1 00:00:10,823 --> 00:00:17,580 BRANCA DE NEVE E OS SETE ANÕES 2 00:00:19,040 --> 00:00:25,379 Baseado nos contos de 3 00:00:27,423 --> 00:00:30,342 Agradeço aos membros da minha equipa, 4 00:00:30,343 --> 00:00:33,470 cuja lealdade e criatividade tornaram este filme possível. 5 00:00:33,471 --> 00:00:36,641 Walt Disney. 6 00:01:25,732 --> 00:01:30,861 "Branca de Neve e os Sete Anões" 7 00:01:35,575 --> 00:01:38,702 "Era uma vez uma pequena princesa 8 00:01:38,703 --> 00:01:41,580 chamada Branca de Neve. 9 00:01:41,581 --> 00:01:44,791 A rainha, a sua madrasta, vaidosa e má, 10 00:01:44,792 --> 00:01:48,420 temia que um dia a beleza da Branca de Neve a ofuscasse. 11 00:01:48,421 --> 00:01:51,965 Por isso, vestiu a princesa com roupas velhas 12 00:01:51,966 --> 00:01:55,927 e obrigou-a a trabalhar como criada do castelo. 13 00:01:55,928 --> 00:01:59,556 Todos os dias a Rainha Má consultava o Espelho Mágico. 14 00:01:59,557 --> 00:02:03,393 "Espelho meu, espelho meu, há alguém mais bela do que eu?" 15 00:02:03,394 --> 00:02:07,314 Enquanto o espelho respondesse que a Rainha era a mais bela, 16 00:02:07,315 --> 00:02:12,028 a Branca de Neve estaria a salvo da inveja e crueldade da Rainha." 17 00:02:31,798 --> 00:02:35,091 Escravo no espelho! 18 00:02:35,092 --> 00:02:40,306 Vem de longe, sai das trevas escuras! 19 00:02:40,890 --> 00:02:45,227 Convoco-te e exijo que fales! 20 00:02:45,228 --> 00:02:49,398 Deixa-me ver a tua cara. 21 00:02:49,982 --> 00:02:53,443 O que deseja saber, Rainha? 22 00:02:53,444 --> 00:02:56,279 Espelho meu, espelho meu... 23 00:02:56,280 --> 00:02:59,950 ...há alguém mais bela do que eu? 24 00:02:59,951 --> 00:03:03,745 Vossa Majestade é famosa pela sua beleza. 25 00:03:03,746 --> 00:03:08,000 Mas, espere! Vejo uma donzela... 26 00:03:08,417 --> 00:03:12,295 Os trapos que veste não escondem a sua beleza. 27 00:03:12,296 --> 00:03:17,717 Ela é a mais bela de todas. 28 00:03:17,718 --> 00:03:21,889 Revela o nome dela! 29 00:03:22,849 --> 00:03:27,603 Lábios encarnados da cor da rosa, cabelo negro como o ébano 30 00:03:27,645 --> 00:03:31,649 e pele branca como a neve... 31 00:03:31,983 --> 00:03:35,110 A Branca de Neve! 32 00:04:08,811 --> 00:04:11,813 Querem saber um segredo? 33 00:04:11,814 --> 00:04:17,987 E não vão contar? É um poço para desejar 34 00:04:19,071 --> 00:04:23,784 Um desejo vou pedir E seja ele qual for 35 00:04:23,826 --> 00:04:27,954 Se o desejo ecoar 36 00:04:27,955 --> 00:04:32,000 Encontrarei o amor 37 00:04:32,001 --> 00:04:35,128 Queria 38 00:04:35,129 --> 00:04:38,840 Conhecer o amor 39 00:04:38,841 --> 00:04:41,885 Que chegue 40 00:04:41,886 --> 00:04:45,013 E já 41 00:04:45,014 --> 00:04:48,434 Espero 42 00:04:49,477 --> 00:04:52,479 Vou sonhando 43 00:04:52,480 --> 00:04:56,775 Com o que ele dirá 44 00:05:11,499 --> 00:05:14,417 Queria 45 00:05:14,418 --> 00:05:18,839 Conhecer o amor Que chegue 46 00:05:20,508 --> 00:05:23,218 E já 47 00:05:23,219 --> 00:05:25,429 E já 48 00:05:26,639 --> 00:05:28,556 Olá. 49 00:05:28,557 --> 00:05:30,642 Assustei-te? 50 00:05:30,643 --> 00:05:32,393 Espera! 51 00:05:32,394 --> 00:05:36,231 Espera. Por favor, não fujas. 52 00:05:36,565 --> 00:05:42,029 Ouve as palavras Que tenho p'ra dizer 53 00:05:44,698 --> 00:05:47,992 Um ser 54 00:05:47,993 --> 00:05:51,413 Nós somos um ser 55 00:05:51,497 --> 00:05:55,667 Um ser que só tem valor 56 00:05:58,671 --> 00:06:03,133 Viver Tão importante 57 00:06:04,969 --> 00:06:10,432 Terno e constante Para o amor 58 00:06:13,727 --> 00:06:18,607 Canção que me domina 59 00:06:21,110 --> 00:06:26,115 Canção cheia de cor 60 00:06:28,701 --> 00:06:34,790 Um ser de que me fala 61 00:06:36,625 --> 00:06:43,549 A canção do meu amor 62 00:07:00,774 --> 00:07:03,651 Leva-a para a floresta. 63 00:07:03,652 --> 00:07:06,571 Encontra uma clareira escondida 64 00:07:06,572 --> 00:07:09,699 onde ela possa apanhar flores. 65 00:07:09,700 --> 00:07:12,201 Sim, Majestade. 66 00:07:12,202 --> 00:07:15,330 E depois, meu fiel Caçador... 67 00:07:15,331 --> 00:07:17,832 ...vais matá-la. 68 00:07:17,833 --> 00:07:20,335 Mas, Majestade... A pequena Princesa! 69 00:07:20,336 --> 00:07:23,087 Silêncio! 70 00:07:23,088 --> 00:07:27,425 Sabes que serás castigado se falhares! 71 00:07:27,426 --> 00:07:30,762 Sim, Majestade. 72 00:07:30,929 --> 00:07:35,601 Mas, para eu ter a certeza absoluta de que não falhas... 73 00:07:36,185 --> 00:07:41,481 ...traz-me o coração dela dentro desta caixa. 74 00:08:08,592 --> 00:08:10,635 Olá. 75 00:08:10,636 --> 00:08:14,389 O que foi? Onde estão os teus pais? 76 00:08:15,391 --> 00:08:19,811 Acho que estás perdido. Por favor, não chores. 77 00:08:25,609 --> 00:08:28,486 Vá lá, anima-te. 78 00:08:28,487 --> 00:08:30,988 Sorri para mim. 79 00:08:30,989 --> 00:08:33,658 Assim, está melhor. 80 00:08:33,659 --> 00:08:37,746 Os teus pais não devem estar longe. 81 00:08:38,163 --> 00:08:41,333 Lá estão eles! 82 00:08:41,917 --> 00:08:44,919 Consegues voar? 83 00:08:44,920 --> 00:08:47,714 Adeus! 84 00:08:55,681 --> 00:08:57,932 Não consigo. 85 00:08:57,933 --> 00:09:00,184 Perdoe-me. 86 00:09:00,185 --> 00:09:03,187 Peço-lhe, Vossa Alteza. Perdoe-me. 87 00:09:03,188 --> 00:09:05,314 Não compreendo! 88 00:09:05,315 --> 00:09:08,109 Ela está furiosa, tem ciúmes de si. Nada a impedirá. 89 00:09:08,110 --> 00:09:10,403 - Mas... quem? - A Rainha! 90 00:09:10,404 --> 00:09:11,488 Depressa, menina! 91 00:09:12,447 --> 00:09:14,448 Esconda-se! 92 00:09:14,449 --> 00:09:17,034 Na floresta, em qualquer lado! Nunca mais volte! 93 00:09:17,035 --> 00:09:19,412 Vá, fuja! Esconda-se! 94 00:09:19,538 --> 00:09:22,833 Vá, fuja! 95 00:11:27,666 --> 00:11:30,626 Por favor, não fujam. 96 00:11:30,627 --> 00:11:34,381 Eu não vos faço mal. 97 00:11:34,965 --> 00:11:38,592 Peço imensa desculpa. Não queria assustar-vos. 98 00:11:38,593 --> 00:11:41,887 Nem imaginam o que passei... 99 00:11:41,888 --> 00:11:45,266 E tudo porque tinha medo. 100 00:11:45,267 --> 00:11:49,729 Estou envergonhada do alvoroço que causei. 101 00:11:50,063 --> 00:11:54,608 O que fazemos quando tudo corre mal? 102 00:11:54,609 --> 00:11:58,113 Cantamos uma canção! 103 00:12:26,141 --> 00:12:30,144 Sorri nesta canção 104 00:12:30,145 --> 00:12:34,565 E a vida será dia de sol 105 00:12:34,566 --> 00:12:37,985 Belo a brilhar 106 00:12:37,986 --> 00:12:42,157 Coração feliz 107 00:12:42,324 --> 00:12:46,703 Sorri nesta canção 108 00:12:46,912 --> 00:12:50,748 E o mundo também acorda 109 00:12:50,749 --> 00:12:54,252 A cantar como tu 110 00:12:54,252 --> 00:12:58,089 A canção que diz 111 00:13:00,050 --> 00:13:01,926 Para quê reclamar, diz 112 00:13:01,927 --> 00:13:05,804 Da chuva Dos ventos 113 00:13:05,805 --> 00:13:10,310 Não esqueças que és o tal 114 00:13:10,602 --> 00:13:15,481 Sim, O próprio sol que brilha 115 00:13:16,691 --> 00:13:20,319 Por cantar e sorrir 116 00:13:20,320 --> 00:13:24,198 E trarás a Primavera 117 00:13:24,199 --> 00:13:28,577 E a harmonia pela mão 118 00:13:28,578 --> 00:13:32,957 Sorri nesta canção 119 00:13:38,880 --> 00:13:43,259 Agora sinto-me muito feliz. Sei que vou ultrapassar isto. 120 00:13:44,094 --> 00:13:47,221 Vai correr tudo bem. 121 00:13:47,806 --> 00:13:51,225 Preciso de um lugar para dormir esta noite. 122 00:13:51,226 --> 00:13:54,979 Não posso dormir no chão, como vocês... 123 00:13:54,979 --> 00:13:58,607 ...nem numa árvore, como vocês. 124 00:13:58,608 --> 00:14:03,112 Não deve haver nenhum ninho suficientemente grande para mim. 125 00:14:03,279 --> 00:14:06,824 Talvez saibam onde posso ficar. 126 00:14:06,825 --> 00:14:09,368 Algures na floresta? 127 00:14:09,369 --> 00:14:11,663 Sabem? 128 00:14:11,705 --> 00:14:14,791 Levam-me lá? 129 00:14:59,335 --> 00:15:02,296 É adorável. 130 00:15:02,297 --> 00:15:06,134 Parece uma casinha de bonecas. 131 00:15:18,688 --> 00:15:21,983 Gosto disto. 132 00:15:32,076 --> 00:15:36,247 Está escuro ali dentro. 133 00:15:45,715 --> 00:15:48,843 Parece que não está ninguém em casa. 134 00:15:51,387 --> 00:15:55,141 Está aqui alguém? Posso entrar? 135 00:16:23,461 --> 00:16:27,131 Que cadeirinha adorável. 136 00:16:28,174 --> 00:16:31,051 Há sete cadeirinhas! 137 00:16:31,052 --> 00:16:34,054 Devem ser sete crianças. 138 00:16:34,055 --> 00:16:36,848 E tendo em conta o aspecto desta mesa, 139 00:16:36,849 --> 00:16:40,144 devem ser crianças muito desarrumadas. 140 00:16:40,895 --> 00:16:43,021 Uma picareta! 141 00:16:43,022 --> 00:16:45,942 E uma meia! 142 00:16:46,484 --> 00:16:49,654 E um sapato! 143 00:16:55,284 --> 00:16:59,288 Vejam só esta lareira... Está cheia de pó! 144 00:17:07,213 --> 00:17:11,676 Teias de aranha por toda a parte! Céus! 145 00:17:12,802 --> 00:17:16,389 Tantos pratos sujos! 146 00:17:17,515 --> 00:17:20,518 E vejam a vassoura! 147 00:17:22,478 --> 00:17:26,148 Nunca varreram esta sala. 148 00:17:26,149 --> 00:17:30,569 A mãe deles devia ter varrido, mas talvez não tenham mãe. 149 00:17:32,488 --> 00:17:36,659 Nesse caso, devem ser órfãos. Pobrezinhos. 150 00:17:38,578 --> 00:17:41,997 Já sei! Vamos limpar a casa e fazer-lhes uma surpresa. 151 00:17:41,998 --> 00:17:45,751 Talvez assim me deixem ficar. 152 00:17:50,590 --> 00:17:53,759 Vocês lavam a louça. 153 00:17:53,759 --> 00:17:56,720 Vocês arrumam a sala. 154 00:17:56,721 --> 00:17:59,431 Vocês limpam a lareira. 155 00:17:59,432 --> 00:18:02,476 E eu varro tudo. 156 00:18:07,940 --> 00:18:11,861 Para bem trabalhar 157 00:18:12,069 --> 00:18:16,782 Só tens de assobiar E fica fácil de fazer 158 00:18:17,241 --> 00:18:20,828 A alegre canção 159 00:18:21,621 --> 00:18:25,875 E mais veloz será A tarefa que vais fazer 160 00:18:26,584 --> 00:18:29,753 E ao varrer o chão 161 00:18:29,754 --> 00:18:32,547 Verás na tua mão 162 00:18:32,548 --> 00:18:36,551 A mão do teu amor com quem Vais dançar esta canção 163 00:18:36,552 --> 00:18:40,306 Não, não, não! Tudo já no alguidar. 164 00:18:40,348 --> 00:18:43,391 P'ra bem fazer Eu vou dizer 165 00:18:43,392 --> 00:18:46,770 Só tens de assobiar 166 00:18:53,736 --> 00:18:56,906 Debaixo do tapete, não! 167 00:21:06,785 --> 00:21:10,456 Só tens de assobiar 168 00:21:33,771 --> 00:21:36,439 E vai cavar E vai cavar 169 00:21:36,440 --> 00:21:38,858 Na mina, sim 170 00:21:38,859 --> 00:21:40,985 E vai cavar E vai cavar 171 00:21:40,986 --> 00:21:43,154 É todo o dia assim 172 00:21:43,155 --> 00:21:45,615 É só saber enriquecer 173 00:21:45,616 --> 00:21:47,909 Então vai, vai, vai 174 00:21:47,910 --> 00:21:52,080 Picaretas a mexer A cavar 175 00:21:52,373 --> 00:21:56,668 Tantos diamantes Vê 176 00:21:57,002 --> 00:21:59,379 E vai cavar E vai cavar 177 00:21:59,380 --> 00:22:01,714 O dia até ao fim 178 00:22:01,715 --> 00:22:03,925 E vai cavar E vai cavar 179 00:22:03,926 --> 00:22:06,469 Na mina sempre assim 180 00:22:06,470 --> 00:22:09,430 E vai, são diamantes mil 181 00:22:09,431 --> 00:22:12,141 E rubis, que belos são Vê bem 182 00:22:12,142 --> 00:22:14,352 Não sabemos Escavar para quê? 183 00:22:14,353 --> 00:22:17,564 Mas vai, vai Vai cavar vai 184 00:22:56,311 --> 00:23:01,108 Eu vou, eu vou Eu vou para casa, eu vou 185 00:23:05,029 --> 00:23:09,533 Eu vou, eu vou Eu vou para casa, eu vou 186 00:24:14,848 --> 00:24:18,060 Vamos ver o que há lá em cima. 187 00:24:40,749 --> 00:24:44,252 Que caminhas tão queridas! 188 00:24:44,962 --> 00:24:48,381 Vejam! Têm os nomes deles! 189 00:24:48,549 --> 00:24:52,468 Mestre, Feliz, Atchim, Dunga... 190 00:24:52,469 --> 00:24:55,847 Que nomes tão engraçados para crianças! 191 00:24:55,847 --> 00:24:59,851 Zangado, Dengoso e Soneca... 192 00:25:01,311 --> 00:25:05,148 Falando nisso, tenho sono. 193 00:26:29,149 --> 00:26:31,860 Vejam! 194 00:26:32,110 --> 00:26:34,737 A nossa casa! "As acesas estão luzes!" 195 00:26:34,738 --> 00:26:37,699 As luzes estão acesas! 196 00:26:41,453 --> 00:26:44,163 Macacos me mordam! 197 00:26:44,164 --> 00:26:46,874 - A porta está aberta. - A chaminé a fumegar... 198 00:26:46,875 --> 00:26:49,168 - Talvez seja um fantasma. - Ou um duende. 199 00:26:49,169 --> 00:26:51,713 - Ou um demónio. - Ou um dragão. 200 00:26:51,755 --> 00:26:56,217 Acreditem que vai haver sarilho. Sinto-o nitidamente. 201 00:26:56,718 --> 00:27:00,179 - Céus! - Isto é mau sinal. 202 00:27:00,180 --> 00:27:02,932 - O que vamos fazer? - Vamos apanhá-lo de surpresa. 203 00:27:02,933 --> 00:27:04,642 Sim... 204 00:27:04,643 --> 00:27:07,269 Vamos "atá-los"...apanhá-los. 205 00:27:07,270 --> 00:27:09,731 Sigam-me. 206 00:27:56,194 --> 00:27:57,612 Cuidado, homens. 207 00:27:58,446 --> 00:28:01,782 Revistem cada "portanto"... cada canto. 208 00:28:01,783 --> 00:28:04,494 Procurem em todo lado. 209 00:28:23,179 --> 00:28:25,640 Silêncio... 210 00:28:29,686 --> 00:28:33,273 Vejam! O chão foi varrido! 211 00:28:35,900 --> 00:28:39,403 As cadeiras foram limpas. 212 00:28:39,404 --> 00:28:42,114 As janelas foram lavadas. 213 00:28:42,115 --> 00:28:45,367 As teias de aranha desapareceram. 214 00:28:45,368 --> 00:28:48,203 Foi tudo limpo! 215 00:28:48,204 --> 00:28:51,623 Isto cheira-me a jogo sujo. 216 00:28:51,624 --> 00:28:54,710 O lava-louça está vazio. 217 00:28:54,711 --> 00:28:57,671 Alguém roubou os pratos. 218 00:28:57,672 --> 00:29:01,633 Não foram roubados. Esconderam-nos no armário. 219 00:29:01,634 --> 00:29:05,512 A minha caneca foi lavada. 220 00:29:05,513 --> 00:29:09,100 O açúcar desapareceu. 221 00:29:09,392 --> 00:29:12,269 Está algo a cozinhar... 222 00:29:12,270 --> 00:29:14,438 Cheira bem. 223 00:29:14,439 --> 00:29:18,526 Não mexam nisso, tolos! Pode ser veneno. 224 00:29:20,612 --> 00:29:24,365 É comida de bruxa. 225 00:29:25,033 --> 00:29:28,786 Vejam o que aconteceu à nossa "desa"...mesa. 226 00:29:28,870 --> 00:29:31,998 Flores. 227 00:29:32,916 --> 00:29:35,417 - Olha, malmequeres! - Não! 228 00:29:35,418 --> 00:29:38,128 Tira isso daqui. Tenho febre dos fenos. 229 00:29:38,129 --> 00:29:41,591 Não aguento o pólen... 230 00:29:47,514 --> 00:29:50,224 Obrigado. 231 00:30:04,906 --> 00:30:08,242 Tonto! Bela altura para espirrar! 232 00:30:08,243 --> 00:30:12,330 Não tenho culpa. Não consigo controlar... 233 00:30:12,330 --> 00:30:16,626 Acho que vou espirrar outra vez. 234 00:30:17,544 --> 00:30:22,090 Não o deixem! Detenham-no! Apertem-lhe o nariz! 235 00:30:23,883 --> 00:30:27,010 Agarrei! Não espirres! 236 00:30:27,011 --> 00:30:30,430 Aguenta! Eu ato-te. Faço um belo nó. 237 00:30:30,431 --> 00:30:33,684 - Assim não espirra. - Obrigado. 238 00:30:33,685 --> 00:30:37,772 Silêncio, tonto! Ainda nos matas a todos! 239 00:30:42,652 --> 00:30:45,237 O que foi isto? 240 00:30:45,238 --> 00:30:47,364 Agora chega! 241 00:30:47,365 --> 00:30:50,618 Está a aproximar-se. 242 00:31:11,764 --> 00:31:15,350 - Está lá em cima. - Sim, no quarto. 243 00:31:15,351 --> 00:31:19,772 Um de nós tem de ir lá. 244 00:31:40,752 --> 00:31:45,006 Toma, toma. Não estejas nervoso. 245 00:32:02,065 --> 00:32:05,525 Não tenhas medo. Estamos atrás de ti. 246 00:32:05,526 --> 00:32:09,113 Sim, bem atrás. 247 00:32:49,570 --> 00:32:52,281 Vem aí! 248 00:33:01,499 --> 00:33:05,336 Vem atrás de nós! Não o deixem fugir. 249 00:33:16,430 --> 00:33:19,850 - Cá vem ele... - É a nossa oportunidade. 250 00:33:19,851 --> 00:33:22,519 - Dá-lhe com isto. - Não o deixes fugir. 251 00:33:22,520 --> 00:33:25,606 Toma! Toma! 252 00:33:25,690 --> 00:33:28,818 Esperem lá... É só o Dunga. 253 00:33:28,860 --> 00:33:31,611 - Viste? Era grande? - Era um dragão? 254 00:33:31,612 --> 00:33:35,031 - Tinha cornos, cuspia fogo? - Babava-se? 255 00:33:35,032 --> 00:33:37,952 O que estava a fazer? 256 00:33:41,289 --> 00:33:45,167 Ele diz que há um monstro a dormir nas nossas camas. 257 00:33:45,168 --> 00:33:47,252 Vamos atacar. 258 00:33:47,253 --> 00:33:49,337 - Enquanto dorme. - Pois... 259 00:33:49,338 --> 00:33:51,631 Despachem-se, homens! É agora ou nunca. 260 00:33:51,632 --> 00:33:54,844 - Partam-lhe os ossos. - Cortem-no aos bocados. 261 00:34:21,037 --> 00:34:24,539 - Macacos me mordam! - Céus! Que monstro! 262 00:34:24,540 --> 00:34:27,000 Ocupa três camas! 263 00:34:27,001 --> 00:34:29,085 Vamos matá-lo antes de acordar. 264 00:34:29,086 --> 00:34:31,463 Começamos em que ponta? 265 00:34:58,949 --> 00:35:01,493 Bem... 266 00:35:01,619 --> 00:35:04,162 O que é? 267 00:35:04,163 --> 00:35:06,915 É uma menina. 268 00:35:06,916 --> 00:35:09,543 É muito bonita! 269 00:35:09,627 --> 00:35:13,714 Linda! Parece um anjo. 270 00:35:14,548 --> 00:35:17,259 Anjo? É uma ela! 271 00:35:17,301 --> 00:35:20,011 As mulheres são venenosas. 272 00:35:20,012 --> 00:35:22,806 Têm muitas artimanhas. 273 00:35:22,807 --> 00:35:25,225 O que são artimanhas? 274 00:35:25,226 --> 00:35:28,561 Não sei, mas afasto-me delas. 275 00:35:28,562 --> 00:35:31,106 Não falem alto. Ainda a acordam. 276 00:35:31,107 --> 00:35:34,150 Vamos acordá-la. Ela não é daqui! 277 00:35:34,151 --> 00:35:36,277 - Ela mexeu-se. - Está a acordar. 278 00:35:36,278 --> 00:35:39,490 - O que vamos fazer? - Escondam-se! 279 00:35:42,576 --> 00:35:45,287 Céus! 280 00:35:46,831 --> 00:35:50,250 Onde estarão as crianças? 281 00:35:59,677 --> 00:36:03,597 São homenzinhos pequenos! 282 00:36:07,393 --> 00:36:10,521 Como estão? 283 00:36:13,023 --> 00:36:16,109 Perguntei como estavam. 284 00:36:16,110 --> 00:36:19,028 Como estamos onde? 285 00:36:19,029 --> 00:36:22,115 Sabem falar! Estou tão feliz! 286 00:36:22,116 --> 00:36:25,869 Não me digam quem é quem. Deixem-me adivinhar. 287 00:36:25,911 --> 00:36:28,538 Tu és o Mestre. 288 00:36:28,539 --> 00:36:31,583 Sim... é verdade. 289 00:36:31,959 --> 00:36:35,879 Tu és o Dengoso. 290 00:36:35,880 --> 00:36:39,007 Céus! 291 00:36:41,760 --> 00:36:44,762 Tu és o Soneca. 292 00:36:44,763 --> 00:36:47,850 Como soubeste? 293 00:36:48,309 --> 00:36:51,812 E tu és... 294 00:36:52,771 --> 00:36:56,066 És o Atchim. 295 00:36:59,570 --> 00:37:02,488 Tu deves ser o Feliz. 296 00:37:02,489 --> 00:37:04,449 Sou eu, Feliz. 297 00:37:04,450 --> 00:37:07,035 Este é o Dunga. Ele não fala. 298 00:37:07,036 --> 00:37:08,912 Como assim? 299 00:37:08,913 --> 00:37:11,789 Não sabemos. Ele nunca tentou. 300 00:37:11,790 --> 00:37:14,585 Que pena. 301 00:37:17,796 --> 00:37:21,800 - Tu deves ser o Zangado. - Sim. 302 00:37:24,887 --> 00:37:26,554 Nós sabemos quem somos. 303 00:37:26,555 --> 00:37:29,849 Perguntem-lhe quem é ela e o que faz aqui. 304 00:37:29,850 --> 00:37:33,102 Quem és tu e o que "podes"... 305 00:37:33,103 --> 00:37:35,939 Quem és tu, querida? 306 00:37:35,940 --> 00:37:38,608 Que tolice a minha! Sou a Branca de Neve. 307 00:37:38,609 --> 00:37:41,402 - Branca de Neve? - A Princesa? 308 00:37:41,403 --> 00:37:44,530 Ora, ora... Querida Princesa... 309 00:37:44,531 --> 00:37:46,658 Princesa... 310 00:37:46,659 --> 00:37:48,826 É uma honra. 311 00:37:48,827 --> 00:37:50,995 Somos doidos varridos. 312 00:37:50,996 --> 00:37:53,164 Não somos nada. 313 00:37:53,165 --> 00:37:55,833 Doidos "fugidos". Onde é que eu ia? 314 00:37:55,834 --> 00:37:59,170 Esquece. Estavas para aí a balbuciar disparates. 315 00:37:59,171 --> 00:38:02,465 Quem é que "balbufia"? Que "dispratos"? 316 00:38:02,466 --> 00:38:05,259 Cala-te e manda-a embora! 317 00:38:05,260 --> 00:38:08,680 Por favor, não me mandem embora. Ela vai matar-me. 318 00:38:08,681 --> 00:38:10,682 Matar-te, quem? 319 00:38:10,683 --> 00:38:13,434 - A minha madrasta, a Rainha. - A Rainha! 320 00:38:13,435 --> 00:38:15,478 - Ela é perversa! - Ela é má! 321 00:38:15,479 --> 00:38:18,398 - É muito má! - É uma bruxa. 322 00:38:18,399 --> 00:38:23,195 Se a Rainha a encontrar, vai vingar-se em nós. 323 00:38:24,488 --> 00:38:28,074 Mas ela não sabe onde estou. 324 00:38:28,075 --> 00:38:30,952 Ela sabe tudo. 325 00:38:30,953 --> 00:38:33,705 Ela faz magia negra. 326 00:38:33,706 --> 00:38:37,209 Até consegue ficar invisível. 327 00:38:38,001 --> 00:38:42,339 Até pode estar aqui... agora. 328 00:38:45,426 --> 00:38:48,428 Ela não me encontra aqui. 329 00:38:48,429 --> 00:38:51,389 Se me deixarem ficar, arrumo a casa, 330 00:38:51,390 --> 00:38:54,142 limpo e lavo tudo e cozinho. 331 00:38:54,143 --> 00:38:55,768 Cozinhar? 332 00:38:55,769 --> 00:38:57,979 Sabes fazer "partes" de maçã? 333 00:38:57,980 --> 00:39:00,273 Tartes de maçã! 334 00:39:00,274 --> 00:39:02,942 Sim, tartes de "çamã". 335 00:39:02,943 --> 00:39:06,446 Sim, e pudim de ameixa e assados de carne. 336 00:39:06,447 --> 00:39:08,824 Viva! Ela fica! 337 00:39:30,053 --> 00:39:33,223 Sopa! Viva! 338 00:39:50,032 --> 00:39:53,034 Esperem lá. 339 00:39:53,076 --> 00:39:57,080 O jantar ainda não está pronto. Podem ir lavar-se. 340 00:39:57,122 --> 00:39:59,374 Lavar-nos? 341 00:40:00,876 --> 00:40:05,505 Eu sabia que era bom de mais para ser verdade. 342 00:40:05,631 --> 00:40:07,715 Porquê lavar? 343 00:40:07,716 --> 00:40:11,803 - Nem sequer vamos sair. - Não é Natal. 344 00:40:11,970 --> 00:40:14,764 Talvez tenham tomado banho. 345 00:40:14,765 --> 00:40:17,767 Talvez tenhamos... 346 00:40:17,768 --> 00:40:20,479 Pois, foi isso. 347 00:40:20,520 --> 00:40:22,438 Quando? 348 00:40:22,439 --> 00:40:25,650 Quando? Acho que foi... 349 00:40:25,859 --> 00:40:29,070 Na semana... no mês passado... 350 00:40:29,071 --> 00:40:32,365 Mas foi há pouco tempo. 351 00:40:32,366 --> 00:40:35,534 Sim, há pouco tempo! 352 00:40:35,535 --> 00:40:38,829 Há pouco tempo? 353 00:40:38,830 --> 00:40:42,042 Mostrem-me as mãos. 354 00:40:47,506 --> 00:40:51,009 Mostrem-me as mãos! 355 00:40:55,055 --> 00:40:58,975 Mestre, estou surpreendida! 356 00:41:02,104 --> 00:41:04,981 Mostrem-me. 357 00:41:05,107 --> 00:41:08,526 Céus, Dengoso... 358 00:41:08,944 --> 00:41:12,280 Vá, tu também... 359 00:41:13,782 --> 00:41:17,118 É pior do que eu pensava! 360 00:41:19,162 --> 00:41:22,123 Que choque! 361 00:41:24,084 --> 00:41:27,671 Santo Deus! Assim não pode ser. 362 00:41:28,630 --> 00:41:32,717 Já lá para fora tomar banho, ou então não comem! 363 00:42:08,086 --> 00:42:10,171 Então? 364 00:42:10,172 --> 00:42:13,132 Não vais tomar banho? 365 00:42:13,133 --> 00:42:16,886 O que foi? O gato comeu-te a língua? 366 00:42:25,812 --> 00:42:28,732 Magoaste-te? 367 00:42:41,411 --> 00:42:43,621 Mulheres! 368 00:42:44,789 --> 00:42:47,333 Coragem, amigo. 369 00:42:53,715 --> 00:42:59,387 - Está molhada! - E fria! 370 00:42:59,596 --> 00:43:01,764 Vamos fazer isto? 371 00:43:01,765 --> 00:43:05,185 Vai agradar à Princesa. 372 00:43:05,185 --> 00:43:07,728 Eu arrisco-me por ela. 373 00:43:07,729 --> 00:43:09,813 Eu também. 374 00:43:09,814 --> 00:43:12,775 As artimanhas dela começam... 375 00:43:12,776 --> 00:43:16,946 Dá-se um dedinho às mulheres e elas agarram o braço. 376 00:43:17,197 --> 00:43:19,865 Não liguem ao velhote. 377 00:43:19,866 --> 00:43:21,617 Vamos lá. 378 00:43:21,618 --> 00:43:23,994 É preciso esfregar muito? 379 00:43:23,995 --> 00:43:26,872 - Os bigodes vão encolher? - Temos de mergulhar? 380 00:43:26,873 --> 00:43:29,833 Temos de lavar as partes que não se vêem? 381 00:43:29,834 --> 00:43:32,336 Não se entusiasmem. Vamos lá. 382 00:43:32,337 --> 00:43:35,297 Saltar para o banho E não reclamar 383 00:43:35,298 --> 00:43:38,342 Vá, puxa as mangas Bem para cima 384 00:43:38,343 --> 00:43:41,470 Mergulha na água Para a cara lavar 385 00:43:41,471 --> 00:43:44,515 E vá, bluddleuddleudlleum! 386 00:43:44,516 --> 00:43:47,434 Agora o sabão Não tentes escapar, vê 387 00:43:47,435 --> 00:43:50,437 Faz tanta espuma É tão bom chapinhar 388 00:43:50,438 --> 00:43:53,065 E as mãos cheias de água Nariz a fungar 389 00:43:53,066 --> 00:43:55,859 E vá, bluddleuddleudlleum! 390 00:43:55,860 --> 00:43:58,779 E toca a lavar, vá Toca a esfregar 391 00:43:58,780 --> 00:44:01,991 Chapinha e salta Para a banheira 392 00:44:01,992 --> 00:44:06,371 A água pode estar fria sim Mas é bom o corpo limpo assim 393 00:44:07,622 --> 00:44:11,250 E então cada um Que ri e vem 394 00:44:11,251 --> 00:44:14,461 Verá que no fim Se sentirá bem 395 00:44:14,462 --> 00:44:17,464 Mas são tão tolos Que só sinto é desdém 396 00:44:17,465 --> 00:44:20,885 Todos, bluddleuddleudlleum! 397 00:44:36,109 --> 00:44:41,072 Qualquer dia, fazem tranças e usam águas de cheiro! 398 00:45:08,975 --> 00:45:12,562 Que grandes mariquinhas! 399 00:45:13,688 --> 00:45:17,942 Alguém que experimentasse dar-me banho! 400 00:45:49,974 --> 00:45:52,351 Apanhem-no! 401 00:45:53,436 --> 00:45:55,812 Cuidado! Larga-me! 402 00:45:55,813 --> 00:45:58,065 Levem-no para a banheira! 403 00:45:58,066 --> 00:46:00,025 Larguem-me, tolos! 404 00:46:00,026 --> 00:46:02,402 Para a banheira! 405 00:46:02,403 --> 00:46:04,905 Já para a banheira! 406 00:46:04,906 --> 00:46:07,283 Tenham calma! 407 00:46:14,999 --> 00:46:17,543 Traz o sabão. 408 00:46:25,969 --> 00:46:28,679 Calma, homens. Já o agarrámos. 409 00:47:02,088 --> 00:47:05,007 Esfrega e escova Não negarás 410 00:47:05,008 --> 00:47:07,926 Mesmo tu com cheirinho Bom ficarás 411 00:47:07,927 --> 00:47:10,887 É tão bom para a alma E faz-nos sorrir 412 00:47:10,888 --> 00:47:14,392 E vá, bluddleuddleudlleum! 413 00:47:27,196 --> 00:47:29,364 Não é amoroso? 414 00:47:29,365 --> 00:47:31,992 Cheira a flores. 415 00:47:31,993 --> 00:47:35,078 É tão querido. 416 00:47:35,079 --> 00:47:37,622 Vão pagar caro. 417 00:47:37,623 --> 00:47:40,292 Jantar! 418 00:47:40,293 --> 00:47:43,587 Comida! Viva! 419 00:48:05,109 --> 00:48:08,445 Espelho meu, espelho meu... 420 00:48:08,446 --> 00:48:12,240 ...há alguém mais bela do que eu? 421 00:48:12,241 --> 00:48:15,410 Para lá das colinas verdes. 422 00:48:15,411 --> 00:48:18,205 Para lá da sétima catarata. 423 00:48:18,206 --> 00:48:22,125 Na casinha dos 7 anões está a Branca de Neve, 424 00:48:22,126 --> 00:48:25,545 a mais bela de todas. 425 00:48:25,546 --> 00:48:29,633 A Branca de Neve está morta na floresta! 426 00:48:30,051 --> 00:48:33,554 O Caçador trouxe-me provas. 427 00:48:33,721 --> 00:48:37,516 Vê! O coração dela... 428 00:48:37,517 --> 00:48:41,937 A Branca de Neve está viva. É a mais bela de sempre. 429 00:48:42,021 --> 00:48:47,776 Isso que tens na mão é o coração de um porco. 430 00:48:47,777 --> 00:48:51,697 O coração de um porco? Enganaram-me! 431 00:49:16,055 --> 00:49:18,598 O coração de um porco! 432 00:49:18,599 --> 00:49:21,142 Maldito homem! 433 00:49:21,143 --> 00:49:24,437 Vou até à casa dos anões 434 00:49:24,438 --> 00:49:27,691 com um disfarce tão astuto 435 00:49:27,692 --> 00:49:31,070 que ninguém vai suspeitar. 436 00:49:34,115 --> 00:49:38,452 Uma poção que transforme beleza em fealdade. 437 00:49:38,494 --> 00:49:42,790 Tiro as vestes reais e visto trapos velhos. 438 00:49:43,833 --> 00:49:47,586 Pó de múmia para envelhecer. 439 00:49:48,504 --> 00:49:52,258 Roupas negras como o breu da noite. 440 00:49:55,511 --> 00:50:00,808 Para envelhecer a voz, riso de bruxa. 441 00:50:07,940 --> 00:50:11,944 Para branquear o cabelo, um grito de susto. 442 00:50:16,032 --> 00:50:19,200 Uma rajada de vento... 443 00:50:19,201 --> 00:50:23,038 ...para espalhar o meu ódio. 444 00:50:23,289 --> 00:50:26,500 Um trovão! 445 00:50:27,084 --> 00:50:31,088 E eis o disfarce. 446 00:50:31,547 --> 00:50:36,135 Agora, venha a poção mágica. 447 00:50:59,992 --> 00:51:03,662 As minhas mãos! 448 00:51:09,627 --> 00:51:12,712 A minha voz! 449 00:51:12,713 --> 00:51:16,216 A minha voz! 450 00:51:18,427 --> 00:51:22,348 Um disfarce perfeito! 451 00:51:26,352 --> 00:51:30,981 Agora, quero uma morte muito especial... 452 00:51:31,148 --> 00:51:34,818 ...para uma donzela tão linda... 453 00:51:34,944 --> 00:51:37,445 Qual será? 454 00:51:37,446 --> 00:51:42,367 Uma maçã envenenada! 455 00:51:42,368 --> 00:51:45,537 O sono da morte. 456 00:51:47,039 --> 00:51:51,876 Uma dentada nesta maçã e os olhos da vítima 457 00:51:51,877 --> 00:51:59,051 fechar-se-ão no sono da morte. 458 00:52:46,056 --> 00:52:48,600 Eu vou dançar, sapatear 459 00:52:48,601 --> 00:52:50,643 Mas os pés não respondem 460 00:52:50,644 --> 00:52:54,648 É porque estão lavadinhos Estão mais leves do que ontem 461 00:52:54,773 --> 00:52:56,357 Lai Lão Não há razão 462 00:52:56,358 --> 00:52:58,818 Os sons são para brincar Ouvem bem 463 00:52:58,819 --> 00:53:02,322 É a canção Mais tola de cantar 464 00:53:29,183 --> 00:53:31,225 Corri atrás de um gato 465 00:53:31,226 --> 00:53:33,227 Que p'ra um ramo Se escapou 466 00:53:33,228 --> 00:53:36,857 E quando me pus a brincar O gato não gostou 467 00:53:37,149 --> 00:53:38,983 Lai Lão Não há razão 468 00:53:38,984 --> 00:53:41,486 Os sons são para brincar Ouvem bem 469 00:53:41,487 --> 00:53:44,990 É a canção Mais tola de cantar 470 00:54:57,354 --> 00:54:59,981 Cuidado! 471 00:55:03,235 --> 00:55:05,862 Obrigado. 472 00:56:43,335 --> 00:56:45,962 Foi divertido! 473 00:56:46,171 --> 00:56:48,297 Agora tens de fazer uma coisa. 474 00:56:48,298 --> 00:56:49,549 O quê? 475 00:56:50,217 --> 00:56:53,928 - Conta-nos uma história. - Uma história verdadeira. 476 00:56:53,929 --> 00:56:57,474 Uma história de amor! 477 00:56:58,433 --> 00:57:02,604 - "Era uma vez uma Princesa..." - Eras tu? 478 00:57:02,938 --> 00:57:06,357 - "Ela apaixonou-se..." - Isso é difícil? 479 00:57:06,358 --> 00:57:10,528 É muito fácil. O Príncipe era encantador. 480 00:57:11,571 --> 00:57:13,697 Era único e especial. 481 00:57:13,698 --> 00:57:16,367 Ele era alto e bonito? 482 00:57:16,368 --> 00:57:20,455 - Era alto e elegante? - Não há ninguém como ele. 483 00:57:20,705 --> 00:57:22,498 Em parte alguma. 484 00:57:22,499 --> 00:57:24,708 Ele disse que te amava? 485 00:57:24,709 --> 00:57:26,585 Roubou-te um beijo? 486 00:57:26,586 --> 00:57:30,173 Ele era tão romântico 487 00:57:30,257 --> 00:57:33,843 Não lhe resisti 488 00:57:44,396 --> 00:57:49,442 Verei o meu amor 489 00:57:50,527 --> 00:57:55,907 Chegar no seu corcel 490 00:57:56,741 --> 00:58:02,038 E para o seu castelo irei 491 00:58:03,540 --> 00:58:08,753 Tão feliz para sempre Eu sei 492 00:58:10,255 --> 00:58:13,215 Lamechas! 493 00:58:13,216 --> 00:58:18,596 Só quando o sol brilhar 494 00:58:19,389 --> 00:58:24,686 O amor e os rouxinóis 495 00:58:25,520 --> 00:58:30,150 Virão a cantar 496 00:58:31,401 --> 00:58:35,780 E os sinos a tocar 497 00:58:38,867 --> 00:58:44,914 Na vinda do meu amor 498 00:58:59,179 --> 00:59:01,221 Céus! 499 00:59:01,222 --> 00:59:03,766 Já passa da hora de dormir! 500 00:59:03,767 --> 00:59:05,518 Já para a cama. 501 00:59:07,520 --> 00:59:08,771 Espera! 502 00:59:08,772 --> 00:59:10,607 Esperem lá! 503 00:59:11,399 --> 00:59:15,320 A Princesa dorme lá em cima. 504 00:59:16,029 --> 00:59:18,822 E onde dormirão vocês? 505 00:59:18,823 --> 00:59:22,076 Nós ficamos muito bem aqui... 506 00:59:22,077 --> 00:59:24,536 No chão, que é bom. 507 00:59:24,537 --> 00:59:28,458 No chão que é bom... Ficamos bem, certo? 508 00:59:28,500 --> 00:59:32,045 Sim, muito bem! 509 00:59:33,046 --> 00:59:36,173 Não te preocupes connosco. 510 00:59:36,174 --> 00:59:40,011 - Nós ficamos bem. - Muito bem. 511 00:59:41,513 --> 00:59:44,724 Se assim desejam... 512 00:59:44,766 --> 00:59:47,184 Boa noite. 513 00:59:47,185 --> 00:59:50,688 Boa noite, Princesa. 514 00:59:52,232 --> 00:59:54,942 Ficam mesmo bem? 515 00:59:54,943 --> 00:59:58,320 Sim, muito bem. 516 00:59:58,321 --> 01:00:01,323 Bons sonhos. 517 01:00:01,324 --> 01:00:04,702 Bons sonhos. 518 01:00:30,645 --> 01:00:34,690 Abençoa os 7 homenzinhos que foram tão gentis comigo. 519 01:00:34,691 --> 01:00:38,485 Que os meus sonhos se tornem realidade. 520 01:00:38,486 --> 01:00:41,572 Ámen. 521 01:00:41,948 --> 01:00:46,327 E que o Zangado goste de mim. 522 01:00:46,578 --> 01:00:49,455 Mulheres! 523 01:00:53,751 --> 01:00:57,672 São sarilhos andantes. 524 01:02:40,358 --> 01:02:44,027 A maçã fica no caldeirão. 525 01:02:44,028 --> 01:02:47,865 Cheia do sono da morte. 526 01:02:58,292 --> 01:03:01,503 Na casca! 527 01:03:01,504 --> 01:03:05,675 O símbolo do interior. 528 01:03:06,092 --> 01:03:10,763 Fica encarnada para tentares a Branca de Neve. 529 01:03:11,055 --> 01:03:15,393 Que ela tenha fome e a coma. 530 01:03:16,310 --> 01:03:19,480 Queres comer? 531 01:03:21,399 --> 01:03:25,778 Não é para ti, é para a Branca de Neve. 532 01:03:27,029 --> 01:03:30,615 Quando ela provar a maçã, 533 01:03:30,616 --> 01:03:34,453 a respiração dela será travada 534 01:03:34,537 --> 01:03:37,789 e o sangue congelará. 535 01:03:37,790 --> 01:03:42,044 Então, eu serei a mais bela. 536 01:03:42,795 --> 01:03:45,589 Esperem... 537 01:03:45,673 --> 01:03:49,260 Talvez haja um antídoto. 538 01:03:53,097 --> 01:03:56,392 Cá está. 539 01:03:56,559 --> 01:04:01,396 A vítima só pode ser reanimada 540 01:04:01,397 --> 01:04:05,484 com o primeiro beijo de amor. 541 01:04:05,485 --> 01:04:09,071 O primeiro beijo de amor! 542 01:04:10,198 --> 01:04:13,116 Escuso de preocupar-me. 543 01:04:13,117 --> 01:04:16,620 Os anões vão pensar que morreu. 544 01:04:16,621 --> 01:04:20,124 Vai ser enterrada viva. 545 01:04:30,134 --> 01:04:33,387 Enterrada viva! 546 01:04:44,774 --> 01:04:48,444 Tens sede? Bebe um copo. 547 01:05:48,504 --> 01:05:52,841 Não te esqueças que a Rainha é muito astuta. 548 01:05:52,883 --> 01:05:57,429 Ela faz magia negra, tem cuidado com estranhos. 549 01:05:57,555 --> 01:06:01,016 Não te preocupes. Eu fico bem. 550 01:06:02,101 --> 01:06:04,686 Até logo. 551 01:06:04,687 --> 01:06:07,731 Sim... pois. 552 01:06:08,816 --> 01:06:11,902 Vamos, homens. 553 01:06:14,321 --> 01:06:18,742 Tem muito cuidado, se algo te acontece, eu... 554 01:06:19,869 --> 01:06:22,120 Adeus. 555 01:06:22,121 --> 01:06:25,165 Céus! 556 01:06:25,291 --> 01:06:28,293 Que nojo! 557 01:06:28,586 --> 01:06:32,339 E tem cuidado com a... 558 01:06:36,552 --> 01:06:39,722 Obrigado. 559 01:07:08,667 --> 01:07:12,838 Está bem, mas é o último. 560 01:07:13,672 --> 01:07:17,342 Vai lá. 561 01:07:26,602 --> 01:07:29,229 Adeus! 562 01:07:30,272 --> 01:07:33,107 Toma atenção... 563 01:07:33,108 --> 01:07:36,319 Não deixes ninguém entrar. 564 01:07:36,320 --> 01:07:40,240 Zangado, preocupas-te comigo! 565 01:08:18,946 --> 01:08:21,657 Adeus, Zangado. 566 01:08:31,456 --> 01:08:37,211 Os anões vão-se embora e ela fica sozinha 567 01:08:37,629 --> 01:08:41,466 com uma inofensiva velhota. 568 01:08:43,635 --> 01:08:47,556 Uma inofensiva mendiga. 569 01:09:54,208 --> 01:09:57,961 Estás sozinha, querida? 570 01:09:58,754 --> 01:10:01,756 Estou, sim. Mas... 571 01:10:01,757 --> 01:10:05,635 Os homenzinhos não estão cá? 572 01:10:05,636 --> 01:10:08,430 Não. 573 01:10:09,556 --> 01:10:13,143 Estás a cozinhar? 574 01:10:13,519 --> 01:10:16,729 Sim, assado de carne. 575 01:10:16,730 --> 01:10:21,359 Os homens adoram é tartes de maçã. 576 01:10:22,819 --> 01:10:27,073 Tartes feitas com maçãs destas. 577 01:10:29,785 --> 01:10:31,661 Parecem deliciosas! 578 01:10:32,496 --> 01:10:36,166 Sim, espera até provares uma. 579 01:10:40,587 --> 01:10:43,799 Queres provar? 580 01:10:44,466 --> 01:10:48,220 Dá uma dentada. 581 01:10:50,722 --> 01:10:53,642 Vão-se embora! 582 01:10:55,602 --> 01:10:58,479 Parem com isso! 583 01:10:58,480 --> 01:11:02,525 Que vergonha! A assustarem uma velhinha! 584 01:11:02,526 --> 01:11:06,196 Pensei que a tinha perdido. 585 01:11:07,114 --> 01:11:10,659 Pronto... desculpe. 586 01:11:11,660 --> 01:11:15,247 O meu pobre coração! 587 01:11:16,498 --> 01:11:20,335 Deixa-me entrar e descansar. 588 01:11:20,377 --> 01:11:24,047 Traz-me um copo de água, por favor. 589 01:12:18,560 --> 01:12:20,937 Vejam! 590 01:12:24,900 --> 01:12:27,277 Saiam daí! 591 01:12:35,035 --> 01:12:37,369 O que se passa com eles? 592 01:12:37,370 --> 01:12:39,538 Estão loucos! 593 01:12:39,539 --> 01:12:41,916 Pois eles estão a... 594 01:12:47,506 --> 01:12:51,509 Como foste boazinha com esta velhota, 595 01:12:51,802 --> 01:12:55,095 vou partilhar um segredo contigo. 596 01:12:55,096 --> 01:12:58,182 Esta maçã não é normal. 597 01:12:58,183 --> 01:13:01,227 É uma maçã de desejos. 598 01:13:01,228 --> 01:13:04,397 De desejos? 599 01:13:04,523 --> 01:13:09,069 Uma dentada e o desejo torna-se realidade. 600 01:13:09,736 --> 01:13:11,821 A sério? 601 01:13:11,822 --> 01:13:14,198 Sim, menina. 602 01:13:14,199 --> 01:13:17,786 Pede um desejo e prova-a. 603 01:13:18,286 --> 01:13:19,995 Saiam! 604 01:13:19,996 --> 01:13:22,164 Que chatos, não desistem! 605 01:13:22,165 --> 01:13:23,290 Não é normal. 606 01:13:23,291 --> 01:13:25,668 Passa-se qualquer coisa. 607 01:13:26,044 --> 01:13:29,630 Talvez a Rainha tenha apanhado a Branca de Neve. 608 01:13:29,631 --> 01:13:31,632 - A Rainha! - A Branca de Neve! 609 01:13:31,633 --> 01:13:34,260 A Rainha mata-a! Temos de salvá-la! 610 01:13:34,261 --> 01:13:36,470 Temos de salvá-la! 611 01:13:36,471 --> 01:13:38,138 Ela mata-a! 612 01:13:38,139 --> 01:13:39,974 O que faremos? 613 01:13:39,975 --> 01:13:42,519 Venham! 614 01:13:52,821 --> 01:13:56,157 Esperem por mim! 615 01:14:09,254 --> 01:14:13,341 Deves ter algum desejo. 616 01:14:14,509 --> 01:14:17,720 Talvez um amado. 617 01:14:17,721 --> 01:14:20,347 Sim, há uma pessoa. 618 01:14:20,348 --> 01:14:23,351 Bem me parecia. 619 01:14:23,435 --> 01:14:27,021 Aqui a velhinha conhece bem os corações jovens. 620 01:14:27,063 --> 01:14:30,900 Morde a maçã e pede o desejo. 621 01:14:33,820 --> 01:14:36,238 Desejo... 622 01:14:36,239 --> 01:14:39,492 Isso... vá. 623 01:14:52,714 --> 01:14:55,967 Que ele me leve para o castelo 624 01:14:56,343 --> 01:15:00,095 e vivamos felizes para sempre. 625 01:15:00,096 --> 01:15:02,222 Pronto, está bem. 626 01:15:02,223 --> 01:15:05,268 Morde a maçã. 627 01:15:07,354 --> 01:15:11,190 Não esqueças o desejo. 628 01:15:12,609 --> 01:15:15,987 Sinto-me esquisita. 629 01:15:16,279 --> 01:15:20,116 A tua respiração será travada... 630 01:15:21,910 --> 01:15:25,997 ...e o teu sangue congelará. 631 01:15:35,173 --> 01:15:39,552 Agora, sou a mais bela. 632 01:15:54,609 --> 01:15:57,570 Lá vai ela! 633 01:16:15,505 --> 01:16:18,466 Atrás dela! 634 01:16:47,078 --> 01:16:50,622 Estou presa! O que farei? 635 01:16:50,623 --> 01:16:53,876 Raio dos anões! 636 01:17:02,135 --> 01:17:05,805 Vão pagar! Vou esmagar-vos os ossos! 637 01:17:06,848 --> 01:17:09,725 Cuidado! 638 01:18:46,781 --> 01:18:49,908 "Era tão linda, mesmo morta, 639 01:18:49,909 --> 01:18:54,789 que os anões não conseguiram enterrá-la e sepultá-la. 640 01:18:59,001 --> 01:19:03,213 Fizeram um caixão de vidro e de ouro 641 01:19:03,214 --> 01:19:08,052 e ficaram de vigília eterna junto a ela. 642 01:19:08,761 --> 01:19:13,140 O Príncipe, que a procurava por toda a parte, 643 01:19:13,141 --> 01:19:17,812 ouviu falar da donzela deitada no caixão de vidro." 644 01:19:18,354 --> 01:19:22,441 Um ser de que me fala 645 01:19:24,610 --> 01:19:29,365 A canção do meu amor 646 01:21:41,914 --> 01:21:44,625 Adeus. 647 01:21:46,710 --> 01:21:49,338 Adeus, Zangado! 648 01:21:58,139 --> 01:22:00,766 Dunga! 649 01:22:03,394 --> 01:22:06,021 Adeus! 650 01:22:40,347 --> 01:22:46,937 "...e viveram felizes para sempre." 651 01:22:54,069 --> 01:22:57,197 FIM 652 01:23:01,452 --> 01:23:03,078 Tradução: Patricia Cid Pita 653 01:23:03,452 --> 01:23:07,078 Ripadas e sincronizadas por: PT-Subs Rips