1 00:01:25,735 --> 00:01:26,911 Ron est blessé. 2 00:01:27,796 --> 00:01:29,528 Il faut l'évacuer d'urgence. 3 00:01:29,599 --> 00:01:31,122 Et l'objectif, est-il ici ? 4 00:01:31,372 --> 00:01:33,453 - Le disque dur a disparu. - Vous êtes sûr ? 5 00:01:37,801 --> 00:01:39,314 Il n'est plus là. Donnez-moi une minute. 6 00:01:39,340 --> 00:01:41,645 Ils doivent l'avoir. Suivez-les. 7 00:01:45,943 --> 00:01:48,679 - Je stabilise Ronson. - Pas le temps pour ça ! 8 00:01:48,729 --> 00:01:51,887 - Je dois stopper l'hémorragie. - Laissez-le ! 9 00:02:27,513 --> 00:02:28,466 Vous le voyez ? 10 00:02:29,105 --> 00:02:30,757 Il est dans une Audi noire. 11 00:02:31,414 --> 00:02:33,730 - Et Ronson ? - Il a pris une balle. 12 00:02:33,795 --> 00:02:35,501 J'envoie une équipe d'évacuation. 13 00:02:35,733 --> 00:02:37,860 Ils arriveront trop tard. 14 00:02:38,614 --> 00:02:39,931 Il nous a vus. 15 00:02:40,661 --> 00:02:44,173 Evacuation de Ronson, dans 5 minutes. 16 00:02:49,276 --> 00:02:51,721 ça ira ? Vous n'en aviez pas besoin ? 17 00:02:53,473 --> 00:02:57,190 Je n'avais pas besoin de celui-là non plus. 18 00:03:40,923 --> 00:03:42,405 Baissez-vous ! 19 00:04:17,133 --> 00:04:18,428 Dégagez ! 20 00:04:20,316 --> 00:04:21,721 Tanner, quel chemin ? 21 00:04:21,771 --> 00:04:23,712 Continuez. Je vous guide d'ici. 22 00:04:23,769 --> 00:04:25,031 Nous savons tous les deux quel est l'enjeu. 23 00:04:25,040 --> 00:04:27,207 Nous ne pouvons pas perdre cette liste. 24 00:04:27,297 --> 00:04:28,575 Oui, madame. 25 00:04:57,835 --> 00:04:59,083 Où sont-ils maintenant ? 26 00:04:59,234 --> 00:05:02,040 Ils sont sur le toit du grand bazar. 27 00:05:53,683 --> 00:05:56,475 Tournez à gauche. Il y a un pont. Vous pourrez l'intercepter. 28 00:06:48,293 --> 00:06:50,523 - Que s'est-il passé ? - Ils sont sur un train, madame. 29 00:06:50,573 --> 00:06:51,487 Comment ça, sur un train? 30 00:06:51,512 --> 00:06:53,049 Je veux dire sur le toit d'un train. 31 00:06:53,099 --> 00:06:55,255 Et bien, suivez-les, nom de Dieu ! 32 00:07:25,178 --> 00:07:26,170 Il sort de notre rayon. 33 00:07:26,214 --> 00:07:27,744 Nous avons perdu le traçage. 34 00:07:27,882 --> 00:07:29,511 - Dîtes-moi ce qu'il se passe. - Je leur colle au train. 35 00:07:29,635 --> 00:07:32,063 Trouvez-moi un satellite ! 36 00:08:22,189 --> 00:08:23,158 C'était quoi, ça ? 37 00:08:23,788 --> 00:08:26,908 Des New Beetles, je crois. 38 00:08:53,023 --> 00:08:54,972 Bond, il a détaché les wagons. 39 00:09:32,649 --> 00:09:36,289 - Tout va bien, 007 ? - J'ai dû changer de voiture. 40 00:09:37,995 --> 00:09:39,294 Dîtes-moi ce qu'il se passe ! 41 00:09:39,412 --> 00:09:41,275 C'est pas facile à expliquer, madame. 42 00:09:41,501 --> 00:09:43,837 007 est à la manoeuvre. 43 00:10:48,109 --> 00:10:51,732 C'est bientôt la fin de la route. Je ne pourrai pas aller plus loin. 44 00:11:26,563 --> 00:11:28,511 J'ai peut-être un angle de tir. 45 00:11:35,443 --> 00:11:36,336 Ce n'est pas sûr. 46 00:11:36,882 --> 00:11:39,031 Je répète. Mon angle de tir n'est pas sûr. 47 00:11:45,752 --> 00:11:47,909 Il y a un tunnel devant. Je vais les perdre. 48 00:11:48,105 --> 00:11:51,290 - Pouvez-vous atteindre une meilleure position? - Negatif. Je n'ai pas le temps. 49 00:11:53,372 --> 00:11:54,350 Tirez. 50 00:11:56,489 --> 00:11:57,993 J'ai dit, "Tirez" ! 51 00:11:59,239 --> 00:12:01,319 Impossible. Je pourrais tuer Bond. 52 00:12:01,369 --> 00:12:03,062 Tirez quand-même. 53 00:12:25,002 --> 00:12:26,158 Agent à terre. 54 00:17:03,859 --> 00:17:07,059 Commandant James Bond Nécrologie 55 00:17:45,831 --> 00:17:48,085 J'ai l'impression d'être convoquée chez le proviseur. 56 00:17:48,135 --> 00:17:50,340 C'est le nouveau chef du cabinet. Ce n'est que la procédure. 57 00:17:50,682 --> 00:17:53,043 Moi, j'appelle ça "perdre mon temps". 58 00:17:53,134 --> 00:17:54,974 Je suis désolé d'avoir à évoquer... 59 00:17:54,993 --> 00:17:56,851 un sujet si délicat à notre première rencontre... 60 00:17:59,883 --> 00:18:01,025 Mais... 61 00:18:01,784 --> 00:18:04,115 Je dois être franc avec vous. 62 00:18:04,165 --> 00:18:06,447 Je n'en demande pas moins. 63 00:18:08,985 --> 00:18:10,448 Le Premier Ministre est inquiet. 64 00:18:11,538 --> 00:18:14,457 Vous pouvez lui dire que mon personnel décortique toutes les pistes. 65 00:18:14,668 --> 00:18:16,301 Avez-vous pensé à extraire les agents ? 66 00:18:16,507 --> 00:18:17,787 J'ai pensé à toutes les options. 67 00:18:18,092 --> 00:18:20,059 Excusez-moi, mais ça m'a l'air d'une dérobade. 68 00:18:20,565 --> 00:18:22,418 Excusez-moi, mais pourquoi suis-je ici ? 69 00:18:23,815 --> 00:18:26,390 Il y a trois mois, vous avez perdu un disque dur 70 00:18:26,415 --> 00:18:29,326 contenant l'identité de tous les agents de l'OTAN 71 00:18:29,376 --> 00:18:32,724 infiltrés dans des organisations terroristes à traver le monde. 72 00:18:33,558 --> 00:18:35,452 Une liste qui, aux yeux de nos alliés, 73 00:18:35,477 --> 00:18:36,722 n'existe pas. 74 00:18:36,772 --> 00:18:40,322 Alors, sans vouloir être impoli, je pense que vous savez pourquoi vous êtes ici. 75 00:18:40,372 --> 00:18:42,147 Comment appelez-vous ça, une supervision civile ? 76 00:18:42,735 --> 00:18:44,283 Non, j'appelle ça... 77 00:18:44,341 --> 00:18:46,457 un plan de retraite. 78 00:18:47,679 --> 00:18:49,800 la nation a le plus grand respect pour vous, 79 00:18:49,850 --> 00:18:51,821 et vos nombreuses années de service. 80 00:18:51,943 --> 00:18:53,486 Quand votre affectation sera complète, 81 00:18:53,613 --> 00:18:55,870 vous recevrez une médaille 82 00:18:55,958 --> 00:18:57,596 avec tous les honneurs. 83 00:18:58,388 --> 00:19:00,277 Félicitations. 84 00:19:01,147 --> 00:19:02,289 Vous me virez ? 85 00:19:02,314 --> 00:19:04,434 Non madame, je suis là pour assurer la transition... 86 00:19:04,509 --> 00:19:07,677 jusqu'à votre retraite volontaire dans 2 mois. 87 00:19:07,902 --> 00:19:10,213 Votre successeur n'a pas encore été désigné, alors nous vous demanderons... 88 00:19:10,387 --> 00:19:12,080 Je ne suis pas stupide, Mallory. 89 00:19:13,000 --> 00:19:14,631 Je sais que je ne peux pas faire ce métier indéfiniment. 90 00:19:15,325 --> 00:19:17,136 Mais je refuse de laisser ce département 91 00:19:17,165 --> 00:19:19,309 en pire état qu'à mon arrivée. 92 00:19:19,684 --> 00:19:22,215 M... vous avez fait un mandat exemplaire. 93 00:19:22,844 --> 00:19:25,634 - Vous devriez partir avec dignité. - Je me fous de la dignité. 94 00:19:26,251 --> 00:19:29,470 Je partirai quand le boulot sera fait. 95 00:19:46,531 --> 00:19:47,532 Oui ? 96 00:19:49,780 --> 00:19:50,843 Maintenant ? 97 00:19:52,333 --> 00:19:53,815 Alerte maximale de Q Robson, 98 00:19:53,970 --> 00:19:56,503 quelqu'un essaie de décrypter le disque. 99 00:19:56,774 --> 00:19:59,217 Nous retraçons le signal de cryptage. 100 00:19:59,267 --> 00:20:00,831 Localisation en cours. 101 00:20:03,222 --> 00:20:06,476 ça vient d'ici, en Angleterre. 102 00:20:06,946 --> 00:20:08,367 Londres. 103 00:20:08,830 --> 00:20:11,199 Allez au QG, le plus vite possible. 104 00:20:18,041 --> 00:20:20,209 - ça vient du MI6. - Quoi ? 105 00:20:20,441 --> 00:20:23,248 Il nous conduit droit vers notre réseau. 106 00:20:23,283 --> 00:20:25,768 Corrompu. Il a passé notre firewall. 107 00:20:25,904 --> 00:20:28,566 - On devrait le fermer. - Non, retracez-le. 108 00:20:28,591 --> 00:20:30,273 Nous devons savoir d'où il vient. 109 00:20:31,003 --> 00:20:32,805 Tâchez de trouver la source. 110 00:20:32,855 --> 00:20:34,698 Comment a-t-il pu entrer dans nos systèmes ? 111 00:20:34,853 --> 00:20:36,910 Retracez-le maintenant. 112 00:20:44,045 --> 00:20:47,487 - C'est votre ordinateur, madame. - Fermez-le. 113 00:20:53,690 --> 00:20:55,011 C'est quoi, ça ? 114 00:20:58,012 --> 00:21:00,112 Pensez à vos pêchés. 115 00:21:16,645 --> 00:21:18,057 C'est pas vrai ! 116 00:21:19,872 --> 00:21:20,994 Laissez-nous passer. 117 00:21:22,277 --> 00:21:23,767 - Vous ne reconnaissez pas la voiture ? 118 00:24:49,177 --> 00:24:51,448 Je trouverai qui a fait ça. 119 00:25:40,644 --> 00:25:42,249 Où étiez-vous, à la fin ? 120 00:25:43,282 --> 00:25:46,055 Je profitais de la mort. 121 00:25:46,331 --> 00:25:49,585 007, au rapport. 122 00:25:56,504 --> 00:25:58,216 Pourquoi n'avez-vous pas appelé ? 123 00:25:58,792 --> 00:25:59,926 Vous n'avez pas reçu ma carte ? 124 00:26:01,035 --> 00:26:01,991 Vous devriez essayer de temps en temps. 125 00:26:02,211 --> 00:26:04,928 Prendre du recul, ça donne des perspectives. 126 00:26:05,185 --> 00:26:07,655 Ou c'est le manque de boisson qui vous a fait revenir... 127 00:26:07,705 --> 00:26:08,748 Vous avez dit quoi, déjà ? 128 00:26:09,239 --> 00:26:11,316 "Tirez quand-même." 129 00:26:11,366 --> 00:26:13,328 J'ai pris une décision d'urgence. 130 00:26:13,378 --> 00:26:15,804 Vous auriez dû me faire confiance pour finir le boulot. 131 00:26:15,854 --> 00:26:17,281 C'était soit vous perdre vous seul... 132 00:26:17,371 --> 00:26:20,320 soit perdre tous les autres agents. 133 00:26:20,470 --> 00:26:23,252 J'ai fait le seul choix possible et vous le savez. 134 00:26:24,383 --> 00:26:25,659 Vous avez surtout perdu votre sang froid. 135 00:26:25,851 --> 00:26:28,071 Vous espérez quoi, de plates excuses ? 