1
00:01:01,231 --> 00:01:04,443
GEBASEERD
OP WARE GEBEURTENISSEN
2
00:01:23,837 --> 00:01:27,841
Hoe gaat dat?
-De moeder jankt en de oom is boos.
3
00:01:27,966 --> 00:01:31,386
Is ze niet getrouwd?
-Gescheiden, vier kinderen.
4
00:01:31,511 --> 00:01:35,348
Ik denk dat de pastoor
'een handje hielp'.
5
00:01:37,767 --> 00:01:39,978
Ze praten met de bisschop.
6
00:01:40,103 --> 00:01:42,439
En de pastoor?
-In de kantine.
7
00:01:42,564 --> 00:01:43,982
Pers?
8
00:01:44,107 --> 00:01:47,777
Alleen iemand van de Citizen,
die hebben we weggestuurd.
9
00:01:47,903 --> 00:01:50,030
Laten we het zo houden.
10
00:01:50,155 --> 00:01:53,158
Wie is dat?
-Assistent-officier van justitie.
11
00:01:53,283 --> 00:01:56,328
Op de voorgeleiding
komt vast veel pers af.
12
00:01:56,453 --> 00:01:58,079
Welke voorgeleiding?
13
00:02:00,415 --> 00:02:03,710
Zeg pastoor Geoghan maar
dat ik zo kom.
14
00:02:03,835 --> 00:02:09,883
Sheila, je weet dat de kerk veel
goed werk doet in de gemeenschap.
15
00:02:10,008 --> 00:02:14,846
Ik beloof je dat ik de pastoor
zal weghalen uit de parochie...
16
00:02:14,971 --> 00:02:17,599
en dat dit nooit weer zal gebeuren.
17
00:02:18,892 --> 00:02:21,811
Nog een momentje, Paul.
18
00:02:21,937 --> 00:02:23,522
Prima, eerwaarde.
19
00:02:23,647 --> 00:02:26,983
Ik ga je m'n kaartje geven...
20
00:03:04,104 --> 00:03:08,441
Een goeie journalist kwijtraken
is altijd zwaar.
21
00:03:08,567 --> 00:03:13,405
Maar een van onze beste...
Ik zal het zo goed mogelijk verwoorden:
22
00:03:13,530 --> 00:03:15,657
Het is een trap in je ballen.
23
00:03:15,782 --> 00:03:19,911
Maar Robby kent Stewart langer
dan de meesten van jullie op aarde zijn.
24
00:03:20,036 --> 00:03:22,122
Dus laat ik het aan hem over.
25
00:03:22,247 --> 00:03:25,709
Bedankt, Ben. Geloof ik.
26
00:03:25,834 --> 00:03:30,714
Hoewel ik de verwijzing
naar m'n leeftijd ongepast vind...
27
00:03:30,839 --> 00:03:35,135
wil ik wel zeggen dat Stewarts vertrek
voor mij erg pijnlijk is.
28
00:03:35,260 --> 00:03:38,013
Want hoeveel jaar is het nou, Stewart?
29
00:03:38,138 --> 00:03:44,102
Al zo'n 20 jaar geeft Stewart graag
z'n geld weg aan de pokertafel.
30
00:03:44,227 --> 00:03:47,230
En ik heb een zoon die studeert.
31
00:03:47,355 --> 00:03:50,900
Ik blijf spelen.
-Probleem opgelost.
32
00:03:51,026 --> 00:03:53,445
Het allerbeste dan maar.
33
00:03:53,570 --> 00:03:58,658
Stewart, ik vind de timing
van je vertrek...
34
00:03:58,783 --> 00:04:00,535
verontrustend.
35
00:04:00,660 --> 00:04:03,288
De hoekkamer is leeg...
36
00:04:03,413 --> 00:04:09,586
de nieuwe hoofdredacteur komt maandag.
Dus helaas moet ik je vragen...
37
00:04:09,711 --> 00:04:12,213
Wat weet jij eigenlijk precies?
38
00:04:28,605 --> 00:04:31,608
Hoe is de taart?
-Heel lekker.
39
00:04:31,733 --> 00:04:35,862
Hoef jij niet?
-Dit is voor Mike. Ik eet nooit taart.
40
00:04:36,988 --> 00:04:40,867
Heb je de cijfers gezien?
-Ja, heel interessant.
41
00:04:40,992 --> 00:04:45,955
Ik weet heus wel dat de politie liegt.
Ik wil weten wie erachter zit.
42
00:04:47,165 --> 00:04:49,042
Je wilt niks zeggen.
43
00:04:50,126 --> 00:04:53,463
Niet boos, hongerig.
Ik heb nog niet gegeten.
44
00:04:53,588 --> 00:05:00,637
Ik ga wat eten. Je hebt een uur
om te bepalen of je een geweten hebt.
45
00:05:00,762 --> 00:05:04,724
Weet Cahill iets?
-Mogelijk, maar dit is niks voor ons.
46
00:05:04,849 --> 00:05:07,894
Ben vindt van wel.
-Het is niks voor Spotlight.
47
00:05:08,019 --> 00:05:11,773
Wat niet?
-Dat stuk over die politiecijfers.
48
00:05:11,898 --> 00:05:14,734
Heb je Cahill aan de praat gekregen?
49
00:05:15,860 --> 00:05:17,529
Nee, maar dat lukt me wel.
50
00:05:17,654 --> 00:05:19,948
Dan beslissen we daarna wel.
51
00:05:21,991 --> 00:05:25,870
Hoe ging het boven?
-Goed. Robby hield een goeie speech.
52
00:05:25,995 --> 00:05:31,042
Lubbin en Connor gaan naar The Times.
-Echt? Ze trekken ons leeg.
53
00:05:31,167 --> 00:05:33,753
Er komt wel een nieuwe chef uit Miami.
54
00:05:33,878 --> 00:05:37,382
Is Baron ooit in Boston geweest?
-Volgens mij niet.
55
00:05:37,507 --> 00:05:42,429
We kopen een kaart voor hem.
-Hij heeft in Miami 15% ontslagen.
56
00:05:42,554 --> 00:05:46,850
Gaat de nieuwe chef mensen ontslaan?
-Ik heb geen idee.
57
00:05:46,975 --> 00:05:49,269
Jij gaat hem toch spreken?
-Ja.
58
00:05:49,394 --> 00:05:51,771
Over Spotlight?
-Weet ik niet.
59
00:05:51,896 --> 00:05:56,109
Ik weet wel dat Ben wil weten
hoe dat zit met die misdaadcijfers.
60
00:05:56,234 --> 00:05:58,778
Dat item is niks voor ons.
61
00:06:04,826 --> 00:06:06,619
Mr Baron.
62
00:06:06,745 --> 00:06:09,456
Walter Robinson. Robby.
63
00:06:09,581 --> 00:06:12,625
Fijn dat je in het weekend kon komen.
64
00:06:13,960 --> 00:06:17,756
Wat lees je?
-The Curse of the Bambino.
65
00:06:17,881 --> 00:06:20,133
Een geweldig boek.
66
00:06:20,258 --> 00:06:24,345
Je kunt via de Globe kaartjes krijgen
voor Fenway.
67
00:06:24,471 --> 00:06:28,683
Bedankt, maar ik ben
niet zo'n honkbalfan.
68
00:06:28,808 --> 00:06:32,103
Ik probeer de stad wat te leren kennen.
69
00:06:33,521 --> 00:06:37,484
Kom je oorspronkelijk uit Boston?
-Geboren en getogen.
70
00:06:37,609 --> 00:06:43,114
Net als de meeste redactieleden.
Het voelt echt als een lokale krant.
71
00:06:43,239 --> 00:06:47,285
Is dat veranderd nadat de krant
is verkocht aan The Times?
72
00:06:48,161 --> 00:06:51,873
Nee, dat heeft
niet zoveel verschil gemaakt.
73
00:06:51,998 --> 00:06:53,374
Mooi zo.
74
00:06:54,375 --> 00:06:58,129
En jij bent de redacteur
bij het Spotlight-team?
75
00:06:58,254 --> 00:07:01,716
Ik zie mezelf liever als speler-coach,
maar ja.
76
00:07:01,841 --> 00:07:05,470
Ken je Spotlight?
-Nee, niet echt.
77
00:07:05,595 --> 00:07:09,098
We zijn een team
van vier onderzoeksjournalisten.
78
00:07:09,224 --> 00:07:14,354
We rapporteren aan Ben Bradlee
en houden ons werk vertrouwelijk.
79
00:07:15,605 --> 00:07:17,106
Waar werk je nou aan?
80
00:07:17,232 --> 00:07:20,652
We hebben net iets geschreven
over een malafide aannemer.
81
00:07:20,777 --> 00:07:24,948
En nu zijn we op zoek
naar ons volgende item.
82
00:07:25,073 --> 00:07:30,745
Hoelang duurt zoiets meestal?
-Lastig te zeggen. Een paar maanden.
83
00:07:30,870 --> 00:07:34,290
Een paar maanden?
-We willen niks overhaasten.
84
00:07:34,415 --> 00:07:39,546
Als we een project hebben uitgekozen,
zijn we er zo een jaar mee bezig.
85
00:07:42,340 --> 00:07:45,051
Verontrust je dat?
-Niet per se.
86
00:07:45,176 --> 00:07:50,181
Maar het aantal lezers neemt af,
de advertenties gaan naar internet...
87
00:07:50,306 --> 00:07:54,060
en ik moet eens goed
naar al die zaken kijken.
88
00:07:55,645 --> 00:07:59,107
Verwacht je meer ontslagen?
89
00:08:00,358 --> 00:08:02,652
Ik denk het wel.
90
00:08:02,777 --> 00:08:09,409
Maar ik wil eerst een manier vinden
om deze krant...
91
00:08:09,534 --> 00:08:14,497
essentieel te maken voor z'n lezers.
-Ik vind dat dat al zo is.
92
00:08:15,540 --> 00:08:19,502
Oké, maar ik vind
dat het nog wel wat beter kan.
93
00:08:31,681 --> 00:08:33,224
Mr Bradlee.
94
00:08:33,349 --> 00:08:36,603
Ik zag de politiecijfers. Interessant.
-Zeker.
95
00:08:36,728 --> 00:08:39,314
Hoelang heb je nodig?
-Nog een week.
96
00:08:40,106 --> 00:08:42,650
Waar ga jij heen?
-De vergadering.
97
00:08:42,775 --> 00:08:46,154
Sinds wanneer?
-Ik ben officieel redacteur.
98
00:08:46,279 --> 00:08:47,697
Officieel, ja.
99
00:08:47,822 --> 00:08:52,869
Hoe ging je gesprek met Baron?
-Ik kon hem moeilijk peilen.
100
00:08:52,994 --> 00:08:55,538
En jij?
-Het is een echte grapjas.
101
00:08:57,540 --> 00:08:59,542
Laten we beginnen.
102
00:09:00,335 --> 00:09:03,504
Wil je iets zeggen, Marty?
-Prima.
103
00:09:07,926 --> 00:09:12,138
Jullie weten inmiddels vast wel
dat ik Marty Baron ben.
104
00:09:12,263 --> 00:09:15,767
Ik ben erg blij dat ik hier nu ben.
105
00:09:16,434 --> 00:09:23,399
Het zou fijn zijn als iedereen
straks even z'n naam noemt.
106
00:09:23,524 --> 00:09:25,652
Oké. Peter?
107
00:09:25,777 --> 00:09:30,406
Peter Canellos. Stadsnieuws.
We hebben een grote wegafsluiting.
108
00:09:32,450 --> 00:09:34,118
Hé, Steve.
-Mike.
109
00:09:35,662 --> 00:09:39,123
Slechte wedstrijd, hè?
-Stelletje prutsers.
110
00:09:39,248 --> 00:09:43,378
Wat doet Eileen McNamara
bij de vergadering?
111
00:09:44,295 --> 00:09:46,673
Wil je wat weten?
-Ik ben nieuwsgierig.
112
00:09:46,798 --> 00:09:49,968
Ga dat ergens anders doen.
Ik heb het druk.
113
00:09:50,093 --> 00:09:51,552
Later.
114
00:09:51,678 --> 00:09:54,472
Pedro is tot 1 september uitgeschakeld.
115
00:09:54,597 --> 00:09:57,850
Hoewel Jimmy denkt
dat hij dit jaar nog terugkomt.
116
00:09:57,976 --> 00:10:00,103
Wanneer gaan de Patriots spelen?
117
00:10:03,189 --> 00:10:05,316
Is iedereen geweest?
118
00:10:05,441 --> 00:10:08,653
Inderdaad.
-Mooi. Bedankt.
119
00:10:08,778 --> 00:10:13,616
Heeft iedereen dit weekend
Eileen McNamara's column gelezen?
120
00:10:14,534 --> 00:10:18,037
Over de zaak-Geoghan?
-Wat wordt de follow-up?
121
00:10:18,788 --> 00:10:22,625
Het is een column. Aan wat
voor follow-up zit je te denken?
122
00:10:22,750 --> 00:10:27,672
Die pastoor heeft de afgelopen 30 jaar
kinderen misbruikt in zes parochies.
123
00:10:27,797 --> 00:10:31,342
De advocaat van de slachtoffers, Mr...
-Garabedian.
124
00:10:31,467 --> 00:10:36,514
Dank je. Die zegt dat kardinaal Law
er al 15 jaar vanaf wist en niks deed.
125
00:10:36,639 --> 00:10:40,977
Die advocaat is een mafkees.
En de kerk ontkent het.
126
00:10:41,102 --> 00:10:45,773
Hij zegt dat hij met documenten kan
aantonen dat de kardinaal het wist.
127
00:10:45,898 --> 00:10:48,276
Die documenten zijn geheim.
128
00:10:48,401 --> 00:10:52,030
Maar een priester uit Boston
heeft 80 kinderen misbruikt...
129
00:10:52,155 --> 00:10:54,907
en een advocaat
kan Law's betrokkenheid aantonen.
130
00:10:55,033 --> 00:10:59,328
En we hebben er het afgelopen halfjaar
maar twee keer over geschreven.
131
00:10:59,454 --> 00:11:02,665
Dit lijkt me echt iets
voor een lokale krant.
132
00:11:02,790 --> 00:11:06,419
We moeten in ieder geval
die documenten doorlezen.
133
00:11:06,544 --> 00:11:09,047
Hoe wil je dat doen?
134
00:11:09,172 --> 00:11:14,427
Ik weet niet hoe dat hier werkt, maar in
Florida zouden we naar de rechter gaan.
135
00:11:14,552 --> 00:11:16,679
Wil je de kerk aanklagen?
136
00:11:17,305 --> 00:11:21,642
We dienen een verzoek in
om die geheimhouding op te heffen.
137
00:11:21,768 --> 00:11:25,938
Dat zal de kerk zien als een aanklacht.
Net als iedereen.
138
00:11:26,981 --> 00:11:28,524
Goed om te weten.
139
00:11:31,444 --> 00:11:34,280
Hij heeft wel lef op z'n eerste dag.
140
00:11:34,405 --> 00:11:38,993
Hoe denk je dat dat gaat vallen?
-Gilman krijgt een hartaanval.
141
00:11:39,118 --> 00:11:41,496
Deur dicht.
-Hoe ging het?
142
00:11:41,621 --> 00:11:45,750
Baron wil via de rechter toegang
tot die documenten krijgen.
143
00:11:45,875 --> 00:11:48,628
De kerk aanklagen? Te gek.
144
00:11:49,045 --> 00:11:51,756
We hebben er drie jaar terug
over geschreven.
145
00:11:51,881 --> 00:11:56,385
Baron zat toen nog in Miami.
-Nee, hij zat toen bij The Times.
146
00:11:56,511 --> 00:11:59,305
Heeft het een kans van slagen?
147
00:11:59,430 --> 00:12:03,559
Hangt van de rechter af.
-En van de parochie waar die bij zit.
148
00:12:04,811 --> 00:12:06,187
Bradlee.
149
00:12:10,733 --> 00:12:12,860
Baron wil ons spreken.
150
00:12:12,985 --> 00:12:14,153
Ons?
151
00:12:14,278 --> 00:12:16,531
Oké, Joe. Bedankt.
152
00:12:20,701 --> 00:12:23,996
Morgen is er een gesprek
met een advocaat.
153
00:12:24,122 --> 00:12:25,748
Joe Albano?
154
00:12:25,873 --> 00:12:27,959
Wie is de rechter?
155
00:12:30,002 --> 00:12:31,754
Constance Sweeney.
156
00:12:31,879 --> 00:12:34,006
Lastig.
-Hoezo?
157
00:12:34,132 --> 00:12:35,800
Brave katholieke vrouw.
158
00:12:37,844 --> 00:12:40,763
Afgaand op wat ik heb gelezen...
159
00:12:40,888 --> 00:12:45,685
hebben we de zaak-Geoghan
niet grondig onderzocht. Klopt dat?
160
00:12:45,810 --> 00:12:49,147
Nee. We hebben daar
flink werk van gemaakt.
161
00:12:49,272 --> 00:12:53,025
David Armstrong van Stadsnieuws,
Michael Paulson van Religie.
162
00:12:53,151 --> 00:12:57,363
Maar afgezien
van onze dagelijkse berichtgeving...
163
00:12:57,488 --> 00:13:04,287
hebben we niet veel tijd gestoken in
de vraag of kardinaal Law hiervan wist?
164
00:13:05,204 --> 00:13:06,581
Nee, klopt.
165
00:13:06,706 --> 00:13:09,792
En dat zou iets voor jullie zijn?
-Spotlight?
166
00:13:09,917 --> 00:13:15,339
Ja, maar we zijn nog bezig
met dat stuk over de politie.
167
00:13:15,464 --> 00:13:18,176
Kun je dat opzijleggen?
-Zou kunnen.
168
00:13:18,301 --> 00:13:23,681
Spotlight is zo succesvol
omdat ze hun eigen projecten kiezen.
169
00:13:27,059 --> 00:13:29,645
Zou je dit willen kiezen?
170
00:13:29,770 --> 00:13:34,650
Ik weet niet of hij over je schrijft,
maar ik zeg dat je gebeld hebt.
171
00:13:36,819 --> 00:13:38,154
Hoe ging het?
172
00:13:38,279 --> 00:13:43,576
Goed. Baron wil dat we
de zaak-Geoghan oppakken.
173
00:13:44,702 --> 00:13:46,454
Top.
-Dat is toch al gedaan?
174
00:13:46,579 --> 00:13:49,498
Een advocaat beweert
dat Law ervan wist.
175
00:13:49,624 --> 00:13:52,501
Mitch Garabedian.
Heb ik over bericht.
176
00:13:52,627 --> 00:13:55,796
Kun jij hem bellen?
-Hij is een vreemde vogel.
177
00:13:55,922 --> 00:13:58,549
Daar hou ik wel van. Ik doe het wel.
178
00:13:58,674 --> 00:14:03,638
En de advocaat van de slachtoffers
in de zaak-Porter, Eric MacLeish.
179
00:14:03,763 --> 00:14:07,183
Die gast was aldoor op tv.
-Wat was dat ook alweer?
180
00:14:07,308 --> 00:14:11,479
Pastoor Porter. Misbruikte
tientallen kinderen in Fall River.
181
00:14:11,604 --> 00:14:14,065
Dus we kappen met de politie?
-Ja.
182
00:14:14,190 --> 00:14:16,400
Dat leggen we even opzij.
183
00:14:16,525 --> 00:14:21,030
In dit geval moeten we
nog discreter zijn dan normaal.
184
00:14:21,155 --> 00:14:24,158
Iedereen gaat dit interessant vinden.
