1 00:00:35,634 --> 00:00:37,844 ‫حسنا، لنجرب شيئا آخر 2 00:00:41,223 --> 00:00:45,227 ‫من البداية، جاهزون، واحد، اثنان، ثلاثة 3 00:00:54,903 --> 00:00:59,074 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، ‫حافظوا على الإيقاع 4 00:00:59,950 --> 00:01:01,910 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة 5 00:01:06,623 --> 00:01:08,292 ‫هذه نوتة "سي" حادة، يا عازف البوق 6 00:01:09,751 --> 00:01:12,087 ‫اثنان، ثلاثة، أراك، "كايلب" 7 00:01:13,839 --> 00:01:14,840 ‫"رايتشل"، أنت الآن 8 00:01:15,257 --> 00:01:17,301 ‫نسيت الساكسوفون، سيد "جي" 9 00:01:17,467 --> 00:01:21,847 ‫حسنا، نسيت الساكسوفون والآن أنت، "كوني" 10 00:01:22,014 --> 00:01:23,098 ‫هيا اعزفي! 11 00:01:39,489 --> 00:01:40,782 ‫أحسنت! 12 00:01:45,370 --> 00:01:47,706 ‫مهلا، مهلا، علام تضحكون جميعا؟ 13 00:01:47,873 --> 00:01:51,251 ‫إذن تحمست "كوني" قليلا، هذا أمر جيد 14 00:01:51,418 --> 00:01:54,880 ‫اسمعوا، أذكر ذات مرة أن أبي اصطحبني ‫إلى نادي الجاز 15 00:01:55,047 --> 00:01:57,883 ‫وهذا آخر مكان أردت أن أرتاده ‫ثم رأيت رجلا 16 00:01:58,342 --> 00:02:01,637 ‫وكان يعزف تآلفات موسيقية، بنغمات رباعية 17 00:02:01,803 --> 00:02:03,263 ‫ثم بسلم موسيقي ثانوي 18 00:02:04,890 --> 00:02:08,936 ‫ثم أضاف الأصوات الداخلية، وبدا كأنه يغني 19 00:02:09,853 --> 00:02:12,731 ‫وأقسم، ما لبثت أن شعرت... 20 00:02:14,483 --> 00:02:16,485 ‫كأنه يطفو مرتفعا عن المسرح 21 00:02:17,361 --> 00:02:22,366 ‫كان ذلك الرجل تائها في الموسيقى، ‫كان مأخوذا بها وقد اصطحبنا معه 22 00:02:28,580 --> 00:02:30,415 ‫وأردت أن أتعلم... 23 00:02:31,792 --> 00:02:33,210 ‫كيف أتكلم بهذا الشكل 24 00:02:34,336 --> 00:02:35,629 ‫آنذاك عرفت... 25 00:02:39,550 --> 00:02:40,884 ‫أنني ولدت لأعزف 26 00:02:43,178 --> 00:02:45,472 ‫تفهم "كوني" قصدي، أليس كذلك، "كوني"؟ 27 00:02:45,639 --> 00:02:46,974 ‫عمري ١٢ عاما 28 00:02:49,935 --> 00:02:52,104 ‫سأعود بعد قليل، ‫تمرنوا على السلالم الموسيقية 29 00:02:53,146 --> 00:02:55,107 ‫عذرا على المقاطعة، سيد "غاردنر" 30 00:02:55,274 --> 00:02:56,525 ‫تسدين أذني خدمة 31 00:02:56,692 --> 00:02:59,027 ‫-مهلا! ‫-لكن ليس أنت، أنت بارع 32 00:02:59,194 --> 00:03:00,362 ‫هو ليس بارع 33 00:03:00,529 --> 00:03:02,030 ‫كيف أساعدك، أيتها المديرة "أرويو"؟ 34 00:03:02,197 --> 00:03:04,992 ‫أردت أن أنقل إليك الخبر السار شخصيا 35 00:03:05,158 --> 00:03:10,372 ‫لا مزيد من العمل بدوام جزئي لك، أصبحت الآن ‫أستاذ الموسيقى لدينا بدوام كامل 36 00:03:10,539 --> 00:03:13,625 ‫وظيفة مضمونة، تأمين طبي، تقاعد 37 00:03:13,792 --> 00:03:16,003 ‫هذا رائع 38 00:03:16,169 --> 00:03:20,757 ‫أهلا بك في عائلة "إم إس سيفنتي"، ‫"جو"، بشكل دائم 39 00:03:21,758 --> 00:03:22,759 ‫شكرا 40 00:03:34,688 --> 00:03:35,522 ‫خياطة وتعديل وفق الطلب 41 00:03:35,731 --> 00:03:39,735 ‫بعد كل هذه الأعوام، استجيبت صلواتي 42 00:03:39,902 --> 00:03:42,154 ‫عمل بدوام كامل 43 00:03:42,321 --> 00:03:43,655 ‫رجل عامل، مار من هنا 44 00:03:43,822 --> 00:03:46,450 ‫-أجل، أمي، لكنني... ‫-ستقبل، صحيح؟ 45 00:03:46,617 --> 00:03:47,701 ‫لا تقلقي، أمي، لدي خطة 46 00:03:47,868 --> 00:03:49,119 ‫لديك دوما خطة 47 00:03:49,286 --> 00:03:52,998 ‫ربما عليك أن تدبر خطة بديلة أيضا، ‫لحين تتداعى خططك 48 00:03:53,165 --> 00:03:54,458 ‫الخطة البديلة لا تؤذي أبدا 49 00:03:54,625 --> 00:03:57,211 ‫"جوي"، لم نصارع لمنحك تعليما 50 00:03:57,377 --> 00:04:00,631 ‫لكي تكون رجلا متوسط العمر ‫يغسل ملابسه الداخلية في متجري 51 00:04:00,797 --> 00:04:02,591 ‫يسير بثغرة في سرواله 52 00:04:02,758 --> 00:04:03,759 ‫أجل لكن... 53 00:04:03,926 --> 00:04:06,678 ‫بفضل هذا العمل، ستتمكن من وضع ‫عملك الذي لا طائل تحته وراءك 54 00:04:06,845 --> 00:04:09,473 ‫ويعلم القدير أننا بحاجة إلى مزيد ‫من الأساتذة في هذا العالم 55 00:04:09,640 --> 00:04:10,641 ‫وفكر وحسب 56 00:04:10,807 --> 00:04:14,895 ‫سيكون عزف الموسيقى مهنتك الحقيقية أخيرا 57 00:04:15,062 --> 00:04:18,023 ‫لذا ستقبل عرضهم، صحيح؟ 58 00:04:18,440 --> 00:04:19,441 ‫أرجوك قل أجل 59 00:04:19,982 --> 00:04:21,150 ‫أجل، حتما 60 00:04:21,318 --> 00:04:22,444 ‫جيد 61 00:04:28,408 --> 00:04:29,159 ‫آلو؟ 62 00:04:29,243 --> 00:04:30,118 ‫تعرض الآن، رباعية "دوروثي وليامز" 63 00:04:30,202 --> 00:04:32,829 ‫كيف حالك، سيد "جي"؟ معك "كيرلي" ‫"لامونت"، "لامونت بايكر" 64 00:04:32,996 --> 00:04:36,124 ‫مرحبا، "كيرلي"! يسرني سماع صوتك، يا رجل 65 00:04:36,708 --> 00:04:39,586 ‫اسمع، بوسعك مناداتي "جو" الآن، "كيرلي". ‫ما عدت أستاذك 66 00:04:39,753 --> 00:04:41,004 ‫حسنا، سيد "غاردنر" 67 00:04:41,171 --> 00:04:44,007 ‫اسمع، أنا عازف الطبل الجديد ‫في رباعية "دوروثي وليامز" 68 00:04:44,174 --> 00:04:47,052 ‫ونستهل جولتنا بعرض في "هاف نوت" الليلة 69 00:04:47,261 --> 00:04:51,265 ‫"دوروثي وليامز"! أتمازحني؟ تهانينا، يا رجل 70 00:04:51,431 --> 00:04:56,353 ‫سأموت رجلا سعيدا ‫إن أمكنني العزف مع "دوروثي وليامز" 71 00:04:56,520 --> 00:04:58,856 ‫حسنا، قد يكون هذا يوم حظك 72 00:05:12,244 --> 00:05:13,620 ‫"هاف نوت" 73 00:05:19,960 --> 00:05:21,420 ‫-ها هو ‫-مرحبا، "كيرلي" 74 00:05:21,587 --> 00:05:23,463 ‫مغادرة "ليون" المدينة تركتنا في وضع حرج 75 00:05:23,630 --> 00:05:25,340 ‫-أجل، أنا واثق من ذلك ‫-يسرني قدومك 76 00:05:25,507 --> 00:05:28,677 ‫قال صديقي "بيشوب" إنه عزف معك ‫على مسرح العام الفائت في "بروكلن" 77 00:05:28,844 --> 00:05:29,887 ‫قال إنك كنت رائعا 78 00:05:30,053 --> 00:05:32,389 ‫حسنا، تعلم، بالنسبة إلى مقهى 79 00:05:59,291 --> 00:06:00,250 ‫مرحبا، "دوروثي" 80 00:06:01,293 --> 00:06:02,920 ‫هذا الرجل الذي أخبرتك عنه 81 00:06:03,086 --> 00:06:05,380 ‫أستاذي الموسيقي السابق في المدرسة ‫المتوسطة، سيد "غاردنر" 82 00:06:05,547 --> 00:06:08,926 ‫ناديني "جو"، "دوروثي"، أقصد آنسة "وليامز" 83 00:06:09,092 --> 00:06:11,553 ‫تشرفت، هذا مذهل بالفعل 84 00:06:13,555 --> 00:06:15,182 ‫"جو" هو ابن "راي غاردنر" 85 00:06:16,350 --> 00:06:20,187 ‫إذن تراجعنا إلى مستوى أساتذة الموسيقى ‫في المدرسة المتوسطة الآن 86 00:06:22,272 --> 00:06:25,984 ‫اصعد إلى هنا، أيها الأستاذ، ‫ليس لدينا اليوم بطوله 87 00:06:32,241 --> 00:06:33,825 ‫ماذا نعزف؟ 88 00:08:22,267 --> 00:08:24,770 ‫عذرا، تحمست قليلا 89 00:08:27,105 --> 00:08:29,191 ‫"جو غاردنر"، أين كنت؟ 90 00:08:29,525 --> 00:08:33,403 ‫كنت أعلم فرقة الموسيقى في المدرسة المتوسطة ‫لكن في نهايات الأسبوع، أنا... 91 00:08:33,570 --> 00:08:34,738 ‫ألديك بزة؟ 92 00:08:35,154 --> 00:08:37,449 ‫اجلب بزة أيها الأستاذ، بزة جيدة 93 00:08:37,615 --> 00:08:40,786 ‫عد إلى هنا الليلة، أول عرض في التاسعة. ‫سنتفقد الصوت في السابعة 94 00:08:41,036 --> 00:08:42,538 ‫سنرى كيف تبلي 95 00:08:46,083 --> 00:08:47,084 ‫أجل! 96 00:08:48,293 --> 00:08:51,046 ‫هل رأيت ذلك، أبي؟ هذا رائع! 97 00:08:51,213 --> 00:08:54,550 ‫ارفع نظرك، ارفع نظرك، ‫أتعلم ما سيكتب هناك؟ "جو غاردنر"! 98 00:08:56,009 --> 00:08:59,972 ‫لن تصدق أبدا ما حصل للتو، نجحت ‫حصلت على العمل، أجل! 99 00:09:00,180 --> 00:09:02,808 ‫أعلم، "دوروثي وليامز"! أتصدق ذلك؟ 100 00:09:02,975 --> 00:09:04,643 ‫يا رجل، ستتعرض للأذى! 101 00:09:04,977 --> 00:09:07,396 ‫لكن لا تخبر أمي بهذا، حسنا؟ 102 00:09:08,105 --> 00:09:12,150 ‫انس الصف، أنا بمستوى آخر. ‫أنا بمستوى "دوروثي وليامز"، يا رجل 103 00:09:12,609 --> 00:09:13,610 ‫أتفهم قصدي، أنا... 104 00:09:14,194 --> 00:09:15,195 ‫عذرا! 105 00:09:32,796 --> 00:09:33,922 ‫ما هذا...؟ 106 00:09:42,097 --> 00:09:43,181 ‫مرحبا؟ 107 00:09:45,392 --> 00:09:46,435 ‫مرحبا؟ 108 00:09:58,572 --> 00:09:59,573 ‫ما هذا؟ 109 00:10:04,328 --> 00:10:06,496 ‫مهلا! مهلا، مهلا! مرحبا! 110 00:10:08,290 --> 00:10:09,374 ‫مرحبا 111 00:10:09,541 --> 00:10:11,335 ‫ما اسمك، عزيزي؟ 112 00:10:11,501 --> 00:10:15,255 ‫أنا "جو"، "جو غاردنر"، اسمعي، ‫لا يفترض بي التواجد هنا 113 00:10:16,048 --> 00:10:18,258 ‫لا بد أن الأمر حصل لك فجأة 114 00:10:18,425 --> 00:10:21,470 ‫ترى، "جو"، عمري ١٠٦ أعوام 115 00:10:21,637 --> 00:10:24,264 ‫انتظرت هذا الأمر وقتا طويلا 116 00:10:24,556 --> 00:10:27,601 ‫-ماذا؟ ‫-الآخرة 117 00:10:30,187 --> 00:10:31,605 ‫الآخرة؟ 118 00:10:31,772 --> 00:10:34,066 ‫أي، ما بعد الحياة؟ 119 00:10:34,233 --> 00:10:36,109 ‫-أجل ‫-هذا هو الموت هناك؟ 120 00:10:36,276 --> 00:10:38,487 ‫هذا أفضل من حلمي بشأن حصان البحر 121 00:10:38,654 --> 00:10:39,905 ‫مثير للحماس، صحيح؟ 122 00:10:40,072 --> 00:10:42,866 ‫لا، لا، اسمعوا، لدي حفلة الليلة، ‫لا يمكنني أن أموت الآن 123 00:10:43,075 --> 00:10:46,036 ‫حسنا، لا أظن فعلا أنه لديك خيار في ذلك 124 00:10:46,203 --> 00:10:50,874 ‫بلى، بلى، لدي خيار، لن أموت في اليوم عينه ‫الذي حظيت فيه بفرصتي، أنا ملزم 125 00:10:51,041 --> 00:10:53,627 ‫تبا، أنا متأخر حتى، سأرحل من هنا 126 00:10:54,169 --> 00:10:57,047 ‫لا أظن أنه يفترض بك الذهاب بذلك الاتجاه 127 00:10:57,214 --> 00:11:00,926 ‫لا يمكن أن يحصل ذلك، لن أموت اليوم ‫ليس حين بدأت حياتي للتو 128 00:11:09,810 --> 00:11:10,644 ‫ما كان ذلك؟ 129 00:11:10,811 --> 00:11:13,397 ‫مهلا، لم أنته، علي العودة 130 00:11:13,564 --> 00:11:14,731 ‫لا أريد أن أموت! 131 00:11:14,898 --> 00:11:16,984 ‫لم ينته وقتي، لم ينته وقتي، اركضوا! 132 00:11:17,150 --> 00:11:18,902 ‫-لماذا لا تركضون؟ ‫-لا أعلم 133 00:11:19,069 --> 00:11:20,779 ‫-ما خطبكم يا جماعة؟ ‫-لا أعلم 134 00:11:23,574 --> 00:11:25,242 ‫أين سروالي؟ 135 00:11:25,409 --> 00:11:26,410 ‫لم ينته وقتي 136 00:11:34,751 --> 00:11:36,336 ‫يا للهول، يا للهول 137 00:11:36,503 --> 00:11:38,171 ‫عذرا، عذرا، أرجو المعذرة 138 00:11:39,965 --> 00:11:42,968 ‫النجدة! لم ينته وقتي، علي أن أعود 139 00:11:46,763 --> 00:11:47,764 ‫يا للهول 140 00:13:10,097 --> 00:13:11,098 ‫ماذا؟ 141 00:13:15,978 --> 00:13:19,314 ‫هيا الآن جميعا، افسحوا المجال للمرشد 142 00:13:19,523 --> 00:13:22,150 ‫عذرا، أرواح جديدة، ٣٧، هذا يكفي 143 00:13:22,317 --> 00:13:26,196 ‫انظروا إلى هنا جميعا، الزموا الصمت 144 00:13:26,405 --> 00:13:28,574 ‫الزموا الصمت 145 00:13:29,408 --> 00:13:30,409 ‫من أنت؟ 146 00:13:30,576 --> 00:13:34,413 ‫أنا مجموع كل الحقول الكمية في الكون 147 00:13:35,163 --> 00:13:37,749 ‫أظهر بشكل يمكن لدماغكم الضعيف فهمه 148 00:13:37,916 --> 00:13:39,459 ‫-ماذا؟ ‫-بوسعك مناداتي "جيري" 149 00:13:39,626 --> 00:13:41,336 ‫"جيري"، حسنا 150 00:13:41,503 --> 00:13:43,797 ‫هل هذه الجنة؟ 151 00:13:45,215 --> 00:13:46,174 ‫لا 152 00:13:46,341 --> 00:13:49,261 ‫هل هي ما يعرف بالجحيم؟ 153 00:13:49,428 --> 00:13:52,931 ‫-الجحيم ‫-الجحيم، الجحيم 154 00:13:53,098 --> 00:13:54,933 ‫-الزموا الهدوء ‫-الجحيم 155 00:13:55,100 --> 00:13:56,810 ‫من السهل جدا أن تضيع 156 00:13:56,977 --> 00:13:59,271 ‫ليست الآخرة، بل هي ما قبلها 157 00:14:00,063 --> 00:14:01,523 ‫ما قبلها؟ 158 00:14:02,107 --> 00:14:05,027 ‫أصبحنا نسميه "منتدى الأنت" الآن. ‫اسم جديد 159 00:14:07,905 --> 00:14:08,739 ‫الجحيم 160 00:14:08,906 --> 00:14:09,907 ‫لا، لا، أنت هنا! 161 00:14:16,455 --> 00:14:17,915 ‫أيعني ذلك أنني ميت؟ 162 00:14:18,081 --> 00:14:19,041 ‫ليس بعد 163 00:14:19,208 --> 00:14:21,084 ‫جسمك في حالة ثبات 164 00:14:21,251 --> 00:14:22,252 ‫هذا معقد 165 00:14:22,419 --> 00:14:23,837 ‫سأعيدك إلى مجموعتك 166 00:14:30,469 --> 00:14:33,472 ‫هيا، أيتها الأرواح الصغيرة، اصعدي إلى هنا 167 00:14:36,600 --> 00:14:38,644 ‫أهلا بكم في "منتدى الأنت" 168 00:14:40,687 --> 00:14:42,689 ‫ستستمتعون جدا بوقتكم 169 00:14:55,327 --> 00:14:56,870 ‫-هذا غريب ‫-ما هو؟ 170 00:14:57,037 --> 00:14:58,872 ‫-الحساب غير صحيح ‫-أرجو المعذرة؟ 171 00:14:59,039 --> 00:15:03,418 ‫هناك روح مفقودة، الحساب غير صحيح 172 00:15:06,922 --> 00:15:10,008 ‫حسنا، المحطة الأولى ‫في المقصورة السريعة الانفعال 173 00:15:10,175 --> 00:15:11,843 ‫أنتم الأربعة، هيا ادخلوا 174 00:15:20,769 --> 00:15:24,523 ‫أنتم الخمسة، ستكونون متحفظين، ‫وأنتما، لم لا؟ 175 00:15:29,403 --> 00:15:31,738 ‫مهلا لحظة، من هنا تأتي الشخصيات؟ 176 00:15:31,905 --> 00:15:34,616 ‫بالطبع، أتخال أن الناس يحظون بها بالفطرة؟ 177 00:15:39,746 --> 00:15:41,540 ‫إذن كيف يصلون إلى الأرض؟ 178 00:15:41,707 --> 00:15:43,709 ‫حسنا، يستعملون بوابة الأرض 179 00:15:49,256 --> 00:15:52,050 ‫حين يحظون بشخصية كاملة، بالطبع 180 00:15:52,217 --> 00:15:54,469 ‫مرحبا؟ مرحبا؟ 181 00:16:05,480 --> 00:16:06,732 ‫وداعا 182 00:16:19,953 --> 00:16:21,038 ‫مهلا، مهلا، مهلا 183 00:16:45,229 --> 00:16:46,980 ‫تتوه كثيرا بكل تأكيد 184 00:16:47,147 --> 00:16:50,359 ‫حسنا، أيها المرشدون، جدوا اسمكم هنا... 185 00:16:50,526 --> 00:16:52,945 ‫-مرحبا، "جيري"، عندي لك مرشد ضائع ‫-... وانضموا إلينا في الداخل 186 00:16:53,111 --> 00:16:54,238 ‫شكرا، "جيري" 187 00:16:54,404 --> 00:16:56,865 ‫اسمعي، لا أظن أنه يفترض بي التواجد هنا 188 00:16:57,032 --> 00:17:01,119 ‫أفهمك، الإرشاد ليس للجميع ‫بوسعك الانسحاب إن أردت 189 00:17:02,204 --> 00:17:06,750 ‫في الواقع، بعد التفكير مليا، ‫يبدو الإرشاد مسليا 190 00:17:06,917 --> 00:17:09,126 ‫يسرني سماع ذلك، سيهتم "جيري" بالأمر 191 00:17:09,294 --> 00:17:11,922 ‫شكرا، "جيري"، اتجه توا إلى "جيري" هناك 192 00:17:12,088 --> 00:17:13,089 ‫شكرا، "جيري" 193 00:17:13,257 --> 00:17:14,341 ‫هل الجميع هنا اسمه "جيري"؟ 194 00:17:14,508 --> 00:17:15,509 ‫حظا موفقا! 195 00:17:15,675 --> 00:17:17,510 ‫"جيري"، لدينا مشكلة 196 00:17:17,678 --> 00:17:18,971 ‫مرحبا، "تيري" 197 00:17:19,136 --> 00:17:20,681 ‫الحساب غير صحيح 198 00:17:21,347 --> 00:17:24,351 ‫أشك في ذلك حقا، لم نر خطأ ‫في الحسابات منذ قرون 199 00:17:24,518 --> 00:17:27,938 ‫١٥١ ألف روح تدخل إلى عالم الآخرة كل يوم 200 00:17:28,105 --> 00:17:30,941 ‫أي ١٠٥،٢ أرواح في الدقيقة، "جيري" 201 00:17:31,107 --> 00:17:33,402 ‫١،٧٥ روحا في الثانية 202 00:17:33,986 --> 00:17:36,613 ‫-وأحصيت كل واحدة منها ‫-أجل، أدرك ذلك 203 00:17:36,780 --> 00:17:40,909 ‫يقضي عملي بتتبع هذه الأمور، ‫"جيري"، أنا المحاسب 204 00:17:41,076 --> 00:17:44,204 ‫ونخالك جميعا تقوم بعمل رائع، ‫أليس كذلك جميعا؟ 205 00:17:44,371 --> 00:17:45,539 ‫-حتما ‫-يبدو الوضع جيدا من وجهة نظري 206 00:17:45,706 --> 00:17:46,707 ‫لا أظن ذلك 207 00:17:46,874 --> 00:17:49,459 ‫أحسب دوما، أحسب الآن 208 00:17:49,626 --> 00:17:52,421 ‫رمشت بعينك خمس مرات منذ بدئي بالكلام، ستة 209 00:17:52,588 --> 00:17:56,675 ‫صحيح، بما أن الحساب هو عملك، ‫لماذا لا تكشف المشكلة؟ 210 00:17:56,842 --> 00:17:58,677 ‫-قد أفعل ذلك ‫-رائع 211 00:18:05,601 --> 00:18:06,602 ‫مرحبا مجددا، "تيري" 212 00:18:06,768 --> 00:18:07,978 ‫لا تتظاهر بالغباء معي 213 00:18:11,023 --> 00:18:12,608 ‫حسنا، ها نحن ذا 214 00:18:14,693 --> 00:18:15,903 ‫"أ" 215 00:18:30,375 --> 00:18:32,836 ‫مرحبا، أيها المرشدون 216 00:18:33,003 --> 00:18:36,006 ‫أنا "جيري"، مستشار هنا في "منتدى الأنت" 217 00:18:36,173 --> 00:18:39,301 ‫لا تذكرون ذلك، لكن سبق لكم ‫أن أتيتم إلى هنا 218 00:18:39,468 --> 00:18:42,304 ‫لكن لا تقلقوا، نسيان صدمة الولادة 219 00:18:42,471 --> 00:18:44,806 ‫هو من أكبر هبات الكون 220 00:18:45,349 --> 00:18:50,979 ‫هنا في "منتدى الأنت"، تعطى جميع الأرواح ‫الجديدة شخصيات فريدة وخاصة 221 00:18:51,104 --> 00:18:54,525 ‫أنا مشككة مرحة وحذرة لكنني حادة الطباع 222 00:18:54,691 --> 00:18:58,612 ‫أنا خجولة سريعة الغضب وفضولية بشكل خطير 223 00:18:58,779 --> 00:19:03,575 ‫أنا مصابة بجنون العظمة ‫كما أنني انتهازية إلى حد كبير 224 00:19:03,742 --> 00:19:07,579 ‫يصعب التعامل مع هذه لكنها مشكلة الأرض 225 00:19:07,746 --> 00:19:10,999 ‫ستلاحظون أن جميع هذه الأرواح ينقصها شيء 226 00:19:11,166 --> 00:19:13,085 ‫ماذا ينقص في هذا المكان؟ 227 00:19:13,252 --> 00:19:15,671 ‫تحتاج هذه الأرواح إلى "شرارتها" 228 00:19:16,046 --> 00:19:17,923 ‫وهنا يأتي دوركم 229 00:19:18,173 --> 00:19:22,010 ‫قد تجد شرارتها في "صالة كل شيء" 230 00:19:22,177 --> 00:19:26,431 ‫حيث يمكن لأي شيء على وجه الأرض أن يلهمها 231 00:19:26,598 --> 00:19:29,601 ‫أو ربما تفضلون "صالة الأنت" 232 00:19:29,768 --> 00:19:34,565 ‫الذي يحوي مجموعة لحظات من حياتكم الملهمة 233 00:19:34,731 --> 00:19:36,233 ‫وما هذه الشرارة؟ 234 00:19:44,199 --> 00:19:45,200 ‫"جو غاردنر" ورباعية "دوروثي وليامز" 235 00:19:47,786 --> 00:19:52,833 ‫أعلم أنكم جميعا متحمسون لبدء العمل، ‫لذا بالتوفيق في إيجاد الشرارة 236 00:19:53,458 --> 00:19:54,835 ‫جدوا الشرارة 237 00:19:55,210 --> 00:19:57,462 ‫كان ذلك مثقفا 238 00:19:57,629 --> 00:20:00,883 ‫حان الوقت الآن لجزئي المفضل من البرنامج 239 00:20:01,049 --> 00:20:04,344 ‫اختيار المرشدين المتناسبين مع توأم روحكم 240 00:20:04,511 --> 00:20:07,306 ‫مرشدتنا الأولى هي "ماريا مارتينيز" 241 00:20:07,472 --> 00:20:09,725 ‫"ماريا"، تعالي 242 00:20:09,892 --> 00:20:13,937 ‫كانت "ماريا" أخصائية أمراض نادرة ‫من جامعة "المكسيك" 243 00:20:14,438 --> 00:20:16,231 ‫شفيت، شفيت 244 00:20:17,149 --> 00:20:19,026 ‫ستعمل مع أحد المفضلين لدي 245 00:20:19,193 --> 00:20:23,989 ‫الروح رقم ١٠٨،٢١٠،١٢١،٤١٥ 246 00:20:24,448 --> 00:20:26,909 ‫تهانينا! هيا اذهبا 247 00:20:27,075 --> 00:20:30,287 ‫مرشدنا التالي هو "بيورن تي بورغنسون" 248 00:20:32,080 --> 00:20:32,873 ‫مرحبا، أدعى د. "بورغنسون" 249 00:20:33,332 --> 00:20:36,126 ‫د. "بورغنسون" هو طبيب نفسي ‫للأطفال مشهور عالميا 250 00:20:36,293 --> 00:20:39,004 ‫وقد فاز مؤخرا بجائزة "نوبل" 251 00:20:39,338 --> 00:20:42,132 ‫أرى الألم، الموت، الدمار 252 00:20:42,633 --> 00:20:45,010 ‫-ماذا عن الآن؟ ‫-فراشة جميلة 253 00:20:46,053 --> 00:20:50,224 ‫سيعمل د. "بورغنسون" مع الروح رقم ٢٢ 254 00:20:51,683 --> 00:20:54,102 ‫سنعالج هذا الأمر الآن، أرجو المعذرة 255 00:20:55,729 --> 00:20:58,106 ‫٢٢، اخرجي من هذا البعد فورا 256 00:20:58,273 --> 00:21:00,692 ‫كم من مرة قلت لك؟ لا أريد الذهاب إلى الأرض 257 00:21:00,859 --> 00:21:02,444 ‫-كفي عن مقاومة هذا الأمر، ٢٢ ‫-لا أريد ذلك 258 00:21:02,611 --> 00:21:04,613 ‫-ستذهبين إلى الأرض وتعيشين حياتك ‫-أجبرني على ذلك! 259 00:21:05,072 --> 00:21:07,616 ‫كانت ٢٢ في "منتدى الأنت" منذ بعض الوقت 260 00:21:07,783 --> 00:21:12,371 ‫وحظيت بمرشدين مشهورين مثل "غاندي"، ‫"أبراهام لنكولن"، والأم "تيريزا" 261 00:21:13,247 --> 00:21:15,290 ‫-أبكيتها ‫-تجاهلوا ذلك 262 00:21:15,457 --> 00:21:16,291 ‫أنزلني 263 00:21:16,458 --> 00:21:18,377 ‫يسرنا جدا وجودك هنا، د. "بورغنسون" 264 00:21:21,088 --> 00:21:24,049 ‫يشرفنا أن تعد ٢٢ للأرض 265 00:21:24,550 --> 00:21:26,343 ‫سأجعلك تتمنى لو أنك لم تمت قط 266 00:21:26,510 --> 00:21:28,637 ‫يتمنى معظم الناس ذلك، ٢٢ 267 00:21:29,721 --> 00:21:31,598 ‫هيا اذهبا، وداعا! 268 00:21:36,019 --> 00:21:37,896 ‫أين نحن؟ 269 00:21:38,480 --> 00:21:42,276 ‫هذا تقدم كبير، يجدر بكم أن تفخروا ‫جدا بنفسكم، خطوة تلو الأخرى 270 00:21:42,442 --> 00:21:44,528 ‫احتفاء بمجموعة أعمال د. "بورغنسون" 271 00:21:44,695 --> 00:21:46,530 ‫يسرنا أن نقدم له هذه الجائزة الفخرية... 272 00:21:46,697 --> 00:21:48,156 ‫في الأسابيع القليلة الماضية، ‫رأيت نموا كبيرا 273 00:21:48,365 --> 00:21:49,658 ‫أود شكر الكثيرين، بالطبع 274 00:21:49,825 --> 00:21:53,203 ‫حسنا، اسمع، أنا واثقة أن حياتك كانت مذهلة ‫وقمت بالكثير من الأمور الرائعة 275 00:21:53,370 --> 00:21:54,329 ‫لكن إليك ما سنفعله 276 00:21:54,496 --> 00:21:56,039 ‫سنقف هنا بصمت لبعض الوقت 277 00:21:56,206 --> 00:21:59,251 ‫ثم سنخرج، ستقول إنك حاولت، ‫وسأعود لعدم عيشي حياتي المعدومة 278 00:21:59,418 --> 00:22:00,377 ‫وتذهب إلى الآخرة 279 00:22:00,544 --> 00:22:01,920 ‫-لا، اسمعي ‫-تكلم قدر ما تريد، "بيورن" 280 00:22:02,087 --> 00:22:03,422 ‫لن ينجح الأمر بأية حال 281 00:22:03,589 --> 00:22:05,841 ‫عرفت آلاف المرشدين ‫الذين أخفقوا والآن يكرهونني 282 00:22:06,008 --> 00:22:07,009 ‫الأم "تيريزا"... 283 00:22:07,175 --> 00:22:10,095 ‫أتعاطف مع كل روح 284 00:22:10,262 --> 00:22:11,763 ‫باستثنائك، لا تروقينني 285 00:22:11,930 --> 00:22:15,434 ‫-"كوبرنيكوس"... ‫-لا يدور العالم حولك، ٢٢ 286 00:22:15,601 --> 00:22:19,104 ‫-"محمد علي"... ‫-أنت أكبر مصدر إزعاج لي 287 00:22:19,271 --> 00:22:22,357 ‫-"ماري أنتوانيت"... ‫-لا يمكن لأحد مساعدتك! لا أحد! 288 00:22:22,524 --> 00:22:23,609 ‫شكرا، لكن لا شكر، أيها الطبيب 289 00:22:23,775 --> 00:22:26,695 ‫أعرف كل شيء أصلا عن الأرض، ‫وليس الأمر جديرا بالعناء 290 00:22:26,862 --> 00:22:28,822 ‫هيا، ألا تريدين ملء إذن مرورك؟ 291 00:22:29,364 --> 00:22:31,909 ‫أنا مرتاحة هنا، لدي نظامي الروتيني 292 00:22:32,075 --> 00:22:35,204 ‫أحلق في السديم، أحل أحجيات "سودوكو"، ‫ثم مرة في الأسبوع 293 00:22:35,412 --> 00:22:37,122 ‫يجبرونني على حضور أحد "منتديات الأنت" 294 00:22:37,289 --> 00:22:38,624 ‫ليست رائعة، لكنني أعلم ما أتوقعه 295 00:22:38,790 --> 00:22:41,126 ‫اسمعي يا صغيرة، لست... ‫هل لي بمكالمتك بصراحة؟ 296 00:22:41,293 --> 00:22:45,005 ‫لست "بيورن بورغنستين" ‫أو أيا كان اسمه، لست مرشدا حتى 297 00:22:45,172 --> 00:22:46,590 ‫لست مرشدا؟ 298 00:22:49,927 --> 00:22:54,473 ‫علم النفس العكسي، ‫أنت بالفعل طبيب نفسي بارع 299 00:22:54,640 --> 00:22:55,807 ‫سبق أن حاول "كارل يونغ" ذلك 300 00:22:55,974 --> 00:22:58,685 ‫كفي عن الكلام! عقلي اللاواعي يكرهك! 301 00:22:59,561 --> 00:23:02,064 ‫هل من طريقة لإظهار ‫حياة مختلفة في هذا المكان؟ 302 00:23:12,991 --> 00:23:16,995 ‫مهلا، لست "بيورن بورغنسون" حقا؟ 303 00:23:18,247 --> 00:23:19,873 ‫هذه حياتي 304 00:23:20,040 --> 00:23:21,917 ‫عذرا، ماذا يجري هنا؟ 305 00:23:22,084 --> 00:23:24,336 ‫رذاذ لإنعاش رائحة النفس "بيناكا"؟ ‫عطر رخيص؟ 306 00:23:26,004 --> 00:23:28,048 ‫من أعد هذا المعرض؟ 307 00:23:28,549 --> 00:23:29,550 ‫أنت 308 00:23:30,384 --> 00:23:31,969 ‫أذهب إلى "هارلم"، لا مشكلة 309 00:23:32,135 --> 00:23:34,638 ‫يا للهول، إنها فرقة "سيدريك" للراب، لا! 310 00:23:34,805 --> 00:23:36,765 ‫لينحني الجميع أمام ملوك "كوينز" 311 00:23:36,932 --> 00:23:39,601 ‫لا، لا تنظري إلى تلك الأمور، لننظر هنا 312 00:23:40,477 --> 00:23:43,397 ‫أبي، لا أريد الذهاب، لا أحب الجاز 313 00:23:43,564 --> 00:23:45,440 ‫موسيقى السود الارتجالية 314 00:23:45,607 --> 00:23:47,693 ‫إنها إحدى أعظم مساهماتنا ‫في الثقافة الأميركية 315 00:23:47,860 --> 00:23:49,862 ‫أقله، امنحها فرصة، "جوي" 316 00:23:53,282 --> 00:23:54,491 ‫هنا بدأ كل شيء 317 00:23:54,658 --> 00:23:57,661 ‫هذه اللحظة التي أغرمت فيها بالجاز 318 00:23:59,246 --> 00:24:00,080 ‫أصغي إلى هذا 319 00:24:00,247 --> 00:24:02,791 ‫النغم هو مجرد عذر للتعبير عن ذاتك 320 00:24:02,958 --> 00:24:05,961 ‫لذا أصبحت عازف جاز 321 00:24:07,880 --> 00:24:09,464 ‫هذا ليس ما نبحث عنه 322 00:24:09,631 --> 00:24:12,342 ‫مهلا لحظة، لا أذكر حصول الأمر بهذا الشكل 323 00:24:12,509 --> 00:24:14,595 ‫عد حين يكون لديك شيء 324 00:24:14,845 --> 00:24:17,055 ‫-آسف، "جو" ‫-آسفة، "جو" 325 00:24:17,222 --> 00:24:18,599 ‫نبحث عن شيء مختلف 326 00:24:18,765 --> 00:24:20,601 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة 327 00:24:40,746 --> 00:24:43,248 ‫كانت حياتي بلا معنى 328 00:24:52,007 --> 00:24:53,467 ‫لا، لا، لا 329 00:24:53,634 --> 00:24:54,801 ‫لا، لن أقبل بهذا الأمر 330 00:24:54,968 --> 00:24:58,096 ‫يا صغيرة، أعطيني تلك الشارة، ‫سأعود إلى جسمي 331 00:24:58,639 --> 00:25:00,641 ‫أجل، بالطبع، هاك 332 00:25:09,775 --> 00:25:12,444 ‫ما لم تصبح إذن مرور ‫إلى الأرض، أنا عالقة بها 333 00:25:14,571 --> 00:25:17,282 ‫ماذا إن ساعدتك لتحويلها ‫إلى إذن مرور إلى الأرض؟ 334 00:25:17,449 --> 00:25:18,450 ‫هل تعطينني إياها آنذاك؟ 335 00:25:20,369 --> 00:25:21,453 ‫مهلا... 336 00:25:21,620 --> 00:25:25,457 ‫لم أفكر في ذلك قط، بوسعي تفادي الحياة 337 00:25:25,624 --> 00:25:27,084 ‫لذا، أجل 338 00:25:27,668 --> 00:25:29,419 ‫لكن علينا تغييرها أولا 339 00:25:29,586 --> 00:25:31,463 ‫ولم أتمكن قط من تغييرها 340 00:25:31,755 --> 00:25:33,674 ‫هيا بنا، أعرف كل شيء عن الشرارات 341 00:25:33,840 --> 00:25:35,634 ‫لأن شرارتي هي البيانو 342 00:25:46,728 --> 00:25:49,314 ‫حقا؟ لا شيء على الإطلاق؟ 343 00:25:50,065 --> 00:25:54,152 ‫لا، ليس الجاز، فقط الموسيقى، ‫لا أحب أصوات الموسيقى 344 00:25:54,528 --> 00:25:56,113 ‫تبدو لي مفرطة 345 00:25:58,031 --> 00:25:59,533 ‫حسنا، لن أرحل بهذا الشكل 346 00:25:59,700 --> 00:26:02,369 ‫أين "صالة كل شيء"؟ 347 00:26:05,455 --> 00:26:06,623 ‫سأعود بعد قليل 348 00:26:06,790 --> 00:26:07,916 ‫لا تتحمس كثيرا، يا رجل 349 00:26:08,083 --> 00:26:10,252 ‫بالمناسبة، لم يبدو صوتك كصوت ‫سيدة بيضاء في متوسط العمر؟ 350 00:26:10,419 --> 00:26:12,379 ‫لا أبدو كذلك، هذا مجرد وهم 351 00:26:12,546 --> 00:26:14,006 ‫هذا المكان برمته افتراضي 352 00:26:14,172 --> 00:26:16,216 ‫بوسعي جعل صوتي هكذا إن أردت ذلك 353 00:26:16,425 --> 00:26:17,843 ‫أو جعل صوتي هكذا بدلا من ذلك 354 00:26:18,010 --> 00:26:19,052 ‫بوسعي حتى إصدار صوت كصوتك 355 00:26:19,219 --> 00:26:23,891 ‫الحياة غير عادلة مطلقا، لا أريد أن أموت ‫ليتصل أحد بسيارة الإسعاف 356 00:26:24,641 --> 00:26:26,685 ‫أستعمل هذا الصوت فقط لأنه يزعج الناس 357 00:26:26,894 --> 00:26:28,061 ‫إنه فعاّل جدا 358 00:26:33,108 --> 00:26:34,484 ‫لا تقلق، هم بخير 359 00:26:36,111 --> 00:26:39,156 ‫لا يمكنك سحق الروح هنا، ‫هذا هو الهدف من الحياة على الأرض 360 00:26:39,740 --> 00:26:40,741 ‫هذا حذق جدا 361 00:26:43,493 --> 00:26:44,912 ‫حسنا، ها نحن ذا 362 00:26:45,078 --> 00:26:47,247 ‫هذه "صالة كل شيء" 363 00:26:58,300 --> 00:26:59,134 ‫أجل! 364 00:27:05,641 --> 00:27:06,642 ‫تهانينا! 365 00:27:06,808 --> 00:27:07,643 ‫إذن، أين تريد البدء؟ 366 00:27:07,809 --> 00:27:08,852 ‫هيا بنا 367 00:27:10,229 --> 00:27:13,065 ‫"كرواسان"، قوالب حلوى، ‫قد تكون الحلويات شرارتك 368 00:27:13,232 --> 00:27:15,484 ‫أجل! لكنني لا أفهم ذلك 369 00:27:15,651 --> 00:27:17,528 ‫-شميها وحسب ‫-لا أستطيع، وأنت كذلك 370 00:27:17,694 --> 00:27:18,612 ‫ماذا؟ 371 00:27:18,820 --> 00:27:22,866 ‫أنت محقة، أعجز عن الشم، ‫لا يمكننا التذوق أيضا؟ 372 00:27:23,033 --> 00:27:24,743 ‫كل تلك الأشياء في جسمك 373 00:27:25,619 --> 00:27:29,081 ‫-لا رائحة، لا ذوق ‫-أو لمس، أترى؟ 374 00:27:32,793 --> 00:27:35,045 ‫حسنا، فهمت، لنمض قدما 375 00:27:35,754 --> 00:27:36,838 ‫أليس هذا مثيرا للحماس؟ 376 00:27:37,005 --> 00:27:38,757 ‫الحريق جميل جدا 377 00:27:38,924 --> 00:27:40,425 ‫أرغب في نشره بعض الشيء 378 00:27:40,592 --> 00:27:41,426 ‫لا 379 00:27:42,344 --> 00:27:43,512 ‫اليدان صعبتان 380 00:27:43,679 --> 00:27:45,138 ‫ماذا عن قيّم على مكتبة؟ إنهم رائعون 381 00:27:45,305 --> 00:27:47,975 ‫أجل، مذهلون، ‫من قد لا يحب ممارسة عمل عاق 382 00:27:48,141 --> 00:27:50,477 ‫أنت عرضة دوما لخسارته ‫بسبب تخفيضات الموازنة؟ 383 00:27:50,644 --> 00:27:52,437 ‫مع أنني أحب فكرة إسكات الناس بشكل عشوائي 384 00:27:52,604 --> 00:27:53,647 ‫واضح أنها... 385 00:27:53,814 --> 00:27:54,982 ‫أجل، هذا جيد 386 00:27:56,066 --> 00:27:56,733 ‫ممل 387 00:27:58,110 --> 00:27:58,735 ‫ممل 388 00:27:59,778 --> 00:28:00,445 ‫ممل 389 00:28:03,156 --> 00:28:04,116 ‫ممل 390 00:28:07,369 --> 00:28:09,705 ‫أظن أن هذا كل شيء 391 00:28:09,872 --> 00:28:11,748 ‫-آسفة ‫-قلت لي إنك ستحاولين 392 00:28:11,915 --> 00:28:15,794 ‫حاولت، أقول الحقيقة، لست كاذبة، هذا مؤكد 393 00:28:15,961 --> 00:28:17,379 ‫بعكس "أبراهام لنكولن" 394 00:28:17,546 --> 00:28:19,548 ‫لا مشكلة لديك فعلا بطبع صورتك على قرش؟ 395 00:28:19,715 --> 00:28:21,258 ‫بالطبع، هذا شرف 396 00:28:21,425 --> 00:28:23,886 ‫حسنا، لكنهم طبعوا صورة ‫"أندرو جاكسون" على ورقة عشرين 397 00:28:24,052 --> 00:28:24,928 ‫"جاكسون"! 398 00:28:25,137 --> 00:28:27,097 ‫ما عساي أقول، "جو"؟ الأرض مملة 399 00:28:27,264 --> 00:28:29,349 ‫ما عسانا نفعل غير ذلك إذن؟ ‫لأن الوقت يفوتنا 400 00:28:29,516 --> 00:28:31,310 ‫أجل، ليس الوقت مشكلة هنا 401 00:28:31,476 --> 00:28:35,189 ‫انتهى الوقت! محاولة جيدة، "بيورن" ‫لكن لا داعي للشعور بالسوء 402 00:28:35,355 --> 00:28:36,899 ‫قد تكون ٢٢ صعبة بعض الشيء 403 00:28:37,065 --> 00:28:38,567 ‫مع أنني لا أشعر بذلك، أرجوك لا تلمسني 404 00:28:38,734 --> 00:28:40,402 ‫إذن لنأخذك إلى الآخرة 405 00:28:43,280 --> 00:28:46,116 ‫مهلا، نسينا أن نجرب راقص الـ"بريكدانس" 406 00:28:46,283 --> 00:28:48,076 ‫أجل! أظنه سيثير اهتمامي 407 00:28:48,243 --> 00:28:50,287 ‫التمايل والرقص، "وندميلز" 408 00:28:50,454 --> 00:28:52,206 ‫أسوي مشاكلي بالرقص 409 00:28:52,372 --> 00:28:54,541 ‫هل لنا بدقيقة أخيرة للعودة ‫وتجربة راقص الـ"بريكدانس"؟ 410 00:28:54,708 --> 00:28:57,085 ‫أرجوك، "جيري"؟ تبدو رائعا اليوم، "جيري" 411 00:28:57,252 --> 00:29:00,464 ‫حسنا، لم يسبق لي أن رأيت ٢٢ متحمسة هكذا 412 00:29:00,964 --> 00:29:02,841 ‫أحسنت، د. "بورغنسون" 413 00:29:05,052 --> 00:29:06,053 ‫اركض 414 00:29:06,845 --> 00:29:08,055 ‫مجرد علبة 415 00:29:08,222 --> 00:29:09,389 ‫ادخل إلى هنا 416 00:29:18,815 --> 00:29:19,816 ‫ها هي 417 00:29:20,567 --> 00:29:21,693 ‫إلى أين يؤدي هذا؟ 418 00:29:21,902 --> 00:29:24,238 ‫تطرح الكثير من الأسئلة، ‫ما رأيك أن تصمت قليلا، حسنا؟ 419 00:29:24,404 --> 00:29:26,448 ‫-ولماذا نذهب إلى هناك؟ ‫-لأنني أعرف رجلا هناك 420 00:29:26,615 --> 00:29:27,908 ‫رجلا بوسعه مساعدتنا، رجلا مثلك 421 00:29:28,075 --> 00:29:30,327 ‫مثلي؟ أي حي؟ 422 00:29:30,786 --> 00:29:33,497 ‫مهلا، هل تساعدينني فعلا؟ 423 00:29:33,664 --> 00:29:35,582 ‫"جو"، أنا هنا منذ وقت طويل جدا 424 00:29:35,791 --> 00:29:38,168 ‫ولم أر قط شيئا أشعرني بالرغبة في العيش 425 00:29:38,335 --> 00:29:42,130 ‫ثم أتيت، حياتك حزينة ومثيرة للشفقة 426 00:29:42,297 --> 00:29:47,177 ‫وتعمل جاهدا جدا للعودة إليها ‫لماذا؟ علي رؤية ذلك 427 00:29:47,344 --> 00:29:48,720 ‫حسنا، لنذهب 428 00:29:57,563 --> 00:29:58,856 ‫ما هذا المكان؟ 429 00:29:59,022 --> 00:30:01,149 ‫حين تولعون أنتم البشر بأمر ما 430 00:30:01,316 --> 00:30:05,696 ‫وتشعرون كأنكم في مكان آخر؟ ‫تشعرون كأنكم متحمسون، صحيح؟ 431 00:30:05,863 --> 00:30:07,573 ‫-أجل ‫-هذه هي حالة الحماس 432 00:30:07,739 --> 00:30:09,825 ‫إنها الفسحة بين الجسدي والروحي 433 00:30:09,992 --> 00:30:13,287 ‫مهلا لحظة، كنت هنا، ‫اليوم، لإجراء تمارين أدائي 434 00:30:13,453 --> 00:30:16,415 ‫لا بد أنه المكان الذي يأتي إليه العازفون ‫حين يكونون في حالة تركيز تام 435 00:30:16,582 --> 00:30:18,834 ‫ليس فقط العازفين، انظر إلى هذا 436 00:30:19,001 --> 00:30:22,504 ‫"روميو"، "روميو"، أين أنت...؟ 437 00:30:23,088 --> 00:30:23,922 ‫الجملة التالية! 438 00:30:26,842 --> 00:30:27,759 ‫تبا 439 00:30:27,926 --> 00:30:31,221 ‫انظر إلى هذا، كنت أعبث ‫بهذا الفريق منذ عقود 440 00:30:32,389 --> 00:30:34,850 ‫ويخسر فريق "نيكس" مباراة أخرى 441 00:30:35,017 --> 00:30:37,394 ‫حسنا، حسنا، أين هذا الرجل الذي تعرفينه؟ 442 00:30:37,561 --> 00:30:38,562 ‫علي العودة إلى حفلتي 443 00:30:38,729 --> 00:30:40,606 ‫-حسنا، عادة يكون هنا ‫-ما هذا... 444 00:30:41,064 --> 00:30:44,318 ‫أجر صفقة، أجر صفقة، أجر صفقة 445 00:30:44,484 --> 00:30:45,485 ‫ما هذا؟ 446 00:30:46,486 --> 00:30:47,988 ‫أجر صفقة، أجر صفقة 447 00:30:48,155 --> 00:30:49,114 ‫اهرب! 448 00:30:49,281 --> 00:30:50,782 ‫أجر صفقة، أجر صفقة، أجر صفقة! 449 00:31:10,052 --> 00:31:14,056 ‫مرحبا، أيها المسافرون بين النجوم، ‫تسرني رؤيتك مجددا، ٢٢ 450 00:31:14,723 --> 00:31:16,141 ‫"مون وند" كيف حالك؟ 451 00:31:16,308 --> 00:31:17,893 ‫على شفير الجنون، شكرا على السؤال 452 00:31:18,060 --> 00:31:19,520 ‫أريد منك خدمة 453 00:31:19,686 --> 00:31:22,856 ‫أجل، أحاول العودة إلى جسمي، ‫أيمكنك مساعدتي؟ 454 00:31:23,023 --> 00:31:26,360 ‫هذا ما نفعله، نحن الباطنيون بدون حدود 455 00:31:26,527 --> 00:31:29,404 ‫كرسنا نفسنا لمساعدة أرواح ‫الأرض الضائعة ليجدوا طريقهم 456 00:31:29,571 --> 00:31:31,323 ‫أنا "مون وند ستاردانسر" بخدمتك 457 00:31:31,490 --> 00:31:33,659 ‫هذا "وندستار دريمرمون"، ‫"دانسرستار وندمون"... 458 00:31:33,825 --> 00:31:35,202 ‫وهذا "دريمروند دريمردريمر" 459 00:31:35,369 --> 00:31:37,538 ‫-سيساعدني غرباء الأطوار أولئك للعودة؟ ‫-انتظر وحسب 460 00:31:38,038 --> 00:31:40,290 ‫لنعد هذه الروح الضائعة إلى الديار 461 00:31:41,124 --> 00:31:45,003 ‫أجر صفقة، أجر صفقة 462 00:31:45,170 --> 00:31:46,004 ‫يا له من مسكين 463 00:31:46,421 --> 00:31:49,383 ‫بعض الناس يعجزون ‫عن التخلي عن قلقهم وهوسهم 464 00:31:49,550 --> 00:31:51,593 ‫مما يجعلهم ضائعين ومنفصلين عن الحياة 465 00:31:51,760 --> 00:31:53,428 ‫وهذه هي النتيجة 466 00:31:53,595 --> 00:31:57,140 ‫أجر صفقة، أجر صفقة، أجر صفقة 467 00:31:57,307 --> 00:31:58,934 ‫أنجري صفقة؟ 468 00:31:59,268 --> 00:32:00,936 ‫يبدو مديرا آخر لحساب استثماري 469 00:32:01,103 --> 00:32:04,815 ‫والآن، للتواصل مجددا مع جسمك الأرضي 470 00:32:09,695 --> 00:32:11,029 ‫هذا أنا 471 00:32:11,405 --> 00:32:12,364 ‫شكرا 472 00:32:17,202 --> 00:32:19,288 ‫ماذا أفعل بحياتي؟ 473 00:32:21,373 --> 00:32:24,585 ‫أنا حي! أنا حي! حرروا نفسكم! 474 00:32:25,586 --> 00:32:26,587 ‫هذا جميل! 475 00:32:27,796 --> 00:32:31,758 ‫عاد بهذه البساطة؟ إذن هذا ‫كل ما علي فعله للعودة إلى جسمي؟ 476 00:32:34,720 --> 00:32:36,221 ‫يا للهول، يا رجل! 477 00:32:36,388 --> 00:32:38,390 ‫"جو"، هل أنت ميت؟ 478 00:32:38,557 --> 00:32:40,559 ‫لا، لا، ليس بعد 479 00:32:40,934 --> 00:32:41,935 ‫أيمكنك مساعدتي للعودة؟ 480 00:32:42,102 --> 00:32:45,647 ‫لم يسبق لنا أن أعدنا ربط ‫روح غير مقيدة بجسدها 481 00:32:45,814 --> 00:32:49,401 ‫لكن ربما إن انتقلنا إلى موقع معين 482 00:32:49,568 --> 00:32:50,652 ‫أجل! ليصعد الجميع على متن السفينة! 483 00:32:50,986 --> 00:32:52,821 ‫انزعوا المراسي! 484 00:33:02,122 --> 00:33:04,833 ‫إذن إن كانت أرواحكم هنا، أين أجسامكم؟ 485 00:33:05,000 --> 00:33:06,501 ‫على الأرض، بالطبع 486 00:33:06,668 --> 00:33:08,337 ‫جسمي في نشوة في "بالاوان" 487 00:33:08,503 --> 00:33:10,839 ‫أعزف على آلة "ساراسفاتي فينا" في "التبت" 488 00:33:11,006 --> 00:33:13,383 ‫أنا شامان شافية تتأمل ‫في "بيركلي"، "كاليفورنيا" 489 00:33:13,926 --> 00:33:16,178 ‫ودعني أحزر، أنت تعزف الطبل، تنشد وتتأمل؟ 490 00:33:16,345 --> 00:33:17,930 ‫أجل، شيء من هذا القبيل 491 00:33:21,642 --> 00:33:23,977 ‫أنا في "نيويورك" في تقاطع الشارعين ١٤ و٧ 492 00:33:24,144 --> 00:33:25,896 ‫أجل، مباشرة إزاء "توني توني تونيوس" 493 00:33:26,063 --> 00:33:27,397 ‫أجل، بالتحديد 494 00:33:27,564 --> 00:33:29,775 ‫وماذا عنك؟ خلتك تكرهين الأرض 495 00:33:29,942 --> 00:33:32,819 ‫أجل، لست عالقة بجسم ‫لذا بوسعي الذهاب أينما أشاء 496 00:33:32,986 --> 00:33:34,446 ‫أنا نكرة، أتفهم؟ 497 00:33:34,613 --> 00:33:38,158 ‫نحن الباطنيون نلتقي ‫في هذا المنظر المهيب كل ثلاثاء 498 00:33:43,997 --> 00:33:46,291 ‫يوجد الكثير منهم، هذا محزن 499 00:33:46,458 --> 00:33:50,295 ‫أتعلم؟ الأرواح الضائعة ليست مختلفة جدا ‫عن التي تكون مفعمة بالحماس 500 00:33:50,462 --> 00:33:52,548 ‫-ماذا؟ ‫-الحماس ممتع... 501 00:33:52,714 --> 00:33:56,802 ‫لكن حين يصبح ذلك الفرح هوسا، ‫يصبح المرء منفصلا عن الحياة 502 00:33:56,969 --> 00:33:59,888 ‫علي إيجاده، علي إيجاده، علي إيجاده 503 00:34:00,973 --> 00:34:03,433 ‫لفترة من الوقت، كنت روحا تائهة بنفسي 504 00:34:03,600 --> 00:34:05,477 ‫-حقا؟ ‫-"تيتريس" 505 00:34:10,899 --> 00:34:14,152 ‫ها أنت، سنعيدك بعد وقت قصير 506 00:34:18,282 --> 00:34:20,117 ‫بما أنه ليس لديك رابط بجسمك 507 00:34:20,284 --> 00:34:24,454 ‫عليك العودة بالذهن إلى محيطك الجسدي 508 00:34:27,456 --> 00:34:31,628 ‫أغمض عينيك، تنفس داخل النقطة التاجية لديك 509 00:34:34,840 --> 00:34:36,550 ‫أنحتاج إلى هذا حقا؟ 510 00:34:36,717 --> 00:34:37,717 ‫أجل! 511 00:34:39,720 --> 00:34:41,804 ‫ألديك بيانو هنا؟ بوسعي التركيز معه 512 00:34:41,972 --> 00:34:44,308 ‫لا بيانو، "جو"، عليك أن تركز 513 00:34:44,599 --> 00:34:46,476 ‫تخيل الصمت 514 00:34:48,936 --> 00:34:53,108 ‫والآن، ركز على مكان وجود جسمك 515 00:34:53,275 --> 00:34:55,235 ‫استمع إلى مفاتيح اللغز 516 00:35:07,206 --> 00:35:09,166 ‫أحسنت، تفعل ذلك 517 00:35:12,085 --> 00:35:15,005 ‫ممنوع استراق النظر، ‫حافظ على حالة التأمل وإلا كسرت الرابط 518 00:35:15,547 --> 00:35:20,510 ‫والآن حاول أن تشم وتشعر بمكان وجود جسمك 519 00:35:21,511 --> 00:35:24,473 ‫أسمع جهاز مراقبة القلب 520 00:35:26,558 --> 00:35:29,770 ‫أشم رائحة معقم اليدين 521 00:35:29,937 --> 00:35:32,397 ‫أجل، أجل! جيد 522 00:35:32,564 --> 00:35:34,775 ‫أظنني أشعر بقدمي 523 00:35:36,068 --> 00:35:37,152 ‫أشعر بالفرو 524 00:35:37,694 --> 00:35:39,154 ‫هل وجدت قريبا له؟ 525 00:35:39,321 --> 00:35:41,323 ‫أشعر بالفرو 526 00:35:41,782 --> 00:35:44,826 ‫-هل سمعت ذلك؟ ‫-الهر العلاجي يفيد 527 00:35:45,327 --> 00:35:47,621 ‫هل أنا قريب؟ متى بوسعي القفز إليه 528 00:35:47,788 --> 00:35:49,164 ‫انظر! ها أنا ذا 529 00:35:49,706 --> 00:35:50,874 ‫ها أنا ذا 530 00:35:51,917 --> 00:35:52,918 ‫دقات قلبه تتزايد 531 00:35:53,085 --> 00:35:55,212 ‫-سأستدعي الطبيب ‫-"مستر ميتنز"، ابق هناك 532 00:35:55,379 --> 00:35:56,547 ‫-ماذا ننتظر؟ ‫-لا، "جو"، لا تستعجل الأمر 533 00:35:56,713 --> 00:35:58,507 ‫-ليس الوقت المناسب ‫-لا، هذا وقتي 534 00:35:58,674 --> 00:35:59,841 ‫انتظر، ليس أنا! 535 00:36:17,484 --> 00:36:20,028 ‫نجحت، نجحت! لقد عدت 536 00:36:21,738 --> 00:36:22,781 ‫ما هذا... 537 00:36:24,449 --> 00:36:25,409 ‫لا 538 00:36:26,702 --> 00:36:28,996 ‫لا، لا، لا 539 00:36:29,162 --> 00:36:30,497 ‫أنا في الهر؟ 540 00:36:30,664 --> 00:36:32,291 ‫مهلا لحظة، إن كنت هنا، إذن من... 541 00:36:32,457 --> 00:36:33,292 ‫ماذا؟ 542 00:36:33,458 --> 00:36:34,543 ‫أنت في جسمي! 543 00:36:34,710 --> 00:36:36,628 ‫-أنت في الهر؟ ‫-مهلا، مهلا، هذا جسمي 544 00:36:36,795 --> 00:36:39,548 ‫-أنا في جسم! لا! ‫-لم أنت في جسمي؟ 545 00:36:39,756 --> 00:36:41,383 ‫لا أريد أن أكون هرا، أكره الهررة! 546 00:36:41,550 --> 00:36:42,551 ‫هذا مثير للاشمئزاز 547 00:36:42,718 --> 00:36:44,386 ‫ذلك الرجل "مون وند"، أفسد الأمر 548 00:36:45,345 --> 00:36:47,598 ‫أيها الطبيب، عليك أن تساعدني، ‫هذا جسمي، لكنني عالق... 549 00:36:50,893 --> 00:36:54,479 ‫لا، لا يمكنهم فهمي، ‫يخالونك أنا، عليك أن تحاولي 550 00:36:55,647 --> 00:36:56,899 ‫أيتها الآنسة الطبيبة، لدينا مشكلة 551 00:36:57,065 --> 00:36:59,526 ‫أنا روح لم تولد ‫وأريد البقاء في "منتدى الأنت" 552 00:36:59,902 --> 00:37:01,737 ‫أجل، يبدو أن ذلك العقار ‫لا يعطي مفعولا أبدا 553 00:37:01,904 --> 00:37:03,655 ‫لا، لا، لا، لا تفهمين، لست السيد "غاردنر" 554 00:37:03,822 --> 00:37:06,074 ‫سيخالونك مجنونة، سيخالونني مجنونا 555 00:37:06,241 --> 00:37:07,242 ‫كيف حصل هذا الأمر؟ 556 00:37:07,409 --> 00:37:09,620 ‫سقطت في جسمك لأنه لا يملك روحا 557 00:37:09,786 --> 00:37:11,330 ‫إذن لم أنا في هر؟ 558 00:37:11,496 --> 00:37:12,956 ‫لا أعلم! 559 00:37:15,375 --> 00:37:19,296 ‫أيمكننا الاتصال بأحد، ‫سيد "غاردنر"؟ قريب أو صديق؟ 560 00:37:19,463 --> 00:37:21,381 ‫-قولي لها لا ‫-لا 561 00:37:21,548 --> 00:37:22,716 ‫أيمكنك أن تخبرني ما اليوم؟ 562 00:37:22,883 --> 00:37:25,677 ‫هذا أسوأ يوم في حياتي، ‫لا أريد أن أكون هنا، أكره الأرض 563 00:37:25,844 --> 00:37:29,389 ‫اسمع، سنبقيك هنا تحت المراقبة، قليلا فقط 564 00:37:29,556 --> 00:37:31,683 ‫ربما بوسع هرنا العلاجي ‫الذهاب إلى موعده التالي 565 00:37:31,850 --> 00:37:32,893 ‫حسنا، حسنا 566 00:37:33,060 --> 00:37:34,311 ‫عليك أن تكلميها 567 00:37:34,478 --> 00:37:37,481 ‫حسنا، أيتها الآنسة الطبيبة، ‫روح هذا الجسم في هذا الهر 568 00:37:37,648 --> 00:37:38,273 ‫كفي عن الكلام 569 00:37:38,440 --> 00:37:40,025 ‫لذا بالطبع، يريد البقاء قريبا مني 570 00:37:40,192 --> 00:37:43,487 ‫احتفظ بالهر، لكن استرح وحسب، ‫استرح كثيرا، حسنا؟ 571 00:37:43,654 --> 00:37:45,781 ‫سأعود لأخذ "مستر ميتنز" بعد عشر دقائق 572 00:37:46,281 --> 00:37:47,491 ‫عشر دقائق؟ علينا الخروج من هنا 573 00:37:47,658 --> 00:37:50,536 ‫مستحيل! لن أتحرك! 574 00:37:50,702 --> 00:37:53,956 ‫لا أصدق أنني في جسم في هذا الكوكب المروع 575 00:37:54,122 --> 00:37:58,794 ‫لدي أصابع لحم ملتوية، ‫أشعر بنفسي أتحسس نفسي 576 00:37:59,002 --> 00:38:02,881 ‫ركزي! اسمعيني، علينا الخروج من هنا ‫قبل أن يأخذوني بعيدا 577 00:38:03,048 --> 00:38:05,008 ‫يأخذوك بعيدا؟ هل ستهجرني؟ 578 00:38:05,175 --> 00:38:08,136 ‫مستحيل! أنت في جسمي،حسنا، أيمكنك أن تمشي؟ 579 00:38:08,303 --> 00:38:12,015 ‫لا أعلم! رسبت في اختبار ‫قيادة الجسم ٤٣٦ مرة 580 00:38:12,182 --> 00:38:13,684 ‫لكن هلا تحاولين؟ 581 00:38:16,520 --> 00:38:19,481 ‫حسنا، علي إيجاد "مون وند"، ‫بوسعه إصلاح هذا الأمر 582 00:38:20,774 --> 00:38:22,401 ‫أنا هر، بوسعي فعل ذلك 583 00:38:28,365 --> 00:38:32,411 ‫حسنا، هيا، تبلين حسنا، ‫تابعي السير، تابعي السير 584 00:38:32,828 --> 00:38:34,580 ‫سأرتاح هنا قليلا وحسب 585 00:38:34,746 --> 00:38:37,499 ‫لا، لا، لا، سيعودون بعد قليل، هيا 586 00:38:37,666 --> 00:38:38,834 ‫حسنا! 587 00:38:51,054 --> 00:38:52,055 ‫ادخلي إلى هنا! 588 00:39:01,565 --> 00:39:02,774 ‫حسنا، جيد 589 00:39:03,942 --> 00:39:06,153 ‫والآن اضغطي على الزر السفلي 590 00:39:07,905 --> 00:39:10,782 ‫حركي... لا، حذار، تلك الأصابع هي مصدر رزقي 591 00:39:15,662 --> 00:39:16,788 ‫والآن ادخلي 592 00:39:27,925 --> 00:39:31,345 ‫حسنا، ماذا قال "مون وند"؟ ‫قال في تقاطع الشارعين ١٤ و٧ 593 00:39:31,511 --> 00:39:33,472 ‫أجل، هذه "شيلسي"، قرب متنزه ساحة "جاكسون" 594 00:39:33,639 --> 00:39:35,182 ‫بالتحديد، مهلا، كيف تعرفين كل هذا؟ 595 00:39:35,390 --> 00:39:36,725 ‫كل ذلك في دماغك السخيف 596 00:39:36,892 --> 00:39:38,310 ‫مهلا، ابقي خارجا 597 00:39:38,477 --> 00:39:40,229 ‫استرخ، لا يوجد الكثير هنا 598 00:39:40,395 --> 00:39:41,772 ‫جاز، جاز، المزيد من الجاز 599 00:39:41,939 --> 00:39:43,690 ‫وشخص اسمه "ليزا"، من هي؟ 600 00:39:43,857 --> 00:39:44,691 ‫لا عليك 601 00:39:57,162 --> 00:39:59,623 ‫يحصل كل شيء سريعا جدا، لنأخذ دقيقة و... 602 00:39:59,790 --> 00:40:01,875 ‫هيا، لنذهب، قد يأتون في أية لحظة 603 00:40:12,886 --> 00:40:15,180 ‫لا تقلقي، لا بأس، تابعي السير وحسب 604 00:40:21,395 --> 00:40:23,188 ‫لا، لا تتوقفي، ماذا تفعلين؟ ‫هذه مدينة "نيويورك" 605 00:40:23,355 --> 00:40:26,275 ‫لا يمكنك التوقف وسط الشارع، هيا، هيا، هيا 606 00:40:31,655 --> 00:40:33,782 ‫لا، ٢٢، ٢٢! 607 00:40:35,617 --> 00:40:38,537 ‫٢٢، لا، لا، ٢٢، ٢٢ 608 00:40:38,704 --> 00:40:40,414 ‫٢٢! ٢٢! 609 00:40:46,211 --> 00:40:48,672 ‫٢٢، كنت أجهل أن لدي مخالب، حسنا؟ 610 00:40:48,839 --> 00:40:50,757 ‫اسمعي، آسف، لكن هيا، لنذهب 611 00:40:50,924 --> 00:40:54,887 ‫مستحيل، سأبقى هنا حتى يموت جسمك السخيف 612 00:40:55,053 --> 00:40:57,973 ‫وسيحصل ذلك في أية لحظة الآن ‫لأن معدتك تدمدم بقوة 613 00:41:11,904 --> 00:41:15,991 ‫أجل، هذا المكان أسوأ مما خلته، ‫إنه صاخب، وزاه و... 614 00:41:17,201 --> 00:41:18,160 ‫ما هذا في أنفي؟ 615 00:41:18,327 --> 00:41:19,286 ‫إنها الرائحة 616 00:41:19,995 --> 00:41:23,081 ‫وإن خلت هذا جيدا، تخيلي مذاقه 617 00:41:25,667 --> 00:41:26,627 ‫هيا 618 00:41:34,760 --> 00:41:36,011 ‫إنه لذيذ جدا! 619 00:41:39,806 --> 00:41:41,516 ‫ليس فظيعا 620 00:41:41,683 --> 00:41:43,769 ‫جيد، بوسعك أكله في الطريق، لنذهب 621 00:41:44,978 --> 00:41:48,398 ‫أو استغرقي بضع دقائق، بالطبع 622 00:41:51,610 --> 00:41:53,362 ‫غريب، ما عدت أشعر بالغضب 623 00:41:53,529 --> 00:41:56,114 ‫هذا رائع، أنت جاهزة لإيجاد "مون وند"؟ 624 00:41:56,990 --> 00:41:57,991 ‫ربما 625 00:41:58,158 --> 00:42:00,661 ‫أقول لك، "جو"، تلفظ "ييرو" 626 00:42:00,827 --> 00:42:03,121 ‫أجل لكن في "نيويورك"، ‫نسميها "جيروس"، إنها يونانية 627 00:42:03,288 --> 00:42:05,874 ‫لا، تشاجرت مع "أرخميدس" ‫بشأن هذا، قال إنها... 628 00:42:06,041 --> 00:42:07,417 ‫-"ييرو" ‫-"يويو" 629 00:42:07,584 --> 00:42:08,835 ‫-"ييرو" ‫-"يولو" 630 00:42:09,002 --> 00:42:09,962 ‫-"ييرو" ‫-"سيرجيو"؟ 631 00:42:10,128 --> 00:42:10,963 ‫"ييرو"! 632 00:42:11,588 --> 00:42:12,756 ‫أفتقد ذلك الرجل 633 00:42:12,923 --> 00:42:14,550 ‫هذا تقاطع الشارعين ١٤ و٧ 634 00:42:16,343 --> 00:42:17,636 ‫لا بد أنه هو 635 00:42:20,597 --> 00:42:22,307 ‫"مون وند"، عليك مساعدتي 636 00:42:25,185 --> 00:42:26,979 ‫"جو"! نجحت في العودة إلى جسمك 637 00:42:27,145 --> 00:42:28,146 ‫لا، لم يفعل ذلك 638 00:42:28,313 --> 00:42:30,023 ‫هذا جسمي 639 00:42:30,190 --> 00:42:31,775 ‫أنت في هر؟ 640 00:42:31,942 --> 00:42:33,026 ‫هذا مذهل! 641 00:42:33,193 --> 00:42:36,572 ‫"مون ومب"! لا تدور تلك اللافتة ‫بمفردها، أتسمعني؟ 642 00:42:36,738 --> 00:42:39,825 ‫لكن، "مارج"، انظري! ‫وضعت روح هذا الرجل في هر 643 00:42:39,992 --> 00:42:41,326 ‫من يكترث؟ وأنت! 644 00:42:41,493 --> 00:42:44,371 ‫لدينا مكان لغريب أطوار ‫واحد هنا فقط، لذا ارحل! 645 00:42:44,538 --> 00:42:45,706 ‫عد إلى العمل! 646 00:42:45,873 --> 00:42:47,291 ‫لا أحد يفهم فني 647 00:42:47,457 --> 00:42:51,044 ‫"مون وند"، اسمعني، علي الخروج ‫من هنا والعودة إلى هناك 648 00:42:51,211 --> 00:42:54,214 ‫علينا إجراء عملية تبديل تقمصية ‫نجومية قديمة الطراز 649 00:42:54,381 --> 00:42:56,091 ‫-ماذا؟ ‫-إنها ببساطة طريقة لإعادة روحيكما 650 00:42:56,258 --> 00:42:58,510 ‫إلى حيث تنتميان، وهو طقس مبجل، بالطبع 651 00:42:58,677 --> 00:43:01,430 ‫مليء بالترنيم، الرقص ‫وأروع ما في الأمر، طبول "بونغو" 652 00:43:01,597 --> 00:43:04,766 ‫علي أن أكون في "هاف نوت" قبل السابعة، ‫لذا يجب إتمام ذلك فورا 653 00:43:05,475 --> 00:43:06,435 ‫ليس بهذه السرعة 654 00:43:06,602 --> 00:43:10,772 ‫عليك انتظار فتح موقع معين آخر ‫بين الأرض والسطح النجمي 655 00:43:10,939 --> 00:43:14,651 ‫ولن يحصل ذلك حتى انتقال ‫"أوركوس" إلى منزل "جيميناي" 656 00:43:14,818 --> 00:43:17,613 ‫-متى يحصل ذلك؟ ‫-حسنا، تسميه الحكومة السادسة والنصف 657 00:43:17,779 --> 00:43:19,656 ‫-اسمع، سأوافيك إلى "هاف نوت" ‫-السادسة والنصف؟ هل أنت جدي؟ 658 00:43:19,823 --> 00:43:21,116 ‫سأجمع كل المؤن الضرورية... 659 00:43:21,283 --> 00:43:23,118 ‫قلت لك أن ترحل من هنا! اذهب! 660 00:43:23,952 --> 00:43:26,455 ‫أراك في "هاف نوت" في السادسة والنصف! ‫سأهتم بكل شيء! 661 00:43:26,622 --> 00:43:28,498 ‫وابق بعيدا! 662 00:43:36,506 --> 00:43:38,508 ‫يوجد حتما الكثير من آل "غارسيا" هنا 663 00:43:41,511 --> 00:43:45,933 ‫أنت هناك في مكان ما، ‫أيتها الروح الصغيرة، وسأجدك 664 00:43:46,350 --> 00:43:50,437 ‫حسنا، هذه آخر وجبة خفيفة، ‫بالكاد أتسع في سروالي أصلا 665 00:43:50,604 --> 00:43:52,314 ‫باتت السادسة والنصف وشيكة، وشيكة جدا 666 00:43:52,481 --> 00:43:55,400 ‫علينا العودة إلى منزلي، لتنظيفك و... 667 00:43:57,736 --> 00:44:00,030 ‫علينا وقف سيارة أجرة، مدي يدك خارجا 668 00:44:00,197 --> 00:44:01,573 ‫ارفعيها ومديها خارجا 669 00:44:02,157 --> 00:44:04,993 ‫سيكون هذا صعبا ‫حتى إن لم أكن أرتدي رداء مستشفى 670 00:44:07,579 --> 00:44:09,498 ‫اذهبي، اذهبي، اذهبي! اركضي نحو تلك السيارة 671 00:44:15,629 --> 00:44:17,839 ‫هل هذا الأستاذ؟ 672 00:44:18,215 --> 00:44:19,508 ‫بيبيروني 673 00:44:33,981 --> 00:44:37,234 ‫رأتني "دوروثي وليامز"، ‫ماذا سأفعل؟ ستخالني مجنونا 674 00:44:37,401 --> 00:44:40,362 ‫ربما يجدر بك الاتصال بها ‫وإخبارها أننا لسنا مجنونين 675 00:44:40,529 --> 00:44:43,740 ‫أنا إنسان منذ ساعة فقط، ‫وحتى أنا أعرف أنها فكرة سيئة 676 00:44:44,575 --> 00:44:47,452 ‫علي العودة إلى جسمي وبذل قصارى جهدي الليلة 677 00:44:47,619 --> 00:44:50,247 ‫كيف يعقل أن هذا الجزء نتن ‫لكن ذلك الجزء رائحته جيدة؟ 678 00:44:50,414 --> 00:44:52,791 ‫لا عليك، ارتدي السروال وحسب 679 00:44:52,958 --> 00:44:55,419 ‫يا للهول، لا أصدق أنني كنت أجول ‫في هذه المدينة بدون سروال 680 00:44:55,586 --> 00:44:57,004 ‫لا أريد التواجد هنا حتى، أتذكر؟ 681 00:44:57,170 --> 00:44:58,547 ‫لا أريدك هنا أيضا 682 00:44:58,714 --> 00:45:00,924 ‫أريد العودة إلى جسمي وحسب 683 00:45:01,091 --> 00:45:04,261 ‫ثم أعود إلى الملهى 684 00:45:04,678 --> 00:45:05,846 ‫ما خطبك؟ 685 00:45:06,471 --> 00:45:08,891 ‫لا أعلم، إنها الشمس، إنها جد... 686 00:45:10,684 --> 00:45:11,560 ‫هاتفي! 687 00:45:11,727 --> 00:45:13,187 ‫حسنا، ملابسك تطلق دمدمة مجددا 688 00:45:14,605 --> 00:45:16,732 ‫"كيرلي"! لا، لا 689 00:45:21,904 --> 00:45:22,946 ‫تبا 690 00:45:27,492 --> 00:45:29,286 ‫مرحبا، سيد "جي"، معك "كيرلي" 691 00:45:30,370 --> 00:45:31,580 ‫آمل أنك بخير 692 00:45:31,747 --> 00:45:35,459 ‫أصيبت "دوروثي" بالهلع حين رأتك، ‫واتصلت برجل آخر، "روبرت" 693 00:45:35,626 --> 00:45:38,545 ‫-حصل على الحفلة الآن، آسف ‫-لا، لا، لا 694 00:45:38,712 --> 00:45:42,507 ‫اسمع، بصراحة، كان صفك السبب الوحيد ‫لذهابي إلى المدرسة أصلا 695 00:45:42,674 --> 00:45:44,259 ‫أنا مدين لك بالكثير 696 00:45:44,426 --> 00:45:45,385 ‫لذا، إليك الخطة 697 00:45:45,552 --> 00:45:48,805 ‫نظف نفسك، ارتد بزة رائعة، ‫وتعال إلى الملهى باكرا 698 00:45:48,972 --> 00:45:50,849 ‫سأحاول مكالمتها 699 00:45:51,016 --> 00:45:53,936 ‫لكن احرص على القدوم بكامل هندامك، حسنا؟ 700 00:45:54,478 --> 00:45:56,271 ‫آمل رؤيتك يا رجل، حسنا، وداعا 701 00:45:56,438 --> 00:45:59,691 ‫بوسعي استعادة الحفلة، ٢٢، ‫أحتاج إلى مساعدتك، لدي بزة 702 00:46:00,067 --> 00:46:02,069 ‫-أريدك أن تجربيها ‫-لا، لا، لا 703 00:46:02,236 --> 00:46:04,446 ‫ثم بوسعي تسريح شعري قليلا، وبوسعي... 704 00:46:04,613 --> 00:46:06,198 ‫لا، مستحيل، أبدا 705 00:46:06,365 --> 00:46:07,491 ‫٢٢! 706 00:46:11,078 --> 00:46:12,538 ‫سيد "غاردنر"؟ 707 00:46:12,704 --> 00:46:14,081 ‫إنها "كوني"، أتت لأجل صفها 708 00:46:14,248 --> 00:46:15,958 ‫-ماذا أفعل؟ ‫-أسمعك! 709 00:46:16,124 --> 00:46:17,626 ‫قولي لها فقط إنه لا يمكنك تعليمها اليوم 710 00:46:18,502 --> 00:46:20,462 ‫مرحبا، "كوني"، آسف ‫لكن لا يمكن لـ"جو" تعليمك اليوم 711 00:46:20,629 --> 00:46:22,923 ‫-أنت "جو"! ‫-أقصد أنا، لا أستطيع فعل ذلك اليوم 712 00:46:23,090 --> 00:46:24,633 ‫جيد، والآن لنتفقد تلك البزة 713 00:46:24,800 --> 00:46:26,885 ‫أتيت لأقول لك إنني سأترك الفرقة 714 00:46:27,052 --> 00:46:27,970 ‫ستتركينها؟ 715 00:46:28,136 --> 00:46:30,013 ‫لا وقت لدينا لهذا، البزة في الخزانة 716 00:46:30,180 --> 00:46:32,975 ‫الفرقة الموسيقية هدر سخيف للوقت 717 00:46:33,141 --> 00:46:34,268 ‫كلام هذه الفتاة منطقي 718 00:46:34,434 --> 00:46:35,435 ‫ماذا تفعلين؟ 719 00:46:38,272 --> 00:46:40,524 ‫هاك، سأترك الفرقة، أظن أن الجاز بلا جدوى 720 00:46:41,024 --> 00:46:43,735 ‫-أجل، الجاز بلا جدوى حتما ‫-مهلا! 721 00:46:43,902 --> 00:46:45,946 ‫في الواقع، كل المدرسة هدر للوقت 722 00:46:47,781 --> 00:46:50,325 ‫بالطبع، كما كان مرشدي ‫"جورج أورويل" يقول 723 00:46:50,492 --> 00:46:51,660 ‫"التعليم برعاية الدولة 724 00:46:51,827 --> 00:46:54,288 ‫"أشبه بهز عصا داخل دلو قمامة" 725 00:46:54,454 --> 00:46:55,581 ‫أجل! 726 00:46:55,747 --> 00:46:57,833 ‫المنهاج الأساسي للطبقة ‫الحاكمة يخمد الانشقاق 727 00:46:58,000 --> 00:46:59,418 ‫هذه أقدم حيلة على الإطلاق 728 00:46:59,585 --> 00:47:01,086 ‫عم تتكلمين؟ لا تكترث لأي من ذلك 729 00:47:01,253 --> 00:47:03,380 ‫كنت أقول ذلك منذ الصف الثالث 730 00:47:03,547 --> 00:47:05,465 ‫تبدين ذكية جدا 731 00:47:05,632 --> 00:47:07,509 ‫ما رأيك بالبيتزا؟ 732 00:47:08,385 --> 00:47:10,053 ‫-أحبها؟ ‫-أنا أيضا! 733 00:47:10,220 --> 00:47:11,388 ‫ماذا تفعلين؟ 734 00:47:12,347 --> 00:47:13,807 ‫أفضل التسكع برفقة "كوني" 735 00:47:14,308 --> 00:47:16,018 ‫ماذا؟ عودي إلى هنا! افتحي هذا... 736 00:47:18,770 --> 00:47:20,772 ‫أظن أن هرك يريد الخروج 737 00:47:20,939 --> 00:47:22,149 ‫يخال أنه يعرف كل شيء 738 00:47:22,316 --> 00:47:25,110 ‫٢٢! إياك أن ترحلي وتتركيني، ‫تعالي إلى هنا فورا 739 00:47:25,277 --> 00:47:27,154 ‫سأدخل وأخدش الكنبة 740 00:47:27,321 --> 00:47:28,572 ‫مهلا لحظة، هذه كنبتي 741 00:47:28,739 --> 00:47:30,199 ‫أصبت فعلا في فهم الأمور، "كوني" 742 00:47:30,365 --> 00:47:33,452 ‫حري بي أن أعيد هذه، إنها للمدرسة 743 00:47:33,619 --> 00:47:34,494 ‫بالطبع 744 00:47:34,661 --> 00:47:35,996 ‫يسرني فعلا أن هناك أحدا آخر 745 00:47:36,163 --> 00:47:37,623 ‫يرى مدى سخافة هذا المكان 746 00:47:37,789 --> 00:47:39,291 ‫لك الحق بأن تتركي الفرقة، ‫أدركت معنى الترك... 747 00:47:39,458 --> 00:47:42,211 ‫أتعلم سيد "جي"؟ كنت أتمرن ‫على هذا اللحن أمس 748 00:47:42,377 --> 00:47:45,964 ‫وربما بوسعك الاستماع إليه ‫وتقول لي أن أترك الفرقة لاحقا، حسنا؟ 749 00:47:49,968 --> 00:47:51,011 ‫حسنا 750 00:48:22,417 --> 00:48:24,670 ‫تحبين العزف فعلا 751 00:48:25,504 --> 00:48:26,713 ‫أجل 752 00:48:27,506 --> 00:48:30,342 ‫إذن ربما يجدر بي الالتزام به؟ 753 00:48:30,842 --> 00:48:31,927 ‫أجل 754 00:48:32,302 --> 00:48:33,428 ‫وداعا، سيد "جي" 755 00:48:33,595 --> 00:48:35,013 ‫أراك في الأسبوع المقبل! 756 00:48:35,180 --> 00:48:36,557 ‫٢٢! 757 00:48:38,058 --> 00:48:41,061 ‫إذن أتت "كوني" إلى هنا لترك الفرقة، ‫لكنها لم تفعل ذلك 758 00:48:41,228 --> 00:48:42,563 ‫٢٢، انسي أمر ذلك، اسمعي 759 00:48:42,729 --> 00:48:44,731 ‫علي معرفة هذا الأمر، "جو"، ‫لماذا لم تترك الفرقة؟ 760 00:48:44,898 --> 00:48:45,899 ‫لأنها تحب العزف 761 00:48:46,066 --> 00:48:49,570 ‫قد تقول إنها تكره كل شيء ‫لكنها تحب المترددة 762 00:48:49,736 --> 00:48:53,323 ‫هي بارعة في العزف عليها، ربما المترددة ‫هي شرارتها، لا أعلم 763 00:48:53,490 --> 00:48:57,035 ‫أرجوك، إن كنت سأستعيد هذه الحفلة، ‫أحتاج إلى مساعدتك 764 00:48:57,703 --> 00:48:58,704 ‫حسنا 765 00:48:59,037 --> 00:48:59,997 ‫حقا؟ 766 00:49:00,163 --> 00:49:03,208 ‫سأساعدك لكنني أريد تجربة بعض الأمور 767 00:49:03,375 --> 00:49:07,754 ‫لأنني لا أعلم، بعض الأمور ليست مملة ‫بقدر ما هي عليه في "منتدى الأنت" 768 00:49:07,921 --> 00:49:11,174 ‫وإن أمكن لـ"كوني" إيجاد شيء تحبه هنا، ‫ربما بوسعي فعل ذلك أيضا 769 00:49:11,341 --> 00:49:13,844 ‫-رائع! ‫-إذن ماذا نفعل أولا؟ 770 00:49:17,222 --> 00:49:18,724 ‫-هذه المياه مؤلمة! ‫-لا بأس 771 00:49:18,891 --> 00:49:20,434 ‫عليك أن تديري المسكة الأخرى وحسب 772 00:49:20,601 --> 00:49:21,602 ‫حسنا، هذا أفضل 773 00:49:21,768 --> 00:49:25,105 ‫وما كنت لأغضب إن وضعت ‫مرطب للجسم علي حين تنتهين 774 00:49:29,902 --> 00:49:31,695 ‫غسلت لك مؤخرتك 775 00:49:33,780 --> 00:49:34,823 ‫غنية بالتوابل! غنية بالتوابل! 776 00:49:40,829 --> 00:49:42,998 ‫أنتم الخمسة ستكونون غير مستقرين 777 00:49:43,165 --> 00:49:45,792 ‫وأنتم الـ١٢ ستكونون أنانيين 778 00:49:45,959 --> 00:49:48,462 ‫يجدر بنا فعلا الكف عن إرسال الكثيرين ‫عبر تلك المقصورة 779 00:49:48,629 --> 00:49:49,630 ‫وجدته! 780 00:49:49,796 --> 00:49:53,008 ‫أترون ذلك جميعا؟ من عرف ‫لما العدد غير صحيح؟ هذا صحيح، "تيري" 781 00:49:53,175 --> 00:49:54,343 ‫"تيري" المتفوق 782 00:49:54,509 --> 00:49:56,762 ‫-أحسنت صنيعا ‫-حسنا، من هو؟ 783 00:49:56,929 --> 00:49:57,971 ‫صحيح 784 00:49:59,097 --> 00:50:01,225 ‫اسمه "جو غاردنر" 785 00:50:01,391 --> 00:50:03,227 ‫يبدو أنه عاد إلى الأرض 786 00:50:03,393 --> 00:50:05,979 ‫-هذا غير جيد ‫-إنه المرشد الذي وضعناه مع ٢٢ 787 00:50:06,146 --> 00:50:08,440 ‫حسنا، حسنا، كفى هستيريا 788 00:50:08,607 --> 00:50:11,318 ‫يسيطر "تيري" على الوضع، سأهتم بالأمر 789 00:50:11,485 --> 00:50:13,278 ‫-كيف؟ ‫-سأنزل وأجلبه 790 00:50:13,445 --> 00:50:14,905 ‫لتصحيح العدد، على الفور 791 00:50:15,072 --> 00:50:16,949 ‫حسنا، هل أنت واثق أنها فكرة جيدة؟ 792 00:50:17,115 --> 00:50:20,994 ‫اسمعا، أنتما اللذان أخفقتما، ‫أحاول تصحيح الخطأ 793 00:50:21,495 --> 00:50:22,996 ‫لكن لا يمكنهم أن يروك 794 00:50:23,163 --> 00:50:24,289 ‫لا أحد 795 00:50:24,456 --> 00:50:27,543 ‫لا تقلقا، سأحرص على عدم ‫السماح لأحد آخر برؤيتي 796 00:50:27,709 --> 00:50:30,671 ‫سأتحرك بين الظلال، كالنينجا 797 00:50:30,837 --> 00:50:33,173 ‫أرجوك، افعل ذلك بشكل سريع وبهدوء 798 00:50:33,340 --> 00:50:36,260 ‫وكذلك بشكل سريع، وبهدوء 799 00:50:39,846 --> 00:50:42,849 ‫لن يكون الأمر كارثيا، هذا مؤكد 800 00:50:44,309 --> 00:50:47,437 ‫البزة البنية الجديرة بالثقة، ‫ما زالت تناسبني تماما 801 00:50:47,604 --> 00:50:49,606 ‫إنها ضيقة بعض الشيء في الجزء الخلفي 802 00:50:49,773 --> 00:50:51,567 ‫سترتخي، اجلسي 803 00:50:53,151 --> 00:50:53,986 ‫أنا هر 804 00:50:55,654 --> 00:50:57,406 ‫-سأفعل ذلك ‫-لا يمكنك جلب المصعد حتى، أتذكرين؟ 805 00:50:57,614 --> 00:51:00,826 ‫مستحيل، علي فقط تسوية شكلي، لا تتحركي 806 00:51:04,496 --> 00:51:05,914 ‫هذا أشبه بمنشار صغير 807 00:51:06,081 --> 00:51:08,250 ‫-لا تتحركي ‫-لا أتحرك، أنت تتحرك 808 00:51:17,593 --> 00:51:19,303 ‫-لا! ‫-لا تقلق، أنا بخير 809 00:51:19,469 --> 00:51:23,765 ‫لا، لا، لا! شعري! ‫شعري ليس جيدا! هذه كارثة! 810 00:51:24,558 --> 00:51:25,934 ‫علينا إصلاح هذا الوضع، فورا 811 00:51:26,101 --> 00:51:28,353 ‫-حسنا، كيف؟ ‫-علينا رؤية "ديز" 812 00:51:28,520 --> 00:51:30,439 ‫رائع، من هو "ديز"؟ 813 00:51:30,606 --> 00:51:33,483 ‫"إيان"، من اين لك هذا الرأس؟ ماذا حصل لك؟ 814 00:51:33,650 --> 00:51:36,528 ‫اصمت يا رجل، تعلم أنني حساس بشأن ذلك 815 00:51:36,695 --> 00:51:39,198 ‫"ديز" هو الشاب في الخلف، بوسعه إصلاح هذا 816 00:51:39,364 --> 00:51:42,326 ‫بالحديث عن الشرارة، ‫ولد هذا الرجل ليكون حلاقا 817 00:51:42,534 --> 00:51:45,120 ‫لكنني لا أستطيع التظاهر أنني أنت ‫أمام جميع أصدقائك 818 00:51:45,287 --> 00:51:48,332 ‫"ديز" هو الوحيد الذي أكلمه، ‫عادة نتكلم عن الجاز 819 00:51:48,498 --> 00:51:51,335 ‫لكن هذه المرة، اجلسي هناك وحسب، ‫احصلي على قصة الشعر، واخرجي 820 00:51:54,963 --> 00:51:57,049 ‫مرحبا، "جو"، ماذا تفعل هنا ‫في أحد أيام الأسبوع؟ 821 00:51:57,216 --> 00:51:59,051 ‫لم تتصل لتحديد موعد، عليك الانتظار قليلا 822 00:51:59,426 --> 00:52:01,970 ‫خشيت من هذا الأمر، اذهبي واجلسي 823 00:52:02,888 --> 00:52:05,432 ‫يا للهول، عليك الانتظار بني، ‫هذه حالة طارئة 824 00:52:05,599 --> 00:52:06,892 ‫ماذا؟ هذا فظيع، "ديز" 825 00:52:07,059 --> 00:52:09,811 ‫بوسعك أن تدع "هارولد" يقص شعرك، ‫كرسيه مفتوح بالكامل 826 00:52:10,312 --> 00:52:11,897 ‫لا، بوسعي الانتظار 827 00:52:12,064 --> 00:52:14,233 ‫"جو"، اجلس في هذا الكرسي فورا 828 00:52:17,027 --> 00:52:18,570 ‫أيجدر بي السؤال كيف حصل ذلك؟ 829 00:52:18,737 --> 00:52:20,489 ‫-إنه الهر ‫-لا تتفوهي بكلام جنوني 830 00:52:20,656 --> 00:52:21,615 ‫أقصد... 831 00:52:21,782 --> 00:52:24,451 ‫صرف انتباهي بينما كنت أستعد ‫للعزف مع "دوروثي وليامز" الليلة 832 00:52:24,618 --> 00:52:29,039 ‫"دوروثي وليامز"؟ ‫هذا أمر هام، "جو"، تهانينا! 833 00:52:29,206 --> 00:52:33,335 ‫لن يعزف "جو" بأية حفلة، "ديز"، ‫تعرف كيف يكاد يحقق النجاح لكنه يخفق 834 00:52:33,835 --> 00:52:36,588 ‫-يا لهذا الرجل ‫-"جو"، تجاهله، والآن دعني أسوي شعرك 835 00:52:36,964 --> 00:52:38,173 ‫هل ستبقي ذلك الهر على حضنك؟ 836 00:52:38,340 --> 00:52:39,550 ‫هل لي بإبقائه؟ 837 00:52:39,716 --> 00:52:41,802 ‫كما تشاء، أنت المسؤول 838 00:52:42,344 --> 00:52:44,846 ‫-حقا؟ ‫-حين تكون في هذا الكرسي، أجل، أنت كذلك 839 00:52:45,055 --> 00:52:46,890 ‫إذن هل لي بواحدة من هذه؟ 840 00:52:48,809 --> 00:52:49,685 ‫بالطبع، "جو" 841 00:52:52,688 --> 00:52:53,689 ‫رائع 842 00:52:56,567 --> 00:52:57,860 ‫أحب الجلوس في الكرسي 843 00:52:58,026 --> 00:52:59,319 ‫ركزي على الأمر 844 00:53:00,112 --> 00:53:02,114 ‫-منشار صغير ‫-عليك أن تسترخي، إن تابعت هذا... 845 00:53:04,616 --> 00:53:06,159 ‫اسمع، أحتمل بعض الأمور الغريبة 846 00:53:06,326 --> 00:53:09,204 ‫لكن إن لم يجمد هذا الهر، علينا وضعه خارجا 847 00:53:09,371 --> 00:53:11,331 ‫حسنا، ما قرارك أيها الهر؟ 848 00:53:11,874 --> 00:53:13,083 ‫مواء 849 00:53:13,250 --> 00:53:17,129 ‫أحيانا، التغيير جيد، ‫كنت تعتمد الأسلوب عينه منذ بعض الوقت 850 00:53:17,296 --> 00:53:20,382 ‫حسنا، "ديز"، طوال مئات الأعوام، ‫لم يكن لدي أسلوب على الإطلاق 851 00:53:20,549 --> 00:53:21,884 ‫أنت محق تماما 852 00:53:24,094 --> 00:53:25,387 ‫لكن حياتي تغيرت لاحقا 853 00:53:25,554 --> 00:53:26,597 ‫حقا؟ ماذا حصل؟ 854 00:53:26,763 --> 00:53:30,267 ‫كنت في الوجود كبناء نظري ‫في محطة افتراضية 855 00:53:30,434 --> 00:53:31,476 ‫بين الحياة والموت 856 00:53:31,643 --> 00:53:32,644 ‫سمعت ذلك 857 00:53:33,312 --> 00:53:35,939 ‫وبينما أوكل إلي ‫بأن أكون مرشدا للرقم ٢٦٦ 858 00:53:36,106 --> 00:53:39,109 ‫رحت أتساءل حقا، ما سبب كل هذه الجلبة؟ 859 00:53:39,276 --> 00:53:42,362 ‫هل كل هذه الحياة جديرة حقا بالموت لأجلها؟ 860 00:53:43,113 --> 00:53:44,072 ‫أتفهم قصدي؟ 861 00:53:45,282 --> 00:53:48,577 ‫كنت أجهل أن لديك ‫هذه المعرفة المثيرة للاهتمام، "جو" 862 00:53:48,744 --> 00:53:50,579 ‫خلتك ارتدت معهد الموسيقى وحسب 863 00:53:50,746 --> 00:53:53,540 ‫وهناك أمر آخر، يقال إنك تولد لفعل شيء 864 00:53:53,707 --> 00:53:55,250 ‫لكن كيف تعرف ما هذا الشيء؟ 865 00:53:55,417 --> 00:53:58,754 ‫ماذا إن اخترت الأمر الخاطئ؟ ‫أو شيئا معدا لشخص آخر؟ 866 00:53:58,921 --> 00:54:00,631 ‫-آنذاك تصبح عالقا ‫-سبق أن شعرت بذلك 867 00:54:00,923 --> 00:54:02,174 ‫سآخذ واحدة من هذه 868 00:54:02,341 --> 00:54:05,886 ‫ما كنت لأعتبر نفسي عالقا، لكنني ‫لم أخطط قط لكسب العيش من قص الشعر 869 00:54:06,053 --> 00:54:08,805 ‫مهلا، لكنك ولدت لتكون حلاقا، أليس كذلك؟ 870 00:54:08,972 --> 00:54:10,307 ‫أردت أن أصبح طبيبا بيطريا 871 00:54:10,933 --> 00:54:12,893 ‫إذن، لم لم تفعل ذلك؟ 872 00:54:13,101 --> 00:54:15,187 ‫أردت فعل ذلك حين غادرت البحرية 873 00:54:15,354 --> 00:54:17,189 ‫ثم مرضت ابنتي... 874 00:54:17,606 --> 00:54:19,816 ‫ومعهد تعليم الحلاقة أرخص بكثير ‫من كلية الطب البيطري 875 00:54:19,983 --> 00:54:23,195 ‫هذا مؤسف جدا، أنت عالق كحلاق ‫والآن أنت تعيس 876 00:54:23,362 --> 00:54:26,156 ‫على مهلك، "جو"، أنا سعيد بالكامل، يا رجل 877 00:54:26,323 --> 00:54:29,284 ‫لا يمكن للجميع أن يكون "شارلز درو" ‫الذي اخترع نقل الدم 878 00:54:29,451 --> 00:54:32,663 ‫أو أنا، أعزف البيانو ‫مع "دوروثي وليامز"، أعلم 879 00:54:33,038 --> 00:54:35,958 ‫لست مميزا، يمكن لأي كان العزف ‫في فرقة موسيقية إن أراد ذلك 880 00:54:36,291 --> 00:54:37,334 ‫لا تكترثي لـ"بول" 881 00:54:37,501 --> 00:54:41,338 ‫أمثاله يحبطون الآخرين وحسب ‫لكي يشعروا أنهم أفضل من غيرهم 882 00:54:41,922 --> 00:54:43,006 ‫فهمت 883 00:54:43,173 --> 00:54:46,093 ‫ينتقدني فقط لتغطية ألمه الناجم ‫عن أحلامه الفاشلة 884 00:54:48,136 --> 00:54:49,846 ‫جرحتني بالعمق، "جو" 885 00:54:50,180 --> 00:54:53,183 ‫لا أعلم لما الجلوس في هذا الكرسي ‫يشعرني برغبة في إخبارك أمورا، "ديز" 886 00:54:53,350 --> 00:54:56,562 ‫هذا سحر الكرسي، لذا أحب هذا العمل 887 00:54:56,728 --> 00:55:02,192 ‫يتسنى لي لقاء أشخاص مثيرين للاهتمام أمثالك ‫فأسعدهم وأجعلهم يبدون وسيمين 888 00:55:02,359 --> 00:55:04,778 ‫هل أنا مجنون أو أنني أبدو أصغر سنا؟ 889 00:55:04,945 --> 00:55:10,617 ‫لعلي لم أخترع عمليات نقل الدم ‫لكنني حتما أنقذ حياة الناس 890 00:55:11,159 --> 00:55:13,912 ‫لا أعرف بشأن ولعك الجنوني بالهر، يا رجل 891 00:55:14,079 --> 00:55:18,000 ‫لكن يسرني التكلم معك أخيرا عن شيء ‫غير الجاز، "جو" 892 00:55:18,500 --> 00:55:21,169 ‫كيف يعقل أنه لم يسبق لنا ‫أن تكلمنا قط عن حياتك؟ 893 00:55:21,336 --> 00:55:24,256 ‫لم تسألني قط، لكن يسرني ‫أنك فعلت ذلك هذه المرة 894 00:55:24,423 --> 00:55:26,425 ‫-تبدو جيدا، يا أخي ‫-أتمنى لك عرضا رائعا 895 00:55:27,301 --> 00:55:29,219 ‫جلبت معي عصي السكاكر للطريق 896 00:55:34,600 --> 00:55:36,643 ‫د. "شارما"، اتصل بالرقم ٣١٦٢ 897 00:56:02,211 --> 00:56:04,504 ‫لم تحقق "جوليا شايلد" النجاح ‫حتى عمر الـ٤٩ عاما 898 00:56:04,671 --> 00:56:06,590 ‫مرحبا، "بول"، هاك، تناول عصا سكاكر 899 00:56:06,757 --> 00:56:08,675 ‫أجل، شكرا، شكرا، يا رجل 900 00:56:08,842 --> 00:56:10,177 ‫ها أنت 901 00:56:11,261 --> 00:56:12,930 ‫لا ضغينة بيننا، حسنا؟ حسنا 902 00:56:13,096 --> 00:56:15,307 ‫مجرد صديقين، مجرد صديقين ‫نعبث مع بعضنا، حسنا 903 00:56:15,933 --> 00:56:17,309 ‫حسنا، وداعا، "بول" 904 00:56:18,060 --> 00:56:19,144 ‫تعال إلى "تيري" 905 00:56:20,896 --> 00:56:21,855 ‫نلت منك! 906 00:56:22,898 --> 00:56:25,442 ‫خلت نفسك قادرا على خداع الكون؟ أخطأت الظن 907 00:56:25,609 --> 00:56:27,861 ‫أنا المحاسب، وأنا هنا لتسليمك... 908 00:56:28,779 --> 00:56:30,531 ‫لست "جو غاردنر" 909 00:56:31,823 --> 00:56:35,452 ‫هذه غلطتي، سنعيدك إلى جسمك 910 00:56:38,247 --> 00:56:40,415 ‫ها أنت، لا ضرر، لا خطأ 911 00:56:41,208 --> 00:56:43,377 ‫يا للهول، اسمع، يا فتى... 912 00:56:43,544 --> 00:56:47,005 ‫لا سبب يحول دون بقاء هذا الحادث ‫الصغير في ما بيننا، صحيح؟ 913 00:56:47,172 --> 00:56:49,675 ‫تحصل الأخطاء، وليست ساعتك 914 00:56:49,841 --> 00:56:53,262 ‫إلا إن استمررت في أكل ‫تلك الأغذية المصنعة، أليس كذلك؟ 915 00:56:56,932 --> 00:56:59,935 ‫لكن حقا، كف عن تناول الأغذية المصنعة 916 00:57:04,690 --> 00:57:06,066 ‫أتعلمين؟ أبليت حسنا هناك 917 00:57:06,233 --> 00:57:07,484 ‫كيف عرفت كيف تتعاملين مع "بول"؟ 918 00:57:07,651 --> 00:57:09,278 ‫لم أعرف، عبّرت عن نفسي وحسب 919 00:57:09,444 --> 00:57:12,614 ‫كما قلت بشأن الجاز، كنت أمارس الجاز 920 00:57:12,823 --> 00:57:14,867 ‫أولا، ممارسة الجاز ليس تعبيرا مستعملا 921 00:57:15,033 --> 00:57:18,328 ‫وثانيا، تعمل الموسيقى والحياة ‫وفق قواعد مختلفة تماما 922 00:57:18,495 --> 00:57:19,621 ‫مكتوب هنا: خذ واحدة 923 00:57:19,788 --> 00:57:22,165 ‫لا... أو افعلي ذلك، حسنا، لا بأس 924 00:57:22,332 --> 00:57:25,419 ‫"رجل لديه شاحنة"، لدي البعض منها ‫في حال احتجنا إلى الكثير من الشاحنات 925 00:57:26,378 --> 00:57:27,504 ‫والآن، لنعد إلى خطتنا 926 00:57:27,671 --> 00:57:30,132 ‫نذهب إلى "هاف نوت"، وننتظر "مون وند" هناك 927 00:57:30,299 --> 00:57:31,633 ‫إنها قرابة الرابعة بعد الظهر الآن... 928 00:57:33,468 --> 00:57:35,679 ‫أتعلمين؟ أصبحت بارعة جدا في استعمال ساقيك 929 00:57:35,846 --> 00:57:37,097 ‫لم لا تحاولين الركض؟ 930 00:57:37,973 --> 00:57:40,601 ‫أعددت أغنية، أمارس الجاز 931 00:57:40,767 --> 00:57:42,394 ‫حسنا، كفى كلاما عن الجاز وما إلى ذلك 932 00:57:42,561 --> 00:57:44,188 ‫علينا الذهاب إلى مكان ما، وأنا... 933 00:57:44,354 --> 00:57:46,773 ‫-دغدغني ذلك ‫-ماذا تفعلين؟ 934 00:57:53,822 --> 00:57:55,407 ‫سألتقطها 935 00:57:58,744 --> 00:57:59,828 ‫هلا تسرعين 936 00:57:59,995 --> 00:58:01,371 ‫حسنا 937 00:58:02,915 --> 00:58:04,917 ‫كنت محقا، هذا السروال يرتخي 938 00:58:06,126 --> 00:58:08,086 ‫لا، لا، لا، لا تدعي الناس يرون مؤخرتك! 939 00:58:08,253 --> 00:58:10,005 ‫-إنها مؤخرتك ‫-لا يهم لمن هي... 940 00:58:10,172 --> 00:58:12,090 ‫انزعي السترة، اربطيها حول خصرك 941 00:58:12,257 --> 00:58:14,009 ‫بسرعة! غطي مؤخرتك! 942 00:58:14,176 --> 00:58:15,510 ‫ماذا سنفعل؟ 943 00:58:15,677 --> 00:58:17,387 ‫لا يمكنني إيجاد خياط ‫في هذه الساعة المتأخرة... 944 00:58:18,639 --> 00:58:20,599 ‫لا، سنضطر إلى الذهاب إلى متجر أمي 945 00:58:20,766 --> 00:58:22,351 ‫-حسنا ‫-لا، لا، لا، لا تفهمين 946 00:58:22,517 --> 00:58:24,603 ‫لا تعرف أمي بشأن هذه الحفلة، ‫ولن يروقها الأمر 947 00:58:25,020 --> 00:58:26,813 ‫-حسنا ‫-ليس لدينا خيار آخر 948 00:58:26,980 --> 00:58:29,566 ‫-حسنا ‫-هي الوحيدة التي بوسعها إصلاحه 949 00:58:29,733 --> 00:58:31,235 ‫-حسنا ‫-كفي عن قول "حسنا"! 950 00:58:31,401 --> 00:58:33,403 ‫علينا أن نستقل القطار النفقي ‫إلى الطرف الآخر من المدينة، هيا 951 00:58:33,570 --> 00:58:35,531 ‫حسنا... فهمت 952 00:58:37,115 --> 00:58:40,619 ‫لا تعرف أمي شيئا عن الحفلة، ‫وأريد إبقاء الأمور هكذا، حسنا؟ 953 00:58:40,786 --> 00:58:42,162 ‫حسنا، لأنها تخالك فاشلا 954 00:58:42,329 --> 00:58:44,873 ‫-ماذا؟ ‫-لم أقل ذلك، بل أنت، في ذهني 955 00:58:45,040 --> 00:58:47,376 ‫اسمعي، لأمي تعريفها الخاص عن النجاح 956 00:58:47,543 --> 00:58:49,795 ‫وكوني عازفا محترفا لا يعتبر كذلك 957 00:58:49,962 --> 00:58:54,967 ‫لذا دعيني أرى، علي إصلاح البزة ‫لأجل حفلة موسيقية في المدرسة 958 00:58:55,759 --> 00:58:58,595 ‫لا أتوق إلى هذا، لكن لا داعي لأن تعرف... 959 00:58:58,762 --> 00:59:02,057 ‫سنلتقي لتتلاقى نظراتنا مجددا 960 00:59:02,224 --> 00:59:07,187 ‫إن كان الحب الأساس، ‫إن كان الهدف إعادة تدوير الحياة 961 00:59:07,354 --> 00:59:12,609 ‫أعدكم أنني سأعيدنا ‫إلى قلب نازف واحد في النهاية 962 00:59:12,776 --> 00:59:15,946 ‫مع أننا مفترقون 963 00:59:16,321 --> 00:59:20,784 ‫لا أعلم، كلما أوشكت على تحقيق أحلامي 964 00:59:21,451 --> 00:59:24,037 ‫يعترضها شيء دوما، أتفهمين قصدي؟ 965 00:59:27,499 --> 00:59:29,668 ‫كيف بدأ الحب الحقيقي 966 00:59:30,377 --> 00:59:31,545 ‫إنه بارع 967 00:59:31,712 --> 00:59:35,465 ‫سبق أن سمعت الموسيقى، ‫لكن لم يسبق لي أن شعرت هكذا بداخلي 968 00:59:35,632 --> 00:59:38,176 ‫بالطبع أصبحت تحبين الموسيقى ‫الآن، لأنك أنا، لنذهب 969 00:59:40,721 --> 00:59:41,847 ‫والآن، الحب 970 00:59:42,014 --> 00:59:43,015 ‫لنذهب 971 00:59:43,891 --> 00:59:46,143 ‫الحب 972 00:59:46,768 --> 00:59:49,563 ‫الحب، الحب 973 00:59:49,730 --> 00:59:50,731 ‫أتكلم عن الحب 974 00:59:52,649 --> 00:59:55,110 ‫الحب 975 00:59:55,277 --> 00:59:56,111 ‫الحب 976 01:00:04,786 --> 01:00:06,038 ‫على مهلك 977 01:00:06,205 --> 01:00:07,706 ‫آسفة 978 01:00:08,081 --> 01:00:11,084 ‫لا تقلقي بشأن ذلك، إنه القطار النفقي، ‫له هذا التأثير على بعض الناس 979 01:00:11,251 --> 01:00:12,794 ‫-أي تأثير؟ ‫-ينهكك 980 01:00:12,961 --> 01:00:15,255 ‫رائحته نتنة، إنه حار ومكتظ 981 01:00:15,422 --> 01:00:18,675 ‫كل يوم ترين الأمر عينه، يتكرر يوميا 982 01:00:19,301 --> 01:00:23,472 ‫لكن حين أصعد إلى المسرح الليلة، ‫ستنتهي كل مشاكلي 983 01:00:23,639 --> 01:00:26,141 ‫سترين "جو غاردنر" جديدا بالكامل 984 01:00:29,269 --> 01:00:30,270 ‫من أين جلبت هذا؟ 985 01:00:30,437 --> 01:00:33,440 ‫تحت المقعد، أتصدق ذلك؟ ما زال نصف مليء 986 01:00:35,651 --> 01:00:40,614 ‫حسنا، تذكري، أريد إصلاح البزة ‫لحفلة الفرقة المدرسية، فهمت؟ 987 01:00:44,117 --> 01:00:49,248 ‫-"جوي"! صغيري، سمعنا بالخبر ‫-"جوي"! أنا فخورة جدا بك 988 01:00:51,625 --> 01:00:52,626 ‫تبا، تعلم 989 01:00:52,793 --> 01:00:54,336 ‫والدتك في الخلف 990 01:00:54,503 --> 01:00:56,129 ‫-عليك الدخول إلى هناك ‫-لا، لا أريد ذلك 991 01:00:56,296 --> 01:00:58,632 ‫عليك ذلك، نحتاج إلى إصلاح البزة 992 01:01:00,968 --> 01:01:02,844 ‫هل نسيت شيئا، "جوي"؟ 993 01:01:03,011 --> 01:01:04,054 ‫-ماذا؟ ‫-قبليها 994 01:01:04,263 --> 01:01:06,390 ‫أقبل "ميلبا" دوما حين أراها 995 01:01:08,725 --> 01:01:10,143 ‫افعلي ذلك وحسب 996 01:01:14,147 --> 01:01:15,774 ‫لا، لا، لا، ليس الشفتين 997 01:01:15,941 --> 01:01:18,944 ‫-"جوي"! ماذا أصابك، يا فتى؟ ‫-دعيه ينتهي 998 01:01:19,111 --> 01:01:20,195 ‫تحبين الصغار، عرفت ذلك 999 01:01:20,362 --> 01:01:23,282 ‫سآخذ قبلة أخرى حين تعود، "جوي" 1000 01:01:27,828 --> 01:01:30,831 ‫خلتك انتهيت من السعي وراء الحفلات 1001 01:01:31,164 --> 01:01:34,585 ‫آمل ألا يكون ذلك الهر هدية استرضاء مفترضة 1002 01:01:34,751 --> 01:01:35,961 ‫تعالي، هيا 1003 01:01:36,128 --> 01:01:37,421 ‫قولي فقط إنك أنقذته 1004 01:01:37,588 --> 01:01:39,673 ‫لا، إنه لي، أنقذته 1005 01:01:40,299 --> 01:01:42,092 ‫مؤسف أنك عاجز عن إنقاذ حياتك المهنية 1006 01:01:43,969 --> 01:01:46,430 ‫سليها بلطف وحسب إن أمكنها إصلاح بزتي 1007 01:01:46,597 --> 01:01:50,267 ‫إذن، أمي، أيمكنك إصلاح هذا؟ 1008 01:01:50,809 --> 01:01:51,810 ‫لا داعي لأرى ذلك 1009 01:01:51,977 --> 01:01:54,021 ‫أعلم، هذا محرج، صحيح؟ 1010 01:01:54,188 --> 01:01:55,689 ‫إذن، ستصلحينه؟ 1011 01:01:55,856 --> 01:01:56,899 ‫-لا ‫-ماذا؟ 1012 01:01:57,065 --> 01:01:59,401 ‫كم من الوقت ستستمر في فعل هذا، "جوي"؟ 1013 01:01:59,568 --> 01:02:01,570 ‫قلت لي إنك ستقبل منصب الدوام الكامل... 1014 01:02:01,737 --> 01:02:02,571 ‫ها قد بدأت 1015 01:02:02,738 --> 01:02:04,323 ‫وبدلا من ذلك، سمعت أنك قبلت حفلة أخرى 1016 01:02:04,489 --> 01:02:06,283 ‫-قولي لها إن هذه مختلفة ‫-هذه الحفلة مختلفة 1017 01:02:06,450 --> 01:02:08,744 ‫هل لهذه الحفلة معاش تقاعدي؟ تأمين صحي؟ 1018 01:02:09,119 --> 01:02:11,788 ‫لا؟ إذن هي مشابهة للأخريات 1019 01:02:11,955 --> 01:02:13,874 ‫يبدو لي كأنك بت عاجزا عن مكالمتي بصراحة 1020 01:02:14,041 --> 01:02:16,001 ‫حسنا، سنبتاع بزة جاهزة من مكان ما 1021 01:02:16,168 --> 01:02:19,046 ‫لم تفهم أمي قط ما أفعله بحياتي 1022 01:02:19,213 --> 01:02:20,839 ‫حسنا، سنبتاع بزة جاهزة من مكان ما 1023 01:02:21,006 --> 01:02:23,592 ‫لم تفهم أمي قط ما أحاول فعله بحياتي 1024 01:02:23,759 --> 01:02:25,719 ‫-٢٢! ‫-ماذا قلت للتو؟ 1025 01:02:26,178 --> 01:02:28,013 ‫هل لي بالهرب الآن، كما تفعل عادة؟ 1026 01:02:30,474 --> 01:02:33,477 ‫لا، ليس هذه المرة، رددي كلامي 1027 01:02:34,019 --> 01:02:36,396 ‫أمي، أعلم أننا مررنا بأوقات صعبة 1028 01:02:36,855 --> 01:02:38,398 ‫لكنك محقة 1029 01:02:38,899 --> 01:02:41,151 ‫لا يمكنني أن أكون صريحا معك 1030 01:02:41,318 --> 01:02:44,154 ‫لأنه يبدو أنني مهما فعلت، تخالفينني الرأي 1031 01:02:44,321 --> 01:02:46,365 ‫اسمع، أعلم أنك تحب العزف 1032 01:02:46,532 --> 01:02:49,535 ‫إذن كيف يعقل أنك باستثناء الكنيسة، ‫تشعرين بسعادة عارمة حين لا أشعر بها؟ 1033 01:02:49,701 --> 01:02:52,913 ‫حصلت أخيرا على أروع حفلة ‫في حياتي وأنت مستاءة 1034 01:02:53,080 --> 01:02:55,874 ‫لم تر كم كان عمل العازف صعبا على أبيك 1035 01:02:56,041 --> 01:02:57,876 ‫لا أريد رؤيتك تعاني بهذا الشكل 1036 01:02:58,043 --> 01:03:00,128 ‫إذن بوسع أبي السعي لتحقيق أحلامه، وأنا لا؟ 1037 01:03:00,295 --> 01:03:02,172 ‫كنت متوفرة لمساعدة أبيك 1038 01:03:02,339 --> 01:03:05,175 ‫معظم الوقت، كان هذا المتجر يسدد الفواتير 1039 01:03:05,342 --> 01:03:07,886 ‫لذا بعد رحيلي، من سيسدد فواتيرك؟ 1040 01:03:08,053 --> 01:03:09,513 ‫الموسيقى هي كل ما أفكر فيه 1041 01:03:09,680 --> 01:03:13,892 ‫منذ لحظة استيقاظي في الصباح ‫إلى لحظة نومي مساء 1042 01:03:14,059 --> 01:03:16,311 ‫لا يمكنك أكل الأحلام على الفطور، "جو" 1043 01:03:16,478 --> 01:03:17,855 ‫إذن لا أريد أن آكل 1044 01:03:18,021 --> 01:03:20,858 ‫لا يتعلق الأمر بحياتي المهنية، أمي 1045 01:03:21,483 --> 01:03:25,112 ‫إنه سبب عيشي، وأعلم أن أبي ‫كان يشاركني الشعور عينه 1046 01:03:26,780 --> 01:03:29,324 ‫أخشى أنني إن مت اليوم... 1047 01:03:29,867 --> 01:03:32,911 ‫لن تكون لحياتي أية قيمة 1048 01:03:35,122 --> 01:03:36,331 ‫"جوي" 1049 01:03:49,094 --> 01:03:50,679 ‫الخياطة تصلح الروح 1050 01:03:50,762 --> 01:03:53,724 ‫دعنا نجعل الأمر ينجح 1051 01:03:57,686 --> 01:03:59,188 ‫هذه بزة أبي 1052 01:03:59,354 --> 01:04:03,192 ‫"لولو"، "ميلبا"، اجلبا مقصيكما الجيدين ‫إلى هنا، لدينا عمل ننجزه 1053 01:04:08,363 --> 01:04:10,282 ‫رائع، تبدو رائعة بالفعل 1054 01:04:10,449 --> 01:04:11,658 ‫تبدو مذهلا 1055 01:04:11,825 --> 01:04:13,744 ‫-تناسب مقاسك تماما ‫-أترين كيف فعلت ذلك؟ 1056 01:04:13,911 --> 01:04:17,122 ‫هذه بزة صوفية رائعة، إن سمحت لي بقول ذلك 1057 01:04:17,289 --> 01:04:18,498 ‫-هل لي بتجربة تلك؟ ‫-بالطبع 1058 01:04:18,665 --> 01:04:19,958 ‫أنت وسيم بالفعل 1059 01:04:20,792 --> 01:04:23,378 ‫شكرا، أمي 1060 01:04:23,545 --> 01:04:26,173 ‫كان "راي" ليفخر جدا بك، عزيزي 1061 01:04:26,715 --> 01:04:28,717 ‫كما كنت دوما 1062 01:04:30,427 --> 01:04:33,889 ‫سمعتني، صحيح؟ البزة صوفية، ليست من بوليستر 1063 01:04:34,056 --> 01:04:36,225 ‫لذا لا تضع ذلك الهر على كتفيك مجددا 1064 01:04:36,391 --> 01:04:38,685 ‫-أجل، سيدتي! ‫-هذه بزة جيدة بالفعل 1065 01:04:38,852 --> 01:04:40,062 ‫شكرا، أمي 1066 01:04:42,731 --> 01:04:45,984 ‫كان ذلك مذهلا، أتعرف بما شعرت؟ ‫شعرت كما حين أعزف الجاز 1067 01:04:46,151 --> 01:04:47,569 ‫أجل، كنت تمارس الجاز 1068 01:04:47,736 --> 01:04:49,488 ‫حسنا، كنت أمارس الجاز 1069 01:04:51,281 --> 01:04:53,951 ‫أقول لك، "جو"، ‫عليك معاودة الاتصال بـ"ليزا" 1070 01:04:54,117 --> 01:04:56,828 ‫لا وقت لدي لإقامة علاقة الآن، ٢٢ 1071 01:04:56,995 --> 01:04:59,790 ‫منشغل الآن؟ ‫أتريد الانتظار ريثما تموت مرة ثانية؟ 1072 01:04:59,957 --> 01:05:01,124 ‫حسنا، حسنا، حسنا 1073 01:05:01,291 --> 01:05:04,002 ‫لا أصدق أنني أستمع إلى نصيحة عاطفية ‫من روح غير مولودة 1074 01:05:04,169 --> 01:05:05,796 ‫هناك أمور أسوأ من ذلك 1075 01:05:05,963 --> 01:05:07,172 ‫ها هو 1076 01:05:09,299 --> 01:05:13,053 ‫وصلنا! سينجح هذا الأمر 1077 01:05:13,720 --> 01:05:15,347 ‫لا أصدق كم أبدو وسيما 1078 01:05:15,514 --> 01:05:18,350 ‫البزة، قصة الشعر، انظري إلي 1079 01:05:24,606 --> 01:05:26,275 ‫-استديري قليلا هناك ‫-هكذا؟ 1080 01:05:26,441 --> 01:05:28,527 ‫-سوي الكتفين و... ‫-من هذا؟ 1081 01:05:28,694 --> 01:05:30,612 ‫-ومن هذا الجانب، ماذا؟ من يوجد هنا؟ ‫-أحسنت 1082 01:05:30,779 --> 01:05:32,322 ‫-ما زلت أنا ‫-هذا رائع بالفعل 1083 01:05:32,531 --> 01:05:33,574 ‫أليس كذلك؟ 1084 01:05:35,784 --> 01:05:37,744 ‫لا أصدق ما يحصل، الآن، لن أصدق ذلك 1085 01:05:37,911 --> 01:05:39,538 ‫"هاف نوت" 1086 01:05:44,585 --> 01:05:46,211 ‫جعلك تدفعين ثمن العشاء؟ 1087 01:05:46,378 --> 01:05:47,337 ‫حسنا... 1088 01:06:08,942 --> 01:06:10,152 ‫إذن، أنت جاهزة؟ 1089 01:06:10,777 --> 01:06:14,489 ‫للعودة إلى المنزل، أراهن أنك جاهزة ‫لمغادرة هذه الصخرة النتنة؟ 1090 01:06:14,656 --> 01:06:16,533 ‫ما رأيك بالأرض، بأية حال؟ 1091 01:06:20,913 --> 01:06:22,539 ‫قلت دوما إنها سخيفة 1092 01:06:26,543 --> 01:06:28,462 ‫لكن انظر إلى ما وجدته 1093 01:06:29,338 --> 01:06:32,382 ‫خاطت أمك بزتك من هذه البكرة الظريفة 1094 01:06:32,925 --> 01:06:35,469 ‫حين كنت متوترة، أعطاني "ديز" هذه 1095 01:06:35,636 --> 01:06:38,847 ‫صرخ رجل في القطار النفقي علي، ‫كان ذلك مخيفا 1096 01:06:39,431 --> 01:06:42,351 ‫لكنني أحببت ذلك أيضا 1097 01:06:46,230 --> 01:06:50,484 ‫في الحقيقة، خشيت دوما ‫أنني أشكو من خطب ما، أتعلم؟ 1098 01:06:51,401 --> 01:06:53,695 ‫ربما لست جيدة بما يكفي للعيش 1099 01:06:54,696 --> 01:07:00,953 ‫لكنك أظهرت لي معنى الهدف والشغف و... 1100 01:07:01,119 --> 01:07:05,374 ‫قد يكون تأمل السماء شرارتي، أو السير ‫أنا بارعة جدا في السير 1101 01:07:05,541 --> 01:07:08,627 ‫ليست فعلا أهدافا، ٢٢، إنه العيش العادي 1102 01:07:08,794 --> 01:07:10,796 ‫لكن، حين تعودين إلى "منتدى الأنت" 1103 01:07:10,963 --> 01:07:12,339 ‫بوسعك تجربة ذلك فعلا 1104 01:07:12,506 --> 01:07:15,092 ‫لا، لكنني أمضيت آلاف الأعوام ‫في "منتدى الأنت" 1105 01:07:15,259 --> 01:07:17,344 ‫ولم أشعر قط بأنني على وشك تحقيق هدفي 1106 01:07:17,511 --> 01:07:20,472 ‫"جو"! من جاهز للعودة إلى المنزل؟ 1107 01:07:20,639 --> 01:07:21,557 ‫"مون وند" 1108 01:07:21,723 --> 01:07:23,767 ‫-تكاد النجوم تتراصف ‫-حسنا 1109 01:07:23,934 --> 01:07:25,143 ‫سأعيدكما إلى جسميكما خلال وقت قصير 1110 01:07:25,519 --> 01:07:30,941 ‫لا، علي إيجادها هنا، على الأرض ‫هذه فرصتي الوحيدة لإيجاد شرارتي 1111 01:07:31,108 --> 01:07:34,653 ‫٢٢، تحبين هذه الأمور فقط لأنك في جسمي 1112 01:07:34,820 --> 01:07:38,115 ‫بوسعك إيجاد ما تحبينه بنفسك ‫حين تعودين إلى "منتدى الأنت" 1113 01:07:38,282 --> 01:07:40,534 ‫هيا الآن، أريد استعادة جسمي، الآن! 1114 01:07:43,203 --> 01:07:44,204 ‫لا 1115 01:07:46,248 --> 01:07:47,791 ‫أنا من يقرر 1116 01:07:49,918 --> 01:07:51,628 ‫-٢٢! ‫-دعني وشأني! 1117 01:07:51,795 --> 01:07:53,839 ‫أحاول إيجاد هدفي! 1118 01:07:54,006 --> 01:07:55,674 ‫٢٢، عودي إلى هنا! 1119 01:07:58,051 --> 01:07:59,386 ‫٢٢! 1120 01:08:06,894 --> 01:08:07,978 ‫"مستر ميتنز" 1121 01:08:15,694 --> 01:08:17,070 ‫ها هما 1122 01:08:23,702 --> 01:08:24,995 ‫عودي إلى هنا فورا! 1123 01:08:27,163 --> 01:08:28,707 ‫سرقت جسمي! 1124 01:08:55,567 --> 01:08:58,069 ‫حان وقت ذهابك، "جو غاردنر" 1125 01:09:04,952 --> 01:09:05,827 ‫لا، لن تفعل ذلك 1126 01:09:08,705 --> 01:09:09,622 ‫نلت منك! 1127 01:09:11,375 --> 01:09:12,917 ‫لا، لا، لا 1128 01:09:22,803 --> 01:09:25,180 ‫لا، لا! 1129 01:09:26,723 --> 01:09:28,767 ‫كنت سأعزف مع "دوروثي وليامز"! 1130 01:09:28,934 --> 01:09:30,685 ‫وكنت على وشك إيجاد شرارتي! 1131 01:09:30,853 --> 01:09:32,187 ‫إيجاد شرارتك؟ كانت حياتي ستتغير أخيرا! 1132 01:09:32,354 --> 01:09:33,605 ‫وعدتني، لكنك لم تمنحني حتى خمس دقائق! 1133 01:09:33,772 --> 01:09:35,983 ‫-خسرت كل شيء بسببك! ‫-"جو"! 1134 01:09:37,234 --> 01:09:38,861 ‫غششت 1135 01:09:44,575 --> 01:09:45,576 ‫وجدته 1136 01:09:45,742 --> 01:09:46,952 ‫-"جو غاردنر" ‫-لقد عدت! 1137 01:09:47,118 --> 01:09:48,036 ‫"تيري"، وجدتهم 1138 01:09:48,203 --> 01:09:49,203 ‫لا داعي لشكري 1139 01:09:49,371 --> 01:09:51,874 ‫تسرني جدا إعادة تنظيم كل شيء، و... 1140 01:09:52,749 --> 01:09:54,960 ‫حصلت ٢٢ على إذن مرورها؟ 1141 01:09:57,254 --> 01:10:00,382 ‫-يا للهول، هذا مذهل! ‫-٢٢! حصلت على إذن مرور إلى الأرض! 1142 01:10:00,549 --> 01:10:02,968 ‫-كنت واثقا أن بوسعك ذلك ‫-هذا جنون 1143 01:10:03,135 --> 01:10:05,888 ‫لكن ما الذي ملأ الخانة الأخيرة؟ 1144 01:10:06,054 --> 01:10:08,432 ‫سأقول لك ما ملأها، أنا! 1145 01:10:08,599 --> 01:10:10,350 ‫شرارتي هي التي غيرت تلك الشارة 1146 01:10:10,517 --> 01:10:14,021 ‫حصلت عليها فقط ‫لأنها كانت تعيش حياتي في جسمي 1147 01:10:14,188 --> 01:10:16,398 ‫-كنت... ‫-هيا، سيد "غاردنر" 1148 01:10:17,900 --> 01:10:20,986 ‫"جو"، حان الوقت لترافق ٢٢ إلى بوابة الأرض 1149 01:10:21,153 --> 01:10:22,654 ‫سأعطيك فرصة لتوديعها 1150 01:10:22,821 --> 01:10:24,448 ‫بالطبع، إنه التدبير المتبع 1151 01:10:24,615 --> 01:10:27,367 ‫مهلا لحظة، علي تصحيح الحساب 1152 01:10:27,534 --> 01:10:31,246 ‫"تيري"، قمت بعمل رائع، سنهتم بالأمر من هنا 1153 01:10:31,413 --> 01:10:32,331 ‫أنت مذهل 1154 01:10:33,207 --> 01:10:34,374 ‫حسنا، شكرا 1155 01:10:35,375 --> 01:10:37,044 ‫"تيري" المتفوق 1156 01:10:37,544 --> 01:10:39,379 ‫هيا، أنتما 1157 01:10:49,473 --> 01:10:50,474 ‫أنت لا تعلم 1158 01:10:52,017 --> 01:10:54,144 ‫لا يمكنك أن تعرف بالتأكيد ‫لما تغير إذن مروري 1159 01:10:54,978 --> 01:10:56,355 ‫هيا، ٢٢، فكري في الأمر 1160 01:10:56,522 --> 01:10:59,399 ‫كنت تكرهين الموسيقى إلى أن أصبحت في جسمي 1161 01:10:59,566 --> 01:11:03,070 ‫كنت تكرهين كل شيء إلى أن أصبحت أنا 1162 01:11:06,240 --> 01:11:07,574 ‫آمل أن تستمتعي بذلك 1163 01:11:27,970 --> 01:11:30,180 ‫علي أن أسألك، كيف فعلت ذلك؟ 1164 01:11:30,347 --> 01:11:31,848 ‫كيف غيرت إذن المرور إلى الأرض؟ 1165 01:11:32,599 --> 01:11:36,311 ‫أتعلم؟ تركتها تعيش حياتي، إن صح التعبير 1166 01:11:36,478 --> 01:11:37,771 ‫حسنا، نجح ذلك 1167 01:11:38,647 --> 01:11:39,481 ‫أجل 1168 01:11:39,648 --> 01:11:42,401 ‫حسنا، يجدر بك الذهاب إلى الآخرة على الأرجح 1169 01:11:42,568 --> 01:11:45,237 ‫لم نعرف قط ما كان هدف ٢٢ 1170 01:11:45,779 --> 01:11:47,865 ‫-عذرا؟ ‫-تعلم، شرارتها 1171 01:11:48,031 --> 01:11:51,702 ‫هدفها، أكان الموسيقى؟ علم الأحياء؟ السير؟ 1172 01:11:51,869 --> 01:11:54,204 ‫لا نحدد الأهداف، من أين لك تلك الفكرة؟ 1173 01:11:54,913 --> 01:11:58,041 ‫لأنني أحب البيانو، ‫إنه ما ولدت لأفعله، هذه شرارتي 1174 01:11:58,208 --> 01:12:00,460 ‫الشرارة ليست هدف الروح 1175 01:12:01,128 --> 01:12:03,171 ‫أنتم المرشدون وشغفكم 1176 01:12:03,338 --> 01:12:07,759 ‫أهدافكم، معانيكم للحياة، بسيطة للغاية 1177 01:12:08,719 --> 01:12:09,970 ‫لا، لا، ، إنها... 1178 01:12:15,058 --> 01:12:17,769 ‫إنها الموسيقى، شرارتي هي الموسيقى 1179 01:12:18,937 --> 01:12:20,355 ‫أعلم أنها كذلك 1180 01:12:26,570 --> 01:12:27,321 ‫لست مجدية 1181 01:12:28,155 --> 01:12:29,865 ‫ليس لدي هدف 1182 01:12:31,074 --> 01:12:32,409 ‫لا هدف 1183 01:12:33,118 --> 01:12:35,120 ‫لا هدف 1184 01:13:05,651 --> 01:13:07,819 ‫-سيد "جي"؟ ‫-"كيرلي"، أتيت، أنا جاهز للعزف 1185 01:13:07,986 --> 01:13:09,154 ‫تأخرت جدا، يا رجل 1186 01:13:09,321 --> 01:13:12,658 ‫-دعني أكلم "دوروثي" ‫-لا، لا، لا، لا تحبذ ذلك 1187 01:13:12,824 --> 01:13:16,119 ‫مغنو الراب يتصرفون... ‫من سمح بدخول هذا المجنون إلى هنا؟ 1188 01:13:16,286 --> 01:13:18,205 ‫اسمعي، عليك منحي فرصة أخرى 1189 01:13:18,372 --> 01:13:21,375 ‫هذه فرقتي، وأنا أقرر من يعزف فيها 1190 01:13:21,542 --> 01:13:25,712 ‫وإن لم تختاريني، سترتكبين أكبر غلطة ‫في حياتك المهنية 1191 01:13:26,296 --> 01:13:28,799 ‫حقا؟ لماذا؟ 1192 01:13:29,258 --> 01:13:32,261 ‫هدفي الوحيد على هذه الأرض هو العزف 1193 01:13:32,427 --> 01:13:35,681 ‫هذا ما ولدت لفعله، ولن يردعني رادع 1194 01:13:39,726 --> 01:13:42,604 ‫حسنا، يا لك من متعجرف بالفعل 1195 01:13:42,771 --> 01:13:45,691 ‫أظنك بالفعل عازف جاز 1196 01:13:45,858 --> 01:13:48,902 ‫قل لـ"روبرت" إنه لن يعزف، في الوقت الحالي 1197 01:13:50,070 --> 01:13:51,363 ‫هذه بزة جميلة 1198 01:14:01,248 --> 01:14:05,085 ‫استعد، "جو غاردنر"، توشك حياتك أن تبدأ 1199 01:15:22,204 --> 01:15:24,331 ‫أهلا بك في الرباعية، أيها الأستاذ 1200 01:15:28,669 --> 01:15:30,546 ‫هذا عزيزي "جوي"! 1201 01:15:35,551 --> 01:15:37,344 ‫-يا له من عرض! ‫-كانت المعزوفة الأخيرة مذهلة 1202 01:15:37,511 --> 01:15:38,512 ‫كانت رائعة! 1203 01:15:38,679 --> 01:15:40,013 ‫لن أغطي لك ذلك المقطع الموسيقي مجددا 1204 01:15:40,180 --> 01:15:41,765 ‫-أراك لاحقا، سيد "جي" ‫-تهانينا 1205 01:15:41,932 --> 01:15:44,685 ‫-قدمت أداء رائعا، نحبك ‫-أنا فخورة جدا بك، "جوي" 1206 01:15:44,852 --> 01:15:47,229 ‫علي الخلود إلى الفراش، نحن عجوزتان 1207 01:15:49,731 --> 01:15:52,359 ‫تعزف مئة عرض وأحدها مذهل 1208 01:15:52,526 --> 01:15:54,403 ‫لا نحظى بليال كثيرة مماثلة 1209 01:15:54,570 --> 01:15:55,612 ‫أجل 1210 01:15:56,905 --> 01:15:59,241 ‫إذن ماذا يحصل تاليا؟ 1211 01:15:59,408 --> 01:16:02,661 ‫نعود مساء الغد ونكرر ذلك مجددا 1212 01:16:05,038 --> 01:16:06,456 ‫ما الخطب، أيها الأستاذ؟ 1213 01:16:07,541 --> 01:16:12,838 ‫كنت بانتظار هذا اليوم طوال حياتي 1214 01:16:15,424 --> 01:16:17,301 ‫خلت أن شعوري سيكون مختلفا 1215 01:16:20,220 --> 01:16:22,598 ‫سمعت قصة عن سمكة 1216 01:16:23,307 --> 01:16:25,559 ‫تسبح صوب الأسماك الأكبر سنا وتقول 1217 01:16:25,726 --> 01:16:28,520 ‫"أحاول إيجاد هذا الشيء الذي يسمى محيطا" 1218 01:16:28,687 --> 01:16:32,316 ‫"المحيط؟" قالت السمكة الأكبر سنا ‫"هذا ما أنت فيه الآن" 1219 01:16:32,482 --> 01:16:35,694 ‫"هذا؟" قالت السمكة الأصغر سنا، "هذه مياه 1220 01:16:35,861 --> 01:16:38,780 ‫"ما أريده هو المحيط" 1221 01:16:41,700 --> 01:16:43,410 ‫أراك غدا 1222 01:16:56,673 --> 01:16:58,258 ‫-انتبه، يا رجل ‫-عذرا 1223 01:20:29,177 --> 01:20:33,515 ‫قد يكون تأمل السماء شرارتي، أو السير ‫أنا بارعة جدا في السير 1224 01:20:33,682 --> 01:20:37,269 ‫ليست فعلا أهدافا، ٢٢، إنه العيش العادي 1225 01:21:23,982 --> 01:21:24,983 ‫"جو"؟ 1226 01:21:26,360 --> 01:21:27,444 ‫"جو"! 1227 01:21:27,611 --> 01:21:30,072 ‫ما هذا يا رجل؟ ماذا تفعل في حالة الحماس؟ 1228 01:21:30,239 --> 01:21:33,700 ‫"مون وند"، أخفقت، علي إيجاد ٢٢ 1229 01:21:33,867 --> 01:21:37,162 ‫أخشى أنها أصبحت روحا ضائعة 1230 01:21:37,329 --> 01:21:38,872 ‫-ماذا؟ ‫-سأشرح لك في الطريق 1231 01:21:41,833 --> 01:21:43,335 ‫حين لم يعد أي منكما إلى "هاف نوت" 1232 01:21:43,502 --> 01:21:44,962 ‫شككت بحصول خطب ما 1233 01:21:45,128 --> 01:21:49,091 ‫عدت إلى هنا، وآنذاك رأيتها 1234 01:21:51,718 --> 01:21:55,639 ‫الأرواح الضائعة مهووسة ‫بشيء يفصلها عن الحياة 1235 01:21:55,806 --> 01:21:59,059 ‫والآن بعد أن عاشت ٢٢ تقنيا، أصبحت منهم 1236 01:21:59,226 --> 01:22:00,686 ‫-هناك! ‫-أحسنت 1237 01:22:07,609 --> 01:22:08,610 ‫٢٢! 1238 01:22:11,655 --> 01:22:13,448 ‫-جهز الشبكة ‫-سأهتم بذلك 1239 01:22:25,752 --> 01:22:26,879 ‫نالت منا! 1240 01:22:30,299 --> 01:22:33,010 ‫-"مون وند"! ‫-يغرق القبطان دوما مع السفينة 1241 01:22:33,176 --> 01:22:34,344 ‫سرتني... 1242 01:22:40,267 --> 01:22:41,268 ‫٢٢! 1243 01:22:42,728 --> 01:22:44,855 ‫عودي، ٢٢، هذا أنا، "جو" 1244 01:22:47,149 --> 01:22:48,358 ‫على مهلك، ٢٢، على مهلك 1245 01:22:48,525 --> 01:22:51,653 ‫أتيت فقط لأعطيك هذه 1246 01:22:54,031 --> 01:22:55,032 ‫على مهلك 1247 01:22:56,700 --> 01:22:58,702 ‫٢٢، اسمعي، عودي! 1248 01:23:02,331 --> 01:23:06,168 ‫ولتصحيح أخطائنا الناجمة ‫عن السهو، وتصحيح العدد 1249 01:23:06,335 --> 01:23:10,464 ‫نمنحك هذه المكافأة، "تيري"، كما طلبت 1250 01:23:11,924 --> 01:23:15,302 ‫يسرني قبول هذه الجائزة ‫الخاصة التي طلبتها 1251 01:23:15,469 --> 01:23:18,096 ‫لكنني أستحقها تماما 1252 01:23:21,141 --> 01:23:23,268 ‫-"جو غاردنر"؟ ‫-وسأستعيد هذه 1253 01:23:23,435 --> 01:23:24,436 ‫مهلا 1254 01:23:26,063 --> 01:23:29,358 ‫أيها المبتدئ! ‫لست في المكان الذي تنتمي إليه 1255 01:23:35,864 --> 01:23:37,658 ‫٢٢، توقفي، أريد أن أخبرك أمرا 1256 01:23:39,993 --> 01:23:42,162 ‫توقفي، لا 1257 01:23:44,790 --> 01:23:46,166 ‫٢٢! 1258 01:23:47,543 --> 01:23:48,544 ‫حذار! 1259 01:23:48,710 --> 01:23:49,878 ‫على مهلك 1260 01:23:50,045 --> 01:23:51,004 ‫-اهدئي ‫-لا داعي للخوف 1261 01:23:51,213 --> 01:23:53,340 ‫لا تقلقي، اهدئي 1262 01:23:53,507 --> 01:23:55,425 ‫عليك أن تكفي عن الركض، أرجوك 1263 01:23:55,592 --> 01:23:56,927 ‫٢٢، توقفي 1264 01:23:57,177 --> 01:23:58,428 ‫٢٢، كنت مخطئا 1265 01:23:59,638 --> 01:24:03,433 ‫أرجوك، هلا تصغين إلي؟ أنت جاهزة للعيش، ٢٢ 1266 01:24:16,446 --> 01:24:18,407 ‫لست جيدة بما يكفي، لا 1267 01:24:18,657 --> 01:24:20,075 ‫لا شيء، أحتاج إلى ملء الخانة الأخيرة 1268 01:24:20,242 --> 01:24:21,076 ‫٢٢! 1269 01:24:22,160 --> 01:24:24,788 ‫أنت مخادعة، كل ما فعلته ‫هو اتخاذ القرارات السيئة 1270 01:24:24,955 --> 01:24:26,874 ‫أنت غير حكيمة ولن تنجحي في العالم 1271 01:24:27,040 --> 01:24:29,042 ‫أنت أنانية جدا، لن يرغب ‫أحد أبدا أن يكون بجانبك 1272 01:24:29,209 --> 01:24:30,335 ‫فاشلة 1273 01:24:30,502 --> 01:24:32,671 ‫يحتاج العالم إلى أشخاص مميزين... 1274 01:24:32,838 --> 01:24:35,757 ‫وأنت أقل روح مميزة عرفتها يوما 1275 01:24:36,049 --> 01:24:37,885 ‫لن تجدي شرارتك أبدا 1276 01:24:38,051 --> 01:24:39,052 ‫غبية 1277 01:24:39,219 --> 01:24:41,889 ‫-لا يمكنني مساعدتك ‫-٢٢! 1278 01:24:42,055 --> 01:24:43,640 ‫علي ملء الخانة الأخيرة وحسب 1279 01:24:43,807 --> 01:24:44,933 ‫لست جيدة بما يكفي على الإطلاق 1280 01:24:45,225 --> 01:24:48,437 ‫لن تجدي شرارتك أبدا، لا جدوى 1281 01:24:49,438 --> 01:24:52,733 ‫هذه ليست أهدافا، أيها الغبي ‫إنه العيش العادي وحسب 1282 01:24:52,900 --> 01:24:54,359 ‫هذا هدر للوقت 1283 01:24:54,526 --> 01:24:56,945 ‫حصلت على تلك الشارة فقط لأنك كنت في جسمي 1284 01:24:57,112 --> 01:24:58,947 ‫لذا تفسدين كل شيء 1285 01:24:59,114 --> 01:25:01,825 ‫لأنه ليس لديك هدف 1286 01:25:07,539 --> 01:25:09,541 ‫لا، لا، لا 1287 01:25:18,967 --> 01:25:20,427 ‫لا جدوى 1288 01:25:20,594 --> 01:25:22,304 ‫لن تجدي شرارتك أبدا 1289 01:25:23,013 --> 01:25:26,600 ‫لأنه ليس لديك هدف! 1290 01:25:33,941 --> 01:25:36,360 ‫لست جيدة، لا 1291 01:25:36,568 --> 01:25:39,780 ‫لا شيء، علي ملء تلك الخانة ‫الأخيرة، أستسلم 1292 01:25:51,416 --> 01:25:52,459 ‫هل أنت جاهزة؟ 1293 01:25:54,044 --> 01:25:55,337 ‫للعيش 1294 01:25:58,090 --> 01:25:59,132 ‫أنا خائفة، "جو" 1295 01:26:00,384 --> 01:26:01,677 ‫لست جيدة بما يكفي 1296 01:26:02,761 --> 01:26:05,430 ‫بأية حال، لم أحصل قط على شرارتي 1297 01:26:05,806 --> 01:26:07,099 ‫بلى، فعلت ذلك 1298 01:26:13,647 --> 01:26:16,108 ‫شرارتك ليست هدفك 1299 01:26:16,275 --> 01:26:19,945 ‫ستمتلئ الخانة الأخيرة ‫حين تصبحين جاهزة للعيش 1300 01:26:21,697 --> 01:26:22,906 ‫وفي الواقع... 1301 01:26:23,991 --> 01:26:26,368 ‫أنت رائعة بالفعل في ممارسة الجاز 1302 01:26:55,981 --> 01:26:56,982 ‫لكن "جو"... 1303 01:26:57,691 --> 01:26:59,067 ‫يعني ذلك أنك لن تتمكن... 1304 01:26:59,234 --> 01:27:02,112 ‫لا بأس، سبق أن فعلت ذلك 1305 01:27:02,279 --> 01:27:04,031 ‫والآن حان دورك 1306 01:27:10,287 --> 01:27:11,413 ‫سأرافقك 1307 01:27:11,914 --> 01:27:13,290 ‫تعلم أنه لا يمكنك فعل ذلك 1308 01:27:13,790 --> 01:27:16,710 ‫أعلم، لكنني سأذهب إلى أبعد مسافة ممكنة 1309 01:27:31,516 --> 01:27:33,519 ‫انظري! 1310 01:27:42,194 --> 01:27:43,445 ‫رائع! 1311 01:28:56,101 --> 01:28:57,352 ‫سيد "غاردنر"؟ 1312 01:28:59,062 --> 01:28:59,813 ‫أجل؟ 1313 01:28:59,980 --> 01:29:01,190 ‫ألديك لحظة من الوقت؟ 1314 01:29:02,357 --> 01:29:05,861 ‫أظنني أتكلم بالنيابة ‫عن كل الـ"جيري" حين أقول لك شكرا 1315 01:29:06,278 --> 01:29:07,279 ‫علام؟ 1316 01:29:07,446 --> 01:29:09,198 ‫نمارس عمل الإلهام، "جو" 1317 01:29:09,323 --> 01:29:12,034 ‫لكننا نادرا ما نجد ما يلهمنا 1318 01:29:12,993 --> 01:29:13,994 ‫حقا؟ 1319 01:29:14,161 --> 01:29:17,706 ‫لذا قررنا جميعا منحك فرصة أخرى 1320 01:29:22,419 --> 01:29:25,339 ‫نأمل أن تنتبه إلى خطواتك من الآن فصاعدا 1321 01:29:26,048 --> 01:29:28,008 ‫لكن ماذا عن "تيري"؟ 1322 01:29:28,175 --> 01:29:29,676 ‫سوينا الأمر مع "تيري" 1323 01:29:32,930 --> 01:29:34,848 ‫-هذا غريب ‫-"تيري"، ما هذا هناك؟ 1324 01:29:35,015 --> 01:29:36,975 ‫-انظر فورا ‫-ماذا؟ عم تتكلم؟ 1325 01:29:37,142 --> 01:29:39,102 ‫لا شيء، ماذا كنت تقول؟ 1326 01:29:39,269 --> 01:29:41,021 ‫أكنت تتكلم حتى؟ لا أذكر 1327 01:29:41,188 --> 01:29:42,314 ‫لا يهم 1328 01:29:43,899 --> 01:29:44,900 ‫إذن؟ 1329 01:29:51,323 --> 01:29:52,533 ‫شكرا 1330 01:29:52,699 --> 01:29:54,826 ‫إذن ماذا ستفعل برأيك؟ 1331 01:29:55,035 --> 01:29:56,578 ‫كيف ستمضي حياتك؟ 1332 01:29:57,204 --> 01:29:58,789 ‫لست متأكدا 1333 01:30:02,042 --> 01:30:03,585 ‫لكنني أعلم... 1334 01:30:07,923 --> 01:30:10,717 ‫سوف أعيش كل لحظة فيها 1335 01:39:02,708 --> 01:39:08,714 ‫مهدى إلى جميع المرشدين في حياتنا 1336 01:39:35,199 --> 01:39:37,201 ‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان 1337 01:40:29,086 --> 01:40:31,046 ‫مهلا! انتهى الفيلم 1338 01:40:31,213 --> 01:40:32,589 ‫عودوا إلى المنزل!