1
00:00:05,400 --> 00:00:09,400
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:10,400 --> 00:00:16,400
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
3
00:00:17,400 --> 00:00:24,400
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
4
00:00:25,400 --> 00:00:31,400
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
5
00:01:01,446 --> 00:01:04,370
Basato su fatti
realmente accaduti
6
00:01:23,909 --> 00:01:25,062
Come sta andando?
7
00:01:25,182 --> 00:01:27,918
La madre ha pianto
e lo zio e' arrabbiato.
8
00:01:28,038 --> 00:01:29,288
Non e' sposata?
9
00:01:29,503 --> 00:01:30,971
Divorziata, con 4 figli.
10
00:01:31,457 --> 00:01:33,907
Immagino che il prete
stesse aiutando.
11
00:01:34,038 --> 00:01:34,938
Aiutare?
12
00:01:37,931 --> 00:01:40,228
Ehi, signor Burke.
Nel retro, a parlare col cardinale.
13
00:01:40,348 --> 00:01:41,202
E il prete?
14
00:01:41,322 --> 00:01:42,522
E' in saletta.
15
00:01:42,722 --> 00:01:43,972
C'e' la stampa?
16
00:01:44,369 --> 00:01:46,534
Uno del Citizen,
ma lo abbiamo cacciato.
17
00:01:46,654 --> 00:01:47,900
Nessun grande nome.
18
00:01:48,020 --> 00:01:49,320
Teniamoli fuori.
19
00:01:50,248 --> 00:01:51,098
Chi e'?
20
00:01:51,538 --> 00:01:53,288
Il sostituto procuratore.
21
00:01:53,753 --> 00:01:56,479
Sara' dura tenere lontana
la stampa dalle indagini.
22
00:01:56,599 --> 00:01:57,849
Quali indagini?
23
00:02:00,484 --> 00:02:03,529
Puoi dire a Padre Geoghan
che non ci vorra' molto.
24
00:02:04,182 --> 00:02:06,947
Sheila, sai il buon lavoro
25
00:02:07,366 --> 00:02:09,516
che la Chiesa
svolge nella comunita'.
26
00:02:10,080 --> 00:02:14,985
Hai la mia parola che faro'
allontanare il prete dalla parrocchia
27
00:02:15,105 --> 00:02:17,505
e niente di simile
accadra' mai piu'.
28
00:02:19,001 --> 00:02:20,951
Dacci ancora un momento, Paul.
29
00:02:22,111 --> 00:02:23,211
Certo, Padre.
30
00:02:23,750 --> 00:02:27,110
Sheila, ti lascio
il mio biglietto da visita.
31
00:02:30,110 --> 00:02:36,110
Traduzione: Stemari, ilaria,
Blackcherry, Bigiolina, [SRT project]
32
00:02:37,110 --> 00:02:43,110
Traduzione: Manuliga, Flowerz
Mandarina, Ulquiorra [SRT project]
33
00:02:44,110 --> 00:02:47,110
Revisione: cerasa [SRT project]
34
00:02:56,106 --> 00:02:59,308
SRT project e' lieta di presentare
35
00:02:59,712 --> 00:03:02,695
'Il caso Spotlight'
36
00:03:04,325 --> 00:03:06,175
Perdere un buon giornalista
37
00:03:06,476 --> 00:03:07,663
e' sempre dura.
38
00:03:07,226 --> 00:03:10,220
{\an8}Redazione del Boston Globe
luglio 2001
39
00:03:08,700 --> 00:03:10,646
Ma perdere uno dei migliori,
40
00:03:10,766 --> 00:03:13,016
be', per dirla
in tutta franchezza,
41
00:03:13,522 --> 00:03:15,372
e' un vero calcio nel culo.
42
00:03:15,957 --> 00:03:18,139
Ma... Robby conosceva Stewart
43
00:03:18,259 --> 00:03:20,029
da prima che
molti di voi nascessero.
44
00:03:20,149 --> 00:03:22,349
Per cui passo a lui la parola.
Robby?
45
00:03:22,469 --> 00:03:23,369
Oh, bene.
46
00:03:23,655 --> 00:03:25,085
Grazie, Ben. Forse.
47
00:03:25,887 --> 00:03:27,698
Malgrado mi trovi in disaccordo
48
00:03:28,015 --> 00:03:30,859
con il tuo riferimento
alla mia anzianita',
49
00:03:31,026 --> 00:03:34,002
confesso che l'uscita di scena
di Stewart e' particolarmente
50
00:03:34,122 --> 00:03:36,014
dolorosa per me, perche'
51
00:03:36,395 --> 00:03:37,413
per... cosa?
52
00:03:37,533 --> 00:03:39,133
Stewart, da 20 anni?
53
00:03:39,573 --> 00:03:43,923
Stewart e' stato piu' che lieto
di sperperare il suo denaro al poker.
54
00:03:44,382 --> 00:03:46,678
E io ho un ragazzo al college.
55
00:03:47,385 --> 00:03:50,585
- Gia', ma continuero' a giocare.
- Oh, problema risolto!
56
00:03:50,967 --> 00:03:52,617
Be', che Dio t'assista.
57
00:03:53,596 --> 00:03:55,918
Ora, Stewart, trovo
58
00:03:56,038 --> 00:03:58,183
i tempi della tua partenza
59
00:03:58,776 --> 00:03:59,926
preoccupanti.
60
00:04:00,669 --> 00:04:03,435
L'ufficio all'angolo e' vuoto.
61
00:04:03,555 --> 00:04:05,944
Il nuovo direttore editoriale
arrivera' lunedi'.
62
00:04:06,064 --> 00:04:07,850
Per cui mi spiace amico, ma
63
00:04:07,970 --> 00:04:09,470
te lo devo chiedere.
64
00:04:09,836 --> 00:04:11,186
Cosa diavolo sai?
65
00:04:28,720 --> 00:04:30,020
Com'e' la torta?
66
00:04:30,324 --> 00:04:31,524
Davvero buona.
67
00:04:31,680 --> 00:04:32,413
La tua?
68
00:04:32,533 --> 00:04:33,511
E' per Mike.
69
00:04:33,551 --> 00:04:35,663
Non mangero' mai
queste cose deprimenti.
70
00:04:35,783 --> 00:04:36,582
Lo so.
71
00:04:37,109 --> 00:04:40,857
- Hai visto i numeri da Washington?
- Si', davvero interessanti.
72
00:04:40,977 --> 00:04:43,386
Non chiedo se la polizia
mente. So che lo fa.
73
00:04:43,506 --> 00:04:46,171
Quello che mi chiedo e':
chi c'e' dietro?
74
00:04:47,292 --> 00:04:49,392
Ok, capisco.
Non vuoi parlarne.
75
00:04:50,100 --> 00:04:53,471
Non sono arrabbiato, Dan. Ho fame.
Siamo qui da un po' e devo pranzare.
76
00:04:53,570 --> 00:04:56,233
Vado a prendere qualcosa.
Per cui hai un'ora per decidere
77
00:04:56,353 --> 00:04:59,647
se vuoi stare dalla parte giusta
o leggerlo come chiunque altro.
78
00:04:59,767 --> 00:05:00,717
Ciao, Dan.
79
00:05:01,042 --> 00:05:02,457
Dici che Cahill ha qualcosa?
80
00:05:02,577 --> 00:05:05,034
Forse. Ma non
e' una storia per noi.
81
00:05:05,154 --> 00:05:07,825
- A Ben piace?
- Si', non male. Ma non per Spotlight.
82
00:05:07,945 --> 00:05:09,325
Che cosa non lo e'?
83
00:05:09,445 --> 00:05:12,591
- I numeri della polizia.
- La cosa dei numeri. Suona breve.
84
00:05:12,711 --> 00:05:14,461
Hai fatto parlare Cahill?
85
00:05:15,881 --> 00:05:16,931
Non ancora.
86
00:05:17,660 --> 00:05:19,810
Bene, quindi
sapremo se e' corta.
87
00:05:21,894 --> 00:05:23,124
Com'e' andata?
88
00:05:23,244 --> 00:05:25,340
Ok, Robby
ha fatto un bel discorso.
89
00:05:25,460 --> 00:05:27,830
- Ovvio.
- Lubin e Connor vanno al Times.
90
00:05:27,950 --> 00:05:29,351
- Davvero?
- Cosi' pare.
91
00:05:29,471 --> 00:05:30,402
Ci stanno riducendo.
92
00:05:30,522 --> 00:05:33,771
Almeno ci mandano un tipo
da Miami per aiutarci.
93
00:05:34,150 --> 00:05:36,050
Baron e' mai stato a Boston?
94
00:05:36,208 --> 00:05:38,830
Mai prima d'ora.
Diamogli una mappa.
95
00:05:38,950 --> 00:05:41,361
Un amico a Miami dice che ha
tagliato il 15 percento dello staff.
96
00:05:41,481 --> 00:05:42,617
- Grande.
- Robby?
97
00:05:42,737 --> 00:05:44,745
Nuovo capo in arrivo
per fare tagli?
98
00:05:44,865 --> 00:05:46,115
Non ne ho idea.
99
00:05:47,010 --> 00:05:48,442
Non sara' qualcuno di noi?
100
00:05:48,562 --> 00:05:49,349
Forse.
101
00:05:49,469 --> 00:05:50,799
Riguarda Spotlight?
102
00:05:50,919 --> 00:05:52,869
Non conosco Mike, ma so che
103
00:05:53,343 --> 00:05:56,292
Ben aspetta risposta
sui numeri di quel crimine.
104
00:05:56,412 --> 00:05:59,154
Senti, non credo proprio
che sia una storia per noi.
105
00:06:04,810 --> 00:06:05,960
Signor Baron.
106
00:06:06,828 --> 00:06:07,894
Walter Robinson.
107
00:06:08,014 --> 00:06:08,814
Robby.
108
00:06:09,622 --> 00:06:11,072
Grazie per il suo tempo.
109
00:06:11,192 --> 00:06:13,192
- Non si preoccupi.
- Grazie.
110
00:06:14,000 --> 00:06:15,050
Cosa legge?
111
00:06:16,407 --> 00:06:17,836
'La maledizione di Bambino'.
112
00:06:17,956 --> 00:06:18,856
Oh, si'.
113
00:06:19,247 --> 00:06:20,260
Gran libro.
114
00:06:20,380 --> 00:06:24,084
Il Globe ha un abbonamento a Fenway,
una volta che si sara' sistemato.
115
00:06:24,468 --> 00:06:25,418
Grazie,
116
00:06:25,776 --> 00:06:29,234
onestamente non sono
un grande appassionato di baseball.
117
00:06:29,792 --> 00:06:31,695
Cerco solo di familiarizzare
con la citta'.
118
00:06:31,815 --> 00:06:32,953
Oh, certo.
119
00:06:33,740 --> 00:06:37,395
- Quindi e' originario di Boston?
- Nato e cresciuto, si'.
120
00:06:37,623 --> 00:06:39,735
In molti in redazione
sono di qui.
121
00:06:39,855 --> 00:06:43,460
Cosi' la sensazione e' proprio, ah...
quella di un quotidiano locale.
122
00:06:43,580 --> 00:06:46,955
E non e' cambiata dopo
essere stati acquistati dal Times?
123
00:06:48,160 --> 00:06:51,160
No. Non penso che
l'impatto sia stato cosi' forte.
124
00:06:51,949 --> 00:06:52,699
Bene.
125
00:06:54,338 --> 00:06:57,188
E... lei e' il caporedattore
del gruppo Spotlight.
126
00:06:58,149 --> 00:07:01,699
Preferisco ritenermi invece
un giocatore-allenatore, ma si'.
127
00:07:01,846 --> 00:07:03,246
Conosce Spotlight?
128
00:07:04,140 --> 00:07:05,405
No, non particolarmente.
129
00:07:05,525 --> 00:07:08,725
Dunque, siamo una squadra
investigativa di 4 persone.
130
00:07:09,292 --> 00:07:11,242
Rispondiamo a Ben Bradlee Jr.
131
00:07:11,664 --> 00:07:14,614
e manteniamo il nostro
operato... confidenziale.
132
00:07:15,720 --> 00:07:17,316
Su cosa siete al lavoro, ora?
133
00:07:17,436 --> 00:07:20,491
Abbiamo appena pubblicato
un articolo su fabbricati fatiscenti
134
00:07:20,611 --> 00:07:24,465
ed ora siamo in cerca
del nostro prossimo articolo.
135
00:07:25,130 --> 00:07:27,191
Quanto richiede mediamente?
136
00:07:27,330 --> 00:07:29,630
Difficile a dirsi.
Un paio di mesi.
137
00:07:30,830 --> 00:07:31,730
Un paio?
138
00:07:32,031 --> 00:07:34,283
Si', non amiamo
i lavori frettolosi.
139
00:07:34,403 --> 00:07:36,201
Poi, deciso il progetto,
140
00:07:36,321 --> 00:07:39,221
dedichiamo un anno
o piu' alle investigazioni.
141
00:07:42,310 --> 00:07:44,938
- E' una preoccupazione?
- Non per forza.
142
00:07:45,058 --> 00:07:47,981
Ma, da quanto capisco,
i lettori sono in calo e internet
143
00:07:48,101 --> 00:07:50,801
riesce a penetrare
in affari riservati e...
144
00:07:51,681 --> 00:07:55,431
penso che dovro' fare un controllo
approfondito della questione.
145
00:07:55,560 --> 00:07:56,410
Quindi,
146
00:07:57,247 --> 00:07:59,197
prevede dei tagli aggiuntivi?
147
00:08:00,823 --> 00:08:03,223
E' probabile che accada, ma...
148
00:08:04,300 --> 00:08:08,711
quello che mi preme di piu' ora
e' come rendere questo giornale...
149
00:08:09,540 --> 00:08:11,494
indispensabile per i lettori.
150
00:08:12,444 --> 00:08:14,794
Mi piace pensare
che sia gia' cosi'.
151
00:08:15,618 --> 00:08:19,014
Mi sembra giusto. Penso
solo che si possa fare di meglio.
152
00:08:31,855 --> 00:08:33,217
- Signor Bradlee.
- Ehi.
153
00:08:33,337 --> 00:08:36,564
- Interessanti i dati del dipartimento?
- Pare di si'.
154
00:08:36,684 --> 00:08:39,334
- Quanto vi serve?
- Ancora una settimana.
155
00:08:39,930 --> 00:08:41,880
- Dove vai?
- Riunione delle 10:30.
156
00:08:42,500 --> 00:08:43,551
Da quando?
157
00:08:43,870 --> 00:08:46,970
- Tecnicamente sarei caporedattore.
- Tecnicamente.
158
00:08:47,710 --> 00:08:49,814
E' andato bene
l'incontro con Baron?
159
00:08:49,934 --> 00:08:51,593
Non l'ho ancora interpretato.
160
00:08:51,713 --> 00:08:52,762
E' la prima volta.
161
00:08:52,882 --> 00:08:55,632
- Tu che ne pensi?
- Oh, e' un mattacchione.
162
00:08:57,520 --> 00:08:59,470
Buongiorno a tutti. Iniziamo.
163
00:09:00,411 --> 00:09:02,419
Qualcuno vuole dire
qualcosa? Marty?
164
00:09:02,539 --> 00:09:03,339
Certo.
165
00:09:06,142 --> 00:09:06,942
Salve.
166
00:09:08,056 --> 00:09:11,513
Come molti di voi gia' sanno,
mi chiamo Marty Baron
167
00:09:12,270 --> 00:09:13,220
e sono...
168
00:09:13,902 --> 00:09:15,402
lieto di essere qui.
169
00:09:17,570 --> 00:09:21,720
Se mi diceste i vostri nomi mentre
facciamo il giro, aiuterebbe. Grazie.
170
00:09:23,581 --> 00:09:24,331
Bene.
171
00:09:24,841 --> 00:09:27,171
- Peter.
- Peter Canellos, Metro.
172
00:09:28,002 --> 00:09:30,216
Ho una scadenza importante.
173
00:09:32,362 --> 00:09:33,949
- Ehi, Steve.
- Mike.
174
00:09:34,341 --> 00:09:35,091
Ciao.
175
00:09:35,660 --> 00:09:37,260
Partita di merda, ieri.
176
00:09:37,603 --> 00:09:39,053
Non valgono niente.
177
00:09:39,267 --> 00:09:42,616
Senti, che ci fa
Eileen McNamara in riunione?
178
00:09:43,977 --> 00:09:46,377
- Cosa vuoi, Mike?
- Solo curiosita'.
179
00:09:46,715 --> 00:09:48,670
Curiosa altrove.
Devo lavorare.
180
00:09:48,790 --> 00:09:51,109
- Ok Steve, ci vediamo.
- Gia'.
181
00:09:51,684 --> 00:09:54,529
Sembra che Pedro non torni
prima del primo settembre.
182
00:09:54,649 --> 00:09:57,799
Jimmy pensa di tornare, quest'anno.
Ma il medico non ne e' certo.
183
00:09:57,919 --> 00:09:59,919
Quand'e' l'apertura di Pez?
184
00:10:03,258 --> 00:10:05,090
Avete parlato tutti?
185
00:10:05,491 --> 00:10:06,522
Si', tutti.
186
00:10:06,642 --> 00:10:08,316
Ok, bene. Grazie.
187
00:10:09,660 --> 00:10:13,560
Qualcuno ha letto l'articolo di
Eileen McNamara durante il weekend?
188
00:10:14,421 --> 00:10:17,771
- Riguardo al caso Geoghan?
- Si'. Che seguito ha avuto?
189
00:10:19,304 --> 00:10:22,054
E' solo un articolo,
che seguito puo' avere?
190
00:10:22,661 --> 00:10:25,574
Be', apparentemente questo prete
ha molestato dei bambini
191
00:10:25,694 --> 00:10:27,896
in 6 diverse parrocchie
per oltre 30 anni,
192
00:10:28,016 --> 00:10:30,286
e il legale delle vittime,
il signor...
193
00:10:30,406 --> 00:10:31,332
Garabedian.
194
00:10:31,452 --> 00:10:34,270
Grazie, Eileen. Il signor Garabedian
crede che il cardinale Law
195
00:10:34,390 --> 00:10:36,410
lo scopri' 15 anni fa,
ma non fece nulla.
196
00:10:36,530 --> 00:10:39,550
Si', penso che il legale sia fissato
e la Chiesa ha respinto le accuse.
197
00:10:39,670 --> 00:10:41,147
Parola dell'uno contro l'altro.
198
00:10:41,267 --> 00:10:43,421
Che il signor Garabedian
sia fissato o meno,
199
00:10:43,541 --> 00:10:45,770
dice di avere le prove
che il cardinale sapeva.
200
00:10:45,890 --> 00:10:48,257
Per quel che ne so,
quei documenti sono secretati.
201
00:10:48,377 --> 00:10:50,690
Ok, ma resta il fatto
che il prete di Boston
202
00:10:50,810 --> 00:10:52,950
ha abusato di 80 bambini.
C'e' un avvocato
203
00:10:53,070 --> 00:10:55,146
che dice di poter provare
che Law sapeva
204
00:10:55,266 --> 00:10:58,746
e noi abbiamo scritto...
due articoli negli ultimi 6 mesi.
205
00:10:59,310 --> 00:11:03,971
Mi sembra il taglio di un giornale
locale. Credo che quantomeno
206
00:11:04,640 --> 00:11:06,560
dovremmo analizzare
quei documenti.
207
00:11:06,680 --> 00:11:08,380
Come dovremmo procedere?
208
00:11:09,171 --> 00:11:11,769
Oh. Ah... Non conosco
le leggi locali,
209
00:11:11,889 --> 00:11:14,389
ma in Florida
si andrebbe in tribunale.
210
00:11:14,715 --> 00:11:16,715
Vorresti denunciare la Chiesa?
211
00:11:17,314 --> 00:11:18,710
Tecnicamente no,
212
00:11:18,830 --> 00:11:21,674
chiederemmo di poter
consultare quei documenti.
213
00:11:21,794 --> 00:11:24,273
La Chiesa lo vedrebbe come
un nostro tentativo di denuncia.
214
00:11:24,393 --> 00:11:25,793
Cosi' come tutti.
215
00:11:27,044 --> 00:11:28,344
Buono a sapersi.
216
00:11:31,382 --> 00:11:34,101
- Riunione tosta per il primo giorno.
- L'hai detto.
217
00:11:34,230 --> 00:11:36,128
Come pensi
che la prenderanno?
218
00:11:36,248 --> 00:11:38,030
Credo che Gilman
si caghera' sotto.
219
00:11:38,150 --> 00:11:39,600
- Ehi.
- La porta.
220
00:11:40,180 --> 00:11:41,430
Com'e' andata?
221
00:11:41,650 --> 00:11:43,333
Be'... Baron vuole fare causa
222
00:11:43,453 --> 00:11:45,645
per i documenti
sotto chiave del caso Geoghan.
223
00:11:45,765 --> 00:11:48,265
Vuole denunciare la Chiesa?
Fantastico!
224
00:11:49,027 --> 00:11:51,563
Coprimmo Geoghan quando
il caso salto' fuori 3 anni fa.
225
00:11:51,683 --> 00:11:53,028
Baron era ancora a Miami.
226
00:11:53,148 --> 00:11:55,295
Credo che all'epoca
fosse al Times.
227
00:11:55,415 --> 00:11:56,280
Non era qui.
228
00:11:56,400 --> 00:11:58,850
Credete che la denuncia
verra' accolta?
229
00:11:59,270 --> 00:12:00,770
Dipende dal giudice.
230
00:12:01,182 --> 00:12:03,182
E a che parrocchia appartiene.
231
00:12:04,706 --> 00:12:05,606
Bradlee.
232
00:12:06,432 --> 00:12:07,182
Si'.
233
00:12:07,985 --> 00:12:08,885
Va bene.
234
00:12:10,640 --> 00:12:12,290
Baron ci vuole parlare.
235
00:12:12,890 --> 00:12:13,640
'Ci'?
236
00:12:14,268 --> 00:12:15,518
Ok Jim, grazie.
237
00:12:16,867 --> 00:12:18,545
Si', va bene. Grazie.
238
00:12:20,510 --> 00:12:23,801
Ho fissato una riunione per
domani con dei consulenti esterni.
239
00:12:23,921 --> 00:12:25,471
- Jon Albano.
- Si'.
240
00:12:25,591 --> 00:12:27,441
Chi e' il giudice del caso?
241
00:12:29,904 --> 00:12:31,223
Constance Sweeney.
242
00:12:31,665 --> 00:12:32,465
Tosta.
243
00:12:32,870 --> 00:12:33,770
Perche'?
244
00:12:33,977 --> 00:12:35,677
Brava ragazza cattolica.
245
00:12:37,901 --> 00:12:39,151
Dunque... ah...
246
00:12:39,733 --> 00:12:42,252
da quel che ho letto,
non mi risulta che abbiamo svolto
247
00:12:42,372 --> 00:12:44,585
un'indagine accurata
sul caso Geoghan.
248
00:12:44,905 --> 00:12:45,755
Giusto?
249
00:12:45,921 --> 00:12:47,271
No. Non e' cosi'.
250
00:12:47,578 --> 00:12:49,104
Abbiamo approfondito.
251
00:12:49,224 --> 00:12:52,574
David Armstrong per Metro
e Michael Polson per Religion.
252
00:12:52,992 --> 00:12:55,471
Ok, ma da quanto capisco
253
00:12:55,591 --> 00:12:57,450
oltre alla nostra
copertura quotidiana,
254
00:12:57,570 --> 00:13:01,151
non e' stata assegnata nessuna
risorsa investigativa a lungo termine
255
00:13:01,271 --> 00:13:04,521
per scoprire se il cardinale Law
sapesse o no la cosa.
256
00:13:05,170 --> 00:13:06,270
No, infatti.
257
00:13:07,009 --> 00:13:08,859
La tua squadra che farebbe?
258
00:13:09,123 --> 00:13:11,985
Spotlight? Certo,
ma stiamo ancora aspettando
259
00:13:12,105 --> 00:13:15,260
la versione del dipartimento
di polizia di Boston di cui ti parlavo.
260
00:13:15,380 --> 00:13:17,247
Potreste metterlo da parte?
261
00:13:17,367 --> 00:13:18,224
Certo.
262
00:13:18,344 --> 00:13:21,844
Marty, in passato Spotlight
ha avuto successo in gran parte
263
00:13:22,094 --> 00:13:23,794
scegliendosi i progetti.
264
00:13:27,290 --> 00:13:29,540
Considereresti
di scegliere questo?
265
00:13:30,160 --> 00:13:32,046
Non so se sta
scrivendo di voi, ma
266
00:13:32,166 --> 00:13:34,421
gli diro' che avete
chiamato. Ok, ciao.
267
00:13:35,300 --> 00:13:37,551
- Ehi,
- Ciao, com'e' andata?
268
00:13:38,270 --> 00:13:39,672
Bene. Ah...
269
00:13:40,282 --> 00:13:43,012
Baron vuole che
riapriamo il caso Geoghan.
270
00:13:44,791 --> 00:13:46,450
- Bene!
- Non era insabbiato?
271
00:13:46,570 --> 00:13:49,327
C'e' un avvocato che dichiara
che il cardinale Law sapeva.
272
00:13:49,447 --> 00:13:50,479
Mitch Garabedian?
273
00:13:50,599 --> 00:13:52,362
- Gia'.
- L'ho visto in tribunale.
274
00:13:52,482 --> 00:13:53,374
Puoi avvicinarlo?
275
00:13:53,494 --> 00:13:55,750
L'ho intervistato solo una volta,
e' un personaggio.
276
00:13:55,870 --> 00:13:57,101
Amo quelli cosi'. E mio.
277
00:13:57,190 --> 00:13:58,371
Bene, seguilo tu.
278
00:13:58,491 --> 00:14:00,291
Dovremmo anche parlare con...
279
00:14:00,615 --> 00:14:03,504
il difensore delle vittime
nel caso Porter. Eric Macleish.
280
00:14:03,624 --> 00:14:06,981
- Quello che e' sempre in TV.
- Il caso Porter? Ricordamelo.
281
00:14:07,101 --> 00:14:09,311
Certo. Padre Porter,
caso simile.
282
00:14:09,431 --> 00:14:11,486
Molesto' dozzine di bambini
a Fall River 10 anni fa.
283
00:14:11,606 --> 00:14:13,100
Facciamo un giretto
alla polizia di Boston?
284
00:14:13,200 --> 00:14:14,085
Io voto si'.
285
00:14:14,185 --> 00:14:15,935
No, ancora no. Sentite...
286
00:14:16,501 --> 00:14:17,930
Inutile dirlo, ragazzi,
287
00:14:18,030 --> 00:14:21,030
dobbiamo essere piu' discreti
del solito. Intesi?
288
00:14:21,168 --> 00:14:24,090
Saranno tutti interessati
a questa storia, non solo l'Herald.
289
00:14:24,210 --> 00:14:27,810
Il cardinale non deve accorgersi
di cosa abbiamo tra le mani.
290
00:14:28,140 --> 00:14:29,340
Buona fortuna.
291
00:14:35,350 --> 00:14:36,441
Quando parti?
292
00:14:36,636 --> 00:14:39,630
Il pullman ci carica al
parcheggio della chiesa alle 9.
293
00:14:39,730 --> 00:14:40,830
Siamo in 40.
294
00:14:41,450 --> 00:14:43,000
Viene anche Padre Dominic?
295
00:14:43,100 --> 00:14:44,957
No, dice di essere sfortunato.
296
00:14:45,057 --> 00:14:46,825
Ma la fortuna
non c'entra niente.
