1
00:00:37,680 --> 00:00:40,180
VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN
2
00:00:45,550 --> 00:00:48,050
BOSTON
1976
3
00:00:56,890 --> 00:00:59,390
BOSTONI RENDŐRSÉG
11. KERÜLET
4
00:00:59,500 --> 00:01:00,500
Hogy ment?
5
00:01:00,530 --> 00:01:02,920
Az anya sír,
a nagybácsi dühös.
6
00:01:03,930 --> 00:01:06,800
- Nincs férjnél?
- Elvált, 4 gyerekkel.
7
00:01:06,960 --> 00:01:09,720
Szerintem az atya pénzelte.
8
00:01:09,750 --> 00:01:10,750
Pénzelte?
9
00:01:13,770 --> 00:01:16,010
Üdv, Mr. Burke! Hátul vannak,
a püspökkel beszélgetnek.
10
00:01:16,040 --> 00:01:18,380
- És az atya?
- A pihenőbe tettük.
11
00:01:18,440 --> 00:01:22,280
- A sajtó? - Egy fickó volt
a Citizentől, de elküldtük.
12
00:01:22,440 --> 00:01:24,790
- A nagyoktól senki.
- Maradjon is így!
13
00:01:26,150 --> 00:01:28,470
- Ez meg ki?
- A helyettes ügyész.
14
00:01:29,580 --> 00:01:32,260
Nehéz lesz megakadályozni
az újságok vádaskodását.
15
00:01:32,420 --> 00:01:34,030
Miféle vádaskodást?
16
00:01:36,320 --> 00:01:38,540
Mondd meg Geoghan atyának,
hogy már nem tart sokáig!
17
00:01:39,990 --> 00:01:45,500
Nézze, Sheila! Tudja, hogy az
egyház mennyit tesz a közösségért.
18
00:01:45,970 --> 00:01:50,680
És személyesen garantálom, hogy az
atyát elhelyezem az egyházközségből.
19
00:01:50,710 --> 00:01:53,110
És hogy ez soha többé
nem fog megtörténni.
20
00:01:54,780 --> 00:01:58,910
- Csak még egy pillanat, Paul.
- Természetesen, atyám.
21
00:01:59,540 --> 00:02:02,640
Tessék, Sheila,
a névjegykártyám...
22
00:02:34,210 --> 00:02:36,710
SPOTLIGHT
EGY NYOMOZÁS RÉSZLETEI
23
00:02:37,650 --> 00:02:40,150
Fordította: Segédmunkás
twitter.com/segedmunkas
24
00:02:40,290 --> 00:02:42,810
Mindig nehéz egy
jó újságírót elveszíteni.
25
00:02:42,840 --> 00:02:44,340
A BOSTON GLOBE SZÉKHÁZA
2001 JÚLIUSA
26
00:02:44,430 --> 00:02:46,330
De az egyik legjobb elvesztése...
27
00:02:46,690 --> 00:02:50,720
Nos, finoman fogalmazva,
egy igazi seggberúgás.
28
00:02:51,830 --> 00:02:55,830
De Robby már a mi születésünk
előtt is ismerte Stewartot.
29
00:02:55,900 --> 00:02:57,890
Ezért átadom neki a szót.
Robby?
30
00:02:58,340 --> 00:03:01,070
Nos, hát... Kösz, Ben!
31
00:03:01,470 --> 00:03:06,100
Bár a koromra való
célzással vitába szállnék...
32
00:03:06,880 --> 00:03:09,080
Azt kell mondjam,
Stewart távozása
33
00:03:09,370 --> 00:03:11,910
számomra különösen
fájdalmas, mivel...
34
00:03:12,250 --> 00:03:15,140
Hány éve is, Stewart? 20?
35
00:03:15,170 --> 00:03:19,290
Stewart roppant készségesen
adja meg a téteket a pókerben.
36
00:03:20,330 --> 00:03:24,600
- És a fiam egyetemista...
- Továbbra is játszok veled.
37
00:03:24,630 --> 00:03:28,200
Akkor gond egy szál se!
Isten veled!
38
00:03:29,440 --> 00:03:35,730
Nos, Stewart, a távozásod
időzítését gondolom nyugtalanítónak.
39
00:03:36,480 --> 00:03:41,490
A sarokiroda üresen áll,
az új szerkesztő hétfőn érkezik...
40
00:03:41,710 --> 00:03:45,160
Ezért, bocs, haver, de
meg kell kérdeznem.
41
00:03:45,750 --> 00:03:47,140
Mi a fenét tudsz?
42
00:04:04,610 --> 00:04:05,930
Milyen a süti?
43
00:04:05,970 --> 00:04:08,450
Tényleg finom.
Te nem eszed meg?
44
00:04:08,480 --> 00:04:11,400
Mike-nak viszem. Nem bírok enni
ilyen alkalmakkor. Szomorú leszek.
45
00:04:11,500 --> 00:04:12,500
Értem.
46
00:04:13,150 --> 00:04:15,600
- Ezek a te számaid Washingtonból?
- Aha, nagyon érdekesek.
47
00:04:15,630 --> 00:04:16,630
Szerintem is.
48
00:04:16,670 --> 00:04:19,500
Nem azt kérdem, hogy a rendőrség
hazudik-e, mert tudom, hogy igen...
49
00:04:19,530 --> 00:04:20,970
Azt kérdezem, hogy
ki van e mögött?
50
00:04:23,090 --> 00:04:25,240
Jól van, értem.
Nem akar beszélni róla.
51
00:04:25,730 --> 00:04:27,490
Nem, Dan. Nem őrült,
hanem éhes vagyok.
52
00:04:27,600 --> 00:04:29,360
Olyan sokat dumáltunk,
hogy nem ebédeltem.
53
00:04:29,460 --> 00:04:31,940
Ezért most eszek valamit,
és kap 1 óra gondolkozási időt.
54
00:04:31,980 --> 00:04:33,720
Hogy a dolog jó oldalán
akar-e maradni,
55
00:04:33,750 --> 00:04:36,330
vagy olvasni akar róla,
mint mások. Viszhall, Dan!
56
00:04:36,840 --> 00:04:38,110
Szerinted Kahoe tud valamit?
57
00:04:38,150 --> 00:04:40,450
Talán, de ez nem
a mi sztorink.
58
00:04:40,500 --> 00:04:41,500
Bennek tetszik?
59
00:04:41,530 --> 00:04:43,590
Aha, nem rossz téma,
csak nem a Spotlightnak.
60
00:04:43,750 --> 00:04:46,030
- Mi nem való a Spotlightnak?
- A rendőrségi statisztika.
61
00:04:46,060 --> 00:04:47,780
A statisztikás sztori,
elé karcsúnak tűnik.
62
00:04:48,320 --> 00:04:52,660
- Szóra bírtad Kahoe-t?
- Még nem, de fogom.
63
00:04:53,490 --> 00:04:55,620
Helyes! Majd akkor
megtudjuk, karcsú-e.
64
00:04:57,860 --> 00:05:00,940
- Mi volt odafent?
- Robby szépen beszélt.
65
00:05:00,990 --> 00:05:01,990
Azt elhiszem.
66
00:05:02,020 --> 00:05:04,495
- Hallottam, Lubin és Connor a The
Timeshoz megy. - Ez komoly?
67
00:05:04,525 --> 00:05:06,270
- Én is hallottam.
- Elcsábítanak mindenkit.
68
00:05:06,310 --> 00:05:09,720
De végre küldenek valakit Miamiból,
hogy vezesse a boltot. Talán jó lesz.
69
00:05:09,840 --> 00:05:11,830
Baron járt már Bostonban?
70
00:05:11,870 --> 00:05:14,410
Szerintem még soha.
Venni kéne neki egy térképet.
71
00:05:14,840 --> 00:05:17,670
- Egy ottani barátom szerint a csapat
15%-át elküldte. - Csodás.
72
00:05:17,700 --> 00:05:20,120
Robby! Az új főnök azért
jön, hogy leépítsen minket?
73
00:05:20,520 --> 00:05:22,200
Fogalmam sincs.
74
00:05:22,820 --> 00:05:25,360
- Nem találkozol vele?
- De igen.
75
00:05:25,390 --> 00:05:27,820
- A Spotlightról lesz szó?
- Azt nem tudom, Mike.
76
00:05:27,850 --> 00:05:31,890
Csak azt, hogy Ben választ vár a bűnügyi
statisztikás sztorival kapcsolatban.
77
00:05:32,530 --> 00:05:35,090
Mondom, szerintem
ez nem a mi sztorink.
78
00:05:40,700 --> 00:05:41,700
Mr. Baron?
79
00:05:42,740 --> 00:05:43,940
Walter Robinson. Robby.
80
00:05:43,980 --> 00:05:47,100
Köszönöm, hogy
a hétvégét erre áldozta!
81
00:05:47,130 --> 00:05:48,350
- Szívesen.
- Lekötelez.
82
00:05:49,710 --> 00:05:53,640
- Mit olvas?
- A Bambino átkát.
83
00:05:53,670 --> 00:05:54,720
Értem.
84
00:05:55,050 --> 00:05:58,630
Klassz könyv. A Globe-nak
bérletei vannak a Fenwayre...
85
00:05:58,660 --> 00:05:59,980
Ha tényleg ideköltözik.
86
00:06:00,320 --> 00:06:04,560
Köszönöm! De őszintén szólva,
nem vagyok oda a baseballért.
87
00:06:04,590 --> 00:06:07,050
Csak próbálok ráhangolódni
a városra.
88
00:06:07,660 --> 00:06:09,170
Értem.
89
00:06:09,630 --> 00:06:13,130
- Maga született bostoni?
- Igen, tősgyökeres.
90
00:06:13,340 --> 00:06:15,620
A hírszerkesztőség
többsége helybeli.
91
00:06:15,650 --> 00:06:19,170
Ezért tényleg olyan,
mint egy helyi lap.
92
00:06:19,470 --> 00:06:22,410
És történt ebben változás,
miután eladták a The Timesnak?
93
00:06:24,050 --> 00:06:28,370
- Nem. Nem hiszem, hogy
nagy hatása volt. - Jó.
94
00:06:30,280 --> 00:06:33,930
És maga a szerkesztője
a Spotlight-csapatnak.
95
00:06:33,960 --> 00:06:37,930
Jobb szeretek úgy tekinteni magamra,
mint egy játékosedzőre, de igen.
96
00:06:37,960 --> 00:06:39,190
Ismeri a Spotlightot?
97
00:06:40,030 --> 00:06:41,170
Nem igazán.
98
00:06:41,210 --> 00:06:44,710
Egy 4 főből álló
nyomozócsoport vagyunk.
99
00:06:45,000 --> 00:06:49,900
A fiatalabb Ben Bradleenek jelentünk.
És a munkánkat bizalmasan kezeljük.
100
00:06:51,610 --> 00:06:52,850
Most min dolgoznak?
101
00:06:52,880 --> 00:06:57,220
Épp most jelent meg egy cikkünk
egy selejtes munkaruházatról...
102
00:06:57,260 --> 00:07:00,440
Jelenleg éppen újabb
témát keresünk.
103
00:07:01,020 --> 00:07:05,580
- Ez általában meddig tart?
- Nehéz megmondani, pár hónapig.
104
00:07:06,720 --> 00:07:09,750
- Pár hónapig?
- Igen, nem szeretjük elsietni.
105
00:07:10,090 --> 00:07:15,220
Ha elkezdünk egy témát, egy évig,
vagy akár tovább is dolgozunk rajta.
106
00:07:18,200 --> 00:07:20,790
- Ez gond?
- Nem feltétlenül.
107
00:07:21,400 --> 00:07:26,230
Csak tudom, hogy az olvasottság csökken,
az internet teret hódít a reklámpiacon.
108
00:07:26,260 --> 00:07:30,490
És ezért azt hiszem, szigorú
vizsgálatot kell tartanom.
109
00:07:31,450 --> 00:07:35,060
További leépítéseket tervez?
110
00:07:36,680 --> 00:07:39,400
Szerintem nem árt
erre felkészülni, de...
111
00:07:40,190 --> 00:07:42,060
De engem most ennél
jobban foglalkoztat,
112
00:07:42,140 --> 00:07:47,110
hogy az újságot az olvasók
számára nélkülözhetetlenné tegyük.
113
00:07:48,300 --> 00:07:50,200
Szeretném azt hinni,
hogy ez most is így van.
114
00:07:51,470 --> 00:07:55,190
Meglehet. De szerintem
csinálhatjuk jobban is.
115
00:08:07,520 --> 00:08:08,870
- Mr. Bradlee!
- Üdv!
116
00:08:09,150 --> 00:08:12,410
- A rendőrségi adatok érdekesek.
- Aha, van benne valami.
117
00:08:12,620 --> 00:08:14,840
- Mennyi idő kell még?
- Még egy hét.
118
00:08:15,820 --> 00:08:18,070
- Hová mész?
- A 10:30-asra.
119
00:08:18,390 --> 00:08:19,440
Neked mióta kell?
120
00:08:19,760 --> 00:08:22,910
- Nos, gyakorlatilag szerkesztő
vagyok. - Gyakorlatilag.
121
00:08:23,600 --> 00:08:27,520
- Jól ment a találkozód Baronnal?
- Nem tudtam eligazodni rajta.
122
00:08:27,640 --> 00:08:28,810
Ez volt az első.
123
00:08:28,860 --> 00:08:29,910
És neked milyen volt?
124
00:08:29,940 --> 00:08:31,880
A fickó nagy mókamester...
125
00:08:33,410 --> 00:08:37,710
Jó reggelt mindenkinek! Kezdjünk neki!
Szeretne mondani valamit, Marty?
126
00:08:38,750 --> 00:08:39,810
Persze.
127
00:08:41,950 --> 00:08:47,570
Üdv! Amint azt a legtöbben
már tudják, a nevem Marty Baron.
128
00:08:48,160 --> 00:08:50,990
Örülök, hogy itt lehetek.
129
00:08:53,460 --> 00:08:57,560
Ha megmondanák a nevüket, ahogy
körbe megyünk, az jó lenne. Köszönöm.
130
00:08:59,600 --> 00:09:02,960
- Rendben! Peter!
- Peter Canellos, Metro.
131
00:09:04,070 --> 00:09:06,390
Van egy jelentős
alagútlezárás...
132
00:09:08,140 --> 00:09:10,010
- Szia, Steve!
- Mike!
133
00:09:10,110 --> 00:09:11,170
Szia.
134
00:09:11,550 --> 00:09:15,190
- Szarul játszottunk az este.
- Ja, egy fillért se ért az egész.
135
00:09:15,220 --> 00:09:19,060
Figyelj! Mit keres Eileen
McNamara a mi 10:30-asunkon?
136
00:09:19,790 --> 00:09:22,130
- Akarsz valamit, Mike?
- Nem, csak kíváncsi vagyok.
137
00:09:22,160 --> 00:09:24,560
Máshol kíváncsiskodj,
van nekem elég dolgom.
138
00:09:24,830 --> 00:09:27,030
Jól van, Steve, viszlát!
139
00:09:27,630 --> 00:09:30,040
És úgy tűnik, hogy Pedro
szeptember 1-ig nem játszhat.
140
00:09:30,500 --> 00:09:33,520
Jimmy szerint idén visszatér,
de a dokik nem volt ilyen optimisták.
141
00:09:33,800 --> 00:09:35,300
Mikor nyit a pénztár?
142
00:09:39,040 --> 00:09:41,940
- Mindenki megvolt?
- Igen.
143
00:09:42,440 --> 00:09:44,420
Jól van, köszönöm.
144
00:09:45,550 --> 00:09:49,120
Olvasta valaki Eileen
McNamara hétvégi cikkét?
145
00:09:50,350 --> 00:09:53,660
- A Geoghan-ügyről?
- Igen, mi lesz a folytatása?
146
00:09:54,420 --> 00:09:57,790
Az csak egy cikk, milyen
folytatásra gondol?
147
00:09:58,490 --> 00:10:03,890
Az a pap gyerekeket molesztált,
az elmúlt 30 év alatt 6 egyházközségben,
148
00:10:03,920 --> 00:10:07,080
- És a sértettek ügyvédje, Mr...
- Garabedian.
149
00:10:07,120 --> 00:10:12,340
Kösz, Eileen! Mr. Garabedian szerint Law
bíboros 15 éve tudja, mégse tett semmit.
150
00:10:12,370 --> 00:10:15,600
Szerintem az az ügyvéd egy kissé lökött,
és az egyház tagadta a vádakat.
151
00:10:15,630 --> 00:10:16,950
Szerinte így,
szerinte úgy...
152
00:10:16,990 --> 00:10:19,300
Akár lökött Mr. Garabedian,
akár nem, azt állítja,
153
00:10:19,330 --> 00:10:21,610
iratokkal tudja bizonyítani,
hogy a bíboros tudott róla.
154
00:10:21,780 --> 00:10:24,000
Ha jól tudom, azokat
az iratokat zárolták.
155
00:10:24,040 --> 00:10:27,500
Jól van. De akkor is tény, hogy egy
bostoni pap 80 gyereket molesztált,
156
00:10:27,530 --> 00:10:31,240
és van egy ügyvédünk, aki állítja,
bizonyítani tudja, hogy Law ezt tudta,
157
00:10:31,270 --> 00:10:34,290
de erről az egészről csak 2
cikket írtunk az utóbbi 6 hónapban.
158
00:10:35,200 --> 00:10:38,300
Nekem ez egy helyi újság
első számú témájának tűnik,
159
00:10:38,330 --> 00:10:42,040
és szerintem az a legkevesebb,
ha átnézzük azokat az iratokat.
160
00:10:42,570 --> 00:10:44,010
Ezt hogyan gondolja megtenni?
161
00:10:45,040 --> 00:10:49,930
Nem ismerem a helyi törvényeket,
de Floridában a bírósághoz fordulnék.
162
00:10:50,510 --> 00:10:52,140
Be akarja perelni az egyházat?
163
00:10:52,940 --> 00:10:54,660
Valójában nem perelnénk az egyházat.
164
00:10:54,690 --> 00:10:57,500
Csak az iratok zárolásának
feloldását indítványoznánk.
165
00:10:57,620 --> 00:11:01,360
Az egyház úgy venné, hogy
pereljük, és mindenki más is.
166
00:11:02,860 --> 00:11:03,880
Ezt jó tudni.
167
00:11:07,290 --> 00:11:09,990
- Tökös kezdés az első napon.
- Így is lehet mondani.
168
00:11:10,120 --> 00:11:11,920
Szerinted mit fognak
odafent szólni hozzá?
169
00:11:11,950 --> 00:11:13,800
Szerintem Gilman
összeszarja magát.
170
00:11:14,070 --> 00:11:15,490
- Sziasztok!
- Az ajtót!
171
00:11:16,070 --> 00:11:17,070
Hogy ment?
172
00:11:17,540 --> 00:11:21,340
Nos, Baron perelni akar
a Geoghan-ügy zárolt irataiért.
173
00:11:21,580 --> 00:11:24,190
Perelni akarja az egyházat?
Hé, ez óriási!
174
00:11:24,810 --> 00:11:27,750
Írtunk Geoghanről, amikor
3 éve kitört a botrány.
175
00:11:27,780 --> 00:11:29,090
Baron akkor még Miamiban volt.
176
00:11:29,120 --> 00:11:32,260
- Akkor még a The Timesnál volt.
- Nem volt itt.
177
00:11:32,290 --> 00:11:34,300
Szerintetek van esélye
a keresetnek, vagy nincs?
178
00:11:35,260 --> 00:11:38,880
- A bírótól függ. - És hogy melyik
egyházközséghez tarozik.
179
00:11:40,490 --> 00:11:44,580
Bradlee.
Jól van. Rendben.
180
00:11:46,500 --> 00:11:47,920
Baron beszélni akar velünk.
181
00:11:48,640 --> 00:11:49,640
Velünk?
182
00:11:50,240 --> 00:11:54,210
Jól van, Jim. Köszönöm.
Igen, köszönöm.
183
00:11:56,410 --> 00:11:59,690
Szerveztem holnapra egy
találkozót a jogtanácsosunkkal.
184
00:11:59,850 --> 00:12:01,360
- Jon Albanóval?
- Igen.
185
00:12:01,620 --> 00:12:02,920
Ki az ügy bírája?
186
00:12:05,750 --> 00:12:08,190
- Constance Sweeney.
- Az kemény.
187
00:12:08,760 --> 00:12:11,020
- Miért az?
- Rendes katolikus lány.
188
00:12:13,690 --> 00:12:16,732
Abból, amit olvastam,
nem úgy tűnik,
189
00:12:16,762 --> 00:12:21,410
mintha alapos vizsgálat lett volna
a Geoghan-ügyben. Igaz?
190
00:12:21,540 --> 00:12:24,590
Nem így van.
Keményen rámásztunk Geoghanre.
191
00:12:24,780 --> 00:12:28,200
David Armstrong a Metrótól,
Michael Polish a Vallásitól.
192
00:12:28,810 --> 00:12:32,460
Jó, de úgy értem, hogy
a napi tudósításokon túl
193
00:12:32,490 --> 00:12:36,050
nem végeztünk hosszú távú
oknyomozást arról,
194
00:12:36,080 --> 00:12:39,740
hogy Law bíboros tudott-e
a dologról, vagy sem.
195
00:12:41,060 --> 00:12:42,470
Valóban nem.
196
00:12:42,860 --> 00:12:45,580
A csapata nem ezt
szokta csinálni?
197
00:12:45,610 --> 00:12:50,250
A Spotlight? Igen, de még dolgozunk
a rendőrségi ügyön, amit már említettem.
198
00:12:51,270 --> 00:12:53,960
- Félre tudnák tenni?
- Igen.
199
00:12:54,270 --> 00:12:59,290
Marty, korábban a Spotlight azért volt
sikeres, mert maguk választottak témát.
200
00:13:03,180 --> 00:13:05,030
Lenne szíves ezt választani?
201
00:13:06,050 --> 00:13:10,310
Nem tudom, hogy írna-e magáról, de
szólok neki, hogy hívta. Oké, visszhall!
202
00:13:11,190 --> 00:13:13,440
- Szevasztok.
- Na, hogy ment?
203
00:13:14,160 --> 00:13:19,070
Jól. Baron azt akarja, hogy
kapargassuk meg a Geoghan-ügyet.
204
00:13:20,760 --> 00:13:22,430
- Ez klassz!
- Nem írtunk már Geoghanről?
205
00:13:22,460 --> 00:13:24,960
Van egy ügyvéd, aki szerint
Law bíboros mindenről tudott.
206
00:13:25,300 --> 00:13:27,950
Mitch Garabedian, ugye?
A bíróságon találkoztam vele.
207
00:13:28,230 --> 00:13:29,230
Fel tudod hívni?
208
00:13:29,260 --> 00:13:31,730
Csak egyszer beszéltem vele,
elég fura egy figura.
209
00:13:31,760 --> 00:13:34,260
Szeretem az ilyeneket,
beszélek vele. - Jól van, a tiéd.
210
00:13:34,290 --> 00:13:38,930
És beszélnünk kéne a Porter-ügy
ügyvédjével, Eric Macleishsel.
211
00:13:38,960 --> 00:13:41,560
Az a fickó állandóan
szerepel a tévében.
212
00:13:41,590 --> 00:13:44,800
- A Porter-ügy? Az mi?
- Igen, Porter atya.
213
00:13:44,830 --> 00:13:47,440
Hasonló eset. Több tucat gyereket
molesztált 10 éve Fall Riverben.
214
00:13:47,470 --> 00:13:49,910
- És a rendőrségi sztori?
- Szerintem vigyük tovább.
215
00:13:49,940 --> 00:13:51,740
Nem, azt most félre
kell tenni... Figyeljetek!
216
00:13:52,160 --> 00:13:55,520
Mondanom se kell, hogy most
még óvatosabbnak kell lennünk.
217
00:13:55,610 --> 00:13:56,610
Értve?
218
00:13:56,830 --> 00:13:59,500
Ez mindenkit érdekelni fog.
Nem csak a Heraldot.
219
00:14:00,100 --> 00:14:03,070
Law bíboros nem neszelheti meg,
amíg nem tudjuk, mit találtunk.
220
00:14:03,970 --> 00:14:05,120
Sok sikert hozzá!
221
00:14:11,340 --> 00:14:12,340
Mikor indulsz, nagyi?
222
00:14:12,370 --> 00:14:15,580
A busz 9-kor vesz fel minket
a templom parkolójában.
223
00:14:15,620 --> 00:14:18,490
- 40-en leszünk.
- És Dominic atya is megy?
224
00:14:18,990 --> 00:14:20,380
Nem. Azt mondja,
nincs szerencséje.
225
00:14:20,570 --> 00:14:22,450
De ehhez a szerencsének
semmi köze.
226
00:14:22,590 --> 00:14:24,880
Tudod, legutóbb nagyi
160 dollárt nyert.
227
00:14:28,460 --> 00:14:31,960
- Elmondod neki? - Még azt se
tudom, lesz-e belőle sztori.
228
00:14:32,430 --> 00:14:35,000
A Globe rámászik az egyházra?
Az lesz aztán a sztori!
229
00:14:54,660 --> 00:14:57,550
Szia, Lisa. Kigyűjtenéd az
összes ehhez kapcsolódó cikket?
230
00:14:57,640 --> 00:14:58,640
Persze.
231
00:14:59,260 --> 00:15:00,390
A Spotlightnak lesz?
232
00:15:00,680 --> 00:15:02,810
Csak hozd át, ha
megvan. Köszi!
233
00:15:05,830 --> 00:15:08,110
Elnézést! Megmondaná,
hol van a kiadó irodája?
234
00:15:09,240 --> 00:15:10,240
Úgy lesz.
235
00:15:13,890 --> 00:15:16,520
Hogy van, Marty?
Berendezkedett már?
236
00:15:16,890 --> 00:15:18,740
Igen, azt hiszem.
237
00:15:19,070 --> 00:15:21,290
Helyes. Mit tehetek önért?
238
00:15:23,920 --> 00:15:26,750
Óvást szeretnék benyújtani
a Geoghan-ügy zárolása miatt.
239
00:15:27,760 --> 00:15:29,360
Perelni akarja a katolikus egyházat?
240
00:15:31,130 --> 00:15:34,870
Csak egy keresetet
nyújtunk be, de... igen.
241
00:15:36,000 --> 00:15:39,100
- Maga szerint ez ilyen fontos?
- Igen.
242
00:15:39,370 --> 00:15:43,400
Mivel az egyház nyilván
keményen fog harcolni ellenünk.
243
00:15:43,800 --> 00:15:48,470
Amit az előfizetőink is észre fognak
venni, mivel 53%-uk katolikus.
244
00:15:50,840 --> 00:15:52,580
Szerintem őket is
érdekelni fogja.
245
00:15:56,320 --> 00:15:57,320
Jól van.
246
00:16:02,760 --> 00:16:04,760
Marty, a Lake Streetről
nyilván hívni fogják,
247
00:16:04,790 --> 00:16:06,620
hogy személyesen
találkozzon a bíborossal.
248
00:16:06,650 --> 00:16:07,650
Itt ez a szokás.
249
00:16:07,800 --> 00:16:11,270
Igen, már hívtak.
A jövő hétre beszéltük meg.
250
00:16:12,570 --> 00:16:14,080
Én nem említeném a dolgot.
251
00:16:25,210 --> 00:16:26,210
Hahó!
252
00:16:29,750 --> 00:16:30,750
Hahó!
253
00:16:31,100 --> 00:16:32,100
Segíthetek?
254
00:16:32,130 --> 00:16:34,370
Jó napot! Mike Rezendes
vagyok, a Boston Globe-tól.
255
00:16:34,400 --> 00:16:36,030
Mitchell Garabedianhez jöttem.
256
00:16:36,060 --> 00:16:39,760
Telefonál. Kérem,
foglaljon helyet! - Jó.
257
00:16:41,800 --> 00:16:43,320
Jól van, hallgatom.
Folytassa!
258
00:16:46,410 --> 00:16:47,410
Jól van.
259
00:16:48,040 --> 00:16:49,960
Bill! Hol a francban
vannak azok az iratok?
260
00:16:50,050 --> 00:16:52,120
Nem látok az asztal alá!
261
00:17:07,350 --> 00:17:10,150
A híres Walter Robinson
az én tárgyalómban!
262
00:17:11,330 --> 00:17:14,260
Örülök, hogy látlak, Eric!
Sacha Pfeiffer, Eric Macleish.
263
00:17:14,290 --> 00:17:15,300
- Örvendek.
- Örvendek.
264
00:17:15,330 --> 00:17:17,800
- Ugye nem golfozik?
- Nem.
265
00:17:17,830 --> 00:17:22,160
Helyes. A kollégája kissé megkopasztott
egy tavalyi jótékonysági versenyen.
266
00:17:22,190 --> 00:17:23,500
Nagyon szerencsés
ütés volt.
267
00:17:23,530 --> 00:17:25,510
Még a szememet
is becsuktam.
268
00:17:26,640 --> 00:17:28,260
Miben segíthetek?
269
00:17:30,110 --> 00:17:32,060
Ismered a Geoghan-ügyet?
270
00:17:32,230 --> 00:17:34,830
Naná, 80 sértett.
271
00:17:34,860 --> 00:17:38,480
Mind egyedi ügy.
Garabedian nyilván lubickol.
272
00:17:38,590 --> 00:17:41,820
Aha. És a Law bíboros
elleni vádak?
273
00:17:42,690 --> 00:17:43,890
Aha, az trükkös.
274
00:17:45,460 --> 00:17:47,730
Meg kell értenetek, hogy
vannak szaros ügyek.
275
00:17:49,130 --> 00:17:54,780
Az elévülési idő csak 3 év, és a legtöbb
áldozat még ezt követően sem áll elő.
276
00:17:55,040 --> 00:17:59,550
- Miért? - Nos, ezek gyerekek,
érti. Bűntudat, szégyen.
277
00:17:59,670 --> 00:18:02,260
És a legtöbb gyerek kemény
környékről származik,
278
00:18:02,290 --> 00:18:04,550
ahol senki sem akar
bevallani egy ilyen dolgot.
279
00:18:05,110 --> 00:18:09,570
Tehát egyrészt csesztet a határidő,
és még ha sikerül is előállni az üggyel,
280
00:18:09,600 --> 00:18:14,470
ott van Jótékonysági Törvény, ami
legfeljebb 20 rongy kártérítést ír elő.
281
00:18:15,360 --> 00:18:17,860
20 rongy gyermekmolesztálás miatt?
282
00:18:18,650 --> 00:18:21,980
Ilyen a rendszer, igen.
283
00:18:22,060 --> 00:18:27,830
Az egyház kemény, ezért az a legjobb,
ha az ügyek sajtónyilvánosságot kapnak.
284
00:18:28,070 --> 00:18:29,680
Ahogy én tettem Porterrel.
285
00:18:29,710 --> 00:18:33,940
De tudjátok, a legtöbb áldozat
hallani sem akar a tévéről,
286
00:18:33,970 --> 00:18:39,130
és Mitch nem kifejezetten
az a barátkozó típus.
287
00:18:39,610 --> 00:18:43,100
Szóval, ha Garabedian nem tudja
a sajtó elé citálni a sértetteket...
288
00:18:43,200 --> 00:18:44,340
Akkor neki...
289
00:18:44,370 --> 00:18:48,070
Úgy van. Hosszú
út áll még előtte.
290
00:18:48,160 --> 00:18:51,710
Szerintem semmije
sincs Law ellen.
291
00:18:52,730 --> 00:18:54,510
Maga szerint blöfföl?
292
00:18:54,540 --> 00:18:58,490
Szerintem csak cirkuszol,
hogy jobb alkut tudjon kötni.
293
00:18:59,170 --> 00:19:03,640
- Vakmerőnek tűnik.
- Találkoztál már Mitch Garabediannal?
294
00:19:04,640 --> 00:19:06,850
Azt kértem, játssza le
az emlékeztetőket, Bill,
295
00:19:06,950 --> 00:19:08,860
nem azt, hogy küldje el őket!
296
00:19:19,050 --> 00:19:20,190
Szia, Bill...
297
00:19:32,230 --> 00:19:33,230
Jó napot.
298
00:19:34,270 --> 00:19:37,000
- Maga kicsoda?
- Mike Rezendes, a Boston Globe-tól.
299
00:19:37,030 --> 00:19:40,160
- Egy órája lett volna a megbeszélésünk.
- Nem érek rá, sok a dolgom. Sharon!
300
00:19:40,210 --> 00:19:42,370
Kiment kávézni, azt
mondta mindjárt jön.
301
00:19:42,400 --> 00:19:44,260
Egy cikkre vagyok kíváncsi...
302
00:19:44,880 --> 00:19:47,300
- Ami a Phoenixben jelent meg?
- Nem, ami a Globe-ban.
303
00:19:47,350 --> 00:19:49,950
- Látta a cikket a Phoenixben?
- Nem.
304
00:19:49,980 --> 00:19:52,450
Szerintem nagyon jó lett,
van valahol egy másolat.
305
00:19:52,480 --> 00:19:53,670
Köszönöm, majd
utána nézek.
306
00:19:54,090 --> 00:19:57,980
Arra a cikkre vagyok kíváncsi, amit
Eileen McNamara írt az ügyéről...
307
00:19:58,010 --> 00:20:02,680
Ügyek. 84 van belőlük. Nem csoportos
kereset. Ügyeljen a tényekre!
308
00:20:02,710 --> 00:20:03,710
Igaza van, úgy lesz.
309
00:20:04,360 --> 00:20:06,310
Szeretnék pár
háttér információt...
310
00:20:06,340 --> 00:20:07,770
Ezt most nem veszi fel, ugye?
311
00:20:08,670 --> 00:20:10,430
Nem. Engedély nélkül
sose tennék ilyet.
312
00:20:10,460 --> 00:20:13,570
Az egyházi iratokat nem mutathatom meg,
ha erre kíváncsi. Azokat zárolták.
313
00:20:14,440 --> 00:20:15,440
Igen, tudom.
314
00:20:16,480 --> 00:20:20,920
Tudta, hogy 3-szor próbáltak
az ügyvédi kamara elé citálni?
315
00:20:21,030 --> 00:20:22,290
Erősen szemmel tartanak.
316
00:20:22,320 --> 00:20:24,810
- Az egyház?
- Igen, az egyház. Úgy van.
317
00:20:24,840 --> 00:20:27,300
El akarnak tiltatni.
Tegye csak el!
318
00:20:28,000 --> 00:20:29,080
- Tegye el!
- Jól van.
319
00:20:29,520 --> 00:20:32,610
Nem szeretném, ha bármilyen módon
vagy formában rögzítené, amit mondok.
320
00:20:32,640 --> 00:20:34,050
Se papíron, se szalagon, sehogy.
321
00:20:34,080 --> 00:20:36,680
Sőt, még csak beszélnem
se kéne magával. Tehát...
322
00:20:36,710 --> 00:20:41,680
Nézze, Mr. Garabedian, tudom,
hogy van, amit nem mondhat el.
323
00:20:41,710 --> 00:20:44,480
De azt is tudom, hogy van itt egy
sztori, szerintem egy fontos sztori.
324
00:20:44,540 --> 00:20:47,620
- Már elmondtam a Phoenixnek.
- Igen, éppen ezért nem tudnak róla.
325
00:20:48,110 --> 00:20:52,210
Már senki se olvassa a Phoenixet.
Tönkre mentek, nincs erejük.
326
00:20:52,310 --> 00:20:53,460
A Globe-nak van.
327
00:20:54,350 --> 00:20:56,730
Ha lehozzuk a sztorit,
mindenki tudni fog róla.
328
00:20:58,620 --> 00:21:00,920
Az egyház évszázadokban
gondolkozik, Mr. Rezendes.
329
00:21:01,210 --> 00:21:04,280
Azt hiszi, az újságja
képes ezzel szembeszállni?
330
00:21:04,310 --> 00:21:05,400
Igen.
331
00:21:06,230 --> 00:21:09,680
De csak, ha nem bánja,
hogy kérdezősködök.
332
00:21:11,200 --> 00:21:14,160
Most nem tudok beszélni, Mr. Rezendes,
nagyon-nagyon sok a dolgom.
333
00:21:17,740 --> 00:21:18,790
- Sharon!
- Köszönöm.
334
00:21:20,040 --> 00:21:21,710
Az ügyfeleivel azért beszélhetek?
335
00:21:21,750 --> 00:21:23,590
A sértettekkel?
Tényleg szeretnék.
336
00:21:24,850 --> 00:21:27,040
- Hívjon fel holnap! Át kell
gondolnom. - Köszönöm.
337
00:22:20,770 --> 00:22:23,260
- Hoztam még anyagot a könyvtárból.
- Tedd csak ide!
338
00:22:24,440 --> 00:22:26,600
Csak nem az egyházról
írtok valamit?
339
00:22:26,700 --> 00:22:28,770
Nem, nem az egyházról írunk.
340
00:22:29,380 --> 00:22:32,410
Matt, találtál valamit
erről a Phil Savianóról?
341
00:22:32,500 --> 00:22:34,060
Nem. Ki az?
342
00:22:34,180 --> 00:22:35,940
Az áldozatok szervezetének tagja.
343
00:22:36,120 --> 00:22:38,740
Kirkton készített vele egy
interjút a Porter-ügy után.
344
00:22:38,770 --> 00:22:40,600
Az áldozatoknak
van szervezete?
345
00:22:40,950 --> 00:22:42,570
Aha, az a neve, hogy PETE.
346
00:22:42,600 --> 00:22:44,950
A Papi Erőszak
Túlélőinek Egyesülete.
347
00:22:45,030 --> 00:22:46,300
Nyomi rövidítés.
348
00:22:49,330 --> 00:22:51,560
- Utánanézzek?
- Aha, nézzük meg!
349
00:22:52,300 --> 00:22:54,300
Mennyi idő kell még
a cikkek átnézéséhez?
350
00:22:54,450 --> 00:22:56,860
Pár nap biztosan.
Sok van belőlük.
351
00:22:56,900 --> 00:22:58,420
- Lisa meg csak hozza.
- Jól van.
352
00:22:58,450 --> 00:23:01,210
Srácok, azt hiszem,
találtam még egy papot.
353
00:23:02,480 --> 00:23:05,530
Liam Barrett. Molesztált
pár srácot Philadelphiában,
354
00:23:06,080 --> 00:23:09,890
aztán áthelyezték Bostonba, megint
megcsinálta, és újra áthelyezték.
355
00:23:10,080 --> 00:23:11,350
Tényleg? Hasonló Geoghanhez.
356
00:23:11,550 --> 00:23:12,710
Ez a mi cikkünk?
357
00:23:12,770 --> 00:23:17,910
Aha, egyenesen Diego Ribadeneirától,
1997-ből, mikor még a Vallásin melózott.
358
00:23:18,290 --> 00:23:20,820
- Volt folytatása?
- Nem sok, egy rövid cikk.
359
00:23:21,960 --> 00:23:23,630
Az egyház lezárta az ügyet.
360
00:23:26,570 --> 00:23:30,200
- Nem ismered Jim Sullivant?
- De. Miért?
361
00:23:30,970 --> 00:23:32,700
Úgy tűnik, az egyház
az ő segítségét kérte.
362
00:23:41,180 --> 00:23:45,200
Jézusom! Szerinted Manny képes
kijuttatni a labdát a belső mezőből?
363
00:23:46,090 --> 00:23:50,260
- Nem. Miért vesződsz azzal?
- Elvonja a figyelmet a meccstől.
364
00:23:50,420 --> 00:23:52,420
Tudod, hogy még mi jó arra?
365
00:23:52,610 --> 00:23:55,690
Aha, jó ötlet.
Én fizetek, mindjárt jövök.
366
00:23:56,260 --> 00:23:59,160
- Kaját valakinek?
- Nem. Várj, egy hot dogot!
367
00:24:01,740 --> 00:24:05,010
- Van valami előrelépés?
- Naná. Jó a sztori.
368
00:24:05,040 --> 00:24:09,150
Miért? Te is egy volt katolikus
vagy, aki dühös az egyházra?
369
00:24:09,180 --> 00:24:10,970
- Sok jó cuccunk van.
- Például?
370
00:24:12,680 --> 00:24:14,890
Én a meccset nézem.
371
00:24:15,220 --> 00:24:18,460
- Van még egy pap, Liam Barrett.
- Írtunk már Liamról.
372
00:24:19,150 --> 00:24:20,550
Csak mondom, hogy már
írtunk róla.
373
00:24:20,580 --> 00:24:23,750
Ezt a fickót pár évente áthelyezték
egyik egyházközségből a másikba.
374
00:24:23,780 --> 00:24:26,210
Úgy, ahogy Geoghant és Portert.
Szerintem ez a gyakorlat.
375
00:24:27,360 --> 00:24:29,710
Karcsúnak tűnik.
Valami más?
376
00:24:30,200 --> 00:24:33,970
Sasha talált egy fickót az áldozatok
szervezetéből. Phil Saviano.
377
00:24:34,000 --> 00:24:37,110
A PETE-től? Ne már!
Róla is írtunk.
378
00:24:37,140 --> 00:24:38,620
Azt hittem, a meccset nézed, Steve.
379
00:24:39,010 --> 00:24:41,630
- Az a faszi totál őrült, Mike.
- Volt vele pár sztorink.
380
00:24:41,740 --> 00:24:44,780
- Egyfolytában leveleket irkál.
- Szent háborút akar.
381
00:24:44,850 --> 00:24:47,390
- Szóval nem éri meg beszélni vele?
- Hol tartasz Garabediannal?
382
00:24:47,420 --> 00:24:48,420
Rajta vagyok a dolgon.
383
00:24:48,450 --> 00:24:50,490
Robby azt mondja,
Macleish szerint csak blöfföl.
384
00:24:51,720 --> 00:24:52,960
Szerintem van ott valami, Ben.
385
00:24:52,990 --> 00:24:55,210
Hozz valami konkrétumot,
vagy leállítalak titeket!
386
00:24:55,290 --> 00:24:57,550
Nem akarom, hogy a saját
farkunkat kergessük.
387
00:25:06,930 --> 00:25:08,000
Vigyázz az akadályra!
388
00:25:08,810 --> 00:25:11,200
1 millió év alatt se érsz
az akadályhoz, barátom.
389
00:25:11,280 --> 00:25:14,500
- Már jártam annál az akadálynál.
- Aha. És akkor, Paul...
390
00:25:16,210 --> 00:25:18,070
- Hogy haladunk?
- Jól.
391
00:25:18,110 --> 00:25:19,940
Kettővel vezetünk.
392
00:25:21,720 --> 00:25:25,400
- Hogy vált be az új szerkesztő?
- Nos, nem szereti a baseballt.
393
00:25:25,890 --> 00:25:29,080
De okos fickónak tűnik.
394
00:25:29,590 --> 00:25:34,280
Olvastam róla egy cikket, ami szerint ő
az első zsidó szerkesztő a Globe-nál.
395
00:25:35,060 --> 00:25:36,710
Nem nagy hír manapság.
396
00:25:38,130 --> 00:25:41,920
- Van családja a fickónak?
- Nincs, nőtlen.
397
00:25:42,200 --> 00:25:44,790
- Elvált?
- Szerintem nem.
398
00:25:45,310 --> 00:25:49,440
Tehát a Globe új szerkesztője egy
nőtlen zsidó, aki utálja a baseballt.
399
00:25:50,580 --> 00:25:52,240
- Aha...
- Ben jobb lett volna.
400
00:25:53,010 --> 00:25:54,200
Bradlee tiltakozott ellene.
401
00:25:54,230 --> 00:25:56,810
Szerintem nem emelte
elég gyorsan a kezét.
402
00:25:58,350 --> 00:26:01,200
Ami azt illeti, olvastam arról
a papról, Barrett atyáról.
403
00:26:01,230 --> 00:26:03,270
Azt mondják, részt
vettél az ügyben.
404
00:26:03,860 --> 00:26:05,810
Barrett, igen.
Hitvány alak.
405
00:26:06,450 --> 00:26:08,730
A Lake Street segítséget
kért, én elvállaltam.
406
00:26:09,630 --> 00:26:12,370
Az áldozat szerint Law bíboros
tudott Barrett dolgairól,
407
00:26:12,400 --> 00:26:14,350
amikor az idejött
Philadelphiából. Ez igaz?
408
00:26:15,040 --> 00:26:17,130
Tudod, hogy nem beszélhetek
az ügyről, Robby.
409
00:26:19,570 --> 00:26:20,770
Nem hivatalosan?
410
00:26:21,100 --> 00:26:22,630
Nem hivatalosan
sem beszélhetek róla.
411
00:26:24,640 --> 00:26:27,910
- Van köze a keresethez?
- Te tudsz róla?
412
00:26:29,230 --> 00:26:34,830
Nézd, nem ismerem ezt a Baront,
sem a terveit, de nem is érdekel.
413
00:26:36,220 --> 00:26:39,000
Csak nem szeretném, ha
te lennél a golyófogója.
414
00:26:39,030 --> 00:26:40,330
Szerintem túl messze vagy.
415
00:26:48,000 --> 00:26:50,880
A minap a világhálón jártam.
416
00:26:51,710 --> 00:26:54,840
Minden, amit tudni akarsz,
megtalálható ott.
417
00:26:55,510 --> 00:27:00,130
Be kell ismernem, hogy papként
ez kissé idegessé tesz.
418
00:27:00,710 --> 00:27:06,450
Aggódnom kéne a munkahelyemért?
Nem hiszem.
419
00:27:06,790 --> 00:27:13,460
Mivel a tudás egy dolog.
De a hit... A hit az más.
420
00:27:28,980 --> 00:27:31,360
Szia!
421
00:27:33,580 --> 00:27:37,670
- Nem golfolnod kéne?
- Olyan nincs, hogy golfolni.
422
00:27:38,420 --> 00:27:40,400
És a pályán füvezni se lehet.
423
00:27:40,430 --> 00:27:42,130
Így nevezitek? Füvezés?
424
00:27:42,790 --> 00:27:44,740
Szabadidős tevékenységnek
is szokták nevezni.
425
00:27:44,770 --> 00:27:46,100
Ki kéne próbálnod, Mike.
426
00:27:46,130 --> 00:27:49,200
- Tudom. Én futok.
- Aha, futsz a melóhelyre.
427
00:27:52,370 --> 00:27:53,780
Miért jöttél be ma?
428
00:27:54,030 --> 00:27:56,320
Átnézem ezeket
a cikkeket Savianóról.
429
00:27:56,360 --> 00:27:58,620
Aha. Ben és Steve
szerint zsákutca.
430
00:27:58,840 --> 00:28:00,690
A meccsen azt mondták,
egy kalap szart se ér.
431
00:28:00,770 --> 00:28:03,320
- Aha. Ben küldött egy e-mailt.
- Tényleg?
432
00:28:03,680 --> 00:28:08,320
- Aha. Szerinte ejteni kéne a témát.
- És te mit akarsz?
433
00:28:09,620 --> 00:28:13,950
- Bevonjuk Savianót.
- Akkor nem törődsz velük?
434
00:28:17,290 --> 00:28:20,340
Szerintem innentől nem szabad
senkivel sem törődnünk.
435
00:28:20,370 --> 00:28:21,480
Abban jó vagyok.
436
00:28:22,830 --> 00:28:24,060
Nos.
437
00:28:26,770 --> 00:28:30,000
Szerinted Marty sejti,
hogy mi vár ránk?
438
00:28:30,030 --> 00:28:32,720
Dehogy. De szerintem
nem is érdekli.
439
00:28:33,340 --> 00:28:34,510
Ez üdítő.
440
00:28:35,250 --> 00:28:36,250
Aha.
441
00:28:38,410 --> 00:28:39,750
Hacsak nem téved.
442
00:28:58,870 --> 00:29:01,880
Mindig is lenyűgözött
az újságkiadás.
443
00:29:02,370 --> 00:29:06,150
A Harvardon együtt hallgattam
az előadásokat a Nieman-díjasokkal.
444
00:29:07,840 --> 00:29:10,480
Olvastam, hogy
szerkesztő is volt.
445
00:29:11,620 --> 00:29:15,200
Ó, igen. Jó régen volt.
446
00:29:15,650 --> 00:29:21,600
A Mississippi Registernél.
Egy kis, egyházmegyei újságnál.
447
00:29:22,360 --> 00:29:26,990
De 30 éves papként
nagy felelősség volt.
448
00:29:28,130 --> 00:29:29,570
Időnként túl nagy.
449
00:29:30,900 --> 00:29:31,900
Mennyire?
450
00:29:33,830 --> 00:29:35,990
Közel álltam az Everist-fivérekhez.
451
00:29:36,280 --> 00:29:38,910
Kiálltunk a polgári jogokért.
452
00:29:38,940 --> 00:29:41,300
Az olvasóinknak
ez nem tetszett.
453
00:29:42,010 --> 00:29:44,450
Bajkeverő kívülállóként
tekintettek rám.
454
00:29:45,910 --> 00:29:47,110
El tudom képzelni.
455
00:29:47,780 --> 00:29:51,460
Kényelmetlen pozíció,
különösen egy kisvárosban.
456
00:29:52,390 --> 00:29:56,850
Szerintem úgy találta, hogy Boston
most is csak egy kisváros, Marty.
457
00:29:57,040 --> 00:29:58,390
Sok szempontból.
458
00:29:59,230 --> 00:30:03,730
De ha segítségre van szüksége,
Marty, csak szóljon, kérem!
459
00:30:04,300 --> 00:30:09,590
Úgy látom, hogy a város akkor virágzik,
ha nagy intézményei együttműködnek.
460
00:30:11,200 --> 00:30:14,660
Köszönöm! De az a személyes
véleményem, hogy egy újság
461
00:30:14,690 --> 00:30:18,800
akkor látja el legjobban
a feladatait, ha önálló marad.
462
00:30:21,510 --> 00:30:26,410
Persze.
De az ajánlatom áll.
463
00:30:26,440 --> 00:30:27,440
Köszönöm.
464
00:30:28,620 --> 00:30:30,620
Tessék!
465
00:30:34,230 --> 00:30:35,430
Köszönöm, Maureen.
466
00:30:38,160 --> 00:30:39,400
Egy kis ajándék, Marty.
467
00:30:40,970 --> 00:30:45,010
Tekintse úgy, mint egy bíboros
útikalauzát Boston városához!
468
00:30:51,190 --> 00:30:53,190
A KATOLIKUS EGYHÁZ
KATEKIZMUSA
469
00:31:02,360 --> 00:31:05,230
- Sacha Pfeifferhez jöttem.
- A neve?
470
00:31:05,260 --> 00:31:07,930
- Phil Saviano.
- Egy pillanat!
471
00:31:10,060 --> 00:31:11,990
Én vagyok az első
áldozat, akivel beszélnek?
472
00:31:12,330 --> 00:31:14,980
- Igen, Phil, maga.
- Rendben. Szóval...
473
00:31:16,000 --> 00:31:19,200
Először is, engedjék meg,
hogy megköszönjem a meghívást.
474
00:31:20,010 --> 00:31:23,870
És szeretném, hogy tudják, szervezetem,
a PETE mindenben támogatja magukat.
475
00:31:24,210 --> 00:31:26,830
Hány tagja van a szervezetnek, Phil?
476
00:31:26,860 --> 00:31:29,050
11-en voltunk az utolsó találkozón.
477
00:31:29,080 --> 00:31:31,600
Nem, 10-en.
Karen elköltözött.
478
00:31:31,680 --> 00:31:33,560
Nő van a csoportban?
479
00:31:33,590 --> 00:31:36,550
Persze, hogy vannak nők. Nem tettek
különbséget, ha erőszakról volt szó.
480
00:31:36,760 --> 00:31:38,460
Ennek semmi köze a buzikhoz.
481
00:31:38,490 --> 00:31:41,700
Annyi történik, hogy a papok a reverenda
árnyékában erőszakolnak meg gyerekeket.
482
00:31:41,790 --> 00:31:43,180
Gyerekeket.
Fiúkat és lányokat.
483
00:31:50,640 --> 00:31:55,030
11 éves voltam, és David
Holly atya áldozata lettem.
484
00:31:55,060 --> 00:31:56,060
Westerben.
485
00:31:56,680 --> 00:31:59,090
Nem én áldoztam,
hanem én lettem az áldozat.
486
00:32:01,280 --> 00:32:02,590
Van maguk között katolikus?
487
00:32:02,820 --> 00:32:06,710
Katolikusnak neveltek, de a feleségem
presbiteriánus gyülekezetébe járok.
488
00:32:07,820 --> 00:32:11,170
Nem gyakorlom a hitem. Néha elmegyek
a nagyanyámmal a templomba.
489
00:32:11,590 --> 00:32:15,060
Kijelenthetjük, hogy mind
katolikusként nevelkedtünk, de...
490
00:32:15,090 --> 00:32:16,200
Nem annyira.
491
00:32:16,230 --> 00:32:21,180
Akkor hadd mondjam el, hogy egy szegény
családból származó szegény gyereknek
492
00:32:21,210 --> 00:32:22,660
a vallás sokat jelent.
493
00:32:22,700 --> 00:32:25,760
És ha egy pap figyel rá,
az nagy dolog.
494
00:32:26,040 --> 00:32:27,963
Megkér, hogy gyűjtsd
össze a templomi kottákat,
495
00:32:27,993 --> 00:32:30,000
vidd ki a szemetet,
és különlegesnek érzed magad.
496
00:32:30,140 --> 00:32:32,450
Mintha az isten
kérné a segítségedet.
497
00:32:32,750 --> 00:32:37,770
Ezért lehet, hogy fura, amikor disznó
viccet mond, de az már a közös titkotok.
498
00:32:38,020 --> 00:32:39,430
És te elfogadod.
499
00:32:40,050 --> 00:32:42,070
Aztán mutat egy pornómagazint.
500
00:32:42,110 --> 00:32:45,930
És ezt is elfogadod.
Elfogadod és elfogadod.
501
00:32:45,960 --> 00:32:49,240
Amíg egy nap azt nem kéri,
hogy verd ki neki, vagy szopd le.
502
00:32:49,270 --> 00:32:54,760
És te még ezt is elfogadod, mert
csapdában érzed magad. Mert ápolt téged.
503
00:32:56,000 --> 00:32:57,640
Hogy mondhatnál
nemet istennek, igaz?
504
00:32:58,290 --> 00:32:59,640
Nézzék!
505
00:33:00,710 --> 00:33:04,680
Fontos megérteni, hogy ez nem
csak testi, hanem lelki erőszak is.
506
00:33:05,710 --> 00:33:09,780
És ha ezt egy pap teszi magukkal,
azzal elrabolja a hitüket.
507
00:33:10,780 --> 00:33:13,330
Ezért a pohár után nyúlnak,
vagy éppen a tű után.
508
00:33:13,490 --> 00:33:15,290
Vagy, ha ez sem segít,
leugranak egy hídról.
509
00:33:15,820 --> 00:33:17,410
Ezért nevezzük
magunkat túlélőknek.
510
00:33:17,450 --> 00:33:21,230
Olvasták Jason Barry könyvét?
A louisianai Gauthe-ügyről írta.
511
00:33:21,260 --> 00:33:22,760
- Tehát G...
- G, A, U, H, T, E.
512
00:33:23,090 --> 00:33:27,280
És itt van Richard Sipe, aki azt egyház
egyik gyógyító központjában dolgozott.
513
00:33:27,330 --> 00:33:30,460
Kiugrott pap.
Aki egy apácát vett el.
514
00:33:31,600 --> 00:33:34,670
Itt a vallomása, amit
a Casque-ügyben tett.
515
00:33:34,700 --> 00:33:36,610
Phil, mi az a gyógyító központ?
516
00:33:36,710 --> 00:33:39,720
Ahova a papokat küldik, ha elkapják
őket. Minden itt van a dobozban.
517
00:33:39,750 --> 00:33:41,800
Mindezt már 5 éve
elküldtem maguknak.
518
00:33:42,350 --> 00:33:45,140
A Globe-nak?
Kinek címezte?
519
00:33:47,320 --> 00:33:48,320
Nem akarom megmondani.
520
00:33:48,350 --> 00:33:49,950
De azt mondták,
nem érdekli őket.
521
00:33:50,290 --> 00:33:53,000
De Phil! Egy rakás cikket írtunk
magáról. Láttam a cikkeket...
522
00:33:53,030 --> 00:33:56,130
Igen, de az az igazság,
hogy az nem volt elég.
523
00:33:58,060 --> 00:34:02,100
Meg kell érteniük.
Ez egy nagy ügy.
524
00:34:02,130 --> 00:34:05,660
Nem csak Boston, hanem az egész
ország, az egész világ érintett benne.
525
00:34:06,210 --> 00:34:07,960
Egészen a Vatikánig ér.
526
00:34:08,780 --> 00:34:11,270
- Van erre bizonyítéka, Phil?
- Nem, még nincs.
527
00:34:11,300 --> 00:34:13,380
De gondoljon csak bele,
milyen sokan vannak benne!
528
00:34:13,410 --> 00:34:15,320
Hogyan tudnák másképp
ilyen sokáig eltitkolni?
529
00:34:15,350 --> 00:34:16,980
- Kik vannak benne?
- Papok!
530
00:34:18,150 --> 00:34:22,670
Papok. Csak Bostonban
13-ról tudok.
531
00:34:22,890 --> 00:34:26,260
Ismer 13 bostoni papot,
akik gyerekeket molesztáltak?
532
00:34:26,450 --> 00:34:28,600
Igen! De miért ismétli
meg minden mondatomat?
533
00:34:29,230 --> 00:34:31,030
Szeretem tisztázni a dolgokat.
534
00:34:31,060 --> 00:34:35,940
5 éve kellett volna tisztáznia,
amikor ezt az egészet ide küldtem!
535
00:34:35,970 --> 00:34:37,100
Minden itt van.
536
00:34:46,010 --> 00:34:49,090
- Használhatnám a mosdót?
- Persze, Phil.
537
00:34:49,280 --> 00:34:50,390
Jöjjön!
538
00:34:57,220 --> 00:34:59,550
Na, mit gondoltok?
539
00:35:00,530 --> 00:35:03,190
- A fickónak van elképzelése,
az tuti. - Úgy gondolod?
540
00:35:03,220 --> 00:35:06,640
Nyilván sok mindent megélt, de okos,
és ha igaz, amit a 13 papról mondott...
541
00:35:06,670 --> 00:35:08,640
Ez az. Az egész fickó
egy nagy ha.
542
00:35:08,680 --> 00:35:12,320
Nézzetek utána, és nyomozzatok le
pár másik túlélőt a csoportjából!
543
00:35:12,350 --> 00:35:14,160
Megkeresem Sipe-ot,
a kiugrott papot.
544
00:35:14,390 --> 00:35:17,040
Jó, de törődj Garabediannal!
Az sokkal fontosabb.
545
00:35:17,440 --> 00:35:19,390
Garabedian, bosszantó egy alak.
546
00:35:19,620 --> 00:35:21,580
Te is tudsz bosszantó lenni, Mike.
547
00:35:34,830 --> 00:35:36,700
Mitchell, micsoda meglepetés!
Hogy van?
548
00:35:36,860 --> 00:35:38,050
Jól, Mr. Rezendes.
549
00:35:38,080 --> 00:35:41,200
Jó. Nem hívott vissza, pedig
hagytam egy rakás üzenete.
550
00:35:41,230 --> 00:35:43,450
Tudom. Nagyon elfoglalt vagyok,
nincs időm telefonálni.
551
00:35:43,480 --> 00:35:45,330
Jesszusom, azt elhiszem.
Figyeljen, Mitch!
552
00:35:45,750 --> 00:35:48,350
Hadd beszéljek pár sértettel!
Ott lehet az interjúkon,
553
00:35:48,380 --> 00:35:50,590
és ha nem elégedett,
akkor véget vethet nekik.
554
00:35:50,620 --> 00:35:53,580
Beszéltem az ügyfeleimmel, de nem
akarnak sajtónyilvánosságot. Sajnálom.
555
00:35:53,610 --> 00:35:55,670
Ezt értem, de nem
kell megnevezni őket.
556
00:35:56,220 --> 00:35:58,290
- Nem hiszek magának, Mr. Rezendes.
- Az meghiszem.
557
00:35:58,320 --> 00:36:01,130
- Figyeljen, Mitchell!
- Mr. Rezendes, kérem!
558
00:36:01,160 --> 00:36:04,180
Nem életrajzot írok,
hanem valami nagyobbat.
559
00:36:04,210 --> 00:36:05,890
Nagyobbat? Nem
tudom, mit ért ezen.
560
00:36:06,360 --> 00:36:08,850
Nem akartam elmondani magának,
de a Spotlightnak dolgozok.
561
00:36:11,070 --> 00:36:12,070
Ez érdekli a Spotlightot?
562
00:36:12,100 --> 00:36:14,000
Igen. Kutakodunk,
de segítenie kell.
563
00:36:14,800 --> 00:36:17,320
Engedje meg, hogy beszéljek
pár áldozattal, kérem!
564
00:36:20,670 --> 00:36:21,670
Kérem!
565
00:36:25,180 --> 00:36:28,470
- Jöjjön vissza holnap reggel
9:30-ra! - Köszönöm.
566
00:36:42,030 --> 00:36:43,360
- Ms. Pfeiffer?
- Joe?
567
00:36:43,390 --> 00:36:45,550
- Jó napot! Basszus!
- Semmi baj.
568
00:36:45,580 --> 00:36:47,940
- Elnézést. Üljön le!
- Semmi baj. Köszönöm.
569
00:36:48,370 --> 00:36:51,010
- Megfelel ez az asztal?
- Tökéletes.
570
00:36:51,900 --> 00:36:55,610
Ettem egy muffint, miközben
vártam. Ami azt illeti, kettőt.
571
00:36:56,410 --> 00:36:57,750
Ha ideges vagyok, eszek.
572
00:36:57,780 --> 00:36:59,090
Ezzel én is így vagyok.
573
00:36:59,810 --> 00:37:03,520
Remélem, nem késtem.
Phil 1 órát mondott nekem.
574
00:37:03,550 --> 00:37:07,230
Nem, jókor jött. Én jöttem
korán. Úgy egy órával.
575
00:37:10,390 --> 00:37:13,320
Nem gond, ha jegyzetelek?
Nem bánja?
576
00:37:18,700 --> 00:37:20,940
Nem bánja, ha jegyzetelek, ugye?
577
00:37:20,970 --> 00:37:22,490
A nevemet is felírja?
578
00:37:22,520 --> 00:37:23,520
Nem.
579
00:37:24,670 --> 00:37:25,880
Ha nem akarja,
akkor nem.
580
00:37:26,160 --> 00:37:29,700
Van egy gyerekem,
még csak 1 éves,
581
00:37:29,730 --> 00:37:31,950
de nem hiszem, hogy
erről tudnia kéne.
582
00:37:32,270 --> 00:37:33,550
Persze, értem.
583
00:37:33,580 --> 00:37:35,760
Bármikor abbahagyhatjuk
az interjút, Patrick.
584
00:37:36,180 --> 00:37:37,270
- Rendben?
- Igen.
585
00:37:37,360 --> 00:37:38,370
Rendben.
586
00:37:40,820 --> 00:37:43,870
- Jegyzeteljen csak!
- Jól van. Szóval...
587
00:37:46,690 --> 00:37:49,320
Hol lakott, amikor
először megtörtént?
588
00:37:49,350 --> 00:37:51,690
A telepen,
a Hyde Park mögött.
589
00:37:52,160 --> 00:37:56,130
- A Stop and Shop környékén?
- Aha. Ismerős arra?
590
00:37:56,700 --> 00:38:00,450
Aha, pár évig taxiztam.
Korán nyit, a kávé rossz, ugye?
591
00:38:01,340 --> 00:38:02,660
Ja, azt hiszem.
592
00:38:04,680 --> 00:38:07,220
Milyen idős volt,
amikor megtörtént?
593
00:38:07,260 --> 00:38:12,020
12 voltam. Apám
akkoriban lett öngyilkos.
594
00:38:12,750 --> 00:38:15,720
- Jézusom!
- Szar ember volt.
595
00:38:16,460 --> 00:38:18,760
És az anyám se
volt teljesen stabil.
596
00:38:19,260 --> 00:38:21,020
- Ezt hogy érti?
- Úgy, hogy bolond volt.
597
00:38:21,190 --> 00:38:24,370
- Skizofrén volt.
- Ugyanaz a szar.
598
00:38:27,070 --> 00:38:30,570
Mikor találkozott
először Geoghannel?
599
00:38:30,610 --> 00:38:34,080
A nővérem találkozott
vele a Dunkin' Donatsnál.
600
00:38:34,710 --> 00:38:37,720
Elmondta neki, hogy a fater
meghalt, és egyből hozzánk jött.
601
00:38:37,940 --> 00:38:40,320
És volt az a Barbara nővér,
aki a csoportot vezette,
602
00:38:40,350 --> 00:38:41,870
a zűrös családok gyerekeinek.
603
00:38:43,150 --> 00:38:46,140
- Ez hol volt?
- A dorchesteri San Ambrose-ban.
604
00:38:46,170 --> 00:38:47,440
Jól van.
605
00:38:48,320 --> 00:38:50,530
Ő mutatott be engem
Chantley atyának.
606
00:38:52,190 --> 00:38:56,410
Vándorpap volt.
Hosszú haj, nagyon menő.
607
00:38:57,800 --> 00:39:00,900
- Meghívott magához Back Baybe.
- Hová Back Bayben?
608
00:39:00,930 --> 00:39:04,090
- A Beacon Streetre.
- Beacon, értem.
609
00:39:04,200 --> 00:39:05,540
Maga idevalósi?
610
00:39:05,580 --> 00:39:09,050
Nem, Ohióban nőttem fel,
de anyám dél-bostoni.
611
00:39:09,080 --> 00:39:12,160
Akkor érti. Sosem
jártam Back Bayben.
612
00:39:14,010 --> 00:39:16,700
Szóval, mi történt
az első látogatás során, Joe?
613
00:39:17,680 --> 00:39:21,450
Elsőre nagyon tetszett.
Nagyon vicces, nagyon laza volt.
614
00:39:22,860 --> 00:39:25,740
És szerintem ráérzett,
hogy meleg vagyok.
615
00:39:25,780 --> 00:39:29,620
És megmutatta a játékszerét,
ami olyan volt, mint egy gyerekjáték.
616
00:39:30,630 --> 00:39:35,480
De más szavakkal. Homoszexuális,
transzszexuális, biszexuális.
617
00:39:35,740 --> 00:39:38,750
Értem. És akkoriban már tudta
magáról, hogy meleg, Joe?
618
00:39:39,270 --> 00:39:42,670
Aha, de ezt senkivel
se akartam közölni.
619
00:39:42,770 --> 00:39:43,960
Főképp nem Dorchesterben.
620
00:39:45,410 --> 00:39:50,060
És mi történt, miután
megmutatta a játékot?
621
00:39:50,090 --> 00:39:51,550
Hát, kissé ideges lettem.
622
00:39:53,020 --> 00:39:59,020
Szerintem látta. Ezért azt mondta, hogy
talán segít, ha vetkőzőpókert játszunk.
623
00:40:00,930 --> 00:40:02,470
Persze veszítettem.
624
00:40:04,100 --> 00:40:05,830
És itt kezdődtek a dolgok.
625
00:40:07,370 --> 00:40:09,380
El tudja mondani,
pontosan mi történt?
626
00:40:11,070 --> 00:40:14,470
Pontosan...
Molesztálni kezdett.
627
00:40:18,380 --> 00:40:22,070
Joe, azt hiszem, most
a kifejezések nagyon fontosak.
628
00:40:22,650 --> 00:40:25,850
Nem lehetünk prűdek. Annyit
mondani, hogy molesztált, az kevés.
629
00:40:26,090 --> 00:40:28,780
Az embereknek tudniuk kell,
hogy mi történt.
630
00:40:31,860 --> 00:40:34,420
- Ezeket vigyük el.
- Jól van.
631
00:40:34,490 --> 00:40:37,060
Geoghan megjelent, és
az anyám, tudja...
632
00:40:38,160 --> 00:40:40,110
Izgatott lett.
633
00:40:41,030 --> 00:40:43,050
Mintha maga az isten jelent
volna meg, érti?
634
00:40:43,080 --> 00:40:44,080
Igen, persze.
635
00:40:44,470 --> 00:40:45,720
És mi történt ezután?
636
00:40:49,070 --> 00:40:51,090
Tényleg tudni akarja
az egész szarságot?
637
00:40:51,120 --> 00:40:52,410
Igen, Patrick, tényleg.
638
00:41:01,190 --> 00:41:02,960
Azt mondta, hogy
vesz nekem egy jégkrémet.
639
00:41:03,520 --> 00:41:07,860
- Ő egy pap, én meg egy gyerek,
hát elmentem vele. - Persze.
640
00:41:08,830 --> 00:41:11,758
Hazafelé autóztunk, amikor...
641
00:41:11,788 --> 00:41:15,280
elkezdte paskolgatni a lábamat.
642
00:41:17,500 --> 00:41:18,740
És aztán
643
00:41:20,410 --> 00:41:24,030
felcsúszott a keze,
644
00:41:24,060 --> 00:41:26,800
és megmarkolta a pöcsömet.
645
00:41:27,410 --> 00:41:30,780
Lefagytam, kurvára ledermedtem.
Nem tudtam megmozdulni.
646
00:41:32,080 --> 00:41:34,040
Nem tudtam, mit tegyek,
csak egy gyerek voltam.
647
00:41:36,440 --> 00:41:37,580
Aha.
648
00:41:42,390 --> 00:41:44,290
Hozzá se nyúltam a jégkrémhez.
649
00:41:45,000 --> 00:41:46,600
Az egész lefolyt a karomon.
650
00:41:53,660 --> 00:41:57,600
Találkozott még
ez után vele?
651
00:42:03,850 --> 00:42:05,050
Igen.
652
00:42:08,390 --> 00:42:12,220
Jól van, ennyi.
Mára elég ennyi.
653
00:42:12,250 --> 00:42:13,250
Igen.
654
00:42:13,490 --> 00:42:16,780
Azt mondta, hogy így jobban
el tudom fogadni a testemet.
655
00:42:18,160 --> 00:42:19,990
És mi történt ezután?
656
00:42:20,470 --> 00:42:23,780
Levette a ruháit, és azt mondta,
hogy nagyon lehangolt.
657
00:42:23,900 --> 00:42:26,080
De egy szopással talán
fel tudnám vidítani.
658
00:42:27,040 --> 00:42:28,330
Finom fickó...
659
00:42:30,310 --> 00:42:32,030
- És megtette?
- Aha.
660
00:42:33,510 --> 00:42:34,940
Tudom, hogy mire gondol.
661
00:42:34,970 --> 00:42:39,290
Hogy miért tettem meg egy nyomorult
fazonnak, aki 30 évvel idősebb, de...
662
00:42:39,990 --> 00:42:42,710
meg kell értenie, hogy életemben
először mondta nekem valaki,
663
00:42:42,760 --> 00:42:44,970
hogy semmi baj azzal,
hogy meleg vagyok.
664
00:42:45,460 --> 00:42:46,760
És ráadásul egy pap!
665
00:42:49,030 --> 00:42:52,250
Tehát orálisan érintkeztek.
Közösültek is?
666
00:42:53,170 --> 00:42:56,050
Igen, de nem akkor,
csak később.
667
00:42:58,570 --> 00:42:59,930
Az egész nagyon felzaklatott.
668
00:43:01,340 --> 00:43:04,340
Most tiszta vagyok, de az
egész akkor kezdődött.
669
00:43:06,950 --> 00:43:08,680
Ez nagyon zavarba ejtő, tudja?
670
00:43:09,920 --> 00:43:13,010
Hogy így vezettek be
a szexuális életbe, és...
671
00:43:13,040 --> 00:43:16,000
és, hogy elkezdtem
vonzódni a férfiak iránt.
672
00:43:19,020 --> 00:43:22,080
Bocsánat, tudtam, hogy
ez lesz. Elnézést!
673
00:43:22,130 --> 00:43:24,500
Nem kell elnézést kérnie.
Semmi baj, Joe, semmi baj.
674
00:43:25,360 --> 00:43:27,000
És persze még egy
templom is van itt.
675
00:43:27,490 --> 00:43:28,490
Meg egy játszótér.
676
00:43:29,840 --> 00:43:31,990
Joe, megpróbálta ezt
elmondani valakinek?
677
00:43:32,210 --> 00:43:33,680
Mondjuk egy papnak?
678
00:43:35,940 --> 00:43:39,250
- Használhatom a telefont?
- Persze. Tudja, hol van.
679
00:43:40,350 --> 00:43:42,520
Megírhatja a nevemet, ha akarja.
680
00:43:43,220 --> 00:43:44,270
Köszönöm, Patrick.
681
00:43:45,480 --> 00:43:47,830
Ne köszönje, csak kapja el
azokat a seggfejeket, jó?
682
00:43:54,230 --> 00:43:55,760
Ő a szerencsések egyike.
683
00:43:57,160 --> 00:43:58,600
Még életben van.
684
00:44:07,440 --> 00:44:10,390
- Kérsz egy csésze teát, Sacha?
- Nem kérek, nagyi. Köszi.
685
00:44:14,080 --> 00:44:16,160
- Halló! - Jó napot, Joe!
Sacha Pfeiffer vagyok.
686
00:44:16,250 --> 00:44:18,290
- Jó napot, Sacha! Hogy van?
- Köszönöm, jól.
687
00:44:19,490 --> 00:44:22,030
Figyeljen, Joe! Szeretnék
tisztázni egy dolgot.
688
00:44:22,790 --> 00:44:24,990
Maga beszélt a dologról
Phil Savianónak, ugye?
689
00:44:25,060 --> 00:44:27,400
Igen, voltam pár
PETE-gyűlésen.
690
00:44:27,830 --> 00:44:30,630
És Phil mondta, hogy
valamit tennie kellene?
691
00:44:30,730 --> 00:44:33,160
Nem. A találkozók nem
igazán erről szóltak.
692
00:44:33,190 --> 00:44:35,570
Egy páran elmentek
ügyvédhez, de...
693
00:44:35,600 --> 00:44:38,120
- Szerintem nem volt érdemes.
- Miért nem?
694
00:44:38,770 --> 00:44:41,410
Túl sok papírt kellett kitölteni.
Nyomasztó volt, érti?
695
00:44:41,870 --> 00:44:44,400
És azt mondta, hogy csak
csekély kártérítést várhatunk, ezért...
696
00:44:44,480 --> 00:44:46,860
- Ki mondta ezt?
- Az ügyvéd mondta nekem.
697
00:44:47,780 --> 00:44:50,250
Tehát maga elment
egy ügyvédhez?
698
00:44:51,250 --> 00:44:53,640
Igen, de végül
nem bíztam meg.
699
00:44:53,790 --> 00:44:57,900
Azt hittem, ez nem érdekes.
Bocsánat, nem akartam titkolózni.
700
00:44:57,930 --> 00:45:01,270
Tudom, Joe.
Emlékszik az ügyvéd nevére?
701
00:45:01,760 --> 00:45:04,170
Nem, de Phil talán tudja.
702
00:45:04,660 --> 00:45:06,860
A fickó a Porter-ügy során
folyton a tévében szerepelt.
703
00:45:07,200 --> 00:45:08,210
Jóképű volt.
704
00:45:08,900 --> 00:45:12,220
- Nem Eric Macleish volt az?
- De, ő volt! Macleish.
705
00:45:12,670 --> 00:45:14,250
Nagyon jóképűnek tűnt.
706
00:45:17,980 --> 00:45:19,460
- Szia!
- Szia.
707
00:45:19,780 --> 00:45:21,070
Most voltam a hírszerkesztőknél.
708
00:45:21,110 --> 00:45:23,110
Sweeney bírónő kitűzte
a meghallgatás időpontját.
709
00:45:23,180 --> 00:45:25,980
- Tényleg? Mikorra?
- 2 hét múlva, Springfieldben.
710
00:45:26,390 --> 00:45:28,830
Canellos gyűjti a téteket.
10 dollár a beszálló.
711
00:45:29,220 --> 00:45:30,840
Fogadott már valaki a Globe-ra?
712
00:45:30,870 --> 00:45:33,660
Csak arra fogadhatsz, hogy Sweeney
milyen gyorsan dönt ellenünk.
713
00:45:35,460 --> 00:45:37,090
- Robby.
- Szia, én vagyok.
714
00:45:37,160 --> 00:45:38,610
- Megkaptad az üzenetemet?
- Igen.
715
00:45:38,700 --> 00:45:40,700
Úgy tűnik Chantley atya
lehet a 4. papunk.
716
00:45:40,830 --> 00:45:44,150
- Igen, szerintem is.
- Utána néztél Macleishnek?
717
00:45:44,500 --> 00:45:47,550
Most beszéltem Phillel. Azt mondta,
Macleish sok ilyen üggyel foglalkozott.
718
00:45:47,670 --> 00:45:49,950
- Szerintem elfelejtette megemlíteni.
- Aha.
719
00:45:50,480 --> 00:45:52,900
Holnap elmegyek a bíróságra,
hátha találok olyan ügyeket,
720
00:45:52,930 --> 00:45:54,700
amelyekben ő járt el
az egyházzal szemben.
721
00:45:54,950 --> 00:45:56,340
Jól van. Hívj, ha végeztél!
722
00:45:56,620 --> 00:45:58,390
- Jó éjt!
- Jól van. Jó éjt!
723
00:46:01,500 --> 00:46:02,500
Szia!
724
00:46:03,120 --> 00:46:04,490
Beszélgetni akartál?
725
00:46:04,520 --> 00:46:06,430
Aha, lekések a vacsoráról.
Nem jössz ki velem?
726
00:46:06,490 --> 00:46:07,490
Dehogynem.
727
00:46:08,930 --> 00:46:12,080
- Jézusom! Ez sose megy haza?
- Úgy tűnik, nem.
728
00:46:12,970 --> 00:46:16,150
Vannak fickók, aki nem mennek haza,
lelakják ezt a rohadt szerkesztőséget.
729
00:46:16,900 --> 00:46:20,080
- Hogy állunk Geoghannel?
- Még több sértettel beszélünk.
730
00:46:20,840 --> 00:46:23,360
- Ki szeretném terjeszteni
a vizsgálódást. - Miért?
731
00:46:23,580 --> 00:46:26,330
Van egy 4. pap is, és lehet
hogy összesen 13-an vannak.
732
00:46:26,750 --> 00:46:27,970
- 13-an?
- Aha.
733
00:46:29,080 --> 00:46:31,020
- Ki a forrásod?
- Paul Saviano.
734
00:46:31,420 --> 00:46:33,740
Jézusom, Robby! Mondtam
Mike-nak, hogy az egy kibaszott...
735
00:46:33,770 --> 00:46:36,170
Tudom, tudom. De azt hiszem,
Savianónak igaza van, Ben.
736
00:46:37,690 --> 00:46:40,960
- Fel akarod dolgozni?
- Nem igazán.
737
00:46:42,230 --> 00:46:45,000
De a zsigereimben érzem,
hogy egyre súlyosabb az ügy.
738
00:46:48,600 --> 00:46:51,140
- Jól van.
- Rendben. Köszönöm.
739
00:47:01,210 --> 00:47:02,210
Halló!
740
00:47:02,650 --> 00:47:05,490
- Mr. Rezendes?
- Igen. Ki beszél?
741
00:47:05,880 --> 00:47:07,130
Richard Sipe vagyok.
742
00:47:07,700 --> 00:47:09,510
Persze, jó napot, Richard!
Hogy van?
743
00:47:09,570 --> 00:47:10,570
Jól.
744
00:47:10,620 --> 00:47:14,710
Kösz, hogy hívott!
Phil Saviano adta meg a nevét.
745
00:47:15,030 --> 00:47:17,190
Válaszolna pár kérdésemre?
746
00:47:17,230 --> 00:47:18,660
- Természetesen.
- Remek.
747
00:47:19,130 --> 00:47:24,470
Phil azt mondta, hogy maga az egyház
egyik baltimore-i kórházában dolgozott.
748
00:47:24,600 --> 00:47:27,650
Igen, a Seaton
Pszichiátriai Intézetben.
749
00:47:27,770 --> 00:47:29,470
Az irgalmas nővérek vezették.
750
00:47:29,500 --> 00:47:32,390
És ez mikor volt, Richard?
751
00:47:33,150 --> 00:47:37,050
1965-ben kerültem oda
pszichoterapeuta ösztöndíjjal.
752
00:47:38,080 --> 00:47:42,260
5 évig voltam ott, de a következő 30
évet az erőszakos papok és áldozataik
753
00:47:42,290 --> 00:47:43,640
vizsgálatával töltöttem.
754
00:47:43,670 --> 00:47:44,670
Tényleg?
755
00:47:44,920 --> 00:47:47,140
És kizárólag ezzel foglalkozott?
756
00:47:47,690 --> 00:47:52,280
Nézze, Mike! Az egyház azt akarja
elhitetni, ez csak pár rohadt alma.
757
00:47:52,310 --> 00:47:54,060
De a baj ennél
sokkal nagyobb.
758
00:47:54,230 --> 00:47:55,850
Mennyivel nagyobb, Richard?
759
00:47:55,880 --> 00:48:01,430
A kutatásaim alapján jól definiálható
pszichiátriai jelenségnek minősíteném.
760
00:48:02,580 --> 00:48:03,650
Ez óriási.
761
00:48:09,420 --> 00:48:10,780
- Szia, Mac!
- Szia.
762
00:48:10,820 --> 00:48:15,760
Hol találok feljegyzéseket papokról, és
hogy melyik egyházközségben szolgáltak?
763
00:48:16,050 --> 00:48:18,720
A Geoghan-ügyben? A cikkekben.
Lisánál vannak a források.
764
00:48:19,020 --> 00:48:21,480
És ha olyan papra vagyok
kíváncsi, akiről nem írtak?
765
00:48:21,590 --> 00:48:23,910
- Más pap után nyomozol?
- Kire gondolsz?
766
00:48:24,850 --> 00:48:25,850
Van ötleted?
767
00:48:25,880 --> 00:48:27,930
Ne már, Matt! Tényleg
nem akarod elmondani nekem?
768
00:48:29,170 --> 00:48:30,460
Megbeszélésem lesz.
Köszi, Mac!
769
00:48:30,550 --> 00:48:31,550
Szia, Steve.
770
00:48:33,510 --> 00:48:35,480
Az érsekségek évente
kiadnak egy névjegyzéket.
771
00:48:35,510 --> 00:48:36,940
Minden papról
és egyházközségről.
772
00:48:36,980 --> 00:48:40,800
Ez klassz! '98 előtt
is készültek ilyenek?
773
00:48:40,880 --> 00:48:42,740
Persze. A '80-as évekig
megvan az irattárban.
774
00:48:42,770 --> 00:48:44,540
A korábbiakért el kell
menned a pincébe.
775
00:48:44,720 --> 00:48:46,780
- A pincébe? Kösz, Liza.
- Nincs mit.
776
00:48:48,490 --> 00:48:50,210
Egyforma srácokat
környékezett meg.
777
00:48:50,820 --> 00:48:54,170
Alacsony jövedelem, hiányzó
apák, felbomlott családok.
778
00:48:54,660 --> 00:48:57,790
A Geoghan-félék nem azért hajtottak
a fiúkra, mert jobban kedvelték őket,
779
00:48:57,860 --> 00:49:00,820
hanem mert ők jobban szégyellik,
és nem valószínű, hogy beszélni fognak.
780
00:49:02,270 --> 00:49:03,750
Ezek a fickók
ragadozók, Robby.
781
00:49:04,200 --> 00:49:05,200
Beszéltem Sipe-pal.
782
00:49:05,230 --> 00:49:07,890
Azt mondta, a '60-as években
tucatszám látott ilyeket a Seatonban.
783
00:49:08,470 --> 00:49:09,590
Szerinte ez egy jelenség.
784
00:49:09,680 --> 00:49:11,540
- Miért nem hozta nyilvánosságra?
- Megtette.
785
00:49:11,680 --> 00:49:13,770
De az egyház nagy
erőkkel próbálta lejáratni.
786
00:49:13,950 --> 00:49:16,920
Rágalomhadjáratokkal, neves
püspökök nyilatkozataival.
787
00:49:17,720 --> 00:49:20,420
Úgy, ahogy Saviano mondta.
És Garabedian.
788
00:49:20,490 --> 00:49:23,000
- Vele mire jutottál?
- Még több sértetthez.
789
00:49:23,620 --> 00:49:24,660
Még több sértetthez?
790
00:49:24,720 --> 00:49:26,070
Nem tudod
kiforgatni a zsebeit?
791
00:49:26,100 --> 00:49:27,460
El fogom kapni,
de több idő kell.
792
00:49:27,930 --> 00:49:30,740
- Ugyan, Mike! El kell kapnod.
- El fogom kapni.
793
00:49:34,330 --> 00:49:35,700
Jézusom, mi ez a szag?
794
00:49:35,770 --> 00:49:37,570
Van egy döglött
patkány a sarokban.
795
00:49:38,340 --> 00:49:39,580
Mit találtál?
796
00:49:39,610 --> 00:49:40,610
Egyházi névjegyzékeket.
797
00:49:40,640 --> 00:49:43,690
Massachusetts összes papja. Hogy
melyik egyházközségben szolgáltak.
798
00:49:43,720 --> 00:49:44,780
Ez hivatalos?
799
00:49:44,810 --> 00:49:48,010
Aha. Úgy gondoltam, találok bennük
pár papot, akiket Saviano említett.
800
00:49:48,150 --> 00:49:49,470
Meg talán pár áldozatot is.
801
00:49:49,520 --> 00:49:50,840
Nem lehetne villanyt kapcsolni?
802
00:49:50,880 --> 00:49:52,780
Nem találtam a kapcsolót.
Kéred a szemüvegemet?
803
00:49:52,850 --> 00:49:55,430
- Nem, kösz.
- Nézzétek! 1983.
804
00:49:55,920 --> 00:49:58,030
John Gavin, Szent Bernard-
parókia, Dorchester.
805
00:49:58,590 --> 00:50:01,230
Tehát megtudhatjuk, hogy hol volt
egy bizonyos pap az adott évben?
806
00:50:01,260 --> 00:50:02,550
Aha, meg is találtam.
807
00:50:05,100 --> 00:50:06,100
Mi van?
808
00:50:06,130 --> 00:50:08,216
1980. Mikor Geoghant
eltávolítják Jamaica Plainből.
809
00:50:08,246 --> 00:50:09,800
A könyv szerint
betegállományban volt.
810
00:50:09,870 --> 00:50:11,420
Ne már! Tényleg ezt írja?
811
00:50:13,210 --> 00:50:15,640
Hol van 1991?
812
00:50:15,970 --> 00:50:18,550
- Tessék!
- Hadd nézzem!
813
00:50:18,580 --> 00:50:21,960
Barrett, Liam. Nem tudom elolvasni.
Keresd meg benne Liam Barrettet!
814
00:50:22,550 --> 00:50:25,500
1991-ben mozdították el
Charlestownból.
815
00:50:27,650 --> 00:50:28,650
Barret, Liam.
816
00:50:31,090 --> 00:50:32,090
Betegállomány.
817
00:50:32,930 --> 00:50:34,500
Ez egy hivatalos bejegyzés.
818
00:50:36,560 --> 00:50:37,880
Vigyük fel ezeket!
819
00:50:38,600 --> 00:50:41,320
És Matt! Keresd ki azokat a papokat,
akiket Saviano említett! Robby.
820
00:50:41,700 --> 00:50:43,190
- Szia. A bíróságon vagyok.
- Aha.
821
00:50:43,940 --> 00:50:45,090
Valami nem stimmel.
822
00:50:45,130 --> 00:50:46,950
Shanleyről sincs semmi, Sacha.
823
00:50:46,980 --> 00:50:48,120
Jól van, köszi.
824
00:50:48,830 --> 00:50:50,600
Újra beszélnünk kell Macleishsel.
825
00:50:50,630 --> 00:50:51,630
Tényleg? Miért?
826
00:50:51,980 --> 00:50:53,250
Semmit se találnak.
827
00:50:53,490 --> 00:50:55,250
Nincs semmi feljegyzés,
mindent ellenőriztem.
828
00:51:00,390 --> 00:51:02,940
Kösz a türelmet.
Bocs, de hívásom volt.
829
00:51:02,990 --> 00:51:04,650
- Semmi gond. Hogy vagy?
- Jól.
830
00:51:04,690 --> 00:51:07,210
- Kösz a lehetőséget.
- Nincs mit. Mi a helyzet?
831
00:51:07,530 --> 00:51:10,620
Mr. Macleish, ismer egy
Paul Shanley nevű papot?
832
00:51:11,230 --> 00:51:12,650
Igen, ismerem.
833
00:51:14,770 --> 00:51:16,750
És voltak perei
Shanley atya ellen?
834
00:51:17,900 --> 00:51:22,450
Nyilván megértik, de
erről nem beszélhetek.
835
00:51:22,910 --> 00:51:26,470
Aha. És Ronald Paquin atya?
836
00:51:27,010 --> 00:51:29,550
Nos, erről sem beszélhetek.
Tudjátok.
837
00:51:31,680 --> 00:51:34,350
Tudjuk, hogy több
pere volt ellenük.
838
00:51:34,650 --> 00:51:37,310
Ha részt is vettem volna
azokban a perekben,
839
00:51:37,360 --> 00:51:39,450
a megállapodások akkor
is titkosak lennének,
840
00:51:39,490 --> 00:51:42,130
és a létezésük elismerése is
elég lenne, hogy eltiltsanak.
841
00:51:42,960 --> 00:51:43,960
Érti?
842
00:51:45,000 --> 00:51:47,090
Megmondtam, hogy
ezek nehéz ügyek.
843
00:51:48,630 --> 00:51:51,780
A legtöbb sértett csak
egy kis beismerést akar.
844
00:51:52,170 --> 00:51:53,620
Annak, ami megtörtént.
845
00:51:53,670 --> 00:51:55,540
Megszervezünk nekik
egy találkozót a püspökkel,
846
00:51:55,580 --> 00:51:57,950
kapnak egy kis zsozsót,
többet nem is remélhetnek.
847
00:51:58,480 --> 00:52:02,460
Nos, a papok azok, akik ennél
többet nem is remélhetnek.
848
00:52:03,220 --> 00:52:06,290
Nem. Az egyház ígéretet tett, hogy
ezeket a papokat kivonják a forgalomból.
849
00:52:06,850 --> 00:52:08,380
És te utána néztél ennek?
850
00:52:14,230 --> 00:52:16,630
- Szeretnétek még valamit?
- Igen.
851
00:52:17,060 --> 00:52:18,520
Miért nincsenek feljegyzések?
852
00:52:18,720 --> 00:52:22,530
Voltam a bíróságon, de semmilyen
feljegyzés sincs a megállapodásokról.
853
00:52:25,340 --> 00:52:27,590
Közvetlenül az
egyházzal tárgyaltunk.
854
00:52:28,910 --> 00:52:32,270
Kártérítési igényt írtunk,
és megküldtük a kancelláriának.
855
00:52:33,650 --> 00:52:35,270
Sose fordultak a bírósághoz?
856
00:52:35,650 --> 00:52:38,220
Ez egy közvetítői eljárás.
857
00:52:38,250 --> 00:52:44,190
Szóval csak ti, meg az érsekség
ügyvédjei tárgyaltok egy irodában?
858
00:52:44,220 --> 00:52:45,410
Pontosan.
859
00:52:46,320 --> 00:52:47,320
Senki más?
860
00:52:47,830 --> 00:52:51,040
Néha az egyház bevon más
ügyvédeket is segíteni.
861
00:52:51,660 --> 00:52:54,310
- Tudsz neveket mondani?
- Nem.
862
00:52:55,170 --> 00:52:56,450
Nem tudok.
863
00:52:57,400 --> 00:52:58,940
Szóval fű alatt intézték?
864
00:52:58,970 --> 00:53:00,530
Papíron semminek sincs nyoma.
865
00:53:01,040 --> 00:53:04,100
A sértett titoktartási nyilatkozatot
ír alá, hogy megkapja a kártérítést.
866
00:53:04,240 --> 00:53:07,170
Az ügyvéd elteszi a harmadát. És az
egyház az egészet a szőnyeg alá söpri.
867
00:53:07,210 --> 00:53:09,820
- Jézusom! Ez egy rohadt bűnbanda!
- Ennél azért bonyolultabb.
868
00:53:10,150 --> 00:53:12,970
Macleish kötelessége, hogy
az ügyfele a lehető legjobban járjon.
869
00:53:13,190 --> 00:53:17,450
Persze. De hány sértettet képvisel, és
húz belőlük hasznot, mielőtt szót emel?
870
00:53:17,480 --> 00:53:18,930
Garabedian azt mondaná,
egyet sem.
871
00:53:19,420 --> 00:53:21,425
Ezért akarja ezeket
az ügyeket a bíróság elé vinni.
872
00:53:21,455 --> 00:53:23,300
Mert azt akarja, hogy
az emberek tudjanak róla.
873
00:53:23,330 --> 00:53:24,330
Egyetértek.
874
00:53:24,530 --> 00:53:26,170
És a jogi etika mellett, Ben...
875
00:53:26,200 --> 00:53:30,740
Macleish eljárása csak azt biztosítja,
hogy az erőszak ténye rejtve maradjon.
876
00:53:31,770 --> 00:53:34,860
Igen. Macleish megerősítette
a Saviano által említett papokat?
877
00:53:34,940 --> 00:53:39,380
Nem, mert köti a
titoktartási megállapodás.
878
00:53:39,710 --> 00:53:42,080
De egyértelmű, hogy számos
ügyben vett részt.
879
00:53:42,380 --> 00:53:44,700
Phil összehozott még
pár áldozattal,
880
00:53:44,850 --> 00:53:47,150
és biztos, hogy mindegyik
papot meg fogjuk találni.
881
00:53:47,990 --> 00:53:51,550
- Tehát 13 pap van?
- Igen. Úgy tűnik.
882
00:53:53,360 --> 00:53:54,400
Szent szar!
883
00:53:57,260 --> 00:53:59,120
Jól van. Folytassátok!
884
00:54:00,610 --> 00:54:02,410
KATOLIKUS JÓTÉKONYSÁGI BÁL
VENDÉGNÉVSOR
885
00:54:02,570 --> 00:54:04,810
Elnézést, megismételné
a nevét?
886
00:54:06,070 --> 00:54:07,090
Baron.
887
00:54:08,570 --> 00:54:10,810
B, A, R, O, N.
888
00:54:11,880 --> 00:54:14,800
Nem találom itt,
egy kis türelmet kérek.
889
00:54:15,150 --> 00:54:16,910
Semmi baj, Kim.
Én kezeskedek érte.
890
00:54:17,550 --> 00:54:19,940
Pete Conley vagyok,
a Katolikus Karitásztól.
891
00:54:20,290 --> 00:54:22,090
Isten hozta Bostonban, Mr. Baron!
892
00:54:22,590 --> 00:54:24,290
- Köszönöm.
- Megtisztelő, hogy eljött.
893
00:54:25,160 --> 00:54:27,640
Nagyon büszkék vagyunk
a bostoni tevékenységünkre.
894
00:54:28,560 --> 00:54:30,600
A püspök szerint kellemes
volt a találkozójuk.
895
00:54:31,230 --> 00:54:33,670
- Igen, így van.
- Ő egy rendkívüli ember.
896
00:54:34,230 --> 00:54:36,120
Örülök, hogy beszélt vele.
897
00:54:50,020 --> 00:54:51,290
Jól szórakozik?
898
00:54:53,550 --> 00:54:56,520
Őszintén szólva, az ilyen
események nem az erősségeim.
899
00:54:57,260 --> 00:54:59,420
- Értem.
- Maga is tagja a Karitásznak?
900
00:54:59,820 --> 00:55:02,840
Közvetlenül nem,
de sok barátom igen.
901
00:55:03,000 --> 00:55:07,780
Egy iskolába jártunk, a BC gimibe,
ami szemközt van a Globe-bal.
902
00:55:07,810 --> 00:55:09,500
- Így nehéz kihagyni.
- Aha.
903
00:55:10,470 --> 00:55:12,170
És meglógni se könnyű.
904
00:55:15,010 --> 00:55:19,500
Az a püspök a sarokban,
ha késztetést érez rá.
905
00:55:19,540 --> 00:55:21,330
- Már találkoztunk.
- Tényleg?
906
00:55:21,680 --> 00:55:23,370
Említette a keresetet?
907
00:55:23,820 --> 00:55:26,530
Nem, de kaptam egy
példányt a Katekizmusból.
908
00:55:27,450 --> 00:55:30,290
Hát, a püspök nem
a finomságáról híres.
909
00:55:30,720 --> 00:55:35,390
A Porter-ügy során szó szerint
isten átkát kérte a Globe-ra.
910
00:55:36,030 --> 00:55:37,420
És mi lett belőle?
911
00:55:38,600 --> 00:55:41,460
Egy héttel később a szerkesztőnk
síelés közben a lábát törte.
912
00:55:42,930 --> 00:55:44,630
Rákfarkot, uraim?
913
00:55:45,000 --> 00:55:46,990
- Kösz, nem.
- Kösz.
914
00:55:48,470 --> 00:55:51,560
Azt mondja, hogy az egyik áldozat
apja egyszer büntető feljelentést tett?
915
00:55:52,180 --> 00:55:53,620
Igen, voltak páran.
916
00:55:55,310 --> 00:55:59,190
De a bíró zárolta a periratokat,
mivel az egyház barátai panaszkodtak.
917
00:55:59,520 --> 00:56:00,990
És az egyháznak
sok barátja van.
918
00:56:01,220 --> 00:56:02,240
Mint Eric Macleish?
919
00:56:03,960 --> 00:56:08,410
Igen. Mondjuk úgy, hogy
ő nem a megoldás része.
920
00:56:08,460 --> 00:56:10,430
- Tud követni?
- Persze.
921
00:56:11,260 --> 00:56:13,720
Maga keményen dolgozik,
Mr. Rezendes. Házas?
922
00:56:14,840 --> 00:56:15,840
Igen.
923
00:56:15,870 --> 00:56:18,780
- A feleségét nem zavarja, hogy
sokat dolgozik? - Dehogynem.
924
00:56:21,210 --> 00:56:22,370
Ezért nem házasodtam meg.
925
00:56:23,210 --> 00:56:24,300
Túl elfoglalt vagyok.
926
00:56:24,780 --> 00:56:26,420
Túl fontos, amit csinálok.
927
00:56:30,820 --> 00:56:32,930
Hallottam, hogy az új
szerkesztjük zsidó, igaz?
928
00:56:33,990 --> 00:56:35,900
- Igen, így van.
- Nos, látja?
929
00:56:36,490 --> 00:56:39,790
Idejön, és hirtelen mindenkit
érdekelni kezd az egyház.
930
00:56:39,860 --> 00:56:41,730
- Tudja, hogy miért?
- Nem.
931
00:56:41,860 --> 00:56:43,730
Mert ehhez egy kívülálló kell.
932
00:56:44,100 --> 00:56:46,580
Mint én.
Én örmény vagyok.
933
00:56:47,370 --> 00:56:49,300
Hány örményt ismer Bostonban?
934
00:56:50,440 --> 00:56:52,200
Steve Kurkjiant,
a Globe-nál dolgozik.
935
00:56:52,900 --> 00:56:56,130
Az már kettő.
Díjat kéne kapnunk.
936
00:56:56,980 --> 00:56:59,500
- És maga meg olasz?
- Nem, portugál vagyok.
937
00:57:00,550 --> 00:57:03,130
- Honnan?
- Kelet-Bostonból.
938
00:57:04,620 --> 00:57:06,710
Tényleg?
Kelet-Bostonból?
939
00:57:08,590 --> 00:57:09,890
Nem is olyan a kiejtése.
940
00:57:16,360 --> 00:57:17,570
Ez a város...
941
00:57:18,260 --> 00:57:19,370
Ezek az emberek...
942
00:57:20,930 --> 00:57:23,090
Azt éreztetik velünk,
hogy nem tartozunk ide.
943
00:57:24,100 --> 00:57:25,420
Pedig ők se jobbak nálunk.
944
00:57:26,000 --> 00:57:27,760
Nézze, hogyan bánnak
a gyerekeikkel!
945
00:57:30,140 --> 00:57:32,090
Jegyezze meg a szavaimat,
Mr. Rezendes!
946
00:57:32,380 --> 00:57:34,510
Ha az egész falu kell ahhoz,
hogy egy gyerek felnőjön,
947
00:57:34,540 --> 00:57:36,630
ahhoz is az egész falu kell,
hogy megerőszakolhassák.
948
00:57:40,820 --> 00:57:42,390
- Hát itt vagy!
- Szevasz.
949
00:57:42,450 --> 00:57:44,010
- Kérsz egy sört?
- Elfogadom.
950
00:57:44,690 --> 00:57:47,660
- Még egyet!
Barbarával vagy? - Nem.
951
00:57:47,960 --> 00:57:50,410
- Gyűlöli az ilyet.
- Karen is.
952
00:57:50,440 --> 00:57:51,630
- Ja.
- Okos nők.
953
00:57:52,230 --> 00:57:53,750
- Egészség!
- Egészség!
954
00:57:56,030 --> 00:57:57,500
Találkoztam az
új szerkesztőtökkel.
955
00:57:58,440 --> 00:58:00,770
- Rendes hapsinak tűnik.
- Szerintem is az.
956
00:58:03,710 --> 00:58:07,310
Érdekes beszélgetésem volt
a minap Eric Macleishsel.
957
00:58:07,920 --> 00:58:12,660
Kiderült, hogy évek óta intézi
az érsekség molesztálási ügyeit.
958
00:58:13,260 --> 00:58:16,150
Erről tényleg itt
akarsz beszélgetni?
959
00:58:16,520 --> 00:58:21,780
Jim, azt mondtad, hogy Barrett
atyán szívességből segítettél.
960
00:58:22,400 --> 00:58:23,770
Egyedi eset volt?
961
00:58:27,370 --> 00:58:29,800
Hány ilyen ügyben vettél részt?
962
00:58:30,940 --> 00:58:33,880
Tudod, hogy nem válaszolhatok,
Robby, mert etikátlan lenne.
963
00:58:35,080 --> 00:58:36,300
Ennyi az egész?
964
00:58:38,980 --> 00:58:43,290
Szóval ez lenne az a Robby
Robinson, akiről mindig hallottam,
965
00:58:43,320 --> 00:58:45,510
de még sosem találkoztam vele.
966
00:58:47,120 --> 00:58:48,410
Figyelj, Jimmy!
967
00:58:49,460 --> 00:58:51,460
A jó oldalon akarsz állni.
968
00:58:53,730 --> 00:58:58,510
Az egyházról beszélsz, Robby.
Nézz körbe! Ezek jó emberek.
969
00:58:58,540 --> 00:59:00,400
Sok jót tesznek a várossal.
970
00:59:01,870 --> 00:59:03,220
Élvezd a bált!
971
00:59:12,380 --> 00:59:13,850
Már sokat átnéztem.
972
00:59:14,120 --> 00:59:15,820
Nem a betegállomány
az egyetlen jogcím,
973
00:59:15,850 --> 00:59:18,350
amit akkor használnak,
ha kivonják a papot a forgalomból.
974
00:59:18,390 --> 00:59:20,210
Egy csomó mást szót is írnak.
975
00:59:20,240 --> 00:59:23,740
Szabadságon, rendelkezési
állományban, szükséghelyzetben.
976
00:59:23,770 --> 00:59:26,030
- Mindenre van szavuk.
- Az erőszakot kivéve.
977
00:59:26,060 --> 00:59:29,310
És a plébánosokat sokkal gyakrabban
mozgatják, mint a többi papot.
978
00:59:29,340 --> 00:59:32,180
Gyerekkoromban egy pap 7-8 év
után állt tovább, néha később.
979
00:59:32,210 --> 00:59:34,230
Ezek legfeljebb
2-3 év után.
980
00:59:34,570 --> 00:59:37,560
- És ezeket a jelöléseket használják
Saviano összes papjára? - Igen.
981
00:59:37,910 --> 00:59:40,680
- Elég nyilvánvaló a minta.
- Srácok, Spike van a vonalban.
982
00:59:41,310 --> 00:59:44,390
Ha igazán meg akarják
érteni ezt a válságot,
983
00:59:44,480 --> 00:59:47,000
akkor a cölibátussal
kell kezdeniük.
984
00:59:47,050 --> 00:59:48,780
Ez volt az első
lényeges felfedezésem.
985
00:59:49,150 --> 00:59:51,760
Mindössze a klérus
50%-a él cölibátusban.
986
00:59:52,850 --> 00:59:55,700
Na most, a legtöbbjük
felnőttekkel folytat viszonyt.
987
00:59:56,260 --> 00:59:58,260
De attól még tény, hogy
ez titkolózáshoz vezet,
988
00:59:58,290 --> 01:00:02,250
ami megtűri, sőt,
védelmezi a pedofilokat.
989
01:00:03,470 --> 01:00:07,310
Tehát maga szerint az egyház
tisztában van a válság méretével?
990
01:00:07,340 --> 01:00:08,700
Egyértelműen.
991
01:00:08,800 --> 01:00:14,230
Az első, nagyobb louisianai botrány után
Tom Doyle, a pápai nuncius titkára
992
01:00:14,260 --> 01:00:16,902
társszerzője volt egy jelentésnek,
ami arra hívta fel a figyelmet,
993
01:00:16,932 --> 01:00:19,370
hogy a pedofil papok miatt
dollár milliárdok forognak kockán.
994
01:00:19,550 --> 01:00:20,800
Ez 1985-ben történt.
995
01:00:21,450 --> 01:00:23,340
- 1985-ben?
- Úgy van.
996
01:00:24,290 --> 01:00:26,970
Látta valaki ezt a jelentést
a katolikus vezetők közül?
997
01:00:27,190 --> 01:00:28,380
Biztosan.
998
01:00:28,690 --> 01:00:32,490
Doyle megpróbálta a Katolikus Püspöki
Konferencia elé terjeszteni a jelentést.
999
01:00:32,530 --> 01:00:36,310
Sőt, kezdetben maga Law püspök
segített a jelentés finanszírozásában.
1000
01:00:36,600 --> 01:00:38,780
De aztán visszatáncolt,
és taccsra tette a jelentést.
1001
01:00:39,000 --> 01:00:42,310
- Ez valami vicc?
- Richard, Robby vagyok.
1002
01:00:42,640 --> 01:00:47,830
Úgy gondoljuk, Bostonban
13 pap illik a sorba,
1003
01:00:48,280 --> 01:00:51,000
ami nagyon-nagyon
nagy sztori lenne.
1004
01:00:51,030 --> 01:00:54,960
Maga szerint ez helyes?
A mértékét tekintve?
1005
01:00:55,280 --> 01:00:56,650
Nem. Nem igazán, Robby.
1006
01:00:56,850 --> 01:00:58,270
Szerintem ez kevés.
1007
01:00:58,920 --> 01:01:02,220
Becslésem szerint 6%-uk
folytat kiskorúakkal viszonyt.
1008
01:01:03,120 --> 01:01:05,110
Kiknek a 6%-a?
1009
01:01:05,730 --> 01:01:07,410
Az összes pap 6%-a.
1010
01:01:08,030 --> 01:01:09,780
Hány pap van Bostonban?
1011
01:01:10,060 --> 01:01:15,340
Úgy 1500. Annak az 1%-a 15.
Tehát a 6% annyi mint... 90?
1012
01:01:16,650 --> 01:01:20,330
- Ácsi! 90 pap?
- Lehetséges ez?
1013
01:01:20,680 --> 01:01:22,520
Matematikailag?
1014
01:01:22,980 --> 01:01:27,080
Igen, ez összhangban
lenne a megállapításaimmal.
1015
01:01:33,090 --> 01:01:34,090
Halló!
1016
01:01:36,790 --> 01:01:38,940
90 kibaszott pap?
Bostonban?
1017
01:01:39,530 --> 01:01:40,570
Ezt állította.
1018
01:01:41,930 --> 01:01:44,410
Ha lenne 90 ilyen szarházi,
az emberek tudnának róla.
1019
01:01:44,570 --> 01:01:47,280
- Lehet, hogy tudnak.
- És egy szót se szólnak?
1020
01:01:48,100 --> 01:01:49,420
Olyanok, mint a jó németek.
1021
01:01:50,270 --> 01:01:52,890
Nem hiszem, hogy ezt a párhuzamot
nyilvánosságra akarjátok hozni.
1022
01:01:52,970 --> 01:01:56,044
Macleish tudta.
Csak nem mondott semmit.
1023
01:01:56,074 --> 01:01:57,140
Az csak 13 pap!
1024
01:01:57,410 --> 01:01:59,620
Nagy különbség van
13 és 90 között.
1025
01:01:59,650 --> 01:02:01,330
Ez a Sipe honnan
szedi a számait?
1026
01:02:01,360 --> 01:02:05,220
30 éve ezt tanulmányozza.
Képzett pszichoterapeuta.
1027
01:02:05,250 --> 01:02:10,260
Jó, de nekünk több kell egy apácával
összeálló, hippi, volt pap számainál.
1028
01:02:10,300 --> 01:02:12,860
Jó, akkor kutassunk
fel még több áldozatot.
1029
01:02:12,890 --> 01:02:14,160
Akkor több papunk is lesz.
1030
01:02:14,200 --> 01:02:16,310
Akiket ellenőrizhetünk
a névjegyzékben.
1031
01:02:16,340 --> 01:02:18,850
- Az kurva sok áldozatot jelent.
- Meg tudjuk oldani.
1032
01:02:19,570 --> 01:02:20,820
Mennyi idő kell hozzá?
1033
01:02:22,040 --> 01:02:23,210
Túl sok.
1034
01:02:24,870 --> 01:02:27,640
- Hová mész? Végeztünk?
- Aha, egyelőre.
1035
01:02:29,940 --> 01:02:32,420
- Mit találtál ki?
- Dolgozzunk visszafelé.
1036
01:02:32,950 --> 01:02:35,050
- Ezt hogy érted? Honnan?
- A névjegyzékekből.
1037
01:02:35,080 --> 01:02:37,000
A jegyzékkel igazolták
a bűnös papokat.
1038
01:02:37,030 --> 01:02:38,570
Mi lenne, ha fordítanánk
a dolgon?
1039
01:02:38,600 --> 01:02:40,590
Azonosítsuk a jegyzékek
alapján a bűnös papokat?
1040
01:02:40,620 --> 01:02:42,610
Igen, pontosan. A jogcím
alapján fogunk keresni.
1041
01:02:42,660 --> 01:02:45,520
Megkeressük a beteg- vagy
rendelkezési állományban lévő papokat.
1042
01:02:45,550 --> 01:02:47,330
- Vagy akiket sokat mozgattak.
- Igen.
1043
01:02:47,560 --> 01:02:48,840
Jó nagy meló lesz.
1044
01:02:49,040 --> 01:02:50,850
Akkor nem, ha
mind rajta leszünk.
1045
01:02:51,230 --> 01:02:52,230
Te is?
1046
01:02:52,350 --> 01:02:54,600
A mindenki általában
ezt jelenti. Úgy van.
1047
01:02:54,630 --> 01:02:55,780
Igen, általában.
1048
01:02:58,670 --> 01:03:00,670
BETEGÁLLOMÁNY
MAHAN, PAUL J.
1049
01:03:04,490 --> 01:03:06,690
RENDELKEZÉSI ÁLLOMÁNY
KEANE, JOHN F.
1050
01:03:08,110 --> 01:03:10,110
BETEGÁLLOMÁNY
PAQUIN, RONALD H.
1051
01:03:49,390 --> 01:03:51,370
A könyvtár bezár!
1052
01:03:54,060 --> 01:03:55,950
A könyvtár bezár!
1053
01:04:05,440 --> 01:04:06,600
A picsába!
1054
01:04:54,320 --> 01:04:55,780
Basszus!
1055
01:05:00,410 --> 01:05:02,810
FIÚK! NE MENJETEK A PELTON
STREET 276-OS HÁZ KÖZELÉBE!
1056
01:05:02,840 --> 01:05:05,030
ÉS TARTSÁTOK TÁVOL MAGATOKAT
AZ OTT LAKÓ FÉRFIAKTÓL!
1057
01:05:05,060 --> 01:05:06,090
- Talbot?
- Igen.
1058
01:05:06,370 --> 01:05:07,370
- Tivnan?
- Igen.
1059
01:05:07,740 --> 01:05:08,740
- Toma?
- Igen.
1060
01:05:08,870 --> 01:05:09,870
- Turnball?
- Igen.
1061
01:05:10,340 --> 01:05:11,640
- Walsh?
- Igen.
1062
01:05:11,670 --> 01:05:12,890
- Welsh?
- Igen.
1063
01:05:13,170 --> 01:05:14,330
- Ennyi?
- Ennyi.
1064
01:05:14,510 --> 01:05:16,040
- Az a kurva!
- Robby!
1065
01:05:16,110 --> 01:05:18,140
Csak 3-mal kevesebb,
mint Sipe becslése. Őrület.
1066
01:05:18,170 --> 01:05:19,170
Robby!
1067
01:05:19,580 --> 01:05:21,150
- Mennyi?
- 87.
1068
01:05:21,180 --> 01:05:22,800
87 bostoni pap.
1069
01:05:25,590 --> 01:05:28,330
Hívd fel Macleisht!
Beszélni akarok vele.
1070
01:05:29,320 --> 01:05:32,230
- Ki tudod nyomtatni?
- Persze.
1071
01:05:34,760 --> 01:05:36,190
Jim Sullivan irodája.
1072
01:05:36,230 --> 01:05:38,570
Walter Robinson vagyok,
Jim Sullivant keresem.
1073
01:05:38,600 --> 01:05:40,430
Mondja meg neki,
hogy fontos, kérem!
1074
01:05:40,460 --> 01:05:41,590
Egy pillanat!
1075
01:05:46,740 --> 01:05:48,160
Szia Robby!
Minden rendben?
1076
01:05:48,190 --> 01:05:50,260
Valamit el kell
mondanod nekem, Jim.
1077
01:05:50,580 --> 01:05:53,460
- Lehet, hogy 90 pap?
- Mi van?
1078
01:05:53,490 --> 01:05:55,740
Lehet, hogy 90?
1079
01:05:55,770 --> 01:05:56,930
Jézusom, Robby!
1080
01:05:57,150 --> 01:05:58,370
Tudnom kell, Jim.
1081
01:05:58,410 --> 01:06:00,640
Nem kérdezném,
ha nem lenne fontos.
1082
01:06:02,760 --> 01:06:04,300
Le kéne állnod, Robby!
1083
01:06:12,700 --> 01:06:16,250
Robby! Macleish titkárnője
szerint nincs szabad időpontja.
1084
01:06:16,700 --> 01:06:18,860
Aha, hogy a fenébe ne lenne!
1085
01:06:24,350 --> 01:06:25,780
Jól van, úgy jó lesz.
1086
01:06:30,220 --> 01:06:32,600
- Utánatok megyek majd.
- Jól van.
1087
01:06:33,390 --> 01:06:38,330
Nagyon sajnálom, de most nincs időm
beszélgetni. Hívják fel a titkárnőmet...
1088
01:06:38,360 --> 01:06:41,960
87 bostoni pappal szemben
lehet alapos okunk a gyanúra.
1089
01:06:42,960 --> 01:06:44,480
Erről nem beszélhetek.
1090
01:06:44,770 --> 01:06:46,140
Maga szerint
helyes ez a szám?
1091
01:06:46,170 --> 01:06:48,540
Ne szórakozzatok, mondtam,
hogy nincs időm erre a szarságra.
1092
01:06:48,570 --> 01:06:50,810
Eric, hány pap
ügyében jártál el?
1093
01:06:52,110 --> 01:06:53,700
Robby, tudod, hogy
nem mondhatom meg.
1094
01:06:53,880 --> 01:06:56,670
Megadod a nevüket,
és az áldozatok neveit is!
1095
01:06:58,950 --> 01:07:02,230
- Most fenyegetsz?
- Van 2 sztorink.
1096
01:07:02,420 --> 01:07:04,460
Egy az elfajzott papságról.
1097
01:07:04,590 --> 01:07:06,660
És egy olyan ügyvédekről,
1098
01:07:06,690 --> 01:07:09,300
akik a gyermekmolesztálásból
háztáji ipart csináltak.
1099
01:07:09,620 --> 01:07:13,870
Tehát, melyik sztorit írjuk meg?
Mert az egyiket megírjuk.
1100
01:07:17,370 --> 01:07:19,950
Már elküldtem
nektek egy névsort.
1101
01:07:21,270 --> 01:07:22,920
Miről beszélsz?
Kinek?
1102
01:07:23,300 --> 01:07:25,460
A Globe-nak.
Évekkel ezelőtt.
1103
01:07:25,770 --> 01:07:29,650
A Porter-ügy után rengetegen hívtak.
Csak Bostonban volt 20 pap.
1104
01:07:29,680 --> 01:07:32,410
De a sajtó nélkül nem
mozdulhattam rájuk.
1105
01:07:32,450 --> 01:07:36,860
Szóval, én küldtem nektek egy
névsort, amit ti elástatok.
1106
01:07:39,150 --> 01:07:42,370
- Holnapra kérem a neveket.
- Nézd át a rohadt cikkeidet, Robby!
1107
01:07:44,960 --> 01:07:48,450
- A cikkekben semmit se találtunk.
- Milyen meglepő.
1108
01:07:50,030 --> 01:07:51,560
Richard!
1109
01:07:52,170 --> 01:07:53,760
Most is jár misére?
1110
01:07:54,100 --> 01:07:56,530
Nem. Egy ideje nem
járok templomba.
1111
01:07:56,740 --> 01:07:58,750
De továbbra is katolikusnak
tartom magamat.
1112
01:07:59,310 --> 01:08:00,600
Az hogy lehet?
1113
01:08:01,210 --> 01:08:03,560
Nos, az egyház az
egy intézmény, Mike.
1114
01:08:03,960 --> 01:08:05,060
Emberek alkották.
1115
01:08:05,450 --> 01:08:08,970
Mulandó dolog.
De a hitem az örök.
1116
01:08:09,850 --> 01:08:13,280
- Megpróbálom a kettőt elkülöníteni.
- Bonyolult lehet.
1117
01:08:13,690 --> 01:08:17,450
Az is. Különösen mióta
az egyház nyomoz utánam.
1118
01:08:17,830 --> 01:08:19,480
Ára van, Mike.
1119
01:08:20,260 --> 01:08:21,960
Megpróbálnak mindenkit
elhallgattatni.
1120
01:08:22,000 --> 01:08:24,440
Biztos, hogy a csapatuk után
is elkezdenek majd érdeklődni.
1121
01:08:24,500 --> 01:08:26,740
Tényleg? És maga szerint
ez hogy fog megtörténni?
1122
01:08:30,640 --> 01:08:33,170
Halló! Richard?
1123
01:08:39,950 --> 01:08:42,930
- Ki az?
- A canterburyi érsek.
1124
01:08:46,990 --> 01:08:49,100
A Santarpióban vacsoráztam,
elhoztam a maradékot.
1125
01:08:49,130 --> 01:08:50,350
Ó! Te vagy a király!
1126
01:08:51,090 --> 01:08:52,740
- Köszi.
- Kérsz sört?
1127
01:08:53,130 --> 01:08:55,110
- Aha.
- Adom.
1128
01:08:55,700 --> 01:08:59,280
Jézusom! Meddig akarsz még
ebben a pöcegödörben lakni?
1129
01:08:59,310 --> 01:09:00,830
Már dolgozok rajta.
1130
01:09:01,800 --> 01:09:04,120
- Rendes lány, Mike?
- Igen, az.
1131
01:09:04,610 --> 01:09:07,810
Majd kitalálunk valamit.
Mostanában nem értem rá.
1132
01:09:08,810 --> 01:09:10,770
Épp most beszéltem Sipe-pal.
1133
01:09:11,450 --> 01:09:13,170
Találkoztál már
személyesen vele?
1134
01:09:13,650 --> 01:09:16,260
Nem, de amit tud az ügyről,
az teljesen más szintű.
1135
01:09:17,050 --> 01:09:18,130
Basszus, de éhes vagyok!
1136
01:09:19,450 --> 01:09:22,100
Szóval, mi van
azzal a 90-nel?
1137
01:09:22,990 --> 01:09:24,900
- Közel vagyunk.
- Milyen közel?
1138
01:09:25,180 --> 01:09:26,180
Közel.
1139
01:09:26,210 --> 01:09:27,840
Válaszolj a kérdésre, jó?
1140
01:09:31,270 --> 01:09:32,740
87 nevünk van.
1141
01:09:33,600 --> 01:09:35,880
Próbálunk bizonyítékokat
szerezni, szerintem menni fog.
1142
01:09:38,240 --> 01:09:39,620
Aggaszt valami?
1143
01:09:40,370 --> 01:09:42,070
Egyszerűen csak meglepő.
1144
01:09:42,910 --> 01:09:45,000
Igen, tényleg az.
1145
01:09:45,650 --> 01:09:46,650
Mindenkinek.
1146
01:09:51,790 --> 01:09:54,430
Várj csak, Ben!
Elfelejtettem megkérdezni.
1147
01:09:54,860 --> 01:09:58,370
Phil Saviano azt mondta, évekkel ezelőtt
csomó információt küldött a Globe-nak.
1148
01:09:58,400 --> 01:09:59,600
Nem tudod, kinek?
1149
01:10:00,060 --> 01:10:02,980
- Nem, miért?
- Csak kíváncsi vagyok.
1150
01:10:03,010 --> 01:10:05,350
Csak azt akartam tudni, nem
siklottatok-e el valami felett.
1151
01:10:05,400 --> 01:10:08,890
Saviano egy vonatszerencsétlenség volt
5 évvel ezelőtt, Mike. Nem hibáztunk.
1152
01:10:09,140 --> 01:10:10,760
Ehhez a sztorihoz
a Spotlight kell.
1153
01:10:12,220 --> 01:10:14,270
Igen, egyetértek.
Csak ellenőrzök mindent.
1154
01:10:17,180 --> 01:10:18,970
- Jó éjt!
- Jó éjt!
1155
01:10:23,750 --> 01:10:26,460
- Ez hihetetlen!
- Ezt hol szerezte?
1156
01:10:26,490 --> 01:10:31,000
Macleish küldte ma reggel e-mailben.
45 pap ügyében vett részt.
1157
01:10:31,900 --> 01:10:33,190
Mi a helyzet Law-val?
1158
01:10:33,480 --> 01:10:35,710
Van valami jele,
hogy tudott róla?
1159
01:10:35,760 --> 01:10:38,400
Még győzködöm Garabediant,
de semmi konkrétum.
1160
01:10:38,570 --> 01:10:41,100
Egyfolytában a tegnap esti
beszélgetés jár a fejemben.
1161
01:10:41,140 --> 01:10:45,640
Hogy Law az isten átkát kérte ránk,
amikor tudósítottunk Porterről.
1162
01:10:46,070 --> 01:10:47,550
Azért mert Law az Law.
1163
01:10:47,740 --> 01:10:49,550
Jó, de végignéztem a cikkeket,
1164
01:10:49,580 --> 01:10:53,030
és Porter még csak nem is
a Bostoni Érsekségből származik,
1165
01:10:53,060 --> 01:10:54,330
hanem Fall Riverből.
1166
01:10:54,370 --> 01:10:55,370
Szóval...
1167
01:10:56,120 --> 01:10:58,160
Mi ez a szélsőséges reakció?
1168
01:10:59,490 --> 01:11:03,430
Lawnak tudnia kellett.
Ezért volt ilyen a reakciója.
1169
01:11:03,720 --> 01:11:05,250
Mert tudta, hogy
mások is vannak.
1170
01:11:08,610 --> 01:11:10,450
Szerintem ez
a nagyobb sztori.
1171
01:11:12,010 --> 01:11:13,520
Nagyobb, mint 50 pap?
1172
01:11:14,270 --> 01:11:16,380
Ha fentről indul?
Igen.
1173
01:11:17,100 --> 01:11:20,140
A számok azt jelzik, hogy
a klérus vezetői is érintettek.
1174
01:11:20,170 --> 01:11:21,250
Csak erre jók. Jeleznek.
1175
01:11:21,280 --> 01:11:25,220
Azt mondja, hogy ha lehozunk egy
sztorit 50 pedofil bostoni papról...
1176
01:11:25,250 --> 01:11:28,990
- Mike! - Ugyanaz a cicaharc
lenne, mint a Porter-ügy volt.
1177
01:11:29,020 --> 01:11:32,350
Ami nagy zajjal jár.
De nem változtat semmin.
1178
01:11:35,760 --> 01:11:39,290
Az intézményre kell összpontosítanunk.
Nem az egyes papokra.
1179
01:11:39,690 --> 01:11:41,530
Gyakorlat és elvek.
1180
01:11:41,600 --> 01:11:43,918
Mutassák be, hogy az egyház
úgy befolyásolja a rendszert,
1181
01:11:43,948 --> 01:11:46,213
hogy ezeknek a fickóknak
ne kelljen bíróság elé állniuk!
1182
01:11:46,243 --> 01:11:48,243
Mutassák be, hogy ezeket
a papokat helyezik vissza
1183
01:11:48,273 --> 01:11:49,620
időről-időre az egyházközségekbe!
1184
01:11:49,650 --> 01:11:52,910
Mutassák be, hogy ez rendszeres!
Hogy felülről irányítják.
1185
01:11:55,190 --> 01:11:56,840
Úgy tűnik, Law
után nyomozunk.
1186
01:12:01,220 --> 01:12:02,910
A rendszer után nyomozunk.
1187
01:12:06,120 --> 01:12:09,010
Készíts egy listát az áldozatokról,
kezd el felkutatni őket!
1188
01:12:09,130 --> 01:12:11,270
- Vidd Mattet, ha segítség kell.
- Rendben.
1189
01:12:11,300 --> 01:12:13,660
- Mikor mentek Springfieldbe?
- Hétfőn lesz a tárgyalás.
1190
01:12:13,830 --> 01:12:14,830
Jól van.
1191
01:12:15,210 --> 01:12:16,680
Robby, ráérsz egy kicsit?
1192
01:12:17,170 --> 01:12:18,230
Igen.
1193
01:12:19,400 --> 01:12:22,840
Ez egyik ilyen kezelőközpont
a lakásomtól egy sarokra van.
1194
01:12:25,370 --> 01:12:26,650
Egy csomó gyerek lakik arra.
1195
01:12:26,840 --> 01:12:32,790
Tudom, hogy a munkánk bizalmas,
de úgy érzem, el kéne mondanom nekik.
1196
01:12:37,050 --> 01:12:40,610
- Hamarosan elmondjuk.
- Biztosan?
1197
01:12:41,790 --> 01:12:43,290
- Aha.
- Jó.
1198
01:12:46,500 --> 01:12:48,820
Jó napot! Sacha Pfeiffer
vagyok, a Boston Globe-tól.
1199
01:12:49,010 --> 01:12:51,660
Egy bizonyos Matthew Walsh
nevű úriembert keresek.
1200
01:12:53,580 --> 01:12:54,580
Nem, nem őt.
1201
01:13:07,490 --> 01:13:08,750
- Jó napot!
- Jó napot!
1202
01:13:08,830 --> 01:13:11,370
- Sacha Pfeiffer vagyok,
a Boston Globe-tól. - És mit akar?
1203
01:13:11,400 --> 01:13:13,250
Beszélhetnék Thomas Kennedyvel?
1204
01:13:13,290 --> 01:13:14,290
Már nem lakik itt.
1205
01:13:14,570 --> 01:13:15,810
Tudja, hogy hol lakik?
1206
01:13:16,330 --> 01:13:17,810
Uram, csak pár kérdést...
1207
01:13:19,690 --> 01:13:21,430
Sacha Pfeiffer, Boston Globe.
1208
01:13:21,470 --> 01:13:23,180
- Ó, jó napot!
- Jó napot, köszönöm!
1209
01:13:24,880 --> 01:13:28,000
- Emlékszik még másra?
- Nem.
1210
01:13:28,030 --> 01:13:31,730
Nem, de van egy unokahúgom Quincyben,
aki egy pár éve látta az utcán sétálni.
1211
01:13:32,480 --> 01:13:34,120
A püspök eljött hozzánk.
1212
01:13:34,390 --> 01:13:37,680
Azt mondta, hogy ilyen még sose történt,
és azt kérte, ne tegyünk feljelentést.
1213
01:13:37,960 --> 01:13:39,150
És az anyja mit csinált?
1214
01:13:39,780 --> 01:13:40,900
Az anyám?
1215
01:13:42,480 --> 01:13:44,320
Megkínálta süteménnyel.
1216
01:13:48,570 --> 01:13:50,890
Nagy volt a nyomás,
hogy hallgassunk.
1217
01:13:50,920 --> 01:13:51,920
Az egyháztól?
1218
01:13:51,940 --> 01:13:55,280
Igen, az egyháztól.
De nem csak az egyháztól.
1219
01:13:56,210 --> 01:13:57,800
A barátaimtól.
1220
01:13:58,680 --> 01:14:00,280
A gyülekezet többi tagjától.
1221
01:14:00,310 --> 01:14:04,540
Az általam kezelt papok jó része
pszichoszexuálisan visszamaradott volt.
1222
01:14:04,780 --> 01:14:07,420
Egy 12-13 éves gyerek
szintjén álltak.
1223
01:14:07,450 --> 01:14:10,710
Ha a főnök tudta,
akkor mindenki tudta.
1224
01:14:10,740 --> 01:14:12,560
De senki se akar
lecsukni egy papot.
1225
01:14:14,020 --> 01:14:15,470
És mi van az ügyésszel?
1226
01:14:16,430 --> 01:14:18,190
Nem kéne erről
a baromságról beszélnem.
1227
01:14:18,220 --> 01:14:19,600
Ami azt illeti,
szerintem meg kéne.
1228
01:14:20,260 --> 01:14:23,640
Ismeri Hurley atyát,
vagy Gale atyát?
1229
01:14:23,670 --> 01:14:24,670
Igen.
1230
01:14:24,740 --> 01:14:26,720
- Húzz innen ezzel a szarral!
- Bocs a zavarásért!
1231
01:14:26,770 --> 01:14:29,100
Hagyj engem békén,
meg a testvéremet is, érted?
1232
01:14:37,780 --> 01:14:40,280
Jó napot! Ronald
Paquint keresem.
1233
01:14:40,310 --> 01:14:41,310
Igen?
1234
01:14:42,180 --> 01:14:44,640
- Maga Paquin atya?
- Igen, úgy van.
1235
01:14:45,720 --> 01:14:48,130
Sacha Pfeiffer vagyok,
a Boston Globe-tól.
1236
01:14:48,160 --> 01:14:49,160
Jól van.
1237
01:14:49,190 --> 01:14:50,570
Feltehetek pár kérdést?
1238
01:14:50,600 --> 01:14:51,600
Csak rajta, kedves!
1239
01:14:52,730 --> 01:14:55,030
Több férfivel beszéltem,
akik gyerekként ismerték
1240
01:14:55,070 --> 01:14:56,940
a haverhilli Keresztelő
Szent János templomból.
1241
01:14:59,040 --> 01:15:01,070
Azt mondták, hogy
molesztálta őket. Ez igaz?
1242
01:15:03,240 --> 01:15:04,530
Persze, bolondoztam velük.
1243
01:15:04,560 --> 01:15:07,660
De sosem éreztem kielégültséget.
1244
01:15:08,780 --> 01:15:13,010
Értem. De beismeri, hogy fiúkat
molesztált a Keresztelő Szent Jánosban?
1245
01:15:13,820 --> 01:15:18,090
Igen, igen. De ahogy mondtam,
sosem telt a kedvem benne.
1246
01:15:18,520 --> 01:15:20,050
Ezt fontos megértenie.
1247
01:15:20,720 --> 01:15:23,450
Értem...
1248
01:15:23,490 --> 01:15:26,410
El tudja mondani, hol és hogyan
bolondozott ezekkel a fiúkkal?
1249
01:15:28,370 --> 01:15:31,550
Ki akarom jelenteni, hogy
senkit se erőszakoltam meg.
1250
01:15:32,540 --> 01:15:34,890
Ami nagy különbség.
Én már csak tudom.
1251
01:15:35,410 --> 01:15:37,880
- Honnan tudhatná?
- Engem megerőszakoltak.
1252
01:15:40,480 --> 01:15:42,600
Ne haragudjon!
Ki erőszakolta meg?
1253
01:15:42,630 --> 01:15:43,990
Ronnie, kivel beszélsz?
1254
01:15:44,020 --> 01:15:46,670
- Semmi baj, Jane. - Atyám,
ki erőszakolta meg? - Ki maga?
1255
01:15:47,020 --> 01:15:50,310
- Sacha Pfeiffer, a Globe-tól.
- Kérem, tűnjön el a házam elől!
1256
01:15:50,340 --> 01:15:52,510
- Be a házba, Ronald!
- Uram...
1257
01:15:52,790 --> 01:15:54,540
Befelé, Ronald!
1258
01:15:54,590 --> 01:15:56,580
- Elnézést, maga kicsoda?
- A húga vagyok.
1259
01:15:56,930 --> 01:15:59,200
- És szeretném, ha nem jönne
ide vissza. - Ms. Paquin...
1260
01:16:08,610 --> 01:16:10,570
Nem fogsz.
A múltkor legyőztelek.
1261
01:16:10,740 --> 01:16:11,810
Nem, mert csaltál!
1262
01:16:19,520 --> 01:16:23,610
Tisztázná a Globe álláspontját,
kérem, Mr. Albano?
1263
01:16:23,640 --> 01:16:24,800
Igen, Sweeney bírónő.
1264
01:16:29,290 --> 01:16:32,100
Az iratok nyilvánosságra
hozatala melletti érveink
1265
01:16:32,130 --> 01:16:34,610
jórészt az első alkotmány-
kiegészítésen nyugszanak.
1266
01:16:34,730 --> 01:16:37,140
Ezen kívül több,
jelentős érvünk is van.
1267
01:16:37,330 --> 01:16:39,990
Elvégre, tisztelt bírónő,
a döntés diszkrecionális volt.
1268
01:16:40,070 --> 01:16:42,740
Igen, a bíró szabad
megítélésén múlt.
1269
01:16:42,770 --> 01:16:43,770
Szia, Mike.
1270
01:16:44,910 --> 01:16:45,910
Szia, Joe.
1271
01:16:46,280 --> 01:16:48,660
Mit keres a Spotlight
riportere Springfieldben?
1272
01:16:51,010 --> 01:16:53,290
Albano barátotok
hegynek fel próbál csúszni.
1273
01:16:53,580 --> 01:16:55,630
Tényleg azt hiszitek, hogy
itt labdába tudtok rúgni?
1274
01:16:55,720 --> 01:16:57,220
Interjút akarsz
tőlem a Heraldnak?
1275
01:16:59,590 --> 01:17:02,300
A Globe riportere
nem kívánt nyilatkozni.
1276
01:17:02,930 --> 01:17:05,410
De nem tűnt segítőkésznek.
1277
01:17:06,800 --> 01:17:08,600
Nem is próbálta titkolni.
1278
01:17:08,730 --> 01:17:11,930
Furcsán racionalizálni akart,
1279
01:17:11,960 --> 01:17:14,430
mintha teljesen normális
lenne kisfiúkkal bolondozni.
1280
01:17:15,310 --> 01:17:17,750
Tényleg vissza akarok menni,
szerintem beszélne még.
1281
01:17:18,380 --> 01:17:19,680
Vissza is fogunk.
1282
01:17:20,380 --> 01:17:24,680
Csak nem most. Most
az áldozatokra koncentrálj!
1283
01:17:24,710 --> 01:17:26,690
Sacha, hová küldték
újra Talbot atyát?
1284
01:17:27,020 --> 01:17:30,620
- Nem a Cheverusba?
- Cheverus, úgy van!
1285
01:17:30,650 --> 01:17:33,570
Várjatok! Talbot atyát
a BC gimnáziumból?
1286
01:17:33,720 --> 01:17:37,250
- Aha. Ismered? - Persze.
Ott volt, amikor oda jártam.
1287
01:17:38,360 --> 01:17:39,910
- Van áldozata is?
- Igen.
1288
01:17:40,730 --> 01:17:41,900
Providence-ben él.
1289
01:17:43,270 --> 01:17:45,170
JAMES F. TALBOT TISZTELETES
BC GIMNÁZIUM '78-'80
1290
01:17:45,270 --> 01:17:47,490
Az iratokban nincs
semmi személyes, bírónő.
1291
01:17:48,270 --> 01:17:50,050
Aggódnak, hogy a püspök
hogyan kezeli a...
1292
01:17:50,090 --> 01:17:51,540
Mondja úgy, hogy
az érsekség!
1293
01:17:52,510 --> 01:17:53,510
Hogy mondja?
1294
01:17:54,140 --> 01:17:57,020
Ne emlegesse folyton
a püspököt, Mr. Albano!
1295
01:17:57,110 --> 01:17:58,930
Mondja úgy,
hogy a püspökség.
1296
01:17:59,520 --> 01:18:02,920
Sweeney bírónő! A Globe nem ügyfél.
Csak az újságot akarják eladni.
1297
01:18:03,020 --> 01:18:07,830
Ha Mr. Garabedian nem mocskolta volna be
a püspök jó hírét, akkor itt se lennénk.
1298
01:18:07,860 --> 01:18:10,710
Bírónő! Tiltakozok a bemocskolni
szó használata miatt.
1299
01:18:10,990 --> 01:18:13,570
- Megadom, Mr. Garabedian.
- Köszönöm, bírónő!
1300
01:18:13,760 --> 01:18:15,880
- Más valami, Mr. Rogers?
- Nincs, bírónő.
1301
01:18:15,970 --> 01:18:17,790
Mr. Albano, folytathatja.
1302
01:18:18,170 --> 01:18:19,590
A Globe azt hiszi...
1303
01:18:21,670 --> 01:18:22,880
Üdv, Mitch!
Hogy van?
1304
01:18:24,170 --> 01:18:25,170
Kösz, jól.
1305
01:18:25,840 --> 01:18:27,560
Ez a Wilson Rogers kemény.
1306
01:18:28,610 --> 01:18:29,810
Önelégült.
1307
01:18:30,450 --> 01:18:33,130
- Felületes.
- Nem látszik felületesnek.
1308
01:18:34,280 --> 01:18:36,220
A felét sem ismeri.
Higgyen nekem!
1309
01:18:37,290 --> 01:18:38,530
Mi a fele?
1310
01:18:41,260 --> 01:18:42,600
Mondja el a felét, Mitch!
1311
01:18:44,600 --> 01:18:46,360
- Nem hivatalosan?
- Nem hivatalosan, aha.
1312
01:18:50,330 --> 01:18:52,290
3 éve felhívott
egy volt pap.
1313
01:18:52,840 --> 01:18:54,190
Anthony Benzovitch.
1314
01:18:54,220 --> 01:18:57,750
Az Oltáriszentségben szolgált
'62-ben és látta Geoghant...
1315
01:19:00,010 --> 01:19:02,680
hogy kisfiúkat visz
a parókia hálószobájába, érti?
1316
01:19:02,720 --> 01:19:03,780
És megrémült.
1317
01:19:03,810 --> 01:19:08,100
Elmondta a püspöknek, aki erre
megfenyegette, hogy áthelyezi.
1318
01:19:08,550 --> 01:19:10,920
- Dél-Amerikába.
- Jézusom.
1319
01:19:10,950 --> 01:19:13,230
Igen. Ugorjunk előre 35 évet!
1320
01:19:13,260 --> 01:19:17,320
Benzovitch olvassa, hogy Geoghant több
száz gyerek molesztálásával vádolják.
1321
01:19:17,350 --> 01:19:19,420
Bűntudata van.
Ezért felhív engem.
1322
01:19:19,560 --> 01:19:22,220
Tehát egy olyan pap vallomása
van magánál, aki már '62-ben
1323
01:19:22,250 --> 01:19:24,070
figyelmeztette az elöljáróit Geoghanre?
1324
01:19:24,570 --> 01:19:30,330
Nem. Mivel amikor tanúvallomásra
kértem Benzovitchot, ügyvéddel jött.
1325
01:19:31,010 --> 01:19:32,460
- Wilson Rogersszel?
- Úgy van.
1326
01:19:33,010 --> 01:19:35,670
És Benzovitch atya memóriája
hirtelen megromlott.
1327
01:19:35,750 --> 01:19:37,740
Nem emlékszik semmire.
Hasznavehetetlen.
1328
01:19:37,880 --> 01:19:40,420
Visszamentem dolgozni,
és elfelejtettem az egészet.
1329
01:19:41,050 --> 01:19:43,930
Amíg úgy 1 éve nem olvastam
egy cikket egy papról.
1330
01:19:44,150 --> 01:19:46,420
Aki felhívta az egyházi
vezetők figyelmét Geoghanre.
1331
01:19:46,660 --> 01:19:48,540
- Benzovitch a sajtóhoz fordult?
- Igen.
1332
01:19:48,790 --> 01:19:50,630
Igen, egy helyi újsághoz,
a Patriot Ledgerhez.
1333
01:19:50,660 --> 01:19:53,240
Senki se olvasta, de
Benzovitch már meg volt örökítve.
1334
01:19:53,300 --> 01:19:56,530
Indítványt terjesztettem elő
Benzovitch ismételt kihallgatására.
1335
01:19:57,070 --> 01:20:00,330
Érti? És akkor Wilson Rogers,
az az önelégült szarházi,
1336
01:20:00,470 --> 01:20:03,140
egy indítványt terjesztett elő
az én indítványommal szemben.
1337
01:20:03,610 --> 01:20:05,410
És így kaptam el.
1338
01:20:06,680 --> 01:20:09,760
- Hogy kapta el?
- Rogers ellenezte az indítványomat.
1339
01:20:10,080 --> 01:20:13,060
Ezért bizonyítékot kellett előterjesz-
tenem, hogy miért akarom ismét
1340
01:20:13,090 --> 01:20:14,980
Benzovitch atyát
tanúként kihallgatni, érti?
1341
01:20:15,010 --> 01:20:17,250
De ezúttal engedélyezték
a bizonyíték csatolását.
1342
01:20:17,870 --> 01:20:20,610
- Tudja követni, amit mondok?
- A zárolt iratokra gondol?
1343
01:20:20,640 --> 01:20:25,270
Igen. Csatoltam a zárolt iratokat,
amiket korábban szereztem, Mr. Rezendes.
1344
01:20:25,300 --> 01:20:28,720
Ugyanazokat az iratokat,
amikért a maga újságja most perel.
1345
01:20:29,270 --> 01:20:32,620
- Baszakodik velem?
- Mi? Dehogy baszakodok!
1346
01:20:32,650 --> 01:20:36,490
Elővettem a 14 legterhelőbb iratot,
és csatoltam őket az indítványhoz.
1347
01:20:36,520 --> 01:20:38,640
Amik mindent bizonyítanak.
Mindent!
1348
01:20:38,940 --> 01:20:41,390
Az egyházról,
a püspökökről, Lawról.
1349
01:20:41,480 --> 01:20:45,940
És nyilvános. Mivel az indítványa, ami
Rogers indítványa ellen szól, nyilvános.
1350
01:20:46,380 --> 01:20:49,240
Nyilvános. Pontosan.
És most figyeljen!
1351
01:20:49,590 --> 01:20:52,820
Szóval most csak úgy besétálhatok
a bíróságra, és megkapom az iratokat?
1352
01:20:52,860 --> 01:20:56,430
Nem. Mivel az iratok
nincsenek ott.
1353
01:20:56,460 --> 01:20:58,050
De hiszen azt mondta,
hogy nyilvánosak!
1354
01:20:58,080 --> 01:21:01,370
Tudom.
De ez Boston.
1355
01:21:01,400 --> 01:21:04,300
És az egyház nem szeretné,
hogy megtalálja azokat.
1356
01:21:04,460 --> 01:21:06,500
Ezért nincsenek ott.
1357
01:21:08,770 --> 01:21:11,150
Mitch, azt állítja, hogy
a katolikus egyház
1358
01:21:11,180 --> 01:21:13,620
bírósági iratokat tüntetett
el a bíróságról?
1359
01:21:13,650 --> 01:21:16,880
Nézze! Nem vagyok őrült.
Nincs üldözési mániám.
1360
01:21:17,280 --> 01:21:20,430
Tapasztalt vagyok. Kérje ki
az aktát, és látni fogja!
1361
01:21:21,690 --> 01:21:23,100
Mindent ellenőrzés
alatt tartanak.
1362
01:21:26,020 --> 01:21:27,020
Mindent.
1363
01:21:29,190 --> 01:21:30,290
Vissza kell mennem.
1364
01:21:34,430 --> 01:21:36,930
Náluk vannak
azok a kurva iratok!
1365
01:21:51,780 --> 01:21:55,350
- A Geoghan-ügy 49-es aktája.
- Köszönöm!
1366
01:21:55,380 --> 01:21:58,070
- 10 perc múlva zárunk.
- 10 perc? Jól van.
1367
01:22:35,030 --> 01:22:36,760
- Robby.
- Szia, én vagyok.
1368
01:22:37,090 --> 01:22:38,350
- Szia.
- Nem fogod elhinni.
1369
01:22:38,600 --> 01:22:40,000
Garabedian adott egy tippet.
1370
01:22:40,190 --> 01:22:44,040
A zárolt iratok egy része már nyilvános.
Mivel az indítványához tartoznak.
1371
01:22:44,070 --> 01:22:47,540
Szerinte a legfontosabbak.
Nem kell megvárnunk Sweeney ítéletét.
1372
01:22:47,580 --> 01:22:48,710
Megkaphatjuk őket?
1373
01:22:48,740 --> 01:22:51,240
Igen, de nincsenek ott.
Már beszéltem Albanóval.
1374
01:22:51,270 --> 01:22:54,390
Szerinte csak egy indítványt kell
tennünk, és Sweeney utasítja Mitcht,
1375
01:22:54,420 --> 01:22:56,250
hogy helyezze ismét
irattárba az iratokat.
1376
01:22:56,280 --> 01:22:57,730
Szerinted ezek az iratok...
1377
01:22:57,760 --> 01:22:59,790
Szerinte nekünk csak
ez a 14 irat kell.
1378
01:22:59,820 --> 01:23:04,990
- Nagyot szólnak.
- Jól van. Hívom Bent. Szép munka!
1379
01:23:30,480 --> 01:23:34,040
- Mi történt?
- Állítólag egy kisgép.
1380
01:23:34,220 --> 01:23:35,570
De ez nem egy kisgép.
1381
01:23:39,760 --> 01:23:42,510
Szóljon Lindának, hogy az
összes újságírót hívja ide!
1382
01:23:44,130 --> 01:23:48,210
Imádkozzatok a halottakért,
imádkozzatok a sebesültekért!
1383
01:23:49,250 --> 01:23:51,480
És imádkozzatok a túlélőkért!
1384
01:23:52,870 --> 01:23:55,750
És az országért is imádkozzatok!
1385
01:23:57,010 --> 01:24:03,680
Hogy válaszlépéseinkben nemzetünk
legnemesebb elvei tükröződjenek.
1386
01:24:04,310 --> 01:24:07,220
És még inkább isten
tanításai tükröződjenek.
1387
01:24:07,620 --> 01:24:10,920
Nem csak úgy, ahogy az
a kereszténységben,
1388
01:24:10,960 --> 01:24:14,230
a zsidó vallásban tükröződik,
hanem ahogy az iszlámban is.
1389
01:24:14,490 --> 01:24:16,840
- Nem rossz. Ki van ott?
- Paulson.
1390
01:24:16,870 --> 01:24:18,560
Beszélni akarok vele,
ha visszajött.
1391
01:24:18,850 --> 01:24:21,060
Rezendesnek sikerült
elindulnia Floridába?
1392
01:24:21,090 --> 01:24:24,140
A providence-i repülőteret most
nyitották meg, útban van oda.
1393
01:24:24,170 --> 01:24:27,670
- Akkor a helyi repülőtérre is több
ember kell. - Tőlem kapsz hármat.
1394
01:24:27,700 --> 01:24:29,810
Robby, te is küldd
oda a csapatodat!
1395
01:24:29,910 --> 01:24:32,520
- És Robby! Minden más leáll.
- Világos.
1396
01:24:32,780 --> 01:24:35,110
- Miért megy Mike Floridába?
- A repülőiskola miatt.
1397
01:24:35,140 --> 01:24:36,340
Ott tanultak repülni.
1398
01:24:36,980 --> 01:24:39,990
Robby! Egy rakás áldozattal
terveztem a jövő hétre beszélgetést.
1399
01:24:40,020 --> 01:24:43,140
- Hát, le kell mondanod.
- Az kemény lesz. - Tudom.
1400
01:24:43,170 --> 01:24:45,130
Ez őrület! Két napja azt
mondtam a feleségemnek,
1401
01:24:45,160 --> 01:24:46,920
hogy a világ legnagyobb
sztoriján melózunk.
1402
01:24:46,950 --> 01:24:50,440
- Boston Globe.
- Boston Globe, egy pillanat!
1403
01:24:50,480 --> 01:24:52,350
Ha van valami tippje...
1404
01:24:54,940 --> 01:24:55,940
Mitchell Garabedian.
1405
01:24:55,970 --> 01:24:57,720
Mitch, Mike vagyok.
Már próbáltam hívni.
1406
01:24:57,760 --> 01:24:59,540
Nem érek rá magával
beszélni Mr. Rezendes.
1407
01:24:59,570 --> 01:25:02,140
Csak annyit, hogy
visszatette már az iratokat?
1408
01:25:02,180 --> 01:25:04,690
Nem, még csak a végzést
kaptam meg. Ahhoz idő kell.
1409
01:25:04,720 --> 01:25:07,000
Remek! Tudna várni az iratokkal?
Floridába kell mennem.
1410
01:25:07,280 --> 01:25:09,150
Ha visszateszi őket,
nyilvánossá válnak.
1411
01:25:09,190 --> 01:25:10,980
Más újságok számára
is hozzáférhetők lesznek.
1412
01:25:11,010 --> 01:25:13,420
A más újságok nem
az én bajom.
1413
01:25:13,480 --> 01:25:17,090
Bírói végzést kaptam.
Mondtam, hogy az egyház figyel.
1414
01:25:17,120 --> 01:25:20,080
Mitch, kérem!
Csak pár hétre lenne szükségem!
1415
01:25:21,320 --> 01:25:23,240
Nem ígérhetek semmit.
Viszhall!
1416
01:25:23,320 --> 01:25:25,770
Mitch! Mitch!
Bassza meg!
1417
01:25:27,760 --> 01:25:28,760
Bassza meg!
1418
01:25:37,710 --> 01:25:41,310
Nézze, értem. Senki sem akar papok
által megerőszakolt gyerekekről olvasni.
1419
01:25:41,510 --> 01:25:44,010
Különösen most nem. De maga
arra kért egy csomó embert,
1420
01:25:44,040 --> 01:25:46,080
hogy nagyon fájdalmas
emékeket idézzenek fel.
1421
01:25:46,110 --> 01:25:48,420
Phil, tudja, hogy miért
halasztottuk el a sztorit.
1422
01:25:48,450 --> 01:25:50,160
6 hét telt el a merényletek óta.
1423
01:25:50,190 --> 01:25:52,460
Tudom, és azon vagyunk,
hogy újra nekilássunk.
1424
01:25:52,490 --> 01:25:53,490
Mikor?!
1425
01:25:55,020 --> 01:25:57,770
- Ugyanazt csinálják,
mint legutóbb. - Nem.
1426
01:25:57,800 --> 01:25:58,970
- Ejtenek minket.
- Nem.
1427
01:25:59,000 --> 01:26:00,760
Lehet, hogy a Heraldnak
kellene elmondanom.
1428
01:26:01,670 --> 01:26:03,820
Jól van, Phil!
Menjen, és tegyen úgy!
1429
01:26:04,350 --> 01:26:06,520
Az összes eddigi
anyagot kidobom.
1430
01:26:06,550 --> 01:26:07,820
De magát nem tudom leállítani.
1431
01:26:09,720 --> 01:26:13,520
Figyeljen! Azért vagyok itt,
mert engem érdekel a dolog.
1432
01:26:15,480 --> 01:26:19,760
Nem tűnünk el. Elmondjuk
a dolgot. Jól fogjuk elmondani.
1433
01:26:19,790 --> 01:26:21,280
Csak egy kis időre
van még szükségünk.
1434
01:26:21,350 --> 01:26:22,810
Csak ennyit kérünk.
1435
01:26:25,420 --> 01:26:30,160
Miért fárad azzal, hogy kér?
Úgyis azt tesznek, amit akarnak.
1436
01:26:31,590 --> 01:26:32,760
Mindig ezt teszik.
1437
01:26:33,780 --> 01:26:36,520
Phil! Phil!
1438
01:26:42,870 --> 01:26:45,110
- Szia!
- Na, milyen Southbeach?
1439
01:26:45,330 --> 01:26:49,440
Boynton Beach. Totál
másik hely. Mi a helyzet?
1440
01:26:49,760 --> 01:26:51,680
Mitch Garabedian hívott ma.
1441
01:26:52,070 --> 01:26:53,210
Miért téged hívott?
1442
01:26:53,240 --> 01:26:56,310
Mert tudta, hogy te ordítanál vele.
Visszavitte az iratokat.
1443
01:26:56,340 --> 01:26:59,480
Mi!? Robby, akkor
az iratok nyilvánosak!
1444
01:26:59,510 --> 01:27:00,830
Oda kell érnünk
a többiek előtt!
1445
01:27:00,910 --> 01:27:05,590
Tudom, tudom. Fejezz be mindent!
És az első géppel gyere haza!
1446
01:27:05,620 --> 01:27:08,001
Foglalok egy helyet, és holnap
egyből a könyvtárba megyek.
1447
01:27:08,031 --> 01:27:09,660
- Jól van. Hívj, ha ott vagy!
- Rendben.
1448
01:27:11,770 --> 01:27:14,750
Robby, szeretnék szólni Phil
Savianónak, hogy folytatjuk.
1449
01:27:14,900 --> 01:27:18,140
Jó ötlet. Menj, vacsorázz
egyet Hansival!
1450
01:27:18,170 --> 01:27:19,840
Lehet, hogy sokáig
nem lesz rá módod.
1451
01:27:25,550 --> 01:27:26,820
- Robby...
- Igen?
1452
01:27:26,850 --> 01:27:29,570
Miután voltunk Macleishnél,
újra átnéztem a cikkeket,
1453
01:27:29,750 --> 01:27:32,660
mert végre volt egy
kis időm a múlt héten és...
1454
01:27:34,290 --> 01:27:37,530
Ezt találtam.
1993-ból.
1455
01:27:40,660 --> 01:27:43,960
A PORTER-ÜGY ÜGYVÉDJE SZERINT
TOVÁBBI 20 HELYI PAPOT VÁDOLNAK
1456
01:27:48,270 --> 01:27:49,270
Ez az?
1457
01:27:51,470 --> 01:27:53,050
Igen, ez.
1458
01:27:55,950 --> 01:27:59,490
- Jó éjt!
- Jól van. Jó éjt!
1459
01:28:39,560 --> 01:28:41,690
Egy pár évvel maga
után jártam oda, ugye?
1460
01:28:41,720 --> 01:28:44,800
Nem. Sokkal utánam.
Higgye el!
1461
01:28:45,760 --> 01:28:50,490
A gimi után jöttem Providence-be,
és a Fires hokicsapatában játszottam.
1462
01:28:51,100 --> 01:28:53,630
Akkor nyilván tehetséges volt.
1463
01:28:53,730 --> 01:28:55,890
Nem hiszem. A főiskola
alatt a cserepadot koptattam.
1464
01:28:56,310 --> 01:28:57,400
De imádom a várost.
1465
01:28:58,360 --> 01:29:00,780
Nemrég született
a 3. gyerekünk.
1466
01:29:00,810 --> 01:29:02,650
És megszokásból még mindig
járatom a Globe-ot.
1467
01:29:02,740 --> 01:29:04,820
Hát, ezt jó tudni.
Jó tudni.
1468
01:29:05,620 --> 01:29:09,670
Nézze, Kevin...
Ami a találkozásunkat illeti...
1469
01:29:11,190 --> 01:29:15,160
Talbot atyáról szeretnék
feltenni néhány kérdést.
1470
01:29:22,670 --> 01:29:26,240
- Honnan tudta meg?
- Hát...
1471
01:29:27,700 --> 01:29:29,130
Bár ez nem is számít.
1472
01:29:34,980 --> 01:29:37,570
Még a feleségem se tud róla.
1473
01:29:39,720 --> 01:29:40,720
Elnézést!
1474
01:29:45,860 --> 01:29:48,640
- Engedjen be!
- Zárva vagyunk.
1475
01:29:48,700 --> 01:29:50,165
Ne már! Engedjen be!
Csak 5 percre.
1476
01:29:50,195 --> 01:29:52,350
- Sajnálom, zárva vagyunk.
- Ne már! Csak 5 percre.
1477
01:30:07,710 --> 01:30:08,800
Tessék!
1478
01:30:12,550 --> 01:30:14,120
- Ez a Geoghan-ügy.
- Úgy van.
1479
01:30:14,980 --> 01:30:18,000
- Az iratok zárolva vannak.
- Nem. Már nyilvánosak.
1480
01:30:18,030 --> 01:30:20,820
Az iratok nyilvánosak.
Nézze, én a Globe-nál dolgozok.
1481
01:30:21,820 --> 01:30:22,820
Jó magának!
1482
01:30:24,890 --> 01:30:27,310
- Beszélhetek a főnökével?
- Ma nem dolgozik.
1483
01:30:28,460 --> 01:30:29,460
És a bíró?
1484
01:30:29,490 --> 01:30:31,860
Biztos van egy bíró,
aki ezzel foglalkozik.
1485
01:30:32,740 --> 01:30:33,740
A hatodikon.
1486
01:30:40,280 --> 01:30:43,840
Megértjük a Talbot atya
ellen felhozott vádakat.
1487
01:30:44,410 --> 01:30:47,270
Csak azt nem értem,
mit akarnak Kemeza elnök úrtól.
1488
01:30:48,250 --> 01:30:51,690
- Talbot jóval Bill érkezése
előtt tanított itt. - Persze.
1489
01:30:51,850 --> 01:30:56,140
Azt szeretnénk tudni, lehetséges-e, hogy
az elnök, a tantestület, az vezetőség...
1490
01:30:56,290 --> 01:30:58,050
Hogy senki se tudta,
hogy mi történik?
1491
01:30:58,190 --> 01:31:02,330
Én 1979-ben végeztem,
de nem is hallottam a dologról.
1492
01:31:02,630 --> 01:31:06,090
Ha arra gondol, hogy Gibbons atya
és Calahan atya bármilyen módon...
1493
01:31:06,120 --> 01:31:10,040
Gibbons és Calahan... Úgy irányították
az iskolát, mint a haditengerészetet.
1494
01:31:10,770 --> 01:31:12,600
Tényleg azt gondolják,
hogy nem tudtak róla?
1495
01:31:13,640 --> 01:31:15,330
Ez egy nagy iskola, Robby.
Amint azt tudja.
1496
01:31:16,150 --> 01:31:20,430
És 7 állítólagos áldozatról
beszélünk 8 év alatt?
1497
01:31:20,460 --> 01:31:23,840
Nem. Mi arról a 7-ről
beszélünk, akikről tudunk.
1498
01:31:24,030 --> 01:31:25,520
De ez nevetséges!
1499
01:31:26,160 --> 01:31:29,020
- Csak egy sztorit akarnak.
- Jack. Jack, Jack!
1500
01:31:29,830 --> 01:31:32,790
Ha én lettem volna az elnök,
tudtam volna róla.
1501
01:31:33,460 --> 01:31:35,620
Bill, nem hiszem,
hogy ez most számít.
1502
01:31:35,650 --> 01:31:38,350
Szerinted miért küldték el
Talbotot a Cheverusba?
1503
01:31:38,540 --> 01:31:40,700
El akarták tüntetni a városból!
1504
01:31:42,710 --> 01:31:47,180
Robby, tekintettel Bill jó szándékú
szavaira, remélem, hogy ez az ügy
1505
01:31:47,210 --> 01:31:50,100
köztünk marad,amíg nem
jutunk közös nevezőre.
1506
01:31:53,350 --> 01:31:55,680
Ezért lennénk itt?
Hogy közös nevezőre jussunk?
1507
01:31:55,720 --> 01:31:59,030
Nem. Azért, mert fontos öregdiákunk
vagy, Robby, és a barátunk.
1508
01:31:59,060 --> 01:32:03,090
Pontosan. És tudjuk, hogy maga is
annyira törődik az iskolával, mint mi.
1509
01:32:05,060 --> 01:32:07,190
Sportolt valamit itt, Jack?
1510
01:32:07,230 --> 01:32:09,010
Igen, futballoztam. Miért?
1511
01:32:09,530 --> 01:32:13,310
Én atletizáltam. Tudja,
tegnap elmentem Providence-be,
1512
01:32:13,340 --> 01:32:15,500
hogy beszéljek Talbot atya
egyik áldozatával.
1513
01:32:15,530 --> 01:32:18,300
Aki itt jégkorongozott.
1514
01:32:18,330 --> 01:32:23,360
A jobbak közül való volt. Felesége
van, gyerekei. Rendes munkája.
1515
01:32:23,390 --> 01:32:29,280
De a beszélgetésünk 10.
percében a fickó összeomlott.
1516
01:32:29,890 --> 01:32:31,410
Nem tudta abbahagyni a sírást.
1517
01:32:33,070 --> 01:32:36,550
Azt mondta, sose jött rá,
miért őt nézte ki Talbot atya.
1518
01:32:38,860 --> 01:32:41,210
Talbot atya volt
a hokicsapat edzője.
1519
01:32:43,370 --> 01:32:44,400
Szóval...
1520
01:32:45,970 --> 01:32:49,790
Szerintem nekünk csak szerencsénk volt.
Magának meg nekem.
1521
01:32:56,580 --> 01:32:57,870
Jack Dunn itt dolgozik?
1522
01:32:57,990 --> 01:33:02,120
Nem. A Bostoni Főiskola PR-osa.
Akkor hívják, ha segítség kell.
1523
01:33:02,160 --> 01:33:04,050
És Pete Conley miért volt itt?
1524
01:33:04,090 --> 01:33:07,300
Ez jó kérdés. Pete híres öregdiák,
de én közvetlenül Billt hívtam,
1525
01:33:07,330 --> 01:33:10,340
hogy találkozót kérjek tőle.
Mást meg se említettem.
1526
01:33:12,400 --> 01:33:14,260
Olyan, mintha már
mindenki ismerné a sztorit.
1527
01:33:14,480 --> 01:33:16,510
Ja, kivéve minket.
1528
01:33:16,600 --> 01:33:17,900
Pedig itt dolgozunk.
1529
01:33:21,600 --> 01:33:23,530
- Volterra bíró?
- Igen?
1530
01:33:23,640 --> 01:33:25,890
Jó napot! Mike Rezendes
vagyok, a Boston Globe-tól.
1531
01:33:25,920 --> 01:33:29,490
Volt egy kis problémám, amikor nyilvános
iratokat kértem ki az irattárból.
1532
01:33:29,520 --> 01:33:32,200
Szeretném megtudni, hogy
válthatnánk-e pár szót.
1533
01:33:32,240 --> 01:33:33,570
- Rendben.
- Köszönöm.
1534
01:33:39,220 --> 01:33:42,130
A maga által keresett
bizonyítékok, Mr. Rezendes...
1535
01:33:43,240 --> 01:33:45,040
Nagyon érzékeny témájúak.
1536
01:33:45,730 --> 01:33:48,370
A legnagyobb tisztelettel, bíró úr,
de most nem ez a kérdés.
1537
01:33:49,230 --> 01:33:50,550
Az iratok nyilvánosak.
1538
01:33:51,870 --> 01:33:55,650
Az meglehet. De mondja meg,
hol van a szerkesztői felelősség,
1539
01:33:55,680 --> 01:33:58,640
amikor ilyen tárgyú ügyet
nyilvánosságra hoznak?
1540
01:33:58,780 --> 01:34:02,140
Hol van a szerkesztői felelősség,
ha nem hozzuk nyilvánosságra?
1541
01:34:12,860 --> 01:34:15,250
Nem viheti el!
Másoltatnia kell!
1542
01:34:15,390 --> 01:34:18,040
- Megyek a másolóba.
- Az 4-kor bezárt.
1543
01:34:22,900 --> 01:34:28,630
Adok magának 83 dollárt,
hogy használhassam a magukét.
1544
01:34:34,840 --> 01:34:36,240
Hé! Taxi!
1545
01:34:43,190 --> 01:34:45,280
Vigyen a Boston Globe-hoz,
a Morrissey Boulevardra!
1546
01:34:45,760 --> 01:34:48,970
Ne a 93-ason menjen,
hanem a Dorchester Avenue-n!
1547
01:34:50,830 --> 01:34:55,490
Robby, ez hihetetlen! Law
évek óta tudott Geoghanről.
1548
01:34:55,770 --> 01:35:00,130
Van egy levél, amit Jamaica Plainből
írt Margaret Gallant Lawnak
1549
01:35:00,160 --> 01:35:02,760
a '80-as évek elején, amikor
Geoghan ott szolgált. Ezt hallgasd!
1550
01:35:03,210 --> 01:35:08,320
A családunk az egyházban gyökeredzik.
Minden vágyunk az egyházi rend megóvása.
1551
01:35:08,510 --> 01:35:10,600
Még azon gyötrelmek közepette is,
1552
01:35:10,630 --> 01:35:14,060
amelyet családunk 7 fiának
molesztálása miatt élünk át.
1553
01:35:14,090 --> 01:35:15,980
7, Robby!
7 fiú!
1554
01:35:16,550 --> 01:35:19,230
Azt javasolták, hallgassunk.
1555
01:35:19,720 --> 01:35:22,530
2 éve nem kérdőjeleztük meg
az egyház fennhatóságát,
1556
01:35:22,560 --> 01:35:25,850
de Geoghan atya továbbra is
az egyházközségben szolgál.
1557
01:35:25,930 --> 01:35:29,260
Elküldte Lawnak,
és Law szart se csinált!
1558
01:35:29,730 --> 01:35:32,620
Van egy másik levél is Lawnak,
ugyanabból az évből. Figyelj!
1559
01:35:33,270 --> 01:35:36,270
Ami Geoghan atya
közelmúltbéli kinevezését illeti
1560
01:35:36,300 --> 01:35:38,370
a westeni Szent Júlia-plébániára.
1561
01:35:38,810 --> 01:35:40,450
Geoghan atyáról köztudott,
1562
01:35:40,480 --> 01:35:43,620
hogy fiatal fiúkkal létesített
homoszexuális kapcsolatot.
1563
01:35:43,650 --> 01:35:47,340
Megtudtam, hogy a Szent Brendanból
való eltávolítása is ezzel függ össze.
1564
01:35:47,430 --> 01:35:50,600
Nem lehetne Geoghan atyát
csak hétvégére beosztani,
1565
01:35:50,630 --> 01:35:52,650
amíg nem kap megfelelő kezelést?
1566
01:35:53,090 --> 01:35:55,780
Tudja, hogy mennyire hálás vagyok
a folyamatos törődése miatt.
1567
01:35:55,810 --> 01:35:57,870
Isten áldását kérve,
a legmélyebb tisztelettel,
1568
01:35:57,900 --> 01:36:03,070
John M. Darcy, Boston segédpüspöke,
1984. december 7.
1569
01:36:03,100 --> 01:36:05,550
- Ezt egy segédpüspök írta?
- Ez hihetetlen!
1570
01:36:06,300 --> 01:36:09,470
Megszegte a rendet!
Gallant mikor írta a levelet?
1571
01:36:09,500 --> 01:36:11,850
- 1984-ben.
- És Law semmibe vette.
1572
01:36:11,880 --> 01:36:13,580
Hogy lehet semmibe venni
egy ilyen levelet?
1573
01:36:13,620 --> 01:36:17,180
Elkaptuk! A leveleket olvasva
nem lehet másra gondolni!
1574
01:36:17,210 --> 01:36:18,230
Ez bizonyíték!
1575
01:36:18,320 --> 01:36:19,870
Igen, az.
1576
01:36:20,580 --> 01:36:24,160
- Szép munka volt.
- Nem visszük fel Bennek?
1577
01:36:26,320 --> 01:36:29,640
- Nem. Még nem.
- Miért nem?
1578
01:36:30,060 --> 01:36:31,480
Elkaptuk Lawt.
És kész.
1579
01:36:31,520 --> 01:36:35,340
Nem. Ez csak annyi, hogy Law fedezett
egy papot. De még van másik 90.
1580
01:36:35,370 --> 01:36:38,910
Azt is megírjuk majd,
de most ezt kell lehoznunk.
1581
01:36:38,940 --> 01:36:40,970
Nem akarom elsietni, Mike.
1582
01:36:41,010 --> 01:36:42,310
Nincs más választásunk, Robby!
1583
01:36:42,340 --> 01:36:45,710
Ha nem adjuk ki gyorsan a cikket,
más is rátalál a levelekre
1584
01:36:45,740 --> 01:36:47,050
és kinyírják a sztorit.
1585
01:36:47,080 --> 01:36:49,800
Joe Quimby a Heraldtól
már ott volt a rohadt bíróságon!
1586
01:36:50,010 --> 01:36:53,180
Akkor írunk egy fedőtörténetet,
és szemmel tartjuk a Heraldot.
1587
01:36:53,210 --> 01:36:54,660
Szemmel tartjuk a Heraldot?
1588
01:36:54,690 --> 01:36:57,560
Lehozzák és el is szúrják,
az egyház meg szépen elássa.
1589
01:36:57,590 --> 01:36:58,700
Most kell megtennünk!
1590
01:36:58,730 --> 01:37:01,030
- Mike, Mike!
- Mi van? Miért habozunk?!
1591
01:37:01,290 --> 01:37:03,280
Baron azt kérte, kapjuk
el Lawt. Elkaptuk Law.
1592
01:37:03,320 --> 01:37:05,510
Baron azt kérte, hogy
a rendszert leplezzük le.
1593
01:37:05,550 --> 01:37:07,010
A teljes történet kell.
1594
01:37:07,330 --> 01:37:09,440
Csak így lehet véget
vetni ennek az egésznek.
1595
01:37:09,470 --> 01:37:11,210
Akkor menjünk fel Benhez,
hadd döntsön ő!
1596
01:37:11,430 --> 01:37:13,550
Akkor megyünk Benhez,
ha szerintem ideje lesz.
1597
01:37:13,580 --> 01:37:15,820
Ideje van, Robby!
Ideje van!
1598
01:37:17,240 --> 01:37:22,320
Tudtak róla, és hagyták, hogy
megtörténjen! Gyerekekkel, igaz?!
1599
01:37:22,580 --> 01:37:25,730
Te is lehettél volna, én is lehettem
volna! Bármelyikünk lehetett volna!
1600
01:37:26,980 --> 01:37:28,610
El kell kapnunk
ezeket a mocskokat!
1601
01:37:28,640 --> 01:37:31,970
Az embereknek meg kell tudniuk,
hogy ezt senki se úszhatja meg!
1602
01:37:32,060 --> 01:37:35,020
Se egy pap vagy püspök,
se maga a rohadt pápa!
1603
01:37:38,030 --> 01:37:40,860
- Befejezted?
- Igen.
1604
01:37:41,660 --> 01:37:42,890
Ez faszság!
1605
01:38:12,860 --> 01:38:13,860
Jól vagy?
1606
01:38:24,110 --> 01:38:27,280
- Szia, Hansi!
- Nehéz napod volt, Mike?
1607
01:38:32,650 --> 01:38:33,710
- Tessék!
- Köszi.
1608
01:38:35,150 --> 01:38:39,030
Nem tudom, miért borultam ki
annyira. Szerintem Robby téved.
1609
01:38:39,090 --> 01:38:43,110
Szerintem csak foglalkoztat
a sztori. Mind így vagyunk vele.
1610
01:38:44,990 --> 01:38:46,280
Igen, azt hiszem.
1611
01:38:49,900 --> 01:38:51,680
Már nem járok
a nagyival a templomba.
1612
01:38:53,800 --> 01:38:55,360
Túl nehéz volt.
1613
01:38:55,390 --> 01:39:00,700
Ott ültem, és Joe Crowleyra
meg másokra gondoltam és...
1614
01:39:00,730 --> 01:39:04,420
És dühös lettem.
1615
01:39:05,580 --> 01:39:07,670
Elmondtad neki az okát?
1616
01:39:07,700 --> 01:39:11,160
Hetente 3-szor
megy templomba, Mike.
1617
01:39:16,290 --> 01:39:17,830
Iszonyatosan dühít.
1618
01:39:19,530 --> 01:39:20,660
Érted?
1619
01:39:22,600 --> 01:39:25,570
Gyerekként tényleg szerettem
a templomba járni.
1620
01:39:27,640 --> 01:39:30,690
- Miért hagytad abba?
- A szokásos hülyeség.
1621
01:39:32,540 --> 01:39:33,980
Csak az a furcsa...
1622
01:39:37,680 --> 01:39:42,000
Hogy úgy gondoltam,
egy nap majd...
1623
01:39:44,720 --> 01:39:46,730
Majd újra fogok járni.
1624
01:39:48,720 --> 01:39:50,720
Ragaszkodtam ehhez.
1625
01:39:53,430 --> 01:40:00,760
De miután elolvastam a leveleket,
valami összetört bennem.
1626
01:40:02,170 --> 01:40:07,230
- Fos egy érzés.
- Ja. Fos egy érzés.
1627
01:40:11,610 --> 01:40:13,630
- Úgy látom, hosszú
nap volt. - Szia, Pete.
1628
01:40:13,660 --> 01:40:15,300
Bocs, hogy még
hosszabbá teszem.
1629
01:40:16,090 --> 01:40:17,090
Brian!
1630
01:40:18,420 --> 01:40:20,640
Sose mondanék nemet
egy italra veled, Pete.
1631
01:40:21,860 --> 01:40:25,350
Elhiszem. Az a trükkje,
hogy csak kérdezel.
1632
01:40:25,830 --> 01:40:27,820
- Bostonra!
- Bostonra.
1633
01:40:30,970 --> 01:40:36,400
- Szóval a püspök érdekében jöttél?
- Ó, nem. Nem szeretném...
1634
01:40:36,510 --> 01:40:39,220
Nem bátorkodnék a
püspök érdekében felszólalni.
1635
01:40:40,750 --> 01:40:41,780
Tudod...
1636
01:40:42,380 --> 01:40:44,560
Itt téged nagyon
sokan tisztelnek, Robby.
1637
01:40:44,600 --> 01:40:46,280
És a munkádat is.
1638
01:40:46,920 --> 01:40:49,900
- Ezt jó tudni.
- Mivel törődsz a várossal.
1639
01:40:50,820 --> 01:40:52,770
Ezért teszed, amit teszel.
Ez vagy te.
1640
01:40:53,660 --> 01:40:58,580
De az embereknek szükségük van
az egyházra. Jobban, mint valaha.
1641
01:40:59,360 --> 01:41:00,870
Biztosan érzed.
1642
01:41:00,900 --> 01:41:02,810
És a püspök...
1643
01:41:04,630 --> 01:41:07,470
Lehet, hogy a püspök
nem a legtökéletesebb,
1644
01:41:07,760 --> 01:41:11,720
de nem dobhatjuk ki az összes jót,
amit tett, pár rohadt alma miatt.
1645
01:41:14,180 --> 01:41:18,270
Ezt azért mondom el neked, mert
tudom, hogy ez az egész Baron ötlete.
1646
01:41:19,280 --> 01:41:23,450
Istenemre mondom neked, őt nem
érdekli úgy a város, ahogy minket.
1647
01:41:24,690 --> 01:41:25,810
Miért is érdekelné?
1648
01:41:32,530 --> 01:41:35,640
- Így megy ez, igaz, Pete?
- Micsoda?
1649
01:41:35,870 --> 01:41:37,761
Egy fickó rámászik egy másikra,
1650
01:41:37,791 --> 01:41:40,840
és hirtelen az egész város
elfordítja a tekintetét.
1651
01:41:43,140 --> 01:41:44,310
Robby, Robby...
1652
01:41:45,570 --> 01:41:49,920
Figyelj! Marty Baron csak
le akarja tenni a névjegyét.
1653
01:41:50,240 --> 01:41:53,500
Itt lesz egy pár évig,
aztán továbbáll.
1654
01:41:53,530 --> 01:41:55,800
Ahogy New Yorkban
tette, meg Miamiban.
1655
01:41:57,790 --> 01:41:59,110
Te hova fogsz menni?
1656
01:42:04,660 --> 01:42:06,730
Jó éjt, Robby!
Brian!
1657
01:42:08,030 --> 01:42:10,460
- Figyelj, Pete!
- Igen?
1658
01:42:12,630 --> 01:42:17,170
Miután lehoztunk a sztorit,
szeretnék egy interjút a püspökkel.
1659
01:42:19,310 --> 01:42:21,850
- Ezt később megbeszéljük.
Jó éjt, Robby!
1660
01:42:21,880 --> 01:42:22,900
Jó éjt, Pete!
1661
01:42:33,760 --> 01:42:34,760
Robby.
1662
01:42:36,630 --> 01:42:40,170
Micsoda? Azt a kurva! Mikor?
1663
01:42:42,600 --> 01:42:44,510
Jól van. Igen.
1664
01:42:49,910 --> 01:42:50,910
Mi van?
1665
01:42:52,310 --> 01:42:56,580
Sweeney a javunkra döntött.
Feloldotta az iratok zárolását.
1666
01:42:58,310 --> 01:42:59,310
Jesszusom!
1667
01:43:03,450 --> 01:43:05,180
Az egyház már fellebbezett,
1668
01:43:05,210 --> 01:43:08,620
de az ilyen ügyekben általában
hatályban tartják a döntéseket.
1669
01:43:08,810 --> 01:43:10,750
És mikor kaphatjuk
meg az iratokat?
1670
01:43:11,360 --> 01:43:13,720
Pár hét, míg döntenek
a fellebbezésről.
1671
01:43:13,910 --> 01:43:15,570
Aztán össze kell
szerkeszteni az iratokat.
1672
01:43:16,230 --> 01:43:19,030
Szerintem január közepére
lesznek nyilvánosak.
1673
01:43:20,100 --> 01:43:21,100
- Jól van.
- Rendben.
1674
01:43:21,220 --> 01:43:22,360
- Köszönöm, John.
- Szívesen.
1675
01:43:22,570 --> 01:43:23,890
- Szép munka!
- Köszi.
1676
01:43:24,470 --> 01:43:28,090
- A Metro írhatna valamit, Marty.
- Ezzel az eggyel nem megyünk semmire.
1677
01:43:28,680 --> 01:43:31,610
Miért ne mennénk? Ez az
alkotmányos jogok nagy győzelme!
1678
01:43:31,680 --> 01:43:35,300
Arról nem is szólva, hogy egy ír,
katolikus bíró dönt az egyház ellen?
1679
01:43:35,420 --> 01:43:36,790
Ez aztán a precedens!
1680
01:43:36,820 --> 01:43:40,400
Nem akarjuk, hogy a Herald
leásson a dolog mélyére.
1681
01:43:40,430 --> 01:43:41,700
Miért?
1682
01:43:44,060 --> 01:43:47,270
- Most távoznod kéne, Peter.
- Nem távozok.
1683
01:43:56,170 --> 01:43:57,240
Peter!
1684
01:44:11,820 --> 01:44:14,040
- Ezt mikor...
- Pár hete.
1685
01:44:14,120 --> 01:44:15,360
Pár hete?
1686
01:44:16,260 --> 01:44:18,800
- És csak most szólsz?
- Ez itt a lényeg.
1687
01:44:20,060 --> 01:44:22,390
Egyértelműen bizonyítja,
hogy Law közönyös volt.
1688
01:44:23,230 --> 01:44:25,630
Időre van szükségem.
Mélyebbre akarok ásni.
1689
01:44:25,970 --> 01:44:28,610
- Minek? Megvan az egész sztori.
- Ez nem az egész sztori.
1690
01:44:28,700 --> 01:44:29,972
Az szar, mert
nincs több időnk.
1691
01:44:30,002 --> 01:44:33,104
Egy másik újság akkor is megtalálhatja
a leveleket, és elkúrhatja a sztorit,
1692
01:44:33,134 --> 01:44:34,540
ha nem várjuk meg
Sweeney döntését.
1693
01:44:34,580 --> 01:44:37,060
Úgy van. De ha csak a leveleket
adjuk ki, Law bocsánatot kér,
1694
01:44:37,090 --> 01:44:40,080
és azt mondja, hogy csak egyszer
történt meg. És elássa az egészet.
1695
01:44:40,250 --> 01:44:43,020
Hogyan? Ebből nyilvánvaló, hogy
mindent tudott, mégse tett semmit.
1696
01:44:43,050 --> 01:44:46,080
Nézze, már majdnem kész
vagyok 70 pap esetével.
1697
01:44:46,550 --> 01:44:49,450
Ha a levelekkel együtt
jövünk ki velük,
1698
01:44:49,480 --> 01:44:52,140
az olyan bizonyító erejű,
ami még Lawnál is nagyobb.
1699
01:44:53,100 --> 01:44:54,350
Ez az egész rendszer.
1700
01:44:55,320 --> 01:44:58,690
Több forrása is tanúskodik
a papok ellen?
1701
01:44:58,720 --> 01:45:00,340
Páran.
De többen is lesznek.
1702
01:45:00,740 --> 01:45:05,080
Ez túl kockázatos. Ha bármelyiket is
felfedjük, az egyház szétszed minket.
1703
01:45:07,010 --> 01:45:09,400
Azt hiszem, be tudok vonni
valakit a másik oldalról is.
1704
01:45:09,650 --> 01:45:13,450
- Valakit az egyházból?
- Igen, egy ügyvédet.
1705
01:45:13,950 --> 01:45:17,120
- Hajlandó tanúskodni?
- Csak a háttérből.
1706
01:45:17,150 --> 01:45:18,580
De megbízható forrás.
1707
01:45:22,320 --> 01:45:24,580
Rezendesnek idő kell
a sztori megírásához.
1708
01:45:24,610 --> 01:45:27,240
Nem akarjuk karácsonyra időzíteni,
főleg nem a merényletek után.
1709
01:45:28,530 --> 01:45:30,680
Csak az új évben
jöhetünk ki vele.
1710
01:45:30,810 --> 01:45:33,040
Mielőtt nyilvánosságra hozzák
a maradék iratokat.
1711
01:45:36,970 --> 01:45:37,970
Rendben.
1712
01:45:39,140 --> 01:45:41,710
Szóljon Canellosnak, hogy a
bírói döntést dugják el a Metroban!
1713
01:45:43,610 --> 01:45:46,500
- Kap 6 hetet.
- Köszönöm.
1714
01:45:47,650 --> 01:45:49,920
Mondd meg Mike-nak, hogy
karácsonyra kérem a vázlatot!
1715
01:45:49,950 --> 01:45:52,620
- És a reakció is kell
a Lake Streetről. - Aha.
1716
01:45:52,650 --> 01:45:54,610
Ki a püspök sajtósa?
Még mindig Jonh Walsh?
1717
01:45:54,640 --> 01:45:57,630
Nem, valaki új. Donna Morrissey.
Tévés volt. Fiatal.
1718
01:45:57,790 --> 01:46:00,870
Szerezz tőle valamit! Kell valami
Lawtól, hogy pártatlannak tűnjünk.
1719
01:46:00,900 --> 01:46:03,100
És Robby! Legközelebb
tájékoztass!
1720
01:46:03,370 --> 01:46:04,370
Úgy lesz.
1721
01:46:07,670 --> 01:46:10,170
LEADÁSI HATÁRIDŐ
41 NAP ÉS 3 ÓRA MÚLVA
1722
01:46:21,120 --> 01:46:23,620
LEADÁSI HATÁRIDŐ
21 NAP ÉS 4 ÓRA MÚLVA
1723
01:46:43,760 --> 01:46:46,260
LEADÁSI HATÁRIDŐ
8 NAP ÉS 2 ÓRA MÚLVA
1724
01:46:51,630 --> 01:46:54,130
Mi a helyzet a forrásokkal?
Idő van.
1725
01:47:27,820 --> 01:47:31,600
Robby! Micsoda meglepetés!
Gyere be!
1726
01:47:38,730 --> 01:47:41,530
Drágám! Nézd csak,
kit találtam odakint!
1727
01:47:44,600 --> 01:47:46,710
Karen, magunkra hagynál
minket egy pillanatra?
1728
01:47:48,140 --> 01:47:51,100
- Persze.
- Örülök, hogy látlak, Karen.
1729
01:47:54,480 --> 01:47:55,480
Mi van?
1730
01:48:10,660 --> 01:48:11,980
Kifutok az időből, Jim.
1731
01:48:13,300 --> 01:48:16,340
70 papról van
leleplező sztorink.
1732
01:48:16,670 --> 01:48:21,080
De a főnök nem hajlandó lehozni,
ha nem erősítik meg bentről.
1733
01:48:23,040 --> 01:48:24,950
Megőrültél?
1734
01:48:24,980 --> 01:48:27,460
Ne már! A városunkról
van szó, Jimmy.
1735
01:48:27,710 --> 01:48:31,500
Mindenki tudta, hogy valami
baj van, de nem tettek semmit.
1736
01:48:32,410 --> 01:48:34,170
Ennek véget kell vetnünk.
1737
01:48:34,200 --> 01:48:35,920
Nekem te ne mondd meg,
mit kell tennem!
1738
01:48:36,520 --> 01:48:39,350
Igen, segítettem megvédeni
ezeket a mocskokat,
1739
01:48:39,380 --> 01:48:42,030
de ez a munkám, Robby.
A munkámat végeztem.
1740
01:48:42,960 --> 01:48:44,070
Aha.
1741
01:48:45,430 --> 01:48:47,040
Te is és mindenki más is.
1742
01:48:55,740 --> 01:48:57,430
Takarodj a házamból!
1743
01:49:11,520 --> 01:49:14,740
A házamba jössz, és nekem
szegezed ezt a a szart?!
1744
01:49:14,930 --> 01:49:16,510
Jól mondtad, Robby.
1745
01:49:17,030 --> 01:49:19,940
Mind tudtuk, hogy
valami baj van.
1746
01:49:19,980 --> 01:49:24,220
És te hol voltál?
Neked mi tartott ilyen sokáig?
1747
01:49:30,810 --> 01:49:32,190
Nem tudom, Jim.
1748
01:49:37,550 --> 01:49:38,760
Add ide a listát!
1749
01:50:35,200 --> 01:50:36,610
Larry, 6 óra múlva
nyomtatni kell!
1750
01:50:36,700 --> 01:50:39,550
Donna Morrissey órákkal ezelőtt
ígérte, hogy Law meg fog szólalni.
1751
01:50:39,590 --> 01:50:41,650
- Beszélni szeretnék vele.
- Mikor beszéltél vele?
1752
01:50:41,870 --> 01:50:46,040
- Jól van, Larry.
- Igen. Jó ezt tudni.
1753
01:50:46,380 --> 01:50:48,570
- Kösz, Pete.
- Van valami?
1754
01:50:48,920 --> 01:50:51,780
Conley szerint Donna Morrissey
hívott volna. A püspök most indult el.
1755
01:50:51,920 --> 01:50:53,850
Aha, Raskey is ezt mondta.
1756
01:50:53,880 --> 01:50:56,460
Nevetséges. Szerinted
elébe akarnak menni?
1757
01:50:56,490 --> 01:50:58,030
Hülyék lennének nem megtenni.
1758
01:50:58,190 --> 01:51:01,690
Úgy szeretném látni az arcukat,
amikor elolvassák, haver!
1759
01:51:01,720 --> 01:51:03,670
Tudod, hogy vasárnap
lesz vízkereszt?
1760
01:51:04,330 --> 01:51:05,330
Stílszerű.
1761
01:51:11,770 --> 01:51:12,880
Mike Rezendes.
1762
01:51:14,740 --> 01:51:17,070
Jó napot, Donna!
Köszönöm, hogy felhívott.
1763
01:51:17,100 --> 01:51:19,300
Feltennék pár kérdést, ha ráérne.
1764
01:51:22,020 --> 01:51:23,530
Micsoda?
1765
01:51:24,550 --> 01:51:26,920
- Mi az?
- Egy újabb melléknév.
1766
01:51:28,820 --> 01:51:30,950
- Van valami?
- Law elhajtott minket.
1767
01:51:30,980 --> 01:51:32,070
Jézusom!
1768
01:51:32,100 --> 01:51:34,730
Most beszéltem Donna Morrisseyvel,
aki ezt mondta, idézem:
1769
01:51:34,760 --> 01:51:37,670
Még a kérdéseikre se vagyunk
kíváncsiak. Idézet vége.
1770
01:51:37,700 --> 01:51:39,070
Tényleg ezt mondta?
1771
01:51:39,130 --> 01:51:41,060
- Aha.
- Hát, ez a dolga.
1772
01:51:41,340 --> 01:51:45,650
Az egyházat nem érdekelte,
hogy a Globe mit kérdezett volna.
1773
01:51:47,140 --> 01:51:49,540
Ezt még írja bele,
mielőtt kiadjuk! Más?
1774
01:51:49,740 --> 01:51:53,500
Matt kirakná a netre a leveleket,
hogy az olvasók maguk is láthassák.
1775
01:51:53,530 --> 01:51:56,500
A hivatkozást a cikk alá írjuk,
ami elég egyértelmű lesz.
1776
01:51:56,830 --> 01:51:57,830
Rendben.
1777
01:51:57,890 --> 01:52:01,360
A Spotlight telefonszámát is
oda írjuk, hogy tudjanak hívni.
1778
01:52:01,390 --> 01:52:02,920
Közvetlenül nálunk csörög.
1779
01:52:02,950 --> 01:52:05,410
Matt-tel bejövünk reggel,
hátha lesznek telefonálók.
1780
01:52:05,440 --> 01:52:07,330
Jobban aggódok a fővonalak miatt.
1781
01:52:07,360 --> 01:52:11,640
A Porter-ügy után a telefonközpont
hetekig túlterhelt volt. Ez az gond.
1782
01:52:11,670 --> 01:52:13,750
És tüntetők is voltak.
Jó sokan.
1783
01:52:13,970 --> 01:52:16,430
Beszélek Richarddal a biztonság
és a telefonok miatt.
1784
01:52:17,170 --> 01:52:19,320
Hogy állunk a folytatásokkal?
1785
01:52:20,110 --> 01:52:22,710
Több sztorit előkészítettünk
a 70 pappal kapcsolatosan.
1786
01:52:23,850 --> 01:52:24,850
Mind a 70-nel?
1787
01:52:24,860 --> 01:52:28,100
És mivel Robby forrása is
alátámasztja őket, készen állunk.
1788
01:52:28,130 --> 01:52:29,500
A jövő hétre meglesz a vázlat.
1789
01:52:29,530 --> 01:52:33,600
Robby, ami a forrását illeti.
Újra igénybe tudjuk venni?
1790
01:52:35,990 --> 01:52:36,990
A lehet, hogy nehéz lesz.
1791
01:52:37,130 --> 01:52:40,460
De azzal nincs baja, hogy egy rakás
szarházit védjen az egyház kérésére.
1792
01:52:40,600 --> 01:52:43,460
- Micsoda szemétláda!
- Ügyvéd, aki a munkáját végzi.
1793
01:52:43,490 --> 01:52:45,820
- Az egyház kapcája.
- Tudott róla, de nem tett semmit.
1794
01:52:45,830 --> 01:52:48,240
Évekkel ezelőtt szólhatott volna.
Életeket menthetett volna.
1795
01:52:48,300 --> 01:52:49,300
És mi van velünk?
1796
01:52:51,110 --> 01:52:53,940
- Mit akarsz ezzel?
- A történet részeit ismertük.
1797
01:52:54,540 --> 01:52:57,230
- Mi miért nem léptünk korábban?
- Nem ismertük a részleteket.
1798
01:52:57,260 --> 01:53:00,240
Ismertük Savianót, ismertük
Barrettet, ismertük Geoghant.
1799
01:53:00,530 --> 01:53:02,200
Az alagsorban ott voltak
a névjegyzékek.
1800
01:53:02,350 --> 01:53:03,630
És? Most itt van.
1801
01:53:03,660 --> 01:53:08,740
- Robby, ehhez a Spotlight kellett.
- Mike, a Spotlight 1970 óta létezik.
1802
01:53:08,770 --> 01:53:12,100
És? Nem láthattuk az ügy
mélységét. Senki se látta.
1803
01:53:12,130 --> 01:53:14,220
Robby ez az egész egyetlen
rohadt pappal kezdődött.
1804
01:53:17,170 --> 01:53:20,140
Macleish évekkel ezelőtt küldött
nekünk egy levelet 20 papról.
1805
01:53:20,170 --> 01:53:21,450
Sacha találta meg a cikket.
1806
01:53:22,640 --> 01:53:25,710
- Szórakozol? 20 papról?
- Mikor?
1807
01:53:27,210 --> 01:53:29,610
Porter után,
1993 decemberében.
1808
01:53:29,900 --> 01:53:33,220
A sztorit a Metróban
rejtettük el. Nem folytattuk.
1809
01:53:33,250 --> 01:53:38,440
Te voltál.
Te voltál a Metróban.
1810
01:53:39,320 --> 01:53:44,450
Igen. Én voltam.
Feldolgoztam, és el is felejtettem.
1811
01:53:46,230 --> 01:53:47,230
Igen.
1812
01:53:52,400 --> 01:53:54,960
Mondhatok valamit?
1813
01:53:56,710 --> 01:53:58,530
Néha könnyű megfeledkezni róla,
1814
01:53:58,560 --> 01:54:01,790
hogy időnk nagy részében
csak a sötétségben botorkálunk.
1815
01:54:02,080 --> 01:54:07,240
Aztán hirtelen fény támad,
és sok hiba láthatóvá válik.
1816
01:54:08,740 --> 01:54:11,960
Arról nem beszélhetek, ami
ideérkezésem előtt történt, de...
1817
01:54:12,520 --> 01:54:15,370
Maguk mindannyian nagyon
jó tudósítást készítettek.
1818
01:54:16,460 --> 01:54:22,340
Olyan tudósítást, ami az olvasóinkra
azonnali és nagy hatást fog tenni.
1819
01:54:24,200 --> 01:54:27,740
Számomra az ilyen sztorik jelentik
az értelmét annak, amit csinálunk.
1820
01:54:28,300 --> 01:54:33,690
Law püspök és a katolikus közösség
reakciója nagyon kemény lesz.
1821
01:54:34,800 --> 01:54:38,950
Ezért ha kell egy kis pihenés,
akkor megérdemlik.
1822
01:54:39,550 --> 01:54:46,560
De hétfő reggelre itt kell lenniük,
összeszedetten, munkára készen.
1823
01:54:55,300 --> 01:54:57,770
- Jön?
- Igen.
1824
01:55:03,810 --> 01:55:06,630
Most hívott a püspök.
1825
01:55:06,670 --> 01:55:08,310
Tényleg? Miért?
1826
01:55:08,340 --> 01:55:12,450
Személyesen akarta közölni,
hogy nem kíván nyilatkozni.
1827
01:55:12,780 --> 01:55:16,650
Azt mondta, hogy kész
segítő kezet nyújtani.
1828
01:55:16,680 --> 01:55:19,720
Jézusom! Tökös egy hapsi!
És mit mondott neki?
1829
01:55:20,150 --> 01:55:23,140
Azt, hogy hibát követett el,
és hogy leadjuk a sztorit.
1830
01:55:23,490 --> 01:55:25,160
Naná, hogy leadjuk.
1831
01:55:50,450 --> 01:55:53,520
Sacha, hoznál vizet?
1832
01:55:53,560 --> 01:55:55,970
Persze, nagyi.
1833
01:56:07,340 --> 01:56:08,340
Megtarthatom?
1834
01:56:09,920 --> 01:56:13,370
Persze. Úgy gondoltam,
magának kell először látnia.
1835
01:56:13,980 --> 01:56:15,130
Köszönöm, hogy elhozta.
1836
01:56:18,450 --> 01:56:20,860
Most pedig van pár ügyfelem,
akikkel foglalkoznom kell.
1837
01:56:39,070 --> 01:56:42,840
Mindkét gyereket molesztálták.
Jamaica Plainben, 2 hete.
1838
01:56:45,210 --> 01:56:48,850
Folytassa a munkát,
Mr. Rezendes!
1839
01:56:50,580 --> 01:56:52,390
Sziasztok!
1840
01:56:52,810 --> 01:56:54,270
Hogy vagytok?
1841
01:56:55,680 --> 01:56:57,070
Helyes.
1842
01:57:20,950 --> 01:57:23,450
AZ EGYHÁZ ÉVEKIG HAGYTA, HOGY
A PAPOK ERŐSZAKOT KÖVESSENEK EL
1843
01:57:43,370 --> 01:57:45,500
- Szia!
- Jó reggel!
1844
01:57:46,230 --> 01:57:49,900
- Hogy aludtál?
- Nem túl jól. És te?
1845
01:57:50,000 --> 01:57:51,490
Én hónapok óta
nem alszok jól.
1846
01:57:54,170 --> 01:57:55,900
Elkezdtem írni.
1847
01:57:56,270 --> 01:57:57,270
Írni?
1848
01:57:57,300 --> 01:57:58,700
Aha. Egy könyvet.
1849
01:57:58,730 --> 01:58:00,540
Segít másra összpontosítani.
1850
01:58:00,680 --> 01:58:03,020
- Miféle könyvet?
- Horrort.
1851
01:58:10,590 --> 01:58:11,590
Spotlight!
1852
01:58:13,030 --> 01:58:16,870
Igen. Igen, hogyne.
Megmondaná a nevét?
1853
01:58:33,750 --> 01:58:36,400
- Ugye tudod, hogy vasárnap van?
- Nem volt otthon kaja.
1854
01:58:39,890 --> 01:58:40,900
Nincsenek tüntetők.
1855
01:58:41,200 --> 01:58:43,860
Aha. Nyilván még
templomban vannak.
1856
01:58:46,490 --> 01:58:49,050
Szia, Linda.
Ilyen csend van?
1857
01:58:49,080 --> 01:58:53,070
Életem leglazább túlórája.
A telefon egyszer se csengett.
1858
01:58:53,300 --> 01:58:55,390
Marty két telefonost
leküldött a Spotlighthoz.
1859
01:58:59,140 --> 01:59:00,370
- Klassz a cikk, fiúk!
- Köszi.
1860
01:59:00,410 --> 01:59:02,670
A Spotlighthoz?
1861
01:59:29,240 --> 01:59:30,670
Egyfolytában csörögnek a telefonok.
1862
01:59:33,540 --> 01:59:35,530
- Mike, felvennéd?
- Persze.
1863
01:59:36,840 --> 01:59:38,630
Szinte csak áldozatok, Robby.
1864
01:59:49,960 --> 01:59:50,960
Tessék, Spotlight!
1865
02:00:06,560 --> 02:00:08,120
Tessék, Spotlight!
1866
02:00:14,710 --> 02:00:19,210
2002-BEN A SPOTLIGHT KÖZEL
600 CIKKET KÖZÖLT A BOTRÁNYRÓL
1867
02:00:20,980 --> 02:00:23,980
A BOSTONI ÉRSEKSÉG 249 PAPJÁT ÉS
SZERZETESÉT VÁDOLTÁK MEG NEMI ERŐSZAKKAL
1868
02:00:24,570 --> 02:00:28,070
A BOSTONI TÚLÉLŐK SZÁMÁT
JÓVAL TÖBB MINT 1000-RE BECSÜLIK
1869
02:00:31,280 --> 02:00:34,280
2002 DECEMBERÉBEN LAW PÜSPÖK
LEMONDOTT A BOSTONI ÉRSEKSÉGRŐL
1870
02:00:34,600 --> 02:00:37,100
A RÓMAI SANTA MARIA DI MAGGIORE
BAZILIKÁBA HELYEZTÉK ÁT,
1871
02:00:37,540 --> 02:00:40,540
AMI AZ EGYIK LEGMAGASABB RANGÚ
RÓMAI KATOLIKUS TEMPLOM A VILÁGON
1872
02:00:41,330 --> 02:00:44,830
AZ ALÁBBI HELYEKEN DERÜLT FÉNY
JELENTŐSEBB MOLESZTÁLÁSI ÜGYEKRE
1873
02:01:07,630 --> 02:01:11,130
Fordította: Segédmunkás
www.feliratok.info