1 00:01:01,231 --> 00:01:04,443 GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN 2 00:01:23,837 --> 00:01:27,841 Hoe gaat dat? -De moeder jankt en de oom is boos. 3 00:01:27,966 --> 00:01:31,386 Is ze niet getrouwd? -Gescheiden, vier kinderen. 4 00:01:31,511 --> 00:01:35,348 Ik denk dat de pastoor 'een handje hielp'. 5 00:01:37,767 --> 00:01:39,978 Ze praten met de bisschop. 6 00:01:40,103 --> 00:01:42,439 En de pastoor? -In de kantine. 7 00:01:42,564 --> 00:01:43,982 Pers? 8 00:01:44,107 --> 00:01:47,777 Alleen iemand van de Citizen, die hebben we weggestuurd. 9 00:01:47,903 --> 00:01:50,030 Laten we het zo houden. 10 00:01:50,155 --> 00:01:53,158 Wie is dat? -Assistent-officier van justitie. 11 00:01:53,283 --> 00:01:56,328 Op de voorgeleiding komt vast veel pers af. 12 00:01:56,453 --> 00:01:58,079 Welke voorgeleiding? 13 00:02:00,415 --> 00:02:03,710 Zeg pastoor Geoghan maar dat ik zo kom. 14 00:02:03,835 --> 00:02:09,883 Sheila, je weet dat de kerk veel goed werk doet in de gemeenschap. 15 00:02:10,008 --> 00:02:14,846 Ik beloof je dat ik de pastoor zal weghalen uit de parochie... 16 00:02:14,971 --> 00:02:17,599 en dat dit nooit weer zal gebeuren. 17 00:02:18,892 --> 00:02:21,811 Nog een momentje, Paul. 18 00:02:21,937 --> 00:02:23,522 Prima, eerwaarde. 19 00:02:23,647 --> 00:02:26,983 Ik ga je m'n kaartje geven... 20 00:03:04,104 --> 00:03:08,441 Een goeie journalist kwijtraken is altijd zwaar. 21 00:03:08,567 --> 00:03:13,405 Maar een van onze beste... Ik zal het zo goed mogelijk verwoorden: 22 00:03:13,530 --> 00:03:15,657 Het is een trap in je ballen. 23 00:03:15,782 --> 00:03:19,911 Maar Robby kent Stewart langer dan de meesten van jullie op aarde zijn. 24 00:03:20,036 --> 00:03:22,122 Dus laat ik het aan hem over. 25 00:03:22,247 --> 00:03:25,709 Bedankt, Ben. Geloof ik. 26 00:03:25,834 --> 00:03:30,714 Hoewel ik de verwijzing naar m'n leeftijd ongepast vind... 27 00:03:30,839 --> 00:03:35,135 wil ik wel zeggen dat Stewarts vertrek voor mij erg pijnlijk is. 28 00:03:35,260 --> 00:03:38,013 Want hoeveel jaar is het nou, Stewart? 29 00:03:38,138 --> 00:03:44,102 Al zo'n 20 jaar geeft Stewart graag z'n geld weg aan de pokertafel. 30 00:03:44,227 --> 00:03:47,230 En ik heb een zoon die studeert. 31 00:03:47,355 --> 00:03:50,900 Ik blijf spelen. -Probleem opgelost. 32 00:03:51,026 --> 00:03:53,445 Het allerbeste dan maar. 33 00:03:53,570 --> 00:03:58,658 Stewart, ik vind de timing van je vertrek... 34 00:03:58,783 --> 00:04:00,535 verontrustend. 35 00:04:00,660 --> 00:04:03,288 De hoekkamer is leeg... 36 00:04:03,413 --> 00:04:09,586 de nieuwe hoofdredacteur komt maandag. Dus helaas moet ik je vragen... 37 00:04:09,711 --> 00:04:12,213 Wat weet jij eigenlijk precies? 38 00:04:28,605 --> 00:04:31,608 Hoe is de taart? -Heel lekker. 39 00:04:31,733 --> 00:04:35,862 Hoef jij niet? -Dit is voor Mike. Ik eet nooit taart. 40 00:04:36,988 --> 00:04:40,867 Heb je de cijfers gezien? -Ja, heel interessant. 41 00:04:40,992 --> 00:04:45,955 Ik weet heus wel dat de politie liegt. Ik wil weten wie erachter zit. 42 00:04:47,165 --> 00:04:49,042 Je wilt niks zeggen. 43 00:04:50,126 --> 00:04:53,463 Niet boos, hongerig. Ik heb nog niet gegeten. 44 00:04:53,588 --> 00:05:00,637 Ik ga wat eten. Je hebt een uur om te bepalen of je een geweten hebt. 45 00:05:00,762 --> 00:05:04,724 Weet Cahill iets? -Mogelijk, maar dit is niks voor ons. 46 00:05:04,849 --> 00:05:07,894 Ben vindt van wel. -Het is niks voor Spotlight. 47 00:05:08,019 --> 00:05:11,773 Wat niet? -Dat stuk over die politiecijfers. 48 00:05:11,898 --> 00:05:14,734 Heb je Cahill aan de praat gekregen? 49 00:05:15,860 --> 00:05:17,529 Nee, maar dat lukt me wel. 50 00:05:17,654 --> 00:05:19,948 Dan beslissen we daarna wel. 51 00:05:21,991 --> 00:05:25,870 Hoe ging het boven? -Goed. Robby hield een goeie speech. 52 00:05:25,995 --> 00:05:31,042 Lubbin en Connor gaan naar The Times. -Echt? Ze trekken ons leeg. 53 00:05:31,167 --> 00:05:33,753 Er komt wel een nieuwe chef uit Miami. 54 00:05:33,878 --> 00:05:37,382 Is Baron ooit in Boston geweest? -Volgens mij niet. 55 00:05:37,507 --> 00:05:42,429 We kopen een kaart voor hem. -Hij heeft in Miami 15% ontslagen. 56 00:05:42,554 --> 00:05:46,850 Gaat de nieuwe chef mensen ontslaan? -Ik heb geen idee. 57 00:05:46,975 --> 00:05:49,269 Jij gaat hem toch spreken? -Ja. 58 00:05:49,394 --> 00:05:51,771 Over Spotlight? -Weet ik niet. 59 00:05:51,896 --> 00:05:56,109 Ik weet wel dat Ben wil weten hoe dat zit met die misdaadcijfers. 60 00:05:56,234 --> 00:05:58,778 Dat item is niks voor ons. 61 00:06:04,826 --> 00:06:06,619 Mr Baron. 62 00:06:06,745 --> 00:06:09,456 Walter Robinson. Robby. 63 00:06:09,581 --> 00:06:12,625 Fijn dat je in het weekend kon komen. 64 00:06:13,960 --> 00:06:17,756 Wat lees je? -The Curse of the Bambino. 65 00:06:17,881 --> 00:06:20,133 Een geweldig boek. 66 00:06:20,258 --> 00:06:24,345 Je kunt via de Globe kaartjes krijgen voor Fenway. 67 00:06:24,471 --> 00:06:28,683 Bedankt, maar ik ben niet zo'n honkbalfan. 68 00:06:28,808 --> 00:06:32,103 Ik probeer de stad wat te leren kennen. 69 00:06:33,521 --> 00:06:37,484 Kom je oorspronkelijk uit Boston? -Geboren en getogen. 70 00:06:37,609 --> 00:06:43,114 Net als de meeste redactieleden. Het voelt echt als een lokale krant. 71 00:06:43,239 --> 00:06:47,285 Is dat veranderd nadat de krant is verkocht aan The Times? 72 00:06:48,161 --> 00:06:51,873 Nee, dat heeft niet zoveel verschil gemaakt. 73 00:06:51,998 --> 00:06:53,374 Mooi zo. 74 00:06:54,375 --> 00:06:58,129 En jij bent de redacteur bij het Spotlight-team? 75 00:06:58,254 --> 00:07:01,716 Ik zie mezelf liever als speler-coach, maar ja. 76 00:07:01,841 --> 00:07:05,470 Ken je Spotlight? -Nee, niet echt. 77 00:07:05,595 --> 00:07:09,098 We zijn een team van vier onderzoeksjournalisten. 78 00:07:09,224 --> 00:07:14,354 We rapporteren aan Ben Bradlee en houden ons werk vertrouwelijk. 79 00:07:15,605 --> 00:07:17,106 Waar werk je nou aan? 80 00:07:17,232 --> 00:07:20,652 We hebben net iets geschreven over een malafide aannemer. 81 00:07:20,777 --> 00:07:24,948 En nu zijn we op zoek naar ons volgende item. 82 00:07:25,073 --> 00:07:30,745 Hoelang duurt zoiets meestal? -Lastig te zeggen. Een paar maanden. 83 00:07:30,870 --> 00:07:34,290 Een paar maanden? -We willen niks overhaasten. 84 00:07:34,415 --> 00:07:39,546 Als we een project hebben uitgekozen, zijn we er zo een jaar mee bezig. 85 00:07:42,340 --> 00:07:45,051 Verontrust je dat? -Niet per se. 86 00:07:45,176 --> 00:07:50,181 Maar het aantal lezers neemt af, de advertenties gaan naar internet... 87 00:07:50,306 --> 00:07:54,060 en ik moet eens goed naar al die zaken kijken. 88 00:07:55,645 --> 00:07:59,107 Verwacht je meer ontslagen? 89 00:08:00,358 --> 00:08:02,652 Ik denk het wel. 90 00:08:02,777 --> 00:08:09,409 Maar ik wil eerst een manier vinden om deze krant... 91 00:08:09,534 --> 00:08:14,497 essentieel te maken voor z'n lezers. -Ik vind dat dat al zo is. 92 00:08:15,540 --> 00:08:19,502 Oké, maar ik vind dat het nog wel wat beter kan. 93 00:08:31,681 --> 00:08:33,224 Mr Bradlee. 94 00:08:33,349 --> 00:08:36,603 Ik zag de politiecijfers. Interessant. -Zeker. 95 00:08:36,728 --> 00:08:39,314 Hoelang heb je nodig? -Nog een week. 96 00:08:40,106 --> 00:08:42,650 Waar ga jij heen? -De vergadering. 97 00:08:42,775 --> 00:08:46,154 Sinds wanneer? -Ik ben officieel redacteur. 98 00:08:46,279 --> 00:08:47,697 Officieel, ja. 99 00:08:47,822 --> 00:08:52,869 Hoe ging je gesprek met Baron? -Ik kon hem moeilijk peilen. 100 00:08:52,994 --> 00:08:55,538 En jij? -Het is een echte grapjas. 101 00:08:57,540 --> 00:08:59,542 Laten we beginnen. 102 00:09:00,335 --> 00:09:03,504 Wil je iets zeggen, Marty? -Prima. 103 00:09:07,926 --> 00:09:12,138 Jullie weten inmiddels vast wel dat ik Marty Baron ben. 104 00:09:12,263 --> 00:09:15,767 Ik ben erg blij dat ik hier nu ben. 105 00:09:16,434 --> 00:09:23,399 Het zou fijn zijn als iedereen straks even z'n naam noemt. 106 00:09:23,524 --> 00:09:25,652 Oké. Peter? 107 00:09:25,777 --> 00:09:30,406 Peter Canellos. Stadsnieuws. We hebben een grote wegafsluiting. 108 00:09:32,450 --> 00:09:34,118 Hé, Steve. -Mike. 109 00:09:35,662 --> 00:09:39,123 Slechte wedstrijd, hè? -Stelletje prutsers. 110 00:09:39,248 --> 00:09:43,378 Wat doet Eileen McNamara bij de vergadering? 111 00:09:44,295 --> 00:09:46,673 Wil je wat weten? -Ik ben nieuwsgierig. 112 00:09:46,798 --> 00:09:49,968 Ga dat ergens anders doen. Ik heb het druk. 113 00:09:50,093 --> 00:09:51,552 Later. 114 00:09:51,678 --> 00:09:54,472 Pedro is tot 1 september uitgeschakeld. 115 00:09:54,597 --> 00:09:57,850 Hoewel Jimmy denkt dat hij dit jaar nog terugkomt. 116 00:09:57,976 --> 00:10:00,103 Wanneer gaan de Patriots spelen? 117 00:10:03,189 --> 00:10:05,316 Is iedereen geweest? 118 00:10:05,441 --> 00:10:08,653 Inderdaad. -Mooi. Bedankt. 119 00:10:08,778 --> 00:10:13,616 Heeft iedereen dit weekend Eileen McNamara's column gelezen? 120 00:10:14,534 --> 00:10:18,037 Over de zaak-Geoghan? -Wat wordt de follow-up? 121 00:10:18,788 --> 00:10:22,625 Het is een column. Aan wat voor follow-up zit je te denken? 122 00:10:22,750 --> 00:10:27,672 Die pastoor heeft de afgelopen 30 jaar kinderen misbruikt in zes parochies. 123 00:10:27,797 --> 00:10:31,342 De advocaat van de slachtoffers, Mr... -Garabedian. 124 00:10:31,467 --> 00:10:36,514 Dank je. Die zegt dat kardinaal Law er al 15 jaar vanaf wist en niks deed. 125 00:10:36,639 --> 00:10:40,977 Die advocaat is een mafkees. En de kerk ontkent het. 126 00:10:41,102 --> 00:10:45,773 Hij zegt dat hij met documenten kan aantonen dat de kardinaal het wist. 127 00:10:45,898 --> 00:10:48,276 Die documenten zijn geheim. 128 00:10:48,401 --> 00:10:52,030 Maar een priester uit Boston heeft 80 kinderen misbruikt... 129 00:10:52,155 --> 00:10:54,907 en een advocaat kan Law's betrokkenheid aantonen. 130 00:10:55,033 --> 00:10:59,328 En we hebben er het afgelopen halfjaar maar twee keer over geschreven. 131 00:10:59,454 --> 00:11:02,665 Dit lijkt me echt iets voor een lokale krant. 132 00:11:02,790 --> 00:11:06,419 We moeten in ieder geval die documenten doorlezen. 133 00:11:06,544 --> 00:11:09,047 Hoe wil je dat doen? 134 00:11:09,172 --> 00:11:14,427 Ik weet niet hoe dat hier werkt, maar in Florida zouden we naar de rechter gaan. 135 00:11:14,552 --> 00:11:16,679 Wil je de kerk aanklagen? 136 00:11:17,305 --> 00:11:21,642 We dienen een verzoek in om die geheimhouding op te heffen. 137 00:11:21,768 --> 00:11:25,938 Dat zal de kerk zien als een aanklacht. Net als iedereen. 138 00:11:26,981 --> 00:11:28,524 Goed om te weten. 139 00:11:31,444 --> 00:11:34,280 Hij heeft wel lef op z'n eerste dag. 140 00:11:34,405 --> 00:11:38,993 Hoe denk je dat dat gaat vallen? -Gilman krijgt een hartaanval. 141 00:11:39,118 --> 00:11:41,496 Deur dicht. -Hoe ging het? 142 00:11:41,621 --> 00:11:45,750 Baron wil via de rechter toegang tot die documenten krijgen. 143 00:11:45,875 --> 00:11:48,628 De kerk aanklagen? Te gek. 144 00:11:49,045 --> 00:11:51,756 We hebben er drie jaar terug over geschreven. 145 00:11:51,881 --> 00:11:56,385 Baron zat toen nog in Miami. -Nee, hij zat toen bij The Times. 146 00:11:56,511 --> 00:11:59,305 Heeft het een kans van slagen? 147 00:11:59,430 --> 00:12:03,559 Hangt van de rechter af. -En van de parochie waar die bij zit. 148 00:12:04,811 --> 00:12:06,187 Bradlee. 149 00:12:10,733 --> 00:12:12,860 Baron wil ons spreken. 150 00:12:12,985 --> 00:12:14,153 Ons? 151 00:12:14,278 --> 00:12:16,531 Oké, Joe. Bedankt. 152 00:12:20,701 --> 00:12:23,996 Morgen is er een gesprek met een advocaat. 153 00:12:24,122 --> 00:12:25,748 Joe Albano? 154 00:12:25,873 --> 00:12:27,959 Wie is de rechter? 155 00:12:30,002 --> 00:12:31,754 Constance Sweeney. 156 00:12:31,879 --> 00:12:34,006 Lastig. -Hoezo? 157 00:12:34,132 --> 00:12:35,800 Brave katholieke vrouw. 158 00:12:37,844 --> 00:12:40,763 Afgaand op wat ik heb gelezen... 159 00:12:40,888 --> 00:12:45,685 hebben we de zaak-Geoghan niet grondig onderzocht. Klopt dat? 160 00:12:45,810 --> 00:12:49,147 Nee. We hebben daar flink werk van gemaakt. 161 00:12:49,272 --> 00:12:53,025 David Armstrong van Stadsnieuws, Michael Paulson van Religie. 162 00:12:53,151 --> 00:12:57,363 Maar afgezien van onze dagelijkse berichtgeving... 163 00:12:57,488 --> 00:13:04,287 hebben we niet veel tijd gestoken in de vraag of kardinaal Law hiervan wist? 164 00:13:05,204 --> 00:13:06,581 Nee, klopt. 165 00:13:06,706 --> 00:13:09,792 En dat zou iets voor jullie zijn? -Spotlight? 166 00:13:09,917 --> 00:13:15,339 Ja, maar we zijn nog bezig met dat stuk over de politie. 167 00:13:15,464 --> 00:13:18,176 Kun je dat opzijleggen? -Zou kunnen. 168 00:13:18,301 --> 00:13:23,681 Spotlight is zo succesvol omdat ze hun eigen projecten kiezen. 169 00:13:27,059 --> 00:13:29,645 Zou je dit willen kiezen? 170 00:13:29,770 --> 00:13:34,650 Ik weet niet of hij over je schrijft, maar ik zeg dat je gebeld hebt. 171 00:13:36,819 --> 00:13:38,154 Hoe ging het? 172 00:13:38,279 --> 00:13:43,576 Goed. Baron wil dat we de zaak-Geoghan oppakken. 173 00:13:44,702 --> 00:13:46,454 Top. -Dat is toch al gedaan? 174 00:13:46,579 --> 00:13:49,498 Een advocaat beweert dat Law ervan wist. 175 00:13:49,624 --> 00:13:52,501 Mitch Garabedian. Heb ik over bericht. 176 00:13:52,627 --> 00:13:55,796 Kun jij hem bellen? -Hij is een vreemde vogel. 177 00:13:55,922 --> 00:13:58,549 Daar hou ik wel van. Ik doe het wel. 178 00:13:58,674 --> 00:14:03,638 En de advocaat van de slachtoffers in de zaak-Porter, Eric MacLeish. 179 00:14:03,763 --> 00:14:07,183 Die gast was aldoor op tv. -Wat was dat ook alweer? 180 00:14:07,308 --> 00:14:11,479 Pastoor Porter. Misbruikte tientallen kinderen in Fall River. 181 00:14:11,604 --> 00:14:14,065 Dus we kappen met de politie? -Ja. 182 00:14:14,190 --> 00:14:16,400 Dat leggen we even opzij. 183 00:14:16,525 --> 00:14:21,030 In dit geval moeten we nog discreter zijn dan normaal. 184 00:14:21,155 --> 00:14:24,158 Iedereen gaat dit interessant vinden. 