1 00:00:13,367 --> 00:00:16,097 BOA SORTE, CHIHIRO. SUA MELHOR AMIGA. RISA. 2 00:00:16,304 --> 00:00:17,703 Chihiro... 3 00:00:17,905 --> 00:00:21,068 Chihiro, estamos quase chegando. 4 00:00:23,544 --> 00:00:28,572 É mesmo o fim do mundo. Acho que terei de fazer compras noutra cidade. 5 00:00:28,783 --> 00:00:31,308 Vamos aprender a gostar daqui. 6 00:00:33,087 --> 00:00:36,887 Olhe, aquela é a sua escola! Chihiro, sua nova escola! 7 00:00:37,892 --> 00:00:40,417 Até que é uma escola bonita! 8 00:00:47,935 --> 00:00:50,529 Prefiro a outra. 9 00:00:54,275 --> 00:00:56,903 Mãe! Minhas flores estão morrendo! 10 00:00:57,311 --> 00:01:02,977 Falei para não apertá-las tanto. Em casa, colocaremos na água. 11 00:01:03,818 --> 00:01:07,618 Fico triste só em pensar que meu 1º buquê é um buquê de despedida! 12 00:01:07,822 --> 00:01:10,916 Mas você ganhou uma rosa no seu aniversário, lembra? 13 00:01:11,125 --> 00:01:14,253 Falou bem: uma. Uma rosa não pode ser considerada um buquê. 14 00:01:14,462 --> 00:01:17,625 Segure bem seu cartão. Vou abrir a janela. E pare de reclamar... 15 00:01:17,832 --> 00:01:20,892 teremos muita coisa para fazer. 16 00:01:39,720 --> 00:01:44,885 "A VIAGEM DE CHIHIRO" 17 00:01:57,338 --> 00:02:00,899 Espere aí! Será que errei o caminho? 18 00:02:02,009 --> 00:02:05,638 -Que estranho! -Olhe, não é ali? 19 00:02:06,213 --> 00:02:09,808 -Aquela casa azul no canto. -E verdade! 20 00:02:10,618 --> 00:02:15,487 Viemos pela estrada debaixo. Mas ela deve dar lá! 21 00:02:15,690 --> 00:02:17,920 Nem pense! É sempre assim que acabamos nos perdendo! 22 00:02:18,125 --> 00:02:19,956 Confie em mim. Vai dar certo. 23 00:02:20,461 --> 00:02:22,258 Que pedras são essas? Parecem casinhas. 24 00:02:22,463 --> 00:02:25,193 Santuários. Certas pessoas acham que são habitados por pequenos espíritos. 25 00:02:31,038 --> 00:02:35,338 -Papai, acho que estamos perdidos. -Está tudo bem. O carro é 4x4. 26 00:02:35,876 --> 00:02:37,104 Chihiro, fique sentada! 27 00:02:57,531 --> 00:02:59,556 Querido, por favor! Vá mais devagar! 28 00:03:01,335 --> 00:03:03,667 É um túnel! 29 00:03:17,151 --> 00:03:20,746 -Que construção é essa? -Parece uma entrada. 30 00:03:21,589 --> 00:03:25,355 Querido, volte aqui, querido! 31 00:03:25,559 --> 00:03:27,322 Chihiro! 32 00:03:28,062 --> 00:03:29,051 Que coisa! 33 00:03:29,630 --> 00:03:34,727 Quê! É feito de estuque! E a construção não é antiga. 34 00:03:44,412 --> 00:03:46,380 Tá sugando o vento! 35 00:03:46,580 --> 00:03:49,549 -O que é? -Vamos, quero ver o outro lado! 36 00:03:50,317 --> 00:03:52,285 Não quero! Não gosto deste lugar. Vamos voltar, papai! 37 00:03:53,020 --> 00:03:57,081 Não seja tão medrosa. É só uma olhadinha. 38 00:03:57,291 --> 00:03:59,054 A mudança chegará em casa antes de nós. 39 00:03:59,460 --> 00:04:03,419 E daí? A chave já está entregue. E eles farão tudo, não é!? 40 00:04:03,631 --> 00:04:06,464 -Bom, isso é verdade, mas... -Não quero, eu não vou entrar! 41 00:04:08,602 --> 00:04:12,094 -Vamos voltar, papai! -Venha, querida, você vai gostar. 42 00:04:12,306 --> 00:04:14,297 Não vou! 43 00:04:22,416 --> 00:04:24,907 Então espere no carro, Chihiro. 44 00:04:26,721 --> 00:04:28,848 Mamãe! 45 00:04:30,591 --> 00:04:32,821 Espere por mim! 46 00:04:37,598 --> 00:04:39,259 Prestem atenção por onde andam. 47 00:04:39,467 --> 00:04:42,459 Chihiro, não fique tão grudada. Não consigo andar direito. 48 00:05:14,769 --> 00:05:18,000 -Que lugar é esse? -Ouviram isso? 49 00:05:26,814 --> 00:05:29,749 -Parece um trem. -Acho que estamos perto da linha. 50 00:05:29,950 --> 00:05:32,077 Venham, vamos verificar. 51 00:06:08,689 --> 00:06:12,181 -Existem casas num lugar como este... -Eu sabia! 52 00:06:12,793 --> 00:06:15,990 É um parque temático abandonado. Estão vendo? 53 00:06:17,298 --> 00:06:20,790 Construíram vários nos anos 90. 54 00:06:21,001 --> 00:06:23,663 Aí a situação econômica piorou e eles faliram! 55 00:06:23,871 --> 00:06:26,101 Este deve ser um deles. 56 00:06:26,307 --> 00:06:31,040 Vocês vão continuar? Papai, já chega! Vamos embora! 57 00:06:33,848 --> 00:06:35,645 Ei! 58 00:06:45,192 --> 00:06:48,218 Mamãe, aquele prédio está gemendo! 59 00:06:48,429 --> 00:06:49,760 Foi só o vento. 60 00:06:49,964 --> 00:06:54,196 Que lugar agradável! Poderíamos ter trazido o lanche que deixamos no carro! 61 00:06:57,338 --> 00:06:59,238 Olhem, ia ter um rio aqui. 62 00:07:04,678 --> 00:07:06,441 Está sentindo esse cheiro? 63 00:07:07,081 --> 00:07:10,346 -Um cheiro muito bom! -É verdade! 64 00:07:10,551 --> 00:07:12,542 Talvez ainda estejam funcionando. Vamos. 65 00:07:13,287 --> 00:07:14,914 Chihiro, venha logo. 66 00:07:15,189 --> 00:07:17,419 Esperem um pouco! 67 00:07:50,190 --> 00:07:52,215 Por aqui. 68 00:07:55,896 --> 00:08:01,459 -Inacreditável! Só tem restaurantes! -Cadê todo mundo? 69 00:08:04,305 --> 00:08:05,602 Achei! 70 00:08:09,810 --> 00:08:12,142 Venham! É aqui! 71 00:08:22,990 --> 00:08:25,185 Precisam ver isso. Venham. 72 00:08:27,194 --> 00:08:32,530 -Olhe só para isso! -Ô de casa! Tem alguém aí? 73 00:08:32,733 --> 00:08:34,758 Venha, Chihiro. Parece uma delícia! 74 00:08:35,369 --> 00:08:37,428 Tem alguém aí? 75 00:08:41,475 --> 00:08:45,002 Não se preocupe, querido. Quando voltarem, pagamos a conta. 76 00:08:45,212 --> 00:08:49,979 -Boa ideia. Isso ali parece ótimo. -Que ave será essa? 77 00:08:51,518 --> 00:08:54,316 Está gostoso! Chihiro, está uma delícia! 78 00:08:54,855 --> 00:08:58,916 Não quero. Vamos embora! O pessoal daqui não vai gostar. 79 00:08:59,126 --> 00:09:02,584 Não se preocupe. Papai está aqui. 80 00:09:02,796 --> 00:09:04,661 Tenho dinheiro e cartões de crédito. 81 00:09:08,669 --> 00:09:11,763 Chihiro, precisa experimentar. Está tão macio. 82 00:09:13,207 --> 00:09:15,038 -Quer mostarda? -Obrigada. 83 00:09:25,853 --> 00:09:29,186 Mamãe! Papai! 84 00:10:37,791 --> 00:10:39,315 Que estranho. 85 00:11:09,490 --> 00:11:11,151 Lá vai o trem! 86 00:11:21,468 --> 00:11:24,460 -Não pode ficar aqui. Vá embora! Já! -Como? 87 00:11:24,671 --> 00:11:27,333 Já é quase noite. Saia antes que escureça. 88 00:11:30,210 --> 00:11:34,874 Estão chegando. Precisa cruzar o rio. Vá, vou distraí-los! 89 00:11:49,329 --> 00:11:51,422 O que será que deu nele? 90 00:11:59,873 --> 00:12:00,931 Papai! 91 00:12:02,176 --> 00:12:05,441 Papai, vamos embora! Vamos embora, papai! 92 00:12:32,272 --> 00:12:36,333 Papai! Mamãe! 93 00:12:44,751 --> 00:12:46,742 Mamãe! 94 00:13:08,675 --> 00:13:10,165 É água! 95 00:13:23,490 --> 00:13:26,323 Não é possível. Estou sonhando, sonhando! 96 00:13:28,862 --> 00:13:31,228 Acorde, acorde! 97 00:13:32,599 --> 00:13:34,499 Acorde. 98 00:13:39,606 --> 00:13:45,511 É só um sonho, é só um sonho. Desapareça, desapareça! 99 00:13:45,712 --> 00:13:47,179 Desapareça. 100 00:13:55,055 --> 00:13:57,046 Estou transparente! 101 00:13:59,493 --> 00:14:02,155 É só um sonho! Só pode ser! 102 00:14:54,715 --> 00:14:57,343 Não tenha medo. Só quero ajudá-la. 103 00:14:57,551 --> 00:14:58,916 Não, não quero, não! 104 00:14:59,586 --> 00:15:04,250 Abra a boca, coma isto. Precisa comer algo deste mundo, senão desaparecerá. 105 00:15:04,458 --> 00:15:06,119 Não! 106 00:15:09,663 --> 00:15:12,928 Não se preocupe. Você não vai virar um porco. 107 00:15:13,133 --> 00:15:15,260 Mastigue e engula. 108 00:15:24,945 --> 00:15:28,540 Prontinho, já melhorou. Veja por si mesma. 109 00:15:36,990 --> 00:15:38,981 -Estou bem. -Viu? 110 00:15:39,693 --> 00:15:43,185 -Agora venha. -Onde estão meu pai e minha mãe? 111 00:15:43,397 --> 00:15:47,561 -Eles não viraram porcos, viraram? -Não pode vê-los agora. Só mais tarde. 112 00:15:50,504 --> 00:15:51,493 Não se mexa. 113 00:16:09,723 --> 00:16:13,124 Estão te procurando. Não temos tempo, vamos! 114 00:16:14,795 --> 00:16:18,424 Não consigo me levantar! O que fazer? Estou sem força nas pernas. 115 00:16:18,632 --> 00:16:21,157 Acalme-se. Respire fundo. 116 00:16:24,571 --> 00:16:28,564 Em nome do vento e da água dentro de ti, solte-a. 117 00:16:28,942 --> 00:16:30,739 Levante-se. 118 00:17:12,385 --> 00:17:15,445 Precisa prender a respiração enquanto atravessa a ponte. 