185
00:14:24,283 --> 00:14:28,204
Law mag hier geen lucht van krijgen
voor wij meer weten.
186
00:14:28,329 --> 00:14:29,705
Succes daarmee.
187
00:14:35,336 --> 00:14:36,712
Wanneer vertrek je?
188
00:14:36,837 --> 00:14:41,342
De bus haalt ons om negen uur op
bij de kerk. We zijn met 40 mensen.
189
00:14:41,467 --> 00:14:43,219
Gaat pastoor Dominic mee?
190
00:14:43,344 --> 00:14:46,806
Die zegt dat hij ongeluk brengt,
maar dat is onzin.
191
00:14:46,931 --> 00:14:49,934
De vorige keer won oma 160 dollar.
192
00:14:52,520 --> 00:14:54,772
Ga je het haar vertellen?
193
00:14:54,897 --> 00:14:59,944
We weten niet eens of er een stuk in zit.
-'Globe klaagt kerk aan'? Zeker weten.
194
00:15:18,921 --> 00:15:23,634
Kun je alle relevante artikelen
uit het archief halen?
195
00:15:23,759 --> 00:15:25,177
Voor Spotlight?
196
00:15:25,303 --> 00:15:27,638
Breng ze maar als je ze hebt.
197
00:15:30,016 --> 00:15:32,560
Waar is de kamer van de uitgever?
198
00:15:33,519 --> 00:15:34,895
Doe ik.
199
00:15:38,190 --> 00:15:41,402
Hoe gaat het, Marty? Al wat gewend?
200
00:15:41,527 --> 00:15:43,362
Ik geloof het wel.
201
00:15:43,487 --> 00:15:45,948
Mooi. Waar kom je voor?
202
00:15:48,034 --> 00:15:51,829
Ik wil de geheimhouding
in de zaak-Geoghan laten opheffen.
203
00:15:51,954 --> 00:15:54,248
De katholieke kerk aanklagen?
204
00:15:55,458 --> 00:15:59,420
We dienen slechts een verzoek in,
maar ja.
205
00:16:00,171 --> 00:16:02,173
Is het zo belangrijk?
206
00:16:02,298 --> 00:16:03,591
Jazeker.
207
00:16:03,716 --> 00:16:07,970
De kerk zal er namelijk keihard
tegen ingaan.
208
00:16:08,095 --> 00:16:13,392
Wat onze abonnees ook zal opvallen.
53% is katholiek.
209
00:16:15,394 --> 00:16:18,189
Ik denk dat het ze zal interesseren.
210
00:16:20,483 --> 00:16:21,859
Goed.
211
00:16:26,739 --> 00:16:31,952
Het aartsbisdom gaat je vast bellen
voor een gesprek met de kardinaal.
212
00:16:32,078 --> 00:16:35,706
Ze hebben al gebeld.
Het is volgende week.
213
00:16:36,791 --> 00:16:38,918
Ik zou er niet over beginnen.
214
00:16:55,518 --> 00:16:58,396
Ja?
-Mike Rezendes van de Boston Globe.
215
00:16:58,521 --> 00:17:03,526
Ik kom voor Mitchell Garabedian.
-Die is aan de telefoon. Gaat u zitten.
216
00:17:06,070 --> 00:17:08,614
Ja, zeg het maar.
217
00:17:12,284 --> 00:17:16,497
Bill, waar blijven die stukken?
Je zou ze op m'n bureau leggen.
218
00:17:31,512 --> 00:17:35,516
De beroemde Walter Robinson
in mijn vergaderruimte.
219
00:17:35,641 --> 00:17:39,228
Goed je weer te zien, Eric.
Sacha Pfeiffer, Eric MacLeish.
220
00:17:39,353 --> 00:17:41,147
Je speelt geen golf, hè?
221
00:17:42,481 --> 00:17:45,985
Mooi. Je collega won vorig jaar
geld van me.
222
00:17:46,110 --> 00:17:50,781
Ik had mazzel bij het putten.
Ik had zelfs m'n ogen dicht.
223
00:17:50,906 --> 00:17:52,950
Wat kan ik voor jullie doen?
224
00:17:53,075 --> 00:17:57,705
Ben je bekend met de zaak-Geoghan?
-Zeker.
225
00:17:57,830 --> 00:18:03,419
Tachtig eisers, individuele zaken.
Garabedian komt vast om in het werk.
226
00:18:03,544 --> 00:18:06,839
En de aantijgingen
tegen kardinaal Law?
227
00:18:06,964 --> 00:18:12,511
Dat ligt lastig. Moet je horen,
dit zijn echt kloterige zaken.
228
00:18:12,636 --> 00:18:15,598
De verjaringstermijn is maar drie jaar...
229
00:18:15,723 --> 00:18:18,934
en slachtoffers komen vaak
veel later naar buiten.
230
00:18:19,059 --> 00:18:24,106
Waarom?
-Het zijn kinderen. Schuld, schaamte.
231
00:18:24,231 --> 00:18:29,403
Vaak komen ze uit een achterstandswijk,
dan kom je daar niet makkelijk voor uit.
232
00:18:29,528 --> 00:18:33,032
Dus die tijdslimiet doet je de das om...
233
00:18:33,157 --> 00:18:38,621
en dan zijn er ook nog de maximale
schadevergoedingen van 20 mille.
234
00:18:39,580 --> 00:18:42,833
20 mille voor kindermisbruik?
235
00:18:42,958 --> 00:18:45,920
Zo zit het systeem in elkaar, ja.
236
00:18:46,045 --> 00:18:48,547
De kerk is keihard.
237
00:18:48,672 --> 00:18:55,012
Dus je kunt het het beste via de pers
spelen, zoals ik bij Porter heb gedaan.
238
00:18:55,137 --> 00:18:59,683
Maar de meeste slachtoffers
willen niet op tv...
239
00:18:59,808 --> 00:19:03,646
en Mitch is niet echt een mensenmens.
240
00:19:03,771 --> 00:19:08,567
Als hij z'n slachtoffers niet
in de pers kan krijgen...
241
00:19:08,692 --> 00:19:12,029
Ja, dan wordt het
een hels karwei voor hem.
242
00:19:12,154 --> 00:19:16,867
Ik denk dat hij geen bewijs heeft
tegen Law.
243
00:19:16,992 --> 00:19:18,911
Zit hij te bluffen?
244
00:19:19,036 --> 00:19:23,457
Ik denk dat hij er
een betere deal uit wil slepen.
245
00:19:23,582 --> 00:19:26,085
Lijkt me een roekeloze strategie.
246
00:19:26,210 --> 00:19:28,879
Heb je Mitch Garabedian al ontmoet?
247
00:19:29,004 --> 00:19:33,342
Je zou dat verzoek schrijven, Bill,
niet indienen.
248
00:19:43,269 --> 00:19:46,647
Hoi, Bill. Hier zijn de dossiers
van gisteren.
249
00:19:58,450 --> 00:20:00,995
Wie bent u?
-Mike Rezendes, Boston Globe.
250
00:20:01,120 --> 00:20:04,248
We hadden een afspraak.
-Ik heb het druk.
251
00:20:04,373 --> 00:20:06,584
Die is weg om koffie te halen.
252
00:20:06,709 --> 00:20:09,044
Ik schrijf een vervolgartikel.
253
00:20:09,169 --> 00:20:11,505
Dat stuk in de Phoenix?
-De Globe.
254
00:20:11,630 --> 00:20:14,174
Hebt u dat in de Phoenix gelezen?
255
00:20:14,300 --> 00:20:18,178
Ik heb hier wel een kopie liggen.
-Ik lees het later wel.
256
00:20:18,304 --> 00:20:22,099
Eileen McNamara schreef
een column over uw zaak.
257
00:20:22,224 --> 00:20:25,477
Zaken. 84 stuks.
Het is geen groepsvordering.
258
00:20:25,603 --> 00:20:28,606
Hou u aan de feiten.
-U hebt gelijk.
259
00:20:28,731 --> 00:20:32,568
Ik wil wat informatie over...
-Neemt u dit op?
260
00:20:32,693 --> 00:20:34,570
Dat zou ik eerst vragen.
261
00:20:34,695 --> 00:20:38,782
Ik kan u die documenten
niet laten zien. Die zijn geheim.
262
00:20:38,907 --> 00:20:40,618
Weet ik.
263
00:20:40,743 --> 00:20:44,788
Ze hebben drie keer geprobeerd
me voor de tuchtraad te krijgen.
264
00:20:44,913 --> 00:20:48,584
Ze houden me in de gaten.
-De kerk?
265
00:20:48,709 --> 00:20:52,504
Die willen me laten royeren.
Leg dat weg.
266
00:20:52,630 --> 00:20:57,926
Leg weg. Ik wil dat dit op
geen enkele manier wordt vastgelegd.
267
00:20:58,052 --> 00:21:05,517
Ik kan beter niet eens met u praten.
-Ik weet dat u dingen niet kunt zeggen.
268
00:21:05,643 --> 00:21:10,481
Maar er zit een belangrijk verhaal in.
-Ik heb al gesproken met de Phoenix.
269
00:21:10,606 --> 00:21:14,485
En dat heb ik niet gezien
omdat niemand die krant nog leest.
270
00:21:14,610 --> 00:21:17,363
Ze hebben geen macht.
De Globe wel.
271
00:21:18,572 --> 00:21:22,785
Als wij erover schrijven,
komt iedereen het te weten.
272
00:21:22,910 --> 00:21:25,746
De kerk denkt in eeuwen, Mr Rezendes.
273
00:21:25,871 --> 00:21:30,501
Heeft uw krant daar de middelen voor?
-Ja.
274
00:21:30,626 --> 00:21:34,338
En sorry dat ik het vraag,
maar hebt u die wel?
275
00:21:35,422 --> 00:21:39,218
Ik kan nu niet met u praten.
Ik heb het erg druk.
276
00:21:42,054 --> 00:21:44,014
Sharon.
-Dank u.
277
00:21:44,139 --> 00:21:47,643
Mag ik wel met een paar
van uw cliënten praten?
278
00:21:49,186 --> 00:21:51,689
Bel me morgen. Ik denk erover na.
279
00:22:16,672 --> 00:22:19,091
EEN BEKEND PATROON
280
00:22:26,181 --> 00:22:28,100
PORTER MOGELIJK VERVOLGD
VOOR MISBRUIK
281
00:22:44,992 --> 00:22:48,412
Ik heb nog meer artikelen.
-Leg daar meer neer.
282
00:22:48,537 --> 00:22:53,542
Gaan jullie over de kerk schrijven?
-Nee, dat doen we niet.
283
00:22:53,667 --> 00:22:56,503
Heb jij iets gezien over Phil Saviano?
284
00:22:56,628 --> 00:22:59,965
Nee, wie?
-Hij is van een slachtoffervereniging.
285
00:23:00,090 --> 00:23:05,012
Kurkjian heeft over hem geschreven.
-Een slachtoffervereniging?
286
00:23:05,137 --> 00:23:09,183
SNAP. Survivors Network
of those Abused by Priests.
287
00:23:09,308 --> 00:23:11,310
Beroerde afkorting.
288
00:23:13,479 --> 00:23:16,398
Moet ik hem opsporen?
-Ja, doe maar.
289
00:23:16,523 --> 00:23:21,153
Hoelang ben je hier nog mee bezig?
-Een paar dagen. Het is veel.
290
00:23:21,278 --> 00:23:25,908
Dit is nog niet alles.
-Volgens mij heb ik nog een priester.
291
00:23:26,033 --> 00:23:30,037
Liam Barrett. Misbruikte kinderen
in Philly.
292
00:23:30,162 --> 00:23:34,249
Overgeplaatst naar Boston. Deed
hetzelfde en werd weer overgeplaatst.
293
00:23:34,374 --> 00:23:36,043
Dat klinkt als Geoghan.
294
00:23:36,168 --> 00:23:39,963
Komt dat van ons?
-Ja, Diego Ribadeneira, 1997.
295
00:23:40,088 --> 00:23:42,549
Die zat toen kennelijk bij Religie.
296
00:23:42,674 --> 00:23:46,386
Was er een vervolgartikel?
-Eén kort stukje.
297
00:23:46,512 --> 00:23:48,347
De kerk heeft geschikt.
298
00:23:50,766 --> 00:23:52,976
Ken jij Jim Sullivan niet?
299
00:23:53,101 --> 00:23:55,103
Ja, hoezo?
300
00:23:55,229 --> 00:23:57,606
De kerk heeft hem ingehuurd.
301
00:24:07,324 --> 00:24:10,911
Heeft iemand anders dan Manny
die bal nog geraakt?
302
00:24:11,036 --> 00:24:14,915
Waarom doe je dat?
-Het leidt me af van de wedstrijd.
303
00:24:15,040 --> 00:24:17,084
Ik weet nog wel wat.
304
00:24:17,209 --> 00:24:20,420
Ik trakteer wel. Ik ben zo terug.
305
00:24:20,546 --> 00:24:22,339
Iemand wat te eten?
-Nee.
306
00:24:22,464 --> 00:24:24,132
Een hotdog.
307
00:24:25,968 --> 00:24:29,429
Vlot het een beetje?
-Ja, het is een goed verhaal.
308
00:24:29,555 --> 00:24:33,141
Omdat jij ook zo'n boze
voormalige katholiek bent?
309
00:24:33,267 --> 00:24:36,770
We hebben veel goed materiaal.
-Zoals?
310
00:24:36,895 --> 00:24:39,022
Ik zit gewoon te kijken. Omerta.
311
00:24:39,147 --> 00:24:44,736
Er is nog een priester. Liam Barrett.
-We hebben over hem geschreven.
312
00:24:44,862 --> 00:24:49,241
Hij werd steeds overgeplaatst,
net als Geoghan en Porter.
313
00:24:49,366 --> 00:24:51,493
Er is een patroon.
314
00:24:51,618 --> 00:24:54,037
Beetje vaag. Wat heb je nog meer?
315
00:24:54,162 --> 00:24:58,083
Een gast van een slachtoffervereniging,
Phil Saviano.
316
00:24:58,208 --> 00:25:01,128
SNAP? Daar hebben
we ook over geschreven.
317
00:25:01,253 --> 00:25:04,298
Je zat toch te kijken?
-Die gast is verknipt.
318
00:25:04,423 --> 00:25:07,593
Hij bleef ons maar brieven schrijven.
319
00:25:07,718 --> 00:25:10,470
Hij wil een heilige oorlog.
-Dus negeren we hem?
320
00:25:10,596 --> 00:25:13,015
En Garabedian?
-Ben ik mee bezig.
321
00:25:13,140 --> 00:25:15,183
MacLeish denkt dat hij bluft.
322
00:25:16,184 --> 00:25:19,438
Er zit een stuk in.
-Kom met feiten, anders stoppen we.
323
00:25:19,563 --> 00:25:22,357
Het moet wel ergens toe leiden.
324
00:25:31,158 --> 00:25:35,537
Niet bij die bunker.
-Zo ver kom je toch nooit.
325
00:25:35,662 --> 00:25:39,541
Daar heb ik weleens in gelegen.
-Paul misschien.
326
00:25:40,417 --> 00:25:44,212
Hoe gaat het?
-Goed, we staan twee voor.
327
00:25:44,338 --> 00:25:46,006
Mooi zo.
328
00:25:46,131 --> 00:25:51,428
Hoe bevalt die nieuwe hoofdredacteur?
-Hij houdt niet van honkbal.
329
00:25:51,553 --> 00:25:53,889
Maar het lijkt me een slimme vent.
330
00:25:54,014 --> 00:25:59,269
Ik heb gelezen dat hij de eerste joodse
hoofdredacteur is van de Globe.
331
00:25:59,394 --> 00:26:01,730
Er was die dag vast weinig nieuws.
332
00:26:02,397 --> 00:26:06,276
Heeft hij een gezin?
-Nee, hij is niet getrouwd.
333
00:26:06,401 --> 00:26:09,529
Gescheiden?
-Ik geloof het niet.
334
00:26:09,655 --> 00:26:15,202
Dus de nieuwe hoofdredacteur is een
ongetrouwde joodse man die honkbal haat.
335
00:26:15,327 --> 00:26:18,664
Ben had het moeten worden.
Hij is een Bradlee.
336
00:26:18,789 --> 00:26:22,542
Hij stak niet snel genoeg
z'n hand op.
337
00:26:22,668 --> 00:26:26,254
Ik heb zitten lezen
over die priester, Barrett.
338
00:26:26,380 --> 00:26:30,968
Daar heb jij mee te maken gehad.
-Ja, die gast deugde niet.
339
00:26:31,093 --> 00:26:33,971
Het aartsbisdom vroeg me om hulp.
340
00:26:34,096 --> 00:26:39,101
Klopt het dat kardinaal Law het wist
van Barrett toen die hierheen kwam?
341
00:26:39,226 --> 00:26:41,687
Daar mag ik niks over zeggen.
342
00:26:43,689 --> 00:26:47,067
Off the record?
-Dan ook niet.
343
00:26:48,902 --> 00:26:52,614
Houdt dit verband met een rechtszaak?
-Weet je daarvan?
344
00:26:53,740 --> 00:26:58,120
Luister, ik ken die Baron niet
en weet niet waar hij op uit is.
345
00:26:58,245 --> 00:27:00,288
En het boeit me ook niet.
346
00:27:00,414 --> 00:27:03,333
Maar ik wil niet dat het jou de kop kost.
347
00:27:03,458 --> 00:27:04,960
Jij mag slaan.
348
00:27:10,590 --> 00:27:12,134
Leg daar maar neer.
349
00:27:12,259 --> 00:27:16,179
Ik zat laatst op het internet.
350
00:27:16,304 --> 00:27:19,683
Daar vind je alles wat je wilt weten.
351
00:27:19,808 --> 00:27:24,730
Als priester maakt me dat
een beetje zenuwachtig.
352
00:27:24,855 --> 00:27:28,442
Moet ik me zorgen maken
om m'n baan?
353
00:27:29,568 --> 00:27:34,197
Ik denk het niet.
Want kennis is één ding...
354
00:27:34,322 --> 00:27:37,659
maar geloof is heel iets anders.
355
00:27:57,888 --> 00:28:00,557
Moet jij niet golf spelen?
356
00:28:00,682 --> 00:28:04,436
Zo zeg je dat niet. En bovendien
kreeg ik geen tee time.
357
00:28:04,561 --> 00:28:06,813
Noemen ze dat zo?
358
00:28:06,938 --> 00:28:11,651
Het is ontspannend. Probeer het eens.
-Ik loop hard.
359
00:28:11,777 --> 00:28:13,779
Je rent naar je werk.
360
00:28:16,823 --> 00:28:20,619
Waarom ben je hier?
-Ik lees die stukken over Saviano.
361
00:28:20,744 --> 00:28:24,664
Ben en Steve geloven er niet in.
Ze zaten het af te kraken.
362
00:28:24,790 --> 00:28:27,959
Ben heeft me gemaild.
-O ja?
363
00:28:28,085 --> 00:28:31,630
Ja, hij zei dat we ermee
moeten stoppen.
364
00:28:31,755 --> 00:28:35,926
Wat ga je doen?
-Met Saviano praten.
365
00:28:36,051 --> 00:28:39,179
Dus je negeert ze?
366
00:28:41,640 --> 00:28:44,810
Ik denk dat we iedereen
zullen moeten negeren.
367
00:28:44,935 --> 00:28:46,478
Vind ik prima.
368
00:28:51,233 --> 00:28:54,319
Denk je dat Marty weet
wat er gaat gebeuren?
369
00:28:54,444 --> 00:28:57,531
Nee, en het interesseert hem ook niet.
370
00:28:57,656 --> 00:28:59,282
Verfrissend.
371
00:29:02,619 --> 00:29:04,663
Behalve als hij het mis heeft.
372
00:29:22,931 --> 00:29:26,643
Ik ben altijd al gefascineerd geweest
door kranten.
373
00:29:26,768 --> 00:29:31,857
Ik volgde altijd de colleges
van de Nieman Fellows op Harvard.
374
00:29:31,982 --> 00:29:35,944
Ik las dat u ooit hoofdredacteur
bent geweest.
375
00:29:37,779 --> 00:29:42,492
Dat is heel lang geleden.
The Mississippi Register.
376
00:29:42,617 --> 00:29:45,829
Een klein krantje van het bisdom.
377
00:29:46,788 --> 00:29:51,710
Maar een grote verantwoordelijkheid
voor een pastor van 30.
378
00:29:52,586 --> 00:29:54,254
Soms te veel.
379
00:29:55,380 --> 00:29:56,965
Waarom?
380
00:29:58,383 --> 00:30:00,886
Ik was bevriend met de broers Evers.
381
00:30:01,011 --> 00:30:06,349
We kwamen op voor burgerrechten.
Dat vonden onze lezers maar niks.
382
00:30:06,474 --> 00:30:10,228
Ze vonden me
een bemoeizuchtige buitenstaander.
383
00:30:10,353 --> 00:30:12,105
Dat snap ik.
384
00:30:12,230 --> 00:30:16,776
Een lastige positie,
vooral in een klein plaatsje.
385
00:30:16,902 --> 00:30:22,824
Boston is in veel opzichten
ook nog steeds een kleine plaats.
386
00:30:23,825 --> 00:30:28,538
Maar als ik je van dienst kan zijn,
vraag me dan gerust om hulp.
387
00:30:28,663 --> 00:30:34,711
Het gaat de stad voor de wind
als de grote instituties samenwerken.
388
00:30:35,670 --> 00:30:42,886
Bedankt. Maar ik vind dat een krant
het beste alleen kan opereren.
389
00:30:46,014 --> 00:30:47,557
Natuurlijk.
390
00:30:48,475 --> 00:30:50,977
Maar m'n aanbod blijft gelden.
391
00:30:54,105 --> 00:30:55,398
Binnen.
392
00:30:58,693 --> 00:31:00,195
Dank je, Maureen.
393
00:31:02,530 --> 00:31:04,574
Een cadeautje, Marty.
394
00:31:05,784 --> 00:31:10,288
Zie het maar als de gids
van een kardinaal voor de stad Boston.
395
00:31:16,294 --> 00:31:18,964
CATECHISMUS
VAN DE KATHOLIEKE KERK
396
00:31:26,763 --> 00:31:28,765
Ik kom voor Sacha Pfeiffer.
397
00:31:28,890 --> 00:31:30,892
Uw naam?
-Phil Saviano.
398
00:31:31,017 --> 00:31:33,019
Momentje.
399
00:31:34,187 --> 00:31:37,983
Ben ik de eerste overlever
die jullie spreken?
400
00:31:40,527 --> 00:31:44,447
Ik wil jullie allereerst bedanken
dat ik mocht komen.
401
00:31:44,572 --> 00:31:48,910
Jullie hebben de volledige
medewerking van SNAP.
402
00:31:49,035 --> 00:31:53,331
Hoeveel leden hebben jullie?
-We hebben er elf.
403
00:31:53,456 --> 00:31:56,543
Nee, tien. Karen is verhuisd.
404
00:31:56,668 --> 00:32:01,006
Zit er een vrouw bij?
-Ja, ze maken geen onderscheid.
405
00:32:01,131 --> 00:32:06,177
Dit heeft niks te maken met homo zijn.
Priesters verkrachten kinderen.
406
00:32:06,303 --> 00:32:08,930
Kinderen. Jongens en meisjes.
407
00:32:15,020 --> 00:32:20,233
Ik was elf. En pastoor David Holley
in Worcester had het op mij voorzien.
408
00:32:21,151 --> 00:32:23,361
Ik werd misbruikt.
409
00:32:25,780 --> 00:32:27,198
Zijn jullie katholiek?
410
00:32:27,324 --> 00:32:32,287
Ik ben katholiek opgevoed.
Ik ben nu presbyteriaans.
411
00:32:32,412 --> 00:32:35,707
Ik niet meer. Ik ga soms
met m'n oma naar de kerk.
412
00:32:35,832 --> 00:32:39,544
We zijn allemaal katholiek opgevoed,
maar nu...
413
00:32:39,669 --> 00:32:41,296
Niet meer zo.
414
00:32:41,421 --> 00:32:47,093
Voor een arm jochie in een arm gezin
is religie heel belangrijk.
415
00:32:47,218 --> 00:32:50,889
En als een pastoor je aandacht geeft,
is dat heel wat.
416
00:32:51,014 --> 00:32:54,517
Je voelt je speciaal als je
de gezangboeken mag ophalen.
417
00:32:54,642 --> 00:32:57,145
Alsof God zelf het je vraagt.
418
00:32:57,270 --> 00:33:00,315
Het is wel gek als hij je
een vies mopje vertelt...
419
00:33:00,440 --> 00:33:04,402
maar nu hebben jullie samen
een geheim, dus ga je erin mee.
420
00:33:04,527 --> 00:33:08,031
Dan laat hij je een pornoblaadje zien
en je gaat erin mee.
421
00:33:08,156 --> 00:33:10,033
Je gaat steeds verder...
422
00:33:10,158 --> 00:33:13,745
tot hij je vraagt
hem af te trekken of te pijpen.
423
00:33:13,870 --> 00:33:19,959
En dat doe je ook omdat hij je zorgvuldig
in de val heeft gelokt.
424
00:33:20,085 --> 00:33:22,420
Hoe zeg je nee tegen God?
425
00:33:25,090 --> 00:33:29,969
Dit is niet alleen maar fysiek,
maar ook spiritueel misbruik.
426
00:33:30,095 --> 00:33:35,100
Als een priester je dit aandoet,
berooft hij je van je geloof.
427
00:33:35,225 --> 00:33:37,769
Dus grijp je naar de fles of de naald.
428
00:33:37,894 --> 00:33:42,023
Of je springt van een brug.
Daarom noemen we ons overlevers.
429
00:33:42,148 --> 00:33:45,860
Kennen jullie Jason Berry's boek?
Over de zaak-Gauthe.
430
00:33:45,985 --> 00:33:47,404
G-A-U-T-H-E.
431
00:33:47,529 --> 00:33:52,033
En praat met Richard Sipe. Die heeft
in een behandelcentrum gewerkt.
432
00:33:52,158 --> 00:33:54,953
Een ex-priester.
Getrouwd met een non.
433
00:33:56,121 --> 00:33:59,207
Dit is z'n getuigenis in de zaak-Kos.
434
00:33:59,332 --> 00:34:02,794
Een behandelcentrum?
-Voor betrapte priesters.
435
00:34:02,919 --> 00:34:07,132
Alles zit hierin. Ik heb jullie dit
vijf jaar geleden gestuurd.
436
00:34:07,257 --> 00:34:09,759
Naar de Globe? Naar wie?
437
00:34:11,719 --> 00:34:14,264
Zeg ik niet.
Maar er was geen interesse.
438
00:34:14,389 --> 00:34:17,559
We hebben wel stukken
over je geschreven.
439
00:34:17,684 --> 00:34:20,770
Maar eerlijk gezegd
was het niet genoeg.
440
00:34:22,439 --> 00:34:26,359
Jullie moeten begrijpen
dat dit heel groot is.
441
00:34:26,484 --> 00:34:32,574
Het is het hele land, de hele wereld.
Helemaal tot in het Vaticaan.
442
00:34:33,283 --> 00:34:35,827
Heb je daar bewijzen voor?
-Nog niet.
443
00:34:35,952 --> 00:34:39,539
Maar er zijn er zo veel.
Hoe hou je dat anders verborgen?
444
00:34:39,664 --> 00:34:41,833
Zo veel wat?
-Priesters.
445
00:34:42,792 --> 00:34:44,711
Priesters.
446
00:34:44,836 --> 00:34:47,338
Alleen in Boston zijn er al dertien.
447
00:34:47,464 --> 00:34:50,800
Dertien priesters
die kinderen hebben misbruikt?
448
00:34:50,925 --> 00:34:53,720
Waarom herhaal je alles wat ik zeg?
449
00:34:53,845 --> 00:34:59,267
Ik wil graag duidelijkheid.
-Had dat vijf jaar geleden gedaan.
450
00:34:59,392 --> 00:35:01,644
Het staat allemaal hierin.
451
00:35:10,403 --> 00:35:13,740
Mag ik even jullie wc gebruiken?
452
00:35:13,865 --> 00:35:15,241
Loop maar mee.
453
00:35:21,581 --> 00:35:24,834
Wat vinden jullie?
454
00:35:24,959 --> 00:35:27,420
Hij heeft wel een agenda.
455
00:35:27,545 --> 00:35:31,007
Maar als hij gelijk heeft
over die priesters...
456
00:35:31,132 --> 00:35:36,679
Ja, als. Licht hem eens door, en
ook wat andere leden van die groep.
457
00:35:36,804 --> 00:35:38,890
Ik ga die Sipe opzoeken.
458
00:35:39,015 --> 00:35:43,728
Oké, maar Garabedian is belangrijker.
-Wat een eikel is dat.
459
00:35:43,853 --> 00:35:45,939
Dat kun jij ook zijn, Mike.
460
00:35:58,993 --> 00:36:03,039
Mitchell, hoe gaat het?
-Prima, Mr Rezendes.
461
00:36:03,164 --> 00:36:07,585
Ik had bij je ingesproken.
-Ik heb het te druk om terug te bellen.
462
00:36:07,710 --> 00:36:11,923
Ik geloof het meteen.
Ik wil met wat slachtoffers praten.
463
00:36:12,048 --> 00:36:14,551
Je kunt het gesprek altijd stoppen.
464
00:36:14,676 --> 00:36:20,306
M'n cliënten willen niet in de media.
-Ik hoef geen namen te noemen.
465
00:36:20,431 --> 00:36:22,433
Ik geloof u niet.
466
00:36:22,559 --> 00:36:26,896
Luister, Mitchell,
ik ben bezig met een profiel.
467
00:36:27,021 --> 00:36:30,441
Ik werk aan iets groters.
-Wat betekent dat?
468
00:36:30,567 --> 00:36:34,320
Ik mag dit niet zeggen,
maar ik werk voor Spotlight.
469
00:36:35,405 --> 00:36:38,950
Zijn die hiermee bezig?
-Ja, maar je moet me helpen.
470
00:36:39,075 --> 00:36:41,786
Laat me met wat slachtoffers praten.
471
00:36:44,831 --> 00:36:46,291
Alsjeblieft.
472
00:36:49,210 --> 00:36:51,588
Kom morgen terug. Half tien.
473
00:37:06,311 --> 00:37:07,854
Ms Pfeiffer?
-Joe?
474
00:37:07,979 --> 00:37:10,231
Verhip.
-Geeft niks.
475
00:37:10,356 --> 00:37:12,358
Ga maar zitten.
476
00:37:12,483 --> 00:37:15,862
Is deze tafel goed?
-Prima.
477
00:37:15,987 --> 00:37:20,366
Ik heb ondertussen een muffin gegeten.
Twee, eigenlijk.
478
00:37:20,491 --> 00:37:23,745
Ik eet als ik nerveus ben.
-Ik ook.
479
00:37:23,870 --> 00:37:27,081
Ben ik te laat? Eén uur, zei Phil.
480
00:37:27,206 --> 00:37:31,586
Nee, ik was te vroeg.
Een uur ongeveer.
481
00:37:33,880 --> 00:37:37,634
Mag ik wat aantekeningen maken?
Is dat goed?
482
00:37:42,764 --> 00:37:45,141
Mag ik wat aantekeningen maken?
483
00:37:45,266 --> 00:37:47,602
Ga je mijn naam vermelden?
-Nee.
484
00:37:48,853 --> 00:37:50,938
Niet als je dat niet wilt.
485
00:37:51,064 --> 00:37:56,319
Ik heb een zoontje van één. Ik weet
niet of ik wil dat hij hierover hoort.
486
00:37:56,444 --> 00:37:57,820
Tuurlijk, snap ik.
487
00:37:57,945 --> 00:38:01,115
Je kunt te allen tijde stoppen, Patrick.
488
00:38:04,786 --> 00:38:07,163
Maak maar aantekeningen.
489
00:38:10,792 --> 00:38:13,544
Waar woonde je de eerste keer
dat het gebeurde?
490
00:38:13,670 --> 00:38:18,341
In een sociale huurwoning bij Hyde Park.
-Bij de Stop & Shop?
491
00:38:18,466 --> 00:38:22,970
Ja, ken je dat?
-Ik ben drie jaar taxichauffeur geweest.
492
00:38:23,096 --> 00:38:26,849
Vroeg open, slechte koffie, hè?
-Ik denk het.
493
00:38:28,768 --> 00:38:31,396
Hoe oud was je toen?
494
00:38:31,521 --> 00:38:34,107
Twaalf.
495
00:38:34,232 --> 00:38:36,943
Vlak na de zelfmoord van m'n vader.
496
00:38:38,361 --> 00:38:42,949
Het was een klootzak. En m'n moeder
was ook niet zo stabiel.
497
00:38:43,074 --> 00:38:45,159
Hoe bedoel je?
-Ze was gestoord.
498
00:38:45,284 --> 00:38:49,038
Schizofreen.
-Dat is hetzelfde.
499
00:38:51,124 --> 00:38:54,127
Wanneer leerde je Geoghan kennen?
500
00:38:54,252 --> 00:38:58,589
M'n zus sprak hem aan
in de Dunkin' Donuts.
501
00:38:58,715 --> 00:39:01,718
Ze zei dat m'n pa dood was.
Hij kwam meteen.
502
00:39:01,843 --> 00:39:06,973
En een non, zuster Barbara, leidde een
groep kinderen uit achterstandsgezinnen.
503
00:39:07,098 --> 00:39:10,518
Waar was dat?
-St. Ambrose in Dorchester.
504
00:39:12,353 --> 00:39:15,148
Zij stelde me voor
aan pastoor Shanley.
505
00:39:16,232 --> 00:39:18,234
Een straatpriester.
506
00:39:18,359 --> 00:39:23,781
Lang haar. Heel hip. Hij nam me
mee naar z'n huis in Back Bay.
507
00:39:23,906 --> 00:39:26,743
Waar precies?
-Beacon Street.
508
00:39:28,244 --> 00:39:31,622
Kom je hiervandaan?
-Nee, uit Ohio.
509
00:39:31,748 --> 00:39:34,459
Maar m'n moeder komt uit Southie.
510
00:39:34,584 --> 00:39:37,962
Ik was nog nooit in Back Bay geweest.
511
00:39:38,087 --> 00:39:41,507
Wat gebeurde er die eerste keer?
512
00:39:41,632 --> 00:39:43,676
Hij was eerst heel aardig.
513
00:39:43,801 --> 00:39:46,596
Erg grappig. Lekker los.
514
00:39:46,721 --> 00:39:49,599
Hij had door dat ik homo was.
515
00:39:49,724 --> 00:39:54,520
Dus liet hij me een mobile zien,
zo'n ding als boven een wiegje.
516
00:39:54,645 --> 00:39:56,564
Maar met andere woorden.
517
00:39:56,689 --> 00:40:00,234
Homoseksueel, transseksueel,
biseksueel.
518
00:40:00,359 --> 00:40:03,404
Wist jij toen dat je homo was?
519
00:40:03,529 --> 00:40:08,284
Ja, maar die informatie deelde ik
met niemand. Niet in Dorchester.
520
00:40:10,787 --> 00:40:13,831
Wat gebeurde er daarna?
521
00:40:13,956 --> 00:40:15,958
Ik was een beetje nerveus.
522
00:40:16,959 --> 00:40:19,504
Dat zag hij.
523
00:40:19,629 --> 00:40:24,759
Dus zei hij dat een potje strippoker
wel zou helpen.
524
00:40:24,884 --> 00:40:26,844
Ik verloor natuurlijk.
525
00:40:27,929 --> 00:40:30,097
En toen gebeurden er dingen.
526
00:40:31,265 --> 00:40:33,643
Wat gebeurde er precies?
527
00:40:34,894 --> 00:40:39,106
Om precies te zijn, misbruikte hij me.
528
00:40:42,151 --> 00:40:46,197
Ik denk dat taal hier essentieel is.
529
00:40:46,322 --> 00:40:49,700
Het woord 'misbruik' is niet genoeg.
530
00:40:49,826 --> 00:40:53,162
Mensen moeten weten
wat er echt is gebeurd.
531
00:40:55,957 --> 00:40:58,251
Laten we deze maar meenemen.
532
00:40:58,376 --> 00:41:03,464
Geoghan komt langs
en m'n moeder is in de wolken.
533
00:41:03,589 --> 00:41:07,009
Het was alsof God zelf langskwam.
534
00:41:07,134 --> 00:41:09,887
Inderdaad. En toen?
535
00:41:12,849 --> 00:41:16,394
Wil je dit echt horen?
-Ja, Patrick.
536
00:41:24,902 --> 00:41:27,321
Hij bood aan om samen
een ijsje te halen.
537
00:41:27,446 --> 00:41:30,867
Hij is priester, ik ben een kind,
dus ik ga mee.
538
00:41:30,992 --> 00:41:34,871
Logisch.
-Toen we naar huis reden...
539
00:41:37,498 --> 00:41:39,917
begon hij m'n been te aaien.
540
00:41:41,586 --> 00:41:43,212
En toen...
541
00:41:44,505 --> 00:41:50,219
ging hij met z'n hand omhoog
en pakte m'n pik vast.
542
00:41:50,344 --> 00:41:54,807
Ik bevroor. Ik was doodsbang,
ik kon me niet bewegen.
543
00:41:55,850 --> 00:41:58,185
Ik was maar een klein jochie.
544
00:42:06,110 --> 00:42:11,282
Ik heb niks van dat ijsje gegeten.
Het smolt langs m'n arm omlaag.
545
00:42:17,705 --> 00:42:19,373
Heb je...
546
00:42:20,416 --> 00:42:22,084
hem daarna nog gezien?
547
00:42:32,637 --> 00:42:36,057
Dat is goed. Laten we even pauzeren.
548
00:42:37,767 --> 00:42:42,271
Hij zei dat ik dan meer contact
met m'n lijf zou krijgen.
549
00:42:42,396 --> 00:42:46,317
En toen?
-Hij deed z'n kleren uit en zei:
550
00:42:46,442 --> 00:42:51,238
Ik voelde me zo slecht, misschien
kun je me opbeuren door me te pijpen.
551
00:42:51,364 --> 00:42:53,032
Stijlvol.
552
00:42:54,408 --> 00:42:56,160
En heb je dat gedaan?
553
00:42:57,411 --> 00:43:02,833
Je denkt vast: waarom doet hij dat
bij een enge vent die 30 jaar ouder is?
554
00:43:02,959 --> 00:43:09,423
Maar dit was de eerste keer dat iemand
zei dat het oké was om homo te zijn.
555
00:43:09,548 --> 00:43:11,175
Een priester nog wel.
556
00:43:12,551 --> 00:43:16,973
Dus je had orale seks.
Had je ook gemeenschap?
557
00:43:17,098 --> 00:43:19,809
Ja, niet die keer, maar later wel.
558
00:43:22,478 --> 00:43:24,480
Ik raakte er verknipt van.
559
00:43:25,523 --> 00:43:29,193
Ik drink nu niet meer,
maar toen begon het allemaal.
560
00:43:31,070 --> 00:43:32,947
Het is heel verwarrend...
561
00:43:33,948 --> 00:43:37,034
als dat je eerste sekservaring is...
562
00:43:37,159 --> 00:43:39,120
en je op mannen valt.
563
00:43:42,748 --> 00:43:45,793
Het spijt me.
Ik wist dat dit zou gebeuren.
564
00:43:45,918 --> 00:43:48,838
Geeft niks. Rustig maar, Joe.
565
00:43:48,963 --> 00:43:52,842
En natuurlijk heb je daar een kerk,
en een speeltuin.
566
00:43:53,884 --> 00:43:56,303
Heb je dit ooit aan iemand verteld?
567
00:43:56,429 --> 00:43:58,347
Aan wie? Een priester?
568
00:43:59,306 --> 00:44:01,600
Mag ik je telefoon gebruiken?
569
00:44:01,726 --> 00:44:04,311
Ja, je weet waar ie staat.
570
00:44:04,437 --> 00:44:07,273
Je mag m'n naam wel vermelden.
571
00:44:07,398 --> 00:44:08,816
Bedankt, Patrick.
572
00:44:08,941 --> 00:44:12,820
Zorg maar dat je die eikels
aan de schandpaal nagelt.
573
00:44:18,284 --> 00:44:20,369
Hij heeft nog geluk gehad.
574
00:44:21,370 --> 00:44:22,997
Hij leeft nog.
575
00:44:31,380 --> 00:44:34,592
Wil je thee, Sacha?
-Nee, bedankt, oma.
576
00:44:38,763 --> 00:44:41,307
Joe, met Sacha.
-Hoe gaat het?
577
00:44:41,432 --> 00:44:46,562
Goed. Joe, ik wil je nog wat vragen.
578
00:44:46,687 --> 00:44:51,567
Je hebt Phil Saviano gesproken, hè?
-Bij een paar SNAP-bijeenkomsten.
579
00:44:51,692 --> 00:44:55,654
Heeft hij je ooit aangeraden
iets te ondernemen?
580
00:44:55,780 --> 00:44:57,448
Dat kwam niet ter sprake.
581
00:44:57,573 --> 00:45:01,285
Sommigen hadden een advocaat
gesproken, maar ik wilde niet.
582
00:45:01,410 --> 00:45:05,706
Waarom niet?
-Al die formulieren om in te vullen.
583
00:45:05,831 --> 00:45:08,167
En hij zei dat er weinig te halen viel.
584
00:45:08,292 --> 00:45:10,920
Wie zei dat?
-De advocaat.
585
00:45:11,921 --> 00:45:14,840
Dus je hebt wel
een advocaat gesproken?
586
00:45:14,965 --> 00:45:19,136
Ik heb hem niet in de arm genomen,
dus het leek me onbelangrijk.
587
00:45:19,261 --> 00:45:22,890
Ik wil niks verbergen.
-Dat weet ik.
588
00:45:23,015 --> 00:45:25,601
Weet je nog hoe hij heet?
589
00:45:25,726 --> 00:45:28,395
Nee, maar Phil misschien wel.
590
00:45:28,521 --> 00:45:32,775
Hij was veel op tv
tijdens de zaak-Porter. Hij was knap.
591
00:45:32,900 --> 00:45:36,779
Was het Eric MacLeish?
-Ja, klopt. MacLeish.
592
00:45:36,904 --> 00:45:38,989
Ik vond hem heel knap.
593
00:45:41,992 --> 00:45:47,081
Hé, rechter Sweeney heeft een datum
vastgesteld voor de hoorzitting.
594
00:45:47,206 --> 00:45:50,709
Wanneer?
-Over twee weken, in Springfield.
595
00:45:50,835 --> 00:45:53,003
Er is een pool. Tien dollar.
596
00:45:53,129 --> 00:45:55,089
Kiest iemand de Globe?
597
00:45:55,214 --> 00:45:59,385
De pool gaat over hoe snel
ons verzoek wordt afgewezen.
598
00:45:59,510 --> 00:46:02,096
Robby.
-Heb je m'n bericht gehoord?
599
00:46:02,221 --> 00:46:05,558
Pastoor Shanley kan weleens
nummer vier zijn.
600
00:46:05,683 --> 00:46:08,435
Precies.
-En MacLeish?
601
00:46:08,561 --> 00:46:11,605
Phil zegt dat MacLeish
veel van dit soort zaken had.
602
00:46:11,730 --> 00:46:14,233
Dat zei hij niet tegen mij.
603
00:46:14,358 --> 00:46:18,821
Ik ga morgen kijken
of hij schikkingen heeft getroffen.
604
00:46:18,946 --> 00:46:22,741
Bel me daarna. Fijne avond.
605
00:46:25,578 --> 00:46:28,497
Heb je even tijd?
606
00:46:28,622 --> 00:46:31,417
Ik ben al laat, loop even mee.
607
00:46:33,043 --> 00:46:36,755
Gaat hij ooit naar huis?
-Kennelijk niet.
608
00:46:36,881 --> 00:46:40,718
Er zijn jongens die pas gaan
als hij gaat, het is slopend.
609
00:46:40,843 --> 00:46:44,722
Hoe staat het met Geoghan?
-We praten met slachtoffers.
610
00:46:44,847 --> 00:46:48,726
Ik wil het onderzoek uitbreiden.
We hebben een vierde priester.
611
00:46:48,851 --> 00:46:51,896
Er zijn er mogelijk dertien.
612
00:46:53,022 --> 00:46:55,441
Wie is je bron?
-Phil Saviano.
613
00:46:55,566 --> 00:46:58,319
Ik heb Mike gezegd dat hij...
-Weet ik.
614
00:46:58,444 --> 00:47:00,696
Ik denk dat Saviano deugt.
615
00:47:01,906 --> 00:47:05,910
Wil je daarover uitweiden?
-Nee, niet echt.
616
00:47:06,035 --> 00:47:09,371
M'n intuïtie zegt
dat dit een echte zaak is.
617
00:47:12,583 --> 00:47:15,711
Oké.
-Mooi. Bedankt.
618
00:47:26,639 --> 00:47:29,725
Mr Rezendes?
-Ja, met wie spreek ik?
619
00:47:29,850 --> 00:47:31,560
Met Richard Sipe.
620
00:47:31,685 --> 00:47:34,271
Hoi, Richard. Hoe gaat het?
-Goed.
621
00:47:34,396 --> 00:47:38,776
Bedankt voor het bellen.
Ik heb je naam van Phil Saviano.
622
00:47:38,901 --> 00:47:42,029
Kan ik je een paar vragen stellen?
-Tuurlijk.
623
00:47:42,154 --> 00:47:48,619
Mooi. Phil zei dat jij werkte
in een behandelcentrum in Baltimore.
624
00:47:48,744 --> 00:47:53,457
Het Seton Psychiatric Institute,
van de Dochters van Liefde.
625
00:47:53,582 --> 00:47:56,835
Wanneer was dat?
626
00:47:56,961 --> 00:48:03,175
Ik begon er in '65 als psychotherapeut
en heb er vijf jaar gewerkt.
627
00:48:03,300 --> 00:48:08,681
Maar ik heb de 30 jaar daarna
misbruik door priesters onderzocht.
628
00:48:08,806 --> 00:48:11,558
Heb je je volledig daarop gericht?
629
00:48:11,684 --> 00:48:16,397
De kerk wil ons laten geloven
dat het een paar rotte appels zijn.
630
00:48:16,522 --> 00:48:19,775
Maar het is veel groter.
-Hoeveel groter?
631
00:48:19,900 --> 00:48:26,532
Ik zou het een psychiatrisch fenomeen
willen noemen.
632
00:48:26,657 --> 00:48:28,617
Dat is groot.
633
00:48:33,706 --> 00:48:39,670
Mac, waar vind ik historische data
over een priester en zijn parochies?
634
00:48:39,795 --> 00:48:42,631
Over Geoghan?
In die artikelen van Lisa.
635
00:48:42,756 --> 00:48:45,426
En als het
om een andere priester gaat?
636
00:48:45,551 --> 00:48:48,679
Een andere?
-Wie dan?
637
00:48:48,804 --> 00:48:52,933
Heb je ideeën?
-Ga je me het niet vertellen?
638
00:48:53,058 --> 00:48:55,644
Ik heb een vergadering. Bedankt.
639
00:48:57,271 --> 00:49:02,276
Het aartsbisdom brengt jaarlijks een gids
uit met priesters en parochies.
640
00:49:02,401 --> 00:49:06,572
Gaat dit verder terug dan '98?
-Tot de jaren '80.
641
00:49:06,697 --> 00:49:10,868
Voor de jaren daarvoor
moet je naar de bibliotheek.
642
00:49:12,286 --> 00:49:14,913
Ze richten zich
op een bepaald type kind.
643
00:49:15,039 --> 00:49:18,459
Arme gezinnen, afwezige vaders,
gescheiden ouders.
644
00:49:18,584 --> 00:49:25,007
Iemand als Geoghan richt zich op zulke
jongens omdat ze niet snel gaan praten.
645
00:49:25,966 --> 00:49:27,968
Het zijn pedofielen.
646
00:49:28,093 --> 00:49:33,807
Volgens Sipe zaten er in de jaren 60
tientallen in Seton. Een 'fenomeen'.
647
00:49:33,932 --> 00:49:39,021
Waarom maakte hij het niet bekend?
-De kerk begon een lastercampagne.
648
00:49:39,146 --> 00:49:44,443
Bisschoppen spraken zich erover uit.
Dat zei Saviano al, en Garabedian ook.
649
00:49:44,568 --> 00:49:47,613
Hoe staat het met hem?
-Meer slachtoffers.
650
00:49:47,738 --> 00:49:51,742
Kun je hem niet uithoren?
-Dat komt later nog wel.
651
00:49:51,867 --> 00:49:54,828
Je moet hem hebben.
-Dat lukt me wel.
652
00:49:58,332 --> 00:50:02,252
Wat meurt hier zo?
-Een dooie rat in de hoek.
653
00:50:02,378 --> 00:50:03,629
Wat is dat?
654
00:50:03,754 --> 00:50:08,175
Gidsen met priesters in Massachusetts
en hun parochies.
655
00:50:08,300 --> 00:50:13,430
Zijn die officieel?
-Zo kunnen we die priesters opsporen.
656
00:50:13,555 --> 00:50:17,935
Kan er meer licht aan?
-Wil je m'n bril lenen?
657
00:50:18,060 --> 00:50:22,606
Kijk, 1983. John Geoghan.
St.Brendan-parochie, Dorchester.
658
00:50:22,731 --> 00:50:27,152
Kunnen we van elke priester zien
waar hij in een bepaald jaar zat?
659
00:50:30,239 --> 00:50:33,909
1980, Geoghan
zou op ziekteverlof zijn.
660
00:50:34,034 --> 00:50:35,786
Staat dat er echt?
661
00:50:37,037 --> 00:50:40,666
Waar is 1991?
662
00:50:40,791 --> 00:50:43,877
Hier.
-Eens kijken. Barrett, Liam.
663
00:50:44,002 --> 00:50:49,758
Zoek eens naar een Liam Barrett.
In 1991 moest hij weg uit Charlestown.
664
00:50:51,760 --> 00:50:53,512
Barrett, Liam.
665
00:50:55,055 --> 00:50:56,807
Ziekteverlof.
666
00:50:56,932 --> 00:50:59,351
Het is een officiële benaming.
667
00:51:00,644 --> 00:51:02,354
Breng ze naar boven.
668
00:51:02,479 --> 00:51:05,774
En kijk naar die priesters
van Saviano.
669
00:51:05,899 --> 00:51:07,568
Ik ben in de rechtbank.
670
00:51:07,693 --> 00:51:11,989
Er klopt hier iets niet.
-Ook niks over Shanley.
671
00:51:12,114 --> 00:51:15,451
We moeten weer
met MacLeish gaan praten.
672
00:51:15,576 --> 00:51:19,329
Er ligt hier niks. Geen dossiers.
673
00:51:24,626 --> 00:51:26,712
Sorry, ik was aan de telefoon.
674
00:51:26,837 --> 00:51:29,548
Geeft niks. Hoe gaat het?
-Prima.
675
00:51:29,673 --> 00:51:31,258
Zeg het eens.
676
00:51:31,383 --> 00:51:35,304
Bent u bekend met een priester
genaamd Paul Shanley?
677
00:51:35,429 --> 00:51:37,347
Ja, die ken ik.
678
00:51:38,640 --> 00:51:41,810
Hebt u zaken geschikt
tegen pastoor Shanley?
679
00:51:41,935 --> 00:51:46,815
Daar kan ik niet over praten,
zoals u zult begrijpen.
680
00:51:46,940 --> 00:51:50,611
En pastoor Ronald Paquin?
681
00:51:50,736 --> 00:51:54,615
Dat kan ik ook niet
met jullie bespreken.
682
00:51:55,657 --> 00:51:58,827
We horen dat u verscheidene zaken
geschikt hebt.
683
00:51:58,952 --> 00:52:03,165
Al zou dat zo zijn, dan nog
zou de schikking vertrouwelijk zijn.
684
00:52:03,290 --> 00:52:08,086
Ik kan worden geroyeerd
als ik het bestaan ervan erken.
685
00:52:09,379 --> 00:52:11,256
Dit zijn lastige zaken.
686
00:52:12,716 --> 00:52:17,638
De meeste mensen willen een vorm
van erkenning van wat er gebeurd is.
687
00:52:17,763 --> 00:52:22,184
Ze krijgen een gesprek met de bisschop
en wat geld. Dan komen ze goed weg.
688
00:52:22,309 --> 00:52:26,230
Ik denk dat de priester
dan zeker goed wegkomt.
689
00:52:27,272 --> 00:52:30,567
De kerk beloofde ze
uit de circulatie te halen.
690
00:52:30,692 --> 00:52:32,986
Heb je dat gecontroleerd?
691
00:52:38,242 --> 00:52:42,788
Nog meer vragen?
-Ja, waarom zijn er geen dossiers?
692
00:52:42,913 --> 00:52:47,167
Bij de rechtbank zijn geen dossiers
van die schikkingen.
693
00:52:49,545 --> 00:52:52,839
Het ging rechtstreeks met de kerk.
694
00:52:52,965 --> 00:52:57,636
We stelden een sommatiebrief op
en stuurden die naar het aartsbisdom.
695
00:52:57,761 --> 00:53:01,348
Nooit via de rechtbank?
-Het was een private mediatie.
696
00:53:01,473 --> 00:53:08,647
Dus alleen jij en de advocaten
van het aartsbisdom in een kamer?
697
00:53:08,772 --> 00:53:10,232
Klopt.
698
00:53:10,357 --> 00:53:11,858
Nog anderen?
699
00:53:11,984 --> 00:53:15,529
Soms nam de kerk zelf
nog een advocaat mee.
700
00:53:15,654 --> 00:53:19,074
Heb je namen?
-Nee.
701
00:53:19,199 --> 00:53:21,159
Die heb ik niet.
702
00:53:21,285 --> 00:53:24,621
Dus alles was besloten?
-Er is niks opgeschreven.
703
00:53:24,746 --> 00:53:28,125
Het slachtoffer tekent
een geheimhoudingsverklaring.
704
00:53:28,250 --> 00:53:32,546
De advocaat pikt een derde in
en de kerk komt ermee weg.
705
00:53:32,671 --> 00:53:37,175
MacLeish moet de beste deal
voor z'n cliënt eruit slepen.
706
00:53:37,301 --> 00:53:41,388
Van hoeveel slachtoffers moet je
geld incasseren voor je wat zegt?
707
00:53:41,513 --> 00:53:43,557
Geen een, zegt Garabedian.
708
00:53:43,682 --> 00:53:48,061
Daarom begint hij rechtszaken.
Hij wil dat mensen dit weten.
709
00:53:48,186 --> 00:53:50,981
En afgezien van
of het juridisch kan...
710
00:53:51,106 --> 00:53:55,652
MacLeish' werkwijze garandeert
dat het misbruik verzwegen blijft.
711
00:53:55,777 --> 00:53:59,615
Heeft MacLeish al die priesters
van Saviano bevestigd?
712
00:53:59,740 --> 00:54:03,619
Hij heeft een geheimhoudingsverklaring
getekend.
713
00:54:03,744 --> 00:54:06,538
Maar hij heeft wel zaken geschikt.
714
00:54:06,663 --> 00:54:12,210
Ik weet vrij zeker dat al die priesters
die Phil noemde erbij betrokken zijn.
715
00:54:12,336 --> 00:54:14,588
Dertien priesters, dus?
716
00:54:14,713 --> 00:54:16,673
Daar lijkt het wel op.
717
00:54:17,382 --> 00:54:18,967
Tering.
718
00:54:21,303 --> 00:54:23,013
Ga zo door.
719
00:54:26,808 --> 00:54:29,603
Hoe heette u ook alweer?
720
00:54:29,728 --> 00:54:31,355
Baron.
721
00:54:32,856 --> 00:54:34,983
B-A-R-O-N.
722
00:54:35,817 --> 00:54:38,945
Ik zie u niet staan. Momentje.
723
00:54:39,071 --> 00:54:41,531
Het is wel goed, Kim. Ik ken hem.
724
00:54:41,657 --> 00:54:44,284
Pete Conley, ik zit in het bestuur.
725
00:54:44,409 --> 00:54:47,287
Welkom in Boston, Mr Baron.
726
00:54:47,412 --> 00:54:52,376
Fijn dat u er bent.
We zijn erg trots op ons werk.
727
00:54:52,501 --> 00:54:56,588
De kardinaal zei dat u
een prettig gesprek had gehad.
728
00:54:56,713 --> 00:55:01,134
Het is een bijzondere man.
Fijn dat u elkaar gesproken hebt.
729
00:55:14,147 --> 00:55:16,692
Vermaak je je?
730
00:55:16,817 --> 00:55:21,863
Dit soort avonden ligt mij
eerlijk gezegd niet zo.
731
00:55:21,988 --> 00:55:26,159
Doe je iets voor een goed doel?
-Nee, maar vrienden van me wel.
732
00:55:26,284 --> 00:55:31,790
We hebben allemaal op BC High gezeten,
die school tegenover de Globe.
733
00:55:31,915 --> 00:55:34,584
Die kun je niet missen.
734
00:55:34,710 --> 00:55:37,295
Je kunt er ook niet aan ontsnappen.
735
00:55:38,755 --> 00:55:43,677
Die kardinaal staat daar,
mocht je die willen spreken.
736
00:55:43,802 --> 00:55:48,014
Ik heb hem al gesproken.
-Is hij over de rechtszaak begonnen?
737
00:55:48,140 --> 00:55:51,643
Nee, hij gaf me wel een exemplaar
van de catechismus.
738
00:55:51,768 --> 00:55:54,813
Hij staat niet bekend om z'n subtiliteit.
739
00:55:54,938 --> 00:56:00,193
Tijdens ons onderzoek naar Porter
riep hij Gods wraak af over de Globe.
740
00:56:00,318 --> 00:56:02,112
Hoe liep dat af?
741
00:56:02,237 --> 00:56:06,783
Een week later brak onze hoofdredacteur
z'n been bij het skiën.
742
00:56:06,908 --> 00:56:10,954
Een garnalentoastje?
-Nee, bedankt.
743
00:56:12,539 --> 00:56:16,334
Heeft een van de slachtoffers
aangifte gedaan?
744
00:56:16,460 --> 00:56:19,212
Een aantal slachtoffers.