136 00:26:28,666 --> 00:26:31,616 Vous connaissez les règles du jeu. Vous y jouez depuis assez longtemps. 137 00:26:32,110 --> 00:26:35,166 - Vous et moi. - Trop longtemps, peut-être. 138 00:26:35,877 --> 00:26:39,462 Parlez pour vous. 139 00:26:39,995 --> 00:26:41,774 Ronson n'a pas survécu, hein ? 140 00:26:47,569 --> 00:26:48,549 Alors, ça y est. 141 00:26:49,436 --> 00:26:50,801 Nous voilà bons pour la casse. 142 00:26:52,180 --> 00:26:54,695 Si c'est ce que vous croyez, pourquoi êtes-vous revenu ? 143 00:26:54,950 --> 00:26:56,229 Bonne question. 144 00:26:57,988 --> 00:26:59,501 Parce que nous sommes attaqués... 145 00:27:01,713 --> 00:27:04,599 et vous savez qu'on a besoin de vous. 146 00:27:08,036 --> 00:27:09,327 Et bien, me voilà. 147 00:27:11,090 --> 00:27:12,169 Nous devrons vous débriefer... 148 00:27:12,262 --> 00:27:14,110 et vous déclarer apte au service. 149 00:27:15,425 --> 00:27:18,201 Vous reprendrez le travail seulement après avoir passé les tests. 150 00:27:18,251 --> 00:27:19,443 Alors appliquez-vous. 151 00:27:20,547 --> 00:27:22,517 Et prenez une douche. C'est un ordre. 152 00:27:23,416 --> 00:27:25,547 J'irai me changer chez moi. 153 00:27:25,597 --> 00:27:26,984 Votre appartement a été vendu. 154 00:27:27,816 --> 00:27:29,422 Et vos affaires sont à l'entrepôt. 155 00:27:30,296 --> 00:27:31,437 C'est la procédure standard... 156 00:27:31,600 --> 00:27:35,007 pour la mort d'un employé célibataire et sans famille. 157 00:27:35,760 --> 00:27:37,540 Vous auriez dû appeler. 158 00:27:37,590 --> 00:27:39,160 Je trouverai un hôtel. 159 00:27:39,676 --> 00:27:41,797 C'est sûr que vous n'allez pas dormir ici. 160 00:28:10,250 --> 00:28:12,627 Ils s'en sont pris au système de contrôle environnemental 161 00:28:12,643 --> 00:28:15,895 bloqué tous les protocoles de sécurité et ouvert le gaz. 162 00:28:15,945 --> 00:28:17,730 C'était censé être impossible. 163 00:28:17,977 --> 00:28:20,328 Il paraît qu'ils ont piraté nos fichiers. 164 00:28:20,579 --> 00:28:21,711 Ils connaissaient ses rendez-vous. 165 00:28:21,858 --> 00:28:23,965 Ils savaient qu'elle ne serait pas dans le bâtiment. 166 00:28:24,015 --> 00:28:25,330 Elle n'était pas la cible. 167 00:28:26,350 --> 00:28:28,344 Ils voulaient qu'elle voie ça. 168 00:28:29,586 --> 00:28:32,876 - Où sommes-nous, lieutenant ? - Nouvelles tranchées. 169 00:28:40,218 --> 00:28:43,358 L'ancien bâtiment a été déclaré stratégiquement vulnérable. 170 00:28:43,723 --> 00:28:45,630 Sans blague ! 171 00:28:45,655 --> 00:28:48,986 Leur but est d'infiltrer le système informatique le plus sécurisé d'Angleterre. 172 00:28:49,011 --> 00:28:51,368 Donc, nous sommes en guerre à présent. 173 00:28:51,956 --> 00:28:54,221 C'est une partie du bunker de Churchill. 174 00:28:54,271 --> 00:28:57,168 Certaines de ces galeries datent du 18ème siècle. 175 00:28:57,186 --> 00:28:59,529 Plutôt fascinant, s'il n'y avait pas les rats. 176 00:28:59,751 --> 00:29:02,376 - Quand pourrai-je voir M? - Vous la verrez demain... 177 00:29:03,113 --> 00:29:05,344 et Mallory aussi si vous avez de la chance. 178 00:29:05,394 --> 00:29:06,033 Qui est Mallory? 179 00:29:06,212 --> 00:29:08,266 Le nouveau chef de cabinet du ministère du renseignement. 180 00:29:08,613 --> 00:29:11,554 Un homme charmant. Vous devriez vous entendre. 181 00:29:13,961 --> 00:29:15,686 Bienvenue dans le nouveau MI6. 182 00:29:32,408 --> 00:29:34,651 On a tenté de retracer le message, mais... 183 00:29:35,179 --> 00:29:37,952 il utilisait un système d'algorithme... 184 00:29:38,461 --> 00:29:39,836 qui nous envoyait partout dans le monde... 185 00:29:39,888 --> 00:29:42,079 à travers des milliers de serveurs. 186 00:29:42,146 --> 00:29:43,550 Et maintenant qu'ils ont le code de M, 187 00:29:43,600 --> 00:29:46,355 ils devraient pouvoir décrypter la liste d'ici peu de temps. 188 00:29:46,435 --> 00:29:49,819 Le service de Q a analysé les photos, mais ça n'a rien donné. 189 00:29:49,955 --> 00:29:52,172 On pense que c'est probablement lié à son passé. 190 00:29:52,464 --> 00:29:54,673 Peut-être quand elle s'occupait de Hong Kong. 191 00:29:55,174 --> 00:29:58,406 - Mais nous ne savons pas où ça nous mène. - Et vous croyez ça ? 192 00:29:58,441 --> 00:30:01,484 La vérité est que nous ignorons ce qu'il y a sur cette liste... 193 00:30:01,509 --> 00:30:04,664 ou ce qu'ils veulent en faire. 194 00:30:10,437 --> 00:30:12,413 On peut reprendre plus tard, si vous voulez. 195 00:30:12,726 --> 00:30:16,114 Vous savez quoi ? Faisons ça. 196 00:31:22,538 --> 00:31:25,223 On va commencer avec une simple association de mots. 197 00:31:25,273 --> 00:31:27,907 Dites-moi juste le premier mot qui vous vient à l'esprit. 198 00:31:28,360 --> 00:31:30,367 Par exemple, si je vous dit "jour" vous répondez... 199 00:31:30,417 --> 00:31:32,393 Gaché. 200 00:31:42,350 --> 00:31:43,131 Pistolet. 201 00:31:44,229 --> 00:31:44,862 Tir. 202 00:31:44,912 --> 00:31:46,950 - Agent. - Provocateur. 203 00:31:47,660 --> 00:31:49,396 - Femme. - Provocatrice. 204 00:31:50,023 --> 00:31:52,525 - Coeur. - Cible. 205 00:31:53,111 --> 00:31:55,416 - Oiseau. - Ciel. 206 00:31:55,466 --> 00:31:57,722 - M. - Garce. 207 00:32:00,707 --> 00:32:02,762 - Ensoleillé. - Nage. 208 00:32:02,872 --> 00:32:04,499 - Clair de lune. - Danse. 209 00:32:04,821 --> 00:32:07,488 - Meurtre. - Emploi. 210 00:32:07,811 --> 00:32:09,462 - Pays. - Angleterre. 211 00:32:09,766 --> 00:32:11,480 Skyfall. 212 00:32:16,697 --> 00:32:18,204 Skyfall. 213 00:32:21,530 --> 00:32:23,777 Terminé. 214 00:32:28,980 --> 00:32:30,924 ça se passe plutôt bien. 215 00:33:18,715 --> 00:33:20,028 Faites analyser ça. 216 00:33:21,312 --> 00:33:23,166 Pour M et moi uniquement. 217 00:33:51,297 --> 00:33:52,333 Elle va vous recevoir. 218 00:33:53,346 --> 00:33:54,817 Désolé, mais on s'est déjà vus ? 219 00:33:56,299 --> 00:33:58,118 Je suis celle qui devrait dire "désolée". 220 00:34:00,798 --> 00:34:02,146 C'était juste quatre côtes. 221 00:34:02,862 --> 00:34:04,738 Et pas d'organes vitaux. 222 00:34:06,732 --> 00:34:08,752 Rien de grave. 223 00:34:13,693 --> 00:34:15,344 Vous vous êtes lassée d'Istanbul ? 224 00:34:15,520 --> 00:34:16,842 J'ai été réaffectée. 225 00:34:16,908 --> 00:34:19,207 Suspension temporaire du terrain. 226 00:34:19,359 --> 00:34:22,542 - Vraiment ? - Quelque chose à voir avec la mort de 007. 227 00:34:22,759 --> 00:34:26,374 - C'était le meilleur tir que vous pouviez faire. - Ce n'était pas mon meilleur tir. 228 00:34:27,026 --> 00:34:28,746 Je parie que je peux survivre à votre meilleur. 229 00:34:29,181 --> 00:34:30,934 Ne pariez pas trop vite. 230 00:34:30,959 --> 00:34:32,287 Rendez-moi service. 231 00:34:32,323 --> 00:34:34,419 S'ils vous laissent retourner sur le terrain... 232 00:34:35,638 --> 00:34:37,540 prévenez-moi. 233 00:34:37,754 --> 00:34:40,343 J'assiste Gareth Mallory pendant la transition... 234 00:34:40,393 --> 00:34:42,595 et après, j'y retourne. 235 00:34:42,801 --> 00:34:45,338 - C'est ce que vous voulez ? - Bien sûr ! 236 00:34:45,892 --> 00:34:48,614 - Ce n'est pas pour n'importe qui. - Ah, 007 ! 237 00:34:49,345 --> 00:34:50,786 Par ici. 238 00:34:50,811 --> 00:34:52,370 Pour votre defense... 239 00:34:52,727 --> 00:34:55,415 une cible en mouvement est plus difficile à atteindre. 240 00:34:56,599 --> 00:34:59,811 Alors restez en mouvement. 241 00:35:09,868 --> 00:35:13,657 Tout le bureau part en fumée et cette chose reste intacte. 242 00:35:13,685 --> 00:35:18,074 Vos conseils de décoration ont toujours été appréciés, 007. 243 00:35:18,586 --> 00:35:20,689 007, Gareth Mallory. 244 00:35:20,739 --> 00:35:24,140 J'espère ne pas avoir manqué de babillages au milieu de cette crise. 245 00:35:24,165 --> 00:35:26,846 - Bond. - Mallory. 246 00:35:31,692 --> 00:35:33,840 Je consultais l'évaluation de Bond. 247 00:35:34,487 --> 00:35:37,682 Vous avez réussi, on dirait. Malgré votre coup d'éclat. 248 00:35:38,174 --> 00:35:39,734 Vous pouvez reprendre le service. 249 00:35:41,047 --> 00:35:43,599 - Félicitations. - Merci. 250 00:35:45,613 --> 00:35:47,831 - Je serai dehors. - J'ai une chose à vous demander. 251 00:35:49,262 --> 00:35:51,837 Pourquoi ne pas rester mort ? 252 00:35:52,588 --> 00:35:54,308 Vous tenez la retraite idéale. 253 00:35:54,358 --> 00:35:56,029 Partez vivre tranquillement ailleurs. 254 00:35:56,472 --> 00:35:59,955 Peu d'agents ont cette chance. 255 00:36:00,005 --> 00:36:01,910 Vous allez souvent sur le terrain ? 256 00:36:02,811 --> 00:36:05,524 Nul besoin d'y aller pour voir l'évidence. 257 00:36:06,850 --> 00:36:08,624 C'est un jeu d'hommes jeunes. 258 00:36:10,016 --> 00:36:11,178 Vous avez été gravement blessé. 259 00:36:11,229 --> 00:36:13,730 Il n'y a aucune honte à reconnaître que vous avez passé l'âge. 260 00:36:14,043 --> 00:36:16,966 La seule honte est de s'en apercevoir trop tard. 261 00:36:18,001 --> 00:36:21,594 Gardez-moi ou virez-moi. C'est à vous de choisir. 262 00:36:21,832 --> 00:36:23,764 S'il dit qu'il est prêt, il l'est. 263 00:36:25,002 --> 00:36:27,093 Peut-être que vous ne le voyez pas. 264 00:36:27,143 --> 00:36:27,922 Mais ça viendra. 265 00:36:27,972 --> 00:36:29,616 Qu'est-ce que vous insinuez ? 