1 00:00:37,680 --> 00:00:40,180 VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN 2 00:00:45,550 --> 00:00:48,050 BOSTON 1976 3 00:00:56,890 --> 00:00:59,390 BOSTONI RENDŐRSÉG 11. KERÜLET 4 00:00:59,500 --> 00:01:00,500 Hogy ment? 5 00:01:00,530 --> 00:01:02,920 Az anya sír, a nagybácsi dühös. 6 00:01:03,930 --> 00:01:06,800 - Nincs férjnél? - Elvált, 4 gyerekkel. 7 00:01:06,960 --> 00:01:09,720 Szerintem az atya pénzelte. 8 00:01:09,750 --> 00:01:10,750 Pénzelte? 9 00:01:13,770 --> 00:01:16,010 Üdv, Mr. Burke! Hátul vannak, a püspökkel beszélgetnek. 10 00:01:16,040 --> 00:01:18,380 - És az atya? - A pihenőbe tettük. 11 00:01:18,440 --> 00:01:22,280 - A sajtó? - Egy fickó volt a Citizentől, de elküldtük. 12 00:01:22,440 --> 00:01:24,790 - A nagyoktól senki. - Maradjon is így! 13 00:01:26,150 --> 00:01:28,470 - Ez meg ki? - A helyettes ügyész. 14 00:01:29,580 --> 00:01:32,260 Nehéz lesz megakadályozni az újságok vádaskodását. 15 00:01:32,420 --> 00:01:34,030 Miféle vádaskodást? 16 00:01:36,320 --> 00:01:38,540 Mondd meg Geoghan atyának, hogy már nem tart sokáig! 17 00:01:39,990 --> 00:01:45,500 Nézze, Sheila! Tudja, hogy az egyház mennyit tesz a közösségért. 18 00:01:45,970 --> 00:01:50,680 És személyesen garantálom, hogy az atyát elhelyezem az egyházközségből. 19 00:01:50,710 --> 00:01:53,110 És hogy ez soha többé nem fog megtörténni. 20 00:01:54,780 --> 00:01:58,910 - Csak még egy pillanat, Paul. - Természetesen, atyám. 21 00:01:59,540 --> 00:02:02,640 Tessék, Sheila, a névjegykártyám... 22 00:02:34,210 --> 00:02:36,710 SPOTLIGHT EGY NYOMOZÁS RÉSZLETEI 23 00:02:37,650 --> 00:02:40,150 Fordította: Segédmunkás twitter.com/segedmunkas 24 00:02:40,290 --> 00:02:42,810 Mindig nehéz egy jó újságírót elveszíteni. 25 00:02:42,840 --> 00:02:44,340 A BOSTON GLOBE SZÉKHÁZA 2001 JÚLIUSA 26 00:02:44,430 --> 00:02:46,330 De az egyik legjobb elvesztése... 27 00:02:46,690 --> 00:02:50,720 Nos, finoman fogalmazva, egy igazi seggberúgás. 28 00:02:51,830 --> 00:02:55,830 De Robby már a mi születésünk előtt is ismerte Stewartot. 29 00:02:55,900 --> 00:02:57,890 Ezért átadom neki a szót. Robby? 30 00:02:58,340 --> 00:03:01,070 Nos, hát... Kösz, Ben! 31 00:03:01,470 --> 00:03:06,100 Bár a koromra való célzással vitába szállnék... 32 00:03:06,880 --> 00:03:09,080 Azt kell mondjam, Stewart távozása 33 00:03:09,370 --> 00:03:11,910 számomra különösen fájdalmas, mivel... 34 00:03:12,250 --> 00:03:15,140 Hány éve is, Stewart? 20? 35 00:03:15,170 --> 00:03:19,290 Stewart roppant készségesen adja meg a téteket a pókerben. 36 00:03:20,330 --> 00:03:24,600 - És a fiam egyetemista... - Továbbra is játszok veled. 37 00:03:24,630 --> 00:03:28,200 Akkor gond egy szál se! Isten veled! 38 00:03:29,440 --> 00:03:35,730 Nos, Stewart, a távozásod időzítését gondolom nyugtalanítónak. 39 00:03:36,480 --> 00:03:41,490 A sarokiroda üresen áll, az új szerkesztő hétfőn érkezik... 40 00:03:41,710 --> 00:03:45,160 Ezért, bocs, haver, de meg kell kérdeznem. 41 00:03:45,750 --> 00:03:47,140 Mi a fenét tudsz? 42 00:04:04,610 --> 00:04:05,930 Milyen a süti? 43 00:04:05,970 --> 00:04:08,450 Tényleg finom. Te nem eszed meg? 44 00:04:08,480 --> 00:04:11,400 Mike-nak viszem. Nem bírok enni ilyen alkalmakkor. Szomorú leszek. 45 00:04:11,500 --> 00:04:12,500 Értem. 46 00:04:13,150 --> 00:04:15,600 - Ezek a te számaid Washingtonból? - Aha, nagyon érdekesek. 47 00:04:15,630 --> 00:04:16,630 Szerintem is. 48 00:04:16,670 --> 00:04:19,500 Nem azt kérdem, hogy a rendőrség hazudik-e, mert tudom, hogy igen... 49 00:04:19,530 --> 00:04:20,970 Azt kérdezem, hogy ki van e mögött? 50 00:04:23,090 --> 00:04:25,240 Jól van, értem. Nem akar beszélni róla. 51 00:04:25,730 --> 00:04:27,490 Nem, Dan. Nem őrült, hanem éhes vagyok. 52 00:04:27,600 --> 00:04:29,360 Olyan sokat dumáltunk, hogy nem ebédeltem. 53 00:04:29,460 --> 00:04:31,940 Ezért most eszek valamit, és kap 1 óra gondolkozási időt. 54 00:04:31,980 --> 00:04:33,720 Hogy a dolog jó oldalán akar-e maradni, 55 00:04:33,750 --> 00:04:36,330 vagy olvasni akar róla, mint mások. Viszhall, Dan! 56 00:04:36,840 --> 00:04:38,110 Szerinted Kahoe tud valamit? 57 00:04:38,150 --> 00:04:40,450 Talán, de ez nem a mi sztorink. 58 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 Bennek tetszik? 59 00:04:41,530 --> 00:04:43,590 Aha, nem rossz téma, csak nem a Spotlightnak. 60 00:04:43,750 --> 00:04:46,030 - Mi nem való a Spotlightnak? - A rendőrségi statisztika. 61 00:04:46,060 --> 00:04:47,780 A statisztikás sztori, elé karcsúnak tűnik. 62 00:04:48,320 --> 00:04:52,660 - Szóra bírtad Kahoe-t? - Még nem, de fogom. 63 00:04:53,490 --> 00:04:55,620 Helyes! Majd akkor megtudjuk, karcsú-e. 64 00:04:57,860 --> 00:05:00,940 - Mi volt odafent? - Robby szépen beszélt. 65 00:05:00,990 --> 00:05:01,990 Azt elhiszem. 66 00:05:02,020 --> 00:05:04,495 - Hallottam, Lubin és Connor a The Timeshoz megy. - Ez komoly? 67 00:05:04,525 --> 00:05:06,270 - Én is hallottam. - Elcsábítanak mindenkit. 68 00:05:06,310 --> 00:05:09,720 De végre küldenek valakit Miamiból, hogy vezesse a boltot. Talán jó lesz. 69 00:05:09,840 --> 00:05:11,830 Baron járt már Bostonban? 70 00:05:11,870 --> 00:05:14,410 Szerintem még soha. Venni kéne neki egy térképet. 71 00:05:14,840 --> 00:05:17,670 - Egy ottani barátom szerint a csapat 15%-át elküldte. - Csodás. 72 00:05:17,700 --> 00:05:20,120 Robby! Az új főnök azért jön, hogy leépítsen minket? 73 00:05:20,520 --> 00:05:22,200 Fogalmam sincs. 74 00:05:22,820 --> 00:05:25,360 - Nem találkozol vele? - De igen. 75 00:05:25,390 --> 00:05:27,820 - A Spotlightról lesz szó? - Azt nem tudom, Mike. 76 00:05:27,850 --> 00:05:31,890 Csak azt, hogy Ben választ vár a bűnügyi statisztikás sztorival kapcsolatban. 77 00:05:32,530 --> 00:05:35,090 Mondom, szerintem ez nem a mi sztorink. 78 00:05:40,700 --> 00:05:41,700 Mr. Baron? 79 00:05:42,740 --> 00:05:43,940 Walter Robinson. Robby. 80 00:05:43,980 --> 00:05:47,100 Köszönöm, hogy a hétvégét erre áldozta! 81 00:05:47,130 --> 00:05:48,350 - Szívesen. - Lekötelez. 82 00:05:49,710 --> 00:05:53,640 - Mit olvas? - A Bambino átkát. 83 00:05:53,670 --> 00:05:54,720 Értem. 84 00:05:55,050 --> 00:05:58,630 Klassz könyv. A Globe-nak bérletei vannak a Fenwayre... 85 00:05:58,660 --> 00:05:59,980 Ha tényleg ideköltözik. 86 00:06:00,320 --> 00:06:04,560 Köszönöm! De őszintén szólva, nem vagyok oda a baseballért. 87 00:06:04,590 --> 00:06:07,050 Csak próbálok ráhangolódni a városra. 88 00:06:07,660 --> 00:06:09,170 Értem. 89 00:06:09,630 --> 00:06:13,130 - Maga született bostoni? - Igen, tősgyökeres. 90 00:06:13,340 --> 00:06:15,620 A hírszerkesztőség többsége helybeli. 91 00:06:15,650 --> 00:06:19,170 Ezért tényleg olyan, mint egy helyi lap. 92 00:06:19,470 --> 00:06:22,410 És történt ebben változás, miután eladták a The Timesnak? 93 00:06:24,050 --> 00:06:28,370 - Nem. Nem hiszem, hogy nagy hatása volt. - Jó. 94 00:06:30,280 --> 00:06:33,930 És maga a szerkesztője a Spotlight-csapatnak. 95 00:06:33,960 --> 00:06:37,930 Jobb szeretek úgy tekinteni magamra, mint egy játékosedzőre, de igen. 96 00:06:37,960 --> 00:06:39,190 Ismeri a Spotlightot? 97 00:06:40,030 --> 00:06:41,170 Nem igazán. 98 00:06:41,210 --> 00:06:44,710 Egy 4 főből álló nyomozócsoport vagyunk. 99 00:06:45,000 --> 00:06:49,900 A fiatalabb Ben Bradleenek jelentünk. És a munkánkat bizalmasan kezeljük. 100 00:06:51,610 --> 00:06:52,850 Most min dolgoznak? 101 00:06:52,880 --> 00:06:57,220 Épp most jelent meg egy cikkünk egy selejtes munkaruházatról... 102 00:06:57,260 --> 00:07:00,440 Jelenleg éppen újabb témát keresünk. 103 00:07:01,020 --> 00:07:05,580 - Ez általában meddig tart? - Nehéz megmondani, pár hónapig. 104 00:07:06,720 --> 00:07:09,750 - Pár hónapig? - Igen, nem szeretjük elsietni. 105 00:07:10,090 --> 00:07:15,220 Ha elkezdünk egy témát, egy évig, vagy akár tovább is dolgozunk rajta. 106 00:07:18,200 --> 00:07:20,790 - Ez gond? - Nem feltétlenül. 107 00:07:21,400 --> 00:07:26,230 Csak tudom, hogy az olvasottság csökken, az internet teret hódít a reklámpiacon. 108 00:07:26,260 --> 00:07:30,490 És ezért azt hiszem, szigorú vizsgálatot kell tartanom. 109 00:07:31,450 --> 00:07:35,060 További leépítéseket tervez? 110 00:07:36,680 --> 00:07:39,400 Szerintem nem árt erre felkészülni, de... 111 00:07:40,190 --> 00:07:42,060 De engem most ennél jobban foglalkoztat, 112 00:07:42,140 --> 00:07:47,110 hogy az újságot az olvasók számára nélkülözhetetlenné tegyük. 113 00:07:48,300 --> 00:07:50,200 Szeretném azt hinni, hogy ez most is így van. 114 00:07:51,470 --> 00:07:55,190 Meglehet. De szerintem csinálhatjuk jobban is. 115 00:08:07,520 --> 00:08:08,870 - Mr. Bradlee! - Üdv! 116 00:08:09,150 --> 00:08:12,410 - A rendőrségi adatok érdekesek. - Aha, van benne valami. 117 00:08:12,620 --> 00:08:14,840 - Mennyi idő kell még? - Még egy hét. 118 00:08:15,820 --> 00:08:18,070 - Hová mész? - A 10:30-asra. 119 00:08:18,390 --> 00:08:19,440 Neked mióta kell? 120 00:08:19,760 --> 00:08:22,910 - Nos, gyakorlatilag szerkesztő vagyok. - Gyakorlatilag. 121 00:08:23,600 --> 00:08:27,520 - Jól ment a találkozód Baronnal? - Nem tudtam eligazodni rajta. 122 00:08:27,640 --> 00:08:28,810 Ez volt az első. 123 00:08:28,860 --> 00:08:29,910 És neked milyen volt? 124 00:08:29,940 --> 00:08:31,880 A fickó nagy mókamester... 125 00:08:33,410 --> 00:08:37,710 Jó reggelt mindenkinek! Kezdjünk neki! Szeretne mondani valamit, Marty? 126 00:08:38,750 --> 00:08:39,810 Persze. 127 00:08:41,950 --> 00:08:47,570 Üdv! Amint azt a legtöbben már tudják, a nevem Marty Baron. 128 00:08:48,160 --> 00:08:50,990 Örülök, hogy itt lehetek. 129 00:08:53,460 --> 00:08:57,560 Ha megmondanák a nevüket, ahogy körbe megyünk, az jó lenne. Köszönöm. 130 00:08:59,600 --> 00:09:02,960 - Rendben! Peter! - Peter Canellos, Metro. 131 00:09:04,070 --> 00:09:06,390 Van egy jelentős alagútlezárás... 132 00:09:08,140 --> 00:09:10,010 - Szia, Steve! - Mike! 133 00:09:10,110 --> 00:09:11,170 Szia. 134 00:09:11,550 --> 00:09:15,190 - Szarul játszottunk az este. - Ja, egy fillért se ért az egész. 135 00:09:15,220 --> 00:09:19,060 Figyelj! Mit keres Eileen McNamara a mi 10:30-asunkon? 136 00:09:19,790 --> 00:09:22,130 - Akarsz valamit, Mike? - Nem, csak kíváncsi vagyok. 137 00:09:22,160 --> 00:09:24,560 Máshol kíváncsiskodj, van nekem elég dolgom. 138 00:09:24,830 --> 00:09:27,030 Jól van, Steve, viszlát! 139 00:09:27,630 --> 00:09:30,040 És úgy tűnik, hogy Pedro szeptember 1-ig nem játszhat. 140 00:09:30,500 --> 00:09:33,520 Jimmy szerint idén visszatér, de a dokik nem volt ilyen optimisták. 141 00:09:33,800 --> 00:09:35,300 Mikor nyit a pénztár? 142 00:09:39,040 --> 00:09:41,940 - Mindenki megvolt? - Igen. 143 00:09:42,440 --> 00:09:44,420 Jól van, köszönöm. 144 00:09:45,550 --> 00:09:49,120 Olvasta valaki Eileen McNamara hétvégi cikkét? 145 00:09:50,350 --> 00:09:53,660 - A Geoghan-ügyről? - Igen, mi lesz a folytatása? 146 00:09:54,420 --> 00:09:57,790 Az csak egy cikk, milyen folytatásra gondol? 147 00:09:58,490 --> 00:10:03,890 Az a pap gyerekeket molesztált, az elmúlt 30 év alatt 6 egyházközségben, 148 00:10:03,920 --> 00:10:07,080 - És a sértettek ügyvédje, Mr... - Garabedian. 149 00:10:07,120 --> 00:10:12,340 Kösz, Eileen! Mr. Garabedian szerint Law bíboros 15 éve tudja, mégse tett semmit. 150 00:10:12,370 --> 00:10:15,600 Szerintem az az ügyvéd egy kissé lökött, és az egyház tagadta a vádakat. 151 00:10:15,630 --> 00:10:16,950 Szerinte így, szerinte úgy... 152 00:10:16,990 --> 00:10:19,300 Akár lökött Mr. Garabedian, akár nem, azt állítja, 153 00:10:19,330 --> 00:10:21,610 iratokkal tudja bizonyítani, hogy a bíboros tudott róla. 154 00:10:21,780 --> 00:10:24,000 Ha jól tudom, azokat az iratokat zárolták. 155 00:10:24,040 --> 00:10:27,500 Jól van. De akkor is tény, hogy egy bostoni pap 80 gyereket molesztált, 156 00:10:27,530 --> 00:10:31,240 és van egy ügyvédünk, aki állítja, bizonyítani tudja, hogy Law ezt tudta, 157 00:10:31,270 --> 00:10:34,290 de erről az egészről csak 2 cikket írtunk az utóbbi 6 hónapban. 158 00:10:35,200 --> 00:10:38,300 Nekem ez egy helyi újság első számú témájának tűnik, 159 00:10:38,330 --> 00:10:42,040 és szerintem az a legkevesebb, ha átnézzük azokat az iratokat. 160 00:10:42,570 --> 00:10:44,010 Ezt hogyan gondolja megtenni? 161 00:10:45,040 --> 00:10:49,930 Nem ismerem a helyi törvényeket, de Floridában a bírósághoz fordulnék. 162 00:10:50,510 --> 00:10:52,140 Be akarja perelni az egyházat? 163 00:10:52,940 --> 00:10:54,660 Valójában nem perelnénk az egyházat. 164 00:10:54,690 --> 00:10:57,500 Csak az iratok zárolásának feloldását indítványoznánk. 165 00:10:57,620 --> 00:11:01,360 Az egyház úgy venné, hogy pereljük, és mindenki más is. 166 00:11:02,860 --> 00:11:03,880 Ezt jó tudni. 167 00:11:07,290 --> 00:11:09,990 - Tökös kezdés az első napon. - Így is lehet mondani. 168 00:11:10,120 --> 00:11:11,920 Szerinted mit fognak odafent szólni hozzá? 169 00:11:11,950 --> 00:11:13,800 Szerintem Gilman összeszarja magát. 170 00:11:14,070 --> 00:11:15,490 - Sziasztok! - Az ajtót! 171 00:11:16,070 --> 00:11:17,070 Hogy ment? 172 00:11:17,540 --> 00:11:21,340 Nos, Baron perelni akar a Geoghan-ügy zárolt irataiért. 173 00:11:21,580 --> 00:11:24,190 Perelni akarja az egyházat? Hé, ez óriási! 174 00:11:24,810 --> 00:11:27,750 Írtunk Geoghanről, amikor 3 éve kitört a botrány. 175 00:11:27,780 --> 00:11:29,090 Baron akkor még Miamiban volt. 176 00:11:29,120 --> 00:11:32,260 - Akkor még a The Timesnál volt. - Nem volt itt. 177 00:11:32,290 --> 00:11:34,300 Szerintetek van esélye a keresetnek, vagy nincs? 178 00:11:35,260 --> 00:11:38,880 - A bírótól függ. - És hogy melyik egyházközséghez tarozik. 179 00:11:40,490 --> 00:11:44,580 Bradlee. Jól van. Rendben. 180 00:11:46,500 --> 00:11:47,920 Baron beszélni akar velünk. 181 00:11:48,640 --> 00:11:49,640 Velünk? 182 00:11:50,240 --> 00:11:54,210 Jól van, Jim. Köszönöm. Igen, köszönöm. 183 00:11:56,410 --> 00:11:59,690 Szerveztem holnapra egy találkozót a jogtanácsosunkkal. 184 00:11:59,850 --> 00:12:01,360 - Jon Albanóval? - Igen. 185 00:12:01,620 --> 00:12:02,920 Ki az ügy bírája? 186 00:12:05,750 --> 00:12:08,190 - Constance Sweeney. - Az kemény. 187 00:12:08,760 --> 00:12:11,020 - Miért az? - Rendes katolikus lány. 188 00:12:13,690 --> 00:12:16,732 Abból, amit olvastam, nem úgy tűnik, 189 00:12:16,762 --> 00:12:21,410 mintha alapos vizsgálat lett volna a Geoghan-ügyben. Igaz? 190 00:12:21,540 --> 00:12:24,590 Nem így van. Keményen rámásztunk Geoghanre. 191 00:12:24,780 --> 00:12:28,200 David Armstrong a Metrótól, Michael Polish a Vallásitól. 192 00:12:28,810 --> 00:12:32,460 Jó, de úgy értem, hogy a napi tudósításokon túl 193 00:12:32,490 --> 00:12:36,050 nem végeztünk hosszú távú oknyomozást arról, 194 00:12:36,080 --> 00:12:39,740 hogy Law bíboros tudott-e a dologról, vagy sem. 195 00:12:41,060 --> 00:12:42,470 Valóban nem. 196 00:12:42,860 --> 00:12:45,580 A csapata nem ezt szokta csinálni? 197 00:12:45,610 --> 00:12:50,250 A Spotlight? Igen, de még dolgozunk a rendőrségi ügyön, amit már említettem. 198 00:12:51,270 --> 00:12:53,960 - Félre tudnák tenni? - Igen. 199 00:12:54,270 --> 00:12:59,290 Marty, korábban a Spotlight azért volt sikeres, mert maguk választottak témát. 200 00:13:03,180 --> 00:13:05,030 Lenne szíves ezt választani? 201 00:13:06,050 --> 00:13:10,310 Nem tudom, hogy írna-e magáról, de szólok neki, hogy hívta. Oké, visszhall! 202 00:13:11,190 --> 00:13:13,440 - Szevasztok. - Na, hogy ment? 203 00:13:14,160 --> 00:13:19,070 Jól. Baron azt akarja, hogy kapargassuk meg a Geoghan-ügyet. 204 00:13:20,760 --> 00:13:22,430 - Ez klassz! - Nem írtunk már Geoghanről? 205 00:13:22,460 --> 00:13:24,960 Van egy ügyvéd, aki szerint Law bíboros mindenről tudott. 206 00:13:25,300 --> 00:13:27,950 Mitch Garabedian, ugye? A bíróságon találkoztam vele. 207 00:13:28,230 --> 00:13:29,230 Fel tudod hívni? 208 00:13:29,260 --> 00:13:31,730 Csak egyszer beszéltem vele, elég fura egy figura. 209 00:13:31,760 --> 00:13:34,260 Szeretem az ilyeneket, beszélek vele. - Jól van, a tiéd. 210 00:13:34,290 --> 00:13:38,930 És beszélnünk kéne a Porter-ügy ügyvédjével, Eric Macleishsel. 211 00:13:38,960 --> 00:13:41,560 Az a fickó állandóan szerepel a tévében. 212 00:13:41,590 --> 00:13:44,800 - A Porter-ügy? Az mi? - Igen, Porter atya. 213 00:13:44,830 --> 00:13:47,440 Hasonló eset. Több tucat gyereket molesztált 10 éve Fall Riverben. 214 00:13:47,470 --> 00:13:49,910 - És a rendőrségi sztori? - Szerintem vigyük tovább. 215 00:13:49,940 --> 00:13:51,740 Nem, azt most félre kell tenni... Figyeljetek! 216 00:13:52,160 --> 00:13:55,520 Mondanom se kell, hogy most még óvatosabbnak kell lennünk. 217 00:13:55,610 --> 00:13:56,610 Értve? 218 00:13:56,830 --> 00:13:59,500 Ez mindenkit érdekelni fog. Nem csak a Heraldot. 219 00:14:00,100 --> 00:14:03,070 Law bíboros nem neszelheti meg, amíg nem tudjuk, mit találtunk. 220 00:14:03,970 --> 00:14:05,120 Sok sikert hozzá! 221 00:14:11,340 --> 00:14:12,340 Mikor indulsz, nagyi? 222 00:14:12,370 --> 00:14:15,580 A busz 9-kor vesz fel minket a templom parkolójában. 223 00:14:15,620 --> 00:14:18,490 - 40-en leszünk. - És Dominic atya is megy? 224 00:14:18,990 --> 00:14:20,380 Nem. Azt mondja, nincs szerencséje. 225 00:14:20,570 --> 00:14:22,450 De ehhez a szerencsének semmi köze. 226 00:14:22,590 --> 00:14:24,880 Tudod, legutóbb nagyi 160 dollárt nyert. 227 00:14:28,460 --> 00:14:31,960 - Elmondod neki? - Még azt se tudom, lesz-e belőle sztori. 228 00:14:32,430 --> 00:14:35,000 A Globe rámászik az egyházra? Az lesz aztán a sztori! 229 00:14:54,660 --> 00:14:57,550 Szia, Lisa. Kigyűjtenéd az összes ehhez kapcsolódó cikket? 230 00:14:57,640 --> 00:14:58,640 Persze. 231 00:14:59,260 --> 00:15:00,390 A Spotlightnak lesz? 232 00:15:00,680 --> 00:15:02,810 Csak hozd át, ha megvan. Köszi! 233 00:15:05,830 --> 00:15:08,110 Elnézést! Megmondaná, hol van a kiadó irodája? 234 00:15:09,240 --> 00:15:10,240 Úgy lesz. 235 00:15:13,890 --> 00:15:16,520 Hogy van, Marty? Berendezkedett már? 236 00:15:16,890 --> 00:15:18,740 Igen, azt hiszem. 237 00:15:19,070 --> 00:15:21,290 Helyes. Mit tehetek önért? 238 00:15:23,920 --> 00:15:26,750 Óvást szeretnék benyújtani a Geoghan-ügy zárolása miatt. 239 00:15:27,760 --> 00:15:29,360 Perelni akarja a katolikus egyházat? 240 00:15:31,130 --> 00:15:34,870 Csak egy keresetet nyújtunk be, de... igen. 241 00:15:36,000 --> 00:15:39,100 - Maga szerint ez ilyen fontos? - Igen. 242 00:15:39,370 --> 00:15:43,400 Mivel az egyház nyilván keményen fog harcolni ellenünk. 243 00:15:43,800 --> 00:15:48,470 Amit az előfizetőink is észre fognak venni, mivel 53%-uk katolikus. 244 00:15:50,840 --> 00:15:52,580 Szerintem őket is érdekelni fogja. 245 00:15:56,320 --> 00:15:57,320 Jól van. 246 00:16:02,760 --> 00:16:04,760 Marty, a Lake Streetről nyilván hívni fogják, 247 00:16:04,790 --> 00:16:06,620 hogy személyesen találkozzon a bíborossal. 248 00:16:06,650 --> 00:16:07,650 Itt ez a szokás. 249 00:16:07,800 --> 00:16:11,270 Igen, már hívtak. A jövő hétre beszéltük meg. 250 00:16:12,570 --> 00:16:14,080 Én nem említeném a dolgot. 251 00:16:25,210 --> 00:16:26,210 Hahó! 252 00:16:29,750 --> 00:16:30,750 Hahó! 253 00:16:31,100 --> 00:16:32,100 Segíthetek? 254 00:16:32,130 --> 00:16:34,370 Jó napot! Mike Rezendes vagyok, a Boston Globe-tól. 255 00:16:34,400 --> 00:16:36,030 Mitchell Garabedianhez jöttem. 256 00:16:36,060 --> 00:16:39,760 Telefonál. Kérem, foglaljon helyet! - Jó. 257 00:16:41,800 --> 00:16:43,320 Jól van, hallgatom. Folytassa! 258 00:16:46,410 --> 00:16:47,410 Jól van. 259 00:16:48,040 --> 00:16:49,960 Bill! Hol a francban vannak azok az iratok? 260 00:16:50,050 --> 00:16:52,120 Nem látok az asztal alá! 261 00:17:07,350 --> 00:17:10,150 A híres Walter Robinson az én tárgyalómban! 262 00:17:11,330 --> 00:17:14,260 Örülök, hogy látlak, Eric! Sacha Pfeiffer, Eric Macleish. 263 00:17:14,290 --> 00:17:15,300 - Örvendek. - Örvendek. 264 00:17:15,330 --> 00:17:17,800 - Ugye nem golfozik? - Nem. 265 00:17:17,830 --> 00:17:22,160 Helyes. A kollégája kissé megkopasztott egy tavalyi jótékonysági versenyen. 266 00:17:22,190 --> 00:17:23,500 Nagyon szerencsés ütés volt. 267 00:17:23,530 --> 00:17:25,510 Még a szememet is becsuktam. 268 00:17:26,640 --> 00:17:28,260 Miben segíthetek? 269 00:17:30,110 --> 00:17:32,060 Ismered a Geoghan-ügyet? 270 00:17:32,230 --> 00:17:34,830 Naná, 80 sértett. 271 00:17:34,860 --> 00:17:38,480 Mind egyedi ügy. Garabedian nyilván lubickol. 272 00:17:38,590 --> 00:17:41,820 Aha. És a Law bíboros elleni vádak? 273 00:17:42,690 --> 00:17:43,890 Aha, az trükkös. 274 00:17:45,460 --> 00:17:47,730 Meg kell értenetek, hogy vannak szaros ügyek. 275 00:17:49,130 --> 00:17:54,780 Az elévülési idő csak 3 év, és a legtöbb áldozat még ezt követően sem áll elő. 276 00:17:55,040 --> 00:17:59,550 - Miért? - Nos, ezek gyerekek, érti. Bűntudat, szégyen. 277 00:17:59,670 --> 00:18:02,260 És a legtöbb gyerek kemény környékről származik, 278 00:18:02,290 --> 00:18:04,550 ahol senki sem akar bevallani egy ilyen dolgot. 279 00:18:05,110 --> 00:18:09,570 Tehát egyrészt csesztet a határidő, és még ha sikerül is előállni az üggyel, 280 00:18:09,600 --> 00:18:14,470 ott van Jótékonysági Törvény, ami legfeljebb 20 rongy kártérítést ír elő. 281 00:18:15,360 --> 00:18:17,860 20 rongy gyermekmolesztálás miatt? 282 00:18:18,650 --> 00:18:21,980 Ilyen a rendszer, igen. 283 00:18:22,060 --> 00:18:27,830 Az egyház kemény, ezért az a legjobb, ha az ügyek sajtónyilvánosságot kapnak. 284 00:18:28,070 --> 00:18:29,680 Ahogy én tettem Porterrel. 285 00:18:29,710 --> 00:18:33,940 De tudjátok, a legtöbb áldozat hallani sem akar a tévéről, 286 00:18:33,970 --> 00:18:39,130 és Mitch nem kifejezetten az a barátkozó típus. 287 00:18:39,610 --> 00:18:43,100 Szóval, ha Garabedian nem tudja a sajtó elé citálni a sértetteket... 288 00:18:43,200 --> 00:18:44,340 Akkor neki... 289 00:18:44,370 --> 00:18:48,070 Úgy van. Hosszú út áll még előtte. 290 00:18:48,160 --> 00:18:51,710 Szerintem semmije sincs Law ellen. 291 00:18:52,730 --> 00:18:54,510 Maga szerint blöfföl? 292 00:18:54,540 --> 00:18:58,490 Szerintem csak cirkuszol, hogy jobb alkut tudjon kötni. 293 00:18:59,170 --> 00:19:03,640 - Vakmerőnek tűnik. - Találkoztál már Mitch Garabediannal? 294 00:19:04,640 --> 00:19:06,850 Azt kértem, játssza le az emlékeztetőket, Bill, 295 00:19:06,950 --> 00:19:08,860 nem azt, hogy küldje el őket! 296 00:19:19,050 --> 00:19:20,190 Szia, Bill... 297 00:19:32,230 --> 00:19:33,230 Jó napot. 298 00:19:34,270 --> 00:19:37,000 - Maga kicsoda? - Mike Rezendes, a Boston Globe-tól. 299 00:19:37,030 --> 00:19:40,160 - Egy órája lett volna a megbeszélésünk. - Nem érek rá, sok a dolgom. Sharon! 300 00:19:40,210 --> 00:19:42,370 Kiment kávézni, azt mondta mindjárt jön. 301 00:19:42,400 --> 00:19:44,260 Egy cikkre vagyok kíváncsi... 302 00:19:44,880 --> 00:19:47,300 - Ami a Phoenixben jelent meg? - Nem, ami a Globe-ban. 303 00:19:47,350 --> 00:19:49,950 - Látta a cikket a Phoenixben? - Nem. 304 00:19:49,980 --> 00:19:52,450 Szerintem nagyon jó lett, van valahol egy másolat. 305 00:19:52,480 --> 00:19:53,670 Köszönöm, majd utána nézek. 306 00:19:54,090 --> 00:19:57,980 Arra a cikkre vagyok kíváncsi, amit Eileen McNamara írt az ügyéről... 307 00:19:58,010 --> 00:20:02,680 Ügyek. 84 van belőlük. Nem csoportos kereset. Ügyeljen a tényekre! 308 00:20:02,710 --> 00:20:03,710 Igaza van, úgy lesz. 309 00:20:04,360 --> 00:20:06,310 Szeretnék pár háttér információt... 310 00:20:06,340 --> 00:20:07,770 Ezt most nem veszi fel, ugye? 311 00:20:08,670 --> 00:20:10,430 Nem. Engedély nélkül sose tennék ilyet. 312 00:20:10,460 --> 00:20:13,570 Az egyházi iratokat nem mutathatom meg, ha erre kíváncsi. Azokat zárolták. 313 00:20:14,440 --> 00:20:15,440 Igen, tudom. 314 00:20:16,480 --> 00:20:20,920 Tudta, hogy 3-szor próbáltak az ügyvédi kamara elé citálni? 315 00:20:21,030 --> 00:20:22,290 Erősen szemmel tartanak. 316 00:20:22,320 --> 00:20:24,810 - Az egyház? - Igen, az egyház. Úgy van. 317 00:20:24,840 --> 00:20:27,300 El akarnak tiltatni. Tegye csak el! 318 00:20:28,000 --> 00:20:29,080 - Tegye el! - Jól van. 319 00:20:29,520 --> 00:20:32,610 Nem szeretném, ha bármilyen módon vagy formában rögzítené, amit mondok. 320 00:20:32,640 --> 00:20:34,050 Se papíron, se szalagon, sehogy. 321 00:20:34,080 --> 00:20:36,680 Sőt, még csak beszélnem se kéne magával. Tehát... 322 00:20:36,710 --> 00:20:41,680 Nézze, Mr. Garabedian, tudom, hogy van, amit nem mondhat el. 323 00:20:41,710 --> 00:20:44,480 De azt is tudom, hogy van itt egy sztori, szerintem egy fontos sztori. 324 00:20:44,540 --> 00:20:47,620 - Már elmondtam a Phoenixnek. - Igen, éppen ezért nem tudnak róla. 325 00:20:48,110 --> 00:20:52,210 Már senki se olvassa a Phoenixet. Tönkre mentek, nincs erejük. 326 00:20:52,310 --> 00:20:53,460 A Globe-nak van. 327 00:20:54,350 --> 00:20:56,730 Ha lehozzuk a sztorit, mindenki tudni fog róla. 328 00:20:58,620 --> 00:21:00,920 Az egyház évszázadokban gondolkozik, Mr. Rezendes. 329 00:21:01,210 --> 00:21:04,280 Azt hiszi, az újságja képes ezzel szembeszállni? 330 00:21:04,310 --> 00:21:05,400 Igen. 331 00:21:06,230 --> 00:21:09,680 De csak, ha nem bánja, hogy kérdezősködök. 332 00:21:11,200 --> 00:21:14,160 Most nem tudok beszélni, Mr. Rezendes, nagyon-nagyon sok a dolgom. 333 00:21:17,740 --> 00:21:18,790 - Sharon! - Köszönöm. 334 00:21:20,040 --> 00:21:21,710 Az ügyfeleivel azért beszélhetek? 335 00:21:21,750 --> 00:21:23,590 A sértettekkel? Tényleg szeretnék. 336 00:21:24,850 --> 00:21:27,040 - Hívjon fel holnap! Át kell gondolnom. - Köszönöm. 337 00:22:20,770 --> 00:22:23,260 - Hoztam még anyagot a könyvtárból. - Tedd csak ide! 338 00:22:24,440 --> 00:22:26,600 Csak nem az egyházról írtok valamit? 339 00:22:26,700 --> 00:22:28,770 Nem, nem az egyházról írunk. 340 00:22:29,380 --> 00:22:32,410 Matt, találtál valamit erről a Phil Savianóról? 341 00:22:32,500 --> 00:22:34,060 Nem. Ki az? 342 00:22:34,180 --> 00:22:35,940 Az áldozatok szervezetének tagja. 343 00:22:36,120 --> 00:22:38,740 Kirkton készített vele egy interjút a Porter-ügy után. 344 00:22:38,770 --> 00:22:40,600 Az áldozatoknak van szervezete? 345 00:22:40,950 --> 00:22:42,570 Aha, az a neve, hogy PETE. 346 00:22:42,600 --> 00:22:44,950 A Papi Erőszak Túlélőinek Egyesülete. 347 00:22:45,030 --> 00:22:46,300 Nyomi rövidítés. 348 00:22:49,330 --> 00:22:51,560 - Utánanézzek? - Aha, nézzük meg! 349 00:22:52,300 --> 00:22:54,300 Mennyi idő kell még a cikkek átnézéséhez? 350 00:22:54,450 --> 00:22:56,860 Pár nap biztosan. Sok van belőlük. 351 00:22:56,900 --> 00:22:58,420 - Lisa meg csak hozza. - Jól van. 352 00:22:58,450 --> 00:23:01,210 Srácok, azt hiszem, találtam még egy papot. 353 00:23:02,480 --> 00:23:05,530 Liam Barrett. Molesztált pár srácot Philadelphiában, 354 00:23:06,080 --> 00:23:09,890 aztán áthelyezték Bostonba, megint megcsinálta, és újra áthelyezték. 355 00:23:10,080 --> 00:23:11,350 Tényleg? Hasonló Geoghanhez. 356 00:23:11,550 --> 00:23:12,710 Ez a mi cikkünk? 357 00:23:12,770 --> 00:23:17,910 Aha, egyenesen Diego Ribadeneirától, 1997-ből, mikor még a Vallásin melózott. 358 00:23:18,290 --> 00:23:20,820 - Volt folytatása? - Nem sok, egy rövid cikk. 359 00:23:21,960 --> 00:23:23,630 Az egyház lezárta az ügyet. 360 00:23:26,570 --> 00:23:30,200 - Nem ismered Jim Sullivant? - De. Miért? 361 00:23:30,970 --> 00:23:32,700 Úgy tűnik, az egyház az ő segítségét kérte. 362 00:23:41,180 --> 00:23:45,200 Jézusom! Szerinted Manny képes kijuttatni a labdát a belső mezőből? 363 00:23:46,090 --> 00:23:50,260 - Nem. Miért vesződsz azzal? - Elvonja a figyelmet a meccstől. 364 00:23:50,420 --> 00:23:52,420 Tudod, hogy még mi jó arra? 365 00:23:52,610 --> 00:23:55,690 Aha, jó ötlet. Én fizetek, mindjárt jövök. 366 00:23:56,260 --> 00:23:59,160 - Kaját valakinek? - Nem. Várj, egy hot dogot! 367 00:24:01,740 --> 00:24:05,010 - Van valami előrelépés? - Naná. Jó a sztori. 368 00:24:05,040 --> 00:24:09,150 Miért? Te is egy volt katolikus vagy, aki dühös az egyházra? 369 00:24:09,180 --> 00:24:10,970 - Sok jó cuccunk van. - Például? 370 00:24:12,680 --> 00:24:14,890 Én a meccset nézem. 371 00:24:15,220 --> 00:24:18,460 - Van még egy pap, Liam Barrett. - Írtunk már Liamról. 372 00:24:19,150 --> 00:24:20,550 Csak mondom, hogy már írtunk róla. 373 00:24:20,580 --> 00:24:23,750 Ezt a fickót pár évente áthelyezték egyik egyházközségből a másikba. 374 00:24:23,780 --> 00:24:26,210 Úgy, ahogy Geoghant és Portert. Szerintem ez a gyakorlat. 375 00:24:27,360 --> 00:24:29,710 Karcsúnak tűnik. Valami más? 376 00:24:30,200 --> 00:24:33,970 Sasha talált egy fickót az áldozatok szervezetéből. Phil Saviano. 377 00:24:34,000 --> 00:24:37,110 A PETE-től? Ne már! Róla is írtunk. 378 00:24:37,140 --> 00:24:38,620 Azt hittem, a meccset nézed, Steve. 379 00:24:39,010 --> 00:24:41,630 - Az a faszi totál őrült, Mike. - Volt vele pár sztorink. 380 00:24:41,740 --> 00:24:44,780 - Egyfolytában leveleket irkál. - Szent háborút akar. 381 00:24:44,850 --> 00:24:47,390 - Szóval nem éri meg beszélni vele? - Hol tartasz Garabediannal? 382 00:24:47,420 --> 00:24:48,420 Rajta vagyok a dolgon. 383 00:24:48,450 --> 00:24:50,490 Robby azt mondja, Macleish szerint csak blöfföl. 384 00:24:51,720 --> 00:24:52,960 Szerintem van ott valami, Ben. 385 00:24:52,990 --> 00:24:55,210 Hozz valami konkrétumot, vagy leállítalak titeket! 386 00:24:55,290 --> 00:24:57,550 Nem akarom, hogy a saját farkunkat kergessük. 387 00:25:06,930 --> 00:25:08,000 Vigyázz az akadályra! 388 00:25:08,810 --> 00:25:11,200 1 millió év alatt se érsz az akadályhoz, barátom. 389 00:25:11,280 --> 00:25:14,500 - Már jártam annál az akadálynál. - Aha. És akkor, Paul... 390 00:25:16,210 --> 00:25:18,070 - Hogy haladunk? - Jól. 391 00:25:18,110 --> 00:25:19,940 Kettővel vezetünk. 392 00:25:21,720 --> 00:25:25,400 - Hogy vált be az új szerkesztő? - Nos, nem szereti a baseballt. 393 00:25:25,890 --> 00:25:29,080 De okos fickónak tűnik. 394 00:25:29,590 --> 00:25:34,280 Olvastam róla egy cikket, ami szerint ő az első zsidó szerkesztő a Globe-nál. 395 00:25:35,060 --> 00:25:36,710 Nem nagy hír manapság. 396 00:25:38,130 --> 00:25:41,920 - Van családja a fickónak? - Nincs, nőtlen. 397 00:25:42,200 --> 00:25:44,790 - Elvált? - Szerintem nem. 398 00:25:45,310 --> 00:25:49,440 Tehát a Globe új szerkesztője egy nőtlen zsidó, aki utálja a baseballt. 399 00:25:50,580 --> 00:25:52,240 - Aha... - Ben jobb lett volna. 400 00:25:53,010 --> 00:25:54,200 Bradlee tiltakozott ellene. 401 00:25:54,230 --> 00:25:56,810 Szerintem nem emelte elég gyorsan a kezét. 402 00:25:58,350 --> 00:26:01,200 Ami azt illeti, olvastam arról a papról, Barrett atyáról. 403 00:26:01,230 --> 00:26:03,270 Azt mondják, részt vettél az ügyben. 404 00:26:03,860 --> 00:26:05,810 Barrett, igen. Hitvány alak. 405 00:26:06,450 --> 00:26:08,730 A Lake Street segítséget kért, én elvállaltam. 406 00:26:09,630 --> 00:26:12,370 Az áldozat szerint Law bíboros tudott Barrett dolgairól, 407 00:26:12,400 --> 00:26:14,350 amikor az idejött Philadelphiából. Ez igaz? 408 00:26:15,040 --> 00:26:17,130 Tudod, hogy nem beszélhetek az ügyről, Robby. 409 00:26:19,570 --> 00:26:20,770 Nem hivatalosan? 410 00:26:21,100 --> 00:26:22,630 Nem hivatalosan sem beszélhetek róla. 411 00:26:24,640 --> 00:26:27,910 - Van köze a keresethez? - Te tudsz róla? 412 00:26:29,230 --> 00:26:34,830 Nézd, nem ismerem ezt a Baront, sem a terveit, de nem is érdekel. 413 00:26:36,220 --> 00:26:39,000 Csak nem szeretném, ha te lennél a golyófogója. 414 00:26:39,030 --> 00:26:40,330 Szerintem túl messze vagy. 415 00:26:48,000 --> 00:26:50,880 A minap a világhálón jártam. 416 00:26:51,710 --> 00:26:54,840 Minden, amit tudni akarsz, megtalálható ott. 417 00:26:55,510 --> 00:27:00,130 Be kell ismernem, hogy papként ez kissé idegessé tesz. 418 00:27:00,710 --> 00:27:06,450 Aggódnom kéne a munkahelyemért? Nem hiszem. 419 00:27:06,790 --> 00:27:13,460 Mivel a tudás egy dolog. De a hit... A hit az más. 420 00:27:28,980 --> 00:27:31,360 Szia! 421 00:27:33,580 --> 00:27:37,670 - Nem golfolnod kéne? - Olyan nincs, hogy golfolni. 422 00:27:38,420 --> 00:27:40,400 És a pályán füvezni se lehet. 423 00:27:40,430 --> 00:27:42,130 Így nevezitek? Füvezés? 424 00:27:42,790 --> 00:27:44,740 Szabadidős tevékenységnek is szokták nevezni. 425 00:27:44,770 --> 00:27:46,100 Ki kéne próbálnod, Mike. 426 00:27:46,130 --> 00:27:49,200 - Tudom. Én futok. - Aha, futsz a melóhelyre. 427 00:27:52,370 --> 00:27:53,780 Miért jöttél be ma? 428 00:27:54,030 --> 00:27:56,320 Átnézem ezeket a cikkeket Savianóról. 429 00:27:56,360 --> 00:27:58,620 Aha. Ben és Steve szerint zsákutca. 430 00:27:58,840 --> 00:28:00,690 A meccsen azt mondták, egy kalap szart se ér. 431 00:28:00,770 --> 00:28:03,320 - Aha. Ben küldött egy e-mailt. - Tényleg? 432 00:28:03,680 --> 00:28:08,320 - Aha. Szerinte ejteni kéne a témát. - És te mit akarsz? 433 00:28:09,620 --> 00:28:13,950 - Bevonjuk Savianót. - Akkor nem törődsz velük? 434 00:28:17,290 --> 00:28:20,340 Szerintem innentől nem szabad senkivel sem törődnünk. 435 00:28:20,370 --> 00:28:21,480 Abban jó vagyok. 436 00:28:22,830 --> 00:28:24,060 Nos. 437 00:28:26,770 --> 00:28:30,000 Szerinted Marty sejti, hogy mi vár ránk? 438 00:28:30,030 --> 00:28:32,720 Dehogy. De szerintem nem is érdekli. 439 00:28:33,340 --> 00:28:34,510 Ez üdítő. 440 00:28:35,250 --> 00:28:36,250 Aha. 441 00:28:38,410 --> 00:28:39,750 Hacsak nem téved. 442 00:28:58,870 --> 00:29:01,880 Mindig is lenyűgözött az újságkiadás. 443 00:29:02,370 --> 00:29:06,150 A Harvardon együtt hallgattam az előadásokat a Nieman-díjasokkal. 444 00:29:07,840 --> 00:29:10,480 Olvastam, hogy szerkesztő is volt. 445 00:29:11,620 --> 00:29:15,200 Ó, igen. Jó régen volt. 446 00:29:15,650 --> 00:29:21,600 A Mississippi Registernél. Egy kis, egyházmegyei újságnál. 447 00:29:22,360 --> 00:29:26,990 De 30 éves papként nagy felelősség volt. 448 00:29:28,130 --> 00:29:29,570 Időnként túl nagy. 449 00:29:30,900 --> 00:29:31,900 Mennyire? 450 00:29:33,830 --> 00:29:35,990 Közel álltam az Everist-fivérekhez. 451 00:29:36,280 --> 00:29:38,910 Kiálltunk a polgári jogokért. 452 00:29:38,940 --> 00:29:41,300 Az olvasóinknak ez nem tetszett. 453 00:29:42,010 --> 00:29:44,450 Bajkeverő kívülállóként tekintettek rám. 454 00:29:45,910 --> 00:29:47,110 El tudom képzelni. 455 00:29:47,780 --> 00:29:51,460 Kényelmetlen pozíció, különösen egy kisvárosban. 456 00:29:52,390 --> 00:29:56,850 Szerintem úgy találta, hogy Boston most is csak egy kisváros, Marty. 457 00:29:57,040 --> 00:29:58,390 Sok szempontból. 458 00:29:59,230 --> 00:30:03,730 De ha segítségre van szüksége, Marty, csak szóljon, kérem! 459 00:30:04,300 --> 00:30:09,590 Úgy látom, hogy a város akkor virágzik, ha nagy intézményei együttműködnek. 460 00:30:11,200 --> 00:30:14,660 Köszönöm! De az a személyes véleményem, hogy egy újság 461 00:30:14,690 --> 00:30:18,800 akkor látja el legjobban a feladatait, ha önálló marad. 462 00:30:21,510 --> 00:30:26,410 Persze. De az ajánlatom áll. 463 00:30:26,440 --> 00:30:27,440 Köszönöm. 464 00:30:28,620 --> 00:30:30,620 Tessék! 465 00:30:34,230 --> 00:30:35,430 Köszönöm, Maureen. 466 00:30:38,160 --> 00:30:39,400 Egy kis ajándék, Marty. 467 00:30:40,970 --> 00:30:45,010 Tekintse úgy, mint egy bíboros útikalauzát Boston városához! 468 00:30:51,190 --> 00:30:53,190 A KATOLIKUS EGYHÁZ KATEKIZMUSA 469 00:31:02,360 --> 00:31:05,230 - Sacha Pfeifferhez jöttem. - A neve? 470 00:31:05,260 --> 00:31:07,930 - Phil Saviano. - Egy pillanat! 471 00:31:10,060 --> 00:31:11,990 Én vagyok az első áldozat, akivel beszélnek? 472 00:31:12,330 --> 00:31:14,980 - Igen, Phil, maga. - Rendben. Szóval... 473 00:31:16,000 --> 00:31:19,200 Először is, engedjék meg, hogy megköszönjem a meghívást. 474 00:31:20,010 --> 00:31:23,870 És szeretném, hogy tudják, szervezetem, a PETE mindenben támogatja magukat. 475 00:31:24,210 --> 00:31:26,830 Hány tagja van a szervezetnek, Phil? 476 00:31:26,860 --> 00:31:29,050 11-en voltunk az utolsó találkozón. 477 00:31:29,080 --> 00:31:31,600 Nem, 10-en. Karen elköltözött. 478 00:31:31,680 --> 00:31:33,560 Nő van a csoportban? 479 00:31:33,590 --> 00:31:36,550 Persze, hogy vannak nők. Nem tettek különbséget, ha erőszakról volt szó. 480 00:31:36,760 --> 00:31:38,460 Ennek semmi köze a buzikhoz. 481 00:31:38,490 --> 00:31:41,700 Annyi történik, hogy a papok a reverenda árnyékában erőszakolnak meg gyerekeket. 482 00:31:41,790 --> 00:31:43,180 Gyerekeket. Fiúkat és lányokat. 483 00:31:50,640 --> 00:31:55,030 11 éves voltam, és David Holly atya áldozata lettem. 484 00:31:55,060 --> 00:31:56,060 Westerben. 485 00:31:56,680 --> 00:31:59,090 Nem én áldoztam, hanem én lettem az áldozat. 486 00:32:01,280 --> 00:32:02,590 Van maguk között katolikus? 487 00:32:02,820 --> 00:32:06,710 Katolikusnak neveltek, de a feleségem presbiteriánus gyülekezetébe járok. 488 00:32:07,820 --> 00:32:11,170 Nem gyakorlom a hitem. Néha elmegyek a nagyanyámmal a templomba. 489 00:32:11,590 --> 00:32:15,060 Kijelenthetjük, hogy mind katolikusként nevelkedtünk, de... 490 00:32:15,090 --> 00:32:16,200 Nem annyira. 491 00:32:16,230 --> 00:32:21,180 Akkor hadd mondjam el, hogy egy szegény családból származó szegény gyereknek 492 00:32:21,210 --> 00:32:22,660 a vallás sokat jelent. 493 00:32:22,700 --> 00:32:25,760 És ha egy pap figyel rá, az nagy dolog. 494 00:32:26,040 --> 00:32:27,963 Megkér, hogy gyűjtsd össze a templomi kottákat, 495 00:32:27,993 --> 00:32:30,000 vidd ki a szemetet, és különlegesnek érzed magad. 496 00:32:30,140 --> 00:32:32,450 Mintha az isten kérné a segítségedet. 497 00:32:32,750 --> 00:32:37,770 Ezért lehet, hogy fura, amikor disznó viccet mond, de az már a közös titkotok. 498 00:32:38,020 --> 00:32:39,430 És te elfogadod. 499 00:32:40,050 --> 00:32:42,070 Aztán mutat egy pornómagazint. 500 00:32:42,110 --> 00:32:45,930 És ezt is elfogadod. Elfogadod és elfogadod. 501 00:32:45,960 --> 00:32:49,240 Amíg egy nap azt nem kéri, hogy verd ki neki, vagy szopd le. 502 00:32:49,270 --> 00:32:54,760 És te még ezt is elfogadod, mert csapdában érzed magad. Mert ápolt téged. 503 00:32:56,000 --> 00:32:57,640 Hogy mondhatnál nemet istennek, igaz? 504 00:32:58,290 --> 00:32:59,640 Nézzék! 505 00:33:00,710 --> 00:33:04,680 Fontos megérteni, hogy ez nem csak testi, hanem lelki erőszak is. 506 00:33:05,710 --> 00:33:09,780 És ha ezt egy pap teszi magukkal, azzal elrabolja a hitüket. 507 00:33:10,780 --> 00:33:13,330 Ezért a pohár után nyúlnak, vagy éppen a tű után. 508 00:33:13,490 --> 00:33:15,290 Vagy, ha ez sem segít, leugranak egy hídról. 509 00:33:15,820 --> 00:33:17,410 Ezért nevezzük magunkat túlélőknek. 510 00:33:17,450 --> 00:33:21,230 Olvasták Jason Barry könyvét? A louisianai Gauthe-ügyről írta. 511 00:33:21,260 --> 00:33:22,760 - Tehát G... - G, A, U, H, T, E. 512 00:33:23,090 --> 00:33:27,280 És itt van Richard Sipe, aki azt egyház egyik gyógyító központjában dolgozott. 513 00:33:27,330 --> 00:33:30,460 Kiugrott pap. Aki egy apácát vett el. 514 00:33:31,600 --> 00:33:34,670 Itt a vallomása, amit a Casque-ügyben tett. 515 00:33:34,700 --> 00:33:36,610 Phil, mi az a gyógyító központ? 516 00:33:36,710 --> 00:33:39,720 Ahova a papokat küldik, ha elkapják őket. Minden itt van a dobozban. 517 00:33:39,750 --> 00:33:41,800 Mindezt már 5 éve elküldtem maguknak. 518 00:33:42,350 --> 00:33:45,140 A Globe-nak? Kinek címezte? 519 00:33:47,320 --> 00:33:48,320 Nem akarom megmondani. 520 00:33:48,350 --> 00:33:49,950 De azt mondták, nem érdekli őket. 521 00:33:50,290 --> 00:33:53,000 De Phil! Egy rakás cikket írtunk magáról. Láttam a cikkeket... 522 00:33:53,030 --> 00:33:56,130 Igen, de az az igazság, hogy az nem volt elég. 523 00:33:58,060 --> 00:34:02,100 Meg kell érteniük. Ez egy nagy ügy. 524 00:34:02,130 --> 00:34:05,660 Nem csak Boston, hanem az egész ország, az egész világ érintett benne. 525 00:34:06,210 --> 00:34:07,960 Egészen a Vatikánig ér. 526 00:34:08,780 --> 00:34:11,270 - Van erre bizonyítéka, Phil? - Nem, még nincs. 527 00:34:11,300 --> 00:34:13,380 De gondoljon csak bele, milyen sokan vannak benne! 528 00:34:13,410 --> 00:34:15,320 Hogyan tudnák másképp ilyen sokáig eltitkolni? 529 00:34:15,350 --> 00:34:16,980 - Kik vannak benne? - Papok! 530 00:34:18,150 --> 00:34:22,670 Papok. Csak Bostonban 13-ról tudok. 531 00:34:22,890 --> 00:34:26,260 Ismer 13 bostoni papot, akik gyerekeket molesztáltak? 532 00:34:26,450 --> 00:34:28,600 Igen! De miért ismétli meg minden mondatomat? 533 00:34:29,230 --> 00:34:31,030 Szeretem tisztázni a dolgokat. 534 00:34:31,060 --> 00:34:35,940 5 éve kellett volna tisztáznia, amikor ezt az egészet ide küldtem! 535 00:34:35,970 --> 00:34:37,100 Minden itt van. 536 00:34:46,010 --> 00:34:49,090 - Használhatnám a mosdót? - Persze, Phil. 537 00:34:49,280 --> 00:34:50,390 Jöjjön! 538 00:34:57,220 --> 00:34:59,550 Na, mit gondoltok? 539 00:35:00,530 --> 00:35:03,190 - A fickónak van elképzelése, az tuti. - Úgy gondolod? 540 00:35:03,220 --> 00:35:06,640 Nyilván sok mindent megélt, de okos, és ha igaz, amit a 13 papról mondott... 541 00:35:06,670 --> 00:35:08,640 Ez az. Az egész fickó egy nagy ha. 542 00:35:08,680 --> 00:35:12,320 Nézzetek utána, és nyomozzatok le pár másik túlélőt a csoportjából! 543 00:35:12,350 --> 00:35:14,160 Megkeresem Sipe-ot, a kiugrott papot. 544 00:35:14,390 --> 00:35:17,040 Jó, de törődj Garabediannal! Az sokkal fontosabb. 545 00:35:17,440 --> 00:35:19,390 Garabedian, bosszantó egy alak. 546 00:35:19,620 --> 00:35:21,580 Te is tudsz bosszantó lenni, Mike. 547 00:35:34,830 --> 00:35:36,700 Mitchell, micsoda meglepetés! Hogy van? 548 00:35:36,860 --> 00:35:38,050 Jól, Mr. Rezendes. 549 00:35:38,080 --> 00:35:41,200 Jó. Nem hívott vissza, pedig hagytam egy rakás üzenete. 550 00:35:41,230 --> 00:35:43,450 Tudom. Nagyon elfoglalt vagyok, nincs időm telefonálni. 551 00:35:43,480 --> 00:35:45,330 Jesszusom, azt elhiszem. Figyeljen, Mitch! 552 00:35:45,750 --> 00:35:48,350 Hadd beszéljek pár sértettel! Ott lehet az interjúkon, 553 00:35:48,380 --> 00:35:50,590 és ha nem elégedett, akkor véget vethet nekik. 554 00:35:50,620 --> 00:35:53,580 Beszéltem az ügyfeleimmel, de nem akarnak sajtónyilvánosságot. Sajnálom. 555 00:35:53,610 --> 00:35:55,670 Ezt értem, de nem kell megnevezni őket. 556 00:35:56,220 --> 00:35:58,290 - Nem hiszek magának, Mr. Rezendes. - Az meghiszem. 557 00:35:58,320 --> 00:36:01,130 - Figyeljen, Mitchell! - Mr. Rezendes, kérem! 558 00:36:01,160 --> 00:36:04,180 Nem életrajzot írok, hanem valami nagyobbat. 559 00:36:04,210 --> 00:36:05,890 Nagyobbat? Nem tudom, mit ért ezen. 560 00:36:06,360 --> 00:36:08,850 Nem akartam elmondani magának, de a Spotlightnak dolgozok. 561 00:36:11,070 --> 00:36:12,070 Ez érdekli a Spotlightot? 562 00:36:12,100 --> 00:36:14,000 Igen. Kutakodunk, de segítenie kell. 563 00:36:14,800 --> 00:36:17,320 Engedje meg, hogy beszéljek pár áldozattal, kérem! 564 00:36:20,670 --> 00:36:21,670 Kérem! 565 00:36:25,180 --> 00:36:28,470 - Jöjjön vissza holnap reggel 9:30-ra! - Köszönöm. 566 00:36:42,030 --> 00:36:43,360 - Ms. Pfeiffer? - Joe? 567 00:36:43,390 --> 00:36:45,550 - Jó napot! Basszus! - Semmi baj. 568 00:36:45,580 --> 00:36:47,940 - Elnézést. Üljön le! - Semmi baj. Köszönöm. 569 00:36:48,370 --> 00:36:51,010 - Megfelel ez az asztal? - Tökéletes. 570 00:36:51,900 --> 00:36:55,610 Ettem egy muffint, miközben vártam. Ami azt illeti, kettőt. 571 00:36:56,410 --> 00:36:57,750 Ha ideges vagyok, eszek. 572 00:36:57,780 --> 00:36:59,090 Ezzel én is így vagyok. 573 00:36:59,810 --> 00:37:03,520 Remélem, nem késtem. Phil 1 órát mondott nekem. 574 00:37:03,550 --> 00:37:07,230 Nem, jókor jött. Én jöttem korán. Úgy egy órával. 575 00:37:10,390 --> 00:37:13,320 Nem gond, ha jegyzetelek? Nem bánja? 576 00:37:18,700 --> 00:37:20,940 Nem bánja, ha jegyzetelek, ugye? 577 00:37:20,970 --> 00:37:22,490 A nevemet is felírja? 578 00:37:22,520 --> 00:37:23,520 Nem. 579 00:37:24,670 --> 00:37:25,880 Ha nem akarja, akkor nem. 580 00:37:26,160 --> 00:37:29,700 Van egy gyerekem, még csak 1 éves, 581 00:37:29,730 --> 00:37:31,950 de nem hiszem, hogy erről tudnia kéne. 582 00:37:32,270 --> 00:37:33,550 Persze, értem. 583 00:37:33,580 --> 00:37:35,760 Bármikor abbahagyhatjuk az interjút, Patrick. 584 00:37:36,180 --> 00:37:37,270 - Rendben? - Igen. 585 00:37:37,360 --> 00:37:38,370 Rendben. 586 00:37:40,820 --> 00:37:43,870 - Jegyzeteljen csak! - Jól van. Szóval... 587 00:37:46,690 --> 00:37:49,320 Hol lakott, amikor először megtörtént? 588 00:37:49,350 --> 00:37:51,690 A telepen, a Hyde Park mögött. 589 00:37:52,160 --> 00:37:56,130 - A Stop and Shop környékén? - Aha. Ismerős arra? 590 00:37:56,700 --> 00:38:00,450 Aha, pár évig taxiztam. Korán nyit, a kávé rossz, ugye? 591 00:38:01,340 --> 00:38:02,660 Ja, azt hiszem. 592 00:38:04,680 --> 00:38:07,220 Milyen idős volt, amikor megtörtént? 593 00:38:07,260 --> 00:38:12,020 12 voltam. Apám akkoriban lett öngyilkos. 594 00:38:12,750 --> 00:38:15,720 - Jézusom! - Szar ember volt. 595 00:38:16,460 --> 00:38:18,760 És az anyám se volt teljesen stabil. 596 00:38:19,260 --> 00:38:21,020 - Ezt hogy érti? - Úgy, hogy bolond volt. 597 00:38:21,190 --> 00:38:24,370 - Skizofrén volt. - Ugyanaz a szar. 598 00:38:27,070 --> 00:38:30,570 Mikor találkozott először Geoghannel? 599 00:38:30,610 --> 00:38:34,080 A nővérem találkozott vele a Dunkin' Donatsnál. 600 00:38:34,710 --> 00:38:37,720 Elmondta neki, hogy a fater meghalt, és egyből hozzánk jött. 601 00:38:37,940 --> 00:38:40,320 És volt az a Barbara nővér, aki a csoportot vezette, 602 00:38:40,350 --> 00:38:41,870 a zűrös családok gyerekeinek. 603 00:38:43,150 --> 00:38:46,140 - Ez hol volt? - A dorchesteri San Ambrose-ban. 604 00:38:46,170 --> 00:38:47,440 Jól van. 605 00:38:48,320 --> 00:38:50,530 Ő mutatott be engem Chantley atyának. 606 00:38:52,190 --> 00:38:56,410 Vándorpap volt. Hosszú haj, nagyon menő. 607 00:38:57,800 --> 00:39:00,900 - Meghívott magához Back Baybe. - Hová Back Bayben? 608 00:39:00,930 --> 00:39:04,090 - A Beacon Streetre. - Beacon, értem. 609 00:39:04,200 --> 00:39:05,540 Maga idevalósi? 610 00:39:05,580 --> 00:39:09,050 Nem, Ohióban nőttem fel, de anyám dél-bostoni. 611 00:39:09,080 --> 00:39:12,160 Akkor érti. Sosem jártam Back Bayben. 612 00:39:14,010 --> 00:39:16,700 Szóval, mi történt az első látogatás során, Joe? 613 00:39:17,680 --> 00:39:21,450 Elsőre nagyon tetszett. Nagyon vicces, nagyon laza volt. 614 00:39:22,860 --> 00:39:25,740 És szerintem ráérzett, hogy meleg vagyok. 615 00:39:25,780 --> 00:39:29,620 És megmutatta a játékszerét, ami olyan volt, mint egy gyerekjáték. 616 00:39:30,630 --> 00:39:35,480 De más szavakkal. Homoszexuális, transzszexuális, biszexuális. 617 00:39:35,740 --> 00:39:38,750 Értem. És akkoriban már tudta magáról, hogy meleg, Joe? 618 00:39:39,270 --> 00:39:42,670 Aha, de ezt senkivel se akartam közölni. 619 00:39:42,770 --> 00:39:43,960 Főképp nem Dorchesterben. 620 00:39:45,410 --> 00:39:50,060 És mi történt, miután megmutatta a játékot? 621 00:39:50,090 --> 00:39:51,550 Hát, kissé ideges lettem. 622 00:39:53,020 --> 00:39:59,020 Szerintem látta. Ezért azt mondta, hogy talán segít, ha vetkőzőpókert játszunk. 623 00:40:00,930 --> 00:40:02,470 Persze veszítettem. 624 00:40:04,100 --> 00:40:05,830 És itt kezdődtek a dolgok. 625 00:40:07,370 --> 00:40:09,380 El tudja mondani, pontosan mi történt? 626 00:40:11,070 --> 00:40:14,470 Pontosan... Molesztálni kezdett. 627 00:40:18,380 --> 00:40:22,070 Joe, azt hiszem, most a kifejezések nagyon fontosak. 628 00:40:22,650 --> 00:40:25,850 Nem lehetünk prűdek. Annyit mondani, hogy molesztált, az kevés. 629 00:40:26,090 --> 00:40:28,780 Az embereknek tudniuk kell, hogy mi történt. 630 00:40:31,860 --> 00:40:34,420 - Ezeket vigyük el. - Jól van. 631 00:40:34,490 --> 00:40:37,060 Geoghan megjelent, és az anyám, tudja... 632 00:40:38,160 --> 00:40:40,110 Izgatott lett. 633 00:40:41,030 --> 00:40:43,050 Mintha maga az isten jelent volna meg, érti? 634 00:40:43,080 --> 00:40:44,080 Igen, persze. 635 00:40:44,470 --> 00:40:45,720 És mi történt ezután? 636 00:40:49,070 --> 00:40:51,090 Tényleg tudni akarja az egész szarságot? 637 00:40:51,120 --> 00:40:52,410 Igen, Patrick, tényleg. 638 00:41:01,190 --> 00:41:02,960 Azt mondta, hogy vesz nekem egy jégkrémet. 639 00:41:03,520 --> 00:41:07,860 - Ő egy pap, én meg egy gyerek, hát elmentem vele. - Persze. 640 00:41:08,830 --> 00:41:11,758 Hazafelé autóztunk, amikor... 641 00:41:11,788 --> 00:41:15,280 elkezdte paskolgatni a lábamat. 642 00:41:17,500 --> 00:41:18,740 És aztán 643 00:41:20,410 --> 00:41:24,030 felcsúszott a keze, 644 00:41:24,060 --> 00:41:26,800 és megmarkolta a pöcsömet. 645 00:41:27,410 --> 00:41:30,780 Lefagytam, kurvára ledermedtem. Nem tudtam megmozdulni. 646 00:41:32,080 --> 00:41:34,040 Nem tudtam, mit tegyek, csak egy gyerek voltam. 647 00:41:36,440 --> 00:41:37,580 Aha. 648 00:41:42,390 --> 00:41:44,290 Hozzá se nyúltam a jégkrémhez. 649 00:41:45,000 --> 00:41:46,600 Az egész lefolyt a karomon. 650 00:41:53,660 --> 00:41:57,600 Találkozott még ez után vele? 651 00:42:03,850 --> 00:42:05,050 Igen. 652 00:42:08,390 --> 00:42:12,220 Jól van, ennyi. Mára elég ennyi. 653 00:42:12,250 --> 00:42:13,250 Igen. 654 00:42:13,490 --> 00:42:16,780 Azt mondta, hogy így jobban el tudom fogadni a testemet. 655 00:42:18,160 --> 00:42:19,990 És mi történt ezután? 656 00:42:20,470 --> 00:42:23,780 Levette a ruháit, és azt mondta, hogy nagyon lehangolt. 657 00:42:23,900 --> 00:42:26,080 De egy szopással talán fel tudnám vidítani. 658 00:42:27,040 --> 00:42:28,330 Finom fickó... 659 00:42:30,310 --> 00:42:32,030 - És megtette? - Aha. 660 00:42:33,510 --> 00:42:34,940 Tudom, hogy mire gondol. 661 00:42:34,970 --> 00:42:39,290 Hogy miért tettem meg egy nyomorult fazonnak, aki 30 évvel idősebb, de... 662 00:42:39,990 --> 00:42:42,710 meg kell értenie, hogy életemben először mondta nekem valaki, 663 00:42:42,760 --> 00:42:44,970 hogy semmi baj azzal, hogy meleg vagyok. 664 00:42:45,460 --> 00:42:46,760 És ráadásul egy pap! 665 00:42:49,030 --> 00:42:52,250 Tehát orálisan érintkeztek. Közösültek is? 666 00:42:53,170 --> 00:42:56,050 Igen, de nem akkor, csak később. 667 00:42:58,570 --> 00:42:59,930 Az egész nagyon felzaklatott. 668 00:43:01,340 --> 00:43:04,340 Most tiszta vagyok, de az egész akkor kezdődött. 669 00:43:06,950 --> 00:43:08,680 Ez nagyon zavarba ejtő, tudja? 670 00:43:09,920 --> 00:43:13,010 Hogy így vezettek be a szexuális életbe, és... 671 00:43:13,040 --> 00:43:16,000 és, hogy elkezdtem vonzódni a férfiak iránt. 672 00:43:19,020 --> 00:43:22,080 Bocsánat, tudtam, hogy ez lesz. Elnézést! 673 00:43:22,130 --> 00:43:24,500 Nem kell elnézést kérnie. Semmi baj, Joe, semmi baj. 674 00:43:25,360 --> 00:43:27,000 És persze még egy templom is van itt. 675 00:43:27,490 --> 00:43:28,490 Meg egy játszótér. 676 00:43:29,840 --> 00:43:31,990 Joe, megpróbálta ezt elmondani valakinek? 677 00:43:32,210 --> 00:43:33,680 Mondjuk egy papnak? 678 00:43:35,940 --> 00:43:39,250 - Használhatom a telefont? - Persze. Tudja, hol van. 679 00:43:40,350 --> 00:43:42,520 Megírhatja a nevemet, ha akarja. 680 00:43:43,220 --> 00:43:44,270 Köszönöm, Patrick. 681 00:43:45,480 --> 00:43:47,830 Ne köszönje, csak kapja el azokat a seggfejeket, jó? 682 00:43:54,230 --> 00:43:55,760 Ő a szerencsések egyike. 683 00:43:57,160 --> 00:43:58,600 Még életben van. 684 00:44:07,440 --> 00:44:10,390 - Kérsz egy csésze teát, Sacha? - Nem kérek, nagyi. Köszi. 685 00:44:14,080 --> 00:44:16,160 - Halló! - Jó napot, Joe! Sacha Pfeiffer vagyok. 686 00:44:16,250 --> 00:44:18,290 - Jó napot, Sacha! Hogy van? - Köszönöm, jól. 687 00:44:19,490 --> 00:44:22,030 Figyeljen, Joe! Szeretnék tisztázni egy dolgot. 688 00:44:22,790 --> 00:44:24,990 Maga beszélt a dologról Phil Savianónak, ugye? 689 00:44:25,060 --> 00:44:27,400 Igen, voltam pár PETE-gyűlésen. 690 00:44:27,830 --> 00:44:30,630 És Phil mondta, hogy valamit tennie kellene? 691 00:44:30,730 --> 00:44:33,160 Nem. A találkozók nem igazán erről szóltak. 692 00:44:33,190 --> 00:44:35,570 Egy páran elmentek ügyvédhez, de... 693 00:44:35,600 --> 00:44:38,120 - Szerintem nem volt érdemes. - Miért nem? 694 00:44:38,770 --> 00:44:41,410 Túl sok papírt kellett kitölteni. Nyomasztó volt, érti? 695 00:44:41,870 --> 00:44:44,400 És azt mondta, hogy csak csekély kártérítést várhatunk, ezért... 696 00:44:44,480 --> 00:44:46,860 - Ki mondta ezt? - Az ügyvéd mondta nekem. 697 00:44:47,780 --> 00:44:50,250 Tehát maga elment egy ügyvédhez? 698 00:44:51,250 --> 00:44:53,640 Igen, de végül nem bíztam meg. 699 00:44:53,790 --> 00:44:57,900 Azt hittem, ez nem érdekes. Bocsánat, nem akartam titkolózni. 700 00:44:57,930 --> 00:45:01,270 Tudom, Joe. Emlékszik az ügyvéd nevére? 701 00:45:01,760 --> 00:45:04,170 Nem, de Phil talán tudja. 702 00:45:04,660 --> 00:45:06,860 A fickó a Porter-ügy során folyton a tévében szerepelt. 703 00:45:07,200 --> 00:45:08,210 Jóképű volt. 704 00:45:08,900 --> 00:45:12,220 - Nem Eric Macleish volt az? - De, ő volt! Macleish. 705 00:45:12,670 --> 00:45:14,250 Nagyon jóképűnek tűnt. 706 00:45:17,980 --> 00:45:19,460 - Szia! - Szia. 707 00:45:19,780 --> 00:45:21,070 Most voltam a hírszerkesztőknél. 708 00:45:21,110 --> 00:45:23,110 Sweeney bírónő kitűzte a meghallgatás időpontját. 709 00:45:23,180 --> 00:45:25,980 - Tényleg? Mikorra? - 2 hét múlva, Springfieldben. 710 00:45:26,390 --> 00:45:28,830 Canellos gyűjti a téteket. 10 dollár a beszálló. 711 00:45:29,220 --> 00:45:30,840 Fogadott már valaki a Globe-ra? 712 00:45:30,870 --> 00:45:33,660 Csak arra fogadhatsz, hogy Sweeney milyen gyorsan dönt ellenünk. 713 00:45:35,460 --> 00:45:37,090 - Robby. - Szia, én vagyok. 714 00:45:37,160 --> 00:45:38,610 - Megkaptad az üzenetemet? - Igen. 715 00:45:38,700 --> 00:45:40,700 Úgy tűnik Chantley atya lehet a 4. papunk. 716 00:45:40,830 --> 00:45:44,150 - Igen, szerintem is. - Utána néztél Macleishnek? 717 00:45:44,500 --> 00:45:47,550 Most beszéltem Phillel. Azt mondta, Macleish sok ilyen üggyel foglalkozott. 718 00:45:47,670 --> 00:45:49,950 - Szerintem elfelejtette megemlíteni. - Aha. 719 00:45:50,480 --> 00:45:52,900 Holnap elmegyek a bíróságra, hátha találok olyan ügyeket, 720 00:45:52,930 --> 00:45:54,700 amelyekben ő járt el az egyházzal szemben. 721 00:45:54,950 --> 00:45:56,340 Jól van. Hívj, ha végeztél! 722 00:45:56,620 --> 00:45:58,390 - Jó éjt! - Jól van. Jó éjt! 723 00:46:01,500 --> 00:46:02,500 Szia! 724 00:46:03,120 --> 00:46:04,490 Beszélgetni akartál? 725 00:46:04,520 --> 00:46:06,430 Aha, lekések a vacsoráról. Nem jössz ki velem? 726 00:46:06,490 --> 00:46:07,490 Dehogynem. 727 00:46:08,930 --> 00:46:12,080 - Jézusom! Ez sose megy haza? - Úgy tűnik, nem. 728 00:46:12,970 --> 00:46:16,150 Vannak fickók, aki nem mennek haza, lelakják ezt a rohadt szerkesztőséget. 729 00:46:16,900 --> 00:46:20,080 - Hogy állunk Geoghannel? - Még több sértettel beszélünk. 730 00:46:20,840 --> 00:46:23,360 - Ki szeretném terjeszteni a vizsgálódást. - Miért? 731 00:46:23,580 --> 00:46:26,330 Van egy 4. pap is, és lehet hogy összesen 13-an vannak. 732 00:46:26,750 --> 00:46:27,970 - 13-an? - Aha. 733 00:46:29,080 --> 00:46:31,020 - Ki a forrásod? - Paul Saviano. 734 00:46:31,420 --> 00:46:33,740 Jézusom, Robby! Mondtam Mike-nak, hogy az egy kibaszott... 735 00:46:33,770 --> 00:46:36,170 Tudom, tudom. De azt hiszem, Savianónak igaza van, Ben. 736 00:46:37,690 --> 00:46:40,960 - Fel akarod dolgozni? - Nem igazán. 737 00:46:42,230 --> 00:46:45,000 De a zsigereimben érzem, hogy egyre súlyosabb az ügy. 738 00:46:48,600 --> 00:46:51,140 - Jól van. - Rendben. Köszönöm. 739 00:47:01,210 --> 00:47:02,210 Halló! 740 00:47:02,650 --> 00:47:05,490 - Mr. Rezendes? - Igen. Ki beszél? 741 00:47:05,880 --> 00:47:07,130 Richard Sipe vagyok. 742 00:47:07,700 --> 00:47:09,510 Persze, jó napot, Richard! Hogy van? 743 00:47:09,570 --> 00:47:10,570 Jól. 744 00:47:10,620 --> 00:47:14,710 Kösz, hogy hívott! Phil Saviano adta meg a nevét. 745 00:47:15,030 --> 00:47:17,190 Válaszolna pár kérdésemre? 746 00:47:17,230 --> 00:47:18,660 - Természetesen. - Remek. 747 00:47:19,130 --> 00:47:24,470 Phil azt mondta, hogy maga az egyház egyik baltimore-i kórházában dolgozott. 748 00:47:24,600 --> 00:47:27,650 Igen, a Seaton Pszichiátriai Intézetben. 749 00:47:27,770 --> 00:47:29,470 Az irgalmas nővérek vezették. 750 00:47:29,500 --> 00:47:32,390 És ez mikor volt, Richard? 751 00:47:33,150 --> 00:47:37,050 1965-ben kerültem oda pszichoterapeuta ösztöndíjjal. 752 00:47:38,080 --> 00:47:42,260 5 évig voltam ott, de a következő 30 évet az erőszakos papok és áldozataik 753 00:47:42,290 --> 00:47:43,640 vizsgálatával töltöttem. 754 00:47:43,670 --> 00:47:44,670 Tényleg? 755 00:47:44,920 --> 00:47:47,140 És kizárólag ezzel foglalkozott? 756 00:47:47,690 --> 00:47:52,280 Nézze, Mike! Az egyház azt akarja elhitetni, ez csak pár rohadt alma. 757 00:47:52,310 --> 00:47:54,060 De a baj ennél sokkal nagyobb. 758 00:47:54,230 --> 00:47:55,850 Mennyivel nagyobb, Richard? 759 00:47:55,880 --> 00:48:01,430 A kutatásaim alapján jól definiálható pszichiátriai jelenségnek minősíteném. 760 00:48:02,580 --> 00:48:03,650 Ez óriási. 761 00:48:09,420 --> 00:48:10,780 - Szia, Mac! - Szia. 762 00:48:10,820 --> 00:48:15,760 Hol találok feljegyzéseket papokról, és hogy melyik egyházközségben szolgáltak? 763 00:48:16,050 --> 00:48:18,720 A Geoghan-ügyben? A cikkekben. Lisánál vannak a források. 764 00:48:19,020 --> 00:48:21,480 És ha olyan papra vagyok kíváncsi, akiről nem írtak? 765 00:48:21,590 --> 00:48:23,910 - Más pap után nyomozol? - Kire gondolsz? 766 00:48:24,850 --> 00:48:25,850 Van ötleted? 767 00:48:25,880 --> 00:48:27,930 Ne már, Matt! Tényleg nem akarod elmondani nekem? 768 00:48:29,170 --> 00:48:30,460 Megbeszélésem lesz. Köszi, Mac! 769 00:48:30,550 --> 00:48:31,550 Szia, Steve. 770 00:48:33,510 --> 00:48:35,480 Az érsekségek évente kiadnak egy névjegyzéket. 771 00:48:35,510 --> 00:48:36,940 Minden papról és egyházközségről. 772 00:48:36,980 --> 00:48:40,800 Ez klassz! '98 előtt is készültek ilyenek? 773 00:48:40,880 --> 00:48:42,740 Persze. A '80-as évekig megvan az irattárban. 774 00:48:42,770 --> 00:48:44,540 A korábbiakért el kell menned a pincébe. 775 00:48:44,720 --> 00:48:46,780 - A pincébe? Kösz, Liza. - Nincs mit. 776 00:48:48,490 --> 00:48:50,210 Egyforma srácokat környékezett meg. 777 00:48:50,820 --> 00:48:54,170 Alacsony jövedelem, hiányzó apák, felbomlott családok. 778 00:48:54,660 --> 00:48:57,790 A Geoghan-félék nem azért hajtottak a fiúkra, mert jobban kedvelték őket, 779 00:48:57,860 --> 00:49:00,820 hanem mert ők jobban szégyellik, és nem valószínű, hogy beszélni fognak. 780 00:49:02,270 --> 00:49:03,750 Ezek a fickók ragadozók, Robby. 781 00:49:04,200 --> 00:49:05,200 Beszéltem Sipe-pal. 782 00:49:05,230 --> 00:49:07,890 Azt mondta, a '60-as években tucatszám látott ilyeket a Seatonban. 783 00:49:08,470 --> 00:49:09,590 Szerinte ez egy jelenség. 784 00:49:09,680 --> 00:49:11,540 - Miért nem hozta nyilvánosságra? - Megtette. 785 00:49:11,680 --> 00:49:13,770 De az egyház nagy erőkkel próbálta lejáratni. 786 00:49:13,950 --> 00:49:16,920 Rágalomhadjáratokkal, neves püspökök nyilatkozataival. 787 00:49:17,720 --> 00:49:20,420 Úgy, ahogy Saviano mondta. És Garabedian. 788 00:49:20,490 --> 00:49:23,000 - Vele mire jutottál? - Még több sértetthez. 789 00:49:23,620 --> 00:49:24,660 Még több sértetthez? 790 00:49:24,720 --> 00:49:26,070 Nem tudod kiforgatni a zsebeit? 791 00:49:26,100 --> 00:49:27,460 El fogom kapni, de több idő kell. 792 00:49:27,930 --> 00:49:30,740 - Ugyan, Mike! El kell kapnod. - El fogom kapni. 793 00:49:34,330 --> 00:49:35,700 Jézusom, mi ez a szag? 794 00:49:35,770 --> 00:49:37,570 Van egy döglött patkány a sarokban. 795 00:49:38,340 --> 00:49:39,580 Mit találtál? 796 00:49:39,610 --> 00:49:40,610 Egyházi névjegyzékeket. 797 00:49:40,640 --> 00:49:43,690 Massachusetts összes papja. Hogy melyik egyházközségben szolgáltak. 798 00:49:43,720 --> 00:49:44,780 Ez hivatalos? 799 00:49:44,810 --> 00:49:48,010 Aha. Úgy gondoltam, találok bennük pár papot, akiket Saviano említett. 800 00:49:48,150 --> 00:49:49,470 Meg talán pár áldozatot is. 801 00:49:49,520 --> 00:49:50,840 Nem lehetne villanyt kapcsolni? 802 00:49:50,880 --> 00:49:52,780 Nem találtam a kapcsolót. Kéred a szemüvegemet? 803 00:49:52,850 --> 00:49:55,430 - Nem, kösz. - Nézzétek! 1983. 804 00:49:55,920 --> 00:49:58,030 John Gavin, Szent Bernard- parókia, Dorchester. 805 00:49:58,590 --> 00:50:01,230 Tehát megtudhatjuk, hogy hol volt egy bizonyos pap az adott évben? 806 00:50:01,260 --> 00:50:02,550 Aha, meg is találtam. 807 00:50:05,100 --> 00:50:06,100 Mi van? 808 00:50:06,130 --> 00:50:08,216 1980. Mikor Geoghant eltávolítják Jamaica Plainből. 809 00:50:08,246 --> 00:50:09,800 A könyv szerint betegállományban volt. 810 00:50:09,870 --> 00:50:11,420 Ne már! Tényleg ezt írja? 811 00:50:13,210 --> 00:50:15,640 Hol van 1991? 812 00:50:15,970 --> 00:50:18,550 - Tessék! - Hadd nézzem! 813 00:50:18,580 --> 00:50:21,960 Barrett, Liam. Nem tudom elolvasni. Keresd meg benne Liam Barrettet! 814 00:50:22,550 --> 00:50:25,500 1991-ben mozdították el Charlestownból. 815 00:50:27,650 --> 00:50:28,650 Barret, Liam. 816 00:50:31,090 --> 00:50:32,090 Betegállomány. 817 00:50:32,930 --> 00:50:34,500 Ez egy hivatalos bejegyzés. 818 00:50:36,560 --> 00:50:37,880 Vigyük fel ezeket! 819 00:50:38,600 --> 00:50:41,320 És Matt! Keresd ki azokat a papokat, akiket Saviano említett! Robby. 820 00:50:41,700 --> 00:50:43,190 - Szia. A bíróságon vagyok. - Aha. 821 00:50:43,940 --> 00:50:45,090 Valami nem stimmel. 822 00:50:45,130 --> 00:50:46,950 Shanleyről sincs semmi, Sacha. 823 00:50:46,980 --> 00:50:48,120 Jól van, köszi. 824 00:50:48,830 --> 00:50:50,600 Újra beszélnünk kell Macleishsel. 825 00:50:50,630 --> 00:50:51,630 Tényleg? Miért? 826 00:50:51,980 --> 00:50:53,250 Semmit se találnak. 827 00:50:53,490 --> 00:50:55,250 Nincs semmi feljegyzés, mindent ellenőriztem. 828 00:51:00,390 --> 00:51:02,940 Kösz a türelmet. Bocs, de hívásom volt. 829 00:51:02,990 --> 00:51:04,650 - Semmi gond. Hogy vagy? - Jól. 830 00:51:04,690 --> 00:51:07,210 - Kösz a lehetőséget. - Nincs mit. Mi a helyzet? 831 00:51:07,530 --> 00:51:10,620 Mr. Macleish, ismer egy Paul Shanley nevű papot? 832 00:51:11,230 --> 00:51:12,650 Igen, ismerem. 833 00:51:14,770 --> 00:51:16,750 És voltak perei Shanley atya ellen? 834 00:51:17,900 --> 00:51:22,450 Nyilván megértik, de erről nem beszélhetek. 835 00:51:22,910 --> 00:51:26,470 Aha. És Ronald Paquin atya? 836 00:51:27,010 --> 00:51:29,550 Nos, erről sem beszélhetek. Tudjátok. 837 00:51:31,680 --> 00:51:34,350 Tudjuk, hogy több pere volt ellenük. 838 00:51:34,650 --> 00:51:37,310 Ha részt is vettem volna azokban a perekben, 839 00:51:37,360 --> 00:51:39,450 a megállapodások akkor is titkosak lennének, 840 00:51:39,490 --> 00:51:42,130 és a létezésük elismerése is elég lenne, hogy eltiltsanak. 841 00:51:42,960 --> 00:51:43,960 Érti? 842 00:51:45,000 --> 00:51:47,090 Megmondtam, hogy ezek nehéz ügyek. 843 00:51:48,630 --> 00:51:51,780 A legtöbb sértett csak egy kis beismerést akar. 844 00:51:52,170 --> 00:51:53,620 Annak, ami megtörtént. 845 00:51:53,670 --> 00:51:55,540 Megszervezünk nekik egy találkozót a püspökkel, 846 00:51:55,580 --> 00:51:57,950 kapnak egy kis zsozsót, többet nem is remélhetnek. 847 00:51:58,480 --> 00:52:02,460 Nos, a papok azok, akik ennél többet nem is remélhetnek. 848 00:52:03,220 --> 00:52:06,290 Nem. Az egyház ígéretet tett, hogy ezeket a papokat kivonják a forgalomból. 849 00:52:06,850 --> 00:52:08,380 És te utána néztél ennek? 850 00:52:14,230 --> 00:52:16,630 - Szeretnétek még valamit? - Igen. 851 00:52:17,060 --> 00:52:18,520 Miért nincsenek feljegyzések? 852 00:52:18,720 --> 00:52:22,530 Voltam a bíróságon, de semmilyen feljegyzés sincs a megállapodásokról. 853 00:52:25,340 --> 00:52:27,590 Közvetlenül az egyházzal tárgyaltunk. 854 00:52:28,910 --> 00:52:32,270 Kártérítési igényt írtunk, és megküldtük a kancelláriának. 855 00:52:33,650 --> 00:52:35,270 Sose fordultak a bírósághoz? 856 00:52:35,650 --> 00:52:38,220 Ez egy közvetítői eljárás. 857 00:52:38,250 --> 00:52:44,190 Szóval csak ti, meg az érsekség ügyvédjei tárgyaltok egy irodában? 858 00:52:44,220 --> 00:52:45,410 Pontosan. 859 00:52:46,320 --> 00:52:47,320 Senki más? 860 00:52:47,830 --> 00:52:51,040 Néha az egyház bevon más ügyvédeket is segíteni. 861 00:52:51,660 --> 00:52:54,310 - Tudsz neveket mondani? - Nem. 862 00:52:55,170 --> 00:52:56,450 Nem tudok. 863 00:52:57,400 --> 00:52:58,940 Szóval fű alatt intézték? 864 00:52:58,970 --> 00:53:00,530 Papíron semminek sincs nyoma. 865 00:53:01,040 --> 00:53:04,100 A sértett titoktartási nyilatkozatot ír alá, hogy megkapja a kártérítést. 866 00:53:04,240 --> 00:53:07,170 Az ügyvéd elteszi a harmadát. És az egyház az egészet a szőnyeg alá söpri. 867 00:53:07,210 --> 00:53:09,820 - Jézusom! Ez egy rohadt bűnbanda! - Ennél azért bonyolultabb. 868 00:53:10,150 --> 00:53:12,970 Macleish kötelessége, hogy az ügyfele a lehető legjobban járjon. 869 00:53:13,190 --> 00:53:17,450 Persze. De hány sértettet képvisel, és húz belőlük hasznot, mielőtt szót emel? 870 00:53:17,480 --> 00:53:18,930 Garabedian azt mondaná, egyet sem. 871 00:53:19,420 --> 00:53:21,425 Ezért akarja ezeket az ügyeket a bíróság elé vinni. 872 00:53:21,455 --> 00:53:23,300 Mert azt akarja, hogy az emberek tudjanak róla. 873 00:53:23,330 --> 00:53:24,330 Egyetértek. 874 00:53:24,530 --> 00:53:26,170 És a jogi etika mellett, Ben... 875 00:53:26,200 --> 00:53:30,740 Macleish eljárása csak azt biztosítja, hogy az erőszak ténye rejtve maradjon. 876 00:53:31,770 --> 00:53:34,860 Igen. Macleish megerősítette a Saviano által említett papokat? 877 00:53:34,940 --> 00:53:39,380 Nem, mert köti a titoktartási megállapodás. 878 00:53:39,710 --> 00:53:42,080 De egyértelmű, hogy számos ügyben vett részt. 879 00:53:42,380 --> 00:53:44,700 Phil összehozott még pár áldozattal, 880 00:53:44,850 --> 00:53:47,150 és biztos, hogy mindegyik papot meg fogjuk találni. 881 00:53:47,990 --> 00:53:51,550 - Tehát 13 pap van? - Igen. Úgy tűnik. 882 00:53:53,360 --> 00:53:54,400 Szent szar! 883 00:53:57,260 --> 00:53:59,120 Jól van. Folytassátok! 884 00:54:00,610 --> 00:54:02,410 KATOLIKUS JÓTÉKONYSÁGI BÁL VENDÉGNÉVSOR 885 00:54:02,570 --> 00:54:04,810 Elnézést, megismételné a nevét? 886 00:54:06,070 --> 00:54:07,090 Baron. 887 00:54:08,570 --> 00:54:10,810 B, A, R, O, N. 888 00:54:11,880 --> 00:54:14,800 Nem találom itt, egy kis türelmet kérek. 889 00:54:15,150 --> 00:54:16,910 Semmi baj, Kim. Én kezeskedek érte. 890 00:54:17,550 --> 00:54:19,940 Pete Conley vagyok, a Katolikus Karitásztól. 891 00:54:20,290 --> 00:54:22,090 Isten hozta Bostonban, Mr. Baron! 892 00:54:22,590 --> 00:54:24,290 - Köszönöm. - Megtisztelő, hogy eljött. 893 00:54:25,160 --> 00:54:27,640 Nagyon büszkék vagyunk a bostoni tevékenységünkre. 894 00:54:28,560 --> 00:54:30,600 A püspök szerint kellemes volt a találkozójuk. 895 00:54:31,230 --> 00:54:33,670 - Igen, így van. - Ő egy rendkívüli ember. 896 00:54:34,230 --> 00:54:36,120 Örülök, hogy beszélt vele. 897 00:54:50,020 --> 00:54:51,290 Jól szórakozik? 898 00:54:53,550 --> 00:54:56,520 Őszintén szólva, az ilyen események nem az erősségeim. 899 00:54:57,260 --> 00:54:59,420 - Értem. - Maga is tagja a Karitásznak? 900 00:54:59,820 --> 00:55:02,840 Közvetlenül nem, de sok barátom igen. 901 00:55:03,000 --> 00:55:07,780 Egy iskolába jártunk, a BC gimibe, ami szemközt van a Globe-bal. 902 00:55:07,810 --> 00:55:09,500 - Így nehéz kihagyni. - Aha. 903 00:55:10,470 --> 00:55:12,170 És meglógni se könnyű. 904 00:55:15,010 --> 00:55:19,500 Az a püspök a sarokban, ha késztetést érez rá. 905 00:55:19,540 --> 00:55:21,330 - Már találkoztunk. - Tényleg? 906 00:55:21,680 --> 00:55:23,370 Említette a keresetet? 907 00:55:23,820 --> 00:55:26,530 Nem, de kaptam egy példányt a Katekizmusból. 908 00:55:27,450 --> 00:55:30,290 Hát, a püspök nem a finomságáról híres. 909 00:55:30,720 --> 00:55:35,390 A Porter-ügy során szó szerint isten átkát kérte a Globe-ra. 910 00:55:36,030 --> 00:55:37,420 És mi lett belőle? 911 00:55:38,600 --> 00:55:41,460 Egy héttel később a szerkesztőnk síelés közben a lábát törte. 912 00:55:42,930 --> 00:55:44,630 Rákfarkot, uraim? 913 00:55:45,000 --> 00:55:46,990 - Kösz, nem. - Kösz. 914 00:55:48,470 --> 00:55:51,560 Azt mondja, hogy az egyik áldozat apja egyszer büntető feljelentést tett? 915 00:55:52,180 --> 00:55:53,620 Igen, voltak páran. 916 00:55:55,310 --> 00:55:59,190 De a bíró zárolta a periratokat, mivel az egyház barátai panaszkodtak. 917 00:55:59,520 --> 00:56:00,990 És az egyháznak sok barátja van. 918 00:56:01,220 --> 00:56:02,240 Mint Eric Macleish? 919 00:56:03,960 --> 00:56:08,410 Igen. Mondjuk úgy, hogy ő nem a megoldás része. 920 00:56:08,460 --> 00:56:10,430 - Tud követni? - Persze. 921 00:56:11,260 --> 00:56:13,720 Maga keményen dolgozik, Mr. Rezendes. Házas? 922 00:56:14,840 --> 00:56:15,840 Igen. 923 00:56:15,870 --> 00:56:18,780 - A feleségét nem zavarja, hogy sokat dolgozik? - Dehogynem. 924 00:56:21,210 --> 00:56:22,370 Ezért nem házasodtam meg. 925 00:56:23,210 --> 00:56:24,300 Túl elfoglalt vagyok. 926 00:56:24,780 --> 00:56:26,420 Túl fontos, amit csinálok. 927 00:56:30,820 --> 00:56:32,930 Hallottam, hogy az új szerkesztjük zsidó, igaz? 928 00:56:33,990 --> 00:56:35,900 - Igen, így van. - Nos, látja? 929 00:56:36,490 --> 00:56:39,790 Idejön, és hirtelen mindenkit érdekelni kezd az egyház. 930 00:56:39,860 --> 00:56:41,730 - Tudja, hogy miért? - Nem. 931 00:56:41,860 --> 00:56:43,730 Mert ehhez egy kívülálló kell. 932 00:56:44,100 --> 00:56:46,580 Mint én. Én örmény vagyok. 933 00:56:47,370 --> 00:56:49,300 Hány örményt ismer Bostonban? 934 00:56:50,440 --> 00:56:52,200 Steve Kurkjiant, a Globe-nál dolgozik. 935 00:56:52,900 --> 00:56:56,130 Az már kettő. Díjat kéne kapnunk. 936 00:56:56,980 --> 00:56:59,500 - És maga meg olasz? - Nem, portugál vagyok. 937 00:57:00,550 --> 00:57:03,130 - Honnan? - Kelet-Bostonból. 938 00:57:04,620 --> 00:57:06,710 Tényleg? Kelet-Bostonból? 939 00:57:08,590 --> 00:57:09,890 Nem is olyan a kiejtése. 940 00:57:16,360 --> 00:57:17,570 Ez a város... 941 00:57:18,260 --> 00:57:19,370 Ezek az emberek... 942 00:57:20,930 --> 00:57:23,090 Azt éreztetik velünk, hogy nem tartozunk ide. 943 00:57:24,100 --> 00:57:25,420 Pedig ők se jobbak nálunk. 944 00:57:26,000 --> 00:57:27,760 Nézze, hogyan bánnak a gyerekeikkel! 945 00:57:30,140 --> 00:57:32,090 Jegyezze meg a szavaimat, Mr. Rezendes! 946 00:57:32,380 --> 00:57:34,510 Ha az egész falu kell ahhoz, hogy egy gyerek felnőjön, 947 00:57:34,540 --> 00:57:36,630 ahhoz is az egész falu kell, hogy megerőszakolhassák. 948 00:57:40,820 --> 00:57:42,390 - Hát itt vagy! - Szevasz. 949 00:57:42,450 --> 00:57:44,010 - Kérsz egy sört? - Elfogadom. 950 00:57:44,690 --> 00:57:47,660 - Még egyet! Barbarával vagy? - Nem. 951 00:57:47,960 --> 00:57:50,410 - Gyűlöli az ilyet. - Karen is. 952 00:57:50,440 --> 00:57:51,630 - Ja. - Okos nők. 953 00:57:52,230 --> 00:57:53,750 - Egészség! - Egészség! 954 00:57:56,030 --> 00:57:57,500 Találkoztam az új szerkesztőtökkel. 955 00:57:58,440 --> 00:58:00,770 - Rendes hapsinak tűnik. - Szerintem is az. 956 00:58:03,710 --> 00:58:07,310 Érdekes beszélgetésem volt a minap Eric Macleishsel. 957 00:58:07,920 --> 00:58:12,660 Kiderült, hogy évek óta intézi az érsekség molesztálási ügyeit. 958 00:58:13,260 --> 00:58:16,150 Erről tényleg itt akarsz beszélgetni? 959 00:58:16,520 --> 00:58:21,780 Jim, azt mondtad, hogy Barrett atyán szívességből segítettél. 960 00:58:22,400 --> 00:58:23,770 Egyedi eset volt? 961 00:58:27,370 --> 00:58:29,800 Hány ilyen ügyben vettél részt? 962 00:58:30,940 --> 00:58:33,880 Tudod, hogy nem válaszolhatok, Robby, mert etikátlan lenne. 963 00:58:35,080 --> 00:58:36,300 Ennyi az egész? 964 00:58:38,980 --> 00:58:43,290 Szóval ez lenne az a Robby Robinson, akiről mindig hallottam, 965 00:58:43,320 --> 00:58:45,510 de még sosem találkoztam vele. 966 00:58:47,120 --> 00:58:48,410 Figyelj, Jimmy! 967 00:58:49,460 --> 00:58:51,460 A jó oldalon akarsz állni. 968 00:58:53,730 --> 00:58:58,510 Az egyházról beszélsz, Robby. Nézz körbe! Ezek jó emberek. 969 00:58:58,540 --> 00:59:00,400 Sok jót tesznek a várossal. 970 00:59:01,870 --> 00:59:03,220 Élvezd a bált! 971 00:59:12,380 --> 00:59:13,850 Már sokat átnéztem. 972 00:59:14,120 --> 00:59:15,820 Nem a betegállomány az egyetlen jogcím, 973 00:59:15,850 --> 00:59:18,350 amit akkor használnak, ha kivonják a papot a forgalomból. 974 00:59:18,390 --> 00:59:20,210 Egy csomó mást szót is írnak. 975 00:59:20,240 --> 00:59:23,740 Szabadságon, rendelkezési állományban, szükséghelyzetben. 976 00:59:23,770 --> 00:59:26,030 - Mindenre van szavuk. - Az erőszakot kivéve. 977 00:59:26,060 --> 00:59:29,310 És a plébánosokat sokkal gyakrabban mozgatják, mint a többi papot. 978 00:59:29,340 --> 00:59:32,180 Gyerekkoromban egy pap 7-8 év után állt tovább, néha később. 979 00:59:32,210 --> 00:59:34,230 Ezek legfeljebb 2-3 év után. 980 00:59:34,570 --> 00:59:37,560 - És ezeket a jelöléseket használják Saviano összes papjára? - Igen. 981 00:59:37,910 --> 00:59:40,680 - Elég nyilvánvaló a minta. - Srácok, Spike van a vonalban. 982 00:59:41,310 --> 00:59:44,390 Ha igazán meg akarják érteni ezt a válságot, 983 00:59:44,480 --> 00:59:47,000 akkor a cölibátussal kell kezdeniük. 984 00:59:47,050 --> 00:59:48,780 Ez volt az első lényeges felfedezésem. 985 00:59:49,150 --> 00:59:51,760 Mindössze a klérus 50%-a él cölibátusban. 986 00:59:52,850 --> 00:59:55,700 Na most, a legtöbbjük felnőttekkel folytat viszonyt. 987 00:59:56,260 --> 00:59:58,260 De attól még tény, hogy ez titkolózáshoz vezet, 988 00:59:58,290 --> 01:00:02,250 ami megtűri, sőt, védelmezi a pedofilokat. 989 01:00:03,470 --> 01:00:07,310 Tehát maga szerint az egyház tisztában van a válság méretével? 990 01:00:07,340 --> 01:00:08,700 Egyértelműen. 991 01:00:08,800 --> 01:00:14,230 Az első, nagyobb louisianai botrány után Tom Doyle, a pápai nuncius titkára 992 01:00:14,260 --> 01:00:16,902 társszerzője volt egy jelentésnek, ami arra hívta fel a figyelmet, 993 01:00:16,932 --> 01:00:19,370 hogy a pedofil papok miatt dollár milliárdok forognak kockán. 994 01:00:19,550 --> 01:00:20,800 Ez 1985-ben történt. 995 01:00:21,450 --> 01:00:23,340 - 1985-ben? - Úgy van. 996 01:00:24,290 --> 01:00:26,970 Látta valaki ezt a jelentést a katolikus vezetők közül? 997 01:00:27,190 --> 01:00:28,380 Biztosan. 998 01:00:28,690 --> 01:00:32,490 Doyle megpróbálta a Katolikus Püspöki Konferencia elé terjeszteni a jelentést. 999 01:00:32,530 --> 01:00:36,310 Sőt, kezdetben maga Law püspök segített a jelentés finanszírozásában. 1000 01:00:36,600 --> 01:00:38,780 De aztán visszatáncolt, és taccsra tette a jelentést. 1001 01:00:39,000 --> 01:00:42,310 - Ez valami vicc? - Richard, Robby vagyok. 1002 01:00:42,640 --> 01:00:47,830 Úgy gondoljuk, Bostonban 13 pap illik a sorba, 1003 01:00:48,280 --> 01:00:51,000 ami nagyon-nagyon nagy sztori lenne. 1004 01:00:51,030 --> 01:00:54,960 Maga szerint ez helyes? A mértékét tekintve? 1005 01:00:55,280 --> 01:00:56,650 Nem. Nem igazán, Robby. 1006 01:00:56,850 --> 01:00:58,270 Szerintem ez kevés. 1007 01:00:58,920 --> 01:01:02,220 Becslésem szerint 6%-uk folytat kiskorúakkal viszonyt. 1008 01:01:03,120 --> 01:01:05,110 Kiknek a 6%-a? 1009 01:01:05,730 --> 01:01:07,410 Az összes pap 6%-a. 1010 01:01:08,030 --> 01:01:09,780 Hány pap van Bostonban? 1011 01:01:10,060 --> 01:01:15,340 Úgy 1500. Annak az 1%-a 15. Tehát a 6% annyi mint... 90? 1012 01:01:16,650 --> 01:01:20,330 - Ácsi! 90 pap? - Lehetséges ez? 1013 01:01:20,680 --> 01:01:22,520 Matematikailag? 1014 01:01:22,980 --> 01:01:27,080 Igen, ez összhangban lenne a megállapításaimmal. 1015 01:01:33,090 --> 01:01:34,090 Halló! 1016 01:01:36,790 --> 01:01:38,940 90 kibaszott pap? Bostonban? 1017 01:01:39,530 --> 01:01:40,570 Ezt állította. 1018 01:01:41,930 --> 01:01:44,410 Ha lenne 90 ilyen szarházi, az emberek tudnának róla. 1019 01:01:44,570 --> 01:01:47,280 - Lehet, hogy tudnak. - És egy szót se szólnak? 1020 01:01:48,100 --> 01:01:49,420 Olyanok, mint a jó németek. 1021 01:01:50,270 --> 01:01:52,890 Nem hiszem, hogy ezt a párhuzamot nyilvánosságra akarjátok hozni. 1022 01:01:52,970 --> 01:01:56,044 Macleish tudta. Csak nem mondott semmit. 1023 01:01:56,074 --> 01:01:57,140 Az csak 13 pap! 1024 01:01:57,410 --> 01:01:59,620 Nagy különbség van 13 és 90 között. 1025 01:01:59,650 --> 01:02:01,330 Ez a Sipe honnan szedi a számait? 1026 01:02:01,360 --> 01:02:05,220 30 éve ezt tanulmányozza. Képzett pszichoterapeuta. 1027 01:02:05,250 --> 01:02:10,260 Jó, de nekünk több kell egy apácával összeálló, hippi, volt pap számainál. 1028 01:02:10,300 --> 01:02:12,860 Jó, akkor kutassunk fel még több áldozatot. 1029 01:02:12,890 --> 01:02:14,160 Akkor több papunk is lesz. 1030 01:02:14,200 --> 01:02:16,310 Akiket ellenőrizhetünk a névjegyzékben. 1031 01:02:16,340 --> 01:02:18,850 - Az kurva sok áldozatot jelent. - Meg tudjuk oldani. 1032 01:02:19,570 --> 01:02:20,820 Mennyi idő kell hozzá? 1033 01:02:22,040 --> 01:02:23,210 Túl sok. 1034 01:02:24,870 --> 01:02:27,640 - Hová mész? Végeztünk? - Aha, egyelőre. 1035 01:02:29,940 --> 01:02:32,420 - Mit találtál ki? - Dolgozzunk visszafelé. 1036 01:02:32,950 --> 01:02:35,050 - Ezt hogy érted? Honnan? - A névjegyzékekből. 1037 01:02:35,080 --> 01:02:37,000 A jegyzékkel igazolták a bűnös papokat. 1038 01:02:37,030 --> 01:02:38,570 Mi lenne, ha fordítanánk a dolgon? 1039 01:02:38,600 --> 01:02:40,590 Azonosítsuk a jegyzékek alapján a bűnös papokat? 1040 01:02:40,620 --> 01:02:42,610 Igen, pontosan. A jogcím alapján fogunk keresni. 1041 01:02:42,660 --> 01:02:45,520 Megkeressük a beteg- vagy rendelkezési állományban lévő papokat. 1042 01:02:45,550 --> 01:02:47,330 - Vagy akiket sokat mozgattak. - Igen. 1043 01:02:47,560 --> 01:02:48,840 Jó nagy meló lesz. 1044 01:02:49,040 --> 01:02:50,850 Akkor nem, ha mind rajta leszünk. 1045 01:02:51,230 --> 01:02:52,230 Te is? 1046 01:02:52,350 --> 01:02:54,600 A mindenki általában ezt jelenti. Úgy van. 1047 01:02:54,630 --> 01:02:55,780 Igen, általában. 1048 01:02:58,670 --> 01:03:00,670 BETEGÁLLOMÁNY MAHAN, PAUL J. 1049 01:03:04,490 --> 01:03:06,690 RENDELKEZÉSI ÁLLOMÁNY KEANE, JOHN F. 1050 01:03:08,110 --> 01:03:10,110 BETEGÁLLOMÁNY PAQUIN, RONALD H. 1051 01:03:49,390 --> 01:03:51,370 A könyvtár bezár! 1052 01:03:54,060 --> 01:03:55,950 A könyvtár bezár! 1053 01:04:05,440 --> 01:04:06,600 A picsába! 1054 01:04:54,320 --> 01:04:55,780 Basszus! 1055 01:05:00,410 --> 01:05:02,810 FIÚK! NE MENJETEK A PELTON STREET 276-OS HÁZ KÖZELÉBE! 1056 01:05:02,840 --> 01:05:05,030 ÉS TARTSÁTOK TÁVOL MAGATOKAT AZ OTT LAKÓ FÉRFIAKTÓL! 1057 01:05:05,060 --> 01:05:06,090 - Talbot? - Igen. 1058 01:05:06,370 --> 01:05:07,370 - Tivnan? - Igen. 1059 01:05:07,740 --> 01:05:08,740 - Toma? - Igen. 1060 01:05:08,870 --> 01:05:09,870 - Turnball? - Igen. 1061 01:05:10,340 --> 01:05:11,640 - Walsh? - Igen. 1062 01:05:11,670 --> 01:05:12,890 - Welsh? - Igen. 1063 01:05:13,170 --> 01:05:14,330 - Ennyi? - Ennyi. 1064 01:05:14,510 --> 01:05:16,040 - Az a kurva! - Robby! 1065 01:05:16,110 --> 01:05:18,140 Csak 3-mal kevesebb, mint Sipe becslése. Őrület. 1066 01:05:18,170 --> 01:05:19,170 Robby! 1067 01:05:19,580 --> 01:05:21,150 - Mennyi? - 87. 1068 01:05:21,180 --> 01:05:22,800 87 bostoni pap. 1069 01:05:25,590 --> 01:05:28,330 Hívd fel Macleisht! Beszélni akarok vele. 1070 01:05:29,320 --> 01:05:32,230 - Ki tudod nyomtatni? - Persze. 1071 01:05:34,760 --> 01:05:36,190 Jim Sullivan irodája. 1072 01:05:36,230 --> 01:05:38,570 Walter Robinson vagyok, Jim Sullivant keresem. 1073 01:05:38,600 --> 01:05:40,430 Mondja meg neki, hogy fontos, kérem! 1074 01:05:40,460 --> 01:05:41,590 Egy pillanat! 1075 01:05:46,740 --> 01:05:48,160 Szia Robby! Minden rendben? 1076 01:05:48,190 --> 01:05:50,260 Valamit el kell mondanod nekem, Jim. 1077 01:05:50,580 --> 01:05:53,460 - Lehet, hogy 90 pap? - Mi van? 1078 01:05:53,490 --> 01:05:55,740 Lehet, hogy 90? 1079 01:05:55,770 --> 01:05:56,930 Jézusom, Robby! 1080 01:05:57,150 --> 01:05:58,370 Tudnom kell, Jim. 1081 01:05:58,410 --> 01:06:00,640 Nem kérdezném, ha nem lenne fontos. 1082 01:06:02,760 --> 01:06:04,300 Le kéne állnod, Robby! 1083 01:06:12,700 --> 01:06:16,250 Robby! Macleish titkárnője szerint nincs szabad időpontja. 1084 01:06:16,700 --> 01:06:18,860 Aha, hogy a fenébe ne lenne! 1085 01:06:24,350 --> 01:06:25,780 Jól van, úgy jó lesz. 1086 01:06:30,220 --> 01:06:32,600 - Utánatok megyek majd. - Jól van. 1087 01:06:33,390 --> 01:06:38,330 Nagyon sajnálom, de most nincs időm beszélgetni. Hívják fel a titkárnőmet... 1088 01:06:38,360 --> 01:06:41,960 87 bostoni pappal szemben lehet alapos okunk a gyanúra. 1089 01:06:42,960 --> 01:06:44,480 Erről nem beszélhetek. 1090 01:06:44,770 --> 01:06:46,140 Maga szerint helyes ez a szám? 1091 01:06:46,170 --> 01:06:48,540 Ne szórakozzatok, mondtam, hogy nincs időm erre a szarságra. 1092 01:06:48,570 --> 01:06:50,810 Eric, hány pap ügyében jártál el? 1093 01:06:52,110 --> 01:06:53,700 Robby, tudod, hogy nem mondhatom meg. 1094 01:06:53,880 --> 01:06:56,670 Megadod a nevüket, és az áldozatok neveit is! 1095 01:06:58,950 --> 01:07:02,230 - Most fenyegetsz? - Van 2 sztorink. 1096 01:07:02,420 --> 01:07:04,460 Egy az elfajzott papságról. 1097 01:07:04,590 --> 01:07:06,660 És egy olyan ügyvédekről, 1098 01:07:06,690 --> 01:07:09,300 akik a gyermekmolesztálásból háztáji ipart csináltak. 1099 01:07:09,620 --> 01:07:13,870 Tehát, melyik sztorit írjuk meg? Mert az egyiket megírjuk. 1100 01:07:17,370 --> 01:07:19,950 Már elküldtem nektek egy névsort. 1101 01:07:21,270 --> 01:07:22,920 Miről beszélsz? Kinek? 1102 01:07:23,300 --> 01:07:25,460 A Globe-nak. Évekkel ezelőtt. 1103 01:07:25,770 --> 01:07:29,650 A Porter-ügy után rengetegen hívtak. Csak Bostonban volt 20 pap. 1104 01:07:29,680 --> 01:07:32,410 De a sajtó nélkül nem mozdulhattam rájuk. 1105 01:07:32,450 --> 01:07:36,860 Szóval, én küldtem nektek egy névsort, amit ti elástatok. 1106 01:07:39,150 --> 01:07:42,370 - Holnapra kérem a neveket. - Nézd át a rohadt cikkeidet, Robby! 1107 01:07:44,960 --> 01:07:48,450 - A cikkekben semmit se találtunk. - Milyen meglepő. 1108 01:07:50,030 --> 01:07:51,560 Richard! 1109 01:07:52,170 --> 01:07:53,760 Most is jár misére? 1110 01:07:54,100 --> 01:07:56,530 Nem. Egy ideje nem járok templomba. 1111 01:07:56,740 --> 01:07:58,750 De továbbra is katolikusnak tartom magamat. 1112 01:07:59,310 --> 01:08:00,600 Az hogy lehet? 1113 01:08:01,210 --> 01:08:03,560 Nos, az egyház az egy intézmény, Mike. 1114 01:08:03,960 --> 01:08:05,060 Emberek alkották. 1115 01:08:05,450 --> 01:08:08,970 Mulandó dolog. De a hitem az örök. 1116 01:08:09,850 --> 01:08:13,280 - Megpróbálom a kettőt elkülöníteni. - Bonyolult lehet. 1117 01:08:13,690 --> 01:08:17,450 Az is. Különösen mióta az egyház nyomoz utánam. 1118 01:08:17,830 --> 01:08:19,480 Ára van, Mike. 1119 01:08:20,260 --> 01:08:21,960 Megpróbálnak mindenkit elhallgattatni. 1120 01:08:22,000 --> 01:08:24,440 Biztos, hogy a csapatuk után is elkezdenek majd érdeklődni. 1121 01:08:24,500 --> 01:08:26,740 Tényleg? És maga szerint ez hogy fog megtörténni? 1122 01:08:30,640 --> 01:08:33,170 Halló! Richard? 1123 01:08:39,950 --> 01:08:42,930 - Ki az? - A canterburyi érsek. 1124 01:08:46,990 --> 01:08:49,100 A Santarpióban vacsoráztam, elhoztam a maradékot. 1125 01:08:49,130 --> 01:08:50,350 Ó! Te vagy a király! 1126 01:08:51,090 --> 01:08:52,740 - Köszi. - Kérsz sört? 1127 01:08:53,130 --> 01:08:55,110 - Aha. - Adom. 1128 01:08:55,700 --> 01:08:59,280 Jézusom! Meddig akarsz még ebben a pöcegödörben lakni? 1129 01:08:59,310 --> 01:09:00,830 Már dolgozok rajta. 1130 01:09:01,800 --> 01:09:04,120 - Rendes lány, Mike? - Igen, az. 1131 01:09:04,610 --> 01:09:07,810 Majd kitalálunk valamit. Mostanában nem értem rá. 1132 01:09:08,810 --> 01:09:10,770 Épp most beszéltem Sipe-pal. 1133 01:09:11,450 --> 01:09:13,170 Találkoztál már személyesen vele? 1134 01:09:13,650 --> 01:09:16,260 Nem, de amit tud az ügyről, az teljesen más szintű. 1135 01:09:17,050 --> 01:09:18,130 Basszus, de éhes vagyok! 1136 01:09:19,450 --> 01:09:22,100 Szóval, mi van azzal a 90-nel? 1137 01:09:22,990 --> 01:09:24,900 - Közel vagyunk. - Milyen közel? 1138 01:09:25,180 --> 01:09:26,180 Közel. 1139 01:09:26,210 --> 01:09:27,840 Válaszolj a kérdésre, jó? 1140 01:09:31,270 --> 01:09:32,740 87 nevünk van. 1141 01:09:33,600 --> 01:09:35,880 Próbálunk bizonyítékokat szerezni, szerintem menni fog. 1142 01:09:38,240 --> 01:09:39,620 Aggaszt valami? 1143 01:09:40,370 --> 01:09:42,070 Egyszerűen csak meglepő. 1144 01:09:42,910 --> 01:09:45,000 Igen, tényleg az. 1145 01:09:45,650 --> 01:09:46,650 Mindenkinek. 1146 01:09:51,790 --> 01:09:54,430 Várj csak, Ben! Elfelejtettem megkérdezni. 1147 01:09:54,860 --> 01:09:58,370 Phil Saviano azt mondta, évekkel ezelőtt csomó információt küldött a Globe-nak. 1148 01:09:58,400 --> 01:09:59,600 Nem tudod, kinek? 1149 01:10:00,060 --> 01:10:02,980 - Nem, miért? - Csak kíváncsi vagyok. 1150 01:10:03,010 --> 01:10:05,350 Csak azt akartam tudni, nem siklottatok-e el valami felett. 1151 01:10:05,400 --> 01:10:08,890 Saviano egy vonatszerencsétlenség volt 5 évvel ezelőtt, Mike. Nem hibáztunk. 1152 01:10:09,140 --> 01:10:10,760 Ehhez a sztorihoz a Spotlight kell. 1153 01:10:12,220 --> 01:10:14,270 Igen, egyetértek. Csak ellenőrzök mindent. 1154 01:10:17,180 --> 01:10:18,970 - Jó éjt! - Jó éjt! 1155 01:10:23,750 --> 01:10:26,460 - Ez hihetetlen! - Ezt hol szerezte? 1156 01:10:26,490 --> 01:10:31,000 Macleish küldte ma reggel e-mailben. 45 pap ügyében vett részt. 1157 01:10:31,900 --> 01:10:33,190 Mi a helyzet Law-val? 1158 01:10:33,480 --> 01:10:35,710 Van valami jele, hogy tudott róla? 1159 01:10:35,760 --> 01:10:38,400 Még győzködöm Garabediant, de semmi konkrétum. 1160 01:10:38,570 --> 01:10:41,100 Egyfolytában a tegnap esti beszélgetés jár a fejemben. 1161 01:10:41,140 --> 01:10:45,640 Hogy Law az isten átkát kérte ránk, amikor tudósítottunk Porterről. 1162 01:10:46,070 --> 01:10:47,550 Azért mert Law az Law. 1163 01:10:47,740 --> 01:10:49,550 Jó, de végignéztem a cikkeket, 1164 01:10:49,580 --> 01:10:53,030 és Porter még csak nem is a Bostoni Érsekségből származik, 1165 01:10:53,060 --> 01:10:54,330 hanem Fall Riverből. 1166 01:10:54,370 --> 01:10:55,370 Szóval... 1167 01:10:56,120 --> 01:10:58,160 Mi ez a szélsőséges reakció? 1168 01:10:59,490 --> 01:11:03,430 Lawnak tudnia kellett. Ezért volt ilyen a reakciója. 1169 01:11:03,720 --> 01:11:05,250 Mert tudta, hogy mások is vannak. 1170 01:11:08,610 --> 01:11:10,450 Szerintem ez a nagyobb sztori. 1171 01:11:12,010 --> 01:11:13,520 Nagyobb, mint 50 pap? 1172 01:11:14,270 --> 01:11:16,380 Ha fentről indul? Igen. 1173 01:11:17,100 --> 01:11:20,140 A számok azt jelzik, hogy a klérus vezetői is érintettek. 1174 01:11:20,170 --> 01:11:21,250 Csak erre jók. Jeleznek. 1175 01:11:21,280 --> 01:11:25,220 Azt mondja, hogy ha lehozunk egy sztorit 50 pedofil bostoni papról... 1176 01:11:25,250 --> 01:11:28,990 - Mike! - Ugyanaz a cicaharc lenne, mint a Porter-ügy volt. 1177 01:11:29,020 --> 01:11:32,350 Ami nagy zajjal jár. De nem változtat semmin. 1178 01:11:35,760 --> 01:11:39,290 Az intézményre kell összpontosítanunk. Nem az egyes papokra. 1179 01:11:39,690 --> 01:11:41,530 Gyakorlat és elvek. 1180 01:11:41,600 --> 01:11:43,918 Mutassák be, hogy az egyház úgy befolyásolja a rendszert, 1181 01:11:43,948 --> 01:11:46,213 hogy ezeknek a fickóknak ne kelljen bíróság elé állniuk! 1182 01:11:46,243 --> 01:11:48,243 Mutassák be, hogy ezeket a papokat helyezik vissza 1183 01:11:48,273 --> 01:11:49,620 időről-időre az egyházközségekbe! 1184 01:11:49,650 --> 01:11:52,910 Mutassák be, hogy ez rendszeres! Hogy felülről irányítják. 1185 01:11:55,190 --> 01:11:56,840 Úgy tűnik, Law után nyomozunk. 1186 01:12:01,220 --> 01:12:02,910 A rendszer után nyomozunk. 1187 01:12:06,120 --> 01:12:09,010 Készíts egy listát az áldozatokról, kezd el felkutatni őket! 1188 01:12:09,130 --> 01:12:11,270 - Vidd Mattet, ha segítség kell. - Rendben. 1189 01:12:11,300 --> 01:12:13,660 - Mikor mentek Springfieldbe? - Hétfőn lesz a tárgyalás. 1190 01:12:13,830 --> 01:12:14,830 Jól van. 1191 01:12:15,210 --> 01:12:16,680 Robby, ráérsz egy kicsit? 1192 01:12:17,170 --> 01:12:18,230 Igen. 1193 01:12:19,400 --> 01:12:22,840 Ez egyik ilyen kezelőközpont a lakásomtól egy sarokra van. 1194 01:12:25,370 --> 01:12:26,650 Egy csomó gyerek lakik arra. 1195 01:12:26,840 --> 01:12:32,790 Tudom, hogy a munkánk bizalmas, de úgy érzem, el kéne mondanom nekik. 1196 01:12:37,050 --> 01:12:40,610 - Hamarosan elmondjuk. - Biztosan? 1197 01:12:41,790 --> 01:12:43,290 - Aha. - Jó. 1198 01:12:46,500 --> 01:12:48,820 Jó napot! Sacha Pfeiffer vagyok, a Boston Globe-tól. 1199 01:12:49,010 --> 01:12:51,660 Egy bizonyos Matthew Walsh nevű úriembert keresek. 1200 01:12:53,580 --> 01:12:54,580 Nem, nem őt. 1201 01:13:07,490 --> 01:13:08,750 - Jó napot! - Jó napot! 1202 01:13:08,830 --> 01:13:11,370 - Sacha Pfeiffer vagyok, a Boston Globe-tól. - És mit akar? 1203 01:13:11,400 --> 01:13:13,250 Beszélhetnék Thomas Kennedyvel? 1204 01:13:13,290 --> 01:13:14,290 Már nem lakik itt. 1205 01:13:14,570 --> 01:13:15,810 Tudja, hogy hol lakik? 1206 01:13:16,330 --> 01:13:17,810 Uram, csak pár kérdést... 1207 01:13:19,690 --> 01:13:21,430 Sacha Pfeiffer, Boston Globe. 1208 01:13:21,470 --> 01:13:23,180 - Ó, jó napot! - Jó napot, köszönöm! 1209 01:13:24,880 --> 01:13:28,000 - Emlékszik még másra? - Nem. 1210 01:13:28,030 --> 01:13:31,730 Nem, de van egy unokahúgom Quincyben, aki egy pár éve látta az utcán sétálni. 1211 01:13:32,480 --> 01:13:34,120 A püspök eljött hozzánk. 1212 01:13:34,390 --> 01:13:37,680 Azt mondta, hogy ilyen még sose történt, és azt kérte, ne tegyünk feljelentést. 1213 01:13:37,960 --> 01:13:39,150 És az anyja mit csinált? 1214 01:13:39,780 --> 01:13:40,900 Az anyám? 1215 01:13:42,480 --> 01:13:44,320 Megkínálta süteménnyel. 1216 01:13:48,570 --> 01:13:50,890 Nagy volt a nyomás, hogy hallgassunk. 1217 01:13:50,920 --> 01:13:51,920 Az egyháztól? 1218 01:13:51,940 --> 01:13:55,280 Igen, az egyháztól. De nem csak az egyháztól. 1219 01:13:56,210 --> 01:13:57,800 A barátaimtól. 1220 01:13:58,680 --> 01:14:00,280 A gyülekezet többi tagjától. 1221 01:14:00,310 --> 01:14:04,540 Az általam kezelt papok jó része pszichoszexuálisan visszamaradott volt. 1222 01:14:04,780 --> 01:14:07,420 Egy 12-13 éves gyerek szintjén álltak. 1223 01:14:07,450 --> 01:14:10,710 Ha a főnök tudta, akkor mindenki tudta. 1224 01:14:10,740 --> 01:14:12,560 De senki se akar lecsukni egy papot. 1225 01:14:14,020 --> 01:14:15,470 És mi van az ügyésszel? 1226 01:14:16,430 --> 01:14:18,190 Nem kéne erről a baromságról beszélnem. 1227 01:14:18,220 --> 01:14:19,600 Ami azt illeti, szerintem meg kéne. 1228 01:14:20,260 --> 01:14:23,640 Ismeri Hurley atyát, vagy Gale atyát? 1229 01:14:23,670 --> 01:14:24,670 Igen. 1230 01:14:24,740 --> 01:14:26,720 - Húzz innen ezzel a szarral! - Bocs a zavarásért! 1231 01:14:26,770 --> 01:14:29,100 Hagyj engem békén, meg a testvéremet is, érted? 1232 01:14:37,780 --> 01:14:40,280 Jó napot! Ronald Paquint keresem. 1233 01:14:40,310 --> 01:14:41,310 Igen? 1234 01:14:42,180 --> 01:14:44,640 - Maga Paquin atya? - Igen, úgy van. 1235 01:14:45,720 --> 01:14:48,130 Sacha Pfeiffer vagyok, a Boston Globe-tól. 1236 01:14:48,160 --> 01:14:49,160 Jól van. 1237 01:14:49,190 --> 01:14:50,570 Feltehetek pár kérdést? 1238 01:14:50,600 --> 01:14:51,600 Csak rajta, kedves! 1239 01:14:52,730 --> 01:14:55,030 Több férfivel beszéltem, akik gyerekként ismerték 1240 01:14:55,070 --> 01:14:56,940 a haverhilli Keresztelő Szent János templomból. 1241 01:14:59,040 --> 01:15:01,070 Azt mondták, hogy molesztálta őket. Ez igaz? 1242 01:15:03,240 --> 01:15:04,530 Persze, bolondoztam velük. 1243 01:15:04,560 --> 01:15:07,660 De sosem éreztem kielégültséget. 1244 01:15:08,780 --> 01:15:13,010 Értem. De beismeri, hogy fiúkat molesztált a Keresztelő Szent Jánosban? 1245 01:15:13,820 --> 01:15:18,090 Igen, igen. De ahogy mondtam, sosem telt a kedvem benne. 1246 01:15:18,520 --> 01:15:20,050 Ezt fontos megértenie. 1247 01:15:20,720 --> 01:15:23,450 Értem... 1248 01:15:23,490 --> 01:15:26,410 El tudja mondani, hol és hogyan bolondozott ezekkel a fiúkkal? 1249 01:15:28,370 --> 01:15:31,550 Ki akarom jelenteni, hogy senkit se erőszakoltam meg. 1250 01:15:32,540 --> 01:15:34,890 Ami nagy különbség. Én már csak tudom. 1251 01:15:35,410 --> 01:15:37,880 - Honnan tudhatná? - Engem megerőszakoltak. 1252 01:15:40,480 --> 01:15:42,600 Ne haragudjon! Ki erőszakolta meg? 1253 01:15:42,630 --> 01:15:43,990 Ronnie, kivel beszélsz? 1254 01:15:44,020 --> 01:15:46,670 - Semmi baj, Jane. - Atyám, ki erőszakolta meg? - Ki maga? 1255 01:15:47,020 --> 01:15:50,310 - Sacha Pfeiffer, a Globe-tól. - Kérem, tűnjön el a házam elől! 1256 01:15:50,340 --> 01:15:52,510 - Be a házba, Ronald! - Uram... 1257 01:15:52,790 --> 01:15:54,540 Befelé, Ronald! 1258 01:15:54,590 --> 01:15:56,580 - Elnézést, maga kicsoda? - A húga vagyok. 1259 01:15:56,930 --> 01:15:59,200 - És szeretném, ha nem jönne ide vissza. - Ms. Paquin... 1260 01:16:08,610 --> 01:16:10,570 Nem fogsz. A múltkor legyőztelek. 1261 01:16:10,740 --> 01:16:11,810 Nem, mert csaltál! 1262 01:16:19,520 --> 01:16:23,610 Tisztázná a Globe álláspontját, kérem, Mr. Albano? 1263 01:16:23,640 --> 01:16:24,800 Igen, Sweeney bírónő. 1264 01:16:29,290 --> 01:16:32,100 Az iratok nyilvánosságra hozatala melletti érveink 1265 01:16:32,130 --> 01:16:34,610 jórészt az első alkotmány- kiegészítésen nyugszanak. 1266 01:16:34,730 --> 01:16:37,140 Ezen kívül több, jelentős érvünk is van. 1267 01:16:37,330 --> 01:16:39,990 Elvégre, tisztelt bírónő, a döntés diszkrecionális volt. 1268 01:16:40,070 --> 01:16:42,740 Igen, a bíró szabad megítélésén múlt. 1269 01:16:42,770 --> 01:16:43,770 Szia, Mike. 1270 01:16:44,910 --> 01:16:45,910 Szia, Joe. 1271 01:16:46,280 --> 01:16:48,660 Mit keres a Spotlight riportere Springfieldben? 1272 01:16:51,010 --> 01:16:53,290 Albano barátotok hegynek fel próbál csúszni. 1273 01:16:53,580 --> 01:16:55,630 Tényleg azt hiszitek, hogy itt labdába tudtok rúgni? 1274 01:16:55,720 --> 01:16:57,220 Interjút akarsz tőlem a Heraldnak? 1275 01:16:59,590 --> 01:17:02,300 A Globe riportere nem kívánt nyilatkozni. 1276 01:17:02,930 --> 01:17:05,410 De nem tűnt segítőkésznek. 1277 01:17:06,800 --> 01:17:08,600 Nem is próbálta titkolni. 1278 01:17:08,730 --> 01:17:11,930 Furcsán racionalizálni akart, 1279 01:17:11,960 --> 01:17:14,430 mintha teljesen normális lenne kisfiúkkal bolondozni. 1280 01:17:15,310 --> 01:17:17,750 Tényleg vissza akarok menni, szerintem beszélne még. 1281 01:17:18,380 --> 01:17:19,680 Vissza is fogunk. 1282 01:17:20,380 --> 01:17:24,680 Csak nem most. Most az áldozatokra koncentrálj! 1283 01:17:24,710 --> 01:17:26,690 Sacha, hová küldték újra Talbot atyát? 1284 01:17:27,020 --> 01:17:30,620 - Nem a Cheverusba? - Cheverus, úgy van! 1285 01:17:30,650 --> 01:17:33,570 Várjatok! Talbot atyát a BC gimnáziumból? 1286 01:17:33,720 --> 01:17:37,250 - Aha. Ismered? - Persze. Ott volt, amikor oda jártam. 1287 01:17:38,360 --> 01:17:39,910 - Van áldozata is? - Igen. 1288 01:17:40,730 --> 01:17:41,900 Providence-ben él. 1289 01:17:43,270 --> 01:17:45,170 JAMES F. TALBOT TISZTELETES BC GIMNÁZIUM '78-'80 1290 01:17:45,270 --> 01:17:47,490 Az iratokban nincs semmi személyes, bírónő. 1291 01:17:48,270 --> 01:17:50,050 Aggódnak, hogy a püspök hogyan kezeli a... 1292 01:17:50,090 --> 01:17:51,540 Mondja úgy, hogy az érsekség! 1293 01:17:52,510 --> 01:17:53,510 Hogy mondja? 1294 01:17:54,140 --> 01:17:57,020 Ne emlegesse folyton a püspököt, Mr. Albano! 1295 01:17:57,110 --> 01:17:58,930 Mondja úgy, hogy a püspökség. 1296 01:17:59,520 --> 01:18:02,920 Sweeney bírónő! A Globe nem ügyfél. Csak az újságot akarják eladni. 1297 01:18:03,020 --> 01:18:07,830 Ha Mr. Garabedian nem mocskolta volna be a püspök jó hírét, akkor itt se lennénk. 1298 01:18:07,860 --> 01:18:10,710 Bírónő! Tiltakozok a bemocskolni szó használata miatt. 1299 01:18:10,990 --> 01:18:13,570 - Megadom, Mr. Garabedian. - Köszönöm, bírónő! 1300 01:18:13,760 --> 01:18:15,880 - Más valami, Mr. Rogers? - Nincs, bírónő. 1301 01:18:15,970 --> 01:18:17,790 Mr. Albano, folytathatja. 1302 01:18:18,170 --> 01:18:19,590 A Globe azt hiszi... 1303 01:18:21,670 --> 01:18:22,880 Üdv, Mitch! Hogy van? 1304 01:18:24,170 --> 01:18:25,170 Kösz, jól. 1305 01:18:25,840 --> 01:18:27,560 Ez a Wilson Rogers kemény. 1306 01:18:28,610 --> 01:18:29,810 Önelégült. 1307 01:18:30,450 --> 01:18:33,130 - Felületes. - Nem látszik felületesnek. 1308 01:18:34,280 --> 01:18:36,220 A felét sem ismeri. Higgyen nekem! 1309 01:18:37,290 --> 01:18:38,530 Mi a fele? 1310 01:18:41,260 --> 01:18:42,600 Mondja el a felét, Mitch! 1311 01:18:44,600 --> 01:18:46,360 - Nem hivatalosan? - Nem hivatalosan, aha. 1312 01:18:50,330 --> 01:18:52,290 3 éve felhívott egy volt pap. 1313 01:18:52,840 --> 01:18:54,190 Anthony Benzovitch. 1314 01:18:54,220 --> 01:18:57,750 Az Oltáriszentségben szolgált '62-ben és látta Geoghant... 1315 01:19:00,010 --> 01:19:02,680 hogy kisfiúkat visz a parókia hálószobájába, érti? 1316 01:19:02,720 --> 01:19:03,780 És megrémült. 1317 01:19:03,810 --> 01:19:08,100 Elmondta a püspöknek, aki erre megfenyegette, hogy áthelyezi. 1318 01:19:08,550 --> 01:19:10,920 - Dél-Amerikába. - Jézusom. 1319 01:19:10,950 --> 01:19:13,230 Igen. Ugorjunk előre 35 évet! 1320 01:19:13,260 --> 01:19:17,320 Benzovitch olvassa, hogy Geoghant több száz gyerek molesztálásával vádolják. 1321 01:19:17,350 --> 01:19:19,420 Bűntudata van. Ezért felhív engem. 1322 01:19:19,560 --> 01:19:22,220 Tehát egy olyan pap vallomása van magánál, aki már '62-ben 1323 01:19:22,250 --> 01:19:24,070 figyelmeztette az elöljáróit Geoghanre? 1324 01:19:24,570 --> 01:19:30,330 Nem. Mivel amikor tanúvallomásra kértem Benzovitchot, ügyvéddel jött. 1325 01:19:31,010 --> 01:19:32,460 - Wilson Rogersszel? - Úgy van. 1326 01:19:33,010 --> 01:19:35,670 És Benzovitch atya memóriája hirtelen megromlott. 1327 01:19:35,750 --> 01:19:37,740 Nem emlékszik semmire. Hasznavehetetlen. 1328 01:19:37,880 --> 01:19:40,420 Visszamentem dolgozni, és elfelejtettem az egészet. 1329 01:19:41,050 --> 01:19:43,930 Amíg úgy 1 éve nem olvastam egy cikket egy papról. 1330 01:19:44,150 --> 01:19:46,420 Aki felhívta az egyházi vezetők figyelmét Geoghanre. 1331 01:19:46,660 --> 01:19:48,540 - Benzovitch a sajtóhoz fordult? - Igen. 1332 01:19:48,790 --> 01:19:50,630 Igen, egy helyi újsághoz, a Patriot Ledgerhez. 1333 01:19:50,660 --> 01:19:53,240 Senki se olvasta, de Benzovitch már meg volt örökítve. 1334 01:19:53,300 --> 01:19:56,530 Indítványt terjesztettem elő Benzovitch ismételt kihallgatására. 1335 01:19:57,070 --> 01:20:00,330 Érti? És akkor Wilson Rogers, az az önelégült szarházi, 1336 01:20:00,470 --> 01:20:03,140 egy indítványt terjesztett elő az én indítványommal szemben. 1337 01:20:03,610 --> 01:20:05,410 És így kaptam el. 1338 01:20:06,680 --> 01:20:09,760 - Hogy kapta el? - Rogers ellenezte az indítványomat. 1339 01:20:10,080 --> 01:20:13,060 Ezért bizonyítékot kellett előterjesz- tenem, hogy miért akarom ismét 1340 01:20:13,090 --> 01:20:14,980 Benzovitch atyát tanúként kihallgatni, érti? 1341 01:20:15,010 --> 01:20:17,250 De ezúttal engedélyezték a bizonyíték csatolását. 1342 01:20:17,870 --> 01:20:20,610 - Tudja követni, amit mondok? - A zárolt iratokra gondol? 1343 01:20:20,640 --> 01:20:25,270 Igen. Csatoltam a zárolt iratokat, amiket korábban szereztem, Mr. Rezendes. 1344 01:20:25,300 --> 01:20:28,720 Ugyanazokat az iratokat, amikért a maga újságja most perel. 1345 01:20:29,270 --> 01:20:32,620 - Baszakodik velem? - Mi? Dehogy baszakodok! 1346 01:20:32,650 --> 01:20:36,490 Elővettem a 14 legterhelőbb iratot, és csatoltam őket az indítványhoz. 1347 01:20:36,520 --> 01:20:38,640 Amik mindent bizonyítanak. Mindent! 1348 01:20:38,940 --> 01:20:41,390 Az egyházról, a püspökökről, Lawról. 1349 01:20:41,480 --> 01:20:45,940 És nyilvános. Mivel az indítványa, ami Rogers indítványa ellen szól, nyilvános. 1350 01:20:46,380 --> 01:20:49,240 Nyilvános. Pontosan. És most figyeljen! 1351 01:20:49,590 --> 01:20:52,820 Szóval most csak úgy besétálhatok a bíróságra, és megkapom az iratokat? 1352 01:20:52,860 --> 01:20:56,430 Nem. Mivel az iratok nincsenek ott. 1353 01:20:56,460 --> 01:20:58,050 De hiszen azt mondta, hogy nyilvánosak! 1354 01:20:58,080 --> 01:21:01,370 Tudom. De ez Boston. 1355 01:21:01,400 --> 01:21:04,300 És az egyház nem szeretné, hogy megtalálja azokat. 1356 01:21:04,460 --> 01:21:06,500 Ezért nincsenek ott. 1357 01:21:08,770 --> 01:21:11,150 Mitch, azt állítja, hogy a katolikus egyház 1358 01:21:11,180 --> 01:21:13,620 bírósági iratokat tüntetett el a bíróságról? 1359 01:21:13,650 --> 01:21:16,880 Nézze! Nem vagyok őrült. Nincs üldözési mániám. 1360 01:21:17,280 --> 01:21:20,430 Tapasztalt vagyok. Kérje ki az aktát, és látni fogja! 1361 01:21:21,690 --> 01:21:23,100 Mindent ellenőrzés alatt tartanak. 1362 01:21:26,020 --> 01:21:27,020 Mindent. 1363 01:21:29,190 --> 01:21:30,290 Vissza kell mennem. 1364 01:21:34,430 --> 01:21:36,930 Náluk vannak azok a kurva iratok! 1365 01:21:51,780 --> 01:21:55,350 - A Geoghan-ügy 49-es aktája. - Köszönöm! 1366 01:21:55,380 --> 01:21:58,070 - 10 perc múlva zárunk. - 10 perc? Jól van. 1367 01:22:35,030 --> 01:22:36,760 - Robby. - Szia, én vagyok. 1368 01:22:37,090 --> 01:22:38,350 - Szia. - Nem fogod elhinni. 1369 01:22:38,600 --> 01:22:40,000 Garabedian adott egy tippet. 1370 01:22:40,190 --> 01:22:44,040 A zárolt iratok egy része már nyilvános. Mivel az indítványához tartoznak. 1371 01:22:44,070 --> 01:22:47,540 Szerinte a legfontosabbak. Nem kell megvárnunk Sweeney ítéletét. 1372 01:22:47,580 --> 01:22:48,710 Megkaphatjuk őket? 1373 01:22:48,740 --> 01:22:51,240 Igen, de nincsenek ott. Már beszéltem Albanóval. 1374 01:22:51,270 --> 01:22:54,390 Szerinte csak egy indítványt kell tennünk, és Sweeney utasítja Mitcht, 1375 01:22:54,420 --> 01:22:56,250 hogy helyezze ismét irattárba az iratokat. 1376 01:22:56,280 --> 01:22:57,730 Szerinted ezek az iratok... 1377 01:22:57,760 --> 01:22:59,790 Szerinte nekünk csak ez a 14 irat kell. 1378 01:22:59,820 --> 01:23:04,990 - Nagyot szólnak. - Jól van. Hívom Bent. Szép munka! 1379 01:23:30,480 --> 01:23:34,040 - Mi történt? - Állítólag egy kisgép. 1380 01:23:34,220 --> 01:23:35,570 De ez nem egy kisgép. 1381 01:23:39,760 --> 01:23:42,510 Szóljon Lindának, hogy az összes újságírót hívja ide! 1382 01:23:44,130 --> 01:23:48,210 Imádkozzatok a halottakért, imádkozzatok a sebesültekért! 1383 01:23:49,250 --> 01:23:51,480 És imádkozzatok a túlélőkért! 1384 01:23:52,870 --> 01:23:55,750 És az országért is imádkozzatok! 1385 01:23:57,010 --> 01:24:03,680 Hogy válaszlépéseinkben nemzetünk legnemesebb elvei tükröződjenek. 1386 01:24:04,310 --> 01:24:07,220 És még inkább isten tanításai tükröződjenek. 1387 01:24:07,620 --> 01:24:10,920 Nem csak úgy, ahogy az a kereszténységben, 1388 01:24:10,960 --> 01:24:14,230 a zsidó vallásban tükröződik, hanem ahogy az iszlámban is. 1389 01:24:14,490 --> 01:24:16,840 - Nem rossz. Ki van ott? - Paulson. 1390 01:24:16,870 --> 01:24:18,560 Beszélni akarok vele, ha visszajött. 1391 01:24:18,850 --> 01:24:21,060 Rezendesnek sikerült elindulnia Floridába? 1392 01:24:21,090 --> 01:24:24,140 A providence-i repülőteret most nyitották meg, útban van oda. 1393 01:24:24,170 --> 01:24:27,670 - Akkor a helyi repülőtérre is több ember kell. - Tőlem kapsz hármat. 1394 01:24:27,700 --> 01:24:29,810 Robby, te is küldd oda a csapatodat! 1395 01:24:29,910 --> 01:24:32,520 - És Robby! Minden más leáll. - Világos. 1396 01:24:32,780 --> 01:24:35,110 - Miért megy Mike Floridába? - A repülőiskola miatt. 1397 01:24:35,140 --> 01:24:36,340 Ott tanultak repülni. 1398 01:24:36,980 --> 01:24:39,990 Robby! Egy rakás áldozattal terveztem a jövő hétre beszélgetést. 1399 01:24:40,020 --> 01:24:43,140 - Hát, le kell mondanod. - Az kemény lesz. - Tudom. 1400 01:24:43,170 --> 01:24:45,130 Ez őrület! Két napja azt mondtam a feleségemnek, 1401 01:24:45,160 --> 01:24:46,920 hogy a világ legnagyobb sztoriján melózunk. 1402 01:24:46,950 --> 01:24:50,440 - Boston Globe. - Boston Globe, egy pillanat! 1403 01:24:50,480 --> 01:24:52,350 Ha van valami tippje... 1404 01:24:54,940 --> 01:24:55,940 Mitchell Garabedian. 1405 01:24:55,970 --> 01:24:57,720 Mitch, Mike vagyok. Már próbáltam hívni. 1406 01:24:57,760 --> 01:24:59,540 Nem érek rá magával beszélni Mr. Rezendes. 1407 01:24:59,570 --> 01:25:02,140 Csak annyit, hogy visszatette már az iratokat? 1408 01:25:02,180 --> 01:25:04,690 Nem, még csak a végzést kaptam meg. Ahhoz idő kell. 1409 01:25:04,720 --> 01:25:07,000 Remek! Tudna várni az iratokkal? Floridába kell mennem. 1410 01:25:07,280 --> 01:25:09,150 Ha visszateszi őket, nyilvánossá válnak. 1411 01:25:09,190 --> 01:25:10,980 Más újságok számára is hozzáférhetők lesznek. 1412 01:25:11,010 --> 01:25:13,420 A más újságok nem az én bajom. 1413 01:25:13,480 --> 01:25:17,090 Bírói végzést kaptam. Mondtam, hogy az egyház figyel. 1414 01:25:17,120 --> 01:25:20,080 Mitch, kérem! Csak pár hétre lenne szükségem! 1415 01:25:21,320 --> 01:25:23,240 Nem ígérhetek semmit. Viszhall! 1416 01:25:23,320 --> 01:25:25,770 Mitch! Mitch! Bassza meg! 1417 01:25:27,760 --> 01:25:28,760 Bassza meg! 1418 01:25:37,710 --> 01:25:41,310 Nézze, értem. Senki sem akar papok által megerőszakolt gyerekekről olvasni. 1419 01:25:41,510 --> 01:25:44,010 Különösen most nem. De maga arra kért egy csomó embert, 1420 01:25:44,040 --> 01:25:46,080 hogy nagyon fájdalmas emékeket idézzenek fel. 1421 01:25:46,110 --> 01:25:48,420 Phil, tudja, hogy miért halasztottuk el a sztorit. 1422 01:25:48,450 --> 01:25:50,160 6 hét telt el a merényletek óta. 1423 01:25:50,190 --> 01:25:52,460 Tudom, és azon vagyunk, hogy újra nekilássunk. 1424 01:25:52,490 --> 01:25:53,490 Mikor?! 1425 01:25:55,020 --> 01:25:57,770 - Ugyanazt csinálják, mint legutóbb. - Nem. 1426 01:25:57,800 --> 01:25:58,970 - Ejtenek minket. - Nem. 1427 01:25:59,000 --> 01:26:00,760 Lehet, hogy a Heraldnak kellene elmondanom. 1428 01:26:01,670 --> 01:26:03,820 Jól van, Phil! Menjen, és tegyen úgy! 1429 01:26:04,350 --> 01:26:06,520 Az összes eddigi anyagot kidobom. 1430 01:26:06,550 --> 01:26:07,820 De magát nem tudom leállítani. 1431 01:26:09,720 --> 01:26:13,520 Figyeljen! Azért vagyok itt, mert engem érdekel a dolog. 1432 01:26:15,480 --> 01:26:19,760 Nem tűnünk el. Elmondjuk a dolgot. Jól fogjuk elmondani. 1433 01:26:19,790 --> 01:26:21,280 Csak egy kis időre van még szükségünk. 1434 01:26:21,350 --> 01:26:22,810 Csak ennyit kérünk. 1435 01:26:25,420 --> 01:26:30,160 Miért fárad azzal, hogy kér? Úgyis azt tesznek, amit akarnak. 1436 01:26:31,590 --> 01:26:32,760 Mindig ezt teszik. 1437 01:26:33,780 --> 01:26:36,520 Phil! Phil! 1438 01:26:42,870 --> 01:26:45,110 - Szia! - Na, milyen Southbeach? 1439 01:26:45,330 --> 01:26:49,440 Boynton Beach. Totál másik hely. Mi a helyzet? 1440 01:26:49,760 --> 01:26:51,680 Mitch Garabedian hívott ma. 1441 01:26:52,070 --> 01:26:53,210 Miért téged hívott? 1442 01:26:53,240 --> 01:26:56,310 Mert tudta, hogy te ordítanál vele. Visszavitte az iratokat. 1443 01:26:56,340 --> 01:26:59,480 Mi!? Robby, akkor az iratok nyilvánosak! 1444 01:26:59,510 --> 01:27:00,830 Oda kell érnünk a többiek előtt! 1445 01:27:00,910 --> 01:27:05,590 Tudom, tudom. Fejezz be mindent! És az első géppel gyere haza! 1446 01:27:05,620 --> 01:27:08,001 Foglalok egy helyet, és holnap egyből a könyvtárba megyek. 1447 01:27:08,031 --> 01:27:09,660 - Jól van. Hívj, ha ott vagy! - Rendben. 1448 01:27:11,770 --> 01:27:14,750 Robby, szeretnék szólni Phil Savianónak, hogy folytatjuk. 1449 01:27:14,900 --> 01:27:18,140 Jó ötlet. Menj, vacsorázz egyet Hansival! 1450 01:27:18,170 --> 01:27:19,840 Lehet, hogy sokáig nem lesz rá módod. 1451 01:27:25,550 --> 01:27:26,820 - Robby... - Igen? 1452 01:27:26,850 --> 01:27:29,570 Miután voltunk Macleishnél, újra átnéztem a cikkeket, 1453 01:27:29,750 --> 01:27:32,660 mert végre volt egy kis időm a múlt héten és... 1454 01:27:34,290 --> 01:27:37,530 Ezt találtam. 1993-ból. 1455 01:27:40,660 --> 01:27:43,960 A PORTER-ÜGY ÜGYVÉDJE SZERINT TOVÁBBI 20 HELYI PAPOT VÁDOLNAK 1456 01:27:48,270 --> 01:27:49,270 Ez az? 1457 01:27:51,470 --> 01:27:53,050 Igen, ez. 1458 01:27:55,950 --> 01:27:59,490 - Jó éjt! - Jól van. Jó éjt! 1459 01:28:39,560 --> 01:28:41,690 Egy pár évvel maga után jártam oda, ugye? 1460 01:28:41,720 --> 01:28:44,800 Nem. Sokkal utánam. Higgye el! 1461 01:28:45,760 --> 01:28:50,490 A gimi után jöttem Providence-be, és a Fires hokicsapatában játszottam. 1462 01:28:51,100 --> 01:28:53,630 Akkor nyilván tehetséges volt. 1463 01:28:53,730 --> 01:28:55,890 Nem hiszem. A főiskola alatt a cserepadot koptattam. 1464 01:28:56,310 --> 01:28:57,400 De imádom a várost. 1465 01:28:58,360 --> 01:29:00,780 Nemrég született a 3. gyerekünk. 1466 01:29:00,810 --> 01:29:02,650 És megszokásból még mindig járatom a Globe-ot. 1467 01:29:02,740 --> 01:29:04,820 Hát, ezt jó tudni. Jó tudni. 1468 01:29:05,620 --> 01:29:09,670 Nézze, Kevin... Ami a találkozásunkat illeti... 1469 01:29:11,190 --> 01:29:15,160 Talbot atyáról szeretnék feltenni néhány kérdést. 1470 01:29:22,670 --> 01:29:26,240 - Honnan tudta meg? - Hát... 1471 01:29:27,700 --> 01:29:29,130 Bár ez nem is számít. 1472 01:29:34,980 --> 01:29:37,570 Még a feleségem se tud róla. 1473 01:29:39,720 --> 01:29:40,720 Elnézést! 1474 01:29:45,860 --> 01:29:48,640 - Engedjen be! - Zárva vagyunk. 1475 01:29:48,700 --> 01:29:50,165 Ne már! Engedjen be! Csak 5 percre. 1476 01:29:50,195 --> 01:29:52,350 - Sajnálom, zárva vagyunk. - Ne már! Csak 5 percre. 1477 01:30:07,710 --> 01:30:08,800 Tessék! 1478 01:30:12,550 --> 01:30:14,120 - Ez a Geoghan-ügy. - Úgy van. 1479 01:30:14,980 --> 01:30:18,000 - Az iratok zárolva vannak. - Nem. Már nyilvánosak. 1480 01:30:18,030 --> 01:30:20,820 Az iratok nyilvánosak. Nézze, én a Globe-nál dolgozok. 1481 01:30:21,820 --> 01:30:22,820 Jó magának! 1482 01:30:24,890 --> 01:30:27,310 - Beszélhetek a főnökével? - Ma nem dolgozik. 1483 01:30:28,460 --> 01:30:29,460 És a bíró? 1484 01:30:29,490 --> 01:30:31,860 Biztos van egy bíró, aki ezzel foglalkozik. 1485 01:30:32,740 --> 01:30:33,740 A hatodikon. 1486 01:30:40,280 --> 01:30:43,840 Megértjük a Talbot atya ellen felhozott vádakat. 1487 01:30:44,410 --> 01:30:47,270 Csak azt nem értem, mit akarnak Kemeza elnök úrtól. 1488 01:30:48,250 --> 01:30:51,690 - Talbot jóval Bill érkezése előtt tanított itt. - Persze. 1489 01:30:51,850 --> 01:30:56,140 Azt szeretnénk tudni, lehetséges-e, hogy az elnök, a tantestület, az vezetőség... 1490 01:30:56,290 --> 01:30:58,050 Hogy senki se tudta, hogy mi történik? 1491 01:30:58,190 --> 01:31:02,330 Én 1979-ben végeztem, de nem is hallottam a dologról. 1492 01:31:02,630 --> 01:31:06,090 Ha arra gondol, hogy Gibbons atya és Calahan atya bármilyen módon... 1493 01:31:06,120 --> 01:31:10,040 Gibbons és Calahan... Úgy irányították az iskolát, mint a haditengerészetet. 1494 01:31:10,770 --> 01:31:12,600 Tényleg azt gondolják, hogy nem tudtak róla? 1495 01:31:13,640 --> 01:31:15,330 Ez egy nagy iskola, Robby. Amint azt tudja. 1496 01:31:16,150 --> 01:31:20,430 És 7 állítólagos áldozatról beszélünk 8 év alatt? 1497 01:31:20,460 --> 01:31:23,840 Nem. Mi arról a 7-ről beszélünk, akikről tudunk. 1498 01:31:24,030 --> 01:31:25,520 De ez nevetséges! 1499 01:31:26,160 --> 01:31:29,020 - Csak egy sztorit akarnak. - Jack. Jack, Jack! 1500 01:31:29,830 --> 01:31:32,790 Ha én lettem volna az elnök, tudtam volna róla. 1501 01:31:33,460 --> 01:31:35,620 Bill, nem hiszem, hogy ez most számít. 1502 01:31:35,650 --> 01:31:38,350 Szerinted miért küldték el Talbotot a Cheverusba? 1503 01:31:38,540 --> 01:31:40,700 El akarták tüntetni a városból! 1504 01:31:42,710 --> 01:31:47,180 Robby, tekintettel Bill jó szándékú szavaira, remélem, hogy ez az ügy 1505 01:31:47,210 --> 01:31:50,100 köztünk marad,amíg nem jutunk közös nevezőre. 1506 01:31:53,350 --> 01:31:55,680 Ezért lennénk itt? Hogy közös nevezőre jussunk? 1507 01:31:55,720 --> 01:31:59,030 Nem. Azért, mert fontos öregdiákunk vagy, Robby, és a barátunk. 1508 01:31:59,060 --> 01:32:03,090 Pontosan. És tudjuk, hogy maga is annyira törődik az iskolával, mint mi. 1509 01:32:05,060 --> 01:32:07,190 Sportolt valamit itt, Jack? 1510 01:32:07,230 --> 01:32:09,010 Igen, futballoztam. Miért? 1511 01:32:09,530 --> 01:32:13,310 Én atletizáltam. Tudja, tegnap elmentem Providence-be, 1512 01:32:13,340 --> 01:32:15,500 hogy beszéljek Talbot atya egyik áldozatával. 1513 01:32:15,530 --> 01:32:18,300 Aki itt jégkorongozott. 1514 01:32:18,330 --> 01:32:23,360 A jobbak közül való volt. Felesége van, gyerekei. Rendes munkája. 1515 01:32:23,390 --> 01:32:29,280 De a beszélgetésünk 10. percében a fickó összeomlott. 1516 01:32:29,890 --> 01:32:31,410 Nem tudta abbahagyni a sírást. 1517 01:32:33,070 --> 01:32:36,550 Azt mondta, sose jött rá, miért őt nézte ki Talbot atya. 1518 01:32:38,860 --> 01:32:41,210 Talbot atya volt a hokicsapat edzője. 1519 01:32:43,370 --> 01:32:44,400 Szóval... 1520 01:32:45,970 --> 01:32:49,790 Szerintem nekünk csak szerencsénk volt. Magának meg nekem. 1521 01:32:56,580 --> 01:32:57,870 Jack Dunn itt dolgozik? 1522 01:32:57,990 --> 01:33:02,120 Nem. A Bostoni Főiskola PR-osa. Akkor hívják, ha segítség kell. 1523 01:33:02,160 --> 01:33:04,050 És Pete Conley miért volt itt? 1524 01:33:04,090 --> 01:33:07,300 Ez jó kérdés. Pete híres öregdiák, de én közvetlenül Billt hívtam, 1525 01:33:07,330 --> 01:33:10,340 hogy találkozót kérjek tőle. Mást meg se említettem. 1526 01:33:12,400 --> 01:33:14,260 Olyan, mintha már mindenki ismerné a sztorit. 1527 01:33:14,480 --> 01:33:16,510 Ja, kivéve minket. 1528 01:33:16,600 --> 01:33:17,900 Pedig itt dolgozunk. 1529 01:33:21,600 --> 01:33:23,530 - Volterra bíró? - Igen? 1530 01:33:23,640 --> 01:33:25,890 Jó napot! Mike Rezendes vagyok, a Boston Globe-tól. 1531 01:33:25,920 --> 01:33:29,490 Volt egy kis problémám, amikor nyilvános iratokat kértem ki az irattárból. 1532 01:33:29,520 --> 01:33:32,200 Szeretném megtudni, hogy válthatnánk-e pár szót. 1533 01:33:32,240 --> 01:33:33,570 - Rendben. - Köszönöm. 1534 01:33:39,220 --> 01:33:42,130 A maga által keresett bizonyítékok, Mr. Rezendes... 1535 01:33:43,240 --> 01:33:45,040 Nagyon érzékeny témájúak. 1536 01:33:45,730 --> 01:33:48,370 A legnagyobb tisztelettel, bíró úr, de most nem ez a kérdés. 1537 01:33:49,230 --> 01:33:50,550 Az iratok nyilvánosak. 1538 01:33:51,870 --> 01:33:55,650 Az meglehet. De mondja meg, hol van a szerkesztői felelősség, 1539 01:33:55,680 --> 01:33:58,640 amikor ilyen tárgyú ügyet nyilvánosságra hoznak? 1540 01:33:58,780 --> 01:34:02,140 Hol van a szerkesztői felelősség, ha nem hozzuk nyilvánosságra? 1541 01:34:12,860 --> 01:34:15,250 Nem viheti el! Másoltatnia kell! 1542 01:34:15,390 --> 01:34:18,040 - Megyek a másolóba. - Az 4-kor bezárt. 1543 01:34:22,900 --> 01:34:28,630 Adok magának 83 dollárt, hogy használhassam a magukét. 1544 01:34:34,840 --> 01:34:36,240 Hé! Taxi! 1545 01:34:43,190 --> 01:34:45,280 Vigyen a Boston Globe-hoz, a Morrissey Boulevardra! 1546 01:34:45,760 --> 01:34:48,970 Ne a 93-ason menjen, hanem a Dorchester Avenue-n! 1547 01:34:50,830 --> 01:34:55,490 Robby, ez hihetetlen! Law évek óta tudott Geoghanről. 1548 01:34:55,770 --> 01:35:00,130 Van egy levél, amit Jamaica Plainből írt Margaret Gallant Lawnak 1549 01:35:00,160 --> 01:35:02,760 a '80-as évek elején, amikor Geoghan ott szolgált. Ezt hallgasd! 1550 01:35:03,210 --> 01:35:08,320 A családunk az egyházban gyökeredzik. Minden vágyunk az egyházi rend megóvása. 1551 01:35:08,510 --> 01:35:10,600 Még azon gyötrelmek közepette is, 1552 01:35:10,630 --> 01:35:14,060 amelyet családunk 7 fiának molesztálása miatt élünk át. 1553 01:35:14,090 --> 01:35:15,980 7, Robby! 7 fiú! 1554 01:35:16,550 --> 01:35:19,230 Azt javasolták, hallgassunk. 1555 01:35:19,720 --> 01:35:22,530 2 éve nem kérdőjeleztük meg az egyház fennhatóságát, 1556 01:35:22,560 --> 01:35:25,850 de Geoghan atya továbbra is az egyházközségben szolgál. 1557 01:35:25,930 --> 01:35:29,260 Elküldte Lawnak, és Law szart se csinált! 1558 01:35:29,730 --> 01:35:32,620 Van egy másik levél is Lawnak, ugyanabból az évből. Figyelj! 1559 01:35:33,270 --> 01:35:36,270 Ami Geoghan atya közelmúltbéli kinevezését illeti 1560 01:35:36,300 --> 01:35:38,370 a westeni Szent Júlia-plébániára. 1561 01:35:38,810 --> 01:35:40,450 Geoghan atyáról köztudott, 1562 01:35:40,480 --> 01:35:43,620 hogy fiatal fiúkkal létesített homoszexuális kapcsolatot. 1563 01:35:43,650 --> 01:35:47,340 Megtudtam, hogy a Szent Brendanból való eltávolítása is ezzel függ össze. 1564 01:35:47,430 --> 01:35:50,600 Nem lehetne Geoghan atyát csak hétvégére beosztani, 1565 01:35:50,630 --> 01:35:52,650 amíg nem kap megfelelő kezelést? 1566 01:35:53,090 --> 01:35:55,780 Tudja, hogy mennyire hálás vagyok a folyamatos törődése miatt. 1567 01:35:55,810 --> 01:35:57,870 Isten áldását kérve, a legmélyebb tisztelettel, 1568 01:35:57,900 --> 01:36:03,070 John M. Darcy, Boston segédpüspöke, 1984. december 7. 1569 01:36:03,100 --> 01:36:05,550 - Ezt egy segédpüspök írta? - Ez hihetetlen! 1570 01:36:06,300 --> 01:36:09,470 Megszegte a rendet! Gallant mikor írta a levelet? 1571 01:36:09,500 --> 01:36:11,850 - 1984-ben. - És Law semmibe vette. 1572 01:36:11,880 --> 01:36:13,580 Hogy lehet semmibe venni egy ilyen levelet? 1573 01:36:13,620 --> 01:36:17,180 Elkaptuk! A leveleket olvasva nem lehet másra gondolni! 1574 01:36:17,210 --> 01:36:18,230 Ez bizonyíték! 1575 01:36:18,320 --> 01:36:19,870 Igen, az. 1576 01:36:20,580 --> 01:36:24,160 - Szép munka volt. - Nem visszük fel Bennek? 1577 01:36:26,320 --> 01:36:29,640 - Nem. Még nem. - Miért nem? 1578 01:36:30,060 --> 01:36:31,480 Elkaptuk Lawt. És kész. 1579 01:36:31,520 --> 01:36:35,340 Nem. Ez csak annyi, hogy Law fedezett egy papot. De még van másik 90. 1580 01:36:35,370 --> 01:36:38,910 Azt is megírjuk majd, de most ezt kell lehoznunk. 1581 01:36:38,940 --> 01:36:40,970 Nem akarom elsietni, Mike. 1582 01:36:41,010 --> 01:36:42,310 Nincs más választásunk, Robby! 1583 01:36:42,340 --> 01:36:45,710 Ha nem adjuk ki gyorsan a cikket, más is rátalál a levelekre 1584 01:36:45,740 --> 01:36:47,050 és kinyírják a sztorit. 1585 01:36:47,080 --> 01:36:49,800 Joe Quimby a Heraldtól már ott volt a rohadt bíróságon! 1586 01:36:50,010 --> 01:36:53,180 Akkor írunk egy fedőtörténetet, és szemmel tartjuk a Heraldot. 1587 01:36:53,210 --> 01:36:54,660 Szemmel tartjuk a Heraldot? 1588 01:36:54,690 --> 01:36:57,560 Lehozzák és el is szúrják, az egyház meg szépen elássa. 1589 01:36:57,590 --> 01:36:58,700 Most kell megtennünk! 1590 01:36:58,730 --> 01:37:01,030 - Mike, Mike! - Mi van? Miért habozunk?! 1591 01:37:01,290 --> 01:37:03,280 Baron azt kérte, kapjuk el Lawt. Elkaptuk Law. 1592 01:37:03,320 --> 01:37:05,510 Baron azt kérte, hogy a rendszert leplezzük le. 1593 01:37:05,550 --> 01:37:07,010 A teljes történet kell. 1594 01:37:07,330 --> 01:37:09,440 Csak így lehet véget vetni ennek az egésznek. 1595 01:37:09,470 --> 01:37:11,210 Akkor menjünk fel Benhez, hadd döntsön ő! 1596 01:37:11,430 --> 01:37:13,550 Akkor megyünk Benhez, ha szerintem ideje lesz. 1597 01:37:13,580 --> 01:37:15,820 Ideje van, Robby! Ideje van! 1598 01:37:17,240 --> 01:37:22,320 Tudtak róla, és hagyták, hogy megtörténjen! Gyerekekkel, igaz?! 1599 01:37:22,580 --> 01:37:25,730 Te is lehettél volna, én is lehettem volna! Bármelyikünk lehetett volna! 1600 01:37:26,980 --> 01:37:28,610 El kell kapnunk ezeket a mocskokat! 1601 01:37:28,640 --> 01:37:31,970 Az embereknek meg kell tudniuk, hogy ezt senki se úszhatja meg! 1602 01:37:32,060 --> 01:37:35,020 Se egy pap vagy püspök, se maga a rohadt pápa! 1603 01:37:38,030 --> 01:37:40,860 - Befejezted? - Igen. 1604 01:37:41,660 --> 01:37:42,890 Ez faszság! 1605 01:38:12,860 --> 01:38:13,860 Jól vagy? 1606 01:38:24,110 --> 01:38:27,280 - Szia, Hansi! - Nehéz napod volt, Mike? 1607 01:38:32,650 --> 01:38:33,710 - Tessék! - Köszi. 1608 01:38:35,150 --> 01:38:39,030 Nem tudom, miért borultam ki annyira. Szerintem Robby téved. 1609 01:38:39,090 --> 01:38:43,110 Szerintem csak foglalkoztat a sztori. Mind így vagyunk vele. 1610 01:38:44,990 --> 01:38:46,280 Igen, azt hiszem. 1611 01:38:49,900 --> 01:38:51,680 Már nem járok a nagyival a templomba. 1612 01:38:53,800 --> 01:38:55,360 Túl nehéz volt. 1613 01:38:55,390 --> 01:39:00,700 Ott ültem, és Joe Crowleyra meg másokra gondoltam és... 1614 01:39:00,730 --> 01:39:04,420 És dühös lettem. 1615 01:39:05,580 --> 01:39:07,670 Elmondtad neki az okát? 1616 01:39:07,700 --> 01:39:11,160 Hetente 3-szor megy templomba, Mike. 1617 01:39:16,290 --> 01:39:17,830 Iszonyatosan dühít. 1618 01:39:19,530 --> 01:39:20,660 Érted? 1619 01:39:22,600 --> 01:39:25,570 Gyerekként tényleg szerettem a templomba járni. 1620 01:39:27,640 --> 01:39:30,690 - Miért hagytad abba? - A szokásos hülyeség. 1621 01:39:32,540 --> 01:39:33,980 Csak az a furcsa... 1622 01:39:37,680 --> 01:39:42,000 Hogy úgy gondoltam, egy nap majd... 1623 01:39:44,720 --> 01:39:46,730 Majd újra fogok járni. 1624 01:39:48,720 --> 01:39:50,720 Ragaszkodtam ehhez. 1625 01:39:53,430 --> 01:40:00,760 De miután elolvastam a leveleket, valami összetört bennem. 1626 01:40:02,170 --> 01:40:07,230 - Fos egy érzés. - Ja. Fos egy érzés. 1627 01:40:11,610 --> 01:40:13,630 - Úgy látom, hosszú nap volt. - Szia, Pete. 1628 01:40:13,660 --> 01:40:15,300 Bocs, hogy még hosszabbá teszem. 1629 01:40:16,090 --> 01:40:17,090 Brian! 1630 01:40:18,420 --> 01:40:20,640 Sose mondanék nemet egy italra veled, Pete. 1631 01:40:21,860 --> 01:40:25,350 Elhiszem. Az a trükkje, hogy csak kérdezel. 1632 01:40:25,830 --> 01:40:27,820 - Bostonra! - Bostonra. 1633 01:40:30,970 --> 01:40:36,400 - Szóval a püspök érdekében jöttél? - Ó, nem. Nem szeretném... 1634 01:40:36,510 --> 01:40:39,220 Nem bátorkodnék a püspök érdekében felszólalni. 1635 01:40:40,750 --> 01:40:41,780 Tudod... 1636 01:40:42,380 --> 01:40:44,560 Itt téged nagyon sokan tisztelnek, Robby. 1637 01:40:44,600 --> 01:40:46,280 És a munkádat is. 1638 01:40:46,920 --> 01:40:49,900 - Ezt jó tudni. - Mivel törődsz a várossal. 1639 01:40:50,820 --> 01:40:52,770 Ezért teszed, amit teszel. Ez vagy te. 1640 01:40:53,660 --> 01:40:58,580 De az embereknek szükségük van az egyházra. Jobban, mint valaha. 1641 01:40:59,360 --> 01:41:00,870 Biztosan érzed. 1642 01:41:00,900 --> 01:41:02,810 És a püspök... 1643 01:41:04,630 --> 01:41:07,470 Lehet, hogy a püspök nem a legtökéletesebb, 1644 01:41:07,760 --> 01:41:11,720 de nem dobhatjuk ki az összes jót, amit tett, pár rohadt alma miatt. 1645 01:41:14,180 --> 01:41:18,270 Ezt azért mondom el neked, mert tudom, hogy ez az egész Baron ötlete. 1646 01:41:19,280 --> 01:41:23,450 Istenemre mondom neked, őt nem érdekli úgy a város, ahogy minket. 1647 01:41:24,690 --> 01:41:25,810 Miért is érdekelné? 1648 01:41:32,530 --> 01:41:35,640 - Így megy ez, igaz, Pete? - Micsoda? 1649 01:41:35,870 --> 01:41:37,761 Egy fickó rámászik egy másikra, 1650 01:41:37,791 --> 01:41:40,840 és hirtelen az egész város elfordítja a tekintetét. 1651 01:41:43,140 --> 01:41:44,310 Robby, Robby... 1652 01:41:45,570 --> 01:41:49,920 Figyelj! Marty Baron csak le akarja tenni a névjegyét. 1653 01:41:50,240 --> 01:41:53,500 Itt lesz egy pár évig, aztán továbbáll. 1654 01:41:53,530 --> 01:41:55,800 Ahogy New Yorkban tette, meg Miamiban. 1655 01:41:57,790 --> 01:41:59,110 Te hova fogsz menni? 1656 01:42:04,660 --> 01:42:06,730 Jó éjt, Robby! Brian! 1657 01:42:08,030 --> 01:42:10,460 - Figyelj, Pete! - Igen? 1658 01:42:12,630 --> 01:42:17,170 Miután lehoztunk a sztorit, szeretnék egy interjút a püspökkel. 1659 01:42:19,310 --> 01:42:21,850 - Ezt később megbeszéljük. Jó éjt, Robby! 1660 01:42:21,880 --> 01:42:22,900 Jó éjt, Pete! 1661 01:42:33,760 --> 01:42:34,760 Robby. 1662 01:42:36,630 --> 01:42:40,170 Micsoda? Azt a kurva! Mikor? 1663 01:42:42,600 --> 01:42:44,510 Jól van. Igen. 1664 01:42:49,910 --> 01:42:50,910 Mi van? 1665 01:42:52,310 --> 01:42:56,580 Sweeney a javunkra döntött. Feloldotta az iratok zárolását. 1666 01:42:58,310 --> 01:42:59,310 Jesszusom! 1667 01:43:03,450 --> 01:43:05,180 Az egyház már fellebbezett, 1668 01:43:05,210 --> 01:43:08,620 de az ilyen ügyekben általában hatályban tartják a döntéseket. 1669 01:43:08,810 --> 01:43:10,750 És mikor kaphatjuk meg az iratokat? 1670 01:43:11,360 --> 01:43:13,720 Pár hét, míg döntenek a fellebbezésről. 1671 01:43:13,910 --> 01:43:15,570 Aztán össze kell szerkeszteni az iratokat. 1672 01:43:16,230 --> 01:43:19,030 Szerintem január közepére lesznek nyilvánosak. 1673 01:43:20,100 --> 01:43:21,100 - Jól van. - Rendben. 1674 01:43:21,220 --> 01:43:22,360 - Köszönöm, John. - Szívesen. 1675 01:43:22,570 --> 01:43:23,890 - Szép munka! - Köszi. 1676 01:43:24,470 --> 01:43:28,090 - A Metro írhatna valamit, Marty. - Ezzel az eggyel nem megyünk semmire. 1677 01:43:28,680 --> 01:43:31,610 Miért ne mennénk? Ez az alkotmányos jogok nagy győzelme! 1678 01:43:31,680 --> 01:43:35,300 Arról nem is szólva, hogy egy ír, katolikus bíró dönt az egyház ellen? 1679 01:43:35,420 --> 01:43:36,790 Ez aztán a precedens! 1680 01:43:36,820 --> 01:43:40,400 Nem akarjuk, hogy a Herald leásson a dolog mélyére. 1681 01:43:40,430 --> 01:43:41,700 Miért? 1682 01:43:44,060 --> 01:43:47,270 - Most távoznod kéne, Peter. - Nem távozok. 1683 01:43:56,170 --> 01:43:57,240 Peter! 1684 01:44:11,820 --> 01:44:14,040 - Ezt mikor... - Pár hete. 1685 01:44:14,120 --> 01:44:15,360 Pár hete? 1686 01:44:16,260 --> 01:44:18,800 - És csak most szólsz? - Ez itt a lényeg. 1687 01:44:20,060 --> 01:44:22,390 Egyértelműen bizonyítja, hogy Law közönyös volt. 1688 01:44:23,230 --> 01:44:25,630 Időre van szükségem. Mélyebbre akarok ásni. 1689 01:44:25,970 --> 01:44:28,610 - Minek? Megvan az egész sztori. - Ez nem az egész sztori. 1690 01:44:28,700 --> 01:44:29,972 Az szar, mert nincs több időnk. 1691 01:44:30,002 --> 01:44:33,104 Egy másik újság akkor is megtalálhatja a leveleket, és elkúrhatja a sztorit, 1692 01:44:33,134 --> 01:44:34,540 ha nem várjuk meg Sweeney döntését. 1693 01:44:34,580 --> 01:44:37,060 Úgy van. De ha csak a leveleket adjuk ki, Law bocsánatot kér, 1694 01:44:37,090 --> 01:44:40,080 és azt mondja, hogy csak egyszer történt meg. És elássa az egészet. 1695 01:44:40,250 --> 01:44:43,020 Hogyan? Ebből nyilvánvaló, hogy mindent tudott, mégse tett semmit. 1696 01:44:43,050 --> 01:44:46,080 Nézze, már majdnem kész vagyok 70 pap esetével. 1697 01:44:46,550 --> 01:44:49,450 Ha a levelekkel együtt jövünk ki velük, 1698 01:44:49,480 --> 01:44:52,140 az olyan bizonyító erejű, ami még Lawnál is nagyobb. 1699 01:44:53,100 --> 01:44:54,350 Ez az egész rendszer. 1700 01:44:55,320 --> 01:44:58,690 Több forrása is tanúskodik a papok ellen? 1701 01:44:58,720 --> 01:45:00,340 Páran. De többen is lesznek. 1702 01:45:00,740 --> 01:45:05,080 Ez túl kockázatos. Ha bármelyiket is felfedjük, az egyház szétszed minket. 1703 01:45:07,010 --> 01:45:09,400 Azt hiszem, be tudok vonni valakit a másik oldalról is. 1704 01:45:09,650 --> 01:45:13,450 - Valakit az egyházból? - Igen, egy ügyvédet. 1705 01:45:13,950 --> 01:45:17,120 - Hajlandó tanúskodni? - Csak a háttérből. 1706 01:45:17,150 --> 01:45:18,580 De megbízható forrás. 1707 01:45:22,320 --> 01:45:24,580 Rezendesnek idő kell a sztori megírásához. 1708 01:45:24,610 --> 01:45:27,240 Nem akarjuk karácsonyra időzíteni, főleg nem a merényletek után. 1709 01:45:28,530 --> 01:45:30,680 Csak az új évben jöhetünk ki vele. 1710 01:45:30,810 --> 01:45:33,040 Mielőtt nyilvánosságra hozzák a maradék iratokat. 1711 01:45:36,970 --> 01:45:37,970 Rendben. 1712 01:45:39,140 --> 01:45:41,710 Szóljon Canellosnak, hogy a bírói döntést dugják el a Metroban! 1713 01:45:43,610 --> 01:45:46,500 - Kap 6 hetet. - Köszönöm. 1714 01:45:47,650 --> 01:45:49,920 Mondd meg Mike-nak, hogy karácsonyra kérem a vázlatot! 1715 01:45:49,950 --> 01:45:52,620 - És a reakció is kell a Lake Streetről. - Aha. 1716 01:45:52,650 --> 01:45:54,610 Ki a püspök sajtósa? Még mindig Jonh Walsh? 1717 01:45:54,640 --> 01:45:57,630 Nem, valaki új. Donna Morrissey. Tévés volt. Fiatal. 1718 01:45:57,790 --> 01:46:00,870 Szerezz tőle valamit! Kell valami Lawtól, hogy pártatlannak tűnjünk. 1719 01:46:00,900 --> 01:46:03,100 És Robby! Legközelebb tájékoztass! 1720 01:46:03,370 --> 01:46:04,370 Úgy lesz. 1721 01:46:07,670 --> 01:46:10,170 LEADÁSI HATÁRIDŐ 41 NAP ÉS 3 ÓRA MÚLVA 1722 01:46:21,120 --> 01:46:23,620 LEADÁSI HATÁRIDŐ 21 NAP ÉS 4 ÓRA MÚLVA 1723 01:46:43,760 --> 01:46:46,260 LEADÁSI HATÁRIDŐ 8 NAP ÉS 2 ÓRA MÚLVA 1724 01:46:51,630 --> 01:46:54,130 Mi a helyzet a forrásokkal? Idő van. 1725 01:47:27,820 --> 01:47:31,600 Robby! Micsoda meglepetés! Gyere be! 1726 01:47:38,730 --> 01:47:41,530 Drágám! Nézd csak, kit találtam odakint! 1727 01:47:44,600 --> 01:47:46,710 Karen, magunkra hagynál minket egy pillanatra? 1728 01:47:48,140 --> 01:47:51,100 - Persze. - Örülök, hogy látlak, Karen. 1729 01:47:54,480 --> 01:47:55,480 Mi van? 1730 01:48:10,660 --> 01:48:11,980 Kifutok az időből, Jim. 1731 01:48:13,300 --> 01:48:16,340 70 papról van leleplező sztorink. 1732 01:48:16,670 --> 01:48:21,080 De a főnök nem hajlandó lehozni, ha nem erősítik meg bentről. 1733 01:48:23,040 --> 01:48:24,950 Megőrültél? 1734 01:48:24,980 --> 01:48:27,460 Ne már! A városunkról van szó, Jimmy. 1735 01:48:27,710 --> 01:48:31,500 Mindenki tudta, hogy valami baj van, de nem tettek semmit. 1736 01:48:32,410 --> 01:48:34,170 Ennek véget kell vetnünk. 1737 01:48:34,200 --> 01:48:35,920 Nekem te ne mondd meg, mit kell tennem! 1738 01:48:36,520 --> 01:48:39,350 Igen, segítettem megvédeni ezeket a mocskokat, 1739 01:48:39,380 --> 01:48:42,030 de ez a munkám, Robby. A munkámat végeztem. 1740 01:48:42,960 --> 01:48:44,070 Aha. 1741 01:48:45,430 --> 01:48:47,040 Te is és mindenki más is. 1742 01:48:55,740 --> 01:48:57,430 Takarodj a házamból! 1743 01:49:11,520 --> 01:49:14,740 A házamba jössz, és nekem szegezed ezt a a szart?! 1744 01:49:14,930 --> 01:49:16,510 Jól mondtad, Robby. 1745 01:49:17,030 --> 01:49:19,940 Mind tudtuk, hogy valami baj van. 1746 01:49:19,980 --> 01:49:24,220 És te hol voltál? Neked mi tartott ilyen sokáig? 1747 01:49:30,810 --> 01:49:32,190 Nem tudom, Jim. 1748 01:49:37,550 --> 01:49:38,760 Add ide a listát! 1749 01:50:35,200 --> 01:50:36,610 Larry, 6 óra múlva nyomtatni kell! 1750 01:50:36,700 --> 01:50:39,550 Donna Morrissey órákkal ezelőtt ígérte, hogy Law meg fog szólalni. 1751 01:50:39,590 --> 01:50:41,650 - Beszélni szeretnék vele. - Mikor beszéltél vele? 1752 01:50:41,870 --> 01:50:46,040 - Jól van, Larry. - Igen. Jó ezt tudni. 1753 01:50:46,380 --> 01:50:48,570 - Kösz, Pete. - Van valami? 1754 01:50:48,920 --> 01:50:51,780 Conley szerint Donna Morrissey hívott volna. A püspök most indult el. 1755 01:50:51,920 --> 01:50:53,850 Aha, Raskey is ezt mondta. 1756 01:50:53,880 --> 01:50:56,460 Nevetséges. Szerinted elébe akarnak menni? 1757 01:50:56,490 --> 01:50:58,030 Hülyék lennének nem megtenni. 1758 01:50:58,190 --> 01:51:01,690 Úgy szeretném látni az arcukat, amikor elolvassák, haver! 1759 01:51:01,720 --> 01:51:03,670 Tudod, hogy vasárnap lesz vízkereszt? 1760 01:51:04,330 --> 01:51:05,330 Stílszerű. 1761 01:51:11,770 --> 01:51:12,880 Mike Rezendes. 1762 01:51:14,740 --> 01:51:17,070 Jó napot, Donna! Köszönöm, hogy felhívott. 1763 01:51:17,100 --> 01:51:19,300 Feltennék pár kérdést, ha ráérne. 1764 01:51:22,020 --> 01:51:23,530 Micsoda? 1765 01:51:24,550 --> 01:51:26,920 - Mi az? - Egy újabb melléknév. 1766 01:51:28,820 --> 01:51:30,950 - Van valami? - Law elhajtott minket. 1767 01:51:30,980 --> 01:51:32,070 Jézusom! 1768 01:51:32,100 --> 01:51:34,730 Most beszéltem Donna Morrisseyvel, aki ezt mondta, idézem: 1769 01:51:34,760 --> 01:51:37,670 Még a kérdéseikre se vagyunk kíváncsiak. Idézet vége. 1770 01:51:37,700 --> 01:51:39,070 Tényleg ezt mondta? 1771 01:51:39,130 --> 01:51:41,060 - Aha. - Hát, ez a dolga. 1772 01:51:41,340 --> 01:51:45,650 Az egyházat nem érdekelte, hogy a Globe mit kérdezett volna. 1773 01:51:47,140 --> 01:51:49,540 Ezt még írja bele, mielőtt kiadjuk! Más? 1774 01:51:49,740 --> 01:51:53,500 Matt kirakná a netre a leveleket, hogy az olvasók maguk is láthassák. 1775 01:51:53,530 --> 01:51:56,500 A hivatkozást a cikk alá írjuk, ami elég egyértelmű lesz. 1776 01:51:56,830 --> 01:51:57,830 Rendben. 1777 01:51:57,890 --> 01:52:01,360 A Spotlight telefonszámát is oda írjuk, hogy tudjanak hívni. 1778 01:52:01,390 --> 01:52:02,920 Közvetlenül nálunk csörög. 1779 01:52:02,950 --> 01:52:05,410 Matt-tel bejövünk reggel, hátha lesznek telefonálók. 1780 01:52:05,440 --> 01:52:07,330 Jobban aggódok a fővonalak miatt. 1781 01:52:07,360 --> 01:52:11,640 A Porter-ügy után a telefonközpont hetekig túlterhelt volt. Ez az gond. 1782 01:52:11,670 --> 01:52:13,750 És tüntetők is voltak. Jó sokan. 1783 01:52:13,970 --> 01:52:16,430 Beszélek Richarddal a biztonság és a telefonok miatt. 1784 01:52:17,170 --> 01:52:19,320 Hogy állunk a folytatásokkal? 1785 01:52:20,110 --> 01:52:22,710 Több sztorit előkészítettünk a 70 pappal kapcsolatosan. 1786 01:52:23,850 --> 01:52:24,850 Mind a 70-nel? 1787 01:52:24,860 --> 01:52:28,100 És mivel Robby forrása is alátámasztja őket, készen állunk. 1788 01:52:28,130 --> 01:52:29,500 A jövő hétre meglesz a vázlat. 1789 01:52:29,530 --> 01:52:33,600 Robby, ami a forrását illeti. Újra igénybe tudjuk venni? 1790 01:52:35,990 --> 01:52:36,990 A lehet, hogy nehéz lesz. 1791 01:52:37,130 --> 01:52:40,460 De azzal nincs baja, hogy egy rakás szarházit védjen az egyház kérésére. 1792 01:52:40,600 --> 01:52:43,460 - Micsoda szemétláda! - Ügyvéd, aki a munkáját végzi. 1793 01:52:43,490 --> 01:52:45,820 - Az egyház kapcája. - Tudott róla, de nem tett semmit. 1794 01:52:45,830 --> 01:52:48,240 Évekkel ezelőtt szólhatott volna. Életeket menthetett volna. 1795 01:52:48,300 --> 01:52:49,300 És mi van velünk? 1796 01:52:51,110 --> 01:52:53,940 - Mit akarsz ezzel? - A történet részeit ismertük. 1797 01:52:54,540 --> 01:52:57,230 - Mi miért nem léptünk korábban? - Nem ismertük a részleteket. 1798 01:52:57,260 --> 01:53:00,240 Ismertük Savianót, ismertük Barrettet, ismertük Geoghant. 1799 01:53:00,530 --> 01:53:02,200 Az alagsorban ott voltak a névjegyzékek. 1800 01:53:02,350 --> 01:53:03,630 És? Most itt van. 1801 01:53:03,660 --> 01:53:08,740 - Robby, ehhez a Spotlight kellett. - Mike, a Spotlight 1970 óta létezik. 1802 01:53:08,770 --> 01:53:12,100 És? Nem láthattuk az ügy mélységét. Senki se látta. 1803 01:53:12,130 --> 01:53:14,220 Robby ez az egész egyetlen rohadt pappal kezdődött. 1804 01:53:17,170 --> 01:53:20,140 Macleish évekkel ezelőtt küldött nekünk egy levelet 20 papról. 1805 01:53:20,170 --> 01:53:21,450 Sacha találta meg a cikket. 1806 01:53:22,640 --> 01:53:25,710 - Szórakozol? 20 papról? - Mikor? 1807 01:53:27,210 --> 01:53:29,610 Porter után, 1993 decemberében. 1808 01:53:29,900 --> 01:53:33,220 A sztorit a Metróban rejtettük el. Nem folytattuk. 1809 01:53:33,250 --> 01:53:38,440 Te voltál. Te voltál a Metróban. 1810 01:53:39,320 --> 01:53:44,450 Igen. Én voltam. Feldolgoztam, és el is felejtettem. 1811 01:53:46,230 --> 01:53:47,230 Igen. 1812 01:53:52,400 --> 01:53:54,960 Mondhatok valamit? 1813 01:53:56,710 --> 01:53:58,530 Néha könnyű megfeledkezni róla, 1814 01:53:58,560 --> 01:54:01,790 hogy időnk nagy részében csak a sötétségben botorkálunk. 1815 01:54:02,080 --> 01:54:07,240 Aztán hirtelen fény támad, és sok hiba láthatóvá válik. 1816 01:54:08,740 --> 01:54:11,960 Arról nem beszélhetek, ami ideérkezésem előtt történt, de... 1817 01:54:12,520 --> 01:54:15,370 Maguk mindannyian nagyon jó tudósítást készítettek. 1818 01:54:16,460 --> 01:54:22,340 Olyan tudósítást, ami az olvasóinkra azonnali és nagy hatást fog tenni. 1819 01:54:24,200 --> 01:54:27,740 Számomra az ilyen sztorik jelentik az értelmét annak, amit csinálunk. 1820 01:54:28,300 --> 01:54:33,690 Law püspök és a katolikus közösség reakciója nagyon kemény lesz. 1821 01:54:34,800 --> 01:54:38,950 Ezért ha kell egy kis pihenés, akkor megérdemlik. 1822 01:54:39,550 --> 01:54:46,560 De hétfő reggelre itt kell lenniük, összeszedetten, munkára készen. 1823 01:54:55,300 --> 01:54:57,770 - Jön? - Igen. 1824 01:55:03,810 --> 01:55:06,630 Most hívott a püspök. 1825 01:55:06,670 --> 01:55:08,310 Tényleg? Miért? 1826 01:55:08,340 --> 01:55:12,450 Személyesen akarta közölni, hogy nem kíván nyilatkozni. 1827 01:55:12,780 --> 01:55:16,650 Azt mondta, hogy kész segítő kezet nyújtani. 1828 01:55:16,680 --> 01:55:19,720 Jézusom! Tökös egy hapsi! És mit mondott neki? 1829 01:55:20,150 --> 01:55:23,140 Azt, hogy hibát követett el, és hogy leadjuk a sztorit. 1830 01:55:23,490 --> 01:55:25,160 Naná, hogy leadjuk. 1831 01:55:50,450 --> 01:55:53,520 Sacha, hoznál vizet? 1832 01:55:53,560 --> 01:55:55,970 Persze, nagyi. 1833 01:56:07,340 --> 01:56:08,340 Megtarthatom? 1834 01:56:09,920 --> 01:56:13,370 Persze. Úgy gondoltam, magának kell először látnia. 1835 01:56:13,980 --> 01:56:15,130 Köszönöm, hogy elhozta. 1836 01:56:18,450 --> 01:56:20,860 Most pedig van pár ügyfelem, akikkel foglalkoznom kell. 1837 01:56:39,070 --> 01:56:42,840 Mindkét gyereket molesztálták. Jamaica Plainben, 2 hete. 1838 01:56:45,210 --> 01:56:48,850 Folytassa a munkát, Mr. Rezendes! 1839 01:56:50,580 --> 01:56:52,390 Sziasztok! 1840 01:56:52,810 --> 01:56:54,270 Hogy vagytok? 1841 01:56:55,680 --> 01:56:57,070 Helyes. 1842 01:57:20,950 --> 01:57:23,450 AZ EGYHÁZ ÉVEKIG HAGYTA, HOGY A PAPOK ERŐSZAKOT KÖVESSENEK EL 1843 01:57:43,370 --> 01:57:45,500 - Szia! - Jó reggel! 1844 01:57:46,230 --> 01:57:49,900 - Hogy aludtál? - Nem túl jól. És te? 1845 01:57:50,000 --> 01:57:51,490 Én hónapok óta nem alszok jól. 1846 01:57:54,170 --> 01:57:55,900 Elkezdtem írni. 1847 01:57:56,270 --> 01:57:57,270 Írni? 1848 01:57:57,300 --> 01:57:58,700 Aha. Egy könyvet. 1849 01:57:58,730 --> 01:58:00,540 Segít másra összpontosítani. 1850 01:58:00,680 --> 01:58:03,020 - Miféle könyvet? - Horrort. 1851 01:58:10,590 --> 01:58:11,590 Spotlight! 1852 01:58:13,030 --> 01:58:16,870 Igen. Igen, hogyne. Megmondaná a nevét? 1853 01:58:33,750 --> 01:58:36,400 - Ugye tudod, hogy vasárnap van? - Nem volt otthon kaja. 1854 01:58:39,890 --> 01:58:40,900 Nincsenek tüntetők. 1855 01:58:41,200 --> 01:58:43,860 Aha. Nyilván még templomban vannak. 1856 01:58:46,490 --> 01:58:49,050 Szia, Linda. Ilyen csend van? 1857 01:58:49,080 --> 01:58:53,070 Életem leglazább túlórája. A telefon egyszer se csengett. 1858 01:58:53,300 --> 01:58:55,390 Marty két telefonost leküldött a Spotlighthoz. 1859 01:58:59,140 --> 01:59:00,370 - Klassz a cikk, fiúk! - Köszi. 1860 01:59:00,410 --> 01:59:02,670 A Spotlighthoz? 1861 01:59:29,240 --> 01:59:30,670 Egyfolytában csörögnek a telefonok. 1862 01:59:33,540 --> 01:59:35,530 - Mike, felvennéd? - Persze. 1863 01:59:36,840 --> 01:59:38,630 Szinte csak áldozatok, Robby. 1864 01:59:49,960 --> 01:59:50,960 Tessék, Spotlight! 1865 02:00:06,560 --> 02:00:08,120 Tessék, Spotlight! 1866 02:00:14,710 --> 02:00:19,210 2002-BEN A SPOTLIGHT KÖZEL 600 CIKKET KÖZÖLT A BOTRÁNYRÓL 1867 02:00:20,980 --> 02:00:23,980 A BOSTONI ÉRSEKSÉG 249 PAPJÁT ÉS SZERZETESÉT VÁDOLTÁK MEG NEMI ERŐSZAKKAL 1868 02:00:24,570 --> 02:00:28,070 A BOSTONI TÚLÉLŐK SZÁMÁT JÓVAL TÖBB MINT 1000-RE BECSÜLIK 1869 02:00:31,280 --> 02:00:34,280 2002 DECEMBERÉBEN LAW PÜSPÖK LEMONDOTT A BOSTONI ÉRSEKSÉGRŐL 1870 02:00:34,600 --> 02:00:37,100 A RÓMAI SANTA MARIA DI MAGGIORE BAZILIKÁBA HELYEZTÉK ÁT, 1871 02:00:37,540 --> 02:00:40,540 AMI AZ EGYIK LEGMAGASABB RANGÚ RÓMAI KATOLIKUS TEMPLOM A VILÁGON 1872 02:00:41,330 --> 02:00:44,830 AZ ALÁBBI HELYEKEN DERÜLT FÉNY JELENTŐSEBB MOLESZTÁLÁSI ÜGYEKRE 1873 02:01:07,630 --> 02:01:11,130 Fordította: Segédmunkás www.feliratok.info