745
00:56:19,337 --> 00:56:23,341
Maar na een klacht van de kerk liet
de rechter de dossiers verzegelen.
746
00:56:23,467 --> 00:56:27,053
De kerk heeft veel vrienden.
-Zoals Eric MacLeish?
747
00:56:29,514 --> 00:56:35,020
Hij is niet deel van de oplossing.
Snap je wat ik bedoel?
748
00:56:35,145 --> 00:56:38,148
U werkt hard, Mr Rezendes.
Bent u getrouwd?
749
00:56:40,025 --> 00:56:43,111
Vindt uw vrouw het niet erg
dat u zoveel werkt?
750
00:56:45,572 --> 00:56:48,950
Daarom ben ik nooit getrouwd.
Te druk.
751
00:56:49,075 --> 00:56:51,203
M'n werk is te belangrijk.
752
00:56:55,081 --> 00:56:58,001
Die nieuwe hoofdredacteur
is een jood, hè?
753
00:56:58,126 --> 00:56:59,586
Klopt.
754
00:56:59,711 --> 00:57:03,965
Nu hij er is, is iedereen ineens
geïnteresseerd in de kerk.
755
00:57:04,090 --> 00:57:05,967
Weet u waarom?
756
00:57:06,092 --> 00:57:09,721
Omdat je een buitenstaander
nodig hebt, zoals ik.
757
00:57:09,846 --> 00:57:11,389
Ik ben Armeens.
758
00:57:11,515 --> 00:57:14,559
Hoeveel Armenen kent u in Boston?
759
00:57:14,684 --> 00:57:17,020
Steve Kurkjian, werkt bij de Globe.
760
00:57:17,145 --> 00:57:21,066
Dat zijn er twee.
Dat is wel een prijs waard.
761
00:57:21,191 --> 00:57:24,694
Bent u Italiaans?
-Nee, Portugees.
762
00:57:24,820 --> 00:57:27,572
Waarvandaan?
-Oost-Boston.
763
00:57:28,865 --> 00:57:30,992
Echt? Oost-Boston?
764
00:57:32,828 --> 00:57:34,788
Dat hoor je niet.
765
00:57:40,752 --> 00:57:43,755
Deze stad, deze mensen...
766
00:57:45,257 --> 00:57:48,093
laten ons voelen
dat we hier niet horen.
767
00:57:48,218 --> 00:57:53,139
Maar ze zijn niet beter dan wij.
Kijk hoe ze hun kinderen behandelen.
768
00:57:54,474 --> 00:57:58,687
Een kind groeit op
in een hechte gemeenschap...
769
00:57:58,812 --> 00:58:01,606
maar daar kan ook
misbruik plaatsvinden.
770
00:58:05,110 --> 00:58:08,655
Daar is ie. Biertje?
-Graag.
771
00:58:08,780 --> 00:58:11,241
Nog een. Ben je hier met Barbara?
772
00:58:11,366 --> 00:58:14,578
Nee, die haat dit.
-Karen ook.
773
00:58:14,703 --> 00:58:16,705
Slimme dames.
774
00:58:20,333 --> 00:58:25,088
Ik heb je nieuwe hoofdredacteur
ontmoet. Aardige vent.
775
00:58:27,382 --> 00:58:32,137
Ik had laatst een interessant gesprek
met Eric MacLeish.
776
00:58:32,262 --> 00:58:37,100
Hij schikt al jaren misbruikzaken
voor het aartsbisdom.
777
00:58:37,225 --> 00:58:40,478
Wil je daar echt hier over praten?
778
00:58:40,604 --> 00:58:46,610
Je zei dat je het aartsbisdom een gunst
had bewezen met pastoor Barrett.
779
00:58:46,735 --> 00:58:48,570
Was dat eenmalig?
780
00:58:51,114 --> 00:58:55,201
Bij hoeveel van die zaken
ben je betrokken geweest?
781
00:58:55,327 --> 00:58:59,205
Daar kan ik geen antwoord op geven.
Dat is onethisch.
782
00:58:59,331 --> 00:59:00,999
Alleen onethisch?
783
00:59:03,293 --> 00:59:09,966
Dus dit is die bekende Robby Robinson
waar iedereen het altijd over heeft.
784
00:59:11,426 --> 00:59:15,972
Luister, Jimmy. Je wilt straks
aan de goeie kant staan.
785
00:59:18,058 --> 00:59:20,810
Je hebt het hier over de kerk.
786
00:59:20,936 --> 00:59:25,106
Dit zijn goeie mensen die veel
voor de stad hebben gedaan.
787
00:59:26,149 --> 00:59:28,276
Geniet van het feestje.
788
00:59:36,868 --> 00:59:42,624
Ik heb er veel doorgenomen.
Ze noemen het niet alleen 'ziekteverlof'.
789
00:59:42,749 --> 00:59:47,629
Ook 'met verlof', 'niet geplaatst',
'noodrespons'.
790
00:59:47,754 --> 00:59:50,298
Overal een woord voor.
-Behalve 'verkrachting'.
791
00:59:50,423 --> 00:59:53,176
Ze verkassen veel vaker
dan andere priesters.
792
00:59:53,301 --> 00:59:58,848
Vroeger was dat zeven, acht jaar.
Deze jongens: maximaal drie jaar.
793
00:59:58,974 --> 01:00:03,436
Gebruikten ze die termen
voor al die priesters van Saviano?
794
01:00:03,561 --> 01:00:05,480
Sipe aan de lijn.
795
01:00:05,605 --> 01:00:11,111
Als je de crisis echt wil begrijpen,
begin dan bij het verplichte celibaat.
796
01:00:11,236 --> 01:00:13,363
Dat was m'n eerste ontdekking:
797
01:00:13,488 --> 01:00:17,117
Slechts 50% van de geestelijken
is celibatair.
798
01:00:17,242 --> 01:00:20,495
De meeste hebben seks
met andere volwassenen.
799
01:00:20,620 --> 01:00:26,251
Maar deze cultuur van geheimhouding
tolereert en beschermt pedofielen.
800
01:00:27,627 --> 01:00:31,506
Denk je dat de kerk weet
van de omvang van deze crisis?
801
01:00:31,631 --> 01:00:35,051
Zeker. Na het eerste schandaal
in Louisiana...
802
01:00:35,176 --> 01:00:38,263
waarschuwde Tom Doyle,
secretaris van de nuntius...
803
01:00:38,388 --> 01:00:43,560
in een rapport voor
een miljardenschade vanwege pedofilie.
804
01:00:43,685 --> 01:00:45,228
Dat was in 1985.
805
01:00:45,353 --> 01:00:48,565
1985?
-Klopt.
806
01:00:48,690 --> 01:00:52,610
Hebben hoge geestelijken
dat rapport gelezen?
807
01:00:52,736 --> 01:00:57,198
Doyle wilde het introduceren bij
de nationale bisschoppenconferentie.
808
01:00:57,323 --> 01:01:00,869
Kardinaal Law hielp aanvankelijk
met de financiering.
809
01:01:00,994 --> 01:01:04,205
Maar later liet hij het
in een la verdwijnen.
810
01:01:04,330 --> 01:01:06,708
Richard, hier Robby.
811
01:01:06,833 --> 01:01:11,296
We denken dat dertien priesters
in Boston aan dat patroon voldoen.
812
01:01:11,421 --> 01:01:14,966
Dat zou een heel groot verhaal zijn.
813
01:01:15,091 --> 01:01:19,137
Lijkt jou dat soort aantallen
aannemelijk?
814
01:01:19,262 --> 01:01:22,849
Nee, het klinkt nogal laag.
815
01:01:22,974 --> 01:01:27,479
Ik schat dat zes procent seksueel
contact met minderjarigen heeft.
816
01:01:27,604 --> 01:01:32,025
Zes procent waarvan?
-Van alle priesters.
817
01:01:32,150 --> 01:01:36,154
Hoeveel zijn er in Boston?
-1500. Eén procent is 15.
818
01:01:36,279 --> 01:01:38,573
Zes procent is...
819
01:01:38,698 --> 01:01:40,200
negentig.
820
01:01:41,951 --> 01:01:44,913
Negentig priesters.
-Is dat mogelijk?
821
01:01:45,038 --> 01:01:51,211
Dat zou zeker overeenkomen
met mijn bevindingen.
822
01:02:00,887 --> 01:02:05,391
Negentig priesters? In Boston?
-Dat zei hij.
823
01:02:06,059 --> 01:02:10,188
Dan zouden mensen het weten.
-Misschien weten ze het ook wel.
824
01:02:10,313 --> 01:02:14,359
En iedereen hield z'n mond?
-Brave Duitsers.
825
01:02:14,484 --> 01:02:19,948
Dat wil je niet publiekelijk uitspreken.
-MacLeish wist ervan, maar zei niks.
826
01:02:20,073 --> 01:02:25,411
Dertien priesters is een groot verschil
met 90. Hoe komt Sipe aan die cijfers?
827
01:02:25,537 --> 01:02:29,833
Hij doet al 30 jaar onderzoek.
Hij is psychotherapeut.
828
01:02:29,958 --> 01:02:34,629
We hebben meer nodig dan een getal
van een ex-priester die hokt met 'n non.
829
01:02:34,754 --> 01:02:37,090
Dan zoeken we meer slachtoffers.
830
01:02:37,215 --> 01:02:40,260
Die priesters zoeken we dan op
in die gidsen.
831
01:02:40,385 --> 01:02:43,805
Dat zijn veel slachtoffers.
-Het lukt ons wel.
832
01:02:43,930 --> 01:02:46,307
Hoelang gaat het duren?
833
01:02:46,432 --> 01:02:48,059
Te lang.
834
01:02:49,060 --> 01:02:52,605
Is het gesprek voorbij?
-Voorlopig wel.
835
01:02:53,898 --> 01:02:56,901
Wat wil je doen?
-Achterstevoren werken.
836
01:02:57,026 --> 01:02:58,987
Hoe?
-Met die gidsen.
837
01:02:59,112 --> 01:03:04,159
Stel dat we het andersom doen.
-Priesters ermee identificeren.
838
01:03:04,284 --> 01:03:09,330
Ja, we zoeken naar priesters
met 'ziekteverlof' of 'niet geplaatst.
839
01:03:09,455 --> 01:03:11,666
Of die vaak overgeplaatst zijn.
840
01:03:11,791 --> 01:03:15,003
Dat is veel werk.
-Niet als iedereen meedoet.
841
01:03:15,128 --> 01:03:16,588
Jij ook?
842
01:03:16,713 --> 01:03:19,674
Meestal valt dat onder 'iedereen', ja.
843
01:03:22,010 --> 01:03:23,511
ZIEKTEVERLOF
844
01:03:27,932 --> 01:03:29,601
NIET GEPLAATST
845
01:03:31,895 --> 01:03:33,271
ZIEKTEVERLOF
846
01:04:13,561 --> 01:04:15,939
De bibliotheek gaat sluiten.
847
01:04:18,274 --> 01:04:20,485
We gaan sluiten.
848
01:04:29,160 --> 01:04:30,828
Tering.
849
01:05:18,501 --> 01:05:20,169
Dat meen je niet.
850
01:05:24,048 --> 01:05:29,304
blijf uit de buurt van Pelton Street 276
en van de mannen die daar wonen
851
01:05:29,429 --> 01:05:31,806
Talbot. Tivnan.
852
01:05:31,931 --> 01:05:34,350
Toma. Turnbull.
853
01:05:34,475 --> 01:05:36,936
Walsh. Welsh.
854
01:05:37,061 --> 01:05:38,438
Is dat het?
-Ja.
855
01:05:38,563 --> 01:05:39,897
Tering.
-Robby.
856
01:05:40,023 --> 01:05:43,026
Drie minder dan Sipe's schatting.
857
01:05:43,776 --> 01:05:44,986
Hoeveel?
-87.
858
01:05:45,111 --> 01:05:47,196
87 priesters in Boston.
859
01:05:49,574 --> 01:05:52,535
Bel MacLeish. Ik wil hem spreken.
860
01:05:53,411 --> 01:05:57,415
Kun je het uitprinten?
-Zeker.
861
01:05:58,750 --> 01:06:02,378
Kantoor van Jim Sullivan.
-Met Walter Robinson.
862
01:06:02,503 --> 01:06:05,923
Het is belangrijk.
-Momentje.
863
01:06:10,803 --> 01:06:12,388
Alles goed, Robby?
864
01:06:12,513 --> 01:06:17,518
Je moet me iets vertellen, Jim.
Kunnen het negentig priesters zijn?
865
01:06:17,643 --> 01:06:21,230
Kunnen het er negentig zijn?
866
01:06:21,356 --> 01:06:25,777
Ik moet het weten.
Anders zou ik het niet vragen.
867
01:06:26,986 --> 01:06:29,447
Je moet hiermee stoppen.
868
01:06:36,829 --> 01:06:40,708
MacLeish' secretaresse zegt
dat hij geen tijd heeft.
869
01:06:40,833 --> 01:06:43,211
Wat een flauwekul.
870
01:06:48,508 --> 01:06:50,259
Lijkt me leuk.
871
01:06:54,347 --> 01:06:56,391
Ik spreek je zo wel.
872
01:06:57,433 --> 01:07:01,938
Ik heb nu geen tijd,
maar bel m'n assistente...
873
01:07:02,063 --> 01:07:07,110
We vermoeden dat er in Boston
aantijgingen zijn tegen 87 priesters.
874
01:07:07,235 --> 01:07:10,530
Daar kan ik niks over zeggen.
-Klopt dat getal?
875
01:07:10,655 --> 01:07:13,157
Ik heb geen tijd voor deze onzin.
876
01:07:13,282 --> 01:07:17,495
Met hoeveel priesters heb je geschikt?
-Dat mag ik niet zeggen.
877
01:07:17,620 --> 01:07:21,499
Je geeft me hun namen
en die van hun slachtoffers.
878
01:07:22,750 --> 01:07:24,210
Bedreig je me?
879
01:07:24,335 --> 01:07:28,589
Er zitten twee stukken in.
Over ontaarde geestelijken...
880
01:07:28,714 --> 01:07:33,594
en over een stel advocaten
die geld verdienen aan kindermisbruik.
881
01:07:33,719 --> 01:07:38,516
Welk stuk moeten wij schrijven,
want het wordt één van de twee.
882
01:07:41,561 --> 01:07:45,273
Ik heb jullie al een lijst
met namen gestuurd.
883
01:07:45,398 --> 01:07:49,902
Naar wie?
-De Globe. Jaren geleden.
884
01:07:50,027 --> 01:07:54,365
Na Porter werd ik veel gebeld.
Alleen in Boston al 20 priesters.
885
01:07:54,490 --> 01:07:59,662
Maar ik had de pers nodig, dus heb ik
jullie een lijst namen gestuurd.
886
01:07:59,787 --> 01:08:03,082
En die hebben jullie in een la gestopt.
887
01:08:03,207 --> 01:08:06,711
Ik wil morgen die namen.
-Kijk maar in je archief.
888
01:08:09,255 --> 01:08:12,967
Daar zat niks tussen.
-Grote verrassing.
889
01:08:14,010 --> 01:08:17,889
Richard, ga je nog naar de mis?
890
01:08:18,014 --> 01:08:23,311
Nee, ik ga al een tijdje niet meer.
Maar ik voel me nog wel katholiek.
891
01:08:23,436 --> 01:08:27,940
Hoe werkt dat?
-De kerk is een instituut.
892
01:08:28,065 --> 01:08:31,194
Gemaakt door mensen.
Het gaat voorbij.
893
01:08:31,319 --> 01:08:36,199
Ik geloof in de eeuwigheid.
Ik probeer ze uit elkaar te houden.
894
01:08:36,324 --> 01:08:38,910
Klinkt lastig.
-Is het ook.
895
01:08:39,035 --> 01:08:42,079
Vooral omdat de kerk
me niet met rust laat.
896
01:08:42,205 --> 01:08:45,958
Dat eist z'n tol. Ze willen iedereen
het zwijgen opleggen.
897
01:08:46,083 --> 01:08:51,214
Jullie team komt ook aan de beurt.
-Hoe gaan ze dat doen?
898
01:09:04,143 --> 01:09:07,563
Wie is daar?
-De aartsbisschop van Canterbury.
899
01:09:11,192 --> 01:09:15,947
Ik had nog wat eten over.
-Te gek, bedankt.
900
01:09:16,072 --> 01:09:18,324
Biertje?
-Graag.
901
01:09:18,449 --> 01:09:19,909
Komt eraan.
902
01:09:21,619 --> 01:09:25,581
Hoelang moet je nog wonen in dit hol?
-Ik ben ermee bezig.
903
01:09:25,706 --> 01:09:30,127
Het is een goeie meid.
-Ja, we komen er wel uit.
904
01:09:30,253 --> 01:09:35,341
Ik heb het nogal druk gehad.
Ik had net Sipe aan de telefoon.
905
01:09:35,466 --> 01:09:37,593
Heb je hem al ontmoet?
906
01:09:37,718 --> 01:09:41,013
Nee, maar hij weet hier
waanzinnig veel van.
907
01:09:41,138 --> 01:09:43,432
Ik verga van de honger.
908
01:09:43,558 --> 01:09:46,644
Hoe zit het met die 90 priesters?
909
01:09:47,436 --> 01:09:50,273
We zitten er dichtbij.
-Hoe dichtbij?
910
01:09:50,398 --> 01:09:52,692
Geef nou antwoord.
911
01:09:55,319 --> 01:09:59,615
We hebben 87 namen.
We proberen bevestiging te krijgen.
912
01:10:02,451 --> 01:10:04,203
Zit je iets dwars?
913
01:10:04,328 --> 01:10:06,872
Het verbaast me zo.
914
01:10:06,998 --> 01:10:10,626
Ja, klopt. Voor iedereen.
915
01:10:15,965 --> 01:10:18,884
Ben, ik wou je nog wat vragen.
916
01:10:19,010 --> 01:10:24,098
Saviano zei dat hij info naar de Globe
had gestuurd. Weet jij naar wie?
917
01:10:24,223 --> 01:10:25,600
Nee, hoezo?
918
01:10:25,725 --> 01:10:29,395
Ik wou kijken of jullie niks
over het hoofd hadden gezien.
919
01:10:29,520 --> 01:10:33,149
Saviano was toen labiel.
We hebben niks gemist.
920
01:10:33,274 --> 01:10:36,110
Dit stuk had Spotlight nodig.
921
01:10:36,235 --> 01:10:38,571
Ja, daarom zoek ik dingen uit.
922
01:10:41,365 --> 01:10:42,950
Fijne avond.
923
01:10:47,538 --> 01:10:50,333
Ongelooflijk.
-Hoe kom je hieraan?
924
01:10:50,458 --> 01:10:55,921
Die mailde MacLeish vanmorgen.
Hij heeft geschikt met 45 priesters.
925
01:10:56,047 --> 01:10:59,675
En Law? Blijkt ergens uit
dat hij ervan wist?
926
01:10:59,800 --> 01:11:02,178
Nog niks concreets.
927
01:11:02,303 --> 01:11:07,183
Ik moet denken aan
dat Law de wraak van God afriep...
928
01:11:07,308 --> 01:11:11,771
toen we over Porter schreven.
-Dat is typisch Law.
929
01:11:11,896 --> 01:11:17,360
Maar Porter valt niet eens
onder het aartsbisdom Boston.
930
01:11:17,485 --> 01:11:22,281
Hij komt uit Fall River.
Vanwaar die extreme reactie?
931
01:11:23,616 --> 01:11:25,451
Law wist ervan.
932
01:11:25,576 --> 01:11:30,081
Daarom reageerde hij zo fel.
Hij wist dat er nog meer waren.
933
01:11:32,708 --> 01:11:35,169
Dat is het belangrijkste verhaal.
934
01:11:35,294 --> 01:11:38,297
Belangrijker dan 50 priesters?
935
01:11:38,422 --> 01:11:40,341
Wel als het van de top kwam.
936
01:11:40,466 --> 01:11:44,053
De cijfers wijzen op betrokkenheid
van hoge geestelijken.
937
01:11:44,178 --> 01:11:45,554
Ze wijzen erop, ja.
938
01:11:45,680 --> 01:11:49,975
Dus een stuk
over 50 pedofiele priesters in Boston...
939
01:11:50,101 --> 01:11:56,440
Dan krijgen we hetzelfde geruzie
als met Porter. Dat veranderde niks.
940
01:11:59,735 --> 01:12:03,698
We richten ons op het instituut,
niet de priesters.
941
01:12:03,823 --> 01:12:09,203
Toon aan dat de kerk wilde voorkomen
dat ze terecht moesten staan.
942
01:12:09,328 --> 01:12:13,416
En dat dezelfde priesters steeds weer
een parochie kregen.
943
01:12:13,541 --> 01:12:17,294
Dat het systematisch was.
Dat het van de top kwam.
944
01:12:19,255 --> 01:12:21,298
We gaan Law aanpakken.
945
01:12:25,302 --> 01:12:27,304
We pakken het systeem aan.
946
01:12:30,141 --> 01:12:35,396
Maak een lijst met alle slachtoffers.
Vraag eventueel Matt om hulp.
947
01:12:35,521 --> 01:12:39,191
Wanneer ga je naar Springfield?
-Maandag.
948
01:12:39,316 --> 01:12:41,402
Robby, heb je even?
949
01:12:43,529 --> 01:12:47,533
Er zit zo'n behandelcentrum
vlak bij m'n huis.
950
01:12:49,368 --> 01:12:53,581
We hebben buren met kinderen.
Ons werk is vertrouwelijk...
951
01:12:53,706 --> 01:12:57,543
maar ik vind
dat ik het ze moet zeggen.
952
01:13:01,130 --> 01:13:02,923
Dat doen we binnenkort.
953
01:13:03,799 --> 01:13:05,342
Zeker weten?
954
01:13:10,473 --> 01:13:16,270
Met Sacha Pfeiffer van de Boston Globe.
Ik zoek ene Matthew Walsh.
955
01:13:16,395 --> 01:13:18,606
Nee, dat niet.
956
01:13:31,535 --> 01:13:34,413
Sacha Pfeiffer van de Boston Globe.
957
01:13:34,538 --> 01:13:37,082
Ja?
-Ik wil Thomas Kennedy spreken.
958
01:13:37,208 --> 01:13:40,002
Die woont hier niet meer.
-Weet u waar wel?
959
01:13:40,127 --> 01:13:42,505
Ik wil alleen wat...
960
01:13:43,839 --> 01:13:46,383
Sacha Pfeiffer, Boston Globe.
961
01:13:48,719 --> 01:13:50,763
Weet u nog iets?
962
01:13:51,972 --> 01:13:56,560
Nee, maar een nicht zag hem
een paar jaar later op straat lopen.
963
01:13:56,685 --> 01:14:01,607
De bisschop kwam langs. Hij vroeg
of we geen aanklacht wilden indienen.
964
01:14:01,732 --> 01:14:05,069
En wat deed je moeder?
-M'n moeder?
965
01:14:06,654 --> 01:14:08,531
Die zette koekjes op tafel.
966
01:14:12,701 --> 01:14:17,790
We werden onder druk gezet.
-Door de kerk?
967
01:14:17,915 --> 01:14:24,213
Maar niet alleen door de kerk. Ook
door vrienden, andere parochieleden.
968
01:14:24,338 --> 01:14:28,759
Veel priesters die ik behandelde
waren psychoseksueel blijven steken...
969
01:14:28,884 --> 01:14:32,638
op het emotionele niveau
van een kind van 12 of 13.
970
01:14:32,763 --> 01:14:38,018
De commissaris wist het, iedereen.
Maar niemand wil 'n priester arresteren.
971
01:14:38,143 --> 01:14:40,271
En de openbaar aanklager?
972
01:14:40,396 --> 01:14:44,358
Ik kan beter niks zeggen.
-Juist wel.
973
01:14:44,483 --> 01:14:48,487
Kent u pastoor Hurley
of pastoor Gale?
974
01:14:48,612 --> 01:14:50,573
Ik sla je verrot.
975
01:14:50,698 --> 01:14:53,409
Laat mij en m'n broer met rust.
976
01:15:01,876 --> 01:15:05,045
Ik zoek Ronald Paquin.
977
01:15:06,171 --> 01:15:08,841
Bent u pastoor Paquin?
-Klopt.
978
01:15:09,800 --> 01:15:13,137
Sacha Pfeiffer van de Boston Globe.
979
01:15:13,262 --> 01:15:16,348
Mag ik u wat vragen stellen?
-Jazeker.
980
01:15:16,807 --> 01:15:21,770
Het gaat over mannen die u kenden
toen ze als kind in Haverhill woonden.
981
01:15:23,188 --> 01:15:26,358
Ze zeggen dat u ze misbruikt hebt.
Klopt dat?
982
01:15:27,526 --> 01:15:32,865
Ik heb wel wat met ze gerommeld.
Maar ik voelde me nooit bevredigd.
983
01:15:32,990 --> 01:15:37,703
Maar u geeft toe
dat u die jongens misbruikt hebt?
984
01:15:37,828 --> 01:15:42,416
Ja, maar ik ontleende
daar zelf geen plezier aan.
985
01:15:42,541 --> 01:15:44,793
Dat is belangrijk om te weten.
986
01:15:46,795 --> 01:15:52,176
Kunt u zeggen waar en hoe u
met die jongens hebt gerommeld?
987
01:15:52,301 --> 01:15:56,472
Voor de duidelijkheid: ik heb nooit
iemand verkracht.
988
01:15:56,597 --> 01:15:59,224
Er is een verschil. Ik kan het weten.
989
01:15:59,350 --> 01:16:02,603
Hoe dan?
-Ik ben zelf verkracht.
990
01:16:04,563 --> 01:16:06,523
Wie heeft u verkracht?
991
01:16:06,649 --> 01:16:09,485
Met wie praat je?
-Wie heeft u verkracht?
992
01:16:09,610 --> 01:16:12,529
Wie ben jij?
-Sacha Pfeiffer, van de Globe.
993
01:16:12,655 --> 01:16:14,657
Ga van m'n terrein af.
994
01:16:14,782 --> 01:16:16,825
Naar binnen, Ron.
995
01:16:16,951 --> 01:16:18,744
Naar binnen.
996
01:16:18,869 --> 01:16:20,913
Wie bent u?
-Z'n zus.
997
01:16:21,038 --> 01:16:23,374
En kom niet terug.
998
01:16:31,423 --> 01:16:34,718
Ik kan harder.
-Ik heb vorige keer gewonnen.
999
01:16:34,843 --> 01:16:37,054
Je speelde vals.
1000
01:16:43,644 --> 01:16:47,815
Kunt u de positie van de Globe
uitleggen, Mr Albano?
1001
01:16:47,940 --> 01:16:49,817
Ja, edelachtbare.
1002
01:16:53,529 --> 01:16:58,867
Onze argumenten zijn voornamelijk
gebaseerd op het Eerste Amendement.
1003
01:16:58,993 --> 01:17:01,620
Daarnaast hebben we
nog meer argumenten.
1004
01:17:01,745 --> 01:17:06,917
Dit was een discretionair vonnis.
-Dat klopt, ja.
1005
01:17:07,042 --> 01:17:10,254
Hé, Mike.
-Hé, Joe.
1006
01:17:10,379 --> 01:17:13,382
Wat doet een Spotlight-journalist hier?
1007
01:17:15,300 --> 01:17:19,763
Albano heeft het moeilijk.
Denk je echt dat je dit kunt winnen?
1008
01:17:19,888 --> 01:17:22,516
Wil je commentaar voor de Herald?
1009
01:17:23,892 --> 01:17:27,146
'Globe-journalist gaf
geen commentaar...
1010
01:17:27,271 --> 01:17:29,857
maar leek niet erg hoopvol.'
1011
01:17:30,774 --> 01:17:35,612
Hij kwam er gewoon voor uit.
Hij rationaliseerde het.
1012
01:17:35,738 --> 01:17:39,366
Alsof het normaal was
om te rotzooien met jongetjes.
1013
01:17:39,491 --> 01:17:42,327
Ik wil nog een keer
met hem gaan praten.
1014
01:17:42,453 --> 01:17:48,667
Dat doen we zeker. Maar nu nog niet.
Richt je eerst op de slachtoffers.
1015
01:17:48,792 --> 01:17:53,380
Waar is pastoor Talbot heen gestuurd?
-Was dat niet Cheverus?
1016
01:17:53,505 --> 01:17:57,301
Ja, klopt.
-Pastoor Talbot van BC High?
1017
01:17:57,426 --> 01:18:01,472
Ja, ken je die?
-Hij zat daar tegelijk met mij.
1018
01:18:02,347 --> 01:18:06,310
Hebben we een slachtoffer?
-Ja, woont in Providence.
1019
01:18:09,229 --> 01:18:13,942
Er staat niks persoonlijks in.
Het gaat over hoe de kardinaal...
1020
01:18:14,068 --> 01:18:15,861
Zeg 'het aartsbisdom'.
1021
01:18:17,863 --> 01:18:23,327
U kunt de kardinaal niet overal
aan koppelen. Zeg 'het aartsbisdom'.
1022
01:18:23,452 --> 01:18:26,705
De Globe wil alleen maar
kranten verkopen.
1023
01:18:26,830 --> 01:18:31,043
Als Mr Garabedian de naam
van de kardinaal niet had besmeurd...
1024
01:18:31,168 --> 01:18:37,549
zouden we hier niet eens zitten.
-Ik protesteer tegen de term 'besmeurd'.
1025
01:18:37,674 --> 01:18:40,010
Nog iets, Mr Rogers?
1026
01:18:40,135 --> 01:18:43,305
Gaat u verder, Mr Albano.
-De Globe denkt...
1027
01:18:45,557 --> 01:18:49,186
Hoe is het, Mitch?
-Goed.
1028
01:18:49,937 --> 01:18:52,481
Die Wilson Rodgers is pittig.
1029
01:18:52,606 --> 01:18:55,818
Hij is zelfvoldaan. En slordig.
1030
01:18:55,943 --> 01:18:58,112
Zo komt hij niet over.
1031
01:18:58,237 --> 01:19:01,323
Je weet de helft nog niet.
1032
01:19:01,448 --> 01:19:02,866
Wat is de helft dan?
1033
01:19:05,285 --> 01:19:07,329
Vertel me dat eens, Mitch.
1034
01:19:08,622 --> 01:19:10,499
Off the record?
-Ja.
1035
01:19:14,336 --> 01:19:18,340
Drie jaar terug werd ik gebeld
door een ex-priester, Anthony Benzevich.
1036
01:19:18,465 --> 01:19:22,761
Hij zat op Blessed Sacrament in '62.
Hij zag dat Geoghan...
1037
01:19:24,179 --> 01:19:30,227
kleine jongetjes meenam naar z'n
slaapkamer. Hij licht de bisschop in.
1038
01:19:30,352 --> 01:19:34,022
Die dreigt hem over te plaatsen.
Naar Zuid-Amerika.
1039
01:19:35,023 --> 01:19:39,194
35 jaar later leest Benzevich
dat Geoghan is aangeklaagd...
1040
01:19:39,319 --> 01:19:43,407
voor het misbruik van
honderden kinderen. Hij belt mij.
1041
01:19:43,532 --> 01:19:48,662
Heb je een verklaring van een priester
die Geoghan rapporteerde in '62?
1042
01:19:48,787 --> 01:19:53,083
Nee, want toen ik Benzevich
een verklaring wou laten afleggen...
1043
01:19:53,208 --> 01:19:57,045
kwam hij binnen met een advocaat.
-Wilson Rodgers?
1044
01:19:57,171 --> 01:20:02,009
En ineens kan Benzevich zich niks meer
herinneren. Ik heb niks aan hem.
1045
01:20:02,134 --> 01:20:05,053
Dus vergeet ik de hele zaak.
1046
01:20:05,179 --> 01:20:10,350
Tot ik vorig jaar las over een priester
die de kerk over Geoghan had ingelicht.
1047
01:20:10,475 --> 01:20:15,564
Was hij naar de pers gestapt?
-Lokale krant. Niemand die het las.
1048
01:20:15,689 --> 01:20:20,986
Maar nu stond het dus op papier. Ik wou
Benzevich dus opnieuw laten getuigen.
1049
01:20:21,111 --> 01:20:27,701
Maar die zak van een Rodgers diende
een verzoek in tegen mijn verzoek.
1050
01:20:27,826 --> 01:20:30,662
En toen had ik hem.
1051
01:20:30,787 --> 01:20:33,916
Hoe dan?
-Rodgers bestrijdt mijn verzoek.
1052
01:20:34,041 --> 01:20:38,503
Dus moet ik beargumenteren waarom
ik Benzevich mag laten getuigen.
1053
01:20:38,629 --> 01:20:41,840
Maar deze keer
mag ik bewijzen bijvoegen.
1054
01:20:41,965 --> 01:20:44,927
Volg je me?
-De verzegelde documenten?
1055
01:20:45,052 --> 01:20:49,264
Ik mag de verzegelde documenten
uit het vooronderzoek bijvoegen.
1056
01:20:49,389 --> 01:20:53,101
De documenten waar jouw krant
nu inzage in eist.
1057
01:20:53,227 --> 01:20:56,563
Je lult.
-Nee, ik lul niet.
1058
01:20:56,688 --> 01:21:01,151
Dus ik voeg de 14 meest belastende
documenten bij m'n verzoek.
1059
01:21:01,276 --> 01:21:05,614
Ze bewijzen alles. Over de kerk,
de bisschoppen en Law.
1060
01:21:05,739 --> 01:21:07,574
En het is allemaal openbaar?
1061
01:21:07,699 --> 01:21:11,370
Omdat jouw verzoek
tegen Rodgers verzoek openbaar is.
1062
01:21:11,495 --> 01:21:13,455
Nu heb ik je aandacht.
1063
01:21:13,580 --> 01:21:16,959
Dus ik kan nu die documenten
daar gewoon ophalen?
1064
01:21:17,084 --> 01:21:20,921
Nee, want ze liggen niet
in de rechtbank.
1065
01:21:21,046 --> 01:21:25,467
Maar ze zijn toch openbaar?
-Ja, maar dit is Boston.
1066
01:21:25,592 --> 01:21:31,139
En de kerk wil niet dat ze gevonden
worden, dus zijn ze er niet.
1067
01:21:32,724 --> 01:21:35,227
Zeg je nou dat de Katholieke Kerk...
1068
01:21:35,352 --> 01:21:39,064
juridische documenten
uit die rechtbank heeft verwijderd?
1069
01:21:39,189 --> 01:21:42,526
Ik ben niet gek of paranoïde.
Ik ben ervaren.
1070
01:21:42,651 --> 01:21:44,778
Kijk maar in het register.
1071
01:21:45,696 --> 01:21:48,115
Ze hebben alles onder controle.
1072
01:21:50,158 --> 01:21:51,702
Alles.
1073
01:21:53,370 --> 01:21:55,205
Ik moet weer naar binnen.
1074
01:21:58,166 --> 01:22:01,044
Hij heeft verdomme die documenten.
1075
01:22:15,684 --> 01:22:18,937
Nummer 49, van de zaak-Geoghan.
1076
01:22:19,062 --> 01:22:22,274
We gaan over tien minuten dicht.
-Oké.
1077
01:23:00,062 --> 01:23:02,481
Met mij. Dit geloof je nooit.
1078
01:23:02,606 --> 01:23:07,986
Garabedian gaf me een tip. Sommige
verzegelde stukken zijn al openbaar.
1079
01:23:08,111 --> 01:23:11,615
De beste, zegt ie.
We hoeven niet te wachten op Sweeney.
1080
01:23:11,740 --> 01:23:14,159
Kunnen we ze opvragen?
-Ze zijn er niet.
1081
01:23:14,284 --> 01:23:19,998
Als wij er Sweeney om vragen moet
Mitch de documenten opnieuw indienen.
1082
01:23:20,123 --> 01:23:25,045
En die zijn volgens jou...
-Hij zei dat het topmateriaal was.
1083
01:23:25,170 --> 01:23:29,007
Goed, ik ga Ben bellen. Goed werk.
1084
01:23:54,324 --> 01:23:56,326
Wat is er gebeurd?
1085
01:23:56,451 --> 01:24:00,455
Een propellervliegtuig, zeggen ze.
Maar dat is dit niet.
1086
01:24:03,875 --> 01:24:06,962
Laat alle journalisten hierheen komen.
1087
01:24:08,046 --> 01:24:10,590
Bid voor de slachtoffers...
1088
01:24:10,715 --> 01:24:15,679
en bid voor de gewonden
en de overlevenden.
1089
01:24:16,972 --> 01:24:19,850
En bid ook voor het land.
1090
01:24:21,059 --> 01:24:23,562
Dat onze reactie hierop...
1091
01:24:23,687 --> 01:24:28,150
de beste idealen van dit land
zal weerspiegelen.
1092
01:24:28,275 --> 01:24:31,570
En ook wat God ons leert.
1093
01:24:31,695 --> 01:24:36,199
Dat zien we niet alleen
in het christendom en het jodendom...
1094
01:24:36,324 --> 01:24:38,285
maar ook in de islam.
1095
01:24:38,410 --> 01:24:40,871
Niet gek. Wie is daar?
-Paulson.
1096
01:24:40,996 --> 01:24:43,206
Ik wil hem spreken als hij terug is.
1097
01:24:43,331 --> 01:24:48,170
Is Rezendes al in Florida?
-Hij is inmiddels onderweg.
1098
01:24:48,295 --> 01:24:51,840
Ik heb meer mensen nodig.
-Je krijgt drie man van mij.
1099
01:24:51,965 --> 01:24:56,636
Robby, jouw team ook.
En stop met alle andere dingen.
1100
01:24:56,761 --> 01:25:01,099
Wat doet Mike in Florida?
-Vliegschool, waar ze leerde vliegen.
1101
01:25:01,224 --> 01:25:05,395
Ik heb veel slachtoffergesprekken.
-Annuleer ze.
1102
01:25:05,520 --> 01:25:06,938
Dat is lastig.
1103
01:25:07,063 --> 01:25:12,277
Laatst zei ik nog tegen m'n vrouw dat
we bezig waren met een enorme scoop.
1104
01:25:12,402 --> 01:25:14,446
Boston Globe, momentje.
1105
01:25:14,571 --> 01:25:16,907
Ik verbind u door.
1106
01:25:20,118 --> 01:25:23,455
Met Mike.
-Ik heb geen tijd, Mr Rezendes.
1107
01:25:23,580 --> 01:25:26,249
Heb je die stukken
al opnieuw ingediend?
1108
01:25:26,374 --> 01:25:30,420
Nee, dat kost tijd.
-Kun je nog even wachten?
1109
01:25:30,545 --> 01:25:35,217
Ik moet naar Florida. Als je ze indient,
kunnen andere kranten ze ook inzien.
1110
01:25:35,342 --> 01:25:41,264
Ik heb een bevel van de rechtbank
gekregen. De kerk houdt me in de gaten.
1111
01:25:41,389 --> 01:25:44,226
Ik heb maar een paar weken nodig.
