1 00:01:26,246 --> 00:01:27,420 Ronson megsebesült. 2 00:01:28,304 --> 00:01:30,034 Szüksége van orvosi mentésre. 3 00:01:30,105 --> 00:01:31,626 Hol van? Ott van még? 4 00:01:31,875 --> 00:01:33,954 - A meghajtó eltűnt. - Biztosan? 5 00:01:38,296 --> 00:01:39,807 Eltűnt. Adjon egy percet. 6 00:01:39,833 --> 00:01:42,135 Náluk kell, hogy legyen. Menjen utánunk. 7 00:01:46,428 --> 00:01:49,160 - Ellátom Ronsont. - Nincs most rá idő. 8 00:01:49,210 --> 00:01:52,364 - Meg kell állítanom a vérzést. - Hagyja ott! 9 00:02:27,944 --> 00:02:28,896 Láttad? 10 00:02:29,534 --> 00:02:31,184 Egy fekete Audiban ül. 11 00:02:31,840 --> 00:02:34,153 - Mi van Ronsonnal. - Eltalálták. 12 00:02:34,218 --> 00:02:35,922 Küldök egy mentő orvos egységet. 13 00:02:36,153 --> 00:02:38,278 Marhára késő lesz. 14 00:02:39,031 --> 00:02:40,346 Megláttak? 15 00:02:41,075 --> 00:02:44,583 Mentő egység Ronsonnak, öt perc múlva érkezik. 16 00:02:49,679 --> 00:02:52,121 Semmi gond, Sose néztél bele. 17 00:02:53,871 --> 00:02:57,583 Ezt sem használtam. 18 00:03:41,259 --> 00:03:42,740 Húzd le a fejed! 19 00:04:17,423 --> 00:04:18,716 Kiszabadultam! 20 00:04:20,602 --> 00:04:22,005 Tanner, merre? 21 00:04:22,055 --> 00:04:23,993 Menj tovább. Innen már irányítalak. 22 00:04:24,050 --> 00:04:25,311 Tudjuk, hogy mi forog kockán. 23 00:04:25,320 --> 00:04:27,484 Nem engedhetjük meg, hogy a lista elvesszen. 24 00:04:27,574 --> 00:04:28,850 Igen asszonyom. 25 00:04:58,072 --> 00:04:59,319 Hol vannak? 26 00:04:59,469 --> 00:05:02,272 Úgy tűnik, hogy a nagy bazár tetején vannak. 27 00:05:53,848 --> 00:05:56,637 Menj jobbra, ott van egy híd. Eléjük vághatsz. 28 00:06:48,388 --> 00:06:50,615 - Mi történt? - Egy vonaton vannak, asszonyom. 29 00:06:50,665 --> 00:06:53,138 - Hogy érti, hogy vonaton? - Azt, hogy egy vonat tetején. 30 00:06:53,188 --> 00:06:55,341 Az isten szerelmére, menjen utánuk. 31 00:07:25,225 --> 00:07:26,216 Kikerül a hatósugárból. 32 00:07:28,760 --> 00:07:30,288 Nem tudjuk tovább követni. 33 00:07:30,426 --> 00:07:32,053 - Mi folyik ott? - Még követem őket. 34 00:07:32,176 --> 00:07:34,601 Adjatok valami képet, CCTV, műhold, bármit! 35 00:08:24,663 --> 00:08:25,630 Az meg mi volt? 36 00:08:26,260 --> 00:08:29,376 VW bogár, azt hiszem. 37 00:08:52,200 --> 00:08:55,403 Bond!! Leválasztja a szerelvényt. 38 00:09:33,032 --> 00:09:36,667 - 007, Jól van? - Csak járművet váltottam. 39 00:09:38,371 --> 00:09:39,668 Mi folyik ott? Jelentsen! 40 00:09:39,786 --> 00:09:41,647 Ezt elég nehéz szavakban leírni, asszonyom. 41 00:09:41,872 --> 00:09:44,205 007 még üldözésben van. 42 00:10:48,395 --> 00:10:52,013 Úgy tűnik, hogy elfogy az út. Nem mehetek tovább. 43 00:11:26,799 --> 00:11:28,744 Talán le tudom lőni. 44 00:11:35,668 --> 00:11:36,559 Nem tiszta a célpont. 45 00:11:37,105 --> 00:11:39,251 Ismétlem, Nem tiszta a célpont. 46 00:11:45,963 --> 00:11:48,117 Egy alagút van előttük. El fogom veszíteni. 47 00:11:48,313 --> 00:11:51,494 - Nem tud jobb pozíciót találni? - Negatív. Nincs rá idő. 48 00:11:53,573 --> 00:11:54,550 Lőjön. 49 00:11:56,686 --> 00:11:58,188 Azt mondtam, hogy "Lőjön!" 50 00:11:59,433 --> 00:12:01,510 Nem tudok. Eltalálhatom Bondot. 51 00:12:01,560 --> 00:12:03,251 Az isten verje meg, lőjön már. 52 00:12:25,560 --> 00:12:27,369 Ügynök elesett... 53 00:13:13,760 --> 00:13:16,251 "Ez itt a vég" 54 00:13:18,560 --> 00:13:22,251 "Tartsd vissza a lélegzeted mert közel a cél. 55 00:13:22,260 --> 00:13:24,551 ÉGSZAKADÁS 56 00:13:24,560 --> 00:13:30,251 "Érezd ahogy a föld is beleremeg" 57 00:13:31,560 --> 00:13:38,251 "És a szíved versenyre kell" 58 00:13:39,160 --> 00:13:41,551 "Hát ez lett a vége" 59 00:13:44,560 --> 00:13:49,251 "már ezerszer megálmodtam ez a pillanatot" 60 00:13:50,560 --> 00:13:55,651 "Már rég tartoztam nekik ezzel" 61 00:13:57,560 --> 00:14:03,251 "Most elsöpörtek, eltiportak" 62 00:14:05,060 --> 00:14:11,051 "Amikor ég is leszakad Amikor a föld is megindul" 63 00:14:11,060 --> 00:14:17,051 "Mi kihúzzuk magunkat És vállvetve nézünk szembe" 64 00:14:17,060 --> 00:14:19,351 "Amikor ég is leszakad" 65 00:14:23,660 --> 00:14:27,551 "Égszakadással kezdődött minden" 66 00:14:29,260 --> 00:14:32,951 "Ezer mérföldre és égtájakra" 67 00:14:35,160 --> 00:14:39,751 "Ahol a világok összecsapnak és a nappalok sötétek" 68 00:14:40,120 --> 00:14:44,751 "Talán ismered a titkaim talán elveheted a nevem" 69 00:14:45,420 --> 00:14:48,951 "De a szívem sosem lehet a tiéd" 70 00:14:50,060 --> 00:14:56,151 "Amikor ég is leszakad Amikor a föld is megindul" 71 00:14:56,260 --> 00:15:02,191 "Mi kihúzzuk magunkat És vállvetve nézünk szembe" 72 00:15:02,205 --> 00:15:08,151 "Amikor ég is leszakad Amikor a föld is megindul" 73 00:15:08,460 --> 00:15:14,551 "Mi kihúzzuk magunkat És vállvetve nézünk szembe" 74 00:15:15,200 --> 00:15:17,351 "Amikor ég is leszakadt" 75 00:15:22,060 --> 00:15:25,111 "Ahova te mész én is oda tartok" 76 00:15:25,260 --> 00:15:27,971 "Bárhova nézel szemeddel látok" 77 00:15:28,260 --> 00:15:34,001 "Tudom hogy sosem vesztem el a szerető védelmét 78 00:15:34,260 --> 00:15:40,092 két ölelő karodnak mik a rossztól távol tartanak 79 00:15:41,060 --> 00:15:47,051 "És kéz a kézben vállvetve állunk" 80 00:15:47,060 --> 00:15:53,151 "Amikor ég is leszakad Amikor a föld is megindul" 81 00:15:53,260 --> 00:15:59,391 "Mi kihúzzuk magunkat És vállvetve nézünk szembe" 82 00:15:59,405 --> 00:16:05,351 "Amikor ég is leszakad Amikor a föld is megindul" 83 00:16:05,460 --> 00:16:11,051 "Mi kihúzzuk magunkat És vállvetve nézünk szembe" 84 00:16:14,300 --> 00:16:16,851 "Amikor ég is leszakadt" 85 00:16:20,400 --> 00:16:22,751 "Amikor a föld is megindul" 86 00:16:23,800 --> 00:16:26,851 "Amikor ég is leszakadt" 87 00:16:28,800 --> 00:16:30,851 Fordítás: Nico www.facebook.com/nicosubs 88 00:16:50,800 --> 00:16:54,851 MI-6 főhadiszállás LONDON 89 00:17:03,800 --> 00:17:06,151 Gyászjelentés 90 00:17:46,078 --> 00:17:48,329 Mintha behívtak volna az iskolaigazgató irodájába. 91 00:17:48,379 --> 00:17:50,750 Csak az új elnök miatt van. Bevett eljárás. 92 00:17:50,923 --> 00:17:53,281 Én inkább az értékes időm pocsékolásának nevezném. 93 00:17:53,371 --> 00:17:55,209 Sajnálom, hogy ilyen érzékeny témát kell, 94 00:17:55,228 --> 00:17:57,200 hogy szóba hozzak már az első találkozásunkkor. 95 00:18:00,112 --> 00:18:01,252 De... 96 00:18:02,010 --> 00:18:04,338 korrekt akarok lenni veled. 97 00:18:04,388 --> 00:18:06,667 Ez nagyszerű ötletnek tűnik. 98 00:18:09,202 --> 00:18:10,663 A miniszterelnök aggódik. 99 00:18:11,752 --> 00:18:14,667 Megmondhatja neki, hogy az ügynökeim minden követ megmozgatnak. 100 00:18:14,878 --> 00:18:16,509 Gondolt arra, hogy kihozza az ügynököket? 101 00:18:16,714 --> 00:18:18,293 Minden eshetőségre felkészültem. 102 00:18:18,297 --> 00:18:20,262 Bocsásson meg, de ez elég kitérő válasz. 103 00:18:20,767 --> 00:18:22,618 Bocsásson meg, de miért is vagyok itt? 104 00:18:24,013 --> 00:18:26,580 Három hónapja elvesztettek egy lemezmeghajtót, 105 00:18:26,610 --> 00:18:29,517 amin az összes NATO ügynök adatai rajta vannak 106 00:18:29,567 --> 00:18:32,910 akik a világ minden táján beépültek terrorista szervezetekbe. 107 00:18:33,743 --> 00:18:35,635 Egy lista, ami a szövetségeseink szemében, 108 00:18:35,660 --> 00:18:36,903 sosem létezett. 109 00:18:36,953 --> 00:18:40,499 Szóval, nem hiszem, hogy kétsége lehet, hogy miért van most itt. 110 00:18:40,549 --> 00:18:42,700 Ezt laikus betekintésnek hívja? 111 00:18:42,909 --> 00:18:44,090 Nem, Inkább... 112 00:18:44,112 --> 00:18:46,626 nyugdíjba vonulásnak nevezném. 113 00:18:47,846 --> 00:18:49,964 Az országa a legnagyobb tisztelettel néz magára 114 00:18:50,014 --> 00:18:51,983 és a hosszú szolgálatra amit tett. 115 00:18:52,105 --> 00:18:53,646 Amikor a mostani mandátuma lejár, 116 00:18:53,772 --> 00:18:56,027 kitüntetjük a lovagi nagykereszttel 117 00:18:56,114 --> 00:18:57,750 Teljes járulékkal. 118 00:18:58,541 --> 00:19:00,428 Gratulálok. 119 00:19:01,297 --> 00:19:02,437 Kirúgat? 120 00:19:02,462 --> 00:19:05,080 Nem, asszonyom, azért jelöltek ki, hogy levezényeljem az átmeneti 121 00:19:05,104 --> 00:19:07,668 időszakot a két hónap múlva esedékes önkéntes nyugdíjazásáig. 122 00:19:08,043 --> 00:19:10,351 Már kijelöltük az utódját, szóval arra kérjük... 123 00:19:10,525 --> 00:19:12,216 Nem vagyok ütődött, Mallory. 124 00:19:13,134 --> 00:19:14,963 Tudom, hogy nem csinálhatom ezt a munkát örökké. 125 00:19:15,456 --> 00:19:18,265 Átkozott legyek, ha rosszabb állapotban hagyom itt az ügynökséget, 126 00:19:18,294 --> 00:19:19,700 mint amilyenben megkaptam. 127 00:19:19,810 --> 00:19:22,338 M... szép karriert futott be. 128 00:19:22,966 --> 00:19:25,752 - Méltósággal kellene visszavonulnia. - Pokolba a méltósággal. 129 00:19:26,368 --> 00:19:29,583 Elmegyek, ha elvégeztem a munkám. 130 00:19:46,622 --> 00:19:47,622 Igen? 131 00:19:49,867 --> 00:19:50,929 Most? 132 00:19:52,417 --> 00:19:54,397 Asszonyom, riasztást kaptunk a Q osztályról, 133 00:19:54,402 --> 00:19:56,531 hogy valaki most akarja kikódolni a meghajtót. 134 00:19:56,852 --> 00:19:59,292 Lekövetjük a dekódoló jelet. 135 00:19:59,342 --> 00:20:00,904 Most mérjük be. 136 00:20:03,292 --> 00:20:06,542 A királyságban van. 137 00:20:07,011 --> 00:20:08,430 Londonban. 138 00:20:08,892 --> 00:20:11,258 Vigyen vissza a főhadiszállásra, amint lehet. 139 00:20:18,092 --> 00:20:20,257 - Az MI-6ból jön. - Micsoda? 140 00:20:20,489 --> 00:20:23,292 Az adat a belső hálózatunkról dekódolják. 141 00:20:23,327 --> 00:20:25,809 Javítom, a tűzfalunk mögött van. 142 00:20:25,944 --> 00:20:28,603 - Le kéne kapcsolnunk. - Nem, kövessék le. 143 00:20:28,628 --> 00:20:30,308 Tudnunk kell, hogy honnan jön. 144 00:20:31,037 --> 00:20:32,837 Szűrjék ki az Ip címet és kövessék le a forrást. 145 00:20:32,887 --> 00:20:34,727 Hogy a francba jutottak be a rendszerünkbe? 146 00:20:34,882 --> 00:20:36,936 Nyomozzák vissza, most! 147 00:20:40,962 --> 00:20:42,000 Úgy tűnik... 148 00:20:44,562 --> 00:20:46,400 Úgy tűnik, az ön számítógépe az asszonyom. 149 00:20:46,562 --> 00:20:48,000 Kapcsolják le. 150 00:20:53,695 --> 00:20:55,014 Ez meg micsoda? 151 00:20:57,195 --> 00:21:01,214 Gondolj a bűneidre. 152 00:21:16,620 --> 00:21:18,030 Az isten szerelmére! 153 00:21:19,843 --> 00:21:20,963 Menjen az útból. 154 00:21:22,245 --> 00:21:24,233 - Nem ismeri fel ezt az autót? - Asszonyom... 155 00:24:02,700 --> 00:24:06,000 "...most úgy tűnik, hogy terrorista támadás volt..." 156 00:24:06,100 --> 00:24:07,900 "London szívében" 157 00:24:08,600 --> 00:24:11,000 "Ezidáig senki nem vállalta a felelősséget..." 158 00:24:11,100 --> 00:24:14,600 amit a források háborút provokáló terrorista támadásnak neveznek..." 159 00:24:14,700 --> 00:24:16,600 "...a Britt Titkos szolgálat ellen." 160 00:24:16,700 --> 00:24:19,700 "A korábbi helyszíni tudósítások szerint 6 halottak..." 161 00:24:19,800 --> 00:24:22,000 és rengeteg a sebesültek száma. 162 00:24:22,100 --> 00:24:24,500 "...Akiket a helyi kórházakba szállítottak," 163 00:24:24,600 --> 00:24:26,700 "percekkel a robbanást követően." 164 00:24:44,200 --> 00:24:45,700 Ideje indulni. 165 00:24:49,378 --> 00:24:51,646 Találják meg, bárki tette is. 166 00:25:40,779 --> 00:25:42,382 Hol a pokolba volt idáig? 167 00:25:43,413 --> 00:25:46,183 Élveztem a halálom. 168 00:25:46,458 --> 00:25:49,708 007, szolgálatra jelentkezik. 169 00:25:56,618 --> 00:25:58,328 Miért nem telefonált? 170 00:25:58,903 --> 00:26:00,636 Hát nem kapta meg a képeslapot? 171 00:26:01,143 --> 00:26:02,098 Ki kellene próbálnia. 172 00:26:02,318 --> 00:26:05,031 Távol mindentől, igazán kitágítja a látásmódot. 173 00:26:05,288 --> 00:26:07,755 Elfogyott az innivaló. És hol volt ma? 174 00:26:07,805 --> 00:26:08,846 Mit is mondott? 175 00:26:09,337 --> 00:26:11,411 "Az isten verje meg, lőjön már.". 176 00:26:11,461 --> 00:26:13,420 Döntenem kellett. 177 00:26:13,470 --> 00:26:15,893 Bíznia kellet volna bennem, hogy elvégzem a munkát. 178 00:26:15,943 --> 00:26:18,200 Választanom kellet, hogy magát veszítem el... 179 00:26:18,258 --> 00:26:20,483 vagy minden bizonyossággal az össze ügynökömet. 180 00:26:20,553 --> 00:26:23,332 Nem volt más választásom és ezt maga is tudja. 181 00:26:24,461 --> 00:26:25,866 Szerintem elveszítette a hidegvérét. 182 00:26:25,927 --> 00:26:28,144 Mit vár, egy istenverte bocsánatkérést? 183 00:26:28,739 --> 00:26:31,685 Ismeri a játékszabályokat. Elég régóta játssza ezt a játékot. 184 00:26:32,178 --> 00:26:35,230 - Mint mindketten. - Talán túl rég óta. 185 00:26:35,940 --> 00:26:39,521 Csak a saját nevében beszéljen. 186 00:26:40,053 --> 00:26:41,830 Ronson nem élte túl, ugye? 187 00:26:43,157 --> 00:26:44,130 Nem. 188 00:26:47,617 --> 00:26:48,596 Hát így állunk. 189 00:26:49,482 --> 00:26:50,845 Mindkettőnket kijátszottak. 190 00:26:52,222 --> 00:26:54,734 Ha így gondolja, miért jött vissza? 191 00:26:54,989 --> 00:26:56,266 Remek kérdés. 192 00:26:58,023 --> 00:26:59,534 Mert megtámadtak minket... 193 00:27:01,743 --> 00:27:04,625 és tudta, hogy szükségünk van magára. 194 00:27:08,058 --> 00:27:09,347 Hát itt lennék.. 195 00:27:11,108 --> 00:27:14,200 Eligazítjuk és alkalmasnak kell lennie aktív szolgálatra. 196 00:27:15,437 --> 00:27:18,210 Visszakapja a szolgálati státuszát, ha átmegy a teszteken. 197 00:27:18,260 --> 00:27:19,450 Szóval vegye őket komolyan. 198 00:27:20,553 --> 00:27:22,520 Egy tisztálkodás is magára férne. 199 00:27:23,418 --> 00:27:25,546 Hazamegyek átöltözni. 200 00:27:25,596 --> 00:27:26,981 Eladtuk a lakását. 201 00:27:27,812 --> 00:27:29,416 A holmiait raktárba tettük. 202 00:27:30,289 --> 00:27:31,429 Általános eljárás... 203 00:27:31,592 --> 00:27:34,994 egy hozzátartozó nélküli nőtlen alkalmazott halálakor. 204 00:27:35,746 --> 00:27:37,524 Telefonálhatott volna. 205 00:27:37,574 --> 00:27:39,142 Keresek egy szállodát. 206 00:27:39,657 --> 00:27:41,775 Hát mérget vehet rá, hogy itt nem aludhat. 207 00:28:10,100 --> 00:28:12,566 A támadó meg hackelte a fűtő rendszert. 208 00:28:12,582 --> 00:28:15,829 Kizárta a biztonsági protokollt és begyújtotta a gázfűtést. 209 00:28:15,879 --> 00:28:17,662 Aminek lehetetlennek kellene lennie. 210 00:28:17,909 --> 00:28:20,257 És ráadásul még M fájljait is meghackelte. 211 00:28:20,507 --> 00:28:21,638 Ismerték az időbeosztását. 212 00:28:21,785 --> 00:28:23,889 Tudták, hogy nem lesz az épületben. 213 00:28:23,939 --> 00:28:25,252 Nem ő volt a célpont. 214 00:28:26,271 --> 00:28:28,262 Azt akarták, hogy lássa. 215 00:28:29,503 --> 00:28:32,789 - Tanner, hol vagyunk? - Új rejtekhely. 216 00:28:40,121 --> 00:28:43,257 A régi épület taktikailag sebezhetőnek nyilvánították. 217 00:28:43,622 --> 00:28:45,526 Enyhén fogalmazva! 218 00:28:45,551 --> 00:28:48,878 Feltörte Anglia legbiztonságosabb számítógép rendszerét. 219 00:28:48,903 --> 00:28:51,257 Szóval most hadiállapot van. 220 00:28:51,844 --> 00:28:54,106 Ez Churchill bunkerje volt. 221 00:28:54,156 --> 00:28:57,049 Még mindig találnak új alagutakat a 18. századból. 222 00:28:57,067 --> 00:28:59,500 Igazán lenyűgöző, a patkányokat leszámítva. 223 00:28:59,629 --> 00:29:02,250 - Mikor láthatom M-et? - Holnap találkozhat M-mel... 224 00:29:02,987 --> 00:29:05,000 és Malloryval is ha szerencsés. 225 00:29:05,050 --> 00:29:05,903 Kicsoda Mallory? 226 00:29:06,082 --> 00:29:08,133 Ő az elnöke a Hírszerző és Biztonsági Tanácsnak. 227 00:29:08,479 --> 00:29:11,417 Egy elbűvölő fazon, szerintem jól kijönnek majd. 228 00:29:13,821 --> 00:29:15,543 Isten hozta az új MI.6-ban 229 00:29:32,244 --> 00:29:34,484 Megpróbáljuk lenyomoznia számítógép üzenetet, de... 230 00:29:35,011 --> 00:29:37,781 aszimmetrikus biztonsági algoritmusban kódolták... 231 00:29:37,810 --> 00:29:39,699 ami változtatja a forrásjelet az egész világon 232 00:29:39,714 --> 00:29:41,902 több mint ezer különböző szerveren keresztül. 233 00:29:41,969 --> 00:29:43,400 És most, hogy tudják M kódját, 234 00:29:43,421 --> 00:29:46,200 már csak idő kérdése, mielőtt dekódolni tudják a listát. 235 00:29:46,253 --> 00:29:49,632 A Q osztály elemezte a képet, de eddig semmi. 236 00:29:49,768 --> 00:29:51,982 Az a sejtésünk, hogy valaki a múltból, 237 00:29:52,274 --> 00:29:54,480 Valószínűleg amikor M még Hong Kongban tevékenykedett. 238 00:29:54,980 --> 00:29:58,208 - Fogalma sincs, hogy mit jelent. - És maga beveszi ezt? 239 00:29:58,243 --> 00:30:01,282 Az igazság az, hogy ötletünk sincs, hogy mi van a listán... 240 00:30:01,307 --> 00:30:04,458 vagy hogy mit terveznek tenni vele. 241 00:30:10,224 --> 00:30:12,197 Ezt befejezhetjük később is. 242 00:30:12,510 --> 00:30:15,893 Tudja mit? Legyen úgy. 243 00:31:22,732 --> 00:31:25,413 Szeretném egyszerű szó reakcióval kezdeni. 244 00:31:25,463 --> 00:31:28,094 Csak mondja ki az első szót ami az eszébe jut. 245 00:31:28,546 --> 00:31:30,551 Például, azt mondom, egy nap és maga azt mondja... 246 00:31:30,601 --> 00:31:32,574 Bepiálva. 247 00:31:36,432 --> 00:31:37,959 Rendben. 248 00:31:42,518 --> 00:31:44,798 - Fegyver. - Lövés. 249 00:31:45,077 --> 00:31:47,112 - Ügynök. - Ingerlő. 250 00:31:47,821 --> 00:31:49,555 - Nő. - Izgató. 251 00:31:50,181 --> 00:31:52,680 - Szív. - Sebezhető. 252 00:31:53,265 --> 00:31:55,567 - Madár. - Égbolt. 253 00:31:55,617 --> 00:31:57,870 - M. - Ribanc. 254 00:32:00,852 --> 00:32:02,904 - Napfény. - Úszás. 255 00:32:03,014 --> 00:32:04,639 - Holdfény. - Tánc. 256 00:32:04,960 --> 00:32:07,624 - Gyilkosság. - munkahely. 257 00:32:07,946 --> 00:32:09,595 - Ország. - Anglia. 258 00:32:09,899 --> 00:32:11,611 Égszakadás. 259 00:32:16,821 --> 00:32:18,326 Égszakadás. 260 00:32:21,648 --> 00:32:23,892 Végeztünk. 261 00:32:29,088 --> 00:32:31,030 Ez igazán jól ment. 262 00:33:18,759 --> 00:33:20,070 Elemezze ki ezeket. 263 00:33:21,353 --> 00:33:23,800 Csak a "Nagysága" szemének! 264 00:33:51,799 --> 00:33:52,834 Már várja magát. 265 00:33:53,845 --> 00:33:55,314 Bocsánat. Találkoztunk már? 266 00:33:56,794 --> 00:33:58,611 Nekem kellene bocsánatot kérnem. 267 00:34:01,288 --> 00:34:02,634 Csak négy bordám sérült. 268 00:34:03,349 --> 00:34:05,223 Néhány kevésbé életfontosságú szervem. 269 00:34:07,214 --> 00:34:09,231 Semmi említésre méltó. 270 00:34:14,166 --> 00:34:15,815 Isztambul nem volt elég mozgalmas? 271 00:34:15,991 --> 00:34:17,311 Új feladatot kaptam. 272 00:34:17,377 --> 00:34:19,673 Ideiglenesen felmentettek a terepmunka alól. 273 00:34:19,825 --> 00:34:23,004 - Igazán? - Talán, mert megöltem a 007-est. 274 00:34:23,220 --> 00:34:26,831 - Hát ez volt a legjobb lövésed. - Még csak nem is volt a legjobb. 275 00:34:27,482 --> 00:34:29,200 Nem hiszem, hogy túlélném a legjobbat. 276 00:34:29,634 --> 00:34:31,385 Talán kipróbáljuk egyszer. 277 00:34:31,410 --> 00:34:32,736 Megtennél egy szívességet? 278 00:34:32,772 --> 00:34:35,600 Ha valaha újra kiengednének terepre, 279 00:34:36,083 --> 00:34:37,982 figyelmeztess először. 280 00:34:38,196 --> 00:34:40,782 Én segítem Gareth Malloryt az átvételben... 281 00:34:40,832 --> 00:34:43,031 és utána újra terepen leszek. 282 00:34:43,236 --> 00:34:45,770 - És ezt akarod? - Igen, természetesen. 283 00:34:46,323 --> 00:34:49,042 - Nem való mindenkinek. - Áá, 007... 284 00:34:49,772 --> 00:34:51,211 Erre. 285 00:34:51,236 --> 00:34:52,793 A védelmedre mondva... 286 00:34:53,150 --> 00:34:55,834 mozgó célpontot nehezebb eltalálni. 287 00:34:57,017 --> 00:35:00,225 Akkor jobb ha mozgásban maradsz. 288 00:35:10,269 --> 00:35:14,053 Az egész irodát kifüstölik, de ez a vacak túléli. 289 00:35:14,081 --> 00:35:18,464 A belsőépítészeti tanácsait mindig is nagyra értékeltem, 007. 290 00:35:18,975 --> 00:35:21,076 007, Gareth Mallory. 291 00:35:21,126 --> 00:35:22,522 Remélem nem maradtam le semmiről, 292 00:35:22,526 --> 00:35:24,522 de a miniszterelnök a válságról kérdezgetett. 293 00:35:24,547 --> 00:35:27,225 - Bond. - Mallory. 294 00:35:32,064 --> 00:35:34,210 Most néztem át Bond teszteredményeit. 295 00:35:34,856 --> 00:35:38,200 Úgy tűnik átment. Egy hajszálon múlott! 296 00:35:38,538 --> 00:35:40,096 Visszaállhat aktív szolgálatba. 297 00:35:41,407 --> 00:35:43,956 - Gratulálok. - Köszönöm. 298 00:35:45,967 --> 00:35:49,183 - Kint várok. - Egy kérdésem lenne csak. 299 00:35:49,612 --> 00:35:52,183 Miért nem maradt halott? 300 00:35:52,933 --> 00:35:54,651 Tökéletes esélye volt a kiszállásra. 301 00:35:54,701 --> 00:35:56,370 Csendben élhetett volna valahol. 302 00:35:56,812 --> 00:36:00,291 Nem sok ügynök kap ekkora esélyt. 303 00:36:00,341 --> 00:36:02,243 Sokat dolgozott már terepen? 304 00:36:03,143 --> 00:36:05,853 Nem kell operatív ügynöknek lenni, hogy egyértelmű legyen. 305 00:36:07,177 --> 00:36:08,949 Ez a fiatalok játéka. 306 00:36:10,200 --> 00:36:11,500 Nézze, maga komolyan megsérült. 307 00:36:11,550 --> 00:36:14,048 Nem szégyen bevallani, ha egy kicsit lemaradt. 308 00:36:14,361 --> 00:36:17,280 Az igazi szégyen az lenne, ha eltitkolná, amíg már túl késő. 309 00:36:18,314 --> 00:36:21,902 Vegyen vissza, vagy rúgjon ki. Teljesen magától függ. 310 00:36:22,140 --> 00:36:24,069 Ha azt mondja, készen áll, akkor készen áll. 311 00:36:25,306 --> 00:36:27,394 Talán nem lát a kártyák mögé. 312 00:36:27,444 --> 00:36:28,222 Lehet nem akar. 313 00:36:28,272 --> 00:36:29,914 Mire próbál utalni? 314 00:36:30,372 --> 00:36:32,288 Hogy elérzékenyül, ha róla van szó. 315 00:36:33,577 --> 00:36:35,200 Amíg én vezetem ezt a részleget, 316 00:36:35,402 --> 00:36:37,624 Én válaszom ki az ügynököket. 317 00:36:39,371 --> 00:36:40,862 Jogos. 318 00:36:45,288 --> 00:36:46,668 Sok sikert, 007. 319 00:36:48,075 --> 00:36:50,197 Ne baltázza el. 320 00:36:55,880 --> 00:36:58,811 Elemeztük a repesz darabokat. 321 00:36:59,826 --> 00:37:02,666 Szerencséje volt, hogy nem találta telibe. Ketté szakította volna 322 00:37:02,994 --> 00:37:06,013 Ez egy kiégett urán töltény. Katonai minőségű. 323 00:37:06,990 --> 00:37:09,028 Nehéz beszerezni és baromi drága. 324 00:37:09,326 --> 00:37:12,792 És csak a legjobbak használják. 325 00:37:12,842 --> 00:37:14,233 Felismer bárkit is? 326 00:37:15,942 --> 00:37:17,263 Őt. 327 00:37:18,215 --> 00:37:20,357 Rendben, Patricenak hívják. 328 00:37:20,682 --> 00:37:21,378 Ő egy szellem. 329 00:37:21,428 --> 00:37:23,254 Nem tudjuk honnan származik, vagy, hogy hol él. 330 00:37:23,288 --> 00:37:24,845 Hogy találjuk meg? 331 00:37:24,895 --> 00:37:28,177 Mázli, hogy van még pár jóbarátunk a CIA-nál. 332 00:37:28,491 --> 00:37:31,079 Ők is üldözik a Jemeni nagykövet meggyilkolásáért. 333 00:37:31,129 --> 00:37:32,360 És szorul a hurok. 334 00:37:32,410 --> 00:37:36,437 A hírszerzés szerint két nap múlva Sanghajaiban lesz. Új munka. 335 00:37:36,716 --> 00:37:39,014 Menjen oda, és várjon a további parancsra. 336 00:37:39,064 --> 00:37:41,036 Ha felbukkan, a magáé. 337 00:37:41,086 --> 00:37:44,347 Tudja meg, hogy kinek dolgozik. És kinél van a lista. 338 00:37:44,830 --> 00:37:48,131 - Utána, elintézheti Ronsonért. - Örömmel. 339 00:37:49,150 --> 00:37:52,358 Van még valami ami el szeretne mondani? 340 00:37:53,150 --> 00:37:54,776 Nem. 341 00:37:54,826 --> 00:37:57,687 Jelentkezzen az új ellátmányozási tisztnél a papirjai miatt. 342 00:37:58,027 --> 00:38:01,585 Még nem rázódott bele, de Tanner majd bemutatja magukat egymásnak. 343 00:38:01,635 --> 00:38:02,760 Sok sikert. 344 00:38:03,122 --> 00:38:04,528 Köszönöm. 345 00:38:08,201 --> 00:38:09,540 007... 346 00:38:11,570 --> 00:38:13,161 Készen áll rá? 347 00:38:14,428 --> 00:38:15,758 Igen, asszonyom. 348 00:38:19,528 --> 00:38:21,921 Nem is tudtam, hogy Bond átment a vizsgálatokon. 349 00:38:22,034 --> 00:38:23,701 Mert nem is ment át. 350 00:38:53,087 --> 00:38:55,207 Mindig melankolikus leszek tőle. 351 00:38:55,789 --> 00:38:59,868 Egy hatalmas öreg hadihajót elvontatnak, hogy szétbontsák 352 00:39:02,651 --> 00:39:05,317 Az elkerülhetetlen sors, nem gondolja? 353 00:39:07,707 --> 00:39:09,019 Maga mit lát? 354 00:39:10,800 --> 00:39:12,672 Egy bazi nagy hajót. 355 00:39:13,864 --> 00:39:15,041 Elnézést. 356 00:39:15,500 --> 00:39:16,666 007... 357 00:39:18,038 --> 00:39:19,574 Én vagyok az új ellátmányozási tiszt. 358 00:39:21,532 --> 00:39:23,354 Most viccel. 359 00:39:24,078 --> 00:39:25,823 Miért, mert nincs rajtam fehér köpeny? 360 00:39:26,037 --> 00:39:28,295 Mert még mindig pattanásos. 361 00:39:29,134 --> 00:39:30,835 A bőröm nem kérdés tárgya. 362 00:39:30,850 --> 00:39:32,321 De a tudása igen. 363 00:39:33,877 --> 00:39:35,628 A kor nem garancia a hatékonyságra. 364 00:39:35,754 --> 00:39:38,140 De a fiatalság sem a talpraesettségre. 365 00:39:39,064 --> 00:39:42,196 Úgy hírlik, hogy több kárt tudok okozni a laptopomon 366 00:39:42,221 --> 00:39:44,094 a pizsimben még a reggeli teám előtt, 367 00:39:44,119 --> 00:39:46,112 mint maga a terepen egy év alatt. 368 00:39:46,137 --> 00:39:47,793 Akkor miért van rám szüksége? 369 00:39:49,114 --> 00:39:51,376 Alkalomadtán valakinek meg kell húznia a ravaszt. 370 00:39:52,207 --> 00:39:53,993 Vagy nem kell. 371 00:39:54,498 --> 00:39:57,616 Ezt elég nehéz eldönteni egy szál pizsamában. 372 00:40:00,983 --> 00:40:04,108 Q... 373 00:40:04,143 --> 00:40:07,233 007. 374 00:40:08,863 --> 00:40:10,733 A jegye Sanghajaiba. 375 00:40:10,783 --> 00:40:12,983 - Iratok és útlevél. - Köszönöm. 376 00:40:13,018 --> 00:40:16,233 És ez. 377 00:40:18,502 --> 00:40:21,254 Egy rövid csövű Walter PPK/S 9mm. 378 00:40:21,983 --> 00:40:24,129 Van egy leolvasó a markolaton... 379 00:40:25,014 --> 00:40:27,993 a maga tenyérlenyomatára kódolva, amiért csak maga tudja elsütni. 380 00:40:28,773 --> 00:40:32,333 Akár mint egy ámokfutó gyilkos vagy egy személyes védjegy. 381 00:40:32,983 --> 00:40:34,341 És ez? 382 00:40:35,737 --> 00:40:38,192 Egy általános helymeghatározó. 383 00:40:38,599 --> 00:40:41,561 Ha bekapcsolja, megadja a helyzetét. 384 00:40:42,285 --> 00:40:43,528 Vészjelző. 385 00:40:45,119 --> 00:40:48,192 Ennyi. 386 00:40:48,987 --> 00:40:52,326 Pisztoly... és adóvevő 387 00:40:54,634 --> 00:40:56,357 Nem éppen karácsony, ugye? 388 00:40:57,467 --> 00:40:59,962 Miért, még szeretne egy robbanó tollat? 389 00:41:01,608 --> 00:41:03,766 Nem csinálunk már ilyeneket. 390 00:41:11,635 --> 00:41:13,263 Sok sikert a terepen. 391 00:41:13,781 --> 00:41:16,655 És kérem, hozza vissza a felszerelést egy darabban. 392 00:41:22,037 --> 00:41:23,748 A jövő záloga. 393 00:41:26,037 --> 00:41:28,748 Sanghaj 394 00:42:20,037 --> 00:42:23,748 EVA226-os járat. Este 9:00. 395 00:49:42,700 --> 00:49:44,700 Kinél van a lista? 396 00:49:48,700 --> 00:49:51,700 Mond meg, hogy kinek dolgozol? 397 00:50:41,700 --> 00:50:44,376 Makaó 398 00:51:01,200 --> 00:51:04,876 TITKOS ÜGYNÖK Gondolkodtál rajta? 399 00:51:05,200 --> 00:51:07,876 Kattints ide, hogy megkapd a nyereményed. 400 00:51:14,200 --> 00:51:18,876 MI.6 Ügynökök 401 00:51:21,200 --> 00:51:23,876 Tanner, kiadta az első 5 nevet. 402 00:51:24,736 --> 00:51:28,192 Az leleplezték az álcájukat. Veszélyben vannak, Hozzák ki őket. 403 00:51:28,200 --> 00:51:30,976 5 új név, minden héten. 404 00:51:31,000 --> 00:51:33,876 Gondolkozz a bűneiden. 405 00:51:40,400 --> 00:51:43,876 Makaó 406 00:52:07,572 --> 00:52:08,824 Szobaszerviz. 407 00:52:17,918 --> 00:52:19,315 Nem rendeltem semmit. 408 00:52:19,836 --> 00:52:20,970 Még téged sem. 409 00:52:21,213 --> 00:52:22,840 Új híreim vannak. 410 00:52:23,921 --> 00:52:27,085 Nem vagy kicsit túlképzett, hogy futárt játsszál? 411 00:52:28,064 --> 00:52:30,197 Ez mind a része a folyamatnak. 412 00:52:31,100 --> 00:52:33,072 És Q fél a repüléstől. 413 00:52:33,200 --> 00:52:34,700 Hát persze, hogy fél. 414 00:52:35,597 --> 00:52:39,471 Bárki lopta is el a listát, már dekódolta. 415 00:52:40,101 --> 00:52:42,589 Az első 5 nevet megosztották a neten. 416 00:52:42,639 --> 00:52:46,026 - Csak idő kérdése volt. - Ez csak a kezdet. 417 00:52:46,076 --> 00:52:49,413 5-öt megosztanak a következő héten, és az azt követőn is. 418 00:52:50,319 --> 00:52:52,488 Ez valamiféle szadista játék. 419 00:52:57,273 --> 00:52:58,893 Borbély penge. 420 00:53:00,529 --> 00:53:02,322 Milyen régimódi. 421 00:53:03,617 --> 00:53:06,685 Szeretek bizonyos dolgokat régi módon csinálni. 422 00:53:08,997 --> 00:53:11,614 Néha a régi módszerek a legjobbak. 423 00:53:22,192 --> 00:53:24,560 Megint rám bízod az életed? 424 00:53:27,700 --> 00:53:31,868 M... már tájékoztatott a listáról... 425 00:53:33,322 --> 00:53:37,399 ami felhozza a következő kérdést, hogy mit keresel itt? 426 00:53:38,690 --> 00:53:41,617 A hivatalos parancs az volt, hogy segítsek... 427 00:53:42,992 --> 00:53:46,400 amiben csak tudok. 428 00:53:46,562 --> 00:53:49,306 Hogy kémkedj Mallorynak. 429 00:53:51,015 --> 00:53:53,250 Tudod, Mallory nem is annyira rossz, mint gondolnád. 430 00:53:54,823 --> 00:53:56,965 Ő egy aktatologató. 431 00:53:57,522 --> 00:53:59,401 Utána nézhettél volna. 432 00:54:00,341 --> 00:54:02,260 Gareth Mallory alezredes volt... 433 00:54:02,310 --> 00:54:05,508 alezredes volt Az Észak Ír Herfordi Ezrednél. 434 00:54:05,558 --> 00:54:08,190 Az IRA három hónapot tartotta fogva. 435 00:54:09,743 --> 00:54:12,214 Szóval többet is kinézhetnél belőle. 436 00:54:15,361 --> 00:54:16,845 Majd meglátjuk. 437 00:54:18,551 --> 00:54:20,060 Ne mozdulj. 438 00:54:22,288 --> 00:54:24,885 Most jön a neheze. 439 00:54:36,365 --> 00:54:38,318 Sokkal jobb. 440 00:54:39,172 --> 00:54:42,064 - Most jön a te részed. - Mmh, mmh. 441 00:54:44,095 --> 00:54:45,736 És mi lenne az? 442 00:54:48,408 --> 00:54:49,270 Öreg kutya... 443 00:54:50,299 --> 00:54:52,585 nehezen tanul. 444 00:56:04,109 --> 00:56:05,345 Jó estét. 445 00:56:05,849 --> 00:56:07,069 Jó estét. 446 00:56:07,119 --> 00:56:09,178 Ne nyúlkálj a füledet. 447 00:56:10,264 --> 00:56:11,724 Három kijárat van. 448 00:56:13,027 --> 00:56:15,044 És rengeteg vakfolt. 449 00:56:15,895 --> 00:56:17,515 Azokra figyelek én. 450 00:56:23,477 --> 00:56:25,007 Remekül áll ez a ruha. 451 00:56:25,200 --> 00:56:27,600 Te is összeszedted magad rendesen. 452 00:56:27,723 --> 00:56:30,831 Hát egy segítő kéz csodákra képes. 453 00:56:31,149 --> 00:56:32,739 Nekem mondod! 454 00:56:34,504 --> 00:56:35,565 Játszik? 455 00:56:36,086 --> 00:56:38,556 Szeretem kényeztetni magam néha. 456 00:56:40,540 --> 00:56:42,942 És ki nem szeret kockáztatni? 457 00:56:48,377 --> 00:56:50,336 Jó estét, uram. Miben segíthetek? 458 00:56:50,486 --> 00:56:52,253 Ezt szeretném beváltani. 459 00:56:59,174 --> 00:57:00,541 Egy pillanat, uram. 460 00:57:33,000 --> 00:57:35,146 Jó szerencsét, uram. 461 00:57:40,799 --> 00:57:42,434 Reméljük. 462 00:57:51,266 --> 00:57:53,248 Ez a ház ajándéka. 463 00:57:54,124 --> 00:57:55,709 Köszönöm. 464 00:58:15,541 --> 00:58:17,813 Mostmár megengedheti magának, hogy meghívjon egy italra? 465 00:58:20,370 --> 00:58:22,890 Talán még nem költekeztem túl. 466 00:58:24,236 --> 00:58:26,567 Úgy tippelem 4 millió euró lehet a táskában. 467 00:58:26,832 --> 00:58:28,400 Nem is rossz. 468 00:58:28,425 --> 00:58:31,847 - Szeretem ezt a játékot. - Miért nem játszunk még egyet? 469 00:58:32,986 --> 00:58:34,454 Nem kockáztatok. 470 00:58:37,947 --> 00:58:39,613 Nem vagyok túl szerencsés. 471 00:58:40,049 --> 00:58:42,457 A barátunk sem volt az Sanghajaiban. 472 00:58:46,201 --> 00:58:49,321 Kíváncsi voltam rá, ki fogja beváltani azt a zsetont. 473 00:58:49,845 --> 00:58:53,540 Elég látványosan lépett be a mi kis drámánkba. 474 00:58:53,684 --> 00:58:55,840 Túlbonyolítottam a jelenetet? 475 00:58:56,971 --> 00:58:59,206 Ki nem értékelne egy kis váratlan fordulatot? 476 00:58:59,673 --> 00:59:04,108 - Mr... - Bond. James Bond. 477 00:59:04,618 --> 00:59:07,681 Lenyűgöző, szóval, Mr. Bond... 478 00:59:07,731 --> 00:59:11,148 megbeszéljük a következő jelenetet egy ital mellett? 479 00:59:11,353 --> 00:59:12,915 Örömömre szolgálna. 480 00:59:15,702 --> 00:59:19,067 A barátai is csatlakoznak? 481 00:59:19,858 --> 00:59:23,067 Attól tartok... Ez elkerülhetetlen. 482 00:59:26,497 --> 00:59:28,735 - Csinos. - Tudom! 483 00:59:28,793 --> 00:59:31,817 Már ha ilyen az eseted? 484 00:59:31,867 --> 00:59:33,339 Majd elmondom milyen volt. 485 00:59:45,464 --> 00:59:46,759 Tökéletes. 486 00:59:49,091 --> 00:59:51,778 Nem bánja, ha felteszek egy üzleti kérdést? 487 00:59:53,362 --> 00:59:56,073 Az a kérdéstől függ. 488 00:59:56,123 --> 00:59:58,785 Kapcsolódik a... halálhoz. 489 00:59:59,685 --> 01:00:01,893 Ebben a témában jól felkészült. 490 01:00:02,718 --> 01:00:04,723 Honnan tudja ezt? 491 01:00:05,868 --> 01:00:08,772 Csak bizonyos típusú nők hordanak fekete estélyit 492 01:00:08,797 --> 01:00:11,801 egy Berettával a combjukhoz erősítve. 493 01:00:12,422 --> 01:00:14,357 Sose lehet elég óvatos az ember... 494 01:00:14,704 --> 01:00:18,062 jóképű férfi egy öltönyben Walthersel a hóna alatt. 495 01:00:20,597 --> 01:00:23,525 Jól gondolom, hogy maga ölte meg Patrice-t? 496 01:00:24,731 --> 01:00:25,911 Igen. 497 01:00:27,559 --> 01:00:29,406 Megkérdezhetem, miért? 498 01:00:30,727 --> 01:00:32,854 Mert találkozni akarok a megbízójával. 499 01:00:44,945 --> 01:00:48,483 Vigyázzon, hogy mit kíván. 500 01:00:48,981 --> 01:00:50,410 Maga retteg. 501 01:00:51,525 --> 01:00:53,552 Köszönöm az italt... 502 01:00:55,217 --> 01:00:56,699 Mr. Bond. 503 01:01:04,621 --> 01:01:06,307 Élveztem a színjátékát. 504 01:01:08,636 --> 01:01:10,082 De mióta leültünk ide, 505 01:01:10,304 --> 01:01:13,075 le sem vette a testőreiről a szemét. 506 01:01:14,551 --> 01:01:16,810 Három enyhén szólva túlzás. 507 01:01:17,287 --> 01:01:18,998 Ellenőrzik magát. 508 01:01:19,491 --> 01:01:20,903 Nem védelmezik. 509 01:01:23,089 --> 01:01:24,391 A tetoválás a csuklóján... 510 01:01:24,958 --> 01:01:26,393 A Makaói prostituáltak jele. 511 01:01:26,485 --> 01:01:31,715 Maga az egyik bordélyhoz tartozik. Hány éves volt...12?....13? 512 01:01:32,651 --> 01:01:34,663 Gondolom ő volt a kiút a menekülésre. 513 01:01:35,451 --> 01:01:38,050 Talán még azt is gondolta, hogy szerelmes. 514 01:01:39,417 --> 01:01:42,090 de ez már rég volt. 515 01:01:44,209 --> 01:01:46,254 Nem tud róla semmit. 516 01:01:46,781 --> 01:01:50,242 Tudom amikor egy nő retteg és úgy tesz mintha nem. 517 01:01:53,456 --> 01:01:55,431 Mit tud a félelemről? 518 01:01:55,991 --> 01:01:58,246 Amit csak lehet. 519 01:01:59,050 --> 01:02:00,848 Erről nem tudhat. 520 01:02:01,615 --> 01:02:06,471 Őt nem ismeri. 521 01:02:06,521 --> 01:02:07,979 Segíthetek. 522 01:02:08,816 --> 01:02:11,581 - Nem hinném. - Had próbáljam meg. 523 01:02:13,864 --> 01:02:15,187 Hogyan? 524 01:02:16,222 --> 01:02:17,870 Vigyen el hozzá. 525 01:02:20,542 --> 01:02:24,200 - Meg tudja ölni? - Igen. 526 01:02:24,506 --> 01:02:28,200 - Megtenné? - Valakinek meg kell halnia. 527 01:02:32,830 --> 01:02:36,200 Talán megtenné. 528 01:02:42,438 --> 01:02:44,448 Amikor elmegyek, meg fogják ölni. 529 01:02:45,739 --> 01:02:48,436 Ha túléli, akkor megtalál a "Kimérán". 530 01:02:48,916 --> 01:02:50,101 Éjszaki kikötő... 531 01:02:50,957 --> 01:02:52,620 7-es móló. 532 01:02:53,771 --> 01:02:57,158 Egy óra múlva kihajózunk. 533 01:03:01,469 --> 01:03:03,874 Nagyon örülök, hogy megismertem Mr. Bond. 534 01:03:05,524 --> 01:03:06,932 Sok szerencsét. 535 01:04:32,685 --> 01:04:34,417 Sok szerencsét. 536 01:04:58,609 --> 01:04:59,767 Köszönöm. 537 01:05:04,864 --> 01:05:06,654 Tegye fel a pirosra. 538 01:05:08,775 --> 01:05:11,100 Az élet körforgása. 539 01:05:34,976 --> 01:05:36,310 Igen? 540 01:05:39,910 --> 01:05:42,992 Ideje indulni. 541 01:05:43,590 --> 01:05:45,027 Rendben. 542 01:06:40,389 --> 01:06:42,903 Jobban kedvellek a Berettád nélkül. 543 01:06:46,665 --> 01:06:50,708 Csupasznak érzem magam nélküle. 544 01:07:06,085 --> 01:07:06,774 "Jó estét. 545 01:07:06,898 --> 01:07:10,216 "Az ellentmondások a Védelmi Minisztérium körül fokozódtak ma, amikor... 546 01:07:10,462 --> 01:07:14,122 "Hussein kivégzéséről szóló képek napvilágra kerültek. 547 01:07:14,378 --> 01:07:17,884 "Fegyelmeztetjük, hogy néhány néző zavarónak találhatja a képeket. 548 01:07:19,402 --> 01:07:22,832 "Hussein kapitány, aki az MI.6 ügynökeként épült be a közel keleten 549 01:07:23,040 --> 01:07:26,567 "egyike volt annak az öt ügynöknek akiket feladtak. És ez a legnagyobb 550 01:07:26,843 --> 01:07:30,598 "megsértése a védelemnek a modern kori Brit történelemben. 551 01:07:30,869 --> 01:07:34,494 "A miniszerelnök nyilvánosan támogatja az MI.6-ot 552 01:07:34,905 --> 01:07:36,844 "amíg az ellenzék azt az álláspontot vallja... 553 01:07:37,394 --> 01:07:39,957 azt vallja, hogy egy rakás őskövület vagyunk, 554 01:07:40,109 --> 01:07:43,282 és olyan háborút vívunk amit nem értünk és meg sem nyerhetünk. 555 01:07:43,740 --> 01:07:45,902 Nézze, három ügynökömet már megölték. 556 01:07:46,062 --> 01:07:48,140 Ne nyaggasson még a politikával is. 557 01:07:48,165 --> 01:07:49,411 A Miniszterelnök behívatta. 558 01:07:49,772 --> 01:07:50,978 Meg kell jelennie. 559 01:07:51,027 --> 01:07:54,528 Behívattak az igazgatóhoz? Ki is az elavult? 560 01:07:54,553 --> 01:07:56,925 Jézusom, hallani kéne saját magát. Demokráciában élünk... 561 01:07:56,950 --> 01:07:59,251 és számonkérhetnek azok az emberek által akiket védelmezünk. 562 01:07:59,276 --> 01:08:03,077 Nem ügyködhetünk tovább az árnyékban. Nincs több árnyék. 563 01:08:03,102 --> 01:08:04,925 Nem érti, ugye? 564 01:08:05,772 --> 01:08:08,670 Bárki áll emögött. Bárki is csinálja, ismer minket. 565 01:08:09,362 --> 01:08:10,473 Közülünk való. 566 01:08:10,724 --> 01:08:12,886 Onnan jött, ahonnan Bond. 567 01:08:12,911 --> 01:08:15,163 A hely ami maga szerint nem létezik. 568 01:08:15,703 --> 01:08:17,461 Az árnyékból. 569 01:08:54,547 --> 01:08:56,339 Még nem túl késő. 570 01:09:43,604 --> 01:09:45,833 Majdnem egy nap alatt kihalt. 571 01:09:47,297 --> 01:09:50,679 Elhitette velük, hogy vegyi anyagok szivárognak a gyárból. 572 01:09:52,110 --> 01:09:56,042 Hihetetlen, mekkora pánikot lehet kelteni egyetlen számítógéppel. 573 01:09:56,509 --> 01:09:58,438 Kellett neki ez a sziget. 574 01:09:58,557 --> 01:10:00,460 Hát elvette. 575 01:10:01,511 --> 01:10:03,623 Mindig megszerzi amit akar? 576 01:10:04,777 --> 01:10:06,657 Többet mint gondolná. 577 01:10:09,859 --> 01:10:11,275 Sajnálom. 578 01:10:39,639 --> 01:10:42,563 Helló, James. Isten hozta. 579 01:10:42,909 --> 01:10:44,409 Tetszik önnek a sziget? 580 01:10:47,973 --> 01:10:49,505 A nagymamámnak volt egy szigete. 581 01:10:50,106 --> 01:10:51,229 Nem volt nagy szám. 582 01:10:51,607 --> 01:10:53,305 Egy óra alatt be lehetett járni. 583 01:10:53,544 --> 01:10:55,977 De akkor is, nekünk maga volt a paradicsom. 584 01:10:57,335 --> 01:10:59,540 Egy nyáron, odalátogattunk... 585 01:10:59,771 --> 01:11:03,376 és felfedeztünk egy helyet amit megszálltak a patkányok. 586 01:11:04,106 --> 01:11:07,610 Egy halászhajón telepedtek be és kókuszon éltek. 587 01:11:08,698 --> 01:11:12,208 Szóval hogy irtod ki a patkányokat egy szigeten? 588 01:11:12,258 --> 01:11:13,476 A nagyim megmutatta. 589 01:11:14,633 --> 01:11:17,192 Elástunk egy olajoshordót és lefedtük a tetejét. 590 01:11:17,491 --> 01:11:19,479 Utána csalinak kókuszt tettünk rá... 591 01:11:19,694 --> 01:11:23,360 és a patkányok jöttek a kókuszdióért... 592 01:11:23,649 --> 01:11:25,133 és beleestek a hordóba. 593 01:11:26,374 --> 01:11:30,458 Egy hónap alatt elkaptuk az összes patkányt. 594 01:11:30,703 --> 01:11:33,315 De mihez kezdesz velük? 595 01:11:33,365 --> 01:11:35,365 Bedobod a hordót az óceánra? 596 01:11:36,072 --> 01:11:38,215 Felgyújtod? Nem... 597 01:11:38,782 --> 01:11:40,471 Csak magukra hagyod őket... 598 01:11:41,736 --> 01:11:44,047 és kiéhezteted. 599 01:11:44,909 --> 01:11:49,013 És egyesével... 600 01:11:49,063 --> 01:11:50,774 elkezdik egymást enni. 601 01:11:50,824 --> 01:11:54,560 Amíg csak kettő marad, aki túléli. 602 01:11:54,936 --> 01:11:57,145 És akkor, megölöd őket? Dehogy. 603 01:11:57,809 --> 01:12:00,904 Szabadon engeded őket. 604 01:12:01,295 --> 01:12:03,861 De most már nem kókuszt fognak enni. 605 01:12:04,551 --> 01:12:06,953 Csakis patkányokat. 606 01:12:08,178 --> 01:12:10,736 Megváltoztattad a természetüket. 607 01:12:12,675 --> 01:12:14,079 A két túlélőét. 608 01:12:15,073 --> 01:12:17,312 Egy tette M velünk. 609 01:12:19,342 --> 01:12:21,434 Én magam döntöttem. 610 01:12:22,401 --> 01:12:24,020 Csak hiszi, hogy így volt. 611 01:12:25,086 --> 01:12:26,644 Ez benne a zseniális. 612 01:12:28,646 --> 01:12:30,132 "H" Állomás. 613 01:12:31,042 --> 01:12:32,722 Igazam van? Hong Kong? 614 01:12:33,913 --> 01:12:36,032 1986-tól 1997-ig. 615 01:12:37,004 --> 01:12:38,962 Akkor még én voltam a kedvence. 616 01:12:39,206 --> 01:12:40,886 De maga a lábam nyomába sem ér. 617 01:12:41,047 --> 01:12:42,603 Ezt leszögezhetjük. 618 01:12:44,368 --> 01:12:47,513 Csak nézzen magára. Csak a pirulák tartják életben... 619 01:12:48,175 --> 01:12:51,056 - És az ital. - Kihagyta a szánalmas hazaszeretetemet.. 620 01:12:53,132 --> 01:12:56,054 Még mindig rábízza a sorsát arra a vén csoroszlyára, 621 01:12:56,925 --> 01:12:59,625 - amikor ő csak hazudik magának. - Sosem hazudott nekem. 622 01:12:59,675 --> 01:13:01,342 - Nem? - Nem. 623 01:13:01,515 --> 01:13:05,733 Mi volt a pontszáma a célba lövészeten? 624 01:13:05,783 --> 01:13:07,826 - 70. - 40. 625 01:13:09,631 --> 01:13:12,893 Azt mondta, hogy átment a pszichológiai vizsgálaton? 626 01:13:12,943 --> 01:13:15,260 - Igen. - Nem. Nem. 627 01:13:23,252 --> 01:13:25,192 Egészségügyi vizsgálat. Bukta. 628 01:13:25,273 --> 01:13:27,221 Fizikai vizsgálat. Bukta. 629 01:13:27,590 --> 01:13:32,279 Pszichológiai vizsgálat: alkohol és más függőség fellelhető. 630 01:13:34,875 --> 01:13:36,808 Kóros ellenszegülés a feljebbvalókkal... 631 01:13:37,059 --> 01:13:39,906 egy gyerekkori traumának köszönhetően. 632 01:13:46,180 --> 01:13:48,815 A jelölt terepmunkára nem alkalmas... 633 01:13:48,865 --> 01:13:52,055 és azonnali hatállyal történő felfüggesztés ajánlott. 634 01:13:52,143 --> 01:13:54,155 Mi ez, ha nem árulás? 635 01:13:54,531 --> 01:13:58,275 Utánam küldte magát, tudva, hogy nem áll készen és, hogy meg fog halni. 636 01:13:58,709 --> 01:14:01,158 Anyuci rossz volt. 637 01:14:24,911 --> 01:14:26,984 Látja, hogy mit tett magával? 638 01:14:28,057 --> 01:14:31,325 Hát sosem kötözött a székhez. 639 01:14:31,375 --> 01:14:34,750 Az ő vesztesége. 640 01:14:36,506 --> 01:14:38,905 Biztos, hogy ez az egész róla szól? 641 01:14:39,009 --> 01:14:40,641 Róla... 642 01:14:41,506 --> 01:14:43,807 magáról és rólam. 643 01:14:44,747 --> 01:14:47,050 Látja, mi vagyunk a két utolsó patkány. 644 01:14:47,812 --> 01:14:49,725 Megehetjük egymást. 645 01:14:57,057 --> 01:14:58,602 Vagy mindenki mást. 646 01:15:01,386 --> 01:15:04,708 Látom, hogy próbál visszaemlékezni a kiképzésre. 647 01:15:06,140 --> 01:15:08,800 Mit ír elő a szabályzat ilyen esetben? 648 01:15:12,650 --> 01:15:15,941 Valamikor el kell kezdeni. Ugye? 649 01:15:18,805 --> 01:15:21,723 Miből gondolja, hogy ez az első alkalom? 650 01:15:22,846 --> 01:15:26,708 Ó, Mr. Bond... 651 01:15:27,313 --> 01:15:31,105 Az a sok ugrálás, olyan uncsi. Uncsi. 652 01:15:34,093 --> 01:15:35,430 Kémek üldözése. 653 01:15:35,999 --> 01:15:37,755 Olyan régimódi. 654 01:15:40,856 --> 01:15:42,647 A térdei biztos nagyon fájnak. 655 01:15:47,556 --> 01:15:48,732 Anglia... 656 01:15:49,598 --> 01:15:52,045 A birodalom, MI.6. 657 01:15:52,456 --> 01:15:54,278 Maga is csak romok közt él. 658 01:15:54,708 --> 01:15:56,168 Csak még nem tudja. 659 01:15:57,479 --> 01:15:59,992 Itt legalább nincsenek öreg hölgyek akik parancsolgassanak... 660 01:16:00,200 --> 01:16:02,975 és nincsenek kis... 661 01:16:04,227 --> 01:16:07,014 ketyerék azoktól a kockáktól a Q osztályról. 662 01:16:09,637 --> 01:16:10,821 Ha akarja, 663 01:16:11,417 --> 01:16:13,790 kiválaszthatja a saját titkos küldetését... 664 01:16:13,840 --> 01:16:15,763 ahogy én teszem. 665 01:16:15,813 --> 01:16:17,687 Amit csak akar. 666 01:16:18,708 --> 01:16:20,222 Nevezze meg. 667 01:16:22,966 --> 01:16:27,483 Egy multi cég megdöntése a tőzsde manipulálásával. Gyerekjáték. 668 01:16:28,417 --> 01:16:32,026 Egy Kabul feletti kém műhold adatátvitelének megszakítása. 669 01:16:32,061 --> 01:16:33,625 Kész. 670 01:16:33,675 --> 01:16:37,625 Választás megbundázása Ugandában. A legmagasabb licitáló megnyerheti. 671 01:16:37,784 --> 01:16:39,736 Vagy egy gázrobbanás Londonban. 672 01:16:41,164 --> 01:16:43,239 Csak mutasson rá és klikk. 673 01:16:43,289 --> 01:16:46,625 Mindenkinek van hobbija. 674 01:16:50,768 --> 01:16:53,625 Az öné mi? 675 01:16:54,969 --> 01:16:58,625 Feltámadás. 676 01:17:00,541 --> 01:17:02,448 Had mutassak meg valamit. 677 01:17:14,980 --> 01:17:17,783 Magáért beszél, nemde? 678 01:17:20,906 --> 01:17:22,726 Olyan gyorsan menekültek el a szigetről, 679 01:17:23,069 --> 01:17:26,752 hogy nem tudták eldönteni, mit vigyenek és nem. 680 01:17:27,517 --> 01:17:30,943 És ezt látva, arra emlékeztet, hogy csak a legfontosabbra összpontosítsak. 681 01:17:31,276 --> 01:17:35,151 Nincs semmi... Semmi felesleges dolog az életemben. 682 01:17:35,413 --> 01:17:38,783 Amikor valami szükségtelené válik... Megszabadulok tőle. 683 01:17:49,145 --> 01:17:50,763 Ötven éves MacAllan whisky. 684 01:17:51,843 --> 01:17:54,408 Kifejezetten a kedvence, jól tudom? 685 01:17:56,727 --> 01:17:59,388 Szóval... akar koccintani? 686 01:18:02,002 --> 01:18:04,325 A nőkre akiket szeretünk? 687 01:18:14,808 --> 01:18:15,740 Kedvesem... 688 01:18:17,095 --> 01:18:20,029 Kedvesem, a szerelmed ott van. 689 01:18:25,304 --> 01:18:26,256 Nem, nem, nem... 690 01:18:27,321 --> 01:18:29,438 Állj egyenesen, ne mozogj... 691 01:18:31,582 --> 01:18:32,965 és bármi történjék, ne veszítsd el a fejed. 692 01:18:33,356 --> 01:18:36,196 Ne veszítsd el a fejed. 693 01:18:38,481 --> 01:18:40,079 Ne veszítsd el a fejed. 694 01:18:41,387 --> 01:18:44,365 Ideje a javítani a célba lövés pontszámán. 695 01:18:46,353 --> 01:18:47,294 Lássuk csak. 696 01:18:48,200 --> 01:18:49,390 Ki legyen az első... 697 01:18:50,365 --> 01:18:53,158 aki lelövi a poharat a fejéről. 698 01:18:58,836 --> 01:19:01,610 Hogy sportszerű legyek, maga kezdhet. 699 01:19:19,634 --> 01:19:21,367 Lássuk, hogy ki kerül ki győztesen. 700 01:19:34,655 --> 01:19:36,318 Ó, nem hiszem el. 701 01:19:36,961 --> 01:19:38,654 Nem tudom elhinni. 702 01:19:39,012 --> 01:19:40,656 Tényleg meghalt azon a napon? 703 01:19:41,352 --> 01:19:45,375 Van még egy fikarcnyi is a régi 007-ből? 704 01:19:53,917 --> 01:19:55,379 Én jövök. 705 01:19:58,899 --> 01:20:01,537 Győztem, most mit szól hozzá? 706 01:20:05,111 --> 01:20:06,483 Micsoda pocsékolása a jó whiskynek. 707 01:20:17,492 --> 01:20:18,891 Most mit fog tenni? 708 01:20:19,076 --> 01:20:21,509 Megbosszulja őt? Így egymagában? 709 01:20:22,120 --> 01:20:24,015 Ki mondta, hogy magam vagyok? 710 01:20:42,852 --> 01:20:44,627 A legújabb kütyü a Q osztályról. 711 01:20:45,917 --> 01:20:47,761 Jeladónak hívják. 712 01:21:02,901 --> 01:21:05,817 Rendben. Ideje köszönni. 713 01:21:43,494 --> 01:21:45,611 Alacsonyabb, mint ahogy emlékeztem. 714 01:21:47,360 --> 01:21:49,566 Én alig emlékszem magára. 715 01:21:49,642 --> 01:21:53,150 Különös, nekem olyan... mintha tegnap lett volna. 716 01:21:54,558 --> 01:21:57,392 - Meglepődött? - Nem különösebben. 717 01:21:57,475 --> 01:21:59,600 De mindig maga volt a kezelhetetlenebb. 718 01:21:59,892 --> 01:22:03,326 Talán pont ezt kedvelte bennem. 719 01:22:03,376 --> 01:22:06,760 - Ne hízelegjen magának. - Nincs megbánás. 720 01:22:07,883 --> 01:22:10,252 Pont ahogy elképzeltem. 721 01:22:10,836 --> 01:22:13,080 A bűnbánat amatőr dolog. 722 01:22:19,298 --> 01:22:20,450 "A bűnbánat amatőr dolog..." 723 01:22:20,737 --> 01:22:24,706 Öt hónapig egy ablaktalan szobában tartottak. 724 01:22:24,756 --> 01:22:26,100 Megkínoztak. 725 01:22:26,361 --> 01:22:29,522 De én megvédtem a titkait. Megvédtem magát 726 01:22:30,502 --> 01:22:32,175 De sokat szenvedtem... 727 01:22:32,409 --> 01:22:33,812 és csak szenvedtem... 728 01:22:35,262 --> 01:22:36,870 és szenvedtem... 729 01:22:38,013 --> 01:22:39,679 amíg rá nem jöttem... 730 01:22:41,421 --> 01:22:44,045 hogy maga volt az... aki elárult engem. 731 01:22:45,127 --> 01:22:46,840 Elárult. 732 01:22:48,224 --> 01:22:51,140 Szóval csak egy kiút maradt a számomra. 733 01:22:53,017 --> 01:22:56,630 A ciánkapszula a bal hátsó fogamban. 734 01:22:56,680 --> 01:22:59,677 Emlékszik rá, ugye? 735 01:23:02,814 --> 01:23:04,565 Hát eltörtem a fogam... 736 01:23:05,929 --> 01:23:08,600 Ráharaptam a kapszulára. 737 01:23:13,290 --> 01:23:15,445 Szétégetett belülről... 738 01:23:16,409 --> 01:23:17,932 de nem haltam meg. 739 01:23:21,420 --> 01:23:23,636 Az élet ragaszkodott hozzám, mint egy ragály. 740 01:23:28,622 --> 01:23:29,680 És akkor... 741 01:23:29,900 --> 01:23:31,324 megértettem, 742 01:23:31,556 --> 01:23:33,662 hogy miért éltem túl. 743 01:23:36,387 --> 01:23:40,218 Mert még egyszer a szemébe kellett, hogy nézzek. 744 01:23:43,533 --> 01:23:45,676 Remélem, megérte. 745 01:23:47,697 --> 01:23:48,885 Mr. Silva... 746 01:23:48,918 --> 01:23:51,178 át fogják szállítani a Belmarsh börtönbe, 747 01:23:51,255 --> 01:23:53,331 ahol fogva tartják addig, 748 01:23:53,936 --> 01:23:57,227 Amíg a királyi ügyészség ki nem tűzi a tárgyalását. 749 01:23:57,876 --> 01:24:00,365 Mondja ki a nevem. Mondja ki. 750 01:24:00,383 --> 01:24:01,907 Az igazi nevem. 751 01:24:03,134 --> 01:24:04,836 Tudom, hogy emlékszik rá. 752 01:24:06,030 --> 01:24:10,315 A neve annak az épületnek a gyászfalán van, amit maga megtámadott. 753 01:24:11,090 --> 01:24:12,829 Le fogom szedetni. 754 01:24:13,427 --> 01:24:18,065 Hamarosan, nem lesz múltja, ahogy a nincs jövője. 755 01:24:18,557 --> 01:24:20,462 Sosem fogom újra látni. 756 01:24:23,378 --> 01:24:25,449 Tudja, hogy mit művel magával? 757 01:24:27,594 --> 01:24:29,880 A hidrogén cianid? 758 01:24:42,226 --> 01:24:45,107 Nézzen a művére... 759 01:24:45,850 --> 01:24:47,610 Anyám... 760 01:25:25,689 --> 01:25:27,742 Jelentsék, hogy mit tudtak lementeni a laptopjáról. 761 01:25:27,882 --> 01:25:29,713 Tovább küldte a listát? Ha igen kinek? 762 01:25:29,980 --> 01:25:32,510 - Derítsék ki. - Igen, asszonyom. 763 01:25:39,368 --> 01:25:41,294 Tiago Rodrigueznek hívták. 764 01:25:42,501 --> 01:25:44,102 Zseniális ügynök volt. 765 01:25:44,988 --> 01:25:48,511 De elkezdte a saját szakállára hackelni a kínaiakat. 766 01:25:48,842 --> 01:25:51,554 Hong Kong átadása a nyakunkon volt és nagyon akarták őt... 767 01:25:51,577 --> 01:25:52,708 Ezért feladtam. 768 01:25:52,893 --> 01:25:54,384 Hat ügynököt kaptam érte cserébe. 769 01:25:54,974 --> 01:25:56,551 És békés átmenetet. 770 01:25:56,576 --> 01:25:58,833 Mennünk kellene. A meghallgatás 30 perc múlva kezdődik. 771 01:25:59,838 --> 01:26:02,084 Tudni akarom, mi van azon a számítógépen. 772 01:26:14,884 --> 01:26:17,282 Ahogy elnézem Silva számítógépét, 773 01:26:18,014 --> 01:26:21,241 úgy tűnik csinált pár merőben szokatlan dolgot. 774 01:26:21,791 --> 01:26:24,106 Kialakított egy biztonsági protokollt arra az esetre, 775 01:26:24,122 --> 01:26:26,981 hogy letörölje a memóriát, ha megpróbálnak hozzáférni fájlokhoz. 776 01:26:28,332 --> 01:26:31,295 Körülbelül hat ember él a földön aki ilyen védelmet tud programozni. 777 01:26:31,320 --> 01:26:33,004 Hát hogyne. Meg tudod kerülni? 778 01:26:33,834 --> 01:26:35,551 Én találtam fel. 779 01:26:38,731 --> 01:26:40,154 Akkor minden rendben. 780 01:26:41,549 --> 01:26:44,934 Lássuk, hogy mi van a számunkra... Mr. Silva. 781 01:26:47,064 --> 01:26:48,733 Bejutottunk. 782 01:26:54,607 --> 01:26:55,845 Uram... 783 01:26:56,173 --> 01:26:58,084 Ez meg mi lehet? 784 01:27:02,487 --> 01:27:04,108 Ez egy Omega oldal.. 785 01:27:05,001 --> 01:27:07,032 A legmagasabb kódolás. 786 01:27:08,625 --> 01:27:11,583 Össze van zavarva, hogy elfedje valós célját. 787 01:27:13,441 --> 01:27:15,685 Biztonság a bizonytalanságból. 788 01:27:17,626 --> 01:27:19,741 Hölgyeim és Uraim, csendet kérek. 789 01:27:21,437 --> 01:27:23,261 Szeretném megkezdeni az ülést. 790 01:27:25,042 --> 01:27:27,381 Azért gyűltünk ma össze, hogy egy fontos témát, 791 01:27:27,592 --> 01:27:31,042 a nemzetbiztonság jövőét tárgyaljuk meg. 792 01:27:36,542 --> 01:27:38,542 Készül valahova? 793 01:27:40,708 --> 01:27:43,891 Úgy gondolja, hogy az MI.6 biztonsága közelmúlt eseményei alatt 794 01:27:44,281 --> 01:27:45,639 kielégítőnek mondható? 795 01:27:45,674 --> 01:27:48,511 Úgy hiszem azzal, hogy elfogtuk az elkövetőket 796 01:27:48,561 --> 01:27:50,423 megtettünk minden szükséges lépést, 797 01:27:50,582 --> 01:27:53,704 hogy biztosítsuk a kényes információk biztonságát. 798 01:27:54,653 --> 01:27:56,557 Milyen szép munkát végeztek. 799 01:27:56,875 --> 01:27:58,583 Nem mondom, hogy minden hibátlanul ment, de... 800 01:27:58,700 --> 01:28:01,145 Remélem megbocsát, hogy nem tapsolunk örömünkben. 801 01:28:01,612 --> 01:28:04,505 Nehéz megfeledkezni a biztonsági rendszer megsértéséről 802 01:28:04,546 --> 01:28:08,562 és az elhunyt ügynökökről amiért majdnem kizárólag maga a felelős. 803 01:28:11,330 --> 01:28:14,081 Egy polimorfikus motort használ ami megváltoztatja a kódot 804 01:28:14,131 --> 01:28:16,659 Amikor megpróbálok belépni, ugrik a kód. 805 01:28:16,872 --> 01:28:20,055 Ez olyan mintha kiraknánk egy Rubik kockát, ami visszatámad. 806 01:28:25,266 --> 01:28:26,709 Állj. 807 01:28:28,294 --> 01:28:29,728 Nézzük ezt meg. 808 01:28:36,520 --> 01:28:37,994 Granborough. 809 01:28:38,040 --> 01:28:39,490 Granborough út, egy régi... 810 01:28:39,883 --> 01:28:42,042 metrómegálló a Metropolitán vonalon. 811 01:28:42,050 --> 01:28:43,958 Évek óta le van zárva. 812 01:28:45,742 --> 01:28:47,584 Az lehet a kulcs. 813 01:28:58,397 --> 01:29:00,374 Ez egy térkép. 814 01:29:02,797 --> 01:29:04,800 ez London. 815 01:29:04,850 --> 01:29:07,292 A föld alatti London. 816 01:29:08,838 --> 01:29:10,297 Mi történt? 817 01:29:10,347 --> 01:29:11,756 Miért nyíltak ki az ajtók? 818 01:29:22,332 --> 01:29:25,025 Valaki meg tudja mondani, hogy hogyan jutott be a rendszerünkbe? 819 01:29:29,025 --> 01:29:30,391 A francba. 820 01:29:31,009 --> 01:29:33,589 Francokat, francokat. 821 01:29:34,967 --> 01:29:37,542 Betört a rendszerünkbe. 822 01:29:44,042 --> 01:29:45,647 Jaj, ne. 823 01:29:53,384 --> 01:29:54,665 Q... 824 01:29:55,385 --> 01:29:57,004 Eltűnt. 825 01:30:06,194 --> 01:30:08,338 Egy lépcsőnél vagyok a lezárt terület alatt. 826 01:30:08,564 --> 01:30:09,776 Hallasz, Q? 827 01:30:09,917 --> 01:30:11,884 Hallak. Kereslek. 828 01:30:22,521 --> 01:30:24,181 Megvagy, Keressük a pozíciódat. 829 01:30:24,386 --> 01:30:25,565 Menj tovább egyenesen. 830 01:30:26,410 --> 01:30:28,426 Menj be a következő szervizajtón, jobbra. 831 01:30:35,502 --> 01:30:37,408 Ha átjutottál az ajtón, bejutottál a metróba. 832 01:30:38,336 --> 01:30:39,618 A metróban vagyok. 833 01:30:41,212 --> 01:30:44,276 Bond, ez nem egyszerű szökés volt. Ez évek gondos tervezése. 834 01:30:44,519 --> 01:30:47,192 Azt akarta, hogy elfogjuk és, hogy feltörjük a számítógépét. 835 01:30:47,423 --> 01:30:48,338 Mindent kitervelt. 836 01:30:48,965 --> 01:30:52,175 A Központ felrobbantása, a vészhelyzet protokoll.. 837 01:30:52,717 --> 01:30:54,917 az hogy ide vonuljunk vissza. 838 01:30:54,967 --> 01:30:55,847 Ez mind világos. 839 01:30:56,576 --> 01:30:59,010 Engem az aggaszt, hogy mi a következő lépés. 840 01:30:59,374 --> 01:31:02,215 A kerületi járat van legközelebb, kell lennie egy ajtónak bal oldalon. 841 01:31:03,878 --> 01:31:05,676 Megvan. 842 01:31:08,833 --> 01:31:09,777 Nem nyílik. 843 01:31:09,877 --> 01:31:11,322 Ki fog. Csak meg kell lökni. 844 01:31:11,332 --> 01:31:13,710 Akkor miért nem jössz le ide és lököd meg? 845 01:31:17,599 --> 01:31:19,397 Beragadt. 846 01:31:20,164 --> 01:31:21,344 Remek! 847 01:31:21,845 --> 01:31:23,648 Jön a vonat. 848 01:31:28,345 --> 01:31:29,648 Ez kellemetlen. 849 01:31:42,814 --> 01:31:44,292 Átjutottam. 850 01:31:44,523 --> 01:31:45,552 Megmondtam. 851 01:31:46,109 --> 01:31:48,858 Értesítettük a biztonságiakat. És a rendőrség is úton van. 852 01:32:25,768 --> 01:32:26,544 Hol vagy? 853 01:32:27,115 --> 01:32:28,374 Temple metróállomás. 854 01:32:28,623 --> 01:32:31,042 Fél Londonnak együtt. 855 01:32:34,813 --> 01:32:36,700 Ó, látlak. Itt is vagy. 856 01:32:36,843 --> 01:32:38,750 Q, tudom, hol vagyok. 857 01:32:39,683 --> 01:32:40,604 Ő hol lehet? 858 01:32:40,799 --> 01:32:43,226 Egy pillanat. Már keresem. 859 01:32:51,208 --> 01:32:53,416 Túl sok itt az ember. Nem találom. 860 01:32:53,466 --> 01:32:54,962 Ilyen a csúcsidő a metrón. 861 01:32:55,803 --> 01:32:58,182 Nem mintha sokat metróznál. 862 01:33:08,268 --> 01:33:09,638 A vonat indulni készül. 863 01:33:10,020 --> 01:33:11,485 Felszálljak a vonatra? 864 01:33:11,616 --> 01:33:14,700 Ne szállj fel, nem biztos, hogy rajta van. Várj egy percet. 865 01:33:16,917 --> 01:33:18,625 Felszálljak a vonatra? 866 01:33:24,000 --> 01:33:25,917 - Bond... - Igen? 867 01:33:26,250 --> 01:33:27,792 Szállj fel a vonatra. 868 01:33:41,256 --> 01:33:43,073 Nagyon sietős a dolga. 869 01:33:43,679 --> 01:33:45,243 Nyissa ki az ajtót, kérem. 870 01:33:47,625 --> 01:33:49,625 Nyissa ki az ajtót. 871 01:33:52,599 --> 01:33:55,231 Halton Biztonsági Szolgálat. Csak folytassa. 872 01:34:01,598 --> 01:34:04,637 - Hol vagy? - Kettőt tippelhetsz, Q. 873 01:34:05,249 --> 01:34:07,970 Álruhában van. Rendőrnek öltözött. 874 01:34:08,020 --> 01:34:09,900 Hát persze! 875 01:34:30,389 --> 01:34:31,676 Hova megy? 876 01:34:32,003 --> 01:34:33,479 Hova megy? 877 01:34:40,429 --> 01:34:41,296 M-ért. 878 01:34:41,417 --> 01:34:43,335 Mond meg Tanner-nek. Hozzák ki onnan. 879 01:34:43,360 --> 01:34:45,703 Maga átsiklott, vagy nem vett tudomást 880 01:34:45,895 --> 01:34:47,053 bizonyítékokról... 881 01:34:47,670 --> 01:34:50,785 és következetesen, már már makacsul... 882 01:34:51,067 --> 01:34:52,406 Silva megszökött. 883 01:34:52,916 --> 01:34:53,647 Bond üldözi. 884 01:34:53,898 --> 01:34:56,586 Azonnal biztonságos helyre kell, hogy vigyem, asszonyom. 885 01:34:56,667 --> 01:34:59,000 Átkozott legyek, ha menekülőre fogom 886 01:34:59,208 --> 01:35:01,273 Untatjuk magát? 887 01:35:01,430 --> 01:35:05,039 Nem. Kérem, Miniszter asszony. Fojtassa. 888 01:35:12,917 --> 01:35:14,375 Elnézést. 889 01:36:37,499 --> 01:36:39,145 Makacsul ragaszkodik ahhoz, 890 01:36:39,195 --> 01:36:41,631 mintha még mindig a kémkedések aranykorát élnénk, 891 01:36:41,681 --> 01:36:45,279 Ahol az emberi hírszerzés az egyetlen forrás. 892 01:36:45,297 --> 01:36:47,500 Ezt elég régimódi eszmének tartom. 893 01:36:47,599 --> 01:36:50,245 Felelőtlenül semmibe veszi... 894 01:36:50,295 --> 01:36:52,622 Elnézést, Miniszter asszony. Nincs akarom félbeszakítani... 895 01:36:52,710 --> 01:36:54,294 a változatosság kedvéért, 896 01:36:55,072 --> 01:36:57,643 hagyná a tanút is szóhoz jutni? 897 01:36:58,700 --> 01:37:00,189 Természetesen. 898 01:37:03,458 --> 01:37:05,208 Köszönöm. 899 01:37:33,343 --> 01:37:35,530 Legközelebb nem vétem el, Mr. Silva. 900 01:37:35,555 --> 01:37:36,465 Nem is rossz. 901 01:37:36,573 --> 01:37:39,288 Nem is rossz, James, Egy roncshoz képest. 902 01:37:39,582 --> 01:37:41,139 Köszönöm. 903 01:37:41,598 --> 01:37:43,015 Elkapott. 904 01:37:44,771 --> 01:37:47,900 Most, itt a jutalma. 905 01:37:47,950 --> 01:37:51,287 A legújabb szerzeményem a helyi játékboltból. 906 01:37:51,667 --> 01:37:54,589 "Jeladónak" hívják. 907 01:38:02,612 --> 01:38:04,435 Remélem ezt nem nekem szánta. 908 01:38:04,792 --> 01:38:05,833 Nem. 909 01:38:06,625 --> 01:38:07,750 De ezt igen. 910 01:38:59,293 --> 01:39:00,310 Elnök úr, Miniszterek... 911 01:39:00,983 --> 01:39:02,776 ma többszörösen elmondták, 912 01:39:03,094 --> 01:39:05,499 hogy az osztályom elavulttá vált. 913 01:39:05,673 --> 01:39:08,351 Hogy miért van szükség a 00 divízióra, 914 01:39:08,456 --> 01:39:10,353 az egyáltalán nem különös. 915 01:39:11,731 --> 01:39:14,868 Mert úgy hiszem én másképp látom a világot, ahogy önök. 916 01:39:15,995 --> 01:39:19,462 És az igazat megvallva amit én látok, megrettent. 917 01:39:21,251 --> 01:39:24,978 Rettegek, mert már nem tudjuk, hogy kik az ellenségeink. 918 01:39:25,749 --> 01:39:27,755 Nem láthatóak a térképen. 919 01:39:27,854 --> 01:39:29,701 Nem országok. 920 01:39:30,129 --> 01:39:31,564 Hanem különálló egyének. 921 01:39:33,154 --> 01:39:35,037 Nézzenek körül, kiktől félnek? 922 01:39:35,663 --> 01:39:39,289 Látnak arcokat, egyenruhát, vagy zászlót? Nem. 923 01:39:40,125 --> 01:39:42,238 A világ amiben élünk nem lett átláthatóbb. 924 01:39:42,463 --> 01:39:43,919 Hanem homályos. 925 01:39:44,351 --> 01:39:46,122 Árnyékban él. 926 01:39:47,190 --> 01:39:49,516 Ott kell megvívnunk harcainkat. 927 01:39:50,519 --> 01:39:53,649 Mielőtt elavultnak titulálnak, kérdezzék meg maguktól, 928 01:39:54,794 --> 01:39:56,458 mennyire vannak biztonságban? 929 01:40:01,859 --> 01:40:03,500 Csak még egy hozzáfűzni valóm van. 930 01:40:04,100 --> 01:40:06,736 Az elhunyt férjem szerette a költészetet. 931 01:40:07,152 --> 01:40:08,761 És... 932 01:40:08,811 --> 01:40:10,720 Néhány belém ivódott... 933 01:40:10,745 --> 01:40:12,886 minden akaratom ellenére. 934 01:40:13,515 --> 01:40:15,627 És most ez jutott eszembe. 935 01:40:15,677 --> 01:40:17,740 Azt hiszem... Tennysontól. 936 01:40:20,339 --> 01:40:23,103 "Már elhalványult bennünk az erő , 937 01:40:23,790 --> 01:40:26,496 ami régen megmozgatott Eget és Földet. 938 01:40:27,825 --> 01:40:29,766 Azok vagyunk amivé lettünk. 939 01:40:30,795 --> 01:40:33,791 De ugyanolyan az akarat hősies szívünkben. 940 01:40:34,727 --> 01:40:38,869 Amit idő és hit gyengített le. 941 01:40:39,500 --> 01:40:42,584 De erős az akarat... 942 01:40:42,633 --> 01:40:45,961 hogy küzdjünk, hogy keressünk és találjunk 943 01:40:46,375 --> 01:40:49,631 és nem, hogy gyarapodjunk." 944 01:42:11,036 --> 01:42:12,298 Gyerünk, gyerünk! 945 01:42:12,323 --> 01:42:14,909 Mozgás. Mozgás. 946 01:42:56,102 --> 01:42:57,842 007, most mit csinálunk? 947 01:42:57,958 --> 01:42:59,255 Elrabol engem? 948 01:42:59,280 --> 01:43:01,536 Hát így is lehet nézni! 949 01:43:03,791 --> 01:43:06,187 Túl sok ember halálát okoztam. 950 01:43:06,547 --> 01:43:08,979 Ha meg akarja ölni, akkor el kell kapnia. 951 01:43:09,029 --> 01:43:11,412 Egész végig egy lépéssel Silva mögött jártunk. 952 01:43:11,462 --> 01:43:13,816 Ideje, hogy elébe kerüljünk és változtassunk a játékon. 953 01:43:14,177 --> 01:43:15,888 És most én vagyok a csali? 954 01:43:18,100 --> 01:43:19,553 Rendben. 955 01:43:20,128 --> 01:43:22,433 Csak mi. Senki más. 956 01:43:23,388 --> 01:43:25,672 Q, Segítened kell. 957 01:43:25,809 --> 01:43:27,599 Már keresem az autót. Merre tartasz? 958 01:43:27,878 --> 01:43:30,111 Nálam van M. El fogunk tűnni. 959 01:43:30,500 --> 01:43:31,437 Micsoda? 960 01:43:31,637 --> 01:43:35,085 Szeretném, ha hagynál utánunk nyomokat, amit senki nem tud követni, csak Silva. 961 01:43:35,110 --> 01:43:36,605 Meg tudod tenni? 962 01:43:38,272 --> 01:43:39,880 Gondolom ez nem igazán hivatalos. 963 01:43:40,055 --> 01:43:41,396 Távolról sem. 964 01:43:41,566 --> 01:43:44,719 Akkor az ígéretes karrieremnek lőttek. 965 01:43:53,448 --> 01:43:56,130 Nem fogok itt bujdokolni, ha ez a briliáns ötlete. 966 01:43:56,155 --> 01:43:57,683 Csak járművet cserélünk. 967 01:43:58,271 --> 01:44:01,551 Az a baj cég autóival, hogy mindben van nyomkövető. 968 01:44:11,525 --> 01:44:14,452 Gondolom ebben teljesen elvegyülhetünk. 969 01:44:15,388 --> 01:44:16,828 Szálljon be. 970 01:44:39,082 --> 01:44:40,918 Nem nagyon kényelmes, ugye? 971 01:44:42,858 --> 01:44:44,691 Egész úton nyafogni fog? 972 01:44:44,796 --> 01:44:46,595 Gyerünk, katapultáljon ki. 973 01:44:46,645 --> 01:44:47,931 Meglátjuk érdekel-e. 974 01:44:50,484 --> 01:44:51,727 Hova megyünk? 975 01:44:53,477 --> 01:44:54,392 Vissza az időben. 976 01:44:55,593 --> 01:44:57,590 Valahol ahol előnyünk van. 977 01:44:59,642 --> 01:45:00,767 Nehéz kérdés. 978 01:45:01,369 --> 01:45:03,842 Ha kicsi morzsákat hagyunk, talán észre sem veszi. 979 01:45:03,982 --> 01:45:06,348 Ha túl nagyokat Silva gyanút foghat. 980 01:45:06,398 --> 01:45:09,260 Ezt még Silva-ból sem nézem ki, hogy kiszúrja. 981 01:45:09,633 --> 01:45:11,005 Csak ő lesz rá képes. 982 01:45:13,909 --> 01:45:14,985 Uram... 983 01:45:17,973 --> 01:45:19,200 Mit csinálnak? 984 01:45:19,225 --> 01:45:20,629 Mi csak... megfigyeljük... 985 01:45:20,879 --> 01:45:24,267 Hamis nyomokat csinálnak, hogy Silva kövesse. 986 01:45:24,563 --> 01:45:25,699 Nos, uram... 987 01:45:26,628 --> 01:45:28,514 Remek ötlet. Kerítsék el. 988 01:45:28,607 --> 01:45:30,409 Irányítsák rá az A9-es útra. Az vezet oda. 989 01:45:30,499 --> 01:45:32,612 Akkor pontosabban meg tudják határozni a helyzetét. 990 01:45:32,995 --> 01:45:35,108 És igazolhatják a közlekedési kamerákkal. 991 01:45:35,158 --> 01:45:37,229 De... Mi van ha a Miniszterelnök rájön? 992 01:45:38,033 --> 01:45:39,979 Akkor rácsesztünk, mint mókus az erdőtűzre. 993 01:45:40,542 --> 01:45:42,202 Folytassák. 994 01:45:52,195 --> 01:45:54,666 Skócia 995 01:46:24,195 --> 01:46:25,666 Itt nőtt fel? 996 01:46:26,884 --> 01:46:28,094 Aham... 997 01:46:30,587 --> 01:46:32,539 Hány éves volt amikor meghaltak? 998 01:46:35,975 --> 01:46:37,893 Tudja a választ. 999 01:46:40,057 --> 01:46:41,975 Tudja az egész történetet. 1000 01:46:50,437 --> 01:46:52,966 Az árvák a legjobb újoncok. 1001 01:46:59,063 --> 01:47:00,706 A vihar közeleg. 1002 01:47:33,437 --> 01:47:37,666 "Égszakadás" 1003 01:48:00,517 --> 01:48:02,350 Jézusom... 1004 01:48:04,605 --> 01:48:06,344 Nem csodálom, hogy sosem tért vissza. 1005 01:49:00,142 --> 01:49:01,553 James... 1006 01:49:02,225 --> 01:49:03,893 James Bond. 1007 01:49:03,943 --> 01:49:05,562 Édes istenem. 1008 01:49:07,009 --> 01:49:08,656 Hát még élsz. 1009 01:49:10,232 --> 01:49:12,600 Téged is jó újra látni. 1010 01:49:14,468 --> 01:49:16,524 M... ő itt Kincade. 1011 01:49:17,185 --> 01:49:19,475 Ő a Vadász mióta az eszemet tudom. 1012 01:49:19,555 --> 01:49:22,305 - Örülök, hogy megismertem, Emma. - Mr. Kincade. 1013 01:49:23,773 --> 01:49:27,128 Kicsit elkéstél. Eladták a házat, amikor hallották halálhíred. 1014 01:49:27,193 --> 01:49:28,978 Úgy tűnik tévedtek. 1015 01:49:29,875 --> 01:49:31,135 Mit keresel itt? 1016 01:49:31,606 --> 01:49:33,428 Valakik jönnek, hogy megöljenek. 1017 01:49:34,801 --> 01:49:36,359 De mi öljük meg őket előbb. 1018 01:49:38,174 --> 01:49:40,517 Akkor jobb, ha hozzáfogunk. 1019 01:49:42,058 --> 01:49:43,558 Megvan még a fegyverszoba? 1020 01:49:47,303 --> 01:49:51,785 Eladták őket egy gyűjtőnek Idaho-ból, vagy honnan. 1021 01:49:51,897 --> 01:49:54,419 Hetekkel ezelőtt elszállították. 1022 01:49:55,034 --> 01:50:00,333 Csak az apád öreg vadászpuskája maradt meg. 1023 01:50:01,201 --> 01:50:03,378 Azt nem hagytuk, hogy elvigyék. 1024 01:50:09,259 --> 01:50:10,658 És ez minden amink van. 1025 01:50:12,198 --> 01:50:15,247 Van még pár rúd dinamit a pajtában. 1026 01:50:16,279 --> 01:50:19,768 Ha semmi nem jön be, néha... 1027 01:50:20,260 --> 01:50:23,521 a régi módszerek a legjobbak. 1028 01:50:28,563 --> 01:50:31,087 Szóval ki ellen is harcolunk? 1029 01:50:31,517 --> 01:50:33,457 Te nem, Kincade. 1030 01:50:34,063 --> 01:50:35,904 Ez nem a te harcod. 1031 01:50:35,929 --> 01:50:39,100 Próbálj megállítani, te kis pattogó nikkelbolha. 1032 01:50:40,767 --> 01:50:44,200 Emlékezz, hogy mire tanítottalak. Ne hagyd hogy balra rántson. 1033 01:50:45,670 --> 01:50:47,392 Megpróbálom. 1034 01:50:56,177 --> 01:50:58,464 Mit mondtál, mivel is foglalkoztál? 1035 01:51:13,783 --> 01:51:15,095 Emma... 1036 01:51:15,964 --> 01:51:17,996 Hoztam magának pár dolgot. 1037 01:51:20,831 --> 01:51:22,751 Az éjszakák hidegek errefelé. 1038 01:51:23,610 --> 01:51:25,286 Köszönöm, Mr. Kincade. 1039 01:51:26,924 --> 01:51:28,267 Ez egy gyönyörű régi ház. 1040 01:51:28,350 --> 01:51:29,767 Igen az. 1041 01:51:30,058 --> 01:51:31,953 És mint az öreg hölgyeknek... 1042 01:51:32,534 --> 01:51:34,850 neki is meg vannak a maga kis titkai. 1043 01:51:35,523 --> 01:51:36,982 Had mutassam meg ezt. 1044 01:51:42,065 --> 01:51:43,237 Egy átjáró. 1045 01:51:43,287 --> 01:51:45,656 Még a régi időkből. 1046 01:51:46,171 --> 01:51:47,812 Az alagút az alagsorba vezet. 1047 01:51:47,862 --> 01:51:50,556 Ha veszélybe kerül, ide rejtőzzön el. 1048 01:51:51,489 --> 01:51:53,520 Aznap, amikor elmondtam, hogy a szülei meghaltak... 1049 01:51:54,401 --> 01:51:56,975 Ide rejtőzött két napig. 1050 01:51:58,865 --> 01:52:00,406 Amikor kijött. 1051 01:52:00,946 --> 01:52:02,874 Már nem volt gyerek. 1052 01:52:03,988 --> 01:52:06,046 Igyekezzünk. 1053 01:54:06,574 --> 01:54:08,842 Ezt rendesen elbaszarintottam, ugye? 1054 01:54:10,178 --> 01:54:11,509 Nem. 1055 01:54:13,297 --> 01:54:15,106 Csak a munkáját végezte. 1056 01:54:20,257 --> 01:54:21,994 Elolvastam a gyászjelentés amit rólam írt. 1057 01:54:23,650 --> 01:54:25,939 - És? - Megható volt. 1058 01:54:26,785 --> 01:54:28,490 Tudtam, hogy nem fog tetszeni. 1059 01:54:30,799 --> 01:54:32,892 Az angol bátorság példaképének neveztem. 1060 01:54:33,841 --> 01:54:35,211 Az a rész tetszett. 1061 01:54:40,701 --> 01:54:42,013 Készen állsz? 1062 01:54:42,022 --> 01:54:44,642 Már akkor készen álltam, mielőtt megszülettél, fiam. 1063 01:56:04,700 --> 01:56:06,554 Isten hozta Skóciában. 1064 01:57:23,033 --> 01:57:24,867 Elejtett valamit? 1065 01:57:51,533 --> 01:57:52,675 Megsérült? 1066 01:57:52,715 --> 01:57:54,258 Csak a büszkeségem. 1067 01:57:54,442 --> 01:57:56,261 Sose voltam jó lövész. 1068 01:58:01,170 --> 01:58:02,195 Ez nem ő... 1069 01:58:03,172 --> 01:58:04,393 és ez sem. 1070 01:58:38,881 --> 01:58:41,046 Mindig látványos volt a belépője. 1071 01:58:42,089 --> 01:58:43,958 Ti ketten, a konyhába. Most! 1072 01:59:08,498 --> 01:59:10,700 Menjetek a boltív mögé. 1073 01:59:52,704 --> 01:59:54,812 Menjetek a kápolnába. Az átjárón keresztül. 1074 02:01:16,090 --> 02:01:19,243 Figyeljen ide mindenki. Ne merjetek hozzányúlni. 1075 02:01:19,293 --> 02:01:20,832 Ő az enyém. 1076 02:01:37,496 --> 02:01:39,883 Miért nem jön ki a barátja és üdvözöl? 1077 02:02:46,455 --> 02:02:49,347 Gyerünk. Erre. 1078 02:03:46,393 --> 02:03:48,679 Mindig is utáltam ezt a helyet. 1079 02:03:58,692 --> 02:04:00,852 Kezd meleg lenni a pite? 1080 02:05:29,244 --> 02:05:31,259 Nézzétek meg, hogy Bond meghalt. 1081 02:05:34,708 --> 02:05:37,114 Mostmár csak ő és én. 1082 02:07:35,259 --> 02:07:39,064 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, Mr. Bond? 1083 02:07:39,965 --> 02:07:42,638 Ez a sok kergetőzés meg harcolás. 1084 02:07:42,663 --> 02:07:44,151 Fárasztó. 1085 02:07:47,559 --> 02:07:48,762 Nyugalom. 1086 02:07:50,712 --> 02:07:52,412 Csak lazítson. 1087 02:08:11,853 --> 02:08:13,811 Engem "anya" hív. 1088 02:08:15,624 --> 02:08:18,040 Adok neki egy búcsúcsókot a nevében. 1089 02:10:37,170 --> 02:10:38,820 Hát persze. 1090 02:10:39,144 --> 02:10:40,859 Itt kellett megtörténnie. 1091 02:10:43,420 --> 02:10:45,569 És így kellett megtörténnie. 1092 02:10:46,614 --> 02:10:48,242 Köszönöm. 1093 02:10:48,400 --> 02:10:49,588 - Nem találom. - Ne. 1094 02:10:53,924 --> 02:10:54,971 Kérem. 1095 02:10:55,713 --> 02:10:57,115 Ne tegye. 1096 02:11:11,833 --> 02:11:13,423 Megsebesültél. Megsebesültél. 1097 02:11:18,367 --> 02:11:20,642 Mit tettek veled? 1098 02:11:21,125 --> 02:11:23,242 Mit tettek veled? 1099 02:11:55,373 --> 02:11:56,755 Szabadíts fel mindkettőnket. 1100 02:11:57,435 --> 02:11:58,726 Szabadíts fel mindkettőnket. 1101 02:12:00,548 --> 02:12:02,315 Ugyanazzal a golyóval. 1102 02:12:03,584 --> 02:12:04,620 Tedd meg. 1103 02:12:05,597 --> 02:12:06,879 Tedd meg! 1104 02:12:08,365 --> 02:12:09,951 Csak te vagy rá képes. 1105 02:12:10,778 --> 02:12:11,868 Tedd meg! 1106 02:12:54,795 --> 02:12:56,325 Az utolsó patkány nyer. 1107 02:13:06,908 --> 02:13:08,557 007. 1108 02:13:08,617 --> 02:13:09,740 Mi tartott idáig? 1109 02:13:11,386 --> 02:13:13,598 Nyakig ültem a mély vízben. 1110 02:13:29,150 --> 02:13:30,613 Gondolom... 1111 02:13:31,569 --> 02:13:34,251 már késő, hogy megpróbáljuk. 1112 02:13:40,161 --> 02:13:42,200 Én, benne vagyok, ha te is. 1113 02:13:52,367 --> 02:13:55,027 Egy dolgot mégiscsak jól csináltam. 1114 02:15:21,391 --> 02:15:23,737 Nem is tudtam, hogy ide fel lehet jönni. 1115 02:15:24,924 --> 02:15:26,931 Kár lenne kihagyni a látványt. 1116 02:15:26,981 --> 02:15:28,992 Mostmár értem, miért. 1117 02:15:30,783 --> 02:15:33,518 Azt hittem, hogy visszamész terepmunkára. 1118 02:15:34,929 --> 02:15:36,561 Elutasítottam. 1119 02:15:38,325 --> 02:15:39,772 Te magad mondtad. 1120 02:15:40,373 --> 02:15:42,360 A terepmunka nem való mindenkinek. 1121 02:15:43,257 --> 02:15:45,992 Ha ez segít én sokkal nagyobb biztonság érzem magam. 1122 02:15:51,367 --> 02:15:53,085 Ma olvasták fel a végakaratát. 1123 02:15:54,132 --> 02:15:55,867 Ezt rád hagyta. 1124 02:16:07,858 --> 02:16:10,511 Talán, így akarta tudtodra adni, hogy ideje asztal mögé ülnöd. 1125 02:16:11,626 --> 02:16:13,218 Pont az ellenkezőjét. 1126 02:16:16,483 --> 02:16:18,200 Köszönöm. 1127 02:16:36,701 --> 02:16:39,147 Tudod, még sosem mutatkoztunk be hivatalosan. 1128 02:16:42,953 --> 02:16:44,655 Eve-nek hívnak. 1129 02:16:45,291 --> 02:16:46,851 Eve Moneypenny. 1130 02:16:47,417 --> 02:16:50,550 Örülök, hogy együtt dolgozhatunk, Miss Moneypenny. 1131 02:16:50,662 --> 02:16:51,903 Én is. 1132 02:16:52,487 --> 02:16:55,111 Szerintem fogunk még penge élen táncolni. 1133 02:16:57,001 --> 02:16:58,158 Jó reggelt, 007. 1134 02:16:58,437 --> 02:17:01,094 - Jó reggelt, Tanner - Már várja. 1135 02:17:16,259 --> 02:17:17,783 Hogy van a karja, uram? 1136 02:17:18,200 --> 02:17:20,451 Hogyan? Ja megvan. 1137 02:17:20,632 --> 02:17:21,907 Majd rendbe jön. 1138 02:17:22,043 --> 02:17:23,645 Elég megrázó annak, aki... 1139 02:17:23,670 --> 02:17:26,082 nincs terepmunkához szokva. 1140 02:17:27,908 --> 02:17:29,742 Szóval, 007... 1141 02:17:30,163 --> 02:17:32,283 sok a tennivaló. 1142 02:17:35,608 --> 02:17:37,786 Készen áll, hogy munkába álljon? 1143 02:17:39,436 --> 02:17:41,033 Örömmel, M. 1144 02:17:43,563 --> 02:17:45,158 Örömmel. 1145 02:17:47,563 --> 02:17:52,158 Fordítás: Nico www.facebook.com/nicosubs