185 00:14:24,283 --> 00:14:28,204 Law mag hier geen lucht van krijgen voor wij meer weten. 186 00:14:28,329 --> 00:14:29,705 Succes daarmee. 187 00:14:35,336 --> 00:14:36,712 Wanneer vertrek je? 188 00:14:36,837 --> 00:14:41,342 De bus haalt ons om negen uur op bij de kerk. We zijn met 40 mensen. 189 00:14:41,467 --> 00:14:43,219 Gaat pastoor Dominic mee? 190 00:14:43,344 --> 00:14:46,806 Die zegt dat hij ongeluk brengt, maar dat is onzin. 191 00:14:46,931 --> 00:14:49,934 De vorige keer won oma 160 dollar. 192 00:14:52,520 --> 00:14:54,772 Ga je het haar vertellen? 193 00:14:54,897 --> 00:14:59,944 We weten niet eens of er een stuk in zit. -'Globe klaagt kerk aan'? Zeker weten. 194 00:15:18,921 --> 00:15:23,634 Kun je alle relevante artikelen uit het archief halen? 195 00:15:23,759 --> 00:15:25,177 Voor Spotlight? 196 00:15:25,303 --> 00:15:27,638 Breng ze maar als je ze hebt. 197 00:15:30,016 --> 00:15:32,560 Waar is de kamer van de uitgever? 198 00:15:33,519 --> 00:15:34,895 Doe ik. 199 00:15:38,190 --> 00:15:41,402 Hoe gaat het, Marty? Al wat gewend? 200 00:15:41,527 --> 00:15:43,362 Ik geloof het wel. 201 00:15:43,487 --> 00:15:45,948 Mooi. Waar kom je voor? 202 00:15:48,034 --> 00:15:51,829 Ik wil de geheimhouding in de zaak-Geoghan laten opheffen. 203 00:15:51,954 --> 00:15:54,248 De katholieke kerk aanklagen? 204 00:15:55,458 --> 00:15:59,420 We dienen slechts een verzoek in, maar ja. 205 00:16:00,171 --> 00:16:02,173 Is het zo belangrijk? 206 00:16:02,298 --> 00:16:03,591 Jazeker. 207 00:16:03,716 --> 00:16:07,970 De kerk zal er namelijk keihard tegen ingaan. 208 00:16:08,095 --> 00:16:13,392 Wat onze abonnees ook zal opvallen. 53% is katholiek. 209 00:16:15,394 --> 00:16:18,189 Ik denk dat het ze zal interesseren. 210 00:16:20,483 --> 00:16:21,859 Goed. 211 00:16:26,739 --> 00:16:31,952 Het aartsbisdom gaat je vast bellen voor een gesprek met de kardinaal. 212 00:16:32,078 --> 00:16:35,706 Ze hebben al gebeld. Het is volgende week. 213 00:16:36,791 --> 00:16:38,918 Ik zou er niet over beginnen. 214 00:16:55,518 --> 00:16:58,396 Ja? -Mike Rezendes van de Boston Globe. 215 00:16:58,521 --> 00:17:03,526 Ik kom voor Mitchell Garabedian. -Die is aan de telefoon. Gaat u zitten. 216 00:17:06,070 --> 00:17:08,614 Ja, zeg het maar. 217 00:17:12,284 --> 00:17:16,497 Bill, waar blijven die stukken? Je zou ze op m'n bureau leggen. 218 00:17:31,512 --> 00:17:35,516 De beroemde Walter Robinson in mijn vergaderruimte. 219 00:17:35,641 --> 00:17:39,228 Goed je weer te zien, Eric. Sacha Pfeiffer, Eric MacLeish. 220 00:17:39,353 --> 00:17:41,147 Je speelt geen golf, hè? 221 00:17:42,481 --> 00:17:45,985 Mooi. Je collega won vorig jaar geld van me. 222 00:17:46,110 --> 00:17:50,781 Ik had mazzel bij het putten. Ik had zelfs m'n ogen dicht. 223 00:17:50,906 --> 00:17:52,950 Wat kan ik voor jullie doen? 224 00:17:53,075 --> 00:17:57,705 Ben je bekend met de zaak-Geoghan? -Zeker. 225 00:17:57,830 --> 00:18:03,419 Tachtig eisers, individuele zaken. Garabedian komt vast om in het werk. 226 00:18:03,544 --> 00:18:06,839 En de aantijgingen tegen kardinaal Law? 227 00:18:06,964 --> 00:18:12,511 Dat ligt lastig. Moet je horen, dit zijn echt kloterige zaken. 228 00:18:12,636 --> 00:18:15,598 De verjaringstermijn is maar drie jaar... 229 00:18:15,723 --> 00:18:18,934 en slachtoffers komen vaak veel later naar buiten. 230 00:18:19,059 --> 00:18:24,106 Waarom? -Het zijn kinderen. Schuld, schaamte. 231 00:18:24,231 --> 00:18:29,403 Vaak komen ze uit een achterstandswijk, dan kom je daar niet makkelijk voor uit. 232 00:18:29,528 --> 00:18:33,032 Dus die tijdslimiet doet je de das om... 233 00:18:33,157 --> 00:18:38,621 en dan zijn er ook nog de maximale schadevergoedingen van 20 mille. 234 00:18:39,580 --> 00:18:42,833 20 mille voor kindermisbruik? 235 00:18:42,958 --> 00:18:45,920 Zo zit het systeem in elkaar, ja. 236 00:18:46,045 --> 00:18:48,547 De kerk is keihard. 237 00:18:48,672 --> 00:18:55,012 Dus je kunt het het beste via de pers spelen, zoals ik bij Porter heb gedaan. 238 00:18:55,137 --> 00:18:59,683 Maar de meeste slachtoffers willen niet op tv... 239 00:18:59,808 --> 00:19:03,646 en Mitch is niet echt een mensenmens. 240 00:19:03,771 --> 00:19:08,567 Als hij z'n slachtoffers niet in de pers kan krijgen... 241 00:19:08,692 --> 00:19:12,029 Ja, dan wordt het een hels karwei voor hem. 242 00:19:12,154 --> 00:19:16,867 Ik denk dat hij geen bewijs heeft tegen Law. 243 00:19:16,992 --> 00:19:18,911 Zit hij te bluffen? 244 00:19:19,036 --> 00:19:23,457 Ik denk dat hij er een betere deal uit wil slepen. 245 00:19:23,582 --> 00:19:26,085 Lijkt me een roekeloze strategie. 246 00:19:26,210 --> 00:19:28,879 Heb je Mitch Garabedian al ontmoet? 247 00:19:29,004 --> 00:19:33,342 Je zou dat verzoek schrijven, Bill, niet indienen. 248 00:19:43,269 --> 00:19:46,647 Hoi, Bill. Hier zijn de dossiers van gisteren. 249 00:19:58,450 --> 00:20:00,995 Wie bent u? -Mike Rezendes, Boston Globe. 250 00:20:01,120 --> 00:20:04,248 We hadden een afspraak. -Ik heb het druk. 251 00:20:04,373 --> 00:20:06,584 Die is weg om koffie te halen. 252 00:20:06,709 --> 00:20:09,044 Ik schrijf een vervolgartikel. 253 00:20:09,169 --> 00:20:11,505 Dat stuk in de Phoenix? -De Globe. 254 00:20:11,630 --> 00:20:14,174 Hebt u dat in de Phoenix gelezen? 255 00:20:14,300 --> 00:20:18,178 Ik heb hier wel een kopie liggen. -Ik lees het later wel. 256 00:20:18,304 --> 00:20:22,099 Eileen McNamara schreef een column over uw zaak. 257 00:20:22,224 --> 00:20:25,477 Zaken. 84 stuks. Het is geen groepsvordering. 258 00:20:25,603 --> 00:20:28,606 Hou u aan de feiten. -U hebt gelijk. 259 00:20:28,731 --> 00:20:32,568 Ik wil wat informatie over... -Neemt u dit op? 260 00:20:32,693 --> 00:20:34,570 Dat zou ik eerst vragen. 261 00:20:34,695 --> 00:20:38,782 Ik kan u die documenten niet laten zien. Die zijn geheim. 262 00:20:38,907 --> 00:20:40,618 Weet ik. 263 00:20:40,743 --> 00:20:44,788 Ze hebben drie keer geprobeerd me voor de tuchtraad te krijgen. 264 00:20:44,913 --> 00:20:48,584 Ze houden me in de gaten. -De kerk? 265 00:20:48,709 --> 00:20:52,504 Die willen me laten royeren. Leg dat weg. 266 00:20:52,630 --> 00:20:57,926 Leg weg. Ik wil dat dit op geen enkele manier wordt vastgelegd. 267 00:20:58,052 --> 00:21:05,517 Ik kan beter niet eens met u praten. -Ik weet dat u dingen niet kunt zeggen. 268 00:21:05,643 --> 00:21:10,481 Maar er zit een belangrijk verhaal in. -Ik heb al gesproken met de Phoenix. 269 00:21:10,606 --> 00:21:14,485 En dat heb ik niet gezien omdat niemand die krant nog leest. 270 00:21:14,610 --> 00:21:17,363 Ze hebben geen macht. De Globe wel. 271 00:21:18,572 --> 00:21:22,785 Als wij erover schrijven, komt iedereen het te weten. 272 00:21:22,910 --> 00:21:25,746 De kerk denkt in eeuwen, Mr Rezendes. 273 00:21:25,871 --> 00:21:30,501 Heeft uw krant daar de middelen voor? -Ja. 274 00:21:30,626 --> 00:21:34,338 En sorry dat ik het vraag, maar hebt u die wel? 275 00:21:35,422 --> 00:21:39,218 Ik kan nu niet met u praten. Ik heb het erg druk. 276 00:21:42,054 --> 00:21:44,014 Sharon. -Dank u. 277 00:21:44,139 --> 00:21:47,643 Mag ik wel met een paar van uw cliënten praten? 278 00:21:49,186 --> 00:21:51,689 Bel me morgen. Ik denk erover na. 279 00:22:16,672 --> 00:22:19,091 EEN BEKEND PATROON 280 00:22:26,181 --> 00:22:28,100 PORTER MOGELIJK VERVOLGD VOOR MISBRUIK 281 00:22:44,992 --> 00:22:48,412 Ik heb nog meer artikelen. -Leg daar meer neer. 282 00:22:48,537 --> 00:22:53,542 Gaan jullie over de kerk schrijven? -Nee, dat doen we niet. 283 00:22:53,667 --> 00:22:56,503 Heb jij iets gezien over Phil Saviano? 284 00:22:56,628 --> 00:22:59,965 Nee, wie? -Hij is van een slachtoffervereniging. 285 00:23:00,090 --> 00:23:05,012 Kurkjian heeft over hem geschreven. -Een slachtoffervereniging? 286 00:23:05,137 --> 00:23:09,183 SNAP. Survivors Network of those Abused by Priests. 287 00:23:09,308 --> 00:23:11,310 Beroerde afkorting. 288 00:23:13,479 --> 00:23:16,398 Moet ik hem opsporen? -Ja, doe maar. 289 00:23:16,523 --> 00:23:21,153 Hoelang ben je hier nog mee bezig? -Een paar dagen. Het is veel. 290 00:23:21,278 --> 00:23:25,908 Dit is nog niet alles. -Volgens mij heb ik nog een priester. 291 00:23:26,033 --> 00:23:30,037 Liam Barrett. Misbruikte kinderen in Philly. 292 00:23:30,162 --> 00:23:34,249 Overgeplaatst naar Boston. Deed hetzelfde en werd weer overgeplaatst. 293 00:23:34,374 --> 00:23:36,043 Dat klinkt als Geoghan. 294 00:23:36,168 --> 00:23:39,963 Komt dat van ons? -Ja, Diego Ribadeneira, 1997. 295 00:23:40,088 --> 00:23:42,549 Die zat toen kennelijk bij Religie. 296 00:23:42,674 --> 00:23:46,386 Was er een vervolgartikel? -Eén kort stukje. 297 00:23:46,512 --> 00:23:48,347 De kerk heeft geschikt. 298 00:23:50,766 --> 00:23:52,976 Ken jij Jim Sullivan niet? 299 00:23:53,101 --> 00:23:55,103 Ja, hoezo? 300 00:23:55,229 --> 00:23:57,606 De kerk heeft hem ingehuurd. 301 00:24:07,324 --> 00:24:10,911 Heeft iemand anders dan Manny die bal nog geraakt? 302 00:24:11,036 --> 00:24:14,915 Waarom doe je dat? -Het leidt me af van de wedstrijd. 303 00:24:15,040 --> 00:24:17,084 Ik weet nog wel wat. 304 00:24:17,209 --> 00:24:20,420 Ik trakteer wel. Ik ben zo terug. 305 00:24:20,546 --> 00:24:22,339 Iemand wat te eten? -Nee. 306 00:24:22,464 --> 00:24:24,132 Een hotdog. 307 00:24:25,968 --> 00:24:29,429 Vlot het een beetje? -Ja, het is een goed verhaal. 308 00:24:29,555 --> 00:24:33,141 Omdat jij ook zo'n boze voormalige katholiek bent? 309 00:24:33,267 --> 00:24:36,770 We hebben veel goed materiaal. -Zoals? 310 00:24:36,895 --> 00:24:39,022 Ik zit gewoon te kijken. Omerta. 311 00:24:39,147 --> 00:24:44,736 Er is nog een priester. Liam Barrett. -We hebben over hem geschreven. 312 00:24:44,862 --> 00:24:49,241 Hij werd steeds overgeplaatst, net als Geoghan en Porter. 313 00:24:49,366 --> 00:24:51,493 Er is een patroon. 314 00:24:51,618 --> 00:24:54,037 Beetje vaag. Wat heb je nog meer? 315 00:24:54,162 --> 00:24:58,083 Een gast van een slachtoffervereniging, Phil Saviano. 316 00:24:58,208 --> 00:25:01,128 SNAP? Daar hebben we ook over geschreven. 317 00:25:01,253 --> 00:25:04,298 Je zat toch te kijken? -Die gast is verknipt. 318 00:25:04,423 --> 00:25:07,593 Hij bleef ons maar brieven schrijven. 319 00:25:07,718 --> 00:25:10,470 Hij wil een heilige oorlog. -Dus negeren we hem? 320 00:25:10,596 --> 00:25:13,015 En Garabedian? -Ben ik mee bezig. 321 00:25:13,140 --> 00:25:15,183 MacLeish denkt dat hij bluft. 322 00:25:16,184 --> 00:25:19,438 Er zit een stuk in. -Kom met feiten, anders stoppen we. 323 00:25:19,563 --> 00:25:22,357 Het moet wel ergens toe leiden. 324 00:25:31,158 --> 00:25:35,537 Niet bij die bunker. -Zo ver kom je toch nooit. 325 00:25:35,662 --> 00:25:39,541 Daar heb ik weleens in gelegen. -Paul misschien. 326 00:25:40,417 --> 00:25:44,212 Hoe gaat het? -Goed, we staan twee voor. 327 00:25:44,338 --> 00:25:46,006 Mooi zo. 328 00:25:46,131 --> 00:25:51,428 Hoe bevalt die nieuwe hoofdredacteur? -Hij houdt niet van honkbal. 329 00:25:51,553 --> 00:25:53,889 Maar het lijkt me een slimme vent. 330 00:25:54,014 --> 00:25:59,269 Ik heb gelezen dat hij de eerste joodse hoofdredacteur is van de Globe. 331 00:25:59,394 --> 00:26:01,730 Er was die dag vast weinig nieuws. 332 00:26:02,397 --> 00:26:06,276 Heeft hij een gezin? -Nee, hij is niet getrouwd. 333 00:26:06,401 --> 00:26:09,529 Gescheiden? -Ik geloof het niet. 334 00:26:09,655 --> 00:26:15,202 Dus de nieuwe hoofdredacteur is een ongetrouwde joodse man die honkbal haat. 335 00:26:15,327 --> 00:26:18,664 Ben had het moeten worden. Hij is een Bradlee. 336 00:26:18,789 --> 00:26:22,542 Hij stak niet snel genoeg z'n hand op. 337 00:26:22,668 --> 00:26:26,254 Ik heb zitten lezen over die priester, Barrett. 338 00:26:26,380 --> 00:26:30,968 Daar heb jij mee te maken gehad. -Ja, die gast deugde niet. 339 00:26:31,093 --> 00:26:33,971 Het aartsbisdom vroeg me om hulp. 340 00:26:34,096 --> 00:26:39,101 Klopt het dat kardinaal Law het wist van Barrett toen die hierheen kwam? 341 00:26:39,226 --> 00:26:41,687 Daar mag ik niks over zeggen. 342 00:26:43,689 --> 00:26:47,067 Off the record? -Dan ook niet. 343 00:26:48,902 --> 00:26:52,614 Houdt dit verband met een rechtszaak? -Weet je daarvan? 344 00:26:53,740 --> 00:26:58,120 Luister, ik ken die Baron niet en weet niet waar hij op uit is. 345 00:26:58,245 --> 00:27:00,288 En het boeit me ook niet. 346 00:27:00,414 --> 00:27:03,333 Maar ik wil niet dat het jou de kop kost. 347 00:27:03,458 --> 00:27:04,960 Jij mag slaan. 348 00:27:10,590 --> 00:27:12,134 Leg daar maar neer. 349 00:27:12,259 --> 00:27:16,179 Ik zat laatst op het internet. 350 00:27:16,304 --> 00:27:19,683 Daar vind je alles wat je wilt weten. 351 00:27:19,808 --> 00:27:24,730 Als priester maakt me dat een beetje zenuwachtig. 352 00:27:24,855 --> 00:27:28,442 Moet ik me zorgen maken om m'n baan? 353 00:27:29,568 --> 00:27:34,197 Ik denk het niet. Want kennis is één ding... 354 00:27:34,322 --> 00:27:37,659 maar geloof is heel iets anders. 355 00:27:57,888 --> 00:28:00,557 Moet jij niet golf spelen? 356 00:28:00,682 --> 00:28:04,436 Zo zeg je dat niet. En bovendien kreeg ik geen tee time. 357 00:28:04,561 --> 00:28:06,813 Noemen ze dat zo? 358 00:28:06,938 --> 00:28:11,651 Het is ontspannend. Probeer het eens. -Ik loop hard. 359 00:28:11,777 --> 00:28:13,779 Je rent naar je werk. 360 00:28:16,823 --> 00:28:20,619 Waarom ben je hier? -Ik lees die stukken over Saviano. 361 00:28:20,744 --> 00:28:24,664 Ben en Steve geloven er niet in. Ze zaten het af te kraken. 362 00:28:24,790 --> 00:28:27,959 Ben heeft me gemaild. -O ja? 363 00:28:28,085 --> 00:28:31,630 Ja, hij zei dat we ermee moeten stoppen. 364 00:28:31,755 --> 00:28:35,926 Wat ga je doen? -Met Saviano praten. 365 00:28:36,051 --> 00:28:39,179 Dus je negeert ze? 366 00:28:41,640 --> 00:28:44,810 Ik denk dat we iedereen zullen moeten negeren. 367 00:28:44,935 --> 00:28:46,478 Vind ik prima. 368 00:28:51,233 --> 00:28:54,319 Denk je dat Marty weet wat er gaat gebeuren? 369 00:28:54,444 --> 00:28:57,531 Nee, en het interesseert hem ook niet. 370 00:28:57,656 --> 00:28:59,282 Verfrissend. 