1112
01:25:45,393 --> 01:25:47,562
Ik kan niks beloven.
1113
01:26:01,826 --> 01:26:06,289
Niemand wil lezen over priesters
die kinderen verkrachten.
1114
01:26:06,414 --> 01:26:09,834
Maar er zijn veel pijnlijke ervaringen
opgerakeld.
1115
01:26:09,960 --> 01:26:14,005
Je weet waarom we moesten stoppen.
-9/11 is nu zes weken geleden.
1116
01:26:14,130 --> 01:26:17,634
We gaan er weer mee verder.
-Wanneer?
1117
01:26:19,177 --> 01:26:22,806
Jullie laten ons weer vallen,
net als de vorige keer.
1118
01:26:22,931 --> 01:26:25,684
Misschien moet ik naar de Herald gaan.
1119
01:26:25,809 --> 01:26:30,605
Ga je gang maar, Phil.
Dan was al ons werk voor niks.
1120
01:26:30,730 --> 01:26:32,899
Maar ik kan je niet tegenhouden.
1121
01:26:34,109 --> 01:26:37,821
Ik ben hier omdat het me
na aan het hart ligt.
1122
01:26:39,447 --> 01:26:42,784
We gaan niet weg.
We gaan dit verhaal vertellen.
1123
01:26:42,909 --> 01:26:46,830
We hebben alleen wat meer tijd nodig.
Meer vragen we niet.
1124
01:26:49,708 --> 01:26:52,419
Waarom zou je het vragen?
1125
01:26:52,544 --> 01:26:54,921
Jullie gaan toch je eigen gang.
1126
01:26:55,589 --> 01:26:57,507
Altijd hetzelfde.
1127
01:27:07,934 --> 01:27:12,689
Hoe is het in South Beach?
-Boynton Beach. Heel anders.
1128
01:27:12,814 --> 01:27:16,151
Waarom bel je?
-Garabedian belde me vandaag.
1129
01:27:16,276 --> 01:27:18,862
Waarom jou?
-Omdat jij kwaad zou worden.
1130
01:27:18,987 --> 01:27:21,990
Hij heeft die stukken
opnieuw ingediend.
1131
01:27:22,115 --> 01:27:26,328
Nu zijn ze openbaar.
We moeten nu in actie komen.
1132
01:27:26,453 --> 01:27:31,708
Neem de eerste vlucht terug.
-Dan ga ik morgen naar de rechtbank.
1133
01:27:31,833 --> 01:27:33,960
Bel me als je er bent.
1134
01:27:35,837 --> 01:27:39,841
Ik wil Phil laten weten
dat we er weer mee aan de slag gaan.
1135
01:27:40,884 --> 01:27:45,096
Ga uit eten met Hansi.
Dat wordt voorlopig de laatste keer.
1136
01:27:49,851 --> 01:27:53,938
Ik heb die oude artikelen
nog eens doorgekeken.
1137
01:27:54,064 --> 01:27:59,486
Vorige week had ik wat tijd,
en toen vond ik dit.
1138
01:28:00,320 --> 01:28:02,072
Uit '93.
1139
01:28:03,573 --> 01:28:07,077
advocaat Porter-slachtoffers zegt
dat nog 20 priesters zijn aangeklaagd
1140
01:28:12,374 --> 01:28:14,125
Is dat alles?
1141
01:28:15,460 --> 01:28:17,253
Ja, dat is alles.
1142
01:28:19,964 --> 01:28:21,549
Fijne avond.
1143
01:29:03,550 --> 01:29:08,471
Ik zat een paar jaar achter jou.
-Wel meer dan een paar.
1144
01:29:10,098 --> 01:29:15,103
Daarna ben ik naar Providence gegaan en
heb ik ijshockey gespeeld voor de Friars.
1145
01:29:15,228 --> 01:29:17,731
Je was vast heel goed.
1146
01:29:17,856 --> 01:29:22,444
Nee, ik zat vooral op de bank.
Maar ik vond de stad geweldig.
1147
01:29:22,569 --> 01:29:26,281
We hebben net ons derde kind.
En ik krijg nog steeds de Globe.
1148
01:29:26,406 --> 01:29:29,492
Goed om te horen.
1149
01:29:29,617 --> 01:29:34,330
Daarvoor ben ik hier
eigenlijk ook, Kevin.
1150
01:29:35,331 --> 01:29:39,711
Ik wil je wat vragen stellen
over pastoor Talbot.
1151
01:29:46,801 --> 01:29:48,803
Hoe ben je erachter gekomen?
1152
01:29:51,723 --> 01:29:53,433
Het maakt ook niet uit.
1153
01:29:59,063 --> 01:30:03,234
Ik heb het zelfs m'n vrouw
nooit verteld.
1154
01:30:10,116 --> 01:30:12,160
Ik moet naar binnen.
1155
01:30:12,285 --> 01:30:15,830
We zijn gesloten.
-Vijf minuten.
1156
01:30:15,955 --> 01:30:17,373
Vijf minuten.
1157
01:30:36,726 --> 01:30:39,062
De zaak-Geoghan?
-Klopt.
1158
01:30:39,187 --> 01:30:43,691
Die dossiers zijn verzegeld.
-Nee, ze zijn nu openbaar.
1159
01:30:43,817 --> 01:30:47,153
Ik werk voor de Globe.
-Fijn voor je.
1160
01:30:48,822 --> 01:30:52,242
Mag ik je chef spreken?
-Die is er niet.
1161
01:30:52,367 --> 01:30:56,621
En een rechter?
Er zitten hier vast wel rechters.
1162
01:30:56,746 --> 01:30:58,289
Zesde verdieping.
1163
01:31:04,212 --> 01:31:08,341
We begrijpen de aard van de
beschuldigingen tegen pastoor Talbot.
1164
01:31:08,466 --> 01:31:12,262
Ik weet alleen niet wat je wilt
van rector Kemeza.
1165
01:31:12,387 --> 01:31:15,139
Talbot doceerde hier
lang voor zijn tijd.
1166
01:31:15,265 --> 01:31:17,934
We willen weten of het mogelijk is...
1167
01:31:18,059 --> 01:31:21,938
dat rector, faculteit en bestuur
niet wisten wat er speelde.
1168
01:31:22,063 --> 01:31:26,776
Ik ben in 1979 afgestudeerd
en ik wist hier niks van.
1169
01:31:26,901 --> 01:31:30,029
Als je suggereert
dat Gibbons en Callahan...
1170
01:31:30,154 --> 01:31:34,909
Die runden deze tent
alsof het de marine was.
1171
01:31:35,034 --> 01:31:37,537
Wisten die het echt niet?
1172
01:31:37,662 --> 01:31:40,206
Het is een grote school, dat weet je.
1173
01:31:40,331 --> 01:31:44,419
En het gaat om zeven vermeende
slachtoffers in acht jaar.
1174
01:31:44,544 --> 01:31:47,964
Het gaat om zeven personen
waar we het van weten.
1175
01:31:48,089 --> 01:31:52,218
Dit is belachelijk.
Je probeert maar wat.
1176
01:31:52,343 --> 01:31:57,390
Jack, als ik rector was geweest,
had ik ervanaf geweten.
1177
01:31:57,515 --> 01:31:59,350
Is dat wel relevant?
1178
01:31:59,475 --> 01:32:03,062
Waarom hebben ze Talbot
naar Cheverus gestuurd?
1179
01:32:03,187 --> 01:32:05,607
Hij moest de stad uit.
1180
01:32:06,941 --> 01:32:10,069
Robby, Bill bedoelt het goed...
1181
01:32:10,194 --> 01:32:15,074
maar ik hoop dat dit tussen ons blijft
tot we op dezelfde golflengte zitten.
1182
01:32:17,452 --> 01:32:19,454
Zijn we daarvoor hier?
1183
01:32:19,579 --> 01:32:23,291
Omdat jij een belangrijke alumnus bent,
en een vriend.
1184
01:32:23,416 --> 01:32:28,963
En wij weten dat jij net zoveel
om de school geeft als wij.
1185
01:32:29,088 --> 01:32:33,176
Heb je hier aan sport gedaan?
-Ja, football. Hoezo?
1186
01:32:33,301 --> 01:32:34,886
Ik deed aan hardlopen.
1187
01:32:35,011 --> 01:32:39,682
Ik heb in Providence met een slachtoffer
van Talbot gesproken.
1188
01:32:39,807 --> 01:32:41,392
Hij deed aan ijshockey.
1189
01:32:41,517 --> 01:32:47,607
En hij is er nog goed vanaf gekomen:
een vrouw, kinderen, een goeie baan.
1190
01:32:48,524 --> 01:32:51,986
Na zo'n tien minuten praten...
1191
01:32:52,111 --> 01:32:56,074
begon hij te huilen.
Hij hield niet meer op.
1192
01:32:57,450 --> 01:33:01,454
Hij wist niet waarom Talbot
hem had uitgekozen.
1193
01:33:02,956 --> 01:33:05,541
Talbot trainde het ijshockeyteam.
1194
01:33:07,502 --> 01:33:10,129
Dus...
1195
01:33:10,254 --> 01:33:13,633
ik denk dat wij mazzel hebben gehad.
Jij en ik.
1196
01:33:20,556 --> 01:33:24,310
Werkt Dunn voor de school?
-Hij doet pr voor Boston College.
1197
01:33:24,435 --> 01:33:26,062
Ze bellen hem soms.
1198
01:33:26,187 --> 01:33:30,274
En wat deed Pete Conley daar?
-Hij is een belangrijke alumnus.
1199
01:33:30,400 --> 01:33:34,821
Ik heb Bill gebeld om te praten,
ik heb geen andere namen genoemd.
1200
01:33:36,489 --> 01:33:39,701
Alsof iedereen er al van weet.
1201
01:33:39,826 --> 01:33:42,412
Behalve wij. En wij werken daar.
1202
01:33:45,999 --> 01:33:49,961
Rechter Volterra.
Mike Rezendes van de Boston Globe.
1203
01:33:50,086 --> 01:33:56,467
Ik kreeg geen toegang tot publieke
stukken. Kan ik u even spreken?
1204
01:34:03,307 --> 01:34:07,562
De stukken die u wilt opvragen,
Mr Rezendes...
1205
01:34:07,687 --> 01:34:13,234
zijn zeer gevoelige materie.
-Daar gaat het niet om.
1206
01:34:13,359 --> 01:34:15,778
Ze zijn openbaar.
1207
01:34:15,903 --> 01:34:22,577
Mogelijk. Maar hoe rijmt u publicatie met
de redactionele verantwoordelijkheid?
1208
01:34:22,702 --> 01:34:27,540
Hoe rijm ik die verantwoordelijkheid
met niet publiceren?
1209
01:34:36,966 --> 01:34:40,803
Je moet kopieën maken.
Ik ga naar de kopieerruimte.
1210
01:34:40,928 --> 01:34:42,388
Die is nu dicht.
1211
01:34:47,101 --> 01:34:48,728
Ik geef je...
1212
01:34:50,855 --> 01:34:53,524
83 dollar als ik die van jullie
mag gebruiken.
1213
01:34:58,988 --> 01:35:01,074
Taxi.
1214
01:35:07,163 --> 01:35:10,083
Naar de Boston Globe
aan Morrisey Boulevard.
1215
01:35:10,208 --> 01:35:13,336
Ga niet via de 93,
maar via Dorchester Avenue.
1216
01:35:14,921 --> 01:35:19,759
Robby, het is ongelooflijk.
Law wist al jaren over Geoghan.
1217
01:35:19,884 --> 01:35:22,804
Er is een brief aan Law
van Margaret Gallant...
1218
01:35:22,929 --> 01:35:25,973
die in Jamaica Plain woonde
toen Geoghan daar zat.
1219
01:35:26,099 --> 01:35:29,727
Moet je horen. 'Ons gezin
is geworteld in de kerk.
1220
01:35:29,852 --> 01:35:32,814
We willen de hogere orden
beschermen...
1221
01:35:32,939 --> 01:35:37,110
zelfs nu we zo diepbedroefd zijn
over de zeven jongens in ons gezin...
1222
01:35:37,235 --> 01:35:40,530
die zijn misbruikt.'
Zeven jongens, Robby.
1223
01:35:40,655 --> 01:35:43,741
'Ons werd gevraagd
dit stil te houden.
1224
01:35:43,866 --> 01:35:46,911
We trokken de autoriteit
van de kerk niet in twijfel...
1225
01:35:47,036 --> 01:35:49,914
maar omdat pastoor Geoghan
nog in z'n parochie werkt...'
1226
01:35:50,039 --> 01:35:53,960
Ze stuurde dit naar Law
en die deed niks.
1227
01:35:54,085 --> 01:35:57,463
Hier is nog eentje. Hetzelfde jaar.
1228
01:35:57,588 --> 01:36:02,969
'Even over benoeming van pastoor
Geoghan in St. Julia's in Weston.
1229
01:36:03,094 --> 01:36:07,473
Hij heeft 'n verleden van homoseksuele
betrekkingen met jongens.
1230
01:36:07,598 --> 01:36:11,727
Zijn vertrek uit St. Brendan's
heeft mogelijk hiermee te maken.
1231
01:36:11,853 --> 01:36:17,191
Wellicht kan hij beter weekenddiensten
gaan doen terwijl hij therapie krijgt.
1232
01:36:17,316 --> 01:36:21,696
Ik ben uw dankbaar voor uw
meelevendheid, hoogachtend...
1233
01:36:21,821 --> 01:36:26,951
John M. D'Arcy, hulpbisschop
van Boston, 7 december 1984.'
1234
01:36:27,076 --> 01:36:31,122
Een hulpbisschop.
-Ongelooflijk. Hij uitte kritiek.
1235
01:36:31,247 --> 01:36:34,500
Wanneer schreef Gallant die brief?
-1984.
1236
01:36:34,625 --> 01:36:37,879
En Law negeerde die?
-Hoe kan dat?
1237
01:36:38,004 --> 01:36:42,175
We hebben hem.
Deze brieven zijn het bewijs.
1238
01:36:42,300 --> 01:36:44,760
Ja, inderdaad.
1239
01:36:44,886 --> 01:36:46,971
Goed werk.
1240
01:36:47,096 --> 01:36:50,349
Gaan we ermee naar Ben?
1241
01:36:50,474 --> 01:36:52,727
Nee, nog niet.
1242
01:36:52,852 --> 01:36:55,813
Waarom niet? We hebben Law.
1243
01:36:55,938 --> 01:36:59,442
Law houdt één priester uit de wind.
Er zijn er nog 90.
1244
01:36:59,567 --> 01:37:03,237
Dat komt later wel.
We moeten dit nu publiceren.
1245
01:37:03,362 --> 01:37:06,407
Dat gaat te snel.
-We moeten wel.
1246
01:37:06,532 --> 01:37:10,995
Anders vindt iemand anders
deze brieven en loopt alles mis.
1247
01:37:11,120 --> 01:37:14,207
Joe Quimby van de Herald
was bij de rechtbank.
1248
01:37:14,332 --> 01:37:17,168
Dan houden we de Herald
in de gaten.
1249
01:37:17,293 --> 01:37:20,880
Als zij dit publiceren,
komt de kerk ermee weg.
1250
01:37:21,005 --> 01:37:23,132
Dit moet nu.
1251
01:37:23,257 --> 01:37:25,384
Waarom aarzelen we?
1252
01:37:25,509 --> 01:37:29,680
Baron zei dat we Law moesten pakken.
-Nee, het systeem.
1253
01:37:29,805 --> 01:37:33,517
We moeten het hele verhaal
in beeld krijgen.
1254
01:37:33,643 --> 01:37:35,478
Laat Ben maar beslissen.
1255
01:37:35,603 --> 01:37:40,608
Als ik zeg dat dat nodig is.
-Het is nodig, Robby. Nu.
1256
01:37:41,484 --> 01:37:45,613
Ze wisten ervan en ze lieten
die kinderen aan hun lot over.
1257
01:37:45,738 --> 01:37:49,951
Het had ons allemaal
kunnen overkomen.
1258
01:37:51,285 --> 01:37:55,998
We pakken die klootzakken.
Ze mogen er niet mee wegkomen.
1259
01:37:56,123 --> 01:37:59,710
Geen priester, geen kardinaal
en geen paus.
1260
01:38:02,213 --> 01:38:04,006
Klaar?
1261
01:38:04,131 --> 01:38:06,926
Ja, ik ben klaar. Dit is achterlijk.
1262
01:38:37,123 --> 01:38:38,541
Gaat het wel?
1263
01:38:48,551 --> 01:38:50,177
Hé, Hansi.
1264
01:38:50,303 --> 01:38:52,138
Zware dag, Mike?
1265
01:38:58,894 --> 01:39:03,316
Ik weet niet waarom ik zo kwaad werd.
Robby heeft het mis.
1266
01:39:03,441 --> 01:39:07,278
Het stuk is voor jou belangrijk.
Voor ons allemaal.
1267
01:39:09,113 --> 01:39:11,198
Ik denk het.
1268
01:39:13,993 --> 01:39:16,620
Ik ga niet meer met m'n oma
naar de kerk.
1269
01:39:17,872 --> 01:39:20,458
Het was te zwaar.
1270
01:39:20,583 --> 01:39:25,296
Ik zat daar dan te denken
aan Joe Crowley of iemand anders...
1271
01:39:25,421 --> 01:39:29,175
en dan werd ik zo boos.
1272
01:39:29,300 --> 01:39:31,886
Heb je haar verteld waarom?
1273
01:39:33,054 --> 01:39:36,057
Ze gaat drie keer per week
naar de kerk.
1274
01:39:40,311 --> 01:39:42,563
Ik baal hier zo van.
1275
01:39:46,734 --> 01:39:51,906
Toen ik klein was, vond ik het prachtig
om naar de kerk te gaan.
1276
01:39:52,031 --> 01:39:55,785
Waarom ben je gestopt?
-De gebruikelijke dingen.
1277
01:39:56,494 --> 01:39:59,246
Maar het gekke is...
1278
01:40:01,874 --> 01:40:04,126
Ik dacht dat...
1279
01:40:04,251 --> 01:40:10,925
Ik dacht dat ik misschien ooit weer
een keer terug zou gaan.
1280
01:40:12,760 --> 01:40:15,179
Daar klampte ik me aan vast.
1281
01:40:17,139 --> 01:40:19,975
En toen ik die brieven las...
1282
01:40:21,185 --> 01:40:24,772
knapte er iets bij mij.
1283
01:40:26,273 --> 01:40:28,401
Het is een klotegevoel.
1284
01:40:29,777 --> 01:40:32,113
Het is een klotegevoel.
1285
01:40:35,533 --> 01:40:37,660
Lange dag, zeker?
-Hé, Pete.
1286
01:40:37,785 --> 01:40:40,162
Sorry dat ik 'm nog langer maak.
1287
01:40:40,287 --> 01:40:42,206
Brian.
1288
01:40:42,331 --> 01:40:45,960
Heeft iemand ooit een drankje
met jou geweigerd?
1289
01:40:46,085 --> 01:40:49,797
Tuurlijk, maar je moet het
blijven vragen.
1290
01:40:49,922 --> 01:40:52,133
Op Boston.
1291
01:40:54,969 --> 01:40:58,139
Ben je hier namens de kardinaal?
1292
01:40:58,264 --> 01:41:03,602
Nee, ik zou nooit durven zeggen
dat ik namens de kardinaal spreek.
1293
01:41:04,937 --> 01:41:09,066
Veel mensen hier respecteren jou,
Robby.
1294
01:41:09,191 --> 01:41:11,318
Het werk dat je doet.
