1 00:01:01,202 --> 00:01:04,538 Perustuu tositapahtumiin 2 00:01:09,002 --> 00:01:13,502 BOSTON, MASSACHUSETTS - 1976 3 00:01:21,473 --> 00:01:23,808 BOSTONIN POLIISI, 11. PIIRI 4 00:01:23,975 --> 00:01:27,311 Miten sujuu? -Äiti vollottaa ja eno on vihainen. 5 00:01:28,104 --> 00:01:31,398 Eikö ole naimisissa? -Eronnut, neljä lasta. 6 00:01:31,566 --> 00:01:33,567 Isä varmaan autteli. 7 00:01:34,151 --> 00:01:35,360 "Autteli"? 8 00:01:38,030 --> 00:01:40,115 He puhuvat juuri piispalle. 9 00:01:40,282 --> 00:01:42,659 Entä isä? -On taukohuoneessa. 10 00:01:42,826 --> 00:01:44,160 Lehdistö? 11 00:01:44,328 --> 00:01:47,832 Joku Citizenistä, lähetimme pois. Ei isoja lehtiä. 12 00:01:47,999 --> 00:01:49,542 Hyvä niin. 13 00:01:50,210 --> 00:01:53,295 Kuka tuo on? -Apulaispiirisyyttäjä. 14 00:01:53,754 --> 00:01:55,839 On vaikea pitää lehdet poissa syytteenluvusta. 15 00:01:56,673 --> 00:01:58,007 Mistä syytteenluvusta? 16 00:02:00,385 --> 00:02:03,220 Kerro isä Geoghanille, että lähden kohta. 17 00:02:04,138 --> 00:02:08,638 Sheila, tiedät miten hyvää työtä kirkko tekee yhteisössä. 18 00:02:10,061 --> 00:02:14,561 Takaan henkilökohtaisesti, että poistan isän seurakunnasta - 19 00:02:15,108 --> 00:02:17,693 eikä näin käy enää koskaan. 20 00:02:19,028 --> 00:02:21,405 Vielä hetki, Paul. 21 00:02:22,156 --> 00:02:23,532 Se sopii, isä. 22 00:02:23,699 --> 00:02:27,077 Sheila, annan henkilökohtaisen korttini. 23 00:03:04,405 --> 00:03:06,698 Hyvän toimittajan menetys on ikävää. 24 00:03:06,866 --> 00:03:08,659 Boston Globen toimitus - heinäkuu 2001 25 00:03:08,826 --> 00:03:10,411 Mutta huipputoimittajan menetys, - 26 00:03:10,912 --> 00:03:13,372 mahdollisimman kaunopuheisesti sanottuna - 27 00:03:13,540 --> 00:03:14,916 on potku persauksiin. 28 00:03:16,001 --> 00:03:19,963 Robby on tuntenut Stewartin vuosikymmeniä, - 29 00:03:20,130 --> 00:03:22,381 joten annan puheenvuoron hänelle. 30 00:03:22,548 --> 00:03:25,592 Kiitos vain, Ben. Luulisin. 31 00:03:26,218 --> 00:03:30,387 Vaikka otankin nokkiini viittauksen ikääni, - 32 00:03:31,055 --> 00:03:35,225 sanon, että Stewartin lähtö on tuskaa minulle. 33 00:03:35,393 --> 00:03:37,978 Sillä, Stewart... 34 00:03:38,146 --> 00:03:39,438 20 vuottako? 35 00:03:39,606 --> 00:03:43,276 Hän on luopunut mieluusti rahoistaan pokerissa. 36 00:03:44,402 --> 00:03:46,695 Ja lapseni opiskelee. 37 00:03:47,363 --> 00:03:50,032 Jatkan pelaamista. -Ongelma ratkaistu. 38 00:03:50,992 --> 00:03:52,536 Lykkyä tykö sitten. 39 00:03:53,662 --> 00:03:58,161 Stewart, minusta lähtösi ajoitus on hämmentävä. 40 00:04:00,752 --> 00:04:03,421 Kulmahuone odottaa tyhjänä. 41 00:04:03,588 --> 00:04:05,630 Uusi päätoimittaja tulee maanantaina. 42 00:04:06,173 --> 00:04:09,467 Anteeksi, mutta on pakko kysyä: 43 00:04:09,885 --> 00:04:11,511 Mitä hittoa tiedät? 44 00:04:28,778 --> 00:04:32,281 Maistuuko kakku? -Loistavasti. Säästätkö omasi? 45 00:04:32,448 --> 00:04:35,577 En, se on Mikelle. Kakut masentavat minua. 46 00:04:35,744 --> 00:04:38,288 Tiedän. Näitkö Washingtonin luvut? 47 00:04:38,455 --> 00:04:40,832 Kiinnostavaa. -Niin minustakin. 48 00:04:40,999 --> 00:04:43,459 Tiedän, että poliisi valehtelee. 49 00:04:43,627 --> 00:04:45,378 Mutta kuka on sen takana? 50 00:04:47,256 --> 00:04:49,341 Ymmärrän. Et halua puhua. 51 00:04:50,174 --> 00:04:53,426 En ole vihainen, vaan nälkäinen. 52 00:04:53,593 --> 00:04:56,304 Haen ruokaa, voit miettiä tunnin - 53 00:04:56,471 --> 00:04:59,515 haluatko olla oikealla puolella vai lukea tästä. 54 00:04:59,683 --> 00:05:00,725 Moikka, Dan. 55 00:05:01,059 --> 00:05:02,518 Onkohan Cahillilla jotain? 56 00:05:02,686 --> 00:05:04,813 Ehkä. Mutta juttu ei käy meille. 57 00:05:05,188 --> 00:05:06,772 Ben pitää siitä. 58 00:05:06,940 --> 00:05:09,108 Se ei sovi Spotlightiin. -Mikä? 59 00:05:09,276 --> 00:05:11,820 Poliisin luvut. -Tuntuu ohuelta. 60 00:05:12,821 --> 00:05:14,239 Saitko Cahillin puhumaan? 61 00:05:15,907 --> 00:05:17,034 En, mutta saan. 62 00:05:17,702 --> 00:05:20,079 Hyvä. Silloin tiedämme onko se ohut. 63 00:05:21,997 --> 00:05:23,498 Miten ylhäällä meni? -Ookoo. 64 00:05:23,665 --> 00:05:25,958 Robby piti hyvän puheen. -Varmasti. 65 00:05:26,126 --> 00:05:27,961 Lubin ja Connor menevät Timesiin. 66 00:05:28,128 --> 00:05:30,547 Ihan tosi? Ne kuppaavat meitä. 67 00:05:30,714 --> 00:05:33,842 Saamme sentään tyypin Miamista. 68 00:05:34,217 --> 00:05:36,051 Onko Baron ollut Bostonissa? 69 00:05:36,218 --> 00:05:38,970 Ei kai koskaan. Ostetaan sille kartta. 70 00:05:39,138 --> 00:05:42,683 Vähensi 15 % väkeä Miamissa. -Hienoa. 71 00:05:42,850 --> 00:05:44,518 Tekeekö uusi pomo leikkauksia? 72 00:05:44,977 --> 00:05:46,436 Ei hajuakaan. 73 00:05:47,062 --> 00:05:49,355 Etkö puhu sen kanssa? -Puhun. 74 00:05:49,523 --> 00:05:51,815 On siis kyse Spotlightista? -En tiedä. 75 00:05:51,983 --> 00:05:56,195 Mutta Ben tarvitsee vastauksen rikoslukujuttuun. 76 00:05:56,654 --> 00:05:59,616 Se juttu ei ole meidän heiniä. 77 00:06:04,913 --> 00:06:06,122 Herra Baron. 78 00:06:06,874 --> 00:06:08,876 Walter Robinson. Robby. 79 00:06:09,626 --> 00:06:12,045 Kiitos, että tulit viikonloppuna. -Mielelläni. 80 00:06:12,212 --> 00:06:13,588 Arvostan sitä. 81 00:06:14,006 --> 00:06:15,257 Mitä luet? 82 00:06:16,342 --> 00:06:18,801 Bambinon kirousta. 83 00:06:18,968 --> 00:06:20,259 Hieno kirja. 84 00:06:20,427 --> 00:06:24,139 Meillä on kausiliput Fenwayhin kun olet asettunut. 85 00:06:24,514 --> 00:06:28,601 Kiitos. Suoraan sanoen en seuraa baseballia. 86 00:06:28,769 --> 00:06:31,396 Yritän vain saada tuntumaa kaupunkiin. 87 00:06:31,897 --> 00:06:33,607 Aivan. 88 00:06:33,774 --> 00:06:37,486 Oletko Bostonista? -Syntynyt ja kasvanut. 89 00:06:37,652 --> 00:06:39,779 Suuri osa uutistoimituksesta myös. 90 00:06:39,946 --> 00:06:43,241 Tuntuu siten paikallislehdeltä. 91 00:06:43,659 --> 00:06:46,870 Muuttuiko se kun lehti myytiin Timesille? 92 00:06:48,246 --> 00:06:51,374 Ei sillä ollut suurta vaikutusta. 93 00:06:52,000 --> 00:06:53,084 Hyvä. 94 00:06:54,419 --> 00:06:57,547 Oletko Spotlight-ryhmän päätoimittaja? 95 00:06:58,256 --> 00:07:01,717 Pidän itseäni pelaaja-valmentajana, mutta kyllä. 96 00:07:01,885 --> 00:07:03,344 Onko Spotlight tuttu? 97 00:07:04,179 --> 00:07:05,429 Ei erityisemmin. 98 00:07:05,596 --> 00:07:09,224 Olemme neljän hengen tutkimusryhmä. 99 00:07:09,392 --> 00:07:11,560 Raportoimme Ben Bradlee Juniorille. 100 00:07:11,727 --> 00:07:13,854 Työmme on luottamuksellista. 101 00:07:15,773 --> 00:07:17,148 Mitä on työn alla? 102 00:07:17,440 --> 00:07:20,526 Julkaisimme juuri jutun huonosta urakoitsijasta. 103 00:07:20,693 --> 00:07:24,447 Nyt etsimme vain seuraavaa juttua. 104 00:07:25,074 --> 00:07:26,617 Kauanko se yleensä vie? 105 00:07:27,451 --> 00:07:29,786 Vaikea sanoa. Pari kuukautta. 106 00:07:30,871 --> 00:07:31,913 Pari kuukautta? 107 00:07:32,081 --> 00:07:34,166 Emme halua kiirehtiä. 108 00:07:34,458 --> 00:07:37,127 Löydettyämme projektin, voi mennä - 109 00:07:37,294 --> 00:07:39,796 vuosi tai enemmän sitä tutkiessa. 110 00:07:42,341 --> 00:07:45,051 Onko se huolenaihe? -Ei välttämättä. 111 00:07:45,218 --> 00:07:47,637 Mutta lukijamäärä vähenee, - 112 00:07:47,804 --> 00:07:51,223 Internet vie mainostajia - 113 00:07:51,723 --> 00:07:54,684 ja joudun olemaan tarkka. 114 00:07:55,727 --> 00:07:59,731 No... tuleeko lisää leikkauksia? 115 00:08:00,899 --> 00:08:03,568 Lienee paras olettaa niin. 116 00:08:04,319 --> 00:08:07,573 Mutta keskityn löytämään tavan - 117 00:08:07,740 --> 00:08:11,201 tehdä lehdestä tärkeä lukijoille. 118 00:08:12,537 --> 00:08:14,454 Mielestäni se on jo. 119 00:08:15,581 --> 00:08:19,751 Selvä. Mutta voimme varmaan parantaa. 120 00:08:31,722 --> 00:08:33,140 Herra Bradlee. -Hei. 121 00:08:33,307 --> 00:08:36,642 Näin poliisin luvut. Kiinnostavaa. -Niin, siinä on jotain. 122 00:08:36,809 --> 00:08:39,269 Kauanko tarvitsette? -Vielä viikon. 123 00:08:40,021 --> 00:08:42,522 Minne matka? -10.30:n palaveriin. 124 00:08:42,689 --> 00:08:46,192 Mistä lähtien? -Olen muodollisesti päätoimittaja. 125 00:08:46,359 --> 00:08:49,738 Muodollisesti. Menikö Baronin kanssa niin hyvin? 126 00:08:49,906 --> 00:08:52,783 En osannut tulkita. -Harvinaista. 127 00:08:52,950 --> 00:08:56,078 Entä sinä? -Hän on hupiveikko. 128 00:08:57,622 --> 00:08:59,915 Huomenta kaikille. Aloitetaan. 129 00:09:00,416 --> 00:09:02,292 Haluatko sanoa jotain, Marty? 130 00:09:02,835 --> 00:09:04,002 Haluan. 131 00:09:06,005 --> 00:09:07,006 Hei vaan. 132 00:09:08,090 --> 00:09:12,176 Kuten useimmat tietävät, olen Marty Baron. 133 00:09:12,344 --> 00:09:15,347 On ilo olla täällä. 134 00:09:17,641 --> 00:09:20,893 Auttaisi, jos kertoisitte nimenne vuorotellen. 135 00:09:21,060 --> 00:09:22,186 Kiitos. 136 00:09:23,729 --> 00:09:25,689 Selvä. Peter? 137 00:09:25,856 --> 00:09:27,858 Peter Canellos, kaupunkiuutiset. 138 00:09:28,025 --> 00:09:30,278 Minulla on valtatien siirtojuttu. 139 00:09:32,447 --> 00:09:34,449 Hei, Steve. -Mike. 140 00:09:35,700 --> 00:09:37,284 Paska peli illalla. 141 00:09:37,577 --> 00:09:39,244 Eivät osaa lyödä. 142 00:09:39,411 --> 00:09:43,331 Miksi Eileen McNamara on palaverissa? 143 00:09:44,083 --> 00:09:46,543 Kaipaatko jotain? -Mietin vain. 144 00:09:46,710 --> 00:09:48,795 Mieti muualla. Minulla on töitä. 145 00:09:48,963 --> 00:09:51,757 Okei, nähdään. -Joo. 146 00:09:52,216 --> 00:09:54,551 Pedro on ulkona syyskuun 1:seen asti. 147 00:09:54,718 --> 00:09:57,595 Jimy uskoi paluuseen, lekuri ei ollut varma. 148 00:09:57,930 --> 00:09:59,181 Patriotsin eka peli? 149 00:10:03,309 --> 00:10:06,353 Olivatko siinä kaikki? -Kyllä. 150 00:10:06,521 --> 00:10:08,980 Hyvä. Kiitos. 151 00:10:09,731 --> 00:10:13,694 Lukivatko kaikki Eileen McNamaran kolumnin? 152 00:10:14,529 --> 00:10:15,780 Geoghanin tapauksesta? 153 00:10:15,947 --> 00:10:17,990 Miten se etenee? 154 00:10:18,658 --> 00:10:21,869 Se on kolumni. Mitä ajattelit? 155 00:10:23,162 --> 00:10:27,040 Pappi ahdisteli lapsia kuudessa seurakunnassa - 156 00:10:27,208 --> 00:10:30,169 30:n viime vuoden aikana. Uhrien asianajaja... 157 00:10:30,420 --> 00:10:32,505 Garabedian. -Kiitos, Eileen. 158 00:10:32,672 --> 00:10:36,508 Hän kertoo kardinaali Law'n tienneen 15 vuotta tekemättä mitään. 159 00:10:36,675 --> 00:10:39,636 Se asianajaja on intoilija. Kirkko kiisti väitteen. 160 00:10:39,803 --> 00:10:40,970 Sana sanaa vastaan. 161 00:10:41,346 --> 00:10:45,767 Olipa Garabedian intoilija tai ei, hänen aineistonsa todistaa asian. 162 00:10:45,934 --> 00:10:48,310 Aineisto on kuulemma salattu. 163 00:10:48,477 --> 00:10:52,022 Mutta bostonilaispappi ahdisteli 80 lasta, - 164 00:10:52,189 --> 00:10:54,942 juristi voi todistaa Law'n tienneen - 165 00:10:55,110 --> 00:10:58,279 ja olemme tehneet kaksi juttua puolessa vuodessa. 166 00:10:59,364 --> 00:11:02,617 Se tuntuu tärkeältä jutulta paikallislehdelle. 167 00:11:02,784 --> 00:11:06,369 Meidän on ainakin tutkittava se aineisto. 168 00:11:06,662 --> 00:11:08,038 Miten se pitäisi tehdä? 169 00:11:09,248 --> 00:11:13,748 En tiedä paikallisia lakeja, mutta Floridassa mentäisiin oikeuteen. 170 00:11:14,754 --> 00:11:16,046 Haluatko haastaa kirkon? 171 00:11:17,340 --> 00:11:21,677 Muodollisesti emme haastaisi kirkkoa. Haemme lupaa tutkia niitä dokumentteja. 172 00:11:21,844 --> 00:11:24,012 Kirkko pitää sitä haasteena. 173 00:11:24,472 --> 00:11:25,973 Kuten kaikki muutkin. 174 00:11:27,099 --> 00:11:28,391 Hyvä tietää. 175 00:11:31,437 --> 00:11:34,062 Rohkea veto ekana päivänä. -Niinkin voi sanoa. 176 00:11:34,229 --> 00:11:36,022 Miten johdossa suhtaudutaan? 177 00:11:36,191 --> 00:11:38,359 Gilman paskoo tiiliskiven. 178 00:11:38,526 --> 00:11:40,027 Hei. -Ovi. 179 00:11:40,195 --> 00:11:41,487 Miten meni? 180 00:11:41,655 --> 00:11:45,617 Baron haluaa nostaa kanteen Geoghan-jutussa. 181 00:11:45,784 --> 00:11:48,536 Kirkkoa vastaan? Loistavaa. 182 00:11:49,037 --> 00:11:51,664 Kirjoitimme Geoghanista kun juttu paljastui. 183 00:11:51,831 --> 00:11:53,332 Baron oli yhä Miamissa. 184 00:11:53,500 --> 00:11:55,418 Taisi olla Timesissa. 185 00:11:55,585 --> 00:11:58,212 Ei täällä. -Onko mahdollisuuksia? 186 00:11:59,339 --> 00:12:00,923 Riippuu tuomarista. 187 00:12:01,216 --> 00:12:03,342 Ja siitä mihin seurakuntaan kuuluu. 188 00:12:04,718 --> 00:12:05,885 Bradlee. 189 00:12:08,055 --> 00:12:09,097 Selvä. 190 00:12:10,724 --> 00:12:12,142 Baronilla on asiaa meille. 191 00:12:12,935 --> 00:12:14,144 Meille? 192 00:12:14,311 --> 00:12:16,271 Selvä, Joe. Kiitos. 193 00:12:16,939 --> 00:12:19,107 Selvä, kiitos. 194 00:12:20,609 --> 00:12:23,862 Järjestin tapaamisen ulkopuolisen juristin kanssa. 195 00:12:24,029 --> 00:12:25,572 Joe Albanon? -Niin. 196 00:12:25,739 --> 00:12:27,532 Kuka on tuomarina? 197 00:12:29,993 --> 00:12:31,618 Constance Sweeney. 198 00:12:31,786 --> 00:12:33,454 Vaikeaa. -Miksi? 199 00:12:34,080 --> 00:12:35,623 Kunnon katolinen tyttö. 200 00:12:38,000 --> 00:12:42,254 Lukemastani päätellen ei vaikuta siltä, että olisimme tehneet- 201 00:12:42,422 --> 00:12:45,633 kunnollista tutkimusta Geoghanin jutussa. Onko näin? 202 00:12:45,800 --> 00:12:49,094 Ei ole. Olemme syynänneet Geoghania. 203 00:12:49,262 --> 00:12:52,598 Etenkin David Armstrong ja Michael Paulson. 204 00:12:53,057 --> 00:12:57,478 Selvä, mutta käsittääkseni, päivittäisjuttujen lisäksi - 205 00:12:57,645 --> 00:13:01,023 emme ole tutkineet kunnolla sitä, - 206 00:13:01,190 --> 00:13:03,858 tiesikö kardinaali Law asiasta? 207 00:13:05,277 --> 00:13:06,611 Ei, emme ole. 208 00:13:07,028 --> 00:13:08,821 Ja niin yleensä tekisitte? 209 00:13:09,197 --> 00:13:10,364 Spotlightissa? Kyllä. 210 00:13:10,532 --> 00:13:14,369 Mutta tutkimme yhä sitä Bostonin poliisin juttua. 211 00:13:15,370 --> 00:13:18,206 Voisitteko lykätä sitä? -Voisimme. 212 00:13:18,373 --> 00:13:22,873 Spotlight on menestynyt, koska se on valinnut omat projektinsa. 213 00:13:27,299 --> 00:13:29,675 Voisitteko harkita tämän valitsemista? 214 00:13:30,134 --> 00:13:33,762 En tiedä kirjoittaako hän teistä, mutta kerron että soititte. 215 00:13:33,929 --> 00:13:35,221 Kuulemiin. 216 00:13:35,389 --> 00:13:37,974 Hei. -Hei, miten meni? 217 00:13:38,267 --> 00:13:39,309 Ookoo. 218 00:13:40,352 --> 00:13:43,064 Baron pyysi tutkimaan Geoghan-juttua. 219 00:13:44,858 --> 00:13:46,401 Eikö kirjoitettu jo? 220 00:13:46,568 --> 00:13:49,111 Joku juristi väittää kardinaali Law'n tienneen. 221 00:13:49,278 --> 00:13:51,947 Mitch Garabedian? Kirjoitin hänestä. 222 00:13:52,531 --> 00:13:54,741 Saatko yhteyden? -Haastattelin kerran. 223 00:13:54,909 --> 00:13:57,285 Melkoinen hahmo. -Käy minulle. 224 00:13:57,452 --> 00:13:58,494 Ota hänet. 225 00:13:58,661 --> 00:14:02,498 Pitäisi myös jutella juristille, joka edusti uhreja Porter-jutussa. 226 00:14:02,665 --> 00:14:05,959 Eric MacLeishia. -Oli aina tv:ssä. 227 00:14:06,127 --> 00:14:08,045 Porter? Muistuta minua. 228 00:14:08,213 --> 00:14:11,925 Isä Porter. Käytti hyväkseen kymmeniä lapsia. 229 00:14:12,091 --> 00:14:14,593 Jätämmekö poliisijutun? -Äänestän kyllä. 230 00:14:14,761 --> 00:14:16,471 Ei. Lykkäämme sitä. 231 00:14:16,638 --> 00:14:20,975 Tässä pitää olla tavallistakin hienotunteisempi. 232 00:14:21,142 --> 00:14:23,978 Tämä kiinnostaa kaikkia, ei vain Heraldia. 233 00:14:24,229 --> 00:14:27,232 Kardinaali ei saa tietää mitään liian aikaisin. 234 00:14:28,274 --> 00:14:29,733 Onnea vaan. 235 00:14:35,322 --> 00:14:36,698 Milloin lähdet, mummi? 236 00:14:36,865 --> 00:14:41,327 Bussi hakee kirkolta kello 9. 40 ihmistä tulee. 237 00:14:41,495 --> 00:14:44,873 Tuleeko isä Dominic? -Ei, sanoi olevansa epäonninen. 238 00:14:45,040 --> 00:14:46,791 Ei se ole onnesta kiinni. 239 00:14:46,959 --> 00:14:49,670 Viimeksi mummi voitti 160 dollaria. 240 00:14:52,506 --> 00:14:56,509 Kerrotko hänelle? -Emme edes tiedä tuleeko juttua. 241 00:14:56,676 --> 00:14:59,804 "Globe haastaa kirkon"? Tulee juttu. 