371 00:29:02,619 --> 00:29:04,663 Behalve als hij het mis heeft. 372 00:29:22,931 --> 00:29:26,643 Ik ben altijd al gefascineerd geweest door kranten. 373 00:29:26,768 --> 00:29:31,857 Ik volgde altijd de colleges van de Nieman Fellows op Harvard. 374 00:29:31,982 --> 00:29:35,944 Ik las dat u ooit hoofdredacteur bent geweest. 375 00:29:37,779 --> 00:29:42,492 Dat is heel lang geleden. The Mississippi Register. 376 00:29:42,617 --> 00:29:45,829 Een klein krantje van het bisdom. 377 00:29:46,788 --> 00:29:51,710 Maar een grote verantwoordelijkheid voor een pastor van 30. 378 00:29:52,586 --> 00:29:54,254 Soms te veel. 379 00:29:55,380 --> 00:29:56,965 Waarom? 380 00:29:58,383 --> 00:30:00,886 Ik was bevriend met de broers Evers. 381 00:30:01,011 --> 00:30:06,349 We kwamen op voor burgerrechten. Dat vonden onze lezers maar niks. 382 00:30:06,474 --> 00:30:10,228 Ze vonden me een bemoeizuchtige buitenstaander. 383 00:30:10,353 --> 00:30:12,105 Dat snap ik. 384 00:30:12,230 --> 00:30:16,776 Een lastige positie, vooral in een klein plaatsje. 385 00:30:16,902 --> 00:30:22,824 Boston is in veel opzichten ook nog steeds een kleine plaats. 386 00:30:23,825 --> 00:30:28,538 Maar als ik je van dienst kan zijn, vraag me dan gerust om hulp. 387 00:30:28,663 --> 00:30:34,711 Het gaat de stad voor de wind als de grote instituties samenwerken. 388 00:30:35,670 --> 00:30:42,886 Bedankt. Maar ik vind dat een krant het beste alleen kan opereren. 389 00:30:46,014 --> 00:30:47,557 Natuurlijk. 390 00:30:48,475 --> 00:30:50,977 Maar m'n aanbod blijft gelden. 391 00:30:54,105 --> 00:30:55,398 Binnen. 392 00:30:58,693 --> 00:31:00,195 Dank je, Maureen. 393 00:31:02,530 --> 00:31:04,574 Een cadeautje, Marty. 394 00:31:05,784 --> 00:31:10,288 Zie het maar als de gids van een kardinaal voor de stad Boston. 395 00:31:16,294 --> 00:31:18,964 CATECHISMUS VAN DE KATHOLIEKE KERK 396 00:31:26,763 --> 00:31:28,765 Ik kom voor Sacha Pfeiffer. 397 00:31:28,890 --> 00:31:30,892 Uw naam? -Phil Saviano. 398 00:31:31,017 --> 00:31:33,019 Momentje. 399 00:31:34,187 --> 00:31:37,983 Ben ik de eerste overlever die jullie spreken? 400 00:31:40,527 --> 00:31:44,447 Ik wil jullie allereerst bedanken dat ik mocht komen. 401 00:31:44,572 --> 00:31:48,910 Jullie hebben de volledige medewerking van SNAP. 402 00:31:49,035 --> 00:31:53,331 Hoeveel leden hebben jullie? -We hebben er elf. 403 00:31:53,456 --> 00:31:56,543 Nee, tien. Karen is verhuisd. 404 00:31:56,668 --> 00:32:01,006 Zit er een vrouw bij? -Ja, ze maken geen onderscheid. 405 00:32:01,131 --> 00:32:06,177 Dit heeft niks te maken met homo zijn. Priesters verkrachten kinderen. 406 00:32:06,303 --> 00:32:08,930 Kinderen. Jongens en meisjes. 407 00:32:15,020 --> 00:32:20,233 Ik was elf. En pastoor David Holley in Worcester had het op mij voorzien. 408 00:32:21,151 --> 00:32:23,361 Ik werd misbruikt. 409 00:32:25,780 --> 00:32:27,198 Zijn jullie katholiek? 410 00:32:27,324 --> 00:32:32,287 Ik ben katholiek opgevoed. Ik ben nu presbyteriaans. 411 00:32:32,412 --> 00:32:35,707 Ik niet meer. Ik ga soms met m'n oma naar de kerk. 412 00:32:35,832 --> 00:32:39,544 We zijn allemaal katholiek opgevoed, maar nu... 413 00:32:39,669 --> 00:32:41,296 Niet meer zo. 414 00:32:41,421 --> 00:32:47,093 Voor een arm jochie in een arm gezin is religie heel belangrijk. 415 00:32:47,218 --> 00:32:50,889 En als een pastoor je aandacht geeft, is dat heel wat. 416 00:32:51,014 --> 00:32:54,517 Je voelt je speciaal als je de gezangboeken mag ophalen. 417 00:32:54,642 --> 00:32:57,145 Alsof God zelf het je vraagt. 418 00:32:57,270 --> 00:33:00,315 Het is wel gek als hij je een vies mopje vertelt... 419 00:33:00,440 --> 00:33:04,402 maar nu hebben jullie samen een geheim, dus ga je erin mee. 420 00:33:04,527 --> 00:33:08,031 Dan laat hij je een pornoblaadje zien en je gaat erin mee. 421 00:33:08,156 --> 00:33:10,033 Je gaat steeds verder... 422 00:33:10,158 --> 00:33:13,745 tot hij je vraagt hem af te trekken of te pijpen. 423 00:33:13,870 --> 00:33:19,959 En dat doe je ook omdat hij je zorgvuldig in de val heeft gelokt. 424 00:33:20,085 --> 00:33:22,420 Hoe zeg je nee tegen God? 425 00:33:25,090 --> 00:33:29,969 Dit is niet alleen maar fysiek, maar ook spiritueel misbruik. 426 00:33:30,095 --> 00:33:35,100 Als een priester je dit aandoet, berooft hij je van je geloof. 427 00:33:35,225 --> 00:33:37,769 Dus grijp je naar de fles of de naald. 428 00:33:37,894 --> 00:33:42,023 Of je springt van een brug. Daarom noemen we ons overlevers. 429 00:33:42,148 --> 00:33:45,860 Kennen jullie Jason Berry's boek? Over de zaak-Gauthe. 430 00:33:45,985 --> 00:33:47,404 G-A-U-T-H-E. 431 00:33:47,529 --> 00:33:52,033 En praat met Richard Sipe. Die heeft in een behandelcentrum gewerkt. 432 00:33:52,158 --> 00:33:54,953 Een ex-priester. Getrouwd met een non. 433 00:33:56,121 --> 00:33:59,207 Dit is z'n getuigenis in de zaak-Kos. 434 00:33:59,332 --> 00:34:02,794 Een behandelcentrum? -Voor betrapte priesters. 435 00:34:02,919 --> 00:34:07,132 Alles zit hierin. Ik heb jullie dit vijf jaar geleden gestuurd. 436 00:34:07,257 --> 00:34:09,759 Naar de Globe? Naar wie? 437 00:34:11,719 --> 00:34:14,264 Zeg ik niet. Maar er was geen interesse. 438 00:34:14,389 --> 00:34:17,559 We hebben wel stukken over je geschreven. 439 00:34:17,684 --> 00:34:20,770 Maar eerlijk gezegd was het niet genoeg. 440 00:34:22,439 --> 00:34:26,359 Jullie moeten begrijpen dat dit heel groot is. 441 00:34:26,484 --> 00:34:32,574 Het is het hele land, de hele wereld. Helemaal tot in het Vaticaan. 442 00:34:33,283 --> 00:34:35,827 Heb je daar bewijzen voor? -Nog niet. 443 00:34:35,952 --> 00:34:39,539 Maar er zijn er zo veel. Hoe hou je dat anders verborgen? 444 00:34:39,664 --> 00:34:41,833 Zo veel wat? -Priesters. 445 00:34:42,792 --> 00:34:44,711 Priesters. 446 00:34:44,836 --> 00:34:47,338 Alleen in Boston zijn er al dertien. 447 00:34:47,464 --> 00:34:50,800 Dertien priesters die kinderen hebben misbruikt? 448 00:34:50,925 --> 00:34:53,720 Waarom herhaal je alles wat ik zeg? 449 00:34:53,845 --> 00:34:59,267 Ik wil graag duidelijkheid. -Had dat vijf jaar geleden gedaan. 450 00:34:59,392 --> 00:35:01,644 Het staat allemaal hierin. 451 00:35:10,403 --> 00:35:13,740 Mag ik even jullie wc gebruiken? 452 00:35:13,865 --> 00:35:15,241 Loop maar mee. 453 00:35:21,581 --> 00:35:24,834 Wat vinden jullie? 454 00:35:24,959 --> 00:35:27,420 Hij heeft wel een agenda. 455 00:35:27,545 --> 00:35:31,007 Maar als hij gelijk heeft over die priesters... 456 00:35:31,132 --> 00:35:36,679 Ja, als. Licht hem eens door, en ook wat andere leden van die groep. 457 00:35:36,804 --> 00:35:38,890 Ik ga die Sipe opzoeken. 458 00:35:39,015 --> 00:35:43,728 Oké, maar Garabedian is belangrijker. -Wat een eikel is dat. 459 00:35:43,853 --> 00:35:45,939 Dat kun jij ook zijn, Mike. 460 00:35:58,993 --> 00:36:03,039 Mitchell, hoe gaat het? -Prima, Mr Rezendes. 461 00:36:03,164 --> 00:36:07,585 Ik had bij je ingesproken. -Ik heb het te druk om terug te bellen. 462 00:36:07,710 --> 00:36:11,923 Ik geloof het meteen. Ik wil met wat slachtoffers praten. 463 00:36:12,048 --> 00:36:14,551 Je kunt het gesprek altijd stoppen. 464 00:36:14,676 --> 00:36:20,306 M'n cliënten willen niet in de media. -Ik hoef geen namen te noemen. 465 00:36:20,431 --> 00:36:22,433 Ik geloof u niet. 466 00:36:22,559 --> 00:36:26,896 Luister, Mitchell, ik ben bezig met een profiel. 467 00:36:27,021 --> 00:36:30,441 Ik werk aan iets groters. -Wat betekent dat? 468 00:36:30,567 --> 00:36:34,320 Ik mag dit niet zeggen, maar ik werk voor Spotlight. 469 00:36:35,405 --> 00:36:38,950 Zijn die hiermee bezig? -Ja, maar je moet me helpen. 470 00:36:39,075 --> 00:36:41,786 Laat me met wat slachtoffers praten. 471 00:36:44,831 --> 00:36:46,291 Alsjeblieft. 472 00:36:49,210 --> 00:36:51,588 Kom morgen terug. Half tien. 473 00:37:06,311 --> 00:37:07,854 Ms Pfeiffer? -Joe? 474 00:37:07,979 --> 00:37:10,231 Verhip. -Geeft niks. 475 00:37:10,356 --> 00:37:12,358 Ga maar zitten. 476 00:37:12,483 --> 00:37:15,862 Is deze tafel goed? -Prima. 477 00:37:15,987 --> 00:37:20,366 Ik heb ondertussen een muffin gegeten. Twee, eigenlijk. 478 00:37:20,491 --> 00:37:23,745 Ik eet als ik nerveus ben. -Ik ook. 479 00:37:23,870 --> 00:37:27,081 Ben ik te laat? Eén uur, zei Phil. 480 00:37:27,206 --> 00:37:31,586 Nee, ik was te vroeg. Een uur ongeveer. 481 00:37:33,880 --> 00:37:37,634 Mag ik wat aantekeningen maken? Is dat goed? 482 00:37:42,764 --> 00:37:45,141 Mag ik wat aantekeningen maken? 483 00:37:45,266 --> 00:37:47,602 Ga je mijn naam vermelden? -Nee. 484 00:37:48,853 --> 00:37:50,938 Niet als je dat niet wilt. 485 00:37:51,064 --> 00:37:56,319 Ik heb een zoontje van één. Ik weet niet of ik wil dat hij hierover hoort. 486 00:37:56,444 --> 00:37:57,820 Tuurlijk, snap ik. 487 00:37:57,945 --> 00:38:01,115 Je kunt te allen tijde stoppen, Patrick. 488 00:38:04,786 --> 00:38:07,163 Maak maar aantekeningen. 489 00:38:10,792 --> 00:38:13,544 Waar woonde je de eerste keer dat het gebeurde? 490 00:38:13,670 --> 00:38:18,341 In een sociale huurwoning bij Hyde Park. -Bij de Stop & Shop? 491 00:38:18,466 --> 00:38:22,970 Ja, ken je dat? -Ik ben drie jaar taxichauffeur geweest. 492 00:38:23,096 --> 00:38:26,849 Vroeg open, slechte koffie, hè? -Ik denk het. 493 00:38:28,768 --> 00:38:31,396 Hoe oud was je toen? 494 00:38:31,521 --> 00:38:34,107 Twaalf. 495 00:38:34,232 --> 00:38:36,943 Vlak na de zelfmoord van m'n vader. 496 00:38:38,361 --> 00:38:42,949 Het was een klootzak. En m'n moeder was ook niet zo stabiel. 497 00:38:43,074 --> 00:38:45,159 Hoe bedoel je? -Ze was gestoord. 498 00:38:45,284 --> 00:38:49,038 Schizofreen. -Dat is hetzelfde. 499 00:38:51,124 --> 00:38:54,127 Wanneer leerde je Geoghan kennen? 500 00:38:54,252 --> 00:38:58,589 M'n zus sprak hem aan in de Dunkin' Donuts. 501 00:38:58,715 --> 00:39:01,718 Ze zei dat m'n pa dood was. Hij kwam meteen. 502 00:39:01,843 --> 00:39:06,973 En een non, zuster Barbara, leidde een groep kinderen uit achterstandsgezinnen. 503 00:39:07,098 --> 00:39:10,518 Waar was dat? -St. Ambrose in Dorchester. 504 00:39:12,353 --> 00:39:15,148 Zij stelde me voor aan pastoor Shanley. 505 00:39:16,232 --> 00:39:18,234 Een straatpriester. 506 00:39:18,359 --> 00:39:23,781 Lang haar. Heel hip. Hij nam me mee naar z'n huis in Back Bay. 507 00:39:23,906 --> 00:39:26,743 Waar precies? -Beacon Street. 508 00:39:28,244 --> 00:39:31,622 Kom je hiervandaan? -Nee, uit Ohio. 509 00:39:31,748 --> 00:39:34,459 Maar m'n moeder komt uit Southie. 510 00:39:34,584 --> 00:39:37,962 Ik was nog nooit in Back Bay geweest. 511 00:39:38,087 --> 00:39:41,507 Wat gebeurde er die eerste keer? 512 00:39:41,632 --> 00:39:43,676 Hij was eerst heel aardig. 513 00:39:43,801 --> 00:39:46,596 Erg grappig. Lekker los. 514 00:39:46,721 --> 00:39:49,599 Hij had door dat ik homo was. 515 00:39:49,724 --> 00:39:54,520 Dus liet hij me een mobile zien, zo'n ding als boven een wiegje. 516 00:39:54,645 --> 00:39:56,564 Maar met andere woorden. 517 00:39:56,689 --> 00:40:00,234 Homoseksueel, transseksueel, biseksueel. 518 00:40:00,359 --> 00:40:03,404 Wist jij toen dat je homo was? 519 00:40:03,529 --> 00:40:08,284 Ja, maar die informatie deelde ik met niemand. Niet in Dorchester. 520 00:40:10,787 --> 00:40:13,831 Wat gebeurde er daarna? 521 00:40:13,956 --> 00:40:15,958 Ik was een beetje nerveus. 522 00:40:16,959 --> 00:40:19,504 Dat zag hij. 523 00:40:19,629 --> 00:40:24,759 Dus zei hij dat een potje strippoker wel zou helpen. 524 00:40:24,884 --> 00:40:26,844 Ik verloor natuurlijk. 525 00:40:27,929 --> 00:40:30,097 En toen gebeurden er dingen. 526 00:40:31,265 --> 00:40:33,643 Wat gebeurde er precies? 527 00:40:34,894 --> 00:40:39,106 Om precies te zijn, misbruikte hij me. 528 00:40:42,151 --> 00:40:46,197 Ik denk dat taal hier essentieel is. 529 00:40:46,322 --> 00:40:49,700 Het woord 'misbruik' is niet genoeg. 530 00:40:49,826 --> 00:40:53,162 Mensen moeten weten wat er echt is gebeurd. 531 00:40:55,957 --> 00:40:58,251 Laten we deze maar meenemen. 532 00:40:58,376 --> 00:41:03,464 Geoghan komt langs en m'n moeder is in de wolken. 533 00:41:03,589 --> 00:41:07,009 Het was alsof God zelf langskwam. 534 00:41:07,134 --> 00:41:09,887 Inderdaad. En toen? 535 00:41:12,849 --> 00:41:16,394 Wil je dit echt horen? -Ja, Patrick. 536 00:41:24,902 --> 00:41:27,321 Hij bood aan om samen een ijsje te halen. 537 00:41:27,446 --> 00:41:30,867 Hij is priester, ik ben een kind, dus ik ga mee. 538 00:41:30,992 --> 00:41:34,871 Logisch. -Toen we naar huis reden... 539 00:41:37,498 --> 00:41:39,917 begon hij m'n been te aaien. 540 00:41:41,586 --> 00:41:43,212 En toen... 541 00:41:44,505 --> 00:41:50,219 ging hij met z'n hand omhoog en pakte m'n pik vast. 542 00:41:50,344 --> 00:41:54,807 Ik bevroor. Ik was doodsbang, ik kon me niet bewegen. 543 00:41:55,850 --> 00:41:58,185 Ik was maar een klein jochie. 544 00:42:06,110 --> 00:42:11,282 Ik heb niks van dat ijsje gegeten. Het smolt langs m'n arm omlaag. 545 00:42:17,705 --> 00:42:19,373 Heb je... 546 00:42:20,416 --> 00:42:22,084 hem daarna nog gezien? 547 00:42:32,637 --> 00:42:36,057 Dat is goed. Laten we even pauzeren. 548 00:42:37,767 --> 00:42:42,271 Hij zei dat ik dan meer contact met m'n lijf zou krijgen. 549 00:42:42,396 --> 00:42:46,317 En toen? -Hij deed z'n kleren uit en zei: 550 00:42:46,442 --> 00:42:51,238 Ik voelde me zo slecht, misschien kun je me opbeuren door me te pijpen. 551 00:42:51,364 --> 00:42:53,032 Stijlvol. 552 00:42:54,408 --> 00:42:56,160 En heb je dat gedaan? 553 00:42:57,411 --> 00:43:02,833 Je denkt vast: waarom doet hij dat bij een enge vent die 30 jaar ouder is? 554 00:43:02,959 --> 00:43:09,423 Maar dit was de eerste keer dat iemand zei dat het oké was om homo te zijn. 555 00:43:09,548 --> 00:43:11,175 Een priester nog wel. 556 00:43:12,551 --> 00:43:16,973 Dus je had orale seks. Had je ook gemeenschap? 557 00:43:17,098 --> 00:43:19,809 Ja, niet die keer, maar later wel. 558 00:43:22,478 --> 00:43:24,480 Ik raakte er verknipt van. 559 00:43:25,523 --> 00:43:29,193 Ik drink nu niet meer, maar toen begon het allemaal. 