cidade, Jimmy.
1886
01:48:52,600 --> 01:48:54,875
Todos sabiam
que algo estava acontecendo
1887
01:48:54,900 --> 01:48:56,875
e ninguém fez nada.
1888
01:48:57,475 --> 01:48:58,825
Temos que pôr um fim nisso.
1889
01:48:58,850 --> 01:49:01,700
Não me diga
o que tenho que fazer.
1890
01:49:01,725 --> 01:49:03,175
Ajudei a defender
os canalhas,
1891
01:49:03,200 --> 01:49:07,100
mas é meu trabalho, Robby.
Estava fazendo meu trabalho.
1892
01:49:10,425 --> 01:49:12,025
Você e todos os outros.
1893
01:49:20,675 --> 01:49:22,450
Saia da minha casa.
1894
01:49:36,425 --> 01:49:39,325
Veio até a minha casa
jogar a verdade na minha cara?
1895
01:49:40,125 --> 01:49:41,600
Tem razão, Robby.
1896
01:49:41,625 --> 01:49:44,650
Todos sabíamos
que algo estava acontecendo.
1897
01:49:44,675 --> 01:49:46,975
E você, onde estava?
1898
01:49:47,800 --> 01:49:49,450
Por que demorou tanto?
1899
01:49:55,800 --> 01:49:57,700
Não sei, Jim.
1900
01:50:02,525 --> 01:50:03,775
Dá aqui essa lista.
1901
01:51:00,350 --> 01:51:02,275
Larry, vamos imprimir
em 6 horas.
1902
01:51:02,300 --> 01:51:04,450
Ela disse que ligaria
com o comentário.
1903
01:51:04,475 --> 01:51:07,100
-Eu imaginava.
-Quando falou com ela?
1904
01:51:07,125 --> 01:51:08,550
Certo, tchau.
1905
01:51:09,950 --> 01:51:11,450
Bom saber.
1906
01:51:11,475 --> 01:51:13,800
-Obrigado, Pete.
-Alguma coisa?
1907
01:51:13,825 --> 01:51:15,625
A Donna já deveria
ter ligado.
1908
01:51:15,650 --> 01:51:17,475
Conley acabou de sair
de Lake Street.
1909
01:51:17,700 --> 01:51:18,925
Resky disse o mesmo.
1910
01:51:18,950 --> 01:51:21,250
Que absurdo,
eles preferem não comentar?
1911
01:51:21,275 --> 01:51:23,175
Isso seria uma idiotice.
1912
01:51:23,200 --> 01:51:26,450
Adoraria ver a cara deles
quando lerem isto, cara.
1913
01:51:26,475 --> 01:51:29,075
Sabia que domingo é
a Epifania do Senhor?
1914
01:51:29,100 --> 01:51:30,600
Parece apropriado.
1915
01:51:36,775 --> 01:51:38,175
Mike Rezendes.
1916
01:51:39,750 --> 01:51:41,250
Oi, Donna.
1917
01:51:41,275 --> 01:51:44,500
Obrigado por ligar.
Tenho umas perguntas.
1918
01:51:47,150 --> 01:51:48,300
O quê?
1919
01:51:49,725 --> 01:51:52,250
-O que foi?
-Outro adjetivo.
1920
01:51:53,825 --> 01:51:55,825
-Alguma coisa?
-O Law nos ignorou.
1921
01:51:55,850 --> 01:51:57,450
Meu Deus.
1922
01:51:57,475 --> 01:51:59,175
Acabei de falar
com a Donna.
1923
01:51:59,200 --> 01:52:02,825
Ela disse: "Não queremos saber
nem o assunto das perguntas."
1924
01:52:02,850 --> 01:52:05,000
Disse isso mesmo?
1925
01:52:05,025 --> 01:52:07,775
-Isso deve bastar.
-"A Igreja não se interessou...
1926
01:52:07,800 --> 01:52:10,875
em saber quais seriam
as perguntas do Globe."
1927
01:52:12,050 --> 01:52:14,700
Inclua antes da quebra
de página. Algo mais?
1928
01:52:14,725 --> 01:52:18,500
Matt quer colocar as cartas
no site para o público ler.