119 00:17:16,623 --> 00:17:21,788 Uma respiradinha de nada quebrará o encanto e aí, todos a verão. 120 00:17:27,033 --> 00:17:29,866 -Estou com medo. -Fique calma. 121 00:17:30,237 --> 00:17:33,138 Sejam bem-vindos! Que bom revê-los! 122 00:17:33,340 --> 00:17:35,365 Bem-vindos, bem-vindos. 123 00:17:35,842 --> 00:17:38,868 -Retornei da minha missão. -Bem-vindo, Mestre Haku. 124 00:17:40,213 --> 00:17:42,477 Respire fundo... 125 00:17:43,149 --> 00:17:44,946 prenda a respiração! 126 00:18:01,234 --> 00:18:04,761 Bem-vindos! Bem-vindos! Sejam bem-vindos! 127 00:18:06,640 --> 00:18:07,834 Aguente firme. Estamos chegando. 128 00:18:09,042 --> 00:18:10,339 Metre Haku! 129 00:18:11,278 --> 00:18:12,745 Por onde andou? 130 00:18:14,347 --> 00:18:15,939 O quê? Um ser humano? 131 00:18:17,017 --> 00:18:18,075 Corra! 132 00:18:21,354 --> 00:18:22,787 Puxa! 133 00:18:35,268 --> 00:18:38,533 Metre Haku! Metre Haku! 134 00:18:38,738 --> 00:18:42,230 Sinto cheiro de gente. Conseguiram entrar! Está cheirando gente! 135 00:18:42,442 --> 00:18:45,138 -Sabem que você está aqui. -Desculpe, eu respirei. 136 00:18:45,345 --> 00:18:47,142 Tudo bem, Chihiro. Você se portou bem. 137 00:18:47,647 --> 00:18:51,640 Ouça bem o que vou dizer. Se continuar aqui, eles a encontrarão! 138 00:18:52,485 --> 00:18:55,716 Vou distraí-los e, enquanto isso, você sai daqui. 139 00:18:55,922 --> 00:18:58,152 Não me abandone. Fique aqui, por favor! 140 00:18:59,059 --> 00:19:01,960 É o único jeito para sobreviver neste mundo. 141 00:19:02,162 --> 00:19:04,824 E para ajudar seus pais, também. 142 00:19:05,031 --> 00:19:07,693 Eles viraram porcos mesmo, não era sonho. 143 00:19:07,901 --> 00:19:09,368 Não se mexa. 144 00:19:10,103 --> 00:19:16,508 Quando as coisas se acalmarem, saia pelo portão dos fundos... 145 00:19:16,710 --> 00:19:20,441 e desça as escadas externas até a caldeiraria, onde estão as fornalhas. 146 00:19:20,647 --> 00:19:24,413 Lá você encontrará o Kamaji, o foguista! Fale com ele! 147 00:19:24,618 --> 00:19:26,483 Kamaji? 148 00:19:26,686 --> 00:19:30,383 Diga a ele que quer trabalhar aqui. Insista, mesmo se ele recusar. 149 00:19:31,191 --> 00:19:34,388 Se não arrumar trabalho, Yubaba a transformará num animal. 150 00:19:35,095 --> 00:19:36,289 Yubaba? 151 00:19:36,496 --> 00:19:38,896 Você a reconhecerá ao encontrá-la. É a bruxa que comanda a casa de banho. 152 00:19:39,366 --> 00:19:42,733 Ela tentará fazer com que você desista ou vá embora. 153 00:19:42,936 --> 00:19:44,164 Mas insista que quer trabalhar. 154 00:19:44,638 --> 00:19:47,038 Mesmo sendo difícil, aguente firme e espere uma chance! 155 00:19:47,240 --> 00:19:50,175 E aí, nem Yubaba poderá interferir. 156 00:19:50,744 --> 00:19:53,178 Mestre Haku! Onde está o senhor? 157 00:19:53,647 --> 00:19:57,447 Preciso ir. E não se esqueça, Chihiro. Sou seu amigo. 158 00:19:57,651 --> 00:20:01,417 -Como sabe meu nome? -Eu a conheço desde menina. 159 00:20:02,022 --> 00:20:04,422 Meu nome é Haku. 160 00:20:05,358 --> 00:20:08,452 -Mestre Haku! -Calma, estou aqui! 161 00:20:10,463 --> 00:20:13,955 -Mestre Haku, Yubaba quer vê-lo. -Eu sei. 162 00:20:14,167 --> 00:20:16,362 Eu já sei do que se trata! 163 00:24:24,083 --> 00:24:26,677 Olá! 164 00:24:26,886 --> 00:24:28,615 Com licença. 165 00:24:34,928 --> 00:24:36,657 Olá. 166 00:24:43,036 --> 00:24:45,800 Por acaso Kamaji é o senhor? 167 00:24:53,146 --> 00:24:56,673 Haku me mandou procurá-lo. Pode me dar um emprego, por favor? 168 00:25:01,321 --> 00:25:04,552 Tudo isso de uma só vez! 169 00:25:05,358 --> 00:25:08,521 Seus nanicos! Mais trabalho! 170 00:25:09,195 --> 00:25:14,155 Sim, Kamaji sou eu. Escravo da caldeira que aquece os banhos. 171 00:25:14,367 --> 00:25:16,767 Mais rápido, seus nanicos! 172 00:25:17,437 --> 00:25:21,669 -Por favor, me deixe trabalhar aqui! -Quê? Já tenho mão-de-obra suficiente! 173 00:25:21,874 --> 00:25:24,206 Já tenho fuligem por todo lado! 174 00:25:24,410 --> 00:25:26,878 Substitutos não me faltarão! 175 00:25:41,928 --> 00:25:43,657 Desculpe. 176 00:25:47,533 --> 00:25:49,592 Só um minutinho. 177 00:26:01,014 --> 00:26:02,914 Xô, saia da frente! 178 00:26:56,002 --> 00:26:58,163 O que faço com isso? 179 00:27:04,644 --> 00:27:08,603 -Posso deixar aqui? -Agora que começou, vá até o fim! 180 00:28:08,474 --> 00:28:12,433 Ei, seus nanicos! Querem voltar a ser reles fuligens? 181 00:28:12,645 --> 00:28:16,012 E você, saia daqui. Não pode tomar o trabalho dos outros. 182 00:28:16,249 --> 00:28:19,548 Se não trabalharem, o feitiço passa e eles voltam a ser reles fuligem. 183 00:28:19,752 --> 00:28:24,155 Não há trabalho para você aqui. Procure noutro lugar. 184 00:28:31,898 --> 00:28:36,028 E vocês? Têm alguma reclamação? Voltem ao trabalho, ao trabalho! 185 00:28:37,236 --> 00:28:39,067 Hora da bóia! 186 00:28:39,272 --> 00:28:42,139 Qual o problema? Está brigando de novo? Pare com isso! 187 00:28:43,376 --> 00:28:46,607 Cadê a sua tigela de ontem? 188 00:28:47,213 --> 00:28:49,579 Todo dia preciso pedir que me devolva! 189 00:28:49,782 --> 00:28:51,909 Hora da comida. Descansar! 190 00:29:07,733 --> 00:29:12,500 Uma humana! Que perigo! Estava a maior confusão por sua causa! 191 00:29:13,472 --> 00:29:16,635 -Ela é minha neta. -Neta? 192 00:29:17,610 --> 00:29:21,410 Ela diz que quer trabalhar, mas já tenho ajudantes demais. 193 00:29:21,614 --> 00:29:26,745 Você não pode levá-la até a Yubaba? O resto, deixe com ela! 194 00:29:26,953 --> 00:29:29,547 De jeito nenhum, não vou arriscar minha vida. 195 00:29:29,755 --> 00:29:32,690 E se eu lhe der essa osga assada? 196 00:29:32,892 --> 00:29:34,985 Está excelente! 197 00:29:36,495 --> 00:29:40,591 Se quiser trabalhar, precisa fazer um acordo com Yubaba. 198 00:29:40,800 --> 00:29:43,826 Experimente ir e tente a sorte! 199 00:29:44,036 --> 00:29:47,597 Venha, menina! Siga-me! 200 00:29:53,179 --> 00:29:56,046 Você não sabe dizer "sim, senhora", ou agradecer a ajuda, não é? 201 00:29:56,249 --> 00:29:58,774 -Sim, senhora. -Que tapada! 202 00:29:58,985 --> 00:30:00,919 Sim, senhora. 203 00:30:02,488 --> 00:30:04,422 Vai fazer o que com sapatos e meias? 204 00:30:04,624 --> 00:30:07,115 -Deixe-os aí. -Sim, senhora. 205 00:30:12,131 --> 00:30:16,397 Por acaso você agradeceu o Kamaji? Ele te ajudou, não ajudou? 206 00:30:18,404 --> 00:30:20,133 Muito obrigada. 207 00:30:21,774 --> 00:30:24,242 Boa sorte! 208 00:30:32,785 --> 00:30:36,050 Temos de subir ao último andar. É onde Yubaba mora. 209 00:30:50,236 --> 00:30:52,568 Venha logo! 210 00:30:56,876 --> 00:30:58,901 Quer perder o nariz? 211 00:31:12,191 --> 00:31:14,125 Rapidinho! Já está quase pronto. Cadê a empregada? 212 00:31:23,269 --> 00:31:25,999 -Vamos trocar de elevador de novo. -Certo. 213 00:31:30,343 --> 00:31:31,401 Já vamos chegar! 214 00:31:34,914 --> 00:31:37,246 Seja bem-vindo! 215 00:31:42,254 --> 00:31:47,214 Lamento senhor, mas este elevador não sobe mais, precisa pegar outro. 216 00:32:09,248 --> 00:32:12,308 -Ele está nos seguindo. -Não olhe para todos os lados! 217 00:32:27,099 --> 00:32:29,590 Chegamos, cavalheiros! 218 00:32:34,273 --> 00:32:36,605 Nos quartos à direita, por favor! 219 00:32:39,578 --> 00:32:41,808 -Lin? -Que foi? 220 00:32:43,282 --> 00:32:45,648 Não sente um cheiro estranho? 221 00:32:45,851 --> 00:32:48,046 É de gente. Você está cheirando gente! 222 00:32:48,254 --> 00:32:53,055 -É mesmo? -Estou sentindo! Um cheiro muito bom! 223 00:32:53,459 --> 00:32:58,192 Está escondendo alguma coisa, não é? Fale a verdade! 224 00:32:58,397 --> 00:32:59,557 Seria o cheiro disso? 225 00:33:00,166 --> 00:33:02,327 Osga assada! Me dê! 226 00:33:02,668 --> 00:33:05,694 Nem sonhando! É uma encomenda! 227 00:33:06,005 --> 00:33:09,463 Por favor, só um pedacinho. Nem que seja só uma perninha! 228 00:33:10,209 --> 00:33:12,973 O senhor que deseja subir, favor puxe a alavanca! 229 00:34:58,517 --> 00:35:00,314 Não vai bater na porta? 230 00:35:01,220 --> 00:35:05,156 Mas que menina desagradável veio parar aqui! 231 00:35:14,533 --> 00:35:17,331 Bem... venha cá! 232 00:35:20,072 --> 00:35:21,733 Venha cá!! 233 00:35:37,756 --> 00:35:39,747 Essa doeu! 234 00:35:49,001 --> 00:35:52,698 Parem com a bagunça! Fiquem quietos! 235 00:36:10,889 --> 00:36:14,347 Com licença. Gostaria que me deixasse trabalhar aqui. 236 00:36:23,168 --> 00:36:26,228 Pare com esse papo furado! 237 00:36:26,438 --> 00:36:29,305 O que uma magricela como você consegue fazer? 238 00:36:29,808 --> 00:36:34,211 E este, definitivamente, não é lugar para humanos! 239 00:36:35,214 --> 00:36:41,710 É uma casa de banhos para espíritos. Eles vêm para aliviar o cansaço. 240 00:36:42,287 --> 00:36:45,654 E veja só seus pais! 241 00:36:45,858 --> 00:36:49,225 Comendo a comida dos visitantes feito porcos! 242 00:36:49,428 --> 00:36:51,726 Eles tiveram o que mereceram. 243 00:36:52,097 --> 00:36:57,399 Você também não poderá voltar para o seu mundo. 244 00:37:01,073 --> 00:37:04,304 Vou te transformar numa leitoazinha, ou... 245 00:37:04,510 --> 00:37:06,978 num carvãozinho? 246 00:37:14,920 --> 00:37:16,387 Está tão trêmula! 247 00:37:16,588 --> 00:37:20,388 Na verdade, estou impressionada que tenha chegado aqui. 248 00:37:20,592 --> 00:37:23,493 Mas sei que não fez isso sozinha. 249 00:37:24,129 --> 00:37:28,122 Quero elogiar quem ajudou você. Quem foi, querida? 250 00:37:28,333 --> 00:37:30,631 Por que não me diz? 251 00:37:33,772 --> 00:37:36,832 -Por favor, me deixe trabalhar aqui! -Não comece com isso outra vez! 252 00:37:37,042 --> 00:37:38,373 Por favor, só quero trabalhar aqui! 253 00:37:38,911 --> 00:37:43,541 Cale a boca! 254 00:37:47,586 --> 00:37:51,317 Por que acha que devo contratá-la? 255 00:37:51,523 --> 00:37:55,721 Até parece que tenho trabalho para uma menina molenga, mimada... 256 00:37:55,928 --> 00:37:58,328 chorona e burra como você! 257 00:37:58,530 --> 00:38:03,092 Pois não tenho! 258 00:38:03,302 --> 00:38:06,669 O que vou fazer com mais uma inútil por aqui? 259 00:38:07,639 --> 00:38:13,168 Ou melhor! Pensando bem, posso te arranjar o pior trabalho... 260 00:38:13,378 --> 00:38:19,078 para que você trabalhe até morrer. 261 00:38:31,797 --> 00:38:34,857 Pare... O que foi? 262 00:38:35,868 --> 00:38:39,065 A mamãe está aqui. Fique bonzinho. 263 00:38:39,271 --> 00:38:41,364 Por que continua aqui? Saia logo, já! 264 00:38:41,874 --> 00:38:47,141 -Quero trabalhar aqui! -Pare de gritar! 265 00:38:47,346 --> 00:38:51,146 Oi, benzinho, espere um pouquinho. 266 00:38:52,050 --> 00:38:54,416 Seja bonzinho. 267 00:38:54,853 --> 00:38:56,787 Me deixe trabalhar! 268 00:38:57,189 --> 00:39:01,717 Já entendi, mas fique quieta. 269 00:39:01,927 --> 00:39:04,521 A mamãe já está indo. 270 00:39:24,850 --> 00:39:26,750 É seu contrato de trabalho. 271 00:39:27,486 --> 00:39:31,820 Assine seu nome e poderá trabalhar. 272 00:39:32,457 --> 00:39:37,759 Mas se ouvir mais um pio, te transformarei numa leitoa. 273 00:39:38,597 --> 00:39:40,827 É aqui que devo assinar meu nome? 274 00:39:41,033 --> 00:39:44,662 Isso! Deixa de moleza, e escreva logo! 275 00:39:49,041 --> 00:39:51,635 Não acredito que fiz uma coisa dessas... 276 00:39:51,844 --> 00:39:54,836 dar emprego a alguém que bate na minha porta! 277 00:39:55,848 --> 00:40:00,251 Acho que já não sou a mesma! 278 00:40:01,854 --> 00:40:03,719 Já terminou? 279 00:40:08,594 --> 00:40:10,027 Então seu nome é Chihiro? 280 00:40:10,229 --> 00:40:13,824 -Sim, senhora. -Mas que nome... 281 00:40:23,141 --> 00:40:25,666 De agora em diante seu nome é Sen. 282 00:40:26,411 --> 00:40:30,871 Entendeu? Se entendeu, responda, Sen! 283 00:40:31,083 --> 00:40:32,641 Sim, senhora. 284 00:40:32,851 --> 00:40:34,580 Mandou me chamar? 285 00:40:36,922 --> 00:40:40,323 Essa menina foi contratada. Arrume uma função para ela. 286 00:40:40,525 --> 00:40:42,083 Certo. 287 00:40:42,294 --> 00:40:45,957 -Como se chama? -Como? Chi... 288 00:40:46,164 --> 00:40:49,565 -É Sen. -Está bem, Sen. Então, venha comigo. 289 00:40:57,809 --> 00:40:59,504 Haku... 290 00:40:59,711 --> 00:41:03,807 Não fale comigo. E se precisar falar me chame de Mestre Haku. 291 00:41:19,298 --> 00:41:24,167 -Por mais que seja ordem da Yubaba... -Não podemos aceitar humanos. 292 00:41:24,870 --> 00:41:27,168 -Ela já assinou o contrato. -O quê? 293 00:41:27,372 --> 00:41:29,135 Prometo trabalhar duro. 294 00:41:29,341 --> 00:41:33,209 -Não a empurre para o nosso setor! -Cheira a gente! É insuportável! 295 00:41:33,412 --> 00:41:36,176 Bastam 3 dias da nossa comida e o cheiro dela desaparece. 296 00:41:36,381 --> 00:41:37,780 E se ela não servir... 297 00:41:38,150 --> 00:41:40,983 podem fritá-la, cozinhá-la, enfim, façam o que quiserem com ela. 298 00:41:42,187 --> 00:41:44,280 Voltem ao trabalho! Cadê a Lin? 299 00:41:44,623 --> 00:41:48,787 -Quê? Vai jogar pra mim, é? -Disse que precisava de assistente. 300 00:41:48,994 --> 00:41:52,327 -É perfeita para ela! -Como? 301 00:41:52,531 --> 00:41:54,590 -Sen, vá logo. -Certo. 302 00:41:55,267 --> 00:41:58,395 Assim não dá pra trabalhar! Você me deve essa! 303 00:41:58,971 --> 00:42:00,529 Anda logo! 304 00:42:03,075 --> 00:42:04,736 Vamos. 305 00:42:13,285 --> 00:42:17,278 Nem acredito que tenha conseguido! É tão bobinha que fiquei preocupada! 306 00:42:17,856 --> 00:42:21,758 Fique de olhos abertos, se precisar de alguma coisa, é só pedir, certo? 307 00:42:23,996 --> 00:42:27,796 -Qual o problema? -Não me sinto bem. 308 00:42:32,404 --> 00:42:35,373 Este é o nosso quarto. 309 00:42:35,574 --> 00:42:38,509 Um pouco de comida e descanso lhe fará bem. 310 00:42:40,979 --> 00:42:44,039 Seu avental, lave sempre que precisar. Sua calça. 311 00:42:44,950 --> 00:42:47,145 Você é tão pequenininha... 312 00:42:47,853 --> 00:42:49,684 Grande demais. 313 00:42:51,323 --> 00:42:54,258 -Lin, sabe o Haku? -O que tem ele? 314 00:42:54,459 --> 00:43:00,193 -Por acaso aqui têm dois Hakus? -Dois Hakus? Mal suporto um! 315 00:43:00,599 --> 00:43:04,160 Também não serve. Ele é o braço direito da Yubaba. Não confie nele. 316 00:43:07,839 --> 00:43:10,307 Deixe-me ver... 317 00:43:10,642 --> 00:43:13,167 Achei, finalmente! 318 00:43:14,146 --> 00:43:18,583 O que foi? Está se sentindo bem? 319 00:43:19,251 --> 00:43:24,314 -Que barulho é esse? Qual o problema? -É a nova menina, ela não está bem. 320 00:44:56,114 --> 00:45:00,676 Vá me encontrar na ponte, vou levá-la até seus pais. 321 00:45:44,663 --> 00:45:47,029 Cadê meus sapatos? 322 00:46:00,011 --> 00:46:01,945 Obrigada. 323 00:47:10,181 --> 00:47:12,081 Venha comigo. 324 00:47:54,626 --> 00:47:58,790 Papai! Mamãe! Sou eu, Sen! 325 00:47:59,764 --> 00:48:02,358 Mãe! Pai! 326 00:48:05,270 --> 00:48:07,397 O que eles têm? Estão doentes? 327 00:48:07,605 --> 00:48:10,597 Não, comeram demais e agora estão dormindo. 328 00:48:10,809 --> 00:48:14,142 Eles não lembram mais que foram humanos. 329 00:48:19,317 --> 00:48:21,877 Juro que tirarei vocês daqui! Não engordem mais... 330 00:48:22,087 --> 00:48:25,523 ou eles comerão vocês! 331 00:48:33,331 --> 00:48:35,492 Esconda isso em algum lugar. 332 00:48:37,802 --> 00:48:41,738 -Achei que tinham jogado fora. -Precisará delas pra voltar pra casa. 333 00:48:47,679 --> 00:48:50,170 Este é o cartão que ganhei na despedida. 334 00:48:51,383 --> 00:48:52,680 Chihiro... 335 00:48:53,284 --> 00:48:56,811 Quem é Chihiro? É meu nome, não é!? 336 00:48:57,455 --> 00:49:00,618 É assim que Yubaba nos controla, roubando nossos nomes. 337 00:49:00,825 --> 00:49:05,023 Aqui, lembre-se de que você é Sen, e esconda bem o seu nome verdadeiro. 338 00:49:05,230 --> 00:49:08,996 Já estava quase me esquecendo... Quase me tornando Sen! 339 00:49:09,200 --> 00:49:12,499 Sem o seu nome, nunca achará o caminho de volta para casa. 340 00:49:13,271 --> 00:49:17,469 -Já fiz de tudo pra lembrar meu nome. -Não lembra seu nome verdadeiro? 341 00:49:17,976 --> 00:49:21,742 Não, mas por algum motivo me lembro do seu. 342 00:49:23,615 --> 00:49:26,379 Olhe, coma isto. Deve estar com fome. 343 00:49:26,584 --> 00:49:28,245 Não quero comer. 344 00:49:28,453 --> 00:49:31,616 Pus um encanto nele para você recuperar sua força. 345 00:49:31,823 --> 00:49:33,757 Coma. 346 00:50:08,893 --> 00:50:11,885 Você passou por tanta coisa. Coma mais um pouquinho. 347 00:50:26,344 --> 00:50:29,279 -Sabe voltar sozinha, né? -Obrigada, Haku. 348 00:50:29,481 --> 00:50:31,312 Eu me esforçarei. 349 00:52:05,410 --> 00:52:07,935 Por onde andou, Sen? Estava preocupada. 350 00:52:08,146 --> 00:52:08,908 Desculpe. 351 00:52:18,423 --> 00:52:20,050 Saia da frente. 352 00:52:33,171 --> 00:52:35,799 Ei, Sen! Não tem mais força, não? 353 00:52:36,007 --> 00:52:38,237 Lin e Sen. A partir de hoje o turno da banheirona é de vocês. 354 00:52:38,810 --> 00:52:43,747 -Mas isso é trabalho do sapo! -Ordens superiores. Limpem direitinho! 355 00:53:04,135 --> 00:53:06,968 Oi, não está se molhando? 356 00:53:10,174 --> 00:53:12,972 -Sen, anda logo! -Já estou indo! 357 00:53:13,177 --> 00:53:15,543 Deixarei a porta aberta. 358 00:53:43,074 --> 00:53:44,666 -Soube que pegou a banheirona, Lin! -Me deixe em paz. 359 00:53:48,546 --> 00:53:52,346 Que horror! Não lavam há um tempão! 360 00:54:06,364 --> 00:54:09,458 Só usamos essa banheira para clientes imundos. 361 00:54:09,667 --> 00:54:10,998 O lodo está tão grudado que não quer sair! 362 00:54:11,502 --> 00:54:13,766 Lin e Sen, os clientes já estão chegando. 363 00:54:14,272 --> 00:54:16,467 Tá bom, já vai! Fica aí se mostrando! 364 00:54:16,674 --> 00:54:19,768 Não tem jeito. Precisaremos da infusão de ervas. 365 00:54:19,977 --> 00:54:22,343 -Pegue uma ficha com o gerente. -Pegar o quê? 366 00:54:25,483 --> 00:54:28,748 -Uma ficha de infusão de ervas. -Está certo. 367 00:54:29,854 --> 00:54:31,344 Ei, Lin. O que é um gerente? 368 00:54:35,760 --> 00:54:38,661 Tem alguma coisa chegando. O que será? 369 00:54:47,605 --> 00:54:51,701 Será que alguma coisa está vindo com essa chuva? 370 00:55:15,666 --> 00:55:18,328 Não vou desperdiçar uma ficha dessas com você. 371 00:55:18,536 --> 00:55:20,561 Bom dia! Descansou bem? 372 00:55:20,772 --> 00:55:24,071 -Aproveite, tenha um bom banho. -Para o Senhor Kasuga! 373 00:55:24,275 --> 00:55:26,709 Certo! Um banho de enxofre! 374 00:55:26,911 --> 00:55:31,280 Não adianta ficar parada aí. Volte ao trabalho! Esfregue com as mãos! 375 00:55:31,482 --> 00:55:33,279 Bom dia! 376 00:55:33,484 --> 00:55:37,511 -Já mandei você esfregar! -A Lin falou que tem de ser a infusão. 377 00:55:37,722 --> 00:55:39,781 Você não está me escutando? 378 00:55:39,991 --> 00:55:43,518 Um banho de artemísia? Relaxe e aproveite! 379 00:55:52,770 --> 00:55:55,568 Sim, aqui é o gerente. Sim? 380 00:55:57,809 --> 00:55:59,800 -Muito obrigada. -Volte aqui! 381 00:56:00,244 --> 00:56:02,371 -Você aí! Espere! -O que está havendo? 382 00:56:02,580 --> 00:56:05,845 -Nada. Não foi nada. -Detectei um intruso. 383 00:56:06,050 --> 00:56:07,039 É um humano? 384 00:56:07,251 --> 00:56:09,811 É isso que quero que descubra já que o Haku não está aqui hoje. 385 00:56:10,421 --> 00:56:12,548 Puxa. Você pegou um dos melhores! 386 00:56:12,757 --> 00:56:15,624 Isso vai para o Kamaji. Como não tem muita gente, a água chegará logo! 387 00:56:16,928 --> 00:56:18,486 Puxando isto, sairá água quente. 388 00:56:24,836 --> 00:56:27,703 Tente uma vez. 389 00:56:36,614 --> 00:56:38,605 Você é tão desastrada. 390 00:56:38,816 --> 00:56:43,150 -Nossa! Que cor tem a água! -Contêm sais de minhoca seca. 391 00:56:43,955 --> 00:56:47,220 Turva assim, dá na mesma esfregar ou não a banheira! 392 00:56:49,060 --> 00:56:52,359 Quando estiver cheia puxe de novo para fechar. 393 00:56:52,563 --> 00:56:55,726 Pode soltar a corda agora. Vou buscar nosso café da manhã. 394 00:56:55,933 --> 00:56:57,867 Está certo! 395 00:57:20,291 --> 00:57:21,952 Ai! Doeu! 396 00:57:25,496 --> 00:57:28,954 Senhor, o banho ainda não está pronto. 397 00:57:33,838 --> 00:57:35,965 Tudo isso? 398 00:57:37,909 --> 00:57:41,310 Como? São todos para mim? 399 00:57:42,947 --> 00:57:45,211 Obrigada, mas não preciso de tudo isso. 400 00:57:48,185 --> 00:57:50,881 Não posso. Só vou pegar um! 401 00:58:05,169 --> 00:58:07,364 -Madame! -É o Espírito do Mau Cheiro! 402 00:58:07,571 --> 00:58:11,166 -E parece ser um dos bem fedidos. -Ele está indo direto para a ponte! 403 00:58:11,575 --> 00:58:14,442 Vá embora, por favor! 404 00:58:14,645 --> 00:58:18,308 Vá embora! Por favor, vá embora! Por favor vá embora! Vá embora! 405 00:58:18,516 --> 00:58:22,714 Por favor, vá embora! Que fedor! 406 00:58:24,155 --> 00:58:27,591 Estranho! Não era o Espírito do Mau Cheiro que eu estava pressentindo! 407 00:58:27,792 --> 00:58:29,919 Não temos escolha. Vá recebê-lo. 408 00:58:30,995 --> 00:58:34,431 Deem-lhe o banho e tirem-no daqui o mais rápido possível. 409 00:58:35,566 --> 00:58:38,433 Voltem para seus aposentos! Lamentamos muito. 410 00:58:40,671 --> 00:58:43,435 -Lin e Sen, Yubaba quer vê-las. -Sim, senhor. 411 00:58:43,941 --> 00:58:46,501 Escuta aqui, é o seu primeiro trabalho! 412 00:58:46,711 --> 00:58:49,202 Ponha o cliente na banheirona e cuide bem dele. 413 00:58:49,747 --> 00:58:52,215 -Mas eu... -Mais um pio e você vira carvão. 414 00:58:52,717 --> 00:58:55,379 -Entendeu? -Ele já chegou! 415 00:59:05,930 --> 00:59:07,795 Destampe o nariz, está insultando o cliente! 416 00:59:16,073 --> 00:59:19,907 Seja bem-vindo à nossa casa. 417 00:59:22,713 --> 00:59:27,514 Puxa, é o dinheiro. Sen, pegue o dinheiro do nosso amável cliente. 418 00:59:27,718 --> 00:59:29,515 Sim, senhora. 419 00:59:37,161 --> 00:59:41,791 Não o deixe esperando. Mostre onde é a banheira. 420 00:59:41,999 --> 00:59:43,899 Por aqui. 421 01:00:02,286 --> 01:00:04,117 Sen! 422 01:00:09,026 --> 01:00:14,726 -Que nojo! Nossa comida! -Abram as janelas! Todas!! 423 01:00:58,075 --> 01:01:01,010 Quê? Só um minuto, senhor. 424 01:01:06,417 --> 01:01:09,352 -Nojento, não? -Não vejo graça nenhuma. 425 01:01:09,553 --> 01:01:11,851 Vamos ver o que ela vai fazer agora. 426 01:01:15,526 --> 01:01:18,723 Olhe, ela quer colocar mais água! 427 01:01:18,929 --> 01:01:22,387 E ainda, passando a mão imunda na parede! 428 01:01:34,111 --> 01:01:39,048 -Você deu outras fichas pra ela? -De jeito nenhum. Seria um desperdício. 429 01:02:20,057 --> 01:02:23,515 Oh, não! É a nossa melhor infusão de ervas! 430 01:02:48,719 --> 01:02:51,984 -Sen! Sen, cadê você? -Aqui! 431 01:02:52,189 --> 01:02:55,989 Você está bem? Pedi a Kamaji para mandar toda a água que tem lá. 432 01:02:56,760 --> 01:03:00,161 -Vai mandar a melhor infusão de ervas! -Obrigada. 433 01:03:00,364 --> 01:03:03,492 -Tem um espinho cravado nele! -Um espinho? 434 01:03:03,701 --> 01:03:08,729 -Não quer sair! -Como é que é? Um espinho? 435 01:03:09,540 --> 01:03:12,065 Mande o resto dos funcionários pra lá. E rápido! 436 01:03:15,913 --> 01:03:19,610 Sen e Lin, ele não é nenhum Espírito do Mau Cheiro. 437 01:03:22,086 --> 01:03:24,953 -Amarrem esta corda. -Está bem. 438 01:03:33,631 --> 01:03:35,963 -Segure firme. -Pode deixar. 439 01:03:36,634 --> 01:03:39,967 Não sejam moles! Que as mulheres ajudem também! 440 01:03:40,571 --> 01:03:41,970 Já está amarrado! 441 01:03:43,407 --> 01:03:46,808 Todos vocês, obedeçam ao meu comando! 442 01:03:47,011 --> 01:03:49,479 Puxem! 443 01:03:50,314 --> 01:03:51,975 Puxem! 444 01:03:52,549 --> 01:03:54,483 Puxem! 445 01:03:54,685 --> 01:03:56,983 Puxem! 446 01:04:04,762 --> 01:04:06,423 Uma bicicleta? 447 01:04:06,630 --> 01:04:09,497 Como suspeitei. Todos puxando! 448 01:04:10,167 --> 01:04:12,829 Puxem! 449 01:04:44,001 --> 01:04:46,469 Sen, você está bem? 450 01:04:56,947 --> 01:04:59,415 Que bom! 451 01:05:29,079 --> 01:05:31,206 Ouro! É ouro! 452 01:05:31,415 --> 01:05:33,747 Parem! É propriedade da casa! 453 01:05:33,951 --> 01:05:37,717 Parem! Nosso cliente ainda está aqui! 454 01:05:43,327 --> 01:05:46,455 Sen, você está no meio do caminho. 455 01:05:46,663 --> 01:05:49,996 Abram o portão. Ele vai sair. 456 01:06:15,793 --> 01:06:20,594 Sen, você foi ótima! Arrecadamos tanto dinheiro! 457 01:06:20,798 --> 01:06:24,791 Ele é um famoso Espírito de Rio! Aprendam com a Sen. 458 01:06:25,602 --> 01:06:28,036 Hoje a bebida é por conta da casa. 459 01:06:28,238 --> 01:06:31,298 Mas devolvam todo o ouro que recolheram. 460 01:06:44,388 --> 01:06:46,754 Quer? Peguei pra gente. 461 01:06:46,957 --> 01:06:48,788 Obrigada. 462 01:06:48,992 --> 01:06:51,051 Que dia! 463 01:06:53,063 --> 01:06:56,328 -O Haku não apareceu hoje. -Lá vem você com o Haku de novo. 464 01:06:57,434 --> 01:07:04,101 Ele às vezes desaparece. Dizem que ele faz o trabalho sujo de Yubaba. 465 01:07:04,308 --> 01:07:06,367 -E faz mesmo? -Lin, vou apagar as luzes. 466 01:07:06,577 --> 01:07:08,340 Tá. 467 01:07:32,903 --> 01:07:35,838 Uma cidade! E aqui parece o mar. 468 01:07:36,039 --> 01:07:38,507 O que esperava depois de toda aquela chuva? 469 01:07:40,611 --> 01:07:44,877 Um dia vou para aquela cidade. E vou largar este emprego aqui. 470 01:08:09,039 --> 01:08:10,836 O que foi? 471 01:08:40,037 --> 01:08:42,028 É ouro! 472 01:08:44,241 --> 01:08:47,404 Quem é você? Não é nosso cliente! 473 01:08:47,611 --> 01:08:50,239 Não pode entrar aí! 474 01:08:55,619 --> 01:08:59,885 Mais ouro? É para mim? 475 01:09:04,261 --> 01:09:07,719 Você pode fazer ouro? 476 01:09:12,169 --> 01:09:12,897 Me dê! 477 01:09:21,311 --> 01:09:22,801 Quem está ai? 478 01:09:24,047 --> 01:09:26,914 Já passa da hora de dormir. 479 01:09:29,987 --> 01:09:33,081 Ei, chefe. Estou faminto. 480 01:09:33,290 --> 01:09:35,622 -Morrendo de fome! -Conheço essa voz. 481 01:09:35,826 --> 01:09:39,694 Tome, pago adiantado. Sou cliente, quero tomar um banho. 482 01:09:39,896 --> 01:09:42,456 Acorde todo mundo! 483 01:09:48,171 --> 01:09:51,663 Papai! Mamãe! Ganhei um bolinho do Espírito do Rio! 484 01:09:51,875 --> 01:09:54,969 Se comerem, voltarão a ser gente! 485 01:09:58,548 --> 01:10:00,880 Papai, mamãe, onde vocês estão? 486 01:10:01,084 --> 01:10:02,073 Papai! 487 01:10:13,697 --> 01:10:15,528 Que pesadelo... 488 01:10:16,133 --> 01:10:18,328 Lin... 489 01:10:21,471 --> 01:10:23,462 Cadê todo mundo? 490 01:10:29,579 --> 01:10:32,844 Nossa! Virou um mar mesmo! 491 01:10:37,721 --> 01:10:41,020 Posso ver onde mamãe e papai estão. 492 01:10:44,294 --> 01:10:48,594 Kamaji já acendeu a fornalha? Quanto tempo será que dormi? 493 01:10:52,002 --> 01:10:54,800 O cliente está esperando! Depressa! 494 01:10:55,205 --> 01:10:58,902 Sirvam tudo o que têm! Até mesmo as sobras! 495 01:11:01,111 --> 01:11:03,272 -Ei, Sen! -Lin. 496 01:11:03,480 --> 01:11:05,880 Já ia acordá-la. Olhe. 497 01:11:06,416 --> 01:11:08,441 É ouro de verdade. Ganhei de um cliente. 498 01:11:08,952 --> 01:11:10,886 Ele é cheio da grana! 499 01:11:11,088 --> 01:11:13,579 Senhor, experimente este! 500 01:11:15,358 --> 01:11:17,019 Experimente o que há de melhor! 501 01:11:18,995 --> 01:11:22,192 -Jogue um pouco de ouro! -Sua bênção! 502 01:11:22,399 --> 01:11:26,028 Estou morto de fome! Tragam tudo! 503 01:11:30,207 --> 01:11:35,440 -Esse cliente... -Venha, antes que Yubaba acorde. 504 01:11:35,645 --> 01:11:38,079 Preciso ver o Kamaji. 505 01:11:38,281 --> 01:11:42,615 Eu não iria agora. Ele está de mau humor porque o acordaram. 506 01:11:42,819 --> 01:11:44,946 Vamos, Lin! Vamos pegar mais. 507 01:12:11,181 --> 01:12:14,617 E se eu não reconhecer meus pais? 508 01:12:15,318 --> 01:12:18,515 Espero que papai não tenha engordado muito. 509 01:12:46,316 --> 01:12:50,150 É o dragão que vi na ponte! Está vindo para cá! 510 01:12:52,556 --> 01:12:54,786 O que é aquilo? Não são pássaros! 511 01:13:05,202 --> 01:13:08,194 Defenda-se, Haku! Venha por aqui! 512 01:13:08,471 --> 01:13:09,130 Haku? 513 01:13:09,973 --> 01:13:11,804 Haku? 514 01:13:30,460 --> 01:13:32,485 É só papel. 515 01:13:59,890 --> 01:14:02,256 Haku, é você, não é? 516 01:14:08,164 --> 01:14:11,565 Você se machucou? Os pássaros de papel foram embora. 517 01:14:11,768 --> 01:14:13,861 Você está a salvo agora. 518 01:14:26,149 --> 01:14:27,707 Ele está subindo até Yubaba. 519 01:14:28,451 --> 01:14:30,749 O que fazer? Ele vai morrer. 520 01:14:38,662 --> 01:14:43,429 O homem mais rico De todo o universo 521 01:14:43,633 --> 01:14:48,627 Esse homem Está se aproximando 522 01:14:48,838 --> 01:14:50,601 Bem-vindo! 523 01:14:50,807 --> 01:14:53,275 É hora de pedir gorjeta Comecem a pedir. 524 01:14:53,476 --> 01:14:56,274 -Por favor, senhor! Aqui! -Agora peçam 525 01:14:56,479 --> 01:14:58,970 Agora peçam 526 01:14:59,182 --> 01:15:02,845 -Tá vindo! -Tem que pegar mais ouro! 527 01:15:03,853 --> 01:15:07,016 -O ouro brota de suas mãos. -Jogue algum para cá, senhor! 528 01:15:10,961 --> 01:15:13,429 -Ei, o que está fazendo? -Estou subindo. 529 01:15:13,630 --> 01:15:16,929 Não vai subir, não. 530 01:15:17,133 --> 01:15:18,998 É sangue! 531 01:15:21,571 --> 01:15:24,734 Saia da frente. Deixe o cliente passar! 532 01:15:25,275 --> 01:15:30,178 -Obrigada por ter me ajudado antes. -Não fique parada aí sua... 533 01:15:52,002 --> 01:15:54,732 Não quero, não preciso. 534 01:15:56,439 --> 01:15:58,964 Estou ocupada, por favor, me desculpe. 535 01:16:10,286 --> 01:16:13,084 Calma! Fiquem calmos! 536 01:16:14,024 --> 01:16:15,889 Saiam, saiam todos! 537 01:16:16,092 --> 01:16:17,992 Desculpe-nos pelos maus modos. 538 01:16:18,194 --> 01:16:21,857 Ela é humana e é nova por aqui. 539 01:16:24,300 --> 01:16:26,165 -Tá rindo do quê? -Como? 540 01:16:26,369 --> 01:16:28,735 -Você riu sim! -Imagina... 541 01:18:02,765 --> 01:18:04,426 Yubaba? 542 01:19:16,776 --> 01:19:19,745 Mas, o que é isso? 543 01:19:20,313 --> 01:19:24,215 Na verdade ele é o Sem Face. Isso mesmo: Sem-Fa-ce! 544 01:19:24,751 --> 01:19:27,413 Sua cobiça atraiu este hóspede terrível, isso sim. 545 01:19:28,254 --> 01:19:31,621 Não façam nada até eu descer aí. 546 01:19:32,025 --> 01:19:36,894 Olhe, sujou todo o tapete! Tire Haku daqui. 547 01:19:37,097 --> 01:19:39,930 Ele já não serve pra nada. 548 01:20:01,321 --> 01:20:04,085 Dormindo fora do berço outra vez? 549 01:20:08,228 --> 01:20:12,426 Oh, me desculpe. Você estava dormindo tão bonitinho! 550 01:20:12,632 --> 01:20:15,829 Mamãe ainda tem muito trabalho. 551 01:20:18,438 --> 01:20:21,407 Volte a dormir agora. Seja bonzinho! 552 01:20:49,636 --> 01:20:51,627 Ai, me solte! 553 01:20:51,838 --> 01:20:53,499 Obrigada por me ajudar. 554 01:20:53,707 --> 01:20:56,870 Mas estou com pressa. Por favor, solte-me. 555 01:20:57,077 --> 01:20:59,739 Você veio pra me deixar doente. 556 01:20:59,946 --> 01:21:02,176 Lá fora só tem germe malvado. 557 01:21:03,316 --> 01:21:06,911 Sou humana. Posso parecer um pouco diferente neste mundo, mas... 558 01:21:07,420 --> 01:21:11,686 Lá fora faz mal pra saúde. Fique aqui brincando comigo. 559 01:21:12,092 --> 01:21:16,620 -Você está doente? -Estou aqui porque fico doente se sair. 560 01:21:16,830 --> 01:21:19,298 Ficar aqui dentro é o que te deixa doente! 561 01:21:19,499 --> 01:21:23,060 Alguém de quem gosto muito está muito machucado. 562 01:21:23,269 --> 01:21:26,067 Preciso ir agora. Por favor, solte meu braço! 563 01:21:26,573 --> 01:21:31,567 Se você sair, vou começar a chorar. Se eu chorar, mamãe mata você. 564 01:21:31,911 --> 01:21:35,438 -Um braço assim eu quebro na hora. -Está doendo! 565 01:21:35,648 --> 01:21:37,206 Por favor, volto para brincar com você depois. 566 01:21:37,617 --> 01:21:40,051 Não, quero brincar agora! 567 01:21:43,189 --> 01:21:46,124 Sangue! Já viu? É sangue! 568 01:21:57,003 --> 01:21:58,527 Haku! 569 01:21:58,838 --> 01:22:00,897 O que estão fazendo? Saiam daqui! Xô! Xô! 570 01:22:01,107 --> 01:22:04,042 Haku, é você, não é? Aguente firme! 571 01:22:04,244 --> 01:22:06,405 Calem-se! Haku! 572 01:22:12,118 --> 01:22:13,813 Sai daqui! 573 01:22:15,688 --> 01:22:17,212 Não! 574 01:22:32,138 --> 01:22:35,665 Não tenho medo de sangue. Se não brincar comigo, eu choro. 575 01:22:35,975 --> 01:22:41,845 -Seja bonzinho, espere um pouco. -Se não brincar, vou chorar. 576 01:22:43,383 --> 01:22:47,945 -Por favor, espere! -Que algazarra. Cale a boca. 577 01:22:49,355 --> 01:22:52,347 Você está meio gordinho, não? 578 01:22:59,699 --> 01:23:02,668 -Fica meio transparente... -Mamãe? 579 01:23:03,536 --> 01:23:07,802 Ainda não sabe me diferenciar da própria mãe? 580 01:23:15,715 --> 01:23:18,684 Prontinho. Isso lhe dará mais liberdade. 581 01:23:18,885 --> 01:23:21,752 Deixe-me ver, em que vou transformá-los? 582 01:23:39,939 --> 01:23:44,672 É nosso segredinho. Se contar para alguém, corto sua língua. 583 01:23:46,412 --> 01:23:50,212 -Quem é você? -Irmã gêmea da Yubaba. 584 01:23:50,416 --> 01:23:54,216 Graças a você, pude fazer uma visitinha aqui e me diverti muito. 585 01:23:54,420 --> 01:23:57,514 -Agora me entregue o dragão. -O que quer com Haku? 586 01:23:57,724 --> 01:24:02,286 -Ele está muito ferido. -É um ladrão, lacaio da minha irmã. 587 01:24:02,495 --> 01:24:05,191 Roubou um carimbo importante da minha casa. 588 01:24:05,398 --> 01:24:08,060 Haku nunca faria isso! Ele é muito bom. 589 01:24:08,801 --> 01:24:12,396 Todos dragões são bons. Bons e tolos. 590 01:24:12,605 --> 01:24:16,803 Ávido que está para aprender os poderes mágicos da minha irmã... 591 01:24:17,343 --> 01:24:21,074 este rapaz aqui fará qualquer coisa que aquela gananciosa quiser. 592 01:24:21,281 --> 01:24:26,116 Saia da frente. Seja como for, agora é tarde demais para salvá-lo. 593 01:24:26,319 --> 01:24:31,279 O carimbo era protegido por um feitiço. Quem tenta roubá-lo, morre. 594 01:24:32,158 --> 01:24:33,921 Não, não pode! 595 01:24:41,434 --> 01:24:43,629 O que deu neles? 596 01:24:43,836 --> 01:24:46,066 Pare com isso! Volte para o seu quarto. 597 01:24:53,880 --> 01:24:56,371 Puxa vida, acho que me descuidei. 598 01:24:56,582 --> 01:24:58,174 Haku! Oh, não! 599 01:25:19,238 --> 01:25:20,262 Haku! 600 01:25:48,468 --> 01:25:49,867 -Que diabos está acontecendo? -Haku! 601 01:25:50,069 --> 01:25:51,468 Espere! 602 01:25:54,640 --> 01:25:55,698 Haku! 603 01:25:59,278 --> 01:26:01,143 Está doendo? 604 01:26:04,684 --> 01:26:06,811 Isso me parece sério. 605 01:26:08,654 --> 01:26:12,420 Haku, não desista! O que fazer? Ele vai morrer! 606 01:26:12,625 --> 01:26:15,219 Há algo dentro dele que o está matando. 607 01:26:15,428 --> 01:26:17,794 -Dentro dele? -Um feitiço bem poderoso. 608 01:26:17,997 --> 01:26:19,555 Não posso fazer nada. 609 01:26:20,066 --> 01:26:23,399 Haku, o Espírito do Rio me deu isso! 610 01:26:23,603 --> 01:26:25,434 Coma, talvez ajude! 611 01:26:27,907 --> 01:26:29,932 Haku, abra a boca! 612 01:26:30,443 --> 01:26:33,378 Por favor, Haku! Coma! 613 01:26:34,647 --> 01:26:36,342 Vê? Não faz mal! 614 01:26:36,916 --> 01:26:38,713 É um bolinho de ervas? 615 01:26:39,118 --> 01:26:42,019 Abra a boca. Bom garoto. 616 01:26:46,025 --> 01:26:47,652 Isso. 617 01:26:47,860 --> 01:26:49,760 Agora engula. 618 01:27:07,680 --> 01:27:09,978 Saiu! É isso! 619 01:27:21,794 --> 01:27:25,958 -O carimbo! -Fugiu! Olhe lá! Pegue! 620 01:27:44,750 --> 01:27:47,184 "Engacho", Sen! "Engacho"! 621 01:27:51,691 --> 01:27:52,453 Está limpa. 622 01:27:52,658 --> 01:27:55,183 Este carimbo pertence à irmã de Yubaba. 623 01:27:55,862 --> 01:27:58,831 À Zeniba? É o carimbo de uma bruxa! 624 01:27:59,031 --> 01:28:01,659 Isto é muito grave. 625 01:28:04,437 --> 01:28:07,167 Olhe, eu sabia que era o Haku. Olhe, Kamaji, é o Haku! 626 01:28:09,342 --> 01:28:11,810 Haku! Haku! Haku! 627 01:28:14,347 --> 01:28:16,247 Kamaji, ele não está respirando! 628 01:28:16,449 --> 01:28:19,816 Está, sim. Mas o feitiço o enfraqueceu muito. 629 01:28:29,395 --> 01:28:32,762 Assim ele descansa um pouco. 630 01:28:34,667 --> 01:28:39,730 Haku chegou aqui um dia, exatamente como você. 631 01:28:39,939 --> 01:28:42,703 Disse que queria aprender mágica. 632 01:28:42,909 --> 01:28:48,506 Eu fui contra. Não há nada pior que um aprendiz de uma bruxa. 633 01:28:49,115 --> 01:28:51,675 Ele não me ouviu. 634 01:28:51,884 --> 01:28:57,550 Disse que não tinha para onde ir e assinou um contrato com Yubaba. 635 01:28:57,757 --> 01:29:00,851 O tempo foi passando e ele foi ficando cada vez mais pálido... 636 01:29:01,060 --> 01:29:04,461 e seus olhos adquiriram um brilho cruel. 637 01:29:05,765 --> 01:29:09,565 Kamaji, vou devolver isto para a irmã de Yubaba. 638 01:29:09,936 --> 01:29:13,633 Vou devolver, me desculpar, e pedir que ela ajude Haku. 639 01:29:13,839 --> 01:29:15,431 Diga-me onde ela mora. 640 01:29:16,075 --> 01:29:18,771 Quer ir à casa dela? 641 01:29:18,978 --> 01:29:21,446 -Ela é uma bruxa perigosa! -Por favor! 642 01:29:21,914 --> 01:29:25,714 Haku me ajudou antes. Agora é minha vez de ajudá-lo. 643 01:29:27,620 --> 01:29:32,683 Sei que é possível chegar lá, mas voltar é outra história. 644 01:29:33,226 --> 01:29:34,853 Espere aqui. 645 01:29:37,363 --> 01:29:40,457 Deixe-me ver. Está por aqui em algum lugar... 646 01:29:41,300 --> 01:29:44,235 Ei, pessoal! Preciso da minha roupa e dos meus sapatos. 647 01:29:52,812 --> 01:29:55,940 Sen! Procurei você por todo lado! 648 01:29:58,384 --> 01:29:59,373 Lin! 649 01:29:59,585 --> 01:30:02,748 É o Haku! O que aconteceu por aqui? 650 01:30:02,955 --> 01:30:04,946 Quem são esses? 651 01:30:05,157 --> 01:30:07,125 Meus novos amigos. 652 01:30:07,593 --> 01:30:10,926 Yubaba está furiosa atrás de você! 653 01:30:11,130 --> 01:30:14,395 O ricaço que dava boas gorjetas é um monstro chamado Sem Face. 654 01:30:15,067 --> 01:30:18,059 Yubaba diz que foi você quem o deixou entrar. 655 01:30:20,840 --> 01:30:23,070 Talvez tenha deixado. 656 01:30:23,276 --> 01:30:26,177 -Fala sério? -Achei que fosse um cliente. 657 01:30:26,379 --> 01:30:29,177 O quê? Aquilo já engoliu três dos nossos! 658 01:30:29,815 --> 01:30:32,909 Achei! Aqui está, Sen! 659 01:30:33,252 --> 01:30:36,744 -Estamos ocupadas, vovô. -Pode usar isto. 660 01:30:37,957 --> 01:30:40,926 Uma passagem de trem. Onde conseguiu uma coisa assim? 661 01:30:41,127 --> 01:30:43,425 Eu a tenho há 40 anos. 662 01:30:43,629 --> 01:30:47,030 Agora ouça. Desça na sexta parada, chamada Fundo do Pântano. 663 01:30:47,466 --> 01:30:50,663 -"Fundo do Pântano?" -Isso mesmo. A sexta parada. 664 01:30:50,870 --> 01:30:53,361 -Sexta parada. -Desça no lugar certo. 665 01:30:53,572 --> 01:30:55,836 No passado, o trem corria nos dois sentidos... 666 01:30:56,042 --> 01:30:59,273 mas agora é só ida, sem volta. Ainda está interessada? 667 01:30:59,478 --> 01:31:02,743 Estou. Voltarei caminhando sobre os trilhos. 668 01:31:04,550 --> 01:31:08,111 -Sen, e a Yubaba? -Vou falar com ela agora. 669 01:31:08,554 --> 01:31:12,115 Prometo voltar, Haku. Você não pode morrer. 670 01:31:12,958 --> 01:31:15,119 O que está havendo? 671 01:31:15,328 --> 01:31:18,525 Não percebe? E o amor! Amor! 672 01:31:25,471 --> 01:31:27,905 -Está cada vez maior! -Que horror! 673 01:31:28,107 --> 01:31:30,473 -Não quero ser devorada, não! -Chegou. 674 01:31:38,250 --> 01:31:42,516 Graças a Deus, Sen! Yubaba não consegue controlá-lo. 675 01:31:45,224 --> 01:31:48,887 Não tem por que se exaltar. Tenho certeza que Sen vai voltar. 676 01:31:49,528 --> 01:31:51,758 Onde está Sen? Eu quero a Sen! 677 01:31:52,264 --> 01:31:53,925 Vá, depressa! 678 01:31:59,372 --> 01:32:02,739 -Yubaba, a Sen está aqui. -Demorou! 679 01:32:02,942 --> 01:32:07,606 Sen chegou, querido hóspede. Vamos já falar com o senhor. 680 01:32:08,280 --> 01:32:11,511 Por que demorou tanto? Ele está destruindo tudo! 681 01:32:11,717 --> 01:32:15,016 Faça o possível para tirar dele até o último grama de ouro. 682 01:32:18,324 --> 01:32:20,986 O que este rato imundo faz aqui? 683 01:32:22,461 --> 01:32:27,592 -Você não o reconhece? -Claro que não, que nojo! 684 01:32:28,100 --> 01:32:29,226 Agora entre lá. 685 01:32:30,936 --> 01:32:32,767 Fiquem à vontade. 686 01:32:34,039 --> 01:32:36,599 Será que ela não corre perigo sozinha? 687 01:32:36,809 --> 01:32:39,300 Quer ficar no lugar dela? 688 01:32:58,964 --> 01:33:02,525 Experimente isto, está uma delícia. 689 01:33:04,036 --> 01:33:08,302 Quer ouro? Não darei para mais ninguém. 690 01:33:12,478 --> 01:33:17,814 Chegue mais perto, Sen. 691 01:33:18,350 --> 01:33:22,548 De onde o senhor veio? Preciso muito ir a um lugar agora. 692 01:33:25,090 --> 01:33:30,585 O senhor deveria voltar a seu lugar. O que quero o senhor não pode me dar. 693 01:33:32,598 --> 01:33:36,534 Onde é a sua casa? Não tem nem mãe nem pai? 694 01:33:36,735 --> 01:33:39,602 Não quero, não quero... 695 01:33:40,773 --> 01:33:44,470 Sou sozinho, muito sozinho. 696 01:33:45,444 --> 01:33:50,939 -Não sabe voltar pra casa? -Eu quero a Sen, quero a Sen. 697 01:33:51,350 --> 01:33:54,217 -Pegue o ouro, pegue! -Vai me comer? 698 01:33:54,420 --> 01:33:55,944 Pegue! 699 01:34:05,431 --> 01:34:08,889 Se vai me comer, coma isto primeiro. 700 01:34:09,101 --> 01:34:12,901 Estava guardando para meus pais, mas pode ficar com ele. 701 01:34:33,559 --> 01:34:34,753 Sen! 702 01:34:37,463 --> 01:34:41,229 O que me deu pra comer? 703 01:34:56,348 --> 01:34:58,748 Saiam da minha frente! 704 01:34:58,984 --> 01:35:00,918 Na minha casa, não! 705 01:35:14,233 --> 01:35:15,700 Estou aqui! 706 01:35:16,502 --> 01:35:17,799 Aqui! 707 01:36:02,548 --> 01:36:04,311 Você vai me pagar por isso! 708 01:36:21,700 --> 01:36:23,497 Sen, por aqui! 709 01:36:40,152 --> 01:36:43,883 -Olhe ele lá! Estou aqui! -Não o chame aqui! 710 01:36:48,027 --> 01:36:51,394 Ele só é mau na casa de banhos. Precisa sair de lá. 711 01:36:51,597 --> 01:36:54,964 -E vamos levá-lo para onde? -Não sei... 712 01:36:55,167 --> 01:36:59,399 Você não sabe, que ótimo. Ele está nos seguindo. 713 01:37:17,089 --> 01:37:19,284 -Daqui para frente, precisará andar. -Certo. 714 01:37:19,491 --> 01:37:22,585 -Você encontrará a estação. -Obrigada. 715 01:37:23,295 --> 01:37:26,628 -Vê se volta, hein!? -Vou voltar. 716 01:37:30,235 --> 01:37:35,263 Sei que a chamei de desastrada! Mas retiro o que disse. 717 01:37:43,749 --> 01:37:47,583 Sem Face, se encostar naquela menina, vai me pagar caro! 718 01:37:51,090 --> 01:37:52,955 A estação! 719 01:38:03,969 --> 01:38:06,529 O trem já está chegando. Vamos! 720 01:38:29,795 --> 01:38:32,958 Quero descer no Fundo do Pântano. 721 01:38:38,570 --> 01:38:40,902 Quer vir conosco? 722 01:38:41,774 --> 01:38:43,639 Ele também, por favor. 723 01:39:24,416 --> 01:39:26,441 Sente-se aqui. 724 01:39:26,652 --> 01:39:29,143 Comporte-se, ouviu? 725 01:41:30,142 --> 01:41:32,133 Kamaji! 726 01:41:34,446 --> 01:41:38,075 -Haku. Você acordou! -Cadê a Sen? 727 01:41:38,684 --> 01:41:41,084 O que aconteceu? Por favor, me conte. 728 01:41:41,720 --> 01:41:47,283 -Não se lembra de nada? -Só de algumas coisas. 729 01:41:47,492 --> 01:41:50,655 Chihiro chamava por mim no meio de uma escuridão. 730 01:41:50,862 --> 01:41:54,457 Segui a voz dela e de repente acordei aqui... 731 01:41:55,033 --> 01:41:59,868 Chihiro, hein? O verdadeiro nome dela é Chihiro? 732 01:42:01,173 --> 01:42:03,835 Ninguém vence o poder do amor. 733 01:42:07,813 --> 01:42:10,873 Esse ouro nem chega a cobrir os danos. 734 01:42:11,083 --> 01:42:13,643 Aquela estúpida da Sen! Acabou com o meu lucro! 735 01:42:14,286 --> 01:42:17,949 Mas foi Sen quem nos salvou, afinal! 736 01:42:18,156 --> 01:42:21,922 Cala a boca! Todos vocês colheram o que plantaram! 737 01:42:22,127 --> 01:42:24,322 E agora ela fugiu sem falar nada. 738 01:42:24,529 --> 01:42:26,861 Até abandonou os próprios pais! 739 01:42:27,799 --> 01:42:31,360 Devem estar bem gorduchos agora. Façam bacon ou presunto com eles. 740 01:42:31,970 --> 01:42:33,597 Espere, por favor. 741 01:42:34,639 --> 01:42:38,871 -Mestre Haku? -Ué? Ainda está vivo? 742 01:42:40,679 --> 01:42:43,739 Ainda não percebeu que perdeu algo muito querido? 743 01:42:44,483 --> 01:42:47,145 Está ficando muito atrevido. 744 01:42:47,352 --> 01:42:50,719 Desde quando fala assim com sua mestra? 745 01:43:41,506 --> 01:43:43,531 Meu bebê! 746 01:43:47,679 --> 01:43:50,978 Não! Meu bebê! 747 01:43:51,183 --> 01:43:55,176 -É barro! -Cadê meu bebê? 748 01:43:55,687 --> 01:43:59,248 Onde está você, filhinho? 749 01:43:59,925 --> 01:44:02,052 Apareça, por favor. 750 01:44:03,095 --> 01:44:04,221 Meu bebê! 751 01:44:07,732 --> 01:44:10,098 Filhinho, filhinho! 752 01:44:14,906 --> 01:44:18,239 Você! 753 01:44:20,512 --> 01:44:23,504 Fale! 754 01:44:25,183 --> 01:44:29,210 Onde escondeu meu bebê? 755 01:44:29,921 --> 01:44:31,582 Ele está com a Zeniba. 756 01:44:31,790 --> 01:44:33,917 Zeniba? 757 01:44:54,679 --> 01:44:58,479 Certo! Essa mulher malvada. 758 01:44:58,683 --> 01:45:01,709 Então ela acha que me derrotou. 759 01:45:02,821 --> 01:45:07,758 -E então, qual é o seu plano? -Trarei seu bebê de volta. 760 01:45:07,959 --> 01:45:11,952 Em troca, devolverá Sen e seus pais ao mundo dos humanos. 761 01:45:12,230 --> 01:45:14,460 E o que será de você? 762 01:45:15,000 --> 01:45:18,458 E se eu picá-lo em pedacinhos depois de mandá-los de volta? 763 01:46:05,584 --> 01:46:08,246 Acho que é aqui. 764 01:46:08,453 --> 01:46:10,250 Vamos. 765 01:46:36,548 --> 01:46:38,277 Pode vir no meu ombro. 766 01:47:56,861 --> 01:47:58,761 Entrem. 767 01:48:03,401 --> 01:48:05,266 Com licença. 768 01:48:07,272 --> 01:48:11,231 -Rápido, entrem logo de uma vez. -Entre. 769 01:48:14,679 --> 01:48:17,147 -Sejam bem vindos! -Com licença... 770 01:48:17,349 --> 01:48:21,615 Sentem-se. Vou fazer um chá. 771 01:48:27,292 --> 01:48:31,388 Zeniba, Haku tirou isto de você. Vim devolvê-lo. 772 01:48:34,799 --> 01:48:40,499 -Você faz ideia do que seja isto? -Não, mas sei que é bem precioso. 773 01:48:40,705 --> 01:48:44,436 Vim me desculpar por Haku. Lamento muito. 774 01:48:45,076 --> 01:48:48,239 Você não sentiu nada enquanto o segurava? 775 01:48:48,446 --> 01:48:51,938 -Como? -O quê? O feitiço sumiu? 776 01:48:53,218 --> 01:48:56,483 Lamento muito. Pisei naquele bicho estranho que estava no carimbo... 777 01:48:56,688 --> 01:49:01,421 ...e acho que o esmaguei. -Esmagou? 778 01:49:03,061 --> 01:49:07,589 Minha irmã colocou aquele bicho dentro do dragão... 779 01:49:07,799 --> 01:49:12,168 para poder controlar seu aprendiz. E você o esmagou! 780 01:49:14,706 --> 01:49:16,469 Venha se sentar aqui. 781 01:49:16,674 --> 01:49:19,302 Você é Sem Face, não é? Venha se sentar também. 782 01:49:20,278 --> 01:49:24,214 Por favor, faça esses dois voltar ao que eram antes. 783 01:49:24,416 --> 01:49:27,408 Ora, queridos, o feitiço acabou há muito tempo. 784 01:49:27,619 --> 01:49:29,917 Podem voltar ao normal sozinho. 785 01:49:37,228 --> 01:49:40,994 Eu e a minha irmã não somos mais crianças, mas não nos entendemos. 786 01:49:41,199 --> 01:49:47,035 Veja, ela não é nada elegante. Bruxas gêmeas são encrenca na certa. 787 01:49:50,909 --> 01:49:55,437 Gostaria muito de ajudá-la, mas não posso fazer nada. 788 01:49:55,647 --> 01:49:57,342 É uma das regras deste mundo. 789 01:49:57,982 --> 01:50:02,817 Terá de cuidar dos seus pais e do seu namorado dragão, sozinha. 790 01:50:03,021 --> 01:50:05,546 Mas não pode nem me dar uma dica? 791 01:50:06,124 --> 01:50:09,719 Parece que conheci Haku há muito tempo atrás. 792 01:50:09,928 --> 01:50:11,623 Neste caso, é fácil. 793 01:50:12,163 --> 01:50:16,964 Nada do que acontece é esquecido, mesmo que não se lembre. 794 01:50:18,703 --> 01:50:21,968 Já é tarde. Por que não passam a noite aqui? 795 01:50:22,173 --> 01:50:25,574 Vocês podem me ajudar? 796 01:50:31,115 --> 01:50:33,481 Vamos lá, mãos à obra. 797 01:50:36,087 --> 01:50:40,148 Assim, assim! Você é ótimo. Está me ajudando muito. 798 01:50:41,192 --> 01:50:45,151 Isso não pode ser feito num passe de mágica! 799 01:50:45,797 --> 01:50:49,893 Passe por aqui, e repita duas vezes! 800 01:50:50,335 --> 01:50:53,168 Preciso mesmo voltar para casa, vovó. 801 01:50:53,571 --> 01:50:57,063 Haku pode morrer enquanto fico parada aqui. 802 01:50:57,275 --> 01:51:01,234 E se eles comerem meus pais?! 803 01:51:03,214 --> 01:51:07,116 Espere só mais um pouquinho. Pronto, aí está. 804 01:51:08,186 --> 01:51:10,677 Use para prender seu cabelo. 805 01:51:15,426 --> 01:51:17,860 -É lindo! -Vai protegê-la. 806 01:51:18,062 --> 01:51:21,122 É feita com fios que seus amigos fiaram juntos. 807 01:51:21,699 --> 01:51:23,257 Obrigada. 808 01:51:32,544 --> 01:51:36,139 Que boa hora! Temos outro convidado. Poderia deixá-lo entrar? 809 01:51:36,347 --> 01:51:38,315 Claro. 810 01:51:50,795 --> 01:51:52,695 Haku! 811 01:51:53,164 --> 01:51:54,597 Haku... 812 01:51:55,400 --> 01:51:56,958 Ainda bem. 813 01:51:57,168 --> 01:51:59,659 E a ferida? Está bem mesmo? 814 01:51:59,871 --> 01:52:01,736 Ainda bem. 815 01:52:02,840 --> 01:52:05,104 Chegou na hora certa. 816 01:52:05,810 --> 01:52:08,404 Olhe, vovó. Haku está vivo! 817 01:52:08,613 --> 01:52:12,606 Haku, não vou castigá-lo pelo que fez... 818 01:52:12,817 --> 01:52:15,980 mas proteja muito bem esta menina. 819 01:52:16,454 --> 01:52:19,423 Muito bem, rapazes. E hora de ir pra casa. 820 01:52:19,624 --> 01:52:21,057 Voltem logo. 821 01:52:22,360 --> 01:52:26,319 Por que não fica por aqui? Você é de grande ajuda. 822 01:52:29,233 --> 01:52:30,632 Vovó! 823 01:52:30,835 --> 01:52:36,102 -Muito obrigada, agora tenho de ir. -Sei que vai dar tudo certo, Sen. 824 01:52:36,407 --> 01:52:39,399 Meu nome verdadeiro é Chihiro. 825 01:52:39,611 --> 01:52:44,071 Chihiro. Que nome lindo! Cuide bem dele. 826 01:52:44,282 --> 01:52:47,581 -Pode deixar. -Então, vá. 827 01:52:48,653 --> 01:52:51,850 Obrigada, vovó. Adeus! 828 01:53:40,838 --> 01:53:42,305 Ouça, Haku. 829 01:53:42,507 --> 01:53:45,999 Não me lembro, mas minha mãe me disse... 830 01:53:46,511 --> 01:53:50,003 que uma vez, quando eu era pequena, caí dentro de um rio. 831 01:53:50,682 --> 01:53:54,118 Esse rio foi drenado e construíram coisas em cima. 832 01:53:54,686 --> 01:53:57,246 Mas acabo de me lembrar... 833 01:53:57,989 --> 01:54:00,048 esse rio era chamado de... 834 01:54:00,258 --> 01:54:03,091 rio Kohaku. 835 01:54:03,828 --> 01:54:06,820 Seu nome verdadeiro é Kohaku! 836 01:54:28,386 --> 01:54:29,717 Obrigado, Chihiro. 837 01:54:29,921 --> 01:54:32,981 Meu nome verdadeiro é Nigihayami Kohakunushi. 838 01:54:33,691 --> 01:54:36,751 -Nigihayami? -Nigihayami Kohakunushi. 839 01:54:36,961 --> 01:54:39,486 Que nome! Parece o nome de um espírito! 840 01:54:40,064 --> 01:54:44,330 Eu também me lembrei quando você caiu dentro de mim... 841 01:54:44,535 --> 01:54:50,940 ...enquanto tentava pegar seu sapato. -E você me levou até a margem. 842 01:54:51,843 --> 01:54:54,311 Estou tão feliz! 843 01:55:25,810 --> 01:55:27,971 Eles voltaram! 844 01:55:40,591 --> 01:55:43,788 Trouxeram o bebê de volta, não trouxeram? 845 01:55:46,097 --> 01:55:49,328 -Mamãe! -Não está ferido? 846 01:55:49,534 --> 01:55:52,002 Quanta coisa enfrentou! 847 01:55:52,637 --> 01:55:55,663 Você já consegue ficar de pé sozinho? 848 01:55:56,440 --> 01:55:58,533 Yubaba, você prometeu. 849 01:55:58,743 --> 01:56:01,405 Devolva Chihiro e sua família ao mundo dos humanos. 850 01:56:02,747 --> 01:56:07,548 Não é tão simples assim. No mundo existem regras, você sabe! 851 01:56:08,486 --> 01:56:12,388 -Calem-se! -Que coisa feia. Deixe de ser assim. 852 01:56:12,590 --> 01:56:15,423 Seu bebê se divertiu muito. 853 01:56:16,093 --> 01:56:18,391 Mas regras são regras. 854 01:56:18,596 --> 01:56:20,689 Do contrário, não posso tirar o feitiço. 855 01:56:21,165 --> 01:56:24,066 Se fizer Sen chorar, não vou mais gostar de você, Mamãe. 856 01:56:24,669 --> 01:56:25,863 Mas, mas... 857 01:56:26,070 --> 01:56:28,561 -Vovó! -Vovó? 858 01:56:29,273 --> 01:56:31,798 Vou até aí. 859 01:56:42,653 --> 01:56:46,521 -Haku me contou tudo sobre as regras. -Você é bem corajosa? 860 01:56:46,724 --> 01:56:50,091 Seu contrato está aqui. Venha comigo. 861 01:56:50,294 --> 01:56:53,161 Não vou levar nem um minuto, filhinho. 862 01:56:53,364 --> 01:56:55,389 Não se preocupe. 863 01:56:59,237 --> 01:57:02,934 Veja se pode adivinhar quais deles são seus pais. 864 01:57:12,450 --> 01:57:16,443 Você só tem uma chance. Se acertar, ficarão todos livres. 865 01:57:28,466 --> 01:57:31,958 Vovó, não adianta. Meus pais não estão aqui. 866 01:57:32,470 --> 01:57:35,735 É Não estão aqui? E essa a sua resposta? 867 01:57:37,508 --> 01:57:39,100 É. 868 01:57:41,279 --> 01:57:47,013 -Bingo! -Ela conseguiu! 869 01:57:51,222 --> 01:57:54,020 -Obrigada a todos vocês. -Vá, você venceu. 870 01:57:54,225 --> 01:57:57,956 -Saia logo daqui! -Obrigada por tudo. 871 01:57:58,763 --> 01:57:59,991 Tchau! 872 01:58:01,098 --> 01:58:02,998 -Obrigada. -Até mais! 873 01:58:03,534 --> 01:58:05,024 -Haku! -Vamos! 874 01:58:06,037 --> 01:58:08,335 -Onde estão meus pais? -Eles foram na frente. 875 01:58:16,080 --> 01:58:18,878 -A água sumiu! -Não posso passar daqui. 876 01:58:19,583 --> 01:58:21,778 Volte pelo mesmo caminho que veio, Chihiro. 877 01:58:21,986 --> 01:58:24,887 Nunca olhe para trás. Só depois que tiver saído do túnel. 878 01:58:25,423 --> 01:58:27,152 Mas e você, Haku? 879 01:58:27,725 --> 01:58:30,387 Vou falar com Yubaba. Não quero mais ser aprendiz dela. 880 01:58:30,594 --> 01:58:33,028 Estou bem, agora que lembrei do meu nome. 881 01:58:33,731 --> 01:58:37,167 -Voltarei para meu mundo também. -Podemos nos reencontrar? 882 01:58:37,668 --> 01:58:38,692 -Sei que vamos. -Promete? 883 01:58:38,903 --> 01:58:41,770 Prometo. Agora vá e não olhe para trás. 884 01:59:05,029 --> 01:59:06,519 Chihiro! 885 01:59:07,031 --> 01:59:09,522 Por onde andou? Depressa! 886 01:59:13,337 --> 01:59:15,032 Mamãe! Papai! 887 01:59:15,239 --> 01:59:18,470 -Não pode sair correndo por aí. -Vamos embora. 888 01:59:18,876 --> 01:59:21,743 -Mãe, você está bem? -Quê? 889 01:59:21,946 --> 01:59:25,313 O caminhão da mudança já chegou. 890 01:59:34,759 --> 01:59:37,421 Vamos logo, Chihiro! 891 01:59:45,736 --> 01:59:47,397 Prestem atenção por onde andam. 892 01:59:47,605 --> 01:59:50,699 Chihiro, não fique tão grudada. Não consigo andar direito. 893 02:00:03,154 --> 02:00:04,815 O fim do túnel. 894 02:00:05,022 --> 02:00:07,718 -Ei! -O que foi? 895 02:00:08,726 --> 02:00:11,058 Nossa! 896 02:00:11,796 --> 02:00:14,128 Está todo empoeirado também. 897 02:00:14,331 --> 02:00:16,231 -Alguma molecagem? -Você acha? 898 02:00:16,434 --> 02:00:19,096 Falei para não parar aqui. 899 02:00:24,542 --> 02:00:27,238 Pode vir, pode vir! 900 02:00:28,279 --> 02:00:30,338 Chihiro, estamos indo! 901 02:00:30,548 --> 02:00:33,108 Depressa, Chihiro! 902 02:00:59,093 --> 02:01:04,531 Em algum lugar, uma voz chama Do fundo do meu coração 903 02:01:04,732 --> 02:01:10,466 Que eu possa sempre sonhar Os sonhos que tocam meu coração 904 02:01:10,671 --> 02:01:16,303 Tantas lágrimas de tristeza Infinitas lágrimas rolaram 905 02:01:16,510 --> 02:01:22,176 Mas sei que do outro lado Encontrarei você 906 02:01:23,150 --> 02:01:27,814 Toda vez que caímos no chão Olhamos para o céu lá no alto 907 02:01:28,022 --> 02:01:33,790 E acordamos para o seu azul Como se fosse a primeira vez 908 02:01:33,995 --> 02:01:39,456 Como o caminho é longo e solitário E não enxergamos o fim 909 02:01:39,667 --> 02:01:45,071 Posso abraçar a luz Com meus dois braços 910 02:01:47,575 --> 02:01:53,138 Quando digo adeus meu coração pára Com ternura eu sinto 911 02:01:53,347 --> 02:01:59,081 Que meu corpo silencioso Passa a ouvir o que é verdadeiro 912 02:01:59,286 --> 02:02:04,883 O milagre da vida O milagre da morte 913 02:02:05,092 --> 02:02:11,053 O vento, as cidades e as flores Todos nós dançamos numa só unidade 914 02:02:37,258 --> 02:02:42,662 Em algum lugar uma voz chama Do fundo do meu coração 915 02:02:42,863 --> 02:02:48,358 Continue sonhando seus sonhos Não os deixe morrer 916 02:02:48,569 --> 02:02:53,973 Por que falar de sua melancolia Ou dos tristes pesares da vida 917 02:02:54,175 --> 02:02:59,909 Deixe tais lábios cantarem Uma linda canção para você 918 02:03:00,815 --> 02:03:05,684 Não esqueceremos a voz sussurrante Em cada lembrança ela ficará 919 02:03:05,886 --> 02:03:11,085 Para sempre, para guiar você 920 02:03:11,659 --> 02:03:16,995 Quando um espelho se quebra Estilhaços se espalham pelo chão 921 02:03:17,198 --> 02:03:23,000 Lampejos de uma vida nova Refletem-se por toda parte 922 02:03:25,172 --> 02:03:30,633 Janela de um recomeço Quietude, nova luz da aurora 923 02:03:30,845 --> 02:03:36,511 Deixe que meu corpo vazio e silente Seja preenchido e nasça outra vez 924 02:03:36,717 --> 02:03:41,984 Não é preciso procurar lá fora Nem velejar através do mar 925 02:03:42,189 --> 02:03:47,252 Porque brilha aqui dentro de mim Está bem aqui dentro de mim 926 02:03:47,461 --> 02:03:54,128 Encontrei uma luz Que está sempre comigo 927 02:04:31,539 --> 02:04:34,531 LEGENDAS VIDEOLAR