1 00:00:09,465 --> 00:00:12,425 NATALYA BONDARCHUK 2 00:00:12,625 --> 00:00:15,575 DONATAS BANIONIS 3 00:00:15,795 --> 00:00:18,735 YURI YARVET 4 00:00:18,955 --> 00:00:21,895 VLADISLAV DVORZHETSKY 5 00:00:22,115 --> 00:00:25,055 NIKOLAI GRINKO 6 00:00:25,275 --> 00:00:28,215 ANATOLY SOLONITSYN 7 00:00:33,715 --> 00:00:39,335 Elokuvassa: 8 00:00:40,075 --> 00:00:47,425 SOLARIS 9 00:00:48,145 --> 00:00:54,325 Perustuu Stanislaw Lemmin saman nimiseen scifi novelliin 10 00:00:55,145 --> 00:01:01,655 Käsikirjoitus: F.GORENSHTEIN, A.TARKOVSKY 11 00:01:02,395 --> 00:01:09,105 Ohjaus: Andrei TARKOVSKY 12 00:01:09,995 --> 00:01:16,055 Still kuvat: Vadim YUSOV 13 00:01:16,995 --> 00:01:23,495 Lavastus: Mikhail ROMADIN 14 00:01:24,275 --> 00:01:27,945 Musiikki: Eduard ARTEMYEV 15 00:01:28,145 --> 00:01:31,135 Ääänitys: Semyon LITVINOV 16 00:02:42,635 --> 00:02:50,665 SOLARIS Osa yksi 17 00:06:45,425 --> 00:06:49,905 Kris, tule tänne! Hyvä kun olet täällä! 18 00:06:50,475 --> 00:06:53,585 Kris ulkoilee päivittäin ainakin tunnin. 19 00:06:53,886 --> 00:06:55,986 Se tekee hänelle hyvää. 20 00:06:56,225 --> 00:06:59,105 Käskin häntä ulkoilemaan enemmän, koska hän on tehnyt yötämyöten töitä. 21 00:06:59,355 --> 00:07:02,415 Solarisen tutkiminen on osa häntä! 22 00:07:02,625 --> 00:07:07,105 Hän tuo mieleeni kirjanpitäjän, joka valmistelee vuositilitystä. 23 00:07:07,915 --> 00:07:09,975 Odotimme sinua jo eilen. 24 00:07:10,185 --> 00:07:12,565 Hän halusi karata kun näki minut. 25 00:07:16,155 --> 00:07:17,495 Päivää 26 00:07:21,545 --> 00:07:23,265 Päivää 27 00:07:28,185 --> 00:07:31,265 Ei olisi varmaan kannattanu häiritä teitä tänään. 28 00:07:35,105 --> 00:07:40,545 Olemmepas vanhentuneet. Tajusin sen vasta nyt. 29 00:07:42,105 --> 00:07:45,895 Kai hän ymmärtää, että kaikki riippuu käskystä asemalta? 30 00:07:46,105 --> 00:07:49,805 Miehistö välittää koko ajan epäselvää ja väärää tietoa 31 00:07:50,065 --> 00:07:54,145 Ja jos hän ilmoittaa, että jostain syystä töitä on mahdotonta jatkaa, 32 00:07:54,355 --> 00:07:56,915 Asema voidaan ottaa pois Solarista kiertävältä radaltaan. 33 00:07:57,595 --> 00:07:59,665 Ymmärrän 34 00:08:00,105 --> 00:08:04,265 Lupasit puhua hänen kanssa. Toin filmin. Oikeastaan juuri sitä varten tulinkin. 35 00:08:04,395 --> 00:08:06,025 Joo, totta kai. 36 00:08:07,475 --> 00:08:10,395 Olisiko mahdollista, että poika asuisi teillä muutaman päivän? 37 00:08:10,396 --> 00:08:13,896 Minulla on paljon kiireitä, eikä ole ketään, kenen kanssa hänet jättäisin. 38 00:08:13,985 --> 00:08:18,365 Anja voi katsoa hänen perään, hänellä on enemmään vapaa aikaa nykyään. 39 00:08:26,795 --> 00:08:29,055 Mihin aikaan Krisilla on huomenna lento? 40 00:08:29,275 --> 00:08:32,735 Huomenna aamulla hän ei ole enää täällä. 41 00:08:43,305 --> 00:08:45,265 Mukavaa teillä on täällä. 42 00:08:46,425 --> 00:08:51,985 Tämä talo muistuttaa isoisäni taloa. Tykkäsin hänen talosta tosi paljon - 43 00:08:52,185 --> 00:08:55,415 ja me äidin kanssa päätimme rakentaa samanlaisen. 44 00:08:56,345 --> 00:08:58,415 Minä en tykkää uudistuksista. 45 00:09:12,016 --> 00:09:14,016 Kapteeni, tänne! Juostaan! 46 00:10:22,705 --> 00:10:29,575 Minä tästä varmaan lähdenkin. On kauheasti tekemistä. 47 00:10:32,235 --> 00:10:34,935 Etkö halua katsoa filmiä? 48 00:10:35,155 --> 00:10:37,505 Olen nähnyt sen jo monta kertaa. 49 00:10:41,305 --> 00:10:43,265 21. päivänä tutkimusretkemme alkamisesta 50 00:10:43,465 --> 00:10:45,575 Kresnikov ja fysiikko Fehner tekivät tutkimuslennon Solarikselle ilmatyynyaluksella 51 00:10:45,795 --> 00:10:52,135 Kun he eivät palanneet kuudentoista tunnin määräajassa, - 52 00:10:52,345 --> 00:10:55,895 meidän oli pakko suorittaa hälytys. 53 00:10:56,115 --> 00:11:00,295 Koska ilma oli huono, pelastustyöt piti lopettaa. 54 00:11:00,515 --> 00:11:03,025 Kaikki pelastusalukset palasivat, paitsi lastaushelikopteri, - 55 00:11:03,235 --> 00:11:07,745 jolla lähti lentäjä Berton. 56 00:11:08,235 --> 00:11:11,665 Berton palasi tunnin kuluttua, kun ulkona oli jo pimeä. 57 00:11:11,875 --> 00:11:18,205 Päästyään helikopterista, hän lähti juoksemaan. Hän oli shokissa. 58 00:11:18,425 --> 00:11:22,455 Te varmaan ymmärratte, että mieheltä, jolla on 11 vuoden lentäjän kokemus, - 59 00:11:22,565 --> 00:11:25,985 sellainen käyttäytyminen oli aika ällistyttävä 60 00:11:26,235 --> 00:11:30,745 Kahden päivän kuluttua hän oli jo kunnossa, mutta ei koskaan enää tullut - 61 00:11:30,945 --> 00:11:34,495 ulos avaruusaluksesta, ja pelkäsi katsoa ikkunaan, josta näkyy valtameri. 62 00:11:34,705 --> 00:11:38,815 Myöhemmin hän kirjoitti meille sairaalasta, - 63 00:11:39,035 --> 00:11:41,385 että aikoo tehdä asiakirjan todella tärkeästä asiasta, - 64 00:11:41,585 --> 00:11:44,815 joka hänen mielestään voi ratkaista Solariksen kohtalon. 65 00:11:45,065 --> 00:11:48,175 Hyvä, tästä hän voi varmaan kertoa meille itsekin. 66 00:11:50,995 --> 00:11:55,335 -Eli annetaan nyt suunvuoron Bertonille. -Kiitoksia. 67 00:12:04,345 --> 00:12:08,025 Kun laskeuduin 300 m korkeudelle, - 68 00:12:08,305 --> 00:12:10,415 oli vaikea pitää korkeutta - 69 00:12:11,065 --> 00:12:13,095 myrskyisän tuulen takia. 70 00:12:15,425 --> 00:12:18,935 Minun oli pakko keskittyä vain aluksen ohjamiseen. 71 00:12:19,705 --> 00:12:23,025 Ei ollut aikaa katsoa ikkunasta ulos. 72 00:12:24,305 --> 00:12:26,815 Tämän takia jouduin sumuun. 73 00:12:27,035 --> 00:12:28,665 Oliko se tavallinen sumu? 74 00:12:28,875 --> 00:12:31,865 Ei. En ollut koskaan nähnyt vastaavaa. 75 00:12:32,065 --> 00:12:36,265 Se oli jotain outoa ja tahmeata ainetta. 76 00:12:36,755 --> 00:12:38,745 Se peitti kaikki ikkunat, - 77 00:12:39,915 --> 00:12:45,665 enkä pystynyt enään ohjamaan konetta. 78 00:12:46,665 --> 00:12:49,215 Korkeus rupesi laskemaan. 79 00:12:49,416 --> 00:12:52,116 Aurinkoa en nähnyt, mutta menin jotain punaista valoa kohti. 80 00:12:54,115 --> 00:12:57,335 Puolen tunnin kuluttua pääsin aukiolle. 81 00:12:57,875 --> 00:13:02,415 Se oli ympyrän muotoinen, halkaisijaltaan muutamaa sataa metria. 82 00:13:04,635 --> 00:13:09,935 Sillä hetkellä huomasin valtameressä tapahtuneen muutoksen. 83 00:13:10,155 --> 00:13:15,745 Aallot hävisivät kokonaan. Pinta oli läpinäkyvä, mutta vähän samea. 84 00:13:15,945 --> 00:13:19,625 Sen alla oli keltainen muta, joka kohosi koko ajan ylöspäin ohuina raitoina. 85 00:13:20,395 --> 00:13:26,335 Ylös päästyään, se muuttui kirkkaaksi lasipinnaksi. 86 00:13:26,545 --> 00:13:31,265 Sen jälkeen rupesi kiehumaan, vaahtoamaan ja kovettumaan lopuksi. 87 00:13:31,465 --> 00:13:34,335 Se muistutti palannutta sokerisiirappia. 88 00:13:35,425 --> 00:13:40,745 Se muta... tai lima keräntyi isoiksi paloiksi 89 00:13:40,995 --> 00:13:45,145 ja vähitelleen niistä muodostui erilaisia muotoja. 90 00:13:45,665 --> 00:13:48,265 Joku voima veti minua koko ajan kohti sumua. 91 00:13:48,515 --> 00:13:51,935 Jouduin taistelemaan sitä vastaan vähän aikaa. 92 00:13:52,425 --> 00:13:54,055 Kun vilkaisin taas alas, - 93 00:13:54,275 --> 00:13:58,025 näin siellä jotain puutarhaa muistuttavaa. 94 00:13:58,235 --> 00:13:59,505 Miten niin, puutarha? 95 00:14:00,795 --> 00:14:02,505 Pyytäisin hiljaisuutta! 96 00:14:03,755 --> 00:14:07,505 Näin siellä kääpiöpuita, pensaikkoaitoja, kukkia, polkuja. 97 00:14:07,705 --> 00:14:10,415 Kaikki se oli... 98 00:14:10,665 --> 00:14:14,575 Puita ja pensaita. Onko se mahdollista? 99 00:14:15,155 --> 00:14:17,445 Olivatko ne kasvit aitoja? 100 00:14:17,665 --> 00:14:21,665 Ei, kyllähän minä kerroin jo. Ne oli kuin kipsistä tehdyt, mutta oikeata kokoa. 101 00:14:22,705 --> 00:14:25,275 Sen jälkeen kaikki rupesi rikkoutumaan ja hajoamaan. 102 00:14:27,515 --> 00:14:34,215 Raoista pursui keltaista mutaa, se kiehui entistä enemmän ja peitti kaiken vaahdolla 103 00:14:36,585 --> 00:14:39,615 Kaiken te voitte nähdä itsekin 104 00:14:41,235 --> 00:14:44,985 Välillä laitoin kameran päälle ja kuvasin tapahtunnutta. 105 00:14:45,185 --> 00:14:49,025 Ehdottaisin sitten keskeyttämään nämä keskustelut - 106 00:14:49,665 --> 00:14:53,665 ja katsomaan tapahtunnutta omin silmin. 107 00:14:54,515 --> 00:14:59,465 No niin, näyttäkää meille se teidän nauhanne. 108 00:16:33,235 --> 00:16:37,515 Oliko siinä sitten kaikki? Siinäkö on koko teidän filminne? 109 00:16:37,616 --> 00:16:38,816 Siinä se oli 110 00:16:40,185 --> 00:16:41,905 Mutta siitähän ei saa mitään selvää! 111 00:16:45,275 --> 00:16:47,295 Te kuvasitte vain pilviä! Miksi kuvasitte vain pilviä? 112 00:16:47,515 --> 00:16:51,335 Se on varmaan se sumu, mistä puhuin. 113 00:16:53,915 --> 00:16:56,095 Se on minullekin aika yllätys. 114 00:16:58,275 --> 00:17:02,045 Bertonin tajuntaan on voinut vaikuttaa häiriöaallot, joita Solaris lähettää. 115 00:17:02,275 --> 00:17:03,935 Kuten tiedämme, Solaris ei ole pelkästään jättiläisaivot. 116 00:17:04,155 --> 00:17:08,135 Se on jotain ainetta, joka pystyy ajattelemaan. 117 00:17:08,545 --> 00:17:13,255 Mutta tällainen olettamus on aika epäilyttävä. 118 00:17:14,305 --> 00:17:17,025 Tunsitteko itseänne kipeäksi sinä päivänä? 119 00:17:18,145 --> 00:17:20,335 Seuraavaksi tulee aika turha pätkä. 120 00:17:25,305 --> 00:17:26,855 Tästä varmaan alkaa... 121 00:17:27,065 --> 00:17:30,745 ...sieltä löysin leijuvan kappaleen 122 00:17:32,475 --> 00:17:38,805 Luulin aluksi, että se on Fehnerin puku, kun se muistutti muodoltaan ihmistä 123 00:17:39,755 --> 00:17:43,055 Käänsin koneen takaisin, en halunnut mennä ohi. 124 00:17:44,195 --> 00:17:48,055 Sillä hetkellä kappale nousi hieman. 125 00:17:49,065 --> 00:17:53,575 ihan kuin se olisi lähtenyt uimaan tai mennyt aallon mukana. 126 00:17:56,385 --> 00:18:00,545 Tämä ihminen oli ilman pukua ja hän liikkui. 127 00:18:00,825 --> 00:18:02,505 Anteeksi, nyt en ymmärrä, IHMINEN? 128 00:18:02,825 --> 00:18:05,025 Kyllä, ihminen. 129 00:18:08,175 --> 00:18:11,745 -Hetkinen, näittekö sen kasvot? -Kyllä. 130 00:18:17,905 --> 00:18:19,295 Mikä ihminen? 131 00:18:23,795 --> 00:18:25,425 Ja... kuka se oli? 132 00:18:27,825 --> 00:18:30,265 Se oli lapsi 133 00:18:31,385 --> 00:18:34,025 Siis mikä lapsi? Oletteko nähneet hänet aikaisemmin? 134 00:18:34,226 --> 00:18:37,226 Ei, en koskaan aikaisemmin. En ainakaan muista sitä. 135 00:18:37,795 --> 00:18:39,895 Kun tulin lähemmäksi, - 136 00:18:41,795 --> 00:18:44,655 niin huomasin hänessä jotain outoa. 137 00:18:44,865 --> 00:18:46,545 Miten niin? 138 00:18:50,585 --> 00:18:52,575 Minä...en heti tajunnut mikä vika hänessä oli. 139 00:18:53,715 --> 00:18:57,095 Sitten huomasin, että hän oli epätavallisen isokokoinen. 140 00:19:00,235 --> 00:19:03,335 Jättiläismäinen. Ainakin nelimetrinen 141 00:19:04,235 --> 00:19:10,745 Hänellä oli siniset silmät ja... mustat hiukset. 142 00:19:11,035 --> 00:19:12,575 Voitteko hyvin? 143 00:19:15,235 --> 00:19:18,655 Tätä istuntoa voidaanhan jatkaa myöhemminkin. 144 00:19:19,995 --> 00:19:21,505 Ei, pystyn kyllä jatkamaan. 145 00:19:28,345 --> 00:19:34,505 Hän oli alasti... ihan alasti, kuin vastasyntynyt. 146 00:19:37,275 --> 00:19:40,295 Hän oli myös märkä... tai liukas. 147 00:19:41,145 --> 00:19:42,945 Hänen nahkansa kiilsi. 148 00:19:43,475 --> 00:19:46,785 Hän keinui aallon päällä ylös ja alas. 149 00:19:46,995 --> 00:19:48,705 Ja kaiken lisäksi hän vielä kiemurteli. 150 00:19:48,905 --> 00:19:50,855 Se oli hämmästyttävä. 151 00:20:01,795 --> 00:20:03,545 Suokaa anteeksi. 152 00:20:03,605 --> 00:20:07,755 Kelaan vähän eteenpäin. Pian se loppuukin. 153 00:20:09,035 --> 00:20:11,585 Bertonin tarina vaikuttaa pelkältä kuvitelmalta, - 154 00:20:11,825 --> 00:20:14,335 jonka aiheutti planeetan olosuhteet. 155 00:20:14,545 --> 00:20:16,815 Planeetan ilmakehän vaikutuksesta aivokuoren toiminta vilkastui - 156 00:20:17,065 --> 00:20:20,465 ja synnytti hallusinaatioita 157 00:20:20,675 --> 00:20:24,945 Täten koko tarina tai ainakin osa siitä - 158 00:20:25,905 --> 00:20:31,055 on vain mielikuvitusta, eikä todellisuutta. 159 00:20:31,795 --> 00:20:34,085 osa siitä? 160 00:20:34,286 --> 00:20:36,486 Anteeksi, en ole vielä lopettanut. 161 00:20:36,995 --> 00:20:40,375 Lääkärifysikko Mesenger - 162 00:20:40,585 --> 00:20:43,505 huomauttaa kuitenkin, että Bertonin kertomus - 163 00:20:43,715 --> 00:20:45,545 voi pitää paikkaansa - 164 00:20:45,755 --> 00:20:49,605 Ja vaatii tutkimuksen jatkamista. 165 00:20:49,706 --> 00:20:52,706 Siinä olisi nyt kaikki. 166 00:20:52,825 --> 00:20:55,425 Mutta näin sen kaiken omin silmin! 167 00:20:58,715 --> 00:21:01,855 Minä olen tästä kaikesta vähän eri mieltä. 168 00:21:02,675 --> 00:21:05,465 Olemme seuramassa mahtavimman keksinnön syntyä. 169 00:21:06,195 --> 00:21:11,615 Enkä haluaisi, että ratkaisumme perustuisivat yhden ihmisen havaintoihin 170 00:21:11,825 --> 00:21:16,025 Vieläpä ihmisen, jolla ei ole minkänlaista oppiarvoa. 171 00:21:16,545 --> 00:21:20,655 Vaikkakin jokainen tutkija on varmaan kateellinen tälle lentäjälle, - 172 00:21:20,995 --> 00:21:25,095 hänen kokemuksilleen ja tarkkavaisuudelleen. 173 00:21:25,795 --> 00:21:29,185 Ja sitä paitsi, viimeisimpien tietojen jälkeen - 174 00:21:30,065 --> 00:21:35,195 meillä ei ole mitään oikeuksia lopettaa tutkimustöitä. 175 00:21:36,145 --> 00:21:40,135 Minä ymmärrän professori Mesengeria. 176 00:21:40,345 --> 00:21:43,135 Mutta katsotaan meidän historiamme. Solariksen tutkimustyöt eivät edisty. 177 00:21:43,475 --> 00:21:49,565 Olemme vieläkin samassa pisteessä, kuin tutkimustöiden alkaessa. 178 00:21:49,795 --> 00:21:53,265 Kaikkien näiden vuosien ponnistelut osoittautuivat ihan turhiksi. 179 00:21:56,195 --> 00:22:01,185 Siinä, mitä tiedämme Solariksesta nyt - 180 00:22:01,385 --> 00:22:04,135 ei ole mitään järkeä. 181 00:22:04,345 --> 00:22:09,655 Siitä kaikesta on mahdotonta saada minkäänlaista kokonaisuutta. 182 00:22:10,715 --> 00:22:14,135 Siinä tilanteessa olemme vielä tänäänkin. 183 00:22:15,715 --> 00:22:17,465 Solaris-tutkimus kuolee. 184 00:22:17,675 --> 00:22:22,095 Mutta asia koskee paljon muutakin kuin vain tutkimustyötä. 185 00:22:22,305 --> 00:22:25,615 Nyt puhutaan myös ihmisen ymmärryksen rajoista. 186 00:22:26,105 --> 00:22:29,425 Asettamalla marginaalit tutkimustyölle - 187 00:22:29,625 --> 00:22:34,135 kyseenalaistamme ideaa ajattelun rajattomuudesta. 188 00:22:34,625 --> 00:22:40,185 Kun rajaamme tutkimuksien etenemistä, päädymme vain kiertämään kehää. 189 00:22:40,405 --> 00:22:44,705 Kysyisin vielä kerran, mitä tarkoittaa, - 190 00:22:44,905 --> 00:22:47,185 ettei tarinaani voida selittää? 191 00:22:48,755 --> 00:22:52,895 Näinhän kaiken omin silmin. Mitä tarkoittaa osittain epätodellista? 192 00:22:53,545 --> 00:22:57,545 Se tarkoittaa, että hallusinaationne - 193 00:22:57,795 --> 00:23:00,175 olivat voineet syntyä todellisten ilmiöiden aiheuttamina. 194 00:23:02,435 --> 00:23:05,785 Tuulisella säällä on helppo sekoittaa - 195 00:23:05,995 --> 00:23:09,135 heiluva pensas elävään olentoon. 196 00:23:09,865 --> 00:23:12,745 Ja tässä puhutaan kuitenkin tuntemattomasta valtamerestä... 197 00:23:13,195 --> 00:23:16,025 Sanoissani ei ollut mitään teitä loukkaavaa. 198 00:23:16,825 --> 00:23:21,335 Haluaisin tietää kuinka tarkkaan huomioidaan Mesengerin lausunto. 199 00:23:21,995 --> 00:23:24,135 Oikeastaan ei mitenkään. 200 00:23:24,345 --> 00:23:29,985 Toisin sanoen tutkimustyöt tältä osin lopetetaan. 201 00:23:31,715 --> 00:23:33,575 ...joo, joo, hetkinen... 202 00:23:33,795 --> 00:23:38,265 Siinä tapauksessa haluan tehdä valituksen loukkauksesta retkikuntaa kohtaan. 203 00:23:42,715 --> 00:23:44,465 Olen velvollinen ilmoittamaan... 204 00:23:47,385 --> 00:23:49,375 ...ja niin edelleen. 205 00:23:49,585 --> 00:23:52,705 Nykyään Bertonin raportti on kuin joku yleinen vitsi. 206 00:23:54,825 --> 00:24:00,025 Olemme tunteneet jo niin kauan toisiamme, mutten tiennyt teistä tällaista. 207 00:24:03,345 --> 00:24:05,135 Te olitte muuten tosi hyvännäköinen. 208 00:24:05,545 --> 00:24:09,325 No älkäähän nyt. Mutta kiitos kuitenkin. 209 00:24:09,626 --> 00:24:10,826 Anteeksi. 210 00:24:17,035 --> 00:24:19,985 No niin, Kris, mitä mieltä olet tästä? 211 00:24:20,955 --> 00:24:27,945 Jos sinulla ei ole mitään sitä vastaan, puhuisin poikasi kanssa kahden kesken. 212 00:24:28,515 --> 00:24:32,575 En haluaisi olla taas se pelle, kuin silloin. 213 00:24:34,715 --> 00:24:37,575 Odotan Teitä alhaalla, keinujen vieressä. 214 00:24:43,035 --> 00:24:45,265 Vähän outo ihminen se on. 215 00:24:45,475 --> 00:24:51,805 Suotta aliarvioit häntä. On hän itsekin vähän vaivautunut. 216 00:24:52,035 --> 00:24:55,295 Luule, että häiritsee hyvästejämme. Hän on aika arka ihminen. 217 00:24:58,995 --> 00:25:04,185 Jos hän tulee käymään, hänen asiansa on todellakin tärkeä. 218 00:25:05,625 --> 00:25:09,815 Totta puhuen en jaksaisi nähdä nyt ketään. 219 00:25:10,035 --> 00:25:12,655 Emme hirveästi ehdi nykyään juttelemaan. 220 00:25:18,795 --> 00:25:20,985 Kiitos, kun sanot noin. 221 00:25:22,755 --> 00:25:24,655 Vaikka viimeisenäkin päivänä. 222 00:25:36,625 --> 00:25:38,265 Viimeisenä päivänä. 223 00:25:41,715 --> 00:25:44,575 Kun hyvästellään jotenkin erikoisesti - 224 00:25:44,795 --> 00:25:49,585 jälkeenpäin aina harmittaa. Hei, tätisi tulee nyt tänne. 225 00:25:49,625 --> 00:25:53,545 Kuule, Kris, nähdäänkö päivällisen jälkeen? Meidän täytyy puhua. 226 00:25:53,755 --> 00:25:58,745 Miksi sitten kutsuit vasta tänään Bertonin tänne? 227 00:26:00,475 --> 00:26:03,705 Mihin vieraat laitetaan nukkumaan, viereesi vai yläkerran huoneeseen? 228 00:26:05,795 --> 00:26:07,575 Yläkertaan varmaan. 229 00:26:09,475 --> 00:26:12,745 Minä menenkin treffeille... keinuille. 230 00:26:12,995 --> 00:26:15,365 -Mitä jos... -Älä nyt... 231 00:26:17,715 --> 00:26:20,085 Odota nyt sen huoneen kanssa 232 00:26:28,995 --> 00:26:30,815 Kuules, Kris! 233 00:26:48,235 --> 00:26:49,705 No, mitä on sattunut? 234 00:26:50,345 --> 00:26:53,385 -Mikä siellä on? -Mitä pelkäät? 235 00:26:53,386 --> 00:26:55,186 Siellä tallissa on joku. 236 00:26:55,385 --> 00:26:56,945 Se on hevonen. 237 00:26:57,145 --> 00:26:58,895 No kyllä minä hevosta olisin tunnistanut! 238 00:26:59,105 --> 00:27:00,575 Tules nyt. 239 00:27:04,065 --> 00:27:07,505 Se on kiltti, katso kuinka nätti. 240 00:27:13,206 --> 00:27:14,606 Koittakaa ymmärtää minua. 241 00:27:14,715 --> 00:27:18,615 Väitän, että juuri ihmisten mielikuvituksien takia, - 242 00:27:18,825 --> 00:27:22,135 valtameri Solaris on vieläkin meille arvoitus. 243 00:27:23,035 --> 00:27:24,085 Minua kiinnostaa totuus 244 00:27:24,305 --> 00:27:28,185 ja te yritätte saada minusta kannattajanne ja puolustajanne. 245 00:27:29,275 --> 00:27:32,805 En saa tehdä ratkaisuja sen perusteella, miltä minusta tuntuu. 246 00:27:33,035 --> 00:27:36,025 Minulla on selvä tavoite, joka päättää tutkimustyöt: 247 00:27:36,235 --> 00:27:39,135 Sulkea asema - 248 00:27:39,345 --> 00:27:43,265 ja allekirjoittaa umpikujalle päätös. 249 00:27:43,475 --> 00:27:45,655 Tai käyttää pakkotoimenpiteitä - 250 00:27:45,865 --> 00:27:48,505 vaikkapa esimerkiksi ydinaseita. 251 00:27:48,715 --> 00:27:50,335 Ei missään nimessä niitä. 252 00:27:50,865 --> 00:27:55,185 Miksi ei? Sanoittehan itse että, tutkimustöitä on jatkettava hinnalla millä hyvänsä. 253 00:27:55,385 --> 00:28:01,095 Haluatteko muka tuhota sen, mitä emme tällä hetkellä vain kykene ymmärtämään? 254 00:28:01,995 --> 00:28:05,945 Anteeksi vaan, mutten ole "tietoa millä hinnalla hyvänsä"-lauseen kannattaja. 255 00:28:06,675 --> 00:28:11,095 Tieto on todellista vain silloin, kun se perustuu moraalisuuteen. 256 00:28:12,345 --> 00:28:16,295 Moraalinen tai moraaliton, tiede on kuitenkin ihmisen tekemä. 257 00:28:16,515 --> 00:28:17,735 Älkää unohtako Hiroshimaa. 258 00:28:17,955 --> 00:28:22,265 Älkää sitten tehkö moraalitonta tiedettä! Omituista. 259 00:28:25,435 --> 00:28:28,335 Omituista? Ei tässä ole mitään omituistaa. 260 00:28:30,305 --> 00:28:32,335 Näen, ettette itsekään ole varma siitä, - 261 00:28:32,545 --> 00:28:37,055 Oliko se mitä näitte siellä totta vai pelkkä hallusinaatio. 262 00:28:37,475 --> 00:28:40,945 Kiitos teille kaikesta, meillä ei ole enää mitään puhuttavaa! 263 00:28:45,585 --> 00:28:47,265 -No mikä on? -Olen nyt lähdössä! 264 00:28:47,475 --> 00:28:48,425 Minne? 265 00:28:51,435 --> 00:28:53,295 Hän on kirjanpitäjä eikä tiedemies, olit oikeassa! 266 00:28:53,515 --> 00:28:56,575 Olet hyvä ystäväni, mutta kiellän sinua puhumasta Krisistä tuohon sävyyn! 267 00:28:56,795 --> 00:29:01,025 Hyvä on! Olemme tunteneet toisiamme jo 20 vuotta, on jo korkea aika päättää ystävyytemme! 268 00:29:01,715 --> 00:29:04,015 Jääkö poikasi meille? 269 00:29:15,345 --> 00:29:19,335 Minkä takia loukasit häntä? 270 00:29:19,545 --> 00:29:22,655 Olet liian julma! Sinunlaisiasi on vaarallista päästää avaruuteen. 271 00:29:22,865 --> 00:29:25,945 Sielläpäin kaikki on haurasta. Todellakin haurasta! 272 00:29:26,195 --> 00:29:28,855 Onneksi maapallo on jo tottunut sinunlaisiisi! 273 00:29:29,065 --> 00:29:32,095 Sitä kutsutaan inhimillisyydeksi! 274 00:29:32,305 --> 00:29:36,375 Kadehditko, että hän saa haudata minut, etkä sinä? 275 00:29:53,385 --> 00:29:58,375 Täten oli todistettu, että Solarin on jonkinlainen aivomassa. 276 00:29:58,755 --> 00:30:01,855 Ja siitä tehtiin johtopäätös, että se on jotain ajattelevaa ainetta. 277 00:30:02,065 --> 00:30:05,425 Vieläkään ei olla löydetty todisteita, - 278 00:30:06,435 --> 00:30:13,375 jotka vahvistaisivat tai kumoaisivat teorian... 279 00:30:14,105 --> 00:30:15,945 Tämä on ohjelma Solariksesta. 280 00:30:17,795 --> 00:30:20,705 ...tunnollisia tutkijoita ei ole enää paljon jäljellä. 281 00:30:20,905 --> 00:30:24,375 Tällä suurella avarusasemalla - 282 00:30:24,585 --> 00:30:29,455 joka oli suunniteltu 85 tutkijalle, on enää 3 työntekijää. 283 00:30:29,675 --> 00:30:31,855 Tämä on astrobiologi Sortorius. 284 00:30:32,955 --> 00:30:34,335 Hibernetiikko Snaut 285 00:30:35,795 --> 00:30:39,055 Fysiikko Zegiborjan, joka tekee... 286 00:30:40,385 --> 00:30:42,225 Soitan kaupungista. 287 00:30:42,435 --> 00:30:43,565 Berton. 288 00:30:45,715 --> 00:30:48,895 Anna, menisitkö hetkeksi pois, meidän täytyy puhua. 289 00:30:55,145 --> 00:31:00,335 Kun puhuimme Krisin kanssa, unohdin kertoa jotain hyvin tärkeä. 290 00:31:00,865 --> 00:31:05,465 Siitä Mesengerista ja hänen mielipiteistään. 291 00:31:06,625 --> 00:31:10,945 Hän oli hyvin kiinnostunut Fehneristä, joka kuoli silloin Solariksella. 292 00:31:12,475 --> 00:31:19,095 Selvisi, että Fehnerillä oli perhe ja pieni poika, jonka hän oli jättänyt orvoksi. 293 00:31:20,235 --> 00:31:24,815 Kävimme katsomassa hänen perhettään. 294 00:31:25,865 --> 00:31:28,435 Silloin näin hänen poikansa. 295 00:31:28,625 --> 00:31:30,745 Et ole kertonut minulle siitä. 296 00:31:30,995 --> 00:31:36,465 -Ei ollut syytä kertoa. -No hyvä on, kerro nyt sitten. 297 00:31:36,675 --> 00:31:41,795 Se poika oli ihan samannäköinen, kuin se lapsi, mitä näin Solariksessa. 298 00:31:42,435 --> 00:31:44,805 täsmälleen samannäköinen, mutta normaalikokoinen. 299 00:31:46,585 --> 00:31:49,505 Nyt ennen lähtöä Krisin ei tarvi miettiä sitä turhaan, - 300 00:31:51,275 --> 00:31:53,945 mutta pitäköön sen mielessä sitten, kun on siellä. 301 00:37:27,115 --> 00:37:28,695 Ylimääräiset paperit. 302 00:37:28,985 --> 00:37:32,025 Ne, jotka täytyy säästää on huoneessani. 303 00:37:49,345 --> 00:37:53,945 Kaikki yliopiston muistinpanot Miten ne on voinut säilyä niin kauan? 304 00:38:01,675 --> 00:38:05,545 Jos jotain sattuu, pyydän, että niistä pidetään hyvää huolta. 305 00:38:05,746 --> 00:38:08,646 Jotain kyllä keksitään. 306 00:38:09,025 --> 00:38:15,055 Älä muuten etsi "Nuotio"-nauhaa, otan sen mukaan. 307 00:38:15,275 --> 00:38:17,135 joo joo, ota vaan. 308 00:41:18,755 --> 00:41:21,695 -Valmista? -Joo, valmista. 309 00:41:21,905 --> 00:41:27,135 Ole huoleti. Hyvää matkaa! Kerro terveisiä kaikille! 310 00:41:27,345 --> 00:41:32,095 -Milloin on lähtö? -Olet jo matkalla, Kris! 311 00:42:03,195 --> 00:42:06,425 Huomio, Solaris! Tehkää jotain! 312 00:42:06,635 --> 00:42:11,255 Menetän tasapainon. Täällä on Kelvin, loppu. 313 00:43:59,985 --> 00:44:03,865 Hei, onko täällä ketään? Täällä olisi vieraita, hu-hu! 314 00:45:31,115 --> 00:45:33,095 Tri Snaut? 315 00:45:49,396 --> 00:45:52,896 Yks, kaks, kolme, neljä, viis, kuus, seitsemän, kahdeksan - 316 00:45:52,997 --> 00:45:54,497 Yhdeksän ja kymmenen. 317 00:45:57,555 --> 00:45:59,175 Snout? 318 00:46:07,755 --> 00:46:10,575 Olen Kelvin, psykologi. 319 00:46:12,425 --> 00:46:15,505 Oletettavasti, minua ei olla odotettu täällä? 320 00:46:17,795 --> 00:46:20,575 Oletteko saanut radioviestin? 321 00:46:24,005 --> 00:46:28,465 Kyllä, totta kai! 322 00:46:41,385 --> 00:46:44,025 Hei, mitä Teitä vaivaa? 323 00:46:47,825 --> 00:46:51,445 Anteeksi. 324 00:46:52,985 --> 00:46:56,095 Missä on Giborjan ja Sartorius? 325 00:46:56,345 --> 00:47:00,025 Sartorius on omassa huoneessaan, Giborjan on kuollut. 326 00:47:00,235 --> 00:47:02,135 Miten niin, on kuollut? 327 00:47:05,385 --> 00:47:07,055 Tehnyt itsemurhan. 328 00:47:11,155 --> 00:47:15,465 Ei voi olla totta. Tunsin hänet. Hän ei olisi koskaan... 329 00:47:15,675 --> 00:47:19,985 Hänellä oli vaikea depressio. 330 00:47:20,945 --> 00:47:25,425 Siitä lähtien, kun ongelmat alkoivat täällä... 331 00:47:29,426 --> 00:47:30,626 Tiedättekö mitä? 332 00:47:30,755 --> 00:47:35,695 Teidän olisi parasta levätä vähän ja käydä vaikka kylvyssä. 333 00:47:35,945 --> 00:47:37,945 Tulkaa tunnin kuluttua uudestaan. 334 00:47:38,715 --> 00:47:43,255 Haluaisin nähdä Gibarjania... tai siis Sartoriusia. 335 00:47:43,465 --> 00:47:47,985 Myöhemmin. Sitä paitsi hänellä ei ole nyt aikaa. Hän on laboratoriossa. 336 00:47:48,195 --> 00:47:53,865 Kuulkaa, Snaut! Tiedän, että on tapahtunut jotain - 337 00:47:54,075 --> 00:47:56,345 yliluonnollista ja ehkä... 338 00:48:01,755 --> 00:48:03,345 Tri Kelvin, hm... 339 00:48:06,275 --> 00:48:11,945 Ymmärrättekö..? Niin, siis tulkaa tunnin kuluttua. 340 00:48:13,075 --> 00:48:16,505 Menkää nyt vaan lepäämään. 341 00:48:17,305 --> 00:48:21,465 Ja kuulkaa, täällä on nyt vain me kolme Sortoriusta mukaan lukien. 342 00:48:21,675 --> 00:48:24,255 Te tunnette hänet. 343 00:48:24,465 --> 00:48:29,095 Jos näette jotain erikoista, ei minua, eikä Sortoriusta - 344 00:48:29,305 --> 00:48:31,215 Yrittäkää pysyä rauhallisena. 345 00:48:31,425 --> 00:48:36,055 -Näen mitä? -En tiedä, se riippuu Teistä. 346 00:48:36,275 --> 00:48:42,095 -Hallusinaatioitako? -Ei, muistakaa vain... 347 00:48:42,305 --> 00:48:45,345 -Mitä? -Että tämä ei ole Maa. 348 00:48:46,385 --> 00:48:50,425 Tiedättekö mitä? Tulkaa mieluummin illalla tai yöllä. 349 00:48:50,635 --> 00:48:53,735 Tai ehkä sittenkin vasta huomenna. 350 00:50:37,235 --> 00:50:39,175 "A. GUIBARIANE" 351 00:50:42,865 --> 00:50:45,655 "IHMINEN" 352 00:51:13,985 --> 00:51:16,345 "K.KELVENILLE" 353 00:51:34,505 --> 00:51:36,465 Terve, Kris. 354 00:51:43,905 --> 00:51:46,175 Minulla on vielä hetki aikaa. 355 00:51:46,385 --> 00:51:49,025 Minun täytyy kertoa sinulle jotain - 356 00:51:49,505 --> 00:51:51,735 ja varoittaa yhdestä asiasta. 357 00:51:52,305 --> 00:51:56,255 Nyt olet jo aluksella ja tiedät mitä minulle on tapahtunut. 358 00:51:56,465 --> 00:52:00,825 Jos et vielä, niin Snaut tai Sartorius kertovat. 359 00:52:02,115 --> 00:52:06,575 Se, mitä minulle on tapahtunut, - 360 00:52:08,865 --> 00:52:10,825 ei ole tärkeää. 361 00:52:11,075 --> 00:52:14,825 Eikä sitä pysty oikein selittämään. 362 00:52:15,025 --> 00:52:18,945 Ja pelkään, että se on vasta alkua mitä minulle tapahtui 363 00:52:20,675 --> 00:52:21,805 En tietenkään toivo mutta - 364 00:52:22,075 --> 00:52:28,055 näin voi käydä myös sinulle. 365 00:52:28,985 --> 00:52:34,175 Täällä voi kenelle tahansa käydä näin. 366 00:52:34,385 --> 00:52:38,955 Älä luule, että olen hullu, olen ihan tervejärkinen. 367 00:52:44,195 --> 00:52:46,385 Kyllä sinä minut tunnet. 368 00:52:48,905 --> 00:52:52,175 Jos ehdin, kerron miksi olen sen tehnyt. 369 00:52:53,195 --> 00:53:01,175 Kerron kaiken sen takia, että jos näin käy sinullekin - 370 00:53:01,385 --> 00:53:03,095 muista ettei se ole järjettömyyttä. 371 00:53:03,305 --> 00:53:07,655 Ja mitä tutkimusten jatkamiseen tulee - 372 00:53:08,305 --> 00:53:10,545 kannatan Solariksen tuhoamista - 373 00:53:10,945 --> 00:53:15,805 Voimakasta röntgensäteilyä hyväksi käyttäen. 374 00:53:17,195 --> 00:53:20,865 Se on tietenkin kiellettyä, mutta ei ole muuta vaihtoehtoa. 375 00:53:21,115 --> 00:53:26,175 Me...te vain vajoatte syvemmälle. 376 00:53:28,385 --> 00:53:33,945 Valtameren tuho voi ratkaista kaiken. 377 00:53:35,235 --> 00:53:38,425 se on varmaan ainoa tapa kommunikoida tämän hirviön kanssa. 378 00:53:38,635 --> 00:53:41,345 Muuta vaihtoehtoa ei ole, Kris. 379 00:53:41,795 --> 00:53:43,345 Jos... 380 00:56:51,635 --> 00:56:57,175 Tri Sartorius? Olen Kelvin Saavuin kaksi tuntia sitten. 381 00:57:08,865 --> 00:57:12,655 Ymmärtäkää minua, olen tässä typerässä tilanteessa. 382 00:57:16,025 --> 00:57:18,825 Jos ette nyt avaa, rikon oven! 383 00:57:19,075 --> 00:57:24,005 Hyvä on. Minä avaan, mutta älkää tulko sisälle. Tulen ulos. 384 00:57:24,106 --> 00:57:25,506 Selvä. 385 00:57:28,235 --> 00:57:30,345 Olen Kelvin. 386 00:57:32,095 --> 00:57:37,835 Todennäköisesti olette kuullut minusta. Teen... siis tein töitä Giborjanin kanssa. 387 00:57:37,935 --> 00:57:43,735 -Joo, jatkakaa. -Snaut kertoi, että Giborjan... on kuollut 388 00:57:44,305 --> 00:57:48,055 Tiedätte senkin miten hän on kuollut? 389 00:57:49,075 --> 00:57:53,735 Kyllä. Se on kamalaa. En tiedä yksityiskohtia. Tiedän vaan, että hän on kuollut 390 00:57:53,945 --> 00:57:56,905 Se ei ole tärkeää, meistä jokainen voi kuolla. 391 00:57:57,115 --> 00:58:02,095 Hän toivoi tulevansa haudatuksi Maassa, avaruus ei kelvannut hänelle. 392 00:58:02,345 --> 00:58:05,235 Hän halusi maahan kastematojen kanssa. 393 00:58:05,236 --> 00:58:07,836 En pitänyt siitä, mutta Snaut vaati toivomuksen toteuttamista. 394 00:58:07,945 --> 00:58:09,825 Oletteko koskaan kuullut Bertonista? Se lentäjä, joka... 395 00:58:10,075 --> 00:58:13,845 -Se lentäjä, joka... -Joo, se joka auttoi Fehnerin etsinnöissä. 396 00:58:14,115 --> 00:58:16,985 Fehner kuoli kuin sankari ja Giborjan oli pelkuri. 397 00:58:17,195 --> 00:58:20,865 Ei hänestä kannata puhua pahaa nyt. 398 00:58:21,115 --> 00:58:25,945 -Mietitte turhia asioita, nyt etusijalla on velkamme. -Kenelle olemme velkaa? 399 00:58:25,946 --> 00:58:28,946 -Totuudelle. -Eli siis ihmisille? 400 00:58:28,155 --> 00:58:31,095 Etsitte totuutta väärästä paikasta. Tuolla... 401 00:58:36,275 --> 00:58:40,865 Kummallinen asenne Teillä. Käytöksenne ei ole inhimillistä. 402 00:58:40,966 --> 00:58:42,166 Kuuletteko? 403 00:58:48,505 --> 00:58:51,825 Menkää pois. Reagoitte kaikkeen herkästi. 404 00:58:52,075 --> 00:58:55,945 Teidän täytyy tottua tähän. Näkemiin. 405 01:01:51,715 --> 01:01:54,275 Puhuin Sartoriuksen kanssa. 406 01:01:54,905 --> 01:01:57,025 Ylimielinen tyyppi. 407 01:01:57,235 --> 01:01:59,655 Hän on hyvin lahjakas tutkija. 408 01:02:05,755 --> 01:02:09,905 Minusta tuntuu, että olen vähän kipeä. 409 01:02:10,755 --> 01:02:14,775 Olette täysin terve. Ette vain kuuntele mitä teille puhutaan. 410 01:02:15,025 --> 01:02:19,305 Snaut, onko aluksella ketään muuta, kuin me kolme? 411 01:02:19,505 --> 01:02:20,865 Oletteko nähnyt? 412 01:02:23,025 --> 01:02:26,255 Mistä olette varoittanut minua? 413 01:02:26,465 --> 01:02:28,175 Mitä näitte? 414 01:02:28,385 --> 01:02:32,425 Onko se ihminen? Onko se aito? 415 01:02:33,865 --> 01:02:37,575 Voiko siihen koskea ja onko se vaarallinen? 416 01:02:38,275 --> 01:02:40,775 Näittekö tytön viimeksi tänään? 417 01:02:42,825 --> 01:02:45,825 Entä sinä? Kuka sinä olet? 418 01:02:51,305 --> 01:02:52,735 Hiljaa! 419 01:03:04,425 --> 01:03:07,505 -Mistä hän on ilmestynyt? -Jätä minut rauhaan. 420 01:03:09,865 --> 01:03:11,825 Sinä pelkäät. 421 01:03:15,635 --> 01:03:21,255 Ole huoleti, en luule sinua hulluksi. 422 01:03:21,465 --> 01:03:27,425 Et sinä mitään... ei mitään.. hulluksi...hm.. 423 01:03:28,715 --> 01:03:31,135 Se olisi helpotus. 424 01:03:37,755 --> 01:03:39,695 Kuuntele, Snaut! 425 01:04:43,635 --> 01:04:45,505 Ihan turhaan, kaikki. 426 01:04:46,715 --> 01:04:48,545 Minua ei kuitenkaan ymmärretä. 427 01:04:48,755 --> 01:04:51,425 Kaikki luulevat, että olen hullu. 428 01:04:59,825 --> 01:05:02,865 Vaikka tämä onkin järjetöntä, minun on pakko tehdä se. 429 01:05:03,075 --> 01:05:06,825 Pelkään, että Sartorius ja Snaut tulevat tänne. 430 01:05:07,075 --> 01:05:12,095 He eivät ymmärrä itsekään mitä tekevät. Pelkään, Kris. 431 01:05:12,865 --> 01:05:14,505 En kestä enää. 432 01:05:15,795 --> 01:05:18,305 Ei kukaan tätä ymmärrä. 433 01:05:18,675 --> 01:05:22,825 Avaa ovi! Giborjan, kuuletko! Älä viitsi pelleillä! 434 01:05:23,075 --> 01:05:25,655 Me olemme tässä vain, Snaut ja Sartorius. 435 01:05:25,905 --> 01:05:27,385 Haluamme autaa sinua! 436 01:05:27,865 --> 01:05:30,025 Haluavat muka auttaa! 437 01:05:31,195 --> 01:05:34,025 Tullaan, tullaan, älkää metelöikö! 438 01:05:43,195 --> 01:05:45,135 Olen itse itseni herra 439 01:05:48,425 --> 01:05:50,055 Näit tytön. 440 01:05:51,345 --> 01:05:54,825 Tämä ei ole hulluutta, Kris! 441 01:05:57,905 --> 01:06:02,655 Ehkä tämä liittyy jotenkin omatuntoon. 442 01:06:12,195 --> 01:06:17,735 Olen niin kauan odottanut sinua tänne. 443 01:10:50,435 --> 01:10:52,065 Mistä sinä olet...? 444 01:10:56,555 --> 01:10:58,385 On niin mukavaa. 445 01:11:13,225 --> 01:11:18,975 Mistä sait selville, missä olen? 446 01:11:19,555 --> 01:11:21,265 Mitä tarkoitat? 447 01:11:28,475 --> 01:11:31,105 Kris, älä kutita! 448 01:11:40,435 --> 01:11:43,735 -Missä on tossuni? -Tossusi? 449 01:12:00,315 --> 01:12:03,225 Ei, ei ne siellä ole. 450 01:12:14,355 --> 01:12:15,735 Kuka tämä on? 451 01:12:34,395 --> 01:12:39,325 Kris. Se olen minä. 452 01:12:48,675 --> 01:12:50,305 Kuule, 453 01:12:53,355 --> 01:12:55,505 jotenkin tuntuu siltä, 454 01:12:59,635 --> 01:13:01,735 että olen unohtanut jotain. 455 01:13:12,435 --> 01:13:14,385 En käsitä. 456 01:13:19,105 --> 01:13:20,545 Rakastatko minua? 457 01:13:20,755 --> 01:13:24,975 No, kyllä sinä sen tiedät, Hari. 458 01:13:25,185 --> 01:13:28,185 Menen nyt vähäksi aikaa ulos. Odota minua täällä. 459 01:13:28,395 --> 01:13:32,575 -Tulen mukaan. -Ei, Hari, ei. Tulen pian takaisin. 460 01:13:33,755 --> 01:13:35,265 Ei. 461 01:13:35,475 --> 01:13:37,815 -Älä nyt, miksi en saa mennä? 462 01:13:41,185 --> 01:13:43,815 En tiedä, en voi... 463 01:13:44,065 --> 01:13:46,105 Mitä et voi? 464 01:13:46,825 --> 01:13:52,345 Minusta tuntuu, että minun täytyy olla koko ajan kanssasi. 465 01:13:53,145 --> 01:13:58,345 Et ole mikään lapsi, Hari. Minun täytyy tehdä töitäkin. 466 01:14:05,755 --> 01:14:08,345 Olen niin hölmö. 467 01:14:09,985 --> 01:14:15,935 Sinä vain juokset ympäri niin pörröisenä ihan kuin Snaut. 468 01:14:17,025 --> 01:14:20,345 -Kuin kuka? -Snaut. 469 01:14:21,715 --> 01:14:24,575 Snaut? Mistä sinä hänet...? 470 01:14:27,825 --> 01:14:31,525 No, minun täytyy lähteä. Jos haluat, mennään yhdessä. 471 01:14:32,635 --> 01:14:37,935 Mekkoa et voi laittaa, laita tämä suojapuku päälle. 472 01:14:41,355 --> 01:14:44,505 Kris, auta minua, en saa tätä auki. 473 01:15:29,355 --> 01:15:31,725 Miksi katsot noin?