1929
01:52:18,525 --> 01:52:22,175
Podemos pôr a URL no final
da matéria, é bem simples.
1930
01:52:22,847 --> 01:52:26,400
Também pusemos nosso telefone
para as pessoas poderem ligar.
1931
01:52:26,425 --> 01:52:27,875
Cai direto
na nossa redação.
1932
01:52:27,900 --> 01:52:30,200
Matt e eu viremos de manhã,
caso alguém ligue.
1933
01:52:30,225 --> 01:52:32,475
Estou preocupado
com os telefones da recepção.
1934
01:52:32,500 --> 01:52:35,650
No caso Porter, a central
ficou ocupada por semanas.
1935
01:52:35,675 --> 01:52:38,900
-É um problema.
-E teve muitos manifestantes.
1936
01:52:38,925 --> 01:52:41,675
Falarei com o Richard
da segurança e dos telefones.
1937
01:52:42,175 --> 01:52:44,300
Em que pé está a suíte?
1938
01:52:45,100 --> 01:52:47,750
Fechamos várias matérias
sobre 70 padres.
1939
01:52:48,850 --> 01:52:50,050
Todos os 70?
1940
01:52:50,075 --> 01:52:53,325
E com a confirmação da fonte
do Robby, estamos prontos.
1941
01:52:53,350 --> 01:52:54,750
Logo teremos um rascunho.
1942
01:52:54,775 --> 01:52:58,975
Robby, podemos contar
com a sua fonte no futuro?
1943
01:53:00,900 --> 01:53:02,175
É meio difícil.
1944
01:53:02,200 --> 01:53:05,475
Mas protegeu sem titubear
a Igreja e os padres sujos.
1945
01:53:05,500 --> 01:53:06,650
É um canalha.
1946
01:53:06,675 --> 01:53:08,375
É um advogado
fazendo seu trabalho.
1947
01:53:08,400 --> 01:53:10,950
-É marionete da Igreja.
-Sabia e não fez nada.
1948
01:53:10,975 --> 01:53:13,325
Podia ter falado há anos,
até salvado vidas.
1949
01:53:13,350 --> 01:53:14,775
E nós?
1950
01:53:16,150 --> 01:53:17,350
O que quer dizer?
1951
01:53:17,375 --> 01:53:21,075
Tínhamos todas as peças.
Por que não agimos antes?
1952
01:53:21,100 --> 01:53:22,375
Não tínhamos nada.
1953
01:53:22,400 --> 01:53:25,600
Tínhamos o Saviano,
o Barrett e o Geoghan.
1954
01:53:25,625 --> 01:53:29,025
-E os catálogos no porão.
-O que importa é que agimos.
1955
01:53:29,050 --> 01:53:30,850
A história precisava
da Spotlight.
1956
01:53:31,350 --> 01:53:34,075
Mike, a Spotlight existe
desde 1970.
1957
01:53:34,100 --> 01:53:36,250
E daí? Não podíamos ver
a abrangência disso.
1958
01:53:36,275 --> 01:53:39,700
Ninguém viu. Isso começou
com um maldito padre.
1959
01:53:42,175 --> 01:53:45,025
MacLeish nos mandou uma carta
sobre 20 padres anos atrás.
1960
01:53:45,050 --> 01:53:46,925
Sacha viu no clipping.
1961
01:53:47,500 --> 01:53:49,125
Está brincando, 20 padres?
1962
01:53:50,100 --> 01:53:51,350
Quando?
1963
01:53:52,150 --> 01:53:54,950
Logo após o caso Porter.
Dezembro de 93.
1964
01:53:54,975 --> 01:53:57,750
Só uma nota na Local.
Nenhuma suíte.
1965
01:53:58,725 --> 01:54:00,275
Foi você.
1966
01:54:02,350 --> 01:54:03,850
Você estava na Local.
1967
01:54:04,350 --> 01:54:07,200
Sim, fui eu.
1968
01:54:07,225 --> 01:54:10,025
Tinha acabado de assumir.
Eu nem me recordo.
1969
01:54:11,250 --> 01:54:12,725
Mas é isso.
