1 00:00:22,567 --> 00:00:26,112 Cantando na chuva Na chuva a cantar 2 00:00:26,363 --> 00:00:30,449 Que grande sensação Alegres a cantar 3 00:00:30,700 --> 00:00:32,535 Pela rua caminhar 4 00:00:32,744 --> 00:00:34,537 Com um alegre refrão 5 00:00:34,788 --> 00:00:37,123 Apenas Na chuva a cantar 6 00:00:37,332 --> 00:00:41,001 CANTANDO NA CHUVA (1952) 7 00:01:40,103 --> 00:01:41,687 Esta é Dora Bailey... 8 00:01:41,938 --> 00:01:45,941 falando diretamente do Teatro Chinês de Hollywood. 9 00:01:46,193 --> 00:01:48,068 Que noite! 10 00:01:50,113 --> 00:01:54,116 Todas as estrelas aqui na estréia de... 11 00:01:54,576 --> 00:01:59,246 O Patife Real, o grande acontecimento de 1927. 12 00:01:59,456 --> 00:02:01,373 Todos aguardam ansiosamente... 13 00:02:01,541 --> 00:02:05,377 a chegada de Lina Lamont e Don Lockwood. 14 00:02:05,712 --> 00:02:07,338 Vejam quem está chegando! 15 00:02:07,589 --> 00:02:10,424 A famosa garota das telas... 16 00:02:10,592 --> 00:02:14,678 queridinha da alta sociedade, Zelda Zanders! 17 00:02:16,014 --> 00:02:18,474 Zelda! Ei, Zelda! 18 00:02:18,975 --> 00:02:22,978 Com ela o novíssimo marido, J. Cumberland Spendrill III... 19 00:02:23,230 --> 00:02:26,232 o conhecidíssimo bom partido. 20 00:02:26,483 --> 00:02:31,612 Zelda já foi tão infeliz. Espero que seja amor desta vez. 21 00:02:32,489 --> 00:02:36,700 Chega agora a estrela exótica, Olga Mara... 22 00:02:39,120 --> 00:02:43,832 e seu novo marido, o Barão de la Bonnet de la Toulon. 23 00:02:44,209 --> 00:02:49,338 Já estão casados há dois meses e ainda estão muito felizes. 24 00:02:50,465 --> 00:02:53,801 Ora, ora, ora. É Cosmo Brown! 25 00:03:00,767 --> 00:03:02,476 É o melhor amigo de Don. 26 00:03:02,727 --> 00:03:05,437 Ele toca piano para Don e Lina... 27 00:03:05,605 --> 00:03:08,732 criando aquelas atmosferas românticas. 28 00:03:09,150 --> 00:03:11,151 Pessoal, chegou a hora! 29 00:03:18,326 --> 00:03:22,621 As estrelas do filme desta noite, os amantes românticos da tela... 30 00:03:22,789 --> 00:03:25,374 Don Lockwood e Lina Lamont! 31 00:03:31,339 --> 00:03:34,800 Senhoras e senhores, vendo este casal maravilhoso... 32 00:03:35,051 --> 00:03:38,554 não é de espantar que são famosos no mundo inteiro. 33 00:03:38,763 --> 00:03:40,889 Como bacon e ovos... 34 00:03:41,766 --> 00:03:44,393 Lockwood e Lamont. 35 00:03:46,896 --> 00:03:50,149 Don, diga-me em segredo se... 36 00:03:50,317 --> 00:03:53,027 os sinos da igreja tocarão para você e Lina. 37 00:03:53,194 --> 00:03:57,740 Lina e eu não temos nada a declarar agora. Somos apenas bons amigos. 38 00:03:57,949 --> 00:04:01,952 Chegaram bem longe juntos, Don. Pode nos contar como aconteceu? 39 00:04:02,203 --> 00:04:05,372 Bem, Lina e eu já fizemos vários filmes juntos... 40 00:04:05,624 --> 00:04:09,043 Não, Don. Conte sua história do começo. 41 00:04:09,294 --> 00:04:12,212 Dora, não na frente de todas estas pessoas! 42 00:04:15,800 --> 00:04:18,636 A história de seu sucesso é uma inspiração... 43 00:04:18,803 --> 00:04:20,929 para jovens no mundo todo. 44 00:04:21,348 --> 00:04:23,766 - Por favor! - Sim! 45 00:04:26,186 --> 00:04:28,729 Bem, qualquer história de minha carreira... 46 00:04:28,980 --> 00:04:32,775 precisaria incluir meu grande amigo, Cosmo Brown. 47 00:04:32,984 --> 00:04:35,819 Crescemos juntos, trabalhamos juntos. 48 00:04:36,071 --> 00:04:37,655 Sim? 49 00:04:37,822 --> 00:04:42,743 Bem, Dora, existe um lema segundo o qual sempre vivi: 50 00:04:43,370 --> 00:04:46,288 "Dignidade. Dignidade sempre." 51 00:04:46,956 --> 00:04:51,126 Mamãe e papai me ensinaram isto desde o começo. 52 00:04:51,378 --> 00:04:55,089 Me mandaram às melhores escolas, incluindo a de dança. 53 00:04:55,256 --> 00:04:56,965 Foi onde conheci Cosmo. 54 00:04:57,133 --> 00:05:01,428 E, com ele, dançava para todos os amigos de mamãe e papai. 55 00:05:01,680 --> 00:05:03,847 SALA DE BILHAR 56 00:05:09,145 --> 00:05:11,814 Eles me cobriam de elogios. 57 00:05:12,065 --> 00:05:16,819 Se fosse bonzinho, podia ir com mamãe e papai ao teatro. 58 00:05:17,070 --> 00:05:19,071 Eles me criaram com Shaw... 59 00:05:19,322 --> 00:05:22,074 Molière, os melhores clássicos. 60 00:05:23,660 --> 00:05:26,495 A isto se somou o treinamento musical... 61 00:05:26,705 --> 00:05:28,872 no Conservatório de Belas Artes. 62 00:05:34,170 --> 00:05:38,632 Completamos o aprendizado em uma exclusiva academia. 63 00:05:39,801 --> 00:05:41,593 Em todos os momentos... 64 00:05:41,845 --> 00:05:43,470 o lema foi: 65 00:05:43,972 --> 00:05:45,055 "Dignidade. 66 00:05:45,306 --> 00:05:47,224 Dignidade sempre." 67 00:05:49,269 --> 00:05:53,313 Em poucos anos, Cosmo e eu fizemos uma turnê de dança. 68 00:05:54,190 --> 00:05:58,360 Estivemos nos melhores teatros sinfônicos do país. 69 00:05:58,528 --> 00:06:02,990 Estou inteiro e pronto para amar Posso pular até a lua e voltar 70 00:06:03,158 --> 00:06:05,743 Estou inteiro e pronto para amar 71 00:06:07,328 --> 00:06:09,121 Sem nada para me preocupar 72 00:06:09,372 --> 00:06:11,582 Leve como uma pena Flutuando no ar 73 00:06:11,791 --> 00:06:14,501 Estou inteiro e pronto para amar 74 00:06:15,587 --> 00:06:19,882 Os sinos da igreja irão logo tocar Mamãe e papai irão logo chegar 75 00:06:20,133 --> 00:06:22,092 E os sinos da igreja irão tocar 76 00:06:22,343 --> 00:06:24,845 Com um grande barulho Que faz cha-cha-cha 77 00:06:25,054 --> 00:06:26,889 Vou adivinhar A garota vai bem 78 00:06:27,056 --> 00:06:29,516 O que perguntar E eu vou também 79 00:06:29,684 --> 00:06:32,394 Estou inteiro e pronto para amar 80 00:07:30,745 --> 00:07:33,121 As platéias nos adoravam. 81 00:07:33,373 --> 00:07:35,499 Fora! 82 00:07:35,667 --> 00:07:38,836 Finalmente, decidimos vir à ensolarada Califórnia. 83 00:07:39,629 --> 00:07:42,381 Ficamos encalhados... Ficamos encantados... 84 00:07:42,590 --> 00:07:45,717 com as ofertas dos estúdios de cinema. 85 00:07:45,969 --> 00:07:50,222 Analisamos todas e decidimos favorecer a Monumental Pictures. 86 00:07:50,682 --> 00:07:54,226 Lina, você o odeia. Continue com a música ambiente. 87 00:07:54,435 --> 00:07:56,854 Phil, você entra. Continue a ação. 88 00:07:57,021 --> 00:08:01,775 Agora você a vê. Agora é a parte, Bert, em que leva uma no queixo. 89 00:08:02,527 --> 00:08:05,529 Corta! Não, não! Não é assim, Bert! 90 00:08:05,780 --> 00:08:10,284 Devia passar por cima do balcão e bater nas garrafas! De novo! 91 00:08:10,451 --> 00:08:14,454 Bert? Bert! Era só o que faltava! 92 00:08:14,664 --> 00:08:16,623 Levem-no, pessoal. Vai ficar bom. 93 00:08:16,833 --> 00:08:20,544 Perdemos mais um dublê neste filme! 94 00:08:20,795 --> 00:08:23,630 Levará horas até que mandem outro da central! 95 00:08:23,840 --> 00:08:25,841 Sr. Dexter, eu posso fazer. 96 00:08:26,092 --> 00:08:28,802 - Você é músico! - Não tem problema. 97 00:08:28,970 --> 00:08:30,846 Não brinque! Qual é seu nome? 98 00:08:31,097 --> 00:08:33,807 Don Lockwood, mas todos me chamam de Donald. 99 00:08:33,975 --> 00:08:36,602 Espertinho, hein? Certo, tentarei com você. 100 00:08:36,853 --> 00:08:38,854 Ponham a roupa do Bert neste aqui! 101 00:08:39,022 --> 00:08:43,942 Lembre-se, Lockwood, você pode acabar levando a pior! 102 00:08:45,695 --> 00:08:46,778 Câmera! 103 00:08:47,822 --> 00:08:50,532 Phil, entre! Agora você o vê! 104 00:08:50,783 --> 00:08:53,243 Agora você leva uma bem no queixo! 105 00:08:55,413 --> 00:08:57,915 Corta! Maravilhoso! 106 00:08:59,709 --> 00:09:03,170 - Tem mais algum trabalhinho para mim? - Um montão! 107 00:09:29,405 --> 00:09:32,699 Meus papéis eram urbanos... 108 00:09:32,951 --> 00:09:35,494 sofisticados, agradáveis. 109 00:09:38,456 --> 00:09:41,208 E, é claro, em todos estes filmes... 110 00:09:41,459 --> 00:09:44,920 Lina era, como sempre, uma inspiração para mim. 111 00:09:45,129 --> 00:09:46,880 Calorosa e acessível. 112 00:09:47,215 --> 00:09:48,882 Uma verdadeira dama. 113 00:09:52,845 --> 00:09:56,223 Olá, senhorita Lamont. Sou Don Lockwood, o dublê. 114 00:09:58,393 --> 00:10:01,144 Foi sensacional trabalhar com você, Srta. Lamont. 115 00:10:01,312 --> 00:10:02,562 Don... 116 00:10:02,855 --> 00:10:05,607 este é o produtor do filme, o Sr. R.F. Simpson. 117 00:10:05,817 --> 00:10:09,611 Acabei de ver as cenas, e perguntei ao Dexter quem era o dublê. 118 00:10:09,862 --> 00:10:14,074 Ele me disse que era você. Porei você e Lina juntos num filme. 119 00:10:14,283 --> 00:10:16,910 Venha ao meu escritório. Discutiremos um contrato. 120 00:10:17,078 --> 00:10:18,704 Obrigado, Sr. Simpson! 121 00:10:22,667 --> 00:10:25,627 Tem compromisso para esta noite, Srta. Lamont? 122 00:10:27,296 --> 00:10:28,755 Ora, que coisa. 123 00:10:28,965 --> 00:10:30,298 Eu tenho. 124 00:10:35,471 --> 00:10:39,641 Lina e eu temos um relacionamento maravilhoso desde então. 125 00:10:39,976 --> 00:10:44,146 Mas, mais importante, é que continuo seguindo meu lema: 126 00:10:44,313 --> 00:10:45,480 "Dignidade. 127 00:10:45,898 --> 00:10:47,899 Dignidade sempre." 128 00:10:49,235 --> 00:10:50,485 Obrigada, Don. 129 00:10:50,737 --> 00:10:55,240 E tenho certeza que você e Lina farão parte da história do cinema hoje... 130 00:10:55,491 --> 00:11:00,245 com seu maior filme, O Patife Real. 131 00:11:04,042 --> 00:11:05,584 Já acabaram, pessoal? 132 00:11:17,722 --> 00:11:20,182 "Esta noite o mundo é nosso... estamos a sós." 133 00:11:28,024 --> 00:11:29,649 "Ouço passos." 134 00:11:42,789 --> 00:11:44,498 Ela é tão refinada. 135 00:11:44,749 --> 00:11:47,084 Acho que vou me matar. 136 00:12:13,361 --> 00:12:14,903 FIM 137 00:12:26,207 --> 00:12:30,418 Obrigado, senhoras e senhores. Obrigado, obrigado. 138 00:12:32,380 --> 00:12:35,590 Estamos encantados com sua resposta a O Patife Real. 139 00:12:35,842 --> 00:12:40,137 Nos divertimos filmando, e esperamos que tenham se divertido assistindo. 140 00:12:43,057 --> 00:12:46,685 Nós, atores de cinema, não somos bons em falar publicamente... 141 00:12:46,853 --> 00:12:49,938 então sairemos de cena agradecendo. 142 00:13:00,533 --> 00:13:03,535 - Que arraso! - Don, Lina, foram magníficos. 143 00:13:03,786 --> 00:13:07,581 - Está muito bem para uma moça. - O que está havendo? 144 00:13:07,832 --> 00:13:11,751 Uma garota não pode falar nada? Eles são meu público "tamém"! 145 00:13:12,003 --> 00:13:13,628 O Depto. de Publicidade... 146 00:13:13,796 --> 00:13:17,465 acha melhor que o Don fale sempre em nome da equipe. 147 00:13:17,717 --> 00:13:18,925 Por quê? 148 00:13:19,093 --> 00:13:22,012 É bonita. O público crê que sua voz também deve ser. 149 00:13:22,180 --> 00:13:25,223 Precisamos evitar que as estrelas passem ridículo. 