297
00:14:46,925 --> 00:14:49,096
Sai che l'ultima volta
la nonna ha vinto 160 dollari?
298
00:14:52,464 --> 00:14:53,614
Glielo dirai?
299
00:14:54,670 --> 00:14:56,319
Non sappiamo neanche
se c'e' una storia.
300
00:14:56,419 --> 00:15:00,069
Il Globe fa causa alla Chiesa?
Ne uscira' di certo una storia.
301
00:15:18,770 --> 00:15:21,773
Ehi Lisa, potresti recuperarmi
tutti i ritagli relativi a questo?
302
00:15:21,873 --> 00:15:22,673
Certo.
303
00:15:23,370 --> 00:15:24,720
E' per Spotlight?
304
00:15:24,964 --> 00:15:27,364
Portameli quando
sono pronti, grazie.
305
00:15:29,940 --> 00:15:32,690
Mi scusi, sa
dov'e' l'ufficio dell'editore?
306
00:15:33,350 --> 00:15:34,300
Lo faro'.
307
00:15:38,166 --> 00:15:40,616
Marty, come stai?
Ti stai ambientando?
308
00:15:41,395 --> 00:15:42,795
Si', penso di si'.
309
00:15:43,327 --> 00:15:44,077
Bene.
310
00:15:44,370 --> 00:15:46,020
Cosa posso fare per te?
311
00:15:48,030 --> 00:15:51,480
Vorrei impugnare l'ordine
di segretezza sul caso Geoghan.
312
00:15:51,870 --> 00:15:54,320
Vuoi fare causa
alla Chiesa cattolica?
313
00:15:55,319 --> 00:15:57,619
Presenteremo solo
un'istanza, ma...
314
00:15:58,361 --> 00:15:59,061
si'.
315
00:16:00,176 --> 00:16:02,026
Credi sia cosi' importante?
316
00:16:02,233 --> 00:16:03,380
Si', lo credo.
317
00:16:03,480 --> 00:16:04,480
Perche'...
318
00:16:04,882 --> 00:16:07,682
la Chiesa, ovviamente,
si battera' con forza.
319
00:16:08,054 --> 00:16:10,510
Cosa che non passera'
inosservata tra i nostri abbonati:
320
00:16:10,610 --> 00:16:12,510
il 53 percento e' cattolico.
321
00:16:15,239 --> 00:16:17,239
Credo che saranno interessati.
322
00:16:20,443 --> 00:16:21,343
Va bene.
323
00:16:26,870 --> 00:16:29,080
Marty, probabilmente
Lake Street ti contattera'
324
00:16:29,180 --> 00:16:31,939
per un faccia a faccia
con il cardinale. E' la prassi.
325
00:16:32,039 --> 00:16:34,139
Si', l'hanno
gia' fatto, signore.
326
00:16:34,239 --> 00:16:36,580
E' fissato per
la prossima settimana.
327
00:16:36,680 --> 00:16:38,480
Questo non lo menzionerei.
328
00:16:49,320 --> 00:16:50,470
C'e' nessuno?
329
00:16:53,860 --> 00:16:56,060
- C'e' nessuno?
- Posso aiutarla?
330
00:16:56,160 --> 00:16:58,291
Salve, sono Mike Rezendes
del Boston Globe.
331
00:16:58,391 --> 00:17:00,234
Dovrei vedere
Mitchell Garabedian.
332
00:17:00,334 --> 00:17:02,634
E' al telefono.
Si accomodi, prego.
333
00:17:03,068 --> 00:17:03,968
Va bene.
334
00:17:05,910 --> 00:17:07,860
Bene, ti ascolto. Va' avanti.
335
00:17:10,520 --> 00:17:11,170
Ok.
336
00:17:12,150 --> 00:17:14,332
Bill, dove diavolo
sono quei documenti?
337
00:17:14,432 --> 00:17:17,232
Ti avevo chiesto
di metterli sulla scrivania!
338
00:17:31,460 --> 00:17:34,560
Il famoso Walter Robinson
nella mia sala riunioni.
339
00:17:35,440 --> 00:17:38,204
E' un piacere rivederti, Eric.
Sacha Pfeiffer, Eric Macleish.
340
00:17:38,304 --> 00:17:41,304
- Piacere.
- Piacere. Lei non gioca a golf, vero?
341
00:17:41,404 --> 00:17:42,213
Ehm, no.
342
00:17:42,313 --> 00:17:44,630
Bene. Il suo collega, qui,
mi ha tolto un bel po' di soldi
343
00:17:44,730 --> 00:17:46,040
all'evento di beneficenza,
lo scorso anno.
344
00:17:46,140 --> 00:17:47,424
Una buca di fortuna.
345
00:17:47,524 --> 00:17:50,174
Tra l'altro, avevo
anche gli occhi chiusi.
346
00:17:50,904 --> 00:17:53,054
Allora, cosa posso
fare per voi?
347
00:17:54,220 --> 00:17:56,170
Conosci bene il caso Geoghan?
348
00:17:56,532 --> 00:17:57,332
Certo.
349
00:17:57,678 --> 00:17:58,621
80 querelanti.
350
00:17:58,721 --> 00:18:02,271
Tutte querele individuali.
Garabedian sara' sommerso di lavoro.
351
00:18:02,700 --> 00:18:06,100
Gia'. Nessun capo di imputazione
contro il cardinale Law?
352
00:18:06,800 --> 00:18:08,250
Si', e' complicato.
353
00:18:09,628 --> 00:18:12,678
Dovete capire una cosa.
Questi sono casi di merda.
354
00:18:13,316 --> 00:18:15,728
La prescrizione
e' di soli 3 anni
355
00:18:15,828 --> 00:18:19,399
e molte vittime non si fanno avanti
se non dopo molto tempo.
356
00:18:19,499 --> 00:18:20,399
Perche'?
357
00:18:20,628 --> 00:18:22,292
Si tratta di bambini, no?
358
00:18:22,392 --> 00:18:24,112
Senso di colpa, vergogna...
359
00:18:24,212 --> 00:18:25,958
Molti vengono
da quartieri difficili,
360
00:18:26,058 --> 00:18:29,108
nessuno vuole ammettere
cose del genere, quindi...
361
00:18:29,456 --> 00:18:32,906
In questo caso e' la prescrizione
che frega. Inoltre,
362
00:18:33,330 --> 00:18:36,749
anche a riuscirci, la legge
sull'immunita' degli enti benefici
363
00:18:36,849 --> 00:18:39,443
fissa un tetto
di 20.000 dollari per i danni.
364
00:18:39,543 --> 00:18:41,893
20.000 dollari?
Per abuso di minore?
365
00:18:43,191 --> 00:18:45,821
Il sistema funziona
in questo modo, si'.
366
00:18:45,921 --> 00:18:47,021
La Chiesa...
367
00:18:47,293 --> 00:18:49,034
e' un osso duro, percio'...
368
00:18:49,489 --> 00:18:52,080
la mossa migliore sarebbe
trattare casi del genere sul giornale,
369
00:18:52,180 --> 00:18:54,130
come feci con il caso Porter.
370
00:18:55,047 --> 00:18:56,804
Ma, sapete, la maggior parte
delle vittime non vuole
371
00:18:56,904 --> 00:18:59,375
aver niente a che
fare con la TV e... ah...
372
00:18:59,683 --> 00:19:03,006
Mitch non e' esattamente
una persona socievole.
373
00:19:03,720 --> 00:19:07,322
Gia', e se Garabedian riuscisse almeno
a portare le vittime alla stampa,
374
00:19:07,422 --> 00:19:08,380
sarebbe...
375
00:19:08,480 --> 00:19:11,848
E' vero, e ha ancora
molta strada da percorrere.
376
00:19:12,241 --> 00:19:15,482
Per come la vedo io,
non ha niente su Law.
377
00:19:16,840 --> 00:19:18,590
Pensa che stia bluffando?
378
00:19:18,935 --> 00:19:22,689
Sta attirando l'attenzione...
per ottenere un accordo migliore.
379
00:19:23,536 --> 00:19:25,236
Sembra un po' avventato.
380
00:19:26,192 --> 00:19:28,342
Hai conosciuto
Mitch Garabedian?
381
00:19:28,750 --> 00:19:30,960
Ti avevo solo chiesto
di scrivere quell'istanza, Bill,
382
00:19:31,060 --> 00:19:32,824
non di presentarla!
383
00:19:43,160 --> 00:19:44,160
Ehi, Bill.
384
00:19:56,405 --> 00:19:57,205
Salve.
385
00:19:58,497 --> 00:19:59,336
Lei chi e'?
386
00:19:59,436 --> 00:20:02,287
Mike Rezendes, del Boston Globe.
Avevo appuntamento con lei un'ora fa.
387
00:20:02,387 --> 00:20:04,220
Non posso parlare,
sono occupato. Sharon!
388
00:20:04,320 --> 00:20:06,410
E' uscita a prendere
un caffe', torna subito.
389
00:20:06,510 --> 00:20:08,959
Sto scrivendo
un approfondimento su un articolo.
390
00:20:09,059 --> 00:20:11,440
- Quello sul Phoenix?
- No, sul Globe.
391
00:20:11,540 --> 00:20:13,890
- Ha letto quello sul Phoenix?
- No.
392
00:20:14,090 --> 00:20:16,319
L'ho trovato molto buono,
ne ho una copia da qualche parte.
393
00:20:16,419 --> 00:20:18,148
Non fa niente, lo trovero'.
394
00:20:18,248 --> 00:20:19,850
In realta' approfondisco
una rubrica
395
00:20:19,950 --> 00:20:22,073
che Eileen McNamara scrisse
sulla sua azione legale.
396
00:20:22,173 --> 00:20:23,823
Azioni legali, sono 84.
397
00:20:24,220 --> 00:20:26,720
Non e' una causa collettiva,
dovrebbe documentarsi meglio.
398
00:20:26,820 --> 00:20:28,470
No, ha ragione, dovrei.
399
00:20:28,611 --> 00:20:30,406
Sto cercando
di raccogliere informazioni...
400
00:20:30,506 --> 00:20:32,306
Non sta registrando, vero?
401
00:20:32,840 --> 00:20:34,470
No, non lo farei
mai senza chiedere.
402
00:20:34,570 --> 00:20:36,782
Non posso mostrarle i documenti
della Chiesa, se e' quel che vuole.
403
00:20:36,882 --> 00:20:38,332
Sono sotto sigillo.
404
00:20:38,644 --> 00:20:39,694
Si', lo so.
405
00:20:40,590 --> 00:20:42,204
Sa che per ben 3 volte
hanno tentato di portarmi
406
00:20:42,324 --> 00:20:44,861
davanti al Comitato di supervisione
dell'Albo del Massachusetts?
407
00:20:44,961 --> 00:20:46,330
Mi stanno col fiato sul collo.
408
00:20:46,430 --> 00:20:48,730
- La Chiesa?
- Si', la Chiesa. Si'.
409
00:20:49,103 --> 00:20:52,431
Vorrebbero farmi radiare
dall'Albo, infatti... Lo metta via.
410
00:20:52,531 --> 00:20:53,759
- Lo metta via.
- Certo.
411
00:20:53,859 --> 00:20:55,882
Non voglio che venga
registrato in nessun modo.
412
00:20:55,982 --> 00:20:57,754
Ne' su carta,
ne' su nastro, niente.
413
00:20:57,854 --> 00:21:00,761
In realta, non dovrei neanche
parlarne con lei. Quindi...
414
00:21:00,861 --> 00:21:03,649
Senta, signor Garabedian,
so che ci sono cose
415
00:21:03,749 --> 00:21:05,199
che non puo' dirmi,
416
00:21:05,581 --> 00:21:08,739
ma so anche che c'e' una storia
e penso sia una importante.
417
00:21:08,859 --> 00:21:10,317
Ho gia' parlato
con il Phoenix.
418
00:21:10,417 --> 00:21:14,300
Si', e c'e' un motivo se non lo sapevo.
Nessuno legge piu' il Phoenix.
419
00:21:14,420 --> 00:21:18,120
Sono finiti, non hanno alcun potere.
Il Globe, invece, ce l'ha.
420
00:21:18,559 --> 00:21:22,109
Se seguiamo noi questa storia,
chiunque ne sentira' parlare.
421
00:21:22,816 --> 00:21:25,566
La Chiesa pensa in termini
di secoli, signor Rezendes.
422
00:21:25,721 --> 00:21:28,492
Crede che il suo giornale
abbia le risorse per affrontarlo?
423
00:21:28,592 --> 00:21:29,292
Si'.
424
00:21:30,588 --> 00:21:32,388
Ma se posso permettermi...
425
00:21:33,074 --> 00:21:34,224
lei ci crede?
426
00:21:35,310 --> 00:21:37,146
Ora non posso parlare
con lei, signor Rezendes.
427
00:21:37,246 --> 00:21:39,146
Sono davvero molto occupato.
428
00:21:41,850 --> 00:21:42,882
- Sharon.
- Grazie.
429
00:21:42,982 --> 00:21:43,806
Si', si'.
430
00:21:43,926 --> 00:21:46,389
Potrei almeno parlare con
dei suoi clienti? Le vittime?
431
00:21:46,489 --> 00:21:48,039
Vorrei davvero farlo.
432
00:21:49,056 --> 00:21:50,585
- Mi chiami domani, ci pensero'.
- Grazie.
433
00:21:50,685 --> 00:21:51,635
Si', si'.
434
00:21:52,924 --> 00:21:58,507
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
435
00:21:59,331 --> 00:22:05,719
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
436
00:22:16,450 --> 00:22:18,923
Un modello familiare,
di Eileen McNamara
437
00:22:25,642 --> 00:22:29,092
Porter affronta la corte per
le accuse di molestie dell'87
438
00:22:44,880 --> 00:22:47,880
- Ho altri ritagli dall'archivio.
- Lasciali qui.
439
00:22:48,506 --> 00:22:50,596
Scrivete un pezzo sulla Chiesa?
440
00:22:50,696 --> 00:22:53,246
No, non scriviamo
un pezzo sulla Chiesa.
441
00:22:53,490 --> 00:22:56,425
Matt, hai trovato qualcosa
su un certo Phil Saviano?
442
00:22:56,525 --> 00:22:57,925
No. Chi e'?
443
00:22:58,207 --> 00:23:00,307
Fa parte di un'organizzazione
di vittime.
444
00:23:00,407 --> 00:23:02,993
Kurkjian scrisse su di lui
subito dopo il caso Porter.
445
00:23:03,093 --> 00:23:05,026
C'e' un'organizzazione di vittime?
446
00:23:05,126 --> 00:23:06,517
Si'. Si chiama SNAP.
447
00:23:06,617 --> 00:23:09,212
E' la rete dei sopravvissuti
agli abusi sessuali dei sacerdoti.
448
00:23:09,312 --> 00:23:10,712
Acronimo mediocre.
449
00:23:13,440 --> 00:23:16,090
- Vuoi che lo rintracci?
- Si', convocalo.
450
00:23:16,390 --> 00:23:18,833
Quanto tempo ti serve
per esaminare tutti i ritagli?
451
00:23:18,933 --> 00:23:20,910
Penso qualche giorno.
Sono un bel po'.
452
00:23:21,010 --> 00:23:22,534
- Lisa ne manda sempre piu'.
- Ok.
453
00:23:22,634 --> 00:23:23,684
Ehi, gente!
454
00:23:24,253 --> 00:23:26,470
Credo di aver trovato
un altro prete.
455
00:23:26,590 --> 00:23:29,740
Liam Barrett. Abuso' di
alcuni bambini a Filadelfia.
456
00:23:30,318 --> 00:23:31,661
Venne trasferito a Boston,
457
00:23:31,761 --> 00:23:34,090
lo fece di nuovo e venne
trasferito un'altra volta.
458
00:23:34,190 --> 00:23:36,780
- Davvero? Sembra il caso Geoghan.
- E' uno dei nostri articoli?
459
00:23:36,880 --> 00:23:39,683
Si', l'autore e'
Diego Ribadeneira, 1997.
460
00:23:39,783 --> 00:23:42,411
Dev'essere di quando
si occupava di religione.
461
00:23:42,511 --> 00:23:45,861
- Nessun approfondimento?
- Non molto, solo un articolo.
462
00:23:46,323 --> 00:23:47,873
La Chiesa patteggio'.
463
00:23:50,680 --> 00:23:52,580
Tu non conosci Jim Sullivan?
464
00:23:52,882 --> 00:23:54,032
Si'. Perche'?
465
00:23:55,040 --> 00:23:58,040
Pare che la Chiesa
se lo sia preso come sostegno.
466
00:24:05,290 --> 00:24:06,140
Cristo.
467
00:24:07,120 --> 00:24:10,100
Manny e' il solo a non aver preso
la palla fuori dall'interbase?
468
00:24:10,200 --> 00:24:12,750
No. Perche' ti ostini
a fare quella cosa?
469
00:24:12,850 --> 00:24:14,622
Mi distrae dalla partita.
470
00:24:14,810 --> 00:24:16,997
Sai cos'altro
e' ottimo per quello?
471
00:24:17,097 --> 00:24:20,047
Oh, si'. Bell'idea.
Offro un giro. Torno subito.
472
00:24:20,370 --> 00:24:21,614
- Volete da mangiare?
- No.
473
00:24:21,714 --> 00:24:23,864
- Nossignore.
- Ehi, un hot-dog.
474
00:24:25,850 --> 00:24:29,046
- State facendo progressi?
- Certo. E' un buon pezzo.
475
00:24:29,311 --> 00:24:30,211
Perche'?
476
00:24:30,708 --> 00:24:33,107
Sei uno di quegli ex cattolici
incazzati con la Chiesa?
477
00:24:33,207 --> 00:24:36,107
- Abbiamo materiale interessante.
- Ad esempio?
478
00:24:36,790 --> 00:24:39,034
Sto guardando la partita.
Omerta'.
479
00:24:39,134 --> 00:24:41,486
Abbiamo un altro prete,
Liam Barrett.
480
00:24:41,586 --> 00:24:44,621
Facemmo un articolo su di lui.
Era per dire. L'abbiamo fatto.
481
00:24:44,721 --> 00:24:47,790
Ok, ma lo spostarono di parrocchia
in parrocchia ogni tot anni,
482
00:24:47,890 --> 00:24:51,370
esattamente come Geoghan e Porter.
Credo ci sia uno schema.
483
00:24:51,470 --> 00:24:54,120
Sembra abbastanza debole.
Che altro avete?
484
00:24:54,240 --> 00:24:57,024
Sacha ha un altro tizio
di un'organizzazione di vittime.
485
00:24:57,124 --> 00:24:59,124
- Phil Saviano.
- Della SNAP?
486
00:24:59,224 --> 00:25:03,000
- Oh cielo, scrivemmo anche di lui.
- Non guardavi la partita, Steve?
487
00:25:03,120 --> 00:25:05,750
- Quello e' messo male, Mike.
- Scrivemmo qualche pezzo su di lui.
488
00:25:05,850 --> 00:25:08,860
- Non smetteva di scrivere lettere.
- Quello vuole una guerra santa.
489
00:25:08,960 --> 00:25:11,461
- Quindi non ne vale la pena?
- A che punto sei su Garabedian?
490
00:25:11,561 --> 00:25:12,812
Ci sto lavorando.
491
00:25:12,912 --> 00:25:15,662
Robby dice che,
per Macleish, sta bluffando.
492
00:25:15,830 --> 00:25:17,072
Per me qualcosa c'e', Ben.
493
00:25:17,172 --> 00:25:19,300
Portami qualcosa
di concreto o te lo tolgo.
494
00:25:19,400 --> 00:25:21,700
Non voglio
perdere tempo sul nulla.
495
00:25:31,040 --> 00:25:32,800
Tieniti alla larga
da quella buca.
496
00:25:32,920 --> 00:25:35,290
Non la infileresti neanche
tra un milione d'anni, socio.
497
00:25:35,390 --> 00:25:36,890
L'ho gia' fatta.
498
00:25:37,310 --> 00:25:38,561
Si'. Ora, Paul.
499
00:25:40,320 --> 00:25:42,141
- Come siamo messi?
- Bene.
500
00:25:42,241 --> 00:25:44,291
Siamo a due punti di vantaggio.
501
00:25:45,830 --> 00:25:47,452
Come se la cava
il nuovo direttore?
502
00:25:47,552 --> 00:25:49,602
Be', non gli piace il baseball,
503
00:25:50,077 --> 00:25:52,916
ma... sembra
un tipo intelligente.
504
00:25:53,785 --> 00:25:56,953
Si', ho letto un articolo
su di lui. Diceva che e'...
505
00:25:57,053 --> 00:25:59,191
il primo direttore
ebreo del Globe.
506
00:25:59,291 --> 00:26:01,991
Dev'essere una giornata
carente di notizie.
507
00:26:02,240 --> 00:26:03,340
Ha famiglia?
508
00:26:03,794 --> 00:26:05,775
No, non e' sposato.
509
00:26:06,310 --> 00:26:08,756
- Divorziato?
- Non credo, no.
510
00:26:09,420 --> 00:26:11,569
Quindi, il nuovo direttore
del Globe e' un uomo non sposato,
511
00:26:11,669 --> 00:26:14,219
di religione ebraica,
che odia baseball.
512
00:26:14,690 --> 00:26:16,979
- Gia'.
- Avrebbero dovuto darlo a Ben.
513
00:26:17,079 --> 00:26:18,535
E' un Bradlee, per la miseria.
514
00:26:18,635 --> 00:26:21,835
Non ha alzato la mano
abbastanza in fretta, immagino.
515
00:26:22,460 --> 00:26:25,000
Ehi, cambiando discorso,
stavo leggendo di quel prete,
516
00:26:25,100 --> 00:26:27,870
Padre Barrett. Anche tu
eri coinvolto in quel caso.
517
00:26:27,970 --> 00:26:29,067
Barrett, si'.
518
00:26:29,167 --> 00:26:30,467
Una mela marcia.
519
00:26:30,849 --> 00:26:33,399
Lake Street chiese
aiuto e io li aiutai.
520
00:26:33,839 --> 00:26:36,237
Le vittime dissero che
il cardinale Law sapeva di Barret
521
00:26:36,337 --> 00:26:38,737
quando arrivo'
a Filadelfia. E' vero?
522
00:26:39,150 --> 00:26:41,800
Sai che non posso
parlare del caso, Robby.
523
00:26:43,680 --> 00:26:45,230
In via confidenziale?
524
00:26:45,333 --> 00:26:47,602
In via confidenziale,
non posso parlarne.
525
00:26:47,796 --> 00:26:48,646
Vabbe'.
526
00:26:48,775 --> 00:26:50,939
Ha qualcosa a che fare
con la causa?
527
00:26:51,039 --> 00:26:52,339
Sai della causa?
528
00:26:53,596 --> 00:26:54,496
Senti...
529
00:26:55,599 --> 00:26:59,449
Non conosco quel tipo, Baron,
o i suoi piani, e non mi interessa.
530
00:27:00,330 --> 00:27:03,071
Ma non voglio che ti prenda
una pallottola per lui.
531
00:27:03,171 --> 00:27:05,021
Mi sembra che te la cerchi.
532
00:27:10,202 --> 00:27:12,010
- Da questa parte.
- Andiamo, dai.
533
00:27:12,110 --> 00:27:15,310
L'altro giorno giravo
per il vasto mondo di Internet.
534
00:27:16,089 --> 00:27:18,989
Li' dentro c'e'
qualunque cosa vogliate sapere.
535
00:27:19,620 --> 00:27:22,168
Ora, devo ammettere che,
in quanto sacerdote,
536
00:27:22,268 --> 00:27:24,618
questa cosa
mi rende un po' nervoso.
537
00:27:24,907 --> 00:27:27,507
Dovrei preoccuparmi
di perdere il lavoro?
538
00:27:29,436 --> 00:27:30,800
Non penso proprio.
539
00:27:30,900 --> 00:27:33,577
Vedete, la conoscenza
e' una cosa,
540
00:27:34,091 --> 00:27:35,241
ma la fede...
541
00:27:36,184 --> 00:27:37,934
La fede e' un'altra cosa.
542
00:27:53,090 --> 00:27:53,790
Ehi!
543
00:27:54,738 --> 00:27:55,438
Ehi.
544
00:27:57,690 --> 00:27:59,490
Non dovevi andare golfare?
545
00:28:00,337 --> 00:28:02,137
'Golfare' non e' un verbo.
546
00:28:02,530 --> 00:28:04,471
Non sono riuscito
a prenotare un giro di golf.
547
00:28:04,571 --> 00:28:06,898
E' cosi' che si chiama?
'Giro di golf'?
548
00:28:06,998 --> 00:28:08,949
Si chiama anche
'attivita' ricreativa'.
549
00:28:09,049 --> 00:28:11,321
- Dovresti provare, Mike.
- Lo faccio. Corro.
550
00:28:11,421 --> 00:28:13,020
Si', corri a lavoro.
551
00:28:16,480 --> 00:28:18,040
Allora, perche' sei qui, oggi?
552
00:28:18,140 --> 00:28:20,140
Riguardo i ritagli su Saviano.
553
00:28:20,384 --> 00:28:22,783
Gia', per Ben e Steve
e' un vicolo cieco.
554
00:28:22,883 --> 00:28:24,780
Alla partita mi hanno
rifilato mille stronzate.
555
00:28:24,880 --> 00:28:27,690
- Si', Ben mi ha mandato un'email.
- Davvero?
556
00:28:27,790 --> 00:28:30,490
Si'. Ha detto che
dovremmo lasciar perdere.
557
00:28:31,603 --> 00:28:32,953
Tu che vuoi fare?
558
00:28:33,558 --> 00:28:35,108
Coinvolgiamo Saviano.
559
00:28:35,848 --> 00:28:37,798
Quindi, li ignoriamo e basta?
560
00:28:41,400 --> 00:28:44,380
Penso che dovremmo iniziare
a ignorare tutti per questa storia.
561
00:28:44,480 --> 00:28:46,030
In questo sono bravo.
562
00:28:50,880 --> 00:28:54,240
Pensi che Marty abbia la minima idea
di cio' che sta per accadere?
563
00:28:54,340 --> 00:28:56,787
No, e credo che
neanche gli interessi.
564
00:28:57,450 --> 00:28:58,550
Rigenerante.
565
00:28:59,360 --> 00:29:00,110
Gia'.
566
00:29:02,520 --> 00:29:04,120
A meno che non sbagli.
567
00:29:22,687 --> 00:29:25,701
Il mondo della stampa
mi ha sempre affascinato.
568
00:29:26,480 --> 00:29:29,074
Ero solito seguire le conferenze
dei membri della Nieman,
569
00:29:29,174 --> 00:29:30,774
quando ero ad Harvard.
570
00:29:32,668 --> 00:29:35,610
Ho letto che un tempo
lei e' stato un direttore.
571
00:29:35,730 --> 00:29:36,430
Si'.
572
00:29:37,454 --> 00:29:39,104
Fu moltissimo tempo fa.
573
00:29:39,849 --> 00:29:41,651
Il Mississippi Register.
574
00:29:42,285 --> 00:29:43,285
Un piccolo
575
00:29:43,968 --> 00:29:45,418
giornale diocesano.
576
00:29:46,532 --> 00:29:48,332
Ma per un pastore trentenne
577
00:29:49,465 --> 00:29:51,465
fu una grande responsabilita'.
578
00:29:52,240 --> 00:29:53,840
Anche troppa, a volte.
579
00:29:55,010 --> 00:29:55,910
Perche'?
580
00:29:58,088 --> 00:30:00,451
Ero molto amico
dei fratelli Ever.
581
00:30:00,571 --> 00:30:02,871
Ci schierammo
per i diritti civili.
