1
00:00:28,497 --> 00:00:33,213
QUANTO MAIS QUENTE MELHOR (1959)
2
00:04:23,403 --> 00:04:25,488
Muito bem, Charlie.
3
00:04:25,572 --> 00:04:29,659
- Quem é o dono do lugar?
- Já falei.
4
00:04:29,868 --> 00:04:32,037
- Refresque minha memória.
- Spats Colombo.
5
00:04:32,162 --> 00:04:35,498
- Qual a senha?
- "Vim para o funeral da vovó. "
6
00:04:35,582 --> 00:04:37,792
- Seu cartão de admissão.
- Obrigado, Charlie.
7
00:04:37,876 --> 00:04:41,421
Se quiser uma mesa junto ao palco,
diga que vai carregar o caixão.
8
00:04:41,546 --> 00:04:43,632
Tudo pronto.
Quando será a largada?
9
00:04:43,715 --> 00:04:46,843
Preciso ir, se o Colombo me vir,
é adeus, Charlie.
10
00:04:46,968 --> 00:04:49,054
Adeus, Charlie.
11
00:04:50,513 --> 00:04:53,516
Me dê cinco minutos,
então, acerte-os com tudo.
12
00:04:53,642 --> 00:04:55,769
Pode apostar.
13
00:05:10,784 --> 00:05:12,244
Boa noite, senhor.
14
00:05:12,452 --> 00:05:16,081
- Sou o Sr. Mozarella. Posso ajudá-lo?
- Vim para o funeral da velha.
15
00:05:16,206 --> 00:05:18,583
Nunca o vi em nossos funerais.
16
00:05:18,708 --> 00:05:21,002
- Não, andei me abstendo.
- Por favor.
17
00:05:21,086 --> 00:05:23,713
Onde é o funeral?
Vou carregar o caixão.
18
00:05:23,797 --> 00:05:26,841
Acompanhe o cavalheiro à capela.
Banco número três.
19
00:05:26,925 --> 00:05:29,344
Sim, Sr. Mozarella. Por aqui.
20
00:05:47,487 --> 00:05:50,073
É assim que se bate as botas.
21
00:05:50,282 --> 00:05:52,492
Siga-me, por favor.
22
00:06:04,879 --> 00:06:06,881
- O que será, senhor?
- Álcool.
23
00:06:06,965 --> 00:06:09,259
- Só servimos café.
- Café?
24
00:06:09,384 --> 00:06:12,304
Café escocês, canadense,
café destilado...
25
00:06:12,387 --> 00:06:15,223
Escocês. Meia dose com soda.
26
00:06:15,307 --> 00:06:19,060
Espere, não tem um banco
mais afastado da banda?
27
00:06:19,185 --> 00:06:21,062
Que tal aquele?
28
00:06:21,271 --> 00:06:25,233
Está reservado
para os íntimos da família.
29
00:06:34,910 --> 00:06:36,786
Opa.
30
00:06:42,626 --> 00:06:45,670
Quero outra xícara de café.
31
00:06:45,754 --> 00:06:48,465
Quero outra xícara de café.
32
00:06:59,309 --> 00:07:01,811
Traga a conta, caso a espelunca
leve uma batida.
33
00:07:01,937 --> 00:07:06,191
- Num funeral?
- Alguns não respeitam os mortos.
34
00:07:29,756 --> 00:07:32,259
Diga, Joe. Hoje é a noite, não é?
35
00:07:32,467 --> 00:07:35,929
- É.
- Não, hoje nós recebemos.
36
00:07:36,012 --> 00:07:39,683
- Por quê?
- Preciso ver um dentista.
37
00:07:39,766 --> 00:07:42,811
Vai torrar seu primeiro salário
no dente?
38
00:07:42,894 --> 00:07:46,773
É só uma obturação.
Não precisa ser de ouro.
39
00:07:46,856 --> 00:07:51,236
Como pode ser tão egoísta? Devemos
aluguel e 89 dólares na padaria do Moe.
40
00:07:51,444 --> 00:07:55,740
A lavanderia está nos processando.
Devemos para todas as garotas do coro.
41
00:07:55,824 --> 00:07:59,911
Está certo. Amanhã
cobriremos um pouco as contas.
42
00:07:59,995 --> 00:08:05,208
Não, nós vamos às corridas de cachorro,
apostar tudo no Greased Lightning.
43
00:08:05,333 --> 00:08:08,044
- Vai apostar num cachorro?
- Ele é quente.
44
00:08:08,253 --> 00:08:11,423
Max, o garçom, conhece
o eletricista que liga o coelho.
45
00:08:11,464 --> 00:08:15,260
- Que estória é essa de coelho?
- Paga 10-1.
46
00:08:15,468 --> 00:08:19,139
- E se ele perder?
- E daí? Este emprego vai durar.
47
00:08:19,222 --> 00:08:23,310
- E se não durar?
- Jerry, por que o pessimismo?
48
00:08:23,393 --> 00:08:27,981
E se for atropelado?
E se o mercado financeiro falir?
49
00:08:28,106 --> 00:08:31,026
E se a Mary Pickford
divorciar o Douglas Fairbanks?
50
00:08:31,109 --> 00:08:34,029
E se os Dodgers saírem do Brooklyn?
51
00:08:34,237 --> 00:08:36,239
E se o Lago Michigan transbordar?
52
00:08:36,323 --> 00:08:40,076
Não olhe agora,
mas a cidade está submersa.
53
00:08:53,006 --> 00:08:54,174
Quatro,
54
00:08:54,257 --> 00:08:55,634
três,
55
00:08:55,842 --> 00:08:57,177
dois,
56
00:08:57,385 --> 00:08:58,553
um.
57
00:09:11,483 --> 00:09:15,028
Certo, todo mundo.
É uma batida.
58
00:09:15,111 --> 00:09:18,156
Agente federal.
Estão todos presos.
59
00:09:18,657 --> 00:09:21,701
Quero outra xícara de café.
60
00:09:33,463 --> 00:09:35,257
Muito bem, Spats.
61
00:09:35,340 --> 00:09:38,051
- Acabou o serviço, vamos indo.
- Para onde?
62
00:09:38,260 --> 00:09:42,222
Um clube de contrabandista aposentado.
Vou indicá-lo como membro.
63
00:09:42,430 --> 00:09:45,350
- Não vou a lugar nenhum.
- Vai gostar.
64
00:09:45,558 --> 00:09:50,146
O alfaiate do presídio Ihe fará
novas polainas - com listras.
65
00:09:50,272 --> 00:09:53,400
Muito engraçado.
Qual a acusação?
66
00:09:53,483 --> 00:09:57,654
Embalsamar gente com café.
67
00:09:57,862 --> 00:09:59,864
Eu? Sou apenas um cliente.
68
00:09:59,948 --> 00:10:05,495
Vamos, Spats. Sabemos que é o dono.
O Mozarella só é a frente.
69
00:10:05,579 --> 00:10:09,874
- Mozarella? Nunca ouvi falar.
- Temos informações diferentes.
70
00:10:10,083 --> 00:10:12,877
De quem? Toothpick Charlie?
71
00:10:13,086 --> 00:10:15,797
Toothpick Charlie?
Nunca ouvi falar.
72
00:10:18,008 --> 00:10:20,719
Leite desnatado.
73
00:10:20,927 --> 00:10:23,513
Esperto demais
para beber sua própria bebida.
74
00:10:23,722 --> 00:10:26,641
Vamos, de pé.
75
00:10:26,850 --> 00:10:30,729
- Está desperdiçando dinheiro público.
- Chame seu advogado.
76
00:10:30,812 --> 00:10:33,732
Estes são meus advogados.
Todos de Harvard.
77
00:10:42,198 --> 00:10:44,910
Quero outra xícara de café.
78
00:11:23,281 --> 00:11:26,826
Um problema resolvido. Não temos
de nos preocupar quem pagar primeiro.
79
00:11:27,077 --> 00:11:29,871
- Quieto, estou pensando.
- Seremos despejados.
80
00:11:30,080 --> 00:11:32,707
Não dá mais para
pendurar na padaria.
81
00:11:32,791 --> 00:11:36,127
Não dá para pegar emprestado das
garotas, pois estão a caminho da cadeia.
82
00:11:36,336 --> 00:11:39,673
Quanto será que o Sam
nos daria pelos casacos?
83
00:11:39,798 --> 00:11:44,469
Sam, das apostas?
Não vai apostar meu casaco.
84
00:11:44,594 --> 00:11:47,722
- Jerry, já falei, é coisa certa.
- Vamos congelar.
85
00:11:47,806 --> 00:11:50,225
Está abaixo de zero.
Vamos pegar pneumonia.
86
00:11:50,433 --> 00:11:54,062
Ele paga 10-1.
Amanhã teremos 20 casacos.
87
00:12:04,406 --> 00:12:06,157
Greased Lightning.
88
00:12:06,283 --> 00:12:10,120
- Devo estar doido.
- Pensei que não fosse falar comigo.
89
00:12:10,328 --> 00:12:13,582
O contrabaixo
está mais aquecido do que eu.
90
00:12:20,338 --> 00:12:22,132
- Alguma coisa hoje?
- Nada.
91
00:12:22,215 --> 00:12:23,883
Obrigado.
92
00:12:26,386 --> 00:12:28,179
- Alguma coisa hoje?
- Nada.
93
00:12:28,388 --> 00:12:29,931
Obrigado.
94
00:12:30,140 --> 00:12:34,436
Não agüento mais. Estou fraco de fome,
tenho febre e um buraco no sapato...
95
00:12:34,644 --> 00:12:37,355
Se me desse uma chance,
poderíamos viver como reis.
96
00:12:37,564 --> 00:12:39,649
- Como?
- Tem um cachorro na terceira.
97
00:12:39,858 --> 00:12:44,321
Galloping Ghost. Paga 15-1,
é campeão.
98
00:12:44,446 --> 00:12:47,032
O que quer de mim?
Minha cabeça numa bandeja?
99
00:12:47,240 --> 00:12:49,951
Não, seu contrabaixo.
Ele e meu sax...
100
00:12:50,160 --> 00:12:53,830
Está doido? Estamos subindo
o rio e quer penhorar o remo.
101
00:12:53,914 --> 00:12:57,042
Certo, morra de fome.
Eu ligo? Congele.
102
00:12:57,167 --> 00:12:59,878
- Alguma coisa hoje?
- Ah, é você.
103
00:12:59,961 --> 00:13:01,963
Você tem coragem.
104
00:13:02,172 --> 00:13:04,049
Obrigado.
105
00:13:04,257 --> 00:13:06,217
Joe. Volte aqui.
106
00:13:10,388 --> 00:13:13,850
Nellie, querida, se for sobre sábado,
posso explicar.
107
00:13:14,059 --> 00:13:17,270
Que desperdício, gastei 4 dólares
para frisar o cabelo,
108
00:13:17,395 --> 00:13:19,481
comprei um négligée novo,
109
00:13:19,564 --> 00:13:21,650
assei uma pizza gigante.
110
00:13:21,858 --> 00:13:24,778
- E onde você estava?
- Onde estava?
111
00:13:24,986 --> 00:13:26,154
- Com você.
- Eu?
112
00:13:26,363 --> 00:13:28,240
Lembra-se? A dor-de-dente.
113
00:13:28,448 --> 00:13:30,617
Estava encravado.
A mandíbula inchada.
114
00:13:30,742 --> 00:13:31,785
Estava?
115
00:13:31,993 --> 00:13:33,954
Ah, sim.
116
00:13:34,162 --> 00:13:37,624
- Eu tive de doar meu sangue.
- Temos o mesmo tipo.
117
00:13:37,707 --> 00:13:40,543
- Tipo O.
- Oh?
118
00:13:40,627 --> 00:13:44,714
- Eu vou recompensá-la.
- Está conseguindo.
119
00:13:44,798 --> 00:13:49,302
Assim que conseguir emprego,
iremos ao melhor restaurante.
120
00:13:49,386 --> 00:13:53,265
O Poliakoff tem alguma coisa
para nós? Estamos desesperados.
121
00:13:53,348 --> 00:13:57,102
Bem, ele está
procurando um contrabaixo.
122
00:13:57,227 --> 00:13:58,895
E um sax.
123
00:13:58,979 --> 00:14:00,563
Certo?
124
00:14:00,647 --> 00:14:02,107
Certo.
125
00:14:02,232 --> 00:14:05,026
- Qual é o emprego?
- Três semanas na Flórida.
126
00:14:05,235 --> 00:14:09,114
No Seminole-Ritz em Miami.
Transporte e despesas pagas.
127
00:14:09,322 --> 00:14:12,450
Ela não é demais?
Vamos ver o Poliakoff.
128
00:14:12,534 --> 00:14:16,204
- Esperem, rapazes.
- Certo, nós esperamos.
129
00:14:16,288 --> 00:14:18,915
Gladys, são 3 semanas na Flórida.
130
00:14:18,999 --> 00:14:21,418
Sweet Sue e as
Society Syncopators.
131
00:14:21,501 --> 00:14:24,629
Precisam de duas garotas
no sax e contrabaixo.
132
00:14:24,838 --> 00:14:28,592
Como assim, quem é? É o Poliakoff.
Eu Ihe arranjei um emprego.
133
00:14:28,717 --> 00:14:30,385
Gladys. Você está aí?
134
00:14:30,594 --> 00:14:32,762
Gladys!
135
00:14:32,971 --> 00:14:36,016
Maluca, dançou 112 horas
numa maratona de dança.
136
00:14:36,224 --> 00:14:39,561
- Teve um colapso nervoso.
- Eu também.
137
00:14:39,644 --> 00:14:41,229
E a Cora Jackson?
138
00:14:41,313 --> 00:14:44,899
Ela está tocando
com o Exército da Salvação.
139
00:14:45,025 --> 00:14:47,110
Drexel 9044.
140
00:14:47,193 --> 00:14:49,195
Essas garotas bobocas.
141
00:14:49,404 --> 00:14:53,158
Estamos prontos para partir
para Miami e o que acontece?
142
00:14:53,241 --> 00:14:58,580
A do sax foge com um vendedor
de bíblia e a do contrabaixo engravida.
143
00:14:58,663 --> 00:15:00,665
Bienstock, deveria despedi-lo.
144
00:15:00,749 --> 00:15:04,002
Sou empresário
e não vigia noturno.
145
00:15:04,210 --> 00:15:06,796
Alô, quero falar com Bessie Malone.
146
00:15:07,005 --> 00:15:09,507
O que está fazendo em Filadélfia?
147
00:15:09,633 --> 00:15:12,010
Sério?
148
00:15:12,218 --> 00:15:14,930
Bessie está tocando com Stokowski.
149
00:15:15,055 --> 00:15:18,808
- Bessie Traseiro Preto?
- Schpielt zich mit der Philharmonic.
150
00:15:19,434 --> 00:15:23,188
- E a Rosemary Schultz?
- Suicidou-se quando o Valentino morreu.
151
00:15:23,271 --> 00:15:27,025
É o que faremos se não acharmos
duas moças até o final da noite.
152
00:15:27,150 --> 00:15:31,529
Não importa onde as ache,
desde que estejam no trem às 8 horas.
153
00:15:31,738 --> 00:15:35,575
Aviso assim que aparecer
alguma coisa.
154
00:15:35,784 --> 00:15:38,495
Me pergunto se tenho lugar
para outra úlcera.
155
00:15:38,703 --> 00:15:40,914
Nellie, outro interurbano.
156
00:15:41,122 --> 00:15:45,502
- Sig, queremos falar com você.
- É sobre o trabalho na Flórida.
157
00:15:45,585 --> 00:15:48,004
- Nellie nos contou.
- Não é tarde demais, é?
158
00:15:48,213 --> 00:15:50,507
São piadistas? Dêem o fora.
159
00:15:50,715 --> 00:15:53,510
Agência William Morris
em Nova York.
160
00:15:53,635 --> 00:15:57,389
- Precisa de contrabaixo e sax?
- Sim, mas vocês não servem.
161
00:15:57,472 --> 00:15:58,848
Quero falar com o Sr. Morris.
162
00:15:59,057 --> 00:16:01,559
- O que há de errado conosco?
- Têm o formato errado.
163
00:16:01,768 --> 00:16:05,814
- O que quer? Corcundas?
- O problema não são as costas.
164
00:16:06,022 --> 00:16:07,399
Que tipo de banda é essa?
165
00:16:07,607 --> 00:16:09,901
- Precisam ser menor de 25.
- Pode até ser...
166
00:16:09,985 --> 00:16:11,570
- E loiros.
- Tingimos o cabelo.
167
00:16:11,778 --> 00:16:13,029
E têm de ser garotas.
168
00:16:13,238 --> 00:16:14,364
Não, não dá.
169
00:16:14,489 --> 00:16:17,617
- Sr. William Morris.
- É uma banda de garotas?
170
00:16:17,701 --> 00:16:21,246
A boa e velha Nellie.
Vou torcer seu pescoço.
171
00:16:21,454 --> 00:16:23,748
Vamos conversar. Por que não?
172
00:16:23,957 --> 00:16:27,085
Já usamos brincos
de ouro no salão de chá cigano.
173
00:16:27,294 --> 00:16:30,547
Já usamos saias
de palha na banda havaiana.
174
00:16:30,755 --> 00:16:33,883
- Qual o problema dele? Ele bebe?
- Não, não tem comido bem.
175
00:16:33,967 --> 00:16:36,052
O estômago vazio subiu à cabeça.
176
00:16:36,261 --> 00:16:40,223
Três semanas na Flórida.
Emprestamos roupas das coristas.
177
00:16:40,348 --> 00:16:43,685
- Você ficou doido.
- Que nada.
178
00:16:43,768 --> 00:16:46,396
Umas perucas, uns enchimentos.
179
00:16:46,479 --> 00:16:48,982
E nos chamamos
Josephine e Geraldine.
180
00:16:49,190 --> 00:16:52,444
Josephine e Geraldine...
Qual é!
181
00:16:52,652 --> 00:16:55,155
Se quiserem fazer uma grana hoje,
182
00:16:55,238 --> 00:16:59,326
tem um baile
na universidade de Illinois.
183
00:16:59,409 --> 00:17:00,994
Nós topamos.
184
00:17:01,077 --> 00:17:03,914
Seis dólares cada.
Estejam lá às 8 horas.
185
00:17:03,997 --> 00:17:06,708
Ir até Urbana só por uma noite?
186
00:17:06,833 --> 00:17:09,961
São 12 dólares. Poderemos
tirar um dos casacos do penhor.
187
00:17:10,045 --> 00:17:13,715
Alô, Sr. Morris?
Aqui é Poliakoff de Chicago.
188
00:17:13,798 --> 00:17:16,635
Não teria 2 instrumentistas, teria?
189
00:17:16,718 --> 00:17:18,303
Sax e contrabaixo?
190
00:17:18,511 --> 00:17:23,308
- Se o William Morris não tiver...
- Vamos, Geraldine.
191
00:17:24,351 --> 00:17:27,479
São 150 km. Está nevando,
como chegaremos lá?
192
00:17:27,562 --> 00:17:29,439
- Eu darei um jeito.
- Como?
193
00:17:29,648 --> 00:17:32,067
Não puxe.
194
00:17:32,150 --> 00:17:35,695
- Como foi, garotas?
- Deveria torcer seu pescoço.
195
00:17:35,820 --> 00:17:38,531
Por favor, Jerry.
Que jeito de falar.
196
00:17:39,241 --> 00:17:41,743
Nellie querida,
o que vai fazer hoje à noite?
197
00:17:41,868 --> 00:17:45,622
- Hoje? Por quê?
- Eu tenho planos.
198
00:17:45,705 --> 00:17:49,167
- Não vou fazer nada.
- Mesmo?
199
00:17:49,376 --> 00:17:53,421
Vou para casa comer pizza fria.
200
00:17:53,630 --> 00:17:55,632
Então, vai ficar em casa
a noite toda?
201
00:17:55,715 --> 00:17:57,509
Sim, Joe.
202
00:17:57,717 --> 00:17:59,803
Ótimo, então não vai precisar
do carro.
203
00:17:59,886 --> 00:18:02,013
Meu carro? Seu...
204
00:18:04,849 --> 00:18:07,560
Ele não é demais?
205
00:18:13,012 --> 00:18:15,003
GARAGEM DO CHARLIE
206
00:18:16,736 --> 00:18:20,282
Poderíamos passar 3 semanas
na Flórida, tudo pago.
207
00:18:20,365 --> 00:18:23,076
Tomando banho de sol,
palmeiras, pescaria...
208
00:18:23,201 --> 00:18:25,287
Quer parar?
209
00:18:28,415 --> 00:18:31,626
Possível straight,
possível nada, e um par de oitos.
210
00:18:34,754 --> 00:18:36,756
Podem largar, rapazes.
211
00:18:36,840 --> 00:18:39,134
- Largar o quê?
- Viemos pegar um carro.
212
00:18:39,342 --> 00:18:41,845
- Ah, é?
- É, o carro da Nellie Weinmeyer.
213
00:18:45,807 --> 00:18:46,975
Músicos.
214
00:18:47,183 --> 00:18:48,518
Espertinhos.
215
00:18:48,727 --> 00:18:51,146
Vamos, ás em jogo.
216
00:18:51,229 --> 00:18:54,149
É um Hupmobile 1925,
verde, cupê...
217
00:18:54,357 --> 00:18:56,651
- Está aqui.
- É, por aqui.
218
00:18:56,776 --> 00:19:01,781
- Quer gasolina?
- Ponha 40 centavos, por favor.
219
00:19:01,865 --> 00:19:05,327
- Na conta da Srta. Weinmeyer?
- Por que não?
220
00:19:05,410 --> 00:19:08,038
Aproveite e encha.
221
00:19:17,505 --> 00:19:20,133
Certo, todo mundo.
Mãos para cima.
222
00:19:22,302 --> 00:19:24,304
De cara para a parede.
223
00:19:26,806 --> 00:19:28,892
Você também, Toothpick.
224
00:19:28,975 --> 00:19:30,977
Vamos.
225
00:19:32,729 --> 00:19:34,814
Vamos indo.
226
00:19:45,450 --> 00:19:49,120
Junte-se a nós.
227
00:20:00,257 --> 00:20:02,676
Certo, chefe.
228
00:20:15,063 --> 00:20:17,565
Olá, Charlie. Há quanto tempo.
229
00:20:17,774 --> 00:20:21,736
- Spats, o que está fazendo aqui?
- Vim dizer olá.
230
00:20:21,945 --> 00:20:24,364
- Você não me deve nada.
- Eu não diria isso.
231
00:20:24,573 --> 00:20:27,075
Recomendou minha
funerária aos seus amigos.
232
00:20:27,158 --> 00:20:30,620
- Não estou entendendo.
- Agora tenho caixões sobrando.
233
00:20:30,829 --> 00:20:34,374
- Odeio desperdiçá-los.
- Não tive nada a ver com aquilo.
234
00:20:34,457 --> 00:20:38,545
Que pena, Charlie.
Tinha três oitos.
235
00:20:42,591 --> 00:20:45,218
- Adeus, Charlie.
- Não, Spats, não.
236
00:20:45,302 --> 00:20:47,387
Não, Spats. Por favor, não.
237
00:20:53,768 --> 00:20:56,146
Acho que vou vomitar.
238
00:21:01,568 --> 00:21:04,279
Saiam daí.
239
00:21:04,487 --> 00:21:06,072
Vamos indo.
240
00:21:06,990 --> 00:21:08,575
Vamos.
241
00:21:08,658 --> 00:21:13,371
- Não vimos nada, vimos?
- Não, nadinha.
242
00:21:13,455 --> 00:21:17,375
Não é da nossa conta se querem
dar cabo um dos outros.
243
00:21:18,251 --> 00:21:21,755
Não conheço vocês
de algum lugar?
244
00:21:21,838 --> 00:21:24,549
Não, somos músicos.
245
00:21:24,674 --> 00:21:27,385
Viemos pegar
o carro da Nellie Weinmeyer.
246
00:21:27,594 --> 00:21:29,554
Temos um baile hoje à noite.
247
00:21:29,763 --> 00:21:32,057
- Vamos, Jerry.
- Espere um minuto.
248
00:21:32,265 --> 00:21:36,645
- Onde pensam que vão?
- Urbana. Fica a 150 km daqui...
249
00:21:36,853 --> 00:21:38,730
Não vão a lugar nenhum.
250
00:21:41,232 --> 00:21:44,152
- Não vamos?
- Não gosto de testemunhas.
251
00:21:44,277 --> 00:21:47,614
- Não diremos uma palavra.
- Não dirão nada.
252
00:21:47,822 --> 00:21:49,783
Nadinha.
253
00:22:22,524 --> 00:22:27,028
Vamos dar o fora.
Cuidaremos deles mais tarde.
254
00:22:40,792 --> 00:22:42,877
Acho que me acertaram.
255
00:22:42,961 --> 00:22:45,171
- Acertaram o contrabaixo.
- Sem sangue?
256
00:22:45,255 --> 00:22:48,800
Se nos pegarem, haverá sangue
por todo lado. Tipo O. Vamos.
257
00:23:02,147 --> 00:23:04,566
- Para onde?
- O mais longe possível.
258
00:23:04,649 --> 00:23:09,362
Não é o suficiente. Eles nos
conhecem. Virão atrás de nós.
259
00:23:22,792 --> 00:23:25,086
Depressa, me dê um níquel.
260
00:23:28,131 --> 00:23:29,799
Vai chamar a polícia?
261
00:23:29,883 --> 00:23:33,345
Não sobreviveremos para
testemunhar contra Spats Colombo.
262
00:23:33,553 --> 00:23:36,056
Precisamos sumir.
Vamos deixar a barba crescer.
263
00:23:36,264 --> 00:23:38,767
Vamos sair da cidade,
mas vamos nos raspar.
264
00:23:38,850 --> 00:23:42,604
Como? Eles querem nos
arrebentar e você quer se raspar.
265
00:23:42,729 --> 00:23:45,106
- Raspar as pernas, bobão.
- Raspar as pernas...?
266
00:23:46,983 --> 00:23:49,694
Alô, Sr. Poliakoff?
267
00:23:49,819 --> 00:23:53,448
Ouvi dizer que está
procurando duas instrumentistas.
268
00:24:10,340 --> 00:24:14,219
Florida Limited saindo da
plataforma um para Washington,
269
00:24:14,302 --> 00:24:17,639
Charleston, Savannah,
Jacksonville e Miami.
270
00:24:17,764 --> 00:24:20,267
Todos a bordo.
271
00:24:28,692 --> 00:24:29,734
Qual o problema?
272
00:24:29,859 --> 00:24:32,696
Como elas se equilibram
nessas coisas?
273
00:24:32,862 --> 00:24:36,783
Deve ser a maneira que o peso
é distribuído. Vamos indo.
274
00:24:36,866 --> 00:24:38,952
É uma ventania.
275
00:24:39,077 --> 00:24:41,162
Devem estar sempre resfriadas.
276
00:24:41,246 --> 00:24:44,165
- Pare de enrolar, vamos perder o trem.
- Me sinto nu.
277
00:24:44,374 --> 00:24:48,545
- Estão todos encarando.
- Com essas pernas? Está doido?
278
00:24:58,138 --> 00:25:00,974
Não adianta, não vai dar certo, Joe.
279
00:25:01,182 --> 00:25:04,936
Meu nome é Josephine,
e a idéia foi sua.
280
00:25:28,168 --> 00:25:31,421
Veja só isso.
Veja como se move.
281
00:25:31,504 --> 00:25:34,132
Parece gelatina em molas.
282
00:25:34,341 --> 00:25:37,552
Deve ter algum tipo d
e motor interno.
283
00:25:37,761 --> 00:25:39,971
É um sexo
completamente diferente.
284
00:25:40,055 --> 00:25:42,766
Ninguém quer que tenha um bebê.
285
00:25:42,891 --> 00:25:46,019
Assim que chegarmos à Flórida,
nós sumimos.
286
00:25:46,227 --> 00:25:47,979
Você não vai me convencer...
287
00:25:48,104 --> 00:25:51,942
Extra. Extra.
Sete assassinados em garagem.
288
00:25:52,067 --> 00:25:54,569
Teme-se mais banho de sangue.
Extra. Extra.
289
00:25:54,653 --> 00:25:59,366
- Você me convenceu. Vamos.
- Minha garota, Geraldine.
290
00:26:00,700 --> 00:26:02,285
- Rosella.
- Violino.
291
00:26:02,369 --> 00:26:04,371
- Vamos indo, Dolores.
- Trombone.
292
00:26:04,454 --> 00:26:06,873
- Olga, como vão as costas?
- Trompete.
293
00:26:09,793 --> 00:26:12,504
- Aqui estamos.
- Vieram da agência Poliakoff?
294
00:26:12,587 --> 00:26:15,423
- Sim, somos as garotas novas.
- Novas em folha.
295
00:26:15,507 --> 00:26:19,678
Nosso empresário, Sr. Bienstock.
Sou Sweet Sue.
296
00:26:20,303 --> 00:26:22,180
Meu nome é Josephine.
297
00:26:22,389 --> 00:26:24,599
Sou Daphne.
298
00:26:25,517 --> 00:26:28,853
Saxofone, contrabaixo.
É bom vê-las, salvaram as nossas vidas.
299
00:26:28,979 --> 00:26:30,730
Igualmente.
300
00:26:30,939 --> 00:26:32,941
Onde tocaram?
301
00:26:33,024 --> 00:26:36,278
Aqui, ali e acolá, e...
302
00:26:36,486 --> 00:26:40,740
Passamos 3 anos
no Conservatório Musical Sheboygan.
303
00:26:41,366 --> 00:26:43,159
Todos a bordo.
304
00:26:43,243 --> 00:26:45,328
Seus leitos são 7 e 7 A.
305
00:26:45,453 --> 00:26:46,496
7 e 7 A.
306
00:26:46,580 --> 00:26:48,582
- Obrigadinha.
- De nada.
307
00:26:48,790 --> 00:26:50,750
O sentimento é recíproco.
308
00:26:52,210 --> 00:26:55,130
- Upa!
- Bacana.
309
00:26:55,255 --> 00:26:58,174
Parece que o Poliakoff
mandou duas damas de classe.
310
00:26:58,258 --> 00:27:01,595
Diga às outras garotas
maneirarem na linguagem.
311
00:27:11,104 --> 00:27:12,564
O que está...?
312
00:27:12,647 --> 00:27:14,316
Daphne?
313
00:27:14,524 --> 00:27:17,360
Nunca gostei do nome Geraldine.
314
00:27:24,034 --> 00:27:27,245
Sou a contrabaixista.
Podem me chamar de Daphne.
315
00:27:29,122 --> 00:27:31,625
Meu nome é Josephine. Sax.
316
00:27:32,459 --> 00:27:36,338
- Bem vindas à terra de ninguém.
- Vão lamentar.
317
00:27:36,546 --> 00:27:39,966
- Tirem a cinta e relaxem.
- Eu não uso.
318
00:27:40,175 --> 00:27:42,177
- E não marca?
- Marcar? Eu?
319
00:27:42,260 --> 00:27:45,805
Tenho uma costureira divina.
Ela vem uma vez por mês.
320
00:27:45,931 --> 00:27:49,517
- É tão barata, e ela me disse...
- Vamos, Daphne.
321
00:27:49,684 --> 00:27:53,063
Conhecem aquela
sobre a tocadora de tuba
322
00:27:53,146 --> 00:27:56,066
perdida numa ilha
com um jóquei de uma perna só?
323
00:27:56,191 --> 00:28:00,237
- Não, como é?
- Chega, garotas. Sem conversa suja.
324
00:28:00,362 --> 00:28:04,199
Elas freqüentaram um conservatório.
325
00:28:07,661 --> 00:28:10,664
Que tal esse talento todo?
326
00:28:10,789 --> 00:28:13,583
- É como mergulhar em manteiga.
- Cuidado, Daphne.
327
00:28:13,708 --> 00:28:17,879
Quando era criança, sonhava
ficar trancado numa loja de doces.
328
00:28:18,088 --> 00:28:20,173
Com delícias por todo lado.
329
00:28:20,382 --> 00:28:24,970
Rosquinhas,
bomba de chocolate, tortas...
330
00:28:25,053 --> 00:28:28,515
Escute: Sem manteiga, sem doce.
Estamos de dieta.
331
00:28:28,598 --> 00:28:30,684
É, sei, Joe.
332
00:28:30,809 --> 00:28:33,520
Ali não.
É o breque de emergência.
333
00:28:35,272 --> 00:28:37,482
Agora você conseguiu.
334
00:28:37,691 --> 00:28:41,528
- O quê?
- Rasgou um dos meus peitos.
335
00:28:41,653 --> 00:28:44,990
- É melhor dar um jeito.
- Então, me ajude.
336
00:28:49,948 --> 00:28:51,939
MULHER - HOMEM
337
00:28:53,123 --> 00:28:55,000
Por aqui, Daphne.
338
00:28:55,208 --> 00:28:58,128
Agora rasgou o outro.
339
00:29:10,307 --> 00:29:11,975
Mil perdões.
340
00:29:12,100 --> 00:29:14,269
Tudo bem. Pensei que fosse
a Sweet Sue.
341
00:29:14,477 --> 00:29:16,980
- Não vão contar, vão?
- Contar o quê?
342
00:29:17,105 --> 00:29:20,442
Se me pegarem mais uma vez,
expulsam-me da banda.
343
00:29:22,193 --> 00:29:24,487
São as substitutas
do contrabaixo e do sax?
344
00:29:24,613 --> 00:29:26,698
Nós mesmas. Sou Daphne.
345
00:29:26,781 --> 00:29:28,783
Esta é Joe... sephine.
346
00:29:28,992 --> 00:29:30,744
Entrem.
347
00:29:30,952 --> 00:29:32,746
Sou Sugar Cane.
348
00:29:32,829 --> 00:29:35,874
- Sugar Cane?
- Mudei, era Sugar Kowalczyk antes.
349
00:29:35,957 --> 00:29:39,836
- Polonesa?
- Sim, família de músicos.
350
00:29:39,920 --> 00:29:42,839
Minha mãe é professora de piano.
Meu pai era maestro.
351
00:29:42,964 --> 00:29:46,718
- Onde?
- Em Baltimore e Ohio.
352
00:29:49,304 --> 00:29:52,349
Toco a guitarra havaiana,
e também canto.
353
00:29:52,557 --> 00:29:55,977
Minha voz não é lá essas coisas,
mas a banda também não.
354
00:29:56,186 --> 00:29:58,063
Estou com eles
porque estou fugindo.
355
00:29:58,188 --> 00:30:02,234
- Fugindo de quê?
- Nem pergunte.
356
00:30:02,442 --> 00:30:05,070
Querem um pouco? É uísque.
357
00:30:05,153 --> 00:30:07,989
Mais tarde.
358
00:30:09,032 --> 00:30:13,203
Não sou de beber. Posso parar
quando quiser, mas não quero.
359
00:30:13,286 --> 00:30:15,997
- Especialmente quando estou triste.
- É claro.
360
00:30:16,206 --> 00:30:20,168
Todas as garotas bebem,
mas só eu sou pega.
361
00:30:20,293 --> 00:30:23,421
Meu pão sempre cai
com a manteiga para baixo.
362
00:30:28,718 --> 00:30:30,387
A costura está reta?
363
00:30:30,595 --> 00:30:32,681
Com certeza.
364
00:30:34,057 --> 00:30:37,269
- Até mais, garotas.
- Tchau, Sugar.
365
00:30:37,394 --> 00:30:39,771
Tocamos com as bandas erradas.
366
00:30:39,980 --> 00:30:42,691
- Calma, Daphne.
- Viu o formato daquela garrafa?
367
00:30:42,816 --> 00:30:45,735
Esqueça. Um passo
em falso e estamos fora do trem.
368
00:30:45,819 --> 00:30:49,072
E teremos de enfrentar a polícia,
os jornais e a máfia em Chicago.
369
00:30:49,155 --> 00:30:52,409
Adoraria pegar emprestado
uma xícara daquele açúcar.
370
00:30:52,492 --> 00:30:54,077
Veja...
371
00:30:54,286 --> 00:30:58,331
Sem doces, sem manteiga -
e sem açúcar.
372
00:30:58,540 --> 00:31:00,834
Você rasgou de novo.
373
00:31:39,456 --> 00:31:43,126
Sheboygan. Qual foi seu
último emprego? Salão de chá?
374
00:31:43,335 --> 00:31:45,295
Não, funerais.
375
00:31:45,503 --> 00:31:49,382
Importam-se de voltar aos vivos?
Mais alegre.
376
00:31:49,591 --> 00:31:51,468
Tentaremos.
377
00:31:51,551 --> 00:31:54,596
Que buracos são esses?
378
00:31:54,804 --> 00:31:57,307
Estes?
379
00:31:57,390 --> 00:31:59,392
Não sei.
380
00:31:59,601 --> 00:32:01,061
Camundongos?
381
00:32:01,144 --> 00:32:05,440
Vamos do início.
Quero mais alegria.
382
00:33:10,797 --> 00:33:12,882
Bienstock!
383
00:33:13,508 --> 00:33:15,093
Sim, Sue?
384
00:33:15,302 --> 00:33:19,264
Pensei que tivesse deixado claro
que não queria bebida aqui.
385
00:33:24,978 --> 00:33:27,480
Muito bem, de quem é isto?
386
00:33:27,606 --> 00:33:29,691
Vamos, falem.
387
00:33:29,899 --> 00:33:32,402
- Sugar, eu avisei...
- Por favor, Sr. Bienstock.
388
00:33:32,611 --> 00:33:35,739
Já chega. Em Kansas, contrabandeou
álcool na garrafa de shampoo.
389
00:33:35,947 --> 00:33:38,241
Antes disso,
um litro na sua guitarra...
390
00:33:38,325 --> 00:33:40,118
Quer devolver minha garrafa?
391
00:33:40,201 --> 00:33:43,121
Sei, pode empacotar suas coisas.
Sua garrafa?
392
00:33:43,330 --> 00:33:47,208
Um uísquezinho.
Deve ter escorregado.
393
00:33:47,292 --> 00:33:48,543
Me dê isto.
394
00:33:48,668 --> 00:33:51,588
Não disseram que
freqüentaram um conservatório?
395
00:33:51,671 --> 00:33:55,842
- Ah, sim. Um ano inteiro.
- Pensei que foram três.
396
00:33:56,051 --> 00:33:58,762
Tivemos licença
por bom comportamento.
397
00:33:58,887 --> 00:34:04,809
Não tolero duas coisas no trabalho:
bebida e homens.
398
00:34:05,435 --> 00:34:08,146
- Homens?
- Não se preocupe com isso.
399
00:34:08,271 --> 00:34:10,357
Nem mortas.
400
00:34:10,565 --> 00:34:13,777
Aquelas coisas peludas
com 8 mãos.
401
00:34:13,902 --> 00:34:17,113
Só querem aquilo de uma garota.
402
00:34:17,239 --> 00:34:20,200
Perdoe-me, moça.
403
00:34:20,242 --> 00:34:23,328
Certo, garotas. De novo.
404
00:35:01,908 --> 00:35:04,619
- Hortense, amor, boa noite.
- Boa noite, Daphne.
405
00:35:04,703 --> 00:35:07,122
- Maude, bons sonhos.
- Boa noite, Daphne.
406
00:35:07,205 --> 00:35:09,082
Boa noite, Glória.
407
00:35:09,207 --> 00:35:11,793
Dolores, durma bem, ouviu?
408
00:35:12,961 --> 00:35:16,381
- Boa noite, Emily.
- Adeusinho.
409
00:35:18,258 --> 00:35:20,969
Que tal esse "adeusinho".
410
00:35:21,094 --> 00:35:25,265
Calma, rapaz.
Lembre-se que é uma garota.
411
00:35:25,348 --> 00:35:28,059
- Sou uma garota.
- Você é uma garota.
412
00:35:28,268 --> 00:35:31,605
Sou uma garota, garota.
413
00:35:31,938 --> 00:35:33,481
Sou uma...
414
00:35:37,235 --> 00:35:39,946
Dê só uma olhada na percussão.
415
00:35:40,780 --> 00:35:42,157
Sou uma garota.
416
00:35:42,365 --> 00:35:44,326
Sou garota, garota.
417
00:35:44,534 --> 00:35:46,536
Sou uma garota.
418
00:35:48,079 --> 00:35:50,081
Boa noite, Sugar.
419
00:35:53,919 --> 00:35:56,212
Boa noite, amor.
420
00:35:57,255 --> 00:36:00,300
Amor? Ela me chamou de "amor".
421
00:36:00,383 --> 00:36:02,052
Amor.
422
00:36:02,260 --> 00:36:05,597
- O que está fazendo?
- Só por garantia.
423
00:36:05,722 --> 00:36:08,016
Não teremos movimento hoje à noite.
424
00:36:08,099 --> 00:36:11,353
E se precisar...
tomar água ou alguma coisa.
425
00:36:11,561 --> 00:36:13,939
- Controle.
- E se não conseguir.
426
00:36:14,064 --> 00:36:17,901
- E se for uma emergência.
- Puxe o breque de emergência.
427
00:36:19,361 --> 00:36:23,448
Bienstock. Tem algo estranho
sobre essas garotas novas.
428
00:36:23,531 --> 00:36:27,285
- Estranho, como?
- Não sei, mas eu sinto bem aqui.
429
00:36:27,494 --> 00:36:31,164
Úlcera é como um alarme
dentro de você.
430
00:36:31,373 --> 00:36:34,084
Cuide da sua úlcera
que eu cuido daquelas duas.
431
00:36:34,167 --> 00:36:38,463
Todo mundo pra cama.
Boa noite, garotas.
432
00:36:38,546 --> 00:36:41,383
- Boa noite, Daphne.
- Boa noite, Josephine.
433
00:36:50,016 --> 00:36:52,852
Sou uma garota, garota.
434
00:36:52,936 --> 00:36:54,729
Gostaria de estar morto.
435
00:36:54,938 --> 00:36:58,900
Sou uma garota... garota...
garota...
436
00:37:41,359 --> 00:37:42,319
Daphne.
437
00:37:53,038 --> 00:37:54,623
Sugar.
438
00:37:54,831 --> 00:37:58,793
Quero Ihe agradecer por me ajudar.
Você é amigona.
439
00:38:01,171 --> 00:38:03,173
Não foi nada.
440
00:38:03,256 --> 00:38:05,467
Nós garotas devemos ser unidas.
441
00:38:05,550 --> 00:38:08,595
Se não fosse você,
teriam me expulsado do trem.
442
00:38:08,678 --> 00:38:11,806
Estaria no meio do nada,
sentada na minha guitarra.
443
00:38:13,183 --> 00:38:15,060
Está um gelo lá fora.
444
00:38:15,268 --> 00:38:18,188
Quando eu penso em você
e sua pobre guitarra...
445
00:38:18,396 --> 00:38:20,899
Se puder fazer
alguma coisa por você...
446
00:38:21,107 --> 00:38:23,610
Posso pensar em milhões de coisas.
447
00:38:26,321 --> 00:38:28,698
Essa é uma delas.
448
00:38:28,907 --> 00:38:31,409
É a Sweet Sue.
449
00:38:43,088 --> 00:38:45,298
Não quero que
ela saiba que somos amigas.
450
00:38:45,382 --> 00:38:49,052
Não vamos contar pra ninguém.
Nem mesmo à Josephine.
451
00:38:49,135 --> 00:38:52,264
Talvez seja melhor
eu ficar aqui até ela ir dormir.
452
00:38:52,389 --> 00:38:54,975
Fique aqui quanto quiser.
453
00:38:57,686 --> 00:38:59,771
Não estou apertando você, estou?
454
00:38:59,896 --> 00:39:01,982
Não, é aconchegante.
455
00:39:03,233 --> 00:39:07,696
Quando era criança, costumava
dormir com a minha irmã.
456
00:39:07,904 --> 00:39:11,449
Nos abraçávamos e fingíamos
que estávamos numa caverna escura
457
00:39:11,658 --> 00:39:14,286
tentando achar a saída.
458
00:39:14,369 --> 00:39:16,788
Que interessante.
459
00:39:18,123 --> 00:39:21,167
- Alguma coisa errada?
- Não, nadinha.
460
00:39:23,044 --> 00:39:25,547
Pobrezinha, está tremendo.
461
00:39:25,755 --> 00:39:27,716
Que bobagem.
462
00:39:27,924 --> 00:39:30,552
- Está quente.
- Que bobagem.
463
00:39:31,261 --> 00:39:34,097
- Os pés estão frios.
- Não é uma bobagem?
464
00:39:34,180 --> 00:39:36,266
Deixe-me aquecê-los.
465
00:39:36,391 --> 00:39:40,353
- Assim, não é melhor?
- Sim, sou uma garota...
466
00:39:40,437 --> 00:39:42,731
- Como?
- Sou uma garota doente.
467
00:39:42,939 --> 00:39:45,775
- Acho melhor ir antes que pegue.
- Nem tanto.
468
00:39:45,859 --> 00:39:47,861
Não sou muito resistente.
469
00:39:47,944 --> 00:39:51,823
Se sentir que vai pegar
alguma coisa,
470
00:39:52,032 --> 00:39:54,951
não há nada melhor que uísque.
471
00:39:55,035 --> 00:39:57,954
- Tem algum?
- Sei onde conseguir.
472
00:39:58,079 --> 00:39:59,623
Não se mexa.
473
00:40:00,373 --> 00:40:02,667
- Espere.
- Certo.
474
00:40:24,439 --> 00:40:26,441
Puxe.
475
00:40:31,947 --> 00:40:34,157
- Você está bem?
- Estou bem.
476
00:40:34,366 --> 00:40:37,285
- E a garrafa?
- Pela metade.
477
00:40:38,745 --> 00:40:40,830
- Pegue uns copos.
- Copos?
478
00:40:51,258 --> 00:40:55,011
Querida, esta é
a melhor maneira de viajar.
479
00:40:55,136 --> 00:40:57,847
Acenda as luzes.
Não enxergo nada.
480
00:40:58,056 --> 00:41:00,475
Sem luzes.
Não queremos que eles saibam.
481
00:41:00,684 --> 00:41:03,186
- Mas talvez derrame.
- Então, derrame.
482
00:41:03,395 --> 00:41:06,314
Derramar, brincar, rir e jogar.
483
00:41:06,398 --> 00:41:09,109
Talvez acabe sendo
uma festa surpresa.
484
00:41:09,234 --> 00:41:11,611
- Qual a surpresa?
- Ainda não.
485
00:41:11,736 --> 00:41:14,239
- Quando?
- Acho melhor beber primeiro.
486
00:41:14,322 --> 00:41:16,408
Isso faz crescer pêlo no peito.
487
00:41:16,533 --> 00:41:18,618
Pode apostar.
488
00:41:19,953 --> 00:41:21,955
É festa particular?
489
00:41:22,038 --> 00:41:24,040
É particular. Por favor, vá embora.
490
00:41:24,124 --> 00:41:26,418
Dolores, ainda tem
aquela garrafa de vermoute?
491
00:41:26,543 --> 00:41:28,211
- É claro.
- Quem precisa de vermoute?
492
00:41:28,295 --> 00:41:31,339
Temos uísque.
Podemos fazer Manhattan.
493
00:41:31,423 --> 00:41:33,633
Manhattan? A essa hora da noite?
494
00:41:33,717 --> 00:41:36,344
- Traga a coqueteleira.
- Oh, Sugar.
495
00:41:36,428 --> 00:41:38,513
Vai estragar a surpresa.
496
00:41:40,181 --> 00:41:42,809
- O que é?
- Festa no leito 7.
497
00:41:42,892 --> 00:41:46,980
- Vou pegar queijo e bolacha.
- Eu pego a coqueteleira, você o abridor.
498
00:41:47,063 --> 00:41:49,357
Rosella, tem festa no 7.
499
00:41:49,482 --> 00:41:51,359
- Tem saca-rolha?
- A Stella tem.
500
00:41:51,568 --> 00:41:54,070
Traga copos de papel.
501
00:41:54,154 --> 00:41:56,781
Tem festa no 7.
502
00:42:01,661 --> 00:42:04,998
- Aqui está o vermoute.
- É festa particular. Vá embora.
503
00:42:05,123 --> 00:42:07,834
Trouxe queijo e bolachas.
504
00:42:07,918 --> 00:42:11,796
- Acha que dez copos dá?
- É uma festa pra dois. Dez copos?
505
00:42:13,131 --> 00:42:17,427
- Por favor, querem parar?
- Que tal um Southern Comfort?
506
00:42:18,553 --> 00:42:21,890
Vão acordar os vizinhos de baixo.
507
00:42:22,515 --> 00:42:24,517
Cuidado com o saca-rolhas.
508
00:42:24,726 --> 00:42:27,729
- Uma bolacha.
- Sem bolacha na cama.
509
00:42:27,854 --> 00:42:30,357
Querem sair e aprontar
sua própria festa?
510
00:42:30,440 --> 00:42:32,442
Aqui está a coqueteleira.
511
00:42:32,651 --> 00:42:35,862
- Gostaria de gelo.
- Devagar com o vermoute.
512
00:42:36,071 --> 00:42:40,158
13 garotas no beliche é má sorte.
12 de vocês terão de sair.
513
00:42:40,242 --> 00:42:43,703
- Passe a manteiga de amendoim.
- Alguém quer salame?
514
00:42:43,787 --> 00:42:46,206
Chega de comida.
Teremos formigas de manhã.
515
00:42:47,540 --> 00:42:51,503
Você tem cereja ao marasquino?
516
00:42:51,711 --> 00:42:53,713
Deixa pra lá.
517
00:42:59,761 --> 00:43:01,721
Cereja ao marasquino?
518
00:43:10,897 --> 00:43:12,482
O que está acontecendo?
519
00:43:12,565 --> 00:43:16,319
Daphne. Daphne, cadê você?
520
00:43:16,945 --> 00:43:19,990
Não é minha culpa.
Eu não as convidei.
521
00:43:20,073 --> 00:43:22,576
Vamos, garotas, para fora.
522
00:43:22,701 --> 00:43:26,538
Ouviram a Josephine.
Todo mundo pra fora.
523
00:43:27,497 --> 00:43:30,000
- Você não, Sugar.
- Vou buscar gelo.
524
00:43:30,208 --> 00:43:32,168
Saiam.
525
00:43:32,377 --> 00:43:35,088
Isso mesmo, Sugar.
Vocês também, fora.
526
00:43:36,756 --> 00:43:39,467
- Vamos, a água está ótima.
- Tome um Manhattan.
527
00:43:39,593 --> 00:43:43,138
- Para baixo ou seremos despedidas.
- Sugar. Não me deixe sozinha.
528
00:43:43,221 --> 00:43:45,849
Vamos, garotas, são duas horas.
529
00:43:45,932 --> 00:43:49,185
Já se divertiram.
A festa acabou. Vão pra casa.
530
00:43:50,103 --> 00:43:53,356
- O que é isto?
- Por aqui, antes que derreta.
531
00:44:00,113 --> 00:44:02,407
Ponha aqui.
532
00:44:02,532 --> 00:44:04,910
Você vai se meter em encrenca.
533
00:44:05,118 --> 00:44:06,786
Então fique de olho.
534
00:44:06,912 --> 00:44:09,039
Se o Bienstock pegar você...
535
00:44:09,080 --> 00:44:11,333
Qual o seu problema?
536
00:44:11,416 --> 00:44:13,418
Não sou muito esperta, acho.
537
00:44:13,627 --> 00:44:15,795
Não diria isso. Descuidada, talvez.
538
00:44:16,004 --> 00:44:20,800
Burra mesmo. Se tivesse
cérebro, não estaria nesta banda.
539
00:44:21,009 --> 00:44:22,802
Então, por que aceitou este trabalho?
540
00:44:22,886 --> 00:44:25,722
Costumava cantar com bandas masculinas,
mas não dá certo.
541
00:44:25,805 --> 00:44:28,308
Já tocou com
banda masculina antes?
542
00:44:28,433 --> 00:44:29,893
Quem, eu?
543
00:44:29,976 --> 00:44:31,561
É disso que estou fugindo.
544
00:44:31,770 --> 00:44:35,315
Trabalhei com
seis nos últimos dois anos.
545
00:44:35,523 --> 00:44:37,400
- Foi duro?
- Nem imagina.
546
00:44:37,609 --> 00:44:40,528
- Não dá para confiar neles.
- Não confio em mim.
547
00:44:40,612 --> 00:44:43,240
Tenho essa coisa com saxofonistas.
548
00:44:43,323 --> 00:44:45,325
Especialmente os tenores.
549
00:44:47,285 --> 00:44:50,830
- Sério?
- Não sei porque, mas me dão arrepio.
550
00:44:51,039 --> 00:44:54,501
Só precisam tocar 8 compassos de
"Come To Me, My Melancholy Baby" e
551
00:44:54,709 --> 00:44:58,463
fico toda arrepiada
e caio em seus braços.
552
00:44:58,546 --> 00:45:00,840
- É mesmo?
- Sempre.
553
00:45:02,509 --> 00:45:04,719
Sabe, eu toco sax tenor.
554
00:45:04,803 --> 00:45:08,765
Graças a Deus você é garota.
É por isso que me juntei a esta banda.
555
00:45:08,890 --> 00:45:13,144
Segurança primeiro. Qualquer coisa
para ficar longe deles.
556
00:45:13,270 --> 00:45:16,481
Não faz idéia,
você se apaixona de verdade.
557
00:45:16,606 --> 00:45:19,609
Acha que vai ser
a maior coisa desde o Zeppelin.
558
00:45:19,818 --> 00:45:22,237
Em seguida, estão
emprestando dinheiro de você,
559
00:45:22,320 --> 00:45:25,574
gastando com outra
e apostando em cavalo.
560
00:45:25,782 --> 00:45:27,117
Não diga.
561
00:45:27,325 --> 00:45:30,579
Um dia você acorda,
o cara se foi, o sax se foi.
562
00:45:30,787 --> 00:45:35,375
Só sobram um par de meias velhas
e um tubo vazio de pasta de dentes.
563
00:45:35,584 --> 00:45:39,963
Você junta os pedaços, acha
outro emprego, outro saxofonista.
564
00:45:40,046 --> 00:45:42,257
E começa tudo de novo.
565
00:45:42,465 --> 00:45:46,094
Entende? Não sou muito esperta.
566
00:45:46,303 --> 00:45:48,388
Cérebro não é tudo.
567
00:45:49,139 --> 00:45:52,684
Eu Ihe digo uma coisa,
não vai acontecer de novo.
568
00:45:52,767 --> 00:45:55,812
Estou cansada de levar a pior.
569
00:45:55,895 --> 00:45:59,983
Cadê o gelo? Os nativos
estão ficando impacientes.
570
00:46:00,066 --> 00:46:02,903
- Que tal uns drinques para nós?
- É claro.
571
00:46:04,237 --> 00:46:07,490
- Sabe, vou fazer 25 em junho.
- Vai?
572
00:46:07,574 --> 00:46:10,285
É um quarto de século.
Faz você pensar.
573
00:46:10,410 --> 00:46:12,078
- Sobre o quê?
- O futuro.
574
00:46:12,162 --> 00:46:15,624
Sabe - como um marido. Por isso
estou feliz de ir para a Flórida.
575
00:46:15,832 --> 00:46:19,044
- O que tem na Flórida?
- Milionários. Aos bandos.
576
00:46:19,169 --> 00:46:21,546
Eles vão para o sul no inverno,
como pássaros.
577
00:46:21,755 --> 00:46:25,008
- Vai pegar um pássaro rico?
- Não importa quão rico seja.
578
00:46:25,091 --> 00:46:29,262
Contanto que tenha iate, trem
particular e sua própria pasta de dente.
579
00:46:29,387 --> 00:46:32,515
- É direito seu.
- Talvez você conheça um também.
580
00:46:32,599 --> 00:46:36,478
Rico como o Rockefeller, com os
ombros do Johnny Weissmuller.
581
00:46:36,561 --> 00:46:39,272
- Quero que o meu use óculos.
- Óculos?
582
00:46:39,397 --> 00:46:43,360
Homens de óculos são mais gentis,
doces e vulneráveis.
583
00:46:43,443 --> 00:46:46,696
- Nunca notou?
- É, agora que mencionou.
584
00:46:46,905 --> 00:46:49,491
Ficam com a vista fraca
de tanto ler.
585
00:46:49,699 --> 00:46:54,204
Aquelas colunas
fininhas do Wall Street Journal.
586
00:46:54,913 --> 00:46:58,041
Essa contrabaixista
sabe mesmo como dar uma festa.
587
00:46:58,166 --> 00:47:01,086
Aleluia.
588
00:47:01,169 --> 00:47:03,672
Á dias felizes.
589
00:47:03,880 --> 00:47:09,427
Espero que seu pão
caia com a manteiga para cima.
590
00:47:11,179 --> 00:47:13,265
Então o jóquei
de uma perna só disse...
591
00:47:13,390 --> 00:47:15,475
O que ele disse?
592
00:47:15,558 --> 00:47:21,189
Ele disse: "Não se preocupe
comigo, eu monto de lado. "
593
00:47:28,113 --> 00:47:30,740
Desculpe,
acho que estou com soluço.
594
00:47:30,824 --> 00:47:33,243
Vamos passar gelo
no pescoço dela.
595
00:47:33,326 --> 00:47:35,412
Acho... Você derrubou.
596
00:47:35,537 --> 00:47:37,205
É gelado.
597
00:47:37,414 --> 00:47:41,042
- Não, por favor. Não faça isso.
- Ela tem cócegas.
598
00:47:44,588 --> 00:47:47,299
Socorro. Por favor. Socorro.
599
00:47:47,424 --> 00:47:48,758
Josephine.
600
00:47:48,883 --> 00:47:52,429
Por favor, parem com isso.
601
00:47:52,590 --> 00:47:54,182
BREQUE DE EMERGÊNCIA
602
00:48:03,064 --> 00:48:05,150
- O que houve?
- Apalpe-me.
603
00:48:05,233 --> 00:48:07,235
Quero dizer, vou olhar.
604
00:48:17,746 --> 00:48:20,165
O que está acontecendo aqui?
605
00:48:20,457 --> 00:48:22,250
Bienstock!
606
00:48:23,168 --> 00:48:25,253
Chegamos na Flórida?
607
00:49:10,298 --> 00:49:11,883
Sugar?
608
00:49:11,967 --> 00:49:14,386
Eu carrego os instrumentos.
609
00:49:14,594 --> 00:49:16,972
- Obrigada, Daphne.
- Obrigada, Daphne.
610
00:49:17,097 --> 00:49:19,391
Ela não é um doce?
611
00:49:25,647 --> 00:49:27,607
Como vai?
612
00:49:30,735 --> 00:49:31,987
Supimpa!
613
00:49:32,195 --> 00:49:35,657
Aqui estão os milionários,
não dá nem pra contar.
614
00:49:35,865 --> 00:49:37,742
Não tem nenhum abaixo de 75.
615
00:49:37,826 --> 00:49:41,162
São três quartos de século.
Faz você pensar.
616
00:49:41,371 --> 00:49:43,999
Espero que tenham
trazido os netos.
617
00:49:44,082 --> 00:49:45,667
Sim.
618
00:49:54,718 --> 00:49:56,720
Com licença, moça.
619
00:49:58,471 --> 00:50:00,473
- Permite?
- Á vontade.
620
00:50:00,682 --> 00:50:03,393
Sou Osgood Fielding III.
621
00:50:03,476 --> 00:50:05,562
Sou Cinderella II.
622
00:50:05,687 --> 00:50:10,275
Uma coisa que eu admiro
é garota de tornozelo bonito.
623
00:50:10,984 --> 00:50:12,986
Eu também. Tchau.
624
00:50:13,486 --> 00:50:16,615
- Deixe-me ajudá-la.
- Obrigada.
625
00:50:16,823 --> 00:50:19,242
Que gracinha.
626
00:50:24,039 --> 00:50:27,250
É um prazer
ver sangue novo por aqui.
627
00:50:27,459 --> 00:50:28,835
Pessoalmente, sou tipo O.
628
00:50:29,044 --> 00:50:31,630
Sempre tive
fascínio pelo show business.
629
00:50:31,838 --> 00:50:33,214
Verdade?
630
00:50:33,298 --> 00:50:36,635
De fato, já custou à minha família
muito dinheiro.
631
00:50:36,760 --> 00:50:39,554
- Investe em shows?
- Em coristas.
632
00:50:39,763 --> 00:50:42,641
- Já fui casado umas sete ou oito vezes.
- Não tem certeza?
633
00:50:42,807 --> 00:50:44,726
A mamãe é quem sabe.
634
00:50:44,935 --> 00:50:47,646
- Ela está chateada comigo.
- Não é para menos.
635
00:50:47,854 --> 00:50:51,608
Quando o musical George White's
Scandals estreou, ela me expulsou.
636
00:50:51,691 --> 00:50:56,488
Pensa que estou
fazendo pesca em alto mar.
637
00:50:57,447 --> 00:51:01,826
Bem, está tentando pescar
o peixe errado, Sr. Fielding.
638
00:51:03,161 --> 00:51:06,206
Se prometer me comportar,
que tal um jantar?
639
00:51:06,414 --> 00:51:09,417
- Desculpe, estarei tocando.
- Mas é claro.
640
00:51:09,626 --> 00:51:12,128
- Qual instrumento você toca?
- Contrabaixo.
641
00:51:12,254 --> 00:51:13,713
Que fascinante.
642
00:51:13,797 --> 00:51:16,091
Usa arco ou os dedos?
643
00:51:17,133 --> 00:51:20,262
A maior parte do tempo
dou tapinhas.
644
00:51:20,387 --> 00:51:22,889
Deve ser uma garota e tanto.
645
00:51:22,973 --> 00:51:24,766
Quer apostar?
646
00:51:24,975 --> 00:51:28,728
Minha última mulher era acrobata.
Um tipo de contorcionista.
647
00:51:28,812 --> 00:51:32,274
Ela fumava segurando
o cigarro entre os dedos do pé.
648
00:51:32,357 --> 00:51:33,817
Puxa!
649
00:51:33,942 --> 00:51:36,027
- Mas a mamãe nos apartou.
- Por quê?
650
00:51:36,111 --> 00:51:38,321
Ela não gosta
de garotas que fumam.
651
00:51:40,615 --> 00:51:42,701
- Tchau, Sr. Fielding.
- Tchau?
652
00:51:42,784 --> 00:51:45,829
- É aqui que eu desço.
- Oh, não.
653
00:51:46,037 --> 00:51:47,998
Não vai escapar assim tão fácil.
654
00:51:48,206 --> 00:51:50,709
Motorista,
uma volta no parque, devagar.
655
00:51:50,917 --> 00:51:53,336
E fique de olho na rua.
656
00:52:02,721 --> 00:52:05,640
Que tipo de garota pensa que sou?
657
00:52:07,100 --> 00:52:10,228
- Por favor, não acontecerá de novo.
- Pode apostar.
658
00:52:10,437 --> 00:52:12,939
- Por favor, volte.
- Prefiro andar, obrigada.
659
00:52:13,023 --> 00:52:15,108
Por favor, moça...
660
00:52:17,736 --> 00:52:19,195
Puxa!
661
00:52:19,821 --> 00:52:22,324
Estes são seus quartos.
662
00:52:22,532 --> 00:52:25,243
Onde estão meus óculos?
663
00:52:26,369 --> 00:52:28,455
Olga e Mary Lou no 412.
664
00:52:28,663 --> 00:52:32,125
E, Mary Lou, feche o quimono
quando pedir serviço de quarto.
665
00:52:32,208 --> 00:52:34,419
Josephine e Daphne estão no 413.
666
00:52:34,502 --> 00:52:37,547
- Dolores e Sugar no 414.
- Eu e a Sugar?
667
00:52:37,756 --> 00:52:40,050
O que queria?
Um jóquei de uma perna só?
668
00:52:40,258 --> 00:52:41,801
Rosella e Emily no 415...
669
00:52:42,761 --> 00:52:45,055
- Gostaria de ficar junto com você.
- Eu também.
670
00:52:45,263 --> 00:52:48,808
Não tem problema.
Nós nos veremos bastante.
671
00:52:50,143 --> 00:52:54,439
414... É o mesmo número
de quarto que fiquei em Cincinnati,
672
00:52:54,648 --> 00:52:56,733
a última vez
com uma banda masculina.
673
00:52:56,816 --> 00:52:58,693
Que homem odioso.
674
00:52:58,818 --> 00:53:02,572
- Um saxofonista?
- Que mais? Era doidinha por ele.
675
00:53:02,656 --> 00:53:05,575
Me mandou comprar cachorro quente
e salada de batata às 2 da manhã.
676
00:53:05,784 --> 00:53:08,495
Trouxe repolho
no lugar da salada de batata.
677
00:53:08,620 --> 00:53:12,374
- Então, ele me jogou na cara.
- Esqueça saxofonistas.
678
00:53:12,457 --> 00:53:15,168
Vai conhecer um milionário,
um jovem.
679
00:53:15,293 --> 00:53:18,713
- Como sabe?
- Intuição feminina.
680
00:53:26,972 --> 00:53:28,932
Estas são suas malas?
681
00:53:30,392 --> 00:53:33,311
- Aquela também.
- Certo, boneca.
682
00:53:34,354 --> 00:53:37,899
- Imagino que queira gorjeta.
- Esqueça, boneca.
683
00:53:38,024 --> 00:53:43,113
Eu trabalho aqui, você também.
É bom tê-la na companhia.
684
00:53:43,321 --> 00:53:45,532
- Tchau.
- Escute, boneca.
685
00:53:45,740 --> 00:53:48,535
- A que horas você está livre?
- Por quê?
686
00:53:48,660 --> 00:53:51,871
Vou trabalhar à noite e tenho
uma garrafa de gim escondida.
687
00:53:52,080 --> 00:53:55,542
- Quando há uma...
- Não é um pouco jovem, filhote?
688
00:53:55,625 --> 00:53:59,546
Quer ver
a minha carteira de motorista?
689
00:54:00,380 --> 00:54:05,385
- Dê o fora, sim?
- É assim que eu gosto - grande e alegre.
690
00:54:06,219 --> 00:54:08,513
Ah, e... livre-se
da sua colega de quarto.
691
00:54:23,612 --> 00:54:25,405
- Velho gabiru.
- O que houve?
692
00:54:25,488 --> 00:54:28,742
- Fui beliscado no elevador.
- Vê como vive a outra metade?
693
00:54:28,950 --> 00:54:30,410
Nem bonita eu sou.
694
00:54:30,493 --> 00:54:34,789
Eles não ligam, basta usar saia.
É como bandeira vermelha para o touro.
695
00:54:34,873 --> 00:54:37,709
Estou cansado de ser a bandeira.
Quero ser o touro de novo.
696
00:54:37,792 --> 00:54:39,794
- Vamos pular fora.
- Para onde?
697
00:54:40,003 --> 00:54:43,340
Você prometeu, assim que
chegássemos na Flórida.
698
00:54:43,423 --> 00:54:47,093
- Mas como? Estamos duros.
- Acharemos outra banda, masculina.
699
00:54:47,302 --> 00:54:52,515
Spats Colombo está procurando
por nós em todas as bandas masculinas.
700
00:54:52,599 --> 00:54:55,936
- É humilhante.
- Foi beliscado, e daí?
701
00:54:56,144 --> 00:54:58,855
Preferiria estar tirando
chumbo do peito?
702
00:54:58,980 --> 00:55:00,941
Por quanto tempo
manteremos a farsa?
703
00:55:01,066 --> 00:55:03,568
Qual o problema?
Estamos bem.
704
00:55:03,777 --> 00:55:07,197
Temos quarto e comida.
Estamos sendo pagos. Veja.
705
00:55:07,322 --> 00:55:09,616
Veja as palmeiras, peixe voador...
706
00:55:09,824 --> 00:55:11,993
Que estória é essa de peixe voador?
707
00:55:12,118 --> 00:55:14,621
Sei porque quer ficar.
Está atrás da Sugar.
708
00:55:14,704 --> 00:55:17,624
- Eu, atrás da Sugar?
- Eu vi vocês dois no ônibus.
709
00:55:17,749 --> 00:55:21,711
Amorosas, cochichando,
trocando batom.
710
00:55:21,795 --> 00:55:24,422
- O que está dizendo? Eu e a Sugar?
- Você e a Sugar.
711
00:55:24,631 --> 00:55:28,260
- Somo como irmãs.
- E eu sua fada madrinha.
712
00:55:28,385 --> 00:55:30,971
Eu vou ficar de olho em você.
713
00:55:31,930 --> 00:55:34,307
Estão decentes?
714
00:55:39,020 --> 00:55:40,981
Entre.
715
00:55:41,731 --> 00:55:44,859
Viram uma mala marrom de listra
branca com minhas iniciais?
716
00:55:44,943 --> 00:55:46,611
São as minhas roupas de verão.
717
00:55:46,736 --> 00:55:49,239
- Não vimos.
- Eu não entendo.
718
00:55:49,322 --> 00:55:52,033
Primeiro meus óculos, agora
uma das malas desaparecem.
719
00:55:52,158 --> 00:55:54,119
- Cadê a minha guitarra?
- Vê?
720
00:55:54,244 --> 00:55:58,832
- Deve ter um ladrão por aqui.
- Aqui está.
721
00:55:58,915 --> 00:56:02,794
- Vamos dar um mergulho. Querem vir?
- Pode apostar.
722
00:56:03,003 --> 00:56:05,714
Você não tem maiô.
723
00:56:05,797 --> 00:56:07,674
Nem eu.
724
00:56:07,882 --> 00:56:11,761
- Ela não tem um. Não tem?
- Podemos alugar.
725
00:56:11,845 --> 00:56:15,390
- E você, Josephine?
- Acho que vou descansar na banheira.
726
00:56:15,515 --> 00:56:19,686
- Num dia destes? Está tão lindo.
- Deixe-a descansar. Vamos indo.
727
00:56:19,769 --> 00:56:23,106
- Não se queime, Daphne.
- Eu tenho bronzeador.
728
00:56:23,231 --> 00:56:28,653
Vê? Ela vai passar em mim,
eu nela.
729
00:57:30,507 --> 00:57:34,594
Daphne. Deixa disso.
O que pensa que está fazendo?
730
00:57:34,803 --> 00:57:37,722
É um truque que aprendi
no elevador.
731
00:57:37,806 --> 00:57:40,934
Cuidado, aqui vem um grandão.
732
00:58:11,172 --> 00:58:14,217
Daphne. Não fazia
idéia que fosse tão grande.
733
00:58:14,301 --> 00:58:17,012
Devia ter me visto antes da dieta.
734
00:58:17,220 --> 00:58:19,222
Seus ombros e braços.
735
00:58:19,431 --> 00:58:21,600
É de tanto carregar o contrabaixo.
736
00:58:21,808 --> 00:58:24,227
- Eu tenho inveja de uma coisa.
- O que é?
737
00:58:24,436 --> 00:58:26,396
Você não tem peito.
738
00:58:26,605 --> 00:58:29,441
As roupas caem
melhor em você do que em mim.
739
00:58:29,524 --> 00:58:31,526
Cuidado, Daphne.
740
00:58:31,735 --> 00:58:34,237
Sugar, vamos jogar bola.
741
00:58:35,697 --> 00:58:37,449
Júnior, é hora da soneca.
742
00:58:37,657 --> 00:58:39,868
Não, eu quero brincar.
743
00:58:40,076 --> 00:58:42,245
Ouviu a sua mãe, Júnior. Suma!
744
00:58:42,454 --> 00:58:45,165
Esta praia não é
grande o suficiente para nós dois.
745
00:58:45,290 --> 00:58:47,459
Mamãe!
746
00:58:47,667 --> 00:58:48,919
Aqui vai.
747
00:58:49,044 --> 00:58:52,047
Eu gosto de café, eu gosto de chá.
748
00:58:52,255 --> 00:58:55,926
Quantos rapazes tenho no pé?
749
00:58:56,426 --> 00:58:59,262
Um, dois, três,
750
00:58:59,471 --> 00:59:02,682
quatro, cinco, seis, sete...
751
00:59:08,939 --> 00:59:11,650
Me perdoe.
Não está machucada, está?
752
00:59:11,775 --> 00:59:14,152
- Acho que não.
- Quero que tenha certeza.
753
00:59:14,361 --> 00:59:16,363
Quando as pessoas
descobrem quem sou,
754
00:59:16,571 --> 00:59:21,368
acham uma cadeira de rodas
e me processam por 250 mil dólares.
755
00:59:21,576 --> 00:59:24,996
- Não faria isso, não importa quem seja.
- Obrigado.
756
00:59:27,415 --> 00:59:29,376
- Quem é você?
- Ora, por favor!
757
00:59:31,795 --> 00:59:33,255
Sugar!
758
00:59:33,755 --> 00:59:35,632
Vamos.
759
00:59:35,840 --> 00:59:37,008
Que coisa.
760
00:59:38,343 --> 00:59:40,136
Saudações.
761
00:59:45,016 --> 00:59:48,061
- Não o conheço de algum lugar?
- Duvido.
762
00:59:48,144 --> 00:59:50,647
- Está hospedado no hotel?
- Claro que não.
763
00:59:50,855 --> 00:59:52,857
Seu rosto é familiar.
764
00:59:52,941 --> 00:59:55,569
Deve tê-lo visto
em jornais e revistas.
765
00:59:55,652 --> 00:59:58,488
- Vanity Fair.
- Deve ser.
766
00:59:58,572 --> 01:00:02,242
Importa-se de sair da frente?
Está bloqueando a vista.
767
01:00:02,450 --> 01:00:03,493
Do quê?
768
01:00:03,702 --> 01:00:07,747
Na hora do coquetel, eles hasteiam
uma flâmula vermelha e branca no iate.
769
01:00:07,956 --> 01:00:09,958
Você tem um iate?
770
01:00:10,875 --> 01:00:12,877
Qual deles? O grandão?
771
01:00:13,587 --> 01:00:14,629
É claro que não.
772
01:00:14,838 --> 01:00:19,551
Com os problemas sociais, não se deve
ter um iate que acomode mais de 12.
773
01:00:19,634 --> 01:00:21,636
Eu concordo.
774
01:00:21,720 --> 01:00:23,930
Diga, quem hasteia a flâmula?
775
01:00:24,014 --> 01:00:26,725
- Sua mulher?
- Não, meu ajudante.
776
01:00:26,933 --> 01:00:30,061
Quem faz os coquetéis?
Sua mulher?
777
01:00:30,186 --> 01:00:32,314
Não, o garçom.
778
01:00:32,397 --> 01:00:34,816
Se está curiosa
se sou casado ou não...
779
01:00:35,025 --> 01:00:37,819
- Não estou nem um pouco.
- Bem, não sou.
780
01:00:38,445 --> 01:00:41,156
Que interessante.
781
01:00:43,867 --> 01:00:46,703
- Como vai o mercado financeiro?
- Subindo.
782
01:00:46,786 --> 01:00:49,497
Deve ter feito uns 100.000 dólares
enquanto falávamos.
783
01:00:49,706 --> 01:00:51,708
Talvez.
Você atua no mercado?
784
01:00:51,791 --> 01:00:55,045
- Não, toco a guitarra havaiana e canto.
- Por diversão?
785
01:00:55,253 --> 01:00:57,213
Estamos nos apresentando no hotel.
786
01:00:57,339 --> 01:00:59,507
Sweet Sue e suas
Society Syncopators.
787
01:00:59,633 --> 01:01:03,803
- São socialites.
- Deveras, Bryn Mawr, Vassar...
788
01:01:04,012 --> 01:01:06,097
Fazemos isso por diversão.
789
01:01:06,723 --> 01:01:10,894
Syncopators!
Tocam aquela música ritmada... jazz?
790
01:01:10,977 --> 01:01:13,688
É, super quente.
791
01:01:13,813 --> 01:01:17,359
Alguns preferem quente.
Eu prefiro música clássica.
792
01:01:18,193 --> 01:01:19,110
Eu também.
793
01:01:19,319 --> 01:01:24,449
De fato, passei três anos
no Conservatório Musical Sheboygan.
794
01:01:24,532 --> 01:01:28,411
Boa escola. E sua família
não se opõe à sua carreira?
795
01:01:28,495 --> 01:01:31,957
Deveras.
Papai ameaçou de me deserdar.
796
01:01:32,040 --> 01:01:33,833
Mas não ligo. Eles são um tédio.
797
01:01:33,917 --> 01:01:36,336
- Festas de debutante.
- Bailes de inauguração.
798
01:01:36,419 --> 01:01:38,421
- Abertura da ópera.
- Caça à raposa.
799
01:01:38,630 --> 01:01:41,424
E sempre os mesmos 400.
800
01:01:41,633 --> 01:01:44,344
Incrível não termos
nos encontrado antes.
801
01:01:44,469 --> 01:01:47,472
Teria me lembrado
de moça tão bonita.
802
01:01:47,597 --> 01:01:51,351
Você é muito gentil. E aposto
que é carinhoso e vulnerável também.
803
01:01:51,434 --> 01:01:52,894
Perdoe-me?
804
01:01:53,019 --> 01:01:55,605
Tenho uma teoria
sobre homens que usam óculos.
805
01:01:55,814 --> 01:01:59,067
- Qual é?
- Eu Ihe direi quando o conhecer melhor.
806
01:01:59,150 --> 01:02:01,861
- O que vai fazer hoje à noite?
- Hoje à noite?
807
01:02:01,987 --> 01:02:04,990
Talvez pudesse vir nos ver tocar.
808
01:02:05,198 --> 01:02:08,034
- Adoraria, mas seria difícil.
- Por quê?
809
01:02:08,118 --> 01:02:11,580
Só venho à terra
duas vezes por dia com a maré.
810
01:02:11,663 --> 01:02:14,499
Pelas conchas, são o meu hobby.
811
01:02:14,708 --> 01:02:17,627
- Coleciona conchas?
- Assim como papai e vovô.
812
01:02:17,836 --> 01:02:20,338
Pode dizer que
temos paixão por conchas.
813
01:02:20,422 --> 01:02:22,924
Nomeamos a companhia de petróleo
em sua homenagem.
814
01:02:24,509 --> 01:02:29,097
- Petróleo Shell?
- Por favor, me chame de Júnior.
815
01:02:29,306 --> 01:02:31,391
Sugar!
816
01:02:31,474 --> 01:02:32,934
É hora de trocar para o jantar.
817
01:02:33,059 --> 01:02:36,396
Vá indo, Daphne querida.
Eu te alcanço.
818
01:02:47,240 --> 01:02:49,534
O que é, mocinha?
O que está encarando?
819
01:02:49,826 --> 01:02:51,494
Acontece o tempo todo.
820
01:02:51,703 --> 01:02:54,956
Eu também o reconheci.
Sua foto estava na Vanity Fair.
821
01:02:55,040 --> 01:02:58,501
- Quer ir passando, por favor?
- Você está no caminho.
822
01:02:58,585 --> 01:03:01,212
Ele está esperando
um sinal do seu iate.
823
01:03:01,296 --> 01:03:03,173
Seu iate?
824
01:03:03,381 --> 01:03:06,843
Acomoda 12. Minha amiga Daphne.
Estudou na Vassar.
825
01:03:07,469 --> 01:03:08,595
Eu, o quê?
826
01:03:08,803 --> 01:03:10,805
Ou foi na Bryn Mawr?
827
01:03:11,932 --> 01:03:15,810
Ouvi uma estória triste
sobre uma garota da Bryn Mawr.
828
01:03:16,019 --> 01:03:17,687
Ela dedurou a colega de quarto
829
01:03:17,896 --> 01:03:21,024
e foi achada estrangulada
com seu sutiã.
830
01:03:21,107 --> 01:03:26,238
Devemos escolher bem
as colegas de quarto, não é?
831
01:03:26,321 --> 01:03:28,323
Acho melhor ir indo.
832
01:03:28,531 --> 01:03:30,617
Foi um enorme prazer
conhecer as duas.
833
01:03:30,700 --> 01:03:33,828
- Você virá nos ver tocar?
- Se for possível.
834
01:03:33,954 --> 01:03:36,248
Venha, será tão divertido.
835
01:03:36,331 --> 01:03:39,376
- E traga o seu iate.
- Vamos, Daphne.
836
01:03:45,423 --> 01:03:49,719
- Que tal esse cara?!
- Eu o vi primeiro.
837
01:03:49,928 --> 01:03:54,724
Se eu fosse uma garota, o que sou,
eu olharia por onde ando.
838
01:03:54,933 --> 01:03:57,769
Se tivesse olhando,
eu não o teria conhecido.
839
01:03:57,852 --> 01:04:01,731
- Não vejo a hora de contar à Josephine.
- É, Josephine...
840
01:04:01,815 --> 01:04:04,526
Estou doida para ver a cara dela.
841
01:04:04,734 --> 01:04:07,237
Eu também.
Vamos contar agora mesmo.
842
01:04:07,445 --> 01:04:09,864
- Não precisamos correr.
- Precisamos, sim.
843
01:04:21,418 --> 01:04:24,129
- Acho que ela não está.
- Que estranho, Josie!
844
01:04:24,254 --> 01:04:26,214
Onde estaria?
845
01:04:26,423 --> 01:04:28,425
- Eu volto mais tarde.
- Não, espere.
846
01:04:28,508 --> 01:04:30,719
Pressinto que ela aparecerá
num minuto.
847
01:04:30,802 --> 01:04:35,098
- Acredite ou não, ela previu tudinho.
- Incrível, não é?
848
01:04:35,181 --> 01:04:38,226
- Acha que ela foi às compras?
- Compras, é isso.
849
01:04:38,435 --> 01:04:43,023
Algo me diz que ela vai entrar
por aquela porta de roupa nova.
850
01:04:56,244 --> 01:04:59,581
- Josephine.
- Eu não ouvi vocês entrarem.
851
01:05:06,463 --> 01:05:11,176
- Divertiram-se, garotas?
- A coisa mais incrível aconteceu.
852
01:05:11,384 --> 01:05:12,928
- O quê?
- Adivinhe.
853
01:05:13,136 --> 01:05:17,307
- Aboliram a Proibição?
- Você sabe, melhor que isso.
854
01:05:17,933 --> 01:05:20,352
- Conheci um deles.
- Um de quem?
855
01:05:20,435 --> 01:05:24,397
Shell Petróleo Júnior.
Ele tem milhões, óculos e um iate.
856
01:05:24,606 --> 01:05:25,982
Não diga.
857
01:05:26,066 --> 01:05:27,943
Não só tem um iate,
como tem uma bicicleta.
858
01:05:30,237 --> 01:05:32,322
Vamos, conte-me tudinho.
859
01:05:32,447 --> 01:05:35,575
Ele é jovem e bonitão. É solteiro.
860
01:05:35,784 --> 01:05:40,372
Um verdadeiro cavalheiro.
Sabe, não é desses de beliscar.
861
01:05:40,455 --> 01:05:42,874
Acho melhor correr
atrás dele se não quiser perdê-lo.
862
01:05:43,083 --> 01:05:47,128
Não vou deixá-lo escapar.
Ele é tão lindo. Coleciona conchas.
863
01:05:47,337 --> 01:05:49,756
Conchas? Para quê?
864
01:05:49,839 --> 01:05:53,093
Você sabe, o jogo das conchas?
865
01:05:53,176 --> 01:05:54,844
Daphne, você está amolando.
866
01:05:54,970 --> 01:05:57,681
- Bem, você vai conhecê-lo hoje à noite.
- Eu vou?
867
01:05:57,764 --> 01:05:59,975
Ele disse que viria
nos ver tocar, talvez.
868
01:06:00,183 --> 01:06:04,646
Talvez? Vi o jeito que ele olhou
pra você. Com certeza virá.
869
01:06:04,854 --> 01:06:06,231
Espero que sim.
870
01:06:06,439 --> 01:06:09,985
O que acha, Josephine?
O que diz a sua bola de cristal?
871
01:06:10,694 --> 01:06:13,738
Sugar. A Sugar está aqui?
872
01:06:13,822 --> 01:06:17,993
Você tem a chave? Estou presa
para fora e fazendo uma poça no chão.
873
01:06:18,118 --> 01:06:20,620
Vejo vocês no palco, garotas.
874
01:06:24,374 --> 01:06:28,003
Que estória é essa de milionário?
875
01:06:28,211 --> 01:06:32,299
E o sotaque fajuto,
ninguém fala assim.
876
01:06:32,382 --> 01:06:34,593
Já vi você aprontar antes.
877
01:06:34,676 --> 01:06:38,555
Mas esse é o truque mais baixo,
vil, egoísta...
878
01:06:44,603 --> 01:06:46,896
Não tenho medo de você.
879
01:06:48,648 --> 01:06:50,525
Sou magro, mas forte.
880
01:06:50,734 --> 01:06:54,696
Vai se machucar,
olha que eu viro uma fera.
881
01:06:54,905 --> 01:06:59,618
Joe. Não me olhe assim.
Foi brincadeira. Não tive intenção.
882
01:06:59,701 --> 01:07:02,871
Eu mesmo vou passar o terno.
Telefone!
883
01:07:03,079 --> 01:07:05,373
Atenda o tele... fone.
884
01:07:09,753 --> 01:07:11,338
Alô?
885
01:07:12,589 --> 01:07:14,758
Sim, aqui é 413.
886
01:07:14,966 --> 01:07:18,428
Chamada do navio?
Eu aceito.
887
01:07:18,511 --> 01:07:21,222
Daphne?
É aquele danadinho de novo.
888
01:07:21,348 --> 01:07:23,642
Sabe, Osgood? Do elevador?
889
01:07:23,725 --> 01:07:26,436
Você me deu um tapa na cara?
890
01:07:27,687 --> 01:07:30,398
- Quem é está?
- É a colega de quarto dela.
891
01:07:30,607 --> 01:07:32,817
A Daphne não pode falar agora.
É urgente?
892
01:07:32,901 --> 01:07:35,528
É para mim.
Você dá um recado?
893
01:07:35,612 --> 01:07:39,991
Gostaria que ela viesse jantar
comigo no iate após o show.
894
01:07:40,200 --> 01:07:43,328
Entendi.
Jantar, iate, após o show.
895
01:07:43,453 --> 01:07:47,082
- Seu iate?
- O Nova Caledônia. É esse o nome.
896
01:07:47,207 --> 01:07:51,795
O Velho Caledônia
afundou na última festa.
897
01:07:52,003 --> 01:07:57,092
Mas diga para ela não se preocupar.
Será uma ceia só para nós dois.
898
01:07:58,551 --> 01:08:02,222
Só vocês dois? E a tripulação?
899
01:08:02,305 --> 01:08:06,393
Estarão de folga.
900
01:08:06,601 --> 01:08:08,979
Teremos faisão e champanhe.
901
01:08:09,187 --> 01:08:13,775
Chequei com a guarda costeira.
Teremos lua cheia hoje à noite.
902
01:08:13,984 --> 01:08:18,280
E diga que tenho
discos novos do Rudy Vallee.
903
01:08:19,614 --> 01:08:23,285
Bem pensado.
A Daphne é doidinha por ele.
904
01:08:23,368 --> 01:08:25,870
Doidinha por quem? O que...
905
01:08:25,996 --> 01:08:28,081
Sim, Sr. Fielding.
906
01:08:28,290 --> 01:08:32,043
Vai pegá-la após o show
na sua lancha.
907
01:08:32,127 --> 01:08:34,004
O que foi que disse?
908
01:08:34,129 --> 01:08:38,717
- "Supimpa. " Eu darei o recado.
- Que recado? Que lancha?
909
01:08:38,800 --> 01:08:42,971
O Fielding quer comer
faisão com você no iate dele.
910
01:08:43,179 --> 01:08:46,850
Só vocês três naquele barcão.
Você, ele e o Rudy Vallee.
911
01:08:46,933 --> 01:08:49,352
Até parece.
Ligue de volta e diga que não vou.
912
01:08:49,561 --> 01:08:51,229
É claro que não vai.
913
01:08:51,313 --> 01:08:53,315
Eu vou.
914
01:08:54,024 --> 01:08:56,943
Vai ficar naquele
barco com aquele gabiru?
915
01:08:57,068 --> 01:08:59,237
Vou ficar no barco com a Sugar.
916
01:08:59,446 --> 01:09:02,282
- E onde ele estará?
- Em terra com você.
917
01:09:02,365 --> 01:09:04,034
- Comigo?
- Correto.
918
01:09:04,242 --> 01:09:07,078
Hoje não, Josephine.
919
01:10:23,029 --> 01:10:26,157
Daphne, seu namorado
está acenando.
920
01:10:26,366 --> 01:10:28,326
Vocês dois podem se perder.
921
01:10:28,535 --> 01:10:31,580
Lembre-se, ele é seu encontro
de hoje, sorria.
922
01:10:33,123 --> 01:10:37,627
Vamos, mostre os dentes,
sua personalidade.
923
01:10:47,512 --> 01:10:50,140
Por que deixei
você me convencer?
924
01:10:50,348 --> 01:10:53,059
Porque somos amigos.
Os dois mosqueteiros.
925
01:10:53,143 --> 01:10:57,022
Não venha com essa.
Como vou mantê-lo em terra?
926
01:10:57,105 --> 01:11:00,025
Diga que fica enjoado.
Jogue mini-golfe com ele.
927
01:11:00,233 --> 01:11:04,529
Não vou ser pego
jogando com esse cara.
928
01:11:09,200 --> 01:11:11,620
Qual de vocês bonecas
é a Daphne?
929
01:11:11,703 --> 01:11:13,371
O contrabaixo.
930
01:11:13,496 --> 01:11:15,790
É do bocudo na mesa sete.
931
01:11:20,879 --> 01:11:24,549
- E esta é de mim, boneca.
- Suma, colega.
932
01:11:24,758 --> 01:11:28,303
Nem precisa deixar a porta aberta.
Tenho uma chave-mestra.
933
01:11:34,017 --> 01:11:38,104
- O que está fazendo com as flores?
- Emprestando. Eu devolvo.
934
01:12:07,801 --> 01:12:11,054
Acho que ele não vai aparecer.
É quase uma hora.
935
01:12:11,137 --> 01:12:14,891
- Acha que ele esqueceu?
- Sabe como são esses milionários.
936
01:12:15,100 --> 01:12:16,893
São para você.
937
01:12:17,102 --> 01:12:18,853
Para mim?
938
01:12:20,522 --> 01:12:21,898
É do Petróleo Shell.
939
01:12:22,107 --> 01:12:24,192
- Não!
- Sim!
940
01:12:24,276 --> 01:12:26,486
Ele quer jantar comigo em seu iate.
941
01:12:26,695 --> 01:12:28,363
Vai me pegar no ancoradouro.
942
01:12:28,572 --> 01:12:29,906
- Não!
- Sim.
943
01:12:30,115 --> 01:12:31,908
Você ouviu - sim.
944
01:12:31,992 --> 01:12:36,496
Josephine, imagine.
Eu, Sugar Kowalczyk de Sandusky, Ohio,
945
01:12:36,705 --> 01:12:38,456
em um iate de milionário.
946
01:12:38,665 --> 01:12:41,293
Se minha mãe pudesse
me ver agora.
947
01:12:43,461 --> 01:12:45,964
Espero que a minha
nunca descubra.
948
01:12:47,424 --> 01:12:50,760
É isso por hoje. Aqui é Sweet Sue
dizendo boa noite,
949
01:12:50,885 --> 01:12:56,308
quero lembrá-los que todas
as garotas na minha banda são virtuoses.
950
01:12:56,516 --> 01:12:59,102
E quero que continuem assim.
951
01:13:05,358 --> 01:13:07,444
- Boa sorte.
- Obrigada.
952
01:14:37,492 --> 01:14:40,412
Mas é tamanho desperdício.
Lua cheia, um iate vazio.
953
01:14:40,495 --> 01:14:42,914
- Eu vomitaria.
- Então vamos dançar.
954
01:14:42,998 --> 01:14:45,417
Tem um bar à beira da estrada...
955
01:14:49,671 --> 01:14:52,716
Ora só...
ele tem mesmo uma bicicleta.
956
01:14:52,799 --> 01:14:54,801
Quem?
957
01:14:54,884 --> 01:14:56,886
E sobre o bar?
958
01:14:56,970 --> 01:14:59,264
Eles têm uma
banda cubana supimpa.
959
01:14:59,389 --> 01:15:03,435
Vamos lá, dançaremos tango
até o amanhecer.
960
01:15:03,560 --> 01:15:05,645
- Sabe de uma coisa, Sr. Fielding?
- O quê?
961
01:15:05,729 --> 01:15:07,731
Você é dinamite.
962
01:15:07,939 --> 01:15:10,734
Você é uma bombinha também.
963
01:15:34,480 --> 01:15:36,471
BARCOS
964
01:16:03,286 --> 01:16:05,497
Olá, você aí!
965
01:16:06,623 --> 01:16:08,833
Olá.
966
01:16:16,967 --> 01:16:19,469
- Esperou muito?
- Não é o quanto espera.
967
01:16:19,552 --> 01:16:23,515
- É quem espera.
- Obrigada. E pelas flores.
968
01:16:23,640 --> 01:16:28,436
Queria orquídeas da nossa estufa,
mas Long Island está nublada.
969
01:16:28,645 --> 01:16:30,605
O que vale é a intenção.
970
01:16:37,821 --> 01:16:39,781
Parece que acabou o combustível.
971
01:16:39,906 --> 01:16:43,868
Isso é engraçado. Considerando a
Petróleo Shell e tudo mais.
972
01:16:44,077 --> 01:16:46,162
Opa, assim.
973
01:16:51,167 --> 01:16:53,378
Parece que está
travado na marcha à ré.
974
01:16:54,838 --> 01:16:58,383
Acabei de comprar esta lancha.
É um modelo experimental.
975
01:16:58,508 --> 01:17:00,677
Acho que não deu muito certo.
976
01:17:00,802 --> 01:17:03,513
Importa-se de ir de marcha à ré?
Talvez demore mais.
977
01:17:03,722 --> 01:17:07,058
Não importa quanto tempo leva,
mas quem a leva.
978
01:17:33,335 --> 01:17:35,420
Parece tão pequeno da praia.
979
01:17:35,503 --> 01:17:38,757
Mas de perto parece
um cruzador ou um destróier.
980
01:17:38,965 --> 01:17:43,762
É tamanho padrão. Temos três.
Mamãe guarda o dela em Southampton.
981
01:17:43,845 --> 01:17:47,098
Papai na Venezuela, onde a
companhia está abrindo outro poço.
982
01:17:47,182 --> 01:17:51,144
Meu pai é mais interessado
em ferrovias. Baltimore e Ohio.
983
01:17:51,353 --> 01:17:53,563
Qual é bombordo e qual é estibordo?
984
01:17:53,647 --> 01:17:56,483
Depende se você
está vindo ou indo.
985
01:17:56,566 --> 01:18:00,654
Normalmente um lado
é oposto ao outro.
986
01:18:00,737 --> 01:18:05,450
E ali é a ponte. Assim você pode ir
de um lado ao outro do barco.
987
01:18:05,533 --> 01:18:09,287
- Quer uma taça de champanhe?
- Adoraria, para que lado?
988
01:18:12,123 --> 01:18:16,086
- Você tem dois andares.
- Sim, o abrigo de furacão.
989
01:18:17,837 --> 01:18:22,342
Outra coisa ótima neste iate -
vários armários.
990
01:18:22,425 --> 01:18:26,805
Deixe-me ver. Onde acha
que o ajudante fez o arranjo?
991
01:18:29,641 --> 01:18:31,601
Aqui.
992
01:18:33,061 --> 01:18:34,646
É claro, que bobagem minha.
993
01:18:34,729 --> 01:18:38,400
Ás quintas eles
sempre servem no salão pequeno.
994
01:18:46,825 --> 01:18:49,953
É divino.
Como uma mansão flutuante.
995
01:18:50,078 --> 01:18:52,163
Dá para o gasto.
996
01:18:53,290 --> 01:18:56,960
- Que lindo peixe.
- Eu o pesquei no Cabo Hatteras.
997
01:18:57,877 --> 01:18:59,963
O que é?
998
01:19:00,088 --> 01:19:03,008
É da família do arenque.
999
01:19:03,717 --> 01:19:05,719
Um arenque?
1000
01:19:05,927 --> 01:19:10,515
Incrível como colocam esses
peixes grandes em jarras pequenas.
1001
01:19:10,724 --> 01:19:12,892
Eles encolhem
quando são conservados.
1002
01:19:13,018 --> 01:19:15,103
- Champanhe?
- Não me importaria.
1003
01:19:15,186 --> 01:19:17,897
Escotilha abaixo,
como se diz no mar.
1004
01:19:18,023 --> 01:19:20,108
Bon voyage.
1005
01:19:24,154 --> 01:19:26,865
- Veja só a prataria.
- Troféus.
1006
01:19:27,073 --> 01:19:30,410
Sabe, tiro ao alvo,
criação de cachorro, pólo aquático.
1007
01:19:30,535 --> 01:19:32,621
Pólo aquático não é perigoso?
1008
01:19:32,829 --> 01:19:35,332
Nem diga, dois cavalos
afogaram-se debaixo de mim.
1009
01:19:35,540 --> 01:19:37,500
Onde está sua coleção de conchas?
1010
01:19:37,709 --> 01:19:40,128
Sim, é claro. Onde estaria?
1011
01:19:40,337 --> 01:19:42,923
Entende, às quintas
fico meio perdido aqui.
1012
01:19:43,131 --> 01:19:46,051
- O que há às quintas?
- É folga da tripulação.
1013
01:19:46,259 --> 01:19:49,512
- Quer dizer que estamos a sós no barco?
- Completamente.
1014
01:19:49,596 --> 01:19:53,350
Nunca estive a sós
com um homem no meio da noite,
1015
01:19:53,558 --> 01:19:56,186
- no meio do oceano.
- É totalmente seguro.
1016
01:19:56,269 --> 01:19:59,189
Estamos bem ancorados.
O barco está nos trinques.
1017
01:19:59,397 --> 01:20:02,025
A guarda costeira nos avisará
se aparecer algum iceberg.
1018
01:20:02,734 --> 01:20:04,110
Não são os icebergs.
1019
01:20:04,194 --> 01:20:07,530
Alguns homens tirariam
vantagem numa situação assim.
1020
01:20:07,697 --> 01:20:11,534
- Está me lisonjeando.
- Mas é claro, você é um cavalheiro.
1021
01:20:12,494 --> 01:20:16,248
Não é isso, é que sou inofensivo.
1022
01:20:16,331 --> 01:20:19,042
- Inofensivo? Como?
- Não sei como dizer,
1023
01:20:19,251 --> 01:20:21,461
mas tenho essa coisa com garotas.
1024
01:20:21,544 --> 01:20:25,090
- Que coisa?
- Elas me deixam gelado.
1025
01:20:25,298 --> 01:20:27,092
Quer dizer, frígido?
1026
01:20:27,300 --> 01:20:29,678
É mais como um bloqueio mental.
1027
01:20:29,886 --> 01:20:33,348
Não me acontece nada
quando estou com uma garota.
1028
01:20:33,431 --> 01:20:37,936
- Já tentou?
- Tento o tempo todo.
1029
01:20:44,484 --> 01:20:47,404
Vê? Nada.
1030
01:20:47,529 --> 01:20:50,115
- Nadinha?
- Um fracasso total.
1031
01:20:50,240 --> 01:20:53,451
- Eu me sinto terrível.
- Querida, não é sua culpa.
1032
01:20:53,660 --> 01:20:56,580
Ás vezes, a mãe natureza
nos prega uma peça.
1033
01:20:56,705 --> 01:20:58,790
Alguma coisa saiu errado dentro.
1034
01:20:58,873 --> 01:21:01,918
- Quer dizer que não pode se apaixonar?
- Não mais.
1035
01:21:02,127 --> 01:21:04,838
Estive apaixonado uma vez,
mas prefiro não falar a respeito.
1036
01:21:05,046 --> 01:21:07,966
- Quer um pouco de faisão?
- O que aconteceu?
1037
01:21:08,174 --> 01:21:11,386
- Não quero entediá-la.
- Não tem como.
1038
01:21:11,595 --> 01:21:13,597
Bem...
1039
01:21:13,680 --> 01:21:15,890
Era calouro em Princeton.
1040
01:21:16,099 --> 01:21:18,393
Tinha essa garota,
seu nome era Nellie.
1041
01:21:18,476 --> 01:21:21,187
Seu pai era
o vice-presidente da Hupmobile.
1042
01:21:21,396 --> 01:21:23,815
Ela também usava óculos.
1043
01:21:24,024 --> 01:21:26,526
Estávamos no
Grand Canyon naquele verão.
1044
01:21:26,610 --> 01:21:29,529
Estávamos no cume
mais alto vendo o entardecer,
1045
01:21:29,654 --> 01:21:32,157
quando de repente
tivemos vontade de nos beijar.
1046
01:21:32,240 --> 01:21:35,702
Tirei meus óculos.
Ela tirou os dela.
1047
01:21:35,785 --> 01:21:37,871
Dei um passo em sua direção.
1048
01:21:38,079 --> 01:21:40,999
Ela deu um passo na minha.
1049
01:21:41,625 --> 01:21:45,503
Sim, 8 horas mais tarde eles
a trouxeram de volta de mula.
1050
01:21:45,587 --> 01:21:49,674
Doei sangue três vezes.
Tínhamos o mesmo tipo - O.
1051
01:21:49,758 --> 01:21:52,677
Mas foi tarde demais.
1052
01:21:52,802 --> 01:21:54,679
Que tristeza.
1053
01:21:54,763 --> 01:21:56,848
Desde então,
1054
01:21:56,973 --> 01:22:00,518
entorpecido, como se meu coração
estivesse cheio de Novocaina.
1055
01:22:00,727 --> 01:22:03,021
Pobrezinho.
1056
01:22:03,104 --> 01:22:06,024
Sim, todo o dinheiro do mundo,
e do que adianta?
1057
01:22:06,149 --> 01:22:08,026
Molho de menta ou amora?
1058
01:22:08,735 --> 01:22:11,863
Como pode pensar
em comida numa hora dessas?
1059
01:22:11,988 --> 01:22:14,074
O que mais sobrou?
1060
01:22:14,157 --> 01:22:17,827
- É tão ruim assim?
- Minha família fez tudo que pode.
1061
01:22:17,911 --> 01:22:20,622
Contrataram as mais lindas
camareiras francesas.
1062
01:22:20,830 --> 01:22:23,959
Uma tutora para
ler livros banidos em Boston.
1063
01:22:24,084 --> 01:22:26,253
Importaram dançarinas balinesas
1064
01:22:26,461 --> 01:22:29,714
com sinos nos tornozelos
e unhas longas.
1065
01:22:29,923 --> 01:22:32,217
Que desperdício de dinheiro.
1066
01:22:32,300 --> 01:22:34,719
Já tentou garotas americanas?
1067
01:22:34,803 --> 01:22:36,596
Por quê?
1068
01:22:42,310 --> 01:22:44,396
Alguma coisa?
1069
01:22:45,438 --> 01:22:47,524
Obrigado assim mesmo.
1070
01:22:48,275 --> 01:22:50,569
Deveria ver um médico,
um bom médico.
1071
01:22:50,652 --> 01:22:55,365
Passei seis meses em Viena
com o Professor Freud, no divã.
1072
01:22:56,491 --> 01:23:01,204
Os irmãos Mayo, injeções,
hipnose, banhos minerais.
1073
01:23:01,288 --> 01:23:03,790
Se não fosse tão covarde,
eu mataria.
1074
01:23:05,250 --> 01:23:07,252
Não diga isso.
1075
01:23:07,460 --> 01:23:10,171
Deve haver uma garota
em algum lugar que possa...
1076
01:23:10,255 --> 01:23:14,551
Se eu a achar,
me casarei com ela, assim.
1077
01:23:15,468 --> 01:23:18,388
- Você me faria um favor?
- É claro, o que é?
1078
01:23:18,513 --> 01:23:22,475
Talvez não seja o Dr. Freud ou
os irmãos Mayo ou uma camareira francesa,
1079
01:23:22,601 --> 01:23:25,312
mas posso tentar de novo?
1080
01:23:26,146 --> 01:23:28,648
Se você insiste.
1081
01:23:41,578 --> 01:23:45,749
- Alguma coisa?
- Lamento que não.
1082
01:23:45,957 --> 01:23:49,294
- Sinto muito.
- Quer mais champanhe?
1083
01:23:51,796 --> 01:23:55,550
Talvez se tivéssemos música.
Como diminui as luzes?
1084
01:23:56,718 --> 01:24:00,347
É muita gentileza sua
querer ajudar, mas não adianta.
1085
01:24:00,555 --> 01:24:02,766
O interruptor fica bem ali.
1086
01:24:08,480 --> 01:24:10,565
Esse é o rádio.
1087
01:24:10,690 --> 01:24:14,236
É como levar um
surdo de pedra ao um concerto.
1088
01:24:50,397 --> 01:24:53,024
Você precisa tentar.
1089
01:24:53,108 --> 01:24:55,944
Não lute.
1090
01:24:56,444 --> 01:24:58,530
Relaxe.
1091
01:25:11,876 --> 01:25:14,087
É o mesmo que fumar sem tragar.
1092
01:25:14,296 --> 01:25:16,256
Então, trague.
1093
01:25:39,404 --> 01:25:40,780
Daphne,
1094
01:25:40,864 --> 01:25:43,283
- você está levando de novo.
- Desculpe.
1095
01:25:57,547 --> 01:25:59,132
Bem?
1096
01:26:00,675 --> 01:26:02,761
Não tenho certeza.
1097
01:26:02,886 --> 01:26:05,263
Quer tentar de novo?
1098
01:26:15,482 --> 01:26:18,735
Os dedos do pé estão ardendo.
1099
01:26:19,653 --> 01:26:22,781
Como se estivessem sendo assados.
1100
01:26:24,241 --> 01:26:26,952
Vamos colocar mais lenha no fogo.
1101
01:26:36,544 --> 01:26:39,214
Acho que está no caminho certo.
1102
01:26:39,881 --> 01:26:43,468
Devo estar.
Seus óculos estão embaçando.
1103
01:27:08,201 --> 01:27:10,704
Não pensei que pudesse ser assim.
1104
01:27:12,163 --> 01:27:14,124
Obrigada.
1105
01:27:14,332 --> 01:27:17,460
Disseram que
eu estava acabado, arruinado.
1106
01:27:17,586 --> 01:27:21,339
E aqui está você, colocando
os especialistas no chinelo.
1107
01:27:23,925 --> 01:27:26,344
Banhos minerais. Que coisa.
1108
01:27:26,428 --> 01:27:29,889
Onde aprendeu a beijar assim?
1109
01:27:29,973 --> 01:27:33,310
Vendia beijos para
juntar fundos para caridade.
1110
01:27:43,111 --> 01:27:48,116
Me lembre de mandar 100.000
dólares ao fundo de caridade.
1111
01:29:22,711 --> 01:29:25,714
- Boa noite.
- Bom dia.
1112
01:29:25,839 --> 01:29:27,924
Quanto eu devo
ao fundo de caridade?
1113
01:29:28,133 --> 01:29:30,635
850.000 dólares.
1114
01:29:30,844 --> 01:29:33,430
Vamos arredondar para um milhão.
1115
01:29:54,075 --> 01:29:56,828
Esqueci de Ihe dar um recibo.
1116
01:30:38,119 --> 01:30:40,413
Oi, Jerry. Tudo sob controle?
1117
01:30:40,538 --> 01:30:43,250
Eu tenho novidades.
1118
01:30:43,333 --> 01:30:46,795
- O que houve?
- Estou noivo.
1119
01:30:46,878 --> 01:30:50,340
Parabéns. Quem é a sortuda?
1120
01:30:50,423 --> 01:30:52,092
Eu sou.
1121
01:30:56,388 --> 01:30:58,139
Como?
1122
01:30:58,265 --> 01:31:01,601
Osgood me pediu em casamento.
O casamento será em junho.
1123
01:31:04,104 --> 01:31:07,107
Do que está falando?
Não pode casar com o Osgood.
1124
01:31:08,275 --> 01:31:12,028
- Acha que ele é velho demais?
- Jerry, não pode falar a sério.
1125
01:31:12,112 --> 01:31:14,823
Por que não?
Ela casa o tempo todo.
1126
01:31:16,283 --> 01:31:18,493
Mas você não é uma garota.
É um rapaz.
1127
01:31:18,577 --> 01:31:20,579
E por que um rapaz
casaria com outro?
1128
01:31:20,787 --> 01:31:22,664
Segurança.
1129
01:31:23,790 --> 01:31:27,252
- Deite-se. Você não está bem.
- Pare de me tratar como criança.
1130
01:31:27,335 --> 01:31:30,589
- Não sou burro. Sei que há um problema.
- Eu diria que sim.
1131
01:31:30,797 --> 01:31:35,385
Precisamos da aprovação da mãe.
Mas não estou preocupado, eu não fumo.
1132
01:31:38,305 --> 01:31:41,850
- Tem outro problema.
- Qual é?
1133
01:31:41,933 --> 01:31:45,895
- A lua-de-mel.
- Discutimos isso.
1134
01:31:46,104 --> 01:31:50,191
Ele quer ir à Riviera,
mas prefiro Niagara Falls.
1135
01:31:53,820 --> 01:31:57,073
Jerry, você está fora de si.
Não vai dar certo.
1136
01:31:57,282 --> 01:32:01,119
Não espero que dure. Quando
chegar a hora, eu direi a verdade.
1137
01:32:01,244 --> 01:32:03,955
- Quando?
- Após a cerimônia.
1138
01:32:04,164 --> 01:32:07,500
Consigo uma anulação,
fazemos um acordo
1139
01:32:07,709 --> 01:32:10,837
e recebo pensão todo mês.
1140
01:32:15,216 --> 01:32:17,302
Jerry, escute.
1141
01:32:17,385 --> 01:32:20,722
Há leis, convenções.
Nunca foi feito antes.
1142
01:32:21,473 --> 01:32:24,601
Talvez seja minha última chance
de casar com um milionário.
1143
01:32:24,684 --> 01:32:28,772
Você aceita um conselho?
Esqueça tudo, sim?
1144
01:32:28,855 --> 01:32:32,734
Continue dizendo:
"sou um rapaz".
1145
01:32:32,817 --> 01:32:36,071
- Sou um rapaz.
- Isso mesmo.
1146
01:32:36,154 --> 01:32:39,616
Sou um rapaz, sou um rapaz...
1147
01:32:39,824 --> 01:32:43,578
Queria estar morto.
Sou um rapaz. Rapaz...
1148
01:32:43,662 --> 01:32:46,081
O que vou fazer
com meu presente de noivado?
1149
01:32:46,164 --> 01:32:49,626
- Que presente?
- Osgood me deu um bracelete.
1150
01:32:51,378 --> 01:32:53,046
São brilhantes de verdade.
1151
01:32:53,171 --> 01:32:55,882
É claro que são. Acha que
meu noivo é um qualquer?
1152
01:32:55,966 --> 01:33:00,553
- Terei de devolvê-los.
- Não vamos nos precipitar.
1153
01:33:00,679 --> 01:33:04,224
Não queremos
ferir os sentimentos do Osgood.
1154
01:33:07,227 --> 01:33:09,854
- Só um minuto.
- Sou eu, Sugar.
1155
01:33:17,279 --> 01:33:18,113
Entre.
1156
01:33:19,364 --> 01:33:23,952
Preciso falar com alguém.
Não posso dormir.
1157
01:33:24,077 --> 01:33:27,914
- Precisa de um uísque.
- Ah, nunca mais.
1158
01:33:28,665 --> 01:33:32,210
- Você se divertiu?
- Divertiu?
1159
01:33:32,294 --> 01:33:35,422
Foi simplesmente maravilhoso.
1160
01:33:35,630 --> 01:33:36,798
Ele avançou?
1161
01:33:36,881 --> 01:33:40,343
Claro que não.
De fato, foi o contrário.
1162
01:33:40,552 --> 01:33:42,721
- Entende, ele precisa de ajuda.
- Com o quê?
1163
01:33:42,929 --> 01:33:45,640
Que elegância, devia ver o iate.
1164
01:33:45,765 --> 01:33:49,311
Á luz de velas,
molho de menta e amoras.
1165
01:33:49,811 --> 01:33:52,105
Gostaria de ter estado lá.
1166
01:33:52,230 --> 01:33:54,608
Vou vê-lo de novo hoje,
todas as noites.
1167
01:33:54,816 --> 01:33:56,610
Acho que ele vai propor.
1168
01:33:56,693 --> 01:33:59,529
- Assim que ele criar coragem.
- Que coragem.
1169
01:33:59,613 --> 01:34:01,823
A Daphne recebeu
uma proposta hoje.
1170
01:34:02,741 --> 01:34:05,035
- Sério?
- De um milionário rico.
1171
01:34:05,243 --> 01:34:07,037
Que maravilha.
1172
01:34:07,245 --> 01:34:09,414
- Pobre Josephine.
- Eu?
1173
01:34:09,539 --> 01:34:11,291
A Daphne tem um rapaz,
eu também...
1174
01:34:11,499 --> 01:34:14,127
Se pudéssemos achar
alguém para você.
1175
01:34:16,504 --> 01:34:18,506
Aqui estou, boneca.
1176
01:34:42,168 --> 01:34:44,227
10ª CONVENÇÃO ANUAL
AMIGOS DA ÓPERA ITALIANA
1177
01:34:44,866 --> 01:34:48,203
"Amigos da Ópera Italiana"
somos nós.
1178
01:34:48,328 --> 01:34:50,622
Registre-se ali.
1179
01:34:59,381 --> 01:35:02,926
Spats Colombo. Delegado de Chicago.
Capítulo da Margem Sul.
1180
01:35:03,969 --> 01:35:06,054
Obrigado.
1181
01:35:06,137 --> 01:35:07,722
Olá, Spats.
1182
01:35:07,806 --> 01:35:10,934
- Apostamos 8-1 que você não viria.
- E por que não viria?
1183
01:35:11,059 --> 01:35:14,187
Talvez por causa do Toothpick Charlie.
1184
01:35:14,396 --> 01:35:18,650
- Todos partiremos um dia.
- É, nunca se sabe quem será o próximo.
1185
01:35:18,858 --> 01:35:21,152
Certo, Spats.
Reporte-se ao sargento.
1186
01:35:21,278 --> 01:35:25,031
- Para quê?
- Ordens do Little Bonaparte.
1187
01:35:29,619 --> 01:35:32,539
- Certo, Spats, mãos para cima.
- Qual o problema?
1188
01:35:32,747 --> 01:35:35,667
Little Bonaparte
não quer metal por aqui.
1189
01:35:35,750 --> 01:35:37,961
Certo, você está limpo.
1190
01:35:38,169 --> 01:35:40,255
Você não.
1191
01:35:50,348 --> 01:35:52,851
Não está carregada.
1192
01:36:00,775 --> 01:36:03,695
Próximo. O que tem aqui?
1193
01:36:03,820 --> 01:36:07,240
Meus tacos de golfe.
1194
01:36:08,283 --> 01:36:10,702
- O que é isto?
- Minha máquina.
1195
01:36:15,707 --> 01:36:18,209
Vejo você no banquete, Spats.
1196
01:36:19,127 --> 01:36:22,380
Onde aprendeu esse truque velho?
1197
01:36:22,589 --> 01:36:24,966
Vamos, rapazes.
1198
01:36:25,800 --> 01:36:28,053
Ora, Spats Colombo, quem diria.
1199
01:36:28,094 --> 01:36:30,430
Olá, tira. O que o trás à Flórida?
1200
01:36:30,639 --> 01:36:32,641
Soube que iriam se encontrar.
1201
01:36:32,849 --> 01:36:35,769
Quis vir,
caso alguém decida cantar.
1202
01:36:35,852 --> 01:36:37,103
Muito engraçado.
1203
01:36:37,228 --> 01:36:39,606
Onde estava às 3 horas
no dia de São Valentino?
1204
01:36:39,731 --> 01:36:42,734
- Estava no Rigoletto.
- Qual o primeiro nome e endereço?
1205
01:36:42,943 --> 01:36:44,945
É uma ópera, seu ignorante.
1206
01:36:45,028 --> 01:36:48,365
- Na garagem em Clark Street?
- Clark Street? Nunca ouvi falar.
1207
01:36:48,490 --> 01:36:52,035
Já ouviu falar na Tinturaria Deluxe
na Wabash Avenue?
1208
01:36:52,118 --> 01:36:55,372
Você mandou lavar
suas polainas manchadas de sangue.
1209
01:36:55,455 --> 01:36:57,249
Cortei o rosto barbeando.
1210
01:36:57,457 --> 01:37:00,168
- Barbeia-se de polainas?
- Eu durmo com elas.
1211
01:37:00,252 --> 01:37:03,713
Pare com isso, sabemos que
pulverizou o Toothpick Charlie.
1212
01:37:03,797 --> 01:37:05,048
Você e quem mais?
1213
01:37:05,257 --> 01:37:09,135
Eu e as 2 testemunhas que vem
procurando por toda Chicago.
1214
01:37:09,344 --> 01:37:12,138
Ouviram falar em alguma
testemunha em alguma garagem?
1215
01:37:12,264 --> 01:37:14,975
Nós estávamos
com você no Rigoletto.
1216
01:37:15,058 --> 01:37:17,352
Sério.
1217
01:37:18,812 --> 01:37:23,108
Não se preocupe. Vamos desenterrar
essas testemunhas.
1218
01:37:23,316 --> 01:37:25,694
Isso mesmo -
vai precisar desenterrá-las.
1219
01:37:35,412 --> 01:37:39,791
Me sinto como uma qualquer,
aceitar jóias com intenções falsas.
1220
01:37:40,000 --> 01:37:43,628
Aceite enquanto é jovem.
Retoque os lábios para o Osgood.
1221
01:37:43,753 --> 01:37:46,339
Vou partir seu coração.
1222
01:37:46,548 --> 01:37:49,801
Vou partir o coração da Sugar
quando souber que não sou milionário.
1223
01:37:49,884 --> 01:37:52,387
Não se faz omelete
sem quebrar os ovos.
1224
01:37:52,512 --> 01:37:54,806
- Como é?
- Blá, blá, blá.
1225
01:37:54,889 --> 01:37:59,686
Temos um iate, bracelete,
você o Osgood, e eu a Sugar.
1226
01:38:03,648 --> 01:38:05,734
- Joe!
- O que é?
1227
01:38:07,193 --> 01:38:10,864
Algo me diz que
a omelete acertou o ventilador.
1228
01:38:13,033 --> 01:38:15,118
Vamos, Daphne.
1229
01:38:19,414 --> 01:38:21,374
- Subindo.
- Espere.
1230
01:38:29,424 --> 01:38:31,301
Três, por favor.
1231
01:38:42,562 --> 01:38:44,230
Não quero ser impertinente,
1232
01:38:44,314 --> 01:38:47,442
mas já não tive
o prazer de conhecê-las?
1233
01:38:47,567 --> 01:38:50,153
- Ah, não.
- Devem ser outras moças.
1234
01:38:50,362 --> 01:38:53,615
- Já estiveram em Chicago?
- Nós?
1235
01:38:53,698 --> 01:38:56,117
Nem mortas.
1236
01:38:56,326 --> 01:38:57,577
Terceiro andar.
1237
01:38:57,661 --> 01:39:00,789
- Em que andar estão, doçuras?
- Deixe disso.
1238
01:39:01,957 --> 01:39:03,917
Quarto 413. Entraremos em contato.
1239
01:39:04,125 --> 01:39:06,836
Não ligue. Nós chamaremos vocês.
1240
01:39:19,140 --> 01:39:21,142
Joe, eles sabem quem somos.
1241
01:39:21,351 --> 01:39:24,688
Vão nos colocar contra a parede e...
1242
01:39:24,771 --> 01:39:28,024
Os tiras vão achar 2 moças mortas,
nos levar ao necrotério
1243
01:39:28,108 --> 01:39:30,318
e quando nos despirem,
vou morrer de vergonha.
1244
01:39:30,527 --> 01:39:33,530
- Cale a boca e continue empacotando.
- Está bem, Joe.
1245
01:39:33,655 --> 01:39:35,824
- Isso não, idiota.
- É presente do Osgood.
1246
01:39:35,949 --> 01:39:38,118
Queria que eu usasse hoje à noite.
1247
01:39:41,871 --> 01:39:44,916
Nunca mais acharei
um homem tão bom assim.
1248
01:39:45,166 --> 01:39:49,754
Se sairmos daqui vivos,
vendo o bracelete, pego o dinheiro,
1249
01:39:49,838 --> 01:39:52,966
e vou me esconder numa
república da banana qualquer.
1250
01:39:53,174 --> 01:39:57,053
Se comermos só banana,
poderíamos viver lá por 50 anos.
1251
01:39:57,137 --> 01:39:59,014
Se sairmos do hotel vivos.
1252
01:39:59,139 --> 01:40:02,058
- Esquecemos alguma coisa?
- Sim, as coisas de barbear.
1253
01:40:02,142 --> 01:40:04,436
- E a Sugar.
- Sugar?
1254
01:40:04,644 --> 01:40:06,646
- Quarto 414.
- O que está fazendo?
1255
01:40:06,730 --> 01:40:09,149
- Dando um telefonema.
- E quem tem tempo?
1256
01:40:09,232 --> 01:40:11,443
Não podemos partir
sem dizer adeus.
1257
01:40:11,651 --> 01:40:14,571
Desde quando? Você nunca ligou.
1258
01:40:14,654 --> 01:40:18,116
Quando eu era saxofonista.
Agora sou um milionário.
1259
01:40:18,199 --> 01:40:21,661
Mande um cartão postal. Aqueles
gorilas vão aparecer num minuto.
1260
01:40:21,745 --> 01:40:24,456
Quarto 414?
Aqui é a telefonista do barco à terra.
1261
01:40:24,664 --> 01:40:26,249
Barco à terra?
1262
01:40:26,333 --> 01:40:28,752
Sugar, é para você, do iate.
1263
01:40:33,757 --> 01:40:37,719
Olá, minha querida.
É bom ouvir sua voz.
1264
01:40:37,802 --> 01:40:40,221
Vou vomitar.
1265
01:40:41,765 --> 01:40:45,727
Não dormi muito bem.
Na verdade, não fechei os olhos.
1266
01:40:45,936 --> 01:40:49,689
Nunca dormi melhor.
Tive um sonho maravilhoso.
1267
01:40:49,898 --> 01:40:52,192
Estava no iate e a âncora se soltou.
1268
01:40:52,317 --> 01:40:55,028
Nós ficamos à deriva por dias.
1269
01:40:55,237 --> 01:40:56,988
Você era o capitão
e eu a tripulação.
1270
01:40:57,113 --> 01:41:01,993
Eu procurava icebergs, arrumava
suas conchas e fazia seus coquetéis,
1271
01:41:02,118 --> 01:41:04,913
e limpava o vapor
dos seus óculos.
1272
01:41:05,038 --> 01:41:09,000
E quando acordei,
eu queria nadar até você.
1273
01:41:09,834 --> 01:41:11,711
Sim...
1274
01:41:11,795 --> 01:41:14,089
Sobre nosso encontro hoje à noite...
1275
01:41:14,297 --> 01:41:17,133
Eu o encontrarei
no ancoradouro após o show.
1276
01:41:18,260 --> 01:41:21,304
Lamento, mas não poderei ir
hoje à noite.
1277
01:41:23,056 --> 01:41:25,684
Amanhã também não.
Preciso partir.
1278
01:41:25,767 --> 01:41:29,521
Algo inesperado aconteceu.
Vou partir imediatamente.
1279
01:41:29,729 --> 01:41:31,815
Para onde?
1280
01:41:32,023 --> 01:41:34,651
América do Sul?
1281
01:41:35,360 --> 01:41:37,445
Isso é inesperado.
1282
01:41:38,280 --> 01:41:41,116
Temos esses negócios com
petróleo na Venezuela.
1283
01:41:41,199 --> 01:41:45,287
Recebi um telegrama de papai,
os diretores vão fazer uma aquisição.
1284
01:41:45,495 --> 01:41:48,415
Quanto tempo vai ficar lá?
1285
01:41:50,584 --> 01:41:52,460
Bastante tempo.
1286
01:41:52,669 --> 01:41:55,589
De fato, não vou voltar.
1287
01:41:55,714 --> 01:41:57,799
Não vai?
1288
01:41:58,216 --> 01:42:01,553
É meio complicado. É o que
chamamos de altas finanças.
1289
01:42:01,636 --> 01:42:06,433
O presidente do sindicato de petróleo
venezuelano tem uma filha.
1290
01:42:06,558 --> 01:42:09,894
Ah, esse tipo de aquisição.
1291
01:42:09,978 --> 01:42:11,980
Como ela é?
1292
01:42:12,063 --> 01:42:14,774
Segundo nosso contador,
é mais ou menos.
1293
01:42:14,983 --> 01:42:16,776
Mas é assim que o petróleo espirra.
1294
01:42:16,860 --> 01:42:20,530
Tenho responsabilidade
com os acionistas.
1295
01:42:20,739 --> 01:42:24,284
Aquelas pessoas
que investiram suas economias.
1296
01:42:24,367 --> 01:42:28,246
É claro, eu entendo.
Acho que sim.
1297
01:42:28,330 --> 01:42:34,294
Sabia que entenderia.
Gostaria de fazer algo por você.
1298
01:42:34,377 --> 01:42:37,923
Já fez. Você me deu aquelas
informações confidenciais.
1299
01:42:38,131 --> 01:42:40,008
Vou ligar para meu investidor
1300
01:42:40,133 --> 01:42:43,345
e pedir que me compre 50.000
ações de petróleo venezuelano.
1301
01:42:43,553 --> 01:42:45,555
Ótima idéia.
1302
01:42:45,764 --> 01:42:48,683
A propósito,
recebeu minhas flores?
1303
01:42:48,767 --> 01:42:51,186
As orquídeas da minha estufa?
1304
01:42:51,394 --> 01:42:55,565
A neblina finalmente
se dissipou em Long Island.
1305
01:42:55,649 --> 01:42:59,402
Que estranho.
Eu as mandei para seu quarto.
1306
01:43:01,238 --> 01:43:03,531
Já deveriam ter sido entregues.
1307
01:43:07,285 --> 01:43:10,830
Dolores, quer ver
se há flores lá fora?
1308
01:43:16,753 --> 01:43:19,589
Sim, tem. Orquídeas brancas.
1309
01:43:19,673 --> 01:43:22,717
Não ganho orquídeas brancas
desde que debutei.
1310
01:43:24,678 --> 01:43:26,680
O que é isto?
1311
01:43:27,806 --> 01:43:29,266
O quê?
1312
01:43:29,474 --> 01:43:32,102
Ah, isso.
Só um presente de adeus.
1313
01:43:32,936 --> 01:43:35,855
Brilhantes de verdade.
1314
01:43:35,939 --> 01:43:40,443
Devem valer seu peso em ouro.
É sempre tão generoso assim?
1315
01:43:41,903 --> 01:43:43,363
Nem sempre.
1316
01:43:43,572 --> 01:43:46,491
Quero que saiba como
estou grato pelo que fez por mim.
1317
01:43:46,575 --> 01:43:49,911
Eu não fiz nada. Só aconteceu.
1318
01:43:52,622 --> 01:43:55,458
O navegador acabou de chegar.
Vamos partir.
1319
01:43:55,667 --> 01:43:59,004
Bem, levantar âncora,
e bon voyage.
1320
01:43:59,087 --> 01:44:01,506
Se precisar de música
no seu casamento,
1321
01:44:01,715 --> 01:44:03,675
terminaremos em 2 semanas.
1322
01:44:03,800 --> 01:44:06,303
Adeus, querida.
1323
01:44:06,386 --> 01:44:09,848
Não sei sobre o capitão,
mas o navegador vai dar o fora daqui.
1324
01:44:09,931 --> 01:44:13,184
- É, vamos dar o fora.
- Espere, meu bracelete.
1325
01:44:15,687 --> 01:44:17,439
Onde está meu bracelete?
1326
01:44:17,564 --> 01:44:21,610
- Seu bracelete? Nosso.
- Certo, onde está o nosso bracelete?
1327
01:44:21,818 --> 01:44:26,114
- Fizemos a coisa certa com ele.
- Não é outro truque seu.
1328
01:44:26,197 --> 01:44:28,617
Sem truques,
espelhos, nada nas mangas.
1329
01:44:28,700 --> 01:44:31,328
Desta fez está tudo certo.
1330
01:44:37,375 --> 01:44:39,461
Onde está o uísque?
1331
01:44:45,592 --> 01:44:50,180
- Qual o problema, Sugar?
- Não sei. De repente fiquei com sede.
1332
01:44:51,348 --> 01:44:53,224
Onde conseguiu esse bracelete?
1333
01:44:53,308 --> 01:44:55,185
- Gostou?
- Eu sempre gostei.
1334
01:44:55,393 --> 01:45:00,190
O Júnior me deu.
Ele vai casar com outra.
1335
01:45:00,315 --> 01:45:03,443
- É o que se chama de altas finanças.
- É o que eu chamo de vil.
1336
01:45:03,652 --> 01:45:07,197
Se fosse você, eu jogaria
esse bracelete de volta na cara dele.
1337
01:45:07,280 --> 01:45:12,077
Ele é o único cara bacana que conheci.
O único que me deu alguma coisa.
1338
01:45:12,202 --> 01:45:14,704
Você o esquecerá, Sugar.
1339
01:45:15,538 --> 01:45:20,543
Como? Seja lá aonde for, sempre
haverá um posto Shell em cada esquina.
1340
01:45:20,627 --> 01:45:23,964
Trago de volta quando estiver vazia.
1341
01:45:26,049 --> 01:45:29,386
Está doido?
O lugar está infestado de mafiosos.
1342
01:45:29,594 --> 01:45:32,722
Até parece o Diamond Jim Brady.
1343
01:45:32,931 --> 01:45:35,016
Como vamos sair daqui?
Como vamos comer?
1344
01:45:35,141 --> 01:45:39,187
- Se preciso, nós morreremos de fome.
- Lá vai ele com "nós" de novo.
1345
01:45:39,312 --> 01:45:42,649
Por aí não. Não queremos
dar de cara com o Spats.
1346
01:45:51,700 --> 01:45:53,577
Suas mãos estão limpas?
1347
01:45:53,702 --> 01:45:55,161
Do outro lado.
1348
01:45:55,245 --> 01:45:57,247
Certo, abotoe minhas polainas.
1349
01:46:00,166 --> 01:46:02,252
Está bem vestido, chefe.
1350
01:46:02,335 --> 01:46:05,463
Chefe, conversei
com os outros delegados.
1351
01:46:05,589 --> 01:46:09,968
Dizem que Little Bonaparte está bravo
com o que houve ao Toothpick Charlie.
1352
01:46:10,051 --> 01:46:13,930
- Eles eram unidos.
- Pare, ou vou começar a chorar.
1353
01:46:14,014 --> 01:46:17,726
Ele mandou dourar
o último palite de dente do Charlie.
1354
01:46:17,934 --> 01:46:19,894
Como eu dizia.
1355
01:46:20,103 --> 01:46:23,356
O Little Bonaparte
está ficando mole.
1356
01:46:23,565 --> 01:46:25,859
Ele costumava ser uma rocha.
1357
01:46:25,942 --> 01:46:30,739
- Que pena. É hora dele se aposentar.
- Apoiado.
1358
01:46:30,864 --> 01:46:32,741
Como vamos aposentá-lo?
1359
01:46:32,824 --> 01:46:34,910
Pensaremos em algo bonito.
1360
01:46:35,118 --> 01:46:39,205
Little Bonaparte e Toothpick Charlie
logo estarão cantando no mesmo coro.
1361
01:46:42,417 --> 01:46:45,962
Mas desta vez, sem testemunhas.
1362
01:46:48,465 --> 01:46:52,344
Veja, as duas garotas do elevador.
1363
01:46:54,930 --> 01:46:57,557
Ei, venham aqui.
1364
01:46:58,183 --> 01:47:01,102
Qual o problema com essas garotas?
1365
01:47:01,186 --> 01:47:03,480
Talvez elas não sejam garotas.
1366
01:47:06,191 --> 01:47:08,902
Mesmas caras,
mesmos instrumentos.
1367
01:47:12,656 --> 01:47:16,201
- Aqui está a prova.
- Os músicos da garagem.
1368
01:47:16,326 --> 01:47:21,206
Não estiveram em Chicago nem mortas,
disseram. Vamos acabar o trabalho aqui.
1369
01:47:39,683 --> 01:47:44,271
- O que fazemos agora?
- Precisamos tirar estas roupas.
1370
01:48:53,618 --> 01:48:55,609
FELIZ ANIVERSÁRIO SPAT
1371
01:49:23,119 --> 01:49:24,162
O que aconteceu?
1372
01:49:24,371 --> 01:49:27,707
Eu e o Tiny os encurralamos,
mas os perdemos na bagunça.
1373
01:49:27,916 --> 01:49:31,127
- Onde vocês estavam?
- Com você no Rigoletto.
1374
01:49:31,253 --> 01:49:34,923
- Seu idiota estúpido.
- Nós os pegaremos depois do banquete.
1375
01:49:35,048 --> 01:49:37,550
Não podem estar muito longe.
1376
01:49:56,611 --> 01:49:58,697
Obrigado.
1377
01:49:58,822 --> 01:50:01,116
Obrigado, colegas amantes da ópera.
1378
01:50:02,450 --> 01:50:06,538
Faz dez anos que me elegeram
presidente desta organização,
1379
01:50:06,621 --> 01:50:10,709
e, se me permitem,
fizeram a escolha certa.
1380
01:50:12,460 --> 01:50:16,214
Vamos recapitular,
no último ano fiscal,
1381
01:50:16,339 --> 01:50:20,510
ganhamos 112 milhões
de dólares brutos.
1382
01:50:20,594 --> 01:50:23,638
Só que nós não pagamos impostos.
1383
01:50:24,764 --> 01:50:29,144
É claro, temos nossas desavenças.
1384
01:50:31,021 --> 01:50:33,231
Vamos fazer um minuto de silêncio
1385
01:50:33,440 --> 01:50:37,819
em homenagem
aos sete membros de Chicago,
1386
01:50:37,903 --> 01:50:42,616
que não puderam estar aqui hoje
à noite, já que foram liquidados.
1387
01:50:47,078 --> 01:50:49,164
Você também, Spats.
1388
01:50:49,372 --> 01:50:51,374
Levante-se.
1389
01:51:00,967 --> 01:51:02,636
Devagar, agora.
1390
01:51:02,844 --> 01:51:06,056
- Sabe quando sair?
- Quando cantarem pela segunda vez:
1391
01:51:06,264 --> 01:51:10,352
Ele é um bom camarada,
e ninguém pode negar.
1392
01:51:10,435 --> 01:51:12,437
Certo.
1393
01:51:16,399 --> 01:51:20,570
Não estrague o bolo. Prometi
levar um pedaço aos meus filhos.
1394
01:51:28,078 --> 01:51:30,372
Colegas delegados,
1395
01:51:30,455 --> 01:51:34,125
chega uma hora na vida
de qualquer executivo
1396
01:51:34,209 --> 01:51:37,045
em que começamos
a pensar em aposentadoria.
1397
01:51:37,128 --> 01:51:39,130
Não!
1398
01:51:41,508 --> 01:51:44,844
Procuro alguém
que possa tomar o meu lugar.
1399
01:51:44,970 --> 01:51:48,098
Pensei em vários candidatos.
1400
01:51:48,306 --> 01:51:51,518
Por exemplo,
há uma turma de Chicago,
1401
01:51:51,726 --> 01:51:53,812
o Capítulo da Margem Sul.
1402
01:51:56,106 --> 01:52:01,653
Dizem que ele ficou cresceu demais
para caber em suas próprias polainas.
1403
01:52:01,736 --> 01:52:05,490
Mas acho que ele vai longe.
1404
01:52:05,615 --> 01:52:09,786
Dizem que ele foi longe demais.
1405
01:52:09,869 --> 01:52:13,540
Mas eu digo,
não se desperdiça um homem bom.
1406
01:52:14,666 --> 01:52:16,876
É claro,
ainda tem muito o que aprender.
1407
01:52:16,960 --> 01:52:19,588
Todo o barulho
que fez no dia de São Valentino,
1408
01:52:19,671 --> 01:52:23,008
não foi bom
para as relações públicas.
1409
01:52:23,133 --> 01:52:28,972
E deixar as testemunhas
escaparem foi meio descuidado.
1410
01:52:29,055 --> 01:52:32,100
Não se preocupe com eles.
Estão praticamente mortos.
1411
01:52:32,183 --> 01:52:34,394
Eu quase os peguei hoje.
1412
01:52:34,477 --> 01:52:38,565
Quer dizer que
os deixou escapar duas vezes?
1413
01:52:38,648 --> 01:52:41,902
Diriam que isso é muito descuido.
1414
01:52:41,985 --> 01:52:46,156
Mas eu digo:
Errar é humano, perdoar é divino.
1415
01:52:46,364 --> 01:52:48,658
E só para mostrar
o que penso de você, Spats,
1416
01:52:48,909 --> 01:52:51,328
os rapazes
me disseram que faria aniversário.
1417
01:52:51,411 --> 01:52:53,496
Então nós Ihe preparamos um bolo.
1418
01:52:54,331 --> 01:52:56,207
Meu aniversário?
1419
01:52:56,416 --> 01:52:58,835
Mas é só daqui a quatro meses.
1420
01:52:58,919 --> 01:53:02,797
E daí? O que são
alguns meses entre amigos?
1421
01:53:02,881 --> 01:53:05,300
Certo, rapazes. Todos juntos.
1422
01:53:05,508 --> 01:53:07,802
Ele é um bom camarada
1423
01:53:08,094 --> 01:53:10,305
Ele é um bom camarada
1424
01:53:10,513 --> 01:53:14,267
Ele é um bom camarada
1425
01:53:14,351 --> 01:53:16,853
E ninguém pode negar
1426
01:53:17,062 --> 01:53:18,939
Ninguém pode negar
1427
01:53:19,147 --> 01:53:21,775
Ninguém pode negar
1428
01:53:21,983 --> 01:53:24,361
Ele é um bom camarada
1429
01:53:24,486 --> 01:53:26,571
Ele é um bom camarada
1430
01:53:26,780 --> 01:53:29,991
Ele é um bom camarada
1431
01:53:30,617 --> 01:53:33,745
E ninguém pode negar
1432
01:53:49,094 --> 01:53:51,179
Muito engraçado.
1433
01:53:58,144 --> 01:54:00,146
Vamos dar o fora daqui.
1434
01:54:03,066 --> 01:54:05,569
Peguem esses dois.
1435
01:54:12,450 --> 01:54:14,202
O que aconteceu aqui?
1436
01:54:14,327 --> 01:54:18,582
Alguma coisa no bolo
não fez bem a eles.
1437
01:54:19,833 --> 01:54:24,212
Cumprimentos ao chefe. Ninguém
sai daqui até eu ter a receita.
1438
01:54:24,421 --> 01:54:26,923
Quer fazer disto um caso federal?
1439
01:54:31,428 --> 01:54:33,305
É.
1440
01:55:00,624 --> 01:55:02,500
Escaparam de novo.
1441
01:55:02,584 --> 01:55:06,671
Estamos vigiando estações de trem,
estradas e aeroporto.
1442
01:55:06,880 --> 01:55:09,799
- Ouviu isso?
- Mas não estão vigiando iates.
1443
01:55:09,883 --> 01:55:12,928
- Vai chamar o Osgood.
- E falar o quê?
1444
01:55:13,011 --> 01:55:15,722
Diga que vai fugir com ele.
1445
01:55:15,847 --> 01:55:18,350
Fugir?
Mas e as leis, as convenções.
1446
01:55:18,433 --> 01:55:22,312
Há convenções, sim.
E necrotério também.
1447
01:57:24,559 --> 01:57:26,102
Josephine.
1448
01:57:27,562 --> 01:57:30,273
Bienstock!
1449
01:57:31,232 --> 01:57:33,193
Aquilo não é moça.
1450
01:57:33,735 --> 01:57:35,904
Chega disso, Sugar.
1451
01:57:36,029 --> 01:57:38,114
Homem nenhum vale a pena.
1452
01:57:41,326 --> 01:57:43,328
Agarrem-na.
1453
01:57:47,082 --> 01:57:49,042
Josephine?
1454
01:57:54,381 --> 01:57:57,926
- Osgood vai nos esperar no ancoradouro.
- Não chegamos lá ainda.
1455
01:58:50,145 --> 01:58:52,772
Minha amiga Josephine,
ela será a dama de honra.
1456
01:58:52,856 --> 01:58:54,941
- Prazer conhecê-la.
- Vamos.
1457
01:58:55,066 --> 01:58:56,943
Ela está tão ansiosa.
1458
01:59:10,999 --> 01:59:13,001
Espere pela Sugar!
1459
01:59:18,423 --> 01:59:20,759
- Outra dama de honra?
- A do buquê.
1460
01:59:20,926 --> 01:59:24,179
- Sugar, o que está fazendo?
- Avisei que não era muito esperta.
1461
01:59:24,304 --> 01:59:26,389
Vamos indo.
1462
01:59:29,392 --> 01:59:30,977
Você não me quer, Sugar.
1463
01:59:31,186 --> 01:59:33,688
Sou um mentiroso e fingido.
Um saxofonista.
1464
01:59:33,772 --> 01:59:36,191
Um desses coitados
de quem você vive fugindo.
1465
01:59:36,274 --> 01:59:37,734
Eu sei. Toda vez.
1466
01:59:37,943 --> 01:59:40,987
Sugar, faça um favor a si mesma.
Volte para os milionários.
1467
01:59:41,196 --> 01:59:42,739
Á vida mansa,
1468
01:59:42,864 --> 01:59:46,826
não ao repolho na cara,
ao tubo de pasta de dente vazio.
1469
01:59:46,910 --> 01:59:50,038
Isso mesmo, tente me convencer.
1470
01:59:54,626 --> 01:59:57,045
Liguei pra mamãe.
Ela ficou tão feliz que chorou.
1471
01:59:57,254 --> 02:00:00,257
Quer que use seu vestido de noiva.
É de renda branca.
1472
02:00:00,465 --> 02:00:03,510
Osgood, não posso
usar o vestido de sua mãe.
1473
02:00:04,761 --> 02:00:08,098
Ela e eu não temos o mesmo corpo.
1474
02:00:08,306 --> 02:00:10,892
- Podemos alterar.
- Não pode, não.
1475
02:00:11,935 --> 02:00:15,397
Vou ser direta,
não podemos nos casar.
1476
02:00:15,605 --> 02:00:16,940
Por que não?
1477
02:00:17,148 --> 02:00:18,525
Bem...
1478
02:00:18,733 --> 02:00:21,236
Em primeiro lugar,
não sou loira natural.
1479
02:00:21,319 --> 02:00:22,988
Não tem importância.
1480
02:00:23,113 --> 02:00:25,490
Eu fumo. Fumo sem parar.
1481
02:00:25,699 --> 02:00:27,284
Não importa.
1482
02:00:27,367 --> 02:00:31,663
Tenho um passado. Vivi com
um saxofonista nos últimos 3 anos.
1483
02:00:31,746 --> 02:00:33,748
Eu Ihe perdôo.
1484
02:00:35,292 --> 02:00:38,128
Não posso ter filhos.
1485
02:00:38,211 --> 02:00:41,673
- Podemos adotar.
- Você não entende, Osgood.
1486
02:00:43,758 --> 02:00:45,927
- Sou um homem.
- Bem,
1487
02:00:46,136 --> 02:00:48,555
ninguém é perfeito.