1
00:01:26,246 --> 00:01:27,420
Ronson megsebesült.
2
00:01:28,304 --> 00:01:30,034
Szüksége van orvosi mentésre.
3
00:01:30,105 --> 00:01:31,626
Hol van? Ott van még?
4
00:01:31,875 --> 00:01:33,954
- A meghajtó eltűnt.
- Biztosan?
5
00:01:38,296 --> 00:01:39,807
Eltűnt.
Adjon egy percet.
6
00:01:39,833 --> 00:01:42,135
Náluk kell, hogy legyen.
Menjen utánunk.
7
00:01:46,428 --> 00:01:49,160
- Ellátom Ronsont.
- Nincs most rá idő.
8
00:01:49,210 --> 00:01:52,364
- Meg kell állítanom a vérzést.
- Hagyja ott!
9
00:02:27,944 --> 00:02:28,896
Láttad?
10
00:02:29,534 --> 00:02:31,184
Egy fekete Audiban ül.
11
00:02:31,840 --> 00:02:34,153
- Mi van Ronsonnal.
- Eltalálták.
12
00:02:34,218 --> 00:02:35,922
Küldök egy mentő orvos egységet.
13
00:02:36,153 --> 00:02:38,278
Marhára késő lesz.
14
00:02:39,031 --> 00:02:40,346
Megláttak?
15
00:02:41,075 --> 00:02:44,583
Mentő egység Ronsonnak,
öt perc múlva érkezik.
16
00:02:49,679 --> 00:02:52,121
Semmi gond, Sose néztél bele.
17
00:02:53,871 --> 00:02:57,583
Ezt sem használtam.
18
00:03:41,259 --> 00:03:42,740
Húzd le a fejed!
19
00:04:17,423 --> 00:04:18,716
Kiszabadultam!
20
00:04:20,602 --> 00:04:22,005
Tanner, merre?
21
00:04:22,055 --> 00:04:23,993
Menj tovább.
Innen már irányítalak.
22
00:04:24,050 --> 00:04:25,311
Tudjuk, hogy mi forog kockán.
23
00:04:25,320 --> 00:04:27,484
Nem engedhetjük meg,
hogy a lista elvesszen.
24
00:04:27,574 --> 00:04:28,850
Igen asszonyom.
25
00:04:58,072 --> 00:04:59,319
Hol vannak?
26
00:04:59,469 --> 00:05:02,272
Úgy tűnik, hogy a nagy
bazár tetején vannak.
27
00:05:53,848 --> 00:05:56,637
Menj jobbra, ott van egy híd.
Eléjük vághatsz.
28
00:06:48,388 --> 00:06:50,615
- Mi történt?
- Egy vonaton vannak, asszonyom.
29
00:06:50,665 --> 00:06:53,138
- Hogy érti, hogy vonaton?
- Azt, hogy egy vonat tetején.
30
00:06:53,188 --> 00:06:55,341
Az isten szerelmére,
menjen utánuk.
31
00:07:25,225 --> 00:07:26,216
Kikerül a hatósugárból.
32
00:07:28,760 --> 00:07:30,288
Nem tudjuk tovább követni.
33
00:07:30,426 --> 00:07:32,053
- Mi folyik ott?
- Még követem őket.
34
00:07:32,176 --> 00:07:34,601
Adjatok valami képet, CCTV, műhold,
bármit!
35
00:08:24,663 --> 00:08:25,630
Az meg mi volt?
36
00:08:26,260 --> 00:08:29,376
VW bogár, azt hiszem.
37
00:08:52,200 --> 00:08:55,403
Bond!!
Leválasztja a szerelvényt.
38
00:09:33,032 --> 00:09:36,667
- 007, Jól van?
- Csak járművet váltottam.
39
00:09:38,371 --> 00:09:39,668
Mi folyik ott? Jelentsen!
40
00:09:39,786 --> 00:09:41,647
Ezt elég nehéz szavakban
leírni, asszonyom.
41
00:09:41,872 --> 00:09:44,205
007 még üldözésben van.
42
00:10:48,395 --> 00:10:52,013
Úgy tűnik, hogy elfogy az út.
Nem mehetek tovább.
43
00:11:26,799 --> 00:11:28,744
Talán le tudom lőni.
44
00:11:35,668 --> 00:11:36,559
Nem tiszta a célpont.
45
00:11:37,105 --> 00:11:39,251
Ismétlem, Nem tiszta a célpont.
46
00:11:45,963 --> 00:11:48,117
Egy alagút van előttük.
El fogom veszíteni.
47
00:11:48,313 --> 00:11:51,494
- Nem tud jobb pozíciót találni?
- Negatív. Nincs rá idő.
48
00:11:53,573 --> 00:11:54,550
Lőjön.
49
00:11:56,686 --> 00:11:58,188
Azt mondtam, hogy "Lőjön!"
50
00:11:59,433 --> 00:12:01,510
Nem tudok.
Eltalálhatom Bondot.
51
00:12:01,560 --> 00:12:03,251
Az isten verje meg, lőjön már.
52
00:12:25,560 --> 00:12:27,369
Ügynök elesett...
53
00:13:13,760 --> 00:13:16,251
"Ez itt a vég"
54
00:13:18,560 --> 00:13:22,251
"Tartsd vissza a lélegzeted
mert közel a cél.
55
00:13:22,260 --> 00:13:24,551
ÉGSZAKADÁS
56
00:13:24,560 --> 00:13:30,251
"Érezd ahogy a föld is beleremeg"
57
00:13:31,560 --> 00:13:38,251
"És a szíved versenyre kell"
58
00:13:39,160 --> 00:13:41,551
"Hát ez lett a vége"
59
00:13:44,560 --> 00:13:49,251
"már ezerszer megálmodtam
ez a pillanatot"
60
00:13:50,560 --> 00:13:55,651
"Már rég tartoztam nekik ezzel"
61
00:13:57,560 --> 00:14:03,251
"Most elsöpörtek, eltiportak"
62
00:14:05,060 --> 00:14:11,051
"Amikor ég is leszakad
Amikor a föld is megindul"
63
00:14:11,060 --> 00:14:17,051
"Mi kihúzzuk magunkat
És vállvetve nézünk szembe"
64
00:14:17,060 --> 00:14:19,351
"Amikor ég is leszakad"
65
00:14:23,660 --> 00:14:27,551
"Égszakadással kezdődött minden"
66
00:14:29,260 --> 00:14:32,951
"Ezer mérföldre és égtájakra"
67
00:14:35,160 --> 00:14:39,751
"Ahol a világok összecsapnak
és a nappalok sötétek"
68
00:14:40,120 --> 00:14:44,751
"Talán ismered a titkaim
talán elveheted a nevem"
69
00:14:45,420 --> 00:14:48,951
"De a szívem sosem lehet a tiéd"
70
00:14:50,060 --> 00:14:56,151
"Amikor ég is leszakad
Amikor a föld is megindul"
71
00:14:56,260 --> 00:15:02,191
"Mi kihúzzuk magunkat
És vállvetve nézünk szembe"
72
00:15:02,205 --> 00:15:08,151
"Amikor ég is leszakad
Amikor a föld is megindul"
73
00:15:08,460 --> 00:15:14,551
"Mi kihúzzuk magunkat
És vállvetve nézünk szembe"
74
00:15:15,200 --> 00:15:17,351
"Amikor ég is leszakadt"
75
00:15:22,060 --> 00:15:25,111
"Ahova te mész én is oda tartok"
76
00:15:25,260 --> 00:15:27,971
"Bárhova nézel szemeddel látok"
77
00:15:28,260 --> 00:15:34,001
"Tudom hogy sosem vesztem el
a szerető védelmét
78
00:15:34,260 --> 00:15:40,092
két ölelő karodnak
mik a rossztól távol tartanak
79
00:15:41,060 --> 00:15:47,051
"És kéz a kézben
vállvetve állunk"
80
00:15:47,060 --> 00:15:53,151
"Amikor ég is leszakad
Amikor a föld is megindul"
81
00:15:53,260 --> 00:15:59,391
"Mi kihúzzuk magunkat
És vállvetve nézünk szembe"
82
00:15:59,405 --> 00:16:05,351
"Amikor ég is leszakad
Amikor a föld is megindul"
83
00:16:05,460 --> 00:16:11,051
"Mi kihúzzuk magunkat
És vállvetve nézünk szembe"
84
00:16:14,300 --> 00:16:16,851
"Amikor ég is leszakadt"
85
00:16:20,400 --> 00:16:22,751
"Amikor a föld is megindul"
86
00:16:23,800 --> 00:16:26,851
"Amikor ég is leszakadt"
87
00:16:28,800 --> 00:16:30,851
Fordítás: Nico
www.facebook.com/nicosubs
88
00:16:50,800 --> 00:16:54,851
MI-6 főhadiszállás
LONDON
89
00:17:03,800 --> 00:17:06,151
Gyászjelentés
90
00:17:46,078 --> 00:17:48,329
Mintha behívtak volna az
iskolaigazgató irodájába.
91
00:17:48,379 --> 00:17:50,750
Csak az új elnök miatt van.
Bevett eljárás.
92
00:17:50,923 --> 00:17:53,281
Én inkább az értékes időm
pocsékolásának nevezném.
93
00:17:53,371 --> 00:17:55,209
Sajnálom, hogy ilyen
érzékeny témát kell,
94
00:17:55,228 --> 00:17:57,200
hogy szóba hozzak már
az első találkozásunkkor.
95
00:18:00,112 --> 00:18:01,252
De...
96
00:18:02,010 --> 00:18:04,338
korrekt akarok lenni veled.
97
00:18:04,388 --> 00:18:06,667
Ez nagyszerű ötletnek tűnik.
98
00:18:09,202 --> 00:18:10,663
A miniszterelnök aggódik.
99
00:18:11,752 --> 00:18:14,667
Megmondhatja neki, hogy az ügynökeim
minden követ megmozgatnak.
100
00:18:14,878 --> 00:18:16,509
Gondolt arra, hogy
kihozza az ügynököket?
101
00:18:16,714 --> 00:18:18,293
Minden eshetőségre felkészültem.
102
00:18:18,297 --> 00:18:20,262
Bocsásson meg, de ez
elég kitérő válasz.
103
00:18:20,767 --> 00:18:22,618
Bocsásson meg, de
miért is vagyok itt?
104
00:18:24,013 --> 00:18:26,580
Három hónapja elvesztettek
egy lemezmeghajtót,
105
00:18:26,610 --> 00:18:29,517
amin az összes NATO ügynök
adatai rajta vannak
106
00:18:29,567 --> 00:18:32,910
akik a világ minden táján beépültek
terrorista szervezetekbe.
107
00:18:33,743 --> 00:18:35,635
Egy lista, ami a
szövetségeseink szemében,
108
00:18:35,660 --> 00:18:36,903
sosem létezett.
109
00:18:36,953 --> 00:18:40,499
Szóval, nem hiszem, hogy kétsége
lehet, hogy miért van most itt.
110
00:18:40,549 --> 00:18:42,700
Ezt laikus betekintésnek hívja?
111
00:18:42,909 --> 00:18:44,090
Nem, Inkább...
112
00:18:44,112 --> 00:18:46,626
nyugdíjba vonulásnak nevezném.
113
00:18:47,846 --> 00:18:49,964
Az országa a legnagyobb
tisztelettel néz magára
114
00:18:50,014 --> 00:18:51,983
és a hosszú szolgálatra amit tett.
115
00:18:52,105 --> 00:18:53,646
Amikor a mostani mandátuma lejár,
116
00:18:53,772 --> 00:18:56,027
kitüntetjük a lovagi nagykereszttel
117
00:18:56,114 --> 00:18:57,750
Teljes járulékkal.
118
00:18:58,541 --> 00:19:00,428
Gratulálok.
119
00:19:01,297 --> 00:19:02,437
Kirúgat?
120
00:19:02,462 --> 00:19:05,080
Nem, asszonyom, azért jelöltek ki,
hogy levezényeljem az átmeneti
121
00:19:05,104 --> 00:19:07,668
időszakot a két hónap múlva
esedékes önkéntes nyugdíjazásáig.
122
00:19:08,043 --> 00:19:10,351
Már kijelöltük az utódját,
szóval arra kérjük...
123
00:19:10,525 --> 00:19:12,216
Nem vagyok ütődött, Mallory.
124
00:19:13,134 --> 00:19:14,963
Tudom, hogy nem csinálhatom
ezt a munkát örökké.
125
00:19:15,456 --> 00:19:18,265
Átkozott legyek, ha rosszabb
állapotban hagyom itt az ügynökséget,
126
00:19:18,294 --> 00:19:19,700
mint amilyenben megkaptam.
127
00:19:19,810 --> 00:19:22,338
M... szép karriert futott be.
128
00:19:22,966 --> 00:19:25,752
- Méltósággal kellene visszavonulnia.
- Pokolba a méltósággal.
129
00:19:26,368 --> 00:19:29,583
Elmegyek, ha elvégeztem a munkám.
130
00:19:46,622 --> 00:19:47,622
Igen?
131
00:19:49,867 --> 00:19:50,929
Most?
132
00:19:52,417 --> 00:19:54,397
Asszonyom, riasztást
kaptunk a Q osztályról,
133
00:19:54,402 --> 00:19:56,531
hogy valaki most akarja
kikódolni a meghajtót.
134
00:19:56,852 --> 00:19:59,292
Lekövetjük a dekódoló jelet.
135
00:19:59,342 --> 00:20:00,904
Most mérjük be.
136
00:20:03,292 --> 00:20:06,542
A királyságban van.
137
00:20:07,011 --> 00:20:08,430
Londonban.
138
00:20:08,892 --> 00:20:11,258
Vigyen vissza a főhadiszállásra,
amint lehet.
139
00:20:18,092 --> 00:20:20,257
- Az MI-6ból jön.
- Micsoda?
140
00:20:20,489 --> 00:20:23,292
Az adat a belső
hálózatunkról dekódolják.
141
00:20:23,327 --> 00:20:25,809
Javítom, a tűzfalunk mögött van.
142
00:20:25,944 --> 00:20:28,603
- Le kéne kapcsolnunk.
- Nem, kövessék le.
143
00:20:28,628 --> 00:20:30,308
Tudnunk kell, hogy honnan jön.
144
00:20:31,037 --> 00:20:32,837
Szűrjék ki az Ip címet
és kövessék le a forrást.
145
00:20:32,887 --> 00:20:34,727
Hogy a francba jutottak
be a rendszerünkbe?
146
00:20:34,882 --> 00:20:36,936
Nyomozzák vissza, most!
147
00:20:40,962 --> 00:20:42,000
Úgy tűnik...
148
00:20:44,562 --> 00:20:46,400
Úgy tűnik, az ön
számítógépe az asszonyom.
149
00:20:46,562 --> 00:20:48,000
Kapcsolják le.
150
00:20:53,695 --> 00:20:55,014
Ez meg micsoda?
151
00:20:57,195 --> 00:21:01,214
Gondolj a bűneidre.
152
00:21:16,620 --> 00:21:18,030
Az isten szerelmére!
153
00:21:19,843 --> 00:21:20,963
Menjen az útból.
154
00:21:22,245 --> 00:21:24,233
- Nem ismeri fel ezt az autót?
- Asszonyom...
155
00:24:02,700 --> 00:24:06,000
"...most úgy tűnik, hogy
terrorista támadás volt..."
156
00:24:06,100 --> 00:24:07,900
"London szívében"
157
00:24:08,600 --> 00:24:11,000
"Ezidáig senki nem
vállalta a felelősséget..."
158
00:24:11,100 --> 00:24:14,600
amit a források háborút provokáló
terrorista támadásnak neveznek..."
159
00:24:14,700 --> 00:24:16,600
"...a Britt Titkos szolgálat ellen."
160
00:24:16,700 --> 00:24:19,700
"A korábbi helyszíni tudósítások
szerint 6 halottak..."
161
00:24:19,800 --> 00:24:22,000
és rengeteg a sebesültek száma.
162
00:24:22,100 --> 00:24:24,500
"...Akiket a helyi
kórházakba szállítottak,"
163
00:24:24,600 --> 00:24:26,700
"percekkel a robbanást követően."
164
00:24:44,200 --> 00:24:45,700
Ideje indulni.
165
00:24:49,378 --> 00:24:51,646
Találják meg, bárki tette is.
166
00:25:40,779 --> 00:25:42,382
Hol a pokolba volt idáig?
167
00:25:43,413 --> 00:25:46,183
Élveztem a halálom.
168
00:25:46,458 --> 00:25:49,708
007, szolgálatra jelentkezik.
169
00:25:56,618 --> 00:25:58,328
Miért nem telefonált?
170
00:25:58,903 --> 00:26:00,636
Hát nem kapta meg a képeslapot?
171
00:26:01,143 --> 00:26:02,098
Ki kellene próbálnia.
172
00:26:02,318 --> 00:26:05,031
Távol mindentől, igazán
kitágítja a látásmódot.
173
00:26:05,288 --> 00:26:07,755
Elfogyott az innivaló.
És hol volt ma?
174
00:26:07,805 --> 00:26:08,846
Mit is mondott?
175
00:26:09,337 --> 00:26:11,411
"Az isten verje meg, lőjön már.".
176
00:26:11,461 --> 00:26:13,420
Döntenem kellett.
177
00:26:13,470 --> 00:26:15,893
Bíznia kellet volna bennem,
hogy elvégzem a munkát.
178
00:26:15,943 --> 00:26:18,200
Választanom kellet,
hogy magát veszítem el...
179
00:26:18,258 --> 00:26:20,483
vagy minden bizonyossággal
az össze ügynökömet.
180
00:26:20,553 --> 00:26:23,332
Nem volt más választásom
és ezt maga is tudja.
181
00:26:24,461 --> 00:26:25,866
Szerintem elveszítette a hidegvérét.
182
00:26:25,927 --> 00:26:28,144
Mit vár, egy istenverte
bocsánatkérést?
183
00:26:28,739 --> 00:26:31,685
Ismeri a játékszabályokat.
Elég régóta játssza ezt a játékot.
184
00:26:32,178 --> 00:26:35,230
- Mint mindketten.
- Talán túl rég óta.
185
00:26:35,940 --> 00:26:39,521
Csak a saját nevében beszéljen.
186
00:26:40,053 --> 00:26:41,830
Ronson nem élte túl, ugye?
187
00:26:43,157 --> 00:26:44,130
Nem.
188
00:26:47,617 --> 00:26:48,596
Hát így állunk.
189
00:26:49,482 --> 00:26:50,845
Mindkettőnket kijátszottak.
190
00:26:52,222 --> 00:26:54,734
Ha így gondolja,
miért jött vissza?
191
00:26:54,989 --> 00:26:56,266
Remek kérdés.
192
00:26:58,023 --> 00:26:59,534
Mert megtámadtak minket...
193
00:27:01,743 --> 00:27:04,625
és tudta, hogy szükségünk
van magára.
194
00:27:08,058 --> 00:27:09,347
Hát itt lennék..
195
00:27:11,108 --> 00:27:14,200
Eligazítjuk és alkalmasnak
kell lennie aktív szolgálatra.
196
00:27:15,437 --> 00:27:18,210
Visszakapja a szolgálati státuszát,
ha átmegy a teszteken.
197
00:27:18,260 --> 00:27:19,450
Szóval vegye őket komolyan.
198
00:27:20,553 --> 00:27:22,520
Egy tisztálkodás is magára férne.
199
00:27:23,418 --> 00:27:25,546
Hazamegyek átöltözni.
200
00:27:25,596 --> 00:27:26,981
Eladtuk a lakását.
201
00:27:27,812 --> 00:27:29,416
A holmiait raktárba tettük.
202
00:27:30,289 --> 00:27:31,429
Általános eljárás...
203
00:27:31,592 --> 00:27:34,994
egy hozzátartozó nélküli
nőtlen alkalmazott halálakor.
204
00:27:35,746 --> 00:27:37,524
Telefonálhatott volna.
205
00:27:37,574 --> 00:27:39,142
Keresek egy szállodát.
206
00:27:39,657 --> 00:27:41,775
Hát mérget vehet rá,
hogy itt nem aludhat.
207
00:28:10,100 --> 00:28:12,566
A támadó meg hackelte
a fűtő rendszert.
208
00:28:12,582 --> 00:28:15,829
Kizárta a biztonsági protokollt
és begyújtotta a gázfűtést.
209
00:28:15,879 --> 00:28:17,662
Aminek lehetetlennek
kellene lennie.
210
00:28:17,909 --> 00:28:20,257
És ráadásul még M
fájljait is meghackelte.
211
00:28:20,507 --> 00:28:21,638
Ismerték az időbeosztását.
212
00:28:21,785 --> 00:28:23,889
Tudták, hogy nem
lesz az épületben.
213
00:28:23,939 --> 00:28:25,252
Nem ő volt a célpont.
214
00:28:26,271 --> 00:28:28,262
Azt akarták, hogy lássa.
215
00:28:29,503 --> 00:28:32,789
- Tanner, hol vagyunk?
- Új rejtekhely.
216
00:28:40,121 --> 00:28:43,257
A régi épület taktikailag
sebezhetőnek nyilvánították.
217
00:28:43,622 --> 00:28:45,526
Enyhén fogalmazva!
218
00:28:45,551 --> 00:28:48,878
Feltörte Anglia legbiztonságosabb
számítógép rendszerét.
219
00:28:48,903 --> 00:28:51,257
Szóval most hadiállapot van.
220
00:28:51,844 --> 00:28:54,106
Ez Churchill bunkerje volt.
221
00:28:54,156 --> 00:28:57,049
Még mindig találnak új alagutakat
a 18. századból.
222
00:28:57,067 --> 00:28:59,500
Igazán lenyűgöző, a
patkányokat leszámítva.
223
00:28:59,629 --> 00:29:02,250
- Mikor láthatom M-et?
- Holnap találkozhat M-mel...
224
00:29:02,987 --> 00:29:05,000
és Malloryval is ha szerencsés.
225
00:29:05,050 --> 00:29:05,903
Kicsoda Mallory?
226
00:29:06,082 --> 00:29:08,133
Ő az elnöke a Hírszerző
és Biztonsági Tanácsnak.
227
00:29:08,479 --> 00:29:11,417
Egy elbűvölő fazon, szerintem
jól kijönnek majd.
228
00:29:13,821 --> 00:29:15,543
Isten hozta az új MI.6-ban
229
00:29:32,244 --> 00:29:34,484
Megpróbáljuk lenyomoznia
számítógép üzenetet, de...
230
00:29:35,011 --> 00:29:37,781
aszimmetrikus biztonsági
algoritmusban kódolták...
231
00:29:37,810 --> 00:29:39,699
ami változtatja a forrásjelet
az egész világon
232
00:29:39,714 --> 00:29:41,902
több mint ezer különböző
szerveren keresztül.
233
00:29:41,969 --> 00:29:43,400
És most, hogy tudják M kódját,
234
00:29:43,421 --> 00:29:46,200
már csak idő kérdése, mielőtt
dekódolni tudják a listát.
235
00:29:46,253 --> 00:29:49,632
A Q osztály elemezte a
képet, de eddig semmi.
236
00:29:49,768 --> 00:29:51,982
Az a sejtésünk, hogy
valaki a múltból,
237
00:29:52,274 --> 00:29:54,480
Valószínűleg amikor M még
Hong Kongban tevékenykedett.
238
00:29:54,980 --> 00:29:58,208
- Fogalma sincs, hogy mit jelent.
- És maga beveszi ezt?
239
00:29:58,243 --> 00:30:01,282
Az igazság az, hogy ötletünk sincs,
hogy mi van a listán...
240
00:30:01,307 --> 00:30:04,458
vagy hogy mit terveznek tenni vele.
241
00:30:10,224 --> 00:30:12,197
Ezt befejezhetjük később is.
242
00:30:12,510 --> 00:30:15,893
Tudja mit?
Legyen úgy.
243
00:31:22,732 --> 00:31:25,413
Szeretném egyszerű szó
reakcióval kezdeni.
244
00:31:25,463 --> 00:31:28,094
Csak mondja ki az első
szót ami az eszébe jut.
245
00:31:28,546 --> 00:31:30,551
Például, azt mondom,
egy nap és maga azt mondja...
246
00:31:30,601 --> 00:31:32,574
Bepiálva.
247
00:31:36,432 --> 00:31:37,959
Rendben.
248
00:31:42,518 --> 00:31:44,798
- Fegyver.
- Lövés.
249
00:31:45,077 --> 00:31:47,112
- Ügynök.
- Ingerlő.
250
00:31:47,821 --> 00:31:49,555
- Nő.
- Izgató.
251
00:31:50,181 --> 00:31:52,680
- Szív.
- Sebezhető.
252
00:31:53,265 --> 00:31:55,567
- Madár.
- Égbolt.
253
00:31:55,617 --> 00:31:57,870
- M.
- Ribanc.
254
00:32:00,852 --> 00:32:02,904
- Napfény.
- Úszás.
255
00:32:03,014 --> 00:32:04,639
- Holdfény.
- Tánc.
256
00:32:04,960 --> 00:32:07,624
- Gyilkosság.
- munkahely.
257
00:32:07,946 --> 00:32:09,595
- Ország.
- Anglia.
258
00:32:09,899 --> 00:32:11,611
Égszakadás.
259
00:32:16,821 --> 00:32:18,326
Égszakadás.
260
00:32:21,648 --> 00:32:23,892
Végeztünk.
261
00:32:29,088 --> 00:32:31,030
Ez igazán jól ment.
262
00:33:18,759 --> 00:33:20,070
Elemezze ki ezeket.
263
00:33:21,353 --> 00:33:23,800
Csak a "Nagysága" szemének!
264
00:33:51,799 --> 00:33:52,834
Már várja magát.
265
00:33:53,845 --> 00:33:55,314
Bocsánat.
Találkoztunk már?
266
00:33:56,794 --> 00:33:58,611
Nekem kellene bocsánatot kérnem.
267
00:34:01,288 --> 00:34:02,634
Csak négy bordám sérült.
268
00:34:03,349 --> 00:34:05,223
Néhány kevésbé életfontosságú szervem.
269
00:34:07,214 --> 00:34:09,231
Semmi említésre méltó.
270
00:34:14,166 --> 00:34:15,815
Isztambul nem volt elég mozgalmas?
271
00:34:15,991 --> 00:34:17,311
Új feladatot kaptam.
272
00:34:17,377 --> 00:34:19,673
Ideiglenesen felmentettek
a terepmunka alól.
273
00:34:19,825 --> 00:34:23,004
- Igazán?
- Talán, mert megöltem a 007-est.
274
00:34:23,220 --> 00:34:26,831
- Hát ez volt a legjobb lövésed.
- Még csak nem is volt a legjobb.
275
00:34:27,482 --> 00:34:29,200
Nem hiszem, hogy túlélném a legjobbat.
276
00:34:29,634 --> 00:34:31,385
Talán kipróbáljuk egyszer.
277
00:34:31,410 --> 00:34:32,736
Megtennél egy szívességet?
278
00:34:32,772 --> 00:34:35,600
Ha valaha újra kiengednének
terepre,
279
00:34:36,083 --> 00:34:37,982
figyelmeztess először.
280
00:34:38,196 --> 00:34:40,782
Én segítem Gareth Malloryt
az átvételben...
281
00:34:40,832 --> 00:34:43,031
és utána újra terepen leszek.
282
00:34:43,236 --> 00:34:45,770
- És ezt akarod?
- Igen, természetesen.
283
00:34:46,323 --> 00:34:49,042
- Nem való mindenkinek.
- Áá, 007...
284
00:34:49,772 --> 00:34:51,211
Erre.
285
00:34:51,236 --> 00:34:52,793
A védelmedre mondva...
286
00:34:53,150 --> 00:34:55,834
mozgó célpontot nehezebb eltalálni.
287
00:34:57,017 --> 00:35:00,225
Akkor jobb ha mozgásban maradsz.
288
00:35:10,269 --> 00:35:14,053
Az egész irodát kifüstölik,
de ez a vacak túléli.
289
00:35:14,081 --> 00:35:18,464
A belsőépítészeti tanácsait mindig
is nagyra értékeltem, 007.
290
00:35:18,975 --> 00:35:21,076
007, Gareth Mallory.
291
00:35:21,126 --> 00:35:22,522
Remélem nem maradtam le semmiről,
292
00:35:22,526 --> 00:35:24,522
de a miniszterelnök a
válságról kérdezgetett.
293
00:35:24,547 --> 00:35:27,225
- Bond.
- Mallory.
294
00:35:32,064 --> 00:35:34,210
Most néztem át Bond
teszteredményeit.
295
00:35:34,856 --> 00:35:38,200
Úgy tűnik átment.
Egy hajszálon múlott!
296
00:35:38,538 --> 00:35:40,096
Visszaállhat aktív szolgálatba.
297
00:35:41,407 --> 00:35:43,956
- Gratulálok.
- Köszönöm.
298
00:35:45,967 --> 00:35:49,183
- Kint várok.
- Egy kérdésem lenne csak.
299
00:35:49,612 --> 00:35:52,183
Miért nem maradt halott?
300
00:35:52,933 --> 00:35:54,651
Tökéletes esélye
volt a kiszállásra.
301
00:35:54,701 --> 00:35:56,370
Csendben élhetett volna valahol.
302
00:35:56,812 --> 00:36:00,291
Nem sok ügynök kap ekkora esélyt.
303
00:36:00,341 --> 00:36:02,243
Sokat dolgozott már terepen?
304
00:36:03,143 --> 00:36:05,853
Nem kell operatív ügynöknek lenni,
hogy egyértelmű legyen.
305
00:36:07,177 --> 00:36:08,949
Ez a fiatalok játéka.
306
00:36:10,200 --> 00:36:11,500
Nézze, maga komolyan megsérült.
307
00:36:11,550 --> 00:36:14,048
Nem szégyen bevallani,
ha egy kicsit lemaradt.
308
00:36:14,361 --> 00:36:17,280
Az igazi szégyen az lenne,
ha eltitkolná, amíg már túl késő.
309
00:36:18,314 --> 00:36:21,902
Vegyen vissza, vagy rúgjon ki.
Teljesen magától függ.
310
00:36:22,140 --> 00:36:24,069
Ha azt mondja, készen áll,
akkor készen áll.
311
00:36:25,306 --> 00:36:27,394
Talán nem lát a kártyák mögé.
312
00:36:27,444 --> 00:36:28,222
Lehet nem akar.
313
00:36:28,272 --> 00:36:29,914
Mire próbál utalni?
314
00:36:30,372 --> 00:36:32,288
Hogy elérzékenyül,
ha róla van szó.
315
00:36:33,577 --> 00:36:35,200
Amíg én vezetem ezt a részleget,
316
00:36:35,402 --> 00:36:37,624
Én válaszom ki az ügynököket.
317
00:36:39,371 --> 00:36:40,862
Jogos.
318
00:36:45,288 --> 00:36:46,668
Sok sikert, 007.
319
00:36:48,075 --> 00:36:50,197
Ne baltázza el.
320
00:36:55,880 --> 00:36:58,811
Elemeztük a repesz darabokat.
321
00:36:59,826 --> 00:37:02,666
Szerencséje volt, hogy nem találta
telibe. Ketté szakította volna
322
00:37:02,994 --> 00:37:06,013
Ez egy kiégett urán töltény.
Katonai minőségű.
323
00:37:06,990 --> 00:37:09,028
Nehéz beszerezni és baromi drága.
324
00:37:09,326 --> 00:37:12,792
És csak a legjobbak használják.
325
00:37:12,842 --> 00:37:14,233
Felismer bárkit is?
326
00:37:15,942 --> 00:37:17,263
Őt.
327
00:37:18,215 --> 00:37:20,357
Rendben, Patricenak hívják.
328
00:37:20,682 --> 00:37:21,378
Ő egy szellem.
329
00:37:21,428 --> 00:37:23,254
Nem tudjuk honnan származik,
vagy, hogy hol él.
330
00:37:23,288 --> 00:37:24,845
Hogy találjuk meg?
331
00:37:24,895 --> 00:37:28,177
Mázli, hogy van még pár
jóbarátunk a CIA-nál.
332
00:37:28,491 --> 00:37:31,079
Ők is üldözik a Jemeni
nagykövet meggyilkolásáért.
333
00:37:31,129 --> 00:37:32,360
És szorul a hurok.
334
00:37:32,410 --> 00:37:36,437
A hírszerzés szerint két nap
múlva Sanghajaiban lesz. Új munka.
335
00:37:36,716 --> 00:37:39,014
Menjen oda, és várjon
a további parancsra.
336
00:37:39,064 --> 00:37:41,036
Ha felbukkan, a magáé.
337
00:37:41,086 --> 00:37:44,347
Tudja meg, hogy kinek dolgozik.
És kinél van a lista.
338
00:37:44,830 --> 00:37:48,131
- Utána, elintézheti Ronsonért.
- Örömmel.
339
00:37:49,150 --> 00:37:52,358
Van még valami ami el szeretne mondani?
340
00:37:53,150 --> 00:37:54,776
Nem.
341
00:37:54,826 --> 00:37:57,687
Jelentkezzen az új ellátmányozási
tisztnél a papirjai miatt.
342
00:37:58,027 --> 00:38:01,585
Még nem rázódott bele, de Tanner
majd bemutatja magukat egymásnak.
343
00:38:01,635 --> 00:38:02,760
Sok sikert.
344
00:38:03,122 --> 00:38:04,528
Köszönöm.
345
00:38:08,201 --> 00:38:09,540
007...
346
00:38:11,570 --> 00:38:13,161
Készen áll rá?
347
00:38:14,428 --> 00:38:15,758
Igen, asszonyom.
348
00:38:19,528 --> 00:38:21,921
Nem is tudtam, hogy
Bond átment a vizsgálatokon.
349
00:38:22,034 --> 00:38:23,701
Mert nem is ment át.
350
00:38:53,087 --> 00:38:55,207
Mindig melankolikus leszek tőle.
351
00:38:55,789 --> 00:38:59,868
Egy hatalmas öreg hadihajót
elvontatnak, hogy szétbontsák
352
00:39:02,651 --> 00:39:05,317
Az elkerülhetetlen sors,
nem gondolja?
353
00:39:07,707 --> 00:39:09,019
Maga mit lát?
354
00:39:10,800 --> 00:39:12,672
Egy bazi nagy hajót.
355
00:39:13,864 --> 00:39:15,041
Elnézést.
356
00:39:15,500 --> 00:39:16,666
007...
357
00:39:18,038 --> 00:39:19,574
Én vagyok az új ellátmányozási
tiszt.
358
00:39:21,532 --> 00:39:23,354
Most viccel.
359
00:39:24,078 --> 00:39:25,823
Miért, mert nincs rajtam
fehér köpeny?
360
00:39:26,037 --> 00:39:28,295
Mert még mindig pattanásos.
361
00:39:29,134 --> 00:39:30,835
A bőröm nem kérdés tárgya.
362
00:39:30,850 --> 00:39:32,321
De a tudása igen.
363
00:39:33,877 --> 00:39:35,628
A kor nem garancia a hatékonyságra.
364
00:39:35,754 --> 00:39:38,140
De a fiatalság sem a talpraesettségre.
365
00:39:39,064 --> 00:39:42,196
Úgy hírlik, hogy több kárt tudok
okozni a laptopomon
366
00:39:42,221 --> 00:39:44,094
a pizsimben még a
reggeli teám előtt,
367
00:39:44,119 --> 00:39:46,112
mint maga a terepen egy év alatt.
368
00:39:46,137 --> 00:39:47,793
Akkor miért van rám szüksége?
369
00:39:49,114 --> 00:39:51,376
Alkalomadtán valakinek meg
kell húznia a ravaszt.
370
00:39:52,207 --> 00:39:53,993
Vagy nem kell.
371
00:39:54,498 --> 00:39:57,616
Ezt elég nehéz eldönteni
egy szál pizsamában.
372
00:40:00,983 --> 00:40:04,108
Q...
373
00:40:04,143 --> 00:40:07,233
007.
374
00:40:08,863 --> 00:40:10,733
A jegye Sanghajaiba.
375
00:40:10,783 --> 00:40:12,983
- Iratok és útlevél.
- Köszönöm.
376
00:40:13,018 --> 00:40:16,233
És ez.
377
00:40:18,502 --> 00:40:21,254
Egy rövid csövű Walter PPK/S 9mm.
378
00:40:21,983 --> 00:40:24,129
Van egy leolvasó a markolaton...
379
00:40:25,014 --> 00:40:27,993
a maga tenyérlenyomatára kódolva,
amiért csak maga tudja elsütni.
380
00:40:28,773 --> 00:40:32,333
Akár mint egy ámokfutó gyilkos
vagy egy személyes védjegy.
381
00:40:32,983 --> 00:40:34,341
És ez?
382
00:40:35,737 --> 00:40:38,192
Egy általános helymeghatározó.
383
00:40:38,599 --> 00:40:41,561
Ha bekapcsolja, megadja a helyzetét.
384
00:40:42,285 --> 00:40:43,528
Vészjelző.
385
00:40:45,119 --> 00:40:48,192
Ennyi.
386
00:40:48,987 --> 00:40:52,326
Pisztoly... és adóvevő
387
00:40:54,634 --> 00:40:56,357
Nem éppen karácsony, ugye?
388
00:40:57,467 --> 00:40:59,962
Miért, még szeretne
egy robbanó tollat?
389
00:41:01,608 --> 00:41:03,766
Nem csinálunk már ilyeneket.
390
00:41:11,635 --> 00:41:13,263
Sok sikert a terepen.
391
00:41:13,781 --> 00:41:16,655
És kérem, hozza vissza a
felszerelést egy darabban.
392
00:41:22,037 --> 00:41:23,748
A jövő záloga.
393
00:41:26,037 --> 00:41:28,748
Sanghaj
394
00:42:20,037 --> 00:42:23,748
EVA226-os járat.
Este 9:00.
395
00:49:42,700 --> 00:49:44,700
Kinél van a lista?
396
00:49:48,700 --> 00:49:51,700
Mond meg, hogy kinek dolgozol?
397
00:50:41,700 --> 00:50:44,376
Makaó
398
00:51:01,200 --> 00:51:04,876
TITKOS ÜGYNÖK
Gondolkodtál rajta?
399
00:51:05,200 --> 00:51:07,876
Kattints ide, hogy
megkapd a nyereményed.
400
00:51:14,200 --> 00:51:18,876
MI.6 Ügynökök
401
00:51:21,200 --> 00:51:23,876
Tanner, kiadta az első 5 nevet.
402
00:51:24,736 --> 00:51:28,192
Az leleplezték az álcájukat.
Veszélyben vannak, Hozzák ki őket.
403
00:51:28,200 --> 00:51:30,976
5 új név, minden héten.
404
00:51:31,000 --> 00:51:33,876
Gondolkozz a bűneiden.
405
00:51:40,400 --> 00:51:43,876
Makaó
406
00:52:07,572 --> 00:52:08,824
Szobaszerviz.
407
00:52:17,918 --> 00:52:19,315
Nem rendeltem semmit.
408
00:52:19,836 --> 00:52:20,970
Még téged sem.
409
00:52:21,213 --> 00:52:22,840
Új híreim vannak.
410
00:52:23,921 --> 00:52:27,085
Nem vagy kicsit túlképzett,
hogy futárt játsszál?
411
00:52:28,064 --> 00:52:30,197
Ez mind a része a folyamatnak.
412
00:52:31,100 --> 00:52:33,072
És Q fél a repüléstől.
413
00:52:33,200 --> 00:52:34,700
Hát persze, hogy fél.
414
00:52:35,597 --> 00:52:39,471
Bárki lopta is el a
listát, már dekódolta.
415
00:52:40,101 --> 00:52:42,589
Az első 5 nevet
megosztották a neten.
416
00:52:42,639 --> 00:52:46,026
- Csak idő kérdése volt.
- Ez csak a kezdet.
417
00:52:46,076 --> 00:52:49,413
5-öt megosztanak a következő
héten, és az azt követőn is.
418
00:52:50,319 --> 00:52:52,488
Ez valamiféle szadista játék.
419
00:52:57,273 --> 00:52:58,893
Borbély penge.
420
00:53:00,529 --> 00:53:02,322
Milyen régimódi.
421
00:53:03,617 --> 00:53:06,685
Szeretek bizonyos dolgokat
régi módon csinálni.
422
00:53:08,997 --> 00:53:11,614
Néha a régi módszerek a legjobbak.
423
00:53:22,192 --> 00:53:24,560
Megint rám bízod az életed?
424
00:53:27,700 --> 00:53:31,868
M... már tájékoztatott a listáról...
425
00:53:33,322 --> 00:53:37,399
ami felhozza a következő kérdést,
hogy mit keresel itt?
426
00:53:38,690 --> 00:53:41,617
A hivatalos parancs az volt,
hogy segítsek...
427
00:53:42,992 --> 00:53:46,400
amiben csak tudok.
428
00:53:46,562 --> 00:53:49,306
Hogy kémkedj Mallorynak.
429
00:53:51,015 --> 00:53:53,250
Tudod, Mallory nem is annyira
rossz, mint gondolnád.
430
00:53:54,823 --> 00:53:56,965
Ő egy aktatologató.
431
00:53:57,522 --> 00:53:59,401
Utána nézhettél volna.
432
00:54:00,341 --> 00:54:02,260
Gareth Mallory alezredes volt...
433
00:54:02,310 --> 00:54:05,508
alezredes volt Az Észak Ír
Herfordi Ezrednél.
434
00:54:05,558 --> 00:54:08,190
Az IRA három hónapot tartotta fogva.
435
00:54:09,743 --> 00:54:12,214
Szóval többet is
kinézhetnél belőle.
436
00:54:15,361 --> 00:54:16,845
Majd meglátjuk.
437
00:54:18,551 --> 00:54:20,060
Ne mozdulj.
438
00:54:22,288 --> 00:54:24,885
Most jön a neheze.
439
00:54:36,365 --> 00:54:38,318
Sokkal jobb.
440
00:54:39,172 --> 00:54:42,064
- Most jön a te részed.
- Mmh, mmh.
441
00:54:44,095 --> 00:54:45,736
És mi lenne az?
442
00:54:48,408 --> 00:54:49,270
Öreg kutya...
443
00:54:50,299 --> 00:54:52,585
nehezen tanul.
444
00:56:04,109 --> 00:56:05,345
Jó estét.
445
00:56:05,849 --> 00:56:07,069
Jó estét.
446
00:56:07,119 --> 00:56:09,178
Ne nyúlkálj a füledet.
447
00:56:10,264 --> 00:56:11,724
Három kijárat van.
448
00:56:13,027 --> 00:56:15,044
És rengeteg vakfolt.
449
00:56:15,895 --> 00:56:17,515
Azokra figyelek én.
450
00:56:23,477 --> 00:56:25,007
Remekül áll ez a ruha.
451
00:56:25,200 --> 00:56:27,600
Te is összeszedted magad rendesen.
452
00:56:27,723 --> 00:56:30,831
Hát egy segítő kéz csodákra képes.
453
00:56:31,149 --> 00:56:32,739
Nekem mondod!
454
00:56:34,504 --> 00:56:35,565
Játszik?
455
00:56:36,086 --> 00:56:38,556
Szeretem kényeztetni magam néha.
456
00:56:40,540 --> 00:56:42,942
És ki nem szeret kockáztatni?
457
00:56:48,377 --> 00:56:50,336
Jó estét, uram.
Miben segíthetek?
458
00:56:50,486 --> 00:56:52,253
Ezt szeretném beváltani.
459
00:56:59,174 --> 00:57:00,541
Egy pillanat, uram.
460
00:57:33,000 --> 00:57:35,146
Jó szerencsét, uram.
461
00:57:40,799 --> 00:57:42,434
Reméljük.
462
00:57:51,266 --> 00:57:53,248
Ez a ház ajándéka.
463
00:57:54,124 --> 00:57:55,709
Köszönöm.
464
00:58:15,541 --> 00:58:17,813
Mostmár megengedheti magának,
hogy meghívjon egy italra?
465
00:58:20,370 --> 00:58:22,890
Talán még nem költekeztem túl.
466
00:58:24,236 --> 00:58:26,567
Úgy tippelem 4 millió
euró lehet a táskában.
467
00:58:26,832 --> 00:58:28,400
Nem is rossz.
468
00:58:28,425 --> 00:58:31,847
- Szeretem ezt a játékot.
- Miért nem játszunk még egyet?
469
00:58:32,986 --> 00:58:34,454
Nem kockáztatok.
470
00:58:37,947 --> 00:58:39,613
Nem vagyok túl szerencsés.
471
00:58:40,049 --> 00:58:42,457
A barátunk sem volt az Sanghajaiban.
472
00:58:46,201 --> 00:58:49,321
Kíváncsi voltam rá, ki fogja
beváltani azt a zsetont.
473
00:58:49,845 --> 00:58:53,540
Elég látványosan lépett
be a mi kis drámánkba.
474
00:58:53,684 --> 00:58:55,840
Túlbonyolítottam a jelenetet?
475
00:58:56,971 --> 00:58:59,206
Ki nem értékelne egy
kis váratlan fordulatot?
476
00:58:59,673 --> 00:59:04,108
- Mr...
- Bond. James Bond.
477
00:59:04,618 --> 00:59:07,681
Lenyűgöző,
szóval, Mr. Bond...
478
00:59:07,731 --> 00:59:11,148
megbeszéljük a következő
jelenetet egy ital mellett?
479
00:59:11,353 --> 00:59:12,915
Örömömre szolgálna.
480
00:59:15,702 --> 00:59:19,067
A barátai is csatlakoznak?
481
00:59:19,858 --> 00:59:23,067
Attól tartok...
Ez elkerülhetetlen.
482
00:59:26,497 --> 00:59:28,735
- Csinos.
- Tudom!
483
00:59:28,793 --> 00:59:31,817
Már ha ilyen az eseted?
484
00:59:31,867 --> 00:59:33,339
Majd elmondom milyen volt.
485
00:59:45,464 --> 00:59:46,759
Tökéletes.
486
00:59:49,091 --> 00:59:51,778
Nem bánja, ha felteszek
egy üzleti kérdést?
487
00:59:53,362 --> 00:59:56,073
Az a kérdéstől függ.
488
00:59:56,123 --> 00:59:58,785
Kapcsolódik a...
halálhoz.
489
00:59:59,685 --> 01:00:01,893
Ebben a témában jól felkészült.
490
01:00:02,718 --> 01:00:04,723
Honnan tudja ezt?
491
01:00:05,868 --> 01:00:08,772
Csak bizonyos típusú nők hordanak
fekete estélyit
492
01:00:08,797 --> 01:00:11,801
egy Berettával
a combjukhoz erősítve.
493
01:00:12,422 --> 01:00:14,357
Sose lehet elég óvatos az ember...
494
01:00:14,704 --> 01:00:18,062
jóképű férfi egy öltönyben
Walthersel a hóna alatt.
495
01:00:20,597 --> 01:00:23,525
Jól gondolom, hogy
maga ölte meg Patrice-t?
496
01:00:24,731 --> 01:00:25,911
Igen.
497
01:00:27,559 --> 01:00:29,406
Megkérdezhetem, miért?
498
01:00:30,727 --> 01:00:32,854
Mert találkozni akarok a megbízójával.
499
01:00:44,945 --> 01:00:48,483
Vigyázzon, hogy mit kíván.
500
01:00:48,981 --> 01:00:50,410
Maga retteg.
501
01:00:51,525 --> 01:00:53,552
Köszönöm az italt...
502
01:00:55,217 --> 01:00:56,699
Mr. Bond.
503
01:01:04,621 --> 01:01:06,307
Élveztem a színjátékát.
504
01:01:08,636 --> 01:01:10,082
De mióta leültünk ide,
505
01:01:10,304 --> 01:01:13,075
le sem vette a
testőreiről a szemét.
506
01:01:14,551 --> 01:01:16,810
Három enyhén szólva túlzás.
507
01:01:17,287 --> 01:01:18,998
Ellenőrzik magát.
508
01:01:19,491 --> 01:01:20,903
Nem védelmezik.
509
01:01:23,089 --> 01:01:24,391
A tetoválás a csuklóján...
510
01:01:24,958 --> 01:01:26,393
A Makaói prostituáltak jele.
511
01:01:26,485 --> 01:01:31,715
Maga az egyik bordélyhoz tartozik.
Hány éves volt...12?....13?
512
01:01:32,651 --> 01:01:34,663
Gondolom ő volt a kiút a menekülésre.
513
01:01:35,451 --> 01:01:38,050
Talán még azt is gondolta,
hogy szerelmes.
514
01:01:39,417 --> 01:01:42,090
de ez már rég volt.
515
01:01:44,209 --> 01:01:46,254
Nem tud róla semmit.
516
01:01:46,781 --> 01:01:50,242
Tudom amikor egy nő retteg
és úgy tesz mintha nem.
517
01:01:53,456 --> 01:01:55,431
Mit tud a félelemről?
518
01:01:55,991 --> 01:01:58,246
Amit csak lehet.
519
01:01:59,050 --> 01:02:00,848
Erről nem tudhat.
520
01:02:01,615 --> 01:02:06,471
Őt nem ismeri.
521
01:02:06,521 --> 01:02:07,979
Segíthetek.
522
01:02:08,816 --> 01:02:11,581
- Nem hinném.
- Had próbáljam meg.
523
01:02:13,864 --> 01:02:15,187
Hogyan?
524
01:02:16,222 --> 01:02:17,870
Vigyen el hozzá.
525
01:02:20,542 --> 01:02:24,200
- Meg tudja ölni?
- Igen.
526
01:02:24,506 --> 01:02:28,200
- Megtenné?
- Valakinek meg kell halnia.
527
01:02:32,830 --> 01:02:36,200
Talán megtenné.
528
01:02:42,438 --> 01:02:44,448
Amikor elmegyek, meg fogják ölni.
529
01:02:45,739 --> 01:02:48,436
Ha túléli, akkor
megtalál a "Kimérán".
530
01:02:48,916 --> 01:02:50,101
Éjszaki kikötő...
531
01:02:50,957 --> 01:02:52,620
7-es móló.
532
01:02:53,771 --> 01:02:57,158
Egy óra múlva kihajózunk.
533
01:03:01,469 --> 01:03:03,874
Nagyon örülök, hogy
megismertem Mr. Bond.
534
01:03:05,524 --> 01:03:06,932
Sok szerencsét.
535
01:04:32,685 --> 01:04:34,417
Sok szerencsét.
536
01:04:58,609 --> 01:04:59,767
Köszönöm.
537
01:05:04,864 --> 01:05:06,654
Tegye fel a pirosra.
538
01:05:08,775 --> 01:05:11,100
Az élet körforgása.
539
01:05:34,976 --> 01:05:36,310
Igen?
540
01:05:39,910 --> 01:05:42,992
Ideje indulni.
541
01:05:43,590 --> 01:05:45,027
Rendben.
542
01:06:40,389 --> 01:06:42,903
Jobban kedvellek
a Berettád nélkül.
543
01:06:46,665 --> 01:06:50,708
Csupasznak érzem magam nélküle.
544
01:07:06,085 --> 01:07:06,774
"Jó estét.
545
01:07:06,898 --> 01:07:10,216
"Az ellentmondások a Védelmi Minisztérium
körül fokozódtak ma, amikor...
546
01:07:10,462 --> 01:07:14,122
"Hussein kivégzéséről szóló
képek napvilágra kerültek.
547
01:07:14,378 --> 01:07:17,884
"Fegyelmeztetjük, hogy néhány néző
zavarónak találhatja a képeket.
548
01:07:19,402 --> 01:07:22,832
"Hussein kapitány, aki az MI.6
ügynökeként épült be a közel keleten
549
01:07:23,040 --> 01:07:26,567
"egyike volt annak az öt ügynöknek
akiket feladtak. És ez a legnagyobb
550
01:07:26,843 --> 01:07:30,598
"megsértése a védelemnek a
modern kori Brit történelemben.
551
01:07:30,869 --> 01:07:34,494
"A miniszerelnök nyilvánosan
támogatja az MI.6-ot
552
01:07:34,905 --> 01:07:36,844
"amíg az ellenzék azt
az álláspontot vallja...
553
01:07:37,394 --> 01:07:39,957
azt vallja, hogy egy rakás
őskövület vagyunk,
554
01:07:40,109 --> 01:07:43,282
és olyan háborút vívunk amit nem
értünk és meg sem nyerhetünk.
555
01:07:43,740 --> 01:07:45,902
Nézze, három ügynökömet
már megölték.
556
01:07:46,062 --> 01:07:48,140
Ne nyaggasson még a politikával is.
557
01:07:48,165 --> 01:07:49,411
A Miniszterelnök behívatta.
558
01:07:49,772 --> 01:07:50,978
Meg kell jelennie.
559
01:07:51,027 --> 01:07:54,528
Behívattak az igazgatóhoz?
Ki is az elavult?
560
01:07:54,553 --> 01:07:56,925
Jézusom, hallani kéne saját magát.
Demokráciában élünk...
561
01:07:56,950 --> 01:07:59,251
és számonkérhetnek azok az
emberek által akiket védelmezünk.
562
01:07:59,276 --> 01:08:03,077
Nem ügyködhetünk tovább az árnyékban.
Nincs több árnyék.
563
01:08:03,102 --> 01:08:04,925
Nem érti, ugye?
564
01:08:05,772 --> 01:08:08,670
Bárki áll emögött. Bárki is
csinálja, ismer minket.
565
01:08:09,362 --> 01:08:10,473
Közülünk való.
566
01:08:10,724 --> 01:08:12,886
Onnan jött, ahonnan Bond.
567
01:08:12,911 --> 01:08:15,163
A hely ami maga
szerint nem létezik.
568
01:08:15,703 --> 01:08:17,461
Az árnyékból.
569
01:08:54,547 --> 01:08:56,339
Még nem túl késő.
570
01:09:43,604 --> 01:09:45,833
Majdnem egy nap alatt kihalt.
571
01:09:47,297 --> 01:09:50,679
Elhitette velük, hogy vegyi
anyagok szivárognak a gyárból.
572
01:09:52,110 --> 01:09:56,042
Hihetetlen, mekkora pánikot lehet
kelteni egyetlen számítógéppel.
573
01:09:56,509 --> 01:09:58,438
Kellett neki ez a sziget.
574
01:09:58,557 --> 01:10:00,460
Hát elvette.
575
01:10:01,511 --> 01:10:03,623
Mindig megszerzi amit akar?
576
01:10:04,777 --> 01:10:06,657
Többet mint gondolná.
577
01:10:09,859 --> 01:10:11,275
Sajnálom.
578
01:10:39,639 --> 01:10:42,563
Helló, James. Isten hozta.
579
01:10:42,909 --> 01:10:44,409
Tetszik önnek a sziget?
580
01:10:47,973 --> 01:10:49,505
A nagymamámnak volt egy szigete.
581
01:10:50,106 --> 01:10:51,229
Nem volt nagy szám.
582
01:10:51,607 --> 01:10:53,305
Egy óra alatt be lehetett járni.
583
01:10:53,544 --> 01:10:55,977
De akkor is, nekünk maga
volt a paradicsom.
584
01:10:57,335 --> 01:10:59,540
Egy nyáron, odalátogattunk...
585
01:10:59,771 --> 01:11:03,376
és felfedeztünk egy helyet
amit megszálltak a patkányok.
586
01:11:04,106 --> 01:11:07,610
Egy halászhajón telepedtek
be és kókuszon éltek.
587
01:11:08,698 --> 01:11:12,208
Szóval hogy irtod ki a
patkányokat egy szigeten?
588
01:11:12,258 --> 01:11:13,476
A nagyim megmutatta.
589
01:11:14,633 --> 01:11:17,192
Elástunk egy olajoshordót
és lefedtük a tetejét.
590
01:11:17,491 --> 01:11:19,479
Utána csalinak
kókuszt tettünk rá...
591
01:11:19,694 --> 01:11:23,360
és a patkányok jöttek
a kókuszdióért...
592
01:11:23,649 --> 01:11:25,133
és beleestek a hordóba.
593
01:11:26,374 --> 01:11:30,458
Egy hónap alatt elkaptuk
az összes patkányt.
594
01:11:30,703 --> 01:11:33,315
De mihez kezdesz velük?
595
01:11:33,365 --> 01:11:35,365
Bedobod a hordót az óceánra?
596
01:11:36,072 --> 01:11:38,215
Felgyújtod? Nem...
597
01:11:38,782 --> 01:11:40,471
Csak magukra hagyod őket...
598
01:11:41,736 --> 01:11:44,047
és kiéhezteted.
599
01:11:44,909 --> 01:11:49,013
És egyesével...
600
01:11:49,063 --> 01:11:50,774
elkezdik egymást enni.
601
01:11:50,824 --> 01:11:54,560
Amíg csak kettő
marad, aki túléli.
602
01:11:54,936 --> 01:11:57,145
És akkor, megölöd őket?
Dehogy.
603
01:11:57,809 --> 01:12:00,904
Szabadon engeded őket.
604
01:12:01,295 --> 01:12:03,861
De most már nem kókuszt fognak enni.
605
01:12:04,551 --> 01:12:06,953
Csakis patkányokat.
606
01:12:08,178 --> 01:12:10,736
Megváltoztattad a természetüket.
607
01:12:12,675 --> 01:12:14,079
A két túlélőét.
608
01:12:15,073 --> 01:12:17,312
Egy tette M velünk.
609
01:12:19,342 --> 01:12:21,434
Én magam döntöttem.
610
01:12:22,401 --> 01:12:24,020
Csak hiszi, hogy így volt.
611
01:12:25,086 --> 01:12:26,644
Ez benne a zseniális.
612
01:12:28,646 --> 01:12:30,132
"H" Állomás.
613
01:12:31,042 --> 01:12:32,722
Igazam van? Hong Kong?
614
01:12:33,913 --> 01:12:36,032
1986-tól 1997-ig.
615
01:12:37,004 --> 01:12:38,962
Akkor még én voltam a kedvence.
616
01:12:39,206 --> 01:12:40,886
De maga a lábam nyomába sem ér.
617
01:12:41,047 --> 01:12:42,603
Ezt leszögezhetjük.
618
01:12:44,368 --> 01:12:47,513
Csak nézzen magára.
Csak a pirulák tartják életben...
619
01:12:48,175 --> 01:12:51,056
- És az ital.
- Kihagyta a szánalmas hazaszeretetemet..
620
01:12:53,132 --> 01:12:56,054
Még mindig rábízza a sorsát
arra a vén csoroszlyára,
621
01:12:56,925 --> 01:12:59,625
- amikor ő csak hazudik magának.
- Sosem hazudott nekem.
622
01:12:59,675 --> 01:13:01,342
- Nem?
- Nem.
623
01:13:01,515 --> 01:13:05,733
Mi volt a pontszáma
a célba lövészeten?
624
01:13:05,783 --> 01:13:07,826
- 70.
- 40.
625
01:13:09,631 --> 01:13:12,893
Azt mondta, hogy átment
a pszichológiai vizsgálaton?
626
01:13:12,943 --> 01:13:15,260
- Igen.
- Nem. Nem.
627
01:13:23,252 --> 01:13:25,192
Egészségügyi vizsgálat. Bukta.
628
01:13:25,273 --> 01:13:27,221
Fizikai vizsgálat. Bukta.
629
01:13:27,590 --> 01:13:32,279
Pszichológiai vizsgálat: alkohol
és más függőség fellelhető.
630
01:13:34,875 --> 01:13:36,808
Kóros ellenszegülés
a feljebbvalókkal...
631
01:13:37,059 --> 01:13:39,906
egy gyerekkori
traumának köszönhetően.
632
01:13:46,180 --> 01:13:48,815
A jelölt terepmunkára
nem alkalmas...
633
01:13:48,865 --> 01:13:52,055
és azonnali hatállyal történő
felfüggesztés ajánlott.
634
01:13:52,143 --> 01:13:54,155
Mi ez, ha nem árulás?
635
01:13:54,531 --> 01:13:58,275
Utánam küldte magát, tudva, hogy
nem áll készen és, hogy meg fog halni.
636
01:13:58,709 --> 01:14:01,158
Anyuci rossz volt.
637
01:14:24,911 --> 01:14:26,984
Látja, hogy mit tett magával?
638
01:14:28,057 --> 01:14:31,325
Hát sosem kötözött a székhez.
639
01:14:31,375 --> 01:14:34,750
Az ő vesztesége.
640
01:14:36,506 --> 01:14:38,905
Biztos, hogy ez az
egész róla szól?
641
01:14:39,009 --> 01:14:40,641
Róla...
642
01:14:41,506 --> 01:14:43,807
magáról és rólam.
643
01:14:44,747 --> 01:14:47,050
Látja, mi vagyunk a
két utolsó patkány.
644
01:14:47,812 --> 01:14:49,725
Megehetjük egymást.
645
01:14:57,057 --> 01:14:58,602
Vagy mindenki mást.
646
01:15:01,386 --> 01:15:04,708
Látom, hogy próbál
visszaemlékezni a kiképzésre.
647
01:15:06,140 --> 01:15:08,800
Mit ír elő a szabályzat
ilyen esetben?
648
01:15:12,650 --> 01:15:15,941
Valamikor el kell kezdeni.
Ugye?
649
01:15:18,805 --> 01:15:21,723
Miből gondolja, hogy
ez az első alkalom?
650
01:15:22,846 --> 01:15:26,708
Ó, Mr. Bond...
651
01:15:27,313 --> 01:15:31,105
Az a sok ugrálás, olyan uncsi.
Uncsi.
652
01:15:34,093 --> 01:15:35,430
Kémek üldözése.
653
01:15:35,999 --> 01:15:37,755
Olyan régimódi.
654
01:15:40,856 --> 01:15:42,647
A térdei biztos nagyon fájnak.
655
01:15:47,556 --> 01:15:48,732
Anglia...
656
01:15:49,598 --> 01:15:52,045
A birodalom, MI.6.
657
01:15:52,456 --> 01:15:54,278
Maga is csak romok közt él.
658
01:15:54,708 --> 01:15:56,168
Csak még nem tudja.
659
01:15:57,479 --> 01:15:59,992
Itt legalább nincsenek öreg
hölgyek akik parancsolgassanak...
660
01:16:00,200 --> 01:16:02,975
és nincsenek kis...
661
01:16:04,227 --> 01:16:07,014
ketyerék azoktól a kockáktól
a Q osztályról.
662
01:16:09,637 --> 01:16:10,821
Ha akarja,
663
01:16:11,417 --> 01:16:13,790
kiválaszthatja a saját
titkos küldetését...
664
01:16:13,840 --> 01:16:15,763
ahogy én teszem.
665
01:16:15,813 --> 01:16:17,687
Amit csak akar.
666
01:16:18,708 --> 01:16:20,222
Nevezze meg.
667
01:16:22,966 --> 01:16:27,483
Egy multi cég megdöntése a tőzsde
manipulálásával. Gyerekjáték.
668
01:16:28,417 --> 01:16:32,026
Egy Kabul feletti kém műhold
adatátvitelének megszakítása.
669
01:16:32,061 --> 01:16:33,625
Kész.
670
01:16:33,675 --> 01:16:37,625
Választás megbundázása Ugandában.
A legmagasabb licitáló megnyerheti.
671
01:16:37,784 --> 01:16:39,736
Vagy egy gázrobbanás Londonban.
672
01:16:41,164 --> 01:16:43,239
Csak mutasson rá és klikk.
673
01:16:43,289 --> 01:16:46,625
Mindenkinek van hobbija.
674
01:16:50,768 --> 01:16:53,625
Az öné mi?
675
01:16:54,969 --> 01:16:58,625
Feltámadás.
676
01:17:00,541 --> 01:17:02,448
Had mutassak meg valamit.
677
01:17:14,980 --> 01:17:17,783
Magáért beszél, nemde?
678
01:17:20,906 --> 01:17:22,726
Olyan gyorsan menekültek
el a szigetről,
679
01:17:23,069 --> 01:17:26,752
hogy nem tudták eldönteni,
mit vigyenek és nem.
680
01:17:27,517 --> 01:17:30,943
És ezt látva, arra emlékeztet, hogy
csak a legfontosabbra összpontosítsak.
681
01:17:31,276 --> 01:17:35,151
Nincs semmi...
Semmi felesleges dolog az életemben.
682
01:17:35,413 --> 01:17:38,783
Amikor valami szükségtelené válik...
Megszabadulok tőle.
683
01:17:49,145 --> 01:17:50,763
Ötven éves MacAllan whisky.
684
01:17:51,843 --> 01:17:54,408
Kifejezetten a kedvence,
jól tudom?
685
01:17:56,727 --> 01:17:59,388
Szóval... akar koccintani?
686
01:18:02,002 --> 01:18:04,325
A nőkre akiket szeretünk?
687
01:18:14,808 --> 01:18:15,740
Kedvesem...
688
01:18:17,095 --> 01:18:20,029
Kedvesem, a szerelmed ott van.
689
01:18:25,304 --> 01:18:26,256
Nem, nem, nem...
690
01:18:27,321 --> 01:18:29,438
Állj egyenesen, ne mozogj...
691
01:18:31,582 --> 01:18:32,965
és bármi történjék, ne
veszítsd el a fejed.
692
01:18:33,356 --> 01:18:36,196
Ne veszítsd el a fejed.
693
01:18:38,481 --> 01:18:40,079
Ne veszítsd el a fejed.
694
01:18:41,387 --> 01:18:44,365
Ideje a javítani
a célba lövés pontszámán.
695
01:18:46,353 --> 01:18:47,294
Lássuk csak.
696
01:18:48,200 --> 01:18:49,390
Ki legyen az első...
697
01:18:50,365 --> 01:18:53,158
aki lelövi a poharat a fejéről.
698
01:18:58,836 --> 01:19:01,610
Hogy sportszerű legyek,
maga kezdhet.
699
01:19:19,634 --> 01:19:21,367
Lássuk, hogy ki kerül ki győztesen.
700
01:19:34,655 --> 01:19:36,318
Ó, nem hiszem el.
701
01:19:36,961 --> 01:19:38,654
Nem tudom elhinni.
702
01:19:39,012 --> 01:19:40,656
Tényleg meghalt azon a napon?
703
01:19:41,352 --> 01:19:45,375
Van még egy fikarcnyi
is a régi 007-ből?
704
01:19:53,917 --> 01:19:55,379
Én jövök.
705
01:19:58,899 --> 01:20:01,537
Győztem,
most mit szól hozzá?
706
01:20:05,111 --> 01:20:06,483
Micsoda pocsékolása a jó whiskynek.
707
01:20:17,492 --> 01:20:18,891
Most mit fog tenni?
708
01:20:19,076 --> 01:20:21,509
Megbosszulja őt?
Így egymagában?
709
01:20:22,120 --> 01:20:24,015
Ki mondta, hogy magam vagyok?
710
01:20:42,852 --> 01:20:44,627
A legújabb kütyü a Q osztályról.
711
01:20:45,917 --> 01:20:47,761
Jeladónak hívják.
712
01:21:02,901 --> 01:21:05,817
Rendben. Ideje köszönni.
713
01:21:43,494 --> 01:21:45,611
Alacsonyabb, mint
ahogy emlékeztem.
714
01:21:47,360 --> 01:21:49,566
Én alig emlékszem magára.
715
01:21:49,642 --> 01:21:53,150
Különös, nekem olyan...
mintha tegnap lett volna.
716
01:21:54,558 --> 01:21:57,392
- Meglepődött?
- Nem különösebben.
717
01:21:57,475 --> 01:21:59,600
De mindig maga volt
a kezelhetetlenebb.
718
01:21:59,892 --> 01:22:03,326
Talán pont ezt kedvelte bennem.
719
01:22:03,376 --> 01:22:06,760
- Ne hízelegjen magának.
- Nincs megbánás.
720
01:22:07,883 --> 01:22:10,252
Pont ahogy elképzeltem.
721
01:22:10,836 --> 01:22:13,080
A bűnbánat amatőr dolog.
722
01:22:19,298 --> 01:22:20,450
"A bűnbánat amatőr dolog..."
723
01:22:20,737 --> 01:22:24,706
Öt hónapig egy ablaktalan
szobában tartottak.
724
01:22:24,756 --> 01:22:26,100
Megkínoztak.
725
01:22:26,361 --> 01:22:29,522
De én megvédtem a titkait.
Megvédtem magát
726
01:22:30,502 --> 01:22:32,175
De sokat szenvedtem...
727
01:22:32,409 --> 01:22:33,812
és csak szenvedtem...
728
01:22:35,262 --> 01:22:36,870
és szenvedtem...
729
01:22:38,013 --> 01:22:39,679
amíg rá nem jöttem...
730
01:22:41,421 --> 01:22:44,045
hogy maga volt az...
aki elárult engem.
731
01:22:45,127 --> 01:22:46,840
Elárult.
732
01:22:48,224 --> 01:22:51,140
Szóval csak egy kiút
maradt a számomra.
733
01:22:53,017 --> 01:22:56,630
A ciánkapszula a
bal hátsó fogamban.
734
01:22:56,680 --> 01:22:59,677
Emlékszik rá, ugye?
735
01:23:02,814 --> 01:23:04,565
Hát eltörtem a fogam...
736
01:23:05,929 --> 01:23:08,600
Ráharaptam a kapszulára.
737
01:23:13,290 --> 01:23:15,445
Szétégetett belülről...
738
01:23:16,409 --> 01:23:17,932
de nem haltam meg.
739
01:23:21,420 --> 01:23:23,636
Az élet ragaszkodott
hozzám, mint egy ragály.
740
01:23:28,622 --> 01:23:29,680
És akkor...
741
01:23:29,900 --> 01:23:31,324
megértettem,
742
01:23:31,556 --> 01:23:33,662
hogy miért éltem túl.
743
01:23:36,387 --> 01:23:40,218
Mert még egyszer a szemébe
kellett, hogy nézzek.
744
01:23:43,533 --> 01:23:45,676
Remélem, megérte.
745
01:23:47,697 --> 01:23:48,885
Mr. Silva...
746
01:23:48,918 --> 01:23:51,178
át fogják szállítani
a Belmarsh börtönbe,
747
01:23:51,255 --> 01:23:53,331
ahol fogva tartják addig,
748
01:23:53,936 --> 01:23:57,227
Amíg a királyi ügyészség
ki nem tűzi a tárgyalását.
749
01:23:57,876 --> 01:24:00,365
Mondja ki a nevem. Mondja ki.
750
01:24:00,383 --> 01:24:01,907
Az igazi nevem.
751
01:24:03,134 --> 01:24:04,836
Tudom, hogy emlékszik rá.
752
01:24:06,030 --> 01:24:10,315
A neve annak az épületnek a gyászfalán
van, amit maga megtámadott.
753
01:24:11,090 --> 01:24:12,829
Le fogom szedetni.
754
01:24:13,427 --> 01:24:18,065
Hamarosan, nem lesz múltja,
ahogy a nincs jövője.
755
01:24:18,557 --> 01:24:20,462
Sosem fogom újra látni.
756
01:24:23,378 --> 01:24:25,449
Tudja, hogy mit művel magával?
757
01:24:27,594 --> 01:24:29,880
A hidrogén cianid?
758
01:24:42,226 --> 01:24:45,107
Nézzen a művére...
759
01:24:45,850 --> 01:24:47,610
Anyám...
760
01:25:25,689 --> 01:25:27,742
Jelentsék, hogy mit tudtak
lementeni a laptopjáról.
761
01:25:27,882 --> 01:25:29,713
Tovább küldte a listát?
Ha igen kinek?
762
01:25:29,980 --> 01:25:32,510
- Derítsék ki.
- Igen, asszonyom.
763
01:25:39,368 --> 01:25:41,294
Tiago Rodrigueznek hívták.
764
01:25:42,501 --> 01:25:44,102
Zseniális ügynök volt.
765
01:25:44,988 --> 01:25:48,511
De elkezdte a saját szakállára
hackelni a kínaiakat.
766
01:25:48,842 --> 01:25:51,554
Hong Kong átadása a nyakunkon
volt és nagyon akarták őt...
767
01:25:51,577 --> 01:25:52,708
Ezért feladtam.
768
01:25:52,893 --> 01:25:54,384
Hat ügynököt kaptam érte cserébe.
769
01:25:54,974 --> 01:25:56,551
És békés átmenetet.
770
01:25:56,576 --> 01:25:58,833
Mennünk kellene. A meghallgatás
30 perc múlva kezdődik.
771
01:25:59,838 --> 01:26:02,084
Tudni akarom, mi van
azon a számítógépen.
772
01:26:14,884 --> 01:26:17,282
Ahogy elnézem Silva számítógépét,
773
01:26:18,014 --> 01:26:21,241
úgy tűnik csinált pár
merőben szokatlan dolgot.
774
01:26:21,791 --> 01:26:24,106
Kialakított egy biztonsági
protokollt arra az esetre,
775
01:26:24,122 --> 01:26:26,981
hogy letörölje a memóriát,
ha megpróbálnak hozzáférni fájlokhoz.
776
01:26:28,332 --> 01:26:31,295
Körülbelül hat ember él a földön
aki ilyen védelmet tud programozni.
777
01:26:31,320 --> 01:26:33,004
Hát hogyne.
Meg tudod kerülni?
778
01:26:33,834 --> 01:26:35,551
Én találtam fel.
779
01:26:38,731 --> 01:26:40,154
Akkor minden rendben.
780
01:26:41,549 --> 01:26:44,934
Lássuk, hogy mi van a számunkra...
Mr. Silva.
781
01:26:47,064 --> 01:26:48,733
Bejutottunk.
782
01:26:54,607 --> 01:26:55,845
Uram...
783
01:26:56,173 --> 01:26:58,084
Ez meg mi lehet?
784
01:27:02,487 --> 01:27:04,108
Ez egy Omega oldal..
785
01:27:05,001 --> 01:27:07,032
A legmagasabb kódolás.
786
01:27:08,625 --> 01:27:11,583
Össze van zavarva,
hogy elfedje valós célját.
787
01:27:13,441 --> 01:27:15,685
Biztonság a bizonytalanságból.
788
01:27:17,626 --> 01:27:19,741
Hölgyeim és Uraim, csendet kérek.
789
01:27:21,437 --> 01:27:23,261
Szeretném megkezdeni az ülést.
790
01:27:25,042 --> 01:27:27,381
Azért gyűltünk ma össze,
hogy egy fontos témát,
791
01:27:27,592 --> 01:27:31,042
a nemzetbiztonság
jövőét tárgyaljuk meg.
792
01:27:36,542 --> 01:27:38,542
Készül valahova?
793
01:27:40,708 --> 01:27:43,891
Úgy gondolja, hogy az MI.6 biztonsága
közelmúlt eseményei alatt
794
01:27:44,281 --> 01:27:45,639
kielégítőnek mondható?
795
01:27:45,674 --> 01:27:48,511
Úgy hiszem azzal, hogy
elfogtuk az elkövetőket
796
01:27:48,561 --> 01:27:50,423
megtettünk minden szükséges lépést,
797
01:27:50,582 --> 01:27:53,704
hogy biztosítsuk a kényes
információk biztonságát.
798
01:27:54,653 --> 01:27:56,557
Milyen szép munkát végeztek.
799
01:27:56,875 --> 01:27:58,583
Nem mondom, hogy minden
hibátlanul ment, de...
800
01:27:58,700 --> 01:28:01,145
Remélem megbocsát, hogy
nem tapsolunk örömünkben.
801
01:28:01,612 --> 01:28:04,505
Nehéz megfeledkezni a biztonsági
rendszer megsértéséről
802
01:28:04,546 --> 01:28:08,562
és az elhunyt ügynökökről amiért
majdnem kizárólag maga a felelős.
803
01:28:11,330 --> 01:28:14,081
Egy polimorfikus motort használ
ami megváltoztatja a kódot
804
01:28:14,131 --> 01:28:16,659
Amikor megpróbálok belépni,
ugrik a kód.
805
01:28:16,872 --> 01:28:20,055
Ez olyan mintha kiraknánk egy
Rubik kockát, ami visszatámad.
806
01:28:25,266 --> 01:28:26,709
Állj.
807
01:28:28,294 --> 01:28:29,728
Nézzük ezt meg.
808
01:28:36,520 --> 01:28:37,994
Granborough.
809
01:28:38,040 --> 01:28:39,490
Granborough út,
egy régi...
810
01:28:39,883 --> 01:28:42,042
metrómegálló a Metropolitán
vonalon.
811
01:28:42,050 --> 01:28:43,958
Évek óta le van zárva.
812
01:28:45,742 --> 01:28:47,584
Az lehet a kulcs.
813
01:28:58,397 --> 01:29:00,374
Ez egy térkép.
814
01:29:02,797 --> 01:29:04,800
ez London.
815
01:29:04,850 --> 01:29:07,292
A föld alatti London.
816
01:29:08,838 --> 01:29:10,297
Mi történt?
817
01:29:10,347 --> 01:29:11,756
Miért nyíltak ki az ajtók?
818
01:29:22,332 --> 01:29:25,025
Valaki meg tudja mondani, hogy
hogyan jutott be a rendszerünkbe?
819
01:29:29,025 --> 01:29:30,391
A francba.
820
01:29:31,009 --> 01:29:33,589
Francokat, francokat.
821
01:29:34,967 --> 01:29:37,542
Betört a rendszerünkbe.
822
01:29:44,042 --> 01:29:45,647
Jaj, ne.
823
01:29:53,384 --> 01:29:54,665
Q...
824
01:29:55,385 --> 01:29:57,004
Eltűnt.
825
01:30:06,194 --> 01:30:08,338
Egy lépcsőnél vagyok a
lezárt terület alatt.
826
01:30:08,564 --> 01:30:09,776
Hallasz, Q?
827
01:30:09,917 --> 01:30:11,884
Hallak.
Kereslek.
828
01:30:22,521 --> 01:30:24,181
Megvagy, Keressük a pozíciódat.
829
01:30:24,386 --> 01:30:25,565
Menj tovább egyenesen.
830
01:30:26,410 --> 01:30:28,426
Menj be a következő
szervizajtón, jobbra.
831
01:30:35,502 --> 01:30:37,408
Ha átjutottál az ajtón,
bejutottál a metróba.
832
01:30:38,336 --> 01:30:39,618
A metróban vagyok.
833
01:30:41,212 --> 01:30:44,276
Bond, ez nem egyszerű szökés
volt. Ez évek gondos tervezése.
834
01:30:44,519 --> 01:30:47,192
Azt akarta, hogy elfogjuk és,
hogy feltörjük a számítógépét.
835
01:30:47,423 --> 01:30:48,338
Mindent kitervelt.
836
01:30:48,965 --> 01:30:52,175
A Központ felrobbantása,
a vészhelyzet protokoll..
837
01:30:52,717 --> 01:30:54,917
az hogy ide vonuljunk vissza.
838
01:30:54,967 --> 01:30:55,847
Ez mind világos.
839
01:30:56,576 --> 01:30:59,010
Engem az aggaszt, hogy
mi a következő lépés.
840
01:30:59,374 --> 01:31:02,215
A kerületi járat van legközelebb,
kell lennie egy ajtónak bal oldalon.
841
01:31:03,878 --> 01:31:05,676
Megvan.
842
01:31:08,833 --> 01:31:09,777
Nem nyílik.
843
01:31:09,877 --> 01:31:11,322
Ki fog.
Csak meg kell lökni.
844
01:31:11,332 --> 01:31:13,710
Akkor miért nem jössz le
ide és lököd meg?
845
01:31:17,599 --> 01:31:19,397
Beragadt.
846
01:31:20,164 --> 01:31:21,344
Remek!
847
01:31:21,845 --> 01:31:23,648
Jön a vonat.
848
01:31:28,345 --> 01:31:29,648
Ez kellemetlen.
849
01:31:42,814 --> 01:31:44,292
Átjutottam.
850
01:31:44,523 --> 01:31:45,552
Megmondtam.
851
01:31:46,109 --> 01:31:48,858
Értesítettük a biztonságiakat.
És a rendőrség is úton van.
852
01:32:25,768 --> 01:32:26,544
Hol vagy?
853
01:32:27,115 --> 01:32:28,374
Temple metróállomás.
854
01:32:28,623 --> 01:32:31,042
Fél Londonnak együtt.
855
01:32:34,813 --> 01:32:36,700
Ó, látlak.
Itt is vagy.
856
01:32:36,843 --> 01:32:38,750
Q, tudom, hol vagyok.
857
01:32:39,683 --> 01:32:40,604
Ő hol lehet?
858
01:32:40,799 --> 01:32:43,226
Egy pillanat.
Már keresem.
859
01:32:51,208 --> 01:32:53,416
Túl sok itt az ember.
Nem találom.
860
01:32:53,466 --> 01:32:54,962
Ilyen a csúcsidő a metrón.
861
01:32:55,803 --> 01:32:58,182
Nem mintha sokat metróznál.
862
01:33:08,268 --> 01:33:09,638
A vonat indulni készül.
863
01:33:10,020 --> 01:33:11,485
Felszálljak a vonatra?
864
01:33:11,616 --> 01:33:14,700
Ne szállj fel, nem biztos, hogy
rajta van. Várj egy percet.
865
01:33:16,917 --> 01:33:18,625
Felszálljak a vonatra?
866
01:33:24,000 --> 01:33:25,917
- Bond...
- Igen?
867
01:33:26,250 --> 01:33:27,792
Szállj fel a vonatra.
868
01:33:41,256 --> 01:33:43,073
Nagyon sietős a dolga.
869
01:33:43,679 --> 01:33:45,243
Nyissa ki az ajtót, kérem.
870
01:33:47,625 --> 01:33:49,625
Nyissa ki az ajtót.
871
01:33:52,599 --> 01:33:55,231
Halton Biztonsági Szolgálat.
Csak folytassa.
872
01:34:01,598 --> 01:34:04,637
- Hol vagy?
- Kettőt tippelhetsz, Q.
873
01:34:05,249 --> 01:34:07,970
Álruhában van.
Rendőrnek öltözött.
874
01:34:08,020 --> 01:34:09,900
Hát persze!
875
01:34:30,389 --> 01:34:31,676
Hova megy?
876
01:34:32,003 --> 01:34:33,479
Hova megy?
877
01:34:40,429 --> 01:34:41,296
M-ért.
878
01:34:41,417 --> 01:34:43,335
Mond meg Tanner-nek.
Hozzák ki onnan.
879
01:34:43,360 --> 01:34:45,703
Maga átsiklott, vagy
nem vett tudomást
880
01:34:45,895 --> 01:34:47,053
bizonyítékokról...
881
01:34:47,670 --> 01:34:50,785
és következetesen,
már már makacsul...
882
01:34:51,067 --> 01:34:52,406
Silva megszökött.
883
01:34:52,916 --> 01:34:53,647
Bond üldözi.
884
01:34:53,898 --> 01:34:56,586
Azonnal biztonságos helyre
kell, hogy vigyem, asszonyom.
885
01:34:56,667 --> 01:34:59,000
Átkozott legyek, ha menekülőre fogom
886
01:34:59,208 --> 01:35:01,273
Untatjuk magát?
887
01:35:01,430 --> 01:35:05,039
Nem. Kérem, Miniszter
asszony. Fojtassa.
888
01:35:12,917 --> 01:35:14,375
Elnézést.
889
01:36:37,499 --> 01:36:39,145
Makacsul ragaszkodik ahhoz,
890
01:36:39,195 --> 01:36:41,631
mintha még mindig a kémkedések
aranykorát élnénk,
891
01:36:41,681 --> 01:36:45,279
Ahol az emberi hírszerzés
az egyetlen forrás.
892
01:36:45,297 --> 01:36:47,500
Ezt elég régimódi eszmének tartom.
893
01:36:47,599 --> 01:36:50,245
Felelőtlenül semmibe veszi...
894
01:36:50,295 --> 01:36:52,622
Elnézést, Miniszter asszony.
Nincs akarom félbeszakítani...
895
01:36:52,710 --> 01:36:54,294
a változatosság kedvéért,
896
01:36:55,072 --> 01:36:57,643
hagyná a tanút is szóhoz jutni?
897
01:36:58,700 --> 01:37:00,189
Természetesen.
898
01:37:03,458 --> 01:37:05,208
Köszönöm.
899
01:37:33,343 --> 01:37:35,530
Legközelebb nem vétem el, Mr. Silva.
900
01:37:35,555 --> 01:37:36,465
Nem is rossz.
901
01:37:36,573 --> 01:37:39,288
Nem is rossz, James,
Egy roncshoz képest.
902
01:37:39,582 --> 01:37:41,139
Köszönöm.
903
01:37:41,598 --> 01:37:43,015
Elkapott.
904
01:37:44,771 --> 01:37:47,900
Most, itt a jutalma.
905
01:37:47,950 --> 01:37:51,287
A legújabb szerzeményem
a helyi játékboltból.
906
01:37:51,667 --> 01:37:54,589
"Jeladónak" hívják.
907
01:38:02,612 --> 01:38:04,435
Remélem ezt nem nekem szánta.
908
01:38:04,792 --> 01:38:05,833
Nem.
909
01:38:06,625 --> 01:38:07,750
De ezt igen.
910
01:38:59,293 --> 01:39:00,310
Elnök úr, Miniszterek...
911
01:39:00,983 --> 01:39:02,776
ma többszörösen elmondták,
912
01:39:03,094 --> 01:39:05,499
hogy az osztályom elavulttá vált.
913
01:39:05,673 --> 01:39:08,351
Hogy miért van szükség
a 00 divízióra,
914
01:39:08,456 --> 01:39:10,353
az egyáltalán nem különös.
915
01:39:11,731 --> 01:39:14,868
Mert úgy hiszem én másképp
látom a világot, ahogy önök.
916
01:39:15,995 --> 01:39:19,462
És az igazat megvallva amit
én látok, megrettent.
917
01:39:21,251 --> 01:39:24,978
Rettegek, mert már nem tudjuk,
hogy kik az ellenségeink.
918
01:39:25,749 --> 01:39:27,755
Nem láthatóak a térképen.
919
01:39:27,854 --> 01:39:29,701
Nem országok.
920
01:39:30,129 --> 01:39:31,564
Hanem különálló egyének.
921
01:39:33,154 --> 01:39:35,037
Nézzenek körül, kiktől félnek?
922
01:39:35,663 --> 01:39:39,289
Látnak arcokat, egyenruhát,
vagy zászlót? Nem.
923
01:39:40,125 --> 01:39:42,238
A világ amiben élünk
nem lett átláthatóbb.
924
01:39:42,463 --> 01:39:43,919
Hanem homályos.
925
01:39:44,351 --> 01:39:46,122
Árnyékban él.
926
01:39:47,190 --> 01:39:49,516
Ott kell megvívnunk harcainkat.
927
01:39:50,519 --> 01:39:53,649
Mielőtt elavultnak titulálnak,
kérdezzék meg maguktól,
928
01:39:54,794 --> 01:39:56,458
mennyire vannak biztonságban?
929
01:40:01,859 --> 01:40:03,500
Csak még egy hozzáfűzni valóm van.
930
01:40:04,100 --> 01:40:06,736
Az elhunyt férjem szerette
a költészetet.
931
01:40:07,152 --> 01:40:08,761
És...
932
01:40:08,811 --> 01:40:10,720
Néhány belém ivódott...
933
01:40:10,745 --> 01:40:12,886
minden akaratom ellenére.
934
01:40:13,515 --> 01:40:15,627
És most ez jutott eszembe.
935
01:40:15,677 --> 01:40:17,740
Azt hiszem... Tennysontól.
936
01:40:20,339 --> 01:40:23,103
"Már elhalványult bennünk az erő ,
937
01:40:23,790 --> 01:40:26,496
ami régen megmozgatott
Eget és Földet.
938
01:40:27,825 --> 01:40:29,766
Azok vagyunk amivé lettünk.
939
01:40:30,795 --> 01:40:33,791
De ugyanolyan az akarat
hősies szívünkben.
940
01:40:34,727 --> 01:40:38,869
Amit idő és hit gyengített le.
941
01:40:39,500 --> 01:40:42,584
De erős az akarat...
942
01:40:42,633 --> 01:40:45,961
hogy küzdjünk, hogy
keressünk és találjunk
943
01:40:46,375 --> 01:40:49,631
és nem, hogy gyarapodjunk."
944
01:42:11,036 --> 01:42:12,298
Gyerünk, gyerünk!
945
01:42:12,323 --> 01:42:14,909
Mozgás. Mozgás.
946
01:42:56,102 --> 01:42:57,842
007, most mit csinálunk?
947
01:42:57,958 --> 01:42:59,255
Elrabol engem?
948
01:42:59,280 --> 01:43:01,536
Hát így is lehet nézni!
949
01:43:03,791 --> 01:43:06,187
Túl sok ember halálát okoztam.
950
01:43:06,547 --> 01:43:08,979
Ha meg akarja ölni, akkor
el kell kapnia.
951
01:43:09,029 --> 01:43:11,412
Egész végig egy lépéssel Silva
mögött jártunk.
952
01:43:11,462 --> 01:43:13,816
Ideje, hogy elébe kerüljünk
és változtassunk a játékon.
953
01:43:14,177 --> 01:43:15,888
És most én vagyok a csali?
954
01:43:18,100 --> 01:43:19,553
Rendben.
955
01:43:20,128 --> 01:43:22,433
Csak mi. Senki más.
956
01:43:23,388 --> 01:43:25,672
Q, Segítened kell.
957
01:43:25,809 --> 01:43:27,599
Már keresem az autót.
Merre tartasz?
958
01:43:27,878 --> 01:43:30,111
Nálam van M.
El fogunk tűnni.
959
01:43:30,500 --> 01:43:31,437
Micsoda?
960
01:43:31,637 --> 01:43:35,085
Szeretném, ha hagynál utánunk nyomokat,
amit senki nem tud követni, csak Silva.
961
01:43:35,110 --> 01:43:36,605
Meg tudod tenni?
962
01:43:38,272 --> 01:43:39,880
Gondolom ez nem igazán hivatalos.
963
01:43:40,055 --> 01:43:41,396
Távolról sem.
964
01:43:41,566 --> 01:43:44,719
Akkor az ígéretes
karrieremnek lőttek.
965
01:43:53,448 --> 01:43:56,130
Nem fogok itt bujdokolni,
ha ez a briliáns ötlete.
966
01:43:56,155 --> 01:43:57,683
Csak járművet cserélünk.
967
01:43:58,271 --> 01:44:01,551
Az a baj cég autóival,
hogy mindben van nyomkövető.
968
01:44:11,525 --> 01:44:14,452
Gondolom ebben teljesen elvegyülhetünk.
969
01:44:15,388 --> 01:44:16,828
Szálljon be.
970
01:44:39,082 --> 01:44:40,918
Nem nagyon kényelmes, ugye?
971
01:44:42,858 --> 01:44:44,691
Egész úton nyafogni fog?
972
01:44:44,796 --> 01:44:46,595
Gyerünk, katapultáljon ki.
973
01:44:46,645 --> 01:44:47,931
Meglátjuk érdekel-e.
974
01:44:50,484 --> 01:44:51,727
Hova megyünk?
975
01:44:53,477 --> 01:44:54,392
Vissza az időben.
976
01:44:55,593 --> 01:44:57,590
Valahol ahol előnyünk van.
977
01:44:59,642 --> 01:45:00,767
Nehéz kérdés.
978
01:45:01,369 --> 01:45:03,842
Ha kicsi morzsákat hagyunk,
talán észre sem veszi.
979
01:45:03,982 --> 01:45:06,348
Ha túl nagyokat
Silva gyanút foghat.
980
01:45:06,398 --> 01:45:09,260
Ezt még Silva-ból sem nézem
ki, hogy kiszúrja.
981
01:45:09,633 --> 01:45:11,005
Csak ő lesz rá képes.
982
01:45:13,909 --> 01:45:14,985
Uram...
983
01:45:17,973 --> 01:45:19,200
Mit csinálnak?
984
01:45:19,225 --> 01:45:20,629
Mi csak... megfigyeljük...
985
01:45:20,879 --> 01:45:24,267
Hamis nyomokat csinálnak,
hogy Silva kövesse.
986
01:45:24,563 --> 01:45:25,699
Nos, uram...
987
01:45:26,628 --> 01:45:28,514
Remek ötlet.
Kerítsék el.
988
01:45:28,607 --> 01:45:30,409
Irányítsák rá az A9-es útra.
Az vezet oda.
989
01:45:30,499 --> 01:45:32,612
Akkor pontosabban meg tudják
határozni a helyzetét.
990
01:45:32,995 --> 01:45:35,108
És igazolhatják a
közlekedési kamerákkal.
991
01:45:35,158 --> 01:45:37,229
De... Mi van ha a
Miniszterelnök rájön?
992
01:45:38,033 --> 01:45:39,979
Akkor rácsesztünk, mint
mókus az erdőtűzre.
993
01:45:40,542 --> 01:45:42,202
Folytassák.
994
01:45:52,195 --> 01:45:54,666
Skócia
995
01:46:24,195 --> 01:46:25,666
Itt nőtt fel?
996
01:46:26,884 --> 01:46:28,094
Aham...
997
01:46:30,587 --> 01:46:32,539
Hány éves volt amikor meghaltak?
998
01:46:35,975 --> 01:46:37,893
Tudja a választ.
999
01:46:40,057 --> 01:46:41,975
Tudja az egész történetet.
1000
01:46:50,437 --> 01:46:52,966
Az árvák a legjobb újoncok.
1001
01:46:59,063 --> 01:47:00,706
A vihar közeleg.
1002
01:47:33,437 --> 01:47:37,666
"Égszakadás"
1003
01:48:00,517 --> 01:48:02,350
Jézusom...
1004
01:48:04,605 --> 01:48:06,344
Nem csodálom, hogy
sosem tért vissza.
1005
01:49:00,142 --> 01:49:01,553
James...
1006
01:49:02,225 --> 01:49:03,893
James Bond.
1007
01:49:03,943 --> 01:49:05,562
Édes istenem.
1008
01:49:07,009 --> 01:49:08,656
Hát még élsz.
1009
01:49:10,232 --> 01:49:12,600
Téged is jó újra látni.
1010
01:49:14,468 --> 01:49:16,524
M... ő itt Kincade.
1011
01:49:17,185 --> 01:49:19,475
Ő a Vadász mióta az eszemet tudom.
1012
01:49:19,555 --> 01:49:22,305
- Örülök, hogy megismertem, Emma.
- Mr. Kincade.
1013
01:49:23,773 --> 01:49:27,128
Kicsit elkéstél. Eladták a házat,
amikor hallották halálhíred.
1014
01:49:27,193 --> 01:49:28,978
Úgy tűnik tévedtek.
1015
01:49:29,875 --> 01:49:31,135
Mit keresel itt?
1016
01:49:31,606 --> 01:49:33,428
Valakik jönnek, hogy megöljenek.
1017
01:49:34,801 --> 01:49:36,359
De mi öljük meg őket előbb.
1018
01:49:38,174 --> 01:49:40,517
Akkor jobb, ha hozzáfogunk.
1019
01:49:42,058 --> 01:49:43,558
Megvan még a fegyverszoba?
1020
01:49:47,303 --> 01:49:51,785
Eladták őket egy gyűjtőnek
Idaho-ból, vagy honnan.
1021
01:49:51,897 --> 01:49:54,419
Hetekkel ezelőtt elszállították.
1022
01:49:55,034 --> 01:50:00,333
Csak az apád öreg vadászpuskája maradt meg.
1023
01:50:01,201 --> 01:50:03,378
Azt nem hagytuk, hogy elvigyék.
1024
01:50:09,259 --> 01:50:10,658
És ez minden amink van.
1025
01:50:12,198 --> 01:50:15,247
Van még pár rúd dinamit a pajtában.
1026
01:50:16,279 --> 01:50:19,768
Ha semmi nem jön be, néha...
1027
01:50:20,260 --> 01:50:23,521
a régi módszerek a legjobbak.
1028
01:50:28,563 --> 01:50:31,087
Szóval ki ellen is harcolunk?
1029
01:50:31,517 --> 01:50:33,457
Te nem, Kincade.
1030
01:50:34,063 --> 01:50:35,904
Ez nem a te harcod.
1031
01:50:35,929 --> 01:50:39,100
Próbálj megállítani, te
kis pattogó nikkelbolha.
1032
01:50:40,767 --> 01:50:44,200
Emlékezz, hogy mire tanítottalak.
Ne hagyd hogy balra rántson.
1033
01:50:45,670 --> 01:50:47,392
Megpróbálom.
1034
01:50:56,177 --> 01:50:58,464
Mit mondtál, mivel
is foglalkoztál?
1035
01:51:13,783 --> 01:51:15,095
Emma...
1036
01:51:15,964 --> 01:51:17,996
Hoztam magának pár dolgot.
1037
01:51:20,831 --> 01:51:22,751
Az éjszakák hidegek errefelé.
1038
01:51:23,610 --> 01:51:25,286
Köszönöm, Mr. Kincade.
1039
01:51:26,924 --> 01:51:28,267
Ez egy gyönyörű régi ház.
1040
01:51:28,350 --> 01:51:29,767
Igen az.
1041
01:51:30,058 --> 01:51:31,953
És mint az öreg hölgyeknek...
1042
01:51:32,534 --> 01:51:34,850
neki is meg vannak
a maga kis titkai.
1043
01:51:35,523 --> 01:51:36,982
Had mutassam meg ezt.
1044
01:51:42,065 --> 01:51:43,237
Egy átjáró.
1045
01:51:43,287 --> 01:51:45,656
Még a régi időkből.
1046
01:51:46,171 --> 01:51:47,812
Az alagút az alagsorba vezet.
1047
01:51:47,862 --> 01:51:50,556
Ha veszélybe kerül,
ide rejtőzzön el.
1048
01:51:51,489 --> 01:51:53,520
Aznap, amikor elmondtam,
hogy a szülei meghaltak...
1049
01:51:54,401 --> 01:51:56,975
Ide rejtőzött két napig.
1050
01:51:58,865 --> 01:52:00,406
Amikor kijött.
1051
01:52:00,946 --> 01:52:02,874
Már nem volt gyerek.
1052
01:52:03,988 --> 01:52:06,046
Igyekezzünk.
1053
01:54:06,574 --> 01:54:08,842
Ezt rendesen elbaszarintottam,
ugye?
1054
01:54:10,178 --> 01:54:11,509
Nem.
1055
01:54:13,297 --> 01:54:15,106
Csak a munkáját végezte.
1056
01:54:20,257 --> 01:54:21,994
Elolvastam a gyászjelentés
amit rólam írt.
1057
01:54:23,650 --> 01:54:25,939
- És?
- Megható volt.
1058
01:54:26,785 --> 01:54:28,490
Tudtam, hogy nem fog tetszeni.
1059
01:54:30,799 --> 01:54:32,892
Az angol bátorság
példaképének neveztem.
1060
01:54:33,841 --> 01:54:35,211
Az a rész tetszett.
1061
01:54:40,701 --> 01:54:42,013
Készen állsz?
1062
01:54:42,022 --> 01:54:44,642
Már akkor készen álltam,
mielőtt megszülettél, fiam.
1063
01:56:04,700 --> 01:56:06,554
Isten hozta Skóciában.
1064
01:57:23,033 --> 01:57:24,867
Elejtett valamit?
1065
01:57:51,533 --> 01:57:52,675
Megsérült?
1066
01:57:52,715 --> 01:57:54,258
Csak a büszkeségem.
1067
01:57:54,442 --> 01:57:56,261
Sose voltam jó lövész.
1068
01:58:01,170 --> 01:58:02,195
Ez nem ő...
1069
01:58:03,172 --> 01:58:04,393
és ez sem.
1070
01:58:38,881 --> 01:58:41,046
Mindig látványos volt a belépője.
1071
01:58:42,089 --> 01:58:43,958
Ti ketten, a konyhába.
Most!
1072
01:59:08,498 --> 01:59:10,700
Menjetek a boltív mögé.
1073
01:59:52,704 --> 01:59:54,812
Menjetek a kápolnába.
Az átjárón keresztül.
1074
02:01:16,090 --> 02:01:19,243
Figyeljen ide mindenki.
Ne merjetek hozzányúlni.
1075
02:01:19,293 --> 02:01:20,832
Ő az enyém.
1076
02:01:37,496 --> 02:01:39,883
Miért nem jön ki a
barátja és üdvözöl?
1077
02:02:46,455 --> 02:02:49,347
Gyerünk. Erre.
1078
02:03:46,393 --> 02:03:48,679
Mindig is utáltam ezt a helyet.
1079
02:03:58,692 --> 02:04:00,852
Kezd meleg lenni a pite?
1080
02:05:29,244 --> 02:05:31,259
Nézzétek meg, hogy Bond meghalt.
1081
02:05:34,708 --> 02:05:37,114
Mostmár csak ő és én.
1082
02:07:35,259 --> 02:07:39,064
Aki másnak vermet ás,
maga esik bele, Mr. Bond?
1083
02:07:39,965 --> 02:07:42,638
Ez a sok kergetőzés meg harcolás.
1084
02:07:42,663 --> 02:07:44,151
Fárasztó.
1085
02:07:47,559 --> 02:07:48,762
Nyugalom.
1086
02:07:50,712 --> 02:07:52,412
Csak lazítson.
1087
02:08:11,853 --> 02:08:13,811
Engem "anya" hív.
1088
02:08:15,624 --> 02:08:18,040
Adok neki egy búcsúcsókot
a nevében.
1089
02:10:37,170 --> 02:10:38,820
Hát persze.
1090
02:10:39,144 --> 02:10:40,859
Itt kellett megtörténnie.
1091
02:10:43,420 --> 02:10:45,569
És így kellett megtörténnie.
1092
02:10:46,614 --> 02:10:48,242
Köszönöm.
1093
02:10:48,400 --> 02:10:49,588
- Nem találom.
- Ne.
1094
02:10:53,924 --> 02:10:54,971
Kérem.
1095
02:10:55,713 --> 02:10:57,115
Ne tegye.
1096
02:11:11,833 --> 02:11:13,423
Megsebesültél.
Megsebesültél.
1097
02:11:18,367 --> 02:11:20,642
Mit tettek veled?
1098
02:11:21,125 --> 02:11:23,242
Mit tettek veled?
1099
02:11:55,373 --> 02:11:56,755
Szabadíts fel mindkettőnket.
1100
02:11:57,435 --> 02:11:58,726
Szabadíts fel mindkettőnket.
1101
02:12:00,548 --> 02:12:02,315
Ugyanazzal a golyóval.
1102
02:12:03,584 --> 02:12:04,620
Tedd meg.
1103
02:12:05,597 --> 02:12:06,879
Tedd meg!
1104
02:12:08,365 --> 02:12:09,951
Csak te vagy rá képes.
1105
02:12:10,778 --> 02:12:11,868
Tedd meg!
1106
02:12:54,795 --> 02:12:56,325
Az utolsó patkány nyer.
1107
02:13:06,908 --> 02:13:08,557
007.
1108
02:13:08,617 --> 02:13:09,740
Mi tartott idáig?
1109
02:13:11,386 --> 02:13:13,598
Nyakig ültem a mély vízben.
1110
02:13:29,150 --> 02:13:30,613
Gondolom...
1111
02:13:31,569 --> 02:13:34,251
már késő, hogy megpróbáljuk.
1112
02:13:40,161 --> 02:13:42,200
Én, benne vagyok, ha te is.
1113
02:13:52,367 --> 02:13:55,027
Egy dolgot mégiscsak jól csináltam.
1114
02:15:21,391 --> 02:15:23,737
Nem is tudtam, hogy
ide fel lehet jönni.
1115
02:15:24,924 --> 02:15:26,931
Kár lenne kihagyni a látványt.
1116
02:15:26,981 --> 02:15:28,992
Mostmár értem, miért.
1117
02:15:30,783 --> 02:15:33,518
Azt hittem, hogy visszamész
terepmunkára.
1118
02:15:34,929 --> 02:15:36,561
Elutasítottam.
1119
02:15:38,325 --> 02:15:39,772
Te magad mondtad.
1120
02:15:40,373 --> 02:15:42,360
A terepmunka nem való mindenkinek.
1121
02:15:43,257 --> 02:15:45,992
Ha ez segít én sokkal
nagyobb biztonság érzem magam.
1122
02:15:51,367 --> 02:15:53,085
Ma olvasták fel a végakaratát.
1123
02:15:54,132 --> 02:15:55,867
Ezt rád hagyta.
1124
02:16:07,858 --> 02:16:10,511
Talán, így akarta tudtodra adni,
hogy ideje asztal mögé ülnöd.
1125
02:16:11,626 --> 02:16:13,218
Pont az ellenkezőjét.
1126
02:16:16,483 --> 02:16:18,200
Köszönöm.
1127
02:16:36,701 --> 02:16:39,147
Tudod, még sosem mutatkoztunk
be hivatalosan.
1128
02:16:42,953 --> 02:16:44,655
Eve-nek hívnak.
1129
02:16:45,291 --> 02:16:46,851
Eve Moneypenny.
1130
02:16:47,417 --> 02:16:50,550
Örülök, hogy együtt dolgozhatunk,
Miss Moneypenny.
1131
02:16:50,662 --> 02:16:51,903
Én is.
1132
02:16:52,487 --> 02:16:55,111
Szerintem fogunk még
penge élen táncolni.
1133
02:16:57,001 --> 02:16:58,158
Jó reggelt, 007.
1134
02:16:58,437 --> 02:17:01,094
- Jó reggelt, Tanner
- Már várja.
1135
02:17:16,259 --> 02:17:17,783
Hogy van a karja, uram?
1136
02:17:18,200 --> 02:17:20,451
Hogyan?
Ja megvan.
1137
02:17:20,632 --> 02:17:21,907
Majd rendbe jön.
1138
02:17:22,043 --> 02:17:23,645
Elég megrázó annak, aki...
1139
02:17:23,670 --> 02:17:26,082
nincs terepmunkához szokva.
1140
02:17:27,908 --> 02:17:29,742
Szóval, 007...
1141
02:17:30,163 --> 02:17:32,283
sok a tennivaló.
1142
02:17:35,608 --> 02:17:37,786
Készen áll, hogy munkába álljon?
1143
02:17:39,436 --> 02:17:41,033
Örömmel, M.
1144
02:17:43,563 --> 02:17:45,158
Örömmel.
1145
02:17:47,563 --> 02:17:52,158
Fordítás: Nico
www.facebook.com/nicosubs