242 00:15:18,865 --> 00:15:21,908 Hei, Lisa. Hakisitko relevantit lehtileikkeet? 243 00:15:23,577 --> 00:15:24,911 Tuleeko Spotlightiin? 244 00:15:25,078 --> 00:15:27,371 Laita ne kun ovat valmiit. Kiitos. 245 00:15:29,916 --> 00:15:32,418 Missähän kustantajan toimisto on? 246 00:15:33,420 --> 00:15:34,462 Hoituu. 247 00:15:38,216 --> 00:15:41,260 Miten menee, Marty? Oletko asettumassa taloon? 248 00:15:41,428 --> 00:15:42,971 Luulisin niin. 249 00:15:43,305 --> 00:15:45,807 Hyvä. Miten voin auttaa? 250 00:15:48,059 --> 00:15:51,103 Haluan haastaa Geoghan-jutun salausmääräyksen. 251 00:15:51,897 --> 00:15:53,648 Katolisen kirkon. 252 00:15:55,400 --> 00:15:57,610 Teemme vain esityksen, mutta... 253 00:15:58,320 --> 00:15:59,321 Kyllä. 254 00:16:00,155 --> 00:16:03,323 Onko se niin tärkeää? -Mielestäni on. 255 00:16:03,490 --> 00:16:07,869 Tietysti kirkko taistelee kovasti vastaan, - 256 00:16:08,037 --> 00:16:10,664 mikä tulee näkymään tilauskannassamme. 257 00:16:10,831 --> 00:16:12,541 53 % katolilaisia. 258 00:16:15,252 --> 00:16:17,087 Heitä kiinnostaa. 259 00:16:20,506 --> 00:16:21,715 Selvä. 260 00:16:26,888 --> 00:16:31,267 Sinun halutaan varmaan tapaavan kardinaalin. Se on tapana. 261 00:16:32,102 --> 00:16:35,522 Järjestettiin jo. Tapahtuu ensi viikolla. 262 00:16:36,857 --> 00:16:38,400 En mainitsisi tätä. 263 00:16:49,409 --> 00:16:50,493 Huhuu? 264 00:16:53,997 --> 00:16:55,081 Huhuu? 265 00:16:55,374 --> 00:16:56,666 Voinko auttaa? 266 00:16:56,833 --> 00:16:59,710 Mike Rezendes, Boston Globe. 267 00:17:00,420 --> 00:17:02,713 Puhelimessa. Käykää istumaan. 268 00:17:03,215 --> 00:17:04,341 Selvä. 269 00:17:05,968 --> 00:17:07,928 Selvä, minä kuuntelen. 270 00:17:10,514 --> 00:17:11,640 Selvä. 271 00:17:12,265 --> 00:17:14,351 Bill. Missä hitossa ne paperit ovat? 272 00:17:14,519 --> 00:17:16,269 Pyysin laittamaan pöydälleni! 273 00:17:31,534 --> 00:17:34,411 Kuuluisa Walter Robinson neukkarissani. 274 00:17:35,454 --> 00:17:38,081 Kiva nähdä, Eric. Sasha Pfeiffer, Eric MacLeish. 275 00:17:38,249 --> 00:17:41,252 Hauska tavata. -Et kai pelaa golfia? 276 00:17:41,419 --> 00:17:42,795 En. -Hyvä. 277 00:17:42,962 --> 00:17:46,089 Kollegasi ryöväsi minut hyväntekeväisyyspelissä. 278 00:17:46,256 --> 00:17:49,425 Onnekas putti. Silmät kiinni, muuten. 279 00:17:50,885 --> 00:17:52,720 Miten voin auttaa? 280 00:17:54,222 --> 00:17:57,559 Tunnetko Geoghanin tapauksen? -Toki. 281 00:17:57,727 --> 00:18:02,227 80 kantajaa. Yksittäisiä juttuja. Garabedian varmaan hukkuu töihin. 282 00:18:02,648 --> 00:18:06,193 Niin. Entä syytökset kardinaali Law'ta vastaan? 283 00:18:06,819 --> 00:18:08,445 Hankala juttu. 284 00:18:09,613 --> 00:18:12,699 Tajutkaa tämä. Nämä ovat paskamaisia juttuja. 285 00:18:13,284 --> 00:18:15,493 Juttu vanhenee kolmessa vuodessa, - 286 00:18:15,659 --> 00:18:18,912 ja useimmat uhrit astuvat esiin paljon sen jälkeen. 287 00:18:19,538 --> 00:18:20,914 Miksi? 288 00:18:21,081 --> 00:18:23,958 No, he ovat lapsia. Syyllisyys, häpeä. 289 00:18:24,126 --> 00:18:26,044 Ja useimmat ovat kovilta alueilta. 290 00:18:26,211 --> 00:18:29,172 Kukaan ei halua myöntää sellaista. 291 00:18:29,465 --> 00:18:31,258 Aikaraja tulee vastaan. 292 00:18:31,425 --> 00:18:35,137 Ja jos sen pystyy kiertämään, - 293 00:18:35,304 --> 00:18:38,516 laki rajoittaa korvaukset 20 tuhanteen. 294 00:18:39,517 --> 00:18:42,060 20 tonnia lapsen hyväksikäytöstä? 295 00:18:43,187 --> 00:18:45,939 Niin järjestelmä on sen määritellyt. 296 00:18:46,106 --> 00:18:48,525 Kirkko on kova. 297 00:18:48,692 --> 00:18:52,195 Paras mahdollisuus olisi tehdä juttu lehteen, - 298 00:18:52,362 --> 00:18:54,155 kuten minä Porterin kanssa. 299 00:18:54,990 --> 00:18:58,952 Useimmat uhreista eivät halua televisioon. 300 00:18:59,661 --> 00:19:03,580 Mitchiä ei voi sanoa sosiaaliseksi. 301 00:19:03,748 --> 00:19:07,835 Ja ellei Garabedian saa uhreja lehdistön eteen... 302 00:19:08,002 --> 00:19:12,046 Aivan. Hänellä on pitkä tie edessä. 303 00:19:12,214 --> 00:19:15,842 Luulen, ettei hänellä ole mitään Law'sta. 304 00:19:16,843 --> 00:19:18,636 Uskotko hänen bluffaavan...? 305 00:19:18,929 --> 00:19:22,642 Uskon hänen odottavan parempaa sopimusta. 306 00:19:23,518 --> 00:19:24,977 Vaikuttaa vastuuttomalta. 307 00:19:26,187 --> 00:19:28,272 Oletko tavannut Mitch Garabedianin? 308 00:19:28,940 --> 00:19:33,235 Pyysin kirjoittamaan esityksen, en kirjaamaan sitä. 309 00:19:43,120 --> 00:19:44,246 Hei, Bill. 310 00:19:56,340 --> 00:19:57,716 Hei. 311 00:19:58,300 --> 00:19:59,301 Kuka olette? 312 00:19:59,468 --> 00:20:02,387 Mike Rezendes Boston Globesta. Piti tavata. 313 00:20:02,556 --> 00:20:04,349 En ehdi nyt. Sharon! 314 00:20:04,516 --> 00:20:06,518 Hän meni kahville. Palaa pian. 315 00:20:06,685 --> 00:20:08,185 Seuraan yhtä artikkelia. 316 00:20:09,019 --> 00:20:11,312 Phoenixista? -Ei, Globesta. 317 00:20:11,480 --> 00:20:14,441 Näittekö sen yhden Phoenixissa? -En nähnyt. 318 00:20:14,608 --> 00:20:17,611 Se oli hyvä. Minulla on se. -Löydän kyllä. 319 00:20:18,237 --> 00:20:22,324 Seuraan Eileen McNamaran juttua kanteestanne. 320 00:20:22,491 --> 00:20:25,410 Kanteista, niitä oli 84. Ei joukkokanne. 321 00:20:25,578 --> 00:20:28,038 Tarkistakaa faktat. -Niin pitäisi. 322 00:20:28,539 --> 00:20:32,500 Yritän saada taustatietoa... -Ettehän tallenna tätä? 323 00:20:32,834 --> 00:20:34,836 En kysymättä. 324 00:20:35,003 --> 00:20:38,171 En voi näyttää kirkon papereita. Ne on sinetöity. 325 00:20:38,589 --> 00:20:39,756 Tiedän sen. 326 00:20:40,591 --> 00:20:44,721 Minut yritettiin saada arviointilautakunnan eteen kolme kertaa. 327 00:20:44,888 --> 00:20:46,389 Minua vahditaan tarkkaan. 328 00:20:46,556 --> 00:20:48,307 Kirkkoko vahtii? -Niin. 329 00:20:48,474 --> 00:20:51,351 Haluaisivat erottaa minut. Pankaa tuo pois. 330 00:20:52,478 --> 00:20:55,856 En halua tästä minkäänlaista tallennetta. 331 00:20:56,024 --> 00:20:57,775 Ei paperille, ei nauhalle... 332 00:20:57,942 --> 00:21:00,819 Ei edes pitäisi puhua teille. Joten... 333 00:21:00,987 --> 00:21:05,365 Herra Garabedian, tiedän ettette voi kertoa minulle kaikkea. 334 00:21:05,532 --> 00:21:08,701 Mutta tästä saisi tärkeän jutun. 335 00:21:08,869 --> 00:21:11,955 Puhuin jo Phoenixin kanssa. -Enkä nähnyt juttua. 336 00:21:12,289 --> 00:21:16,041 Phoenixia ei lueta enää. Sillä ei ole voimaa. 337 00:21:16,292 --> 00:21:17,793 Globella on. 338 00:21:18,502 --> 00:21:21,338 Jos teemme jutun, kaikki kuulevat siitä. 339 00:21:22,757 --> 00:21:25,509 Kirkko ajattelee vuosisatoina. 340 00:21:25,676 --> 00:21:28,346 Onko lehdellänne voimavaroja siihen? 341 00:21:28,513 --> 00:21:29,889 Kyllä on. 342 00:21:30,557 --> 00:21:34,142 Mutta jos saan kysyä, onko teillä? 343 00:21:35,311 --> 00:21:38,272 En ehdi jutella nyt. Kova kiire. 344 00:21:41,776 --> 00:21:43,694 Sharon! -Kiitos. 345 00:21:43,861 --> 00:21:46,405 Saanko edes puhua uhrien kanssa? 346 00:21:46,572 --> 00:21:48,198 Haluaisin todella. 347 00:21:49,033 --> 00:21:51,535 Soittakaa huomenna, mietin asiaa. -Kiitos. 348 00:22:16,518 --> 00:22:18,895 TUTTU MALLI Kardinaali ei kommentoi 349 00:22:22,148 --> 00:22:24,525 Porteria pidetään Minnesotassa 350 00:22:26,236 --> 00:22:27,862 Porteria odottaa oikeudenkäynti 351 00:22:44,794 --> 00:22:48,005 Lisää lehtileikkeitä. -Jätä siihen. 352 00:22:48,506 --> 00:22:50,466 Teettekö juttua kirkosta? 353 00:22:50,633 --> 00:22:53,470 Ei, emme tee juttua kirkosta. 354 00:22:53,804 --> 00:22:55,972 Matt, löydätkö mitään Phil Savianosta? 355 00:22:56,432 --> 00:22:59,892 En. Kuka hän on? -Kuuluu uhrien järjestöön. 356 00:23:00,184 --> 00:23:02,853 Kurkjian teki jutun hänestä Porterin jälkeen. 357 00:23:03,021 --> 00:23:06,399 Onko uhreilla järjestö? -Lyhenne on SNAP. 358 00:23:06,566 --> 00:23:09,110 "Pappien hyväksikäytöstä selvinneiden verkosto." 359 00:23:09,277 --> 00:23:11,028 Surkea lyhenne. 360 00:23:13,406 --> 00:23:16,200 Etsinkö hänet? -Etsi. 361 00:23:16,367 --> 00:23:18,744 Kauanko tarvitset lehtileikkeisiin? 362 00:23:18,911 --> 00:23:22,539 Muutaman päivän. Niitä riittää. Lisalta tulee yhä lisää. 363 00:23:22,707 --> 00:23:25,751 Hei, taisin löytää uuden papin. 364 00:23:26,711 --> 00:23:31,209 Liam Barrett. Ahdisteli lapsia Phillyssä ja siirrettiin Bostoniin. 365 00:23:31,964 --> 00:23:34,008 Teki saman ja siirrettiin taas. 366 00:23:34,176 --> 00:23:35,886 Niinkö? Kuulostaa Geoghanilta. 367 00:23:36,053 --> 00:23:39,681 Yksi leikkeistä? -Bylinen Diego Ribadeira, 1997. 368 00:23:39,848 --> 00:23:42,100 Kirjoitti silloin uskonnosta. 369 00:23:42,476 --> 00:23:45,312 Oliko muuta? -Yksi lyhyt juttu. 370 00:23:46,271 --> 00:23:48,273 Kirkko sopi jutun. 371 00:23:50,692 --> 00:23:52,610 Etkö tunnekin Jim Sullivanin? 372 00:23:52,861 --> 00:23:54,821 Tunnen. Miten niin? 373 00:23:54,988 --> 00:23:57,280 Kirkko näyttää pyytäneen hänet apuun. 374 00:24:05,331 --> 00:24:06,790 Jessus. 375 00:24:06,957 --> 00:24:09,209 Onko kukaan muu kuin Manny osunut? 376 00:24:10,336 --> 00:24:12,629 Ei. -Miksi teet tuota? 377 00:24:12,797 --> 00:24:14,631 Etten näkisi peliä. 378 00:24:14,798 --> 00:24:16,675 Tiedätkö mikä muu tepsii? 379 00:24:17,093 --> 00:24:20,179 Hyvä idea. Minun vuoroni. Tulen heti. 380 00:24:20,346 --> 00:24:21,638 Haluaako joku ruokaa? -Ei. 381 00:24:21,806 --> 00:24:23,933 En tarvitse. -Hei, hodari. 382 00:24:25,642 --> 00:24:27,226 Edistyttekö? 383 00:24:27,394 --> 00:24:30,480 Ehdottomasti. Hyvä juttu. -Miksi? 384 00:24:30,647 --> 00:24:33,066 Koska olet kirkkoon suuttunut katolilainen? 385 00:24:33,233 --> 00:24:35,443 Paljon hyvää kamaa. -Kuten? 386 00:24:36,694 --> 00:24:38,904 Katson peliä. Vaikenen. 387 00:24:39,072 --> 00:24:41,407 Löytyi uusi pappi, Liam Barrett. 388 00:24:41,574 --> 00:24:42,658 Kirjoitimme hänestä. 389 00:24:43,660 --> 00:24:44,952 Kunhan sanoin. 390 00:24:45,120 --> 00:24:47,914 Tyyppiä kierrätettiin seurakunnasta toiseen, - 391 00:24:48,081 --> 00:24:50,458 kuten Geoghania ja Porteria. Tässä on malli. 392 00:24:51,501 --> 00:24:53,877 Kuulostaa heikolta. Mitä muuta? 393 00:24:54,211 --> 00:24:57,840 On toinen tyyppi uhrijärjestöstä, Phil Saviano. 394 00:24:58,007 --> 00:25:00,717 SNAP:ista? Kirjoitimme hänestäkin. 395 00:25:00,884 --> 00:25:04,178 Luulin että katsot peliä. -Se tyyppi on seko. 396 00:25:04,346 --> 00:25:07,432 Teimme pari juttua. Kirjoittelee juttuja. 397 00:25:07,599 --> 00:25:10,310 Haluaa pyhän sodan. -Ei haastattelun väärti? 398 00:25:10,477 --> 00:25:12,437 Entä Garabedian? -Työn alla. 399 00:25:12,855 --> 00:25:15,190 MacLeishin mielestä hän bluffaa. 400 00:25:15,774 --> 00:25:17,066 Siinä on jotain. 401 00:25:17,234 --> 00:25:19,277 Etsi jotain tukevaa, tai lopetat. 402 00:25:19,445 --> 00:25:21,864 En halua jahdata häntäämme. 403 00:25:30,955 --> 00:25:32,623 Varo bunkkeria. 404 00:25:32,790 --> 00:25:35,334 Et pääsisi bunkkeriin ikinä. 405 00:25:35,501 --> 00:25:37,252 Olen päässyt. 406 00:25:37,420 --> 00:25:39,338 Nyt Paul? Ehkä. 407 00:25:40,257 --> 00:25:41,299 Miten sujuu? 408 00:25:41,467 --> 00:25:45,261 Hyvin. Olemme kaksi edellä. -Hyvä. 409 00:25:45,803 --> 00:25:46,887 Uusi päätoimittaja? 410 00:25:47,555 --> 00:25:49,848 Ei pidä baseballista. 411 00:25:50,016 --> 00:25:53,601 Mutta vaikuttaa fiksulta tyypiltä. 412 00:25:53,768 --> 00:25:56,479 Yhden artikkelin mukaan hän on - 413 00:25:56,813 --> 00:25:59,065 Globen ensimmäinen juutalainen päätoimittaja. 414 00:25:59,232 --> 00:26:00,858 Oli kai vaisu uutispäivä. 415 00:26:02,194 --> 00:26:03,695 Onko hänellä perhettä? 416 00:26:03,862 --> 00:26:06,072 Ei ole naimisissa. 417 00:26:06,239 --> 00:26:09,283 Eronnut? -En usko. 418 00:26:09,451 --> 00:26:11,077 Globen uusi päätoimittaja on siis - 419 00:26:11,244 --> 00:26:14,538 naimaton juutalainen joka vihaa baseballia? 420 00:26:14,706 --> 00:26:16,708 Olisi pitänyt antaa paikka Benille. 421 00:26:17,042 --> 00:26:18,460 Hän on sentään Bradlee. 422 00:26:18,627 --> 00:26:21,378 Ei kai viitannut tarpeeksi nopeasti. 423 00:26:22,464 --> 00:26:23,673 Muuten... 424 00:26:23,840 --> 00:26:26,008 Luin siitä papista, isä Barrettista. 425 00:26:26,176 --> 00:26:27,552 Olit kuulemma mukana siinä. 426 00:26:28,010 --> 00:26:30,554 Barrett, aivan. Mätämuna. 427 00:26:30,721 --> 00:26:32,264 Kirkko pyysi apua minulta. 428 00:26:33,766 --> 00:26:37,519 Uhrin mukaan kardinaali Law tiesi Barrettista. 429 00:26:37,686 --> 00:26:39,020 Pitääkö paikkansa? 430 00:26:39,188 --> 00:26:41,773 Tiedät etten voi puhua siitä. 431 00:26:43,484 --> 00:26:44,485 Epävirallisesti? 432 00:26:45,277 --> 00:26:47,362 Epävirallisesti en voi puhua siitä. 433 00:26:47,820 --> 00:26:50,572 Selvä. -Liittyykö siihen kanteeseen? 434 00:26:51,032 --> 00:26:52,366 Tiedätkö Siitä? 435 00:26:53,493 --> 00:26:54,785 Katsohan... 436 00:26:55,537 --> 00:26:59,582 En tunne tätä Baronia. Eikä kiinnosta. 437 00:27:00,208 --> 00:27:02,668 En halua että uhraudut hänen puolestaan. 438 00:27:03,127 --> 00:27:04,754 Sinun lyöntisi. 439 00:27:12,137 --> 00:27:15,722 Eräänä päivänä olin Internetissä. 440 00:27:16,057 --> 00:27:18,683 Sieltä löytyy kaikkea. 441 00:27:19,685 --> 00:27:21,978 Pappina on myönnettävä, - 442 00:27:22,145 --> 00:27:24,647 että se hiukan hermostuttaa. 443 00:27:24,815 --> 00:27:27,734 Pitäisikö olla huolissaan työturvallisuudesta? 444 00:27:29,403 --> 00:27:30,487 En usko. 445 00:27:30,821 --> 00:27:33,949 Katsokaas, tieto on tietoa... 446 00:27:34,116 --> 00:27:35,659 mutta usko... 447 00:27:36,201 --> 00:27:38,077 ... on uskoa. 448 00:27:53,051 --> 00:27:54,093 Hei. 449 00:27:54,761 --> 00:27:55,928 Hei. 450 00:27:57,680 --> 00:27:59,682 Mikset ole golfaamassa? 451 00:28:00,308 --> 00:28:02,268 Golfaus ei ole verbi. 452 00:28:02,518 --> 00:28:04,144 Enkä saanut tiiausaikaa. 453 00:28:04,562 --> 00:28:06,564 Siksikö sitä sanotaan? 454 00:28:06,939 --> 00:28:09,942 Myös vapaa-ajanvietoksi. Kokeilisit. 455 00:28:10,109 --> 00:28:13,445 Minä juoksen. -Niin. Töihin. 456 00:28:16,448 --> 00:28:17,615 Miksi tulit tänään? 457 00:28:18,116 --> 00:28:20,785 Selaan näitä Saviano-leikkeitä. 458 00:28:21,202 --> 00:28:24,538 Ben ja Steve sanoivat sitä paskapuheeksi pelissä. 459 00:28:24,831 --> 00:28:28,794 Niin, Ben meilasi minulle. -Meilasiko? 460 00:28:29,128 --> 00:28:31,004 Että pitäisi antaa olla. 461 00:28:31,547 --> 00:28:32,756 Mitä haluat tehdä? 462 00:28:33,507 --> 00:28:35,091 Haluan Savianon mukaan. 463 00:28:35,801 --> 00:28:38,303 Ettei piitata heistä? 464 00:28:41,349 --> 00:28:44,016 Pitää lakata piittaamasta kenestäkään tässä. 465 00:28:44,516 --> 00:28:46,017 Käy minulle. 466 00:28:50,898 --> 00:28:53,984 Luuletko Martyn tietävän mitä on tulossa? 467 00:28:54,276 --> 00:28:57,112 En. Mutten usko hänenkään piittaavan. 468 00:28:57,404 --> 00:29:00,281 Piristävää. -Niin. 469 00:29:02,493 --> 00:29:04,328 Paitsi jos hän on väärässä. 470 00:29:22,638 --> 00:29:25,974 Minua on aina kiehtonut sanomalehtiala. 471 00:29:26,475 --> 00:29:30,686 Istuin luennoilla Nieman-stipendiaattien kanssa Harvardissa. 472 00:29:31,771 --> 00:29:35,065 Luin teidän olleen joskus päätoimittaja. 473 00:29:35,733 --> 00:29:39,652 Kyllä. Siitä on kovin kauan. 474 00:29:39,820 --> 00:29:42,113 Mississippi Registerissä. 475 00:29:42,280 --> 00:29:46,200 Pieni hiippakuntalehti. 476 00:29:46,493 --> 00:29:50,993 Mutta 30-vuotiaalle pastorille se oli suuri vastuu. 477 00:29:52,165 --> 00:29:53,625 Joskus liiankin suuri. 478 00:29:55,044 --> 00:29:56,086 Mitä tarkoitatte? 479 00:29:58,047 --> 00:30:00,340 Olin läheinen Eversin veljeksille. 480 00:30:00,508 --> 00:30:02,927 Puolustimme kansalaisoikeuksia. 481 00:30:03,094 --> 00:30:05,763 Lukijakuntamme ei ollut mielissään. 482 00:30:06,180 --> 00:30:08,514 Olin heille sekaantuva ulkopuolinen. 483 00:30:10,016 --> 00:30:11,600 Voin kuvitella. 484 00:30:11,976 --> 00:30:15,938 Vaikea palli istua, etenkin pikkukaupungissa. 485 00:30:16,522 --> 00:30:21,022 Huomaat Bostoninkin olevan pikkukaupunki, monin tavoin. 