1970
01:54:17,750 --> 01:54:20,525
Posso falar uma coisa?
1971
01:54:21,700 --> 01:54:24,675
É fácil esquecer que passamos
a maior parte do tempo
1972
01:54:24,700 --> 01:54:26,525
tropeçando no escuro.
1973
01:54:27,350 --> 01:54:28,650
Uma hora a luz se acende
1974
01:54:28,675 --> 01:54:31,825
e sobra uma boa porção
de culpa pra distribuir.
1975
01:54:33,850 --> 01:54:37,150
Não posso falar do que houve
antes de eu chegar, mas...
1976
01:54:37,750 --> 01:54:40,675
todos vocês têm feito
ótimas reportagens.
1977
01:54:41,450 --> 01:54:44,675
Reportagens que devem causar
um impacto imediato
1978
01:54:44,700 --> 01:54:47,350
e considerável
nos nossos leitores.
1979
01:54:49,200 --> 01:54:52,675
É por esse tipo de matéria
que fazemos o que fazemos.
1980
01:54:53,175 --> 01:54:56,400
Dito isso, o cardeal Law
a comunidade católica
1981
01:54:56,425 --> 01:54:59,000
reagirão com muita força.
1982
01:54:59,900 --> 01:55:02,025
Então, se precisarem
dar um tempo...
1983
01:55:02,975 --> 01:55:04,000
vocês merecem.
1984
01:55:04,550 --> 01:55:08,575
Mas vou precisar de vocês aqui
domingo de manhã,
1985
01:55:08,600 --> 01:55:11,975
concentrados
e prontos pra trabalhar.
1986
01:55:20,300 --> 01:55:21,375
Está indo?
1987
01:55:28,800 --> 01:55:31,525
Recebi uma ligação
do cardeal.
1988
01:55:31,550 --> 01:55:33,475
Sério? Por quê?
1989
01:55:33,500 --> 01:55:37,160
Pra me dizer pessoalmente
que decidiu não comentar.
1990
01:55:37,975 --> 01:55:41,775
Falou que quis
me fazer essa gentileza.
1991
01:55:41,800 --> 01:55:45,225
Credo, que descarado.
E o que você disse?
1992
01:55:45,250 --> 01:55:48,750
Que ele estava cometendo um erro
e que vamos publicar a matéria.
1993
01:55:48,775 --> 01:55:50,975
Pode crer que vamos.
1994
01:56:15,450 --> 01:56:17,500
Sacha, pode me dar
um copo d'água?
1995
01:56:18,550 --> 01:56:21,075
Claro, vovó.
1996
01:56:22,225 --> 01:56:25,750
MANTENHA DISTÂNCIA
1997
01:56:32,250 --> 01:56:33,675
Posso ficar com este?
1998
01:56:35,100 --> 01:56:36,350
Claro.
1999
01:56:36,850 --> 01:56:38,850
Achei que deveria
ver antes.
2000
01:56:38,875 --> 01:56:40,575
Obrigado por trazer.
2001
01:56:43,325 --> 01:56:46,200
Agora tenho uns clientes
pra atender.
2002
01:57:03,975 --> 01:57:05,825
As duas crianças
foram abusadas.
2003
01:57:05,850 --> 01:57:08,375
Em Jamaica Plain,
duas semanas atrás.
2004
01:57:10,200 --> 01:57:13,925
Continue fazendo o seu trabalho,
sr. Rezendes.
2005
01:57:15,475 --> 01:57:17,175
Olá!
2006
01:57:17,675 --> 01:57:19,925
Como vão, mocinhos?
2007
01:57:20,625 --> 01:57:22,125
Que bom!
2008
01:57:45,350 --> 01:57:48,625
IGREJA PERMITIU ABUSO
POR PADRES POR ANOS
2009
01:58:09,775 --> 01:58:13,150
-Bom dia.
-Como você dormiu?
2010
01:58:13,175 --> 01:58:16,850
-Não muito bem. E você?
-Não durmo bem há meses.
2011
01:58:18,350 --> 01:58:21,600
Obrigado. Na verdade,
comecei a escrever.
2012
01:58:21,625 --> 01:58:23,725
-Está escrevendo?
-Trabalhando num livro.
2013
01:58:23,750 --> 01:58:27,175
-Algo pra me distrair.
-Que tipo de livro?
2014
01:58:27,200 --> 01:58:28,700
Terror.
2015
01:58:35,600 --> 01:58:36,850
Spotlight.
2016
01:58:39,440 --> 01:58:42,100
É claro. Posso anotar
seu nome, por favor?
2017
01:58:58,600 --> 01:59:01,825
-Sabe que é domingo, né?
-Não consegui tee time.
2018
01:59:04,800 --> 01:59:06,225
Nenhum manifestante.
2019
01:59:07,300 --> 01:59:09,275
Devem estar na igreja.
2020
01:59:11,500 --> 01:59:14,225
Oi, Linda.
Está tranquilo, não?
2021
01:59:14,250 --> 01:59:16,650
As horas extras mais fáceis
que já fiz.
2022
01:59:16,675 --> 01:59:18,275
O telefone não tocou
nenhuma vez.
2023
01:59:18,300 --> 01:59:20,800
Marty mandou dois daqui
pra ajudarem na Spotlight.
2024
01:59:24,100 --> 01:59:26,825
-Ótima matéria, rapazes.
-Obrigado.
2025
01:59:26,850 --> 01:59:28,125
Spotlight?
2026
01:59:52,825 --> 01:59:55,800
Certo, passe para o meu ramal.
Estão tocando sem parar.
2027
01:59:55,825 --> 01:59:57,750
-Isso mesmo.
-Muito obrigado.
2028
01:59:57,775 --> 01:59:59,775
-Spotlight?
-Mike, atende aquele?
2029
02:00:01,825 --> 02:00:03,800
São quase todos vítimas,
Robby.
2030
02:00:06,075 --> 02:00:09,100
-Desculpe a demora.
-Aqui é Sacha Pfeiffer.
2031
02:00:09,125 --> 02:00:11,875
Desculpe,
com quem eu falo?
2032
02:00:12,375 --> 02:00:14,825
Sim, você me encontra
no número 2224...
2033
02:00:14,850 --> 02:00:16,250
Spotlight.
2034
02:00:17,325 --> 02:00:18,650
Muito obrigada.
2035
02:00:19,950 --> 02:00:21,750
Posso anotar seu nome?
2036
02:00:29,175 --> 02:00:30,925
De que paróquia você era?
2037
02:00:31,750 --> 02:00:33,100
Spotlight.
2038
02:00:39,050 --> 02:00:41,775
No decorrer de 2002,
a equipe Spotlight publicou
2039
02:00:41,800 --> 02:00:44,150
cerca de 600 matérias
sobre o escândalo.
2040
02:00:45,550 --> 02:00:48,500
249 padres e irmãos
da Arquidiocese de Boston
2041
02:00:48,525 --> 02:00:50,725
foram acusados
de abuso sexual.
2042
02:00:50,750 --> 02:00:54,425
Estima-se em mais de mil
os sobreviventes na cidade.
2043
02:00:55,525 --> 02:00:58,425
Em dezembro de 2002,
Law renunciou à Arquidiocese
2044
02:00:58,450 --> 02:01:01,800
e foi transferido à basílica
Santa Maria Maggiore, em Roma,
2045
02:01:01,825 --> 02:01:04,275
um dos mais altos postos
da Igreja Católica.
2046
02:01:05,600 --> 02:01:09,500
Grandes escândalos de abusos
também foram descobertos em:
2047
02:01:32,200 --> 02:01:35,400
Tradução e legendas:
o-o & alexmagno
2048
02:01:36,200 --> 02:01:39,400
Contato:
o-o.srt@mail.com
2049
02:01:40,200 --> 02:01:43,400
www.legendas.tv
2050
02:07:53,500 --> 02:07:56,100
SE VOCÊ TIVER SIDO AFETADO
POR ESSES PROBLEMAS
2051
02:07:56,125 --> 02:07:58,725
OU QUISER DAR SUPORTE
AO TRABALHO DOS JORNALISTAS,
2052
02:07:58,750 --> 02:08:01,350
VISITE SPOTLIGHTTHEFILM.COM