266 00:36:30,075 --> 00:36:31,993 Vous êtes sentimentale à son sujet. 267 00:36:33,284 --> 00:36:34,687 Tant que je dirige ce département, 268 00:36:35,111 --> 00:36:37,336 je choisis mes propres agents. 269 00:36:39,085 --> 00:36:40,578 Comme vous voudrez. 270 00:36:45,010 --> 00:36:46,392 Bonne chance, 007. 271 00:36:47,801 --> 00:36:49,925 Ne prenez pas la grosse tête. 272 00:36:55,616 --> 00:36:58,551 On a analysé les éclats de balle. 273 00:36:59,567 --> 00:37:02,411 Si ça avait été un tir direct, vous auriez été coupé en deux. 274 00:37:02,739 --> 00:37:05,762 Munition à l'uranium appauvri de type militaire. 275 00:37:06,740 --> 00:37:08,781 Très rare, très chère, 276 00:37:09,079 --> 00:37:12,550 et utilisée par très peu de gens. 277 00:37:12,600 --> 00:37:13,992 Vous reconnaissez quelqu'un ? 278 00:37:15,704 --> 00:37:17,026 Lui. 279 00:37:17,980 --> 00:37:20,124 Il s'appelle Patrice. 280 00:37:20,450 --> 00:37:21,147 C'est un fantôme. 281 00:37:21,197 --> 00:37:23,025 On ignore son pays d'origine. 282 00:37:23,059 --> 00:37:24,618 Comment le trouve-t-on ? 283 00:37:24,668 --> 00:37:27,954 Heureusement, il me reste quelques amis à la CIA. 284 00:37:28,269 --> 00:37:30,860 Ils sont après lui pour le meurtre d'un ambassadeur yéménite. 285 00:37:30,910 --> 00:37:32,143 Et ils se rapprochent. 286 00:37:32,193 --> 00:37:36,225 Il sera à Shangaï dans 2 jours, sans doute pour un nouveau contrat. 287 00:37:36,505 --> 00:37:38,805 Vous irez là-bas et attendrez de nouvelles instructions. 288 00:37:38,856 --> 00:37:40,830 S'il se montre, il est à vous. 289 00:37:40,880 --> 00:37:44,145 Trouvez pour qui il travaille et qui a la liste. 290 00:37:44,629 --> 00:37:47,934 - Ensuite, éliminez-le pour Ronson. - Avec plaisir. 291 00:37:48,955 --> 00:37:52,167 Vous avez autre chose à me dire ? 292 00:37:52,960 --> 00:37:54,588 Non. 293 00:37:54,638 --> 00:37:57,503 Allez voir le nouveau quartier-maître pour vos papiers. 294 00:37:57,843 --> 00:38:01,406 Il vient juste d'arriver. Tanner vous organisera une rencontre. 295 00:38:01,456 --> 00:38:02,582 Bonne chance. 296 00:38:02,945 --> 00:38:04,352 Merci. 297 00:38:08,030 --> 00:38:09,371 007... 298 00:38:11,404 --> 00:38:12,997 Vous êtes prêt pour ça ? 299 00:38:14,265 --> 00:38:15,597 Oui, madame. 300 00:38:19,372 --> 00:38:20,767 Je ne savais pas que Bond avait réussi les tests. 301 00:38:21,881 --> 00:38:23,550 Il n'a pas réussi. 302 00:38:52,974 --> 00:38:55,097 ça me rend toujours un peu mélancolique. 303 00:38:55,680 --> 00:38:59,764 Un prestigieux bateau horriblement réduit en pièces. 304 00:39:02,550 --> 00:39:05,220 La victoire du temps qui passe, vous ne trouvez pas ? 305 00:39:07,613 --> 00:39:08,927 Vous voyez quoi, vous ? 306 00:39:10,710 --> 00:39:12,584 Juste un gros bateau. 307 00:39:13,778 --> 00:39:14,956 Excusez-moi. 308 00:39:15,416 --> 00:39:16,584 007... 309 00:39:17,957 --> 00:39:19,495 Je suis votre nouveau quartier-maître. 310 00:39:21,456 --> 00:39:23,280 Vous vous foutez de moi ? 311 00:39:24,005 --> 00:39:25,752 Pourquoi ? Parce que je ne porte pas de blouse ? 312 00:39:25,967 --> 00:39:28,228 Parce que vous avez encore de l'acnée. 313 00:39:29,068 --> 00:39:30,771 Mon aspect ne révèle rien de fiable. 314 00:39:30,786 --> 00:39:32,259 Et votre assurance non plus. 315 00:39:33,817 --> 00:39:35,570 L'âge n'est pas une garantie d'efficacité. 316 00:39:35,696 --> 00:39:38,085 Et la jeunesse n'est pas une garantie d'innovation. 317 00:39:39,010 --> 00:39:41,145 Je peux faire plus de dégâts sur mon portable 318 00:39:41,170 --> 00:39:44,047 assis en pyjama avant ma première tasse de thé 319 00:39:44,072 --> 00:39:46,068 que vous en un an sur le terrain. 320 00:39:46,093 --> 00:39:47,751 Alors pourquoi avez-vous besoin de moi ? 321 00:39:49,073 --> 00:39:51,338 De temps en temps, un coup de feu a besoin d'être tiré. 322 00:39:52,170 --> 00:39:53,959 Ou pas. 323 00:39:54,464 --> 00:39:57,586 Difficile de savoir ça en pyjama. 324 00:40:00,958 --> 00:40:06,215 - Q. - 007. 325 00:40:08,848 --> 00:40:10,720 Billet pour Shanghai. 326 00:40:10,770 --> 00:40:12,973 - Documents et passeport. - Merci. 327 00:40:13,008 --> 00:40:16,227 Et ça. 328 00:40:18,499 --> 00:40:21,255 Walter PPK, 9mm. 329 00:40:21,985 --> 00:40:24,134 Il y a un capteur sur la poignée... 330 00:40:25,020 --> 00:40:28,003 qui détecte votre empreinte dermique. Vous seul pouvez l'utiliser. 331 00:40:28,784 --> 00:40:32,348 Mais ça n'est rien de plus qu'une machine à tuer. 332 00:40:32,999 --> 00:40:34,359 Et ça ? 333 00:40:35,757 --> 00:40:38,215 Un radio-transmetteur. 334 00:40:38,622 --> 00:40:41,588 Une fois activé, il révèlera votre position. 335 00:40:42,313 --> 00:40:43,558 Appuyez. 336 00:40:45,151 --> 00:40:48,228 Et c'est tout. 337 00:40:49,024 --> 00:40:52,367 Un flingue, et une radio. 338 00:40:54,678 --> 00:40:56,403 C'est pas vraiment noël ! 339 00:40:57,515 --> 00:41:00,013 Vous espériez un stylo explosif ? 340 00:41:01,661 --> 00:41:03,822 On ne fait plus vraiment ça de nos jours. 341 00:41:11,701 --> 00:41:13,331 Bonne chance, là-bas. 342 00:41:13,850 --> 00:41:16,728 Et merci de rapporter l'équipement intact. 343 00:41:22,116 --> 00:41:23,830 Les temps changent. 344 00:49:43,763 --> 00:49:45,376 Qui a la liste ? 345 00:49:49,971 --> 00:49:52,385 Dis-moi pour qui tu travailles. 346 00:51:21,650 --> 00:51:24,232 Tanner, il a mis les cinq premiers noms en ligne. 347 00:51:25,093 --> 00:51:25,980 Leur couverture est foutue. 348 00:51:26,395 --> 00:51:28,684 Ils sont en danger. Rapatriez-les. 349 00:52:07,984 --> 00:52:09,238 Room service. 350 00:52:18,344 --> 00:52:19,742 Je n'ai rien commandé. 351 00:52:20,264 --> 00:52:21,400 Pas même vous. 352 00:52:21,643 --> 00:52:23,272 J'ai de nouvelles informations. 353 00:52:24,354 --> 00:52:27,523 Vous n'êtes pas trop qualifiée pour délivrer des messages ? 354 00:52:28,503 --> 00:52:30,639 Je reprends les bases. 355 00:52:31,042 --> 00:52:33,017 Et Q a peur de l'avion. 356 00:52:35,545 --> 00:52:39,424 Ceux qui ont la liste l'ont déjà décryptée. 357 00:52:40,055 --> 00:52:42,546 Ils ont révélé les cinq premiers noms sur le net. 358 00:52:42,596 --> 00:52:45,987 - C'était une question de temps. - Ce n'est que le début. 359 00:52:46,037 --> 00:52:49,379 Ils en révèleront cinq de plus chaque semaine. 360 00:52:50,286 --> 00:52:52,458 C'est un peu sadique comme jeu. 361 00:52:57,249 --> 00:52:58,871 Un rasoir coupe-chou. 362 00:53:00,509 --> 00:53:02,304 Comme c'est traditionnel. 363 00:53:03,601 --> 00:53:06,673 J'aime faire les choses à l'ancienne. 364 00:53:08,988 --> 00:53:11,608 Parfois, c'est la meilleure façon de faire. 365 00:53:22,200 --> 00:53:24,571 Vous mettez de nouveau votre vie entre mes mains ? 366 00:53:27,268 --> 00:53:31,889 Tanner m'a déjà briefé sur la liste... 367 00:53:33,344 --> 00:53:37,427 alors que faites-vous ici, au juste ? 368 00:53:38,719 --> 00:53:41,650 Officiellement, je suis venue donner un coup de main... 369 00:53:43,027 --> 00:53:46,439 au mieux de mes capacités. 370 00:53:46,601 --> 00:53:49,349 Comme espionner pour Mallory. 371 00:53:51,060 --> 00:53:53,298 Mallory n'est pas aussi mauvais que vous le pensez. 372 00:53:54,873 --> 00:53:57,018 C'est un bureaucrate. 373 00:53:57,576 --> 00:53:59,457 Vous devriez faire vos devoirs. 374 00:54:00,398 --> 00:54:02,320 Gareth Mallory était Lieutenant Colonel... 375 00:54:02,370 --> 00:54:05,572 dans le régiment de Herford en Irlande du nord. 376 00:54:05,622 --> 00:54:08,257 Il a été prisonnier de l'IRA pendant trois mois. 377 00:54:09,812 --> 00:54:12,287 Il ne faut donc pas se fier aux apparences. 378 00:54:15,438 --> 00:54:16,924 On verra. 379 00:54:18,632 --> 00:54:20,143 Pas bouger ! 380 00:54:22,374 --> 00:54:24,974 C'est la partie ardue. 381 00:54:36,469 --> 00:54:38,424 Voilà qui est mieux. 382 00:54:39,279 --> 00:54:42,175 Vous savez à quoi vous en tenir, maintenant. 383 00:54:44,209 --> 00:54:45,852 C'est à dire ? 384 00:54:48,027 --> 00:54:49,390 Vieux singe... 385 00:54:50,421 --> 00:54:52,710 nouvelles grimaces. 386 00:56:04,326 --> 00:56:05,564 Bonsoir. 387 00:56:06,068 --> 00:56:07,290 Bonsoir. 388 00:56:07,340 --> 00:56:09,402 Ne touchez pas votre oreille. 389 00:56:10,489 --> 00:56:11,951 il y a trois sorties. 390 00:56:13,256 --> 00:56:15,275 Et beaucoup d'angles morts. 391 00:56:15,827 --> 00:56:17,749 Je les couvre. 392 00:56:23,619 --> 00:56:25,051 Vous êtes superbe dans cette robe. 393 00:56:26,022 --> 00:56:27,254 Vous n'êtes pas mal non plus. 394 00:56:27,370 --> 00:56:30,482 C'est étonnant ce qu'on peut faire avec une paire de mains supplémentaire. 395 00:56:30,800 --> 00:56:32,392 Je vous vois venir. 396 00:56:34,160 --> 00:56:35,222 Vous jouez ? 397 00:56:35,744 --> 00:56:38,217 Qui n'aimerait pas se remplir les poches de temps en temps ? 398 00:56:40,203 --> 00:56:42,608 Mais je préfère passer mon tour. 399 00:56:48,050 --> 00:56:50,012 Bonsoir, monsieur. Que puis-je faire pour vous ? 400 00:56:50,162 --> 00:56:51,931 J'aimerais encaisser ça. 401 00:56:58,861 --> 00:57:00,230 Un instant, s'il vous plaît. 402 00:57:32,731 --> 00:57:34,880 La chance vous sourit ce soir, monsieur. 403 00:57:40,540 --> 00:57:42,177 Espérons. 404 00:57:51,021 --> 00:57:53,005 Avec les compliments de la maison. 405 00:57:53,882 --> 00:57:55,469 Merci. 406 00:58:15,327 --> 00:58:17,602 Vous semblez avoir de quoi m'offrir un verre. 407 00:58:20,162 --> 00:58:22,686 Et peut-être même un deuxième. 408 00:58:24,033 --> 00:58:26,968 Il doit bien y avoir dans les 4 millions d'euros là-dedans. 409 00:58:27,434 --> 00:58:28,603 Pas mal. 410 00:58:28,728 --> 00:58:31,654 - J'aime bien ce jeu. - Et si on en jouait un autre ? 411 00:58:32,795 --> 00:58:34,264 Je ne joue pas. 412 00:58:37,762 --> 00:58:39,430 Je ne suis pas très chanceuse. 413 00:58:39,867 --> 00:58:42,278 Comme notre ami à Shangaï. 414 00:58:46,027 --> 00:58:49,151 J'attendais de voir qui encaisserait le jeton. 415 00:58:49,675 --> 00:58:53,375 Vous avez fait une entrée remarquée dans notre histoire. 416 00:58:53,519 --> 00:58:55,678 Ai-je compliqué l'intrigue ? 417 00:58:56,811 --> 00:58:59,048 Qui n'aime pas les coups de théâtre ? 418 00:58:59,516 --> 00:59:03,957 - Monsieur... - Bond. James Bond. 419 00:59:04,467 --> 00:59:07,534 Séverine. 420 00:59:07,584 --> 00:59:11,006 Que diriez-vous de parler de votre prochaine prestation devant ce verre ? 421 00:59:11,211 --> 00:59:12,775 J'aimerais beaucoup. 422 00:59:15,566 --> 00:59:18,935 Vous amis se joignent à nous ? 423 00:59:19,727 --> 00:59:22,940 Je crains que ce ne soit inévitable. 424 00:59:26,375 --> 00:59:28,616 - Elle est jolie. - Et alors ? 425 00:59:28,674 --> 00:59:31,702 Elle est à votre goût, non? 426 00:59:31,752 --> 00:59:33,225 Je vous tiendrai au courant. 427 00:59:44,865 --> 00:59:46,162 Parfait. 428 00:59:48,497 --> 00:59:51,188 ça vous dérange si je vous pose une question de business ? 429 00:59:52,774 --> 00:59:55,488 Tout dépend de la question. 430 00:59:55,538 --> 00:59:58,204 C'est en rapport avec... la mort. 431 00:59:59,105 --> 01:00:01,316 Un sujet que vous semblez affecter. 432 01:00:02,142 --> 01:00:04,149 Qu'en savez-vous? 433 01:00:05,296 --> 01:00:08,204 Seul un certain type de femme porte une robe noire 434 01:00:08,229 --> 01:00:11,236 avec un Beretta attaché à la cuisse. 435 01:00:11,858 --> 01:00:14,503 On n'est jamais trop prudente quand... 436 01:00:14,504 --> 01:00:17,506 un homme séduisant en smoking porte un Walter. 437 01:00:20,044 --> 01:00:22,976 C'est vous qui avez tué Patrice, n'est-ce pas ? 438 01:00:24,183 --> 01:00:25,365 Oui. 439 01:00:27,015 --> 01:00:28,864 Puis-je vous demander pourquoi ? 440 01:00:30,187 --> 01:00:32,317 Je veux recontrer votre employeur. 441 01:00:44,423 --> 01:00:47,966 Faites attention à ce que vous souhaitez. 442 01:00:48,464 --> 01:00:49,895 Vous avez peur. 443 01:00:51,012 --> 01:00:53,041 Merci pour le verre... 444 01:00:54,709 --> 01:00:56,192 Mr Bond. 445 01:01:04,125 --> 01:01:05,813 Vous cachez bien votre jeu. 446 01:01:08,145 --> 01:01:09,593 Mais depuis que nous sommes assis 447 01:01:09,815 --> 01:01:12,590 vous n'avez cessé de regarder vos gardes du corps. 448 01:01:14,068 --> 01:01:16,329 Trois gorilles, c'est beaucoup pour vous seule. 449 01:01:16,807 --> 01:01:18,520 Ils vous surveillent. 450 01:01:19,014 --> 01:01:20,428 Ils ne vous protègent pas. 451 01:01:22,617 --> 01:01:23,920 Ce tatouage sur votre poignet... 452 01:01:24,488 --> 01:01:25,925 vient des bordels de Macao. 453 01:01:26,017 --> 01:01:29,086 Quel âge aviez-vous, 12 ? 454 01:01:29,659 --> 01:01:31,252 13 ? 455 01:01:32,191 --> 01:01:34,205 J'imagine qu'il vous a sortie de là. 456 01:01:34,994 --> 01:01:37,597 Peut-être pensiez-vous être amoureuse de lui. 457 01:01:38,966 --> 01:01:41,642 Mais c'était il y a longtemps. 458 01:01:43,764 --> 01:01:45,811 Vous ne savez rien de tout ça. 459 01:01:46,339 --> 01:01:49,805 Je sais quand une femme a peur et prétend ne pas l'être. 460 01:01:53,023 --> 01:01:55,000 Que savez-vous de la peur ? 461 01:01:55,561 --> 01:01:57,819 Tout ce qu'on peut savoir. 462 01:01:58,624 --> 01:02:00,424 Pas comme celle-là. 463 01:02:01,192 --> 01:02:06,055 Pas comme lui. 464 01:02:06,105 --> 01:02:07,564 Je peux vous aider. 465 01:02:08,403 --> 01:02:11,171 - Je ne pense pas. - Laissez-moi essayer. 466 01:02:13,457 --> 01:02:14,782 Comment ? 467 01:02:15,818 --> 01:02:17,468 Amenez-moi à lui. 468 01:02:20,144 --> 01:02:23,806 - Vous pouvez le tuer ? - Oui. 469 01:02:24,113 --> 01:02:27,812 - Le ferez-vous ? - En général, quelqu'un meurt. 470 01:02:32,448 --> 01:02:35,822 Peut-être que vous pouvez. 471 01:02:42,068 --> 01:02:44,081 Quand je partirai, ils tenteront de vous tuer. 472 01:02:45,373 --> 01:02:48,074 Si vous survivez, je suis sur le Kimera. 473 01:02:48,554 --> 01:02:49,741 Au port nord... 474 01:02:50,598 --> 01:02:52,263 Baie d'amarrage n°7. 475 01:02:53,416 --> 01:02:56,807 On largue les amarres dans une heure. 476 01:03:01,124 --> 01:03:03,532 Ravie de vous avoir connu, Mr. Bond. 477 01:03:05,184 --> 01:03:06,594 Bonne chance. 478 01:04:32,327 --> 01:04:34,063 Bonne chance avec ça. 479 01:04:58,312 --> 01:04:59,470 Merci. 480 01:05:04,179 --> 01:05:06,373 Mettez tout sur le rouge. 481 01:05:08,498 --> 01:05:10,830 Le cycle de la vie. 482 01:05:34,757 --> 01:05:36,095 Oui ? 483 01:05:39,706 --> 01:05:42,794 On largue les amarres. 484 01:05:43,394 --> 01:05:44,834 Bien. 485 01:06:40,321 --> 01:06:42,841 Je vous préfère sans votre Beretta. 486 01:06:46,609 --> 01:06:50,661 Sans lui, je me sens nue. 487 01:07:06,075 --> 01:07:06,765 Bonsoir. 488 01:07:06,889 --> 01:07:08,632 La controverse autour du Ministère de la Défense... 489 01:07:08,757 --> 01:07:10,215 a monté d'un cran 490 01:07:10,461 --> 01:07:14,130 alors que les images de l'exécution de Hussein continuent de circuler. 491 01:07:14,387 --> 01:07:17,900 Attention, ces images peuvent heurter les âmes sensibles. 492 01:07:19,421 --> 01:07:22,861 Le capitaine Hussein, un agent du MI6 infiltré au Moyen-Orient 493 01:07:23,069 --> 01:07:26,603 était un des cinq agents exposés dans ce qui est maintenant concidéré 494 01:07:26,879 --> 01:07:30,644 comme la plus importante faille de sécurité de l'histoire britannique moderne. 495 01:07:30,915 --> 01:07:34,546 Le Premier Ministre continue d'affirmer publiquement son soutien au MI6 496 01:07:34,958 --> 01:07:36,904 alors que l'opposition a renforcé sa position... 497 01:07:36,954 --> 01:07:39,523 a renforcé sa position quand une bande d'idiots inconséquents 498 01:07:39,675 --> 01:07:42,854 se livrent à une guerre que nous ne comprenons pas et ne pouvons pas gagner. 499 01:07:43,312 --> 01:07:45,480 Trois de mes agents sont morts. 500 01:07:45,640 --> 01:07:47,721 Alors ne me parlez pas de politique. 501 01:07:47,746 --> 01:07:48,996 Le Premier Ministre a ordonné une enquête. 502 01:07:49,358 --> 01:07:50,568 Vous devrez vous y plier. 503 01:07:50,617 --> 01:07:54,126 Et livrer nos opérations au grand jour ? Ce n'est pas inconséquent, ça ? 504 01:07:54,151 --> 01:07:56,328 Mais écoutez-vous, nom de Dieu ! Nous sommes en démocratie 505 01:07:56,329 --> 01:07:58,860 et nous devons rendre des comptes au peuple que nous essayons de défendre. 506 01:07:58,885 --> 01:08:00,306 Nous ne pouvons pas rester dans l'ombre. 507 01:08:00,357 --> 01:08:02,694 Il n'y a plus d'ombre. 508 01:08:02,719 --> 01:08:04,546 Vous ne comprenez pas. 509 01:08:05,397 --> 01:08:08,301 Celui qui est derrière tout ça nous connaît. 510 01:08:08,994 --> 01:08:10,108 Il est l'un des nôtres. 511 01:08:10,359 --> 01:08:12,225 Il vient du même endroit que Bond. 512 01:08:12,250 --> 01:08:14,807 Cet endroit qui, selon vous, n'existe pas. 513 01:08:15,349 --> 01:08:17,109 L'ombre. 514 01:08:54,280 --> 01:08:57,076 Il n'est pas trop tard. On peut encore faire demi-tour. 515 01:09:03,877 --> 01:09:05,877 Je n'en suis pas si sûr. 516 01:09:42,547 --> 01:09:44,779 Tout le monde s'est enfui en presque une seule nuit. 517 01:09:46,246 --> 01:09:49,637 Il leur a fait croire qu'il y avait une fuite dans l'usine chimique. 518 01:09:51,071 --> 01:09:55,012 Vous n'imaginez pas la panique que vous pouvez causer avec un simple ordinateur. 519 01:09:55,480 --> 01:09:57,413 Il voulait l'île pour lui tout seul. 520 01:09:57,532 --> 01:09:59,439 Alors il l'a prise. 521 01:10:00,492 --> 01:10:02,611 Il obtient toujours ce qu'il veut ? 522 01:10:03,768 --> 01:10:05,653 Plus que vous ne le croyez. 523 01:10:09,363 --> 01:10:10,583 Je suis désolée. 524 01:10:39,008 --> 01:10:41,938 Hello, James. Bienvenue. 525 01:10:42,284 --> 01:10:43,789 Vous aimez mon île ? 526 01:10:47,363 --> 01:10:48,899 Ma grand-mère en avait une. 527 01:10:49,501 --> 01:10:50,625 Pas de quoi se vanter. 528 01:10:51,004 --> 01:10:52,707 On pouvait la traverser en une heure. 529 01:10:52,946 --> 01:10:55,383 Mais ce n'en était pas moins un vrai petit paradis. 530 01:10:56,745 --> 01:10:58,954 Un jour d'été, nous sommes allés la visiter... 531 01:10:59,186 --> 01:11:02,801 pour découvrir qu'elle était infestée de rats. 532 01:11:03,532 --> 01:11:07,044 Ils sont arrivés par un bateau de pêche et se sont gavés de noix de coco. 533 01:11:08,134 --> 01:11:11,652 Comment se débarasse-t-on de rats sur une île ? 534 01:11:11,702 --> 01:11:12,922 Ma grand-mère m'a montré. 535 01:11:14,079 --> 01:11:16,646 Nous avons enterré un tonneau en piégant le couvercle. 536 01:11:16,946 --> 01:11:18,939 On y a attaché des noix de coco en guise d'appât... 537 01:11:19,154 --> 01:11:22,826 Les rats se jetaient dessus, et... 538 01:11:23,117 --> 01:11:24,604 tombaient dans le tonneau. 539 01:11:25,847 --> 01:11:29,944 Au bout d'un mois, tous les rats étaient piégés. 540 01:11:30,189 --> 01:11:32,807 Mais qu'en fait-on, après ? 541 01:11:32,857 --> 01:11:34,860 On jette le tonneau dans l'ocean ? 542 01:11:35,569 --> 01:11:37,717 On y met le feu ? Non. 543 01:11:38,285 --> 01:11:39,978 On le laisse là... 544 01:11:41,245 --> 01:11:43,561 et les rats deviennent affamés. 545 01:11:44,427 --> 01:11:48,239 Et un par un... 546 01:11:48,390 --> 01:11:50,305 ils commencent à se dévorer entre eux... 547 01:11:50,355 --> 01:11:54,099 jusqu'à ce qu'il n'en reste que deux survivants. 548 01:11:54,476 --> 01:11:56,689 Et ensuite, on les tue ? Non. 549 01:11:57,355 --> 01:12:00,458 On les relâche dans les arbres. 550 01:12:00,850 --> 01:12:03,422 Mais ils ne mangent plus de noix de coco, désormais. 551 01:12:04,114 --> 01:12:06,520 Ils ne mangent plus que des rats. 552 01:12:07,747 --> 01:12:10,311 On a changé leur nature. 553 01:12:12,254 --> 01:12:13,664 Les deux survivants. 554 01:12:14,660 --> 01:12:16,904 C'est ce que vous avez faits de nous. 555 01:12:18,937 --> 01:12:21,034 J'ai fait mes propres choix. 556 01:12:22,003 --> 01:12:23,626 C'est ce que vous pensez. 557 01:12:24,694 --> 01:12:26,256 C'est ce qu'elle vous fait croire. 558 01:12:28,263 --> 01:12:29,752 Station H. 559 01:12:30,665 --> 01:12:32,348 à Hong Kong, c'est ça ? 560 01:12:33,542 --> 01:12:35,666 De 86 à 97. 561 01:12:36,640 --> 01:12:38,602 A l'époque, j'étais son favori. 562 01:12:38,847 --> 01:12:40,529 Et vous êtes loin de mon niveau d'alors. 563 01:12:40,690 --> 01:12:42,250 Je pourrais le parier. 564 01:12:44,020 --> 01:12:44,869 Regardez-vous. 565 01:12:44,870 --> 01:12:48,065 Vous n'arrivez à rien sans les cachetons et la boisson. 566 01:12:48,066 --> 01:12:50,722 N'oubliez pas mon patriotisme pathétique. 567 01:12:52,803 --> 01:12:55,731 Vous continuez d'avoir foi envers la vieille. 568 01:12:56,604 --> 01:12:59,112 - Alors qu'elle ne fait que vous mentir. - Elle ne m'a jamais menti. 569 01:12:59,162 --> 01:13:01,033 - Non ? - Non. 570 01:13:01,206 --> 01:13:03,277 Quel est votre score à l'évaluation? 571 01:13:03,278 --> 01:13:05,033 70. 572 01:13:05,784 --> 01:13:07,330 40. 573 01:13:09,338 --> 01:13:11,608 Elle vous a dit que le psychologue vous a déclaré apte au service ? 574 01:13:11,609 --> 01:13:12,879 - Oui. - Non. 575 01:13:22,991 --> 01:13:24,935 Evaluation médicale : inapte. 576 01:13:25,016 --> 01:13:26,970 Evaluation physique : inapte. 577 01:13:27,341 --> 01:13:33,041 Evaluation psychologique : addiction à l'alcool et aux médicaments. 578 01:13:34,640 --> 01:13:36,377 Rejet pathologique de l'autorité 579 01:13:36,428 --> 01:13:39,682 dû à un traumatisme pendant l'enfance. 580 01:13:45,473 --> 01:13:48,113 Le sujet ne peut plus retourner sur le terrain 581 01:13:48,163 --> 01:13:51,359 et doit être immédiatement suspendu. 582 01:13:51,448 --> 01:13:53,464 Ce n'est pas de la trahison, ça ? 583 01:13:53,841 --> 01:13:56,370 Elle vous a livré à moi, en sachant que vous n'étiez pas prêt 584 01:13:56,382 --> 01:13:57,594 et que vous alliez sûrement mourir. 585 01:13:58,029 --> 01:14:00,483 Maman a été très vilaine. 586 01:14:24,288 --> 01:14:26,367 Vous voyez ce qu'elle vous a fait ? 587 01:14:27,443 --> 01:14:30,317 Au moins, elle ne m'a jamais attaché à une chaise. 588 01:14:30,768 --> 01:14:32,352 Dommage. 589 01:14:35,909 --> 01:14:38,314 C'est vraiment M qui vous intéresse ? 590 01:14:38,418 --> 01:14:40,056 Elle, mais aussi... 591 01:14:40,623 --> 01:14:43,228 vous et moi. 592 01:14:44,171 --> 01:14:46,479 Nous sommes les deux derniers rats. 593 01:14:47,242 --> 01:14:49,158 Nous pouvons nous manger mutuellement, 594 01:14:56,507 --> 01:14:58,056 ou manger tous les autres. 595 01:15:00,646 --> 01:15:04,176 Vous essayez de vous rappeler votre entraînement ? 596 01:15:05,610 --> 01:15:08,276 Quel est le règlement pour gérer ça ? 597 01:15:11,436 --> 01:15:13,833 Il faut une première fois à tout. 598 01:15:14,440 --> 01:15:15,435 Oui. 599 01:15:17,604 --> 01:15:20,528 Qui vous dit que c'est ma première fois ? 600 01:15:21,654 --> 01:15:25,526 Oh, Mr. Bond... 601 01:15:26,133 --> 01:15:29,933 Toute cette virilité est si ennuyeuse. 602 01:15:32,928 --> 01:15:34,267 Chasser des espions, 603 01:15:34,837 --> 01:15:36,596 si démodé. 604 01:15:39,706 --> 01:15:41,499 Vos genoux doivent vous tuer. 605 01:15:46,419 --> 01:15:47,597 L'Angleterre... 606 01:15:48,464 --> 01:15:50,917 L'Empire, le MI6. 607 01:15:51,329 --> 01:15:53,158 Vous vivez sur des ruines. 608 01:15:53,589 --> 01:15:55,052 Mais vous ne le savez pas encore. 609 01:15:56,367 --> 01:15:58,884 Ici, au moins, il n'y a pas de vieille femme pour vous donner des ordres. 610 01:15:59,094 --> 01:16:01,873 Et pas de petits gadgets... 611 01:16:03,127 --> 01:16:05,920 bricolés par ces idiots de chez Q. 612 01:16:08,551 --> 01:16:09,739 Si vous le vouliez, 613 01:16:10,336 --> 01:16:12,714 vous pourriez choisir vos propres missions... 614 01:16:12,764 --> 01:16:14,690 comme moi. 615 01:16:15,742 --> 01:16:16,718 Choisissez. 616 01:16:21,911 --> 01:16:26,438 Ebranler une multinationale en manipulant les stocks ? Facile ! 617 01:16:27,374 --> 01:16:30,991 Déconnecter un satellite espion sur Kaboul. 618 01:16:31,026 --> 01:16:32,592 Voilà ! 619 01:16:32,642 --> 01:16:36,604 Faire gagner une élection en Ouganda au plus offrant. 620 01:16:36,763 --> 01:16:38,720 Ou une explosion de gaz à Londres. 621 01:16:40,151 --> 01:16:42,229 Vous m'avez compris, l'anglican. 622 01:16:42,279 --> 01:16:45,622 Tout le monde a besoin d'un hobby. 623 01:16:49,775 --> 01:16:52,640 Et quel est le vôtre ? 624 01:16:53,986 --> 01:16:57,651 La résurrection. 625 01:16:59,570 --> 01:17:01,481 Je vais vous montrer quelque chose. 626 01:17:14,041 --> 01:17:16,850 ça en dit long, n'est-ce pas ? 627 01:17:19,981 --> 01:17:21,806 Ils ont quitté l'île si rapidement 628 01:17:22,150 --> 01:17:25,841 qu'ils ne savaient pas quoi prendre et quoi laisser. 629 01:17:26,608 --> 01:17:30,040 Ce qui m'amène chaque jour à me concentrer sur l'essentiel. 630 01:17:30,374 --> 01:17:34,257 Il n'y a absolument rien de superflu dans ma vie. 631 01:17:34,519 --> 01:17:37,899 Quand une chose devient redondante, je l'élimine. 632 01:17:48,283 --> 01:17:49,906 McCullan, 50 ans d'âge. 633 01:17:50,989 --> 01:17:53,560 Un de vos préférés, j'ai cru comprendre. 634 01:17:55,882 --> 01:17:58,549 Alors... à quoi buvons-nous ? 635 01:18:01,169 --> 01:18:03,497 Aux femmes que nous aimons ? 636 01:18:14,005 --> 01:18:14,939 Chérie... 637 01:18:16,297 --> 01:18:19,239 Ton amoureux est ici. 638 01:18:26,546 --> 01:18:28,668 Tiens-toi droite. Ne bouge pas. 639 01:18:30,816 --> 01:18:32,202 Et quoi que tu fasses, 640 01:18:32,593 --> 01:18:35,442 Ne perds pas la tête. 641 01:18:40,644 --> 01:18:43,627 Voici l'occasion d'améliorer votre score au tir. 642 01:18:45,619 --> 01:18:46,562 Voyons. 643 01:18:47,471 --> 01:18:49,666 Le gagnant est le premier qui arrive... 644 01:18:49,644 --> 01:18:52,443 à faire tomber le verre de sa tête. 645 01:18:58,133 --> 01:19:00,913 Et comme je suis fair play, je vous laisse commencer. 646 01:19:18,977 --> 01:19:20,714 Nous verrons qui aura le dessus. 647 01:19:36,344 --> 01:19:38,041 C'est pas vrai. 648 01:19:38,400 --> 01:19:40,048 Êtes-vous vraiment mort ce jour-là ? 649 01:19:40,745 --> 01:19:44,777 Reste-t-il encore quelque chose du vieux 007 ? 650 01:19:53,339 --> 01:19:54,803 à mon tour. 651 01:19:58,332 --> 01:20:00,977 J'ai gagné. Qu'est-ce que vous dites de ça ? 652 01:20:04,559 --> 01:20:05,933 Quel gâchis de scotch. 653 01:20:16,966 --> 01:20:18,369 Vous allez faire quoi, maintenant ? 654 01:20:18,555 --> 01:20:20,992 Me ramener à elle ? Tout seul ? 655 01:20:21,605 --> 01:20:23,504 Qui vous dit que je suis tout seul ? 656 01:20:42,383 --> 01:20:44,161 Le dernier gadget de chez Q. 657 01:20:45,456 --> 01:20:47,304 ça s'appelle une radio. 658 01:21:42,657 --> 01:21:44,779 Vous êtes plus petite que dans mes souvenirs. 659 01:21:46,033 --> 01:21:48,244 Je pensais bien que vous vous croyiez grand. 660 01:21:48,321 --> 01:21:51,836 C'est étrange. J'ai l'impression que c'était hier. 661 01:21:53,748 --> 01:21:56,588 - Vous êtes surprise ? - Pas vraiment. 662 01:21:56,671 --> 01:21:58,931 à l'époque, vous étiez déjà insaisissable. 663 01:21:59,093 --> 01:22:01,536 C'est peut-être pourquoi vous m'aimiez tant. 664 01:22:01,586 --> 01:22:05,276 - Vous vous surestimez - Aucun remords. 665 01:22:07,102 --> 01:22:09,476 C'est bien ce que je pensais. 666 01:22:10,061 --> 01:22:12,311 Le regret n'est pas professionnel. 667 01:22:18,544 --> 01:22:19,698 "Le regret n'est pas professionnel." 668 01:22:19,986 --> 01:22:23,964 Ils m'ont gardé cinq mois dans une pièce étouffante. 669 01:22:24,014 --> 01:22:24,855 Ils m'ont torturé. 670 01:22:25,622 --> 01:22:28,790 Et je n'ai pas protégé vos secrets. Je vous ai protégée vous. 671 01:22:29,773 --> 01:22:31,451 Mais ils m'ont fait souffrir... 672 01:22:31,686 --> 01:22:33,092 et souffrir... 673 01:22:34,545 --> 01:22:36,156 et souffrir. 674 01:22:37,303 --> 01:22:38,971 Jusqu'à ce que je réalise... 675 01:22:40,717 --> 01:22:43,347 que c'était vous qui m'aviez trahi. 676 01:22:44,431 --> 01:22:46,150 Vous m'aviez trahi. 677 01:22:47,536 --> 01:22:50,459 Alors il ne me restait qu'une seule chose. 678 01:22:52,339 --> 01:22:55,961 Ma capsule de cyanure cachée dans une fausse molaire. 679 01:22:56,011 --> 01:22:59,012 Vous vous rappelez, hein ? 680 01:23:02,158 --> 01:23:03,914 Donc, j'ai cassé la dent... 681 01:23:05,281 --> 01:23:07,958 et mordu la capsule. 682 01:23:12,656 --> 01:23:14,818 Elle m'a brûlé les entrailles. 683 01:23:15,785 --> 01:23:17,311 Mais je suis pas mort. 684 01:23:20,806 --> 01:23:23,028 La vie s'est accrochée à moi comme une maladie. 685 01:23:28,024 --> 01:23:29,086 Et alors... 686 01:23:29,306 --> 01:23:30,734 j'ai compris... 687 01:23:30,967 --> 01:23:33,075 pourquoi j'avais survécu. 688 01:23:35,808 --> 01:23:39,646 Il fallait que je vous regarde dans les yeux une dernière fois. 689 01:23:42,969 --> 01:23:45,118 Et bien, j'espère que ça en valait la peine. 690 01:23:47,142 --> 01:23:48,333 Mr. Silva, 691 01:23:48,366 --> 01:23:50,630 vous allez être transféré à la prison de Belmarsh... 692 01:23:50,709 --> 01:23:52,788 où vous resterez en détention... 693 01:23:53,395 --> 01:23:56,692 jusqu'à ce qu'il soit décidé si oui ou non vous avez droit à un procès... 694 01:23:57,343 --> 01:23:59,840 Dites mon nom. Dites-le. 695 01:23:59,858 --> 01:24:01,386 Mon vrai nom. 696 01:24:02,615 --> 01:24:04,321 Je sais que vous vous en souvenez. 697 01:24:05,518 --> 01:24:09,811 Votre nom est sur le mémorial du bâtiment que vous avez attaqué. 698 01:24:10,588 --> 01:24:12,330 Et je l'y ferai effacer. 699 01:24:12,931 --> 01:24:17,580 Bientôt, votre passé sera aussi inexistant que votre avenir. 700 01:24:18,073 --> 01:24:19,982 On ne se reverra plus jamais. 701 01:24:22,904 --> 01:24:24,980 Vous savez ce que ça fait ? 702 01:24:27,131 --> 01:24:29,422 Le cyanure d'hydrogène? 703 01:24:41,794 --> 01:24:44,683 Regardez ce que vous avez fait, 704 01:24:45,427 --> 01:24:47,190 Mère. 705 01:25:25,356 --> 01:25:27,415 Faites-moi savoir ce que vous trouvez sur ses ordinateurs. 706 01:25:27,555 --> 01:25:29,391 A-t-il transmis la liste ? Si oui, à qui ? 707 01:25:29,659 --> 01:25:32,194 - Rien ne doit nous échapper. - Oui, madame. 708 01:25:38,565 --> 01:25:40,495 Il s'appelle Tiago Rodriguez. 709 01:25:41,706 --> 01:25:43,310 C'était un agent brillant. 710 01:25:44,198 --> 01:25:47,730 Mais il a commencé à pirater les chinois sans mon accord. 711 01:25:48,061 --> 01:25:50,779 La restitution de Hong Kong approchait et les chinois étaient après lui. 712 01:25:50,802 --> 01:25:51,935 Alors je l'ai donné. 713 01:25:52,121 --> 01:25:53,613 J'ai eu six agents en retour, 714 01:25:54,205 --> 01:25:55,788 et une transition sans vagues. 715 01:25:55,813 --> 01:25:58,075 Nous devons y aller, madame. L'audition du Conseil commence dans 30 minutes. 716 01:25:59,082 --> 01:26:01,333 Je veux savoir ce qu'il y a sur cet ordinateur. 717 01:26:14,163 --> 01:26:16,565 En regardant dans l'ordinateur de Silva, 718 01:26:17,299 --> 01:26:20,532 j'ai remarqué certaines choses assez inhabituelles. 719 01:26:21,083 --> 01:26:22,903 Il a installé des protocoles de formatage... 720 01:26:23,089 --> 01:26:26,256 pour tout effacer si on cherche à accéder à certains fichiers. 721 01:26:27,640 --> 01:26:30,159 Il y a peut-être six personnes dans le monde qui peuvent installer ce type de protections. 722 01:26:30,160 --> 01:26:32,322 Pas étonnant. Vous pouvez les contourner ? 723 01:26:33,153 --> 01:26:34,874 Je les ai inventés. 724 01:26:40,887 --> 01:26:44,280 Voyons ce que vous cachez, Mr. Silva. 725 01:26:46,414 --> 01:26:48,086 On y est. 726 01:26:53,973 --> 01:26:54,816 Monsieur. 727 01:26:55,045 --> 01:26:56,560 Regardez un peu ça. 728 01:27:01,872 --> 01:27:03,496 C'est le site Omega. 729 01:27:04,391 --> 01:27:06,428 C'est un sacré niveau de cryptage. 730 01:27:08,023 --> 01:27:10,991 Un code éxagérément dissimulé dans un labyrinthe. 731 01:27:12,852 --> 01:27:15,101 La sécurité par l'obscurité. 732 01:27:16,944 --> 01:27:19,665 Mesdames et messieurs, si je peux me permettre. 733 01:27:20,364 --> 01:27:22,193 J'aimerais que l'on commence l'audition. 734 01:27:23,679 --> 01:27:26,522 Nous sommes ici aujourd'hui pour faire le point sur les problèmes 735 01:27:26,534 --> 01:27:29,991 concernant l'avenir de notre sécurité nationale. 736 01:27:35,503 --> 01:27:37,509 T'es sur le départ ? 737 01:27:39,880 --> 01:27:42,559 Donc vous estimez qu'aucun de vos délégués du MI6 738 01:27:42,560 --> 01:27:44,621 n'a commis de faute dans cette crise ? 739 01:27:44,656 --> 01:27:48,049 Je crois que les responsables ont été appréhendés 740 01:27:48,050 --> 01:27:49,575 en suivant toutes les étapes nécessaires 741 01:27:49,576 --> 01:27:52,605 à la préservation des informations sensibles. 742 01:27:52,655 --> 01:27:55,564 Quel travail remarquable ! 743 01:27:55,882 --> 01:27:57,594 Je ne dis pas que tout s'est passé à merveille, mais... 744 01:27:57,711 --> 01:28:00,161 Vous m'excuserez de ne pas sabler le champagne. 745 01:28:00,631 --> 01:28:03,981 Mais il est difficile d'ignorer la monumentale faille de sécurité 746 01:28:03,982 --> 01:28:07,597 et la mort des agents dont vous aviez la responsabilité. 747 01:28:10,370 --> 01:28:13,126 Il utilise un moteur polymorphique pour faire muter le code. 748 01:28:13,176 --> 01:28:15,710 Il change dès que j'essaie d'y avoir accès. 749 01:28:15,924 --> 01:28:19,113 C'est comme jouer à un Rubik's cube qui se défend. 750 01:28:24,838 --> 01:28:25,785 Arrêtez. 751 01:28:27,373 --> 01:28:28,810 Allez là-dedans. 752 01:28:35,617 --> 01:28:37,095 Granborough. 753 01:28:37,142 --> 01:28:38,595 Granborough Road, c'est un ancien... 754 01:28:38,989 --> 01:28:41,152 tunnel de métro de ligne métropolitaine. 755 01:28:41,161 --> 01:28:43,072 Il est fermé depuis des années. 756 01:28:44,860 --> 01:28:46,706 Essayez ça comme clé. 757 01:28:57,544 --> 01:28:59,525 Regardez-moi ça ! C'est un plan. 758 01:29:01,952 --> 01:29:03,960 C'est Londres. 759 01:29:04,010 --> 01:29:06,459 Le Londres souterrain. 760 01:29:08,009 --> 01:29:09,471 Qu'est-ce qui se passe ? 761 01:29:09,521 --> 01:29:10,933 Pourquoi les portes s'ouvrent-elles ? 762 01:29:21,533 --> 01:29:24,232 Quelqu'un peut-il me dire comment il est entré dans notre système ? 763 01:29:26,733 --> 01:29:28,133 Pas si malin, gamin ! 764 01:29:28,239 --> 01:29:29,610 Oh, putain ! 765 01:29:34,197 --> 01:29:36,077 Il avait tout prévu. 766 01:29:43,291 --> 01:29:44,900 Oh, non. 767 01:29:52,657 --> 01:29:53,939 Q... 768 01:29:54,660 --> 01:29:56,284 Il s'est enfui. 769 01:30:05,495 --> 01:30:07,642 Je suis dans l'escalier des quartiers d'isolement. 770 01:30:07,868 --> 01:30:09,085 Q, vous me suivez ? 771 01:30:09,226 --> 01:30:11,196 Je vous entends. Je suis en train de vous situer. 772 01:30:21,857 --> 01:30:23,522 ça y est. Je vous cherche un itinéraire. 773 01:30:23,728 --> 01:30:24,908 Continuez tout droit. 774 01:30:25,756 --> 01:30:27,778 Prenez la prochaine porte de service droite. 775 01:30:34,375 --> 01:30:36,286 Une fois passé cette porte, vous arriverez dans le métro. 776 01:30:37,216 --> 01:30:38,501 J'y suis. 777 01:30:40,099 --> 01:30:43,172 Bond, ce n'est pas une évasion. C'était prévu depuis des années. 778 01:30:43,417 --> 01:30:46,096 Il voulait qu'on le capture, et qu'on accède à ses ordinateurs. 779 01:30:46,327 --> 01:30:47,246 Il avait tout planifié. 780 01:30:47,875 --> 01:30:51,094 L'explosion du QG, les protocoles d'urgence, 781 01:30:51,639 --> 01:30:53,844 et nos installations souterraines. 782 01:30:53,894 --> 01:30:54,777 J'avais compris. 783 01:30:55,507 --> 01:30:57,950 C'est ce qu'il prévoit de faire maintenant qui m'inquiète. 784 01:30:58,114 --> 01:30:59,379 La ligne urbaine est la plus proche. 785 01:30:59,380 --> 01:31:01,752 Il devrait y avoir une porte à votre gauche. 786 01:31:02,832 --> 01:31:04,634 Je la vois. 787 01:31:08,302 --> 01:31:09,248 Elle ne s'ouvre pas. 788 01:31:09,348 --> 01:31:10,798 Bien sûr que si. Faites un effort. 789 01:31:10,808 --> 01:31:13,191 Venez donc ici, faire un effort vous-même ! 790 01:31:16,592 --> 01:31:18,397 Elle est condamnée. 791 01:31:19,166 --> 01:31:20,349 La poisse ! 792 01:31:20,852 --> 01:31:22,659 Il y a un train qui s'approche. 793 01:31:26,859 --> 01:31:29,066 C'est contrariant, ça. 794 01:31:41,880 --> 01:31:43,362 Je suis passé. 795 01:31:43,594 --> 01:31:44,625 Je vous l'avait bien dit. 796 01:31:45,186 --> 01:31:47,942 On a alerté la sécurité. La police arrive. 797 01:32:24,958 --> 01:32:25,736 Où êtes-vous, maintenant ? 798 01:32:26,310 --> 01:32:27,571 à la station du Temple, 799 01:32:27,822 --> 01:32:30,249 avec la moitié de Londres. 800 01:32:34,031 --> 01:32:35,089 D'accord. Je vois où vous êtes. 801 01:32:36,066 --> 01:32:37,978 Je sais où je suis, Q. 802 01:32:38,314 --> 01:32:39,836 Je veux savoir où il est, lui. 803 01:32:40,032 --> 01:32:42,466 Donnez-moi une seconde. Je le cherche. 804 01:32:50,473 --> 01:32:52,687 Il y a trop de monde. Je n'arrive pas à le voir. 805 01:32:52,737 --> 01:32:54,236 La joie des heures de pointe... 806 01:32:55,081 --> 01:32:57,467 une chose qui vous est étrangère. 807 01:33:07,581 --> 01:33:08,957 Le train démarre. 808 01:33:09,339 --> 01:33:10,809 Je monte ou pas ? 809 01:33:10,940 --> 01:33:14,016 N'y montez pas à moins qu'il s'y trouve. Donnez-moi une minute. 810 01:33:16,256 --> 01:33:17,969 Dites-moi vite si je dois monter. 811 01:33:23,360 --> 01:33:25,282 - Bond... - Quoi ? 812 01:33:25,616 --> 01:33:27,162 Montez dans le train. 813 01:33:40,565 --> 01:33:42,986 Pressé de rentrer chez lui, celui-là ! 814 01:33:43,095 --> 01:33:44,664 Ouvrez la porte, s'il vous plaît. 815 01:33:47,052 --> 01:33:49,059 Ouvrez la porte. 816 01:33:52,041 --> 01:33:54,680 Je suis de la sécurité. Continuez. 817 01:34:01,066 --> 01:34:04,114 - Où êtes-vous ? - à votre avis ? 818 01:34:04,728 --> 01:34:07,457 Il s'est déguisé en policier. 819 01:34:29,941 --> 01:34:31,233 Où va-t-il ? 820 01:34:40,009 --> 01:34:40,879 Il va jusqu'à M. 821 01:34:41,001 --> 01:34:42,925 Prévenez Tanner et faites-la évacuer. 822 01:34:42,950 --> 01:34:45,300 Vous avez négligé ou délibérément ignoré... 823 01:34:45,493 --> 01:34:46,655 les évidences... 824 01:34:47,272 --> 01:34:50,396 et constamment, voire obstinément... 825 01:34:50,678 --> 01:34:52,021 Silva s'est échappé. 826 01:34:52,532 --> 01:34:53,266 Bond est à sa poursuite. 827 01:34:53,517 --> 01:34:56,214 Nous devons vous emmener dans un endroit sûr. 828 01:34:56,296 --> 01:34:58,553 Pas question de fuir cet individu. 829 01:34:58,846 --> 01:35:00,916 Est-ce qu'on vous ennuie ? 830 01:35:01,073 --> 01:35:04,691 Pas du tout. Je vous en prie, continuez. 831 01:36:36,918 --> 01:36:38,568 Si vous persistez à prétendre 832 01:36:38,619 --> 01:36:41,063 que nous vivons encore à l'âge d'or de l'espionnage, 833 01:36:41,113 --> 01:36:44,319 quand le renseignement était encore la seule ressource disponible. 834 01:36:44,437 --> 01:36:46,782 Et bien, j'estime que cette croyance archaïque 835 01:36:47,046 --> 01:36:49,700 prouve un mépris téméraire pour tous les... 836 01:36:49,750 --> 01:36:52,083 Excusez-moi, Mme la Ministre. Je ne voudrais pas vous interrompre, mais... 837 01:36:52,171 --> 01:36:53,762 juste par soucis de variété, 838 01:36:54,543 --> 01:36:57,120 pourrions-nous entendre la version du témoin ? 839 01:36:58,180 --> 01:36:59,674 Bien sûr. 840 01:37:02,952 --> 01:37:04,706 Merci. 841 01:37:32,923 --> 01:37:35,115 Je ne raterai pas le prochain, Mr. Silva. 842 01:37:35,140 --> 01:37:36,054 Pas mal. 843 01:37:36,163 --> 01:37:38,888 Pas mal, James, pour un vieux débris. 844 01:37:39,182 --> 01:37:40,743 Très aimable. 845 01:37:41,202 --> 01:37:42,624 Vous m'avez eu. 846 01:37:44,384 --> 01:37:47,523 Et maintenant, voilà votre récompense. 847 01:37:47,573 --> 01:37:50,919 La dernière nouveauté de mon magasin de jouets personnel. 848 01:37:51,302 --> 01:37:54,233 ça s'appelle une "radio". 849 01:38:02,277 --> 01:38:04,105 J'espère que ça ne m'était pas destiné. 850 01:38:04,463 --> 01:38:05,507 Non. 851 01:38:06,301 --> 01:38:07,430 Mais ça, oui. 852 01:38:59,123 --> 01:39:00,142 Mr le Directeur, Mmes et Mrs les Ministres... 853 01:39:00,317 --> 01:39:02,615 Aujourd'hui, j'ai entendu à quel point 854 01:39:02,933 --> 01:39:05,347 mon département serait devenu dépassé. 855 01:39:05,522 --> 01:39:08,019 Pourquoi aurions-nous besoin d'agents de la section 00, 856 01:39:08,020 --> 01:39:10,216 si elle était si pittoresque ? 857 01:39:11,096 --> 01:39:14,243 Et bien, je suppose que je ne vois pas le même monde que vous. 858 01:39:15,371 --> 01:39:18,849 Et la vérité est que ce que je vois me fait peur. 859 01:39:20,545 --> 01:39:24,282 J'ai peur car nos ennemis ne sont plus connus de nous. 860 01:39:25,056 --> 01:39:27,068 Ils n'existent plus sur la carte. 861 01:39:27,167 --> 01:39:29,018 Ce ne sont plus des nations. 862 01:39:29,447 --> 01:39:30,886 Ce sont des individus. 863 01:39:32,481 --> 01:39:34,371 Mais regardez autour de vous. De qui avez-vous peur ? 864 01:39:35,000 --> 01:39:38,636 Voyez-vous un visage, un uniforme, un drapeau ? Non. 865 01:39:39,475 --> 01:39:41,592 Notre monde n'est plus transparent. 866 01:39:41,817 --> 01:39:43,277 Il est devenu plus opaque... 867 01:39:43,711 --> 01:39:45,487 caché dans les ombres. 868 01:39:46,558 --> 01:39:48,892 C'est là où nous devons nous battre. 869 01:39:49,898 --> 01:39:53,036 Alors, avant de nous qualifier d'obsolètes, demandez-vous 870 01:39:54,185 --> 01:39:56,855 jusqu'à quel point vous vous sentez en sécurité. 871 01:40:01,270 --> 01:40:02,917 Juste une dernière chose. 872 01:40:03,520 --> 01:40:06,164 Mon défunt mari était un grand amoureux de la poésie. 873 01:40:06,581 --> 01:40:08,194 Et... 874 01:40:08,244 --> 01:40:10,158 j'imagine que ça a déteint sur moi, 875 01:40:10,183 --> 01:40:12,329 bien malgré moi. 876 01:40:12,960 --> 01:40:14,278 Et ici aujourd'hui, je me rappelle 877 01:40:14,279 --> 01:40:17,199 ce que je pense être de Tennyson. 878 01:40:19,807 --> 01:40:22,578 Nous ne sommes plus cette force 879 01:40:23,267 --> 01:40:25,980 qui jadis remuait ciel et terre. 880 01:40:27,314 --> 01:40:29,260 Nous sommes ce que nous sommes 881 01:40:30,292 --> 01:40:33,299 Un seul tempérament de coeurs héroïques 882 01:40:34,236 --> 01:40:38,390 Affaiblis par le temps et le destin 883 01:40:39,022 --> 01:40:42,116 Mais forts dans la volonté 884 01:40:42,165 --> 01:40:45,502 de lutter, de chercher, de trouver 885 01:40:45,918 --> 01:40:49,185 et de ne pas céder. 886 01:42:13,119 --> 01:42:15,715 Sortez de là. 887 01:42:55,523 --> 01:42:57,269 007, qu'est-ce que vous foutez ? 888 01:42:57,385 --> 01:42:58,687 Vous me kidnappez. 889 01:42:58,712 --> 01:43:00,976 C'est une façon de voir ça. 890 01:43:03,238 --> 01:43:05,640 Trop de gens meurent à cause de moi. 891 01:43:06,001 --> 01:43:07,939 S'il vous veut, il devra venir à nous. 892 01:43:07,940 --> 01:43:10,380 Silva a toujours eu un temps d'avance sur nous. 893 01:43:10,430 --> 01:43:12,791 Il est temps de changer les règles du jeu. 894 01:43:13,654 --> 01:43:15,370 Et je suis supposée être l'appât ? 895 01:43:17,587 --> 01:43:19,045 D'accord. 896 01:43:19,622 --> 01:43:21,933 Rien que nous deux. Personne d'autre. 897 01:43:22,891 --> 01:43:25,182 Q, j'ai besoin d'aide. 898 01:43:25,319 --> 01:43:27,114 Je vous ai en visu. Où allez-vous ? 899 01:43:27,394 --> 01:43:29,634 Je suis avec M. Nous allons disparaître. 900 01:43:30,025 --> 01:43:30,963 Quoi ? 901 01:43:30,964 --> 01:43:32,921 J'ai besoin de vous pour laisser une piste 902 01:43:32,922 --> 01:43:34,623 impossible à suivre, sauf pour Silva. 903 01:43:34,648 --> 01:43:36,147 Vous pouvez faire ça ? 904 01:43:37,820 --> 01:43:39,431 J'imagine que ce n'est pas officiel. 905 01:43:39,607 --> 01:43:40,951 Je ne vous l'ai même pas demandé. 906 01:43:41,122 --> 01:43:44,285 Je peux dire adieu à ma carrière dans l'espionnage. 907 01:43:52,540 --> 01:43:55,229 Je ne me cache pas là-dedans, si c'est ça votre plan. 908 01:43:55,230 --> 01:43:57,287 On change de voiture. 909 01:43:57,876 --> 01:44:01,166 Les voitures de la compagnie ont des traceurs. 910 01:44:10,668 --> 01:44:13,606 Et j'imagine que celle-là est des plus discrètes. 911 01:44:14,544 --> 01:44:15,987 Montez. 912 01:44:38,307 --> 01:44:40,547 Tape-à-l'oeil, oui. Confortable, non. 913 01:44:42,096 --> 01:44:43,934 Vous allez vous plaindre sur tout le chemin ? 914 01:44:44,039 --> 01:44:45,843 C'est ça, éjectez-moi ! 915 01:44:45,893 --> 01:44:47,183 Comme si ça m'importait. 916 01:44:49,742 --> 01:44:50,988 Où allons-nous ? 917 01:44:52,743 --> 01:44:53,660 Dans le passé. 918 01:44:54,868 --> 01:44:56,872 Quelque part où nous aurons l'avantage. 919 01:44:58,929 --> 01:45:00,058 C'est une manoeuvre délicate. 920 01:45:00,661 --> 01:45:03,140 Si la piste est trop mince, il pourrait la manquer. 921 01:45:03,281 --> 01:45:05,654 Trop grosse, et il flairerait le piège. 922 01:45:05,704 --> 01:45:08,574 Et vous pensez que même Silva pourrait détecter ça ? 923 01:45:08,947 --> 01:45:10,325 Il est le seul à le pouvoir. 924 01:45:13,238 --> 01:45:14,317 Monsieur... 925 01:45:17,314 --> 01:45:18,545 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 926 01:45:18,570 --> 01:45:19,977 On est en train de... 927 01:45:20,227 --> 01:45:23,626 créer un faux signal à suivre pour Silva. 928 01:45:23,922 --> 01:45:25,062 Et bien, Monsieur... 929 01:45:25,995 --> 01:45:27,886 Excellente idée ! Isolez-les. 930 01:45:27,979 --> 01:45:30,085 Envoyez-le sur la I89. C'est une route directe. 931 01:45:30,175 --> 01:45:31,994 Vous pourrez le suivre plus facilement. 932 01:45:32,379 --> 01:45:34,497 Et vous l'aurez en visuel avec les cameras. 933 01:45:34,547 --> 01:45:36,624 Et si le Premier Ministre s'en aperçoit ? 934 01:45:37,731 --> 01:45:39,383 Alors, nous sommes tous dans la mouise. 935 01:45:39,948 --> 01:45:41,613 Poursuivez. 936 01:46:23,729 --> 01:46:25,205 C'est ici que vous avez grandi ? 937 01:46:30,140 --> 01:46:32,098 Quel âge aviez-vous quand ils sont morts ? 938 01:46:35,544 --> 01:46:37,468 Vous le savez déjà. 939 01:46:39,639 --> 01:46:41,563 Vous savez toute l'histoire. 940 01:46:50,050 --> 01:46:52,586 Les orphelins sont toujours les meilleures recrues. 941 01:46:58,700 --> 01:47:00,348 L'orage arrive. 942 01:48:00,334 --> 01:48:02,172 Fichtre ! 943 01:48:04,435 --> 01:48:06,179 Je me demande pourquoi vous n'êtes jamais revenu. 944 01:49:00,134 --> 01:49:01,550 James... 945 01:49:01,722 --> 01:49:03,394 James Bond. 946 01:49:03,444 --> 01:49:05,069 Nom de Dieu ! 947 01:49:06,521 --> 01:49:08,173 Tu es toujours en vie. 948 01:49:09,754 --> 01:49:12,129 Ravi de te revoir aussi. 949 01:49:13,280 --> 01:49:15,341 M... Je vous présente Kincade. 950 01:49:16,003 --> 01:49:18,299 Kincade est le gardien depuis mon enfance. 951 01:49:18,380 --> 01:49:21,138 - C'est un plaisir, Emma. - Mr. Kincade. 952 01:49:22,608 --> 01:49:25,973 T'es un peu en retard. Ils ont vendu cet endroit quand ils t'ont cru mort. 953 01:49:26,038 --> 01:49:27,827 Ils ont eu tort. 954 01:49:28,726 --> 01:49:29,989 Qu'est-ce que tu fous ici ? 955 01:49:30,461 --> 01:49:32,289 Des hommes vont venir nous tuer. 956 01:49:33,668 --> 01:49:35,230 Et nous allons les tuer en premier. 957 01:49:37,051 --> 01:49:39,399 Alors, on a intérêt de se préparer. 958 01:49:40,943 --> 01:49:42,447 La salle d'armes existe encore ? 959 01:49:46,201 --> 01:49:50,697 Ils ont presque tout vendu à un collectionneur de l'Idaho, je crois. 960 01:49:50,809 --> 01:49:53,337 On les a envoyés il y a des semaines. 961 01:49:53,954 --> 01:49:59,267 Il ne reste que le vieux fusil de ton père. 962 01:50:00,136 --> 01:50:02,320 On ne pouvait pas s'en séparer. 963 01:50:08,217 --> 01:50:09,618 Et c'est tout ce qu'on a. 964 01:50:11,163 --> 01:50:14,218 Il reste quelques bâtons de dynamite dont on se servait dans la carrière. 965 01:50:15,254 --> 01:50:18,756 Et si ça ne suffit pas, et bien... 966 01:50:19,248 --> 01:50:22,517 parfois les bonnes vieilles méthodes sont les meilleures. 967 01:50:27,573 --> 01:50:30,103 Alors, contre qui sommes-nous censés nous bagarrer ? 968 01:50:30,534 --> 01:50:32,480 Pas "nous", Kincade. 969 01:50:33,088 --> 01:50:34,933 Ce n'est pas ton combat. 970 01:50:34,958 --> 01:50:38,137 Essaie de m'en empêcher, p'tit merdeux prétentieux ! 971 01:50:39,808 --> 01:50:43,404 Tâche de te rappeler ce que je t'ai appris. Ne le laisse pas dévier sur ta gauche. 972 01:50:44,724 --> 01:50:46,452 Je ferai de mon mieux. 973 01:50:55,259 --> 01:50:57,552 C'est quoi ton boulot, déjà ? 974 01:51:12,913 --> 01:51:14,228 Emma... 975 01:51:15,099 --> 01:51:17,139 Je vous ai apporté quelques bricoles. 976 01:51:19,980 --> 01:51:21,905 Les nuits sont fraîches ici. 977 01:51:22,767 --> 01:51:24,446 Merci, Mr. Kincade. 978 01:51:26,090 --> 01:51:27,436 C'est une très belle demeure. 979 01:51:27,519 --> 01:51:28,939 Elle l'est. 980 01:51:29,231 --> 01:51:31,133 Et comme toutes les grandes dames, 981 01:51:31,715 --> 01:51:34,037 elle garde ses petits secrets. 982 01:51:34,712 --> 01:51:36,174 Laissez-moi vous montrer. 983 01:51:41,269 --> 01:51:42,444 Un passage de prêtre. 984 01:51:42,495 --> 01:51:44,870 Oui, du temps de la Réforme. 985 01:51:45,187 --> 01:51:47,034 Le tunnel mène jusqu'à la lande. 986 01:51:47,084 --> 01:51:49,786 Si vous êtes en danger, c'est ici qu'il faut venir. 987 01:51:50,720 --> 01:51:53,157 La nuit où je lui ai dit que ses parents étaient morts... 988 01:51:53,640 --> 01:51:56,220 il s'est caché ici pendant deux jours. 989 01:51:58,115 --> 01:51:59,660 Il a fini par sortir. 990 01:52:00,203 --> 01:52:02,137 Mais ce n'était plus un garçon, alors. 991 01:52:03,252 --> 01:52:05,317 Bon, quand faut y aller... 992 01:54:05,664 --> 01:54:07,940 J'ai tout foutu en l'air, hein ? 993 01:54:09,280 --> 01:54:10,613 Non. 994 01:54:12,408 --> 01:54:14,222 Vous avez fait votre travail. 995 01:54:19,386 --> 01:54:21,128 J'ai lu votre nécrologie sur moi. 996 01:54:22,788 --> 01:54:25,083 - Et ? - Affreuse. 997 01:54:25,933 --> 01:54:27,643 Je savais que vous ne l'aimeriez pas. 998 01:54:29,959 --> 01:54:32,058 Je vous ai qualifié " d'exemple du courage britannique". 999 01:54:33,008 --> 01:54:34,382 Oh ça, c'était plutôt pas mal. 1000 01:54:39,888 --> 01:54:41,205 Tu es prêt ? 1001 01:54:41,214 --> 01:54:43,840 J'étais prêt avant ta naissance, gamin. 1002 01:56:04,123 --> 01:56:05,981 Bienvenue en Ecosse. 1003 01:57:22,678 --> 01:57:24,516 T'as fait tomber quelque chose ? 1004 01:57:50,755 --> 01:57:51,901 Vous êtes blessée ? 1005 01:57:51,943 --> 01:57:53,489 Seulement mon orgueil. 1006 01:57:53,673 --> 01:57:55,497 Je n'ai jamais été bonne tireuse. 1007 01:58:00,419 --> 01:58:01,447 Il n'est pas là, 1008 01:58:02,427 --> 01:58:03,651 et là non plus. 1009 01:58:38,237 --> 01:58:40,408 Toujours aussi doué pour réussir ses entrées. 1010 01:58:41,454 --> 01:58:43,326 Vous deux, allez dans la cuisine, maintenant ! 1011 01:59:07,940 --> 01:59:09,600 Passez derrière la cour. 1012 01:59:52,268 --> 01:59:54,382 Allez à la chapelle. Utilisez le tunnel. 1013 02:01:15,387 --> 02:01:18,550 Ecoutez-moi bien. Ne touchez pas un cheveu de M. 1014 02:01:18,600 --> 02:01:20,143 Elle est à moi. 1015 02:01:36,854 --> 02:01:39,247 Et vos amis ? Ils vont venir faire un petit "coucou" ? 1016 02:02:46,007 --> 02:02:48,906 Venez. Par ici. 1017 02:03:46,113 --> 02:03:48,406 J'ai toujours détesté cet endroit. 1018 02:03:58,447 --> 02:04:00,613 Il fait pas un peu chaud, là-dedans ? 1019 02:05:28,502 --> 02:05:30,523 Assurez-vous que Bond soit mort. 1020 02:05:33,980 --> 02:05:36,390 Maintenant, c'est entre elle et moi. 1021 02:07:34,344 --> 02:07:38,160 Vous voyez les conséquences de cette pagaille, Mr. Bond? 1022 02:07:39,063 --> 02:07:41,743 Toutes ces pirouettes et ces fusillades. 1023 02:07:41,769 --> 02:07:43,259 C'est épuisant. 1024 02:07:46,676 --> 02:07:47,881 Du calme. 1025 02:07:49,837 --> 02:07:51,543 Vous avez besoin de vous détendre. 1026 02:08:11,034 --> 02:08:12,997 Mère m'appelle. 1027 02:08:14,816 --> 02:08:17,236 Je lui donnerai un baiser d'adieu de votre part. 1028 02:10:36,229 --> 02:10:37,883 Bien sûr. 1029 02:10:38,208 --> 02:10:39,928 ça devait se passer ici. 1030 02:10:42,495 --> 02:10:44,649 ça devait se passer comme ça. 1031 02:10:45,696 --> 02:10:47,329 Merci. 1032 02:10:47,487 --> 02:10:48,680 - Je n'arrive pas à le trouver. - Non. 1033 02:10:53,027 --> 02:10:54,075 S'il vous plaît. 1034 02:10:54,819 --> 02:10:56,225 Ne le trouvez pas. 1035 02:11:10,982 --> 02:11:12,575 Vous êtes blessée. 1036 02:11:17,533 --> 02:11:19,814 Qu'est-ce qu'ils vous ont fait ? 1037 02:11:54,636 --> 02:11:56,021 Libérez-nous, tous les deux. 1038 02:11:59,825 --> 02:12:01,595 Avec la même balle. 1039 02:12:02,867 --> 02:12:03,907 Faites-le ! 1040 02:12:04,885 --> 02:12:06,170 Faites-le ! 1041 02:12:07,662 --> 02:12:09,251 Vous seule pouvez le faire. 1042 02:12:10,081 --> 02:12:11,172 Faites-le ! 1043 02:12:53,711 --> 02:12:55,245 Le dernier rat survivant. 1044 02:13:05,856 --> 02:13:07,507 007. 1045 02:13:07,569 --> 02:13:09,396 Qu'est-ce qui vous a pris tant de temps ? 1046 02:13:10,346 --> 02:13:12,562 J'étais en eaux troubles. 1047 02:13:28,156 --> 02:13:29,622 Je suppose... 1048 02:13:30,582 --> 02:13:33,271 qu'il est trop tard pour s'en faire. 1049 02:13:39,194 --> 02:13:41,240 Je reste dans le jeu, si vous l'êtes. 1050 02:13:51,433 --> 02:13:54,101 Au moins, j'ai eu raison sur une chose.. 1051 02:15:20,691 --> 02:15:23,041 Je ne savais pas que vous veniez ici. 1052 02:15:24,231 --> 02:15:26,245 Je déteste gâcher une belle vue. 1053 02:15:26,295 --> 02:15:28,311 Je vois pourquoi. 1054 02:15:30,107 --> 02:15:32,847 Je croyais que vous retourniez sur le terrain. 1055 02:15:34,263 --> 02:15:35,899 J'ai refusé. 1056 02:15:37,667 --> 02:15:39,120 Vous l'avez dit vous-même. 1057 02:15:39,723 --> 02:15:41,713 Ce n'est pas pour n'importe qui. 1058 02:15:42,614 --> 02:15:45,354 Si ça peut vous consoler, je me sens rassuré. 1059 02:15:50,743 --> 02:15:52,466 Son testament a été lu aujourd'hui. 1060 02:15:53,517 --> 02:15:55,256 Elle vous a légué ça. 1061 02:16:07,277 --> 02:16:09,939 C'est peut-être sa façon de vous conseiller un travail de bureau. 1062 02:16:11,057 --> 02:16:12,652 C'est tout le contraire. 1063 02:16:15,925 --> 02:16:17,647 Merci. 1064 02:16:36,197 --> 02:16:38,648 Nous ne nous sommes jamais vraiment présentés. 1065 02:16:42,463 --> 02:16:44,172 Je m'appelle Eve. 1066 02:16:44,808 --> 02:16:46,373 Eve Moneypenny. 1067 02:16:46,940 --> 02:16:49,598 J'espère qu'on passera beaucoup de temps ensemble, Melle Moneypenny. 1068 02:16:50,194 --> 02:16:51,437 Moi aussi. 1069 02:16:52,024 --> 02:16:54,654 Et je suis sûre que ça ne sera pas rasoir. 1070 02:16:56,548 --> 02:16:57,710 Bonjour, 007. 1071 02:16:57,990 --> 02:17:00,652 - Bonjour, Tanner. - Il est prêt à vous recevoir. 1072 02:17:15,858 --> 02:17:17,084 Comment va votre bras, monsieur ? 1073 02:17:17,580 --> 02:17:18,358 Hein ? 1074 02:17:18,681 --> 02:17:20,060 Oh, ça va. 1075 02:17:20,241 --> 02:17:21,521 Je m'en remettrai. 1076 02:17:21,657 --> 02:17:23,101 Juste un peu remuant pour quelqu'un 1077 02:17:23,102 --> 02:17:25,706 qui ne va jamais sur le terrain. 1078 02:17:27,535 --> 02:17:29,375 Bon, 007... 1079 02:17:29,796 --> 02:17:31,922 il y a beaucoup de choses à faire. 1080 02:17:35,256 --> 02:17:37,441 Vous êtes prêt à reprendre le travail ? 1081 02:17:39,095 --> 02:17:40,695 Avec plaisir... M. 1082 02:17:43,232 --> 02:17:44,830 Avec plaisir.