486 00:30:23,487 --> 00:30:27,987 Mutta jos voin auttaa, Marty, älä epäröi pyytää. 487 00:30:28,451 --> 00:30:32,951 Mielestäni kaupunki kukoistaa, kun sen instituutiot toimivat yhdessä. 488 00:30:35,333 --> 00:30:38,001 Kiitos. Minun mielestäni - 489 00:30:38,169 --> 00:30:42,669 lehti täyttää tehtävänsä parhaiten toimimalla yksin. 490 00:30:45,676 --> 00:30:47,010 Niinpä tietysti. 491 00:30:48,179 --> 00:30:50,222 Mutta tarjoukseni on voimassa. 492 00:30:50,806 --> 00:30:52,098 Kiitos. 493 00:30:53,726 --> 00:30:54,935 Sisään. 494 00:30:58,396 --> 00:30:59,897 Kiitos, Maureen. 495 00:31:02,317 --> 00:31:04,068 Pikku lahja, Marty. 496 00:31:05,360 --> 00:31:09,447 Voit pitää sitä kardinaalin Bostonin-oppaana. 497 00:31:15,287 --> 00:31:17,456 KATOLISEN KIRKON KATEKISMUS 498 00:31:26,424 --> 00:31:28,384 Tulin tapaamaan Sacha Pfeifferia. 499 00:31:28,551 --> 00:31:30,678 Nimenne? -Phil Saviano. 500 00:31:30,845 --> 00:31:32,596 Hetkinen vain. 501 00:31:34,097 --> 00:31:36,140 Olenko ensimmäinen haastateltava uhri? 502 00:31:36,308 --> 00:31:37,642 Kyllä olet, Phil. 503 00:31:37,810 --> 00:31:39,603 No, selvä... 504 00:31:40,145 --> 00:31:43,897 Ensinnäkin, kiitos että sain tulla. 505 00:31:44,273 --> 00:31:48,402 Järjestöni SNAP antaa teille täyden tukensa. 506 00:31:48,569 --> 00:31:50,654 Montako jäsentä siinä on? 507 00:31:50,947 --> 00:31:53,074 Meitä oli 11 viime tapaamisessa. 508 00:31:53,241 --> 00:31:55,618 Ei, 10. Karen muutti juuri. 509 00:31:56,160 --> 00:31:58,245 Oliko ryhmässänne nainen? -Tietysti. 510 00:31:58,412 --> 00:32:00,623 Hyväksikäyttäjät eivät diskriminoi. 511 00:32:00,791 --> 00:32:02,625 Eikä tämä liity homouteen. 512 00:32:02,792 --> 00:32:05,377 Papit raiskaavat lapsia. 513 00:32:05,837 --> 00:32:07,964 Poikia ja tyttöjä. 514 00:32:14,720 --> 00:32:16,263 Olin 11... 515 00:32:16,722 --> 00:32:20,600 ja minua saalisti isä David Holley, Worchesterissa. 516 00:32:20,768 --> 00:32:23,645 Ei rukoillut puolestani, vaan saalisti. 517 00:32:25,189 --> 00:32:26,564 Onko joku teistä katolilainen? 518 00:32:26,898 --> 00:32:31,397 Kasvoin katolilaiseksi, nyt käyn vaimon presbyteerikirkossa. 519 00:32:31,902 --> 00:32:33,320 Olen hairahtunut. 520 00:32:33,487 --> 00:32:35,405 Mummi vie joskus kirkkoon. 521 00:32:35,573 --> 00:32:39,118 Kaikilla katolinen kasvatus, mutta nyt... 522 00:32:39,285 --> 00:32:40,452 Eipä juuri enää. 523 00:32:41,078 --> 00:32:42,580 Uskokaa pois, - 524 00:32:43,081 --> 00:32:46,667 köyhässä perheessä uskonto on tärkeä. 525 00:32:46,835 --> 00:32:50,380 Kun pappi kiinnittää huomiota, se on iso asia. 526 00:32:50,547 --> 00:32:54,092 Kun hän pyytää viemään roskat, tunnet ylpeyttä. 527 00:32:54,259 --> 00:32:56,386 Kuin Jumala pyytäisi apua. 528 00:32:56,803 --> 00:32:59,513 On ehkä outoa kuulla rivo vitsi, - 529 00:32:59,972 --> 00:33:03,725 mutta nyt on yhteinen salaisuus, ja siihen suostuu. 530 00:33:04,184 --> 00:33:07,562 Sitten hän näyttää pornolehteä, ja siihen suostuu. 531 00:33:07,730 --> 00:33:09,857 Kaikkeen suostuu aina vaan. 532 00:33:10,024 --> 00:33:13,276 Kunnes hän pyytää runkkaamaan tai imemään - 533 00:33:13,443 --> 00:33:16,779 ja siihen suostuu koska tuntee olevansa ansassa. 534 00:33:16,946 --> 00:33:19,615 Koska hän on valmistellut sinua. 535 00:33:20,033 --> 00:33:22,035 Miten sanoa ei Jumalalle? 536 00:33:22,535 --> 00:33:25,956 On tärkeä ymmärtää, ettei ole kyse vain - 537 00:33:26,123 --> 00:33:29,208 fyysisestä hyväksikäytöstä, vaan myös henkisestä. 538 00:33:29,792 --> 00:33:34,292 Kun pappi tekee sinulle niin, hän ryövää sinulta uskosi. 539 00:33:34,839 --> 00:33:37,007 Joten tartut pulloon tai neulaan, - 540 00:33:37,508 --> 00:33:39,801 tai ellei se auta, hyppäät sillalta. 541 00:33:39,969 --> 00:33:41,553 Siksi olemme "selviytyjiä". 542 00:33:41,721 --> 00:33:45,057 Luitteko Jason Berryn kirjan Gauthe-jutusta? 543 00:33:45,224 --> 00:33:47,059 Siis G... -G-A-U-T-H-E. 544 00:33:47,226 --> 00:33:49,061 Puhukaa Richard Sipelle. 545 00:33:49,228 --> 00:33:51,647 Hän toimi kirkon hoitokeskuksessa. 546 00:33:51,814 --> 00:33:55,192 Entinen pappi. Avioitui nunnan kanssa. 547 00:33:55,734 --> 00:33:58,902 Tässä. Hänen lausuntonsa Kos-jutusta. 548 00:33:59,070 --> 00:34:00,446 Mikä on hoitokeskus? 549 00:34:00,821 --> 00:34:02,405 Kärähtäneille papeille. 550 00:34:02,573 --> 00:34:05,742 Kaikki on tässä. Saitte nämä viisi vuotta sitten. 551 00:34:06,870 --> 00:34:09,289 Ketkä? Kelle lähetit sen? 552 00:34:11,583 --> 00:34:13,876 En sano kenelle, mutta se ei kiinnostanut. 553 00:34:14,336 --> 00:34:17,839 Teimme pari juttua sinusta. Näin leikkeet. 554 00:34:18,006 --> 00:34:20,758 Suoraan sanoen se ei riittänyt. 555 00:34:22,135 --> 00:34:24,178 Teidän täytyy ymmärtää. 556 00:34:25,096 --> 00:34:27,389 Isojuttu. Ei koske vain Bostonia. 557 00:34:27,556 --> 00:34:30,183 Vaan koko maata. Koko maailmaa. 558 00:34:30,351 --> 00:34:32,144 Menee Vatikaaniin asti. 559 00:34:32,853 --> 00:34:34,312 Onko todisteita? 560 00:34:34,605 --> 00:34:37,316 Ei vielä. Mutta heitä on niin monta. 561 00:34:37,483 --> 00:34:39,193 Miten muuten olisivat salanneet sen? 562 00:34:39,610 --> 00:34:41,944 Monta mitä? -Pappeja! 563 00:34:42,362 --> 00:34:43,696 Pappeja. 564 00:34:44,406 --> 00:34:46,658 Tiedän 13 täällä Bostonissa. 565 00:34:47,242 --> 00:34:50,246 13 lapsia hyväksi käyttänyttä pappia Bostonissa? 566 00:34:50,413 --> 00:34:52,873 Niin. Miksi toistat sanojani? 567 00:34:53,374 --> 00:34:55,291 Selventääkseni asiaa. 568 00:34:55,458 --> 00:34:58,878 Ehkä olisi pitänyt selventää viisi vuotta sitten. 569 00:34:59,045 --> 00:35:01,213 Kaikki on tässä. 570 00:35:10,056 --> 00:35:11,724 Saanko käydä vessassa? 571 00:35:11,891 --> 00:35:14,727 Toki, Phil. Tule. 572 00:35:21,276 --> 00:35:23,735 Mitä ajattelette? 573 00:35:24,445 --> 00:35:26,612 Kaverilla on tavoite. 574 00:35:26,779 --> 00:35:28,405 Luuletko? -On kärsinyt paljon. 575 00:35:28,573 --> 00:35:30,617 Mutta jos on oikeassa 13 papista... 576 00:35:30,784 --> 00:35:32,368 Voi olla iso "jos". 577 00:35:32,536 --> 00:35:36,331 Tutki taustat ja seuraa ryhmän muita selviytyjiä. 578 00:35:36,498 --> 00:35:38,917 Etsin sen ex-papin, Sipen. 579 00:35:39,084 --> 00:35:40,877 Aloita Garabedianista, on tärkeämpi. 580 00:35:41,587 --> 00:35:43,338 Hän on piikki perseessä. 581 00:35:43,505 --> 00:35:45,215 Sinä voitolla piikki perseessä. 582 00:35:58,936 --> 00:36:00,938 Mitchell, mikä yllätys. Mikä vointi? 583 00:36:01,105 --> 00:36:02,815 Hyvä, hra Rezendes. -Hyvä. 584 00:36:02,982 --> 00:36:04,984 Jätin pari viestiä. 585 00:36:05,151 --> 00:36:07,486 En ehdi soitella. 586 00:36:07,653 --> 00:36:09,904 Ette varmaan. Mitch... 587 00:36:10,072 --> 00:36:11,740 Haluaisin puhua parille uhrille. 588 00:36:11,907 --> 00:36:14,410 Ellette ole tyytyväinen, unohdetaan. 589 00:36:14,577 --> 00:36:17,413 Päämieheni eivät halua lehteen. Valitan. 590 00:36:17,580 --> 00:36:20,081 Ymmärrän, mutten tarvitse nimiä. 591 00:36:20,248 --> 00:36:22,083 En usko. -Ette varmaan. 592 00:36:22,250 --> 00:36:23,584 Kuunnelkaa nyt. 593 00:36:23,752 --> 00:36:26,755 Herra Rezendes... -En kirjoita profiilia. 594 00:36:26,922 --> 00:36:30,258 On kyse suuremmasta. -En tiedä mitä tuo tarkoittaa. 595 00:36:30,425 --> 00:36:33,386 En saisi kertoa, mutta teen Spotlight-juttua. 596 00:36:35,222 --> 00:36:37,098 Tästä? -Tutkimme sitä. 597 00:36:37,265 --> 00:36:38,641 Mutta tarvitsen apuanne. 598 00:36:38,892 --> 00:36:41,477 Antakaa minun puhua joillekin uhreista. 599 00:36:44,773 --> 00:36:45,857 Minä pyydän. 600 00:36:49,276 --> 00:36:51,569 Palatkaa huomenna. 9.30. 601 00:36:51,946 --> 00:36:53,113 Kiitos. 602 00:37:06,127 --> 00:37:07,336 Ms. Pfeiffer? -Joe? 603 00:37:08,003 --> 00:37:09,504 Hitsi. -Ei haittaa. 604 00:37:09,672 --> 00:37:12,174 Anteeksi. Istukaa. -Ei se mitään. Kiitos. 605 00:37:12,341 --> 00:37:15,135 Käykö tämä pöytä? -Loistavasti. 606 00:37:15,886 --> 00:37:17,970 Söin muffinin odottaessani. 607 00:37:18,221 --> 00:37:21,432 Kaksi, oikeastaan. Syön hermostuneena. 608 00:37:21,766 --> 00:37:23,684 Niin minäkin. 609 00:37:23,852 --> 00:37:27,021 Enhän ole myöhässä? Phil sanoi klo 13. 610 00:37:27,438 --> 00:37:30,232 Ette. Minä tulin aikaisin. 611 00:37:30,400 --> 00:37:31,651 Tunnin verran. 612 00:37:34,445 --> 00:37:37,490 Saanko tehdä muistiinpanoja? 613 00:37:42,662 --> 00:37:45,122 Saanko tehdä muistiinpanoja? 614 00:37:45,289 --> 00:37:47,708 Tuleeko nimeni esiin? -Ei. 615 00:37:48,709 --> 00:37:50,377 Ellet halua. 616 00:37:51,003 --> 00:37:52,796 Sain juuri lapsen. 617 00:37:52,963 --> 00:37:55,924 En tiedä haluanko hänen kuulevan tästä. 618 00:37:56,425 --> 00:37:57,634 Ymmärrän. 619 00:37:57,801 --> 00:38:00,887 Voit keskeyttää milloin tahansa, Patrick. 620 00:38:01,054 --> 00:38:02,180 Selvä. 621 00:38:04,933 --> 00:38:06,601 Tehkää vain muistiinpanoja. 622 00:38:06,935 --> 00:38:08,311 Selvä. No niin... 623 00:38:10,772 --> 00:38:12,607 Missä asuit sen tapahtuessa? 624 00:38:13,442 --> 00:38:15,818 Vuokralähiössä, Hyde Parkissa. 625 00:38:16,194 --> 00:38:17,695 Stop & Shopin lähellä. 626 00:38:18,362 --> 00:38:20,365 Tiedättekö paikan? 627 00:38:20,866 --> 00:38:22,826 Tiedän, ajoin taksia jonkin aikaa. 628 00:38:22,993 --> 00:38:24,743 Aukeaa varhain. Huonoa kahvia. 629 00:38:25,494 --> 00:38:26,953 Niinpä kai. 630 00:38:28,748 --> 00:38:31,167 Miten vanha olit sen tapahtuessa? 631 00:38:31,334 --> 00:38:32,835 Olin 12. 632 00:38:34,170 --> 00:38:36,088 Isäni oli juuri tehnyt itsemurhan. 633 00:38:36,756 --> 00:38:37,965 Kauheaa. 634 00:38:38,132 --> 00:38:40,259 Hän oli paskiainen. 635 00:38:40,509 --> 00:38:42,927 Eikä äitikään ollut vakaa. 636 00:38:43,428 --> 00:38:45,263 Mitä tarkoitat? -Oli hullu. 637 00:38:45,430 --> 00:38:48,724 Skitsofreenikko. -Samaa paskaa. 638 00:38:51,102 --> 00:38:52,728 Milloin tapasit Geoghanin? 639 00:38:54,231 --> 00:38:58,693 Siskoni näki hänet Dunkin' Donutsissa. 640 00:38:58,860 --> 00:39:01,655 Kuultuaan isän kuolemasta tuli meille. 641 00:39:01,822 --> 00:39:05,867 Eräs nunna, sisar Barbara, piti ryhmää ongelmaperheiden lapsille. 642 00:39:07,161 --> 00:39:08,495 Missä? 643 00:39:08,663 --> 00:39:11,705 St. Ambrosessa Dorchesterissa. -Selvä. 644 00:39:12,373 --> 00:39:15,000 Hän esitteli minut isä Shanleylle. 645 00:39:16,252 --> 00:39:17,962 Hän oli katupappi. 646 00:39:18,379 --> 00:39:20,714 Pitkä tukka. Muodikas. 647 00:39:21,840 --> 00:39:25,051 Hän pyysi asuntoonsa Back Bayssa. -Tarkemmin? 648 00:39:25,344 --> 00:39:27,971 Beacon Streetillä. -Selvä. 649 00:39:28,138 --> 00:39:29,180 Oletteko täältä? 650 00:39:29,848 --> 00:39:32,892 En, vartuin Ohiossa, mutta äiti on Southiesta. 651 00:39:33,060 --> 00:39:36,605 Tajuatte siis. En ollut nähnyt Back Bayta. 652 00:39:38,107 --> 00:39:40,858 Mitä tapahtui ensi käynnillä, Joe? 653 00:39:41,734 --> 00:39:45,739 Hän oli mukava ensin, hauska, epämuodollinen. 654 00:39:46,907 --> 00:39:49,659 Hän kai huomasi minut gayksi, - 655 00:39:49,827 --> 00:39:54,080 ja näytti mobilea, vauvan kehdon yllä, - 656 00:39:54,664 --> 00:39:56,540 mutta eri sanoilla. 657 00:39:56,708 --> 00:39:59,502 Homoseksuaali, transseksuaali, biseksuaali. 658 00:39:59,669 --> 00:40:02,797 Tiesitkö silloin olevasi gay? 659 00:40:03,381 --> 00:40:06,717 Tiesin. Mutten kertonut sitä kellekään. 660 00:40:06,884 --> 00:40:08,259 En Dorchesterissa. 661 00:40:09,469 --> 00:40:13,931 Selvä. Mitä tapahtui hänen näytettyään mobilen? 662 00:40:14,099 --> 00:40:16,059 Olin vähän järkyttynyt. 663 00:40:17,019 --> 00:40:18,687 Hän varmaan huomasi. 664 00:40:19,730 --> 00:40:23,400 Hän sanoi: "Auttaa jos pelaamme räsypokkaa." 665 00:40:24,818 --> 00:40:26,445 Tietysti hävisin. 666 00:40:27,989 --> 00:40:30,074 Jutut jatkuivat siitä. 667 00:40:31,242 --> 00:40:33,577 Voitko kertoa tarkemmin? 668 00:40:35,038 --> 00:40:36,830 Tarkemmin sanoen, hän... 669 00:40:37,289 --> 00:40:38,956 Ahdisteli minua. 670 00:40:42,335 --> 00:40:46,339 Joe, kielenkäyttö on tärkeää tässä. 671 00:40:46,505 --> 00:40:49,758 "Ahdisteli" ei riitä. 672 00:40:49,925 --> 00:40:52,802 Ihmisten täytyy tietää mitä tapahtui. 673 00:40:55,931 --> 00:40:58,391 Otetaan nämä mukaan. -Selvä. 674 00:40:58,559 --> 00:41:01,562 Geoghan tuli ja äitini oli... 675 00:41:02,188 --> 00:41:03,480 innoissaan. 676 00:41:04,940 --> 00:41:07,024 Kuin Jumala olisi ilmestynyt. 677 00:41:07,192 --> 00:41:09,862 Aivan. Mitä sitten tapahtui? 678 00:41:12,990 --> 00:41:16,910 Haluatteko kuulla tätä paskaa? -Kyllä haluan, Patrick. 679 00:41:25,085 --> 00:41:27,295 Hän halusi tarjota jäätelön. 680 00:41:27,462 --> 00:41:30,923 Hän oli pappi, minä lapsi, joten lähdin. 681 00:41:31,341 --> 00:41:35,052 Tietysti. -Olimme ajamassa kotiin ja hän... 682 00:41:37,554 --> 00:41:39,722 Hän alkoi taputella jalkaani, ja... 683 00:41:41,558 --> 00:41:42,850 Sitten... 684 00:41:44,561 --> 00:41:47,564 hänen kätensä liukui ylös - 685 00:41:47,731 --> 00:41:50,150 ja hän tarttui molooni. 686 00:41:50,318 --> 00:41:53,571 Minä jähmetyin. Kivetyin. 687 00:41:53,738 --> 00:41:55,865 En pystynyt liikkumaan. 688 00:41:56,032 --> 00:41:58,534 En tiennyt mitä tehdä, olin pikkupoika. 689 00:42:00,578 --> 00:42:01,579 Niin. 690 00:42:06,291 --> 00:42:08,709 En edes maistanut jätskiäni. 691 00:42:08,876 --> 00:42:10,919 Se suli kädelleni. 692 00:42:17,718 --> 00:42:18,969 Entä... 693 00:42:20,430 --> 00:42:22,098 näitkö häntä sen jälkeen? 694 00:42:28,020 --> 00:42:29,146 Näin. 695 00:42:32,608 --> 00:42:36,194 Selvä. Lopetetaan tähän nyt. 696 00:42:36,362 --> 00:42:37,363 Selvä. 697 00:42:37,864 --> 00:42:41,033 Hän sanoi, että tuntisin kehoni mukavammaksi. 698 00:42:42,326 --> 00:42:43,702 Mitä sitten tapahtui? 699 00:42:44,454 --> 00:42:47,915 Hän riisuuntui ja sanoi: "Olen ollut masentunut. 700 00:42:48,082 --> 00:42:50,667 Mutta voit piristää ottamalla suihin." 701 00:42:51,294 --> 00:42:52,670 Tyylikästä. 702 00:42:54,296 --> 00:42:56,506 Teitkö niin? -Tein. 703 00:42:57,382 --> 00:43:00,717 Mietitte varmaan, miksi tekisin niin - 704 00:43:00,885 --> 00:43:03,637 30 vuotta vanhemmalle hyypiölle. 705 00:43:03,804 --> 00:43:06,807 Mutta se oli ensi kerta elämässäni, - 706 00:43:06,974 --> 00:43:09,434 kun joku sanoi, että oli OK olla gay. 707 00:43:09,602 --> 00:43:11,604 Ja vielä pappi. -Aivan. 708 00:43:12,855 --> 00:43:16,526 Harrastitte suuseksiä. Tapahtuiko yhdyntä? 709 00:43:17,194 --> 00:43:20,488 Tapahtui. Ei silloin, mutta myöhemmin. 710 00:43:22,449 --> 00:43:24,200 Sekosin siitä todella. 711 00:43:25,452 --> 00:43:28,662 Olen kuivilla nyt, mutta siitä kaikki alkoi. 712 00:43:31,081 --> 00:43:33,041 On hyvin hämmentävää - 713 00:43:33,959 --> 00:43:36,670 tutustua seksiin sillä tavalla - 714 00:43:37,087 --> 00:43:39,296 ja sitten ihastua miehiin. Se on... 715 00:43:42,884 --> 00:43:45,928 Anteeksi. Tiesin että teen näin. 716 00:43:46,095 --> 00:43:48,806 Ei tarvitse olla pahoillaan. 717 00:43:48,973 --> 00:43:51,141 Ja tuossahan on kirkko. 718 00:43:51,601 --> 00:43:53,102 Ja leikkikenttä. 719 00:43:53,978 --> 00:43:56,355 Yrititkö kertoa kellekään? 720 00:43:56,523 --> 00:43:58,358 Kuten kelle? Papilleko? 721 00:43:59,776 --> 00:44:01,360 Saanko soittaa? 722 00:44:01,819 --> 00:44:03,821 Toki. Tiedät missä puhelin on. 723 00:44:04,531 --> 00:44:06,533 Voitte käyttää nimeäni. 724 00:44:07,408 --> 00:44:08,742 Kiitos, Patrick. 725 00:44:09,410 --> 00:44:12,287 Turha kiitellä. Napatkaa ne kusipäät. 726 00:44:18,294 --> 00:44:20,129 Hän on yksi onnekkaista. 727 00:44:21,381 --> 00:44:22,964 Elää yhä. 728 00:44:31,222 --> 00:44:33,015 Haluatko teetä, Sacha? 729 00:44:33,182 --> 00:44:34,933 Ei kiitos, mummi. 730 00:44:38,187 --> 00:44:39,939 Haloo? -Hei, Joe. Sacha Pfeiffer. 731 00:44:40,107 --> 00:44:42,734 Hei, mitä kuuluu? -Hyvää, kiitos. 732 00:44:43,402 --> 00:44:46,488 Haluaisin seurata yhtä juttua. 733 00:44:46,655 --> 00:44:48,865 Sinähän puhuit Phil Savianon kanssa? 734 00:44:49,032 --> 00:44:51,534 Kävin parissa SNAP-tapaamisessa. 735 00:44:51,702 --> 00:44:54,662 Ehdottiko Phil että tekisit asialle jotain? 736 00:44:54,829 --> 00:44:57,498 Ei. Tapaamisissa ei ollut kyse siitä. 737 00:44:57,665 --> 00:45:01,293 Pari oli puhunut juristille. Ei minusta kannattanut. 738 00:45:01,460 --> 00:45:05,630 Miksei? -Liian paljon kaavakkeita täytettävänä. 739 00:45:05,798 --> 00:45:08,257 Ja saisin vain pienen summan... 740 00:45:08,425 --> 00:45:11,302 Kuka sanoi niin? -Se lakimies. 741 00:45:11,886 --> 00:45:14,597 Kävit siis lakimiehen puheilla? 742 00:45:15,140 --> 00:45:19,018 En käyttänyt häntä, joten en pitänyt sitä tärkeänä. 743 00:45:19,185 --> 00:45:23,022 Anteeksi. En yritä salata mitään. -Tiedän sen. 744 00:45:23,189 --> 00:45:25,608 Muistatko sen juristin nimen? 745 00:45:25,775 --> 00:45:28,402 En. Ehkä Phil tietäisi. 746 00:45:28,570 --> 00:45:31,239 Tyyppi oli paljon tv:ssä Porter-jutun aikana. 747 00:45:31,406 --> 00:45:32,824 Hän oli komea. 748 00:45:32,991 --> 00:45:36,786 Oliko se Eric MacLeish? -Se se oli. MacLeish. 749 00:45:36,953 --> 00:45:38,746 Pidin häntä komeana. 750 00:45:41,958 --> 00:45:43,376 Hei. -Hei. 751 00:45:43,543 --> 00:45:46,879 Tuomari Sweeney määräsi päivän kuulemiselle. 752 00:45:47,339 --> 00:45:50,342 Milloin? -Kahden viikon päähän. Springfieldissä. 753 00:45:50,675 --> 00:45:52,800 Canellos aloitti vedon. 10 taalalla mukaan. 754 00:45:53,217 --> 00:45:54,426 Veikkaako kukaan Globea? 755 00:45:55,136 --> 00:45:57,680 Vetoja vain siitä miten pian Sweeney ryttää meidät. 756 00:45:59,432 --> 00:46:02,017 Robby. -Minä tässä. Saitko viestini? 757 00:46:02,185 --> 00:46:05,022 Sain. Isä Shanley voi olla neljäs pappimme. 758 00:46:05,189 --> 00:46:06,440 Taitaa olla. 759 00:46:06,607 --> 00:46:08,191 Seurasitko MacLeishia? 760 00:46:08,359 --> 00:46:11,612 Phil sanoi hänen hoitaneen näitä juttuja. 761 00:46:11,779 --> 00:46:13,322 Unohti kai mainita. 762 00:46:13,489 --> 00:46:15,741 Niin. Menen oikeustalolle huomenna. 763 00:46:15,908 --> 00:46:18,744 Yritän löytää hänen sopimiaan juttuja. 764 00:46:18,911 --> 00:46:21,162 Soita minulle sitten. Öitä. 765 00:46:21,329 --> 00:46:22,997 Selvä, öitä. 766 00:46:25,625 --> 00:46:28,336 Hei. Halusitko jutella? 767 00:46:28,503 --> 00:46:31,714 Myöhästyn illalliselta. Saatatko ulos? -Selvä. 768 00:46:33,091 --> 00:46:36,676 Meneekö hän koskaan kotiin? -Ilmeisesti ei. 769 00:46:36,843 --> 00:46:40,638 Jotkut eivät lähde ennen häntä. Kaikki väsyvät. 770 00:46:40,806 --> 00:46:44,601 Missä ollaan Geoghanin kanssa? -Etsimme lisää uhreja. 771 00:46:44,768 --> 00:46:46,562 Haluan laajentaa tutkimusta. 772 00:46:46,729 --> 00:46:48,688 Miksi? -Löytyi neljäs pappi. 773 00:46:48,855 --> 00:46:52,441 Heitä voi olla jopa 13. -13? 774 00:46:52,984 --> 00:46:55,027 Lähteesi? -Phil Saviano. 775 00:46:55,195 --> 00:46:57,322 Sanoin Mikelle että se tyyppi on... 776 00:46:57,489 --> 00:47:00,825 Tiedän. Saviano voi olla oikeassa. 777 00:47:01,993 --> 00:47:05,454 Haluatko tarkentaa? -En oikeastaan. 778 00:47:06,123 --> 00:47:09,543 Tuntuu vain, että juttu kasaantuu. 779 00:47:12,504 --> 00:47:15,715 Selvä. -Hyvä juttu. Kiitos. 780 00:47:25,306 --> 00:47:26,348 Haloo? 781 00:47:26,725 --> 00:47:28,060 Herra Rezendes? 782 00:47:28,227 --> 00:47:31,438 Kyllä. Kuka siellä? -Richard Sipe. 783 00:47:31,689 --> 00:47:34,316 Richard, mitä kuuluu? -Hyvää. 784 00:47:34,483 --> 00:47:35,734 Kiitos soitosta. 785 00:47:35,901 --> 00:47:40,401 Sain Phil Savianolta nimesi. Voisinko hieman kysellä? 786 00:47:41,323 --> 00:47:43,199 Ilman muuta. -Hienoa. 787 00:47:43,367 --> 00:47:47,866 Phil kertoi että työskentelit kirkon hoitokeskuksessa Baltimoressa. 788 00:47:48,830 --> 00:47:51,499 Kyllä. Setonin psykiatrisessa instituutissa. 789 00:47:51,666 --> 00:47:53,668 Sitä piti Daughters of Charity. 790 00:47:55,253 --> 00:47:56,879 Milloin se oli? 791 00:47:57,172 --> 00:48:01,672 Aloitin psykoterapiastipendiaattina siellä 1965. Olin viisi vuotta, - 792 00:48:03,428 --> 00:48:07,514 ja 30 vuotta tutkin pappeja ja heidän uhrejaan. 793 00:48:07,681 --> 00:48:11,352 Todellako? Siihenkö olet keskittynyt? 794 00:48:11,853 --> 00:48:16,273 Mike, kirkko uskottelee että on kyse muutamasta mätämunasta. 795 00:48:16,440 --> 00:48:19,776 Ongelma on paljon suurempi. -Miten paljon suurempi? 796 00:48:19,943 --> 00:48:21,861 Tutkimusten perusteella - 797 00:48:22,029 --> 00:48:26,529 luokittelisin sen tunnistettavaksi psykiatriseksi ilmiöksi. 798 00:48:26,742 --> 00:48:27,993 Suuri ongelma. 799 00:48:33,582 --> 00:48:37,002 Mac, mistä löytäisin historiallista tietoa papista - 800 00:48:37,169 --> 00:48:39,713 ja hänen seurakunnistaan? 801 00:48:39,880 --> 00:48:42,590 Geoghan-juttu? Lehtileikkeistä. Lisalla on lähteet. 802 00:48:42,757 --> 00:48:45,551 Entä papista, josta ei ole ollut lehdissä? 803 00:48:45,718 --> 00:48:48,512 Etsitkö toista pappia? -Ketä? 804 00:48:48,888 --> 00:48:50,097 Tietäisitkö? 805 00:48:50,264 --> 00:48:52,391 Etkö aio kertoa? 806 00:48:52,934 --> 00:48:55,937 Kokous odottaa. Kiitti, Mac. Hei, Steve. 807 00:48:57,438 --> 00:48:59,606 Arkkihiippakunta julkaisee vuosihakemistoa. 808 00:48:59,774 --> 00:49:02,151 Joka pappi ja seurakunta. -Hienoa. 809 00:49:02,318 --> 00:49:04,486 Ulottuvatko -98:aa kauemmas? 810 00:49:04,654 --> 00:49:06,572 80-luvulle asti arkistossamme. 811 00:49:06,739 --> 00:49:08,407 Sitä aikaisemmat kirjastossa. 812 00:49:08,574 --> 00:49:11,200 Arkistossa? Kiitti. -Ei kestä. 813 00:49:12,285 --> 00:49:14,787 He etsivät aina samanlaisen lapsen. 814 00:49:14,955 --> 00:49:18,333 Köyhä perhe, isä poissa, särkynyt koti. 815 00:49:18,500 --> 00:49:21,711 He eivät jahtaa poikia mieltymyksen takia, - 816 00:49:21,878 --> 00:49:24,922 vaan häpeän takia. He eivät puhu. 817 00:49:26,132 --> 00:49:27,967 Ne tyypit ovat saalistajia. 818 00:49:28,134 --> 00:49:32,221 Sipe sanoi nähneensä kymmeniä heitä 60-luvulla. 819 00:49:32,389 --> 00:49:34,934 Sanoi sitä "ilmiöksi". -Miksei kertonut? 820 00:49:35,101 --> 00:49:37,811 Hän kertoi. Kirkko tahrasi hänen maineensa. 821 00:49:37,978 --> 00:49:41,480 Huomattavien piispojen julkilausumilla. 822 00:49:41,647 --> 00:49:44,358 Kuten Saviano sanoi. Ja Garabedian. 823 00:49:44,525 --> 00:49:47,402 Edistytkö hänen kanssaan? -Lisää uhreja. 824 00:49:47,570 --> 00:49:51,740 Etkö saa kaikkia tietoja hänestä? -Tarvitsen lisää aikaa. 825 00:49:51,907 --> 00:49:55,285 Sinun täytyy hoitaa hänet. -Hoidan. 826 00:49:58,289 --> 00:49:59,873 Mikä tuo lemu on? 827 00:50:00,040 --> 00:50:02,000 Nurkassa on rotanraato. 828 00:50:02,459 --> 00:50:04,377 Mitäs siinä? -Kirkon hakemistot. 829 00:50:04,545 --> 00:50:08,173 Massachusettsin papit ja heidän seurakuntansa. 830 00:50:08,339 --> 00:50:09,340 Ovatko virallisia? 831 00:50:09,507 --> 00:50:12,134 Ehkä löydämme Savianon mainitsemia pappeja. 832 00:50:12,302 --> 00:50:13,511 Lisää uhreja. 833 00:50:13,678 --> 00:50:15,763 Valoa? -En löytänyt katkaisinta. 834 00:50:15,930 --> 00:50:17,891 Lainaanko lasejani? -Antaa olla. 835 00:50:18,058 --> 00:50:19,684 Katsokaa, 1983. 836 00:50:19,852 --> 00:50:22,562 John Geoghan, St. Brendanin seurakunta, Dorchester. 837 00:50:22,729 --> 00:50:25,148 Selviääkö papin olinpaikka eri vuosina? 838 00:50:25,315 --> 00:50:26,983 Hän on täällä... 839 00:50:29,152 --> 00:50:30,153 Mitä? 840 00:50:30,320 --> 00:50:33,865 1980, kun Geoghan siirrettiin JP:stä. sairaslomalla. 841 00:50:34,032 --> 00:50:35,783 Sanotaanko siinä niin? 842 00:50:36,992 --> 00:50:39,369 Missä on 1991? 843 00:50:40,829 --> 00:50:43,832 Tässä. -Näytäs. Barrett Liam... 844 00:50:43,999 --> 00:50:46,459 En näe. Etsi Liam Barrettia. 845 00:50:46,627 --> 00:50:50,172 1991 hänet siirrettiin Charlestownista. 846 00:50:51,882 --> 00:50:53,174 Barrett, Liam. 847 00:50:53,592 --> 00:50:54,968 Sairausloma 848 00:50:55,135 --> 00:50:56,427 "Sairausloma." 849 00:50:56,970 --> 00:50:58,889 Virallinen merkintä. 850 00:51:00,516 --> 00:51:02,184 Viedään nämä yläkertaan. 851 00:51:02,352 --> 00:51:04,771 Matt, tsekkaa Savianon mainitsemat papit. 852 00:51:04,938 --> 00:51:07,563 Robby. -Hei, olen oikeustalolla. 853 00:51:07,897 --> 00:51:09,189 Jokin on vialla. 854 00:51:09,357 --> 00:51:11,901 Ei mitään Shanleystakaan. -Kiitos. 855 00:51:12,068 --> 00:51:15,738 Pitää puhua MacLeishille taas. -Niinkö? Miksi? 856 00:51:16,238 --> 00:51:19,241 Mitään tietoja ei löydy. 857 00:51:24,538 --> 00:51:26,665 Kiitos odotuksesta. Anteeksi. 858 00:51:26,832 --> 00:51:28,583 Ei haittaa. Miten menee? -Hyvin. 859 00:51:28,751 --> 00:51:30,586 Kiitos tästä. -Ei kestä. Mistä kyse? 860 00:51:31,420 --> 00:51:34,547 Tunnetteko papin nimeltä Paul Shanley? 861 00:51:35,256 --> 00:51:37,258 Kyllä tunnen. 862 00:51:38,677 --> 00:51:40,804 Oletteko sopinut juttuja Shanleya vastaan? 863 00:51:42,014 --> 00:51:46,514 Käsitätte varmaan, etten voi puhua siitä teille. 864 00:51:47,436 --> 00:51:50,563 Entä isä Ronald Paquinia? 865 00:51:51,106 --> 00:51:54,234 En voi puhua siitäkään. 866 00:51:55,568 --> 00:51:58,279 Olette sopinut useita juttuja heitä vastaan. 867 00:51:58,822 --> 00:52:03,033 Jos olisinkin ollut mukana, sovittelut olisivat luottamuksellisia - 868 00:52:03,200 --> 00:52:06,244 ja voisin menettää asianajolupani kertoessani. 869 00:52:07,037 --> 00:52:08,038 Ymmärrättekö? 870 00:52:09,331 --> 00:52:11,541 Nämä ovat vaikeita juttuja. 871 00:52:12,668 --> 00:52:17,168 Useimmat heistä haluavat vain tunnustamista tapahtuneesta. 872 00:52:17,756 --> 00:52:20,175 Piispa lupasi heille hiukan rahaa. 873 00:52:20,342 --> 00:52:22,177 Paras mahdollinen korvaus. 874 00:52:22,553 --> 00:52:26,891 Se oli parasta ainakin pappien kannalta. 875 00:52:27,517 --> 00:52:30,603 Ei, kirkko lupasi erottaa papit. 876 00:52:30,770 --> 00:52:32,979 Katsoitteko, että niin kävi? 877 00:52:38,234 --> 00:52:40,569 Oliko muuta? -Oli. 878 00:52:40,862 --> 00:52:43,990 Miksei tietoja löydy oikeustalolta? 879 00:52:44,157 --> 00:52:46,951 Ei löydy tietoja näistä sovitteluista. 880 00:52:49,495 --> 00:52:51,705 Asioimme suoraan kirkon kanssa. 881 00:52:52,790 --> 00:52:56,376 Lähetimme vaatimuskirjeen kirkon kansliaan. 882 00:52:57,754 --> 00:52:59,380 Ei oikeusistuimeen? 883 00:52:59,672 --> 00:53:01,422 Se oli yksityinen sovittelu. 884 00:53:02,758 --> 00:53:07,259 Siis vain te ja arkkihiippakunnan juristit huoneessa? 885 00:53:08,598 --> 00:53:11,225 Aivan. -Entä muita? 886 00:53:11,684 --> 00:53:14,978 Joskus kirkko toi toisen puolustusasianajajan. 887 00:53:15,563 --> 00:53:16,855 Onko nimiä? 888 00:53:17,732 --> 00:53:20,358 Ei. Ei ole. 889 00:53:21,443 --> 00:53:24,612 Kaikki pöydän alla? -Ei paperijälkeä. 890 00:53:24,946 --> 00:53:28,115 Uhrin oli allekirjoitettava salassapitosopimus. 891 00:53:28,283 --> 00:53:31,285 Juristi vei osansa, kirkko lakaisi maton alle. 892 00:53:31,452 --> 00:53:34,163 Kiristystä. -Ei niin simppeliä. 893 00:53:34,330 --> 00:53:37,041 MacLeishin on saatava paras diili päämiehelle. 894 00:53:37,208 --> 00:53:41,378 Niin, mutta monestako uhrista hyödyt ennen kuin sanot mitään? 895 00:53:41,545 --> 00:53:43,380 Garabedian ei yhdestäkään. 896 00:53:43,547 --> 00:53:47,342 Siksi hän vie jutut oikeuteen. Haluaa tämän julki. 897 00:53:47,511 --> 00:53:50,013 Aivan. Lakietiikka sikseen, - 898 00:53:50,180 --> 00:53:54,680 se, miten MacLeish on toiminut takaa hyväksikäytön pysyvän piilossa. 899 00:53:55,685 --> 00:53:58,812 Niin. Vahvistiko MacLeish Savianon papit? 900 00:53:58,979 --> 00:54:03,479 Ei. Häntä rajoittaa salassapitosopimus. 901 00:54:04,234 --> 00:54:06,486 Mutta on selvästi sovitellut useita. 902 00:54:06,653 --> 00:54:08,863 Phil järjesti yhteyden osaan uhreista. 903 00:54:09,030 --> 00:54:11,365 Olen varma kaikista hänen papeistaan. 904 00:54:12,200 --> 00:54:13,993 Siis 13 pappia? 905 00:54:14,160 --> 00:54:16,078 Siltä vaikuttaa. 906 00:54:17,330 --> 00:54:18,789 Kilin kellit. 907 00:54:21,292 --> 00:54:23,419 Jatkakaa tutkimuksia. 908 00:54:24,420 --> 00:54:26,963 KATOLINEN HYVÄNTEKEVÄISYYSGAALA 909 00:54:27,131 --> 00:54:28,841 Anteeksi, mikä nimenne olikaan? 910 00:54:30,176 --> 00:54:31,343 Baron. 911 00:54:32,887 --> 00:54:35,055 B-A-R-O-N. 912 00:54:35,890 --> 00:54:38,893 Ei satu silmään. Hetkinen vain. 913 00:54:39,060 --> 00:54:41,270 Minä vahvistan, Kim. 914 00:54:41,437 --> 00:54:44,106 Pete Conley hyväntekeväisyyslautakunnasta. 915 00:54:44,274 --> 00:54:46,067 Tervetuloa Bostoniin, herra Baron. 916 00:54:46,568 --> 00:54:48,736 Kiitos. -Kiitos että tulitte. 917 00:54:49,361 --> 00:54:52,113 Olemme ylpeitä työstämme Bostonissa. 918 00:54:52,406 --> 00:54:54,281 Oli kuulemma mukavaa kardinaalin kanssa. 919 00:54:55,283 --> 00:54:56,492 Niin oli. 920 00:54:56,659 --> 00:55:00,329 Hän on hieno mies. Hyvä kun saitte jutella. 921 00:55:14,052 --> 00:55:16,054 Viihdytkö? 922 00:55:17,598 --> 00:55:20,892 Nämä jutut eivät ole vahva puoleni. 923 00:55:22,019 --> 00:55:23,728 Osallistutko hyväntekeväisyyteen? 924 00:55:23,895 --> 00:55:26,105 En suoraan. Useat ystäväni kyllä. 925 00:55:26,272 --> 00:55:28,691 Kävimme kaikki lukion. BC High'n. 926 00:55:28,858 --> 00:55:31,527 Se on koulu siinä Globea vastapäätä. 927 00:55:31,819 --> 00:55:33,570 Vaikea olla huomaamatta. 928 00:55:34,571 --> 00:55:36,281 Ja siitä on vaikea päästä eroon. 929 00:55:40,577 --> 00:55:43,580 Kardinaali on nurkassa, jos kiinnostaa. 930 00:55:43,747 --> 00:55:45,623 Olemme tavanneet. -Niinkö? 931 00:55:45,916 --> 00:55:47,626 Mainitsiko hän haasteen? 932 00:55:47,959 --> 00:55:50,795 Ei, mutta antoi katekismuksen. 933 00:55:51,629 --> 00:55:54,633 Häntä ei tunneta hienostuneisuudestaan. 934 00:55:54,799 --> 00:55:59,299 Porter-tutkinnan aikana hän pyysi Jumalaa Globea vastaan. 935 00:56:00,263 --> 00:56:01,722 Miten siinä kävi? 936 00:56:02,766 --> 00:56:05,727 Viikkoa myöhemmin päätoimittajalta murtui jalka. 937 00:56:06,978 --> 00:56:08,729 Katkarapupaahtoleipää herroille? 938 00:56:09,189 --> 00:56:11,024 Ei kiitos. -Kiitos. 939 00:56:12,525 --> 00:56:15,778 Yksi uhreista teki siis rikosilmoituksen? 940 00:56:16,279 --> 00:56:18,030 Heitä oli muutama. 941 00:56:19,365 --> 00:56:23,242 Tuomari salasi aineiston kirkon ystävien valitettua. 942 00:56:23,409 --> 00:56:26,578 Kirkolla on paljon ystäviä. -Kuten Eric MacLeish? 943 00:56:27,956 --> 00:56:29,332 Niin. 944 00:56:29,499 --> 00:56:32,585 Sanoisinko, että hän ei ole osa ratkaisua. 945 00:56:32,752 --> 00:56:34,837 Ymmärrättekö? -Toki. 946 00:56:35,296 --> 00:56:39,676 Teette kovasti töitä. Naimisissa? -Olen. 947 00:56:39,843 --> 00:56:43,221 Eikö vaimo pahastu pitkistä päivistä? -Pahastuu. 948 00:56:45,349 --> 00:56:48,434 Siksi en mennyt avioon. Liikaa töitä. 949 00:56:48,977 --> 00:56:50,728 Työni on liian tärkeää. 950 00:56:54,941 --> 00:56:57,693 Uusi päätoimittajannehan on juutalainen? 951 00:56:57,860 --> 00:56:59,111 Pitää paikkansa. 952 00:56:59,279 --> 00:57:03,778 Hänen tultuaan kirkko kiinnostaa kaikkia. 953 00:57:03,949 --> 00:57:05,825 Tiedättekö miksi? 954 00:57:05,993 --> 00:57:09,413 Koska se vaatii ulkopuolisen, kuten minä. 955 00:57:09,579 --> 00:57:11,163 Olen armenialainen. 956 00:57:11,331 --> 00:57:13,291 Montako meikäläistä tunnette Bostonissa? 957 00:57:14,543 --> 00:57:16,503 Steve Kurkjianin Globesta. 958 00:57:17,295 --> 00:57:18,421 Siis kaksi. 959 00:57:18,588 --> 00:57:20,673 Teidän pitäisi saada palkinto. 960 00:57:21,049 --> 00:57:23,760 Oletteko italialainen? -En, portugalilainen. 961 00:57:24,553 --> 00:57:27,347 Mistä? -Itä-Bostonista. 962 00:57:28,765 --> 00:57:31,100 Todellako? Itä-Bostonista? 963 00:57:32,686 --> 00:57:34,479 Ette kuulosta siltä. 964 00:57:40,527 --> 00:57:43,488 Tämä kaupunki, nämä ihmiset... 965 00:57:45,073 --> 00:57:47,491 saavat tuntemaan olomme ulkopuolisiksi. 966 00:57:48,033 --> 00:57:49,325 Mutta eivät ole parempia. 967 00:57:50,201 --> 00:57:52,203 Katsokaa miten kohtelevat lapsiaan. 968 00:57:54,331 --> 00:57:56,207 Muistakaa sanani. 969 00:57:56,374 --> 00:58:00,712 Jos lapsen kasvattamiseen tarvitaan kylä, se tarvitaan myös pahoinpitelyyn. 970 00:58:04,759 --> 00:58:08,471 Siinä hän on. Otatko oluen? -Mielelläni. 971 00:58:08,804 --> 00:58:09,805 Yksi. 972 00:58:09,972 --> 00:58:11,098 Oletko Barbaran kanssa? 973 00:58:11,265 --> 00:58:14,600 En, hän vihaa näitä juttuja. -Samoin Karen. 974 00:58:14,768 --> 00:58:16,019 Fiksuja naisia. 975 00:58:16,186 --> 00:58:17,729 Sláinte. 976 00:58:20,231 --> 00:58:23,525 Tapasin päätoimittajanne. Vaikutti kunnolliselta. 977 00:58:23,818 --> 00:58:25,194 Minusta hän on. 978 00:58:27,238 --> 00:58:31,659 Kävin kiinnostavan keskustelun Eric MacLeishin kanssa. 979 00:58:32,077 --> 00:58:36,576 Hän on sovitellut hyväksikäyttöjuttuja arkkihiippakunnan kanssa vuosien ajan. 980 00:58:37,456 --> 00:58:40,250 Haluatko puhua tästä täällä? 981 00:58:40,667 --> 00:58:45,167 Jim, sanoit auttaneesi isä Barrettia palveluksena. 982 00:58:46,590 --> 00:58:48,174 Yhden kerranko? 983 00:58:50,636 --> 00:58:54,181 Moneenko tapaukseen olet sekaantunut? 984 00:58:55,140 --> 00:58:57,851 Tiedät etten voi vastata. Epäeettistä. 985 00:58:59,269 --> 00:59:00,770 Sitäkö se vain on? 986 00:59:03,107 --> 00:59:07,607 Tämä on siis se "Robby" Robinson, josta olen kuullut. 987 00:59:11,322 --> 00:59:12,865 Kuuntele, Jimmy. 988 00:59:13,491 --> 00:59:15,659 Haluat olla oikealla puolella tässä. 989 00:59:17,869 --> 00:59:20,538 Puhut nyt kirkosta, Robby. 990 00:59:20,705 --> 00:59:24,709 Tämä väki on tehnyt paljon hyvää kaupungille. 991 00:59:26,003 --> 00:59:27,796 Nauti juhlista. 992 00:59:36,639 --> 00:59:38,015 Olen tutkinut näitä. 993 00:59:38,182 --> 00:59:42,351 "Sairausloma" ei ole ainoa termi kun pappi poistetaan kierrosta. 994 00:59:42,519 --> 00:59:47,019 On termejä kuten "lomalla", "ei nimitetty", "hätätöissä". 995 00:59:47,649 --> 00:59:50,068 Sana kaikelle. -Paitsi raiskaukselle. 996 00:59:50,235 --> 00:59:52,946 He vaihtavat seurakuntaa muita useammin. 997 00:59:53,113 --> 00:59:56,282 Kun olin lapsi, pappi vaihtui joka 7. tai 8. vuosi. 998 00:59:56,450 --> 00:59:58,493 Näillä menee korkeintaan kolme vuotta. 999 00:59:58,660 --> 01:00:01,079 Käytettiinkö näitä määritelmiä Savianon papeille? 1000 01:00:01,246 --> 01:00:03,205 Se on selkeä malli. 1001 01:00:03,372 --> 01:00:04,998 Sipe soittaa. 1002 01:00:05,416 --> 01:00:09,916 Jos haluaa ymmärtää kriisiä, pitää alkaa selibaattivaatimuksesta. 1003 01:00:11,046 --> 01:00:13,048 Se oli ensimmäinen iso löytöni. 1004 01:00:13,215 --> 01:00:15,884 Vain 50 % papeista elää selibaatissa. 1005 01:00:17,011 --> 01:00:20,264 Useimmat harrastavat seksiä aikuisten kanssa. 1006 01:00:20,431 --> 01:00:24,931 Mutta tämä luo salailun kulttuurin, joka sietää ja jopa suojelee pedofiileja. 1007 01:00:27,605 --> 01:00:32,105 Tietääkö kirkko siis tämän laajuuden? -Ehdottomasti. 1008 01:00:32,651 --> 01:00:34,944 Louisianan ison skandaalin jälkeen - 1009 01:00:35,112 --> 01:00:39,365 Tom Doyle, kanonisen oikeuden tuntija, kirjoitti raportin - 1010 01:00:39,532 --> 01:00:43,327 varoittaen pedofiilipappien olevan miljardin dollarin riski. 1011 01:00:43,495 --> 01:00:45,038 Siis vuonna 1985. 1012 01:00:45,205 --> 01:00:47,956 1985? -Niin juuri. 1013 01:00:48,499 --> 01:00:51,211 Näkikö raporttia kukaan kirkon hierarkiassa? 1014 01:00:51,377 --> 01:00:55,877 Varmasti. Doyle yritti esitellä raportin piispainkokouksessa. 1015 01:00:57,091 --> 01:01:00,594 Kardinaali Law auttoi rahoittamaan raportin. 1016 01:01:00,762 --> 01:01:02,930 Mutta hän vetäytyi ja se hyllytettiin. 1017 01:01:03,097 --> 01:01:06,557 Uskomatonta. -Richard, Robby tässä. 1018 01:01:06,725 --> 01:01:11,225 Meillä voi olla 13 pappia Bostonissa, jotka sopivat malliin, - 1019 01:01:12,356 --> 01:01:14,983 mikä olisi erittäin iso juttu. 1020 01:01:15,150 --> 01:01:18,528 Kuulostaako mittakaava oikealta? 1021 01:01:19,112 --> 01:01:20,613 Ei oikeastaan, Robby. 1022 01:01:20,781 --> 01:01:22,240 Kuulostaa vähäiseltä. 1023 01:01:22,866 --> 01:01:26,661 Arvioin, että 6 % harrastaa seksiä lasten kanssa. 1024 01:01:27,704 --> 01:01:29,288 6 % mistä? 1025 01:01:29,915 --> 01:01:31,626 6 % kaikista papeista. 1026 01:01:32,000 --> 01:01:33,793 Montako pappia Bostonissa on? 1027 01:01:33,961 --> 01:01:35,962 Noin 1500. Prosentti on 15. 1028 01:01:36,128 --> 01:01:37,462 Kuusi prosenttia on... 1029 01:01:38,464 --> 01:01:39,673 90. 1030 01:01:40,675 --> 01:01:44,679 Hetkinen, 90 pappia. -Onko se mahdollista? 1031 01:01:44,845 --> 01:01:48,306 Määrällisesti? On. 1032 01:01:48,474 --> 01:01:51,268 Se kävisi yksiin tutkimusteni kanssa. 1033 01:01:57,191 --> 01:01:58,233 Haloo ? 1034 01:02:00,945 --> 01:02:03,112 Vittu 90 pappia, Bostonissa? 1035 01:02:03,280 --> 01:02:05,240 Niin hän sanoi. 1036 01:02:06,074 --> 01:02:08,409 Jos heitä olisi 90, se tiedettäisiin. 1037 01:02:08,577 --> 01:02:12,038 Ehkä tiedetäänkin. -Eikä kukaan sano mitään? 1038 01:02:12,205 --> 01:02:13,206 Hyviä saksalaisia. 1039 01:02:14,333 --> 01:02:16,667 Tuo vertaus ei käy julkisuudessa. 1040 01:02:16,835 --> 01:02:19,838 MacLeish tiesi, ei vain sanonut mitään. 1041 01:02:20,005 --> 01:02:21,423 13 papista. 1042 01:02:21,590 --> 01:02:25,302 Iso ero 90:een nähden. Mistä Sipe saa lukunsa? 1043 01:02:25,468 --> 01:02:29,722 On tutkinut asiaa 30 vuotta. Hän on psykoterapeutti. 1044 01:02:29,889 --> 01:02:34,388 Tarvitsemme enemmän kuin luvun nunnan kanssa asuvalta ex-papilta. 1045 01:02:34,685 --> 01:02:36,812 Etsimme lisää uhreja. 1046 01:02:36,979 --> 01:02:40,482 Lisää pappeja. Verrataan sitten hakemistoon. 1047 01:02:40,649 --> 01:02:43,360 Helvetisti uhreja. -Hoidamme asian. 1048 01:02:43,736 --> 01:02:44,737 Kauanko se vie? 1049 01:02:46,280 --> 01:02:47,447 Liian kauan. 1050 01:02:48,949 --> 01:02:51,952 Onko kokous ohi? -On, toistaiseksi. 1051 01:02:54,079 --> 01:02:56,957 Mitä sinulla on? -Jospa teemme toisinpäin. 1052 01:02:57,125 --> 01:02:59,085 Miten? -Hakemistoista. 1053 01:02:59,252 --> 01:03:02,378 Vahvistimme niillä pahat papit. Tehdään toisinpäin. 1054 01:03:02,545 --> 01:03:06,298 Käytetään hakemistoja tunnistamiseen. -Etsitään määritelmän mukaan. 1055 01:03:06,466 --> 01:03:09,135 Kaikki "sairauslomalla" tai "vailla tehtävää". 1056 01:03:09,302 --> 01:03:11,554 Tai ne, joita on siirretty paljon. 1057 01:03:11,721 --> 01:03:13,180 Vaatii paljon työtä. 1058 01:03:13,348 --> 01:03:15,224 Ei, jos osallistumme kaikki. 1059 01:03:15,391 --> 01:03:16,433 Sinäkin? 1060 01:03:16,601 --> 01:03:19,520 Sitä se yleensä tarkoittaa. -Yleensä. 1061 01:03:19,687 --> 01:03:21,563 Eläkkeellä Töissä 1062 01:03:21,731 --> 01:03:23,065 Sairauslomalla 1063 01:03:24,275 --> 01:03:25,985 Bostonin hiippakunta 1064 01:03:27,695 --> 01:03:29,028 Vailla tehtävää 1065 01:03:29,655 --> 01:03:30,947 Hoitokeskus 1066 01:03:31,573 --> 01:03:32,699 Sairauslomalla 1067 01:03:33,575 --> 01:03:34,659 Bostonin hiippakunta 1068 01:03:50,509 --> 01:03:52,177 vailla tehtävää 1069 01:03:53,887 --> 01:03:55,054 työssä 1070 01:04:08,192 --> 01:04:09,193 sairauslomalla 1071 01:04:13,447 --> 01:04:15,282 Kirjasto suljetaan. 1072 01:04:18,202 --> 01:04:20,078 Kirjasto suljetaan. 1073 01:04:27,002 --> 01:04:29,004 Hoitokeskus, Pelton Street 276 1074 01:04:29,505 --> 01:04:30,796 Helvetti. 1075 01:05:18,385 --> 01:05:19,969 Ei jumalauta ole totta. 1076 01:05:24,056 --> 01:05:26,725 LAPSET, välttäkää taloa Pelton Street 276:ssa. 1077 01:05:26,893 --> 01:05:29,103 Pysykää loitolla siinä asuvista miehistä. 1078 01:05:29,270 --> 01:05:31,313 Talbot. Tivnan. 1079 01:05:31,814 --> 01:05:34,191 Toma. Turnbull. 1080 01:05:34,358 --> 01:05:36,735 Walsh. Welsh. 1081 01:05:36,903 --> 01:05:38,279 Siinäkö kaikki? -Siinä. 1082 01:05:38,446 --> 01:05:40,030 Helvetti. -Robby? 1083 01:05:40,198 --> 01:05:42,408 Eroaa kolmella Sipen arviosta. Uskomatonta. 1084 01:05:42,575 --> 01:05:44,368 Robby. -Montako? 1085 01:05:44,535 --> 01:05:47,038 87. -87 pappia Bostonissa. 1086 01:05:49,708 --> 01:05:53,210 Soita MacLeishille. Haluan jutella hänelle. 1087 01:05:53,377 --> 01:05:56,546 Voitko printata sen? -Voin. 1088 01:05:58,800 --> 01:06:00,134 Jim Sullivanin toimisto. 1089 01:06:00,300 --> 01:06:04,304 Walter Robinson kysyy .Jim Sullivania. Tärkeä asia. 1090 01:06:04,471 --> 01:06:06,055 Hetkinen vain. 1091 01:06:10,852 --> 01:06:12,311 Hei Robby. Kaikki kunnossa? 1092 01:06:12,479 --> 01:06:14,564 Saat kertoa jotain, Jim. 1093 01:06:14,731 --> 01:06:17,525 Voisiko olla kyse 90 papista? -Mitä? 1094 01:06:17,692 --> 01:06:21,152 Voisiko olla niin monta kuin 90? -Jessus, Robby. 1095 01:06:21,320 --> 01:06:25,198 Haluan tietää, Jim. En kysyisi ellei olisi tärkeää. 1096 01:06:26,910 --> 01:06:28,661 Sinun täytyy lopettaa tämä. 1097 01:06:36,753 --> 01:06:40,047 MacLeish ei ehdi tavata meitä. 1098 01:06:40,799 --> 01:06:43,092 Kyllä ehtii. 1099 01:06:48,389 --> 01:06:50,223 Selvä. Hyvä niin. 1100 01:06:54,227 --> 01:06:56,312 Tulen perässä. 1101 01:06:57,355 --> 01:06:59,607 Hei, olen todella pahoillani. 1102 01:06:59,774 --> 01:07:02,359 En ehdi nyt, mutta soittakaa... 1103 01:07:02,527 --> 01:07:05,988 On syytä uskoa 87 papin saaneen syytöksiä. 1104 01:07:06,948 --> 01:07:09,868 En voi puhua siitä. -Kuulostaako luku oikealta? 1105 01:07:10,035 --> 01:07:12,537 Sanoin etten ehdi nyt. 1106 01:07:12,705 --> 01:07:14,998 Montako pappia sovittelit? 1107 01:07:16,208 --> 01:07:17,458 Tiedät etten voi sanoa. 1108 01:07:17,625 --> 01:07:20,961 Annat heidän ja heidän uhriensa nimet. 1109 01:07:22,964 --> 01:07:24,173 Uhkailetko minua? 1110 01:07:24,549 --> 01:07:28,427 Meillä on kaksi tarinaa. Tarina rappiopapistosta, - 1111 01:07:28,595 --> 01:07:33,056 ja tarina juristeista, jotka painavat lasten hyväksikäytön villaisella. 1112 01:07:33,640 --> 01:07:36,100 Kumman tarinan kirjoitamme? 1113 01:07:36,268 --> 01:07:37,769 Kirjoitamme toisen. 1114 01:07:41,481 --> 01:07:44,150 Lähetin teille jo nimilistan. 1115 01:07:45,319 --> 01:07:46,902 Mitä tarkoitat? Kenelle? 1116 01:07:47,069 --> 01:07:51,570 Globelle. Vuosia sitten. Porter-jutun jälkeen sain paljon puheluja. 1117 01:07:52,034 --> 01:07:56,163 20 pappia pelkästään Bostonissa, mutten voinut tehdä mitään ilman lehtiä. 1118 01:07:56,496 --> 01:08:00,996 Lähetin teille nimilistan ja hautasitte sen. 1119 01:08:03,170 --> 01:08:04,546 Haluan ne nimet huomenna. 1120 01:08:04,713 --> 01:08:06,840 Tarkista leikkeenne, Robby. 1121 01:08:09,009 --> 01:08:10,760 Niistä ei löytynyt mitään. 1122 01:08:10,928 --> 01:08:12,804 Iso yllätys. 1123 01:08:14,056 --> 01:08:17,724 Richard. Käytkö yhä messuissa? 1124 01:08:17,891 --> 01:08:20,727 En ole käynyt aikoihin kirkossa. 1125 01:08:20,894 --> 01:08:24,898 Pidän silti itseäni katolilaisena. -Miten se toimii? 1126 01:08:25,065 --> 01:08:29,319 Kirkko on instituutio, Mike. Ihmisten luoma. 1127 01:08:29,736 --> 01:08:33,322 Se on ohimenevää. Minä uskon ikuisuuteen. 1128 01:08:33,866 --> 01:08:37,744 Yritän pitää ne erillään. -Kuulostaa hankalalta. 1129 01:08:37,912 --> 01:08:41,957 Se on. Etenkin kun kirkko jahtaa minua yhä. 1130 01:08:42,124 --> 01:08:45,876 Se vaatii veronsa. He yrittävät hiljentää siitä puhuvat. 1131 01:08:46,044 --> 01:08:48,546 Käyvät teidän kimppuun pian. 1132 01:08:48,713 --> 01:08:51,090 Miten tekisivät sen? 1133 01:08:54,719 --> 01:08:57,555 Haloo? Richard? 1134 01:09:03,978 --> 01:09:05,145 Kuka siellä? 1135 01:09:05,312 --> 01:09:07,355 Canterburyn arkkipiispa. 1136 01:09:11,026 --> 01:09:13,360 Söin Santarpio'sissa, jäi tähteitä. 1137 01:09:13,528 --> 01:09:15,781 Olet paras. Kiitti. 1138 01:09:15,948 --> 01:09:18,325 Otatko oluen? -Joo. 1139 01:09:18,492 --> 01:09:19,659 Selvä. 1140 01:09:19,910 --> 01:09:23,163 Kauanko aiot olla tässä paskaluukussa? 1141 01:09:23,330 --> 01:09:25,248 Se on työn alla. 1142 01:09:25,666 --> 01:09:28,669 Hän on hyvä tyttö, Mike. -Niin on. 1143 01:09:28,836 --> 01:09:32,381 Selvitämme välit. Aika on ollut kortilla. 1144 01:09:32,923 --> 01:09:34,841 Puhuin juuri Sipen kanssa. 1145 01:09:35,467 --> 01:09:37,177 Oletko tavannut häntä? 1146 01:09:37,636 --> 01:09:40,471 En, mutta hän tietää tästä todella paljon. 1147 01:09:41,097 --> 01:09:42,681 Kuolen nälkään. 1148 01:09:44,808 --> 01:09:46,559 Missä ollaan niiden 90:n kanssa? 1149 01:09:47,185 --> 01:09:49,645 Lähellä. -Miten lähellä? 1150 01:09:49,813 --> 01:09:52,106 Lähellä. -Vastaa kysymykseen. 1151 01:09:55,444 --> 01:09:59,574 87 nimeä. Uskon, että saamme vahvistuksen. 1152 01:10:02,410 --> 01:10:06,330 Vaivaako jokin? -Se on vain yllättävää. 1153 01:10:07,081 --> 01:10:10,958 Niin. Niin on. Kaikille. 1154 01:10:15,881 --> 01:10:18,633 Odota, Ben. Unohdin kysyä sinulta. 1155 01:10:19,009 --> 01:10:22,303 Phil Saviano sanoi lähettäneensä infoa Globeen. 1156 01:10:22,471 --> 01:10:25,432 Onko hajuakaan kenelle? -Ei, miten niin? 1157 01:10:25,599 --> 01:10:28,768 Kiinnostaisi tietää jäikö jotain tutkimatta. 1158 01:10:29,393 --> 01:10:33,063 Saviano oli raunio viisi vuotta sitten. Ei jäänyt. 1159 01:10:33,230 --> 01:10:35,023 Tämä juttu tarvitsi Spotlightia. 1160 01:10:36,317 --> 01:10:38,484 Olen samaa mieltä. Seuraan vain. 1161 01:10:41,238 --> 01:10:43,448 Hyvää yötä. -Hyvää yötä. 1162 01:10:47,828 --> 01:10:50,372 Uskomatonta. -Milloin sait tämän? 1163 01:10:50,539 --> 01:10:52,457 MacLeish meilasi listan aamulla. 1164 01:10:52,625 --> 01:10:55,252 Hän sovitteli 45 papin jutun. 1165 01:10:56,003 --> 01:10:59,715 Entä Law? Näyttääkö hän tienneen? 1166 01:10:59,882 --> 01:11:02,217 Jututan yhä Garabediania. 1167 01:11:02,384 --> 01:11:05,220 Mietin sitä keskusteluamme, - 1168 01:11:05,387 --> 01:11:09,848 miten Law kutsui Jumalan voimia kertoessamme Porterista. 1169 01:11:10,016 --> 01:11:11,851 Law vain oli Law. 1170 01:11:12,268 --> 01:11:14,519 Mutta tarkistin leikkeet, - 1171 01:11:14,686 --> 01:11:17,480 eikä Porter kuulu Bostonin arkkihiippakuntaan. 1172 01:11:17,648 --> 01:11:19,483 Hän on Fall Riveristä. 1173 01:11:20,234 --> 01:11:22,152 Miksi siis se reaktio? 1174 01:11:23,571 --> 01:11:25,114 Law tiesi varmasti. 1175 01:11:25,657 --> 01:11:27,617 Siksi hän reagoi niin. 1176 01:11:27,784 --> 01:11:29,535 Koska tiesi muista. 1177 01:11:32,705 --> 01:11:34,622 Se on isompi juttu. 1178 01:11:35,290 --> 01:11:37,542 Isompi kuin 50 pappia? 1179 01:11:38,335 --> 01:11:40,420 Jos se tuli ylhäältä, kyllä. 1180 01:11:40,712 --> 01:11:43,965 Luku viittaa vanhempien pappien osallisuuteen. 1181 01:11:44,133 --> 01:11:45,467 Mutta vain viittaa. 1182 01:11:45,634 --> 01:11:49,054 Jos siis teemme jutun 50 pedofiilipapista... 1183 01:11:49,221 --> 01:11:50,347 Mike! 1184 01:11:50,514 --> 01:11:52,849 Tulee sama tappelu kuin Porterin kanssa, - 1185 01:11:53,016 --> 01:11:56,811 mikä aiheutti ison hälyn muttei muuttanut mitään. 1186 01:11:59,856 --> 01:12:03,692 Pitää keskittyä instituutioon, ei yksittäisiin pappeihin. 1187 01:12:03,859 --> 01:12:07,530 Menettelytapoihin. Osoittakaa kirkon manipuloineen järjestelmää, - 1188 01:12:07,697 --> 01:12:09,740 jotta pappeja ei syytettäisi. 1189 01:12:09,907 --> 01:12:13,493 Osoittakaa, että samat papit jatkoivat työssään. 1190 01:12:13,661 --> 01:12:17,331 Osoittakaa että se oli järjestelmällistä, tuli ylhäältä. 1191 01:12:19,333 --> 01:12:21,251 Lähdemme siis jahtaamaan Law'ta. 1192 01:12:25,381 --> 01:12:27,216 Lähdemme jahtaamaan järjestelmää. 1193 01:12:30,219 --> 01:12:32,970 Laadi lista uhreista. Ala etsiä. 1194 01:12:33,138 --> 01:12:35,223 Pyydä apua Mattilta. 1195 01:12:35,390 --> 01:12:37,934 Milloin menet Springfieldiin? -Maanantaina. 1196 01:12:39,269 --> 01:12:41,104 Robby, olisiko hetki? 1197 01:12:43,480 --> 01:12:47,443 Yksi hoitokeskus on korttelin päässä kotoani. 1198 01:12:49,446 --> 01:12:50,989 Meillä on lapsinaapureita. 1199 01:12:51,156 --> 01:12:55,034 Työmme on salaista, mutta minusta tuntuu, - 1200 01:12:55,202 --> 01:12:56,745 että pitäisi kertoa heille. 1201 01:13:01,123 --> 01:13:02,415 Kerromme pian. 1202 01:13:03,667 --> 01:13:05,251 Oletko varma? 1203 01:13:05,920 --> 01:13:07,254 Olen. -Selvä. 1204 01:13:10,507 --> 01:13:13,009 Hei, Sacha Pfeiffer Boston Globesta. 1205 01:13:13,177 --> 01:13:16,305 Etsin Matthew Walsh -nimistä herraa. 1206 01:13:17,514 --> 01:13:18,515 Ei ole. 1207 01:13:21,727 --> 01:13:24,521 Tuolla kulmassa. -Hyvä on. 1208 01:13:31,736 --> 01:13:34,238 Hei, Sacha Pfeiffer Boston Globesta. 1209 01:13:34,405 --> 01:13:36,824 Mitä haluatte? -Puhua Thomas Kennedylle. 1210 01:13:37,116 --> 01:13:39,743 Ei asu täällä enää. -Tiedättekö missä? 1211 01:13:40,119 --> 01:13:41,495 Haluaisin vain kysyä... 1212 01:13:43,790 --> 01:13:46,667 Sacha Pfeiffer Boston Globesta. -Hei. 1213 01:13:46,834 --> 01:13:48,335 Hei. Kiitos. 1214 01:13:48,795 --> 01:13:51,839 Muistatteko muuta? -En. 1215 01:13:52,006 --> 01:13:55,718 Serkkuni Quincyssa näki hänet kadulla. 1216 01:13:56,511 --> 01:13:58,178 Piispa tuli kotiimme. 1217 01:13:58,345 --> 01:14:01,598 Hän pyysi ettemme tekisi rikosilmoitusta. 1218 01:14:02,057 --> 01:14:05,268 Mitä äitinne teki? -Äitini? 1219 01:14:06,645 --> 01:14:08,396 Toi keksejä pöytään. 1220 01:14:12,485 --> 01:14:14,736 Painostettiin pysymään hiljaa. 1221 01:14:14,903 --> 01:14:17,822 Kirkkoko painosti? -Niin, kirkko. 1222 01:14:17,990 --> 01:14:19,825 Muttei ainoastaan kirkko. 1223 01:14:20,409 --> 01:14:22,035 Ystäväni myös. 1224 01:14:22,661 --> 01:14:24,204 Muut seurakuntalaiset. 1225 01:14:24,371 --> 01:14:28,582 Useat hoitamani papit olivat psykoseksuaalisesti - 1226 01:14:28,749 --> 01:14:31,084 12- 13-vuotiaan henkisellä tasolla. 1227 01:14:31,377 --> 01:14:32,461 Jessus. 1228 01:14:32,628 --> 01:14:33,712 Päällikkö tiesi. 1229 01:14:33,879 --> 01:14:36,506 Kuten kaikki. Ei kukaan halua pappia rautoihin. 1230 01:14:38,092 --> 01:14:39,426 Entä syyttäjä? 1231 01:14:40,428 --> 01:14:41,929 Ei pitäisi puhua tästä. 1232 01:14:42,096 --> 01:14:44,306 Minusta teidän pitäisi. 1233 01:14:44,473 --> 01:14:48,435 Tiedättekö isä Hurleyn tai isä Galen? -Tiedän. 1234 01:14:48,602 --> 01:14:50,562 Hakkaan sut. -Anteeksi. 1235 01:14:50,730 --> 01:14:53,358 Anna mun olla. Anna veljeni olla! 1236 01:15:01,906 --> 01:15:05,075 Hei. Etsin Ronald Paquinia. -Niin? 1237 01:15:06,244 --> 01:15:08,746 Oletteko isä Paquin? -Kyllä vain. 1238 01:15:09,873 --> 01:15:12,834 Sacha Pfeiffer Boston Globesta. 1239 01:15:13,001 --> 01:15:15,962 Saisinko hieman kysellä? -Kaikin mokomin. 1240 01:15:16,755 --> 01:15:18,381 Puhuimme useiden miesten kanssa - 1241 01:15:18,548 --> 01:15:21,133 jotka tunsivat teidät poikina Haverhillissa. 1242 01:15:23,093 --> 01:15:24,928 Ahdistelitteko heitä? 1243 01:15:27,431 --> 01:15:31,476 Kyllähän minä pelehdin, mutten saanut tyydytystä. 1244 01:15:32,895 --> 01:15:36,983 Mutta myönnätte käyttäneenne poikia hyväksi? 1245 01:15:37,942 --> 01:15:42,153 Kyllä, kyllä, mutten saanut iloa siitä. 1246 01:15:42,446 --> 01:15:45,907 Se on tärkeää ymmärtää. -Aivan. 1247 01:15:46,784 --> 01:15:50,287 Voitteko kertoa missä ja miten pelehditte? 1248 01:15:52,413 --> 01:15:55,791 Selvennän, etten raiskannut ketään. 1249 01:15:56,626 --> 01:15:58,919 Siinä on ero. Minä sen tiedän. 1250 01:15:59,420 --> 01:16:02,005 Mistä tiedätte sen? -Minut raiskattiin. 1251 01:16:04,550 --> 01:16:07,386 Kuka raiskasi? -Ronny, kelle puhut? 1252 01:16:07,553 --> 01:16:09,263 Ei hätää, Jane. 1253 01:16:09,430 --> 01:16:12,474 Kuka olette? -Sacha Pfeiffer Globesta. 1254 01:16:12,642 --> 01:16:14,477 Poistukaa. -Voin puhua itsekin. 1255 01:16:14,644 --> 01:16:16,604 Mene sisään, Ron. 1256 01:16:16,771 --> 01:16:19,858 Mene sisään. -Anteeksi. Kuka olette? 1257 01:16:20,025 --> 01:16:22,109 Hänen siskonsa. Älkää palatko. 1258 01:16:22,276 --> 01:16:23,735 Neiti Paquin... 1259 01:16:31,159 --> 01:16:34,620 Voitan sut kadun päähän. -Voitin viimeksi. 1260 01:16:34,788 --> 01:16:37,540 Et, sä huijasit. -Sä huijasit. 1261 01:16:43,422 --> 01:16:47,634 Voisitteko selventää Globen kantaa, herra Albano? 1262 01:16:47,801 --> 01:16:49,426 Kyllä, tuomari Sweeney. 1263 01:16:53,347 --> 01:16:57,847 Pyyntömme julkistaa dokumentit perustuvat pääasiassa sananvapauteen. 1264 01:16:58,727 --> 01:17:01,230 Meillä on myös muita perusteita. 1265 01:17:01,398 --> 01:17:03,942 Ja salaaminen oli harkinnanvaraista. 1266 01:17:04,109 --> 01:17:06,736 Aivan, tuomarin harkinnassa. 1267 01:17:06,903 --> 01:17:08,154 Hei, Mike. 1268 01:17:08,947 --> 01:17:10,073 Hei, Joe. 1269 01:17:10,240 --> 01:17:12,991 Mitä Spotlightin toimittaja tekee Springfieldissä? 1270 01:17:15,035 --> 01:17:17,453 Poikasi Albano laskee ylämäkeen. 1271 01:17:17,620 --> 01:17:19,622 Uskotko mahdollisuuteenne voittaa? 1272 01:17:19,789 --> 01:17:21,749 Kommentoinko Heraldille? 1273 01:17:23,751 --> 01:17:26,420 "Globen toimittaja ei kommentoinut, - 1274 01:17:27,088 --> 01:17:29,673 muttei vaikuttanut toiveikkaalta." 1275 01:17:30,842 --> 01:17:32,677 Hän ei yrittänyt salata sitä. 1276 01:17:32,844 --> 01:17:35,555 Hän järkeisti sen oudolla tavalla. 1277 01:17:35,722 --> 01:17:38,516 Ikään kuin olisi normaalia pelehtiä poikien kanssa. 1278 01:17:39,434 --> 01:17:42,312 Haluaisin palata. Hän puhuisi meille. 1279 01:17:42,480 --> 01:17:44,273 Palaamme kyllä. 1280 01:17:44,440 --> 01:17:48,651 Muttemme vielä. Keskity uhreihin nyt. 1281 01:17:48,818 --> 01:17:50,945 Mihin isä Talbot lähetettiinkään? 1282 01:17:51,654 --> 01:17:54,907 Olikohan Cheverukseen? -Aivan. 1283 01:17:55,617 --> 01:17:57,367 Isä Talbot BC High'sta? 1284 01:17:57,534 --> 01:17:59,536 Niin. Tunnetko hänet? 1285 01:17:59,703 --> 01:18:01,746 Hän oli siellä minun aikoihini. 1286 01:18:02,498 --> 01:18:05,792 Löytyikö uhri? -Löytyi. Asuu Providencessa. 1287 01:18:09,463 --> 01:18:12,090 Dokumenteissa ei ole mitään henkilökohtaista. 1288 01:18:12,257 --> 01:18:15,300 Käsittelevät sitä miten kardinaali... -Sanokaa "arkkihiippakunta". 1289 01:18:16,677 --> 01:18:17,719 Anteeksi? 1290 01:18:17,887 --> 01:18:21,181 Ette saa kardinaalia vastuuseen kaikesta. 1291 01:18:21,349 --> 01:18:22,933 Sanokaa "arkkihiippakunta". 1292 01:18:23,601 --> 01:18:25,687 Globe ei ole osallisena jutussa. 1293 01:18:25,854 --> 01:18:27,647 Haluavat vain myydä lehtiä. 1294 01:18:27,814 --> 01:18:31,859 Ellei Garabedian olisi pilannut kardinaalin nimeä, emme olisi täällä. 1295 01:18:32,027 --> 01:18:34,863 Vastustan pilata-sanan käyttöä. 1296 01:18:35,030 --> 01:18:37,657 Huomioitu, herra Garabedian. -Kiitos. 1297 01:18:37,824 --> 01:18:39,992 Oliko muuta, herra Rogers? -Ei. 1298 01:18:40,160 --> 01:18:43,286 Herra Albano, voitte jatkaa. -Globe uskoo... 1299 01:18:45,705 --> 01:18:47,289 Hei Mitch, mitä kuuluu? 1300 01:18:48,166 --> 01:18:49,167 Ihan hyvää. 1301 01:18:49,960 --> 01:18:52,045 Wilson Rogers on kova. 1302 01:18:52,796 --> 01:18:54,047 Omahyväinen. 1303 01:18:54,548 --> 01:18:55,924 Ja huolimaton. 1304 01:18:56,091 --> 01:18:57,634 Ei Vaikuta Siltä. 1305 01:18:58,301 --> 01:19:00,636 Et tiedä puoliakaan, usko pois. 1306 01:19:01,429 --> 01:19:02,888 Mitä puoliakaan? 1307 01:19:05,350 --> 01:19:06,727 Sano mitä tarkoitat. 1308 01:19:08,729 --> 01:19:10,856 Epävirallisesti? -Epävirallisesti. 1309 01:19:14,442 --> 01:19:18,195 Kolme vuotta sitten entinen pappi soitti. Anthony Benzevich. 1310 01:19:18,363 --> 01:19:22,075 Hän oli ehtoollisella -62 ja näki Geoghanin... 1311 01:19:24,077 --> 01:19:26,411 vievän pikkupoikia pappilan makuuhuoneeseen. 1312 01:19:26,579 --> 01:19:28,163 Hän kauhistui. 1313 01:19:28,330 --> 01:19:29,956 Kertoi piispalle siitä - 1314 01:19:30,457 --> 01:19:33,501 ja piispa uhkasi lähettää hänet E-Amerikkaan. 1315 01:19:34,295 --> 01:19:37,172 Jessus. -Niin. Pikakelauksella 35 vuotta. 1316 01:19:37,339 --> 01:19:41,091 Benzevich luki Geoghanin pedofiliasyytteistä. 1317 01:19:41,259 --> 01:19:43,427 Tunsi syyllisyyttä, soitti minulle. 1318 01:19:43,595 --> 01:19:48,095 Sinulla on siis lausunto papilta, joka kertoi Geoghanista -62? 1319 01:19:48,767 --> 01:19:50,143 Ei ole. 1320 01:19:50,311 --> 01:19:54,356 Kun pyysin Benzevichiltä lausuntoa, hän toi juristin. 1321 01:19:55,107 --> 01:19:56,858 Wilson Rogersin. -Aivan. 1322 01:19:57,109 --> 01:19:59,694 Ja äkkiä isä Benzevichin muisti heikkeni. 1323 01:19:59,862 --> 01:20:01,822 Ei mitään hyötyä. 1324 01:20:01,989 --> 01:20:05,033 Palasin töihin, unohdin kokojutun. 1325 01:20:05,200 --> 01:20:09,699 Kunnes vuosi sitten löysin jutun papista, joka varoitti kirkkoa Geoghanista. 1326 01:20:10,538 --> 01:20:12,705 Puhuiko Benzevich lehdille? 1327 01:20:12,873 --> 01:20:15,458 Paikallislehdelle. Kukaan ei lukenut. 1328 01:20:15,626 --> 01:20:17,252 Mutta juttu oli kirjattu. 1329 01:20:17,419 --> 01:20:21,089 Haastoin Benzevichin antamaan lausunnon taas. 1330 01:20:21,256 --> 01:20:24,509 Ja Wilson Rogers, se omahyväinen paska - 1331 01:20:24,676 --> 01:20:27,595 vastusti esitystäni. 1332 01:20:27,763 --> 01:20:29,389 Silloin sain hänet kiikkiin. 1333 01:20:30,808 --> 01:20:31,975 Miten? 1334 01:20:32,310 --> 01:20:35,062 Rogers vastusti esitystäni ja sain perustella - 1335 01:20:35,229 --> 01:20:38,522 miksi saisin Benzevichin lausunnon taas. 1336 01:20:38,690 --> 01:20:42,944 Mutta nyt sain käyttää todisteita. Pysytkö perässä? 1337 01:20:43,111 --> 01:20:44,904 Salattuja dokumentteja? -Niin. 1338 01:20:45,072 --> 01:20:49,367 Sain käyttää dokumentteja, jotka olin saanut. 1339 01:20:49,534 --> 01:20:52,495 Samoja, joita lehtesi vaatii nyt. 1340 01:20:53,246 --> 01:20:57,499 Kusetat! -Mitä? En. En kuseta. 1341 01:20:57,667 --> 01:21:00,836 Liitän 14 musertavinta dokumenttia esitykseeni. 1342 01:21:01,003 --> 01:21:05,465 Ne todistavat kaiken. Kaiken kirkosta, piispoista, Law'sta. 1343 01:21:05,633 --> 01:21:07,258 Ja se on julkista, - 1344 01:21:07,425 --> 01:21:10,761 koska vastaesityksesi Rogersille on julkinen. 1345 01:21:10,929 --> 01:21:13,307 Aivan. Nyt olet tarkkana. 1346 01:21:13,474 --> 01:21:16,685 Voisin siis hakea dokumentit oikeustalosta? 1347 01:21:17,061 --> 01:21:20,481 Et, koska ne eivät ole siellä. 1348 01:21:20,940 --> 01:21:25,440 Sanoit niiden olevan julkisia. -Niin, mutta tämä on Boston, - 1349 01:21:25,611 --> 01:21:28,864 eikä kirkko halua niiden löytyvän. 1350 01:21:29,448 --> 01:21:31,032 Joten ne eivät ole siellä. 1351 01:21:32,743 --> 01:21:35,161 Tarkoitatko, että katolinen kirkko - 1352 01:21:35,328 --> 01:21:37,747 poisti laillisia dokumentteja oikeustalosta? 1353 01:21:38,206 --> 01:21:41,124 En ole hullu, en vainoharhainen. 1354 01:21:41,291 --> 01:21:44,711 Olen kokenut. Tarkista juttuluettelo niin huomaat. 1355 01:21:45,754 --> 01:21:47,338 Ne kontrolloivat kaikkea. 1356 01:21:50,092 --> 01:21:51,301 Kaikkea. 1357 01:21:53,387 --> 01:21:54,888 Täytyy palata sisään. 1358 01:21:58,727 --> 01:22:00,854 Hänellä on dokumentit! 1359 01:22:15,784 --> 01:22:18,077 Juttuluettelon numero 49, Geoghanin tapaus. 1360 01:22:18,245 --> 01:22:19,246 Selvä, kiitos. 1361 01:22:19,413 --> 01:22:22,165 Suljemme 10 minuutin päästä. -Selvä. 1362 01:22:46,230 --> 01:22:48,440 Jesuiitat ohjaavat 1404:ää opiskelijaa 1363 01:22:51,486 --> 01:22:54,280 Pastori James F. Talbot, sovittelija 1364 01:22:59,202 --> 01:23:02,495 Robby. -Minä tässä. Et usko tätä. 1365 01:23:02,829 --> 01:23:06,290 Garabedian vihjasi. Osa dokumenteista on julkisia. 1366 01:23:06,458 --> 01:23:08,042 Liittyvät hänen esitykseensä. 1367 01:23:08,210 --> 01:23:11,545 Parhaat. Ei tarvitse odottaa Sweeneyn päätöstä. 1368 01:23:11,712 --> 01:23:14,131 Saamme siis ne? -Eivät ole siellä. 1369 01:23:14,298 --> 01:23:17,467 Albano sanoi että pitää jättää aloite - 1370 01:23:17,635 --> 01:23:19,971 ja Sweeney vaatii Mitchiä kirjaamaan dokumentit. 1371 01:23:20,388 --> 01:23:21,806 Ja sinusta ne ovat... 1372 01:23:21,973 --> 01:23:24,684 Hän sanoi että ne 14 riittävät. 1373 01:23:24,851 --> 01:23:25,935 Selvä. 1374 01:23:26,436 --> 01:23:29,396 Soitan Benille. Teit hyvää työtä. 1375 01:23:45,246 --> 01:23:48,749 Oliko tämä onnettomuus? Vai tahallinen teko? 1376 01:23:48,916 --> 01:23:52,377 Rakennus on saanut vakavia vaurioita. 1377 01:23:54,504 --> 01:23:55,796 Mitä on tapahtunut? 1378 01:23:56,381 --> 01:23:58,173 Kuulemma potkurikone. 1379 01:23:58,340 --> 01:24:00,091 Mutta ei se ole. 1380 01:24:03,805 --> 01:24:06,766 Pyydä Lindaa hoitamaan kaikki toimittajat tänne. 1381 01:24:08,059 --> 01:24:09,852 Sitä rukoilee uhrien puolesta. 1382 01:24:10,603 --> 01:24:12,855 Loukkaantuneiden puolesta. 1383 01:24:13,273 --> 01:24:15,900 Ja eloonjääneiden puolesta. 1384 01:24:16,943 --> 01:24:19,946 Sitä rukoilee myös kansakunnan puolesta. 1385 01:24:21,030 --> 01:24:23,407 Jotta vastauksemme tähän - 1386 01:24:23,575 --> 01:24:27,661 voisi heijastaa kansakuntamme ihanteita. 1387 01:24:28,328 --> 01:24:31,331 Ja Jumalan omia opetuksia. 1388 01:24:31,999 --> 01:24:35,836 Ei vain kristillisyyden ja juutalaisuuden, - 1389 01:24:36,336 --> 01:24:38,254 vaan myös islamin näkökulmasta. 1390 01:24:38,422 --> 01:24:40,923 Ei huono. Kuka siellä on? -Paulson. 1391 01:24:41,090 --> 01:24:42,758 Haluan jutella kun hän palaa. 1392 01:24:42,925 --> 01:24:44,928 Keksikö Rezendes jo miten päästä Floridaan? 1393 01:24:45,095 --> 01:24:48,181 Kenttä avattiin Providencessa, on menossa sinne. 1394 01:24:48,348 --> 01:24:50,308 Ben, tarvitsen lisää väkeä Massportiin. 1395 01:24:50,475 --> 01:24:51,809 Saat kolme väestäni. 1396 01:24:51,977 --> 01:24:53,853 Robby, laita tiimisikin tuohon. 1397 01:24:54,021 --> 01:24:56,605 Kaikki muu seisahtuu. -Selvä. 1398 01:24:56,772 --> 01:24:58,190 Miksi Mike menee Floridaan? 1399 01:24:58,357 --> 01:25:00,692 Lentokoulu. Oppivat lentämään siellä. 1400 01:25:01,068 --> 01:25:03,820 Tälle viikolle on monta uhrihaastattelua. 1401 01:25:03,988 --> 01:25:05,364 Joudut perumaan ne. 1402 01:25:05,531 --> 01:25:06,823 Vaikeaa. -Tiedän. 1403 01:25:06,991 --> 01:25:09,159 Hullua. Kaksi päivää sitten sanoin vaimolle, - 1404 01:25:09,327 --> 01:25:11,037 että teemme maailman isointa juttua. 1405 01:25:11,203 --> 01:25:12,412 Boston Globe. 1406 01:25:12,580 --> 01:25:14,248 Hetkinen vain. 1407 01:25:14,415 --> 01:25:16,834 Jos teillä on vihje, yhdistän kaupunkitoimitukseen. 1408 01:25:18,920 --> 01:25:19,962 Mitchell Garabedian. 1409 01:25:20,129 --> 01:25:23,464 Tässä Mike, olen yrittänyt tavoittaa. -En ehdi puhua kanssanne. 1410 01:25:23,632 --> 01:25:26,134 Kirjasitko ne dokumentit jo? 1411 01:25:26,301 --> 01:25:28,136 En vielä. Se vie aikaa. 1412 01:25:28,303 --> 01:25:30,430 Voitko odottaa niiden kanssa? 1413 01:25:30,597 --> 01:25:33,057 Joudun käymään Floridassa. 1414 01:25:33,224 --> 01:25:35,226 Muut lehdet saisivat ne käsiinsä. 1415 01:25:35,393 --> 01:25:39,146 Ne eivät ole huoleni. Sain tuomarin määräyksen. 1416 01:25:39,314 --> 01:25:41,107 Sanoinhan kirkon vahtivan minua. 1417 01:25:41,274 --> 01:25:44,026 Tarvitsen vain muutaman viikon. 1418 01:25:45,362 --> 01:25:47,238 En voi luvata. Kuulemiin. 1419 01:25:47,405 --> 01:25:48,906 Mitch. Mitch! 1420 01:25:49,157 --> 01:25:50,199 Hitto! 1421 01:25:51,785 --> 01:25:52,868 Hitto. 1422 01:26:01,752 --> 01:26:05,130 Käsitän. Kukaan ei halua lukea pedofiilipapeista. 1423 01:26:05,297 --> 01:26:07,424 Etenkään nyt. Mutta pyysitte monia ihmisiä - 1424 01:26:07,591 --> 01:26:09,843 kertomaan tuskallisista kokemuksista. 1425 01:26:10,010 --> 01:26:12,095 Tiedät miksemme jatka sitä nyt. 1426 01:26:12,262 --> 01:26:13,972 911:stä on kuusi viikkoa. 1427 01:26:14,139 --> 01:26:17,684 Tajuan sen ja palaamme asiaan. -Milloin? 1428 01:26:19,228 --> 01:26:22,647 Teette saman kuin teitte viimeksi. Hylkäätte meidät. 1429 01:26:22,814 --> 01:26:24,690 Ehkä pitäisi kertoa Heraldille. 1430 01:26:25,817 --> 01:26:28,236 Selvä, Phil. Tee niin. 1431 01:26:28,695 --> 01:26:31,948 Se nollaa kaiken työmme, mutten voi estää. 1432 01:26:34,033 --> 01:26:37,453 Kuuntele. Olen tässä, koska välitän. 1433 01:26:39,455 --> 01:26:40,956 Emme mene minnekään. 1434 01:26:41,582 --> 01:26:43,750 Kerromme tämän tarinan. Oikein. 1435 01:26:43,918 --> 01:26:46,587 Pyydämme vain vähän lisää aikaa. 1436 01:26:49,631 --> 01:26:51,342 Miksi vaivaudut pyytämään? 1437 01:26:52,552 --> 01:26:54,761 Teette kuitenkin kuten haluatte. 1438 01:26:55,595 --> 01:26:57,305 Kuten aina. 1439 01:26:57,889 --> 01:26:58,890 Phil. 1440 01:26:59,891 --> 01:27:00,933 Phil! 1441 01:27:06,898 --> 01:27:09,400 Hei. -Miltäs South Beach tuntuu? 1442 01:27:09,568 --> 01:27:12,571 Boynton Beach. Tyystin eri paikka. 1443 01:27:12,738 --> 01:27:13,822 Mitä kuuluu? 1444 01:27:13,989 --> 01:27:16,074 Garabedian soitti minulle tänään. 1445 01:27:16,241 --> 01:27:18,867 Miksi sinulle? -Koska tiesi että huutaisit. 1446 01:27:19,035 --> 01:27:21,537 Hän kirjasi dokumentit. -Mitä? 1447 01:27:21,871 --> 01:27:23,497 Ne ovat nyt julkisia. 1448 01:27:23,664 --> 01:27:26,416 Meidän täytyy ehtiä ennen muita. -Tiedän. 1449 01:27:26,584 --> 01:27:29,587 Lopeta mitä teet ja tule heti. 1450 01:27:29,754 --> 01:27:31,714 Varaan lennon heti. Huomenna oikeustalolle. 1451 01:27:31,881 --> 01:27:34,050 Selvä. Soita kun tulet. 1452 01:27:35,802 --> 01:27:38,845 Haluan kertoa Savianolle, että jatkamme nyt. 1453 01:27:39,013 --> 01:27:40,305 Hyvä idea. 1454 01:27:40,681 --> 01:27:43,892 Illasta Hansin kanssa. Ehkette ehdi hetkeen. 1455 01:27:49,731 --> 01:27:53,860 Nähtyämme MacLeishin aloin tutkia leikkeitä - 1456 01:27:54,027 --> 01:27:56,696 ja viimein oli hetki aikaa. Joten... 1457 01:27:58,281 --> 01:28:00,116 Löysin tuon. 1458 01:28:00,283 --> 01:28:01,784 Vuodelta -93. 1459 01:28:03,536 --> 01:28:07,039 Porterin uhrien juristi: 20:tä pappia syytetään 1460 01:28:12,295 --> 01:28:13,754 Siinä kaikki? 1461 01:28:15,507 --> 01:28:17,509 Niin. Siinä kaikki. 1462 01:28:20,011 --> 01:28:21,053 Hyvää yötä. 1463 01:28:22,263 --> 01:28:24,055 Okei. Hyvää yötä. 1464 01:29:03,428 --> 01:29:05,972 Olin kai muutamaa vuotta jälkeesi? 1465 01:29:06,140 --> 01:29:08,474 Enemmän kuin muutaman. 1466 01:29:09,934 --> 01:29:14,433 BC High'n jälkeen tulin Providenceen ja pelasin lätkää Friarsissa. 1467 01:29:15,105 --> 01:29:17,482 Olit varmaan aika hyvä. 1468 01:29:17,649 --> 01:29:20,109 En. Vaihtopenkillä collegessa. 1469 01:29:20,277 --> 01:29:21,736 Mutta rakastan tätä kaupunkia. 1470 01:29:22,445 --> 01:29:26,240 Saimme juuri kolmannen lapsemme. Tilaan yhä Globea. 1471 01:29:26,408 --> 01:29:29,119 Se on mukava kuulla. 1472 01:29:29,661 --> 01:29:31,245 Kuule, Kevin... 1473 01:29:32,372 --> 01:29:34,165 siksi oikeastaan tulin. 1474 01:29:36,793 --> 01:29:39,588 Haluan kysyä jotain isä Talbotista. 1475 01:29:46,678 --> 01:29:48,221 Miten sait selville? 1476 01:29:49,514 --> 01:29:50,765 No... 1477 01:29:51,725 --> 01:29:53,475 Ei kai Sillä ole väliä. 1478 01:29:57,313 --> 01:29:58,605 Tiedätkö... 1479 01:29:58,981 --> 01:30:01,858 En ole kertonut edes vaimolleni. 1480 01:30:03,819 --> 01:30:04,945 Anteeksi. 1481 01:30:10,116 --> 01:30:13,369 Minun täytyy päästä sinne! -Olemme kiinni. 1482 01:30:13,536 --> 01:30:15,746 Viisi minuuttia. -Valitan. 1483 01:30:15,914 --> 01:30:17,498 Viisi minuuttia. Vittu! 1484 01:30:31,889 --> 01:30:33,307 No niin. Tuossa. 1485 01:30:36,560 --> 01:30:38,768 Geoghan-juttu? -Aivan. 1486 01:30:38,936 --> 01:30:40,145 Salattu. 1487 01:30:40,312 --> 01:30:43,440 Ei, ne tiedot ovat julkisia. 1488 01:30:43,607 --> 01:30:44,899 Olen töissä Globessa. 1489 01:30:45,859 --> 01:30:46,985 Hienoa. 1490 01:30:48,987 --> 01:30:51,739 Voinko puhua esimiehellesi? -Ei paikalla. 1491 01:30:52,407 --> 01:30:56,077 Entä tuomarille? Löytynee tuomareita. 1492 01:30:56,662 --> 01:30:57,913 Kuudes kerros. 1493 01:31:04,254 --> 01:31:07,839 Ymmärrämme isä Talbotin syytösten luonteen. 1494 01:31:08,382 --> 01:31:11,676 En vain ole varma mitä haluatte Kemezasta. 1495 01:31:12,219 --> 01:31:14,262 Talbot opetti täällä kauan ennen Billiä. 1496 01:31:15,097 --> 01:31:17,766 Aivan. Haluamme vain tietää onko mahdollista - 1497 01:31:17,933 --> 01:31:21,937 että rehtori, opettajakunta, lautakunta eivät tienneet mitä tapahtui. 1498 01:31:22,186 --> 01:31:25,856 Valmistuin 1979, en tiennyt mitään tästä. 1499 01:31:26,023 --> 01:31:30,318 Jos vihjaatte, että isät Gibbons ja Callahan... 1500 01:31:30,486 --> 01:31:31,987 Gibbons ja Callahan... 1501 01:31:32,363 --> 01:31:34,531 Hehän johtivat paikkaa kuin merivoimia. 1502 01:31:34,864 --> 01:31:36,198 Eivätkö muka tienneet? 1503 01:31:37,492 --> 01:31:39,785 Iso koulu, Robby. Tiedät sen. 1504 01:31:40,120 --> 01:31:44,332 On siis kyse seitsemästä uhrista kahdeksan vuoden aikana? 1505 01:31:44,499 --> 01:31:47,961 Ei. seitsemästä, jotka tiedämme. 1506 01:31:48,129 --> 01:31:50,214 Tämä on naurettavaa. 1507 01:31:50,381 --> 01:31:52,466 Yritätte saada juttua... 1508 01:31:52,633 --> 01:31:56,720 Jack. Jos olisin ollut rehtori, olisin tiennyt. 1509 01:31:57,471 --> 01:31:59,306 En tiedä onko tuo tärkeää. 1510 01:31:59,473 --> 01:32:02,434 Miksihän Talbot lähetettiin Cheverukseen? 1511 01:32:02,935 --> 01:32:05,227 Hänet haluttiin pois. 1512 01:32:06,854 --> 01:32:09,940 Niin hyvää tarkoittava kuin Bill onkin, - 1513 01:32:10,107 --> 01:32:13,735 toivon että voimme salata tämän kunnes ollaan samalla sivulla. 1514 01:32:17,364 --> 01:32:19,449 Siksikö olemme täällä? 1515 01:32:19,908 --> 01:32:23,202 Koska olet tärkeä entinen oppilas. Ja ystävä. 1516 01:32:23,370 --> 01:32:26,706 Aivan. Tiedämme että välität koulusta kuten mekin. 1517 01:32:29,002 --> 01:32:30,628 Urheilitko täällä, Jack? 1518 01:32:31,087 --> 01:32:33,171 Pelasin jalkapalloa. Miten niin? 1519 01:32:33,589 --> 01:32:35,007 Minä juoksin. 1520 01:32:35,174 --> 01:32:39,428 Kävin Providencessa eilen jututtamassa isä Talbotin uhria. 1521 01:32:39,595 --> 01:32:41,305 Hän pelasi lätkää täällä. 1522 01:32:41,472 --> 01:32:43,932 Hän on yksi paremmin voivista. 1523 01:32:44,099 --> 01:32:46,810 On vaimo, lapset, hyvä työ. 1524 01:32:48,520 --> 01:32:51,189 10 minuuttia keskusteltuamme - 1525 01:32:52,065 --> 01:32:53,316 hän murtui. 1526 01:32:53,900 --> 01:32:55,818 Ei voinut lakata itkemästä. 1527 01:32:57,278 --> 01:33:00,697 Hän ei keksinyt miksi isä Talbot valitsi hänet. 1528 01:33:02,866 --> 01:33:05,451 Isä Talbot valmensi lätkäjoukkuetta. 1529 01:33:07,412 --> 01:33:08,454 Joten... 1530 01:33:09,998 --> 01:33:11,458 meillä kävi kai vain tuuri. 1531 01:33:12,752 --> 01:33:14,128 Sinulla ja minulla. 1532 01:33:20,593 --> 01:33:24,138 Onko Dunn töissä koululla? -Ei, Boston collegessa. 1533 01:33:24,305 --> 01:33:26,015 Pyytävät häntä joskus apuun. 1534 01:33:26,182 --> 01:33:28,100 Miksi Pete Conley oli siellä? 1535 01:33:28,267 --> 01:33:29,308 Hyvä kysymys. 1536 01:33:29,476 --> 01:33:33,021 Soitin suoraan Billille ja pyysin palaveria. 1537 01:33:33,188 --> 01:33:34,939 En maininnut muita. 1538 01:33:36,357 --> 01:33:39,568 Kaikki tuntuvat jo tietävän tarinan. -Niin. 1539 01:33:39,819 --> 01:33:42,279 Paitsi me. Ja olemme töissä tuolla. 1540 01:33:45,950 --> 01:33:47,368 Tuomari Volterra? -Kyllä. 1541 01:33:47,535 --> 01:33:49,662 Mike Rezendes Boston Globesta. 1542 01:33:49,829 --> 01:33:53,458 En saa julkista tietoa arkistosta. 1543 01:33:53,625 --> 01:33:55,918 Voisimmeko jutella? 1544 01:33:56,294 --> 01:33:58,003 Hyvä on. -Kiitos. 1545 01:34:00,548 --> 01:34:01,590 Kiitos paljon. 1546 01:34:03,217 --> 01:34:06,637 Todistusaineisto jota haette, herra Rezendes, - 1547 01:34:07,513 --> 01:34:09,181 on hyvin arkaluontoista. 1548 01:34:09,932 --> 01:34:12,935 Kaikella kunnioituksella, siitä ei ole kyse. 1549 01:34:13,102 --> 01:34:14,728 Tiedot ovat julkisia. 1550 01:34:15,896 --> 01:34:18,315 Ehkä niin, mutta Kertokaapa - 1551 01:34:18,482 --> 01:34:22,568 missä on päätoimittajan vastuu sellaisen julkaisemisessa? 1552 01:34:22,735 --> 01:34:26,571 Entä vastuu niiden julkaisemattomuudessa? 1553 01:34:36,791 --> 01:34:39,293 Ette voi ottaa niitä. Pitää kopioida. 1554 01:34:39,461 --> 01:34:42,464 Käyn kopiointihuoneessa. -Meni kiinni neljältä. 1555 01:34:46,968 --> 01:34:48,803 Annan sinulle... 1556 01:34:50,972 --> 01:34:52,890 83 taalaa omasi käytöstä. 1557 01:34:58,812 --> 01:35:00,438 Hei, taksi! 1558 01:35:01,356 --> 01:35:02,398 Hei! 1559 01:35:06,944 --> 01:35:09,821 Boston Globeen Morrissey Boulevardille. 1560 01:35:09,989 --> 01:35:13,283 Älä aja 93:a, vaan Dorchester Avenueta. 1561 01:35:14,744 --> 01:35:16,705 Robby, uskomatonta! 1562 01:35:16,872 --> 01:35:19,583 Law tiesi Geoghanista vuosikausia. 1563 01:35:19,750 --> 01:35:22,461 Löytyi kirje Law'lle Margaret Gallantilta - 1564 01:35:22,628 --> 01:35:25,838 joka asui Jamaica Plainissa Geoghanin aikana. 1565 01:35:26,005 --> 01:35:29,466 Kuuntele: "Perheemme on lujasti kiinni kirkossa. 1566 01:35:29,634 --> 01:35:34,134 Haluamme suojella papistoa tuskammekin hetkellä - 1567 01:35:34,555 --> 01:35:37,891 seitsemän poikamme tultua hyväksikäytetyksi." 1568 01:35:38,059 --> 01:35:40,436 Seitsemän poikaa! 1569 01:35:40,978 --> 01:35:43,480 "Meille ehdotettiin vaikenemista. 1570 01:35:43,648 --> 01:35:46,776 Hyväksyimme asian kaksi vuotta sitten, - 1571 01:35:46,943 --> 01:35:49,779 mutta koska isä Geoghan on yhä seurakunnassa... " 1572 01:35:49,946 --> 01:35:53,739 Hän kirjoitti Law'lle joka ei tehnyt mitään! 1573 01:35:53,906 --> 01:35:57,159 Tässä toinen, sama vuosi. 1574 01:35:57,326 --> 01:36:01,827 "Kirjoitan isä Geoghanin tehtävästä virkaveljenä Saint Juliassa Westonissa. 1575 01:36:03,250 --> 01:36:07,128 Isä Geoghanilla on ollut homoseksuaalisia suhteita poikiin. 1576 01:36:07,295 --> 01:36:09,714 Käsittääkseni hänen lähtönsä Saint Brendanista - 1577 01:36:09,881 --> 01:36:11,507 voi liittyä tähän ongelmaan. 1578 01:36:11,675 --> 01:36:14,844 Ehdottaisin isä Geoghania viikonlopputyöhön - 1579 01:36:15,011 --> 01:36:16,887 ja jonkinlaiseen terapiaan. 1580 01:36:17,055 --> 01:36:21,475 Olen kiitollinen huolestanne. vilpittömästi teidän Herrassamme, - 1581 01:36:21,642 --> 01:36:26,142 John M. D'Arcy, Bostonin apupiispa. 7. joulukuuta, 1984." 1582 01:36:26,814 --> 01:36:30,108 Kirjoittiko apupiispa tuon? -Uskomatonta. 1583 01:36:30,276 --> 01:36:33,028 Hän lipesi ruodusta. Milloin Gallant kirjoitti? 1584 01:36:33,195 --> 01:36:35,487 1984. -Eikä Law huomioinut sitä. 1585 01:36:35,863 --> 01:36:37,739 Miten niin voi tehdä? 1586 01:36:37,907 --> 01:36:39,158 Kiinni jäivät. 1587 01:36:39,325 --> 01:36:42,120 Nämä kirjeet ovat todiste. 1588 01:36:42,288 --> 01:36:44,206 Niin ovat. 1589 01:36:44,748 --> 01:36:46,249 Hyvää työtä. 1590 01:36:46,834 --> 01:36:48,460 Pitäisikö kertoa Benille? 1591 01:36:50,420 --> 01:36:52,046 Ei. Ei vielä. 1592 01:36:52,589 --> 01:36:53,881 Miksei? 1593 01:36:54,048 --> 01:36:55,841 Saimme Law'n. 1594 01:36:56,259 --> 01:36:59,303 Suojelee yhtä pappia. On 90 muuta. 1595 01:36:59,470 --> 01:37:02,848 Ne aikanaan, mutta nyt on tämän vuoro. 1596 01:37:03,016 --> 01:37:06,269 En aio kiirehtiä tämän kanssa. -On pakko. 1597 01:37:06,436 --> 01:37:10,815 Muuten joku muu löytää kirjeet ja tekee jutun. 1598 01:37:10,982 --> 01:37:13,776 Joe Quimby Heraldista oli oikeustalolla! 1599 01:37:13,943 --> 01:37:17,321 Teemme jutun valmiiksi ja tarkkailemme Heraldia. 1600 01:37:17,488 --> 01:37:20,822 Jos hoitavat tämän väärin, kirkko hautaa sen. 1601 01:37:20,990 --> 01:37:22,491 Tämä on tehtävä nyt. -Mike. 1602 01:37:22,658 --> 01:37:25,244 Mitä? Miksi epäröimme? 1603 01:37:25,412 --> 01:37:27,622 Baron käski paljastaa Law'n. 1604 01:37:27,789 --> 01:37:29,457 Ei, vaan järjestelmän. 1605 01:37:29,625 --> 01:37:31,126 Tarvitsemme koko jutun. 1606 01:37:31,293 --> 01:37:33,378 Vain siten lopetamme sen. 1607 01:37:33,545 --> 01:37:35,380 Annetaan Benin päättää. 1608 01:37:35,547 --> 01:37:37,298 Sitten kun on sen aika! 1609 01:37:37,466 --> 01:37:40,385 Nyt on, Robby! On aika! 1610 01:37:41,261 --> 01:37:45,181 He tiesivät ja antoivat sen tapahtua. Lapsille! 1611 01:37:45,515 --> 01:37:47,224 Olisit voinut olla uhri! 1612 01:37:47,391 --> 01:37:50,143 Tai minä! Kuka tahansa meistä. 1613 01:37:50,936 --> 01:37:52,520 Ne mulkut on hoidettava! 1614 01:37:52,688 --> 01:37:55,774 Näytettävä, ettei kukaan luista sellaisesta. 1615 01:37:55,941 --> 01:37:59,402 Ei pappi, ei kardinaali eikä paavi! 1616 01:38:01,989 --> 01:38:03,156 Lopetitko jo? 1617 01:38:03,949 --> 01:38:05,282 Lopetin. 1618 01:38:05,451 --> 01:38:06,994 Hevonpaskaa! 1619 01:38:36,773 --> 01:38:37,774 Kaikki hyvin? 1620 01:38:48,201 --> 01:38:49,202 Hei, Hansi. 1621 01:38:50,077 --> 01:38:51,745 Rankka päivä töissä? 1622 01:38:56,583 --> 01:38:58,126 Tässä. -Kiitos. 1623 01:38:59,044 --> 01:39:01,629 En tiedä miksi suutuin. 1624 01:39:01,797 --> 01:39:03,089 Robby on väärässä. 1625 01:39:03,257 --> 01:39:06,969 Piittaat tästä jutusta, Mike. Kuten me kaikki. 1626 01:39:08,929 --> 01:39:10,597 Niin kai. 1627 01:39:13,766 --> 01:39:16,059 En enää käy kirkossa mummini kanssa. 1628 01:39:17,895 --> 01:39:19,688 Se oli liian vaikeaa. 1629 01:39:20,356 --> 01:39:24,401 Istuin siellä ja aloin ajatella Joe Crowleya - 1630 01:39:24,569 --> 01:39:26,612 tai jotain muuta, ja minä... 1631 01:39:27,029 --> 01:39:28,739 Tulin niin vihaiseksi. 1632 01:39:29,574 --> 01:39:31,618 Kerroitko hänelle syyn? 1633 01:39:32,870 --> 01:39:35,121 Hän käy kirkossa kolmesti viikossa. 1634 01:39:40,168 --> 01:39:42,252 Tämä potuttaa todella. 1635 01:39:43,670 --> 01:39:44,712 Tiedätkö... 1636 01:39:46,506 --> 01:39:50,092 Pidin kirkossa käymisestä pikkuskidinä. 1637 01:39:51,845 --> 01:39:54,889 Miksi lopetit? -Ihan tyypillisesti. 1638 01:39:56,433 --> 01:39:58,476 Mutta outoa on... 1639 01:40:04,107 --> 01:40:06,400 ajattelin että ehkä jonain päivänä... 1640 01:40:08,695 --> 01:40:10,987 voisin palata. 1641 01:40:12,616 --> 01:40:14,909 Toivoin sitä. 1642 01:40:17,412 --> 01:40:20,038 Sitten luin ne kirjeet- 1643 01:40:21,040 --> 01:40:25,044 ja jokin vain rikkoontui. 1644 01:40:26,128 --> 01:40:28,630 Paskamainen tunne. -Niin. 1645 01:40:29,757 --> 01:40:31,717 Paskamainen tunne. 1646 01:40:35,387 --> 01:40:37,055 Pitkä päivä. 1647 01:40:37,223 --> 01:40:39,390 Hei, Pete. -Harmi että pidennän sitä. 1648 01:40:40,058 --> 01:40:41,100 Brian. 1649 01:40:42,227 --> 01:40:44,604 Onko kukaan kieltäytynyt drinkistä kanssasi? 1650 01:40:45,855 --> 01:40:47,231 On toki. 1651 01:40:47,398 --> 01:40:49,608 Mutta pitää vain kysyä. 1652 01:40:49,776 --> 01:40:52,236 Bostonille. -Bostonille. 1653 01:40:54,865 --> 01:40:57,951 Tulitko kardinaalin puolesta? 1654 01:40:58,118 --> 01:40:59,410 En toki. 1655 01:40:59,578 --> 01:41:03,498 En olettaisi puhuvani kardinaalin puolesta. 1656 01:41:04,833 --> 01:41:09,332 Moni täällä kunnioittaa sinua, Robby, tekemääsi työtä. 1657 01:41:11,129 --> 01:41:14,632 Kiva kuulla. -Koska välität Bostonista. 1658 01:41:14,800 --> 01:41:17,052 Siksi teet mitä teet. 1659 01:41:17,845 --> 01:41:20,514 Mutta ihmiset tarvitsevat kirkkoa - 1660 01:41:21,139 --> 01:41:23,057 enemmän kuin koskaan nyt. 1661 01:41:23,225 --> 01:41:24,893 Sen tuntee. 1662 01:41:25,561 --> 01:41:27,354 Ja kardinaali... 1663 01:41:28,564 --> 01:41:31,483 Kardinaali ei ole täydellinen, mutta - 1664 01:41:32,109 --> 01:41:35,402 hänen tekojaan ei voi nollata parin mätämunan takia. 1665 01:41:37,364 --> 01:41:41,864 Kerron tämän sinulle, koska tiedän tämän Baronin ideaksi. 1666 01:41:43,161 --> 01:41:47,661 Olen varma, ettei hän piittaa Bostonista kuten me. 1667 01:41:48,500 --> 01:41:49,541 Miten voisikaan? 1668 01:41:56,507 --> 01:41:59,801 Näinhän se käy, eikö vain? -Siis mikä? 1669 01:41:59,969 --> 01:42:04,468 Kaveri nojaa kaveriin ja äkkiä koko kaupunki katsoo toisaalle. 1670 01:42:07,017 --> 01:42:10,645 Robby, Robby. Kuuntele... 1671 01:42:11,479 --> 01:42:14,315 Marty Baron haluaa vain kunnostautua. 1672 01:42:14,482 --> 01:42:17,234 On täällä pari vuotta ja jatkaa eteenpäin. 1673 01:42:17,402 --> 01:42:20,072 Kuten New Yorkissa ja Miamissa. 1674 01:42:21,741 --> 01:42:23,284 Minne sinä menet? 1675 01:42:28,539 --> 01:42:31,083 Hyvää yötä, Robby. Brian. 1676 01:42:31,918 --> 01:42:34,668 Hei, Pete. -Niin? 1677 01:42:36,629 --> 01:42:41,050 Kun Julkaisemme jutun, tarvitsen kardinaalin kommentin. 1678 01:42:43,260 --> 01:42:45,637 Jutellaan myöhemmin. Hyvää yötä, Robby. 1679 01:42:45,804 --> 01:42:47,138 Öitä, Pete. 1680 01:42:57,733 --> 01:42:58,900 Robby. 1681 01:43:00,527 --> 01:43:01,611 Mitä? 1682 01:43:02,571 --> 01:43:04,364 Älä helvetissä. Milloin? 1683 01:43:06,659 --> 01:43:08,410 Selvä. 1684 01:43:11,664 --> 01:43:12,790 Hei! 1685 01:43:13,832 --> 01:43:14,958 Mitä nyt? 1686 01:43:16,377 --> 01:43:18,461 Sweeney päätti hyväksemme. 1687 01:43:18,628 --> 01:43:20,880 Käski julkistaa dokumentit. 1688 01:43:22,465 --> 01:43:23,591 Jessus. 1689 01:43:27,345 --> 01:43:28,929 Kirkko haki jo muutosta, - 1690 01:43:29,097 --> 01:43:32,182 mutta oikeuden päätös yleensä pitää näissä. 1691 01:43:32,724 --> 01:43:34,726 Milloin saisimme dokumentit? 1692 01:43:35,602 --> 01:43:39,856 Cohenilla menee muutama viikko, lisäksi formulointi. 1693 01:43:40,482 --> 01:43:43,402 Ne julkistettaneen tammikuun puolivälissä. 1694 01:43:44,028 --> 01:43:46,280 Selvä. Kiitos, Jon. -Ei kestä. 1695 01:43:46,447 --> 01:43:47,739 Hyvin toimittu. -Kiitos. 1696 01:43:48,366 --> 01:43:51,952 Kaupunkitoimituksen pitäisi tehdä juttu. -Ei isoa juttua. 1697 01:43:52,578 --> 01:43:55,372 Miksei? sananvapauden voitto. 1698 01:43:55,540 --> 01:43:59,167 Ja katolinen tuomari päättää kirkkoa vastaan. 1699 01:43:59,334 --> 01:44:00,835 Hitonmoinen ennakkotapaus. 1700 01:44:02,004 --> 01:44:04,130 Emme halua Heraldin tutkivan tätä. 1701 01:44:04,880 --> 01:44:06,006 Miksi? 1702 01:44:08,009 --> 01:44:11,762 Sinun täytyy poistua, Peter. -En poistu. 1703 01:44:20,146 --> 01:44:21,147 Peter... 1704 01:44:35,745 --> 01:44:37,788 Milloin...? -Pari viikkoa sitten. 1705 01:44:37,955 --> 01:44:39,456 Pari viikkoa? 1706 01:44:39,749 --> 01:44:41,250 Ja kerrot meille nyt? 1707 01:44:41,417 --> 01:44:43,127 Nämä ovat vakuuttavia. 1708 01:44:43,627 --> 01:44:46,421 Osoittavat selvästi Law'n laiminlyönnin. 1709 01:44:47,173 --> 01:44:49,757 Tarvitsen lisää aikaa kaiveluun. 1710 01:44:49,924 --> 01:44:51,342 Miksi? Juttu on tässä. 1711 01:44:51,509 --> 01:44:54,553 Ei koko juttu. -Rankkaa. Kello käy. 1712 01:44:54,721 --> 01:44:58,390 Joku toinen lehti voi löytää kirjeet ja pilata jutun. 1713 01:44:58,557 --> 01:45:01,560 Mutta jos Julkaisemme nyt, Law pyytää anteeksi - 1714 01:45:01,727 --> 01:45:03,979 ja sanoo sen tapahtuneen kerran. Voi haudata sen. 1715 01:45:04,146 --> 01:45:07,232 Kirjeet todistavat hänen tienneen. 1716 01:45:07,525 --> 01:45:10,611 Olen saamassa jutun 70 papista. 1717 01:45:10,779 --> 01:45:13,364 Jos hoidamme sen kirjeiden kanssa - 1718 01:45:13,531 --> 01:45:16,659 tämä todistaa jutun isommaksi kuin Law. 1719 01:45:16,993 --> 01:45:18,577 Kokonaiseksi järjestelmäksi. 1720 01:45:19,496 --> 01:45:22,165 Varmistavatko useat lähteet ne papit? 1721 01:45:22,749 --> 01:45:25,709 Osan. Saan lisää. -Liian riskaabelia. 1722 01:45:25,876 --> 01:45:29,129 Ellei jokainen ole varma, kirkko kiistää väitteet. 1723 01:45:31,006 --> 01:45:33,549 Saanen jonkun aidan toiselta puolelta. 1724 01:45:33,925 --> 01:45:35,718 Kirkon sisältä? 1725 01:45:36,385 --> 01:45:37,594 Niin, juristin. 1726 01:45:38,096 --> 01:45:39,430 Aikooko todistaa? 1727 01:45:40,139 --> 01:45:42,766 Ei, mutta on luotettava lähde. 1728 01:45:46,312 --> 01:45:48,564 Rezendes tarvitsee aikaa kirjoittamiseen. 1729 01:45:48,856 --> 01:45:51,776 Emme halua sitä jouluksi, 911:n jälkeen. 1730 01:45:52,652 --> 01:45:54,570 Voisimme julkaista uuden vuoden jälkeen - 1731 01:45:54,987 --> 01:45:57,406 ennen loppujen dokumenttien julkistamista. 1732 01:46:00,952 --> 01:46:02,078 Hyvä on. 1733 01:46:03,121 --> 01:46:06,040 Canellos saa tehdä pikkujutun kaupunkisivuille. 1734 01:46:07,542 --> 01:46:09,001 Saatte kuusi viikkoa. 1735 01:46:09,752 --> 01:46:10,961 Kiitos. 1736 01:46:11,712 --> 01:46:14,005 Haluan luonnoksen jouluksi. 1737 01:46:14,173 --> 01:46:16,008 Tarvitaan vastaus kardinaalilta. 1738 01:46:16,175 --> 01:46:18,384 Kuka hoitaa hänen PR:nsä? John Walsh? 1739 01:46:18,552 --> 01:46:21,637 Joku uusi, Donna Morrissey. Tuli tv:stä. Nuori. 1740 01:46:21,804 --> 01:46:24,681 Hyvä, ota lainaus. Vaikuttaa puolueettomalta. 1741 01:46:24,849 --> 01:46:28,435 Robby, varoita ensi kerralla. -Selvä. 1742 01:46:33,608 --> 01:46:35,359 Yksi uhreista oli vain 4-vuotias. 1743 01:46:44,744 --> 01:46:45,828 21 päivää 4 tuntia 1744 01:46:47,581 --> 01:46:49,498 Daily vaati, "Menkää kotiin." 1745 01:47:07,098 --> 01:47:08,307 8 päivää 2 tuntia 1746 01:47:09,559 --> 01:47:11,060 Kolme vuotta myöhemmin Geoghan 1747 01:47:14,607 --> 01:47:17,651 Entä se lähteesi? On aika. Ben. 1748 01:47:52,058 --> 01:47:53,934 Robby, mukava yllätys. 1749 01:47:54,644 --> 01:47:56,063 Käy sisään. 1750 01:48:02,653 --> 01:48:05,906 Kulta, katso kenet löysin ulkoa. 1751 01:48:08,575 --> 01:48:10,618 Karen, poistuisitko hetkeksi? 1752 01:48:12,120 --> 01:48:13,246 Toki. 1753 01:48:13,789 --> 01:48:15,081 Oli kiva nähdä. 1754 01:48:18,334 --> 01:48:19,877 Mitä nyt? 1755 01:48:34,557 --> 01:48:36,225 Aikani loppuu, Jim. 1756 01:48:37,394 --> 01:48:40,439 Meillä on peittelyjutut 70 papista, - 1757 01:48:40,606 --> 01:48:44,900 mutta sitä ei julkaista ilman vahvistusta puoleltanne. 1758 01:48:47,070 --> 01:48:49,572 Oletko seonnut? 1759 01:48:49,906 --> 01:48:51,449 Tämä on meidän kaupunkimme. 1760 01:48:51,616 --> 01:48:55,828 Kaikki tiesivät jostain eikä kukaan tehnyt mitään. 1761 01:48:56,621 --> 01:48:57,747 Sen täytyy loppua. 1762 01:48:57,998 --> 01:49:00,250 Älä komentele. 1763 01:49:00,709 --> 01:49:03,670 Puolustin niitä paskoja, mutta se on työtäni. 1764 01:49:03,837 --> 01:49:06,089 Tein työtäni! 1765 01:49:07,048 --> 01:49:08,174 Niin. 1766 01:49:09,384 --> 01:49:10,968 Kuten kaikki muutkin. 1767 01:49:19,726 --> 01:49:21,395 Poistu kotoani. 1768 01:49:32,281 --> 01:49:33,365 Hei! 1769 01:49:35,451 --> 01:49:38,245 Tulit kotiini syyttämään minua? 1770 01:49:39,121 --> 01:49:40,539 Olit oikeassa. 1771 01:49:41,247 --> 01:49:43,540 Tiesimme että jotain tapahtuu. 1772 01:49:44,083 --> 01:49:45,626 Missä sinä olit? 1773 01:49:46,878 --> 01:49:48,379 Mikä vei niin kauan? 1774 01:49:54,761 --> 01:49:56,387 En tiedä, Jim. 1775 01:50:01,475 --> 01:50:02,727 Anna se lista. 1776 01:50:59,365 --> 01:51:01,075 Se painetaan 6 tunnin päästä. 1777 01:51:01,242 --> 01:51:03,494 Donna Morrissey lupasi Law'n kommentin. 1778 01:51:03,661 --> 01:51:05,954 Niin arvelinkin. -Milloin puhuitte? 1779 01:51:06,122 --> 01:51:07,664 Okei, Larry. 1780 01:51:08,081 --> 01:51:11,501 Se on hyvä tietää. Kiitos, Pete. 1781 01:51:11,668 --> 01:51:12,669 Onko mitään? 1782 01:51:12,836 --> 01:51:15,839 Donna Morrisseyn olisi pitänyt soittaa. 1783 01:51:16,005 --> 01:51:17,673 Rasky sanoi samaa. 1784 01:51:17,841 --> 01:51:20,218 Luulisi niiden haluavan vastata. 1785 01:51:20,385 --> 01:51:21,969 Olisi tyhmää olla vastaamatta. 1786 01:51:22,137 --> 01:51:25,390 Olisi kiva nähdä niiden naamat kun lukevat tätä. 1787 01:51:25,557 --> 01:51:27,935 Sunnuntaina on loppiainen. 1788 01:51:28,102 --> 01:51:29,311 Tuntuu sopivalta. 1789 01:51:35,732 --> 01:51:36,983 Mike Rezendes. 1790 01:51:38,694 --> 01:51:39,903 Hei, Donna. 1791 01:51:40,362 --> 01:51:43,865 Kiitos soitosta. Pari kysymystä, jos ehdit. 1792 01:51:46,118 --> 01:51:47,202 Mitä? 1793 01:51:48,704 --> 01:51:51,206 Mitä? -Turha adjektiivi. 1794 01:51:52,708 --> 01:51:54,876 Onko mitään? -Law ei kommentoi. 1795 01:51:55,043 --> 01:51:56,169 Herttileeri. 1796 01:51:56,336 --> 01:51:58,880 Donna Morrissey sanoi: 1797 01:51:59,047 --> 01:52:01,883 "Emme edes halua tietää kysymyksiä." 1798 01:52:02,050 --> 01:52:03,843 Sanoiko todella niin? -Sanoi. 1799 01:52:04,010 --> 01:52:05,219 Se riittää. 1800 01:52:05,386 --> 01:52:09,887 "Kirkkoa ei kiinnostanut tietää Globen kysymyksiä." 1801 01:52:10,976 --> 01:52:13,561 Laita se jutun etuosaan. Oliko muuta? 1802 01:52:13,729 --> 01:52:17,356 Matt haluaa kirjeet nettiin lukijoiden nähtäville. 1803 01:52:17,648 --> 01:52:21,860 Voidaan laittaa URL jutun loppuun. -Selvä. 1804 01:52:22,028 --> 01:52:25,281 Laitoimme Spotlightin numeron soittoja varten. 1805 01:52:25,448 --> 01:52:26,740 Suoraan meille. 1806 01:52:26,908 --> 01:52:29,160 Matt ja minä voidaan mennä aamulla. 1807 01:52:29,327 --> 01:52:31,329 Puhelut respaan huolettavat enemmän. 1808 01:52:31,496 --> 01:52:34,539 Porterin jutun jälkeen viestikeskus jumiutui viikoiksi. 1809 01:52:34,706 --> 01:52:37,917 Todellinen ongelma. -Oli mielenosoittajiakin. Paljon. 1810 01:52:38,084 --> 01:52:41,045 Puhun Richardille turvatoimista ja puhelimista. 1811 01:52:41,213 --> 01:52:43,256 Miten seurantajutut edistyvät? 1812 01:52:44,049 --> 01:52:46,718 Olemme vahvistaneet jutut 70 papista. 1813 01:52:47,761 --> 01:52:48,928 Kaikista 70:stä? 1814 01:52:49,513 --> 01:52:52,141 Robbyn lähteen varmistettua voimme jatkaa. 1815 01:52:52,308 --> 01:52:53,600 Luonnos ensi viikolla. 1816 01:52:53,768 --> 01:52:57,938 Robby, voisimmeko haastatella lähdettäsi? 1817 01:52:59,899 --> 01:53:01,023 Voi olla vaikeaa. 1818 01:53:01,190 --> 01:53:04,484 Mutta hän suojelee paskapappeja. 1819 01:53:04,652 --> 01:53:07,196 Limanuljaska. -Juristi, tekee työtään. 1820 01:53:07,363 --> 01:53:09,782 Kirkon kätyri. -Tiesi eikä kertonut. 1821 01:53:09,949 --> 01:53:12,242 Olisi voinut ehkä pelastaa henkiä. 1822 01:53:12,409 --> 01:53:13,660 Entä me? 1823 01:53:15,079 --> 01:53:18,040 Mitä tarkoitat? -Meillä oli palaset. 1824 01:53:18,582 --> 01:53:20,000 Miksemme tajunneet aiemmin? 1825 01:53:20,167 --> 01:53:21,334 Ei kaikkia palasia. 1826 01:53:21,502 --> 01:53:24,421 Oli Saviano, Barrett, Geoghan. 1827 01:53:24,588 --> 01:53:26,006 Hakemistot kellarissa. 1828 01:53:26,298 --> 01:53:27,882 Mutta teemme sen nyt. 1829 01:53:28,259 --> 01:53:29,676 Juttu tarvitsi Spotlightia. 1830 01:53:30,343 --> 01:53:33,012 Spotlight perustettiin 1970. 1831 01:53:33,179 --> 01:53:36,016 Entä sitten? Emme nähneet tämän laajuutta. 1832 01:53:36,183 --> 01:53:38,560 Tämä alkoi yhdestä papista. 1833 01:53:41,105 --> 01:53:43,982 MacLeish lähetti kirjeen 20 papista vuosia sitten. 1834 01:53:44,149 --> 01:53:45,816 Sacha löysi lehtileikkeen. 1835 01:53:46,317 --> 01:53:48,068 Oletko tosissasi? 20 papista? 1836 01:53:48,903 --> 01:53:50,487 Milloin? 1837 01:53:51,072 --> 01:53:53,824 Heti Porterin jälkeen. Joulukuussa -93. 1838 01:53:53,992 --> 01:53:56,661 Hautasimme jutun kaupunkisivuille. 1839 01:53:57,704 --> 01:53:58,954 Sinun päätöksesi. 1840 01:54:01,206 --> 01:54:02,207 Sinun toimituksesi. 1841 01:54:03,292 --> 01:54:05,502 Niin oli. 1842 01:54:06,128 --> 01:54:08,713 Olin juuri aloittanut. En muista yhtään. 1843 01:54:10,215 --> 01:54:11,382 Mutta kyllä. 1844 01:54:16,681 --> 01:54:19,266 Saanko sanoa jotain? 1845 01:54:20,643 --> 01:54:22,561 Joskus on helppo unohtaa, - 1846 01:54:22,729 --> 01:54:25,565 että enimmäkseen törmäilemme pimeässä. 1847 01:54:26,316 --> 01:54:30,776 Äkkiä valot pannaan päälle, ja syyllisyyttä riittää jokaiselle osansa. 1848 01:54:32,820 --> 01:54:35,113 En voi puhua siitä mitä oli ennen tuloani, - 1849 01:54:36,741 --> 01:54:39,618 mutta te kaikki olette tehneet hyvää työtä. 1850 01:54:40,369 --> 01:54:43,538 Jutun, jonka uskon vaikuttavan heti - 1851 01:54:43,706 --> 01:54:46,333 ja huomattavasti lukijoihimme. 1852 01:54:48,210 --> 01:54:51,546 Minulle tällainen juttu on syy ammattiimme. 1853 01:54:52,089 --> 01:54:55,300 Sanottuani sen, kardinaali Law ja katolinen yhteisö - 1854 01:54:55,467 --> 01:54:58,012 tulevat vastaamaan voimakkaasti tähän. 1855 01:54:58,929 --> 01:55:02,891 Jos kaipaatte taukoa, olette ansainneet sen. 1856 01:55:03,476 --> 01:55:07,438 Mutta tarvitsen teidät tänne maanantai-aamuna - 1857 01:55:07,605 --> 01:55:10,899 valmiina tekemään työtänne. 1858 01:55:19,240 --> 01:55:20,241 Lähdössä? 1859 01:55:20,992 --> 01:55:22,118 Olen. 1860 01:55:27,706 --> 01:55:30,375 Kardinaali soitti juuri. 1861 01:55:30,542 --> 01:55:32,293 Todellako? Miksi? 1862 01:55:32,461 --> 01:55:35,881 Halusi kertoa, että päätti olla kommentoimatta. 1863 01:55:36,924 --> 01:55:40,720 Sanoi haluavansa osoittaa kohteliaisuutta. 1864 01:55:40,887 --> 01:55:44,056 On äijällä munaa. Mitä sanoit? 1865 01:55:44,224 --> 01:55:47,560 Sanoin sitä virheeksi ja että Julkaisemme jutun. 1866 01:55:47,811 --> 01:55:49,604 Totta hitossa julkaisemme. 1867 01:55:58,278 --> 01:56:00,988 Kirkko tiesi hänet pedofiiliksi 1868 01:56:14,419 --> 01:56:16,462 Sacha, saisinko lasillisen vettä? 1869 01:56:17,505 --> 01:56:19,548 Minä tuon, mummi. 1870 01:56:31,185 --> 01:56:32,603 Voinko pitää tämän? 1871 01:56:34,063 --> 01:56:35,147 Toki. 1872 01:56:35,857 --> 01:56:39,569 Halusin että näet sen ensimmäisenä. -Kiitos. 1873 01:56:42,280 --> 01:56:45,198 Päämieheni odottavat minua. 1874 01:57:02,923 --> 01:57:04,634 Molempia lapsia käytettiin hyväksi. 1875 01:57:05,093 --> 01:57:07,303 Jamaica Plainissa, kaksi viikkoa sitten. 1876 01:57:09,097 --> 01:57:13,184 Jatkakaa työtänne, herra Rezendes. 1877 01:57:14,770 --> 01:57:16,521 Päivää. -Päivää. 1878 01:57:16,688 --> 01:57:19,439 Miten voitte? -Ihan hyvin. 1879 01:57:19,607 --> 01:57:21,025 Hyvä. 1880 01:57:44,631 --> 01:57:47,467 Kirkko salli papin Väärinkäytökset vuosia 1881 01:58:07,403 --> 01:58:08,487 Hei. 1882 01:58:08,780 --> 01:58:11,574 Huomenta. -Miten nukuit? 1883 01:58:11,950 --> 01:58:13,784 En kovin hyvin. Entä sinä? 1884 01:58:13,951 --> 01:58:15,868 En hyvin kuukausiin. 1885 01:58:17,286 --> 01:58:18,287 Kiitos. 1886 01:58:18,454 --> 01:58:21,623 Oikeastaan aloin kirjoittaa. -Kirjoittaa? 1887 01:58:21,791 --> 01:58:24,627 Kirjaa. Keskittyäkseni johonkin muuhun. 1888 01:58:24,794 --> 01:58:27,421 Millaista kirjaa? -Kauhua. 1889 01:58:34,513 --> 01:58:35,764 Spotlight. 1890 01:58:38,475 --> 01:58:41,060 Ilman muuta. Saisinko nimenne? 1891 01:58:57,577 --> 01:58:59,077 Tiedäthän, että on sunnuntai? 1892 01:58:59,244 --> 01:59:00,787 En saanut tiiausaikaa. 1893 01:59:03,748 --> 01:59:06,083 Ei mielenosoittajia. -Niin. 1894 01:59:06,251 --> 01:59:08,211 Ovat kai yhä kirkossa. 1895 01:59:10,380 --> 01:59:13,049 Hei, Linda. On hiljaista. 1896 01:59:13,216 --> 01:59:17,094 Helpoin ylityö ikinä. Puhelin ei ole soinut kertaakaan. 1897 01:59:17,262 --> 01:59:19,806 Marty laittoi meikäläisiä Spotlightille. 1898 01:59:23,101 --> 01:59:25,520 Hieno artikkeli. -Kiitos. 1899 01:59:25,687 --> 01:59:26,979 Spotlightille? 1900 01:59:53,380 --> 01:59:55,131 Puhelimet ovat soineet koko aamun. 1901 01:59:57,551 --> 01:59:59,970 Mike, vastaatko? -Joo. 1902 02:00:00,763 --> 02:00:02,806 Lähes kaikki uhreja, Robby. 1903 02:00:05,017 --> 02:00:06,309 Anteeksi odotus. 1904 02:00:06,477 --> 02:00:09,605 Sacha Pfeiffer. Anteeksi, voinko... 1905 02:00:09,771 --> 02:00:13,733 Siitä on rankkaa puhua. Olen alanumerossa 22224. 1906 02:00:13,900 --> 02:00:15,276 Tämä on Spotlight. 1907 02:00:30,749 --> 02:00:31,875 Spotlight. 1908 02:00:37,882 --> 02:00:42,381 Vuoden 2002 aikana Spotlight-ryhmä julkaisi lähes 600 juttua skandaalista. 1909 02:00:44,388 --> 02:00:47,682 249 pappia syytettiin lasten hyväksikäytöstä Bostonissa. 1910 02:00:47,849 --> 02:00:52,349 Elossa olevia uhreja Bostonissa arvioidaan olevan paljon yli 1000. 1911 02:00:54,356 --> 02:00:57,692 Joulukuussa 2002 kardinaali Law erosi virastaan. 1912 02:00:57,859 --> 02:01:00,570 Hän siirtyi Rooman Basilica di Santa Maria Maggioreen, - 1913 02:01:00,737 --> 02:01:03,406 joka on arvostetuimpia roomalaiskatolisia kirkkoja. 1914 02:01:04,408 --> 02:01:08,619 Laajoja hyväksikäyttöskandaaleja on todettu näissä paikoissa: 1915 02:07:52,426 --> 02:07:56,925 Jos aihe koskettaa tai haluat tukea tutkivaa journalismia, - 1916 02:07:58,056 --> 02:08:00,975 katso Spotlightthefilm.com 1917 02:08:58,489 --> 02:09:00,491 Suomennos: Timo Porri