560 00:43:31,070 --> 00:43:32,947 Het is heel verwarrend... 561 00:43:33,948 --> 00:43:37,034 als dat je eerste sekservaring is... 562 00:43:37,159 --> 00:43:39,120 en je op mannen valt. 563 00:43:42,748 --> 00:43:45,793 Het spijt me. Ik wist dat dit zou gebeuren. 564 00:43:45,918 --> 00:43:48,838 Geeft niks. Rustig maar, Joe. 565 00:43:48,963 --> 00:43:52,842 En natuurlijk heb je daar een kerk, en een speeltuin. 566 00:43:53,884 --> 00:43:56,303 Heb je dit ooit aan iemand verteld? 567 00:43:56,429 --> 00:43:58,347 Aan wie? Een priester? 568 00:43:59,306 --> 00:44:01,600 Mag ik je telefoon gebruiken? 569 00:44:01,726 --> 00:44:04,311 Ja, je weet waar ie staat. 570 00:44:04,437 --> 00:44:07,273 Je mag m'n naam wel vermelden. 571 00:44:07,398 --> 00:44:08,816 Bedankt, Patrick. 572 00:44:08,941 --> 00:44:12,820 Zorg maar dat je die eikels aan de schandpaal nagelt. 573 00:44:18,284 --> 00:44:20,369 Hij heeft nog geluk gehad. 574 00:44:21,370 --> 00:44:22,997 Hij leeft nog. 575 00:44:31,380 --> 00:44:34,592 Wil je thee, Sacha? -Nee, bedankt, oma. 576 00:44:38,763 --> 00:44:41,307 Joe, met Sacha. -Hoe gaat het? 577 00:44:41,432 --> 00:44:46,562 Goed. Joe, ik wil je nog wat vragen. 578 00:44:46,687 --> 00:44:51,567 Je hebt Phil Saviano gesproken, hè? -Bij een paar SNAP-bijeenkomsten. 579 00:44:51,692 --> 00:44:55,654 Heeft hij je ooit aangeraden iets te ondernemen? 580 00:44:55,780 --> 00:44:57,448 Dat kwam niet ter sprake. 581 00:44:57,573 --> 00:45:01,285 Sommigen hadden een advocaat gesproken, maar ik wilde niet. 582 00:45:01,410 --> 00:45:05,706 Waarom niet? -Al die formulieren om in te vullen. 583 00:45:05,831 --> 00:45:08,167 En hij zei dat er weinig te halen viel. 584 00:45:08,292 --> 00:45:10,920 Wie zei dat? -De advocaat. 585 00:45:11,921 --> 00:45:14,840 Dus je hebt wel een advocaat gesproken? 586 00:45:14,965 --> 00:45:19,136 Ik heb hem niet in de arm genomen, dus het leek me onbelangrijk. 587 00:45:19,261 --> 00:45:22,890 Ik wil niks verbergen. -Dat weet ik. 588 00:45:23,015 --> 00:45:25,601 Weet je nog hoe hij heet? 589 00:45:25,726 --> 00:45:28,395 Nee, maar Phil misschien wel. 590 00:45:28,521 --> 00:45:32,775 Hij was veel op tv tijdens de zaak-Porter. Hij was knap. 591 00:45:32,900 --> 00:45:36,779 Was het Eric MacLeish? -Ja, klopt. MacLeish. 592 00:45:36,904 --> 00:45:38,989 Ik vond hem heel knap. 593 00:45:41,992 --> 00:45:47,081 Hé, rechter Sweeney heeft een datum vastgesteld voor de hoorzitting. 594 00:45:47,206 --> 00:45:50,709 Wanneer? -Over twee weken, in Springfield. 595 00:45:50,835 --> 00:45:53,003 Er is een pool. Tien dollar. 596 00:45:53,129 --> 00:45:55,089 Kiest iemand de Globe? 597 00:45:55,214 --> 00:45:59,385 De pool gaat over hoe snel ons verzoek wordt afgewezen. 598 00:45:59,510 --> 00:46:02,096 Robby. -Heb je m'n bericht gehoord? 599 00:46:02,221 --> 00:46:05,558 Pastoor Shanley kan weleens nummer vier zijn. 600 00:46:05,683 --> 00:46:08,435 Precies. -En MacLeish? 601 00:46:08,561 --> 00:46:11,605 Phil zegt dat MacLeish veel van dit soort zaken had. 602 00:46:11,730 --> 00:46:14,233 Dat zei hij niet tegen mij. 603 00:46:14,358 --> 00:46:18,821 Ik ga morgen kijken of hij schikkingen heeft getroffen. 604 00:46:18,946 --> 00:46:22,741 Bel me daarna. Fijne avond. 605 00:46:25,578 --> 00:46:28,497 Heb je even tijd? 606 00:46:28,622 --> 00:46:31,417 Ik ben al laat, loop even mee. 607 00:46:33,043 --> 00:46:36,755 Gaat hij ooit naar huis? -Kennelijk niet. 608 00:46:36,881 --> 00:46:40,718 Er zijn jongens die pas gaan als hij gaat, het is slopend. 609 00:46:40,843 --> 00:46:44,722 Hoe staat het met Geoghan? -We praten met slachtoffers. 610 00:46:44,847 --> 00:46:48,726 Ik wil het onderzoek uitbreiden. We hebben een vierde priester. 611 00:46:48,851 --> 00:46:51,896 Er zijn er mogelijk dertien. 612 00:46:53,022 --> 00:46:55,441 Wie is je bron? -Phil Saviano. 613 00:46:55,566 --> 00:46:58,319 Ik heb Mike gezegd dat hij... -Weet ik. 614 00:46:58,444 --> 00:47:00,696 Ik denk dat Saviano deugt. 615 00:47:01,906 --> 00:47:05,910 Wil je daarover uitweiden? -Nee, niet echt. 616 00:47:06,035 --> 00:47:09,371 M'n intuïtie zegt dat dit een echte zaak is. 617 00:47:12,583 --> 00:47:15,711 Oké. -Mooi. Bedankt. 618 00:47:26,639 --> 00:47:29,725 Mr Rezendes? -Ja, met wie spreek ik? 619 00:47:29,850 --> 00:47:31,560 Met Richard Sipe. 620 00:47:31,685 --> 00:47:34,271 Hoi, Richard. Hoe gaat het? -Goed. 621 00:47:34,396 --> 00:47:38,776 Bedankt voor het bellen. Ik heb je naam van Phil Saviano. 622 00:47:38,901 --> 00:47:42,029 Kan ik je een paar vragen stellen? -Tuurlijk. 623 00:47:42,154 --> 00:47:48,619 Mooi. Phil zei dat jij werkte in een behandelcentrum in Baltimore. 624 00:47:48,744 --> 00:47:53,457 Het Seton Psychiatric Institute, van de Dochters van Liefde. 625 00:47:53,582 --> 00:47:56,835 Wanneer was dat? 626 00:47:56,961 --> 00:48:03,175 Ik begon er in '65 als psychotherapeut en heb er vijf jaar gewerkt. 627 00:48:03,300 --> 00:48:08,681 Maar ik heb de 30 jaar daarna misbruik door priesters onderzocht. 628 00:48:08,806 --> 00:48:11,558 Heb je je volledig daarop gericht? 629 00:48:11,684 --> 00:48:16,397 De kerk wil ons laten geloven dat het een paar rotte appels zijn. 630 00:48:16,522 --> 00:48:19,775 Maar het is veel groter. -Hoeveel groter? 631 00:48:19,900 --> 00:48:26,532 Ik zou het een psychiatrisch fenomeen willen noemen. 632 00:48:26,657 --> 00:48:28,617 Dat is groot. 633 00:48:33,706 --> 00:48:39,670 Mac, waar vind ik historische data over een priester en zijn parochies? 634 00:48:39,795 --> 00:48:42,631 Over Geoghan? In die artikelen van Lisa. 635 00:48:42,756 --> 00:48:45,426 En als het om een andere priester gaat? 636 00:48:45,551 --> 00:48:48,679 Een andere? -Wie dan? 637 00:48:48,804 --> 00:48:52,933 Heb je ideeën? -Ga je me het niet vertellen? 638 00:48:53,058 --> 00:48:55,644 Ik heb een vergadering. Bedankt. 639 00:48:57,271 --> 00:49:02,276 Het aartsbisdom brengt jaarlijks een gids uit met priesters en parochies. 640 00:49:02,401 --> 00:49:06,572 Gaat dit verder terug dan '98? -Tot de jaren '80. 641 00:49:06,697 --> 00:49:10,868 Voor de jaren daarvoor moet je naar de bibliotheek. 642 00:49:12,286 --> 00:49:14,913 Ze richten zich op een bepaald type kind. 643 00:49:15,039 --> 00:49:18,459 Arme gezinnen, afwezige vaders, gescheiden ouders. 644 00:49:18,584 --> 00:49:25,007 Iemand als Geoghan richt zich op zulke jongens omdat ze niet snel gaan praten. 645 00:49:25,966 --> 00:49:27,968 Het zijn pedofielen. 646 00:49:28,093 --> 00:49:33,807 Volgens Sipe zaten er in de jaren 60 tientallen in Seton. Een 'fenomeen'. 647 00:49:33,932 --> 00:49:39,021 Waarom maakte hij het niet bekend? -De kerk begon een lastercampagne. 648 00:49:39,146 --> 00:49:44,443 Bisschoppen spraken zich erover uit. Dat zei Saviano al, en Garabedian ook. 649 00:49:44,568 --> 00:49:47,613 Hoe staat het met hem? -Meer slachtoffers. 650 00:49:47,738 --> 00:49:51,742 Kun je hem niet uithoren? -Dat komt later nog wel. 651 00:49:51,867 --> 00:49:54,828 Je moet hem hebben. -Dat lukt me wel. 652 00:49:58,332 --> 00:50:02,252 Wat meurt hier zo? -Een dooie rat in de hoek. 653 00:50:02,378 --> 00:50:03,629 Wat is dat? 654 00:50:03,754 --> 00:50:08,175 Gidsen met priesters in Massachusetts en hun parochies. 655 00:50:08,300 --> 00:50:13,430 Zijn die officieel? -Zo kunnen we die priesters opsporen. 656 00:50:13,555 --> 00:50:17,935 Kan er meer licht aan? -Wil je m'n bril lenen? 657 00:50:18,060 --> 00:50:22,606 Kijk, 1983. John Geoghan. St.Brendan-parochie, Dorchester. 658 00:50:22,731 --> 00:50:27,152 Kunnen we van elke priester zien waar hij in een bepaald jaar zat? 659 00:50:30,239 --> 00:50:33,909 1980, Geoghan zou op ziekteverlof zijn. 660 00:50:34,034 --> 00:50:35,786 Staat dat er echt? 661 00:50:37,037 --> 00:50:40,666 Waar is 1991? 662 00:50:40,791 --> 00:50:43,877 Hier. -Eens kijken. Barrett, Liam. 663 00:50:44,002 --> 00:50:49,758 Zoek eens naar een Liam Barrett. In 1991 moest hij weg uit Charlestown. 664 00:50:51,760 --> 00:50:53,512 Barrett, Liam. 665 00:50:55,055 --> 00:50:56,807 Ziekteverlof. 666 00:50:56,932 --> 00:50:59,351 Het is een officiële benaming. 667 00:51:00,644 --> 00:51:02,354 Breng ze naar boven. 668 00:51:02,479 --> 00:51:05,774 En kijk naar die priesters van Saviano. 669 00:51:05,899 --> 00:51:07,568 Ik ben in de rechtbank. 670 00:51:07,693 --> 00:51:11,989 Er klopt hier iets niet. -Ook niks over Shanley. 671 00:51:12,114 --> 00:51:15,451 We moeten weer met MacLeish gaan praten. 672 00:51:15,576 --> 00:51:19,329 Er ligt hier niks. Geen dossiers. 673 00:51:24,626 --> 00:51:26,712 Sorry, ik was aan de telefoon. 674 00:51:26,837 --> 00:51:29,548 Geeft niks. Hoe gaat het? -Prima. 675 00:51:29,673 --> 00:51:31,258 Zeg het eens. 676 00:51:31,383 --> 00:51:35,304 Bent u bekend met een priester genaamd Paul Shanley? 677 00:51:35,429 --> 00:51:37,347 Ja, die ken ik. 678 00:51:38,640 --> 00:51:41,810 Hebt u zaken geschikt tegen pastoor Shanley? 679 00:51:41,935 --> 00:51:46,815 Daar kan ik niet over praten, zoals u zult begrijpen. 680 00:51:46,940 --> 00:51:50,611 En pastoor Ronald Paquin? 681 00:51:50,736 --> 00:51:54,615 Dat kan ik ook niet met jullie bespreken. 682 00:51:55,657 --> 00:51:58,827 We horen dat u verscheidene zaken geschikt hebt. 683 00:51:58,952 --> 00:52:03,165 Al zou dat zo zijn, dan nog zou de schikking vertrouwelijk zijn. 684 00:52:03,290 --> 00:52:08,086 Ik kan worden geroyeerd als ik het bestaan ervan erken. 685 00:52:09,379 --> 00:52:11,256 Dit zijn lastige zaken. 686 00:52:12,716 --> 00:52:17,638 De meeste mensen willen een vorm van erkenning van wat er gebeurd is. 687 00:52:17,763 --> 00:52:22,184 Ze krijgen een gesprek met de bisschop en wat geld. Dan komen ze goed weg. 688 00:52:22,309 --> 00:52:26,230 Ik denk dat de priester dan zeker goed wegkomt. 689 00:52:27,272 --> 00:52:30,567 De kerk beloofde ze uit de circulatie te halen. 690 00:52:30,692 --> 00:52:32,986 Heb je dat gecontroleerd? 691 00:52:38,242 --> 00:52:42,788 Nog meer vragen? -Ja, waarom zijn er geen dossiers? 692 00:52:42,913 --> 00:52:47,167 Bij de rechtbank zijn geen dossiers van die schikkingen. 693 00:52:49,545 --> 00:52:52,839 Het ging rechtstreeks met de kerk. 694 00:52:52,965 --> 00:52:57,636 We stelden een sommatiebrief op en stuurden die naar het aartsbisdom. 695 00:52:57,761 --> 00:53:01,348 Nooit via de rechtbank? -Het was een private mediatie. 696 00:53:01,473 --> 00:53:08,647 Dus alleen jij en de advocaten van het aartsbisdom in een kamer? 697 00:53:08,772 --> 00:53:10,232 Klopt. 698 00:53:10,357 --> 00:53:11,858 Nog anderen? 699 00:53:11,984 --> 00:53:15,529 Soms nam de kerk zelf nog een advocaat mee. 700 00:53:15,654 --> 00:53:19,074 Heb je namen? -Nee. 701 00:53:19,199 --> 00:53:21,159 Die heb ik niet. 702 00:53:21,285 --> 00:53:24,621 Dus alles was besloten? -Er is niks opgeschreven. 703 00:53:24,746 --> 00:53:28,125 Het slachtoffer tekent een geheimhoudingsverklaring. 704 00:53:28,250 --> 00:53:32,546 De advocaat pikt een derde in en de kerk komt ermee weg. 705 00:53:32,671 --> 00:53:37,175 MacLeish moet de beste deal voor z'n cliënt eruit slepen. 706 00:53:37,301 --> 00:53:41,388 Van hoeveel slachtoffers moet je geld incasseren voor je wat zegt? 707 00:53:41,513 --> 00:53:43,557 Geen een, zegt Garabedian. 708 00:53:43,682 --> 00:53:48,061 Daarom begint hij rechtszaken. Hij wil dat mensen dit weten. 709 00:53:48,186 --> 00:53:50,981 En afgezien van of het juridisch kan... 710 00:53:51,106 --> 00:53:55,652 MacLeish' werkwijze garandeert dat het misbruik verzwegen blijft. 711 00:53:55,777 --> 00:53:59,615 Heeft MacLeish al die priesters van Saviano bevestigd? 712 00:53:59,740 --> 00:54:03,619 Hij heeft een geheimhoudingsverklaring getekend. 713 00:54:03,744 --> 00:54:06,538 Maar hij heeft wel zaken geschikt. 714 00:54:06,663 --> 00:54:12,210 Ik weet vrij zeker dat al die priesters die Phil noemde erbij betrokken zijn. 715 00:54:12,336 --> 00:54:14,588 Dertien priesters, dus? 716 00:54:14,713 --> 00:54:16,673 Daar lijkt het wel op. 717 00:54:17,382 --> 00:54:18,967 Tering. 718 00:54:21,303 --> 00:54:23,013 Ga zo door. 719 00:54:26,808 --> 00:54:29,603 Hoe heette u ook alweer? 720 00:54:29,728 --> 00:54:31,355 Baron. 721 00:54:32,856 --> 00:54:34,983 B-A-R-O-N. 722 00:54:35,817 --> 00:54:38,945 Ik zie u niet staan. Momentje. 723 00:54:39,071 --> 00:54:41,531 Het is wel goed, Kim. Ik ken hem. 724 00:54:41,657 --> 00:54:44,284 Pete Conley, ik zit in het bestuur. 725 00:54:44,409 --> 00:54:47,287 Welkom in Boston, Mr Baron. 726 00:54:47,412 --> 00:54:52,376 Fijn dat u er bent. We zijn erg trots op ons werk. 727 00:54:52,501 --> 00:54:56,588 De kardinaal zei dat u een prettig gesprek had gehad. 728 00:54:56,713 --> 00:55:01,134 Het is een bijzondere man. Fijn dat u elkaar gesproken hebt. 729 00:55:14,147 --> 00:55:16,692 Vermaak je je? 730 00:55:16,817 --> 00:55:21,863 Dit soort avonden ligt mij eerlijk gezegd niet zo. 731 00:55:21,988 --> 00:55:26,159 Doe je iets voor een goed doel? -Nee, maar vrienden van me wel. 732 00:55:26,284 --> 00:55:31,790 We hebben allemaal op BC High gezeten, die school tegenover de Globe. 733 00:55:31,915 --> 00:55:34,584 Die kun je niet missen. 734 00:55:34,710 --> 00:55:37,295 Je kunt er ook niet aan ontsnappen. 735 00:55:38,755 --> 00:55:43,677 Die kardinaal staat daar, mocht je die willen spreken. 736 00:55:43,802 --> 00:55:48,014 Ik heb hem al gesproken. -Is hij over de rechtszaak begonnen? 737 00:55:48,140 --> 00:55:51,643 Nee, hij gaf me wel een exemplaar van de catechismus. 738 00:55:51,768 --> 00:55:54,813 Hij staat niet bekend om z'n subtiliteit. 739 00:55:54,938 --> 00:56:00,193 Tijdens ons onderzoek naar Porter riep hij Gods wraak af over de Globe. 740 00:56:00,318 --> 00:56:02,112 Hoe liep dat af? 741 00:56:02,237 --> 00:56:06,783 Een week later brak onze hoofdredacteur z'n been bij het skiën. 742 00:56:06,908 --> 00:56:10,954 Een garnalentoastje? -Nee, bedankt. 743 00:56:12,539 --> 00:56:16,334 Heeft een van de slachtoffers aangifte gedaan? 