582
00:30:03,091 --> 00:30:05,641
I nostri lettori
non ne furono contenti.
583
00:30:06,220 --> 00:30:08,720
Mi vedevano come
un outsider ficcanaso.
584
00:30:10,020 --> 00:30:10,970
Immagino.
585
00:30:11,890 --> 00:30:13,531
Posizione difficile
da ricoprire,
586
00:30:13,631 --> 00:30:15,881
soprattutto
in una piccola citta'.
587
00:30:16,589 --> 00:30:20,039
Concordera' con me che
anche Boston e' una cittadina,
588
00:30:20,139 --> 00:30:21,889
Marty, per molti aspetti.
589
00:30:23,548 --> 00:30:26,309
Ma se posso essere
d'aiuto in qualche modo, Marty,
590
00:30:26,409 --> 00:30:27,959
non esiti a chiedere.
591
00:30:28,533 --> 00:30:30,738
Trovo che la citta' prosperi,
592
00:30:31,530 --> 00:30:34,330
quando le sue grandi
istituzioni collaborano.
593
00:30:35,415 --> 00:30:37,598
La ringrazio.
Personalmente, credo che,
594
00:30:37,718 --> 00:30:40,193
affinche' il giornale svolga
al meglio le sue funzioni,
595
00:30:40,313 --> 00:30:42,213
debba... schierarsi da solo.
596
00:30:45,668 --> 00:30:46,718
Certamente.
597
00:30:48,220 --> 00:30:50,520
Ma la mia offerta
e' sempre valida.
598
00:30:50,841 --> 00:30:51,991
La ringrazio.
599
00:30:53,746 --> 00:30:54,596
Avanti.
600
00:30:55,716 --> 00:30:56,366
Ah.
601
00:30:58,408 --> 00:30:59,708
Grazie, Maureen.
602
00:31:02,326 --> 00:31:04,426
Un piccolo regalo per te, Marty.
603
00:31:05,364 --> 00:31:08,964
Pensalo come una guida
per cardinali per la citta' di Boston.
604
00:31:14,726 --> 00:31:17,658
Chiesa cattolica
Catechismo
605
00:31:26,408 --> 00:31:28,542
Sono qui per vedere
Sacha Pfeiffer.
606
00:31:28,642 --> 00:31:30,770
- Il suo nome, prego?
- Phil Saviano.
607
00:31:30,870 --> 00:31:32,370
Ok. Solo un momento.
608
00:31:34,156 --> 00:31:36,185
Sono il primo sopravvissuto
con cui parlate?
609
00:31:36,285 --> 00:31:37,485
Si', e' cosi'.
610
00:31:37,864 --> 00:31:39,114
Va bene. Be'...
611
00:31:40,166 --> 00:31:42,210
innanzitutto
permettetemi di ringraziarvi
612
00:31:42,310 --> 00:31:44,010
per avermi invitato qui.
613
00:31:44,314 --> 00:31:46,139
Sappiate che avete
la piena cooperazione
614
00:31:46,239 --> 00:31:48,489
della mia organizzazione,
la SNAP.
615
00:31:48,606 --> 00:31:50,870
Quanti membri conta
la tua organizzazione, Phil?
616
00:31:50,970 --> 00:31:52,999
Eravamo in 11
all'ultima riunione capitolare.
617
00:31:53,099 --> 00:31:55,449
Ehm, no, 10.
Karen si e' trasferita.
618
00:31:56,182 --> 00:31:58,520
- C'era una donna del tuo gruppo?
- Certamente.
619
00:31:58,620 --> 00:32:00,701
Non c'e' discriminazione
quando si tratta di violenza.
620
00:32:00,801 --> 00:32:02,536
E non c'entra
niente l'essere gay.
621
00:32:02,636 --> 00:32:05,782
Parliamo di preti che sfruttano
la veste per stuprare i bambini.
622
00:32:05,882 --> 00:32:07,351
Bambini e bambine.
623
00:32:12,415 --> 00:32:14,356
Phil Saviano
11 anni
624
00:32:14,764 --> 00:32:15,964
Avevo 11 anni.
625
00:32:16,750 --> 00:32:19,047
Fui una preda
di Padre David Holly.
626
00:32:19,147 --> 00:32:20,097
A Wester.
627
00:32:20,828 --> 00:32:23,278
Sono stato una preda,
non una vittima.
628
00:32:25,390 --> 00:32:28,614
- Qualcuno di voi e' cattolico?
- Io sono stato cresciuto cattolico,
629
00:32:28,714 --> 00:32:31,846
ma ora frequento la Chiesa
presbiteriana di mia moglie.
630
00:32:31,966 --> 00:32:33,116
Io sono atea.
631
00:32:33,554 --> 00:32:35,600
A volte vado
in Chiesa con mia nonna.
632
00:32:35,700 --> 00:32:39,200
Si puo' dire che siamo stati
cresciuti tutti cattolici, ma ora...
633
00:32:39,300 --> 00:32:41,003
- Non lo siamo piu'.
- Va bene.
634
00:32:41,103 --> 00:32:42,753
Be', lasciatevelo dire,
635
00:32:43,100 --> 00:32:45,120
quando sei un bambino
con una famiglia povera,
636
00:32:45,220 --> 00:32:46,710
la religione conta moltissimo.
637
00:32:46,810 --> 00:32:50,360
Ed e' una gran cosa quando
ricevi le attenzioni di un prete.
638
00:32:50,583 --> 00:32:53,011
Ti chiede di raccogliere gli innari,
di gettare la spazzatura...
639
00:32:53,111 --> 00:32:56,561
Ti fa sentire speciale.
E' come se Dio ti chiedesse aiuto.
640
00:32:56,860 --> 00:32:59,921
Forse ti mette un po' a disagio
quando fa una battuta sporca,
641
00:33:00,021 --> 00:33:03,121
ma cosi' condividete
un segreto, quindi vai avanti.
642
00:33:04,190 --> 00:33:06,940
Poi ti mostra una rivista porno,
e prosegui.
643
00:33:07,785 --> 00:33:09,914
Vai avanti e ancora avanti.
644
00:33:10,070 --> 00:33:13,313
Finche' un giorno ti chiede
di fargli una sega o un pompino.
645
00:33:13,413 --> 00:33:15,040
Ma accetti anche quello,
646
00:33:15,140 --> 00:33:18,589
perche' ti senti in trappola,
perche' ti ha adescato.
647
00:33:20,075 --> 00:33:21,925
Come puoi dire di no a Dio?
648
00:33:22,592 --> 00:33:23,542
Vedete...
649
00:33:24,820 --> 00:33:27,176
e' importante capire che
la violenza non e' solo fisica,
650
00:33:27,276 --> 00:33:28,776
ma anche spirituale.
651
00:33:29,865 --> 00:33:33,741
Quando e' un prete a fartelo,
ti deruba della tua fede.
652
00:33:34,890 --> 00:33:37,441
Cosi' diventi un alcolizzato,
o un drogato.
653
00:33:37,541 --> 00:33:39,729
E se questo non funziona,
ti butti giu' da un ponte.
654
00:33:39,829 --> 00:33:41,666
Per questo
ci definiamo sopravvissuti.
655
00:33:41,766 --> 00:33:44,947
Avete letto il libro di Jason Barry?
Parla del caso Gauthe in Louisiana.
656
00:33:45,047 --> 00:33:46,724
- G...
- G-a-u-t-h-e.
657
00:33:47,287 --> 00:33:49,187
Ho parlato con Richard Sipe.
658
00:33:49,316 --> 00:33:51,634
Lavorava in uno
dei centri di cura della Chiesa.
659
00:33:51,734 --> 00:33:52,984
E' un ex-prete.
660
00:33:53,741 --> 00:33:55,291
Ha sposato una suora.
661
00:33:55,766 --> 00:33:58,944
Eccola. Questa e' la sua
testimonianza sul caso Cass.
662
00:33:59,044 --> 00:34:00,767
Phil, cos'e' un centro di cura?
663
00:34:00,867 --> 00:34:03,676
Ci mandano i preti che si fanno
beccare. E' tutto nella scatola.
664
00:34:03,776 --> 00:34:05,706
Ve l'ho mandata 5 anni fa.
665
00:34:06,896 --> 00:34:09,146
Al Globe?
A chi l'hai indirizzata?
666
00:34:11,575 --> 00:34:14,300
Non voglio dirlo, ma mi risposero
che non erano interessati.
667
00:34:14,400 --> 00:34:17,080
Ma, Phil, abbiamo scritto
delle storie su di te. Le ho viste.
668
00:34:17,180 --> 00:34:20,230
Si', ma a essere sincero,
non e' stato abbastanza.
669
00:34:22,170 --> 00:34:23,470
Dovete capire...
670
00:34:25,104 --> 00:34:27,489
che questa e' roba grossa.
Non riguarda solo Boston,
671
00:34:27,589 --> 00:34:30,139
riguarda tutto lo stato,
tutto il mondo.
672
00:34:30,360 --> 00:34:32,060
Arriva fino al Vaticano.
673
00:34:32,890 --> 00:34:35,443
- Hai qualche prova, Phil?
- No, non ancora.
674
00:34:35,543 --> 00:34:37,469
Ma pensateci,
ce ne sono tantissimi.
675
00:34:37,569 --> 00:34:39,540
Come avrebbero potuto
nasconderlo finora?
676
00:34:39,640 --> 00:34:41,990
- Ce ne sono tanti di cosa?
- Preti!
677
00:34:42,353 --> 00:34:43,222
Preti!
678
00:34:44,456 --> 00:34:46,703
Ne conosco 13 qui a Boston.
679
00:34:47,254 --> 00:34:50,348
Conosci 13 preti a Boston
che hanno molestano dei bambini?
680
00:34:50,448 --> 00:34:53,318
Si', perche' continuate
a ripetere tutto quello che dico?
681
00:34:53,418 --> 00:34:55,048
Mi piace chiarire le cose.
682
00:34:55,148 --> 00:34:57,063
Forse avresti dovuto
chiarirle 5 anni fa,
683
00:34:57,163 --> 00:35:01,083
quando vi ho mandato
tutta questa roba! E' tutto qui!
684
00:35:10,120 --> 00:35:11,670
Posso usare il bagno?
685
00:35:11,933 --> 00:35:13,233
Si', certo Phil.
686
00:35:13,561 --> 00:35:14,361
Vieni.
687
00:35:21,330 --> 00:35:22,130
Be'...
688
00:35:22,671 --> 00:35:23,921
che ne pensate?
689
00:35:24,457 --> 00:35:26,945
- Il tipo ha di sicuro secondi fini.
- Credi?
690
00:35:27,045 --> 00:35:30,594
Ne ha passate tante, ma e' sveglio,
e se ha ragione sui 13 preti...
691
00:35:30,694 --> 00:35:34,019
Gia', ma con lui e' un grosso 'se'.
Fa' un controllo su di lui,
692
00:35:34,119 --> 00:35:36,192
e continua con
gli altri sopravvissuti del gruppo.
693
00:35:36,292 --> 00:35:38,580
Io mi occupo
dell'ex-prete e di Sipe.
694
00:35:38,680 --> 00:35:41,126
Ok, ma resta su Garabedian,
che e' piu' importante.
695
00:35:41,226 --> 00:35:43,626
Oh, Garabedian,
che spina nel fianco.
696
00:35:43,911 --> 00:35:46,011
Anche tu potresti esserlo, Mike.
697
00:35:58,940 --> 00:36:01,016
Mitchell, che sorpresa.
Come sta?
698
00:36:01,116 --> 00:36:02,371
Sto bene, signor Rezendes.
699
00:36:02,471 --> 00:36:05,019
Bene. Non l'ho piu' risentita.
Le ho lasciato dei messaggi.
700
00:36:05,119 --> 00:36:07,542
Lo so. Sono stato molto
impegnato, non avevo tempo.
701
00:36:07,642 --> 00:36:09,942
Gesu', ne sono certo.
Senta, Mitch,
702
00:36:10,092 --> 00:36:11,905
mi lasci parlare
con qualcuna delle vittime.
703
00:36:12,005 --> 00:36:14,460
Consideri un'intervista.
Se non le piace, chiudiamo tutto.
704
00:36:14,560 --> 00:36:17,460
I miei clienti non vogliono
essere sui giornali. Mi dispiace.
705
00:36:17,560 --> 00:36:20,160
Lo capisco,
ma non scrivero' i loro nomi.
706
00:36:20,368 --> 00:36:22,424
- Non le credo, signor Rezendes.
- Ne sono certo.
707
00:36:22,524 --> 00:36:25,040
- Senta, Mitchell.
- Signor Rezendes, la prego...
708
00:36:25,140 --> 00:36:28,287
Non sto scrivendo un profilo.
Lavoro a qualcosa di piu' grande.
709
00:36:28,387 --> 00:36:30,424
Piu' grande?
Non so cosa significa.
710
00:36:30,524 --> 00:36:33,824
Non dovrei dirglielo,
ma indaghiamo per Spotlight.
711
00:36:35,342 --> 00:36:37,134
- Spotlight?
- Si', stiamo scavando,
712
00:36:37,234 --> 00:36:38,584
ma deve aiutarmi.
713
00:36:38,965 --> 00:36:41,915
Deve lasciarmi parlare
con le vittime. La prego.
714
00:36:44,780 --> 00:36:45,730
La prego.
715
00:36:49,307 --> 00:36:50,957
Torni domani alle 9:30.
716
00:36:52,035 --> 00:36:52,885
Grazie.
717
00:37:06,121 --> 00:37:07,838
- La signorina Pfeiffer?
- Joe?
718
00:37:07,938 --> 00:37:08,947
- Ciao.
- Oh, cavolo.
719
00:37:09,047 --> 00:37:10,876
- Non fa niente.
- Scusi. Si accomodi.
720
00:37:10,976 --> 00:37:11,826
Grazie.
721
00:37:12,454 --> 00:37:14,954
- Questo tavolo va bene?
- E' perfetto.
722
00:37:15,918 --> 00:37:18,097
Ho mangiato un muffin,
mentre aspettavo.
723
00:37:18,197 --> 00:37:19,654
Due, in realta'.
724
00:37:20,446 --> 00:37:23,546
- Quando sono nervoso, mangio.
- Lo faccio anch'io.
725
00:37:23,920 --> 00:37:27,320
Spero di non essere in ritardo.
Phil mi ha detto all'una.
726
00:37:27,472 --> 00:37:28,772
No, e' puntuale.
727
00:37:29,091 --> 00:37:31,241
Sono venuto prima.
Un'ora prima.
728
00:37:34,500 --> 00:37:37,650
Ti dispiace se prendo
degli appunti? E' un problema?
729
00:37:42,760 --> 00:37:45,110
Ti dispiace
se prendo degli appunti?
730
00:37:45,258 --> 00:37:47,358
- Deve usare il mio nome?
- No.
731
00:37:48,716 --> 00:37:50,016
Se non vuoi, no.
732
00:37:50,270 --> 00:37:53,645
Ho da poco avuto un figlio.
Ha solo un anno,
733
00:37:53,745 --> 00:37:56,360
ma non so se voglio
che sappia di questa storia.
734
00:37:56,460 --> 00:37:57,710
Certo, capisco.
735
00:37:57,817 --> 00:38:00,275
Patrick, puoi interrompere
l'intervista in qualsiasi momento.
736
00:38:00,375 --> 00:38:01,533
- D'accordo?
- Ok.
737
00:38:01,633 --> 00:38:02,383
Bene.
738
00:38:04,986 --> 00:38:06,801
Nessun problema
per gli appunti.
739
00:38:06,921 --> 00:38:08,071
Ok. Allora...
740
00:38:10,800 --> 00:38:13,396
Dove abitavi quando
e' successo la prima volta?
741
00:38:13,496 --> 00:38:15,896
Nelle case popolari
vicino Hyde Park.
742
00:38:16,270 --> 00:38:17,970
Dove c'e' 'Stop & Shop'?
743
00:38:18,440 --> 00:38:19,992
Si', lo conosci?
744
00:38:20,916 --> 00:38:22,960
Si', ho fatto il tassista
per tre anni.
745
00:38:23,080 --> 00:38:25,418
Quello che apre presto
e ha un caffe' terribile, vero?
746
00:38:25,518 --> 00:38:26,268
Gia'.
747
00:38:28,790 --> 00:38:31,190
Quanti anni avevi
quando e' successo?
748
00:38:31,370 --> 00:38:32,570
Avevo 12 anni.
749
00:38:34,229 --> 00:38:36,479
Mio padre
si era appena suicidato.
750
00:38:36,860 --> 00:38:37,860
Oh, Gesu'.
751
00:38:38,224 --> 00:38:40,074
Era un vero pezzo di merda.
752
00:38:40,540 --> 00:38:42,990
Anche mia madre
non era molto stabile.
753
00:38:43,441 --> 00:38:45,200
- Che vuoi dire?
- Era pazza.
754
00:38:45,300 --> 00:38:46,700
Era schizofrenica.
755
00:38:47,267 --> 00:38:48,467
Stesso schifo.
756
00:38:51,180 --> 00:38:53,030
Quando incontrasti Geoghan?
757
00:38:54,326 --> 00:38:55,788
Be', mia sorella...
758
00:38:56,203 --> 00:38:58,353
lo conobbe al 'Dunkin' Donuts'.
759
00:38:58,886 --> 00:39:01,754
Gli disse che nostro padre
era morto e lui si precipito' a casa.
760
00:39:01,854 --> 00:39:04,235
C'era questa suora di nome Barbara
che gestiva un gruppo
761
00:39:04,335 --> 00:39:06,735
per bambini
con famiglie travagliate.
762
00:39:07,260 --> 00:39:08,010
Dove?
763
00:39:08,834 --> 00:39:10,401
Chiesa di Sant'Ambrogio,
a Dorchester.
764
00:39:10,501 --> 00:39:11,151
Ok.
765
00:39:12,392 --> 00:39:14,792
Fu lei a presentarmi
a Padre Shanley.
766
00:39:16,300 --> 00:39:17,950
Era un prete di strada.
767
00:39:18,390 --> 00:39:20,990
Aveva i capelli lunghi,
era molto hippie.
768
00:39:21,910 --> 00:39:25,160
- Mi invito' a casa sua a Back Bay.
- Dove a Back Bay?
769
00:39:25,364 --> 00:39:26,564
Beacon Street.
770
00:39:27,055 --> 00:39:28,105
Beacon, ok.
771
00:39:28,341 --> 00:39:29,741
Tu sei di queste parti?
772
00:39:29,841 --> 00:39:32,992
Eh, no, sono cresciuta in Ohio,
ma mia madre e' di Southie.
773
00:39:33,092 --> 00:39:34,342
Quindi capisci.
774
00:39:34,641 --> 00:39:37,041
Non avevo mai
neppure visto Back Bay.
775
00:39:38,120 --> 00:39:41,070
Cosa successe la prima
volta che andasti da Joe?
776
00:39:41,790 --> 00:39:43,861
Be', all'inizio
fu molto gentile.
777
00:39:43,961 --> 00:39:46,211
Era divertente,
un tipo alla mano.
778
00:39:46,969 --> 00:39:49,269
Penso si fosse accorto
che ero gay,
779
00:39:49,890 --> 00:39:51,960
percio' mi mostro'
quel 'mobile' che aveva...
780
00:39:52,080 --> 00:39:53,930
quella cosa sopra la culla.
781
00:39:54,740 --> 00:39:56,240
Ma con altre parole:
782
00:39:56,740 --> 00:39:59,190
omosessuale,
transessuale, bisessuale.
783
00:39:59,765 --> 00:40:02,580
Ok. A quel tempo
sapevi di essere gay, Joe?
784
00:40:03,433 --> 00:40:04,133
Si'.
785
00:40:04,770 --> 00:40:06,780
Ma non l'avevo detto a nessuno.
786
00:40:06,880 --> 00:40:08,230
Non a Dorchester.
787
00:40:09,463 --> 00:40:10,363
Va bene.
788
00:40:10,932 --> 00:40:13,732
Cosa successe dopo
che ti mostro' il mobile?
789
00:40:14,170 --> 00:40:15,670
Be', persi la testa.
790
00:40:17,079 --> 00:40:19,079
Penso che se ne fosse accorto.
791
00:40:19,801 --> 00:40:22,851
Mi disse che lo strip poker
sarebbe stato d'aiuto.
792
00:40:24,895 --> 00:40:26,245
Ovviamente persi.
793
00:40:28,045 --> 00:40:29,995
E da allora ando' avanti.
794
00:40:31,298 --> 00:40:33,648
Puoi dirmi cosa
successe di preciso?
795
00:40:35,096 --> 00:40:36,246
Di preciso...
796
00:40:37,313 --> 00:40:38,613
mi molesto'.
797
00:40:42,411 --> 00:40:46,261
Joe, credo che il linguaggio
sara' molto importante per la storia.
798
00:40:46,610 --> 00:40:49,865
Non possiamo sintetizzare.
'Molestare' non e' sufficiente
799
00:40:49,965 --> 00:40:52,815
La gente ha bisogno
di sapere cos'e' successo.
800
00:40:56,029 --> 00:40:58,429
Questi dovremmo
prenderli da asporto.
801
00:40:58,635 --> 00:41:00,976
Geoghan entro'
e mia madre era...
802
00:41:02,164 --> 00:41:03,364
era estasiata.
803
00:41:03,660 --> 00:41:04,460
Era...
804
00:41:05,026 --> 00:41:06,978
tipo Dio che veniva
a casa, capite?
805
00:41:07,078 --> 00:41:08,128
Si', certo.
806
00:41:08,681 --> 00:41:09,981
Poi che accadde?
807
00:41:13,073 --> 00:41:14,943
Vuoi davvero
sentire questa porcheria?
808
00:41:15,043 --> 00:41:16,993
Si', Patrick, voglio sentire.
809
00:41:25,152 --> 00:41:27,436
Si offri' di portarmi
a prendere un gelato.
810
00:41:27,536 --> 00:41:28,636
Era un prete
811
00:41:29,089 --> 00:41:31,221
e io ero un bambino,
quindi ci andai.
812
00:41:31,341 --> 00:41:32,341
E' chiaro.
813
00:41:32,677 --> 00:41:34,727
Mentre tornavamo a casa, lui...
814
00:41:37,644 --> 00:41:39,544
inizio' a toccarmi la gamba.
815
00:41:41,655 --> 00:41:42,555
E poi...
816
00:41:44,593 --> 00:41:47,593
la sua mano scivolo'
lentamente verso l'alto e...
817
00:41:48,091 --> 00:41:49,741
mi afferro' il pisello.
818
00:41:50,372 --> 00:41:51,022
Ok?
819
00:41:51,278 --> 00:41:54,678
Mi paralizzai, ero pietrificato,
non riuscivo a muovermi.
820
00:41:56,072 --> 00:41:58,822
Non sapevo cosa fare,
ero solo un ragazzino.
821
00:42:00,639 --> 00:42:01,339
Si'.
822
00:42:06,368 --> 00:42:08,268
Non mangiai mai quel gelato.
823
00:42:08,937 --> 00:42:10,987
Mi si sciolse lungo il braccio.
824
00:42:17,770 --> 00:42:18,670
L'hai...
825
00:42:20,476 --> 00:42:22,226
L'hai rivisto in seguito?
826
00:42:28,021 --> 00:42:28,721
Si'.
827
00:42:32,746 --> 00:42:34,194
D'accordo, va bene cosi'.
828
00:42:34,294 --> 00:42:36,294
Fermiamoci qui per il momento.
829
00:42:36,403 --> 00:42:37,203
Certo.
830
00:42:37,858 --> 00:42:41,908
Disse che era un modo per farmi
sentire piu' a mio agio col mio corpo.
831
00:42:42,418 --> 00:42:44,168
Quindi, che accadde dopo?
832
00:42:44,580 --> 00:42:47,900
Si tolse i vestiti e mi disse:
'Sono cosi' depresso,
833
00:42:48,107 --> 00:42:51,257
'ma forse tu puoi tirarmi
su il morale con un pompino'.
834
00:42:51,357 --> 00:42:52,407
Che classe!
835
00:42:54,420 --> 00:42:56,220
- E tu lo facesti?
- Si'.
836
00:42:57,488 --> 00:43:00,588
So che ti stai chiedendo
perche' mai l'abbia fatto.
837
00:43:00,769 --> 00:43:03,788
Era un tipo inquietante,
30 anni piu' grande di me, ma...
838
00:43:03,888 --> 00:43:06,820
c'e' da capire che era
la prima volta nella mia vita
839
00:43:06,920 --> 00:43:09,552
che qualcuno mi diceva che
essere gay non era un problema.
840
00:43:09,652 --> 00:43:10,952
Ed era un prete.
841
00:43:12,916 --> 00:43:14,531
Quindi avete fatto sesso orale?
842
00:43:14,631 --> 00:43:16,481
Avete avuto anche rapporti?
843
00:43:17,229 --> 00:43:18,029
Si'...
844
00:43:18,707 --> 00:43:20,357
non allora, piu' tardi.
845
00:43:22,504 --> 00:43:24,204
Mi ha davvero distrutto.
846
00:43:25,498 --> 00:43:28,498
Ora sono astemio,
ma quello fu l'inizio di tutto.
847
00:43:31,153 --> 00:43:33,153
Crea molta confusione, lo sai?
848
00:43:34,030 --> 00:43:36,880
Essere iniziato al sesso
in quel modo e poi...
849
00:43:37,174 --> 00:43:39,124
essere attratto dagli uomini.
850
00:43:42,918 --> 00:43:45,019
Mi dispiace.
Sapevo sarebbe successo.
851
00:43:45,119 --> 00:43:46,919
- Oh, mi dispiace.
- Non dispiacerti.
852
00:43:47,019 --> 00:43:49,106
Va tutto bene, Joe.
Va tutto bene.
853
00:43:49,206 --> 00:43:51,529
E ovviamente c'e'
una Chiesa proprio qui.
854
00:43:51,629 --> 00:43:53,029
E un parco giochi.
855
00:43:53,979 --> 00:43:56,439
Joe, hai mai provato
a dirlo a qualcuno?
856
00:43:56,539 --> 00:43:57,939
A chi, a un prete?
857
00:43:59,752 --> 00:44:01,652
Posso usare il suo telefono?
858
00:44:01,890 --> 00:44:03,540
Si', certo. Sai dov'e'.
859
00:44:04,587 --> 00:44:06,737
Puoi usare
il mio nome, se vuoi.
860
00:44:07,465 --> 00:44:08,715
Grazie, Patrick.
861
00:44:09,489 --> 00:44:12,239
Non ringraziarmi,
prendi questi stronzi, ok?
862
00:44:18,340 --> 00:44:20,090
Lui e' uno dei fortunati.
863
00:44:21,419 --> 00:44:22,669
E' ancora vivo.
864
00:44:31,347 --> 00:44:34,997
- Sacha, vuoi una tazza di te'?
- Sono a posto, nonna. Grazie.
865
00:44:38,317 --> 00:44:40,053
- Pronto?
- Ciao, sono Sacha Pfeiffer.
866
00:44:40,153 --> 00:44:43,103
- Ciao, Sacha, come stai?
- Bene, grazie. Mmm...
867
00:44:43,485 --> 00:44:46,285
Senti, Joe, volevo
solo controllare una cosa.
868
00:44:46,740 --> 00:44:48,962
Hai parlato con Phil Saviano
di questa storia, vero?
869
00:44:49,062 --> 00:44:51,629
Si', sono andato
a qualche incontro della SNAP.
870
00:44:51,729 --> 00:44:54,379
Phil ti ha mai suggerito
di fare qualcosa?
871
00:44:54,907 --> 00:44:57,357
No, gli incontri
non erano per quello.
872
00:44:57,669 --> 00:44:59,922
Alcuni avevano
consultato degli avvocati, ma...
873
00:45:00,022 --> 00:45:02,574
- io non pensavo valesse la pena.
- Perche' no?
874
00:45:02,674 --> 00:45:05,801
C'erano tanti documenti
da compilare. Era troppo, capisci.
875
00:45:05,901 --> 00:45:08,294
Mi disse che avrei ottenuto
solo un piccolo accordo, quindi...
876
00:45:08,394 --> 00:45:09,682
Chi te lo disse?
877
00:45:09,782 --> 00:45:10,832
L'avvocato.
878
00:45:11,924 --> 00:45:14,174
Quindi hai consultato
un avvocato?
879
00:45:15,183 --> 00:45:17,683
Si', ma non
l'ho mai assunto, quindi...
880
00:45:17,831 --> 00:45:19,996
Non pensavo
fosse importante. Scusami,
881
00:45:20,096 --> 00:45:23,096
- non cerco di nascondere niente.
- No, lo so, Joe.
882
00:45:23,314 --> 00:45:25,364
Ricordi il nome? Dell'avvocato?
883
00:45:25,870 --> 00:45:27,884
No, ma forse Phil lo sa.
884
00:45:28,623 --> 00:45:31,173
Era spesso in TV
durante il caso Porter.
885
00:45:31,433 --> 00:45:34,133
- E' un uomo affascinante.
- Eric Macleish?
886
00:45:34,552 --> 00:45:36,289
Si', lui. Macleish.
887
00:45:37,028 --> 00:45:38,878
Lo trovavo molto attraente.
888
00:45:42,064 --> 00:45:43,354
- Ehi.
- Ciao.
889
00:45:43,636 --> 00:45:47,186
Ero in sala stampa. Il giudice
Sweeney ha fissato l'udienza.
890
00:45:47,387 --> 00:45:50,574
- Davvero? Quando?
- Tra 2 settimane, a Springfield.
891
00:45:50,674 --> 00:45:53,178
Canellos accetta scommesse.
10 dollari se ci stai.
892
00:45:53,298 --> 00:45:55,078
Qualcuno ha puntato sul Globe?
893
00:45:55,178 --> 00:45:58,678
Solo scommesse su quanto
in fretta Sweeney ci dara' contro.
894
00:45:59,570 --> 00:46:01,170
- Robby.
- Ciao, sono io.
895
00:46:01,270 --> 00:46:03,874
- Hai ricevuto il mio messaggio?
- Si'. Padre Shanley potrebbe essere
896
00:46:03,974 --> 00:46:06,509
- il nostro quarto prete.
- Si', penso di si'.
897
00:46:06,609 --> 00:46:08,359
Hai controllato Macleish?
898
00:46:08,459 --> 00:46:11,745
Ho parlato con Phil. Dice che
Macleish tratto' diversi casi cosi'.
899
00:46:11,865 --> 00:46:14,371
- Scommetto che non l'ha detto.
- Si'.
900
00:46:14,491 --> 00:46:16,362
Domani vado in tribunale,
vedo se riesco a
901
00:46:16,462 --> 00:46:18,880
trovare tutti i casi contro la Chiesa
che lui ha patteggiato.
902
00:46:19,000 --> 00:46:20,630
Ok, chiamami
quando hai finito.
903
00:46:20,730 --> 00:46:22,830
- Buonanotte.
- Ok, buonanotte.
904
00:46:25,747 --> 00:46:26,447
Ehi.
905
00:46:27,062 --> 00:46:28,530
Vuoi fare due chiacchiere?
906
00:46:28,630 --> 00:46:30,500
Si', sono in ritardo per la cena.
Accompagnami fuori.
907
00:46:30,600 --> 00:46:31,400
Certo.
908
00:46:33,040 --> 00:46:35,240
Gesu', vanno mai
a casa questi ragazzi?
909
00:46:35,340 --> 00:46:36,690
Evidentemente no.
910
00:46:36,969 --> 00:46:38,446
Ho gente che tira
finche' riesce,
911
00:46:38,546 --> 00:46:40,726
succede se lavori in
una maledetta redazione.
912
00:46:40,826 --> 00:46:42,324
A che punto siamo con Geoghan?
913
00:46:42,424 --> 00:46:44,074
Siamo su altre vittime.
914
00:46:44,854 --> 00:46:47,471
- Voglio approfondire l'indagine.
- Perche'?
915
00:46:47,690 --> 00:46:50,760
Abbiamo il quarto prete,
potrebbero essere piu' di 13.
916
00:46:50,860 --> 00:46:52,010
- 13?
- Si'.
917
00:46:53,103 --> 00:46:55,430
- Chi e' la tua fonte?
- Phil Saviano.
918
00:46:55,530 --> 00:46:57,351
Oh, Gesu', Robby!
Ho detto a Mike che...
919
00:46:57,451 --> 00:46:58,262
Lo so, lo so.
920
00:46:58,362 --> 00:47:00,812
Penso Saviano
possa avere ragione, Ben.
921
00:47:02,127 --> 00:47:04,994
- Vuoi approfondire?
- No, non proprio.
922
00:47:06,124 --> 00:47:09,074
Questa pista sembra
promettente. E' il mio uomo.
923
00:47:12,710 --> 00:47:13,360
Ok.
924
00:47:13,589 --> 00:47:15,037
Ok, bene, grazie.
925
00:47:25,320 --> 00:47:26,170
Pronto?
926
00:47:26,760 --> 00:47:29,601
- Signor Rezendes?
- Si', chi parla?
927
00:47:29,990 --> 00:47:31,390
Sono Richard Sipe.
928
00:47:31,810 --> 00:47:33,578
Oh, si', salve
Richard, come sta?
929
00:47:33,678 --> 00:47:34,428
Bene.
930
00:47:34,917 --> 00:47:38,821
Grazie di aver chiamato.
Phil Saviano mi ha fatto il suo nome.
931
00:47:38,921 --> 00:47:41,240
Mi chiedevo se potevo
farle qualche domanda.
932
00:47:41,340 --> 00:47:43,140
- Si', certo.
- Grandioso.
933
00:47:43,240 --> 00:47:46,320
Phil mi ha detto
che lavorava in un...
934
00:47:46,420 --> 00:47:48,790
centro terapico
ecclesiastico a Baltimora.
935
00:47:48,890 --> 00:47:51,290
Si', all'istituto
psichiatrico Seton.
936
00:47:51,769 --> 00:47:53,510
Era gestito
dalle Figlie della Carita'.
937
00:47:53,610 --> 00:47:54,360
E...?
938
00:47:55,330 --> 00:47:57,030
In che periodo, Richard?
939
00:47:57,260 --> 00:48:01,161
Be', ho iniziato la mia ricerca
sulla psicoterapia qui nel 1965.
940
00:48:02,190 --> 00:48:05,100
Son stato li' per 5 anni,
poi ho passato i 30 successivi...
941
00:48:05,200 --> 00:48:07,680
studiando i preti molestatori
e le loro vittime.
942
00:48:07,780 --> 00:48:08,780
Veramente?
943
00:48:08,880 --> 00:48:10,930
E questo era l'unico obiettivo?
944
00:48:11,913 --> 00:48:14,510
Senti Mike, la Chiesa
vuole farci credere che
945
00:48:14,610 --> 00:48:16,481
siano solo poche mele marce.
946
00:48:16,581 --> 00:48:18,095
E' un problema
molto piu' grande.
947
00:48:18,195 --> 00:48:21,895
- Quanto piu' grande, Richard?
- Be' basandomi sulla ricerca...
948
00:48:22,109 --> 00:48:25,259
lo definirei un fenomeno
psichiatrico riconoscibile.
949
00:48:26,829 --> 00:48:27,979
Cosi' grande?
950
00:48:33,619 --> 00:48:34,830
- Ehi, Mag.
- Ehi.
951
00:48:34,930 --> 00:48:37,095
Se volessi trovare
i dati storici su di un prete
952
00:48:37,195 --> 00:48:40,060
e le parrocchie assegnategli,
dove potrei cercare?
953
00:48:40,160 --> 00:48:42,661
Il caso Geoghan? E' nei video.
Lisa ha classificato il materiale.
954
00:48:42,781 --> 00:48:45,591
Ok. E se fosse un altro prete,
uno che non e' sui giornali?
955
00:48:45,700 --> 00:48:48,700
- Stai adocchiando un altro prete?
- Chi cercheresti?
956
00:48:48,970 --> 00:48:50,120
Nessuna idea?
957
00:48:50,280 --> 00:48:52,330
Andiamo, Matt.
Non me lo dici?
958
00:48:53,085 --> 00:48:54,765
Devo andare a
una riunione, grazie Mac.
959
00:48:54,865 --> 00:48:55,715
Ehi, D.
960
00:48:57,570 --> 00:48:59,685
L'arcidiocesi
pubblica l'annuario.
961
00:48:59,785 --> 00:49:02,243
- I preti di tutte le parrocchie.
- Grandioso.
962
00:49:02,343 --> 00:49:04,706
Questo va a prima del '98?
963
00:49:04,806 --> 00:49:06,650
Oh si', il Mez va fino
agli Anni 80.
964
00:49:06,750 --> 00:49:08,730
Per gli anni prima,
la biblioteca di Baltimora.
965
00:49:08,830 --> 00:49:11,080
- Il Mez, eh? Grazie, Lisa.
- Ciao.
966
00:49:12,120 --> 00:49:14,976
Ha detto che l'obiettivo
e' lo stesso tipo di bambino.
967
00:49:15,076 --> 00:49:17,180
Famiglie con reddito basso,
padri assenti...
968
00:49:17,280 --> 00:49:18,580
case fatiscenti.
969
00:49:18,770 --> 00:49:21,850
Tipi come Geoghan vanno appresso
ai ragazzi non per preferenza,
970
00:49:21,970 --> 00:49:25,720
ma perche' essendo piu' riservati
e' meno probabile che parlino.
971
00:49:26,204 --> 00:49:28,069
Questi tipi sono
dei predatori, Robby.
972
00:49:28,169 --> 00:49:29,501
Ho parlato a Sipe.
973
00:49:29,601 --> 00:49:32,480
Ha detto che ne ha visto
dozzine negli Anni '60, a Seton.
974
00:49:32,580 --> 00:49:33,701
Li ha definiti un 'fenomeno'.
975
00:49:33,801 --> 00:49:35,690
- Perche' non lo rese pubblico?
- L'ha fatto.
976
00:49:35,790 --> 00:49:37,960
La Chiesa pero'
fece di tutto per screditarlo.
977
00:49:38,060 --> 00:49:41,730
Campagne denigratorie, dichiarazioni
pubbliche di vescovi di rilievo.
978
00:49:41,830 --> 00:49:44,500
E' come ha detto Saviano.
E Garabedian.
979
00:49:44,600 --> 00:49:47,450
- Hai fatto progressi con lui?
- Piu' vittime.
980
00:49:47,730 --> 00:49:50,110
Piu' vittime? Non puoi
svuotargli lo schedario.
981
00:49:50,210 --> 00:49:51,820
Andro' da lui,
mi serve piu' tempo.
982
00:49:51,920 --> 00:49:55,320
- Avanti Mike, devi trovarle.
- Le trovero', le trovero'.
983
00:49:58,440 --> 00:50:02,350
- Cristo, che diavolo e' questa puzza?
- C'e' un topo morto nell'angolo.
984
00:50:02,450 --> 00:50:04,798
- Cos'hai trovato?
- Archivi della Chiesa.
985
00:50:04,898 --> 00:50:06,520
Ci sono tutti
i preti del Massachusetts.
986
00:50:06,620 --> 00:50:08,820
- Le parrocchie assegnate.
- E' ufficiale?
987
00:50:08,920 --> 00:50:10,280
Si', potrebbe aiutarci
a rintracciare alcuni
988
00:50:10,380 --> 00:50:13,530
dei preti che Saviano ha nominato.
Magari a trovare delle vittime.
989
00:50:13,630 --> 00:50:14,890
Possiamo avere un po' piu' luce?
990
00:50:14,990 --> 00:50:17,161
- Non trovo l'interruttore.
- Vuoi provare i miei occhiali?
991
00:50:17,261 --> 00:50:19,930
- No, sono a posto.
- Guardate, guardate, 1983.
992
00:50:20,030 --> 00:50:22,758
John Geoghan, parrocchia
di San Brendan a Dorchester.
993
00:50:22,858 --> 00:50:25,270
Quindi, possiamo scoprire
dov'era ogni prete in un dato anno?
994
00:50:25,370 --> 00:50:26,570
Si', ecco qui.
995
00:50:29,602 --> 00:50:30,140
Cosa?
996
00:50:30,240 --> 00:50:32,480
1980, l'anno in cui Geoghan
fu radiato da Woytila.
997
00:50:32,580 --> 00:50:36,180
- Dice: 'in congedo per malattia'.
- Dai, davvero dice cosi'?
998
00:50:37,076 --> 00:50:38,221
Dov'e' il...
999
00:50:38,321 --> 00:50:39,751
1991?
1000
00:50:40,186 --> 00:50:41,286
Si', e' qui.
1001
00:50:41,441 --> 00:50:42,590
Fammelo vedere.
1002
00:50:42,690 --> 00:50:46,340
Barry... Barret Liam, non riesco
a leggere. Cerca Liam Barret.
1003
00:50:46,695 --> 00:50:50,395
Il 1991 e' l'anno in cui fu
radiato dall'abbazia di Charleston.
1004
00:50:51,988 --> 00:50:53,088
Barret Liam?
1005
00:50:53,930 --> 00:50:54,630
Si'.
1006
00:50:55,200 --> 00:50:56,750
Congedo per malattia.
1007
00:50:57,040 --> 00:50:59,040
E' una designazione ufficiale.
1008
00:51:00,556 --> 00:51:01,991
Portaleli su
1009
00:51:02,469 --> 00:51:05,669
e confrontate con i preti
nominati da Saviano. Robby.
1010
00:51:05,810 --> 00:51:07,710
- Sono in tribunale.
- Si'.
1011
00:51:08,050 --> 00:51:10,990
- C'e' qualcosa che non torna.
- Niente neanche su Shanley, Sacha.
1012
00:51:11,090 --> 00:51:12,140
Ok, grazie.
1013
00:51:12,700 --> 00:51:14,640
Si', dobbiamo andare
a parlare ancora con Macleish.
1014
00:51:14,740 --> 00:51:16,090
Davvero? Perche'?
1015
00:51:16,291 --> 00:51:19,191
Qui non c'e' niente.
Non ci sono registrazioni.
1016
00:51:24,500 --> 00:51:27,000
Grazie per l'attesa, sono desolato.
Trattenuto al telefono.
1017
00:51:27,100 --> 00:51:28,700
- Nessun problema, come sta?
- Bene.
1018
00:51:28,800 --> 00:51:31,540
- Grazie per averci ricevuto.
- Figuratevi. Che succede, gente?
1019
00:51:31,640 --> 00:51:34,540
Signor Macleish, conosce
il prete Paul Shinley?
1020
00:51:35,340 --> 00:51:36,640
Si', lo conosco.
1021
00:51:38,768 --> 00:51:41,668
Ha stabilito procedimenti
contro Padre Shinley?
1022
00:51:42,109 --> 00:51:44,850
Come sicuramente
potete capire, non posso...
1023
00:51:44,950 --> 00:51:46,750
discutere la cosa con voi.
1024
00:51:47,020 --> 00:51:48,270
Si', e riguardo
1025
00:51:48,575 --> 00:51:50,389
Padre Ronald Paquin?
1026
00:51:51,120 --> 00:51:54,020
Andiamo, non posso
discutere neanche di questo.
1027
00:51:55,719 --> 00:51:58,826
Abbiamo appreso che ha
definito molti casi contro di loro.
1028
00:51:58,946 --> 00:52:01,421
Anche se fossi
coinvolto in questi casi,
1029
00:52:01,541 --> 00:52:03,500
gli accordi
sarebbero confidenziali
1030
00:52:03,600 --> 00:52:06,400
e io potrei essere radiato
per il divulgarli.
1031
00:52:07,225 --> 00:52:07,875
Ok?
1032
00:52:09,265 --> 00:52:12,015
Sentite, ve l'ho detto,
sono casi difficili.
1033
00:52:12,740 --> 00:52:16,140
Molte di queste persone
vogliono solo conferma
1034
00:52:16,280 --> 00:52:17,680
di cio' che e' successo.
1035
00:52:17,780 --> 00:52:19,560
Li abbiamo portati
di fronte al vescovo,
1036
00:52:19,660 --> 00:52:22,470
e per quanto poco, e' il massimo
che potessero sperare.
1037
00:52:22,590 --> 00:52:23,390
Be'...
1038
00:52:23,512 --> 00:52:26,812
Sicuramente il massimo
a cui un prete potesse aspirare.
1039
00:52:27,635 --> 00:52:30,740
No, la Chiesa promise di togliere
il prete dalla circolazione.
1040
00:52:30,840 --> 00:52:32,440
E avete controllato?
1041
00:52:38,340 --> 00:52:40,741
- Avete bisogno di altro?
- Si'.
1042
00:52:41,170 --> 00:52:42,907
Perche' non ci
sono registrazioni?
1043
00:52:43,007 --> 00:52:44,260
Sono gia' stata in tribunale.
1044
00:52:44,360 --> 00:52:47,060
Non c'e' documentazione
di questi accordi.
1045
00:52:49,450 --> 00:52:52,200
Abbiamo trattato
direttamente con la Chiesa.
1046
00:52:52,897 --> 00:52:54,646
Abbiamo redatto
una lettera di richiesta
1047
00:52:54,746 --> 00:52:57,146
e l'abbiamo
spedita alla cancelleria.
1048
00:52:57,857 --> 00:52:59,660
Non avete depositato
niente in tribunale?
1049
00:52:59,760 --> 00:53:02,361
- Era una mediazione privata.
- Quindi...
1050
00:53:02,694 --> 00:53:05,794
eravate solo voi e
gli avvocati dell'arcidiocesi...
1051
00:53:06,850 --> 00:53:08,050
in una stanza.
1052
00:53:08,732 --> 00:53:09,582
Esatto.
1053
00:53:10,324 --> 00:53:11,474
Nessun altro?
1054
00:53:11,839 --> 00:53:15,239
A volte la Chiesa affianca
un altro avvocato di supporto.
1055
00:53:15,700 --> 00:53:16,800
Ha dei nomi?
1056
00:53:17,814 --> 00:53:18,464
No.
1057
00:53:19,138 --> 00:53:20,138
Non ne ho.
1058
00:53:21,510 --> 00:53:22,980
Quindi e' stato
messo tutto a tacere.
1059
00:53:23,080 --> 00:53:25,050
Non ci sono
tracce cartacee. Niente.
1060
00:53:25,150 --> 00:53:28,233
La vittima deve firmare un accordo
di riservatezza per avere il rimborso.
1061
00:53:28,353 --> 00:53:31,049
L'avvocato prende il suo
e la Chiesa nasconde tutto.
1062
00:53:31,149 --> 00:53:34,309
- Cristo, e' racket, cazzo.
- E' molto piu' complicato.
1063
00:53:34,429 --> 00:53:37,200
Macleish ha avuto l'incarico
di trovare l'accordo migliore.
1064
00:53:37,300 --> 00:53:38,890
Certamente, ma quante vittime
1065
00:53:38,990 --> 00:53:41,349
rappresenti e da cui trai profitto,
prima di parlare?
1066
00:53:41,449 --> 00:53:43,568
Garabedian direbbe nessuno.
1067
00:53:43,668 --> 00:53:45,649
Ecco perche'
porta il caso in tribunale.
1068
00:53:45,749 --> 00:53:47,340
Perche' vuole
che la gente lo sappia.
1069
00:53:47,440 --> 00:53:48,690
Sono d'accordo.
1070
00:53:48,868 --> 00:53:51,052
Etica legale a parte,
Ben, voglio dire...
1071
00:53:51,152 --> 00:53:54,608
come Macleish ha operato
mantiene nascosti gli abusi.
1072
00:53:55,769 --> 00:53:58,726
Si'. Macleish ha confermato
tutti i preti di Saviano?
1073
00:53:59,050 --> 00:54:00,200
No, lui e'...
1074
00:54:00,662 --> 00:54:03,212
vincolato dal suo
accordo confidenziale.
1075
00:54:03,820 --> 00:54:06,681
Pero' ha sicuramente chiuso
diversi casi contro di loro.
1076
00:54:06,781 --> 00:54:09,103
Phil mi ha messo in contatto
con alcune delle altre vittime.
1077
00:54:09,203 --> 00:54:12,201
Sono piuttosto sicura che tutti
i suoi preti vadano controllati.
1078
00:54:12,301 --> 00:54:14,351
- Quindi sono 13 preti?
- Si'.
1079
00:54:14,731 --> 00:54:16,131
Cosi' sembrerebbe.
1080
00:54:17,428 --> 00:54:18,628
Porca puttana!
1081
00:54:21,370 --> 00:54:22,820
Ok, andiamo avanti.
1082
00:54:24,239 --> 00:54:26,583
Gala' cattolico di beneficenza.
Elenco invitati
1083
00:54:26,683 --> 00:54:28,833
Scusi, puo' ripetermi il nome?
1084
00:54:30,290 --> 00:54:31,140
Baron.
1085
00:54:33,009 --> 00:54:34,921
B-A-R-O-N.
1086
00:54:35,990 --> 00:54:38,890
Ho problemi a trovarlo,
mi dia solo un secondo.
1087
00:54:39,260 --> 00:54:41,560
E' tutto a posto Kim,
garantisco per lui.
1088
00:54:41,660 --> 00:54:44,300
Pete Conley, sono nel consiglio
della Chiesa cattolica.
1089
00:54:44,400 --> 00:54:46,550
Benvenuto a Boston,
signor Baron.
1090
00:54:46,700 --> 00:54:49,300
- Grazie.
- Sono lieto di averla tra noi.
1091
00:54:49,489 --> 00:54:52,396
Siamo molto orgogliosi
di cio' che facciamo qui a Boston.
1092
00:54:52,516 --> 00:54:55,240
Oh, il cardinale ha detto
che e' stato un incontro piacevole.
1093
00:54:55,340 --> 00:54:58,040
- Si', infatti.
- E' un uomo straordinario.
1094
00:54:58,541 --> 00:55:01,741
Sono contento che abbia
avuto modo di chiacchierarci.
1095
00:55:14,130 --> 00:55:15,530
Si sta divertendo?
1096
00:55:17,660 --> 00:55:21,110
Ad essere onesto, questi eventi
non sono i miei preferiti.
1097
00:55:21,417 --> 00:55:22,049
Si'.
1098
00:55:22,149 --> 00:55:23,906
E' impegnato
nelle associazioni benefiche?
1099
00:55:24,006 --> 00:55:25,400
Non direttamente, no.
1100
00:55:25,500 --> 00:55:27,558
Lo sono alcuni
miei amici, siamo andati
1101
00:55:27,658 --> 00:55:29,858
alle superiori insieme, alla BC...
1102
00:55:29,958 --> 00:55:31,891
la scuola di fronte al The Globe.
1103
00:55:31,991 --> 00:55:34,141
- Difficile dimenticarla.
- Si'.
1104
00:55:34,657 --> 00:55:36,707
Difficile scappare dal passato.
1105
00:55:38,677 --> 00:55:39,427
Il...
1106
00:55:40,658 --> 00:55:43,556
cardinale e' all'angolo,
se vuole approfittare.
1107
00:55:43,853 --> 00:55:45,690
- L'abbiamo gia' incontrato.
- Davvero?
1108
00:55:45,790 --> 00:55:47,440
Ha menzionato la causa?
1109
00:55:48,067 --> 00:55:50,767
No, ma mi ha dato
una copia del catechismo.
1110
00:55:51,726 --> 00:55:54,871
Si', be', il cardinale non
e' noto per la sua delicatezza.
1111
00:55:54,971 --> 00:55:57,335
Durante l'inchiesta Porter,
ha letteralmente
1112
00:55:57,435 --> 00:55:59,685
calato la forza di Dio
sul Globe.
1113
00:56:00,307 --> 00:56:01,507
Com'e' andata?
1114
00:56:02,878 --> 00:56:05,878
La settimana dopo mi
son rotto la gamba sciando.
1115
00:56:07,040 --> 00:56:08,790
Toast di gamberi, signori?
1116
00:56:09,110 --> 00:56:10,810
- No, grazie.
- Grazie.
1117
00:56:12,580 --> 00:56:16,286
Ha detto che il padre di una vittima
ha presentato denuncia penale?
1118
00:56:16,406 --> 00:56:17,756
Si', piu' di uno.
1119
00:56:19,420 --> 00:56:21,044
ma il giudice ha chiuso i casi
1120
00:56:21,164 --> 00:56:23,403
dopo le lamentele
di amici della Chiesa.
1121
00:56:23,523 --> 00:56:26,623
- E la Chiesa ha molti amici.
- Come Eric Macleish?
1122
00:56:27,927 --> 00:56:28,627
Si'.
1123
00:56:29,558 --> 00:56:32,667
Diciamo solo che...
non fa parte della soluzione.
1124
00:56:32,787 --> 00:56:34,337
- Mi segue?
- Certo.
1125
00:56:35,370 --> 00:56:38,220
Lei lavora molto,
signor Rezendes. E' sposato?
1126
00:56:39,121 --> 00:56:41,421
- Si'.
- Sua moglie non si lamenta?
1127
00:56:41,618 --> 00:56:42,668
Si', certo.
1128
00:56:45,458 --> 00:56:47,220
Ecco perche'
non mi sono mai sposato.
1129
00:56:47,320 --> 00:56:48,920
Troppo impegnato.
1130
00:56:49,060 --> 00:56:51,460
Cio' che faccio
e' troppo importante.
1131
00:56:55,028 --> 00:56:57,478
Il tuo nuovo editore
e' ebreo, giusto?
1132
00:56:57,957 --> 00:57:00,257
- E' corretto, si'.
- Bene. Vede...
1133
00:57:00,600 --> 00:57:03,900
Arriva lui e improvvisamente
sono tutti interessati alla Chiesa.
1134
00:57:03,970 --> 00:57:05,470
- Sa perche'?
- No.
1135
00:57:05,970 --> 00:57:08,680
Perche' ha preso
un forestiero come me.
1136
00:57:09,679 --> 00:57:10,929
Io sono armeno.
1137
00:57:11,480 --> 00:57:13,530
Quanti armeni conosce a Boston?
1138
00:57:14,550 --> 00:57:16,700
Steve Kurkjian,
lavora al Globe.
1139
00:57:17,352 --> 00:57:19,752
Sono due.
Dovrebbero darle un premio.
1140
00:57:21,090 --> 00:57:23,940
- Lei cos'e', italiano?
- No, sono portoghese.
1141
00:57:24,660 --> 00:57:25,560
Di dove?
1142
00:57:25,987 --> 00:57:27,037
Boston est.
1143
00:57:28,818 --> 00:57:29,718
Davvero?
1144
00:57:29,907 --> 00:57:30,957
Boston est?
1145
00:57:32,700 --> 00:57:34,100
Non sembra di li'.
1146
00:57:40,584 --> 00:57:41,784
Questa citta',
1147
00:57:42,448 --> 00:57:43,698
queste persone,
1148
00:57:45,040 --> 00:57:47,190
ci fanno
sentire degli estranei.
1149
00:57:48,209 --> 00:57:50,010
Ma non sono meglio di noi.
1150
00:57:50,322 --> 00:57:52,672
Guardi come
trattano i loro bambini.
1151
00:57:54,416 --> 00:57:56,390
Ricordi le mie parole,
signor Rezendes.
1152
00:57:56,490 --> 00:57:58,626
Se ci vuole un paese
per allevare un bambino
1153
00:57:58,726 --> 00:58:00,826
ci vuole
un paese per abusarne.
1154
00:58:04,825 --> 00:58:06,425
- Ehi, eccolo qui.
- Ehi.
1155
00:58:06,525 --> 00:58:08,625
- Vuoi una birra?
- Volentieri.
1156
00:58:08,800 --> 00:58:11,492
- Un'altra. Sei qui con Barbara?
- No, no.
1157
00:58:12,070 --> 00:58:14,220
- Odia queste cose
- Anche Karen.
1158
00:58:14,550 --> 00:58:16,240
- Si'.
- Donne intelligenti.
1159
00:58:16,340 --> 00:58:17,841
- Salute.
- Salute.
1160
00:58:20,287 --> 00:58:22,430
Ho incontrato
il tuo nuovo direttore editoriale.
1161
00:58:22,550 --> 00:58:25,000
- Sembra un tipo in gamba.
- Penso di si'.
1162
00:58:27,234 --> 00:58:29,610
Ehi, ho avuto
un'interessante conversazione
1163
00:58:29,730 --> 00:58:31,880
con Eric Macleish, l'atro giorno.
1164
00:58:32,160 --> 00:58:34,470
A quanto pare ha
sistemato casi di abusi
1165
00:58:34,570 --> 00:58:36,470
con l'arcidiocesi, per anni.
1166
00:58:37,476 --> 00:58:38,323
Vuoi...
1167
00:58:38,990 --> 00:58:40,530
davvero parlarne qui?
1168
00:58:40,630 --> 00:58:41,430
Jim...
1169
00:58:41,833 --> 00:58:45,434
Hai detto che hai aiutato
Padre Barrett per un favore.
1170
00:58:46,637 --> 00:58:48,487
E' stato un evento isolato?
1171
00:58:51,480 --> 00:58:54,230
In quanti di questi
casi sei coinvolto, Jim?
1172
00:58:55,150 --> 00:58:58,250
Sai che non posso risponderti,
Robby, non e' etico.
1173
00:58:59,342 --> 00:59:00,642
Solo per questo?
1174
00:59:03,090 --> 00:59:04,040
Quindi...
1175
00:59:04,435 --> 00:59:05,385
questo...
1176
00:59:06,090 --> 00:59:08,148
sarebbe il Robby Robinson
di cui ho sempre sentito parlare
1177
00:59:08,248 --> 00:59:10,198
ma che non ho mai incontrato.
1178
00:59:11,416 --> 00:59:12,566
Senti, Jimmy.
1179
00:59:13,570 --> 00:59:15,571
Vuoi stare dalla parte giusta.
1180
00:59:17,840 --> 00:59:20,830
Questa e' la Chiesa, e' di
questo che stai parlando Robby.
1181
00:59:20,930 --> 00:59:22,550
Guardati intorno,
queste sono brave persone,
1182
00:59:22,650 --> 00:59:24,850
fanno del gran bene per la citta'.
1183
00:59:26,033 --> 00:59:27,333
Goditi la festa.
1184
00:59:36,490 --> 00:59:37,998
Ho controllato
molti di questi.
1185
00:59:38,118 --> 00:59:40,090
'Congedo per malattia'
non e' l'unica dicitura
1186
00:59:40,210 --> 00:59:42,380
che usano quando tolgono uno
di questi preti dalla circolazione.
1187
00:59:42,500 --> 00:59:45,168
Usano una marea di termini.
Assenza ingiustificata...
1188
00:59:45,288 --> 00:59:47,688
Riassegnato. Intervento
di emergenza.
1189
00:59:47,808 --> 00:59:50,050
- Hanno un termine per tutto.
- Tranne che per lo stupro.
1190
00:59:50,170 --> 00:59:53,201
E cambiano parrocchia con
piu' frequenza degli altri preti.
1191
00:59:53,321 --> 00:59:55,521
Quando ero piccolo,
si spostavano dopo 8, 9 anni.
1192
00:59:55,641 --> 00:59:58,649
Qualche volta di piu'.
Questi, massimo 2 o 3 anni.
1193
00:59:58,769 --> 01:00:01,165
E usarono questi termini
per tutti i preti di Saviano?
1194
01:00:01,285 --> 01:00:03,157
Si'. E' uno schema
molto chiaro.
1195
01:00:03,277 --> 01:00:04,627
Ragazzi, ho Sipe.
1196
01:00:05,462 --> 01:00:08,470
Penso che se volete
davvero capire la crisi,
1197
01:00:08,590 --> 01:00:11,040
dovete iniziare
dal voto del celibato.
1198
01:00:11,160 --> 01:00:13,140
Quella e' stata
la mia scoperta piu' grande.
1199
01:00:13,260 --> 01:00:15,910
Solo il 50 percento
dei preti sono celibi.
1200
01:00:17,039 --> 01:00:20,139
Ora, la maggior parte
fanno sesso con altri adulti.
1201
01:00:20,471 --> 01:00:22,069
Ma rimane il fatto
che questo crea
1202
01:00:22,189 --> 01:00:25,139
una cultura di segretezza
che tollera e perfino protegge
1203
01:00:25,259 --> 01:00:26,309
i pedofili.
1204
01:00:27,580 --> 01:00:31,425
Quindi, crede che la Chiesa sia
consapevole dell'entita' di questa crisi?
1205
01:00:31,545 --> 01:00:32,681
Assolutamente.
1206
01:00:32,801 --> 01:00:34,903
Dopo il primo grande
scandalo in Louisiana,
1207
01:00:35,023 --> 01:00:38,211
Tom Doyle,
il segretario del nunzio papale,
1208
01:00:38,331 --> 01:00:40,939
scrisse un rapporto,
avvertendo che i preti pedofili
1209
01:00:41,059 --> 01:00:43,428
erano una responsabilita'
da un miliardo di dollari.
1210
01:00:43,548 --> 01:00:44,998
Questo fu nel 1985.
1211
01:00:45,463 --> 01:00:47,321
- 1985?
- Esatto.
1212
01:00:48,521 --> 01:00:51,279
Chi vide quel rapporto, qualcuno
della gerarchia cattolica?
1213
01:00:51,399 --> 01:00:52,199
Certo.
1214
01:00:52,682 --> 01:00:54,247
Doyle provo' ad illustrarlo
1215
01:00:54,367 --> 01:00:57,026
alla Conferenza Nazionale
dei Vescovi Cattolici.
1216
01:00:57,146 --> 01:01:00,702
Infatti, il cardinale Law inizialmente
aiuto' a consolidare il rapporto.
1217
01:01:00,822 --> 01:01:03,172
Ma poi fece marcia indietro,
e lo accantono'.
1218
01:01:03,292 --> 01:01:05,265
- Stai scherzando?
- Oh, Richard.
1219
01:01:05,385 --> 01:01:06,435
Sono Robby.
1220
01:01:06,750 --> 01:01:09,333
Pensiamo di avere 13 preti
1221
01:01:09,453 --> 01:01:12,253
a Boston, che seguono
questo schema, e che...
1222
01:01:12,390 --> 01:01:14,890
sarebbe una storia
molto, molto grossa.
1223
01:01:15,199 --> 01:01:16,683
Ti suona giusto?
1224
01:01:17,203 --> 01:01:18,853
In ordine di grandezza?
1225
01:01:19,390 --> 01:01:21,940
No, non proprio, Robby.
Mi sembra basso.
1226
01:01:22,915 --> 01:01:26,465
Le mie stime indicano che
il 6 percento fa sesso con minori.
1227
01:01:27,691 --> 01:01:29,141
6 percento di cosa?
1228
01:01:29,840 --> 01:01:31,890
Il 6 percento di tutti i preti.
1229
01:01:32,282 --> 01:01:33,886
Quanti preti abbiamo
a Boston?
1230
01:01:34,006 --> 01:01:37,156
Circa 1.500, l'1 percento
e' 15, il 6 percento e'...
1231
01:01:38,530 --> 01:01:39,180
90.
1232
01:01:40,708 --> 01:01:44,197
- Giusto, 90 preti.
- E' possibile?
1233
01:01:44,871 --> 01:01:47,652
Da un punto
di vista metrico... si'.
1234
01:01:48,491 --> 01:01:51,441
Sarebbe sicuramente
conforme ai miei risultati.
1235
01:01:57,200 --> 01:01:58,050
Pronto?
1236
01:02:00,900 --> 01:02:02,850
90 cazzo di preti? A Boston?
1237
01:02:03,499 --> 01:02:05,149
E' quello che ha detto.
1238
01:02:06,137 --> 01:02:08,560
Se ci fossero 90 di quei bastardi,
la gente lo saprebbe.
1239
01:02:08,680 --> 01:02:09,930
Forse lo sanno.
1240
01:02:10,115 --> 01:02:11,915
E nessuno ha detto niente?
1241
01:02:12,348 --> 01:02:13,598
Bravi tedeschi.
1242
01:02:14,435 --> 01:02:16,996
Non credo che sia un paragone
che vuoi rendere pubblico.
1243
01:02:17,116 --> 01:02:18,366
Macleish lo sa.
1244
01:02:18,604 --> 01:02:21,254
- Ma non ha detto niente.
- Sono 13 preti.
1245
01:02:21,677 --> 01:02:23,640
C'e' una grossa differenza
tra 13 e 90.
1246
01:02:23,760 --> 01:02:25,427
Questo Sipe dove trova
questi numeri?
1247
01:02:25,547 --> 01:02:29,240
Li ha studiati per 30 anni.
E' un psicoterapeuta formato.
1248
01:02:29,360 --> 01:02:31,962
Ok, ma ci serve qualcosa
di piu' di una valutazione di un...
1249
01:02:32,082 --> 01:02:34,551
ex-prete hippie
che convive con una suora.
1250
01:02:34,671 --> 01:02:38,160
Ok, allora rintracceremo altre
vittime. Troveremo piu' preti, poi
1251
01:02:38,280 --> 01:02:40,291
potremmo confrontarli
con gli elenchi.
1252
01:02:40,411 --> 01:02:43,161
- E' un esercito di vittime.
- Le troveremo.
1253
01:02:43,809 --> 01:02:45,159
Quanto ci vorra'?
1254
01:02:46,302 --> 01:02:47,152
Troppo.
1255
01:02:49,044 --> 01:02:52,144
- Aspetta, l'incontro e' finito?
- Si', per adesso.
1256
01:02:54,147 --> 01:02:56,947
- Che cos'hai?
- E se lavoriamo all'indietro?
1257
01:02:57,174 --> 01:02:59,166
- Cioe'? Da cosa?
- Dagli elenchi.
1258
01:02:59,286 --> 01:03:01,146
Li abbiamo usati
per accertare i preti cattivi.
1259
01:03:01,266 --> 01:03:02,561
E se facciamo all'inverso?
1260
01:03:02,681 --> 01:03:04,220
Usiamo gli elenchi
per identificare i preti cattivi.
1261
01:03:04,340 --> 01:03:06,457
Si', esattamente.
Cerchiamo per incarico.
1262
01:03:06,577 --> 01:03:09,540
Cerchiamo qualunque prete
non designato o congedato per malattia.
1263
01:03:09,660 --> 01:03:11,550
- Che venivano trasferiti spesso.
- Si'.
1264
01:03:11,670 --> 01:03:13,220
Sara' un lavoro duro.
1265
01:03:13,343 --> 01:03:15,338
Non se saremo tutti su quello.
1266
01:03:15,458 --> 01:03:16,408
Anche tu?
1267
01:03:16,688 --> 01:03:18,591
Generalmente, tutti
comprende anche me, si'.
1268
01:03:18,711 --> 01:03:20,111
Si', generalmente.
1269
01:03:21,491 --> 01:03:23,041
Congedo per malattia.
1270
01:03:28,020 --> 01:03:29,220
Non designato.
1271
01:03:51,045 --> 01:03:52,245
Non designato.
1272
01:03:54,051 --> 01:03:55,001
Operante.
1273
01:04:13,600 --> 01:04:15,450
La biblioteca sta chiudendo!
1274
01:04:18,238 --> 01:04:20,138
La biblioteca sta chiudendo!
1275
01:04:26,905 --> 01:04:29,305
O'Sullivan, Eugene M.
Centro di cura.
1276
01:04:29,550 --> 01:04:30,550
Oh, cazzo!
1277
01:05:18,430 --> 01:05:19,830
Nemmeno per sogno.
1278
01:05:24,002 --> 01:05:26,745
Bambini. State lontani
dalla casa al 276 di via Pelton.
1279
01:05:26,865 --> 01:05:29,168
E state lontani
dall'uomo che ci vive.
1280
01:05:29,288 --> 01:05:30,360
- Talbot?
- Si'.
1281
01:05:30,480 --> 01:05:31,830
- Tivnan?
- Si'.
1282
01:05:31,968 --> 01:05:32,860
- Toma?
- Si'.
1283
01:05:32,980 --> 01:05:34,330
- Turnbull?
- Si'.
1284
01:05:34,450 --> 01:05:35,660
- Walsh?
- Si'.
1285
01:05:35,780 --> 01:05:37,080
- Welsh?
- Si'.
1286
01:05:37,200 --> 01:05:38,500
- E' tutto.
- E' tutto.
1287
01:05:38,620 --> 01:05:40,070
Porca troia! Robby?
1288
01:05:40,190 --> 01:05:42,367
Sono 3 in meno dei risultati
di Sipe, incredibile.
1289
01:05:42,487 --> 01:05:43,287
Robby!
1290
01:05:43,831 --> 01:05:45,141
- Quanti sono?
- 87.
1291
01:05:45,261 --> 01:05:46,661
87 preti a Boston.
1292
01:05:49,700 --> 01:05:52,100
Chiama Macleish.
Gli voglio parlare.
1293
01:05:52,220 --> 01:05:52,870
Ok.
1294
01:05:53,430 --> 01:05:54,680
Puoi stamparlo?
1295
01:05:55,430 --> 01:05:56,630
Certo che si'.
1296
01:05:58,870 --> 01:06:00,220
Ufficio di Jim Sullivan?
1297
01:06:00,340 --> 01:06:02,590
Si', Walter Robinson
per Jim Sullivan.
1298
01:06:02,710 --> 01:06:04,450
Gli dica che
e' importante, per favore.
1299
01:06:04,570 --> 01:06:05,970
Un momento, prego.
1300
01:06:10,850 --> 01:06:12,389
Ehi, Robby, tutto bene?
1301
01:06:12,509 --> 01:06:14,682
Mi serve che
tu mi dica una cosa, Jim.
1302
01:06:14,802 --> 01:06:17,252
- Possono essere 90 preti?
- Che cosa?
1303
01:06:17,600 --> 01:06:19,000
Possono essere 90?
1304
01:06:19,880 --> 01:06:21,030
Gesu', Robby!
1305
01:06:21,386 --> 01:06:22,778
Devo saperlo, Jim.
1306
01:06:22,898 --> 01:06:25,548
Non avrei chiesto
se non fosse importante.
1307
01:06:26,870 --> 01:06:28,470
Devi smetterla, Robby.
1308
01:06:36,810 --> 01:06:38,379
Robby,
l'assistente di Macleish
1309
01:06:38,499 --> 01:06:40,741
ha detto che e' impegnato,
non puo' vederci.
1310
01:06:40,861 --> 01:06:42,861
Si', be', col cavolo non puo'.
1311
01:06:48,460 --> 01:06:50,010
Va bene, andra' bene.
1312
01:06:54,330 --> 01:06:56,380
- Ti raggiungo dopo, ok?
- Ok.
1313
01:06:57,474 --> 01:07:00,842
Ehi, ragazzi, mi dispiace davvero,
non ho tempo per parlare.
1314
01:07:00,962 --> 01:07:03,360
- Signor Macleish, riteniamo...
- Chiamate il mio assistente.
1315
01:07:03,480 --> 01:07:06,580
... che ci siano accuse contro
almeno 87 preti di Boston.
1316
01:07:07,181 --> 01:07:10,008
- Non posso parlarvene.
- Le sembra un numero giusto?
1317
01:07:10,128 --> 01:07:12,560
Vi ho appena detto che non
ho tempo per queste stronzate.
1318
01:07:12,680 --> 01:07:14,880
Eric, quanti preti
hai sistemato?
1319
01:07:16,303 --> 01:07:19,170
- Robby, sai che non posso dirtelo.
- Mi darai i loro nomi...
1320
01:07:19,290 --> 01:07:21,190
e i nomi delle loro vittime.
1321
01:07:23,153 --> 01:07:24,653
Mi stai minacciando?
1322
01:07:24,773 --> 01:07:26,423
Abbiamo due storie qui.
1323
01:07:26,635 --> 01:07:28,441
La storia del clero degenerato,
1324
01:07:28,700 --> 01:07:30,641
e una storia
su un gruppo di avvocati
1325
01:07:30,761 --> 01:07:33,610
che rigira l'abuso di minori
in un'industria artigianale.
1326
01:07:33,730 --> 01:07:37,230
Quale storia vuoi che scriviamo?
Perche' ne scriveremo una.
1327
01:07:41,538 --> 01:07:43,938
Ti ho gia' mandato
una lista di nomi.
1328
01:07:45,468 --> 01:07:47,018
Di cosa parli? A chi?
1329
01:07:47,283 --> 01:07:49,211
Al Globe, anni fa.
1330
01:07:50,080 --> 01:07:51,960
Dopo il caso Porter,
ho ricevuto molte telefonate.
1331
01:07:52,080 --> 01:07:54,404
Avevo 20 preti solo a Boston.
1332
01:07:54,524 --> 01:07:58,211
Ma non potevo perseguirli
senza la stampa, quindi vi inviai
1333
01:07:58,331 --> 01:08:00,881
una lista di nomi
e voi l'avete sepolta.
1334
01:08:03,260 --> 01:08:04,726
Voglio quei nomi domani.
1335
01:08:04,846 --> 01:08:07,496
Controlla i tuoi maledetti
ritagli, Robby.
1336
01:08:09,070 --> 01:08:12,470
- Non abbiamo trovato niente.
- Si', che grande sorpresa.
1337
01:08:14,140 --> 01:08:15,140
Richard...
1338
01:08:16,325 --> 01:08:17,775
Vai sempre a messa?
1339
01:08:18,142 --> 01:08:20,792
No, non vado in Chiesa
da un po' di tempo.
1340
01:08:20,965 --> 01:08:23,315
Ma mi considero sempre
un cattolico.
1341
01:08:23,485 --> 01:08:24,685
Come funziona?
1342
01:08:25,238 --> 01:08:27,738
Be', la Chiesa
e' un'istituzione, Mike.
1343
01:08:28,162 --> 01:08:29,462
Fatta di uomini.
1344
01:08:29,860 --> 01:08:32,878
E' un tramite.
La mia fede e' in Dio.
1345
01:08:33,960 --> 01:08:35,410
Cerco di dividerli.
1346
01:08:36,253 --> 01:08:37,653
Sembra complicato.
1347
01:08:37,921 --> 01:08:41,321
Lo e'. Specialmente da quando
la Chiesa mi da' la caccia.
1348
01:08:42,218 --> 01:08:43,768
C'e' un prezzo, Mike.
1349
01:08:44,229 --> 01:08:45,941
Proveranno
a zittire chiunque parli.
1350
01:08:46,061 --> 01:08:48,568
Sono sicuro che presto arriveranno
a te e alla tua squadra.
1351
01:08:48,688 --> 01:08:50,938
Davvero?
E come pensi che faranno?
1352
01:08:54,750 --> 01:08:55,600
Pronto?
1353
01:08:56,546 --> 01:08:57,446
Richard?
1354
01:09:04,060 --> 01:09:06,792
- Chi e'?
- L'arcivescovo di Canterbury.
1355
01:09:11,100 --> 01:09:13,081
Ho cenato da Santarpio,
ho degli avanzi.
1356
01:09:13,201 --> 01:09:15,080
Sei il migliore, maledizione.
1357
01:09:15,200 --> 01:09:16,850
Grazie. Vuoi una birra?
1358
01:09:17,240 --> 01:09:19,066
- Si'.
- La prendo.
1359
01:09:19,994 --> 01:09:23,144
Gesu'. Per quanto starai ancora
in questo buco di merda?
1360
01:09:23,312 --> 01:09:24,912
Si', ci sto lavorando.
1361
01:09:25,910 --> 01:09:28,610
- E' una brava ragazza, Mike.
- Si', lo e'.
1362
01:09:28,987 --> 01:09:32,037
Ce la faremo. Non ho avuto
molto tempo ultimamente.
1363
01:09:33,061 --> 01:09:35,440
Ho appena parlato al telefono
con Sipe, in effetti.
1364
01:09:35,560 --> 01:09:37,640
Hai mai incontrato
questo tipo di persona?
1365
01:09:37,760 --> 01:09:40,807
No, ma la sue conoscenze
sono di un altro livello.
1366
01:09:41,128 --> 01:09:42,628
Sto morendo di fame.
1367
01:09:43,560 --> 01:09:45,860
Allora, come
siamo messi coi 90?
1368
01:09:47,495 --> 01:09:49,515
- Siamo vicini.
- Quanto vicino?
1369
01:09:49,635 --> 01:09:50,405
Vicini.
1370
01:09:50,525 --> 01:09:52,325
Rispondi alla domanda, ok?
1371
01:09:55,543 --> 01:09:56,843
Abbiamo 87 nomi.
1372
01:09:57,759 --> 01:10:00,509
Stiamo cercando conferme,
e credo le avremo.
1373
01:10:02,442 --> 01:10:04,042
Qualcosa ti preoccupa?
1374
01:10:04,480 --> 01:10:06,330
E' soprendente, ecco tutto.
1375
01:10:07,112 --> 01:10:08,981
Si', si', lo e'.
1376
01:10:09,865 --> 01:10:11,065
Per tutti noi.
1377
01:10:15,963 --> 01:10:18,663
Ehi, Ben, mi sono dimenticato
di chiederti.
1378
01:10:19,090 --> 01:10:20,930
Ehi, Phil Saviano disse
che aveva mandato un sacco
1379
01:10:21,050 --> 01:10:23,950
di notizie al Globe
un anno fa, hai idea a chi?
1380
01:10:24,340 --> 01:10:26,851
- No, perche'?
- Be', sono curioso.
1381
01:10:26,971 --> 01:10:29,390
Volevo sapere se c'era qualche pista
che non avevate seguito.
1382
01:10:29,510 --> 01:10:31,121
Saviano era un fottuto rottame
1383
01:10:31,257 --> 01:10:33,152
5 anni fa, ma non
abbiamo tralasciato niente.
1384
01:10:33,272 --> 01:10:35,622
Questa storia
va bene per Spotlight.
1385
01:10:36,402 --> 01:10:38,802
Si', sono d'accordo.
La sto seguendo.
1386
01:10:41,290 --> 01:10:43,440
- Buonanotte.
- Si', buonanotte.
1387
01:10:47,860 --> 01:10:50,451
E' incredibile.
Quando l'avete avuta?
1388
01:10:50,600 --> 01:10:52,580
Macleish l'ha mandata
stamattina per e-mail.
1389
01:10:52,700 --> 01:10:55,200
Ha concordato querele
contro 45 preti.
1390
01:10:56,083 --> 01:10:57,759
E dove troviamo Law?
1391
01:10:57,879 --> 01:10:59,750
Qualunque cosa che dica
che ne era a conoscenza.
1392
01:10:59,870 --> 01:11:02,560
Mi sto lavorando Garabedian,
ma niente di concreto.
1393
01:11:02,680 --> 01:11:05,037
Continuo a pensare alla conversazione
che abbiamo avuto l'altra sera,
1394
01:11:05,157 --> 01:11:07,251
su come Law invoco'
il potere di Dio,
1395
01:11:07,400 --> 01:11:09,600
quando segnalammo
il caso Porter.
1396
01:11:10,119 --> 01:11:11,809
Questo e' Law che fa la sua parte.
1397
01:11:11,929 --> 01:11:13,900
Ok, ma ho controllato
i ritagli...
1398
01:11:14,020 --> 01:11:16,151
e Porter non e' neanche
1399
01:11:16,271 --> 01:11:19,571
nell'arcidiocesi di Boston,
e' di Fall River, quindi...
1400
01:11:20,386 --> 01:11:22,636
Perche' questa
reazione eccessiva?
1401
01:11:23,666 --> 01:11:27,116
Law doveva saperlo. Ecco perche'
ha avuto quella reazione.
1402
01:11:27,883 --> 01:11:30,283
Perche' sapeva
che ce n'erano altri.
1403
01:11:32,720 --> 01:11:35,170
Penso che sia li'
la faccenda grossa.
1404
01:11:36,120 --> 01:11:37,820
Piu' grande di 50 preti?
1405
01:11:38,419 --> 01:11:40,369
Partendo dai piani alti? Si'.
1406
01:11:41,325 --> 01:11:44,160
Ma i numeri indicano chiaramente
che era coinvolto l'alto clero.
1407
01:11:44,280 --> 01:11:45,611
Fanno solo questo, 'indicano'.
1408
01:11:45,731 --> 01:11:49,211
Sta dicendo che se scriviamo
una storia su 50 preti pedofili a Boston...
1409
01:11:49,331 --> 01:11:50,081
Mike.
1410
01:11:50,201 --> 01:11:52,809
Faremo lo stesso polverone
che con il caso Porter,
1411
01:11:52,929 --> 01:11:54,361
che fece molto scalpore,
1412
01:11:54,481 --> 01:11:56,931
ma non cambio'
le cose di una virgola.
1413
01:11:59,923 --> 01:12:03,223
Dobbiamo puntare all'istituzione,
non ai singoli preti.
1414
01:12:03,919 --> 01:12:05,590
Professionalita' e prudenza.
1415
01:12:05,710 --> 01:12:07,585
Mostratemi che la Chiesa
manipola il sistema,
1416
01:12:07,705 --> 01:12:09,290
cosi' non potranno
ricusare le accuse.
1417
01:12:09,410 --> 01:12:11,190
Mostratemi che misero
gli stessi preti
1418
01:12:11,310 --> 01:12:13,526
di nuovo nelle parrocchie,
ogni volta.
1419
01:12:13,646 --> 01:12:17,446
Mostratemi che era sistemico e
avveniva dall'alto verso il basso.
1420
01:12:19,300 --> 01:12:21,800
Sembra come se dessimo
la caccia a Law.
1421
01:12:25,438 --> 01:12:27,288
Diamo la caccia al sistema.
1422
01:12:30,230 --> 01:12:33,120
Fai una lista di tutte le vittime
che abbiamo, inizia a contattarle.
1423
01:12:33,240 --> 01:12:35,290
- Chiama Matt se hai bisogno.
- Ok.
1424
01:12:35,410 --> 01:12:37,820
- Quando vai a Springfield?
- L'udienza e' lunedi'.
1425
01:12:37,940 --> 01:12:38,590
Ok.
1426
01:12:39,320 --> 01:12:41,120
Ehi, Robby, hai un attimo?
1427
01:12:41,441 --> 01:12:42,141
Si'.
1428
01:12:43,510 --> 01:12:46,860
Ho uno di quei centri di cura
ad un isolato da casa mia.
1429
01:12:49,535 --> 01:12:51,094
Abbiamo dei vicini con bambini.
1430
01:12:51,214 --> 01:12:53,574
So che il lavoro che
facciamo e' riservato, ma,
1431
01:12:53,694 --> 01:12:54,994
mi sento come se
1432
01:12:55,740 --> 01:12:57,140
dovessi dirglielo.
1433
01:13:01,241 --> 01:13:02,791
Glielo diremo presto.
1434
01:13:03,853 --> 01:13:04,903
Sei sicuro?
1435
01:13:06,014 --> 01:13:07,164
- Si'.
- Ok.
1436
01:13:10,610 --> 01:13:13,000
Salve, sono Sacha Pfeiffer,
del Boston Globe.
1437
01:13:13,120 --> 01:13:16,270
Sto cercando un signore
che si chiama Matthew Walsh.
1438
01:13:17,690 --> 01:13:18,840
No, non c'e'.
1439
01:13:23,367 --> 01:13:25,017
- Vada a destra.
- Ok.
1440
01:13:31,810 --> 01:13:32,820
- Salve.
- Salve.
1441
01:13:32,940 --> 01:13:34,390
Sono Sacha Pfeiffer
del Boston Globe.
1442
01:13:34,510 --> 01:13:35,390
Si', cosa vuole?
1443
01:13:35,510 --> 01:13:37,231
Vorrei parlare
con Thomas Kennedy.
1444
01:13:37,351 --> 01:13:38,633
Non abita piu' qui.
1445
01:13:38,753 --> 01:13:39,953
Sa dove abita?
1446
01:13:40,278 --> 01:13:42,428
Signore,
vorrei fargli alcune...
1447
01:13:44,098 --> 01:13:45,692
Sacha Pfeiffer, Boston Globe.
1448
01:13:45,812 --> 01:13:48,062
- Oh, si', salve.
- Salve. Grazie.
1449
01:13:48,990 --> 01:13:51,728
- Qualcos'altro che ricordi?
- No.
1450
01:13:52,140 --> 01:13:53,991
No, ma ho
un cugino nel Queens
1451
01:13:54,091 --> 01:13:56,660
che e' sicuro di averlo visto
per strada alcuni anni dopo.
1452
01:13:56,760 --> 01:13:58,398
Il vescovo venne a casa.
1453
01:13:58,498 --> 01:14:00,221
Disse che non era successo
mai niente del genere prima,
1454
01:14:00,321 --> 01:14:02,013
e ci chiese
di non sporgere denuncia.
1455
01:14:02,113 --> 01:14:03,854
E cosa fece sua madre?
1456
01:14:03,954 --> 01:14:04,954
Mia madre?
1457
01:14:06,621 --> 01:14:08,721
Tiro' fuori dei biscotti, cazzo!
1458
01:14:12,608 --> 01:14:15,001
Ci fu una forte pressione
per tacere.
1459
01:14:15,101 --> 01:14:19,206
- Da parte della Chiesa?
- Si', dalla Chiesa, ma non solo.
1460
01:14:20,455 --> 01:14:21,705
Dai miei amici.
1461
01:14:22,790 --> 01:14:24,401
Dagli altri parrocchiani.
1462
01:14:24,501 --> 01:14:27,181
Be', alcuni dei preti
che trattai erano
1463
01:14:27,281 --> 01:14:31,341
inibiti psico-sessualmente
a livello di 12-13enni.
1464
01:14:31,441 --> 01:14:32,241
Gesu'.
1465
01:14:32,749 --> 01:14:34,752
Certo che il capo lo sapeva.
Tutti lo sapevano.
1466
01:14:34,852 --> 01:14:37,102
Ma nessuno
vuole accusare un prete.
1467
01:14:38,160 --> 01:14:39,710
E per il procuratore?
1468
01:14:40,540 --> 01:14:44,346
- Non dovrei parlare di 'sto schifo.
- Credo che dovresti, in realta'.
1469
01:14:44,446 --> 01:14:46,696
Conosce Padre Hurley
o Padre Gale?
1470
01:14:47,866 --> 01:14:48,511
Si'.
1471
01:14:48,611 --> 01:14:50,791
- Stai alla larga, ok?
- Mi dispiace.
1472
01:14:50,891 --> 01:14:52,181
Lasciami in pace,
lascia in pace mio fratello.
1473
01:14:52,281 --> 01:14:54,131
Mi hai sentito, maledizione?
1474
01:15:01,996 --> 01:15:04,320
Salve.
Sto cercando Ronald Paquin.
1475
01:15:04,420 --> 01:15:05,120
Si'?
1476
01:15:06,306 --> 01:15:08,706
- Lei e' Padre Paquin?
- Si', esatto.
1477
01:15:09,943 --> 01:15:12,283
Sono Sacha Pfeiffer
del Boston Globe.
1478
01:15:12,495 --> 01:15:14,681
- Bene.
- Posso farle alcune domande?
1479
01:15:14,781 --> 01:15:16,181
Faccia pure, cara.
1480
01:15:16,840 --> 01:15:18,920
Abbiamo parlato con alcuni che
la conoscevano quand'erano ragazzi.
1481
01:15:19,020 --> 01:15:21,320
al St. John the Baptist,
a Haverhill.
1482
01:15:21,543 --> 01:15:22,293
Ci...
1483
01:15:23,197 --> 01:15:25,947
Ci hanno detto che
li ha molestati, e' vero?
1484
01:15:27,418 --> 01:15:31,406
Certo, me li sono portati a letto,
ma non mi ha mai gratificato.
1485
01:15:32,978 --> 01:15:37,028
Certo, ma ammette di aver molestato
i ragazzi al St. John the Baptist?
1486
01:15:37,971 --> 01:15:42,159
Si', si', ma come ho detto,
non ho mai tratto piacere da loro.
1487
01:15:42,528 --> 01:15:44,578
Questo e' importante da capire.
1488
01:15:44,763 --> 01:15:45,563
Certo,
1489
01:15:46,839 --> 01:15:50,539
ma puo' dirmi dove e come e' andato
a letto con questi ragazzi?
1490
01:15:52,481 --> 01:15:55,631
Voglio essere chiaro,
non ho mai violentato nessuno.
1491
01:15:56,650 --> 01:15:58,950
C'e' una differenza.
Dovrei saperlo.
1492
01:15:59,520 --> 01:16:02,270
- In che senso?
- Sono stato violentato.
1493
01:16:04,590 --> 01:16:07,925
- Mi scusi, chi l'ha violentata?
- Tesoro, con chi parli?
1494
01:16:08,025 --> 01:16:09,500
- Va tutto bene, Jane.
- Padre, chi l'ha violentata?
1495
01:16:09,600 --> 01:16:10,650
Chi e' lei?
1496
01:16:11,180 --> 01:16:12,661
Sacha Pfeiffer, del Globe.
1497
01:16:12,761 --> 01:16:14,581
- Per favore, se ne vada.
- Posso parlare da solo, Jane.
1498
01:16:14,681 --> 01:16:16,737
- Entra in casa, Ronald.
- Signor...
1499
01:16:16,837 --> 01:16:18,011
- Entra subito!
- Va bene.
1500
01:16:18,111 --> 01:16:20,984
- Scusi... mi scusi, lei e'?
- Sono sua sorella.
1501
01:16:21,084 --> 01:16:24,184
- E non voglio che torni qui.
- Signorina Paquin...
1502
01:16:32,741 --> 01:16:34,750
No, non lo farai,
ti ho battuto l'ultima volta...
1503
01:16:34,850 --> 01:16:36,650
Perche' hai imbrogliato.
1504
01:16:43,484 --> 01:16:47,566
Potrebbe chiarirmi la posizione
del Globe, signor Albano?
1505
01:16:47,793 --> 01:16:49,343
Si', giudice Sweeney.
1506
01:16:53,400 --> 01:16:56,221
La nostra tesi per rendere questi
documenti pubblici si basa
1507
01:16:56,321 --> 01:16:58,721
soprattutto
sul Primo Emendamento.
1508
01:16:58,821 --> 01:17:01,361
Abbiamo anche una serie
di altri validi argomenti.
1509
01:17:01,461 --> 01:17:04,101
Dopo tutto, Vostro Onore, questa
era un'udienza discrezionale.
1510
01:17:04,201 --> 01:17:06,851
Si', e' stata fatta
a discrezione dei giudici.
1511
01:17:06,951 --> 01:17:07,901
Ehi, Mike!
1512
01:17:09,020 --> 01:17:09,920
Ehi, Joe.
1513
01:17:10,340 --> 01:17:13,390
Cosa ci fa il reporter
di Spotlight a Springfield?
1514
01:17:15,028 --> 01:17:17,594
Il tuo tipo, Albano,
sta andando in salita.
1515
01:17:17,694 --> 01:17:19,687
Credi che abbia
una possibilita' di vittoria?
1516
01:17:19,787 --> 01:17:22,387
Vuoi che faccia
un commento per l'Herald?
1517
01:17:23,762 --> 01:17:27,054
Il reporter del Globe
non ha voluto commentare.
1518
01:17:27,154 --> 01:17:29,454
Ma non sembra speranzoso.
1519
01:17:30,877 --> 01:17:32,792
Non ha provato a nasconderlo.
1520
01:17:32,892 --> 01:17:35,773
Aveva questa...
strana razionalizzazione,
1521
01:17:35,873 --> 01:17:39,073
come se fosse normale
andare a letto con i ragazzini.
1522
01:17:39,505 --> 01:17:42,305
Vorrei davvero tornare,
credo che parlerebbe.
1523
01:17:42,558 --> 01:17:43,708
Oh, lo fara'.
1524
01:17:44,490 --> 01:17:45,690
Ma non ancora.
1525
01:17:45,998 --> 01:17:48,567
Voglio rimanere
concentrato sulle vittime, ora.
1526
01:17:48,667 --> 01:17:51,167
Sacha, dove hanno
mandato Padre Talbot?
1527
01:17:51,726 --> 01:17:54,731
- Credo... non era allo Cheverus?
- Cheverus, esatto.
1528
01:17:54,831 --> 01:17:57,477
Aspetta,
Padre Talbot del liceo BC?
1529
01:17:57,830 --> 01:17:59,261
Si', lo conosci?
1530
01:17:59,713 --> 01:18:01,663
Si', era li' quando c'ero io.
1531
01:18:02,519 --> 01:18:04,519
- Abbiamo una vittima?
- Si'.
1532
01:18:04,886 --> 01:18:06,286
Vive a Providence.
1533
01:18:07,434 --> 01:18:08,251
Rev. James F. Talbot
Liceo BC '72-'80 poi a Cheverus
1534
01:18:08,351 --> 01:18:09,280
Vittima - Kevin
Vive a Providence
1535
01:18:09,380 --> 01:18:12,378
Non c'e' niente di personale
in questi documenti, Vostro Onore.
1536
01:18:12,478 --> 01:18:14,100
Trattano di come
il cardinale stia gestendo...
1537
01:18:14,200 --> 01:18:15,750
Dica 'l'arcidiocesi'.
1538
01:18:16,663 --> 01:18:17,463
Scusi?
1539
01:18:17,947 --> 01:18:21,131
Non deve collegare
il cardinale a niente, signor Albano.
1540
01:18:21,231 --> 01:18:23,041
Dica, l'arcidiocesi.
1541
01:18:23,587 --> 01:18:25,691
Giudice Sweeney, il Globe
non e' parte di questo caso.
1542
01:18:25,791 --> 01:18:27,762
Vogliono solo vendere giornali.
Se il signor...
1543
01:18:27,882 --> 01:18:31,089
Garabedian, non avesse infangato
il buon nome del cardinale,
1544
01:18:31,189 --> 01:18:32,721
- non saremmo nemmeno qui.
- Vostro Onore,
1545
01:18:32,821 --> 01:18:35,000
Mi oppongo all'uso
della parola 'infangare'.
1546
01:18:35,100 --> 01:18:37,770
- Ne prendo nota, signor Garabedian.
- Grazie, Vostro Onore.
1547
01:18:37,870 --> 01:18:39,991
- Altro, signor Rogers?
- No, Vostro Onore.
1548
01:18:40,091 --> 01:18:42,141
Signor Albano, puo' continuare?
1549
01:18:42,335 --> 01:18:44,035
Il Globe ha veramente...
1550
01:18:45,725 --> 01:18:47,175
Ehi Mitch, come va?
1551
01:18:48,305 --> 01:18:49,255
Sto bene.
1552
01:18:49,983 --> 01:18:51,883
E' tosto quel Wilson Rogers.
1553
01:18:52,801 --> 01:18:53,901
E' spavaldo.
1554
01:18:54,560 --> 01:18:57,360
- E' superficiale.
- Non sembra superficiale.
1555
01:18:58,390 --> 01:19:00,690
Non ne sai
neanche la meta'. Fidati.
1556
01:19:01,400 --> 01:19:02,800
Cos'e' che non so?
1557
01:19:05,370 --> 01:19:06,920
Me lo dici tu, Mitch?
1558
01:19:08,710 --> 01:19:11,860
- In via confidenziale?
- In via confidenziale, si'.
1559
01:19:14,440 --> 01:19:16,850
3 anni fa ho ricevuto
una telefonata da un ex prete.
1560
01:19:16,950 --> 01:19:18,301
Anthony Benzevich.
1561
01:19:18,401 --> 01:19:20,727
Nel '62 era
al Santissimo Sacramento
1562
01:19:20,827 --> 01:19:22,177
e vide Geoghan...
1563
01:19:24,091 --> 01:19:26,432
portare dei ragazzini nella camera
da letto della canonica, ok?
1564
01:19:26,532 --> 01:19:28,003
E' stato coraggioso, ok?
1565
01:19:28,103 --> 01:19:30,003
- Ok.
- Lo dice al vescovo.
1566
01:19:30,495 --> 01:19:32,647
E il vescovo
minaccia di riassegnarlo.
1567
01:19:32,747 --> 01:19:34,960
- In Sud America.
- Gesu'.
1568
01:19:35,060 --> 01:19:39,289
Gia'. 35 anni dopo, Benzevich legge
che Geoghan e' stato accusato
1569
01:19:39,389 --> 01:19:41,529
di aver molestato
centinaia di ragazzini.
1570
01:19:41,629 --> 01:19:43,531
Va bene? Cosi' si sente
colpevole e mi chiama.
1571
01:19:43,631 --> 01:19:45,854
Quindi hai una testimonianza
di un prete
1572
01:19:45,954 --> 01:19:48,718
che ha detto hai suoi
superiori di Geoghan nel '62?
1573
01:19:48,818 --> 01:19:50,118
No, non ce l'ho.
1574
01:19:50,340 --> 01:19:52,996
Perche' quando chiamai
Benzevich per la deposizione
1575
01:19:53,096 --> 01:19:55,020
si presento' con l'avvocato.
1576
01:19:55,120 --> 01:19:56,970
- Wilson Rogers?
- Esatto.
1577
01:19:57,146 --> 01:19:59,781
E improvvisamente la memoria
di Padre Benzevich svanisce.
1578
01:19:59,881 --> 01:20:01,890
Non riesce a ricordare niente.
E' inutile.
1579
01:20:01,990 --> 01:20:05,148
Quindi, tornai al lavoro,
dimenticai tutto e basta.
1580
01:20:05,248 --> 01:20:08,163
Fino ad un anno fa, quando
trovai un articolo su un prete
1581
01:20:08,263 --> 01:20:10,670
che metteva in guardia
i funzionari eclesiastici su Geoghan.
1582
01:20:10,770 --> 01:20:12,833
- Benzevich ando' dalla stampa?
- Si'.
1583
01:20:12,933 --> 01:20:14,761
Si', un giornale locale,
il Patriot Ledger,
1584
01:20:14,861 --> 01:20:17,351
nessuno lo legge, ma ora
ho Benzevich documentato.
1585
01:20:17,451 --> 01:20:19,258
Cosi', ho presentato
una mozione per far deporre
1586
01:20:19,358 --> 01:20:21,080
Benzevich una seconda volta.
1587
01:20:21,180 --> 01:20:24,628
Va bene? E Wilson Rogers,
quello spavaldo figlio di puttana,
1588
01:20:24,728 --> 01:20:27,778
ha presentato una mozione
in opposizione alla mia.
1589
01:20:27,933 --> 01:20:29,983
Ed e' qui che ce l'ho in pugno.
1590
01:20:30,790 --> 01:20:33,490
- In che modo?
- Rogers si oppone.
1591
01:20:34,178 --> 01:20:36,338
Percio' devo proporre
una tesi per cui ho il permesso
1592
01:20:36,438 --> 01:20:38,634
di far deporre Padre Benzevich
una seconda volta, ok?
1593
01:20:38,734 --> 01:20:41,284
Ma stavolta
posso allegare delle prove.
1594
01:20:41,980 --> 01:20:43,330
Mi stai seguendo?
1595
01:20:43,587 --> 01:20:45,115
- I documenti secretati?
- Si'.
1596
01:20:45,215 --> 01:20:47,066
Posso allegare
i documenti secretati
1597
01:20:47,166 --> 01:20:49,391
che ho rinvenuto
nella ricerca, signor Rezendes.
1598
01:20:49,491 --> 01:20:53,181
Gli stessi per cui il tuo giornale
e' attualmente citato in giudizio.
1599
01:20:53,301 --> 01:20:56,660
- Mi prendi in giro?
- Cosa? No, no, non prendo in giro.
1600
01:20:56,760 --> 01:20:59,501
Quindi, prendo
i 14 documenti piu' importanti
1601
01:20:59,601 --> 01:21:02,950
e li allego alla mia mozione.
E provano tutto. Tutto quanto.
1602
01:21:03,050 --> 01:21:05,501
Sulla Chiesa,
sui vescovi, sulla legge.
1603
01:21:05,718 --> 01:21:07,368
Ed e' tutto pubblico...
1604
01:21:07,601 --> 01:21:10,050
perche' la tua mozione in
opposizione a quella di Rogers
1605
01:21:10,150 --> 01:21:11,327
- e' pubblica.
- E' pubblica.
1606
01:21:11,427 --> 01:21:13,600
Si', esattamente.
Ora mi stai seguendo.
1607
01:21:13,700 --> 01:21:17,047
Quindi ora potrei richiedere
quei documenti in tribunale?
1608
01:21:17,167 --> 01:21:18,317
No, non puoi.
1609
01:21:18,766 --> 01:21:20,839
Perche' non ci sono.
1610
01:21:20,939 --> 01:21:23,711
- Hai appena detto che sono pubblici.
- Lo so...
1611
01:21:23,811 --> 01:21:25,311
ma questa e' Boston.
1612
01:21:25,667 --> 01:21:26,568
E la Chiesa
1613
01:21:26,688 --> 01:21:29,138
non vuole che siano trovati,
quindi...
1614
01:21:29,468 --> 01:21:30,392
non sono li'.
1615
01:21:32,729 --> 01:21:35,304
Mitch, mi stai dicendo
che la Chiesa Cattolica
1616
01:21:35,404 --> 01:21:38,128
ha rimosso dei documenti
legali dal tribunale?
1617
01:21:38,228 --> 01:21:40,978
Ascolta, non sono pazzo,
non sono paranoico.
1618
01:21:41,386 --> 01:21:45,036
Semplicemente ho esperienza.
Controlla la cartella, lo vedrai.
1619
01:21:45,800 --> 01:21:47,200
Controllano tutto.
1620
01:21:50,130 --> 01:21:50,930
Tutto.
1621
01:21:53,401 --> 01:21:54,651
Devo rientrare.
1622
01:21:58,919 --> 01:22:01,219
Devo avere
quei cazzo di documenti!
1623
01:22:15,890 --> 01:22:18,471
Cartella registro numero 49,
con il caso Geoghan.
1624
01:22:18,590 --> 01:22:19,467
Ok, grazie.
1625
01:22:19,567 --> 01:22:22,517
- Chiudiamo tra 10 minuti.
- 10 minuti? Va bene.
1626
01:22:51,510 --> 01:22:54,076
Reverendo F. Talbot
1627
01:22:59,301 --> 01:23:01,051
- Robby.
- Ehi, sono io.
1628
01:23:01,316 --> 01:23:02,773
- Ehi.
- Non ci crederai.
1629
01:23:02,873 --> 01:23:04,439
Garabedian
mi ha dato una dritta.
1630
01:23:04,539 --> 01:23:06,555
Alcuni dei documenti
sigillati sono gia' pubblici.
1631
01:23:06,655 --> 01:23:08,250
Fanno parte della
documentazione per la mozione.
1632
01:23:08,350 --> 01:23:10,210
Ha detto che sono
i piu' importanti, non dobbiamo
1633
01:23:10,310 --> 01:23:11,651
aspettare il verdetto di Sweeney.
1634
01:23:11,751 --> 01:23:14,267
- Quindi, possiamo averli?
- Si', ma non sono qui.
1635
01:23:14,367 --> 01:23:16,820
Ho gia' parlato con Albano,
ha detto che dobbiamo solo
1636
01:23:16,920 --> 01:23:20,260
presentare una mozione e Sweeney ordinera'
a Mitch di ripresentare i documenti.
1637
01:23:20,526 --> 01:23:21,956
E pensi che siano...
1638
01:23:22,056 --> 01:23:23,901
Ha detto che questi 14 documenti
sono tutto cio' che ci serve.
1639
01:23:24,021 --> 01:23:26,021
- Sono importanti.
- Va bene.
1640
01:23:26,486 --> 01:23:27,686
Chiamero' Ben.
1641
01:23:28,259 --> 01:23:29,459
Ottimo lavoro.
1642
01:23:54,516 --> 01:23:55,816
Cos'e' successo?
1643
01:23:56,437 --> 01:23:58,334
Dicono che
e' un aereo ad elica.
1644
01:23:58,434 --> 01:24:00,684
Ma quello
non e' un aereo ad elica.
1645
01:24:03,900 --> 01:24:07,100
Di' a Linda di radunare
tutti i reporter che abbiamo.
1646
01:24:08,240 --> 01:24:09,890
Pregate per le vittime,
1647
01:24:10,716 --> 01:24:12,366
pregate per i feriti...
1648
01:24:13,360 --> 01:24:16,110
e pregate per quelli
che sono sopravvissuti.
1649
01:24:16,980 --> 01:24:19,740
Pregate anche per la nazione.
1650
01:24:21,120 --> 01:24:23,191
Che la nostra risposta...
1651
01:24:23,640 --> 01:24:27,571
possa riflettere i migliori
ideali della nostra nazione.
1652
01:24:28,420 --> 01:24:31,630
E meglio ancora possa
riflettere gli insegnamenti di Dio.
1653
01:24:31,730 --> 01:24:35,651
Non solo com'e' mostrato
nel cristianesimo e nell'ebraismo,
1654
01:24:36,384 --> 01:24:38,084
ma anche nell'islamismo.
1655
01:24:38,561 --> 01:24:40,951
- Non male. Chi c'e' li'?
- Paulson.
1656
01:24:41,183 --> 01:24:43,133
Quando torna voglio parlargli.
1657
01:24:43,291 --> 01:24:45,310
Rezendes ha trovato un modo
per arrivare in Florida?
1658
01:24:45,410 --> 01:24:48,271
Hanno appena aperto l'aeroporto
a Providence, ora e' in viaggio.
1659
01:24:48,371 --> 01:24:50,386
Ben, avro' bisogno
di piu' gente sul Massport.
1660
01:24:50,486 --> 01:24:51,917
Ti daro' 3 dei miei.
1661
01:24:52,017 --> 01:24:53,921
- Robby, anche il tuo team.
- Ricevuto.
1662
01:24:54,021 --> 01:24:56,790
- Robby, tutto il resto si ferma.
- Capito.
1663
01:24:56,890 --> 01:24:59,028
- Perche' Mike va in Florida?
- Scuola di volo.
1664
01:24:59,128 --> 01:25:01,090
E' dove hanno imparato
a volare.
1665
01:25:01,210 --> 01:25:04,030
Robby, ho un sacco di interviste
alle vittime, questa settimana.
1666
01:25:04,130 --> 01:25:05,391
Dobbiamo cancellarle.
1667
01:25:05,491 --> 01:25:06,996
- Sara' difficile.
- Lo so.
1668
01:25:07,096 --> 01:25:08,521
E' pazzesco. Due giorni fa
1669
01:25:08,621 --> 01:25:11,041
dissi a mia moglie che eravamo
sulla piu' grande storia del pianeta.
1670
01:25:11,141 --> 01:25:14,391
- Boston Globe.
- Boston Globe, un momento per favore.
1671
01:25:14,588 --> 01:25:17,588
- Si', se e' un suggerimento...
- Boston Globe...
1672
01:25:19,173 --> 01:25:20,172
Mitchell Garabedian.
1673
01:25:20,272 --> 01:25:21,770
Mitch, sono Mike.
Ho cercato di contattarti.
1674
01:25:21,870 --> 01:25:23,580
Non ho tempo per parlare
con te, signor Rezendes.
1675
01:25:23,680 --> 01:25:26,251
Ehi, veloce. Hai gia'
ripresentato quei documenti?
1676
01:25:26,351 --> 01:25:28,391
No, ho appena ricevuto l'ordine.
Ci vuol tempo.
1677
01:25:28,491 --> 01:25:30,202
Ok, fantastico.
Puoi temporeggiare per...
1678
01:25:30,302 --> 01:25:31,345
- Temporeggiare?
- Devo andare in Florida.
1679
01:25:31,445 --> 01:25:33,200
Una volta ripresentati,
saranno pubblici.
1680
01:25:33,300 --> 01:25:35,190
Li potranno avere
anche gli altri giornali.
1681
01:25:35,290 --> 01:25:37,531
'Gli altri giornali'
non sono un mio problema.
1682
01:25:37,631 --> 01:25:39,342
Ho ricevuto
l'ordine giudiziario.
1683
01:25:39,442 --> 01:25:41,211
Ho detto che
la Chiesa mi controlla.
1684
01:25:41,311 --> 01:25:44,311
Ehi Mitch, per favore.
Solo di un paio di settimane.
1685
01:25:45,430 --> 01:25:47,351
Non posso farti promesse.
Ciao.
1686
01:25:47,451 --> 01:25:48,601
Mitch! Mitch!
1687
01:25:49,222 --> 01:25:50,022
Merda!
1688
01:25:51,870 --> 01:25:52,670
Merda.
1689
01:26:01,820 --> 01:26:03,170
Ascolta, ho capito.
1690
01:26:03,270 --> 01:26:05,520
Nessuno vuole leggere
di bambini stuprati da preti.
1691
01:26:05,620 --> 01:26:08,201
Soprattutto ora, ma tu
hai chiesto a tanti di rivivere
1692
01:26:08,301 --> 01:26:10,120
alcune esperienze molto dolorose.
1693
01:26:10,220 --> 01:26:12,541
Phil, lo sai perche'
le abbiamo sospese...
1694
01:26:12,641 --> 01:26:14,281
Sono passate
6 settimane dall'11 settembre.
1695
01:26:14,381 --> 01:26:16,499
Me ne rendo conto,
e ci torneremo.
1696
01:26:16,599 --> 01:26:17,449
Quando?
1697
01:26:19,266 --> 01:26:21,305
State facendo la stessa cosa
che avete fatto l'ultima volta.
1698
01:26:21,405 --> 01:26:22,868
- No. No.
- Ci state scaricando.
1699
01:26:22,968 --> 01:26:25,686
Forse dovrei raccontare
la storia all'Herald.
1700
01:26:25,806 --> 01:26:27,803
Ok, Phil. Vai pure e fallo.
1701
01:26:28,753 --> 01:26:30,631
Cancellera' tutto il lavoro
che abbiamo fatto.
1702
01:26:30,731 --> 01:26:32,331
Ma non posso fermarti.
1703
01:26:34,073 --> 01:26:35,073
Ascoltami.
1704
01:26:35,472 --> 01:26:37,416
Sono qui perche' ci tengo.
1705
01:26:39,516 --> 01:26:40,666
Non molliamo.
1706
01:26:41,706 --> 01:26:43,871
Racconteremo la storia,
lo faremo nel modo giusto.
1707
01:26:43,971 --> 01:26:47,821
Ci serve solo un po' piu' di tempo.
E' tutto quello che chiediamo.
1708
01:26:49,713 --> 01:26:51,713
Perche' scomodarsi a chiedere?
1709
01:26:52,598 --> 01:26:54,848
Farete quello
che volete comunque.
1710
01:26:55,634 --> 01:26:56,884
Lo fate sempre.
1711
01:26:57,949 --> 01:26:58,799
Phil...
1712
01:26:59,902 --> 01:27:00,652
Phil!
1713
01:27:06,980 --> 01:27:07,680
Ehi.
1714
01:27:07,981 --> 01:27:09,411
Com'e' South Beach?
1715
01:27:09,511 --> 01:27:10,811
E' Pointe Beach.
1716
01:27:11,023 --> 01:27:12,726
Un posto assai differente.
1717
01:27:12,826 --> 01:27:13,926
Che succede?
1718
01:27:14,076 --> 01:27:17,168
- Mitch Garabedian mi ha chiamato.
- Perche' ti ha chiamato?
1719
01:27:17,268 --> 01:27:18,994
Perche' sapeva che
gli avresti urlato contro.
1720
01:27:19,094 --> 01:27:21,544
- Ha ripresentato i documenti.
- Cosa?
1721
01:27:21,995 --> 01:27:23,675
Robby, quei documenti
sono pubblici, ora.
1722
01:27:23,795 --> 01:27:26,515
- Dobbiamo andare per primi.
- Lo so, lo so, lo so.
1723
01:27:26,615 --> 01:27:29,597
Finisci cio' che stai facendo
e sali sul primo volo.
1724
01:27:29,697 --> 01:27:31,793
Prenoto il volo, e domani
vado dritto in tribunale.
1725
01:27:31,893 --> 01:27:34,443
- Va bene, chiamami quando ci sei.
- Ok.
1726
01:27:35,936 --> 01:27:38,886
Robby, andro' da Phil Saviano,
ora che abbiamo ripreso.
1727
01:27:39,094 --> 01:27:40,144
Buona idea.
1728
01:27:40,841 --> 01:27:42,391
Vai a cena con Hansi.
1729
01:27:42,495 --> 01:27:44,895
Potrebbe essere l'ultima,
per un po'.
1730
01:27:49,772 --> 01:27:50,849
- Robby...
- Si'?
1731
01:27:50,949 --> 01:27:53,982
Dopo aver incontrato Macleish,
ho rivangato tra gli articoli.
1732
01:27:54,102 --> 01:27:58,002
Finalmente ho avuto un po' di tempo,
la settimana scorsa, quindi...
1733
01:27:58,429 --> 01:27:59,829
Ho trovato questo.
1734
01:28:00,400 --> 01:28:01,400
E' del 93.
1735
01:28:03,433 --> 01:28:07,035
L'avvocato della vittima:
'Accusati altri 20 preti locali'.
1736
01:28:12,380 --> 01:28:13,380
Tutto qui?
1737
01:28:15,608 --> 01:28:17,172
Si', si'... Tutto qui.
1738
01:28:20,088 --> 01:28:21,188
Buonanotte.
1739
01:28:22,458 --> 01:28:23,458
Ok. 'notte.
1740
01:29:03,530 --> 01:29:06,106
Quindi, sono arrivato
qualche anno dopo di te, giusto?
1741
01:29:06,206 --> 01:29:08,810
No, piu' di qualche
anno, credimi.
1742
01:29:10,023 --> 01:29:12,969
Dopo le superiori,
sono venuto a Providence.
1743
01:29:13,151 --> 01:29:15,110
Ho giocato a hockey
con i Friars.
1744
01:29:15,210 --> 01:29:17,710
Oh, be', devi essere
stato molto bravo.
1745
01:29:17,842 --> 01:29:20,242
No, ero in panchina,
al college. Gia'.
1746
01:29:20,487 --> 01:29:22,087
Ma mi piace la citta'.
1747
01:29:22,525 --> 01:29:24,391
Abbiamo appena avuto
il nostro terzo figlio,
1748
01:29:24,491 --> 01:29:26,369
e comunque prendo
ancora il mio Globe.
1749
01:29:26,469 --> 01:29:28,834
Buono a sapersi,
buono a sapersi.
1750
01:29:29,759 --> 01:29:31,059
Guarda, Kevin...
1751
01:29:32,429 --> 01:29:34,279
E' per questo che sono qui.
1752
01:29:35,300 --> 01:29:36,050
Io...
1753
01:29:36,962 --> 01:29:39,612
devo farti alcune
domande su Padre Talbot.
1754
01:29:46,808 --> 01:29:48,358
Come lo hai scoperto?
1755
01:29:49,624 --> 01:29:50,424
Be'...
1756
01:29:51,810 --> 01:29:53,810
Immagino non abbia importanza.
1757
01:29:57,413 --> 01:29:58,063
No.
1758
01:29:59,093 --> 01:30:01,643
Non l'ho mai detto
neppure a mia moglie.
1759
01:30:03,876 --> 01:30:04,776
Scusate!
1760
01:30:10,170 --> 01:30:12,147
Ehi, ehi, devo entrare!
1761
01:30:12,325 --> 01:30:13,828
- Siamo chiusi.
- Andiamo.
1762
01:30:13,928 --> 01:30:16,751
- Mi spiace, siamo chiusi.
- Andiamo, 5 minuti.
1763
01:30:16,851 --> 01:30:17,651
Cazzo!
1764
01:30:32,019 --> 01:30:32,969
Ecco qua.
1765
01:30:36,660 --> 01:30:38,760
- E' il caso Geoghan?
- Esatto.
1766
01:30:39,327 --> 01:30:41,981
- Quei verbali sono secretati.
- No. E' una mozione pubblica.
1767
01:30:42,081 --> 01:30:45,331
Sono di dominio pubblico.
Guardi, lavoro per il Globe.
1768
01:30:45,992 --> 01:30:47,142
Buon per lei.
1769
01:30:49,090 --> 01:30:52,240
- Posso parlare con il supervisore?
- Oggi non c'e'.
1770
01:30:52,610 --> 01:30:53,660
Un giudice?
1771
01:30:53,896 --> 01:30:56,632
Devono esserci dei giudici
che lavorano su queste cose.
1772
01:30:56,752 --> 01:30:57,852
Sesto piano.
1773
01:31:04,423 --> 01:31:05,923
Conosciamo la natura
1774
01:31:06,267 --> 01:31:08,456
delle accuse mosse
contro Padre Talbot.
1775
01:31:08,556 --> 01:31:11,906
Solo che non so bene cosa
volete dal presidente Kemeza.
1776
01:31:12,420 --> 01:31:15,060
Talbot insegno' a lungo qui
prima che Bill lo sostituisse.
1777
01:31:15,160 --> 01:31:15,946
Certo.
1778
01:31:16,046 --> 01:31:18,040
Vogliamo solo capire
se e' possibile
1779
01:31:18,140 --> 01:31:20,228
che il presidente,
la facolta', il consiglio
1780
01:31:20,328 --> 01:31:22,200
non sapessero cio'
che succedeva all'epoca.
1781
01:31:22,300 --> 01:31:24,600
Mi sono laureato
nel 1979, e...
1782
01:31:24,700 --> 01:31:26,919
non avevo idea
di tutto questo, quindi...
1783
01:31:27,019 --> 01:31:30,038
se insinuate che Padre Gibbons
e Callahan, abbiano in qualche modo...
1784
01:31:30,138 --> 01:31:31,688
Gibbons e Callahan...
1785
01:31:32,459 --> 01:31:35,020
Dirigevano questo posto
come in marina.
1786
01:31:35,120 --> 01:31:37,481
Credete davvero
che non lo sapessero?
1787
01:31:37,581 --> 01:31:40,160
E' una grande scuola, Robby.
Questo lo sai.
1788
01:31:40,260 --> 01:31:44,422
Parliamo di 7 presunte vittime
nell'arco di quanto? 8 anni?
1789
01:31:44,627 --> 01:31:47,577
Be', stiamo parlando...
delle 7 di cui sappiamo.
1790
01:31:48,280 --> 01:31:49,737
Questo e' ridicolo!
1791
01:31:50,393 --> 01:31:53,243
- State esagerando, qui...
- Jack. Jack, Jack.
1792
01:31:53,940 --> 01:31:56,990
Se fossi stato presidente
allora, lo avrei saputo.
1793
01:31:57,603 --> 01:31:59,560
Bill, non credo sia importante.
1794
01:31:59,660 --> 01:32:02,510
Perche' credi che mandarono
Talbot a Cheverus?
1795
01:32:03,010 --> 01:32:05,110
Lo volevano
fuori dalla citta'.
1796
01:32:06,987 --> 01:32:07,887
Robby...
1797
01:32:08,017 --> 01:32:10,133
Date le ingenue
osservazioni di Bill,
1798
01:32:10,233 --> 01:32:12,059
spero che cio' possa
rimanere tra di noi
1799
01:32:12,159 --> 01:32:14,859
fino a che non avremo
raggiunto un accordo.
1800
01:32:17,507 --> 01:32:19,945
E' per questo che siamo qui?
Per raggiungere un accordo?
1801
01:32:20,045 --> 01:32:23,210
No. Perche' sei un ex alunno
importante, Robby, e un amico.
1802
01:32:23,310 --> 01:32:27,110
Esatto, e sappiamo che ti
preoccupi della scuola quanto noi.
1803
01:32:29,070 --> 01:32:30,920
Facevi qualche sport, Jack?
1804
01:32:31,192 --> 01:32:32,966
Si', football. Perche'?
1805
01:32:33,715 --> 01:32:34,959
Io facevo le gare.
1806
01:32:35,059 --> 01:32:37,231
Ieri sono andato a Providence
1807
01:32:37,331 --> 01:32:39,611
a parlare con una
delle vittime di Padre Talbot.
1808
01:32:39,711 --> 01:32:41,111
Giocava a hockey.
1809
01:32:41,609 --> 01:32:43,285
Uno dei migliori.
1810
01:32:43,441 --> 01:32:45,475
Ha una moglie, dei figli...
1811
01:32:45,971 --> 01:32:47,221
un buon lavoro.
1812
01:32:48,614 --> 01:32:51,064
Dopo circa 10 minuti
di conversazione...
1813
01:32:52,134 --> 01:32:53,880
il tizio ha avuto un crollo.
1814
01:32:54,000 --> 01:32:56,350
Non riusciva
a smettere di piangere.
1815
01:32:57,362 --> 01:33:01,362
Ha detto che non potra' mai capire
perche' Padre Talbot preferi' lui.
1816
01:33:03,027 --> 01:33:05,727
Padre Talbot allenava
la squadra di hockey.
1817
01:33:07,525 --> 01:33:08,475
Quindi...
1818
01:33:10,188 --> 01:33:12,588
credo che siamo stati
solo fortunati.
1819
01:33:12,849 --> 01:33:13,799
Tu ed io.
1820
01:33:20,690 --> 01:33:24,265
- Jack Dunn lavora per la scuola?
- No. Gestisce le pubbliche relazioni.
1821
01:33:24,365 --> 01:33:26,226
Lo chiamano quando
hanno bisogno d'aiuto.
1822
01:33:26,326 --> 01:33:28,126
Perche' c'era Pete Conley?
1823
01:33:28,372 --> 01:33:29,400
Bella domanda.
1824
01:33:29,500 --> 01:33:33,172
E' un ex alunno famoso, ma ho chiamato
direttamente Bill per un incontro.
1825
01:33:33,272 --> 01:33:35,422
Non ho accennato
a nessun altro.
1826
01:33:36,443 --> 01:33:38,647
Sembra che tutti
conoscessero questa storia.
1827
01:33:38,747 --> 01:33:39,497
Gia'.
1828
01:33:39,912 --> 01:33:42,662
Eccetto noi, che ci stiamo
lavorando adesso.
1829
01:33:46,028 --> 01:33:47,523
- Giudice Volterra?
- Si'.
1830
01:33:47,623 --> 01:33:49,930
Salve, sono Mike Rezendes
del Boston Globe.
1831
01:33:50,030 --> 01:33:53,460
Ho dei problemi a consultare dei
verbali pubblici, giu' in archivio.
1832
01:33:53,560 --> 01:33:56,334
Mi chiedevo se posso
scambiare due parole con lei.
1833
01:33:56,434 --> 01:33:58,284
- Va bene.
- La ringrazio.
1834
01:34:00,735 --> 01:34:01,885
Grazie mille.
1835
01:34:03,330 --> 01:34:06,330
Queste informazioni che cerca,
signor Rezendes...
1836
01:34:07,677 --> 01:34:09,777
sono documenti molto delicati.
1837
01:34:09,963 --> 01:34:13,319
Con tutto il dovuto rispetto,
non e' cio' che ho chiesto.
1838
01:34:13,419 --> 01:34:15,119
I verbali sono pubblici.
1839
01:34:15,980 --> 01:34:17,966
Forse si', ma mi dica...
1840
01:34:18,604 --> 01:34:20,676
Dove sta
la responsabilita' editoriale
1841
01:34:20,776 --> 01:34:22,726
nel pubblicare certi verbali?
1842
01:34:22,870 --> 01:34:26,035
Be', dove starebbe
se non li pubblicassimo?
1843
01:34:36,944 --> 01:34:39,481
Non puo' prenderle.
Deve fare delle copie.
1844
01:34:39,581 --> 01:34:42,731
- Sto andando in sala fotocopie.
- Alle 4 e' chiusa.
1845
01:34:46,932 --> 01:34:48,275
Senta, le do...
1846
01:34:51,140 --> 01:34:53,040
83 dollari per usare la sua.
1847
01:34:58,997 --> 01:35:00,064
Ehi, taxi!
1848
01:35:01,518 --> 01:35:04,367
Ehi, ehi, ehi, ehi!
1849
01:35:07,148 --> 01:35:09,973
Mi porti al Boston Globe,
sulla Morrissey Boulevard.
1850
01:35:10,073 --> 01:35:12,923
Non faccia la 93,
prenda la Dorchester Avenue.
1851
01:35:14,940 --> 01:35:16,540
Robby, e' incredibile.
1852
01:35:17,009 --> 01:35:19,759
Law sapeva di Geoghan
da anni, senza dubbio.
1853
01:35:19,960 --> 01:35:21,591
C'e' una lettera scritta a Law
1854
01:35:21,691 --> 01:35:24,032
da una donna, Martha Gallet,
che visse a Jamaica Plain
1855
01:35:24,132 --> 01:35:25,970
a inizio Anni '80,
quando Geoghan era li'.
1856
01:35:26,070 --> 01:35:26,970
Ascolta.
1857
01:35:27,486 --> 01:35:29,734
'La nostra famiglia
e' devota alla Chiesa.
1858
01:35:29,834 --> 01:35:32,774
'Il nostro desiderio e' proteggere
l'ordine ecclesiastico.
1859
01:35:32,874 --> 01:35:34,605
'Anche nel nostro dolore
1860
01:35:34,705 --> 01:35:37,907
'per 7 dei nostri ragazzi
che sono stati violati.
1861
01:35:38,146 --> 01:35:39,978
7, Robby. 7 ragazzi!
1862
01:35:41,140 --> 01:35:43,040
'Ci fu suggerito di tacere.
1863
01:35:43,866 --> 01:35:45,783
'Non facemmo domande,
1864
01:35:45,883 --> 01:35:46,983
'2 anni fa.
1865
01:35:47,083 --> 01:35:49,940
'Ma da allora, Padre Geoghan
e' ancora nella sua parrocchia.'
1866
01:35:50,040 --> 01:35:53,147
La invio' a Law,
e lui non fece niente!
1867
01:35:53,969 --> 01:35:55,969
Qui ce n'e' un'altra,
stesso anno.
1868
01:35:56,069 --> 01:35:57,219
Senti questa.
1869
01:35:57,577 --> 01:35:59,931
'Una parola sul recente
incarico di Padre Geoghan
1870
01:36:00,031 --> 01:36:02,731
'come associato
al Saint Julius, a Weston.
1871
01:36:03,082 --> 01:36:05,850
'Padre Geoghan ha avuto
un coinvolgimento omosessuale
1872
01:36:05,950 --> 01:36:07,452
'con dei ragazzini.
1873
01:36:07,552 --> 01:36:10,119
'Comprendo che il suo trasferimento
da San Brendan possa essere
1874
01:36:10,219 --> 01:36:11,725
'legato a questo problema.
1875
01:36:11,825 --> 01:36:15,048
'Mi chiedo se non debba essere
relegato a incarichi minori
1876
01:36:15,148 --> 01:36:16,756
'mentre segue qualche sorta
di terapia.
1877
01:36:17,298 --> 01:36:19,901
'Sa quanto grato sia per
la sua costante preoccupazione.
1878
01:36:20,001 --> 01:36:21,401
'Distinti saluti.
1879
01:36:21,829 --> 01:36:23,460
'Reverendo John M. Darcy.
1880
01:36:23,560 --> 01:36:26,933
'Vescovo ausiliare di Boston,
7 dicembre 1984.'
1881
01:36:27,033 --> 01:36:28,707
L'ha scritta
un vescovo ausiliare?
1882
01:36:28,807 --> 01:36:29,857
E' assurdo.
1883
01:36:30,462 --> 01:36:33,386
Insomma, si e' opposto.
Quando la scrisse?
1884
01:36:33,486 --> 01:36:34,236
1984.
1885
01:36:34,648 --> 01:36:36,025
E Law la ignoro'.
1886
01:36:36,125 --> 01:36:38,725
- Come fai ad ignorarla?
- Li abbiamo in pugno.
1887
01:36:39,506 --> 01:36:42,230
Non puoi leggere queste lettere
e far finta di niente. E' una prova.
1888
01:36:42,330 --> 01:36:43,030
Si'.
1889
01:36:43,293 --> 01:36:44,193
E' vero.
1890
01:36:44,939 --> 01:36:46,339
E' un buon lavoro.
1891
01:36:47,023 --> 01:36:48,923
Dobbiamo portarle su da Ben?
1892
01:36:50,594 --> 01:36:51,236
No,
1893
01:36:51,336 --> 01:36:52,386
non ancora.
1894
01:36:52,752 --> 01:36:53,802
Perche' no?
1895
01:36:54,260 --> 01:36:55,760
Abbiamo Law. E' qui.
1896
01:36:55,885 --> 01:36:59,790
No, e' Law che copre un prete.
Ce ne sono altri 90 li' fuori.
1897
01:36:59,890 --> 01:37:03,155
Ci occuperemo anche di loro,
ma ora dobbiamo pensare a questo.
1898
01:37:03,255 --> 01:37:04,969
No, non voglio
avere fretta, Mike.
1899
01:37:05,069 --> 01:37:06,657
Non abbiamo scelta, Robby.
1900
01:37:06,757 --> 01:37:09,927
Se non ci affrettiamo a pubblicarla,
altri troveranno queste lettere,
1901
01:37:10,027 --> 01:37:12,335
e distruggeranno la storia.
John Quinbi dell'Herald
1902
01:37:12,435 --> 01:37:14,092
e' stato in quel tribunale.
1903
01:37:14,192 --> 01:37:17,168
Allora scriveremo un articolo fittizio,
e terremo d'occhio l'Herald.
1904
01:37:17,268 --> 01:37:19,892
Tenerli d'occhio? Se si mettono
in mezzo e fanno degli errori,
1905
01:37:19,992 --> 01:37:22,057
la Chiesa insabbiera' tutto.
Va fatto subito.
1906
01:37:22,157 --> 01:37:23,090
Mike, Mike.
1907
01:37:23,190 --> 01:37:25,090
Cosa c'e'? Perche' esitiamo?
1908
01:37:25,601 --> 01:37:27,386
Baron ha detto
di occuparci di Law.
1909
01:37:27,486 --> 01:37:29,725
Baron ha detto
di occuparci del sistema.
1910
01:37:29,825 --> 01:37:31,340
Ci serve la visione d'insieme.
1911
01:37:31,440 --> 01:37:33,635
Solo cio' mettera'
fine a questa storia.
1912
01:37:33,735 --> 01:37:35,608
Allora dalla a Ben
e fai decidere lui.
1913
01:37:35,708 --> 01:37:37,496
Gliela porteremo
quando lo dico io.
1914
01:37:37,596 --> 01:37:38,796
Adesso, Robby!
1915
01:37:39,194 --> 01:37:40,044
Adesso!
1916
01:37:41,408 --> 01:37:43,765
Sapevano,
e lasciarono che accadesse!
1917
01:37:43,865 --> 01:37:45,115
A quei ragazzi.
1918
01:37:45,697 --> 01:37:46,347
Ok?
1919
01:37:46,690 --> 01:37:48,403
Avresti potuto
essere tu, o io,
1920
01:37:48,503 --> 01:37:50,853
avrebbe potuto
essere ognuno di noi.
1921
01:37:51,140 --> 01:37:54,046
Dobbiamo inchiodare quei bastardi.
Dobbiamo dimostrare alla gente
1922
01:37:54,146 --> 01:37:55,990
che nessuno puo' farla franca.
1923
01:37:56,090 --> 01:37:59,090
Ne' preti, ne' cardinali,
neppure un Papa, cazzo!
1924
01:38:02,176 --> 01:38:03,226
Hai finito?
1925
01:38:04,120 --> 01:38:05,120
Ho finito.
1926
01:38:05,591 --> 01:38:06,841
E' una cazzata!
1927
01:38:36,970 --> 01:38:37,920
Tutto ok?
1928
01:38:48,463 --> 01:38:49,513
Ehi, Hansi.
1929
01:38:50,240 --> 01:38:52,440
Giornata pesante al lavoro,
Mike?
1930
01:38:56,779 --> 01:38:58,179
- Ecco.
- Grazie.
1931
01:38:59,214 --> 01:39:01,793
Sai, non lo so perche'
mi sono arrabbiato cosi'.
1932
01:39:01,893 --> 01:39:04,007
- Credo che Robby sbagli.
- Sai...
1933
01:39:04,107 --> 01:39:05,157
Hai solo...
1934
01:39:05,407 --> 01:39:08,157
a cuore questa storia, Mike.
Come tutti noi.
1935
01:39:09,100 --> 01:39:10,700
Gia', immagino di si'.
1936
01:39:13,936 --> 01:39:16,686
Ho smesso di andare
in Chiesa con mia nonna.
1937
01:39:17,910 --> 01:39:19,832
Era... era troppo dura.
1938
01:39:20,501 --> 01:39:21,301
Sai...
1939
01:39:21,528 --> 01:39:24,657
Me ne starei seduta li',
e penserei a Joe Crowley,
1940
01:39:24,757 --> 01:39:27,112
o a qualcun altro,
e mi farebbe solo...
1941
01:39:27,212 --> 01:39:28,812
arrabbiare tantissimo.
1942
01:39:29,690 --> 01:39:30,589
Le hai...
1943
01:39:30,689 --> 01:39:32,239
Le hai detto perche'?
1944
01:39:33,088 --> 01:39:35,688
Va in chiesa tre volte
a settimana, Mike.
1945
01:39:40,400 --> 01:39:42,100
Mi fa davvero incazzare.
1946
01:39:43,869 --> 01:39:44,619
Gia'.
1947
01:39:46,666 --> 01:39:49,966
Mi piaceva davvero andare
in chiesa, quand'ero ragazzino.
1948
01:39:52,042 --> 01:39:53,492
Perche' hai smesso?
1949
01:39:53,608 --> 01:39:55,108
Classiche stronzate.
1950
01:39:56,576 --> 01:39:58,226
Ma la cosa strana e'...
1951
01:40:01,790 --> 01:40:02,690
Credo...
1952
01:40:04,293 --> 01:40:07,243
Credo di aver immaginato
che forse, un giorno...
1953
01:40:08,922 --> 01:40:10,772
ci sarei davvero ritornato.
1954
01:40:12,830 --> 01:40:14,930
Ne ero davvero convinto.
1955
01:40:17,484 --> 01:40:19,616
Poi leggo quelle lettere, e...
1956
01:40:21,222 --> 01:40:22,272
Qualcosa...
1957
01:40:23,750 --> 01:40:25,000
si e' spezzato.
1958
01:40:26,255 --> 01:40:28,455
- Ci si sente uno schifo.
- Gia'.
1959
01:40:29,845 --> 01:40:31,495
Ci si sente uno schifo.
1960
01:40:35,522 --> 01:40:37,751
- Hai avuto una giornataccia?
- Ehi, Pete.
1961
01:40:37,851 --> 01:40:39,801
Mi spiace doverla prolungare.
1962
01:40:40,277 --> 01:40:41,177
Brian...
1963
01:40:42,475 --> 01:40:45,475
Qualcuno ha mai detto no
a un drink con te, Pete?
1964
01:40:46,042 --> 01:40:47,092
Certamente.
1965
01:40:47,637 --> 01:40:49,765
Il segreto
e' continuare a chiedere.
1966
01:40:49,865 --> 01:40:51,666
- A Boston.
- A Boston.
1967
01:40:55,038 --> 01:40:57,838
Quindi...
Sei qui per il cardinale?
1968
01:40:58,343 --> 01:41:00,343
Oh, no, no, no.
Non avrei...
1969
01:41:00,829 --> 01:41:04,029
Non avrei la presunzione
di parlare per il cardinale.
1970
01:41:05,021 --> 01:41:05,871
Sai...
1971
01:41:06,490 --> 01:41:08,782
Ci sono molte persone
che ti rispettano, qui, Robby.
1972
01:41:08,882 --> 01:41:11,032
- Gia'.
- Per il lavoro che fai.
1973
01:41:11,311 --> 01:41:12,278
Rincuorante.
1974
01:41:12,378 --> 01:41:14,678
- Perche' hai a cuore questo posto.
- Gia'.
1975
01:41:14,778 --> 01:41:17,878
Ecco perche' fai quello che fai,
perche' sei cosi'.
1976
01:41:18,047 --> 01:41:20,397
Ma la gente
ha bisogno della Chiesa.
1977
01:41:21,381 --> 01:41:23,370
Piu' che mai,
in questo momento.
1978
01:41:23,470 --> 01:41:24,820
Riesci a capirlo.
1979
01:41:25,646 --> 01:41:26,856
Il cardinale...
1980
01:41:28,750 --> 01:41:31,300
Il cardinale forse
non sara' perfetto,
1981
01:41:32,299 --> 01:41:36,349
ma non possiamo gettare il bene
fatto per poche mele marce.
1982
01:41:37,581 --> 01:41:39,355
Ora, ne parlo con te
1983
01:41:39,455 --> 01:41:42,505
perche' so che e' un'idea
di Baron, e' un suo piano.
1984
01:41:43,390 --> 01:41:45,418
Devo dirtelo, giuro su Dio...
1985
01:41:45,518 --> 01:41:48,668
Non si preoccupa di questa citta'
come facciamo noi.
1986
01:41:48,800 --> 01:41:50,450
Insomma, come potrebbe?
1987
01:41:56,640 --> 01:41:59,629
- E' cosi' che funziona, Pete?
- Che cosa?
1988
01:42:00,162 --> 01:42:02,894
Una persona fa pressioni
su un'altra, e improvvisamente
1989
01:42:02,994 --> 01:42:05,544
l'intera citta'
guarda dall'altra parte.
1990
01:42:07,167 --> 01:42:08,417
Robby, Robby...
1991
01:42:09,719 --> 01:42:10,669
Guarda...
1992
01:42:11,650 --> 01:42:14,400
Marty Baron cerca solo
di lasciare il segno.
1993
01:42:14,721 --> 01:42:17,375
Stara' qui un paio d'anni,
poi se ne andra',
1994
01:42:17,475 --> 01:42:20,075
proprio come ha fatto
a New York e Miami.
1995
01:42:21,900 --> 01:42:23,350
Dove vuoi arrivare?
1996
01:42:28,718 --> 01:42:30,118
Buonanotte, Robby.
1997
01:42:30,227 --> 01:42:31,027
Brian.
1998
01:42:32,091 --> 01:42:33,191
Ehi... Pete?
1999
01:42:34,108 --> 01:42:34,808
Si'?
2000
01:42:36,740 --> 01:42:38,840
Quando faremo
uscire la notizia
2001
01:42:39,020 --> 01:42:41,670
avro' bisogno di
un commento del cardinale.
2002
01:42:43,420 --> 01:42:45,770
Ne parleremo poi.
Buonanotte, Robby.
2003
01:42:45,870 --> 01:42:47,220
Buonanotte, Pete.
2004
01:42:57,870 --> 01:42:58,670
Robby.
2005
01:43:00,740 --> 01:43:01,490
Cosa?
2006
01:43:02,668 --> 01:43:04,218
Non dirmelo.
Quando?
2007
01:43:06,809 --> 01:43:07,709
Va bene.
2008
01:43:07,996 --> 01:43:08,696
Si'.
2009
01:43:11,880 --> 01:43:12,580
Ehi!
2010
01:43:13,962 --> 01:43:15,058
Che succede?
2011
01:43:16,499 --> 01:43:18,721
Sweeney ha decretato
in nostro favore.
2012
01:43:18,821 --> 01:43:21,221
Ha deciso di desecretare
i documenti.
2013
01:43:22,597 --> 01:43:23,447
Cristo!
2014
01:43:27,560 --> 01:43:30,384
La Chiesta e' gia' ricorsa
in appello, ma di solito
2015
01:43:30,484 --> 01:43:32,820
cio' che conta
e' la sentenza della Corte.
2016
01:43:32,920 --> 01:43:35,020
E... quando avremo
i documenti?
2017
01:43:35,731 --> 01:43:37,976
Probabilmente
due settimane per legiferare,
2018
01:43:38,076 --> 01:43:40,569
e poi c'e' la trascrizione
del processo.
2019
01:43:40,669 --> 01:43:43,769
Azzarderei che saranno
pubblici... a meta' gennaio.
2020
01:43:44,210 --> 01:43:45,375
- Ok.
- Bene.
2021
01:43:45,475 --> 01:43:48,325
- Grazie, John. Ben fatto.
- Figurati, grazie.
2022
01:43:48,518 --> 01:43:50,548
Dovremmo pubblicare
qualcosa, Marty.
2023
01:43:50,648 --> 01:43:52,598
E' una notizia troppo grossa.
2024
01:43:52,790 --> 01:43:53,840
Perche' no?
2025
01:43:53,940 --> 01:43:55,690
E' una vittoria
da Primo Emendamento.
2026
01:43:55,790 --> 01:43:59,430
Escludendo il fatto che un giudice
cattolico ha emesso contro la Chiesa.
2027
01:43:59,530 --> 01:44:01,330
E' un precedente, diamine.
2028
01:44:02,165 --> 01:44:04,665
Non vogliamo
che l'Herald si immischi.
2029
01:44:05,053 --> 01:44:05,953
Perche'?
2030
01:44:08,170 --> 01:44:10,288
Devi fare un passo
indietro, Peter.
2031
01:44:10,388 --> 01:44:11,988
Non mi faro' da parte.
2032
01:44:20,339 --> 01:44:21,239
Peter...
2033
01:44:35,930 --> 01:44:38,017
- Quando...
- Un paio di settimane fa.
2034
01:44:38,117 --> 01:44:39,623
Un paio di settimane?
2035
01:44:39,723 --> 01:44:41,380
- Si'.
- E ce lo dici ora?
2036
01:44:41,480 --> 01:44:42,780
E' roba pesante.
2037
01:44:44,170 --> 01:44:46,720
Prova chiaramente
che Law fu negligente.
2038
01:44:47,340 --> 01:44:48,586
Mi serve tempo.
2039
01:44:48,686 --> 01:44:50,027
Voglio scavare ancora.
2040
01:44:50,127 --> 01:44:52,865
- Perche'? E' una storia, cazzo.
- Non la storia completa.
2041
01:44:52,965 --> 01:44:54,842
Difficile. E' una corsa
contro il tempo.
2042
01:44:54,942 --> 01:44:57,607
Anche se non parliamo di Sweeney,
un altro giornale potrebbe trovare
2043
01:44:57,707 --> 01:44:59,199
- le lettere e fregarci.
- Si'.
2044
01:44:59,299 --> 01:45:03,783
Ma se pubblichiamo solo la lettera
Law si scusera' e la passera' liscia.
2045
01:45:04,360 --> 01:45:07,188
Come? Abbiamo le prove che
sapeva e non ha fatto nulla.
2046
01:45:07,288 --> 01:45:10,191
Senti...
ho quasi in pugno 70 preti.
2047
01:45:10,982 --> 01:45:13,532
Li inchiodiamo insieme
a quelle lettere,
2048
01:45:13,753 --> 01:45:16,503
e le prove diventeranno
piu' potenti di Law.
2049
01:45:17,210 --> 01:45:18,510
E' l'unico modo.
2050
01:45:19,635 --> 01:45:22,085
Tutte le tue fonti
confermano i preti?
2051
01:45:22,935 --> 01:45:24,735
Alcune. Ne trovero' altre.
2052
01:45:24,850 --> 01:45:25,829
Rischioso.
2053
01:45:25,929 --> 01:45:29,879
Se non siamo certi di ognuno,
la Chiesa puo' farci a pezzi.
2054
01:45:31,213 --> 01:45:34,000
Penso di poterne trovare altre
all'altra parte dell'isola.
2055
01:45:34,100 --> 01:45:36,250
Qualcuno di interno
alla Chiesa?
2056
01:45:36,599 --> 01:45:37,949
Si', un avvocato.
2057
01:45:38,288 --> 01:45:39,788
Si fara' registrare?
2058
01:45:40,279 --> 01:45:43,079
Passato tormentato,
ma ha delle fonti solide.
2059
01:45:46,471 --> 01:45:48,880
Rezendes ha bisogno
di tempo per scriverne.
2060
01:45:48,980 --> 01:45:52,030
Non la lanciamo a Natale,
non dopo l'11 Settembre.
2061
01:45:52,912 --> 01:45:55,100
Possiamo pubblicarla
ad anno nuovo.
2062
01:45:55,200 --> 01:45:57,900
Prima che rilascino
il resto dei documenti.
2063
01:46:01,080 --> 01:46:02,080
D'accordo.
2064
01:46:03,250 --> 01:46:06,600
Di' a Canellos di sospendere
la programmazione su Metro.
2065
01:46:07,720 --> 01:46:09,020
Hai 6 settimane.
2066
01:46:09,941 --> 01:46:10,791
Grazie.
2067
01:46:11,874 --> 01:46:14,276
Informa Mike che voglio
una bozza entro Natale.
2068
01:46:14,376 --> 01:46:16,293
E ci servono notizie
da Lake Street.
2069
01:46:16,393 --> 01:46:17,771
- Si'.
- Il portavoce del cardinale?
2070
01:46:17,880 --> 01:46:20,120
- Sempre John Walsh?
- No, una nuova. Donna Morrissey.
2071
01:46:20,220 --> 01:46:21,947
Viene dalla TV,
e' una giovane.
2072
01:46:22,047 --> 01:46:24,910
Bene, fammi sapere. Ci serve
qualcosa per apparire imparziali.
2073
01:46:25,010 --> 01:46:27,275
Robby, la prossima volta
tienimi aggiornato, cazzo.
2074
01:46:27,375 --> 01:46:28,325
Lo faro'.
2075
01:46:31,360 --> 01:46:33,178
Speciale: Articolo Spotlight
Lettere di Geoghan.
2076
01:46:33,278 --> 01:46:35,487
Si approfittava di bambini
in eta' scolare. Uno aveva 4 anni.
2077
01:46:44,866 --> 01:46:47,350
Ti rimangono 21 giorni
e 4 ore per consegnare.
2078
01:46:47,450 --> 01:46:49,551
... la Chiesa non gli ha
mai detto il perche'...
2079
01:47:07,139 --> 01:47:09,674
Ti rimangono 8 giorni
e 2 ore per consegnare.
2080
01:47:09,774 --> 01:47:11,121
Dopo tre anni, Geoghan ancora...
2081
01:47:14,822 --> 01:47:17,744
Quanto ti manca per la fonte?
E' ora. Ben
2082
01:47:52,258 --> 01:47:54,058
Robby! Che bella sorpresa!
2083
01:47:54,789 --> 01:47:55,839
Accomodati.
2084
01:48:02,840 --> 01:48:03,940
Ehi, tesoro.
2085
01:48:04,057 --> 01:48:05,957
Guarda chi ho trovato fuori.
2086
01:48:08,811 --> 01:48:10,961
Karen, puoi lasciarci
un minuto?
2087
01:48:12,250 --> 01:48:13,050
Certo.
2088
01:48:14,016 --> 01:48:15,816
E' bello rivederti, Karen.
2089
01:48:18,590 --> 01:48:19,690
Che succede?
2090
01:48:34,770 --> 01:48:36,470
Ho finito il tempo, Jim.
2091
01:48:37,542 --> 01:48:40,092
Stiamo scrivendo
la notizia su 70 preti,
2092
01:48:40,780 --> 01:48:44,630
ma il mio capo non la pubblichera'
finche' non avra' tue conferme.
2093
01:48:47,150 --> 01:48:48,990
Sei forse... uscito di testa?
2094
01:48:49,090 --> 01:48:49,940
Suvvia.
2095
01:48:50,101 --> 01:48:51,720
E' la nostra citta', Jimmy.
2096
01:48:51,820 --> 01:48:53,949
Sapevamo tutti che
stava succedendo qualcosa.
2097
01:48:54,049 --> 01:48:55,599
E nessuno ha fiatato.
2098
01:48:56,813 --> 01:48:58,163
Dobbiamo finirla.
2099
01:48:58,263 --> 01:49:00,013
Non dirmi cosa devo fare.
2100
01:49:00,904 --> 01:49:03,923
Si', ho aiutato questi stronzi,
ma e' il mio lavoro, Robby.
2101
01:49:04,023 --> 01:49:05,923
Stavo facendo il mio lavoro!
2102
01:49:07,256 --> 01:49:08,006
Gia'.
2103
01:49:09,540 --> 01:49:11,090
Tu e tutti gli altri.
2104
01:49:19,940 --> 01:49:21,290
Esci da casa mia.
2105
01:49:32,530 --> 01:49:33,230
Ehi!
2106
01:49:35,630 --> 01:49:38,830
Vieni a casa mia e mi lasci
questo carico da novanta?
2107
01:49:39,293 --> 01:49:40,743
Hai ragione, Robby.
2108
01:49:41,439 --> 01:49:43,489
Sapevamo tutti
cosa succedeva.
2109
01:49:44,292 --> 01:49:45,692
Quindi tu dov'eri?
2110
01:49:46,990 --> 01:49:49,340
Perche' ti ci e' voluto
cosi' tanto?
2111
01:49:54,920 --> 01:49:56,170
Non lo so, Jim.
2112
01:50:01,660 --> 01:50:02,910
Dammi la lista.
2113
01:50:59,610 --> 01:51:00,877
Larry, stampiamo tra 6 ore.
2114
01:51:00,977 --> 01:51:03,600
Donna Morrissey ha chiamato
ore fa con la dichiarazione.
2115
01:51:03,700 --> 01:51:06,193
- Come pensavo.
- Quando le hai parlato?
2116
01:51:06,293 --> 01:51:07,543
Ok, bene. Ciao.
2117
01:51:08,273 --> 01:51:08,973
Si'.
2118
01:51:09,119 --> 01:51:10,573
Si', buono a sapersi.
2119
01:51:10,673 --> 01:51:12,573
- Grazie, Pete.
- Qualcosa?
2120
01:51:13,030 --> 01:51:15,930
Conley dice che Donna deve aver
chiamato, ha lasciato ora Lake Street.
2121
01:51:16,030 --> 01:51:18,880
- Gia', l'ha detto anche Resky.
- E' ridicolo.
2122
01:51:18,990 --> 01:51:22,200
- Sembra vogliano glissare.
- Sarebbero stupidi a non farlo.
2123
01:51:22,300 --> 01:51:25,730
Voglio proprio vedere le loro
facce quando leggeranno questa roba.
2124
01:51:25,830 --> 01:51:27,930
Sai che domenica
e' l'Epifania?
2125
01:51:28,440 --> 01:51:30,040
Mi sembra appropriato.
2126
01:51:35,939 --> 01:51:37,139
Mike Rezendes.
2127
01:51:38,916 --> 01:51:39,966
Ehi, Donna.
2128
01:51:40,504 --> 01:51:44,704
Grazie di aver chiamato. Si', avevo
solo un paio di domande, se ha tempo.
2129
01:51:46,313 --> 01:51:47,113
Cosa?!
2130
01:51:48,923 --> 01:51:49,673
Cosa?
2131
01:51:50,067 --> 01:51:51,517
Un altro aggettivo.
2132
01:51:52,930 --> 01:51:55,090
- Qualcosa?
- Law ci ha rifiutati.
2133
01:51:55,190 --> 01:51:56,340
Cristo santo.
2134
01:51:56,566 --> 01:51:59,155
Ho parlato con Donna Morrissey...
Dice che il virgolettato e':
2135
01:51:59,255 --> 01:52:01,839
'Non vogliamo nemmeno
sentire le domande.' Fine.
2136
01:52:01,939 --> 01:52:03,291
L'ha detto davvero?
2137
01:52:03,391 --> 01:52:05,350
- Si'.
- Be', ci tocca farlo.
2138
01:52:05,450 --> 01:52:07,460
La Chiesa non e'
interessata a sapere
2139
01:52:07,560 --> 01:52:09,760
quali siano
le domande del Globe.
2140
01:52:11,250 --> 01:52:13,861
Lavoraci, prima di mandarlo
in stampa. Qualcos'altro?
2141
01:52:13,961 --> 01:52:17,787
Matt vuole mettere le lettere online
affinche' se le leggano i lettori.
2142
01:52:17,887 --> 01:52:20,071
Possiamo scrivere l'URL
alla fine dell'articolo.
2143
01:52:20,171 --> 01:52:21,900
- E' piuttosto semplice.
- Va bene.
2144
01:52:22,000 --> 01:52:25,530
Possiamo anche inserire il centralino
alla fine della storia, per telefonarci.
2145
01:52:25,630 --> 01:52:29,450
- Arriverebbero all'ufficio.
- Saremo li' di mattina a rispondere.
2146
01:52:29,550 --> 01:52:31,510
Sono piu' preoccupato
per la segreteria.
2147
01:52:31,610 --> 01:52:34,815
Dopo la pubblicazione del caso Porter
le linee furono intasate per settimane.
2148
01:52:34,915 --> 01:52:37,980
- E' un vero problema.
- E ci saranno dei picchetti. Molti.
2149
01:52:38,080 --> 01:52:41,241
Parlero' con Richard riguardo
i telefoni e la sicurezza.
2150
01:52:41,341 --> 01:52:43,241
Come va la storia correlata?
2151
01:52:44,220 --> 01:52:47,170
Stiamo ultimando piu' storie,
riguardano 70 preti.
2152
01:52:48,008 --> 01:52:49,058
Tutti e 70?
2153
01:52:49,714 --> 01:52:52,315
Con la conferma della fonte
di Robby, siamo pronti.
2154
01:52:52,415 --> 01:52:54,737
- Pubblichiamo la settimana prossima.
- Ehm, Robby...
2155
01:52:54,837 --> 01:52:57,837
la tua fonte e' qualcuno
che potrebbe ritrattare?
2156
01:53:00,100 --> 01:53:01,250
La vedo dura.
2157
01:53:01,368 --> 01:53:04,680
Ma non ha avuto problemi ad aiutare
la Chiesa a proteggere dozzine di preti.
2158
01:53:04,780 --> 01:53:07,500
- E' uno stronzo.
- E' un avvocato, e' il suo lavoro.
2159
01:53:07,600 --> 01:53:10,027
- E' un complice della Chiesa.
- Non sapeva e non ha fatto nulla.
2160
01:53:10,127 --> 01:53:12,433
Poteva dire qualcosa anni fa,
avrebbe salvato delle vite, magari.
2161
01:53:12,533 --> 01:53:13,333
E noi?
2162
01:53:15,363 --> 01:53:16,653
Che vorrebbe dire?
2163
01:53:16,753 --> 01:53:18,503
Avevamo tutti gli indizi.
2164
01:53:18,843 --> 01:53:21,432
- Perche' non ci siamo arrivati prima?
- Non avevamo tutti gli indizi.
2165
01:53:21,532 --> 01:53:24,632
Avevamo Saviano, avevamo
Barrett e avevamo Geoghan.
2166
01:53:24,824 --> 01:53:26,391
Avevamo la lista in cantina.
2167
01:53:26,491 --> 01:53:28,381
- Be', la stiamo pubblicando ora.
- Robby,
2168
01:53:28,481 --> 01:53:30,488
questa storia aveva
bisogno dello Spotlight.
2169
01:53:30,588 --> 01:53:32,888
Mike, lo Spotlight
esiste dal 1970.
2170
01:53:33,074 --> 01:53:33,924
Quindi?
2171
01:53:34,280 --> 01:53:36,259
Non potevamo sapere che scopo
aveva. Nessuno poteva.
2172
01:53:36,359 --> 01:53:39,559
Robby, e' iniziato tutto
con un solo maledetto prete.
2173
01:53:41,308 --> 01:53:45,408
Macleish ci spedi' una lettera su
20 preti anni fa. L'ha trovata Sacha.
2174
01:53:46,750 --> 01:53:48,550
Stai scherzando? 20 preti?
2175
01:53:49,175 --> 01:53:50,025
Quando?
2176
01:53:51,320 --> 01:53:53,670
Appena dopo Porter.
Dicembre del '93.
2177
01:53:54,255 --> 01:53:57,105
Accantonai la notizia
come Metro. Nient'altro.
2178
01:53:57,860 --> 01:53:59,010
Sei stato tu?
2179
01:54:01,460 --> 01:54:02,710
Eri tu a Metro?
2180
01:54:03,492 --> 01:54:04,192
Si'.
2181
01:54:04,588 --> 01:54:05,538
C'ero io.
2182
01:54:06,352 --> 01:54:09,002
Ho lasciato perdere
e non me lo ricordavo.
2183
01:54:10,445 --> 01:54:11,295
Ma si'.
2184
01:54:16,510 --> 01:54:17,410
Posso...
2185
01:54:17,925 --> 01:54:19,125
dire qualcosa?
2186
01:54:20,820 --> 01:54:24,436
A volte dimentichiamo facilmente
che passiamo il tempo a brancolare
2187
01:54:24,536 --> 01:54:25,486
nel buio.
2188
01:54:26,529 --> 01:54:28,409
All'improvviso
si accende una luce,
2189
01:54:28,509 --> 01:54:31,409
e li' subentra la colpa
di continuare a vagare.
2190
01:54:33,036 --> 01:54:36,786
Non posso parlare di cio' che
accadde prima che arrivassi, ma...
2191
01:54:36,952 --> 01:54:40,202
tutti voi avete fatto
un bel lavoro, con il reportage.
2192
01:54:40,570 --> 01:54:43,515
Reportage che credo
avra' immediato, e...
2193
01:54:43,984 --> 01:54:46,584
considerevole impatto
sui nostri lettori.
2194
01:54:48,310 --> 01:54:49,260
Per me...
2195
01:54:49,542 --> 01:54:52,310
queste storie sono il motivo
per cui facciamo questo lavoro.
2196
01:54:52,410 --> 01:54:55,868
Detto questo, il cardinale Law
e la comunita' cattolica avranno...
2197
01:54:55,968 --> 01:54:57,718
una reazione molto forte.
2198
01:54:59,118 --> 01:55:01,718
Per cui, se avete
bisogno di un momento...
2199
01:55:02,182 --> 01:55:03,560
ve lo siete guadagnato.
2200
01:55:03,660 --> 01:55:04,410
Ma...
2201
01:55:05,357 --> 01:55:07,680
ho bisogno che ritorniate
lunedi' mattina,
2202
01:55:07,780 --> 01:55:08,980
concentrati...
2203
01:55:09,232 --> 01:55:11,432
e pronti a fare
il vostro lavoro.
2204
01:55:19,561 --> 01:55:20,461
Vai via?
2205
01:55:21,205 --> 01:55:21,905
Si'.
2206
01:55:27,920 --> 01:55:30,680
Ho... appena ricevuto
una telefonata dal cardinale.
2207
01:55:30,780 --> 01:55:32,130
Davvero? Perche'?
2208
01:55:32,702 --> 01:55:36,452
Voleva dirmi personalmente che
ha deciso di non commentare, e...
2209
01:55:37,075 --> 01:55:40,449
che voleva ricambiarmi
la cortesia...
2210
01:55:41,037 --> 01:55:44,087
Cristo, quel tipo ha coraggio.
Cosa gli hai detto?
2211
01:55:44,466 --> 01:55:47,816
Che sta facendo un errore
e che pubblicheremo la storia.
2212
01:55:48,003 --> 01:55:50,503
Puoi scommetterci
che la pubblicheremo.
2213
01:56:14,613 --> 01:56:17,163
Sacha, posso avere
un bicchiere d'acqua?
2214
01:56:17,709 --> 01:56:19,328
Si'. Certo, nonna.
2215
01:56:19,599 --> 01:56:20,299
Si'.
2216
01:56:31,450 --> 01:56:32,650
Posso tenerlo?
2217
01:56:34,234 --> 01:56:35,034
Certo.
2218
01:56:36,111 --> 01:56:37,932
Pensavo dovessi
vederlo per primo.
2219
01:56:38,032 --> 01:56:39,832
Grazie per essere passato.
2220
01:56:42,495 --> 01:56:44,657
Ora ho delle cose da finire.
2221
01:57:03,137 --> 01:57:04,937
Hanno abusato di entrambi.
2222
01:57:05,211 --> 01:57:07,361
Jamaica Plain,
due settimane fa.
2223
01:57:09,320 --> 01:57:10,370
Continua...
2224
01:57:11,190 --> 01:57:13,640
a fare il tuo lavoro,
signor Rezendes.
2225
01:57:14,690 --> 01:57:16,343
- Ciao!
- Ciao...
2226
01:57:16,920 --> 01:57:18,270
Come state, oggi?
2227
01:57:19,835 --> 01:57:20,685
Bene...
2228
01:57:44,420 --> 01:57:47,551
La Chiesa ha avallato
per anni gli abusi dei preti
2229
01:58:07,612 --> 01:58:08,312
Ehi.
2230
01:58:08,996 --> 01:58:10,046
Buongiorno.
2231
01:58:10,340 --> 01:58:11,690
Come hai dormito?
2232
01:58:12,347 --> 01:58:13,747
Non benissimo, tu?
2233
01:58:14,110 --> 01:58:15,760
Non dormo bene da mesi.
2234
01:58:18,595 --> 01:58:20,789
In realta'...
ho iniziato a scrivere.
2235
01:58:20,889 --> 01:58:22,925
- Scrivere?
- Si', sto lavorando a un libro.
2236
01:58:23,025 --> 01:58:24,806
Mi concentro su qualcos'altro.
2237
01:58:24,906 --> 01:58:26,306
Che tipo di libro?
2238
01:58:26,406 --> 01:58:27,406
Un horror.
2239
01:58:34,752 --> 01:58:35,752
Spotlight.
2240
01:58:37,182 --> 01:58:37,882
Si'.
2241
01:58:38,688 --> 01:58:41,738
Si', certamente. Posso...
Posso avere il suo nome?
2242
01:58:57,750 --> 01:59:01,350
- Sai che e' domenica, vero?
- Non ho avuto tempo per un te'.
2243
01:59:04,000 --> 01:59:05,141
Nessun picchetto.
2244
01:59:05,241 --> 01:59:05,991
Gia'.
2245
01:59:06,471 --> 01:59:08,821
Probabilmente
sono ancora in Chiesa.
2246
01:59:10,600 --> 01:59:11,650
Ehi, Linda.
2247
01:59:12,268 --> 01:59:14,654
- E' tranquillo, eh?
- Si', gli straordinari piu' facili
2248
01:59:14,754 --> 01:59:17,395
che abbia mai fatto. Il telefono
non ha squillato per nulla.
2249
01:59:17,495 --> 01:59:20,244
Matty ne ha mandati
due giu' allo Spotlight.
2250
01:59:23,295 --> 01:59:25,595
- Bell'articolo, ragazzi.
- Grazie.
2251
01:59:25,863 --> 01:59:26,863
Spotlight?
2252
01:59:50,498 --> 01:59:51,598
Ok, va bene.
2253
01:59:53,490 --> 01:59:54,881
Squillano da stamattina.
2254
01:59:54,981 --> 01:59:56,921
- D'accordo.
- Grazie mille.
2255
01:59:57,021 --> 01:59:58,796
- Spotlight.
- Mike, puoi rispondere?
2256
01:59:58,896 --> 01:59:59,946
Si', certo.
2257
02:00:00,950 --> 02:00:03,100
Sono quasi tutte
vittime, Robby.
2258
02:00:05,344 --> 02:00:07,794
- Mi dispiace.
- Parla Sacha Pfeiffer.
2259
02:00:08,318 --> 02:00:09,718
Mi scusi, posso...
2260
02:00:11,490 --> 02:00:13,440
Si', puo' rintracciarmi al...
2261
02:00:14,126 --> 02:00:15,126
Spotlight.
2262
02:00:30,829 --> 02:00:32,079
Si', Spotlight.
2263
02:00:38,256 --> 02:00:41,490
Nel corso del 2002 Spotlight
pubblico' quasi 600 storie
2264
02:00:41,590 --> 02:00:43,290
riguardanti lo scandalo.
2265
02:00:44,659 --> 02:00:47,051
249 tra preti e frati furono
accusati di abusi sessuali
2266
02:00:47,151 --> 02:00:48,358
dall'Arcidiocesi di Boston.
2267
02:00:48,458 --> 02:00:53,346
Il numero di vittime a Boston
si stima essere oltre il migliaio.
2268
02:00:54,855 --> 02:00:58,245
Nel dicembre 2002 il cardinale Law
si dimise dall'Arcidiocesi.
2269
02:00:58,345 --> 02:01:01,194
Oltre che dalla Basilica
di Santa Maria Maggiore in Roma,
2270
02:01:01,294 --> 02:01:03,503
la sede cattolica di piu'
alto rango del mondo.
2271
02:01:04,749 --> 02:01:08,651
I maggiori casi di abusi sono
stati scoperti nei seguenti posti:
2272
02:01:28,110 --> 02:01:33,110
Un altro film
tradotto da SRT project
2273
02:01:34,110 --> 02:01:39,110
Traduzione: Stemari, ilaria,
Blackcherry, Bigiolina, [SRT project]
2274
02:01:40,110 --> 02:01:45,110
Traduzione: Manuliga, Ulquiorra,
Flowerz, Mandarina, [SRT project]
2275
02:01:46,110 --> 02:01:49,110
Revisione: cerasa [SRT project]
2276
02:01:50,110 --> 02:01:56,110
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
2277
02:01:57,110 --> 02:02:04,110
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
2278
02:02:05,110 --> 02:02:10,110
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject