1
00:00:22,200 --> 00:00:25,735
~ Singen im Regen.
Einfach nur im Regen singen. ~
2
00:00:25,996 --> 00:00:30,076
~ Was für ein herrliches Gefühl.
Wir sind wieder glücklich. ~
3
00:00:30,334 --> 00:00:32,160
~ Wir gehen die Straße runter. ~
4
00:00:32,377 --> 00:00:34,169
~ Mit einem glücklichen Refrain. ~
5
00:00:34,421 --> 00:00:38,272
~ Und nur singen.
Einfach nur im Regen singen. ~
6
00:01:36,734 --> 00:01:38,893
HEUTE ABEND PREMIERE
DER KÖNIGLICHE LAUSBUB
7
00:01:39,112 --> 00:01:41,318
Ich bin Dora Bailey,
meine Damen und Herren...
8
00:01:41,573 --> 00:01:45,570
... und spreche zu Ihnen vor
dem "Chinese Theater" in Hollywood.
9
00:01:45,827 --> 00:01:49,112
Was für eine Nacht,
meine Damen und Herren.
10
00:01:49,372 --> 00:01:53,749
Jeder Star in Hollywood ist hier,
um die Premiere von...
11
00:01:54,002 --> 00:01:58,829
... Der Königliche Lausbub zum
Glanzereignis von 1927 zu machen.
12
00:01:59,173 --> 00:02:00,917
Jeder erwartet atemlos...
13
00:02:01,175 --> 00:02:04,959
...die Ankunft von Lina Lamont
und Don Lockwood.
14
00:02:05,346 --> 00:02:06,971
Sehen Sie nur, wer jetzt ankommt!
15
00:02:07,223 --> 00:02:09,797
Es ist das berühmte "in" Mädchen
der Leinwand...
16
00:02:10,059 --> 00:02:12,052
...der Liebling des Jet-Sets...
17
00:02:12,312 --> 00:02:14,304
...Zelda Zanders!
18
00:02:15,648 --> 00:02:18,104
Zelda! Zelda!
19
00:02:18,610 --> 00:02:22,607
Ihr brandneuer Freund,
J. Cumberland Spendrill III...
20
00:02:22,864 --> 00:02:25,866
...dieser begehrte Junggeselle.
21
00:02:26,118 --> 00:02:31,243
Zelda hatte bisher so viel Pech, ich
hoffe, es ist diesmal wirklich Liebe.
22
00:02:32,124 --> 00:02:36,336
Und hier kommt der exotische Star,
Olga Mara!
23
00:02:38,756 --> 00:02:43,465
Und ihr neuer Ehemann,
der Baron von Bonnet de la Toulon.
24
00:02:43,844 --> 00:02:48,969
Sie sind schon zwei Monate vermählt,
aber immer noch frisch verliebt.
25
00:02:50,100 --> 00:02:53,434
Na, na, na.
Das ist Cosmo Brown!
26
00:03:00,402 --> 00:03:02,110
Cosmo ist Dons bester Freund.
27
00:03:02,363 --> 00:03:04,651
Er spielte auf dem Set Klavier
für Don und Lina...
28
00:03:04,907 --> 00:03:08,358
...um sie in romantische Stimmung
zu versetzen!
29
00:03:08,786 --> 00:03:10,778
Oh, Freunde, jetzt geht's los!
30
00:03:18,045 --> 00:03:22,173
Die Stars des heutigen Films, die
romantischen Leinwandliebhaber...
31
00:03:22,424 --> 00:03:24,998
...Don Lockwood und Lina Lamont!
32
00:03:30,976 --> 00:03:34,427
Meine Damen und Herren, sehen Sie
sich dieses göttliche Paar an.
33
00:03:34,688 --> 00:03:38,187
Kein Wunder, dass sie in aller Welt
bekannt sind.
34
00:03:38,400 --> 00:03:40,523
Wie "Schinken und Ei".
35
00:03:41,403 --> 00:03:44,024
"Lockwood und Lamont".
36
00:03:46,533 --> 00:03:49,736
Don, sagen Sie mir im Vertrauen, ob das
Gerücht stimmt...
37
00:03:49,953 --> 00:03:52,574
...dass für Sie und Lina bald die
Hochzeitsglocken läuten?
38
00:03:52,831 --> 00:03:55,915
Lina und ich möchten gegenwärtig
dazu nichts sagen.
39
00:03:56,126 --> 00:03:57,371
Wir sind nur gute Freunde.
40
00:03:57,586 --> 00:04:01,583
Sie kennen sich schon lange.
Erzählen Sie uns doch, wie alles begann.
41
00:04:01,840 --> 00:04:05,007
Lina und ich machten eine Reihe
von Filmen zusammen...
42
00:04:05,260 --> 00:04:08,676
Oh, nein, Don.
Ich will eure Geschichte von Anfang an.
43
00:04:08,930 --> 00:04:11,848
Dora, nicht vor all diesen Leuten!
44
00:04:15,437 --> 00:04:18,058
Ihre Erfolgsstory ist eine
Inspiration...
45
00:04:18,315 --> 00:04:20,556
für alle jungen Leute in der Welt.
46
00:04:20,984 --> 00:04:22,182
Bitte!
47
00:04:25,822 --> 00:04:28,361
Nun, zunächst muss jede meiner
Karrieregeschichten...
48
00:04:28,618 --> 00:04:32,402
...meinen alten Freund, Cosmo Brown,
mit einschließen.
49
00:04:32,622 --> 00:04:35,457
Wir kannten uns als Kinder, wuchsen
zusammen auf, arbeiteten zusammen.
50
00:04:35,708 --> 00:04:36,751
Ja?
51
00:04:37,460 --> 00:04:42,371
Tja, Dora, ich habe einen Wahlspruch,
nach dem ich immer lebte...
52
00:04:43,007 --> 00:04:45,924
..."Würde. Immer Würde."
53
00:04:46,594 --> 00:04:50,757
Das haben mir Mom und Dad
von Anfang an beigebracht.
54
00:04:51,015 --> 00:04:54,265
Sie schickten mich auf die besten
Schulen, auch Tanzschulen.
55
00:04:54,477 --> 00:04:56,600
Und dort traf ich Cosmo zum ersten Mal.
56
00:04:56,854 --> 00:05:01,066
Mit ihm veranstaltete ich Vorführungen
für Mom und Dads Gesellschaften.
57
00:05:01,317 --> 00:05:03,475
BILLARDRAUM
58
00:05:08,783 --> 00:05:11,452
Sie machten immer ein
solches Theater meinetwegen.
59
00:05:11,702 --> 00:05:16,448
Wenn ich artig war, durfte ich mit
Mom und Dad ins Theater gehen.
60
00:05:16,707 --> 00:05:18,700
Sie erzogen mich mit Shaw...
61
00:05:18,960 --> 00:05:22,245
... Molière, den feinsten Klassikern.
62
00:05:23,297 --> 00:05:26,132
Sie fügten dem eine rigorose
Musikerziehung hinzu...
63
00:05:26,342 --> 00:05:28,500
...am Konservatorium der Schönen Künste.
64
00:05:33,809 --> 00:05:38,186
Wir komplettierten unsere Ausbildung an
einer exklusiven Schauspielakademie
65
00:05:39,439 --> 00:05:41,231
Und zu allen Zeiten...
66
00:05:41,483 --> 00:05:43,108
... galt der Wahlspruch...
67
00:05:43,610 --> 00:05:44,689
... "Würde.
68
00:05:44,945 --> 00:05:46,854
Immer Würde."
69
00:05:49,032 --> 00:05:52,900
Nach einigen Jahren waren wir soweit,
eine Tanz-Konzert-Tournee zu starten.
70
00:05:53,829 --> 00:05:57,245
Wir spielten in den feinsten
Konzertsälen im ganzen Land.
71
00:05:58,417 --> 00:05:59,994
~ Fit wie 'ne Fiedel.
Bereit zur Liebe. ~
72
00:06:00,252 --> 00:06:02,577
~ Ich kann über den Mond
da oben springen. ~
73
00:06:02,796 --> 00:06:05,369
~ Fit wie 'ne Fiedel.
Und bereit zur Liebe. ~
74
00:06:06,967 --> 00:06:08,758
~ Hab ' keine Sorgen.
Mach ' mir keine Gedanken. ~
75
00:06:09,011 --> 00:06:11,217
~ Fühl' mich wie 'ne Feder,
die in der Luft schwebt. ~
76
00:06:11,430 --> 00:06:14,135
~ Fit wie 'ne Fiedel.
Und bereit zur Liebe. ~
77
00:06:15,225 --> 00:06:19,519
~ Bald werden die Kirchglocken läuten.
Und ein Spaziergang mit Ma und Pa. ~
78
00:06:19,771 --> 00:06:21,729
~ Wie die Kirchglocken läuten werden. ~
79
00:06:21,982 --> 00:06:24,473
~ Mit einem hey-na-na.
Und einem heißen cha-cha. ~
80
00:06:24,693 --> 00:06:26,520
~ Hi diddle diddle
Meinem Schatz geht's gut. ~
81
00:06:26,778 --> 00:06:29,067
~ Sag mir ein Rätsel,
und ich werde glücklich antworten... ~
82
00:06:29,281 --> 00:06:32,034
~ ... fit wie 'ne Fiedel.
Und bereit zur Liebe. ~
83
00:07:30,385 --> 00:07:32,758
Das Publikum verehrte uns überall.
84
00:07:33,013 --> 00:07:34,056
Verzieht euch!
85
00:07:35,349 --> 00:07:38,469
Schließlich beschlossen wir, ins
sonnige Kalifornien zu ziehen.
86
00:07:39,270 --> 00:07:42,021
Wir trieben hier...
Wir blieben hier, ruhten uns aus...
87
00:07:42,231 --> 00:07:45,351
... bis die Angebote der
Filmstudios hereinströmten.
88
00:07:45,609 --> 00:07:50,105
Wir gingen sie durch und beschlossen
Monumental Pictures den Vorzug zu geben.
89
00:07:50,406 --> 00:07:53,857
Lina, du hasst ihn. Wehre dich.
Macht mit der Stimmungsmusik weiter.
90
00:07:54,076 --> 00:07:56,365
Jetzt, Phil, kommst du rein.
Kämpft weiter.
91
00:07:56,620 --> 00:08:01,163
Jetzt siehst du sie. Jetzt, Bert,
bekommst du gleich eins auf's Kinn.
92
00:08:02,167 --> 00:08:03,195
Schnitt!
93
00:08:03,299 --> 00:08:05,161
Nein, nein! Das war nicht richtig!
94
00:08:05,421 --> 00:08:09,715
Du solltest über die Bar fliegen und
in die Gläser krachen! Nochmal!
95
00:08:09,925 --> 00:08:11,799
Okay, Bert? Bert!
96
00:08:12,052 --> 00:08:14,092
Oh, das ist toll, einfach toll.
97
00:08:14,305 --> 00:08:16,262
Bringt ihn weg, Jungs!
98
00:08:16,473 --> 00:08:20,174
Dir geht's bald wieder gut. Wir haben
schon mehr Stuntmen verloren...
99
00:08:20,436 --> 00:08:23,271
Es dauert Stunden, bis ein Neuer da ist.
100
00:08:23,480 --> 00:08:25,473
Mr. Dexter, ich kann das machen.
101
00:08:25,733 --> 00:08:28,484
- Sie? Sie sind Musiker.
- Darüber könnte man streiten.
102
00:08:28,694 --> 00:08:30,485
Spaß beiseite!
Wie heißen Sie?
103
00:08:30,738 --> 00:08:33,311
Don Lockwood, aber die Jungs
nennen mich "Donald."
104
00:08:33,574 --> 00:08:36,244
Schlaumeier, hm?
Ok, ich probier's mal mit dir.
105
00:08:36,494 --> 00:08:38,286
Steckt diesen Typen in Berts Kostüm!
106
00:08:38,538 --> 00:08:43,117
Denk dran, Lockwood, vielleicht musst du
die Fiedel mit 'ner Harfe tauschen.
107
00:08:45,337 --> 00:08:46,416
Film ab!
108
00:08:47,464 --> 00:08:50,169
Phil, komm rein. Jetzt siehst du ihn.
Genau.
109
00:08:50,425 --> 00:08:52,881
Jetzt bekommst du eins auf's Kinn.
110
00:08:55,055 --> 00:08:56,071
Schnitt!
111
00:08:56,176 --> 00:08:57,556
Das war wundervoll!
112
00:08:59,351 --> 00:09:01,474
Haben Sie noch ein paar Arbeiten
zu erledigen?
113
00:09:01,728 --> 00:09:02,807
Viele!
114
00:09:07,234 --> 00:09:08,479
Okay.
115
00:09:29,047 --> 00:09:32,333
Meine Rollen in diesen Filmen
waren urban...
116
00:09:32,592 --> 00:09:33,968
... anspruchsvoll...
117
00:09:34,219 --> 00:09:35,263
... lieblich.
118
00:09:38,099 --> 00:09:40,850
Und natürlich, während
all dieser Filme...
119
00:09:41,102 --> 00:09:44,553
...war Lina, wie immer,
eine Inspiration für mich.
120
00:09:44,772 --> 00:09:46,515
Warmherzig und hilfreich.
121
00:09:46,857 --> 00:09:48,517
Eine richtige Lady.
122
00:09:52,488 --> 00:09:55,857
Hallo, Miss Lamont.
Ich bin Don Lockwood, der Stuntman.
123
00:09:58,035 --> 00:10:00,657
Es war toll mit Ihnen zu arbeiten,
Miss Lamont.
124
00:10:00,913 --> 00:10:02,111
He, Don.
125
00:10:02,498 --> 00:10:05,250
Das ist der Produzent des Films,
Mr. R.F. Simpson.
126
00:10:05,459 --> 00:10:09,243
Ich sah gerade einige Szenen und fragte
Dexter, wer die Stuntmen wären.
127
00:10:09,505 --> 00:10:13,717
Er sagte, das wären alle Sie. Ich werde
einen Film mit Ihnen und Lina machen.
128
00:10:13,968 --> 00:10:16,340
Kommen Sie später in mein Büro.
Dann besprechen wir den Vertrag.
129
00:10:16,596 --> 00:10:18,339
Danke, Mr. Simpson!
130
00:10:22,310 --> 00:10:25,264
Haben Sie heute abend schon
etwas vor, Miss Lamont?
131
00:10:26,939 --> 00:10:28,398
Das ist komisch.
132
00:10:28,608 --> 00:10:29,936
Ich nämlich schon.
133
00:10:35,114 --> 00:10:39,279
Lina und ich hatten seither immer
dieselbe wundervolle Beziehung.
134
00:10:39,620 --> 00:10:43,452
Aber vor allem lebe ich weiterhin nach
meinem Wahlspruch...
135
00:10:43,999 --> 00:10:45,114
..."Würde.
136
00:10:45,542 --> 00:10:47,535
Immer Würde."
137
00:10:49,129 --> 00:10:50,172
Danke Ihnen, Don.
138
00:10:50,380 --> 00:10:54,876
Ich bin sicher, dass Sie und Lina heute
abend wieder Filmgeschichte machen...
139
00:10:55,135 --> 00:10:59,880
...in Ihrem größten Film,
Der Königliche Lausbub.
140
00:11:03,685 --> 00:11:05,014
Ist das genug, Leute?
141
00:11:17,491 --> 00:11:19,733
"Heute nacht ist die Welt unser...
Wir sind allein."
142
00:11:27,751 --> 00:11:29,162
"Ich höre Schritte."
143
00:11:42,433 --> 00:11:44,141
Sie ist so raffiniert...
144
00:11:44,394 --> 00:11:46,719
...ich glaube, ich bringe mich um.
145
00:12:13,006 --> 00:12:14,548
ENDE
146
00:12:25,852 --> 00:12:30,063
Danke, meine Damen und Herren,
Danke, danke, danke.
147
00:12:32,025 --> 00:12:35,228
Wir freuen uns sehr über Ihre Reaktion
auf Der Königliche Lausbub.
148
00:12:35,486 --> 00:12:39,781
Wir hatten Spaß den Film zu drehen und
hoffen, Sie hatten Spaß ihn zu sehen.
149
00:12:42,703 --> 00:12:46,997
Wir Filmschauspieler sind nicht
besonders gut in Ansprachen.
150
00:12:47,249 --> 00:12:49,574
Deshalb spielen wir unsere Dankbarkeit.
151
00:13:00,054 --> 00:13:03,173
- Heiße Sache! Es ist ein Renner!
- Don, Lina, ihr wart göttlich!
152
00:13:03,432 --> 00:13:07,216
- Für ein Mädchen sahst du ganz gut aus.
- Was soll das alles?
153
00:13:07,478 --> 00:13:11,392
Kann ich nicht auch mal ein Wort sagen?
Das ist auch mein Publikum!
154
00:13:11,649 --> 00:13:13,143
Die Werbeabteilung...
155
00:13:13,359 --> 00:13:17,107
...dachte, es wäre besser, wenn Don
alle Reden für das Team hielte.
156
00:13:17,363 --> 00:13:18,379
Warum?
157
00:13:18,484 --> 00:13:21,525
Du bist schön. Das Publikum denkt,
deine Stimme passe dazu.
158
00:13:21,742 --> 00:13:24,613
Wir müssen verhindern,
dass unsere Stars lächerlich wirken.
159
00:13:24,870 --> 00:13:29,117
- Niemand hat soviel Geld.
- Was ist verkehrt mit meiner Stimme?
160
00:13:29,375 --> 00:13:32,329
Bin ich vielleicht dumm oder sowas?
161
00:13:32,544 --> 00:13:35,498
Nein, nur Don hat einfach
so viel mehr Erfahrung...
162
00:13:35,756 --> 00:13:39,207
Nächstes Mal schreibt mir eine Rede.
Ich könnte sie auswendig lernen.
163
00:13:39,468 --> 00:13:42,589
Sicher. Warum rezitierst du nicht
einfach die Gettysburg-Rede?
164
00:13:42,847 --> 00:13:47,391
Was weißt du schon,
du Klavierspieler? Wer bist du schon?
165
00:13:47,644 --> 00:13:51,855
Donnie, wie kannst du zulassen, dass er
so mit mir, deiner Verlobten, spricht?
166
00:13:52,107 --> 00:13:53,435
Meine Verl...?
167
00:13:53,900 --> 00:13:57,269
Lina, hast du wieder
diese Fan-Zeitschriften gelesen?
168
00:13:57,529 --> 00:14:00,696
Schau, du solltest nicht an all dieses
Bananenöl glauben...
169
00:14:00,907 --> 00:14:03,066
...das Dora Bailey auftischt.
170
00:14:03,285 --> 00:14:07,282
Jetzt versuche das zu verstehen:
Z wischen uns ist nichts.
171
00:14:07,539 --> 00:14:10,077
Und da war nie was zwischen uns.
172
00:14:10,292 --> 00:14:13,542
- Nur Luft.
- Donnie, das meinst du nicht ernst.
173
00:14:13,795 --> 00:14:15,704
Wir kommen zu spät zu R.F. S Party.
174
00:14:15,964 --> 00:14:19,582
Nehmt verschiedene Autos,
um den Mob zu zerstreuen. Komm, Süße.
175
00:14:19,801 --> 00:14:22,553
Tschüssi, Donnie! Bis nachher!
176
00:14:23,889 --> 00:14:24,931
"Donnie".
177
00:14:25,348 --> 00:14:27,637
Versteht sie keine
dezenten Andeutungen?
178
00:14:27,893 --> 00:14:31,178
Hast du's noch nicht gehört?
Sie ist unwiderstehlich. Sagt sie.
179
00:14:31,438 --> 00:14:34,723
Ich werde sie nicht los.
Diese Romanze für die Öffentlichkeit...
180
00:14:34,983 --> 00:14:37,439
Der Preis des Ruhmes.
Du bist berühmt.
181
00:14:37,694 --> 00:14:39,485
Da erträgt man die
Begleiterscheinungen.
182
00:14:39,696 --> 00:14:43,481
Schau mich an. Ich habe keinen Ruhm,
keine Ehre. Ich habe keine Villen.
183
00:14:43,743 --> 00:14:46,234
Ich habe kein Geld. Aber ich habe...
184
00:14:46,662 --> 00:14:48,904
- Was habe ich?
- Ich weiß nicht.
185
00:14:49,165 --> 00:14:50,742
Ich muss hier raus.
186
00:14:59,508 --> 00:15:01,715
Sag's nicht. Ein platter Reifen.
187
00:15:01,969 --> 00:15:05,136
Dabei machte dieses Auto seit sechs
Stunden keinen Ärger.
188
00:15:05,348 --> 00:15:07,008
He, da ist Don Lockwood!
189
00:15:07,808 --> 00:15:09,137
He, geben Sie mir ein Autogramm?
190
00:15:09,393 --> 00:15:12,762
- Bitte Ihr Autogramm, Mr. Lockwood!
- Ich möchte ein Souvenir!
191
00:15:13,022 --> 00:15:14,647
Ich will auch ein Souvenir!
192
00:15:14,899 --> 00:15:18,184
Ihr seid zu wild!
Ihr zerreißt mein...
193
00:15:18,778 --> 00:15:21,316
He, Cos, tu etwas!
Ruf mir ein Taxi!
194
00:15:21,530 --> 00:15:22,645
Selber Taxi!
195
00:15:23,324 --> 00:15:24,735
Vielen Dank!
196
00:15:39,090 --> 00:15:40,714
- Fahren Sie weiter.
- Raus!
197
00:15:40,967 --> 00:15:43,672
- Alles in Ordnung!
- Ich ruf' die Polizei!
198
00:15:43,887 --> 00:15:45,595
- Nur ein paar Straßen.
- Tun Sie mir nicht weh!
199
00:15:45,806 --> 00:15:48,012
- Ich bin kein Verbrecher.
- Ist mir egal.
200
00:15:48,267 --> 00:15:51,849
Sie sind ein Verbrecher! Ich kenne
das Gesicht. Sie sind ein Gangster!
201
00:15:52,062 --> 00:15:55,597
Ich habe Ihr Gesicht in der Zeitung
oder in der Poststelle gesehen.
202
00:15:55,816 --> 00:15:56,843
Officer!
203
00:15:56,947 --> 00:16:00,815
- Dieser Mann sprang in mein Auto und...
- Na sowas, das ist Don Lockwood!
204
00:16:01,071 --> 00:16:03,776
- Don Lockwood?
- Eine kleine Spazierfahrt?
205
00:16:04,032 --> 00:16:07,318
Eine Mitfahrgelegenheit. Mein Auto
ist kaputt. Ich war umzingelt...
206
00:16:07,578 --> 00:16:10,199
- Sie Glückliche. Stimmt was nicht?
- Aber nein.
207
00:16:10,414 --> 00:16:12,323
Das hätte mich auch gewundert.
208
00:16:12,583 --> 00:16:14,207
Gute Nacht, Officer.
209
00:16:16,753 --> 00:16:19,624
Danke, dass Sie mir das Leben retteten.
Ich steige jetzt aus.
210
00:16:19,840 --> 00:16:22,757
Ich fahre nach Beverly Hills.
Kann ich Sie irgendwo absetzen?
211
00:16:23,010 --> 00:16:27,506
Ich würde mich gern umziehen, falls Sie
Richtung Camden und Sunset fahren.
212
00:16:27,723 --> 00:16:29,133
Ja, tue ich.
213
00:16:33,103 --> 00:16:36,187
Ich wüsste gern, wessen
Gastfreundschaft ich genieße.
214
00:16:36,440 --> 00:16:38,183
Selden. Kathy Selden.
215
00:16:38,442 --> 00:16:40,399
Entzückt, Miss Selden.
216
00:16:40,694 --> 00:16:42,521
Es tut mir leid, dass ich Sie ängstigte.
217
00:16:42,738 --> 00:16:45,989
Ich habe etwas zuviel Liebe
von meinen Fans bekommen.
218
00:16:46,242 --> 00:16:48,912
Davor sind Sie also davongelaufen.
219
00:16:49,162 --> 00:16:52,116
Haben die das gemacht?
Das ist schrecklich!
220
00:16:55,335 --> 00:16:57,458
Ja, das ist es, nicht wahr?
221
00:16:57,712 --> 00:16:59,206
Es ist schrecklich.
222
00:16:59,923 --> 00:17:02,674
Wir Filmstars haben den Ruhm...
223
00:17:02,884 --> 00:17:06,502
...da müssen wir wohl den einen oder
anderen Liebeskummer erdulden.
224
00:17:07,013 --> 00:17:10,927
Die Leute denken, wir führten ein Leben
voller Glanz und Romantik...
225
00:17:11,184 --> 00:17:13,011
...aber wir sind sehr einsam.
226
00:17:14,270 --> 00:17:15,551
Schrecklich einsam.
227
00:17:15,772 --> 00:17:20,315
Es tut mir wirklich leid, Sie für
einen Kriminellen gehalten zu haben.
228
00:17:20,568 --> 00:17:24,648
Aber das war verständlich unter den
Umständen. Ich wusste, ich kannte Sie.
229
00:17:24,864 --> 00:17:27,320
Welchen meiner Filme haben Sie gesehen?
230
00:17:27,533 --> 00:17:28,613
Ich erinnere mich nicht.
231
00:17:28,826 --> 00:17:30,618
Ich habe einmal einen gesehen.
232
00:17:31,412 --> 00:17:34,164
- Sie haben einmal einen gesehen?
- Ich glaube, Sie haben sich duelliert.
233
00:17:34,415 --> 00:17:36,373
Und da war noch ein Mädchen.
Lina Lamont.
234
00:17:36,626 --> 00:17:38,417
Ich gehe nicht viel ins Kino.
235
00:17:38,628 --> 00:17:41,712
Hast du einen gesehen,
kennst du alle.
236
00:17:43,007 --> 00:17:44,045
Danke.
237
00:17:44,149 --> 00:17:45,296
Nichts für ungut.
238
00:17:45,551 --> 00:17:47,629
Filme mögen die Massen unterhalten...
239
00:17:47,888 --> 00:17:50,925
...aber die Charaktere auf der Leinwand
beeindrucken mich nicht.
240
00:17:51,183 --> 00:17:54,801
Sie sprechen oder spielen nicht.
Sie ziehen nur eine große Show ab.
241
00:17:55,062 --> 00:17:56,473
Sie wissen schon...
242
00:17:58,315 --> 00:17:59,358
...so ungefähr.
243
00:17:59,942 --> 00:18:01,935
Sie meinen also das, was ich mache.
244
00:18:02,695 --> 00:18:04,023
Ja, genau.
245
00:18:04,446 --> 00:18:07,198
Hier sind wir, Sunset und Camden.
246
00:18:09,034 --> 00:18:11,442
Moment, Sie denken,
ich wäre kein Schauspieler?
247
00:18:11,662 --> 00:18:14,118
- Stummfilm ist keine Schauspielerei?
- Natürlich nicht.
248
00:18:14,373 --> 00:18:17,872
Schauspielern heißt große Rollen,
wunderbare Sätze und glorreiche Worte.
249
00:18:18,085 --> 00:18:19,283
Shakespeare. Ibsen.
250
00:18:19,545 --> 00:18:21,419
Was ist denn Ihre hochfliegende
Lebensaufgabe...
251
00:18:21,672 --> 00:18:24,958
...dass Sie meinen bescheidenen
Beruf verspotten?
252
00:18:25,175 --> 00:18:26,919
Ich bin Schauspielerin. Auf der Bühne.
253
00:18:27,136 --> 00:18:28,678
Oh, auf der Bühne.
254
00:18:28,887 --> 00:18:31,295
Ich würde Sie gern sehen.
In was spielen Sie gerade?
255
00:18:31,557 --> 00:18:34,760
Ich könnte mein Englisch aufmöbeln oder
einen Übersetzer mitbringen.
256
00:18:35,185 --> 00:18:36,845
Natürlich nur, wenn ein
Filmschauspieler eingelassen wird.
257
00:18:37,104 --> 00:18:39,939
Ich bin gerade in keinem Stück.
Aber ich gehe nach New York...
258
00:18:40,149 --> 00:18:44,526
Sie gehen nach New York, und eines
Tages hören wir alle von Ihnen?
259
00:18:44,737 --> 00:18:48,107
Kathy Selden als Julia,
als Lady Macbeth, als König Lear!
260
00:18:48,366 --> 00:18:49,742
Sie müssten einen Bart tragen!
261
00:18:49,993 --> 00:18:53,444
Lachen Sie ruhig, aber Theaterschauspieler
ist ein würdevoller Beruf.
262
00:18:53,663 --> 00:18:55,572
Warum sind Sie so eingebildet?
263
00:18:55,832 --> 00:18:59,877
Sie sind nur ein Schatten auf Film.
Sie sind nicht Fleisch und Blut.
264
00:19:00,086 --> 00:19:02,494
- Hören Sie auf!
- Ich bin nur ein Schatten.
265
00:19:02,714 --> 00:19:06,628
Bleiben Sie mir fern! Nur weil Sie ein
bekannter Filmstar sind...
266
00:19:06,885 --> 00:19:10,585
...denken Sie, jedes Mädchen fällt Ihnen
zu Füßen. Fassen Sie mich nicht an!
267
00:19:10,805 --> 00:19:13,296
Keine Angst, süße Maid.
Ich werde Sie nicht belästigen.
268
00:19:13,558 --> 00:19:18,516
Ich bin nur ein bescheidener Narr.
Und Sie? Sie stehen zu weit über mir.
269
00:19:19,022 --> 00:19:20,813
Lebe wohl, Ethel Barrymore.
270
00:19:21,066 --> 00:19:24,150
Ich muss mich von Ihrer Seite reißen.
271
00:19:36,206 --> 00:19:40,120
Ist das hier R.F. Simpsons Haus?
Ich bin eins der Coconut Grove Mädchen.
272
00:19:40,377 --> 00:19:44,588
- Ja, zur Bühne, hinten rum.
- Ich verstehe. Danke.
273
00:20:07,780 --> 00:20:10,152
- Nette kleine Party, R.F.
- Danke, Roscoe.
274
00:20:10,408 --> 00:20:13,409
Glauben Sie wirklich, dass Sie mich zum
Film bringen könnten?
275
00:20:13,661 --> 00:20:15,654
- Ich denke schon.
- Wirklich?
276
00:20:15,913 --> 00:20:19,531
- Hallo, Don. Der Film ist toll.
- Ich liebe Ihren Film.
277
00:20:19,834 --> 00:20:23,203
- Sind Sie über Australien gekommen?
- Hallo, Cos.
278
00:20:23,462 --> 00:20:26,333
Cos, sag mir die Wahrheit.
Bin ich ein guter Schauspieler?
279
00:20:26,591 --> 00:20:29,212
Solange ich für Monumental arbeite,
bist du der Beste.
280
00:20:29,427 --> 00:20:31,799
Spaß beiseite. Du bist mein Freund.
Du kannst es mir sagen.
281
00:20:32,013 --> 00:20:34,219
Was ist los?
Natürlich bist du gut.
282
00:20:34,432 --> 00:20:38,180
Sag mir das ab und zu.
Ich bin ein bisschen verunsichert.
283
00:20:38,436 --> 00:20:39,930
Der neue Don Lockwood.
284
00:20:40,563 --> 00:20:43,730
- Hi, R.F.
- Es ist kolossal. Wo warst du?
285
00:20:43,983 --> 00:20:46,735
Da bist du ja. Wo warst du?
Ich war einsam.
286
00:20:46,986 --> 00:20:48,013
Hallo, Lina.
287
00:20:48,117 --> 00:20:49,529
Ok, Jungs. Wartet mal.
288
00:20:49,739 --> 00:20:53,025
Wieder vereint, meine zwei
kleinen Stars. Don und Lina.
289
00:20:53,285 --> 00:20:55,906
Ernsthaft, Leute, sind sie nicht toll?
290
00:20:58,415 --> 00:21:00,324
Also gut, Vorhang auf.
291
00:21:01,043 --> 00:21:04,661
- Ein Film? Schon wieder?
- Pro Party muss einer laufen.
292
00:21:04,880 --> 00:21:07,585
Hört mal alle her, ich habe ein paar
Überraschungen für euch.
293
00:21:07,799 --> 00:21:09,958
Gut so, setzt euch.
294
00:21:10,260 --> 00:21:11,802
Das wird euch zum Lachen bringen.
295
00:21:12,054 --> 00:21:15,387
Ein Verrückter kommt seit Monaten
in mein Büro und...
296
00:21:15,724 --> 00:21:18,429
- Funktioniert das Ding?
- Alles klar.
297
00:21:18,644 --> 00:21:20,517
Ok, fahr den Film ab.
298
00:21:26,443 --> 00:21:27,902
Hallo.
299
00:21:28,528 --> 00:21:32,858
Dies ist eine Demonstration
eines Tonfilms.
300
00:21:33,283 --> 00:21:38,076
Sie sehen mich im Bild und
ich spreche.
301
00:21:38,330 --> 00:21:42,493
Beachten Sie, wie meine Lippen und
der Ton, den sie hervorbringen...
302
00:21:42,709 --> 00:21:45,165
... synchron ablaufen...
303
00:21:45,420 --> 00:21:48,172
... in perfektem Einklang.
304
00:21:48,966 --> 00:21:51,920
- Wer ist das?
- Jemand spricht hinter der Leinwand.
305
00:21:52,135 --> 00:21:54,509
Kommen Sie hinter der Leinwand hervor,
Mr. Simpson.
306
00:21:54,806 --> 00:21:56,383
Oh, nein. Ich bin hier.
307
00:21:59,394 --> 00:22:02,928
Meine Stimme wurde auf Band
aufgenommen.
308
00:22:03,231 --> 00:22:05,223
Ein Tonfilm.
309
00:22:05,858 --> 00:22:07,269
Danke.
310
00:22:07,527 --> 00:22:08,606
Auf Wiedersehen.
311
00:22:12,448 --> 00:22:13,491
Und?
312
00:22:13,825 --> 00:22:16,363
- Das ist nur ein Spielzeug.
- Es ist ein Knüller!
313
00:22:16,619 --> 00:22:19,573
- Es ist vulgär.
- Glauben Sie, das wird jemals benutzt?
314
00:22:19,831 --> 00:22:23,781
Ich bezweifle es. Warner wird einen Film
damit machen, Der Jazz-Sänger.
315
00:22:24,002 --> 00:22:27,287
- Die werden ihr letztes Hemd verlieren.
- Daraus wird nie was werden.
316
00:22:27,505 --> 00:22:29,296
Das sagte man auch über die
pferdelose Kutsche.
317
00:22:29,507 --> 00:22:31,666
Weiter mit der Show.
Ok, Jungs.
318
00:22:31,926 --> 00:22:33,919
Kommt, meine kleinen Sternchen.
319
00:22:34,345 --> 00:22:36,634
Ich habe eine Überraschung.
Ein besonderer Kuchen.
320
00:22:36,889 --> 00:22:39,559
Ihr Kinder sollt das
erste Stück bekommen.
321
00:22:45,064 --> 00:22:48,018
Also, wenn das nicht
Ethel Barrymore ist!
322
00:22:53,866 --> 00:22:58,991
Sie bieten uns heute sicher etwas
Besonderes. Hamlets Selbstgespräch...
323
00:22:59,204 --> 00:23:02,324
...oder eine Szene aus Romeo und
Julia? Seien Sie nicht schüchtern.
324
00:23:02,583 --> 00:23:06,450
Sie sind die hübscheste Julia,
die ich je sah. Wirklich.
325
00:23:09,798 --> 00:23:13,167
~ Ich träume nur von dir,
die ganze Nacht. ~
326
00:23:13,844 --> 00:23:17,427
~ Selbst in der Morgendämmerung
träume ich noch von dir. ~
327
00:23:17,681 --> 00:23:19,840
~ Du bist in jedem meiner Gedanken.
Du bist alles. ~
328
00:23:20,100 --> 00:23:21,511
~ Du bist das einzige Lied,
das ich je singen werde. ~
329
00:23:21,769 --> 00:23:25,434
~ Sommer, Winter, Herbst und Frühling. ~
330
00:23:25,648 --> 00:23:29,432
~ Und gäbe es mehr als 24 Stunden
am Tag... ~
331
00:23:29,902 --> 00:23:33,353
~ ... würde ich sie in süßer Zufriedenheit
mit Träumen verbringen. ~
332
00:23:33,781 --> 00:23:35,690
~ Sei der Himmel grau,
sei der Himmel blau... ~
333
00:23:35,950 --> 00:23:37,741
~ ... morgens, mittags und nachts auch... ~
334
00:23:37,952 --> 00:23:41,949
~ ... tue ich nur eines den ganzen Tag:
Träumen von dir. ~
335
00:24:04,187 --> 00:24:05,729
~ Das ist Katzengemaunz! ~
336
00:24:09,317 --> 00:24:13,149
~ Mache ich nur eines den ganzen Tag:
Träumen von dir. ~
337
00:24:13,446 --> 00:24:15,902
- Ich muss Ihnen sagen, wie gut Sie sind.
- Entschuldigen Sie mich.
338
00:24:16,157 --> 00:24:19,573
Da ich jetzt weiß, wo Sie wohnen,
würde ich Sie gern heimbringen.
339
00:24:19,828 --> 00:24:23,244
- Hören Sie, Mr. Lockwood...
- Sag mir, wer diese Dame ist?
340
00:24:23,498 --> 00:24:26,333
Jemand, der in seiner Erhabenheit
weit über uns allen steht.
341
00:24:26,543 --> 00:24:30,920
Sie könnte aus Filmen nichts lernen.
Sie ist Bühnenschauspielerin.
342
00:24:31,172 --> 00:24:34,257
Hier ist eine Sache, die ich
aus Filmen gelernt habe!
343
00:24:38,513 --> 00:24:41,348
- Ich bring sie um!
- Sie hatte auf mich gezielt!
344
00:24:41,600 --> 00:24:44,091
- Du sahst nie schöner aus.
- Es war nur ein Unfall.
345
00:24:44,352 --> 00:24:46,392
Das passiert mir fünf
oder sechs Mal am Tag.
346
00:24:46,646 --> 00:24:47,891
Wo ist sie?
347
00:24:48,732 --> 00:24:49,774
Donnie?
348
00:24:52,569 --> 00:24:54,894
Entschuldigen Sie.
Wo ist Miss Selden?
349
00:24:55,155 --> 00:24:58,691
Sie hat ihre Sachen geschnappt und ist
rausgeflitzt. Kann ich helfen?
350
00:24:58,951 --> 00:25:01,573
Ich habe keine Zeit,
um das herauszufinden.
351
00:25:04,790 --> 00:25:05,833
Kathy!
352
00:25:36,906 --> 00:25:39,741
Weiter so mit der Action.
Mehr Dampf im Kessel!
353
00:25:39,992 --> 00:25:42,151
Mehr Action, Jungs.
Ein bisschen mehr Rhythmus.
354
00:25:42,411 --> 00:25:44,119
Mehr Dampf und mehr Wasser.
355
00:25:44,580 --> 00:25:46,122
- Hi, Maxie.
- Hi, Don.
356
00:25:47,291 --> 00:25:49,035
Guten Morgen, Leute.
357
00:25:49,293 --> 00:25:51,001
Hast du heute Variety gelesen?
358
00:25:51,212 --> 00:25:54,960
"Erster Tonfilm, Der Jazz-Sänger.
Seit der 1. Woche der Hit aller Zeiten."
359
00:25:55,174 --> 00:25:58,129
- Der Flop aller Zeiten nach 14 Tagen.
- Wir fangen heute an.
360
00:25:58,387 --> 00:25:59,466
- Viel Glück.
- Danke.
361
00:25:59,721 --> 00:26:03,304
Ich bin Graf Pierre de Battaille,
bekannt als Gentleman im Duell.
362
00:26:03,558 --> 00:26:06,132
- Um was geht es?
- Französische Revolution.
363
00:26:06,395 --> 00:26:08,103
Du bist ein französischer Aristokrat.
364
00:26:08,355 --> 00:26:11,771
Sie ist ein einfaches Mädchen
und ignoriert dich.
365
00:26:11,984 --> 00:26:13,810
Zum Geldverdienen reicht es.
366
00:26:14,695 --> 00:26:15,893
Guten Morgen.
367
00:26:16,697 --> 00:26:18,654
Haltet den Hintergrund bewegt.
Schlag ihn.
368
00:26:18,865 --> 00:26:20,241
Komm schon. Hau ihn um!
369
00:26:20,450 --> 00:26:22,988
Geh da rauf und schlag ihn nochmal.
Beeilung!
370
00:26:23,245 --> 00:26:24,251
Warum dreht man sowas?
371
00:26:24,355 --> 00:26:26,535
Warum nicht den alten Film
mit neuem Titel rausbringen?
372
00:26:26,790 --> 00:26:29,115
Hast du einen gesehen,
kennst du alle.
373
00:26:29,501 --> 00:26:30,518
Warum sagst du das?
374
00:26:30,622 --> 00:26:31,597
Was ist los?
375
00:26:31,701 --> 00:26:34,380
Genau das sagte Kathy Selden
zu mir in jener Nacht.
376
00:26:34,631 --> 00:26:37,798
Das ist drei Wochen her.
Denkst du immer noch daran?
377
00:26:38,176 --> 00:26:41,676
- Ich kann sie nicht vergessen.
- Wie könntest du auch?
378
00:26:41,888 --> 00:26:45,139
Seit du vier bist, ist sie die erste,
die sich nicht in dich verliebte.
379
00:26:45,392 --> 00:26:46,767
Ich habe ihretwegen
ein schlechtes Gewissen.
380
00:26:47,019 --> 00:26:48,845
Du bist nicht schuld, dass
sie ihren Job verlor.
381
00:26:49,062 --> 00:26:51,351
- Ich muss sie finden.
- Das hast du schon versucht.
382
00:26:51,565 --> 00:26:53,854
Alles, außer Bluthunden und Suchtrupp.
383
00:26:54,109 --> 00:26:55,651
Jetzt komm schon.
Vergiss es.
384
00:26:55,903 --> 00:26:57,646
Lass dir davon nicht die
Stimmung verderben.
385
00:26:57,905 --> 00:27:01,274
Du bist Donald Lockwood.
Donald Lockwood ist Schauspieler, nicht?
386
00:27:01,492 --> 00:27:03,366
Was lernt ein Schauspieler als erstes?
387
00:27:03,578 --> 00:27:08,703
"Die Show muss weitergehen, bei Regen,
bei Sonne, bei Schnee oder Graupel!"
388
00:27:14,088 --> 00:27:16,211
~ Die Welt ist so voll
mit so vielen Dingen. ~
389
00:27:16,466 --> 00:27:18,791
~ Ich bin sicher, wir sollten alle
so glücklich sein wie... ~
390
00:27:19,052 --> 00:27:20,094
~ Aber sind wir's? ~
391
00:27:20,970 --> 00:27:21,987
~ Hundertprozentig nicht. ~
392
00:27:22,091 --> 00:27:24,504
~ Sicherlich nicht.
Bestimmt nicht. ~
393
00:27:27,310 --> 00:27:29,349
~ Kleine Leute haben lange Gesichter. ~
394
00:27:29,604 --> 00:27:31,395
~ Lange Leute haben kurze Gesichter. ~
395
00:27:31,606 --> 00:27:34,726
~ Große Leute haben wenig Humor.
Kleine Leute haben gar keinen Humor. ~
396
00:27:35,818 --> 00:27:39,104
~ In den Worten des unsterblichen
Barden, Samuel J. Snodgrass... ~
397
00:27:39,322 --> 00:27:41,694
~ ... als er zur Guillotine geführt wurde. ~
398
00:27:42,700 --> 00:27:45,571
~ Bring sie zum Lachen.
Bring sie zum Lachen. ~
399
00:27:45,787 --> 00:27:48,456
~ Weißt du nicht, dass jeder lachen will? ~
400
00:27:49,165 --> 00:27:51,917
~ Mein Dad sagte, "Wenn schon
Schauspieler, mein Sohn... ~
401
00:27:52,543 --> 00:27:54,583
~ ... dann ein komischer." ~
402
00:27:54,837 --> 00:27:57,589
~ Sie werden Schlange stehen... ~
403
00:27:57,882 --> 00:28:01,003
~ ... für diesen albernen Blödsinn. ~
404
00:28:01,303 --> 00:28:04,138
~ Du könntest Shakespeare studieren
und ziemlich elitär sein. ~
405
00:28:04,390 --> 00:28:07,059
~ Und du könntest die Kritiker bezirzen.
Und nichts zu Essen haben. ~
406
00:28:07,268 --> 00:28:10,019
~ Rutsch auf einer Bananenschale aus,
und die Welt liegt dir zu Füßen. ~
407
00:28:10,271 --> 00:28:11,895
~ Bring sie zum Lachen.
Bring sie zum Lachen. ~
408
00:28:12,106 --> 00:28:13,133
~ Bring sie zum Lachen. ~
409
00:28:13,237 --> 00:28:14,264
Bring... ~
410
00:28:14,733 --> 00:28:16,014
~ Bring sie zum Lachen. ~
411
00:28:16,235 --> 00:28:19,485
~ Weißt du nicht, dass jeder lachen will? ~
412
00:28:19,738 --> 00:28:22,656
~ Mein Großvater sagte,
"Geh und erzähl ihnen einen Witz... ~
413
00:28:23,325 --> 00:28:25,614
~ ... aber mit einer guten Pointe." ~
414
00:28:25,869 --> 00:28:28,360
~ Bring sie zum Brüllen,
bring sie zum Schreien. ~
415
00:28:28,622 --> 00:28:31,707
~ Riskiere einen Fall, Hintern
an die Wand, spalte einen Balken. ~
416
00:28:31,959 --> 00:28:34,794
~ Beginn damit, so zu tun, als wärst
du ein graziöser Tänzer. ~
417
00:28:35,045 --> 00:28:37,832
~ Du wackelst bis sie gackern, überall. ~
418
00:28:38,090 --> 00:28:40,663
~ Und dann bekommst du eine große
dicke Cremetorte ins Gesicht. ~
419
00:28:40,926 --> 00:28:42,302
~ Bring sie zum Lachen.
Bring sie zum Lachen. ~
420
00:28:42,511 --> 00:28:43,970
~ Bring sie zum Lachen. ~
421
00:28:45,472 --> 00:28:46,883
~ Bring sie zum Lachen. ~
422
00:28:47,099 --> 00:28:48,379
~ Willst du...
Die ganze... ~
423
00:28:48,642 --> 00:28:49,685
~ Was... ~
424
00:28:50,477 --> 00:28:51,520
~ Mein Dad... ~
425
00:28:56,150 --> 00:28:59,104
~ Sie werden Schlange stehen... ~
426
00:28:59,361 --> 00:29:02,612
~ ... für diesen albernen Blödsinn. ~
427
00:30:15,398 --> 00:30:18,482
~ Bring sie zum Lachen.
Bring sie zum Lachen. ~
428
00:30:18,734 --> 00:30:21,142
~ Weißt du nicht, dass... ~
429
00:30:30,955 --> 00:30:32,070
~ Bring sie zum Lachen. ~
430
00:30:35,209 --> 00:30:36,407
~ Bring sie zum Lachen. ~
431
00:30:39,255 --> 00:30:40,666
~ Bring sie zum Lachen. ~
432
00:30:44,385 --> 00:30:47,469
~ Bring sie zum Lachen.
Bring sie zum Lachen. ~
433
00:30:47,722 --> 00:30:50,509
~ Bring sie zum Lachen. ~
434
00:30:57,064 --> 00:30:58,091
Fertig, Don?
435
00:30:58,196 --> 00:30:59,976
- Alles klar.
- Es geht wieder los.
436
00:31:00,192 --> 00:31:02,683
- Wir haben wieder einen Hit.
- Das hoffe ich.
437
00:31:02,945 --> 00:31:04,143
Darauf kannst du Gift nehmen.
438
00:31:04,405 --> 00:31:05,423
Wo ist Lina?
439
00:31:05,527 --> 00:31:07,026
Sie ist hier, Mr. Dexter.
440
00:31:07,284 --> 00:31:10,154
Hier kommt unsere zauberhafte
weibliche Hauptrolle.
441
00:31:10,370 --> 00:31:13,704
Diese Perücke wiegt eine Tonne.
Welcher Idiot trug früher sowas?
442
00:31:13,916 --> 00:31:15,161
Alle trugen sie.
443
00:31:15,375 --> 00:31:17,035
Dann waren alle Idioten.
444
00:31:17,252 --> 00:31:19,126
- Du siehst wunderschön aus.
- Du siehst toll aus.
445
00:31:19,338 --> 00:31:21,211
Lasst uns zum Set gehen.
446
00:31:22,090 --> 00:31:23,107
Danke, Joe.
447
00:31:23,211 --> 00:31:27,000
Ich suchte dich auf Wally Rays Party.
Wo warst du?
448
00:31:27,220 --> 00:31:28,763
Ich war beschäftigt.
449
00:31:29,014 --> 00:31:32,050
Ich weiß, mit was du beschäftigt warst.
Du hast dieses Mädchen gesucht.
450
00:31:32,267 --> 00:31:34,474
- In der Tat, ja.
- Warum?
451
00:31:34,728 --> 00:31:35,973
Ich machte mir Sorgen um sie.
452
00:31:36,188 --> 00:31:38,145
Du solltest dich um mich sorgen.
453
00:31:38,398 --> 00:31:41,269
Ich bin diejenige, die Schlagsahne ins
Gesicht bekam.
454
00:31:41,526 --> 00:31:43,934
Du hast aber nicht deinen Job verloren.
455
00:31:44,154 --> 00:31:47,274
Darauf kannst du Gift nehmen.
Ich habe dafür gesorgt.
456
00:31:47,491 --> 00:31:48,507
Was?
457
00:31:48,612 --> 00:31:51,902
Sie wollten sie nicht feuern,
aber ich habe sie überredet.
458
00:31:52,162 --> 00:31:53,822
- Warum...
- Don, vergiss jetzt nicht...
459
00:31:54,039 --> 00:31:57,788
...du bist in sie verliebt und
musst ihre Schüchternheit überwinden.
460
00:31:58,252 --> 00:32:00,825
Cosmo, Stimmungsmusik.
461
00:32:02,589 --> 00:32:03,965
Film ab!
462
00:32:05,509 --> 00:32:06,921
Ok, Don.
463
00:32:07,178 --> 00:32:08,341
Jetzt komm rein.
464
00:32:09,597 --> 00:32:10,676
Du siehst sie.
465
00:32:10,932 --> 00:32:12,509
Lauf auf sie zu!
466
00:32:17,313 --> 00:32:21,062
Du Klapperschlange, du.
Du hast das arme Kind feuern lassen.
467
00:32:21,276 --> 00:32:25,273
Das ist nicht alles, was ich tun werde,
wenn ich sie zu fassen kriege.
468
00:32:25,530 --> 00:32:27,902
Ich habe nie etwas Niedrigeres gehört.
469
00:32:28,116 --> 00:32:29,574
Gut. Sieht toll aus.
470
00:32:30,410 --> 00:32:31,952
Warum hast du es getan?
471
00:32:32,203 --> 00:32:35,239
Weil du sie mochtest.
Das habe ich gesehen.
472
00:32:35,498 --> 00:32:36,957
So, das reicht jetzt.
473
00:32:37,208 --> 00:32:41,420
Glaub mir, ich mag sie nicht halb
so sehr wie ich dich hasse.
474
00:32:41,671 --> 00:32:43,165
Du Reptil.
475
00:32:43,423 --> 00:32:46,174
Marmor, Stein und Eisen bricht...
476
00:32:46,384 --> 00:32:48,460
Ich würde dir gern jeden Knochen im
Leibe brechen.
477
00:32:48,678 --> 00:32:50,967
Du und wer noch, du großer Blödian?
478
00:32:51,556 --> 00:32:52,635
Jetzt küsse sie, Don.
479
00:32:54,475 --> 00:32:55,492
Genau.
480
00:32:55,596 --> 00:32:56,561
Mehr.
481
00:32:56,665 --> 00:32:57,604
Toll!
482
00:32:57,708 --> 00:32:58,849
Schnitt!
483
00:33:00,023 --> 00:33:04,186
Du könntest mich nicht so küssen ohne
ein bisschen echtes Gefühl.
484
00:33:04,402 --> 00:33:07,569
Ich bin der beste Schauspieler der Welt.
Lieber würde ich eine Tarantel küssen!
485
00:33:07,822 --> 00:33:09,697
- Das meinst du nicht ernst!
- Ich meine...
486
00:33:09,950 --> 00:33:12,157
Joe, bring mir eine Tarantel.
Jetzt hör zu.
487
00:33:12,369 --> 00:33:15,121
Hört mit dem Liebesgeflüster auf.
Lasst uns noch eine Aufnahme machen.
488
00:33:15,372 --> 00:33:16,415
Warte.
489
00:33:17,082 --> 00:33:18,359
- Warte, Dexter!
- Hallo, Mr. Simpson.
490
00:33:18,463 --> 00:33:19,704
Wir kommen gut voran.
491
00:33:19,960 --> 00:33:22,202
Damit könnt ihr sofort aufhören.
492
00:33:22,421 --> 00:33:24,164
Aufgepasst, alle! Sichert es!
493
00:33:24,381 --> 00:33:27,051
Sichern? Sie können nach Hause
gehen. Wir machen zu.
494
00:33:27,259 --> 00:33:28,837
Stehen Sie da nicht rum.
Sagen Sie's ihnen!
495
00:33:29,094 --> 00:33:31,668
Alle nach Hause gehen!
Was soll das?
496
00:33:31,889 --> 00:33:32,926
Was ist los?
497
00:33:33,031 --> 00:33:35,173
Der Jazz-Sänger, das ist los.
498
00:33:35,392 --> 00:33:38,678
~ Oh, meine kleine Lieblingsmami,
unten in Alabamy. ~
499
00:33:38,896 --> 00:33:42,347
Es ist kein Witz. Es ist eine Sensation.
