1 00:00:32,000 --> 00:00:35,400 ILHA DO MEDO 2 00:00:37,800 --> 00:00:42,100 BOSTON HARBOR ISLANDS 1954 3 00:01:08,600 --> 00:01:10,400 Recompõe-te, Teddy! 4 00:01:10,500 --> 00:01:11,800 Recompõe-te! 5 00:01:17,900 --> 00:01:19,300 É apenas água. 6 00:01:20,700 --> 00:01:22,500 É muita água. 7 00:01:27,800 --> 00:01:29,200 Vamos lá! 8 00:01:51,900 --> 00:01:55,000 -Sente-se bem, chefe? -Sim, eu apenas... 9 00:01:56,300 --> 00:01:58,400 estou apenas enjoado. 10 00:02:02,400 --> 00:02:04,400 É o meu novo parceiro! Exactamente. 11 00:02:06,100 --> 00:02:08,800 Não é a melhor forma de nos conhecermos, comigo neste estado. 12 00:02:08,800 --> 00:02:12,200 Não se enquadra bem com o "Teddy Daniels: o homem, a lenda". 13 00:02:12,500 --> 00:02:13,900 A lenda? 14 00:02:14,300 --> 00:02:16,400 O que andam a fumar lá em Portland? 15 00:02:16,500 --> 00:02:17,700 Seattle. 16 00:02:18,200 --> 00:02:20,000 Venho do departamento de Seattle. 17 00:02:22,900 --> 00:02:24,500 Há quanto tempo está nos Marshall? 18 00:02:24,600 --> 00:02:25,800 Há quatro anos. 19 00:02:28,200 --> 00:02:30,800 -Sabe que isso é pouco tempo. -Certo. 20 00:02:32,700 --> 00:02:36,000 E o senhor? Tem namorada? Casado? 21 00:02:36,300 --> 00:02:37,300 Fui. 22 00:02:48,600 --> 00:02:49,800 Ela morreu. 23 00:02:50,800 --> 00:02:54,800 -Jesus, eu não... -Não se preocupe. 24 00:02:54,900 --> 00:02:57,400 Um incêndio em casa. Eu estava no trabalho. 25 00:02:58,500 --> 00:02:59,700 Morreram quatro pessoas. 26 00:03:00,200 --> 00:03:02,400 Foi o fumo que a matou, não o fogo. 27 00:03:03,100 --> 00:03:05,500 -Isso é importante. -Lamento por isso. 28 00:03:05,700 --> 00:03:07,400 Onde raio estão os meus cigarros? 29 00:03:09,000 --> 00:03:10,800 Tome um dos meus. 30 00:03:11,000 --> 00:03:13,300 Era capaz de jurar que os tinha comigo. 31 00:03:13,800 --> 00:03:17,000 Funcionários públicos são rascas. 32 00:03:18,800 --> 00:03:19,800 Obrigado. 33 00:03:21,200 --> 00:03:23,300 Foi informado da instituição antes de vir? 34 00:03:23,600 --> 00:03:25,600 Apenas que é um Hospital psiquiátrico. 35 00:03:27,300 --> 00:03:29,600 Para criminosos loucos. 36 00:03:30,100 --> 00:03:34,800 Bem, se fosse só por causa disso não nos chamariam. 37 00:03:44,800 --> 00:03:47,000 É para ali que vamos? Sim. 38 00:03:47,900 --> 00:03:50,000 O outro lado da ilha é inacessível. 39 00:03:50,200 --> 00:03:52,200 Ali é o único sítio ao nível da água. 40 00:03:52,400 --> 00:03:56,000 Aquela doca é a única entrada e... saída. 41 00:03:57,200 --> 00:03:59,700 Mal desembarquem, vou embora. 42 00:03:59,800 --> 00:04:01,400 Agradeço que o façam rápido. 43 00:04:02,200 --> 00:04:05,900 Porquê? Vem aí uma tempestade. 44 00:04:30,500 --> 00:04:32,600 É a primeira vez que vejo um distintivo de Marshall. 45 00:04:34,500 --> 00:04:36,400 Sou o chefe de segurança McPherson, cavalheiros. 46 00:04:36,500 --> 00:04:39,700 Bem-vindos à ilha Shutter. Acompanhá-los-ei a Ashecliffe. 47 00:04:52,400 --> 00:04:54,700 Os rapazes parecem nervosos, Sr. McPherson? 48 00:04:55,600 --> 00:04:57,700 Neste momento, todos estamos. 49 00:05:13,100 --> 00:05:17,100 LEMBREM-SE QUE NÓS TAMBÉM VIVEMOS, AMAMOS E RIMOS. 50 00:05:39,800 --> 00:05:41,300 Perímetro electrificado. 51 00:05:43,600 --> 00:05:44,900 Como sabe? 52 00:05:47,700 --> 00:05:49,600 Já vi iguais antes. 53 00:06:15,600 --> 00:06:18,600 Ora bem, cavalheiros, contem connosco para tudo o que precisarem, 54 00:06:19,000 --> 00:06:21,900 mas enquanto aqui estiverem têm de obedecer ao protocolo. 55 00:06:22,500 --> 00:06:23,900 Percebido? 56 00:06:24,000 --> 00:06:25,400 Absolutamente. 57 00:06:25,900 --> 00:06:28,100 O edifício vermelho à direita é o "A", o dos homens. 58 00:06:29,000 --> 00:06:31,300 O "B", o das mulheres, é aquele à vossa esquerda. 59 00:06:32,100 --> 00:06:35,800 O "C", é aquele edifício lá em cima, um forte antigo da guerra Civíl. 60 00:06:36,200 --> 00:06:38,700 É onde estão os pacientes mais perigosos. 61 00:06:38,800 --> 00:06:41,500 A entrada lá é proibida sem permissão especial 62 00:06:41,600 --> 00:06:44,700 e sem a minha presença e a do Dr. Cawley. 63 00:06:46,200 --> 00:06:47,800 Percebido? 64 00:06:48,400 --> 00:06:51,200 Até parece que a loucura é contagiosa. 65 00:06:53,800 --> 00:06:56,100 Façam o favor de me entregar as armas. 66 00:06:58,400 --> 00:07:01,600 Sr. McPherson, somos dois Agentes Federais. 67 00:07:02,000 --> 00:07:03,700 Temos de estar sempre armados. 68 00:07:04,000 --> 00:07:07,400 Regulamento 319 das Prisões Federais. 69 00:07:07,800 --> 00:07:09,900 Diz que os guardas prisionais, 70 00:07:09,900 --> 00:07:12,400 detém a máxima autoridade dentro da prisão. 71 00:07:15,000 --> 00:07:17,200 Cavalheiros, não vão passar desse portão armados. 72 00:07:37,500 --> 00:07:40,600 Certo, cumprido o protocolo rapazes, 73 00:07:40,600 --> 00:07:42,000 que tal irmos conhecer o Dr. Cawley. 74 00:07:53,900 --> 00:07:55,500 Quando deram pela falta? 75 00:07:55,600 --> 00:07:56,500 Da prisioneira. 76 00:07:56,800 --> 00:07:59,100 Desculpe, o Dr. Cawley, falará consigo a esse respeito. 77 00:07:59,900 --> 00:08:00,800 Protocolo. 78 00:08:00,900 --> 00:08:03,000 Guardas prisionais numas instalações militares, 79 00:08:03,100 --> 00:08:05,100 é um cenário estranho. Não concorda? 80 00:08:05,400 --> 00:08:07,400 É o único em todo o país... 81 00:08:07,400 --> 00:08:10,700 talvez do mundo. Temos aqui os «pacientes» mais perigosos. 82 00:08:10,700 --> 00:08:14,500 Nenhum outro local é habilitado para tal. Deve-se isso ao Dr. Cawley. 83 00:08:15,000 --> 00:08:19,100 Ele criou aqui uma Instituição única. Um local para este tipo de pessoas... 84 00:08:47,600 --> 00:08:49,100 As suas identificações, cavalheiros? 85 00:08:52,300 --> 00:08:53,700 Os distintivos, cavalheiros. 86 00:08:54,400 --> 00:08:55,900 O Dr. Cawley é muitas vezes consultado. 87 00:08:56,400 --> 00:09:01,300 -Pela Scotland Yard, MI5, IOSS... -Porquê? 88 00:09:01,500 --> 00:09:03,500 Desculpe? 89 00:09:04,300 --> 00:09:07,600 Porque é que Agências de Segurança consultam um psiquiatra? 90 00:09:07,600 --> 00:09:09,100 Isso, é melhor perguntar-lhe. 91 00:09:19,500 --> 00:09:20,700 Agente Daniels. Doutor. 92 00:09:21,600 --> 00:09:23,100 Agente Chuke. 93 00:09:23,700 --> 00:09:25,300 Obrigado, pode retirar-se. 94 00:09:26,300 --> 00:09:28,800 Sim senhor. Muito prazer, senhores. 95 00:09:30,600 --> 00:09:32,100 Ele falou muito em si. 96 00:09:32,300 --> 00:09:34,800 McPherson é um bom homem. Empenha-se nas funções que faz aqui. 97 00:09:35,300 --> 00:09:37,200 Já agora, que funções são essas? 98 00:09:37,800 --> 00:09:40,600 Uma fusão entre a lei, a moral e cuidados médicos. 99 00:09:41,400 --> 00:09:44,200 Desculpe, Dr., uma fusão entre quê e o quê? 100 00:09:50,800 --> 00:09:52,900 Esses quadros são o reflexo da realidade. 101 00:09:53,900 --> 00:09:56,200 São o tipo de pacientes daqui. 102 00:09:56,200 --> 00:09:58,600 Antigamente, deixavam-nos na própria porcaria. 103 00:09:58,800 --> 00:10:03,000 Davam-lhes pancadaria e faziam-lhes punções cerebrais, 104 00:10:03,200 --> 00:10:07,600 mergulhavam-nos na água gelada até perderem os sentidos ou... 105 00:10:08,800 --> 00:10:10,000 se afogarem. 106 00:10:10,200 --> 00:10:12,300 E actualmente? Tratamo-los. 107 00:10:12,500 --> 00:10:14,400 Tentamos. 108 00:10:14,800 --> 00:10:18,600 E se não conseguimos, ao menos damos-lhes algum conforto na vida... calma. 109 00:10:19,700 --> 00:10:23,500 São presos violentos, não são? 110 00:10:24,100 --> 00:10:27,100 Ferem pessoas e são assassinos, certo? 111 00:10:27,200 --> 00:10:28,600 Na maioria sim. 112 00:10:29,200 --> 00:10:33,400 Pessoalmente Dr., que a vida digna e calma deles, se lixe. 113 00:10:34,900 --> 00:10:38,600 A minha função é tratar os pacientes, não as vítimas e não estão aqui para serem julgados. 114 00:10:38,900 --> 00:10:41,400 -Ora bem, essa prisioneira... -Paciente. 115 00:10:42,200 --> 00:10:46,500 Desculpe, paciente. Chamada Rachel Solando, 116 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 escapou nas últimas 24 horas. A noite passada. 117 00:10:50,200 --> 00:10:51,400 Entre as 22 e as 24 horas. 118 00:10:51,400 --> 00:10:54,100 -É perigosa? -Pode crer. 119 00:10:54,800 --> 00:10:56,100 Ela matou os seus três filhos. 120 00:10:57,400 --> 00:10:59,300 Afogou-os num lago, atrás da sua casa. 121 00:11:00,200 --> 00:11:03,100 Submergiu um a um, até os matar a todos. 122 00:11:03,400 --> 00:11:06,400 Depois, sentou-os à volta da mesa da cozinha e comeu com eles. 123 00:11:06,500 --> 00:11:08,300 Até ser descoberta por um vizinho. 124 00:11:11,300 --> 00:11:12,300 E o marido? 125 00:11:12,400 --> 00:11:15,900 Ele morreu. Na Normandia. Ela é uma viúva de guerra. 126 00:11:16,700 --> 00:11:20,700 Recusava-se a comer, quando veio... Insistia que os filhos estavam vivos. 127 00:11:30,900 --> 00:11:33,700 Desculpe, Dr. por acaso tem uma aspirina? 128 00:11:33,700 --> 00:11:34,900 Costuma ter enxaquecas? 129 00:11:35,200 --> 00:11:37,500 Às vezes, mas hoje... 130 00:11:37,600 --> 00:11:40,200 -estou com tonturas, enjoei e... -Desidratação!... 131 00:11:40,400 --> 00:11:41,700 -Está bem, chefe? -Sim. 132 00:11:42,100 --> 00:11:44,600 Tenho este medicamento. É o melhor. 133 00:11:44,800 --> 00:11:46,200 Muito obrigado. 134 00:11:47,000 --> 00:11:50,300 Rachel, acredita que os seus filhos estão vivos. 135 00:11:50,400 --> 00:11:54,200 Acredita também que isto aqui é a sua casa, em Berckshires. 136 00:11:54,800 --> 00:11:56,300 Sim? Está a gozar comigo? 137 00:11:56,400 --> 00:11:59,300 Em dois anos nunca quis acreditar que estava aqui numa instituição e 138 00:11:59,400 --> 00:12:02,600 dizia que somos caixeiros viajantes, ou homens do leite ou carteiros. 139 00:12:02,900 --> 00:12:05,300 Mantinha a ilusão de que os filhos nunca morreram... 140 00:12:05,500 --> 00:12:08,800 e criava histórias muito elaboradas, 141 00:12:08,900 --> 00:12:11,600 que sustentavam essa ficção. 142 00:12:11,700 --> 00:12:13,300 Já realizaram alguma batida? 143 00:12:13,300 --> 00:12:16,000 Já batemos a ilha toda, 144 00:12:16,000 --> 00:12:17,300 sem pistas. 145 00:12:18,300 --> 00:12:21,600 O mais preocupante é que não sabemos como conseguiu sair do quarto. 146 00:12:22,600 --> 00:12:23,800 Fechado por fora... 147 00:12:25,100 --> 00:12:26,300 e janelas com barras. 148 00:12:29,400 --> 00:12:31,600 Parece que se evaporou pelas paredes. 149 00:12:38,100 --> 00:12:41,800 Trouxe-a para aqui às 22, depois da sessão e fechei a porta à chave. 150 00:12:42,100 --> 00:12:44,700 Na ronda da meia-noite, já tinha desaparecido. 151 00:12:51,300 --> 00:12:54,800 Na verdade Dr., como é que ela nunca aceitou a realidade? 152 00:12:54,900 --> 00:12:57,600 Quer dizer, isto é um hospital psiquiátrico, certo? 153 00:12:58,000 --> 00:13:00,100 Em algum momento ela tinha de dar-se conta disso, não? 154 00:13:00,200 --> 00:13:03,000 -Quantos pares de sapatos têm os pacientes? -Dois pares. 155 00:13:03,600 --> 00:13:05,500 A doença mental não é uma opção, agente, 156 00:13:05,500 --> 00:13:07,400 não podemos escolher deixar a insanidade. 157 00:13:08,300 --> 00:13:11,300 Então... fugiu descalça? 158 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Como pode ser Dr.? Não aguentava 10 metros. 159 00:13:16,300 --> 00:13:17,100 Marshall? 160 00:13:35,800 --> 00:13:37,600 Sobre o que é que ela escreveu aí... 161 00:13:37,900 --> 00:13:38,900 Não faço ideia do significado 162 00:13:39,200 --> 00:13:42,000 -da lei dos 4. -Algum termo psiquiátrico? 163 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Receio que não. 164 00:13:43,500 --> 00:13:44,400 Quem é o 67? 165 00:13:46,300 --> 00:13:46,800 Quem diabo será! 166 00:13:47,000 --> 00:13:49,700 Pode ser algum tratamento clínico meu. 167 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 Será algo sem sentido? 168 00:13:52,800 --> 00:13:55,900 Não, em absoluto. Rachel é inteligente. Brilhante de facto. 169 00:13:56,500 --> 00:13:57,700 Isto pode ser importante. 170 00:13:57,800 --> 00:13:59,200 Desculpe Dr., mas... 171 00:13:59,500 --> 00:14:01,200 ficaremos nós com isto. Claro. 172 00:14:04,000 --> 00:14:06,100 Diz que talvez tenha passado por aqui? 173 00:14:06,300 --> 00:14:10,600 Depois das luzes apagarem os enfermeiros ficam a jogar às cartas. 174 00:14:10,800 --> 00:14:15,000 A noite passada estavam ali 7 pessoas a jogar poker. 175 00:14:15,400 --> 00:14:18,900 No entanto a Rachel, conseguiu passar por eles sem ser vista. 176 00:14:18,800 --> 00:14:19,800 Porquê? 177 00:14:19,800 --> 00:14:20,700 Como? 178 00:14:21,200 --> 00:14:22,500 Tornou-se invisível? 179 00:14:23,300 --> 00:14:26,400 Dr., precisamos de aceder aos arquivos de todo o pessoal, 180 00:14:26,600 --> 00:14:29,800 médicos, enfermeiros e guardas. De todos quantos trabalham aqui. 181 00:14:29,800 --> 00:14:32,100 Vou ter o seu pedido em consideração. 182 00:14:32,100 --> 00:14:34,300 Isto não é um pedido, Dr.. 183 00:14:34,700 --> 00:14:37,300 Isto é um assunto federal. Uma perigosa prisioneira... 184 00:14:37,300 --> 00:14:39,500 Paciente. Paciente... 185 00:14:39,500 --> 00:14:40,500 Que escapou. 186 00:14:40,800 --> 00:14:43,500 Vai colaborar... Eu disse que farei os possíveis. 187 00:14:43,800 --> 00:14:47,800 Dr., temos de falar com o pessoal. Percebe, não? 188 00:14:48,600 --> 00:14:50,900 Vou convocar todos, depois do jantar. 189 00:14:52,000 --> 00:14:55,900 Depois podem, pela manhã, acompanhá-los nas suas rotinas. 190 00:15:08,800 --> 00:15:11,300 São 18km de águas geladas. 191 00:15:12,000 --> 00:15:13,600 As correntes são fortíssimas. 192 00:15:15,000 --> 00:15:18,500 Seria atirada contra as rochas, ali. 193 00:15:22,400 --> 00:15:25,000 E aquelas cavernas lá em baixo. Procuraram bem? 194 00:15:25,300 --> 00:15:27,500 Não é possível chegar lá. 195 00:15:28,000 --> 00:15:32,100 Essas rochas são pontiagudas, escorregadias, 196 00:15:32,200 --> 00:15:34,400 e outras tantas coisas perigosas. 197 00:15:35,300 --> 00:15:37,300 E como viram, ela não tinha sapatos. 198 00:15:43,300 --> 00:15:46,000 Muito bem! Vamos ver o outro lado! 199 00:15:50,900 --> 00:15:54,000 E aquela torre? É um farol. 200 00:15:54,700 --> 00:15:57,600 Os guardas já vasculharam todo o seu interior. 201 00:15:58,900 --> 00:16:02,900 E ali? Têm mais pacientes? É uma ETAR. 202 00:16:03,500 --> 00:16:05,500 Em breve anoitecerá. 203 00:16:05,900 --> 00:16:07,400 Aqui é muito fria a noite. 204 00:16:07,800 --> 00:16:09,100 Vamos, rapazes! 205 00:16:12,700 --> 00:16:15,100 -Estavam de guarda no corredor, certo? -Sim. 206 00:16:15,200 --> 00:16:19,300 Ninguém poderia entrar ou sair nesse corredor sem ser visto. 207 00:16:20,100 --> 00:16:21,400 Vá lá, a Rachel Solando, 208 00:16:22,000 --> 00:16:24,200 por quem passaria mais antes de chegar aqui? 209 00:16:30,400 --> 00:16:31,500 Por mim. 210 00:16:32,000 --> 00:16:33,300 Glen Miga. 211 00:16:34,200 --> 00:16:37,700 -Senhor, não vi nada. -Estiveste sempre no teu posto? 212 00:16:38,100 --> 00:16:39,800 Sim. E não vi nada. 213 00:16:42,300 --> 00:16:43,100 Glen. 214 00:16:44,900 --> 00:16:46,100 Glen. 215 00:16:48,800 --> 00:16:50,500 Diz-me a verdade. 216 00:16:53,800 --> 00:16:56,700 Talvez... tenha ido ao w.c.. 217 00:16:58,100 --> 00:17:01,500 -O quê? Violaste o protocolo? Cristo... -Demorei um minuto. 218 00:17:02,700 --> 00:17:05,400 Muito bem, recapitulemos, voltemos ao princípio. 219 00:17:05,500 --> 00:17:08,400 A Sra. Solando foi para o quarto antes das luzes apagarem. 220 00:17:08,600 --> 00:17:11,600 Alguém sabe o que esteve a fazer, antes? 221 00:17:11,800 --> 00:17:13,200 Alguém sabe? 222 00:17:14,100 --> 00:17:16,100 Vamos lá? Alguém sabe... 223 00:17:17,300 --> 00:17:19,300 Esteve numa sessão de terapia de grupo. 224 00:17:20,800 --> 00:17:22,500 Viram alguma coisa estranha? 225 00:17:23,500 --> 00:17:25,200 Defina "estranho". 226 00:17:25,600 --> 00:17:28,600 Desculpe! Isto é uma instituição de doentes mentais, 227 00:17:28,900 --> 00:17:30,500 para criminosos loucos. 228 00:17:30,700 --> 00:17:33,500 Aqui "estranho", é o pão nosso de cada dia. 229 00:17:34,400 --> 00:17:36,200 Reformulo a pergunta. 230 00:17:36,200 --> 00:17:41,000 Ontem, na terapia de grupo, aconteceu... algo, vamos dizer... 231 00:17:41,000 --> 00:17:42,700 «Normalmente estranho»... Normal? 232 00:17:42,700 --> 00:17:44,100 Exactamente! 233 00:17:44,800 --> 00:17:46,500 Não. Desculpe. 234 00:17:47,000 --> 00:17:49,800 A Sra. Solando disse algo na sessão? 235 00:17:50,600 --> 00:17:53,700 Estava preocupada com a chuva. 236 00:17:53,800 --> 00:17:55,600 E odiava a comida daqui. 237 00:17:56,100 --> 00:17:59,700 Queixava-se constantemente. Incluindo a noite passada. 238 00:18:00,500 --> 00:18:03,600 Então... havia algum médico presente? 239 00:18:04,400 --> 00:18:06,600 O Dr. Sheehan orienta a sessão. 240 00:18:07,600 --> 00:18:09,500 Dr. Sheehan? 241 00:18:09,900 --> 00:18:13,600 Sim. É ele que orienta a sessão. 242 00:18:13,700 --> 00:18:14,700 É o psiquiatra da Rachel. 243 00:18:15,100 --> 00:18:17,300 É ele que supervisiona o tratamento. 244 00:18:19,700 --> 00:18:22,100 Precisamos de falar com o Dr. Sheehan. 245 00:18:22,100 --> 00:18:24,700 Lamento, mas isso não será possível. 246 00:18:24,800 --> 00:18:26,500 Ele foi no ferry esta manhã. 247 00:18:26,800 --> 00:18:29,700 Foi de férias. Já as planeava há muito tempo. 248 00:18:30,200 --> 00:18:31,400 Deixe ver se percebi. 249 00:18:32,300 --> 00:18:34,400 Deixou uma perigosa paciente escapar, 250 00:18:34,500 --> 00:18:38,800 e deixou o seu psiquiatra ir... de férias? 251 00:18:39,100 --> 00:18:41,100 Com certeza. É médico. 252 00:18:45,200 --> 00:18:48,400 Tem o número de telefone, para onde ele foi? 253 00:18:48,700 --> 00:18:49,800 Estou? Estou? 254 00:18:52,600 --> 00:18:53,400 Estou? 255 00:18:55,100 --> 00:18:56,000 Está alguém aí? 256 00:18:57,100 --> 00:18:59,100 Desculpe, senhor, não temos linha. 257 00:18:59,100 --> 00:19:00,800 É da tempestade que assola a região. 258 00:19:01,100 --> 00:19:03,200 Quando tiver linha, chame-me imediatamente. 259 00:19:03,200 --> 00:19:05,400 Os agentes precisam de fazer uma chamada importante. 260 00:19:05,600 --> 00:19:06,400 Sim, senhor. 261 00:19:09,900 --> 00:19:11,100 Está lá? 262 00:19:12,500 --> 00:19:14,800 Preciso de fazer uma ronda pelos pavilhões, 263 00:19:14,800 --> 00:19:18,000 estarei em casa para um copo aí... pelas nove, 264 00:19:18,800 --> 00:19:20,400 Querem fazer-me companhia? 265 00:19:20,400 --> 00:19:22,600 Óptimo, falaremos mais logo, certo? 266 00:19:24,400 --> 00:19:26,600 Temos estado a falar, Marshall. 267 00:19:43,000 --> 00:19:45,800 Parece que me enganei acerca do serviço público! 268 00:19:45,900 --> 00:19:49,400 Impressiona um pouco. Foi construído durante a guerra civil, 269 00:19:49,800 --> 00:19:52,900 como um forte militar. Hoje é o pavilhão «C». 270 00:19:59,300 --> 00:20:03,400 Era a residência do comandante. Quando apresentou as despesas, 271 00:20:03,500 --> 00:20:04,900 levaram-no a um tribunal marcial. 272 00:20:05,000 --> 00:20:05,800 Vejo porquê. 273 00:20:07,000 --> 00:20:07,900 Bonita música. 274 00:20:08,000 --> 00:20:09,500 O que é? Brahms? 275 00:20:09,800 --> 00:20:10,600 Não. 276 00:20:19,600 --> 00:20:20,700 É Mahler. 277 00:20:21,200 --> 00:20:22,700 Tem razão, Marshall. 278 00:20:23,300 --> 00:20:27,500 Permitam-me apresentar o meu colega... O Dr. Jeremiah Naehring. 279 00:20:35,400 --> 00:20:38,300 Quarteto para piano e cordas em A menor. 280 00:20:41,500 --> 00:20:42,900 Que bebem, cavalheiros? 281 00:20:43,000 --> 00:20:44,300 Whisky seria bom. 282 00:20:44,400 --> 00:20:46,000 Para mim só soda. Obrigado. 283 00:20:47,200 --> 00:20:48,700 Então é abstémio? 284 00:20:50,200 --> 00:20:50,700 Que surpresa! 285 00:20:52,000 --> 00:20:55,100 Beber não era comum na sua profissão? 286 00:20:55,700 --> 00:20:59,400 Alguns bebem. E na sua? 287 00:21:00,200 --> 00:21:03,900 Desculpe! Na sua profissão de psiquiatria... Sim? 288 00:21:04,000 --> 00:21:06,900 Ouço dizer que está cheia de bêbados. 289 00:21:08,600 --> 00:21:09,700 Não que tenha notado. 290 00:21:10,800 --> 00:21:13,200 Isso que bebe, é chá? 291 00:21:13,900 --> 00:21:16,100 Excelente, que maravilha. 292 00:21:16,400 --> 00:21:19,400 Tem uns espantosos mecanismos de defesa. 293 00:21:19,700 --> 00:21:23,500 Deve ser um expert em interrogatório. Não? 294 00:21:30,500 --> 00:21:34,500 Homens como o senhor... são a minha especialidade. Sabe? 295 00:21:34,600 --> 00:21:35,900 Homens da violência. 296 00:21:36,100 --> 00:21:38,100 Assumo que eu também? 297 00:21:38,200 --> 00:21:39,500 Presumiu mal. 298 00:21:39,500 --> 00:21:43,600 Entendeu-me mal. Eu disse no sentido de quem lida com a violência. 299 00:21:43,600 --> 00:21:48,000 Eu não disse que eram violentos. É muito diferente. 300 00:21:48,100 --> 00:21:50,600 Por favor, por favor, espante-nos, Dr. 301 00:21:53,500 --> 00:21:55,300 Ambos estiveram na guerra, na Europa. 302 00:21:55,300 --> 00:21:59,400 Isso é lógico, Dr. Não é preciso ir verificar isso. 303 00:21:59,600 --> 00:22:03,000 Não, não será preciso. 304 00:22:17,200 --> 00:22:22,000 Desde a escola que não evitam o confronto físico. 305 00:22:22,200 --> 00:22:27,900 Não, não porque gostem, mas porque nunca consideram outra opção. 306 00:22:28,300 --> 00:22:29,900 Não nos criaram para fugirmos, Dr. 307 00:22:30,200 --> 00:22:34,100 Há... criaram. 308 00:22:34,900 --> 00:22:36,700 E quem o criou, Marshall? 309 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Eu? 310 00:22:39,100 --> 00:22:40,500 Lobos. 311 00:22:43,600 --> 00:22:46,700 Impressionante mecanismo de defesa. 312 00:23:43,800 --> 00:23:46,300 Acredita em Deus, Marshall? 313 00:23:51,200 --> 00:23:52,600 Estou a falar a sério. 314 00:23:58,900 --> 00:24:01,800 Já alguma vez viu um campo de concentração, Dr.? 315 00:24:03,600 --> 00:24:06,100 "Ein Konzentrationslager"... Não? 316 00:24:08,600 --> 00:24:11,700 Eu estive lá, durante a libertação de Daqhau. 317 00:24:12,100 --> 00:24:15,300 O inglês, o seu inglês é muito bom, rápido, perfeito. 318 00:24:16,500 --> 00:24:20,400 O seu inglês é realmente muito bom. Bate muito bem as consoantes mais difíceis. 319 00:24:22,200 --> 00:24:23,600 O senhor é alemão? 320 00:24:24,700 --> 00:24:28,900 A imigração legal é crime? Não sei, Dr., diga-nos lá se é? 321 00:24:31,200 --> 00:24:36,600 Ouça, precisamos dos arquivos do Sheehan e do resto do pessoal, também. 322 00:24:36,700 --> 00:24:39,200 Ficheiros pessoais não podem ser cedidos. Ponto final. 323 00:24:39,300 --> 00:24:42,100 -Preciso desses ficheiros. -Está fora de questão. 324 00:24:42,200 --> 00:24:44,700 A merda é que está fora de questão! A merda! 325 00:24:44,800 --> 00:24:46,500 Quem é que está a investigar aqui? Quem? 326 00:24:46,500 --> 00:24:47,600 Quem é? 327 00:24:47,700 --> 00:24:51,900 O Dr. Naehring faz a ligação com as autoridades, 328 00:24:52,000 --> 00:24:53,300 e ele já transmitiu o seu pedido, mas recusaram. 329 00:24:53,400 --> 00:24:56,900 Recusaram? Não têm autoridade para recusar. Nem o senhor. 330 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 Continue a sua investigação, faremos tudo para o ajudar... 331 00:25:00,100 --> 00:25:01,900 Esta investigação acabou. 332 00:25:02,000 --> 00:25:03,900 Vamos reportar a situação a... 333 00:25:04,000 --> 00:25:06,400 -Pessoal do Hoover (FBI). -Pessoal do Hoover. Isso mesmo. 334 00:25:06,500 --> 00:25:07,800 Apanharemos o ferry de manhã. 335 00:25:09,000 --> 00:25:10,700 Vamos, Chuck. 336 00:25:18,000 --> 00:25:19,200 Que linda noite. 337 00:25:25,500 --> 00:25:28,100 Ficarão nos dormitórios dos enfermeiros. 338 00:25:39,600 --> 00:25:43,100 Ei, chefe! É verdade que acabou? 339 00:25:44,200 --> 00:25:45,100 Porquê? 340 00:25:46,000 --> 00:25:49,800 Não sei. É que... nunca desisti de nada antes. 341 00:25:50,200 --> 00:25:52,900 Não ouvimos uma verdade, até agora, Chuck. 342 00:25:53,700 --> 00:25:58,800 A Rachel Solando não pode ter fugido daquele quarto sem nenhuma ajuda. 343 00:25:59,600 --> 00:26:01,600 Começo a achar que teve muita ajuda. 344 00:26:02,100 --> 00:26:05,000 Neste momento o Dr. Cawley deve de estar, 345 00:26:05,100 --> 00:26:06,600 a reconsiderar todas as suas atitudes. 346 00:26:07,400 --> 00:26:09,900 Talvez, pela manhã... Fez bluff? 347 00:26:11,600 --> 00:26:12,600 Não diria isso. 348 00:26:31,100 --> 00:26:33,400 Encontrei um monte de garrafas, Teddy. 349 00:26:33,900 --> 00:26:36,600 Jesus, alguma vez vais ficar sóbrio? 350 00:26:37,700 --> 00:26:40,200 Matei muita gente na guerra. 351 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 É por isso que bebes? 352 00:26:46,400 --> 00:26:47,700 És real? 353 00:26:49,000 --> 00:26:49,900 Não. 354 00:26:53,600 --> 00:26:55,600 Ela continua aqui. 355 00:26:55,700 --> 00:26:57,200 Quem? 356 00:26:57,800 --> 00:26:59,900 Rachel? 357 00:27:00,900 --> 00:27:03,600 Ela nunca saiu. 358 00:27:15,400 --> 00:27:19,300 Lembras-te quando ficávamos na cabana, no verão, Teddy? 359 00:27:19,600 --> 00:27:21,400 Éramos tão felizes. 360 00:27:23,500 --> 00:27:25,100 Ela está aqui. 361 00:27:25,400 --> 00:27:27,500 Não podes ir. 362 00:27:39,600 --> 00:27:41,300 Como posso ir? 363 00:27:42,800 --> 00:27:45,100 Amo-te tanto. 364 00:27:48,900 --> 00:27:52,300 Sou só ossos num caixão, Teddy. Não! 365 00:27:53,300 --> 00:27:54,700 Sou. 366 00:27:58,200 --> 00:27:59,800 Tens de acordar. 367 00:28:01,500 --> 00:28:03,300 Não quero ir. 368 00:28:04,000 --> 00:28:05,500 Estás aqui. 369 00:28:06,400 --> 00:28:08,400 Não estou. 370 00:28:09,600 --> 00:28:11,200 Tens de aceitar isso! 371 00:28:14,000 --> 00:28:16,100 Mas ela está. 372 00:28:17,600 --> 00:28:19,700 E ele também. 373 00:28:20,600 --> 00:28:21,800 Quem? 374 00:28:24,500 --> 00:28:26,200 Laeddis. 375 00:28:30,000 --> 00:28:31,700 Tenho de ir. 376 00:28:33,200 --> 00:28:37,300 Por favor, deixa-me abraçar-te mais um pouco. 377 00:28:37,300 --> 00:28:38,200 Não! 378 00:28:38,300 --> 00:28:39,900 Deixa-me mais um pouco. Oh, Teddy... 379 00:28:39,900 --> 00:28:41,800 Tens de deixar-me ir. 380 00:28:43,200 --> 00:28:45,000 Não consigo. 381 00:29:15,100 --> 00:29:17,500 Com este tempo o ferry não virá. 382 00:29:21,800 --> 00:29:22,400 Dr. 383 00:29:23,800 --> 00:29:25,400 Dr. 384 00:29:25,500 --> 00:29:28,600 Preciso de falar com os pacientes que estiveram na terapia de grupo. 385 00:29:28,600 --> 00:29:30,700 Pensei que as investigações tinham acabado. 386 00:29:30,800 --> 00:29:32,300 Hoje não há o ferry. 387 00:29:33,400 --> 00:29:36,400 A Rachel recebia outro tratamento diferente? 388 00:29:37,800 --> 00:29:41,100 Conhecem a realidade actual destas instituições, cavalheiros? 389 00:29:41,100 --> 00:29:43,400 Não. Não fazemos ideia. 390 00:29:43,500 --> 00:29:44,800 Guerra. 391 00:29:44,800 --> 00:29:47,200 A velha escola defende a intervenção cirúrgica. 392 00:29:47,200 --> 00:29:48,200 Psico-cirurgia. 393 00:29:48,900 --> 00:29:51,700 Procedimentos como a Lobotomia Trans-Orbitária. 394 00:29:52,900 --> 00:29:58,100 Uns dizem que ficam razoavelmente, outros dizem que se tornam zombies. 395 00:29:58,500 --> 00:29:59,900 E a nova escola? 396 00:30:00,000 --> 00:30:02,400 Psico-farmacologia. Novas drogas recentemente aprovadas pelas autoridades. 397 00:30:02,600 --> 00:30:05,500 Que acalmam os psicóticos. Podemos dizer que ajuda a domá-los. 398 00:30:05,500 --> 00:30:08,000 -E qual é a que defende Dr.? -Eu? 399 00:30:08,300 --> 00:30:11,500 Eu tenho a ridícula ideia que se tratarmos os pacientes com respeito, 400 00:30:11,500 --> 00:30:13,300 e ao ouvirmos-los 401 00:30:13,500 --> 00:30:16,200 tentarmos compreendê-los, assim poderemos chegar até eles. 402 00:30:22,100 --> 00:30:23,800 Estes pacientes? Mesmo estes. 403 00:30:23,800 --> 00:30:26,500 O último recurso deverá ser a primeira resposta. 404 00:30:26,500 --> 00:30:30,400 Dar-lhes comprimidos pô-los num canto e logo tudo voltará a acalmar-se. 405 00:30:30,400 --> 00:30:33,700 Rachel Solando tomava uma combinação de fármacos, 406 00:30:33,800 --> 00:30:37,200 que prevenia de tornar-se violenta. Tinham um efeito intermitente. 407 00:30:37,300 --> 00:30:41,700 O principal obstáculo da sua recuperação foi a negação daquilo que tinha feito. 408 00:30:43,800 --> 00:30:45,000 "Foi". 409 00:30:45,400 --> 00:30:49,500 Há alguma razão para se referir a ela no passado, Dr.? 410 00:30:52,400 --> 00:30:54,500 Olhe lá para fora, Marshall. 411 00:30:55,400 --> 00:30:56,400 O que acha? 412 00:31:02,800 --> 00:31:07,000 Peter Breen atacou a enfermeira do pai com um copo de vidro partido. 413 00:31:07,200 --> 00:31:10,200 A enfermeira sobreviveu, mas ficou permanentemente desfigurada. 414 00:31:10,200 --> 00:31:11,500 Mal posso esperar! 415 00:31:11,800 --> 00:31:14,300 Ela sorria-me. Era tão doce. 416 00:31:14,800 --> 00:31:19,400 Mas... podia ver-se nos seus olhos. Ela gostava de andar nua. 417 00:31:19,400 --> 00:31:21,200 E chupar pilas. 418 00:31:22,200 --> 00:31:23,600 Certo, Sr. Breen. Pode ir. 419 00:31:24,200 --> 00:31:26,500 Pediu-me que lhe desse um copo de água. 420 00:31:27,100 --> 00:31:30,600 A sós, na cozinha? Acham normal? 421 00:31:31,400 --> 00:31:34,200 -Porque não era normal? -Era óbvio. 422 00:31:34,200 --> 00:31:39,200 Queria que mostrasse o meu «coiso», para se rir dele. 423 00:31:40,400 --> 00:31:42,000 Sr. Breen, 424 00:31:43,200 --> 00:31:46,000 precisamos de fazer-lhe umas perguntas, compreende? 425 00:31:47,700 --> 00:31:49,600 Quando a cortei ela gritou. 426 00:31:51,800 --> 00:31:53,200 Mas... 427 00:31:53,800 --> 00:31:54,700 ela assustou-me. 428 00:31:55,700 --> 00:31:57,200 O que esperava ela? 429 00:31:57,600 --> 00:31:58,800 Interessante. 430 00:31:59,700 --> 00:32:02,800 Mas queríamos falar da Rachel Solando, está bem? 431 00:32:03,400 --> 00:32:04,600 Rachel Solando... 432 00:32:05,200 --> 00:32:07,300 Sabiam que afogou os próprios filhos? 433 00:32:07,300 --> 00:32:09,800 Afogou os próprios filhos. 434 00:32:09,800 --> 00:32:13,000 Isso foi doentio, digo-vos. 435 00:32:13,100 --> 00:32:14,500 Deveriam tê-la gazeado! E a todos! 436 00:32:15,300 --> 00:32:18,200 Os retardados, criminosos, pretos... 437 00:32:18,200 --> 00:32:21,200 Matar os filhos? Gazeiem essa puta. 438 00:32:24,300 --> 00:32:26,300 Por favor... páre com isso. 439 00:32:27,300 --> 00:32:28,900 Essa enfermeira. Por favor, páre. 440 00:32:29,900 --> 00:32:33,000 Essa enfermeira talvez quisesse ter filhos... 441 00:32:34,400 --> 00:32:35,700 Um marido... 442 00:32:37,700 --> 00:32:40,100 tentava seguir o objectivo, 443 00:32:41,100 --> 00:32:43,200 de levar uma vida normal... 444 00:32:44,100 --> 00:32:45,100 Diz no seu ficheiro... 445 00:32:45,600 --> 00:32:49,500 você desfigurou-lhe o rosto. Não foi? 446 00:32:50,800 --> 00:32:55,300 Parabéns, para ela acabou a normalidade para sempre... 447 00:32:56,300 --> 00:32:59,100 Sabes do que ela tinha medo? 448 00:33:01,800 --> 00:33:02,400 De ti. 449 00:33:02,800 --> 00:33:03,600 Por favor, pode parar com isso! 450 00:33:03,700 --> 00:33:04,700 Por favor! 451 00:33:06,600 --> 00:33:09,900 Páre, por favor! Por favor! 452 00:33:10,400 --> 00:33:13,200 Conheces um paciente chamado Andrew Laeddis? - Não! Não! 453 00:33:14,400 --> 00:33:17,400 Chefe... Não quero vir mais aqui. 454 00:33:34,200 --> 00:33:35,900 Eu nunca sairei daqui. 455 00:33:36,100 --> 00:33:37,500 Nem tenho a certeza se deva. 456 00:33:39,400 --> 00:33:41,100 Desculpe por dizer isto, Sra Kearns... 457 00:33:41,100 --> 00:33:42,300 Menina... 458 00:33:43,200 --> 00:33:44,600 Menina Kearns. 459 00:33:45,800 --> 00:33:47,700 Parece tão... 460 00:33:47,700 --> 00:33:49,000 tão normal... 461 00:33:49,200 --> 00:33:51,500 em comparação com os outros. 462 00:33:51,700 --> 00:33:55,300 Bem, tenho os meus dias maus como toda a gente. 463 00:33:56,400 --> 00:34:00,000 A diferença é que a maioria das pessoas não matam os maridos com machados. 464 00:34:01,700 --> 00:34:04,200 Pessoalmente, defendo que se um tipo bate na mulher... 465 00:34:05,700 --> 00:34:09,200 e tu pedes ajuda e ninguém te ajuda, 466 00:34:09,500 --> 00:34:13,300 o machado é uma das poucas coisas que te podem ajudar. 467 00:34:14,700 --> 00:34:15,900 Talvez não devesse sair. 468 00:34:18,100 --> 00:34:19,400 O que é que eu faria se saísse. 469 00:34:20,200 --> 00:34:22,800 Já não conheço o mundo... 470 00:34:22,800 --> 00:34:26,600 dizem que há bombas que reduzem cidades inteiras a cinzas. 471 00:34:26,700 --> 00:34:29,200 E... como lhes chamam "televisores"... 472 00:34:29,100 --> 00:34:32,000 vozes e caras a sair duma caixa. 473 00:34:32,300 --> 00:34:35,000 Já ouço vozes que cheguem. 474 00:34:35,500 --> 00:34:37,500 O que nos pode dizer sobre a Rachel? 475 00:34:40,500 --> 00:34:43,700 Não muito. É...ela é muito reservada. 476 00:34:44,200 --> 00:34:47,600 Ela... acreditava que os filhos estavam vivos, 477 00:34:47,700 --> 00:34:52,000 acreditava que vivia em Berkshires. E que todos nós éramos seus vizinhos. 478 00:34:53,000 --> 00:34:57,100 O homem do leite, o carteiro... O homem das entregas... 479 00:34:57,400 --> 00:34:59,200 O Dr. Sheehan estava lá, na terapia? 480 00:35:00,100 --> 00:35:00,700 Sim. 481 00:35:02,100 --> 00:35:05,000 Ele falou acerca do controlo da ira. 482 00:35:06,200 --> 00:35:07,400 Fale-me acerca dele... 483 00:35:08,300 --> 00:35:10,000 Como é que ele é? 484 00:35:10,500 --> 00:35:12,300 É... 485 00:35:15,000 --> 00:35:17,600 Normal, simpático... 486 00:35:18,100 --> 00:35:21,100 Não fazia mal à vista, como dizia a minha mãe. 487 00:35:23,300 --> 00:35:24,700 Ele metia-se consigo? 488 00:35:25,900 --> 00:35:26,900 Não. 489 00:35:28,100 --> 00:35:31,100 Não, o Dr. Sheehan é um bom doutor, ele nunca... 490 00:35:34,000 --> 00:35:36,100 Posso... beber um pouco de água? 491 00:35:36,200 --> 00:35:37,400 Claro. 492 00:35:51,900 --> 00:35:53,600 Obrigado, Marshall. 493 00:35:57,800 --> 00:36:01,300 Gostava de fazer-lhe uma última pergunta menina Kearns. 494 00:36:04,000 --> 00:36:07,600 Já alguma vez conheceu um paciente chamado Andrew Laeddis? 495 00:36:09,700 --> 00:36:10,900 Não. 496 00:36:12,000 --> 00:36:14,900 Nunca ouvi falar. 497 00:36:19,900 --> 00:36:21,100 Foi preparada. 498 00:36:21,200 --> 00:36:23,900 Ela usou as mesmas frases que o Dr.Cawley e a enfermeira. 499 00:36:23,900 --> 00:36:27,700 -Exactamente as mesmas. -Quem é Andrew Laeddis? 500 00:36:31,900 --> 00:36:35,700 Perguntou a todos os pacientes por ele. Quem é? 501 00:36:39,600 --> 00:36:42,600 Que diabos, chefe, sou o seu parceiro por amor de Deus! 502 00:36:43,100 --> 00:36:44,600 Acabamos de conhecer-nos, Chuck... 503 00:36:45,700 --> 00:36:46,900 levo muito tempo na polícia... 504 00:36:47,500 --> 00:36:49,600 você tem um dever, uma carreira. E eu... 505 00:36:51,400 --> 00:36:53,800 não sigo exactamente as normas. 506 00:36:54,200 --> 00:36:59,700 Quero lá saber das normas, chefe. O que quero é saber o que se passa aqui. 507 00:37:04,200 --> 00:37:06,800 Quando li a notificação do caso, 508 00:37:07,700 --> 00:37:10,400 solicitei que me destacassem para ele. Percebe? 509 00:37:10,400 --> 00:37:11,400 Por quê? 510 00:37:14,000 --> 00:37:15,800 Andrew Laeddis, 511 00:37:16,400 --> 00:37:21,300 era o encarregado da manutenção do edifício onde morava com a minha mulher. 512 00:37:21,700 --> 00:37:23,500 Estou a ver. 513 00:37:24,900 --> 00:37:26,500 Para além disso era pirómano. 514 00:37:29,300 --> 00:37:31,700 Andrew Laeddis acendeu o fósforo, 515 00:37:34,400 --> 00:37:37,800 que causou o fogo que matou a minha mulher. 516 00:37:44,800 --> 00:37:46,100 Deixem-nos sair! 517 00:37:48,900 --> 00:37:50,400 O que aconteceu com o Laeddis? 518 00:37:50,600 --> 00:37:54,400 Escapou. Laeddis escapou e desapareceu. 519 00:37:54,400 --> 00:37:57,300 Há um ano atrás. Li nos diários. 520 00:37:57,600 --> 00:37:59,400 Um grande filho da puta feio. 521 00:37:59,600 --> 00:38:02,300 Ele tem uma cicatriz na têmpora e no lábio. 522 00:38:02,300 --> 00:38:05,100 Olhos de cores diferentes. Não do tipo que se olha e se esquece. 523 00:38:05,100 --> 00:38:08,400 Ele incendiou uma escola e matou duas pessoas. 524 00:38:08,400 --> 00:38:10,300 Disse que as vozes lhe tinham dito para fazer isso. 525 00:38:10,300 --> 00:38:12,800 Primeiro foi para a prisão. Depois transferiram-no para aqui. 526 00:38:12,900 --> 00:38:14,800 E depois? Depois, nada. 527 00:38:15,100 --> 00:38:16,800 Desapareceu como se nunca tivesse existido. 528 00:38:16,800 --> 00:38:18,600 Sem registos, nada. 529 00:38:18,800 --> 00:38:21,100 De certeza que não está no pavilhão «B». Só nos resta o «C». 530 00:38:21,200 --> 00:38:22,600 Pode estar morto. 531 00:38:22,600 --> 00:38:27,600 Assim como Rachel Solando. Aqui há muitos lugares para esconder um corpo. 532 00:38:28,300 --> 00:38:30,600 Mas há um, onde ninguém faria buscas. 533 00:38:42,100 --> 00:38:46,100 Aquela paciente Bridget Kearne, que pediu água, 534 00:38:46,100 --> 00:38:48,400 ela disse-te alguma coisa, não disse? 535 00:38:48,500 --> 00:38:49,000 Não. 536 00:38:51,800 --> 00:38:53,100 Vamos lá, chefe! 537 00:38:56,800 --> 00:38:58,700 Escreveu. 538 00:39:01,000 --> 00:39:03,800 "Fuja". 539 00:39:13,400 --> 00:39:14,500 Chefe! 540 00:39:14,600 --> 00:39:18,300 Temos de acabar isto. Está a ficar mesmo feio aqui! 541 00:39:18,500 --> 00:39:20,400 Certo. Vamos! 542 00:39:23,200 --> 00:39:25,100 Cuidado! 543 00:39:26,600 --> 00:39:27,600 Jesus! 544 00:39:29,600 --> 00:39:32,100 Vamos! Para ali! 545 00:39:48,400 --> 00:39:50,000 Jesus Cristo! 546 00:40:01,400 --> 00:40:04,200 Está bem, chefe? Sim. Estou bem. 547 00:40:10,800 --> 00:40:12,400 E se esse Laeddis estiver aqui... 548 00:40:13,900 --> 00:40:16,300 o que vai fazer? 549 00:40:17,700 --> 00:40:19,100 Não estou aqui para matá-lo. 550 00:40:27,300 --> 00:40:30,700 Se fosse a minha mulher... Matava-o duas vezes. 551 00:40:40,300 --> 00:40:44,900 Quando atravessámos os portões de Dachau, os guardas das SS renderam-se. 552 00:40:52,900 --> 00:40:56,500 O comandante tentou suicidar-se antes de chegarmos, mas... 553 00:40:59,500 --> 00:41:01,100 falhou. 554 00:41:02,100 --> 00:41:04,700 Levou uma hora a morrer. 555 00:41:08,900 --> 00:41:13,200 Quando saí e vi os corpos no chão... 556 00:41:17,200 --> 00:41:18,400 demasiados para serem contados. 557 00:41:44,500 --> 00:41:45,800 Demasiados para imaginar. 558 00:41:48,400 --> 00:41:49,400 Então... 559 00:41:52,100 --> 00:41:56,500 os guardas que se renderam, tirámos-lhes as armas, alinhámo-los... 560 00:42:38,300 --> 00:42:40,100 Aquilo não foi uma acção de guerra, foi... 561 00:42:42,500 --> 00:42:44,200 foi assassínio. 562 00:42:47,200 --> 00:42:50,100 Sim... já tive mortes que cheguem. 563 00:42:52,600 --> 00:42:54,600 Não é por isso que estou aqui. 564 00:42:55,600 --> 00:42:58,500 Então, trata-se do quê? 565 00:42:59,500 --> 00:43:02,000 Depois de Laeddis ter desaparecido, 566 00:43:02,500 --> 00:43:06,000 comecei a fazer umas investigações acerca de Ashecliffe. 567 00:43:06,700 --> 00:43:11,400 Muitas pessoas sabem deste lugar, mas não querem falar, sabes, é como... 568 00:43:11,600 --> 00:43:14,300 se tivessem medo de alguma coisa. 569 00:43:15,100 --> 00:43:18,700 Este lugar foi fundado por uma supervisão especial, 570 00:43:19,200 --> 00:43:21,400 do Comité de Actividade Americano. 571 00:43:22,200 --> 00:43:27,400 Incrível. E como combatíamos os comunistas a partir desta ilha? 572 00:43:27,900 --> 00:43:30,800 Com experiências da mente. 573 00:43:31,800 --> 00:43:33,000 Suspeito disso. 574 00:43:33,100 --> 00:43:35,000 E isso acontecia aqui? 575 00:43:35,000 --> 00:43:37,200 Tal como disse, ninguém fala, certo? 576 00:43:37,300 --> 00:43:40,000 Até que conheci um antigo paciente desta Instituição. 577 00:43:40,000 --> 00:43:41,700 Um tipo chamado George Noyce. 578 00:43:41,800 --> 00:43:43,800 Universitário e socialista. 579 00:43:44,200 --> 00:43:47,400 Ofereceram-lhe dinheiro para fazer uns testes. Adivinha que testes? 580 00:43:48,000 --> 00:43:51,400 Pasta de dentes. Começou a ver dragões por todos os lados. 581 00:43:51,400 --> 00:43:55,000 Quase matou o professor e desapareceu aqui em Ashecliffe. 582 00:43:55,200 --> 00:43:56,400 Pavilhão C. 583 00:43:56,900 --> 00:43:59,900 Libertaram-no um ano depois. E depois fazem o quê? 584 00:44:00,300 --> 00:44:05,100 Duas semanas depois, entrou num bar, pimba, apunhalou três tipos. 585 00:44:05,700 --> 00:44:08,400 O advogado alegou insanidade e ele... 586 00:44:08,400 --> 00:44:10,700 faz um escândalo no tribunal... 587 00:44:10,700 --> 00:44:12,500 implorando ao juiz que o mande para a cadeira eléctrica, 588 00:44:12,500 --> 00:44:15,200 ou o que for, menos ir para o hospital psiquiátrico. 589 00:44:15,200 --> 00:44:18,200 O Juiz deu-lhe prisão perpétua em Dedham. 590 00:44:18,700 --> 00:44:21,000 E foi vê-lo? Sim, fui. 591 00:44:21,500 --> 00:44:24,200 Bem, ele está destroçado. 592 00:44:25,500 --> 00:44:27,800 Mas foi bem claro naquilo que me disse. O quê? 593 00:44:28,100 --> 00:44:31,000 Que aqui fazem experiências com pessoas. 594 00:44:31,100 --> 00:44:32,500 Não sei, chefe. 595 00:44:34,300 --> 00:44:36,600 Acreditar num louco. Aí está a beleza disto. 596 00:44:36,600 --> 00:44:41,400 Loucos são perfeitos para fazer experiências. Eles falam e ninguém lhes liga. 597 00:44:41,700 --> 00:44:43,400 Estive em Daqhau. 598 00:44:44,000 --> 00:44:47,800 Vi o que as pessoas são capazes de fazer umas às outras, entendes? 599 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 Por amor de Deus, eu lutei na merda de uma guerra, 600 00:44:51,000 --> 00:44:53,200 para pará-los e agora vejo a acontecer aqui? 601 00:44:53,300 --> 00:44:54,700 No nosso país? Não. 602 00:44:56,600 --> 00:44:59,100 O que pretende fazer, Teddy? 603 00:44:59,700 --> 00:45:01,400 Vou conseguir provas. 604 00:45:02,200 --> 00:45:05,500 Voltarei com elas e vou fechar este lugar. 605 00:45:06,300 --> 00:45:07,300 É isso. 606 00:45:08,500 --> 00:45:09,800 Um momento. 607 00:45:10,300 --> 00:45:12,800 Começou a fazer perguntas sobre Ashecliffe. 608 00:45:13,200 --> 00:45:14,900 À espera de uma oportunidade de vir aqui, 609 00:45:14,600 --> 00:45:17,000 e depois de repente precisam de U.S Marshalls? 610 00:45:18,200 --> 00:45:21,600 Sim, tive a sorte, de uma paciente escapar, era a desculpa perfeita. 611 00:45:21,700 --> 00:45:23,200 Não, não, não, chefe, a sorte não funciona assim. 612 00:45:24,000 --> 00:45:25,600 O mundo não funciona assim. 613 00:45:25,600 --> 00:45:28,600 Eles têm o perímetro electrificado. 614 00:45:28,600 --> 00:45:31,600 O pavilhão «C» está num forte da Guerra Civil. 615 00:45:32,600 --> 00:45:36,400 Têm ligações com secretários de Estado e com fundos dos E.U., Jesus Cristo. 616 00:45:37,200 --> 00:45:40,200 Tudo neste lugar tresanda a coisa do Governo. 617 00:45:40,200 --> 00:45:42,200 -Eles queriam-no aqui. -Disparates. 618 00:45:42,400 --> 00:45:44,400 -Andou a fazer perguntas. -Disparates. 619 00:45:44,500 --> 00:45:46,300 Viemos aqui por causa da Rachel Solando. 620 00:45:46,400 --> 00:45:48,800 Onde está um fio de cabelo que prove que ela alguma vez existiu? 621 00:45:48,900 --> 00:45:51,700 Eles não podiam saber que eu aceitaria investigar este caso. 622 00:45:51,900 --> 00:45:54,100 Enquanto você os investigava, eles investigavam-no a si. 623 00:45:54,200 --> 00:45:56,300 Tudo o que precisaram foi simular uma fuga. 624 00:45:56,300 --> 00:45:59,800 Para trazê-lo para aqui! E agora têm-nos aos dois aqui, agora! 625 00:46:03,300 --> 00:46:04,900 Marshall está aí? 626 00:46:04,900 --> 00:46:07,300 Aqui é o guarda McPherson. 627 00:46:08,700 --> 00:46:09,600 Marshall! 628 00:46:10,400 --> 00:46:11,600 E esta! Encontrou-nos. Não foi? 629 00:46:11,600 --> 00:46:15,500 Isto é uma ilha, chefe. Tinham sempre que nos encontrar. 630 00:46:15,500 --> 00:46:16,600 Sei que estão aí! 631 00:46:18,600 --> 00:46:20,900 Vamos sair desta maldita ilha, tu e eu. 632 00:46:21,400 --> 00:46:22,000 Vamos. 633 00:46:25,900 --> 00:46:27,800 Vamos! Vamos! 634 00:46:36,700 --> 00:46:40,100 Vão-se secar. O Dr. Cawley quer falar convosco, agora. 635 00:46:40,800 --> 00:46:43,300 E despachem-se! Aproxima-se um maldito furacão! 636 00:46:48,700 --> 00:46:51,000 Deixem a vossa roupa a lavar... 637 00:46:51,100 --> 00:46:52,900 amanhã já estarão prontas. 638 00:46:53,300 --> 00:46:55,800 Se não formos no enxurro primeiro. 639 00:46:56,400 --> 00:46:59,300 A propósito. Os vossos cigarros estão inutilizados. 640 00:47:01,500 --> 00:47:02,800 Por isso... 641 00:47:03,800 --> 00:47:05,400 Não temos outra escolha, certo? 642 00:47:05,800 --> 00:47:08,600 São roupas bem agradáveis comparadas com as da prisão... 643 00:47:08,700 --> 00:47:11,200 Vendo por esse lado, servem perfeitamente. 644 00:47:12,300 --> 00:47:17,100 Por isso peço que mantenham presos os pacientes do pavilhão «C». 645 00:47:17,500 --> 00:47:19,600 Se as instalações inundarem, afogar-se-ão. 646 00:47:20,000 --> 00:47:21,200 Sabe disso. 647 00:47:21,300 --> 00:47:25,100 -Era precisa um inundação muito grande. -Estamos numa ilha, no meio do oceano. 648 00:47:25,100 --> 00:47:27,900 Um furacão é uma possibilidade iminente. 649 00:47:27,900 --> 00:47:31,400 -É um risco. E se falha a energia? -Temos geradores. 650 00:47:31,700 --> 00:47:34,500 E se falham também? As portas das celas abrirão?! 651 00:47:35,600 --> 00:47:36,600 E para onde irão? 652 00:47:37,700 --> 00:47:40,300 Não podem apanhar o ferry e irem para o continente tratarem-se. 653 00:47:40,700 --> 00:47:45,100 Tem razão. É muito melhor ficarem aqui, connosco... 654 00:47:45,400 --> 00:47:47,900 Se houver uma inundação, morrerão. 655 00:47:48,400 --> 00:47:50,600 Vinte e quatro pessoas. 656 00:47:51,000 --> 00:47:52,700 Podia viver com isso? 657 00:47:52,800 --> 00:47:54,100 Francamente, se dependesse de mim, 658 00:47:54,300 --> 00:47:57,500 juntava-os todos aos 42 dos pavilhões A e B. 659 00:47:57,700 --> 00:47:59,300 Desculpem! Desculpem! 660 00:47:59,500 --> 00:48:03,200 -Marshall! -Desculpe Dr., tenho uma pergunta rápida. 661 00:48:03,300 --> 00:48:04,700 Falarei consigo dentro de momentos. 662 00:48:04,800 --> 00:48:07,200 Falámos esta manhã acerca dos apontamentos da Rachel Solando. 663 00:48:07,200 --> 00:48:09,000 A lei dos 4, gostei disso. 664 00:48:09,000 --> 00:48:12,900 Disse que não fazia ideia do significado da segunda linha, correcto? 665 00:48:13,200 --> 00:48:14,400 O que é o 67? 666 00:48:15,700 --> 00:48:16,800 Sim, receio que ainda não sei. 667 00:48:16,800 --> 00:48:17,900 Ninguém sabe. 668 00:48:19,000 --> 00:48:20,400 Não lhe ocorre nada? 669 00:48:22,500 --> 00:48:23,300 Nada? 670 00:48:27,900 --> 00:48:29,700 Porque pareceu-me ouvir que tem... 671 00:48:29,700 --> 00:48:32,600 24 pacientes no pavilhão C, 672 00:48:32,900 --> 00:48:35,500 e 42 pacientes no pavilhão A e B, 673 00:48:35,500 --> 00:48:38,700 o que significa um total de 66 pacientes. 674 00:48:39,900 --> 00:48:41,500 Correcto. 675 00:48:44,400 --> 00:48:47,000 Parece que a Rachel Solando sugere... 676 00:48:47,300 --> 00:48:50,700 que tem 67 pacientes Dr. 677 00:48:52,000 --> 00:48:53,100 Lamento, mas não temos. 678 00:48:53,100 --> 00:48:54,900 É ridículo. 679 00:48:54,900 --> 00:48:57,700 -O que fazem aqui? -O nosso trabalho! 680 00:48:58,300 --> 00:49:00,500 Por acaso o McPherson não lhe contou as boas novas? 681 00:49:01,500 --> 00:49:03,600 Não, e que boas novas são essas, Dr.? 682 00:49:04,200 --> 00:49:05,800 A Rachel foi encontrada. 683 00:49:07,000 --> 00:49:07,800 Está aqui. 684 00:49:09,400 --> 00:49:10,800 Sã e salva. 685 00:49:22,200 --> 00:49:23,600 Não tem feridas. 686 00:49:27,400 --> 00:49:28,800 Quem são estes homens? 687 00:49:32,000 --> 00:49:33,800 Porque estão na minha casa? 688 00:49:33,800 --> 00:49:34,900 São polícias, Rachel. 689 00:49:34,900 --> 00:49:38,300 Querem... fazer perguntas. 690 00:49:41,400 --> 00:49:42,000 Senhora. 691 00:49:45,400 --> 00:49:48,500 Dizem que viram um conhecido comunista, 692 00:49:48,600 --> 00:49:52,200 subversivo, a entregar propaganda por estes lados... 693 00:49:53,900 --> 00:49:54,800 Aqui? 694 00:49:56,700 --> 00:49:58,400 Neste bairro? 695 00:49:58,500 --> 00:50:00,100 Sim, temo que sim. 696 00:50:01,700 --> 00:50:05,000 Agora, podia dizer-nos onde esteve ontem, 697 00:50:05,000 --> 00:50:08,000 para nos ajudar nas buscas... 698 00:50:09,000 --> 00:50:09,700 Sim... 699 00:50:12,400 --> 00:50:14,200 Bem, eu... 700 00:50:16,500 --> 00:50:19,100 Preparei o pequeno almoço para o Jim e as crianças, 701 00:50:20,900 --> 00:50:22,500 e depois eu... 702 00:50:24,400 --> 00:50:26,300 preparei o lanche do Jim e ele saiu. 703 00:50:29,600 --> 00:50:32,500 Depois mandei as crianças para a escola. 704 00:50:36,500 --> 00:50:37,400 E depois... 705 00:50:44,100 --> 00:50:47,100 decidi nadar para longe no lago. 706 00:50:53,900 --> 00:50:55,200 Compreendo. 707 00:50:58,700 --> 00:51:00,200 E depois disso? 708 00:51:08,100 --> 00:51:09,500 Depois disso... 709 00:51:18,300 --> 00:51:20,200 Pensei em si. 710 00:51:26,100 --> 00:51:27,300 Desc... desculpe, Sra. 711 00:51:27,800 --> 00:51:30,100 Não sei do que está a falar. 712 00:51:32,100 --> 00:51:35,200 Não sabes porque fiquei só, Jim? 713 00:51:41,300 --> 00:51:43,100 Tu foste... 714 00:51:45,800 --> 00:51:47,400 Morreste. 715 00:51:52,600 --> 00:51:54,000 Choro todas as noites. 716 00:52:00,100 --> 00:52:02,500 Agora como vou sobreviver? 717 00:52:03,700 --> 00:52:04,900 Deus. 718 00:52:14,100 --> 00:52:18,400 Rachel... ficarás bem. 719 00:52:20,700 --> 00:52:22,400 Lamento muito, mas... 720 00:52:24,500 --> 00:52:27,400 tudo ficará bem, acredita. 721 00:52:28,800 --> 00:52:30,200 Eu enterrei-te. 722 00:52:32,500 --> 00:52:37,200 Dentro de uma caixa. O teu corpo ficou despedaçado no mar, 723 00:52:37,200 --> 00:52:38,700 comido por tubarões. 724 00:52:42,200 --> 00:52:44,900 O meu Jim morreu. Quem diabos és tu? 725 00:52:48,100 --> 00:52:50,000 Quem diabos és tu! 726 00:52:50,900 --> 00:52:52,300 Quem és tu? Quem és tu? 727 00:53:03,300 --> 00:53:07,200 Desculpe não queria interromper, pensei que ela fosse dizer alguma coisa, mas... 728 00:53:08,300 --> 00:53:11,800 Encontramo-la junto ao farol, a atirar pedras. 729 00:53:13,200 --> 00:53:16,800 Não sabemos como escapou. Peço-vos que vão para os andares de baixo. 730 00:53:16,900 --> 00:53:20,500 Há comida, água e camas. É o lugar mais seguro que temos, 731 00:53:20,600 --> 00:53:22,300 quando se aproxima um furacão. 732 00:53:25,100 --> 00:53:26,800 Sente-se mal? Está pálido. 733 00:53:27,500 --> 00:53:29,200 Estou bem, apenas... 734 00:53:30,700 --> 00:53:32,400 Chefe, está bem? 735 00:53:33,200 --> 00:53:35,800 É que há... muita luz, não há? 736 00:53:35,800 --> 00:53:40,100 Sensibilidade à luz, leva tempo. Vai ter uma enxaqueca? 737 00:53:41,300 --> 00:53:42,200 Estou bem. 738 00:53:50,000 --> 00:53:53,000 Tome isto, engula. Duas horas de sono e acordará bem. 739 00:53:53,300 --> 00:53:56,000 Tem uma enxaqueca. Como alguém a agarrar o cérebro, 740 00:53:56,100 --> 00:53:58,100 cheio de lâminas e a ser sacudido violentamente. 741 00:53:58,100 --> 00:53:58,900 Comprimidos, Marshall. 742 00:53:59,200 --> 00:54:02,600 Não... não quero. Acabará a dor. Tome. 743 00:54:07,600 --> 00:54:08,900 Precisa de descansar. 744 00:54:30,900 --> 00:54:32,400 Cuidado. Sente-se. 745 00:54:34,100 --> 00:54:36,000 Ficará bem. Relaxe. 746 00:54:42,600 --> 00:54:44,300 Quem é aquele? Aquele? 747 00:54:45,300 --> 00:54:47,100 É o Guarda Prisional. 748 00:54:48,500 --> 00:54:50,100 Não se preocupe com ele, certo? 749 00:54:57,300 --> 00:54:59,900 Parece... parecido... com um filho da puta de militar... 750 00:54:59,900 --> 00:55:03,300 Sabe, não o vou contradizer. 751 00:56:24,900 --> 00:56:27,200 Devias ter-me salvo. 752 00:56:29,100 --> 00:56:32,100 Devias ter-nos salvo a todos. 753 00:56:59,000 --> 00:57:01,200 Ei, amigo... 754 00:57:04,300 --> 00:57:06,200 Laeddis. 755 00:57:06,700 --> 00:57:08,200 Sim. 756 00:57:18,600 --> 00:57:19,900 Amigo. 757 00:57:21,000 --> 00:57:22,600 Sem ressentimentos, certo? 758 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 Sem ressentimentos. 759 00:57:43,900 --> 00:57:45,800 Isto é para mais logo. 760 00:57:49,300 --> 00:57:52,400 Eu sei o quanto o queres. 761 00:57:57,500 --> 00:57:59,200 O relógio não pára, meu amigo. 762 00:58:00,000 --> 00:58:02,400 Pode não haver tempo. 763 00:58:11,900 --> 00:58:14,100 Pode ajudar-me, aqui? 764 00:58:35,300 --> 00:58:37,200 Posso arranjar problemas. 765 00:59:03,600 --> 00:59:05,200 Estou morta. 766 00:59:08,100 --> 00:59:10,300 Peço desculpa. 767 00:59:10,600 --> 00:59:13,000 Porque não me salvaste? 768 00:59:14,100 --> 00:59:17,900 Tentei, quero dizer, quando cheguei, 769 00:59:18,300 --> 00:59:20,100 era tarde demais. 770 00:59:40,600 --> 00:59:42,300 Vês? 771 00:59:44,700 --> 00:59:46,800 Não é linda? 772 01:00:38,400 --> 01:00:41,500 Porque estás toda molhada, querida? 773 01:00:43,300 --> 01:00:44,900 O Laeddis não morreu. 774 01:00:45,700 --> 01:00:48,400 Ele não foi embora. 775 01:00:48,900 --> 01:00:50,500 Continua aqui. 776 01:00:52,600 --> 01:00:53,700 Eu sei. 777 01:00:54,700 --> 01:00:56,600 Precisamos de encontrá-lo, Teddy. 778 01:00:56,800 --> 01:00:59,000 Encontra-o e mata-o. 779 01:01:16,100 --> 01:01:17,800 Está tudo bem. 780 01:01:27,500 --> 01:01:28,500 Outra vez! 781 01:01:28,500 --> 01:01:30,100 O gerador falhou... 782 01:01:35,900 --> 01:01:37,000 Está bem, chefe? 783 01:01:39,800 --> 01:01:41,400 Uma maldita enxaqueca! 784 01:01:41,800 --> 01:01:45,400 O gerador falhou. Andam todos malucos. 785 01:01:46,800 --> 01:01:48,100 O que vamos fazer? 786 01:01:54,400 --> 01:01:55,400 Cristo! 787 01:01:55,900 --> 01:01:58,600 Não, não, não! Põe-no no chão. 788 01:01:58,700 --> 01:01:59,900 Agora! No chão! 789 01:02:10,000 --> 01:02:12,400 O perímetro eléctrico está desligado. 790 01:02:12,500 --> 01:02:15,100 Não sei, penso que sim... 791 01:02:15,700 --> 01:02:17,500 Todo o sistema electrónico... 792 01:02:17,500 --> 01:02:20,100 Vedações, portões, portas... 793 01:02:21,100 --> 01:02:25,200 Oportunidade para um passeio... no pavilhão C, por exemplo... 794 01:02:35,800 --> 01:02:37,700 O tipo, que te falei, o George Noyce, 795 01:02:38,300 --> 01:02:40,900 disse que ali estão os piores. 796 01:02:40,900 --> 01:02:43,400 Todos têm medo deles. 797 01:02:45,500 --> 01:02:47,600 O Noyce descreveu-lhe este lugar? 798 01:02:47,600 --> 01:02:48,400 Pouco. 799 01:02:49,100 --> 01:02:52,700 Disse que só ouvia gritos, noite e dia. Não há janelas. 800 01:02:52,700 --> 01:02:54,400 Barras de aço por todo o lado. 801 01:03:14,300 --> 01:03:15,900 Jesus Cristo! 802 01:03:16,700 --> 01:03:18,300 Primeira visita ao Pavilhão «C», ah? 803 01:03:19,700 --> 01:03:20,900 Sim, Sim... 804 01:03:21,500 --> 01:03:22,200 Tenho ouvido histórias... 805 01:03:22,200 --> 01:03:25,100 Acredite, filho, é pior do que lhe disseram. 806 01:03:25,300 --> 01:03:27,500 A maioria já estão fechados, 807 01:03:27,500 --> 01:03:29,700 alguns ainda andam soltos. 808 01:03:29,700 --> 01:03:32,400 Se virem algum, não tentem agarrá-lo, 809 01:03:32,400 --> 01:03:33,800 matá-los-iam. 810 01:03:34,100 --> 01:03:35,200 Perceberam? 811 01:03:35,900 --> 01:03:38,100 Mexam esses rabos. Vão lá. 812 01:04:32,900 --> 01:04:34,000 Ele está aqui. 813 01:04:38,200 --> 01:04:39,400 Laeddis. 814 01:04:40,100 --> 01:04:41,300 Sinto-o. 815 01:04:45,300 --> 01:04:47,400 Malditos, raptaram-me! 816 01:04:48,400 --> 01:04:49,300 Teddy! 817 01:04:58,400 --> 01:05:00,000 Ei, Ei! 818 01:05:01,300 --> 01:05:02,400 Teddy! 819 01:05:42,300 --> 01:05:43,200 Ouve! 820 01:05:45,100 --> 01:05:47,700 Ouve! Eu não quero ir, topas? 821 01:05:48,400 --> 01:05:52,100 Quero estar aqui, é seguro! Ouço coisas aqui. 822 01:05:52,200 --> 01:05:55,000 Sobre o mundo exterior. 823 01:05:55,000 --> 01:05:57,000 Testes de bombas de hidrogénio. 824 01:05:57,300 --> 01:05:59,900 Sabes como é uma bomba de hidrogénio? 825 01:05:59,900 --> 01:06:02,400 Tem... hidrogénio. Engraçado! 826 01:06:02,400 --> 01:06:03,100 Chefe! 827 01:06:03,200 --> 01:06:05,400 As bombas explodem, ah? 828 01:06:06,100 --> 01:06:09,200 Mas as de hidrogénio não. Implodem. 829 01:06:09,200 --> 01:06:13,100 Um milhão de vezes mais potente que uma explosão. 830 01:06:13,300 --> 01:06:15,100 Entendes? Sim, sim... 831 01:06:15,200 --> 01:06:16,600 - De certeza? - Percebi, sim! 832 01:06:17,000 --> 01:06:18,900 Chefe! 833 01:06:32,800 --> 01:06:34,200 Não! 834 01:06:34,600 --> 01:06:35,600 O que está a fazer? 835 01:06:36,600 --> 01:06:38,300 Jesus Cristo, Teddy. 836 01:06:38,400 --> 01:06:39,300 Jesus! 837 01:06:39,500 --> 01:06:40,500 Apanharam o Billings? 838 01:06:41,000 --> 01:06:41,800 Que merda é esta... 839 01:06:41,900 --> 01:06:42,900 Que se passa convosco, rapazes? 840 01:06:42,900 --> 01:06:44,200 Podiam matá-lo. 841 01:06:44,400 --> 01:06:45,800 Atacou-nos. 842 01:06:45,800 --> 01:06:48,900 Ajudem-me. Vou levá-lo à enfermaria. 843 01:06:48,900 --> 01:06:49,900 Maldição! 844 01:06:49,900 --> 01:06:52,300 Não! Tu não, tu não! Vai dar uma volta. 845 01:06:52,700 --> 01:06:53,500 Vamos! 846 01:07:26,100 --> 01:07:28,000 Laeddis... 847 01:07:47,600 --> 01:07:48,900 Laeddis... 848 01:07:55,300 --> 01:07:58,800 Isto é o inferno. Estamos no inferno... 849 01:08:01,200 --> 01:08:02,600 Por favor... 850 01:08:02,600 --> 01:08:04,000 Vão matar-me... 851 01:08:18,000 --> 01:08:19,500 Por favor, por favor! 852 01:08:26,700 --> 01:08:29,000 Laeddis... 853 01:08:35,800 --> 01:08:39,000 Você disse-me que sairia deste lugar. 854 01:08:39,500 --> 01:08:41,400 Prometeu. 855 01:08:42,900 --> 01:08:44,400 Mentiu. 856 01:08:44,900 --> 01:08:46,000 Laeddis? 857 01:08:51,100 --> 01:08:52,300 Laeddis? 858 01:08:54,300 --> 01:08:56,100 Essa teve graça. 859 01:08:57,300 --> 01:08:58,600 A tua voz. 860 01:08:59,000 --> 01:09:00,500 Não a reconhece? 861 01:09:01,500 --> 01:09:04,300 Depois de tantas conversas que tivemos? 862 01:09:04,300 --> 01:09:06,100 De todas as mentiras que disse? 863 01:09:06,300 --> 01:09:08,500 Deixa-me ver a tua cara. 864 01:09:08,600 --> 01:09:10,300 Dizem que eu lhes pertenço. 865 01:09:11,200 --> 01:09:13,500 Dizem que nunca sairei daqui. 866 01:09:15,100 --> 01:09:16,700 O fósforo vai apagar-se. 867 01:09:19,600 --> 01:09:21,900 Deixa-me ver a tua maldita cara! 868 01:09:21,900 --> 01:09:22,600 Porquê? 869 01:09:22,700 --> 01:09:24,700 Para continuar a mentir-me? 870 01:09:24,800 --> 01:09:26,900 Isto não é acerca da verdade. É sim! 871 01:09:26,900 --> 01:09:29,500 -Quero arrancar-te a verdade. -Trata-se de si! 872 01:09:30,800 --> 01:09:32,800 E do Laeddis. 873 01:09:33,800 --> 01:09:35,800 É disso que sempre se tratou. 874 01:09:36,500 --> 01:09:38,100 É um pretexto. 875 01:09:39,300 --> 01:09:41,200 Uma forma de entrar. 876 01:09:43,400 --> 01:09:44,600 George? 877 01:09:45,100 --> 01:09:46,400 George Noyce? 878 01:09:47,200 --> 01:09:50,500 Não, não é possível estares aqui. 879 01:09:50,700 --> 01:09:51,600 Gostas? 880 01:09:53,400 --> 01:09:54,900 Quem te fez isso, George? 881 01:09:55,300 --> 01:09:56,000 Você! 882 01:09:56,900 --> 01:09:58,400 Que queres dizer? 883 01:09:58,400 --> 01:09:59,900 O que diz? 884 01:09:59,900 --> 01:10:02,400 Que raio está a dizer! Estou aqui por sua causa! 885 01:10:02,400 --> 01:10:05,000 George, vou tirar-te daqui. Não sei como aconteceu. 886 01:10:05,200 --> 01:10:08,400 Vou arranjar maneira de resolver isto. Percebeste? 887 01:10:08,400 --> 01:10:09,400 Isso não sei. 888 01:10:09,400 --> 01:10:11,600 Uma talvez. Duas difícil. Três impossível. 889 01:10:11,700 --> 01:10:14,900 Porque é que te trouxeram. Eles sabiam! 890 01:10:15,600 --> 01:10:16,700 Não percebe? 891 01:10:17,000 --> 01:10:19,900 Conheciam os seus planos. O que queria fazer. 892 01:10:20,500 --> 01:10:23,100 É tudo uma farsa. Tudo isto... 893 01:10:23,100 --> 01:10:24,800 é por si. 894 01:10:25,000 --> 01:10:26,500 Não investigas nada. 895 01:10:27,000 --> 01:10:29,700 Caiu numa armadilha. 896 01:10:30,800 --> 01:10:31,800 George... 897 01:10:32,000 --> 01:10:33,800 Estás errado, errado. 898 01:10:34,600 --> 01:10:35,700 Há é? 899 01:10:36,100 --> 01:10:37,700 Veio só até aqui? 900 01:10:39,700 --> 01:10:41,400 Com o meu parceiro. 901 01:10:42,200 --> 01:10:44,300 Nunca tinha trabalhado com ele? 902 01:10:44,900 --> 01:10:46,500 Não, não, calma lá... 903 01:10:47,200 --> 01:10:49,600 Ele é um U.S. Marshall. 904 01:10:49,600 --> 01:10:53,000 Nunca tinha trabalhado com ele. Trabalhou? 905 01:10:53,900 --> 01:10:55,000 George, ouve... 906 01:10:55,300 --> 01:10:57,500 Eu conheço as pessoas. Confio neste tipo. 907 01:11:02,200 --> 01:11:04,600 Então, eles já ganharam. 908 01:11:06,500 --> 01:11:07,800 Merda! 909 01:11:12,700 --> 01:11:14,800 Vão levar-me... 910 01:11:14,800 --> 01:11:16,000 Ao farol. 911 01:11:17,000 --> 01:11:19,200 Meter-me coisas na cabeça. 912 01:11:20,100 --> 01:11:23,900 E estou aqui... por sua causa! 913 01:11:24,400 --> 01:11:28,600 George, vou tirar-te daqui. Não irás para o farol. Não. 914 01:11:28,900 --> 01:11:32,300 Não pode matar o Laeddis e revelar a verdade ao mesmo tempo. 915 01:11:32,300 --> 01:11:34,900 Tem de escolher. Percebe. Não? 916 01:11:35,700 --> 01:11:37,300 Não estou aqui para matar ninguém. 917 01:11:37,300 --> 01:11:41,500 Mentiroso! Não o matarei. Juro-te, juro! 918 01:11:41,500 --> 01:11:42,900 Ela morreu. 919 01:11:44,000 --> 01:11:46,900 Deixa-a ir. 920 01:11:47,200 --> 01:11:48,300 Deixa-a ir! 921 01:11:49,000 --> 01:11:50,900 Diz-lhe Teddy. 922 01:11:51,100 --> 01:11:52,500 Diz-lhe porquê. 923 01:11:54,800 --> 01:11:57,100 Tem de o fazer. Não há outra maneira. 924 01:11:58,200 --> 01:11:58,800 Deixe-a ir. 925 01:11:58,800 --> 01:12:00,900 Diz-lhe quando me trouxeste aquelas flores... 926 01:12:00,900 --> 01:12:02,000 Tem de fazê-lo! 927 01:12:02,000 --> 01:12:05,700 Disse-te que o meu coração estava triste. E perguntaste-me porque? 928 01:12:05,700 --> 01:12:08,200 Ela está a fazer-lhe a cabeça. 929 01:12:08,300 --> 01:12:10,700 Disse-te que estava infeliz.. 930 01:12:10,700 --> 01:12:12,800 Ela vai matá-lo, matá-lo! 931 01:12:15,800 --> 01:12:19,100 Quer descobrir a verdade? Tem de a deixar ir. 932 01:12:21,100 --> 01:12:22,600 Não posso. Tem de deixá-la ir! 933 01:12:22,600 --> 01:12:25,000 Não posso! Não posso! 934 01:12:31,200 --> 01:12:33,400 Então nunca sairá desta ilha. 935 01:12:39,400 --> 01:12:40,700 Dolores? 936 01:12:47,000 --> 01:12:49,000 Ele não está neste pavilhão. 937 01:12:50,600 --> 01:12:52,900 Foi transferido... 938 01:12:53,000 --> 01:12:54,100 Para outro sítio. 939 01:12:55,700 --> 01:12:57,400 Se não estiver no pavilhão A. 940 01:12:58,300 --> 01:13:00,700 Só pode estar num lugar. 941 01:13:06,100 --> 01:13:07,600 No farol. 942 01:13:14,600 --> 01:13:15,300 Ei! 943 01:13:17,900 --> 01:13:20,900 Que Deus o ajude. 944 01:13:27,900 --> 01:13:28,500 Chefe! 945 01:13:28,500 --> 01:13:30,800 Temos problemas. O Cawley e o McPherson estão aqui. 946 01:13:31,200 --> 01:13:33,400 Um paciente está desaparecido, 947 01:13:33,900 --> 01:13:36,000 estão a procurá-lo em todo o lado. 948 01:13:36,000 --> 01:13:37,400 Vamos sair daqui. 949 01:13:37,500 --> 01:13:38,300 Por aqui. 950 01:13:41,000 --> 01:13:43,200 Vamos. Não pertencemos aqui. 951 01:13:52,600 --> 01:13:54,100 O que aconteceu contigo? 952 01:13:54,400 --> 01:13:55,400 O quê? 953 01:13:56,400 --> 01:13:57,600 Onde estiveste? 954 01:13:58,200 --> 01:13:59,900 Depois de levar o paciente à enfermaria, 955 01:13:59,900 --> 01:14:02,600 estive a dar uma olhadela nos ficheiros dos pacientes. 956 01:14:03,000 --> 01:14:04,400 Encontraste o Laeddis? 957 01:14:05,100 --> 01:14:05,900 Não. 958 01:14:06,200 --> 01:14:08,100 -Não, não o encontrei. -Eu encontrei algo quase tão bom. 959 01:14:08,100 --> 01:14:09,500 O seu formulário de internamento. 960 01:14:09,500 --> 01:14:13,400 Não há nada nos ficheiros. Registos, sessões, relatórios, 961 01:14:13,400 --> 01:14:15,300 fotos, nada. É estranho. 962 01:14:16,400 --> 01:14:17,700 Dê uma vista de olhos. 963 01:14:18,300 --> 01:14:19,500 Mais tarde. 964 01:14:21,400 --> 01:14:22,900 O que foi, chefe? 965 01:14:23,300 --> 01:14:24,700 Vejo isso mais tarde, só isso. 966 01:14:27,700 --> 01:14:29,100 Ashecliffe é nesta direcção. 967 01:14:29,300 --> 01:14:30,900 Não vamos para Ashecliffe. 968 01:14:32,500 --> 01:14:34,200 Vamos ao farol. 969 01:14:34,500 --> 01:14:37,300 E descobrir que merda se passa nesta ilha. 970 01:14:50,500 --> 01:14:51,500 Ali está. 971 01:14:52,200 --> 01:14:53,300 Merda! 972 01:14:53,700 --> 01:14:55,800 Viemos muito para Sul. Temos de voltar. 973 01:14:56,100 --> 01:14:58,400 É impossível passar por estes penhascos. 974 01:14:58,500 --> 01:15:01,300 Vamos ver se encontramos um caminho que conduza ao farol, 975 01:15:01,300 --> 01:15:03,000 talvez por detrás destas rochas. Vamos. 976 01:15:03,000 --> 01:15:06,200 Porque estamos aqui? Tenho o formulário de admissão. 977 01:15:06,400 --> 01:15:11,100 Demonstra que existem 67 pacientes, coisa que tem sistematicamente negado. 978 01:15:11,600 --> 01:15:15,000 Eu vou aquele farol, percebes? 979 01:15:16,500 --> 01:15:18,300 O que posso dizer-lhe para que não vá. 980 01:15:18,300 --> 01:15:20,500 Queres que eu pare, porquê, Charlie? 981 01:15:20,700 --> 01:15:24,500 Porque passar por aí no escuro, é suicídio, é por isso! 982 01:15:25,700 --> 01:15:26,800 Está bem. 983 01:15:27,200 --> 01:15:29,300 Talvez seja melhor ficares aqui sentado. 984 01:15:30,500 --> 01:15:34,500 Trouxe-me até aqui, chefe. Agora estou aqui preso. 985 01:15:34,500 --> 01:15:35,900 Nesta ilha. 986 01:15:35,900 --> 01:15:40,000 Não confiamos em mais ninguém. E agora... age assim... 987 01:15:40,000 --> 01:15:40,900 Assim como? 988 01:15:41,200 --> 01:15:42,300 Como estou a agir? 989 01:15:46,700 --> 01:15:50,400 Que diabos se passou naquelas celas, Ted? 990 01:15:54,500 --> 01:15:59,600 Como julgas que é o tempo em Portland, Chuck? Sou de Seattle. 991 01:16:01,900 --> 01:16:03,300 Seattle? 992 01:16:06,200 --> 01:16:09,500 Eu vou... sozinho. 993 01:16:11,700 --> 01:16:13,100 Vou consigo, parceiro. 994 01:16:13,400 --> 01:16:14,900 Eu disse sozinho. 995 01:16:16,000 --> 01:16:17,000 Está bem. 996 01:16:42,500 --> 01:16:43,500 Maldição! 997 01:16:44,700 --> 01:16:46,000 Maldição! 998 01:16:51,100 --> 01:16:54,900 Pensava que ia chegar, antes da maré alta... Agora é tarde demais. 999 01:17:03,200 --> 01:17:03,900 Chuck! 1000 01:17:06,700 --> 01:17:07,900 Chuck! 1001 01:18:07,400 --> 01:18:08,200 Vá lá! 1002 01:18:42,400 --> 01:18:43,900 Chuck! 1003 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 Onde estás, parceiro! 1004 01:19:09,100 --> 01:19:09,800 Chuck! 1005 01:19:12,000 --> 01:19:13,100 Chuck! 1006 01:19:55,900 --> 01:19:56,900 Quem és tu? 1007 01:19:58,500 --> 01:20:01,100 Eu sou o Teddy Daniels. 1008 01:20:01,100 --> 01:20:02,500 Sou polícia. 1009 01:20:03,200 --> 01:20:04,500 É o Marshall. 1010 01:20:06,000 --> 01:20:07,300 Exactamente. 1011 01:20:09,600 --> 01:20:10,800 Não esconda... 1012 01:20:11,100 --> 01:20:13,300 as mãos atrás das costas. 1013 01:20:13,300 --> 01:20:14,300 Porquê? 1014 01:20:14,300 --> 01:20:15,500 Porquê? 1015 01:20:16,700 --> 01:20:19,000 Para saber se esconde algo que me possa magoar. 1016 01:20:27,500 --> 01:20:29,600 Vou ficar com isto... 1017 01:20:29,800 --> 01:20:31,700 Se não se importar. 1018 01:20:32,300 --> 01:20:33,100 Está bem. 1019 01:20:44,900 --> 01:20:46,900 É a Rachel Solando. 1020 01:20:48,200 --> 01:20:49,300 A verdadeira. 1021 01:20:53,300 --> 01:20:55,000 Matou os seus filhos? 1022 01:20:56,600 --> 01:20:58,200 Nunca tive crianças. 1023 01:20:59,200 --> 01:21:00,600 Nunca casei. 1024 01:21:02,300 --> 01:21:05,600 E antes de ser paciente de Ashecliff trabalhava aqui. 1025 01:21:06,200 --> 01:21:09,100 Você era enfermeira? 1026 01:21:10,900 --> 01:21:13,200 Era doutora, Marshall. 1027 01:21:15,900 --> 01:21:17,900 Pensa que estou louca? 1028 01:21:18,100 --> 01:21:20,900 Não, eu... E se lhe dissesse que não estou. 1029 01:21:22,400 --> 01:21:24,300 Não me acreditaria, não é verdade? 1030 01:21:25,400 --> 01:21:28,200 Tudo isto é algo kafkiano. 1031 01:21:31,300 --> 01:21:32,900 As pessoas dizem que és louco. 1032 01:21:33,700 --> 01:21:35,000 Se dizes que não és, 1033 01:21:35,000 --> 01:21:36,300 elas reforçam o seu diagnóstico. 1034 01:21:39,000 --> 01:21:41,300 Desculpe, mas não percebo o que diz. 1035 01:21:41,300 --> 01:21:43,000 Uma vez declarado louco, 1036 01:21:43,300 --> 01:21:46,400 seja lá o que fizeres, fará parte dessa...insanidade. 1037 01:21:46,900 --> 01:21:49,600 Se protestas estás em estado de negação, 1038 01:21:49,800 --> 01:21:52,100 mostras medo, estás paranóico. 1039 01:21:52,400 --> 01:21:54,100 É o instinto de sobrevivência... 1040 01:21:54,900 --> 01:21:56,300 São mecanismos de defesa. 1041 01:21:57,400 --> 01:21:59,800 É mais esperto do que parece, Marshall. Isso não o favorece. 1042 01:22:00,600 --> 01:22:02,200 Diga-me uma coisa... 1043 01:22:02,200 --> 01:22:03,600 Sim? 1044 01:22:04,700 --> 01:22:06,200 O que aconteceu consigo? 1045 01:22:07,100 --> 01:22:10,000 Comecei a questionar os carregamentos de sódio pentatol. 1046 01:22:10,500 --> 01:22:13,700 -E acerca de alucinogénios. - Drogas psicotrópicas. 1047 01:22:15,100 --> 01:22:16,800 Também acerca das cirurgias. 1048 01:22:19,400 --> 01:22:21,900 Já ouviu falar da Lobotomia Trans-Orbitária? 1049 01:22:22,900 --> 01:22:25,200 Aplicam choques eléctricos aos doentes. 1050 01:22:25,700 --> 01:22:30,100 Metem agulhas pelos olhos... 1051 01:22:30,400 --> 01:22:32,100 E extraem partes do cérebro. 1052 01:22:34,700 --> 01:22:36,900 O paciente fica mais submisso. 1053 01:22:37,300 --> 01:22:39,000 Melhor de tratar. 1054 01:22:39,900 --> 01:22:41,300 É uma barbaridade. 1055 01:22:42,400 --> 01:22:44,000 Inconcebível. 1056 01:22:44,700 --> 01:22:49,200 Sabe como entra a dor no corpo, Marshall? Sabe? 1057 01:22:49,700 --> 01:22:51,700 Depende da zona que magoa. Não. 1058 01:22:52,100 --> 01:22:53,700 Não tem nada a ver com a carne. 1059 01:22:53,900 --> 01:22:56,200 O cérebro controla a dor. 1060 01:22:56,600 --> 01:23:01,100 O cérebro controla o medo, a empatia, o sono, a ira, a fome... tudo. 1061 01:23:03,200 --> 01:23:04,900 E se o pudesse controlar? 1062 01:23:06,200 --> 01:23:06,700 O cérebro? 1063 01:23:06,800 --> 01:23:08,600 Recrear o homem, 1064 01:23:08,600 --> 01:23:10,800 para não sentir dor. 1065 01:23:11,200 --> 01:23:13,600 Ou amor. Ou simpatia. 1066 01:23:14,800 --> 01:23:19,000 Um homem que não se pode interrogar porque não tem memórias. 1067 01:23:21,600 --> 01:23:24,100 Não se consegue tirar todas as memórias de um homem. 1068 01:23:24,300 --> 01:23:25,500 -Nunca. -Marshall. 1069 01:23:25,600 --> 01:23:28,300 Os norte coreanos usaram americanos capturados, 1070 01:23:28,300 --> 01:23:30,800 em lavagens cerebrais. 1071 01:23:30,800 --> 01:23:33,800 Converteram soldados em traidores. É o que fazem aqui. 1072 01:23:33,800 --> 01:23:35,900 Criam fantasmas e enviam-nos para o mundo. 1073 01:23:36,000 --> 01:23:38,500 Para fazer coisas que os homens sãos não fazem. 1074 01:23:39,700 --> 01:23:42,200 Mas, esse tipo de habilidades, esse tipo de conhecimentos... 1075 01:23:42,200 --> 01:23:43,900 podem levar anos. 1076 01:23:43,900 --> 01:23:47,200 Anos e anos de experiências em milhares de cobaias. 1077 01:23:48,800 --> 01:23:52,800 Daqui a 50 anos, as pessoas vão olhar para este local... 1078 01:23:52,900 --> 01:23:55,000 e dizer que foi aqui que tudo começou. 1079 01:23:55,400 --> 01:23:57,400 Os nazis usaram os judeus, os soviéticos... 1080 01:23:57,400 --> 01:24:00,200 usaram prisioneiros dos gulags, e nós... 1081 01:24:00,600 --> 01:24:02,900 fazemos testes nos loucos. 1082 01:24:03,000 --> 01:24:04,500 Em Shutter Island. 1083 01:24:05,600 --> 01:24:07,200 Não, não fazem. 1084 01:24:07,800 --> 01:24:08,900 Não. 1085 01:24:11,300 --> 01:24:13,500 Compreende agora? 1086 01:24:16,100 --> 01:24:18,200 Eles não podem deixá-lo ir. 1087 01:24:18,300 --> 01:24:20,300 Sou um U.S. Marshall. 1088 01:24:20,300 --> 01:24:22,200 Não podem impedir-me. 1089 01:24:22,900 --> 01:24:25,400 Eu era uma psiquiatra reputada, 1090 01:24:26,400 --> 01:24:28,500 de uma respeitável família. 1091 01:24:30,000 --> 01:24:33,200 Isso não os impediu. 1092 01:24:34,100 --> 01:24:35,100 Deixe-me perguntar-lhe... 1093 01:24:35,600 --> 01:24:37,300 Sofreu algum tipo de trauma? 1094 01:24:39,200 --> 01:24:39,800 Sim. 1095 01:24:41,500 --> 01:24:43,200 Porque é que isso importa? 1096 01:24:43,500 --> 01:24:45,800 Porque esse passado, 1097 01:24:46,100 --> 01:24:48,100 poderá ser a razão porque perdeu a sanidade. 1098 01:24:48,300 --> 01:24:50,400 E quando o meteram aqui ... 1099 01:24:50,400 --> 01:24:53,200 os seus amigos, colegas, dirão... 1100 01:24:53,200 --> 01:24:54,700 claro que ele passou-se. 1101 01:24:56,500 --> 01:24:58,000 Normal depois do que passou. 1102 01:24:58,000 --> 01:24:59,400 Podiam dizer isso de qualquer um. 1103 01:24:59,400 --> 01:25:03,700 -Qualquer um! -Pois, mas é de si que vão dizer. 1104 01:25:06,200 --> 01:25:07,700 Como está a sua cabeça? 1105 01:25:08,800 --> 01:25:12,000 -A minha cabeça? -Tem tido sonhos estranhos ultimamente? 1106 01:25:12,000 --> 01:25:16,700 Insónias... dores de cabeça... 1107 01:25:17,800 --> 01:25:19,200 Sim tenho tido enxaquecas. 1108 01:25:19,200 --> 01:25:20,700 Jesus! 1109 01:25:22,700 --> 01:25:24,900 Deram-lhe comprimidos? 1110 01:25:25,000 --> 01:25:27,600 -Aspirinas? - Sim, aspirinas. 1111 01:25:27,600 --> 01:25:28,400 Jesus! 1112 01:25:29,000 --> 01:25:31,400 Comeu a comida da cantina e o café. 1113 01:25:31,400 --> 01:25:35,800 Diga-me ao menos que tem fumado dos seus cigarros. 1114 01:25:37,400 --> 01:25:40,800 Não... não. 1115 01:25:42,000 --> 01:25:43,300 Não tenho. 1116 01:25:43,500 --> 01:25:48,500 Leva aproximadamente 36 a 48 horas para as drogas neurolépticas fazerem efeito... 1117 01:25:50,200 --> 01:25:52,300 Começará a tremer. 1118 01:25:52,700 --> 01:25:55,300 Começa nos dedos até tremer a mão toda. 1119 01:25:57,400 --> 01:26:00,700 Tem acordado com pesadelos? 1120 01:26:03,400 --> 01:26:05,900 Diga-me o que se passa no farol? 1121 01:26:07,000 --> 01:26:08,300 Diga-me. 1122 01:26:09,600 --> 01:26:11,300 Operações cerebrais. 1123 01:26:11,700 --> 01:26:15,200 Do tipo, "Abrir o crânio e ver o que se passa por dentro" 1124 01:26:16,500 --> 01:26:18,500 Aprenderam com os nazis. 1125 01:26:21,500 --> 01:26:23,300 E depois criam fantasmas. 1126 01:26:25,100 --> 01:26:26,600 Quem mais sabe disto? 1127 01:26:27,100 --> 01:26:29,600 Refiro-me aqui na ilha. Quem? 1128 01:26:31,100 --> 01:26:32,200 Todos. 1129 01:26:32,300 --> 01:26:36,200 Vamos lá. As enfermeiras estão por dentro disso?! 1130 01:26:36,500 --> 01:26:39,600 Não seria possível... - Todos. 1131 01:26:57,700 --> 01:26:59,500 Não pode ficar aqui. 1132 01:26:59,600 --> 01:27:03,200 Pensam que morri ou que me afoguei. Receio que me encontrem ao vir procurá-lo. 1133 01:27:04,100 --> 01:27:05,800 Desculpe, mas tem de ir. 1134 01:27:12,700 --> 01:27:14,300 Voltarei para vir buscá-la. 1135 01:27:14,400 --> 01:27:17,400 Não estarei aqui. Mudo de lugar todas as noites. 1136 01:27:17,400 --> 01:27:19,300 Mas posso vir buscá-la e levá-la para fora da ilha. 1137 01:27:19,300 --> 01:27:21,800 Ouviu alguma coisa do que lhe disse? 1138 01:27:22,200 --> 01:27:26,000 A única maneira é por ferry. E eles controlam-no. 1139 01:27:26,400 --> 01:27:28,100 Você nunca sairá desta ilha. 1140 01:27:37,400 --> 01:27:38,700 Tenho um amigo. 1141 01:27:39,200 --> 01:27:42,300 Estava com ele ontem, mas separámo-nos. 1142 01:27:42,500 --> 01:27:43,900 Viu-o? 1143 01:27:45,500 --> 01:27:45,900 Marshall... 1144 01:27:48,000 --> 01:27:50,300 Não tem amigos. 1145 01:28:21,100 --> 01:28:22,800 Aqui está você! 1146 01:28:25,400 --> 01:28:27,500 Não sabíamos quando é que ia aparecer. 1147 01:28:29,400 --> 01:28:30,500 Sente-se. 1148 01:28:30,800 --> 01:28:31,900 Vá lá. 1149 01:28:42,900 --> 01:28:45,600 Então resolveu dar um passeio? 1150 01:28:46,200 --> 01:28:47,200 Fui... 1151 01:28:47,600 --> 01:28:49,400 dar uma vista de olhos. 1152 01:28:52,300 --> 01:28:55,200 Veio desfrutar das ofertas divinas? 1153 01:28:56,100 --> 01:28:59,000 O quê? Dádivas de Deus. 1154 01:28:59,300 --> 01:29:00,500 A violência. 1155 01:29:03,400 --> 01:29:06,200 Quando desci as escadas e vi uma árvore, 1156 01:29:06,200 --> 01:29:09,700 na minha sala de estar, concluí... 1157 01:29:10,400 --> 01:29:12,400 que tinha sido mão divina. 1158 01:29:13,600 --> 01:29:15,800 Deus ama a violência. 1159 01:29:17,800 --> 01:29:21,300 Já notei isso. Pode ter a certeza. 1160 01:29:21,600 --> 01:29:23,600 Senão porque existiria tanta? 1161 01:29:23,900 --> 01:29:25,400 Está em nós. 1162 01:29:25,800 --> 01:29:27,200 É o que somos. 1163 01:29:28,600 --> 01:29:33,100 Declaramos guerra, queimamos sacrifícios, pilhamos, matamos irmãos... 1164 01:29:33,700 --> 01:29:37,300 E porquê? Porque Deus deu-nos a violência para honrá-lo. 1165 01:29:40,400 --> 01:29:42,700 Pensava que Deus nos tinha dado uma lei moral. 1166 01:29:42,800 --> 01:29:45,700 Não há ordem moral nesta tempestade. 1167 01:29:46,100 --> 01:29:48,100 Lei moral não existe. 1168 01:29:48,500 --> 01:29:52,300 Há apenas isto: Pode a minha violência ganhar à sua? 1169 01:29:57,500 --> 01:30:00,100 Não sou violento. - É sim. 1170 01:30:00,900 --> 01:30:02,700 É do piorio. 1171 01:30:03,800 --> 01:30:06,700 Eu sei disso porque também eu sou do piorio. 1172 01:30:07,300 --> 01:30:09,800 Se não construíssemos uma sociedade civilizada, 1173 01:30:10,100 --> 01:30:12,700 se eu estivesse sempre entre si e uma refeição, 1174 01:30:12,800 --> 01:30:15,400 você esmagava-me o cráneo com uma pedra para me roubar a refeição. 1175 01:30:17,300 --> 01:30:18,600 Não seria assim? 1176 01:30:21,200 --> 01:30:25,000 O Cawley acredita que você é inofensivo, que pode ser controlado, mas eu não. 1177 01:30:26,100 --> 01:30:30,000 Não me conhece. Ó se conheço... conheço-o pois. 1178 01:30:31,000 --> 01:30:33,900 Conhecemo-nos desde há séculos. 1179 01:30:42,500 --> 01:30:46,000 Se eu lhe desse uma dentada num olho, 1180 01:30:46,100 --> 01:30:49,000 tentava imobilizar-me antes de o cegar? 1181 01:30:52,700 --> 01:30:54,400 Experimente para ver. 1182 01:30:55,700 --> 01:30:59,000 A ideia é essa. 1183 01:31:42,500 --> 01:31:43,700 Onde tem andado? 1184 01:31:44,900 --> 01:31:46,700 Vagueando por aí. Observando a sua ilha. 1185 01:31:46,700 --> 01:31:50,700 Vai partir. A Rachel foi encontrada. 1186 01:31:52,200 --> 01:31:53,500 Claro. 1187 01:31:56,000 --> 01:31:57,600 Grande reunião! 1188 01:31:57,600 --> 01:31:58,700 Ó, sim... 1189 01:31:59,800 --> 01:32:03,100 Ontem esteve um homem desconhecido no Pavilhão C, 1190 01:32:03,100 --> 01:32:06,400 e agrediu bastante um paciente perigoso. 1191 01:32:07,000 --> 01:32:07,700 Não me diga? 1192 01:32:07,700 --> 01:32:11,800 Parece que ele teve uma longa conversa com um paranóico esquizofrénico, George Noyce. 1193 01:32:16,300 --> 01:32:19,600 Esse tal Noyce, foi assim que o chamou, sofre de delírios? 1194 01:32:19,900 --> 01:32:21,900 Sim, extremos. Dá bastante trabalho. 1195 01:32:22,700 --> 01:32:25,500 De facto, um paciente ficou tão chocado, 1196 01:32:25,500 --> 01:32:29,500 com uma história dele, que lhe deu um enxerto de porrada. 1197 01:32:29,900 --> 01:32:31,100 Um cigarro? 1198 01:32:33,100 --> 01:32:35,300 Não, estou a tentar deixar. 1199 01:32:36,000 --> 01:32:37,600 Então, vai apanhar o ferry. 1200 01:32:37,900 --> 01:32:39,500 Sim, absolutamente... 1201 01:32:40,100 --> 01:32:42,900 Penso que nós já não temos mais nada a fazer aqui. 1202 01:32:43,000 --> 01:32:44,500 "Nós" Marshall? 1203 01:32:46,200 --> 01:32:48,000 Já que fala nisso... 1204 01:32:48,600 --> 01:32:50,800 -viu-o Dr.? -Quem? 1205 01:32:51,800 --> 01:32:54,000 O meu parceiro, Chuck. 1206 01:32:55,600 --> 01:32:59,200 Você não tem parceiro, veio para cá sozinho. 1207 01:33:00,700 --> 01:33:03,000 Sabe, fiz algo de importante aqui, 1208 01:33:03,000 --> 01:33:06,200 e coisas importantes tendem a ser mal compreendidas. 1209 01:33:06,200 --> 01:33:08,400 Todos querem soluções imediatas. Sempre foi assim. 1210 01:33:08,500 --> 01:33:11,500 Tenho tentado fazer coisas que nem mesmo você compreende, 1211 01:33:12,000 --> 01:33:14,000 e não vou desistir agora, sem dar luta. 1212 01:33:16,300 --> 01:33:17,800 Estou a ver... 1213 01:33:22,000 --> 01:33:24,200 Fale-me outra vez do seu parceiro. 1214 01:33:25,900 --> 01:33:27,600 Que parceiro? 1215 01:34:30,200 --> 01:34:31,700 Marshall... 1216 01:34:32,500 --> 01:34:34,100 Vai a algum lugar? 1217 01:34:34,700 --> 01:34:38,200 Não. Vou... para o ferry. 1218 01:34:38,700 --> 01:34:42,400 Lamento mas é para o outro lado. 1219 01:34:44,400 --> 01:34:48,900 Encontre alguém que o leve à doca. 1220 01:34:53,200 --> 01:34:54,300 O que é isto, Dr.? Ah? 1221 01:34:55,700 --> 01:34:57,100 É um sedativo. 1222 01:34:58,000 --> 01:35:00,300 -Por precaução. -Precaução? 1223 01:35:03,000 --> 01:35:06,000 O que vai fazer-me? Matar-me? 1224 01:35:07,500 --> 01:35:08,900 Pensa que não o merece? 1225 01:35:08,900 --> 01:35:12,300 Porquê? Por provocá-lo? 1226 01:35:12,500 --> 01:35:15,300 Desculpe-me, o que mais o provoca? 1227 01:35:15,500 --> 01:35:16,400 Comentários... 1228 01:35:16,900 --> 01:35:18,700 Palavras... Nazis! 1229 01:35:18,800 --> 01:35:20,100 Isso também. 1230 01:35:20,800 --> 01:35:22,700 E claro, memórias, sonhos... 1231 01:35:23,800 --> 01:35:28,300 Sabia que a palavra "trauma" provém da palavra grega "ferida"? 1232 01:35:28,600 --> 01:35:33,500 E a palavra alemã para "sonho" é "trauma", "ein traum".. 1233 01:35:34,700 --> 01:35:37,200 Feridas podem criar monstros 1234 01:35:37,200 --> 01:35:40,600 e você está ferido, Marshall. 1235 01:35:41,400 --> 01:35:44,100 Não concorda, que quando vê um monstro... 1236 01:35:45,100 --> 01:35:46,900 deve pará-lo? 1237 01:35:49,200 --> 01:35:51,200 -Concordo. -Sim. 1238 01:36:36,100 --> 01:36:38,100 O que estás a fazer, querido? 1239 01:36:42,700 --> 01:36:44,300 Tens de apanhar o ferry. 1240 01:36:44,300 --> 01:36:47,000 Não. Não. Não. 1241 01:36:50,600 --> 01:36:52,800 Se o mundo pensar que o Chuck está morto, 1242 01:36:52,900 --> 01:36:55,100 será um bom espécime para as experiências deles. 1243 01:36:56,400 --> 01:36:58,600 E só há um lugar para onde o levaram. 1244 01:37:01,100 --> 01:37:02,800 Vais lá e morrerás. 1245 01:37:02,800 --> 01:37:05,800 Ele é o meu parceiro. Se o magoarem, ou estiver lá contra a sua vontade, 1246 01:37:05,800 --> 01:37:07,400 vou tirá-lo de lá para fora. 1247 01:37:07,400 --> 01:37:09,300 Não posso perder mais ninguém. 1248 01:37:09,500 --> 01:37:13,000 Não vás, Teddy. Por favor, não faças isso. Não vás. 1249 01:37:17,700 --> 01:37:19,100 Desculpa, querida. 1250 01:37:20,400 --> 01:37:23,200 Adoro isto, porque foi um presente teu. 1251 01:37:25,800 --> 01:37:28,700 Mas a verdade é que... 1252 01:37:29,000 --> 01:37:31,200 é uma gravata feia como o caraças. 1253 01:38:09,600 --> 01:38:10,700 Não! 1254 01:39:29,000 --> 01:39:31,200 Não te mexas! Fica onde estás. 1255 01:39:32,700 --> 01:39:34,800 Vai matar-me? 1256 01:39:35,400 --> 01:39:38,400 Não. Não vou matar-te. 1257 01:41:25,700 --> 01:41:28,400 Porque estás molhado, querido? 1258 01:41:29,700 --> 01:41:33,000 O que disse? Sabe perfeitamente aquilo que disse. 1259 01:41:45,500 --> 01:41:47,700 A espingarda está descarregada, já agora. 1260 01:41:54,100 --> 01:41:55,900 Queira sentar-se? 1261 01:42:01,700 --> 01:42:04,600 Por amor de Deus, seque-se. Vai apanhar uma constipação. 1262 01:42:05,500 --> 01:42:06,500 Está bem. 1263 01:42:10,000 --> 01:42:12,200 Feriu muito o guarda? 1264 01:42:14,500 --> 01:42:16,500 Não sei do que fala. 1265 01:42:19,300 --> 01:42:20,800 Sim. Está aqui. 1266 01:42:21,300 --> 01:42:24,800 Diga ao Dr. Sheehan, para ver o guarda antes de vir, se faz favor. 1267 01:42:25,000 --> 01:42:27,800 Então, o Dr. Sheehan... 1268 01:42:27,800 --> 01:42:30,300 Ele veio esta manhã no ferry. 1269 01:42:30,700 --> 01:42:32,100 Não exactamente. 1270 01:42:33,100 --> 01:42:35,800 Explodiu o meu carro. Gostava muito daquele carro. 1271 01:42:36,800 --> 01:42:38,900 Lamento ouvir isso. 1272 01:42:42,100 --> 01:42:44,100 Cada vez treme mais. 1273 01:42:45,000 --> 01:42:47,000 E as alucinações? 1274 01:42:47,400 --> 01:42:48,700 Sai daqui, Teddy. 1275 01:42:49,600 --> 01:42:52,000 Este lugar será o teu fim. 1276 01:42:54,500 --> 01:42:57,200 Nada mal. - Piorará. 1277 01:42:58,000 --> 01:42:58,800 Eu sei. 1278 01:42:59,400 --> 01:43:00,700 A Dra. Solando... 1279 01:43:01,800 --> 01:43:03,600 Ela falou-me dos neurolépticos. 1280 01:43:03,600 --> 01:43:06,500 A sério... Quando? 1281 01:43:06,500 --> 01:43:10,600 Encontrei a Dra. numa gruta. No penhasco. Não a descobrirá. 1282 01:43:12,200 --> 01:43:13,900 Acredito que sim. 1283 01:43:14,500 --> 01:43:16,500 Porque ela não é real. 1284 01:43:18,200 --> 01:43:21,000 São delírios mais graves do que supunha. 1285 01:43:22,200 --> 01:43:24,100 Não está a tomar neurolépticos. 1286 01:43:24,800 --> 01:43:26,600 Não está a tomar nada. 1287 01:43:26,600 --> 01:43:28,800 Então que merda é esta? Ah? Que merda é isto? 1288 01:43:29,000 --> 01:43:30,100 Abstinência... 1289 01:43:31,000 --> 01:43:32,000 Abstinência? 1290 01:43:32,900 --> 01:43:35,400 De quê? Ainda não bebi desde que estou nesta ilha. 1291 01:43:35,400 --> 01:43:37,200 Chlorpromazine. 1292 01:43:37,800 --> 01:43:40,800 Não defendo muito a farmacologia, mas no seu caso... 1293 01:43:41,200 --> 01:43:44,400 - Chlor... Chlo... o quê? - Chlorpromazine. 1294 01:43:44,600 --> 01:43:48,600 O medicamento que subtilmente toma há 24 meses. 1295 01:43:49,800 --> 01:43:51,400 Nos últimos dois anos, 1296 01:43:52,200 --> 01:43:55,000 estiveram em Boston a dar-me drogas? 1297 01:43:55,000 --> 01:43:57,700 Em Boston não... aqui. 1298 01:43:58,700 --> 01:44:03,500 Tem estado aqui nos últimos 2 anos. Como paciente desta Instituição. 1299 01:44:06,400 --> 01:44:08,200 Depois do que tenho visto aqui, Dr... 1300 01:44:08,800 --> 01:44:12,400 Pensa que me vai convencer que estou louco? Ah? 1301 01:44:13,200 --> 01:44:16,200 Sabe com que classe de pessoas lido todos os dias? Sou um U.S. Marshall... 1302 01:44:16,400 --> 01:44:21,200 Foi um U.S. Marshall... Eis aqui uma cópia do formulário... 1303 01:44:21,200 --> 01:44:24,000 pertencente ao pavilhão C. É o paciente 67. 1304 01:44:24,600 --> 01:44:26,900 Se fosse ao continente, podia ter dado cabo deste lugar. 1305 01:44:26,900 --> 01:44:29,600 -Espere aí... -Mas se ainda não teve tempo 1306 01:44:29,700 --> 01:44:31,900 para ler o formulário, pode lê-lo agora. 1307 01:44:32,100 --> 01:44:32,900 Vá leia-o! 1308 01:44:36,900 --> 01:44:38,900 Paciente muito inteligente que sofre de delírios, 1309 01:44:38,900 --> 01:44:40,300 veterano condecorado de guerra. 1310 01:44:40,600 --> 01:44:44,200 Presente na libertação de Daqhau 1311 01:44:44,400 --> 01:44:47,100 Ex-marshall e propenso à violência... 1312 01:44:47,100 --> 01:44:48,600 Não sente remorsos pelos seus crimes, 1313 01:44:48,600 --> 01:44:51,700 porque se nega... a aceitar o que lhe aconteceu. 1314 01:44:51,700 --> 01:44:55,500 Inventa histórias elaboradas para desresponsabilizar os seus actos. 1315 01:44:55,800 --> 01:44:57,100 Já estou farto destas montagens... 1316 01:44:57,100 --> 01:44:58,300 Onde está o meu parceiro?! 1317 01:44:58,300 --> 01:45:00,000 Onde está o Chuck?! Onde! 1318 01:45:00,500 --> 01:45:01,900 Vamos tentar doutra maneira. 1319 01:45:02,200 --> 01:45:04,600 O nome de solteira da sua mulher era Chana, não era? 1320 01:45:04,600 --> 01:45:07,000 Nem se atreva a falar dela! Lamento, mas tenho. 1321 01:45:10,100 --> 01:45:12,000 Tinha estes quatro nomes em comum? 1322 01:45:12,900 --> 01:45:14,100 É a regra dos 4. 1323 01:45:14,100 --> 01:45:16,900 Andrew, o que é que vê? Se fizeram alguma coisa ao meu parceiro! 1324 01:45:17,300 --> 01:45:20,700 É uma violação... Concentra-te, Andrew! O que vês? 1325 01:45:21,600 --> 01:45:24,100 Os nomes... Têm as mesmas letras. 1326 01:45:24,900 --> 01:45:28,300 Edward Daniels tem exactamente as mesmas letras que Andrew Laeddis, 1327 01:45:28,300 --> 01:45:30,600 as mesmas que Rachel Solando, Dolores Chanal, 1328 01:45:30,600 --> 01:45:35,300 são anagramas entre si. Isso são tácticas... comigo... 1329 01:45:35,300 --> 01:45:36,700 Veio aqui para saber a verdade. 1330 01:45:36,700 --> 01:45:37,500 Ei-la. 1331 01:45:37,500 --> 01:45:39,800 O seu nome é Andrew Laeddis. 1332 01:45:39,800 --> 01:45:43,200 O paciente 67 de Ashecliffe é você, Andrew. 1333 01:45:45,400 --> 01:45:46,300 Tretas! 1334 01:45:46,300 --> 01:45:48,200 Entrou aqui por ordem judicial há 24 meses atrás, 1335 01:45:48,200 --> 01:45:51,700 O seu crime foi terrível. Não pôde perdoar-se a si mesmo... 1336 01:45:51,700 --> 01:45:54,500 Então inventou outra personalidade. 1337 01:45:58,800 --> 01:46:00,500 Vamos... cingir-nos aos factos. 1338 01:46:00,500 --> 01:46:04,300 Inventou uma personalidade não assassina. É um herói, 1339 01:46:04,300 --> 01:46:05,300 e ex-U.S. Marshall. 1340 01:46:05,300 --> 01:46:07,300 Está em Ashecliffe por causa de um caso, 1341 01:46:07,300 --> 01:46:08,600 de uma conspiração, 1342 01:46:08,600 --> 01:46:12,500 e qualquer coisa que lhe digamos, ou que tenha feito 1343 01:46:12,500 --> 01:46:14,100 considera sempre mentiras, Andrew. 1344 01:46:14,100 --> 01:46:15,900 Chamo-me Edward Daniels, 1345 01:46:15,900 --> 01:46:19,700 Há dois anos que ouço as suas fantasias com detalhe, 1346 01:46:19,700 --> 01:46:22,500 paciente 67, tempestade, Rachel Solando. 1347 01:46:22,500 --> 01:46:24,900 o parceiro desaparecido, os sonhos todas as noites, 1348 01:46:24,900 --> 01:46:28,000 esteve em Daqhau, mas não matou ninguém. 1349 01:46:30,900 --> 01:46:34,000 Muito gostaria que deixasse esse mundo imaginário. 1350 01:46:34,500 --> 01:46:36,300 Acredite que sim. 1351 01:46:37,000 --> 01:46:41,200 É violento, treinado, perigoso. É o nosso paciente mais perigoso. 1352 01:46:41,400 --> 01:46:43,700 Atacou os guardas e outros pacientes. 1353 01:46:43,700 --> 01:46:45,700 Há duas semanas atrás atacou o George Noyce. 1354 01:46:45,700 --> 01:46:47,300 Não fiz nada isso! 1355 01:46:47,300 --> 01:46:49,700 Você é que mandou o Noyce bater-me! - Claro que não. 1356 01:46:49,700 --> 01:46:52,000 Dê-me uma razão para o agredir. 1357 01:46:52,000 --> 01:46:54,100 Porque o chamou Laeddis, 1358 01:46:54,100 --> 01:46:56,300 E tudo faria para não ser ele. 1359 01:46:56,300 --> 01:47:00,800 Tenho a transcrição da conversa de ontem entre si e o Noyce, 1360 01:47:00,800 --> 01:47:02,500 isto é acerca de si e o Laeddis, 1361 01:47:02,500 --> 01:47:05,300 e sempre foi assim. 1362 01:47:06,300 --> 01:47:09,100 Exacto, diz que se trata de mim e do Laeddis, 1363 01:47:09,100 --> 01:47:11,300 Quando lhe perguntou quem lhe fizera aquilo à cara. 1364 01:47:11,300 --> 01:47:14,200 Ele disse textualmente «foste tu». 1365 01:47:14,200 --> 01:47:17,900 Não, foi uma força de expressão.... - Quase o matou! 1366 01:47:19,800 --> 01:47:23,400 O Concelho de Administração decidiu que se deve fazer alguma coisa. 1367 01:47:24,200 --> 01:47:27,600 Se não voltar à sanidade... Agora. 1368 01:47:28,500 --> 01:47:31,900 Serão tomadas medidas de forma a não prejudicar mais ninguém. 1369 01:47:35,400 --> 01:47:37,600 A lobotomia, Andrew. 1370 01:47:37,700 --> 01:47:39,000 Percebe? 1371 01:47:43,200 --> 01:47:44,400 Sim, percebi. 1372 01:47:45,400 --> 01:47:47,400 Percebi perfeitamente. 1373 01:47:48,300 --> 01:47:51,500 Se não entrar neste jogo, 1374 01:47:51,500 --> 01:47:54,600 O Dr. Naehring transformar-me-á num dos seus fantasmas. 1375 01:47:55,200 --> 01:47:56,500 E o meu parceiro? 1376 01:47:56,500 --> 01:48:00,300 Vai dizer-me que o Gabinete dos U.S. Marshalls são um mecanismo de defesa? 1377 01:48:02,600 --> 01:48:03,800 Olá, chefe. 1378 01:48:21,700 --> 01:48:23,800 Que merda se passa aqui? 1379 01:48:27,900 --> 01:48:30,100 Estão feitos os dois? 1380 01:48:30,200 --> 01:48:35,600 Desculpe não havia outra maneira. Alguém tem de ficar consigo a protegê-lo. 1381 01:48:37,300 --> 01:48:38,600 Vigiar-me, ah? 1382 01:48:40,000 --> 01:48:42,800 Vigiar-me em todos os momentos. 1383 01:48:42,900 --> 01:48:44,600 Quem... és tu? 1384 01:48:44,600 --> 01:48:46,300 Quem és? Diz-me. 1385 01:48:46,600 --> 01:48:49,000 Não me reconheces, Andrew? 1386 01:48:50,000 --> 01:48:53,500 Tenho sido o seu psiquiatra nos últimos dois anos. 1387 01:48:54,000 --> 01:48:56,400 Chamo-me Lester Sheehan. 1388 01:49:02,100 --> 01:49:03,900 Até lhe falei na minha mulher... 1389 01:49:03,900 --> 01:49:06,800 Eu sei. Até desci pelo penhasco, por ti. 1390 01:49:07,000 --> 01:49:11,100 Confiava em ti. Arrisquei tudo para vir aqui, contigo, tudo! 1391 01:49:11,100 --> 01:49:12,200 Eu sei, chefe. 1392 01:49:12,200 --> 01:49:14,800 Está a acabar o tempo, Andrew, 1393 01:49:15,500 --> 01:49:17,300 Prometi ao Conselho de Administração, 1394 01:49:17,300 --> 01:49:18,700 usar todos os meios... 1395 01:49:19,000 --> 01:49:23,300 da psiquiatria moderna para tentar trazê-lo de volta. 1396 01:49:23,300 --> 01:49:25,300 Pensei que ao fazermos isto... 1397 01:49:25,300 --> 01:49:29,700 podíamos fazê-lo ver como é irreal... impossível. 1398 01:49:30,700 --> 01:49:33,100 Teve dois dias para o provar. 1399 01:49:33,300 --> 01:49:36,200 Diga-me... onde estão as experiências nazis. 1400 01:49:36,600 --> 01:49:38,600 As operações satânicas? 1401 01:49:51,300 --> 01:49:53,500 Andrew, ouça-me. 1402 01:49:55,300 --> 01:49:56,900 Se eu falhar consigo. 1403 01:49:57,500 --> 01:49:59,900 Tudo o que fizemos aqui consigo, será desacreditado. 1404 01:49:59,900 --> 01:50:02,000 Tudo. 1405 01:50:03,400 --> 01:50:06,800 Aqui, estamos na frente de batalha, rapaz herói... 1406 01:50:07,200 --> 01:50:10,600 e agora, tudo depende de si. 1407 01:50:16,500 --> 01:50:18,000 Não se movam! 1408 01:50:18,000 --> 01:50:21,700 Andrew, não! - O meu nome é Edward Daniels. 1409 01:50:22,500 --> 01:50:24,400 Esta arma está carregada. Vejo pelo peso dela. 1410 01:50:24,400 --> 01:50:27,000 E essa é a sua arma? Está seguro? 1411 01:50:27,000 --> 01:50:29,300 As minhas iniciais estão gravadas, o tambor está riscado 1412 01:50:29,400 --> 01:50:33,500 desde que o Phillip Stanton me alvejou. Desta vez não brincam com a minha cabeça. 1413 01:50:33,500 --> 01:50:36,700 Então dispare, porque é a única maneira de sair desta ilha. 1414 01:50:42,800 --> 01:50:44,700 Andrew, por favor não o faça. 1415 01:50:55,200 --> 01:50:57,200 A minha arma... 1416 01:51:03,000 --> 01:51:05,500 O que fizeram à minha arma? 1417 01:51:05,500 --> 01:51:07,800 É um brinquedo, Andrew. 1418 01:51:10,000 --> 01:51:12,100 Dissemos a verdade. 1419 01:51:12,400 --> 01:51:16,000 A Dolores era louca. Maníaca-depressiva. Tendências para o suicídio. 1420 01:51:16,400 --> 01:51:19,400 Estavas sempre bêbado. Ignorava os conselhos de todos. 1421 01:51:19,400 --> 01:51:22,700 Foi para a casa do lago, quando tentou suicidar-se, 1422 01:51:22,700 --> 01:51:25,700 e pegou fogo ao apartamento da cidade. 1423 01:51:25,700 --> 01:51:27,100 Basta desta montagem! 1424 01:51:28,400 --> 01:51:29,600 Mentirosos! 1425 01:51:29,600 --> 01:51:33,200 Os seus filhos. Andrew veja os seus filhos. 1426 01:51:33,300 --> 01:51:34,500 Serena... 1427 01:51:35,200 --> 01:51:37,400 Henry... Não tenho filhos. 1428 01:51:37,400 --> 01:51:39,400 A sua mulher afogou-os, 1429 01:51:39,400 --> 01:51:41,400 no lago junto à cabana. 1430 01:51:41,400 --> 01:51:44,700 Aqui está a menina com quem sonha... 1431 01:51:45,200 --> 01:51:46,600 todas as noites. 1432 01:51:47,000 --> 01:51:48,200 Não tenho filhos... 1433 01:51:48,200 --> 01:51:50,700 Sempre a dizer o quanto queria salvá-la. 1434 01:51:51,500 --> 01:51:53,000 Salvá-los a todos. 1435 01:51:53,400 --> 01:51:54,600 A sua filha... 1436 01:51:55,200 --> 01:51:58,600 Chamava-se Rachel. E nega sempre que ela existiu. 1437 01:51:59,300 --> 01:52:01,900 Vai continuar a negar, Andrew? 1438 01:52:23,600 --> 01:52:26,100 Desculpa, querido... 1439 01:52:29,400 --> 01:52:31,300 Disse-te que não viesses ao farol. 1440 01:52:32,100 --> 01:52:33,800 Eu disse-te. 1441 01:52:33,900 --> 01:52:36,300 Que queria estar sempre contigo. 1442 01:52:55,400 --> 01:52:56,700 Voltei! 1443 01:52:57,300 --> 01:52:59,800 Apanhámo-lo logo a seguir a Oklahoma. 1444 01:52:59,900 --> 01:53:02,800 Tive de parar 10 vezes, de Tulsa até aqui. 1445 01:53:03,000 --> 01:53:05,100 Apetece-me dormir durante uma semana. 1446 01:53:08,600 --> 01:53:09,800 Dolores? 1447 01:53:16,300 --> 01:53:17,800 Dolores? 1448 01:53:24,400 --> 01:53:25,800 Dolores? 1449 01:53:39,600 --> 01:53:40,600 Dolores? 1450 01:54:04,600 --> 01:54:06,100 Querida... 1451 01:54:08,100 --> 01:54:10,000 Porque estás toda molhada? 1452 01:54:12,000 --> 01:54:13,700 Tive saudades tuas. 1453 01:54:20,900 --> 01:54:23,400 Quero ir para casa. 1454 01:54:25,500 --> 01:54:26,900 Estás em casa! 1455 01:54:31,700 --> 01:54:34,100 Onde estão as crianças? 1456 01:54:37,400 --> 01:54:39,700 Estão na escola. 1457 01:54:43,200 --> 01:54:45,800 Hoje é sábado, querida. 1458 01:54:46,000 --> 01:54:48,400 Ao sábado não há escola. 1459 01:54:50,800 --> 01:54:53,400 Na minha escola há. 1460 01:55:05,000 --> 01:55:07,000 Meu Deus! 1461 01:55:09,400 --> 01:55:10,700 Meu Deus! 1462 01:55:24,600 --> 01:55:26,400 Meu Deus! 1463 01:55:29,100 --> 01:55:32,400 Meu Deus, não! 1464 01:55:35,100 --> 01:55:36,700 Vá lá! 1465 01:55:54,100 --> 01:55:56,500 Por favor, Deus, não! 1466 01:55:56,600 --> 01:56:00,100 Não! 1467 01:56:00,900 --> 01:56:02,100 Não! 1468 01:56:07,500 --> 01:56:08,600 Não! 1469 01:56:11,100 --> 01:56:12,000 Não! 1470 01:57:14,000 --> 01:57:16,300 Vamos pô-los à mesa, querido. 1471 01:57:17,300 --> 01:57:18,300 Sentamo-los... 1472 01:57:19,100 --> 01:57:21,200 Mudamos-lhes as roupas... 1473 01:57:22,200 --> 01:57:25,300 Serão os nossos bonecos vivos. 1474 01:57:28,400 --> 01:57:32,400 Amanhã, vamos todos a um piquenique. 1475 01:57:35,900 --> 01:57:38,000 Se me amas, Dolores... 1476 01:57:39,200 --> 01:57:41,500 Por favor, pára de falar! 1477 01:57:46,800 --> 01:57:48,100 Amo-te. 1478 01:57:56,300 --> 01:57:58,700 Liberta-me! 1479 01:58:03,200 --> 01:58:04,200 Querida... 1480 01:58:06,900 --> 01:58:09,100 Dar-lhes-emos um banho... 1481 01:58:13,700 --> 01:58:17,000 Amo-te tanto. Amo-te também. Amo-te. 1482 01:58:48,800 --> 01:58:50,200 Andrew... 1483 01:58:52,200 --> 01:58:53,900 Andrew, ouve-me? 1484 01:58:54,400 --> 01:58:57,400 Rachel! Rachel, Rachel... 1485 01:59:00,200 --> 01:59:01,700 Rachel. 1486 01:59:03,800 --> 01:59:05,700 Rachel quê? 1487 01:59:08,700 --> 01:59:11,000 Rachel Laeddis... 1488 01:59:11,400 --> 01:59:13,200 A minha filha. 1489 01:59:16,000 --> 01:59:17,500 Porque está aqui? 1490 01:59:21,000 --> 01:59:22,200 Porque matei a minha mulher. 1491 01:59:22,600 --> 01:59:24,400 E porque fez isso? 1492 01:59:29,400 --> 01:59:32,500 Porque ela matou os nossos filhos. 1493 01:59:33,800 --> 01:59:36,000 E disse-me para a libertar. 1494 01:59:39,200 --> 01:59:42,700 Quem é o Teddy Daniels? Não existe. 1495 01:59:44,400 --> 01:59:46,600 Nem a Rachel Solando. Eu inventei. 1496 01:59:46,600 --> 01:59:47,700 Porquê? 1497 01:59:49,400 --> 01:59:52,500 Precisamos de o ouvir da sua boca. 1498 01:59:57,200 --> 02:00:00,800 Quando tentou suicidar-se a primeira vez... 1499 02:00:02,000 --> 02:00:04,100 A Dolores disse-me que ela... 1500 02:00:05,000 --> 02:00:06,300 tinha um insecto... 1501 02:00:07,700 --> 02:00:10,400 a viver no seu cérebro. 1502 02:00:10,800 --> 02:00:13,000 Ela sentia-o... 1503 02:00:13,800 --> 02:00:16,600 a andar no seu cérebro... 1504 02:00:17,600 --> 02:00:20,700 puxando os neurónios, por pura diversão. 1505 02:00:23,000 --> 02:00:25,100 Ela disse-me isso. 1506 02:00:26,200 --> 02:00:29,300 Ela disse-me e não fiz caso. 1507 02:00:32,500 --> 02:00:35,400 Amava-a tanto. 1508 02:00:36,100 --> 02:00:38,100 Porque inventou as histórias? 1509 02:00:40,400 --> 02:00:44,500 Porque não aceitei que a Dolores tivesse morto os nossos filhos. 1510 02:00:51,100 --> 02:00:55,900 Matei-a... porque não a ajudei. 1511 02:00:59,800 --> 02:01:01,400 Matei-a... 1512 02:01:05,700 --> 02:01:09,100 A minha teoria é a seguinte, Andrew. Já passámos por esta fase, antes, 1513 02:01:09,200 --> 02:01:12,100 há nove meses atrás, depois regrediu. 1514 02:01:14,500 --> 02:01:17,700 -Não me lembro disso. -Eu sei. 1515 02:01:18,100 --> 02:01:20,700 Fez "reset", Andrew. Como uma cassete, 1516 02:01:20,700 --> 02:01:24,000 a tocar continuamente sem parar. 1517 02:01:25,500 --> 02:01:29,500 Espero que com isto, possamos pôr fim às crises e parar de vez. 1518 02:01:29,900 --> 02:01:31,100 Mas preciso de saber... 1519 02:01:31,100 --> 02:01:34,000 se aceita a realidade. 1520 02:01:39,900 --> 02:01:42,700 O senhor está aqui por mim, Doutor. 1521 02:01:45,700 --> 02:01:49,000 Tem tentado ajudar-me, onde ninguém conseguiu. 1522 02:01:59,800 --> 02:02:01,900 Chamo-me Andrew Laeddis... 1523 02:02:08,700 --> 02:02:13,000 e matei a minha mulher na Primavera de 1952. 1524 02:02:35,900 --> 02:02:37,600 Como está esta manhã? 1525 02:02:38,100 --> 02:02:40,100 Bem. E você? 1526 02:02:40,400 --> 02:02:41,700 Não me posso queixar. 1527 02:02:51,300 --> 02:02:53,600 Então o que se segue? 1528 02:02:53,800 --> 02:02:55,600 Diga-me você. 1529 02:03:00,400 --> 02:03:02,500 Tenho que sair desta ilha, Chuck. 1530 02:03:03,300 --> 02:03:09,100 Regressar ao continente. Contar o que se passa aqui. É mau, mau. 1531 02:03:28,200 --> 02:03:31,700 Não se preocupe. Não nos apanharão. 1532 02:03:36,800 --> 02:03:39,900 Somos demasiado espertos para eles. 1533 02:03:40,500 --> 02:03:42,600 Sim, somos, não somos? 1534 02:03:57,900 --> 02:04:00,200 Sabe, este lugar faz-me pensar. 1535 02:04:00,700 --> 02:04:02,900 Sim, o quê, chefe? 1536 02:04:03,600 --> 02:04:05,600 O que seria pior? 1537 02:04:06,400 --> 02:04:08,500 Viver como um monstro... 1538 02:04:09,000 --> 02:04:12,600 ou morrer como um homem de bem? 1539 02:04:19,900 --> 02:04:20,600 Teddy? 1540 02:05:12,100 --> 02:05:17,600 »»»»»»» J.C.S.M. «««««««