150 00:13:25,391 --> 00:13:29,477 - Ninguém tem tanto dinheiro assim. - Está errado o meu jeito de "falá"? 151 00:13:29,729 --> 00:13:32,689 Sou burra ou algo assim? 152 00:13:32,899 --> 00:13:35,859 Não. É apenas que Don tem muito mais experiência... 153 00:13:36,068 --> 00:13:39,571 Da próxima vez, escreva um discurso. Posso decorar ele. 154 00:13:39,822 --> 00:13:43,116 Por que não vai lá e recita o Discurso de Gettysburg? 155 00:13:43,284 --> 00:13:47,746 O que é que sabe disto, seu tocador de piano? Seu joão-ninguém! 156 00:13:47,997 --> 00:13:52,209 Donnie, como pode deixar que ele fale assim com a sua noiva? 157 00:13:52,460 --> 00:13:53,793 Minha... 158 00:13:54,253 --> 00:13:57,631 Ora, Lina, andou lendo aquelas revistas de fãs novamente. 159 00:13:57,882 --> 00:14:01,051 Não deveria acreditar naquelas besteiras todas... 160 00:14:01,260 --> 00:14:03,428 que aquela Dora Bailey inventa. 161 00:14:03,638 --> 00:14:07,641 Agora tente entender isto: não há nada entre nós. 162 00:14:07,892 --> 00:14:10,560 Nunca houve qualquer coisa entre nós. 163 00:14:10,728 --> 00:14:13,813 - Apenas ar. - Donnie, não está falando sério. 164 00:14:13,981 --> 00:14:16,066 Nos atrasaremos para a festa do R.F. 165 00:14:16,317 --> 00:14:19,945 É melhor irem em carros separados para escapar da multidão. 166 00:14:20,154 --> 00:14:22,906 "Ta-ta", Donnie! Até lá! 167 00:14:24,242 --> 00:14:25,492 "Donnie." 168 00:14:25,660 --> 00:14:27,994 Aquela garota não consegue entender? 169 00:14:28,204 --> 00:14:31,539 Não ouviu falar? Ela é irresistível. Ela mesma me disse. 170 00:14:31,791 --> 00:14:35,085 Não consigo me livrar dela. Este romance inventado... 171 00:14:35,336 --> 00:14:39,839 É o preço da fama. Tem a glória. Tem de arcar com as pequenas desilusões. 172 00:14:40,049 --> 00:14:44,052 Olhe para mim. Não tenho glória. Não tenho fama. Nem mansões. 173 00:14:44,220 --> 00:14:46,596 Nem dinheiro. Mas eu tenho... 174 00:14:47,014 --> 00:14:49,266 - O que é que eu tenho? - Não sei. 175 00:14:49,517 --> 00:14:51,768 Tenho de ir embora. 176 00:14:59,860 --> 00:15:02,070 Não me diga. É um pneu furado. 177 00:15:02,321 --> 00:15:05,699 Não entendo. Este carro não dá problema há seis horas. 178 00:15:05,866 --> 00:15:09,494 - Lá está Don Lockwood! - Me dê um autógrafo! 179 00:15:09,829 --> 00:15:13,206 - Olá, garotada! - Quero uma lembrança! 180 00:15:13,416 --> 00:15:15,041 Eu também quero! 181 00:15:15,334 --> 00:15:18,628 Esperem aí! Estão rasgando meu... 182 00:15:19,213 --> 00:15:21,715 Ei, Cos, chame-me um táxi! 183 00:15:21,882 --> 00:15:23,049 Você é um táxi. 184 00:15:23,718 --> 00:15:25,176 Muito obrigado! 185 00:15:39,525 --> 00:15:41,151 - Continue dirigindo. - Saia! 186 00:15:41,402 --> 00:15:44,070 Chamarei a polícia! 187 00:15:44,280 --> 00:15:46,072 - Não faça isto. - Não me machuque! 188 00:15:46,240 --> 00:15:48,408 Não sou um criminoso. 189 00:15:48,701 --> 00:15:52,245 Você é um criminoso! Já vi este rosto. É um gângster famoso! 190 00:15:52,455 --> 00:15:57,083 Já vi sua fotografia nos correios. Policial! 191 00:15:57,293 --> 00:16:01,254 - Este homem pulou em meu carro... - Mas é Don Lockwood! 192 00:16:01,464 --> 00:16:04,215 - Don Lockwood? - Dando uma voltinha? 193 00:16:04,425 --> 00:16:07,761 Só uma carona. Meu carro quebrou, fui cercado... 194 00:16:07,970 --> 00:16:10,597 - A senhorita tem sorte. Algo errado? - Não. 195 00:16:10,806 --> 00:16:14,601 - Também acho. Boa noite. - Boa noite, policial. 196 00:16:17,188 --> 00:16:20,065 Obrigado por salvar minha vida. Vou sair agora. 197 00:16:20,274 --> 00:16:23,234 Vou para Beverly Hills. Posso levá-lo a algum lugar? 198 00:16:23,402 --> 00:16:27,947 Gostaria de tirar este terno rasgado se for passar pela Camden com Sunset. 199 00:16:28,115 --> 00:16:29,574 Sim, passarei. 200 00:16:33,496 --> 00:16:36,706 Gostaria de saber quem está me dando esta hospitalidade. 201 00:16:36,874 --> 00:16:38,625 Selden. Kathy Selden. 202 00:16:38,834 --> 00:16:40,794 Encantado, senhorita Selden. 203 00:16:41,128 --> 00:16:42,962 Sinto muito se a assustei. 204 00:16:43,130 --> 00:16:46,424 Estava recebendo um pouco de amor demais de meus fãs. 205 00:16:46,634 --> 00:16:49,302 Então é disto que estava fugindo. 206 00:16:49,595 --> 00:16:52,514 Fizeram isto com você? Que coisa terrível! 207 00:16:55,768 --> 00:16:57,852 É mesmo, não é? 208 00:16:58,145 --> 00:16:59,646 É terrível. 209 00:17:00,314 --> 00:17:03,108 Nós, estrelas de cinema, temos a glória. 210 00:17:03,317 --> 00:17:07,153 Temos de arcar com as pequenas desilusões que vêm com ela. 211 00:17:07,446 --> 00:17:11,324 Todos acham que temos uma vida de glamour e romance... 212 00:17:11,617 --> 00:17:13,910 mas na verdade somos solitários. 213 00:17:14,662 --> 00:17:15,995 Muito solitários. 214 00:17:16,163 --> 00:17:20,750 Não tenho como dizer como sinto tê-lo confundido com um criminoso. 215 00:17:21,001 --> 00:17:25,046 Era compreensível nas circunstâncias. Sabia que já o tinha visto. 216 00:17:25,297 --> 00:17:27,757 Qual dos meus filmes já viu? 217 00:17:27,967 --> 00:17:31,010 Não me lembro. Uma vez vi um. 218 00:17:31,846 --> 00:17:34,556 - Uma vez viu um? - Estava num duelo. 219 00:17:34,849 --> 00:17:38,852 Havia uma garota, Lina Lamont. Mas não vou muito ao cinema. 220 00:17:39,019 --> 00:17:42,147 Se viu um, já viu todos. 221 00:17:43,399 --> 00:17:45,692 - Obrigado. - Sem querer ofender. 222 00:17:45,985 --> 00:17:48,027 Filmes são bom entretenimento... 223 00:17:48,320 --> 00:17:51,364 mas as personalidades não me impressionam. 224 00:17:51,574 --> 00:17:55,368 Elas não falam, não atuam. Ficam apenas fazendo caretas. 225 00:17:55,536 --> 00:17:56,870 Bem, você sabe. 226 00:17:58,706 --> 00:18:00,165 Desse jeito. 227 00:18:00,332 --> 00:18:02,375 Ou seja, do jeito que eu faço? 228 00:18:03,085 --> 00:18:04,419 É, sim. 229 00:18:04,879 --> 00:18:07,589 Aqui estamos, Sunset com Camden. 230 00:18:09,425 --> 00:18:11,843 Espere. Quer dizer que não sou ator? 231 00:18:12,011 --> 00:18:14,554 - Pantomima não é atuação? - É claro que não. 232 00:18:14,805 --> 00:18:18,266 Atuar inclui grandes papéis, falas e palavras maravilhosas. 233 00:18:18,434 --> 00:18:19,726 Shakespeare, Ibsen. 234 00:18:19,935 --> 00:18:25,398 Que grande missão na vida é a sua, que permite zombar de minha profissão? 235 00:18:25,566 --> 00:18:29,068 - Bem, sou uma atriz. De teatro. - Ah, de teatro. 236 00:18:29,236 --> 00:18:31,738 Gostaria de vê-la atuar. Em que peça está? 237 00:18:31,947 --> 00:18:35,200 Poderia treinar meu inglês ou trazer um intérprete. 238 00:18:35,576 --> 00:18:37,368 Se deixarem um ator de cinema entrar. 239 00:18:37,536 --> 00:18:40,413 Não estou em nenhuma peça. Mas vou para Nova York... 240 00:18:40,581 --> 00:18:44,918 Vai para Nova York. Um dia ouviremos falar de você. 241 00:18:45,127 --> 00:18:48,546 Kathy Selden como Julieta, lady Macbeth, ou o rei Lear! 242 00:18:48,756 --> 00:18:50,590 Precisará de uma barba para esse. 243 00:18:50,758 --> 00:18:53,885 Ria, mas pelo menos o palco é uma profissão digna. 244 00:18:54,094 --> 00:18:55,929 Por que é tão presunçoso? 245 00:18:56,096 --> 00:19:00,266 Você não passa de uma sombra num filme. Não é de carne e osso. 246 00:19:00,476 --> 00:19:03,019 - Pare! - Por quê? Sou apenas uma sombra. 247 00:19:03,187 --> 00:19:07,065 Apenas porque é uma grande estrela de cinema... 248 00:19:07,274 --> 00:19:10,985 acha que as garotas desmaiam aos seus pés! Não encoste em mim! 249 00:19:11,237 --> 00:19:14,072 Nada tema, doce donzela. Não a molestarei. 250 00:19:14,240 --> 00:19:18,952 Sou apenas um humilde bufão e estás muito acima de mim. 251 00:19:19,453 --> 00:19:21,246 Adeus, Ethel Barrymore. 252 00:19:21,455 --> 00:19:24,582 Romperei agora nosso encontro. 253 00:19:36,595 --> 00:19:40,807 Esta é a casa de R.F. Simpson? Sou do Coconut Grove. 254 00:19:40,975 --> 00:19:44,978 - Pelos fundos, por favor. - Entendo. Obrigada. 255 00:20:08,168 --> 00:20:10,545 - Ótima festa, R.F. - Obrigado, Roscoe. 256 00:20:10,838 --> 00:20:13,840 Sr. Brown, acha mesmo que pode me colocar num filme? 257 00:20:14,049 --> 00:20:16,050 - Acho que sim. - Verdade? 258 00:20:16,343 --> 00:20:19,971 Lá está o Don! Adorei o filme de hoje. 259 00:20:20,222 --> 00:20:23,850 - Don, por acaso foi até a Austrália? - Olá, Cos. 260 00:20:24,018 --> 00:20:26,728 Cos, diga a verdade. Sou um bom ator? 261 00:20:27,021 --> 00:20:29,772 Enquanto eu trabalhar para a Monumental, é o maior. 262 00:20:29,940 --> 00:20:34,652 - Você é meu amigo. Fale a verdade. - O que houve? É claro que é bom. 263 00:20:34,820 --> 00:20:38,573 Diga-me de tempos em tempos. Fiquei um pouco abalado. 264 00:20:38,866 --> 00:20:40,366 O novo Don Lockwood. 265 00:20:40,993 --> 00:20:44,162 Por onde andou? Estávamos esperando você. 266 00:20:44,371 --> 00:20:47,206 Aí está você, Donnie. Estava solitária. 267 00:20:47,374 --> 00:20:49,959 - Olá, Lina. - Pessoal, parem agora. 268 00:20:50,169 --> 00:20:53,463 Juntos novamente, como duas estrelas. Don e Lina. 269 00:20:53,714 --> 00:20:56,341 Sem brincadeira, pessoal. Eles não são ótimos? 270 00:20:58,844 --> 00:21:00,720 Vamos, abram a tela. 271 00:21:01,472 --> 00:21:05,058 - Um filme? Acabamos de ver um. - A lei de Hollywood manda. 272 00:21:05,267 --> 00:21:08,019 Tenho algumas surpresas para vocês esta noite. 273 00:21:08,228 --> 00:21:10,396 Vamos, todos, sentem-se. 274 00:21:10,689 --> 00:21:12,231 Isto vai ser engraçado. 275 00:21:12,483 --> 00:21:15,777 Há um maluco que vem ao meu escritório há meses, e... 276 00:21:16,111 --> 00:21:18,863 - Aquilo já está funcionando, Sam? - Tudo pronto. 277 00:21:19,073 --> 00:21:20,907 Certo, então vamos. 278 00:21:26,872 --> 00:21:28,289 Olá. 279 00:21:28,916 --> 00:21:33,252 Isto é uma demonstração de um filme falante. 280 00:21:33,712 --> 00:21:38,508 Notem, estou neste filme, e estou falando. 281 00:21:38,759 --> 00:21:42,929 Note como meus lábios e o som que vem deles... 282 00:21:43,097 --> 00:21:45,598 estão sincronizados... 283 00:21:45,808 --> 00:21:48,601 perfeitamente. 284 00:21:49,395 --> 00:21:52,313 - Quem é aquele? - Tem alguém falando atrás da tela. 285 00:21:52,564 --> 00:21:56,776 - Saia daí, Sr. Simpson. - Não, estou bem aqui. 286 00:21:59,780 --> 00:22:03,324 Minha voz foi gravada num disco. 287 00:22:03,617 --> 00:22:05,618 Um filme falante. 288 00:22:06,286 --> 00:22:09,038 Obrigado. Até logo. 289 00:22:12,835 --> 00:22:14,043 Então? 290 00:22:14,211 --> 00:22:16,796 - É apenas um brinquedo. - É ótimo! 291 00:22:17,047 --> 00:22:19,966 - É vulgar. - Acha que usarão isto? 292 00:22:20,259 --> 00:22:24,303 Duvido. A Warner Brothers está fazendo um filme falante, O Cantor de Jazz. 293 00:22:24,471 --> 00:22:27,682 - Vão perder tudo o que têm. - Isto não vai dar em nada. 294 00:22:27,933 --> 00:22:29,684 Disseram isto dos automóveis. 295 00:22:29,935 --> 00:22:32,103 Vamos continuar com o show, rapazes. 296 00:22:32,312 --> 00:22:34,313 Vamos, pequenas vedetes. 297 00:22:34,773 --> 00:22:37,066 Tenho uma surpresa. Um bolo especial. 298 00:22:37,276 --> 00:22:39,986 Quero que vocês comam o primeiro pedaço. 299 00:22:45,492 --> 00:22:48,453 Ora, mas é Ethel Barrymore! 300 00:22:54,293 --> 00:22:59,380 Espero que nos delicie com algo especial. O monólogo de Hamlet. 301 00:22:59,631 --> 00:23:02,717 Ou uma cena de Romeu e Julieta? Não se acanhe. 302 00:23:03,010 --> 00:23:06,846 Seria a Julieta mais bela que já vi, é verdade. 303 00:23:10,184 --> 00:23:13,603 Com você vou sonhando E a noite vai passando 304 00:23:14,229 --> 00:23:17,857 E com o dia raiando Eu continuo sonhando 305 00:23:18,108 --> 00:23:20,234 Você é meu pensamento Minha atração 306 00:23:20,527 --> 00:23:25,865 É as notas da minha canção Na primavera, inverno, outono e verão 307 00:23:26,033 --> 00:23:29,869 E se houvesse mais Que 24 horas no dia 308 00:23:30,329 --> 00:23:33,748 Mais do que contente em sonhar Eu ficaria 309 00:23:34,208 --> 00:23:36,125 Faça chuva Ou faça sol 310 00:23:36,376 --> 00:23:38,169 De manhã, à tarde ou à noitinha 311 00:23:38,378 --> 00:23:42,381 Sonhar com você é o que eu faço Quando estou sozinha 312 00:24:04,571 --> 00:24:06,155 Você é o miado do gato! 313 00:24:09,743 --> 00:24:13,579 Sonhar com você é o que eu faço Quando estou sozinha 314 00:24:13,872 --> 00:24:16,290 - Estava muito bem. - Com licença. 315 00:24:16,583 --> 00:24:19,961 Agora que sei onde mora, gostaria de levá-la para casa. 316 00:24:20,254 --> 00:24:23,673 - Ouça, Sr. Lockwood... - Vejam só! Quem é esta senhorita? 317 00:24:23,924 --> 00:24:26,759 Alguém muito sofisticado e acima de todos nós. 318 00:24:26,927 --> 00:24:31,305 Não aprendeu nada com o cinema. Ela é atriz de um palco legítimo. 319 00:24:31,598 --> 00:24:34,684 Aqui está uma coisa que aprendi no cinema! 320 00:24:38,939 --> 00:24:41,774 - Vou matar ela! - Lina, ela queria acertar a mim! 321 00:24:41,984 --> 00:24:44,652 - Nunca esteve tão encantadora. - Foi um acidente. 322 00:24:44,820 --> 00:24:48,281 - Acontece comigo seis vezes por dia. - Onde está ela? 323 00:24:49,116 --> 00:24:50,449 Donnie? 324 00:24:52,953 --> 00:24:55,288 Com licença. Aonde foi a Srta. Selden? 325 00:24:55,581 --> 00:24:59,125 Apanhou suas coisas e sumiu. Posso ajudar em alguma coisa? 326 00:24:59,334 --> 00:25:02,712 Sinto muito. Não tenho tempo para descobrir. 327 00:25:37,331 --> 00:25:40,166 Mantenham a ação. Ponham mais vapor na panela! 328 00:25:40,375 --> 00:25:44,503 Um pouco mais de ação, rapazes. Mais vapor e água na panela. 329 00:25:47,674 --> 00:25:49,467 Bom dia, amigos. 330 00:25:49,676 --> 00:25:51,385 Leram a Variety de hoje? 331 00:25:51,637 --> 00:25:55,348 "1 ° filme falado, O Cantor de Jazz, um sucesso na 1 ª semana." 332 00:25:55,557 --> 00:25:58,517 - Maior fracasso na segunda semana. - Começamos hoje. 333 00:25:58,810 --> 00:26:00,019 - Boa sorte. - Obrigado. 334 00:26:00,187 --> 00:26:03,689 Agora sou o conde Pierre de Bataille, o Cavaleiro Duelante. 335 00:26:03,982 --> 00:26:06,651 - Sobre o que é o filme? - A Revolução Francesa. 336 00:26:06,818 --> 00:26:08,402 É um aristocrata francês. 337 00:26:08,570 --> 00:26:12,198 Ela é uma simples plebéia, nem vai se fazer de difícil. 338 00:26:12,366 --> 00:26:14,200 Ganho a vida assim. 339 00:26:15,077 --> 00:26:16,327 Bom dia. 340 00:26:17,079 --> 00:26:20,665 Bata nele. Bata nele. Derrube ele. 341 00:26:20,874 --> 00:26:23,376 Levante-se e bata nele de novo. 342 00:26:23,669 --> 00:26:26,921 Para que filmar isto? Lancem o antigo com outro nome. 343 00:26:27,214 --> 00:26:29,715 Se viu um, já viu todos. 344 00:26:29,883 --> 00:26:31,801 - Por que disse isso? - O quê? 345 00:26:32,052 --> 00:26:34,804 É o que aquela Kathy Selden me disse. 346 00:26:34,972 --> 00:26:38,224 Isto foi há três semanas. Ainda está pensando nisto? 347 00:26:38,558 --> 00:26:42,061 - Não consigo tirá-la da minha cabeça. - Como poderia? 348 00:26:42,312 --> 00:26:45,606 É a primeira garota que não cai na sua conversa há anos. 349 00:26:45,774 --> 00:26:49,235 - É a minha consciência. - Não perdeu o emprego por sua causa. 350 00:26:49,444 --> 00:26:51,737 - Preciso encontrá-la. - Você tem tentado. 351 00:26:51,947 --> 00:26:54,240 Só falta mandar cães farejadores. 352 00:26:54,533 --> 00:26:58,077 Pule fora. Não deixe que algo tão pequeno o afete. 353 00:26:58,328 --> 00:27:01,706 Você é Don Lockwood. É um ator, não é? 354 00:27:01,915 --> 00:27:03,833 O que um ator aprende? 355 00:27:04,001 --> 00:27:08,587 "O show precisa continuar! Faça chuva, sol, neve, ou granizo! 356 00:27:09,715 --> 00:27:12,425 Ridi, pagliacci, ridi. 357 00:27:14,469 --> 00:27:16,595 O mundo está cheio De diversas coisas 358 00:27:16,888 --> 00:27:19,223 Deveríamos ser Tão felizes quanto... 359 00:27:19,433 --> 00:27:22,226 Mas somos? Não Definitivamente não 360 00:27:22,436 --> 00:27:24,937 Positivamente não Decididamente não 361 00:27:27,733 --> 00:27:29,775 Baixinhos têm cara comprida 362 00:27:29,985 --> 00:27:31,777 Compridos têm cara curta 363 00:27:31,987 --> 00:27:35,406 Grandalhões têm pouco humor Pequeninos não têm humor nenhum 364 00:27:36,241 --> 00:27:39,493 Nas palavras do bardo imortal Samuel J. Snodgrass 365 00:27:39,745 --> 00:27:42,121 Enquanto aguardamos A guilhotina 366 00:27:43,123 --> 00:27:45,958 Faça rir, faça rir 367 00:27:46,168 --> 00:27:48,878 Você sabe Que o mundo quer rir 368 00:27:49,588 --> 00:27:52,298 Meu pai sempre disse Para eu ser ator 369 00:27:52,966 --> 00:27:54,967 "Comediante por favor" 370 00:27:55,260 --> 00:27:57,970 Até filas vão fazer 371 00:27:58,305 --> 00:28:01,432 Para as velhas Piadas vir ver 372 00:28:01,683 --> 00:28:04,518 Pode até estudar Shakespeare E da elite ser 373 00:28:04,811 --> 00:28:07,480 Pode agradar aos críticos E não ter o que comer 374 00:28:07,647 --> 00:28:10,524 Vista uma casca de banana E o mundo inteiro vai ter 375 00:28:10,692 --> 00:28:12,318 Faça rir, faça rir 376 00:28:12,486 --> 00:28:14,445 Faça rir Faça... 377 00:28:15,155 --> 00:28:16,447 Faça rir 378 00:28:16,656 --> 00:28:19,909 Você sabe Que o mundo quer rir 379 00:28:20,160 --> 00:28:23,037 Meu avô sempre disse "Vá e conte uma piada 380 00:28:23,705 --> 00:28:25,998 Uma que seja muito engraçada" 381 00:28:26,291 --> 00:28:28,793 Faça rugir Faça gritar 382 00:28:29,002 --> 00:28:32,129 Tome um tombo, um calombo A tropeçar 383 00:28:32,339 --> 00:28:35,174 Comece assim fingindo Que sabe dançar 384 00:28:35,467 --> 00:28:38,219 Entorte até que riam Quase sem parar 385 00:28:38,512 --> 00:28:41,055 Então na sua cara Tortas vão jogar 386 00:28:41,348 --> 00:28:42,681 Faça rir, faça rir 387 00:28:42,933 --> 00:28:47,311 Faça rir 388 00:28:47,521 --> 00:28:48,854 Você sabe... O mundo... 389 00:28:49,022 --> 00:28:50,147 O quê...? 390 00:28:50,857 --> 00:28:51,941 Meu pai... 391 00:28:56,530 --> 00:28:59,532 Até filas vão fazer 392 00:28:59,741 --> 00:29:03,035 Para as velhas Piadas vir ver 393 00:30:15,775 --> 00:30:18,903 Faça rir, faça rir 394 00:30:19,112 --> 00:30:21,572 Você sabe que o mundo... 395 00:30:31,333 --> 00:30:33,333 Faça rir 396 00:30:44,804 --> 00:30:47,848 Faça rir, faça rir 397 00:30:48,141 --> 00:30:50,935 Faça rir 398 00:30:57,150 --> 00:30:58,400 Pronto, Don? 399 00:30:58,568 --> 00:31:00,361 - Tudo pronto. - Lá vamos nós. 400 00:31:00,612 --> 00:31:03,113 - Temos outro sucesso. - Espero que sim. 401 00:31:03,323 --> 00:31:05,658 - Mas é claro que temos. - Onde está Lina? 402 00:31:05,825 --> 00:31:07,451 Aí está ela. 403 00:31:07,661 --> 00:31:10,579 Ora, ora, aí vem nossa adorável atriz principal. 404 00:31:10,747 --> 00:31:14,124 Esta peruca pesa demais. Que idiota usaria algo assim? 405 00:31:14,292 --> 00:31:17,461 - Todos usavam perucas. - Então todos eram idiotas. 406 00:31:17,671 --> 00:31:21,632 - Querida, você está linda. - Está ótima. Vamos para o cenário. 407 00:31:22,217 --> 00:31:23,509 Obrigado, Joe. 408 00:31:23,677 --> 00:31:27,388 Procurei você na festa do Wally Ray. Onde estava? 409 00:31:27,639 --> 00:31:29,181 Tenho estado ocupado. 410 00:31:29,391 --> 00:31:32,476 Sei com que anda ocupado. Procurando aquela garota. 411 00:31:32,686 --> 00:31:34,853 - Para falar a verdade, sim. - Por quê? 412 00:31:35,146 --> 00:31:38,649 - Estou preocupado com ela. - Devia estar preocupado comigo. 413 00:31:38,817 --> 00:31:41,694 Fui eu quem levou o creme na bochecha. 414 00:31:41,903 --> 00:31:44,363 Mas não perdeu seu emprego, e ela sim. 415 00:31:44,531 --> 00:31:47,074 É claro que perdeu. Fui eu quem arranjou. 416 00:31:47,534 --> 00:31:48,867 O quê? 417 00:31:49,035 --> 00:31:52,329 Não iam despedi-la, então eu disse para eles que deviam. 418 00:31:52,539 --> 00:31:54,206 Don, lembre-se. 419 00:31:54,416 --> 00:31:58,210 Você está loucamente apaixonado, e precisa vencer a timidez dela. 420 00:31:58,503 --> 00:32:01,213 Cosmo, música ambiente. 421 00:32:03,008 --> 00:32:04,383 Rodando! 422 00:32:05,885 --> 00:32:07,344 Certo, Don. 423 00:32:07,554 --> 00:32:08,721 Agora entre. 424 00:32:10,015 --> 00:32:11,056 Você a vê. 425 00:32:11,349 --> 00:32:12,891 Corra para ela! 426 00:32:17,731 --> 00:32:21,442 Sua cascavel. Tirou o emprego daquela garota. 427 00:32:21,693 --> 00:32:25,696 E não farei só isto se algum dia puser minhas mãos nela. 428 00:32:25,905 --> 00:32:28,282 Nunca vi algo tão baixo. 429 00:32:28,533 --> 00:32:29,950 Bom. Está ótimo. 430 00:32:30,785 --> 00:32:32,369 Para que fez isto? 431 00:32:32,579 --> 00:32:35,664 Porque você gostava dela. Dava para ver. 432 00:32:35,915 --> 00:32:37,374 Então é isto. 433 00:32:37,584 --> 00:32:41,795 Acredite, não gosto dela a metade do quanto odeio você. 434 00:32:42,088 --> 00:32:43,589 Seu réptil. 435 00:32:43,798 --> 00:32:46,592 Assim você quebra o clima. 436 00:32:46,760 --> 00:32:49,011 Quero quebrar todos os ossos do seu corpo. 437 00:32:49,179 --> 00:32:51,388 Você e quem mais, seu tolo? 438 00:32:51,931 --> 00:32:54,099 Beije-a, Don. 439 00:32:54,893 --> 00:32:56,769 Isto! Mais! 440 00:32:56,936 --> 00:32:59,271 Ótimo! Corta! 441 00:33:00,440 --> 00:33:04,610 Não pode estar me beijando assim, e não gostar só um pouquinho. 442 00:33:04,778 --> 00:33:08,113 Sou o maior ator do mundo. Preferia beijar uma tarântula! 443 00:33:08,281 --> 00:33:10,115 - Não fala sério. - Não? 444 00:33:10,325 --> 00:33:12,576 Joe, traga uma tarântula. Escute... 445 00:33:12,786 --> 00:33:15,496 Chega de papo, pombinhos. Vamos a outra tomada. 446 00:33:15,663 --> 00:33:16,663 Esperem! 447 00:33:16,956 --> 00:33:18,624 Olá, Sr. Simpson. 448 00:33:18,833 --> 00:33:22,628 - Estamos avançando bem. - Parem tudo agora mesmo. 449 00:33:22,796 --> 00:33:27,091 - Atenção, todos, descansar! - Vamos fechar por algumas semanas. 450 00:33:27,258 --> 00:33:29,259 - O quê? - Diga a eles! 451 00:33:29,427 --> 00:33:32,179 Todos para casa até segunda ordem! O que é isto? 452 00:33:32,347 --> 00:33:35,599 - O que está havendo, R.F.? - É O Cantor de Jazz. 453 00:33:35,809 --> 00:33:39,103 Minha querida mama Lá no Alabama 454 00:33:39,270 --> 00:33:42,773 Não é brincadeira, Cosmo. O público está pedindo mais. 455 00:33:42,982 --> 00:33:45,317 - Mais do quê? - Filmes falados! 456 00:33:45,485 --> 00:33:48,654 - É só uma curiosidade. - Devíamos ter esta curiosidade. 457 00:33:48,863 --> 00:33:52,241 Eu disse que os filmes falados eram uma ameaça. 458 00:33:52,450 --> 00:33:56,829 Don, vamos fazer do Cavaleiro Duelante um filme falado. 459 00:33:56,996 --> 00:34:00,791 Então perdi o emprego. Posso começar a sofrer e escrever uma sinfonia. 460 00:34:00,959 --> 00:34:03,669 Você será o chefe do Departamento de Música. 461 00:34:03,962 --> 00:34:06,964 Então posso parar de sofrer e escrever uma sinfonia. 462 00:34:07,132 --> 00:34:09,842 Espere, Sr. Simpson. Acho que devia esperar... 463 00:34:10,051 --> 00:34:15,180 Todos os estúdios o estão fazendo. Os cinemas já põem equipamento de som. 464 00:34:15,390 --> 00:34:18,684 - Não sabemos nada sobre isto. - O que precisa saber? 465 00:34:18,852 --> 00:34:22,020 Faça o que sempre fez. Apenas comece a falar. 466 00:34:22,272 --> 00:34:27,401 Acredite, será sensacional. "Lamont e Lockwood: Eles Falam." 467 00:34:27,652 --> 00:34:30,779 É claro que a gente "falamos". Todos "num falamos"? 468 00:34:37,036 --> 00:34:38,328 REVOLUÇÃO EM HOLLYWOOD 469 00:34:39,205 --> 00:34:40,831 CHEGOU O CINEMA FALADO 470 00:34:41,040 --> 00:34:43,542 MUSICAIS VARREM O PAÍS 471 00:34:48,173 --> 00:34:49,923 Está brincando comigo 472 00:34:50,175 --> 00:34:51,884 Está só se divertindo 473 00:34:52,093 --> 00:34:54,928 Quando é que vou saber Se não está mentindo 474 00:34:55,180 --> 00:34:58,640 Amanhã quem vai casar É a boneca e mais ninguém 475 00:34:58,808 --> 00:35:00,559 Um dia para festejar A boa nova... 476 00:35:00,727 --> 00:35:04,563 Devo contar como me sinto ou não? 477 00:35:04,856 --> 00:35:06,607 Devo confessar... 478 00:35:08,902 --> 00:35:11,695 Está brincando comigo Está brincando... 479 00:35:13,406 --> 00:35:14,907 Um dia para festejar 480 00:35:15,074 --> 00:35:16,617 Devo contar 481 00:35:16,910 --> 00:35:18,452 Como me sinto ou não? 482 00:35:30,423 --> 00:35:33,967 Bela garota Que imagem adorável 483 00:35:34,260 --> 00:35:37,721 Bela garota Que coisa mais adorável 484 00:35:46,272 --> 00:35:48,607 A garota da direita parece familiar. 485 00:35:49,234 --> 00:35:54,238 Já a coloquei em vários shows. Seria ótima como irmã da Zelda. 486 00:35:56,282 --> 00:35:57,741 Com licença. 487 00:36:00,286 --> 00:36:03,789 Há loiras e morenas Difíceis de resistir 488 00:36:03,957 --> 00:36:06,875 Você as supera como uma rainha 489 00:36:07,961 --> 00:36:11,296 Esses seus lábios Foram feitos para beijar 490 00:36:11,589 --> 00:36:14,258 E você tem mais de 16 491 00:36:15,635 --> 00:36:19,179 Oh, bela garota Você é de arrebentar 492 00:36:19,430 --> 00:36:22,975 Bela garota Um padre vou chamar 493 00:36:23,184 --> 00:36:24,977 Que posso fazer 494 00:36:25,186 --> 00:36:29,147 Só meu coração oferecer 495 00:36:31,109 --> 00:36:35,696 Uma bela garota É como uma grande obra de arte 496 00:36:35,989 --> 00:36:38,949 Ela tem estilo Ela é chique 497 00:36:39,909 --> 00:36:43,996 E também é esperta 498 00:36:46,457 --> 00:36:49,042 Para estar em seu boudoir 499 00:36:49,335 --> 00:36:52,296 Este simples pijama 500 00:36:53,506 --> 00:36:56,466 Sua capa é adornada Com sedosas peles 501 00:36:56,676 --> 00:36:58,969 Para dar um pouco de drama 502 00:37:00,471 --> 00:37:01,972 Alguém joga tênis? 503 00:37:02,181 --> 00:37:05,142 Isto os deixará boquiabertos 504 00:37:06,853 --> 00:37:08,854 Vai impressioná-los no jantar 505 00:37:09,147 --> 00:37:12,524 Se o vestido cair muito bem 506 00:37:13,943 --> 00:37:18,739 Não pode ser modesta demais Na praia ou na piscina 507 00:37:20,241 --> 00:37:23,035 E no verão veste organdi 508 00:37:23,328 --> 00:37:26,038 Que traz o frescor e a brisa 509 00:37:27,206 --> 00:37:29,541 Nem imagina os aplausos 510 00:37:29,751 --> 00:37:33,045 Que terá com este chapéu 511 00:37:33,588 --> 00:37:37,341 E nunca sonharia Com as coisas que se escondem 512 00:37:37,550 --> 00:37:39,885 Nestas mangas 513 00:37:40,219 --> 00:37:43,263 Um colar de pérolas Com uma roupa de tweed 514 00:37:43,556 --> 00:37:46,183 Causou um tumulto e tanto 515 00:37:47,060 --> 00:37:49,895 E se vai vestir raposa Para a ópera 516 00:37:50,104 --> 00:37:53,482 Está na moda tingi-la 517 00:37:53,983 --> 00:37:56,610 Preto é o melhor para tribunais 518 00:37:56,903 --> 00:38:00,906 Impressionará o juiz 519 00:38:01,366 --> 00:38:05,744 Mas branco é correto Para uma noiva 520 00:38:06,037 --> 00:38:11,124 Que quer estar bem-vestida 521 00:38:13,503 --> 00:38:15,796 Bela garota 522 00:38:17,090 --> 00:38:19,758 Por você tenho paixão 523 00:38:20,009 --> 00:38:22,427 Bela garota 524 00:38:23,638 --> 00:38:26,431 Rainha da estação 525 00:38:26,599 --> 00:38:28,934 Minha cabeça virou 526 00:38:30,937 --> 00:38:32,187 Por esta 527 00:38:32,355 --> 00:38:34,355 Bela garota 528 00:38:47,078 --> 00:38:50,038 - Estupendo! - Obrigado. Kathy, venha aqui. 529 00:38:50,248 --> 00:38:52,541 Isto lançará moda nos musicais. 530 00:38:52,750 --> 00:38:55,794 O Sr. Simpson pensa em colocá-la como irmã de Zelda. 531 00:38:55,962 --> 00:38:57,295 É maravilhoso! 532 00:38:57,463 --> 00:39:02,092 - Mas é Kathy Selden! - Obrigado de qualquer forma. 533 00:39:02,301 --> 00:39:04,177 - Espere um pouco. - Está tudo bem. 534 00:39:04,429 --> 00:39:07,305 Antes que o Sr. Lockwood o lembre... 535 00:39:07,598 --> 00:39:12,561 acertei a torta na senhorita Lamont. Mas queria acertar o Sr. Lockwood! 536 00:39:12,812 --> 00:39:14,813 Até mais. Devia ter contado a você. 537 00:39:15,064 --> 00:39:17,149 Espere. O que está havendo, R.F.? 538 00:39:17,358 --> 00:39:20,652 Nós a queríamos no filme mas, se vocês não gostarem... 539 00:39:20,945 --> 00:39:24,364 - Acho maravilhoso. - Ele a está procurando há semanas. 540 00:39:24,657 --> 00:39:26,158 Fala por Lina também? 541 00:39:26,325 --> 00:39:29,453 O dono do Coconut Grove pode fazer o que ela mandar... 542 00:39:29,620 --> 00:39:33,498 - mas você manda neste estúdio. - Sim, eu mando. Está contratada. 543 00:39:33,666 --> 00:39:36,543 Não deixe que Lina saiba que está aqui. Cuide disto. 544 00:39:36,711 --> 00:39:37,794 Obrigada! 545 00:39:38,004 --> 00:39:41,798 Que bom que apareceu. Procuramos em todos os bolos da cidade. 546 00:39:43,468 --> 00:39:48,388 - Você pode ser visto falando comigo? - Grande estrela com figurante? 547 00:39:48,681 --> 00:39:52,976 Não exatamente. Não come faisão nos almoços com Lamont? 548 00:39:53,186 --> 00:39:57,230 Kathy, tudo aquilo sobre Lina e eu é pura publicidade. 549 00:39:57,523 --> 00:40:00,025 Certamente parece mais do que isto. 550 00:40:00,318 --> 00:40:04,654 Do que li nos jornais e nas revistas de fãs. 551 00:40:04,906 --> 00:40:08,241 Você lê revistas de fãs? 552 00:40:08,534 --> 00:40:13,622 Leio no cabeleireiro, ou no dentista, como qualquer pessoa. 553 00:40:13,831 --> 00:40:15,040 Sério? 554 00:40:17,001 --> 00:40:20,712 - Bem, compro quatro ou cinco por mês. - Compra quatro ou cinco? 555 00:40:21,506 --> 00:40:23,381 Voltando ao ponto principal... 556 00:40:23,674 --> 00:40:26,551 vocês ficam bem íntimos em todos os seus filmes... 557 00:40:26,719 --> 00:40:29,429 Falou "em 'todos' os meus filmes"? 558 00:40:31,849 --> 00:40:34,726 Pensando bem, acho que já vi uns oito ou nove. 559 00:40:34,936 --> 00:40:38,897 Oito ou nove. Parece que me lembro de alguém dizer... 560 00:40:39,148 --> 00:40:42,400 "Se viu um, já viu todos." 561 00:40:44,070 --> 00:40:47,447 Falei mesmo algumas coisas horríveis naquela noite, não? 562 00:40:47,615 --> 00:40:50,075 Não. Eu mereci. 563 00:40:50,243 --> 00:40:53,870 É claro, devo admitir que fiquei chateado com aquilo. 564 00:40:54,413 --> 00:40:59,751 Tão chateado, que não consigo pensar em outra coisa senão você desde então. 565 00:41:00,419 --> 00:41:01,670 Sério? 566 00:41:02,922 --> 00:41:04,256 Sério. 567 00:41:06,259 --> 00:41:12,230 - Bem, fiquei chateada também. - Kathy, olhe... 568 00:41:12,723 --> 00:41:15,308 Vendo você de novo, agora que eu... 569 00:41:19,272 --> 00:41:22,232 Estou tentando dizer alguma coisa, mas sou... 570 00:41:22,441 --> 00:41:24,109 Sou um pateta. 571 00:41:24,277 --> 00:41:27,070 Acho que não consigo sem o cenário adequado. 572 00:41:27,280 --> 00:41:30,240 - O que quer dizer? - Bem... 573 00:41:30,950 --> 00:41:32,450 Venha aqui. 574 00:41:40,793 --> 00:41:42,836 Este é o cenário adequado. 575 00:41:44,130 --> 00:41:47,591 - Mas é apenas um palco vazio. - À primeira vista, sim. 576 00:41:47,800 --> 00:41:49,301 Mas espere um pouco. 577 00:41:51,304 --> 00:41:53,471 Um belo pôr-do-sol. 578 00:41:56,601 --> 00:41:59,311 Brumas das montanhas distantes. 579 00:42:01,480 --> 00:42:03,732 Luzes coloridas num jardim. 580 00:42:06,110 --> 00:42:10,989 Minha dama em sua sacada, num pórtico cheio de rosas... 581 00:42:14,827 --> 00:42:16,661 sob a luz do luar. 582 00:42:16,954 --> 00:42:20,332 E mais 500 mil quilowatts de estrelas... 583 00:42:23,669 --> 00:42:26,004 Uma suave brisa de verão... 584 00:42:29,550 --> 00:42:33,136 Você fica linda ao luar, Kathy. 585 00:42:33,638 --> 00:42:37,515 Agora que tem o cenário adequado, você pode dizer? 586 00:42:39,852 --> 00:42:41,519 Vou tentar. 587 00:42:42,271 --> 00:42:44,898 A vida era uma canção 588 00:42:45,399 --> 00:42:48,276 Você veio então 589 00:42:48,527 --> 00:42:53,657 Não pude dormir Até o amanhecer 590 00:42:55,076 --> 00:42:57,410 Se eu ousasse 591 00:42:58,329 --> 00:43:00,664 Pensar que de mim gostasse 592 00:43:01,374 --> 00:43:03,208 É isto 593 00:43:03,668 --> 00:43:07,837 O que iria dizer 594 00:43:10,675 --> 00:43:15,220 Foi feita para mim 595 00:43:18,849 --> 00:43:23,436 E eu para você 596 00:43:26,941 --> 00:43:30,235 A natureza a fez 597 00:43:30,695 --> 00:43:33,822 E ao terminar 598 00:43:35,032 --> 00:43:38,743 Você era todas as doçuras 599 00:43:39,745 --> 00:43:42,580 Que podia imaginar 600 00:43:42,957 --> 00:43:44,624 Você é 601 00:43:44,875 --> 00:43:49,838 Pura melodia 602 00:43:52,883 --> 00:43:57,971 Que jamais me deixaria 603 00:44:01,225 --> 00:44:04,436 Mas estou contente 604 00:44:05,354 --> 00:44:09,107 Que os anjos a enviaram 605 00:44:10,109 --> 00:44:13,737 E que a fizeram 606 00:44:14,947 --> 00:44:18,074 Só para mim 607 00:45:44,995 --> 00:45:48,206 Mas estou contente 608 00:45:50,251 --> 00:45:54,379 Que os anjos a enviaram 609 00:45:55,881 --> 00:46:00,552 E que a fizeram 610 00:46:02,471 --> 00:46:06,224 Só para mim 611 00:46:15,860 --> 00:46:17,735 HOLLYWOOD APRENDE A FALAR 612 00:46:18,028 --> 00:46:21,239 É A ERA DOS INSTRUTORES DE DICÇÃO 613 00:46:21,407 --> 00:46:25,118 INSTRUTORA DE DICÇÃO 614 00:46:26,078 --> 00:46:27,370 Agora... 615 00:46:27,580 --> 00:46:32,292 tal, tel, til, tol, tul. 616 00:46:33,419 --> 00:46:37,755 Tar, ter, tir, tor, tur. 617 00:46:37,923 --> 00:46:39,257 Não, senhorita Lamont. 618 00:46:39,508 --> 00:46:42,552 Mais redondo, mais redondo. 619 00:46:42,761 --> 00:46:45,889 Agora deixe-me ouvir suas falas. 620 00:46:46,765 --> 00:46:49,434 Eu não "guento" ele. 621 00:46:49,643 --> 00:46:52,437 Eu não o agüento. 622 00:46:52,730 --> 00:46:55,899 Eu não "guento" ele. 623 00:46:56,275 --> 00:46:57,525 Agüento. 624 00:46:57,818 --> 00:46:59,110 "Guento". 625 00:47:00,029 --> 00:47:02,113 "A-guento". 626 00:47:02,323 --> 00:47:04,449 "Gu-ento"! 627 00:47:04,783 --> 00:47:07,118 Agüento. Agüento. 628 00:47:07,328 --> 00:47:08,620 Muito bem. Agora... 629 00:47:08,787 --> 00:47:11,956 "O rato roeu a roupa do rei de Roma." 630 00:47:12,249 --> 00:47:16,336 - O rato roeu a roupa... - Não, roeu, roeu. 631 00:47:16,629 --> 00:47:19,088 O rato roeu a roupa do rei de Roma. 632 00:47:19,298 --> 00:47:21,132 - Ótimo. - Olá, Don. 633 00:47:21,300 --> 00:47:23,468 - Devo continuar? - Não se importem comigo. 634 00:47:23,636 --> 00:47:26,971 "A aranha arranha o jarro... 635 00:47:27,181 --> 00:47:30,141 o jarro arranha a aranha." 636 00:47:30,351 --> 00:47:33,978 - A aranha arranha o jarro... - Não, "arranha" o jarro. 637 00:47:34,146 --> 00:47:36,064 Arranha o jarro. 638 00:47:36,315 --> 00:47:37,440 Obrigado. 639 00:47:37,650 --> 00:47:41,986 A aranha arranha o jarro, o jarro arranha a aranha. 640 00:47:42,154 --> 00:47:43,947 - Maravilhoso. - Ótimo. 641 00:47:44,156 --> 00:47:45,990 Aqui está uma boa. 642 00:47:46,200 --> 00:47:49,702 "Chester achou anchovas, cheddar chocho e chocolate. 643 00:47:49,954 --> 00:47:54,165 Ele chupa e chacoalha. Chacoalha e chupa... 644 00:47:54,333 --> 00:47:59,671 as anchovas, o cheddar chocho e o chocolate, deixando a boca cheia." 645 00:47:59,964 --> 00:48:02,674 - Maravilhoso! Mostre outro. - Obrigado. 646 00:48:03,342 --> 00:48:06,177 "Moisés diz que dez são os dedos dos pés... 647 00:48:06,387 --> 00:48:09,097 mas Moisés até dez não sabe contar. 648 00:48:09,306 --> 00:48:12,016 Em vez de Moisés contar nos pés até dez... 649 00:48:12,184 --> 00:48:15,353 vai Moisés com seus pés se atrapalhar." 650 00:48:18,691 --> 00:48:23,820 "Moisés diz que dez são os dedos dos pés, mas até dez não sabe contar." 651 00:48:24,029 --> 00:48:27,031 Em vez de Moisés contar nos pés até dez... 652 00:48:27,324 --> 00:48:29,742 vai Moisés com seus pés se atrapalhar. 653 00:48:30,035 --> 00:48:35,039 Moisés diz que dez são os dedos dos pés, mas até dez não sabe contar. 654 00:48:35,249 --> 00:48:36,499 Moisés é Moisés. 655 00:48:36,709 --> 00:48:37,834 E pés são pés. 656 00:48:38,043 --> 00:48:39,544 E dez são dez. 657 00:48:40,921 --> 00:48:43,339 Moisés diz que dez são Os dedos dos pés 658 00:48:43,549 --> 00:48:46,217 Mas Moisés até dez não sabe contar 659 00:48:46,427 --> 00:48:48,928 Em vez de Moisés Contar nos pés até dez 660 00:48:49,221 --> 00:48:52,056 Vai Moisés com seus pés Se atrapalhar 661 00:48:52,266 --> 00:48:54,726 Moisés diz que dez são Os dedos dos pés 662 00:48:54,935 --> 00:48:57,145 Mas Moisés até dez não sabe contar 663 00:48:57,396 --> 00:49:00,023 Em vez de contar até dez 664 00:49:00,232 --> 00:49:03,067 Vai Moisés com seus pés Se atrapalhar 665 00:49:03,277 --> 00:49:05,737 Dez são dez são dez São dez 666 00:49:05,946 --> 00:49:08,573 Dez são os dedos Nos pés de Moisés 667 00:49:08,782 --> 00:49:11,242 Não podiam ser onze Ou então vinte 668 00:49:11,410 --> 00:49:14,203 Precisam ser dez Para rimar com "Moisés" 669 00:49:14,413 --> 00:49:16,013 Moisés 670 00:51:19,788 --> 00:51:21,831 "A" 671 00:51:28,005 --> 00:51:29,714 Tudo bem, lá vamos nós. 672 00:51:30,007 --> 00:51:31,382 - Quietos! - Quietos! 673 00:51:32,217 --> 00:51:33,593 Rodando! 674 00:51:36,430 --> 00:51:39,348 Oh, Pierre, não deveria... 675 00:51:39,558 --> 00:51:43,436 Ela precisa falar no microfone. Não dá para gravar. 676 00:51:44,563 --> 00:51:45,855 Corta! 677 00:51:46,064 --> 00:51:48,441 - O que houve, Dexter? - É Lina. 678 00:51:48,734 --> 00:51:51,861 Lina, não se lembra? Eu falei a você. 679 00:51:52,070 --> 00:51:54,864 Há um microfone bem aqui... 680 00:51:55,073 --> 00:51:57,033 neste arbusto. 681 00:51:57,576 --> 00:51:59,535 Precisa falar nele. 682 00:51:59,745 --> 00:52:02,288 Estava falando, não estava, Srta. Dinsmore? 683 00:52:02,456 --> 00:52:06,417 Sim, querida, mas lembre-se: mais redondo. 684 00:52:06,585 --> 00:52:09,921 "Pierre, não deveria ter vindo." 685 00:52:10,130 --> 00:52:12,423 Pierre, não deveria ter vindo. 686 00:52:12,716 --> 00:52:15,760 - Sim, está bem melhor. - Espere um momento! 687 00:52:15,969 --> 00:52:17,720 Agora, Lina, veja. 688 00:52:17,930 --> 00:52:19,222 Aqui está o microfone. 689 00:52:19,389 --> 00:52:21,641 Bem aqui no arbusto. 690 00:52:22,726 --> 00:52:24,477 Agora fale na direção dele. 691 00:52:24,770 --> 00:52:27,772 O som vai por este cabo até a caixa. 692 00:52:27,981 --> 00:52:31,609 Um homem o grava em um grande disco de cera. 693 00:52:31,902 --> 00:52:35,571 Mas precisa falar no microfone primeiro. 694 00:52:35,781 --> 00:52:37,073 No arbusto! 695 00:52:37,282 --> 00:52:38,616 Agora tente de novo. 696 00:52:38,867 --> 00:52:42,245 - Nossa, que bobeira. - Ela vai conseguir. Não se preocupe. 697 00:52:42,412 --> 00:52:45,623 Estamos nervosos no primeiro dia. Vai ficar tudo bem. 698 00:52:45,874 --> 00:52:50,503 Roscoe, sabe a cena em que falo "Princesa imperial da noite"? 699 00:52:50,754 --> 00:52:54,298 Não gosto destas falas. Posso dizer o que sempre digo? 700 00:52:54,508 --> 00:52:57,009 "Eu te amo. Te amo. Te amo"? 701 00:52:57,302 --> 00:52:59,512 Claro. O que for mais confortável. 702 00:52:59,763 --> 00:53:01,639 Mas no arbusto! 703 00:53:01,807 --> 00:53:05,268 Certo, de novo! Quietos! 704 00:53:05,644 --> 00:53:06,978 Rodando! 705 00:53:11,608 --> 00:53:12,858 ...não deveria ter... 706 00:53:13,318 --> 00:53:16,195 ...flertando com o perigo. ...vão encontrá-lo. 707 00:53:19,658 --> 00:53:23,160 Corta! Lina, estamos pulando as palavras. 708 00:53:23,412 --> 00:53:25,663 Precisa falar no microfone! 709 00:53:25,914 --> 00:53:28,332 Não posso amar um arbusto! 710 00:53:28,542 --> 00:53:30,626 Tudo bem, tudo bem. 711 00:53:31,211 --> 00:53:34,630 Precisamos pensar em outra coisa. 712 00:53:40,178 --> 00:53:41,512 O que está fazendo? 713 00:53:41,722 --> 00:53:44,181 - Estamos colocando o fio do som. - O quê? 714 00:53:44,474 --> 00:53:48,519 Lembre-se de falar o "R" duro e de não escorregar no "A". 715 00:53:48,687 --> 00:53:54,358 - Todos estão contra mim! - Certo, agora veja esta flor. Vê? 716 00:53:54,651 --> 00:53:56,485 O microfone está lá dentro. 717 00:53:57,154 --> 00:53:58,362 Isso mesmo. 718 00:53:58,572 --> 00:54:01,324 O som entrará por ele... 719 00:54:01,742 --> 00:54:04,368 indo por este fio até o disco. 720 00:54:04,536 --> 00:54:06,704 Pegará tudo o que disser. 721 00:54:06,872 --> 00:54:10,041 Vamos ver como fica, Lina. 722 00:54:10,542 --> 00:54:12,710 Quietos! 723 00:54:12,961 --> 00:54:14,378 Rodando! 724 00:54:17,215 --> 00:54:20,259 Oh, Pierre, não deveria ter vindo. 725 00:54:20,510 --> 00:54:23,012 Está flertando com o perigo. 726 00:54:24,264 --> 00:54:27,224 - Que barulho é esse? - Está captando seu coração. 727 00:54:27,517 --> 00:54:29,018 Que ótimo. 728 00:54:29,728 --> 00:54:31,020 Corta! 729 00:54:35,275 --> 00:54:37,568 Pronto. Isso deve resolver. 730 00:54:37,778 --> 00:54:39,236 Não se esqueça, Lina. 731 00:54:39,404 --> 00:54:41,405 O microfone está em seu ombro... 732 00:54:41,698 --> 00:54:45,284 e o que disser vai através deste fio para o disco. 733 00:54:45,577 --> 00:54:48,579 Por favor, Lina, fale no microfone. 734 00:54:48,872 --> 00:54:53,876 Não faça movimentos bruscos, pois poderá desligá-lo. Certo, vamos. 735 00:54:54,086 --> 00:54:55,378 Quietos. 736 00:54:56,213 --> 00:54:57,797 Rodando! 737 00:55:01,093 --> 00:55:05,096 Pierre, não deveria ter vindo. Está flertando com o perigo. 738 00:55:05,263 --> 00:55:07,765 O que faz este fio aqui? É perigoso. 739 00:55:15,691 --> 00:55:19,610 HOJE ESTRÉIA DE GRANDE ESTÚDIO 740 00:55:22,322 --> 00:55:27,243 - Vocês não devem entrar juntos. - Lina deve estar atrás da porta. 741 00:55:27,452 --> 00:55:29,453 - Como gostaria... - Não se preocupe. 742 00:55:29,621 --> 00:55:33,040 Estarei na torcida lá no balcão. Boa sorte. 743 00:55:41,633 --> 00:55:44,135 DON LOCKWOOD e LlNA LAMONT 744 00:55:45,637 --> 00:55:48,639 em "O CAVALElRO DUELANTE" 100% FALADO 745 00:56:08,493 --> 00:56:13,080 - O que é aquilo, uma tempestade? - São as pérolas, Sr. Simpson. 746 00:56:18,336 --> 00:56:22,673 Sou a mais nobre dama da corte, atrás apenas da rainha... 747 00:56:22,966 --> 00:56:26,635 mas sou o mais triste dos mortais na França. 748 00:56:26,845 --> 00:56:31,140 - O que houve, minha dama? - Eu não "guento" o Barão. 749 00:56:38,190 --> 00:56:39,190 Ele é ótimo partido. 750 00:56:39,399 --> 00:56:43,027 Todas as damas da corte gostariam de estar em seu lugar. 751 00:56:43,236 --> 00:56:45,863 Meu coração pertence a outro. 752 00:56:52,954 --> 00:56:55,372 O som está alto e claro, não? 753 00:57:03,715 --> 00:57:05,090 Oh, Pierre! 754 00:57:05,342 --> 00:57:06,967 Não deveria ter vindo. 755 00:57:07,219 --> 00:57:09,470 Está flertando com o perigo. 756 00:57:09,721 --> 00:57:11,972 Eles certamente... 757 00:57:12,224 --> 00:57:15,017 ...valioso demais. 758 00:57:15,227 --> 00:57:18,437 Ela nunca se lembrava onde estava o microfone, chefe. 759 00:57:18,647 --> 00:57:21,357 O próprio Cupido me chamou aqui... 760 00:57:21,608 --> 00:57:22,983 e eu... 761 00:57:23,276 --> 00:57:24,902 atingido por sua flecha... 762 00:57:25,153 --> 00:57:26,987 preciso partir até você... 763 00:57:27,239 --> 00:57:30,825 apesar das ameaças da Sra. Guilhotina. 764 00:57:31,618 --> 00:57:34,620 A noite está cheia de inimigos. 765 00:57:38,083 --> 00:57:40,376 Lina, está batendo nele com um cassetete? 766 00:57:41,419 --> 00:57:43,754 Princesa imperial da noite... 767 00:57:44,005 --> 00:57:48,968 Eu te amo. 768 00:57:49,177 --> 00:57:53,514 Eu te amo. Eu te amo. Eu te amo. Eu te amo. 769 00:57:59,855 --> 00:58:02,147 Pagaram a alguém para escrever isto? 770 00:58:05,360 --> 00:58:06,777 Deve ser uma comédia. 771 00:58:06,987 --> 00:58:09,488 - É um filme de Lockwood e Lamont. - O quê? 772 00:58:09,698 --> 00:58:11,156 É terrível. 773 00:58:18,415 --> 00:58:21,917 - Que foi isso? - O som. Está fora de sincronia! 774 00:58:22,127 --> 00:58:25,170 - Diga a eles para arrumar! - Sim, senhor. 775 00:58:25,755 --> 00:58:27,965 O que é isto? Yvonne? 776 00:58:28,133 --> 00:58:31,969 Capturada por Rouge Noir do Terror Púrpura? 777 00:58:32,804 --> 00:58:34,305 Oh, minha espada! 778 00:58:34,514 --> 00:58:36,974 Preciso partir até ela. 779 00:58:37,225 --> 00:58:39,310 Yvonne... 780 00:58:39,644 --> 00:58:41,145 minha Yvonne! 781 00:58:41,813 --> 00:58:45,107 Pierre me salvará! Pierre! 782 00:58:45,317 --> 00:58:48,444 Pierre está longe, donzela! 783 00:58:49,029 --> 00:58:50,738 Não, não, não! 784 00:58:50,947 --> 00:58:52,990 Sim, sim, sim! 785 00:58:53,158 --> 00:58:58,078 Não, não, não! Sim, sim, sim! 786 00:59:04,461 --> 00:59:07,171 - Mas que droga. - Quero o O Cantor de Jazz. 787 00:59:07,380 --> 00:59:11,967 "Eu te amo! Eu te amo!" 788 00:59:12,135 --> 00:59:15,137 - Estamos arruinados. - Não pode lançar este filme. 789 00:59:15,347 --> 00:59:18,682 Fechamos contrato para lançar em 6 semanas por todo o país. 790 00:59:18,850 --> 00:59:21,852 Mas vocês são estrelas tão grandes, que podemos nos safar. 791 00:59:22,020 --> 00:59:23,979 Nunca mais quero ver Lockwood e Lamont. 792 00:59:24,189 --> 00:59:27,858 - Não foi horrível? - O pior filme jamais feito. 793 00:59:28,151 --> 00:59:29,818 Eu gostei. 794 00:59:38,161 --> 00:59:40,371 Dêem uma boa olhada. 795 00:59:40,664 --> 00:59:44,333 - Vai a leilão amanhã. - Você está fora de si. 796 00:59:44,542 --> 00:59:47,294 Nenhum banco vai cobrar até segunda-feira. 797 00:59:47,545 --> 00:59:50,005 - Não foi tão ruim. - É o que dizia a ele. 798 00:59:50,548 --> 00:59:52,049 Não adianta me enganar. 799 00:59:52,342 --> 00:59:56,345 Quando lançarem O Cavaleiro Duelante, estaremos acabados. 800 00:59:56,554 --> 00:59:59,932 Este filme é peça de museu. Eu sou uma peça de museu. 801 01:00:00,183 --> 01:00:04,186 - Se o lado técnico for consertado... - Não era isso. 802 01:00:04,396 --> 01:00:07,398 Vocês dois são ótimos, mas eu... 803 01:00:08,066 --> 01:00:10,609 Algo aconteceu comigo hoje à noite. Eu... 804 01:00:10,860 --> 01:00:13,237 Tudo o que você disse sobre mim é verdade. 805 01:00:13,405 --> 01:00:14,822 Não sou ator. 806 01:00:15,073 --> 01:00:17,700 Nunca fui. Só um monte de caretas. 807 01:00:17,909 --> 01:00:19,576 Agora sei disto. 808 01:00:20,203 --> 01:00:22,955 Bem, pelo menos você está confortável. 809 01:00:23,123 --> 01:00:27,584 Sério. Já viu algo tão idiota quanto eu naquele filme de hoje? 810 01:00:27,752 --> 01:00:29,586 Sim. E a Lina? 811 01:00:29,879 --> 01:00:31,880 Tudo bem. Quase empatei com ela. 812 01:00:32,090 --> 01:00:34,842 Perdi por um milésimo. Bem, estou acabado. 813 01:00:35,093 --> 01:00:36,385 Não está! 814 01:00:36,594 --> 01:00:40,597 Claro que não. Com esta aparência, poderia dirigir um caminhão. 815 01:00:40,849 --> 01:00:43,684 - Engraxar sapatos. Vender lápis. - Cavar trincheiras. 816 01:00:43,852 --> 01:00:46,395 Ou voltar à boa vida. 817 01:00:46,771 --> 01:00:49,898 Estou inteiro e pronto para amar Posso pular até a lua e voltar 818 01:00:50,066 --> 01:00:52,109 Estou inteiro E pronto para amar 819 01:00:53,403 --> 01:00:56,905 Que pena que não fiz isto no Cavaleiro Duelante. 820 01:00:57,115 --> 01:00:58,782 - Por que não faz? - O quê? 821 01:00:59,117 --> 01:01:01,118 - Faça um musical. - Um musical? 822 01:01:01,286 --> 01:01:02,786 Claro. Faça um musical. 823 01:01:03,038 --> 01:01:06,165 O novo Don Lockwood. Ele pula com a música. 824 01:01:06,458 --> 01:01:09,251 O problema é que, depois do Cavaleiro Duelante... 825 01:01:09,502 --> 01:01:13,464 ninguém viria me ver nem para pular de um edifício numa tina d'água. 826 01:01:13,631 --> 01:01:16,133 Transforme O Cavaleiro Duelante num musical. 827 01:01:16,384 --> 01:01:18,135 - O Cavaleiro Duelante? - Claro. 828 01:01:18,303 --> 01:01:20,471 Faltam seis semanas para o lançamento. 829 01:01:20,638 --> 01:01:23,557 Ponha músicas, corte as cenas ruins, ponha outras. 830 01:01:23,808 --> 01:01:25,476 E pronto. 831 01:01:25,727 --> 01:01:28,729 - Acho que vai funcionar. - É claro! 832 01:01:28,980 --> 01:01:33,776 Pode ser loucura, mas o faremos. O Cavaleiro Duelante é um musical. 833 01:01:33,985 --> 01:01:35,360 - Viva! - Aleluia! 834 01:01:35,612 --> 01:01:40,240 Pessoal, acho que hoje é meu dia de sorte, 23 de março. 835 01:01:40,492 --> 01:01:42,785 - Não, seu dia de sorte é 24. - Como assim? 836 01:01:42,952 --> 01:01:44,912 É 1:30. É outro dia. 837 01:01:45,205 --> 01:01:48,999 Sim, e que dia adorável! 838 01:01:49,667 --> 01:01:51,585 Bom dia 839 01:01:51,836 --> 01:01:55,005 - Bom dia - Passamos a noite a conversar 840 01:01:55,215 --> 01:01:57,883 - Bom dia - Bom dia vou dar 841 01:01:59,761 --> 01:02:04,098 Bom dia, bom dia É bom ficar acordado 842 01:02:04,307 --> 01:02:07,226 Bom dia Bom dia vou dar 843 01:02:09,145 --> 01:02:13,524 A banda estava a tocar Com as estrelas brilhando 844 01:02:13,733 --> 01:02:17,444 Agora o leiteiro vai chegar E o dia já está raiando 845 01:02:17,654 --> 01:02:20,280 Então bom dia Bom dia 846 01:02:20,532 --> 01:02:22,282 Raios de sol já vão surgir 847 01:02:22,534 --> 01:02:25,160 Bom dia Bom dia vou dar 848 01:02:25,411 --> 01:02:27,079 A você, você e você 849 01:02:27,288 --> 01:02:31,542 Bom dia, bom dia Esticamos a noite inteira 850 01:02:31,751 --> 01:02:34,086 Bom dia Bom dia vou dar 851 01:02:34,254 --> 01:02:36,255 Nada é mais bacana Que estar na Louisiana 852 01:02:36,422 --> 01:02:38,549 Pela manhã Pela manhã 853 01:02:38,716 --> 01:02:40,634 É bom ficar acordado 854 01:02:40,885 --> 01:02:43,303 Bom dia Bom dia vou dar 855 01:02:43,471 --> 01:02:45,639 Pode ser que eu fique Para lá de Mississipi 856 01:02:45,807 --> 01:02:49,685 Quando saímos do cinema O futuro não parecia bom 857 01:02:49,936 --> 01:02:53,647 A noite caiu e o show não acabou Agora quero é continuar 858 01:02:53,898 --> 01:02:55,440 Então digo bom dia 859 01:02:55,692 --> 01:02:57,192 Bom dia 860 01:02:57,443 --> 01:02:58,944 O arco-íris está a brilhar 861 01:02:59,195 --> 01:03:01,196 - Bom dia - Bom dia 862 01:03:01,406 --> 01:03:03,240 - Bonjour! - Monsieur! 863 01:03:03,491 --> 01:03:05,450 - Buenos dias! - Muchas frias! 864 01:03:05,702 --> 01:03:07,578 Buon giorno! 865 01:03:07,745 --> 01:03:09,413 Guten Morgen! 866 01:03:09,664 --> 01:03:11,999 Bom dia vou dar 867 01:04:10,558 --> 01:04:11,808 Olé! 868 01:04:11,976 --> 01:04:13,435 Toro! 869 01:05:15,790 --> 01:05:19,501 - Não podemos fazer um musical. - Como assim? 870 01:05:24,382 --> 01:05:29,303 Ela não consegue atuar, nem cantar e nem dançar. Ameaça tripla. 871 01:05:31,055 --> 01:05:34,141 - Qual é a graça? - Estava apenas pensando. 872 01:05:34,350 --> 01:05:38,729 Gostei dela quando o som sumiu e ela disse "Sim, sim, sim!" 873 01:05:38,980 --> 01:05:40,480 "Não, não, não!" 874 01:05:40,732 --> 01:05:42,232 "Sim, sim, sim." 875 01:05:42,442 --> 01:05:43,900 "Não, não..." 876 01:05:45,028 --> 01:05:48,238 Esperem um pouco. Vou ser brilhante. 877 01:05:48,448 --> 01:05:50,991 Venha aqui, Kathy. Agora cante. 878 01:05:51,242 --> 01:05:52,451 Eu disse "cante". 879 01:05:52,660 --> 01:05:54,578 Bom dia Bom dia 880 01:05:54,787 --> 01:05:57,039 Fique olhando meu rosto. 881 01:05:57,290 --> 01:06:00,000 Bom dia Bom dia vou dar 882 01:06:00,251 --> 01:06:01,626 Observe minha boca. 883 01:06:01,878 --> 01:06:06,131 Bom dia, bom dia É bom ficar acordado 884 01:06:06,382 --> 01:06:08,759 Bom dia, bom dia vou dar 885 01:06:09,010 --> 01:06:10,635 Então? Convincente? 886 01:06:10,845 --> 01:06:13,305 Encantador. O que foi? 887 01:06:15,475 --> 01:06:18,352 Não entendeu? Use a voz de Kathy. 888 01:06:18,603 --> 01:06:21,563 Lina move a boca, e Kathy canta e fala por ela. 889 01:06:21,731 --> 01:06:22,981 Maravilhoso! 890 01:06:23,149 --> 01:06:25,776 - Não poderia deixá-la fazer isto. - Por que não? 891 01:06:25,943 --> 01:06:28,779 Não seria vista. Estaria jogando fora a sua carreira. 892 01:06:28,946 --> 01:06:32,366 Não tem a ver com minha carreira. É apenas por este filme. 893 01:06:32,575 --> 01:06:34,951 O importante é salvar O Cavaleiro Duelante... 894 01:06:35,119 --> 01:06:37,079 salvar Lockwood e Lamont. 895 01:06:38,539 --> 01:06:42,709 Tudo bem, se for apenas por este filme, mas... 896 01:06:43,961 --> 01:06:47,964 - Acha que vai funcionar? - Sim, e será fácil montar os números. 897 01:06:48,216 --> 01:06:51,468 Dance em torno de Lina e ensine ela a se curvar. 898 01:06:51,677 --> 01:06:54,221 Certo, vamos falar com R.F. de manhã. 899 01:06:54,472 --> 01:06:56,473 Don, você é um gênio. 900 01:06:57,058 --> 01:06:58,975 Fico feliz por ter pensado nisto. 901 01:07:09,195 --> 01:07:11,613 Boa noite, Kathy. Até amanhã. 902 01:07:11,864 --> 01:07:14,950 Boa noite, Don. Cuide desta garganta. 903 01:07:15,201 --> 01:07:18,161 É um astro cantor agora, lembra-se? 904 01:07:18,371 --> 01:07:21,540 A neblina da Califórnia está um pouco mais forte hoje. 905 01:07:21,833 --> 01:07:23,166 Verdade? 906 01:07:23,876 --> 01:07:27,963 De onde estou, o sol está brilhando por toda a parte. 907 01:08:16,220 --> 01:08:19,681 Cantando na chuva 908 01:08:19,932 --> 01:08:23,143 Na chuva a cantar 909 01:08:23,394 --> 01:08:26,563 Que grande sensação 910 01:08:26,814 --> 01:08:29,608 Alegre a cantar 911 01:08:30,985 --> 01:08:33,278 Até rio das nuvens 912 01:08:33,488 --> 01:08:37,324 Escuras de chuva 913 01:08:37,700 --> 01:08:40,035 O sol em meu coração 914 01:08:40,286 --> 01:08:43,538 Estou pronto para amar 915 01:08:43,748 --> 01:08:46,750 Deixe as nuvens espantar 916 01:08:47,251 --> 01:08:50,462 Todos deste lugar 917 01:08:51,631 --> 01:08:53,507 Que venha a chuva 918 01:08:53,758 --> 01:08:57,761 Pois estou a sorrir 919 01:08:57,970 --> 01:09:01,181 Pela rua a caminhar 920 01:09:01,432 --> 01:09:04,643 Com um alegre refrão 921 01:09:04,936 --> 01:09:06,728 Apenas 922 01:09:06,979 --> 01:09:10,524 Na chuva a cantar 923 01:09:12,652 --> 01:09:14,986 Dançando na chuva 924 01:09:23,371 --> 01:09:25,872 Feliz a cantar 925 01:09:33,297 --> 01:09:35,090 Na chuva a cantar 926 01:09:35,341 --> 01:09:38,885 E dançar na chuva 927 01:11:30,081 --> 01:11:32,415 A dançar 928 01:11:32,625 --> 01:11:34,292 E cantar 929 01:11:34,585 --> 01:11:38,922 Na chuva 930 01:11:56,315 --> 01:11:57,857 Que maravilha! Agora ouça. 931 01:11:58,109 --> 01:12:00,610 Manteremos este segredo até o lançamento... 932 01:12:00,820 --> 01:12:04,322 caso algo não dê certo. Estou preocupado com Lina. 933 01:12:04,615 --> 01:12:09,494 - Ela não gosta da senhorita Selden. - Lina nem saberá que ela participou. 934 01:12:09,704 --> 01:12:11,204 Rapazes, isto está ótimo. 935 01:12:11,455 --> 01:12:13,915 O Cavaleiro Duelante pode ser salvo. 936 01:12:14,166 --> 01:12:17,836 Agora, vejamos. O Cavaleiro Duelante com música. 937 01:12:18,045 --> 01:12:19,504 O título... 938 01:12:19,797 --> 01:12:23,675 O título está errado. Precisamos de um título musical. Cosmo? 939 01:12:27,888 --> 01:12:29,723 A Mama Duelante. 940 01:12:35,020 --> 01:12:36,187 Já sei. 941 01:12:41,068 --> 01:12:44,237 - O Cavaleiro Dançante. - É isto. O Cavaleiro Dançante. 942 01:12:44,488 --> 01:12:47,949 - Lembre-me de pô-lo como roteirista. - Obrigado. Um charuto? 943 01:12:48,159 --> 01:12:49,409 Obrigado. 944 01:12:51,829 --> 01:12:53,747 E quanto à história? 945 01:12:53,956 --> 01:12:56,833 Precisamos de números musicais modernos. 946 01:13:00,963 --> 01:13:05,008 Colocamos uma seção moderna. O herói é um iniciante na Broadway. 947 01:13:05,259 --> 01:13:06,676 Ele canta e dança. 948 01:13:06,844 --> 01:13:11,055 Está lendo Um Conto de Duas Cidades e um saco de areia o acerta. 949 01:13:11,307 --> 01:13:13,308 Sonha que está na Revolução Francesa. 950 01:13:13,476 --> 01:13:15,935 Assim colocamos os números de dança moderna. 951 01:13:16,103 --> 01:13:18,354 Mas, no sonho, usamos o material antigo. 952 01:13:18,606 --> 01:13:22,275 Sensacional! Cosmo, lembre-me de te dar um aumento. 953 01:13:23,736 --> 01:13:25,820 Me dê um aumento. 954 01:13:32,495 --> 01:13:37,373 Ele a segura nos braços 955 01:13:37,708 --> 01:13:41,211 Você faria? 956 01:13:42,296 --> 01:13:46,424 Ele fala de seus encantos 957 01:13:46,717 --> 01:13:50,220 Você faria? 958 01:13:51,138 --> 01:13:54,849 Se encontraram como nós 959 01:13:55,059 --> 01:14:00,146 E eram bons amigos 960 01:14:01,273 --> 01:14:04,359 Mas antes 961 01:14:04,777 --> 01:14:09,906 Do fim da história 962 01:14:10,533 --> 01:14:14,828 Ele a beija e suspira 963 01:14:15,246 --> 01:14:19,249 Você faria? 964 01:14:19,458 --> 01:14:23,378 E se ela fosse eu 965 01:14:23,629 --> 01:14:25,255 Você faria? 966 01:14:27,758 --> 01:14:31,553 Você ousaria dizer 967 01:14:31,804 --> 01:14:36,933 Vamos o mesmo fazer 968 01:14:37,810 --> 01:14:41,813 Eu faria 969 01:14:42,022 --> 01:14:44,399 Você faria? 970 01:14:47,361 --> 01:14:51,990 Você ousaria dizer 971 01:14:52,199 --> 01:14:56,786 Vamos o mesmo fazer 972 01:14:58,831 --> 01:15:03,668 Eu faria 973 01:15:03,919 --> 01:15:07,380 Você faria? 974 01:15:13,804 --> 01:15:18,474 Perfeito. Selden é ótima. Vou chamar a atenção sobre ela. 975 01:15:18,684 --> 01:15:20,560 - Ótimo! - Quanto falta para fazer? 976 01:15:20,811 --> 01:15:22,478 - Um número. - Que número? 977 01:15:22,646 --> 01:15:26,691 É novo. É para a parte moderna, "Melodia da Broadway". 978 01:15:27,568 --> 01:15:30,820 É a história de um jovem iniciante que vem para Nova York. 979 01:15:30,988 --> 01:15:34,490 Primeiro, damos o tom com uma música. É assim. 980 01:15:35,200 --> 01:15:39,829 Não chegue triste À Velha Broadway 981 01:15:40,414 --> 01:15:44,584 Ah, precisa sorrir na Broadway 982 01:15:45,085 --> 01:15:46,920 Lá seus problemas 983 01:15:47,338 --> 01:15:48,880 Estão fora de moda 984 01:15:49,131 --> 01:15:53,843 Pois a Broadway Está sempre a sorrir 985 01:15:54,553 --> 01:15:56,262 Milhões de luzes 986 01:15:56,847 --> 01:15:58,932 A cintilar 987 01:15:59,141 --> 01:16:03,436 Corações mil a acelerar 988 01:16:03,896 --> 01:16:08,608 O céu vai clarear Quando nesta avenida entrar 989 01:16:08,859 --> 01:16:12,862 Esta é a melodia 990 01:16:13,030 --> 01:16:17,408 Da Broadway 991 01:17:07,584 --> 01:17:11,129 AGÊNCIAS 992 01:17:15,009 --> 01:17:17,009 Vamos dançar 993 01:18:00,512 --> 01:18:04,515 - Vamos dançar - Vamos dançar 994 01:18:04,975 --> 01:18:10,813 Vamos dançar Vamos dançar 995 01:18:11,482 --> 01:18:13,900 O ritmo da Broadway Me pegou 996 01:18:14,151 --> 01:18:17,653 Todos a dançar 997 01:18:18,238 --> 01:18:20,615 O ritmo da Broadway Me pegou 998 01:18:20,866 --> 01:18:23,868 Todos a dançar 999 01:18:24,078 --> 01:18:27,288 Naquela grande avenida Em cada pequeno café 1000 01:18:27,539 --> 01:18:31,000 Tocam orquestras Tirando o fôlego até 1001 01:18:31,502 --> 01:18:33,920 O ritmo da Broadway Me pegou 1002 01:18:34,171 --> 01:18:37,757 Todos a cantar e dançar 1003 01:18:39,593 --> 01:18:42,193 Ritmo da Broadway 1004 01:18:52,773 --> 01:18:55,858 Quando ouço esta batida 1005 01:18:56,110 --> 01:18:59,153 Vou dançar feliz da vida 1006 01:18:59,363 --> 01:19:03,157 O ritmo da Broadway 1007 01:19:03,408 --> 01:19:05,076 Ritmo que torce 1008 01:19:05,285 --> 01:19:06,452 E bate 1009 01:19:08,205 --> 01:19:10,205 Vamos dançar 1010 01:22:47,090 --> 01:22:49,175 ACESSO AO PALCO 1011 01:22:53,805 --> 01:22:56,682 Quando ouço esta batida 1012 01:22:56,892 --> 01:22:59,685 Vou dançar feliz da vida 1013 01:23:09,446 --> 01:23:12,156 Quando ouço esta batida 1014 01:23:12,491 --> 01:23:15,284 Vou dançar feliz da vida 1015 01:23:25,504 --> 01:23:28,422 Quando ouço esta batida 1016 01:23:28,590 --> 01:23:32,635 Vou dançar feliz da vida 1017 01:27:39,966 --> 01:27:41,966 Vamos dançar 1018 01:28:31,142 --> 01:28:35,604 Esta é a melodia 1019 01:28:35,814 --> 01:28:40,943 Da Broadway 1020 01:28:49,411 --> 01:28:52,037 Esta é a idéia do número. O que acha? 1021 01:28:52,288 --> 01:28:55,165 Preciso ver filmado primeiro. 1022 01:28:55,375 --> 01:28:57,876 - Filmado será melhor ainda. - Continuem. 1023 01:28:58,128 --> 01:29:00,629 A Selden deve regravar os diálogos da Lina. 1024 01:29:00,797 --> 01:29:05,467 - Já está acertado. - E lembrem-se: não deixem Lina saber! 1025 01:29:08,012 --> 01:29:09,138 Tudo pronto aí? 1026 01:29:12,308 --> 01:29:14,768 Nada pode nos separar. 1027 01:29:14,978 --> 01:29:18,981 Nosso amor durará até que as estrelas se apaguem. 1028 01:29:19,482 --> 01:29:21,442 Certo, Kathy. Vamos. 1029 01:29:22,360 --> 01:29:24,695 Nada pode nos separar. 1030 01:29:24,946 --> 01:29:28,782 Nosso amor durará até que as estrelas se apaguem. 1031 01:29:29,159 --> 01:29:31,160 Ótimo. Perfeito. Corta. 1032 01:29:33,663 --> 01:29:36,457 Até que as estrelas se apaguem. 1033 01:29:37,000 --> 01:29:39,168 Kathy, eu amo você. 1034 01:29:41,337 --> 01:29:47,217 Mal posso esperar até o fim do filme. Vou contar para Lina e para todos. 1035 01:29:47,469 --> 01:29:50,012 Suas fãs ficarão muito desapontadas. 1036 01:29:50,221 --> 01:29:54,266 De agora em diante, só há uma fã que me interessa. 1037 01:29:57,187 --> 01:29:58,437 Veja! 1038 01:29:58,605 --> 01:30:01,690 - Não lhe disse? - Obrigada, Zelda. É amiga de verdade. 1039 01:30:01,900 --> 01:30:05,861 Quero aquela garota fora daqui! Ela não vai ser minha voz. 1040 01:30:06,070 --> 01:30:07,696 Zelda me contou tudo. 1041 01:30:07,906 --> 01:30:10,699 - Obrigado, Zelda. É amiga de verdade. - De nada. 1042 01:30:10,950 --> 01:30:12,201 Olhe, Don e eu... 1043 01:30:12,410 --> 01:30:15,078 Don? Não ouse chamá-lo de Don! 1044 01:30:15,330 --> 01:30:18,332 Eu o chamava de Don antes de você nascer! 1045 01:30:18,541 --> 01:30:20,417 Você o estava beijando! 1046 01:30:20,585 --> 01:30:24,004 Eu a beijava! Acontece que a amo. 1047 01:30:24,214 --> 01:30:29,009 Isto é ridículo. Todos sabem que você ama a mim. 1048 01:30:29,427 --> 01:30:32,554 Escute, Lina. Tente entender. 1049 01:30:32,764 --> 01:30:34,473 Eu vou me casar com ela. 1050 01:30:34,724 --> 01:30:37,267 Que bobinho. Ela não é do tipo que casa. 1051 01:30:37,435 --> 01:30:40,479 É apenas uma sirigaita tentando usar você. 1052 01:30:40,730 --> 01:30:45,067 Vou acabar com isto. Vou falar com R.F. agora mesmo! 1053 01:30:45,276 --> 01:30:49,279 O filme está acabado. Se não fosse por ela, você também estaria. 1054 01:30:49,531 --> 01:30:53,742 Ela é a única que está acabada. Quem vai ouvir falar dela? 1055 01:30:53,993 --> 01:30:57,162 Todos. Por que acha que Zelda está deste jeito? 1056 01:30:57,372 --> 01:31:01,375 - Kathy quase roubou o filme dela. - Está fazendo um favor, ajudando. 1057 01:31:01,626 --> 01:31:04,670 E terá todos os créditos também. 1058 01:31:04,921 --> 01:31:08,632 Na tela vai dizer que não falo nem canto por mim mesma? 1059 01:31:08,842 --> 01:31:10,759 Claro. O que acha? 1060 01:31:10,969 --> 01:31:13,095 - Não podem fazer isto. - Já está feito. 1061 01:31:13,263 --> 01:31:17,266 - A publicidade já está planejada. - Publicidade? 1062 01:31:17,475 --> 01:31:22,187 Não podem fazer rirem de Lina Lamont! 1063 01:31:22,438 --> 01:31:25,357 O que pensam que sou, idiota ou algo assim? 1064 01:31:25,608 --> 01:31:27,901 Ganho mais dinheiro... 1065 01:31:28,695 --> 01:31:30,571 do que Calvin Coolidge... 1066 01:31:30,738 --> 01:31:32,614 juntos! 1067 01:31:34,701 --> 01:31:39,413 "Monumental Pictures entusiasmada com a cantoria de Lina Lamont." 1068 01:31:39,622 --> 01:31:40,706 Eu nunca disse isso. 1069 01:31:40,874 --> 01:31:44,877 "Estréia amanhã revelará o talento musical de Lina Lamont." 1070 01:31:45,086 --> 01:31:48,213 Não pode frear assim o Departamento de Publicidade. 1071 01:31:48,423 --> 01:31:52,843 Estávamos preparados para a Selden. Agora isto. Nos mantenha informados! 1072 01:31:53,052 --> 01:31:55,804 Não sei nada sobre isto. 1073 01:31:56,055 --> 01:31:58,473 - O que vamos fazer? - Nada. 1074 01:31:59,475 --> 01:32:02,060 Absolutamente nada. 1075 01:32:02,312 --> 01:32:07,900 Não vão querer chamar os jornais e dizer que Lina Lamont é mentirosa. 1076 01:32:08,151 --> 01:32:09,735 Você publicou isto? 1077 01:32:09,986 --> 01:32:13,322 Dei uma entrevista exclusiva para todos os jornais. 1078 01:32:13,573 --> 01:32:15,699 Rod, chame os jornais de volta. 1079 01:32:15,950 --> 01:32:19,995 - Não faria isso se fosse você. - Não me diga o que fazer! 1080 01:32:20,246 --> 01:32:23,707 O que acha que eu sou, idiota ou algo assim? 1081 01:32:23,958 --> 01:32:28,420 Meu advogado revisou meu contrato. 1082 01:32:28,671 --> 01:32:31,882 Sou eu quem controla minha publicidade, não você. 1083 01:32:32,050 --> 01:32:35,844 O estúdio se responsabiliza por qualquer palavra sobre mim. 1084 01:32:36,012 --> 01:32:39,139 Se eu não gostar, posso processar. 1085 01:32:39,390 --> 01:32:40,474 O quê? 1086 01:32:40,683 --> 01:32:42,935 Posso processar. 1087 01:32:43,144 --> 01:32:46,063 Se disser aos jornais sobre Kathy Selden... 1088 01:32:46,356 --> 01:32:51,026 será "em detrimento e deletério" à minha carreira. 1089 01:32:51,694 --> 01:32:54,863 Poderia processar você e ficar com o estúdio inteiro. 1090 01:32:55,031 --> 01:32:57,366 - Mas quanta besteira. - É o que diz. 1091 01:32:57,575 --> 01:32:58,992 Está bem aqui. 1092 01:32:59,243 --> 01:33:03,747 Contrato de 8 de junho de 1925, parágrafo 34, subdivisão A: 1093 01:33:03,957 --> 01:33:05,999 "A parte da primeira parte"... 1094 01:33:06,209 --> 01:33:08,043 - Esta sou eu. - Você ganhou, Lina. 1095 01:33:08,252 --> 01:33:12,422 - É melhor tirar o crédito de Kathy. - Vamos. 1096 01:33:12,674 --> 01:33:16,468 Vamos fazer logo esta estréia. Satisfeita? 1097 01:33:16,678 --> 01:33:19,179 Apenas mais uma coisinha. 1098 01:33:19,597 --> 01:33:23,684 Quer que eu mude o nome do estúdio para Lamont Pictures Incorporated? 1099 01:33:23,935 --> 01:33:25,894 Oh, R.F., que gracinha! 1100 01:33:26,145 --> 01:33:27,729 Estava pensando... 1101 01:33:27,897 --> 01:33:30,816 que deu a esta garota um papel no filme de Zelda... 1102 01:33:30,984 --> 01:33:33,652 e vai dar a ela um papel ainda maior no próximo. 1103 01:33:33,820 --> 01:33:35,237 E daí? 1104 01:33:35,446 --> 01:33:38,281 Se ela fez um ótimo trabalho dublando minha voz... 1105 01:33:38,449 --> 01:33:41,743 não acha que ela deve continuar a fazer isso... 1106 01:33:41,995 --> 01:33:44,246 - e nada mais? - Você é maluca. 1107 01:33:44,497 --> 01:33:47,541 Ainda sou mais importante para o estúdio do que ela. 1108 01:33:47,750 --> 01:33:49,543 Não faria isto a ela nunca. 1109 01:33:49,752 --> 01:33:53,255 Estaria tirando a carreira dela. As pessoas não fazem isto. 1110 01:33:53,464 --> 01:33:55,048 Pessoas? 1111 01:33:55,341 --> 01:33:57,175 Não sou "pessoas". 1112 01:33:57,427 --> 01:33:59,219 Sou uma... 1113 01:34:02,598 --> 01:34:06,977 "Estrela brilhante e cintilante no firmamento do cinema". 1114 01:34:07,186 --> 01:34:09,021 É o que diz. 1115 01:34:09,313 --> 01:34:10,689 Bem aqui. 1116 01:34:15,987 --> 01:34:18,447 ESTRÉIA HOJE CANTADO, FALADO E DANÇADO 1117 01:34:18,698 --> 01:34:21,491 O CAVALEIRO DANÇANTE 1118 01:34:23,161 --> 01:34:27,998 Oh, Pierre. Pierre, meu querido. Enfim o encontrei. 1119 01:34:29,459 --> 01:34:33,253 Oh, Pierre, está ferido. Fale comigo. 1120 01:34:34,088 --> 01:34:38,091 Eu a beijarei com um suspiro 1121 01:34:38,843 --> 01:34:42,804 Você faria? 1122 01:34:43,306 --> 01:34:47,142 E se ela fosse eu 1123 01:34:47,477 --> 01:34:51,605 Você faria? 1124 01:34:52,065 --> 01:34:55,317 Oh, Pierre, me abrace para sempre. 1125 01:34:55,568 --> 01:35:00,739 - Lockwood é sensacional. - Sim, mas Lamont. Que voz! 1126 01:35:00,990 --> 01:35:03,492 - Está indo maravilhosamente, não? - Sim. 1127 01:35:03,701 --> 01:35:08,038 Nosso amor durará até que as estrelas se apaguem. 1128 01:35:08,706 --> 01:35:13,376 E ousaria dizer 1129 01:35:13,586 --> 01:35:18,715 Vamos o mesmo fazer 1130 01:35:20,176 --> 01:35:25,138 Eu faria 1131 01:35:25,431 --> 01:35:29,559 Você faria? 1132 01:35:39,987 --> 01:35:42,739 FIM 1133 01:35:53,376 --> 01:35:54,751 R.F., é um sucesso! 1134 01:35:54,961 --> 01:35:57,671 - Parabéns. Devemos muito a você. - Obrigada. 1135 01:35:57,880 --> 01:35:59,798 - Conseguimos! - Don, é um milagre! 1136 01:36:00,049 --> 01:36:01,842 É ótimo, Don. 1137 01:36:02,051 --> 01:36:04,970 Lina, estava fabulosa. Cantou tão bem quanto Kathy. 1138 01:36:05,179 --> 01:36:09,266 - Vou cantar assim por muito tempo. - O que quer dizer com isso? 1139 01:36:09,559 --> 01:36:12,811 Ela vai continuar cantando para mim. 1140 01:36:13,062 --> 01:36:14,187 Ouça, Lina. 1141 01:36:14,438 --> 01:36:18,108 Sabia que tramava algo por baixo destes cachos pintados. 1142 01:36:18,359 --> 01:36:21,486 Kathy tem sua própria carreira. Fez isto só desta vez. 1143 01:36:21,737 --> 01:36:23,113 É o que pensa. 1144 01:36:23,364 --> 01:36:26,867 - Ora vamos! - Lina está exagerando. 1145 01:36:27,743 --> 01:36:32,205 Escute, sua sucuri. Não tenha grandes idéias. Conte a ela. 1146 01:36:32,415 --> 01:36:36,710 Imagine! Ouça os aplausos, e espere o dinheiro começar a entrar. 1147 01:36:36,919 --> 01:36:40,881 Não vai desistir disto só porque uma ninguém não quer ser minha voz. 1148 01:36:41,132 --> 01:36:45,427 - Ela tem razão. É uma mina de ouro. - Parte desta escolha é minha... 1149 01:36:45,678 --> 01:36:46,928 e não o farei. 1150 01:36:47,180 --> 01:36:50,765 Tem um contrato de cinco anos. Fará o que R.F. disser. 1151 01:36:51,017 --> 01:36:53,476 Por que não fala com ela? 1152 01:36:53,728 --> 01:36:55,687 Estou confuso. Isto é tão grande... 1153 01:36:55,855 --> 01:36:59,024 - O cinema está vindo abaixo! - Vá agradecer. 1154 01:36:59,233 --> 01:37:01,484 Posso ter o meu charuto de volta? 1155 01:37:01,694 --> 01:37:05,030 Escute isto! Sou uma avalanche! Selden, está encalhada! 1156 01:37:05,281 --> 01:37:08,742 Se isto acontecer, consiga um novo rapaz. Não apoiarei! 1157 01:37:08,910 --> 01:37:12,120 Viriam me ver mesmo contracenando com um macaco! 1158 01:37:12,330 --> 01:37:16,499 Espere aí. Don também é um sucesso. Ainda comando o estúdio! 1159 01:37:16,751 --> 01:37:18,168 Não tenho tanta certeza! 1160 01:37:18,377 --> 01:37:21,504 Você é o Sr. Produtor, sempre comandando tudo, até a mim. 1161 01:37:21,672 --> 01:37:25,383 De agora em diante, no que me diz respeito, eu estou no comando. 1162 01:37:25,635 --> 01:37:29,846 Lina Lamont Pictures Incorporated, hein? Foi longe demais. 1163 01:37:30,139 --> 01:37:32,849 - Don, estão pedindo um discurso. - Um discurso? 1164 01:37:33,017 --> 01:37:35,644 Sim, todos estão sempre discursando por mim. 1165 01:37:35,811 --> 01:37:40,065 Hoje eu mesma falarei por mim. Eu vou fazer o discurso! 1166 01:37:40,316 --> 01:37:43,235 - Não pode fazer isto! - Espere um pouco, Rod. 1167 01:37:43,486 --> 01:37:47,864 Esta é a grande noite de Lina, e ela tem o direito de falar. 1168 01:37:48,658 --> 01:37:50,909 - Certo? - Certo. 1169 01:37:55,790 --> 01:37:57,832 Senhoras e senhores... 1170 01:37:58,042 --> 01:38:01,503 não posso dizer o quanto estamos felizes com sua recepção... 1171 01:38:01,712 --> 01:38:05,757 do Cavaleiro Dançante, nosso primeiro musical juntos. 1172 01:38:06,008 --> 01:38:10,303 Se trouxemos um pouco de alegria às suas vidinhas... 1173 01:38:10,554 --> 01:38:15,517 nos faz sentir que nosso trabalho não foi em vão por nada. 1174 01:38:16,686 --> 01:38:18,353 Abençôo a todos! 1175 01:38:18,562 --> 01:38:22,190 - Ela não tinha esta voz no filme. - Pare de falar, Lina. Cante! 1176 01:38:29,782 --> 01:38:32,701 Tive uma idéia. 1177 01:38:36,831 --> 01:38:38,915 O que vou fazer? 1178 01:38:39,083 --> 01:38:42,043 Já sabemos. Ponha um microfone atrás da cortina. 1179 01:38:42,295 --> 01:38:45,672 Kathy, venha cá. Kathy ficará lá atrás e cantará para você. 1180 01:38:45,840 --> 01:38:50,385 Ela cantará por trás da cortina, e eu ficarei na frente... como no filme? 1181 01:38:50,553 --> 01:38:53,388 - Isso mesmo. - Deve fazê-lo. Isto é grande demais. 1182 01:38:53,556 --> 01:38:57,600 É claro. Ela tem um contrato. Vá até aquele microfone. 1183 01:38:57,768 --> 01:39:00,061 Você ouviu. Faça! 1184 01:39:00,229 --> 01:39:03,690 Eu farei, Don, mas nunca mais quero vê-lo... 1185 01:39:03,858 --> 01:39:05,608 dentro ou fora da tela. 1186 01:39:05,818 --> 01:39:07,444 Vamos, Lina. 1187 01:39:11,991 --> 01:39:13,742 O que vai cantar, Srta. Lamont? 1188 01:39:17,747 --> 01:39:21,374 - "Cantando na Chuva". - "Cantando na Chuva". 1189 01:39:22,251 --> 01:39:24,919 "Cantando na Chuva". Em qual tom? 1190 01:39:27,840 --> 01:39:30,425 Lá bemol. 1191 01:39:43,898 --> 01:39:48,902 Cantando na chuva Na chuva a cantar 1192 01:39:49,111 --> 01:39:53,990 Que grande sensação Alegre a cantar 1193 01:39:54,200 --> 01:39:59,287 Até rio das nuvens Escuras de chuva 1194 01:39:59,455 --> 01:40:04,417 O sol em meu coração Estou pronto para amar 1195 01:40:04,668 --> 01:40:06,878 Deixe as nuvens espantar 1196 01:40:07,129 --> 01:40:09,714 Todos deste lugar 1197 01:40:09,924 --> 01:40:14,928 Que venha a chuva Pois estou a sorrir 1198 01:40:15,179 --> 01:40:20,016 Pela rua a caminhar Com um alegre refrão 1199 01:40:20,309 --> 01:40:23,061 Apenas Na chuva a cantar 1200 01:40:25,606 --> 01:40:30,860 Cantando na chuva Na chuva a cantar 1201 01:40:31,070 --> 01:40:35,698 Que grande sensação Alegre a cantar 1202 01:40:35,866 --> 01:40:40,995 Até rio das nuvens Escuras de chuva 1203 01:40:41,163 --> 01:40:45,834 O sol em meu coração Estou pronto para amar 1204 01:40:50,339 --> 01:40:53,842 Senhoras e senhores, parem aquela garota! 1205 01:40:54,093 --> 01:40:56,678 Esta é a garota cuja voz vocês ouviram e amaram! 1206 01:40:56,846 --> 01:41:00,014 É ela a verdadeira estrela do filme. Kathy Selden! 1207 01:41:09,233 --> 01:41:12,444 Você é 1208 01:41:13,028 --> 01:41:17,073 Minha estrela da sorte 1209 01:41:18,075 --> 01:41:21,619 Eu vi você 1210 01:41:21,787 --> 01:41:24,956 De bem longe 1211 01:41:26,792 --> 01:41:31,921 Seu amável olhar Brilhava para mim 1212 01:41:34,383 --> 01:41:36,968 Radiante 1213 01:41:38,512 --> 01:41:43,641 Fiquei maravilhada 1214 01:41:44,310 --> 01:41:48,062 Você é tudo 1215 01:41:48,272 --> 01:41:52,400 O que quero 1216 01:41:52,902 --> 01:41:56,946 Nos seus braços 1217 01:41:57,156 --> 01:42:01,284 Quero estar 1218 01:42:02,077 --> 01:42:05,997 O portal do céu se abriu 1219 01:42:06,248 --> 01:42:11,419 Para este simples mortal 1220 01:42:13,255 --> 01:42:15,632 Você 1221 01:42:15,925 --> 01:42:18,593 É minha 1222 01:42:18,844 --> 01:42:22,805 Estrela da sorte 1223 01:42:23,015 --> 01:42:25,433 CANTANDO NA CHUVA