1
00:01:01,202 --> 00:01:04,538
Perustuu tositapahtumiin
2
00:01:09,002 --> 00:01:13,502
BOSTON, MASSACHUSETTS - 1976
3
00:01:21,473 --> 00:01:23,808
BOSTONIN POLIISI, 11. PIIRI
4
00:01:23,975 --> 00:01:27,311
Miten sujuu?
-Äiti vollottaa ja eno on vihainen.
5
00:01:28,104 --> 00:01:31,398
Eikö ole naimisissa?
-Eronnut, neljä lasta.
6
00:01:31,566 --> 00:01:33,567
Isä varmaan autteli.
7
00:01:34,151 --> 00:01:35,360
"Autteli"?
8
00:01:38,030 --> 00:01:40,115
He puhuvat juuri piispalle.
9
00:01:40,282 --> 00:01:42,659
Entä isä?
-On taukohuoneessa.
10
00:01:42,826 --> 00:01:44,160
Lehdistö?
11
00:01:44,328 --> 00:01:47,832
Joku Citizenistä, lähetimme pois.
Ei isoja lehtiä.
12
00:01:47,999 --> 00:01:49,542
Hyvä niin.
13
00:01:50,210 --> 00:01:53,295
Kuka tuo on?
-Apulaispiirisyyttäjä.
14
00:01:53,754 --> 00:01:55,839
On vaikea pitää
lehdet poissa syytteenluvusta.
15
00:01:56,673 --> 00:01:58,007
Mistä syytteenluvusta?
16
00:02:00,385 --> 00:02:03,220
Kerro isä Geoghanille, että lähden kohta.
17
00:02:04,138 --> 00:02:08,638
Sheila, tiedät miten hyvää työtä
kirkko tekee yhteisössä.
18
00:02:10,061 --> 00:02:14,561
Takaan henkilökohtaisesti,
että poistan isän seurakunnasta -
19
00:02:15,108 --> 00:02:17,693
eikä näin käy enää koskaan.
20
00:02:19,028 --> 00:02:21,405
Vielä hetki, Paul.
21
00:02:22,156 --> 00:02:23,532
Se sopii, isä.
22
00:02:23,699 --> 00:02:27,077
Sheila, annan henkilökohtaisen korttini.
23
00:03:04,405 --> 00:03:06,698
Hyvän toimittajan menetys on ikävää.
24
00:03:06,866 --> 00:03:08,659
Boston Globen toimitus - heinäkuu 2001
25
00:03:08,826 --> 00:03:10,411
Mutta huipputoimittajan menetys, -
26
00:03:10,912 --> 00:03:13,372
mahdollisimman
kaunopuheisesti sanottuna -
27
00:03:13,540 --> 00:03:14,916
on potku persauksiin.
28
00:03:16,001 --> 00:03:19,963
Robby on tuntenut Stewartin
vuosikymmeniä, -
29
00:03:20,130 --> 00:03:22,381
joten annan puheenvuoron hänelle.
30
00:03:22,548 --> 00:03:25,592
Kiitos vain, Ben. Luulisin.
31
00:03:26,218 --> 00:03:30,387
Vaikka otankin nokkiini
viittauksen ikääni, -
32
00:03:31,055 --> 00:03:35,225
sanon, että Stewartin lähtö
on tuskaa minulle.
33
00:03:35,393 --> 00:03:37,978
Sillä, Stewart...
34
00:03:38,146 --> 00:03:39,438
20 vuottako?
35
00:03:39,606 --> 00:03:43,276
Hän on luopunut mieluusti
rahoistaan pokerissa.
36
00:03:44,402 --> 00:03:46,695
Ja lapseni opiskelee.
37
00:03:47,363 --> 00:03:50,032
Jatkan pelaamista.
-Ongelma ratkaistu.
38
00:03:50,992 --> 00:03:52,536
Lykkyä tykö sitten.
39
00:03:53,662 --> 00:03:58,161
Stewart, minusta lähtösi ajoitus
on hämmentävä.
40
00:04:00,752 --> 00:04:03,421
Kulmahuone odottaa tyhjänä.
41
00:04:03,588 --> 00:04:05,630
Uusi päätoimittaja tulee maanantaina.
42
00:04:06,173 --> 00:04:09,467
Anteeksi, mutta on pakko kysyä:
43
00:04:09,885 --> 00:04:11,511
Mitä hittoa tiedät?
44
00:04:28,778 --> 00:04:32,281
Maistuuko kakku?
-Loistavasti. Säästätkö omasi?
45
00:04:32,448 --> 00:04:35,577
En, se on Mikelle.
Kakut masentavat minua.
46
00:04:35,744 --> 00:04:38,288
Tiedän. Näitkö Washingtonin luvut?
47
00:04:38,455 --> 00:04:40,832
Kiinnostavaa.
-Niin minustakin.
48
00:04:40,999 --> 00:04:43,459
Tiedän, että poliisi valehtelee.
49
00:04:43,627 --> 00:04:45,378
Mutta kuka on sen takana?
50
00:04:47,256 --> 00:04:49,341
Ymmärrän. Et halua puhua.
51
00:04:50,174 --> 00:04:53,426
En ole vihainen, vaan nälkäinen.
52
00:04:53,593 --> 00:04:56,304
Haen ruokaa, voit miettiä tunnin -
53
00:04:56,471 --> 00:04:59,515
haluatko olla oikealla puolella
vai lukea tästä.
54
00:04:59,683 --> 00:05:00,725
Moikka, Dan.
55
00:05:01,059 --> 00:05:02,518
Onkohan Cahillilla jotain?
56
00:05:02,686 --> 00:05:04,813
Ehkä. Mutta juttu ei käy meille.
57
00:05:05,188 --> 00:05:06,772
Ben pitää siitä.
58
00:05:06,940 --> 00:05:09,108
Se ei sovi Spotlightiin.
-Mikä?
59
00:05:09,276 --> 00:05:11,820
Poliisin luvut.
-Tuntuu ohuelta.
60
00:05:12,821 --> 00:05:14,239
Saitko Cahillin puhumaan?
61
00:05:15,907 --> 00:05:17,034
En, mutta saan.
62
00:05:17,702 --> 00:05:20,079
Hyvä. Silloin tiedämme onko se ohut.
63
00:05:21,997 --> 00:05:23,498
Miten ylhäällä meni?
-Ookoo.
64
00:05:23,665 --> 00:05:25,958
Robby piti hyvän puheen.
-Varmasti.
65
00:05:26,126 --> 00:05:27,961
Lubin ja Connor menevät Timesiin.
66
00:05:28,128 --> 00:05:30,547
Ihan tosi? Ne kuppaavat meitä.
67
00:05:30,714 --> 00:05:33,842
Saamme sentään tyypin Miamista.
68
00:05:34,217 --> 00:05:36,051
Onko Baron ollut Bostonissa?
69
00:05:36,218 --> 00:05:38,970
Ei kai koskaan. Ostetaan sille kartta.
70
00:05:39,138 --> 00:05:42,683
Vähensi 15 % väkeä Miamissa.
-Hienoa.
71
00:05:42,850 --> 00:05:44,518
Tekeekö uusi pomo leikkauksia?
72
00:05:44,977 --> 00:05:46,436
Ei hajuakaan.
73
00:05:47,062 --> 00:05:49,355
Etkö puhu sen kanssa?
-Puhun.
74
00:05:49,523 --> 00:05:51,815
On siis kyse Spotlightista?
-En tiedä.
75
00:05:51,983 --> 00:05:56,195
Mutta Ben tarvitsee
vastauksen rikoslukujuttuun.
76
00:05:56,654 --> 00:05:59,616
Se juttu ei ole meidän heiniä.
77
00:06:04,913 --> 00:06:06,122
Herra Baron.
78
00:06:06,874 --> 00:06:08,876
Walter Robinson. Robby.
79
00:06:09,626 --> 00:06:12,045
Kiitos, että tulit viikonloppuna.
-Mielelläni.
80
00:06:12,212 --> 00:06:13,588
Arvostan sitä.
81
00:06:14,006 --> 00:06:15,257
Mitä luet?
82
00:06:16,342 --> 00:06:18,801
Bambinon kirousta.
83
00:06:18,968 --> 00:06:20,259
Hieno kirja.
84
00:06:20,427 --> 00:06:24,139
Meillä on kausiliput Fenwayhin
kun olet asettunut.
85
00:06:24,514 --> 00:06:28,601
Kiitos. Suoraan sanoen
en seuraa baseballia.
86
00:06:28,769 --> 00:06:31,396
Yritän vain saada tuntumaa kaupunkiin.
87
00:06:31,897 --> 00:06:33,607
Aivan.
88
00:06:33,774 --> 00:06:37,486
Oletko Bostonista?
-Syntynyt ja kasvanut.
89
00:06:37,652 --> 00:06:39,779
Suuri osa uutistoimituksesta myös.
90
00:06:39,946 --> 00:06:43,241
Tuntuu siten paikallislehdeltä.
91
00:06:43,659 --> 00:06:46,870
Muuttuiko se kun lehti myytiin Timesille?
92
00:06:48,246 --> 00:06:51,374
Ei sillä ollut suurta vaikutusta.
93
00:06:52,000 --> 00:06:53,084
Hyvä.
94
00:06:54,419 --> 00:06:57,547
Oletko Spotlight-ryhmän päätoimittaja?
95
00:06:58,256 --> 00:07:01,717
Pidän itseäni pelaaja-valmentajana,
mutta kyllä.
96
00:07:01,885 --> 00:07:03,344
Onko Spotlight tuttu?
97
00:07:04,179 --> 00:07:05,429
Ei erityisemmin.
98
00:07:05,596 --> 00:07:09,224
Olemme neljän hengen tutkimusryhmä.
99
00:07:09,392 --> 00:07:11,560
Raportoimme Ben Bradlee Juniorille.
100
00:07:11,727 --> 00:07:13,854
Työmme on luottamuksellista.
101
00:07:15,773 --> 00:07:17,148
Mitä on työn alla?
102
00:07:17,440 --> 00:07:20,526
Julkaisimme juuri
jutun huonosta urakoitsijasta.
103
00:07:20,693 --> 00:07:24,447
Nyt etsimme vain seuraavaa juttua.
104
00:07:25,074 --> 00:07:26,617
Kauanko se yleensä vie?
105
00:07:27,451 --> 00:07:29,786
Vaikea sanoa. Pari kuukautta.
106
00:07:30,871 --> 00:07:31,913
Pari kuukautta?
107
00:07:32,081 --> 00:07:34,166
Emme halua kiirehtiä.
108
00:07:34,458 --> 00:07:37,127
Löydettyämme projektin, voi mennä -
109
00:07:37,294 --> 00:07:39,796
vuosi tai enemmän sitä tutkiessa.
110
00:07:42,341 --> 00:07:45,051
Onko se huolenaihe?
-Ei välttämättä.
111
00:07:45,218 --> 00:07:47,637
Mutta lukijamäärä vähenee, -
112
00:07:47,804 --> 00:07:51,223
Internet vie mainostajia -
113
00:07:51,723 --> 00:07:54,684
ja joudun olemaan tarkka.
114
00:07:55,727 --> 00:07:59,731
No... tuleeko lisää leikkauksia?
115
00:08:00,899 --> 00:08:03,568
Lienee paras olettaa niin.
116
00:08:04,319 --> 00:08:07,573
Mutta keskityn löytämään tavan -
117
00:08:07,740 --> 00:08:11,201
tehdä lehdestä tärkeä lukijoille.
118
00:08:12,537 --> 00:08:14,454
Mielestäni se on jo.
119
00:08:15,581 --> 00:08:19,751
Selvä. Mutta voimme varmaan parantaa.
120
00:08:31,722 --> 00:08:33,140
Herra Bradlee.
-Hei.
121
00:08:33,307 --> 00:08:36,642
Näin poliisin luvut. Kiinnostavaa.
-Niin, siinä on jotain.
122
00:08:36,809 --> 00:08:39,269
Kauanko tarvitsette?
-Vielä viikon.
123
00:08:40,021 --> 00:08:42,522
Minne matka?
-10.30:n palaveriin.
124
00:08:42,689 --> 00:08:46,192
Mistä lähtien?
-Olen muodollisesti päätoimittaja.
125
00:08:46,359 --> 00:08:49,738
Muodollisesti.
Menikö Baronin kanssa niin hyvin?
126
00:08:49,906 --> 00:08:52,783
En osannut tulkita.
-Harvinaista.
127
00:08:52,950 --> 00:08:56,078
Entä sinä?
-Hän on hupiveikko.
128
00:08:57,622 --> 00:08:59,915
Huomenta kaikille. Aloitetaan.
129
00:09:00,416 --> 00:09:02,292
Haluatko sanoa jotain, Marty?
130
00:09:02,835 --> 00:09:04,002
Haluan.
131
00:09:06,005 --> 00:09:07,006
Hei vaan.
132
00:09:08,090 --> 00:09:12,176
Kuten useimmat tietävät,
olen Marty Baron.
133
00:09:12,344 --> 00:09:15,347
On ilo olla täällä.
134
00:09:17,641 --> 00:09:20,893
Auttaisi,
jos kertoisitte nimenne vuorotellen.
135
00:09:21,060 --> 00:09:22,186
Kiitos.
136
00:09:23,729 --> 00:09:25,689
Selvä. Peter?
137
00:09:25,856 --> 00:09:27,858
Peter Canellos, kaupunkiuutiset.
138
00:09:28,025 --> 00:09:30,278
Minulla on valtatien siirtojuttu.
139
00:09:32,447 --> 00:09:34,449
Hei, Steve.
-Mike.
140
00:09:35,700 --> 00:09:37,284
Paska peli illalla.
141
00:09:37,577 --> 00:09:39,244
Eivät osaa lyödä.
142
00:09:39,411 --> 00:09:43,331
Miksi Eileen McNamara on palaverissa?
143
00:09:44,083 --> 00:09:46,543
Kaipaatko jotain?
-Mietin vain.
144
00:09:46,710 --> 00:09:48,795
Mieti muualla. Minulla on töitä.
145
00:09:48,963 --> 00:09:51,757
Okei, nähdään.
-Joo.
146
00:09:52,216 --> 00:09:54,551
Pedro on ulkona syyskuun 1:seen asti.
147
00:09:54,718 --> 00:09:57,595
Jimy uskoi paluuseen,
lekuri ei ollut varma.
148
00:09:57,930 --> 00:09:59,181
Patriotsin eka peli?
149
00:10:03,309 --> 00:10:06,353
Olivatko siinä kaikki?
-Kyllä.
150
00:10:06,521 --> 00:10:08,980
Hyvä. Kiitos.
151
00:10:09,731 --> 00:10:13,694
Lukivatko kaikki
Eileen McNamaran kolumnin?
152
00:10:14,529 --> 00:10:15,780
Geoghanin tapauksesta?
153
00:10:15,947 --> 00:10:17,990
Miten se etenee?
154
00:10:18,658 --> 00:10:21,869
Se on kolumni. Mitä ajattelit?
155
00:10:23,162 --> 00:10:27,040
Pappi ahdisteli lapsia
kuudessa seurakunnassa -
156
00:10:27,208 --> 00:10:30,169
30:n viime vuoden aikana.
Uhrien asianajaja...
157
00:10:30,420 --> 00:10:32,505
Garabedian.
-Kiitos, Eileen.
158
00:10:32,672 --> 00:10:36,508
Hän kertoo kardinaali Law'n
tienneen 15 vuotta tekemättä mitään.
159
00:10:36,675 --> 00:10:39,636
Se asianajaja on intoilija.
Kirkko kiisti väitteen.
160
00:10:39,803 --> 00:10:40,970
Sana sanaa vastaan.
161
00:10:41,346 --> 00:10:45,767
Olipa Garabedian intoilija tai ei,
hänen aineistonsa todistaa asian.
162
00:10:45,934 --> 00:10:48,310
Aineisto on kuulemma salattu.
163
00:10:48,477 --> 00:10:52,022
Mutta bostonilaispappi
ahdisteli 80 lasta, -
164
00:10:52,189 --> 00:10:54,942
juristi voi todistaa Law'n tienneen -
165
00:10:55,110 --> 00:10:58,279
ja olemme tehneet kaksi juttua
puolessa vuodessa.
166
00:10:59,364 --> 00:11:02,617
Se tuntuu tärkeältä jutulta
paikallislehdelle.
167
00:11:02,784 --> 00:11:06,369
Meidän on ainakin tutkittava se aineisto.
168
00:11:06,662 --> 00:11:08,038
Miten se pitäisi tehdä?
169
00:11:09,248 --> 00:11:13,748
En tiedä paikallisia lakeja,
mutta Floridassa mentäisiin oikeuteen.
170
00:11:14,754 --> 00:11:16,046
Haluatko haastaa kirkon?
171
00:11:17,340 --> 00:11:21,677
Muodollisesti emme haastaisi kirkkoa.
Haemme lupaa tutkia niitä dokumentteja.
172
00:11:21,844 --> 00:11:24,012
Kirkko pitää sitä haasteena.
173
00:11:24,472 --> 00:11:25,973
Kuten kaikki muutkin.
174
00:11:27,099 --> 00:11:28,391
Hyvä tietää.
175
00:11:31,437 --> 00:11:34,062
Rohkea veto ekana päivänä.
-Niinkin voi sanoa.
176
00:11:34,229 --> 00:11:36,022
Miten johdossa suhtaudutaan?
177
00:11:36,191 --> 00:11:38,359
Gilman paskoo tiiliskiven.
178
00:11:38,526 --> 00:11:40,027
Hei.
-Ovi.
179
00:11:40,195 --> 00:11:41,487
Miten meni?
180
00:11:41,655 --> 00:11:45,617
Baron haluaa nostaa kanteen
Geoghan-jutussa.
181
00:11:45,784 --> 00:11:48,536
Kirkkoa vastaan? Loistavaa.
182
00:11:49,037 --> 00:11:51,664
Kirjoitimme Geoghanista
kun juttu paljastui.
183
00:11:51,831 --> 00:11:53,332
Baron oli yhä Miamissa.
184
00:11:53,500 --> 00:11:55,418
Taisi olla Timesissa.
185
00:11:55,585 --> 00:11:58,212
Ei täällä.
-Onko mahdollisuuksia?
186
00:11:59,339 --> 00:12:00,923
Riippuu tuomarista.
187
00:12:01,216 --> 00:12:03,342
Ja siitä mihin seurakuntaan kuuluu.
188
00:12:04,718 --> 00:12:05,885
Bradlee.
189
00:12:08,055 --> 00:12:09,097
Selvä.
190
00:12:10,724 --> 00:12:12,142
Baronilla on asiaa meille.
191
00:12:12,935 --> 00:12:14,144
Meille?
192
00:12:14,311 --> 00:12:16,271
Selvä, Joe. Kiitos.
193
00:12:16,939 --> 00:12:19,107
Selvä, kiitos.
194
00:12:20,609 --> 00:12:23,862
Järjestin tapaamisen
ulkopuolisen juristin kanssa.
195
00:12:24,029 --> 00:12:25,572
Joe Albanon?
-Niin.
196
00:12:25,739 --> 00:12:27,532
Kuka on tuomarina?
197
00:12:29,993 --> 00:12:31,618
Constance Sweeney.
198
00:12:31,786 --> 00:12:33,454
Vaikeaa.
-Miksi?
199
00:12:34,080 --> 00:12:35,623
Kunnon katolinen tyttö.
200
00:12:38,000 --> 00:12:42,254
Lukemastani päätellen ei vaikuta siltä,
että olisimme tehneet-
201
00:12:42,422 --> 00:12:45,633
kunnollista tutkimusta
Geoghanin jutussa. Onko näin?
202
00:12:45,800 --> 00:12:49,094
Ei ole. Olemme syynänneet Geoghania.
203
00:12:49,262 --> 00:12:52,598
Etenkin David Armstrong
ja Michael Paulson.
204
00:12:53,057 --> 00:12:57,478
Selvä, mutta käsittääkseni,
päivittäisjuttujen lisäksi -
205
00:12:57,645 --> 00:13:01,023
emme ole tutkineet kunnolla sitä, -
206
00:13:01,190 --> 00:13:03,858
tiesikö kardinaali Law asiasta?
207
00:13:05,277 --> 00:13:06,611
Ei, emme ole.
208
00:13:07,028 --> 00:13:08,821
Ja niin yleensä tekisitte?
209
00:13:09,197 --> 00:13:10,364
Spotlightissa? Kyllä.
210
00:13:10,532 --> 00:13:14,369
Mutta tutkimme yhä
sitä Bostonin poliisin juttua.
211
00:13:15,370 --> 00:13:18,206
Voisitteko lykätä sitä?
-Voisimme.
212
00:13:18,373 --> 00:13:22,873
Spotlight on menestynyt,
koska se on valinnut omat projektinsa.
213
00:13:27,299 --> 00:13:29,675
Voisitteko harkita tämän valitsemista?
214
00:13:30,134 --> 00:13:33,762
En tiedä kirjoittaako hän teistä,
mutta kerron että soititte.
215
00:13:33,929 --> 00:13:35,221
Kuulemiin.
216
00:13:35,389 --> 00:13:37,974
Hei.
-Hei, miten meni?
217
00:13:38,267 --> 00:13:39,309
Ookoo.
218
00:13:40,352 --> 00:13:43,064
Baron pyysi tutkimaan Geoghan-juttua.
219
00:13:44,858 --> 00:13:46,401
Eikö kirjoitettu jo?
220
00:13:46,568 --> 00:13:49,111
Joku juristi väittää
kardinaali Law'n tienneen.
221
00:13:49,278 --> 00:13:51,947
Mitch Garabedian? Kirjoitin hänestä.
222
00:13:52,531 --> 00:13:54,741
Saatko yhteyden?
-Haastattelin kerran.
223
00:13:54,909 --> 00:13:57,285
Melkoinen hahmo.
-Käy minulle.
224
00:13:57,452 --> 00:13:58,494
Ota hänet.
225
00:13:58,661 --> 00:14:02,498
Pitäisi myös jutella juristille,
joka edusti uhreja Porter-jutussa.
226
00:14:02,665 --> 00:14:05,959
Eric MacLeishia.
-Oli aina tv:ssä.
227
00:14:06,127 --> 00:14:08,045
Porter? Muistuta minua.
228
00:14:08,213 --> 00:14:11,925
Isä Porter.
Käytti hyväkseen kymmeniä lapsia.
229
00:14:12,091 --> 00:14:14,593
Jätämmekö poliisijutun?
-Äänestän kyllä.
230
00:14:14,761 --> 00:14:16,471
Ei. Lykkäämme sitä.
231
00:14:16,638 --> 00:14:20,975
Tässä pitää olla tavallistakin
hienotunteisempi.
232
00:14:21,142 --> 00:14:23,978
Tämä kiinnostaa kaikkia,
ei vain Heraldia.
233
00:14:24,229 --> 00:14:27,232
Kardinaali ei saa tietää mitään
liian aikaisin.
234
00:14:28,274 --> 00:14:29,733
Onnea vaan.
235
00:14:35,322 --> 00:14:36,698
Milloin lähdet, mummi?
236
00:14:36,865 --> 00:14:41,327
Bussi hakee kirkolta kello 9.
40 ihmistä tulee.
237
00:14:41,495 --> 00:14:44,873
Tuleeko isä Dominic?
-Ei, sanoi olevansa epäonninen.
238
00:14:45,040 --> 00:14:46,791
Ei se ole onnesta kiinni.
239
00:14:46,959 --> 00:14:49,670
Viimeksi mummi voitti 160 dollaria.
240
00:14:52,506 --> 00:14:56,509
Kerrotko hänelle?
-Emme edes tiedä tuleeko juttua.
241
00:14:56,676 --> 00:14:59,804
"Globe haastaa kirkon"? Tulee juttu.
