1
00:00:35,116 --> 00:00:39,871
ILHA DO MEDO
2
00:01:12,988 --> 00:01:14,656
Controle-se, Teddy!
3
00:01:15,490 --> 00:01:17,284
Recomponha-se!
4
00:01:22,289 --> 00:01:23,957
É apenas água.
5
00:01:25,709 --> 00:01:28,545
Muita água.
6
00:01:33,466 --> 00:01:35,135
Vamos!
7
00:01:58,617 --> 00:02:01,828
- Você está bem, chefe?
- Estou, é que...
8
00:02:04,039 --> 00:02:06,333
enjoo no mar.
9
00:02:08,919 --> 00:02:11,713
- Você é o meu novo parceiro?
- Isso mesmo.
10
00:02:12,631 --> 00:02:16,092
Não é bom conhecer alguém
com a cabeça enfiada na privada.
11
00:02:16,134 --> 00:02:19,888
Não combina com "Teddy Daniels,
o homem, a lenda".
12
00:02:19,971 --> 00:02:24,142
A lenda? O que andam
fumando lá em Portland?
13
00:02:24,267 --> 00:02:25,936
Seattle.
14
00:02:26,019 --> 00:02:28,104
Vim do escritório de Seattle.
15
00:02:30,315 --> 00:02:32,275
Há quanto tempo na Federal?
16
00:02:32,400 --> 00:02:34,486
4 anos.
17
00:02:35,820 --> 00:02:38,240
Então sabe como é limitada.
18
00:02:40,617 --> 00:02:43,745
E você? Tem namorada?
É casado?
19
00:02:44,579 --> 00:02:46,248
Fui.
20
00:02:57,634 --> 00:02:59,302
Ela morreu.
21
00:02:59,511 --> 00:03:02,722
- Deus, eu...
- Não se preocupe.
22
00:03:04,307 --> 00:03:07,310
O prédio onde morávamos pegou
fogo. Eu estava no trabalho.
23
00:03:07,519 --> 00:03:09,187
4 pessoas morreram.
24
00:03:09,396 --> 00:03:12,107
Foi a fumaça que a matou,
não o fogo.
25
00:03:12,732 --> 00:03:14,818
- Isso é importante.
- Sinto muito.
26
00:03:15,151 --> 00:03:17,863
Cadê meus malditos cigarros?
27
00:03:18,363 --> 00:03:20,657
Tome.
Pegue um meu.
28
00:03:20,782 --> 00:03:23,910
Podia jurar que estava
no meu casaco.
29
00:03:24,119 --> 00:03:26,496
O pessoal do governo
rouba sem que você note.
30
00:03:28,707 --> 00:03:30,375
Obrigado.
31
00:03:31,001 --> 00:03:34,004
Falaram para você sobre
a instituição, antes de vir?
32
00:03:34,129 --> 00:03:36,923
Só sei que é um hospital
psiquiátrico.
33
00:03:38,091 --> 00:03:40,051
Para criminosos doentes mentais.
34
00:03:41,011 --> 00:03:43,096
Se fossem pessoas
ouvindo vozes
35
00:03:43,180 --> 00:03:46,099
e caçando borboletas,
não precisariam de nós.
36
00:03:56,026 --> 00:03:58,612
- É para lá que vamos?
- É.
37
00:03:59,154 --> 00:04:03,825
Do outro lado da ilha, os penhascos
dão direto no mar.
38
00:04:04,242 --> 00:04:08,205
O cais é a única forma de entrar
ou sair.
39
00:04:08,413 --> 00:04:11,333
Zarparemos assim que
vocês desembarcarem.
40
00:04:11,750 --> 00:04:14,252
Agradeceria se vocês
fossem rápidos.
41
00:04:14,377 --> 00:04:17,172
- Por quê?
- Uma tempestade se aproxima.
42
00:04:40,529 --> 00:04:42,072
AGENTE FEDERAL
43
00:04:43,281 --> 00:04:45,784
Nunca havia visto
um distintivo de um Federal.
44
00:04:47,536 --> 00:04:49,496
Diretor-interino McPherson,
senhores.
45
00:04:49,913 --> 00:04:53,041
Bem-vindos a Shutter Island.
Eu os levarei a Ashecliffe.
46
00:05:06,596 --> 00:05:09,099
Os seus homens parecem tensos,
Sr. McPherson?
47
00:05:09,516 --> 00:05:11,810
No momento, agente,
estamos todos tensos.
48
00:05:29,327 --> 00:05:32,247
LEMBRE-SE DE NÓS POIS TAMBÉM
VIVEMOS, AMAMOS E RIMOS.
49
00:05:55,812 --> 00:05:57,814
Perímetro eletrificado.
50
00:05:59,774 --> 00:06:01,443
Como sabe?
51
00:06:02,277 --> 00:06:04,154
Já vi algo assim antes.
52
00:06:33,141 --> 00:06:36,686
Os senhores terão toda ajuda
que pudermos oferecer.
53
00:06:36,811 --> 00:06:41,483
Mas durante sua estada obedecerão
ao protocolo. Entendido?
54
00:06:41,608 --> 00:06:43,276
Com certeza.
55
00:06:43,485 --> 00:06:46,696
O prédio vermelho à sua direita
é a Ala A, masculina.
56
00:06:46,905 --> 00:06:49,533
A Ala B, feminina,
fica à sua esquerda.
57
00:06:49,950 --> 00:06:54,829
A Ala C é aquele prédio no penhasco.
Um antigo forte da Guerra Civil.
58
00:06:55,163 --> 00:06:57,332
Abriga os pacientes
mais perigosos.
59
00:06:57,541 --> 00:07:01,711
A entrada na Ala C é proibida.
Só com autorização
60
00:07:01,795 --> 00:07:04,506
por escrito e com a minha
presença e do Dr. Cawley.
61
00:07:04,756 --> 00:07:06,424
Entendido?
62
00:07:07,676 --> 00:07:10,053
Age como se loucura
fosse contagiosa.
63
00:07:12,973 --> 00:07:15,600
Devem entregar as suas armas.
64
00:07:17,769 --> 00:07:21,106
Sr. McPherson,
somos Agentes Federais.
65
00:07:21,231 --> 00:07:23,608
Exigem que estejamos
armados o tempo todo.
66
00:07:23,733 --> 00:07:26,736
O art. 319, do Código
Penitenciário Federal,
67
00:07:26,862 --> 00:07:28,947
diz que dentro da prisão
68
00:07:29,030 --> 00:07:32,158
os agentes penitenciários
têm autoridade máxima.
69
00:07:35,203 --> 00:07:37,789
Senhores, não passarão
por esse portão armados.
70
00:07:58,435 --> 00:08:01,479
Bem, agora que a rotina oficial
acabou, vamos rapazes.
71
00:08:01,980 --> 00:08:04,608
Vamos ver o Dr. Cawley.
72
00:08:16,077 --> 00:08:18,788
Quando ela escapou?
Essa prisioneira?
73
00:08:18,872 --> 00:08:21,791
O Dr. Cawley o colocará
a par da situação.
74
00:08:21,791 --> 00:08:23,210
Protocolo.
75
00:08:23,210 --> 00:08:25,629
Polícia correcional em
hospital psiquiátrico...
76
00:08:25,629 --> 00:08:27,631
é algo bem estranho, acho.
77
00:08:27,631 --> 00:08:30,675
É o único presídio desse
tipo nos EUA, no mundo.
78
00:08:30,675 --> 00:08:33,136
Só aceitamos pacientes perigosos
79
00:08:33,136 --> 00:08:35,555
que os hospitais não
saberiam tratar.
80
00:08:35,555 --> 00:08:37,349
O crédito é do Dr. Cawley,
81
00:08:37,766 --> 00:08:39,309
que criou algo original aqui.
82
00:08:39,309 --> 00:08:42,896
Um hospital para aqueles que
a sociedade tem como incorrigíveis.
83
00:09:07,712 --> 00:09:10,382
Melhor da turma em Hopkins,
depois Harvard...
84
00:09:11,424 --> 00:09:13,093
Identifiquem-se, senhores.
85
00:09:16,555 --> 00:09:18,515
Mostrem seus distintivos, senhores.
86
00:09:18,723 --> 00:09:20,934
O Dr. Cawley foi consultado
várias vezes...
87
00:09:21,017 --> 00:09:25,397
- Scotland Yard, MI-5, OSS...
- Por quê?
88
00:09:26,022 --> 00:09:27,691
Como assim?
89
00:09:29,276 --> 00:09:32,821
Por que que Agências de Inteligência
consultam um psiquiatra?
90
00:09:32,904 --> 00:09:35,031
Acho que terá que perguntar a ele.
91
00:09:44,708 --> 00:09:46,668
- Agente Daniels.
- Olá, Doutor.
92
00:09:47,294 --> 00:09:48,962
Agente Aule.
93
00:09:49,379 --> 00:09:52,716
- Obrigado, diretor interino.
- Sim, Senhor.
94
00:09:53,675 --> 00:09:55,343
Foi um prazer, senhores.
95
00:09:56,469 --> 00:09:58,138
Ele falou muito
sobre você.
96
00:09:58,263 --> 00:10:01,266
McPherson é um bom homem.
Acredita no que fazemos aqui.
97
00:10:01,391 --> 00:10:03,393
É o que seria isso,
exatamente?
98
00:10:03,894 --> 00:10:07,105
Uma fusão moral entre lei e ordem
e cuidados médicos.
99
00:10:07,439 --> 00:10:10,650
Perdão, doutor. O que
entre o que e o quê?
100
00:10:17,324 --> 00:10:19,743
Essas ilustrações
são muito precisas.
101
00:10:20,577 --> 00:10:23,288
Os pacientes eram...
102
00:10:23,371 --> 00:10:25,874
algemados e largados
à própria imundície.
103
00:10:26,082 --> 00:10:29,628
Apanhavam muito para
expulsar a psicose.
104
00:10:29,753 --> 00:10:34,633
Recebiam parafusos no cérebro.
Eram submersos em água gelada
105
00:10:35,175 --> 00:10:37,886
até perderem a consciência
ou se afogarem.
106
00:10:38,178 --> 00:10:40,263
- E agora?
- Nós os tratamos.
107
00:10:40,388 --> 00:10:42,474
Tentamos curá-los.
108
00:10:42,766 --> 00:10:44,434
E se isso falhar, ao menos
109
00:10:44,434 --> 00:10:46,937
oferecemos algum conforto,
tranquilidade.
110
00:10:47,479 --> 00:10:49,147
São todos...
111
00:10:49,439 --> 00:10:51,316
réus violentos, certo?
112
00:10:51,858 --> 00:10:53,527
Feriram pessoas.
113
00:10:54,027 --> 00:10:57,072
- Em alguns casos, até mataram.
- Na maioria dos casos, sim.
114
00:10:57,989 --> 00:11:01,743
Pessoalmente, mandaria
a tranquilidade deles ao inferno.
115
00:11:03,745 --> 00:11:07,499
Trato dos meus pacientes, não
de vítimas, não faço julgamentos.
116
00:11:07,707 --> 00:11:10,418
- Então a prisioneira...
- Paciente.
117
00:11:11,253 --> 00:11:15,715
Desculpe. Paciente.
Uma tal de Rachel Solando
118
00:11:15,924 --> 00:11:18,552
- fugiu nas últimas 24 horas.
- Ontem à noite.
119
00:11:18,635 --> 00:11:20,637
Entre as 22:00 horas e meia-noite.
120
00:11:20,720 --> 00:11:23,223
- Ela é perigosa?
- Pode-se dizer que sim.
121
00:11:24,057 --> 00:11:25,725
Ela matou os três filhos.
122
00:11:26,560 --> 00:11:28,770
Afogou-os no lago
atrás da casa dela.
123
00:11:29,688 --> 00:11:32,524
Matou um a um, segurou as
cabeças deles até morrerem.
124
00:11:33,149 --> 00:11:36,570
Depois os levou para casa
e os sentou à mesa.
125
00:11:36,695 --> 00:11:39,197
Depois foi comer, antes
de um vizinho aparecer.
126
00:11:40,866 --> 00:11:42,534
E o marido?
127
00:11:42,617 --> 00:11:46,496
Morreu nas praias da Normandia.
Ela é uma viúva da guerra.
128
00:11:47,205 --> 00:11:49,457
Ficou sem comer
quando chegou aqui.
129
00:11:49,499 --> 00:11:51,668
Insistia que os filhos
não tinham morrido.
130
00:12:02,137 --> 00:12:04,222
Desculpe, dr. Tem uma aspirina?
131
00:12:04,222 --> 00:12:06,391
Tem dores de cabeça, Agente?
132
00:12:06,725 --> 00:12:08,393
Às vezes, mas hoje...
133
00:12:08,476 --> 00:12:11,605
- estou com enjoo.
- Desidratação.
134
00:12:11,813 --> 00:12:13,481
- Tudo bem, chefe?
- Sim.
135
00:12:13,607 --> 00:12:15,984
Então tem razão.
Quanto mais simples, melhor.
136
00:12:16,610 --> 00:12:18,278
Muito obrigado.
137
00:12:18,612 --> 00:12:20,989
Rachel ainda acredita
que os filhos estão vivos
138
00:12:22,657 --> 00:12:24,951
e que esta é a casa
dela em Berkshires.
139
00:12:26,828 --> 00:12:28,497
Está brincando!
140
00:12:28,622 --> 00:12:31,625
Em 2 anos, ela nunca aceitou
que está numa instituição.
141
00:12:31,666 --> 00:12:33,084
Ela acredita que somos...
142
00:12:33,084 --> 00:12:35,170
entregadores, leiteiros,
carteiros.
143
00:12:35,587 --> 00:12:40,175
Para acreditar que os filhos não
morreram criou uma ficção elaborada,
144
00:12:40,300 --> 00:12:43,094
na qual todos temos papéis
a interpretar.
145
00:12:44,471 --> 00:12:47,641
- Já vasculhou a área?
- O diretor e os guardas
146
00:12:47,641 --> 00:12:50,393
fizeram uma busca pela ilha.
Nenhum vestígio.
147
00:12:51,228 --> 00:12:54,439
O mais inquietante é que não
sabemos como ela saiu do quarto.
148
00:12:55,815 --> 00:12:57,484
Estava trancado por fora...
149
00:12:58,235 --> 00:12:59,903
e a janela tem grades.
150
00:13:02,697 --> 00:13:05,116
É como se tivesse evaporado
pelas paredes.
151
00:13:11,873 --> 00:13:15,126
Trouxe-a aqui após a terapia
em grupo e a tranquei.
152
00:13:15,752 --> 00:13:18,421
Voltei na ronda da meia-noite
e ela tinha sumido.
153
00:13:25,428 --> 00:13:29,599
Doutor, como ela nunca
se deu conta da realidade?
154
00:13:29,808 --> 00:13:32,102
Ela estava numa instituição
psiquiátrica.
155
00:13:32,853 --> 00:13:34,813
Devia perceber isso
de vez em quando.
156
00:13:34,938 --> 00:13:38,149
- Quantos sapatos eles recebem?
-2 pares.
157
00:13:38,567 --> 00:13:40,777
Sanidade não
é uma opção, Agente.
158
00:13:40,861 --> 00:13:42,946
Não se pode optar
por reavê-la.
159
00:13:43,572 --> 00:13:46,491
Então... Ela fugiu descalça?
160
00:13:47,534 --> 00:13:50,662
Dr., ela não avançaria
10 metros nesse terreno.
161
00:13:51,830 --> 00:13:53,290
Agente.
162
00:14:10,056 --> 00:14:11,725
A LEI DOS 4.
QUEM É O 67?
163
00:14:11,850 --> 00:14:13,935
É a letra da Rachel.
164
00:14:14,019 --> 00:14:18,607
- Mas não sei o que é a lei dos 4.
- Termo psiquiátrico?
165
00:14:18,732 --> 00:14:21,318
- Creio que não.
- "Quem é o 67?"
166
00:14:22,319 --> 00:14:23,737
Não sei mesmo!
167
00:14:23,820 --> 00:14:26,865
Bem parecido com
a minha conclusão clínica.
168
00:14:27,157 --> 00:14:29,451
São apenas
rabiscos aleatórios?
169
00:14:29,659 --> 00:14:33,330
Não. A Rachel é esperta.
Na verdade, brilhante.
170
00:14:33,622 --> 00:14:36,333
- Isto pode ser importante.
- Desculpe, dr., mas...
171
00:14:36,750 --> 00:14:39,044
- Ficaremos com ele.
- Claro.
172
00:14:41,129 --> 00:14:43,340
Disse que ela teve
que passar por aqui?
173
00:14:44,257 --> 00:14:47,719
Depois que apagam as luzes,
os assistentes jogam cartas aqui.
174
00:14:48,345 --> 00:14:53,225
Ontem à noite, havia 7 homens
na base da escada, jogando pôquer.
175
00:14:53,558 --> 00:14:56,561
Mesmo assim, Rachel
conseguiu passar por eles.
176
00:14:57,145 --> 00:15:00,857
- Por quê?
- Como? Ela fica invisível?
177
00:15:01,900 --> 00:15:05,111
Dr., precisamos ver as fichas
dos funcionários, dos médicos,
178
00:15:05,195 --> 00:15:07,155
dos enfermeiros,
guardas e auxiliares.
179
00:15:07,197 --> 00:15:10,450
- Todos que trabalham aqui.
- Seu pedido será analisado.
180
00:15:10,659 --> 00:15:13,370
Não é um pedido, dr.
181
00:15:13,411 --> 00:15:16,248
Esta é uma unidade federal.
Uma prisioneira perigosa...
182
00:15:16,289 --> 00:15:18,458
- Paciente.
- Paciente...
183
00:15:18,583 --> 00:15:20,752
...escapou,
ou você concorda...
184
00:15:20,752 --> 00:15:22,838
Verei o que posso fazer.
185
00:15:23,046 --> 00:15:27,133
Dr., precisamos falar com
os funcionários. Entende?
186
00:15:28,468 --> 00:15:30,971
Vou reuni-los na sala
após o jantar.
187
00:15:31,721 --> 00:15:35,475
Se tiverem mais perguntas, juntem-se
ao diretor interino na busca.
188
00:15:48,697 --> 00:15:51,741
São 18 km de água gelada
até a costa mais próxima.
189
00:15:52,158 --> 00:15:54,536
A corrente estava forte ontem.
A maré subindo.
190
00:15:55,370 --> 00:15:58,415
Ela teria se afogado e o corpo
seria jogado na praia.
191
00:16:03,086 --> 00:16:05,589
Aquelas cavernas,
vocês as verificaram?
192
00:16:06,339 --> 00:16:08,216
Ela jamais chegaria lá.
193
00:16:09,050 --> 00:16:13,013
Os penhascos são cobertos por hera,
carvalho e sumagre venenosos.
194
00:16:13,096 --> 00:16:15,599
Plantas com espinhos grandes
como o meu pau.
195
00:16:16,641 --> 00:16:19,144
Você mesmo disse
que ela estava sem sapatos.
196
00:16:25,108 --> 00:16:27,903
Certo.
Vamos verificar o outro lado.
197
00:16:33,033 --> 00:16:35,952
- Que torre é aquela?
- É um velho farol.
198
00:16:36,870 --> 00:16:38,955
Os guardas já
procuraram lá dentro.
199
00:16:41,458 --> 00:16:43,460
O que há lá? Mais pacientes?
200
00:16:43,460 --> 00:16:45,420
Uma estação de
tratamento de esgoto.
201
00:16:46,171 --> 00:16:48,048
Logo irá escurecer.
202
00:16:48,548 --> 00:16:50,217
Vou encerrar por hoje.
203
00:16:50,342 --> 00:16:52,010
Vamos, homens!
204
00:16:56,056 --> 00:16:58,266
- Você estava vigiando, certo?
- Sim.
205
00:16:58,350 --> 00:17:02,729
Ninguém entraria ou sairia do quarto
no corredor sem que eu visse.
206
00:17:03,146 --> 00:17:04,814
Certo,
Rachel Solando...
207
00:17:05,023 --> 00:17:08,068
Por quem mais ela tinha que
passar para chegar aqui?
208
00:17:13,907 --> 00:17:15,575
Por mim.
209
00:17:15,659 --> 00:17:17,327
Glen Miga.
210
00:17:17,744 --> 00:17:21,706
- Senhor, não vi nada.
- Ficou no posto a noite toda?
211
00:17:22,040 --> 00:17:24,000
Sim, mas não vi nada.
212
00:17:25,877 --> 00:17:27,546
Glen.
213
00:17:29,130 --> 00:17:30,799
Glen.
214
00:17:33,176 --> 00:17:34,845
Me diga a verdade.
215
00:17:39,558 --> 00:17:41,434
Talvez eu tenha ido
ao banheiro.
216
00:17:41,935 --> 00:17:44,354
O quê? Violou o protocolo? Cristo!
217
00:17:44,354 --> 00:17:46,731
Saí por 1 minuto.
218
00:17:47,691 --> 00:17:50,402
Certo, vamos recapitular.
Recapitular tudo.
219
00:17:50,443 --> 00:17:53,864
A Sra. Solando foi levada ao quarto
antes de apagarem as luzes.
220
00:17:54,030 --> 00:17:56,241
Alguém sabe o que
ela fez antes disso?
221
00:17:57,158 --> 00:17:58,827
Alguém?
222
00:17:59,661 --> 00:18:01,329
Vamos! Alguém, alguém.
223
00:18:02,706 --> 00:18:04,583
Fez uma sessão
de terapia em grupo.
224
00:18:06,751 --> 00:18:08,628
Aconteceu algo incomum?
225
00:18:09,254 --> 00:18:10,922
Defina "incomum".
226
00:18:11,673 --> 00:18:14,176
- Como?
- Isto é uma instituição para
227
00:18:14,885 --> 00:18:16,761
criminosos doentes mentais.
228
00:18:16,887 --> 00:18:19,055
Nossos dias não
são nada "comuns".
229
00:18:20,724 --> 00:18:22,392
Vou reformular.
230
00:18:22,934 --> 00:18:26,146
Aconteceu algo, ontem, na
terapia em grupo que fosse mais...
231
00:18:26,771 --> 00:18:29,816
- Digamos, mais memorável que...
- O normal?
232
00:18:29,900 --> 00:18:31,568
Exato!
233
00:18:31,693 --> 00:18:33,653
Não, sinto muito.
234
00:18:33,862 --> 00:18:36,990
A Sra. Solando disse algo
na terapia em grupo?
235
00:18:38,158 --> 00:18:39,910
Estava preocupada com a chuva.
236
00:18:41,286 --> 00:18:42,829
E odiava a comida aqui.
237
00:18:43,455 --> 00:18:46,583
Reclamava sempre,
inclusive ontem.
238
00:18:48,043 --> 00:18:50,962
Você estava lá.
Havia um médico presente?
239
00:18:51,588 --> 00:18:54,299
Sim. O Dr. Sheehan
conduziu a conversa.
240
00:18:55,342 --> 00:18:57,010
Dr. Sheehan?
241
00:18:57,844 --> 00:19:00,680
Sim, ele conduzia a sessão.
242
00:19:01,389 --> 00:19:03,058
Ele é o médico de Rachel,
243
00:19:03,266 --> 00:19:05,769
o psiquiatra que supervisiona
o tratamento dela.
244
00:19:08,271 --> 00:19:10,482
Precisaremos conversar
com o Dr. Sheehan.
245
00:19:10,690 --> 00:19:13,068
Temo que não seja possível.
246
00:19:13,276 --> 00:19:16,613
Ele partiu na balsa de manhã.
Suas férias já estavam programadas.
247
00:19:16,738 --> 00:19:18,490
Ele as adiou por muito tempo.
248
00:19:18,615 --> 00:19:20,283
Ordena confinamento
temporário...
249
00:19:20,992 --> 00:19:23,620
...uma paciente perigosa escapa...
250
00:19:23,703 --> 00:19:27,457
...e deixa o médico dela
sair de férias?
251
00:19:28,083 --> 00:19:29,960
Claro.
Ele é médico.
252
00:19:34,756 --> 00:19:37,884
Tem o telefone
de onde ele está?
253
00:19:38,510 --> 00:19:40,804
Alô?
Alô?
254
00:19:42,472 --> 00:19:44,140
Alô?
255
00:19:44,266 --> 00:19:45,934
Tem alguém aí?
256
00:19:46,643 --> 00:19:48,979
Lamento, Sr.
Todas as linhas caíram.
257
00:19:48,979 --> 00:19:51,231
A tempestade atingiu
com força o continente.
258
00:19:51,231 --> 00:19:55,193
Se conseguir, me avise, os agentes
querem fazer uma ligação importante.
259
00:19:55,610 --> 00:19:57,279
Sim, senhor.
260
00:20:03,118 --> 00:20:06,163
Tenho de fazer minha
ronda nas alas,
261
00:20:06,246 --> 00:20:09,082
mas terei bebida e charuto
em casa... às 21h,
262
00:20:09,166 --> 00:20:10,834
se quiserem aparecer por lá.
263
00:20:11,042 --> 00:20:13,753
Ótimo. E poderemos
conversar, certo?
264
00:20:15,630 --> 00:20:17,507
Já estamos conversando, Agente.
265
00:20:34,399 --> 00:20:37,736
Estou no ramo errado
do serviço público.
266
00:20:37,861 --> 00:20:40,864
É meio exagerada. Foi construída
durante a Guerra Civil,
267
00:20:40,989 --> 00:20:43,909
como o forte militar
que abriga a Ala C.
268
00:20:52,459 --> 00:20:55,253
Era o alojamento do comandante.
Quando viram a conta,
269
00:20:55,837 --> 00:20:57,547
ele foi para corte marcial.
270
00:20:57,672 --> 00:20:59,341
Dá para ver por quê.
271
00:20:59,841 --> 00:21:02,135
Bela música. Quem é?
Brahms?
272
00:21:03,178 --> 00:21:04,846
Não.
273
00:21:12,687 --> 00:21:14,356
É Mahler.
274
00:21:14,648 --> 00:21:16,316
Correto, agente.
275
00:21:16,942 --> 00:21:19,778
Perdão, senhores. Meu colega,
o Dr. Jeremias Naehring.
276
00:21:28,620 --> 00:21:32,165
Quarteto para Piano e Cordas,
em Lá Menor.
277
00:21:35,627 --> 00:21:38,505
- O que bebem, senhores?
- Uísque de centeio, se tiver.
278
00:21:38,505 --> 00:21:40,715
Refrigerante com gelo, por favor.
Obrigado.
279
00:21:41,466 --> 00:21:43,343
Não se entrega
ao álcool?
280
00:21:43,844 --> 00:21:45,512
Estou surpreso.
281
00:21:46,555 --> 00:21:50,100
Não é comum beber
na sua profissão?
282
00:21:50,225 --> 00:21:53,436
Bastante comum.
E na sua?
283
00:21:55,105 --> 00:21:58,650
- Como?
- Na sua profissão. A psiquiatra.
284
00:21:59,192 --> 00:22:02,320
Ouvi dizer que é
cheia de beberrões.
285
00:22:03,029 --> 00:22:04,698
Nunca percebi.
286
00:22:06,575 --> 00:22:08,451
O que é isso?
Chá gelado no seu copo?
287
00:22:09,703 --> 00:22:11,371
Excelente, Agente.
288
00:22:11,788 --> 00:22:14,499
Tem mecanismos de defesa
extraordinários.
289
00:22:14,624 --> 00:22:17,752
Deve ser especialista
em interrogatórios.
290
00:22:26,803 --> 00:22:30,348
Homens como vocês...
são minha especialidade.
291
00:22:30,765 --> 00:22:32,642
Homens da violência.
292
00:22:33,059 --> 00:22:36,605
- É uma suposição forte.
- Não é suposição.
293
00:22:36,605 --> 00:22:40,150
Me interpretou mal. Falei que
vocês são "homens da violência".
294
00:22:40,901 --> 00:22:45,155
Não os acusei de serem
homens violentos. É bem diferente.
295
00:22:45,280 --> 00:22:47,866
Por favor,
esclareça-nos, dr.
296
00:22:50,494 --> 00:22:52,245
Ambos serviram
no estrangeiro.
297
00:22:52,787 --> 00:22:56,625
Não é difícil perceber isso.
Fazíamos trabalho de escritório.
298
00:22:57,667 --> 00:22:59,753
Não faziam, não.
299
00:23:15,185 --> 00:23:20,190
Desde o jardim de infância,
nunca fugiram de uma briga.
300
00:23:21,233 --> 00:23:25,946
Não porque gostavam, mas porque
a retirada não era uma opção.
301
00:23:26,655 --> 00:23:28,448
Não fomos educados
para fugir, dr.
302
00:23:29,574 --> 00:23:32,285
Claro...
"Educados".
303
00:23:33,745 --> 00:23:36,039
E quem "educou" você, Agente?
304
00:23:36,248 --> 00:23:37,916
A mim?
305
00:23:38,959 --> 00:23:40,627
Os lobos.
306
00:23:43,880 --> 00:23:45,841
Mecanismos de defesa
impressionantes.
307
00:24:45,692 --> 00:24:47,777
Acredita em Deus?
308
00:24:53,617 --> 00:24:55,410
Não, falo sério.
309
00:24:57,704 --> 00:24:59,372
Isso é besteira.
310
00:25:01,333 --> 00:25:04,669
Já viu um campo
de extermínio, dr.?
311
00:25:15,096 --> 00:25:18,433
O seu inglês é muito bom,
perfeito.
312
00:25:19,476 --> 00:25:21,520
Seu inglês é muito bom.
313
00:25:21,520 --> 00:25:23,563
Mas pronuncia as
consoantes com força.
314
00:25:25,023 --> 00:25:26,691
Você é alemão?
315
00:25:27,609 --> 00:25:32,322
- Imigração legal é crime, Agente?
- Não sei. Diga-nos você.
316
00:25:35,116 --> 00:25:39,913
Ouçam, precisamos das fichas de
Sheehan e dos demais funcionários.
317
00:25:40,247 --> 00:25:42,833
Não terá acesso às fichas.
Ponto final.
318
00:25:43,166 --> 00:25:46,378
- Precisamos dessas fichas.
- Está fora de questão.
319
00:25:46,503 --> 00:25:49,089
Fora de questão uma ova!
320
00:25:49,422 --> 00:25:51,174
Quem está no
comando aqui?
321
00:25:52,008 --> 00:25:55,887
O Dr. Naehring repassou
seu pedido ao Conselho.
322
00:25:55,971 --> 00:25:58,056
Seu pedido foi negado.
323
00:25:58,181 --> 00:26:01,393
Negado? Não têm autoridade
para negar, nem você.
324
00:26:01,518 --> 00:26:05,146
Continuem investigando e
ajudaremos no que pudermos.
325
00:26:05,272 --> 00:26:06,940
A investigação
está encerrada.
326
00:26:07,232 --> 00:26:09,109
Faremos o relatório
e entregaremos...
327
00:26:09,234 --> 00:26:11,611
- aos rapazes do Hoover.
- Isso mesmo.
328
00:26:12,028 --> 00:26:13,905
Pegaremos a balsa
de manhã.
329
00:26:14,114 --> 00:26:15,782
Vamos, Chuck.
330
00:26:24,332 --> 00:26:26,001
Que bela noite!
331
00:26:31,840 --> 00:26:33,925
Ficarão no alojamento
dos assistentes.
332
00:26:45,103 --> 00:26:46,563
A LEI DOS 4.
QUEM É O 67?
333
00:26:46,563 --> 00:26:49,691
Chefe, vamos
mesmo embora?
334
00:26:51,151 --> 00:26:52,819
Por quê?
335
00:26:53,111 --> 00:26:56,156
Não sei.
Nunca desisti de nada.
336
00:26:57,699 --> 00:27:00,410
Não ouvimos a verdade
nenhuma vez, Chuck.
337
00:27:01,369 --> 00:27:03,872
Rachel Solando não sumiu
de uma cela trancada,
338
00:27:03,872 --> 00:27:06,374
descalça, sem nenhuma ajuda.
339
00:27:07,417 --> 00:27:09,294
Acho que teve
muita ajuda.
340
00:27:09,503 --> 00:27:12,088
Talvez o Cawley
esteja lá na mansão
341
00:27:12,214 --> 00:27:14,591
repensando
a atitude que teve.
342
00:27:15,842 --> 00:27:18,261
- Talvez de manhã...
- Está blefando?
343
00:27:19,721 --> 00:27:21,473
Não disse isso.
344
00:27:40,242 --> 00:27:42,327
Achei um monte destas, Teddy.
345
00:27:43,495 --> 00:27:45,664
Cristo! Não fica mais sóbrio?
346
00:27:46,414 --> 00:27:49,209
Matei muita gente na guerra.
347
00:27:51,211 --> 00:27:52,963
É por isso que bebe?
348
00:27:56,007 --> 00:27:57,884
Você é real?
349
00:27:58,385 --> 00:28:00,053
Não.
350
00:28:03,932 --> 00:28:05,600
Ela ainda está aqui.
351
00:28:06,101 --> 00:28:07,769
Quem?
352
00:28:08,395 --> 00:28:10,063
Rachel?
353
00:28:11,523 --> 00:28:13,191
Ela nunca saiu daqui.
354
00:28:26,538 --> 00:28:29,583
Lembra quando passamos
o verão naquela cabana, Teddy?
355
00:28:31,126 --> 00:28:33,003
Éramos tão felizes!
356
00:28:35,088 --> 00:28:36,673
Ela está aqui.
357
00:28:36,756 --> 00:28:38,633
Não pode partir.
358
00:28:51,354 --> 00:28:53,231
Não partirei.
359
00:28:54,816 --> 00:28:56,902
Eu te amo muito.
360
00:29:00,864 --> 00:29:02,741
Sou apenas ossos num caixão, Teddy.
361
00:29:02,741 --> 00:29:04,284
Não.
362
00:29:06,161 --> 00:29:07,829
Sou sim.
363
00:29:10,749 --> 00:29:12,542
Tem que acordar.
364
00:29:14,002 --> 00:29:15,962
Não vou.
365
00:29:16,588 --> 00:29:18,673
Você está aqui.
366
00:29:20,133 --> 00:29:21,801
Não estou.
367
00:29:22,552 --> 00:29:24,846
Tem que encarar isso.
368
00:29:27,224 --> 00:29:28,892
Mas ela está.
369
00:29:30,685 --> 00:29:32,354
E ele também.
370
00:29:34,523 --> 00:29:36,191
Quem?
371
00:29:37,859 --> 00:29:39,653
O Laeddis.
372
00:29:44,115 --> 00:29:45,784
Tenho que ir.
373
00:29:46,701 --> 00:29:50,997
Não, por favor. Preciso
ficar mais com você.
374
00:29:51,414 --> 00:29:54,125
- Só mais um pouco, por favor.
- Por Deus, Teddy.
375
00:29:54,251 --> 00:29:56,336
Tem que me deixar ir.
376
00:29:57,671 --> 00:29:59,339
Não posso.
377
00:30:31,371 --> 00:30:33,123
Não haverá balsa
com esse tempo.
378
00:30:37,836 --> 00:30:39,504
Doutor!
379
00:30:39,588 --> 00:30:41,256
Doutor.
380
00:30:41,381 --> 00:30:44,676
Queremos interrogar os pacientes
da terapia da Rachel.
381
00:30:44,676 --> 00:30:47,012
Pensei que a investigação
estivesse encerrada.
382
00:30:47,012 --> 00:30:49,222
Parece que não poderemos
pegar a balsa.
383
00:30:49,806 --> 00:30:52,934
Rachel recebia outro tratamento
para a doença dela?
384
00:30:54,394 --> 00:30:57,647
Conhecem o estado da área
da saúde mental atualmente?
385
00:30:57,856 --> 00:31:00,025
Não faço ideia, dr.
386
00:31:00,150 --> 00:31:01,610
Guerra.
387
00:31:01,610 --> 00:31:04,196
Os mais antigos acreditam
em intervenção cirúrgica.
388
00:31:04,529 --> 00:31:08,783
Psicocirurgia. Procedimentos
como lobotomia transorbital.
389
00:31:10,160 --> 00:31:12,913
Alguns dizem que
os pacientes ficam dóceis.
390
00:31:12,913 --> 00:31:15,373
Outros, que viram zumbis.
391
00:31:15,999 --> 00:31:18,168
- E os modernos?
- Psicofarmacologia.
392
00:31:18,376 --> 00:31:20,462
Acabam de aprovar
o Thorazine.
393
00:31:20,587 --> 00:31:23,798
Ele acalma pacientes psicóticos.
Doma-os.
394
00:31:23,924 --> 00:31:26,009
- A que grupo pertence, dr.?
- Eu?
395
00:31:26,510 --> 00:31:29,846
Tenho a ideia radical de que
se tratar o paciente com respeito,
396
00:31:29,971 --> 00:31:31,640
ouvi-lo,
397
00:31:31,932 --> 00:31:34,351
tentar entendê-lo,
poderá chegar até ele.
398
00:31:40,398 --> 00:31:42,984
- Esses pacientes?
- Até mesmo esses.
399
00:31:43,109 --> 00:31:46,196
O último recurso virou a 1ª
resposta, dar-lhes uma pílula...
400
00:31:46,238 --> 00:31:48,198
pô-los num canto,
e tudo desaparecerá.
401
00:31:49,449 --> 00:31:52,077
Rachel Solando tomava
um conjunto de drogas
402
00:31:52,160 --> 00:31:55,914
para não ficar violenta,
mas a eficácia era intermitente.
403
00:31:56,957 --> 00:32:00,919
Seu maior obstáculo era a sua recusa
em aceitar o que havia feito.
404
00:32:01,962 --> 00:32:03,547
"Era."
405
00:32:04,047 --> 00:32:08,635
Por que continua se referindo
a ela no passado, dr.?
406
00:32:10,720 --> 00:32:12,389
Olhe para fora, Agente.
407
00:32:13,640 --> 00:32:15,308
Por que será?
408
00:32:21,273 --> 00:32:23,567
O próximo é Peter Breene:
409
00:32:23,608 --> 00:32:25,986
atacou enfermeira do
pai com um copo quebrado.
410
00:32:26,027 --> 00:32:29,072
Ela sobreviveu, mas o rosto ficou
desfigurado para sempre.
411
00:32:29,114 --> 00:32:30,949
Mal posso esperar!
412
00:32:31,825 --> 00:32:34,828
Ela sorriu para mim.
Ela era muito meiga.
413
00:32:34,828 --> 00:32:39,624
Mas podia ver nos olhos dela.
Ela gostava de ficar nua.
414
00:32:39,666 --> 00:32:41,710
Para chupar um pau.
415
00:32:42,335 --> 00:32:44,004
Tudo bem, Sr. Breene.
416
00:32:44,629 --> 00:32:47,549
Ela me perguntou se podia
pegar um copo d'água.
417
00:32:48,175 --> 00:32:50,969
Sozinha, na cozinha?
Como se não fosse problema.
418
00:32:51,928 --> 00:32:55,140
- E qual era o problema?
- Era óbvio.
419
00:32:55,265 --> 00:32:57,559
Ela queria que eu...
420
00:32:57,559 --> 00:32:59,853
pusesse meu pau para
fora para ela rir dele.
421
00:33:01,313 --> 00:33:02,981
Sr. Breene.
422
00:33:04,649 --> 00:33:07,319
Precisamos fazer
umas perguntas, tudo bem?
423
00:33:09,529 --> 00:33:11,531
Quando a cortei,
ela gritou.
424
00:33:13,617 --> 00:33:15,285
Mas...
425
00:33:15,368 --> 00:33:17,037
Ela me assustou.
426
00:33:17,245 --> 00:33:18,914
O que ela esperava?
427
00:33:19,539 --> 00:33:21,208
Interessante.
428
00:33:21,833 --> 00:33:25,295
Mas estamos aqui para falar
de Rachel Solando, certo?
429
00:33:25,378 --> 00:33:27,047
Rachel Solando...
430
00:33:27,589 --> 00:33:29,758
Sabe que ela afogou
os próprios filhos?
431
00:33:29,883 --> 00:33:31,843
Afogou os filhos dela!
432
00:33:32,177 --> 00:33:36,848
Vivemos num mundo doentio.
Deviam ir para câmara de gás.
433
00:33:36,973 --> 00:33:41,603
Todos eles. Os retardados,
os assassinos e os negros.
434
00:33:41,770 --> 00:33:44,147
Se matou os filhos,
gás para essa puta!
435
00:33:47,275 --> 00:33:49,361
Pode parar com isso?
436
00:33:50,821 --> 00:33:53,240
- Aquela enfermeira?
- Por favor, pare.
437
00:33:53,323 --> 00:33:55,617
Talvez a enfermeira
tivesse filhos.
438
00:33:57,828 --> 00:33:59,496
Um marido.
439
00:34:00,956 --> 00:34:03,458
Trabalhava para sobreviver.
440
00:34:04,584 --> 00:34:06,878
Para ter uma vida normal.
441
00:34:07,712 --> 00:34:10,215
Diz na sua ficha que...
442
00:34:10,340 --> 00:34:13,552
você rasgou o rosto dela, não foi?
443
00:34:15,220 --> 00:34:18,765
Parabéns! Ela nunca mais
será normal. Não!
444
00:34:20,976 --> 00:34:23,770
Sabe do que ela tinha medo?
445
00:34:25,647 --> 00:34:27,315
De você.
446
00:34:27,440 --> 00:34:29,734
Pode parar
com isso? Por favor!
447
00:34:31,403 --> 00:34:33,155
Pare com isso!
448
00:34:33,780 --> 00:34:35,657
Por favor! Pare!
449
00:34:35,782 --> 00:34:38,368
- Conhece o paciente Andrew Laeddis?
- Não!
450
00:34:41,079 --> 00:34:42,747
Quero voltar.
451
00:35:00,640 --> 00:35:02,684
Nunca sairei daqui.
452
00:35:03,185 --> 00:35:04,895
Nem sei se devia sair.
453
00:35:05,812 --> 00:35:07,731
Desculpe dizer isto...
454
00:35:07,772 --> 00:35:09,274
- Srta. Kearns...
- Senhora.
455
00:35:09,357 --> 00:35:11,026
Sra. Kearns.
456
00:35:12,402 --> 00:35:14,070
Mas parece...
457
00:35:14,488 --> 00:35:18,450
bastante normal comparada
aos outros pacientes.
458
00:35:18,742 --> 00:35:22,496
Tenho meus dias difíceis.
Creio que todos têm.
459
00:35:23,538 --> 00:35:26,875
A diferença é que a maioria não
mata o marido com um machado.
460
00:35:29,169 --> 00:35:32,422
Embora acredite que
se um homem bate em você...
461
00:35:32,923 --> 00:35:36,468
e trepa com metade das mulheres
que vê e ninguém vai ajudá-la,
462
00:35:37,636 --> 00:35:40,972
dar uma machadada nele
é o mais compreensivo a fazer.
463
00:35:42,724 --> 00:35:44,392
Talvez não devesse sair.
464
00:35:45,852 --> 00:35:47,938
O que eu faria
se saísse?
465
00:35:48,146 --> 00:35:51,608
Não conheço mais o mundo.
Dizem que...
466
00:35:51,691 --> 00:35:54,402
há bombas capazes de
reduzir cidades a cinzas.
467
00:35:54,945 --> 00:35:57,322
E como chamam aquilo?
Televisões.
468
00:35:58,073 --> 00:36:00,659
Vozes e rostos
saindo de uma caixa.
469
00:36:01,493 --> 00:36:03,787
Já ouço vozes demais.
470
00:36:04,538 --> 00:36:06,623
O que pode nos
dizer sobre Rachel?
471
00:36:09,751 --> 00:36:12,879
Não muito.
Ela era reservada.
472
00:36:14,172 --> 00:36:16,758
Acreditava que os
filhos estavam vivos.
473
00:36:17,342 --> 00:36:19,761
Achava que ainda
vivia em Berkshires,
474
00:36:19,761 --> 00:36:22,138
e que éramos seus vizinhos.
475
00:36:22,889 --> 00:36:26,017
- Os leiteiros, carteiros e...
- Entregadores.
476
00:36:27,352 --> 00:36:29,354
O Dr. Sheehan estava
lá naquela noite?
477
00:36:29,646 --> 00:36:31,314
Sim.
478
00:36:31,731 --> 00:36:33,400
Ele falou sobre raiva.
479
00:36:36,027 --> 00:36:37,696
Me fale sobre ele.
480
00:36:38,405 --> 00:36:40,073
Como ele é?
481
00:36:40,490 --> 00:36:43,118
Ele...
482
00:36:45,704 --> 00:36:48,331
Ele é bom. Legal.
483
00:36:48,832 --> 00:36:52,043
Nada mau de se olhar,
como diria minha mãe.
484
00:36:54,880 --> 00:36:56,673
Ele se insinuou para você?
485
00:36:57,716 --> 00:36:59,384
Não.
486
00:36:59,801 --> 00:37:02,512
Não. O Dr. Sheehan é um bom médico.
Ele nunca...
487
00:37:06,266 --> 00:37:08,143
Poderia me dar
um copo d'água?
488
00:37:08,351 --> 00:37:10,020
Sem problema.
489
00:37:24,618 --> 00:37:26,286
Obrigada, Agente.
490
00:37:31,082 --> 00:37:33,460
Tenho mais uma pergunta,
Sra. Kearns.
491
00:37:37,339 --> 00:37:39,674
Conheceu um paciente
chamado Andrew Laeddis?
492
00:37:43,053 --> 00:37:44,721
Não.
493
00:37:45,555 --> 00:37:47,641
Nunca ouvi falar dele.
494
00:37:53,396 --> 00:37:55,065
Ela foi instruída.
495
00:37:55,690 --> 00:37:58,276
Usou as mesmas palavras
de Cawley e da enfermeira.
496
00:37:58,401 --> 00:38:01,530
- Sabia o que dizer.
- Quem é Andrew Laeddis?
497
00:38:06,159 --> 00:38:08,954
Perguntou a todos os pacientes
sobre ele. Quem é ele?
498
00:38:14,167 --> 00:38:17,629
Que diabos, chefe.
Sou seu parceiro, por Deus!
499
00:38:18,046 --> 00:38:19,714
Acabamos de
nos conhecer, Chuck.
500
00:38:20,340 --> 00:38:22,425
Está nisso há muito tempo.
501
00:38:22,509 --> 00:38:25,554
Tem um dever, uma carreira.
O que estou fazendo...
502
00:38:26,179 --> 00:38:28,473
não está dentro das regras.
503
00:38:29,808 --> 00:38:34,729
Não estou nem aí para elas.
Só quero saber o que está havendo.
504
00:38:39,734 --> 00:38:42,237
Quando recebemos
a comunicação desse caso...
505
00:38:43,363 --> 00:38:45,240
pedi para trabalhar nele.
Entende?
506
00:38:46,825 --> 00:38:48,285
Por quê?
507
00:38:49,828 --> 00:38:51,621
Andrew Laeddis...
508
00:38:52,455 --> 00:38:56,710
fazia a manutenção do prédio
onde eu e minha esposa morávamos.
509
00:38:58,295 --> 00:38:59,963
Tudo bem.
510
00:39:01,214 --> 00:39:03,300
Ele também era incendiário.
511
00:39:06,011 --> 00:39:07,762
Andrew Laeddis acendeu o fósforo
512
00:39:11,308 --> 00:39:13,935
que causou o incêndio
que matou minha esposa.
513
00:39:22,360 --> 00:39:24,029
Deixe-os sair!
514
00:39:26,656 --> 00:39:28,200
O que aconteceu com Laeddis?
515
00:39:28,742 --> 00:39:31,953
Saiu impune. Laeddis saiu
impune e desapareceu.
516
00:39:33,205 --> 00:39:35,457
Há um ano,
abri o jornal e lá estava ele.
517
00:39:35,499 --> 00:39:37,626
Filho da puta feio.
518
00:39:37,667 --> 00:39:40,545
Uma cicatriz da têmpora direita
ao lábio esquerdo.
519
00:39:40,587 --> 00:39:43,715
Os olhos de cores diferentes.
Rosto difícil de se esquecer.
520
00:39:43,840 --> 00:39:46,927
Incendiou uma escola.
Matou 2 pessoas.
521
00:39:46,968 --> 00:39:48,929
Disse que vozes o mandaram
fazer isso.
522
00:39:48,970 --> 00:39:51,681
Foi preso e depois
transferido para cá.
523
00:39:51,723 --> 00:39:53,642
- E depois?
- Depois nada.
524
00:39:53,683 --> 00:39:57,312
Sumiu como se nunca tivesse
existido. Nenhum registro.
525
00:39:57,354 --> 00:40:00,482
Não está na Ala B.
Sobra a Ala C.
526
00:40:00,524 --> 00:40:04,069
- Ou pode estar morto.
- Assim como Rachel Solando.
527
00:40:04,236 --> 00:40:06,404
Há muitos locais para
ocultar um corpo aqui.
528
00:40:07,280 --> 00:40:10,158
Só há um lugar em que
ninguém notaria.
529
00:40:22,128 --> 00:40:24,965
Quando aquela paciente,
Bridget Kearns,
530
00:40:25,006 --> 00:40:28,593
me pediu água,
ela disse algo a você?
531
00:40:29,219 --> 00:40:30,887
Não.
532
00:40:32,472 --> 00:40:34,140
Qual é, chefe!
533
00:40:37,352 --> 00:40:39,020
Ela escreveu.
534
00:40:42,357 --> 00:40:44,860
FUJA
535
00:40:54,411 --> 00:40:56,079
Chefe!
536
00:40:56,204 --> 00:40:59,833
Temos que entrar.
Está chovendo canivetes aqui!
537
00:40:59,958 --> 00:41:01,918
- Espere.
- Não, vamos!
538
00:41:04,838 --> 00:41:06,506
Cuidado!
539
00:41:08,592 --> 00:41:10,260
Meu Deus!
540
00:41:11,720 --> 00:41:13,805
Vamos!
Ali em cima!
541
00:41:31,406 --> 00:41:33,074
Jesus Cristo!
542
00:41:33,992 --> 00:41:35,494
Droga!
543
00:41:44,544 --> 00:41:47,589
- Está bem, chefe?
- Sim, estou bem.
544
00:41:54,471 --> 00:41:55,931
Se Laeddis estiver aqui...
545
00:41:57,265 --> 00:41:59,267
o que vai fazer?
546
00:42:01,770 --> 00:42:03,438
Não vim aqui para matá-lo.
547
00:42:12,030 --> 00:42:14,533
Se fosse minha esposa,
eu o mataria 2 vezes.
548
00:42:25,585 --> 00:42:27,963
Quando passamos pelos
portões em Dachau
549
00:42:27,963 --> 00:42:30,382
os guardas da SS
se renderam.
550
00:42:38,723 --> 00:42:42,269
O comandante tentou se matar
antes de chegarmos, mas...
551
00:42:45,605 --> 00:42:47,357
Falhou.
552
00:42:48,400 --> 00:42:50,402
Levou uma hora
para morrer.
553
00:42:55,198 --> 00:42:59,161
Quando eu saí,
vi os corpos no chão.
554
00:43:03,540 --> 00:43:05,292
Era impossível contar.
555
00:43:32,110 --> 00:43:34,070
Eram tantos que
é difícil imaginar.
556
00:43:36,698 --> 00:43:38,366
Então...
557
00:43:40,452 --> 00:43:43,788
Os guardas se renderam, pegamos
suas armas, e os enfileiramos...
558
00:44:28,500 --> 00:44:30,293
Não foi um combate.
559
00:44:32,587 --> 00:44:34,256
Foi assassinato.
560
00:44:38,301 --> 00:44:40,512
Cansei de matar.
561
00:44:43,223 --> 00:44:44,891
Não é por isso
que estou aqui.
562
00:44:46,142 --> 00:44:47,811
Então do que se trata?
563
00:44:50,522 --> 00:44:52,190
Depois que Laeddis sumiu,
564
00:44:53,525 --> 00:44:56,361
fiz umas pesquisas
sobre Ashecliffe.
565
00:44:57,696 --> 00:45:01,992
Muita gente conhece este lugar,
mas ninguém quer falar.
566
00:45:02,826 --> 00:45:04,703
Parecem assustados com algo.
567
00:45:06,663 --> 00:45:09,499
Este lugar recebe apoio
financeiro especial
568
00:45:10,542 --> 00:45:13,253
do Comitê de
Atividades Antiamericanas?
569
00:45:13,253 --> 00:45:14,754
Do CAA?
570
00:45:14,796 --> 00:45:18,675
E como lutamos contra
os comunistas nesta ilha?
571
00:45:19,926 --> 00:45:22,721
Fazendo experiências na mente.
572
00:45:23,555 --> 00:45:25,348
Pelo menos é meu palpite.
573
00:45:25,432 --> 00:45:27,309
Acha que isso
acontece aqui?
574
00:45:27,434 --> 00:45:29,728
Como disse,
ninguém falaria.
575
00:45:29,811 --> 00:45:32,439
Mas achei alguém
que foi paciente daqui.
576
00:45:32,522 --> 00:45:34,316
Seu nome é George Noyce.
577
00:45:34,399 --> 00:45:37,027
Um bom universitário.
Socialista.
578
00:45:37,110 --> 00:45:40,739
Recebeu grana para fazer
estudo psiquiátrico, para testar...
579
00:45:40,739 --> 00:45:42,157
Pasta de dente.
580
00:45:42,157 --> 00:45:44,326
Começou a ver
dragões em todo lugar.
581
00:45:44,367 --> 00:45:47,954
Quase matou o professor.
E acabou aqui em Ashecliffe.
582
00:45:48,079 --> 00:45:49,748
Na Ala C.
583
00:45:50,040 --> 00:45:53,502
Liberaram-no após 1 ano.
E o que ele faz?
584
00:45:53,585 --> 00:45:56,046
2 semanas no continente,
ele vai a um bar
585
00:45:56,046 --> 00:45:58,507
e mata 3 homens a punhaladas.
586
00:45:59,007 --> 00:46:03,803
O advogado alega insanidade,
mas Noyce se levanta do tribunal...
587
00:46:04,137 --> 00:46:06,306
e implora ao juiz
pela cadeira elétrica,
588
00:46:06,348 --> 00:46:08,517
em vez de um
hospital psiquiátrico.
589
00:46:09,142 --> 00:46:11,645
O juiz o condena à perpétua
em Dedham.
590
00:46:12,896 --> 00:46:15,232
- E você o encontrou?
- Sim, eu o achei.
591
00:46:17,067 --> 00:46:18,735
Ele está em frangalhos.
592
00:46:19,236 --> 00:46:21,738
Mas está bem claro
pelo que ele me disse
593
00:46:23,114 --> 00:46:25,492
que fazem experiências
nas pessoas aqui.
594
00:46:26,117 --> 00:46:27,786
Não sei, chefe.
595
00:46:28,745 --> 00:46:31,748
- Acreditar num maluco?
- É justamente isso.
596
00:46:32,374 --> 00:46:36,253
Malucos são pacientes perfeitos.
Eles falam e ninguém ouve.
597
00:46:37,087 --> 00:46:38,755
Estive em Dachau.
598
00:46:38,839 --> 00:46:42,926
Vimos o que os seres humanos são
capazes de fazer um com o outro.
599
00:46:43,844 --> 00:46:46,346
Por Deus, travamos
uma guerra para impedi-los.
600
00:46:46,471 --> 00:46:48,765
E agora pode estar
acontecendo aqui?
601
00:46:48,849 --> 00:46:51,059
Em nosso solo? Não!
602
00:46:52,727 --> 00:46:54,604
O que veio realmente
fazer aqui?
603
00:46:55,730 --> 00:46:57,732
Vou obter prova.
604
00:46:58,233 --> 00:47:01,695
Volto e denuncio este lugar.
605
00:47:02,529 --> 00:47:04,197
É isso.
606
00:47:04,489 --> 00:47:06,158
Espere um pouco.
607
00:47:07,075 --> 00:47:09,286
Começou investigando
sobre Ashecliffe
608
00:47:09,661 --> 00:47:13,498
e, de repente, eles precisam
de um agente federal?
609
00:47:15,083 --> 00:47:16,918
Tive sorte.
Uma paciente fugiu.
610
00:47:16,918 --> 00:47:18,962
- Era a desculpa perfeita.
- Não, chefe.
611
00:47:18,962 --> 00:47:20,463
A sorte não funciona assim.
612
00:47:21,047 --> 00:47:23,341
O mundo não funciona assim.
613
00:47:23,341 --> 00:47:25,635
Há uma cerca elétrica
em volta do presídio.
614
00:47:25,719 --> 00:47:28,847
A Ala C fica dentro
do forte da Guerra Civil?
615
00:47:29,389 --> 00:47:31,975
Um Chefe do Estado-Maior
ligado ao OSS?
616
00:47:32,017 --> 00:47:33,435
Apoio do CAA?
617
00:47:33,560 --> 00:47:37,522
Por Deus! Tudo neste lugar
cheira a operações do governo.
618
00:47:37,731 --> 00:47:39,691
- E se o queriam aqui?
- Impossível!
619
00:47:39,816 --> 00:47:41,818
- Estava fazendo perguntas.
- Bobagem!
620
00:47:41,860 --> 00:47:43,862
Viemos atrás de Rachel Solando.
621
00:47:43,862 --> 00:47:46,072
Onde há provas
de que ela existiu?
622
00:47:46,990 --> 00:47:49,493
Eles não sabiam que
eu cuidaria deste caso.
623
00:47:49,618 --> 00:47:52,329
E se eles também estivessem
investigando você?
624
00:47:52,537 --> 00:47:55,123
Só tinham que forjar uma fuga
para trazê-lo aqui.
625
00:47:55,248 --> 00:47:57,959
E agora têm
nós dois aqui!
626
00:48:02,005 --> 00:48:03,798
Agentes, estão aí?
627
00:48:04,508 --> 00:48:06,510
É o diretor interino McPherson.
628
00:48:06,927 --> 00:48:08,595
Agentes!
629
00:48:08,678 --> 00:48:10,889
Eles nos acharam!
630
00:48:10,972 --> 00:48:13,183
É uma ilha, chefe.
Sempre nos acharão.
631
00:48:14,643 --> 00:48:16,311
Sei que estão aí.
632
00:48:17,646 --> 00:48:20,398
Temos que sair desta maldita ilha.
Você e eu.
633
00:48:20,565 --> 00:48:22,234
Vamos!
634
00:48:25,570 --> 00:48:27,864
- Vamos!
- Vai!
635
00:48:37,249 --> 00:48:40,293
Sequem-se! O Dr. Cawley
quer falar com vocês agora.
636
00:48:41,002 --> 00:48:44,464
Depressa! Isso vai virar
um furacão daqueles!
637
00:48:49,678 --> 00:48:51,346
Pus seus ternos para lavar.
638
00:48:52,055 --> 00:48:53,640
Amanhã estarão limpos.
639
00:48:54,057 --> 00:48:56,226
Se não morrermos
afogados antes.
640
00:48:56,977 --> 00:49:00,939
Falando nisso,
seus cigarros já eram.
641
00:49:01,773 --> 00:49:03,441
Então...
642
00:49:04,776 --> 00:49:06,778
É nossa única opção?
643
00:49:06,862 --> 00:49:09,990
Temos coisa melhor
em cinza-prisioneiro.
644
00:49:10,115 --> 00:49:12,701
Já que falou,
estes estão bons!
645
00:49:13,869 --> 00:49:16,997
Repito: Os pacientes da Ala C
646
00:49:17,080 --> 00:49:18,748
devem ser contidos
manualmente.
647
00:49:19,249 --> 00:49:22,586
Se a unidade inundar,
eles se afogarão. Sabe disso!
648
00:49:22,919 --> 00:49:24,504
Só com uma grande inundação.
649
00:49:24,504 --> 00:49:27,424
Estamos numa ilha, no meio
do oceano, durante um furacão.
650
00:49:27,424 --> 00:49:30,010
Uma inundação parece
totalmente possível.
651
00:49:30,051 --> 00:49:32,512
É uma chance, Steven.
E se a energia acabar?
652
00:49:32,512 --> 00:49:33,889
Há um gerador reserva.
653
00:49:33,930 --> 00:49:36,558
E se ele falhar,
as celas se abrirão.
654
00:49:37,809 --> 00:49:39,686
E para onde eles vão?
655
00:49:40,437 --> 00:49:43,565
Não podem roubar a balsa, ir
ao continente e criar confusão.
656
00:49:43,607 --> 00:49:47,611
Tem razão. Provavelmente,
irão criar confusão aqui mesmo.
657
00:49:48,236 --> 00:49:50,447
Se forem algemados
ao chão, morrerão.
658
00:49:51,907 --> 00:49:53,575
24 seres humanos.
659
00:49:54,075 --> 00:49:55,869
Consegue viver com isso?
660
00:49:55,869 --> 00:49:57,954
Para ser sincero,
se dependesse de mim,
661
00:49:57,954 --> 00:50:01,291
poria todos os 42 das Alas A e B
acorrentados também.
662
00:50:01,374 --> 00:50:03,043
Com licença.
663
00:50:03,460 --> 00:50:06,838
- Agente.
- Desculpe, tenho uma pergunta.
664
00:50:06,838 --> 00:50:08,256
Já falarei com vocês.
665
00:50:08,256 --> 00:50:11,092
Quando falamos sobre
o bilhete de Rachel Solando...
666
00:50:11,176 --> 00:50:12,844
A Lei dos 4. Adorei.
667
00:50:13,053 --> 00:50:16,932
Disse que não sabia o
significado da 2ª linha. Correto?
668
00:50:17,349 --> 00:50:19,100
"Quem é o 67?"
669
00:50:19,643 --> 00:50:22,020
Creio que ainda não sei.
Nenhum de nós sabe.
670
00:50:23,480 --> 00:50:25,148
Não vem nada à mente?
671
00:50:27,359 --> 00:50:29,027
Nada?
672
00:50:32,572 --> 00:50:35,158
Porque ouvi você dizer que há
673
00:50:35,283 --> 00:50:37,786
24 pacientes na Ala C...
674
00:50:37,869 --> 00:50:40,372
e 42 pacientes
nas Alas A e B.
675
00:50:40,497 --> 00:50:44,459
Totalizando 66 pacientes
neste prédio.
676
00:50:44,960 --> 00:50:46,628
Isso mesmo.
677
00:50:49,923 --> 00:50:52,217
Parece que Rachel Solando
sugeria
678
00:50:52,717 --> 00:50:56,596
que você tem um 67º paciente, dr.
679
00:50:57,639 --> 00:51:00,642
- Temo que não tenhamos.
- Isso é ridículo.
680
00:51:00,767 --> 00:51:03,895
- O que eles fazem aqui?
- Fazendo nosso trabalho.
681
00:51:04,396 --> 00:51:07,023
McPherson não lhe
contou a boa nova?
682
00:51:07,858 --> 00:51:09,609
Não. Qual é a boa nova, dr.?
683
00:51:10,360 --> 00:51:12,445
Rachel foi encontrada.
684
00:51:13,280 --> 00:51:14,948
Ela está aqui.
685
00:51:15,782 --> 00:51:17,450
Sã e salva.
686
00:51:28,795 --> 00:51:30,672
Sem nenhuma marca.
687
00:51:34,885 --> 00:51:36,553
Quem são esses homens?
688
00:51:39,556 --> 00:51:41,433
Por que estão na minha casa?
689
00:51:41,641 --> 00:51:43,727
São policiais, Rachel.
690
00:51:44,144 --> 00:51:46,563
Eles têm algumas perguntas.
691
00:51:48,940 --> 00:51:50,525
Senhora.
692
00:51:54,070 --> 00:51:56,781
Avistaram um comunista
subversivo conhecido
693
00:51:57,407 --> 00:52:00,744
nesta área,
distribuindo literatura.
694
00:52:02,412 --> 00:52:04,080
Aqui?
695
00:52:05,832 --> 00:52:07,709
Neste bairro?
696
00:52:07,834 --> 00:52:09,503
Sim, temo que sim.
697
00:52:10,837 --> 00:52:13,965
Se puder dizer o que fez ontem,
onde esteve,
698
00:52:14,591 --> 00:52:16,885
isso ajudaria na nossa busca.
699
00:52:18,053 --> 00:52:19,721
Sim.
700
00:52:22,015 --> 00:52:23,683
Bem, eu...
701
00:52:26,603 --> 00:52:28,897
Fiz café da manhã para
o Jim e as crianças.
702
00:52:30,857 --> 00:52:32,526
E depois...
703
00:52:34,402 --> 00:52:37,531
Embalei o almoço
de Jim e ele saiu.
704
00:52:40,158 --> 00:52:42,536
Mandei as crianças
para a escola.
705
00:52:47,332 --> 00:52:49,000
E depois...
706
00:52:55,048 --> 00:52:58,385
decidi nadar no lago.
707
00:53:05,058 --> 00:53:06,726
Entendo.
708
00:53:10,188 --> 00:53:11,857
E depois disso?
709
00:53:19,656 --> 00:53:21,324
Depois disso...
710
00:53:30,500 --> 00:53:32,586
...pensei em você.
711
00:53:38,216 --> 00:53:39,885
Desculpe, senhora,
mas...
712
00:53:40,010 --> 00:53:42,596
não sei do que está falando.
713
00:53:45,515 --> 00:53:48,643
Não sabe o quanto
me sinto só, Jim?
714
00:53:54,274 --> 00:53:55,942
Você se foi.
715
00:53:59,613 --> 00:54:01,281
Você está morto.
716
00:54:05,952 --> 00:54:08,246
Choro todas as noites.
717
00:54:13,627 --> 00:54:16,213
Como posso sobreviver?
718
00:54:17,380 --> 00:54:19,049
Deus.
719
00:54:29,351 --> 00:54:32,187
Rachel...
Tudo ficará bem.
720
00:54:35,732 --> 00:54:37,609
Sinto muito, mas...
721
00:54:39,152 --> 00:54:42,072
Tudo ficará bem. Certo?
722
00:54:44,074 --> 00:54:45,742
Enterrei você.
723
00:54:47,619 --> 00:54:52,499
Enterrei um caixão vazio.
Sua carne se espalhou no mar
724
00:54:52,624 --> 00:54:54,709
e foi devorada por tubarões.
725
00:54:58,255 --> 00:55:00,966
Meu Jim está morto.
Quem diabos é você?
726
00:55:04,302 --> 00:55:05,971
Quem diabos é você?!
727
00:55:06,888 --> 00:55:09,516
Quem é você?!
728
00:55:19,317 --> 00:55:20,986
Sinto muito.
729
00:55:21,069 --> 00:55:24,406
Queria interromper,
mas achei que ela diria algo.
730
00:55:24,531 --> 00:55:26,616
Nós a encontramos perto do farol,
731
00:55:26,700 --> 00:55:28,702
arremessando pedras.
732
00:55:29,536 --> 00:55:33,165
Não sabemos como ela escapou.
Devem ir até o porão.
733
00:55:33,290 --> 00:55:36,501
Há comida, água e camas.
É o lugar mais seguro
734
00:55:37,460 --> 00:55:39,129
quando o furacão chegar.
735
00:55:43,175 --> 00:55:44,843
Você está bem? Está pálido.
736
00:55:45,260 --> 00:55:47,137
Estou. E só...
737
00:55:48,513 --> 00:55:50,390
Chefe, você está bem?
738
00:55:51,308 --> 00:55:53,602
São os malditos clarões.
739
00:55:53,643 --> 00:55:55,854
Fotossensibilidade,
a cabeça dói às vezes.
740
00:55:55,854 --> 00:55:57,981
Agente, está com enxaqueca?
741
00:55:58,398 --> 00:56:00,066
Ficarei bem.
742
00:56:05,697 --> 00:56:07,699
O que ele tem?
743
00:56:07,699 --> 00:56:10,118
Tome isto. Algumas horas
e a dor irá parar.
744
00:56:10,118 --> 00:56:12,037
- O que é?
- Uma enxaqueca.
745
00:56:12,037 --> 00:56:14,706
Como se abrissem sua cabeça,
a enchessem de lâminas
746
00:56:14,748 --> 00:56:17,417
e a agitassem.
Tome os comprimidos, Agente.
747
00:56:17,459 --> 00:56:20,921
- Não quero.
- Vão parar a dor, tome.
748
00:56:25,926 --> 00:56:27,928
Ele precisa se deitar.
749
00:56:50,033 --> 00:56:51,993
Cuidado, muito bem.
750
00:56:53,245 --> 00:56:55,872
Ficará bem, relaxe.
751
00:57:02,128 --> 00:57:04,422
- Quem é aquele?
- Ele?
752
00:57:05,048 --> 00:57:06,508
É o diretor.
753
00:57:08,802 --> 00:57:10,554
Não se preocupe com ele.
754
00:57:17,435 --> 00:57:20,689
Parece a droga
de um ex-militar.
755
00:57:20,897 --> 00:57:23,400
Não vou discutir
isso com você.
756
00:58:48,777 --> 00:58:50,570
Devia ter me salvado.
757
00:58:53,156 --> 00:58:55,784
Devia ter salvado todos nós.
758
00:59:25,397 --> 00:59:27,065
Ei, companheiro.
759
00:59:29,860 --> 00:59:31,528
Laeddis.
760
00:59:31,862 --> 00:59:33,530
É.
761
00:59:39,619 --> 00:59:41,037
Meu...
762
00:59:45,000 --> 00:59:46,668
Meu companheiro.
763
00:59:47,377 --> 00:59:49,588
Sem ressentimentos, certo?
764
00:59:56,052 --> 00:59:57,721
Sem ressentimentos.
765
01:00:11,276 --> 01:00:13,570
Algo para mais tarde.
766
01:00:17,115 --> 01:00:19,910
Pois sei o quanto
precisa disto.
767
01:00:25,457 --> 01:00:27,417
O relógio está batendo, amigo.
768
01:00:28,251 --> 01:00:30,128
O tempo está acabando.
769
01:00:40,138 --> 01:00:41,932
Me ajude aqui.
770
01:01:04,663 --> 01:01:06,748
Posso ter problemas.
771
01:01:34,484 --> 01:01:36,153
Estou morta.
772
01:01:38,655 --> 01:01:40,615
Sinto muito.
773
01:01:41,366 --> 01:01:44,161
Por que não me salvou?
774
01:01:45,203 --> 01:01:49,082
Tentei. Eu queria,
mas quando cheguei lá...
775
01:01:49,291 --> 01:01:50,959
era tarde demais.
776
01:02:12,647 --> 01:02:14,316
Está vendo?
777
01:02:17,110 --> 01:02:18,778
Não são lindas?
778
01:02:43,053 --> 01:02:44,471
A LEI DOS 4.
QUEM É O 67?
779
01:03:13,416 --> 01:03:16,127
Por que está toda molhada,
meu bem?
780
01:03:18,129 --> 01:03:19,881
Laeddis não está morto.
781
01:03:21,258 --> 01:03:22,926
Ele não foi embora.
782
01:03:24,177 --> 01:03:25,846
Ainda está aqui.
783
01:03:27,931 --> 01:03:29,599
Eu sei.
784
01:03:30,016 --> 01:03:31,685
Tem que achá-lo, Teddy.
785
01:03:32,394 --> 01:03:35,647
Tem que achá-lo e matá-lo.
786
01:03:52,414 --> 01:03:54,082
Está tudo bem.
787
01:04:04,009 --> 01:04:06,219
- Entendido.
- A sala do gerador inundou.
788
01:04:13,059 --> 01:04:14,728
Está bem, chefe?
789
01:04:17,647 --> 01:04:19,399
É a maldita enxaqueca!
790
01:04:19,608 --> 01:04:24,404
O gerador reserva falhou.
Está uma loucura.
791
01:04:25,238 --> 01:04:26,823
O que quer fazer?
792
01:04:32,537 --> 01:04:34,873
Deus do céu!
793
01:04:34,873 --> 01:04:37,250
Não, não!
Largue.
794
01:04:37,292 --> 01:04:38,752
Agora, largue!
795
01:04:49,137 --> 01:04:51,848
Será que queimou
todo o sistema elétrico?
796
01:04:51,932 --> 01:04:54,434
É bem provável.
797
01:04:54,976 --> 01:04:56,937
Toda a segurança eletrônica...
798
01:04:57,062 --> 01:04:59,773
As cercas, os portões, as portas.
799
01:05:01,107 --> 01:05:03,401
Um belo dia para um
passeio, não acha?
800
01:05:03,527 --> 01:05:05,403
À Ala C, por exemplo?
801
01:05:08,615 --> 01:05:10,700
Talvez esbarremos
em Andrew Laeddis.
802
01:05:15,831 --> 01:05:18,875
George Noyce, o
cara de quem falei,
803
01:05:18,875 --> 01:05:21,545
disse que os
piores ficam aqui.
804
01:05:21,670 --> 01:05:23,755
Até os outros têm medo deles.
805
01:05:26,258 --> 01:05:29,803
- Noyce fez um desenho daqui?
- Não.
806
01:05:29,886 --> 01:05:33,765
Ele só lembrava dos gritos
constantes. Sem janelas.
807
01:05:33,849 --> 01:05:35,642
Grades de ferro
por toda parte.
808
01:05:56,580 --> 01:05:58,165
Jesus Cristo!
809
01:05:58,874 --> 01:06:01,084
Primeira vez na Ala C?
810
01:06:01,501 --> 01:06:03,170
Sim.
811
01:06:03,670 --> 01:06:07,841
- Ouvimos histórias, mas...
- Acredite filho, não ouviram nada.
812
01:06:07,966 --> 01:06:10,343
A maioria está presa,
813
01:06:10,468 --> 01:06:12,429
mas alguns deles
ainda estão soltos.
814
01:06:12,554 --> 01:06:15,140
Se virem um, não tentem
contê-lo sozinhos.
815
01:06:15,265 --> 01:06:16,975
Pois esses bastardos
matam vocês.
816
01:06:17,017 --> 01:06:20,896
Entendido?
Mexam-se. Andem!
817
01:07:17,911 --> 01:07:19,704
Ele está aqui.
818
01:07:23,667 --> 01:07:27,212
Laeddis.
Posso sentir.
819
01:07:31,258 --> 01:07:33,885
Peguei!
Está com você.
820
01:07:34,302 --> 01:07:35,971
Teddy!
821
01:07:44,688 --> 01:07:46,189
Ei, espere!
822
01:07:47,107 --> 01:07:49,192
Teddy!
823
01:08:30,901 --> 01:08:32,360
Me ouça!
824
01:08:32,486 --> 01:08:36,448
Ouça!
Não quero sair daqui.
825
01:08:36,865 --> 01:08:38,825
Por que alguém ia querer?
826
01:08:38,825 --> 01:08:42,245
Ouvimos coisas aqui
sobre o mundo exterior.
827
01:08:42,245 --> 01:08:46,124
- Sobre atóis, testes com bomba H.
- Teddy, cadê você?
828
01:08:46,249 --> 01:08:49,252
Sabe como funciona
a bomba de hidrogênio?
829
01:08:49,377 --> 01:08:51,505
- Com hidrogênio!
- Muito engraçado.
830
01:08:51,505 --> 01:08:54,591
- Chefe!
- Bombas explodem, certo?
831
01:08:55,300 --> 01:08:58,428
Mas não a de hidrogênio.
Ela implode.
832
01:08:58,553 --> 01:09:01,765
Criando uma explosão de milésimo...
milionésimo grau!
833
01:09:02,098 --> 01:09:04,810
- Entende?
- Sim!
834
01:09:04,893 --> 01:09:06,478
- Mesmo?
- Entendi!
835
01:09:06,561 --> 01:09:08,230
Solte-o!
836
01:09:22,828 --> 01:09:24,287
Não!
837
01:09:24,913 --> 01:09:26,706
O que está fazendo?
838
01:09:26,998 --> 01:09:29,709
Por Deus, Teddy.
Por Deus.
839
01:09:30,043 --> 01:09:32,003
Pegaram o Billings.
840
01:09:32,212 --> 01:09:35,257
O que há com vocês?
Pegue-os, não os mate!
841
01:09:35,340 --> 01:09:36,925
Ele nos atacou.
842
01:09:37,008 --> 01:09:40,470
Me ajude. Vamos levá-lo
à enfermaria. Maldição.
843
01:09:40,554 --> 01:09:43,181
Não, você não.
Vá dar um passeio.
844
01:09:43,265 --> 01:09:44,933
Vamos!
845
01:09:45,058 --> 01:09:47,644
Cawley vai acabar comigo.
846
01:10:18,300 --> 01:10:20,302
Laeddis...
847
01:10:40,655 --> 01:10:42,199
Laeddis...
848
01:10:50,415 --> 01:10:52,417
Detenha-me...
por favor...
849
01:10:54,920 --> 01:10:57,839
Por favor...
antes que eu mate.
850
01:10:59,716 --> 01:11:01,927
Detenha-me...
antes que eu mate mais.
851
01:11:12,437 --> 01:11:13,980
Por favor,
por favor!
852
01:11:21,488 --> 01:11:23,907
Laeddis...
853
01:11:31,414 --> 01:11:34,835
Você me disse que eu
sairia deste lugar.
854
01:11:35,043 --> 01:11:36,628
Você prometeu.
855
01:11:38,547 --> 01:11:40,173
Você mentiu.
856
01:11:40,298 --> 01:11:41,716
Laeddis?
857
01:11:47,264 --> 01:11:48,807
Laeddis?
858
01:11:50,392 --> 01:11:52,269
Isso é muito engraçado.
859
01:11:53,603 --> 01:11:56,940
- A sua voz.
- Não a reconhece?
860
01:11:57,983 --> 01:12:00,610
Após as conversas
que tivemos?
861
01:12:00,694 --> 01:12:03,113
Após as mentiras
que me contou?
862
01:12:03,196 --> 01:12:05,073
Me deixe ver seu rosto.
863
01:12:05,407 --> 01:12:07,701
Dizem que sou deles agora.
864
01:12:08,535 --> 01:12:11,329
Dizem que nunca
sairei daqui.
865
01:12:12,080 --> 01:12:14,791
Seu fósforo vai apagar.
866
01:12:16,751 --> 01:12:20,005
- Me deixe ver seu rosto agora!
- Para quê?
867
01:12:20,088 --> 01:12:22,507
Para mentir mais?
868
01:12:22,507 --> 01:12:24,467
- Não é por causa da verdade!
- É sim.
869
01:12:24,509 --> 01:12:27,220
- Expor a verdade!
- É por sua causa!
870
01:12:28,763 --> 01:12:30,223
E pelo Laeddis.
871
01:12:31,475 --> 01:12:34,394
É por causa disso.
872
01:12:34,478 --> 01:12:36,062
Entrei nisso por acaso.
873
01:12:37,189 --> 01:12:38,857
Como forma de entrar.
874
01:12:41,359 --> 01:12:44,196
George?
George Noyce?
875
01:12:45,322 --> 01:12:48,783
Não, não é possível,
Não pode estar aqui.
876
01:12:48,909 --> 01:12:50,327
Gostou?
877
01:12:51,995 --> 01:12:53,997
Quem fez isso a você, George?
878
01:12:54,080 --> 01:12:56,666
- Você.
- O que quer dizer?
879
01:12:57,334 --> 01:12:59,294
Toda a sua maldita conversa.
880
01:12:59,419 --> 01:13:01,713
Estou aqui por sua causa.
881
01:13:01,796 --> 01:13:04,090
Como tiraram você de Dedham?
882
01:13:04,216 --> 01:13:07,135
Darei um jeito de resolver isso.
Entende?
883
01:13:07,135 --> 01:13:08,887
Nunca sairei.
884
01:13:09,012 --> 01:13:11,598
Saí uma vez. Não duas.
Duas nunca!
885
01:13:11,723 --> 01:13:14,935
- Diga como o trouxeram para cá.
- Eles sabiam!
886
01:13:14,976 --> 01:13:16,394
Não entende?
887
01:13:16,728 --> 01:13:19,523
Tudo que tramou.
Todo o seu plano.
888
01:13:20,148 --> 01:13:24,444
Isso é um jogo.
Tudo isso é para você.
889
01:13:24,653 --> 01:13:26,613
Não está investigando nada.
890
01:13:26,822 --> 01:13:29,658
É a droga de um
rato num labirinto.
891
01:13:30,408 --> 01:13:33,870
George...
Está errado.
892
01:13:34,788 --> 01:13:36,206
Sério?
893
01:13:36,331 --> 01:13:38,500
Muito sozinho desde
que chegou aqui?
894
01:13:40,126 --> 01:13:42,462
Estou com meu parceiro.
895
01:13:42,587 --> 01:13:45,173
Já tinha trabalhado com ele?
896
01:13:45,715 --> 01:13:49,010
Ele é... um agente federal.
897
01:13:49,010 --> 01:13:51,805
Não trabalhou com ele antes,
não é?
898
01:13:54,141 --> 01:13:56,017
George, olhe...
899
01:13:56,143 --> 01:13:59,479
Eu conheço as pessoas.
Confio nesse homem.
900
01:14:03,650 --> 01:14:06,153
Então eles já ganharam.
901
01:14:08,238 --> 01:14:09,906
Droga!
902
01:14:13,660 --> 01:14:18,748
Eles vão me levar para o farol.
903
01:14:18,874 --> 01:14:21,376
Cortar o meu cérebro.
904
01:14:22,085 --> 01:14:26,590
E só estou aqui...
Por sua culpa!
905
01:14:27,424 --> 01:14:31,136
Vou tirar você daqui.
Não irá para o farol.
906
01:14:31,136 --> 01:14:34,431
Não pode descobrir a verdade
e matar Laeddis ao mesmo tempo.
907
01:14:34,431 --> 01:14:37,767
Tem que escolher.
Entende?
908
01:14:38,268 --> 01:14:40,103
Não vim matar ninguém.
909
01:14:40,187 --> 01:14:44,107
- Mentiroso!
- Não vou matá-lo. Juro!
910
01:14:44,107 --> 01:14:46,568
Ela está morta.
911
01:14:47,277 --> 01:14:48,987
Deixe-a ir.
912
01:14:50,197 --> 01:14:52,407
Deixe-a ir.
913
01:14:52,657 --> 01:14:54,201
Diga a ele, Teddy.
914
01:14:54,534 --> 01:14:56,870
Diga a ele por quê.
915
01:14:58,663 --> 01:15:00,582
Faça isso.
Não há outra maneira.
916
01:15:01,583 --> 01:15:03,585
- Deixe-a ir.
- Conte sobre o dia...
917
01:15:03,585 --> 01:15:06,463
- em que me deu o medalhão.
- Tem que fazer!
918
01:15:06,463 --> 01:15:10,175
Eu disse que estava desolada.
Você me perguntou por quê?
919
01:15:10,175 --> 01:15:14,971
- Ela está te confundindo.
- Falei que era de felicidade.
920
01:15:14,971 --> 01:15:17,766
Ela vai te matar.
921
01:15:20,101 --> 01:15:23,814
Quer descobrir a verdade?
Deve deixá-la ir.
922
01:15:25,398 --> 01:15:27,526
- Eu não posso.
- Tem que deixá-la ir!
923
01:15:27,526 --> 01:15:30,070
Não posso!
Não posso!
924
01:15:36,326 --> 01:15:38,787
Então nunca sairá desta ilha.
925
01:15:44,251 --> 01:15:45,919
Dolores.
926
01:15:53,009 --> 01:15:56,263
Ele não está nesta ala.
927
01:15:56,555 --> 01:15:58,431
Ele foi transferido...
928
01:15:58,849 --> 01:16:00,517
para fora daqui.
929
01:16:02,394 --> 01:16:04,396
Se ele não está
na Ala A,
930
01:16:05,105 --> 01:16:08,024
só há um lugar
onde ele pode estar.
931
01:16:12,404 --> 01:16:14,281
No farol.
932
01:16:24,791 --> 01:16:27,210
Que Deus te ajude.
933
01:16:35,969 --> 01:16:38,805
Problemas, chefe.
Cawley e McPherson estão aqui.
934
01:16:38,889 --> 01:16:41,600
Ouviram que um assistente
arrebentou um paciente.
935
01:16:41,725 --> 01:16:44,060
Procuram por ele.
Estão indo ao telhado.
936
01:16:44,060 --> 01:16:46,313
Vamos sair daqui.
Por aqui.
937
01:16:49,024 --> 01:16:51,943
Continue andando como
se trabalhássemos aqui.
938
01:17:01,077 --> 01:17:03,997
- O que houve com você?
- Como assim?
939
01:17:03,997 --> 01:17:06,416
Onde estava?
940
01:17:06,416 --> 01:17:11,129
Depois da enfermaria,
fui ver as fichas dos pacientes.
941
01:17:12,047 --> 01:17:13,632
Achou Laeddis?
942
01:17:14,174 --> 01:17:15,842
Não. Não o achei.
943
01:17:15,967 --> 01:17:18,553
Mas consegui algo.
O formulário de internação.
944
01:17:18,678 --> 01:17:20,639
Era tudo que tinha
na ficha dele.
945
01:17:20,639 --> 01:17:23,767
Nenhuma sessão, relatórios,
sem fotos, só isto.
946
01:17:23,767 --> 01:17:26,603
É muito estranho.
Dê uma olhada.
947
01:17:27,020 --> 01:17:28,772
Verei mais tarde.
948
01:17:30,023 --> 01:17:32,442
Chefe, qual
o problema?
949
01:17:32,526 --> 01:17:34,945
Verei mais tarde,
só isso.
950
01:17:36,613 --> 01:17:38,698
Ashecliffe fica do outro lado.
951
01:17:38,782 --> 01:17:40,659
Não vou para Ashecliffe.
952
01:17:42,118 --> 01:17:43,703
Vou para aquele farol.
953
01:17:44,621 --> 01:17:47,332
Descobrir o que
há nesta ilha.
954
01:18:00,387 --> 01:18:02,055
Ali está.
955
01:18:02,681 --> 01:18:04,266
Droga!
956
01:18:04,641 --> 01:18:07,144
Estamos muito ao sul.
Teremos que voltar.
957
01:18:07,185 --> 01:18:09,229
Não há como atravessar
essas rochas.
958
01:18:09,437 --> 01:18:12,357
Deve haver um caminho atrás
daquelas árvores...
959
01:18:12,482 --> 01:18:14,693
em torno das rochas
até o farol.
960
01:18:14,693 --> 01:18:18,071
Chefe, o que estamos fazendo?
Temos o formulário de internação.
961
01:18:18,113 --> 01:18:20,115
A prova de que
há um 67º paciente,
962
01:18:20,157 --> 01:18:22,200
que eles alegam não existir.
963
01:18:22,200 --> 01:18:26,580
Vou até aquele farol.
Entende?
964
01:18:28,540 --> 01:18:30,542
O que posso dizer
para impedi-lo?
965
01:18:30,584 --> 01:18:32,586
Por que faria isso?
Por quê?
966
01:18:32,627 --> 01:18:37,424
Descer até lá na escuridão
é o mesmo que suicídio.
967
01:18:37,924 --> 01:18:41,678
Certo. É melhor
você ficar de fora.
968
01:18:42,554 --> 01:18:46,600
Você me pôs nisso, e
agora estamos presos aqui.
969
01:18:46,600 --> 01:18:48,560
Neste rochedo.
Nesta ilha.
970
01:18:48,560 --> 01:18:50,353
Contando apenas um com o outro.
971
01:18:50,353 --> 01:18:53,732
- Está agindo como...
- Como o quê?
972
01:18:53,773 --> 01:18:55,609
Como estou agindo?
973
01:18:58,778 --> 01:19:02,949
O que foi que houve
naquelas celas, Ted?
974
01:19:08,079 --> 01:19:10,916
Como está o tempo
em Portland, Chuck?
975
01:19:11,416 --> 01:19:13,376
Sou de Seattle.
976
01:19:15,754 --> 01:19:17,506
Seattle?
977
01:19:19,966 --> 01:19:21,968
Vou até lá...
978
01:19:22,010 --> 01:19:24,137
sozinho.
979
01:19:26,014 --> 01:19:27,766
Vou com você, chefe.
980
01:19:27,933 --> 01:19:30,018
Eu disse sozinho.
981
01:19:30,685 --> 01:19:32,354
Certo.
982
01:19:58,046 --> 01:20:01,675
Droga!
983
01:20:07,180 --> 01:20:09,891
Sabia que não ia demorar,
mas não consegui chegar.
984
01:20:09,891 --> 01:20:11,518
A maré estava alta.
985
01:20:19,568 --> 01:20:21,069
Chuck!
986
01:20:23,196 --> 01:20:24,823
Chuck!
987
01:21:26,259 --> 01:21:27,677
Vamos!
988
01:22:02,546 --> 01:22:04,214
Chuck!
989
01:22:04,297 --> 01:22:06,424
Onde está você, Chuck?
990
01:22:30,699 --> 01:22:32,367
Chuck!
991
01:22:33,702 --> 01:22:35,162
Chuck!
992
01:23:19,748 --> 01:23:21,166
Quem é você?
993
01:23:22,292 --> 01:23:24,961
Sou Teddy Daniels.
994
01:23:25,086 --> 01:23:26,505
Sou policial.
995
01:23:27,380 --> 01:23:28,840
Você é o agente.
996
01:23:30,175 --> 01:23:31,927
Isso mesmo.
997
01:23:33,470 --> 01:23:35,096
Você se importaria...
998
01:23:35,180 --> 01:23:37,849
de tirar as mãos
de trás das costas?
999
01:23:37,849 --> 01:23:39,976
Por quê?
1000
01:23:41,144 --> 01:23:44,397
Para saber se o que tem
não possa me ferir.
1001
01:23:49,820 --> 01:23:53,657
Ficarei com isto...
1002
01:23:54,074 --> 01:23:56,284
se não se importa.
1003
01:23:57,077 --> 01:23:58,954
Tudo bem.
1004
01:24:10,674 --> 01:24:12,592
É Rachel Solando?
1005
01:24:13,844 --> 01:24:15,762
A verdadeira?
1006
01:24:19,307 --> 01:24:21,059
Matou os seus filhos?
1007
01:24:22,936 --> 01:24:27,065
Nunca tive filhos.
Nunca fui casada.
1008
01:24:28,859 --> 01:24:32,529
Antes de ser paciente
em Ashecliffe, trabalhei aqui.
1009
01:24:32,904 --> 01:24:35,782
Era enfermeira?
1010
01:24:37,826 --> 01:24:39,828
Era médica, agente.
1011
01:24:42,831 --> 01:24:44,833
Acha que sou louca?
1012
01:24:44,958 --> 01:24:48,211
- Não, eu...
- Se disser que não sou...
1013
01:24:49,171 --> 01:24:51,506
não vai adiantar, vai?
1014
01:24:52,466 --> 01:24:55,802
É isto que há de kafkaniano.
1015
01:24:58,680 --> 01:25:00,599
Se as pessoas falam
que você é louco,
1016
01:25:01,016 --> 01:25:04,686
seus protestos em
contrário confirmarão isso.
1017
01:25:07,272 --> 01:25:08,940
Não estou entendendo.
Desculpe.
1018
01:25:09,024 --> 01:25:11,026
Quando é dado como louco,
1019
01:25:11,526 --> 01:25:15,155
tudo que faz é considerado
parte dessa loucura.
1020
01:25:15,155 --> 01:25:17,782
Seus protestos são
chamados de negação.
1021
01:25:18,158 --> 01:25:20,702
Seus medos,
de paranoia.
1022
01:25:20,827 --> 01:25:25,248
O instinto de sobrevivência é
rotulado de mecanismo de defesa.
1023
01:25:25,248 --> 01:25:28,585
É mais inteligente do que
parece, isso não é bom.
1024
01:25:29,461 --> 01:25:31,963
- Diga-me algo.
- Claro.
1025
01:25:33,965 --> 01:25:35,592
O que houve com você?
1026
01:25:35,842 --> 01:25:39,387
Perguntei sobre os
carregamentos de sódio amital.
1027
01:25:39,846 --> 01:25:43,433
- E alucinógenos à base de sódio.
- Psicotrópicos.
1028
01:25:44,392 --> 01:25:46,895
Também questionei
sobre as cirurgias.
1029
01:25:49,064 --> 01:25:51,983
Já ouviu falar de
lobotomia transorbital?
1030
01:25:52,317 --> 01:25:54,486
Preparam os pacientes
com eletrochoques,
1031
01:25:55,654 --> 01:25:59,491
depois passam pelo olho
com um picador de gelo...
1032
01:26:00,659 --> 01:26:02,327
para extrair
fibras nervosas.
1033
01:26:05,330 --> 01:26:07,249
Deixa o paciente
mais obediente.
1034
01:26:07,707 --> 01:26:09,209
Tratável.
1035
01:26:10,669 --> 01:26:12,254
É horrível.
1036
01:26:12,671 --> 01:26:14,339
Inescrupuloso.
1037
01:26:15,465 --> 01:26:19,094
Sabe como a dor entra
no corpo, agente?
1038
01:26:19,761 --> 01:26:22,097
Depende de onde é ferido.
1039
01:26:22,139 --> 01:26:24,724
Não, não tem nada
a ver com a carne.
1040
01:26:24,850 --> 01:26:27,644
O cérebro controla a dor.
1041
01:26:27,644 --> 01:26:32,149
Controla o medo, a empatia,
o sono, a fome, a raiva. Tudo.
1042
01:26:34,025 --> 01:26:35,986
E se pudesse controlá-lo?
1043
01:26:37,028 --> 01:26:38,446
O cérebro?
1044
01:26:38,488 --> 01:26:42,367
Recriar um homem,
para que não sinta dor,
1045
01:26:42,993 --> 01:26:45,078
amor ou compaixão.
1046
01:26:46,413 --> 01:26:48,373
Que não possa ser interrogado,
1047
01:26:48,373 --> 01:26:51,001
porque não tem memória
para confessar.
1048
01:26:53,712 --> 01:26:57,257
Isso nunca poderia tirar
todas as memórias. Nunca.
1049
01:26:57,340 --> 01:27:01,344
Agente, os norte-coreanos
usaram prisioneiros
1050
01:27:01,344 --> 01:27:03,346
para experiências
de lavagem cerebral?
1051
01:27:03,346 --> 01:27:06,850
Transformaram soldados
em traidores. Fazem isto aqui.
1052
01:27:06,850 --> 01:27:09,144
Eles criam fantasmas
para sair pelo mundo
1053
01:27:09,144 --> 01:27:12,814
para fazer coisas que
alguém são não faria.
1054
01:27:12,814 --> 01:27:15,942
Ter esse tipo de habilidade,
essa capacidade, conhecimento,
1055
01:27:15,984 --> 01:27:18,028
- levaria anos.
- Anos de pesquisa,
1056
01:27:18,028 --> 01:27:20,697
centenas de pacientes
em quem testar.
1057
01:27:22,407 --> 01:27:25,619
Em 50 anos, o mundo vai olhar
para trás dizer que aqui
1058
01:27:25,744 --> 01:27:28,330
neste lugar foi
onde tudo começou.
1059
01:27:28,705 --> 01:27:30,499
Os nazistas usaram os judeus,
1060
01:27:30,499 --> 01:27:33,835
soviéticos usaram prisioneiros
dos seus "gulags", e nós...
1061
01:27:33,877 --> 01:27:38,340
fizemos experiências em
pacientes, em Shutter Island.
1062
01:27:39,382 --> 01:27:40,967
Não, eles não...
1063
01:27:45,764 --> 01:27:47,390
Você entende...
1064
01:27:50,644 --> 01:27:52,813
que eles não
o deixarão ir?
1065
01:27:53,104 --> 01:27:54,981
Sou agente federal.
1066
01:27:55,232 --> 01:27:56,942
Não podem me impedir.
1067
01:27:57,526 --> 01:28:00,028
Eu era uma
psiquiatra respeitada,
1068
01:28:01,154 --> 01:28:03,698
de uma família respeitada.
1069
01:28:04,324 --> 01:28:06,493
De nada valeu.
1070
01:28:09,287 --> 01:28:10,789
Deixe-me perguntar...
1071
01:28:10,956 --> 01:28:13,166
Algum trauma passado
em sua vida?
1072
01:28:13,917 --> 01:28:18,797
Sim. Mas por que
isso importa?
1073
01:28:19,005 --> 01:28:21,258
Pois algum fato
especial em seu passado
1074
01:28:21,258 --> 01:28:24,052
poderá ser considerado o
início da sua insanidade.
1075
01:28:24,052 --> 01:28:26,388
Então, quando eles
o internarem aqui...
1076
01:28:26,388 --> 01:28:31,017
seus amigos e colegas irão dizer,
"claro que ele surtou.
1077
01:28:31,810 --> 01:28:34,229
"Quem não surtaria
com tudo que passou?"
1078
01:28:34,354 --> 01:28:36,731
Isso poderia ser dito
sobre qualquer um.
1079
01:28:36,857 --> 01:28:39,442
A questão é que
dirão isso sobre você.
1080
01:28:42,070 --> 01:28:44,030
Como está a sua cabeça?
1081
01:28:45,198 --> 01:28:48,201
- Minha cabeça?
- Sonhos estranhos ultimamente?
1082
01:28:48,952 --> 01:28:53,123
Dificuldade em dormir,
dores de cabeça...
1083
01:28:54,666 --> 01:28:56,334
Enxaquecas.
1084
01:28:56,459 --> 01:28:58,128
Meu Deus!
1085
01:28:59,588 --> 01:29:01,965
Não tomou nenhuma
pílula, tomou?
1086
01:29:02,090 --> 01:29:04,968
- Nem mesmo aspirina?
- Aspirina?
1087
01:29:04,968 --> 01:29:06,511
Meu Deus!
1088
01:29:06,553 --> 01:29:10,223
Comeu a comida e bebeu
o café que lhe ofereceram?
1089
01:29:10,515 --> 01:29:13,643
Diga ao menos que fumou
seus próprios cigarros.
1090
01:29:15,645 --> 01:29:18,565
Não. Não.
1091
01:29:19,691 --> 01:29:21,276
Não fumei.
1092
01:29:21,276 --> 01:29:25,113
Leva de 36 a 48 horas para que
os neurolépticos entorpecentes
1093
01:29:25,113 --> 01:29:27,657
alcancem níveis sanguíneos
consideráveis.
1094
01:29:28,241 --> 01:29:30,452
Primeiro, os tremores.
1095
01:29:31,161 --> 01:29:33,580
As pontas dos dedos e
depois a mão inteira.
1096
01:29:35,665 --> 01:29:39,002
Recentemente, teve
algum pesadelo, agente?
1097
01:29:41,922 --> 01:29:44,716
Diga o que ocorre no farol?
1098
01:29:45,342 --> 01:29:46,843
Conte-me.
1099
01:29:48,386 --> 01:29:50,347
Cirurgia cerebral.
1100
01:29:51,097 --> 01:29:54,935
Do tipo vamos abrir o crânio e ver
o que ocorre se tirarmos isso.
1101
01:29:55,560 --> 01:29:58,271
Do jeito que aprenderam
com os nazistas.
1102
01:30:00,690 --> 01:30:02,442
É assim que
criam os fantasmas.
1103
01:30:04,110 --> 01:30:06,112
Quem sabe sobre isso?
1104
01:30:06,738 --> 01:30:08,907
Quero dizer, na ilha.
Quem?
1105
01:30:10,867 --> 01:30:12,369
Todos.
1106
01:30:12,452 --> 01:30:15,914
Qual é! Os enfermeiros
e assistentes?
1107
01:30:16,957 --> 01:30:19,459
- Não têm como saber...
- Todos.
1108
01:30:38,436 --> 01:30:40,605
Não pode ficar aqui.
1109
01:30:40,856 --> 01:30:42,899
Pensam que estou morta,
que me afoguei.
1110
01:30:42,899 --> 01:30:45,318
Se vierem te procurar,
poderão me encontrar.
1111
01:30:45,610 --> 01:30:47,070
Desculpe, mas tem que ir.
1112
01:30:54,494 --> 01:30:56,037
Voltarei para buscá-la.
1113
01:30:56,246 --> 01:30:59,291
Não estarei aqui, mudo de lugar
todas as noites.
1114
01:30:59,374 --> 01:31:01,668
Mas eu poderia vir e
tirá-la da ilha.
1115
01:31:01,793 --> 01:31:03,879
Não ouviu o que eu disse?
1116
01:31:04,504 --> 01:31:07,841
A única forma de deixar a ilha é
a balsa, e eles a controlam.
1117
01:31:08,467 --> 01:31:10,135
Nunca sairá daqui.
1118
01:31:19,728 --> 01:31:21,480
Tenho um amigo.
1119
01:31:22,022 --> 01:31:24,399
Ele estava comigo ontem,
mas nos separamos.
1120
01:31:25,233 --> 01:31:26,818
Você o viu?
1121
01:31:28,153 --> 01:31:29,738
Agente...
1122
01:31:31,198 --> 01:31:32,949
você não tem amigos.
1123
01:32:05,690 --> 01:32:07,901
Aí está você.
1124
01:32:09,861 --> 01:32:12,280
Estávamos nos perguntando
quando apareceria.
1125
01:32:14,241 --> 01:32:17,285
Sente-se.
Vamos.
1126
01:32:28,421 --> 01:32:30,841
Foi uma bela caminhada,
não foi?
1127
01:32:32,092 --> 01:32:33,552
Só estava...
1128
01:32:34,261 --> 01:32:35,971
dando uma olhada por aí.
1129
01:32:38,348 --> 01:32:40,433
Aproveitou o último
presente de Deus?
1130
01:32:42,102 --> 01:32:44,187
- Desculpe-me?
- O presente de Deus.
1131
01:32:45,730 --> 01:32:47,315
A violência.
1132
01:32:50,026 --> 01:32:54,489
Quando desci as escadas,
e vi uma árvore na minha sala,
1133
01:32:54,489 --> 01:32:58,577
me dei conta que fui
assolado pela mão divina.
1134
01:33:00,579 --> 01:33:02,330
Deus ama a violência.
1135
01:33:05,458 --> 01:33:08,170
- Não tinha percebido.
- Claro que não.
1136
01:33:08,795 --> 01:33:10,589
Por que acha
que existe tanta?
1137
01:33:11,423 --> 01:33:12,883
Está dentro de nós.
1138
01:33:13,091 --> 01:33:14,759
É o que somos.
1139
01:33:16,094 --> 01:33:19,014
Fazemos guerras, sacrifícios,
destruímos e saqueamos,
1140
01:33:19,014 --> 01:33:20,974
rasgamos a carne
de nossos irmãos.
1141
01:33:20,974 --> 01:33:23,393
E por quê?
Porque Deus nos deu a violência,
1142
01:33:23,393 --> 01:33:25,187
para exercitamos em sua honra.
1143
01:33:28,440 --> 01:33:30,817
Pensei que Deus nos tinha
dado a ordem moral.
1144
01:33:30,901 --> 01:33:33,528
Não há ordem moral mais
pura que esta tempestade.
1145
01:33:34,446 --> 01:33:36,531
Não existe ordem moral.
1146
01:33:36,948 --> 01:33:40,619
Há apenas isto: a minha violência
pode dominar a sua?
1147
01:33:46,249 --> 01:33:48,126
- Não sou violento.
- É sim.
1148
01:33:49,795 --> 01:33:51,671
Você é violento
como eles são.
1149
01:33:52,798 --> 01:33:55,634
Sei disso, porque sou
violento como eles são.
1150
01:33:56,551 --> 01:33:58,720
Se não houvesse as
constrições sociais,
1151
01:33:58,762 --> 01:34:01,139
e eu estivesse entre
você e uma refeição,
1152
01:34:01,139 --> 01:34:04,893
você quebraria meu crânio
com uma pedra e a comeria.
1153
01:34:06,770 --> 01:34:08,355
Não é mesmo?
1154
01:34:10,857 --> 01:34:12,609
Cawley acha que
você é inofensivo,
1155
01:34:12,609 --> 01:34:15,028
que pode ser controlado,
mas penso diferente.
1156
01:34:16,154 --> 01:34:20,242
- Não me conhece.
- Claro que conheço.
1157
01:34:21,284 --> 01:34:23,453
Nós nos conhecemos há séculos.
1158
01:34:33,380 --> 01:34:36,091
Se eu enfiasse meus dentes
nos seus olhos,
1159
01:34:36,174 --> 01:34:39,427
seria capaz de me parar
antes que eu o cegasse?
1160
01:34:43,598 --> 01:34:45,142
Tente.
1161
01:34:46,726 --> 01:34:49,604
Esse é o espírito.
1162
01:35:36,276 --> 01:35:37,903
Por onde andou?
1163
01:35:38,278 --> 01:35:41,239
Estava apenas
vagando pela sua ilha.
1164
01:35:41,239 --> 01:35:44,493
Creio que pode partir,
agora que Rachel foi achada.
1165
01:35:45,994 --> 01:35:47,871
Sim. Claro.
1166
01:35:49,998 --> 01:35:53,168
- Reunião importante?
- Foi.
1167
01:35:54,211 --> 01:35:58,173
Parece que ontem havia um homem
não identificado na Ala C.
1168
01:35:58,173 --> 01:36:01,176
Ele dominou habilidosamente
um paciente muito perigoso.
1169
01:36:01,176 --> 01:36:04,054
- Foi mesmo?
- Parece que conversou
1170
01:36:04,054 --> 01:36:06,807
com um paranoico-esquizofrênico,
George Noyce.
1171
01:36:11,311 --> 01:36:13,522
Esse Noyce
de quem fala
1172
01:36:13,522 --> 01:36:17,943
- é delirante?
- Muito. Muito perturbado.
1173
01:36:17,943 --> 01:36:20,946
Há 2 semanas, um paciente
ficou incomodado
1174
01:36:20,987 --> 01:36:24,282
com uma das histórias de Noyce
e bateu nele.
1175
01:36:25,909 --> 01:36:27,369
Cigarro?
1176
01:36:29,120 --> 01:36:31,206
Não, obrigado.
Parei.
1177
01:36:31,832 --> 01:36:34,793
- Vai pegar a balsa?
- Com certeza.
1178
01:36:34,793 --> 01:36:38,296
Creio que concluímos
o que tínhamos aqui.
1179
01:36:39,089 --> 01:36:40,632
"Nós", agente?
1180
01:36:41,675 --> 01:36:44,469
A propósito...
1181
01:36:44,970 --> 01:36:47,055
- Você o viu, doutor?
- Quem?
1182
01:36:47,806 --> 01:36:50,142
O meu parceiro.
Chuck.
1183
01:36:51,935 --> 01:36:54,563
Você não tem parceiro.
Veio sozinho.
1184
01:36:56,815 --> 01:36:59,442
Construí algo valioso aqui.
1185
01:36:59,526 --> 01:37:02,529
E coisas valiosas não
são compreendidas à época.
1186
01:37:02,529 --> 01:37:05,031
Todos querem uma solução rápida.
Sempre querem.
1187
01:37:05,031 --> 01:37:09,077
Tento fazer algo que pessoas
como você não entendem.
1188
01:37:09,077 --> 01:37:11,496
E não vou desistir sem lutar.
1189
01:37:12,789 --> 01:37:15,292
Entendo.
1190
01:37:19,129 --> 01:37:21,006
Conte-me mais sobre
seu parceiro.
1191
01:37:23,008 --> 01:37:24,885
Que parceiro?
1192
01:38:29,950 --> 01:38:31,618
Agente.
1193
01:38:32,953 --> 01:38:34,412
Vai a algum lugar?
1194
01:38:34,955 --> 01:38:38,583
Não. Estava indo à balsa.
1195
01:38:39,501 --> 01:38:41,878
Temo que seja
pelo outro lado.
1196
01:38:45,423 --> 01:38:47,300
Se esperar um instante,
1197
01:38:47,926 --> 01:38:50,428
acharei alguém
que o leve até o cais.
1198
01:38:54,015 --> 01:38:57,060
O que é isto, dr.?
1199
01:38:57,269 --> 01:38:59,396
É apenas um sedativo.
1200
01:38:59,396 --> 01:39:01,898
- Por precaução.
- Precaução?
1201
01:39:04,401 --> 01:39:09,239
O que vai fazer?
Me matar? Agente...
1202
01:39:09,239 --> 01:39:13,869
- Acha que a merece?
- Por quê? Por irritá-lo?
1203
01:39:13,869 --> 01:39:17,664
Desculpe,
mas o que não te irrita?
1204
01:39:17,747 --> 01:39:19,207
Comentários...
1205
01:39:19,249 --> 01:39:21,084
- Palavras...
- Nazistas!
1206
01:39:21,168 --> 01:39:23,003
Isso também.
1207
01:39:23,253 --> 01:39:25,797
E, claro, lembranças, sonhos...
1208
01:39:26,339 --> 01:39:31,178
Sabia que a palavra "trauma"
vem do termo grego para "ferida"?
1209
01:39:31,178 --> 01:39:35,182
E como é "sonho" em alemão?
"Traum".
1210
01:39:35,474 --> 01:39:37,017
"Traum".
1211
01:39:37,392 --> 01:39:40,145
As feridas podem criar monstros.
1212
01:39:40,145 --> 01:39:44,024
E você está ferido, agente.
1213
01:39:44,524 --> 01:39:47,611
Creio que concorda que,
quando vemos um monstro,
1214
01:39:47,611 --> 01:39:50,739
devemos impedi-lo.
1215
01:39:53,325 --> 01:39:55,660
- Concordo.
- Isso.
1216
01:40:14,930 --> 01:40:17,224
Falei a eles sobre as horas devidas.
1217
01:40:17,557 --> 01:40:19,935
Dizem que devemos
trabalhar mais 4h.
1218
01:40:19,935 --> 01:40:21,770
Há quantas horas
está trabalhando?
1219
01:40:21,770 --> 01:40:25,607
- 18 horas seguidas.
- Terá um belo salário.
1220
01:40:42,541 --> 01:40:44,668
O que está fazendo, meu bem?
1221
01:40:49,297 --> 01:40:51,007
Deve ir à balsa.
1222
01:40:51,007 --> 01:40:53,927
Não. Não.
1223
01:40:57,597 --> 01:40:59,683
Se o mundo achar
que Chuck está morto,
1224
01:40:59,683 --> 01:41:02,352
será perfeito para
as experiências deles.
1225
01:41:03,228 --> 01:41:05,814
Só podem tê-lo
levado a um lugar.
1226
01:41:08,358 --> 01:41:09,901
Se for lá, morrerá.
1227
01:41:09,901 --> 01:41:11,987
É o meu parceiro.
Se o estão machucando,
1228
01:41:11,987 --> 01:41:14,865
se está detido contra a
vontade, tenho de salvá-lo.
1229
01:41:15,031 --> 01:41:17,284
Não posso perder
mais ninguém.
1230
01:41:17,284 --> 01:41:21,204
Não vá lá, Teddy. Por favor,
não faça isso. Não vá.
1231
01:41:25,167 --> 01:41:27,127
Desculpe, querida.
1232
01:41:28,545 --> 01:41:31,298
Amo isto
porque você me deu.
1233
01:41:33,967 --> 01:41:36,595
Mas a verdade...
1234
01:41:36,678 --> 01:41:39,723
é que é uma
gravata horrorosa.
1235
01:42:18,720 --> 01:42:20,180
Não!
1236
01:43:41,845 --> 01:43:44,055
Não se mexa!
Fique parado.
1237
01:43:45,640 --> 01:43:47,767
Vai me matar?
1238
01:43:48,268 --> 01:43:51,229
Não.
Não vou te matar.
1239
01:45:44,217 --> 01:45:46,636
Por que está todo molhado,
meu bem?
1240
01:45:47,971 --> 01:45:51,266
- O que disse?
- Sabe bem o que eu disse.
1241
01:46:05,113 --> 01:46:07,449
A propósito,
o rifle está descarregado.
1242
01:46:13,663 --> 01:46:15,540
Sente-se.
1243
01:46:21,922 --> 01:46:24,800
Pelo amor de Deus,
seque-se ou vai pegar uma gripe.
1244
01:46:25,550 --> 01:46:27,385
Certo.
1245
01:46:30,472 --> 01:46:33,266
Feriu muito o guarda?
1246
01:46:35,352 --> 01:46:37,729
Não sei do que
está falando.
1247
01:46:40,315 --> 01:46:41,983
Sim, ele está aqui.
1248
01:46:41,983 --> 01:46:45,821
Mande o Dr. Sheehan examinar
o seu homem antes de enviá-lo?
1249
01:46:48,448 --> 01:46:51,827
O Dr. Sheehan chegou na
balsa dessa manhã, não foi?
1250
01:46:52,244 --> 01:46:53,870
Não exatamente.
1251
01:46:54,788 --> 01:46:57,415
Explodiu meu carro,
eu gostava dele.
1252
01:46:58,500 --> 01:47:00,877
Sinto muito por isso.
1253
01:47:03,880 --> 01:47:05,966
Os tremores
estão piorando.
1254
01:47:07,008 --> 01:47:09,136
Como estão as alucinações?
1255
01:47:09,344 --> 01:47:11,388
Vá embora, Teddy.
1256
01:47:11,888 --> 01:47:14,224
Este lugar será o seu fim.
1257
01:47:17,227 --> 01:47:20,230
- Nada mal.
- Irão piorar.
1258
01:47:20,230 --> 01:47:21,731
Eu sei.
1259
01:47:21,898 --> 01:47:23,358
Dra. Solando...
1260
01:47:24,317 --> 01:47:26,820
me falou sobre
os neurolépticos.
1261
01:47:26,903 --> 01:47:29,239
Ela sabia?
E quando foi isso?
1262
01:47:29,239 --> 01:47:33,535
Eu a achei numa caverna
nos penhascos.
1263
01:47:33,910 --> 01:47:37,038
- Mas nunca chegará até ela.
- Não duvido.
1264
01:47:37,664 --> 01:47:39,541
Considerando
que ela não é real.
1265
01:47:41,209 --> 01:47:44,045
Suas alucinações estão mais
graves que eu pensava.
1266
01:47:45,297 --> 01:47:47,591
Não está tomando
neurolépticos.
1267
01:47:48,049 --> 01:47:50,385
De fato, não está tomando nada.
1268
01:47:50,427 --> 01:47:53,013
E que merda é essa?
Que porra é essa?
1269
01:47:53,013 --> 01:47:56,141
- Abstinência.
- Abstinência?
1270
01:47:56,224 --> 01:47:59,186
De quê? Não bebi nada,
desde que cheguei aqui.
1271
01:47:59,186 --> 01:48:00,937
Clorpromazina.
1272
01:48:01,688 --> 01:48:05,108
Não sou fã da farmacologia,
mas no seu caso.
1273
01:48:05,609 --> 01:48:08,445
- "Clorpro" quê?
- Clorpromazina.
1274
01:48:08,737 --> 01:48:13,158
O que nós temos lhe dado
nos últimos 24 meses.
1275
01:48:14,117 --> 01:48:16,077
Então, nos últimos dois anos
1276
01:48:16,077 --> 01:48:19,831
tinham alguém me aplicando
drogas em Boston.
1277
01:48:19,831 --> 01:48:22,876
Não, em Boston.
Aqui.
1278
01:48:23,460 --> 01:48:27,923
Está aqui há dois anos.
É paciente desta instituição.
1279
01:48:30,759 --> 01:48:34,805
Depois de tudo o que
vi aqui, doutor,
1280
01:48:35,347 --> 01:48:37,849
acha que vai me convencer
que sou louco?
1281
01:48:37,933 --> 01:48:41,019
Sabe com que tipo de pessoas
eu lido todos os dias?
1282
01:48:41,061 --> 01:48:42,979
Por Deus, sou agente federal.
1283
01:48:43,021 --> 01:48:47,275
Era agente. Esta é uma cópia
do formulário de internação
1284
01:48:47,275 --> 01:48:50,320
quando entrou na Ala C.
Prova do 67º paciente.
1285
01:48:50,320 --> 01:48:52,072
Se tivesse chegado
ao continente,
1286
01:48:52,072 --> 01:48:54,115
- denunciaria este lugar.
- Espere...
1287
01:48:54,157 --> 01:48:57,619
De alguma forma não teve tempo
de olhá-lo. Pode lê-lo, agora.
1288
01:48:57,786 --> 01:48:59,454
Vá em frente.
1289
01:49:03,291 --> 01:49:05,502
O paciente é muito
inteligente e delirante.
1290
01:49:05,585 --> 01:49:07,379
Veterano condecorado
do Exército.
1291
01:49:07,671 --> 01:49:10,507
Responsável pela
libertação de Dachau.
1292
01:49:11,049 --> 01:49:14,386
Ex-agente federal. Conhecida
propensão para a violência.
1293
01:49:14,427 --> 01:49:18,056
Não demonstra remorso pelos crimes,
pois nega que aconteceram.
1294
01:49:18,056 --> 01:49:20,225
Cria narrativas elaboradas
e fantásticas
1295
01:49:20,225 --> 01:49:22,894
para evitar enfrentar
a realidade de seus atos.
1296
01:49:22,894 --> 01:49:25,522
Cansei destas mentiras.
Onde está o meu parceiro?
1297
01:49:25,605 --> 01:49:27,524
Onde está Chuck?
Onde está ele?
1298
01:49:27,983 --> 01:49:29,860
Vamos tentar de outra forma.
1299
01:49:30,026 --> 01:49:32,654
O sobrenome de solteira
de sua mulher era Chanal?
1300
01:49:32,654 --> 01:49:35,574
- Não se atreva a falar dela!
- Temo que tenha de falar.
1301
01:49:37,450 --> 01:49:40,412
Percebe o que esses
4 nomes têm em comum?
1302
01:49:40,537 --> 01:49:41,997
A sua "Lei dos 4".
1303
01:49:42,205 --> 01:49:45,208
- Andrew, o que você vê?
- Se fez algo ao meu parceiro,
1304
01:49:45,208 --> 01:49:46,626
isso é uma violação...
1305
01:49:46,626 --> 01:49:48,962
Concentre-se, Andrew.
O que você vê?
1306
01:49:49,713 --> 01:49:52,549
Os nomes.
Têm as mesmas letras.
1307
01:49:52,966 --> 01:49:57,095
Edward Daniels tem as mesmas
13 letras que Andrew Laeddis,
1308
01:49:57,095 --> 01:49:59,473
assim como Rachel Solando
e Dolores Chanal.
1309
01:49:59,473 --> 01:50:01,641
Os nomes são anagramas
uns dos outros.
1310
01:50:01,683 --> 01:50:04,186
Suas táticas não
vão funcionar comigo.
1311
01:50:04,311 --> 01:50:06,730
Veio aqui atrás da verdade.
Aqui está ela.
1312
01:50:06,980 --> 01:50:09,149
Seu nome é Andrew Laeddis.
1313
01:50:09,191 --> 01:50:12,611
O 67º paciente de Ashecliffe
é você, Andrew.
1314
01:50:14,112 --> 01:50:16,364
- Mentira.
- Foi internado aqui
1315
01:50:16,364 --> 01:50:19,451
por ordem judicial dada há 24
meses. Seu crime foi terrível
1316
01:50:19,534 --> 01:50:23,288
e não consegue se perdoar.
Então criou um outro "eu".
1317
01:50:28,293 --> 01:50:29,878
Vamos nos limitar aos fatos.
1318
01:50:29,961 --> 01:50:34,049
Criou uma história na qual não
é um homicida, mas um herói.
1319
01:50:34,132 --> 01:50:37,469
Um agente federal.
Está aqui devido ao seu caso
1320
01:50:37,511 --> 01:50:40,013
e por ter descoberto
uma conspiração. Tudo
1321
01:50:40,013 --> 01:50:42,808
que dizemos acerca de
quem é você, o que fez,
1322
01:50:42,808 --> 01:50:44,893
você rejeita como
mentira, Andrew.
1323
01:50:44,893 --> 01:50:46,561
Meu nome é Edward Daniels.
1324
01:50:46,603 --> 01:50:50,398
Ouço essa fantasia há 2 anos,
conheço os detalhes.
1325
01:50:50,398 --> 01:50:53,485
O 67º paciente. A tempestade.
Rachel Solando.
1326
01:50:53,485 --> 01:50:56,029
Seu parceiro sumido,
os sonhos de todas as noites.
1327
01:50:56,071 --> 01:50:58,532
Esteve em Dachau,
mas não matou nenhum guarda.
1328
01:51:02,202 --> 01:51:05,205
Gostaria de deixá-lo viver
no seu mundo de fantasia.
1329
01:51:05,747 --> 01:51:07,332
De verdade.
1330
01:51:07,958 --> 01:51:10,460
Mas você é violento,
treinado e perigoso.
1331
01:51:10,460 --> 01:51:13,171
É o paciente mais
perigoso que temos aqui.
1332
01:51:13,213 --> 01:51:15,215
Você feriu guardas,
outros pacientes.
1333
01:51:15,340 --> 01:51:17,425
Há 2 semanas,
você atacou George Noyce.
1334
01:51:17,509 --> 01:51:19,511
Não, eu não fiz isso, dr.!
1335
01:51:19,511 --> 01:51:21,805
- Mandou baterem no Noyce.
- Claro que não.
1336
01:51:21,847 --> 01:51:23,974
Me dê uma razão
para que eu tocasse nele.
1337
01:51:23,974 --> 01:51:25,851
Porque ele te
chamou de Laeddis.
1338
01:51:25,976 --> 01:51:28,854
E você faz qualquer coisa
para não ser ele.
1339
01:51:29,604 --> 01:51:33,191
Tenho a transcrição da conversa
que você teve ontem com Noyce.
1340
01:51:33,191 --> 01:51:37,154
Trata-se de você e Laeddis.
Sempre foi assim.
1341
01:51:38,780 --> 01:51:42,117
Aqui diz que é
sobre mim e Laeddis.
1342
01:51:42,159 --> 01:51:47,289
Quando perguntou sobre o rosto
dele, ele disse: "Você fez isto!"
1343
01:51:47,289 --> 01:51:51,209
- Quis dizer que foi minha culpa...
- Você quase o matou.
1344
01:51:52,961 --> 01:51:56,381
O diretor e o Conselho determinaram
que algo seja feito.
1345
01:51:56,381 --> 01:51:57,924
Foi decidido que,
1346
01:51:57,966 --> 01:52:01,720
se não for possível recuperarmos
sua sanidade agora,
1347
01:52:02,053 --> 01:52:04,556
serão tomadas medidas
permanentes para assegurar
1348
01:52:04,556 --> 01:52:06,516
que não possa mais
machucar ninguém.
1349
01:52:09,227 --> 01:52:11,521
Você será lobotomizado,
Andrew.
1350
01:52:11,646 --> 01:52:13,315
Compreende?
1351
01:52:16,526 --> 01:52:18,403
Sim, entendo.
1352
01:52:19,362 --> 01:52:21,323
Entendo muito bem.
1353
01:52:22,574 --> 01:52:26,119
Se eu não aceitar
o seu joguinho aqui,
1354
01:52:26,119 --> 01:52:29,581
o Dr. Naehring irá me transformar
em um de seus fantasmas.
1355
01:52:29,581 --> 01:52:31,249
E o meu parceiro?
1356
01:52:31,666 --> 01:52:33,835
Vai dizer ao FBI
1357
01:52:33,835 --> 01:52:35,921
que ele é um
mecanismo de defesa?
1358
01:52:38,006 --> 01:52:39,674
Olá, chefe.
1359
01:52:57,317 --> 01:53:00,320
Que diabos está
acontecendo aqui?
1360
01:53:03,573 --> 01:53:05,325
Você trabalha para ele?
1361
01:53:05,659 --> 01:53:08,370
Desculpe,
não havia outro jeito.
1362
01:53:08,370 --> 01:53:10,747
Alguém tinha de ficar
com você. Mantê-lo seguro.
1363
01:53:12,958 --> 01:53:14,835
Andava me vigiando.
1364
01:53:15,544 --> 01:53:17,838
Observando-me
todo o tempo.
1365
01:53:19,297 --> 01:53:20,966
Quem é você?
1366
01:53:21,091 --> 01:53:22,759
Quem é você?
Conte-me.
1367
01:53:22,968 --> 01:53:25,387
Não me reconhece, Andrew?
1368
01:53:26,179 --> 01:53:30,058
Tenho sido seu psiquiatra
nos últimos dois anos.
1369
01:53:31,017 --> 01:53:33,019
Sou Lester Sheehan.
1370
01:53:39,401 --> 01:53:41,570
Eu lhe contei sobre
a minha mulher.
1371
01:53:41,611 --> 01:53:44,531
- Eu sei.
- Subi num penhasco para salvá-lo.
1372
01:53:44,865 --> 01:53:48,869
Confiava em você. Arrisquei
tudo para vir aqui atrás de você.
1373
01:53:48,869 --> 01:53:50,662
- Tudo!
- Eu sei, chefe.
1374
01:53:50,704 --> 01:53:52,372
O tempo está acabando,
Andrew.
1375
01:53:53,081 --> 01:53:58,503
Jurei ao Conselho que se pudesse
criar o mais radical e avançado
1376
01:53:58,503 --> 01:54:02,007
psicodrama feito na história da
psiquiatria, que o traria de volta.
1377
01:54:02,007 --> 01:54:04,092
Achei que se deixássemos
você fazer isso
1378
01:54:04,468 --> 01:54:08,221
poderíamos fazê-lo entender
o quanto isso é irreal e impossível.
1379
01:54:08,930 --> 01:54:11,391
Você percorreu
o lugar por dois dias.
1380
01:54:11,433 --> 01:54:14,978
Diga, onde estão
as experiências nazistas?
1381
01:54:15,103 --> 01:54:17,481
As salas de
cirurgias satânicas.
1382
01:54:30,535 --> 01:54:32,829
Andrew, ouça.
1383
01:54:34,831 --> 01:54:36,792
Se fracassarmos com você,
1384
01:54:37,083 --> 01:54:41,046
tudo o que fazemos aqui
será desacreditado. Tudo.
1385
01:54:43,673 --> 01:54:46,176
Estamos na linha de frente
de uma guerra, Andrew.
1386
01:54:46,885 --> 01:54:50,180
E agora, tudo
se resume a você.
1387
01:54:57,187 --> 01:55:00,190
- Não se mexam!
- Andrew, não!
1388
01:55:00,190 --> 01:55:02,442
Meu nome é Edward Daniels.
1389
01:55:02,526 --> 01:55:05,695
Está carregada.
Dá para saber pelo peso.
1390
01:55:05,737 --> 01:55:09,699
- Essa é a sua arma? Tem certeza?
- Minhas iniciais estão na lateral.
1391
01:55:09,699 --> 01:55:12,077
Há marca de quando
Phillip Stanton me acertou.
1392
01:55:12,077 --> 01:55:14,162
Não vão me
confundir quanto a isto.
1393
01:55:14,162 --> 01:55:17,916
Então atire, porque é a única
maneira de escapar da ilha.
1394
01:55:23,713 --> 01:55:26,591
Andrew, por favor,
não faça isso.
1395
01:55:36,643 --> 01:55:38,311
Minha arma...
1396
01:55:44,860 --> 01:55:47,237
O que fizeram com
minha arma?
1397
01:55:47,571 --> 01:55:49,698
É um brinquedo, Andrew.
1398
01:55:51,950 --> 01:55:54,661
Estamos lhe dizendo a verdade.
1399
01:55:55,078 --> 01:55:58,874
Dolores era louca.
Maníaco-depressiva, suicida.
1400
01:55:58,957 --> 01:56:02,794
Você bebia. Era ausente.
Ignorou tudo que lhe diziam.
1401
01:56:02,836 --> 01:56:04,629
Foram à casa
do lago depois que ela
1402
01:56:04,629 --> 01:56:07,007
pôs fogo no seu
apartamento de propósito...
1403
01:56:07,007 --> 01:56:09,843
- Está mentindo!
- Andrew! Pare!
1404
01:56:11,887 --> 01:56:13,638
Tudo que diz é mentira.
1405
01:56:13,638 --> 01:56:15,932
Andrew.
Estes são seus filhos.
1406
01:56:16,266 --> 01:56:18,226
Simon...
1407
01:56:18,435 --> 01:56:21,521
- Henry...
- Não tenho filhos.
1408
01:56:21,563 --> 01:56:23,023
Sua esposa os afogou.
1409
01:56:23,231 --> 01:56:25,859
Na cabana do lago.
1410
01:56:25,942 --> 01:56:28,361
E esta é a garota
com quem você sonha
1411
01:56:28,778 --> 01:56:30,780
todas as noites.
1412
01:56:31,281 --> 01:56:32,741
Nunca tive uma filha.
1413
01:56:32,782 --> 01:56:35,952
Aquela que lhe diz
que devia tê-la salvado.
1414
01:56:36,077 --> 01:56:37,746
Salvado a todos.
1415
01:56:37,829 --> 01:56:39,289
Sua filha...
1416
01:56:39,498 --> 01:56:42,834
O nome dela era Rachel,
vai negar que ela existiu?
1417
01:56:43,794 --> 01:56:45,462
Vai negar, Andrew?
1418
01:57:09,110 --> 01:57:10,570
Sinto muito, meu bem.
1419
01:57:15,158 --> 01:57:18,203
Eu lhe disse
para não vir aqui.
1420
01:57:18,245 --> 01:57:19,913
Eu lhe disse...
1421
01:57:19,913 --> 01:57:22,582
que esse seria o seu fim.
1422
01:57:43,103 --> 01:57:46,982
Cheguei. Nós o pegamos
perto de Oklahoma,
1423
01:57:46,982 --> 01:57:49,401
deve ter parado
em pelo menos dez lugares,
1424
01:57:49,442 --> 01:57:51,862
daqui a Tulsa.
Podia dormir por uma semana.
1425
01:57:55,532 --> 01:57:57,200
Dolores?
1426
01:58:03,665 --> 01:58:05,417
Dolores?
1427
01:58:12,924 --> 01:58:14,384
Dolores?
1428
01:58:27,731 --> 01:58:29,399
Dolores?
1429
01:58:54,466 --> 01:58:56,301
Querida...
1430
01:58:57,677 --> 01:58:59,721
por que está toda molhada?
1431
01:59:02,140 --> 01:59:04,059
Senti saudades suas.
1432
01:59:11,274 --> 01:59:12,943
Quero ir para casa.
1433
01:59:16,196 --> 01:59:17,906
Você está em casa!
1434
01:59:22,911 --> 01:59:24,746
Onde estão as crianças?
1435
01:59:28,208 --> 01:59:30,627
Estão na escola.
1436
01:59:34,381 --> 01:59:37,384
É sábado, querida.
1437
01:59:37,425 --> 01:59:39,928
As escolas não abrem
aos sábados.
1438
01:59:42,097 --> 01:59:44,724
A minha abre.
1439
01:59:57,988 --> 01:59:59,614
Meu Deus!
1440
02:00:01,074 --> 02:00:02,826
Meu Deus!
1441
02:00:17,924 --> 02:00:19,634
Oh, meu Deus!
1442
02:00:23,138 --> 02:00:24,973
Meu Deus, não!
1443
02:00:28,643 --> 02:00:30,353
Vamos!
1444
02:00:46,703 --> 02:00:51,124
Por favor, Deus, não.
1445
02:00:51,124 --> 02:00:54,503
Não!
1446
02:00:56,254 --> 02:00:58,381
Não!
1447
02:01:03,220 --> 02:01:05,096
Não!
1448
02:01:06,890 --> 02:01:08,850
Não!
1449
02:02:11,830 --> 02:02:14,082
Vamos colocá-los
sobre a mesa, Andrew.
1450
02:02:15,083 --> 02:02:16,751
Vamos secá-los.
1451
02:02:16,960 --> 02:02:19,045
Trocaremos suas roupas.
1452
02:02:20,505 --> 02:02:23,717
Serão nossas bonecas vivas.
1453
02:02:26,845 --> 02:02:29,222
Amanhã, vamos levá-los
a um piquenique.
1454
02:02:35,312 --> 02:02:37,230
Se alguma vez
me amou, Dolores...
1455
02:02:37,397 --> 02:02:39,483
Por favor,
pare de falar.
1456
02:02:45,822 --> 02:02:47,699
Eu te amei.
1457
02:02:56,041 --> 02:02:57,709
Me deixe ir!
1458
02:03:03,131 --> 02:03:04,674
Meu bem...
1459
02:03:07,010 --> 02:03:08,678
Daremos banho neles.
1460
02:03:12,224 --> 02:03:15,393
- Eu te amo, meu bem.
- Também te amo.
1461
02:03:16,186 --> 02:03:18,814
- Eu te amo muito.
- Eu te amo...
1462
02:03:50,470 --> 02:03:52,139
Andrew...
1463
02:03:54,349 --> 02:03:56,810
Andrew, pode me ouvir?
1464
02:03:57,185 --> 02:04:00,897
Rachel!
Rachel, Rachel...
1465
02:04:02,399 --> 02:04:04,067
Rachel.
1466
02:04:05,944 --> 02:04:07,612
Que Rachel?
1467
02:04:11,283 --> 02:04:12,951
Rachel Laeddis...
1468
02:04:13,994 --> 02:04:15,662
Minha filha.
1469
02:04:19,082 --> 02:04:20,959
Por que está aqui?
1470
02:04:24,087 --> 02:04:25,755
Porque matei minha mulher.
1471
02:04:26,089 --> 02:04:27,757
E por que fez isso?
1472
02:04:33,388 --> 02:04:35,265
Porque ela matou nossos filhos.
1473
02:04:37,559 --> 02:04:39,644
E me disse para deixá-la ir.
1474
02:04:42,856 --> 02:04:46,610
- Quem é Teddy Daniels?
- Ele não existe.
1475
02:04:48,820 --> 02:04:51,740
Nem Rachel Solando.
Eu os inventei.
1476
02:04:51,740 --> 02:04:53,241
Por quê?
1477
02:04:54,034 --> 02:04:55,702
Precisamos que você diga.
1478
02:05:02,375 --> 02:05:05,003
Depois que tentou suicídio
pela primeira vez,
1479
02:05:06,963 --> 02:05:08,632
Dolores me disse...
1480
02:05:09,883 --> 02:05:12,385
que ela tinha um inseto...
1481
02:05:13,220 --> 02:05:15,222
vivendo dentro do seu cérebro.
1482
02:05:16,223 --> 02:05:17,891
Ela podia senti-lo...
1483
02:05:19,893 --> 02:05:22,229
andando pelo seu crânio.
1484
02:05:23,730 --> 02:05:26,358
Puxando todos os fios
apenas por diversão.
1485
02:05:28,944 --> 02:05:31,154
Ela me disse isso.
1486
02:05:32,072 --> 02:05:34,491
Ela me contou
e não a escutei.
1487
02:05:38,537 --> 02:05:40,831
Eu a amava muito.
1488
02:05:42,624 --> 02:05:44,292
Por que que você os inventou?
1489
02:05:46,378 --> 02:05:50,549
Por que eu não podia aceitar que
Dolores tinha matado nossos filhos.
1490
02:05:57,931 --> 02:06:03,603
Eu os matei, porque não
consegui ajuda para ela.
1491
02:06:07,440 --> 02:06:09,568
Eu os matei.
1492
02:06:13,280 --> 02:06:17,325
Eis minha teoria, Andrew.
Havíamos progredido antes,
1493
02:06:17,451 --> 02:06:20,245
há nove meses,
então você regrediu.
1494
02:06:23,165 --> 02:06:26,418
- Não lembro.
- Eu sei.
1495
02:06:26,501 --> 02:06:29,754
Você reiniciou, Andrew.
Como uma fita
1496
02:06:29,838 --> 02:06:33,300
que é tocada continuamente
num ciclo sem fim.
1497
02:06:33,508 --> 02:06:36,219
Espero que o que fizemos
aqui seja o suficiente
1498
02:06:36,261 --> 02:06:38,930
para impedir que isso
volte a acontecer.
1499
02:06:38,972 --> 02:06:42,559
Mas preciso saber
que aceitou a realidade.
1500
02:06:48,940 --> 02:06:52,068
Veio atrás de mim, dr.
1501
02:06:54,988 --> 02:06:57,908
Tentou me ajudar quando
ninguém o faria.
1502
02:07:09,377 --> 02:07:12,297
Meu nome é Andrew Laeddis.
1503
02:07:18,553 --> 02:07:22,808
E matei a minha mulher
na primavera de 52.
1504
02:07:47,415 --> 02:07:49,292
Como você está hoje?
1505
02:07:49,417 --> 02:07:51,503
- Bem.
- E você?
1506
02:07:51,586 --> 02:07:53,672
Não posso reclamar.
1507
02:08:03,473 --> 02:08:05,142
Qual o próximo passo?
1508
02:08:05,976 --> 02:08:07,644
Diga-me você.
1509
02:08:12,983 --> 02:08:15,277
Temos que sair
desta ilha, Chuck.
1510
02:08:15,694 --> 02:08:20,073
Voltar ao continente. O que quer
que esteja ocorrendo aqui é ruim.
1511
02:08:41,845 --> 02:08:44,473
Não se preocupe, parceiro.
Não vão nos pegar.
1512
02:08:50,937 --> 02:08:52,814
Somos muito
espertos para eles.
1513
02:08:54,566 --> 02:08:56,776
Sim, nós somos. Não?
1514
02:09:12,918 --> 02:09:15,170
Este lugar me faz pensar.
1515
02:09:15,545 --> 02:09:17,881
Em quê, chefe?
1516
02:09:18,882 --> 02:09:20,550
O que poderia ser pior?
1517
02:09:21,802 --> 02:09:23,970
Viver como um monstro...
1518
02:09:24,179 --> 02:09:26,973
ou morrer como
um homem bom?
1519
02:09:35,816 --> 02:09:37,317
Teddy?