744 00:56:16,460 --> 00:56:19,212 Een aantal slachtoffers. 745 00:56:19,337 --> 00:56:23,341 Maar na een klacht van de kerk liet de rechter de dossiers verzegelen. 746 00:56:23,467 --> 00:56:27,053 De kerk heeft veel vrienden. -Zoals Eric MacLeish? 747 00:56:29,514 --> 00:56:35,020 Hij is niet deel van de oplossing. Snap je wat ik bedoel? 748 00:56:35,145 --> 00:56:38,148 U werkt hard, Mr Rezendes. Bent u getrouwd? 749 00:56:40,025 --> 00:56:43,111 Vindt uw vrouw het niet erg dat u zoveel werkt? 750 00:56:45,572 --> 00:56:48,950 Daarom ben ik nooit getrouwd. Te druk. 751 00:56:49,075 --> 00:56:51,203 M'n werk is te belangrijk. 752 00:56:55,081 --> 00:56:58,001 Die nieuwe hoofdredacteur is een jood, hè? 753 00:56:58,126 --> 00:56:59,586 Klopt. 754 00:56:59,711 --> 00:57:03,965 Nu hij er is, is iedereen ineens geïnteresseerd in de kerk. 755 00:57:04,090 --> 00:57:05,967 Weet u waarom? 756 00:57:06,092 --> 00:57:09,721 Omdat je een buitenstaander nodig hebt, zoals ik. 757 00:57:09,846 --> 00:57:11,389 Ik ben Armeens. 758 00:57:11,515 --> 00:57:14,559 Hoeveel Armenen kent u in Boston? 759 00:57:14,684 --> 00:57:17,020 Steve Kurkjian, werkt bij de Globe. 760 00:57:17,145 --> 00:57:21,066 Dat zijn er twee. Dat is wel een prijs waard. 761 00:57:21,191 --> 00:57:24,694 Bent u Italiaans? -Nee, Portugees. 762 00:57:24,820 --> 00:57:27,572 Waarvandaan? -Oost-Boston. 763 00:57:28,865 --> 00:57:30,992 Echt? Oost-Boston? 764 00:57:32,828 --> 00:57:34,788 Dat hoor je niet. 765 00:57:40,752 --> 00:57:43,755 Deze stad, deze mensen... 766 00:57:45,257 --> 00:57:48,093 laten ons voelen dat we hier niet horen. 767 00:57:48,218 --> 00:57:53,139 Maar ze zijn niet beter dan wij. Kijk hoe ze hun kinderen behandelen. 768 00:57:54,474 --> 00:57:58,687 Een kind groeit op in een hechte gemeenschap... 769 00:57:58,812 --> 00:58:01,606 maar daar kan ook misbruik plaatsvinden. 770 00:58:05,110 --> 00:58:08,655 Daar is ie. Biertje? -Graag. 771 00:58:08,780 --> 00:58:11,241 Nog een. Ben je hier met Barbara? 772 00:58:11,366 --> 00:58:14,578 Nee, die haat dit. -Karen ook. 773 00:58:14,703 --> 00:58:16,705 Slimme dames. 774 00:58:20,333 --> 00:58:25,088 Ik heb je nieuwe hoofdredacteur ontmoet. Aardige vent. 775 00:58:27,382 --> 00:58:32,137 Ik had laatst een interessant gesprek met Eric MacLeish. 776 00:58:32,262 --> 00:58:37,100 Hij schikt al jaren misbruikzaken voor het aartsbisdom. 777 00:58:37,225 --> 00:58:40,478 Wil je daar echt hier over praten? 778 00:58:40,604 --> 00:58:46,610 Je zei dat je het aartsbisdom een gunst had bewezen met pastoor Barrett. 779 00:58:46,735 --> 00:58:48,570 Was dat eenmalig? 780 00:58:51,114 --> 00:58:55,201 Bij hoeveel van die zaken ben je betrokken geweest? 781 00:58:55,327 --> 00:58:59,205 Daar kan ik geen antwoord op geven. Dat is onethisch. 782 00:58:59,331 --> 00:59:00,999 Alleen onethisch? 783 00:59:03,293 --> 00:59:09,966 Dus dit is die bekende Robby Robinson waar iedereen het altijd over heeft. 784 00:59:11,426 --> 00:59:15,972 Luister, Jimmy. Je wilt straks aan de goeie kant staan. 785 00:59:18,058 --> 00:59:20,810 Je hebt het hier over de kerk. 786 00:59:20,936 --> 00:59:25,106 Dit zijn goeie mensen die veel voor de stad hebben gedaan. 787 00:59:26,149 --> 00:59:28,276 Geniet van het feestje. 788 00:59:36,868 --> 00:59:42,624 Ik heb er veel doorgenomen. Ze noemen het niet alleen 'ziekteverlof'. 789 00:59:42,749 --> 00:59:47,629 Ook 'met verlof', 'niet geplaatst', 'noodrespons'. 790 00:59:47,754 --> 00:59:50,298 Overal een woord voor. -Behalve 'verkrachting'. 791 00:59:50,423 --> 00:59:53,176 Ze verkassen veel vaker dan andere priesters. 792 00:59:53,301 --> 00:59:58,848 Vroeger was dat zeven, acht jaar. Deze jongens: maximaal drie jaar. 793 00:59:58,974 --> 01:00:03,436 Gebruikten ze die termen voor al die priesters van Saviano? 794 01:00:03,561 --> 01:00:05,480 Sipe aan de lijn. 795 01:00:05,605 --> 01:00:11,111 Als je de crisis echt wil begrijpen, begin dan bij het verplichte celibaat. 796 01:00:11,236 --> 01:00:13,363 Dat was m'n eerste ontdekking: 797 01:00:13,488 --> 01:00:17,117 Slechts 50% van de geestelijken is celibatair. 798 01:00:17,242 --> 01:00:20,495 De meeste hebben seks met andere volwassenen. 799 01:00:20,620 --> 01:00:26,251 Maar deze cultuur van geheimhouding tolereert en beschermt pedofielen. 800 01:00:27,627 --> 01:00:31,506 Denk je dat de kerk weet van de omvang van deze crisis? 801 01:00:31,631 --> 01:00:35,051 Zeker. Na het eerste schandaal in Louisiana... 802 01:00:35,176 --> 01:00:38,263 waarschuwde Tom Doyle, secretaris van de nuntius... 803 01:00:38,388 --> 01:00:43,560 in een rapport voor een miljardenschade vanwege pedofilie. 804 01:00:43,685 --> 01:00:45,228 Dat was in 1985. 805 01:00:45,353 --> 01:00:48,565 1985? -Klopt. 806 01:00:48,690 --> 01:00:52,610 Hebben hoge geestelijken dat rapport gelezen? 807 01:00:52,736 --> 01:00:57,198 Doyle wilde het introduceren bij de nationale bisschoppenconferentie. 808 01:00:57,323 --> 01:01:00,869 Kardinaal Law hielp aanvankelijk met de financiering. 809 01:01:00,994 --> 01:01:04,205 Maar later liet hij het in een la verdwijnen. 810 01:01:04,330 --> 01:01:06,708 Richard, hier Robby. 811 01:01:06,833 --> 01:01:11,296 We denken dat dertien priesters in Boston aan dat patroon voldoen. 812 01:01:11,421 --> 01:01:14,966 Dat zou een heel groot verhaal zijn. 813 01:01:15,091 --> 01:01:19,137 Lijkt jou dat soort aantallen aannemelijk? 814 01:01:19,262 --> 01:01:22,849 Nee, het klinkt nogal laag. 815 01:01:22,974 --> 01:01:27,479 Ik schat dat zes procent seksueel contact met minderjarigen heeft. 816 01:01:27,604 --> 01:01:32,025 Zes procent waarvan? -Van alle priesters. 817 01:01:32,150 --> 01:01:36,154 Hoeveel zijn er in Boston? -1500. Eén procent is 15. 818 01:01:36,279 --> 01:01:38,573 Zes procent is... 819 01:01:38,698 --> 01:01:40,200 negentig. 820 01:01:41,951 --> 01:01:44,913 Negentig priesters. -Is dat mogelijk? 821 01:01:45,038 --> 01:01:51,211 Dat zou zeker overeenkomen met mijn bevindingen. 822 01:02:00,887 --> 01:02:05,391 Negentig priesters? In Boston? -Dat zei hij. 823 01:02:06,059 --> 01:02:10,188 Dan zouden mensen het weten. -Misschien weten ze het ook wel. 824 01:02:10,313 --> 01:02:14,359 En iedereen hield z'n mond? -Brave Duitsers. 825 01:02:14,484 --> 01:02:19,948 Dat wil je niet publiekelijk uitspreken. -MacLeish wist ervan, maar zei niks. 826 01:02:20,073 --> 01:02:25,411 Dertien priesters is een groot verschil met 90. Hoe komt Sipe aan die cijfers? 827 01:02:25,537 --> 01:02:29,833 Hij doet al 30 jaar onderzoek. Hij is psychotherapeut. 828 01:02:29,958 --> 01:02:34,629 We hebben meer nodig dan een getal van een ex-priester die hokt met 'n non. 829 01:02:34,754 --> 01:02:37,090 Dan zoeken we meer slachtoffers. 830 01:02:37,215 --> 01:02:40,260 Die priesters zoeken we dan op in die gidsen. 831 01:02:40,385 --> 01:02:43,805 Dat zijn veel slachtoffers. -Het lukt ons wel. 832 01:02:43,930 --> 01:02:46,307 Hoelang gaat het duren? 833 01:02:46,432 --> 01:02:48,059 Te lang. 834 01:02:49,060 --> 01:02:52,605 Is het gesprek voorbij? -Voorlopig wel. 835 01:02:53,898 --> 01:02:56,901 Wat wil je doen? -Achterstevoren werken. 836 01:02:57,026 --> 01:02:58,987 Hoe? -Met die gidsen. 837 01:02:59,112 --> 01:03:04,159 Stel dat we het andersom doen. -Priesters ermee identificeren. 838 01:03:04,284 --> 01:03:09,330 Ja, we zoeken naar priesters met 'ziekteverlof' of 'niet geplaatst. 839 01:03:09,455 --> 01:03:11,666 Of die vaak overgeplaatst zijn. 840 01:03:11,791 --> 01:03:15,003 Dat is veel werk. -Niet als iedereen meedoet. 841 01:03:15,128 --> 01:03:16,588 Jij ook? 842 01:03:16,713 --> 01:03:19,674 Meestal valt dat onder 'iedereen', ja. 843 01:03:22,010 --> 01:03:23,511 ZIEKTEVERLOF 844 01:03:27,932 --> 01:03:29,601 NIET GEPLAATST 845 01:03:31,895 --> 01:03:33,271 ZIEKTEVERLOF 846 01:04:13,561 --> 01:04:15,939 De bibliotheek gaat sluiten. 847 01:04:18,274 --> 01:04:20,485 We gaan sluiten. 848 01:04:29,160 --> 01:04:30,828 Tering. 849 01:05:18,501 --> 01:05:20,169 Dat meen je niet. 850 01:05:24,048 --> 01:05:29,304 blijf uit de buurt van Pelton Street 276 en van de mannen die daar wonen 851 01:05:29,429 --> 01:05:31,806 Talbot. Tivnan. 852 01:05:31,931 --> 01:05:34,350 Toma. Turnbull. 853 01:05:34,475 --> 01:05:36,936 Walsh. Welsh. 854 01:05:37,061 --> 01:05:38,438 Is dat het? -Ja. 855 01:05:38,563 --> 01:05:39,897 Tering. -Robby. 856 01:05:40,023 --> 01:05:43,026 Drie minder dan Sipe's schatting. 857 01:05:43,776 --> 01:05:44,986 Hoeveel? -87. 858 01:05:45,111 --> 01:05:47,196 87 priesters in Boston. 859 01:05:49,574 --> 01:05:52,535 Bel MacLeish. Ik wil hem spreken. 860 01:05:53,411 --> 01:05:57,415 Kun je het uitprinten? -Zeker. 861 01:05:58,750 --> 01:06:02,378 Kantoor van Jim Sullivan. -Met Walter Robinson. 862 01:06:02,503 --> 01:06:05,923 Het is belangrijk. -Momentje. 863 01:06:10,803 --> 01:06:12,388 Alles goed, Robby? 864 01:06:12,513 --> 01:06:17,518 Je moet me iets vertellen, Jim. Kunnen het negentig priesters zijn? 865 01:06:17,643 --> 01:06:21,230 Kunnen het er negentig zijn? 866 01:06:21,356 --> 01:06:25,777 Ik moet het weten. Anders zou ik het niet vragen. 867 01:06:26,986 --> 01:06:29,447 Je moet hiermee stoppen. 868 01:06:36,829 --> 01:06:40,708 MacLeish' secretaresse zegt dat hij geen tijd heeft. 869 01:06:40,833 --> 01:06:43,211 Wat een flauwekul. 870 01:06:48,508 --> 01:06:50,259 Lijkt me leuk. 871 01:06:54,347 --> 01:06:56,391 Ik spreek je zo wel. 872 01:06:57,433 --> 01:07:01,938 Ik heb nu geen tijd, maar bel m'n assistente... 873 01:07:02,063 --> 01:07:07,110 We vermoeden dat er in Boston aantijgingen zijn tegen 87 priesters. 874 01:07:07,235 --> 01:07:10,530 Daar kan ik niks over zeggen. -Klopt dat getal? 875 01:07:10,655 --> 01:07:13,157 Ik heb geen tijd voor deze onzin. 876 01:07:13,282 --> 01:07:17,495 Met hoeveel priesters heb je geschikt? -Dat mag ik niet zeggen. 877 01:07:17,620 --> 01:07:21,499 Je geeft me hun namen en die van hun slachtoffers. 878 01:07:22,750 --> 01:07:24,210 Bedreig je me? 879 01:07:24,335 --> 01:07:28,589 Er zitten twee stukken in. Over ontaarde geestelijken... 880 01:07:28,714 --> 01:07:33,594 en over een stel advocaten die geld verdienen aan kindermisbruik. 881 01:07:33,719 --> 01:07:38,516 Welk stuk moeten wij schrijven, want het wordt één van de twee. 882 01:07:41,561 --> 01:07:45,273 Ik heb jullie al een lijst met namen gestuurd. 883 01:07:45,398 --> 01:07:49,902 Naar wie? -De Globe. Jaren geleden. 884 01:07:50,027 --> 01:07:54,365 Na Porter werd ik veel gebeld. Alleen in Boston al 20 priesters. 885 01:07:54,490 --> 01:07:59,662 Maar ik had de pers nodig, dus heb ik jullie een lijst namen gestuurd. 886 01:07:59,787 --> 01:08:03,082 En die hebben jullie in een la gestopt. 887 01:08:03,207 --> 01:08:06,711 Ik wil morgen die namen. -Kijk maar in je archief. 888 01:08:09,255 --> 01:08:12,967 Daar zat niks tussen. -Grote verrassing. 889 01:08:14,010 --> 01:08:17,889 Richard, ga je nog naar de mis? 890 01:08:18,014 --> 01:08:23,311 Nee, ik ga al een tijdje niet meer. Maar ik voel me nog wel katholiek. 891 01:08:23,436 --> 01:08:27,940 Hoe werkt dat? -De kerk is een instituut. 892 01:08:28,065 --> 01:08:31,194 Gemaakt door mensen. Het gaat voorbij. 893 01:08:31,319 --> 01:08:36,199 Ik geloof in de eeuwigheid. Ik probeer ze uit elkaar te houden. 894 01:08:36,324 --> 01:08:38,910 Klinkt lastig. -Is het ook. 895 01:08:39,035 --> 01:08:42,079 Vooral omdat de kerk me niet met rust laat. 896 01:08:42,205 --> 01:08:45,958 Dat eist z'n tol. Ze willen iedereen het zwijgen opleggen. 897 01:08:46,083 --> 01:08:51,214 Jullie team komt ook aan de beurt. -Hoe gaan ze dat doen? 898 01:09:04,143 --> 01:09:07,563 Wie is daar? -De aartsbisschop van Canterbury. 899 01:09:11,192 --> 01:09:15,947 Ik had nog wat eten over. -Te gek, bedankt. 900 01:09:16,072 --> 01:09:18,324 Biertje? -Graag. 901 01:09:18,449 --> 01:09:19,909 Komt eraan. 902 01:09:21,619 --> 01:09:25,581 Hoelang moet je nog wonen in dit hol? -Ik ben ermee bezig. 903 01:09:25,706 --> 01:09:30,127 Het is een goeie meid. -Ja, we komen er wel uit. 904 01:09:30,253 --> 01:09:35,341 Ik heb het nogal druk gehad. Ik had net Sipe aan de telefoon. 905 01:09:35,466 --> 01:09:37,593 Heb je hem al ontmoet? 906 01:09:37,718 --> 01:09:41,013 Nee, maar hij weet hier waanzinnig veel van. 907 01:09:41,138 --> 01:09:43,432 Ik verga van de honger. 908 01:09:43,558 --> 01:09:46,644 Hoe zit het met die 90 priesters? 909 01:09:47,436 --> 01:09:50,273 We zitten er dichtbij. -Hoe dichtbij? 910 01:09:50,398 --> 01:09:52,692 Geef nou antwoord. 911 01:09:55,319 --> 01:09:59,615 We hebben 87 namen. We proberen bevestiging te krijgen. 912 01:10:02,451 --> 01:10:04,203 Zit je iets dwars? 913 01:10:04,328 --> 01:10:06,872 Het verbaast me zo. 914 01:10:06,998 --> 01:10:10,626 Ja, klopt. Voor iedereen. 915 01:10:15,965 --> 01:10:18,884 Ben, ik wou je nog wat vragen. 916 01:10:19,010 --> 01:10:24,098 Saviano zei dat hij info naar de Globe had gestuurd. Weet jij naar wie? 917 01:10:24,223 --> 01:10:25,600 Nee, hoezo? 918 01:10:25,725 --> 01:10:29,395 Ik wou kijken of jullie niks over het hoofd hadden gezien. 919 01:10:29,520 --> 01:10:33,149 Saviano was toen labiel. We hebben niks gemist. 920 01:10:33,274 --> 01:10:36,110 Dit stuk had Spotlight nodig. 921 01:10:36,235 --> 01:10:38,571 Ja, daarom zoek ik dingen uit. 922 01:10:41,365 --> 01:10:42,950 Fijne avond. 923 01:10:47,538 --> 01:10:50,333 Ongelooflijk. -Hoe kom je hieraan? 924 01:10:50,458 --> 01:10:55,921 Die mailde MacLeish vanmorgen. Hij heeft geschikt met 45 priesters. 925 01:10:56,047 --> 01:10:59,675 En Law? Blijkt ergens uit dat hij ervan wist? 926 01:10:59,800 --> 01:11:02,178 Nog niks concreets. 927 01:11:02,303 --> 01:11:07,183 Ik moet denken aan dat Law de wraak van God afriep... 928 01:11:07,308 --> 01:11:11,771 toen we over Porter schreven. -Dat is typisch Law. 929 01:11:11,896 --> 01:11:17,360 Maar Porter valt niet eens onder het aartsbisdom Boston. 930 01:11:17,485 --> 01:11:22,281 Hij komt uit Fall River. Vanwaar die extreme reactie? 931 01:11:23,616 --> 01:11:25,451 Law wist ervan. 