Die Öffentlichkeit schreit nach mehr.
500
00:33:42,566 --> 00:33:44,891
- Mehr was?
- Tonfilme.
501
00:33:45,110 --> 00:33:48,277
- Das ist nur eine Phase.
- Wir sollten so eine Phase haben.
502
00:33:48,489 --> 00:33:51,822
Ich sagte ja, Tonfilme seien eine
Bedrohung, aber keiner hat zugehört.
503
00:33:52,034 --> 00:33:56,411
Wir werden Gentleman im Duell
als Tonfilm machen.
504
00:33:56,622 --> 00:33:58,365
Dann verliere ich meinen Job.
505
00:33:58,582 --> 00:34:00,374
Ich kann anfangen zu leiden und
diese Sinfonie zu schreiben.
506
00:34:00,626 --> 00:34:03,295
Wir machen dich zum Chef der
Musikabteilung.
507
00:34:03,545 --> 00:34:06,499
Danke. Ich kann aufhören zu leiden
und kann diese Sinfonie schreiben.
508
00:34:06,715 --> 00:34:09,468
Moment mal. Tonfilme!
Sie sollten warten...
509
00:34:09,678 --> 00:34:12,003
Jedes Studio springt auf diesen Zug auf.
510
00:34:12,222 --> 00:34:14,760
Alle Kinos installieren Tonanlagen.
511
00:34:15,016 --> 00:34:16,475
Wir haben davon keine Ahnung.
512
00:34:16,685 --> 00:34:18,262
Was muss man schon groß wissen?
513
00:34:18,478 --> 00:34:21,598
Sie tun, was Sie immer taten.
Nur jetzt sprechen Sie eben dabei.
514
00:34:21,856 --> 00:34:23,730
Glauben Sie mir, es wird eine Sensation.
515
00:34:24,109 --> 00:34:27,026
"Lamont und Lockwood. Sprechend!"
516
00:34:27,237 --> 00:34:30,357
Natürlich sprechen wir.
Tut das nicht jeder?
517
00:34:38,790 --> 00:34:40,415
STUDIOS MACHEN TONFILME
518
00:34:40,667 --> 00:34:42,992
MUSICALS ERTÖNEN IM LAND
519
00:34:47,757 --> 00:34:49,549
~ Ich hab ' das Gefühl, du machst dich
lustig über mich. ~
520
00:34:49,759 --> 00:34:51,467
~ Ich hab ' das Gefühl,
du hast nur Spaß mit mir. ~
521
00:34:51,720 --> 00:34:54,555
~ Du sagst "Wiedersehen", wenn
du genügend Spaß gehabt hast. ~
522
00:34:54,764 --> 00:34:57,599
~ Heute ist ein Feiertag, heute ist
die Hochzeit der bemalten Puppe. ~
523
00:34:58,435 --> 00:35:00,143
~ Es ist ein fröhlicher Tag.
Die Nachricht verbreitet sich... ~
524
00:35:00,353 --> 00:35:04,185
~ Sollte ich dir sagen, wie ich fühle? ~
525
00:35:04,441 --> 00:35:06,232
~ Sollte ich zugeben... ~
526
00:35:08,486 --> 00:35:11,275
~ Ich hab ' das Gefühl, du machst dich
lustig. Ich hab das Gefühl... ~
527
00:35:12,992 --> 00:35:14,486
~ Es ist ein Feiertag, heute... ~
528
00:35:14,702 --> 00:35:16,244
~ Sollte ich zugeben... ~
529
00:35:16,495 --> 00:35:18,073
~ ... wie ich fühle? ~
530
00:35:30,051 --> 00:35:33,585
~ Schönes Mädchen,
du gibst ein herrliches Bild ab. ~
531
00:35:33,846 --> 00:35:37,297
~ Schönes Mädchen,
du bist eine göttliche Mischung... ~
532
00:35:37,558 --> 00:35:42,185
~ ... aus allem, was es unter dem großen
blauen Himmel gibt... ~
533
00:35:43,147 --> 00:35:44,689
~ Mein Herz weint... ~
534
00:35:44,899 --> 00:35:46,690
Wer ist das?
Sie kommt mir bekannt vor.
535
00:35:48,819 --> 00:35:51,310
Ich hatte sie schon unter Vertrag,
für Nachtclubshows.
536
00:35:51,530 --> 00:35:52,610
Da habe ich sie wohl gesehen.
537
00:35:52,823 --> 00:35:54,567
Sie wäre gut als Zeldas Schwester.
538
00:35:54,784 --> 00:35:57,322
- Gute Idee.
- Entschuldigen Sie mich.
539
00:35:58,579 --> 00:36:03,371
~ Es gibt viele Blonde und Brünette, denen
man kaum widerstehen kann. ~
540
00:36:03,584 --> 00:36:06,455
~ Du stichst sie aus wie eine Königin. ~
541
00:36:07,546 --> 00:36:10,915
~ Du hast diese Lippen,
die muss man einfach küssen. ~
542
00:36:11,175 --> 00:36:13,845
~ Und du bist über die süßen 16 hinaus. ~
543
00:36:15,222 --> 00:36:18,805
~ Schönes Mädchen,
was für eine göttliche Kreatur! ~
544
00:36:19,017 --> 00:36:22,552
~ Schönes Mädchen,
lass mich den Pfarrer holen! ~
545
00:36:22,813 --> 00:36:24,556
~ Was kann ich tun... ~
546
00:36:24,815 --> 00:36:28,729
~ ... außer dir mein Herz schenken? ~
547
00:36:30,696 --> 00:36:35,322
~ Ein schönes Mädchen
ist wie ein Kunstwerk. ~
548
00:36:35,575 --> 00:36:38,529
~ Sie hat Stil.
Sie ist schick. ~
549
00:36:39,496 --> 00:36:43,624
~ Und sie ist auch klug. ~
550
00:36:46,044 --> 00:36:48,666
~ Um sich im Schlafzimmer aufzuhalten... ~
551
00:36:48,922 --> 00:36:51,876
~ ... eignet sich dieser einfache Pyjama. ~
552
00:36:53,093 --> 00:36:56,047
~ Ihr Mantel ist mit Affenpelz verziert... ~
553
00:36:56,305 --> 00:36:58,546
~ ... um ein wenig zu dramatisieren. ~
554
00:37:00,058 --> 00:37:01,553
~ Ein Tennismatch gefällig? ~
555
00:37:01,768 --> 00:37:04,722
~ Dies wird sie vor Neid
erblassen lassen. ~
556
00:37:06,440 --> 00:37:08,479
~ Und du fegst sie beim Dinner um... ~
557
00:37:08,734 --> 00:37:12,103
~ ... mit einem Kleid voller Fransen. ~
558
00:37:13,530 --> 00:37:18,359
~ Du darfst am Pool oder Strand einfach
nicht zu bescheiden sein. ~
559
00:37:19,871 --> 00:37:22,658
~ Und im Sommer ist Organdy in. ~
560
00:37:22,916 --> 00:37:25,667
~ Das hält dich frisch und kühl. ~
561
00:37:26,794 --> 00:37:29,120
~ Rate mal, was für lauten Beifall... ~
562
00:37:29,380 --> 00:37:32,630
~ ... dieser freche Hut erhielte? ~
563
00:37:33,217 --> 00:37:36,918
~ Unvorstellbar, was du
in diesen Ärmeln... ~
564
00:37:37,180 --> 00:37:39,469
~ ... verstecken könntest. ~
565
00:37:39,807 --> 00:37:42,892
~ Eine Reihe von Perlen mit einem
Tweed-Kostüm... ~
566
00:37:43,144 --> 00:37:45,765
~ ... ruft einen schönen Aufruhr hervor. ~
567
00:37:46,689 --> 00:37:49,524
~ Und wenn du Fuchs zur Oper trägst... ~
568
00:37:49,734 --> 00:37:53,068
~ ... diktiert die Mode, "färbe ihn". ~
569
00:37:53,571 --> 00:37:56,240
~ Schwarz ist am Besten,
wenn du vor Gericht bist. ~
570
00:37:56,491 --> 00:38:00,488
~ Der Richter wird beeindruckt sein. ~
571
00:38:00,954 --> 00:38:05,366
~ Aber Weiß ist richtig für die Braut. ~
572
00:38:05,625 --> 00:38:10,750
~ Und du solltest gut angezogen sein. ~
573
00:38:13,091 --> 00:38:15,417
~ Schönes Mädchen. ~
574
00:38:16,720 --> 00:38:19,342
~ Ich fühle Leidenschaft für dich. ~
575
00:38:19,598 --> 00:38:22,006
~ Schönes Mädchen. ~
576
00:38:23,269 --> 00:38:26,020
~ Du bist meine Modekönigin. ~
577
00:38:26,230 --> 00:38:28,555
~ Ich bin ganz aufgewühlt. ~
578
00:38:30,567 --> 00:38:31,848
~ Dank... ~
579
00:38:32,361 --> 00:38:37,486
~ ... meines schönen Mädchens. ~
580
00:38:46,750 --> 00:38:48,577
- Das ist erstaunlich!
- Danke.
581
00:38:48,794 --> 00:38:49,811
Kathy, komm mal her.
582
00:38:49,915 --> 00:38:52,126
Das wird einen Trend in
Musicalfilmen auslösen.
583
00:38:52,339 --> 00:38:55,376
Mr. Simpson erwägt dich für die
Besetzung als Zeldas Schwester.
584
00:38:55,593 --> 00:38:56,873
Das ist wundervoll!
585
00:38:57,094 --> 00:38:58,339
He, Kathy!
586
00:38:58,637 --> 00:38:59,918
Das ist Kathy Selden.
587
00:39:00,180 --> 00:39:01,675
Vielen Dank trotzdem.
Es war nett von Ihnen.
588
00:39:01,932 --> 00:39:03,806
- Warten Sie eine Minute.
- Schon gut.
589
00:39:04,018 --> 00:39:06,935
Bevor Mr. Lockwood Ihr Gedächtnis
auffrischt, können Sie ruhig wissen...
590
00:39:07,187 --> 00:39:12,146
...dass ich die Torte auf Miss Lamont
warf. Sie war für Mr. Lockwood gedacht.
591
00:39:12,401 --> 00:39:14,441
Es tut mir leid.
Ich hätte es Ihnen sagen sollen.
592
00:39:14,653 --> 00:39:16,730
Moment mal.
Worum geht's überhaupt?
593
00:39:16,990 --> 00:39:20,275
Wir wollten sie einstellen, aber
wenn Sie und Lina damit unglücklich...
594
00:39:20,535 --> 00:39:22,243
Unglücklich? Es ist wundervoll.
595
00:39:22,495 --> 00:39:23,990
Er hat sie gesucht!
596
00:39:24,247 --> 00:39:25,741
Sprechen Sie auch für Lina?
597
00:39:25,957 --> 00:39:28,994
Der Besitzer des Coconut Grove
mag tun, was Lina ihm sagt...
598
00:39:29,210 --> 00:39:31,998
...Sie sind der Chef dieses Studios.
- Ja, das bin ich.
599
00:39:32,213 --> 00:39:35,001
Sie ist eingestellt.
Sag Lina nicht, dass sie an Bord ist.
600
00:39:35,216 --> 00:39:36,254
Kümmern Sie sich darum.
601
00:39:36,358 --> 00:39:37,396
Danke, Mr. Simpson!
602
00:39:37,636 --> 00:39:41,384
Gut, dass Sie aufgetaucht sind. Wir
durchsuchten jeden Kuchen in der Stadt.
603
00:39:43,058 --> 00:39:45,134
Ist es ok für Sie,
mit mir gesehen zu werden?
604
00:39:45,352 --> 00:39:48,021
Sie meinen, erhabener Star mit
bescheidenem Schauspieler?
605
00:39:48,271 --> 00:39:52,565
Nicht genau. Aber rupfen Sie zu Mittag
nicht einen Fasan mit Miss Lamont?
606
00:39:52,776 --> 00:39:56,856
Das ganze Zeug über Lina und mich
ist reine Werbung.
607
00:39:57,113 --> 00:39:59,651
Sieht mit Sicherheit nach mehr aus...
608
00:39:59,908 --> 00:40:04,237
...in den Artikeln in den
Fan-Zeitschriften, die ich gelesen habe.
609
00:40:04,537 --> 00:40:07,871
Sie lesen die Fan-Zeitschriften?
610
00:40:08,124 --> 00:40:11,328
Ich guck' sie mir im Schönheitssalon
oder beim Zahnarzt an...
611
00:40:11,544 --> 00:40:13,204
...wie jeder eben.
612
00:40:13,421 --> 00:40:14,666
Ehrlich?
613
00:40:16,591 --> 00:40:18,051
Ich kaufe vier oder fünf pro Monat.
614
00:40:18,302 --> 00:40:20,295
Sie kaufen vier oder fünf?
615
00:40:21,097 --> 00:40:23,006
Um aufs Thema zurückzukommen...
616
00:40:23,266 --> 00:40:26,136
...es gibt eine gewisse Intimität
in all Ihren Filmen...
617
00:40:26,352 --> 00:40:29,057
Sagten Sie, alle meine Filme?
618
00:40:31,440 --> 00:40:34,311
Wo ich drüber nachdenke,
habe ich so acht oder neun gesehen.
619
00:40:34,568 --> 00:40:35,611
Acht oder neun.
620
00:40:35,820 --> 00:40:38,489
Ich glaube mich zu erinnern, jemand
sagen zu hören...
621
00:40:38,739 --> 00:40:41,989
..."Hast du einen gesehen,
kennst du alle."
622
00:40:43,703 --> 00:40:46,787
Ich habe in dieser Nacht wohl einige
schreckliche Dinge gesagt.
623
00:40:47,248 --> 00:40:49,703
Nein, ich verdiente es.
624
00:40:49,917 --> 00:40:53,452
Natürlich muss ich zugeben, dass ich
damals ziemlich betroffen war.
625
00:40:54,046 --> 00:40:59,088
So betroffen, dass ich seitdem nur noch
an Sie denken konnte.
626
00:41:00,011 --> 00:41:01,256
Ehrlich?
627
00:41:02,638 --> 00:41:03,883
Ehrlich.
628
00:41:07,018 --> 00:41:08,476
Ich war auch ziemlich betroffen.
629
00:41:10,229 --> 00:41:12,056
Kathy, schauen Sie, ich...
630
00:41:12,315 --> 00:41:14,936
Kathy, Sie wiederzusehen,
jetzt wo ich...
631
00:41:18,863 --> 00:41:21,818
Ich versuche, Ihnen etwas zu sagen,
aber ich...
632
00:41:22,075 --> 00:41:23,700
Ich bin so ein Tolpatsch.
633
00:41:23,910 --> 00:41:26,662
Ich glaube, ich kann's nicht ohne
die richtige Umgebung.
634
00:41:26,872 --> 00:41:27,914
Wie meinen Sie das?
635
00:41:30,667 --> 00:41:32,043
Kommen Sie.
636
00:41:40,427 --> 00:41:42,467
Das ist die richtige Umgebung.
637
00:41:43,722 --> 00:41:45,382
Es ist nur eine leere Bühne.
638
00:41:45,641 --> 00:41:47,183
Auf den ersten Blick, ja.
639
00:41:47,434 --> 00:41:48,928
Aber warten Sie eine Sekunde.
640
00:41:50,896 --> 00:41:53,102
Ein wunderschöner Sonnenuntergang.
641
00:41:56,193 --> 00:41:58,944
Nebel aus den entfernten Bergen.
642
00:42:01,073 --> 00:42:03,314
Farbenspiele in einem Garten.
643
00:42:05,702 --> 00:42:10,613
Mylady steht auf ihrem Balkon,
in einer mit Rosen verzierten Laube...
644
00:42:14,461 --> 00:42:16,288
...mit Mondlicht überflutet.
645
00:42:16,546 --> 00:42:19,915
Jetzt noch 500.000 Kilowatt
Sternenstaub.
646
00:42:23,304 --> 00:42:25,629
Eine leichte Sommerbrise.
647
00:42:29,185 --> 00:42:31,641
Sie sehen so lieblich aus im Mondlicht.
648
00:42:33,231 --> 00:42:37,098
Jetzt, mit der richtigen Umgebung,
können Sie es sagen?
649
00:42:39,445 --> 00:42:40,488
Ich versuch's.
650
00:42:41,864 --> 00:42:44,534
~ Das Leben war ein Lied. ~
651
00:42:45,034 --> 00:42:47,869
~ Du kamst vorbei. ~
652
00:42:48,121 --> 00:42:53,246
~ Ich konnte die ganze Nacht
nicht schlafen. ~
653
00:42:54,711 --> 00:42:57,036
~ Wenn ich wagte... ~
654
00:42:57,922 --> 00:43:00,247
~ ... zu denken, dass du etwas
für mich fühlst... ~
655
00:43:00,967 --> 00:43:02,794
~ ... dann würde ich... ~
656
00:43:03,261 --> 00:43:07,424
~ ... Folgendes zu dir sagen... ~
657
00:43:10,268 --> 00:43:14,846
~ ... du bist für mich bestimmt... ~
658
00:43:18,443 --> 00:43:23,070
~ ... und ich bin für dich bestimmt. ~
659
00:43:26,577 --> 00:43:29,827
~ Mutter Natur formte dich... ~
660
00:43:30,289 --> 00:43:33,409
~ ... und als sie fertig war... ~
661
00:43:34,627 --> 00:43:38,327
~ ... warst du alle süßen Dinge... ~
662
00:43:39,340 --> 00:43:42,175
~ ... in einer Gestalt vereint. ~
663
00:43:42,593 --> 00:43:44,253
~ Du bist wie eine... ~
664
00:43:44,470 --> 00:43:49,428
~ ... sehnsüchtige Melodie... ~
665
00:43:52,478 --> 00:43:57,603
~ ... die mich nicht mehr loslässt. ~
666
00:44:00,819 --> 00:44:04,023
~ Aber ich bin zufrieden. ~
667
00:44:04,949 --> 00:44:08,733
~ Die Engel müssen dich geschickt haben. ~
668
00:44:09,703 --> 00:44:13,321
~ Und sie bestimmten dich... ~
669
00:44:14,541 --> 00:44:17,661
~ ... nur für mich allein. ~
670
00:45:44,592 --> 00:45:47,795
~ Aber ich bin zufrieden. ~
671
00:45:49,889 --> 00:45:54,017
~ Die Engel müssen dich geschickt haben. ~
672
00:45:55,519 --> 00:46:00,181
~ Und sie bestimmten dich... ~
673
00:46:02,068 --> 00:46:05,852
~ ... nur für mich allein. ~
674
00:46:15,456 --> 00:46:17,365
HOLLYWOOD LERNT SPRECHEN
675
00:46:17,625 --> 00:46:20,460
AUFWIND FÜR SPRECHLEHRER
676
00:46:21,337 --> 00:46:24,753
SPRECHUNTERRICHT
PHOEBE DINSMORE
677
00:46:25,716 --> 00:46:26,962
Jetzt.
678
00:46:27,219 --> 00:46:31,928
Ta, te, ti, to, tu.
679
00:46:33,058 --> 00:46:37,352
Tä, te, tie, toh, tuh.
680
00:46:37,562 --> 00:46:38,843
Nein, Miss Lamont...
681
00:46:39,106 --> 00:46:42,142
...runde Töne, runde Töne.
682
00:46:42,401 --> 00:46:45,485
Jetzt lassen Sie mich
Ihre Zeilen lesen hören.
683
00:46:46,405 --> 00:46:49,026
"Und isch kann ihn nich' ertrajen."
684
00:46:49,283 --> 00:46:52,070
Und ich kann ihn nicht ertragen.
685
00:46:52,327 --> 00:46:55,494
"Und isch kann ihn nich' ertrajen."
686
00:46:55,872 --> 00:46:57,117
"Nicht."
687
00:46:57,457 --> 00:46:58,702
Nich'.
688
00:46:59,626 --> 00:47:01,749
"Nicht."
689
00:47:01,962 --> 00:47:04,038
Nich'!
690
00:47:04,423 --> 00:47:06,748
Nicht. Nicht.
691
00:47:06,967 --> 00:47:08,212
Sehr gut.
692
00:47:08,427 --> 00:47:11,593
"Fischers Fritz fängt frische Fische."
693
00:47:11,847 --> 00:47:13,424
"Fischers Fritz fängt fische..."
694
00:47:13,640 --> 00:47:15,965
Nein, nein. "Frische. Frische."
695
00:47:16,226 --> 00:47:18,682
"Fischers Fritz fängt frische Fische."
696
00:47:18,895 --> 00:47:19,912
Sehr gut.
697
00:47:20,016 --> 00:47:20,981
Hi, Don.
698
00:47:21,085 --> 00:47:23,020
- Soll ich weitermachen?
- Lasst euch nicht stören.
699
00:47:23,233 --> 00:47:26,567
Gut. " Brautkleid bleibt
Brautkleid und...
700
00:47:26,820 --> 00:47:29,739
...Blaukraut bleibt Blaukraut."
701
00:47:29,991 --> 00:47:32,233
Brautkleid breibt Blautkreid...
702
00:47:32,493 --> 00:47:33,573
"Brautkleid bleibt Brautkleid."
703
00:47:33,786 --> 00:47:35,660
"Brautkleid bleibt Brautkleid."
704
00:47:35,913 --> 00:47:37,028
Oh, danke.
705
00:47:37,290 --> 00:47:41,584
"Brautkleid bleibt Brautkleid und
Blaukraut bleibt Blaukraut."
706
00:47:41,794 --> 00:47:43,538
- Herrlich.
- Wundervoll.
707
00:47:43,755 --> 00:47:45,581
Hier ist noch ein Guter.
708
00:47:45,840 --> 00:47:49,339
"Zwischen zwei Zwetschgenzweigen...
709
00:47:49,552 --> 00:47:51,461
...sitzen zwei zechenschwarze...
710
00:47:51,679 --> 00:47:53,755
...tschechisch...
711
00:47:53,973 --> 00:47:56,808
...zwitschernde...
712
00:47:57,018 --> 00:47:59,307
...Zwergschwalben."
713
00:47:59,562 --> 00:48:02,267
- Wundervoll! Noch einen.
- Danke.
714
00:48:02,941 --> 00:48:05,776
"Schnecken erschrecken, wenn sie an
Schnecken schlecken...
715
00:48:06,027 --> 00:48:08,696
...denn zum Schrecken vieler
Schnecken...
716
00:48:08,905 --> 00:48:11,396
...manche Schnecken...
717
00:48:11,658 --> 00:48:14,943
...Schnecken nicht schmecken."
718
00:48:18,331 --> 00:48:20,822
"Schnecken erschrecken, wenn sie an
Schnecken schlecken...
719
00:48:21,084 --> 00:48:23,409
...denn zum Schrecken vieler
Schnecken...
720
00:48:23,670 --> 00:48:26,670
...manche Schnecken...
721
00:48:26,923 --> 00:48:29,378
...Schnecken nicht schmecken."
722
00:48:29,635 --> 00:48:32,090
"Schnecken erschrecken, wenn sie an
Schnecken schlecken...
723
00:48:32,346 --> 00:48:34,671
...denn zum Schrecken vieler
Schnecken..."
724
00:48:34,890 --> 00:48:36,088
Ein Schneck ist ein Schneck.
725
00:48:36,308 --> 00:48:37,423
Ein Schreck ist ein Schreck.
726
00:48:37,643 --> 00:48:39,137
Schlecken ist schlecken.
727
00:48:40,562 --> 00:48:42,935
~ Schnecken erschrecken, wenn sie an
Schnecken schlecken... ~
728
00:48:43,190 --> 00:48:45,811
~ ... denn zum Schrecken vieler
Schnecken... ~
729
00:48:46,068 --> 00:48:48,559
~ ... manche Schnecken... ~
730
00:48:48,821 --> 00:48:51,691
~ ... Schnecken nicht schmecken. ~
731
00:48:51,907 --> 00:48:54,363
~ Schnecken erschrecken, wenn sie an
Schnecken schlecken... ~
732
00:48:54,576 --> 00:48:56,735
~ ... denn zum Schrecken vieler
Schnecken... ~
733
00:48:56,996 --> 00:48:59,617
~ ... manche Schnecken... ~
734
00:48:59,873 --> 00:49:02,709
~ ... Schnecken nicht schmecken. ~
735
00:49:02,918 --> 00:49:05,326
~ Ein Schneck ist ein Schneck
ist ein Schneck ist... ~
736
00:49:05,587 --> 00:49:08,161
~ Erschreckt ist ein Schneck,
wenn er eine Schnecke schleckt. ~
737
00:49:08,424 --> 00:49:10,831
~ Könnte eine Ecke
oder ein Recke sein. ~
738
00:49:11,051 --> 00:49:13,803
~ Es muss ein Schneck sein,
da es ja auf "Schreck" sich reimt. ~
739
00:49:14,054 --> 00:49:15,299
~ Schneck. ~
740
00:49:16,515 --> 00:49:17,760
~ Schneck. ~
741
00:49:19,059 --> 00:49:20,435
~ Schneck. ~
742
00:51:19,390 --> 00:51:21,430
~ "A" ~
743
00:51:25,896 --> 00:51:27,272
RUHE WÄHREND DER AUFNAHME
744
00:51:27,607 --> 00:51:29,350
Also gut, los geht's.
745
00:51:29,609 --> 00:51:30,984
Ruhe!
746
00:51:31,819 --> 00:51:33,230
Film ab!
747
00:51:36,074 --> 00:51:38,945
Oh, Pierre.
Du hättest nicht kommen sollen.
748
00:51:39,202 --> 00:51:43,070
Sie muss mehr ins Mikro sprechen.
Ich kriege so nichts drauf.
749
00:51:44,207 --> 00:51:45,452
Schnitt!
750
00:51:45,667 --> 00:51:46,830
Was ist los?
751
00:51:47,044 --> 00:51:48,086
Es ist Lina.
752
00:51:48,337 --> 00:51:51,456
Schau, Lina, erinnerst du dich nicht?
Ich habe es dir erklärt.
753
00:51:51,715 --> 00:51:54,467
Genau hier ist ein Mikrofon...
754
00:51:54,718 --> 00:51:56,627
...in diesem Busch.
755
00:51:57,220 --> 00:51:59,130
Du musst da reinsprechen.
756
00:51:59,389 --> 00:52:01,761
Ich habe gesprochen.
Nicht wahr, Miss Dinsmore?
757
00:52:01,975 --> 00:52:06,020
Ja, meine Liebe. Aber bitte denken Sie
an die runden Töne.
758
00:52:06,229 --> 00:52:09,515
"Pierre, du hättest nicht
kommen sollen."
759
00:52:09,775 --> 00:52:12,063
Pierre, du hättest nischt kommen sollen.
760
00:52:12,319 --> 00:52:13,482
Das ist viel besser.
761
00:52:13,695 --> 00:52:15,403
Warten Sie eine Sekunde.
762
00:52:15,614 --> 00:52:17,322
Jetzt, Lina, schau mal.
763
00:52:17,532 --> 00:52:18,731
Hier ist das Mikro.
764
00:52:18,992 --> 00:52:21,281
Genau hier im Busch.
765
00:52:22,329 --> 00:52:24,120
Jetzt sprichst du da rein.
766
00:52:24,373 --> 00:52:27,374
Der Ton geht durch das Kabel in die Box.
767
00:52:27,626 --> 00:52:31,244
Ein Mann nimmt es auf eine große
Wachsplatte auf...
768
00:52:31,505 --> 00:52:35,171
...aber zuerst musst du
ins Mikro sprechen.
769
00:52:35,385 --> 00:52:36,665
Im Busch!
770
00:52:36,928 --> 00:52:38,208
Jetzt versuch's nochmal.
771
00:52:38,471 --> 00:52:39,550
Ach, das ist blöd.
772
00:52:39,764 --> 00:52:41,840
Sie versteht schon, Dexter.
Mach dir keine Sorgen.
773
00:52:42,100 --> 00:52:45,219
Wir sind alle nervös am ersten Tag.
Alles wird gut.
774
00:52:45,478 --> 00:52:48,016
Du weißt doch, dass ich in der
nächsten Szene sagen soll...
775
00:52:48,231 --> 00:52:50,140
..."Gebieterin der Nacht?"
776
00:52:50,358 --> 00:52:53,941
Ich mag diese Zeile nicht. Kann ich
sagen, was ich sonst immer sage?
777
00:52:54,153 --> 00:52:56,644
"Ich liebe dich. Ich liebe dich.
Ich liebe dich."
778
00:52:56,906 --> 00:52:59,148
Natürlich. Wie's bequemer ist.
779
00:52:59,367 --> 00:53:01,324
Aber in den Busch!
780
00:53:02,370 --> 00:53:03,413
Nochmal!
781
00:53:03,538 --> 00:53:04,866
Ruhe!
782
00:53:05,248 --> 00:53:06,623
Film ab!
783
00:53:19,178 --> 00:53:20,221
Schnitt!
784
00:53:20,680 --> 00:53:22,756
Wir hören nur jedes zweite Wort.
785
00:53:23,016 --> 00:53:25,257
Du musst ins Mikro sprechen!
786
00:53:25,518 --> 00:53:27,926
Nun, ich kann nicht mit einem Busch
Liebe machen!
787
00:53:28,187 --> 00:53:30,227
In Ordnung, in Ordnung.
788
00:53:30,857 --> 00:53:34,226
Wir müssen uns was anderes ausdenken.
789
00:53:39,825 --> 00:53:41,106
Was machst du?
790
00:53:41,368 --> 00:53:43,824
- Du wirst verkabelt für den Ton.
- Was?
791
00:53:44,079 --> 00:53:47,947
Pass auf diese harten D's
und T's und die flachen A's auf.
792
00:53:48,167 --> 00:53:50,492
Jeder nörgelt an mir herum.
793
00:53:51,712 --> 00:53:54,001
Jetzt schau dir diese Blume an, ja?
794
00:53:54,256 --> 00:53:56,083
Das Mikro ist da drin.
795
00:53:56,759 --> 00:53:58,004
Genau.
796
00:53:58,218 --> 00:54:00,923
Der Ton läuft von da...
797
00:54:01,388 --> 00:54:03,962
...durch dieses Kabel,
bis zur Aufnahme.
798
00:54:04,183 --> 00:54:06,306
Es nimmt alles auf, was du sagst.
799
00:54:06,518 --> 00:54:09,685
Jetzt lass uns mal hören,
wie es klingt, Lina.
800
00:54:10,147 --> 00:54:12,353
Ok, Ruhe!
801
00:54:12,566 --> 00:54:13,977
Film ab!
802
00:54:16,820 --> 00:54:19,905
Oh, Pierre, du hättest
nicht kommen sollen.
803
00:54:20,115 --> 00:54:22,606
Du spielst mit der Gefahr.
804
00:54:23,911 --> 00:54:24,954
Was ist das für ein Geräusch?
805
00:54:25,079 --> 00:54:26,870
Ihr Herzschlag wird mit aufgenommen.
806
00:54:27,122 --> 00:54:28,617
Toll.
807
00:54:29,541 --> 00:54:30,621
Schnitt!
808
00:54:34,922 --> 00:54:37,164
So ist's recht. Das sollte genügen.
809
00:54:37,424 --> 00:54:38,836
So, vergiss nicht...
810
00:54:39,052 --> 00:54:41,045
...das Mikro ist an deiner Schulter.
811
00:54:41,304 --> 00:54:44,922
Und was immer du sagst,
geht durch den Draht zur Aufnahme.
812
00:54:45,183 --> 00:54:48,219
Also bitte, Lina, sprich ins Mikro.
813
00:54:48,478 --> 00:54:51,764
Mach keine schnellen Bewegungen
oder du unterbrichst die Verbindung.
814
00:54:52,023 --> 00:54:53,482
Ok, los geht's.
815
00:54:53,733 --> 00:54:54,978
Ruhe.
816
00:54:55,819 --> 00:54:57,443
Film ab.
817
00:55:04,911 --> 00:55:07,319
Was macht dieser Draht hier?
Das ist gefährlich.
818
00:55:17,132 --> 00:55:19,208
MAJOR STUDIO
HEUTE ABEND VORSCHAU
819
00:55:21,970 --> 00:55:23,713
Ihr geht da besser nicht
zusammen rein.
820
00:55:23,972 --> 00:55:26,842
Lina wartet wahrscheinlich genau
hinter der Tür.
821
00:55:27,100 --> 00:55:28,927
- Oh, wie ich wünschte...
- Mach dir keine Gedanken.
822
00:55:29,185 --> 00:55:32,637
Ich führe die Freudenstürme auf
auf dem Balkon an. Viel Glück.
823
00:55:41,240 --> 00:55:43,778
DON LOCKWOOD
und LINA LAMONT
824
00:55:45,244 --> 00:55:48,245
in "GENTLEMAN IM DUELL"
100% VERTONT
825
00:56:08,142 --> 00:56:10,016
Was ist das?
Das Unwetter draußen?
826
00:56:10,269 --> 00:56:12,677
Es sind diese Perlen, Mr. Simpson.
827
00:56:17,985 --> 00:56:22,315
Ich bin die vornehmste Dame am Hof,
nur die Königin übertrifft mich.
828
00:56:22,573 --> 00:56:26,238
Dennoch bin ich die traurigste
Sterbliche in Frankreich.
829
00:56:26,494 --> 00:56:28,321
Was ist denn, Mylady?
830
00:56:28,579 --> 00:56:30,738
Ich bin so niedergeschlagen, Theresa.
831
00:56:30,998 --> 00:56:34,284
Mein Vater hat mich mit dem
Baron von Landsfield verlobt...
832
00:56:34,543 --> 00:56:36,501
... und isch kann ihn nich ' ertrajen.
833
00:56:36,754 --> 00:56:38,794
Oh, aber er ist so eine gute Partie.
834
00:56:39,048 --> 00:56:42,632
Alle Damen an Hof wünschten,
sie wären in Ihrer Lage.
835
00:56:42,886 --> 00:56:45,507
Mein Herz gehört einem anderen...
836
00:56:46,265 --> 00:56:48,174
... Pierre de Bataille.
837
00:56:48,392 --> 00:56:52,341
Seit ich ihn traf, geht er mir nicht
mehr aus dem Sinn.
838
00:56:52,562 --> 00:56:55,018
Klingt gut und laut, hm?
839
00:57:03,240 --> 00:57:04,651
Oh, Pierre!
840
00:57:04,908 --> 00:57:06,533
Du hättest nicht kommen sollen.
841
00:57:06,785 --> 00:57:09,027
Du spielst mit der Gefahr.
842
00:57:09,288 --> 00:57:11,529
Sie werden alles herausfinden.
843
00:57:11,790 --> 00:57:14,577
Dein Kopf ist zu wertvoll.
844
00:57:14,793 --> 00:57:17,996
Sie konnte sich nie erinnern,
wo das Mikrofon war.
845
00:57:18,213 --> 00:57:20,918
Amor selbst hat mich hergerufen...
846
00:57:21,174 --> 00:57:22,550
... und ich...
847
00:57:22,843 --> 00:57:24,467
... wurde von seinem Pfeil getroffen...
848
00:57:24,720 --> 00:57:26,546
... und muss an deine Seite fliegen...
849
00:57:26,805 --> 00:57:30,388
... der Bedrohung durch
Madame Guillotine zum Trotz.
850
00:57:31,184 --> 00:57:34,185
Aber die Nacht ist voll
von unseren Feinden.
851
00:57:37,649 --> 00:57:39,938
Mit was schlägst du ihn,
mit einer Keule?
852
00:57:40,986 --> 00:57:43,312
Gebieterin der Nacht...
853
00:57:43,573 --> 00:57:44,901
... ich liebe dich.
854
00:57:46,951 --> 00:57:48,529
Ich liebe dich.
855
00:57:59,422 --> 00:58:01,711
Haben die jemanden bezahlt,
um das zu schreiben?
856
00:58:04,927 --> 00:58:06,338
Klingt wie eine Komödie.
857
00:58:06,554 --> 00:58:09,045
- Es ist ein Lockwood-Lamont Tonfilm.
- Was?
858
00:58:09,265 --> 00:58:10,724
Es ist schrecklich.
859
00:58:18,024 --> 00:58:19,067
Was ist das?
860
00:58:19,317 --> 00:58:21,523
Der Ton.
Es ist nicht mehr synchron!
861
00:58:21,736 --> 00:58:23,016
Lass es reparieren.
862
00:58:23,237 --> 00:58:24,732
Ja, Sir.
863
00:58:25,365 --> 00:58:27,571
Was ist das? Yvonne?
864
00:58:27,784 --> 00:58:31,568
Gefangen von Rouge Noir
des Purpurnen Schreckens?
865
00:58:32,413 --> 00:58:33,908
Oh, mein Schwert!
866
00:58:34,165 --> 00:58:36,621
Ich muss zu ihrer Seite fliegen!
867
00:58:36,834 --> 00:58:38,957
Yvonne, Yvonne...
868
00:58:39,295 --> 00:58:40,754
... meine Einzige.
869
00:58:41,464 --> 00:58:44,715
Pierre wird mich retten. Pierre!
870
00:58:44,927 --> 00:58:48,047
Pierre ist meilenweit weg, du Hexe.
871
00:58:48,681 --> 00:58:50,341
Nein, nein, nein.
872
00:58:50,557 --> 00:58:53,048
Doch, doch, doch.
873
00:59:04,071 --> 00:59:05,186
Das ist zum Brüllen.
874
00:59:05,406 --> 00:59:06,816
Ich will sowas wie Der Jazz-Sänger.
875
00:59:07,032 --> 00:59:09,191
"Ich liebe dich, ich liebe dich,
ich liebe dich"...
876
00:59:11,787 --> 00:59:14,741
- Wir sind ruiniert.
- Sie können das nicht veröffentlichen.
877
00:59:14,957 --> 00:59:18,207
Die Veröffentlichung ist
in 6 Wochen, im ganzen Land.
878
00:59:18,460 --> 00:59:21,414
Wir kommen vielleicht damit durch,
weil ihr so große Stars seid.
879
00:59:21,630 --> 00:59:23,587
Ich will Lockwood und Lamont
nie wieder sehen.
880
00:59:23,799 --> 00:59:24,842
War das nicht furchtbar?
881
00:59:25,050 --> 00:59:27,458
Das ist der schlechteste
Film aller Zeiten.
882
00:59:27,761 --> 00:59:29,421
Ich fand ihn gut.
883
00:59:37,771 --> 00:59:40,013
Wirf noch einen letzten Blick darauf.
884
00:59:40,274 --> 00:59:42,313
Morgen früh wird es versteigert.
885
00:59:42,568 --> 00:59:43,943
Du hast den Verstand verloren.
886
00:59:44,153 --> 00:59:46,905
Es ist Samstag. Keine Bank wird
das vor Montag machen.
887
00:59:47,157 --> 00:59:49,612
- Es war nicht so schlecht.
- Das habe ich ihm auch gesagt.
888
00:59:50,160 --> 00:59:51,702
Wir brauchen uns nichts vormachen.
889
00:59:51,953 --> 00:59:55,951
Das Erscheinen von Gentleman im Duell
ist das Ende von Lockwood und Lamont.
890
00:59:56,207 --> 00:59:57,951
Der Film ist reif für's Museum.
891
00:59:58,209 --> 00:59:59,585
Ich bin reif für's Museum.
892
00:59:59,794 --> 01:00:02,464
Es lief verkehrt mit dem Ton.
Ruf den technischen...
893
01:00:02,672 --> 01:00:03,787
Nein, das war's nicht.
894
01:00:04,049 --> 01:00:06,456
Es ist süß von euch beiden, aber ich...
895
01:00:07,677 --> 01:00:10,251
Mit mir ist heute nacht etwas geschehen.
896
01:00:10,472 --> 01:00:12,760
Alles, was du über
mich sagtest, ist wahr.
897
01:00:13,016 --> 01:00:14,427
Ich bin kein Schauspieler.
898
01:00:14,684 --> 01:00:17,306
Bin's nie gewesen.
Nur viel dumme Show.
899
01:00:17,562 --> 01:00:19,187
Ich weiß das jetzt.
900
01:00:19,856 --> 01:00:22,525
Wenigstens nimmst du es
im Liegen hin.
901
01:00:22,776 --> 01:00:24,021
Mal ernsthaft, Cosmo.
902
01:00:24,277 --> 01:00:27,112
Hast du jemals etwas Idiotischeres
als mich auf der Leinwand gesehen?
903
01:00:27,364 --> 01:00:29,237
Ja. Wie wär's mit Lina?
904
01:00:29,491 --> 01:00:31,483
Die kommt gleich nach mir.
905
01:00:31,743 --> 01:00:34,448
Ein knappes Rennen.
Ich bin am Ende.
906
01:00:34,704 --> 01:00:35,985
Du bist nicht am Ende.
907
01:00:36,247 --> 01:00:37,658
Natürlich nicht.
908
01:00:37,916 --> 01:00:40,241
Mit deinem Aussehen könntest
du einen Eiswagen fahren.
909
01:00:40,460 --> 01:00:41,658
- Oder Schuhe putzen.
- Hüte halten.
910
01:00:41,878 --> 01:00:43,159
- Bleistifte verkaufen.
- Graben graben.
911
01:00:43,380 --> 01:00:44,957
Oder zurück zum Varieté.
912
01:00:46,383 --> 01:00:49,338
~ Fit wie 'ne Fiedel und bereit zur Liebe.
Ich spring' über den Mond da oben. ~
913
01:00:49,595 --> 01:00:51,754
~ Fit wie 'ne Fiedel und bereit zur Liebe. ~
914
01:00:53,015 --> 01:00:56,515
Schade, dass ich das nicht in
Gentleman im Duell tat.
915
01:00:56,727 --> 01:00:58,435
- Warum machst du das nicht?
- Was?
916
01:00:58,688 --> 01:01:00,645
- Ein Musical.
- Ein Musical?
917
01:01:00,856 --> 01:01:02,351
Sicher. Mach ein Musical.
918
01:01:02,608 --> 01:01:05,728
Der neue Don Lockwood.
Er jodelt und springt zur Musik herum.
919
01:01:05,987 --> 01:01:08,822
Das Blöde ist nur, dass mich nach
Gentleman im Duell...
920
01:01:09,073 --> 01:01:12,987
...niemand mehr sehen will und spränge
ich vom Hochhaus in einen Putzlumpen.
921
01:01:13,202 --> 01:01:15,693
Mach aus Gentleman im Duell
ein Musical.
922
01:01:15,955 --> 01:01:17,579
- Gentleman im Duell?
- Sicher.
923
01:01:17,832 --> 01:01:19,908
Noch sechs Wochen bis
zur Veröffentlichung.
924
01:01:20,167 --> 01:01:23,121
Füge Lieder und Tänze ein, kürze
schlechte Szenen, füge neue hinzu.
925
01:01:23,379 --> 01:01:24,873
Und schon hast du es.
926
01:01:25,214 --> 01:01:27,207
He, ich denke, das könnte hinhauen.
927
01:01:27,425 --> 01:01:28,467
- Natürlich!
- Es ist ein Kinderspiel.
928
01:01:28,592 --> 01:01:30,550
Vielleicht ist es verrückt,
aber wir machen es.
929
01:01:30,803 --> 01:01:33,341
Gentleman im Duell
ist jetzt ein Musical.
930
01:01:33,597 --> 01:01:34,926
- Heiße Sache!
- Halleluja!
931
01:01:35,182 --> 01:01:39,809
Juhu! Leute, dies ist mein
Glückstag, der 23. März.
932
01:01:40,062 --> 01:01:42,221
- Dein Glückstag ist der 24.
- Was?
933
01:01:42,481 --> 01:01:44,474
Es ist schon 1:30 Uhr.
Es ist Morgen!
934
01:01:44,775 --> 01:01:48,525
Ja. Und was für ein lieblicher Morgen!
935
01:01:49,239 --> 01:01:51,148
~ Guten Morgen. ~
936
01:01:51,408 --> 01:01:52,606
~ Guten Morgen. ~
937
01:01:52,826 --> 01:01:54,534
~ Wir haben die ganze Nacht gesprochen. ~
938
01:01:54,786 --> 01:01:55,829
~ Guten Morgen. ~
939
01:01:55,954 --> 01:01:57,448
~ Einen guten Morgen für dich. ~
940
01:01:59,333 --> 01:02:01,954
~ Guten Morgen,
guten Morgen. ~
941
01:02:02,169 --> 01:02:03,663
~ Es ist toll, so lange wachzubleiben. ~
942
01:02:03,879 --> 01:02:06,796
~ Guten Morgen,
einen guten Morgen für dich. ~
943
01:02:08,717 --> 01:02:13,046
~ Als die Band anfing zu spielen,
die Sterne hell schienen... ~
944
01:02:13,305 --> 01:02:17,005
~ Jetzt ist der Milchmann unterwegs.
Es ist zu spät um gute Nacht zu sagen. ~
945
01:02:17,225 --> 01:02:19,847
~ Also guten Morgen,
guten Morgen. ~
946
01:02:20,103 --> 01:02:21,847
~ Sonnenstrahlen werden bald
hindurch blinzeln. ~
947
01:02:22,105 --> 01:02:24,727
~ Guten Morgen.
Einen guten Morgen für dich. ~
948
01:02:24,983 --> 01:02:26,643
~ Für dich und dich und dich. ~
949
01:02:26,860 --> 01:02:29,351
~ Guten Morgen,
guten Morgen. ~
950
01:02:29,613 --> 01:02:31,072
~ Wir haben die ganze Nacht gequatscht. ~
951
01:02:31,323 --> 01:02:33,695
~ Guten Morgen.
Einen guten Morgen für dich. ~
952
01:02:33,909 --> 01:02:35,736
~ Nichts könnte toller sein
als in Louisiana zu sein... ~
953
01:02:35,953 --> 01:02:38,075
~ ... am Morgen,
am Morgen. ~
954
01:02:38,288 --> 01:02:40,197
~ Es ist toll, lange wachzubleiben. ~
955
01:02:40,457 --> 01:02:42,865
~ Guten Morgen,
guten Morgen für dich. ~
956
01:02:43,085 --> 01:02:45,124
~ Er ist so hippie, als wär'
er in Mississippi. ~
957
01:02:45,337 --> 01:02:49,251
~ Als wir die Kinoshow verliessen,
war die Zukunft nicht rosig. ~
958
01:02:49,509 --> 01:02:53,209
~ Aber in der Dämmerung geht die Show
weiter und ich sage nicht gute Nacht. ~
959
01:02:53,471 --> 01:02:55,013
~ Also sag: Guten Morgen. ~
960
01:02:55,264 --> 01:02:56,759
~ Guten Morgen. ~
961
01:02:57,016 --> 01:02:58,510
~ Regenbögen scheinen durch. ~
962
01:02:58,768 --> 01:02:59,811
~ Guten Morgen. ~
963
01:02:59,936 --> 01:03:00,952
~ Guten Morgen. ~
964
01:03:01,057 --> 01:03:02,805
~ - Bonjour!
- Monsieur! ~
965
01:03:03,064 --> 01:03:05,021
~ - Buenos dias!
- Muchas frias! ~
966
01:03:05,275 --> 01:03:07,101
~ - Buon giorno!
- A ritorno! ~
967
01:03:07,318 --> 01:03:08,978
~ - Guten Morgen!
- Guten Morgen! ~
968
01:03:09,237 --> 01:03:11,562
~ Guten Morgen für dich. ~
969
01:04:10,341 --> 01:04:11,383
~ Olé! ~
970
01:04:11,550 --> 01:04:13,009
~ Toro! ~
971
01:05:15,365 --> 01:05:17,571
Wir können daraus
kein Musical machen.
972
01:05:17,784 --> 01:05:19,064
Was meinst du damit?
973
01:05:19,577 --> 01:05:20,740
Lina.
974
01:05:23,957 --> 01:05:27,041
Sie kann nicht spielen, nicht singen
und sie kann nicht tanzen.
975
01:05:27,294 --> 01:05:28,871
Eine dreifache Bedrohung.
976
01:05:30,630 --> 01:05:31,709
Was ist so lustig?
977
01:05:31,965 --> 01:05:33,708
Tut mir leid, ich musste
nur an etwas denken.
978
01:05:33,925 --> 01:05:36,677
Ich fand sie am Besten, als der
Ton ausging und sie sagte...
979
01:05:36,886 --> 01:05:38,297
..."Doch, doch, doch."
980
01:05:38,555 --> 01:05:40,049
"Nein, nein, nein."
981
01:05:40,307 --> 01:05:41,801
"Doch, doch, doch."
982
01:05:42,017 --> 01:05:43,475
"Nein, nein..."
983
01:05:44,602 --> 01:05:45,682
Moment mal.
984
01:05:45,937 --> 01:05:47,764
Ich bin jetzt gleich brillant.
985
01:05:48,023 --> 01:05:50,561
Komm her, Kathy. Komm her.
Jetzt sing.
986
01:05:50,775 --> 01:05:52,020
Ich sagte, sing.
987
01:05:52,235 --> 01:05:54,145
~ Guten Morgen,
guten Morgen. ~
988
01:05:54,363 --> 01:05:56,605
Don, schau nur auf mein Gesicht.
989
01:05:56,866 --> 01:05:59,571
~ Guten Morgen,
guten Morgen für dich. ~
990
01:05:59,827 --> 01:06:01,202
Schau auf meinen Mund.
991
01:06:01,454 --> 01:06:04,027
~ Guten Morgen,
guten Morgen. ~
992
01:06:04,290 --> 01:06:05,701
~ Es ist toll, lange wachzubleiben. ~
993
01:06:05,958 --> 01:06:08,330
~ Guten Morgen,
guten Morgen für dich. ~
994
01:06:08,586 --> 01:06:10,210
Na, überzeugend?
995
01:06:10,421 --> 01:06:12,877
Entzückend, was?
996
01:06:15,051 --> 01:06:16,093
Verstehst du es nicht?
997
01:06:16,302 --> 01:06:17,926
Benutze Kathys Stimme.
998
01:06:18,179 --> 01:06:21,263
Lina bewegt ihren Mund
und Kathy singt und spricht für sie.
999
01:06:21,515 --> 01:06:22,558
Das ist wundervoll!
1000
01:06:22,767 --> 01:06:25,222
- Ich könnte dich das nicht tun lassen.
- Warum nicht?
1001
01:06:25,478 --> 01:06:28,229
Du würdest nicht gesehen.
Du würdest deine Karriere wegwerfen.
1002
01:06:28,481 --> 01:06:31,932
Das beeinträchtig meine Karriere nicht.
Es ist nur für diesen Film.
1003
01:06:32,151 --> 01:06:34,440
Das Wichtigste ist jetzt,
Gentleman im Duell...
1004
01:06:34,654 --> 01:06:36,646
...Lockwood und Lamont zu retten.
1005
01:06:38,115 --> 01:06:42,279
Ok, wenn es nur für
diesen einen Film ist, aber...
1006
01:06:43,537 --> 01:06:45,530
- Ihr glaubt, das funktioniert?
- Natürlich.
1007
01:06:45,790 --> 01:06:47,533
Es ist einfach, sich das auszurechnen.
1008
01:06:47,792 --> 01:06:51,042
Tanz einfach um Lina herum und
bring ihr schon bei, sich zu verbeugen.
1009
01:06:51,253 --> 01:06:53,791
Wir schlagen es R.F.
Morgen früh vor.
1010
01:06:54,048 --> 01:06:56,042
Don, du bist ein Genie.
1011
01:06:56,677 --> 01:06:58,385
Gut, dass dir das eingefallen ist.
1012
01:07:08,814 --> 01:07:11,186
Gute Nacht, Kathy. Bis morgen.
1013
01:07:11,441 --> 01:07:14,526
Gute Nacht, Don.
Kümmere dich um deinen Hals.
1014
01:07:14,778 --> 01:07:17,732
Vergiss nicht, du bist jetzt ein Sänger!
1015
01:07:17,948 --> 01:07:21,115
Der kalifornische Tau ist ein bisschen
kühler als sonst.
1016
01:07:21,368 --> 01:07:22,743
Wirklich?
1017
01:07:23,453 --> 01:07:27,533
Von hier sieht es so aus, als schiene
die Sonne überall.
1018
01:08:15,798 --> 01:08:19,250
~ Ich singe im Regen. ~
1019
01:08:19,510 --> 01:08:22,714
~ Singe einfach im Regen. ~
1020
01:08:22,972 --> 01:08:26,139
~ Was für ein herrliches Gefühl! ~
1021
01:08:26,392 --> 01:08:29,179
~ Ich bin wieder glücklich. ~
1022
01:08:30,563 --> 01:08:32,852
~ Ich lache die Wolken an... ~
1023
01:08:33,066 --> 01:08:36,898
~ ... die so dunkel am Himmel hängen. ~
1024
01:08:37,278 --> 01:08:39,603
~ Hab ' Sonne im Herzen... ~
1025
01:08:39,864 --> 01:08:43,114
~ ... und bin bereit zur Liebe. ~
1026
01:08:43,326 --> 01:08:46,327
~ Lass die Sturmwolken... ~
1027
01:08:46,829 --> 01:08:50,033
~ ... hier alle vertreiben. ~
1028
01:08:51,209 --> 01:08:53,083
~ Komm mir mit Regen. ~
1029
01:08:53,336 --> 01:08:57,334
~ Ich habe ein Lächeln im Gesicht. ~
1030
01:08:57,548 --> 01:09:00,753
~ Ich gehe die Straße runter... ~
1031
01:09:00,970 --> 01:09:04,220
~ ... mit einem glücklichen Refrain. ~
1032
01:09:04,473 --> 01:09:06,300
~ Nur singen. ~
1033
01:09:06,558 --> 01:09:10,093
~ Im Regen singen. ~
1034
01:09:12,231 --> 01:09:14,556
~ Im Regen tanzen. ~
1035
01:09:22,950 --> 01:09:25,441
~ Ich bin wieder glücklich. ~
1036
01:09:32,876 --> 01:09:34,668
~ Ich singe... ~
1037
01:09:34,920 --> 01:09:38,455
~ ... und tanze im Regen. ~
1038
01:11:29,662 --> 01:11:31,987
~ Ich tanze... ~
1039
01:11:32,206 --> 01:11:33,866
~ ... und singe... ~
1040
01:11:34,125 --> 01:11:38,502
~ ... im Regen. ~
1041
01:11:55,896 --> 01:11:57,439
Das ist wundervoll!
1042
01:11:57,690 --> 01:12:00,145
Wir sagen nichts,
bis wir veröffentlichen...
1043
01:12:00,401 --> 01:12:03,901
...falls es nicht durchkommt.
Ich mache mir Sorgen wegen Lina.
1044
01:12:04,156 --> 01:12:06,362
Sie mag Miss Selden nicht.
Es könnte Ärger geben.
1045
01:12:06,617 --> 01:12:09,072
Lina wird nicht mal wissen, dass
sie auf dem Gelände ist.
1046
01:12:09,286 --> 01:12:10,780
Jungs, das ist toll.
1047
01:12:11,038 --> 01:12:13,493
Gentleman im Duell kann
gerettet werden.
1048
01:12:13,749 --> 01:12:14,791
So, lasst uns mal sehen.
1049
01:12:14,958 --> 01:12:17,414
Gentleman im Duell mit Musik.
1050
01:12:17,628 --> 01:12:19,086
Der Titel.
1051
01:12:19,379 --> 01:12:23,459
Der Titel stimmt nicht. Wir brauchen
einen Musicalnamen. Cosmo?
1052
01:12:27,471 --> 01:12:29,298
Mamis im Duell.
1053
01:12:34,603 --> 01:12:35,765
Ich hab's.
1054
01:12:40,651 --> 01:12:41,813
Tanz des Gentleman!
1055
01:12:42,069 --> 01:12:43,812
Das ist es.
Tanz des Gentleman.
1056
01:12:44,071 --> 01:12:47,440
- Ich sollte Sie zum Autor ernennen.
- Danke. Eine Zigarre?
1057
01:12:47,699 --> 01:12:48,897
Danke.
1058
01:12:51,411 --> 01:12:53,321
So, nun zur Geschichte.
1059
01:12:53,538 --> 01:12:56,409
Wir brauchen moderne
Musical-Nummern.
1060
01:13:00,545 --> 01:13:02,668
Wir bauen einen
modernen Abschnitt ein.
1061
01:13:02,923 --> 01:13:04,584
Der Held ist ein junger Hüpfer
am Broadway.
1062
01:13:04,842 --> 01:13:06,218
Er singt und tanzt.
1063
01:13:06,427 --> 01:13:09,132
Eines Nachts liest er hinter der Bühne,
Eine Geschichte aus zwei Städten.
1064
01:13:09,347 --> 01:13:10,627
Ein Sandsack fällt ihm auf den Kopf.
1065
01:13:10,890 --> 01:13:12,799
Er träumt, er lebt zur Zeit
der Französischen Revolution.
1066
01:13:13,017 --> 01:13:15,473
Auf diese Weise bekommen wir
moderne Tanznummern mit rein.
1067
01:13:15,687 --> 01:13:17,928
Aber in seinem Traum können
weiterhin die Kostüme benutzen.
1068
01:13:18,189 --> 01:13:21,854
Sensationell! Cosmo, erinnern Sie
mich, Ihr Gehalt zu erhöhen.
1069
01:13:23,319 --> 01:13:24,600
Erhöhen Sie mein Gehalt.
1070
01:13:32,078 --> 01:13:36,954
~ Er hält sie in seinen Armen. ~
1071
01:13:37,250 --> 01:13:38,792
~ Würdest du das tun? ~
1072
01:13:39,544 --> 01:13:40,789
~ Würdest du das tun? ~
1073
01:13:41,879 --> 01:13:46,008
~ Er macht ihr Komplimente. ~
1074
01:13:46,259 --> 01:13:48,086
~ Würdest du das tun? ~
1075
01:13:48,469 --> 01:13:49,750
~ Würdest du das tun? ~
1076
01:13:50,722 --> 01:13:54,422
~ Sie trafen sich wie du und ich. ~
1077
01:13:54,642 --> 01:13:59,719
~ Und sie waren nur Freunde. ~
1078
01:14:00,857 --> 01:14:03,941
~ Aber bevor... ~
1079
01:14:04,360 --> 01:14:09,486
~ ... die Geschichte endet... ~
1080
01:14:10,117 --> 01:14:14,411
~ ... küsst er sie mit einem Seufzer. ~
1081
01:14:14,830 --> 01:14:16,739
~ Würdest du das tun? ~
1082
01:14:16,999 --> 01:14:18,790
~ Würdest du das tun? ~
1083
01:14:19,043 --> 01:14:22,957
~ Und wenn ich das Mädchen wäre... ~
1084
01:14:23,213 --> 01:14:24,791
~ ... würdest du das tun? ~
1085
01:14:27,301 --> 01:14:31,133
~ Und würdest du zu sagen wagen... ~
1086
01:14:31,388 --> 01:14:33,926
~ ... lass uns dasselbe tun... ~
1087
01:14:34,475 --> 01:14:37,144
~ ... wie sie. ~
1088
01:14:37,394 --> 01:14:41,392
~ Ich würde es tun. ~
1089
01:14:41,607 --> 01:14:43,979
~ Würdest du das tun? ~
1090
01:14:46,945 --> 01:14:51,572
~ Und würdest du zu sagen wagen... ~
1091
01:14:51,784 --> 01:14:54,903
~ ... lass uns dasselbe tun... ~
1092
01:14:55,162 --> 01:14:57,783
~ ... wie sie. ~
1093
01:14:58,415 --> 01:15:03,243
~ Ich würde es tun. ~
1094
01:15:03,504 --> 01:15:09,638
~ Würdest du das tun? ~
1095
01:15:13,390 --> 01:15:15,429
Perfekt! Das Selden-Mädchen
ist großartig.
1096
01:15:15,642 --> 01:15:18,049
Ich werde sie groß rausbringen.
1097
01:15:18,269 --> 01:15:20,143
- Toll!
- Wie viel ist noch zu tun?
1098
01:15:20,355 --> 01:15:22,063
- Eine Szene und eine Nummer.
- Was für eine Nummer?
1099
01:15:22,273 --> 01:15:24,515
Es ist eine neue.
Es ist für den modernen Teil.
1100
01:15:24,776 --> 01:15:26,270
Es heißt "Broadway Melodie."
1101
01:15:27,153 --> 01:15:30,238
Es ist die Geschichte eines jungen
Hüpfers, der nach New York kommt.
1102
01:15:30,490 --> 01:15:32,648
Wir fangen mit einem Lied an.
1103
01:15:32,909 --> 01:15:34,072
Der geht so...
1104
01:15:34,786 --> 01:15:39,365
~ Bring keine Sorgen zum Broadway. ~
1105
01:15:40,000 --> 01:15:44,163
~ Du sollst dich amüsieren am Broadway. ~
1106
01:15:44,671 --> 01:15:46,498
~ Deine Ärgernisse... ~
1107
01:15:46,881 --> 01:15:48,459
~ ... sind hier nicht gefragt. ~
1108
01:15:48,717 --> 01:15:53,425
~ Denn der Broadway
trägt immer ein Lächeln. ~
1109
01:15:54,139 --> 01:15:55,847
~ Eine Million Lichter. ~
1110
01:15:56,391 --> 01:15:58,514
~ Sie glitzern dort. ~
1111
01:15:58,727 --> 01:16:03,020
~ Eine Million Herzen schlagen
dort höher. ~
1112
01:16:03,481 --> 01:16:08,191
~ Kein grauer Himmel
über diesem frohen weißen Weg. ~
1113
01:16:08,446 --> 01:16:12,395
~ Das ist die Broadway... ~
1114
01:16:12,617 --> 01:16:16,994
~ ... Melodie. ~
1115
01:17:08,673 --> 01:17:10,713
SCHAUSPIEL
AGENTUREN
1116
01:17:14,596 --> 01:17:16,256
~ Ich muss tanzen. ~
1117
01:17:23,146 --> 01:17:24,724
~ Ich muss tanzen. ~
1118
01:17:31,989 --> 01:17:33,399
~ Ich muss tanzen. ~
1119
01:18:00,100 --> 01:18:01,843
~ Ich muss tanzen. ~
1120
01:18:11,070 --> 01:18:13,478
~ Der Broadway-Rhythmus hat
mich gepackt. ~
1121
01:18:13,740 --> 01:18:17,239
~ Alle tanzen. ~
1122
01:18:17,827 --> 01:18:20,199
~ Der Broadway-Rhythmus hat
mich gepackt. ~
1123
01:18:20,455 --> 01:18:23,456
~ Alle tanzen. ~
1124
01:18:23,666 --> 01:18:26,869
~ Auf diesem frohen weißen Weg.
Und in jedem lustigen Café... ~
1125
01:18:27,128 --> 01:18:30,544
~ ... spielen Orchester,
die dir den Atem nehmen. ~
1126
01:18:31,049 --> 01:18:33,504
~ Der Broadway-Rhythmus
hat mich gepackt. ~
1127
01:18:33,760 --> 01:18:37,342
~ Alle singen und tanzen. ~
1128
01:18:39,182 --> 01:18:43,049
~ Oh, dieser Broadway-Rhythmus. ~
1129
01:18:45,980 --> 01:18:49,681
~ Oh, dieser Broadway-Rhythmus. ~
1130
01:18:52,362 --> 01:18:55,446
~ Wenn ich diesen
fröhlichen Takt höre... ~
1131
01:18:55,698 --> 01:18:58,735
~ ... möchte ich die Straßen entlangtanzen. ~
1132
01:18:58,952 --> 01:19:02,735
~ Zum Broadway-Rhythmus. ~
1133
01:19:02,997 --> 01:19:04,657
~ Vibrierender, pulsierender... ~
1134
01:19:04,874 --> 01:19:06,037
~ ... Rhythmus. ~
1135
01:19:07,794 --> 01:19:09,454
~ Ich muss tanzen. ~
1136
01:19:11,214 --> 01:19:14,465
~ Ich muss tanzen. ~
1137
01:22:47,184 --> 01:22:48,761
BÜHNENEINGANG
1138
01:22:50,812 --> 01:22:53,185
COLUMBIA
BURLESQUE
1139
01:22:53,398 --> 01:22:56,269
~ Wenn ich diesen fröhlichen Takt höre... ~
1140
01:22:56,485 --> 01:22:59,272
~ ... möchte ich die Straßen entlangtanzen. ~
1141
01:23:05,952 --> 01:23:08,788
PALACE
VARIETE
1142
01:23:09,039 --> 01:23:11,744
~ Wenn ich diesen fröhlichen Takt höre.. ~
1143
01:23:12,084 --> 01:23:14,871
~ ... möchte ich die Straßen entlangtanzen. ~
1144
01:27:39,564 --> 01:27:41,356
~ Ich muss tanzen. ~
1145
01:27:54,371 --> 01:27:56,494
~ Ich muss tanzen. ~
1146
01:28:30,742 --> 01:28:35,202
~ Das ist die Broadway... ~
1147
01:28:35,413 --> 01:28:40,538
~ ... Melodie. ~
1148
01:28:49,010 --> 01:28:51,631
So ungefähr.
Was denken Sie darüber?
1149
01:28:51,888 --> 01:28:54,758
Ich kann's mir nicht vorstellen.
Ich muss das auf Film sehen.
1150
01:28:54,974 --> 01:28:57,465
- Auf Film wird es besser sein.
- Vergessen Sie nicht...
1151
01:28:57,685 --> 01:29:00,176
...die Selden alle Lina-Dialoge
neu aufnehmen zu lassen.
1152
01:29:00,396 --> 01:29:02,305
- Es ist alles vorbereitet.
- Und vergiss nicht...
1153
01:29:02,565 --> 01:29:05,056
...lass Lina davon nichts merken.
1154
01:29:07,195 --> 01:29:08,737
Alles klar da drin?
1155
01:29:11,908 --> 01:29:14,363
Nichts kann uns trennen.
1156
01:29:14,577 --> 01:29:18,575
Unsere Liebe wird bestehen
bis die Sterne erlöschen.
1157
01:29:19,082 --> 01:29:21,039
In Ordnung, Kathy. Fang an.
1158
01:29:21,959 --> 01:29:24,285
Nichts kann uns trennen.
1159
01:29:24,545 --> 01:29:28,378
Unsere Liebe wird bestehen
bis die Sterne erlöschen.
1160
01:29:28,759 --> 01:29:30,716
Sehr gut! Perfekt. Schnitt.
1161
01:29:33,222 --> 01:29:36,057
Bis die Sterne erlöschen.
1162
01:29:36,684 --> 01:29:38,760
Oh, Kathy, ich liebe dich.
1163
01:29:40,938 --> 01:29:43,180
Ich kann nicht erwarten,
dass der Film fertig ist.
1164
01:29:43,440 --> 01:29:46,809
Keine Geheimnistuerei mehr.
Ich werde es Lina und allen sagen.
1165
01:29:47,069 --> 01:29:49,607
Deine Fans werden bitter
enttäuscht sein.
1166
01:29:49,822 --> 01:29:53,570
Ab jetzt mache ich mir nur noch
um einen Fan Gedanken.
1167
01:29:57,121 --> 01:29:58,148
Da!
1168
01:29:58,252 --> 01:30:01,289
- Was habe ich gesagt?
- Danke, Zelda. Auf dich ist Verlass.
1169
01:30:01,500 --> 01:30:05,450
Das Mädchen soll verschwinden!
Sie wird nicht meine Stimme sein.
1170
01:30:05,671 --> 01:30:07,248
Zelda hat mir alles gesagt.
1171
01:30:07,506 --> 01:30:10,293
- Danke, Zelda. Auf dich ist Verlass.
- Jederzeit, Don.
1172
01:30:10,551 --> 01:30:11,749
Don und ich...
1173
01:30:12,011 --> 01:30:14,680
Don! Wage es nicht, ihn Don zu nennen!
1174
01:30:14,930 --> 01:30:17,931
Ich habe ihn Don genannt
bevor du geboren warst.
1175
01:30:18,142 --> 01:30:19,885
Ich meine...
Du hast ihn geküsst!
1176
01:30:20,144 --> 01:30:23,595
Ich habe sie geküsst.
Ich bin zufällig in sie verliebt.
1177
01:30:23,814 --> 01:30:28,607
Das ist lächerlich! Alle wissen,
dass du in mich verliebt bist.
1178
01:30:29,029 --> 01:30:32,148
Jetzt schau, Lina.
Versuche das zu verstehen.
1179
01:30:32,365 --> 01:30:34,073
Ich werde sie heiraten.
1180
01:30:34,326 --> 01:30:36,995
Alberner Junge.
Das ist keine zum Heiraten.
1181
01:30:37,245 --> 01:30:40,080
Sie ist nur ein Flirt und benutzt dich,
um weiter zu kommen.
1182
01:30:40,290 --> 01:30:44,667
Na, das werde ich zu verhindern wissen!
Ich gehe jetzt gleich zu R.F.!
1183
01:30:44,878 --> 01:30:46,372
Der Film ist fertig.
1184
01:30:46,588 --> 01:30:48,877
Wenn sie nicht darin wäre,
wärst du auch fertig.
1185
01:30:49,132 --> 01:30:52,086
Soweit ich das sehe,
ist sie die Einzige, die fertig ist.
1186
01:30:52,344 --> 01:30:53,386
Wer wird schon von ihr hören?
1187
01:30:53,595 --> 01:30:56,762
Jeder. Warum, glaubst du, ist
Zelda so nervös?
1188
01:30:56,973 --> 01:30:58,847
Kathy hat ihr fast den Film gestohlen.
1189
01:30:59,059 --> 01:31:00,968
Sie tut dir nur einen Gefallen.
1190
01:31:01,227 --> 01:31:04,264
Und sie wird im Abspann erwähnt.
1191
01:31:04,522 --> 01:31:08,223
Dann steht auf der Leinwand, dass
ich nicht selbst spreche und singe?
1192
01:31:08,443 --> 01:31:10,317
Natürlich! Was denkst du denn?
1193
01:31:10,570 --> 01:31:12,610
- Das können sie nicht machen.
- Haben wir schon.
1194
01:31:12,864 --> 01:31:15,153
Dafür ist eine ganze Kampagne geplant.
1195
01:31:15,408 --> 01:31:16,819
Werbekampagne?
1196
01:31:17,077 --> 01:31:18,903
Sie können mich nicht lächerlich machen.
1197
01:31:19,162 --> 01:31:21,783
Sie können Lina Lamont nicht zur
Närrin machen.
1198
01:31:22,040 --> 01:31:24,957
Was glauben die, was ich bin,
dumm oder sowas?
1199
01:31:25,210 --> 01:31:27,498
Ich mache immerhin mehr Geld...
1200
01:31:28,296 --> 01:31:30,171
...als Calvin Coolidge...
1201
01:31:30,383 --> 01:31:32,209
...zusammen!
1202
01:31:34,303 --> 01:31:39,012
"Monumental Pictures begeistert von
Linas Singstimme und Tanzschritten."
1203
01:31:39,225 --> 01:31:40,267
Das habe ich nie gesagt.
1204
01:31:40,434 --> 01:31:44,479
"Die Premiere morgen zeigt
Lina Lamont, das große Musical-Talent."
1205
01:31:44,689 --> 01:31:47,808
Sie können in der Werbeabteilung
nicht so umschwenken.
1206
01:31:48,025 --> 01:31:50,148
Wir waren auf die
Selden-Kampagne vorbereitet.
1207
01:31:50,361 --> 01:31:52,437
Und jetzt das. Sie hätten uns
zumindest informieren sollen.
1208
01:31:52,655 --> 01:31:55,407
Moment mal.
Ich weiß davon überhaupt nichts.
1209
01:31:55,658 --> 01:31:56,856
Was werden wir tun?
1210
01:31:57,118 --> 01:31:58,160
Nichts.
1211
01:31:59,078 --> 01:32:01,651
Rein gar nichts.
1212
01:32:01,914 --> 01:32:04,998
Sie wollen doch nicht den Zeitungen
mitteilen, dass Lina Lamont...
1213
01:32:05,209 --> 01:32:07,498
...eine dicke, fette Lügnerin sei.
1214
01:32:07,753 --> 01:32:09,331
Hast du dieses Zeug rausgeschickt?
1215
01:32:09,588 --> 01:32:12,922
Ich habe jeder Zeitung in der Stadt
ein Exklusiv-Interview gegeben.
1216
01:32:13,175 --> 01:32:15,298
Damit kommst du nicht durch.
Rufen Sie die Zeitungen an.
1217
01:32:15,553 --> 01:32:17,296
Das würde ich an Ihrer Stelle nicht tun.
1218
01:32:17,555 --> 01:32:19,594
Sag mir nicht, was ich zu tun habe.
1219
01:32:19,849 --> 01:32:23,300
Was glauben Sie, was ich bin,
dumm oder sowas?
1220
01:32:23,561 --> 01:32:26,645
Mein Anwalt hat sich
meinen Vertrag angesehen.
1221
01:32:26,897 --> 01:32:28,012
Vertrag?
1222
01:32:28,274 --> 01:32:31,478
Und ich kontrolliere meine Publicity,
nicht Sie.
1223
01:32:31,695 --> 01:32:35,395
Das Studio ist für jedes Wort
über mich verantwortlich.
1224
01:32:35,615 --> 01:32:38,735
Wenn es mir nicht gefällt,
kann ich klagen.
1225
01:32:38,994 --> 01:32:40,073
Was?
1226
01:32:40,287 --> 01:32:42,529
Ich kann Sie verklagen.
1227
01:32:42,748 --> 01:32:45,665
Wenn Sie der Presse von
Kathy Selden erzählen...
1228
01:32:45,917 --> 01:32:50,626
...wäre das "vernichtend und
zerstörerisch" für meine Karriere.
1229
01:32:51,298 --> 01:32:54,418
Ich könnte Sie für das
ganze Studio verklagen.
1230
01:32:54,676 --> 01:32:56,918
- Das ist ein Riesenblödsinn.
- Steht hier.
1231
01:32:57,179 --> 01:32:58,589
Genau hier.
1232
01:32:58,847 --> 01:33:03,343
Vertrag vom 8. Juni 1925,
Paragraph 34, Absatz A.
1233
01:33:03,560 --> 01:33:05,600
"Die Partei im ersten Teil..."
1234
01:33:05,812 --> 01:33:07,639
- Das bin ich.
- Du hast gewonnen, Lina.
1235
01:33:07,856 --> 01:33:10,477
Wir sollten Kathys Namen aus dem
Abspann nehmen.
1236
01:33:10,692 --> 01:33:12,021
Na gut, machen Sie das.
1237
01:33:12,277 --> 01:33:14,436
Lasst uns diese Premiere hinter
uns bringen.
1238
01:33:14,696 --> 01:33:16,072
Zufrieden?
1239
01:33:16,281 --> 01:33:18,772
Nur noch eine kleine Sache.
1240
01:33:19,201 --> 01:33:23,281
Du willst, dass ich den Studionamen
in Lamont Pictures, Inc. Ändere?
1241
01:33:23,538 --> 01:33:25,496
R.F., Sie sind süß.
1242
01:33:25,749 --> 01:33:27,540
Also, ich habe mir überlegt...
1243
01:33:27,793 --> 01:33:30,284
Sie haben ihr eine Rolle in Zeldas
Film gegeben...
1244
01:33:30,545 --> 01:33:33,084
...und Sie geben ihr eine größere
in dem nächsten.
1245
01:33:33,341 --> 01:33:34,835
Ja und?
1246
01:33:35,051 --> 01:33:37,803
Wenn sie so hervorragend als mein
Stimmdouble war...
1247
01:33:38,054 --> 01:33:41,339
...meinen Sie nicht, dass sie genau das
weitermachen sollte?
1248
01:33:41,599 --> 01:33:43,841
- Und sonst nichts.
- Du hast den Verstand verloren.
1249
01:33:44,102 --> 01:33:47,138
Ich bin immer noch wichtiger
für das Studio als sie ist.
1250
01:33:47,355 --> 01:33:49,146
Das würde ich ihr nicht in einer
Million Jahren antun.
1251
01:33:49,357 --> 01:33:52,856
Du kannst ihr ihre Karriere nicht
wegnehmen. Das macht man nicht.
1252
01:33:53,069 --> 01:33:54,647
"Man"?
1253
01:33:54,946 --> 01:33:56,773
Ich bin nicht "man".
1254
01:33:57,031 --> 01:33:58,823
Ich bin ein...
1255
01:34:02,203 --> 01:34:06,580
..."Ein schimmernder, glühender Stern
am Kinofirmament."
1256
01:34:06,791 --> 01:34:08,618
Steht...
1257
01:34:08,918 --> 01:34:10,293
...genau hier.
1258
01:34:14,465 --> 01:34:15,508
HEUTE ABEND PREMIERE
1259
01:34:15,800 --> 01:34:18,042
ALLE SINGEN ALLE SPRECHEN
ALLE TANZEN
1260
01:34:18,303 --> 01:34:21,090
DON LOCKWOOD, LINA LAMONT
TANZ DES GENTLEMAN
1261
01:34:22,765 --> 01:34:27,593
Oh, Pierre, Pierre, mein Liebling.
Endlich habe ich dich gefunden. ~
1262
01:34:29,063 --> 01:34:32,847
Pierre, du bist verletzt.
Sprich zu mir, sprich zu mir. ~
1263
01:34:33,693 --> 01:34:37,692
~ Ich küsse sie mit einem Seufzer. ~
1264
01:34:38,449 --> 01:34:40,240
~ Würdest du das tun? ~
1265
01:34:40,576 --> 01:34:42,403
~ Würdest du das tun? ~
1266
01:34:42,911 --> 01:34:46,743
~ Und wenn ich das Mädchen wäre? ~
1267
01:34:47,041 --> 01:34:48,583
~ Würdest du das tun? ~
1268
01:34:49,168 --> 01:34:51,207
~ Würdest du das tun? ~
1269
01:34:51,670 --> 01:34:54,920
Oh, Pierre, halte mich
immer in deinen Armen.
1270
01:34:55,174 --> 01:34:56,419
Lockwood ist eine Sensation.
1271
01:34:56,675 --> 01:35:00,340
Ja, aber Lamont! Was für eine Stimme!
Ist sie nicht wunderbar?
1272
01:35:00,596 --> 01:35:03,087
Es funktioniert wundervoll, nicht wahr?
1273
01:35:03,307 --> 01:35:07,636
Unsere Liebe wird bestehen
bis die Sterne erlöschen.
1274
01:35:08,312 --> 01:35:12,974
~ Und würdest du zu sagen wagen... ~
1275
01:35:13,192 --> 01:35:18,317
~ ... lass uns dasselbe tun wie sie... ~
1276
01:35:19,782 --> 01:35:24,740
~ ... ich würde es tun. ~
1277
01:35:25,037 --> 01:35:32,069
~ Würdest du das tun? ~
1278
01:35:39,928 --> 01:35:42,335
ENDE
1279
01:35:52,983 --> 01:35:54,358
R.F., es ist ein richtiger Hit.
1280
01:35:54,567 --> 01:35:57,272
- Glückwunsch. Wir schulden Ihnen viel.
- Danke.
1281
01:35:57,487 --> 01:35:59,396
- Kathy, wir haben's geschafft!
- Es ist ein Wunder!
1282
01:35:59,656 --> 01:36:01,447
Es ist toll, Don. Einfach toll.
1283
01:36:01,658 --> 01:36:04,575
Du warst fabelhaft.
Du sangst so gut wie Kathy Selden.
1284
01:36:04,786 --> 01:36:07,703
Und das werde ich noch lange.
1285
01:36:07,914 --> 01:36:08,957
Was meinst du damit?
1286
01:36:09,124 --> 01:36:12,409
Ich meine, dass sie auch in Zukunft
für mich singen wird.
1287
01:36:12,669 --> 01:36:13,784
Hör zu, Lina.
1288
01:36:14,045 --> 01:36:17,710
Ich dachte schon, dass du unter diesen
Wasserstofflocken etwas auskochst.
1289
01:36:17,966 --> 01:36:21,086
Kathy hat ihre eigene Karriere.
Sie hat das nur dieses eine Mal getan.
1290
01:36:21,344 --> 01:36:22,720
Das glaubst du.
1291
01:36:22,971 --> 01:36:24,595
Kommt, kommt.
1292
01:36:24,848 --> 01:36:26,472
Lina übertreibt etwas.
1293
01:36:27,350 --> 01:36:28,761
Hör zu, du Königsschlange.
1294
01:36:29,019 --> 01:36:31,806
Mach dir keine falschen Vorstellungen.
Sagen Sie's ihr!
1295
01:36:32,063 --> 01:36:34,435
In Ordnung, R.F.!
Hört euch den Applaus an.
1296
01:36:34,691 --> 01:36:36,315
Wartet bis das Geld reinrollt.
1297
01:36:36,526 --> 01:36:40,477
All das aufgeben? Nur weil diese
Null nicht meine Stimme sein will?
1298
01:36:40,740 --> 01:36:42,649
Sie hat nicht Unrecht.
Das ist eine Goldmine.
1299
01:36:42,908 --> 01:36:45,031
Zum Teil ist das meine Wahl.
1300
01:36:45,286 --> 01:36:46,531
Und ich werde es nicht tun.
1301
01:36:46,787 --> 01:36:50,370
Du hast einen 5-Jahres-Vertrag.
Du machst, was R.F. Sagt.
1302
01:36:50,624 --> 01:36:53,080
Was ist los?
Warum leuchten Sie ihr nicht heim?
1303
01:36:53,336 --> 01:36:55,162
Ich bin verwirrt.
Diese Sache ist so groß...
1304
01:36:55,421 --> 01:36:58,624
- Die reißen uns die Bude ein.
- Lass den Vorhang fallen.
1305
01:36:58,841 --> 01:37:01,083
Ich schenkte Ihnen mal eine Zigarre.
Kann ich die wiederhaben?
1306
01:37:01,302 --> 01:37:04,635
Hört nur! Ich bin eine Lawine!
Selden, du sitzt fest.
1307
01:37:04,889 --> 01:37:08,092
Holen Sie sich jemand Neues.
Ich mache das nicht mit.
1308
01:37:08,351 --> 01:37:11,720
Sie würden mich selbst mit einem
Affen als Gegenspieler sehen wollen.
1309
01:37:11,979 --> 01:37:13,308
Don ist ebenfalls ein Star.
1310
01:37:13,564 --> 01:37:16,102
Ich sage jetzt ein paar Worte.
Ich leite immer noch das Studio.
1311
01:37:16,359 --> 01:37:17,769
Da bin ich mir nicht so sicher!
1312
01:37:18,027 --> 01:37:21,312
Sie sind der Herr Produzent,
der mich im Griff hat.
1313
01:37:21,530 --> 01:37:24,982
Von jetzt an nehme ich
die Dinge in die Hand.
1314
01:37:25,242 --> 01:37:27,484
Lina Lamont Pictures, Inc?
1315
01:37:27,745 --> 01:37:29,453
Du gehst ein bisschen zu weit.
1316
01:37:29,705 --> 01:37:31,994
- Sie wollen eine Rede.
- Eine Rede?
1317
01:37:32,249 --> 01:37:35,085
Ja. Jeder hält dauernd Reden für mich.
1318
01:37:35,336 --> 01:37:39,666
Heute abend werde ich für mich selber
sprechen. Ich halte die Rede!
1319
01:37:39,925 --> 01:37:42,842
- Nein, bitte!
- Moment mal, Moment mal.
1320
01:37:43,095 --> 01:37:46,962
Das ist Linas große Nacht und sie
hat das Recht zu sprechen.
1321
01:37:48,225 --> 01:37:50,514
- Richtig?
- Richtig!
1322
01:37:55,399 --> 01:37:57,438
Meine Damen und Herren.
1323
01:37:57,693 --> 01:37:58,735
Isch kann Ihnen nischt sagen...
1324
01:37:58,944 --> 01:38:01,102
...wie wir uns über Ihre
Reaktion freuen...
1325
01:38:01,321 --> 01:38:05,366
...auf Der Tanz des Gentleman,
unseren erstes gemeinsame Musicalfilm.
1326
01:38:05,617 --> 01:38:09,911
Wenn wir ein bisschen Freude in Ihr
eintöniges Leben bringen...
1327
01:38:10,163 --> 01:38:12,405
...fühlen wir uns,
als ob unsere harte Arbeit...
1328
01:38:12,666 --> 01:38:15,121
...umsonst nischt gewesen ist.
1329
01:38:16,253 --> 01:38:17,961
Gott segne Sie alle.
1330
01:38:18,171 --> 01:38:19,915
So klang sie im Film aber nicht.
1331
01:38:20,173 --> 01:38:21,751
Mach's kurz mit der Rede, Lina! Sing!
1332
01:38:29,391 --> 01:38:31,051
Ich habe eine Idee. Kommt her.
1333
01:38:31,435 --> 01:38:32,477
Jetzt hört zu.
1334
01:38:36,398 --> 01:38:38,474
Was mache ich nur?
1335
01:38:38,734 --> 01:38:41,652
Wir haben's. Stellt ein Mikro hinter
dem Vorhang auf.
1336
01:38:41,904 --> 01:38:45,190
Kathy, kommen Sie. Kathy wird
hinten stehen und singen.
1337
01:38:45,450 --> 01:38:48,901
Sie singt hinter dem Vorhang, und ich
werde vorne stehen...
1338
01:38:49,120 --> 01:38:50,780
- Genau wie im Film?
- Richtig.
1339
01:38:51,039 --> 01:38:52,865
Sie müssen es tun.
Das hier ist zu groß.
1340
01:38:53,124 --> 01:38:57,038
Sie hat einen 5-Jahres-Vertrag mit mir.
Rüber ans Mikro!
1341
01:38:57,295 --> 01:38:59,537
Du hast ihn gehört, Kathy!
Jetzt mach schon!
1342
01:38:59,839 --> 01:39:01,002
Ich mache es, Don.
1343
01:39:01,257 --> 01:39:03,084
Aber ich will dich nie wieder sehen...
1344
01:39:03,343 --> 01:39:05,216
...weder im Film noch sonstwo.
1345
01:39:05,428 --> 01:39:07,052
So, jetzt komm, Lina.
1346
01:39:11,643 --> 01:39:13,350
Was werden Sie singen?
1347
01:39:17,315 --> 01:39:18,358
"Singen im Regen."
1348
01:39:19,734 --> 01:39:20,979
"Singen im Regen."
1349
01:39:23,404 --> 01:39:24,519
In welcher Tonlage?
1350
01:39:27,450 --> 01:39:28,778
As.
1351
01:39:28,993 --> 01:39:30,036
As.
1352
01:39:43,509 --> 01:39:48,503
~ Ich singe im Regen,
singe einfach im Regen. ~
1353
01:39:48,722 --> 01:39:53,598
~ Was für ein herrliches Gefühl.
Ich bin wieder glücklich. ~
1354
01:39:53,811 --> 01:39:58,852
~ Ich lache die Wolken an, die
so dunkel am Himmel hängen. ~
1355
01:39:59,066 --> 01:40:01,937
~ Die Sonne im Herzen... ~
1356
01:40:02,152 --> 01:40:04,026
~ ... und bereit zur Liebe. ~
1357
01:40:04,279 --> 01:40:06,486
~ Lasst die Sturmwolken... ~
1358
01:40:06,740 --> 01:40:09,314
~ ... hier alle vertreiben. ~
1359
01:40:09,535 --> 01:40:14,529
~ Komm mir mit Regen.
Ich habe ein Lächeln im Gesicht. ~
1360
01:40:14,790 --> 01:40:19,618
~ Ich gehe die Straße runter
mit einem glücklichen Refrain. ~
1361
01:40:19,878 --> 01:40:22,666
~ Und singen,
einfach singen im Regen. ~
1362
01:40:49,951 --> 01:40:51,280
Haltet das Mädchen auf!
1363
01:40:51,494 --> 01:40:53,452
Das Mädchen, das den Gang raufläuft!
1364
01:40:53,705 --> 01:40:56,326
Das ist das Mädchen, dessen Stimme ihr
gehört und geliebt habt.
1365
01:40:56,541 --> 01:41:00,545
Sie ist der wahre Star des Films,
Kathy Selden!
1366
01:41:08,845 --> 01:41:12,048
~ Du sollst... ~
1367
01:41:12,641 --> 01:41:16,685
~ ... mein Glücksstern sein. ~
1368
01:41:17,687 --> 01:41:20,143
~ Ich sah dich... ~
1369
01:41:20,357 --> 01:41:24,568
~ ... von weitem. ~
1370
01:41:26,404 --> 01:41:31,529
~ Zwei liebliche Augen
schauten mich an. ~
1371
01:41:33,953 --> 01:41:36,575
~ Glänzend. ~
1372
01:41:38,124 --> 01:41:43,249
~ Ich war geblendet. ~
1373
01:41:43,923 --> 01:41:47,671
~ Du sollst... ~
1374
01:41:47,885 --> 01:41:51,965
~ ... mein Glücksstern sein. ~
1375
01:41:52,515 --> 01:41:56,559
~ Ich bin glücklich... ~
1376
01:41:56,769 --> 01:42:00,897
~ ... in deinen Armen. ~
1377
01:42:01,691 --> 01:42:05,605
~ Du hast Himmelspforten geöffnet... ~
1378
01:42:05,861 --> 01:42:12,516
~ ... hier auf Erden für
diesen armen Sterblichen. ~
1379
01:42:12,868 --> 01:42:15,241
~ Du... ~
1380
01:42:15,496 --> 01:42:18,201
~ ... sollst mein... ~
1381
01:42:18,457 --> 01:42:22,407
~ ... Glücksstern sein. ~
1382
01:42:22,628 --> 01:42:25,000
SINGEN IM REGEN
1383
01:42:43,529 --> 01:42:45,806
German Subtitles by
Untertitel: GELULA + CO., INC.