1295
01:41:11,444 --> 01:41:14,822
Goed om te weten.
-Jij geeft om de stad.
1296
01:41:14,947 --> 01:41:16,991
Dat is gewoon hoe je bent.
1297
01:41:18,117 --> 01:41:23,330
Maar mensen hebben de kerk
nu meer dan ooit nodig.
1298
01:41:23,456 --> 01:41:25,624
Dat kun je voelen.
1299
01:41:25,749 --> 01:41:27,793
En de kardinaal...
1300
01:41:28,794 --> 01:41:32,256
De kardinaal is misschien niet perfect.
1301
01:41:32,381 --> 01:41:37,344
Maar een paar rotte appels mogen
al het goede wat hij doet niet bederven.
1302
01:41:37,470 --> 01:41:43,267
Ik zeg dit omdat ik weet
dat dit Barons idee is. Zijn agenda.
1303
01:41:43,392 --> 01:41:48,564
Hij geeft eerlijk gezegd niet zoveel
om deze stad als wij.
1304
01:41:48,689 --> 01:41:50,232
Hoe kan dat ook?
1305
01:41:56,739 --> 01:41:59,950
Zo gaat dat altijd, nietwaar?
-Wat?
1306
01:42:00,075 --> 01:42:05,664
Iemand oefent wat druk uit en ineens
kijkt de hele stad de andere kant op.
1307
01:42:09,585 --> 01:42:11,670
Moet je horen...
1308
01:42:11,795 --> 01:42:14,840
Marty Baron wil gewoon iets laten zien.
1309
01:42:14,965 --> 01:42:20,262
Over een paar jaar is hij weer weg,
net als in New York en Miami.
1310
01:42:21,972 --> 01:42:23,599
Waar ga jij heen?
1311
01:42:28,646 --> 01:42:30,314
Fijne avond, Robby.
1312
01:42:36,737 --> 01:42:41,617
Als we het publiceren, moet ik een
commentaar hebben van de kardinaal.
1313
01:42:43,452 --> 01:42:46,872
Ik spreek je later nog wel. Fijne avond.
1314
01:43:02,763 --> 01:43:04,682
Echt? Wanneer?
1315
01:43:13,941 --> 01:43:15,401
Wat is er?
1316
01:43:16,610 --> 01:43:21,073
Sweeney geeft ons gelijk.
Die documenten worden openbaar.
1317
01:43:27,162 --> 01:43:32,376
De kerk gaat in beroep,
maar meestal blijft het vonnis staan.
1318
01:43:32,501 --> 01:43:35,379
Wanneer krijgen we de documenten?
1319
01:43:35,504 --> 01:43:39,925
Nog een paar weken tot het vonnis,
dan worden ze geredigeerd...
1320
01:43:40,050 --> 01:43:43,971
dus zo rond half januari.
1321
01:43:45,556 --> 01:43:47,891
Bedankt, John. Goed werk.
1322
01:43:48,017 --> 01:43:52,855
Stadsnieuws moet hierover berichten.
-We moeten het klein houden.
1323
01:43:52,980 --> 01:43:55,649
Waarom? Het is 'n enorme overwinning.
1324
01:43:55,774 --> 01:44:02,031
En een Ierse katholieke rechter die tegen
de kerk vonnist, is ook een precedent.
1325
01:44:02,156 --> 01:44:05,034
We willen niet dat de Herald
gaat graven.
1326
01:44:05,159 --> 01:44:06,827
Waarom niet?
1327
01:44:08,287 --> 01:44:12,041
Je moet even naar buiten, Peter.
-Bekijk het maar.
1328
01:44:36,023 --> 01:44:39,151
Wanneer...
-Paar weken geleden.
1329
01:44:40,194 --> 01:44:43,405
Kom je daar nu pas mee?
-Dit is niet mis.
1330
01:44:43,530 --> 01:44:47,284
Ze tonen duidelijk aan
dat Law nalatig was.
1331
01:44:47,409 --> 01:44:50,120
Ik wil meer tijd om te blijven graven.
1332
01:44:50,245 --> 01:44:52,831
Dit is het verhaal.
-Niet alles.
1333
01:44:52,956 --> 01:44:54,875
We moeten nu snel handelen.
1334
01:44:55,000 --> 01:44:59,338
Een andere krant kan die brieven vinden
en het dan verkloten.
1335
01:44:59,463 --> 01:45:04,134
Maar met alleen die brieven komt Law
ermee weg als hij excuses maakt.
1336
01:45:04,259 --> 01:45:07,262
Ze tonen aan dat hij het wist
en niks heeft gedaan.
1337
01:45:07,388 --> 01:45:10,808
Ik heb alles bijna rond
voor 70 priesters.
1338
01:45:10,933 --> 01:45:16,980
Samen met die brieven toont dat aan
dat dit groter is dan Law alleen.
1339
01:45:17,106 --> 01:45:19,608
Het is het hele systeem.
1340
01:45:19,733 --> 01:45:22,903
Heb je meerdere bronnen
voor al die priesters?
1341
01:45:23,028 --> 01:45:25,948
Voor sommige. Ik zoek er meer.
-Te riskant.
1342
01:45:26,073 --> 01:45:30,327
Als we geen keiharde bewijzen hebben,
maakt de kerk ons af.
1343
01:45:31,286 --> 01:45:34,123
Ik kan iemand
van de andere kant regelen.
1344
01:45:34,248 --> 01:45:36,625
Van binnen de kerk?
1345
01:45:36,750 --> 01:45:40,379
Ja, een advocaat.
-Wil hij een verklaring afleggen?
1346
01:45:40,504 --> 01:45:43,757
Alleen anoniem.
Maar het is een solide bron.
1347
01:45:46,552 --> 01:45:48,929
Rezendes moet het stuk schrijven.
1348
01:45:49,054 --> 01:45:52,850
We willen het niet met Kerst
publiceren, niet na 9/11.
1349
01:45:52,975 --> 01:45:57,855
Het kan vlak na Nieuwjaarsdag, voor ze
de rest van de stukken vrijgeven.
1350
01:46:03,277 --> 01:46:07,656
Laat Canellos een klein stukje
in Stadsnieuws schrijven.
1351
01:46:07,781 --> 01:46:09,658
Je hebt zes weken.
1352
01:46:11,827 --> 01:46:16,415
Ik wil een opzet rond Kerst.
En een reactie van het aartsbisdom.
1353
01:46:16,540 --> 01:46:21,754
Doet Joe Walsh nog hun pr?
-Donna Morrisey, komt van tv. Ze is jong.
1354
01:46:21,879 --> 01:46:24,882
Ik wil een citaat.
We moeten objectief overkomen.
1355
01:46:25,007 --> 01:46:28,302
En voortaan wil ik zoiets eerder weten.
1356
01:47:14,848 --> 01:47:17,976
HOE STAAT HET MET JE BRON?
DE TIJD DRINGT
1357
01:47:52,177 --> 01:47:56,139
Robby, wat leuk om je te zien.
Kom binnen.
1358
01:48:02,855 --> 01:48:06,483
Kijk eens wie ik buiten aantrof.
1359
01:48:08,819 --> 01:48:10,821
Kun je ons even alleen laten?
1360
01:48:12,239 --> 01:48:16,201
Tuurlijk.
-Leuk je te zien, Karen.
1361
01:48:18,579 --> 01:48:20,372
Wat is er?
1362
01:48:34,803 --> 01:48:36,513
Ik heb geen tijd meer.
1363
01:48:37,514 --> 01:48:40,642
We hebben informatie
over 70 priesters.
1364
01:48:40,767 --> 01:48:46,189
Maar de baas wil pas publiceren
als jij alles bevestigt.
1365
01:48:47,232 --> 01:48:51,778
Ben je gek geworden?
-Dit is onze stad, Jimmy.
1366
01:48:51,904 --> 01:48:56,825
Iedereen wist hiervan
en niemand deed er wat tegen.
1367
01:48:56,950 --> 01:49:00,996
We moeten dit een halt toeroepen.
-Dat bepaal ik zelf.
1368
01:49:01,121 --> 01:49:07,127
Ja, ik heb die klootzakken verdedigd,
maar ik deed gewoon m'n werk.
1369
01:49:09,546 --> 01:49:11,924
Ja, iedereen deed gewoon z'n werk.
1370
01:49:19,806 --> 01:49:21,725
M'n huis uit.
1371
01:49:35,572 --> 01:49:39,117
Kom je me hiermee thuis lastigvallen?
1372
01:49:39,242 --> 01:49:44,164
Je hebt gelijk. We wisten allemaal
dat er iets niet goed zat.
1373
01:49:44,289 --> 01:49:46,792
Waar was jij toen?
1374
01:49:46,917 --> 01:49:48,835
Waarom duurde het zolang?
1375
01:49:54,841 --> 01:49:57,302
Ik weet het niet.
1376
01:50:01,598 --> 01:50:03,475
Geef me de lijst.
1377
01:50:59,614 --> 01:51:03,618
We publiceren over zes uur.
-Morrisey zou nog bellen.
1378
01:51:03,744 --> 01:51:07,330
Dacht ik al.
-Wanneer heb je haar gesproken?
1379
01:51:08,248 --> 01:51:10,584
Ja, goed om te weten.
1380
01:51:10,709 --> 01:51:12,794
Bedankt, Pete.
-Iets?
1381
01:51:12,919 --> 01:51:15,922
Morrisey zou al gebeld moeten hebben.
1382
01:51:16,048 --> 01:51:17,883
Dat zei Rasky ook.
1383
01:51:18,008 --> 01:51:22,137
Je zou denken
dat ze dit voor willen zijn.
1384
01:51:22,262 --> 01:51:25,599
Ik wil graag die gezichten zien
als ze dit lezen.
1385
01:51:25,724 --> 01:51:30,270
Zondag is het feest van de Epifanie.
Dat is wel toepasselijk.
1386
01:51:38,737 --> 01:51:43,408
Hé, Donna.
Ik heb een paar vragen voor je.
1387
01:51:48,955 --> 01:51:51,416
Wat?
-Nog een adjectief.
1388
01:51:52,918 --> 01:51:56,254
En?
-Law wimpelt ons af.
1389
01:51:56,379 --> 01:52:01,843
Donna Morrissey zegt: 'We willen
niet eens weten wat de vragen zijn.'
1390
01:52:01,968 --> 01:52:05,180
Zei ze dat echt?
-Dat lijkt me duidelijk.
1391
01:52:05,305 --> 01:52:09,893
'De kerk wilde niet weten
wat voor vragen de Globe had.'
1392
01:52:11,061 --> 01:52:13,688
Verwerk dat erin. Nog iets?
1393
01:52:13,814 --> 01:52:17,442
Matt wil de brieven online zetten
zodat mensen ze kunnen lezen.
1394
01:52:17,567 --> 01:52:21,905
We kunnen de URL
onder het stuk zetten.
1395
01:52:22,030 --> 01:52:26,868
En de Spotlight-tiplijn, zodat mensen
rechtstreeks met ons kunnen bellen.
1396
01:52:26,993 --> 01:52:29,287
Matt en ik doen de ochtend wel.
1397
01:52:29,412 --> 01:52:35,627
De receptie was na de zaak-Porter
nog weken slecht bereikbaar.
1398
01:52:35,752 --> 01:52:40,507
En er waren ook veel demonstranten.
-Ik zal met Richard overleggen.
1399
01:52:40,632 --> 01:52:43,468
En het vervolgartikel?
1400
01:52:44,261 --> 01:52:47,764
We hebben meerdere stukken
over zeventig priesters.
1401
01:52:47,889 --> 01:52:49,474
Alle zeventig?
1402
01:52:49,599 --> 01:52:53,562
En nu Robby's bron het heeft bevestigd,
kunnen we doorgaan.
1403
01:52:53,687 --> 01:52:58,150
Kunnen we die bron van jou
nog vaker om hulp vragen?
1404
01:52:59,901 --> 01:53:01,319
Dat wordt lastig.
1405
01:53:01,444 --> 01:53:05,574
Maar al die vieze priesters beschermen
vindt hij prima?
1406
01:53:05,699 --> 01:53:08,618
Hij is advocaat, hij doet z'n werk.
1407
01:53:08,743 --> 01:53:12,455
Hij deed niks.
-Hij had levens kunnen redden.
1408
01:53:12,581 --> 01:53:14,416
En wij dan?
1409
01:53:15,375 --> 01:53:18,545
Wat bedoel je?
-Wij wisten er ook van.
1410
01:53:18,670 --> 01:53:21,506
Waarom deden wij niks?
-We wisten niet alles.
1411
01:53:21,631 --> 01:53:24,759
We hadden Saviano, Barrett
en Geoghan.
1412
01:53:24,885 --> 01:53:28,013
Die gidsen lagen in de kelder.
-We hebben het nu.
1413
01:53:28,138 --> 01:53:32,976
We hadden Spotlight ervoor nodig.
-Dat bestaat al sinds 1970.
1414
01:53:33,101 --> 01:53:36,313
We konden de reikwijdte niet overzien.
1415
01:53:36,438 --> 01:53:39,482
Dit begon met één priester.
1416
01:53:41,318 --> 01:53:46,072
MacLeish stuurde ons jaren terug
een brief over twintig priesters.
1417
01:53:46,615 --> 01:53:49,034
Twintig priesters?
1418
01:53:49,159 --> 01:53:51,036
Wanneer?
1419
01:53:51,161 --> 01:53:53,997
Vlak na Porter. December '93.
1420
01:53:54,122 --> 01:53:57,626
Een artikel in Stadsnieuws.
Verder niks.
1421
01:53:57,751 --> 01:53:59,502
Dat was jij.
1422
01:54:01,254 --> 01:54:03,423
Jij deed toen Stadsnieuws.
1423
01:54:03,548 --> 01:54:06,092
Ja, dat was ik.
1424
01:54:06,218 --> 01:54:10,055
Ik had het net overgenomen.
Ik weet niet alles meer.
1425
01:54:10,180 --> 01:54:11,765
Maar ja...
1426
01:54:16,394 --> 01:54:19,189
Mag ik even wat zeggen?
1427
01:54:20,732 --> 01:54:25,403
Soms vergeet je snel dat we veelal
in het donker rondstrompelen.
1428
01:54:26,488 --> 01:54:31,576
Ineens gaat er een licht aan
en kun je veel mensen verwijten maken.
1429
01:54:32,911 --> 01:54:36,831
Ik weet niet wat er
voor mijn komst is gebeurd...
1430
01:54:36,957 --> 01:54:40,460
maar jullie hebben allemaal
uitstekend werk verricht.
1431
01:54:40,585 --> 01:54:46,216
Werk dat als een bom zal inslaan
bij onze lezers.
1432
01:54:48,260 --> 01:54:52,180
Dit is het soort journalistiek
waar ik het voor doe.
1433
01:54:52,305 --> 01:54:58,228
Maar kardinaal Law en de katholieke
gemeenschap gaan hier fel op reageren.
1434
01:54:59,062 --> 01:55:03,608
Dus als je een moment voor jezelf wilt,
dan heb je dat verdiend.
1435
01:55:03,733 --> 01:55:10,907
Maar maandagochtend is iedereen
hier weer om z'n werk te doen.
1436
01:55:19,457 --> 01:55:20,959
Ga je?
1437
01:55:27,882 --> 01:55:32,512
Ik ben net gebeld door de kardinaal.
-Ja? Waarom?
1438
01:55:32,637 --> 01:55:36,933
Hij wou me persoonlijk zeggen
dat hij geen commentaar wou geven.
1439
01:55:37,058 --> 01:55:40,770
Hij vond het wel zo beleefd
om dat te doen.
1440
01:55:40,895 --> 01:55:44,357
Die vent heeft wel lef.
Wat zei je?
1441
01:55:44,482 --> 01:55:47,944
Dat hij ernaast zat
en dat we het gingen publiceren.
1442
01:55:48,069 --> 01:55:50,196
Zeker weten.
1443
01:56:14,471 --> 01:56:17,515
Mag ik een glaasje water?
1444
01:56:17,640 --> 01:56:19,726
Tuurlijk, oma.
1445
01:56:31,321 --> 01:56:32,864
Mag ik deze houden?
1446
01:56:34,115 --> 01:56:37,869
Tuurlijk. Ik wou hem jou
als eerste laten zien.
1447
01:56:37,994 --> 01:56:40,080
Bedankt.
1448
01:56:42,332 --> 01:56:45,043
Maar nu moet ik
naar m'n cliënten toe.
1449
01:57:03,061 --> 01:57:08,108
Beide kinderen zijn misbruikt.
Jamaica Plain. Twee weken geleden.
1450
01:57:09,192 --> 01:57:13,196
Ga door met uw werk, Mr Rezendes.
1451
01:57:16,908 --> 01:57:19,828
Hoe gaat het met jullie?
-Goed.
1452
01:57:44,060 --> 01:57:47,772
KERK GEDOOGT JAREN
MISBRUIK DOOR PRIESTERS
1453
01:58:08,835 --> 01:58:12,172
Morgen.
-Goed geslapen?
1454
01:58:12,297 --> 01:58:15,925
Nee, niet zo goed. Jij?
-Al maanden niet meer.
1455
01:58:18,678 --> 01:58:21,097
Ik ben begonnen met schrijven.
1456
01:58:21,222 --> 01:58:24,684
Een boek.
Om m'n gedachten te verzetten.
1457
01:58:24,809 --> 01:58:27,437
Wat voor boek?
-Horror.
1458
01:58:34,819 --> 01:58:36,988
Spotlight.
1459
01:58:37,113 --> 01:58:39,491
Ja, natuurlijk.
1460
01:58:39,616 --> 01:58:41,326
Mag ik uw naam?
1461
01:58:57,759 --> 01:59:01,763
Het is zondag, hoor.
-Ik kreeg geen tee time.
1462
01:59:03,973 --> 01:59:08,269
Geen demonstranten.
-Die zitten vast nog in de kerk.
1463
01:59:12,190 --> 01:59:17,320
Stil, hè?
-Ja, heel rustig. Er belt niemand.
1464
01:59:17,445 --> 01:59:20,573
Er zijn twee mensen naar Spotlight.
1465
01:59:23,243 --> 01:59:25,119
Goed artikel, jongens.
1466
01:59:53,523 --> 01:59:55,858
We worden platgebeld.
1467
01:59:57,694 --> 01:59:59,529
Kun jij die nemen?
1468
02:00:00,905 --> 02:00:03,157
Bijna allemaal slachtoffers.
1469
02:00:05,410 --> 02:00:07,704
Bedankt voor het wachten.
1470
02:00:10,123 --> 02:00:13,793
Ja, ik snap dat het zwaar is.
U kunt me hier bellen.
1471
02:00:13,918 --> 02:00:16,004
Met Spotlight.
1472
02:00:38,151 --> 02:00:43,364
In 2002 publiceerde Spotlight
zo'n 600 stukken over het schandaal.
1473
02:00:44,574 --> 02:00:48,328
249 geestelijken in het aartsbisdom
Boston werden aangeklaagd.
1474
02:00:48,453 --> 02:00:53,708
Het aantal overlevers in Boston
wordt geschat op ver boven de 1000.
1475
02:00:54,792 --> 02:00:57,962
In december 2002
trad kardinaal Law af.
1476
02:00:58,087 --> 02:01:01,841
Hij werd overgeplaatst naar de Basilica
di Santa Maria Maggiore in Rome...
1477
02:01:01,966 --> 02:01:04,802
een zeer hoog aangeschreven
katholieke kerk.
1478
02:01:04,927 --> 02:01:09,682
Er werden naderhand nog meer
misbruikschandalen onthuld in: