1 00:00:22,200 --> 00:00:25,735 ~ Singen im Regen. Einfach nur im Regen singen. ~ 2 00:00:25,996 --> 00:00:30,076 ~ Was für ein herrliches Gefühl. Wir sind wieder glücklich. ~ 3 00:00:30,334 --> 00:00:32,160 ~ Wir gehen die Straße runter. ~ 4 00:00:32,377 --> 00:00:34,169 ~ Mit einem glücklichen Refrain. ~ 5 00:00:34,421 --> 00:00:38,272 ~ Und nur singen. Einfach nur im Regen singen. ~ 6 00:01:36,734 --> 00:01:38,893 HEUTE ABEND PREMIERE DER KÖNIGLICHE LAUSBUB 7 00:01:39,112 --> 00:01:41,318 Ich bin Dora Bailey, meine Damen und Herren... 8 00:01:41,573 --> 00:01:45,570 ... und spreche zu Ihnen vor dem "Chinese Theater" in Hollywood. 9 00:01:45,827 --> 00:01:49,112 Was für eine Nacht, meine Damen und Herren. 10 00:01:49,372 --> 00:01:53,749 Jeder Star in Hollywood ist hier, um die Premiere von... 11 00:01:54,002 --> 00:01:58,829 ... Der Königliche Lausbub zum Glanzereignis von 1927 zu machen. 12 00:01:59,173 --> 00:02:00,917 Jeder erwartet atemlos... 13 00:02:01,175 --> 00:02:04,959 ...die Ankunft von Lina Lamont und Don Lockwood. 14 00:02:05,346 --> 00:02:06,971 Sehen Sie nur, wer jetzt ankommt! 15 00:02:07,223 --> 00:02:09,797 Es ist das berühmte "in" Mädchen der Leinwand... 16 00:02:10,059 --> 00:02:12,052 ...der Liebling des Jet-Sets... 17 00:02:12,312 --> 00:02:14,304 ...Zelda Zanders! 18 00:02:15,648 --> 00:02:18,104 Zelda! Zelda! 19 00:02:18,610 --> 00:02:22,607 Ihr brandneuer Freund, J. Cumberland Spendrill III... 20 00:02:22,864 --> 00:02:25,866 ...dieser begehrte Junggeselle. 21 00:02:26,118 --> 00:02:31,243 Zelda hatte bisher so viel Pech, ich hoffe, es ist diesmal wirklich Liebe. 22 00:02:32,124 --> 00:02:36,336 Und hier kommt der exotische Star, Olga Mara! 23 00:02:38,756 --> 00:02:43,465 Und ihr neuer Ehemann, der Baron von Bonnet de la Toulon. 24 00:02:43,844 --> 00:02:48,969 Sie sind schon zwei Monate vermählt, aber immer noch frisch verliebt. 25 00:02:50,100 --> 00:02:53,434 Na, na, na. Das ist Cosmo Brown! 26 00:03:00,402 --> 00:03:02,110 Cosmo ist Dons bester Freund. 27 00:03:02,363 --> 00:03:04,651 Er spielte auf dem Set Klavier für Don und Lina... 28 00:03:04,907 --> 00:03:08,358 ...um sie in romantische Stimmung zu versetzen! 29 00:03:08,786 --> 00:03:10,778 Oh, Freunde, jetzt geht's los! 30 00:03:18,045 --> 00:03:22,173 Die Stars des heutigen Films, die romantischen Leinwandliebhaber... 31 00:03:22,424 --> 00:03:24,998 ...Don Lockwood und Lina Lamont! 32 00:03:30,976 --> 00:03:34,427 Meine Damen und Herren, sehen Sie sich dieses göttliche Paar an. 33 00:03:34,688 --> 00:03:38,187 Kein Wunder, dass sie in aller Welt bekannt sind. 34 00:03:38,400 --> 00:03:40,523 Wie "Schinken und Ei". 35 00:03:41,403 --> 00:03:44,024 "Lockwood und Lamont". 36 00:03:46,533 --> 00:03:49,736 Don, sagen Sie mir im Vertrauen, ob das Gerücht stimmt... 37 00:03:49,953 --> 00:03:52,574 ...dass für Sie und Lina bald die Hochzeitsglocken läuten? 38 00:03:52,831 --> 00:03:55,915 Lina und ich möchten gegenwärtig dazu nichts sagen. 39 00:03:56,126 --> 00:03:57,371 Wir sind nur gute Freunde. 40 00:03:57,586 --> 00:04:01,583 Sie kennen sich schon lange. Erzählen Sie uns doch, wie alles begann. 41 00:04:01,840 --> 00:04:05,007 Lina und ich machten eine Reihe von Filmen zusammen... 42 00:04:05,260 --> 00:04:08,676 Oh, nein, Don. Ich will eure Geschichte von Anfang an. 43 00:04:08,930 --> 00:04:11,848 Dora, nicht vor all diesen Leuten! 44 00:04:15,437 --> 00:04:18,058 Ihre Erfolgsstory ist eine Inspiration... 45 00:04:18,315 --> 00:04:20,556 für alle jungen Leute in der Welt. 46 00:04:20,984 --> 00:04:22,182 Bitte! 47 00:04:25,822 --> 00:04:28,361 Nun, zunächst muss jede meiner Karrieregeschichten... 48 00:04:28,618 --> 00:04:32,402 ...meinen alten Freund, Cosmo Brown, mit einschließen. 49 00:04:32,622 --> 00:04:35,457 Wir kannten uns als Kinder, wuchsen zusammen auf, arbeiteten zusammen. 50 00:04:35,708 --> 00:04:36,751 Ja? 51 00:04:37,460 --> 00:04:42,371 Tja, Dora, ich habe einen Wahlspruch, nach dem ich immer lebte... 52 00:04:43,007 --> 00:04:45,924 ..."Würde. Immer Würde." 53 00:04:46,594 --> 00:04:50,757 Das haben mir Mom und Dad von Anfang an beigebracht. 54 00:04:51,015 --> 00:04:54,265 Sie schickten mich auf die besten Schulen, auch Tanzschulen. 55 00:04:54,477 --> 00:04:56,600 Und dort traf ich Cosmo zum ersten Mal. 56 00:04:56,854 --> 00:05:01,066 Mit ihm veranstaltete ich Vorführungen für Mom und Dads Gesellschaften. 57 00:05:01,317 --> 00:05:03,475 BILLARDRAUM 58 00:05:08,783 --> 00:05:11,452 Sie machten immer ein solches Theater meinetwegen. 59 00:05:11,702 --> 00:05:16,448 Wenn ich artig war, durfte ich mit Mom und Dad ins Theater gehen. 60 00:05:16,707 --> 00:05:18,700 Sie erzogen mich mit Shaw... 61 00:05:18,960 --> 00:05:22,245 ... Molière, den feinsten Klassikern. 62 00:05:23,297 --> 00:05:26,132 Sie fügten dem eine rigorose Musikerziehung hinzu... 63 00:05:26,342 --> 00:05:28,500 ...am Konservatorium der Schönen Künste. 64 00:05:33,809 --> 00:05:38,186 Wir komplettierten unsere Ausbildung an einer exklusiven Schauspielakademie 65 00:05:39,439 --> 00:05:41,231 Und zu allen Zeiten... 66 00:05:41,483 --> 00:05:43,108 ... galt der Wahlspruch... 67 00:05:43,610 --> 00:05:44,689 ... "Würde. 68 00:05:44,945 --> 00:05:46,854 Immer Würde." 69 00:05:49,032 --> 00:05:52,900 Nach einigen Jahren waren wir soweit, eine Tanz-Konzert-Tournee zu starten. 70 00:05:53,829 --> 00:05:57,245 Wir spielten in den feinsten Konzertsälen im ganzen Land. 71 00:05:58,417 --> 00:05:59,994 ~ Fit wie 'ne Fiedel. Bereit zur Liebe. ~ 72 00:06:00,252 --> 00:06:02,577 ~ Ich kann über den Mond da oben springen. ~ 73 00:06:02,796 --> 00:06:05,369 ~ Fit wie 'ne Fiedel. Und bereit zur Liebe. ~ 74 00:06:06,967 --> 00:06:08,758 ~ Hab ' keine Sorgen. Mach ' mir keine Gedanken. ~ 75 00:06:09,011 --> 00:06:11,217 ~ Fühl' mich wie 'ne Feder, die in der Luft schwebt. ~ 76 00:06:11,430 --> 00:06:14,135 ~ Fit wie 'ne Fiedel. Und bereit zur Liebe. ~ 77 00:06:15,225 --> 00:06:19,519 ~ Bald werden die Kirchglocken läuten. Und ein Spaziergang mit Ma und Pa. ~ 78 00:06:19,771 --> 00:06:21,729 ~ Wie die Kirchglocken läuten werden. ~ 79 00:06:21,982 --> 00:06:24,473 ~ Mit einem hey-na-na. Und einem heißen cha-cha. ~ 80 00:06:24,693 --> 00:06:26,520 ~ Hi diddle diddle Meinem Schatz geht's gut. ~ 81 00:06:26,778 --> 00:06:29,067 ~ Sag mir ein Rätsel, und ich werde glücklich antworten... ~ 82 00:06:29,281 --> 00:06:32,034 ~ ... fit wie 'ne Fiedel. Und bereit zur Liebe. ~ 83 00:07:30,385 --> 00:07:32,758 Das Publikum verehrte uns überall. 84 00:07:33,013 --> 00:07:34,056 Verzieht euch! 85 00:07:35,349 --> 00:07:38,469 Schließlich beschlossen wir, ins sonnige Kalifornien zu ziehen. 86 00:07:39,270 --> 00:07:42,021 Wir trieben hier... Wir blieben hier, ruhten uns aus... 87 00:07:42,231 --> 00:07:45,351 ... bis die Angebote der Filmstudios hereinströmten. 88 00:07:45,609 --> 00:07:50,105 Wir gingen sie durch und beschlossen Monumental Pictures den Vorzug zu geben. 89 00:07:50,406 --> 00:07:53,857 Lina, du hasst ihn. Wehre dich. Macht mit der Stimmungsmusik weiter. 90 00:07:54,076 --> 00:07:56,365 Jetzt, Phil, kommst du rein. Kämpft weiter. 91 00:07:56,620 --> 00:08:01,163 Jetzt siehst du sie. Jetzt, Bert, bekommst du gleich eins auf's Kinn. 92 00:08:02,167 --> 00:08:03,195 Schnitt! 93 00:08:03,299 --> 00:08:05,161 Nein, nein! Das war nicht richtig! 94 00:08:05,421 --> 00:08:09,715 Du solltest über die Bar fliegen und in die Gläser krachen! Nochmal! 95 00:08:09,925 --> 00:08:11,799 Okay, Bert? Bert! 96 00:08:12,052 --> 00:08:14,092 Oh, das ist toll, einfach toll. 97 00:08:14,305 --> 00:08:16,262 Bringt ihn weg, Jungs! 98 00:08:16,473 --> 00:08:20,174 Dir geht's bald wieder gut. Wir haben schon mehr Stuntmen verloren... 99 00:08:20,436 --> 00:08:23,271 Es dauert Stunden, bis ein Neuer da ist. 100 00:08:23,480 --> 00:08:25,473 Mr. Dexter, ich kann das machen. 101 00:08:25,733 --> 00:08:28,484 - Sie? Sie sind Musiker. - Darüber könnte man streiten. 102 00:08:28,694 --> 00:08:30,485 Spaß beiseite! Wie heißen Sie? 103 00:08:30,738 --> 00:08:33,311 Don Lockwood, aber die Jungs nennen mich "Donald." 104 00:08:33,574 --> 00:08:36,244 Schlaumeier, hm? Ok, ich probier's mal mit dir. 105 00:08:36,494 --> 00:08:38,286 Steckt diesen Typen in Berts Kostüm! 106 00:08:38,538 --> 00:08:43,117 Denk dran, Lockwood, vielleicht musst du die Fiedel mit 'ner Harfe tauschen. 107 00:08:45,337 --> 00:08:46,416 Film ab! 108 00:08:47,464 --> 00:08:50,169 Phil, komm rein. Jetzt siehst du ihn. Genau. 109 00:08:50,425 --> 00:08:52,881 Jetzt bekommst du eins auf's Kinn. 110 00:08:55,055 --> 00:08:56,071 Schnitt! 111 00:08:56,176 --> 00:08:57,556 Das war wundervoll! 112 00:08:59,351 --> 00:09:01,474 Haben Sie noch ein paar Arbeiten zu erledigen? 113 00:09:01,728 --> 00:09:02,807 Viele! 114 00:09:07,234 --> 00:09:08,479 Okay. 115 00:09:29,047 --> 00:09:32,333 Meine Rollen in diesen Filmen waren urban... 116 00:09:32,592 --> 00:09:33,968 ... anspruchsvoll... 117 00:09:34,219 --> 00:09:35,263 ... lieblich. 118 00:09:38,099 --> 00:09:40,850 Und natürlich, während all dieser Filme... 119 00:09:41,102 --> 00:09:44,553 ...war Lina, wie immer, eine Inspiration für mich. 120 00:09:44,772 --> 00:09:46,515 Warmherzig und hilfreich. 121 00:09:46,857 --> 00:09:48,517 Eine richtige Lady. 122 00:09:52,488 --> 00:09:55,857 Hallo, Miss Lamont. Ich bin Don Lockwood, der Stuntman. 123 00:09:58,035 --> 00:10:00,657 Es war toll mit Ihnen zu arbeiten, Miss Lamont. 124 00:10:00,913 --> 00:10:02,111 He, Don. 125 00:10:02,498 --> 00:10:05,250 Das ist der Produzent des Films, Mr. R.F. Simpson. 126 00:10:05,459 --> 00:10:09,243 Ich sah gerade einige Szenen und fragte Dexter, wer die Stuntmen wären. 127 00:10:09,505 --> 00:10:13,717 Er sagte, das wären alle Sie. Ich werde einen Film mit Ihnen und Lina machen. 128 00:10:13,968 --> 00:10:16,340 Kommen Sie später in mein Büro. Dann besprechen wir den Vertrag. 129 00:10:16,596 --> 00:10:18,339 Danke, Mr. Simpson! 130 00:10:22,310 --> 00:10:25,264 Haben Sie heute abend schon etwas vor, Miss Lamont? 131 00:10:26,939 --> 00:10:28,398 Das ist komisch. 132 00:10:28,608 --> 00:10:29,936 Ich nämlich schon. 133 00:10:35,114 --> 00:10:39,279 Lina und ich hatten seither immer dieselbe wundervolle Beziehung. 134 00:10:39,620 --> 00:10:43,452 Aber vor allem lebe ich weiterhin nach meinem Wahlspruch... 135 00:10:43,999 --> 00:10:45,114 ..."Würde. 136 00:10:45,542 --> 00:10:47,535 Immer Würde." 137 00:10:49,129 --> 00:10:50,172 Danke Ihnen, Don. 138 00:10:50,380 --> 00:10:54,876 Ich bin sicher, dass Sie und Lina heute abend wieder Filmgeschichte machen... 139 00:10:55,135 --> 00:10:59,880 ...in Ihrem größten Film, Der Königliche Lausbub. 140 00:11:03,685 --> 00:11:05,014 Ist das genug, Leute? 141 00:11:17,491 --> 00:11:19,733 "Heute nacht ist die Welt unser... Wir sind allein." 142 00:11:27,751 --> 00:11:29,162 "Ich höre Schritte." 143 00:11:42,433 --> 00:11:44,141 Sie ist so raffiniert... 144 00:11:44,394 --> 00:11:46,719 ...ich glaube, ich bringe mich um. 145 00:12:13,006 --> 00:12:14,548 ENDE 146 00:12:25,852 --> 00:12:30,063 Danke, meine Damen und Herren, Danke, danke, danke. 147 00:12:32,025 --> 00:12:35,228 Wir freuen uns sehr über Ihre Reaktion auf Der Königliche Lausbub. 148 00:12:35,486 --> 00:12:39,781 Wir hatten Spaß den Film zu drehen und hoffen, Sie hatten Spaß ihn zu sehen. 149 00:12:42,703 --> 00:12:46,997 Wir Filmschauspieler sind nicht besonders gut in Ansprachen. 150 00:12:47,249 --> 00:12:49,574 Deshalb spielen wir unsere Dankbarkeit. 151 00:13:00,054 --> 00:13:03,173 - Heiße Sache! Es ist ein Renner! - Don, Lina, ihr wart göttlich! 152 00:13:03,432 --> 00:13:07,216 - Für ein Mädchen sahst du ganz gut aus. - Was soll das alles? 153 00:13:07,478 --> 00:13:11,392 Kann ich nicht auch mal ein Wort sagen? Das ist auch mein Publikum! 154 00:13:11,649 --> 00:13:13,143 Die Werbeabteilung... 155 00:13:13,359 --> 00:13:17,107 ...dachte, es wäre besser, wenn Don alle Reden für das Team hielte. 156 00:13:17,363 --> 00:13:18,379 Warum? 157 00:13:18,484 --> 00:13:21,525 Du bist schön. Das Publikum denkt, deine Stimme passe dazu. 158 00:13:21,742 --> 00:13:24,613 Wir müssen verhindern, dass unsere Stars lächerlich wirken. 159 00:13:24,870 --> 00:13:29,117 - Niemand hat soviel Geld. - Was ist verkehrt mit meiner Stimme? 160 00:13:29,375 --> 00:13:32,329 Bin ich vielleicht dumm oder sowas? 161 00:13:32,544 --> 00:13:35,498 Nein, nur Don hat einfach so viel mehr Erfahrung... 162 00:13:35,756 --> 00:13:39,207 Nächstes Mal schreibt mir eine Rede. Ich könnte sie auswendig lernen. 163 00:13:39,468 --> 00:13:42,589 Sicher. Warum rezitierst du nicht einfach die Gettysburg-Rede? 164 00:13:42,847 --> 00:13:47,391 Was weißt du schon, du Klavierspieler? Wer bist du schon? 165 00:13:47,644 --> 00:13:51,855 Donnie, wie kannst du zulassen, dass er so mit mir, deiner Verlobten, spricht? 166 00:13:52,107 --> 00:13:53,435 Meine Verl...? 167 00:13:53,900 --> 00:13:57,269 Lina, hast du wieder diese Fan-Zeitschriften gelesen? 168 00:13:57,529 --> 00:14:00,696 Schau, du solltest nicht an all dieses Bananenöl glauben... 169 00:14:00,907 --> 00:14:03,066 ...das Dora Bailey auftischt. 170 00:14:03,285 --> 00:14:07,282 Jetzt versuche das zu verstehen: Z wischen uns ist nichts. 171 00:14:07,539 --> 00:14:10,077 Und da war nie was zwischen uns. 172 00:14:10,292 --> 00:14:13,542 - Nur Luft. - Donnie, das meinst du nicht ernst. 173 00:14:13,795 --> 00:14:15,704 Wir kommen zu spät zu R.F. S Party. 174 00:14:15,964 --> 00:14:19,582 Nehmt verschiedene Autos, um den Mob zu zerstreuen. Komm, Süße. 175 00:14:19,801 --> 00:14:22,553 Tschüssi, Donnie! Bis nachher! 176 00:14:23,889 --> 00:14:24,931 "Donnie". 177 00:14:25,348 --> 00:14:27,637 Versteht sie keine dezenten Andeutungen? 178 00:14:27,893 --> 00:14:31,178 Hast du's noch nicht gehört? Sie ist unwiderstehlich. Sagt sie. 179 00:14:31,438 --> 00:14:34,723 Ich werde sie nicht los. Diese Romanze für die Öffentlichkeit... 180 00:14:34,983 --> 00:14:37,439 Der Preis des Ruhmes. Du bist berühmt. 181 00:14:37,694 --> 00:14:39,485 Da erträgt man die Begleiterscheinungen. 182 00:14:39,696 --> 00:14:43,481 Schau mich an. Ich habe keinen Ruhm, keine Ehre. Ich habe keine Villen. 183 00:14:43,743 --> 00:14:46,234 Ich habe kein Geld. Aber ich habe... 184 00:14:46,662 --> 00:14:48,904 - Was habe ich? - Ich weiß nicht. 185 00:14:49,165 --> 00:14:50,742 Ich muss hier raus. 186 00:14:59,508 --> 00:15:01,715 Sag's nicht. Ein platter Reifen. 187 00:15:01,969 --> 00:15:05,136 Dabei machte dieses Auto seit sechs Stunden keinen Ärger. 188 00:15:05,348 --> 00:15:07,008 He, da ist Don Lockwood! 189 00:15:07,808 --> 00:15:09,137 He, geben Sie mir ein Autogramm? 190 00:15:09,393 --> 00:15:12,762 - Bitte Ihr Autogramm, Mr. Lockwood! - Ich möchte ein Souvenir! 191 00:15:13,022 --> 00:15:14,647 Ich will auch ein Souvenir! 192 00:15:14,899 --> 00:15:18,184 Ihr seid zu wild! Ihr zerreißt mein... 193 00:15:18,778 --> 00:15:21,316 He, Cos, tu etwas! Ruf mir ein Taxi! 194 00:15:21,530 --> 00:15:22,645 Selber Taxi! 195 00:15:23,324 --> 00:15:24,735 Vielen Dank! 196 00:15:39,090 --> 00:15:40,714 - Fahren Sie weiter. - Raus! 197 00:15:40,967 --> 00:15:43,672 - Alles in Ordnung! - Ich ruf' die Polizei! 198 00:15:43,887 --> 00:15:45,595 - Nur ein paar Straßen. - Tun Sie mir nicht weh! 199 00:15:45,806 --> 00:15:48,012 - Ich bin kein Verbrecher. - Ist mir egal. 200 00:15:48,267 --> 00:15:51,849 Sie sind ein Verbrecher! Ich kenne das Gesicht. Sie sind ein Gangster! 201 00:15:52,062 --> 00:15:55,597 Ich habe Ihr Gesicht in der Zeitung oder in der Poststelle gesehen. 202 00:15:55,816 --> 00:15:56,843 Officer! 203 00:15:56,947 --> 00:16:00,815 - Dieser Mann sprang in mein Auto und... - Na sowas, das ist Don Lockwood! 204 00:16:01,071 --> 00:16:03,776 - Don Lockwood? - Eine kleine Spazierfahrt? 205 00:16:04,032 --> 00:16:07,318 Eine Mitfahrgelegenheit. Mein Auto ist kaputt. Ich war umzingelt... 206 00:16:07,578 --> 00:16:10,199 - Sie Glückliche. Stimmt was nicht? - Aber nein. 207 00:16:10,414 --> 00:16:12,323 Das hätte mich auch gewundert. 208 00:16:12,583 --> 00:16:14,207 Gute Nacht, Officer. 209 00:16:16,753 --> 00:16:19,624 Danke, dass Sie mir das Leben retteten. Ich steige jetzt aus. 210 00:16:19,840 --> 00:16:22,757 Ich fahre nach Beverly Hills. Kann ich Sie irgendwo absetzen? 211 00:16:23,010 --> 00:16:27,506 Ich würde mich gern umziehen, falls Sie Richtung Camden und Sunset fahren. 212 00:16:27,723 --> 00:16:29,133 Ja, tue ich. 213 00:16:33,103 --> 00:16:36,187 Ich wüsste gern, wessen Gastfreundschaft ich genieße. 214 00:16:36,440 --> 00:16:38,183 Selden. Kathy Selden. 215 00:16:38,442 --> 00:16:40,399 Entzückt, Miss Selden. 216 00:16:40,694 --> 00:16:42,521 Es tut mir leid, dass ich Sie ängstigte. 217 00:16:42,738 --> 00:16:45,989 Ich habe etwas zuviel Liebe von meinen Fans bekommen. 218 00:16:46,242 --> 00:16:48,912 Davor sind Sie also davongelaufen. 219 00:16:49,162 --> 00:16:52,116 Haben die das gemacht? Das ist schrecklich! 220 00:16:55,335 --> 00:16:57,458 Ja, das ist es, nicht wahr? 221 00:16:57,712 --> 00:16:59,206 Es ist schrecklich. 222 00:16:59,923 --> 00:17:02,674 Wir Filmstars haben den Ruhm... 223 00:17:02,884 --> 00:17:06,502 ...da müssen wir wohl den einen oder anderen Liebeskummer erdulden. 224 00:17:07,013 --> 00:17:10,927 Die Leute denken, wir führten ein Leben voller Glanz und Romantik... 225 00:17:11,184 --> 00:17:13,011 ...aber wir sind sehr einsam. 226 00:17:14,270 --> 00:17:15,551 Schrecklich einsam. 227 00:17:15,772 --> 00:17:20,315 Es tut mir wirklich leid, Sie für einen Kriminellen gehalten zu haben. 228 00:17:20,568 --> 00:17:24,648 Aber das war verständlich unter den Umständen. Ich wusste, ich kannte Sie. 229 00:17:24,864 --> 00:17:27,320 Welchen meiner Filme haben Sie gesehen? 230 00:17:27,533 --> 00:17:28,613 Ich erinnere mich nicht. 231 00:17:28,826 --> 00:17:30,618 Ich habe einmal einen gesehen. 232 00:17:31,412 --> 00:17:34,164 - Sie haben einmal einen gesehen? - Ich glaube, Sie haben sich duelliert. 233 00:17:34,415 --> 00:17:36,373 Und da war noch ein Mädchen. Lina Lamont. 234 00:17:36,626 --> 00:17:38,417 Ich gehe nicht viel ins Kino. 235 00:17:38,628 --> 00:17:41,712 Hast du einen gesehen, kennst du alle. 236 00:17:43,007 --> 00:17:44,045 Danke. 237 00:17:44,149 --> 00:17:45,296 Nichts für ungut. 238 00:17:45,551 --> 00:17:47,629 Filme mögen die Massen unterhalten... 239 00:17:47,888 --> 00:17:50,925 ...aber die Charaktere auf der Leinwand beeindrucken mich nicht. 240 00:17:51,183 --> 00:17:54,801 Sie sprechen oder spielen nicht. Sie ziehen nur eine große Show ab. 241 00:17:55,062 --> 00:17:56,473 Sie wissen schon... 242 00:17:58,315 --> 00:17:59,358 ...so ungefähr. 243 00:17:59,942 --> 00:18:01,935 Sie meinen also das, was ich mache. 244 00:18:02,695 --> 00:18:04,023 Ja, genau. 245 00:18:04,446 --> 00:18:07,198 Hier sind wir, Sunset und Camden. 246 00:18:09,034 --> 00:18:11,442 Moment, Sie denken, ich wäre kein Schauspieler? 247 00:18:11,662 --> 00:18:14,118 - Stummfilm ist keine Schauspielerei? - Natürlich nicht. 248 00:18:14,373 --> 00:18:17,872 Schauspielern heißt große Rollen, wunderbare Sätze und glorreiche Worte. 249 00:18:18,085 --> 00:18:19,283 Shakespeare. Ibsen. 250 00:18:19,545 --> 00:18:21,419 Was ist denn Ihre hochfliegende Lebensaufgabe... 251 00:18:21,672 --> 00:18:24,958 ...dass Sie meinen bescheidenen Beruf verspotten? 252 00:18:25,175 --> 00:18:26,919 Ich bin Schauspielerin. Auf der Bühne. 253 00:18:27,136 --> 00:18:28,678 Oh, auf der Bühne. 254 00:18:28,887 --> 00:18:31,295 Ich würde Sie gern sehen. In was spielen Sie gerade? 255 00:18:31,557 --> 00:18:34,760 Ich könnte mein Englisch aufmöbeln oder einen Übersetzer mitbringen. 256 00:18:35,185 --> 00:18:36,845 Natürlich nur, wenn ein Filmschauspieler eingelassen wird. 257 00:18:37,104 --> 00:18:39,939 Ich bin gerade in keinem Stück. Aber ich gehe nach New York... 258 00:18:40,149 --> 00:18:44,526 Sie gehen nach New York, und eines Tages hören wir alle von Ihnen? 259 00:18:44,737 --> 00:18:48,107 Kathy Selden als Julia, als Lady Macbeth, als König Lear! 260 00:18:48,366 --> 00:18:49,742 Sie müssten einen Bart tragen! 261 00:18:49,993 --> 00:18:53,444 Lachen Sie ruhig, aber Theaterschauspieler ist ein würdevoller Beruf. 262 00:18:53,663 --> 00:18:55,572 Warum sind Sie so eingebildet? 263 00:18:55,832 --> 00:18:59,877 Sie sind nur ein Schatten auf Film. Sie sind nicht Fleisch und Blut. 264 00:19:00,086 --> 00:19:02,494 - Hören Sie auf! - Ich bin nur ein Schatten. 265 00:19:02,714 --> 00:19:06,628 Bleiben Sie mir fern! Nur weil Sie ein bekannter Filmstar sind... 266 00:19:06,885 --> 00:19:10,585 ...denken Sie, jedes Mädchen fällt Ihnen zu Füßen. Fassen Sie mich nicht an! 267 00:19:10,805 --> 00:19:13,296 Keine Angst, süße Maid. Ich werde Sie nicht belästigen. 268 00:19:13,558 --> 00:19:18,516 Ich bin nur ein bescheidener Narr. Und Sie? Sie stehen zu weit über mir. 269 00:19:19,022 --> 00:19:20,813 Lebe wohl, Ethel Barrymore. 270 00:19:21,066 --> 00:19:24,150 Ich muss mich von Ihrer Seite reißen. 271 00:19:36,206 --> 00:19:40,120 Ist das hier R.F. Simpsons Haus? Ich bin eins der Coconut Grove Mädchen. 272 00:19:40,377 --> 00:19:44,588 - Ja, zur Bühne, hinten rum. - Ich verstehe. Danke. 273 00:20:07,780 --> 00:20:10,152 - Nette kleine Party, R.F. - Danke, Roscoe. 274 00:20:10,408 --> 00:20:13,409 Glauben Sie wirklich, dass Sie mich zum Film bringen könnten? 275 00:20:13,661 --> 00:20:15,654 - Ich denke schon. - Wirklich? 276 00:20:15,913 --> 00:20:19,531 - Hallo, Don. Der Film ist toll. - Ich liebe Ihren Film. 277 00:20:19,834 --> 00:20:23,203 - Sind Sie über Australien gekommen? - Hallo, Cos. 278 00:20:23,462 --> 00:20:26,333 Cos, sag mir die Wahrheit. Bin ich ein guter Schauspieler? 279 00:20:26,591 --> 00:20:29,212 Solange ich für Monumental arbeite, bist du der Beste. 280 00:20:29,427 --> 00:20:31,799 Spaß beiseite. Du bist mein Freund. Du kannst es mir sagen. 281 00:20:32,013 --> 00:20:34,219 Was ist los? Natürlich bist du gut. 282 00:20:34,432 --> 00:20:38,180 Sag mir das ab und zu. Ich bin ein bisschen verunsichert. 283 00:20:38,436 --> 00:20:39,930 Der neue Don Lockwood. 284 00:20:40,563 --> 00:20:43,730 - Hi, R.F. - Es ist kolossal. Wo warst du? 285 00:20:43,983 --> 00:20:46,735 Da bist du ja. Wo warst du? Ich war einsam. 286 00:20:46,986 --> 00:20:48,013 Hallo, Lina. 287 00:20:48,117 --> 00:20:49,529 Ok, Jungs. Wartet mal. 288 00:20:49,739 --> 00:20:53,025 Wieder vereint, meine zwei kleinen Stars. Don und Lina. 289 00:20:53,285 --> 00:20:55,906 Ernsthaft, Leute, sind sie nicht toll? 290 00:20:58,415 --> 00:21:00,324 Also gut, Vorhang auf. 291 00:21:01,043 --> 00:21:04,661 - Ein Film? Schon wieder? - Pro Party muss einer laufen. 292 00:21:04,880 --> 00:21:07,585 Hört mal alle her, ich habe ein paar Überraschungen für euch. 293 00:21:07,799 --> 00:21:09,958 Gut so, setzt euch. 294 00:21:10,260 --> 00:21:11,802 Das wird euch zum Lachen bringen. 295 00:21:12,054 --> 00:21:15,387 Ein Verrückter kommt seit Monaten in mein Büro und... 296 00:21:15,724 --> 00:21:18,429 - Funktioniert das Ding? - Alles klar. 297 00:21:18,644 --> 00:21:20,517 Ok, fahr den Film ab. 298 00:21:26,443 --> 00:21:27,902 Hallo. 299 00:21:28,528 --> 00:21:32,858 Dies ist eine Demonstration eines Tonfilms. 300 00:21:33,283 --> 00:21:38,076 Sie sehen mich im Bild und ich spreche. 301 00:21:38,330 --> 00:21:42,493 Beachten Sie, wie meine Lippen und der Ton, den sie hervorbringen... 302 00:21:42,709 --> 00:21:45,165 ... synchron ablaufen... 303 00:21:45,420 --> 00:21:48,172 ... in perfektem Einklang. 304 00:21:48,966 --> 00:21:51,920 - Wer ist das? - Jemand spricht hinter der Leinwand. 305 00:21:52,135 --> 00:21:54,509 Kommen Sie hinter der Leinwand hervor, Mr. Simpson. 306 00:21:54,806 --> 00:21:56,383 Oh, nein. Ich bin hier. 307 00:21:59,394 --> 00:22:02,928 Meine Stimme wurde auf Band aufgenommen. 308 00:22:03,231 --> 00:22:05,223 Ein Tonfilm. 309 00:22:05,858 --> 00:22:07,269 Danke. 310 00:22:07,527 --> 00:22:08,606 Auf Wiedersehen. 311 00:22:12,448 --> 00:22:13,491 Und? 312 00:22:13,825 --> 00:22:16,363 - Das ist nur ein Spielzeug. - Es ist ein Knüller! 313 00:22:16,619 --> 00:22:19,573 - Es ist vulgär. - Glauben Sie, das wird jemals benutzt? 314 00:22:19,831 --> 00:22:23,781 Ich bezweifle es. Warner wird einen Film damit machen, Der Jazz-Sänger. 315 00:22:24,002 --> 00:22:27,287 - Die werden ihr letztes Hemd verlieren. - Daraus wird nie was werden. 316 00:22:27,505 --> 00:22:29,296 Das sagte man auch über die pferdelose Kutsche. 317 00:22:29,507 --> 00:22:31,666 Weiter mit der Show. Ok, Jungs. 318 00:22:31,926 --> 00:22:33,919 Kommt, meine kleinen Sternchen. 319 00:22:34,345 --> 00:22:36,634 Ich habe eine Überraschung. Ein besonderer Kuchen. 320 00:22:36,889 --> 00:22:39,559 Ihr Kinder sollt das erste Stück bekommen. 321 00:22:45,064 --> 00:22:48,018 Also, wenn das nicht Ethel Barrymore ist! 322 00:22:53,866 --> 00:22:58,991 Sie bieten uns heute sicher etwas Besonderes. Hamlets Selbstgespräch... 323 00:22:59,204 --> 00:23:02,324 ...oder eine Szene aus Romeo und Julia? Seien Sie nicht schüchtern. 324 00:23:02,583 --> 00:23:06,450 Sie sind die hübscheste Julia, die ich je sah. Wirklich. 325 00:23:09,798 --> 00:23:13,167 ~ Ich träume nur von dir, die ganze Nacht. ~ 326 00:23:13,844 --> 00:23:17,427 ~ Selbst in der Morgendämmerung träume ich noch von dir. ~ 327 00:23:17,681 --> 00:23:19,840 ~ Du bist in jedem meiner Gedanken. Du bist alles. ~ 328 00:23:20,100 --> 00:23:21,511 ~ Du bist das einzige Lied, das ich je singen werde. ~ 329 00:23:21,769 --> 00:23:25,434 ~ Sommer, Winter, Herbst und Frühling. ~ 330 00:23:25,648 --> 00:23:29,432 ~ Und gäbe es mehr als 24 Stunden am Tag... ~ 331 00:23:29,902 --> 00:23:33,353 ~ ... würde ich sie in süßer Zufriedenheit mit Träumen verbringen. ~ 332 00:23:33,781 --> 00:23:35,690 ~ Sei der Himmel grau, sei der Himmel blau... ~ 333 00:23:35,950 --> 00:23:37,741 ~ ... morgens, mittags und nachts auch... ~ 334 00:23:37,952 --> 00:23:41,949 ~ ... tue ich nur eines den ganzen Tag: Träumen von dir. ~ 335 00:24:04,187 --> 00:24:05,729 ~ Das ist Katzengemaunz! ~ 336 00:24:09,317 --> 00:24:13,149 ~ Mache ich nur eines den ganzen Tag: Träumen von dir. ~ 337 00:24:13,446 --> 00:24:15,902 - Ich muss Ihnen sagen, wie gut Sie sind. - Entschuldigen Sie mich. 338 00:24:16,157 --> 00:24:19,573 Da ich jetzt weiß, wo Sie wohnen, würde ich Sie gern heimbringen. 339 00:24:19,828 --> 00:24:23,244 - Hören Sie, Mr. Lockwood... - Sag mir, wer diese Dame ist? 340 00:24:23,498 --> 00:24:26,333 Jemand, der in seiner Erhabenheit weit über uns allen steht. 341 00:24:26,543 --> 00:24:30,920 Sie könnte aus Filmen nichts lernen. Sie ist Bühnenschauspielerin. 342 00:24:31,172 --> 00:24:34,257 Hier ist eine Sache, die ich aus Filmen gelernt habe! 343 00:24:38,513 --> 00:24:41,348 - Ich bring sie um! - Sie hatte auf mich gezielt! 344 00:24:41,600 --> 00:24:44,091 - Du sahst nie schöner aus. - Es war nur ein Unfall. 345 00:24:44,352 --> 00:24:46,392 Das passiert mir fünf oder sechs Mal am Tag. 346 00:24:46,646 --> 00:24:47,891 Wo ist sie? 347 00:24:48,732 --> 00:24:49,774 Donnie? 348 00:24:52,569 --> 00:24:54,894 Entschuldigen Sie. Wo ist Miss Selden? 349 00:24:55,155 --> 00:24:58,691 Sie hat ihre Sachen geschnappt und ist rausgeflitzt. Kann ich helfen? 350 00:24:58,951 --> 00:25:01,573 Ich habe keine Zeit, um das herauszufinden. 351 00:25:04,790 --> 00:25:05,833 Kathy! 352 00:25:36,906 --> 00:25:39,741 Weiter so mit der Action. Mehr Dampf im Kessel! 353 00:25:39,992 --> 00:25:42,151 Mehr Action, Jungs. Ein bisschen mehr Rhythmus. 354 00:25:42,411 --> 00:25:44,119 Mehr Dampf und mehr Wasser. 355 00:25:44,580 --> 00:25:46,122 - Hi, Maxie. - Hi, Don. 356 00:25:47,291 --> 00:25:49,035 Guten Morgen, Leute. 357 00:25:49,293 --> 00:25:51,001 Hast du heute Variety gelesen? 358 00:25:51,212 --> 00:25:54,960 "Erster Tonfilm, Der Jazz-Sänger. Seit der 1. Woche der Hit aller Zeiten." 359 00:25:55,174 --> 00:25:58,129 - Der Flop aller Zeiten nach 14 Tagen. - Wir fangen heute an. 360 00:25:58,387 --> 00:25:59,466 - Viel Glück. - Danke. 361 00:25:59,721 --> 00:26:03,304 Ich bin Graf Pierre de Battaille, bekannt als Gentleman im Duell. 362 00:26:03,558 --> 00:26:06,132 - Um was geht es? - Französische Revolution. 363 00:26:06,395 --> 00:26:08,103 Du bist ein französischer Aristokrat. 364 00:26:08,355 --> 00:26:11,771 Sie ist ein einfaches Mädchen und ignoriert dich. 365 00:26:11,984 --> 00:26:13,810 Zum Geldverdienen reicht es. 366 00:26:14,695 --> 00:26:15,893 Guten Morgen. 367 00:26:16,697 --> 00:26:18,654 Haltet den Hintergrund bewegt. Schlag ihn. 368 00:26:18,865 --> 00:26:20,241 Komm schon. Hau ihn um! 369 00:26:20,450 --> 00:26:22,988 Geh da rauf und schlag ihn nochmal. Beeilung! 370 00:26:23,245 --> 00:26:24,251 Warum dreht man sowas? 371 00:26:24,355 --> 00:26:26,535 Warum nicht den alten Film mit neuem Titel rausbringen? 372 00:26:26,790 --> 00:26:29,115 Hast du einen gesehen, kennst du alle. 373 00:26:29,501 --> 00:26:30,518 Warum sagst du das? 374 00:26:30,622 --> 00:26:31,597 Was ist los? 375 00:26:31,701 --> 00:26:34,380 Genau das sagte Kathy Selden zu mir in jener Nacht. 376 00:26:34,631 --> 00:26:37,798 Das ist drei Wochen her. Denkst du immer noch daran? 377 00:26:38,176 --> 00:26:41,676 - Ich kann sie nicht vergessen. - Wie könntest du auch? 378 00:26:41,888 --> 00:26:45,139 Seit du vier bist, ist sie die erste, die sich nicht in dich verliebte. 379 00:26:45,392 --> 00:26:46,767 Ich habe ihretwegen ein schlechtes Gewissen. 380 00:26:47,019 --> 00:26:48,845 Du bist nicht schuld, dass sie ihren Job verlor. 381 00:26:49,062 --> 00:26:51,351 - Ich muss sie finden. - Das hast du schon versucht. 382 00:26:51,565 --> 00:26:53,854 Alles, außer Bluthunden und Suchtrupp. 383 00:26:54,109 --> 00:26:55,651 Jetzt komm schon. Vergiss es. 384 00:26:55,903 --> 00:26:57,646 Lass dir davon nicht die Stimmung verderben. 385 00:26:57,905 --> 00:27:01,274 Du bist Donald Lockwood. Donald Lockwood ist Schauspieler, nicht? 386 00:27:01,492 --> 00:27:03,366 Was lernt ein Schauspieler als erstes? 387 00:27:03,578 --> 00:27:08,703 "Die Show muss weitergehen, bei Regen, bei Sonne, bei Schnee oder Graupel!" 388 00:27:14,088 --> 00:27:16,211 ~ Die Welt ist so voll mit so vielen Dingen. ~ 389 00:27:16,466 --> 00:27:18,791 ~ Ich bin sicher, wir sollten alle so glücklich sein wie... ~ 390 00:27:19,052 --> 00:27:20,094 ~ Aber sind wir's? ~ 391 00:27:20,970 --> 00:27:21,987 ~ Hundertprozentig nicht. ~ 392 00:27:22,091 --> 00:27:24,504 ~ Sicherlich nicht. Bestimmt nicht. ~ 393 00:27:27,310 --> 00:27:29,349 ~ Kleine Leute haben lange Gesichter. ~ 394 00:27:29,604 --> 00:27:31,395 ~ Lange Leute haben kurze Gesichter. ~ 395 00:27:31,606 --> 00:27:34,726 ~ Große Leute haben wenig Humor. Kleine Leute haben gar keinen Humor. ~ 396 00:27:35,818 --> 00:27:39,104 ~ In den Worten des unsterblichen Barden, Samuel J. Snodgrass... ~ 397 00:27:39,322 --> 00:27:41,694 ~ ... als er zur Guillotine geführt wurde. ~ 398 00:27:42,700 --> 00:27:45,571 ~ Bring sie zum Lachen. Bring sie zum Lachen. ~ 399 00:27:45,787 --> 00:27:48,456 ~ Weißt du nicht, dass jeder lachen will? ~ 400 00:27:49,165 --> 00:27:51,917 ~ Mein Dad sagte, "Wenn schon Schauspieler, mein Sohn... ~ 401 00:27:52,543 --> 00:27:54,583 ~ ... dann ein komischer." ~ 402 00:27:54,837 --> 00:27:57,589 ~ Sie werden Schlange stehen... ~ 403 00:27:57,882 --> 00:28:01,003 ~ ... für diesen albernen Blödsinn. ~ 404 00:28:01,303 --> 00:28:04,138 ~ Du könntest Shakespeare studieren und ziemlich elitär sein. ~ 405 00:28:04,390 --> 00:28:07,059 ~ Und du könntest die Kritiker bezirzen. Und nichts zu Essen haben. ~ 406 00:28:07,268 --> 00:28:10,019 ~ Rutsch auf einer Bananenschale aus, und die Welt liegt dir zu Füßen. ~ 407 00:28:10,271 --> 00:28:11,895 ~ Bring sie zum Lachen. Bring sie zum Lachen. ~ 408 00:28:12,106 --> 00:28:13,133 ~ Bring sie zum Lachen. ~ 409 00:28:13,237 --> 00:28:14,264 Bring... ~ 410 00:28:14,733 --> 00:28:16,014 ~ Bring sie zum Lachen. ~ 411 00:28:16,235 --> 00:28:19,485 ~ Weißt du nicht, dass jeder lachen will? ~ 412 00:28:19,738 --> 00:28:22,656 ~ Mein Großvater sagte, "Geh und erzähl ihnen einen Witz... ~ 413 00:28:23,325 --> 00:28:25,614 ~ ... aber mit einer guten Pointe." ~ 414 00:28:25,869 --> 00:28:28,360 ~ Bring sie zum Brüllen, bring sie zum Schreien. ~ 415 00:28:28,622 --> 00:28:31,707 ~ Riskiere einen Fall, Hintern an die Wand, spalte einen Balken. ~ 416 00:28:31,959 --> 00:28:34,794 ~ Beginn damit, so zu tun, als wärst du ein graziöser Tänzer. ~ 417 00:28:35,045 --> 00:28:37,832 ~ Du wackelst bis sie gackern, überall. ~ 418 00:28:38,090 --> 00:28:40,663 ~ Und dann bekommst du eine große dicke Cremetorte ins Gesicht. ~ 419 00:28:40,926 --> 00:28:42,302 ~ Bring sie zum Lachen. Bring sie zum Lachen. ~ 420 00:28:42,511 --> 00:28:43,970 ~ Bring sie zum Lachen. ~ 421 00:28:45,472 --> 00:28:46,883 ~ Bring sie zum Lachen. ~ 422 00:28:47,099 --> 00:28:48,379 ~ Willst du... Die ganze... ~ 423 00:28:48,642 --> 00:28:49,685 ~ Was... ~ 424 00:28:50,477 --> 00:28:51,520 ~ Mein Dad... ~ 425 00:28:56,150 --> 00:28:59,104 ~ Sie werden Schlange stehen... ~ 426 00:28:59,361 --> 00:29:02,612 ~ ... für diesen albernen Blödsinn. ~ 427 00:30:15,398 --> 00:30:18,482 ~ Bring sie zum Lachen. Bring sie zum Lachen. ~ 428 00:30:18,734 --> 00:30:21,142 ~ Weißt du nicht, dass... ~ 429 00:30:30,955 --> 00:30:32,070 ~ Bring sie zum Lachen. ~ 430 00:30:35,209 --> 00:30:36,407 ~ Bring sie zum Lachen. ~ 431 00:30:39,255 --> 00:30:40,666 ~ Bring sie zum Lachen. ~ 432 00:30:44,385 --> 00:30:47,469 ~ Bring sie zum Lachen. Bring sie zum Lachen. ~ 433 00:30:47,722 --> 00:30:50,509 ~ Bring sie zum Lachen. ~ 434 00:30:57,064 --> 00:30:58,091 Fertig, Don? 435 00:30:58,196 --> 00:30:59,976 - Alles klar. - Es geht wieder los. 436 00:31:00,192 --> 00:31:02,683 - Wir haben wieder einen Hit. - Das hoffe ich. 437 00:31:02,945 --> 00:31:04,143 Darauf kannst du Gift nehmen. 438 00:31:04,405 --> 00:31:05,423 Wo ist Lina? 439 00:31:05,527 --> 00:31:07,026 Sie ist hier, Mr. Dexter. 440 00:31:07,284 --> 00:31:10,154 Hier kommt unsere zauberhafte weibliche Hauptrolle. 441 00:31:10,370 --> 00:31:13,704 Diese Perücke wiegt eine Tonne. Welcher Idiot trug früher sowas? 442 00:31:13,916 --> 00:31:15,161 Alle trugen sie. 443 00:31:15,375 --> 00:31:17,035 Dann waren alle Idioten. 444 00:31:17,252 --> 00:31:19,126 - Du siehst wunderschön aus. - Du siehst toll aus. 445 00:31:19,338 --> 00:31:21,211 Lasst uns zum Set gehen. 446 00:31:22,090 --> 00:31:23,107 Danke, Joe. 447 00:31:23,211 --> 00:31:27,000 Ich suchte dich auf Wally Rays Party. Wo warst du? 448 00:31:27,220 --> 00:31:28,763 Ich war beschäftigt. 449 00:31:29,014 --> 00:31:32,050 Ich weiß, mit was du beschäftigt warst. Du hast dieses Mädchen gesucht. 450 00:31:32,267 --> 00:31:34,474 - In der Tat, ja. - Warum? 451 00:31:34,728 --> 00:31:35,973 Ich machte mir Sorgen um sie. 452 00:31:36,188 --> 00:31:38,145 Du solltest dich um mich sorgen. 453 00:31:38,398 --> 00:31:41,269 Ich bin diejenige, die Schlagsahne ins Gesicht bekam. 454 00:31:41,526 --> 00:31:43,934 Du hast aber nicht deinen Job verloren. 455 00:31:44,154 --> 00:31:47,274 Darauf kannst du Gift nehmen. Ich habe dafür gesorgt. 456 00:31:47,491 --> 00:31:48,507 Was? 457 00:31:48,612 --> 00:31:51,902 Sie wollten sie nicht feuern, aber ich habe sie überredet. 458 00:31:52,162 --> 00:31:53,822 - Warum... - Don, vergiss jetzt nicht... 459 00:31:54,039 --> 00:31:57,788 ...du bist in sie verliebt und musst ihre Schüchternheit überwinden. 460 00:31:58,252 --> 00:32:00,825 Cosmo, Stimmungsmusik. 461 00:32:02,589 --> 00:32:03,965 Film ab! 462 00:32:05,509 --> 00:32:06,921 Ok, Don. 463 00:32:07,178 --> 00:32:08,341 Jetzt komm rein. 464 00:32:09,597 --> 00:32:10,676 Du siehst sie. 465 00:32:10,932 --> 00:32:12,509 Lauf auf sie zu! 466 00:32:17,313 --> 00:32:21,062 Du Klapperschlange, du. Du hast das arme Kind feuern lassen. 467 00:32:21,276 --> 00:32:25,273 Das ist nicht alles, was ich tun werde, wenn ich sie zu fassen kriege. 468 00:32:25,530 --> 00:32:27,902 Ich habe nie etwas Niedrigeres gehört. 469 00:32:28,116 --> 00:32:29,574 Gut. Sieht toll aus. 470 00:32:30,410 --> 00:32:31,952 Warum hast du es getan? 471 00:32:32,203 --> 00:32:35,239 Weil du sie mochtest. Das habe ich gesehen. 472 00:32:35,498 --> 00:32:36,957 So, das reicht jetzt. 473 00:32:37,208 --> 00:32:41,420 Glaub mir, ich mag sie nicht halb so sehr wie ich dich hasse. 474 00:32:41,671 --> 00:32:43,165 Du Reptil. 475 00:32:43,423 --> 00:32:46,174 Marmor, Stein und Eisen bricht... 476 00:32:46,384 --> 00:32:48,460 Ich würde dir gern jeden Knochen im Leibe brechen. 477 00:32:48,678 --> 00:32:50,967 Du und wer noch, du großer Blödian? 478 00:32:51,556 --> 00:32:52,635 Jetzt küsse sie, Don. 479 00:32:54,475 --> 00:32:55,492 Genau. 480 00:32:55,596 --> 00:32:56,561 Mehr. 481 00:32:56,665 --> 00:32:57,604 Toll! 482 00:32:57,708 --> 00:32:58,849 Schnitt! 483 00:33:00,023 --> 00:33:04,186 Du könntest mich nicht so küssen ohne ein bisschen echtes Gefühl. 484 00:33:04,402 --> 00:33:07,569 Ich bin der beste Schauspieler der Welt. Lieber würde ich eine Tarantel küssen! 485 00:33:07,822 --> 00:33:09,697 - Das meinst du nicht ernst! - Ich meine... 486 00:33:09,950 --> 00:33:12,157 Joe, bring mir eine Tarantel. Jetzt hör zu. 487 00:33:12,369 --> 00:33:15,121 Hört mit dem Liebesgeflüster auf. Lasst uns noch eine Aufnahme machen. 488 00:33:15,372 --> 00:33:16,415 Warte. 489 00:33:17,082 --> 00:33:18,359 - Warte, Dexter! - Hallo, Mr. Simpson. 490 00:33:18,463 --> 00:33:19,704 Wir kommen gut voran. 491 00:33:19,960 --> 00:33:22,202 Damit könnt ihr sofort aufhören. 492 00:33:22,421 --> 00:33:24,164 Aufgepasst, alle! Sichert es! 493 00:33:24,381 --> 00:33:27,051 Sichern? Sie können nach Hause gehen. Wir machen zu. 494 00:33:27,259 --> 00:33:28,837 Stehen Sie da nicht rum. Sagen Sie's ihnen! 495 00:33:29,094 --> 00:33:31,668 Alle nach Hause gehen! Was soll das? 496 00:33:31,889 --> 00:33:32,926 Was ist los? 497 00:33:33,031 --> 00:33:35,173 Der Jazz-Sänger, das ist los. 498 00:33:35,392 --> 00:33:38,678 ~ Oh, meine kleine Lieblingsmami, unten in Alabamy. ~ 499 00:33:38,896 --> 00:33:42,347 Es ist kein Witz. Es ist eine Sensation. Die Öffentlichkeit schreit nach mehr. 500 00:33:42,566 --> 00:33:44,891 - Mehr was? - Tonfilme. 501 00:33:45,110 --> 00:33:48,277 - Das ist nur eine Phase. - Wir sollten so eine Phase haben. 502 00:33:48,489 --> 00:33:51,822 Ich sagte ja, Tonfilme seien eine Bedrohung, aber keiner hat zugehört. 503 00:33:52,034 --> 00:33:56,411 Wir werden Gentleman im Duell als Tonfilm machen. 504 00:33:56,622 --> 00:33:58,365 Dann verliere ich meinen Job. 505 00:33:58,582 --> 00:34:00,374 Ich kann anfangen zu leiden und diese Sinfonie zu schreiben. 506 00:34:00,626 --> 00:34:03,295 Wir machen dich zum Chef der Musikabteilung. 507 00:34:03,545 --> 00:34:06,499 Danke. Ich kann aufhören zu leiden und kann diese Sinfonie schreiben. 508 00:34:06,715 --> 00:34:09,468 Moment mal. Tonfilme! Sie sollten warten... 509 00:34:09,678 --> 00:34:12,003 Jedes Studio springt auf diesen Zug auf. 510 00:34:12,222 --> 00:34:14,760 Alle Kinos installieren Tonanlagen. 511 00:34:15,016 --> 00:34:16,475 Wir haben davon keine Ahnung. 512 00:34:16,685 --> 00:34:18,262 Was muss man schon groß wissen? 513 00:34:18,478 --> 00:34:21,598 Sie tun, was Sie immer taten. Nur jetzt sprechen Sie eben dabei. 514 00:34:21,856 --> 00:34:23,730 Glauben Sie mir, es wird eine Sensation. 515 00:34:24,109 --> 00:34:27,026 "Lamont und Lockwood. Sprechend!" 516 00:34:27,237 --> 00:34:30,357 Natürlich sprechen wir. Tut das nicht jeder? 517 00:34:38,790 --> 00:34:40,415 STUDIOS MACHEN TONFILME 518 00:34:40,667 --> 00:34:42,992 MUSICALS ERTÖNEN IM LAND 519 00:34:47,757 --> 00:34:49,549 ~ Ich hab ' das Gefühl, du machst dich lustig über mich. ~ 520 00:34:49,759 --> 00:34:51,467 ~ Ich hab ' das Gefühl, du hast nur Spaß mit mir. ~ 521 00:34:51,720 --> 00:34:54,555 ~ Du sagst "Wiedersehen", wenn du genügend Spaß gehabt hast. ~ 522 00:34:54,764 --> 00:34:57,599 ~ Heute ist ein Feiertag, heute ist die Hochzeit der bemalten Puppe. ~ 523 00:34:58,435 --> 00:35:00,143 ~ Es ist ein fröhlicher Tag. Die Nachricht verbreitet sich... ~ 524 00:35:00,353 --> 00:35:04,185 ~ Sollte ich dir sagen, wie ich fühle? ~ 525 00:35:04,441 --> 00:35:06,232 ~ Sollte ich zugeben... ~ 526 00:35:08,486 --> 00:35:11,275 ~ Ich hab ' das Gefühl, du machst dich lustig. Ich hab das Gefühl... ~ 527 00:35:12,992 --> 00:35:14,486 ~ Es ist ein Feiertag, heute... ~ 528 00:35:14,702 --> 00:35:16,244 ~ Sollte ich zugeben... ~ 529 00:35:16,495 --> 00:35:18,073 ~ ... wie ich fühle? ~ 530 00:35:30,051 --> 00:35:33,585 ~ Schönes Mädchen, du gibst ein herrliches Bild ab. ~ 531 00:35:33,846 --> 00:35:37,297 ~ Schönes Mädchen, du bist eine göttliche Mischung... ~ 532 00:35:37,558 --> 00:35:42,185 ~ ... aus allem, was es unter dem großen blauen Himmel gibt... ~ 533 00:35:43,147 --> 00:35:44,689 ~ Mein Herz weint... ~ 534 00:35:44,899 --> 00:35:46,690 Wer ist das? Sie kommt mir bekannt vor. 535 00:35:48,819 --> 00:35:51,310 Ich hatte sie schon unter Vertrag, für Nachtclubshows. 536 00:35:51,530 --> 00:35:52,610 Da habe ich sie wohl gesehen. 537 00:35:52,823 --> 00:35:54,567 Sie wäre gut als Zeldas Schwester. 538 00:35:54,784 --> 00:35:57,322 - Gute Idee. - Entschuldigen Sie mich. 539 00:35:58,579 --> 00:36:03,371 ~ Es gibt viele Blonde und Brünette, denen man kaum widerstehen kann. ~ 540 00:36:03,584 --> 00:36:06,455 ~ Du stichst sie aus wie eine Königin. ~ 541 00:36:07,546 --> 00:36:10,915 ~ Du hast diese Lippen, die muss man einfach küssen. ~ 542 00:36:11,175 --> 00:36:13,845 ~ Und du bist über die süßen 16 hinaus. ~ 543 00:36:15,222 --> 00:36:18,805 ~ Schönes Mädchen, was für eine göttliche Kreatur! ~ 544 00:36:19,017 --> 00:36:22,552 ~ Schönes Mädchen, lass mich den Pfarrer holen! ~ 545 00:36:22,813 --> 00:36:24,556 ~ Was kann ich tun... ~ 546 00:36:24,815 --> 00:36:28,729 ~ ... außer dir mein Herz schenken? ~ 547 00:36:30,696 --> 00:36:35,322 ~ Ein schönes Mädchen ist wie ein Kunstwerk. ~ 548 00:36:35,575 --> 00:36:38,529 ~ Sie hat Stil. Sie ist schick. ~ 549 00:36:39,496 --> 00:36:43,624 ~ Und sie ist auch klug. ~ 550 00:36:46,044 --> 00:36:48,666 ~ Um sich im Schlafzimmer aufzuhalten... ~ 551 00:36:48,922 --> 00:36:51,876 ~ ... eignet sich dieser einfache Pyjama. ~ 552 00:36:53,093 --> 00:36:56,047 ~ Ihr Mantel ist mit Affenpelz verziert... ~ 553 00:36:56,305 --> 00:36:58,546 ~ ... um ein wenig zu dramatisieren. ~ 554 00:37:00,058 --> 00:37:01,553 ~ Ein Tennismatch gefällig? ~ 555 00:37:01,768 --> 00:37:04,722 ~ Dies wird sie vor Neid erblassen lassen. ~ 556 00:37:06,440 --> 00:37:08,479 ~ Und du fegst sie beim Dinner um... ~ 557 00:37:08,734 --> 00:37:12,103 ~ ... mit einem Kleid voller Fransen. ~ 558 00:37:13,530 --> 00:37:18,359 ~ Du darfst am Pool oder Strand einfach nicht zu bescheiden sein. ~ 559 00:37:19,871 --> 00:37:22,658 ~ Und im Sommer ist Organdy in. ~ 560 00:37:22,916 --> 00:37:25,667 ~ Das hält dich frisch und kühl. ~ 561 00:37:26,794 --> 00:37:29,120 ~ Rate mal, was für lauten Beifall... ~ 562 00:37:29,380 --> 00:37:32,630 ~ ... dieser freche Hut erhielte? ~ 563 00:37:33,217 --> 00:37:36,918 ~ Unvorstellbar, was du in diesen Ärmeln... ~ 564 00:37:37,180 --> 00:37:39,469 ~ ... verstecken könntest. ~ 565 00:37:39,807 --> 00:37:42,892 ~ Eine Reihe von Perlen mit einem Tweed-Kostüm... ~ 566 00:37:43,144 --> 00:37:45,765 ~ ... ruft einen schönen Aufruhr hervor. ~ 567 00:37:46,689 --> 00:37:49,524 ~ Und wenn du Fuchs zur Oper trägst... ~ 568 00:37:49,734 --> 00:37:53,068 ~ ... diktiert die Mode, "färbe ihn". ~ 569 00:37:53,571 --> 00:37:56,240 ~ Schwarz ist am Besten, wenn du vor Gericht bist. ~ 570 00:37:56,491 --> 00:38:00,488 ~ Der Richter wird beeindruckt sein. ~ 571 00:38:00,954 --> 00:38:05,366 ~ Aber Weiß ist richtig für die Braut. ~ 572 00:38:05,625 --> 00:38:10,750 ~ Und du solltest gut angezogen sein. ~ 573 00:38:13,091 --> 00:38:15,417 ~ Schönes Mädchen. ~ 574 00:38:16,720 --> 00:38:19,342 ~ Ich fühle Leidenschaft für dich. ~ 575 00:38:19,598 --> 00:38:22,006 ~ Schönes Mädchen. ~ 576 00:38:23,269 --> 00:38:26,020 ~ Du bist meine Modekönigin. ~ 577 00:38:26,230 --> 00:38:28,555 ~ Ich bin ganz aufgewühlt. ~ 578 00:38:30,567 --> 00:38:31,848 ~ Dank... ~ 579 00:38:32,361 --> 00:38:37,486 ~ ... meines schönen Mädchens. ~ 580 00:38:46,750 --> 00:38:48,577 - Das ist erstaunlich! - Danke. 581 00:38:48,794 --> 00:38:49,811 Kathy, komm mal her. 582 00:38:49,915 --> 00:38:52,126 Das wird einen Trend in Musicalfilmen auslösen. 583 00:38:52,339 --> 00:38:55,376 Mr. Simpson erwägt dich für die Besetzung als Zeldas Schwester. 584 00:38:55,593 --> 00:38:56,873 Das ist wundervoll! 585 00:38:57,094 --> 00:38:58,339 He, Kathy! 586 00:38:58,637 --> 00:38:59,918 Das ist Kathy Selden. 587 00:39:00,180 --> 00:39:01,675 Vielen Dank trotzdem. Es war nett von Ihnen. 588 00:39:01,932 --> 00:39:03,806 - Warten Sie eine Minute. - Schon gut. 589 00:39:04,018 --> 00:39:06,935 Bevor Mr. Lockwood Ihr Gedächtnis auffrischt, können Sie ruhig wissen... 590 00:39:07,187 --> 00:39:12,146 ...dass ich die Torte auf Miss Lamont warf. Sie war für Mr. Lockwood gedacht. 591 00:39:12,401 --> 00:39:14,441 Es tut mir leid. Ich hätte es Ihnen sagen sollen. 592 00:39:14,653 --> 00:39:16,730 Moment mal. Worum geht's überhaupt? 593 00:39:16,990 --> 00:39:20,275 Wir wollten sie einstellen, aber wenn Sie und Lina damit unglücklich... 594 00:39:20,535 --> 00:39:22,243 Unglücklich? Es ist wundervoll. 595 00:39:22,495 --> 00:39:23,990 Er hat sie gesucht! 596 00:39:24,247 --> 00:39:25,741 Sprechen Sie auch für Lina? 597 00:39:25,957 --> 00:39:28,994 Der Besitzer des Coconut Grove mag tun, was Lina ihm sagt... 598 00:39:29,210 --> 00:39:31,998 ...Sie sind der Chef dieses Studios. - Ja, das bin ich. 599 00:39:32,213 --> 00:39:35,001 Sie ist eingestellt. Sag Lina nicht, dass sie an Bord ist. 600 00:39:35,216 --> 00:39:36,254 Kümmern Sie sich darum. 601 00:39:36,358 --> 00:39:37,396 Danke, Mr. Simpson! 602 00:39:37,636 --> 00:39:41,384 Gut, dass Sie aufgetaucht sind. Wir durchsuchten jeden Kuchen in der Stadt. 603 00:39:43,058 --> 00:39:45,134 Ist es ok für Sie, mit mir gesehen zu werden? 604 00:39:45,352 --> 00:39:48,021 Sie meinen, erhabener Star mit bescheidenem Schauspieler? 605 00:39:48,271 --> 00:39:52,565 Nicht genau. Aber rupfen Sie zu Mittag nicht einen Fasan mit Miss Lamont? 606 00:39:52,776 --> 00:39:56,856 Das ganze Zeug über Lina und mich ist reine Werbung. 607 00:39:57,113 --> 00:39:59,651 Sieht mit Sicherheit nach mehr aus... 608 00:39:59,908 --> 00:40:04,237 ...in den Artikeln in den Fan-Zeitschriften, die ich gelesen habe. 609 00:40:04,537 --> 00:40:07,871 Sie lesen die Fan-Zeitschriften? 610 00:40:08,124 --> 00:40:11,328 Ich guck' sie mir im Schönheitssalon oder beim Zahnarzt an... 611 00:40:11,544 --> 00:40:13,204 ...wie jeder eben. 612 00:40:13,421 --> 00:40:14,666 Ehrlich? 613 00:40:16,591 --> 00:40:18,051 Ich kaufe vier oder fünf pro Monat. 614 00:40:18,302 --> 00:40:20,295 Sie kaufen vier oder fünf? 615 00:40:21,097 --> 00:40:23,006 Um aufs Thema zurückzukommen... 616 00:40:23,266 --> 00:40:26,136 ...es gibt eine gewisse Intimität in all Ihren Filmen... 617 00:40:26,352 --> 00:40:29,057 Sagten Sie, alle meine Filme? 618 00:40:31,440 --> 00:40:34,311 Wo ich drüber nachdenke, habe ich so acht oder neun gesehen. 619 00:40:34,568 --> 00:40:35,611 Acht oder neun. 620 00:40:35,820 --> 00:40:38,489 Ich glaube mich zu erinnern, jemand sagen zu hören... 621 00:40:38,739 --> 00:40:41,989 ..."Hast du einen gesehen, kennst du alle." 622 00:40:43,703 --> 00:40:46,787 Ich habe in dieser Nacht wohl einige schreckliche Dinge gesagt. 623 00:40:47,248 --> 00:40:49,703 Nein, ich verdiente es. 624 00:40:49,917 --> 00:40:53,452 Natürlich muss ich zugeben, dass ich damals ziemlich betroffen war. 625 00:40:54,046 --> 00:40:59,088 So betroffen, dass ich seitdem nur noch an Sie denken konnte. 626 00:41:00,011 --> 00:41:01,256 Ehrlich? 627 00:41:02,638 --> 00:41:03,883 Ehrlich. 628 00:41:07,018 --> 00:41:08,476 Ich war auch ziemlich betroffen. 629 00:41:10,229 --> 00:41:12,056 Kathy, schauen Sie, ich... 630 00:41:12,315 --> 00:41:14,936 Kathy, Sie wiederzusehen, jetzt wo ich... 631 00:41:18,863 --> 00:41:21,818 Ich versuche, Ihnen etwas zu sagen, aber ich... 632 00:41:22,075 --> 00:41:23,700 Ich bin so ein Tolpatsch. 633 00:41:23,910 --> 00:41:26,662 Ich glaube, ich kann's nicht ohne die richtige Umgebung. 634 00:41:26,872 --> 00:41:27,914 Wie meinen Sie das? 635 00:41:30,667 --> 00:41:32,043 Kommen Sie. 636 00:41:40,427 --> 00:41:42,467 Das ist die richtige Umgebung. 637 00:41:43,722 --> 00:41:45,382 Es ist nur eine leere Bühne. 638 00:41:45,641 --> 00:41:47,183 Auf den ersten Blick, ja. 639 00:41:47,434 --> 00:41:48,928 Aber warten Sie eine Sekunde. 640 00:41:50,896 --> 00:41:53,102 Ein wunderschöner Sonnenuntergang. 641 00:41:56,193 --> 00:41:58,944 Nebel aus den entfernten Bergen. 642 00:42:01,073 --> 00:42:03,314 Farbenspiele in einem Garten. 643 00:42:05,702 --> 00:42:10,613 Mylady steht auf ihrem Balkon, in einer mit Rosen verzierten Laube... 644 00:42:14,461 --> 00:42:16,288 ...mit Mondlicht überflutet. 645 00:42:16,546 --> 00:42:19,915 Jetzt noch 500.000 Kilowatt Sternenstaub. 646 00:42:23,304 --> 00:42:25,629 Eine leichte Sommerbrise. 647 00:42:29,185 --> 00:42:31,641 Sie sehen so lieblich aus im Mondlicht. 648 00:42:33,231 --> 00:42:37,098 Jetzt, mit der richtigen Umgebung, können Sie es sagen? 649 00:42:39,445 --> 00:42:40,488 Ich versuch's. 650 00:42:41,864 --> 00:42:44,534 ~ Das Leben war ein Lied. ~ 651 00:42:45,034 --> 00:42:47,869 ~ Du kamst vorbei. ~ 652 00:42:48,121 --> 00:42:53,246 ~ Ich konnte die ganze Nacht nicht schlafen. ~ 653 00:42:54,711 --> 00:42:57,036 ~ Wenn ich wagte... ~ 654 00:42:57,922 --> 00:43:00,247 ~ ... zu denken, dass du etwas für mich fühlst... ~ 655 00:43:00,967 --> 00:43:02,794 ~ ... dann würde ich... ~ 656 00:43:03,261 --> 00:43:07,424 ~ ... Folgendes zu dir sagen... ~ 657 00:43:10,268 --> 00:43:14,846 ~ ... du bist für mich bestimmt... ~ 658 00:43:18,443 --> 00:43:23,070 ~ ... und ich bin für dich bestimmt. ~ 659 00:43:26,577 --> 00:43:29,827 ~ Mutter Natur formte dich... ~ 660 00:43:30,289 --> 00:43:33,409 ~ ... und als sie fertig war... ~ 661 00:43:34,627 --> 00:43:38,327 ~ ... warst du alle süßen Dinge... ~ 662 00:43:39,340 --> 00:43:42,175 ~ ... in einer Gestalt vereint. ~ 663 00:43:42,593 --> 00:43:44,253 ~ Du bist wie eine... ~ 664 00:43:44,470 --> 00:43:49,428 ~ ... sehnsüchtige Melodie... ~ 665 00:43:52,478 --> 00:43:57,603 ~ ... die mich nicht mehr loslässt. ~ 666 00:44:00,819 --> 00:44:04,023 ~ Aber ich bin zufrieden. ~ 667 00:44:04,949 --> 00:44:08,733 ~ Die Engel müssen dich geschickt haben. ~ 668 00:44:09,703 --> 00:44:13,321 ~ Und sie bestimmten dich... ~ 669 00:44:14,541 --> 00:44:17,661 ~ ... nur für mich allein. ~ 670 00:45:44,592 --> 00:45:47,795 ~ Aber ich bin zufrieden. ~ 671 00:45:49,889 --> 00:45:54,017 ~ Die Engel müssen dich geschickt haben. ~ 672 00:45:55,519 --> 00:46:00,181 ~ Und sie bestimmten dich... ~ 673 00:46:02,068 --> 00:46:05,852 ~ ... nur für mich allein. ~ 674 00:46:15,456 --> 00:46:17,365 HOLLYWOOD LERNT SPRECHEN 675 00:46:17,625 --> 00:46:20,460 AUFWIND FÜR SPRECHLEHRER 676 00:46:21,337 --> 00:46:24,753 SPRECHUNTERRICHT PHOEBE DINSMORE 677 00:46:25,716 --> 00:46:26,962 Jetzt. 