1 00:00:35,116 --> 00:00:39,871 ILHA DO MEDO 2 00:01:12,988 --> 00:01:14,656 Controle-se, Teddy! 3 00:01:15,490 --> 00:01:17,284 Recomponha-se! 4 00:01:22,289 --> 00:01:23,957 É apenas água. 5 00:01:25,709 --> 00:01:28,545 Muita água. 6 00:01:33,466 --> 00:01:35,135 Vamos! 7 00:01:58,617 --> 00:02:01,828 - Você está bem, chefe? - Estou, é que... 8 00:02:04,039 --> 00:02:06,333 enjoo no mar. 9 00:02:08,919 --> 00:02:11,713 - Você é o meu novo parceiro? - Isso mesmo. 10 00:02:12,631 --> 00:02:16,092 Não é bom conhecer alguém com a cabeça enfiada na privada. 11 00:02:16,134 --> 00:02:19,888 Não combina com "Teddy Daniels, o homem, a lenda". 12 00:02:19,971 --> 00:02:24,142 A lenda? O que andam fumando lá em Portland? 13 00:02:24,267 --> 00:02:25,936 Seattle. 14 00:02:26,019 --> 00:02:28,104 Vim do escritório de Seattle. 15 00:02:30,315 --> 00:02:32,275 Há quanto tempo na Federal? 16 00:02:32,400 --> 00:02:34,486 4 anos. 17 00:02:35,820 --> 00:02:38,240 Então sabe como é limitada. 18 00:02:40,617 --> 00:02:43,745 E você? Tem namorada? É casado? 19 00:02:44,579 --> 00:02:46,248 Fui. 20 00:02:57,634 --> 00:02:59,302 Ela morreu. 21 00:02:59,511 --> 00:03:02,722 - Deus, eu... - Não se preocupe. 22 00:03:04,307 --> 00:03:07,310 O prédio onde morávamos pegou fogo. Eu estava no trabalho. 23 00:03:07,519 --> 00:03:09,187 4 pessoas morreram. 24 00:03:09,396 --> 00:03:12,107 Foi a fumaça que a matou, não o fogo. 25 00:03:12,732 --> 00:03:14,818 - Isso é importante. - Sinto muito. 26 00:03:15,151 --> 00:03:17,863 Cadê meus malditos cigarros? 27 00:03:18,363 --> 00:03:20,657 Tome. Pegue um meu. 28 00:03:20,782 --> 00:03:23,910 Podia jurar que estava no meu casaco. 29 00:03:24,119 --> 00:03:26,496 O pessoal do governo rouba sem que você note. 30 00:03:28,707 --> 00:03:30,375 Obrigado. 31 00:03:31,001 --> 00:03:34,004 Falaram para você sobre a instituição, antes de vir? 32 00:03:34,129 --> 00:03:36,923 Só sei que é um hospital psiquiátrico. 33 00:03:38,091 --> 00:03:40,051 Para criminosos doentes mentais. 34 00:03:41,011 --> 00:03:43,096 Se fossem pessoas ouvindo vozes 35 00:03:43,180 --> 00:03:46,099 e caçando borboletas, não precisariam de nós. 36 00:03:56,026 --> 00:03:58,612 - É para lá que vamos? - É. 37 00:03:59,154 --> 00:04:03,825 Do outro lado da ilha, os penhascos dão direto no mar. 38 00:04:04,242 --> 00:04:08,205 O cais é a única forma de entrar ou sair. 39 00:04:08,413 --> 00:04:11,333 Zarparemos assim que vocês desembarcarem. 40 00:04:11,750 --> 00:04:14,252 Agradeceria se vocês fossem rápidos. 41 00:04:14,377 --> 00:04:17,172 - Por quê? - Uma tempestade se aproxima. 42 00:04:40,529 --> 00:04:42,072 AGENTE FEDERAL 43 00:04:43,281 --> 00:04:45,784 Nunca havia visto um distintivo de um Federal. 44 00:04:47,536 --> 00:04:49,496 Diretor-interino McPherson, senhores. 45 00:04:49,913 --> 00:04:53,041 Bem-vindos a Shutter Island. Eu os levarei a Ashecliffe. 46 00:05:06,596 --> 00:05:09,099 Os seus homens parecem tensos, Sr. McPherson? 47 00:05:09,516 --> 00:05:11,810 No momento, agente, estamos todos tensos. 48 00:05:29,327 --> 00:05:32,247 LEMBRE-SE DE NÓS POIS TAMBÉM VIVEMOS, AMAMOS E RIMOS. 49 00:05:55,812 --> 00:05:57,814 Perímetro eletrificado. 50 00:05:59,774 --> 00:06:01,443 Como sabe? 51 00:06:02,277 --> 00:06:04,154 Já vi algo assim antes. 52 00:06:33,141 --> 00:06:36,686 Os senhores terão toda ajuda que pudermos oferecer. 53 00:06:36,811 --> 00:06:41,483 Mas durante sua estada obedecerão ao protocolo. Entendido? 54 00:06:41,608 --> 00:06:43,276 Com certeza. 55 00:06:43,485 --> 00:06:46,696 O prédio vermelho à sua direita é a Ala A, masculina. 56 00:06:46,905 --> 00:06:49,533 A Ala B, feminina, fica à sua esquerda. 57 00:06:49,950 --> 00:06:54,829 A Ala C é aquele prédio no penhasco. Um antigo forte da Guerra Civil. 58 00:06:55,163 --> 00:06:57,332 Abriga os pacientes mais perigosos. 59 00:06:57,541 --> 00:07:01,711 A entrada na Ala C é proibida. Só com autorização 60 00:07:01,795 --> 00:07:04,506 por escrito e com a minha presença e do Dr. Cawley. 61 00:07:04,756 --> 00:07:06,424 Entendido? 62 00:07:07,676 --> 00:07:10,053 Age como se loucura fosse contagiosa. 63 00:07:12,973 --> 00:07:15,600 Devem entregar as suas armas. 64 00:07:17,769 --> 00:07:21,106 Sr. McPherson, somos Agentes Federais. 65 00:07:21,231 --> 00:07:23,608 Exigem que estejamos armados o tempo todo. 66 00:07:23,733 --> 00:07:26,736 O art. 319, do Código Penitenciário Federal, 67 00:07:26,862 --> 00:07:28,947 diz que dentro da prisão 68 00:07:29,030 --> 00:07:32,158 os agentes penitenciários têm autoridade máxima. 69 00:07:35,203 --> 00:07:37,789 Senhores, não passarão por esse portão armados. 70 00:07:58,435 --> 00:08:01,479 Bem, agora que a rotina oficial acabou, vamos rapazes. 71 00:08:01,980 --> 00:08:04,608 Vamos ver o Dr. Cawley. 72 00:08:16,077 --> 00:08:18,788 Quando ela escapou? Essa prisioneira? 73 00:08:18,872 --> 00:08:21,791 O Dr. Cawley o colocará a par da situação. 74 00:08:21,791 --> 00:08:23,210 Protocolo. 75 00:08:23,210 --> 00:08:25,629 Polícia correcional em hospital psiquiátrico... 76 00:08:25,629 --> 00:08:27,631 é algo bem estranho, acho. 77 00:08:27,631 --> 00:08:30,675 É o único presídio desse tipo nos EUA, no mundo. 78 00:08:30,675 --> 00:08:33,136 Só aceitamos pacientes perigosos 79 00:08:33,136 --> 00:08:35,555 que os hospitais não saberiam tratar. 80 00:08:35,555 --> 00:08:37,349 O crédito é do Dr. Cawley, 81 00:08:37,766 --> 00:08:39,309 que criou algo original aqui. 82 00:08:39,309 --> 00:08:42,896 Um hospital para aqueles que a sociedade tem como incorrigíveis. 83 00:09:07,712 --> 00:09:10,382 Melhor da turma em Hopkins, depois Harvard... 84 00:09:11,424 --> 00:09:13,093 Identifiquem-se, senhores. 85 00:09:16,555 --> 00:09:18,515 Mostrem seus distintivos, senhores. 86 00:09:18,723 --> 00:09:20,934 O Dr. Cawley foi consultado várias vezes... 87 00:09:21,017 --> 00:09:25,397 - Scotland Yard, MI-5, OSS... - Por quê? 88 00:09:26,022 --> 00:09:27,691 Como assim? 89 00:09:29,276 --> 00:09:32,821 Por que que Agências de Inteligência consultam um psiquiatra? 90 00:09:32,904 --> 00:09:35,031 Acho que terá que perguntar a ele. 91 00:09:44,708 --> 00:09:46,668 - Agente Daniels. - Olá, Doutor. 92 00:09:47,294 --> 00:09:48,962 Agente Aule. 93 00:09:49,379 --> 00:09:52,716 - Obrigado, diretor interino. - Sim, Senhor. 94 00:09:53,675 --> 00:09:55,343 Foi um prazer, senhores. 95 00:09:56,469 --> 00:09:58,138 Ele falou muito sobre você. 96 00:09:58,263 --> 00:10:01,266 McPherson é um bom homem. Acredita no que fazemos aqui. 97 00:10:01,391 --> 00:10:03,393 É o que seria isso, exatamente? 98 00:10:03,894 --> 00:10:07,105 Uma fusão moral entre lei e ordem e cuidados médicos. 99 00:10:07,439 --> 00:10:10,650 Perdão, doutor. O que entre o que e o quê? 100 00:10:17,324 --> 00:10:19,743 Essas ilustrações são muito precisas. 101 00:10:20,577 --> 00:10:23,288 Os pacientes eram... 102 00:10:23,371 --> 00:10:25,874 algemados e largados à própria imundície. 103 00:10:26,082 --> 00:10:29,628 Apanhavam muito para expulsar a psicose. 104 00:10:29,753 --> 00:10:34,633 Recebiam parafusos no cérebro. Eram submersos em água gelada 105 00:10:35,175 --> 00:10:37,886 até perderem a consciência ou se afogarem. 106 00:10:38,178 --> 00:10:40,263 - E agora? - Nós os tratamos. 107 00:10:40,388 --> 00:10:42,474 Tentamos curá-los. 108 00:10:42,766 --> 00:10:44,434 E se isso falhar, ao menos 109 00:10:44,434 --> 00:10:46,937 oferecemos algum conforto, tranquilidade. 110 00:10:47,479 --> 00:10:49,147 São todos... 111 00:10:49,439 --> 00:10:51,316 réus violentos, certo? 112 00:10:51,858 --> 00:10:53,527 Feriram pessoas. 113 00:10:54,027 --> 00:10:57,072 - Em alguns casos, até mataram. - Na maioria dos casos, sim. 114 00:10:57,989 --> 00:11:01,743 Pessoalmente, mandaria a tranquilidade deles ao inferno. 115 00:11:03,745 --> 00:11:07,499 Trato dos meus pacientes, não de vítimas, não faço julgamentos. 116 00:11:07,707 --> 00:11:10,418 - Então a prisioneira... - Paciente. 117 00:11:11,253 --> 00:11:15,715 Desculpe. Paciente. Uma tal de Rachel Solando 118 00:11:15,924 --> 00:11:18,552 - fugiu nas últimas 24 horas. - Ontem à noite. 119 00:11:18,635 --> 00:11:20,637 Entre as 22:00 horas e meia-noite. 120 00:11:20,720 --> 00:11:23,223 - Ela é perigosa? - Pode-se dizer que sim. 121 00:11:24,057 --> 00:11:25,725 Ela matou os três filhos. 122 00:11:26,560 --> 00:11:28,770 Afogou-os no lago atrás da casa dela. 123 00:11:29,688 --> 00:11:32,524 Matou um a um, segurou as cabeças deles até morrerem. 124 00:11:33,149 --> 00:11:36,570 Depois os levou para casa e os sentou à mesa. 125 00:11:36,695 --> 00:11:39,197 Depois foi comer, antes de um vizinho aparecer. 126 00:11:40,866 --> 00:11:42,534 E o marido? 127 00:11:42,617 --> 00:11:46,496 Morreu nas praias da Normandia. Ela é uma viúva da guerra. 128 00:11:47,205 --> 00:11:49,457 Ficou sem comer quando chegou aqui. 129 00:11:49,499 --> 00:11:51,668 Insistia que os filhos não tinham morrido. 130 00:12:02,137 --> 00:12:04,222 Desculpe, dr. Tem uma aspirina? 131 00:12:04,222 --> 00:12:06,391 Tem dores de cabeça, Agente? 132 00:12:06,725 --> 00:12:08,393 Às vezes, mas hoje... 133 00:12:08,476 --> 00:12:11,605 - estou com enjoo. - Desidratação. 134 00:12:11,813 --> 00:12:13,481 - Tudo bem, chefe? - Sim. 135 00:12:13,607 --> 00:12:15,984 Então tem razão. Quanto mais simples, melhor. 136 00:12:16,610 --> 00:12:18,278 Muito obrigado. 137 00:12:18,612 --> 00:12:20,989 Rachel ainda acredita que os filhos estão vivos 138 00:12:22,657 --> 00:12:24,951 e que esta é a casa dela em Berkshires. 139 00:12:26,828 --> 00:12:28,497 Está brincando! 140 00:12:28,622 --> 00:12:31,625 Em 2 anos, ela nunca aceitou que está numa instituição. 141 00:12:31,666 --> 00:12:33,084 Ela acredita que somos... 142 00:12:33,084 --> 00:12:35,170 entregadores, leiteiros, carteiros. 143 00:12:35,587 --> 00:12:40,175 Para acreditar que os filhos não morreram criou uma ficção elaborada, 144 00:12:40,300 --> 00:12:43,094 na qual todos temos papéis a interpretar. 145 00:12:44,471 --> 00:12:47,641 - Já vasculhou a área? - O diretor e os guardas 146 00:12:47,641 --> 00:12:50,393 fizeram uma busca pela ilha. Nenhum vestígio. 147 00:12:51,228 --> 00:12:54,439 O mais inquietante é que não sabemos como ela saiu do quarto. 148 00:12:55,815 --> 00:12:57,484 Estava trancado por fora... 149 00:12:58,235 --> 00:12:59,903 e a janela tem grades. 150 00:13:02,697 --> 00:13:05,116 É como se tivesse evaporado pelas paredes. 151 00:13:11,873 --> 00:13:15,126 Trouxe-a aqui após a terapia em grupo e a tranquei. 152 00:13:15,752 --> 00:13:18,421 Voltei na ronda da meia-noite e ela tinha sumido. 153 00:13:25,428 --> 00:13:29,599 Doutor, como ela nunca se deu conta da realidade? 154 00:13:29,808 --> 00:13:32,102 Ela estava numa instituição psiquiátrica. 155 00:13:32,853 --> 00:13:34,813 Devia perceber isso de vez em quando. 156 00:13:34,938 --> 00:13:38,149 - Quantos sapatos eles recebem? -2 pares. 157 00:13:38,567 --> 00:13:40,777 Sanidade não é uma opção, Agente. 158 00:13:40,861 --> 00:13:42,946 Não se pode optar por reavê-la. 159 00:13:43,572 --> 00:13:46,491 Então... Ela fugiu descalça? 160 00:13:47,534 --> 00:13:50,662 Dr., ela não avançaria 10 metros nesse terreno. 161 00:13:51,830 --> 00:13:53,290 Agente. 162 00:14:10,056 --> 00:14:11,725 A LEI DOS 4. QUEM É O 67? 163 00:14:11,850 --> 00:14:13,935 É a letra da Rachel. 164 00:14:14,019 --> 00:14:18,607 - Mas não sei o que é a lei dos 4. - Termo psiquiátrico? 165 00:14:18,732 --> 00:14:21,318 - Creio que não. - "Quem é o 67?" 166 00:14:22,319 --> 00:14:23,737 Não sei mesmo! 167 00:14:23,820 --> 00:14:26,865 Bem parecido com a minha conclusão clínica. 168 00:14:27,157 --> 00:14:29,451 São apenas rabiscos aleatórios? 169 00:14:29,659 --> 00:14:33,330 Não. A Rachel é esperta. Na verdade, brilhante. 170 00:14:33,622 --> 00:14:36,333 - Isto pode ser importante. - Desculpe, dr., mas... 171 00:14:36,750 --> 00:14:39,044 - Ficaremos com ele. - Claro. 172 00:14:41,129 --> 00:14:43,340 Disse que ela teve que passar por aqui? 173 00:14:44,257 --> 00:14:47,719 Depois que apagam as luzes, os assistentes jogam cartas aqui. 174 00:14:48,345 --> 00:14:53,225 Ontem à noite, havia 7 homens na base da escada, jogando pôquer. 175 00:14:53,558 --> 00:14:56,561 Mesmo assim, Rachel conseguiu passar por eles. 176 00:14:57,145 --> 00:15:00,857 - Por quê? - Como? Ela fica invisível? 177 00:15:01,900 --> 00:15:05,111 Dr., precisamos ver as fichas dos funcionários, dos médicos, 178 00:15:05,195 --> 00:15:07,155 dos enfermeiros, guardas e auxiliares. 179 00:15:07,197 --> 00:15:10,450 - Todos que trabalham aqui. - Seu pedido será analisado. 180 00:15:10,659 --> 00:15:13,370 Não é um pedido, dr. 181 00:15:13,411 --> 00:15:16,248 Esta é uma unidade federal. Uma prisioneira perigosa... 182 00:15:16,289 --> 00:15:18,458 - Paciente. - Paciente... 183 00:15:18,583 --> 00:15:20,752 ...escapou, ou você concorda... 184 00:15:20,752 --> 00:15:22,838 Verei o que posso fazer. 185 00:15:23,046 --> 00:15:27,133 Dr., precisamos falar com os funcionários. Entende? 186 00:15:28,468 --> 00:15:30,971 Vou reuni-los na sala após o jantar. 187 00:15:31,721 --> 00:15:35,475 Se tiverem mais perguntas, juntem-se ao diretor interino na busca. 188 00:15:48,697 --> 00:15:51,741 São 18 km de água gelada até a costa mais próxima. 189 00:15:52,158 --> 00:15:54,536 A corrente estava forte ontem. A maré subindo. 190 00:15:55,370 --> 00:15:58,415 Ela teria se afogado e o corpo seria jogado na praia. 191 00:16:03,086 --> 00:16:05,589 Aquelas cavernas, vocês as verificaram? 192 00:16:06,339 --> 00:16:08,216 Ela jamais chegaria lá. 193 00:16:09,050 --> 00:16:13,013 Os penhascos são cobertos por hera, carvalho e sumagre venenosos. 194 00:16:13,096 --> 00:16:15,599 Plantas com espinhos grandes como o meu pau. 195 00:16:16,641 --> 00:16:19,144 Você mesmo disse que ela estava sem sapatos. 196 00:16:25,108 --> 00:16:27,903 Certo. Vamos verificar o outro lado. 197 00:16:33,033 --> 00:16:35,952 - Que torre é aquela? - É um velho farol. 198 00:16:36,870 --> 00:16:38,955 Os guardas já procuraram lá dentro. 199 00:16:41,458 --> 00:16:43,460 O que há lá? Mais pacientes? 200 00:16:43,460 --> 00:16:45,420 Uma estação de tratamento de esgoto. 201 00:16:46,171 --> 00:16:48,048 Logo irá escurecer. 202 00:16:48,548 --> 00:16:50,217 Vou encerrar por hoje. 203 00:16:50,342 --> 00:16:52,010 Vamos, homens! 204 00:16:56,056 --> 00:16:58,266 - Você estava vigiando, certo? - Sim. 205 00:16:58,350 --> 00:17:02,729 Ninguém entraria ou sairia do quarto no corredor sem que eu visse. 206 00:17:03,146 --> 00:17:04,814 Certo, Rachel Solando... 207 00:17:05,023 --> 00:17:08,068 Por quem mais ela tinha que passar para chegar aqui? 208 00:17:13,907 --> 00:17:15,575 Por mim. 209 00:17:15,659 --> 00:17:17,327 Glen Miga. 210 00:17:17,744 --> 00:17:21,706 - Senhor, não vi nada. - Ficou no posto a noite toda? 211 00:17:22,040 --> 00:17:24,000 Sim, mas não vi nada. 212 00:17:25,877 --> 00:17:27,546 Glen. 213 00:17:29,130 --> 00:17:30,799 Glen. 214 00:17:33,176 --> 00:17:34,845 Me diga a verdade. 215 00:17:39,558 --> 00:17:41,434 Talvez eu tenha ido ao banheiro. 216 00:17:41,935 --> 00:17:44,354 O quê? Violou o protocolo? Cristo! 217 00:17:44,354 --> 00:17:46,731 Saí por 1 minuto. 218 00:17:47,691 --> 00:17:50,402 Certo, vamos recapitular. Recapitular tudo. 219 00:17:50,443 --> 00:17:53,864 A Sra. Solando foi levada ao quarto antes de apagarem as luzes. 220 00:17:54,030 --> 00:17:56,241 Alguém sabe o que ela fez antes disso? 221 00:17:57,158 --> 00:17:58,827 Alguém? 222 00:17:59,661 --> 00:18:01,329 Vamos! Alguém, alguém. 223 00:18:02,706 --> 00:18:04,583 Fez uma sessão de terapia em grupo. 224 00:18:06,751 --> 00:18:08,628 Aconteceu algo incomum? 225 00:18:09,254 --> 00:18:10,922 Defina "incomum". 226 00:18:11,673 --> 00:18:14,176 - Como? - Isto é uma instituição para 227 00:18:14,885 --> 00:18:16,761 criminosos doentes mentais. 228 00:18:16,887 --> 00:18:19,055 Nossos dias não são nada "comuns". 229 00:18:20,724 --> 00:18:22,392 Vou reformular. 230 00:18:22,934 --> 00:18:26,146 Aconteceu algo, ontem, na terapia em grupo que fosse mais... 231 00:18:26,771 --> 00:18:29,816 - Digamos, mais memorável que... - O normal? 232 00:18:29,900 --> 00:18:31,568 Exato! 233 00:18:31,693 --> 00:18:33,653 Não, sinto muito. 234 00:18:33,862 --> 00:18:36,990 A Sra. Solando disse algo na terapia em grupo? 235 00:18:38,158 --> 00:18:39,910 Estava preocupada com a chuva. 236 00:18:41,286 --> 00:18:42,829 E odiava a comida aqui. 237 00:18:43,455 --> 00:18:46,583 Reclamava sempre, inclusive ontem. 238 00:18:48,043 --> 00:18:50,962 Você estava lá. Havia um médico presente? 239 00:18:51,588 --> 00:18:54,299 Sim. O Dr. Sheehan conduziu a conversa. 240 00:18:55,342 --> 00:18:57,010 Dr. Sheehan? 241 00:18:57,844 --> 00:19:00,680 Sim, ele conduzia a sessão. 242 00:19:01,389 --> 00:19:03,058 Ele é o médico de Rachel, 243 00:19:03,266 --> 00:19:05,769 o psiquiatra que supervisiona o tratamento dela. 244 00:19:08,271 --> 00:19:10,482 Precisaremos conversar com o Dr. Sheehan. 245 00:19:10,690 --> 00:19:13,068 Temo que não seja possível. 246 00:19:13,276 --> 00:19:16,613 Ele partiu na balsa de manhã. Suas férias já estavam programadas. 247 00:19:16,738 --> 00:19:18,490 Ele as adiou por muito tempo. 248 00:19:18,615 --> 00:19:20,283 Ordena confinamento temporário... 249 00:19:20,992 --> 00:19:23,620 ...uma paciente perigosa escapa... 250 00:19:23,703 --> 00:19:27,457 ...e deixa o médico dela sair de férias? 251 00:19:28,083 --> 00:19:29,960 Claro. Ele é médico. 252 00:19:34,756 --> 00:19:37,884 Tem o telefone de onde ele está? 253 00:19:38,510 --> 00:19:40,804 Alô? Alô? 254 00:19:42,472 --> 00:19:44,140 Alô? 255 00:19:44,266 --> 00:19:45,934 Tem alguém aí? 256 00:19:46,643 --> 00:19:48,979 Lamento, Sr. Todas as linhas caíram. 257 00:19:48,979 --> 00:19:51,231 A tempestade atingiu com força o continente. 258 00:19:51,231 --> 00:19:55,193 Se conseguir, me avise, os agentes querem fazer uma ligação importante. 259 00:19:55,610 --> 00:19:57,279 Sim, senhor. 260 00:20:03,118 --> 00:20:06,163 Tenho de fazer minha ronda nas alas, 261 00:20:06,246 --> 00:20:09,082 mas terei bebida e charuto em casa... às 21h, 262 00:20:09,166 --> 00:20:10,834 se quiserem aparecer por lá. 263 00:20:11,042 --> 00:20:13,753 Ótimo. E poderemos conversar, certo? 264 00:20:15,630 --> 00:20:17,507 Já estamos conversando, Agente. 265 00:20:34,399 --> 00:20:37,736 Estou no ramo errado do serviço público. 266 00:20:37,861 --> 00:20:40,864 É meio exagerada. Foi construída durante a Guerra Civil, 267 00:20:40,989 --> 00:20:43,909 como o forte militar que abriga a Ala C. 268 00:20:52,459 --> 00:20:55,253 Era o alojamento do comandante. Quando viram a conta, 269 00:20:55,837 --> 00:20:57,547 ele foi para corte marcial. 270 00:20:57,672 --> 00:20:59,341 Dá para ver por quê. 271 00:20:59,841 --> 00:21:02,135 Bela música. Quem é? Brahms? 272 00:21:03,178 --> 00:21:04,846 Não. 273 00:21:12,687 --> 00:21:14,356 É Mahler. 274 00:21:14,648 --> 00:21:16,316 Correto, agente. 275 00:21:16,942 --> 00:21:19,778 Perdão, senhores. Meu colega, o Dr. Jeremias Naehring. 276 00:21:28,620 --> 00:21:32,165 Quarteto para Piano e Cordas, em Lá Menor. 277 00:21:35,627 --> 00:21:38,505 - O que bebem, senhores? - Uísque de centeio, se tiver. 278 00:21:38,505 --> 00:21:40,715 Refrigerante com gelo, por favor. Obrigado. 279 00:21:41,466 --> 00:21:43,343 Não se entrega ao álcool? 280 00:21:43,844 --> 00:21:45,512 Estou surpreso. 281 00:21:46,555 --> 00:21:50,100 Não é comum beber na sua profissão? 282 00:21:50,225 --> 00:21:53,436 Bastante comum. E na sua? 283 00:21:55,105 --> 00:21:58,650 - Como? - Na sua profissão. A psiquiatra. 284 00:21:59,192 --> 00:22:02,320 Ouvi dizer que é cheia de beberrões. 285 00:22:03,029 --> 00:22:04,698 Nunca percebi. 286 00:22:06,575 --> 00:22:08,451 O que é isso? Chá gelado no seu copo? 287 00:22:09,703 --> 00:22:11,371 Excelente, Agente. 288 00:22:11,788 --> 00:22:14,499 Tem mecanismos de defesa extraordinários. 289 00:22:14,624 --> 00:22:17,752 Deve ser especialista em interrogatórios. 290 00:22:26,803 --> 00:22:30,348 Homens como vocês... são minha especialidade. 291 00:22:30,765 --> 00:22:32,642 Homens da violência. 292 00:22:33,059 --> 00:22:36,605 - É uma suposição forte. - Não é suposição. 293 00:22:36,605 --> 00:22:40,150 Me interpretou mal. Falei que vocês são "homens da violência". 294 00:22:40,901 --> 00:22:45,155 Não os acusei de serem homens violentos. É bem diferente. 295 00:22:45,280 --> 00:22:47,866 Por favor, esclareça-nos, dr. 296 00:22:50,494 --> 00:22:52,245 Ambos serviram no estrangeiro. 297 00:22:52,787 --> 00:22:56,625 Não é difícil perceber isso. Fazíamos trabalho de escritório. 298 00:22:57,667 --> 00:22:59,753 Não faziam, não. 299 00:23:15,185 --> 00:23:20,190 Desde o jardim de infância, nunca fugiram de uma briga. 300 00:23:21,233 --> 00:23:25,946 Não porque gostavam, mas porque a retirada não era uma opção. 301 00:23:26,655 --> 00:23:28,448 Não fomos educados para fugir, dr. 302 00:23:29,574 --> 00:23:32,285 Claro... "Educados". 303 00:23:33,745 --> 00:23:36,039 E quem "educou" você, Agente? 304 00:23:36,248 --> 00:23:37,916 A mim? 305 00:23:38,959 --> 00:23:40,627 Os lobos. 306 00:23:43,880 --> 00:23:45,841 Mecanismos de defesa impressionantes. 307 00:24:45,692 --> 00:24:47,777 Acredita em Deus? 308 00:24:53,617 --> 00:24:55,410 Não, falo sério. 309 00:24:57,704 --> 00:24:59,372 Isso é besteira. 310 00:25:01,333 --> 00:25:04,669 Já viu um campo de extermínio, dr.? 311 00:25:15,096 --> 00:25:18,433 O seu inglês é muito bom, perfeito. 312 00:25:19,476 --> 00:25:21,520 Seu inglês é muito bom. 313 00:25:21,520 --> 00:25:23,563 Mas pronuncia as consoantes com força. 314 00:25:25,023 --> 00:25:26,691 Você é alemão? 315 00:25:27,609 --> 00:25:32,322 - Imigração legal é crime, Agente? - Não sei. Diga-nos você. 316 00:25:35,116 --> 00:25:39,913 Ouçam, precisamos das fichas de Sheehan e dos demais funcionários. 317 00:25:40,247 --> 00:25:42,833 Não terá acesso às fichas. Ponto final. 318 00:25:43,166 --> 00:25:46,378 - Precisamos dessas fichas. - Está fora de questão. 319 00:25:46,503 --> 00:25:49,089 Fora de questão uma ova! 320 00:25:49,422 --> 00:25:51,174 Quem está no comando aqui? 321 00:25:52,008 --> 00:25:55,887 O Dr. Naehring repassou seu pedido ao Conselho. 322 00:25:55,971 --> 00:25:58,056 Seu pedido foi negado. 323 00:25:58,181 --> 00:26:01,393 Negado? Não têm autoridade para negar, nem você. 324 00:26:01,518 --> 00:26:05,146 Continuem investigando e ajudaremos no que pudermos. 325 00:26:05,272 --> 00:26:06,940 A investigação está encerrada. 326 00:26:07,232 --> 00:26:09,109 Faremos o relatório e entregaremos... 327 00:26:09,234 --> 00:26:11,611 - aos rapazes do Hoover. - Isso mesmo. 328 00:26:12,028 --> 00:26:13,905 Pegaremos a balsa de manhã. 329 00:26:14,114 --> 00:26:15,782 Vamos, Chuck. 330 00:26:24,332 --> 00:26:26,001 Que bela noite! 331 00:26:31,840 --> 00:26:33,925 Ficarão no alojamento dos assistentes. 332 00:26:45,103 --> 00:26:46,563 A LEI DOS 4. QUEM É O 67? 333 00:26:46,563 --> 00:26:49,691 Chefe, vamos mesmo embora? 334 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 Por quê? 335 00:26:53,111 --> 00:26:56,156 Não sei. Nunca desisti de nada. 336 00:26:57,699 --> 00:27:00,410 Não ouvimos a verdade nenhuma vez, Chuck. 337 00:27:01,369 --> 00:27:03,872 Rachel Solando não sumiu de uma cela trancada, 338 00:27:03,872 --> 00:27:06,374 descalça, sem nenhuma ajuda. 339 00:27:07,417 --> 00:27:09,294 Acho que teve muita ajuda. 340 00:27:09,503 --> 00:27:12,088 Talvez o Cawley esteja lá na mansão 341 00:27:12,214 --> 00:27:14,591 repensando a atitude que teve. 342 00:27:15,842 --> 00:27:18,261 - Talvez de manhã... - Está blefando? 343 00:27:19,721 --> 00:27:21,473 Não disse isso. 344 00:27:40,242 --> 00:27:42,327 Achei um monte destas, Teddy. 345 00:27:43,495 --> 00:27:45,664 Cristo! Não fica mais sóbrio? 346 00:27:46,414 --> 00:27:49,209 Matei muita gente na guerra. 347 00:27:51,211 --> 00:27:52,963 É por isso que bebe? 348 00:27:56,007 --> 00:27:57,884 Você é real? 349 00:27:58,385 --> 00:28:00,053 Não. 350 00:28:03,932 --> 00:28:05,600 Ela ainda está aqui. 351 00:28:06,101 --> 00:28:07,769 Quem? 352 00:28:08,395 --> 00:28:10,063 Rachel? 353 00:28:11,523 --> 00:28:13,191 Ela nunca saiu daqui. 354 00:28:26,538 --> 00:28:29,583 Lembra quando passamos o verão naquela cabana, Teddy? 355 00:28:31,126 --> 00:28:33,003 Éramos tão felizes! 356 00:28:35,088 --> 00:28:36,673 Ela está aqui. 357 00:28:36,756 --> 00:28:38,633 Não pode partir. 358 00:28:51,354 --> 00:28:53,231 Não partirei. 359 00:28:54,816 --> 00:28:56,902 Eu te amo muito. 360 00:29:00,864 --> 00:29:02,741 Sou apenas ossos num caixão, Teddy. 361 00:29:02,741 --> 00:29:04,284 Não. 362 00:29:06,161 --> 00:29:07,829 Sou sim. 363 00:29:10,749 --> 00:29:12,542 Tem que acordar. 364 00:29:14,002 --> 00:29:15,962 Não vou. 365 00:29:16,588 --> 00:29:18,673 Você está aqui. 366 00:29:20,133 --> 00:29:21,801 Não estou. 367 00:29:22,552 --> 00:29:24,846 Tem que encarar isso. 368 00:29:27,224 --> 00:29:28,892 Mas ela está. 369 00:29:30,685 --> 00:29:32,354 E ele também. 370 00:29:34,523 --> 00:29:36,191 Quem? 371 00:29:37,859 --> 00:29:39,653 O Laeddis. 372 00:29:44,115 --> 00:29:45,784 Tenho que ir. 373 00:29:46,701 --> 00:29:50,997 Não, por favor. Preciso ficar mais com você. 374 00:29:51,414 --> 00:29:54,125 - Só mais um pouco, por favor. - Por Deus, Teddy. 375 00:29:54,251 --> 00:29:56,336 Tem que me deixar ir. 376 00:29:57,671 --> 00:29:59,339 Não posso. 377 00:30:31,371 --> 00:30:33,123 Não haverá balsa com esse tempo. 378 00:30:37,836 --> 00:30:39,504 Doutor! 379 00:30:39,588 --> 00:30:41,256 Doutor. 380 00:30:41,381 --> 00:30:44,676 Queremos interrogar os pacientes da terapia da Rachel. 381 00:30:44,676 --> 00:30:47,012 Pensei que a investigação estivesse encerrada. 382 00:30:47,012 --> 00:30:49,222 Parece que não poderemos pegar a balsa. 383 00:30:49,806 --> 00:30:52,934 Rachel recebia outro tratamento para a doença dela? 384 00:30:54,394 --> 00:30:57,647 Conhecem o estado da área da saúde mental atualmente? 385 00:30:57,856 --> 00:31:00,025 Não faço ideia, dr. 386 00:31:00,150 --> 00:31:01,610 Guerra. 387 00:31:01,610 --> 00:31:04,196 Os mais antigos acreditam em intervenção cirúrgica. 388 00:31:04,529 --> 00:31:08,783 Psicocirurgia. Procedimentos como lobotomia transorbital. 389 00:31:10,160 --> 00:31:12,913 Alguns dizem que os pacientes ficam dóceis. 390 00:31:12,913 --> 00:31:15,373 Outros, que viram zumbis. 391 00:31:15,999 --> 00:31:18,168 - E os modernos? - Psicofarmacologia. 392 00:31:18,376 --> 00:31:20,462 Acabam de aprovar o Thorazine. 393 00:31:20,587 --> 00:31:23,798 Ele acalma pacientes psicóticos. Doma-os. 394 00:31:23,924 --> 00:31:26,009 - A que grupo pertence, dr.? - Eu? 395 00:31:26,510 --> 00:31:29,846 Tenho a ideia radical de que se tratar o paciente com respeito, 396 00:31:29,971 --> 00:31:31,640 ouvi-lo, 397 00:31:31,932 --> 00:31:34,351 tentar entendê-lo, poderá chegar até ele. 398 00:31:40,398 --> 00:31:42,984 - Esses pacientes? - Até mesmo esses. 399 00:31:43,109 --> 00:31:46,196 O último recurso virou a 1ª resposta, dar-lhes uma pílula... 400 00:31:46,238 --> 00:31:48,198 pô-los num canto, e tudo desaparecerá. 401 00:31:49,449 --> 00:31:52,077 Rachel Solando tomava um conjunto de drogas 402 00:31:52,160 --> 00:31:55,914 para não ficar violenta, mas a eficácia era intermitente. 403 00:31:56,957 --> 00:32:00,919 Seu maior obstáculo era a sua recusa em aceitar o que havia feito. 404 00:32:01,962 --> 00:32:03,547 "Era." 405 00:32:04,047 --> 00:32:08,635 Por que continua se referindo a ela no passado, dr.? 406 00:32:10,720 --> 00:32:12,389 Olhe para fora, Agente. 407 00:32:13,640 --> 00:32:15,308 Por que será? 408 00:32:21,273 --> 00:32:23,567 O próximo é Peter Breene: 409 00:32:23,608 --> 00:32:25,986 atacou enfermeira do pai com um copo quebrado. 410 00:32:26,027 --> 00:32:29,072 Ela sobreviveu, mas o rosto ficou desfigurado para sempre. 411 00:32:29,114 --> 00:32:30,949 Mal posso esperar! 412 00:32:31,825 --> 00:32:34,828 Ela sorriu para mim. Ela era muito meiga. 413 00:32:34,828 --> 00:32:39,624 Mas podia ver nos olhos dela. Ela gostava de ficar nua. 414 00:32:39,666 --> 00:32:41,710 Para chupar um pau. 415 00:32:42,335 --> 00:32:44,004 Tudo bem, Sr. Breene. 416 00:32:44,629 --> 00:32:47,549 Ela me perguntou se podia pegar um copo d'água. 417 00:32:48,175 --> 00:32:50,969 Sozinha, na cozinha? Como se não fosse problema. 418 00:32:51,928 --> 00:32:55,140 - E qual era o problema? - Era óbvio. 419 00:32:55,265 --> 00:32:57,559 Ela queria que eu... 420 00:32:57,559 --> 00:32:59,853 pusesse meu pau para fora para ela rir dele. 421 00:33:01,313 --> 00:33:02,981 Sr. Breene. 422 00:33:04,649 --> 00:33:07,319 Precisamos fazer umas perguntas, tudo bem? 423 00:33:09,529 --> 00:33:11,531 Quando a cortei, ela gritou. 424 00:33:13,617 --> 00:33:15,285 Mas... 425 00:33:15,368 --> 00:33:17,037 Ela me assustou. 426 00:33:17,245 --> 00:33:18,914 O que ela esperava? 427 00:33:19,539 --> 00:33:21,208 Interessante. 428 00:33:21,833 --> 00:33:25,295 Mas estamos aqui para falar de Rachel Solando, certo? 429 00:33:25,378 --> 00:33:27,047 Rachel Solando... 430 00:33:27,589 --> 00:33:29,758 Sabe que ela afogou os próprios filhos? 431 00:33:29,883 --> 00:33:31,843 Afogou os filhos dela! 432 00:33:32,177 --> 00:33:36,848 Vivemos num mundo doentio. Deviam ir para câmara de gás. 433 00:33:36,973 --> 00:33:41,603 Todos eles. Os retardados, os assassinos e os negros. 434 00:33:41,770 --> 00:33:44,147 Se matou os filhos, gás para essa puta! 435 00:33:47,275 --> 00:33:49,361 Pode parar com isso? 436 00:33:50,821 --> 00:33:53,240 - Aquela enfermeira? - Por favor, pare. 437 00:33:53,323 --> 00:33:55,617 Talvez a enfermeira tivesse filhos. 438 00:33:57,828 --> 00:33:59,496 Um marido. 439 00:34:00,956 --> 00:34:03,458 Trabalhava para sobreviver. 440 00:34:04,584 --> 00:34:06,878 Para ter uma vida normal. 441 00:34:07,712 --> 00:34:10,215 Diz na sua ficha que... 442 00:34:10,340 --> 00:34:13,552 você rasgou o rosto dela, não foi? 443 00:34:15,220 --> 00:34:18,765 Parabéns! Ela nunca mais será normal. Não! 444 00:34:20,976 --> 00:34:23,770 Sabe do que ela tinha medo? 445 00:34:25,647 --> 00:34:27,315 De você. 446 00:34:27,440 --> 00:34:29,734 Pode parar com isso? Por favor! 447 00:34:31,403 --> 00:34:33,155 Pare com isso! 448 00:34:33,780 --> 00:34:35,657 Por favor! Pare! 449 00:34:35,782 --> 00:34:38,368 - Conhece o paciente Andrew Laeddis? - Não! 450 00:34:41,079 --> 00:34:42,747 Quero voltar. 451 00:35:00,640 --> 00:35:02,684 Nunca sairei daqui. 452 00:35:03,185 --> 00:35:04,895 Nem sei se devia sair. 453 00:35:05,812 --> 00:35:07,731 Desculpe dizer isto... 454 00:35:07,772 --> 00:35:09,274 - Srta. Kearns... - Senhora. 455 00:35:09,357 --> 00:35:11,026 Sra. Kearns. 456 00:35:12,402 --> 00:35:14,070 Mas parece... 457 00:35:14,488 --> 00:35:18,450 bastante normal comparada aos outros pacientes. 458 00:35:18,742 --> 00:35:22,496 Tenho meus dias difíceis. Creio que todos têm. 459 00:35:23,538 --> 00:35:26,875 A diferença é que a maioria não mata o marido com um machado. 460 00:35:29,169 --> 00:35:32,422 Embora acredite que se um homem bate em você... 461 00:35:32,923 --> 00:35:36,468 e trepa com metade das mulheres que vê e ninguém vai ajudá-la, 462 00:35:37,636 --> 00:35:40,972 dar uma machadada nele é o mais compreensivo a fazer. 463 00:35:42,724 --> 00:35:44,392 Talvez não devesse sair. 464 00:35:45,852 --> 00:35:47,938 O que eu faria se saísse? 465 00:35:48,146 --> 00:35:51,608 Não conheço mais o mundo. Dizem que... 466 00:35:51,691 --> 00:35:54,402 há bombas capazes de reduzir cidades a cinzas. 467 00:35:54,945 --> 00:35:57,322 E como chamam aquilo? Televisões. 468 00:35:58,073 --> 00:36:00,659 Vozes e rostos saindo de uma caixa. 469 00:36:01,493 --> 00:36:03,787 Já ouço vozes demais. 470 00:36:04,538 --> 00:36:06,623 O que pode nos dizer sobre Rachel? 471 00:36:09,751 --> 00:36:12,879 Não muito. Ela era reservada. 472 00:36:14,172 --> 00:36:16,758 Acreditava que os filhos estavam vivos. 473 00:36:17,342 --> 00:36:19,761 Achava que ainda vivia em Berkshires, 474 00:36:19,761 --> 00:36:22,138 e que éramos seus vizinhos. 475 00:36:22,889 --> 00:36:26,017 - Os leiteiros, carteiros e... - Entregadores. 476 00:36:27,352 --> 00:36:29,354 O Dr. Sheehan estava lá naquela noite? 477 00:36:29,646 --> 00:36:31,314 Sim. 478 00:36:31,731 --> 00:36:33,400 Ele falou sobre raiva. 479 00:36:36,027 --> 00:36:37,696 Me fale sobre ele. 480 00:36:38,405 --> 00:36:40,073 Como ele é? 481 00:36:40,490 --> 00:36:43,118 Ele... 482 00:36:45,704 --> 00:36:48,331 Ele é bom. Legal. 483 00:36:48,832 --> 00:36:52,043 Nada mau de se olhar, como diria minha mãe. 484 00:36:54,880 --> 00:36:56,673 Ele se insinuou para você? 485 00:36:57,716 --> 00:36:59,384 Não. 486 00:36:59,801 --> 00:37:02,512 Não. O Dr. Sheehan é um bom médico. Ele nunca... 487 00:37:06,266 --> 00:37:08,143 Poderia me dar um copo d'água? 488 00:37:08,351 --> 00:37:10,020 Sem problema. 489 00:37:24,618 --> 00:37:26,286 Obrigada, Agente. 490 00:37:31,082 --> 00:37:33,460 Tenho mais uma pergunta, Sra. Kearns. 491 00:37:37,339 --> 00:37:39,674 Conheceu um paciente chamado Andrew Laeddis? 492 00:37:43,053 --> 00:37:44,721 Não. 493 00:37:45,555 --> 00:37:47,641 Nunca ouvi falar dele. 494 00:37:53,396 --> 00:37:55,065 Ela foi instruída. 495 00:37:55,690 --> 00:37:58,276 Usou as mesmas palavras de Cawley e da enfermeira. 496 00:37:58,401 --> 00:38:01,530 - Sabia o que dizer. - Quem é Andrew Laeddis? 497 00:38:06,159 --> 00:38:08,954 Perguntou a todos os pacientes sobre ele. Quem é ele? 498 00:38:14,167 --> 00:38:17,629 Que diabos, chefe. Sou seu parceiro, por Deus! 499 00:38:18,046 --> 00:38:19,714 Acabamos de nos conhecer, Chuck. 500 00:38:20,340 --> 00:38:22,425 Está nisso há muito tempo. 501 00:38:22,509 --> 00:38:25,554 Tem um dever, uma carreira. O que estou fazendo... 502 00:38:26,179 --> 00:38:28,473 não está dentro das regras. 503 00:38:29,808 --> 00:38:34,729 Não estou nem aí para elas. Só quero saber o que está havendo. 504 00:38:39,734 --> 00:38:42,237 Quando recebemos a comunicação desse caso... 505 00:38:43,363 --> 00:38:45,240 pedi para trabalhar nele. Entende? 506 00:38:46,825 --> 00:38:48,285 Por quê? 507 00:38:49,828 --> 00:38:51,621 Andrew Laeddis... 508 00:38:52,455 --> 00:38:56,710 fazia a manutenção do prédio onde eu e minha esposa morávamos. 509 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 Tudo bem. 510 00:39:01,214 --> 00:39:03,300 Ele também era incendiário. 511 00:39:06,011 --> 00:39:07,762 Andrew Laeddis acendeu o fósforo 512 00:39:11,308 --> 00:39:13,935 que causou o incêndio que matou minha esposa. 513 00:39:22,360 --> 00:39:24,029 Deixe-os sair! 514 00:39:26,656 --> 00:39:28,200 O que aconteceu com Laeddis? 515 00:39:28,742 --> 00:39:31,953 Saiu impune. Laeddis saiu impune e desapareceu. 516 00:39:33,205 --> 00:39:35,457 Há um ano, abri o jornal e lá estava ele. 517 00:39:35,499 --> 00:39:37,626 Filho da puta feio. 518 00:39:37,667 --> 00:39:40,545 Uma cicatriz da têmpora direita ao lábio esquerdo. 519 00:39:40,587 --> 00:39:43,715 Os olhos de cores diferentes. Rosto difícil de se esquecer. 520 00:39:43,840 --> 00:39:46,927 Incendiou uma escola. Matou 2 pessoas. 521 00:39:46,968 --> 00:39:48,929 Disse que vozes o mandaram fazer isso. 522 00:39:48,970 --> 00:39:51,681 Foi preso e depois transferido para cá. 523 00:39:51,723 --> 00:39:53,642 - E depois? - Depois nada. 524 00:39:53,683 --> 00:39:57,312 Sumiu como se nunca tivesse existido. Nenhum registro. 525 00:39:57,354 --> 00:40:00,482 Não está na Ala B. Sobra a Ala C. 526 00:40:00,524 --> 00:40:04,069 - Ou pode estar morto. - Assim como Rachel Solando. 527 00:40:04,236 --> 00:40:06,404 Há muitos locais para ocultar um corpo aqui. 528 00:40:07,280 --> 00:40:10,158 Só há um lugar em que ninguém notaria. 529 00:40:22,128 --> 00:40:24,965 Quando aquela paciente, Bridget Kearns, 530 00:40:25,006 --> 00:40:28,593 me pediu água, ela disse algo a você? 531 00:40:29,219 --> 00:40:30,887 Não. 532 00:40:32,472 --> 00:40:34,140 Qual é, chefe! 533 00:40:37,352 --> 00:40:39,020 Ela escreveu. 534 00:40:42,357 --> 00:40:44,860 FUJA 535 00:40:54,411 --> 00:40:56,079 Chefe! 536 00:40:56,204 --> 00:40:59,833 Temos que entrar. Está chovendo canivetes aqui! 537 00:40:59,958 --> 00:41:01,918 - Espere. - Não, vamos! 538 00:41:04,838 --> 00:41:06,506 Cuidado! 539 00:41:08,592 --> 00:41:10,260 Meu Deus! 540 00:41:11,720 --> 00:41:13,805 Vamos! Ali em cima! 541 00:41:31,406 --> 00:41:33,074 Jesus Cristo! 542 00:41:33,992 --> 00:41:35,494 Droga! 543 00:41:44,544 --> 00:41:47,589 - Está bem, chefe? - Sim, estou bem. 544 00:41:54,471 --> 00:41:55,931 Se Laeddis estiver aqui... 545 00:41:57,265 --> 00:41:59,267 o que vai fazer? 546 00:42:01,770 --> 00:42:03,438 Não vim aqui para matá-lo. 547 00:42:12,030 --> 00:42:14,533 Se fosse minha esposa, eu o mataria 2 vezes. 548 00:42:25,585 --> 00:42:27,963 Quando passamos pelos portões em Dachau 549 00:42:27,963 --> 00:42:30,382 os guardas da SS se renderam. 550 00:42:38,723 --> 00:42:42,269 O comandante tentou se matar antes de chegarmos, mas... 551 00:42:45,605 --> 00:42:47,357 Falhou. 552 00:42:48,400 --> 00:42:50,402 Levou uma hora para morrer. 553 00:42:55,198 --> 00:42:59,161 Quando eu saí, vi os corpos no chão. 554 00:43:03,540 --> 00:43:05,292 Era impossível contar. 555 00:43:32,110 --> 00:43:34,070 Eram tantos que é difícil imaginar. 556 00:43:36,698 --> 00:43:38,366 Então... 557 00:43:40,452 --> 00:43:43,788 Os guardas se renderam, pegamos suas armas, e os enfileiramos... 558 00:44:28,500 --> 00:44:30,293 Não foi um combate. 559 00:44:32,587 --> 00:44:34,256 Foi assassinato. 560 00:44:38,301 --> 00:44:40,512 Cansei de matar. 561 00:44:43,223 --> 00:44:44,891 Não é por isso que estou aqui. 562 00:44:46,142 --> 00:44:47,811 Então do que se trata? 563 00:44:50,522 --> 00:44:52,190 Depois que Laeddis sumiu, 564 00:44:53,525 --> 00:44:56,361 fiz umas pesquisas sobre Ashecliffe. 565 00:44:57,696 --> 00:45:01,992 Muita gente conhece este lugar, mas ninguém quer falar. 566 00:45:02,826 --> 00:45:04,703 Parecem assustados com algo. 567 00:45:06,663 --> 00:45:09,499 Este lugar recebe apoio financeiro especial 568 00:45:10,542 --> 00:45:13,253 do Comitê de Atividades Antiamericanas? 569 00:45:13,253 --> 00:45:14,754 Do CAA? 570 00:45:14,796 --> 00:45:18,675 E como lutamos contra os comunistas nesta ilha? 571 00:45:19,926 --> 00:45:22,721 Fazendo experiências na mente. 572 00:45:23,555 --> 00:45:25,348 Pelo menos é meu palpite. 573 00:45:25,432 --> 00:45:27,309 Acha que isso acontece aqui? 574 00:45:27,434 --> 00:45:29,728 Como disse, ninguém falaria. 575 00:45:29,811 --> 00:45:32,439 Mas achei alguém que foi paciente daqui. 576 00:45:32,522 --> 00:45:34,316 Seu nome é George Noyce. 577 00:45:34,399 --> 00:45:37,027 Um bom universitário. Socialista. 578 00:45:37,110 --> 00:45:40,739 Recebeu grana para fazer estudo psiquiátrico, para testar... 579 00:45:40,739 --> 00:45:42,157 Pasta de dente. 580 00:45:42,157 --> 00:45:44,326 Começou a ver dragões em todo lugar. 581 00:45:44,367 --> 00:45:47,954 Quase matou o professor. E acabou aqui em Ashecliffe. 582 00:45:48,079 --> 00:45:49,748 Na Ala C. 583 00:45:50,040 --> 00:45:53,502 Liberaram-no após 1 ano. E o que ele faz? 584 00:45:53,585 --> 00:45:56,046 2 semanas no continente, ele vai a um bar 585 00:45:56,046 --> 00:45:58,507 e mata 3 homens a punhaladas. 586 00:45:59,007 --> 00:46:03,803 O advogado alega insanidade, mas Noyce se levanta do tribunal... 587 00:46:04,137 --> 00:46:06,306 e implora ao juiz pela cadeira elétrica, 588 00:46:06,348 --> 00:46:08,517 em vez de um hospital psiquiátrico. 589 00:46:09,142 --> 00:46:11,645 O juiz o condena à perpétua em Dedham. 590 00:46:12,896 --> 00:46:15,232 - E você o encontrou? - Sim, eu o achei. 591 00:46:17,067 --> 00:46:18,735 Ele está em frangalhos. 592 00:46:19,236 --> 00:46:21,738 Mas está bem claro pelo que ele me disse 593 00:46:23,114 --> 00:46:25,492 que fazem experiências nas pessoas aqui. 594 00:46:26,117 --> 00:46:27,786 Não sei, chefe. 595 00:46:28,745 --> 00:46:31,748 - Acreditar num maluco? - É justamente isso. 596 00:46:32,374 --> 00:46:36,253 Malucos são pacientes perfeitos. Eles falam e ninguém ouve. 597 00:46:37,087 --> 00:46:38,755 Estive em Dachau. 598 00:46:38,839 --> 00:46:42,926 Vimos o que os seres humanos são capazes de fazer um com o outro. 599 00:46:43,844 --> 00:46:46,346 Por Deus, travamos uma guerra para impedi-los. 600 00:46:46,471 --> 00:46:48,765 E agora pode estar acontecendo aqui? 601 00:46:48,849 --> 00:46:51,059 Em nosso solo? Não! 602 00:46:52,727 --> 00:46:54,604 O que veio realmente fazer aqui? 603 00:46:55,730 --> 00:46:57,732 Vou obter prova. 604 00:46:58,233 --> 00:47:01,695 Volto e denuncio este lugar. 605 00:47:02,529 --> 00:47:04,197 É isso. 606 00:47:04,489 --> 00:47:06,158 Espere um pouco. 607 00:47:07,075 --> 00:47:09,286 Começou investigando sobre Ashecliffe 608 00:47:09,661 --> 00:47:13,498 e, de repente, eles precisam de um agente federal? 609 00:47:15,083 --> 00:47:16,918 Tive sorte. Uma paciente fugiu. 610 00:47:16,918 --> 00:47:18,962 - Era a desculpa perfeita. - Não, chefe. 611 00:47:18,962 --> 00:47:20,463 A sorte não funciona assim. 612 00:47:21,047 --> 00:47:23,341 O mundo não funciona assim. 613 00:47:23,341 --> 00:47:25,635 Há uma cerca elétrica em volta do presídio. 614 00:47:25,719 --> 00:47:28,847 A Ala C fica dentro do forte da Guerra Civil? 615 00:47:29,389 --> 00:47:31,975 Um Chefe do Estado-Maior ligado ao OSS? 616 00:47:32,017 --> 00:47:33,435 Apoio do CAA? 617 00:47:33,560 --> 00:47:37,522 Por Deus! Tudo neste lugar cheira a operações do governo. 618 00:47:37,731 --> 00:47:39,691 - E se o queriam aqui? - Impossível! 619 00:47:39,816 --> 00:47:41,818 - Estava fazendo perguntas. - Bobagem! 620 00:47:41,860 --> 00:47:43,862 Viemos atrás de Rachel Solando. 621 00:47:43,862 --> 00:47:46,072 Onde há provas de que ela existiu? 622 00:47:46,990 --> 00:47:49,493 Eles não sabiam que eu cuidaria deste caso. 623 00:47:49,618 --> 00:47:52,329 E se eles também estivessem investigando você? 624 00:47:52,537 --> 00:47:55,123 Só tinham que forjar uma fuga para trazê-lo aqui. 625 00:47:55,248 --> 00:47:57,959 E agora têm nós dois aqui! 626 00:48:02,005 --> 00:48:03,798 Agentes, estão aí? 627 00:48:04,508 --> 00:48:06,510 É o diretor interino McPherson. 628 00:48:06,927 --> 00:48:08,595 Agentes! 629 00:48:08,678 --> 00:48:10,889 Eles nos acharam! 630 00:48:10,972 --> 00:48:13,183 É uma ilha, chefe. Sempre nos acharão. 631 00:48:14,643 --> 00:48:16,311 Sei que estão aí. 632 00:48:17,646 --> 00:48:20,398 Temos que sair desta maldita ilha. Você e eu. 633 00:48:20,565 --> 00:48:22,234 Vamos! 634 00:48:25,570 --> 00:48:27,864 - Vamos! - Vai! 635 00:48:37,249 --> 00:48:40,293 Sequem-se! O Dr. Cawley quer falar com vocês agora. 636 00:48:41,002 --> 00:48:44,464 Depressa! Isso vai virar um furacão daqueles! 637 00:48:49,678 --> 00:48:51,346 Pus seus ternos para lavar. 638 00:48:52,055 --> 00:48:53,640 Amanhã estarão limpos. 639 00:48:54,057 --> 00:48:56,226 Se não morrermos afogados antes. 640 00:48:56,977 --> 00:49:00,939 Falando nisso, seus cigarros já eram. 641 00:49:01,773 --> 00:49:03,441 Então... 642 00:49:04,776 --> 00:49:06,778 É nossa única opção? 643 00:49:06,862 --> 00:49:09,990 Temos coisa melhor em cinza-prisioneiro. 644 00:49:10,115 --> 00:49:12,701 Já que falou, estes estão bons! 645 00:49:13,869 --> 00:49:16,997 Repito: Os pacientes da Ala C 646 00:49:17,080 --> 00:49:18,748 devem ser contidos manualmente. 647 00:49:19,249 --> 00:49:22,586 Se a unidade inundar, eles se afogarão. Sabe disso! 648 00:49:22,919 --> 00:49:24,504 Só com uma grande inundação. 649 00:49:24,504 --> 00:49:27,424 Estamos numa ilha, no meio do oceano, durante um furacão. 650 00:49:27,424 --> 00:49:30,010 Uma inundação parece totalmente possível. 651 00:49:30,051 --> 00:49:32,512 É uma chance, Steven. E se a energia acabar? 652 00:49:32,512 --> 00:49:33,889 Há um gerador reserva. 653 00:49:33,930 --> 00:49:36,558 E se ele falhar, as celas se abrirão. 654 00:49:37,809 --> 00:49:39,686 E para onde eles vão? 655 00:49:40,437 --> 00:49:43,565 Não podem roubar a balsa, ir ao continente e criar confusão. 656 00:49:43,607 --> 00:49:47,611 Tem razão. Provavelmente, irão criar confusão aqui mesmo. 657 00:49:48,236 --> 00:49:50,447 Se forem algemados ao chão, morrerão. 658 00:49:51,907 --> 00:49:53,575 24 seres humanos. 659 00:49:54,075 --> 00:49:55,869 Consegue viver com isso? 660 00:49:55,869 --> 00:49:57,954 Para ser sincero, se dependesse de mim, 661 00:49:57,954 --> 00:50:01,291 poria todos os 42 das Alas A e B acorrentados também. 662 00:50:01,374 --> 00:50:03,043 Com licença. 663 00:50:03,460 --> 00:50:06,838 - Agente. - Desculpe, tenho uma pergunta. 664 00:50:06,838 --> 00:50:08,256 Já falarei com vocês. 665 00:50:08,256 --> 00:50:11,092 Quando falamos sobre o bilhete de Rachel Solando... 666 00:50:11,176 --> 00:50:12,844 A Lei dos 4. Adorei. 667 00:50:13,053 --> 00:50:16,932 Disse que não sabia o significado da 2ª linha. Correto? 668 00:50:17,349 --> 00:50:19,100 "Quem é o 67?" 669 00:50:19,643 --> 00:50:22,020 Creio que ainda não sei. Nenhum de nós sabe. 670 00:50:23,480 --> 00:50:25,148 Não vem nada à mente? 671 00:50:27,359 --> 00:50:29,027 Nada? 672 00:50:32,572 --> 00:50:35,158 Porque ouvi você dizer que há 673 00:50:35,283 --> 00:50:37,786 24 pacientes na Ala C... 674 00:50:37,869 --> 00:50:40,372 e 42 pacientes nas Alas A e B. 675 00:50:40,497 --> 00:50:44,459 Totalizando 66 pacientes neste prédio. 676 00:50:44,960 --> 00:50:46,628 Isso mesmo. 677 00:50:49,923 --> 00:50:52,217 Parece que Rachel Solando sugeria 678 00:50:52,717 --> 00:50:56,596 que você tem um 67º paciente, dr. 679 00:50:57,639 --> 00:51:00,642 - Temo que não tenhamos. - Isso é ridículo. 680 00:51:00,767 --> 00:51:03,895 - O que eles fazem aqui? - Fazendo nosso trabalho. 681 00:51:04,396 --> 00:51:07,023 McPherson não lhe contou a boa nova? 682 00:51:07,858 --> 00:51:09,609 Não. Qual é a boa nova, dr.? 683 00:51:10,360 --> 00:51:12,445 Rachel foi encontrada. 684 00:51:13,280 --> 00:51:14,948 Ela está aqui. 685 00:51:15,782 --> 00:51:17,450 Sã e salva. 686 00:51:28,795 --> 00:51:30,672 Sem nenhuma marca. 687 00:51:34,885 --> 00:51:36,553 Quem são esses homens? 688 00:51:39,556 --> 00:51:41,433 Por que estão na minha casa? 689 00:51:41,641 --> 00:51:43,727 São policiais, Rachel. 690 00:51:44,144 --> 00:51:46,563 Eles têm algumas perguntas. 691 00:51:48,940 --> 00:51:50,525 Senhora. 692 00:51:54,070 --> 00:51:56,781 Avistaram um comunista subversivo conhecido 693 00:51:57,407 --> 00:52:00,744 nesta área, distribuindo literatura. 694 00:52:02,412 --> 00:52:04,080 Aqui? 695 00:52:05,832 --> 00:52:07,709 Neste bairro? 696 00:52:07,834 --> 00:52:09,503 Sim, temo que sim. 697 00:52:10,837 --> 00:52:13,965 Se puder dizer o que fez ontem, onde esteve, 698 00:52:14,591 --> 00:52:16,885 isso ajudaria na nossa busca. 699 00:52:18,053 --> 00:52:19,721 Sim. 700 00:52:22,015 --> 00:52:23,683 Bem, eu... 701 00:52:26,603 --> 00:52:28,897 Fiz café da manhã para o Jim e as crianças. 702 00:52:30,857 --> 00:52:32,526 E depois... 703 00:52:34,402 --> 00:52:37,531 Embalei o almoço de Jim e ele saiu. 704 00:52:40,158 --> 00:52:42,536 Mandei as crianças para a escola. 705 00:52:47,332 --> 00:52:49,000 E depois... 706 00:52:55,048 --> 00:52:58,385 decidi nadar no lago. 707 00:53:05,058 --> 00:53:06,726 Entendo. 708 00:53:10,188 --> 00:53:11,857 E depois disso? 709 00:53:19,656 --> 00:53:21,324 Depois disso... 710 00:53:30,500 --> 00:53:32,586 ...pensei em você. 711 00:53:38,216 --> 00:53:39,885 Desculpe, senhora, mas... 712 00:53:40,010 --> 00:53:42,596 não sei do que está falando. 713 00:53:45,515 --> 00:53:48,643 Não sabe o quanto me sinto só, Jim? 714 00:53:54,274 --> 00:53:55,942 Você se foi. 715 00:53:59,613 --> 00:54:01,281 Você está morto. 716 00:54:05,952 --> 00:54:08,246 Choro todas as noites. 717 00:54:13,627 --> 00:54:16,213 Como posso sobreviver? 718 00:54:17,380 --> 00:54:19,049 Deus. 719 00:54:29,351 --> 00:54:32,187 Rachel... Tudo ficará bem. 720 00:54:35,732 --> 00:54:37,609 Sinto muito, mas... 721 00:54:39,152 --> 00:54:42,072 Tudo ficará bem. Certo? 722 00:54:44,074 --> 00:54:45,742 Enterrei você. 723 00:54:47,619 --> 00:54:52,499 Enterrei um caixão vazio. Sua carne se espalhou no mar 724 00:54:52,624 --> 00:54:54,709 e foi devorada por tubarões. 725 00:54:58,255 --> 00:55:00,966 Meu Jim está morto. Quem diabos é você? 726 00:55:04,302 --> 00:55:05,971 Quem diabos é você?! 727 00:55:06,888 --> 00:55:09,516 Quem é você?! 728 00:55:19,317 --> 00:55:20,986 Sinto muito. 729 00:55:21,069 --> 00:55:24,406 Queria interromper, mas achei que ela diria algo. 730 00:55:24,531 --> 00:55:26,616 Nós a encontramos perto do farol, 731 00:55:26,700 --> 00:55:28,702 arremessando pedras. 732 00:55:29,536 --> 00:55:33,165 Não sabemos como ela escapou. Devem ir até o porão. 733 00:55:33,290 --> 00:55:36,501 Há comida, água e camas. É o lugar mais seguro 734 00:55:37,460 --> 00:55:39,129 quando o furacão chegar. 735 00:55:43,175 --> 00:55:44,843 Você está bem? Está pálido. 736 00:55:45,260 --> 00:55:47,137 Estou. E só... 737 00:55:48,513 --> 00:55:50,390 Chefe, você está bem? 738 00:55:51,308 --> 00:55:53,602 São os malditos clarões. 739 00:55:53,643 --> 00:55:55,854 Fotossensibilidade, a cabeça dói às vezes. 740 00:55:55,854 --> 00:55:57,981 Agente, está com enxaqueca? 741 00:55:58,398 --> 00:56:00,066 Ficarei bem. 742 00:56:05,697 --> 00:56:07,699 O que ele tem? 743 00:56:07,699 --> 00:56:10,118 Tome isto. Algumas horas e a dor irá parar. 744 00:56:10,118 --> 00:56:12,037 - O que é? - Uma enxaqueca. 745 00:56:12,037 --> 00:56:14,706 Como se abrissem sua cabeça, a enchessem de lâminas 746 00:56:14,748 --> 00:56:17,417 e a agitassem. Tome os comprimidos, Agente. 747 00:56:17,459 --> 00:56:20,921 - Não quero. - Vão parar a dor, tome. 748 00:56:25,926 --> 00:56:27,928 Ele precisa se deitar. 749 00:56:50,033 --> 00:56:51,993 Cuidado, muito bem. 750 00:56:53,245 --> 00:56:55,872 Ficará bem, relaxe. 751 00:57:02,128 --> 00:57:04,422 - Quem é aquele? - Ele? 752 00:57:05,048 --> 00:57:06,508 É o diretor. 753 00:57:08,802 --> 00:57:10,554 Não se preocupe com ele. 754 00:57:17,435 --> 00:57:20,689 Parece a droga de um ex-militar. 755 00:57:20,897 --> 00:57:23,400 Não vou discutir isso com você. 756 00:58:48,777 --> 00:58:50,570 Devia ter me salvado. 757 00:58:53,156 --> 00:58:55,784 Devia ter salvado todos nós. 758 00:59:25,397 --> 00:59:27,065 Ei, companheiro. 759 00:59:29,860 --> 00:59:31,528 Laeddis. 760 00:59:31,862 --> 00:59:33,530 É. 761 00:59:39,619 --> 00:59:41,037 Meu... 762 00:59:45,000 --> 00:59:46,668 Meu companheiro. 763 00:59:47,377 --> 00:59:49,588 Sem ressentimentos, certo? 764 00:59:56,052 --> 00:59:57,721 Sem ressentimentos. 765 01:00:11,276 --> 01:00:13,570 Algo para mais tarde. 766 01:00:17,115 --> 01:00:19,910 Pois sei o quanto precisa disto. 767 01:00:25,457 --> 01:00:27,417 O relógio está batendo, amigo. 768 01:00:28,251 --> 01:00:30,128 O tempo está acabando. 769 01:00:40,138 --> 01:00:41,932 Me ajude aqui. 770 01:01:04,663 --> 01:01:06,748 Posso ter problemas. 771 01:01:34,484 --> 01:01:36,153 Estou morta. 772 01:01:38,655 --> 01:01:40,615 Sinto muito. 773 01:01:41,366 --> 01:01:44,161 Por que não me salvou? 774 01:01:45,203 --> 01:01:49,082 Tentei. Eu queria, mas quando cheguei lá... 775 01:01:49,291 --> 01:01:50,959 era tarde demais. 776 01:02:12,647 --> 01:02:14,316 Está vendo? 777 01:02:17,110 --> 01:02:18,778 Não são lindas? 778 01:02:43,053 --> 01:02:44,471 A LEI DOS 4. QUEM É O 67? 779 01:03:13,416 --> 01:03:16,127 Por que está toda molhada, meu bem? 780 01:03:18,129 --> 01:03:19,881 Laeddis não está morto. 781 01:03:21,258 --> 01:03:22,926 Ele não foi embora. 782 01:03:24,177 --> 01:03:25,846 Ainda está aqui. 783 01:03:27,931 --> 01:03:29,599 Eu sei. 784 01:03:30,016 --> 01:03:31,685 Tem que achá-lo, Teddy. 785 01:03:32,394 --> 01:03:35,647 Tem que achá-lo e matá-lo. 786 01:03:52,414 --> 01:03:54,082 Está tudo bem. 787 01:04:04,009 --> 01:04:06,219 - Entendido. - A sala do gerador inundou. 788 01:04:13,059 --> 01:04:14,728 Está bem, chefe? 789 01:04:17,647 --> 01:04:19,399 É a maldita enxaqueca! 790 01:04:19,608 --> 01:04:24,404 O gerador reserva falhou. Está uma loucura. 791 01:04:25,238 --> 01:04:26,823 O que quer fazer? 792 01:04:32,537 --> 01:04:34,873 Deus do céu! 793 01:04:34,873 --> 01:04:37,250 Não, não! Largue. 794 01:04:37,292 --> 01:04:38,752 Agora, largue! 795 01:04:49,137 --> 01:04:51,848 Será que queimou todo o sistema elétrico? 796 01:04:51,932 --> 01:04:54,434 É bem provável. 797 01:04:54,976 --> 01:04:56,937 Toda a segurança eletrônica... 798 01:04:57,062 --> 01:04:59,773 As cercas, os portões, as portas. 799 01:05:01,107 --> 01:05:03,401 Um belo dia para um passeio, não acha? 800 01:05:03,527 --> 01:05:05,403 À Ala C, por exemplo? 801 01:05:08,615 --> 01:05:10,700 Talvez esbarremos em Andrew Laeddis. 802 01:05:15,831 --> 01:05:18,875 George Noyce, o cara de quem falei, 803 01:05:18,875 --> 01:05:21,545 disse que os piores ficam aqui. 804 01:05:21,670 --> 01:05:23,755 Até os outros têm medo deles. 805 01:05:26,258 --> 01:05:29,803 - Noyce fez um desenho daqui? - Não. 806 01:05:29,886 --> 01:05:33,765 Ele só lembrava dos gritos constantes. Sem janelas. 807 01:05:33,849 --> 01:05:35,642 Grades de ferro por toda parte. 808 01:05:56,580 --> 01:05:58,165 Jesus Cristo! 809 01:05:58,874 --> 01:06:01,084 Primeira vez na Ala C? 810 01:06:01,501 --> 01:06:03,170 Sim. 811 01:06:03,670 --> 01:06:07,841 - Ouvimos histórias, mas... - Acredite filho, não ouviram nada. 812 01:06:07,966 --> 01:06:10,343 A maioria está presa, 813 01:06:10,468 --> 01:06:12,429 mas alguns deles ainda estão soltos. 814 01:06:12,554 --> 01:06:15,140 Se virem um, não tentem contê-lo sozinhos. 815 01:06:15,265 --> 01:06:16,975 Pois esses bastardos matam vocês. 816 01:06:17,017 --> 01:06:20,896 Entendido? Mexam-se. Andem! 817 01:07:17,911 --> 01:07:19,704 Ele está aqui. 818 01:07:23,667 --> 01:07:27,212 Laeddis. Posso sentir. 819 01:07:31,258 --> 01:07:33,885 Peguei! Está com você. 820 01:07:34,302 --> 01:07:35,971 Teddy! 821 01:07:44,688 --> 01:07:46,189 Ei, espere! 822 01:07:47,107 --> 01:07:49,192 Teddy! 823 01:08:30,901 --> 01:08:32,360 Me ouça! 824 01:08:32,486 --> 01:08:36,448 Ouça! Não quero sair daqui. 825 01:08:36,865 --> 01:08:38,825 Por que alguém ia querer? 826 01:08:38,825 --> 01:08:42,245 Ouvimos coisas aqui sobre o mundo exterior. 827 01:08:42,245 --> 01:08:46,124 - Sobre atóis, testes com bomba H. - Teddy, cadê você? 828 01:08:46,249 --> 01:08:49,252 Sabe como funciona a bomba de hidrogênio? 829 01:08:49,377 --> 01:08:51,505 - Com hidrogênio! - Muito engraçado. 830 01:08:51,505 --> 01:08:54,591 - Chefe! - Bombas explodem, certo? 831 01:08:55,300 --> 01:08:58,428 Mas não a de hidrogênio. Ela implode. 832 01:08:58,553 --> 01:09:01,765 Criando uma explosão de milésimo... milionésimo grau! 833 01:09:02,098 --> 01:09:04,810 - Entende? - Sim! 834 01:09:04,893 --> 01:09:06,478 - Mesmo? - Entendi! 835 01:09:06,561 --> 01:09:08,230 Solte-o! 836 01:09:22,828 --> 01:09:24,287 Não! 837 01:09:24,913 --> 01:09:26,706 O que está fazendo? 838 01:09:26,998 --> 01:09:29,709 Por Deus, Teddy. Por Deus. 839 01:09:30,043 --> 01:09:32,003 Pegaram o Billings. 840 01:09:32,212 --> 01:09:35,257 O que há com vocês? Pegue-os, não os mate! 841 01:09:35,340 --> 01:09:36,925 Ele nos atacou. 842 01:09:37,008 --> 01:09:40,470 Me ajude. Vamos levá-lo à enfermaria. Maldição. 843 01:09:40,554 --> 01:09:43,181 Não, você não. Vá dar um passeio. 844 01:09:43,265 --> 01:09:44,933 Vamos! 845 01:09:45,058 --> 01:09:47,644 Cawley vai acabar comigo. 846 01:10:18,300 --> 01:10:20,302 Laeddis... 847 01:10:40,655 --> 01:10:42,199 Laeddis... 848 01:10:50,415 --> 01:10:52,417 Detenha-me... por favor... 849 01:10:54,920 --> 01:10:57,839 Por favor... antes que eu mate. 850 01:10:59,716 --> 01:11:01,927 Detenha-me... antes que eu mate mais. 851 01:11:12,437 --> 01:11:13,980 Por favor, por favor! 852 01:11:21,488 --> 01:11:23,907 Laeddis... 853 01:11:31,414 --> 01:11:34,835 Você me disse que eu sairia deste lugar. 854 01:11:35,043 --> 01:11:36,628 Você prometeu. 855 01:11:38,547 --> 01:11:40,173 Você mentiu. 856 01:11:40,298 --> 01:11:41,716 Laeddis? 857 01:11:47,264 --> 01:11:48,807 Laeddis? 858 01:11:50,392 --> 01:11:52,269 Isso é muito engraçado. 859 01:11:53,603 --> 01:11:56,940 - A sua voz. - Não a reconhece? 860 01:11:57,983 --> 01:12:00,610 Após as conversas que tivemos? 861 01:12:00,694 --> 01:12:03,113 Após as mentiras que me contou? 862 01:12:03,196 --> 01:12:05,073 Me deixe ver seu rosto. 863 01:12:05,407 --> 01:12:07,701 Dizem que sou deles agora. 864 01:12:08,535 --> 01:12:11,329 Dizem que nunca sairei daqui. 865 01:12:12,080 --> 01:12:14,791 Seu fósforo vai apagar. 866 01:12:16,751 --> 01:12:20,005 - Me deixe ver seu rosto agora! - Para quê? 867 01:12:20,088 --> 01:12:22,507 Para mentir mais? 868 01:12:22,507 --> 01:12:24,467 - Não é por causa da verdade! - É sim. 869 01:12:24,509 --> 01:12:27,220 - Expor a verdade! - É por sua causa! 870 01:12:28,763 --> 01:12:30,223 E pelo Laeddis. 871 01:12:31,475 --> 01:12:34,394 É por causa disso. 872 01:12:34,478 --> 01:12:36,062 Entrei nisso por acaso. 873 01:12:37,189 --> 01:12:38,857 Como forma de entrar. 874 01:12:41,359 --> 01:12:44,196 George? George Noyce? 875 01:12:45,322 --> 01:12:48,783 Não, não é possível, Não pode estar aqui. 876 01:12:48,909 --> 01:12:50,327 Gostou? 877 01:12:51,995 --> 01:12:53,997 Quem fez isso a você, George? 878 01:12:54,080 --> 01:12:56,666 - Você. - O que quer dizer? 879 01:12:57,334 --> 01:12:59,294 Toda a sua maldita conversa. 880 01:12:59,419 --> 01:13:01,713 Estou aqui por sua causa. 881 01:13:01,796 --> 01:13:04,090 Como tiraram você de Dedham? 882 01:13:04,216 --> 01:13:07,135 Darei um jeito de resolver isso. Entende? 883 01:13:07,135 --> 01:13:08,887 Nunca sairei. 884 01:13:09,012 --> 01:13:11,598 Saí uma vez. Não duas. Duas nunca! 885 01:13:11,723 --> 01:13:14,935 - Diga como o trouxeram para cá. - Eles sabiam! 886 01:13:14,976 --> 01:13:16,394 Não entende? 887 01:13:16,728 --> 01:13:19,523 Tudo que tramou. Todo o seu plano. 888 01:13:20,148 --> 01:13:24,444 Isso é um jogo. Tudo isso é para você. 889 01:13:24,653 --> 01:13:26,613 Não está investigando nada. 890 01:13:26,822 --> 01:13:29,658 É a droga de um rato num labirinto. 891 01:13:30,408 --> 01:13:33,870 George... Está errado. 892 01:13:34,788 --> 01:13:36,206 Sério? 893 01:13:36,331 --> 01:13:38,500 Muito sozinho desde que chegou aqui? 894 01:13:40,126 --> 01:13:42,462 Estou com meu parceiro. 895 01:13:42,587 --> 01:13:45,173 Já tinha trabalhado com ele? 896 01:13:45,715 --> 01:13:49,010 Ele é... um agente federal. 897 01:13:49,010 --> 01:13:51,805 Não trabalhou com ele antes, não é? 898 01:13:54,141 --> 01:13:56,017 George, olhe... 899 01:13:56,143 --> 01:13:59,479 Eu conheço as pessoas. Confio nesse homem. 900 01:14:03,650 --> 01:14:06,153 Então eles já ganharam. 901 01:14:08,238 --> 01:14:09,906 Droga! 902 01:14:13,660 --> 01:14:18,748 Eles vão me levar para o farol. 903 01:14:18,874 --> 01:14:21,376 Cortar o meu cérebro. 904 01:14:22,085 --> 01:14:26,590 E só estou aqui... Por sua culpa! 905 01:14:27,424 --> 01:14:31,136 Vou tirar você daqui. Não irá para o farol. 906 01:14:31,136 --> 01:14:34,431 Não pode descobrir a verdade e matar Laeddis ao mesmo tempo. 907 01:14:34,431 --> 01:14:37,767 Tem que escolher. Entende? 908 01:14:38,268 --> 01:14:40,103 Não vim matar ninguém. 909 01:14:40,187 --> 01:14:44,107 - Mentiroso! - Não vou matá-lo. Juro! 910 01:14:44,107 --> 01:14:46,568 Ela está morta. 911 01:14:47,277 --> 01:14:48,987 Deixe-a ir. 912 01:14:50,197 --> 01:14:52,407 Deixe-a ir. 913 01:14:52,657 --> 01:14:54,201 Diga a ele, Teddy. 914 01:14:54,534 --> 01:14:56,870 Diga a ele por quê. 915 01:14:58,663 --> 01:15:00,582 Faça isso. Não há outra maneira. 916 01:15:01,583 --> 01:15:03,585 - Deixe-a ir. - Conte sobre o dia... 917 01:15:03,585 --> 01:15:06,463 - em que me deu o medalhão. - Tem que fazer! 918 01:15:06,463 --> 01:15:10,175 Eu disse que estava desolada. Você me perguntou por quê? 919 01:15:10,175 --> 01:15:14,971 - Ela está te confundindo. - Falei que era de felicidade. 920 01:15:14,971 --> 01:15:17,766 Ela vai te matar. 921 01:15:20,101 --> 01:15:23,814 Quer descobrir a verdade? Deve deixá-la ir. 922 01:15:25,398 --> 01:15:27,526 - Eu não posso. - Tem que deixá-la ir! 923 01:15:27,526 --> 01:15:30,070 Não posso! Não posso! 924 01:15:36,326 --> 01:15:38,787 Então nunca sairá desta ilha. 925 01:15:44,251 --> 01:15:45,919 Dolores. 926 01:15:53,009 --> 01:15:56,263 Ele não está nesta ala. 927 01:15:56,555 --> 01:15:58,431 Ele foi transferido... 928 01:15:58,849 --> 01:16:00,517 para fora daqui. 929 01:16:02,394 --> 01:16:04,396 Se ele não está na Ala A, 930 01:16:05,105 --> 01:16:08,024 só há um lugar onde ele pode estar. 931 01:16:12,404 --> 01:16:14,281 No farol. 932 01:16:24,791 --> 01:16:27,210 Que Deus te ajude. 933 01:16:35,969 --> 01:16:38,805 Problemas, chefe. Cawley e McPherson estão aqui. 934 01:16:38,889 --> 01:16:41,600 Ouviram que um assistente arrebentou um paciente. 935 01:16:41,725 --> 01:16:44,060 Procuram por ele. Estão indo ao telhado. 936 01:16:44,060 --> 01:16:46,313 Vamos sair daqui. Por aqui. 937 01:16:49,024 --> 01:16:51,943 Continue andando como se trabalhássemos aqui. 938 01:17:01,077 --> 01:17:03,997 - O que houve com você? - Como assim? 939 01:17:03,997 --> 01:17:06,416 Onde estava? 940 01:17:06,416 --> 01:17:11,129 Depois da enfermaria, fui ver as fichas dos pacientes. 941 01:17:12,047 --> 01:17:13,632 Achou Laeddis? 942 01:17:14,174 --> 01:17:15,842 Não. Não o achei. 943 01:17:15,967 --> 01:17:18,553 Mas consegui algo. O formulário de internação. 944 01:17:18,678 --> 01:17:20,639 Era tudo que tinha na ficha dele. 945 01:17:20,639 --> 01:17:23,767 Nenhuma sessão, relatórios, sem fotos, só isto. 946 01:17:23,767 --> 01:17:26,603 É muito estranho. Dê uma olhada. 947 01:17:27,020 --> 01:17:28,772 Verei mais tarde. 948 01:17:30,023 --> 01:17:32,442 Chefe, qual o problema? 949 01:17:32,526 --> 01:17:34,945 Verei mais tarde, só isso. 950 01:17:36,613 --> 01:17:38,698 Ashecliffe fica do outro lado. 951 01:17:38,782 --> 01:17:40,659 Não vou para Ashecliffe. 952 01:17:42,118 --> 01:17:43,703 Vou para aquele farol. 953 01:17:44,621 --> 01:17:47,332 Descobrir o que há nesta ilha. 954 01:18:00,387 --> 01:18:02,055 Ali está. 955 01:18:02,681 --> 01:18:04,266 Droga! 956 01:18:04,641 --> 01:18:07,144 Estamos muito ao sul. Teremos que voltar. 957 01:18:07,185 --> 01:18:09,229 Não há como atravessar essas rochas. 958 01:18:09,437 --> 01:18:12,357 Deve haver um caminho atrás daquelas árvores... 959 01:18:12,482 --> 01:18:14,693 em torno das rochas até o farol. 960 01:18:14,693 --> 01:18:18,071 Chefe, o que estamos fazendo? Temos o formulário de internação. 961 01:18:18,113 --> 01:18:20,115 A prova de que há um 67º paciente, 962 01:18:20,157 --> 01:18:22,200 que eles alegam não existir. 963 01:18:22,200 --> 01:18:26,580 Vou até aquele farol. Entende? 964 01:18:28,540 --> 01:18:30,542 O que posso dizer para impedi-lo? 965 01:18:30,584 --> 01:18:32,586 Por que faria isso? Por quê? 966 01:18:32,627 --> 01:18:37,424 Descer até lá na escuridão é o mesmo que suicídio. 967 01:18:37,924 --> 01:18:41,678 Certo. É melhor você ficar de fora. 968 01:18:42,554 --> 01:18:46,600 Você me pôs nisso, e agora estamos presos aqui. 969 01:18:46,600 --> 01:18:48,560 Neste rochedo. Nesta ilha. 970 01:18:48,560 --> 01:18:50,353 Contando apenas um com o outro. 971 01:18:50,353 --> 01:18:53,732 - Está agindo como... - Como o quê? 972 01:18:53,773 --> 01:18:55,609 Como estou agindo? 973 01:18:58,778 --> 01:19:02,949 O que foi que houve naquelas celas, Ted? 974 01:19:08,079 --> 01:19:10,916 Como está o tempo em Portland, Chuck? 975 01:19:11,416 --> 01:19:13,376 Sou de Seattle. 976 01:19:15,754 --> 01:19:17,506 Seattle? 977 01:19:19,966 --> 01:19:21,968 Vou até lá... 978 01:19:22,010 --> 01:19:24,137 sozinho. 979 01:19:26,014 --> 01:19:27,766 Vou com você, chefe. 980 01:19:27,933 --> 01:19:30,018 Eu disse sozinho. 981 01:19:30,685 --> 01:19:32,354 Certo. 982 01:19:58,046 --> 01:20:01,675 Droga! 983 01:20:07,180 --> 01:20:09,891 Sabia que não ia demorar, mas não consegui chegar. 984 01:20:09,891 --> 01:20:11,518 A maré estava alta. 985 01:20:19,568 --> 01:20:21,069 Chuck! 986 01:20:23,196 --> 01:20:24,823 Chuck! 987 01:21:26,259 --> 01:21:27,677 Vamos! 988 01:22:02,546 --> 01:22:04,214 Chuck! 989 01:22:04,297 --> 01:22:06,424 Onde está você, Chuck? 990 01:22:30,699 --> 01:22:32,367 Chuck! 991 01:22:33,702 --> 01:22:35,162 Chuck! 992 01:23:19,748 --> 01:23:21,166 Quem é você? 993 01:23:22,292 --> 01:23:24,961 Sou Teddy Daniels. 994 01:23:25,086 --> 01:23:26,505 Sou policial. 995 01:23:27,380 --> 01:23:28,840 Você é o agente. 996 01:23:30,175 --> 01:23:31,927 Isso mesmo. 997 01:23:33,470 --> 01:23:35,096 Você se importaria... 998 01:23:35,180 --> 01:23:37,849 de tirar as mãos de trás das costas? 999 01:23:37,849 --> 01:23:39,976 Por quê? 1000 01:23:41,144 --> 01:23:44,397 Para saber se o que tem não possa me ferir. 1001 01:23:49,820 --> 01:23:53,657 Ficarei com isto... 1002 01:23:54,074 --> 01:23:56,284 se não se importa. 1003 01:23:57,077 --> 01:23:58,954 Tudo bem. 1004 01:24:10,674 --> 01:24:12,592 É Rachel Solando? 1005 01:24:13,844 --> 01:24:15,762 A verdadeira? 1006 01:24:19,307 --> 01:24:21,059 Matou os seus filhos? 1007 01:24:22,936 --> 01:24:27,065 Nunca tive filhos. Nunca fui casada. 1008 01:24:28,859 --> 01:24:32,529 Antes de ser paciente em Ashecliffe, trabalhei aqui. 1009 01:24:32,904 --> 01:24:35,782 Era enfermeira? 1010 01:24:37,826 --> 01:24:39,828 Era médica, agente. 1011 01:24:42,831 --> 01:24:44,833 Acha que sou louca? 1012 01:24:44,958 --> 01:24:48,211 - Não, eu... - Se disser que não sou... 1013 01:24:49,171 --> 01:24:51,506 não vai adiantar, vai? 1014 01:24:52,466 --> 01:24:55,802 É isto que há de kafkaniano. 1015 01:24:58,680 --> 01:25:00,599 Se as pessoas falam que você é louco, 1016 01:25:01,016 --> 01:25:04,686 seus protestos em contrário confirmarão isso. 1017 01:25:07,272 --> 01:25:08,940 Não estou entendendo. Desculpe. 1018 01:25:09,024 --> 01:25:11,026 Quando é dado como louco, 1019 01:25:11,526 --> 01:25:15,155 tudo que faz é considerado parte dessa loucura. 1020 01:25:15,155 --> 01:25:17,782 Seus protestos são chamados de negação. 1021 01:25:18,158 --> 01:25:20,702 Seus medos, de paranoia. 1022 01:25:20,827 --> 01:25:25,248 O instinto de sobrevivência é rotulado de mecanismo de defesa. 1023 01:25:25,248 --> 01:25:28,585 É mais inteligente do que parece, isso não é bom. 1024 01:25:29,461 --> 01:25:31,963 - Diga-me algo. - Claro. 1025 01:25:33,965 --> 01:25:35,592 O que houve com você? 1026 01:25:35,842 --> 01:25:39,387 Perguntei sobre os carregamentos de sódio amital. 1027 01:25:39,846 --> 01:25:43,433 - E alucinógenos à base de sódio. - Psicotrópicos. 1028 01:25:44,392 --> 01:25:46,895 Também questionei sobre as cirurgias. 1029 01:25:49,064 --> 01:25:51,983 Já ouviu falar de lobotomia transorbital? 1030 01:25:52,317 --> 01:25:54,486 Preparam os pacientes com eletrochoques, 1031 01:25:55,654 --> 01:25:59,491 depois passam pelo olho com um picador de gelo... 1032 01:26:00,659 --> 01:26:02,327 para extrair fibras nervosas. 1033 01:26:05,330 --> 01:26:07,249 Deixa o paciente mais obediente. 1034 01:26:07,707 --> 01:26:09,209 Tratável. 1035 01:26:10,669 --> 01:26:12,254 É horrível. 1036 01:26:12,671 --> 01:26:14,339 Inescrupuloso. 1037 01:26:15,465 --> 01:26:19,094 Sabe como a dor entra no corpo, agente? 1038 01:26:19,761 --> 01:26:22,097 Depende de onde é ferido. 1039 01:26:22,139 --> 01:26:24,724 Não, não tem nada a ver com a carne. 1040 01:26:24,850 --> 01:26:27,644 O cérebro controla a dor. 1041 01:26:27,644 --> 01:26:32,149 Controla o medo, a empatia, o sono, a fome, a raiva. Tudo. 1042 01:26:34,025 --> 01:26:35,986 E se pudesse controlá-lo? 1043 01:26:37,028 --> 01:26:38,446 O cérebro? 1044 01:26:38,488 --> 01:26:42,367 Recriar um homem, para que não sinta dor, 1045 01:26:42,993 --> 01:26:45,078 amor ou compaixão. 1046 01:26:46,413 --> 01:26:48,373 Que não possa ser interrogado, 1047 01:26:48,373 --> 01:26:51,001 porque não tem memória para confessar. 1048 01:26:53,712 --> 01:26:57,257 Isso nunca poderia tirar todas as memórias. Nunca. 1049 01:26:57,340 --> 01:27:01,344 Agente, os norte-coreanos usaram prisioneiros 1050 01:27:01,344 --> 01:27:03,346 para experiências de lavagem cerebral? 1051 01:27:03,346 --> 01:27:06,850 Transformaram soldados em traidores. Fazem isto aqui. 1052 01:27:06,850 --> 01:27:09,144 Eles criam fantasmas para sair pelo mundo 1053 01:27:09,144 --> 01:27:12,814 para fazer coisas que alguém são não faria. 1054 01:27:12,814 --> 01:27:15,942 Ter esse tipo de habilidade, essa capacidade, conhecimento, 1055 01:27:15,984 --> 01:27:18,028 - levaria anos. - Anos de pesquisa, 1056 01:27:18,028 --> 01:27:20,697 centenas de pacientes em quem testar. 1057 01:27:22,407 --> 01:27:25,619 Em 50 anos, o mundo vai olhar para trás dizer que aqui 1058 01:27:25,744 --> 01:27:28,330 neste lugar foi onde tudo começou. 1059 01:27:28,705 --> 01:27:30,499 Os nazistas usaram os judeus, 1060 01:27:30,499 --> 01:27:33,835 soviéticos usaram prisioneiros dos seus "gulags", e nós... 1061 01:27:33,877 --> 01:27:38,340 fizemos experiências em pacientes, em Shutter Island. 1062 01:27:39,382 --> 01:27:40,967 Não, eles não... 1063 01:27:45,764 --> 01:27:47,390 Você entende... 1064 01:27:50,644 --> 01:27:52,813 que eles não o deixarão ir? 1065 01:27:53,104 --> 01:27:54,981 Sou agente federal. 1066 01:27:55,232 --> 01:27:56,942 Não podem me impedir. 1067 01:27:57,526 --> 01:28:00,028 Eu era uma psiquiatra respeitada, 1068 01:28:01,154 --> 01:28:03,698 de uma família respeitada. 1069 01:28:04,324 --> 01:28:06,493 De nada valeu. 1070 01:28:09,287 --> 01:28:10,789 Deixe-me perguntar... 1071 01:28:10,956 --> 01:28:13,166 Algum trauma passado em sua vida? 1072 01:28:13,917 --> 01:28:18,797 Sim. Mas por que isso importa? 1073 01:28:19,005 --> 01:28:21,258 Pois algum fato especial em seu passado 1074 01:28:21,258 --> 01:28:24,052 poderá ser considerado o início da sua insanidade. 1075 01:28:24,052 --> 01:28:26,388 Então, quando eles o internarem aqui... 1076 01:28:26,388 --> 01:28:31,017 seus amigos e colegas irão dizer, "claro que ele surtou. 1077 01:28:31,810 --> 01:28:34,229 "Quem não surtaria com tudo que passou?" 1078 01:28:34,354 --> 01:28:36,731 Isso poderia ser dito sobre qualquer um. 1079 01:28:36,857 --> 01:28:39,442 A questão é que dirão isso sobre você. 1080 01:28:42,070 --> 01:28:44,030 Como está a sua cabeça? 1081 01:28:45,198 --> 01:28:48,201 - Minha cabeça? - Sonhos estranhos ultimamente? 1082 01:28:48,952 --> 01:28:53,123 Dificuldade em dormir, dores de cabeça... 1083 01:28:54,666 --> 01:28:56,334 Enxaquecas. 1084 01:28:56,459 --> 01:28:58,128 Meu Deus! 1085 01:28:59,588 --> 01:29:01,965 Não tomou nenhuma pílula, tomou? 1086 01:29:02,090 --> 01:29:04,968 - Nem mesmo aspirina? - Aspirina? 1087 01:29:04,968 --> 01:29:06,511 Meu Deus! 1088 01:29:06,553 --> 01:29:10,223 Comeu a comida e bebeu o café que lhe ofereceram? 1089 01:29:10,515 --> 01:29:13,643 Diga ao menos que fumou seus próprios cigarros. 1090 01:29:15,645 --> 01:29:18,565 Não. Não. 1091 01:29:19,691 --> 01:29:21,276 Não fumei. 1092 01:29:21,276 --> 01:29:25,113 Leva de 36 a 48 horas para que os neurolépticos entorpecentes 1093 01:29:25,113 --> 01:29:27,657 alcancem níveis sanguíneos consideráveis. 1094 01:29:28,241 --> 01:29:30,452 Primeiro, os tremores. 1095 01:29:31,161 --> 01:29:33,580 As pontas dos dedos e depois a mão inteira. 1096 01:29:35,665 --> 01:29:39,002 Recentemente, teve algum pesadelo, agente? 1097 01:29:41,922 --> 01:29:44,716 Diga o que ocorre no farol? 1098 01:29:45,342 --> 01:29:46,843 Conte-me. 1099 01:29:48,386 --> 01:29:50,347 Cirurgia cerebral. 1100 01:29:51,097 --> 01:29:54,935 Do tipo vamos abrir o crânio e ver o que ocorre se tirarmos isso. 1101 01:29:55,560 --> 01:29:58,271 Do jeito que aprenderam com os nazistas. 1102 01:30:00,690 --> 01:30:02,442 É assim que criam os fantasmas. 1103 01:30:04,110 --> 01:30:06,112 Quem sabe sobre isso? 1104 01:30:06,738 --> 01:30:08,907 Quero dizer, na ilha. Quem? 1105 01:30:10,867 --> 01:30:12,369 Todos. 1106 01:30:12,452 --> 01:30:15,914 Qual é! Os enfermeiros e assistentes? 1107 01:30:16,957 --> 01:30:19,459 - Não têm como saber... - Todos. 1108 01:30:38,436 --> 01:30:40,605 Não pode ficar aqui. 1109 01:30:40,856 --> 01:30:42,899 Pensam que estou morta, que me afoguei. 1110 01:30:42,899 --> 01:30:45,318 Se vierem te procurar, poderão me encontrar. 1111 01:30:45,610 --> 01:30:47,070 Desculpe, mas tem que ir. 1112 01:30:54,494 --> 01:30:56,037 Voltarei para buscá-la. 1113 01:30:56,246 --> 01:30:59,291 Não estarei aqui, mudo de lugar todas as noites. 1114 01:30:59,374 --> 01:31:01,668 Mas eu poderia vir e tirá-la da ilha. 1115 01:31:01,793 --> 01:31:03,879 Não ouviu o que eu disse? 1116 01:31:04,504 --> 01:31:07,841 A única forma de deixar a ilha é a balsa, e eles a controlam. 1117 01:31:08,467 --> 01:31:10,135 Nunca sairá daqui. 1118 01:31:19,728 --> 01:31:21,480 Tenho um amigo. 1119 01:31:22,022 --> 01:31:24,399 Ele estava comigo ontem, mas nos separamos. 1120 01:31:25,233 --> 01:31:26,818 Você o viu? 1121 01:31:28,153 --> 01:31:29,738 Agente... 1122 01:31:31,198 --> 01:31:32,949 você não tem amigos. 1123 01:32:05,690 --> 01:32:07,901 Aí está você. 1124 01:32:09,861 --> 01:32:12,280 Estávamos nos perguntando quando apareceria. 1125 01:32:14,241 --> 01:32:17,285 Sente-se. Vamos. 1126 01:32:28,421 --> 01:32:30,841 Foi uma bela caminhada, não foi? 1127 01:32:32,092 --> 01:32:33,552 Só estava... 1128 01:32:34,261 --> 01:32:35,971 dando uma olhada por aí. 1129 01:32:38,348 --> 01:32:40,433 Aproveitou o último presente de Deus? 1130 01:32:42,102 --> 01:32:44,187 - Desculpe-me? - O presente de Deus. 1131 01:32:45,730 --> 01:32:47,315 A violência. 1132 01:32:50,026 --> 01:32:54,489 Quando desci as escadas, e vi uma árvore na minha sala, 1133 01:32:54,489 --> 01:32:58,577 me dei conta que fui assolado pela mão divina. 1134 01:33:00,579 --> 01:33:02,330 Deus ama a violência. 1135 01:33:05,458 --> 01:33:08,170 - Não tinha percebido. - Claro que não. 1136 01:33:08,795 --> 01:33:10,589 Por que acha que existe tanta? 1137 01:33:11,423 --> 01:33:12,883 Está dentro de nós. 1138 01:33:13,091 --> 01:33:14,759 É o que somos. 1139 01:33:16,094 --> 01:33:19,014 Fazemos guerras, sacrifícios, destruímos e saqueamos, 1140 01:33:19,014 --> 01:33:20,974 rasgamos a carne de nossos irmãos. 1141 01:33:20,974 --> 01:33:23,393 E por quê? Porque Deus nos deu a violência, 1142 01:33:23,393 --> 01:33:25,187 para exercitamos em sua honra. 1143 01:33:28,440 --> 01:33:30,817 Pensei que Deus nos tinha dado a ordem moral. 1144 01:33:30,901 --> 01:33:33,528 Não há ordem moral mais pura que esta tempestade. 1145 01:33:34,446 --> 01:33:36,531 Não existe ordem moral. 1146 01:33:36,948 --> 01:33:40,619 Há apenas isto: a minha violência pode dominar a sua? 1147 01:33:46,249 --> 01:33:48,126 - Não sou violento. - É sim. 1148 01:33:49,795 --> 01:33:51,671 Você é violento como eles são. 1149 01:33:52,798 --> 01:33:55,634 Sei disso, porque sou violento como eles são. 1150 01:33:56,551 --> 01:33:58,720 Se não houvesse as constrições sociais, 1151 01:33:58,762 --> 01:34:01,139 e eu estivesse entre você e uma refeição, 1152 01:34:01,139 --> 01:34:04,893 você quebraria meu crânio com uma pedra e a comeria. 1153 01:34:06,770 --> 01:34:08,355 Não é mesmo? 1154 01:34:10,857 --> 01:34:12,609 Cawley acha que você é inofensivo, 1155 01:34:12,609 --> 01:34:15,028 que pode ser controlado, mas penso diferente. 1156 01:34:16,154 --> 01:34:20,242 - Não me conhece. - Claro que conheço. 1157 01:34:21,284 --> 01:34:23,453 Nós nos conhecemos há séculos. 1158 01:34:33,380 --> 01:34:36,091 Se eu enfiasse meus dentes nos seus olhos, 1159 01:34:36,174 --> 01:34:39,427 seria capaz de me parar antes que eu o cegasse? 1160 01:34:43,598 --> 01:34:45,142 Tente. 1161 01:34:46,726 --> 01:34:49,604 Esse é o espírito. 1162 01:35:36,276 --> 01:35:37,903 Por onde andou? 1163 01:35:38,278 --> 01:35:41,239 Estava apenas vagando pela sua ilha. 1164 01:35:41,239 --> 01:35:44,493 Creio que pode partir, agora que Rachel foi achada. 1165 01:35:45,994 --> 01:35:47,871 Sim. Claro. 1166 01:35:49,998 --> 01:35:53,168 - Reunião importante? - Foi. 1167 01:35:54,211 --> 01:35:58,173 Parece que ontem havia um homem não identificado na Ala C. 1168 01:35:58,173 --> 01:36:01,176 Ele dominou habilidosamente um paciente muito perigoso. 1169 01:36:01,176 --> 01:36:04,054 - Foi mesmo? - Parece que conversou 1170 01:36:04,054 --> 01:36:06,807 com um paranoico-esquizofrênico, George Noyce. 1171 01:36:11,311 --> 01:36:13,522 Esse Noyce de quem fala 1172 01:36:13,522 --> 01:36:17,943 - é delirante? - Muito. Muito perturbado. 1173 01:36:17,943 --> 01:36:20,946 Há 2 semanas, um paciente ficou incomodado 1174 01:36:20,987 --> 01:36:24,282 com uma das histórias de Noyce e bateu nele. 1175 01:36:25,909 --> 01:36:27,369 Cigarro? 1176 01:36:29,120 --> 01:36:31,206 Não, obrigado. Parei. 1177 01:36:31,832 --> 01:36:34,793 - Vai pegar a balsa? - Com certeza. 1178 01:36:34,793 --> 01:36:38,296 Creio que concluímos o que tínhamos aqui. 1179 01:36:39,089 --> 01:36:40,632 "Nós", agente? 1180 01:36:41,675 --> 01:36:44,469 A propósito... 1181 01:36:44,970 --> 01:36:47,055 - Você o viu, doutor? - Quem? 1182 01:36:47,806 --> 01:36:50,142 O meu parceiro. Chuck. 1183 01:36:51,935 --> 01:36:54,563 Você não tem parceiro. Veio sozinho. 1184 01:36:56,815 --> 01:36:59,442 Construí algo valioso aqui. 1185 01:36:59,526 --> 01:37:02,529 E coisas valiosas não são compreendidas à época. 1186 01:37:02,529 --> 01:37:05,031 Todos querem uma solução rápida. Sempre querem. 1187 01:37:05,031 --> 01:37:09,077 Tento fazer algo que pessoas como você não entendem. 1188 01:37:09,077 --> 01:37:11,496 E não vou desistir sem lutar. 1189 01:37:12,789 --> 01:37:15,292 Entendo. 1190 01:37:19,129 --> 01:37:21,006 Conte-me mais sobre seu parceiro. 1191 01:37:23,008 --> 01:37:24,885 Que parceiro? 1192 01:38:29,950 --> 01:38:31,618 Agente. 1193 01:38:32,953 --> 01:38:34,412 Vai a algum lugar? 1194 01:38:34,955 --> 01:38:38,583 Não. Estava indo à balsa. 1195 01:38:39,501 --> 01:38:41,878 Temo que seja pelo outro lado. 1196 01:38:45,423 --> 01:38:47,300 Se esperar um instante, 1197 01:38:47,926 --> 01:38:50,428 acharei alguém que o leve até o cais. 1198 01:38:54,015 --> 01:38:57,060 O que é isto, dr.? 1199 01:38:57,269 --> 01:38:59,396 É apenas um sedativo. 1200 01:38:59,396 --> 01:39:01,898 - Por precaução. - Precaução? 1201 01:39:04,401 --> 01:39:09,239 O que vai fazer? Me matar? Agente... 1202 01:39:09,239 --> 01:39:13,869 - Acha que a merece? - Por quê? Por irritá-lo? 1203 01:39:13,869 --> 01:39:17,664 Desculpe, mas o que não te irrita? 1204 01:39:17,747 --> 01:39:19,207 Comentários... 1205 01:39:19,249 --> 01:39:21,084 - Palavras... - Nazistas! 1206 01:39:21,168 --> 01:39:23,003 Isso também. 1207 01:39:23,253 --> 01:39:25,797 E, claro, lembranças, sonhos... 1208 01:39:26,339 --> 01:39:31,178 Sabia que a palavra "trauma" vem do termo grego para "ferida"? 1209 01:39:31,178 --> 01:39:35,182 E como é "sonho" em alemão? "Traum". 1210 01:39:35,474 --> 01:39:37,017 "Traum". 1211 01:39:37,392 --> 01:39:40,145 As feridas podem criar monstros. 1212 01:39:40,145 --> 01:39:44,024 E você está ferido, agente. 1213 01:39:44,524 --> 01:39:47,611 Creio que concorda que, quando vemos um monstro, 1214 01:39:47,611 --> 01:39:50,739 devemos impedi-lo. 1215 01:39:53,325 --> 01:39:55,660 - Concordo. - Isso. 1216 01:40:14,930 --> 01:40:17,224 Falei a eles sobre as horas devidas. 1217 01:40:17,557 --> 01:40:19,935 Dizem que devemos trabalhar mais 4h. 1218 01:40:19,935 --> 01:40:21,770 Há quantas horas está trabalhando? 1219 01:40:21,770 --> 01:40:25,607 - 18 horas seguidas. - Terá um belo salário. 1220 01:40:42,541 --> 01:40:44,668 O que está fazendo, meu bem? 1221 01:40:49,297 --> 01:40:51,007 Deve ir à balsa. 1222 01:40:51,007 --> 01:40:53,927 Não. Não. 1223 01:40:57,597 --> 01:40:59,683 Se o mundo achar que Chuck está morto, 1224 01:40:59,683 --> 01:41:02,352 será perfeito para as experiências deles. 1225 01:41:03,228 --> 01:41:05,814 Só podem tê-lo levado a um lugar. 1226 01:41:08,358 --> 01:41:09,901 Se for lá, morrerá. 1227 01:41:09,901 --> 01:41:11,987 É o meu parceiro. Se o estão machucando, 1228 01:41:11,987 --> 01:41:14,865 se está detido contra a vontade, tenho de salvá-lo. 1229 01:41:15,031 --> 01:41:17,284 Não posso perder mais ninguém. 1230 01:41:17,284 --> 01:41:21,204 Não vá lá, Teddy. Por favor, não faça isso. Não vá. 1231 01:41:25,167 --> 01:41:27,127 Desculpe, querida. 1232 01:41:28,545 --> 01:41:31,298 Amo isto porque você me deu. 1233 01:41:33,967 --> 01:41:36,595 Mas a verdade... 1234 01:41:36,678 --> 01:41:39,723 é que é uma gravata horrorosa. 1235 01:42:18,720 --> 01:42:20,180 Não! 1236 01:43:41,845 --> 01:43:44,055 Não se mexa! Fique parado. 1237 01:43:45,640 --> 01:43:47,767 Vai me matar? 1238 01:43:48,268 --> 01:43:51,229 Não. Não vou te matar. 1239 01:45:44,217 --> 01:45:46,636 Por que está todo molhado, meu bem? 1240 01:45:47,971 --> 01:45:51,266 - O que disse? - Sabe bem o que eu disse. 1241 01:46:05,113 --> 01:46:07,449 A propósito, o rifle está descarregado. 1242 01:46:13,663 --> 01:46:15,540 Sente-se. 1243 01:46:21,922 --> 01:46:24,800 Pelo amor de Deus, seque-se ou vai pegar uma gripe. 1244 01:46:25,550 --> 01:46:27,385 Certo. 1245 01:46:30,472 --> 01:46:33,266 Feriu muito o guarda? 1246 01:46:35,352 --> 01:46:37,729 Não sei do que está falando. 1247 01:46:40,315 --> 01:46:41,983 Sim, ele está aqui. 1248 01:46:41,983 --> 01:46:45,821 Mande o Dr. Sheehan examinar o seu homem antes de enviá-lo? 1249 01:46:48,448 --> 01:46:51,827 O Dr. Sheehan chegou na balsa dessa manhã, não foi? 1250 01:46:52,244 --> 01:46:53,870 Não exatamente. 1251 01:46:54,788 --> 01:46:57,415 Explodiu meu carro, eu gostava dele. 1252 01:46:58,500 --> 01:47:00,877 Sinto muito por isso. 1253 01:47:03,880 --> 01:47:05,966 Os tremores estão piorando. 1254 01:47:07,008 --> 01:47:09,136 Como estão as alucinações? 1255 01:47:09,344 --> 01:47:11,388 Vá embora, Teddy. 1256 01:47:11,888 --> 01:47:14,224 Este lugar será o seu fim. 1257 01:47:17,227 --> 01:47:20,230 - Nada mal. - Irão piorar. 1258 01:47:20,230 --> 01:47:21,731 Eu sei. 1259 01:47:21,898 --> 01:47:23,358 Dra. Solando... 1260 01:47:24,317 --> 01:47:26,820 me falou sobre os neurolépticos. 1261 01:47:26,903 --> 01:47:29,239 Ela sabia? E quando foi isso? 1262 01:47:29,239 --> 01:47:33,535 Eu a achei numa caverna nos penhascos. 1263 01:47:33,910 --> 01:47:37,038 - Mas nunca chegará até ela. - Não duvido. 1264 01:47:37,664 --> 01:47:39,541 Considerando que ela não é real. 1265 01:47:41,209 --> 01:47:44,045 Suas alucinações estão mais graves que eu pensava. 1266 01:47:45,297 --> 01:47:47,591 Não está tomando neurolépticos. 1267 01:47:48,049 --> 01:47:50,385 De fato, não está tomando nada. 1268 01:47:50,427 --> 01:47:53,013 E que merda é essa? Que porra é essa? 1269 01:47:53,013 --> 01:47:56,141 - Abstinência. - Abstinência? 1270 01:47:56,224 --> 01:47:59,186 De quê? Não bebi nada, desde que cheguei aqui. 1271 01:47:59,186 --> 01:48:00,937 Clorpromazina. 1272 01:48:01,688 --> 01:48:05,108 Não sou fã da farmacologia, mas no seu caso. 1273 01:48:05,609 --> 01:48:08,445 - "Clorpro" quê? - Clorpromazina. 1274 01:48:08,737 --> 01:48:13,158 O que nós temos lhe dado nos últimos 24 meses. 1275 01:48:14,117 --> 01:48:16,077 Então, nos últimos dois anos 1276 01:48:16,077 --> 01:48:19,831 tinham alguém me aplicando drogas em Boston. 1277 01:48:19,831 --> 01:48:22,876 Não, em Boston. Aqui. 1278 01:48:23,460 --> 01:48:27,923 Está aqui há dois anos. É paciente desta instituição. 1279 01:48:30,759 --> 01:48:34,805 Depois de tudo o que vi aqui, doutor, 1280 01:48:35,347 --> 01:48:37,849 acha que vai me convencer que sou louco? 1281 01:48:37,933 --> 01:48:41,019 Sabe com que tipo de pessoas eu lido todos os dias? 1282 01:48:41,061 --> 01:48:42,979 Por Deus, sou agente federal. 1283 01:48:43,021 --> 01:48:47,275 Era agente. Esta é uma cópia do formulário de internação 1284 01:48:47,275 --> 01:48:50,320 quando entrou na Ala C. Prova do 67º paciente. 1285 01:48:50,320 --> 01:48:52,072 Se tivesse chegado ao continente, 1286 01:48:52,072 --> 01:48:54,115 - denunciaria este lugar. - Espere... 1287 01:48:54,157 --> 01:48:57,619 De alguma forma não teve tempo de olhá-lo. Pode lê-lo, agora. 1288 01:48:57,786 --> 01:48:59,454 Vá em frente. 1289 01:49:03,291 --> 01:49:05,502 O paciente é muito inteligente e delirante. 1290 01:49:05,585 --> 01:49:07,379 Veterano condecorado do Exército. 1291 01:49:07,671 --> 01:49:10,507 Responsável pela libertação de Dachau. 1292 01:49:11,049 --> 01:49:14,386 Ex-agente federal. Conhecida propensão para a violência. 1293 01:49:14,427 --> 01:49:18,056 Não demonstra remorso pelos crimes, pois nega que aconteceram. 1294 01:49:18,056 --> 01:49:20,225 Cria narrativas elaboradas e fantásticas 1295 01:49:20,225 --> 01:49:22,894 para evitar enfrentar a realidade de seus atos. 1296 01:49:22,894 --> 01:49:25,522 Cansei destas mentiras. Onde está o meu parceiro? 1297 01:49:25,605 --> 01:49:27,524 Onde está Chuck? Onde está ele? 1298 01:49:27,983 --> 01:49:29,860 Vamos tentar de outra forma. 1299 01:49:30,026 --> 01:49:32,654 O sobrenome de solteira de sua mulher era Chanal? 1300 01:49:32,654 --> 01:49:35,574 - Não se atreva a falar dela! - Temo que tenha de falar. 1301 01:49:37,450 --> 01:49:40,412 Percebe o que esses 4 nomes têm em comum? 1302 01:49:40,537 --> 01:49:41,997 A sua "Lei dos 4". 1303 01:49:42,205 --> 01:49:45,208 - Andrew, o que você vê? - Se fez algo ao meu parceiro, 1304 01:49:45,208 --> 01:49:46,626 isso é uma violação... 1305 01:49:46,626 --> 01:49:48,962 Concentre-se, Andrew. O que você vê? 1306 01:49:49,713 --> 01:49:52,549 Os nomes. Têm as mesmas letras. 1307 01:49:52,966 --> 01:49:57,095 Edward Daniels tem as mesmas 13 letras que Andrew Laeddis, 1308 01:49:57,095 --> 01:49:59,473 assim como Rachel Solando e Dolores Chanal. 1309 01:49:59,473 --> 01:50:01,641 Os nomes são anagramas uns dos outros. 1310 01:50:01,683 --> 01:50:04,186 Suas táticas não vão funcionar comigo. 1311 01:50:04,311 --> 01:50:06,730 Veio aqui atrás da verdade. Aqui está ela. 1312 01:50:06,980 --> 01:50:09,149 Seu nome é Andrew Laeddis. 1313 01:50:09,191 --> 01:50:12,611 O 67º paciente de Ashecliffe é você, Andrew. 1314 01:50:14,112 --> 01:50:16,364 - Mentira. - Foi internado aqui 1315 01:50:16,364 --> 01:50:19,451 por ordem judicial dada há 24 meses. Seu crime foi terrível 1316 01:50:19,534 --> 01:50:23,288 e não consegue se perdoar. Então criou um outro "eu". 1317 01:50:28,293 --> 01:50:29,878 Vamos nos limitar aos fatos. 1318 01:50:29,961 --> 01:50:34,049 Criou uma história na qual não é um homicida, mas um herói. 1319 01:50:34,132 --> 01:50:37,469 Um agente federal. Está aqui devido ao seu caso 1320 01:50:37,511 --> 01:50:40,013 e por ter descoberto uma conspiração. Tudo 1321 01:50:40,013 --> 01:50:42,808 que dizemos acerca de quem é você, o que fez, 1322 01:50:42,808 --> 01:50:44,893 você rejeita como mentira, Andrew. 1323 01:50:44,893 --> 01:50:46,561 Meu nome é Edward Daniels. 1324 01:50:46,603 --> 01:50:50,398 Ouço essa fantasia há 2 anos, conheço os detalhes. 1325 01:50:50,398 --> 01:50:53,485 O 67º paciente. A tempestade. Rachel Solando. 1326 01:50:53,485 --> 01:50:56,029 Seu parceiro sumido, os sonhos de todas as noites. 1327 01:50:56,071 --> 01:50:58,532 Esteve em Dachau, mas não matou nenhum guarda. 1328 01:51:02,202 --> 01:51:05,205 Gostaria de deixá-lo viver no seu mundo de fantasia. 1329 01:51:05,747 --> 01:51:07,332 De verdade. 1330 01:51:07,958 --> 01:51:10,460 Mas você é violento, treinado e perigoso. 1331 01:51:10,460 --> 01:51:13,171 É o paciente mais perigoso que temos aqui. 1332 01:51:13,213 --> 01:51:15,215 Você feriu guardas, outros pacientes. 1333 01:51:15,340 --> 01:51:17,425 Há 2 semanas, você atacou George Noyce. 1334 01:51:17,509 --> 01:51:19,511 Não, eu não fiz isso, dr.! 1335 01:51:19,511 --> 01:51:21,805 - Mandou baterem no Noyce. - Claro que não. 1336 01:51:21,847 --> 01:51:23,974 Me dê uma razão para que eu tocasse nele. 1337 01:51:23,974 --> 01:51:25,851 Porque ele te chamou de Laeddis. 1338 01:51:25,976 --> 01:51:28,854 E você faz qualquer coisa para não ser ele. 1339 01:51:29,604 --> 01:51:33,191 Tenho a transcrição da conversa que você teve ontem com Noyce. 1340 01:51:33,191 --> 01:51:37,154 Trata-se de você e Laeddis. Sempre foi assim. 1341 01:51:38,780 --> 01:51:42,117 Aqui diz que é sobre mim e Laeddis. 1342 01:51:42,159 --> 01:51:47,289 Quando perguntou sobre o rosto dele, ele disse: "Você fez isto!" 1343 01:51:47,289 --> 01:51:51,209 - Quis dizer que foi minha culpa... - Você quase o matou. 1344 01:51:52,961 --> 01:51:56,381 O diretor e o Conselho determinaram que algo seja feito. 1345 01:51:56,381 --> 01:51:57,924 Foi decidido que, 1346 01:51:57,966 --> 01:52:01,720 se não for possível recuperarmos sua sanidade agora, 1347 01:52:02,053 --> 01:52:04,556 serão tomadas medidas permanentes para assegurar 1348 01:52:04,556 --> 01:52:06,516 que não possa mais machucar ninguém. 1349 01:52:09,227 --> 01:52:11,521 Você será lobotomizado, Andrew. 1350 01:52:11,646 --> 01:52:13,315 Compreende? 1351 01:52:16,526 --> 01:52:18,403 Sim, entendo. 1352 01:52:19,362 --> 01:52:21,323 Entendo muito bem. 1353 01:52:22,574 --> 01:52:26,119 Se eu não aceitar o seu joguinho aqui, 1354 01:52:26,119 --> 01:52:29,581 o Dr. Naehring irá me transformar em um de seus fantasmas. 1355 01:52:29,581 --> 01:52:31,249 E o meu parceiro? 1356 01:52:31,666 --> 01:52:33,835 Vai dizer ao FBI 1357 01:52:33,835 --> 01:52:35,921 que ele é um mecanismo de defesa? 1358 01:52:38,006 --> 01:52:39,674 Olá, chefe. 1359 01:52:57,317 --> 01:53:00,320 Que diabos está acontecendo aqui? 1360 01:53:03,573 --> 01:53:05,325 Você trabalha para ele? 1361 01:53:05,659 --> 01:53:08,370 Desculpe, não havia outro jeito. 1362 01:53:08,370 --> 01:53:10,747 Alguém tinha de ficar com você. Mantê-lo seguro. 1363 01:53:12,958 --> 01:53:14,835 Andava me vigiando. 1364 01:53:15,544 --> 01:53:17,838 Observando-me todo o tempo. 1365 01:53:19,297 --> 01:53:20,966 Quem é você? 1366 01:53:21,091 --> 01:53:22,759 Quem é você? Conte-me. 1367 01:53:22,968 --> 01:53:25,387 Não me reconhece, Andrew? 1368 01:53:26,179 --> 01:53:30,058 Tenho sido seu psiquiatra nos últimos dois anos. 1369 01:53:31,017 --> 01:53:33,019 Sou Lester Sheehan. 1370 01:53:39,401 --> 01:53:41,570 Eu lhe contei sobre a minha mulher. 1371 01:53:41,611 --> 01:53:44,531 - Eu sei. - Subi num penhasco para salvá-lo. 1372 01:53:44,865 --> 01:53:48,869 Confiava em você. Arrisquei tudo para vir aqui atrás de você. 1373 01:53:48,869 --> 01:53:50,662 - Tudo! - Eu sei, chefe. 1374 01:53:50,704 --> 01:53:52,372 O tempo está acabando, Andrew. 1375 01:53:53,081 --> 01:53:58,503 Jurei ao Conselho que se pudesse criar o mais radical e avançado 1376 01:53:58,503 --> 01:54:02,007 psicodrama feito na história da psiquiatria, que o traria de volta. 1377 01:54:02,007 --> 01:54:04,092 Achei que se deixássemos você fazer isso 1378 01:54:04,468 --> 01:54:08,221 poderíamos fazê-lo entender o quanto isso é irreal e impossível. 1379 01:54:08,930 --> 01:54:11,391 Você percorreu o lugar por dois dias. 1380 01:54:11,433 --> 01:54:14,978 Diga, onde estão as experiências nazistas? 1381 01:54:15,103 --> 01:54:17,481 As salas de cirurgias satânicas. 1382 01:54:30,535 --> 01:54:32,829 Andrew, ouça. 1383 01:54:34,831 --> 01:54:36,792 Se fracassarmos com você, 1384 01:54:37,083 --> 01:54:41,046 tudo o que fazemos aqui será desacreditado. Tudo. 1385 01:54:43,673 --> 01:54:46,176 Estamos na linha de frente de uma guerra, Andrew. 1386 01:54:46,885 --> 01:54:50,180 E agora, tudo se resume a você. 1387 01:54:57,187 --> 01:55:00,190 - Não se mexam! - Andrew, não! 1388 01:55:00,190 --> 01:55:02,442 Meu nome é Edward Daniels. 1389 01:55:02,526 --> 01:55:05,695 Está carregada. Dá para saber pelo peso. 1390 01:55:05,737 --> 01:55:09,699 - Essa é a sua arma? Tem certeza? - Minhas iniciais estão na lateral. 1391 01:55:09,699 --> 01:55:12,077 Há marca de quando Phillip Stanton me acertou. 1392 01:55:12,077 --> 01:55:14,162 Não vão me confundir quanto a isto. 1393 01:55:14,162 --> 01:55:17,916 Então atire, porque é a única maneira de escapar da ilha. 1394 01:55:23,713 --> 01:55:26,591 Andrew, por favor, não faça isso. 1395 01:55:36,643 --> 01:55:38,311 Minha arma... 1396 01:55:44,860 --> 01:55:47,237 O que fizeram com minha arma? 1397 01:55:47,571 --> 01:55:49,698 É um brinquedo, Andrew. 1398 01:55:51,950 --> 01:55:54,661 Estamos lhe dizendo a verdade. 1399 01:55:55,078 --> 01:55:58,874 Dolores era louca. Maníaco-depressiva, suicida. 1400 01:55:58,957 --> 01:56:02,794 Você bebia. Era ausente. Ignorou tudo que lhe diziam. 1401 01:56:02,836 --> 01:56:04,629 Foram à casa do lago depois que ela 1402 01:56:04,629 --> 01:56:07,007 pôs fogo no seu apartamento de propósito... 1403 01:56:07,007 --> 01:56:09,843 - Está mentindo! - Andrew! Pare! 1404 01:56:11,887 --> 01:56:13,638 Tudo que diz é mentira. 1405 01:56:13,638 --> 01:56:15,932 Andrew. Estes são seus filhos. 1406 01:56:16,266 --> 01:56:18,226 Simon... 1407 01:56:18,435 --> 01:56:21,521 - Henry... - Não tenho filhos. 1408 01:56:21,563 --> 01:56:23,023 Sua esposa os afogou. 1409 01:56:23,231 --> 01:56:25,859 Na cabana do lago. 1410 01:56:25,942 --> 01:56:28,361 E esta é a garota com quem você sonha 1411 01:56:28,778 --> 01:56:30,780 todas as noites. 1412 01:56:31,281 --> 01:56:32,741 Nunca tive uma filha. 1413 01:56:32,782 --> 01:56:35,952 Aquela que lhe diz que devia tê-la salvado. 1414 01:56:36,077 --> 01:56:37,746 Salvado a todos. 1415 01:56:37,829 --> 01:56:39,289 Sua filha... 1416 01:56:39,498 --> 01:56:42,834 O nome dela era Rachel, vai negar que ela existiu? 1417 01:56:43,794 --> 01:56:45,462 Vai negar, Andrew? 1418 01:57:09,110 --> 01:57:10,570 Sinto muito, meu bem. 1419 01:57:15,158 --> 01:57:18,203 Eu lhe disse para não vir aqui. 1420 01:57:18,245 --> 01:57:19,913 Eu lhe disse... 1421 01:57:19,913 --> 01:57:22,582 que esse seria o seu fim. 1422 01:57:43,103 --> 01:57:46,982 Cheguei. Nós o pegamos perto de Oklahoma, 1423 01:57:46,982 --> 01:57:49,401 deve ter parado em pelo menos dez lugares, 1424 01:57:49,442 --> 01:57:51,862 daqui a Tulsa. Podia dormir por uma semana. 1425 01:57:55,532 --> 01:57:57,200 Dolores? 1426 01:58:03,665 --> 01:58:05,417 Dolores? 1427 01:58:12,924 --> 01:58:14,384 Dolores? 1428 01:58:27,731 --> 01:58:29,399 Dolores? 1429 01:58:54,466 --> 01:58:56,301 Querida... 1430 01:58:57,677 --> 01:58:59,721 por que está toda molhada? 1431 01:59:02,140 --> 01:59:04,059 Senti saudades suas. 1432 01:59:11,274 --> 01:59:12,943 Quero ir para casa. 1433 01:59:16,196 --> 01:59:17,906 Você está em casa! 1434 01:59:22,911 --> 01:59:24,746 Onde estão as crianças? 1435 01:59:28,208 --> 01:59:30,627 Estão na escola. 1436 01:59:34,381 --> 01:59:37,384 É sábado, querida. 1437 01:59:37,425 --> 01:59:39,928 As escolas não abrem aos sábados. 1438 01:59:42,097 --> 01:59:44,724 A minha abre. 1439 01:59:57,988 --> 01:59:59,614 Meu Deus! 1440 02:00:01,074 --> 02:00:02,826 Meu Deus! 1441 02:00:17,924 --> 02:00:19,634 Oh, meu Deus! 1442 02:00:23,138 --> 02:00:24,973 Meu Deus, não! 1443 02:00:28,643 --> 02:00:30,353 Vamos! 1444 02:00:46,703 --> 02:00:51,124 Por favor, Deus, não. 1445 02:00:51,124 --> 02:00:54,503 Não! 1446 02:00:56,254 --> 02:00:58,381 Não! 1447 02:01:03,220 --> 02:01:05,096 Não! 1448 02:01:06,890 --> 02:01:08,850 Não! 1449 02:02:11,830 --> 02:02:14,082 Vamos colocá-los sobre a mesa, Andrew. 1450 02:02:15,083 --> 02:02:16,751 Vamos secá-los. 1451 02:02:16,960 --> 02:02:19,045 Trocaremos suas roupas. 1452 02:02:20,505 --> 02:02:23,717 Serão nossas bonecas vivas. 1453 02:02:26,845 --> 02:02:29,222 Amanhã, vamos levá-los a um piquenique. 1454 02:02:35,312 --> 02:02:37,230 Se alguma vez me amou, Dolores... 1455 02:02:37,397 --> 02:02:39,483 Por favor, pare de falar. 1456 02:02:45,822 --> 02:02:47,699 Eu te amei. 1457 02:02:56,041 --> 02:02:57,709 Me deixe ir! 1458 02:03:03,131 --> 02:03:04,674 Meu bem... 1459 02:03:07,010 --> 02:03:08,678 Daremos banho neles. 1460 02:03:12,224 --> 02:03:15,393 - Eu te amo, meu bem. - Também te amo. 1461 02:03:16,186 --> 02:03:18,814 - Eu te amo muito. - Eu te amo... 1462 02:03:50,470 --> 02:03:52,139 Andrew... 1463 02:03:54,349 --> 02:03:56,810 Andrew, pode me ouvir? 1464 02:03:57,185 --> 02:04:00,897 Rachel! Rachel, Rachel... 1465 02:04:02,399 --> 02:04:04,067 Rachel. 1466 02:04:05,944 --> 02:04:07,612 Que Rachel? 1467 02:04:11,283 --> 02:04:12,951 Rachel Laeddis... 1468 02:04:13,994 --> 02:04:15,662 Minha filha. 1469 02:04:19,082 --> 02:04:20,959 Por que está aqui? 1470 02:04:24,087 --> 02:04:25,755 Porque matei minha mulher. 1471 02:04:26,089 --> 02:04:27,757 E por que fez isso? 1472 02:04:33,388 --> 02:04:35,265 Porque ela matou nossos filhos. 1473 02:04:37,559 --> 02:04:39,644 E me disse para deixá-la ir. 1474 02:04:42,856 --> 02:04:46,610 - Quem é Teddy Daniels? - Ele não existe. 1475 02:04:48,820 --> 02:04:51,740 Nem Rachel Solando. Eu os inventei. 1476 02:04:51,740 --> 02:04:53,241 Por quê? 1477 02:04:54,034 --> 02:04:55,702 Precisamos que você diga. 1478 02:05:02,375 --> 02:05:05,003 Depois que tentou suicídio pela primeira vez, 1479 02:05:06,963 --> 02:05:08,632 Dolores me disse... 1480 02:05:09,883 --> 02:05:12,385 que ela tinha um inseto... 1481 02:05:13,220 --> 02:05:15,222 vivendo dentro do seu cérebro. 1482 02:05:16,223 --> 02:05:17,891 Ela podia senti-lo... 1483 02:05:19,893 --> 02:05:22,229 andando pelo seu crânio. 1484 02:05:23,730 --> 02:05:26,358 Puxando todos os fios apenas por diversão. 1485 02:05:28,944 --> 02:05:31,154 Ela me disse isso. 1486 02:05:32,072 --> 02:05:34,491 Ela me contou e não a escutei. 1487 02:05:38,537 --> 02:05:40,831 Eu a amava muito. 1488 02:05:42,624 --> 02:05:44,292 Por que que você os inventou? 1489 02:05:46,378 --> 02:05:50,549 Por que eu não podia aceitar que Dolores tinha matado nossos filhos. 1490 02:05:57,931 --> 02:06:03,603 Eu os matei, porque não consegui ajuda para ela. 1491 02:06:07,440 --> 02:06:09,568 Eu os matei. 1492 02:06:13,280 --> 02:06:17,325 Eis minha teoria, Andrew. Havíamos progredido antes, 1493 02:06:17,451 --> 02:06:20,245 há nove meses, então você regrediu. 1494 02:06:23,165 --> 02:06:26,418 - Não lembro. - Eu sei. 1495 02:06:26,501 --> 02:06:29,754 Você reiniciou, Andrew. Como uma fita 1496 02:06:29,838 --> 02:06:33,300 que é tocada continuamente num ciclo sem fim. 1497 02:06:33,508 --> 02:06:36,219 Espero que o que fizemos aqui seja o suficiente 1498 02:06:36,261 --> 02:06:38,930 para impedir que isso volte a acontecer. 1499 02:06:38,972 --> 02:06:42,559 Mas preciso saber que aceitou a realidade. 1500 02:06:48,940 --> 02:06:52,068 Veio atrás de mim, dr. 1501 02:06:54,988 --> 02:06:57,908 Tentou me ajudar quando ninguém o faria. 1502 02:07:09,377 --> 02:07:12,297 Meu nome é Andrew Laeddis. 1503 02:07:18,553 --> 02:07:22,808 E matei a minha mulher na primavera de 52. 1504 02:07:47,415 --> 02:07:49,292 Como você está hoje? 1505 02:07:49,417 --> 02:07:51,503 - Bem. - E você? 1506 02:07:51,586 --> 02:07:53,672 Não posso reclamar. 1507 02:08:03,473 --> 02:08:05,142 Qual o próximo passo? 1508 02:08:05,976 --> 02:08:07,644 Diga-me você. 1509 02:08:12,983 --> 02:08:15,277 Temos que sair desta ilha, Chuck. 1510 02:08:15,694 --> 02:08:20,073 Voltar ao continente. O que quer que esteja ocorrendo aqui é ruim. 1511 02:08:41,845 --> 02:08:44,473 Não se preocupe, parceiro. Não vão nos pegar. 1512 02:08:50,937 --> 02:08:52,814 Somos muito espertos para eles. 1513 02:08:54,566 --> 02:08:56,776 Sim, nós somos. Não? 1514 02:09:12,918 --> 02:09:15,170 Este lugar me faz pensar. 1515 02:09:15,545 --> 02:09:17,881 Em quê, chefe? 1516 02:09:18,882 --> 02:09:20,550 O que poderia ser pior? 1517 02:09:21,802 --> 02:09:23,970 Viver como um monstro... 1518 02:09:24,179 --> 02:09:26,973 ou morrer como um homem bom? 1519 02:09:35,816 --> 02:09:37,317 Teddy?