1 00:01:01,270 --> 00:01:04,422 Inspiré de faits réels 2 00:01:21,123 --> 00:01:23,729 POLICE DE BOSTON DISTRICT 11 3 00:01:23,834 --> 00:01:24,904 Comment ça se passe ? 4 00:01:25,002 --> 00:01:27,153 La mère gueule et l'oncle est en colère. 5 00:01:27,963 --> 00:01:28,942 Elle n'est pas mariée ? 6 00:01:29,423 --> 00:01:31,244 Divorcée avec quatre enfants. 7 00:01:31,341 --> 00:01:33,321 Je crois qu'ils avaient l'aide du père. 8 00:01:33,969 --> 00:01:35,073 L'aide ? 9 00:01:37,848 --> 00:01:39,999 M. Burke, ils discutent avec l'évêque derrière. 10 00:01:40,100 --> 00:01:42,558 - Et le père ? - Il est dans la salle de repos. 11 00:01:42,644 --> 00:01:44,101 La presse ? 12 00:01:44,187 --> 00:01:46,270 Un gars du Citizen, mais on l'a renvoyé. 13 00:01:46,523 --> 00:01:47,718 Personne de journaux importants. 14 00:01:47,816 --> 00:01:50,092 Continuez comme ça. 15 00:01:50,193 --> 00:01:52,594 - Qui est-ce ? - L'assistant du procureur. 16 00:01:53,655 --> 00:01:55,635 La presse se pointera à la lecture d'accusation. 17 00:01:56,491 --> 00:01:58,187 Quelle accusation ? 18 00:02:00,329 --> 00:02:02,810 Dites au père Geoghan que ce ne sera plus long. 19 00:02:04,082 --> 00:02:09,908 Sheila, vous savez que l'Église fait du bon travail au sein de la communauté. 20 00:02:10,005 --> 00:02:14,841 Mais je vous garantis que je vais renvoyer le père de la paroisse 21 00:02:14,926 --> 00:02:17,464 et que ça ne se reproduira plus. 22 00:02:18,847 --> 00:02:21,123 Juste un moment, Paul. 23 00:02:22,017 --> 00:02:23,474 Bien sûr, mon père. 24 00:02:23,560 --> 00:02:26,792 Sheila, je vous laisse ma carte... 25 00:03:04,267 --> 00:03:07,351 Perdre un bon journaliste, c'est toujours difficile. 26 00:03:07,437 --> 00:03:08,507 Bureaux du Boston Globe - juillet 2001 27 00:03:08,605 --> 00:03:10,210 Mais perdre l'un des meilleurs... 28 00:03:10,732 --> 00:03:13,395 Pour le dire d'une façon éloquente, 29 00:03:13,485 --> 00:03:14,726 c'est un coup de pied au cul. 30 00:03:15,904 --> 00:03:19,864 Robby connaissait déjà Stewart avant que la plupart de vous viennent au monde. 31 00:03:19,950 --> 00:03:22,317 Alors, je lui laisse la parole. Robby. 32 00:03:22,411 --> 00:03:25,142 Merci, Ben. Je pense. 33 00:03:26,123 --> 00:03:30,117 Bien que je sois en désaccord avec ta référence sur mon ancienneté, 34 00:03:30,961 --> 00:03:35,069 j'admets que le départ de Stewart est difficile pour moi, 35 00:03:35,173 --> 00:03:37,779 car... Ça fait combien de temps, Stewart ? 36 00:03:38,051 --> 00:03:39,383 Une vingtaine d'années ? 37 00:03:39,469 --> 00:03:43,042 Stewart a toujours été prêt à partager ses gains au poker. 38 00:03:44,683 --> 00:03:47,221 J'ai un jeune à l'université. 39 00:03:47,310 --> 00:03:49,791 - Je vais continuer à jouer. - Problème résolu. 40 00:03:50,897 --> 00:03:52,297 Bonne chance, alors. 41 00:03:53,525 --> 00:03:58,566 Stewart, je trouve cependant que tu choisis de partir 42 00:03:58,655 --> 00:03:59,634 à un drôle de moment. 43 00:04:00,574 --> 00:04:03,146 Le bureau du coin est vide, 44 00:04:03,493 --> 00:04:05,405 le nouvel éditeur arrive lundi, 45 00:04:05,996 --> 00:04:09,148 alors je dois te demander quelque chose. 46 00:04:09,791 --> 00:04:11,316 Que sais-tu au juste ? 47 00:04:28,643 --> 00:04:30,100 Le gâteau est bon ? 48 00:04:30,187 --> 00:04:32,338 Très bon. Tu gardes le tien pour plus tard ? 49 00:04:32,439 --> 00:04:34,294 Non, c'est pour Mike. Je ne mange pas de ça. 50 00:04:34,399 --> 00:04:36,732 - Ça me déprime. - Je sais. 51 00:04:36,818 --> 00:04:38,059 Tu as vu les chiffres de Washington ? 52 00:04:38,153 --> 00:04:40,759 - Oui. Très intéressant. - C'est aussi mon avis. 53 00:04:40,864 --> 00:04:43,231 Je sais que la police ment. 54 00:04:43,408 --> 00:04:45,229 Je demande juste qui est derrière tout ça. 55 00:04:47,204 --> 00:04:48,934 Je comprends. Vous ne voulez pas parler. 56 00:04:50,081 --> 00:04:51,572 Dan, je ne suis pas fâché, j'ai faim. 57 00:04:51,666 --> 00:04:53,328 Je n'ai pas eu le temps de dîner. 58 00:04:53,418 --> 00:04:56,206 Je vais aller manger et je vous donne une heure pour décider 59 00:04:56,296 --> 00:04:57,628 si vous voulez être du bon côté 60 00:04:57,714 --> 00:04:59,501 ou attendre de lire cette histoire. 61 00:04:59,591 --> 00:05:00,570 Au revoir, Dan. 62 00:05:00,967 --> 00:05:02,424 Tu penses que Cahill a quelque chose ? 63 00:05:02,511 --> 00:05:04,548 Peut-être. Mais l'histoire n'est pas pour nous. 64 00:05:05,096 --> 00:05:07,793 - Elle plaît à Ben. - Oui, mais ce n'est pas pour Spotlight. 65 00:05:07,891 --> 00:05:08,961 Quoi ça ? 66 00:05:09,059 --> 00:05:11,176 - Les numéros de la police. - Une histoire banale. 67 00:05:12,771 --> 00:05:13,966 Cahill t'a parlé ? 68 00:05:15,816 --> 00:05:16,886 Non, mais il le fera. 69 00:05:17,609 --> 00:05:19,851 Bien. Tu sauras alors si c'est banal. 70 00:05:21,905 --> 00:05:23,487 - Comment ça a été là-haut ? - Bien. 71 00:05:23,573 --> 00:05:25,974 - Robby a bien parlé. - J'en suis sûr. 72 00:05:26,076 --> 00:05:27,772 Lubin et Connor s'en iraient au Times. 73 00:05:27,869 --> 00:05:29,269 - C'est vrai ? - Oui, j'ai su ça. 74 00:05:29,371 --> 00:05:30,350 On nous dépouille. 75 00:05:30,455 --> 00:05:32,538 On nous envoie un gars de Miami. 76 00:05:32,624 --> 00:05:33,694 Ça devrait nous aider. 77 00:05:34,084 --> 00:05:36,030 Baron a déjà passé du temps à Boston ? 78 00:05:36,127 --> 00:05:38,665 Il n'est jamais venu ici. On devrait lui acheter une carte. 79 00:05:38,839 --> 00:05:41,081 J'ai su qu'il a remercié 15 % du personnel à Miami. 80 00:05:41,258 --> 00:05:42,590 - Génial. - Robby. 81 00:05:42,676 --> 00:05:44,258 Le nouveau patron va couper des postes ? 82 00:05:44,886 --> 00:05:46,161 Aucune idée. 83 00:05:46,930 --> 00:05:48,034 Tu ne vas pas le rencontrer ? 84 00:05:48,515 --> 00:05:50,666 - Oui, bien sûr. - C'est au sujet de Spotlight ? 85 00:05:50,851 --> 00:05:53,093 Je l'ignore, Mike, mais ce que je sais, 86 00:05:53,270 --> 00:05:55,967 c'est que Ben veut une réponse sur l'histoire des numéros. 87 00:05:56,606 --> 00:05:58,814 Je ne crois pas que ce soit une histoire pour nous. 88 00:06:04,698 --> 00:06:05,859 M. Baron. 89 00:06:06,741 --> 00:06:08,403 Walter Robinson. Robby. 90 00:06:09,536 --> 00:06:11,027 Merci de me voir un samedi. 91 00:06:11,121 --> 00:06:12,612 - Ça me fait plaisir. - C'est gentil. 92 00:06:13,915 --> 00:06:14,894 Que lisez-vous ? 93 00:06:16,293 --> 00:06:17,750 La Malédiction du bambino. 94 00:06:17,919 --> 00:06:19,899 Oui, c'est un bon livre. 95 00:06:20,255 --> 00:06:23,999 Le Globe a un abonnement au Fenway, quand vous serez installé. 96 00:06:24,301 --> 00:06:25,542 Merci. 97 00:06:25,635 --> 00:06:28,457 Mais je ne suis pas amateur de base-ball. 98 00:06:28,555 --> 00:06:31,127 C'est pour me faire une idée de la ville. 99 00:06:31,725 --> 00:06:33,455 Oh, oui... 100 00:06:33,643 --> 00:06:35,339 Vous êtes originaire de Boston ? 101 00:06:35,520 --> 00:06:37,341 Oui. J'y suis né et j'y ai grandi. 102 00:06:37,522 --> 00:06:39,605 La plupart à la salle de presse sont d'ici. 103 00:06:39,774 --> 00:06:42,983 Dans ce sens, on est un journal local. 104 00:06:43,486 --> 00:06:46,638 Y a-t-il eu des changements après la vente au Times ? 105 00:06:48,074 --> 00:06:50,896 Non. Cela n'a pas eu un gros impact. 106 00:06:51,828 --> 00:06:52,807 Bien. 107 00:06:54,247 --> 00:06:57,399 Et vous êtes un éditeur de l'équipe Spotlight ? 108 00:06:58,126 --> 00:07:01,119 Je me décris plutôt comme un joueur-instructeur. Mais, oui. 109 00:07:01,796 --> 00:07:03,071 Connaissez-vous Spotlight ? 110 00:07:04,090 --> 00:07:05,285 Non, pas particulièrement. 111 00:07:05,467 --> 00:07:08,790 Nous sommes une équipe de quatre enquêteurs. 112 00:07:09,179 --> 00:07:11,512 On se rapporte à Ben Bradlee fils, 113 00:07:11,598 --> 00:07:13,681 et notre travail est confidentiel. 114 00:07:15,644 --> 00:07:16,839 Sur quoi travaillez-vous ? 115 00:07:17,312 --> 00:07:20,430 On vient de sortir un article sur un immeuble miteux, 116 00:07:20,523 --> 00:07:24,176 et on fouille pour trouver une autre histoire. 117 00:07:25,028 --> 00:07:26,360 Combien de temps ça peut prendre ? 118 00:07:27,238 --> 00:07:29,571 C'est dur à dire. Quelques mois. 119 00:07:30,700 --> 00:07:31,679 Quelques mois ? 120 00:07:32,035 --> 00:07:34,015 On n'aime pas précipiter les choses. 121 00:07:34,371 --> 00:07:39,355 Quand on a notre sujet, on peut passer plus d'un an à enquêter. 122 00:07:42,212 --> 00:07:44,693 - Est-ce un problème ? - Pas nécessairement. 123 00:07:45,590 --> 00:07:47,377 Mais le lectorat a diminué, 124 00:07:47,550 --> 00:07:50,964 Internet prend une part des affaires, 125 00:07:51,554 --> 00:07:54,126 et je devrai examiner tout ça de près. 126 00:07:55,558 --> 00:07:58,915 Vous anticipez des suppressions de postes ? 127 00:08:00,230 --> 00:08:03,314 Ce serait à considérer, 128 00:08:04,234 --> 00:08:07,318 mais présentement, je me concentre sur une façon 129 00:08:07,487 --> 00:08:10,935 de rendre ce journal essentiel aux lecteurs. 130 00:08:12,367 --> 00:08:14,188 Je pense qu'il l'est déjà. 131 00:08:15,495 --> 00:08:19,489 C'est juste. Mais je pense qu'on peut faire mieux. 132 00:08:31,511 --> 00:08:33,036 - M. Bradlee. - Bonjour. 133 00:08:33,138 --> 00:08:35,255 J'ai vu les numéros. Ça semble intéressant. 134 00:08:35,348 --> 00:08:36,509 Il y a quelque chose là. 135 00:08:36,599 --> 00:08:38,807 - Combien de temps te faut-il ? - Une semaine. 136 00:08:39,894 --> 00:08:42,136 - Où vas-tu ? - Il est 10 h 30. 137 00:08:42,480 --> 00:08:43,721 Depuis quand ? 138 00:08:44,107 --> 00:08:46,053 En principe, je suis éditeur. 139 00:08:46,234 --> 00:08:47,395 En principe. 140 00:08:47,610 --> 00:08:49,431 Ta rencontre avec Baron s'est bien passée ? 141 00:08:49,821 --> 00:08:52,484 - Il est dur à déchiffrer. - C'est une première. 142 00:08:52,824 --> 00:08:55,396 - Et toi ? - C'est un vrai boute-en-train. 143 00:08:57,454 --> 00:08:59,241 Bonjour, tout le monde. Commençons. 144 00:09:00,290 --> 00:09:02,020 Voulez-vous dire quelque chose, Marty ? 145 00:09:02,584 --> 00:09:03,745 Bien sûr. 146 00:09:05,837 --> 00:09:06,873 Bonjour. 147 00:09:07,881 --> 00:09:11,659 Comme vous le savez, je m'appelle Marty Baron, 148 00:09:12,177 --> 00:09:15,079 je suis content d'être ici. 149 00:09:17,557 --> 00:09:20,789 Si vous pouviez vous présenter, ça m'aiderait. 150 00:09:20,894 --> 00:09:22,226 Merci. 151 00:09:23,521 --> 00:09:25,501 D'accord. Peter ? 152 00:09:25,732 --> 00:09:27,223 Peter Canellos, section Métro. 153 00:09:27,942 --> 00:09:30,025 J'ai écrit un article sur le projet du tunnel. 154 00:09:32,322 --> 00:09:34,473 - Salut, Steve. - Mike. 155 00:09:35,575 --> 00:09:36,975 Un match horrible, hier, pas vrai ? 156 00:09:37,494 --> 00:09:39,019 Ils ne valent pas cher. 157 00:09:39,204 --> 00:09:42,618 Que fait Eileen McNamara à la rencontre de 10 h 30 ? 158 00:09:43,958 --> 00:09:46,109 - Tu veux quelque chose ? - Non, je suis curieux. 159 00:09:46,669 --> 00:09:48,524 Sois curieux ailleurs. J'ai du travail. 160 00:09:48,713 --> 00:09:49,908 D'accord, Steve. 161 00:09:50,006 --> 00:09:51,406 - À plus tard. - Oui. 162 00:09:51,966 --> 00:09:54,538 Il semble que Pedro soit absent jusqu'au 1er septembre. 163 00:09:54,636 --> 00:09:57,333 Selon Jimmy, il revient cette année, mais le médecin en doute. 164 00:09:57,847 --> 00:09:58,951 À quand le premier match des Pats ? 165 00:10:03,061 --> 00:10:05,303 Il y a quelqu'un d'autre ? 166 00:10:05,438 --> 00:10:07,418 - C'est tout. - D'accord. Bien. 167 00:10:07,690 --> 00:10:09,181 Merci. 168 00:10:09,567 --> 00:10:13,402 Est-ce que tout le monde a lu la chronique d'Eileen McNamara ce week-end ? 169 00:10:14,405 --> 00:10:15,680 Sur l'affaire Geoghan ? 170 00:10:15,782 --> 00:10:17,694 Oui, qu'en est-il du suivi ? 171 00:10:18,535 --> 00:10:21,619 C'est une chronique, à quelle sorte de suivi pensez-vous ? 172 00:10:23,081 --> 00:10:27,530 Ce prêtre aurait agressé sexuellement des enfants dans 6 paroisses en 30 ans, 173 00:10:27,710 --> 00:10:29,986 et l'avocat des victimes, M... 174 00:10:30,338 --> 00:10:32,193 - Garabedian. - Merci, Eileen. 175 00:10:32,382 --> 00:10:36,342 M. Garabedian dit que le cardinal Law le sait depuis 15 ans et qu'il n'a rien fait. 176 00:10:36,427 --> 00:10:39,579 Cet avocat est un loufoque, l'Église a rejeté la plainte. 177 00:10:39,722 --> 00:10:40,826 Il a dit, elle a dit. 178 00:10:41,182 --> 00:10:42,969 Loufoque ou non, M. Garabedian dit 179 00:10:43,143 --> 00:10:45,476 avoir la preuve que le cardinal était au courant. 180 00:10:45,854 --> 00:10:48,062 Je crois que ces documents sont sous scellés. 181 00:10:48,314 --> 00:10:51,967 Mais le fait demeure : un prêtre de Boston a agressé 80 enfants, 182 00:10:52,152 --> 00:10:54,610 on a un avocat qui peut prouver que Law était au courant, 183 00:10:54,779 --> 00:10:58,102 et on a écrit que deux articles lors des six derniers mois. 184 00:10:59,242 --> 00:11:02,474 Selon moi, c'est une histoire essentielle pour un journal local. 185 00:11:02,662 --> 00:11:05,985 On doit du moins parcourir ces documents. 186 00:11:06,583 --> 00:11:07,858 Comment voulez-vous procéder ? 187 00:11:10,044 --> 00:11:13,754 J'ignore les lois ici, mais en Floride, on s'adresserait au tribunal. 188 00:11:14,632 --> 00:11:15,827 Vous voulez poursuivre l'Église ? 189 00:11:17,218 --> 00:11:18,493 En principe, non. 190 00:11:18,595 --> 00:11:21,258 Sur requête, on ferait lever les scellés des documents. 191 00:11:21,723 --> 00:11:23,453 Pour l'Église, ce sera comme une poursuite. 192 00:11:24,309 --> 00:11:25,641 Comme tout le monde. 193 00:11:26,978 --> 00:11:28,310 C'est bon à savoir. 194 00:11:31,357 --> 00:11:32,632 C'est courageux, pour une première. 195 00:11:32,734 --> 00:11:33,929 Tu peux le dire. 196 00:11:34,110 --> 00:11:35,806 Qu'est-ce qui va arriver avec ça ? 197 00:11:36,070 --> 00:11:37,800 Je pense que Gilman va se faire dessus. 198 00:11:38,031 --> 00:11:39,522 - Salut. - La porte. 199 00:11:40,033 --> 00:11:41,228 Comment ça s'est passé ? 200 00:11:41,576 --> 00:11:45,195 Baron veut faire lever les scellés dans l'affaire Geoghan. 201 00:11:45,663 --> 00:11:48,235 Il veut poursuivre l'Église ? C'est super. 202 00:11:48,958 --> 00:11:51,439 On a couvert Geoghan quand c'est sorti il y a trois ans. 203 00:11:51,628 --> 00:11:53,210 Baron était à Miami. 204 00:11:53,296 --> 00:11:55,242 Il était au Times, je pense. 205 00:11:55,340 --> 00:11:57,946 - Il n'était pas ici. - Cette poursuite a une chance ? 206 00:11:59,177 --> 00:12:00,668 Ça dépendra du juge. 207 00:12:01,137 --> 00:12:02,958 Et à quelle paroisse il appartient. 208 00:12:04,641 --> 00:12:06,917 Bradlee. Oui. 209 00:12:07,894 --> 00:12:08,930 D'accord. 210 00:12:10,605 --> 00:12:11,880 Baron veut nous parler. 211 00:12:12,815 --> 00:12:13,851 À nous ? 212 00:12:14,192 --> 00:12:15,922 D'accord, Jon. Merci. 213 00:12:16,819 --> 00:12:18,799 Oui. Bien, merci. 214 00:12:20,448 --> 00:12:23,680 J'ai fixé un rendez-vous demain avec un avocat externe. 215 00:12:23,910 --> 00:12:25,435 - Jon Albano ? - Oui. 216 00:12:25,620 --> 00:12:27,111 Qui est juge dans cette affaire ? 217 00:12:29,832 --> 00:12:31,323 Constance Sweeney. 218 00:12:31,626 --> 00:12:33,208 - Une dure. - Comment ça ? 219 00:12:33,920 --> 00:12:35,161 Une bonne catholique. 220 00:12:37,840 --> 00:12:39,536 Donc, 221 00:12:39,634 --> 00:12:41,751 selon ce que j'ai lu, on n'a pas fait 222 00:12:41,844 --> 00:12:44,712 une enquête approfondie dans l'affaire Geoghan. 223 00:12:44,806 --> 00:12:46,786 - Est-ce exact ? - Non. 224 00:12:47,517 --> 00:12:48,974 On a fouillé à fond cette affaire. 225 00:12:49,143 --> 00:12:52,136 David Armstrong, section Métro, Michael Paulson, section Religion. 226 00:12:52,897 --> 00:12:55,378 D'accord, mais j'aimerais comprendre, 227 00:12:55,566 --> 00:12:57,899 outre la couverture quotidienne, on n'a pas... 228 00:12:58,069 --> 00:13:00,971 Nous n'avons fait aucune enquête d'envergure 229 00:13:01,155 --> 00:13:03,636 à savoir si le cardinal Law était au courant ? 230 00:13:05,159 --> 00:13:06,400 Non, aucune. 231 00:13:06,869 --> 00:13:08,565 C'est ce que fait votre équipe, non ? 232 00:13:08,997 --> 00:13:10,238 Spotlight ? Eh bien, oui. 233 00:13:10,415 --> 00:13:14,125 Mais on fouille encore l'histoire de la police de Boston dont je vous ai parlé. 234 00:13:15,295 --> 00:13:17,867 - Pourriez-vous mettre ça de côté ? - On le pourrait. 235 00:13:18,214 --> 00:13:21,787 Dans le passé, Spotlight a eu du succès en grande partie 236 00:13:21,968 --> 00:13:23,368 parce qu'il choisit ses projets. 237 00:13:27,181 --> 00:13:29,161 Pourriez-vous considérer le choix de celui-ci ? 238 00:13:30,059 --> 00:13:33,416 J'ignore s'il écrit sur vous, mais je lui dirai que vous avez appelé. 239 00:13:33,521 --> 00:13:35,046 Au revoir. 240 00:13:35,148 --> 00:13:37,231 - Salut. - Salut, comment ça s'est passé ? 241 00:13:38,067 --> 00:13:39,046 Bien. 242 00:13:40,236 --> 00:13:42,808 Baron veut qu'on gratte l'affaire Geoghan. 243 00:13:44,741 --> 00:13:46,266 - C'est génial. - On a couvert Geoghan ? 244 00:13:46,367 --> 00:13:48,848 Oui, un avocat dit que le cardinal Law était au courant. 245 00:13:49,495 --> 00:13:50,656 - Mitch Garabedian ? - Oui. 246 00:13:50,747 --> 00:13:51,851 Je l'ai couvert au tribunal. 247 00:13:52,415 --> 00:13:54,145 - Peux-tu le joindre ? - Je l'ai déjà interviewé. 248 00:13:54,334 --> 00:13:57,031 - C'est tout un personnage. - Ça me plaît. Je le prends. 249 00:13:57,253 --> 00:13:58,323 Bien. Tu t'en occupes. 250 00:13:58,421 --> 00:14:00,367 On devrait parler aussi 251 00:14:00,548 --> 00:14:03,370 à l'avocat des victimes dans l'affaire Porter. Eric Macleish. 252 00:14:03,551 --> 00:14:06,373 - On le voyait toujours à la télé. - L'affaire Porter ? 253 00:14:06,596 --> 00:14:09,202 - Rappelle-moi. - Le père Porter, une histoire semblable. 254 00:14:09,390 --> 00:14:11,757 Des dizaines d'agressions à Fall River, il y a dix ans. 255 00:14:11,851 --> 00:14:13,126 On oublie l'affaire de la police ? 256 00:14:13,227 --> 00:14:14,331 - Je vote oui. - Non, non. 257 00:14:14,437 --> 00:14:16,349 On la met de côté pour l'instant. 258 00:14:16,439 --> 00:14:19,671 Je n'ai pas à vous dire qu'on doit être encore plus discrets que jamais. 259 00:14:19,776 --> 00:14:20,971 D'accord ? 260 00:14:21,069 --> 00:14:23,550 Tout le monde va s'y intéresser, pas juste l'Herald. 261 00:14:24,197 --> 00:14:26,860 Le cardinal Law ne doit pas l'apprendre avant qu'on sache ce qu'on a. 262 00:14:28,117 --> 00:14:29,449 Bonne chance, alors. 263 00:14:35,291 --> 00:14:36,532 Quand pars-tu, Nana ? 264 00:14:36,626 --> 00:14:39,619 L'autobus nous prend sur le stationnement de l'église à 9 h. 265 00:14:39,754 --> 00:14:41,086 Nous serons 40. 266 00:14:41,381 --> 00:14:42,781 Le père Dominic y va aussi ? 267 00:14:42,965 --> 00:14:44,786 Non, il dit qu'il est malchanceux. 268 00:14:44,967 --> 00:14:46,549 Mais la chance n'a rien à y voir. 269 00:14:46,803 --> 00:14:49,466 - La dernière fois, Nana a gagné 160 $. - Ouah ! 270 00:14:52,433 --> 00:14:53,594 Tu vas le lui dire ? 271 00:14:54,811 --> 00:14:56,336 On ignore encore si on a une histoire. 272 00:14:56,437 --> 00:14:58,975 "Le Globe poursuit l'Église", ce fera toute une histoire. 273 00:15:18,668 --> 00:15:21,661 Lisa, pourrais-tu me sortir les articles pertinents là-dessus ? 274 00:15:21,838 --> 00:15:23,329 Oui. 275 00:15:23,506 --> 00:15:24,906 C'est pour Spotlight ? 276 00:15:25,091 --> 00:15:26,787 Apporte-les-moi quand ce sera prêt. Merci. 277 00:15:29,846 --> 00:15:32,122 Pardon, où est le bureau de l'éditeur ? 278 00:15:33,349 --> 00:15:34,681 D'accord. 279 00:15:38,020 --> 00:15:39,295 Comment allez-vous, Marty ? 280 00:15:39,856 --> 00:15:41,017 Vous êtes installé ? 281 00:15:41,274 --> 00:15:43,675 - Oui, je le pense. - Bien. 282 00:15:44,318 --> 00:15:45,354 Que puis-je faire pour vous ? 283 00:15:47,947 --> 00:15:50,678 J'aimerais contester l'ordonnance conservatoire dans l'affaire Geoghan. 284 00:15:51,742 --> 00:15:53,199 Pour poursuivre l'Église catholique ? 285 00:15:55,204 --> 00:15:58,026 On ne fait que présenter une requête, mais... 286 00:15:58,207 --> 00:15:59,186 Oui. 287 00:16:00,042 --> 00:16:01,203 C'est si important, selon vous ? 288 00:16:02,170 --> 00:16:03,752 Oui. 289 00:16:04,839 --> 00:16:07,798 C'est clair que L'Église fera tout pour nous nuire. 290 00:16:07,884 --> 00:16:10,456 Nos abonnés seront au courant. 291 00:16:10,553 --> 00:16:12,215 Et 53 % d'entre eux sont catholiques. 292 00:16:15,099 --> 00:16:16,704 Ça pourrait les intéresser. 293 00:16:20,396 --> 00:16:21,375 D'accord. 294 00:16:26,736 --> 00:16:30,025 Marty, le diocèse va sûrement vous contacter pour rencontrer le cardinal. 295 00:16:30,114 --> 00:16:31,093 C'est la coutume. 296 00:16:31,949 --> 00:16:35,101 C'est déjà fait. C'est prévu pour la semaine prochaine. 297 00:16:36,621 --> 00:16:38,283 Je ne le mentionnerais pas. 298 00:16:49,258 --> 00:16:50,237 Il y a quelqu'un ? 299 00:16:53,804 --> 00:16:55,170 Il y a quelqu'un ? 300 00:16:55,264 --> 00:16:56,505 - Vous désirez ? - Bonjour. 301 00:16:56,599 --> 00:16:59,808 Mike Rezendes du Boston Globe. Je viens voir Mitchell Garabedian. 302 00:17:00,269 --> 00:17:02,386 Il est au téléphone. Veuillez vous asseoir. 303 00:17:03,105 --> 00:17:04,471 D'accord. 304 00:17:05,775 --> 00:17:07,437 J'écoute. Allez-y. 305 00:17:10,446 --> 00:17:11,425 D'accord. 306 00:17:12,114 --> 00:17:16,074 Bill ! Où sont ces papiers ? Je t'ai dit de les mettre sur mon bureau ! 307 00:17:31,425 --> 00:17:34,247 Le fameux Walter Robinson dans ma salle de conférence. 308 00:17:35,471 --> 00:17:36,541 Bonjour, Eric. 309 00:17:36,639 --> 00:17:38,005 Sacha Pfeiffer, Eric Macleish. 310 00:17:38,099 --> 00:17:39,135 - Enchanté. - Enchantée. 311 00:17:39,225 --> 00:17:41,205 Vous ne jouez pas au golf, n'est-ce pas ? 312 00:17:41,310 --> 00:17:43,256 - Non. - Parfait. 313 00:17:43,354 --> 00:17:44,686 Votre collègue a pris mon argent 314 00:17:44,772 --> 00:17:45,933 lors d'une activité-bénéfice l'an passé. 315 00:17:46,023 --> 00:17:49,312 C'était un coup roulé chanceux. J'avais les yeux fermés, en passant. 316 00:17:50,861 --> 00:17:52,682 Que puis-je faire pour vous ? 317 00:17:53,990 --> 00:17:56,198 Vous connaissez l'affaire Geoghan ? 318 00:17:56,492 --> 00:17:57,562 Bien sûr. 319 00:17:57,660 --> 00:18:00,619 Quatre-vingts plaignants. Tous des cas individuels. 320 00:18:00,705 --> 00:18:02,287 Garabedian doit être débordé. 321 00:18:02,665 --> 00:18:06,022 Et les allégations contre le cardinal Law ? 322 00:18:06,836 --> 00:18:08,361 Oui, c'est délicat. 323 00:18:09,547 --> 00:18:12,119 Comprenez une chose : tout ça, c'est merdique. 324 00:18:13,217 --> 00:18:15,584 La loi sur la prescription n'est que trois ans, 325 00:18:15,678 --> 00:18:18,796 et la plupart des victimes ne se manifestent pas après ça. 326 00:18:19,515 --> 00:18:20,756 Pourquoi ça ? 327 00:18:20,850 --> 00:18:22,512 Eh bien, ce sont des enfants. 328 00:18:22,602 --> 00:18:24,093 La culpabilité, la honte. 329 00:18:24,186 --> 00:18:25,916 Certains sont issus de quartiers difficiles. 330 00:18:26,022 --> 00:18:29,015 Personne ne veut admettre ce genre de choses. 331 00:18:29,317 --> 00:18:31,400 On est pris par la limite de temps. 332 00:18:31,485 --> 00:18:33,090 Et 333 00:18:33,195 --> 00:18:34,857 même si on présente des arguments, 334 00:18:34,989 --> 00:18:38,198 la loi sur l'immunité caritative fixe le plafond à 20 000 $. 335 00:18:39,535 --> 00:18:41,902 Vingt mille dollars pour agression d'enfant ? 336 00:18:43,080 --> 00:18:45,811 C'est ce que le système a décidé. Oui. 337 00:18:45,916 --> 00:18:48,488 L'Église est dure. 338 00:18:48,586 --> 00:18:54,048 Votre meilleure chance est d'en parler dans la presse comme je l'ai fait pour Porter. 339 00:18:55,051 --> 00:18:57,919 Mais les victimes ne veulent pas passer à la télévision. 340 00:18:58,012 --> 00:18:59,503 Et 341 00:18:59,597 --> 00:19:03,079 Mitch n'est pas très sociable. 342 00:19:03,726 --> 00:19:08,972 Si Garabedian ne parvient pas à amener ses victimes devant la presse, il est... 343 00:19:09,065 --> 00:19:12,149 C'est exact. Il a du chemin à faire. 344 00:19:12,234 --> 00:19:15,716 Selon moi, il n'a rien sur Law. 345 00:19:16,864 --> 00:19:18,526 Quoi ? Vous pensez qu'il bluffe ou... 346 00:19:18,908 --> 00:19:22,390 Je pense qu'il joue pour la galerie pour avoir une meilleure entente. 347 00:19:23,537 --> 00:19:24,869 Ça semble un peu téméraire. 348 00:19:26,165 --> 00:19:28,145 Avez-vous déjà rencontré Mitch Garabedian ? 349 00:19:28,918 --> 00:19:33,083 Je t'ai demandé d'écrire cette requête, Bill. Pas de la présenter. 350 00:19:42,932 --> 00:19:46,221 Bill, voici les dossiers d'hier. 351 00:19:55,945 --> 00:19:56,924 Bonjour. 352 00:19:58,447 --> 00:20:00,848 - Qui êtes-vous ? - Mike Rezendes du Boston Globe. 353 00:20:00,950 --> 00:20:02,225 J'attends depuis une heure. 354 00:20:02,326 --> 00:20:04,238 Je n'ai pas le temps de vous parler. Sharon ! 355 00:20:04,328 --> 00:20:06,445 Elle est allée chercher un café. Elle va revenir. 356 00:20:06,539 --> 00:20:08,064 Je fais le suivi d'une chronique. 357 00:20:09,083 --> 00:20:11,063 - Celle du Phoenix ? - Non, du Globe. 358 00:20:11,460 --> 00:20:12,621 Vous avez lu celle du Phoenix ? 359 00:20:13,295 --> 00:20:14,820 - Non. - C'était très bon. 360 00:20:14,922 --> 00:20:17,460 - Je dois en avoir une copie. - Ça va. Je la trouverai. 361 00:20:18,592 --> 00:20:21,801 C'est sur une chronique d'Eileen McNamara à propos de votre poursuite. 362 00:20:21,971 --> 00:20:24,179 Poursuites. Il y en a 84. 363 00:20:24,265 --> 00:20:25,369 C'est pas un recours collectif. 364 00:20:25,516 --> 00:20:27,849 - Vérifiez les faits. - Vous avez raison. 365 00:20:28,561 --> 00:20:30,473 Je cherche de l'information sur... 366 00:20:30,563 --> 00:20:32,384 Vous n'enregistrez rien, n'est-ce pas ? 367 00:20:33,023 --> 00:20:34,389 Non, pas sans votre autorisation. 368 00:20:34,483 --> 00:20:36,816 Je ne vous montrerai pas les documents de l'Église. 369 00:20:36,902 --> 00:20:38,063 Ils sont sous scellés. 370 00:20:38,654 --> 00:20:39,633 Oui, je le sais. 371 00:20:40,656 --> 00:20:41,726 Saviez-vous qu'ils ont essayé 372 00:20:41,824 --> 00:20:44,612 de m'amener devant la Commission du Barreau à trois occasions ? 373 00:20:44,869 --> 00:20:46,201 On me surveille de très près. 374 00:20:46,287 --> 00:20:48,893 - L'Église ? - Oui. L'Église. Oui. 375 00:20:48,998 --> 00:20:51,240 On veut me faire radier. Rangez ça. 376 00:20:52,460 --> 00:20:53,792 - Rangez ça. - Bien sûr. 377 00:20:53,961 --> 00:20:55,657 Vous n'enregistrerez rien sous aucune forme. 378 00:20:55,796 --> 00:20:57,651 Pas sur papier, ruban, rien. 379 00:20:57,757 --> 00:21:00,579 Je ne devrais même pas vous parler. 380 00:21:00,676 --> 00:21:02,008 M. Garabedian, 381 00:21:02,178 --> 00:21:04,841 je sais qu'il y a des choses que vous ne pouvez pas me dire, 382 00:21:05,473 --> 00:21:08,170 mais je sais aussi que c'est une histoire importante. 383 00:21:08,684 --> 00:21:10,141 J'ai déjà parlé au Phoenix. 384 00:21:10,227 --> 00:21:11,684 Et si je n'ai pas vu l'article, 385 00:21:12,188 --> 00:21:14,225 c'est que plus personne ne lit le Phoenix. 386 00:21:14,315 --> 00:21:15,920 Ils sont fauchés. Ils n'ont aucun pouvoir. 387 00:21:16,192 --> 00:21:17,524 Contrairement au Globe. 388 00:21:18,360 --> 00:21:20,636 Si on couvre cette histoire, on en entendra parler. 389 00:21:22,656 --> 00:21:25,194 L'Église pense en siècles, M. Rezendes. 390 00:21:25,534 --> 00:21:28,106 Selon vous, votre journal peut s'attaquer à ça ? 391 00:21:28,454 --> 00:21:29,695 Oui, je le crois. 392 00:21:30,456 --> 00:21:32,823 Mais si je peux me permettre, 393 00:21:33,000 --> 00:21:33,979 le croyez-vous ? 394 00:21:35,211 --> 00:21:38,033 Je ne peux pas vous parler, M. Rezendes, je suis très occupé. 395 00:21:41,675 --> 00:21:43,655 - Sharon ? Oui. - Merci. 396 00:21:43,844 --> 00:21:46,211 Puis-je parler à vos clients ? Les victimes ? 397 00:21:46,388 --> 00:21:47,970 J'aimerais beaucoup le faire. 398 00:21:48,891 --> 00:21:50,348 - Rappelez-moi demain. - Merci. 399 00:21:50,434 --> 00:21:51,413 - Merci. - Oui. 400 00:22:16,418 --> 00:22:17,397 Par EILEEN MCNAMARA QUELQUE CHOSE DE DÉJÀ-VU 401 00:22:17,503 --> 00:22:18,744 Le cardinal Bernard Law n'a aucun commentaire 402 00:22:21,882 --> 00:22:24,420 The Boston Globe Porter détenu au Minn. 403 00:22:25,970 --> 00:22:27,757 Porter devant les tribunaux du Mass. pour allégations d'agressions en 1987 404 00:22:44,738 --> 00:22:46,195 J'ai d'autres coupures. 405 00:22:46,282 --> 00:22:47,739 Déposez-les là. 406 00:22:48,409 --> 00:22:50,389 Travaillez-vous sur une histoire de l'Église ? 407 00:22:50,578 --> 00:22:52,786 On ne travaille pas sur une histoire de l'Église. 408 00:22:53,914 --> 00:22:55,894 Matt, as-tu quelque chose sur Phil Saviano ? 409 00:22:56,375 --> 00:22:57,957 Non. Qui est-ce ? 410 00:22:58,127 --> 00:22:59,618 Membre d'une organisation d'aide aux victimes. 411 00:23:00,296 --> 00:23:02,276 Kurkjian a écrit sur lui après l'affaire Porter. 412 00:23:02,965 --> 00:23:04,786 Une organisation d'aide aux victimes existe ? 413 00:23:04,967 --> 00:23:06,572 Oui, le R.S.A.P. 414 00:23:06,677 --> 00:23:08,794 Réseau de survivants d'agressions par des prêtres. 415 00:23:09,138 --> 00:23:10,629 Bizarre d'acronyme. 416 00:23:13,309 --> 00:23:16,131 - Tu veux que je le retrouve. - Oui. Fais-le venir. 417 00:23:16,228 --> 00:23:18,311 Combien de temps pour examiner les coupures ? 418 00:23:18,814 --> 00:23:20,794 Quelques jours. Ça en fait beaucoup. 419 00:23:20,900 --> 00:23:22,357 - Lisa en apporte encore. - D'accord. 420 00:23:22,443 --> 00:23:25,652 Je pense que j'ai trouvé un autre prêtre. 421 00:23:25,738 --> 00:23:27,684 Le diocèse de Boston poursuivi pour agression présumée par un prêtre 422 00:23:27,781 --> 00:23:29,693 Liam Barrett. Il a agressé des enfants à Philly 423 00:23:30,284 --> 00:23:31,559 et a été transféré à Boston. 424 00:23:31,660 --> 00:23:33,902 Il a récidivé et a été de nouveau transféré. 425 00:23:33,996 --> 00:23:35,601 Vraiment ? Ça ressemble à Geoghan. 426 00:23:35,789 --> 00:23:39,567 - C'est une de nos coupures ? - Oui. Signée par Diego Ribadeneira, 1997. 427 00:23:39,668 --> 00:23:41,455 Il devait être dans la section Religion. 428 00:23:42,338 --> 00:23:44,739 - Il y a eu des suivis ? - Peu. Un bout d'article. 429 00:23:46,216 --> 00:23:47,878 L'Église a réglé l'affaire. 430 00:23:50,596 --> 00:23:52,713 Connais-tu Jim Sullivan ? 431 00:23:52,806 --> 00:23:54,843 Oui. Pourquoi ? 432 00:23:54,934 --> 00:23:57,085 On dirait que l'Église lui a donné un coup de main. 433 00:24:05,361 --> 00:24:06,943 Seigneur... 434 00:24:07,029 --> 00:24:09,112 Quelqu'un d'autre que Manny peut sortir la balle ? 435 00:24:10,199 --> 00:24:12,600 - Non. - Pourquoi tu fais ça ? 436 00:24:12,701 --> 00:24:14,647 Ça me distrait du match. 437 00:24:14,745 --> 00:24:16,566 Tu sais ce qui marche aussi ? 438 00:24:16,997 --> 00:24:19,899 Bonne idée. C'est ma tournée. Je reviens. 439 00:24:20,250 --> 00:24:21,491 - Quelqu'un veut manger. - Non. 440 00:24:21,585 --> 00:24:23,167 - Ça va. - Un hot-dog. 441 00:24:25,631 --> 00:24:27,088 Alors, ça avance ? 442 00:24:27,257 --> 00:24:30,250 - Oui. C'est une bonne histoire. - Pourquoi ? 443 00:24:30,594 --> 00:24:32,802 Tu es un catholique non pratiquant qui en a ras le bol de l'Église ? 444 00:24:32,972 --> 00:24:34,952 - On a du bon matériel. - Comme quoi ? 445 00:24:36,600 --> 00:24:38,683 Je regarde le match. L'omerta. 446 00:24:39,019 --> 00:24:41,261 Ils ont trouvé un autre prêtre, Liam Barrett. 447 00:24:41,355 --> 00:24:42,550 On a fait un reportage sur lui. 448 00:24:43,565 --> 00:24:44,840 - Je fais juste dire ça. - D'accord. 449 00:24:44,942 --> 00:24:47,730 Il a été trimballé d'une paroisse à l'autre au fil des ans, 450 00:24:47,820 --> 00:24:48,981 tout comme Geoghan et Porter. 451 00:24:49,071 --> 00:24:50,403 Je pense qu'il y a une procédure. 452 00:24:51,365 --> 00:24:53,732 C'est mince. Quoi d'autre ? 453 00:24:54,118 --> 00:24:57,691 Sacha a un autre type, Phil Saviano, d'une organisation pour les victimes. 454 00:24:57,788 --> 00:25:00,747 Du R.S.A.P. ? On a écrit sur lui aussi. 455 00:25:00,833 --> 00:25:02,950 Je pensais que tu regardais le match, Steve. 456 00:25:03,043 --> 00:25:05,649 - C'est un cinglé, Mike. - On a écrit des articles sur lui. 457 00:25:05,754 --> 00:25:07,279 Il n'arrêtait pas d'écrire des lettres. 458 00:25:07,381 --> 00:25:08,713 Il voulait la guerre sainte. 459 00:25:08,799 --> 00:25:11,405 - Il n'en vaut pas la peine ? - Où en es-tu avec Garabedian ? 460 00:25:11,510 --> 00:25:12,705 J'y travaille. 461 00:25:12,803 --> 00:25:14,715 Robby dit que Macleish pense qu'il bluffe. 462 00:25:15,764 --> 00:25:17,005 Ça sent mauvais, Ben. 463 00:25:17,099 --> 00:25:19,011 Apporte-moi du solide, ou j'arrête tout. 464 00:25:19,351 --> 00:25:21,627 Je ne veux pas qu'on tourne en rond. 465 00:25:30,779 --> 00:25:32,634 N'approche pas de la trappe. 466 00:25:32,823 --> 00:25:35,031 Tu n'arriverais même pas à l'approcher, partenaire. 467 00:25:35,200 --> 00:25:37,055 Je l'ai déjà atteinte. 468 00:25:37,244 --> 00:25:39,099 Ah oui ? Paul, peut-être. 469 00:25:40,164 --> 00:25:41,985 - Comment on se classe ? - Bien. 470 00:25:42,374 --> 00:25:43,899 On est à plus deux. 471 00:25:44,084 --> 00:25:45,575 Parfait. 472 00:25:45,753 --> 00:25:46,823 Et le nouvel éditeur ? 473 00:25:47,463 --> 00:25:49,739 Eh bien, il n'aime pas le base-ball. 474 00:25:49,965 --> 00:25:52,958 Il semble intelligent. 475 00:25:53,677 --> 00:25:55,043 Oui, j'ai lu un article sur lui. 476 00:25:55,137 --> 00:25:58,221 Ça disait qu'il était le premier éditeur juif du Globe. 477 00:25:59,141 --> 00:26:01,383 Il ne devait pas se passer grand-chose ce jour-là. 478 00:26:02,186 --> 00:26:03,518 Il a une famille ? 479 00:26:03,687 --> 00:26:05,929 Non. Il n'est pas marié. 480 00:26:06,190 --> 00:26:08,762 - Divorcé ? - Je ne le pense pas. 481 00:26:09,359 --> 00:26:12,227 Le nouvel éditeur du Globe est célibataire, juif, 482 00:26:12,321 --> 00:26:14,142 et il déteste le base-ball ? 483 00:26:14,615 --> 00:26:16,436 - Oui. - On aurait dû nommer Ben. 484 00:26:16,992 --> 00:26:18,392 C'est un Bradlee, bon sang. 485 00:26:18,494 --> 00:26:21,100 Il n'a pas levé la main assez vite. 486 00:26:22,414 --> 00:26:23,575 En passant, 487 00:26:23,665 --> 00:26:25,816 j'ai lu un article sur ce prêtre, le père Barrett. 488 00:26:25,918 --> 00:26:27,318 On dit que tu y as été impliqué. 489 00:26:27,878 --> 00:26:30,029 Barrett, oui. Un sale type. 490 00:26:30,672 --> 00:26:32,004 Le diocèse a demandé mon aide. 491 00:26:33,675 --> 00:26:37,328 Selon les victimes, le cardinal Law le savait quand Barrett est arrivé de Philly. 492 00:26:37,596 --> 00:26:38,928 Est-ce vrai ? 493 00:26:39,014 --> 00:26:41,256 Tu sais que je ne peux pas en parler, Robby. 494 00:26:43,352 --> 00:26:44,331 Entre nous ? 495 00:26:45,229 --> 00:26:47,209 Entre nous, je ne peux pas en parler. 496 00:26:47,689 --> 00:26:49,931 - D'accord. - C'est à propos de la poursuite ? 497 00:26:50,984 --> 00:26:52,145 Tu es au courant ? 498 00:26:53,403 --> 00:26:54,985 Écoute, 499 00:26:55,489 --> 00:26:57,731 je ne connais pas ce Baron ni son plan. 500 00:26:57,908 --> 00:26:59,490 Honnêtement, je m'en fous. 501 00:27:00,202 --> 00:27:02,444 Mais je ne veux pas que tu écopes à sa place. 502 00:27:03,038 --> 00:27:04,768 C'est à toi. 503 00:27:10,170 --> 00:27:11,775 - Par ici. - On y va. Allez. 504 00:27:11,964 --> 00:27:15,799 L'autre jour, j'étais sur Internet. 505 00:27:15,968 --> 00:27:18,449 Tout ce que vous voulez savoir s'y trouve. 506 00:27:19,638 --> 00:27:24,133 Je dois admettre qu'en tant que prêtre, ça me rend nerveux. 507 00:27:24,768 --> 00:27:27,340 Devrais-je m'inquiéter de la sécurité d'emploi ? 508 00:27:29,189 --> 00:27:30,384 Je ne le crois pas. 509 00:27:30,816 --> 00:27:33,638 Vous voyez, la connaissance, c'est une chose, 510 00:27:34,027 --> 00:27:35,814 mais la foi... 511 00:27:35,988 --> 00:27:37,968 La foi, ça en est une autre. 512 00:27:52,963 --> 00:27:54,295 Salut. 513 00:27:54,673 --> 00:27:55,834 Salut. 514 00:27:57,551 --> 00:27:59,497 Tu ne devrais pas être en train de golfer ? 515 00:28:00,220 --> 00:28:02,007 Golfer n'est pas un verbe. 516 00:28:02,431 --> 00:28:03,922 Je n'ai pas pu avoir de départ. 517 00:28:04,433 --> 00:28:06,345 C'est comme ça qu'on dit ? Un "départ" ? 518 00:28:06,894 --> 00:28:09,853 On dit aussi "activité de loisir". Tu devrais essayer, Mike. 519 00:28:10,022 --> 00:28:13,015 - C'est ce que je fais. Je cours. - Pour venir travailler. 520 00:28:16,403 --> 00:28:17,507 Que fais-tu ici aujourd'hui ? 521 00:28:18,030 --> 00:28:20,067 Je relis les coupures sur Saviano. 522 00:28:20,240 --> 00:28:22,607 Ben et Steve pensent que c'est un cul-de-sac. 523 00:28:22,701 --> 00:28:24,431 Ils m'ont servi un tas de merde au match. 524 00:28:24,745 --> 00:28:26,270 Oui, Ben m'a envoyé un courriel. 525 00:28:26,580 --> 00:28:28,242 - Vraiment ? - Oui. 526 00:28:29,082 --> 00:28:30,744 Il dit qu'on devrait laisser tomber. 527 00:28:31,460 --> 00:28:32,621 Que veux-tu faire ? 528 00:28:33,378 --> 00:28:34,869 Je veux aller chercher Saviano. 529 00:28:35,672 --> 00:28:38,073 Et ignorer ces types ? 530 00:28:41,261 --> 00:28:43,799 On doit commencer à ignorer tout le monde cette fois. 531 00:28:44,431 --> 00:28:46,013 Ça me va. 532 00:28:50,812 --> 00:28:53,771 Penses-tu que Marty se doute de ce qui va arriver ? 533 00:28:54,149 --> 00:28:56,971 Non. Et je pense qu'il s'en fout. 534 00:28:57,361 --> 00:29:00,183 - C'est rafraîchissant. - Oui. 535 00:29:02,449 --> 00:29:04,111 Sauf s'il a tort. 536 00:29:22,594 --> 00:29:25,746 J'ai toujours été fasciné par la presse écrite. 537 00:29:26,431 --> 00:29:28,832 J'allais écouter les membres du groupe Nieman 538 00:29:29,017 --> 00:29:30,417 quand j'étais à Harvard. 539 00:29:31,687 --> 00:29:34,680 J'ai lu que vous avez déjà été éditeur. 540 00:29:35,565 --> 00:29:36,840 Oui. 541 00:29:37,401 --> 00:29:39,643 Ça fait très longtemps. 542 00:29:39,736 --> 00:29:42,137 Le Mississippi Register. 543 00:29:42,239 --> 00:29:45,471 Un petit journal diocésain. 544 00:29:46,368 --> 00:29:50,954 Mais pour un pasteur de 30 ans, c'était une grosse responsabilité. 545 00:29:52,082 --> 00:29:53,323 Trop pour l'époque. 546 00:29:54,960 --> 00:29:55,939 Comment ça ? 547 00:29:57,963 --> 00:30:02,879 J'étais près des frères Evers. On a pris position sur les droits de la personne. 548 00:30:02,968 --> 00:30:05,449 Notre lectorat n'était pas content. 549 00:30:06,096 --> 00:30:08,304 J'étais un étranger qui faisait de l'ingérence. 550 00:30:09,933 --> 00:30:11,663 J'imagine. 551 00:30:11,893 --> 00:30:13,498 Un siège difficile à occuper, 552 00:30:13,603 --> 00:30:15,583 surtout dans une petite ville. 553 00:30:16,481 --> 00:30:21,977 Vous découvrirez, Marty, que Boston est encore une petite ville, de bien des façons. 554 00:30:23,405 --> 00:30:27,729 Mais si je peux vous être utile, n'hésitez pas à me le demander. 555 00:30:28,368 --> 00:30:31,190 Je trouve que la ville prospère 556 00:30:31,371 --> 00:30:33,522 quand ses grandes institutions travaillent ensemble. 557 00:30:35,250 --> 00:30:36,491 Merci. 558 00:30:36,585 --> 00:30:39,817 Selon moi, pour qu'un journal remplisse ses fonctions efficacement, 559 00:30:40,005 --> 00:30:42,873 il ne doit compter que sur lui-même. 560 00:30:45,719 --> 00:30:47,210 Bien sûr. 561 00:30:48,096 --> 00:30:50,008 Mais mon offre tient toujours. 562 00:30:50,724 --> 00:30:52,215 Merci. 563 00:30:53,643 --> 00:30:54,804 Entrez. 564 00:30:58,315 --> 00:30:59,647 Merci, Maureen. 565 00:31:02,235 --> 00:31:03,965 Un petit cadeau, Marty. 566 00:31:05,280 --> 00:31:09,024 Voyez-le comme un guide du cardinal de la ville de Boston. 567 00:31:15,916 --> 00:31:19,398 CATÉCHISME DE L'ÉGLISE CATHOLIQUE 568 00:31:26,343 --> 00:31:28,323 J'ai rendez-vous avec Sacha Pfeiffer. 569 00:31:28,595 --> 00:31:30,575 - Votre nom ? - Phil Saviano. 570 00:31:30,764 --> 00:31:32,494 Juste un instant. 571 00:31:34,017 --> 00:31:35,997 Suis-je le premier survivant à qui vous parlez ? 572 00:31:36,186 --> 00:31:37,518 Oui, Phil. Vous l'êtes. 573 00:31:37,771 --> 00:31:39,501 D'accord, eh bien... 574 00:31:40,065 --> 00:31:43,217 D'abord, merci de me recevoir aujourd'hui. 575 00:31:44,152 --> 00:31:45,313 Et je veux vous assurer 576 00:31:45,404 --> 00:31:48,431 une coopération complète de mon organisation, le R.S.A.P. 577 00:31:48,532 --> 00:31:50,444 Combien compte-t-elle de membres, Phil ? 578 00:31:50,867 --> 00:31:52,813 Nous étions 11 lors de la dernière rencontre... 579 00:31:52,994 --> 00:31:55,475 Non, dix. Karen vient de déménager. 580 00:31:56,081 --> 00:31:57,538 Il y avait une femme dans le groupe ? 581 00:31:57,707 --> 00:31:59,232 Oui. Ils ne font pas de discrimination, 582 00:31:59,334 --> 00:32:00,609 pas quand il s'agit d'agression. 583 00:32:00,710 --> 00:32:02,440 Cela n'a rien à voir avec le fait d'être gai, 584 00:32:02,546 --> 00:32:05,152 mais de se servir du col romain pour violer des enfants. 585 00:32:05,757 --> 00:32:07,578 Des enfants. Garçons et filles. 586 00:32:13,265 --> 00:32:14,597 PHIL SAVIANO 11 ANS 587 00:32:14,683 --> 00:32:16,538 J'avais 11 ans 588 00:32:16,643 --> 00:32:19,875 et j'étais la proie du père David Holley à Worcester. 589 00:32:20,730 --> 00:32:23,131 Je n'étais pas à genoux pour prier. 590 00:32:25,318 --> 00:32:26,422 Êtes-vous catholiques ? 591 00:32:26,862 --> 00:32:30,731 J'ai été élevé catholique. Je vais à l'Église presbytérienne de ma femme. 592 00:32:31,867 --> 00:32:33,358 Je suis non pratiquante, 593 00:32:33,452 --> 00:32:35,182 mais j'accompagne parfois ma grand-mère. 594 00:32:35,579 --> 00:32:39,061 On a tous été élevés selon la religion catholique, mais maintenant... 595 00:32:39,166 --> 00:32:40,828 Pas tellement. 596 00:32:40,917 --> 00:32:42,897 Laissez-moi vous dire une chose. 597 00:32:43,003 --> 00:32:46,576 Pour un enfant pauvre né dans une famille pauvre, la religion compte beaucoup. 598 00:32:46,756 --> 00:32:49,749 Quand un prêtre porte son attention sur vous, c'est énorme. 599 00:32:50,510 --> 00:32:53,924 Ramasser les livres de chants, sortir les poubelles, on se sent spécial. 600 00:32:54,139 --> 00:32:56,176 C'est comme si Dieu demandait de l'aide. 601 00:32:56,808 --> 00:32:59,289 Qu'il nous raconte une histoire salée, ça fait bizarre, 602 00:32:59,895 --> 00:33:03,218 mais c'est notre petit secret, alors on passe l'éponge. 603 00:33:04,107 --> 00:33:07,100 Puis, il nous montre une revue porno, et on passe l'éponge. 604 00:33:07,652 --> 00:33:09,803 On continue de passer l'éponge 605 00:33:09,988 --> 00:33:13,220 jusqu'à ce qu'il demande de le masturber ou de lui faire une fellation. 606 00:33:13,325 --> 00:33:14,850 On passe l'éponge aussi là-dessus, 607 00:33:15,035 --> 00:33:16,697 parce qu'on se sent piégés, 608 00:33:16,786 --> 00:33:19,187 car il a pris soin de nous. 609 00:33:19,956 --> 00:33:21,777 Comment peut-on dire non à Dieu ? 610 00:33:22,501 --> 00:33:23,571 Voyez-vous, 611 00:33:24,711 --> 00:33:27,044 ce n'est pas juste une agression physique, 612 00:33:27,214 --> 00:33:29,035 c'est aussi spirituel. 613 00:33:29,758 --> 00:33:33,752 Quand un prêtre vous fait ça, il vous dérobe de votre foi. 614 00:33:34,804 --> 00:33:36,921 On se tourne vers une bouteille ou une aiguille. 615 00:33:37,432 --> 00:33:39,549 Si ça ne marche pas, on saute en bas d'un pont. 616 00:33:39,726 --> 00:33:41,513 Voilà pourquoi on se nomme des survivants. 617 00:33:41,686 --> 00:33:42,790 Avez-vous lu Jason Berry ? 618 00:33:42,896 --> 00:33:44,808 Il a écrit sur l'affaire Gauthe en Louisiane. 619 00:33:44,981 --> 00:33:47,064 - Ça s'écrit "G"... - G-A-U-T-H-E. 620 00:33:47,150 --> 00:33:49,096 Tenez. J'ai parlé à Richard Sipe. 621 00:33:49,194 --> 00:33:51,561 Il a travaillé dans un centre de traitement de l'Église. 622 00:33:51,655 --> 00:33:53,567 C'est un ancien prêtre, 623 00:33:53,657 --> 00:33:55,148 il a épousé une religieuse. 624 00:33:55,659 --> 00:33:56,729 Ici. 625 00:33:57,035 --> 00:34:00,244 - Son témoignage dans l'affaire Kos. - Un centre de traitement ? 626 00:34:00,747 --> 00:34:02,238 Pour les prêtres qui se font prendre. 627 00:34:02,332 --> 00:34:05,621 Tout est dans la boîte, je vous ai envoyé tout ça il y a cinq ans. 628 00:34:06,795 --> 00:34:09,071 Au Globe ? À qui l'avez-vous envoyé ? 629 00:34:11,550 --> 00:34:13,792 Je ne le dirai pas, mais ils n'étaient pas intéressés. 630 00:34:14,261 --> 00:34:16,344 Phil, on a écrit quelques histoires sur vous. 631 00:34:16,429 --> 00:34:17,704 J'ai vu les coupures. 632 00:34:17,806 --> 00:34:20,173 Oui, mais franchement, ce n'était pas suffisant. 633 00:34:22,060 --> 00:34:24,928 Vous devez comprendre, 634 00:34:25,021 --> 00:34:26,091 c'est énorme. 635 00:34:26,189 --> 00:34:30,183 Ce n'est pas juste Boston. C'est tout le pays. Le monde entier. 636 00:34:30,277 --> 00:34:32,007 Et ça remonte jusqu'au Vatican. 637 00:34:32,779 --> 00:34:34,270 Vous avez des preuves de ça, Phil ? 638 00:34:34,531 --> 00:34:37,262 Non, pas encore. Mais pensez-y, ils sont très nombreux. 639 00:34:37,450 --> 00:34:39,146 Comment auraient-ils pu cacher ça ? 640 00:34:39,578 --> 00:34:41,399 - De nombreux quoi ? - Des prêtres ! 641 00:34:42,289 --> 00:34:43,780 Des prêtres ! 642 00:34:44,332 --> 00:34:46,449 J'en connais 13 juste ici à Boston. 643 00:34:47,168 --> 00:34:50,195 Vous connaissez 13 prêtres à Boston qui ont agressé des enfants ? 644 00:34:50,380 --> 00:34:52,656 Oui, pourquoi répétez-vous constamment ce que je dis ? 645 00:34:53,300 --> 00:34:55,246 J'aime que les choses soient claires. 646 00:34:55,343 --> 00:34:56,948 Il fallait les clarifier il y a cinq ans 647 00:34:57,053 --> 00:34:58,749 quand je vous ai envoyé tout ça ! 648 00:34:58,847 --> 00:35:00,998 Tout est là ! 649 00:35:09,983 --> 00:35:11,770 Puis-je utiliser vos toilettes ? 650 00:35:11,860 --> 00:35:13,351 Oui, bien sûr, Phil. 651 00:35:13,445 --> 00:35:14,811 Venez. 652 00:35:21,244 --> 00:35:23,224 Qu'en pensez-vous ? 653 00:35:24,372 --> 00:35:26,523 Il a une idée en tête, c'est certain. 654 00:35:26,625 --> 00:35:28,150 - Tu crois ? - Il a vécu bien des choses. 655 00:35:28,335 --> 00:35:30,418 Il est intelligent, et s'il a raison pour les 13... 656 00:35:30,587 --> 00:35:32,374 Pour lui, ça pourrait être un gros "si". 657 00:35:32,464 --> 00:35:33,830 Vérifie ses antécédents 658 00:35:34,007 --> 00:35:36,090 et fais un suivi sur d'autres membres du groupe. 659 00:35:36,259 --> 00:35:38,831 Je vais rechercher l'ancien prêtre Sipe. 660 00:35:38,928 --> 00:35:40,840 Ne lâche pas Garabedian. C'est plus important. 661 00:35:41,514 --> 00:35:43,244 Garabedian, quel casse-pieds ! 662 00:35:43,600 --> 00:35:45,091 Tu peux l'être aussi, Mike. 663 00:35:58,782 --> 00:36:00,819 Mitchell, quelle surprise ! Comment allez-vous ? 664 00:36:00,909 --> 00:36:02,855 - Je vais bien, M. Rezendes. - Parfait. 665 00:36:02,952 --> 00:36:05,353 Vous ne m'avez pas rappelé. J'ai laissé des messages. 666 00:36:05,455 --> 00:36:07,435 Je sais. Je suis trop occupé pour téléphoner. 667 00:36:07,540 --> 00:36:08,610 J'en suis certain. 668 00:36:08,708 --> 00:36:11,701 Écoutez, Mitch, laissez-moi parler à quelques victimes. 669 00:36:11,795 --> 00:36:14,492 Vous pourriez participer à l'entrevue, et si ça vous déplaît, on arrête. 670 00:36:14,589 --> 00:36:17,320 Mes clients ne veulent pas se retrouver dans les médias. Désolé. 671 00:36:17,425 --> 00:36:20,122 Je comprends, mais je n'ai pas à dévoiler les noms. 672 00:36:20,220 --> 00:36:21,882 - Je ne vous crois pas. - J'en suis sûr. 673 00:36:22,055 --> 00:36:23,546 - Du tout. - Écoutez, Mitchell. 674 00:36:23,640 --> 00:36:26,599 - Je vous en prie, M. Rezendes. - Je n'écris pas un profil. 675 00:36:26,768 --> 00:36:28,748 - C'est plus gros que ça. - Plus gros ? 676 00:36:28,937 --> 00:36:30,212 J'ignore ce que ça veut dire. 677 00:36:30,397 --> 00:36:33,265 Juste entre nous, je fais des recherches pour Spotlight. 678 00:36:35,235 --> 00:36:36,931 - Spotlight, là-dessus ? - On s'y intéresse, 679 00:36:37,112 --> 00:36:38,603 mais vous devez m'aider. 680 00:36:38,822 --> 00:36:41,098 Laissez-moi parler à des victimes, s'il vous plaît. 681 00:36:44,619 --> 00:36:45,894 S'il vous plaît. 682 00:36:49,165 --> 00:36:50,986 Revenez demain matin à 9 h 30. 683 00:36:51,835 --> 00:36:53,292 Merci. 684 00:37:05,974 --> 00:37:07,431 - Mme Pfeiffer ? - Joe ? 685 00:37:07,517 --> 00:37:08,678 - Bonjour. - Merde. 686 00:37:08,768 --> 00:37:09,838 - Ça va. - Désolé. 687 00:37:09,936 --> 00:37:11,006 - Ça va. - Asseyez-vous. 688 00:37:11,104 --> 00:37:12,208 Merci. 689 00:37:12,313 --> 00:37:13,838 Cette table vous convient ? 690 00:37:13,940 --> 00:37:15,465 C'est parfait. 691 00:37:15,817 --> 00:37:17,797 J'ai mangé un muffin en vous attendant. 692 00:37:18,153 --> 00:37:19,815 Deux, en fait. 693 00:37:20,321 --> 00:37:22,927 - Je mange quand je suis nerveux. - Moi aussi. 694 00:37:23,825 --> 00:37:26,818 J'espère ne pas être en retard. Phil m'a dit 13 h. 695 00:37:27,328 --> 00:37:30,116 Non, vous êtes à l'heure. Je suis arrivé tôt. 696 00:37:30,331 --> 00:37:31,526 Il y a environ une heure. 697 00:37:34,377 --> 00:37:37,279 Ça vous dérange si je prends des notes ? Ça irait pour vous ? 698 00:37:42,552 --> 00:37:44,669 Ça ne vous dérange pas si je prends des notes ? 699 00:37:45,180 --> 00:37:47,160 - Allez-vous écrire mon nom ? - Non. 700 00:37:48,683 --> 00:37:50,766 Pas si vous ne le voulez pas. Non. 701 00:37:50,852 --> 00:37:52,889 Je viens d'avoir un enfant. 702 00:37:52,979 --> 00:37:55,881 Il n'a qu'un an, mais je préfère qu'il ne sache rien. 703 00:37:56,357 --> 00:37:57,598 Bien sûr. Je comprends. 704 00:37:57,692 --> 00:37:59,968 Vous pouvez mettre fin à cette entrevue à tout moment. 705 00:38:00,320 --> 00:38:02,016 - D'accord ? - Oui. 706 00:38:04,908 --> 00:38:06,365 Vous pouvez prendre des notes. 707 00:38:06,868 --> 00:38:08,234 D'accord. Alors... 708 00:38:10,705 --> 00:38:12,526 Où habitiez-vous lors de la première fois ? 709 00:38:13,374 --> 00:38:15,582 Dans les lotissements à Hyde Park. 710 00:38:16,169 --> 00:38:17,410 Près de Stop & Shop ? 711 00:38:18,338 --> 00:38:20,159 Oui, vous connaissez. 712 00:38:20,757 --> 00:38:22,840 Oui, j'ai fait du taxi quelques années. 713 00:38:22,926 --> 00:38:24,531 Ça ouvre tôt, le café est mauvais ? 714 00:38:25,386 --> 00:38:26,877 Oui, j'imagine. 715 00:38:28,723 --> 00:38:30,703 Quel âge aviez-vous quand c'est arrivé ? 716 00:38:31,267 --> 00:38:32,599 J'avais 12 ans. 717 00:38:34,062 --> 00:38:35,883 Juste après que mon père s'est suicidé. 718 00:38:36,689 --> 00:38:37,964 Seigneur. 719 00:38:38,149 --> 00:38:39,970 C'était un vrai salaud. 720 00:38:40,401 --> 00:38:42,734 Ma mère n'était pas très stable non plus. 721 00:38:43,363 --> 00:38:45,150 - Que voulez-vous dire ? - Elle était folle. 722 00:38:45,240 --> 00:38:48,324 - Elle était schizophrène. - C'est pareil. 723 00:38:51,079 --> 00:38:52,536 Quand avez-vous rencontré Geoghan ? 724 00:38:54,207 --> 00:38:56,062 Ma sœur l'a vu 725 00:38:56,167 --> 00:38:58,147 dans un Dunkin' Donuts. 726 00:38:58,753 --> 00:39:01,541 Elle lui a parlé de la mort de mon père, et il a accouru. 727 00:39:01,756 --> 00:39:03,088 Une religieuse, la sœur Barbara, 728 00:39:03,174 --> 00:39:05,655 s'occupait d'enfants venant de familles dysfonctionnelles. 729 00:39:07,095 --> 00:39:08,495 Où était-ce ? 730 00:39:08,721 --> 00:39:11,088 - À St-Ambrose, Dorchester. - D'accord. 731 00:39:12,267 --> 00:39:14,543 C'est elle qui m'a présenté au père Shanley. 732 00:39:16,187 --> 00:39:17,769 C'était un prêtre de la rue. 733 00:39:18,273 --> 00:39:20,253 Les cheveux longs, très hippie. 734 00:39:21,776 --> 00:39:23,722 Il m'a invité à son appartement à Back Bay. 735 00:39:23,903 --> 00:39:26,111 - Où à Back Bay ? - Rue Beacon. 736 00:39:26,906 --> 00:39:27,976 Beacon. D'accord. 737 00:39:28,074 --> 00:39:29,110 Êtes-vous d'ici ? 738 00:39:30,034 --> 00:39:32,856 Non. J'ai grandi dans l'Ohio, mais ma mère vient de Southie. 739 00:39:32,954 --> 00:39:36,243 Vous comprenez, alors. Je n'avais jamais vu Back Bay. 740 00:39:38,042 --> 00:39:40,614 Que s'est-il passé lors de la première visite, Joe ? 741 00:39:41,629 --> 00:39:43,712 Il était très gentil au début, 742 00:39:43,798 --> 00:39:45,460 très drôle, très simple. 743 00:39:46,801 --> 00:39:48,781 Je pense qu'il savait que j'étais gai. 744 00:39:49,762 --> 00:39:54,052 Il m'a montré un mobile, comme ceux qu'on met au-dessus d'un lit de bébé. 745 00:39:54,642 --> 00:39:56,042 Sauf que les mots étaient différents. 746 00:39:56,644 --> 00:39:59,637 "Homosexuel, transsexuel, bisexuel." 747 00:39:59,731 --> 00:40:02,553 Saviez-vous que vous étiez gai à ce moment-là, Joe ? 748 00:40:03,318 --> 00:40:04,559 Oui. 749 00:40:04,652 --> 00:40:06,598 Mais je n'en parlais à personne. 750 00:40:06,779 --> 00:40:08,054 Pas à Dorchester. 751 00:40:09,324 --> 00:40:10,690 D'accord. 752 00:40:10,783 --> 00:40:13,742 Que s'est-il passé après qu'il vous a montré le mobile ? 753 00:40:14,078 --> 00:40:15,569 J'étais paniqué. 754 00:40:16,956 --> 00:40:18,322 Il s'en est aperçu, 755 00:40:19,667 --> 00:40:22,819 alors il a dit : "Ça aiderait si on jouait au 'strip-poker'." 756 00:40:24,797 --> 00:40:26,493 Bien sûr, j'ai perdu. 757 00:40:27,967 --> 00:40:29,822 Et ça a continué. 758 00:40:31,179 --> 00:40:33,159 Que s'est-il passé précisément ? 759 00:40:34,974 --> 00:40:36,579 Précisément, il... 760 00:40:37,185 --> 00:40:38,847 Il m'a agressé. 761 00:40:42,315 --> 00:40:45,968 Joe, le langage va être très important. 762 00:40:46,444 --> 00:40:49,653 On ne peut rien assainir. Employer "agressé" ne suffira pas. 763 00:40:49,822 --> 00:40:52,610 Les gens doivent savoir ce qui s'est réellement passé. 764 00:40:55,870 --> 00:40:58,237 - On devrait emporter nos cafés. - Oui. 765 00:40:58,539 --> 00:41:01,862 Geoghan est arrivé, et ma mère, elle... 766 00:41:02,043 --> 00:41:04,444 Elle était aux anges. 767 00:41:04,879 --> 00:41:06,859 C'était comme si Dieu lui-même se présentait. 768 00:41:07,131 --> 00:41:08,463 Bien sûr. Oui. 769 00:41:08,549 --> 00:41:09,744 Et que s'est-il passé ? 770 00:41:12,887 --> 00:41:14,287 Vous voulez vraiment entendre ça ? 771 00:41:14,889 --> 00:41:16,551 Oui, Patrick. 772 00:41:25,024 --> 00:41:27,004 Il m'a offert d'aller manger une crème glacée. 773 00:41:27,402 --> 00:41:30,395 C'est un prêtre, je suis un enfant, alors j'y vais. 774 00:41:31,322 --> 00:41:34,554 - Bien sûr. - Sur le chemin du retour, 775 00:41:37,537 --> 00:41:39,358 il se met à me flatter la jambe, 776 00:41:41,541 --> 00:41:43,908 et puis... 777 00:41:44,419 --> 00:41:49,403 il glisse sa main vers le haut et empoigne mon pénis. 778 00:41:50,258 --> 00:41:54,707 J'ai figé. J'étais mort de peur, je ne pouvais plus bouger. 779 00:41:55,930 --> 00:41:57,910 J'ignorais quoi faire. Je n'étais qu'un enfant. 780 00:42:00,435 --> 00:42:01,414 Oui. 781 00:42:06,232 --> 00:42:08,440 Je n'ai même pas touché à ma crème glacée. 782 00:42:08,860 --> 00:42:10,681 Elle a fondu et coulé sur mon bras. 783 00:42:17,618 --> 00:42:18,950 Avez-vous... 784 00:42:20,371 --> 00:42:21,862 L'avez-vous revu après ça ? 785 00:42:27,920 --> 00:42:29,081 Oui. 786 00:42:32,633 --> 00:42:35,114 D'accord. C'est bien. Arrêtons-nous là pour l'instant. 787 00:42:36,304 --> 00:42:37,465 Bien sûr. 788 00:42:37,805 --> 00:42:40,798 Il disait que c'était une façon d'apprendre à connaître mon corps. 789 00:42:42,310 --> 00:42:43,551 Que s'est-il passé ensuite ? 790 00:42:44,437 --> 00:42:46,383 Il s'est déshabillé et il a dit : 791 00:42:46,481 --> 00:42:47,938 "Je suis tellement déprimé, 792 00:42:48,024 --> 00:42:50,266 "ça me rendrait heureux si tu pouvais me sucer." 793 00:42:51,194 --> 00:42:52,526 Très classe. 794 00:42:54,322 --> 00:42:56,018 - L'avez-vous fait ? - Oui. 795 00:42:57,366 --> 00:43:00,598 Vous vous demandez sûrement pourquoi j'ai fait ça 796 00:43:00,703 --> 00:43:03,525 à un type bizarre qui a 30 ans de plus que moi, mais... 797 00:43:03,790 --> 00:43:06,783 Vous devez comprendre que c'était la première fois de ma vie 798 00:43:06,876 --> 00:43:09,414 qu'on me disait que c'était correct d'être gai. 799 00:43:09,504 --> 00:43:11,484 - Et c'était un prêtre. - Oui. 800 00:43:12,840 --> 00:43:15,992 À part la fellation, avez-vous eu des rapports complets ? 801 00:43:17,136 --> 00:43:18,502 Oui. 802 00:43:18,596 --> 00:43:20,178 Pas au début, mais plus tard. 803 00:43:22,433 --> 00:43:24,015 Ça m'a traumatisé. 804 00:43:25,436 --> 00:43:28,133 Je ne consomme plus, mais c'est là que tout a commencé. 805 00:43:31,067 --> 00:43:32,797 C'est très déroutant 806 00:43:33,945 --> 00:43:36,221 d'être initié au sexe de cette façon et puis... 807 00:43:37,073 --> 00:43:39,053 Et puis d'être attiré par les hommes, c'est... 808 00:43:42,829 --> 00:43:44,866 Excusez-moi. Je savais que ça allait arriver. 809 00:43:44,956 --> 00:43:46,811 - Désolé. - Ne soyez pas désolé. 810 00:43:46,916 --> 00:43:48,828 Ça va, Joe. 811 00:43:49,001 --> 00:43:50,947 Bien sûr, il y a une église juste là. 812 00:43:51,587 --> 00:43:53,169 Et un terrain de jeux. 813 00:43:53,923 --> 00:43:55,903 Avez-vous déjà essayé d'en parler à quelqu'un ? 814 00:43:56,467 --> 00:43:58,288 À qui ? À un prêtre ? 815 00:43:59,720 --> 00:44:01,666 Je peux utiliser votre téléphone ? 816 00:44:01,764 --> 00:44:03,255 Oui, bien sûr. Vous savez où il est. 817 00:44:04,475 --> 00:44:06,330 Vous pouvez citer mon nom, si vous voulez. 818 00:44:07,311 --> 00:44:08,802 Merci, Patrick. 819 00:44:09,355 --> 00:44:11,756 Ne me remerciez pas, dénoncez ces enfoirés, d'accord ? 820 00:44:18,239 --> 00:44:20,219 Il fait partie des chanceux. 821 00:44:21,367 --> 00:44:23,450 Il est toujours en vie. 822 00:44:31,252 --> 00:44:32,914 Une tasse de thé, Sacha ? 823 00:44:33,087 --> 00:44:34,817 - Non, merci, Nana. - D'accord. 824 00:44:38,134 --> 00:44:39,830 - Allô. - Salut, Joe, c'est Sacha Pfeiffer. 825 00:44:40,011 --> 00:44:43,243 - Salut, Sacha. Comment allez-vous ? - Bien, merci. 826 00:44:43,347 --> 00:44:46,169 Je voulais vérifier un point. 827 00:44:46,642 --> 00:44:48,759 Vous avez parlé à Phil Saviano à ce sujet ? 828 00:44:48,936 --> 00:44:51,542 Oui. J'ai assisté à quelques rencontres du R.S.A.P. 829 00:44:51,647 --> 00:44:54,469 Phil vous a-t-il suggéré de faire quelque chose à ce propos ? 830 00:44:54,734 --> 00:44:55,804 Non. 831 00:44:55,902 --> 00:44:57,427 Ce n'était pas le but des rencontres. 832 00:44:57,612 --> 00:44:59,012 Certains avaient consulté un avocat, 833 00:44:59,113 --> 00:45:01,150 mais je ne pensais pas que ça en valait la peine. 834 00:45:01,324 --> 00:45:02,428 Pourquoi ça ? 835 00:45:02,617 --> 00:45:05,701 Trop de paperasse à remplir. C'était décourageant. 836 00:45:05,786 --> 00:45:08,119 Il a dit que je n'aurais qu'une petite compensation... 837 00:45:08,289 --> 00:45:10,690 - Qui a dit ça ? - C'est l'avocat qui me l'a dit. 838 00:45:11,792 --> 00:45:14,159 Donc, vous avez vu un avocat ? 839 00:45:15,129 --> 00:45:18,998 Oui, mais je n'ai pas retenu ses services, alors je ne pensais pas que c'était important. 840 00:45:19,175 --> 00:45:21,258 Je n'essaie pas de cacher quoi que ce soit. 841 00:45:21,427 --> 00:45:23,009 Je le sais, Joe. 842 00:45:23,221 --> 00:45:25,201 Vous souvenez-vous du nom de l'avocat ? 843 00:45:25,723 --> 00:45:28,295 Non, mais peut-être que Phil le saurait. 844 00:45:28,517 --> 00:45:30,998 On l'a vu souvent à la télé pendant l'affaire Porter. 845 00:45:31,312 --> 00:45:32,553 C'était un bel homme. 846 00:45:32,980 --> 00:45:34,346 Était-ce Eric Macleish ? 847 00:45:34,440 --> 00:45:36,295 Oui, c'est ça. Macleish. 848 00:45:36,943 --> 00:45:38,798 Je le trouvais très beau. 849 00:45:41,906 --> 00:45:43,431 - Salut. - Salut. 850 00:45:43,532 --> 00:45:46,525 J'arrive de la salle de presse. Sweeney a fixé la date du procès. 851 00:45:47,286 --> 00:45:49,892 - Vraiment ? Quand ? - Deux semaines, à Springfield. 852 00:45:50,623 --> 00:45:52,603 Canellos s'occupe d'une cagnotte. Dix dollars. 853 00:45:53,167 --> 00:45:54,362 Quelqu'un a choisi le Globe ? 854 00:45:55,169 --> 00:45:57,570 On mise à quelle vitesse Sweeney ira contre nous. 855 00:45:59,465 --> 00:46:01,047 - Robby. - Salut, c'est moi. 856 00:46:01,217 --> 00:46:02,549 - As-tu reçu mon message ? - Oui. 857 00:46:02,718 --> 00:46:04,869 Le père Shanley pourrait être le quatrième prêtre. 858 00:46:05,054 --> 00:46:06,386 Oui, je crois qu'il l'est. 859 00:46:06,555 --> 00:46:08,160 As-tu vérifié pour Macleish ? 860 00:46:08,349 --> 00:46:09,419 Je viens de parler à Phil. 861 00:46:09,517 --> 00:46:11,634 Macleish a conclu des ententes avec certains. 862 00:46:11,727 --> 00:46:14,265 - Il a oublié de le mentionner. - Oui. 863 00:46:14,355 --> 00:46:15,755 J'irai au palais de justice demain 864 00:46:15,856 --> 00:46:18,758 voir si je trouve des dossiers de règlement contre l'Église. 865 00:46:18,859 --> 00:46:21,101 D'accord. Appelle-moi tout de suite après. Bonne nuit. 866 00:46:21,279 --> 00:46:22,941 D'accord. Bonne nuit. 867 00:46:25,616 --> 00:46:26,857 Hé ! 868 00:46:26,951 --> 00:46:28,283 Tu voulais bavarder ? 869 00:46:28,452 --> 00:46:30,432 Oui, on m'attend pour souper. On marche ? 870 00:46:30,538 --> 00:46:31,904 Bien sûr. 871 00:46:32,999 --> 00:46:34,160 Seigneur. 872 00:46:34,250 --> 00:46:36,617 - Ça lui arrive de rentrer ? - Apparemment, non. 873 00:46:36,711 --> 00:46:40,489 Certains ne partent pas tant qu'il est là. Il épuise tout le monde. 874 00:46:40,715 --> 00:46:42,081 Où en es-tu avec Geoghan ? 875 00:46:42,341 --> 00:46:44,162 Je fais un suivi auprès des victimes. 876 00:46:44,719 --> 00:46:46,506 Je veux élargir l'investigation. 877 00:46:46,679 --> 00:46:48,625 - Pourquoi ? - On a un quatrième prêtre. 878 00:46:48,806 --> 00:46:50,627 Il pourrait y en avoir 13. 879 00:46:50,808 --> 00:46:52,299 - Treize ? - Oui. 880 00:46:52,893 --> 00:46:54,873 - Qui est ta source ? - Phil Saviano. 881 00:46:55,438 --> 00:46:58,044 - Bon sang, Robby, j'ai dit à Mike... - Je sais. 882 00:46:58,232 --> 00:47:00,474 Je pense que Saviano est réglo, Ben. 883 00:47:01,986 --> 00:47:03,352 Tu veux développer ta pensée ? 884 00:47:03,529 --> 00:47:05,350 Non. Pas vraiment. 885 00:47:06,073 --> 00:47:09,066 Je sens que cette affaire prend de l'ampleur. 886 00:47:12,455 --> 00:47:14,435 - D'accord. - Parfait. 887 00:47:14,623 --> 00:47:15,602 Merci. 888 00:47:25,259 --> 00:47:26,534 Allô ? 889 00:47:26,635 --> 00:47:29,537 - M. Rezendes ? - Oui. Qui est-ce ? 890 00:47:29,722 --> 00:47:31,304 C'est Richard Sipe. 891 00:47:31,640 --> 00:47:34,599 - Bonjour, Richard, comment allez-vous ? - Bien. 892 00:47:34,769 --> 00:47:36,590 Merci d'appeler. 893 00:47:36,771 --> 00:47:38,717 Phil Saviano m'a donné votre nom. 894 00:47:38,898 --> 00:47:40,981 J'aimerais vous poser quelques questions. 895 00:47:41,067 --> 00:47:43,047 - Oui. Bien sûr. - Formidable. 896 00:47:43,235 --> 00:47:45,272 Phil m'a dit que vous travailliez 897 00:47:45,363 --> 00:47:48,447 dans un centre de traitement de l'Église à Baltimore. 898 00:47:48,741 --> 00:47:51,404 Oui. L'Institut psychiatrique Seton. 899 00:47:51,619 --> 00:47:53,315 C'était dirigé par les Sœurs de la Charité. 900 00:47:53,496 --> 00:47:56,489 C'était quand, Richard ? 901 00:47:57,124 --> 00:48:01,357 J'y ai fait mon stage en psychothérapie en 1965, 902 00:48:02,046 --> 00:48:03,207 j'y suis allé pendant cinq ans, 903 00:48:03,297 --> 00:48:07,462 et les 30 années suivantes, j'ai étudié les prêtres agresseurs et leurs victimes. 904 00:48:07,635 --> 00:48:08,876 Vraiment ? 905 00:48:08,969 --> 00:48:11,052 Vous avez travaillé exclusivement là-dessus ? 906 00:48:11,847 --> 00:48:12,917 Écoutez, Mike, 907 00:48:13,015 --> 00:48:16,338 l'Église veut nous faire croire qu'il s'agit de pommes pourries. 908 00:48:16,435 --> 00:48:17,926 Mais c'est beaucoup plus gros que ça. 909 00:48:18,104 --> 00:48:19,709 À quel point, Richard ? 910 00:48:19,897 --> 00:48:21,752 Eh bien, d'après les recherches, 911 00:48:21,941 --> 00:48:25,423 je parlerais d'un phénomène psychiatrique identifiable. 912 00:48:26,654 --> 00:48:27,986 C'est énorme. 913 00:48:33,536 --> 00:48:34,902 - Salut, Mac. - Salut. 914 00:48:34,995 --> 00:48:38,534 J'ai besoin de l'historique d'un prêtre et des paroisses où il a été assigné. 915 00:48:38,624 --> 00:48:39,785 Où puis-je trouver ça ? 916 00:48:39,875 --> 00:48:42,538 L'affaire Geoghan ? Dans les coupures. Lisa a le dossier. 917 00:48:42,628 --> 00:48:45,587 Et s'il s'agit d'un autre prêtre ? Un qui n'aurait pas fait la une. 918 00:48:45,673 --> 00:48:47,915 - Tu cherches un autre prêtre ? - Qui est-ce ? 919 00:48:48,843 --> 00:48:50,118 Tu as une idée ? 920 00:48:50,219 --> 00:48:51,949 Voyons, Matt, tu ne vas pas me le dire ? 921 00:48:53,055 --> 00:48:54,660 J'ai une réunion. Merci, Mac. 922 00:48:54,765 --> 00:48:56,097 Salut, Steve. 923 00:48:57,435 --> 00:48:59,472 Le diocèse publie un annuaire. 924 00:48:59,645 --> 00:49:01,796 - Il y a les prêtres et les paroisses. - Génial. 925 00:49:02,273 --> 00:49:04,481 Est-ce qu'ils remontent jusqu'avant 1998 ? 926 00:49:04,650 --> 00:49:06,437 Ceux jusqu'en 1980 sont sur la mezzanine. 927 00:49:06,610 --> 00:49:08,397 Avant ça, il faut aller à la bibliothèque. 928 00:49:08,487 --> 00:49:10,570 - La mezzanine ? Merci, Lisa. - De rien. 929 00:49:12,241 --> 00:49:14,813 Il a dit qu'ils ciblent le même genre d'enfants. 930 00:49:14,910 --> 00:49:18,392 Des familles à faible revenu, le père absent, des foyers brisés. 931 00:49:18,497 --> 00:49:21,581 Un type comme Geoghan choisit des garçons pas selon sa préférence, 932 00:49:21,750 --> 00:49:23,355 mais parce que ceux-ci sont plus honteux. 933 00:49:23,461 --> 00:49:24,531 Moins de chance qu'ils parlent. 934 00:49:26,130 --> 00:49:27,985 Ces hommes sont des prédateurs, Robby. 935 00:49:28,090 --> 00:49:31,834 Sipe m'a dit qu'il en avait vu des dizaines dans les années 1960 à Seton. 936 00:49:32,386 --> 00:49:33,661 Il a parlé de "phénomène". 937 00:49:33,762 --> 00:49:35,549 - Il ne les a pas dénoncés ? - Il l'a fait, 938 00:49:35,639 --> 00:49:37,619 mais l'Église a tout fait pour le discréditer. 939 00:49:37,808 --> 00:49:41,518 Campagnes de diffamation, déclarations publiques de cardinaux importants. 940 00:49:41,604 --> 00:49:44,301 Comme l'ont dit Saviano et Garabedian. 941 00:49:44,482 --> 00:49:46,007 Ça avance, avec lui ? 942 00:49:46,192 --> 00:49:48,559 - Plus de victimes. - Plus de victimes. 943 00:49:48,736 --> 00:49:50,432 - Fais-lui cracher le morceau. - Je l'aurai. 944 00:49:50,613 --> 00:49:52,593 - Il me faut plus de temps. - Allez, Mike. 945 00:49:52,823 --> 00:49:54,644 - Il faut y arriver. - Je l'aurai. 946 00:49:58,287 --> 00:49:59,778 Bon sang. C'est quoi, cette odeur ? 947 00:49:59,872 --> 00:50:01,693 Il y a un rat mort dans le coin. 948 00:50:02,500 --> 00:50:04,287 - Qu'as-tu trouvé ? - Des annuaires. 949 00:50:04,460 --> 00:50:06,941 Tous les prêtres du Massachusetts et la paroisse assignée. 950 00:50:07,046 --> 00:50:08,150 ANNUAIRE CATHOLIQUE DU MASSACHUSETTS 951 00:50:08,255 --> 00:50:09,234 - Ils sont officiels ? - Oui. 952 00:50:09,340 --> 00:50:12,208 Ça pourrait servir à retrouver les prêtres mentionnés par Saviano. 953 00:50:12,301 --> 00:50:13,496 Et peut-être d'autres victimes. 954 00:50:13,594 --> 00:50:15,802 - On peut allumer ? - Je trouve pas l'interrupteur. 955 00:50:15,888 --> 00:50:17,868 - Tu veux mes lunettes ? - Non, ça va. 956 00:50:17,973 --> 00:50:22,627 Regardez. 1983. John Geoghan, paroisse St-Brendan. Dorchester. 957 00:50:22,728 --> 00:50:25,129 On peut trouver où sont les prêtres à une année donnée ? 958 00:50:25,231 --> 00:50:27,473 Oui, il est juste ici à... 959 00:50:29,485 --> 00:50:30,646 Quoi ? 960 00:50:30,736 --> 00:50:33,888 En 1980, Geoghan a été retiré de J.P. pour un congé de maladie. 961 00:50:33,989 --> 00:50:35,719 Voyons. C'est écrit ça ? 962 00:50:36,992 --> 00:50:39,200 Où est classé 1991 ? 963 00:50:40,829 --> 00:50:42,491 - Voilà. - Voyons voir. 964 00:50:42,581 --> 00:50:43,822 Barrett. Barrett. Liam. 965 00:50:44,041 --> 00:50:46,408 Je n'arrive pas à lire. Cherche Liam Barrett. 966 00:50:46,585 --> 00:50:49,316 En 1991, ils l'ont retiré de Charlestown P. 967 00:50:51,840 --> 00:50:53,365 Barrett, Liam. 968 00:50:53,467 --> 00:50:54,867 Congé de maladie 969 00:50:55,094 --> 00:50:56,335 - Oui. - "Congé de maladie." 970 00:50:56,929 --> 00:50:58,659 C'est une mention officielle. 971 00:51:00,391 --> 00:51:02,474 Apportons ça en haut. 972 00:51:02,560 --> 00:51:04,802 Matt, vérifie les prêtres que Saviano nous a donnés. 973 00:51:04,979 --> 00:51:07,130 - Robby. Oui. - Je suis au palais de justice. 974 00:51:07,856 --> 00:51:10,758 - Quelque chose cloche. - Rien sur Shanley non plus, Sacha. 975 00:51:10,985 --> 00:51:12,476 D'accord, merci. 976 00:51:12,653 --> 00:51:14,315 On doit retourner parler à Macleish. 977 00:51:14,488 --> 00:51:17,060 - Vraiment, pourquoi ? - Il n'y a rien ici. 978 00:51:17,616 --> 00:51:19,073 Aucun dossier, j'ai vérifié chaque nom. 979 00:51:24,582 --> 00:51:26,528 Merci d'avoir attendu. J'étais au téléphone. 980 00:51:26,709 --> 00:51:28,530 - Pas de problème. Comment ça va ? - Bien. 981 00:51:28,627 --> 00:51:30,357 - Merci de nous recevoir. - Qu'y a-t-il ? 982 00:51:31,505 --> 00:51:34,532 M. Macleish, connaissez-vous un prêtre du nom de Paul Shanley ? 983 00:51:35,259 --> 00:51:36,841 Oui, je le connais. 984 00:51:38,637 --> 00:51:40,617 Avez-vous réglé une cause contre le père Shanley ? 985 00:51:41,974 --> 00:51:46,298 Vous comprendrez que je ne peux pas en discuter avec vous. 986 00:51:46,895 --> 00:51:50,434 Et le père Ronald Paquin ? 987 00:51:51,108 --> 00:51:53,680 Je ne peux pas en parler non plus. Voyons. 988 00:51:55,571 --> 00:51:58,109 On sait que vous avez réglé plusieurs causes avec eux. 989 00:51:58,782 --> 00:52:02,947 Même si j'étais impliqué dans ces affaires, les règlements seraient confidentiels, 990 00:52:03,120 --> 00:52:06,079 et je serais rayé du Barreau de reconnaître leur existence. 991 00:52:06,957 --> 00:52:07,936 D'accord ? 992 00:52:09,209 --> 00:52:11,030 Je vous l'ai dit, ce sont des cas difficiles. 993 00:52:12,630 --> 00:52:15,714 La plupart veulent seulement qu'on reconnaisse 994 00:52:16,300 --> 00:52:17,541 ce qui s'est passé. 995 00:52:17,676 --> 00:52:20,009 Ils rencontrent le cardinal, reçoivent un peu d'argent. 996 00:52:20,179 --> 00:52:21,966 C'est la meilleure chose qui puisse arriver. 997 00:52:22,556 --> 00:52:26,334 C'est certainement le cas pour les prêtres. 998 00:52:27,519 --> 00:52:30,387 Non, l'Église a promis de retirer les prêtres de la circulation. 999 00:52:30,731 --> 00:52:32,882 Avez-vous fait un suivi là-dessus ? 1000 00:52:38,238 --> 00:52:39,900 Avez-vous besoin d'autres choses ? 1001 00:52:40,074 --> 00:52:42,475 Oui. Pourquoi n'y a-t-il aucun dossier ? 1002 00:52:42,868 --> 00:52:43,972 J'ai vérifié au palais de justice. 1003 00:52:44,078 --> 00:52:46,229 Il n'y a aucune trace des règlements. 1004 00:52:49,458 --> 00:52:51,245 On a fait affaire directement avec l'Église. 1005 00:52:52,753 --> 00:52:56,235 On rédigeait une mise en demeure pour l'envoyer à la chancellerie. 1006 00:52:57,716 --> 00:52:59,321 Vous n'avez rien rempli pour le tribunal ? 1007 00:52:59,635 --> 00:53:01,217 C'est une médiation privée. 1008 00:53:01,387 --> 00:53:06,098 Alors, il n'y a que vous et les avocats du diocèse 1009 00:53:06,767 --> 00:53:07,871 dans une salle ? 1010 00:53:08,602 --> 00:53:09,581 Exact. 1011 00:53:10,270 --> 00:53:11,249 Quelqu'un d'autre ? 1012 00:53:11,689 --> 00:53:14,773 À l'occasion, l'Église emmenait un autre avocat de la défense. 1013 00:53:15,526 --> 00:53:18,223 - Vous avez des noms ? - Non. 1014 00:53:19,029 --> 00:53:20,270 Non, je n'en ai pas. 1015 00:53:21,365 --> 00:53:24,449 - C'était fait sous la table ? - Aucune trace écrite. 1016 00:53:24,952 --> 00:53:26,932 La victime doit signer un accord de confidentialité 1017 00:53:27,037 --> 00:53:28,141 pour obtenir un règlement. 1018 00:53:28,247 --> 00:53:30,853 L'avocat empoche le tiers, l'Église balaie ça sous le tapis. 1019 00:53:30,958 --> 00:53:32,540 Bon sang, tu parles d'une arnaque. 1020 00:53:32,626 --> 00:53:34,117 C'est plus compliqué que ça. 1021 00:53:34,253 --> 00:53:37,075 Macleish a le devoir envers son client d'obtenir la meilleure entente. 1022 00:53:37,256 --> 00:53:40,158 On représente combien de victimes, de combien faut-il profiter, 1023 00:53:40,300 --> 00:53:41,370 avant de parler ? 1024 00:53:41,468 --> 00:53:43,505 Garabedian dirait aucune. 1025 00:53:43,595 --> 00:53:45,450 C'est pour ça qu'il va au procès, 1026 00:53:45,556 --> 00:53:47,252 car il veut mettre la population au courant. 1027 00:53:47,349 --> 00:53:50,046 Je suis d'accord. Si on met l'éthique juridique de côté, Ben, 1028 00:53:50,227 --> 00:53:52,173 la façon dont Macleish fonctionne 1029 00:53:52,354 --> 00:53:54,562 garantit que les agressions demeurent secrètes. 1030 00:53:55,691 --> 00:53:58,684 Oui. Macleish a-t-il confirmé tous les prêtres de Saviano ? 1031 00:53:58,986 --> 00:54:03,310 Non. Il est limité par la confidentialité. 1032 00:54:04,158 --> 00:54:06,559 C'est clair qu'il a réglé certaines de leurs causes. 1033 00:54:06,660 --> 00:54:08,322 Phil me met en contact avec d'autres victimes. 1034 00:54:08,412 --> 00:54:11,143 Je suis certaine que les autres prêtres vont sortir. 1035 00:54:12,166 --> 00:54:13,862 C'est donc 13 prêtres ? 1036 00:54:14,042 --> 00:54:15,704 - Oui. - On dirait bien. 1037 00:54:17,254 --> 00:54:18,916 Bon sang. 1038 00:54:21,300 --> 00:54:23,121 D'accord. Continuez. 1039 00:54:24,303 --> 00:54:26,909 GALA DE BIENFAISANCE CATHOLIQUE Liste d'invités 1040 00:54:27,014 --> 00:54:28,835 Je m'excuse. Votre nom, déjà. 1041 00:54:30,142 --> 00:54:32,748 Baron. 1042 00:54:32,853 --> 00:54:34,799 B-A-R-O-N. 1043 00:54:35,898 --> 00:54:38,891 J'ai du mal à le trouver. Donnez-moi une seconde. 1044 00:54:38,984 --> 00:54:41,317 Ça va, Kim, je m'en porte garant. 1045 00:54:41,403 --> 00:54:44,134 Je suis Pete Conley, du Conseil de la charité catholique. 1046 00:54:44,239 --> 00:54:45,901 Bienvenue à Boston, M. Baron. 1047 00:54:46,533 --> 00:54:48,684 - Merci. - Je suis content de vous avoir parmi nous. 1048 00:54:49,369 --> 00:54:51,611 Nous sommes fiers de notre travail ici à Boston. 1049 00:54:52,414 --> 00:54:54,269 Vous avez eu une belle rencontre avec le cardinal. 1050 00:54:55,250 --> 00:54:56,525 Oui, en effet. 1051 00:54:56,627 --> 00:54:59,779 C'est un homme extraordinaire. Je suis content que vous ayez bavardé. 1052 00:55:13,852 --> 00:55:14,888 Vous vous amusez ? 1053 00:55:17,523 --> 00:55:20,675 Honnêtement, je n'aime pas beaucoup ce genre d'événement. 1054 00:55:21,318 --> 00:55:23,776 - Oui. - Êtes-vous membre de l'organisme ? 1055 00:55:23,862 --> 00:55:26,013 Pas directement. Plusieurs de mes amis le sont. 1056 00:55:26,198 --> 00:55:28,736 Nous sommes tous allés à la même école. Au B.C. High. 1057 00:55:28,909 --> 00:55:31,481 C'est l'école juste en face du Globe. 1058 00:55:31,870 --> 00:55:33,361 - Difficile de la manquer. - En effet. 1059 00:55:34,581 --> 00:55:36,243 Difficile de s'en éloigner, apparemment. 1060 00:55:38,627 --> 00:55:43,213 Le cardinal est dans le coin, si vous êtes disposé. 1061 00:55:43,674 --> 00:55:45,336 - On s'est rencontrés. - Vraiment ? 1062 00:55:46,218 --> 00:55:47,880 A-t-il parlé du costume ? 1063 00:55:47,970 --> 00:55:50,667 Non, mais il m'a donné une copie du catéchisme. 1064 00:55:51,598 --> 00:55:54,716 Le cardinal n'est pas reconnu pour sa subtilité. 1065 00:55:54,810 --> 00:55:56,301 Pendant l'enquête sur Porter, 1066 00:55:56,478 --> 00:55:59,300 il a littéralement appelé la puissance de Dieu sur le Globe. 1067 00:56:00,232 --> 00:56:01,564 Que s'est-il passé ? 1068 00:56:02,734 --> 00:56:05,556 Une semaine plus tard, notre éditeur se cassait la jambe en ski. 1069 00:56:06,905 --> 00:56:08,305 Canapé aux crevettes, messieurs ? 1070 00:56:09,157 --> 00:56:10,944 - Non, merci. - Non. 1071 00:56:12,452 --> 00:56:16,162 Une des victimes a porté plainte au criminel ? 1072 00:56:16,248 --> 00:56:17,739 Oui, quelques victimes l'ont fait. 1073 00:56:19,293 --> 00:56:23,037 Le juge a fait sceller les dossiers après que des amis de l'Église se sont plaints. 1074 00:56:23,380 --> 00:56:25,076 Et l'Église a beaucoup d'amis. 1075 00:56:25,215 --> 00:56:26,490 Comme Eric Macleish ? 1076 00:56:28,051 --> 00:56:29,383 Oui. 1077 00:56:29,469 --> 00:56:32,553 Disons qu'il ne fait pas partie de la solution. 1078 00:56:32,639 --> 00:56:34,585 - Vous me suivez ? - Oui. 1079 00:56:35,309 --> 00:56:36,709 Vous travaillez fort, M. Rezendes. 1080 00:56:36,810 --> 00:56:39,712 - Êtes-vous marié ? - Oui. 1081 00:56:39,813 --> 00:56:41,395 Votre femme ne se plaint pas ? 1082 00:56:41,481 --> 00:56:42,972 Oh, oui, elle se plaint. 1083 00:56:45,360 --> 00:56:48,182 C'est pourquoi je ne me suis jamais marié. Je suis trop occupé. 1084 00:56:48,906 --> 00:56:50,488 Mon travail est trop important. 1085 00:56:54,995 --> 00:56:56,270 Votre nouvel éditeur est juif ? 1086 00:56:57,831 --> 00:56:59,811 - C'est exact, oui. - Oui. 1087 00:57:00,500 --> 00:57:03,823 Il débarque, et tout à coup, tout le monde s'intéresse à l'Église. 1088 00:57:03,962 --> 00:57:04,998 Vous savez pourquoi ? 1089 00:57:06,006 --> 00:57:08,828 Parce que ça prend quelqu'un de l'extérieur. 1090 00:57:09,509 --> 00:57:11,114 Je suis arménien. 1091 00:57:11,303 --> 00:57:13,124 Combien connaissez-vous d'Arméniens à Boston ? 1092 00:57:14,514 --> 00:57:16,301 Steve Kurkjian, il travaille au Globe. 1093 00:57:17,225 --> 00:57:20,127 Ça fait deux. On devrait vous donner un prix. 1094 00:57:21,021 --> 00:57:23,229 - Êtes-vous italien ? - Non, portugais. 1095 00:57:24,566 --> 00:57:26,808 - De quel endroit ? - De Boston Est. 1096 00:57:28,737 --> 00:57:30,649 Vraiment ? De Boston Est ? 1097 00:57:32,616 --> 00:57:34,016 Vous n'avez pas l'accent. 1098 00:57:40,457 --> 00:57:43,029 Cette ville, ces gens, 1099 00:57:45,045 --> 00:57:47,128 ils nous font sentir qu'on n'est pas d'ici. 1100 00:57:47,881 --> 00:57:49,156 Ils ne sont pas meilleurs que nous. 1101 00:57:50,175 --> 00:57:51,996 Regardez comment ils traitent leurs enfants. 1102 00:57:54,304 --> 00:57:56,216 Croyez-moi, M. Rezendes, 1103 00:57:56,306 --> 00:57:58,457 si ça prend un village pour élever un enfant, 1104 00:57:58,558 --> 00:58:00,049 ça prend un village pour en agresser un. 1105 00:58:04,731 --> 00:58:07,724 - Tiens, le voici. Une bière ? - Avec joie. 1106 00:58:08,735 --> 00:58:10,977 Une autre. Barbara est avec toi ? 1107 00:58:11,154 --> 00:58:14,238 - Non, elle déteste ces soirées. - Karen aussi. 1108 00:58:14,491 --> 00:58:15,732 - Oui. - Des femmes brillantes. 1109 00:58:20,205 --> 00:58:21,537 J'ai rencontré votre nouvel éditeur. 1110 00:58:22,457 --> 00:58:24,790 - Il a l'air bien. - Je pense qu'il l'est. 1111 00:58:27,170 --> 00:58:31,164 J'ai eu une conversation intéressante avec Eric Macleish l'autre jour. 1112 00:58:32,050 --> 00:58:36,704 Il dit régler des cas d'agressions avec le diocèse depuis des années. 1113 00:58:37,389 --> 00:58:40,052 Tu veux vraiment en parler ici ? 1114 00:58:40,559 --> 00:58:45,543 Jim, tu as dit avoir rendu service au père Barrett. 1115 00:58:46,523 --> 00:58:48,014 Ça ne s'est pas reproduit ? 1116 00:58:51,528 --> 00:58:53,679 Dans combien de cas t'es-tu impliqué ? 1117 00:58:55,073 --> 00:58:57,679 Je ne peux pas répondre à ça, Robby. C'est contre l'éthique. 1118 00:58:59,161 --> 00:59:00,618 C'est la seule raison ? 1119 00:59:03,081 --> 00:59:09,123 Voici donc le Robby Robinson dont on parle, mais que je n'ai jamais rencontré. 1120 00:59:11,339 --> 00:59:12,739 Écoute-moi, Jimmy. 1121 00:59:13,508 --> 00:59:15,545 Tu dois être du bon côté dans cette histoire. 1122 00:59:17,804 --> 00:59:20,592 C'est de l'Église dont il est question, Robby. 1123 00:59:20,682 --> 00:59:24,255 Regarde. Ce sont de bonnes personnes qui ont fait beaucoup pour la ville. 1124 00:59:26,021 --> 00:59:27,751 Profite de la fête. 1125 00:59:36,573 --> 00:59:37,609 1994 Annuaire catholique du Massachusetts 1126 00:59:37,699 --> 00:59:38,803 J'en ai vérifié beaucoup. 1127 00:59:38,909 --> 00:59:40,366 En plus de "Congé de maladie", 1128 00:59:40,452 --> 00:59:42,307 ils ont d'autres raisons de départ. 1129 00:59:42,412 --> 00:59:47,521 On a aussi "Congé", "Non affecté", "Urgence". 1130 00:59:47,626 --> 00:59:50,027 - Ils ont un mot pour tout. - Sauf "viol". 1131 00:59:50,128 --> 00:59:53,030 Ils changent de paroisse plus fréquemment qu'un autre prêtre. 1132 00:59:53,131 --> 00:59:56,215 Quand j'étais jeune, le prêtre restait sept ou huit ans, parfois plus. 1133 00:59:56,301 --> 00:59:58,577 Eux, ils font deux ou trois ans maximum. 1134 00:59:58,678 --> 01:00:01,011 C'est les mêmes mentions pour les prêtres de Saviano ? 1135 01:00:01,098 --> 01:00:03,215 Oui, c'est toujours la même procédure. 1136 01:00:03,308 --> 01:00:04,833 J'ai Sipe au téléphone. 1137 01:00:05,393 --> 01:00:08,295 Pour bien comprendre la crise, 1138 01:00:08,480 --> 01:00:10,813 il faut commencer par le célibat obligatoire. 1139 01:00:11,024 --> 01:00:12,754 C'est ma découverte la plus importante. 1140 01:00:13,193 --> 01:00:15,765 Seulement 50 % du clergé est célibataire. 1141 01:00:16,947 --> 01:00:19,849 La plupart ont des relations sexuelles avec des adultes. 1142 01:00:20,408 --> 01:00:23,105 Mais le fait est que cela crée une culture du secret 1143 01:00:23,203 --> 01:00:26,196 qui tolère et va même jusqu'à protéger les pédophiles. 1144 01:00:27,541 --> 01:00:31,285 Vous croyez que l'Église est au courant de l'étendue de la crise ? 1145 01:00:31,461 --> 01:00:34,750 Absolument. Après le premier scandale important en Louisiane, 1146 01:00:34,923 --> 01:00:38,041 Tom Doyle, le secrétaire canoniste pour le nonce apostolique, 1147 01:00:38,218 --> 01:00:43,202 a coécrit un rapport : les prêtres pédophiles avaient une dette d'un milliard de dollars. 1148 01:00:43,473 --> 01:00:44,998 C'était en 1985. 1149 01:00:45,183 --> 01:00:47,334 - En 1985 ? - C'est exact. 1150 01:00:48,436 --> 01:00:50,917 Quelqu'un de la hiérarchie catholique a vu ce rapport ? 1151 01:00:51,314 --> 01:00:52,509 Bien sûr. 1152 01:00:52,607 --> 01:00:56,567 Doyle voulait le présenter à la Conférence nationale des cardinaux catholiques. 1153 01:00:57,070 --> 01:01:00,552 En fait, le cardinal Law voulait financer le rapport. 1154 01:01:00,740 --> 01:01:02,777 Il a changé d'idée, et le rapport a été oublié. 1155 01:01:02,909 --> 01:01:03,945 C'est une blague ? 1156 01:01:04,035 --> 01:01:06,277 Richard, c'est Robby. 1157 01:01:06,663 --> 01:01:11,078 On pense que 13 prêtres à Boston suivent cette procédure, 1158 01:01:11,251 --> 01:01:14,904 ce qui serait une histoire énorme. 1159 01:01:15,088 --> 01:01:18,081 Penses-tu que ce nombre est réaliste ? 1160 01:01:19,050 --> 01:01:21,747 Non, pas vraiment, Robby. C'est plus que ça. 1161 01:01:22,804 --> 01:01:26,286 J'estime que 6 % passent à l'acte avec des mineurs. 1162 01:01:27,601 --> 01:01:29,183 6 % de quoi ? 1163 01:01:29,853 --> 01:01:32,095 6 % de tous les prêtres. 1164 01:01:32,189 --> 01:01:33,771 Combien de prêtres y a-t-il à Boston ? 1165 01:01:33,857 --> 01:01:35,803 Environ 1 500. 1 % signifie 15. 1166 01:01:35,984 --> 01:01:38,351 6 %, ça veut dire 1167 01:01:38,445 --> 01:01:39,640 90. 1168 01:01:40,614 --> 01:01:44,187 - Bien, 90 prêtres. - Est-ce possible ? 1169 01:01:44,784 --> 01:01:46,935 D'un point de vue métrique, 1170 01:01:47,120 --> 01:01:50,955 oui, c'est en accord avec mes découvertes. 1171 01:01:57,214 --> 01:01:58,250 Vous êtes là ? 1172 01:02:00,884 --> 01:02:02,967 Quatre-vingt-dix prêtres ? À Boston ? 1173 01:02:03,470 --> 01:02:04,802 C'est ce qu'il a dit. 1174 01:02:06,056 --> 01:02:08,298 S'ils étaient 90, les gens le sauraient. 1175 01:02:08,558 --> 01:02:09,924 C'est peut-être le cas. 1176 01:02:10,018 --> 01:02:11,475 Et personne n'a rien dit ? 1177 01:02:12,187 --> 01:02:13,166 De bons Allemands. 1178 01:02:14,356 --> 01:02:16,507 Ce n'est pas une comparaison à faire en public. 1179 01:02:17,025 --> 01:02:19,506 Macleish le savait. Il n'a rien dit. 1180 01:02:19,945 --> 01:02:21,470 C'est 13 prêtres. 1181 01:02:21,571 --> 01:02:23,517 Il y a une grosse différence entre 13 et 90. 1182 01:02:23,698 --> 01:02:25,155 Où ce Sipe puise-t-il ses chiffres ? 1183 01:02:25,492 --> 01:02:28,974 Il étudie le problème depuis 30 ans. Il est psychothérapeute. 1184 01:02:29,162 --> 01:02:31,984 Il nous faut plus que des chiffres 1185 01:02:32,165 --> 01:02:34,373 fournis par un ex-prêtre qui couche avec une sœur. 1186 01:02:34,668 --> 01:02:37,877 On va retrouver plus de victimes, plus de prêtres. 1187 01:02:37,963 --> 01:02:40,501 On pourra vérifier leurs noms dans les annuaires. 1188 01:02:40,590 --> 01:02:41,956 C'est un bon paquet de victimes. 1189 01:02:42,050 --> 01:02:43,575 On va y arriver. 1190 01:02:43,677 --> 01:02:44,747 Combien de temps ? 1191 01:02:46,221 --> 01:02:47,325 Trop longtemps. 1192 01:02:49,015 --> 01:02:51,553 - Attendez... La réunion est finie ? - Pour l'instant. 1193 01:02:54,062 --> 01:02:56,395 - À quoi tu penses ? - Si on commençait par la fin ? 1194 01:02:57,190 --> 01:02:59,102 - Que veux-tu dire ? - À partir des annuaires. 1195 01:02:59,192 --> 01:03:01,013 On s'en sert pour valider les mauvais prêtres. 1196 01:03:01,194 --> 01:03:02,435 Si on s'en servait autrement ? 1197 01:03:02,529 --> 01:03:04,771 - Pour identifier les mauvais prêtres. - Exactement. 1198 01:03:04,948 --> 01:03:06,405 On recherche par la mention. 1199 01:03:06,574 --> 01:03:09,362 On cherche ceux avec "congé de maladie" ou "non assigné". 1200 01:03:09,452 --> 01:03:11,603 - Ou qui ont été transférés souvent. - Oui. 1201 01:03:11,705 --> 01:03:13,196 Ce sera beaucoup de travail. 1202 01:03:13,290 --> 01:03:15,270 Pas si on s'y met tous. 1203 01:03:15,375 --> 01:03:16,479 Toi aussi ? 1204 01:03:16,584 --> 01:03:19,406 - C'est ce que "tous" veut dire. Oui. - Oui, généralement. 1205 01:03:21,881 --> 01:03:23,213 Congé de maladie 1206 01:03:24,217 --> 01:03:26,038 Mahan, Paul J. Diocèse de Boston 1207 01:03:27,721 --> 01:03:29,053 Non assigné 1208 01:03:29,973 --> 01:03:30,952 Keane, John F. Centre de traitement 1209 01:03:31,558 --> 01:03:32,537 Congé de maladie 1210 01:03:33,560 --> 01:03:34,721 Paquin, Ronald H. Diocèse de Boston 1211 01:03:48,366 --> 01:03:52,144 o'sullivan - eugene m - 60 - non assigné 1212 01:03:53,747 --> 01:03:55,079 probable - actif 1213 01:04:07,052 --> 01:04:09,135 mahan - paul - 68 - congé de maladie 1214 01:04:13,475 --> 01:04:15,455 Fermeture de la bibliothèque. 1215 01:04:18,229 --> 01:04:20,209 Fermeture de la bibliothèque. 1216 01:04:26,946 --> 01:04:27,925 O'Sullivan, Eugene M. Centre de traitement 1217 01:04:28,031 --> 01:04:29,067 276, rue Pelton Ouest Roxbury 02132 1218 01:04:29,491 --> 01:04:30,766 Bon sang. 1219 01:05:18,373 --> 01:05:20,353 C'est pas vrai. 1220 01:05:24,003 --> 01:05:26,700 LES ENFANTS. N'approchez pas du 276, rue Pelton. 1221 01:05:26,798 --> 01:05:29,131 Et n'approchez pas les hommes qui y vivent. 1222 01:05:29,217 --> 01:05:30,253 - Talbot. - Oui. 1223 01:05:30,343 --> 01:05:31,322 - Tivnan. - Oui. 1224 01:05:31,845 --> 01:05:32,915 - Toma. - Oui. 1225 01:05:33,012 --> 01:05:34,344 - Turnbull. - Oui. 1226 01:05:34,431 --> 01:05:35,592 - Walsh. - Oui. 1227 01:05:35,682 --> 01:05:36,877 - Welsh. - Oui. 1228 01:05:36,975 --> 01:05:38,432 - C'est tout. - C'est tout. 1229 01:05:38,518 --> 01:05:39,918 - Bon sang. - Robby ? 1230 01:05:40,019 --> 01:05:42,386 Trois de moins que l'estimation de Sipe. Incroyable. 1231 01:05:42,480 --> 01:05:43,675 Robby ? 1232 01:05:43,773 --> 01:05:44,934 - Combien ? - Quatre-vingt-sept. 1233 01:05:45,024 --> 01:05:47,004 Quatre-vingt-sept prêtres à Boston. 1234 01:05:49,696 --> 01:05:52,518 - Appelle Macleish. Je veux lui parler. - D'accord. 1235 01:05:53,366 --> 01:05:56,154 - Tu peux l'imprimer ? - Bien sûr. 1236 01:05:58,788 --> 01:06:00,245 Bureau de Jim Sullivan. 1237 01:06:00,331 --> 01:06:04,291 Ici Walter Robinson pour Jim Sullivan. Dites-lui que c'est important. 1238 01:06:04,461 --> 01:06:06,043 Un moment, je vous prie. 1239 01:06:10,842 --> 01:06:12,299 Salut, Robby. Tout va bien ? 1240 01:06:12,469 --> 01:06:14,381 J'ai besoin que tu me dises une chose, Jim. 1241 01:06:14,721 --> 01:06:16,383 S'agirait-il de 90 prêtres ? 1242 01:06:16,973 --> 01:06:19,124 - Quoi ? - Pourrait-il y en avoir autant que 90 ? 1243 01:06:19,809 --> 01:06:21,209 Seigneur, Robby. 1244 01:06:21,352 --> 01:06:24,834 Je dois le savoir. Je ne le demanderais pas si ce n'était pas important. 1245 01:06:26,900 --> 01:06:28,630 Tu dois arrêter ça, Robby. 1246 01:06:36,743 --> 01:06:39,895 L'assistante de Macleish dit qu'il est pris et ne peut pas nous voir. 1247 01:06:40,830 --> 01:06:42,810 C'est certain qu'il ne le peut pas. 1248 01:06:48,421 --> 01:06:50,401 D'accord. Ce sera amusant. 1249 01:06:54,260 --> 01:06:55,785 Je te rejoins plus tard, d'accord ? 1250 01:06:55,887 --> 01:06:57,253 D'accord. 1251 01:06:57,430 --> 01:07:00,844 Bonjour, je suis désolé, mais je n'ai pas le temps de vous parler, 1252 01:07:00,934 --> 01:07:03,392 - mais mon assistante... - M. Macleish, nous croyons 1253 01:07:03,478 --> 01:07:06,050 qu'il y a des allégations contre 87 prêtres à Boston. 1254 01:07:07,106 --> 01:07:08,506 Je ne peux pas discuter de ça. 1255 01:07:08,608 --> 01:07:10,554 - Ce nombre semble exact ? - C'est une blague. 1256 01:07:10,652 --> 01:07:12,507 Je viens de dire que je n'ai pas le temps. 1257 01:07:12,612 --> 01:07:14,763 Vous avez réglé la cause de combien de prêtres ? 1258 01:07:16,241 --> 01:07:17,436 Je ne peux pas vous dire ça. 1259 01:07:17,659 --> 01:07:20,811 Vous allez me donner les noms et les noms de leurs victimes. 1260 01:07:22,956 --> 01:07:24,117 Vous me menacez ? 1261 01:07:24,624 --> 01:07:26,479 On a deux histoires. 1262 01:07:26,584 --> 01:07:28,496 Une sur un clergé dégénéré 1263 01:07:28,670 --> 01:07:30,525 et l'autre sur une bande d'avocats 1264 01:07:30,630 --> 01:07:33,088 qui font des agressions d'enfants un but lucratif. 1265 01:07:33,675 --> 01:07:37,783 Quelle histoire voulez-vous qu'on écrive ? Car on en écrit une. 1266 01:07:41,474 --> 01:07:43,955 J'ai déjà envoyé une liste de noms. 1267 01:07:45,311 --> 01:07:46,916 De quoi parlez-vous ? À qui ? 1268 01:07:47,188 --> 01:07:49,851 Au Globe. Il y a des années. 1269 01:07:49,941 --> 01:07:51,887 Après l'affaire Porter. J'ai reçu des appels. 1270 01:07:51,985 --> 01:07:56,184 J'avais 20 prêtres juste à Boston, mais je ne pouvais rien faire sans l'aide de la presse. 1271 01:07:56,489 --> 01:08:00,938 Je vous ai envoyé une liste de noms, et vous l'avez enterrée. 1272 01:08:03,162 --> 01:08:04,528 Je veux ces noms dès demain. 1273 01:08:04,789 --> 01:08:06,826 Vérifiez vos coupures, Robby. 1274 01:08:09,127 --> 01:08:10,652 On n'a rien trouvé dans les coupures. 1275 01:08:10,837 --> 01:08:12,658 Oui. Quelle surprise ! 1276 01:08:14,132 --> 01:08:17,341 Richard, allez-vous toujours à la messe ? 1277 01:08:17,969 --> 01:08:20,541 Non. Je n'y vais plus depuis longtemps. 1278 01:08:20,847 --> 01:08:23,123 Mais je me considère toujours comme catholique. 1279 01:08:23,474 --> 01:08:24,840 Comment ça marche ? 1280 01:08:25,184 --> 01:08:27,722 L'Église est une institution, Mike. 1281 01:08:28,146 --> 01:08:29,637 Faite par les hommes. 1282 01:08:29,731 --> 01:08:32,849 Ça passe. Ma foi est dans l'Éternel. 1283 01:08:33,860 --> 01:08:35,522 J'essaie de séparer les deux. 1284 01:08:36,321 --> 01:08:38,688 - Ça a l'air difficile. - Ce l'est. 1285 01:08:38,906 --> 01:08:41,569 Surtout quand l'Église continue de me poursuivre. 1286 01:08:42,160 --> 01:08:43,651 Ça a des conséquences, Mike. 1287 01:08:44,203 --> 01:08:45,899 Ils font taire tous ceux qui parlent. 1288 01:08:45,997 --> 01:08:48,364 Ils vous pourchasseront aussi, ainsi que votre équipe. 1289 01:08:48,666 --> 01:08:50,874 Vraiment ? Et comment feront-ils ça ? 1290 01:08:54,714 --> 01:08:56,319 Allô ? 1291 01:08:56,507 --> 01:08:57,486 Richard ? 1292 01:09:04,057 --> 01:09:05,218 Qui est là ? 1293 01:09:05,308 --> 01:09:07,288 C'est l'archevêque de Canterbury. 1294 01:09:11,064 --> 01:09:12,885 J'ai mangé chez Santarpio, voilà les restes. 1295 01:09:13,066 --> 01:09:16,514 C'est trop gentil. Merci. Voulez-une une bière ? 1296 01:09:17,236 --> 01:09:19,603 - Oui. - Ça vient. 1297 01:09:19,781 --> 01:09:21,238 Seigneur. 1298 01:09:21,699 --> 01:09:23,190 Tu vas rester dans ce taudis longtemps ? 1299 01:09:23,284 --> 01:09:24,889 J'y travaille. 1300 01:09:25,745 --> 01:09:27,077 C'est une bonne fille, Mike. 1301 01:09:27,246 --> 01:09:30,330 Oui, en effet. On va s'arranger. 1302 01:09:30,416 --> 01:09:32,954 Je n'ai pas eu beaucoup de temps. 1303 01:09:33,044 --> 01:09:34,706 Je viens tout juste de parler à Sipe. 1304 01:09:35,546 --> 01:09:37,151 As-tu déjà vu cet homme en personne ? 1305 01:09:37,715 --> 01:09:41,038 Non, mais ses connaissances sont d'un autre niveau. 1306 01:09:41,135 --> 01:09:42,296 Je meurs de faim. 1307 01:09:44,806 --> 01:09:46,593 Où en sommes-nous avec les 90 ? 1308 01:09:47,433 --> 01:09:49,516 - On approche. - À quel point ? 1309 01:09:49,602 --> 01:09:52,083 - On approche. - Fais juste répondre, veux-tu ? 1310 01:09:55,441 --> 01:09:57,558 On a 87 noms. 1311 01:09:57,652 --> 01:09:59,439 On attend la confirmation. On l'aura. 1312 01:10:02,407 --> 01:10:03,807 Quelque chose vous dérange ? 1313 01:10:04,450 --> 01:10:05,975 C'est surprenant, c'est tout. 1314 01:10:07,120 --> 01:10:10,477 Oui. Pour tout le monde. 1315 01:10:15,962 --> 01:10:18,500 Ben. J'ai oublié de vous demander quelque chose. 1316 01:10:19,006 --> 01:10:22,215 Phil Saviano a envoyé de l'information au Globe il y a quelques années. 1317 01:10:22,301 --> 01:10:23,792 Sauriez-vous à qui ? 1318 01:10:24,303 --> 01:10:25,544 Non, pourquoi ? 1319 01:10:25,638 --> 01:10:28,790 Je me demandais si vous aviez écarté des pistes à l'époque. 1320 01:10:29,475 --> 01:10:31,683 Saviano était une épave, il y a cinq ans, Mike. 1321 01:10:31,769 --> 01:10:33,101 On n'a rien écarté. 1322 01:10:33,187 --> 01:10:34,849 Cette histoire avait besoin de Spotlight. 1323 01:10:36,315 --> 01:10:38,295 Je suis d'accord. Je ne fais que vérifier. 1324 01:10:41,320 --> 01:10:42,982 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 1325 01:10:47,827 --> 01:10:50,285 - C'est incroyable. - Quand avez-vous reçu ça ? 1326 01:10:50,496 --> 01:10:52,476 Macleish l'a envoyée par courriel ce matin. 1327 01:10:52,623 --> 01:10:55,195 Il a réglé la cause de 45 prêtres. 1328 01:10:56,002 --> 01:10:57,732 Où en sommes-nous avec Law ? 1329 01:10:57,837 --> 01:10:59,749 On a une preuve qu'il était au courant ? 1330 01:10:59,839 --> 01:11:02,115 On travaille toujours Garabedian. Mais rien de concret. 1331 01:11:02,467 --> 01:11:04,743 Je repense à notre conversation de l'autre soir 1332 01:11:04,844 --> 01:11:07,211 au sujet de Law qui implorait le pouvoir de Dieu 1333 01:11:07,305 --> 01:11:09,672 quand on a parlé de Porter. 1334 01:11:10,057 --> 01:11:12,140 C'était du Law tout craché. 1335 01:11:12,226 --> 01:11:13,751 J'ai vérifié les coupures, 1336 01:11:13,853 --> 01:11:17,392 et Porter n'est même pas dans le diocèse de Boston. 1337 01:11:17,565 --> 01:11:21,855 Il vient de Fall River. Pourquoi cette réaction ? 1338 01:11:23,571 --> 01:11:25,062 Law devait être au courant. 1339 01:11:25,698 --> 01:11:27,519 C'est pourquoi il a eu cette réaction. 1340 01:11:27,825 --> 01:11:29,350 Il savait qu'il y en avait d'autres. 1341 01:11:32,705 --> 01:11:34,526 Je pense que c'est plus gros que ça. 1342 01:11:36,042 --> 01:11:37,567 Plus que 50 prêtres ? 1343 01:11:38,336 --> 01:11:40,453 Si ça vient d'en haut, oui. 1344 01:11:40,838 --> 01:11:43,990 Les chiffres montrent que des membres âgés du clergé étaient impliqués. 1345 01:11:44,175 --> 01:11:45,416 Les chiffres ne font que montrer. 1346 01:11:45,593 --> 01:11:49,041 Si on écrit une histoire avec 50 prêtres pédophiles à Boston... 1347 01:11:49,138 --> 01:11:50,379 Mike ! 1348 01:11:50,473 --> 01:11:52,681 On revivra la querelle que vous avez eue avec Porter, 1349 01:11:52,767 --> 01:11:56,386 qui a fait beaucoup de bruit, mais qui n'a rien changé. 1350 01:11:59,899 --> 01:12:03,222 On doit se concentrer sur l'institution, par sur les prêtres. 1351 01:12:03,861 --> 01:12:05,136 Pratique et politique. 1352 01:12:05,696 --> 01:12:07,483 Montrez-moi que l'Église a manipulé le système 1353 01:12:07,573 --> 01:12:09,178 afin que ces hommes ne soient pas accusés. 1354 01:12:09,283 --> 01:12:13,368 Montrez-moi qu'ils ont constamment placé les mêmes prêtres dans d'autres paroisses. 1355 01:12:13,454 --> 01:12:17,073 Montrez-moi que c'était systématique, que ça venait d'en haut. 1356 01:12:19,293 --> 01:12:21,239 On dirait qu'on va s'attaquer à Law. 1357 01:12:25,424 --> 01:12:27,404 On va s'attaquer au système. 1358 01:12:30,221 --> 01:12:32,918 Dresse une liste des victimes. Essaie de les rejoindre. 1359 01:12:33,140 --> 01:12:34,745 Emmène Matt si tu as besoin d'aide. 1360 01:12:34,934 --> 01:12:36,459 - Bien. - Quand vas-tu à Springfield ? 1361 01:12:36,644 --> 01:12:38,590 - L'audience est lundi. - D'accord. 1362 01:12:39,272 --> 01:12:40,934 Robby, tu as une seconde ? 1363 01:12:41,399 --> 01:12:42,378 Oui. 1364 01:12:43,442 --> 01:12:47,095 L'un des centres de traitement est tout près de chez moi. 1365 01:12:49,448 --> 01:12:51,030 Nos voisins ont des enfants. 1366 01:12:51,117 --> 01:12:55,475 Je sais que notre travail est confidentiel, mais je sens... 1367 01:12:55,580 --> 01:12:56,684 Je devrais le leur dire. 1368 01:13:01,168 --> 01:13:02,443 On leur dira bientôt. 1369 01:13:03,629 --> 01:13:04,608 Tu en es sûr ? 1370 01:13:05,965 --> 01:13:07,126 - Oui. - D'accord. 1371 01:13:10,553 --> 01:13:13,034 Bonjour. Je suis Sacha Pfeiffer, du Boston Globe. 1372 01:13:13,139 --> 01:13:15,836 Je cherche un homme du nom de Matthew Walsh. 1373 01:13:17,310 --> 01:13:18,551 Non, il n'est pas là. 1374 01:13:23,357 --> 01:13:24,518 Oui. D'accord. 1375 01:13:31,741 --> 01:13:32,777 - Bonjour. - Bonjour. 1376 01:13:32,867 --> 01:13:35,439 - Sacha Pfeiffer du Boston Globe. - Que voulez-vous ? 1377 01:13:35,536 --> 01:13:36,811 J'aimerais parler à Thomas Kennedy. 1378 01:13:37,163 --> 01:13:39,769 - Il n'habite plus ici. - Savez-vous où il vit ? 1379 01:13:40,166 --> 01:13:41,498 Monsieur, j'aimerais lui poser... 1380 01:13:44,003 --> 01:13:45,107 Sacha Pfeiffer, Boston Globe. 1381 01:13:45,212 --> 01:13:48,171 - Oui, bonjour. - Bonjour. Merci. 1382 01:13:48,841 --> 01:13:51,868 - Vous rappelez-vous autre chose ? - Non. 1383 01:13:51,969 --> 01:13:55,804 Non. J'ai une cousine à Quincy qui l'a vu dans la rue quelques années plus tard. 1384 01:13:56,682 --> 01:13:58,264 L'évêque est venu à la maison. 1385 01:13:58,351 --> 01:14:00,013 Il a dit que ce ne s'était jamais produit, 1386 01:14:00,102 --> 01:14:01,627 donc de ne pas engager de poursuites. 1387 01:14:02,063 --> 01:14:03,850 Qu'a fait votre mère ? 1388 01:14:03,940 --> 01:14:05,215 Ma mère ? 1389 01:14:06,692 --> 01:14:08,274 Elle a sorti des biscuits. 1390 01:14:12,615 --> 01:14:14,698 On nous forçait à garder le silence. 1391 01:14:15,034 --> 01:14:17,856 - Vous parlez de l'Église ? - Oui, l'Église. 1392 01:14:17,954 --> 01:14:19,866 Mais pas seulement l'Église. 1393 01:14:20,414 --> 01:14:22,622 Mes amis aussi, 1394 01:14:22,708 --> 01:14:24,233 les autres paroissiens. 1395 01:14:24,418 --> 01:14:28,776 Ceux que j'ai soignés avaient un développement psychosexuel retardé, 1396 01:14:28,881 --> 01:14:31,123 à un plan affectif d'un garçon de 12 ou 13 ans. 1397 01:14:31,300 --> 01:14:32,632 Bon sang. 1398 01:14:32,718 --> 01:14:36,371 Le chef était au courant. Tout le monde. Personne ne veut arrêter un prêtre. 1399 01:14:38,140 --> 01:14:39,381 Et le procureur ? 1400 01:14:40,393 --> 01:14:41,975 Je ne devrais pas parler de ça. 1401 01:14:42,144 --> 01:14:44,352 Au contraire, vous devriez. 1402 01:14:44,438 --> 01:14:46,680 Connaissez-vous le père Hurley ou le père Gale ? 1403 01:14:47,441 --> 01:14:48,477 Oui. 1404 01:14:48,567 --> 01:14:51,025 - Je vais vous donner une raclée. - Pardon. 1405 01:14:51,112 --> 01:14:52,273 Laissez-nous tranquilles ! 1406 01:14:52,363 --> 01:14:53,342 Vous m'entendez ? 1407 01:15:01,914 --> 01:15:04,031 Bonjour. Je cherche Ronald Paquin. 1408 01:15:04,125 --> 01:15:05,104 Oui ? 1409 01:15:06,293 --> 01:15:08,626 - Vous êtes le père Paquin ? - C'est exact. 1410 01:15:09,922 --> 01:15:13,006 - Sacha Pfeiffer du Boston Globe. - Oui. 1411 01:15:13,092 --> 01:15:14,492 J'aurais quelques questions. 1412 01:15:14,635 --> 01:15:16,126 Je vous écoute, ma chère. 1413 01:15:16,804 --> 01:15:18,841 Au sujet des hommes que vous avez connus garçons 1414 01:15:18,931 --> 01:15:20,593 à la paroisse St-Jean-Baptiste à Haverhill. 1415 01:15:23,144 --> 01:15:24,931 Vous les auriez agressés sexuellement ? 1416 01:15:27,440 --> 01:15:31,343 Oui, j'ai fait des choses, mais je n'ai jamais eu de plaisir. 1417 01:15:32,945 --> 01:15:36,848 Mais vous admettez avoir agressé des garçons à St-Jean-Baptiste ? 1418 01:15:37,950 --> 01:15:42,035 Oui, mais comme je l'ai dit, je n'en ai ressenti aucun plaisir. 1419 01:15:42,496 --> 01:15:44,476 C'est important de bien le comprendre. 1420 01:15:44,665 --> 01:15:45,644 Oui. 1421 01:15:46,792 --> 01:15:50,149 Pouvez-vous me dire où et quand vous avez fait des choses avec eux ? 1422 01:15:52,381 --> 01:15:55,465 Que ce soit clair, je n'ai jamais violé personne. 1423 01:15:56,635 --> 01:15:58,786 Il y a une différence. Je le sais très bien. 1424 01:15:59,472 --> 01:16:01,873 - Comment le savez-vous ? - J'ai déjà été violé. 1425 01:16:04,643 --> 01:16:07,511 - Pardon, qui vous a violé ? - Ronnie, à qui parles-tu ? 1426 01:16:07,688 --> 01:16:09,088 - Ça va, Jane. - Qui vous a violé ? 1427 01:16:09,190 --> 01:16:10,169 Qui êtes-vous ? 1428 01:16:11,192 --> 01:16:12,524 Sacha Pfeiffer, du Globe. 1429 01:16:12,693 --> 01:16:14,548 - Partez d'ici. - Je peux parler en mon nom. 1430 01:16:14,653 --> 01:16:16,633 - À l'intérieur, Ronnie. - M... 1431 01:16:16,739 --> 01:16:18,526 - À l'intérieur, Ronald. - Pardon. 1432 01:16:18,699 --> 01:16:20,941 - Pardon, qui êtes-vous ? - Sa sœur, 1433 01:16:21,035 --> 01:16:23,493 - et ne revenez pas. - Mme Paquin... 1434 01:16:31,212 --> 01:16:34,535 - J'arriverai en premier au bout de la rue ! - J'ai gagné l'autre fois ! 1435 01:16:34,715 --> 01:16:36,866 - Non, tu as triché ! - C'est toi ! 1436 01:16:43,432 --> 01:16:47,517 Pourriez-vous clarifier la position du Globe, M. Albano ? 1437 01:16:47,770 --> 01:16:49,170 Oui, madame la Juge Sweeney. 1438 01:16:53,359 --> 01:16:55,760 Pour rendre ces documents publics, 1439 01:16:55,861 --> 01:16:58,467 nous nous basons sur le premier amendement. 1440 01:16:58,781 --> 01:17:01,353 Nous avons aussi plusieurs autres arguments pertinents. 1441 01:17:01,450 --> 01:17:03,783 Après tout, madame la Juge, c'était une ordonnance discrétionnaire. 1442 01:17:04,203 --> 01:17:06,684 Oui, ça a été fait à la discrétion du juge. 1443 01:17:06,872 --> 01:17:09,535 - Salut, Mike. - Salut, Joe. 1444 01:17:10,376 --> 01:17:12,709 Que fait un journaliste de Spotlight à Springfield ? 1445 01:17:15,047 --> 01:17:17,619 Votre Albano nage à contre-courant. 1446 01:17:17,716 --> 01:17:19,571 Vous avez une chance de gagner ? 1447 01:17:19,760 --> 01:17:21,740 Tu veux mes commentaires pour le Herald ? 1448 01:17:23,722 --> 01:17:26,203 "Le journaliste du Globe n'a pas commenté, 1449 01:17:27,059 --> 01:17:29,631 "mais il ne semblait pas très encouragé." 1450 01:17:30,771 --> 01:17:32,683 Il n'a même pas essayé de le cacher. 1451 01:17:32,773 --> 01:17:35,641 Il avait une façon étrange de rationaliser tout ça. 1452 01:17:35,734 --> 01:17:38,340 Comme si c'était normal de s'amuser avec des petits garçons. 1453 01:17:39,405 --> 01:17:41,681 J'aimerais y retourner. Je pense qu'il nous parlera. 1454 01:17:42,533 --> 01:17:43,899 On ira. 1455 01:17:44,410 --> 01:17:45,810 Mais pas tout de suite. 1456 01:17:45,911 --> 01:17:48,608 Pour l'instant, je veux qu'on se concentre sur les victimes. 1457 01:17:48,706 --> 01:17:51,494 Sacha, où ont-ils envoyé le père Talbot déjà ? 1458 01:17:51,584 --> 01:17:53,246 N'était-ce pas à Cheverus ? 1459 01:17:53,627 --> 01:17:57,337 - Cheverus, c'est bien ça. - Le père Talbot de B.C. High ? 1460 01:17:57,756 --> 01:17:59,452 Tu le connais ? 1461 01:17:59,633 --> 01:18:01,784 Oui, il y était en même temps que moi. 1462 01:18:02,428 --> 01:18:05,751 - On a une victime ? - Oui, il vit à Providence. 1463 01:18:07,975 --> 01:18:09,466 RÉV. JAMES F. TALBOT - B.C. HIGH '72 - '80 TRANSFÉRÉ À CHEVERUS 1464 01:18:09,560 --> 01:18:10,505 VICTIME - KEVIN FUSCO ? VIT À PROVIDENCE, RHODE ISLAND 1465 01:18:10,603 --> 01:18:12,333 Ces documents n'ont rien de personnel. 1466 01:18:12,438 --> 01:18:13,770 Ils relatent comment le cardinal... 1467 01:18:13,898 --> 01:18:15,230 Dites "le diocèse." 1468 01:18:16,609 --> 01:18:17,713 Pardon ? 1469 01:18:17,818 --> 01:18:21,141 Vous n'avez pas à étiqueter le cardinal sur tout, M. Albano. 1470 01:18:21,238 --> 01:18:22,900 Dites "le diocèse." 1471 01:18:23,574 --> 01:18:25,520 Madame la Juge, le Globe n'est pas une partie dans l'affaire, 1472 01:18:25,618 --> 01:18:26,688 ils veulent vendre des journaux. 1473 01:18:26,785 --> 01:18:30,495 Si M. Garabedian n'avait pas sali la bonne réputation du cardinal, 1474 01:18:31,123 --> 01:18:32,580 on ne serait pas ici. 1475 01:18:32,666 --> 01:18:34,783 Madame la Juge, je m'oppose au mot "sali". 1476 01:18:34,960 --> 01:18:37,566 - C'est noté, M. Garabedian. - Merci, madame la Juge. 1477 01:18:37,796 --> 01:18:39,833 - Autre chose, M. Rogers ? - Non, madame la Juge. 1478 01:18:40,090 --> 01:18:42,127 M. Albano, veuillez continuer. 1479 01:18:42,301 --> 01:18:43,280 Le Globe croit avoir... 1480 01:18:45,638 --> 01:18:47,721 Bonjour, Mitch, comment allez-vous ? 1481 01:18:48,140 --> 01:18:49,119 Je vais bien. 1482 01:18:49,975 --> 01:18:52,308 C'est un dur, ce Wilson Rogers. 1483 01:18:52,770 --> 01:18:53,965 C'est un prétentieux. 1484 01:18:54,480 --> 01:18:55,812 Et il est négligé. 1485 01:18:56,065 --> 01:18:57,647 Il n'a pas l'air négligé. 1486 01:18:58,317 --> 01:19:00,047 Vous ignorez la moitié de la réalité. 1487 01:19:01,445 --> 01:19:03,141 Quelle est-elle ? 1488 01:19:05,324 --> 01:19:06,565 Dites-le-moi, Mitch. 1489 01:19:08,744 --> 01:19:10,724 - Entre nous ? - Entre nous, oui. 1490 01:19:14,333 --> 01:19:16,814 Il y a trois ans, un ancien prêtre m'a appelé. 1491 01:19:16,919 --> 01:19:18,160 Anthony Benzevich. 1492 01:19:18,337 --> 01:19:20,579 Il était à Blessed Sacrament en 1962 1493 01:19:20,756 --> 01:19:22,964 et il a vu Geoghan emmené 1494 01:19:24,134 --> 01:19:26,251 de petits garçons dans le dortoir. 1495 01:19:26,345 --> 01:19:29,463 Il est consterné. Il en parle à l'évêque. 1496 01:19:30,432 --> 01:19:32,253 L'évêque le menace de l'envoyer 1497 01:19:32,685 --> 01:19:34,176 en Amérique du Sud. 1498 01:19:34,270 --> 01:19:35,761 - Seigneur. - Oui. 1499 01:19:35,854 --> 01:19:37,254 Trente-cinq ans plus tard, 1500 01:19:37,356 --> 01:19:41,009 Benzevich apprend qu'on accuse Geoghan d'avoir agressé des centaines d'enfants. 1501 01:19:41,193 --> 01:19:43,435 Alors, il se sent coupable. Il m'appelle. 1502 01:19:43,529 --> 01:19:45,737 Vous avez le témoignage d'un prêtre disant 1503 01:19:45,823 --> 01:19:48,031 avoir parlé à ses supérieurs de Geoghan en 62 ? 1504 01:19:48,701 --> 01:19:50,192 Non. 1505 01:19:50,286 --> 01:19:52,858 Car quand j'ai demandé à Benzevich de faire une déposition, 1506 01:19:53,038 --> 01:19:54,199 il est venu avec un avocat. 1507 01:19:55,040 --> 01:19:56,645 - Wilson Rogers. - Exact. 1508 01:19:57,126 --> 01:19:59,607 Et soudain, le père Benzevich a la mémoire embrumée. 1509 01:19:59,837 --> 01:20:01,783 Il ne se souvient de rien. Il est inutile. 1510 01:20:01,964 --> 01:20:04,502 Je retourne donc travailler, j'oublie tout ça. Peu importe. 1511 01:20:05,217 --> 01:20:07,038 Il y a environ un an, je trouve un article 1512 01:20:07,136 --> 01:20:10,220 sur un prêtre qui a mis en garde l'Église contre Geoghan. 1513 01:20:10,723 --> 01:20:12,544 - Benzevich a parlé à la presse ? - Oui. 1514 01:20:12,891 --> 01:20:15,372 Un journal local, le Patriot Ledger. Personne ne l'a lu. 1515 01:20:15,561 --> 01:20:17,143 J'ai donc une déposition de Benzevich. 1516 01:20:17,313 --> 01:20:20,545 Je présente une requête pour déposer Benzevich une deuxième fois. 1517 01:20:21,150 --> 01:20:24,473 Et Wilson Rogers, ce maudit fendant, 1518 01:20:24,653 --> 01:20:27,225 présente une requête qui s'oppose à ma requête. 1519 01:20:27,823 --> 01:20:29,189 Et c'est là que je le coince. 1520 01:20:30,743 --> 01:20:31,904 Comment ? 1521 01:20:32,328 --> 01:20:33,853 Rogers s'oppose à ma requête, 1522 01:20:34,038 --> 01:20:36,439 alors je dois prouver pourquoi j'ai le droit de déposer 1523 01:20:36,540 --> 01:20:38,361 le père Benzevich une deuxième fois. 1524 01:20:38,584 --> 01:20:41,247 Mais cette fois, j'ai le droit de fournir des preuves. 1525 01:20:41,837 --> 01:20:42,907 Vous me suivez ? 1526 01:20:43,547 --> 01:20:44,742 - Les documents scellés ? - Oui. 1527 01:20:45,090 --> 01:20:49,255 Je peux soumettre les documents scellés que j'ai découverts, M. Rezendes, 1528 01:20:49,428 --> 01:20:52,330 ceux-là mêmes que votre journal sollicite. 1529 01:20:53,265 --> 01:20:54,460 Vous déconnez ? 1530 01:20:54,558 --> 01:20:56,413 Quoi ? Non, je ne déconne pas. 1531 01:20:56,602 --> 01:21:00,892 Alors, je prends les 14 maudits dossiers que je joins à ma requête. 1532 01:21:01,065 --> 01:21:02,727 Ils prouvent tout. Tout. 1533 01:21:02,941 --> 01:21:05,422 Sur l'Église, les évêques et Law. 1534 01:21:05,611 --> 01:21:07,273 Et c'est public ? 1535 01:21:07,571 --> 01:21:10,029 Car votre requête qui s'oppose à la requête de Rogers 1536 01:21:10,199 --> 01:21:12,179 - est publique. - Oui, exactement. 1537 01:21:12,284 --> 01:21:13,388 Là, vous attirez l'attention. 1538 01:21:13,577 --> 01:21:15,557 Je pourrais entrer au palais de justice 1539 01:21:15,746 --> 01:21:16,850 et obtenir les documents ? 1540 01:21:17,039 --> 01:21:20,271 Vous ne pouvez pas, car les documents n'y sont pas. 1541 01:21:20,959 --> 01:21:22,291 Vous dites qu'ils sont publics. 1542 01:21:22,378 --> 01:21:25,496 Je sais, mais on est à Boston, 1543 01:21:25,589 --> 01:21:29,071 et l'Église ne veut pas qu'ils soient retrouvés. 1544 01:21:29,426 --> 01:21:30,792 Alors, ils ne sont pas là. 1545 01:21:32,721 --> 01:21:35,122 Êtes-vous en train de me dire que l'Église catholique 1546 01:21:35,307 --> 01:21:37,583 a retiré des documents juridiques du palais de justice ? 1547 01:21:38,143 --> 01:21:41,136 Écoutez, je ne suis pas fou ni paranoïaque. 1548 01:21:41,313 --> 01:21:42,474 J'ai du métier. 1549 01:21:42,648 --> 01:21:44,628 Vérifiez le registre de la Cour. Vous verrez. 1550 01:21:45,734 --> 01:21:47,134 Ils contrôlent tout. 1551 01:21:50,072 --> 01:21:51,233 Tout. 1552 01:21:53,325 --> 01:21:54,930 Je dois y retourner. 1553 01:21:58,664 --> 01:22:01,452 Ils ont les maudits documents. 1554 01:22:15,764 --> 01:22:18,973 Registre numéro 49, c'est l'affaire Geoghan. 1555 01:22:19,143 --> 01:22:21,351 - On ferme dans dix minutes. - Dix ? Très bien. 1556 01:22:51,383 --> 01:22:52,783 Rév. James F. Talbot, S.J. Religion, Latin, Anglais. 1557 01:22:52,885 --> 01:22:54,251 Modérateur de la Confrérie des nouveaux. 1558 01:22:59,224 --> 01:23:00,954 - Robby. - Salut, c'est moi. 1559 01:23:01,059 --> 01:23:02,425 - Salut. - Tu n'en reviendras pas. 1560 01:23:02,853 --> 01:23:06,335 Garabedian m'a donné un tuyau. Certains documents scellés sont publics. 1561 01:23:06,523 --> 01:23:07,855 Ils sont dans sa requête. 1562 01:23:08,275 --> 01:23:11,484 Ce sont les meilleurs. On n'a pas à attendre après Sweeney. 1563 01:23:11,570 --> 01:23:13,971 - On peut les avoir ? - Oui, mais ils ne sont pas ici. 1564 01:23:14,323 --> 01:23:15,302 J'ai parlé à Albano. 1565 01:23:15,407 --> 01:23:17,262 On n'a qu'à présenter une requête, 1566 01:23:17,451 --> 01:23:19,818 et Sweeney demandera à Mitch de redéposer les documents. 1567 01:23:20,412 --> 01:23:21,937 Et tu penses que ces documents sont... 1568 01:23:22,039 --> 01:23:24,702 Il dit qu'on a besoin que de ces 14 dossiers, c'est énorme. 1569 01:23:24,833 --> 01:23:28,998 D'accord. J'appelle Ben. Bon travail. 1570 01:23:44,937 --> 01:23:48,931 ... si c'était un accident ou intentionnel. 1571 01:23:49,024 --> 01:23:52,108 Des dégâts importants ont été faits à cet immeuble. 1572 01:23:54,488 --> 01:23:56,275 Que s'est-il passé ? 1573 01:23:56,365 --> 01:23:59,517 Ils disent que c'est un avion à hélices, mais ce n'est pas ça. 1574 01:24:03,789 --> 01:24:06,452 Dites à Linda de faire venir tous les journalistes. 1575 01:24:08,043 --> 01:24:09,773 Prions pour les victimes, 1576 01:24:09,878 --> 01:24:11,540 prions pour les blessés... 1577 01:24:11,630 --> 01:24:13,155 CARDINAL BERNARD LAW CATHÉDRALE DE LA SAINTE CROIX 1578 01:24:13,257 --> 01:24:15,738 ... et prions pour les survivants. 1579 01:24:16,927 --> 01:24:19,658 Prions aussi pour la nation. 1580 01:24:21,014 --> 01:24:27,056 Que notre réponse soit le reflet des meilleurs idéaux de notre nation. 1581 01:24:28,313 --> 01:24:31,306 Et encore plus, le reflet de l'enseignement de Dieu. 1582 01:24:31,858 --> 01:24:35,852 Pas seulement tel que vu dans le christianisme et le judaïsme, 1583 01:24:36,321 --> 01:24:38,267 mais aussi dans l'islam. 1584 01:24:38,448 --> 01:24:40,781 - Pas mal. Qui est sur place ? - Paulson. 1585 01:24:41,118 --> 01:24:42,609 Je veux lui parler à son retour. 1586 01:24:43,203 --> 01:24:44,785 Rezendes s'est-il rendu en Floride ? 1587 01:24:45,330 --> 01:24:47,936 L'aéroport de Providence est rouvert. Il est en route. 1588 01:24:48,333 --> 01:24:50,370 Ben, il me faut plus de monde à Massport. 1589 01:24:50,460 --> 01:24:51,860 Je vais te donner trois de mes gars. 1590 01:24:51,962 --> 01:24:53,749 - Robby, mets ton équipe sur ça. - D'accord. 1591 01:24:53,922 --> 01:24:56,653 - Mets tout le reste en veilleuse. - Compris. 1592 01:24:56,800 --> 01:24:58,166 Pourquoi Mike va en Floride ? 1593 01:24:58,260 --> 01:25:00,411 L'école de pilotage où ils ont appris à voler. 1594 01:25:01,179 --> 01:25:03,967 J'ai des entrevues prévues avec les victimes cette semaine. 1595 01:25:04,057 --> 01:25:05,423 On doit les annuler. 1596 01:25:05,517 --> 01:25:06,792 - Ce sera dur. - Je sais. 1597 01:25:06,977 --> 01:25:08,923 C'est fou. Je venais de dire à ma femme 1598 01:25:09,104 --> 01:25:10,925 qu'on allait couvrir la plus grosse histoire de la planète. 1599 01:25:11,023 --> 01:25:12,298 Boston Globe. 1600 01:25:12,482 --> 01:25:14,303 Boston Globe. Un moment, je vous prie. 1601 01:25:14,526 --> 01:25:16,677 Si vous avez un tuyau, je vous transfère à Métro. 1602 01:25:19,114 --> 01:25:20,184 Mitchell Garabedian. 1603 01:25:20,282 --> 01:25:21,648 Mitch, ici Mike, j'ai à vous parler. 1604 01:25:21,742 --> 01:25:23,438 Je n'ai pas le temps, M. Rezendes. 1605 01:25:23,535 --> 01:25:26,232 Rapidement, avez-vous redéposé les dossiers ? 1606 01:25:26,330 --> 01:25:28,151 Je viens d'avoir l'ordre. Ça prend du temps. 1607 01:25:28,332 --> 01:25:29,937 Pouvez-vous attendre un peu ? 1608 01:25:30,125 --> 01:25:31,457 - Attendre ? - Je vais en Floride. 1609 01:25:31,627 --> 01:25:33,027 Une fois redéposé, ce sera public. 1610 01:25:33,211 --> 01:25:35,123 Les autres journaux pourront se les approprier. 1611 01:25:35,297 --> 01:25:39,132 Ce n'est pas mon problème. J'ai reçu un ordre judiciaire. 1612 01:25:39,343 --> 01:25:41,073 Je vous ai dit que l'Église me surveille. 1613 01:25:41,261 --> 01:25:43,742 S'il vous plaît, Mitch. Juste quelques semaines. 1614 01:25:45,390 --> 01:25:47,211 Je ne peux rien vous promettre. Au revoir. 1615 01:25:47,392 --> 01:25:49,850 Mitch ? Mitch ! Merde ! 1616 01:25:51,772 --> 01:25:52,751 Merde. 1617 01:25:58,362 --> 01:25:59,557 ARLINGTON TOUS LES TRAINS 1618 01:26:01,740 --> 01:26:05,154 Je comprends, personne ne veut entendre parler de prêtres pédophiles. 1619 01:26:05,243 --> 01:26:06,313 Surtout en ce moment. 1620 01:26:06,411 --> 01:26:09,313 Vous avez dit à des gens de revivre des expériences douloureuses, 1621 01:26:09,414 --> 01:26:10,450 et vous disparaissez. 1622 01:26:10,540 --> 01:26:12,145 Vous savez pourquoi on a remis l'histoire. 1623 01:26:12,250 --> 01:26:14,037 Six semaines se sont écoulées depuis le 11 septembre. 1624 01:26:14,169 --> 01:26:16,377 Je m'en rends compte, et on va y revenir. 1625 01:26:16,546 --> 01:26:17,525 Quand ? 1626 01:26:19,216 --> 01:26:21,071 Vous nous refaites le même coup. 1627 01:26:21,259 --> 01:26:22,329 - Non. - Vous nous abandonnez. 1628 01:26:22,427 --> 01:26:24,510 - Non. - Je devrais en parler au Herald. 1629 01:26:25,847 --> 01:26:27,930 Très bien, Phil, allez-y. 1630 01:26:28,684 --> 01:26:31,802 Ça annulera tout le travail qu'on a fait, mais je ne vous empêche pas. 1631 01:26:34,022 --> 01:26:37,345 Écoutez-moi. Je suis ici parce que ça a de l'importance pour moi. 1632 01:26:39,444 --> 01:26:40,844 On ne s'enfuit pas. 1633 01:26:41,613 --> 01:26:43,730 On va raconter cette histoire comme il le faut. 1634 01:26:43,907 --> 01:26:46,445 Tout ce qu'on demande, c'est un peu plus de temps. 1635 01:26:49,621 --> 01:26:51,203 Pourquoi se donner la peine de demander ? 1636 01:26:52,582 --> 01:26:54,403 Vous allez faire ce que vous voulez. 1637 01:26:55,585 --> 01:26:57,167 Comme toujours. 1638 01:26:57,879 --> 01:26:58,858 Phil. 1639 01:26:59,840 --> 01:27:00,819 Phil. 1640 01:27:06,888 --> 01:27:09,460 - Salut. - Comment est South Beach ? 1641 01:27:09,558 --> 01:27:12,289 Boynton Beach. C'est très différent. 1642 01:27:12,811 --> 01:27:13,881 Quoi de neuf ? 1643 01:27:13,979 --> 01:27:15,959 Mitch Garabedian m'a appelé aujourd'hui. 1644 01:27:16,273 --> 01:27:18,549 - Pourquoi toi ? - Il savait que tu allais crier. 1645 01:27:18,942 --> 01:27:20,274 Il a redéposé les documents. 1646 01:27:20,444 --> 01:27:21,423 Quoi ? 1647 01:27:21,945 --> 01:27:23,527 Les documents sont publics maintenant. 1648 01:27:23,613 --> 01:27:24,854 Il faut y aller avant les autres. 1649 01:27:24,948 --> 01:27:26,348 Je sais. Je sais. 1650 01:27:26,450 --> 01:27:29,409 Termine ce que tu es en train de faire et prends le premier avion. 1651 01:27:29,494 --> 01:27:31,611 Tout de suite, je serai au palais de justice demain. 1652 01:27:31,705 --> 01:27:33,685 - Appelle-moi quand tu arriveras. - D'accord. 1653 01:27:35,834 --> 01:27:38,827 J'aimerais dire à Phil Saviano qu'on reprend l'affaire. 1654 01:27:39,004 --> 01:27:40,586 Bonne idée. 1655 01:27:40,672 --> 01:27:43,756 Va manger avec Hansi. Ça ne se reproduira pas de sitôt. 1656 01:27:49,723 --> 01:27:53,467 Après avoir rencontré Macleish, j'ai fouillé dans les coupures, 1657 01:27:54,060 --> 01:27:56,268 j'ai eu un peu de temps la semaine dernière. 1658 01:27:56,354 --> 01:27:58,960 J'ai trouvé ça. 1659 01:28:00,275 --> 01:28:02,005 Ça remonte à 1993. 1660 01:28:03,445 --> 01:28:05,778 L'avocat des victimes de Porter affirme que 20 autres prêtres sont accusés 1661 01:28:05,864 --> 01:28:07,059 Les victimes ont demandé d'alerter le diocèse 1662 01:28:11,953 --> 01:28:12,989 C'est tout ? 1663 01:28:15,499 --> 01:28:17,479 Oui, c'est tout. 1664 01:28:20,003 --> 01:28:21,039 Bonne nuit. 1665 01:28:22,255 --> 01:28:24,076 Bonne nuit. 1666 01:29:03,463 --> 01:29:05,375 Je devais être quelques années après toi ? 1667 01:29:05,549 --> 01:29:08,417 Non, plus que ça. Crois-moi. 1668 01:29:09,970 --> 01:29:12,872 Après B.C. High, je suis allé à Providence 1669 01:29:13,056 --> 01:29:14,456 et joué au hockey pour les Friars. 1670 01:29:15,100 --> 01:29:17,467 Tu devais avoir beaucoup de talent. 1671 01:29:17,644 --> 01:29:19,977 Non. J'ai joué sur le banc à l'université. 1672 01:29:20,397 --> 01:29:21,592 Mais j'aimais la ville. 1673 01:29:22,440 --> 01:29:23,806 On vient d'avoir un troisième enfant. 1674 01:29:24,442 --> 01:29:26,104 Et je lis toujours le Globe. 1675 01:29:26,278 --> 01:29:28,759 C'est bon à savoir. 1676 01:29:29,656 --> 01:29:33,650 Écoute, Kevin, c'est pour ça que je suis ici. 1677 01:29:35,203 --> 01:29:39,436 Je dois te poser des questions sur le père Talbot ? 1678 01:29:46,673 --> 01:29:48,073 Comment l'as-tu su ? 1679 01:29:49,509 --> 01:29:50,841 Eh bien... 1680 01:29:51,720 --> 01:29:53,541 Ça n'a pas d'importance. 1681 01:29:58,977 --> 01:30:01,970 Ma femme n'est même pas au courant. 1682 01:30:03,815 --> 01:30:04,794 Excusez-moi. 1683 01:30:10,113 --> 01:30:12,150 Hé ! Hé ! Je dois entrer. 1684 01:30:12,240 --> 01:30:13,731 - C'est fermé. - Allez. Cinq minutes. 1685 01:30:13,825 --> 01:30:16,556 - Désolé, c'est fermé. - Allez. Cinq minutes. 1686 01:30:17,495 --> 01:30:19,862 COMTÉ DE SUFFOLK ARCHIVES 1687 01:30:25,253 --> 01:30:26,232 Bonjour. 1688 01:30:31,885 --> 01:30:33,342 Voilà. 1689 01:30:36,556 --> 01:30:38,343 - C'est l'affaire Geoghan ? - Oui. 1690 01:30:39,184 --> 01:30:40,766 - Ces dossiers sont scellés. - Non. 1691 01:30:40,936 --> 01:30:43,542 C'est une requête publique. Ces dossiers sont publics. 1692 01:30:43,647 --> 01:30:44,842 Je travaille pour le Globe. 1693 01:30:45,857 --> 01:30:46,927 Tant mieux pour vous. 1694 01:30:49,027 --> 01:30:51,929 - Votre superviseur est là ? - Pas aujourd'hui. 1695 01:30:52,447 --> 01:30:53,642 Un juge, alors ? 1696 01:30:53,740 --> 01:30:56,016 Un juge doit pouvoir régler ce genre de truc. 1697 01:30:56,534 --> 01:30:57,900 Sixième étage. 1698 01:31:05,293 --> 01:31:07,865 Nous comprenons les allégations contre le père Talbot. 1699 01:31:08,380 --> 01:31:11,464 Je ne saisis pas ce que vous attendez du président Kemeza. 1700 01:31:12,217 --> 01:31:14,197 Talbot a enseigné ici bien avant l'arrivée de Bill. 1701 01:31:15,053 --> 01:31:18,706 Bien sûr. On aimerait savoir s'il est possible que le président, 1702 01:31:18,890 --> 01:31:21,792 la faculté, le conseil, que tous ignoraient ce qui se passait. 1703 01:31:22,143 --> 01:31:26,467 J'ai terminé mes études en 1979 et j'ignorais tout de cette histoire. 1704 01:31:26,898 --> 01:31:29,049 Si vous suggérez que les pères Gibbons et Callahan 1705 01:31:29,150 --> 01:31:30,311 ont pu faire... 1706 01:31:30,402 --> 01:31:32,257 Gibbons et Callahan... 1707 01:31:32,362 --> 01:31:34,217 Ils dirigeaient comme dans la marine. 1708 01:31:34,990 --> 01:31:36,231 Tu crois qu'ils l'ignoraient ? 1709 01:31:37,492 --> 01:31:39,472 C'est un grand bâtiment, Robby. Tu le sais. 1710 01:31:40,245 --> 01:31:42,908 On parle de sept présumées victimes 1711 01:31:43,081 --> 01:31:44,413 sur, quoi, huit ans. 1712 01:31:44,582 --> 01:31:47,734 On dit qu'on est au courant pour sept. 1713 01:31:48,086 --> 01:31:49,748 C'est ridicule. 1714 01:31:50,380 --> 01:31:52,497 Votre journal cherche une histoire. On ne peut... 1715 01:31:52,590 --> 01:31:56,755 Jack. Jack. Si j'avais été président à cette époque, j'aurais été au courant. 1716 01:31:57,429 --> 01:31:59,250 Bill, ce n'est peut-être pas pertinent. 1717 01:31:59,431 --> 01:32:02,094 Pourquoi auraient-ils transféré Talbot à Cheverus ? 1718 01:32:02,934 --> 01:32:04,914 Ils voulaient qu'il quitte la ville. 1719 01:32:06,855 --> 01:32:10,007 Les remarques de Bill sont bien intentionnées, 1720 01:32:10,108 --> 01:32:13,681 mais gardons ça entre nous jusqu'à ce qu'on soit d'accord. 1721 01:32:17,407 --> 01:32:19,262 On est ici pour se mettre d'accord ? 1722 01:32:19,909 --> 01:32:21,946 Non, parce que tu es un ancien élève important 1723 01:32:22,037 --> 01:32:23,198 et un ami. 1724 01:32:23,288 --> 01:32:26,645 Exactement, et on sait que tu as à cœur cette école autant que nous. 1725 01:32:28,960 --> 01:32:30,451 As-tu fait du sport ici, Jack ? 1726 01:32:31,087 --> 01:32:32,783 Oui. Le football. Pourquoi ? 1727 01:32:33,590 --> 01:32:34,956 J'ai fait de l'athlétisme. 1728 01:32:35,050 --> 01:32:39,465 Je suis allé à Providence hier pour parler à une victime du père Talbot. 1729 01:32:39,554 --> 01:32:40,954 Il a joué au hockey ici. 1730 01:32:41,431 --> 01:32:46,415 C'est l'un des meilleurs. Il est marié, a des enfants, un bon travail. 1731 01:32:48,480 --> 01:32:51,962 Ça faisait à peine dix minutes qu'on discutait 1732 01:32:52,067 --> 01:32:53,308 quand il a craqué. 1733 01:32:53,902 --> 01:32:55,632 Il ne pouvait pas s'arrêter de pleurer. 1734 01:32:57,280 --> 01:33:00,489 Il n'a jamais compris pourquoi le père Talbot l'avait choisi. 1735 01:33:02,827 --> 01:33:05,308 Le père Talbot était instructeur de l'équipe de hockey. 1736 01:33:07,415 --> 01:33:08,656 Alors, 1737 01:33:10,043 --> 01:33:11,443 je pense qu'on a été chanceux. 1738 01:33:12,754 --> 01:33:14,484 Toi et moi. 1739 01:33:20,595 --> 01:33:24,077 - Jack Dunn travaille pour l'école ? - Il est R.P. pour le Boston College. 1740 01:33:24,307 --> 01:33:26,003 Ils l'appellent au besoin. 1741 01:33:26,184 --> 01:33:28,096 Et Pete Conley ? Pourquoi était-il là ? 1742 01:33:28,269 --> 01:33:29,248 Bonne question. 1743 01:33:29,354 --> 01:33:33,064 Pete est un ancien important, mais c'est à Bill que j'ai demandé une rencontre. 1744 01:33:33,149 --> 01:33:34,936 Je n'ai jamais mentionné personne d'autre. 1745 01:33:36,444 --> 01:33:38,356 On dirait que tout le monde est déjà au courant. 1746 01:33:38,530 --> 01:33:39,725 Oui. 1747 01:33:39,823 --> 01:33:42,099 Sauf nous. Et on travaille juste à côté. 1748 01:33:45,954 --> 01:33:47,354 - Juge Volterra ? - Oui. 1749 01:33:47,539 --> 01:33:49,690 Bonjour, Mike Rezendes du Boston Globe. 1750 01:33:50,208 --> 01:33:52,609 J'ai de la difficulté à accéder à des dossiers publics 1751 01:33:52,794 --> 01:33:53,864 dans la salle des archives. 1752 01:33:53,962 --> 01:33:56,204 Je pourrais vous dire un mot ? 1753 01:33:56,297 --> 01:33:58,209 - D'accord. - Merci. 1754 01:34:00,593 --> 01:34:01,572 Merci beaucoup. 1755 01:34:03,221 --> 01:34:06,544 Les pièces justificatives que vous demandez, M. Rezendes, 1756 01:34:07,559 --> 01:34:09,050 sont dans des dossiers délicats. 1757 01:34:09,894 --> 01:34:13,217 Sans vouloir vous manquer de respect, là n'est pas la question. 1758 01:34:13,314 --> 01:34:14,555 Ce sont des dossiers publics. 1759 01:34:15,900 --> 01:34:18,051 Peut-être bien, mais dites-moi, 1760 01:34:18,486 --> 01:34:22,389 où est la responsabilité éditoriale de publier des dossiers de cette nature ? 1761 01:34:22,740 --> 01:34:26,848 Où est la responsabilité éditoriale de ne pas les publier ? 1762 01:34:27,829 --> 01:34:29,229 COUR SUPÉRIEURE 1999 1763 01:34:36,880 --> 01:34:39,338 Vous ne pouvez pas les sortir. Il faut faire des copies. 1764 01:34:39,424 --> 01:34:40,790 Je vais à la photocopieuse. 1765 01:34:40,884 --> 01:34:42,705 Elle ferme à 16 h. 1766 01:34:47,599 --> 01:34:48,965 Je vais vous donner 1767 01:34:51,019 --> 01:34:52,715 83 dollars pour utiliser la vôtre. 1768 01:34:58,818 --> 01:35:00,400 Hé ! Taxi ! 1769 01:35:01,404 --> 01:35:04,397 Hé ! 1770 01:35:07,035 --> 01:35:09,823 Amenez-moi au Boston Globe sur le boulevard Morrissey. 1771 01:35:09,913 --> 01:35:12,997 Ne prenez pas la 93, mais l'avenue Dorchester. 1772 01:35:14,751 --> 01:35:16,606 Robby, c'est incroyable ! 1773 01:35:16,836 --> 01:35:19,658 Law savait pour Geoghan depuis des années, sans aucun doute. 1774 01:35:19,756 --> 01:35:22,658 Une femme appelée Margaret Gallant a envoyé une lettre à Law. 1775 01:35:22,759 --> 01:35:25,786 Elle vivait à Jamaica Plan dans les années 80 quand Geoghan était là. 1776 01:35:25,887 --> 01:35:27,219 Écoute ça : 1777 01:35:27,305 --> 01:35:29,547 "Notre famille croit profondément en l'Église, 1778 01:35:29,641 --> 01:35:32,099 "notre désir est de protéger le sacrement de l'ordre, 1779 01:35:32,727 --> 01:35:36,755 "même au milieu de notre agonie face aux sept garçons de notre famille 1780 01:35:36,856 --> 01:35:37,926 "qui ont été violentés." 1781 01:35:38,024 --> 01:35:40,300 Sept, Robby. Sept garçons. 1782 01:35:40,985 --> 01:35:43,227 "On nous a suggéré de garder le silence. 1783 01:35:43,738 --> 01:35:46,765 "Nous n'avons pas questionné l'autorité de l'Église il y a deux ans, 1784 01:35:46,866 --> 01:35:49,825 "mais vu que le père Geoghan est encore dans sa paroisse..." 1785 01:35:49,911 --> 01:35:53,484 Elle a envoyé ça à Law, et il n'a rien fait. 1786 01:35:53,915 --> 01:35:56,646 J'en ai une autre pour Law, la même année. Écoute bien : 1787 01:35:57,418 --> 01:35:59,751 "Un mot sur l'affectation récente du père Geoghan 1788 01:35:59,837 --> 01:36:02,864 "en tant qu'associé à Ste-Julia, Weston. 1789 01:36:02,966 --> 01:36:07,256 "Le père Geoghan a été impliqué dans des actes homosexuels avec de jeunes garçons. 1790 01:36:07,345 --> 01:36:09,678 "Je comprends que son récent départ de St-Brendan 1791 01:36:09,764 --> 01:36:11,551 "puisse être en lien avec ce problème. 1792 01:36:11,641 --> 01:36:14,725 "Le travail du père Geoghan devrait peut-être se limiter au week-end 1793 01:36:14,811 --> 01:36:17,019 "tout en suivant une sorte de thérapie. 1794 01:36:17,105 --> 01:36:19,586 "Je vous suis reconnaissant de votre souci constant. 1795 01:36:19,774 --> 01:36:21,561 "Bien à vous dans le Seigneur, 1796 01:36:21,651 --> 01:36:25,099 "Monseigneur John M. D'Arcy, évêque auxiliaire de Boston. 1797 01:36:25,196 --> 01:36:26,721 "7 décembre, 1984." 1798 01:36:26,823 --> 01:36:28,519 Un évêque auxiliaire a écrit ça ? 1799 01:36:28,700 --> 01:36:30,066 C'est incroyable. 1800 01:36:30,285 --> 01:36:33,187 Il a rompu les rangs. Quand Gallant a-t-elle écrit sa lettre ? 1801 01:36:33,288 --> 01:36:35,234 - En 1984. - Et Law l'a ignorée. 1802 01:36:35,915 --> 01:36:37,577 Comment peut-on ignorer une telle lettre ? 1803 01:36:37,834 --> 01:36:39,166 On les a. 1804 01:36:39,377 --> 01:36:42,040 On ne peut pas voir ça d'une autre façon. C'est la preuve. 1805 01:36:42,130 --> 01:36:43,860 Oui. Ce l'est. 1806 01:36:44,799 --> 01:36:46,290 C'est du bon travail. 1807 01:36:46,884 --> 01:36:48,466 On montre ça à Ben ? 1808 01:36:50,263 --> 01:36:51,925 Non. Pas tout de suite. 1809 01:36:52,598 --> 01:36:55,682 Pourquoi pas ? On a Law. Ça y est. 1810 01:36:56,227 --> 01:36:59,345 Non, on a Law qui couvre un prêtre. Il en reste 90 autres. 1811 01:36:59,689 --> 01:37:01,419 On sortira cette histoire quand on l'aura, 1812 01:37:01,524 --> 01:37:02,685 mais on doit sortir ça. 1813 01:37:03,151 --> 01:37:04,972 Non, je ne veux pas aller trop vite, Mike. 1814 01:37:05,069 --> 01:37:06,310 On n'a pas le choix, Robby. 1815 01:37:06,654 --> 01:37:08,054 Si on n'imprime pas ça, 1816 01:37:08,156 --> 01:37:10,728 quelqu'un d'autre trouvera ces lettres, bâclera l'histoire. 1817 01:37:10,825 --> 01:37:13,727 Joe Quimby du Herald était au palais de justice. 1818 01:37:13,995 --> 01:37:16,863 On écrit une autre histoire et on surveille le Herald. 1819 01:37:16,956 --> 01:37:18,026 Surveiller le Herald ? 1820 01:37:18,124 --> 01:37:20,821 S'ils font du mauvais travail, l'Église enterra l'affaire. 1821 01:37:20,918 --> 01:37:22,864 - On doit le faire tout de suite. - Mike. 1822 01:37:22,962 --> 01:37:25,363 Quoi ? Pourquoi on hésite ? 1823 01:37:25,465 --> 01:37:27,673 Baron nous a dit d'attaquer Law. Voici Law. 1824 01:37:27,759 --> 01:37:29,614 Baron nous a dit d'attaquer le système. 1825 01:37:29,719 --> 01:37:31,301 Il nous faut toute l'ampleur. 1826 01:37:31,387 --> 01:37:33,504 C'est la seule chose qui va y mettre un terme. 1827 01:37:33,639 --> 01:37:35,301 Montrons ça à Ben, laissons-le décider. 1828 01:37:35,600 --> 01:37:37,330 On ira voir Ben quand je le déciderai. 1829 01:37:37,435 --> 01:37:39,973 C'est le moment, Robby. C'est le moment ! 1830 01:37:41,272 --> 01:37:44,845 Ils le savaient et ils n'ont rien fait. C'était des enfants ! 1831 01:37:45,610 --> 01:37:48,091 Ça aurait pu être toi ! Ça aurait pu être moi ! 1832 01:37:48,196 --> 01:37:50,233 Ça aurait pu être l'un de nous ! 1833 01:37:51,032 --> 01:37:52,614 On doit arrêter ces salauds ! 1834 01:37:52,700 --> 01:37:55,818 On doit montrer au monde que personne ne peut s'en tirer impunément ! 1835 01:37:55,912 --> 01:37:59,235 Ni un prêtre, ni un cardinal ni même un pape ! 1836 01:38:02,043 --> 01:38:03,079 Tu as fini ? 1837 01:38:04,045 --> 01:38:06,867 Oui. C'est de la merde. 1838 01:38:36,661 --> 01:38:37,640 Ça va ? 1839 01:38:48,256 --> 01:38:49,292 Salut, Hansi. 1840 01:38:50,133 --> 01:38:52,045 Grosse journée au travail, Mike ? 1841 01:38:56,597 --> 01:38:58,179 - Tiens. - Merci. 1842 01:38:59,058 --> 01:39:03,052 J'ignore pourquoi je me suis emporté. Je pense que Robby a tort. 1843 01:39:03,187 --> 01:39:05,167 Tu sais, tu es... 1844 01:39:05,273 --> 01:39:06,935 Cette histoire t'importe. Comme nous tous. 1845 01:39:08,985 --> 01:39:10,476 Oui, j'imagine. 1846 01:39:13,823 --> 01:39:15,906 J'ai arrêté d'aller à l'église avec ma grand-mère. 1847 01:39:17,994 --> 01:39:19,576 C'était trop dur. 1848 01:39:20,413 --> 01:39:24,498 J'étais assise là et je me suis mise à penser à Joe Crowley 1849 01:39:24,584 --> 01:39:26,189 ou à un autre et je... 1850 01:39:27,044 --> 01:39:28,239 Je me suis mise en colère. 1851 01:39:29,630 --> 01:39:31,542 Lui as-tu dit pourquoi ? 1852 01:39:32,967 --> 01:39:35,050 Elle va à l'église trois fois par semaine, Mike. 1853 01:39:40,183 --> 01:39:42,163 Ça me fait chier. 1854 01:39:43,603 --> 01:39:44,582 Tu sais, 1855 01:39:46,564 --> 01:39:49,796 j'aimais beaucoup aller à l'église quand j'étais petit. 1856 01:39:51,944 --> 01:39:53,276 Pourquoi as-tu arrêté ? 1857 01:39:53,446 --> 01:39:54,778 Raisons courantes. 1858 01:39:56,491 --> 01:39:58,608 Mais le plus étrange, 1859 01:40:01,662 --> 01:40:03,244 je pensais... 1860 01:40:04,207 --> 01:40:07,359 Je pensais qu'un jour 1861 01:40:08,669 --> 01:40:10,706 j'y retournerais. 1862 01:40:12,673 --> 01:40:15,006 Je m'accrochais à cette idée. 1863 01:40:17,428 --> 01:40:20,250 J'ai lu ces lettres, et... 1864 01:40:21,098 --> 01:40:24,580 Quelque chose a cédé en moi. 1865 01:40:26,187 --> 01:40:28,338 - C'est un sentiment merdique. - Oui. 1866 01:40:29,774 --> 01:40:31,982 C'est un sentiment merdique. 1867 01:40:35,446 --> 01:40:37,142 La journée a été longue. 1868 01:40:37,240 --> 01:40:39,573 - Salut, Pete. - Désolé de l'allonger. 1869 01:40:39,951 --> 01:40:40,987 Brian. 1870 01:40:42,161 --> 01:40:44,494 Quelqu'un a-t-il déjà refusé de boire avec toi, Pete ? 1871 01:40:45,957 --> 01:40:49,439 Bien sûr. Le truc, c'est de continuer à le demander. 1872 01:40:49,710 --> 01:40:51,952 - À Boston. - À Boston. 1873 01:40:54,882 --> 01:40:57,875 Tu es ici pour le cardinal ? 1874 01:40:58,219 --> 01:41:00,495 Non, non, non. Je n'oserais pas... 1875 01:41:00,596 --> 01:41:03,168 Je n'oserais pas parler pour le cardinal. Non. 1876 01:41:04,976 --> 01:41:08,549 Beaucoup de gens te respectent ici, Robby, 1877 01:41:08,729 --> 01:41:10,516 pour le travail que tu fais. 1878 01:41:11,315 --> 01:41:12,715 C'est bon à savoir. 1879 01:41:12,817 --> 01:41:14,547 C'est parce que tu aimes cette ville. 1880 01:41:14,652 --> 01:41:16,632 C'est pourquoi tu fais ce que tu fais. 1881 01:41:17,863 --> 01:41:22,517 Mais les gens ont besoin de l'Église, plus que jamais. 1882 01:41:23,369 --> 01:41:24,974 Ça se sent. 1883 01:41:25,580 --> 01:41:27,242 Et le cardinal... 1884 01:41:28,666 --> 01:41:31,147 Le cardinal n'est peut-être pas parfait, 1885 01:41:32,211 --> 01:41:35,329 mais ne rejetons pas tous ses bons gestes à cause de quelques mauvais. 1886 01:41:37,425 --> 01:41:39,087 Je t'en parle, 1887 01:41:39,260 --> 01:41:42,879 car je sais que c'est l'idée de Baron. 1888 01:41:43,264 --> 01:41:44,926 Je dois te dire, honnêtement, 1889 01:41:45,016 --> 01:41:47,747 il n'a pas d'attachement à cette ville comme nous. 1890 01:41:48,436 --> 01:41:49,597 Comment le pourrait-il ? 1891 01:41:56,569 --> 01:41:59,562 - C'est ainsi que ça se passe ? - Quoi ça ? 1892 01:42:00,031 --> 01:42:01,556 Un gars se penche sur un gars, 1893 01:42:01,741 --> 01:42:05,360 et soudain toute la ville regarde ailleurs. 1894 01:42:07,038 --> 01:42:10,122 Robby. Écoute, 1895 01:42:11,542 --> 01:42:14,569 Marty Baron tente de faire sa marque. 1896 01:42:14,670 --> 01:42:17,276 Il sera là quelques années et il poursuivra sa route. 1897 01:42:17,381 --> 01:42:19,748 Comme il l'a fait à New York et à Miami. 1898 01:42:21,802 --> 01:42:23,623 Et toi, où iras-tu ? 1899 01:42:28,601 --> 01:42:30,718 Bonne nuit, Robby. Brian. 1900 01:42:32,063 --> 01:42:34,544 - Pete. - Oui ? 1901 01:42:36,692 --> 01:42:40,982 Quand on sortira l'histoire, j'aurai besoin d'un commentaire du cardinal. 1902 01:42:43,282 --> 01:42:45,740 On se reparle plus tard. Bonne nuit, Robby. 1903 01:42:45,910 --> 01:42:47,492 Bonne nuit, Pete. 1904 01:42:57,797 --> 01:42:59,038 Robby. 1905 01:43:00,591 --> 01:43:01,570 Quoi ? 1906 01:43:02,593 --> 01:43:04,676 C'est pas vrai. Quand ? 1907 01:43:06,681 --> 01:43:08,661 D'accord. Oui. 1908 01:43:11,727 --> 01:43:12,922 Hé ! 1909 01:43:13,938 --> 01:43:15,270 Que se passe-t-il ? 1910 01:43:16,440 --> 01:43:18,227 Sweeney a plaidé en notre faveur. 1911 01:43:18,734 --> 01:43:20,714 Elle a ordonné de desceller les documents. 1912 01:43:22,488 --> 01:43:23,467 Seigneur ! 1913 01:43:27,451 --> 01:43:28,942 L'Église a déjà interjeté appel, 1914 01:43:29,120 --> 01:43:32,113 mais la décision judiciaire est généralement maintenue dans ces cas. 1915 01:43:32,790 --> 01:43:34,645 Quand aurons-nous les documents ? 1916 01:43:35,668 --> 01:43:39,378 Cohen en a pour quelques semaines, puis il y aura la rédaction. 1917 01:43:40,381 --> 01:43:43,374 Je dirais qu'ils sortiront pour la mi-janvier. 1918 01:43:44,093 --> 01:43:45,288 - D'accord. - Bien. 1919 01:43:45,386 --> 01:43:46,456 - Merci, Jon. - De rien. 1920 01:43:46,554 --> 01:43:47,749 - Bon travail. - Merci. 1921 01:43:48,431 --> 01:43:50,093 Métro devrait écrire quelque chose, Marty. 1922 01:43:50,558 --> 01:43:51,890 On ne peut pas. 1923 01:43:52,685 --> 01:43:55,473 Pourquoi ? C'est une victoire importante du premier amendement. 1924 01:43:55,646 --> 01:43:57,888 Sans parler qu'une juge irlandaise catholique 1925 01:43:58,065 --> 01:43:59,260 a statué contre l'Église. 1926 01:43:59,442 --> 01:44:00,899 C'est tout un précédent. 1927 01:44:02,027 --> 01:44:04,064 Le Herald ne doit pas fouiller dans ça. 1928 01:44:04,905 --> 01:44:05,884 Pourquoi ? 1929 01:44:08,075 --> 01:44:10,192 Tu vas devoir sortir, Peter. 1930 01:44:10,286 --> 01:44:11,777 Je ne sortirai pas. 1931 01:44:20,212 --> 01:44:21,191 Peter. 1932 01:44:35,811 --> 01:44:37,757 - Quand avez-vous... - Il y a quelques semaines. 1933 01:44:37,980 --> 01:44:39,471 Quelques semaines ? 1934 01:44:39,648 --> 01:44:41,230 - Oui. - Tu nous le dis aujourd'hui ? 1935 01:44:41,400 --> 01:44:42,982 Ce sont des preuves substantielles. 1936 01:44:44,111 --> 01:44:46,353 Ça montre clairement que Law a été négligent. 1937 01:44:47,198 --> 01:44:49,599 Il me faut plus de temps. Je veux continuer à creuser. 1938 01:44:49,992 --> 01:44:51,392 Pourquoi ? C'est toute une histoire. 1939 01:44:51,577 --> 01:44:52,647 Ce n'est pas toute l'histoire. 1940 01:44:52,828 --> 01:44:54,490 Merde. Le compte à rebours est commencé. 1941 01:44:54,830 --> 01:44:55,991 Si on va contre la décision de Sweeney, 1942 01:44:56,165 --> 01:44:58,282 d'autres trouveront ces lettres et bousilleront l'histoire. 1943 01:44:58,375 --> 01:44:59,445 Je suis d'accord. 1944 01:44:59,543 --> 01:45:02,957 Si on publie juste ces lettres, Law s'excuse et dit que c'est le seul cas. 1945 01:45:03,047 --> 01:45:04,026 Il peut tout camoufler. 1946 01:45:04,256 --> 01:45:07,044 Comment ? Ça démontre qu'il savait et qu'il n'a pas réagi. 1947 01:45:07,134 --> 01:45:10,218 J'ai près de 70 histoires de prêtres. 1948 01:45:10,888 --> 01:45:13,460 On démasque ça, avec ces lettres, 1949 01:45:13,641 --> 01:45:16,372 et on a la preuve que Law n'est qu'un pion. 1950 01:45:17,102 --> 01:45:18,559 C'est tout le système. 1951 01:45:19,522 --> 01:45:22,003 Vous pouvez confirmer l'identité de ces prêtres ? 1952 01:45:22,858 --> 01:45:24,520 Sur certains. Je peux en avoir plus. 1953 01:45:24,735 --> 01:45:27,557 Trop risqué. Si on ne peut pas tous les coincer, 1954 01:45:27,738 --> 01:45:29,229 l'Église va nous défaire. 1955 01:45:31,116 --> 01:45:33,449 J'ai peut-être quelqu'un dans l'équipe adverse. 1956 01:45:33,994 --> 01:45:35,576 Quelqu'un au sein de l'Église ? 1957 01:45:36,497 --> 01:45:37,658 Oui, un avocat. 1958 01:45:38,165 --> 01:45:39,531 Parlera-t-il officiellement ? 1959 01:45:40,167 --> 01:45:42,568 Vaste expérience. Mais c'est une source solide. 1960 01:45:46,382 --> 01:45:48,294 Rezendes a besoin de temps pour l'écrire. 1961 01:45:48,926 --> 01:45:51,407 On ne sortira pas ça pour Noël, pas après le 11 septembre. 1962 01:45:52,805 --> 01:45:54,501 On pourrait le sortir après le Nouvel An, 1963 01:45:55,099 --> 01:45:57,307 avant qu'ils libèrent le reste des documents. 1964 01:46:01,021 --> 01:46:02,000 D'accord. 1965 01:46:03,190 --> 01:46:05,671 Dites à Canellos d'enterrer la décision dans Métro. 1966 01:46:07,570 --> 01:46:08,970 Vous avez six semaines. 1967 01:46:09,822 --> 01:46:11,404 Merci. 1968 01:46:11,782 --> 01:46:13,762 Dis à Mike que je veux une ébauche avant Noël. 1969 01:46:14,368 --> 01:46:16,030 Il nous faut aussi une réponse du diocèse. 1970 01:46:16,203 --> 01:46:18,411 John Walsh est toujours le R.P. pour le cardinal ? 1971 01:46:18,581 --> 01:46:21,870 C'est une nouvelle, Donna Morrisey. Elle est de la télé. Elle est jeune. 1972 01:46:21,959 --> 01:46:23,029 Bien, obtiens une déclaration. 1973 01:46:23,127 --> 01:46:24,732 Il nous faut un mot de Law pour paraître impartial. 1974 01:46:24,920 --> 01:46:27,128 Robby, la prochaine fois, mets-moi au parfum. 1975 01:46:27,298 --> 01:46:28,493 D'accord. 1976 01:46:31,176 --> 01:46:32,963 RAPPORT SPÉCIAL - SPOTLIGHT, ARTICLE 1 LETTRES DE GEOGHAN 1977 01:46:33,053 --> 01:46:34,385 Presque toujours, ses victimes étaient de jeunes écoliers. 1978 01:46:34,471 --> 01:46:35,450 L'un d'eux n'avait que 4 ans. 1979 01:46:44,773 --> 01:46:45,752 Il te reste 21 jours et 4 heures avant l'échéance 1980 01:46:47,735 --> 01:46:49,465 les représentants de l'Église ne lui ont jamais dit pourquoi 1981 01:47:07,087 --> 01:47:08,282 Il te reste 8 jours et 2 heures avant l'échéance 1982 01:47:09,882 --> 01:47:11,157 Trois ans plus tard, Geoghan était toujours 1983 01:47:14,595 --> 01:47:17,713 Où en sommes-nous avec ta source ? C'est le moment. Ben 1984 01:47:52,132 --> 01:47:53,828 Robby. Quelle belle surprise ! 1985 01:47:54,718 --> 01:47:56,209 Entre. 1986 01:48:02,726 --> 01:48:05,389 Chéri, regarde qui j'ai trouvé dehors. 1987 01:48:08,565 --> 01:48:09,806 Karen, tu peux nous laisser ? 1988 01:48:12,152 --> 01:48:13,222 Bien sûr. 1989 01:48:13,862 --> 01:48:14,966 Content de te voir, Karen. 1990 01:48:18,075 --> 01:48:19,054 Qu'y a-t-il ? 1991 01:48:34,591 --> 01:48:36,196 Je manque de temps, Jim. 1992 01:48:37,428 --> 01:48:40,216 On a des histoires camouflées sur 70 prêtres, 1993 01:48:40,681 --> 01:48:44,846 mais le patron ne les publiera pas tant que je n'ai pas confirmation de ta part. 1994 01:48:47,062 --> 01:48:48,849 As-tu perdu la tête ? 1995 01:48:49,023 --> 01:48:51,265 Voyons. C'est notre ville, Jimmy. 1996 01:48:51,692 --> 01:48:55,436 Tout le monde savait qu'il se passait quelque chose et personne n'a réagi. 1997 01:48:56,697 --> 01:48:57,676 On doit y mettre un terme. 1998 01:48:58,115 --> 01:49:00,095 Ne me dis pas ce que je dois faire. 1999 01:49:00,784 --> 01:49:03,606 J'ai défendu ces salauds, mais c'est mon travail, Robby. 2000 01:49:03,871 --> 01:49:05,954 Je faisais mon travail ! 2001 01:49:07,124 --> 01:49:08,103 Oui. 2002 01:49:09,460 --> 01:49:10,917 Toi et tous les autres. 2003 01:49:19,803 --> 01:49:21,294 Sors de chez moi. 2004 01:49:32,399 --> 01:49:33,378 Hé ! 2005 01:49:35,486 --> 01:49:37,887 Tu viens chez moi me jeter cette merde à la figure ! 2006 01:49:39,156 --> 01:49:40,488 Tu avais raison, Robby. 2007 01:49:41,325 --> 01:49:43,442 On savait qu'il se passait quelque chose. 2008 01:49:44,161 --> 01:49:45,618 Alors, où étais-tu ? 2009 01:49:46,789 --> 01:49:48,314 Pourquoi as-tu attendu si longtemps ? 2010 01:49:54,838 --> 01:49:56,659 Je l'ignore, Jim. 2011 01:50:01,553 --> 01:50:02,714 Donne-moi la liste. 2012 01:50:59,486 --> 01:51:01,182 On met ça sous presse dans six heures. 2013 01:51:01,280 --> 01:51:03,613 Donna Morrisey devait nous appeler avec une déclaration de Law. 2014 01:51:03,699 --> 01:51:05,679 - Je le pensais. - Quand lui as-tu parlé ? 2015 01:51:06,201 --> 01:51:07,533 D'accord, Larry. 2016 01:51:08,203 --> 01:51:09,933 Oui, c'est bon à savoir. 2017 01:51:10,581 --> 01:51:12,311 - Merci, Pete. - Quelque chose ? 2018 01:51:12,916 --> 01:51:15,738 Selon Conley, Donna Morrisey aurait dû appeler. 2019 01:51:15,919 --> 01:51:17,831 Rasky a dit la même chose. 2020 01:51:17,921 --> 01:51:19,901 C'est ridicule. Ils devraient prendre les devants. 2021 01:51:20,007 --> 01:51:21,612 Ils seraient idiots de ne pas le faire. 2022 01:51:22,259 --> 01:51:25,377 J'aimerais voir leur visage quand ils liront ça. 2023 01:51:25,554 --> 01:51:27,534 Dimanche, c'est la fête de l'Épiphanie. 2024 01:51:28,223 --> 01:51:29,555 Ça tombe bien. 2025 01:51:35,856 --> 01:51:36,835 Mike Rezendes. 2026 01:51:38,817 --> 01:51:41,218 Bonjour, Donna. Merci d'appeler. 2027 01:51:41,320 --> 01:51:44,279 J'aurais quelques questions, si vous avez une minute. 2028 01:51:46,200 --> 01:51:47,179 Quoi ? 2029 01:51:48,827 --> 01:51:50,978 - Quoi ? - Un autre adjectif. 2030 01:51:52,831 --> 01:51:54,777 - Quelque chose ? - Law a rejeté notre demande. 2031 01:51:54,958 --> 01:51:56,290 Seigneur. 2032 01:51:56,460 --> 01:51:58,941 Je viens de parler à Donna Morrisey. Elle a dit : 2033 01:51:59,129 --> 01:52:01,792 "On ne veut même pas savoir quelles sont les questions." 2034 01:52:01,965 --> 01:52:03,877 - Elle a dit ça ? - Oui. 2035 01:52:04,134 --> 01:52:05,113 Ça ira comme ça. 2036 01:52:05,302 --> 01:52:06,668 "L'Église n'était pas intéressée 2037 01:52:06,845 --> 01:52:09,838 "à connaître les questions que le Globe voulait lui poser." 2038 01:52:11,183 --> 01:52:13,516 Placez ça avant la tourne. Autre chose ? 2039 01:52:13,977 --> 01:52:17,300 Matt veut mettre les lettres en ligne à la disposition des lecteurs. 2040 01:52:17,773 --> 01:52:19,753 On mettra l'adresse U.R.L. au bas de l'article. 2041 01:52:19,942 --> 01:52:21,729 - C'est assez simple. - D'accord. 2042 01:52:21,902 --> 01:52:23,985 Le numéro de Spotlight est au bas de l'histoire 2043 01:52:24,154 --> 01:52:25,349 afin que les gens nous appellent. 2044 01:52:25,447 --> 01:52:26,722 C'est une ligne directe. 2045 01:52:26,990 --> 01:52:29,141 Matt et moi viendrons tôt pour prendre les appels. 2046 01:52:29,326 --> 01:52:31,409 Ce qui m'inquiète, c'est les appels à la réception. 2047 01:52:31,578 --> 01:52:34,662 Après l'affaire Porter, les lignes n'ont pas dérougi pendant des semaines. 2048 01:52:34,831 --> 01:52:36,652 - Un vrai problème. - On a eu des piqueteurs. 2049 01:52:36,959 --> 01:52:38,029 Beaucoup de piqueteurs. 2050 01:52:38,126 --> 01:52:40,527 Je parlerai à Richard de la sécurité et des téléphones. 2051 01:52:41,255 --> 01:52:43,201 Comment avance le suivi des témoignages ? 2052 01:52:44,174 --> 01:52:46,655 On a compilé de nombreux témoignages sur 70 prêtres. 2053 01:52:47,886 --> 01:52:48,990 Les 70 ? 2054 01:52:49,596 --> 01:52:52,134 Grâce à la confirmation de la source de Robby, on est prêts. 2055 01:52:52,307 --> 01:52:53,343 Un brouillon est pour bientôt. 2056 01:52:53,517 --> 01:52:57,420 Robby, on pourrait revoir votre source ? 2057 01:52:59,982 --> 01:53:01,143 Ce serait difficile. 2058 01:53:01,233 --> 01:53:04,442 Mais ça ne le dérange pas de défendre des dizaines de prêtres sales. 2059 01:53:04,611 --> 01:53:07,217 - C'est un salaud. - Il est avocat, il fait son travail. 2060 01:53:07,406 --> 01:53:09,807 - Il défend l'Église. - Il savait et n'a rien fait. 2061 01:53:09,992 --> 01:53:12,325 Il aurait pu parler il y a longtemps. Peut-être même sauver des vies. 2062 01:53:12,411 --> 01:53:13,652 Qu'en est-il de nous ? 2063 01:53:15,122 --> 01:53:16,283 Qu'est-ce que tu veux dire ? 2064 01:53:16,665 --> 01:53:19,897 On avait tous les morceaux. Pourquoi ne pas avoir agi avant ? 2065 01:53:20,294 --> 01:53:21,273 On ne les avait pas tous. 2066 01:53:21,461 --> 01:53:24,454 On avait Saviano, on avait Barrett, on avait Geoghan. 2067 01:53:24,548 --> 01:53:25,914 Les annuaires étaient au sous-sol. 2068 01:53:26,383 --> 01:53:27,362 On les a, maintenant. 2069 01:53:27,551 --> 01:53:29,634 Robby, cette histoire avait besoin de Spotlight. 2070 01:53:30,470 --> 01:53:32,803 Mike, Spotlight existe depuis 1970. 2071 01:53:33,056 --> 01:53:36,174 Et alors ? On n'en connaissait pas toute l'ampleur. 2072 01:53:36,268 --> 01:53:38,419 Robby, ça a commencé par un maudit prêtre. 2073 01:53:41,231 --> 01:53:43,928 Macleish nous a déjà envoyé une lettre sur 20 prêtres. 2074 01:53:44,109 --> 01:53:45,805 Sacha a trouvé la coupure. 2075 01:53:46,570 --> 01:53:48,027 Tu te fous de moi ? 20 prêtres ? 2076 01:53:48,655 --> 01:53:49,691 Quand ? 2077 01:53:51,450 --> 01:53:53,783 Juste après l'affaire Porter. En décembre 1993. 2078 01:53:54,119 --> 01:53:56,361 On a glissé l'histoire dans Métro. Aucun suivi. 2079 01:53:57,789 --> 01:53:59,121 C'était toi. 2080 01:54:01,126 --> 01:54:02,230 Tu étais à Métro. 2081 01:54:03,420 --> 01:54:05,400 Oui. C'était moi. 2082 01:54:06,298 --> 01:54:08,699 Je venais de commencer. Je ne m'en souviens pas du tout. 2083 01:54:10,260 --> 01:54:11,592 Mais oui... 2084 01:54:16,558 --> 01:54:19,039 Puis-je dire quelque chose ? 2085 01:54:20,729 --> 01:54:22,254 C'est parfois facile d'oublier 2086 01:54:22,439 --> 01:54:25,170 qu'on passe la plupart de notre temps à tâtonner dans le noir. 2087 01:54:26,360 --> 01:54:30,650 Soudain, une lumière s'allume et on doit assumer une part du blâme. 2088 01:54:32,783 --> 01:54:35,059 Je ne peux rien dire sur ce qui s'est passé avant mon arrivée, 2089 01:54:36,870 --> 01:54:39,533 mais vous avez tous fait ici de l'excellent travail, 2090 01:54:40,457 --> 01:54:43,450 qui je crois aura un impact immédiat 2091 01:54:43,794 --> 01:54:46,787 et considérable sur nos lecteurs. 2092 01:54:48,256 --> 01:54:51,488 Pour moi, on fait ce boulot pour ce genre d'histoires. 2093 01:54:52,260 --> 01:54:55,219 Cela étant dit, le cardinal Law et la communauté catholique 2094 01:54:55,389 --> 01:54:57,631 vont réagir fortement. 2095 01:54:58,975 --> 01:55:00,955 Alors, si vous avez besoin d'un congé, 2096 01:55:02,020 --> 01:55:02,999 vous l'avez mérité. 2097 01:55:05,357 --> 01:55:07,474 Mais j'aurai besoin de vous ici lundi matin, 2098 01:55:07,567 --> 01:55:10,981 concentrés et prêts à faire votre travail. 2099 01:55:19,204 --> 01:55:20,183 Vous partez ? 2100 01:55:21,081 --> 01:55:22,060 Oui. 2101 01:55:27,838 --> 01:55:30,239 Je viens de recevoir un appel du cardinal. 2102 01:55:30,674 --> 01:55:32,495 Vraiment. Pourquoi ? 2103 01:55:32,592 --> 01:55:35,414 Il voulait me dire en personne qu'il ne voulait pas commenter. 2104 01:55:36,179 --> 01:55:40,674 Il voulait que je fasse preuve de la même courtoisie. 2105 01:55:40,851 --> 01:55:43,582 Ce type, quel culot ! Que lui avez-vous dit ? 2106 01:55:44,354 --> 01:55:47,802 Qu'il faisait une erreur, et qu'on allait publier l'histoire. 2107 01:55:47,899 --> 01:55:49,504 Comptez là-dessus. 2108 01:56:14,551 --> 01:56:16,406 Sacha, je peux avoir un verre d'eau ? 2109 01:56:17,637 --> 01:56:20,004 Oui. Bien sûr, Nana. 2110 01:56:31,276 --> 01:56:32,608 Je peux le garder ? 2111 01:56:34,112 --> 01:56:35,216 Bien sûr. 2112 01:56:36,072 --> 01:56:37,802 J'ai pensé vous en remettre un en premier. 2113 01:56:37,949 --> 01:56:39,440 Merci de me l'avoir apporté. 2114 01:56:42,412 --> 01:56:44,893 J'ai des clients à rencontrer. 2115 01:57:02,974 --> 01:57:04,636 Les deux enfants ont été agressés. 2116 01:57:05,185 --> 01:57:07,165 Jamaica Plain. Il y a deux semaines. 2117 01:57:09,189 --> 01:57:12,842 Continuez votre travail, M. Rezendes. 2118 01:57:14,778 --> 01:57:16,599 - Salut. - Salut. 2119 01:57:16,780 --> 01:57:19,181 - Comment allez-vous, les enfants ? - Bien. 2120 01:57:19,658 --> 01:57:20,637 Parfait. 2121 01:57:21,910 --> 01:57:23,276 The Boston Globe QUOTIDIEN - DIMANCHE 2122 01:57:44,683 --> 01:57:47,585 Boston Sunday Globe - Spotlight L'Église protégeait des agresseurs 2123 01:58:07,539 --> 01:58:09,519 - Salut. - Bonjour. 2124 01:58:10,292 --> 01:58:11,453 Comment as-tu dormi ? 2125 01:58:12,294 --> 01:58:13,819 Pas très bien. Et toi ? 2126 01:58:14,045 --> 01:58:15,866 Je dors mal depuis des mois. 2127 01:58:17,507 --> 01:58:19,874 Merci. J'ai commencé à écrire. 2128 01:58:20,677 --> 01:58:22,794 - À écrire ? - Oui, je travaille sur un livre. 2129 01:58:22,887 --> 01:58:24,674 Ça me permet de penser à autre chose. 2130 01:58:24,848 --> 01:58:26,043 Quelle sorte de livre ? 2131 01:58:26,349 --> 01:58:27,328 D'horreur. 2132 01:58:34,691 --> 01:58:35,727 Spotlight. 2133 01:58:37,152 --> 01:58:40,987 Oui, bien sûr. Je peux avoir votre nom ? 2134 01:58:57,672 --> 01:58:59,072 Tu sais qu'on est dimanche, pas vrai ? 2135 01:58:59,257 --> 01:59:00,862 Je n'ai pas pu avoir un départ. 2136 01:59:03,887 --> 01:59:05,742 - Pas de piqueteurs. - Non. 2137 01:59:06,389 --> 01:59:08,176 Ils sont encore à l'église. 2138 01:59:10,560 --> 01:59:11,926 Salut, Linda. 2139 01:59:12,187 --> 01:59:13,257 C'est calme, n'est-ce pas ? 2140 01:59:13,355 --> 01:59:16,894 Des heures supplémentaires faciles. Le téléphone n'a pas sonné. 2141 01:59:17,400 --> 01:59:19,437 Marty a envoyé deux des miens à Spotlight. 2142 01:59:23,239 --> 01:59:25,060 - Formidable article, les gars. - Merci. 2143 01:59:25,742 --> 01:59:26,903 Spotlight ? 2144 01:59:50,475 --> 01:59:52,171 D'accord. Faites-le venir. 2145 01:59:52,268 --> 01:59:53,372 Spotlight, je vous écoute. 2146 01:59:53,478 --> 01:59:54,935 Les téléphones sonnent depuis ce matin. 2147 01:59:57,774 --> 01:59:59,379 - Mike, tu peux prendre ça ? - Oui. 2148 02:00:00,735 --> 02:00:02,715 Presque toutes des victimes, Robby. 2149 02:00:05,156 --> 02:00:06,647 Désolé de vous faire attendre. 2150 02:00:09,994 --> 02:00:11,326 C'est dur d'en parler, je sais... 2151 02:00:11,496 --> 02:00:13,078 Oui, vous pouvez me joindre ici... 2152 02:00:13,957 --> 02:00:15,289 Ici Spotlight. 2153 02:00:30,807 --> 02:00:31,911 Spotlight. 2154 02:00:38,189 --> 02:00:39,384 Au cours de l'année 2002, 2155 02:00:39,482 --> 02:00:43,135 l'équipe Spotlight a publié près de 600 témoignages au sujet du scandale. 2156 02:00:44,654 --> 02:00:46,350 249 prêtres et frères ont été publiquement accusés 2157 02:00:46,448 --> 02:00:47,905 d'agression sexuelle à l'intérieur du diocèse de Boston. 2158 02:00:47,991 --> 02:00:53,396 Le nombre de survivants à Boston est estimé à plus de 1 000. 2159 02:00:54,748 --> 02:00:58,071 En décembre 2002, le cardinal Law a démissionné du diocèse de Boston. 2160 02:00:58,168 --> 02:01:00,285 Il a été réaffecté à la Basilica di Santa Maria Maggiore de Rome, 2161 02:01:00,378 --> 02:01:03,337 l'une des églises catholiques romaines les mieux placées au monde. 2162 02:01:04,799 --> 02:01:08,543 D'importants scandales d'agressions ont été découverts dans les endroits suivants : 2163 02:09:00,149 --> 02:09:01,128 French - Canadian