678 00:46:27,219 --> 00:46:31,928 Ta, te, ti, to, tu. 679 00:46:33,058 --> 00:46:37,352 Tä, te, tie, toh, tuh. 680 00:46:37,562 --> 00:46:38,843 Nein, Miss Lamont... 681 00:46:39,106 --> 00:46:42,142 ...runde Töne, runde Töne. 682 00:46:42,401 --> 00:46:45,485 Jetzt lassen Sie mich Ihre Zeilen lesen hören. 683 00:46:46,405 --> 00:46:49,026 "Und isch kann ihn nich' ertrajen." 684 00:46:49,283 --> 00:46:52,070 Und ich kann ihn nicht ertragen. 685 00:46:52,327 --> 00:46:55,494 "Und isch kann ihn nich' ertrajen." 686 00:46:55,872 --> 00:46:57,117 "Nicht." 687 00:46:57,457 --> 00:46:58,702 Nich'. 688 00:46:59,626 --> 00:47:01,749 "Nicht." 689 00:47:01,962 --> 00:47:04,038 Nich'! 690 00:47:04,423 --> 00:47:06,748 Nicht. Nicht. 691 00:47:06,967 --> 00:47:08,212 Sehr gut. 692 00:47:08,427 --> 00:47:11,593 "Fischers Fritz fängt frische Fische." 693 00:47:11,847 --> 00:47:13,424 "Fischers Fritz fängt fische..." 694 00:47:13,640 --> 00:47:15,965 Nein, nein. "Frische. Frische." 695 00:47:16,226 --> 00:47:18,682 "Fischers Fritz fängt frische Fische." 696 00:47:18,895 --> 00:47:19,912 Sehr gut. 697 00:47:20,016 --> 00:47:20,981 Hi, Don. 698 00:47:21,085 --> 00:47:23,020 - Soll ich weitermachen? - Lasst euch nicht stören. 699 00:47:23,233 --> 00:47:26,567 Gut. " Brautkleid bleibt Brautkleid und... 700 00:47:26,820 --> 00:47:29,739 ...Blaukraut bleibt Blaukraut." 701 00:47:29,991 --> 00:47:32,233 Brautkleid breibt Blautkreid... 702 00:47:32,493 --> 00:47:33,573 "Brautkleid bleibt Brautkleid." 703 00:47:33,786 --> 00:47:35,660 "Brautkleid bleibt Brautkleid." 704 00:47:35,913 --> 00:47:37,028 Oh, danke. 705 00:47:37,290 --> 00:47:41,584 "Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut." 706 00:47:41,794 --> 00:47:43,538 - Herrlich. - Wundervoll. 707 00:47:43,755 --> 00:47:45,581 Hier ist noch ein Guter. 708 00:47:45,840 --> 00:47:49,339 "Zwischen zwei Zwetschgenzweigen... 709 00:47:49,552 --> 00:47:51,461 ...sitzen zwei zechenschwarze... 710 00:47:51,679 --> 00:47:53,755 ...tschechisch... 711 00:47:53,973 --> 00:47:56,808 ...zwitschernde... 712 00:47:57,018 --> 00:47:59,307 ...Zwergschwalben." 713 00:47:59,562 --> 00:48:02,267 - Wundervoll! Noch einen. - Danke. 714 00:48:02,941 --> 00:48:05,776 "Schnecken erschrecken, wenn sie an Schnecken schlecken... 715 00:48:06,027 --> 00:48:08,696 ...denn zum Schrecken vieler Schnecken... 716 00:48:08,905 --> 00:48:11,396 ...manche Schnecken... 717 00:48:11,658 --> 00:48:14,943 ...Schnecken nicht schmecken." 718 00:48:18,331 --> 00:48:20,822 "Schnecken erschrecken, wenn sie an Schnecken schlecken... 719 00:48:21,084 --> 00:48:23,409 ...denn zum Schrecken vieler Schnecken... 720 00:48:23,670 --> 00:48:26,670 ...manche Schnecken... 721 00:48:26,923 --> 00:48:29,378 ...Schnecken nicht schmecken." 722 00:48:29,635 --> 00:48:32,090 "Schnecken erschrecken, wenn sie an Schnecken schlecken... 723 00:48:32,346 --> 00:48:34,671 ...denn zum Schrecken vieler Schnecken..." 724 00:48:34,890 --> 00:48:36,088 Ein Schneck ist ein Schneck. 725 00:48:36,308 --> 00:48:37,423 Ein Schreck ist ein Schreck. 726 00:48:37,643 --> 00:48:39,137 Schlecken ist schlecken. 727 00:48:40,562 --> 00:48:42,935 ~ Schnecken erschrecken, wenn sie an Schnecken schlecken... ~ 728 00:48:43,190 --> 00:48:45,811 ~ ... denn zum Schrecken vieler Schnecken... ~ 729 00:48:46,068 --> 00:48:48,559 ~ ... manche Schnecken... ~ 730 00:48:48,821 --> 00:48:51,691 ~ ... Schnecken nicht schmecken. ~ 731 00:48:51,907 --> 00:48:54,363 ~ Schnecken erschrecken, wenn sie an Schnecken schlecken... ~ 732 00:48:54,576 --> 00:48:56,735 ~ ... denn zum Schrecken vieler Schnecken... ~ 733 00:48:56,996 --> 00:48:59,617 ~ ... manche Schnecken... ~ 734 00:48:59,873 --> 00:49:02,709 ~ ... Schnecken nicht schmecken. ~ 735 00:49:02,918 --> 00:49:05,326 ~ Ein Schneck ist ein Schneck ist ein Schneck ist... ~ 736 00:49:05,587 --> 00:49:08,161 ~ Erschreckt ist ein Schneck, wenn er eine Schnecke schleckt. ~ 737 00:49:08,424 --> 00:49:10,831 ~ Könnte eine Ecke oder ein Recke sein. ~ 738 00:49:11,051 --> 00:49:13,803 ~ Es muss ein Schneck sein, da es ja auf "Schreck" sich reimt. ~ 739 00:49:14,054 --> 00:49:15,299 ~ Schneck. ~ 740 00:49:16,515 --> 00:49:17,760 ~ Schneck. ~ 741 00:49:19,059 --> 00:49:20,435 ~ Schneck. ~ 742 00:51:19,390 --> 00:51:21,430 ~ "A" ~ 743 00:51:25,896 --> 00:51:27,272 RUHE WÄHREND DER AUFNAHME 744 00:51:27,607 --> 00:51:29,350 Also gut, los geht's. 745 00:51:29,609 --> 00:51:30,984 Ruhe! 746 00:51:31,819 --> 00:51:33,230 Film ab! 747 00:51:36,074 --> 00:51:38,945 Oh, Pierre. Du hättest nicht kommen sollen. 748 00:51:39,202 --> 00:51:43,070 Sie muss mehr ins Mikro sprechen. Ich kriege so nichts drauf. 749 00:51:44,207 --> 00:51:45,452 Schnitt! 750 00:51:45,667 --> 00:51:46,830 Was ist los? 751 00:51:47,044 --> 00:51:48,086 Es ist Lina. 752 00:51:48,337 --> 00:51:51,456 Schau, Lina, erinnerst du dich nicht? Ich habe es dir erklärt. 753 00:51:51,715 --> 00:51:54,467 Genau hier ist ein Mikrofon... 754 00:51:54,718 --> 00:51:56,627 ...in diesem Busch. 755 00:51:57,220 --> 00:51:59,130 Du musst da reinsprechen. 756 00:51:59,389 --> 00:52:01,761 Ich habe gesprochen. Nicht wahr, Miss Dinsmore? 757 00:52:01,975 --> 00:52:06,020 Ja, meine Liebe. Aber bitte denken Sie an die runden Töne. 758 00:52:06,229 --> 00:52:09,515 "Pierre, du hättest nicht kommen sollen." 759 00:52:09,775 --> 00:52:12,063 Pierre, du hättest nischt kommen sollen. 760 00:52:12,319 --> 00:52:13,482 Das ist viel besser. 761 00:52:13,695 --> 00:52:15,403 Warten Sie eine Sekunde. 762 00:52:15,614 --> 00:52:17,322 Jetzt, Lina, schau mal. 763 00:52:17,532 --> 00:52:18,731 Hier ist das Mikro. 764 00:52:18,992 --> 00:52:21,281 Genau hier im Busch. 765 00:52:22,329 --> 00:52:24,120 Jetzt sprichst du da rein. 766 00:52:24,373 --> 00:52:27,374 Der Ton geht durch das Kabel in die Box. 767 00:52:27,626 --> 00:52:31,244 Ein Mann nimmt es auf eine große Wachsplatte auf... 768 00:52:31,505 --> 00:52:35,171 ...aber zuerst musst du ins Mikro sprechen. 769 00:52:35,385 --> 00:52:36,665 Im Busch! 770 00:52:36,928 --> 00:52:38,208 Jetzt versuch's nochmal. 771 00:52:38,471 --> 00:52:39,550 Ach, das ist blöd. 772 00:52:39,764 --> 00:52:41,840 Sie versteht schon, Dexter. Mach dir keine Sorgen. 773 00:52:42,100 --> 00:52:45,219 Wir sind alle nervös am ersten Tag. Alles wird gut. 774 00:52:45,478 --> 00:52:48,016 Du weißt doch, dass ich in der nächsten Szene sagen soll... 775 00:52:48,231 --> 00:52:50,140 ..."Gebieterin der Nacht?" 776 00:52:50,358 --> 00:52:53,941 Ich mag diese Zeile nicht. Kann ich sagen, was ich sonst immer sage? 777 00:52:54,153 --> 00:52:56,644 "Ich liebe dich. Ich liebe dich. Ich liebe dich." 778 00:52:56,906 --> 00:52:59,148 Natürlich. Wie's bequemer ist. 779 00:52:59,367 --> 00:53:01,324 Aber in den Busch! 780 00:53:02,370 --> 00:53:03,413 Nochmal! 781 00:53:03,538 --> 00:53:04,866 Ruhe! 782 00:53:05,248 --> 00:53:06,623 Film ab! 783 00:53:19,178 --> 00:53:20,221 Schnitt! 784 00:53:20,680 --> 00:53:22,756 Wir hören nur jedes zweite Wort. 785 00:53:23,016 --> 00:53:25,257 Du musst ins Mikro sprechen! 786 00:53:25,518 --> 00:53:27,926 Nun, ich kann nicht mit einem Busch Liebe machen! 787 00:53:28,187 --> 00:53:30,227 In Ordnung, in Ordnung. 788 00:53:30,857 --> 00:53:34,226 Wir müssen uns was anderes ausdenken. 789 00:53:39,825 --> 00:53:41,106 Was machst du? 790 00:53:41,368 --> 00:53:43,824 - Du wirst verkabelt für den Ton. - Was? 791 00:53:44,079 --> 00:53:47,947 Pass auf diese harten D's und T's und die flachen A's auf. 792 00:53:48,167 --> 00:53:50,492 Jeder nörgelt an mir herum. 793 00:53:51,712 --> 00:53:54,001 Jetzt schau dir diese Blume an, ja? 794 00:53:54,256 --> 00:53:56,083 Das Mikro ist da drin. 795 00:53:56,759 --> 00:53:58,004 Genau. 796 00:53:58,218 --> 00:54:00,923 Der Ton läuft von da... 797 00:54:01,388 --> 00:54:03,962 ...durch dieses Kabel, bis zur Aufnahme. 798 00:54:04,183 --> 00:54:06,306 Es nimmt alles auf, was du sagst. 799 00:54:06,518 --> 00:54:09,685 Jetzt lass uns mal hören, wie es klingt, Lina. 800 00:54:10,147 --> 00:54:12,353 Ok, Ruhe! 801 00:54:12,566 --> 00:54:13,977 Film ab! 802 00:54:16,820 --> 00:54:19,905 Oh, Pierre, du hättest nicht kommen sollen. 803 00:54:20,115 --> 00:54:22,606 Du spielst mit der Gefahr. 804 00:54:23,911 --> 00:54:24,954 Was ist das für ein Geräusch? 805 00:54:25,079 --> 00:54:26,870 Ihr Herzschlag wird mit aufgenommen. 806 00:54:27,122 --> 00:54:28,617 Toll. 807 00:54:29,541 --> 00:54:30,621 Schnitt! 808 00:54:34,922 --> 00:54:37,164 So ist's recht. Das sollte genügen. 809 00:54:37,424 --> 00:54:38,836 So, vergiss nicht... 810 00:54:39,052 --> 00:54:41,045 ...das Mikro ist an deiner Schulter. 811 00:54:41,304 --> 00:54:44,922 Und was immer du sagst, geht durch den Draht zur Aufnahme. 812 00:54:45,183 --> 00:54:48,219 Also bitte, Lina, sprich ins Mikro. 813 00:54:48,478 --> 00:54:51,764 Mach keine schnellen Bewegungen oder du unterbrichst die Verbindung. 814 00:54:52,023 --> 00:54:53,482 Ok, los geht's. 815 00:54:53,733 --> 00:54:54,978 Ruhe. 816 00:54:55,819 --> 00:54:57,443 Film ab. 817 00:55:04,911 --> 00:55:07,319 Was macht dieser Draht hier? Das ist gefährlich. 818 00:55:17,132 --> 00:55:19,208 MAJOR STUDIO HEUTE ABEND VORSCHAU 819 00:55:21,970 --> 00:55:23,713 Ihr geht da besser nicht zusammen rein. 820 00:55:23,972 --> 00:55:26,842 Lina wartet wahrscheinlich genau hinter der Tür. 821 00:55:27,100 --> 00:55:28,927 - Oh, wie ich wünschte... - Mach dir keine Gedanken. 822 00:55:29,185 --> 00:55:32,637 Ich führe die Freudenstürme auf auf dem Balkon an. Viel Glück. 823 00:55:41,240 --> 00:55:43,778 DON LOCKWOOD und LINA LAMONT 824 00:55:45,244 --> 00:55:48,245 in "GENTLEMAN IM DUELL" 100% VERTONT 825 00:56:08,142 --> 00:56:10,016 Was ist das? Das Unwetter draußen? 826 00:56:10,269 --> 00:56:12,677 Es sind diese Perlen, Mr. Simpson. 827 00:56:17,985 --> 00:56:22,315 Ich bin die vornehmste Dame am Hof, nur die Königin übertrifft mich. 828 00:56:22,573 --> 00:56:26,238 Dennoch bin ich die traurigste Sterbliche in Frankreich. 829 00:56:26,494 --> 00:56:28,321 Was ist denn, Mylady? 830 00:56:28,579 --> 00:56:30,738 Ich bin so niedergeschlagen, Theresa. 831 00:56:30,998 --> 00:56:34,284 Mein Vater hat mich mit dem Baron von Landsfield verlobt... 832 00:56:34,543 --> 00:56:36,501 ... und isch kann ihn nich ' ertrajen. 833 00:56:36,754 --> 00:56:38,794 Oh, aber er ist so eine gute Partie. 834 00:56:39,048 --> 00:56:42,632 Alle Damen an Hof wünschten, sie wären in Ihrer Lage. 835 00:56:42,886 --> 00:56:45,507 Mein Herz gehört einem anderen... 836 00:56:46,265 --> 00:56:48,174 ... Pierre de Bataille. 837 00:56:48,392 --> 00:56:52,341 Seit ich ihn traf, geht er mir nicht mehr aus dem Sinn. 838 00:56:52,562 --> 00:56:55,018 Klingt gut und laut, hm? 839 00:57:03,240 --> 00:57:04,651 Oh, Pierre! 840 00:57:04,908 --> 00:57:06,533 Du hättest nicht kommen sollen. 841 00:57:06,785 --> 00:57:09,027 Du spielst mit der Gefahr. 842 00:57:09,288 --> 00:57:11,529 Sie werden alles herausfinden. 843 00:57:11,790 --> 00:57:14,577 Dein Kopf ist zu wertvoll. 844 00:57:14,793 --> 00:57:17,996 Sie konnte sich nie erinnern, wo das Mikrofon war. 845 00:57:18,213 --> 00:57:20,918 Amor selbst hat mich hergerufen... 846 00:57:21,174 --> 00:57:22,550 ... und ich... 847 00:57:22,843 --> 00:57:24,467 ... wurde von seinem Pfeil getroffen... 848 00:57:24,720 --> 00:57:26,546 ... und muss an deine Seite fliegen... 849 00:57:26,805 --> 00:57:30,388 ... der Bedrohung durch Madame Guillotine zum Trotz. 850 00:57:31,184 --> 00:57:34,185 Aber die Nacht ist voll von unseren Feinden. 851 00:57:37,649 --> 00:57:39,938 Mit was schlägst du ihn, mit einer Keule? 852 00:57:40,986 --> 00:57:43,312 Gebieterin der Nacht... 853 00:57:43,573 --> 00:57:44,901 ... ich liebe dich. 854 00:57:46,951 --> 00:57:48,529 Ich liebe dich. 855 00:57:59,422 --> 00:58:01,711 Haben die jemanden bezahlt, um das zu schreiben? 856 00:58:04,927 --> 00:58:06,338 Klingt wie eine Komödie. 857 00:58:06,554 --> 00:58:09,045 - Es ist ein Lockwood-Lamont Tonfilm. - Was? 858 00:58:09,265 --> 00:58:10,724 Es ist schrecklich. 859 00:58:18,024 --> 00:58:19,067 Was ist das? 860 00:58:19,317 --> 00:58:21,523 Der Ton. Es ist nicht mehr synchron! 861 00:58:21,736 --> 00:58:23,016 Lass es reparieren. 862 00:58:23,237 --> 00:58:24,732 Ja, Sir. 863 00:58:25,365 --> 00:58:27,571 Was ist das? Yvonne? 864 00:58:27,784 --> 00:58:31,568 Gefangen von Rouge Noir des Purpurnen Schreckens? 865 00:58:32,413 --> 00:58:33,908 Oh, mein Schwert! 866 00:58:34,165 --> 00:58:36,621 Ich muss zu ihrer Seite fliegen! 867 00:58:36,834 --> 00:58:38,957 Yvonne, Yvonne... 868 00:58:39,295 --> 00:58:40,754 ... meine Einzige. 869 00:58:41,464 --> 00:58:44,715 Pierre wird mich retten. Pierre! 870 00:58:44,927 --> 00:58:48,047 Pierre ist meilenweit weg, du Hexe. 871 00:58:48,681 --> 00:58:50,341 Nein, nein, nein. 872 00:58:50,557 --> 00:58:53,048 Doch, doch, doch. 873 00:59:04,071 --> 00:59:05,186 Das ist zum Brüllen. 874 00:59:05,406 --> 00:59:06,816 Ich will sowas wie Der Jazz-Sänger. 875 00:59:07,032 --> 00:59:09,191 "Ich liebe dich, ich liebe dich, ich liebe dich"... 876 00:59:11,787 --> 00:59:14,741 - Wir sind ruiniert. - Sie können das nicht veröffentlichen. 877 00:59:14,957 --> 00:59:18,207 Die Veröffentlichung ist in 6 Wochen, im ganzen Land. 878 00:59:18,460 --> 00:59:21,414 Wir kommen vielleicht damit durch, weil ihr so große Stars seid. 879 00:59:21,630 --> 00:59:23,587 Ich will Lockwood und Lamont nie wieder sehen. 880 00:59:23,799 --> 00:59:24,842 War das nicht furchtbar? 881 00:59:25,050 --> 00:59:27,458 Das ist der schlechteste Film aller Zeiten. 882 00:59:27,761 --> 00:59:29,421 Ich fand ihn gut. 883 00:59:37,771 --> 00:59:40,013 Wirf noch einen letzten Blick darauf. 884 00:59:40,274 --> 00:59:42,313 Morgen früh wird es versteigert. 885 00:59:42,568 --> 00:59:43,943 Du hast den Verstand verloren. 886 00:59:44,153 --> 00:59:46,905 Es ist Samstag. Keine Bank wird das vor Montag machen. 887 00:59:47,157 --> 00:59:49,612 - Es war nicht so schlecht. - Das habe ich ihm auch gesagt. 888 00:59:50,160 --> 00:59:51,702 Wir brauchen uns nichts vormachen. 889 00:59:51,953 --> 00:59:55,951 Das Erscheinen von Gentleman im Duell ist das Ende von Lockwood und Lamont. 890 00:59:56,207 --> 00:59:57,951 Der Film ist reif für's Museum. 891 00:59:58,209 --> 00:59:59,585 Ich bin reif für's Museum. 892 00:59:59,794 --> 01:00:02,464 Es lief verkehrt mit dem Ton. Ruf den technischen... 893 01:00:02,672 --> 01:00:03,787 Nein, das war's nicht. 894 01:00:04,049 --> 01:00:06,456 Es ist süß von euch beiden, aber ich... 895 01:00:07,677 --> 01:00:10,251 Mit mir ist heute nacht etwas geschehen. 896 01:00:10,472 --> 01:00:12,760 Alles, was du über mich sagtest, ist wahr. 897 01:00:13,016 --> 01:00:14,427 Ich bin kein Schauspieler. 898 01:00:14,684 --> 01:00:17,306 Bin's nie gewesen. Nur viel dumme Show. 899 01:00:17,562 --> 01:00:19,187 Ich weiß das jetzt. 900 01:00:19,856 --> 01:00:22,525 Wenigstens nimmst du es im Liegen hin. 901 01:00:22,776 --> 01:00:24,021 Mal ernsthaft, Cosmo. 902 01:00:24,277 --> 01:00:27,112 Hast du jemals etwas Idiotischeres als mich auf der Leinwand gesehen? 903 01:00:27,364 --> 01:00:29,237 Ja. Wie wär's mit Lina? 904 01:00:29,491 --> 01:00:31,483 Die kommt gleich nach mir. 905 01:00:31,743 --> 01:00:34,448 Ein knappes Rennen. Ich bin am Ende. 906 01:00:34,704 --> 01:00:35,985 Du bist nicht am Ende. 907 01:00:36,247 --> 01:00:37,658 Natürlich nicht. 908 01:00:37,916 --> 01:00:40,241 Mit deinem Aussehen könntest du einen Eiswagen fahren. 909 01:00:40,460 --> 01:00:41,658 - Oder Schuhe putzen. - Hüte halten. 910 01:00:41,878 --> 01:00:43,159 - Bleistifte verkaufen. - Graben graben. 911 01:00:43,380 --> 01:00:44,957 Oder zurück zum Varieté. 912 01:00:46,383 --> 01:00:49,338 ~ Fit wie 'ne Fiedel und bereit zur Liebe. Ich spring' über den Mond da oben. ~ 913 01:00:49,595 --> 01:00:51,754 ~ Fit wie 'ne Fiedel und bereit zur Liebe. ~ 914 01:00:53,015 --> 01:00:56,515 Schade, dass ich das nicht in Gentleman im Duell tat. 915 01:00:56,727 --> 01:00:58,435 - Warum machst du das nicht? - Was? 916 01:00:58,688 --> 01:01:00,645 - Ein Musical. - Ein Musical? 917 01:01:00,856 --> 01:01:02,351 Sicher. Mach ein Musical. 918 01:01:02,608 --> 01:01:05,728 Der neue Don Lockwood. Er jodelt und springt zur Musik herum. 919 01:01:05,987 --> 01:01:08,822 Das Blöde ist nur, dass mich nach Gentleman im Duell... 920 01:01:09,073 --> 01:01:12,987 ...niemand mehr sehen will und spränge ich vom Hochhaus in einen Putzlumpen. 921 01:01:13,202 --> 01:01:15,693 Mach aus Gentleman im Duell ein Musical. 922 01:01:15,955 --> 01:01:17,579 - Gentleman im Duell? - Sicher. 923 01:01:17,832 --> 01:01:19,908 Noch sechs Wochen bis zur Veröffentlichung. 924 01:01:20,167 --> 01:01:23,121 Füge Lieder und Tänze ein, kürze schlechte Szenen, füge neue hinzu. 925 01:01:23,379 --> 01:01:24,873 Und schon hast du es. 926 01:01:25,214 --> 01:01:27,207 He, ich denke, das könnte hinhauen. 927 01:01:27,425 --> 01:01:28,467 - Natürlich! - Es ist ein Kinderspiel. 928 01:01:28,592 --> 01:01:30,550 Vielleicht ist es verrückt, aber wir machen es. 929 01:01:30,803 --> 01:01:33,341 Gentleman im Duell ist jetzt ein Musical. 930 01:01:33,597 --> 01:01:34,926 - Heiße Sache! - Halleluja! 931 01:01:35,182 --> 01:01:39,809 Juhu! Leute, dies ist mein Glückstag, der 23. März. 932 01:01:40,062 --> 01:01:42,221 - Dein Glückstag ist der 24. - Was? 933 01:01:42,481 --> 01:01:44,474 Es ist schon 1:30 Uhr. Es ist Morgen! 934 01:01:44,775 --> 01:01:48,525 Ja. Und was für ein lieblicher Morgen! 935 01:01:49,239 --> 01:01:51,148 ~ Guten Morgen. ~ 936 01:01:51,408 --> 01:01:52,606 ~ Guten Morgen. ~ 937 01:01:52,826 --> 01:01:54,534 ~ Wir haben die ganze Nacht gesprochen. ~ 938 01:01:54,786 --> 01:01:55,829 ~ Guten Morgen. ~ 939 01:01:55,954 --> 01:01:57,448 ~ Einen guten Morgen für dich. ~ 940 01:01:59,333 --> 01:02:01,954 ~ Guten Morgen, guten Morgen. ~ 941 01:02:02,169 --> 01:02:03,663 ~ Es ist toll, so lange wachzubleiben. ~ 942 01:02:03,879 --> 01:02:06,796 ~ Guten Morgen, einen guten Morgen für dich. ~ 943 01:02:08,717 --> 01:02:13,046 ~ Als die Band anfing zu spielen, die Sterne hell schienen... ~ 944 01:02:13,305 --> 01:02:17,005 ~ Jetzt ist der Milchmann unterwegs. Es ist zu spät um gute Nacht zu sagen. ~ 945 01:02:17,225 --> 01:02:19,847 ~ Also guten Morgen, guten Morgen. ~ 946 01:02:20,103 --> 01:02:21,847 ~ Sonnenstrahlen werden bald hindurch blinzeln. ~ 947 01:02:22,105 --> 01:02:24,727 ~ Guten Morgen. Einen guten Morgen für dich. ~ 948 01:02:24,983 --> 01:02:26,643 ~ Für dich und dich und dich. ~ 949 01:02:26,860 --> 01:02:29,351 ~ Guten Morgen, guten Morgen. ~ 950 01:02:29,613 --> 01:02:31,072 ~ Wir haben die ganze Nacht gequatscht. ~ 951 01:02:31,323 --> 01:02:33,695 ~ Guten Morgen. Einen guten Morgen für dich. ~ 952 01:02:33,909 --> 01:02:35,736 ~ Nichts könnte toller sein als in Louisiana zu sein... ~ 953 01:02:35,953 --> 01:02:38,075 ~ ... am Morgen, am Morgen. ~ 954 01:02:38,288 --> 01:02:40,197 ~ Es ist toll, lange wachzubleiben. ~ 955 01:02:40,457 --> 01:02:42,865 ~ Guten Morgen, guten Morgen für dich. ~ 956 01:02:43,085 --> 01:02:45,124 ~ Er ist so hippie, als wär' er in Mississippi. ~ 957 01:02:45,337 --> 01:02:49,251 ~ Als wir die Kinoshow verliessen, war die Zukunft nicht rosig. ~ 958 01:02:49,509 --> 01:02:53,209 ~ Aber in der Dämmerung geht die Show weiter und ich sage nicht gute Nacht. ~ 959 01:02:53,471 --> 01:02:55,013 ~ Also sag: Guten Morgen. ~ 960 01:02:55,264 --> 01:02:56,759 ~ Guten Morgen. ~ 961 01:02:57,016 --> 01:02:58,510 ~ Regenbögen scheinen durch. ~ 962 01:02:58,768 --> 01:02:59,811 ~ Guten Morgen. ~ 963 01:02:59,936 --> 01:03:00,952 ~ Guten Morgen. ~ 964 01:03:01,057 --> 01:03:02,805 ~ - Bonjour! - Monsieur! ~ 965 01:03:03,064 --> 01:03:05,021 ~ - Buenos dias! - Muchas frias! ~ 966 01:03:05,275 --> 01:03:07,101 ~ - Buon giorno! - A ritorno! ~ 967 01:03:07,318 --> 01:03:08,978 ~ - Guten Morgen! - Guten Morgen! ~ 968 01:03:09,237 --> 01:03:11,562 ~ Guten Morgen für dich. ~ 969 01:04:10,341 --> 01:04:11,383 ~ Olé! ~ 970 01:04:11,550 --> 01:04:13,009 ~ Toro! ~ 971 01:05:15,365 --> 01:05:17,571 Wir können daraus kein Musical machen. 972 01:05:17,784 --> 01:05:19,064 Was meinst du damit? 973 01:05:19,577 --> 01:05:20,740 Lina. 974 01:05:23,957 --> 01:05:27,041 Sie kann nicht spielen, nicht singen und sie kann nicht tanzen. 975 01:05:27,294 --> 01:05:28,871 Eine dreifache Bedrohung. 976 01:05:30,630 --> 01:05:31,709 Was ist so lustig? 977 01:05:31,965 --> 01:05:33,708 Tut mir leid, ich musste nur an etwas denken. 978 01:05:33,925 --> 01:05:36,677 Ich fand sie am Besten, als der Ton ausging und sie sagte... 979 01:05:36,886 --> 01:05:38,297 ..."Doch, doch, doch." 980 01:05:38,555 --> 01:05:40,049 "Nein, nein, nein." 981 01:05:40,307 --> 01:05:41,801 "Doch, doch, doch." 982 01:05:42,017 --> 01:05:43,475 "Nein, nein..." 983 01:05:44,602 --> 01:05:45,682 Moment mal. 984 01:05:45,937 --> 01:05:47,764 Ich bin jetzt gleich brillant. 985 01:05:48,023 --> 01:05:50,561 Komm her, Kathy. Komm her. Jetzt sing. 986 01:05:50,775 --> 01:05:52,020 Ich sagte, sing. 987 01:05:52,235 --> 01:05:54,145 ~ Guten Morgen, guten Morgen. ~ 988 01:05:54,363 --> 01:05:56,605 Don, schau nur auf mein Gesicht. 989 01:05:56,866 --> 01:05:59,571 ~ Guten Morgen, guten Morgen für dich. ~ 990 01:05:59,827 --> 01:06:01,202 Schau auf meinen Mund. 991 01:06:01,454 --> 01:06:04,027 ~ Guten Morgen, guten Morgen. ~ 992 01:06:04,290 --> 01:06:05,701 ~ Es ist toll, lange wachzubleiben. ~ 993 01:06:05,958 --> 01:06:08,330 ~ Guten Morgen, guten Morgen für dich. ~ 994 01:06:08,586 --> 01:06:10,210 Na, überzeugend? 995 01:06:10,421 --> 01:06:12,877 Entzückend, was? 996 01:06:15,051 --> 01:06:16,093 Verstehst du es nicht? 997 01:06:16,302 --> 01:06:17,926 Benutze Kathys Stimme. 998 01:06:18,179 --> 01:06:21,263 Lina bewegt ihren Mund und Kathy singt und spricht für sie. 999 01:06:21,515 --> 01:06:22,558 Das ist wundervoll! 1000 01:06:22,767 --> 01:06:25,222 - Ich könnte dich das nicht tun lassen. - Warum nicht? 1001 01:06:25,478 --> 01:06:28,229 Du würdest nicht gesehen. Du würdest deine Karriere wegwerfen. 1002 01:06:28,481 --> 01:06:31,932 Das beeinträchtig meine Karriere nicht. Es ist nur für diesen Film. 1003 01:06:32,151 --> 01:06:34,440 Das Wichtigste ist jetzt, Gentleman im Duell... 1004 01:06:34,654 --> 01:06:36,646 ...Lockwood und Lamont zu retten. 1005 01:06:38,115 --> 01:06:42,279 Ok, wenn es nur für diesen einen Film ist, aber... 1006 01:06:43,537 --> 01:06:45,530 - Ihr glaubt, das funktioniert? - Natürlich. 1007 01:06:45,790 --> 01:06:47,533 Es ist einfach, sich das auszurechnen. 1008 01:06:47,792 --> 01:06:51,042 Tanz einfach um Lina herum und bring ihr schon bei, sich zu verbeugen. 1009 01:06:51,253 --> 01:06:53,791 Wir schlagen es R.F. Morgen früh vor. 1010 01:06:54,048 --> 01:06:56,042 Don, du bist ein Genie. 1011 01:06:56,677 --> 01:06:58,385 Gut, dass dir das eingefallen ist. 1012 01:07:08,814 --> 01:07:11,186 Gute Nacht, Kathy. Bis morgen. 1013 01:07:11,441 --> 01:07:14,526 Gute Nacht, Don. Kümmere dich um deinen Hals. 1014 01:07:14,778 --> 01:07:17,732 Vergiss nicht, du bist jetzt ein Sänger! 1015 01:07:17,948 --> 01:07:21,115 Der kalifornische Tau ist ein bisschen kühler als sonst. 1016 01:07:21,368 --> 01:07:22,743 Wirklich? 1017 01:07:23,453 --> 01:07:27,533 Von hier sieht es so aus, als schiene die Sonne überall. 1018 01:08:15,798 --> 01:08:19,250 ~ Ich singe im Regen. ~ 1019 01:08:19,510 --> 01:08:22,714 ~ Singe einfach im Regen. ~ 1020 01:08:22,972 --> 01:08:26,139 ~ Was für ein herrliches Gefühl! ~ 1021 01:08:26,392 --> 01:08:29,179 ~ Ich bin wieder glücklich. ~ 1022 01:08:30,563 --> 01:08:32,852 ~ Ich lache die Wolken an... ~ 1023 01:08:33,066 --> 01:08:36,898 ~ ... die so dunkel am Himmel hängen. ~ 1024 01:08:37,278 --> 01:08:39,603 ~ Hab ' Sonne im Herzen... ~ 1025 01:08:39,864 --> 01:08:43,114 ~ ... und bin bereit zur Liebe. ~ 1026 01:08:43,326 --> 01:08:46,327 ~ Lass die Sturmwolken... ~ 1027 01:08:46,829 --> 01:08:50,033 ~ ... hier alle vertreiben. ~ 1028 01:08:51,209 --> 01:08:53,083 ~ Komm mir mit Regen. ~ 1029 01:08:53,336 --> 01:08:57,334 ~ Ich habe ein Lächeln im Gesicht. ~ 1030 01:08:57,548 --> 01:09:00,753 ~ Ich gehe die Straße runter... ~ 1031 01:09:00,970 --> 01:09:04,220 ~ ... mit einem glücklichen Refrain. ~ 1032 01:09:04,473 --> 01:09:06,300 ~ Nur singen. ~ 1033 01:09:06,558 --> 01:09:10,093 ~ Im Regen singen. ~ 1034 01:09:12,231 --> 01:09:14,556 ~ Im Regen tanzen. ~ 1035 01:09:22,950 --> 01:09:25,441 ~ Ich bin wieder glücklich. ~ 1036 01:09:32,876 --> 01:09:34,668 ~ Ich singe... ~ 1037 01:09:34,920 --> 01:09:38,455 ~ ... und tanze im Regen. ~ 1038 01:11:29,662 --> 01:11:31,987 ~ Ich tanze... ~ 1039 01:11:32,206 --> 01:11:33,866 ~ ... und singe... ~ 1040 01:11:34,125 --> 01:11:38,502 ~ ... im Regen. ~ 1041 01:11:55,896 --> 01:11:57,439 Das ist wundervoll! 1042 01:11:57,690 --> 01:12:00,145 Wir sagen nichts, bis wir veröffentlichen... 1043 01:12:00,401 --> 01:12:03,901 ...falls es nicht durchkommt. Ich mache mir Sorgen wegen Lina. 1044 01:12:04,156 --> 01:12:06,362 Sie mag Miss Selden nicht. Es könnte Ärger geben. 1045 01:12:06,617 --> 01:12:09,072 Lina wird nicht mal wissen, dass sie auf dem Gelände ist. 1046 01:12:09,286 --> 01:12:10,780 Jungs, das ist toll. 1047 01:12:11,038 --> 01:12:13,493 Gentleman im Duell kann gerettet werden. 1048 01:12:13,749 --> 01:12:14,791 So, lasst uns mal sehen. 1049 01:12:14,958 --> 01:12:17,414 Gentleman im Duell mit Musik. 1050 01:12:17,628 --> 01:12:19,086 Der Titel. 1051 01:12:19,379 --> 01:12:23,459 Der Titel stimmt nicht. Wir brauchen einen Musicalnamen. Cosmo? 1052 01:12:27,471 --> 01:12:29,298 Mamis im Duell. 1053 01:12:34,603 --> 01:12:35,765 Ich hab's. 1054 01:12:40,651 --> 01:12:41,813 Tanz des Gentleman! 1055 01:12:42,069 --> 01:12:43,812 Das ist es. Tanz des Gentleman. 1056 01:12:44,071 --> 01:12:47,440 - Ich sollte Sie zum Autor ernennen. - Danke. Eine Zigarre? 1057 01:12:47,699 --> 01:12:48,897 Danke. 1058 01:12:51,411 --> 01:12:53,321 So, nun zur Geschichte. 1059 01:12:53,538 --> 01:12:56,409 Wir brauchen moderne Musical-Nummern. 1060 01:13:00,545 --> 01:13:02,668 Wir bauen einen modernen Abschnitt ein. 1061 01:13:02,923 --> 01:13:04,584 Der Held ist ein junger Hüpfer am Broadway. 1062 01:13:04,842 --> 01:13:06,218 Er singt und tanzt. 1063 01:13:06,427 --> 01:13:09,132 Eines Nachts liest er hinter der Bühne, Eine Geschichte aus zwei Städten. 1064 01:13:09,347 --> 01:13:10,627 Ein Sandsack fällt ihm auf den Kopf. 1065 01:13:10,890 --> 01:13:12,799 Er träumt, er lebt zur Zeit der Französischen Revolution. 1066 01:13:13,017 --> 01:13:15,473 Auf diese Weise bekommen wir moderne Tanznummern mit rein. 1067 01:13:15,687 --> 01:13:17,928 Aber in seinem Traum können weiterhin die Kostüme benutzen. 1068 01:13:18,189 --> 01:13:21,854 Sensationell! Cosmo, erinnern Sie mich, Ihr Gehalt zu erhöhen. 1069 01:13:23,319 --> 01:13:24,600 Erhöhen Sie mein Gehalt. 1070 01:13:32,078 --> 01:13:36,954 ~ Er hält sie in seinen Armen. ~ 1071 01:13:37,250 --> 01:13:38,792 ~ Würdest du das tun? ~ 1072 01:13:39,544 --> 01:13:40,789 ~ Würdest du das tun? ~ 1073 01:13:41,879 --> 01:13:46,008 ~ Er macht ihr Komplimente. ~ 1074 01:13:46,259 --> 01:13:48,086 ~ Würdest du das tun? ~ 1075 01:13:48,469 --> 01:13:49,750 ~ Würdest du das tun? ~ 1076 01:13:50,722 --> 01:13:54,422 ~ Sie trafen sich wie du und ich. ~ 1077 01:13:54,642 --> 01:13:59,719 ~ Und sie waren nur Freunde. ~ 1078 01:14:00,857 --> 01:14:03,941 ~ Aber bevor... ~ 1079 01:14:04,360 --> 01:14:09,486 ~ ... die Geschichte endet... ~ 1080 01:14:10,117 --> 01:14:14,411 ~ ... küsst er sie mit einem Seufzer. ~ 1081 01:14:14,830 --> 01:14:16,739 ~ Würdest du das tun? ~ 1082 01:14:16,999 --> 01:14:18,790 ~ Würdest du das tun? ~ 1083 01:14:19,043 --> 01:14:22,957 ~ Und wenn ich das Mädchen wäre... ~ 1084 01:14:23,213 --> 01:14:24,791 ~ ... würdest du das tun? ~ 1085 01:14:27,301 --> 01:14:31,133 ~ Und würdest du zu sagen wagen... ~ 1086 01:14:31,388 --> 01:14:33,926 ~ ... lass uns dasselbe tun... ~ 1087 01:14:34,475 --> 01:14:37,144 ~ ... wie sie. ~ 1088 01:14:37,394 --> 01:14:41,392 ~ Ich würde es tun. ~ 1089 01:14:41,607 --> 01:14:43,979 ~ Würdest du das tun? ~ 1090 01:14:46,945 --> 01:14:51,572 ~ Und würdest du zu sagen wagen... ~ 1091 01:14:51,784 --> 01:14:54,903 ~ ... lass uns dasselbe tun... ~ 1092 01:14:55,162 --> 01:14:57,783 ~ ... wie sie. ~ 1093 01:14:58,415 --> 01:15:03,243 ~ Ich würde es tun. ~ 1094 01:15:03,504 --> 01:15:09,638 ~ Würdest du das tun? ~ 1095 01:15:13,390 --> 01:15:15,429 Perfekt! Das Selden-Mädchen ist großartig. 1096 01:15:15,642 --> 01:15:18,049 Ich werde sie groß rausbringen. 1097 01:15:18,269 --> 01:15:20,143 - Toll! - Wie viel ist noch zu tun? 1098 01:15:20,355 --> 01:15:22,063 - Eine Szene und eine Nummer. - Was für eine Nummer? 1099 01:15:22,273 --> 01:15:24,515 Es ist eine neue. Es ist für den modernen Teil. 1100 01:15:24,776 --> 01:15:26,270 Es heißt "Broadway Melodie." 1101 01:15:27,153 --> 01:15:30,238 Es ist die Geschichte eines jungen Hüpfers, der nach New York kommt. 1102 01:15:30,490 --> 01:15:32,648 Wir fangen mit einem Lied an. 1103 01:15:32,909 --> 01:15:34,072 Der geht so... 1104 01:15:34,786 --> 01:15:39,365 ~ Bring keine Sorgen zum Broadway. ~ 1105 01:15:40,000 --> 01:15:44,163 ~ Du sollst dich amüsieren am Broadway. ~ 1106 01:15:44,671 --> 01:15:46,498 ~ Deine Ärgernisse... ~ 1107 01:15:46,881 --> 01:15:48,459 ~ ... sind hier nicht gefragt. ~ 1108 01:15:48,717 --> 01:15:53,425 ~ Denn der Broadway trägt immer ein Lächeln. ~ 1109 01:15:54,139 --> 01:15:55,847 ~ Eine Million Lichter. ~ 1110 01:15:56,391 --> 01:15:58,514 ~ Sie glitzern dort. ~ 1111 01:15:58,727 --> 01:16:03,020 ~ Eine Million Herzen schlagen dort höher. ~ 1112 01:16:03,481 --> 01:16:08,191 ~ Kein grauer Himmel über diesem frohen weißen Weg. ~ 1113 01:16:08,446 --> 01:16:12,395 ~ Das ist die Broadway... ~ 1114 01:16:12,617 --> 01:16:16,994 ~ ... Melodie. ~ 1115 01:17:08,673 --> 01:17:10,713 SCHAUSPIEL AGENTUREN 1116 01:17:14,596 --> 01:17:16,256 ~ Ich muss tanzen. ~ 1117 01:17:23,146 --> 01:17:24,724 ~ Ich muss tanzen. ~ 1118 01:17:31,989 --> 01:17:33,399 ~ Ich muss tanzen. ~ 1119 01:18:00,100 --> 01:18:01,843 ~ Ich muss tanzen. ~ 1120 01:18:11,070 --> 01:18:13,478 ~ Der Broadway-Rhythmus hat mich gepackt. ~ 1121 01:18:13,740 --> 01:18:17,239 ~ Alle tanzen. ~ 1122 01:18:17,827 --> 01:18:20,199 ~ Der Broadway-Rhythmus hat mich gepackt. ~ 1123 01:18:20,455 --> 01:18:23,456 ~ Alle tanzen. ~ 1124 01:18:23,666 --> 01:18:26,869 ~ Auf diesem frohen weißen Weg. Und in jedem lustigen Café... ~ 1125 01:18:27,128 --> 01:18:30,544 ~ ... spielen Orchester, die dir den Atem nehmen. ~ 1126 01:18:31,049 --> 01:18:33,504 ~ Der Broadway-Rhythmus hat mich gepackt. ~ 1127 01:18:33,760 --> 01:18:37,342 ~ Alle singen und tanzen. ~ 1128 01:18:39,182 --> 01:18:43,049 ~ Oh, dieser Broadway-Rhythmus. ~ 1129 01:18:45,980 --> 01:18:49,681 ~ Oh, dieser Broadway-Rhythmus. ~ 1130 01:18:52,362 --> 01:18:55,446 ~ Wenn ich diesen fröhlichen Takt höre... ~ 1131 01:18:55,698 --> 01:18:58,735 ~ ... möchte ich die Straßen entlangtanzen. ~ 1132 01:18:58,952 --> 01:19:02,735 ~ Zum Broadway-Rhythmus. ~ 1133 01:19:02,997 --> 01:19:04,657 ~ Vibrierender, pulsierender... ~ 1134 01:19:04,874 --> 01:19:06,037 ~ ... Rhythmus. ~ 1135 01:19:07,794 --> 01:19:09,454 ~ Ich muss tanzen. ~ 1136 01:19:11,214 --> 01:19:14,465 ~ Ich muss tanzen. ~ 1137 01:22:47,184 --> 01:22:48,761 BÜHNENEINGANG 1138 01:22:50,812 --> 01:22:53,185 COLUMBIA BURLESQUE 1139 01:22:53,398 --> 01:22:56,269 ~ Wenn ich diesen fröhlichen Takt höre... ~ 1140 01:22:56,485 --> 01:22:59,272 ~ ... möchte ich die Straßen entlangtanzen. ~ 1141 01:23:05,952 --> 01:23:08,788 PALACE VARIETE 1142 01:23:09,039 --> 01:23:11,744 ~ Wenn ich diesen fröhlichen Takt höre.. ~ 1143 01:23:12,084 --> 01:23:14,871 ~ ... möchte ich die Straßen entlangtanzen. ~ 1144 01:27:39,564 --> 01:27:41,356 ~ Ich muss tanzen. ~ 1145 01:27:54,371 --> 01:27:56,494 ~ Ich muss tanzen. ~ 1146 01:28:30,742 --> 01:28:35,202 ~ Das ist die Broadway... ~ 1147 01:28:35,413 --> 01:28:40,538 ~ ... Melodie. ~ 1148 01:28:49,010 --> 01:28:51,631 So ungefähr. Was denken Sie darüber? 1149 01:28:51,888 --> 01:28:54,758 Ich kann's mir nicht vorstellen. Ich muss das auf Film sehen. 1150 01:28:54,974 --> 01:28:57,465 - Auf Film wird es besser sein. - Vergessen Sie nicht... 1151 01:28:57,685 --> 01:29:00,176 ...die Selden alle Lina-Dialoge neu aufnehmen zu lassen. 1152 01:29:00,396 --> 01:29:02,305 - Es ist alles vorbereitet. - Und vergiss nicht... 1153 01:29:02,565 --> 01:29:05,056 ...lass Lina davon nichts merken. 1154 01:29:07,195 --> 01:29:08,737 Alles klar da drin? 1155 01:29:11,908 --> 01:29:14,363 Nichts kann uns trennen. 1156 01:29:14,577 --> 01:29:18,575 Unsere Liebe wird bestehen bis die Sterne erlöschen. 1157 01:29:19,082 --> 01:29:21,039 In Ordnung, Kathy. Fang an. 1158 01:29:21,959 --> 01:29:24,285 Nichts kann uns trennen. 1159 01:29:24,545 --> 01:29:28,378 Unsere Liebe wird bestehen bis die Sterne erlöschen. 1160 01:29:28,759 --> 01:29:30,716 Sehr gut! Perfekt. Schnitt. 1161 01:29:33,222 --> 01:29:36,057 Bis die Sterne erlöschen. 1162 01:29:36,684 --> 01:29:38,760 Oh, Kathy, ich liebe dich. 1163 01:29:40,938 --> 01:29:43,180 Ich kann nicht erwarten, dass der Film fertig ist. 1164 01:29:43,440 --> 01:29:46,809 Keine Geheimnistuerei mehr. Ich werde es Lina und allen sagen. 1165 01:29:47,069 --> 01:29:49,607 Deine Fans werden bitter enttäuscht sein. 1166 01:29:49,822 --> 01:29:53,570 Ab jetzt mache ich mir nur noch um einen Fan Gedanken. 1167 01:29:57,121 --> 01:29:58,148 Da! 1168 01:29:58,252 --> 01:30:01,289 - Was habe ich gesagt? - Danke, Zelda. Auf dich ist Verlass. 1169 01:30:01,500 --> 01:30:05,450 Das Mädchen soll verschwinden! Sie wird nicht meine Stimme sein. 1170 01:30:05,671 --> 01:30:07,248 Zelda hat mir alles gesagt. 1171 01:30:07,506 --> 01:30:10,293 - Danke, Zelda. Auf dich ist Verlass. - Jederzeit, Don. 1172 01:30:10,551 --> 01:30:11,749 Don und ich... 1173 01:30:12,011 --> 01:30:14,680 Don! Wage es nicht, ihn Don zu nennen! 1174 01:30:14,930 --> 01:30:17,931 Ich habe ihn Don genannt bevor du geboren warst. 1175 01:30:18,142 --> 01:30:19,885 Ich meine... Du hast ihn geküsst! 1176 01:30:20,144 --> 01:30:23,595 Ich habe sie geküsst. Ich bin zufällig in sie verliebt. 1177 01:30:23,814 --> 01:30:28,607 Das ist lächerlich! Alle wissen, dass du in mich verliebt bist. 1178 01:30:29,029 --> 01:30:32,148 Jetzt schau, Lina. Versuche das zu verstehen. 1179 01:30:32,365 --> 01:30:34,073 Ich werde sie heiraten. 1180 01:30:34,326 --> 01:30:36,995 Alberner Junge. Das ist keine zum Heiraten. 1181 01:30:37,245 --> 01:30:40,080 Sie ist nur ein Flirt und benutzt dich, um weiter zu kommen. 1182 01:30:40,290 --> 01:30:44,667 Na, das werde ich zu verhindern wissen! Ich gehe jetzt gleich zu R.F.! 1183 01:30:44,878 --> 01:30:46,372 Der Film ist fertig. 1184 01:30:46,588 --> 01:30:48,877 Wenn sie nicht darin wäre, wärst du auch fertig. 1185 01:30:49,132 --> 01:30:52,086 Soweit ich das sehe, ist sie die Einzige, die fertig ist. 1186 01:30:52,344 --> 01:30:53,386 Wer wird schon von ihr hören? 1187 01:30:53,595 --> 01:30:56,762 Jeder. Warum, glaubst du, ist Zelda so nervös? 1188 01:30:56,973 --> 01:30:58,847 Kathy hat ihr fast den Film gestohlen. 1189 01:30:59,059 --> 01:31:00,968 Sie tut dir nur einen Gefallen. 1190 01:31:01,227 --> 01:31:04,264 Und sie wird im Abspann erwähnt. 1191 01:31:04,522 --> 01:31:08,223 Dann steht auf der Leinwand, dass ich nicht selbst spreche und singe? 1192 01:31:08,443 --> 01:31:10,317 Natürlich! Was denkst du denn? 1193 01:31:10,570 --> 01:31:12,610 - Das können sie nicht machen. - Haben wir schon. 1194 01:31:12,864 --> 01:31:15,153 Dafür ist eine ganze Kampagne geplant. 1195 01:31:15,408 --> 01:31:16,819 Werbekampagne? 1196 01:31:17,077 --> 01:31:18,903 Sie können mich nicht lächerlich machen. 1197 01:31:19,162 --> 01:31:21,783 Sie können Lina Lamont nicht zur Närrin machen. 1198 01:31:22,040 --> 01:31:24,957 Was glauben die, was ich bin, dumm oder sowas? 1199 01:31:25,210 --> 01:31:27,498 Ich mache immerhin mehr Geld... 1200 01:31:28,296 --> 01:31:30,171 ...als Calvin Coolidge... 1201 01:31:30,383 --> 01:31:32,209 ...zusammen! 1202 01:31:34,303 --> 01:31:39,012 "Monumental Pictures begeistert von Linas Singstimme und Tanzschritten." 1203 01:31:39,225 --> 01:31:40,267 Das habe ich nie gesagt. 1204 01:31:40,434 --> 01:31:44,479 "Die Premiere morgen zeigt Lina Lamont, das große Musical-Talent." 1205 01:31:44,689 --> 01:31:47,808 Sie können in der Werbeabteilung nicht so umschwenken. 1206 01:31:48,025 --> 01:31:50,148 Wir waren auf die Selden-Kampagne vorbereitet. 1207 01:31:50,361 --> 01:31:52,437 Und jetzt das. Sie hätten uns zumindest informieren sollen. 1208 01:31:52,655 --> 01:31:55,407 Moment mal. Ich weiß davon überhaupt nichts. 1209 01:31:55,658 --> 01:31:56,856 Was werden wir tun? 1210 01:31:57,118 --> 01:31:58,160 Nichts. 1211 01:31:59,078 --> 01:32:01,651 Rein gar nichts. 1212 01:32:01,914 --> 01:32:04,998 Sie wollen doch nicht den Zeitungen mitteilen, dass Lina Lamont... 1213 01:32:05,209 --> 01:32:07,498 ...eine dicke, fette Lügnerin sei. 1214 01:32:07,753 --> 01:32:09,331 Hast du dieses Zeug rausgeschickt? 1215 01:32:09,588 --> 01:32:12,922 Ich habe jeder Zeitung in der Stadt ein Exklusiv-Interview gegeben. 1216 01:32:13,175 --> 01:32:15,298 Damit kommst du nicht durch. Rufen Sie die Zeitungen an. 1217 01:32:15,553 --> 01:32:17,296 Das würde ich an Ihrer Stelle nicht tun. 1218 01:32:17,555 --> 01:32:19,594 Sag mir nicht, was ich zu tun habe. 1219 01:32:19,849 --> 01:32:23,300 Was glauben Sie, was ich bin, dumm oder sowas? 1220 01:32:23,561 --> 01:32:26,645 Mein Anwalt hat sich meinen Vertrag angesehen. 1221 01:32:26,897 --> 01:32:28,012 Vertrag? 1222 01:32:28,274 --> 01:32:31,478 Und ich kontrolliere meine Publicity, nicht Sie. 1223 01:32:31,695 --> 01:32:35,395 Das Studio ist für jedes Wort über mich verantwortlich. 1224 01:32:35,615 --> 01:32:38,735 Wenn es mir nicht gefällt, kann ich klagen. 1225 01:32:38,994 --> 01:32:40,073 Was? 1226 01:32:40,287 --> 01:32:42,529 Ich kann Sie verklagen. 1227 01:32:42,748 --> 01:32:45,665 Wenn Sie der Presse von Kathy Selden erzählen... 1228 01:32:45,917 --> 01:32:50,626 ...wäre das "vernichtend und zerstörerisch" für meine Karriere. 1229 01:32:51,298 --> 01:32:54,418 Ich könnte Sie für das ganze Studio verklagen. 1230 01:32:54,676 --> 01:32:56,918 - Das ist ein Riesenblödsinn. - Steht hier. 1231 01:32:57,179 --> 01:32:58,589 Genau hier. 1232 01:32:58,847 --> 01:33:03,343 Vertrag vom 8. Juni 1925, Paragraph 34, Absatz A. 1233 01:33:03,560 --> 01:33:05,600 "Die Partei im ersten Teil..." 1234 01:33:05,812 --> 01:33:07,639 - Das bin ich. - Du hast gewonnen, Lina. 1235 01:33:07,856 --> 01:33:10,477 Wir sollten Kathys Namen aus dem Abspann nehmen. 1236 01:33:10,692 --> 01:33:12,021 Na gut, machen Sie das. 1237 01:33:12,277 --> 01:33:14,436 Lasst uns diese Premiere hinter uns bringen. 1238 01:33:14,696 --> 01:33:16,072 Zufrieden? 1239 01:33:16,281 --> 01:33:18,772 Nur noch eine kleine Sache. 1240 01:33:19,201 --> 01:33:23,281 Du willst, dass ich den Studionamen in Lamont Pictures, Inc. Ändere? 1241 01:33:23,538 --> 01:33:25,496 R.F., Sie sind süß. 1242 01:33:25,749 --> 01:33:27,540 Also, ich habe mir überlegt... 1243 01:33:27,793 --> 01:33:30,284 Sie haben ihr eine Rolle in Zeldas Film gegeben... 1244 01:33:30,545 --> 01:33:33,084 ...und Sie geben ihr eine größere in dem nächsten. 1245 01:33:33,341 --> 01:33:34,835 Ja und? 1246 01:33:35,051 --> 01:33:37,803 Wenn sie so hervorragend als mein Stimmdouble war... 1247 01:33:38,054 --> 01:33:41,339 ...meinen Sie nicht, dass sie genau das weitermachen sollte? 1248 01:33:41,599 --> 01:33:43,841 - Und sonst nichts. - Du hast den Verstand verloren. 1249 01:33:44,102 --> 01:33:47,138 Ich bin immer noch wichtiger für das Studio als sie ist. 1250 01:33:47,355 --> 01:33:49,146 Das würde ich ihr nicht in einer Million Jahren antun. 1251 01:33:49,357 --> 01:33:52,856 Du kannst ihr ihre Karriere nicht wegnehmen. Das macht man nicht. 1252 01:33:53,069 --> 01:33:54,647 "Man"? 1253 01:33:54,946 --> 01:33:56,773 Ich bin nicht "man". 1254 01:33:57,031 --> 01:33:58,823 Ich bin ein... 1255 01:34:02,203 --> 01:34:06,580 ..."Ein schimmernder, glühender Stern am Kinofirmament." 1256 01:34:06,791 --> 01:34:08,618 Steht... 1257 01:34:08,918 --> 01:34:10,293 ...genau hier. 1258 01:34:14,465 --> 01:34:15,508 HEUTE ABEND PREMIERE 1259 01:34:15,800 --> 01:34:18,042 ALLE SINGEN ALLE SPRECHEN ALLE TANZEN 1260 01:34:18,303 --> 01:34:21,090 DON LOCKWOOD, LINA LAMONT TANZ DES GENTLEMAN 1261 01:34:22,765 --> 01:34:27,593 Oh, Pierre, Pierre, mein Liebling. Endlich habe ich dich gefunden. ~ 1262 01:34:29,063 --> 01:34:32,847 Pierre, du bist verletzt. Sprich zu mir, sprich zu mir. ~ 1263 01:34:33,693 --> 01:34:37,692 ~ Ich küsse sie mit einem Seufzer. ~ 1264 01:34:38,449 --> 01:34:40,240 ~ Würdest du das tun? ~ 1265 01:34:40,576 --> 01:34:42,403 ~ Würdest du das tun? ~ 1266 01:34:42,911 --> 01:34:46,743 ~ Und wenn ich das Mädchen wäre? ~ 1267 01:34:47,041 --> 01:34:48,583 ~ Würdest du das tun? ~ 1268 01:34:49,168 --> 01:34:51,207 ~ Würdest du das tun? ~ 1269 01:34:51,670 --> 01:34:54,920 Oh, Pierre, halte mich immer in deinen Armen. 1270 01:34:55,174 --> 01:34:56,419 Lockwood ist eine Sensation. 1271 01:34:56,675 --> 01:35:00,340 Ja, aber Lamont! Was für eine Stimme! Ist sie nicht wunderbar? 1272 01:35:00,596 --> 01:35:03,087 Es funktioniert wundervoll, nicht wahr? 1273 01:35:03,307 --> 01:35:07,636 Unsere Liebe wird bestehen bis die Sterne erlöschen. 1274 01:35:08,312 --> 01:35:12,974 ~ Und würdest du zu sagen wagen... ~ 1275 01:35:13,192 --> 01:35:18,317 ~ ... lass uns dasselbe tun wie sie... ~ 1276 01:35:19,782 --> 01:35:24,740 ~ ... ich würde es tun. ~ 1277 01:35:25,037 --> 01:35:32,069 ~ Würdest du das tun? ~ 1278 01:35:39,928 --> 01:35:42,335 ENDE 1279 01:35:52,983 --> 01:35:54,358 R.F., es ist ein richtiger Hit. 1280 01:35:54,567 --> 01:35:57,272 - Glückwunsch. Wir schulden Ihnen viel. - Danke. 1281 01:35:57,487 --> 01:35:59,396 - Kathy, wir haben's geschafft! - Es ist ein Wunder! 1282 01:35:59,656 --> 01:36:01,447 Es ist toll, Don. Einfach toll. 1283 01:36:01,658 --> 01:36:04,575 Du warst fabelhaft. Du sangst so gut wie Kathy Selden. 1284 01:36:04,786 --> 01:36:07,703 Und das werde ich noch lange. 1285 01:36:07,914 --> 01:36:08,957 Was meinst du damit? 1286 01:36:09,124 --> 01:36:12,409 Ich meine, dass sie auch in Zukunft für mich singen wird. 1287 01:36:12,669 --> 01:36:13,784 Hör zu, Lina. 1288 01:36:14,045 --> 01:36:17,710 Ich dachte schon, dass du unter diesen Wasserstofflocken etwas auskochst. 1289 01:36:17,966 --> 01:36:21,086 Kathy hat ihre eigene Karriere. Sie hat das nur dieses eine Mal getan. 1290 01:36:21,344 --> 01:36:22,720 Das glaubst du. 1291 01:36:22,971 --> 01:36:24,595 Kommt, kommt. 1292 01:36:24,848 --> 01:36:26,472 Lina übertreibt etwas. 1293 01:36:27,350 --> 01:36:28,761 Hör zu, du Königsschlange. 1294 01:36:29,019 --> 01:36:31,806 Mach dir keine falschen Vorstellungen. Sagen Sie's ihr! 1295 01:36:32,063 --> 01:36:34,435 In Ordnung, R.F.! Hört euch den Applaus an. 1296 01:36:34,691 --> 01:36:36,315 Wartet bis das Geld reinrollt. 1297 01:36:36,526 --> 01:36:40,477 All das aufgeben? Nur weil diese Null nicht meine Stimme sein will? 1298 01:36:40,740 --> 01:36:42,649 Sie hat nicht Unrecht. Das ist eine Goldmine. 1299 01:36:42,908 --> 01:36:45,031 Zum Teil ist das meine Wahl. 1300 01:36:45,286 --> 01:36:46,531 Und ich werde es nicht tun. 1301 01:36:46,787 --> 01:36:50,370 Du hast einen 5-Jahres-Vertrag. Du machst, was R.F. Sagt. 1302 01:36:50,624 --> 01:36:53,080 Was ist los? Warum leuchten Sie ihr nicht heim? 1303 01:36:53,336 --> 01:36:55,162 Ich bin verwirrt. Diese Sache ist so groß... 1304 01:36:55,421 --> 01:36:58,624 - Die reißen uns die Bude ein. - Lass den Vorhang fallen. 1305 01:36:58,841 --> 01:37:01,083 Ich schenkte Ihnen mal eine Zigarre. Kann ich die wiederhaben? 1306 01:37:01,302 --> 01:37:04,635 Hört nur! Ich bin eine Lawine! Selden, du sitzt fest. 1307 01:37:04,889 --> 01:37:08,092 Holen Sie sich jemand Neues. Ich mache das nicht mit. 1308 01:37:08,351 --> 01:37:11,720 Sie würden mich selbst mit einem Affen als Gegenspieler sehen wollen. 1309 01:37:11,979 --> 01:37:13,308 Don ist ebenfalls ein Star. 1310 01:37:13,564 --> 01:37:16,102 Ich sage jetzt ein paar Worte. Ich leite immer noch das Studio. 1311 01:37:16,359 --> 01:37:17,769 Da bin ich mir nicht so sicher! 1312 01:37:18,027 --> 01:37:21,312 Sie sind der Herr Produzent, der mich im Griff hat. 1313 01:37:21,530 --> 01:37:24,982 Von jetzt an nehme ich die Dinge in die Hand. 1314 01:37:25,242 --> 01:37:27,484 Lina Lamont Pictures, Inc? 1315 01:37:27,745 --> 01:37:29,453 Du gehst ein bisschen zu weit. 1316 01:37:29,705 --> 01:37:31,994 - Sie wollen eine Rede. - Eine Rede? 1317 01:37:32,249 --> 01:37:35,085 Ja. Jeder hält dauernd Reden für mich. 1318 01:37:35,336 --> 01:37:39,666 Heute abend werde ich für mich selber sprechen. Ich halte die Rede! 1319 01:37:39,925 --> 01:37:42,842 - Nein, bitte! - Moment mal, Moment mal. 1320 01:37:43,095 --> 01:37:46,962 Das ist Linas große Nacht und sie hat das Recht zu sprechen. 1321 01:37:48,225 --> 01:37:50,514 - Richtig? - Richtig! 1322 01:37:55,399 --> 01:37:57,438 Meine Damen und Herren. 1323 01:37:57,693 --> 01:37:58,735 Isch kann Ihnen nischt sagen... 1324 01:37:58,944 --> 01:38:01,102 ...wie wir uns über Ihre Reaktion freuen... 1325 01:38:01,321 --> 01:38:05,366 ...auf Der Tanz des Gentleman, unseren erstes gemeinsame Musicalfilm. 1326 01:38:05,617 --> 01:38:09,911 Wenn wir ein bisschen Freude in Ihr eintöniges Leben bringen... 1327 01:38:10,163 --> 01:38:12,405 ...fühlen wir uns, als ob unsere harte Arbeit... 1328 01:38:12,666 --> 01:38:15,121 ...umsonst nischt gewesen ist. 1329 01:38:16,253 --> 01:38:17,961 Gott segne Sie alle. 1330 01:38:18,171 --> 01:38:19,915 So klang sie im Film aber nicht. 1331 01:38:20,173 --> 01:38:21,751 Mach's kurz mit der Rede, Lina! Sing! 1332 01:38:29,391 --> 01:38:31,051 Ich habe eine Idee. Kommt her. 1333 01:38:31,435 --> 01:38:32,477 Jetzt hört zu. 1334 01:38:36,398 --> 01:38:38,474 Was mache ich nur? 1335 01:38:38,734 --> 01:38:41,652 Wir haben's. Stellt ein Mikro hinter dem Vorhang auf. 1336 01:38:41,904 --> 01:38:45,190 Kathy, kommen Sie. Kathy wird hinten stehen und singen. 1337 01:38:45,450 --> 01:38:48,901 Sie singt hinter dem Vorhang, und ich werde vorne stehen... 1338 01:38:49,120 --> 01:38:50,780 - Genau wie im Film? - Richtig. 1339 01:38:51,039 --> 01:38:52,865 Sie müssen es tun. Das hier ist zu groß. 1340 01:38:53,124 --> 01:38:57,038 Sie hat einen 5-Jahres-Vertrag mit mir. Rüber ans Mikro! 1341 01:38:57,295 --> 01:38:59,537 Du hast ihn gehört, Kathy! Jetzt mach schon! 1342 01:38:59,839 --> 01:39:01,002 Ich mache es, Don. 1343 01:39:01,257 --> 01:39:03,084 Aber ich will dich nie wieder sehen... 1344 01:39:03,343 --> 01:39:05,216 ...weder im Film noch sonstwo. 1345 01:39:05,428 --> 01:39:07,052 So, jetzt komm, Lina. 1346 01:39:11,643 --> 01:39:13,350 Was werden Sie singen? 1347 01:39:17,315 --> 01:39:18,358 "Singen im Regen." 1348 01:39:19,734 --> 01:39:20,979 "Singen im Regen." 1349 01:39:23,404 --> 01:39:24,519 In welcher Tonlage? 1350 01:39:27,450 --> 01:39:28,778 As. 1351 01:39:28,993 --> 01:39:30,036 As. 1352 01:39:43,509 --> 01:39:48,503 ~ Ich singe im Regen, singe einfach im Regen. ~ 1353 01:39:48,722 --> 01:39:53,598 ~ Was für ein herrliches Gefühl. Ich bin wieder glücklich. ~ 1354 01:39:53,811 --> 01:39:58,852 ~ Ich lache die Wolken an, die so dunkel am Himmel hängen. ~ 1355 01:39:59,066 --> 01:40:01,937 ~ Die Sonne im Herzen... ~ 1356 01:40:02,152 --> 01:40:04,026 ~ ... und bereit zur Liebe. ~ 1357 01:40:04,279 --> 01:40:06,486 ~ Lasst die Sturmwolken... ~ 1358 01:40:06,740 --> 01:40:09,314 ~ ... hier alle vertreiben. ~ 1359 01:40:09,535 --> 01:40:14,529 ~ Komm mir mit Regen. Ich habe ein Lächeln im Gesicht. ~ 1360 01:40:14,790 --> 01:40:19,618 ~ Ich gehe die Straße runter mit einem glücklichen Refrain. ~ 1361 01:40:19,878 --> 01:40:22,666 ~ Und singen, einfach singen im Regen. ~ 1362 01:40:49,951 --> 01:40:51,280 Haltet das Mädchen auf! 1363 01:40:51,494 --> 01:40:53,452 Das Mädchen, das den Gang raufläuft! 1364 01:40:53,705 --> 01:40:56,326 Das ist das Mädchen, dessen Stimme ihr gehört und geliebt habt. 1365 01:40:56,541 --> 01:41:00,545 Sie ist der wahre Star des Films, Kathy Selden! 1366 01:41:08,845 --> 01:41:12,048 ~ Du sollst... ~ 1367 01:41:12,641 --> 01:41:16,685 ~ ... mein Glücksstern sein. ~ 1368 01:41:17,687 --> 01:41:20,143 ~ Ich sah dich... ~ 1369 01:41:20,357 --> 01:41:24,568 ~ ... von weitem. ~ 1370 01:41:26,404 --> 01:41:31,529 ~ Zwei liebliche Augen schauten mich an. ~ 1371 01:41:33,953 --> 01:41:36,575 ~ Glänzend. ~ 1372 01:41:38,124 --> 01:41:43,249 ~ Ich war geblendet. ~ 1373 01:41:43,923 --> 01:41:47,671 ~ Du sollst... ~ 1374 01:41:47,885 --> 01:41:51,965 ~ ... mein Glücksstern sein. ~ 1375 01:41:52,515 --> 01:41:56,559 ~ Ich bin glücklich... ~ 1376 01:41:56,769 --> 01:42:00,897 ~ ... in deinen Armen. ~ 1377 01:42:01,691 --> 01:42:05,605 ~ Du hast Himmelspforten geöffnet... ~ 1378 01:42:05,861 --> 01:42:12,516 ~ ... hier auf Erden für diesen armen Sterblichen. ~ 1379 01:42:12,868 --> 01:42:15,241 ~ Du... ~ 1380 01:42:15,496 --> 01:42:18,201 ~ ... sollst mein... ~ 1381 01:42:18,457 --> 01:42:22,407 ~ ... Glücksstern sein. ~ 1382 01:42:22,628 --> 01:42:25,000 SINGEN IM REGEN 1383 01:42:43,529 --> 01:42:45,806 German Subtitles by Untertitel: GELULA + CO., INC.