242
00:15:18,865 --> 00:15:21,908
Hei, Lisa.
Hakisitko relevantit lehtileikkeet?
243
00:15:23,577 --> 00:15:24,911
Tuleeko Spotlightiin?
244
00:15:25,078 --> 00:15:27,371
Laita ne kun ovat valmiit. Kiitos.
245
00:15:29,916 --> 00:15:32,418
Missähän kustantajan toimisto on?
246
00:15:33,420 --> 00:15:34,462
Hoituu.
247
00:15:38,216 --> 00:15:41,260
Miten menee, Marty?
Oletko asettumassa taloon?
248
00:15:41,428 --> 00:15:42,971
Luulisin niin.
249
00:15:43,305 --> 00:15:45,807
Hyvä. Miten voin auttaa?
250
00:15:48,059 --> 00:15:51,103
Haluan haastaa
Geoghan-jutun salausmääräyksen.
251
00:15:51,897 --> 00:15:53,648
Katolisen kirkon.
252
00:15:55,400 --> 00:15:57,610
Teemme vain esityksen, mutta...
253
00:15:58,320 --> 00:15:59,321
Kyllä.
254
00:16:00,155 --> 00:16:03,323
Onko se niin tärkeää?
-Mielestäni on.
255
00:16:03,490 --> 00:16:07,869
Tietysti kirkko taistelee
kovasti vastaan, -
256
00:16:08,037 --> 00:16:10,664
mikä tulee näkymään
tilauskannassamme.
257
00:16:10,831 --> 00:16:12,541
53 % katolilaisia.
258
00:16:15,252 --> 00:16:17,087
Heitä kiinnostaa.
259
00:16:20,506 --> 00:16:21,715
Selvä.
260
00:16:26,888 --> 00:16:31,267
Sinun halutaan varmaan tapaavan
kardinaalin. Se on tapana.
261
00:16:32,102 --> 00:16:35,522
Järjestettiin jo. Tapahtuu ensi viikolla.
262
00:16:36,857 --> 00:16:38,400
En mainitsisi tätä.
263
00:16:49,409 --> 00:16:50,493
Huhuu?
264
00:16:53,997 --> 00:16:55,081
Huhuu?
265
00:16:55,374 --> 00:16:56,666
Voinko auttaa?
266
00:16:56,833 --> 00:16:59,710
Mike Rezendes, Boston Globe.
267
00:17:00,420 --> 00:17:02,713
Puhelimessa. Käykää istumaan.
268
00:17:03,215 --> 00:17:04,341
Selvä.
269
00:17:05,968 --> 00:17:07,928
Selvä, minä kuuntelen.
270
00:17:10,514 --> 00:17:11,640
Selvä.
271
00:17:12,265 --> 00:17:14,351
Bill. Missä hitossa ne paperit ovat?
272
00:17:14,519 --> 00:17:16,269
Pyysin laittamaan pöydälleni!
273
00:17:31,534 --> 00:17:34,411
Kuuluisa Walter Robinson neukkarissani.
274
00:17:35,454 --> 00:17:38,081
Kiva nähdä, Eric.
Sasha Pfeiffer, Eric MacLeish.
275
00:17:38,249 --> 00:17:41,252
Hauska tavata.
-Et kai pelaa golfia?
276
00:17:41,419 --> 00:17:42,795
En.
-Hyvä.
277
00:17:42,962 --> 00:17:46,089
Kollegasi ryöväsi minut
hyväntekeväisyyspelissä.
278
00:17:46,256 --> 00:17:49,425
Onnekas putti. Silmät kiinni, muuten.
279
00:17:50,885 --> 00:17:52,720
Miten voin auttaa?
280
00:17:54,222 --> 00:17:57,559
Tunnetko Geoghanin tapauksen?
-Toki.
281
00:17:57,727 --> 00:18:02,227
80 kantajaa. Yksittäisiä juttuja.
Garabedian varmaan hukkuu töihin.
282
00:18:02,648 --> 00:18:06,193
Niin. Entä syytökset
kardinaali Law'ta vastaan?
283
00:18:06,819 --> 00:18:08,445
Hankala juttu.
284
00:18:09,613 --> 00:18:12,699
Tajutkaa tämä.
Nämä ovat paskamaisia juttuja.
285
00:18:13,284 --> 00:18:15,493
Juttu vanhenee kolmessa vuodessa, -
286
00:18:15,659 --> 00:18:18,912
ja useimmat uhrit astuvat esiin
paljon sen jälkeen.
287
00:18:19,538 --> 00:18:20,914
Miksi?
288
00:18:21,081 --> 00:18:23,958
No, he ovat lapsia. Syyllisyys, häpeä.
289
00:18:24,126 --> 00:18:26,044
Ja useimmat ovat kovilta alueilta.
290
00:18:26,211 --> 00:18:29,172
Kukaan ei halua myöntää sellaista.
291
00:18:29,465 --> 00:18:31,258
Aikaraja tulee vastaan.
292
00:18:31,425 --> 00:18:35,137
Ja jos sen pystyy kiertämään, -
293
00:18:35,304 --> 00:18:38,516
laki rajoittaa korvaukset 20 tuhanteen.
294
00:18:39,517 --> 00:18:42,060
20 tonnia lapsen hyväksikäytöstä?
295
00:18:43,187 --> 00:18:45,939
Niin järjestelmä on sen määritellyt.
296
00:18:46,106 --> 00:18:48,525
Kirkko on kova.
297
00:18:48,692 --> 00:18:52,195
Paras mahdollisuus
olisi tehdä juttu lehteen, -
298
00:18:52,362 --> 00:18:54,155
kuten minä Porterin kanssa.
299
00:18:54,990 --> 00:18:58,952
Useimmat uhreista
eivät halua televisioon.
300
00:18:59,661 --> 00:19:03,580
Mitchiä ei voi sanoa sosiaaliseksi.
301
00:19:03,748 --> 00:19:07,835
Ja ellei Garabedian
saa uhreja lehdistön eteen...
302
00:19:08,002 --> 00:19:12,046
Aivan. Hänellä on pitkä tie edessä.
303
00:19:12,214 --> 00:19:15,842
Luulen, ettei hänellä ole mitään Law'sta.
304
00:19:16,843 --> 00:19:18,636
Uskotko hänen bluffaavan...?
305
00:19:18,929 --> 00:19:22,642
Uskon hänen odottavan
parempaa sopimusta.
306
00:19:23,518 --> 00:19:24,977
Vaikuttaa vastuuttomalta.
307
00:19:26,187 --> 00:19:28,272
Oletko tavannut Mitch Garabedianin?
308
00:19:28,940 --> 00:19:33,235
Pyysin kirjoittamaan esityksen,
en kirjaamaan sitä.
309
00:19:43,120 --> 00:19:44,246
Hei, Bill.
310
00:19:56,340 --> 00:19:57,716
Hei.
311
00:19:58,300 --> 00:19:59,301
Kuka olette?
312
00:19:59,468 --> 00:20:02,387
Mike Rezendes Boston Globesta.
Piti tavata.
313
00:20:02,556 --> 00:20:04,349
En ehdi nyt. Sharon!
314
00:20:04,516 --> 00:20:06,518
Hän meni kahville. Palaa pian.
315
00:20:06,685 --> 00:20:08,185
Seuraan yhtä artikkelia.
316
00:20:09,019 --> 00:20:11,312
Phoenixista?
-Ei, Globesta.
317
00:20:11,480 --> 00:20:14,441
Näittekö sen yhden Phoenixissa?
-En nähnyt.
318
00:20:14,608 --> 00:20:17,611
Se oli hyvä. Minulla on se.
-Löydän kyllä.
319
00:20:18,237 --> 00:20:22,324
Seuraan Eileen McNamaran juttua
kanteestanne.
320
00:20:22,491 --> 00:20:25,410
Kanteista, niitä oli 84. Ei joukkokanne.
321
00:20:25,578 --> 00:20:28,038
Tarkistakaa faktat.
-Niin pitäisi.
322
00:20:28,539 --> 00:20:32,500
Yritän saada taustatietoa...
-Ettehän tallenna tätä?
323
00:20:32,834 --> 00:20:34,836
En kysymättä.
324
00:20:35,003 --> 00:20:38,171
En voi näyttää kirkon papereita.
Ne on sinetöity.
325
00:20:38,589 --> 00:20:39,756
Tiedän sen.
326
00:20:40,591 --> 00:20:44,721
Minut yritettiin saada
arviointilautakunnan eteen kolme kertaa.
327
00:20:44,888 --> 00:20:46,389
Minua vahditaan tarkkaan.
328
00:20:46,556 --> 00:20:48,307
Kirkkoko vahtii?
-Niin.
329
00:20:48,474 --> 00:20:51,351
Haluaisivat erottaa minut.
Pankaa tuo pois.
330
00:20:52,478 --> 00:20:55,856
En halua tästä minkäänlaista tallennetta.
331
00:20:56,024 --> 00:20:57,775
Ei paperille, ei nauhalle...
332
00:20:57,942 --> 00:21:00,819
Ei edes pitäisi puhua teille. Joten...
333
00:21:00,987 --> 00:21:05,365
Herra Garabedian, tiedän
ettette voi kertoa minulle kaikkea.
334
00:21:05,532 --> 00:21:08,701
Mutta tästä saisi tärkeän jutun.
335
00:21:08,869 --> 00:21:11,955
Puhuin jo Phoenixin kanssa.
-Enkä nähnyt juttua.
336
00:21:12,289 --> 00:21:16,041
Phoenixia ei lueta enää.
Sillä ei ole voimaa.
337
00:21:16,292 --> 00:21:17,793
Globella on.
338
00:21:18,502 --> 00:21:21,338
Jos teemme jutun, kaikki kuulevat siitä.
339
00:21:22,757 --> 00:21:25,509
Kirkko ajattelee vuosisatoina.
340
00:21:25,676 --> 00:21:28,346
Onko lehdellänne voimavaroja siihen?
341
00:21:28,513 --> 00:21:29,889
Kyllä on.
342
00:21:30,557 --> 00:21:34,142
Mutta jos saan kysyä, onko teillä?
343
00:21:35,311 --> 00:21:38,272
En ehdi jutella nyt. Kova kiire.
344
00:21:41,776 --> 00:21:43,694
Sharon!
-Kiitos.
345
00:21:43,861 --> 00:21:46,405
Saanko edes puhua uhrien kanssa?
346
00:21:46,572 --> 00:21:48,198
Haluaisin todella.
347
00:21:49,033 --> 00:21:51,535
Soittakaa huomenna, mietin asiaa.
-Kiitos.
348
00:22:16,518 --> 00:22:18,895
TUTTU MALLI
Kardinaali ei kommentoi
349
00:22:22,148 --> 00:22:24,525
Porteria pidetään Minnesotassa
350
00:22:26,236 --> 00:22:27,862
Porteria odottaa oikeudenkäynti
351
00:22:44,794 --> 00:22:48,005
Lisää lehtileikkeitä.
-Jätä siihen.
352
00:22:48,506 --> 00:22:50,466
Teettekö juttua kirkosta?
353
00:22:50,633 --> 00:22:53,470
Ei, emme tee juttua kirkosta.
354
00:22:53,804 --> 00:22:55,972
Matt, löydätkö mitään Phil Savianosta?
355
00:22:56,432 --> 00:22:59,892
En. Kuka hän on?
-Kuuluu uhrien järjestöön.
356
00:23:00,184 --> 00:23:02,853
Kurkjian teki jutun hänestä
Porterin jälkeen.
357
00:23:03,021 --> 00:23:06,399
Onko uhreilla järjestö?
-Lyhenne on SNAP.
358
00:23:06,566 --> 00:23:09,110
"Pappien hyväksikäytöstä
selvinneiden verkosto."
359
00:23:09,277 --> 00:23:11,028
Surkea lyhenne.
360
00:23:13,406 --> 00:23:16,200
Etsinkö hänet?
-Etsi.
361
00:23:16,367 --> 00:23:18,744
Kauanko tarvitset lehtileikkeisiin?
362
00:23:18,911 --> 00:23:22,539
Muutaman päivän. Niitä riittää.
Lisalta tulee yhä lisää.
363
00:23:22,707 --> 00:23:25,751
Hei, taisin löytää uuden papin.
364
00:23:26,711 --> 00:23:31,209
Liam Barrett. Ahdisteli lapsia Phillyssä
ja siirrettiin Bostoniin.
365
00:23:31,964 --> 00:23:34,008
Teki saman ja siirrettiin taas.
366
00:23:34,176 --> 00:23:35,886
Niinkö? Kuulostaa Geoghanilta.
367
00:23:36,053 --> 00:23:39,681
Yksi leikkeistä?
-Bylinen Diego Ribadeira, 1997.
368
00:23:39,848 --> 00:23:42,100
Kirjoitti silloin uskonnosta.
369
00:23:42,476 --> 00:23:45,312
Oliko muuta?
-Yksi lyhyt juttu.
370
00:23:46,271 --> 00:23:48,273
Kirkko sopi jutun.
371
00:23:50,692 --> 00:23:52,610
Etkö tunnekin Jim Sullivanin?
372
00:23:52,861 --> 00:23:54,821
Tunnen. Miten niin?
373
00:23:54,988 --> 00:23:57,280
Kirkko näyttää pyytäneen hänet apuun.
374
00:24:05,331 --> 00:24:06,790
Jessus.
375
00:24:06,957 --> 00:24:09,209
Onko kukaan muu kuin Manny osunut?
376
00:24:10,336 --> 00:24:12,629
Ei.
-Miksi teet tuota?
377
00:24:12,797 --> 00:24:14,631
Etten näkisi peliä.
378
00:24:14,798 --> 00:24:16,675
Tiedätkö mikä muu tepsii?
379
00:24:17,093 --> 00:24:20,179
Hyvä idea. Minun vuoroni. Tulen heti.
380
00:24:20,346 --> 00:24:21,638
Haluaako joku ruokaa?
-Ei.
381
00:24:21,806 --> 00:24:23,933
En tarvitse.
-Hei, hodari.
382
00:24:25,642 --> 00:24:27,226
Edistyttekö?
383
00:24:27,394 --> 00:24:30,480
Ehdottomasti. Hyvä juttu.
-Miksi?
384
00:24:30,647 --> 00:24:33,066
Koska olet kirkkoon
suuttunut katolilainen?
385
00:24:33,233 --> 00:24:35,443
Paljon hyvää kamaa.
-Kuten?
386
00:24:36,694 --> 00:24:38,904
Katson peliä. Vaikenen.
387
00:24:39,072 --> 00:24:41,407
Löytyi uusi pappi, Liam Barrett.
388
00:24:41,574 --> 00:24:42,658
Kirjoitimme hänestä.
389
00:24:43,660 --> 00:24:44,952
Kunhan sanoin.
390
00:24:45,120 --> 00:24:47,914
Tyyppiä kierrätettiin
seurakunnasta toiseen, -
391
00:24:48,081 --> 00:24:50,458
kuten Geoghania ja Porteria.
Tässä on malli.
392
00:24:51,501 --> 00:24:53,877
Kuulostaa heikolta. Mitä muuta?
393
00:24:54,211 --> 00:24:57,840
On toinen tyyppi uhrijärjestöstä,
Phil Saviano.
394
00:24:58,007 --> 00:25:00,717
SNAP:ista? Kirjoitimme hänestäkin.
395
00:25:00,884 --> 00:25:04,178
Luulin että katsot peliä.
-Se tyyppi on seko.
396
00:25:04,346 --> 00:25:07,432
Teimme pari juttua. Kirjoittelee juttuja.
397
00:25:07,599 --> 00:25:10,310
Haluaa pyhän sodan.
-Ei haastattelun väärti?
398
00:25:10,477 --> 00:25:12,437
Entä Garabedian?
-Työn alla.
399
00:25:12,855 --> 00:25:15,190
MacLeishin mielestä hän bluffaa.
400
00:25:15,774 --> 00:25:17,066
Siinä on jotain.
401
00:25:17,234 --> 00:25:19,277
Etsi jotain tukevaa, tai lopetat.
402
00:25:19,445 --> 00:25:21,864
En halua jahdata häntäämme.
403
00:25:30,955 --> 00:25:32,623
Varo bunkkeria.
404
00:25:32,790 --> 00:25:35,334
Et pääsisi bunkkeriin ikinä.
405
00:25:35,501 --> 00:25:37,252
Olen päässyt.
406
00:25:37,420 --> 00:25:39,338
Nyt Paul? Ehkä.
407
00:25:40,257 --> 00:25:41,299
Miten sujuu?
408
00:25:41,467 --> 00:25:45,261
Hyvin. Olemme kaksi edellä.
-Hyvä.
409
00:25:45,803 --> 00:25:46,887
Uusi päätoimittaja?
410
00:25:47,555 --> 00:25:49,848
Ei pidä baseballista.
411
00:25:50,016 --> 00:25:53,601
Mutta vaikuttaa fiksulta tyypiltä.
412
00:25:53,768 --> 00:25:56,479
Yhden artikkelin mukaan hän on -
413
00:25:56,813 --> 00:25:59,065
Globen ensimmäinen
juutalainen päätoimittaja.
414
00:25:59,232 --> 00:26:00,858
Oli kai vaisu uutispäivä.
415
00:26:02,194 --> 00:26:03,695
Onko hänellä perhettä?
416
00:26:03,862 --> 00:26:06,072
Ei ole naimisissa.
417
00:26:06,239 --> 00:26:09,283
Eronnut?
-En usko.
418
00:26:09,451 --> 00:26:11,077
Globen uusi päätoimittaja on siis -
419
00:26:11,244 --> 00:26:14,538
naimaton juutalainen
joka vihaa baseballia?
420
00:26:14,706 --> 00:26:16,708
Olisi pitänyt antaa paikka Benille.
421
00:26:17,042 --> 00:26:18,460
Hän on sentään Bradlee.
422
00:26:18,627 --> 00:26:21,378
Ei kai viitannut tarpeeksi nopeasti.
423
00:26:22,464 --> 00:26:23,673
Muuten...
424
00:26:23,840 --> 00:26:26,008
Luin siitä papista, isä Barrettista.
425
00:26:26,176 --> 00:26:27,552
Olit kuulemma mukana siinä.
426
00:26:28,010 --> 00:26:30,554
Barrett, aivan. Mätämuna.
427
00:26:30,721 --> 00:26:32,264
Kirkko pyysi apua minulta.
428
00:26:33,766 --> 00:26:37,519
Uhrin mukaan
kardinaali Law tiesi Barrettista.
429
00:26:37,686 --> 00:26:39,020
Pitääkö paikkansa?
430
00:26:39,188 --> 00:26:41,773
Tiedät etten voi puhua siitä.
431
00:26:43,484 --> 00:26:44,485
Epävirallisesti?
432
00:26:45,277 --> 00:26:47,362
Epävirallisesti en voi puhua siitä.
433
00:26:47,820 --> 00:26:50,572
Selvä.
-Liittyykö siihen kanteeseen?
434
00:26:51,032 --> 00:26:52,366
Tiedätkö Siitä?
435
00:26:53,493 --> 00:26:54,785
Katsohan...
436
00:26:55,537 --> 00:26:59,582
En tunne tätä Baronia. Eikä kiinnosta.
437
00:27:00,208 --> 00:27:02,668
En halua että uhraudut
hänen puolestaan.
438
00:27:03,127 --> 00:27:04,754
Sinun lyöntisi.
439
00:27:12,137 --> 00:27:15,722
Eräänä päivänä olin Internetissä.
440
00:27:16,057 --> 00:27:18,683
Sieltä löytyy kaikkea.
441
00:27:19,685 --> 00:27:21,978
Pappina on myönnettävä, -
442
00:27:22,145 --> 00:27:24,647
että se hiukan hermostuttaa.
443
00:27:24,815 --> 00:27:27,734
Pitäisikö olla huolissaan
työturvallisuudesta?
444
00:27:29,403 --> 00:27:30,487
En usko.
445
00:27:30,821 --> 00:27:33,949
Katsokaas, tieto on tietoa...
446
00:27:34,116 --> 00:27:35,659
mutta usko...
447
00:27:36,201 --> 00:27:38,077
... on uskoa.
448
00:27:53,051 --> 00:27:54,093
Hei.
449
00:27:54,761 --> 00:27:55,928
Hei.
450
00:27:57,680 --> 00:27:59,682
Mikset ole golfaamassa?
451
00:28:00,308 --> 00:28:02,268
Golfaus ei ole verbi.
452
00:28:02,518 --> 00:28:04,144
Enkä saanut tiiausaikaa.
453
00:28:04,562 --> 00:28:06,564
Siksikö sitä sanotaan?
454
00:28:06,939 --> 00:28:09,942
Myös vapaa-ajanvietoksi. Kokeilisit.
455
00:28:10,109 --> 00:28:13,445
Minä juoksen.
-Niin. Töihin.
456
00:28:16,448 --> 00:28:17,615
Miksi tulit tänään?
457
00:28:18,116 --> 00:28:20,785
Selaan näitä Saviano-leikkeitä.
458
00:28:21,202 --> 00:28:24,538
Ben ja Steve sanoivat sitä
paskapuheeksi pelissä.
459
00:28:24,831 --> 00:28:28,794
Niin, Ben meilasi minulle.
-Meilasiko?
460
00:28:29,128 --> 00:28:31,004
Että pitäisi antaa olla.
461
00:28:31,547 --> 00:28:32,756
Mitä haluat tehdä?
462
00:28:33,507 --> 00:28:35,091
Haluan Savianon mukaan.
463
00:28:35,801 --> 00:28:38,303
Ettei piitata heistä?
464
00:28:41,349 --> 00:28:44,016
Pitää lakata piittaamasta
kenestäkään tässä.
465
00:28:44,516 --> 00:28:46,017
Käy minulle.
466
00:28:50,898 --> 00:28:53,984
Luuletko Martyn tietävän
mitä on tulossa?
467
00:28:54,276 --> 00:28:57,112
En. Mutten usko hänenkään piittaavan.
468
00:28:57,404 --> 00:29:00,281
Piristävää.
-Niin.
469
00:29:02,493 --> 00:29:04,328
Paitsi jos hän on väärässä.
470
00:29:22,638 --> 00:29:25,974
Minua on aina kiehtonut sanomalehtiala.
471
00:29:26,475 --> 00:29:30,686
Istuin luennoilla Nieman-stipendiaattien
kanssa Harvardissa.
472
00:29:31,771 --> 00:29:35,065
Luin teidän olleen joskus päätoimittaja.
473
00:29:35,733 --> 00:29:39,652
Kyllä. Siitä on kovin kauan.
474
00:29:39,820 --> 00:29:42,113
Mississippi Registerissä.
475
00:29:42,280 --> 00:29:46,200
Pieni hiippakuntalehti.
476
00:29:46,493 --> 00:29:50,993
Mutta 30-vuotiaalle pastorille
se oli suuri vastuu.
477
00:29:52,165 --> 00:29:53,625
Joskus liiankin suuri.
478
00:29:55,044 --> 00:29:56,086
Mitä tarkoitatte?
479
00:29:58,047 --> 00:30:00,340
Olin läheinen Eversin veljeksille.
480
00:30:00,508 --> 00:30:02,927
Puolustimme kansalaisoikeuksia.
481
00:30:03,094 --> 00:30:05,763
Lukijakuntamme ei ollut mielissään.
482
00:30:06,180 --> 00:30:08,514
Olin heille sekaantuva ulkopuolinen.
483
00:30:10,016 --> 00:30:11,600
Voin kuvitella.
484
00:30:11,976 --> 00:30:15,938
Vaikea palli istua,
etenkin pikkukaupungissa.
485
00:30:16,522 --> 00:30:21,022
Huomaat Bostoninkin olevan
pikkukaupunki, monin tavoin.
486
00:30:23,487 --> 00:30:27,987
Mutta jos voin auttaa, Marty,
älä epäröi pyytää.
487
00:30:28,451 --> 00:30:32,951
Mielestäni kaupunki kukoistaa,
kun sen instituutiot toimivat yhdessä.
488
00:30:35,333 --> 00:30:38,001
Kiitos. Minun mielestäni -
489
00:30:38,169 --> 00:30:42,669
lehti täyttää tehtävänsä parhaiten
toimimalla yksin.
490
00:30:45,676 --> 00:30:47,010
Niinpä tietysti.
491
00:30:48,179 --> 00:30:50,222
Mutta tarjoukseni on voimassa.
492
00:30:50,806 --> 00:30:52,098
Kiitos.
493
00:30:53,726 --> 00:30:54,935
Sisään.
494
00:30:58,396 --> 00:30:59,897
Kiitos, Maureen.
495
00:31:02,317 --> 00:31:04,068
Pikku lahja, Marty.
496
00:31:05,360 --> 00:31:09,447
Voit pitää sitä kardinaalin
Bostonin-oppaana.
497
00:31:15,287 --> 00:31:17,456
KATOLISEN KIRKON KATEKISMUS
498
00:31:26,424 --> 00:31:28,384
Tulin tapaamaan Sacha Pfeifferia.
499
00:31:28,551 --> 00:31:30,678
Nimenne?
-Phil Saviano.
500
00:31:30,845 --> 00:31:32,596
Hetkinen vain.
501
00:31:34,097 --> 00:31:36,140
Olenko ensimmäinen haastateltava uhri?
502
00:31:36,308 --> 00:31:37,642
Kyllä olet, Phil.
503
00:31:37,810 --> 00:31:39,603
No, selvä...
504
00:31:40,145 --> 00:31:43,897
Ensinnäkin, kiitos että sain tulla.
505
00:31:44,273 --> 00:31:48,402
Järjestöni SNAP
antaa teille täyden tukensa.
506
00:31:48,569 --> 00:31:50,654
Montako jäsentä siinä on?
507
00:31:50,947 --> 00:31:53,074
Meitä oli 11 viime tapaamisessa.
508
00:31:53,241 --> 00:31:55,618
Ei, 10. Karen muutti juuri.
509
00:31:56,160 --> 00:31:58,245
Oliko ryhmässänne nainen?
-Tietysti.
510
00:31:58,412 --> 00:32:00,623
Hyväksikäyttäjät eivät diskriminoi.
511
00:32:00,791 --> 00:32:02,625
Eikä tämä liity homouteen.
512
00:32:02,792 --> 00:32:05,377
Papit raiskaavat lapsia.
513
00:32:05,837 --> 00:32:07,964
Poikia ja tyttöjä.
514
00:32:14,720 --> 00:32:16,263
Olin 11...
515
00:32:16,722 --> 00:32:20,600
ja minua saalisti isä David Holley,
Worchesterissa.
516
00:32:20,768 --> 00:32:23,645
Ei rukoillut puolestani, vaan saalisti.
517
00:32:25,189 --> 00:32:26,564
Onko joku teistä katolilainen?
518
00:32:26,898 --> 00:32:31,397
Kasvoin katolilaiseksi,
nyt käyn vaimon presbyteerikirkossa.
519
00:32:31,902 --> 00:32:33,320
Olen hairahtunut.
520
00:32:33,487 --> 00:32:35,405
Mummi vie joskus kirkkoon.
521
00:32:35,573 --> 00:32:39,118
Kaikilla katolinen kasvatus,
mutta nyt...
522
00:32:39,285 --> 00:32:40,452
Eipä juuri enää.
523
00:32:41,078 --> 00:32:42,580
Uskokaa pois, -
524
00:32:43,081 --> 00:32:46,667
köyhässä perheessä uskonto on tärkeä.
525
00:32:46,835 --> 00:32:50,380
Kun pappi kiinnittää huomiota,
se on iso asia.
526
00:32:50,547 --> 00:32:54,092
Kun hän pyytää viemään roskat,
tunnet ylpeyttä.
527
00:32:54,259 --> 00:32:56,386
Kuin Jumala pyytäisi apua.
528
00:32:56,803 --> 00:32:59,513
On ehkä outoa kuulla rivo vitsi, -
529
00:32:59,972 --> 00:33:03,725
mutta nyt on yhteinen salaisuus,
ja siihen suostuu.
530
00:33:04,184 --> 00:33:07,562
Sitten hän näyttää pornolehteä,
ja siihen suostuu.
531
00:33:07,730 --> 00:33:09,857
Kaikkeen suostuu aina vaan.
532
00:33:10,024 --> 00:33:13,276
Kunnes hän pyytää
runkkaamaan tai imemään -
533
00:33:13,443 --> 00:33:16,779
ja siihen suostuu
koska tuntee olevansa ansassa.
534
00:33:16,946 --> 00:33:19,615
Koska hän on valmistellut sinua.
535
00:33:20,033 --> 00:33:22,035
Miten sanoa ei Jumalalle?
536
00:33:22,535 --> 00:33:25,956
On tärkeä ymmärtää, ettei ole kyse vain -
537
00:33:26,123 --> 00:33:29,208
fyysisestä hyväksikäytöstä,
vaan myös henkisestä.
538
00:33:29,792 --> 00:33:34,292
Kun pappi tekee sinulle niin,
hän ryövää sinulta uskosi.
539
00:33:34,839 --> 00:33:37,007
Joten tartut pulloon tai neulaan, -
540
00:33:37,508 --> 00:33:39,801
tai ellei se auta, hyppäät sillalta.
541
00:33:39,969 --> 00:33:41,553
Siksi olemme "selviytyjiä".
542
00:33:41,721 --> 00:33:45,057
Luitteko Jason Berryn kirjan
Gauthe-jutusta?
543
00:33:45,224 --> 00:33:47,059
Siis G...
-G-A-U-T-H-E.
544
00:33:47,226 --> 00:33:49,061
Puhukaa Richard Sipelle.
545
00:33:49,228 --> 00:33:51,647
Hän toimi kirkon hoitokeskuksessa.
546
00:33:51,814 --> 00:33:55,192
Entinen pappi. Avioitui nunnan kanssa.
547
00:33:55,734 --> 00:33:58,902
Tässä. Hänen lausuntonsa Kos-jutusta.
548
00:33:59,070 --> 00:34:00,446
Mikä on hoitokeskus?
549
00:34:00,821 --> 00:34:02,405
Kärähtäneille papeille.
550
00:34:02,573 --> 00:34:05,742
Kaikki on tässä.
Saitte nämä viisi vuotta sitten.
551
00:34:06,870 --> 00:34:09,289
Ketkä? Kelle lähetit sen?
552
00:34:11,583 --> 00:34:13,876
En sano kenelle,
mutta se ei kiinnostanut.
553
00:34:14,336 --> 00:34:17,839
Teimme pari juttua sinusta.
Näin leikkeet.
554
00:34:18,006 --> 00:34:20,758
Suoraan sanoen se ei riittänyt.
555
00:34:22,135 --> 00:34:24,178
Teidän täytyy ymmärtää.
556
00:34:25,096 --> 00:34:27,389
Isojuttu. Ei koske vain Bostonia.
557
00:34:27,556 --> 00:34:30,183
Vaan koko maata. Koko maailmaa.
558
00:34:30,351 --> 00:34:32,144
Menee Vatikaaniin asti.
559
00:34:32,853 --> 00:34:34,312
Onko todisteita?
560
00:34:34,605 --> 00:34:37,316
Ei vielä. Mutta heitä on niin monta.
561
00:34:37,483 --> 00:34:39,193
Miten muuten olisivat salanneet sen?
562
00:34:39,610 --> 00:34:41,944
Monta mitä?
-Pappeja!
563
00:34:42,362 --> 00:34:43,696
Pappeja.
564
00:34:44,406 --> 00:34:46,658
Tiedän 13 täällä Bostonissa.
565
00:34:47,242 --> 00:34:50,246
13 lapsia hyväksi käyttänyttä
pappia Bostonissa?
566
00:34:50,413 --> 00:34:52,873
Niin. Miksi toistat sanojani?
567
00:34:53,374 --> 00:34:55,291
Selventääkseni asiaa.
568
00:34:55,458 --> 00:34:58,878
Ehkä olisi pitänyt selventää
viisi vuotta sitten.
569
00:34:59,045 --> 00:35:01,213
Kaikki on tässä.
570
00:35:10,056 --> 00:35:11,724
Saanko käydä vessassa?
571
00:35:11,891 --> 00:35:14,727
Toki, Phil. Tule.
572
00:35:21,276 --> 00:35:23,735
Mitä ajattelette?
573
00:35:24,445 --> 00:35:26,612
Kaverilla on tavoite.
574
00:35:26,779 --> 00:35:28,405
Luuletko?
-On kärsinyt paljon.
575
00:35:28,573 --> 00:35:30,617
Mutta jos on oikeassa 13 papista...
576
00:35:30,784 --> 00:35:32,368
Voi olla iso "jos".
577
00:35:32,536 --> 00:35:36,331
Tutki taustat
ja seuraa ryhmän muita selviytyjiä.
578
00:35:36,498 --> 00:35:38,917
Etsin sen ex-papin, Sipen.
579
00:35:39,084 --> 00:35:40,877
Aloita Garabedianista, on tärkeämpi.
580
00:35:41,587 --> 00:35:43,338
Hän on piikki perseessä.
581
00:35:43,505 --> 00:35:45,215
Sinä voitolla piikki perseessä.
582
00:35:58,936 --> 00:36:00,938
Mitchell, mikä yllätys. Mikä vointi?
583
00:36:01,105 --> 00:36:02,815
Hyvä, hra Rezendes.
-Hyvä.
584
00:36:02,982 --> 00:36:04,984
Jätin pari viestiä.
585
00:36:05,151 --> 00:36:07,486
En ehdi soitella.
586
00:36:07,653 --> 00:36:09,904
Ette varmaan. Mitch...
587
00:36:10,072 --> 00:36:11,740
Haluaisin puhua parille uhrille.
588
00:36:11,907 --> 00:36:14,410
Ellette ole tyytyväinen, unohdetaan.
589
00:36:14,577 --> 00:36:17,413
Päämieheni eivät halua lehteen. Valitan.
590
00:36:17,580 --> 00:36:20,081
Ymmärrän, mutten tarvitse nimiä.
591
00:36:20,248 --> 00:36:22,083
En usko.
-Ette varmaan.
592
00:36:22,250 --> 00:36:23,584
Kuunnelkaa nyt.
593
00:36:23,752 --> 00:36:26,755
Herra Rezendes...
-En kirjoita profiilia.
594
00:36:26,922 --> 00:36:30,258
On kyse suuremmasta.
-En tiedä mitä tuo tarkoittaa.
595
00:36:30,425 --> 00:36:33,386
En saisi kertoa,
mutta teen Spotlight-juttua.
596
00:36:35,222 --> 00:36:37,098
Tästä?
-Tutkimme sitä.
597
00:36:37,265 --> 00:36:38,641
Mutta tarvitsen apuanne.
598
00:36:38,892 --> 00:36:41,477
Antakaa minun puhua joillekin uhreista.
599
00:36:44,773 --> 00:36:45,857
Minä pyydän.
600
00:36:49,276 --> 00:36:51,569
Palatkaa huomenna. 9.30.
601
00:36:51,946 --> 00:36:53,113
Kiitos.
602
00:37:06,127 --> 00:37:07,336
Ms. Pfeiffer?
-Joe?
603
00:37:08,003 --> 00:37:09,504
Hitsi.
-Ei haittaa.
604
00:37:09,672 --> 00:37:12,174
Anteeksi. Istukaa.
-Ei se mitään. Kiitos.
605
00:37:12,341 --> 00:37:15,135
Käykö tämä pöytä?
-Loistavasti.
606
00:37:15,886 --> 00:37:17,970
Söin muffinin odottaessani.
607
00:37:18,221 --> 00:37:21,432
Kaksi, oikeastaan. Syön hermostuneena.
608
00:37:21,766 --> 00:37:23,684
Niin minäkin.
609
00:37:23,852 --> 00:37:27,021
Enhän ole myöhässä? Phil sanoi klo 13.
610
00:37:27,438 --> 00:37:30,232
Ette. Minä tulin aikaisin.
611
00:37:30,400 --> 00:37:31,651
Tunnin verran.
612
00:37:34,445 --> 00:37:37,490
Saanko tehdä muistiinpanoja?
613
00:37:42,662 --> 00:37:45,122
Saanko tehdä muistiinpanoja?
614
00:37:45,289 --> 00:37:47,708
Tuleeko nimeni esiin?
-Ei.
615
00:37:48,709 --> 00:37:50,377
Ellet halua.
616
00:37:51,003 --> 00:37:52,796
Sain juuri lapsen.
617
00:37:52,963 --> 00:37:55,924
En tiedä haluanko hänen kuulevan tästä.
618
00:37:56,425 --> 00:37:57,634
Ymmärrän.
619
00:37:57,801 --> 00:38:00,887
Voit keskeyttää milloin tahansa, Patrick.
620
00:38:01,054 --> 00:38:02,180
Selvä.
621
00:38:04,933 --> 00:38:06,601
Tehkää vain muistiinpanoja.
622
00:38:06,935 --> 00:38:08,311
Selvä. No niin...
623
00:38:10,772 --> 00:38:12,607
Missä asuit sen tapahtuessa?
624
00:38:13,442 --> 00:38:15,818
Vuokralähiössä, Hyde Parkissa.
625
00:38:16,194 --> 00:38:17,695
Stop & Shopin lähellä.
626
00:38:18,362 --> 00:38:20,365
Tiedättekö paikan?
627
00:38:20,866 --> 00:38:22,826
Tiedän, ajoin taksia jonkin aikaa.
628
00:38:22,993 --> 00:38:24,743
Aukeaa varhain. Huonoa kahvia.
629
00:38:25,494 --> 00:38:26,953
Niinpä kai.
630
00:38:28,748 --> 00:38:31,167
Miten vanha olit sen tapahtuessa?
631
00:38:31,334 --> 00:38:32,835
Olin 12.
632
00:38:34,170 --> 00:38:36,088
Isäni oli juuri tehnyt itsemurhan.
633
00:38:36,756 --> 00:38:37,965
Kauheaa.
634
00:38:38,132 --> 00:38:40,259
Hän oli paskiainen.
635
00:38:40,509 --> 00:38:42,927
Eikä äitikään ollut vakaa.
636
00:38:43,428 --> 00:38:45,263
Mitä tarkoitat?
-Oli hullu.
637
00:38:45,430 --> 00:38:48,724
Skitsofreenikko.
-Samaa paskaa.
638
00:38:51,102 --> 00:38:52,728
Milloin tapasit Geoghanin?
639
00:38:54,231 --> 00:38:58,693
Siskoni näki hänet Dunkin' Donutsissa.
640
00:38:58,860 --> 00:39:01,655
Kuultuaan isän kuolemasta tuli meille.
641
00:39:01,822 --> 00:39:05,867
Eräs nunna, sisar Barbara,
piti ryhmää ongelmaperheiden lapsille.
642
00:39:07,161 --> 00:39:08,495
Missä?
643
00:39:08,663 --> 00:39:11,705
St. Ambrosessa Dorchesterissa.
-Selvä.
644
00:39:12,373 --> 00:39:15,000
Hän esitteli minut isä Shanleylle.
645
00:39:16,252 --> 00:39:17,962
Hän oli katupappi.
646
00:39:18,379 --> 00:39:20,714
Pitkä tukka. Muodikas.
647
00:39:21,840 --> 00:39:25,051
Hän pyysi asuntoonsa Back Bayssa.
-Tarkemmin?
648
00:39:25,344 --> 00:39:27,971
Beacon Streetillä.
-Selvä.
649
00:39:28,138 --> 00:39:29,180
Oletteko täältä?
650
00:39:29,848 --> 00:39:32,892
En, vartuin Ohiossa,
mutta äiti on Southiesta.
651
00:39:33,060 --> 00:39:36,605
Tajuatte siis.
En ollut nähnyt Back Bayta.
652
00:39:38,107 --> 00:39:40,858
Mitä tapahtui ensi käynnillä, Joe?
653
00:39:41,734 --> 00:39:45,739
Hän oli mukava ensin,
hauska, epämuodollinen.
654
00:39:46,907 --> 00:39:49,659
Hän kai huomasi minut gayksi, -
655
00:39:49,827 --> 00:39:54,080
ja näytti mobilea, vauvan kehdon yllä, -
656
00:39:54,664 --> 00:39:56,540
mutta eri sanoilla.
657
00:39:56,708 --> 00:39:59,502
Homoseksuaali,
transseksuaali, biseksuaali.
658
00:39:59,669 --> 00:40:02,797
Tiesitkö silloin olevasi gay?
659
00:40:03,381 --> 00:40:06,717
Tiesin. Mutten kertonut sitä kellekään.
660
00:40:06,884 --> 00:40:08,259
En Dorchesterissa.
661
00:40:09,469 --> 00:40:13,931
Selvä. Mitä tapahtui
hänen näytettyään mobilen?
662
00:40:14,099 --> 00:40:16,059
Olin vähän järkyttynyt.
663
00:40:17,019 --> 00:40:18,687
Hän varmaan huomasi.
664
00:40:19,730 --> 00:40:23,400
Hän sanoi:
"Auttaa jos pelaamme räsypokkaa."
665
00:40:24,818 --> 00:40:26,445
Tietysti hävisin.
666
00:40:27,989 --> 00:40:30,074
Jutut jatkuivat siitä.
667
00:40:31,242 --> 00:40:33,577
Voitko kertoa tarkemmin?
668
00:40:35,038 --> 00:40:36,830
Tarkemmin sanoen, hän...
669
00:40:37,289 --> 00:40:38,956
Ahdisteli minua.
670
00:40:42,335 --> 00:40:46,339
Joe, kielenkäyttö on tärkeää tässä.
671
00:40:46,505 --> 00:40:49,758
"Ahdisteli" ei riitä.
672
00:40:49,925 --> 00:40:52,802
Ihmisten täytyy tietää mitä tapahtui.
673
00:40:55,931 --> 00:40:58,391
Otetaan nämä mukaan.
-Selvä.
674
00:40:58,559 --> 00:41:01,562
Geoghan tuli ja äitini oli...
675
00:41:02,188 --> 00:41:03,480
innoissaan.
676
00:41:04,940 --> 00:41:07,024
Kuin Jumala olisi ilmestynyt.
677
00:41:07,192 --> 00:41:09,862
Aivan. Mitä sitten tapahtui?
678
00:41:12,990 --> 00:41:16,910
Haluatteko kuulla tätä paskaa?
-Kyllä haluan, Patrick.
679
00:41:25,085 --> 00:41:27,295
Hän halusi tarjota jäätelön.
680
00:41:27,462 --> 00:41:30,923
Hän oli pappi, minä lapsi, joten lähdin.
681
00:41:31,341 --> 00:41:35,052
Tietysti.
-Olimme ajamassa kotiin ja hän...
682
00:41:37,554 --> 00:41:39,722
Hän alkoi taputella jalkaani, ja...
683
00:41:41,558 --> 00:41:42,850
Sitten...
684
00:41:44,561 --> 00:41:47,564
hänen kätensä liukui ylös -
685
00:41:47,731 --> 00:41:50,150
ja hän tarttui molooni.
686
00:41:50,318 --> 00:41:53,571
Minä jähmetyin. Kivetyin.
687
00:41:53,738 --> 00:41:55,865
En pystynyt liikkumaan.
688
00:41:56,032 --> 00:41:58,534
En tiennyt mitä tehdä, olin pikkupoika.
689
00:42:00,578 --> 00:42:01,579
Niin.
690
00:42:06,291 --> 00:42:08,709
En edes maistanut jätskiäni.
691
00:42:08,876 --> 00:42:10,919
Se suli kädelleni.
692
00:42:17,718 --> 00:42:18,969
Entä...
693
00:42:20,430 --> 00:42:22,098
näitkö häntä sen jälkeen?
694
00:42:28,020 --> 00:42:29,146
Näin.
695
00:42:32,608 --> 00:42:36,194
Selvä. Lopetetaan tähän nyt.
696
00:42:36,362 --> 00:42:37,363
Selvä.
697
00:42:37,864 --> 00:42:41,033
Hän sanoi,
että tuntisin kehoni mukavammaksi.
698
00:42:42,326 --> 00:42:43,702
Mitä sitten tapahtui?
699
00:42:44,454 --> 00:42:47,915
Hän riisuuntui ja sanoi:
"Olen ollut masentunut.
700
00:42:48,082 --> 00:42:50,667
Mutta voit piristää ottamalla suihin."
701
00:42:51,294 --> 00:42:52,670
Tyylikästä.
702
00:42:54,296 --> 00:42:56,506
Teitkö niin?
-Tein.
703
00:42:57,382 --> 00:43:00,717
Mietitte varmaan, miksi tekisin niin -
704
00:43:00,885 --> 00:43:03,637
30 vuotta vanhemmalle hyypiölle.
705
00:43:03,804 --> 00:43:06,807
Mutta se oli ensi kerta elämässäni, -
706
00:43:06,974 --> 00:43:09,434
kun joku sanoi, että oli OK olla gay.
707
00:43:09,602 --> 00:43:11,604
Ja vielä pappi.
-Aivan.
708
00:43:12,855 --> 00:43:16,526
Harrastitte suuseksiä.
Tapahtuiko yhdyntä?
709
00:43:17,194 --> 00:43:20,488
Tapahtui. Ei silloin, mutta myöhemmin.
710
00:43:22,449 --> 00:43:24,200
Sekosin siitä todella.
711
00:43:25,452 --> 00:43:28,662
Olen kuivilla nyt,
mutta siitä kaikki alkoi.
712
00:43:31,081 --> 00:43:33,041
On hyvin hämmentävää -
713
00:43:33,959 --> 00:43:36,670
tutustua seksiin sillä tavalla -
714
00:43:37,087 --> 00:43:39,296
ja sitten ihastua miehiin. Se on...
715
00:43:42,884 --> 00:43:45,928
Anteeksi. Tiesin että teen näin.
716
00:43:46,095 --> 00:43:48,806
Ei tarvitse olla pahoillaan.
717
00:43:48,973 --> 00:43:51,141
Ja tuossahan on kirkko.
718
00:43:51,601 --> 00:43:53,102
Ja leikkikenttä.
719
00:43:53,978 --> 00:43:56,355
Yrititkö kertoa kellekään?
720
00:43:56,523 --> 00:43:58,358
Kuten kelle? Papilleko?
721
00:43:59,776 --> 00:44:01,360
Saanko soittaa?
722
00:44:01,819 --> 00:44:03,821
Toki. Tiedät missä puhelin on.
723
00:44:04,531 --> 00:44:06,533
Voitte käyttää nimeäni.
724
00:44:07,408 --> 00:44:08,742
Kiitos, Patrick.
725
00:44:09,410 --> 00:44:12,287
Turha kiitellä. Napatkaa ne kusipäät.
726
00:44:18,294 --> 00:44:20,129
Hän on yksi onnekkaista.
727
00:44:21,381 --> 00:44:22,964
Elää yhä.
728
00:44:31,222 --> 00:44:33,015
Haluatko teetä, Sacha?
729
00:44:33,182 --> 00:44:34,933
Ei kiitos, mummi.
730
00:44:38,187 --> 00:44:39,939
Haloo?
-Hei, Joe. Sacha Pfeiffer.
731
00:44:40,107 --> 00:44:42,734
Hei, mitä kuuluu?
-Hyvää, kiitos.
732
00:44:43,402 --> 00:44:46,488
Haluaisin seurata yhtä juttua.
733
00:44:46,655 --> 00:44:48,865
Sinähän puhuit Phil Savianon kanssa?
734
00:44:49,032 --> 00:44:51,534
Kävin parissa SNAP-tapaamisessa.
735
00:44:51,702 --> 00:44:54,662
Ehdottiko Phil
että tekisit asialle jotain?
736
00:44:54,829 --> 00:44:57,498
Ei. Tapaamisissa ei ollut kyse siitä.
737
00:44:57,665 --> 00:45:01,293
Pari oli puhunut juristille.
Ei minusta kannattanut.
738
00:45:01,460 --> 00:45:05,630
Miksei?
-Liian paljon kaavakkeita täytettävänä.
739
00:45:05,798 --> 00:45:08,257
Ja saisin vain pienen summan...
740
00:45:08,425 --> 00:45:11,302
Kuka sanoi niin?
-Se lakimies.
741
00:45:11,886 --> 00:45:14,597
Kävit siis lakimiehen puheilla?
742
00:45:15,140 --> 00:45:19,018
En käyttänyt häntä,
joten en pitänyt sitä tärkeänä.
743
00:45:19,185 --> 00:45:23,022
Anteeksi. En yritä salata mitään.
-Tiedän sen.
744
00:45:23,189 --> 00:45:25,608
Muistatko sen juristin nimen?
745
00:45:25,775 --> 00:45:28,402
En. Ehkä Phil tietäisi.
746
00:45:28,570 --> 00:45:31,239
Tyyppi oli paljon tv:ssä
Porter-jutun aikana.
747
00:45:31,406 --> 00:45:32,824
Hän oli komea.
748
00:45:32,991 --> 00:45:36,786
Oliko se Eric MacLeish?
-Se se oli. MacLeish.
749
00:45:36,953 --> 00:45:38,746
Pidin häntä komeana.
750
00:45:41,958 --> 00:45:43,376
Hei.
-Hei.
751
00:45:43,543 --> 00:45:46,879
Tuomari Sweeney
määräsi päivän kuulemiselle.
752
00:45:47,339 --> 00:45:50,342
Milloin?
-Kahden viikon päähän. Springfieldissä.
753
00:45:50,675 --> 00:45:52,800
Canellos aloitti vedon.
10 taalalla mukaan.
754
00:45:53,217 --> 00:45:54,426
Veikkaako kukaan Globea?
755
00:45:55,136 --> 00:45:57,680
Vetoja vain siitä
miten pian Sweeney ryttää meidät.
756
00:45:59,432 --> 00:46:02,017
Robby.
-Minä tässä. Saitko viestini?
757
00:46:02,185 --> 00:46:05,022
Sain. Isä Shanley
voi olla neljäs pappimme.
758
00:46:05,189 --> 00:46:06,440
Taitaa olla.
759
00:46:06,607 --> 00:46:08,191
Seurasitko MacLeishia?
760
00:46:08,359 --> 00:46:11,612
Phil sanoi hänen hoitaneen näitä juttuja.
761
00:46:11,779 --> 00:46:13,322
Unohti kai mainita.
762
00:46:13,489 --> 00:46:15,741
Niin. Menen oikeustalolle huomenna.
763
00:46:15,908 --> 00:46:18,744
Yritän löytää hänen sopimiaan juttuja.
764
00:46:18,911 --> 00:46:21,162
Soita minulle sitten. Öitä.
765
00:46:21,329 --> 00:46:22,997
Selvä, öitä.
766
00:46:25,625 --> 00:46:28,336
Hei. Halusitko jutella?
767
00:46:28,503 --> 00:46:31,714
Myöhästyn illalliselta. Saatatko ulos?
-Selvä.
768
00:46:33,091 --> 00:46:36,676
Meneekö hän koskaan kotiin?
-Ilmeisesti ei.
769
00:46:36,843 --> 00:46:40,638
Jotkut eivät lähde ennen häntä.
Kaikki väsyvät.
770
00:46:40,806 --> 00:46:44,601
Missä ollaan Geoghanin kanssa?
-Etsimme lisää uhreja.
771
00:46:44,768 --> 00:46:46,562
Haluan laajentaa tutkimusta.
772
00:46:46,729 --> 00:46:48,688
Miksi?
-Löytyi neljäs pappi.
773
00:46:48,855 --> 00:46:52,441
Heitä voi olla jopa 13.
-13?
774
00:46:52,984 --> 00:46:55,027
Lähteesi?
-Phil Saviano.
775
00:46:55,195 --> 00:46:57,322
Sanoin Mikelle että se tyyppi on...
776
00:46:57,489 --> 00:47:00,825
Tiedän. Saviano voi olla oikeassa.
777
00:47:01,993 --> 00:47:05,454
Haluatko tarkentaa?
-En oikeastaan.
778
00:47:06,123 --> 00:47:09,543
Tuntuu vain, että juttu kasaantuu.
779
00:47:12,504 --> 00:47:15,715
Selvä.
-Hyvä juttu. Kiitos.
780
00:47:25,306 --> 00:47:26,348
Haloo?
781
00:47:26,725 --> 00:47:28,060
Herra Rezendes?
782
00:47:28,227 --> 00:47:31,438
Kyllä. Kuka siellä?
-Richard Sipe.
783
00:47:31,689 --> 00:47:34,316
Richard, mitä kuuluu?
-Hyvää.
784
00:47:34,483 --> 00:47:35,734
Kiitos soitosta.
785
00:47:35,901 --> 00:47:40,401
Sain Phil Savianolta nimesi.
Voisinko hieman kysellä?
786
00:47:41,323 --> 00:47:43,199
Ilman muuta.
-Hienoa.
787
00:47:43,367 --> 00:47:47,866
Phil kertoi että työskentelit
kirkon hoitokeskuksessa Baltimoressa.
788
00:47:48,830 --> 00:47:51,499
Kyllä.
Setonin psykiatrisessa instituutissa.
789
00:47:51,666 --> 00:47:53,668
Sitä piti Daughters of Charity.
790
00:47:55,253 --> 00:47:56,879
Milloin se oli?
791
00:47:57,172 --> 00:48:01,672
Aloitin psykoterapiastipendiaattina
siellä 1965. Olin viisi vuotta, -
792
00:48:03,428 --> 00:48:07,514
ja 30 vuotta tutkin pappeja
ja heidän uhrejaan.
793
00:48:07,681 --> 00:48:11,352
Todellako? Siihenkö olet keskittynyt?
794
00:48:11,853 --> 00:48:16,273
Mike, kirkko uskottelee
että on kyse muutamasta mätämunasta.
795
00:48:16,440 --> 00:48:19,776
Ongelma on paljon suurempi.
-Miten paljon suurempi?
796
00:48:19,943 --> 00:48:21,861
Tutkimusten perusteella -
797
00:48:22,029 --> 00:48:26,529
luokittelisin sen tunnistettavaksi
psykiatriseksi ilmiöksi.
798
00:48:26,742 --> 00:48:27,993
Suuri ongelma.
799
00:48:33,582 --> 00:48:37,002
Mac, mistä löytäisin
historiallista tietoa papista -
800
00:48:37,169 --> 00:48:39,713
ja hänen seurakunnistaan?
801
00:48:39,880 --> 00:48:42,590
Geoghan-juttu?
Lehtileikkeistä. Lisalla on lähteet.
802
00:48:42,757 --> 00:48:45,551
Entä papista, josta ei ole ollut lehdissä?
803
00:48:45,718 --> 00:48:48,512
Etsitkö toista pappia?
-Ketä?
804
00:48:48,888 --> 00:48:50,097
Tietäisitkö?
805
00:48:50,264 --> 00:48:52,391
Etkö aio kertoa?
806
00:48:52,934 --> 00:48:55,937
Kokous odottaa. Kiitti, Mac. Hei, Steve.
807
00:48:57,438 --> 00:48:59,606
Arkkihiippakunta
julkaisee vuosihakemistoa.
808
00:48:59,774 --> 00:49:02,151
Joka pappi ja seurakunta.
-Hienoa.
809
00:49:02,318 --> 00:49:04,486
Ulottuvatko -98:aa kauemmas?
810
00:49:04,654 --> 00:49:06,572
80-luvulle asti arkistossamme.
811
00:49:06,739 --> 00:49:08,407
Sitä aikaisemmat kirjastossa.
812
00:49:08,574 --> 00:49:11,200
Arkistossa? Kiitti.
-Ei kestä.
813
00:49:12,285 --> 00:49:14,787
He etsivät aina samanlaisen lapsen.
814
00:49:14,955 --> 00:49:18,333
Köyhä perhe, isä poissa, särkynyt koti.
815
00:49:18,500 --> 00:49:21,711
He eivät jahtaa poikia
mieltymyksen takia, -
816
00:49:21,878 --> 00:49:24,922
vaan häpeän takia. He eivät puhu.
817
00:49:26,132 --> 00:49:27,967
Ne tyypit ovat saalistajia.
818
00:49:28,134 --> 00:49:32,221
Sipe sanoi nähneensä
kymmeniä heitä 60-luvulla.
819
00:49:32,389 --> 00:49:34,934
Sanoi sitä "ilmiöksi".
-Miksei kertonut?
820
00:49:35,101 --> 00:49:37,811
Hän kertoi.
Kirkko tahrasi hänen maineensa.
821
00:49:37,978 --> 00:49:41,480
Huomattavien piispojen julkilausumilla.
822
00:49:41,647 --> 00:49:44,358
Kuten Saviano sanoi. Ja Garabedian.
823
00:49:44,525 --> 00:49:47,402
Edistytkö hänen kanssaan?
-Lisää uhreja.
824
00:49:47,570 --> 00:49:51,740
Etkö saa kaikkia tietoja hänestä?
-Tarvitsen lisää aikaa.
825
00:49:51,907 --> 00:49:55,285
Sinun täytyy hoitaa hänet.
-Hoidan.
826
00:49:58,289 --> 00:49:59,873
Mikä tuo lemu on?
827
00:50:00,040 --> 00:50:02,000
Nurkassa on rotanraato.
828
00:50:02,459 --> 00:50:04,377
Mitäs siinä?
-Kirkon hakemistot.
829
00:50:04,545 --> 00:50:08,173
Massachusettsin papit
ja heidän seurakuntansa.
830
00:50:08,339 --> 00:50:09,340
Ovatko virallisia?
831
00:50:09,507 --> 00:50:12,134
Ehkä löydämme
Savianon mainitsemia pappeja.
832
00:50:12,302 --> 00:50:13,511
Lisää uhreja.
833
00:50:13,678 --> 00:50:15,763
Valoa?
-En löytänyt katkaisinta.
834
00:50:15,930 --> 00:50:17,891
Lainaanko lasejani?
-Antaa olla.
835
00:50:18,058 --> 00:50:19,684
Katsokaa, 1983.
836
00:50:19,852 --> 00:50:22,562
John Geoghan,
St. Brendanin seurakunta, Dorchester.
837
00:50:22,729 --> 00:50:25,148
Selviääkö papin olinpaikka eri vuosina?
838
00:50:25,315 --> 00:50:26,983
Hän on täällä...
839
00:50:29,152 --> 00:50:30,153
Mitä?
840
00:50:30,320 --> 00:50:33,865
1980, kun Geoghan siirrettiin JP:stä.
sairaslomalla.
841
00:50:34,032 --> 00:50:35,783
Sanotaanko siinä niin?
842
00:50:36,992 --> 00:50:39,369
Missä on 1991?
843
00:50:40,829 --> 00:50:43,832
Tässä.
-Näytäs. Barrett Liam...
844
00:50:43,999 --> 00:50:46,459
En näe. Etsi Liam Barrettia.
845
00:50:46,627 --> 00:50:50,172
1991 hänet siirrettiin Charlestownista.
846
00:50:51,882 --> 00:50:53,174
Barrett, Liam.
847
00:50:53,592 --> 00:50:54,968
Sairausloma
848
00:50:55,135 --> 00:50:56,427
"Sairausloma."
849
00:50:56,970 --> 00:50:58,889
Virallinen merkintä.
850
00:51:00,516 --> 00:51:02,184
Viedään nämä yläkertaan.
851
00:51:02,352 --> 00:51:04,771
Matt, tsekkaa
Savianon mainitsemat papit.
852
00:51:04,938 --> 00:51:07,563
Robby.
-Hei, olen oikeustalolla.
853
00:51:07,897 --> 00:51:09,189
Jokin on vialla.
854
00:51:09,357 --> 00:51:11,901
Ei mitään Shanleystakaan.
-Kiitos.
855
00:51:12,068 --> 00:51:15,738
Pitää puhua MacLeishille taas.
-Niinkö? Miksi?
856
00:51:16,238 --> 00:51:19,241
Mitään tietoja ei löydy.
857
00:51:24,538 --> 00:51:26,665
Kiitos odotuksesta. Anteeksi.
858
00:51:26,832 --> 00:51:28,583
Ei haittaa. Miten menee?
-Hyvin.
859
00:51:28,751 --> 00:51:30,586
Kiitos tästä.
-Ei kestä. Mistä kyse?
860
00:51:31,420 --> 00:51:34,547
Tunnetteko papin nimeltä Paul Shanley?
861
00:51:35,256 --> 00:51:37,258
Kyllä tunnen.
862
00:51:38,677 --> 00:51:40,804
Oletteko sopinut juttuja
Shanleya vastaan?
863
00:51:42,014 --> 00:51:46,514
Käsitätte varmaan,
etten voi puhua siitä teille.
864
00:51:47,436 --> 00:51:50,563
Entä isä Ronald Paquinia?
865
00:51:51,106 --> 00:51:54,234
En voi puhua siitäkään.
866
00:51:55,568 --> 00:51:58,279
Olette sopinut useita juttuja
heitä vastaan.
867
00:51:58,822 --> 00:52:03,033
Jos olisinkin ollut mukana,
sovittelut olisivat luottamuksellisia -
868
00:52:03,200 --> 00:52:06,244
ja voisin menettää
asianajolupani kertoessani.
869
00:52:07,037 --> 00:52:08,038
Ymmärrättekö?
870
00:52:09,331 --> 00:52:11,541
Nämä ovat vaikeita juttuja.
871
00:52:12,668 --> 00:52:17,168
Useimmat heistä haluavat vain
tunnustamista tapahtuneesta.
872
00:52:17,756 --> 00:52:20,175
Piispa lupasi heille hiukan rahaa.
873
00:52:20,342 --> 00:52:22,177
Paras mahdollinen korvaus.
874
00:52:22,553 --> 00:52:26,891
Se oli parasta ainakin pappien kannalta.
875
00:52:27,517 --> 00:52:30,603
Ei, kirkko lupasi erottaa papit.
876
00:52:30,770 --> 00:52:32,979
Katsoitteko, että niin kävi?
877
00:52:38,234 --> 00:52:40,569
Oliko muuta?
-Oli.
878
00:52:40,862 --> 00:52:43,990
Miksei tietoja löydy oikeustalolta?
879
00:52:44,157 --> 00:52:46,951
Ei löydy tietoja näistä sovitteluista.
880
00:52:49,495 --> 00:52:51,705
Asioimme suoraan kirkon kanssa.
881
00:52:52,790 --> 00:52:56,376
Lähetimme vaatimuskirjeen
kirkon kansliaan.
882
00:52:57,754 --> 00:52:59,380
Ei oikeusistuimeen?
883
00:52:59,672 --> 00:53:01,422
Se oli yksityinen sovittelu.
884
00:53:02,758 --> 00:53:07,259
Siis vain te ja arkkihiippakunnan
juristit huoneessa?
885
00:53:08,598 --> 00:53:11,225
Aivan.
-Entä muita?
886
00:53:11,684 --> 00:53:14,978
Joskus kirkko toi
toisen puolustusasianajajan.
887
00:53:15,563 --> 00:53:16,855
Onko nimiä?
888
00:53:17,732 --> 00:53:20,358
Ei. Ei ole.
889
00:53:21,443 --> 00:53:24,612
Kaikki pöydän alla?
-Ei paperijälkeä.
890
00:53:24,946 --> 00:53:28,115
Uhrin oli allekirjoitettava
salassapitosopimus.
891
00:53:28,283 --> 00:53:31,285
Juristi vei osansa,
kirkko lakaisi maton alle.
892
00:53:31,452 --> 00:53:34,163
Kiristystä.
-Ei niin simppeliä.
893
00:53:34,330 --> 00:53:37,041
MacLeishin on saatava
paras diili päämiehelle.
894
00:53:37,208 --> 00:53:41,378
Niin, mutta monestako uhrista hyödyt
ennen kuin sanot mitään?
895
00:53:41,545 --> 00:53:43,380
Garabedian ei yhdestäkään.
896
00:53:43,547 --> 00:53:47,342
Siksi hän vie jutut oikeuteen.
Haluaa tämän julki.
897
00:53:47,511 --> 00:53:50,013
Aivan. Lakietiikka sikseen, -
898
00:53:50,180 --> 00:53:54,680
se, miten MacLeish on toiminut
takaa hyväksikäytön pysyvän piilossa.
899
00:53:55,685 --> 00:53:58,812
Niin. Vahvistiko MacLeish
Savianon papit?
900
00:53:58,979 --> 00:54:03,479
Ei. Häntä rajoittaa salassapitosopimus.
901
00:54:04,234 --> 00:54:06,486
Mutta on selvästi sovitellut useita.
902
00:54:06,653 --> 00:54:08,863
Phil järjesti yhteyden osaan uhreista.
903
00:54:09,030 --> 00:54:11,365
Olen varma kaikista hänen papeistaan.
904
00:54:12,200 --> 00:54:13,993
Siis 13 pappia?
905
00:54:14,160 --> 00:54:16,078
Siltä vaikuttaa.
906
00:54:17,330 --> 00:54:18,789
Kilin kellit.
907
00:54:21,292 --> 00:54:23,419
Jatkakaa tutkimuksia.
908
00:54:24,420 --> 00:54:26,963
KATOLINEN
HYVÄNTEKEVÄISYYSGAALA
909
00:54:27,131 --> 00:54:28,841
Anteeksi, mikä nimenne olikaan?
910
00:54:30,176 --> 00:54:31,343
Baron.
911
00:54:32,887 --> 00:54:35,055
B-A-R-O-N.
912
00:54:35,890 --> 00:54:38,893
Ei satu silmään. Hetkinen vain.
913
00:54:39,060 --> 00:54:41,270
Minä vahvistan, Kim.
914
00:54:41,437 --> 00:54:44,106
Pete Conley
hyväntekeväisyyslautakunnasta.
915
00:54:44,274 --> 00:54:46,067
Tervetuloa Bostoniin, herra Baron.
916
00:54:46,568 --> 00:54:48,736
Kiitos.
-Kiitos että tulitte.
917
00:54:49,361 --> 00:54:52,113
Olemme ylpeitä työstämme Bostonissa.
918
00:54:52,406 --> 00:54:54,281
Oli kuulemma mukavaa
kardinaalin kanssa.
919
00:54:55,283 --> 00:54:56,492
Niin oli.
920
00:54:56,659 --> 00:55:00,329
Hän on hieno mies.
Hyvä kun saitte jutella.
921
00:55:14,052 --> 00:55:16,054
Viihdytkö?
922
00:55:17,598 --> 00:55:20,892
Nämä jutut eivät ole vahva puoleni.
923
00:55:22,019 --> 00:55:23,728
Osallistutko hyväntekeväisyyteen?
924
00:55:23,895 --> 00:55:26,105
En suoraan. Useat ystäväni kyllä.
925
00:55:26,272 --> 00:55:28,691
Kävimme kaikki lukion. BC High'n.
926
00:55:28,858 --> 00:55:31,527
Se on koulu siinä Globea vastapäätä.
927
00:55:31,819 --> 00:55:33,570
Vaikea olla huomaamatta.
928
00:55:34,571 --> 00:55:36,281
Ja siitä on vaikea päästä eroon.
929
00:55:40,577 --> 00:55:43,580
Kardinaali on nurkassa, jos kiinnostaa.
930
00:55:43,747 --> 00:55:45,623
Olemme tavanneet.
-Niinkö?
931
00:55:45,916 --> 00:55:47,626
Mainitsiko hän haasteen?
932
00:55:47,959 --> 00:55:50,795
Ei, mutta antoi katekismuksen.
933
00:55:51,629 --> 00:55:54,633
Häntä ei tunneta hienostuneisuudestaan.
934
00:55:54,799 --> 00:55:59,299
Porter-tutkinnan aikana
hän pyysi Jumalaa Globea vastaan.
935
00:56:00,263 --> 00:56:01,722
Miten siinä kävi?
936
00:56:02,766 --> 00:56:05,727
Viikkoa myöhemmin
päätoimittajalta murtui jalka.
937
00:56:06,978 --> 00:56:08,729
Katkarapupaahtoleipää herroille?
938
00:56:09,189 --> 00:56:11,024
Ei kiitos.
-Kiitos.
939
00:56:12,525 --> 00:56:15,778
Yksi uhreista teki siis rikosilmoituksen?
940
00:56:16,279 --> 00:56:18,030
Heitä oli muutama.
941
00:56:19,365 --> 00:56:23,242
Tuomari salasi aineiston
kirkon ystävien valitettua.
942
00:56:23,409 --> 00:56:26,578
Kirkolla on paljon ystäviä.
-Kuten Eric MacLeish?
943
00:56:27,956 --> 00:56:29,332
Niin.
944
00:56:29,499 --> 00:56:32,585
Sanoisinko, että hän ei ole osa ratkaisua.
945
00:56:32,752 --> 00:56:34,837
Ymmärrättekö?
-Toki.
946
00:56:35,296 --> 00:56:39,676
Teette kovasti töitä. Naimisissa?
-Olen.
947
00:56:39,843 --> 00:56:43,221
Eikö vaimo pahastu pitkistä päivistä?
-Pahastuu.
948
00:56:45,349 --> 00:56:48,434
Siksi en mennyt avioon. Liikaa töitä.
949
00:56:48,977 --> 00:56:50,728
Työni on liian tärkeää.
950
00:56:54,941 --> 00:56:57,693
Uusi päätoimittajannehan
on juutalainen?
951
00:56:57,860 --> 00:56:59,111
Pitää paikkansa.
952
00:56:59,279 --> 00:57:03,778
Hänen tultuaan kirkko kiinnostaa kaikkia.
953
00:57:03,949 --> 00:57:05,825
Tiedättekö miksi?
954
00:57:05,993 --> 00:57:09,413
Koska se vaatii ulkopuolisen, kuten minä.
955
00:57:09,579 --> 00:57:11,163
Olen armenialainen.
956
00:57:11,331 --> 00:57:13,291
Montako meikäläistä
tunnette Bostonissa?
957
00:57:14,543 --> 00:57:16,503
Steve Kurkjianin Globesta.
958
00:57:17,295 --> 00:57:18,421
Siis kaksi.
959
00:57:18,588 --> 00:57:20,673
Teidän pitäisi saada palkinto.
960
00:57:21,049 --> 00:57:23,760
Oletteko italialainen?
-En, portugalilainen.
961
00:57:24,553 --> 00:57:27,347
Mistä?
-Itä-Bostonista.
962
00:57:28,765 --> 00:57:31,100
Todellako? Itä-Bostonista?
963
00:57:32,686 --> 00:57:34,479
Ette kuulosta siltä.
964
00:57:40,527 --> 00:57:43,488
Tämä kaupunki, nämä ihmiset...
965
00:57:45,073 --> 00:57:47,491
saavat tuntemaan
olomme ulkopuolisiksi.
966
00:57:48,033 --> 00:57:49,325
Mutta eivät ole parempia.
967
00:57:50,201 --> 00:57:52,203
Katsokaa miten kohtelevat lapsiaan.
968
00:57:54,331 --> 00:57:56,207
Muistakaa sanani.
969
00:57:56,374 --> 00:58:00,712
Jos lapsen kasvattamiseen tarvitaan kylä,
se tarvitaan myös pahoinpitelyyn.
970
00:58:04,759 --> 00:58:08,471
Siinä hän on. Otatko oluen?
-Mielelläni.
971
00:58:08,804 --> 00:58:09,805
Yksi.
972
00:58:09,972 --> 00:58:11,098
Oletko Barbaran kanssa?
973
00:58:11,265 --> 00:58:14,600
En, hän vihaa näitä juttuja.
-Samoin Karen.
974
00:58:14,768 --> 00:58:16,019
Fiksuja naisia.
975
00:58:16,186 --> 00:58:17,729
Sláinte.
976
00:58:20,231 --> 00:58:23,525
Tapasin päätoimittajanne.
Vaikutti kunnolliselta.
977
00:58:23,818 --> 00:58:25,194
Minusta hän on.
978
00:58:27,238 --> 00:58:31,659
Kävin kiinnostavan keskustelun
Eric MacLeishin kanssa.
979
00:58:32,077 --> 00:58:36,576
Hän on sovitellut hyväksikäyttöjuttuja
arkkihiippakunnan kanssa vuosien ajan.
980
00:58:37,456 --> 00:58:40,250
Haluatko puhua tästä täällä?
981
00:58:40,667 --> 00:58:45,167
Jim, sanoit auttaneesi
isä Barrettia palveluksena.
982
00:58:46,590 --> 00:58:48,174
Yhden kerranko?
983
00:58:50,636 --> 00:58:54,181
Moneenko tapaukseen olet sekaantunut?
984
00:58:55,140 --> 00:58:57,851
Tiedät etten voi vastata. Epäeettistä.
985
00:58:59,269 --> 00:59:00,770
Sitäkö se vain on?
986
00:59:03,107 --> 00:59:07,607
Tämä on siis se "Robby" Robinson,
josta olen kuullut.
987
00:59:11,322 --> 00:59:12,865
Kuuntele, Jimmy.
988
00:59:13,491 --> 00:59:15,659
Haluat olla oikealla puolella tässä.
989
00:59:17,869 --> 00:59:20,538
Puhut nyt kirkosta, Robby.
990
00:59:20,705 --> 00:59:24,709
Tämä väki on tehnyt
paljon hyvää kaupungille.
991
00:59:26,003 --> 00:59:27,796
Nauti juhlista.
992
00:59:36,639 --> 00:59:38,015
Olen tutkinut näitä.
993
00:59:38,182 --> 00:59:42,351
"Sairausloma" ei ole ainoa termi
kun pappi poistetaan kierrosta.
994
00:59:42,519 --> 00:59:47,019
On termejä kuten "lomalla",
"ei nimitetty", "hätätöissä".
995
00:59:47,649 --> 00:59:50,068
Sana kaikelle.
-Paitsi raiskaukselle.
996
00:59:50,235 --> 00:59:52,946
He vaihtavat seurakuntaa
muita useammin.
997
00:59:53,113 --> 00:59:56,282
Kun olin lapsi,
pappi vaihtui joka 7. tai 8. vuosi.
998
00:59:56,450 --> 00:59:58,493
Näillä menee korkeintaan kolme vuotta.
999
00:59:58,660 --> 01:00:01,079
Käytettiinkö näitä määritelmiä
Savianon papeille?
1000
01:00:01,246 --> 01:00:03,205
Se on selkeä malli.
1001
01:00:03,372 --> 01:00:04,998
Sipe soittaa.
1002
01:00:05,416 --> 01:00:09,916
Jos haluaa ymmärtää kriisiä,
pitää alkaa selibaattivaatimuksesta.
1003
01:00:11,046 --> 01:00:13,048
Se oli ensimmäinen iso löytöni.
1004
01:00:13,215 --> 01:00:15,884
Vain 50 % papeista elää selibaatissa.
1005
01:00:17,011 --> 01:00:20,264
Useimmat harrastavat seksiä
aikuisten kanssa.
1006
01:00:20,431 --> 01:00:24,931
Mutta tämä luo salailun kulttuurin,
joka sietää ja jopa suojelee pedofiileja.
1007
01:00:27,605 --> 01:00:32,105
Tietääkö kirkko siis tämän laajuuden?
-Ehdottomasti.
1008
01:00:32,651 --> 01:00:34,944
Louisianan ison skandaalin jälkeen -
1009
01:00:35,112 --> 01:00:39,365
Tom Doyle, kanonisen oikeuden tuntija,
kirjoitti raportin -
1010
01:00:39,532 --> 01:00:43,327
varoittaen pedofiilipappien
olevan miljardin dollarin riski.
1011
01:00:43,495 --> 01:00:45,038
Siis vuonna 1985.
1012
01:00:45,205 --> 01:00:47,956
1985?
-Niin juuri.
1013
01:00:48,499 --> 01:00:51,211
Näkikö raporttia
kukaan kirkon hierarkiassa?
1014
01:00:51,377 --> 01:00:55,877
Varmasti. Doyle yritti esitellä
raportin piispainkokouksessa.
1015
01:00:57,091 --> 01:01:00,594
Kardinaali Law
auttoi rahoittamaan raportin.
1016
01:01:00,762 --> 01:01:02,930
Mutta hän vetäytyi ja se hyllytettiin.
1017
01:01:03,097 --> 01:01:06,557
Uskomatonta.
-Richard, Robby tässä.
1018
01:01:06,725 --> 01:01:11,225
Meillä voi olla 13 pappia Bostonissa,
jotka sopivat malliin, -
1019
01:01:12,356 --> 01:01:14,983
mikä olisi erittäin iso juttu.
1020
01:01:15,150 --> 01:01:18,528
Kuulostaako mittakaava oikealta?
1021
01:01:19,112 --> 01:01:20,613
Ei oikeastaan, Robby.
1022
01:01:20,781 --> 01:01:22,240
Kuulostaa vähäiseltä.
1023
01:01:22,866 --> 01:01:26,661
Arvioin, että 6 % harrastaa
seksiä lasten kanssa.
1024
01:01:27,704 --> 01:01:29,288
6 % mistä?
1025
01:01:29,915 --> 01:01:31,626
6 % kaikista papeista.
1026
01:01:32,000 --> 01:01:33,793
Montako pappia Bostonissa on?
1027
01:01:33,961 --> 01:01:35,962
Noin 1500. Prosentti on 15.
1028
01:01:36,128 --> 01:01:37,462
Kuusi prosenttia on...
1029
01:01:38,464 --> 01:01:39,673
90.
1030
01:01:40,675 --> 01:01:44,679
Hetkinen, 90 pappia.
-Onko se mahdollista?
1031
01:01:44,845 --> 01:01:48,306
Määrällisesti? On.
1032
01:01:48,474 --> 01:01:51,268
Se kävisi yksiin tutkimusteni kanssa.
1033
01:01:57,191 --> 01:01:58,233
Haloo ?
1034
01:02:00,945 --> 01:02:03,112
Vittu 90 pappia, Bostonissa?
1035
01:02:03,280 --> 01:02:05,240
Niin hän sanoi.
1036
01:02:06,074 --> 01:02:08,409
Jos heitä olisi 90, se tiedettäisiin.
1037
01:02:08,577 --> 01:02:12,038
Ehkä tiedetäänkin.
-Eikä kukaan sano mitään?
1038
01:02:12,205 --> 01:02:13,206
Hyviä saksalaisia.
1039
01:02:14,333 --> 01:02:16,667
Tuo vertaus ei käy julkisuudessa.
1040
01:02:16,835 --> 01:02:19,838
MacLeish tiesi, ei vain sanonut mitään.
1041
01:02:20,005 --> 01:02:21,423
13 papista.
1042
01:02:21,590 --> 01:02:25,302
Iso ero 90:een nähden.
Mistä Sipe saa lukunsa?
1043
01:02:25,468 --> 01:02:29,722
On tutkinut asiaa 30 vuotta.
Hän on psykoterapeutti.
1044
01:02:29,889 --> 01:02:34,388
Tarvitsemme enemmän kuin luvun
nunnan kanssa asuvalta ex-papilta.
1045
01:02:34,685 --> 01:02:36,812
Etsimme lisää uhreja.
1046
01:02:36,979 --> 01:02:40,482
Lisää pappeja.
Verrataan sitten hakemistoon.
1047
01:02:40,649 --> 01:02:43,360
Helvetisti uhreja.
-Hoidamme asian.
1048
01:02:43,736 --> 01:02:44,737
Kauanko se vie?
1049
01:02:46,280 --> 01:02:47,447
Liian kauan.
1050
01:02:48,949 --> 01:02:51,952
Onko kokous ohi?
-On, toistaiseksi.
1051
01:02:54,079 --> 01:02:56,957
Mitä sinulla on?
-Jospa teemme toisinpäin.
1052
01:02:57,125 --> 01:02:59,085
Miten?
-Hakemistoista.
1053
01:02:59,252 --> 01:03:02,378
Vahvistimme niillä pahat papit.
Tehdään toisinpäin.
1054
01:03:02,545 --> 01:03:06,298
Käytetään hakemistoja tunnistamiseen.
-Etsitään määritelmän mukaan.
1055
01:03:06,466 --> 01:03:09,135
Kaikki "sairauslomalla"
tai "vailla tehtävää".
1056
01:03:09,302 --> 01:03:11,554
Tai ne, joita on siirretty paljon.
1057
01:03:11,721 --> 01:03:13,180
Vaatii paljon työtä.
1058
01:03:13,348 --> 01:03:15,224
Ei, jos osallistumme kaikki.
1059
01:03:15,391 --> 01:03:16,433
Sinäkin?
1060
01:03:16,601 --> 01:03:19,520
Sitä se yleensä tarkoittaa.
-Yleensä.
1061
01:03:19,687 --> 01:03:21,563
Eläkkeellä
Töissä
1062
01:03:21,731 --> 01:03:23,065
Sairauslomalla
1063
01:03:24,275 --> 01:03:25,985
Bostonin hiippakunta
1064
01:03:27,695 --> 01:03:29,028
Vailla tehtävää
1065
01:03:29,655 --> 01:03:30,947
Hoitokeskus
1066
01:03:31,573 --> 01:03:32,699
Sairauslomalla
1067
01:03:33,575 --> 01:03:34,659
Bostonin hiippakunta
1068
01:03:50,509 --> 01:03:52,177
vailla tehtävää
1069
01:03:53,887 --> 01:03:55,054
työssä
1070
01:04:08,192 --> 01:04:09,193
sairauslomalla
1071
01:04:13,447 --> 01:04:15,282
Kirjasto suljetaan.
1072
01:04:18,202 --> 01:04:20,078
Kirjasto suljetaan.
1073
01:04:27,002 --> 01:04:29,004
Hoitokeskus, Pelton Street 276
1074
01:04:29,505 --> 01:04:30,796
Helvetti.
1075
01:05:18,385 --> 01:05:19,969
Ei jumalauta ole totta.
1076
01:05:24,056 --> 01:05:26,725
LAPSET, välttäkää taloa
Pelton Street 276:ssa.
1077
01:05:26,893 --> 01:05:29,103
Pysykää loitolla siinä asuvista miehistä.
1078
01:05:29,270 --> 01:05:31,313
Talbot. Tivnan.
1079
01:05:31,814 --> 01:05:34,191
Toma. Turnbull.
1080
01:05:34,358 --> 01:05:36,735
Walsh. Welsh.
1081
01:05:36,903 --> 01:05:38,279
Siinäkö kaikki?
-Siinä.
1082
01:05:38,446 --> 01:05:40,030
Helvetti.
-Robby?
1083
01:05:40,198 --> 01:05:42,408
Eroaa kolmella Sipen arviosta.
Uskomatonta.
1084
01:05:42,575 --> 01:05:44,368
Robby.
-Montako?
1085
01:05:44,535 --> 01:05:47,038
87.
-87 pappia Bostonissa.
1086
01:05:49,708 --> 01:05:53,210
Soita MacLeishille.
Haluan jutella hänelle.
1087
01:05:53,377 --> 01:05:56,546
Voitko printata sen?
-Voin.
1088
01:05:58,800 --> 01:06:00,134
Jim Sullivanin toimisto.
1089
01:06:00,300 --> 01:06:04,304
Walter Robinson kysyy .Jim Sullivania.
Tärkeä asia.
1090
01:06:04,471 --> 01:06:06,055
Hetkinen vain.
1091
01:06:10,852 --> 01:06:12,311
Hei Robby. Kaikki kunnossa?
1092
01:06:12,479 --> 01:06:14,564
Saat kertoa jotain, Jim.
1093
01:06:14,731 --> 01:06:17,525
Voisiko olla kyse 90 papista?
-Mitä?
1094
01:06:17,692 --> 01:06:21,152
Voisiko olla niin monta kuin 90?
-Jessus, Robby.
1095
01:06:21,320 --> 01:06:25,198
Haluan tietää, Jim.
En kysyisi ellei olisi tärkeää.
1096
01:06:26,910 --> 01:06:28,661
Sinun täytyy lopettaa tämä.
1097
01:06:36,753 --> 01:06:40,047
MacLeish ei ehdi tavata meitä.
1098
01:06:40,799 --> 01:06:43,092
Kyllä ehtii.
1099
01:06:48,389 --> 01:06:50,223
Selvä. Hyvä niin.
1100
01:06:54,227 --> 01:06:56,312
Tulen perässä.
1101
01:06:57,355 --> 01:06:59,607
Hei, olen todella pahoillani.
1102
01:06:59,774 --> 01:07:02,359
En ehdi nyt, mutta soittakaa...
1103
01:07:02,527 --> 01:07:05,988
On syytä uskoa 87 papin
saaneen syytöksiä.
1104
01:07:06,948 --> 01:07:09,868
En voi puhua siitä.
-Kuulostaako luku oikealta?
1105
01:07:10,035 --> 01:07:12,537
Sanoin etten ehdi nyt.
1106
01:07:12,705 --> 01:07:14,998
Montako pappia sovittelit?
1107
01:07:16,208 --> 01:07:17,458
Tiedät etten voi sanoa.
1108
01:07:17,625 --> 01:07:20,961
Annat heidän ja heidän uhriensa nimet.
1109
01:07:22,964 --> 01:07:24,173
Uhkailetko minua?
1110
01:07:24,549 --> 01:07:28,427
Meillä on kaksi tarinaa.
Tarina rappiopapistosta, -
1111
01:07:28,595 --> 01:07:33,056
ja tarina juristeista, jotka painavat
lasten hyväksikäytön villaisella.
1112
01:07:33,640 --> 01:07:36,100
Kumman tarinan kirjoitamme?
1113
01:07:36,268 --> 01:07:37,769
Kirjoitamme toisen.
1114
01:07:41,481 --> 01:07:44,150
Lähetin teille jo nimilistan.
1115
01:07:45,319 --> 01:07:46,902
Mitä tarkoitat? Kenelle?
1116
01:07:47,069 --> 01:07:51,570
Globelle. Vuosia sitten.
Porter-jutun jälkeen sain paljon puheluja.
1117
01:07:52,034 --> 01:07:56,163
20 pappia pelkästään Bostonissa,
mutten voinut tehdä mitään ilman lehtiä.
1118
01:07:56,496 --> 01:08:00,996
Lähetin teille nimilistan
ja hautasitte sen.
1119
01:08:03,170 --> 01:08:04,546
Haluan ne nimet huomenna.
1120
01:08:04,713 --> 01:08:06,840
Tarkista leikkeenne, Robby.
1121
01:08:09,009 --> 01:08:10,760
Niistä ei löytynyt mitään.
1122
01:08:10,928 --> 01:08:12,804
Iso yllätys.
1123
01:08:14,056 --> 01:08:17,724
Richard. Käytkö yhä messuissa?
1124
01:08:17,891 --> 01:08:20,727
En ole käynyt aikoihin kirkossa.
1125
01:08:20,894 --> 01:08:24,898
Pidän silti itseäni katolilaisena.
-Miten se toimii?
1126
01:08:25,065 --> 01:08:29,319
Kirkko on instituutio, Mike.
Ihmisten luoma.
1127
01:08:29,736 --> 01:08:33,322
Se on ohimenevää.
Minä uskon ikuisuuteen.
1128
01:08:33,866 --> 01:08:37,744
Yritän pitää ne erillään.
-Kuulostaa hankalalta.
1129
01:08:37,912 --> 01:08:41,957
Se on.
Etenkin kun kirkko jahtaa minua yhä.
1130
01:08:42,124 --> 01:08:45,876
Se vaatii veronsa.
He yrittävät hiljentää siitä puhuvat.
1131
01:08:46,044 --> 01:08:48,546
Käyvät teidän kimppuun pian.
1132
01:08:48,713 --> 01:08:51,090
Miten tekisivät sen?
1133
01:08:54,719 --> 01:08:57,555
Haloo? Richard?
1134
01:09:03,978 --> 01:09:05,145
Kuka siellä?
1135
01:09:05,312 --> 01:09:07,355
Canterburyn arkkipiispa.
1136
01:09:11,026 --> 01:09:13,360
Söin Santarpio'sissa, jäi tähteitä.
1137
01:09:13,528 --> 01:09:15,781
Olet paras. Kiitti.
1138
01:09:15,948 --> 01:09:18,325
Otatko oluen?
-Joo.
1139
01:09:18,492 --> 01:09:19,659
Selvä.
1140
01:09:19,910 --> 01:09:23,163
Kauanko aiot olla tässä paskaluukussa?
1141
01:09:23,330 --> 01:09:25,248
Se on työn alla.
1142
01:09:25,666 --> 01:09:28,669
Hän on hyvä tyttö, Mike.
-Niin on.
1143
01:09:28,836 --> 01:09:32,381
Selvitämme välit. Aika on ollut kortilla.
1144
01:09:32,923 --> 01:09:34,841
Puhuin juuri Sipen kanssa.
1145
01:09:35,467 --> 01:09:37,177
Oletko tavannut häntä?
1146
01:09:37,636 --> 01:09:40,471
En, mutta hän tietää tästä todella paljon.
1147
01:09:41,097 --> 01:09:42,681
Kuolen nälkään.
1148
01:09:44,808 --> 01:09:46,559
Missä ollaan niiden 90:n kanssa?
1149
01:09:47,185 --> 01:09:49,645
Lähellä.
-Miten lähellä?
1150
01:09:49,813 --> 01:09:52,106
Lähellä.
-Vastaa kysymykseen.
1151
01:09:55,444 --> 01:09:59,574
87 nimeä.
Uskon, että saamme vahvistuksen.
1152
01:10:02,410 --> 01:10:06,330
Vaivaako jokin?
-Se on vain yllättävää.
1153
01:10:07,081 --> 01:10:10,958
Niin. Niin on. Kaikille.
1154
01:10:15,881 --> 01:10:18,633
Odota, Ben. Unohdin kysyä sinulta.
1155
01:10:19,009 --> 01:10:22,303
Phil Saviano sanoi
lähettäneensä infoa Globeen.
1156
01:10:22,471 --> 01:10:25,432
Onko hajuakaan kenelle?
-Ei, miten niin?
1157
01:10:25,599 --> 01:10:28,768
Kiinnostaisi tietää
jäikö jotain tutkimatta.
1158
01:10:29,393 --> 01:10:33,063
Saviano oli raunio viisi vuotta sitten.
Ei jäänyt.
1159
01:10:33,230 --> 01:10:35,023
Tämä juttu tarvitsi Spotlightia.
1160
01:10:36,317 --> 01:10:38,484
Olen samaa mieltä. Seuraan vain.
1161
01:10:41,238 --> 01:10:43,448
Hyvää yötä.
-Hyvää yötä.
1162
01:10:47,828 --> 01:10:50,372
Uskomatonta.
-Milloin sait tämän?
1163
01:10:50,539 --> 01:10:52,457
MacLeish meilasi listan aamulla.
1164
01:10:52,625 --> 01:10:55,252
Hän sovitteli 45 papin jutun.
1165
01:10:56,003 --> 01:10:59,715
Entä Law? Näyttääkö hän tienneen?
1166
01:10:59,882 --> 01:11:02,217
Jututan yhä Garabediania.
1167
01:11:02,384 --> 01:11:05,220
Mietin sitä keskusteluamme, -
1168
01:11:05,387 --> 01:11:09,848
miten Law kutsui Jumalan voimia
kertoessamme Porterista.
1169
01:11:10,016 --> 01:11:11,851
Law vain oli Law.
1170
01:11:12,268 --> 01:11:14,519
Mutta tarkistin leikkeet, -
1171
01:11:14,686 --> 01:11:17,480
eikä Porter kuulu
Bostonin arkkihiippakuntaan.
1172
01:11:17,648 --> 01:11:19,483
Hän on Fall Riveristä.
1173
01:11:20,234 --> 01:11:22,152
Miksi siis se reaktio?
1174
01:11:23,571 --> 01:11:25,114
Law tiesi varmasti.
1175
01:11:25,657 --> 01:11:27,617
Siksi hän reagoi niin.
1176
01:11:27,784 --> 01:11:29,535
Koska tiesi muista.
1177
01:11:32,705 --> 01:11:34,622
Se on isompi juttu.
1178
01:11:35,290 --> 01:11:37,542
Isompi kuin 50 pappia?
1179
01:11:38,335 --> 01:11:40,420
Jos se tuli ylhäältä, kyllä.
1180
01:11:40,712 --> 01:11:43,965
Luku viittaa vanhempien
pappien osallisuuteen.
1181
01:11:44,133 --> 01:11:45,467
Mutta vain viittaa.
1182
01:11:45,634 --> 01:11:49,054
Jos siis teemme jutun
50 pedofiilipapista...
1183
01:11:49,221 --> 01:11:50,347
Mike!
1184
01:11:50,514 --> 01:11:52,849
Tulee sama tappelu
kuin Porterin kanssa, -
1185
01:11:53,016 --> 01:11:56,811
mikä aiheutti ison hälyn
muttei muuttanut mitään.
1186
01:11:59,856 --> 01:12:03,692
Pitää keskittyä instituutioon,
ei yksittäisiin pappeihin.
1187
01:12:03,859 --> 01:12:07,530
Menettelytapoihin. Osoittakaa
kirkon manipuloineen järjestelmää, -
1188
01:12:07,697 --> 01:12:09,740
jotta pappeja ei syytettäisi.
1189
01:12:09,907 --> 01:12:13,493
Osoittakaa,
että samat papit jatkoivat työssään.
1190
01:12:13,661 --> 01:12:17,331
Osoittakaa että se oli järjestelmällistä,
tuli ylhäältä.
1191
01:12:19,333 --> 01:12:21,251
Lähdemme siis jahtaamaan Law'ta.
1192
01:12:25,381 --> 01:12:27,216
Lähdemme jahtaamaan järjestelmää.
1193
01:12:30,219 --> 01:12:32,970
Laadi lista uhreista. Ala etsiä.
1194
01:12:33,138 --> 01:12:35,223
Pyydä apua Mattilta.
1195
01:12:35,390 --> 01:12:37,934
Milloin menet Springfieldiin?
-Maanantaina.
1196
01:12:39,269 --> 01:12:41,104
Robby, olisiko hetki?
1197
01:12:43,480 --> 01:12:47,443
Yksi hoitokeskus
on korttelin päässä kotoani.
1198
01:12:49,446 --> 01:12:50,989
Meillä on lapsinaapureita.
1199
01:12:51,156 --> 01:12:55,034
Työmme on salaista,
mutta minusta tuntuu, -
1200
01:12:55,202 --> 01:12:56,745
että pitäisi kertoa heille.
1201
01:13:01,123 --> 01:13:02,415
Kerromme pian.
1202
01:13:03,667 --> 01:13:05,251
Oletko varma?
1203
01:13:05,920 --> 01:13:07,254
Olen.
-Selvä.
1204
01:13:10,507 --> 01:13:13,009
Hei, Sacha Pfeiffer Boston Globesta.
1205
01:13:13,177 --> 01:13:16,305
Etsin Matthew Walsh -nimistä herraa.
1206
01:13:17,514 --> 01:13:18,515
Ei ole.
1207
01:13:21,727 --> 01:13:24,521
Tuolla kulmassa.
-Hyvä on.
1208
01:13:31,736 --> 01:13:34,238
Hei, Sacha Pfeiffer Boston Globesta.
1209
01:13:34,405 --> 01:13:36,824
Mitä haluatte?
-Puhua Thomas Kennedylle.
1210
01:13:37,116 --> 01:13:39,743
Ei asu täällä enää.
-Tiedättekö missä?
1211
01:13:40,119 --> 01:13:41,495
Haluaisin vain kysyä...
1212
01:13:43,790 --> 01:13:46,667
Sacha Pfeiffer Boston Globesta.
-Hei.
1213
01:13:46,834 --> 01:13:48,335
Hei. Kiitos.
1214
01:13:48,795 --> 01:13:51,839
Muistatteko muuta?
-En.
1215
01:13:52,006 --> 01:13:55,718
Serkkuni Quincyssa näki hänet kadulla.
1216
01:13:56,511 --> 01:13:58,178
Piispa tuli kotiimme.
1217
01:13:58,345 --> 01:14:01,598
Hän pyysi ettemme tekisi rikosilmoitusta.
1218
01:14:02,057 --> 01:14:05,268
Mitä äitinne teki?
-Äitini?
1219
01:14:06,645 --> 01:14:08,396
Toi keksejä pöytään.
1220
01:14:12,485 --> 01:14:14,736
Painostettiin pysymään hiljaa.
1221
01:14:14,903 --> 01:14:17,822
Kirkkoko painosti?
-Niin, kirkko.
1222
01:14:17,990 --> 01:14:19,825
Muttei ainoastaan kirkko.
1223
01:14:20,409 --> 01:14:22,035
Ystäväni myös.
1224
01:14:22,661 --> 01:14:24,204
Muut seurakuntalaiset.
1225
01:14:24,371 --> 01:14:28,582
Useat hoitamani papit
olivat psykoseksuaalisesti -
1226
01:14:28,749 --> 01:14:31,084
12- 13-vuotiaan henkisellä tasolla.
1227
01:14:31,377 --> 01:14:32,461
Jessus.
1228
01:14:32,628 --> 01:14:33,712
Päällikkö tiesi.
1229
01:14:33,879 --> 01:14:36,506
Kuten kaikki.
Ei kukaan halua pappia rautoihin.
1230
01:14:38,092 --> 01:14:39,426
Entä syyttäjä?
1231
01:14:40,428 --> 01:14:41,929
Ei pitäisi puhua tästä.
1232
01:14:42,096 --> 01:14:44,306
Minusta teidän pitäisi.
1233
01:14:44,473 --> 01:14:48,435
Tiedättekö isä Hurleyn tai isä Galen?
-Tiedän.
1234
01:14:48,602 --> 01:14:50,562
Hakkaan sut.
-Anteeksi.
1235
01:14:50,730 --> 01:14:53,358
Anna mun olla. Anna veljeni olla!
1236
01:15:01,906 --> 01:15:05,075
Hei. Etsin Ronald Paquinia.
-Niin?
1237
01:15:06,244 --> 01:15:08,746
Oletteko isä Paquin?
-Kyllä vain.
1238
01:15:09,873 --> 01:15:12,834
Sacha Pfeiffer Boston Globesta.
1239
01:15:13,001 --> 01:15:15,962
Saisinko hieman kysellä?
-Kaikin mokomin.
1240
01:15:16,755 --> 01:15:18,381
Puhuimme useiden miesten kanssa -
1241
01:15:18,548 --> 01:15:21,133
jotka tunsivat teidät
poikina Haverhillissa.
1242
01:15:23,093 --> 01:15:24,928
Ahdistelitteko heitä?
1243
01:15:27,431 --> 01:15:31,476
Kyllähän minä pelehdin,
mutten saanut tyydytystä.
1244
01:15:32,895 --> 01:15:36,983
Mutta myönnätte
käyttäneenne poikia hyväksi?
1245
01:15:37,942 --> 01:15:42,153
Kyllä, kyllä, mutten saanut iloa siitä.
1246
01:15:42,446 --> 01:15:45,907
Se on tärkeää ymmärtää.
-Aivan.
1247
01:15:46,784 --> 01:15:50,287
Voitteko kertoa missä ja miten pelehditte?
1248
01:15:52,413 --> 01:15:55,791
Selvennän, etten raiskannut ketään.
1249
01:15:56,626 --> 01:15:58,919
Siinä on ero. Minä sen tiedän.
1250
01:15:59,420 --> 01:16:02,005
Mistä tiedätte sen?
-Minut raiskattiin.
1251
01:16:04,550 --> 01:16:07,386
Kuka raiskasi?
-Ronny, kelle puhut?
1252
01:16:07,553 --> 01:16:09,263
Ei hätää, Jane.
1253
01:16:09,430 --> 01:16:12,474
Kuka olette?
-Sacha Pfeiffer Globesta.
1254
01:16:12,642 --> 01:16:14,477
Poistukaa.
-Voin puhua itsekin.
1255
01:16:14,644 --> 01:16:16,604
Mene sisään, Ron.
1256
01:16:16,771 --> 01:16:19,858
Mene sisään.
-Anteeksi. Kuka olette?
1257
01:16:20,025 --> 01:16:22,109
Hänen siskonsa. Älkää palatko.
1258
01:16:22,276 --> 01:16:23,735
Neiti Paquin...
1259
01:16:31,159 --> 01:16:34,620
Voitan sut kadun päähän.
-Voitin viimeksi.
1260
01:16:34,788 --> 01:16:37,540
Et, sä huijasit.
-Sä huijasit.
1261
01:16:43,422 --> 01:16:47,634
Voisitteko selventää
Globen kantaa, herra Albano?
1262
01:16:47,801 --> 01:16:49,426
Kyllä, tuomari Sweeney.
1263
01:16:53,347 --> 01:16:57,847
Pyyntömme julkistaa dokumentit
perustuvat pääasiassa sananvapauteen.
1264
01:16:58,727 --> 01:17:01,230
Meillä on myös muita perusteita.
1265
01:17:01,398 --> 01:17:03,942
Ja salaaminen oli harkinnanvaraista.
1266
01:17:04,109 --> 01:17:06,736
Aivan, tuomarin harkinnassa.
1267
01:17:06,903 --> 01:17:08,154
Hei, Mike.
1268
01:17:08,947 --> 01:17:10,073
Hei, Joe.
1269
01:17:10,240 --> 01:17:12,991
Mitä Spotlightin toimittaja
tekee Springfieldissä?
1270
01:17:15,035 --> 01:17:17,453
Poikasi Albano laskee ylämäkeen.
1271
01:17:17,620 --> 01:17:19,622
Uskotko mahdollisuuteenne voittaa?
1272
01:17:19,789 --> 01:17:21,749
Kommentoinko Heraldille?
1273
01:17:23,751 --> 01:17:26,420
"Globen toimittaja ei kommentoinut, -
1274
01:17:27,088 --> 01:17:29,673
muttei vaikuttanut toiveikkaalta."
1275
01:17:30,842 --> 01:17:32,677
Hän ei yrittänyt salata sitä.
1276
01:17:32,844 --> 01:17:35,555
Hän järkeisti sen oudolla tavalla.
1277
01:17:35,722 --> 01:17:38,516
Ikään kuin olisi normaalia
pelehtiä poikien kanssa.
1278
01:17:39,434 --> 01:17:42,312
Haluaisin palata. Hän puhuisi meille.
1279
01:17:42,480 --> 01:17:44,273
Palaamme kyllä.
1280
01:17:44,440 --> 01:17:48,651
Muttemme vielä. Keskity uhreihin nyt.
1281
01:17:48,818 --> 01:17:50,945
Mihin isä Talbot lähetettiinkään?
1282
01:17:51,654 --> 01:17:54,907
Olikohan Cheverukseen?
-Aivan.
1283
01:17:55,617 --> 01:17:57,367
Isä Talbot BC High'sta?
1284
01:17:57,534 --> 01:17:59,536
Niin. Tunnetko hänet?
1285
01:17:59,703 --> 01:18:01,746
Hän oli siellä minun aikoihini.
1286
01:18:02,498 --> 01:18:05,792
Löytyikö uhri?
-Löytyi. Asuu Providencessa.
1287
01:18:09,463 --> 01:18:12,090
Dokumenteissa ei ole
mitään henkilökohtaista.
1288
01:18:12,257 --> 01:18:15,300
Käsittelevät sitä miten kardinaali...
-Sanokaa "arkkihiippakunta".
1289
01:18:16,677 --> 01:18:17,719
Anteeksi?
1290
01:18:17,887 --> 01:18:21,181
Ette saa kardinaalia vastuuseen kaikesta.
1291
01:18:21,349 --> 01:18:22,933
Sanokaa "arkkihiippakunta".
1292
01:18:23,601 --> 01:18:25,687
Globe ei ole osallisena jutussa.
1293
01:18:25,854 --> 01:18:27,647
Haluavat vain myydä lehtiä.
1294
01:18:27,814 --> 01:18:31,859
Ellei Garabedian olisi pilannut
kardinaalin nimeä, emme olisi täällä.
1295
01:18:32,027 --> 01:18:34,863
Vastustan pilata-sanan käyttöä.
1296
01:18:35,030 --> 01:18:37,657
Huomioitu, herra Garabedian.
-Kiitos.
1297
01:18:37,824 --> 01:18:39,992
Oliko muuta, herra Rogers?
-Ei.
1298
01:18:40,160 --> 01:18:43,286
Herra Albano, voitte jatkaa.
-Globe uskoo...
1299
01:18:45,705 --> 01:18:47,289
Hei Mitch, mitä kuuluu?
1300
01:18:48,166 --> 01:18:49,167
Ihan hyvää.
1301
01:18:49,960 --> 01:18:52,045
Wilson Rogers on kova.
1302
01:18:52,796 --> 01:18:54,047
Omahyväinen.
1303
01:18:54,548 --> 01:18:55,924
Ja huolimaton.
1304
01:18:56,091 --> 01:18:57,634
Ei Vaikuta Siltä.
1305
01:18:58,301 --> 01:19:00,636
Et tiedä puoliakaan, usko pois.
1306
01:19:01,429 --> 01:19:02,888
Mitä puoliakaan?
1307
01:19:05,350 --> 01:19:06,727
Sano mitä tarkoitat.
1308
01:19:08,729 --> 01:19:10,856
Epävirallisesti?
-Epävirallisesti.
1309
01:19:14,442 --> 01:19:18,195
Kolme vuotta sitten entinen pappi soitti.
Anthony Benzevich.
1310
01:19:18,363 --> 01:19:22,075
Hän oli ehtoollisella -62
ja näki Geoghanin...
1311
01:19:24,077 --> 01:19:26,411
vievän pikkupoikia
pappilan makuuhuoneeseen.
1312
01:19:26,579 --> 01:19:28,163
Hän kauhistui.
1313
01:19:28,330 --> 01:19:29,956
Kertoi piispalle siitä -
1314
01:19:30,457 --> 01:19:33,501
ja piispa uhkasi lähettää
hänet E-Amerikkaan.
1315
01:19:34,295 --> 01:19:37,172
Jessus.
-Niin. Pikakelauksella 35 vuotta.
1316
01:19:37,339 --> 01:19:41,091
Benzevich luki
Geoghanin pedofiliasyytteistä.
1317
01:19:41,259 --> 01:19:43,427
Tunsi syyllisyyttä, soitti minulle.
1318
01:19:43,595 --> 01:19:48,095
Sinulla on siis lausunto papilta,
joka kertoi Geoghanista -62?
1319
01:19:48,767 --> 01:19:50,143
Ei ole.
1320
01:19:50,311 --> 01:19:54,356
Kun pyysin Benzevichiltä lausuntoa,
hän toi juristin.
1321
01:19:55,107 --> 01:19:56,858
Wilson Rogersin.
-Aivan.
1322
01:19:57,109 --> 01:19:59,694
Ja äkkiä isä Benzevichin muisti heikkeni.
1323
01:19:59,862 --> 01:20:01,822
Ei mitään hyötyä.
1324
01:20:01,989 --> 01:20:05,033
Palasin töihin, unohdin kokojutun.
1325
01:20:05,200 --> 01:20:09,699
Kunnes vuosi sitten löysin jutun papista,
joka varoitti kirkkoa Geoghanista.
1326
01:20:10,538 --> 01:20:12,705
Puhuiko Benzevich lehdille?
1327
01:20:12,873 --> 01:20:15,458
Paikallislehdelle. Kukaan ei lukenut.
1328
01:20:15,626 --> 01:20:17,252
Mutta juttu oli kirjattu.
1329
01:20:17,419 --> 01:20:21,089
Haastoin Benzevichin
antamaan lausunnon taas.
1330
01:20:21,256 --> 01:20:24,509
Ja Wilson Rogers,
se omahyväinen paska -
1331
01:20:24,676 --> 01:20:27,595
vastusti esitystäni.
1332
01:20:27,763 --> 01:20:29,389
Silloin sain hänet kiikkiin.
1333
01:20:30,808 --> 01:20:31,975
Miten?
1334
01:20:32,310 --> 01:20:35,062
Rogers vastusti esitystäni
ja sain perustella -
1335
01:20:35,229 --> 01:20:38,522
miksi saisin Benzevichin lausunnon taas.
1336
01:20:38,690 --> 01:20:42,944
Mutta nyt sain käyttää todisteita.
Pysytkö perässä?
1337
01:20:43,111 --> 01:20:44,904
Salattuja dokumentteja?
-Niin.
1338
01:20:45,072 --> 01:20:49,367
Sain käyttää dokumentteja,
jotka olin saanut.
1339
01:20:49,534 --> 01:20:52,495
Samoja, joita lehtesi vaatii nyt.
1340
01:20:53,246 --> 01:20:57,499
Kusetat!
-Mitä? En. En kuseta.
1341
01:20:57,667 --> 01:21:00,836
Liitän 14 musertavinta
dokumenttia esitykseeni.
1342
01:21:01,003 --> 01:21:05,465
Ne todistavat kaiken.
Kaiken kirkosta, piispoista, Law'sta.
1343
01:21:05,633 --> 01:21:07,258
Ja se on julkista, -
1344
01:21:07,425 --> 01:21:10,761
koska vastaesityksesi
Rogersille on julkinen.
1345
01:21:10,929 --> 01:21:13,307
Aivan. Nyt olet tarkkana.
1346
01:21:13,474 --> 01:21:16,685
Voisin siis hakea
dokumentit oikeustalosta?
1347
01:21:17,061 --> 01:21:20,481
Et, koska ne eivät ole siellä.
1348
01:21:20,940 --> 01:21:25,440
Sanoit niiden olevan julkisia.
-Niin, mutta tämä on Boston, -
1349
01:21:25,611 --> 01:21:28,864
eikä kirkko halua niiden löytyvän.
1350
01:21:29,448 --> 01:21:31,032
Joten ne eivät ole siellä.
1351
01:21:32,743 --> 01:21:35,161
Tarkoitatko, että katolinen kirkko -
1352
01:21:35,328 --> 01:21:37,747
poisti laillisia dokumentteja
oikeustalosta?
1353
01:21:38,206 --> 01:21:41,124
En ole hullu, en vainoharhainen.
1354
01:21:41,291 --> 01:21:44,711
Olen kokenut.
Tarkista juttuluettelo niin huomaat.
1355
01:21:45,754 --> 01:21:47,338
Ne kontrolloivat kaikkea.
1356
01:21:50,092 --> 01:21:51,301
Kaikkea.
1357
01:21:53,387 --> 01:21:54,888
Täytyy palata sisään.
1358
01:21:58,727 --> 01:22:00,854
Hänellä on dokumentit!
1359
01:22:15,784 --> 01:22:18,077
Juttuluettelon numero 49,
Geoghanin tapaus.
1360
01:22:18,245 --> 01:22:19,246
Selvä, kiitos.
1361
01:22:19,413 --> 01:22:22,165
Suljemme 10 minuutin päästä.
-Selvä.
1362
01:22:46,230 --> 01:22:48,440
Jesuiitat ohjaavat 1404:ää opiskelijaa
1363
01:22:51,486 --> 01:22:54,280
Pastori James F. Talbot, sovittelija
1364
01:22:59,202 --> 01:23:02,495
Robby.
-Minä tässä. Et usko tätä.
1365
01:23:02,829 --> 01:23:06,290
Garabedian vihjasi.
Osa dokumenteista on julkisia.
1366
01:23:06,458 --> 01:23:08,042
Liittyvät hänen esitykseensä.
1367
01:23:08,210 --> 01:23:11,545
Parhaat.
Ei tarvitse odottaa Sweeneyn päätöstä.
1368
01:23:11,712 --> 01:23:14,131
Saamme siis ne?
-Eivät ole siellä.
1369
01:23:14,298 --> 01:23:17,467
Albano sanoi että pitää jättää aloite -
1370
01:23:17,635 --> 01:23:19,971
ja Sweeney vaatii Mitchiä
kirjaamaan dokumentit.
1371
01:23:20,388 --> 01:23:21,806
Ja sinusta ne ovat...
1372
01:23:21,973 --> 01:23:24,684
Hän sanoi että ne 14 riittävät.
1373
01:23:24,851 --> 01:23:25,935
Selvä.
1374
01:23:26,436 --> 01:23:29,396
Soitan Benille. Teit hyvää työtä.
1375
01:23:45,246 --> 01:23:48,749
Oliko tämä onnettomuus?
Vai tahallinen teko?
1376
01:23:48,916 --> 01:23:52,377
Rakennus on saanut vakavia vaurioita.
1377
01:23:54,504 --> 01:23:55,796
Mitä on tapahtunut?
1378
01:23:56,381 --> 01:23:58,173
Kuulemma potkurikone.
1379
01:23:58,340 --> 01:24:00,091
Mutta ei se ole.
1380
01:24:03,805 --> 01:24:06,766
Pyydä Lindaa hoitamaan
kaikki toimittajat tänne.
1381
01:24:08,059 --> 01:24:09,852
Sitä rukoilee uhrien puolesta.
1382
01:24:10,603 --> 01:24:12,855
Loukkaantuneiden puolesta.
1383
01:24:13,273 --> 01:24:15,900
Ja eloonjääneiden puolesta.
1384
01:24:16,943 --> 01:24:19,946
Sitä rukoilee myös
kansakunnan puolesta.
1385
01:24:21,030 --> 01:24:23,407
Jotta vastauksemme tähän -
1386
01:24:23,575 --> 01:24:27,661
voisi heijastaa
kansakuntamme ihanteita.
1387
01:24:28,328 --> 01:24:31,331
Ja Jumalan omia opetuksia.
1388
01:24:31,999 --> 01:24:35,836
Ei vain kristillisyyden
ja juutalaisuuden, -
1389
01:24:36,336 --> 01:24:38,254
vaan myös islamin näkökulmasta.
1390
01:24:38,422 --> 01:24:40,923
Ei huono. Kuka siellä on?
-Paulson.
1391
01:24:41,090 --> 01:24:42,758
Haluan jutella kun hän palaa.
1392
01:24:42,925 --> 01:24:44,928
Keksikö Rezendes jo
miten päästä Floridaan?
1393
01:24:45,095 --> 01:24:48,181
Kenttä avattiin Providencessa,
on menossa sinne.
1394
01:24:48,348 --> 01:24:50,308
Ben, tarvitsen lisää väkeä Massportiin.
1395
01:24:50,475 --> 01:24:51,809
Saat kolme väestäni.
1396
01:24:51,977 --> 01:24:53,853
Robby, laita tiimisikin tuohon.
1397
01:24:54,021 --> 01:24:56,605
Kaikki muu seisahtuu.
-Selvä.
1398
01:24:56,772 --> 01:24:58,190
Miksi Mike menee Floridaan?
1399
01:24:58,357 --> 01:25:00,692
Lentokoulu. Oppivat lentämään siellä.
1400
01:25:01,068 --> 01:25:03,820
Tälle viikolle on monta uhrihaastattelua.
1401
01:25:03,988 --> 01:25:05,364
Joudut perumaan ne.
1402
01:25:05,531 --> 01:25:06,823
Vaikeaa.
-Tiedän.
1403
01:25:06,991 --> 01:25:09,159
Hullua.
Kaksi päivää sitten sanoin vaimolle, -
1404
01:25:09,327 --> 01:25:11,037
että teemme maailman isointa juttua.
1405
01:25:11,203 --> 01:25:12,412
Boston Globe.
1406
01:25:12,580 --> 01:25:14,248
Hetkinen vain.
1407
01:25:14,415 --> 01:25:16,834
Jos teillä on vihje,
yhdistän kaupunkitoimitukseen.
1408
01:25:18,920 --> 01:25:19,962
Mitchell Garabedian.
1409
01:25:20,129 --> 01:25:23,464
Tässä Mike, olen yrittänyt tavoittaa.
-En ehdi puhua kanssanne.
1410
01:25:23,632 --> 01:25:26,134
Kirjasitko ne dokumentit jo?
1411
01:25:26,301 --> 01:25:28,136
En vielä. Se vie aikaa.
1412
01:25:28,303 --> 01:25:30,430
Voitko odottaa niiden kanssa?
1413
01:25:30,597 --> 01:25:33,057
Joudun käymään Floridassa.
1414
01:25:33,224 --> 01:25:35,226
Muut lehdet saisivat ne käsiinsä.
1415
01:25:35,393 --> 01:25:39,146
Ne eivät ole huoleni.
Sain tuomarin määräyksen.
1416
01:25:39,314 --> 01:25:41,107
Sanoinhan kirkon vahtivan minua.
1417
01:25:41,274 --> 01:25:44,026
Tarvitsen vain muutaman viikon.
1418
01:25:45,362 --> 01:25:47,238
En voi luvata. Kuulemiin.
1419
01:25:47,405 --> 01:25:48,906
Mitch. Mitch!
1420
01:25:49,157 --> 01:25:50,199
Hitto!
1421
01:25:51,785 --> 01:25:52,868
Hitto.
1422
01:26:01,752 --> 01:26:05,130
Käsitän.
Kukaan ei halua lukea pedofiilipapeista.
1423
01:26:05,297 --> 01:26:07,424
Etenkään nyt.
Mutta pyysitte monia ihmisiä -
1424
01:26:07,591 --> 01:26:09,843
kertomaan tuskallisista kokemuksista.
1425
01:26:10,010 --> 01:26:12,095
Tiedät miksemme jatka sitä nyt.
1426
01:26:12,262 --> 01:26:13,972
911:stä on kuusi viikkoa.
1427
01:26:14,139 --> 01:26:17,684
Tajuan sen ja palaamme asiaan.
-Milloin?
1428
01:26:19,228 --> 01:26:22,647
Teette saman kuin teitte viimeksi.
Hylkäätte meidät.
1429
01:26:22,814 --> 01:26:24,690
Ehkä pitäisi kertoa Heraldille.
1430
01:26:25,817 --> 01:26:28,236
Selvä, Phil. Tee niin.
1431
01:26:28,695 --> 01:26:31,948
Se nollaa kaiken työmme,
mutten voi estää.
1432
01:26:34,033 --> 01:26:37,453
Kuuntele. Olen tässä, koska välitän.
1433
01:26:39,455 --> 01:26:40,956
Emme mene minnekään.
1434
01:26:41,582 --> 01:26:43,750
Kerromme tämän tarinan. Oikein.
1435
01:26:43,918 --> 01:26:46,587
Pyydämme vain vähän lisää aikaa.
1436
01:26:49,631 --> 01:26:51,342
Miksi vaivaudut pyytämään?
1437
01:26:52,552 --> 01:26:54,761
Teette kuitenkin kuten haluatte.
1438
01:26:55,595 --> 01:26:57,305
Kuten aina.
1439
01:26:57,889 --> 01:26:58,890
Phil.
1440
01:26:59,891 --> 01:27:00,933
Phil!
1441
01:27:06,898 --> 01:27:09,400
Hei.
-Miltäs South Beach tuntuu?
1442
01:27:09,568 --> 01:27:12,571
Boynton Beach. Tyystin eri paikka.
1443
01:27:12,738 --> 01:27:13,822
Mitä kuuluu?
1444
01:27:13,989 --> 01:27:16,074
Garabedian soitti minulle tänään.
1445
01:27:16,241 --> 01:27:18,867
Miksi sinulle?
-Koska tiesi että huutaisit.
1446
01:27:19,035 --> 01:27:21,537
Hän kirjasi dokumentit.
-Mitä?
1447
01:27:21,871 --> 01:27:23,497
Ne ovat nyt julkisia.
1448
01:27:23,664 --> 01:27:26,416
Meidän täytyy ehtiä ennen muita.
-Tiedän.
1449
01:27:26,584 --> 01:27:29,587
Lopeta mitä teet ja tule heti.
1450
01:27:29,754 --> 01:27:31,714
Varaan lennon heti.
Huomenna oikeustalolle.
1451
01:27:31,881 --> 01:27:34,050
Selvä. Soita kun tulet.
1452
01:27:35,802 --> 01:27:38,845
Haluan kertoa Savianolle,
että jatkamme nyt.
1453
01:27:39,013 --> 01:27:40,305
Hyvä idea.
1454
01:27:40,681 --> 01:27:43,892
Illasta Hansin kanssa.
Ehkette ehdi hetkeen.
1455
01:27:49,731 --> 01:27:53,860
Nähtyämme MacLeishin
aloin tutkia leikkeitä -
1456
01:27:54,027 --> 01:27:56,696
ja viimein oli hetki aikaa. Joten...
1457
01:27:58,281 --> 01:28:00,116
Löysin tuon.
1458
01:28:00,283 --> 01:28:01,784
Vuodelta -93.
1459
01:28:03,536 --> 01:28:07,039
Porterin uhrien juristi:
20:tä pappia syytetään
1460
01:28:12,295 --> 01:28:13,754
Siinä kaikki?
1461
01:28:15,507 --> 01:28:17,509
Niin. Siinä kaikki.
1462
01:28:20,011 --> 01:28:21,053
Hyvää yötä.
1463
01:28:22,263 --> 01:28:24,055
Okei. Hyvää yötä.
1464
01:29:03,428 --> 01:29:05,972
Olin kai muutamaa vuotta jälkeesi?
1465
01:29:06,140 --> 01:29:08,474
Enemmän kuin muutaman.
1466
01:29:09,934 --> 01:29:14,433
BC High'n jälkeen tulin Providenceen
ja pelasin lätkää Friarsissa.
1467
01:29:15,105 --> 01:29:17,482
Olit varmaan aika hyvä.
1468
01:29:17,649 --> 01:29:20,109
En. Vaihtopenkillä collegessa.
1469
01:29:20,277 --> 01:29:21,736
Mutta rakastan tätä kaupunkia.
1470
01:29:22,445 --> 01:29:26,240
Saimme juuri kolmannen lapsemme.
Tilaan yhä Globea.
1471
01:29:26,408 --> 01:29:29,119
Se on mukava kuulla.
1472
01:29:29,661 --> 01:29:31,245
Kuule, Kevin...
1473
01:29:32,372 --> 01:29:34,165
siksi oikeastaan tulin.
1474
01:29:36,793 --> 01:29:39,588
Haluan kysyä jotain isä Talbotista.
1475
01:29:46,678 --> 01:29:48,221
Miten sait selville?
1476
01:29:49,514 --> 01:29:50,765
No...
1477
01:29:51,725 --> 01:29:53,475
Ei kai Sillä ole väliä.
1478
01:29:57,313 --> 01:29:58,605
Tiedätkö...
1479
01:29:58,981 --> 01:30:01,858
En ole kertonut edes vaimolleni.
1480
01:30:03,819 --> 01:30:04,945
Anteeksi.
1481
01:30:10,116 --> 01:30:13,369
Minun täytyy päästä sinne!
-Olemme kiinni.
1482
01:30:13,536 --> 01:30:15,746
Viisi minuuttia.
-Valitan.
1483
01:30:15,914 --> 01:30:17,498
Viisi minuuttia. Vittu!
1484
01:30:31,889 --> 01:30:33,307
No niin. Tuossa.
1485
01:30:36,560 --> 01:30:38,768
Geoghan-juttu?
-Aivan.
1486
01:30:38,936 --> 01:30:40,145
Salattu.
1487
01:30:40,312 --> 01:30:43,440
Ei, ne tiedot ovat julkisia.
1488
01:30:43,607 --> 01:30:44,899
Olen töissä Globessa.
1489
01:30:45,859 --> 01:30:46,985
Hienoa.
1490
01:30:48,987 --> 01:30:51,739
Voinko puhua esimiehellesi?
-Ei paikalla.
1491
01:30:52,407 --> 01:30:56,077
Entä tuomarille? Löytynee tuomareita.
1492
01:30:56,662 --> 01:30:57,913
Kuudes kerros.
1493
01:31:04,254 --> 01:31:07,839
Ymmärrämme isä Talbotin
syytösten luonteen.
1494
01:31:08,382 --> 01:31:11,676
En vain ole varma
mitä haluatte Kemezasta.
1495
01:31:12,219 --> 01:31:14,262
Talbot opetti täällä kauan ennen Billiä.
1496
01:31:15,097 --> 01:31:17,766
Aivan. Haluamme vain tietää
onko mahdollista -
1497
01:31:17,933 --> 01:31:21,937
että rehtori, opettajakunta, lautakunta
eivät tienneet mitä tapahtui.
1498
01:31:22,186 --> 01:31:25,856
Valmistuin 1979, en tiennyt mitään tästä.
1499
01:31:26,023 --> 01:31:30,318
Jos vihjaatte,
että isät Gibbons ja Callahan...
1500
01:31:30,486 --> 01:31:31,987
Gibbons ja Callahan...
1501
01:31:32,363 --> 01:31:34,531
Hehän johtivat paikkaa kuin merivoimia.
1502
01:31:34,864 --> 01:31:36,198
Eivätkö muka tienneet?
1503
01:31:37,492 --> 01:31:39,785
Iso koulu, Robby. Tiedät sen.
1504
01:31:40,120 --> 01:31:44,332
On siis kyse seitsemästä uhrista
kahdeksan vuoden aikana?
1505
01:31:44,499 --> 01:31:47,961
Ei. seitsemästä, jotka tiedämme.
1506
01:31:48,129 --> 01:31:50,214
Tämä on naurettavaa.
1507
01:31:50,381 --> 01:31:52,466
Yritätte saada juttua...
1508
01:31:52,633 --> 01:31:56,720
Jack. Jos olisin ollut rehtori,
olisin tiennyt.
1509
01:31:57,471 --> 01:31:59,306
En tiedä onko tuo tärkeää.
1510
01:31:59,473 --> 01:32:02,434
Miksihän Talbot
lähetettiin Cheverukseen?
1511
01:32:02,935 --> 01:32:05,227
Hänet haluttiin pois.
1512
01:32:06,854 --> 01:32:09,940
Niin hyvää tarkoittava kuin Bill onkin, -
1513
01:32:10,107 --> 01:32:13,735
toivon että voimme salata tämän
kunnes ollaan samalla sivulla.
1514
01:32:17,364 --> 01:32:19,449
Siksikö olemme täällä?
1515
01:32:19,908 --> 01:32:23,202
Koska olet tärkeä entinen oppilas.
Ja ystävä.
1516
01:32:23,370 --> 01:32:26,706
Aivan. Tiedämme
että välität koulusta kuten mekin.
1517
01:32:29,002 --> 01:32:30,628
Urheilitko täällä, Jack?
1518
01:32:31,087 --> 01:32:33,171
Pelasin jalkapalloa. Miten niin?
1519
01:32:33,589 --> 01:32:35,007
Minä juoksin.
1520
01:32:35,174 --> 01:32:39,428
Kävin Providencessa eilen
jututtamassa isä Talbotin uhria.
1521
01:32:39,595 --> 01:32:41,305
Hän pelasi lätkää täällä.
1522
01:32:41,472 --> 01:32:43,932
Hän on yksi paremmin voivista.
1523
01:32:44,099 --> 01:32:46,810
On vaimo, lapset, hyvä työ.
1524
01:32:48,520 --> 01:32:51,189
10 minuuttia keskusteltuamme -
1525
01:32:52,065 --> 01:32:53,316
hän murtui.
1526
01:32:53,900 --> 01:32:55,818
Ei voinut lakata itkemästä.
1527
01:32:57,278 --> 01:33:00,697
Hän ei keksinyt
miksi isä Talbot valitsi hänet.
1528
01:33:02,866 --> 01:33:05,451
Isä Talbot valmensi lätkäjoukkuetta.
1529
01:33:07,412 --> 01:33:08,454
Joten...
1530
01:33:09,998 --> 01:33:11,458
meillä kävi kai vain tuuri.
1531
01:33:12,752 --> 01:33:14,128
Sinulla ja minulla.
1532
01:33:20,593 --> 01:33:24,138
Onko Dunn töissä koululla?
-Ei, Boston collegessa.
1533
01:33:24,305 --> 01:33:26,015
Pyytävät häntä joskus apuun.
1534
01:33:26,182 --> 01:33:28,100
Miksi Pete Conley oli siellä?
1535
01:33:28,267 --> 01:33:29,308
Hyvä kysymys.
1536
01:33:29,476 --> 01:33:33,021
Soitin suoraan Billille
ja pyysin palaveria.
1537
01:33:33,188 --> 01:33:34,939
En maininnut muita.
1538
01:33:36,357 --> 01:33:39,568
Kaikki tuntuvat jo tietävän tarinan.
-Niin.
1539
01:33:39,819 --> 01:33:42,279
Paitsi me. Ja olemme töissä tuolla.
1540
01:33:45,950 --> 01:33:47,368
Tuomari Volterra?
-Kyllä.
1541
01:33:47,535 --> 01:33:49,662
Mike Rezendes Boston Globesta.
1542
01:33:49,829 --> 01:33:53,458
En saa julkista tietoa arkistosta.
1543
01:33:53,625 --> 01:33:55,918
Voisimmeko jutella?
1544
01:33:56,294 --> 01:33:58,003
Hyvä on.
-Kiitos.
1545
01:34:00,548 --> 01:34:01,590
Kiitos paljon.
1546
01:34:03,217 --> 01:34:06,637
Todistusaineisto jota haette,
herra Rezendes, -
1547
01:34:07,513 --> 01:34:09,181
on hyvin arkaluontoista.
1548
01:34:09,932 --> 01:34:12,935
Kaikella kunnioituksella,
siitä ei ole kyse.
1549
01:34:13,102 --> 01:34:14,728
Tiedot ovat julkisia.
1550
01:34:15,896 --> 01:34:18,315
Ehkä niin, mutta Kertokaapa -
1551
01:34:18,482 --> 01:34:22,568
missä on päätoimittajan vastuu
sellaisen julkaisemisessa?
1552
01:34:22,735 --> 01:34:26,571
Entä vastuu niiden
julkaisemattomuudessa?
1553
01:34:36,791 --> 01:34:39,293
Ette voi ottaa niitä. Pitää kopioida.
1554
01:34:39,461 --> 01:34:42,464
Käyn kopiointihuoneessa.
-Meni kiinni neljältä.
1555
01:34:46,968 --> 01:34:48,803
Annan sinulle...
1556
01:34:50,972 --> 01:34:52,890
83 taalaa omasi käytöstä.
1557
01:34:58,812 --> 01:35:00,438
Hei, taksi!
1558
01:35:01,356 --> 01:35:02,398
Hei!
1559
01:35:06,944 --> 01:35:09,821
Boston Globeen Morrissey Boulevardille.
1560
01:35:09,989 --> 01:35:13,283
Älä aja 93:a, vaan Dorchester Avenueta.
1561
01:35:14,744 --> 01:35:16,705
Robby, uskomatonta!
1562
01:35:16,872 --> 01:35:19,583
Law tiesi Geoghanista vuosikausia.
1563
01:35:19,750 --> 01:35:22,461
Löytyi kirje Law'lle
Margaret Gallantilta -
1564
01:35:22,628 --> 01:35:25,838
joka asui Jamaica Plainissa
Geoghanin aikana.
1565
01:35:26,005 --> 01:35:29,466
Kuuntele:
"Perheemme on lujasti kiinni kirkossa.
1566
01:35:29,634 --> 01:35:34,134
Haluamme suojella papistoa
tuskammekin hetkellä -
1567
01:35:34,555 --> 01:35:37,891
seitsemän poikamme
tultua hyväksikäytetyksi."
1568
01:35:38,059 --> 01:35:40,436
Seitsemän poikaa!
1569
01:35:40,978 --> 01:35:43,480
"Meille ehdotettiin vaikenemista.
1570
01:35:43,648 --> 01:35:46,776
Hyväksyimme asian kaksi vuotta sitten, -
1571
01:35:46,943 --> 01:35:49,779
mutta koska isä Geoghan
on yhä seurakunnassa... "
1572
01:35:49,946 --> 01:35:53,739
Hän kirjoitti Law'lle
joka ei tehnyt mitään!
1573
01:35:53,906 --> 01:35:57,159
Tässä toinen, sama vuosi.
1574
01:35:57,326 --> 01:36:01,827
"Kirjoitan isä Geoghanin tehtävästä
virkaveljenä Saint Juliassa Westonissa.
1575
01:36:03,250 --> 01:36:07,128
Isä Geoghanilla on ollut
homoseksuaalisia suhteita poikiin.
1576
01:36:07,295 --> 01:36:09,714
Käsittääkseni hänen lähtönsä
Saint Brendanista -
1577
01:36:09,881 --> 01:36:11,507
voi liittyä tähän ongelmaan.
1578
01:36:11,675 --> 01:36:14,844
Ehdottaisin isä Geoghania
viikonlopputyöhön -
1579
01:36:15,011 --> 01:36:16,887
ja jonkinlaiseen terapiaan.
1580
01:36:17,055 --> 01:36:21,475
Olen kiitollinen huolestanne.
vilpittömästi teidän Herrassamme, -
1581
01:36:21,642 --> 01:36:26,142
John M. D'Arcy, Bostonin apupiispa.
7. joulukuuta, 1984."
1582
01:36:26,814 --> 01:36:30,108
Kirjoittiko apupiispa tuon?
-Uskomatonta.
1583
01:36:30,276 --> 01:36:33,028
Hän lipesi ruodusta.
Milloin Gallant kirjoitti?
1584
01:36:33,195 --> 01:36:35,487
1984.
-Eikä Law huomioinut sitä.
1585
01:36:35,863 --> 01:36:37,739
Miten niin voi tehdä?
1586
01:36:37,907 --> 01:36:39,158
Kiinni jäivät.
1587
01:36:39,325 --> 01:36:42,120
Nämä kirjeet ovat todiste.
1588
01:36:42,288 --> 01:36:44,206
Niin ovat.
1589
01:36:44,748 --> 01:36:46,249
Hyvää työtä.
1590
01:36:46,834 --> 01:36:48,460
Pitäisikö kertoa Benille?
1591
01:36:50,420 --> 01:36:52,046
Ei. Ei vielä.
1592
01:36:52,589 --> 01:36:53,881
Miksei?
1593
01:36:54,048 --> 01:36:55,841
Saimme Law'n.
1594
01:36:56,259 --> 01:36:59,303
Suojelee yhtä pappia. On 90 muuta.
1595
01:36:59,470 --> 01:37:02,848
Ne aikanaan, mutta nyt on tämän vuoro.
1596
01:37:03,016 --> 01:37:06,269
En aio kiirehtiä tämän kanssa.
-On pakko.
1597
01:37:06,436 --> 01:37:10,815
Muuten joku muu
löytää kirjeet ja tekee jutun.
1598
01:37:10,982 --> 01:37:13,776
Joe Quimby Heraldista oli oikeustalolla!
1599
01:37:13,943 --> 01:37:17,321
Teemme jutun valmiiksi
ja tarkkailemme Heraldia.
1600
01:37:17,488 --> 01:37:20,822
Jos hoitavat tämän väärin,
kirkko hautaa sen.
1601
01:37:20,990 --> 01:37:22,491
Tämä on tehtävä nyt.
-Mike.
1602
01:37:22,658 --> 01:37:25,244
Mitä? Miksi epäröimme?
1603
01:37:25,412 --> 01:37:27,622
Baron käski paljastaa Law'n.
1604
01:37:27,789 --> 01:37:29,457
Ei, vaan järjestelmän.
1605
01:37:29,625 --> 01:37:31,126
Tarvitsemme koko jutun.
1606
01:37:31,293 --> 01:37:33,378
Vain siten lopetamme sen.
1607
01:37:33,545 --> 01:37:35,380
Annetaan Benin päättää.
1608
01:37:35,547 --> 01:37:37,298
Sitten kun on sen aika!
1609
01:37:37,466 --> 01:37:40,385
Nyt on, Robby! On aika!
1610
01:37:41,261 --> 01:37:45,181
He tiesivät ja antoivat
sen tapahtua. Lapsille!
1611
01:37:45,515 --> 01:37:47,224
Olisit voinut olla uhri!
1612
01:37:47,391 --> 01:37:50,143
Tai minä! Kuka tahansa meistä.
1613
01:37:50,936 --> 01:37:52,520
Ne mulkut on hoidettava!
1614
01:37:52,688 --> 01:37:55,774
Näytettävä,
ettei kukaan luista sellaisesta.
1615
01:37:55,941 --> 01:37:59,402
Ei pappi, ei kardinaali eikä paavi!
1616
01:38:01,989 --> 01:38:03,156
Lopetitko jo?
1617
01:38:03,949 --> 01:38:05,282
Lopetin.
1618
01:38:05,451 --> 01:38:06,994
Hevonpaskaa!
1619
01:38:36,773 --> 01:38:37,774
Kaikki hyvin?
1620
01:38:48,201 --> 01:38:49,202
Hei, Hansi.
1621
01:38:50,077 --> 01:38:51,745
Rankka päivä töissä?
1622
01:38:56,583 --> 01:38:58,126
Tässä.
-Kiitos.
1623
01:38:59,044 --> 01:39:01,629
En tiedä miksi suutuin.
1624
01:39:01,797 --> 01:39:03,089
Robby on väärässä.
1625
01:39:03,257 --> 01:39:06,969
Piittaat tästä jutusta, Mike.
Kuten me kaikki.
1626
01:39:08,929 --> 01:39:10,597
Niin kai.
1627
01:39:13,766 --> 01:39:16,059
En enää käy kirkossa mummini kanssa.
1628
01:39:17,895 --> 01:39:19,688
Se oli liian vaikeaa.
1629
01:39:20,356 --> 01:39:24,401
Istuin siellä
ja aloin ajatella Joe Crowleya -
1630
01:39:24,569 --> 01:39:26,612
tai jotain muuta, ja minä...
1631
01:39:27,029 --> 01:39:28,739
Tulin niin vihaiseksi.
1632
01:39:29,574 --> 01:39:31,618
Kerroitko hänelle syyn?
1633
01:39:32,870 --> 01:39:35,121
Hän käy kirkossa kolmesti viikossa.
1634
01:39:40,168 --> 01:39:42,252
Tämä potuttaa todella.
1635
01:39:43,670 --> 01:39:44,712
Tiedätkö...
1636
01:39:46,506 --> 01:39:50,092
Pidin kirkossa käymisestä pikkuskidinä.
1637
01:39:51,845 --> 01:39:54,889
Miksi lopetit?
-Ihan tyypillisesti.
1638
01:39:56,433 --> 01:39:58,476
Mutta outoa on...
1639
01:40:04,107 --> 01:40:06,400
ajattelin että ehkä jonain päivänä...
1640
01:40:08,695 --> 01:40:10,987
voisin palata.
1641
01:40:12,616 --> 01:40:14,909
Toivoin sitä.
1642
01:40:17,412 --> 01:40:20,038
Sitten luin ne kirjeet-
1643
01:40:21,040 --> 01:40:25,044
ja jokin vain rikkoontui.
1644
01:40:26,128 --> 01:40:28,630
Paskamainen tunne.
-Niin.
1645
01:40:29,757 --> 01:40:31,717
Paskamainen tunne.
1646
01:40:35,387 --> 01:40:37,055
Pitkä päivä.
1647
01:40:37,223 --> 01:40:39,390
Hei, Pete.
-Harmi että pidennän sitä.
1648
01:40:40,058 --> 01:40:41,100
Brian.
1649
01:40:42,227 --> 01:40:44,604
Onko kukaan kieltäytynyt
drinkistä kanssasi?
1650
01:40:45,855 --> 01:40:47,231
On toki.
1651
01:40:47,398 --> 01:40:49,608
Mutta pitää vain kysyä.
1652
01:40:49,776 --> 01:40:52,236
Bostonille.
-Bostonille.
1653
01:40:54,865 --> 01:40:57,951
Tulitko kardinaalin puolesta?
1654
01:40:58,118 --> 01:40:59,410
En toki.
1655
01:40:59,578 --> 01:41:03,498
En olettaisi puhuvani
kardinaalin puolesta.
1656
01:41:04,833 --> 01:41:09,332
Moni täällä kunnioittaa sinua, Robby,
tekemääsi työtä.
1657
01:41:11,129 --> 01:41:14,632
Kiva kuulla.
-Koska välität Bostonista.
1658
01:41:14,800 --> 01:41:17,052
Siksi teet mitä teet.
1659
01:41:17,845 --> 01:41:20,514
Mutta ihmiset tarvitsevat kirkkoa -
1660
01:41:21,139 --> 01:41:23,057
enemmän kuin koskaan nyt.
1661
01:41:23,225 --> 01:41:24,893
Sen tuntee.
1662
01:41:25,561 --> 01:41:27,354
Ja kardinaali...
1663
01:41:28,564 --> 01:41:31,483
Kardinaali ei ole täydellinen, mutta -
1664
01:41:32,109 --> 01:41:35,402
hänen tekojaan ei voi nollata
parin mätämunan takia.
1665
01:41:37,364 --> 01:41:41,864
Kerron tämän sinulle,
koska tiedän tämän Baronin ideaksi.
1666
01:41:43,161 --> 01:41:47,661
Olen varma,
ettei hän piittaa Bostonista kuten me.
1667
01:41:48,500 --> 01:41:49,541
Miten voisikaan?
1668
01:41:56,507 --> 01:41:59,801
Näinhän se käy, eikö vain?
-Siis mikä?
1669
01:41:59,969 --> 01:42:04,468
Kaveri nojaa kaveriin
ja äkkiä koko kaupunki katsoo toisaalle.
1670
01:42:07,017 --> 01:42:10,645
Robby, Robby. Kuuntele...
1671
01:42:11,479 --> 01:42:14,315
Marty Baron haluaa vain kunnostautua.
1672
01:42:14,482 --> 01:42:17,234
On täällä pari vuotta
ja jatkaa eteenpäin.
1673
01:42:17,402 --> 01:42:20,072
Kuten New Yorkissa ja Miamissa.
1674
01:42:21,741 --> 01:42:23,284
Minne sinä menet?
1675
01:42:28,539 --> 01:42:31,083
Hyvää yötä, Robby. Brian.
1676
01:42:31,918 --> 01:42:34,668
Hei, Pete.
-Niin?
1677
01:42:36,629 --> 01:42:41,050
Kun Julkaisemme jutun,
tarvitsen kardinaalin kommentin.
1678
01:42:43,260 --> 01:42:45,637
Jutellaan myöhemmin.
Hyvää yötä, Robby.
1679
01:42:45,804 --> 01:42:47,138
Öitä, Pete.
1680
01:42:57,733 --> 01:42:58,900
Robby.
1681
01:43:00,527 --> 01:43:01,611
Mitä?
1682
01:43:02,571 --> 01:43:04,364
Älä helvetissä. Milloin?
1683
01:43:06,659 --> 01:43:08,410
Selvä.
1684
01:43:11,664 --> 01:43:12,790
Hei!
1685
01:43:13,832 --> 01:43:14,958
Mitä nyt?
1686
01:43:16,377 --> 01:43:18,461
Sweeney päätti hyväksemme.
1687
01:43:18,628 --> 01:43:20,880
Käski julkistaa dokumentit.
1688
01:43:22,465 --> 01:43:23,591
Jessus.
1689
01:43:27,345 --> 01:43:28,929
Kirkko haki jo muutosta, -
1690
01:43:29,097 --> 01:43:32,182
mutta oikeuden päätös
yleensä pitää näissä.
1691
01:43:32,724 --> 01:43:34,726
Milloin saisimme dokumentit?
1692
01:43:35,602 --> 01:43:39,856
Cohenilla menee muutama viikko,
lisäksi formulointi.
1693
01:43:40,482 --> 01:43:43,402
Ne julkistettaneen
tammikuun puolivälissä.
1694
01:43:44,028 --> 01:43:46,280
Selvä. Kiitos, Jon.
-Ei kestä.
1695
01:43:46,447 --> 01:43:47,739
Hyvin toimittu.
-Kiitos.
1696
01:43:48,366 --> 01:43:51,952
Kaupunkitoimituksen pitäisi tehdä juttu.
-Ei isoa juttua.
1697
01:43:52,578 --> 01:43:55,372
Miksei? sananvapauden voitto.
1698
01:43:55,540 --> 01:43:59,167
Ja katolinen tuomari
päättää kirkkoa vastaan.
1699
01:43:59,334 --> 01:44:00,835
Hitonmoinen ennakkotapaus.
1700
01:44:02,004 --> 01:44:04,130
Emme halua Heraldin tutkivan tätä.
1701
01:44:04,880 --> 01:44:06,006
Miksi?
1702
01:44:08,009 --> 01:44:11,762
Sinun täytyy poistua, Peter.
-En poistu.
1703
01:44:20,146 --> 01:44:21,147
Peter...
1704
01:44:35,745 --> 01:44:37,788
Milloin...?
-Pari viikkoa sitten.
1705
01:44:37,955 --> 01:44:39,456
Pari viikkoa?
1706
01:44:39,749 --> 01:44:41,250
Ja kerrot meille nyt?
1707
01:44:41,417 --> 01:44:43,127
Nämä ovat vakuuttavia.
1708
01:44:43,627 --> 01:44:46,421
Osoittavat selvästi Law'n laiminlyönnin.
1709
01:44:47,173 --> 01:44:49,757
Tarvitsen lisää aikaa kaiveluun.
1710
01:44:49,924 --> 01:44:51,342
Miksi? Juttu on tässä.
1711
01:44:51,509 --> 01:44:54,553
Ei koko juttu.
-Rankkaa. Kello käy.
1712
01:44:54,721 --> 01:44:58,390
Joku toinen lehti
voi löytää kirjeet ja pilata jutun.
1713
01:44:58,557 --> 01:45:01,560
Mutta jos Julkaisemme nyt,
Law pyytää anteeksi -
1714
01:45:01,727 --> 01:45:03,979
ja sanoo sen tapahtuneen kerran.
Voi haudata sen.
1715
01:45:04,146 --> 01:45:07,232
Kirjeet todistavat hänen tienneen.
1716
01:45:07,525 --> 01:45:10,611
Olen saamassa jutun 70 papista.
1717
01:45:10,779 --> 01:45:13,364
Jos hoidamme sen kirjeiden kanssa -
1718
01:45:13,531 --> 01:45:16,659
tämä todistaa jutun isommaksi kuin Law.
1719
01:45:16,993 --> 01:45:18,577
Kokonaiseksi järjestelmäksi.
1720
01:45:19,496 --> 01:45:22,165
Varmistavatko useat lähteet ne papit?
1721
01:45:22,749 --> 01:45:25,709
Osan. Saan lisää.
-Liian riskaabelia.
1722
01:45:25,876 --> 01:45:29,129
Ellei jokainen ole varma,
kirkko kiistää väitteet.
1723
01:45:31,006 --> 01:45:33,549
Saanen jonkun aidan toiselta puolelta.
1724
01:45:33,925 --> 01:45:35,718
Kirkon sisältä?
1725
01:45:36,385 --> 01:45:37,594
Niin, juristin.
1726
01:45:38,096 --> 01:45:39,430
Aikooko todistaa?
1727
01:45:40,139 --> 01:45:42,766
Ei, mutta on luotettava lähde.
1728
01:45:46,312 --> 01:45:48,564
Rezendes tarvitsee aikaa kirjoittamiseen.
1729
01:45:48,856 --> 01:45:51,776
Emme halua sitä jouluksi, 911:n jälkeen.
1730
01:45:52,652 --> 01:45:54,570
Voisimme julkaista
uuden vuoden jälkeen -
1731
01:45:54,987 --> 01:45:57,406
ennen loppujen
dokumenttien julkistamista.
1732
01:46:00,952 --> 01:46:02,078
Hyvä on.
1733
01:46:03,121 --> 01:46:06,040
Canellos saa tehdä
pikkujutun kaupunkisivuille.
1734
01:46:07,542 --> 01:46:09,001
Saatte kuusi viikkoa.
1735
01:46:09,752 --> 01:46:10,961
Kiitos.
1736
01:46:11,712 --> 01:46:14,005
Haluan luonnoksen jouluksi.
1737
01:46:14,173 --> 01:46:16,008
Tarvitaan vastaus kardinaalilta.
1738
01:46:16,175 --> 01:46:18,384
Kuka hoitaa hänen PR:nsä?
John Walsh?
1739
01:46:18,552 --> 01:46:21,637
Joku uusi, Donna Morrissey.
Tuli tv:stä. Nuori.
1740
01:46:21,804 --> 01:46:24,681
Hyvä, ota lainaus.
Vaikuttaa puolueettomalta.
1741
01:46:24,849 --> 01:46:28,435
Robby, varoita ensi kerralla.
-Selvä.
1742
01:46:33,608 --> 01:46:35,359
Yksi uhreista oli vain 4-vuotias.
1743
01:46:44,744 --> 01:46:45,828
21 päivää 4 tuntia
1744
01:46:47,581 --> 01:46:49,498
Daily vaati, "Menkää kotiin."
1745
01:47:07,098 --> 01:47:08,307
8 päivää 2 tuntia
1746
01:47:09,559 --> 01:47:11,060
Kolme vuotta myöhemmin Geoghan
1747
01:47:14,607 --> 01:47:17,651
Entä se lähteesi? On aika. Ben.
1748
01:47:52,058 --> 01:47:53,934
Robby, mukava yllätys.
1749
01:47:54,644 --> 01:47:56,063
Käy sisään.
1750
01:48:02,653 --> 01:48:05,906
Kulta, katso kenet löysin ulkoa.
1751
01:48:08,575 --> 01:48:10,618
Karen, poistuisitko hetkeksi?
1752
01:48:12,120 --> 01:48:13,246
Toki.
1753
01:48:13,789 --> 01:48:15,081
Oli kiva nähdä.
1754
01:48:18,334 --> 01:48:19,877
Mitä nyt?
1755
01:48:34,557 --> 01:48:36,225
Aikani loppuu, Jim.
1756
01:48:37,394 --> 01:48:40,439
Meillä on peittelyjutut 70 papista, -
1757
01:48:40,606 --> 01:48:44,900
mutta sitä ei julkaista
ilman vahvistusta puoleltanne.
1758
01:48:47,070 --> 01:48:49,572
Oletko seonnut?
1759
01:48:49,906 --> 01:48:51,449
Tämä on meidän kaupunkimme.
1760
01:48:51,616 --> 01:48:55,828
Kaikki tiesivät jostain
eikä kukaan tehnyt mitään.
1761
01:48:56,621 --> 01:48:57,747
Sen täytyy loppua.
1762
01:48:57,998 --> 01:49:00,250
Älä komentele.
1763
01:49:00,709 --> 01:49:03,670
Puolustin niitä paskoja,
mutta se on työtäni.
1764
01:49:03,837 --> 01:49:06,089
Tein työtäni!
1765
01:49:07,048 --> 01:49:08,174
Niin.
1766
01:49:09,384 --> 01:49:10,968
Kuten kaikki muutkin.
1767
01:49:19,726 --> 01:49:21,395
Poistu kotoani.
1768
01:49:32,281 --> 01:49:33,365
Hei!
1769
01:49:35,451 --> 01:49:38,245
Tulit kotiini syyttämään minua?
1770
01:49:39,121 --> 01:49:40,539
Olit oikeassa.
1771
01:49:41,247 --> 01:49:43,540
Tiesimme että jotain tapahtuu.
1772
01:49:44,083 --> 01:49:45,626
Missä sinä olit?
1773
01:49:46,878 --> 01:49:48,379
Mikä vei niin kauan?
1774
01:49:54,761 --> 01:49:56,387
En tiedä, Jim.
1775
01:50:01,475 --> 01:50:02,727
Anna se lista.
1776
01:50:59,365 --> 01:51:01,075
Se painetaan 6 tunnin päästä.
1777
01:51:01,242 --> 01:51:03,494
Donna Morrissey
lupasi Law'n kommentin.
1778
01:51:03,661 --> 01:51:05,954
Niin arvelinkin.
-Milloin puhuitte?
1779
01:51:06,122 --> 01:51:07,664
Okei, Larry.
1780
01:51:08,081 --> 01:51:11,501
Se on hyvä tietää. Kiitos, Pete.
1781
01:51:11,668 --> 01:51:12,669
Onko mitään?
1782
01:51:12,836 --> 01:51:15,839
Donna Morrisseyn olisi pitänyt soittaa.
1783
01:51:16,005 --> 01:51:17,673
Rasky sanoi samaa.
1784
01:51:17,841 --> 01:51:20,218
Luulisi niiden haluavan vastata.
1785
01:51:20,385 --> 01:51:21,969
Olisi tyhmää olla vastaamatta.
1786
01:51:22,137 --> 01:51:25,390
Olisi kiva nähdä niiden naamat
kun lukevat tätä.
1787
01:51:25,557 --> 01:51:27,935
Sunnuntaina on loppiainen.
1788
01:51:28,102 --> 01:51:29,311
Tuntuu sopivalta.
1789
01:51:35,732 --> 01:51:36,983
Mike Rezendes.
1790
01:51:38,694 --> 01:51:39,903
Hei, Donna.
1791
01:51:40,362 --> 01:51:43,865
Kiitos soitosta.
Pari kysymystä, jos ehdit.
1792
01:51:46,118 --> 01:51:47,202
Mitä?
1793
01:51:48,704 --> 01:51:51,206
Mitä?
-Turha adjektiivi.
1794
01:51:52,708 --> 01:51:54,876
Onko mitään?
-Law ei kommentoi.
1795
01:51:55,043 --> 01:51:56,169
Herttileeri.
1796
01:51:56,336 --> 01:51:58,880
Donna Morrissey sanoi:
1797
01:51:59,047 --> 01:52:01,883
"Emme edes halua tietää kysymyksiä."
1798
01:52:02,050 --> 01:52:03,843
Sanoiko todella niin?
-Sanoi.
1799
01:52:04,010 --> 01:52:05,219
Se riittää.
1800
01:52:05,386 --> 01:52:09,887
"Kirkkoa ei kiinnostanut tietää
Globen kysymyksiä."
1801
01:52:10,976 --> 01:52:13,561
Laita se jutun etuosaan. Oliko muuta?
1802
01:52:13,729 --> 01:52:17,356
Matt haluaa kirjeet nettiin
lukijoiden nähtäville.
1803
01:52:17,648 --> 01:52:21,860
Voidaan laittaa URL jutun loppuun.
-Selvä.
1804
01:52:22,028 --> 01:52:25,281
Laitoimme Spotlightin numeron
soittoja varten.
1805
01:52:25,448 --> 01:52:26,740
Suoraan meille.
1806
01:52:26,908 --> 01:52:29,160
Matt ja minä voidaan mennä aamulla.
1807
01:52:29,327 --> 01:52:31,329
Puhelut respaan huolettavat enemmän.
1808
01:52:31,496 --> 01:52:34,539
Porterin jutun jälkeen
viestikeskus jumiutui viikoiksi.
1809
01:52:34,706 --> 01:52:37,917
Todellinen ongelma.
-Oli mielenosoittajiakin. Paljon.
1810
01:52:38,084 --> 01:52:41,045
Puhun Richardille
turvatoimista ja puhelimista.
1811
01:52:41,213 --> 01:52:43,256
Miten seurantajutut edistyvät?
1812
01:52:44,049 --> 01:52:46,718
Olemme vahvistaneet jutut 70 papista.
1813
01:52:47,761 --> 01:52:48,928
Kaikista 70:stä?
1814
01:52:49,513 --> 01:52:52,141
Robbyn lähteen varmistettua
voimme jatkaa.
1815
01:52:52,308 --> 01:52:53,600
Luonnos ensi viikolla.
1816
01:52:53,768 --> 01:52:57,938
Robby,
voisimmeko haastatella lähdettäsi?
1817
01:52:59,899 --> 01:53:01,023
Voi olla vaikeaa.
1818
01:53:01,190 --> 01:53:04,484
Mutta hän suojelee paskapappeja.
1819
01:53:04,652 --> 01:53:07,196
Limanuljaska.
-Juristi, tekee työtään.
1820
01:53:07,363 --> 01:53:09,782
Kirkon kätyri.
-Tiesi eikä kertonut.
1821
01:53:09,949 --> 01:53:12,242
Olisi voinut ehkä pelastaa henkiä.
1822
01:53:12,409 --> 01:53:13,660
Entä me?
1823
01:53:15,079 --> 01:53:18,040
Mitä tarkoitat?
-Meillä oli palaset.
1824
01:53:18,582 --> 01:53:20,000
Miksemme tajunneet aiemmin?
1825
01:53:20,167 --> 01:53:21,334
Ei kaikkia palasia.
1826
01:53:21,502 --> 01:53:24,421
Oli Saviano, Barrett, Geoghan.
1827
01:53:24,588 --> 01:53:26,006
Hakemistot kellarissa.
1828
01:53:26,298 --> 01:53:27,882
Mutta teemme sen nyt.
1829
01:53:28,259 --> 01:53:29,676
Juttu tarvitsi Spotlightia.
1830
01:53:30,343 --> 01:53:33,012
Spotlight perustettiin 1970.
1831
01:53:33,179 --> 01:53:36,016
Entä sitten?
Emme nähneet tämän laajuutta.
1832
01:53:36,183 --> 01:53:38,560
Tämä alkoi yhdestä papista.
1833
01:53:41,105 --> 01:53:43,982
MacLeish lähetti kirjeen
20 papista vuosia sitten.
1834
01:53:44,149 --> 01:53:45,816
Sacha löysi lehtileikkeen.
1835
01:53:46,317 --> 01:53:48,068
Oletko tosissasi? 20 papista?
1836
01:53:48,903 --> 01:53:50,487
Milloin?
1837
01:53:51,072 --> 01:53:53,824
Heti Porterin jälkeen. Joulukuussa -93.
1838
01:53:53,992 --> 01:53:56,661
Hautasimme jutun kaupunkisivuille.
1839
01:53:57,704 --> 01:53:58,954
Sinun päätöksesi.
1840
01:54:01,206 --> 01:54:02,207
Sinun toimituksesi.
1841
01:54:03,292 --> 01:54:05,502
Niin oli.
1842
01:54:06,128 --> 01:54:08,713
Olin juuri aloittanut. En muista yhtään.
1843
01:54:10,215 --> 01:54:11,382
Mutta kyllä.
1844
01:54:16,681 --> 01:54:19,266
Saanko sanoa jotain?
1845
01:54:20,643 --> 01:54:22,561
Joskus on helppo unohtaa, -
1846
01:54:22,729 --> 01:54:25,565
että enimmäkseen
törmäilemme pimeässä.
1847
01:54:26,316 --> 01:54:30,776
Äkkiä valot pannaan päälle,
ja syyllisyyttä riittää jokaiselle osansa.
1848
01:54:32,820 --> 01:54:35,113
En voi puhua siitä
mitä oli ennen tuloani, -
1849
01:54:36,741 --> 01:54:39,618
mutta te kaikki
olette tehneet hyvää työtä.
1850
01:54:40,369 --> 01:54:43,538
Jutun, jonka uskon vaikuttavan heti -
1851
01:54:43,706 --> 01:54:46,333
ja huomattavasti lukijoihimme.
1852
01:54:48,210 --> 01:54:51,546
Minulle tällainen juttu
on syy ammattiimme.
1853
01:54:52,089 --> 01:54:55,300
Sanottuani sen,
kardinaali Law ja katolinen yhteisö -
1854
01:54:55,467 --> 01:54:58,012
tulevat vastaamaan voimakkaasti tähän.
1855
01:54:58,929 --> 01:55:02,891
Jos kaipaatte taukoa,
olette ansainneet sen.
1856
01:55:03,476 --> 01:55:07,438
Mutta tarvitsen teidät
tänne maanantai-aamuna -
1857
01:55:07,605 --> 01:55:10,899
valmiina tekemään työtänne.
1858
01:55:19,240 --> 01:55:20,241
Lähdössä?
1859
01:55:20,992 --> 01:55:22,118
Olen.
1860
01:55:27,706 --> 01:55:30,375
Kardinaali soitti juuri.
1861
01:55:30,542 --> 01:55:32,293
Todellako? Miksi?
1862
01:55:32,461 --> 01:55:35,881
Halusi kertoa,
että päätti olla kommentoimatta.
1863
01:55:36,924 --> 01:55:40,720
Sanoi haluavansa
osoittaa kohteliaisuutta.
1864
01:55:40,887 --> 01:55:44,056
On äijällä munaa. Mitä sanoit?
1865
01:55:44,224 --> 01:55:47,560
Sanoin sitä virheeksi
ja että Julkaisemme jutun.
1866
01:55:47,811 --> 01:55:49,604
Totta hitossa julkaisemme.
1867
01:55:58,278 --> 01:56:00,988
Kirkko tiesi hänet pedofiiliksi
1868
01:56:14,419 --> 01:56:16,462
Sacha, saisinko lasillisen vettä?
1869
01:56:17,505 --> 01:56:19,548
Minä tuon, mummi.
1870
01:56:31,185 --> 01:56:32,603
Voinko pitää tämän?
1871
01:56:34,063 --> 01:56:35,147
Toki.
1872
01:56:35,857 --> 01:56:39,569
Halusin että näet sen ensimmäisenä.
-Kiitos.
1873
01:56:42,280 --> 01:56:45,198
Päämieheni odottavat minua.
1874
01:57:02,923 --> 01:57:04,634
Molempia lapsia käytettiin hyväksi.
1875
01:57:05,093 --> 01:57:07,303
Jamaica Plainissa, kaksi viikkoa sitten.
1876
01:57:09,097 --> 01:57:13,184
Jatkakaa työtänne, herra Rezendes.
1877
01:57:14,770 --> 01:57:16,521
Päivää.
-Päivää.
1878
01:57:16,688 --> 01:57:19,439
Miten voitte?
-Ihan hyvin.
1879
01:57:19,607 --> 01:57:21,025
Hyvä.
1880
01:57:44,631 --> 01:57:47,467
Kirkko salli papin Väärinkäytökset vuosia
1881
01:58:07,403 --> 01:58:08,487
Hei.
1882
01:58:08,780 --> 01:58:11,574
Huomenta.
-Miten nukuit?
1883
01:58:11,950 --> 01:58:13,784
En kovin hyvin. Entä sinä?
1884
01:58:13,951 --> 01:58:15,868
En hyvin kuukausiin.
1885
01:58:17,286 --> 01:58:18,287
Kiitos.
1886
01:58:18,454 --> 01:58:21,623
Oikeastaan aloin kirjoittaa.
-Kirjoittaa?
1887
01:58:21,791 --> 01:58:24,627
Kirjaa. Keskittyäkseni johonkin muuhun.
1888
01:58:24,794 --> 01:58:27,421
Millaista kirjaa?
-Kauhua.
1889
01:58:34,513 --> 01:58:35,764
Spotlight.
1890
01:58:38,475 --> 01:58:41,060
Ilman muuta. Saisinko nimenne?
1891
01:58:57,577 --> 01:58:59,077
Tiedäthän, että on sunnuntai?
1892
01:58:59,244 --> 01:59:00,787
En saanut tiiausaikaa.
1893
01:59:03,748 --> 01:59:06,083
Ei mielenosoittajia.
-Niin.
1894
01:59:06,251 --> 01:59:08,211
Ovat kai yhä kirkossa.
1895
01:59:10,380 --> 01:59:13,049
Hei, Linda. On hiljaista.
1896
01:59:13,216 --> 01:59:17,094
Helpoin ylityö ikinä.
Puhelin ei ole soinut kertaakaan.
1897
01:59:17,262 --> 01:59:19,806
Marty laittoi meikäläisiä Spotlightille.
1898
01:59:23,101 --> 01:59:25,520
Hieno artikkeli.
-Kiitos.
1899
01:59:25,687 --> 01:59:26,979
Spotlightille?
1900
01:59:53,380 --> 01:59:55,131
Puhelimet ovat soineet koko aamun.
1901
01:59:57,551 --> 01:59:59,970
Mike, vastaatko?
-Joo.
1902
02:00:00,763 --> 02:00:02,806
Lähes kaikki uhreja, Robby.
1903
02:00:05,017 --> 02:00:06,309
Anteeksi odotus.
1904
02:00:06,477 --> 02:00:09,605
Sacha Pfeiffer. Anteeksi, voinko...
1905
02:00:09,771 --> 02:00:13,733
Siitä on rankkaa puhua.
Olen alanumerossa 22224.
1906
02:00:13,900 --> 02:00:15,276
Tämä on Spotlight.
1907
02:00:30,749 --> 02:00:31,875
Spotlight.
1908
02:00:37,882 --> 02:00:42,381
Vuoden 2002 aikana Spotlight-ryhmä
julkaisi lähes 600 juttua skandaalista.
1909
02:00:44,388 --> 02:00:47,682
249 pappia syytettiin
lasten hyväksikäytöstä Bostonissa.
1910
02:00:47,849 --> 02:00:52,349
Elossa olevia uhreja Bostonissa
arvioidaan olevan paljon yli 1000.
1911
02:00:54,356 --> 02:00:57,692
Joulukuussa 2002
kardinaali Law erosi virastaan.
1912
02:00:57,859 --> 02:01:00,570
Hän siirtyi Rooman
Basilica di Santa Maria Maggioreen, -
1913
02:01:00,737 --> 02:01:03,406
joka on arvostetuimpia
roomalaiskatolisia kirkkoja.
1914
02:01:04,408 --> 02:01:08,619
Laajoja hyväksikäyttöskandaaleja
on todettu näissä paikoissa:
1915
02:07:52,426 --> 02:07:56,925
Jos aihe koskettaa tai haluat tukea
tutkivaa journalismia, -
1916
02:07:58,056 --> 02:08:00,975
katso Spotlightthefilm.com
1917
02:08:58,489 --> 02:09:00,491
Suomennos:
Timo Porri