932 01:11:25,576 --> 01:11:30,081 Daarom reageerde hij zo fel. Hij wist dat er nog meer waren. 933 01:11:32,708 --> 01:11:35,169 Dat is het belangrijkste verhaal. 934 01:11:35,294 --> 01:11:38,297 Belangrijker dan 50 priesters? 935 01:11:38,422 --> 01:11:40,341 Wel als het van de top kwam. 936 01:11:40,466 --> 01:11:44,053 De cijfers wijzen op betrokkenheid van hoge geestelijken. 937 01:11:44,178 --> 01:11:45,554 Ze wijzen erop, ja. 938 01:11:45,680 --> 01:11:49,975 Dus een stuk over 50 pedofiele priesters in Boston... 939 01:11:50,101 --> 01:11:56,440 Dan krijgen we hetzelfde geruzie als met Porter. Dat veranderde niks. 940 01:11:59,735 --> 01:12:03,698 We richten ons op het instituut, niet de priesters. 941 01:12:03,823 --> 01:12:09,203 Toon aan dat de kerk wilde voorkomen dat ze terecht moesten staan. 942 01:12:09,328 --> 01:12:13,416 En dat dezelfde priesters steeds weer een parochie kregen. 943 01:12:13,541 --> 01:12:17,294 Dat het systematisch was. Dat het van de top kwam. 944 01:12:19,255 --> 01:12:21,298 We gaan Law aanpakken. 945 01:12:25,302 --> 01:12:27,304 We pakken het systeem aan. 946 01:12:30,141 --> 01:12:35,396 Maak een lijst met alle slachtoffers. Vraag eventueel Matt om hulp. 947 01:12:35,521 --> 01:12:39,191 Wanneer ga je naar Springfield? -Maandag. 948 01:12:39,316 --> 01:12:41,402 Robby, heb je even? 949 01:12:43,529 --> 01:12:47,533 Er zit zo'n behandelcentrum vlak bij m'n huis. 950 01:12:49,368 --> 01:12:53,581 We hebben buren met kinderen. Ons werk is vertrouwelijk... 951 01:12:53,706 --> 01:12:57,543 maar ik vind dat ik het ze moet zeggen. 952 01:13:01,130 --> 01:13:02,923 Dat doen we binnenkort. 953 01:13:03,799 --> 01:13:05,342 Zeker weten? 954 01:13:10,473 --> 01:13:16,270 Met Sacha Pfeiffer van de Boston Globe. Ik zoek ene Matthew Walsh. 955 01:13:16,395 --> 01:13:18,606 Nee, dat niet. 956 01:13:31,535 --> 01:13:34,413 Sacha Pfeiffer van de Boston Globe. 957 01:13:34,538 --> 01:13:37,082 Ja? -Ik wil Thomas Kennedy spreken. 958 01:13:37,208 --> 01:13:40,002 Die woont hier niet meer. -Weet u waar wel? 959 01:13:40,127 --> 01:13:42,505 Ik wil alleen wat... 960 01:13:43,839 --> 01:13:46,383 Sacha Pfeiffer, Boston Globe. 961 01:13:48,719 --> 01:13:50,763 Weet u nog iets? 962 01:13:51,972 --> 01:13:56,560 Nee, maar een nicht zag hem een paar jaar later op straat lopen. 963 01:13:56,685 --> 01:14:01,607 De bisschop kwam langs. Hij vroeg of we geen aanklacht wilden indienen. 964 01:14:01,732 --> 01:14:05,069 En wat deed je moeder? -M'n moeder? 965 01:14:06,654 --> 01:14:08,531 Die zette koekjes op tafel. 966 01:14:12,701 --> 01:14:17,790 We werden onder druk gezet. -Door de kerk? 967 01:14:17,915 --> 01:14:24,213 Maar niet alleen door de kerk. Ook door vrienden, andere parochieleden. 968 01:14:24,338 --> 01:14:28,759 Veel priesters die ik behandelde waren psychoseksueel blijven steken... 969 01:14:28,884 --> 01:14:32,638 op het emotionele niveau van een kind van 12 of 13. 970 01:14:32,763 --> 01:14:38,018 De commissaris wist het, iedereen. Maar niemand wil 'n priester arresteren. 971 01:14:38,143 --> 01:14:40,271 En de openbaar aanklager? 972 01:14:40,396 --> 01:14:44,358 Ik kan beter niks zeggen. -Juist wel. 973 01:14:44,483 --> 01:14:48,487 Kent u pastoor Hurley of pastoor Gale? 974 01:14:48,612 --> 01:14:50,573 Ik sla je verrot. 975 01:14:50,698 --> 01:14:53,409 Laat mij en m'n broer met rust. 976 01:15:01,876 --> 01:15:05,045 Ik zoek Ronald Paquin. 977 01:15:06,171 --> 01:15:08,841 Bent u pastoor Paquin? -Klopt. 978 01:15:09,800 --> 01:15:13,137 Sacha Pfeiffer van de Boston Globe. 979 01:15:13,262 --> 01:15:16,348 Mag ik u wat vragen stellen? -Jazeker. 980 01:15:16,807 --> 01:15:21,770 Het gaat over mannen die u kenden toen ze als kind in Haverhill woonden. 981 01:15:23,188 --> 01:15:26,358 Ze zeggen dat u ze misbruikt hebt. Klopt dat? 982 01:15:27,526 --> 01:15:32,865 Ik heb wel wat met ze gerommeld. Maar ik voelde me nooit bevredigd. 983 01:15:32,990 --> 01:15:37,703 Maar u geeft toe dat u die jongens misbruikt hebt? 984 01:15:37,828 --> 01:15:42,416 Ja, maar ik ontleende daar zelf geen plezier aan. 985 01:15:42,541 --> 01:15:44,793 Dat is belangrijk om te weten. 986 01:15:46,795 --> 01:15:52,176 Kunt u zeggen waar en hoe u met die jongens hebt gerommeld? 987 01:15:52,301 --> 01:15:56,472 Voor de duidelijkheid: ik heb nooit iemand verkracht. 988 01:15:56,597 --> 01:15:59,224 Er is een verschil. Ik kan het weten. 989 01:15:59,350 --> 01:16:02,603 Hoe dan? -Ik ben zelf verkracht. 990 01:16:04,563 --> 01:16:06,523 Wie heeft u verkracht? 991 01:16:06,649 --> 01:16:09,485 Met wie praat je? -Wie heeft u verkracht? 992 01:16:09,610 --> 01:16:12,529 Wie ben jij? -Sacha Pfeiffer, van de Globe. 993 01:16:12,655 --> 01:16:14,657 Ga van m'n terrein af. 994 01:16:14,782 --> 01:16:16,825 Naar binnen, Ron. 995 01:16:16,951 --> 01:16:18,744 Naar binnen. 996 01:16:18,869 --> 01:16:20,913 Wie bent u? -Z'n zus. 997 01:16:21,038 --> 01:16:23,374 En kom niet terug. 998 01:16:31,423 --> 01:16:34,718 Ik kan harder. -Ik heb vorige keer gewonnen. 999 01:16:34,843 --> 01:16:37,054 Je speelde vals. 1000 01:16:43,644 --> 01:16:47,815 Kunt u de positie van de Globe uitleggen, Mr Albano? 1001 01:16:47,940 --> 01:16:49,817 Ja, edelachtbare. 1002 01:16:53,529 --> 01:16:58,867 Onze argumenten zijn voornamelijk gebaseerd op het Eerste Amendement. 1003 01:16:58,993 --> 01:17:01,620 Daarnaast hebben we nog meer argumenten. 1004 01:17:01,745 --> 01:17:06,917 Dit was een discretionair vonnis. -Dat klopt, ja. 1005 01:17:07,042 --> 01:17:10,254 Hé, Mike. -Hé, Joe. 1006 01:17:10,379 --> 01:17:13,382 Wat doet een Spotlight-journalist hier? 1007 01:17:15,300 --> 01:17:19,763 Albano heeft het moeilijk. Denk je echt dat je dit kunt winnen? 1008 01:17:19,888 --> 01:17:22,516 Wil je commentaar voor de Herald? 1009 01:17:23,892 --> 01:17:27,146 'Globe-journalist gaf geen commentaar... 1010 01:17:27,271 --> 01:17:29,857 maar leek niet erg hoopvol.' 1011 01:17:30,774 --> 01:17:35,612 Hij kwam er gewoon voor uit. Hij rationaliseerde het. 1012 01:17:35,738 --> 01:17:39,366 Alsof het normaal was om te rotzooien met jongetjes. 1013 01:17:39,491 --> 01:17:42,327 Ik wil nog een keer met hem gaan praten. 1014 01:17:42,453 --> 01:17:48,667 Dat doen we zeker. Maar nu nog niet. Richt je eerst op de slachtoffers. 1015 01:17:48,792 --> 01:17:53,380 Waar is pastoor Talbot heen gestuurd? -Was dat niet Cheverus? 1016 01:17:53,505 --> 01:17:57,301 Ja, klopt. -Pastoor Talbot van BC High? 1017 01:17:57,426 --> 01:18:01,472 Ja, ken je die? -Hij zat daar tegelijk met mij. 1018 01:18:02,347 --> 01:18:06,310 Hebben we een slachtoffer? -Ja, woont in Providence. 1019 01:18:09,229 --> 01:18:13,942 Er staat niks persoonlijks in. Het gaat over hoe de kardinaal... 1020 01:18:14,068 --> 01:18:15,861 Zeg 'het aartsbisdom'. 1021 01:18:17,863 --> 01:18:23,327 U kunt de kardinaal niet overal aan koppelen. Zeg 'het aartsbisdom'. 1022 01:18:23,452 --> 01:18:26,705 De Globe wil alleen maar kranten verkopen. 1023 01:18:26,830 --> 01:18:31,043 Als Mr Garabedian de naam van de kardinaal niet had besmeurd... 1024 01:18:31,168 --> 01:18:37,549 zouden we hier niet eens zitten. -Ik protesteer tegen de term 'besmeurd'. 1025 01:18:37,674 --> 01:18:40,010 Nog iets, Mr Rogers? 1026 01:18:40,135 --> 01:18:43,305 Gaat u verder, Mr Albano. -De Globe denkt... 1027 01:18:45,557 --> 01:18:49,186 Hoe is het, Mitch? -Goed. 1028 01:18:49,937 --> 01:18:52,481 Die Wilson Rodgers is pittig. 1029 01:18:52,606 --> 01:18:55,818 Hij is zelfvoldaan. En slordig. 1030 01:18:55,943 --> 01:18:58,112 Zo komt hij niet over. 1031 01:18:58,237 --> 01:19:01,323 Je weet de helft nog niet. 1032 01:19:01,448 --> 01:19:02,866 Wat is de helft dan? 1033 01:19:05,285 --> 01:19:07,329 Vertel me dat eens, Mitch. 1034 01:19:08,622 --> 01:19:10,499 Off the record? -Ja. 1035 01:19:14,336 --> 01:19:18,340 Drie jaar terug werd ik gebeld door een ex-priester, Anthony Benzevich. 1036 01:19:18,465 --> 01:19:22,761 Hij zat op Blessed Sacrament in '62. Hij zag dat Geoghan... 1037 01:19:24,179 --> 01:19:30,227 kleine jongetjes meenam naar z'n slaapkamer. Hij licht de bisschop in. 1038 01:19:30,352 --> 01:19:34,022 Die dreigt hem over te plaatsen. Naar Zuid-Amerika. 1039 01:19:35,023 --> 01:19:39,194 35 jaar later leest Benzevich dat Geoghan is aangeklaagd... 1040 01:19:39,319 --> 01:19:43,407 voor het misbruik van honderden kinderen. Hij belt mij. 1041 01:19:43,532 --> 01:19:48,662 Heb je een verklaring van een priester die Geoghan rapporteerde in '62? 1042 01:19:48,787 --> 01:19:53,083 Nee, want toen ik Benzevich een verklaring wou laten afleggen... 1043 01:19:53,208 --> 01:19:57,045 kwam hij binnen met een advocaat. -Wilson Rodgers? 1044 01:19:57,171 --> 01:20:02,009 En ineens kan Benzevich zich niks meer herinneren. Ik heb niks aan hem. 1045 01:20:02,134 --> 01:20:05,053 Dus vergeet ik de hele zaak. 1046 01:20:05,179 --> 01:20:10,350 Tot ik vorig jaar las over een priester die de kerk over Geoghan had ingelicht. 1047 01:20:10,475 --> 01:20:15,564 Was hij naar de pers gestapt? -Lokale krant. Niemand die het las. 1048 01:20:15,689 --> 01:20:20,986 Maar nu stond het dus op papier. Ik wou Benzevich dus opnieuw laten getuigen. 1049 01:20:21,111 --> 01:20:27,701 Maar die zak van een Rodgers diende een verzoek in tegen mijn verzoek. 1050 01:20:27,826 --> 01:20:30,662 En toen had ik hem. 1051 01:20:30,787 --> 01:20:33,916 Hoe dan? -Rodgers bestrijdt mijn verzoek. 1052 01:20:34,041 --> 01:20:38,503 Dus moet ik beargumenteren waarom ik Benzevich mag laten getuigen. 1053 01:20:38,629 --> 01:20:41,840 Maar deze keer mag ik bewijzen bijvoegen. 1054 01:20:41,965 --> 01:20:44,927 Volg je me? -De verzegelde documenten? 1055 01:20:45,052 --> 01:20:49,264 Ik mag de verzegelde documenten uit het vooronderzoek bijvoegen. 1056 01:20:49,389 --> 01:20:53,101 De documenten waar jouw krant nu inzage in eist. 1057 01:20:53,227 --> 01:20:56,563 Je lult. -Nee, ik lul niet. 1058 01:20:56,688 --> 01:21:01,151 Dus ik voeg de 14 meest belastende documenten bij m'n verzoek. 1059 01:21:01,276 --> 01:21:05,614 Ze bewijzen alles. Over de kerk, de bisschoppen en Law. 1060 01:21:05,739 --> 01:21:07,574 En het is allemaal openbaar? 1061 01:21:07,699 --> 01:21:11,370 Omdat jouw verzoek tegen Rodgers verzoek openbaar is. 1062 01:21:11,495 --> 01:21:13,455 Nu heb ik je aandacht. 1063 01:21:13,580 --> 01:21:16,959 Dus ik kan nu die documenten daar gewoon ophalen? 1064 01:21:17,084 --> 01:21:20,921 Nee, want ze liggen niet in de rechtbank. 1065 01:21:21,046 --> 01:21:25,467 Maar ze zijn toch openbaar? -Ja, maar dit is Boston. 1066 01:21:25,592 --> 01:21:31,139 En de kerk wil niet dat ze gevonden worden, dus zijn ze er niet. 1067 01:21:32,724 --> 01:21:35,227 Zeg je nou dat de Katholieke Kerk... 1068 01:21:35,352 --> 01:21:39,064 juridische documenten uit die rechtbank heeft verwijderd? 1069 01:21:39,189 --> 01:21:42,526 Ik ben niet gek of paranoïde. Ik ben ervaren. 1070 01:21:42,651 --> 01:21:44,778 Kijk maar in het register. 1071 01:21:45,696 --> 01:21:48,115 Ze hebben alles onder controle. 1072 01:21:50,158 --> 01:21:51,702 Alles. 1073 01:21:53,370 --> 01:21:55,205 Ik moet weer naar binnen. 1074 01:21:58,166 --> 01:22:01,044 Hij heeft verdomme die documenten. 1075 01:22:15,684 --> 01:22:18,937 Nummer 49, van de zaak-Geoghan. 1076 01:22:19,062 --> 01:22:22,274 We gaan over tien minuten dicht. -Oké. 1077 01:23:00,062 --> 01:23:02,481 Met mij. Dit geloof je nooit. 1078 01:23:02,606 --> 01:23:07,986 Garabedian gaf me een tip. Sommige verzegelde stukken zijn al openbaar. 1079 01:23:08,111 --> 01:23:11,615 De beste, zegt ie. We hoeven niet te wachten op Sweeney. 1080 01:23:11,740 --> 01:23:14,159 Kunnen we ze opvragen? -Ze zijn er niet. 1081 01:23:14,284 --> 01:23:19,998 Als wij er Sweeney om vragen moet Mitch de documenten opnieuw indienen. 1082 01:23:20,123 --> 01:23:25,045 En die zijn volgens jou... -Hij zei dat het topmateriaal was. 1083 01:23:25,170 --> 01:23:29,007 Goed, ik ga Ben bellen. Goed werk. 1084 01:23:54,324 --> 01:23:56,326 Wat is er gebeurd? 1085 01:23:56,451 --> 01:24:00,455 Een propellervliegtuig, zeggen ze. Maar dat is dit niet. 1086 01:24:03,875 --> 01:24:06,962 Laat alle journalisten hierheen komen. 1087 01:24:08,046 --> 01:24:10,590 Bid voor de slachtoffers... 1088 01:24:10,715 --> 01:24:15,679 en bid voor de gewonden en de overlevenden. 1089 01:24:16,972 --> 01:24:19,850 En bid ook voor het land. 1090 01:24:21,059 --> 01:24:23,562 Dat onze reactie hierop... 1091 01:24:23,687 --> 01:24:28,150 de beste idealen van dit land zal weerspiegelen. 1092 01:24:28,275 --> 01:24:31,570 En ook wat God ons leert. 1093 01:24:31,695 --> 01:24:36,199 Dat zien we niet alleen in het christendom en het jodendom... 1094 01:24:36,324 --> 01:24:38,285 maar ook in de islam. 1095 01:24:38,410 --> 01:24:40,871 Niet gek. Wie is daar? -Paulson. 1096 01:24:40,996 --> 01:24:43,206 Ik wil hem spreken als hij terug is. 1097 01:24:43,331 --> 01:24:48,170 Is Rezendes al in Florida? -Hij is inmiddels onderweg. 1098 01:24:48,295 --> 01:24:51,840 Ik heb meer mensen nodig. -Je krijgt drie man van mij. 1099 01:24:51,965 --> 01:24:56,636 Robby, jouw team ook. En stop met alle andere dingen. 1100 01:24:56,761 --> 01:25:01,099 Wat doet Mike in Florida? -Vliegschool, waar ze leerde vliegen. 1101 01:25:01,224 --> 01:25:05,395 Ik heb veel slachtoffergesprekken. -Annuleer ze. 1102 01:25:05,520 --> 01:25:06,938 Dat is lastig. 1103 01:25:07,063 --> 01:25:12,277 Laatst zei ik nog tegen m'n vrouw dat we bezig waren met een enorme scoop. 1104 01:25:12,402 --> 01:25:14,446 Boston Globe, momentje. 1105 01:25:14,571 --> 01:25:16,907 Ik verbind u door. 1106 01:25:20,118 --> 01:25:23,455 Met Mike. -Ik heb geen tijd, Mr Rezendes. 1107 01:25:23,580 --> 01:25:26,249 Heb je die stukken al opnieuw ingediend? 1108 01:25:26,374 --> 01:25:30,420 Nee, dat kost tijd. -Kun je nog even wachten? 1109 01:25:30,545 --> 01:25:35,217 Ik moet naar Florida. Als je ze indient, kunnen andere kranten ze ook inzien. 1110 01:25:35,342 --> 01:25:41,264 Ik heb een bevel van de rechtbank gekregen. De kerk houdt me in de gaten. 1111 01:25:41,389 --> 01:25:44,226 Ik heb maar een paar weken nodig. 1112 01:25:45,393 --> 01:25:47,562 Ik kan niks beloven. 1113 01:26:01,826 --> 01:26:06,289 Niemand wil lezen over priesters die kinderen verkrachten. 1114 01:26:06,414 --> 01:26:09,834 Maar er zijn veel pijnlijke ervaringen opgerakeld. 1115 01:26:09,960 --> 01:26:14,005 Je weet waarom we moesten stoppen. -9/11 is nu zes weken geleden. 1116 01:26:14,130 --> 01:26:17,634 We gaan er weer mee verder. -Wanneer? 1117 01:26:19,177 --> 01:26:22,806 Jullie laten ons weer vallen, net als de vorige keer. 1118 01:26:22,931 --> 01:26:25,684 Misschien moet ik naar de Herald gaan. 1119 01:26:25,809 --> 01:26:30,605 Ga je gang maar, Phil. Dan was al ons werk voor niks. 1120 01:26:30,730 --> 01:26:32,899 Maar ik kan je niet tegenhouden. 1121 01:26:34,109 --> 01:26:37,821 Ik ben hier omdat het me na aan het hart ligt. 1122 01:26:39,447 --> 01:26:42,784 We gaan niet weg. We gaan dit verhaal vertellen. 1123 01:26:42,909 --> 01:26:46,830 We hebben alleen wat meer tijd nodig. Meer vragen we niet. 1124 01:26:49,708 --> 01:26:52,419 Waarom zou je het vragen? 1125 01:26:52,544 --> 01:26:54,921 Jullie gaan toch je eigen gang. 1126 01:26:55,589 --> 01:26:57,507 Altijd hetzelfde. 1127 01:27:07,934 --> 01:27:12,689 Hoe is het in South Beach? -Boynton Beach. Heel anders. 1128 01:27:12,814 --> 01:27:16,151 Waarom bel je? -Garabedian belde me vandaag. 1129 01:27:16,276 --> 01:27:18,862 Waarom jou? -Omdat jij kwaad zou worden. 1130 01:27:18,987 --> 01:27:21,990 Hij heeft die stukken opnieuw ingediend. 1131 01:27:22,115 --> 01:27:26,328 Nu zijn ze openbaar. We moeten nu in actie komen. 1132 01:27:26,453 --> 01:27:31,708 Neem de eerste vlucht terug. -Dan ga ik morgen naar de rechtbank. 1133 01:27:31,833 --> 01:27:33,960 Bel me als je er bent. 1134 01:27:35,837 --> 01:27:39,841 Ik wil Phil laten weten dat we er weer mee aan de slag gaan. 1135 01:27:40,884 --> 01:27:45,096 Ga uit eten met Hansi. Dat wordt voorlopig de laatste keer. 1136 01:27:49,851 --> 01:27:53,938 Ik heb die oude artikelen nog eens doorgekeken. 1137 01:27:54,064 --> 01:27:59,486 Vorige week had ik wat tijd, en toen vond ik dit. 1138 01:28:00,320 --> 01:28:02,072 Uit '93. 1139 01:28:03,573 --> 01:28:07,077 advocaat Porter-slachtoffers zegt dat nog 20 priesters zijn aangeklaagd 1140 01:28:12,374 --> 01:28:14,125 Is dat alles? 1141 01:28:15,460 --> 01:28:17,253 Ja, dat is alles. 1142 01:28:19,964 --> 01:28:21,549 Fijne avond. 1143 01:29:03,550 --> 01:29:08,471 Ik zat een paar jaar achter jou. -Wel meer dan een paar. 1144 01:29:10,098 --> 01:29:15,103 Daarna ben ik naar Providence gegaan en heb ik ijshockey gespeeld voor de Friars. 1145 01:29:15,228 --> 01:29:17,731 Je was vast heel goed. 1146 01:29:17,856 --> 01:29:22,444 Nee, ik zat vooral op de bank. Maar ik vond de stad geweldig. 1147 01:29:22,569 --> 01:29:26,281 We hebben net ons derde kind. En ik krijg nog steeds de Globe. 1148 01:29:26,406 --> 01:29:29,492 Goed om te horen. 1149 01:29:29,617 --> 01:29:34,330 Daarvoor ben ik hier eigenlijk ook, Kevin. 1150 01:29:35,331 --> 01:29:39,711 Ik wil je wat vragen stellen over pastoor Talbot. 1151 01:29:46,801 --> 01:29:48,803 Hoe ben je erachter gekomen? 1152 01:29:51,723 --> 01:29:53,433 Het maakt ook niet uit. 1153 01:29:59,063 --> 01:30:03,234 Ik heb het zelfs m'n vrouw nooit verteld. 1154 01:30:10,116 --> 01:30:12,160 Ik moet naar binnen. 1155 01:30:12,285 --> 01:30:15,830 We zijn gesloten. -Vijf minuten. 1156 01:30:15,955 --> 01:30:17,373 Vijf minuten. 1157 01:30:36,726 --> 01:30:39,062 De zaak-Geoghan? -Klopt. 1158 01:30:39,187 --> 01:30:43,691 Die dossiers zijn verzegeld. -Nee, ze zijn nu openbaar. 1159 01:30:43,817 --> 01:30:47,153 Ik werk voor de Globe. -Fijn voor je. 1160 01:30:48,822 --> 01:30:52,242 Mag ik je chef spreken? -Die is er niet. 1161 01:30:52,367 --> 01:30:56,621 En een rechter? Er zitten hier vast wel rechters. 1162 01:30:56,746 --> 01:30:58,289 Zesde verdieping. 1163 01:31:04,212 --> 01:31:08,341 We begrijpen de aard van de beschuldigingen tegen pastoor Talbot. 1164 01:31:08,466 --> 01:31:12,262 Ik weet alleen niet wat je wilt van rector Kemeza. 1165 01:31:12,387 --> 01:31:15,139 Talbot doceerde hier lang voor zijn tijd. 1166 01:31:15,265 --> 01:31:17,934 We willen weten of het mogelijk is... 1167 01:31:18,059 --> 01:31:21,938 dat rector, faculteit en bestuur niet wisten wat er speelde. 1168 01:31:22,063 --> 01:31:26,776 Ik ben in 1979 afgestudeerd en ik wist hier niks van. 1169 01:31:26,901 --> 01:31:30,029 Als je suggereert dat Gibbons en Callahan... 1170 01:31:30,154 --> 01:31:34,909 Die runden deze tent alsof het de marine was. 1171 01:31:35,034 --> 01:31:37,537 Wisten die het echt niet? 1172 01:31:37,662 --> 01:31:40,206 Het is een grote school, dat weet je. 1173 01:31:40,331 --> 01:31:44,419 En het gaat om zeven vermeende slachtoffers in acht jaar. 1174 01:31:44,544 --> 01:31:47,964 Het gaat om zeven personen waar we het van weten. 1175 01:31:48,089 --> 01:31:52,218 Dit is belachelijk. Je probeert maar wat. 1176 01:31:52,343 --> 01:31:57,390 Jack, als ik rector was geweest, had ik ervanaf geweten. 1177 01:31:57,515 --> 01:31:59,350 Is dat wel relevant? 1178 01:31:59,475 --> 01:32:03,062 Waarom hebben ze Talbot naar Cheverus gestuurd? 1179 01:32:03,187 --> 01:32:05,607 Hij moest de stad uit. 1180 01:32:06,941 --> 01:32:10,069 Robby, Bill bedoelt het goed... 1181 01:32:10,194 --> 01:32:15,074 maar ik hoop dat dit tussen ons blijft tot we op dezelfde golflengte zitten. 1182 01:32:17,452 --> 01:32:19,454 Zijn we daarvoor hier? 1183 01:32:19,579 --> 01:32:23,291 Omdat jij een belangrijke alumnus bent, en een vriend. 1184 01:32:23,416 --> 01:32:28,963 En wij weten dat jij net zoveel om de school geeft als wij. 1185 01:32:29,088 --> 01:32:33,176 Heb je hier aan sport gedaan? -Ja, football. Hoezo? 1186 01:32:33,301 --> 01:32:34,886 Ik deed aan hardlopen. 1187 01:32:35,011 --> 01:32:39,682 Ik heb in Providence met een slachtoffer van Talbot gesproken. 1188 01:32:39,807 --> 01:32:41,392 Hij deed aan ijshockey. 1189 01:32:41,517 --> 01:32:47,607 En hij is er nog goed vanaf gekomen: een vrouw, kinderen, een goeie baan. 1190 01:32:48,524 --> 01:32:51,986 Na zo'n tien minuten praten... 1191 01:32:52,111 --> 01:32:56,074 begon hij te huilen. Hij hield niet meer op. 1192 01:32:57,450 --> 01:33:01,454 Hij wist niet waarom Talbot hem had uitgekozen. 1193 01:33:02,956 --> 01:33:05,541 Talbot trainde het ijshockeyteam. 1194 01:33:07,502 --> 01:33:10,129 Dus... 1195 01:33:10,254 --> 01:33:13,633 ik denk dat wij mazzel hebben gehad. Jij en ik. 1196 01:33:20,556 --> 01:33:24,310 Werkt Dunn voor de school? -Hij doet pr voor Boston College. 1197 01:33:24,435 --> 01:33:26,062 Ze bellen hem soms. 1198 01:33:26,187 --> 01:33:30,274 En wat deed Pete Conley daar? -Hij is een belangrijke alumnus. 1199 01:33:30,400 --> 01:33:34,821 Ik heb Bill gebeld om te praten, ik heb geen andere namen genoemd. 1200 01:33:36,489 --> 01:33:39,701 Alsof iedereen er al van weet. 1201 01:33:39,826 --> 01:33:42,412 Behalve wij. En wij werken daar. 1202 01:33:45,999 --> 01:33:49,961 Rechter Volterra. Mike Rezendes van de Boston Globe. 1203 01:33:50,086 --> 01:33:56,467 Ik kreeg geen toegang tot publieke stukken. Kan ik u even spreken? 1204 01:34:03,307 --> 01:34:07,562 De stukken die u wilt opvragen, Mr Rezendes... 1205 01:34:07,687 --> 01:34:13,234 zijn zeer gevoelige materie. -Daar gaat het niet om. 1206 01:34:13,359 --> 01:34:15,778 Ze zijn openbaar. 1207 01:34:15,903 --> 01:34:22,577 Mogelijk. Maar hoe rijmt u publicatie met de redactionele verantwoordelijkheid? 1208 01:34:22,702 --> 01:34:27,540 Hoe rijm ik die verantwoordelijkheid met niet publiceren? 1209 01:34:36,966 --> 01:34:40,803 Je moet kopieën maken. Ik ga naar de kopieerruimte. 1210 01:34:40,928 --> 01:34:42,388 Die is nu dicht. 1211 01:34:47,101 --> 01:34:48,728 Ik geef je... 1212 01:34:50,855 --> 01:34:53,524 83 dollar als ik die van jullie mag gebruiken. 1213 01:34:58,988 --> 01:35:01,074 Taxi. 1214 01:35:07,163 --> 01:35:10,083 Naar de Boston Globe aan Morrisey Boulevard. 1215 01:35:10,208 --> 01:35:13,336 Ga niet via de 93, maar via Dorchester Avenue. 1216 01:35:14,921 --> 01:35:19,759 Robby, het is ongelooflijk. Law wist al jaren over Geoghan. 1217 01:35:19,884 --> 01:35:22,804 Er is een brief aan Law van Margaret Gallant... 1218 01:35:22,929 --> 01:35:25,973 die in Jamaica Plain woonde toen Geoghan daar zat. 1219 01:35:26,099 --> 01:35:29,727 Moet je horen. 'Ons gezin is geworteld in de kerk. 1220 01:35:29,852 --> 01:35:32,814 We willen de hogere orden beschermen... 1221 01:35:32,939 --> 01:35:37,110 zelfs nu we zo diepbedroefd zijn over de zeven jongens in ons gezin... 1222 01:35:37,235 --> 01:35:40,530 die zijn misbruikt.' Zeven jongens, Robby. 1223 01:35:40,655 --> 01:35:43,741 'Ons werd gevraagd dit stil te houden. 1224 01:35:43,866 --> 01:35:46,911 We trokken de autoriteit van de kerk niet in twijfel... 1225 01:35:47,036 --> 01:35:49,914 maar omdat pastoor Geoghan nog in z'n parochie werkt...' 1226 01:35:50,039 --> 01:35:53,960 Ze stuurde dit naar Law en die deed niks. 1227 01:35:54,085 --> 01:35:57,463 Hier is nog eentje. Hetzelfde jaar. 1228 01:35:57,588 --> 01:36:02,969 'Even over benoeming van pastoor Geoghan in St. Julia's in Weston. 1229 01:36:03,094 --> 01:36:07,473 Hij heeft 'n verleden van homoseksuele betrekkingen met jongens. 1230 01:36:07,598 --> 01:36:11,727 Zijn vertrek uit St. Brendan's heeft mogelijk hiermee te maken. 1231 01:36:11,853 --> 01:36:17,191 Wellicht kan hij beter weekenddiensten gaan doen terwijl hij therapie krijgt. 1232 01:36:17,316 --> 01:36:21,696 Ik ben uw dankbaar voor uw meelevendheid, hoogachtend... 1233 01:36:21,821 --> 01:36:26,951 John M. D'Arcy, hulpbisschop van Boston, 7 december 1984.' 1234 01:36:27,076 --> 01:36:31,122 Een hulpbisschop. -Ongelooflijk. Hij uitte kritiek. 1235 01:36:31,247 --> 01:36:34,500 Wanneer schreef Gallant die brief? -1984. 1236 01:36:34,625 --> 01:36:37,879 En Law negeerde die? -Hoe kan dat? 1237 01:36:38,004 --> 01:36:42,175 We hebben hem. Deze brieven zijn het bewijs. 1238 01:36:42,300 --> 01:36:44,760 Ja, inderdaad. 1239 01:36:44,886 --> 01:36:46,971 Goed werk. 1240 01:36:47,096 --> 01:36:50,349 Gaan we ermee naar Ben? 1241 01:36:50,474 --> 01:36:52,727 Nee, nog niet. 1242 01:36:52,852 --> 01:36:55,813 Waarom niet? We hebben Law. 1243 01:36:55,938 --> 01:36:59,442 Law houdt één priester uit de wind. Er zijn er nog 90. 1244 01:36:59,567 --> 01:37:03,237 Dat komt later wel. We moeten dit nu publiceren. 1245 01:37:03,362 --> 01:37:06,407 Dat gaat te snel. -We moeten wel. 1246 01:37:06,532 --> 01:37:10,995 Anders vindt iemand anders deze brieven en loopt alles mis. 1247 01:37:11,120 --> 01:37:14,207 Joe Quimby van de Herald was bij de rechtbank. 1248 01:37:14,332 --> 01:37:17,168 Dan houden we de Herald in de gaten. 1249 01:37:17,293 --> 01:37:20,880 Als zij dit publiceren, komt de kerk ermee weg. 1250 01:37:21,005 --> 01:37:23,132 Dit moet nu. 1251 01:37:23,257 --> 01:37:25,384 Waarom aarzelen we? 1252 01:37:25,509 --> 01:37:29,680 Baron zei dat we Law moesten pakken. -Nee, het systeem. 1253 01:37:29,805 --> 01:37:33,517 We moeten het hele verhaal in beeld krijgen. 1254 01:37:33,643 --> 01:37:35,478 Laat Ben maar beslissen. 1255 01:37:35,603 --> 01:37:40,608 Als ik zeg dat dat nodig is. -Het is nodig, Robby. Nu. 1256 01:37:41,484 --> 01:37:45,613 Ze wisten ervan en ze lieten die kinderen aan hun lot over. 1257 01:37:45,738 --> 01:37:49,951 Het had ons allemaal kunnen overkomen. 1258 01:37:51,285 --> 01:37:55,998 We pakken die klootzakken. Ze mogen er niet mee wegkomen. 1259 01:37:56,123 --> 01:37:59,710 Geen priester, geen kardinaal en geen paus. 1260 01:38:02,213 --> 01:38:04,006 Klaar? 1261 01:38:04,131 --> 01:38:06,926 Ja, ik ben klaar. Dit is achterlijk. 1262 01:38:37,123 --> 01:38:38,541 Gaat het wel? 1263 01:38:48,551 --> 01:38:50,177 Hé, Hansi. 1264 01:38:50,303 --> 01:38:52,138 Zware dag, Mike? 1265 01:38:58,894 --> 01:39:03,316 Ik weet niet waarom ik zo kwaad werd. Robby heeft het mis. 1266 01:39:03,441 --> 01:39:07,278 Het stuk is voor jou belangrijk. Voor ons allemaal. 1267 01:39:09,113 --> 01:39:11,198 Ik denk het. 1268 01:39:13,993 --> 01:39:16,620 Ik ga niet meer met m'n oma naar de kerk. 1269 01:39:17,872 --> 01:39:20,458 Het was te zwaar. 1270 01:39:20,583 --> 01:39:25,296 Ik zat daar dan te denken aan Joe Crowley of iemand anders... 1271 01:39:25,421 --> 01:39:29,175 en dan werd ik zo boos. 1272 01:39:29,300 --> 01:39:31,886 Heb je haar verteld waarom? 1273 01:39:33,054 --> 01:39:36,057 Ze gaat drie keer per week naar de kerk. 1274 01:39:40,311 --> 01:39:42,563 Ik baal hier zo van. 1275 01:39:46,734 --> 01:39:51,906 Toen ik klein was, vond ik het prachtig om naar de kerk te gaan. 1276 01:39:52,031 --> 01:39:55,785 Waarom ben je gestopt? -De gebruikelijke dingen. 1277 01:39:56,494 --> 01:39:59,246 Maar het gekke is... 1278 01:40:01,874 --> 01:40:04,126 Ik dacht dat... 1279 01:40:04,251 --> 01:40:10,925 Ik dacht dat ik misschien ooit weer een keer terug zou gaan. 1280 01:40:12,760 --> 01:40:15,179 Daar klampte ik me aan vast. 1281 01:40:17,139 --> 01:40:19,975 En toen ik die brieven las... 1282 01:40:21,185 --> 01:40:24,772 knapte er iets bij mij. 1283 01:40:26,273 --> 01:40:28,401 Het is een klotegevoel. 1284 01:40:29,777 --> 01:40:32,113 Het is een klotegevoel. 1285 01:40:35,533 --> 01:40:37,660 Lange dag, zeker? -Hé, Pete. 1286 01:40:37,785 --> 01:40:40,162 Sorry dat ik 'm nog langer maak. 1287 01:40:40,287 --> 01:40:42,206 Brian. 1288 01:40:42,331 --> 01:40:45,960 Heeft iemand ooit een drankje met jou geweigerd? 1289 01:40:46,085 --> 01:40:49,797 Tuurlijk, maar je moet het blijven vragen. 1290 01:40:49,922 --> 01:40:52,133 Op Boston. 1291 01:40:54,969 --> 01:40:58,139 Ben je hier namens de kardinaal? 1292 01:40:58,264 --> 01:41:03,602 Nee, ik zou nooit durven zeggen dat ik namens de kardinaal spreek. 1293 01:41:04,937 --> 01:41:09,066 Veel mensen hier respecteren jou, Robby. 1294 01:41:09,191 --> 01:41:11,318 Het werk dat je doet. 1295 01:41:11,444 --> 01:41:14,822 Goed om te weten. -Jij geeft om de stad. 1296 01:41:14,947 --> 01:41:16,991 Dat is gewoon hoe je bent. 1297 01:41:18,117 --> 01:41:23,330 Maar mensen hebben de kerk nu meer dan ooit nodig. 1298 01:41:23,456 --> 01:41:25,624 Dat kun je voelen. 1299 01:41:25,749 --> 01:41:27,793 En de kardinaal... 1300 01:41:28,794 --> 01:41:32,256 De kardinaal is misschien niet perfect. 1301 01:41:32,381 --> 01:41:37,344 Maar een paar rotte appels mogen al het goede wat hij doet niet bederven. 1302 01:41:37,470 --> 01:41:43,267 Ik zeg dit omdat ik weet dat dit Barons idee is. Zijn agenda. 1303 01:41:43,392 --> 01:41:48,564 Hij geeft eerlijk gezegd niet zoveel om deze stad als wij. 1304 01:41:48,689 --> 01:41:50,232 Hoe kan dat ook? 1305 01:41:56,739 --> 01:41:59,950 Zo gaat dat altijd, nietwaar? -Wat? 1306 01:42:00,075 --> 01:42:05,664 Iemand oefent wat druk uit en ineens kijkt de hele stad de andere kant op. 1307 01:42:09,585 --> 01:42:11,670 Moet je horen... 1308 01:42:11,795 --> 01:42:14,840 Marty Baron wil gewoon iets laten zien. 1309 01:42:14,965 --> 01:42:20,262 Over een paar jaar is hij weer weg, net als in New York en Miami. 1310 01:42:21,972 --> 01:42:23,599 Waar ga jij heen? 1311 01:42:28,646 --> 01:42:30,314 Fijne avond, Robby. 1312 01:42:36,737 --> 01:42:41,617 Als we het publiceren, moet ik een commentaar hebben van de kardinaal. 1313 01:42:43,452 --> 01:42:46,872 Ik spreek je later nog wel. Fijne avond. 1314 01:43:02,763 --> 01:43:04,682 Echt? Wanneer? 1315 01:43:13,941 --> 01:43:15,401 Wat is er? 1316 01:43:16,610 --> 01:43:21,073 Sweeney geeft ons gelijk. Die documenten worden openbaar. 1317 01:43:27,162 --> 01:43:32,376 De kerk gaat in beroep, maar meestal blijft het vonnis staan. 1318 01:43:32,501 --> 01:43:35,379 Wanneer krijgen we de documenten? 1319 01:43:35,504 --> 01:43:39,925 Nog een paar weken tot het vonnis, dan worden ze geredigeerd... 1320 01:43:40,050 --> 01:43:43,971 dus zo rond half januari. 1321 01:43:45,556 --> 01:43:47,891 Bedankt, John. Goed werk. 1322 01:43:48,017 --> 01:43:52,855 Stadsnieuws moet hierover berichten. -We moeten het klein houden. 1323 01:43:52,980 --> 01:43:55,649 Waarom? Het is 'n enorme overwinning. 1324 01:43:55,774 --> 01:44:02,031 En een Ierse katholieke rechter die tegen de kerk vonnist, is ook een precedent. 1325 01:44:02,156 --> 01:44:05,034 We willen niet dat de Herald gaat graven. 1326 01:44:05,159 --> 01:44:06,827 Waarom niet? 1327 01:44:08,287 --> 01:44:12,041 Je moet even naar buiten, Peter. -Bekijk het maar. 1328 01:44:36,023 --> 01:44:39,151 Wanneer... -Paar weken geleden. 1329 01:44:40,194 --> 01:44:43,405 Kom je daar nu pas mee? -Dit is niet mis. 1330 01:44:43,530 --> 01:44:47,284 Ze tonen duidelijk aan dat Law nalatig was. 1331 01:44:47,409 --> 01:44:50,120 Ik wil meer tijd om te blijven graven. 1332 01:44:50,245 --> 01:44:52,831 Dit is het verhaal. -Niet alles. 1333 01:44:52,956 --> 01:44:54,875 We moeten nu snel handelen. 1334 01:44:55,000 --> 01:44:59,338 Een andere krant kan die brieven vinden en het dan verkloten. 1335 01:44:59,463 --> 01:45:04,134 Maar met alleen die brieven komt Law ermee weg als hij excuses maakt. 1336 01:45:04,259 --> 01:45:07,262 Ze tonen aan dat hij het wist en niks heeft gedaan. 1337 01:45:07,388 --> 01:45:10,808 Ik heb alles bijna rond voor 70 priesters. 1338 01:45:10,933 --> 01:45:16,980 Samen met die brieven toont dat aan dat dit groter is dan Law alleen. 1339 01:45:17,106 --> 01:45:19,608 Het is het hele systeem. 1340 01:45:19,733 --> 01:45:22,903 Heb je meerdere bronnen voor al die priesters? 1341 01:45:23,028 --> 01:45:25,948 Voor sommige. Ik zoek er meer. -Te riskant. 1342 01:45:26,073 --> 01:45:30,327 Als we geen keiharde bewijzen hebben, maakt de kerk ons af. 1343 01:45:31,286 --> 01:45:34,123 Ik kan iemand van de andere kant regelen. 1344 01:45:34,248 --> 01:45:36,625 Van binnen de kerk? 1345 01:45:36,750 --> 01:45:40,379 Ja, een advocaat. -Wil hij een verklaring afleggen? 1346 01:45:40,504 --> 01:45:43,757 Alleen anoniem. Maar het is een solide bron. 1347 01:45:46,552 --> 01:45:48,929 Rezendes moet het stuk schrijven. 1348 01:45:49,054 --> 01:45:52,850 We willen het niet met Kerst publiceren, niet na 9/11. 1349 01:45:52,975 --> 01:45:57,855 Het kan vlak na Nieuwjaarsdag, voor ze de rest van de stukken vrijgeven. 1350 01:46:03,277 --> 01:46:07,656 Laat Canellos een klein stukje in Stadsnieuws schrijven. 1351 01:46:07,781 --> 01:46:09,658 Je hebt zes weken. 1352 01:46:11,827 --> 01:46:16,415 Ik wil een opzet rond Kerst. En een reactie van het aartsbisdom. 1353 01:46:16,540 --> 01:46:21,754 Doet Joe Walsh nog hun pr? -Donna Morrisey, komt van tv. Ze is jong. 1354 01:46:21,879 --> 01:46:24,882 Ik wil een citaat. We moeten objectief overkomen. 1355 01:46:25,007 --> 01:46:28,302 En voortaan wil ik zoiets eerder weten. 1356 01:47:14,848 --> 01:47:17,976 HOE STAAT HET MET JE BRON? DE TIJD DRINGT 1357 01:47:52,177 --> 01:47:56,139 Robby, wat leuk om je te zien. Kom binnen. 1358 01:48:02,855 --> 01:48:06,483 Kijk eens wie ik buiten aantrof. 1359 01:48:08,819 --> 01:48:10,821 Kun je ons even alleen laten? 1360 01:48:12,239 --> 01:48:16,201 Tuurlijk. -Leuk je te zien, Karen. 1361 01:48:18,579 --> 01:48:20,372 Wat is er? 1362 01:48:34,803 --> 01:48:36,513 Ik heb geen tijd meer. 1363 01:48:37,514 --> 01:48:40,642 We hebben informatie over 70 priesters. 1364 01:48:40,767 --> 01:48:46,189 Maar de baas wil pas publiceren als jij alles bevestigt. 1365 01:48:47,232 --> 01:48:51,778 Ben je gek geworden? -Dit is onze stad, Jimmy. 1366 01:48:51,904 --> 01:48:56,825 Iedereen wist hiervan en niemand deed er wat tegen. 1367 01:48:56,950 --> 01:49:00,996 We moeten dit een halt toeroepen. -Dat bepaal ik zelf. 1368 01:49:01,121 --> 01:49:07,127 Ja, ik heb die klootzakken verdedigd, maar ik deed gewoon m'n werk. 1369 01:49:09,546 --> 01:49:11,924 Ja, iedereen deed gewoon z'n werk. 1370 01:49:19,806 --> 01:49:21,725 M'n huis uit. 1371 01:49:35,572 --> 01:49:39,117 Kom je me hiermee thuis lastigvallen? 1372 01:49:39,242 --> 01:49:44,164 Je hebt gelijk. We wisten allemaal dat er iets niet goed zat. 1373 01:49:44,289 --> 01:49:46,792 Waar was jij toen? 1374 01:49:46,917 --> 01:49:48,835 Waarom duurde het zolang? 1375 01:49:54,841 --> 01:49:57,302 Ik weet het niet. 1376 01:50:01,598 --> 01:50:03,475 Geef me de lijst. 1377 01:50:59,614 --> 01:51:03,618 We publiceren over zes uur. -Morrisey zou nog bellen. 1378 01:51:03,744 --> 01:51:07,330 Dacht ik al. -Wanneer heb je haar gesproken? 1379 01:51:08,248 --> 01:51:10,584 Ja, goed om te weten. 1380 01:51:10,709 --> 01:51:12,794 Bedankt, Pete. -Iets? 1381 01:51:12,919 --> 01:51:15,922 Morrisey zou al gebeld moeten hebben. 1382 01:51:16,048 --> 01:51:17,883 Dat zei Rasky ook. 1383 01:51:18,008 --> 01:51:22,137 Je zou denken dat ze dit voor willen zijn. 1384 01:51:22,262 --> 01:51:25,599 Ik wil graag die gezichten zien als ze dit lezen. 1385 01:51:25,724 --> 01:51:30,270 Zondag is het feest van de Epifanie. Dat is wel toepasselijk. 1386 01:51:38,737 --> 01:51:43,408 Hé, Donna. Ik heb een paar vragen voor je. 1387 01:51:48,955 --> 01:51:51,416 Wat? -Nog een adjectief. 1388 01:51:52,918 --> 01:51:56,254 En? -Law wimpelt ons af. 1389 01:51:56,379 --> 01:52:01,843 Donna Morrissey zegt: 'We willen niet eens weten wat de vragen zijn.' 1390 01:52:01,968 --> 01:52:05,180 Zei ze dat echt? -Dat lijkt me duidelijk. 1391 01:52:05,305 --> 01:52:09,893 'De kerk wilde niet weten wat voor vragen de Globe had.' 1392 01:52:11,061 --> 01:52:13,688 Verwerk dat erin. Nog iets? 1393 01:52:13,814 --> 01:52:17,442 Matt wil de brieven online zetten zodat mensen ze kunnen lezen. 1394 01:52:17,567 --> 01:52:21,905 We kunnen de URL onder het stuk zetten. 1395 01:52:22,030 --> 01:52:26,868 En de Spotlight-tiplijn, zodat mensen rechtstreeks met ons kunnen bellen. 1396 01:52:26,993 --> 01:52:29,287 Matt en ik doen de ochtend wel. 1397 01:52:29,412 --> 01:52:35,627 De receptie was na de zaak-Porter nog weken slecht bereikbaar. 1398 01:52:35,752 --> 01:52:40,507 En er waren ook veel demonstranten. -Ik zal met Richard overleggen. 1399 01:52:40,632 --> 01:52:43,468 En het vervolgartikel? 1400 01:52:44,261 --> 01:52:47,764 We hebben meerdere stukken over zeventig priesters. 1401 01:52:47,889 --> 01:52:49,474 Alle zeventig? 1402 01:52:49,599 --> 01:52:53,562 En nu Robby's bron het heeft bevestigd, kunnen we doorgaan. 1403 01:52:53,687 --> 01:52:58,150 Kunnen we die bron van jou nog vaker om hulp vragen? 1404 01:52:59,901 --> 01:53:01,319 Dat wordt lastig. 1405 01:53:01,444 --> 01:53:05,574 Maar al die vieze priesters beschermen vindt hij prima? 1406 01:53:05,699 --> 01:53:08,618 Hij is advocaat, hij doet z'n werk. 1407 01:53:08,743 --> 01:53:12,455 Hij deed niks. -Hij had levens kunnen redden. 1408 01:53:12,581 --> 01:53:14,416 En wij dan? 1409 01:53:15,375 --> 01:53:18,545 Wat bedoel je? -Wij wisten er ook van. 1410 01:53:18,670 --> 01:53:21,506 Waarom deden wij niks? -We wisten niet alles. 1411 01:53:21,631 --> 01:53:24,759 We hadden Saviano, Barrett en Geoghan. 1412 01:53:24,885 --> 01:53:28,013 Die gidsen lagen in de kelder. -We hebben het nu. 1413 01:53:28,138 --> 01:53:32,976 We hadden Spotlight ervoor nodig. -Dat bestaat al sinds 1970. 1414 01:53:33,101 --> 01:53:36,313 We konden de reikwijdte niet overzien. 1415 01:53:36,438 --> 01:53:39,482 Dit begon met één priester. 1416 01:53:41,318 --> 01:53:46,072 MacLeish stuurde ons jaren terug een brief over twintig priesters. 1417 01:53:46,615 --> 01:53:49,034 Twintig priesters? 1418 01:53:49,159 --> 01:53:51,036 Wanneer? 1419 01:53:51,161 --> 01:53:53,997 Vlak na Porter. December '93. 1420 01:53:54,122 --> 01:53:57,626 Een artikel in Stadsnieuws. Verder niks. 1421 01:53:57,751 --> 01:53:59,502 Dat was jij. 1422 01:54:01,254 --> 01:54:03,423 Jij deed toen Stadsnieuws. 1423 01:54:03,548 --> 01:54:06,092 Ja, dat was ik. 1424 01:54:06,218 --> 01:54:10,055 Ik had het net overgenomen. Ik weet niet alles meer. 1425 01:54:10,180 --> 01:54:11,765 Maar ja... 1426 01:54:16,394 --> 01:54:19,189 Mag ik even wat zeggen? 1427 01:54:20,732 --> 01:54:25,403 Soms vergeet je snel dat we veelal in het donker rondstrompelen. 1428 01:54:26,488 --> 01:54:31,576 Ineens gaat er een licht aan en kun je veel mensen verwijten maken. 1429 01:54:32,911 --> 01:54:36,831 Ik weet niet wat er voor mijn komst is gebeurd... 1430 01:54:36,957 --> 01:54:40,460 maar jullie hebben allemaal uitstekend werk verricht. 1431 01:54:40,585 --> 01:54:46,216 Werk dat als een bom zal inslaan bij onze lezers. 1432 01:54:48,260 --> 01:54:52,180 Dit is het soort journalistiek waar ik het voor doe. 1433 01:54:52,305 --> 01:54:58,228 Maar kardinaal Law en de katholieke gemeenschap gaan hier fel op reageren. 1434 01:54:59,062 --> 01:55:03,608 Dus als je een moment voor jezelf wilt, dan heb je dat verdiend. 1435 01:55:03,733 --> 01:55:10,907 Maar maandagochtend is iedereen hier weer om z'n werk te doen. 1436 01:55:19,457 --> 01:55:20,959 Ga je? 1437 01:55:27,882 --> 01:55:32,512 Ik ben net gebeld door de kardinaal. -Ja? Waarom? 1438 01:55:32,637 --> 01:55:36,933 Hij wou me persoonlijk zeggen dat hij geen commentaar wou geven. 1439 01:55:37,058 --> 01:55:40,770 Hij vond het wel zo beleefd om dat te doen. 1440 01:55:40,895 --> 01:55:44,357 Die vent heeft wel lef. Wat zei je? 1441 01:55:44,482 --> 01:55:47,944 Dat hij ernaast zat en dat we het gingen publiceren. 1442 01:55:48,069 --> 01:55:50,196 Zeker weten. 1443 01:56:14,471 --> 01:56:17,515 Mag ik een glaasje water? 1444 01:56:17,640 --> 01:56:19,726 Tuurlijk, oma. 1445 01:56:31,321 --> 01:56:32,864 Mag ik deze houden? 1446 01:56:34,115 --> 01:56:37,869 Tuurlijk. Ik wou hem jou als eerste laten zien. 1447 01:56:37,994 --> 01:56:40,080 Bedankt. 1448 01:56:42,332 --> 01:56:45,043 Maar nu moet ik naar m'n cliënten toe. 1449 01:57:03,061 --> 01:57:08,108 Beide kinderen zijn misbruikt. Jamaica Plain. Twee weken geleden. 1450 01:57:09,192 --> 01:57:13,196 Ga door met uw werk, Mr Rezendes. 1451 01:57:16,908 --> 01:57:19,828 Hoe gaat het met jullie? -Goed. 1452 01:57:44,060 --> 01:57:47,772 KERK GEDOOGT JAREN MISBRUIK DOOR PRIESTERS 1453 01:58:08,835 --> 01:58:12,172 Morgen. -Goed geslapen? 1454 01:58:12,297 --> 01:58:15,925 Nee, niet zo goed. Jij? -Al maanden niet meer. 1455 01:58:18,678 --> 01:58:21,097 Ik ben begonnen met schrijven. 1456 01:58:21,222 --> 01:58:24,684 Een boek. Om m'n gedachten te verzetten. 1457 01:58:24,809 --> 01:58:27,437 Wat voor boek? -Horror. 1458 01:58:34,819 --> 01:58:36,988 Spotlight. 1459 01:58:37,113 --> 01:58:39,491 Ja, natuurlijk. 1460 01:58:39,616 --> 01:58:41,326 Mag ik uw naam? 1461 01:58:57,759 --> 01:59:01,763 Het is zondag, hoor. -Ik kreeg geen tee time. 1462 01:59:03,973 --> 01:59:08,269 Geen demonstranten. -Die zitten vast nog in de kerk. 1463 01:59:12,190 --> 01:59:17,320 Stil, hè? -Ja, heel rustig. Er belt niemand. 1464 01:59:17,445 --> 01:59:20,573 Er zijn twee mensen naar Spotlight. 1465 01:59:23,243 --> 01:59:25,119 Goed artikel, jongens. 1466 01:59:53,523 --> 01:59:55,858 We worden platgebeld. 1467 01:59:57,694 --> 01:59:59,529 Kun jij die nemen? 1468 02:00:00,905 --> 02:00:03,157 Bijna allemaal slachtoffers. 1469 02:00:05,410 --> 02:00:07,704 Bedankt voor het wachten. 1470 02:00:10,123 --> 02:00:13,793 Ja, ik snap dat het zwaar is. U kunt me hier bellen. 1471 02:00:13,918 --> 02:00:16,004 Met Spotlight. 1472 02:00:38,151 --> 02:00:43,364 In 2002 publiceerde Spotlight zo'n 600 stukken over het schandaal. 1473 02:00:44,574 --> 02:00:48,328 249 geestelijken in het aartsbisdom Boston werden aangeklaagd. 1474 02:00:48,453 --> 02:00:53,708 Het aantal overlevers in Boston wordt geschat op ver boven de 1000. 1475 02:00:54,792 --> 02:00:57,962 In december 2002 trad kardinaal Law af. 1476 02:00:58,087 --> 02:01:01,841 Hij werd overgeplaatst naar de Basilica di Santa Maria Maggiore in Rome... 1477 02:01:01,966 --> 02:01:04,802 een zeer hoog aangeschreven katholieke kerk. 1478 02:01:04,927 --> 02:01:09,682 Er werden naderhand nog meer misbruikschandalen onthuld in: