1 00:00:05,400 --> 00:00:09,400 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:10,400 --> 00:00:16,400 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 3 00:00:17,400 --> 00:00:24,400 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 4 00:00:25,400 --> 00:00:31,400 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 5 00:01:01,446 --> 00:01:04,370 Basato su fatti realmente accaduti 6 00:01:23,909 --> 00:01:25,062 Come sta andando? 7 00:01:25,182 --> 00:01:27,918 La madre ha pianto e lo zio e' arrabbiato. 8 00:01:28,038 --> 00:01:29,288 Non e' sposata? 9 00:01:29,503 --> 00:01:30,971 Divorziata, con 4 figli. 10 00:01:31,457 --> 00:01:33,907 Immagino che il prete stesse aiutando. 11 00:01:34,038 --> 00:01:34,938 Aiutare? 12 00:01:37,931 --> 00:01:40,228 Ehi, signor Burke. Nel retro, a parlare col cardinale. 13 00:01:40,348 --> 00:01:41,202 E il prete? 14 00:01:41,322 --> 00:01:42,522 E' in saletta. 15 00:01:42,722 --> 00:01:43,972 C'e' la stampa? 16 00:01:44,369 --> 00:01:46,534 Uno del Citizen, ma lo abbiamo cacciato. 17 00:01:46,654 --> 00:01:47,900 Nessun grande nome. 18 00:01:48,020 --> 00:01:49,320 Teniamoli fuori. 19 00:01:50,248 --> 00:01:51,098 Chi e'? 20 00:01:51,538 --> 00:01:53,288 Il sostituto procuratore. 21 00:01:53,753 --> 00:01:56,479 Sara' dura tenere lontana la stampa dalle indagini. 22 00:01:56,599 --> 00:01:57,849 Quali indagini? 23 00:02:00,484 --> 00:02:03,529 Puoi dire a Padre Geoghan che non ci vorra' molto. 24 00:02:04,182 --> 00:02:06,947 Sheila, sai il buon lavoro 25 00:02:07,366 --> 00:02:09,516 che la Chiesa svolge nella comunita'. 26 00:02:10,080 --> 00:02:14,985 Hai la mia parola che faro' allontanare il prete dalla parrocchia 27 00:02:15,105 --> 00:02:17,505 e niente di simile accadra' mai piu'. 28 00:02:19,001 --> 00:02:20,951 Dacci ancora un momento, Paul. 29 00:02:22,111 --> 00:02:23,211 Certo, Padre. 30 00:02:23,750 --> 00:02:27,110 Sheila, ti lascio il mio biglietto da visita. 31 00:02:30,110 --> 00:02:36,110 Traduzione: Stemari, ilaria, Blackcherry, Bigiolina, [SRT project] 32 00:02:37,110 --> 00:02:43,110 Traduzione: Manuliga, Flowerz Mandarina, Ulquiorra [SRT project] 33 00:02:44,110 --> 00:02:47,110 Revisione: cerasa [SRT project] 34 00:02:56,106 --> 00:02:59,308 SRT project e' lieta di presentare 35 00:02:59,712 --> 00:03:02,695 'Il caso Spotlight' 36 00:03:04,325 --> 00:03:06,175 Perdere un buon giornalista 37 00:03:06,476 --> 00:03:07,663 e' sempre dura. 38 00:03:07,226 --> 00:03:10,220 {\an8}Redazione del Boston Globe luglio 2001 39 00:03:08,700 --> 00:03:10,646 Ma perdere uno dei migliori, 40 00:03:10,766 --> 00:03:13,016 be', per dirla in tutta franchezza, 41 00:03:13,522 --> 00:03:15,372 e' un vero calcio nel culo. 42 00:03:15,957 --> 00:03:18,139 Ma... Robby conosceva Stewart 43 00:03:18,259 --> 00:03:20,029 da prima che molti di voi nascessero. 44 00:03:20,149 --> 00:03:22,349 Per cui passo a lui la parola. Robby? 45 00:03:22,469 --> 00:03:23,369 Oh, bene. 46 00:03:23,655 --> 00:03:25,085 Grazie, Ben. Forse. 47 00:03:25,887 --> 00:03:27,698 Malgrado mi trovi in disaccordo 48 00:03:28,015 --> 00:03:30,859 con il tuo riferimento alla mia anzianita', 49 00:03:31,026 --> 00:03:34,002 confesso che l'uscita di scena di Stewart e' particolarmente 50 00:03:34,122 --> 00:03:36,014 dolorosa per me, perche' 51 00:03:36,395 --> 00:03:37,413 per... cosa? 52 00:03:37,533 --> 00:03:39,133 Stewart, da 20 anni? 53 00:03:39,573 --> 00:03:43,923 Stewart e' stato piu' che lieto di sperperare il suo denaro al poker. 54 00:03:44,382 --> 00:03:46,678 E io ho un ragazzo al college. 55 00:03:47,385 --> 00:03:50,585 - Gia', ma continuero' a giocare. - Oh, problema risolto! 56 00:03:50,967 --> 00:03:52,617 Be', che Dio t'assista. 57 00:03:53,596 --> 00:03:55,918 Ora, Stewart, trovo 58 00:03:56,038 --> 00:03:58,183 i tempi della tua partenza 59 00:03:58,776 --> 00:03:59,926 preoccupanti. 60 00:04:00,669 --> 00:04:03,435 L'ufficio all'angolo e' vuoto. 61 00:04:03,555 --> 00:04:05,944 Il nuovo direttore editoriale arrivera' lunedi'. 62 00:04:06,064 --> 00:04:07,850 Per cui mi spiace amico, ma 63 00:04:07,970 --> 00:04:09,470 te lo devo chiedere. 64 00:04:09,836 --> 00:04:11,186 Cosa diavolo sai? 65 00:04:28,720 --> 00:04:30,020 Com'e' la torta? 66 00:04:30,324 --> 00:04:31,524 Davvero buona. 67 00:04:31,680 --> 00:04:32,413 La tua? 68 00:04:32,533 --> 00:04:33,511 E' per Mike. 69 00:04:33,551 --> 00:04:35,663 Non mangero' mai queste cose deprimenti. 70 00:04:35,783 --> 00:04:36,582 Lo so. 71 00:04:37,109 --> 00:04:40,857 - Hai visto i numeri da Washington? - Si', davvero interessanti. 72 00:04:40,977 --> 00:04:43,386 Non chiedo se la polizia mente. So che lo fa. 73 00:04:43,506 --> 00:04:46,171 Quello che mi chiedo e': chi c'e' dietro? 74 00:04:47,292 --> 00:04:49,392 Ok, capisco. Non vuoi parlarne. 75 00:04:50,100 --> 00:04:53,471 Non sono arrabbiato, Dan. Ho fame. Siamo qui da un po' e devo pranzare. 76 00:04:53,570 --> 00:04:56,233 Vado a prendere qualcosa. Per cui hai un'ora per decidere 77 00:04:56,353 --> 00:04:59,647 se vuoi stare dalla parte giusta o leggerlo come chiunque altro. 78 00:04:59,767 --> 00:05:00,717 Ciao, Dan. 79 00:05:01,042 --> 00:05:02,457 Dici che Cahill ha qualcosa? 80 00:05:02,577 --> 00:05:05,034 Forse. Ma non e' una storia per noi. 81 00:05:05,154 --> 00:05:07,825 - A Ben piace? - Si', non male. Ma non per Spotlight. 82 00:05:07,945 --> 00:05:09,325 Che cosa non lo e'? 83 00:05:09,445 --> 00:05:12,591 - I numeri della polizia. - La cosa dei numeri. Suona breve. 84 00:05:12,711 --> 00:05:14,461 Hai fatto parlare Cahill? 85 00:05:15,881 --> 00:05:16,931 Non ancora. 86 00:05:17,660 --> 00:05:19,810 Bene, quindi sapremo se e' corta. 87 00:05:21,894 --> 00:05:23,124 Com'e' andata? 88 00:05:23,244 --> 00:05:25,340 Ok, Robby ha fatto un bel discorso. 89 00:05:25,460 --> 00:05:27,830 - Ovvio. - Lubin e Connor vanno al Times. 90 00:05:27,950 --> 00:05:29,351 - Davvero? - Cosi' pare. 91 00:05:29,471 --> 00:05:30,402 Ci stanno riducendo. 92 00:05:30,522 --> 00:05:33,771 Almeno ci mandano un tipo da Miami per aiutarci. 93 00:05:34,150 --> 00:05:36,050 Baron e' mai stato a Boston? 94 00:05:36,208 --> 00:05:38,830 Mai prima d'ora. Diamogli una mappa. 95 00:05:38,950 --> 00:05:41,361 Un amico a Miami dice che ha tagliato il 15 percento dello staff. 96 00:05:41,481 --> 00:05:42,617 - Grande. - Robby? 97 00:05:42,737 --> 00:05:44,745 Nuovo capo in arrivo per fare tagli? 98 00:05:44,865 --> 00:05:46,115 Non ne ho idea. 99 00:05:47,010 --> 00:05:48,442 Non sara' qualcuno di noi? 100 00:05:48,562 --> 00:05:49,349 Forse. 101 00:05:49,469 --> 00:05:50,799 Riguarda Spotlight? 102 00:05:50,919 --> 00:05:52,869 Non conosco Mike, ma so che 103 00:05:53,343 --> 00:05:56,292 Ben aspetta risposta sui numeri di quel crimine. 104 00:05:56,412 --> 00:05:59,154 Senti, non credo proprio che sia una storia per noi. 105 00:06:04,810 --> 00:06:05,960 Signor Baron. 106 00:06:06,828 --> 00:06:07,894 Walter Robinson. 107 00:06:08,014 --> 00:06:08,814 Robby. 108 00:06:09,622 --> 00:06:11,072 Grazie per il suo tempo. 109 00:06:11,192 --> 00:06:13,192 - Non si preoccupi. - Grazie. 110 00:06:14,000 --> 00:06:15,050 Cosa legge? 111 00:06:16,407 --> 00:06:17,836 'La maledizione di Bambino'. 112 00:06:17,956 --> 00:06:18,856 Oh, si'. 113 00:06:19,247 --> 00:06:20,260 Gran libro. 114 00:06:20,380 --> 00:06:24,084 Il Globe ha un abbonamento a Fenway, una volta che si sara' sistemato. 115 00:06:24,468 --> 00:06:25,418 Grazie, 116 00:06:25,776 --> 00:06:29,234 onestamente non sono un grande appassionato di baseball. 117 00:06:29,792 --> 00:06:31,695 Cerco solo di familiarizzare con la citta'. 118 00:06:31,815 --> 00:06:32,953 Oh, certo. 119 00:06:33,740 --> 00:06:37,395 - Quindi e' originario di Boston? - Nato e cresciuto, si'. 120 00:06:37,623 --> 00:06:39,735 In molti in redazione sono di qui. 121 00:06:39,855 --> 00:06:43,460 Cosi' la sensazione e' proprio, ah... quella di un quotidiano locale. 122 00:06:43,580 --> 00:06:46,955 E non e' cambiata dopo essere stati acquistati dal Times? 123 00:06:48,160 --> 00:06:51,160 No. Non penso che l'impatto sia stato cosi' forte. 124 00:06:51,949 --> 00:06:52,699 Bene. 125 00:06:54,338 --> 00:06:57,188 E... lei e' il caporedattore del gruppo Spotlight. 126 00:06:58,149 --> 00:07:01,699 Preferisco ritenermi invece un giocatore-allenatore, ma si'. 127 00:07:01,846 --> 00:07:03,246 Conosce Spotlight? 128 00:07:04,140 --> 00:07:05,405 No, non particolarmente. 129 00:07:05,525 --> 00:07:08,725 Dunque, siamo una squadra investigativa di 4 persone. 130 00:07:09,292 --> 00:07:11,242 Rispondiamo a Ben Bradlee Jr. 131 00:07:11,664 --> 00:07:14,614 e manteniamo il nostro operato... confidenziale. 132 00:07:15,720 --> 00:07:17,316 Su cosa siete al lavoro, ora? 133 00:07:17,436 --> 00:07:20,491 Abbiamo appena pubblicato un articolo su fabbricati fatiscenti 134 00:07:20,611 --> 00:07:24,465 ed ora siamo in cerca del nostro prossimo articolo. 135 00:07:25,130 --> 00:07:27,191 Quanto richiede mediamente? 136 00:07:27,330 --> 00:07:29,630 Difficile a dirsi. Un paio di mesi. 137 00:07:30,830 --> 00:07:31,730 Un paio? 138 00:07:32,031 --> 00:07:34,283 Si', non amiamo i lavori frettolosi. 139 00:07:34,403 --> 00:07:36,201 Poi, deciso il progetto, 140 00:07:36,321 --> 00:07:39,221 dedichiamo un anno o piu' alle investigazioni. 141 00:07:42,310 --> 00:07:44,938 - E' una preoccupazione? - Non per forza. 142 00:07:45,058 --> 00:07:47,981 Ma, da quanto capisco, i lettori sono in calo e internet 143 00:07:48,101 --> 00:07:50,801 riesce a penetrare in affari riservati e... 144 00:07:51,681 --> 00:07:55,431 penso che dovro' fare un controllo approfondito della questione. 145 00:07:55,560 --> 00:07:56,410 Quindi, 146 00:07:57,247 --> 00:07:59,197 prevede dei tagli aggiuntivi? 147 00:08:00,823 --> 00:08:03,223 E' probabile che accada, ma... 148 00:08:04,300 --> 00:08:08,711 quello che mi preme di piu' ora e' come rendere questo giornale... 149 00:08:09,540 --> 00:08:11,494 indispensabile per i lettori. 150 00:08:12,444 --> 00:08:14,794 Mi piace pensare che sia gia' cosi'. 151 00:08:15,618 --> 00:08:19,014 Mi sembra giusto. Penso solo che si possa fare di meglio. 152 00:08:31,855 --> 00:08:33,217 - Signor Bradlee. - Ehi. 153 00:08:33,337 --> 00:08:36,564 - Interessanti i dati del dipartimento? - Pare di si'. 154 00:08:36,684 --> 00:08:39,334 - Quanto vi serve? - Ancora una settimana. 155 00:08:39,930 --> 00:08:41,880 - Dove vai? - Riunione delle 10:30. 156 00:08:42,500 --> 00:08:43,551 Da quando? 157 00:08:43,870 --> 00:08:46,970 - Tecnicamente sarei caporedattore. - Tecnicamente. 158 00:08:47,710 --> 00:08:49,814 E' andato bene l'incontro con Baron? 159 00:08:49,934 --> 00:08:51,593 Non l'ho ancora interpretato. 160 00:08:51,713 --> 00:08:52,762 E' la prima volta. 161 00:08:52,882 --> 00:08:55,632 - Tu che ne pensi? - Oh, e' un mattacchione. 162 00:08:57,520 --> 00:08:59,470 Buongiorno a tutti. Iniziamo. 163 00:09:00,411 --> 00:09:02,419 Qualcuno vuole dire qualcosa? Marty? 164 00:09:02,539 --> 00:09:03,339 Certo. 165 00:09:06,142 --> 00:09:06,942 Salve. 166 00:09:08,056 --> 00:09:11,513 Come molti di voi gia' sanno, mi chiamo Marty Baron 167 00:09:12,270 --> 00:09:13,220 e sono... 168 00:09:13,902 --> 00:09:15,402 lieto di essere qui. 169 00:09:17,570 --> 00:09:21,720 Se mi diceste i vostri nomi mentre facciamo il giro, aiuterebbe. Grazie. 170 00:09:23,581 --> 00:09:24,331 Bene. 171 00:09:24,841 --> 00:09:27,171 - Peter. - Peter Canellos, Metro. 172 00:09:28,002 --> 00:09:30,216 Ho una scadenza importante. 173 00:09:32,362 --> 00:09:33,949 - Ehi, Steve. - Mike. 174 00:09:34,341 --> 00:09:35,091 Ciao. 175 00:09:35,660 --> 00:09:37,260 Partita di merda, ieri. 176 00:09:37,603 --> 00:09:39,053 Non valgono niente. 177 00:09:39,267 --> 00:09:42,616 Senti, che ci fa Eileen McNamara in riunione? 178 00:09:43,977 --> 00:09:46,377 - Cosa vuoi, Mike? - Solo curiosita'. 179 00:09:46,715 --> 00:09:48,670 Curiosa altrove. Devo lavorare. 180 00:09:48,790 --> 00:09:51,109 - Ok Steve, ci vediamo. - Gia'. 181 00:09:51,684 --> 00:09:54,529 Sembra che Pedro non torni prima del primo settembre. 182 00:09:54,649 --> 00:09:57,799 Jimmy pensa di tornare, quest'anno. Ma il medico non ne e' certo. 183 00:09:57,919 --> 00:09:59,919 Quand'e' l'apertura di Pez? 184 00:10:03,258 --> 00:10:05,090 Avete parlato tutti? 185 00:10:05,491 --> 00:10:06,522 Si', tutti. 186 00:10:06,642 --> 00:10:08,316 Ok, bene. Grazie. 187 00:10:09,660 --> 00:10:13,560 Qualcuno ha letto l'articolo di Eileen McNamara durante il weekend? 188 00:10:14,421 --> 00:10:17,771 - Riguardo al caso Geoghan? - Si'. Che seguito ha avuto? 189 00:10:19,304 --> 00:10:22,054 E' solo un articolo, che seguito puo' avere? 190 00:10:22,661 --> 00:10:25,574 Be', apparentemente questo prete ha molestato dei bambini 191 00:10:25,694 --> 00:10:27,896 in 6 diverse parrocchie per oltre 30 anni, 192 00:10:28,016 --> 00:10:30,286 e il legale delle vittime, il signor... 193 00:10:30,406 --> 00:10:31,332 Garabedian. 194 00:10:31,452 --> 00:10:34,270 Grazie, Eileen. Il signor Garabedian crede che il cardinale Law 195 00:10:34,390 --> 00:10:36,410 lo scopri' 15 anni fa, ma non fece nulla. 196 00:10:36,530 --> 00:10:39,550 Si', penso che il legale sia fissato e la Chiesa ha respinto le accuse. 197 00:10:39,670 --> 00:10:41,147 Parola dell'uno contro l'altro. 198 00:10:41,267 --> 00:10:43,421 Che il signor Garabedian sia fissato o meno, 199 00:10:43,541 --> 00:10:45,770 dice di avere le prove che il cardinale sapeva. 200 00:10:45,890 --> 00:10:48,257 Per quel che ne so, quei documenti sono secretati. 201 00:10:48,377 --> 00:10:50,690 Ok, ma resta il fatto che il prete di Boston 202 00:10:50,810 --> 00:10:52,950 ha abusato di 80 bambini. C'e' un avvocato 203 00:10:53,070 --> 00:10:55,146 che dice di poter provare che Law sapeva 204 00:10:55,266 --> 00:10:58,746 e noi abbiamo scritto... due articoli negli ultimi 6 mesi. 205 00:10:59,310 --> 00:11:03,971 Mi sembra il taglio di un giornale locale. Credo che quantomeno 206 00:11:04,640 --> 00:11:06,560 dovremmo analizzare quei documenti. 207 00:11:06,680 --> 00:11:08,380 Come dovremmo procedere? 208 00:11:09,171 --> 00:11:11,769 Oh. Ah... Non conosco le leggi locali, 209 00:11:11,889 --> 00:11:14,389 ma in Florida si andrebbe in tribunale. 210 00:11:14,715 --> 00:11:16,715 Vorresti denunciare la Chiesa? 211 00:11:17,314 --> 00:11:18,710 Tecnicamente no, 212 00:11:18,830 --> 00:11:21,674 chiederemmo di poter consultare quei documenti. 213 00:11:21,794 --> 00:11:24,273 La Chiesa lo vedrebbe come un nostro tentativo di denuncia. 214 00:11:24,393 --> 00:11:25,793 Cosi' come tutti. 215 00:11:27,044 --> 00:11:28,344 Buono a sapersi. 216 00:11:31,382 --> 00:11:34,101 - Riunione tosta per il primo giorno. - L'hai detto. 217 00:11:34,230 --> 00:11:36,128 Come pensi che la prenderanno? 218 00:11:36,248 --> 00:11:38,030 Credo che Gilman si caghera' sotto. 219 00:11:38,150 --> 00:11:39,600 - Ehi. - La porta. 220 00:11:40,180 --> 00:11:41,430 Com'e' andata? 221 00:11:41,650 --> 00:11:43,333 Be'... Baron vuole fare causa 222 00:11:43,453 --> 00:11:45,645 per i documenti sotto chiave del caso Geoghan. 223 00:11:45,765 --> 00:11:48,265 Vuole denunciare la Chiesa? Fantastico! 224 00:11:49,027 --> 00:11:51,563 Coprimmo Geoghan quando il caso salto' fuori 3 anni fa. 225 00:11:51,683 --> 00:11:53,028 Baron era ancora a Miami. 226 00:11:53,148 --> 00:11:55,295 Credo che all'epoca fosse al Times. 227 00:11:55,415 --> 00:11:56,280 Non era qui. 228 00:11:56,400 --> 00:11:58,850 Credete che la denuncia verra' accolta? 229 00:11:59,270 --> 00:12:00,770 Dipende dal giudice. 230 00:12:01,182 --> 00:12:03,182 E a che parrocchia appartiene. 231 00:12:04,706 --> 00:12:05,606 Bradlee. 232 00:12:06,432 --> 00:12:07,182 Si'. 233 00:12:07,985 --> 00:12:08,885 Va bene. 234 00:12:10,640 --> 00:12:12,290 Baron ci vuole parlare. 235 00:12:12,890 --> 00:12:13,640 'Ci'? 236 00:12:14,268 --> 00:12:15,518 Ok Jim, grazie. 237 00:12:16,867 --> 00:12:18,545 Si', va bene. Grazie. 238 00:12:20,510 --> 00:12:23,801 Ho fissato una riunione per domani con dei consulenti esterni. 239 00:12:23,921 --> 00:12:25,471 - Jon Albano. - Si'. 240 00:12:25,591 --> 00:12:27,441 Chi e' il giudice del caso? 241 00:12:29,904 --> 00:12:31,223 Constance Sweeney. 242 00:12:31,665 --> 00:12:32,465 Tosta. 243 00:12:32,870 --> 00:12:33,770 Perche'? 244 00:12:33,977 --> 00:12:35,677 Brava ragazza cattolica. 245 00:12:37,901 --> 00:12:39,151 Dunque... ah... 246 00:12:39,733 --> 00:12:42,252 da quel che ho letto, non mi risulta che abbiamo svolto 247 00:12:42,372 --> 00:12:44,585 un'indagine accurata sul caso Geoghan. 248 00:12:44,905 --> 00:12:45,755 Giusto? 249 00:12:45,921 --> 00:12:47,271 No. Non e' cosi'. 250 00:12:47,578 --> 00:12:49,104 Abbiamo approfondito. 251 00:12:49,224 --> 00:12:52,574 David Armstrong per Metro e Michael Polson per Religion. 252 00:12:52,992 --> 00:12:55,471 Ok, ma da quanto capisco 253 00:12:55,591 --> 00:12:57,450 oltre alla nostra copertura quotidiana, 254 00:12:57,570 --> 00:13:01,151 non e' stata assegnata nessuna risorsa investigativa a lungo termine 255 00:13:01,271 --> 00:13:04,521 per scoprire se il cardinale Law sapesse o no la cosa. 256 00:13:05,170 --> 00:13:06,270 No, infatti. 257 00:13:07,009 --> 00:13:08,859 La tua squadra che farebbe? 258 00:13:09,123 --> 00:13:11,985 Spotlight? Certo, ma stiamo ancora aspettando 259 00:13:12,105 --> 00:13:15,260 la versione del dipartimento di polizia di Boston di cui ti parlavo. 260 00:13:15,380 --> 00:13:17,247 Potreste metterlo da parte? 261 00:13:17,367 --> 00:13:18,224 Certo. 262 00:13:18,344 --> 00:13:21,844 Marty, in passato Spotlight ha avuto successo in gran parte 263 00:13:22,094 --> 00:13:23,794 scegliendosi i progetti. 264 00:13:27,290 --> 00:13:29,540 Considereresti di scegliere questo? 265 00:13:30,160 --> 00:13:32,046 Non so se sta scrivendo di voi, ma 266 00:13:32,166 --> 00:13:34,421 gli diro' che avete chiamato. Ok, ciao. 267 00:13:35,300 --> 00:13:37,551 - Ehi, - Ciao, com'e' andata? 268 00:13:38,270 --> 00:13:39,672 Bene. Ah... 269 00:13:40,282 --> 00:13:43,012 Baron vuole che riapriamo il caso Geoghan. 270 00:13:44,791 --> 00:13:46,450 - Bene! - Non era insabbiato? 271 00:13:46,570 --> 00:13:49,327 C'e' un avvocato che dichiara che il cardinale Law sapeva. 272 00:13:49,447 --> 00:13:50,479 Mitch Garabedian? 273 00:13:50,599 --> 00:13:52,362 - Gia'. - L'ho visto in tribunale. 274 00:13:52,482 --> 00:13:53,374 Puoi avvicinarlo? 275 00:13:53,494 --> 00:13:55,750 L'ho intervistato solo una volta, e' un personaggio. 276 00:13:55,870 --> 00:13:57,101 Amo quelli cosi'. E mio. 277 00:13:57,190 --> 00:13:58,371 Bene, seguilo tu. 278 00:13:58,491 --> 00:14:00,291 Dovremmo anche parlare con... 279 00:14:00,615 --> 00:14:03,504 il difensore delle vittime nel caso Porter. Eric Macleish. 280 00:14:03,624 --> 00:14:06,981 - Quello che e' sempre in TV. - Il caso Porter? Ricordamelo. 281 00:14:07,101 --> 00:14:09,311 Certo. Padre Porter, caso simile. 282 00:14:09,431 --> 00:14:11,486 Molesto' dozzine di bambini a Fall River 10 anni fa. 283 00:14:11,606 --> 00:14:13,100 Facciamo un giretto alla polizia di Boston? 284 00:14:13,200 --> 00:14:14,085 Io voto si'. 285 00:14:14,185 --> 00:14:15,935 No, ancora no. Sentite... 286 00:14:16,501 --> 00:14:17,930 Inutile dirlo, ragazzi, 287 00:14:18,030 --> 00:14:21,030 dobbiamo essere piu' discreti del solito. Intesi? 288 00:14:21,168 --> 00:14:24,090 Saranno tutti interessati a questa storia, non solo l'Herald. 289 00:14:24,210 --> 00:14:27,810 Il cardinale non deve accorgersi di cosa abbiamo tra le mani. 290 00:14:28,140 --> 00:14:29,340 Buona fortuna. 291 00:14:35,350 --> 00:14:36,441 Quando parti? 292 00:14:36,636 --> 00:14:39,630 Il pullman ci carica al parcheggio della chiesa alle 9. 293 00:14:39,730 --> 00:14:40,830 Siamo in 40. 294 00:14:41,450 --> 00:14:43,000 Viene anche Padre Dominic? 295 00:14:43,100 --> 00:14:44,957 No, dice di essere sfortunato. 296 00:14:45,057 --> 00:14:46,825 Ma la fortuna non c'entra niente. 297 00:14:46,925 --> 00:14:49,096 Sai che l'ultima volta la nonna ha vinto 160 dollari? 298 00:14:52,464 --> 00:14:53,614 Glielo dirai? 299 00:14:54,670 --> 00:14:56,319 Non sappiamo neanche se c'e' una storia. 300 00:14:56,419 --> 00:15:00,069 Il Globe fa causa alla Chiesa? Ne uscira' di certo una storia. 301 00:15:18,770 --> 00:15:21,773 Ehi Lisa, potresti recuperarmi tutti i ritagli relativi a questo? 302 00:15:21,873 --> 00:15:22,673 Certo. 303 00:15:23,370 --> 00:15:24,720 E' per Spotlight? 304 00:15:24,964 --> 00:15:27,364 Portameli quando sono pronti, grazie. 305 00:15:29,940 --> 00:15:32,690 Mi scusi, sa dov'e' l'ufficio dell'editore? 306 00:15:33,350 --> 00:15:34,300 Lo faro'. 307 00:15:38,166 --> 00:15:40,616 Marty, come stai? Ti stai ambientando? 308 00:15:41,395 --> 00:15:42,795 Si', penso di si'. 309 00:15:43,327 --> 00:15:44,077 Bene. 310 00:15:44,370 --> 00:15:46,020 Cosa posso fare per te? 311 00:15:48,030 --> 00:15:51,480 Vorrei impugnare l'ordine di segretezza sul caso Geoghan. 312 00:15:51,870 --> 00:15:54,320 Vuoi fare causa alla Chiesa cattolica? 313 00:15:55,319 --> 00:15:57,619 Presenteremo solo un'istanza, ma... 314 00:15:58,361 --> 00:15:59,061 si'. 315 00:16:00,176 --> 00:16:02,026 Credi sia cosi' importante? 316 00:16:02,233 --> 00:16:03,380 Si', lo credo. 317 00:16:03,480 --> 00:16:04,480 Perche'... 318 00:16:04,882 --> 00:16:07,682 la Chiesa, ovviamente, si battera' con forza. 319 00:16:08,054 --> 00:16:10,510 Cosa che non passera' inosservata tra i nostri abbonati: 320 00:16:10,610 --> 00:16:12,510 il 53 percento e' cattolico. 321 00:16:15,239 --> 00:16:17,239 Credo che saranno interessati. 322 00:16:20,443 --> 00:16:21,343 Va bene. 323 00:16:26,870 --> 00:16:29,080 Marty, probabilmente Lake Street ti contattera' 324 00:16:29,180 --> 00:16:31,939 per un faccia a faccia con il cardinale. E' la prassi. 325 00:16:32,039 --> 00:16:34,139 Si', l'hanno gia' fatto, signore. 326 00:16:34,239 --> 00:16:36,580 E' fissato per la prossima settimana. 327 00:16:36,680 --> 00:16:38,480 Questo non lo menzionerei. 328 00:16:49,320 --> 00:16:50,470 C'e' nessuno? 329 00:16:53,860 --> 00:16:56,060 - C'e' nessuno? - Posso aiutarla? 330 00:16:56,160 --> 00:16:58,291 Salve, sono Mike Rezendes del Boston Globe. 331 00:16:58,391 --> 00:17:00,234 Dovrei vedere Mitchell Garabedian. 332 00:17:00,334 --> 00:17:02,634 E' al telefono. Si accomodi, prego. 333 00:17:03,068 --> 00:17:03,968 Va bene. 334 00:17:05,910 --> 00:17:07,860 Bene, ti ascolto. Va' avanti. 335 00:17:10,520 --> 00:17:11,170 Ok. 336 00:17:12,150 --> 00:17:14,332 Bill, dove diavolo sono quei documenti? 337 00:17:14,432 --> 00:17:17,232 Ti avevo chiesto di metterli sulla scrivania! 338 00:17:31,460 --> 00:17:34,560 Il famoso Walter Robinson nella mia sala riunioni. 339 00:17:35,440 --> 00:17:38,204 E' un piacere rivederti, Eric. Sacha Pfeiffer, Eric Macleish. 340 00:17:38,304 --> 00:17:41,304 - Piacere. - Piacere. Lei non gioca a golf, vero? 341 00:17:41,404 --> 00:17:42,213 Ehm, no. 342 00:17:42,313 --> 00:17:44,630 Bene. Il suo collega, qui, mi ha tolto un bel po' di soldi 343 00:17:44,730 --> 00:17:46,040 all'evento di beneficenza, lo scorso anno. 344 00:17:46,140 --> 00:17:47,424 Una buca di fortuna. 345 00:17:47,524 --> 00:17:50,174 Tra l'altro, avevo anche gli occhi chiusi. 346 00:17:50,904 --> 00:17:53,054 Allora, cosa posso fare per voi? 347 00:17:54,220 --> 00:17:56,170 Conosci bene il caso Geoghan? 348 00:17:56,532 --> 00:17:57,332 Certo. 349 00:17:57,678 --> 00:17:58,621 80 querelanti. 350 00:17:58,721 --> 00:18:02,271 Tutte querele individuali. Garabedian sara' sommerso di lavoro. 351 00:18:02,700 --> 00:18:06,100 Gia'. Nessun capo di imputazione contro il cardinale Law? 352 00:18:06,800 --> 00:18:08,250 Si', e' complicato. 353 00:18:09,628 --> 00:18:12,678 Dovete capire una cosa. Questi sono casi di merda. 354 00:18:13,316 --> 00:18:15,728 La prescrizione e' di soli 3 anni 355 00:18:15,828 --> 00:18:19,399 e molte vittime non si fanno avanti se non dopo molto tempo. 356 00:18:19,499 --> 00:18:20,399 Perche'? 357 00:18:20,628 --> 00:18:22,292 Si tratta di bambini, no? 358 00:18:22,392 --> 00:18:24,112 Senso di colpa, vergogna... 359 00:18:24,212 --> 00:18:25,958 Molti vengono da quartieri difficili, 360 00:18:26,058 --> 00:18:29,108 nessuno vuole ammettere cose del genere, quindi... 361 00:18:29,456 --> 00:18:32,906 In questo caso e' la prescrizione che frega. Inoltre, 362 00:18:33,330 --> 00:18:36,749 anche a riuscirci, la legge sull'immunita' degli enti benefici 363 00:18:36,849 --> 00:18:39,443 fissa un tetto di 20.000 dollari per i danni. 364 00:18:39,543 --> 00:18:41,893 20.000 dollari? Per abuso di minore? 365 00:18:43,191 --> 00:18:45,821 Il sistema funziona in questo modo, si'. 366 00:18:45,921 --> 00:18:47,021 La Chiesa... 367 00:18:47,293 --> 00:18:49,034 e' un osso duro, percio'... 368 00:18:49,489 --> 00:18:52,080 la mossa migliore sarebbe trattare casi del genere sul giornale, 369 00:18:52,180 --> 00:18:54,130 come feci con il caso Porter. 370 00:18:55,047 --> 00:18:56,804 Ma, sapete, la maggior parte delle vittime non vuole 371 00:18:56,904 --> 00:18:59,375 aver niente a che fare con la TV e... ah... 372 00:18:59,683 --> 00:19:03,006 Mitch non e' esattamente una persona socievole. 373 00:19:03,720 --> 00:19:07,322 Gia', e se Garabedian riuscisse almeno a portare le vittime alla stampa, 374 00:19:07,422 --> 00:19:08,380 sarebbe... 375 00:19:08,480 --> 00:19:11,848 E' vero, e ha ancora molta strada da percorrere. 376 00:19:12,241 --> 00:19:15,482 Per come la vedo io, non ha niente su Law. 377 00:19:16,840 --> 00:19:18,590 Pensa che stia bluffando? 378 00:19:18,935 --> 00:19:22,689 Sta attirando l'attenzione... per ottenere un accordo migliore. 379 00:19:23,536 --> 00:19:25,236 Sembra un po' avventato. 380 00:19:26,192 --> 00:19:28,342 Hai conosciuto Mitch Garabedian? 381 00:19:28,750 --> 00:19:30,960 Ti avevo solo chiesto di scrivere quell'istanza, Bill, 382 00:19:31,060 --> 00:19:32,824 non di presentarla! 383 00:19:43,160 --> 00:19:44,160 Ehi, Bill. 384 00:19:56,405 --> 00:19:57,205 Salve. 385 00:19:58,497 --> 00:19:59,336 Lei chi e'? 386 00:19:59,436 --> 00:20:02,287 Mike Rezendes, del Boston Globe. Avevo appuntamento con lei un'ora fa. 387 00:20:02,387 --> 00:20:04,220 Non posso parlare, sono occupato. Sharon! 388 00:20:04,320 --> 00:20:06,410 E' uscita a prendere un caffe', torna subito. 389 00:20:06,510 --> 00:20:08,959 Sto scrivendo un approfondimento su un articolo. 390 00:20:09,059 --> 00:20:11,440 - Quello sul Phoenix? - No, sul Globe. 391 00:20:11,540 --> 00:20:13,890 - Ha letto quello sul Phoenix? - No. 392 00:20:14,090 --> 00:20:16,319 L'ho trovato molto buono, ne ho una copia da qualche parte. 393 00:20:16,419 --> 00:20:18,148 Non fa niente, lo trovero'. 394 00:20:18,248 --> 00:20:19,850 In realta' approfondisco una rubrica 395 00:20:19,950 --> 00:20:22,073 che Eileen McNamara scrisse sulla sua azione legale. 396 00:20:22,173 --> 00:20:23,823 Azioni legali, sono 84. 397 00:20:24,220 --> 00:20:26,720 Non e' una causa collettiva, dovrebbe documentarsi meglio. 398 00:20:26,820 --> 00:20:28,470 No, ha ragione, dovrei. 399 00:20:28,611 --> 00:20:30,406 Sto cercando di raccogliere informazioni... 400 00:20:30,506 --> 00:20:32,306 Non sta registrando, vero? 401 00:20:32,840 --> 00:20:34,470 No, non lo farei mai senza chiedere. 402 00:20:34,570 --> 00:20:36,782 Non posso mostrarle i documenti della Chiesa, se e' quel che vuole. 403 00:20:36,882 --> 00:20:38,332 Sono sotto sigillo. 404 00:20:38,644 --> 00:20:39,694 Si', lo so. 405 00:20:40,590 --> 00:20:42,204 Sa che per ben 3 volte hanno tentato di portarmi 406 00:20:42,324 --> 00:20:44,861 davanti al Comitato di supervisione dell'Albo del Massachusetts? 407 00:20:44,961 --> 00:20:46,330 Mi stanno col fiato sul collo. 408 00:20:46,430 --> 00:20:48,730 - La Chiesa? - Si', la Chiesa. Si'. 409 00:20:49,103 --> 00:20:52,431 Vorrebbero farmi radiare dall'Albo, infatti... Lo metta via. 410 00:20:52,531 --> 00:20:53,759 - Lo metta via. - Certo. 411 00:20:53,859 --> 00:20:55,882 Non voglio che venga registrato in nessun modo. 412 00:20:55,982 --> 00:20:57,754 Ne' su carta, ne' su nastro, niente. 413 00:20:57,854 --> 00:21:00,761 In realta, non dovrei neanche parlarne con lei. Quindi... 414 00:21:00,861 --> 00:21:03,649 Senta, signor Garabedian, so che ci sono cose 415 00:21:03,749 --> 00:21:05,199 che non puo' dirmi, 416 00:21:05,581 --> 00:21:08,739 ma so anche che c'e' una storia e penso sia una importante. 417 00:21:08,859 --> 00:21:10,317 Ho gia' parlato con il Phoenix. 418 00:21:10,417 --> 00:21:14,300 Si', e c'e' un motivo se non lo sapevo. Nessuno legge piu' il Phoenix. 419 00:21:14,420 --> 00:21:18,120 Sono finiti, non hanno alcun potere. Il Globe, invece, ce l'ha. 420 00:21:18,559 --> 00:21:22,109 Se seguiamo noi questa storia, chiunque ne sentira' parlare. 421 00:21:22,816 --> 00:21:25,566 La Chiesa pensa in termini di secoli, signor Rezendes. 422 00:21:25,721 --> 00:21:28,492 Crede che il suo giornale abbia le risorse per affrontarlo? 423 00:21:28,592 --> 00:21:29,292 Si'. 424 00:21:30,588 --> 00:21:32,388 Ma se posso permettermi... 425 00:21:33,074 --> 00:21:34,224 lei ci crede? 426 00:21:35,310 --> 00:21:37,146 Ora non posso parlare con lei, signor Rezendes. 427 00:21:37,246 --> 00:21:39,146 Sono davvero molto occupato. 428 00:21:41,850 --> 00:21:42,882 - Sharon. - Grazie. 429 00:21:42,982 --> 00:21:43,806 Si', si'. 430 00:21:43,926 --> 00:21:46,389 Potrei almeno parlare con dei suoi clienti? Le vittime? 431 00:21:46,489 --> 00:21:48,039 Vorrei davvero farlo. 432 00:21:49,056 --> 00:21:50,585 - Mi chiami domani, ci pensero'. - Grazie. 433 00:21:50,685 --> 00:21:51,635 Si', si'. 434 00:21:52,924 --> 00:21:58,507 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 435 00:21:59,331 --> 00:22:05,719 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 436 00:22:16,450 --> 00:22:18,923 Un modello familiare, di Eileen McNamara 437 00:22:25,642 --> 00:22:29,092 Porter affronta la corte per le accuse di molestie dell'87 438 00:22:44,880 --> 00:22:47,880 - Ho altri ritagli dall'archivio. - Lasciali qui. 439 00:22:48,506 --> 00:22:50,596 Scrivete un pezzo sulla Chiesa? 440 00:22:50,696 --> 00:22:53,246 No, non scriviamo un pezzo sulla Chiesa. 441 00:22:53,490 --> 00:22:56,425 Matt, hai trovato qualcosa su un certo Phil Saviano? 442 00:22:56,525 --> 00:22:57,925 No. Chi e'? 443 00:22:58,207 --> 00:23:00,307 Fa parte di un'organizzazione di vittime. 444 00:23:00,407 --> 00:23:02,993 Kurkjian scrisse su di lui subito dopo il caso Porter. 445 00:23:03,093 --> 00:23:05,026 C'e' un'organizzazione di vittime? 446 00:23:05,126 --> 00:23:06,517 Si'. Si chiama SNAP. 447 00:23:06,617 --> 00:23:09,212 E' la rete dei sopravvissuti agli abusi sessuali dei sacerdoti. 448 00:23:09,312 --> 00:23:10,712 Acronimo mediocre. 449 00:23:13,440 --> 00:23:16,090 - Vuoi che lo rintracci? - Si', convocalo. 450 00:23:16,390 --> 00:23:18,833 Quanto tempo ti serve per esaminare tutti i ritagli? 451 00:23:18,933 --> 00:23:20,910 Penso qualche giorno. Sono un bel po'. 452 00:23:21,010 --> 00:23:22,534 - Lisa ne manda sempre piu'. - Ok. 453 00:23:22,634 --> 00:23:23,684 Ehi, gente! 454 00:23:24,253 --> 00:23:26,470 Credo di aver trovato un altro prete. 455 00:23:26,590 --> 00:23:29,740 Liam Barrett. Abuso' di alcuni bambini a Filadelfia. 456 00:23:30,318 --> 00:23:31,661 Venne trasferito a Boston, 457 00:23:31,761 --> 00:23:34,090 lo fece di nuovo e venne trasferito un'altra volta. 458 00:23:34,190 --> 00:23:36,780 - Davvero? Sembra il caso Geoghan. - E' uno dei nostri articoli? 459 00:23:36,880 --> 00:23:39,683 Si', l'autore e' Diego Ribadeneira, 1997. 460 00:23:39,783 --> 00:23:42,411 Dev'essere di quando si occupava di religione. 461 00:23:42,511 --> 00:23:45,861 - Nessun approfondimento? - Non molto, solo un articolo. 462 00:23:46,323 --> 00:23:47,873 La Chiesa patteggio'. 463 00:23:50,680 --> 00:23:52,580 Tu non conosci Jim Sullivan? 464 00:23:52,882 --> 00:23:54,032 Si'. Perche'? 465 00:23:55,040 --> 00:23:58,040 Pare che la Chiesa se lo sia preso come sostegno. 466 00:24:05,290 --> 00:24:06,140 Cristo. 467 00:24:07,120 --> 00:24:10,100 Manny e' il solo a non aver preso la palla fuori dall'interbase? 468 00:24:10,200 --> 00:24:12,750 No. Perche' ti ostini a fare quella cosa? 469 00:24:12,850 --> 00:24:14,622 Mi distrae dalla partita. 470 00:24:14,810 --> 00:24:16,997 Sai cos'altro e' ottimo per quello? 471 00:24:17,097 --> 00:24:20,047 Oh, si'. Bell'idea. Offro un giro. Torno subito. 472 00:24:20,370 --> 00:24:21,614 - Volete da mangiare? - No. 473 00:24:21,714 --> 00:24:23,864 - Nossignore. - Ehi, un hot-dog. 474 00:24:25,850 --> 00:24:29,046 - State facendo progressi? - Certo. E' un buon pezzo. 475 00:24:29,311 --> 00:24:30,211 Perche'? 476 00:24:30,708 --> 00:24:33,107 Sei uno di quegli ex cattolici incazzati con la Chiesa? 477 00:24:33,207 --> 00:24:36,107 - Abbiamo materiale interessante. - Ad esempio? 478 00:24:36,790 --> 00:24:39,034 Sto guardando la partita. Omerta'. 479 00:24:39,134 --> 00:24:41,486 Abbiamo un altro prete, Liam Barrett. 480 00:24:41,586 --> 00:24:44,621 Facemmo un articolo su di lui. Era per dire. L'abbiamo fatto. 481 00:24:44,721 --> 00:24:47,790 Ok, ma lo spostarono di parrocchia in parrocchia ogni tot anni, 482 00:24:47,890 --> 00:24:51,370 esattamente come Geoghan e Porter. Credo ci sia uno schema. 483 00:24:51,470 --> 00:24:54,120 Sembra abbastanza debole. Che altro avete? 484 00:24:54,240 --> 00:24:57,024 Sacha ha un altro tizio di un'organizzazione di vittime. 485 00:24:57,124 --> 00:24:59,124 - Phil Saviano. - Della SNAP? 486 00:24:59,224 --> 00:25:03,000 - Oh cielo, scrivemmo anche di lui. - Non guardavi la partita, Steve? 487 00:25:03,120 --> 00:25:05,750 - Quello e' messo male, Mike. - Scrivemmo qualche pezzo su di lui. 488 00:25:05,850 --> 00:25:08,860 - Non smetteva di scrivere lettere. - Quello vuole una guerra santa. 489 00:25:08,960 --> 00:25:11,461 - Quindi non ne vale la pena? - A che punto sei su Garabedian? 490 00:25:11,561 --> 00:25:12,812 Ci sto lavorando. 491 00:25:12,912 --> 00:25:15,662 Robby dice che, per Macleish, sta bluffando. 492 00:25:15,830 --> 00:25:17,072 Per me qualcosa c'e', Ben. 493 00:25:17,172 --> 00:25:19,300 Portami qualcosa di concreto o te lo tolgo. 494 00:25:19,400 --> 00:25:21,700 Non voglio perdere tempo sul nulla. 495 00:25:31,040 --> 00:25:32,800 Tieniti alla larga da quella buca. 496 00:25:32,920 --> 00:25:35,290 Non la infileresti neanche tra un milione d'anni, socio. 497 00:25:35,390 --> 00:25:36,890 L'ho gia' fatta. 498 00:25:37,310 --> 00:25:38,561 Si'. Ora, Paul. 499 00:25:40,320 --> 00:25:42,141 - Come siamo messi? - Bene. 500 00:25:42,241 --> 00:25:44,291 Siamo a due punti di vantaggio. 501 00:25:45,830 --> 00:25:47,452 Come se la cava il nuovo direttore? 502 00:25:47,552 --> 00:25:49,602 Be', non gli piace il baseball, 503 00:25:50,077 --> 00:25:52,916 ma... sembra un tipo intelligente. 504 00:25:53,785 --> 00:25:56,953 Si', ho letto un articolo su di lui. Diceva che e'... 505 00:25:57,053 --> 00:25:59,191 il primo direttore ebreo del Globe. 506 00:25:59,291 --> 00:26:01,991 Dev'essere una giornata carente di notizie. 507 00:26:02,240 --> 00:26:03,340 Ha famiglia? 508 00:26:03,794 --> 00:26:05,775 No, non e' sposato. 509 00:26:06,310 --> 00:26:08,756 - Divorziato? - Non credo, no. 510 00:26:09,420 --> 00:26:11,569 Quindi, il nuovo direttore del Globe e' un uomo non sposato, 511 00:26:11,669 --> 00:26:14,219 di religione ebraica, che odia baseball. 512 00:26:14,690 --> 00:26:16,979 - Gia'. - Avrebbero dovuto darlo a Ben. 513 00:26:17,079 --> 00:26:18,535 E' un Bradlee, per la miseria. 514 00:26:18,635 --> 00:26:21,835 Non ha alzato la mano abbastanza in fretta, immagino. 515 00:26:22,460 --> 00:26:25,000 Ehi, cambiando discorso, stavo leggendo di quel prete, 516 00:26:25,100 --> 00:26:27,870 Padre Barrett. Anche tu eri coinvolto in quel caso. 517 00:26:27,970 --> 00:26:29,067 Barrett, si'. 518 00:26:29,167 --> 00:26:30,467 Una mela marcia. 519 00:26:30,849 --> 00:26:33,399 Lake Street chiese aiuto e io li aiutai. 520 00:26:33,839 --> 00:26:36,237 Le vittime dissero che il cardinale Law sapeva di Barret 521 00:26:36,337 --> 00:26:38,737 quando arrivo' a Filadelfia. E' vero? 522 00:26:39,150 --> 00:26:41,800 Sai che non posso parlare del caso, Robby. 523 00:26:43,680 --> 00:26:45,230 In via confidenziale? 524 00:26:45,333 --> 00:26:47,602 In via confidenziale, non posso parlarne. 525 00:26:47,796 --> 00:26:48,646 Vabbe'. 526 00:26:48,775 --> 00:26:50,939 Ha qualcosa a che fare con la causa? 527 00:26:51,039 --> 00:26:52,339 Sai della causa? 528 00:26:53,596 --> 00:26:54,496 Senti... 529 00:26:55,599 --> 00:26:59,449 Non conosco quel tipo, Baron, o i suoi piani, e non mi interessa. 530 00:27:00,330 --> 00:27:03,071 Ma non voglio che ti prenda una pallottola per lui. 531 00:27:03,171 --> 00:27:05,021 Mi sembra che te la cerchi. 532 00:27:10,202 --> 00:27:12,010 - Da questa parte. - Andiamo, dai. 533 00:27:12,110 --> 00:27:15,310 L'altro giorno giravo per il vasto mondo di Internet. 534 00:27:16,089 --> 00:27:18,989 Li' dentro c'e' qualunque cosa vogliate sapere. 535 00:27:19,620 --> 00:27:22,168 Ora, devo ammettere che, in quanto sacerdote, 536 00:27:22,268 --> 00:27:24,618 questa cosa mi rende un po' nervoso. 537 00:27:24,907 --> 00:27:27,507 Dovrei preoccuparmi di perdere il lavoro? 538 00:27:29,436 --> 00:27:30,800 Non penso proprio. 539 00:27:30,900 --> 00:27:33,577 Vedete, la conoscenza e' una cosa, 540 00:27:34,091 --> 00:27:35,241 ma la fede... 541 00:27:36,184 --> 00:27:37,934 La fede e' un'altra cosa. 542 00:27:53,090 --> 00:27:53,790 Ehi! 543 00:27:54,738 --> 00:27:55,438 Ehi. 544 00:27:57,690 --> 00:27:59,490 Non dovevi andare golfare? 545 00:28:00,337 --> 00:28:02,137 'Golfare' non e' un verbo. 546 00:28:02,530 --> 00:28:04,471 Non sono riuscito a prenotare un giro di golf. 547 00:28:04,571 --> 00:28:06,898 E' cosi' che si chiama? 'Giro di golf'? 548 00:28:06,998 --> 00:28:08,949 Si chiama anche 'attivita' ricreativa'. 549 00:28:09,049 --> 00:28:11,321 - Dovresti provare, Mike. - Lo faccio. Corro. 550 00:28:11,421 --> 00:28:13,020 Si', corri a lavoro. 551 00:28:16,480 --> 00:28:18,040 Allora, perche' sei qui, oggi? 552 00:28:18,140 --> 00:28:20,140 Riguardo i ritagli su Saviano. 553 00:28:20,384 --> 00:28:22,783 Gia', per Ben e Steve e' un vicolo cieco. 554 00:28:22,883 --> 00:28:24,780 Alla partita mi hanno rifilato mille stronzate. 555 00:28:24,880 --> 00:28:27,690 - Si', Ben mi ha mandato un'email. - Davvero? 556 00:28:27,790 --> 00:28:30,490 Si'. Ha detto che dovremmo lasciar perdere. 557 00:28:31,603 --> 00:28:32,953 Tu che vuoi fare? 558 00:28:33,558 --> 00:28:35,108 Coinvolgiamo Saviano. 559 00:28:35,848 --> 00:28:37,798 Quindi, li ignoriamo e basta? 560 00:28:41,400 --> 00:28:44,380 Penso che dovremmo iniziare a ignorare tutti per questa storia. 561 00:28:44,480 --> 00:28:46,030 In questo sono bravo. 562 00:28:50,880 --> 00:28:54,240 Pensi che Marty abbia la minima idea di cio' che sta per accadere? 563 00:28:54,340 --> 00:28:56,787 No, e credo che neanche gli interessi. 564 00:28:57,450 --> 00:28:58,550 Rigenerante. 565 00:28:59,360 --> 00:29:00,110 Gia'. 566 00:29:02,520 --> 00:29:04,120 A meno che non sbagli. 567 00:29:22,687 --> 00:29:25,701 Il mondo della stampa mi ha sempre affascinato. 568 00:29:26,480 --> 00:29:29,074 Ero solito seguire le conferenze dei membri della Nieman, 569 00:29:29,174 --> 00:29:30,774 quando ero ad Harvard. 570 00:29:32,668 --> 00:29:35,610 Ho letto che un tempo lei e' stato un direttore. 571 00:29:35,730 --> 00:29:36,430 Si'. 572 00:29:37,454 --> 00:29:39,104 Fu moltissimo tempo fa. 573 00:29:39,849 --> 00:29:41,651 Il Mississippi Register. 574 00:29:42,285 --> 00:29:43,285 Un piccolo 575 00:29:43,968 --> 00:29:45,418 giornale diocesano. 576 00:29:46,532 --> 00:29:48,332 Ma per un pastore trentenne 577 00:29:49,465 --> 00:29:51,465 fu una grande responsabilita'. 578 00:29:52,240 --> 00:29:53,840 Anche troppa, a volte. 579 00:29:55,010 --> 00:29:55,910 Perche'? 580 00:29:58,088 --> 00:30:00,451 Ero molto amico dei fratelli Ever. 581 00:30:00,571 --> 00:30:02,871 Ci schierammo per i diritti civili. 582 00:30:03,091 --> 00:30:05,641 I nostri lettori non ne furono contenti. 583 00:30:06,220 --> 00:30:08,720 Mi vedevano come un outsider ficcanaso. 584 00:30:10,020 --> 00:30:10,970 Immagino. 585 00:30:11,890 --> 00:30:13,531 Posizione difficile da ricoprire, 586 00:30:13,631 --> 00:30:15,881 soprattutto in una piccola citta'. 587 00:30:16,589 --> 00:30:20,039 Concordera' con me che anche Boston e' una cittadina, 588 00:30:20,139 --> 00:30:21,889 Marty, per molti aspetti. 589 00:30:23,548 --> 00:30:26,309 Ma se posso essere d'aiuto in qualche modo, Marty, 590 00:30:26,409 --> 00:30:27,959 non esiti a chiedere. 591 00:30:28,533 --> 00:30:30,738 Trovo che la citta' prosperi, 592 00:30:31,530 --> 00:30:34,330 quando le sue grandi istituzioni collaborano. 593 00:30:35,415 --> 00:30:37,598 La ringrazio. Personalmente, credo che, 594 00:30:37,718 --> 00:30:40,193 affinche' il giornale svolga al meglio le sue funzioni, 595 00:30:40,313 --> 00:30:42,213 debba... schierarsi da solo. 596 00:30:45,668 --> 00:30:46,718 Certamente. 597 00:30:48,220 --> 00:30:50,520 Ma la mia offerta e' sempre valida. 598 00:30:50,841 --> 00:30:51,991 La ringrazio. 599 00:30:53,746 --> 00:30:54,596 Avanti. 600 00:30:55,716 --> 00:30:56,366 Ah. 601 00:30:58,408 --> 00:30:59,708 Grazie, Maureen. 602 00:31:02,326 --> 00:31:04,426 Un piccolo regalo per te, Marty. 603 00:31:05,364 --> 00:31:08,964 Pensalo come una guida per cardinali per la citta' di Boston. 604 00:31:14,726 --> 00:31:17,658 Chiesa cattolica Catechismo 605 00:31:26,408 --> 00:31:28,542 Sono qui per vedere Sacha Pfeiffer. 606 00:31:28,642 --> 00:31:30,770 - Il suo nome, prego? - Phil Saviano. 607 00:31:30,870 --> 00:31:32,370 Ok. Solo un momento. 608 00:31:34,156 --> 00:31:36,185 Sono il primo sopravvissuto con cui parlate? 609 00:31:36,285 --> 00:31:37,485 Si', e' cosi'. 610 00:31:37,864 --> 00:31:39,114 Va bene. Be'... 611 00:31:40,166 --> 00:31:42,210 innanzitutto permettetemi di ringraziarvi 612 00:31:42,310 --> 00:31:44,010 per avermi invitato qui. 613 00:31:44,314 --> 00:31:46,139 Sappiate che avete la piena cooperazione 614 00:31:46,239 --> 00:31:48,489 della mia organizzazione, la SNAP. 615 00:31:48,606 --> 00:31:50,870 Quanti membri conta la tua organizzazione, Phil? 616 00:31:50,970 --> 00:31:52,999 Eravamo in 11 all'ultima riunione capitolare. 617 00:31:53,099 --> 00:31:55,449 Ehm, no, 10. Karen si e' trasferita. 618 00:31:56,182 --> 00:31:58,520 - C'era una donna del tuo gruppo? - Certamente. 619 00:31:58,620 --> 00:32:00,701 Non c'e' discriminazione quando si tratta di violenza. 620 00:32:00,801 --> 00:32:02,536 E non c'entra niente l'essere gay. 621 00:32:02,636 --> 00:32:05,782 Parliamo di preti che sfruttano la veste per stuprare i bambini. 622 00:32:05,882 --> 00:32:07,351 Bambini e bambine. 623 00:32:12,415 --> 00:32:14,356 Phil Saviano 11 anni 624 00:32:14,764 --> 00:32:15,964 Avevo 11 anni. 625 00:32:16,750 --> 00:32:19,047 Fui una preda di Padre David Holly. 626 00:32:19,147 --> 00:32:20,097 A Wester. 627 00:32:20,828 --> 00:32:23,278 Sono stato una preda, non una vittima. 628 00:32:25,390 --> 00:32:28,614 - Qualcuno di voi e' cattolico? - Io sono stato cresciuto cattolico, 629 00:32:28,714 --> 00:32:31,846 ma ora frequento la Chiesa presbiteriana di mia moglie. 630 00:32:31,966 --> 00:32:33,116 Io sono atea. 631 00:32:33,554 --> 00:32:35,600 A volte vado in Chiesa con mia nonna. 632 00:32:35,700 --> 00:32:39,200 Si puo' dire che siamo stati cresciuti tutti cattolici, ma ora... 633 00:32:39,300 --> 00:32:41,003 - Non lo siamo piu'. - Va bene. 634 00:32:41,103 --> 00:32:42,753 Be', lasciatevelo dire, 635 00:32:43,100 --> 00:32:45,120 quando sei un bambino con una famiglia povera, 636 00:32:45,220 --> 00:32:46,710 la religione conta moltissimo. 637 00:32:46,810 --> 00:32:50,360 Ed e' una gran cosa quando ricevi le attenzioni di un prete. 638 00:32:50,583 --> 00:32:53,011 Ti chiede di raccogliere gli innari, di gettare la spazzatura... 639 00:32:53,111 --> 00:32:56,561 Ti fa sentire speciale. E' come se Dio ti chiedesse aiuto. 640 00:32:56,860 --> 00:32:59,921 Forse ti mette un po' a disagio quando fa una battuta sporca, 641 00:33:00,021 --> 00:33:03,121 ma cosi' condividete un segreto, quindi vai avanti. 642 00:33:04,190 --> 00:33:06,940 Poi ti mostra una rivista porno, e prosegui. 643 00:33:07,785 --> 00:33:09,914 Vai avanti e ancora avanti. 644 00:33:10,070 --> 00:33:13,313 Finche' un giorno ti chiede di fargli una sega o un pompino. 645 00:33:13,413 --> 00:33:15,040 Ma accetti anche quello, 646 00:33:15,140 --> 00:33:18,589 perche' ti senti in trappola, perche' ti ha adescato. 647 00:33:20,075 --> 00:33:21,925 Come puoi dire di no a Dio? 648 00:33:22,592 --> 00:33:23,542 Vedete... 649 00:33:24,820 --> 00:33:27,176 e' importante capire che la violenza non e' solo fisica, 650 00:33:27,276 --> 00:33:28,776 ma anche spirituale. 651 00:33:29,865 --> 00:33:33,741 Quando e' un prete a fartelo, ti deruba della tua fede. 652 00:33:34,890 --> 00:33:37,441 Cosi' diventi un alcolizzato, o un drogato. 653 00:33:37,541 --> 00:33:39,729 E se questo non funziona, ti butti giu' da un ponte. 654 00:33:39,829 --> 00:33:41,666 Per questo ci definiamo sopravvissuti. 655 00:33:41,766 --> 00:33:44,947 Avete letto il libro di Jason Barry? Parla del caso Gauthe in Louisiana. 656 00:33:45,047 --> 00:33:46,724 - G... - G-a-u-t-h-e. 657 00:33:47,287 --> 00:33:49,187 Ho parlato con Richard Sipe. 658 00:33:49,316 --> 00:33:51,634 Lavorava in uno dei centri di cura della Chiesa. 659 00:33:51,734 --> 00:33:52,984 E' un ex-prete. 660 00:33:53,741 --> 00:33:55,291 Ha sposato una suora. 661 00:33:55,766 --> 00:33:58,944 Eccola. Questa e' la sua testimonianza sul caso Cass. 662 00:33:59,044 --> 00:34:00,767 Phil, cos'e' un centro di cura? 663 00:34:00,867 --> 00:34:03,676 Ci mandano i preti che si fanno beccare. E' tutto nella scatola. 664 00:34:03,776 --> 00:34:05,706 Ve l'ho mandata 5 anni fa. 665 00:34:06,896 --> 00:34:09,146 Al Globe? A chi l'hai indirizzata? 666 00:34:11,575 --> 00:34:14,300 Non voglio dirlo, ma mi risposero che non erano interessati. 667 00:34:14,400 --> 00:34:17,080 Ma, Phil, abbiamo scritto delle storie su di te. Le ho viste. 668 00:34:17,180 --> 00:34:20,230 Si', ma a essere sincero, non e' stato abbastanza. 669 00:34:22,170 --> 00:34:23,470 Dovete capire... 670 00:34:25,104 --> 00:34:27,489 che questa e' roba grossa. Non riguarda solo Boston, 671 00:34:27,589 --> 00:34:30,139 riguarda tutto lo stato, tutto il mondo. 672 00:34:30,360 --> 00:34:32,060 Arriva fino al Vaticano. 673 00:34:32,890 --> 00:34:35,443 - Hai qualche prova, Phil? - No, non ancora. 674 00:34:35,543 --> 00:34:37,469 Ma pensateci, ce ne sono tantissimi. 675 00:34:37,569 --> 00:34:39,540 Come avrebbero potuto nasconderlo finora? 676 00:34:39,640 --> 00:34:41,990 - Ce ne sono tanti di cosa? - Preti! 677 00:34:42,353 --> 00:34:43,222 Preti! 678 00:34:44,456 --> 00:34:46,703 Ne conosco 13 qui a Boston. 679 00:34:47,254 --> 00:34:50,348 Conosci 13 preti a Boston che hanno molestano dei bambini? 680 00:34:50,448 --> 00:34:53,318 Si', perche' continuate a ripetere tutto quello che dico? 681 00:34:53,418 --> 00:34:55,048 Mi piace chiarire le cose. 682 00:34:55,148 --> 00:34:57,063 Forse avresti dovuto chiarirle 5 anni fa, 683 00:34:57,163 --> 00:35:01,083 quando vi ho mandato tutta questa roba! E' tutto qui! 684 00:35:10,120 --> 00:35:11,670 Posso usare il bagno? 685 00:35:11,933 --> 00:35:13,233 Si', certo Phil. 686 00:35:13,561 --> 00:35:14,361 Vieni. 687 00:35:21,330 --> 00:35:22,130 Be'... 688 00:35:22,671 --> 00:35:23,921 che ne pensate? 689 00:35:24,457 --> 00:35:26,945 - Il tipo ha di sicuro secondi fini. - Credi? 690 00:35:27,045 --> 00:35:30,594 Ne ha passate tante, ma e' sveglio, e se ha ragione sui 13 preti... 691 00:35:30,694 --> 00:35:34,019 Gia', ma con lui e' un grosso 'se'. Fa' un controllo su di lui, 692 00:35:34,119 --> 00:35:36,192 e continua con gli altri sopravvissuti del gruppo. 693 00:35:36,292 --> 00:35:38,580 Io mi occupo dell'ex-prete e di Sipe. 694 00:35:38,680 --> 00:35:41,126 Ok, ma resta su Garabedian, che e' piu' importante. 695 00:35:41,226 --> 00:35:43,626 Oh, Garabedian, che spina nel fianco. 696 00:35:43,911 --> 00:35:46,011 Anche tu potresti esserlo, Mike. 697 00:35:58,940 --> 00:36:01,016 Mitchell, che sorpresa. Come sta? 698 00:36:01,116 --> 00:36:02,371 Sto bene, signor Rezendes. 699 00:36:02,471 --> 00:36:05,019 Bene. Non l'ho piu' risentita. Le ho lasciato dei messaggi. 700 00:36:05,119 --> 00:36:07,542 Lo so. Sono stato molto impegnato, non avevo tempo. 701 00:36:07,642 --> 00:36:09,942 Gesu', ne sono certo. Senta, Mitch, 702 00:36:10,092 --> 00:36:11,905 mi lasci parlare con qualcuna delle vittime. 703 00:36:12,005 --> 00:36:14,460 Consideri un'intervista. Se non le piace, chiudiamo tutto. 704 00:36:14,560 --> 00:36:17,460 I miei clienti non vogliono essere sui giornali. Mi dispiace. 705 00:36:17,560 --> 00:36:20,160 Lo capisco, ma non scrivero' i loro nomi. 706 00:36:20,368 --> 00:36:22,424 - Non le credo, signor Rezendes. - Ne sono certo. 707 00:36:22,524 --> 00:36:25,040 - Senta, Mitchell. - Signor Rezendes, la prego... 708 00:36:25,140 --> 00:36:28,287 Non sto scrivendo un profilo. Lavoro a qualcosa di piu' grande. 709 00:36:28,387 --> 00:36:30,424 Piu' grande? Non so cosa significa. 710 00:36:30,524 --> 00:36:33,824 Non dovrei dirglielo, ma indaghiamo per Spotlight. 711 00:36:35,342 --> 00:36:37,134 - Spotlight? - Si', stiamo scavando, 712 00:36:37,234 --> 00:36:38,584 ma deve aiutarmi. 713 00:36:38,965 --> 00:36:41,915 Deve lasciarmi parlare con le vittime. La prego. 714 00:36:44,780 --> 00:36:45,730 La prego. 715 00:36:49,307 --> 00:36:50,957 Torni domani alle 9:30. 716 00:36:52,035 --> 00:36:52,885 Grazie. 717 00:37:06,121 --> 00:37:07,838 - La signorina Pfeiffer? - Joe? 718 00:37:07,938 --> 00:37:08,947 - Ciao. - Oh, cavolo. 719 00:37:09,047 --> 00:37:10,876 - Non fa niente. - Scusi. Si accomodi. 720 00:37:10,976 --> 00:37:11,826 Grazie. 721 00:37:12,454 --> 00:37:14,954 - Questo tavolo va bene? - E' perfetto. 722 00:37:15,918 --> 00:37:18,097 Ho mangiato un muffin, mentre aspettavo. 723 00:37:18,197 --> 00:37:19,654 Due, in realta'. 724 00:37:20,446 --> 00:37:23,546 - Quando sono nervoso, mangio. - Lo faccio anch'io. 725 00:37:23,920 --> 00:37:27,320 Spero di non essere in ritardo. Phil mi ha detto all'una. 726 00:37:27,472 --> 00:37:28,772 No, e' puntuale. 727 00:37:29,091 --> 00:37:31,241 Sono venuto prima. Un'ora prima. 728 00:37:34,500 --> 00:37:37,650 Ti dispiace se prendo degli appunti? E' un problema? 729 00:37:42,760 --> 00:37:45,110 Ti dispiace se prendo degli appunti? 730 00:37:45,258 --> 00:37:47,358 - Deve usare il mio nome? - No. 731 00:37:48,716 --> 00:37:50,016 Se non vuoi, no. 732 00:37:50,270 --> 00:37:53,645 Ho da poco avuto un figlio. Ha solo un anno, 733 00:37:53,745 --> 00:37:56,360 ma non so se voglio che sappia di questa storia. 734 00:37:56,460 --> 00:37:57,710 Certo, capisco. 735 00:37:57,817 --> 00:38:00,275 Patrick, puoi interrompere l'intervista in qualsiasi momento. 736 00:38:00,375 --> 00:38:01,533 - D'accordo? - Ok. 737 00:38:01,633 --> 00:38:02,383 Bene. 738 00:38:04,986 --> 00:38:06,801 Nessun problema per gli appunti. 739 00:38:06,921 --> 00:38:08,071 Ok. Allora... 740 00:38:10,800 --> 00:38:13,396 Dove abitavi quando e' successo la prima volta? 741 00:38:13,496 --> 00:38:15,896 Nelle case popolari vicino Hyde Park. 742 00:38:16,270 --> 00:38:17,970 Dove c'e' 'Stop & Shop'? 743 00:38:18,440 --> 00:38:19,992 Si', lo conosci? 744 00:38:20,916 --> 00:38:22,960 Si', ho fatto il tassista per tre anni. 745 00:38:23,080 --> 00:38:25,418 Quello che apre presto e ha un caffe' terribile, vero? 746 00:38:25,518 --> 00:38:26,268 Gia'. 747 00:38:28,790 --> 00:38:31,190 Quanti anni avevi quando e' successo? 748 00:38:31,370 --> 00:38:32,570 Avevo 12 anni. 749 00:38:34,229 --> 00:38:36,479 Mio padre si era appena suicidato. 750 00:38:36,860 --> 00:38:37,860 Oh, Gesu'. 751 00:38:38,224 --> 00:38:40,074 Era un vero pezzo di merda. 752 00:38:40,540 --> 00:38:42,990 Anche mia madre non era molto stabile. 753 00:38:43,441 --> 00:38:45,200 - Che vuoi dire? - Era pazza. 754 00:38:45,300 --> 00:38:46,700 Era schizofrenica. 755 00:38:47,267 --> 00:38:48,467 Stesso schifo. 756 00:38:51,180 --> 00:38:53,030 Quando incontrasti Geoghan? 757 00:38:54,326 --> 00:38:55,788 Be', mia sorella... 758 00:38:56,203 --> 00:38:58,353 lo conobbe al 'Dunkin' Donuts'. 759 00:38:58,886 --> 00:39:01,754 Gli disse che nostro padre era morto e lui si precipito' a casa. 760 00:39:01,854 --> 00:39:04,235 C'era questa suora di nome Barbara che gestiva un gruppo 761 00:39:04,335 --> 00:39:06,735 per bambini con famiglie travagliate. 762 00:39:07,260 --> 00:39:08,010 Dove? 763 00:39:08,834 --> 00:39:10,401 Chiesa di Sant'Ambrogio, a Dorchester. 764 00:39:10,501 --> 00:39:11,151 Ok. 765 00:39:12,392 --> 00:39:14,792 Fu lei a presentarmi a Padre Shanley. 766 00:39:16,300 --> 00:39:17,950 Era un prete di strada. 767 00:39:18,390 --> 00:39:20,990 Aveva i capelli lunghi, era molto hippie. 768 00:39:21,910 --> 00:39:25,160 - Mi invito' a casa sua a Back Bay. - Dove a Back Bay? 769 00:39:25,364 --> 00:39:26,564 Beacon Street. 770 00:39:27,055 --> 00:39:28,105 Beacon, ok. 771 00:39:28,341 --> 00:39:29,741 Tu sei di queste parti? 772 00:39:29,841 --> 00:39:32,992 Eh, no, sono cresciuta in Ohio, ma mia madre e' di Southie. 773 00:39:33,092 --> 00:39:34,342 Quindi capisci. 774 00:39:34,641 --> 00:39:37,041 Non avevo mai neppure visto Back Bay. 775 00:39:38,120 --> 00:39:41,070 Cosa successe la prima volta che andasti da Joe? 776 00:39:41,790 --> 00:39:43,861 Be', all'inizio fu molto gentile. 777 00:39:43,961 --> 00:39:46,211 Era divertente, un tipo alla mano. 778 00:39:46,969 --> 00:39:49,269 Penso si fosse accorto che ero gay, 779 00:39:49,890 --> 00:39:51,960 percio' mi mostro' quel 'mobile' che aveva... 780 00:39:52,080 --> 00:39:53,930 quella cosa sopra la culla. 781 00:39:54,740 --> 00:39:56,240 Ma con altre parole: 782 00:39:56,740 --> 00:39:59,190 omosessuale, transessuale, bisessuale. 783 00:39:59,765 --> 00:40:02,580 Ok. A quel tempo sapevi di essere gay, Joe? 784 00:40:03,433 --> 00:40:04,133 Si'. 785 00:40:04,770 --> 00:40:06,780 Ma non l'avevo detto a nessuno. 786 00:40:06,880 --> 00:40:08,230 Non a Dorchester. 787 00:40:09,463 --> 00:40:10,363 Va bene. 788 00:40:10,932 --> 00:40:13,732 Cosa successe dopo che ti mostro' il mobile? 789 00:40:14,170 --> 00:40:15,670 Be', persi la testa. 790 00:40:17,079 --> 00:40:19,079 Penso che se ne fosse accorto. 791 00:40:19,801 --> 00:40:22,851 Mi disse che lo strip poker sarebbe stato d'aiuto. 792 00:40:24,895 --> 00:40:26,245 Ovviamente persi. 793 00:40:28,045 --> 00:40:29,995 E da allora ando' avanti. 794 00:40:31,298 --> 00:40:33,648 Puoi dirmi cosa successe di preciso? 795 00:40:35,096 --> 00:40:36,246 Di preciso... 796 00:40:37,313 --> 00:40:38,613 mi molesto'. 797 00:40:42,411 --> 00:40:46,261 Joe, credo che il linguaggio sara' molto importante per la storia. 798 00:40:46,610 --> 00:40:49,865 Non possiamo sintetizzare. 'Molestare' non e' sufficiente 799 00:40:49,965 --> 00:40:52,815 La gente ha bisogno di sapere cos'e' successo. 800 00:40:56,029 --> 00:40:58,429 Questi dovremmo prenderli da asporto. 801 00:40:58,635 --> 00:41:00,976 Geoghan entro' e mia madre era... 802 00:41:02,164 --> 00:41:03,364 era estasiata. 803 00:41:03,660 --> 00:41:04,460 Era... 804 00:41:05,026 --> 00:41:06,978 tipo Dio che veniva a casa, capite? 805 00:41:07,078 --> 00:41:08,128 Si', certo. 806 00:41:08,681 --> 00:41:09,981 Poi che accadde? 807 00:41:13,073 --> 00:41:14,943 Vuoi davvero sentire questa porcheria? 808 00:41:15,043 --> 00:41:16,993 Si', Patrick, voglio sentire. 809 00:41:25,152 --> 00:41:27,436 Si offri' di portarmi a prendere un gelato. 810 00:41:27,536 --> 00:41:28,636 Era un prete 811 00:41:29,089 --> 00:41:31,221 e io ero un bambino, quindi ci andai. 812 00:41:31,341 --> 00:41:32,341 E' chiaro. 813 00:41:32,677 --> 00:41:34,727 Mentre tornavamo a casa, lui... 814 00:41:37,644 --> 00:41:39,544 inizio' a toccarmi la gamba. 815 00:41:41,655 --> 00:41:42,555 E poi... 816 00:41:44,593 --> 00:41:47,593 la sua mano scivolo' lentamente verso l'alto e... 817 00:41:48,091 --> 00:41:49,741 mi afferro' il pisello. 818 00:41:50,372 --> 00:41:51,022 Ok? 819 00:41:51,278 --> 00:41:54,678 Mi paralizzai, ero pietrificato, non riuscivo a muovermi. 820 00:41:56,072 --> 00:41:58,822 Non sapevo cosa fare, ero solo un ragazzino. 821 00:42:00,639 --> 00:42:01,339 Si'. 822 00:42:06,368 --> 00:42:08,268 Non mangiai mai quel gelato. 823 00:42:08,937 --> 00:42:10,987 Mi si sciolse lungo il braccio. 824 00:42:17,770 --> 00:42:18,670 L'hai... 825 00:42:20,476 --> 00:42:22,226 L'hai rivisto in seguito? 826 00:42:28,021 --> 00:42:28,721 Si'. 827 00:42:32,746 --> 00:42:34,194 D'accordo, va bene cosi'. 828 00:42:34,294 --> 00:42:36,294 Fermiamoci qui per il momento. 829 00:42:36,403 --> 00:42:37,203 Certo. 830 00:42:37,858 --> 00:42:41,908 Disse che era un modo per farmi sentire piu' a mio agio col mio corpo. 831 00:42:42,418 --> 00:42:44,168 Quindi, che accadde dopo? 832 00:42:44,580 --> 00:42:47,900 Si tolse i vestiti e mi disse: 'Sono cosi' depresso, 833 00:42:48,107 --> 00:42:51,257 'ma forse tu puoi tirarmi su il morale con un pompino'. 834 00:42:51,357 --> 00:42:52,407 Che classe! 835 00:42:54,420 --> 00:42:56,220 - E tu lo facesti? - Si'. 836 00:42:57,488 --> 00:43:00,588 So che ti stai chiedendo perche' mai l'abbia fatto. 837 00:43:00,769 --> 00:43:03,788 Era un tipo inquietante, 30 anni piu' grande di me, ma... 838 00:43:03,888 --> 00:43:06,820 c'e' da capire che era la prima volta nella mia vita 839 00:43:06,920 --> 00:43:09,552 che qualcuno mi diceva che essere gay non era un problema. 840 00:43:09,652 --> 00:43:10,952 Ed era un prete. 841 00:43:12,916 --> 00:43:14,531 Quindi avete fatto sesso orale? 842 00:43:14,631 --> 00:43:16,481 Avete avuto anche rapporti? 843 00:43:17,229 --> 00:43:18,029 Si'... 844 00:43:18,707 --> 00:43:20,357 non allora, piu' tardi. 845 00:43:22,504 --> 00:43:24,204 Mi ha davvero distrutto. 846 00:43:25,498 --> 00:43:28,498 Ora sono astemio, ma quello fu l'inizio di tutto. 847 00:43:31,153 --> 00:43:33,153 Crea molta confusione, lo sai? 848 00:43:34,030 --> 00:43:36,880 Essere iniziato al sesso in quel modo e poi... 849 00:43:37,174 --> 00:43:39,124 essere attratto dagli uomini. 850 00:43:42,918 --> 00:43:45,019 Mi dispiace. Sapevo sarebbe successo. 851 00:43:45,119 --> 00:43:46,919 - Oh, mi dispiace. - Non dispiacerti. 852 00:43:47,019 --> 00:43:49,106 Va tutto bene, Joe. Va tutto bene. 853 00:43:49,206 --> 00:43:51,529 E ovviamente c'e' una Chiesa proprio qui. 854 00:43:51,629 --> 00:43:53,029 E un parco giochi. 855 00:43:53,979 --> 00:43:56,439 Joe, hai mai provato a dirlo a qualcuno? 856 00:43:56,539 --> 00:43:57,939 A chi, a un prete? 857 00:43:59,752 --> 00:44:01,652 Posso usare il suo telefono? 858 00:44:01,890 --> 00:44:03,540 Si', certo. Sai dov'e'. 859 00:44:04,587 --> 00:44:06,737 Puoi usare il mio nome, se vuoi. 860 00:44:07,465 --> 00:44:08,715 Grazie, Patrick. 861 00:44:09,489 --> 00:44:12,239 Non ringraziarmi, prendi questi stronzi, ok? 862 00:44:18,340 --> 00:44:20,090 Lui e' uno dei fortunati. 863 00:44:21,419 --> 00:44:22,669 E' ancora vivo. 864 00:44:31,347 --> 00:44:34,997 - Sacha, vuoi una tazza di te'? - Sono a posto, nonna. Grazie. 865 00:44:38,317 --> 00:44:40,053 - Pronto? - Ciao, sono Sacha Pfeiffer. 866 00:44:40,153 --> 00:44:43,103 - Ciao, Sacha, come stai? - Bene, grazie. Mmm... 867 00:44:43,485 --> 00:44:46,285 Senti, Joe, volevo solo controllare una cosa. 868 00:44:46,740 --> 00:44:48,962 Hai parlato con Phil Saviano di questa storia, vero? 869 00:44:49,062 --> 00:44:51,629 Si', sono andato a qualche incontro della SNAP. 870 00:44:51,729 --> 00:44:54,379 Phil ti ha mai suggerito di fare qualcosa? 871 00:44:54,907 --> 00:44:57,357 No, gli incontri non erano per quello. 872 00:44:57,669 --> 00:44:59,922 Alcuni avevano consultato degli avvocati, ma... 873 00:45:00,022 --> 00:45:02,574 - io non pensavo valesse la pena. - Perche' no? 874 00:45:02,674 --> 00:45:05,801 C'erano tanti documenti da compilare. Era troppo, capisci. 875 00:45:05,901 --> 00:45:08,294 Mi disse che avrei ottenuto solo un piccolo accordo, quindi... 876 00:45:08,394 --> 00:45:09,682 Chi te lo disse? 877 00:45:09,782 --> 00:45:10,832 L'avvocato. 878 00:45:11,924 --> 00:45:14,174 Quindi hai consultato un avvocato? 879 00:45:15,183 --> 00:45:17,683 Si', ma non l'ho mai assunto, quindi... 880 00:45:17,831 --> 00:45:19,996 Non pensavo fosse importante. Scusami, 881 00:45:20,096 --> 00:45:23,096 - non cerco di nascondere niente. - No, lo so, Joe. 882 00:45:23,314 --> 00:45:25,364 Ricordi il nome? Dell'avvocato? 883 00:45:25,870 --> 00:45:27,884 No, ma forse Phil lo sa. 884 00:45:28,623 --> 00:45:31,173 Era spesso in TV durante il caso Porter. 885 00:45:31,433 --> 00:45:34,133 - E' un uomo affascinante. - Eric Macleish? 886 00:45:34,552 --> 00:45:36,289 Si', lui. Macleish. 887 00:45:37,028 --> 00:45:38,878 Lo trovavo molto attraente. 888 00:45:42,064 --> 00:45:43,354 - Ehi. - Ciao. 889 00:45:43,636 --> 00:45:47,186 Ero in sala stampa. Il giudice Sweeney ha fissato l'udienza. 890 00:45:47,387 --> 00:45:50,574 - Davvero? Quando? - Tra 2 settimane, a Springfield. 891 00:45:50,674 --> 00:45:53,178 Canellos accetta scommesse. 10 dollari se ci stai. 892 00:45:53,298 --> 00:45:55,078 Qualcuno ha puntato sul Globe? 893 00:45:55,178 --> 00:45:58,678 Solo scommesse su quanto in fretta Sweeney ci dara' contro. 894 00:45:59,570 --> 00:46:01,170 - Robby. - Ciao, sono io. 895 00:46:01,270 --> 00:46:03,874 - Hai ricevuto il mio messaggio? - Si'. Padre Shanley potrebbe essere 896 00:46:03,974 --> 00:46:06,509 - il nostro quarto prete. - Si', penso di si'. 897 00:46:06,609 --> 00:46:08,359 Hai controllato Macleish? 898 00:46:08,459 --> 00:46:11,745 Ho parlato con Phil. Dice che Macleish tratto' diversi casi cosi'. 899 00:46:11,865 --> 00:46:14,371 - Scommetto che non l'ha detto. - Si'. 900 00:46:14,491 --> 00:46:16,362 Domani vado in tribunale, vedo se riesco a 901 00:46:16,462 --> 00:46:18,880 trovare tutti i casi contro la Chiesa che lui ha patteggiato. 902 00:46:19,000 --> 00:46:20,630 Ok, chiamami quando hai finito. 903 00:46:20,730 --> 00:46:22,830 - Buonanotte. - Ok, buonanotte. 904 00:46:25,747 --> 00:46:26,447 Ehi. 905 00:46:27,062 --> 00:46:28,530 Vuoi fare due chiacchiere? 906 00:46:28,630 --> 00:46:30,500 Si', sono in ritardo per la cena. Accompagnami fuori. 907 00:46:30,600 --> 00:46:31,400 Certo. 908 00:46:33,040 --> 00:46:35,240 Gesu', vanno mai a casa questi ragazzi? 909 00:46:35,340 --> 00:46:36,690 Evidentemente no. 910 00:46:36,969 --> 00:46:38,446 Ho gente che tira finche' riesce, 911 00:46:38,546 --> 00:46:40,726 succede se lavori in una maledetta redazione. 912 00:46:40,826 --> 00:46:42,324 A che punto siamo con Geoghan? 913 00:46:42,424 --> 00:46:44,074 Siamo su altre vittime. 914 00:46:44,854 --> 00:46:47,471 - Voglio approfondire l'indagine. - Perche'? 915 00:46:47,690 --> 00:46:50,760 Abbiamo il quarto prete, potrebbero essere piu' di 13. 916 00:46:50,860 --> 00:46:52,010 - 13? - Si'. 917 00:46:53,103 --> 00:46:55,430 - Chi e' la tua fonte? - Phil Saviano. 918 00:46:55,530 --> 00:46:57,351 Oh, Gesu', Robby! Ho detto a Mike che... 919 00:46:57,451 --> 00:46:58,262 Lo so, lo so. 920 00:46:58,362 --> 00:47:00,812 Penso Saviano possa avere ragione, Ben. 921 00:47:02,127 --> 00:47:04,994 - Vuoi approfondire? - No, non proprio. 922 00:47:06,124 --> 00:47:09,074 Questa pista sembra promettente. E' il mio uomo. 923 00:47:12,710 --> 00:47:13,360 Ok. 924 00:47:13,589 --> 00:47:15,037 Ok, bene, grazie. 925 00:47:25,320 --> 00:47:26,170 Pronto? 926 00:47:26,760 --> 00:47:29,601 - Signor Rezendes? - Si', chi parla? 927 00:47:29,990 --> 00:47:31,390 Sono Richard Sipe. 928 00:47:31,810 --> 00:47:33,578 Oh, si', salve Richard, come sta? 929 00:47:33,678 --> 00:47:34,428 Bene. 930 00:47:34,917 --> 00:47:38,821 Grazie di aver chiamato. Phil Saviano mi ha fatto il suo nome. 931 00:47:38,921 --> 00:47:41,240 Mi chiedevo se potevo farle qualche domanda. 932 00:47:41,340 --> 00:47:43,140 - Si', certo. - Grandioso. 933 00:47:43,240 --> 00:47:46,320 Phil mi ha detto che lavorava in un... 934 00:47:46,420 --> 00:47:48,790 centro terapico ecclesiastico a Baltimora. 935 00:47:48,890 --> 00:47:51,290 Si', all'istituto psichiatrico Seton. 936 00:47:51,769 --> 00:47:53,510 Era gestito dalle Figlie della Carita'. 937 00:47:53,610 --> 00:47:54,360 E...? 938 00:47:55,330 --> 00:47:57,030 In che periodo, Richard? 939 00:47:57,260 --> 00:48:01,161 Be', ho iniziato la mia ricerca sulla psicoterapia qui nel 1965. 940 00:48:02,190 --> 00:48:05,100 Son stato li' per 5 anni, poi ho passato i 30 successivi... 941 00:48:05,200 --> 00:48:07,680 studiando i preti molestatori e le loro vittime. 942 00:48:07,780 --> 00:48:08,780 Veramente? 943 00:48:08,880 --> 00:48:10,930 E questo era l'unico obiettivo? 944 00:48:11,913 --> 00:48:14,510 Senti Mike, la Chiesa vuole farci credere che 945 00:48:14,610 --> 00:48:16,481 siano solo poche mele marce. 946 00:48:16,581 --> 00:48:18,095 E' un problema molto piu' grande. 947 00:48:18,195 --> 00:48:21,895 - Quanto piu' grande, Richard? - Be' basandomi sulla ricerca... 948 00:48:22,109 --> 00:48:25,259 lo definirei un fenomeno psichiatrico riconoscibile. 949 00:48:26,829 --> 00:48:27,979 Cosi' grande? 950 00:48:33,619 --> 00:48:34,830 - Ehi, Mag. - Ehi. 951 00:48:34,930 --> 00:48:37,095 Se volessi trovare i dati storici su di un prete 952 00:48:37,195 --> 00:48:40,060 e le parrocchie assegnategli, dove potrei cercare? 953 00:48:40,160 --> 00:48:42,661 Il caso Geoghan? E' nei video. Lisa ha classificato il materiale. 954 00:48:42,781 --> 00:48:45,591 Ok. E se fosse un altro prete, uno che non e' sui giornali? 955 00:48:45,700 --> 00:48:48,700 - Stai adocchiando un altro prete? - Chi cercheresti? 956 00:48:48,970 --> 00:48:50,120 Nessuna idea? 957 00:48:50,280 --> 00:48:52,330 Andiamo, Matt. Non me lo dici? 958 00:48:53,085 --> 00:48:54,765 Devo andare a una riunione, grazie Mac. 959 00:48:54,865 --> 00:48:55,715 Ehi, D. 960 00:48:57,570 --> 00:48:59,685 L'arcidiocesi pubblica l'annuario. 961 00:48:59,785 --> 00:49:02,243 - I preti di tutte le parrocchie. - Grandioso. 962 00:49:02,343 --> 00:49:04,706 Questo va a prima del '98? 963 00:49:04,806 --> 00:49:06,650 Oh si', il Mez va fino agli Anni 80. 964 00:49:06,750 --> 00:49:08,730 Per gli anni prima, la biblioteca di Baltimora. 965 00:49:08,830 --> 00:49:11,080 - Il Mez, eh? Grazie, Lisa. - Ciao. 966 00:49:12,120 --> 00:49:14,976 Ha detto che l'obiettivo e' lo stesso tipo di bambino. 967 00:49:15,076 --> 00:49:17,180 Famiglie con reddito basso, padri assenti... 968 00:49:17,280 --> 00:49:18,580 case fatiscenti. 969 00:49:18,770 --> 00:49:21,850 Tipi come Geoghan vanno appresso ai ragazzi non per preferenza, 970 00:49:21,970 --> 00:49:25,720 ma perche' essendo piu' riservati e' meno probabile che parlino. 971 00:49:26,204 --> 00:49:28,069 Questi tipi sono dei predatori, Robby. 972 00:49:28,169 --> 00:49:29,501 Ho parlato a Sipe. 973 00:49:29,601 --> 00:49:32,480 Ha detto che ne ha visto dozzine negli Anni '60, a Seton. 974 00:49:32,580 --> 00:49:33,701 Li ha definiti un 'fenomeno'. 975 00:49:33,801 --> 00:49:35,690 - Perche' non lo rese pubblico? - L'ha fatto. 976 00:49:35,790 --> 00:49:37,960 La Chiesa pero' fece di tutto per screditarlo. 977 00:49:38,060 --> 00:49:41,730 Campagne denigratorie, dichiarazioni pubbliche di vescovi di rilievo. 978 00:49:41,830 --> 00:49:44,500 E' come ha detto Saviano. E Garabedian. 979 00:49:44,600 --> 00:49:47,450 - Hai fatto progressi con lui? - Piu' vittime. 980 00:49:47,730 --> 00:49:50,110 Piu' vittime? Non puoi svuotargli lo schedario. 981 00:49:50,210 --> 00:49:51,820 Andro' da lui, mi serve piu' tempo. 982 00:49:51,920 --> 00:49:55,320 - Avanti Mike, devi trovarle. - Le trovero', le trovero'. 983 00:49:58,440 --> 00:50:02,350 - Cristo, che diavolo e' questa puzza? - C'e' un topo morto nell'angolo. 984 00:50:02,450 --> 00:50:04,798 - Cos'hai trovato? - Archivi della Chiesa. 985 00:50:04,898 --> 00:50:06,520 Ci sono tutti i preti del Massachusetts. 986 00:50:06,620 --> 00:50:08,820 - Le parrocchie assegnate. - E' ufficiale? 987 00:50:08,920 --> 00:50:10,280 Si', potrebbe aiutarci a rintracciare alcuni 988 00:50:10,380 --> 00:50:13,530 dei preti che Saviano ha nominato. Magari a trovare delle vittime. 989 00:50:13,630 --> 00:50:14,890 Possiamo avere un po' piu' luce? 990 00:50:14,990 --> 00:50:17,161 - Non trovo l'interruttore. - Vuoi provare i miei occhiali? 991 00:50:17,261 --> 00:50:19,930 - No, sono a posto. - Guardate, guardate, 1983. 992 00:50:20,030 --> 00:50:22,758 John Geoghan, parrocchia di San Brendan a Dorchester. 993 00:50:22,858 --> 00:50:25,270 Quindi, possiamo scoprire dov'era ogni prete in un dato anno? 994 00:50:25,370 --> 00:50:26,570 Si', ecco qui. 995 00:50:29,602 --> 00:50:30,140 Cosa? 996 00:50:30,240 --> 00:50:32,480 1980, l'anno in cui Geoghan fu radiato da Woytila. 997 00:50:32,580 --> 00:50:36,180 - Dice: 'in congedo per malattia'. - Dai, davvero dice cosi'? 998 00:50:37,076 --> 00:50:38,221 Dov'e' il... 999 00:50:38,321 --> 00:50:39,751 1991? 1000 00:50:40,186 --> 00:50:41,286 Si', e' qui. 1001 00:50:41,441 --> 00:50:42,590 Fammelo vedere. 1002 00:50:42,690 --> 00:50:46,340 Barry... Barret Liam, non riesco a leggere. Cerca Liam Barret. 1003 00:50:46,695 --> 00:50:50,395 Il 1991 e' l'anno in cui fu radiato dall'abbazia di Charleston. 1004 00:50:51,988 --> 00:50:53,088 Barret Liam? 1005 00:50:53,930 --> 00:50:54,630 Si'. 1006 00:50:55,200 --> 00:50:56,750 Congedo per malattia. 1007 00:50:57,040 --> 00:50:59,040 E' una designazione ufficiale. 1008 00:51:00,556 --> 00:51:01,991 Portaleli su 1009 00:51:02,469 --> 00:51:05,669 e confrontate con i preti nominati da Saviano. Robby. 1010 00:51:05,810 --> 00:51:07,710 - Sono in tribunale. - Si'. 1011 00:51:08,050 --> 00:51:10,990 - C'e' qualcosa che non torna. - Niente neanche su Shanley, Sacha. 1012 00:51:11,090 --> 00:51:12,140 Ok, grazie. 1013 00:51:12,700 --> 00:51:14,640 Si', dobbiamo andare a parlare ancora con Macleish. 1014 00:51:14,740 --> 00:51:16,090 Davvero? Perche'? 1015 00:51:16,291 --> 00:51:19,191 Qui non c'e' niente. Non ci sono registrazioni. 1016 00:51:24,500 --> 00:51:27,000 Grazie per l'attesa, sono desolato. Trattenuto al telefono. 1017 00:51:27,100 --> 00:51:28,700 - Nessun problema, come sta? - Bene. 1018 00:51:28,800 --> 00:51:31,540 - Grazie per averci ricevuto. - Figuratevi. Che succede, gente? 1019 00:51:31,640 --> 00:51:34,540 Signor Macleish, conosce il prete Paul Shinley? 1020 00:51:35,340 --> 00:51:36,640 Si', lo conosco. 1021 00:51:38,768 --> 00:51:41,668 Ha stabilito procedimenti contro Padre Shinley? 1022 00:51:42,109 --> 00:51:44,850 Come sicuramente potete capire, non posso... 1023 00:51:44,950 --> 00:51:46,750 discutere la cosa con voi. 1024 00:51:47,020 --> 00:51:48,270 Si', e riguardo 1025 00:51:48,575 --> 00:51:50,389 Padre Ronald Paquin? 1026 00:51:51,120 --> 00:51:54,020 Andiamo, non posso discutere neanche di questo. 1027 00:51:55,719 --> 00:51:58,826 Abbiamo appreso che ha definito molti casi contro di loro. 1028 00:51:58,946 --> 00:52:01,421 Anche se fossi coinvolto in questi casi, 1029 00:52:01,541 --> 00:52:03,500 gli accordi sarebbero confidenziali 1030 00:52:03,600 --> 00:52:06,400 e io potrei essere radiato per il divulgarli. 1031 00:52:07,225 --> 00:52:07,875 Ok? 1032 00:52:09,265 --> 00:52:12,015 Sentite, ve l'ho detto, sono casi difficili. 1033 00:52:12,740 --> 00:52:16,140 Molte di queste persone vogliono solo conferma 1034 00:52:16,280 --> 00:52:17,680 di cio' che e' successo. 1035 00:52:17,780 --> 00:52:19,560 Li abbiamo portati di fronte al vescovo, 1036 00:52:19,660 --> 00:52:22,470 e per quanto poco, e' il massimo che potessero sperare. 1037 00:52:22,590 --> 00:52:23,390 Be'... 1038 00:52:23,512 --> 00:52:26,812 Sicuramente il massimo a cui un prete potesse aspirare. 1039 00:52:27,635 --> 00:52:30,740 No, la Chiesa promise di togliere il prete dalla circolazione. 1040 00:52:30,840 --> 00:52:32,440 E avete controllato? 1041 00:52:38,340 --> 00:52:40,741 - Avete bisogno di altro? - Si'. 1042 00:52:41,170 --> 00:52:42,907 Perche' non ci sono registrazioni? 1043 00:52:43,007 --> 00:52:44,260 Sono gia' stata in tribunale. 1044 00:52:44,360 --> 00:52:47,060 Non c'e' documentazione di questi accordi. 1045 00:52:49,450 --> 00:52:52,200 Abbiamo trattato direttamente con la Chiesa. 1046 00:52:52,897 --> 00:52:54,646 Abbiamo redatto una lettera di richiesta 1047 00:52:54,746 --> 00:52:57,146 e l'abbiamo spedita alla cancelleria. 1048 00:52:57,857 --> 00:52:59,660 Non avete depositato niente in tribunale? 1049 00:52:59,760 --> 00:53:02,361 - Era una mediazione privata. - Quindi... 1050 00:53:02,694 --> 00:53:05,794 eravate solo voi e gli avvocati dell'arcidiocesi... 1051 00:53:06,850 --> 00:53:08,050 in una stanza. 1052 00:53:08,732 --> 00:53:09,582 Esatto. 1053 00:53:10,324 --> 00:53:11,474 Nessun altro? 1054 00:53:11,839 --> 00:53:15,239 A volte la Chiesa affianca un altro avvocato di supporto. 1055 00:53:15,700 --> 00:53:16,800 Ha dei nomi? 1056 00:53:17,814 --> 00:53:18,464 No. 1057 00:53:19,138 --> 00:53:20,138 Non ne ho. 1058 00:53:21,510 --> 00:53:22,980 Quindi e' stato messo tutto a tacere. 1059 00:53:23,080 --> 00:53:25,050 Non ci sono tracce cartacee. Niente. 1060 00:53:25,150 --> 00:53:28,233 La vittima deve firmare un accordo di riservatezza per avere il rimborso. 1061 00:53:28,353 --> 00:53:31,049 L'avvocato prende il suo e la Chiesa nasconde tutto. 1062 00:53:31,149 --> 00:53:34,309 - Cristo, e' racket, cazzo. - E' molto piu' complicato. 1063 00:53:34,429 --> 00:53:37,200 Macleish ha avuto l'incarico di trovare l'accordo migliore. 1064 00:53:37,300 --> 00:53:38,890 Certamente, ma quante vittime 1065 00:53:38,990 --> 00:53:41,349 rappresenti e da cui trai profitto, prima di parlare? 1066 00:53:41,449 --> 00:53:43,568 Garabedian direbbe nessuno. 1067 00:53:43,668 --> 00:53:45,649 Ecco perche' porta il caso in tribunale. 1068 00:53:45,749 --> 00:53:47,340 Perche' vuole che la gente lo sappia. 1069 00:53:47,440 --> 00:53:48,690 Sono d'accordo. 1070 00:53:48,868 --> 00:53:51,052 Etica legale a parte, Ben, voglio dire... 1071 00:53:51,152 --> 00:53:54,608 come Macleish ha operato mantiene nascosti gli abusi. 1072 00:53:55,769 --> 00:53:58,726 Si'. Macleish ha confermato tutti i preti di Saviano? 1073 00:53:59,050 --> 00:54:00,200 No, lui e'... 1074 00:54:00,662 --> 00:54:03,212 vincolato dal suo accordo confidenziale. 1075 00:54:03,820 --> 00:54:06,681 Pero' ha sicuramente chiuso diversi casi contro di loro. 1076 00:54:06,781 --> 00:54:09,103 Phil mi ha messo in contatto con alcune delle altre vittime. 1077 00:54:09,203 --> 00:54:12,201 Sono piuttosto sicura che tutti i suoi preti vadano controllati. 1078 00:54:12,301 --> 00:54:14,351 - Quindi sono 13 preti? - Si'. 1079 00:54:14,731 --> 00:54:16,131 Cosi' sembrerebbe. 1080 00:54:17,428 --> 00:54:18,628 Porca puttana! 1081 00:54:21,370 --> 00:54:22,820 Ok, andiamo avanti. 1082 00:54:24,239 --> 00:54:26,583 Gala' cattolico di beneficenza. Elenco invitati 1083 00:54:26,683 --> 00:54:28,833 Scusi, puo' ripetermi il nome? 1084 00:54:30,290 --> 00:54:31,140 Baron. 1085 00:54:33,009 --> 00:54:34,921 B-A-R-O-N. 1086 00:54:35,990 --> 00:54:38,890 Ho problemi a trovarlo, mi dia solo un secondo. 1087 00:54:39,260 --> 00:54:41,560 E' tutto a posto Kim, garantisco per lui. 1088 00:54:41,660 --> 00:54:44,300 Pete Conley, sono nel consiglio della Chiesa cattolica. 1089 00:54:44,400 --> 00:54:46,550 Benvenuto a Boston, signor Baron. 1090 00:54:46,700 --> 00:54:49,300 - Grazie. - Sono lieto di averla tra noi. 1091 00:54:49,489 --> 00:54:52,396 Siamo molto orgogliosi di cio' che facciamo qui a Boston. 1092 00:54:52,516 --> 00:54:55,240 Oh, il cardinale ha detto che e' stato un incontro piacevole. 1093 00:54:55,340 --> 00:54:58,040 - Si', infatti. - E' un uomo straordinario. 1094 00:54:58,541 --> 00:55:01,741 Sono contento che abbia avuto modo di chiacchierarci. 1095 00:55:14,130 --> 00:55:15,530 Si sta divertendo? 1096 00:55:17,660 --> 00:55:21,110 Ad essere onesto, questi eventi non sono i miei preferiti. 1097 00:55:21,417 --> 00:55:22,049 Si'. 1098 00:55:22,149 --> 00:55:23,906 E' impegnato nelle associazioni benefiche? 1099 00:55:24,006 --> 00:55:25,400 Non direttamente, no. 1100 00:55:25,500 --> 00:55:27,558 Lo sono alcuni miei amici, siamo andati 1101 00:55:27,658 --> 00:55:29,858 alle superiori insieme, alla BC... 1102 00:55:29,958 --> 00:55:31,891 la scuola di fronte al The Globe. 1103 00:55:31,991 --> 00:55:34,141 - Difficile dimenticarla. - Si'. 1104 00:55:34,657 --> 00:55:36,707 Difficile scappare dal passato. 1105 00:55:38,677 --> 00:55:39,427 Il... 1106 00:55:40,658 --> 00:55:43,556 cardinale e' all'angolo, se vuole approfittare. 1107 00:55:43,853 --> 00:55:45,690 - L'abbiamo gia' incontrato. - Davvero? 1108 00:55:45,790 --> 00:55:47,440 Ha menzionato la causa? 1109 00:55:48,067 --> 00:55:50,767 No, ma mi ha dato una copia del catechismo. 1110 00:55:51,726 --> 00:55:54,871 Si', be', il cardinale non e' noto per la sua delicatezza. 1111 00:55:54,971 --> 00:55:57,335 Durante l'inchiesta Porter, ha letteralmente 1112 00:55:57,435 --> 00:55:59,685 calato la forza di Dio sul Globe. 1113 00:56:00,307 --> 00:56:01,507 Com'e' andata? 1114 00:56:02,878 --> 00:56:05,878 La settimana dopo mi son rotto la gamba sciando. 1115 00:56:07,040 --> 00:56:08,790 Toast di gamberi, signori? 1116 00:56:09,110 --> 00:56:10,810 - No, grazie. - Grazie. 1117 00:56:12,580 --> 00:56:16,286 Ha detto che il padre di una vittima ha presentato denuncia penale? 1118 00:56:16,406 --> 00:56:17,756 Si', piu' di uno. 1119 00:56:19,420 --> 00:56:21,044 ma il giudice ha chiuso i casi 1120 00:56:21,164 --> 00:56:23,403 dopo le lamentele di amici della Chiesa. 1121 00:56:23,523 --> 00:56:26,623 - E la Chiesa ha molti amici. - Come Eric Macleish? 1122 00:56:27,927 --> 00:56:28,627 Si'. 1123 00:56:29,558 --> 00:56:32,667 Diciamo solo che... non fa parte della soluzione. 1124 00:56:32,787 --> 00:56:34,337 - Mi segue? - Certo. 1125 00:56:35,370 --> 00:56:38,220 Lei lavora molto, signor Rezendes. E' sposato? 1126 00:56:39,121 --> 00:56:41,421 - Si'. - Sua moglie non si lamenta? 1127 00:56:41,618 --> 00:56:42,668 Si', certo. 1128 00:56:45,458 --> 00:56:47,220 Ecco perche' non mi sono mai sposato. 1129 00:56:47,320 --> 00:56:48,920 Troppo impegnato. 1130 00:56:49,060 --> 00:56:51,460 Cio' che faccio e' troppo importante. 1131 00:56:55,028 --> 00:56:57,478 Il tuo nuovo editore e' ebreo, giusto? 1132 00:56:57,957 --> 00:57:00,257 - E' corretto, si'. - Bene. Vede... 1133 00:57:00,600 --> 00:57:03,900 Arriva lui e improvvisamente sono tutti interessati alla Chiesa. 1134 00:57:03,970 --> 00:57:05,470 - Sa perche'? - No. 1135 00:57:05,970 --> 00:57:08,680 Perche' ha preso un forestiero come me. 1136 00:57:09,679 --> 00:57:10,929 Io sono armeno. 1137 00:57:11,480 --> 00:57:13,530 Quanti armeni conosce a Boston? 1138 00:57:14,550 --> 00:57:16,700 Steve Kurkjian, lavora al Globe. 1139 00:57:17,352 --> 00:57:19,752 Sono due. Dovrebbero darle un premio. 1140 00:57:21,090 --> 00:57:23,940 - Lei cos'e', italiano? - No, sono portoghese. 1141 00:57:24,660 --> 00:57:25,560 Di dove? 1142 00:57:25,987 --> 00:57:27,037 Boston est. 1143 00:57:28,818 --> 00:57:29,718 Davvero? 1144 00:57:29,907 --> 00:57:30,957 Boston est? 1145 00:57:32,700 --> 00:57:34,100 Non sembra di li'. 1146 00:57:40,584 --> 00:57:41,784 Questa citta', 1147 00:57:42,448 --> 00:57:43,698 queste persone, 1148 00:57:45,040 --> 00:57:47,190 ci fanno sentire degli estranei. 1149 00:57:48,209 --> 00:57:50,010 Ma non sono meglio di noi. 1150 00:57:50,322 --> 00:57:52,672 Guardi come trattano i loro bambini. 1151 00:57:54,416 --> 00:57:56,390 Ricordi le mie parole, signor Rezendes. 1152 00:57:56,490 --> 00:57:58,626 Se ci vuole un paese per allevare un bambino 1153 00:57:58,726 --> 00:58:00,826 ci vuole un paese per abusarne. 1154 00:58:04,825 --> 00:58:06,425 - Ehi, eccolo qui. - Ehi. 1155 00:58:06,525 --> 00:58:08,625 - Vuoi una birra? - Volentieri. 1156 00:58:08,800 --> 00:58:11,492 - Un'altra. Sei qui con Barbara? - No, no. 1157 00:58:12,070 --> 00:58:14,220 - Odia queste cose - Anche Karen. 1158 00:58:14,550 --> 00:58:16,240 - Si'. - Donne intelligenti. 1159 00:58:16,340 --> 00:58:17,841 - Salute. - Salute. 1160 00:58:20,287 --> 00:58:22,430 Ho incontrato il tuo nuovo direttore editoriale. 1161 00:58:22,550 --> 00:58:25,000 - Sembra un tipo in gamba. - Penso di si'. 1162 00:58:27,234 --> 00:58:29,610 Ehi, ho avuto un'interessante conversazione 1163 00:58:29,730 --> 00:58:31,880 con Eric Macleish, l'atro giorno. 1164 00:58:32,160 --> 00:58:34,470 A quanto pare ha sistemato casi di abusi 1165 00:58:34,570 --> 00:58:36,470 con l'arcidiocesi, per anni. 1166 00:58:37,476 --> 00:58:38,323 Vuoi... 1167 00:58:38,990 --> 00:58:40,530 davvero parlarne qui? 1168 00:58:40,630 --> 00:58:41,430 Jim... 1169 00:58:41,833 --> 00:58:45,434 Hai detto che hai aiutato Padre Barrett per un favore. 1170 00:58:46,637 --> 00:58:48,487 E' stato un evento isolato? 1171 00:58:51,480 --> 00:58:54,230 In quanti di questi casi sei coinvolto, Jim? 1172 00:58:55,150 --> 00:58:58,250 Sai che non posso risponderti, Robby, non e' etico. 1173 00:58:59,342 --> 00:59:00,642 Solo per questo? 1174 00:59:03,090 --> 00:59:04,040 Quindi... 1175 00:59:04,435 --> 00:59:05,385 questo... 1176 00:59:06,090 --> 00:59:08,148 sarebbe il Robby Robinson di cui ho sempre sentito parlare 1177 00:59:08,248 --> 00:59:10,198 ma che non ho mai incontrato. 1178 00:59:11,416 --> 00:59:12,566 Senti, Jimmy. 1179 00:59:13,570 --> 00:59:15,571 Vuoi stare dalla parte giusta. 1180 00:59:17,840 --> 00:59:20,830 Questa e' la Chiesa, e' di questo che stai parlando Robby. 1181 00:59:20,930 --> 00:59:22,550 Guardati intorno, queste sono brave persone, 1182 00:59:22,650 --> 00:59:24,850 fanno del gran bene per la citta'. 1183 00:59:26,033 --> 00:59:27,333 Goditi la festa. 1184 00:59:36,490 --> 00:59:37,998 Ho controllato molti di questi. 1185 00:59:38,118 --> 00:59:40,090 'Congedo per malattia' non e' l'unica dicitura 1186 00:59:40,210 --> 00:59:42,380 che usano quando tolgono uno di questi preti dalla circolazione. 1187 00:59:42,500 --> 00:59:45,168 Usano una marea di termini. Assenza ingiustificata... 1188 00:59:45,288 --> 00:59:47,688 Riassegnato. Intervento di emergenza. 1189 00:59:47,808 --> 00:59:50,050 - Hanno un termine per tutto. - Tranne che per lo stupro. 1190 00:59:50,170 --> 00:59:53,201 E cambiano parrocchia con piu' frequenza degli altri preti. 1191 00:59:53,321 --> 00:59:55,521 Quando ero piccolo, si spostavano dopo 8, 9 anni. 1192 00:59:55,641 --> 00:59:58,649 Qualche volta di piu'. Questi, massimo 2 o 3 anni. 1193 00:59:58,769 --> 01:00:01,165 E usarono questi termini per tutti i preti di Saviano? 1194 01:00:01,285 --> 01:00:03,157 Si'. E' uno schema molto chiaro. 1195 01:00:03,277 --> 01:00:04,627 Ragazzi, ho Sipe. 1196 01:00:05,462 --> 01:00:08,470 Penso che se volete davvero capire la crisi, 1197 01:00:08,590 --> 01:00:11,040 dovete iniziare dal voto del celibato. 1198 01:00:11,160 --> 01:00:13,140 Quella e' stata la mia scoperta piu' grande. 1199 01:00:13,260 --> 01:00:15,910 Solo il 50 percento dei preti sono celibi. 1200 01:00:17,039 --> 01:00:20,139 Ora, la maggior parte fanno sesso con altri adulti. 1201 01:00:20,471 --> 01:00:22,069 Ma rimane il fatto che questo crea 1202 01:00:22,189 --> 01:00:25,139 una cultura di segretezza che tollera e perfino protegge 1203 01:00:25,259 --> 01:00:26,309 i pedofili. 1204 01:00:27,580 --> 01:00:31,425 Quindi, crede che la Chiesa sia consapevole dell'entita' di questa crisi? 1205 01:00:31,545 --> 01:00:32,681 Assolutamente. 1206 01:00:32,801 --> 01:00:34,903 Dopo il primo grande scandalo in Louisiana, 1207 01:00:35,023 --> 01:00:38,211 Tom Doyle, il segretario del nunzio papale, 1208 01:00:38,331 --> 01:00:40,939 scrisse un rapporto, avvertendo che i preti pedofili 1209 01:00:41,059 --> 01:00:43,428 erano una responsabilita' da un miliardo di dollari. 1210 01:00:43,548 --> 01:00:44,998 Questo fu nel 1985. 1211 01:00:45,463 --> 01:00:47,321 - 1985? - Esatto. 1212 01:00:48,521 --> 01:00:51,279 Chi vide quel rapporto, qualcuno della gerarchia cattolica? 1213 01:00:51,399 --> 01:00:52,199 Certo. 1214 01:00:52,682 --> 01:00:54,247 Doyle provo' ad illustrarlo 1215 01:00:54,367 --> 01:00:57,026 alla Conferenza Nazionale dei Vescovi Cattolici. 1216 01:00:57,146 --> 01:01:00,702 Infatti, il cardinale Law inizialmente aiuto' a consolidare il rapporto. 1217 01:01:00,822 --> 01:01:03,172 Ma poi fece marcia indietro, e lo accantono'. 1218 01:01:03,292 --> 01:01:05,265 - Stai scherzando? - Oh, Richard. 1219 01:01:05,385 --> 01:01:06,435 Sono Robby. 1220 01:01:06,750 --> 01:01:09,333 Pensiamo di avere 13 preti 1221 01:01:09,453 --> 01:01:12,253 a Boston, che seguono questo schema, e che... 1222 01:01:12,390 --> 01:01:14,890 sarebbe una storia molto, molto grossa. 1223 01:01:15,199 --> 01:01:16,683 Ti suona giusto? 1224 01:01:17,203 --> 01:01:18,853 In ordine di grandezza? 1225 01:01:19,390 --> 01:01:21,940 No, non proprio, Robby. Mi sembra basso. 1226 01:01:22,915 --> 01:01:26,465 Le mie stime indicano che il 6 percento fa sesso con minori. 1227 01:01:27,691 --> 01:01:29,141 6 percento di cosa? 1228 01:01:29,840 --> 01:01:31,890 Il 6 percento di tutti i preti. 1229 01:01:32,282 --> 01:01:33,886 Quanti preti abbiamo a Boston? 1230 01:01:34,006 --> 01:01:37,156 Circa 1.500, l'1 percento e' 15, il 6 percento e'... 1231 01:01:38,530 --> 01:01:39,180 90. 1232 01:01:40,708 --> 01:01:44,197 - Giusto, 90 preti. - E' possibile? 1233 01:01:44,871 --> 01:01:47,652 Da un punto di vista metrico... si'. 1234 01:01:48,491 --> 01:01:51,441 Sarebbe sicuramente conforme ai miei risultati. 1235 01:01:57,200 --> 01:01:58,050 Pronto? 1236 01:02:00,900 --> 01:02:02,850 90 cazzo di preti? A Boston? 1237 01:02:03,499 --> 01:02:05,149 E' quello che ha detto. 1238 01:02:06,137 --> 01:02:08,560 Se ci fossero 90 di quei bastardi, la gente lo saprebbe. 1239 01:02:08,680 --> 01:02:09,930 Forse lo sanno. 1240 01:02:10,115 --> 01:02:11,915 E nessuno ha detto niente? 1241 01:02:12,348 --> 01:02:13,598 Bravi tedeschi. 1242 01:02:14,435 --> 01:02:16,996 Non credo che sia un paragone che vuoi rendere pubblico. 1243 01:02:17,116 --> 01:02:18,366 Macleish lo sa. 1244 01:02:18,604 --> 01:02:21,254 - Ma non ha detto niente. - Sono 13 preti. 1245 01:02:21,677 --> 01:02:23,640 C'e' una grossa differenza tra 13 e 90. 1246 01:02:23,760 --> 01:02:25,427 Questo Sipe dove trova questi numeri? 1247 01:02:25,547 --> 01:02:29,240 Li ha studiati per 30 anni. E' un psicoterapeuta formato. 1248 01:02:29,360 --> 01:02:31,962 Ok, ma ci serve qualcosa di piu' di una valutazione di un... 1249 01:02:32,082 --> 01:02:34,551 ex-prete hippie che convive con una suora. 1250 01:02:34,671 --> 01:02:38,160 Ok, allora rintracceremo altre vittime. Troveremo piu' preti, poi 1251 01:02:38,280 --> 01:02:40,291 potremmo confrontarli con gli elenchi. 1252 01:02:40,411 --> 01:02:43,161 - E' un esercito di vittime. - Le troveremo. 1253 01:02:43,809 --> 01:02:45,159 Quanto ci vorra'? 1254 01:02:46,302 --> 01:02:47,152 Troppo. 1255 01:02:49,044 --> 01:02:52,144 - Aspetta, l'incontro e' finito? - Si', per adesso. 1256 01:02:54,147 --> 01:02:56,947 - Che cos'hai? - E se lavoriamo all'indietro? 1257 01:02:57,174 --> 01:02:59,166 - Cioe'? Da cosa? - Dagli elenchi. 1258 01:02:59,286 --> 01:03:01,146 Li abbiamo usati per accertare i preti cattivi. 1259 01:03:01,266 --> 01:03:02,561 E se facciamo all'inverso? 1260 01:03:02,681 --> 01:03:04,220 Usiamo gli elenchi per identificare i preti cattivi. 1261 01:03:04,340 --> 01:03:06,457 Si', esattamente. Cerchiamo per incarico. 1262 01:03:06,577 --> 01:03:09,540 Cerchiamo qualunque prete non designato o congedato per malattia. 1263 01:03:09,660 --> 01:03:11,550 - Che venivano trasferiti spesso. - Si'. 1264 01:03:11,670 --> 01:03:13,220 Sara' un lavoro duro. 1265 01:03:13,343 --> 01:03:15,338 Non se saremo tutti su quello. 1266 01:03:15,458 --> 01:03:16,408 Anche tu? 1267 01:03:16,688 --> 01:03:18,591 Generalmente, tutti comprende anche me, si'. 1268 01:03:18,711 --> 01:03:20,111 Si', generalmente. 1269 01:03:21,491 --> 01:03:23,041 Congedo per malattia. 1270 01:03:28,020 --> 01:03:29,220 Non designato. 1271 01:03:51,045 --> 01:03:52,245 Non designato. 1272 01:03:54,051 --> 01:03:55,001 Operante. 1273 01:04:13,600 --> 01:04:15,450 La biblioteca sta chiudendo! 1274 01:04:18,238 --> 01:04:20,138 La biblioteca sta chiudendo! 1275 01:04:26,905 --> 01:04:29,305 O'Sullivan, Eugene M. Centro di cura. 1276 01:04:29,550 --> 01:04:30,550 Oh, cazzo! 1277 01:05:18,430 --> 01:05:19,830 Nemmeno per sogno. 1278 01:05:24,002 --> 01:05:26,745 Bambini. State lontani dalla casa al 276 di via Pelton. 1279 01:05:26,865 --> 01:05:29,168 E state lontani dall'uomo che ci vive. 1280 01:05:29,288 --> 01:05:30,360 - Talbot? - Si'. 1281 01:05:30,480 --> 01:05:31,830 - Tivnan? - Si'. 1282 01:05:31,968 --> 01:05:32,860 - Toma? - Si'. 1283 01:05:32,980 --> 01:05:34,330 - Turnbull? - Si'. 1284 01:05:34,450 --> 01:05:35,660 - Walsh? - Si'. 1285 01:05:35,780 --> 01:05:37,080 - Welsh? - Si'. 1286 01:05:37,200 --> 01:05:38,500 - E' tutto. - E' tutto. 1287 01:05:38,620 --> 01:05:40,070 Porca troia! Robby? 1288 01:05:40,190 --> 01:05:42,367 Sono 3 in meno dei risultati di Sipe, incredibile. 1289 01:05:42,487 --> 01:05:43,287 Robby! 1290 01:05:43,831 --> 01:05:45,141 - Quanti sono? - 87. 1291 01:05:45,261 --> 01:05:46,661 87 preti a Boston. 1292 01:05:49,700 --> 01:05:52,100 Chiama Macleish. Gli voglio parlare. 1293 01:05:52,220 --> 01:05:52,870 Ok. 1294 01:05:53,430 --> 01:05:54,680 Puoi stamparlo? 1295 01:05:55,430 --> 01:05:56,630 Certo che si'. 1296 01:05:58,870 --> 01:06:00,220 Ufficio di Jim Sullivan? 1297 01:06:00,340 --> 01:06:02,590 Si', Walter Robinson per Jim Sullivan. 1298 01:06:02,710 --> 01:06:04,450 Gli dica che e' importante, per favore. 1299 01:06:04,570 --> 01:06:05,970 Un momento, prego. 1300 01:06:10,850 --> 01:06:12,389 Ehi, Robby, tutto bene? 1301 01:06:12,509 --> 01:06:14,682 Mi serve che tu mi dica una cosa, Jim. 1302 01:06:14,802 --> 01:06:17,252 - Possono essere 90 preti? - Che cosa? 1303 01:06:17,600 --> 01:06:19,000 Possono essere 90? 1304 01:06:19,880 --> 01:06:21,030 Gesu', Robby! 1305 01:06:21,386 --> 01:06:22,778 Devo saperlo, Jim. 1306 01:06:22,898 --> 01:06:25,548 Non avrei chiesto se non fosse importante. 1307 01:06:26,870 --> 01:06:28,470 Devi smetterla, Robby. 1308 01:06:36,810 --> 01:06:38,379 Robby, l'assistente di Macleish 1309 01:06:38,499 --> 01:06:40,741 ha detto che e' impegnato, non puo' vederci. 1310 01:06:40,861 --> 01:06:42,861 Si', be', col cavolo non puo'. 1311 01:06:48,460 --> 01:06:50,010 Va bene, andra' bene. 1312 01:06:54,330 --> 01:06:56,380 - Ti raggiungo dopo, ok? - Ok. 1313 01:06:57,474 --> 01:07:00,842 Ehi, ragazzi, mi dispiace davvero, non ho tempo per parlare. 1314 01:07:00,962 --> 01:07:03,360 - Signor Macleish, riteniamo... - Chiamate il mio assistente. 1315 01:07:03,480 --> 01:07:06,580 ... che ci siano accuse contro almeno 87 preti di Boston. 1316 01:07:07,181 --> 01:07:10,008 - Non posso parlarvene. - Le sembra un numero giusto? 1317 01:07:10,128 --> 01:07:12,560 Vi ho appena detto che non ho tempo per queste stronzate. 1318 01:07:12,680 --> 01:07:14,880 Eric, quanti preti hai sistemato? 1319 01:07:16,303 --> 01:07:19,170 - Robby, sai che non posso dirtelo. - Mi darai i loro nomi... 1320 01:07:19,290 --> 01:07:21,190 e i nomi delle loro vittime. 1321 01:07:23,153 --> 01:07:24,653 Mi stai minacciando? 1322 01:07:24,773 --> 01:07:26,423 Abbiamo due storie qui. 1323 01:07:26,635 --> 01:07:28,441 La storia del clero degenerato, 1324 01:07:28,700 --> 01:07:30,641 e una storia su un gruppo di avvocati 1325 01:07:30,761 --> 01:07:33,610 che rigira l'abuso di minori in un'industria artigianale. 1326 01:07:33,730 --> 01:07:37,230 Quale storia vuoi che scriviamo? Perche' ne scriveremo una. 1327 01:07:41,538 --> 01:07:43,938 Ti ho gia' mandato una lista di nomi. 1328 01:07:45,468 --> 01:07:47,018 Di cosa parli? A chi? 1329 01:07:47,283 --> 01:07:49,211 Al Globe, anni fa. 1330 01:07:50,080 --> 01:07:51,960 Dopo il caso Porter, ho ricevuto molte telefonate. 1331 01:07:52,080 --> 01:07:54,404 Avevo 20 preti solo a Boston. 1332 01:07:54,524 --> 01:07:58,211 Ma non potevo perseguirli senza la stampa, quindi vi inviai 1333 01:07:58,331 --> 01:08:00,881 una lista di nomi e voi l'avete sepolta. 1334 01:08:03,260 --> 01:08:04,726 Voglio quei nomi domani. 1335 01:08:04,846 --> 01:08:07,496 Controlla i tuoi maledetti ritagli, Robby. 1336 01:08:09,070 --> 01:08:12,470 - Non abbiamo trovato niente. - Si', che grande sorpresa. 1337 01:08:14,140 --> 01:08:15,140 Richard... 1338 01:08:16,325 --> 01:08:17,775 Vai sempre a messa? 1339 01:08:18,142 --> 01:08:20,792 No, non vado in Chiesa da un po' di tempo. 1340 01:08:20,965 --> 01:08:23,315 Ma mi considero sempre un cattolico. 1341 01:08:23,485 --> 01:08:24,685 Come funziona? 1342 01:08:25,238 --> 01:08:27,738 Be', la Chiesa e' un'istituzione, Mike. 1343 01:08:28,162 --> 01:08:29,462 Fatta di uomini. 1344 01:08:29,860 --> 01:08:32,878 E' un tramite. La mia fede e' in Dio. 1345 01:08:33,960 --> 01:08:35,410 Cerco di dividerli. 1346 01:08:36,253 --> 01:08:37,653 Sembra complicato. 1347 01:08:37,921 --> 01:08:41,321 Lo e'. Specialmente da quando la Chiesa mi da' la caccia. 1348 01:08:42,218 --> 01:08:43,768 C'e' un prezzo, Mike. 1349 01:08:44,229 --> 01:08:45,941 Proveranno a zittire chiunque parli. 1350 01:08:46,061 --> 01:08:48,568 Sono sicuro che presto arriveranno a te e alla tua squadra. 1351 01:08:48,688 --> 01:08:50,938 Davvero? E come pensi che faranno? 1352 01:08:54,750 --> 01:08:55,600 Pronto? 1353 01:08:56,546 --> 01:08:57,446 Richard? 1354 01:09:04,060 --> 01:09:06,792 - Chi e'? - L'arcivescovo di Canterbury. 1355 01:09:11,100 --> 01:09:13,081 Ho cenato da Santarpio, ho degli avanzi. 1356 01:09:13,201 --> 01:09:15,080 Sei il migliore, maledizione. 1357 01:09:15,200 --> 01:09:16,850 Grazie. Vuoi una birra? 1358 01:09:17,240 --> 01:09:19,066 - Si'. - La prendo. 1359 01:09:19,994 --> 01:09:23,144 Gesu'. Per quanto starai ancora in questo buco di merda? 1360 01:09:23,312 --> 01:09:24,912 Si', ci sto lavorando. 1361 01:09:25,910 --> 01:09:28,610 - E' una brava ragazza, Mike. - Si', lo e'. 1362 01:09:28,987 --> 01:09:32,037 Ce la faremo. Non ho avuto molto tempo ultimamente. 1363 01:09:33,061 --> 01:09:35,440 Ho appena parlato al telefono con Sipe, in effetti. 1364 01:09:35,560 --> 01:09:37,640 Hai mai incontrato questo tipo di persona? 1365 01:09:37,760 --> 01:09:40,807 No, ma la sue conoscenze sono di un altro livello. 1366 01:09:41,128 --> 01:09:42,628 Sto morendo di fame. 1367 01:09:43,560 --> 01:09:45,860 Allora, come siamo messi coi 90? 1368 01:09:47,495 --> 01:09:49,515 - Siamo vicini. - Quanto vicino? 1369 01:09:49,635 --> 01:09:50,405 Vicini. 1370 01:09:50,525 --> 01:09:52,325 Rispondi alla domanda, ok? 1371 01:09:55,543 --> 01:09:56,843 Abbiamo 87 nomi. 1372 01:09:57,759 --> 01:10:00,509 Stiamo cercando conferme, e credo le avremo. 1373 01:10:02,442 --> 01:10:04,042 Qualcosa ti preoccupa? 1374 01:10:04,480 --> 01:10:06,330 E' soprendente, ecco tutto. 1375 01:10:07,112 --> 01:10:08,981 Si', si', lo e'. 1376 01:10:09,865 --> 01:10:11,065 Per tutti noi. 1377 01:10:15,963 --> 01:10:18,663 Ehi, Ben, mi sono dimenticato di chiederti. 1378 01:10:19,090 --> 01:10:20,930 Ehi, Phil Saviano disse che aveva mandato un sacco 1379 01:10:21,050 --> 01:10:23,950 di notizie al Globe un anno fa, hai idea a chi? 1380 01:10:24,340 --> 01:10:26,851 - No, perche'? - Be', sono curioso. 1381 01:10:26,971 --> 01:10:29,390 Volevo sapere se c'era qualche pista che non avevate seguito. 1382 01:10:29,510 --> 01:10:31,121 Saviano era un fottuto rottame 1383 01:10:31,257 --> 01:10:33,152 5 anni fa, ma non abbiamo tralasciato niente. 1384 01:10:33,272 --> 01:10:35,622 Questa storia va bene per Spotlight. 1385 01:10:36,402 --> 01:10:38,802 Si', sono d'accordo. La sto seguendo. 1386 01:10:41,290 --> 01:10:43,440 - Buonanotte. - Si', buonanotte. 1387 01:10:47,860 --> 01:10:50,451 E' incredibile. Quando l'avete avuta? 1388 01:10:50,600 --> 01:10:52,580 Macleish l'ha mandata stamattina per e-mail. 1389 01:10:52,700 --> 01:10:55,200 Ha concordato querele contro 45 preti. 1390 01:10:56,083 --> 01:10:57,759 E dove troviamo Law? 1391 01:10:57,879 --> 01:10:59,750 Qualunque cosa che dica che ne era a conoscenza. 1392 01:10:59,870 --> 01:11:02,560 Mi sto lavorando Garabedian, ma niente di concreto. 1393 01:11:02,680 --> 01:11:05,037 Continuo a pensare alla conversazione che abbiamo avuto l'altra sera, 1394 01:11:05,157 --> 01:11:07,251 su come Law invoco' il potere di Dio, 1395 01:11:07,400 --> 01:11:09,600 quando segnalammo il caso Porter. 1396 01:11:10,119 --> 01:11:11,809 Questo e' Law che fa la sua parte. 1397 01:11:11,929 --> 01:11:13,900 Ok, ma ho controllato i ritagli... 1398 01:11:14,020 --> 01:11:16,151 e Porter non e' neanche 1399 01:11:16,271 --> 01:11:19,571 nell'arcidiocesi di Boston, e' di Fall River, quindi... 1400 01:11:20,386 --> 01:11:22,636 Perche' questa reazione eccessiva? 1401 01:11:23,666 --> 01:11:27,116 Law doveva saperlo. Ecco perche' ha avuto quella reazione. 1402 01:11:27,883 --> 01:11:30,283 Perche' sapeva che ce n'erano altri. 1403 01:11:32,720 --> 01:11:35,170 Penso che sia li' la faccenda grossa. 1404 01:11:36,120 --> 01:11:37,820 Piu' grande di 50 preti? 1405 01:11:38,419 --> 01:11:40,369 Partendo dai piani alti? Si'. 1406 01:11:41,325 --> 01:11:44,160 Ma i numeri indicano chiaramente che era coinvolto l'alto clero. 1407 01:11:44,280 --> 01:11:45,611 Fanno solo questo, 'indicano'. 1408 01:11:45,731 --> 01:11:49,211 Sta dicendo che se scriviamo una storia su 50 preti pedofili a Boston... 1409 01:11:49,331 --> 01:11:50,081 Mike. 1410 01:11:50,201 --> 01:11:52,809 Faremo lo stesso polverone che con il caso Porter, 1411 01:11:52,929 --> 01:11:54,361 che fece molto scalpore, 1412 01:11:54,481 --> 01:11:56,931 ma non cambio' le cose di una virgola. 1413 01:11:59,923 --> 01:12:03,223 Dobbiamo puntare all'istituzione, non ai singoli preti. 1414 01:12:03,919 --> 01:12:05,590 Professionalita' e prudenza. 1415 01:12:05,710 --> 01:12:07,585 Mostratemi che la Chiesa manipola il sistema, 1416 01:12:07,705 --> 01:12:09,290 cosi' non potranno ricusare le accuse. 1417 01:12:09,410 --> 01:12:11,190 Mostratemi che misero gli stessi preti 1418 01:12:11,310 --> 01:12:13,526 di nuovo nelle parrocchie, ogni volta. 1419 01:12:13,646 --> 01:12:17,446 Mostratemi che era sistemico e avveniva dall'alto verso il basso. 1420 01:12:19,300 --> 01:12:21,800 Sembra come se dessimo la caccia a Law. 1421 01:12:25,438 --> 01:12:27,288 Diamo la caccia al sistema. 1422 01:12:30,230 --> 01:12:33,120 Fai una lista di tutte le vittime che abbiamo, inizia a contattarle. 1423 01:12:33,240 --> 01:12:35,290 - Chiama Matt se hai bisogno. - Ok. 1424 01:12:35,410 --> 01:12:37,820 - Quando vai a Springfield? - L'udienza e' lunedi'. 1425 01:12:37,940 --> 01:12:38,590 Ok. 1426 01:12:39,320 --> 01:12:41,120 Ehi, Robby, hai un attimo? 1427 01:12:41,441 --> 01:12:42,141 Si'. 1428 01:12:43,510 --> 01:12:46,860 Ho uno di quei centri di cura ad un isolato da casa mia. 1429 01:12:49,535 --> 01:12:51,094 Abbiamo dei vicini con bambini. 1430 01:12:51,214 --> 01:12:53,574 So che il lavoro che facciamo e' riservato, ma, 1431 01:12:53,694 --> 01:12:54,994 mi sento come se 1432 01:12:55,740 --> 01:12:57,140 dovessi dirglielo. 1433 01:13:01,241 --> 01:13:02,791 Glielo diremo presto. 1434 01:13:03,853 --> 01:13:04,903 Sei sicuro? 1435 01:13:06,014 --> 01:13:07,164 - Si'. - Ok. 1436 01:13:10,610 --> 01:13:13,000 Salve, sono Sacha Pfeiffer, del Boston Globe. 1437 01:13:13,120 --> 01:13:16,270 Sto cercando un signore che si chiama Matthew Walsh. 1438 01:13:17,690 --> 01:13:18,840 No, non c'e'. 1439 01:13:23,367 --> 01:13:25,017 - Vada a destra. - Ok. 1440 01:13:31,810 --> 01:13:32,820 - Salve. - Salve. 1441 01:13:32,940 --> 01:13:34,390 Sono Sacha Pfeiffer del Boston Globe. 1442 01:13:34,510 --> 01:13:35,390 Si', cosa vuole? 1443 01:13:35,510 --> 01:13:37,231 Vorrei parlare con Thomas Kennedy. 1444 01:13:37,351 --> 01:13:38,633 Non abita piu' qui. 1445 01:13:38,753 --> 01:13:39,953 Sa dove abita? 1446 01:13:40,278 --> 01:13:42,428 Signore, vorrei fargli alcune... 1447 01:13:44,098 --> 01:13:45,692 Sacha Pfeiffer, Boston Globe. 1448 01:13:45,812 --> 01:13:48,062 - Oh, si', salve. - Salve. Grazie. 1449 01:13:48,990 --> 01:13:51,728 - Qualcos'altro che ricordi? - No. 1450 01:13:52,140 --> 01:13:53,991 No, ma ho un cugino nel Queens 1451 01:13:54,091 --> 01:13:56,660 che e' sicuro di averlo visto per strada alcuni anni dopo. 1452 01:13:56,760 --> 01:13:58,398 Il vescovo venne a casa. 1453 01:13:58,498 --> 01:14:00,221 Disse che non era successo mai niente del genere prima, 1454 01:14:00,321 --> 01:14:02,013 e ci chiese di non sporgere denuncia. 1455 01:14:02,113 --> 01:14:03,854 E cosa fece sua madre? 1456 01:14:03,954 --> 01:14:04,954 Mia madre? 1457 01:14:06,621 --> 01:14:08,721 Tiro' fuori dei biscotti, cazzo! 1458 01:14:12,608 --> 01:14:15,001 Ci fu una forte pressione per tacere. 1459 01:14:15,101 --> 01:14:19,206 - Da parte della Chiesa? - Si', dalla Chiesa, ma non solo. 1460 01:14:20,455 --> 01:14:21,705 Dai miei amici. 1461 01:14:22,790 --> 01:14:24,401 Dagli altri parrocchiani. 1462 01:14:24,501 --> 01:14:27,181 Be', alcuni dei preti che trattai erano 1463 01:14:27,281 --> 01:14:31,341 inibiti psico-sessualmente a livello di 12-13enni. 1464 01:14:31,441 --> 01:14:32,241 Gesu'. 1465 01:14:32,749 --> 01:14:34,752 Certo che il capo lo sapeva. Tutti lo sapevano. 1466 01:14:34,852 --> 01:14:37,102 Ma nessuno vuole accusare un prete. 1467 01:14:38,160 --> 01:14:39,710 E per il procuratore? 1468 01:14:40,540 --> 01:14:44,346 - Non dovrei parlare di 'sto schifo. - Credo che dovresti, in realta'. 1469 01:14:44,446 --> 01:14:46,696 Conosce Padre Hurley o Padre Gale? 1470 01:14:47,866 --> 01:14:48,511 Si'. 1471 01:14:48,611 --> 01:14:50,791 - Stai alla larga, ok? - Mi dispiace. 1472 01:14:50,891 --> 01:14:52,181 Lasciami in pace, lascia in pace mio fratello. 1473 01:14:52,281 --> 01:14:54,131 Mi hai sentito, maledizione? 1474 01:15:01,996 --> 01:15:04,320 Salve. Sto cercando Ronald Paquin. 1475 01:15:04,420 --> 01:15:05,120 Si'? 1476 01:15:06,306 --> 01:15:08,706 - Lei e' Padre Paquin? - Si', esatto. 1477 01:15:09,943 --> 01:15:12,283 Sono Sacha Pfeiffer del Boston Globe. 1478 01:15:12,495 --> 01:15:14,681 - Bene. - Posso farle alcune domande? 1479 01:15:14,781 --> 01:15:16,181 Faccia pure, cara. 1480 01:15:16,840 --> 01:15:18,920 Abbiamo parlato con alcuni che la conoscevano quand'erano ragazzi. 1481 01:15:19,020 --> 01:15:21,320 al St. John the Baptist, a Haverhill. 1482 01:15:21,543 --> 01:15:22,293 Ci... 1483 01:15:23,197 --> 01:15:25,947 Ci hanno detto che li ha molestati, e' vero? 1484 01:15:27,418 --> 01:15:31,406 Certo, me li sono portati a letto, ma non mi ha mai gratificato. 1485 01:15:32,978 --> 01:15:37,028 Certo, ma ammette di aver molestato i ragazzi al St. John the Baptist? 1486 01:15:37,971 --> 01:15:42,159 Si', si', ma come ho detto, non ho mai tratto piacere da loro. 1487 01:15:42,528 --> 01:15:44,578 Questo e' importante da capire. 1488 01:15:44,763 --> 01:15:45,563 Certo, 1489 01:15:46,839 --> 01:15:50,539 ma puo' dirmi dove e come e' andato a letto con questi ragazzi? 1490 01:15:52,481 --> 01:15:55,631 Voglio essere chiaro, non ho mai violentato nessuno. 1491 01:15:56,650 --> 01:15:58,950 C'e' una differenza. Dovrei saperlo. 1492 01:15:59,520 --> 01:16:02,270 - In che senso? - Sono stato violentato. 1493 01:16:04,590 --> 01:16:07,925 - Mi scusi, chi l'ha violentata? - Tesoro, con chi parli? 1494 01:16:08,025 --> 01:16:09,500 - Va tutto bene, Jane. - Padre, chi l'ha violentata? 1495 01:16:09,600 --> 01:16:10,650 Chi e' lei? 1496 01:16:11,180 --> 01:16:12,661 Sacha Pfeiffer, del Globe. 1497 01:16:12,761 --> 01:16:14,581 - Per favore, se ne vada. - Posso parlare da solo, Jane. 1498 01:16:14,681 --> 01:16:16,737 - Entra in casa, Ronald. - Signor... 1499 01:16:16,837 --> 01:16:18,011 - Entra subito! - Va bene. 1500 01:16:18,111 --> 01:16:20,984 - Scusi... mi scusi, lei e'? - Sono sua sorella. 1501 01:16:21,084 --> 01:16:24,184 - E non voglio che torni qui. - Signorina Paquin... 1502 01:16:32,741 --> 01:16:34,750 No, non lo farai, ti ho battuto l'ultima volta... 1503 01:16:34,850 --> 01:16:36,650 Perche' hai imbrogliato. 1504 01:16:43,484 --> 01:16:47,566 Potrebbe chiarirmi la posizione del Globe, signor Albano? 1505 01:16:47,793 --> 01:16:49,343 Si', giudice Sweeney. 1506 01:16:53,400 --> 01:16:56,221 La nostra tesi per rendere questi documenti pubblici si basa 1507 01:16:56,321 --> 01:16:58,721 soprattutto sul Primo Emendamento. 1508 01:16:58,821 --> 01:17:01,361 Abbiamo anche una serie di altri validi argomenti. 1509 01:17:01,461 --> 01:17:04,101 Dopo tutto, Vostro Onore, questa era un'udienza discrezionale. 1510 01:17:04,201 --> 01:17:06,851 Si', e' stata fatta a discrezione dei giudici. 1511 01:17:06,951 --> 01:17:07,901 Ehi, Mike! 1512 01:17:09,020 --> 01:17:09,920 Ehi, Joe. 1513 01:17:10,340 --> 01:17:13,390 Cosa ci fa il reporter di Spotlight a Springfield? 1514 01:17:15,028 --> 01:17:17,594 Il tuo tipo, Albano, sta andando in salita. 1515 01:17:17,694 --> 01:17:19,687 Credi che abbia una possibilita' di vittoria? 1516 01:17:19,787 --> 01:17:22,387 Vuoi che faccia un commento per l'Herald? 1517 01:17:23,762 --> 01:17:27,054 Il reporter del Globe non ha voluto commentare. 1518 01:17:27,154 --> 01:17:29,454 Ma non sembra speranzoso. 1519 01:17:30,877 --> 01:17:32,792 Non ha provato a nasconderlo. 1520 01:17:32,892 --> 01:17:35,773 Aveva questa... strana razionalizzazione, 1521 01:17:35,873 --> 01:17:39,073 come se fosse normale andare a letto con i ragazzini. 1522 01:17:39,505 --> 01:17:42,305 Vorrei davvero tornare, credo che parlerebbe. 1523 01:17:42,558 --> 01:17:43,708 Oh, lo fara'. 1524 01:17:44,490 --> 01:17:45,690 Ma non ancora. 1525 01:17:45,998 --> 01:17:48,567 Voglio rimanere concentrato sulle vittime, ora. 1526 01:17:48,667 --> 01:17:51,167 Sacha, dove hanno mandato Padre Talbot? 1527 01:17:51,726 --> 01:17:54,731 - Credo... non era allo Cheverus? - Cheverus, esatto. 1528 01:17:54,831 --> 01:17:57,477 Aspetta, Padre Talbot del liceo BC? 1529 01:17:57,830 --> 01:17:59,261 Si', lo conosci? 1530 01:17:59,713 --> 01:18:01,663 Si', era li' quando c'ero io. 1531 01:18:02,519 --> 01:18:04,519 - Abbiamo una vittima? - Si'. 1532 01:18:04,886 --> 01:18:06,286 Vive a Providence. 1533 01:18:07,434 --> 01:18:08,251 Rev. James F. Talbot Liceo BC '72-'80 poi a Cheverus 1534 01:18:08,351 --> 01:18:09,280 Vittima - Kevin Vive a Providence 1535 01:18:09,380 --> 01:18:12,378 Non c'e' niente di personale in questi documenti, Vostro Onore. 1536 01:18:12,478 --> 01:18:14,100 Trattano di come il cardinale stia gestendo... 1537 01:18:14,200 --> 01:18:15,750 Dica 'l'arcidiocesi'. 1538 01:18:16,663 --> 01:18:17,463 Scusi? 1539 01:18:17,947 --> 01:18:21,131 Non deve collegare il cardinale a niente, signor Albano. 1540 01:18:21,231 --> 01:18:23,041 Dica, l'arcidiocesi. 1541 01:18:23,587 --> 01:18:25,691 Giudice Sweeney, il Globe non e' parte di questo caso. 1542 01:18:25,791 --> 01:18:27,762 Vogliono solo vendere giornali. Se il signor... 1543 01:18:27,882 --> 01:18:31,089 Garabedian, non avesse infangato il buon nome del cardinale, 1544 01:18:31,189 --> 01:18:32,721 - non saremmo nemmeno qui. - Vostro Onore, 1545 01:18:32,821 --> 01:18:35,000 Mi oppongo all'uso della parola 'infangare'. 1546 01:18:35,100 --> 01:18:37,770 - Ne prendo nota, signor Garabedian. - Grazie, Vostro Onore. 1547 01:18:37,870 --> 01:18:39,991 - Altro, signor Rogers? - No, Vostro Onore. 1548 01:18:40,091 --> 01:18:42,141 Signor Albano, puo' continuare? 1549 01:18:42,335 --> 01:18:44,035 Il Globe ha veramente... 1550 01:18:45,725 --> 01:18:47,175 Ehi Mitch, come va? 1551 01:18:48,305 --> 01:18:49,255 Sto bene. 1552 01:18:49,983 --> 01:18:51,883 E' tosto quel Wilson Rogers. 1553 01:18:52,801 --> 01:18:53,901 E' spavaldo. 1554 01:18:54,560 --> 01:18:57,360 - E' superficiale. - Non sembra superficiale. 1555 01:18:58,390 --> 01:19:00,690 Non ne sai neanche la meta'. Fidati. 1556 01:19:01,400 --> 01:19:02,800 Cos'e' che non so? 1557 01:19:05,370 --> 01:19:06,920 Me lo dici tu, Mitch? 1558 01:19:08,710 --> 01:19:11,860 - In via confidenziale? - In via confidenziale, si'. 1559 01:19:14,440 --> 01:19:16,850 3 anni fa ho ricevuto una telefonata da un ex prete. 1560 01:19:16,950 --> 01:19:18,301 Anthony Benzevich. 1561 01:19:18,401 --> 01:19:20,727 Nel '62 era al Santissimo Sacramento 1562 01:19:20,827 --> 01:19:22,177 e vide Geoghan... 1563 01:19:24,091 --> 01:19:26,432 portare dei ragazzini nella camera da letto della canonica, ok? 1564 01:19:26,532 --> 01:19:28,003 E' stato coraggioso, ok? 1565 01:19:28,103 --> 01:19:30,003 - Ok. - Lo dice al vescovo. 1566 01:19:30,495 --> 01:19:32,647 E il vescovo minaccia di riassegnarlo. 1567 01:19:32,747 --> 01:19:34,960 - In Sud America. - Gesu'. 1568 01:19:35,060 --> 01:19:39,289 Gia'. 35 anni dopo, Benzevich legge che Geoghan e' stato accusato 1569 01:19:39,389 --> 01:19:41,529 di aver molestato centinaia di ragazzini. 1570 01:19:41,629 --> 01:19:43,531 Va bene? Cosi' si sente colpevole e mi chiama. 1571 01:19:43,631 --> 01:19:45,854 Quindi hai una testimonianza di un prete 1572 01:19:45,954 --> 01:19:48,718 che ha detto hai suoi superiori di Geoghan nel '62? 1573 01:19:48,818 --> 01:19:50,118 No, non ce l'ho. 1574 01:19:50,340 --> 01:19:52,996 Perche' quando chiamai Benzevich per la deposizione 1575 01:19:53,096 --> 01:19:55,020 si presento' con l'avvocato. 1576 01:19:55,120 --> 01:19:56,970 - Wilson Rogers? - Esatto. 1577 01:19:57,146 --> 01:19:59,781 E improvvisamente la memoria di Padre Benzevich svanisce. 1578 01:19:59,881 --> 01:20:01,890 Non riesce a ricordare niente. E' inutile. 1579 01:20:01,990 --> 01:20:05,148 Quindi, tornai al lavoro, dimenticai tutto e basta. 1580 01:20:05,248 --> 01:20:08,163 Fino ad un anno fa, quando trovai un articolo su un prete 1581 01:20:08,263 --> 01:20:10,670 che metteva in guardia i funzionari eclesiastici su Geoghan. 1582 01:20:10,770 --> 01:20:12,833 - Benzevich ando' dalla stampa? - Si'. 1583 01:20:12,933 --> 01:20:14,761 Si', un giornale locale, il Patriot Ledger, 1584 01:20:14,861 --> 01:20:17,351 nessuno lo legge, ma ora ho Benzevich documentato. 1585 01:20:17,451 --> 01:20:19,258 Cosi', ho presentato una mozione per far deporre 1586 01:20:19,358 --> 01:20:21,080 Benzevich una seconda volta. 1587 01:20:21,180 --> 01:20:24,628 Va bene? E Wilson Rogers, quello spavaldo figlio di puttana, 1588 01:20:24,728 --> 01:20:27,778 ha presentato una mozione in opposizione alla mia. 1589 01:20:27,933 --> 01:20:29,983 Ed e' qui che ce l'ho in pugno. 1590 01:20:30,790 --> 01:20:33,490 - In che modo? - Rogers si oppone. 1591 01:20:34,178 --> 01:20:36,338 Percio' devo proporre una tesi per cui ho il permesso 1592 01:20:36,438 --> 01:20:38,634 di far deporre Padre Benzevich una seconda volta, ok? 1593 01:20:38,734 --> 01:20:41,284 Ma stavolta posso allegare delle prove. 1594 01:20:41,980 --> 01:20:43,330 Mi stai seguendo? 1595 01:20:43,587 --> 01:20:45,115 - I documenti secretati? - Si'. 1596 01:20:45,215 --> 01:20:47,066 Posso allegare i documenti secretati 1597 01:20:47,166 --> 01:20:49,391 che ho rinvenuto nella ricerca, signor Rezendes. 1598 01:20:49,491 --> 01:20:53,181 Gli stessi per cui il tuo giornale e' attualmente citato in giudizio. 1599 01:20:53,301 --> 01:20:56,660 - Mi prendi in giro? - Cosa? No, no, non prendo in giro. 1600 01:20:56,760 --> 01:20:59,501 Quindi, prendo i 14 documenti piu' importanti 1601 01:20:59,601 --> 01:21:02,950 e li allego alla mia mozione. E provano tutto. Tutto quanto. 1602 01:21:03,050 --> 01:21:05,501 Sulla Chiesa, sui vescovi, sulla legge. 1603 01:21:05,718 --> 01:21:07,368 Ed e' tutto pubblico... 1604 01:21:07,601 --> 01:21:10,050 perche' la tua mozione in opposizione a quella di Rogers 1605 01:21:10,150 --> 01:21:11,327 - e' pubblica. - E' pubblica. 1606 01:21:11,427 --> 01:21:13,600 Si', esattamente. Ora mi stai seguendo. 1607 01:21:13,700 --> 01:21:17,047 Quindi ora potrei richiedere quei documenti in tribunale? 1608 01:21:17,167 --> 01:21:18,317 No, non puoi. 1609 01:21:18,766 --> 01:21:20,839 Perche' non ci sono. 1610 01:21:20,939 --> 01:21:23,711 - Hai appena detto che sono pubblici. - Lo so... 1611 01:21:23,811 --> 01:21:25,311 ma questa e' Boston. 1612 01:21:25,667 --> 01:21:26,568 E la Chiesa 1613 01:21:26,688 --> 01:21:29,138 non vuole che siano trovati, quindi... 1614 01:21:29,468 --> 01:21:30,392 non sono li'. 1615 01:21:32,729 --> 01:21:35,304 Mitch, mi stai dicendo che la Chiesa Cattolica 1616 01:21:35,404 --> 01:21:38,128 ha rimosso dei documenti legali dal tribunale? 1617 01:21:38,228 --> 01:21:40,978 Ascolta, non sono pazzo, non sono paranoico. 1618 01:21:41,386 --> 01:21:45,036 Semplicemente ho esperienza. Controlla la cartella, lo vedrai. 1619 01:21:45,800 --> 01:21:47,200 Controllano tutto. 1620 01:21:50,130 --> 01:21:50,930 Tutto. 1621 01:21:53,401 --> 01:21:54,651 Devo rientrare. 1622 01:21:58,919 --> 01:22:01,219 Devo avere quei cazzo di documenti! 1623 01:22:15,890 --> 01:22:18,471 Cartella registro numero 49, con il caso Geoghan. 1624 01:22:18,590 --> 01:22:19,467 Ok, grazie. 1625 01:22:19,567 --> 01:22:22,517 - Chiudiamo tra 10 minuti. - 10 minuti? Va bene. 1626 01:22:51,510 --> 01:22:54,076 Reverendo F. Talbot 1627 01:22:59,301 --> 01:23:01,051 - Robby. - Ehi, sono io. 1628 01:23:01,316 --> 01:23:02,773 - Ehi. - Non ci crederai. 1629 01:23:02,873 --> 01:23:04,439 Garabedian mi ha dato una dritta. 1630 01:23:04,539 --> 01:23:06,555 Alcuni dei documenti sigillati sono gia' pubblici. 1631 01:23:06,655 --> 01:23:08,250 Fanno parte della documentazione per la mozione. 1632 01:23:08,350 --> 01:23:10,210 Ha detto che sono i piu' importanti, non dobbiamo 1633 01:23:10,310 --> 01:23:11,651 aspettare il verdetto di Sweeney. 1634 01:23:11,751 --> 01:23:14,267 - Quindi, possiamo averli? - Si', ma non sono qui. 1635 01:23:14,367 --> 01:23:16,820 Ho gia' parlato con Albano, ha detto che dobbiamo solo 1636 01:23:16,920 --> 01:23:20,260 presentare una mozione e Sweeney ordinera' a Mitch di ripresentare i documenti. 1637 01:23:20,526 --> 01:23:21,956 E pensi che siano... 1638 01:23:22,056 --> 01:23:23,901 Ha detto che questi 14 documenti sono tutto cio' che ci serve. 1639 01:23:24,021 --> 01:23:26,021 - Sono importanti. - Va bene. 1640 01:23:26,486 --> 01:23:27,686 Chiamero' Ben. 1641 01:23:28,259 --> 01:23:29,459 Ottimo lavoro. 1642 01:23:54,516 --> 01:23:55,816 Cos'e' successo? 1643 01:23:56,437 --> 01:23:58,334 Dicono che e' un aereo ad elica. 1644 01:23:58,434 --> 01:24:00,684 Ma quello non e' un aereo ad elica. 1645 01:24:03,900 --> 01:24:07,100 Di' a Linda di radunare tutti i reporter che abbiamo. 1646 01:24:08,240 --> 01:24:09,890 Pregate per le vittime, 1647 01:24:10,716 --> 01:24:12,366 pregate per i feriti... 1648 01:24:13,360 --> 01:24:16,110 e pregate per quelli che sono sopravvissuti. 1649 01:24:16,980 --> 01:24:19,740 Pregate anche per la nazione. 1650 01:24:21,120 --> 01:24:23,191 Che la nostra risposta... 1651 01:24:23,640 --> 01:24:27,571 possa riflettere i migliori ideali della nostra nazione. 1652 01:24:28,420 --> 01:24:31,630 E meglio ancora possa riflettere gli insegnamenti di Dio. 1653 01:24:31,730 --> 01:24:35,651 Non solo com'e' mostrato nel cristianesimo e nell'ebraismo, 1654 01:24:36,384 --> 01:24:38,084 ma anche nell'islamismo. 1655 01:24:38,561 --> 01:24:40,951 - Non male. Chi c'e' li'? - Paulson. 1656 01:24:41,183 --> 01:24:43,133 Quando torna voglio parlargli. 1657 01:24:43,291 --> 01:24:45,310 Rezendes ha trovato un modo per arrivare in Florida? 1658 01:24:45,410 --> 01:24:48,271 Hanno appena aperto l'aeroporto a Providence, ora e' in viaggio. 1659 01:24:48,371 --> 01:24:50,386 Ben, avro' bisogno di piu' gente sul Massport. 1660 01:24:50,486 --> 01:24:51,917 Ti daro' 3 dei miei. 1661 01:24:52,017 --> 01:24:53,921 - Robby, anche il tuo team. - Ricevuto. 1662 01:24:54,021 --> 01:24:56,790 - Robby, tutto il resto si ferma. - Capito. 1663 01:24:56,890 --> 01:24:59,028 - Perche' Mike va in Florida? - Scuola di volo. 1664 01:24:59,128 --> 01:25:01,090 E' dove hanno imparato a volare. 1665 01:25:01,210 --> 01:25:04,030 Robby, ho un sacco di interviste alle vittime, questa settimana. 1666 01:25:04,130 --> 01:25:05,391 Dobbiamo cancellarle. 1667 01:25:05,491 --> 01:25:06,996 - Sara' difficile. - Lo so. 1668 01:25:07,096 --> 01:25:08,521 E' pazzesco. Due giorni fa 1669 01:25:08,621 --> 01:25:11,041 dissi a mia moglie che eravamo sulla piu' grande storia del pianeta. 1670 01:25:11,141 --> 01:25:14,391 - Boston Globe. - Boston Globe, un momento per favore. 1671 01:25:14,588 --> 01:25:17,588 - Si', se e' un suggerimento... - Boston Globe... 1672 01:25:19,173 --> 01:25:20,172 Mitchell Garabedian. 1673 01:25:20,272 --> 01:25:21,770 Mitch, sono Mike. Ho cercato di contattarti. 1674 01:25:21,870 --> 01:25:23,580 Non ho tempo per parlare con te, signor Rezendes. 1675 01:25:23,680 --> 01:25:26,251 Ehi, veloce. Hai gia' ripresentato quei documenti? 1676 01:25:26,351 --> 01:25:28,391 No, ho appena ricevuto l'ordine. Ci vuol tempo. 1677 01:25:28,491 --> 01:25:30,202 Ok, fantastico. Puoi temporeggiare per... 1678 01:25:30,302 --> 01:25:31,345 - Temporeggiare? - Devo andare in Florida. 1679 01:25:31,445 --> 01:25:33,200 Una volta ripresentati, saranno pubblici. 1680 01:25:33,300 --> 01:25:35,190 Li potranno avere anche gli altri giornali. 1681 01:25:35,290 --> 01:25:37,531 'Gli altri giornali' non sono un mio problema. 1682 01:25:37,631 --> 01:25:39,342 Ho ricevuto l'ordine giudiziario. 1683 01:25:39,442 --> 01:25:41,211 Ho detto che la Chiesa mi controlla. 1684 01:25:41,311 --> 01:25:44,311 Ehi Mitch, per favore. Solo di un paio di settimane. 1685 01:25:45,430 --> 01:25:47,351 Non posso farti promesse. Ciao. 1686 01:25:47,451 --> 01:25:48,601 Mitch! Mitch! 1687 01:25:49,222 --> 01:25:50,022 Merda! 1688 01:25:51,870 --> 01:25:52,670 Merda. 1689 01:26:01,820 --> 01:26:03,170 Ascolta, ho capito. 1690 01:26:03,270 --> 01:26:05,520 Nessuno vuole leggere di bambini stuprati da preti. 1691 01:26:05,620 --> 01:26:08,201 Soprattutto ora, ma tu hai chiesto a tanti di rivivere 1692 01:26:08,301 --> 01:26:10,120 alcune esperienze molto dolorose. 1693 01:26:10,220 --> 01:26:12,541 Phil, lo sai perche' le abbiamo sospese... 1694 01:26:12,641 --> 01:26:14,281 Sono passate 6 settimane dall'11 settembre. 1695 01:26:14,381 --> 01:26:16,499 Me ne rendo conto, e ci torneremo. 1696 01:26:16,599 --> 01:26:17,449 Quando? 1697 01:26:19,266 --> 01:26:21,305 State facendo la stessa cosa che avete fatto l'ultima volta. 1698 01:26:21,405 --> 01:26:22,868 - No. No. - Ci state scaricando. 1699 01:26:22,968 --> 01:26:25,686 Forse dovrei raccontare la storia all'Herald. 1700 01:26:25,806 --> 01:26:27,803 Ok, Phil. Vai pure e fallo. 1701 01:26:28,753 --> 01:26:30,631 Cancellera' tutto il lavoro che abbiamo fatto. 1702 01:26:30,731 --> 01:26:32,331 Ma non posso fermarti. 1703 01:26:34,073 --> 01:26:35,073 Ascoltami. 1704 01:26:35,472 --> 01:26:37,416 Sono qui perche' ci tengo. 1705 01:26:39,516 --> 01:26:40,666 Non molliamo. 1706 01:26:41,706 --> 01:26:43,871 Racconteremo la storia, lo faremo nel modo giusto. 1707 01:26:43,971 --> 01:26:47,821 Ci serve solo un po' piu' di tempo. E' tutto quello che chiediamo. 1708 01:26:49,713 --> 01:26:51,713 Perche' scomodarsi a chiedere? 1709 01:26:52,598 --> 01:26:54,848 Farete quello che volete comunque. 1710 01:26:55,634 --> 01:26:56,884 Lo fate sempre. 1711 01:26:57,949 --> 01:26:58,799 Phil... 1712 01:26:59,902 --> 01:27:00,652 Phil! 1713 01:27:06,980 --> 01:27:07,680 Ehi. 1714 01:27:07,981 --> 01:27:09,411 Com'e' South Beach? 1715 01:27:09,511 --> 01:27:10,811 E' Pointe Beach. 1716 01:27:11,023 --> 01:27:12,726 Un posto assai differente. 1717 01:27:12,826 --> 01:27:13,926 Che succede? 1718 01:27:14,076 --> 01:27:17,168 - Mitch Garabedian mi ha chiamato. - Perche' ti ha chiamato? 1719 01:27:17,268 --> 01:27:18,994 Perche' sapeva che gli avresti urlato contro. 1720 01:27:19,094 --> 01:27:21,544 - Ha ripresentato i documenti. - Cosa? 1721 01:27:21,995 --> 01:27:23,675 Robby, quei documenti sono pubblici, ora. 1722 01:27:23,795 --> 01:27:26,515 - Dobbiamo andare per primi. - Lo so, lo so, lo so. 1723 01:27:26,615 --> 01:27:29,597 Finisci cio' che stai facendo e sali sul primo volo. 1724 01:27:29,697 --> 01:27:31,793 Prenoto il volo, e domani vado dritto in tribunale. 1725 01:27:31,893 --> 01:27:34,443 - Va bene, chiamami quando ci sei. - Ok. 1726 01:27:35,936 --> 01:27:38,886 Robby, andro' da Phil Saviano, ora che abbiamo ripreso. 1727 01:27:39,094 --> 01:27:40,144 Buona idea. 1728 01:27:40,841 --> 01:27:42,391 Vai a cena con Hansi. 1729 01:27:42,495 --> 01:27:44,895 Potrebbe essere l'ultima, per un po'. 1730 01:27:49,772 --> 01:27:50,849 - Robby... - Si'? 1731 01:27:50,949 --> 01:27:53,982 Dopo aver incontrato Macleish, ho rivangato tra gli articoli. 1732 01:27:54,102 --> 01:27:58,002 Finalmente ho avuto un po' di tempo, la settimana scorsa, quindi... 1733 01:27:58,429 --> 01:27:59,829 Ho trovato questo. 1734 01:28:00,400 --> 01:28:01,400 E' del 93. 1735 01:28:03,433 --> 01:28:07,035 L'avvocato della vittima: 'Accusati altri 20 preti locali'. 1736 01:28:12,380 --> 01:28:13,380 Tutto qui? 1737 01:28:15,608 --> 01:28:17,172 Si', si'... Tutto qui. 1738 01:28:20,088 --> 01:28:21,188 Buonanotte. 1739 01:28:22,458 --> 01:28:23,458 Ok. 'notte. 1740 01:29:03,530 --> 01:29:06,106 Quindi, sono arrivato qualche anno dopo di te, giusto? 1741 01:29:06,206 --> 01:29:08,810 No, piu' di qualche anno, credimi. 1742 01:29:10,023 --> 01:29:12,969 Dopo le superiori, sono venuto a Providence. 1743 01:29:13,151 --> 01:29:15,110 Ho giocato a hockey con i Friars. 1744 01:29:15,210 --> 01:29:17,710 Oh, be', devi essere stato molto bravo. 1745 01:29:17,842 --> 01:29:20,242 No, ero in panchina, al college. Gia'. 1746 01:29:20,487 --> 01:29:22,087 Ma mi piace la citta'. 1747 01:29:22,525 --> 01:29:24,391 Abbiamo appena avuto il nostro terzo figlio, 1748 01:29:24,491 --> 01:29:26,369 e comunque prendo ancora il mio Globe. 1749 01:29:26,469 --> 01:29:28,834 Buono a sapersi, buono a sapersi. 1750 01:29:29,759 --> 01:29:31,059 Guarda, Kevin... 1751 01:29:32,429 --> 01:29:34,279 E' per questo che sono qui. 1752 01:29:35,300 --> 01:29:36,050 Io... 1753 01:29:36,962 --> 01:29:39,612 devo farti alcune domande su Padre Talbot. 1754 01:29:46,808 --> 01:29:48,358 Come lo hai scoperto? 1755 01:29:49,624 --> 01:29:50,424 Be'... 1756 01:29:51,810 --> 01:29:53,810 Immagino non abbia importanza. 1757 01:29:57,413 --> 01:29:58,063 No. 1758 01:29:59,093 --> 01:30:01,643 Non l'ho mai detto neppure a mia moglie. 1759 01:30:03,876 --> 01:30:04,776 Scusate! 1760 01:30:10,170 --> 01:30:12,147 Ehi, ehi, devo entrare! 1761 01:30:12,325 --> 01:30:13,828 - Siamo chiusi. - Andiamo. 1762 01:30:13,928 --> 01:30:16,751 - Mi spiace, siamo chiusi. - Andiamo, 5 minuti. 1763 01:30:16,851 --> 01:30:17,651 Cazzo! 1764 01:30:32,019 --> 01:30:32,969 Ecco qua. 1765 01:30:36,660 --> 01:30:38,760 - E' il caso Geoghan? - Esatto. 1766 01:30:39,327 --> 01:30:41,981 - Quei verbali sono secretati. - No. E' una mozione pubblica. 1767 01:30:42,081 --> 01:30:45,331 Sono di dominio pubblico. Guardi, lavoro per il Globe. 1768 01:30:45,992 --> 01:30:47,142 Buon per lei. 1769 01:30:49,090 --> 01:30:52,240 - Posso parlare con il supervisore? - Oggi non c'e'. 1770 01:30:52,610 --> 01:30:53,660 Un giudice? 1771 01:30:53,896 --> 01:30:56,632 Devono esserci dei giudici che lavorano su queste cose. 1772 01:30:56,752 --> 01:30:57,852 Sesto piano. 1773 01:31:04,423 --> 01:31:05,923 Conosciamo la natura 1774 01:31:06,267 --> 01:31:08,456 delle accuse mosse contro Padre Talbot. 1775 01:31:08,556 --> 01:31:11,906 Solo che non so bene cosa volete dal presidente Kemeza. 1776 01:31:12,420 --> 01:31:15,060 Talbot insegno' a lungo qui prima che Bill lo sostituisse. 1777 01:31:15,160 --> 01:31:15,946 Certo. 1778 01:31:16,046 --> 01:31:18,040 Vogliamo solo capire se e' possibile 1779 01:31:18,140 --> 01:31:20,228 che il presidente, la facolta', il consiglio 1780 01:31:20,328 --> 01:31:22,200 non sapessero cio' che succedeva all'epoca. 1781 01:31:22,300 --> 01:31:24,600 Mi sono laureato nel 1979, e... 1782 01:31:24,700 --> 01:31:26,919 non avevo idea di tutto questo, quindi... 1783 01:31:27,019 --> 01:31:30,038 se insinuate che Padre Gibbons e Callahan, abbiano in qualche modo... 1784 01:31:30,138 --> 01:31:31,688 Gibbons e Callahan... 1785 01:31:32,459 --> 01:31:35,020 Dirigevano questo posto come in marina. 1786 01:31:35,120 --> 01:31:37,481 Credete davvero che non lo sapessero? 1787 01:31:37,581 --> 01:31:40,160 E' una grande scuola, Robby. Questo lo sai. 1788 01:31:40,260 --> 01:31:44,422 Parliamo di 7 presunte vittime nell'arco di quanto? 8 anni? 1789 01:31:44,627 --> 01:31:47,577 Be', stiamo parlando... delle 7 di cui sappiamo. 1790 01:31:48,280 --> 01:31:49,737 Questo e' ridicolo! 1791 01:31:50,393 --> 01:31:53,243 - State esagerando, qui... - Jack. Jack, Jack. 1792 01:31:53,940 --> 01:31:56,990 Se fossi stato presidente allora, lo avrei saputo. 1793 01:31:57,603 --> 01:31:59,560 Bill, non credo sia importante. 1794 01:31:59,660 --> 01:32:02,510 Perche' credi che mandarono Talbot a Cheverus? 1795 01:32:03,010 --> 01:32:05,110 Lo volevano fuori dalla citta'. 1796 01:32:06,987 --> 01:32:07,887 Robby... 1797 01:32:08,017 --> 01:32:10,133 Date le ingenue osservazioni di Bill, 1798 01:32:10,233 --> 01:32:12,059 spero che cio' possa rimanere tra di noi 1799 01:32:12,159 --> 01:32:14,859 fino a che non avremo raggiunto un accordo. 1800 01:32:17,507 --> 01:32:19,945 E' per questo che siamo qui? Per raggiungere un accordo? 1801 01:32:20,045 --> 01:32:23,210 No. Perche' sei un ex alunno importante, Robby, e un amico. 1802 01:32:23,310 --> 01:32:27,110 Esatto, e sappiamo che ti preoccupi della scuola quanto noi. 1803 01:32:29,070 --> 01:32:30,920 Facevi qualche sport, Jack? 1804 01:32:31,192 --> 01:32:32,966 Si', football. Perche'? 1805 01:32:33,715 --> 01:32:34,959 Io facevo le gare. 1806 01:32:35,059 --> 01:32:37,231 Ieri sono andato a Providence 1807 01:32:37,331 --> 01:32:39,611 a parlare con una delle vittime di Padre Talbot. 1808 01:32:39,711 --> 01:32:41,111 Giocava a hockey. 1809 01:32:41,609 --> 01:32:43,285 Uno dei migliori. 1810 01:32:43,441 --> 01:32:45,475 Ha una moglie, dei figli... 1811 01:32:45,971 --> 01:32:47,221 un buon lavoro. 1812 01:32:48,614 --> 01:32:51,064 Dopo circa 10 minuti di conversazione... 1813 01:32:52,134 --> 01:32:53,880 il tizio ha avuto un crollo. 1814 01:32:54,000 --> 01:32:56,350 Non riusciva a smettere di piangere. 1815 01:32:57,362 --> 01:33:01,362 Ha detto che non potra' mai capire perche' Padre Talbot preferi' lui. 1816 01:33:03,027 --> 01:33:05,727 Padre Talbot allenava la squadra di hockey. 1817 01:33:07,525 --> 01:33:08,475 Quindi... 1818 01:33:10,188 --> 01:33:12,588 credo che siamo stati solo fortunati. 1819 01:33:12,849 --> 01:33:13,799 Tu ed io. 1820 01:33:20,690 --> 01:33:24,265 - Jack Dunn lavora per la scuola? - No. Gestisce le pubbliche relazioni. 1821 01:33:24,365 --> 01:33:26,226 Lo chiamano quando hanno bisogno d'aiuto. 1822 01:33:26,326 --> 01:33:28,126 Perche' c'era Pete Conley? 1823 01:33:28,372 --> 01:33:29,400 Bella domanda. 1824 01:33:29,500 --> 01:33:33,172 E' un ex alunno famoso, ma ho chiamato direttamente Bill per un incontro. 1825 01:33:33,272 --> 01:33:35,422 Non ho accennato a nessun altro. 1826 01:33:36,443 --> 01:33:38,647 Sembra che tutti conoscessero questa storia. 1827 01:33:38,747 --> 01:33:39,497 Gia'. 1828 01:33:39,912 --> 01:33:42,662 Eccetto noi, che ci stiamo lavorando adesso. 1829 01:33:46,028 --> 01:33:47,523 - Giudice Volterra? - Si'. 1830 01:33:47,623 --> 01:33:49,930 Salve, sono Mike Rezendes del Boston Globe. 1831 01:33:50,030 --> 01:33:53,460 Ho dei problemi a consultare dei verbali pubblici, giu' in archivio. 1832 01:33:53,560 --> 01:33:56,334 Mi chiedevo se posso scambiare due parole con lei. 1833 01:33:56,434 --> 01:33:58,284 - Va bene. - La ringrazio. 1834 01:34:00,735 --> 01:34:01,885 Grazie mille. 1835 01:34:03,330 --> 01:34:06,330 Queste informazioni che cerca, signor Rezendes... 1836 01:34:07,677 --> 01:34:09,777 sono documenti molto delicati. 1837 01:34:09,963 --> 01:34:13,319 Con tutto il dovuto rispetto, non e' cio' che ho chiesto. 1838 01:34:13,419 --> 01:34:15,119 I verbali sono pubblici. 1839 01:34:15,980 --> 01:34:17,966 Forse si', ma mi dica... 1840 01:34:18,604 --> 01:34:20,676 Dove sta la responsabilita' editoriale 1841 01:34:20,776 --> 01:34:22,726 nel pubblicare certi verbali? 1842 01:34:22,870 --> 01:34:26,035 Be', dove starebbe se non li pubblicassimo? 1843 01:34:36,944 --> 01:34:39,481 Non puo' prenderle. Deve fare delle copie. 1844 01:34:39,581 --> 01:34:42,731 - Sto andando in sala fotocopie. - Alle 4 e' chiusa. 1845 01:34:46,932 --> 01:34:48,275 Senta, le do... 1846 01:34:51,140 --> 01:34:53,040 83 dollari per usare la sua. 1847 01:34:58,997 --> 01:35:00,064 Ehi, taxi! 1848 01:35:01,518 --> 01:35:04,367 Ehi, ehi, ehi, ehi! 1849 01:35:07,148 --> 01:35:09,973 Mi porti al Boston Globe, sulla Morrissey Boulevard. 1850 01:35:10,073 --> 01:35:12,923 Non faccia la 93, prenda la Dorchester Avenue. 1851 01:35:14,940 --> 01:35:16,540 Robby, e' incredibile. 1852 01:35:17,009 --> 01:35:19,759 Law sapeva di Geoghan da anni, senza dubbio. 1853 01:35:19,960 --> 01:35:21,591 C'e' una lettera scritta a Law 1854 01:35:21,691 --> 01:35:24,032 da una donna, Martha Gallet, che visse a Jamaica Plain 1855 01:35:24,132 --> 01:35:25,970 a inizio Anni '80, quando Geoghan era li'. 1856 01:35:26,070 --> 01:35:26,970 Ascolta. 1857 01:35:27,486 --> 01:35:29,734 'La nostra famiglia e' devota alla Chiesa. 1858 01:35:29,834 --> 01:35:32,774 'Il nostro desiderio e' proteggere l'ordine ecclesiastico. 1859 01:35:32,874 --> 01:35:34,605 'Anche nel nostro dolore 1860 01:35:34,705 --> 01:35:37,907 'per 7 dei nostri ragazzi che sono stati violati. 1861 01:35:38,146 --> 01:35:39,978 7, Robby. 7 ragazzi! 1862 01:35:41,140 --> 01:35:43,040 'Ci fu suggerito di tacere. 1863 01:35:43,866 --> 01:35:45,783 'Non facemmo domande, 1864 01:35:45,883 --> 01:35:46,983 '2 anni fa. 1865 01:35:47,083 --> 01:35:49,940 'Ma da allora, Padre Geoghan e' ancora nella sua parrocchia.' 1866 01:35:50,040 --> 01:35:53,147 La invio' a Law, e lui non fece niente! 1867 01:35:53,969 --> 01:35:55,969 Qui ce n'e' un'altra, stesso anno. 1868 01:35:56,069 --> 01:35:57,219 Senti questa. 1869 01:35:57,577 --> 01:35:59,931 'Una parola sul recente incarico di Padre Geoghan 1870 01:36:00,031 --> 01:36:02,731 'come associato al Saint Julius, a Weston. 1871 01:36:03,082 --> 01:36:05,850 'Padre Geoghan ha avuto un coinvolgimento omosessuale 1872 01:36:05,950 --> 01:36:07,452 'con dei ragazzini. 1873 01:36:07,552 --> 01:36:10,119 'Comprendo che il suo trasferimento da San Brendan possa essere 1874 01:36:10,219 --> 01:36:11,725 'legato a questo problema. 1875 01:36:11,825 --> 01:36:15,048 'Mi chiedo se non debba essere relegato a incarichi minori 1876 01:36:15,148 --> 01:36:16,756 'mentre segue qualche sorta di terapia. 1877 01:36:17,298 --> 01:36:19,901 'Sa quanto grato sia per la sua costante preoccupazione. 1878 01:36:20,001 --> 01:36:21,401 'Distinti saluti. 1879 01:36:21,829 --> 01:36:23,460 'Reverendo John M. Darcy. 1880 01:36:23,560 --> 01:36:26,933 'Vescovo ausiliare di Boston, 7 dicembre 1984.' 1881 01:36:27,033 --> 01:36:28,707 L'ha scritta un vescovo ausiliare? 1882 01:36:28,807 --> 01:36:29,857 E' assurdo. 1883 01:36:30,462 --> 01:36:33,386 Insomma, si e' opposto. Quando la scrisse? 1884 01:36:33,486 --> 01:36:34,236 1984. 1885 01:36:34,648 --> 01:36:36,025 E Law la ignoro'. 1886 01:36:36,125 --> 01:36:38,725 - Come fai ad ignorarla? - Li abbiamo in pugno. 1887 01:36:39,506 --> 01:36:42,230 Non puoi leggere queste lettere e far finta di niente. E' una prova. 1888 01:36:42,330 --> 01:36:43,030 Si'. 1889 01:36:43,293 --> 01:36:44,193 E' vero. 1890 01:36:44,939 --> 01:36:46,339 E' un buon lavoro. 1891 01:36:47,023 --> 01:36:48,923 Dobbiamo portarle su da Ben? 1892 01:36:50,594 --> 01:36:51,236 No, 1893 01:36:51,336 --> 01:36:52,386 non ancora. 1894 01:36:52,752 --> 01:36:53,802 Perche' no? 1895 01:36:54,260 --> 01:36:55,760 Abbiamo Law. E' qui. 1896 01:36:55,885 --> 01:36:59,790 No, e' Law che copre un prete. Ce ne sono altri 90 li' fuori. 1897 01:36:59,890 --> 01:37:03,155 Ci occuperemo anche di loro, ma ora dobbiamo pensare a questo. 1898 01:37:03,255 --> 01:37:04,969 No, non voglio avere fretta, Mike. 1899 01:37:05,069 --> 01:37:06,657 Non abbiamo scelta, Robby. 1900 01:37:06,757 --> 01:37:09,927 Se non ci affrettiamo a pubblicarla, altri troveranno queste lettere, 1901 01:37:10,027 --> 01:37:12,335 e distruggeranno la storia. John Quinbi dell'Herald 1902 01:37:12,435 --> 01:37:14,092 e' stato in quel tribunale. 1903 01:37:14,192 --> 01:37:17,168 Allora scriveremo un articolo fittizio, e terremo d'occhio l'Herald. 1904 01:37:17,268 --> 01:37:19,892 Tenerli d'occhio? Se si mettono in mezzo e fanno degli errori, 1905 01:37:19,992 --> 01:37:22,057 la Chiesa insabbiera' tutto. Va fatto subito. 1906 01:37:22,157 --> 01:37:23,090 Mike, Mike. 1907 01:37:23,190 --> 01:37:25,090 Cosa c'e'? Perche' esitiamo? 1908 01:37:25,601 --> 01:37:27,386 Baron ha detto di occuparci di Law. 1909 01:37:27,486 --> 01:37:29,725 Baron ha detto di occuparci del sistema. 1910 01:37:29,825 --> 01:37:31,340 Ci serve la visione d'insieme. 1911 01:37:31,440 --> 01:37:33,635 Solo cio' mettera' fine a questa storia. 1912 01:37:33,735 --> 01:37:35,608 Allora dalla a Ben e fai decidere lui. 1913 01:37:35,708 --> 01:37:37,496 Gliela porteremo quando lo dico io. 1914 01:37:37,596 --> 01:37:38,796 Adesso, Robby! 1915 01:37:39,194 --> 01:37:40,044 Adesso! 1916 01:37:41,408 --> 01:37:43,765 Sapevano, e lasciarono che accadesse! 1917 01:37:43,865 --> 01:37:45,115 A quei ragazzi. 1918 01:37:45,697 --> 01:37:46,347 Ok? 1919 01:37:46,690 --> 01:37:48,403 Avresti potuto essere tu, o io, 1920 01:37:48,503 --> 01:37:50,853 avrebbe potuto essere ognuno di noi. 1921 01:37:51,140 --> 01:37:54,046 Dobbiamo inchiodare quei bastardi. Dobbiamo dimostrare alla gente 1922 01:37:54,146 --> 01:37:55,990 che nessuno puo' farla franca. 1923 01:37:56,090 --> 01:37:59,090 Ne' preti, ne' cardinali, neppure un Papa, cazzo! 1924 01:38:02,176 --> 01:38:03,226 Hai finito? 1925 01:38:04,120 --> 01:38:05,120 Ho finito. 1926 01:38:05,591 --> 01:38:06,841 E' una cazzata! 1927 01:38:36,970 --> 01:38:37,920 Tutto ok? 1928 01:38:48,463 --> 01:38:49,513 Ehi, Hansi. 1929 01:38:50,240 --> 01:38:52,440 Giornata pesante al lavoro, Mike? 1930 01:38:56,779 --> 01:38:58,179 - Ecco. - Grazie. 1931 01:38:59,214 --> 01:39:01,793 Sai, non lo so perche' mi sono arrabbiato cosi'. 1932 01:39:01,893 --> 01:39:04,007 - Credo che Robby sbagli. - Sai... 1933 01:39:04,107 --> 01:39:05,157 Hai solo... 1934 01:39:05,407 --> 01:39:08,157 a cuore questa storia, Mike. Come tutti noi. 1935 01:39:09,100 --> 01:39:10,700 Gia', immagino di si'. 1936 01:39:13,936 --> 01:39:16,686 Ho smesso di andare in Chiesa con mia nonna. 1937 01:39:17,910 --> 01:39:19,832 Era... era troppo dura. 1938 01:39:20,501 --> 01:39:21,301 Sai... 1939 01:39:21,528 --> 01:39:24,657 Me ne starei seduta li', e penserei a Joe Crowley, 1940 01:39:24,757 --> 01:39:27,112 o a qualcun altro, e mi farebbe solo... 1941 01:39:27,212 --> 01:39:28,812 arrabbiare tantissimo. 1942 01:39:29,690 --> 01:39:30,589 Le hai... 1943 01:39:30,689 --> 01:39:32,239 Le hai detto perche'? 1944 01:39:33,088 --> 01:39:35,688 Va in chiesa tre volte a settimana, Mike. 1945 01:39:40,400 --> 01:39:42,100 Mi fa davvero incazzare. 1946 01:39:43,869 --> 01:39:44,619 Gia'. 1947 01:39:46,666 --> 01:39:49,966 Mi piaceva davvero andare in chiesa, quand'ero ragazzino. 1948 01:39:52,042 --> 01:39:53,492 Perche' hai smesso? 1949 01:39:53,608 --> 01:39:55,108 Classiche stronzate. 1950 01:39:56,576 --> 01:39:58,226 Ma la cosa strana e'... 1951 01:40:01,790 --> 01:40:02,690 Credo... 1952 01:40:04,293 --> 01:40:07,243 Credo di aver immaginato che forse, un giorno... 1953 01:40:08,922 --> 01:40:10,772 ci sarei davvero ritornato. 1954 01:40:12,830 --> 01:40:14,930 Ne ero davvero convinto. 1955 01:40:17,484 --> 01:40:19,616 Poi leggo quelle lettere, e... 1956 01:40:21,222 --> 01:40:22,272 Qualcosa... 1957 01:40:23,750 --> 01:40:25,000 si e' spezzato. 1958 01:40:26,255 --> 01:40:28,455 - Ci si sente uno schifo. - Gia'. 1959 01:40:29,845 --> 01:40:31,495 Ci si sente uno schifo. 1960 01:40:35,522 --> 01:40:37,751 - Hai avuto una giornataccia? - Ehi, Pete. 1961 01:40:37,851 --> 01:40:39,801 Mi spiace doverla prolungare. 1962 01:40:40,277 --> 01:40:41,177 Brian... 1963 01:40:42,475 --> 01:40:45,475 Qualcuno ha mai detto no a un drink con te, Pete? 1964 01:40:46,042 --> 01:40:47,092 Certamente. 1965 01:40:47,637 --> 01:40:49,765 Il segreto e' continuare a chiedere. 1966 01:40:49,865 --> 01:40:51,666 - A Boston. - A Boston. 1967 01:40:55,038 --> 01:40:57,838 Quindi... Sei qui per il cardinale? 1968 01:40:58,343 --> 01:41:00,343 Oh, no, no, no. Non avrei... 1969 01:41:00,829 --> 01:41:04,029 Non avrei la presunzione di parlare per il cardinale. 1970 01:41:05,021 --> 01:41:05,871 Sai... 1971 01:41:06,490 --> 01:41:08,782 Ci sono molte persone che ti rispettano, qui, Robby. 1972 01:41:08,882 --> 01:41:11,032 - Gia'. - Per il lavoro che fai. 1973 01:41:11,311 --> 01:41:12,278 Rincuorante. 1974 01:41:12,378 --> 01:41:14,678 - Perche' hai a cuore questo posto. - Gia'. 1975 01:41:14,778 --> 01:41:17,878 Ecco perche' fai quello che fai, perche' sei cosi'. 1976 01:41:18,047 --> 01:41:20,397 Ma la gente ha bisogno della Chiesa. 1977 01:41:21,381 --> 01:41:23,370 Piu' che mai, in questo momento. 1978 01:41:23,470 --> 01:41:24,820 Riesci a capirlo. 1979 01:41:25,646 --> 01:41:26,856 Il cardinale... 1980 01:41:28,750 --> 01:41:31,300 Il cardinale forse non sara' perfetto, 1981 01:41:32,299 --> 01:41:36,349 ma non possiamo gettare il bene fatto per poche mele marce. 1982 01:41:37,581 --> 01:41:39,355 Ora, ne parlo con te 1983 01:41:39,455 --> 01:41:42,505 perche' so che e' un'idea di Baron, e' un suo piano. 1984 01:41:43,390 --> 01:41:45,418 Devo dirtelo, giuro su Dio... 1985 01:41:45,518 --> 01:41:48,668 Non si preoccupa di questa citta' come facciamo noi. 1986 01:41:48,800 --> 01:41:50,450 Insomma, come potrebbe? 1987 01:41:56,640 --> 01:41:59,629 - E' cosi' che funziona, Pete? - Che cosa? 1988 01:42:00,162 --> 01:42:02,894 Una persona fa pressioni su un'altra, e improvvisamente 1989 01:42:02,994 --> 01:42:05,544 l'intera citta' guarda dall'altra parte. 1990 01:42:07,167 --> 01:42:08,417 Robby, Robby... 1991 01:42:09,719 --> 01:42:10,669 Guarda... 1992 01:42:11,650 --> 01:42:14,400 Marty Baron cerca solo di lasciare il segno. 1993 01:42:14,721 --> 01:42:17,375 Stara' qui un paio d'anni, poi se ne andra', 1994 01:42:17,475 --> 01:42:20,075 proprio come ha fatto a New York e Miami. 1995 01:42:21,900 --> 01:42:23,350 Dove vuoi arrivare? 1996 01:42:28,718 --> 01:42:30,118 Buonanotte, Robby. 1997 01:42:30,227 --> 01:42:31,027 Brian. 1998 01:42:32,091 --> 01:42:33,191 Ehi... Pete? 1999 01:42:34,108 --> 01:42:34,808 Si'? 2000 01:42:36,740 --> 01:42:38,840 Quando faremo uscire la notizia 2001 01:42:39,020 --> 01:42:41,670 avro' bisogno di un commento del cardinale. 2002 01:42:43,420 --> 01:42:45,770 Ne parleremo poi. Buonanotte, Robby. 2003 01:42:45,870 --> 01:42:47,220 Buonanotte, Pete. 2004 01:42:57,870 --> 01:42:58,670 Robby. 2005 01:43:00,740 --> 01:43:01,490 Cosa? 2006 01:43:02,668 --> 01:43:04,218 Non dirmelo. Quando? 2007 01:43:06,809 --> 01:43:07,709 Va bene. 2008 01:43:07,996 --> 01:43:08,696 Si'. 2009 01:43:11,880 --> 01:43:12,580 Ehi! 2010 01:43:13,962 --> 01:43:15,058 Che succede? 2011 01:43:16,499 --> 01:43:18,721 Sweeney ha decretato in nostro favore. 2012 01:43:18,821 --> 01:43:21,221 Ha deciso di desecretare i documenti. 2013 01:43:22,597 --> 01:43:23,447 Cristo! 2014 01:43:27,560 --> 01:43:30,384 La Chiesta e' gia' ricorsa in appello, ma di solito 2015 01:43:30,484 --> 01:43:32,820 cio' che conta e' la sentenza della Corte. 2016 01:43:32,920 --> 01:43:35,020 E... quando avremo i documenti? 2017 01:43:35,731 --> 01:43:37,976 Probabilmente due settimane per legiferare, 2018 01:43:38,076 --> 01:43:40,569 e poi c'e' la trascrizione del processo. 2019 01:43:40,669 --> 01:43:43,769 Azzarderei che saranno pubblici... a meta' gennaio. 2020 01:43:44,210 --> 01:43:45,375 - Ok. - Bene. 2021 01:43:45,475 --> 01:43:48,325 - Grazie, John. Ben fatto. - Figurati, grazie. 2022 01:43:48,518 --> 01:43:50,548 Dovremmo pubblicare qualcosa, Marty. 2023 01:43:50,648 --> 01:43:52,598 E' una notizia troppo grossa. 2024 01:43:52,790 --> 01:43:53,840 Perche' no? 2025 01:43:53,940 --> 01:43:55,690 E' una vittoria da Primo Emendamento. 2026 01:43:55,790 --> 01:43:59,430 Escludendo il fatto che un giudice cattolico ha emesso contro la Chiesa. 2027 01:43:59,530 --> 01:44:01,330 E' un precedente, diamine. 2028 01:44:02,165 --> 01:44:04,665 Non vogliamo che l'Herald si immischi. 2029 01:44:05,053 --> 01:44:05,953 Perche'? 2030 01:44:08,170 --> 01:44:10,288 Devi fare un passo indietro, Peter. 2031 01:44:10,388 --> 01:44:11,988 Non mi faro' da parte. 2032 01:44:20,339 --> 01:44:21,239 Peter... 2033 01:44:35,930 --> 01:44:38,017 - Quando... - Un paio di settimane fa. 2034 01:44:38,117 --> 01:44:39,623 Un paio di settimane? 2035 01:44:39,723 --> 01:44:41,380 - Si'. - E ce lo dici ora? 2036 01:44:41,480 --> 01:44:42,780 E' roba pesante. 2037 01:44:44,170 --> 01:44:46,720 Prova chiaramente che Law fu negligente. 2038 01:44:47,340 --> 01:44:48,586 Mi serve tempo. 2039 01:44:48,686 --> 01:44:50,027 Voglio scavare ancora. 2040 01:44:50,127 --> 01:44:52,865 - Perche'? E' una storia, cazzo. - Non la storia completa. 2041 01:44:52,965 --> 01:44:54,842 Difficile. E' una corsa contro il tempo. 2042 01:44:54,942 --> 01:44:57,607 Anche se non parliamo di Sweeney, un altro giornale potrebbe trovare 2043 01:44:57,707 --> 01:44:59,199 - le lettere e fregarci. - Si'. 2044 01:44:59,299 --> 01:45:03,783 Ma se pubblichiamo solo la lettera Law si scusera' e la passera' liscia. 2045 01:45:04,360 --> 01:45:07,188 Come? Abbiamo le prove che sapeva e non ha fatto nulla. 2046 01:45:07,288 --> 01:45:10,191 Senti... ho quasi in pugno 70 preti. 2047 01:45:10,982 --> 01:45:13,532 Li inchiodiamo insieme a quelle lettere, 2048 01:45:13,753 --> 01:45:16,503 e le prove diventeranno piu' potenti di Law. 2049 01:45:17,210 --> 01:45:18,510 E' l'unico modo. 2050 01:45:19,635 --> 01:45:22,085 Tutte le tue fonti confermano i preti? 2051 01:45:22,935 --> 01:45:24,735 Alcune. Ne trovero' altre. 2052 01:45:24,850 --> 01:45:25,829 Rischioso. 2053 01:45:25,929 --> 01:45:29,879 Se non siamo certi di ognuno, la Chiesa puo' farci a pezzi. 2054 01:45:31,213 --> 01:45:34,000 Penso di poterne trovare altre all'altra parte dell'isola. 2055 01:45:34,100 --> 01:45:36,250 Qualcuno di interno alla Chiesa? 2056 01:45:36,599 --> 01:45:37,949 Si', un avvocato. 2057 01:45:38,288 --> 01:45:39,788 Si fara' registrare? 2058 01:45:40,279 --> 01:45:43,079 Passato tormentato, ma ha delle fonti solide. 2059 01:45:46,471 --> 01:45:48,880 Rezendes ha bisogno di tempo per scriverne. 2060 01:45:48,980 --> 01:45:52,030 Non la lanciamo a Natale, non dopo l'11 Settembre. 2061 01:45:52,912 --> 01:45:55,100 Possiamo pubblicarla ad anno nuovo. 2062 01:45:55,200 --> 01:45:57,900 Prima che rilascino il resto dei documenti. 2063 01:46:01,080 --> 01:46:02,080 D'accordo. 2064 01:46:03,250 --> 01:46:06,600 Di' a Canellos di sospendere la programmazione su Metro. 2065 01:46:07,720 --> 01:46:09,020 Hai 6 settimane. 2066 01:46:09,941 --> 01:46:10,791 Grazie. 2067 01:46:11,874 --> 01:46:14,276 Informa Mike che voglio una bozza entro Natale. 2068 01:46:14,376 --> 01:46:16,293 E ci servono notizie da Lake Street. 2069 01:46:16,393 --> 01:46:17,771 - Si'. - Il portavoce del cardinale? 2070 01:46:17,880 --> 01:46:20,120 - Sempre John Walsh? - No, una nuova. Donna Morrissey. 2071 01:46:20,220 --> 01:46:21,947 Viene dalla TV, e' una giovane. 2072 01:46:22,047 --> 01:46:24,910 Bene, fammi sapere. Ci serve qualcosa per apparire imparziali. 2073 01:46:25,010 --> 01:46:27,275 Robby, la prossima volta tienimi aggiornato, cazzo. 2074 01:46:27,375 --> 01:46:28,325 Lo faro'. 2075 01:46:31,360 --> 01:46:33,178 Speciale: Articolo Spotlight Lettere di Geoghan. 2076 01:46:33,278 --> 01:46:35,487 Si approfittava di bambini in eta' scolare. Uno aveva 4 anni. 2077 01:46:44,866 --> 01:46:47,350 Ti rimangono 21 giorni e 4 ore per consegnare. 2078 01:46:47,450 --> 01:46:49,551 ... la Chiesa non gli ha mai detto il perche'... 2079 01:47:07,139 --> 01:47:09,674 Ti rimangono 8 giorni e 2 ore per consegnare. 2080 01:47:09,774 --> 01:47:11,121 Dopo tre anni, Geoghan ancora... 2081 01:47:14,822 --> 01:47:17,744 Quanto ti manca per la fonte? E' ora. Ben 2082 01:47:52,258 --> 01:47:54,058 Robby! Che bella sorpresa! 2083 01:47:54,789 --> 01:47:55,839 Accomodati. 2084 01:48:02,840 --> 01:48:03,940 Ehi, tesoro. 2085 01:48:04,057 --> 01:48:05,957 Guarda chi ho trovato fuori. 2086 01:48:08,811 --> 01:48:10,961 Karen, puoi lasciarci un minuto? 2087 01:48:12,250 --> 01:48:13,050 Certo. 2088 01:48:14,016 --> 01:48:15,816 E' bello rivederti, Karen. 2089 01:48:18,590 --> 01:48:19,690 Che succede? 2090 01:48:34,770 --> 01:48:36,470 Ho finito il tempo, Jim. 2091 01:48:37,542 --> 01:48:40,092 Stiamo scrivendo la notizia su 70 preti, 2092 01:48:40,780 --> 01:48:44,630 ma il mio capo non la pubblichera' finche' non avra' tue conferme. 2093 01:48:47,150 --> 01:48:48,990 Sei forse... uscito di testa? 2094 01:48:49,090 --> 01:48:49,940 Suvvia. 2095 01:48:50,101 --> 01:48:51,720 E' la nostra citta', Jimmy. 2096 01:48:51,820 --> 01:48:53,949 Sapevamo tutti che stava succedendo qualcosa. 2097 01:48:54,049 --> 01:48:55,599 E nessuno ha fiatato. 2098 01:48:56,813 --> 01:48:58,163 Dobbiamo finirla. 2099 01:48:58,263 --> 01:49:00,013 Non dirmi cosa devo fare. 2100 01:49:00,904 --> 01:49:03,923 Si', ho aiutato questi stronzi, ma e' il mio lavoro, Robby. 2101 01:49:04,023 --> 01:49:05,923 Stavo facendo il mio lavoro! 2102 01:49:07,256 --> 01:49:08,006 Gia'. 2103 01:49:09,540 --> 01:49:11,090 Tu e tutti gli altri. 2104 01:49:19,940 --> 01:49:21,290 Esci da casa mia. 2105 01:49:32,530 --> 01:49:33,230 Ehi! 2106 01:49:35,630 --> 01:49:38,830 Vieni a casa mia e mi lasci questo carico da novanta? 2107 01:49:39,293 --> 01:49:40,743 Hai ragione, Robby. 2108 01:49:41,439 --> 01:49:43,489 Sapevamo tutti cosa succedeva. 2109 01:49:44,292 --> 01:49:45,692 Quindi tu dov'eri? 2110 01:49:46,990 --> 01:49:49,340 Perche' ti ci e' voluto cosi' tanto? 2111 01:49:54,920 --> 01:49:56,170 Non lo so, Jim. 2112 01:50:01,660 --> 01:50:02,910 Dammi la lista. 2113 01:50:59,610 --> 01:51:00,877 Larry, stampiamo tra 6 ore. 2114 01:51:00,977 --> 01:51:03,600 Donna Morrissey ha chiamato ore fa con la dichiarazione. 2115 01:51:03,700 --> 01:51:06,193 - Come pensavo. - Quando le hai parlato? 2116 01:51:06,293 --> 01:51:07,543 Ok, bene. Ciao. 2117 01:51:08,273 --> 01:51:08,973 Si'. 2118 01:51:09,119 --> 01:51:10,573 Si', buono a sapersi. 2119 01:51:10,673 --> 01:51:12,573 - Grazie, Pete. - Qualcosa? 2120 01:51:13,030 --> 01:51:15,930 Conley dice che Donna deve aver chiamato, ha lasciato ora Lake Street. 2121 01:51:16,030 --> 01:51:18,880 - Gia', l'ha detto anche Resky. - E' ridicolo. 2122 01:51:18,990 --> 01:51:22,200 - Sembra vogliano glissare. - Sarebbero stupidi a non farlo. 2123 01:51:22,300 --> 01:51:25,730 Voglio proprio vedere le loro facce quando leggeranno questa roba. 2124 01:51:25,830 --> 01:51:27,930 Sai che domenica e' l'Epifania? 2125 01:51:28,440 --> 01:51:30,040 Mi sembra appropriato. 2126 01:51:35,939 --> 01:51:37,139 Mike Rezendes. 2127 01:51:38,916 --> 01:51:39,966 Ehi, Donna. 2128 01:51:40,504 --> 01:51:44,704 Grazie di aver chiamato. Si', avevo solo un paio di domande, se ha tempo. 2129 01:51:46,313 --> 01:51:47,113 Cosa?! 2130 01:51:48,923 --> 01:51:49,673 Cosa? 2131 01:51:50,067 --> 01:51:51,517 Un altro aggettivo. 2132 01:51:52,930 --> 01:51:55,090 - Qualcosa? - Law ci ha rifiutati. 2133 01:51:55,190 --> 01:51:56,340 Cristo santo. 2134 01:51:56,566 --> 01:51:59,155 Ho parlato con Donna Morrissey... Dice che il virgolettato e': 2135 01:51:59,255 --> 01:52:01,839 'Non vogliamo nemmeno sentire le domande.' Fine. 2136 01:52:01,939 --> 01:52:03,291 L'ha detto davvero? 2137 01:52:03,391 --> 01:52:05,350 - Si'. - Be', ci tocca farlo. 2138 01:52:05,450 --> 01:52:07,460 La Chiesa non e' interessata a sapere 2139 01:52:07,560 --> 01:52:09,760 quali siano le domande del Globe. 2140 01:52:11,250 --> 01:52:13,861 Lavoraci, prima di mandarlo in stampa. Qualcos'altro? 2141 01:52:13,961 --> 01:52:17,787 Matt vuole mettere le lettere online affinche' se le leggano i lettori. 2142 01:52:17,887 --> 01:52:20,071 Possiamo scrivere l'URL alla fine dell'articolo. 2143 01:52:20,171 --> 01:52:21,900 - E' piuttosto semplice. - Va bene. 2144 01:52:22,000 --> 01:52:25,530 Possiamo anche inserire il centralino alla fine della storia, per telefonarci. 2145 01:52:25,630 --> 01:52:29,450 - Arriverebbero all'ufficio. - Saremo li' di mattina a rispondere. 2146 01:52:29,550 --> 01:52:31,510 Sono piu' preoccupato per la segreteria. 2147 01:52:31,610 --> 01:52:34,815 Dopo la pubblicazione del caso Porter le linee furono intasate per settimane. 2148 01:52:34,915 --> 01:52:37,980 - E' un vero problema. - E ci saranno dei picchetti. Molti. 2149 01:52:38,080 --> 01:52:41,241 Parlero' con Richard riguardo i telefoni e la sicurezza. 2150 01:52:41,341 --> 01:52:43,241 Come va la storia correlata? 2151 01:52:44,220 --> 01:52:47,170 Stiamo ultimando piu' storie, riguardano 70 preti. 2152 01:52:48,008 --> 01:52:49,058 Tutti e 70? 2153 01:52:49,714 --> 01:52:52,315 Con la conferma della fonte di Robby, siamo pronti. 2154 01:52:52,415 --> 01:52:54,737 - Pubblichiamo la settimana prossima. - Ehm, Robby... 2155 01:52:54,837 --> 01:52:57,837 la tua fonte e' qualcuno che potrebbe ritrattare? 2156 01:53:00,100 --> 01:53:01,250 La vedo dura. 2157 01:53:01,368 --> 01:53:04,680 Ma non ha avuto problemi ad aiutare la Chiesa a proteggere dozzine di preti. 2158 01:53:04,780 --> 01:53:07,500 - E' uno stronzo. - E' un avvocato, e' il suo lavoro. 2159 01:53:07,600 --> 01:53:10,027 - E' un complice della Chiesa. - Non sapeva e non ha fatto nulla. 2160 01:53:10,127 --> 01:53:12,433 Poteva dire qualcosa anni fa, avrebbe salvato delle vite, magari. 2161 01:53:12,533 --> 01:53:13,333 E noi? 2162 01:53:15,363 --> 01:53:16,653 Che vorrebbe dire? 2163 01:53:16,753 --> 01:53:18,503 Avevamo tutti gli indizi. 2164 01:53:18,843 --> 01:53:21,432 - Perche' non ci siamo arrivati prima? - Non avevamo tutti gli indizi. 2165 01:53:21,532 --> 01:53:24,632 Avevamo Saviano, avevamo Barrett e avevamo Geoghan. 2166 01:53:24,824 --> 01:53:26,391 Avevamo la lista in cantina. 2167 01:53:26,491 --> 01:53:28,381 - Be', la stiamo pubblicando ora. - Robby, 2168 01:53:28,481 --> 01:53:30,488 questa storia aveva bisogno dello Spotlight. 2169 01:53:30,588 --> 01:53:32,888 Mike, lo Spotlight esiste dal 1970. 2170 01:53:33,074 --> 01:53:33,924 Quindi? 2171 01:53:34,280 --> 01:53:36,259 Non potevamo sapere che scopo aveva. Nessuno poteva. 2172 01:53:36,359 --> 01:53:39,559 Robby, e' iniziato tutto con un solo maledetto prete. 2173 01:53:41,308 --> 01:53:45,408 Macleish ci spedi' una lettera su 20 preti anni fa. L'ha trovata Sacha. 2174 01:53:46,750 --> 01:53:48,550 Stai scherzando? 20 preti? 2175 01:53:49,175 --> 01:53:50,025 Quando? 2176 01:53:51,320 --> 01:53:53,670 Appena dopo Porter. Dicembre del '93. 2177 01:53:54,255 --> 01:53:57,105 Accantonai la notizia come Metro. Nient'altro. 2178 01:53:57,860 --> 01:53:59,010 Sei stato tu? 2179 01:54:01,460 --> 01:54:02,710 Eri tu a Metro? 2180 01:54:03,492 --> 01:54:04,192 Si'. 2181 01:54:04,588 --> 01:54:05,538 C'ero io. 2182 01:54:06,352 --> 01:54:09,002 Ho lasciato perdere e non me lo ricordavo. 2183 01:54:10,445 --> 01:54:11,295 Ma si'. 2184 01:54:16,510 --> 01:54:17,410 Posso... 2185 01:54:17,925 --> 01:54:19,125 dire qualcosa? 2186 01:54:20,820 --> 01:54:24,436 A volte dimentichiamo facilmente che passiamo il tempo a brancolare 2187 01:54:24,536 --> 01:54:25,486 nel buio. 2188 01:54:26,529 --> 01:54:28,409 All'improvviso si accende una luce, 2189 01:54:28,509 --> 01:54:31,409 e li' subentra la colpa di continuare a vagare. 2190 01:54:33,036 --> 01:54:36,786 Non posso parlare di cio' che accadde prima che arrivassi, ma... 2191 01:54:36,952 --> 01:54:40,202 tutti voi avete fatto un bel lavoro, con il reportage. 2192 01:54:40,570 --> 01:54:43,515 Reportage che credo avra' immediato, e... 2193 01:54:43,984 --> 01:54:46,584 considerevole impatto sui nostri lettori. 2194 01:54:48,310 --> 01:54:49,260 Per me... 2195 01:54:49,542 --> 01:54:52,310 queste storie sono il motivo per cui facciamo questo lavoro. 2196 01:54:52,410 --> 01:54:55,868 Detto questo, il cardinale Law e la comunita' cattolica avranno... 2197 01:54:55,968 --> 01:54:57,718 una reazione molto forte. 2198 01:54:59,118 --> 01:55:01,718 Per cui, se avete bisogno di un momento... 2199 01:55:02,182 --> 01:55:03,560 ve lo siete guadagnato. 2200 01:55:03,660 --> 01:55:04,410 Ma... 2201 01:55:05,357 --> 01:55:07,680 ho bisogno che ritorniate lunedi' mattina, 2202 01:55:07,780 --> 01:55:08,980 concentrati... 2203 01:55:09,232 --> 01:55:11,432 e pronti a fare il vostro lavoro. 2204 01:55:19,561 --> 01:55:20,461 Vai via? 2205 01:55:21,205 --> 01:55:21,905 Si'. 2206 01:55:27,920 --> 01:55:30,680 Ho... appena ricevuto una telefonata dal cardinale. 2207 01:55:30,780 --> 01:55:32,130 Davvero? Perche'? 2208 01:55:32,702 --> 01:55:36,452 Voleva dirmi personalmente che ha deciso di non commentare, e... 2209 01:55:37,075 --> 01:55:40,449 che voleva ricambiarmi la cortesia... 2210 01:55:41,037 --> 01:55:44,087 Cristo, quel tipo ha coraggio. Cosa gli hai detto? 2211 01:55:44,466 --> 01:55:47,816 Che sta facendo un errore e che pubblicheremo la storia. 2212 01:55:48,003 --> 01:55:50,503 Puoi scommetterci che la pubblicheremo. 2213 01:56:14,613 --> 01:56:17,163 Sacha, posso avere un bicchiere d'acqua? 2214 01:56:17,709 --> 01:56:19,328 Si'. Certo, nonna. 2215 01:56:19,599 --> 01:56:20,299 Si'. 2216 01:56:31,450 --> 01:56:32,650 Posso tenerlo? 2217 01:56:34,234 --> 01:56:35,034 Certo. 2218 01:56:36,111 --> 01:56:37,932 Pensavo dovessi vederlo per primo. 2219 01:56:38,032 --> 01:56:39,832 Grazie per essere passato. 2220 01:56:42,495 --> 01:56:44,657 Ora ho delle cose da finire. 2221 01:57:03,137 --> 01:57:04,937 Hanno abusato di entrambi. 2222 01:57:05,211 --> 01:57:07,361 Jamaica Plain, due settimane fa. 2223 01:57:09,320 --> 01:57:10,370 Continua... 2224 01:57:11,190 --> 01:57:13,640 a fare il tuo lavoro, signor Rezendes. 2225 01:57:14,690 --> 01:57:16,343 - Ciao! - Ciao... 2226 01:57:16,920 --> 01:57:18,270 Come state, oggi? 2227 01:57:19,835 --> 01:57:20,685 Bene... 2228 01:57:44,420 --> 01:57:47,551 La Chiesa ha avallato per anni gli abusi dei preti 2229 01:58:07,612 --> 01:58:08,312 Ehi. 2230 01:58:08,996 --> 01:58:10,046 Buongiorno. 2231 01:58:10,340 --> 01:58:11,690 Come hai dormito? 2232 01:58:12,347 --> 01:58:13,747 Non benissimo, tu? 2233 01:58:14,110 --> 01:58:15,760 Non dormo bene da mesi. 2234 01:58:18,595 --> 01:58:20,789 In realta'... ho iniziato a scrivere. 2235 01:58:20,889 --> 01:58:22,925 - Scrivere? - Si', sto lavorando a un libro. 2236 01:58:23,025 --> 01:58:24,806 Mi concentro su qualcos'altro. 2237 01:58:24,906 --> 01:58:26,306 Che tipo di libro? 2238 01:58:26,406 --> 01:58:27,406 Un horror. 2239 01:58:34,752 --> 01:58:35,752 Spotlight. 2240 01:58:37,182 --> 01:58:37,882 Si'. 2241 01:58:38,688 --> 01:58:41,738 Si', certamente. Posso... Posso avere il suo nome? 2242 01:58:57,750 --> 01:59:01,350 - Sai che e' domenica, vero? - Non ho avuto tempo per un te'. 2243 01:59:04,000 --> 01:59:05,141 Nessun picchetto. 2244 01:59:05,241 --> 01:59:05,991 Gia'. 2245 01:59:06,471 --> 01:59:08,821 Probabilmente sono ancora in Chiesa. 2246 01:59:10,600 --> 01:59:11,650 Ehi, Linda. 2247 01:59:12,268 --> 01:59:14,654 - E' tranquillo, eh? - Si', gli straordinari piu' facili 2248 01:59:14,754 --> 01:59:17,395 che abbia mai fatto. Il telefono non ha squillato per nulla. 2249 01:59:17,495 --> 01:59:20,244 Matty ne ha mandati due giu' allo Spotlight. 2250 01:59:23,295 --> 01:59:25,595 - Bell'articolo, ragazzi. - Grazie. 2251 01:59:25,863 --> 01:59:26,863 Spotlight? 2252 01:59:50,498 --> 01:59:51,598 Ok, va bene. 2253 01:59:53,490 --> 01:59:54,881 Squillano da stamattina. 2254 01:59:54,981 --> 01:59:56,921 - D'accordo. - Grazie mille. 2255 01:59:57,021 --> 01:59:58,796 - Spotlight. - Mike, puoi rispondere? 2256 01:59:58,896 --> 01:59:59,946 Si', certo. 2257 02:00:00,950 --> 02:00:03,100 Sono quasi tutte vittime, Robby. 2258 02:00:05,344 --> 02:00:07,794 - Mi dispiace. - Parla Sacha Pfeiffer. 2259 02:00:08,318 --> 02:00:09,718 Mi scusi, posso... 2260 02:00:11,490 --> 02:00:13,440 Si', puo' rintracciarmi al... 2261 02:00:14,126 --> 02:00:15,126 Spotlight. 2262 02:00:30,829 --> 02:00:32,079 Si', Spotlight. 2263 02:00:38,256 --> 02:00:41,490 Nel corso del 2002 Spotlight pubblico' quasi 600 storie 2264 02:00:41,590 --> 02:00:43,290 riguardanti lo scandalo. 2265 02:00:44,659 --> 02:00:47,051 249 tra preti e frati furono accusati di abusi sessuali 2266 02:00:47,151 --> 02:00:48,358 dall'Arcidiocesi di Boston. 2267 02:00:48,458 --> 02:00:53,346 Il numero di vittime a Boston si stima essere oltre il migliaio. 2268 02:00:54,855 --> 02:00:58,245 Nel dicembre 2002 il cardinale Law si dimise dall'Arcidiocesi. 2269 02:00:58,345 --> 02:01:01,194 Oltre che dalla Basilica di Santa Maria Maggiore in Roma, 2270 02:01:01,294 --> 02:01:03,503 la sede cattolica di piu' alto rango del mondo. 2271 02:01:04,749 --> 02:01:08,651 I maggiori casi di abusi sono stati scoperti nei seguenti posti: 2272 02:01:28,110 --> 02:01:33,110 Un altro film tradotto da SRT project 2273 02:01:34,110 --> 02:01:39,110 Traduzione: Stemari, ilaria, Blackcherry, Bigiolina, [SRT project] 2274 02:01:40,110 --> 02:01:45,110 Traduzione: Manuliga, Ulquiorra, Flowerz, Mandarina, [SRT project] 2275 02:01:46,110 --> 02:01:49,110 Revisione: cerasa [SRT project] 2276 02:01:50,110 --> 02:01:56,110 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 2277 02:01:57,110 --> 02:02:04,110 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 2278 02:02:05,110 --> 02:02:10,110 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject