1 00:00:41,617 --> 00:00:45,662 ISLAS DE LA BAHÍA DE BOSTON 2 00:01:12,856 --> 00:01:15,067 No pierdas la cabeza, Teddy. 3 00:01:15,567 --> 00:01:17,152 No pierdas la cabeza. 4 00:01:22,908 --> 00:01:24,201 Sólo es agua. 5 00:01:25,494 --> 00:01:27,579 Muchísima agua. 6 00:01:33,168 --> 00:01:34,211 Venga. 7 00:01:58,485 --> 00:02:00,153 ¿Se encuentra bien, jefe? 8 00:02:00,320 --> 00:02:02,489 Sí, estoy bien. 9 00:02:02,823 --> 00:02:05,534 El agua me remueve el estómago. 10 00:02:09,121 --> 00:02:11,874 - Eres mi nuevo compañero. - Así es. 11 00:02:12,958 --> 00:02:16,253 Qué manera de conocerme con la cabeza metida en el váter. 12 00:02:16,420 --> 00:02:20,132 No pega con "Teddy Daniels la leyenda." 13 00:02:20,382 --> 00:02:24,344 ¿La leyenda? ¿Qué os fumáis allí en Portland? 14 00:02:24,511 --> 00:02:25,554 Seattle. 15 00:02:25,721 --> 00:02:27,931 Soy de la oficina de Seattle. 16 00:02:30,475 --> 00:02:32,561 ¿Cuánto llevas con los Marshals? 17 00:02:32,811 --> 00:02:34,104 Cuatro años. 18 00:02:35,898 --> 00:02:38,066 Ya sabes lo pequeño que es. 19 00:02:40,777 --> 00:02:43,739 ¿Qué me dice de usted? ¿Tiene novia? ¿Está casado? 20 00:02:44,531 --> 00:02:45,782 Lo estuve. 21 00:02:57,961 --> 00:02:59,254 Murió. 22 00:02:59,755 --> 00:03:00,923 Vaya... 23 00:03:01,715 --> 00:03:03,258 No te preocupes. 24 00:03:04,259 --> 00:03:07,804 Mi edificio se incendió mientras estaba en el trabajo. 25 00:03:07,971 --> 00:03:09,598 Hubo cuatro muertos. 26 00:03:09,806 --> 00:03:13,352 El humo acabó con ella, no el fuego. Eso es importante. 27 00:03:13,519 --> 00:03:14,561 Lo siento. 28 00:03:15,354 --> 00:03:18,065 ¿Dónde puse los malditos cigarrillos? 29 00:03:18,357 --> 00:03:20,108 Tenga. Coja uno. 30 00:03:20,859 --> 00:03:23,612 Juraría que estaban en la gabardina. 31 00:03:23,779 --> 00:03:26,198 Los del gobierno te roban hasta la cartera. 32 00:03:29,243 --> 00:03:30,410 Gracias. 33 00:03:31,578 --> 00:03:34,331 ¿Te informaron sobre la institución? 34 00:03:34,623 --> 00:03:36,792 Sólo que es un hospital mental. 35 00:03:37,876 --> 00:03:40,045 Para criminales dementes. 36 00:03:40,796 --> 00:03:44,424 Si fuera gente que escucha voces y persigue mariposas 37 00:03:44,591 --> 00:03:46,134 no nos necesitarían. 38 00:03:55,894 --> 00:03:57,521 ¿Vamos hacia allí? 39 00:03:57,980 --> 00:03:59,022 Sí. 40 00:03:59,189 --> 00:04:03,569 Al otro extremo de la isla sólo hay acantilados. 41 00:04:04,278 --> 00:04:08,323 El muelle es la única entrada o salida. 42 00:04:08,824 --> 00:04:11,577 Zarparemos en cuanto desembarquen. 43 00:04:11,743 --> 00:04:13,912 Les agradecería que se dieran prisa. 44 00:04:14,371 --> 00:04:16,874 - ¿Por qué? - Se avecina una tormenta. 45 00:04:43,692 --> 00:04:46,069 Nunca había visto la placa de un marshal. 46 00:04:48,155 --> 00:04:49,823 Soy el alcaide segundo McPherson. 47 00:04:49,990 --> 00:04:53,076 Bienvenidos a Shutter Island. Les llevaré a Ashecliffe. 48 00:05:06,507 --> 00:05:09,384 Sus chicos parecen nerviosos, Sr. McPherson. 49 00:05:09,551 --> 00:05:12,012 Ahora mismo, todos lo estamos. 50 00:05:28,654 --> 00:05:32,825 RECORDADNOS, PUESTO QUE TAMBlÉN HEMOS VIVIDO, AMADO Y REÍDO. 51 00:05:55,889 --> 00:05:57,975 Perímetro electrificado. 52 00:06:00,060 --> 00:06:01,687 ¿Cómo lo sabe? 53 00:06:02,312 --> 00:06:04,731 He visto algo parecido antes. 54 00:06:33,260 --> 00:06:37,014 Les prestaremos toda la ayuda que podamos darles. 55 00:06:37,181 --> 00:06:41,185 Pero durante su estancia, seguirán el protocolo. ¿Entendido? 56 00:06:41,643 --> 00:06:42,978 Por supuesto. 57 00:06:43,353 --> 00:06:46,732 Ese edificio de ladrillo rojo es el pabellón A, el de hombres. 58 00:06:46,899 --> 00:06:50,235 El pabellón B, el de las mujeres, está a la izquierda. 59 00:06:50,402 --> 00:06:53,197 El pabellón C es el edificio sobre el acantilado. 60 00:06:53,363 --> 00:06:55,324 Un antiguo fuerte de la guerra civil. 61 00:06:55,491 --> 00:06:59,328 Alberga a los pacientes más peligrosos. El acceso está prohibido 62 00:06:59,495 --> 00:07:02,206 sin autorización escrita y presencia física 63 00:07:02,372 --> 00:07:04,833 mía y del Dr. Cawley. 64 00:07:05,000 --> 00:07:06,293 ¿Ha quedado claro? 65 00:07:07,628 --> 00:07:10,214 Ni que la locura fuera contagiosa. 66 00:07:13,091 --> 00:07:15,677 Deben entregar sus armas de fuego. 67 00:07:17,763 --> 00:07:21,183 Sr. McPherson, somos agentes federales. 68 00:07:21,350 --> 00:07:23,936 Estamos obligados a llevarlas encima en todo momento. 69 00:07:24,102 --> 00:07:27,272 La Orden 319 del Código Penitenciario establece 70 00:07:27,439 --> 00:07:30,651 que los oficiales de la penitenciaría 71 00:07:30,817 --> 00:07:32,611 tienen la autoridad final. 72 00:07:35,155 --> 00:07:38,367 No pasarán por esa puerta con sus armas. 73 00:07:58,804 --> 00:08:01,974 Bien. Una vez acabadas las formalidades, 74 00:08:02,266 --> 00:08:04,142 vamos a buscar al Dr. Cawley. 75 00:08:16,280 --> 00:08:18,782 ¿Cuándo escapó la prisionera? 76 00:08:18,949 --> 00:08:22,035 El Dr. Cawley les pondrá al corriente de todo. 77 00:08:22,202 --> 00:08:23,245 El protocolo. 78 00:08:23,412 --> 00:08:27,749 Es raro ver agentes de correccionales en una institución mental. 79 00:08:27,916 --> 00:08:30,794 Es un centro único en los EE. UU. Y en el mundo. 80 00:08:30,961 --> 00:08:33,881 Sólo aceptamos a los pacientes más peligrosos y perturbados. 81 00:08:34,047 --> 00:08:35,757 Los que no admiten en un hospital. 82 00:08:35,924 --> 00:08:39,386 Y todo gracias al Dr. Cawley. Él ha creado algo único aquí. 83 00:08:39,928 --> 00:08:43,640 Algo para gente sin tratamiento posible según la sociedad. 84 00:09:07,998 --> 00:09:10,709 Primero de su promoción en Hopkins, luego Harvard... 85 00:09:11,376 --> 00:09:12,503 Identificación. 86 00:09:16,673 --> 00:09:18,217 Muestren sus placas. 87 00:09:18,842 --> 00:09:21,011 El Dr. Cawley aconseja 88 00:09:21,178 --> 00:09:22,846 a Scotland Yard, 89 00:09:23,013 --> 00:09:24,556 el Ml-5, el OSS... 90 00:09:24,806 --> 00:09:25,849 ¿Por qué? 91 00:09:26,433 --> 00:09:27,726 ¿Qué quiere decir? 92 00:09:29,770 --> 00:09:32,981 ¿Por qué esas agencias consultan a un psiquiatra? 93 00:09:33,148 --> 00:09:35,150 Deberán preguntárselo a él. 94 00:09:44,868 --> 00:09:46,870 - Agente Daniels. - Doctor. 95 00:09:47,412 --> 00:09:48,914 Agente Aule. 96 00:09:49,665 --> 00:09:50,999 Gracias. Eso será todo. 97 00:09:53,836 --> 00:09:55,295 Un placer, caballeros. 98 00:09:56,463 --> 00:09:58,215 Tiene un gran concepto de usted. 99 00:09:58,382 --> 00:10:01,677 Es un buen hombre. Cree en el trabajo que hacemos aquí. 100 00:10:01,844 --> 00:10:03,554 ¿Y cuál es, exactamente? 101 00:10:04,012 --> 00:10:07,224 Una fusión moral entre la ley y los cuidados clínicos. 102 00:10:07,558 --> 00:10:10,435 Disculpe, doctor. ¿Un qué entre qué y qué? 103 00:10:17,693 --> 00:10:20,112 Esos cuadros son bastante precisos. 104 00:10:20,737 --> 00:10:22,114 Antes, a los pacientes 105 00:10:22,281 --> 00:10:25,826 se les encadenaba dejando que se pudrieran. 106 00:10:26,160 --> 00:10:29,413 Se les pegaba para sacar la psicosis. 107 00:10:29,580 --> 00:10:31,498 Les poníamos tornillos en el cerebro. 108 00:10:31,665 --> 00:10:35,627 Los sumergíamos en agua helada hasta que caían inconscientes 109 00:10:36,587 --> 00:10:38,130 o incluso se ahogaban. 110 00:10:38,672 --> 00:10:39,965 - ¿Y ahora? - Los tratamos. 111 00:10:40,132 --> 00:10:42,509 Intentamos curarlos. 112 00:10:42,843 --> 00:10:47,347 Y si eso falla, al menos los confortamos, los calmamos. 113 00:10:47,848 --> 00:10:51,185 Todos son... criminales violentos, ¿verdad? 114 00:10:52,519 --> 00:10:53,979 Han hecho daño a gente. 115 00:10:54,229 --> 00:10:55,647 Han asesinado. 116 00:10:55,814 --> 00:10:57,691 En casi todos los casos, sí. 117 00:10:57,858 --> 00:11:02,070 Pues a la mierda con eso de calmarlos. 118 00:11:04,323 --> 00:11:07,075 Yo trato a los pacientes. No los juzgo. 119 00:11:07,743 --> 00:11:10,579 - Esa prisionera... - Paciente. 120 00:11:11,246 --> 00:11:12,498 Disculpe. Paciente. 121 00:11:13,332 --> 00:11:15,667 Una tal Rachel Solando 122 00:11:15,834 --> 00:11:18,128 escapó en las últimas 24 horas. 123 00:11:18,295 --> 00:11:21,006 Anoche. Entre las 10 y la medianoche. 124 00:11:21,173 --> 00:11:22,382 ¿Es peligrosa? 125 00:11:22,549 --> 00:11:23,842 Podemos decir que sí. 126 00:11:24,092 --> 00:11:25,802 Mató a sus tres hijos. 127 00:11:26,929 --> 00:11:29,640 Los ahogó en un lago junto a su casa. 128 00:11:29,806 --> 00:11:32,267 Sumergió sus cabezas hasta que murieron. 129 00:11:33,227 --> 00:11:35,979 Luego los entró y los sentó a la mesa. 130 00:11:36,146 --> 00:11:38,106 Cenó antes de que entrara un vecino. 131 00:11:41,527 --> 00:11:42,611 ¿Y su marido? 132 00:11:42,778 --> 00:11:45,072 Murió en las playas de Normandía. 133 00:11:45,239 --> 00:11:46,907 Es una viuda de guerra. 134 00:11:47,157 --> 00:11:49,409 Hizo huelga de hambre al llegar aquí. 135 00:11:49,576 --> 00:11:52,079 Decía que sus hijos no estaban muertos. 136 00:12:02,339 --> 00:12:06,927 - Perdone. ¿Tiene una aspirina? - ¿Es propenso al dolor de cabeza? 137 00:12:07,094 --> 00:12:10,639 A veces. Pero hoy soy más propenso al mareo. 138 00:12:10,806 --> 00:12:11,932 Deshidratación. 139 00:12:12,099 --> 00:12:13,600 - ¿Se encuentra bien? - Sí. 140 00:12:13,767 --> 00:12:16,603 En ese caso, tiene razón. Cuando más sencillo, mejor. 141 00:12:16,770 --> 00:12:18,146 Muchas gracias. 142 00:12:19,064 --> 00:12:21,984 Rachel sigue creyendo que sus hijos están vivos 143 00:12:22,609 --> 00:12:25,487 y que este sitio es su casa en las Berkshires. 144 00:12:27,698 --> 00:12:29,908 - Es una broma. - Nunca ha reconocido 145 00:12:30,075 --> 00:12:33,162 que está en una institución. Cree que todos somos 146 00:12:33,328 --> 00:12:35,289 el cartero, el lechero... 147 00:12:35,455 --> 00:12:38,542 Para apoyar esa ilusión de que sus hijos no murieron, 148 00:12:38,709 --> 00:12:42,754 ha creado una compleja estructura ficticia y todos tenemos un papel. 149 00:12:44,506 --> 00:12:46,633 ¿Ha registrado ya el terreno? 150 00:12:46,800 --> 00:12:49,928 La han buscado por la isla. Sin rastro. 151 00:12:51,805 --> 00:12:55,475 Lo más desconcertante es que ignoramos cómo salió de su celda. 152 00:12:55,934 --> 00:13:00,105 Estaba cerrada por fuera y la ventana tiene barrotes. 153 00:13:02,482 --> 00:13:05,861 Es como si se hubiera evaporado a través de las paredes. 154 00:13:11,950 --> 00:13:15,621 La traje aquí tras la terapia de grupo y la encerré. 155 00:13:15,871 --> 00:13:18,999 Hice la ronda de medianoche y había desaparecido. 156 00:13:26,006 --> 00:13:29,718 ¿Cómo puede ser que nunca se dé cuenta de la realidad? 157 00:13:29,885 --> 00:13:32,513 Está en una institución mental, ¿no? 158 00:13:32,679 --> 00:13:35,098 Uno se daría cuenta de vez en cuando. 159 00:13:35,265 --> 00:13:38,477 - ¿Cuántos zapatos les dan? - Dos pares. 160 00:13:38,936 --> 00:13:42,481 La cordura no es una elección. No decides curarte. 161 00:13:45,400 --> 00:13:47,194 ¿Se fue descalza? 162 00:13:47,945 --> 00:13:50,447 No caminaría ni diez metros en este terreno. 163 00:13:52,032 --> 00:13:53,075 ¿Agente? 164 00:14:08,841 --> 00:14:12,427 LA LEY DEL 4 ¿QUlÉN ES EL 67? 165 00:14:12,594 --> 00:14:16,974 Es la caligrafía de Rachel, pero no sé qué es la ley del 4. 166 00:14:17,140 --> 00:14:19,434 - ¿Un término psiquiátrico? - Me temo que no. 167 00:14:19,977 --> 00:14:21,937 ¿Quién es el 67? 168 00:14:22,896 --> 00:14:24,064 Ni puta idea. 169 00:14:24,231 --> 00:14:27,192 Eso se parece mucho a mi conclusión clínica. 170 00:14:27,776 --> 00:14:29,736 ¿Garabatos sin sentido? 171 00:14:29,903 --> 00:14:33,115 Ni hablar. Rachel es lista. Inteligente, en realidad. 172 00:14:33,532 --> 00:14:35,325 Este papel podría ser importante. 173 00:14:35,492 --> 00:14:38,871 Disculpe, pero nos lo quedaremos nosotros. 174 00:14:41,582 --> 00:14:44,001 ¿Y dijo que tuvo que pasar por aquí? 175 00:14:44,501 --> 00:14:48,338 Al apagar las luces, los ordenanzas echan la partida aquí. 176 00:14:48,797 --> 00:14:52,050 Anoche, siete hombres estaban en esa escalera 177 00:14:52,301 --> 00:14:53,635 jugando al póquer. 178 00:14:53,886 --> 00:14:56,930 Y de algún modo, Rachel pasó entre ellos. 179 00:14:57,514 --> 00:14:58,557 ¿Por qué? 180 00:14:58,724 --> 00:15:01,101 ¿Cómo? ¿Se volvió invisible? 181 00:15:02,019 --> 00:15:04,605 Necesitaremos los expedientes del personal 182 00:15:04,771 --> 00:15:08,150 y todo el equipo médico, los guardas, y cualquiera de guardia anoche. 183 00:15:08,317 --> 00:15:10,444 Consideraremos su solicitud. 184 00:15:11,570 --> 00:15:13,655 No es una solicitud, doctor. 185 00:15:13,822 --> 00:15:16,241 Éste es un edificio federal y una prisionera... 186 00:15:16,408 --> 00:15:18,660 - Paciente. - Paciente... 187 00:15:18,827 --> 00:15:21,288 ...ha escapado. Obedezca o... 188 00:15:21,455 --> 00:15:23,332 Veré qué puedo hacer. 189 00:15:23,624 --> 00:15:26,293 Queremos hablar con los empleados. 190 00:15:26,460 --> 00:15:27,753 ¿Lo comprende? 191 00:15:28,587 --> 00:15:30,839 Los reuniré después de cenar. 192 00:15:31,965 --> 00:15:36,136 Si tiene más preguntas, ayude al alcaide segundo en la búsqueda. 193 00:15:48,941 --> 00:15:52,236 La tierra más cercana está a 18 km y el agua está helada. 194 00:15:52,402 --> 00:15:55,405 Anoche había mucha corriente. Entraba la marea. 195 00:15:55,614 --> 00:15:59,618 Se habría ahogado y el cuerpo acabaría arrastrado en la orilla. 196 00:16:03,288 --> 00:16:06,124 ¿Y esas cuevas? ¿Las ha comprobado? 197 00:16:06,542 --> 00:16:08,544 Es imposible que entrara ahí. 198 00:16:09,127 --> 00:16:13,423 La base de los acantilados está cubierta de hiedra venenosa. 199 00:16:13,632 --> 00:16:16,760 Miles de plantas con pinchos tan grandes como mi polla. 200 00:16:16,927 --> 00:16:19,638 Usted mismo lo dijo, iba sin zapatos. 201 00:16:25,310 --> 00:16:28,647 Vamos a comprobar el otro lado. 202 00:16:33,443 --> 00:16:34,903 ¿Qué es esa torre? 203 00:16:35,154 --> 00:16:36,697 Un faro abandonado. 204 00:16:37,156 --> 00:16:39,449 Los guardas ya buscaron allí. 205 00:16:41,743 --> 00:16:43,745 ¿Qué hay allí? ¿Más pacientes? 206 00:16:44,037 --> 00:16:46,039 La planta depuradora. 207 00:16:46,623 --> 00:16:48,292 Pronto oscurecerá. 208 00:16:48,667 --> 00:16:50,419 Vamos a dejarlo por hoy. 209 00:16:50,669 --> 00:16:52,004 ¡Vámonos, chicos! 210 00:16:56,216 --> 00:16:58,510 ¿Usted vigilaba las escaleras? 211 00:16:58,677 --> 00:17:03,182 Nadie pudo entrar o salir de su celda sin que lo viera. 212 00:17:03,432 --> 00:17:04,725 Rachel Solando... 213 00:17:05,309 --> 00:17:08,312 ¿A quién más tenía que pasar para bajar hasta aquí? 214 00:17:14,359 --> 00:17:15,402 A mí. 215 00:17:16,111 --> 00:17:17,154 Glen Miga. 216 00:17:18,071 --> 00:17:19,448 Señor, yo no vi nada. 217 00:17:19,615 --> 00:17:21,658 ¿Y estuvo en su puesto toda la noche? 218 00:17:22,367 --> 00:17:24,369 Sí, pero no vi nada. 219 00:17:26,288 --> 00:17:27,331 Glen. 220 00:17:29,708 --> 00:17:30,792 Glen. 221 00:17:33,378 --> 00:17:35,005 Dígame la verdad. 222 00:17:39,635 --> 00:17:41,637 Tal vez fuera al baño. 223 00:17:42,846 --> 00:17:45,307 ¿Qué? Incumplió el protocolo. 224 00:17:45,474 --> 00:17:46,517 Fue un minuto. 225 00:17:47,684 --> 00:17:49,311 Bien, vamos a recapitular. 226 00:17:49,478 --> 00:17:50,604 Recapitulemos. 227 00:17:50,771 --> 00:17:54,066 La acompañaron a su celda y apagaron la luz. 228 00:17:54,233 --> 00:17:56,693 ¿Alguien sabe qué hizo antes? 229 00:17:57,694 --> 00:17:58,737 ¿Nadie? 230 00:17:59,988 --> 00:18:02,199 Vamos, alguien, alguien. 231 00:18:02,866 --> 00:18:05,035 Estuvo en una sesión de terapia de grupo. 232 00:18:06,954 --> 00:18:08,455 ¿Sucedió algo inusual? 233 00:18:09,331 --> 00:18:10,916 Defina inusual. 234 00:18:11,625 --> 00:18:12,668 ¿Cómo dice? 235 00:18:12,835 --> 00:18:14,628 Ésta es una institución mental 236 00:18:15,254 --> 00:18:16,880 para criminales dementes. 237 00:18:17,339 --> 00:18:19,633 "Usual" no es algo común. 238 00:18:21,218 --> 00:18:22,886 Lo reformularé. 239 00:18:23,053 --> 00:18:26,932 ¿Sucedió algo durante la terapia que fuera algo más, 240 00:18:27,099 --> 00:18:29,560 digamos, memorable que? 241 00:18:29,726 --> 00:18:31,520 - ¿Lo normal? - Exacto. 242 00:18:31,979 --> 00:18:33,647 No. Lo siento. 243 00:18:34,106 --> 00:18:37,276 ¿La Srta. Solando dijo algo durante la terapia? 244 00:18:38,235 --> 00:18:40,070 Le preocupaba la lluvia. 245 00:18:41,697 --> 00:18:44,908 Y no le gusta la comida de aquí. Siempre se quejaba. 246 00:18:45,075 --> 00:18:46,702 Anoche también. 247 00:18:48,453 --> 00:18:51,206 ¿Había algún médico presente? 248 00:18:52,291 --> 00:18:54,918 Sí. El Dr. Sheehan llevó la discusión. 249 00:18:55,878 --> 00:18:57,171 ¿El Dr. Sheehan? 250 00:18:58,088 --> 00:19:00,257 Sí. Él dirigía la sesión. 251 00:19:02,092 --> 00:19:05,679 Es el psiquiatra que supervisa el tratamiento de Rachel. 252 00:19:08,557 --> 00:19:10,642 Tenemos que hablar con el Dr. Sheehan. 253 00:19:10,809 --> 00:19:12,769 No será posible. 254 00:19:13,437 --> 00:19:15,355 Tomó el ferry esta mañana. 255 00:19:15,522 --> 00:19:18,692 Ya había postergado sus vacaciones demasiado tiempo. 256 00:19:18,859 --> 00:19:20,944 Han cerrado la isla, 257 00:19:21,111 --> 00:19:23,530 una paciente peligrosa se ha escapado 258 00:19:23,697 --> 00:19:27,743 ¿y deja que su médico se vaya de vacaciones? 259 00:19:28,660 --> 00:19:30,662 Claro. Es un médico. 260 00:19:35,083 --> 00:19:38,504 ¿Tiene el número de teléfono del sitio a donde ha ido? 261 00:19:38,837 --> 00:19:39,880 ¿Hola? 262 00:19:40,172 --> 00:19:41,215 ¿Hola? 263 00:19:45,010 --> 00:19:46,428 ¿Hay alguien ahí? 264 00:19:47,221 --> 00:19:51,225 Las líneas están cortadas. La tormenta está castigando la costa. 265 00:19:51,391 --> 00:19:55,938 Avíseme cuando funcione. Los federales quieren llamar. 266 00:20:03,862 --> 00:20:07,950 Tengo que hacer la ronda, pero me tomaré una copa en mi casa 267 00:20:08,200 --> 00:20:11,119 sobre las nueve, por si quieren venir. 268 00:20:11,537 --> 00:20:13,705 Bien. ¿Podremos hablar? 269 00:20:15,874 --> 00:20:18,085 Ya hemos hablado, agente. 270 00:20:34,852 --> 00:20:37,771 Me equivoqué de rama de servicio público. 271 00:20:38,021 --> 00:20:39,356 Es impresionante. 272 00:20:39,523 --> 00:20:44,194 Lo construyeron en la Guerra Civil, como el fuerte del pabellón C. 273 00:20:52,119 --> 00:20:54,163 Eran los aposentos del comandante. 274 00:20:54,329 --> 00:20:58,041 Cuando el Tío Sam recibió la factura, lo enviaron a un tribunal de guerra. 275 00:20:58,208 --> 00:20:59,459 Entiendo por qué. 276 00:21:00,043 --> 00:21:02,880 Bonita música. ¿Qué es? ¿Brahms? 277 00:21:13,223 --> 00:21:14,600 Es Mahler. 278 00:21:14,933 --> 00:21:16,560 Muy cierto, agente. 279 00:21:17,102 --> 00:21:20,647 Disculpen. Mi colega, el Dr. Jeremiah Naehring. 280 00:21:29,615 --> 00:21:32,868 Cuarteto para piano y cuerda en La menor. 281 00:21:35,871 --> 00:21:37,247 ¿Qué toman, caballeros? 282 00:21:37,581 --> 00:21:40,792 - Whisky de centeno, si tiene. - Soda con hielo. 283 00:21:41,752 --> 00:21:44,046 ¿No le gusta el alcohol? 284 00:21:44,338 --> 00:21:45,380 Me sorprende. 285 00:21:46,965 --> 00:21:50,135 ¿La bebida no es habitual en su profesión? 286 00:21:50,594 --> 00:21:52,095 Bastante habitual. 287 00:21:53,055 --> 00:21:54,389 ¿Y en la suya? 288 00:21:55,390 --> 00:21:57,100 - ¿Cómo dice? - Su profesión. 289 00:21:57,267 --> 00:21:58,769 La psiquiatría. 290 00:21:59,478 --> 00:22:01,772 Dicen que está plagada de alcohólicos. 291 00:22:03,982 --> 00:22:05,692 No que yo sepa. 292 00:22:07,069 --> 00:22:09,446 ¿Qué es eso? ¿Té helado? 293 00:22:10,155 --> 00:22:11,740 Excelente, agente. 294 00:22:12,199 --> 00:22:15,202 Tiene unos mecanismos de defensa impresionantes. 295 00:22:15,619 --> 00:22:18,372 Debe de ser muy hábil en los interrogatorios. 296 00:22:27,381 --> 00:22:31,176 Los hombres como usted son mi especialidad. 297 00:22:31,552 --> 00:22:33,345 Hombres de violencia. 298 00:22:33,804 --> 00:22:35,305 Eso es mucho suponer. 299 00:22:35,472 --> 00:22:37,182 No es ninguna suposición. 300 00:22:37,349 --> 00:22:40,978 No me ha entendido. Dije: "hombres de violencia". 301 00:22:41,144 --> 00:22:44,356 No les acuso de ser violentos. 302 00:22:44,565 --> 00:22:45,732 Es muy distinto. 303 00:22:46,024 --> 00:22:48,485 Por favor, ilústrenos. 304 00:22:51,029 --> 00:22:53,157 Ambos sirvieron en el extranjero. 305 00:22:53,323 --> 00:22:57,327 No es gran cosa. Tal vez fuimos chupatintas allí. 306 00:22:57,953 --> 00:22:59,413 No, no lo eran. 307 00:23:15,596 --> 00:23:18,390 Desde el colegio, ninguno de los dos 308 00:23:18,557 --> 00:23:21,268 ha rehusado el conflicto físico. 309 00:23:21,643 --> 00:23:26,231 No porque lo disfruten, sino porque no se plantean la retirada. 310 00:23:27,232 --> 00:23:29,193 No nos enseñaron a correr. 311 00:23:31,153 --> 00:23:32,488 "Enseñar". 312 00:23:34,114 --> 00:23:36,450 ¿Y quién les "enseñó"? 313 00:23:36,909 --> 00:23:38,035 ¿A mí? 314 00:23:39,369 --> 00:23:40,621 Los lobos. 315 00:23:44,166 --> 00:23:46,502 Unos mecanismos de defensa impresionantes. 316 00:24:46,144 --> 00:24:47,604 ¿Cree en Dios, agente? 317 00:24:54,069 --> 00:24:55,737 No, en serio. 318 00:25:01,702 --> 00:25:04,538 ¿Ha visto un campo de concentración? 319 00:25:19,720 --> 00:25:21,847 Su inglés es muy bueno. 320 00:25:22,014 --> 00:25:24,516 Exagera un poco las consonantes. 321 00:25:25,767 --> 00:25:27,060 ¿Es alemán? 322 00:25:28,270 --> 00:25:30,647 ¿La inmigración legal es un crimen? 323 00:25:30,814 --> 00:25:32,733 No sé. Díganos usted. 324 00:25:35,152 --> 00:25:36,195 Escuchen. 325 00:25:36,570 --> 00:25:38,530 Quiero los expedientes de Sheehan 326 00:25:38,697 --> 00:25:40,491 y el resto de empleados. 327 00:25:40,699 --> 00:25:43,243 No le daré los expedientes del personal y punto. 328 00:25:43,410 --> 00:25:45,496 Los necesito. 329 00:25:45,662 --> 00:25:46,747 Fuera de lugar. 330 00:25:46,914 --> 00:25:49,166 ¡Y una mierda fuera de lugar! 331 00:25:49,750 --> 00:25:51,376 ¿Quién está al mando aquí? 332 00:25:52,586 --> 00:25:56,173 El Dr. Naehring trasladó su propuesta a nuestra junta. 333 00:25:56,340 --> 00:25:59,134 - La han rechazado. - ¿Rechazado? 334 00:25:59,301 --> 00:26:02,387 No tienen la autoridad de rechazarlo, ni usted tampoco. 335 00:26:02,554 --> 00:26:05,974 Sigan investigando y haremos lo que podamos. 336 00:26:06,141 --> 00:26:09,686 La investigación ha terminado. Entregaremos nuestro informe a... 337 00:26:09,853 --> 00:26:12,356 ...los chicos de Hoover. - Los chicos de Hoover. 338 00:26:12,523 --> 00:26:14,483 Cogeremos el ferry de la mañana. 339 00:26:14,775 --> 00:26:16,068 Vamos, Chuck. 340 00:26:24,993 --> 00:26:26,286 Bonita noche. 341 00:26:32,084 --> 00:26:35,003 Dormirán en los dormitorios de los ordenanzas. 342 00:26:45,514 --> 00:26:47,474 LA LEY DEL 4 ¿QUlÉN ES EL 67? 343 00:26:48,809 --> 00:26:50,811 ¿De verdad hacemos las maletas? 344 00:26:51,603 --> 00:26:52,646 ¿Por qué? 345 00:26:53,397 --> 00:26:54,565 No lo sé. 346 00:26:54,731 --> 00:26:57,234 Nunca había abandonado nada. 347 00:26:58,068 --> 00:27:00,904 No hemos oído ni una sola verdad. 348 00:27:01,613 --> 00:27:04,283 Rachel Solando no salió de una celda cerrada 349 00:27:04,449 --> 00:27:06,702 descalza y sin ayuda. 350 00:27:07,619 --> 00:27:09,621 Creo que tuvo muchas ayudas. 351 00:27:10,289 --> 00:27:12,916 Puede que Cawley esté en su mansión 352 00:27:13,083 --> 00:27:15,294 recapacitando sobre su actitud. 353 00:27:16,336 --> 00:27:19,256 - Puede que por la mañana... - ¿Era un farol? 354 00:27:20,257 --> 00:27:21,884 No he dicho eso. 355 00:27:40,527 --> 00:27:42,863 He encontrado un montón de éstas. 356 00:27:43,822 --> 00:27:45,491 ¿Alguna vez estás sobrio? 357 00:27:47,493 --> 00:27:50,329 Maté a mucha gente en la guerra. 358 00:27:51,830 --> 00:27:53,499 ¿Por eso bebes? 359 00:27:56,335 --> 00:27:57,794 ¿Eres real? 360 00:27:59,171 --> 00:28:00,255 No. 361 00:28:04,218 --> 00:28:05,761 Ella sigue aquí. 362 00:28:06,553 --> 00:28:07,638 ¿Quién? 363 00:28:08,972 --> 00:28:10,224 ¿Rachel? 364 00:28:11,558 --> 00:28:13,227 Nunca se fue. 365 00:28:26,782 --> 00:28:30,369 ¿Recuerdas cuando estuvimos en la cabaña en verano? 366 00:28:31,578 --> 00:28:33,163 Éramos tan felices. 367 00:28:35,499 --> 00:28:36,834 Ella está aquí. 368 00:28:37,376 --> 00:28:38,585 No puedes irte. 369 00:28:51,890 --> 00:28:54,893 No me voy a ir. 370 00:28:55,102 --> 00:28:57,187 Te quiero tanto. 371 00:29:01,692 --> 00:29:03,861 Sólo soy huesos en una caja, Teddy. 372 00:29:04,069 --> 00:29:05,195 No. 373 00:29:06,613 --> 00:29:08,031 Lo soy. 374 00:29:11,410 --> 00:29:13,036 Tienes que despertar. 375 00:29:14,663 --> 00:29:16,498 No me iré. 376 00:29:17,249 --> 00:29:18,750 Estás aquí. 377 00:29:20,586 --> 00:29:22,171 No lo estoy. 378 00:29:23,005 --> 00:29:25,048 Tienes que aceptarlo. 379 00:29:27,593 --> 00:29:29,303 Pero ella sí. 380 00:29:31,305 --> 00:29:33,015 Y él también. 381 00:29:34,933 --> 00:29:36,059 ¿Quién? 382 00:29:38,604 --> 00:29:40,314 Laeddis. 383 00:29:44,401 --> 00:29:46,111 Me tengo que ir. 384 00:29:47,446 --> 00:29:49,156 No. Por favor. 385 00:29:49,615 --> 00:29:51,783 Por favor. Quiero seguir contigo. 386 00:29:52,117 --> 00:29:54,244 Sólo un poco más, por favor. 387 00:29:54,703 --> 00:29:56,788 Deja que me vaya. 388 00:29:58,248 --> 00:29:59,833 No puedo. 389 00:30:31,698 --> 00:30:34,034 No habrá ferry con este tiempo. 390 00:30:38,664 --> 00:30:39,706 ¡Doctor! 391 00:30:42,167 --> 00:30:45,254 Queremos entrevistar a los pacientes del grupo de Rachel. 392 00:30:45,420 --> 00:30:47,381 Dijo que ya habían acabado. 393 00:30:47,548 --> 00:30:49,716 No pudimos coger el ferry. 394 00:30:50,342 --> 00:30:53,595 ¿Rachel recibía otro tratamiento para su enfermedad? 395 00:30:54,847 --> 00:30:58,684 ¿Conoce cómo está el campo de la salud mental últimamente? 396 00:30:59,017 --> 00:31:00,602 Ni idea, doctor. 397 00:31:00,769 --> 00:31:01,895 Es una guerra. 398 00:31:02,229 --> 00:31:06,233 La vieja escuela defiende la intervención quirúrgica. 399 00:31:06,400 --> 00:31:09,611 Procedimientos como la lobotomía transorbital. 400 00:31:10,779 --> 00:31:14,158 Unos dicen que los pacientes se vuelven razonables, dóciles. 401 00:31:14,324 --> 00:31:16,285 Y otros que se convierten en zombis. 402 00:31:16,451 --> 00:31:17,494 ¿Y la nueva escuela? 403 00:31:17,661 --> 00:31:21,039 Psicofarmacología. Un medicamento que ha sido aprobado: El thorazine. 404 00:31:21,206 --> 00:31:24,376 Relaja a los pacientes psicóticos. Los doma. 405 00:31:24,543 --> 00:31:26,712 - ¿De qué escuela es usted? - ¿Yo? 406 00:31:27,004 --> 00:31:31,675 Tengo la idea radical de que si tratas a un paciente con respecto 407 00:31:32,301 --> 00:31:35,137 e intentas entenderle, puedes llegar hasta él. 408 00:31:41,268 --> 00:31:43,645 - ¿Y esos pacientes? - Incluso esos. 409 00:31:43,812 --> 00:31:47,316 Hoy, la primera reacción es darles una pastilla 410 00:31:47,483 --> 00:31:48,859 y todo desaparece. 411 00:31:49,902 --> 00:31:54,364 Rachel tomaba varios medicamentos para aplacar su violencia. 412 00:31:54,531 --> 00:31:56,992 Pero su efectividad era intermitente. 413 00:31:57,367 --> 00:32:01,705 El obstáculo para su recuperación era que no reconocía lo que hizo. 414 00:32:02,789 --> 00:32:03,916 "Era". 415 00:32:04,583 --> 00:32:08,754 ¿Por qué se refiere a su paciente usando el pasado? 416 00:32:12,007 --> 00:32:14,051 Mire fuera, agente. 417 00:32:14,801 --> 00:32:16,428 ¿Por qué cree usted? 418 00:32:22,893 --> 00:32:26,647 Peter Breene: Atacó a la enfermera de su padre con un vaso roto. 419 00:32:26,814 --> 00:32:29,650 Le desfiguró la cara para siempre. 420 00:32:30,400 --> 00:32:31,652 Estoy impaciente. 421 00:32:31,860 --> 00:32:32,903 Me sonreía. 422 00:32:33,070 --> 00:32:34,863 Era un encanto. 423 00:32:35,155 --> 00:32:37,866 Pero podías verlo en sus ojos. 424 00:32:38,116 --> 00:32:41,119 Le gustaba estar desnuda... chupar polla. 425 00:32:42,913 --> 00:32:44,581 Bien, Sr. Breene. 426 00:32:45,415 --> 00:32:48,418 Me preguntó si podía beber un vaso de agua. 427 00:32:48,794 --> 00:32:51,880 Sola, en la cocina. Como si eso fuera poco. 428 00:32:52,881 --> 00:32:54,842 ¿Y por qué no era poco? 429 00:32:55,008 --> 00:32:57,427 Estaba claro. Quería que 430 00:32:57,594 --> 00:33:00,889 me sacara mi cosa para poder burlarse de ella. 431 00:33:02,516 --> 00:33:03,892 Sr. Breene... 432 00:33:05,143 --> 00:33:07,729 Queremos hacerle unas preguntas. 433 00:33:10,107 --> 00:33:12,359 Cuando la rajé, gritó. 434 00:33:14,361 --> 00:33:15,404 Pero... 435 00:33:16,280 --> 00:33:17,698 Me asustó. 436 00:33:18,157 --> 00:33:19,700 ¿Qué se esperaba? 437 00:33:19,992 --> 00:33:21,034 Interesante. 438 00:33:22,452 --> 00:33:26,206 Pero estamos aquí para hablar de Rachel Solando. 439 00:33:27,457 --> 00:33:30,210 ¿Ya saben que ahogó a sus hijos? 440 00:33:30,377 --> 00:33:32,671 ¡Ahogó a sus hijos! 441 00:33:32,880 --> 00:33:36,049 Vivimos en un mundo de mierda. 442 00:33:36,216 --> 00:33:37,426 Deberían gasearlos. 443 00:33:37,593 --> 00:33:38,802 A todos. 444 00:33:38,969 --> 00:33:41,680 Los retrasados, los asesinos, los negros... 445 00:33:41,847 --> 00:33:43,265 Si mata a su hijo, 446 00:33:43,432 --> 00:33:45,225 hay que gasear a la muy puta. 447 00:33:48,270 --> 00:33:50,063 ¿Puede... parar? 448 00:33:51,398 --> 00:33:53,859 - Aquella enfermera... - Basta, por favor. 449 00:33:54,026 --> 00:33:56,361 Aquella enfermera quizá tenía hijos. 450 00:33:58,864 --> 00:34:00,324 Y un marido. 451 00:34:01,492 --> 00:34:03,535 Intentaba llegar a final de mes. 452 00:34:05,370 --> 00:34:06,872 Llevar una vida normal. 453 00:34:08,415 --> 00:34:10,501 Dice en su expediente que... 454 00:34:11,585 --> 00:34:14,379 Le desgarró la cara, ¿verdad? 455 00:34:15,714 --> 00:34:19,218 Felicidades. Ya nunca más será normal. 456 00:34:21,470 --> 00:34:24,139 ¿Sabe a qué le tenía miedo? 457 00:34:26,892 --> 00:34:29,144 - A usted. - ¿Puede parar eso? 458 00:34:29,478 --> 00:34:30,521 Por favor. 459 00:34:32,356 --> 00:34:33,565 ¡Que lo pare! 460 00:34:34,691 --> 00:34:35,734 ¡Por favor! ¡Basta! 461 00:34:35,901 --> 00:34:38,320 ¿Conoce a un paciente llamado Andrew Laeddis? 462 00:34:38,487 --> 00:34:39,530 ¡No! 463 00:34:41,949 --> 00:34:43,075 Quiero volver. 464 00:35:00,551 --> 00:35:02,553 Nunca saldré de aquí. 465 00:35:03,053 --> 00:35:04,513 No sé si debo. 466 00:35:06,056 --> 00:35:08,517 Perdone que se lo diga, Srta. Kearns... 467 00:35:08,684 --> 00:35:09,768 Señora. 468 00:35:10,519 --> 00:35:12,062 Señora Kearns. 469 00:35:13,147 --> 00:35:15,941 Pero parece bastante normal, 470 00:35:16,108 --> 00:35:18,402 en comparación con el resto de los pacientes. 471 00:35:19,403 --> 00:35:23,448 Tengo mis días malos. Imagino que como todos. 472 00:35:24,324 --> 00:35:27,536 Pero la gente no mata a su marido con un hacha. 473 00:35:30,455 --> 00:35:33,292 Pero si un hombre te pega 474 00:35:33,458 --> 00:35:36,086 y se folla a la mitad de las mujeres 475 00:35:36,253 --> 00:35:37,963 y nadie te ayuda, 476 00:35:38,255 --> 00:35:41,842 lo del hachazo no es algo del todo incomprensible. 477 00:35:43,302 --> 00:35:45,137 Quizá no debería salir. 478 00:35:46,513 --> 00:35:48,515 ¿Qué haría si salgo? 479 00:35:49,057 --> 00:35:51,059 Apenas conozco el mundo ya. 480 00:35:51,226 --> 00:35:55,314 Dicen que hay bombas que pueden reducir a ceniza ciudades enteras. 481 00:35:55,814 --> 00:35:59,067 Y cómo los llaman... televisores. 482 00:35:59,276 --> 00:36:01,904 Voces y caras que aparecen en una caja. 483 00:36:02,070 --> 00:36:04,406 Ya escucho suficientes voces. 484 00:36:05,282 --> 00:36:07,534 ¿Qué nos puede decir de Rachel? 485 00:36:10,370 --> 00:36:13,707 No mucho. Es muy reservada. 486 00:36:15,000 --> 00:36:17,503 Creía que sus hijos estaban vivos. 487 00:36:17,878 --> 00:36:20,756 Creía que seguía viviendo en Berkshires 488 00:36:20,923 --> 00:36:23,091 y que éramos sus vecinos. 489 00:36:23,842 --> 00:36:24,885 Los lecheros. 490 00:36:25,052 --> 00:36:26,803 - Carteros. - Los del reparto. 491 00:36:27,763 --> 00:36:29,473 ¿El Dr. Sheehan estuvo esa noche? 492 00:36:30,682 --> 00:36:31,725 Sí. 493 00:36:32,893 --> 00:36:35,062 Habló sobre la ira. 494 00:36:37,064 --> 00:36:38,524 Hábleme de él. 495 00:36:39,316 --> 00:36:40,818 ¿Cómo es? 496 00:36:46,156 --> 00:36:48,242 Es buena persona. Agradable. 497 00:36:49,409 --> 00:36:52,246 No molesta a la vista, como diría mi madre. 498 00:36:54,832 --> 00:36:57,000 ¿Alguna vez intentó algo con usted? 499 00:36:59,253 --> 00:37:01,672 No. El Doctor Sheehan es un buen médico. 500 00:37:05,968 --> 00:37:08,053 ¿Me dan un vaso de agua? 501 00:37:08,220 --> 00:37:09,513 Por supuesto. 502 00:37:24,570 --> 00:37:26,488 Gracias, agente. 503 00:37:30,951 --> 00:37:34,246 Tengo una pregunta más para usted, Sra. Kearns. 504 00:37:37,291 --> 00:37:40,043 ¿Conoció a un paciente llamado Andrew Laeddis? 505 00:37:43,714 --> 00:37:44,840 No. 506 00:37:46,175 --> 00:37:47,885 Nunca oí hablar de él. 507 00:37:53,765 --> 00:37:54,975 Estaba entrenada. 508 00:37:55,517 --> 00:37:59,563 Usó casi las mismas palabras que Cawley y la enfermera. 509 00:37:59,730 --> 00:38:01,106 ¿Quién es Andrew Laeddis? 510 00:38:06,236 --> 00:38:09,823 Se lo pregunta a cada paciente. ¿Quién es? 511 00:38:14,369 --> 00:38:17,623 ¿Qué narices, jefe? Soy su compañero, por Dios. 512 00:38:17,789 --> 00:38:18,957 Nos acabamos de conocer. 513 00:38:20,292 --> 00:38:23,921 Llevas mucho tiempo en el cuerpo. Tienes un deber, una carrera. 514 00:38:24,087 --> 00:38:25,380 Lo que yo hago 515 00:38:26,924 --> 00:38:29,092 no sigue el manual, precisamente. 516 00:38:30,511 --> 00:38:35,182 Me importa un bledo el manual. Quiero saber qué está pasando. 517 00:38:39,686 --> 00:38:42,356 Cuando llegó este caso 518 00:38:43,273 --> 00:38:46,360 lo solicité expresamente. ¿Lo comprendes? 519 00:38:46,693 --> 00:38:47,736 ¿Por qué? 520 00:38:50,197 --> 00:38:51,782 Andrew Laeddis... 521 00:38:52,783 --> 00:38:56,954 Era el de mantenimiento en el edificio donde vivía con mi esposa. 522 00:38:58,163 --> 00:38:59,331 De acuerdo. 523 00:39:01,416 --> 00:39:03,502 También era un pirómano. 524 00:39:06,129 --> 00:39:08,674 Andrew Laeddis encendió la cerilla 525 00:39:11,510 --> 00:39:14,638 que provocó el fuego que mató a mi mujer. 526 00:39:22,646 --> 00:39:23,814 ¡Déjenlos salir! 527 00:39:26,775 --> 00:39:28,485 ¿Qué le sucedió a Laeddis? 528 00:39:28,735 --> 00:39:32,364 Salió indemne. Laeddis salió indemne y luego desapareció. 529 00:39:32,531 --> 00:39:35,617 Hace un año, abrí el diario y allí estaba él. 530 00:39:35,784 --> 00:39:37,494 Qué feo, el hijo de puta. 531 00:39:37,744 --> 00:39:41,665 Con una cicatriz enorme de la sien al labio. Ojos de distinto color. 532 00:39:41,832 --> 00:39:43,417 Una cara que no se olvida. 533 00:39:43,876 --> 00:39:46,837 Incendió un colegio. Mató a dos personas. 534 00:39:47,129 --> 00:39:50,299 Dijo que se lo dijeron las voces. Fue a la cárcel 535 00:39:50,465 --> 00:39:51,758 y lo trasladaron aquí. 536 00:39:51,925 --> 00:39:53,802 - ¿Y luego qué? - Luego nada. 537 00:39:53,969 --> 00:39:57,556 Desapareció como si nunca hubiese existido. Sin registros ni nada. 538 00:39:57,723 --> 00:40:00,309 No está en el pabellón B. Eso nos deja el pabellón C. 539 00:40:00,475 --> 00:40:03,896 - Quizá esté muerto. - Y Rachel Solando también. 540 00:40:04,271 --> 00:40:07,149 Aquí hay muchos sitios donde esconder un cuerpo. 541 00:40:07,733 --> 00:40:10,694 Sólo hay un sitio donde nadie se daría cuenta. 542 00:40:22,122 --> 00:40:24,833 Cuando esa paciente, Bridget Kearns, 543 00:40:25,000 --> 00:40:28,003 me pidió agua, le dijo algo, ¿verdad? 544 00:40:29,213 --> 00:40:30,255 No. 545 00:40:32,257 --> 00:40:33,509 Vamos, jefe. 546 00:40:37,429 --> 00:40:38,764 Lo escribió. 547 00:40:42,226 --> 00:40:44,812 HUYE 548 00:40:54,530 --> 00:40:55,572 ¡Jefe! 549 00:40:55,989 --> 00:40:59,660 Tenemos que entrar. ¡Esto es el puto Kansas! 550 00:40:59,827 --> 00:41:02,120 - ¡Espera! - ¡No, vamos! 551 00:41:04,665 --> 00:41:05,707 ¡Cuidado! 552 00:41:08,377 --> 00:41:09,419 ¡Señor! 553 00:41:11,088 --> 00:41:13,841 ¡Vamos! ¡Arriba! 554 00:41:31,275 --> 00:41:32,818 Por Dios. 555 00:41:33,527 --> 00:41:34,778 Maldita sea. 556 00:41:44,371 --> 00:41:47,499 - ¿Está bien, jefe? - Sí, estoy bien. 557 00:41:54,464 --> 00:41:56,341 Si Laeddis está aquí, 558 00:41:57,634 --> 00:41:59,469 ¿qué piensa hacer? 559 00:42:01,889 --> 00:42:04,266 No estoy aquí para matar a Laeddis. 560 00:42:11,940 --> 00:42:14,943 Si fuera mi mujer, lo mataría. Dos veces. 561 00:42:25,329 --> 00:42:28,415 Cuando atravesamos las puertas de Dachau 562 00:42:28,832 --> 00:42:31,335 los guardas de las SS se rindieron. 563 00:42:38,634 --> 00:42:42,304 El comandante intentó suicidarse antes de que llegáramos, 564 00:42:45,390 --> 00:42:46,767 pero la cagó. 565 00:42:48,227 --> 00:42:50,270 Tardó una hora en morir. 566 00:42:55,442 --> 00:42:59,238 Cuando salí fuera, vi todos los cuerpos en el suelo. 567 00:43:03,492 --> 00:43:05,369 Demasiados para contarlos. 568 00:43:32,104 --> 00:43:33,981 Demasiados para imaginarlos. 569 00:43:40,320 --> 00:43:42,239 Los guardas se rindieron. 570 00:43:42,406 --> 00:43:43,949 Los pusimos en fila. 571 00:44:28,869 --> 00:44:30,829 No fue un acto de guerra. 572 00:44:32,664 --> 00:44:34,208 Fue un asesinato. 573 00:44:38,170 --> 00:44:40,672 Estoy harto de matar. 574 00:44:42,841 --> 00:44:44,468 No estoy aquí por eso. 575 00:44:46,136 --> 00:44:48,347 ¿Y a qué viene todo esto? 576 00:44:50,265 --> 00:44:52,351 Cuando Laeddis desapareció 577 00:44:53,435 --> 00:44:56,647 hice algunas pesquisas sobre Ashecliffe. 578 00:44:57,773 --> 00:45:00,108 Mucha gente conoce este sitio 579 00:45:00,275 --> 00:45:01,944 pero nadie quiere hablar. 580 00:45:02,736 --> 00:45:04,363 Como si tuvieran miedo. 581 00:45:06,615 --> 00:45:09,910 Este sitio se financia con una donación especial 582 00:45:10,619 --> 00:45:13,455 del Comité de Actividades Antiamericanas. 583 00:45:13,622 --> 00:45:14,665 ¿El Comité? 584 00:45:14,832 --> 00:45:18,460 ¿Y cómo luchamos contra los comunistas desde esta isla? 585 00:45:19,711 --> 00:45:22,798 Experimentando con la mente. 586 00:45:23,882 --> 00:45:25,425 O eso creo yo. 587 00:45:25,801 --> 00:45:28,971 - ¿Eso cree que pasa aquí? - Nadie habla. 588 00:45:29,847 --> 00:45:32,474 Encontré a un antiguo paciente. 589 00:45:32,641 --> 00:45:35,769 Se llama George Noyce. Un universitario muy agradable. 590 00:45:35,936 --> 00:45:37,479 Socialista. Participa 591 00:45:37,646 --> 00:45:40,190 en un estudio de psicología. ¿Y qué estudian? 592 00:45:40,691 --> 00:45:42,025 Pasta de dientes. 593 00:45:42,192 --> 00:45:45,779 Empieza a ver dragones. Intenta matar al profesor. 594 00:45:45,946 --> 00:45:47,739 Y acaba aquí en Ashecliffe. 595 00:45:48,157 --> 00:45:51,869 Pabellón C. Le dan el alta un año después. 596 00:45:52,369 --> 00:45:53,579 ¿Y qué hace? 597 00:45:53,745 --> 00:45:56,540 A las dos semanas, entra en un bar 598 00:45:56,707 --> 00:45:58,917 y mata a tres hombres a puñaladas. 599 00:45:59,084 --> 00:46:03,755 Su abogado alega locura, pero Noyce comparece en el juicio 600 00:46:03,922 --> 00:46:08,510 y suplica la silla eléctrica. Lo que sea menos un manicomio. 601 00:46:08,886 --> 00:46:11,805 El juez lo condena a perpetua en la cárcel de Dedham. 602 00:46:12,681 --> 00:46:14,766 - Y lo encontró. - Sí, lo encontré. 603 00:46:16,977 --> 00:46:18,687 Está destrozado. 604 00:46:19,730 --> 00:46:22,441 Pero está claro por lo que dice 605 00:46:23,108 --> 00:46:25,694 que aquí experimentan con la gente. 606 00:46:25,903 --> 00:46:27,613 No sé, jefe. 607 00:46:28,906 --> 00:46:32,034 - ¿Cómo se cree a un loco? - Ahí está la gracia. 608 00:46:32,201 --> 00:46:36,038 Los locos son sujetos perfectos. Hablan y nadie les escucha. 609 00:46:36,997 --> 00:46:38,290 Estuve en Dachau. 610 00:46:38,874 --> 00:46:43,128 Vimos lo que los humanos son capaces de hacer a los demás. 611 00:46:43,712 --> 00:46:46,381 Peleamos en una guerra para detenerlos. 612 00:46:46,548 --> 00:46:50,052 ¿Y puede que ahora pase aquí? ¿En nuestra tierra? 613 00:46:52,596 --> 00:46:54,431 ¿Qué ha venido a hacer aquí? 614 00:46:55,808 --> 00:46:57,768 Voy a conseguir pruebas. 615 00:46:58,393 --> 00:47:02,147 Voy a volver y voy a tirar de la manta. 616 00:47:02,564 --> 00:47:03,607 Eso es. 617 00:47:04,775 --> 00:47:05,984 Espere. 618 00:47:06,985 --> 00:47:09,655 ¿Empezó a hacer preguntas sobre Ashecliffe 619 00:47:09,822 --> 00:47:13,325 y de repente necesitan a un agente federal? 620 00:47:15,035 --> 00:47:18,497 Tuve suerte. Escapó una paciente. Fue la excusa perfecta. 621 00:47:18,872 --> 00:47:20,749 La suerte no funciona así. 622 00:47:21,041 --> 00:47:22,709 El mundo no funciona así. 623 00:47:22,876 --> 00:47:26,046 Hay una valla electrificada en una fosa séptica. 624 00:47:26,213 --> 00:47:29,299 ¿El pabellón C está dentro de un fuerte? 625 00:47:29,466 --> 00:47:33,136 ¿Un director unido a la OSS? ¿Dinero del Comité Antiamericano? 626 00:47:33,303 --> 00:47:37,391 ¡Por Dios! Este sitio apesta a una operación del gobierno. 627 00:47:37,558 --> 00:47:40,352 - ¿Y si querían que estuviera aquí? - Tonterías. 628 00:47:40,519 --> 00:47:42,312 - Hizo preguntas. - ¡Tonterías! 629 00:47:42,521 --> 00:47:46,024 ¿Acaso hay algún indicio de que Rachel Solando existiera? 630 00:47:46,733 --> 00:47:49,319 No podían saber que me asignarían el caso. 631 00:47:49,486 --> 00:47:52,614 ¿Y si mientras investigaba, ellos le investigaban a usted? 632 00:47:52,781 --> 00:47:56,034 Sólo tenían que fingir una fuga para traerlo aquí. 633 00:47:56,201 --> 00:47:57,870 Ahora nos tienen a los dos. ¡Aquí! 634 00:48:02,040 --> 00:48:04,084 Agentes, ¿están aquí? 635 00:48:04,418 --> 00:48:06,128 Soy el Alcaide segundo McPherson. 636 00:48:07,504 --> 00:48:08,547 ¡Agentes! 637 00:48:08,714 --> 00:48:10,674 ¡Nos han encontrado! 638 00:48:10,841 --> 00:48:13,260 Es una isla. Siempre nos encontrarán. 639 00:48:14,720 --> 00:48:16,263 Sé que están ahí. 640 00:48:17,639 --> 00:48:20,601 Nos largamos de esta puñetera isla. Usted y yo. 641 00:48:20,809 --> 00:48:21,852 ¡Vamos! 642 00:48:25,731 --> 00:48:26,857 ¡Vamos! 643 00:48:37,326 --> 00:48:40,871 Séquense. El Dr. Cawley quiere hablar con ustedes. ¡Ahora! 644 00:48:41,163 --> 00:48:44,583 ¡Y dense prisa! ¡Esto parece un huracán! 645 00:48:49,630 --> 00:48:53,800 Estamos lavando sus trajes. Mañana los tendrán. 646 00:48:54,051 --> 00:48:56,428 Si no se nos lleva el agua antes. 647 00:48:56,887 --> 00:48:58,388 Hablando de eso, 648 00:48:58,555 --> 00:49:01,600 su tabaco se echó a perder. 649 00:49:04,937 --> 00:49:06,730 ¿No hay otra cosa? 650 00:49:07,022 --> 00:49:10,150 Tengo algo en un bonito gris prisionero. 651 00:49:10,359 --> 00:49:12,694 Estos nos servirán. 652 00:49:13,821 --> 00:49:14,988 Repito: 653 00:49:15,155 --> 00:49:18,534 Los pacientes del pabellón C deberán estar esposados. 654 00:49:19,326 --> 00:49:23,163 Si aquello se inunda, se ahogarán. Ya lo sabe. 655 00:49:23,455 --> 00:49:28,001 - Se necesitaría mucha agua. - Estamos en mitad del océano. 656 00:49:28,168 --> 00:49:29,795 No es del todo imposible. 657 00:49:29,962 --> 00:49:32,172 ¿Y si se corta la luz? 658 00:49:32,339 --> 00:49:33,924 Hay un generador de reserva. 659 00:49:34,091 --> 00:49:36,426 Si falla, las celdas se abrirán. 660 00:49:37,845 --> 00:49:39,596 ¿Adónde van a ir? 661 00:49:39,888 --> 00:49:43,350 No pueden subir al ferry y causar el caos en tierra firme. 662 00:49:43,517 --> 00:49:45,853 Tiene razón. Lo más probable 663 00:49:46,019 --> 00:49:47,729 es que causen el caos aquí. 664 00:49:48,522 --> 00:49:51,024 Si los esposamos al suelo, morirán. 665 00:49:52,484 --> 00:49:55,654 Veinticuatro seres humanos. ¿Podrá vivir con eso? 666 00:49:55,946 --> 00:49:58,824 Si por mí fuera, pondría a los 42 667 00:49:58,991 --> 00:50:01,577 de los pabellones A y B con cadenas también. 668 00:50:01,743 --> 00:50:02,786 Disculpe. 669 00:50:04,788 --> 00:50:07,249 Tengo una pregunta rápida. 670 00:50:07,416 --> 00:50:08,584 Un momento. 671 00:50:08,750 --> 00:50:11,545 Cuando hablamos sobre la nota de Rachel Solando... 672 00:50:11,712 --> 00:50:13,088 La ley del 4. Me encanta. 673 00:50:13,255 --> 00:50:16,717 Dijo que no sabía a qué se refería la segunda línea. 674 00:50:17,718 --> 00:50:19,428 "¿Quién es el 67?" 675 00:50:19,636 --> 00:50:21,346 Me temo que sigo sin saberlo. 676 00:50:21,513 --> 00:50:22,723 Nadie lo sabe. 677 00:50:23,474 --> 00:50:24,933 ¿No se le ocurre nada? 678 00:50:27,478 --> 00:50:28,562 ¿Nada? 679 00:50:32,733 --> 00:50:37,613 Porque han dicho que hay 24 pacientes en el pabellón C 680 00:50:37,779 --> 00:50:41,200 y 42 pacientes en los pabellones A y B. 681 00:50:41,366 --> 00:50:43,994 Eso suma 66 pacientes. 682 00:50:45,454 --> 00:50:46,538 Correcto. Sí. 683 00:50:49,917 --> 00:50:52,753 Rachel Solando sugiere 684 00:50:53,086 --> 00:50:56,298 que tiene un paciente 67. 685 00:50:57,799 --> 00:50:59,843 Pero me temo que no es así. 686 00:51:00,010 --> 00:51:02,554 Esto es ridículo. ¿Qué hacen aquí? 687 00:51:02,721 --> 00:51:04,389 Hacemos nuestro trabajo. 688 00:51:04,556 --> 00:51:07,142 ¿El Dr. McPherson no le dio la buena noticia? 689 00:51:08,101 --> 00:51:10,270 No. ¿Qué buena noticia? 690 00:51:10,771 --> 00:51:12,731 Han encontrado a Rachel. 691 00:51:13,607 --> 00:51:14,983 Está aquí. 692 00:51:16,026 --> 00:51:17,528 Sana y salva. 693 00:51:29,414 --> 00:51:31,208 No tiene ni una marca. 694 00:51:34,711 --> 00:51:36,380 ¿Quiénes son estos hombres? 695 00:51:39,591 --> 00:51:42,511 - ¿Por qué están en mi casa? - Son agentes de policía. 696 00:51:43,053 --> 00:51:46,348 Tienen algunas preguntas. 697 00:51:53,897 --> 00:51:57,317 Han visto un comunista subversivo 698 00:51:57,484 --> 00:52:00,696 en esta zona, repartiendo propaganda. 699 00:52:02,406 --> 00:52:03,615 ¿Aquí? 700 00:52:05,742 --> 00:52:07,494 ¿En este barrio? 701 00:52:08,078 --> 00:52:09,538 Eso me temo. 702 00:52:10,581 --> 00:52:14,251 Si pudiera decirnos qué hizo ayer, dónde estuvo, 703 00:52:14,418 --> 00:52:16,420 nos ayudaría en nuestra búsqueda. 704 00:52:18,046 --> 00:52:19,298 Sí. 705 00:52:22,009 --> 00:52:23,844 Bueno... 706 00:52:26,221 --> 00:52:29,141 Preparé el desayuno de Jim y los niños. 707 00:52:30,893 --> 00:52:32,269 Luego... 708 00:52:33,896 --> 00:52:36,398 ...le preparé la fiambrera a Jim y se fue. 709 00:52:39,985 --> 00:52:42,529 Luego llevé a los niños al colegio. 710 00:52:47,075 --> 00:52:48,619 Y luego... 711 00:52:54,791 --> 00:52:58,337 ...me bañé un buen rato en el lago. 712 00:53:04,843 --> 00:53:06,220 Entiendo. 713 00:53:09,848 --> 00:53:11,391 ¿Y después de eso? 714 00:53:19,358 --> 00:53:20,818 Después de eso... 715 00:53:30,452 --> 00:53:32,079 ...pensé en ti. 716 00:53:38,794 --> 00:53:42,798 Lo siento. No sé de qué me habla. 717 00:53:45,133 --> 00:53:48,595 ¿No sabes lo sola que he estado, Jim? 718 00:53:53,934 --> 00:53:55,144 Te fuiste. 719 00:53:59,439 --> 00:54:00,816 Estás muerto. 720 00:54:05,946 --> 00:54:08,031 Lloro todas las noches. 721 00:54:13,745 --> 00:54:16,165 ¿Cómo voy a sobrevivir? 722 00:54:29,011 --> 00:54:32,806 Rachel, todo irá bien. 723 00:54:35,559 --> 00:54:37,102 Lo siento mucho. 724 00:54:39,104 --> 00:54:42,274 Todo irá bien. ¿De acuerdo? 725 00:54:43,942 --> 00:54:45,319 Te enterré. 726 00:54:47,821 --> 00:54:50,491 Enterré un ataúd vacío. 727 00:54:50,657 --> 00:54:52,659 ¡Tu carne cayó al mar 728 00:54:52,826 --> 00:54:54,661 y se la comieron los tiburones! 729 00:54:58,290 --> 00:55:01,043 Mi Jim está muerto. ¿Quién coño eres tú? 730 00:55:04,505 --> 00:55:05,881 ¿Quién coño eres tú? 731 00:55:06,965 --> 00:55:08,091 ¿Quién eres tú? 732 00:55:19,520 --> 00:55:20,979 Lo siento mucho. 733 00:55:21,146 --> 00:55:24,525 No quise interrumpir. Pensé que podría decir algo. 734 00:55:24,691 --> 00:55:28,529 La encontramos junto al faro, tirando piedras. 735 00:55:28,737 --> 00:55:30,906 No sabemos cómo se escapó. 736 00:55:31,073 --> 00:55:32,908 Tienen que bajar al sótano. 737 00:55:33,075 --> 00:55:35,577 Hay comida, agua y camas. 738 00:55:35,744 --> 00:55:39,039 Es el lugar más seguro cuando llegue el huracán. 739 00:55:43,377 --> 00:55:44,837 ¿Está bien? Está pálido. 740 00:55:45,796 --> 00:55:47,172 Estoy bien. 741 00:55:48,799 --> 00:55:50,050 Jefe, ¿está bien? 742 00:55:51,218 --> 00:55:53,804 Es que es tan brillante. 743 00:55:54,221 --> 00:55:56,515 Fotosensitividad, dolor de cabeza. 744 00:55:56,723 --> 00:55:58,267 ¿Tiene migraña? 745 00:55:58,851 --> 00:55:59,977 No será nada. 746 00:56:06,108 --> 00:56:07,442 ¿Qué le pasa? 747 00:56:07,734 --> 00:56:10,279 Tómeselas. Detendrá el dolor. 748 00:56:10,445 --> 00:56:12,030 - ¿Qué es? - Una migraña. 749 00:56:12,197 --> 00:56:15,993 Imagine su cabeza llena de cuchillas y que se la agitaran fuerte. 750 00:56:16,160 --> 00:56:18,996 - Tómese las pastillas. - No quiero pastillas. 751 00:56:19,163 --> 00:56:20,831 Le aliviarán el dolor. 752 00:56:25,669 --> 00:56:27,004 Tiene que tumbarse. 753 00:57:02,039 --> 00:57:03,373 ¿Quién es? 754 00:57:03,665 --> 00:57:04,708 ¿ÉI? 755 00:57:05,209 --> 00:57:06,460 El alcaide. 756 00:57:08,837 --> 00:57:10,714 No se preocupe por él. 757 00:57:17,346 --> 00:57:20,557 Parece un capullo exmilitar. 758 00:57:20,766 --> 00:57:22,726 Eso no se lo voy a discutir. 759 00:58:49,021 --> 00:58:51,023 Debiste salvarme. 760 00:58:53,275 --> 00:58:55,986 Debiste salvarnos a todos. 761 00:59:24,973 --> 00:59:26,809 Hola, amigo mío. 762 00:59:30,062 --> 00:59:31,522 Laeddis. 763 00:59:32,981 --> 00:59:34,107 Sí. 764 00:59:39,446 --> 00:59:40,572 Mi... 765 00:59:45,035 --> 00:59:46,328 Mi amigo. 766 00:59:47,496 --> 00:59:49,456 Sin rencor, ¿de acuerdo? 767 00:59:56,421 --> 00:59:57,881 Sin rencor. 768 01:00:11,145 --> 01:00:13,230 Una cosilla para después. 769 01:00:17,025 --> 01:00:20,028 Porque sé lo mucho que lo necesitas. 770 01:00:25,659 --> 01:00:27,744 El reloj no se detiene. 771 01:00:28,245 --> 01:00:30,122 El tiempo se nos acaba. 772 01:00:40,591 --> 01:00:42,259 Échame una mano. 773 01:01:04,740 --> 01:01:06,200 Podría meterme en líos. 774 01:01:34,603 --> 01:01:36,021 Estoy muerta. 775 01:01:38,899 --> 01:01:40,692 Lo siento mucho. 776 01:01:42,110 --> 01:01:44,279 ¿Por qué no me salvaste? 777 01:01:45,072 --> 01:01:46,365 Lo intenté. 778 01:01:46,824 --> 01:01:49,910 Quería hacerlo, pero cuando llegué 779 01:01:50,077 --> 01:01:51,370 era demasiado tarde. 780 01:02:12,933 --> 01:02:14,101 ¿Ves? 781 01:02:17,229 --> 01:02:19,314 ¿No son preciosos? 782 01:02:42,921 --> 01:02:44,631 LA LEY DEL 4 ¿QUlÉN ES EL 67? 783 01:03:13,869 --> 01:03:16,038 ¿Por qué estás mojada? 784 01:03:18,582 --> 01:03:20,417 Laeddis no está muerto. 785 01:03:21,752 --> 01:03:23,253 No se ha ido. 786 01:03:24,379 --> 01:03:26,089 Sigue aquí. 787 01:03:28,383 --> 01:03:29,593 Lo sé. 788 01:03:30,302 --> 01:03:32,304 Tienes que encontrarlo, Teddy. 789 01:03:32,471 --> 01:03:35,349 Tienes que encontrarlo y matarlo. 790 01:03:51,949 --> 01:03:53,784 No pasa nada. 791 01:04:13,095 --> 01:04:14,680 ¿Se encuentra bien, jefe? 792 01:04:17,141 --> 01:04:18,934 Esta puñetera migraña. 793 01:04:19,268 --> 01:04:22,646 El generador de reserva ha fallado. Esto es una casa de locos. 794 01:04:24,690 --> 01:04:25,983 ¿Qué quiere hacer? 795 01:04:32,447 --> 01:04:33,699 Señor. 796 01:04:48,839 --> 01:04:51,425 ¿Crees que todo el sistema eléctrico está frito? 797 01:04:51,592 --> 01:04:53,927 Es una posibilidad. 798 01:04:54,303 --> 01:04:56,722 Toda la seguridad electrónica... 799 01:04:56,889 --> 01:04:59,558 Las vallas, las puertas. 800 01:05:00,601 --> 01:05:02,853 Bonito día para pasear, ¿no cree? 801 01:05:03,020 --> 01:05:04,813 ¿Al pabellón C, por ejemplo? 802 01:05:08,066 --> 01:05:10,652 Puede que nos encontremos con Andrew Laeddis. 803 01:05:15,324 --> 01:05:18,035 El tipo del que te hablé, Noyce, 804 01:05:18,202 --> 01:05:20,412 dice que los peores están aquí. 805 01:05:20,954 --> 01:05:23,373 Incluso los otros internos les tienen miedo. 806 01:05:25,709 --> 01:05:28,003 ¿Noyce dijo cómo estaba distribuido? 807 01:05:28,170 --> 01:05:30,172 No. Lo único que recordaba 808 01:05:30,339 --> 01:05:32,674 eran los gritos constantes. No había ventanas. 809 01:05:33,425 --> 01:05:35,427 Barrotes por todas partes. 810 01:05:56,365 --> 01:05:57,741 ¡Por Dios! 811 01:05:58,450 --> 01:06:00,285 Su primera vez en el pabellón C, ¿eh? 812 01:06:01,411 --> 01:06:02,454 Sí. 813 01:06:03,247 --> 01:06:05,290 - Hemos oído historias. - Créanme. 814 01:06:05,457 --> 01:06:07,125 No han oído una mierda. 815 01:06:07,501 --> 01:06:09,586 La mayoría de los pirados están encerrados 816 01:06:09,753 --> 01:06:11,839 pero siguen algunos sueltos. 817 01:06:12,005 --> 01:06:14,466 Si ven alguno, no intenten atraparlos. 818 01:06:14,633 --> 01:06:16,385 Esos cabrones les matarían. 819 01:06:16,552 --> 01:06:17,594 ¿Está claro? 820 01:06:18,262 --> 01:06:20,347 Ahora en marcha. Vamos. 821 01:07:17,946 --> 01:07:19,364 Está aquí. 822 01:07:23,243 --> 01:07:24,495 Laeddis. 823 01:07:25,537 --> 01:07:27,164 Puedo notarlo. 824 01:07:30,876 --> 01:07:32,878 ¡Te pillé! ¡La llevas! 825 01:07:44,264 --> 01:07:46,308 ¡Eh! ¡Espera! 826 01:08:30,519 --> 01:08:31,854 Escúchame. 827 01:08:33,063 --> 01:08:36,191 Escucha. No quiero irme de aquí. 828 01:08:36,441 --> 01:08:38,569 ¿Quién iba a querer irse? 829 01:08:38,735 --> 01:08:42,239 Oímos cosas del mundo exterior. 830 01:08:42,406 --> 01:08:44,741 Sobre los atolones, la bomba H. 831 01:08:44,908 --> 01:08:46,118 ¿Teddy, dónde estás? 832 01:08:46,285 --> 01:08:48,829 ¿Sabes cómo funciona una bomba de hidrógeno? 833 01:08:48,996 --> 01:08:50,914 - ¡Con hidrógeno! - Tiene gracia. 834 01:08:51,290 --> 01:08:54,084 - ¡Jefe! - Las bombas explotan, ¿verdad? 835 01:08:54,960 --> 01:08:58,005 Pero la de hidrógeno, no. ¡Implosiona 836 01:08:58,172 --> 01:09:00,591 creando una explosión de miles 837 01:09:00,799 --> 01:09:02,384 de millones de grados! 838 01:09:02,551 --> 01:09:04,178 - ¿Lo entiendes? - ¡Sí! 839 01:09:04,344 --> 01:09:05,804 - ¿Lo entiendes? - ¡Lo entiendo! 840 01:09:05,971 --> 01:09:07,014 ¡Suéltalo! 841 01:09:24,239 --> 01:09:25,407 ¿Qué está haciendo? 842 01:09:26,700 --> 01:09:28,702 Por Dios, Teddy. 843 01:09:29,620 --> 01:09:30,954 Tenéis a Billings. 844 01:09:31,205 --> 01:09:33,540 ¿Qué coño os pasa? 845 01:09:33,874 --> 01:09:36,043 - Hay que cogerlos, no matarlos. - Nos atacó. 846 01:09:36,210 --> 01:09:39,129 Échame una mano. Lo llevaremos a la enfermería. 847 01:09:40,255 --> 01:09:41,423 ¡No, tú no! 848 01:09:42,090 --> 01:09:43,467 Date un paseo. 849 01:09:44,343 --> 01:09:46,845 Cawley me va a cortar los huevos. 850 01:10:40,399 --> 01:10:41,733 Laeddis. 851 01:10:53,370 --> 01:10:55,497 Detenme... por favor... 852 01:10:55,747 --> 01:10:57,833 ...antes de que mate. 853 01:10:59,251 --> 01:11:00,502 Detenme... 854 01:11:00,669 --> 01:11:02,296 ...antes de que mate más. 855 01:11:21,148 --> 01:11:23,692 Laeddis... 856 01:11:30,908 --> 01:11:33,827 Me dijiste que saldría de este sitio. 857 01:11:34,912 --> 01:11:36,538 Lo prometiste. 858 01:11:38,332 --> 01:11:39,833 Me mentiste. 859 01:11:40,209 --> 01:11:41,460 Laeddis. 860 01:11:46,924 --> 01:11:48,091 ¿Laeddis? 861 01:11:50,052 --> 01:11:51,887 Tiene gracia, joder. 862 01:11:53,388 --> 01:11:55,808 - Tu voz... - ¿No la reconoces? 863 01:11:57,643 --> 01:11:59,645 ¿Después de todas las charlas? 864 01:12:00,562 --> 01:12:02,815 ¿Y de las mentiras que me contaste? 865 01:12:02,981 --> 01:12:04,775 Enséñame la cara. 866 01:12:05,067 --> 01:12:06,944 Dicen que ahora les pertenezco. 867 01:12:08,195 --> 01:12:10,364 Que nunca saldré de aquí. 868 01:12:11,698 --> 01:12:13,242 Se te acaba la cerilla. 869 01:12:16,411 --> 01:12:18,705 ¡Enséñame la puñetera cara! 870 01:12:19,748 --> 01:12:21,500 ¿Para mentirme más? 871 01:12:22,000 --> 01:12:23,293 Esto no es por la verdad. 872 01:12:23,460 --> 01:12:25,629 Lo es. Quiero destapar la verdad. 873 01:12:25,838 --> 01:12:27,047 ¡Es por ti! 874 01:12:28,382 --> 01:12:29,842 Y Laeddis. 875 01:12:31,051 --> 01:12:33,053 Siempre ha sido así. 876 01:12:34,096 --> 01:12:35,889 Yo era un instrumento. 877 01:12:36,932 --> 01:12:38,225 Una entrada. 878 01:12:41,103 --> 01:12:42,229 George... 879 01:12:42,855 --> 01:12:44,231 George Noyce. 880 01:12:45,065 --> 01:12:46,733 No. No es posible. 881 01:12:46,900 --> 01:12:48,569 No puedes estar aquí. 882 01:12:48,777 --> 01:12:49,987 ¿Te gusta? 883 01:12:51,530 --> 01:12:52,990 ¿Quién te ha hecho esto? 884 01:12:53,490 --> 01:12:54,533 Tú. 885 01:12:55,284 --> 01:12:56,743 ¿De qué estás hablando? 886 01:12:56,910 --> 01:13:01,165 Todas tus putas palabras y estoy aquí otra vez por tu culpa. 887 01:13:01,707 --> 01:13:03,667 ¿Cómo te sacaron de Dedham? 888 01:13:03,834 --> 01:13:06,920 Encontraré el modo de arreglarlo. 889 01:13:07,087 --> 01:13:11,091 No saldré nunca. Salí una vez. Dos veces no. Nunca dos veces. 890 01:13:11,258 --> 01:13:12,968 Dime cómo te trajeron aquí. 891 01:13:13,135 --> 01:13:14,386 ¡Lo sabían! 892 01:13:14,845 --> 01:13:19,516 ¿No lo ves? Todo lo que hacías. Todo tu plan. 893 01:13:19,975 --> 01:13:22,478 Esto es un juego. Todo esto 894 01:13:22,811 --> 01:13:24,146 es por ti. 895 01:13:24,396 --> 01:13:26,482 No estás investigando nada. 896 01:13:26,648 --> 01:13:29,318 Eres una puta rata en un laberinto. 897 01:13:31,820 --> 01:13:33,030 Te equivocas. 898 01:13:34,615 --> 01:13:35,908 ¿De verdad? 899 01:13:36,283 --> 01:13:38,368 ¿Has estado solo desde que llegaste? 900 01:13:39,870 --> 01:13:41,663 He estado con mi compañero. 901 01:13:42,122 --> 01:13:43,999 ¿Habías trabajado antes con él? 902 01:13:46,293 --> 01:13:48,712 Es... Es un marshal de los EE. UU. 903 01:13:48,879 --> 01:13:52,174 Nunca habías trabajado con él, ¿verdad? 904 01:13:54,301 --> 01:13:58,555 Conozco a la gente. Confío en ese hombre. 905 01:14:03,435 --> 01:14:05,604 Ya han ganado. 906 01:14:08,398 --> 01:14:09,525 Joder. 907 01:14:14,071 --> 01:14:17,658 Me van a... llevar al faro. 908 01:14:18,826 --> 01:14:20,702 Me cortarán el cerebro. 909 01:14:22,246 --> 01:14:23,872 Y sólo estoy aquí 910 01:14:24,206 --> 01:14:25,999 ¡por tu culpa! 911 01:14:27,668 --> 01:14:31,255 Te sacaré de aquí. No irás al faro. 912 01:14:31,421 --> 01:14:34,758 No puedes descubrir la verdad y matar a Laeddis al mismo tiempo. 913 01:14:34,925 --> 01:14:38,095 Tienes que tomar una decisión. Lo entiendes, ¿verdad? 914 01:14:38,262 --> 01:14:39,888 No voy a matar a nadie. 915 01:14:40,055 --> 01:14:41,306 ¡Mentiroso! 916 01:14:41,473 --> 01:14:44,101 ¡No lo voy a matar! Lo juro. 917 01:14:44,560 --> 01:14:46,019 Está muerta. 918 01:14:47,104 --> 01:14:48,230 Olvídala. 919 01:14:50,023 --> 01:14:51,483 Olvídala. 920 01:14:52,526 --> 01:14:54,236 Díselo, Teddy. 921 01:14:54,403 --> 01:14:55,863 Dile por qué. 922 01:14:58,574 --> 01:15:02,369 Tienes que hacerlo. No hay otro modo. Olvídala. 923 01:15:02,536 --> 01:15:05,164 Háblale del día en el que me diste mi colgante. 924 01:15:05,330 --> 01:15:08,625 - ¡Debes hacerlo! - Te dije que mi corazón se rompía. 925 01:15:08,792 --> 01:15:10,169 Me preguntaste por qué. 926 01:15:11,044 --> 01:15:15,215 - Te está manipulando, joder. - Dije que era de felicidad. 927 01:15:15,382 --> 01:15:17,384 Ella te va a matar. 928 01:15:20,387 --> 01:15:24,016 ¿Quieres descubrir la verdad? Tienes que olvidarla. 929 01:15:25,434 --> 01:15:26,477 No puedo. 930 01:15:26,643 --> 01:15:29,938 - ¡Tienes que olvidarla! - No puedo. 931 01:15:36,236 --> 01:15:38,572 Entonces, jamás saldrás de esta isla. 932 01:15:44,286 --> 01:15:45,329 Dolores. 933 01:15:52,711 --> 01:15:54,880 No está en este pabellón. 934 01:15:56,548 --> 01:15:59,968 Lo trasladaron fuera. 935 01:16:01,887 --> 01:16:04,139 No está en el pabellón A. 936 01:16:04,306 --> 01:16:07,184 Sólo puede estar en un sitio. 937 01:16:12,523 --> 01:16:13,857 El faro. 938 01:16:24,910 --> 01:16:26,578 Que Dios te ayude. 939 01:16:35,170 --> 01:16:38,048 Tenemos problemas. McPherson y Cawley están aquí. 940 01:16:39,299 --> 01:16:42,678 Saben que un ordenanza se ensañó con un paciente. 941 01:16:42,845 --> 01:16:45,514 Van camino del tejado. Vámonos de aquí. 942 01:16:49,017 --> 01:16:51,353 Sigue. Trabajamos aquí. 943 01:17:01,029 --> 01:17:02,156 ¿Qué te ha pasado? 944 01:17:02,656 --> 01:17:03,782 ¿Qué quieres decir? 945 01:17:04,908 --> 01:17:06,160 ¿Dónde estabas? 946 01:17:06,827 --> 01:17:11,165 Desde la enfermería, me detuve a ver los archivos de los pacientes. 947 01:17:12,082 --> 01:17:13,500 ¿Encontró a Laeddis? 948 01:17:13,917 --> 01:17:17,254 - No. No lo encontré. - Pues tengo algo. 949 01:17:17,421 --> 01:17:21,133 Su formulario de admisión. Nada más en el archivo. Ni notas, 950 01:17:21,300 --> 01:17:22,885 ni informes, ni fotografías. 951 01:17:23,051 --> 01:17:24,678 Solo esto. Es muy raro. 952 01:17:24,970 --> 01:17:26,388 Tenga. Eche un vistazo. 953 01:17:27,431 --> 01:17:28,891 Lo veré luego. 954 01:17:30,767 --> 01:17:32,102 ¿Qué le pasa, jefe? 955 01:17:32,895 --> 01:17:34,771 Lo veré luego. Eso es todo. 956 01:17:37,357 --> 01:17:41,028 - Ashecliffe está por allí. - No voy a Ashecliffe. 957 01:17:42,362 --> 01:17:44,239 Voy a ese faro 958 01:17:44,406 --> 01:17:46,825 a averiguar qué coño pasa en esta isla. 959 01:18:00,923 --> 01:18:02,257 Ahí está. 960 01:18:03,133 --> 01:18:06,970 Estamos demasiado al sur. Vamos a tener que volver. 961 01:18:07,137 --> 01:18:09,556 No podremos cruzar esas rocas. 962 01:18:09,765 --> 01:18:14,436 Quizá haya un sendero que bordee las rocas y lleve al faro. 963 01:18:14,603 --> 01:18:17,815 ¿Qué estamos haciendo? El formulario de admisión 964 01:18:17,981 --> 01:18:21,819 prueba que hay un paciente 67, algo que ellos niegan. 965 01:18:23,195 --> 01:18:26,865 Voy a llegar hasta el faro. ¿Entiendes? 966 01:18:28,784 --> 01:18:30,702 ¿Qué puedo decir para detenerle? 967 01:18:30,869 --> 01:18:33,121 ¿Por qué quieres hacerlo? ¿Por qué? 968 01:18:33,288 --> 01:18:36,917 Bajar por ahí en plena oscuridad es un suicidio. 969 01:18:38,001 --> 01:18:39,044 Bien. 970 01:18:39,878 --> 01:18:42,214 Quizá deberías quedarte fuera de esto. 971 01:18:42,965 --> 01:18:46,510 Usted me metió en esto y ahora estamos atrapados 972 01:18:46,677 --> 01:18:48,804 en esta roca, en esta isla, 973 01:18:48,971 --> 01:18:51,306 y sólo podemos confiar en nosotros. 974 01:18:51,473 --> 01:18:55,269 - Está actuando como... - ¿Como qué? ¿Cómo actúo? 975 01:18:59,898 --> 01:19:02,734 ¿Qué demonios pasó en las celdas? 976 01:19:07,990 --> 01:19:10,242 ¿Cómo es el tiempo en Portland? 977 01:19:11,451 --> 01:19:13,245 Soy de Seattle. 978 01:19:15,914 --> 01:19:17,166 Seattle. 979 01:19:20,335 --> 01:19:23,547 Voy a ir yo solo. 980 01:19:26,216 --> 01:19:27,551 Iré con usted, jefe. 981 01:19:27,885 --> 01:19:29,428 He dicho solo. 982 01:19:30,596 --> 01:19:31,763 Bien. 983 01:19:58,373 --> 01:19:59,625 ¡Maldita sea! 984 01:20:00,375 --> 01:20:01,794 Maldita sea. 985 01:20:07,299 --> 01:20:11,553 Sabía que no tardaría mucho, pero no pude llegar. La marea subió. 986 01:20:19,895 --> 01:20:21,063 ¡Chuck! 987 01:20:23,482 --> 01:20:24,525 ¡Chuck! 988 01:21:26,420 --> 01:21:27,463 ¡Vamos! 989 01:22:04,666 --> 01:22:07,085 ¿Dónde estás, Chuck? 990 01:23:19,783 --> 01:23:20,993 ¿Quién eres tú? 991 01:23:23,328 --> 01:23:25,956 Soy Teddy Daniels. Soy policía. 992 01:23:27,541 --> 01:23:29,168 Eres el agente federal. 993 01:23:30,502 --> 01:23:31,545 Eso es. 994 01:23:34,047 --> 01:23:37,468 Saca la mano de la espalda. 995 01:23:38,051 --> 01:23:40,012 ¿Por qué? ¿Por qué? 996 01:23:41,346 --> 01:23:44,016 Para asegurarme de que no me harás daño. 997 01:23:51,982 --> 01:23:53,775 Me voy a quedar esto, 998 01:23:55,277 --> 01:23:56,737 si no te importa. 999 01:23:57,571 --> 01:23:58,864 Me parece bien. 1000 01:24:10,793 --> 01:24:12,836 Tú eres Rachel Solando. 1001 01:24:14,505 --> 01:24:15,756 La auténtica. 1002 01:24:19,593 --> 01:24:21,261 ¿Mataste a tus hijos? 1003 01:24:22,971 --> 01:24:24,932 Nunca tuve hijos. 1004 01:24:25,599 --> 01:24:27,476 Nunca estuve casada. 1005 01:24:28,894 --> 01:24:32,773 Y antes de ser paciente en Ashecliffe, trabajé aquí. 1006 01:24:34,483 --> 01:24:35,734 ¿Eras una enfermera? 1007 01:24:37,945 --> 01:24:40,113 Era médico, agente. 1008 01:24:43,283 --> 01:24:46,036 - ¿Cree que estoy loca? - No. 1009 01:24:46,870 --> 01:24:48,956 ¿Y si digo que no estoy loca? 1010 01:24:49,873 --> 01:24:51,959 De poco sirve, ¿verdad? 1011 01:24:53,252 --> 01:24:55,754 Es la genialidad kafkiana de esto. 1012 01:24:59,007 --> 01:25:01,343 Le dicen al mundo que estás loca 1013 01:25:01,510 --> 01:25:05,139 y todas tus protestas son la confirmación de lo que dicen. 1014 01:25:07,057 --> 01:25:08,976 Me he perdido. 1015 01:25:09,726 --> 01:25:11,728 Cuando te declaran demente 1016 01:25:11,895 --> 01:25:15,232 todo lo que haces es parte de esa demencia. 1017 01:25:15,399 --> 01:25:17,901 Las protestas razonables son "negación". 1018 01:25:18,360 --> 01:25:20,612 Los temores válidos: "paranoia". 1019 01:25:21,029 --> 01:25:25,409 Los instintos de supervivencia son "mecanismos de defensa". 1020 01:25:25,659 --> 01:25:28,787 Es más listo de lo que parece. Eso no es nada bueno. 1021 01:25:29,997 --> 01:25:31,373 Dígame algo. 1022 01:25:33,876 --> 01:25:35,127 ¿Qué le pasó? 1023 01:25:36,462 --> 01:25:38,505 Pregunté sobre los grandes pedidos 1024 01:25:38,672 --> 01:25:41,383 de amital sódico y alucinógenos opiáceos. 1025 01:25:41,550 --> 01:25:43,343 Drogas psicotrópicas. 1026 01:25:44,845 --> 01:25:47,139 Y pregunté sobre las operaciones. 1027 01:25:49,266 --> 01:25:51,685 ¿Conoce la lobotomía transorbital? 1028 01:25:53,353 --> 01:25:55,647 Le dan un electroshock al paciente 1029 01:25:55,814 --> 01:25:58,817 y luego le atraviesan el ojo con un punzón. 1030 01:26:00,777 --> 01:26:03,071 Le sacan unas fibras nerviosas. 1031 01:26:05,657 --> 01:26:09,286 Hace que los pacientes sean mucho más obedientes. Tratables. 1032 01:26:10,954 --> 01:26:12,206 Es una barbarie. 1033 01:26:13,165 --> 01:26:14,625 Es inconcebible. 1034 01:26:15,626 --> 01:26:19,379 ¿Sabe cómo entra el dolor en el cuerpo, agente? ¿Lo sabe? 1035 01:26:20,756 --> 01:26:22,424 ¿Depende de donde duela? 1036 01:26:23,383 --> 01:26:27,763 No tiene nada que ver con la carne. El cerebro controla el dolor. 1037 01:26:28,055 --> 01:26:32,643 Controla el miedo, la empatía, el sueño, el hambre, la ira. ¡Todo! 1038 01:26:34,770 --> 01:26:36,605 ¿Y si pudiera controlarlo? 1039 01:26:37,022 --> 01:26:38,774 ¿El cerebro? 1040 01:26:38,941 --> 01:26:42,736 Recrear un hombre para que no sienta dolor, 1041 01:26:43,153 --> 01:26:45,531 ni amor o lástima. 1042 01:26:46,782 --> 01:26:50,577 Un hombre que no se pueda interrogar porque no tiene recuerdos. 1043 01:26:53,831 --> 01:26:57,626 No se pueden borrar todos los recuerdos de un hombre. 1044 01:26:58,085 --> 01:27:01,213 Los norcoreanos usaron prisioneros americanos 1045 01:27:01,547 --> 01:27:03,215 para lavarles el cerebro. 1046 01:27:03,382 --> 01:27:06,677 A los soldados los convirtieron en traidores. Eso hacen aquí. 1047 01:27:06,844 --> 01:27:11,014 Crean fantasmas que hacen cosas que los cuerdos 1048 01:27:11,181 --> 01:27:12,683 nunca harían. 1049 01:27:12,850 --> 01:27:16,645 Pero se necesitan años para tener esos conocimientos. 1050 01:27:16,812 --> 01:27:18,147 Años de investigación. 1051 01:27:18,313 --> 01:27:21,233 Cientos de pacientes para poder experimentar. 1052 01:27:22,568 --> 01:27:26,738 Dentro de 50 años, la gente dirá: "Aquí, en este sitio 1053 01:27:26,947 --> 01:27:28,657 fue donde empezó todo". 1054 01:27:29,283 --> 01:27:32,536 Los nazis usaron judíos, los soviéticos, prisioneros, 1055 01:27:32,703 --> 01:27:34,037 y nosotros... 1056 01:27:34,746 --> 01:27:38,750 ...nosotros experimentamos con los pacientes de Shutter Island. 1057 01:27:39,918 --> 01:27:41,378 No, no es verdad. 1058 01:27:46,049 --> 01:27:47,885 Es consciente 1059 01:27:50,762 --> 01:27:52,764 de que no pueden dejarle escapar. 1060 01:27:53,432 --> 01:27:56,685 Soy un agente federal. No pueden retenerme. 1061 01:27:57,978 --> 01:28:00,564 Yo era una distinguida psiquiatra 1062 01:28:01,523 --> 01:28:03,859 de una familia respetable. 1063 01:28:05,235 --> 01:28:06,403 No importó. 1064 01:28:09,448 --> 01:28:10,908 Deje que le pregunte. 1065 01:28:11,116 --> 01:28:12,784 ¿Algún trauma en su vida? 1066 01:28:14,953 --> 01:28:16,038 Sí. 1067 01:28:17,247 --> 01:28:19,082 ¿Qué tiene eso que ver? 1068 01:28:19,416 --> 01:28:21,460 Dirán que algo de su pasado 1069 01:28:21,627 --> 01:28:24,296 es el motivo por el que perdió la cordura. 1070 01:28:24,463 --> 01:28:26,590 Cuando le internen aquí, 1071 01:28:26,757 --> 01:28:29,426 sus amigos y compañeros dirán: 1072 01:28:29,927 --> 01:28:33,806 "Claro, se hundió. ¿Quién no lo haría después?" 1073 01:28:33,972 --> 01:28:37,017 Eso lo pueden decir de cualquiera. Cualquiera. 1074 01:28:37,184 --> 01:28:39,311 Pero lo dirán de usted. 1075 01:28:42,940 --> 01:28:44,399 ¿Qué tal su cabeza? 1076 01:28:45,943 --> 01:28:48,946 - ¿Mi cabeza? - ¿Tiene sueños raros últimamente? 1077 01:28:49,112 --> 01:28:50,656 ¿Problemas para dormir? 1078 01:28:52,366 --> 01:28:53,909 ¿Dolores de cabeza? 1079 01:28:55,244 --> 01:28:57,120 Soy propenso a las migrañas. 1080 01:29:00,415 --> 01:29:03,919 No habrá tomado pastillas, ¿verdad? Ni siquiera aspirina. 1081 01:29:04,086 --> 01:29:05,462 ¿Aspirina? 1082 01:29:06,839 --> 01:29:10,509 ¿Y se toma la comida y el café que le dan en la cafetería? 1083 01:29:10,676 --> 01:29:12,803 Por lo menos, el tabaco es suyo. 1084 01:29:15,889 --> 01:29:16,932 No. 1085 01:29:20,269 --> 01:29:21,436 No, no lo es. 1086 01:29:21,687 --> 01:29:25,190 Los narcóticos neurolépticos tardan entre 36 y 48 horas 1087 01:29:25,399 --> 01:29:27,234 en hacer efecto. 1088 01:29:28,861 --> 01:29:30,737 Primero llega la parálisis. 1089 01:29:31,697 --> 01:29:35,075 Empieza en la punta de los dedos y luego en toda la mano. 1090 01:29:36,076 --> 01:29:37,119 ¿Ha visto 1091 01:29:37,286 --> 01:29:39,580 alguna aparición estos días? 1092 01:29:42,624 --> 01:29:45,335 Dígame qué ocurre en ese faro. 1093 01:29:46,587 --> 01:29:47,754 Dígamelo. 1094 01:29:49,089 --> 01:29:50,966 Cirugía cerebral. 1095 01:29:51,258 --> 01:29:54,761 De la de " abramos el cráneo y saquemos esto a ver qué tal". 1096 01:29:56,305 --> 01:29:58,807 De la que aprendieron de los nazis. 1097 01:30:01,268 --> 01:30:03,562 Allí crean los fantasmas. 1098 01:30:05,230 --> 01:30:07,107 ¿Quién sabe esto? 1099 01:30:07,316 --> 01:30:09,443 De la isla, ¿quién? 1100 01:30:11,528 --> 01:30:12,821 Todos. 1101 01:30:12,988 --> 01:30:16,658 ¿Las enfermeras? ¿Los ordenanzas? 1102 01:30:17,201 --> 01:30:20,329 - Ellos no pueden saberlo. - Todos. 1103 01:30:39,306 --> 01:30:40,849 No puede quedarse aquí. 1104 01:30:41,433 --> 01:30:45,521 Creen que estoy muerta. Si le buscan, podrían encontrarme. 1105 01:30:45,854 --> 01:30:47,189 Tiene que irse. 1106 01:30:54,905 --> 01:30:56,782 Volveré a por usted. 1107 01:30:57,157 --> 01:30:59,660 No estaré aquí. Cambio de sitio todos los días. 1108 01:30:59,827 --> 01:31:01,995 La sacaré de esta isla. 1109 01:31:02,162 --> 01:31:04,456 ¿No ha escuchado lo que le he dicho? 1110 01:31:04,832 --> 01:31:08,961 Sólo se puede salir en ferry y ellos lo controlan. 1111 01:31:09,128 --> 01:31:10,838 Jamás saldrá de aquí. 1112 01:31:20,430 --> 01:31:21,849 Tenía un amigo. 1113 01:31:22,307 --> 01:31:25,269 Estaba con él ayer, pero nos separamos. 1114 01:31:25,894 --> 01:31:26,937 ¿Lo ha visto? 1115 01:31:28,814 --> 01:31:30,190 Agente, 1116 01:31:31,775 --> 01:31:34,194 usted no tiene amigos. 1117 01:32:06,185 --> 01:32:07,853 Ahí está. 1118 01:32:10,564 --> 01:32:13,317 Nos preguntábamos cuándo aparecería. 1119 01:32:14,735 --> 01:32:16,111 Suba. 1120 01:32:28,832 --> 01:32:31,335 Dando un paseíto, ¿eh? 1121 01:32:32,669 --> 01:32:35,881 Sólo estaba echando un vistazo. 1122 01:32:38,592 --> 01:32:40,928 ¿Disfrutó con el regalo de Dios? 1123 01:32:42,471 --> 01:32:43,931 - ¿Qué? - El regalo de Dios. 1124 01:32:46,016 --> 01:32:47,434 La violencia. 1125 01:32:50,229 --> 01:32:54,733 Cuando bajé en mi casa y vi un árbol en el salón 1126 01:32:54,900 --> 01:32:56,568 que se me abalanzaba 1127 01:32:57,027 --> 01:32:59,029 como una mano divina. 1128 01:33:00,781 --> 01:33:02,741 Dios ama la violencia. 1129 01:33:05,369 --> 01:33:07,204 No me había dado cuenta. 1130 01:33:07,496 --> 01:33:08,664 Claro que sí. 1131 01:33:09,206 --> 01:33:11,416 ¿Por qué si no habría tanta? 1132 01:33:11,834 --> 01:33:14,920 Está en nosotros. Es lo que somos. 1133 01:33:16,421 --> 01:33:18,924 Vamos a la guerra, hacemos sacrificios 1134 01:33:19,174 --> 01:33:22,010 y desgarramos la carne de nuestros hermanos. ¿Por qué? 1135 01:33:22,177 --> 01:33:25,764 Porque Dios nos dio la violencia para usarla en su honor. 1136 01:33:28,767 --> 01:33:31,186 Creía que nos daba un orden moral. 1137 01:33:31,353 --> 01:33:34,314 No hay un orden moral tan puro como esta tormenta. 1138 01:33:34,815 --> 01:33:36,942 No hay ningún orden moral. 1139 01:33:37,401 --> 01:33:38,777 Sólo hay esto. 1140 01:33:38,944 --> 01:33:41,238 ¿Mi violencia puede con la tuya? 1141 01:33:46,618 --> 01:33:48,912 - No soy violento. - Sí, lo es. 1142 01:33:50,122 --> 01:33:52,416 No se puede ser más violento. 1143 01:33:53,125 --> 01:33:56,336 Lo sé porque yo tampoco puedo ser más violento. 1144 01:33:56,879 --> 01:34:01,633 Sin las leyes, si yo me interpusiera entre usted y una comida 1145 01:34:01,800 --> 01:34:05,429 me abriría el cráneo con una roca y se comería mis partes más carnosas. 1146 01:34:07,139 --> 01:34:08,390 ¿Verdad? 1147 01:34:11,435 --> 01:34:15,063 Cawley cree que es inofensivo. Pero a mí no me engaña. 1148 01:34:16,482 --> 01:34:18,984 - No me conoce. - Pero le conozco. 1149 01:34:19,151 --> 01:34:20,486 Le conozco. 1150 01:34:21,570 --> 01:34:24,072 Hace siglos que nos conocemos. 1151 01:34:33,582 --> 01:34:36,835 Si fuera a hincarle el diente en su ojo ahora mismo, 1152 01:34:37,002 --> 01:34:40,130 ¿podría detenerme antes de que le cegara? 1153 01:34:44,051 --> 01:34:45,677 Inténtelo. 1154 01:34:47,387 --> 01:34:49,181 Así se habla. 1155 01:35:12,037 --> 01:35:14,957 LAS PUERTAS PERMANECERÁN CERRADAS EN TODO MOMENTO. 1156 01:35:36,270 --> 01:35:37,312 ¿Dónde estaba? 1157 01:35:38,897 --> 01:35:41,525 Paseando. Visitando su isla. 1158 01:35:41,692 --> 01:35:43,861 Se irá, ahora que encontramos a Rachel. 1159 01:35:46,321 --> 01:35:47,447 Claro. 1160 01:35:50,200 --> 01:35:51,451 ¿Reunión importante? 1161 01:35:53,996 --> 01:35:57,249 Ayer, un hombre no identificado entró en el pabellón C 1162 01:35:57,416 --> 01:36:00,252 y redujo hábilmente a un paciente muy peligroso. 1163 01:36:01,753 --> 01:36:02,838 ¿Sí? 1164 01:36:03,005 --> 01:36:06,550 Charló con un esquizofrénico paranoico, George Noyce. 1165 01:36:11,096 --> 01:36:14,975 ¿Ese Noyce, que dice usted, tiene delirios? 1166 01:36:15,142 --> 01:36:16,185 Muchos. 1167 01:36:16,351 --> 01:36:18,020 Puede ser bastante irritante. 1168 01:36:18,187 --> 01:36:20,898 Hace dos semanas, un paciente se cabreó tanto 1169 01:36:21,064 --> 01:36:24,401 con una de las historias de Noyce que le dio una paliza. 1170 01:36:25,694 --> 01:36:26,820 ¿Un cigarrillo? 1171 01:36:28,739 --> 01:36:30,532 No, gracias. Lo dejé. 1172 01:36:32,159 --> 01:36:35,496 - ¿Va a coger el ferry? - Sí, claro. 1173 01:36:36,246 --> 01:36:38,582 Nosotros ya tenemos lo que queremos. 1174 01:36:39,416 --> 01:36:40,709 ¿"Nosotros", agente? 1175 01:36:42,669 --> 01:36:46,298 Ahora que lo dice, ¿le ha visto? 1176 01:36:46,465 --> 01:36:47,591 ¿A quién? 1177 01:36:48,300 --> 01:36:49,843 Mi compañero, Chuck. 1178 01:36:52,471 --> 01:36:55,390 No tiene compañero. Vino solo. 1179 01:36:58,227 --> 01:37:02,523 He creado algo valioso aquí, pero a menudo eso no se entiende. 1180 01:37:02,731 --> 01:37:04,650 Todos quieren un remedio rápido. 1181 01:37:04,817 --> 01:37:08,987 Intento hacer algo que la gente, incluido usted, no entiende. 1182 01:37:09,154 --> 01:37:11,907 Y no voy a renunciar sin luchar. 1183 01:37:13,826 --> 01:37:15,369 Lo entiendo. 1184 01:37:19,581 --> 01:37:21,917 Hábleme de su compañero. 1185 01:37:23,877 --> 01:37:25,504 ¿Qué compañero? 1186 01:38:30,861 --> 01:38:32,029 Agente. 1187 01:38:32,613 --> 01:38:34,490 ¿Va a alguna parte? 1188 01:38:35,491 --> 01:38:36,783 Sólo... 1189 01:38:37,159 --> 01:38:39,161 ...iba a coger el ferry. 1190 01:38:39,453 --> 01:38:42,664 Me temo que es por el otro lado. 1191 01:38:45,375 --> 01:38:47,586 Si espera un momento, 1192 01:38:48,086 --> 01:38:49,922 haré que alguien le lleve. 1193 01:38:54,635 --> 01:38:57,346 ¿Qué es esto? 1194 01:38:57,513 --> 01:38:59,223 Es un sedante. 1195 01:38:59,890 --> 01:39:01,809 - Una precaución. - Una precaución. 1196 01:39:05,020 --> 01:39:08,106 ¿Qué va a hacer? ¿Matarme? 1197 01:39:09,441 --> 01:39:10,943 ¿Cree que se lo merece? 1198 01:39:11,109 --> 01:39:12,486 ¿Por qué? 1199 01:39:13,028 --> 01:39:14,530 ¿Por provocarle? 1200 01:39:14,696 --> 01:39:15,739 Perdóneme. 1201 01:39:15,906 --> 01:39:17,866 ¿Qué es lo que no le provoca? 1202 01:39:18,033 --> 01:39:20,035 ¿Los comentarios? ¿Las palabras? 1203 01:39:20,202 --> 01:39:21,245 Los nazis. 1204 01:39:21,620 --> 01:39:22,996 Eso también. 1205 01:39:23,747 --> 01:39:26,250 Y claro, los recuerdos, los sueños. 1206 01:39:26,708 --> 01:39:31,505 ¿Sabe que la palabra "trauma" significa "herida" en griego? 1207 01:39:31,672 --> 01:39:34,341 ¿Y cómo se dice "sueño" en alemán? 1208 01:39:38,095 --> 01:39:41,056 Las heridas pueden crear monstruos 1209 01:39:41,682 --> 01:39:44,476 y usted está herido, agente. 1210 01:39:45,060 --> 01:39:46,770 ¿Y no está de acuerdo 1211 01:39:46,937 --> 01:39:50,691 que cuando ve un monstruo tiene que detenerlo? 1212 01:39:53,694 --> 01:39:54,903 Estoy de acuerdo. 1213 01:40:14,798 --> 01:40:17,259 Creo que tardaremos una hora. 1214 01:40:17,509 --> 01:40:19,845 ¿Te dijeron la primera planta? 1215 01:40:20,220 --> 01:40:23,974 - ¿Cuánto llevas trabajando? - 18 horas seguidas. 1216 01:40:24,183 --> 01:40:25,225 Bonita nómina. 1217 01:40:42,242 --> 01:40:44,286 ¿Qué haces, cariño? 1218 01:40:49,166 --> 01:40:52,085 - Tienes que coger el ferry. - No. 1219 01:40:57,424 --> 01:41:01,970 Si dan a Chuck por muerto, será perfecto para sus experimentos. 1220 01:41:03,180 --> 01:41:05,682 Sólo pueden llevárselo a un sitio. 1221 01:41:08,477 --> 01:41:11,021 - Ve allí y morirás. - Es mi compañero. 1222 01:41:11,188 --> 01:41:14,566 Si lo retienen contra su voluntad tengo que sacarlo. 1223 01:41:14,817 --> 01:41:16,652 No puedo perder a nadie más. 1224 01:41:17,069 --> 01:41:20,739 No vayas, Teddy. Por favor, no vayas. 1225 01:41:25,202 --> 01:41:26,829 Lo siento, cariño. 1226 01:41:28,247 --> 01:41:31,083 Me encanta esto porque me lo regalaste. 1227 01:41:33,836 --> 01:41:35,462 Pero la verdad es 1228 01:41:37,131 --> 01:41:39,633 que es una corbata fea de cojones. 1229 01:42:19,715 --> 01:42:20,757 No. 1230 01:43:42,631 --> 01:43:44,007 ¡No te muevas! 1231 01:43:46,009 --> 01:43:47,386 ¿Vas a matarme? 1232 01:43:50,222 --> 01:43:51,932 No voy a matarte. 1233 01:45:44,128 --> 01:45:46,088 Cariño, ¿por qué estás mojada? 1234 01:45:48,173 --> 01:45:49,508 ¿Qué ha dicho? 1235 01:45:49,675 --> 01:45:51,218 Ya sabe lo que he dicho. 1236 01:46:05,023 --> 01:46:06,942 El rifle está vacío, por cierto. 1237 01:46:13,407 --> 01:46:14,825 Siéntese. 1238 01:46:21,457 --> 01:46:23,834 Séquese. Cogerá frío. 1239 01:46:25,502 --> 01:46:26,670 Muy bien. 1240 01:46:30,048 --> 01:46:32,092 ¿Dejó malherido al guarda? 1241 01:46:34,887 --> 01:46:37,347 No sé de qué me habla. 1242 01:46:39,892 --> 01:46:41,351 Sí, está aquí. 1243 01:46:41,894 --> 01:46:44,730 Que el Dr. Sheehan lo examine antes de subir. 1244 01:46:45,981 --> 01:46:47,024 Bueno... 1245 01:46:47,983 --> 01:46:51,111 El Dr. Sheehan llegó en el ferry de la mañana. 1246 01:46:51,653 --> 01:46:53,113 No exactamente. 1247 01:46:54,490 --> 01:46:57,201 Voló mi coche. Me encantaba ese coche. 1248 01:46:58,285 --> 01:47:00,078 Siento oír eso. 1249 01:47:03,415 --> 01:47:05,584 Los temblores son terribles. 1250 01:47:06,460 --> 01:47:08,128 ¿Qué tal las alucinaciones? 1251 01:47:09,087 --> 01:47:10,839 Sal de aquí, Teddy. 1252 01:47:11,381 --> 01:47:13,300 Este lugar será tu fin. 1253 01:47:17,262 --> 01:47:19,848 - No muy mal. - Irán a peor. 1254 01:47:20,015 --> 01:47:21,141 Lo sé. 1255 01:47:22,184 --> 01:47:26,355 La Dra. Solando me habló de los neurolépticos. 1256 01:47:26,605 --> 01:47:27,940 ¿Ella lo sabía? 1257 01:47:28,148 --> 01:47:29,608 ¿Y cuándo fue eso? 1258 01:47:29,775 --> 01:47:31,735 La encontré. En una cueva 1259 01:47:32,027 --> 01:47:34,863 en los acantilados. Pero nunca dará con ella. 1260 01:47:35,030 --> 01:47:39,201 Lo supongo, puesto que ella no es real. 1261 01:47:40,953 --> 01:47:43,872 Sus delirios son más graves de lo que pensaba. 1262 01:47:45,290 --> 01:47:47,376 No está tomando neurolépticos. 1263 01:47:47,918 --> 01:47:50,295 No está tomando nada. 1264 01:47:50,587 --> 01:47:52,464 Entonces, ¿qué coño es esto? 1265 01:47:52,631 --> 01:47:53,674 La abstinencia. 1266 01:47:54,550 --> 01:47:58,846 ¿Abstinencia de qué? No he bebido desde que llegué aquí. 1267 01:47:59,054 --> 01:48:00,556 Chlorpromazine. 1268 01:48:01,557 --> 01:48:05,018 No soy aficionado a la farmacología, pero en su caso... 1269 01:48:05,978 --> 01:48:08,188 - ¿Chlorproma... qué? - Chlorpromazine. 1270 01:48:08,605 --> 01:48:12,985 Lo mismo que le he dado en estos últimos 24 meses. 1271 01:48:14,486 --> 01:48:16,446 ¿En estos últimos dos años 1272 01:48:16,613 --> 01:48:19,825 alguien me ha dado medicamentos en Boston? 1273 01:48:19,992 --> 01:48:21,285 En Boston no. 1274 01:48:21,452 --> 01:48:22,661 Aquí. 1275 01:48:23,412 --> 01:48:25,622 Lleva aquí dos años. 1276 01:48:25,789 --> 01:48:27,749 Es paciente de esta institución. 1277 01:48:31,295 --> 01:48:33,755 Después de todo lo que he visto, 1278 01:48:34,089 --> 01:48:37,968 ¿de verdad cree que me convencerá de que estoy loco? 1279 01:48:38,260 --> 01:48:40,762 ¿Sabe con qué clase de gente trato? 1280 01:48:40,929 --> 01:48:42,973 Soy un marshal de los EE. UU. 1281 01:48:43,140 --> 01:48:45,267 Era un marshal. 1282 01:48:45,434 --> 01:48:49,438 Una copia del formulario de admisión. La prueba del paciente 67. 1283 01:48:49,605 --> 01:48:52,900 Podría haber "tirado de la manta". 1284 01:48:53,066 --> 01:48:54,276 Pero de algún modo, 1285 01:48:54,443 --> 01:48:57,404 no tuvo tiempo de mirarlo. Léalo. 1286 01:48:58,155 --> 01:48:59,448 Adelante. 1287 01:49:03,410 --> 01:49:07,164 "Paciente muy inteligente. Veterano de guerra condecorado. 1288 01:49:07,372 --> 01:49:10,542 Presente en la liberación de Dachau. 1289 01:49:11,001 --> 01:49:13,837 Antiguo marshal de los EE. UU. Proclive a la violencia. 1290 01:49:14,004 --> 01:49:18,050 No muestra remordimientos porque niega que ocurriera el crimen. 1291 01:49:18,217 --> 01:49:20,135 Discurso muy desarrollado 1292 01:49:20,302 --> 01:49:22,346 que evita afrontar la verdad..." 1293 01:49:22,930 --> 01:49:26,225 ¡Son mentiras! ¿Dónde está mi compañero? ¿Dónde está Chuck? 1294 01:49:28,018 --> 01:49:29,436 Probemos de otro modo. 1295 01:49:29,603 --> 01:49:31,939 El apellido de soltera de su esposa era Chanal. 1296 01:49:32,105 --> 01:49:34,900 - No hable de ella. - Me temo que debo hacerlo. 1297 01:49:37,611 --> 01:49:41,865 ¿Qué tienen estos nombres en común? Es su "regla del cuatro". 1298 01:49:42,032 --> 01:49:43,158 ¿Qué ve? 1299 01:49:43,325 --> 01:49:46,120 Si le han hecho algo a mi compañero... 1300 01:49:46,286 --> 01:49:48,539 ¡Céntrate, Andrew! ¿Qué ves? 1301 01:49:49,790 --> 01:49:52,084 Los nombres tienen las mismas letras. 1302 01:49:53,377 --> 01:49:56,547 Edward Daniels tiene las mismas letras que Andrew Laeddis. 1303 01:49:56,839 --> 01:50:01,218 Igual que Rachel Solando y Dolores Chanal. Son anagramas. 1304 01:50:01,760 --> 01:50:03,637 Sus artimañas no funcionarán conmigo. 1305 01:50:03,804 --> 01:50:06,473 Viniste a por la verdad. Aquí está. 1306 01:50:06,682 --> 01:50:08,684 Te llamas Andrew Laeddis. 1307 01:50:08,851 --> 01:50:12,312 El paciente 67 de Ashecliffe eres tú, Andrew. 1308 01:50:14,356 --> 01:50:15,399 Mentira. 1309 01:50:15,566 --> 01:50:19,027 Ingresaste hace 24 meses. Tu crimen es terrible. 1310 01:50:19,194 --> 01:50:23,198 No puedes perdonarte y te has inventado otro yo. 1311 01:50:27,995 --> 01:50:30,622 Vamos a los hechos. 1312 01:50:30,831 --> 01:50:35,085 En tu historia, no eres un asesino. Eres un héroe. Un marshal. 1313 01:50:35,252 --> 01:50:38,672 Estás aquí por un caso y descubres una conspiración. 1314 01:50:38,839 --> 01:50:41,675 Cualquier cosa que te digamos sobre ti, lo que has hecho, 1315 01:50:42,468 --> 01:50:44,511 la rechazas como si fuera mentira. 1316 01:50:44,678 --> 01:50:46,096 Me llamo Edward Daniels. 1317 01:50:46,263 --> 01:50:49,975 Llevo dos años oyendo esa fantasía. Me la sé de memoria. 1318 01:50:50,142 --> 01:50:52,060 El paciente 67, la tormenta, 1319 01:50:52,227 --> 01:50:55,397 Rachel Solando, tu compañero desaparecido, los sueños. 1320 01:50:55,564 --> 01:50:58,066 Estuviste en Dachau, pero no mataste a los guardas. 1321 01:51:02,029 --> 01:51:06,450 Ojalá pudiera dejarte con tus fantasías. De verdad. 1322 01:51:07,993 --> 01:51:09,870 Pero eres violento, estás entrenado, 1323 01:51:10,037 --> 01:51:12,539 eres peligroso. El paciente más peligroso. 1324 01:51:12,706 --> 01:51:15,042 Has atacado a ordenanzas, guardas, pacientes... 1325 01:51:15,209 --> 01:51:17,503 Hace dos semanas, atacaste a Noyce. 1326 01:51:17,669 --> 01:51:19,338 A mí no me la pega, doctor. 1327 01:51:19,505 --> 01:51:21,548 - ¡Usted mandó pegar a Noyce! - ¡No! 1328 01:51:21,715 --> 01:51:23,383 ¡Dígame un motivo para atacarle! 1329 01:51:23,634 --> 01:51:25,761 Porque te llamó Laeddis. 1330 01:51:26,053 --> 01:51:28,889 Y harías lo que fuera para no ser él. 1331 01:51:29,264 --> 01:51:32,392 Tengo la transcripción de tu conversación con Noyce. 1332 01:51:32,851 --> 01:51:36,939 "Es por ti. Y, Laeddis, siempre ha sido así." 1333 01:51:39,566 --> 01:51:41,819 Dice que esto es por mí y por Laeddis. 1334 01:51:41,985 --> 01:51:45,322 Cuando le preguntaste qué le pasó en la cara, dijo: 1335 01:51:45,614 --> 01:51:47,032 "Tú me lo hiciste". 1336 01:51:47,658 --> 01:51:49,493 Dijo que era por mi culpa. 1337 01:51:49,660 --> 01:51:51,078 Casi lo matas. 1338 01:51:52,746 --> 01:51:56,625 El alcaide y la junta de evaluación han decidido 1339 01:51:57,417 --> 01:52:01,797 que a no ser que podamos devolverte la cordura ahora mismo, 1340 01:52:02,089 --> 01:52:05,634 tomaremos medidas para asegurar que no vuelvas a hacer daño. 1341 01:52:09,012 --> 01:52:12,683 Te van a lobotomizar, Andrew. ¿Lo entiendes? 1342 01:52:16,728 --> 01:52:18,438 Sí, lo entiendo. 1343 01:52:19,356 --> 01:52:21,150 Lo entiendo perfectamente. 1344 01:52:23,360 --> 01:52:26,155 Si no le sigo su juego 1345 01:52:26,321 --> 01:52:29,658 el Dr. Naehring me convertirá en uno de sus fantasmas. 1346 01:52:29,825 --> 01:52:31,618 ¿Qué hay de mi socio? 1347 01:52:31,994 --> 01:52:35,956 ¿Les dirá a los Marshals que es un mecanismo de defensa? 1348 01:52:37,875 --> 01:52:39,251 Hola, jefe. 1349 01:52:57,394 --> 01:52:59,563 ¿Qué cojones pasa aquí? 1350 01:53:04,067 --> 01:53:05,444 ¿Trabajas para él? 1351 01:53:06,236 --> 01:53:10,407 Lo siento. Alguien tenía que seguirte para protegerte. 1352 01:53:13,702 --> 01:53:15,579 Me has estado vigilando. 1353 01:53:16,663 --> 01:53:18,540 Vigilando en todo momento. 1354 01:53:19,750 --> 01:53:21,418 ¿Quién eres? 1355 01:53:21,752 --> 01:53:23,170 ¿Quién eres? Dímelo. 1356 01:53:23,462 --> 01:53:25,506 ¿No me reconoces, Andrew? 1357 01:53:26,924 --> 01:53:30,385 He sido tu psiquiatra durante estos dos años. 1358 01:53:31,220 --> 01:53:33,096 Soy Lester Sheehan. 1359 01:53:39,561 --> 01:53:42,397 - Te conté lo de mi esposa. - Lo sé. 1360 01:53:42,606 --> 01:53:45,651 Bajé por el acantilado para salvarte. Confié en ti. 1361 01:53:45,818 --> 01:53:49,404 Lo arriesgué todo para venir a por ti. ¡Todo! 1362 01:53:49,571 --> 01:53:50,614 Lo sé, jefe. 1363 01:53:50,781 --> 01:53:52,366 Se acaba el tiempo, Andrew. 1364 01:53:53,575 --> 01:53:57,079 Le juré a la junta que idearía 1365 01:53:57,287 --> 01:54:01,750 el juego de situación más radical jamás intentado en psiquiatría. 1366 01:54:01,917 --> 01:54:06,171 Creía que si te dejaba jugar verías 1367 01:54:06,380 --> 01:54:08,507 lo falso, lo imposible que es. 1368 01:54:09,466 --> 01:54:12,511 Has tenido libertad total durante dos días. Dime. 1369 01:54:13,137 --> 01:54:14,930 ¿Dónde están los experimentos nazis? 1370 01:54:15,639 --> 01:54:17,641 ¿Y los quirófanos satánicos? 1371 01:54:30,821 --> 01:54:32,906 Andrew, escúchame. 1372 01:54:35,075 --> 01:54:37,077 Si fracasamos contigo, 1373 01:54:37,536 --> 01:54:41,206 entonces todo lo que intentamos será desacreditado. 1374 01:54:43,459 --> 01:54:46,170 Estamos en el frente de una guerra. 1375 01:54:47,463 --> 01:54:50,382 Y ahora, todo depende de ti. 1376 01:54:57,264 --> 01:54:58,557 ¡No os mováis! 1377 01:54:58,724 --> 01:55:02,519 - ¡Andrew, no! - ¡Me llamo Edward Daniels! 1378 01:55:03,312 --> 01:55:05,647 Está cargada. Lo sé por el peso. 1379 01:55:05,814 --> 01:55:07,816 ¿Seguro que ésa es tu arma? 1380 01:55:08,150 --> 01:55:11,862 Tiene mis iniciales. ¡Y una muesca de un disparo! 1381 01:55:12,029 --> 01:55:15,073 - ¡No me va a joder con esto! - Pues dispara. 1382 01:55:15,240 --> 01:55:17,409 Solo así saldrás de esta isla. 1383 01:55:24,374 --> 01:55:26,543 Andrew, por favor, no. 1384 01:55:37,429 --> 01:55:38,722 Mi pistola. 1385 01:55:45,270 --> 01:55:47,564 ¿Qué le habéis hecho a mi pistola? 1386 01:55:48,273 --> 01:55:49,525 Es un juguete. 1387 01:55:52,820 --> 01:55:54,822 Te decimos la verdad. 1388 01:55:55,447 --> 01:55:59,159 Dolores estaba loca. Era una maniaca depresiva y suicida. 1389 01:55:59,326 --> 01:56:02,579 Bebías, te ibas de casa, ignorabas lo que todos te decían. 1390 01:56:02,746 --> 01:56:07,251 Te trasladaste junto al lago cuando ella prendió fuego al piso. 1391 01:56:07,793 --> 01:56:10,546 ¡Mientes! ¡Me drogaste! 1392 01:56:11,839 --> 01:56:13,674 ¡Todo es mentira! 1393 01:56:13,841 --> 01:56:16,510 Tus hijos, Andrew. 1394 01:56:17,094 --> 01:56:18,345 Simon. 1395 01:56:18,971 --> 01:56:21,640 - Henry. - No tengo hijos. 1396 01:56:21,807 --> 01:56:25,477 Tu esposa los ahogó, en la cabaña del lago. 1397 01:56:25,644 --> 01:56:29,022 Y ésta es la niña pequeña con la que sueñas 1398 01:56:29,565 --> 01:56:31,108 todas las noches. 1399 01:56:31,400 --> 01:56:34,069 - No tengo hija. - La que te dice 1400 01:56:34,236 --> 01:56:36,071 que la podías haber salvado. 1401 01:56:36,405 --> 01:56:37,990 A todos. 1402 01:56:38,282 --> 01:56:39,658 Tu hija. 1403 01:56:39,908 --> 01:56:43,579 Se llamaba Rachel. ¿Vas a negar que vivió? 1404 01:56:44,413 --> 01:56:46,206 ¿Lo harás? 1405 01:57:09,438 --> 01:57:11,440 Lo siento mucho, cielo. 1406 01:57:15,903 --> 01:57:18,197 Te dije que no vinieras. 1407 01:57:18,697 --> 01:57:20,157 Te dije 1408 01:57:21,283 --> 01:57:23,076 que éste iba a ser tu fin. 1409 01:57:42,721 --> 01:57:44,097 ¡He vuelto! 1410 01:57:44,681 --> 01:57:47,267 Lo cogimos a las afueras de Oklahoma. 1411 01:57:47,518 --> 01:57:50,229 Habré parado unas diez veces de aquí a Tulsa. 1412 01:57:50,395 --> 01:57:52,189 Dormiría durante una semana. 1413 01:57:56,318 --> 01:57:57,569 ¿Dolores? 1414 01:58:55,169 --> 01:58:56,295 Cariño, 1415 01:58:58,505 --> 01:59:00,299 ¿por qué estás mojada? 1416 01:59:02,593 --> 01:59:04,470 Te he echado de menos. 1417 01:59:11,602 --> 01:59:13,562 Quiero irme a casa. 1418 01:59:16,398 --> 01:59:18,066 Estás en casa. 1419 01:59:23,030 --> 01:59:24,823 ¿Dónde están los niños? 1420 01:59:28,911 --> 01:59:30,704 Están en el colegio. 1421 01:59:34,792 --> 01:59:37,127 Es sábado. 1422 01:59:38,086 --> 01:59:39,922 No hay colegio los sábados. 1423 01:59:42,883 --> 01:59:44,968 En mi colegio sí. 1424 01:59:57,815 --> 01:59:59,650 Dios mío. 1425 02:00:16,291 --> 02:00:17,835 ¡Dios mío! 1426 02:00:23,215 --> 02:00:24,800 ¡Dios, no! 1427 02:00:29,179 --> 02:00:30,639 Vamos, vamos. 1428 02:00:49,199 --> 02:00:51,285 ¡No, señor, por favor! 1429 02:02:12,407 --> 02:02:14,535 Los sentaremos a la mesa. 1430 02:02:15,619 --> 02:02:17,121 Los secaremos. 1431 02:02:17,412 --> 02:02:18,872 Los cambiaremos de ropa. 1432 02:02:21,125 --> 02:02:23,418 Serán nuestras muñecas. 1433 02:02:27,256 --> 02:02:29,591 Mañana los llevaremos de picnic. 1434 02:02:35,180 --> 02:02:37,599 Si alguna vez me amaste, Dolores, 1435 02:02:38,433 --> 02:02:40,519 deja de hablar, por favor. 1436 02:02:46,233 --> 02:02:47,609 Te quiero. 1437 02:02:56,493 --> 02:02:58,579 Libérame. 1438 02:03:03,208 --> 02:03:04,376 Cariño. 1439 02:03:07,546 --> 02:03:09,548 Los bañaremos. 1440 02:03:12,718 --> 02:03:14,178 Te quiero. 1441 02:03:14,595 --> 02:03:17,139 - Yo también te quiero. - Te quiero mucho. 1442 02:03:17,306 --> 02:03:18,974 Te quiero... 1443 02:03:55,010 --> 02:03:56,303 ¿Puedes oírme? 1444 02:03:59,264 --> 02:04:00,933 Rachel, Rachel. 1445 02:04:06,855 --> 02:04:08,190 ¿Quién es Rachel? 1446 02:04:11,360 --> 02:04:12,986 Rachel Laeddis. 1447 02:04:14,571 --> 02:04:15,906 Mi hija. 1448 02:04:19,701 --> 02:04:20,953 ¿Por qué estás aquí? 1449 02:04:24,540 --> 02:04:26,333 Porque maté a mi esposa. 1450 02:04:26,667 --> 02:04:28,001 ¿Por qué lo hiciste? 1451 02:04:33,465 --> 02:04:35,717 Porque asesinó a nuestros hijos 1452 02:04:37,970 --> 02:04:39,638 y me pidió que la liberara. 1453 02:04:43,851 --> 02:04:46,979 - ¿Quién es Teddy Daniels? - No existe. 1454 02:04:49,148 --> 02:04:51,442 Ni Rachel Solando. Me los inventé. 1455 02:04:51,608 --> 02:04:52,651 ¿Por qué? 1456 02:04:54,278 --> 02:04:56,280 Necesitamos oírlo. 1457 02:05:02,369 --> 02:05:05,664 Cuando intentó suicidarse por primera vez, 1458 02:05:07,499 --> 02:05:09,376 Dolores me dijo 1459 02:05:10,502 --> 02:05:15,007 que tenía un insecto viviendo en su cerebro. 1460 02:05:16,800 --> 02:05:18,343 Lo notaba 1461 02:05:19,720 --> 02:05:22,306 pisando por su cráneo, 1462 02:05:23,599 --> 02:05:26,435 tirando de los hilos por diversión. 1463 02:05:29,563 --> 02:05:31,356 Ella me lo dijo. 1464 02:05:32,649 --> 02:05:35,152 Me lo dijo, pero no la escuché. 1465 02:05:39,239 --> 02:05:41,408 La quería muchísimo. 1466 02:05:42,826 --> 02:05:44,787 ¿Por qué te las inventaste? 1467 02:05:47,331 --> 02:05:50,793 No acepto que Dolores matara a nuestros hijos. 1468 02:05:54,963 --> 02:05:56,131 Y yo... 1469 02:05:58,759 --> 02:06:00,594 Los maté porque... 1470 02:06:01,178 --> 02:06:03,138 ...no le busqué ayuda. 1471 02:06:07,559 --> 02:06:09,102 Yo los maté. 1472 02:06:13,816 --> 02:06:15,400 Éste es mi temor. 1473 02:06:15,567 --> 02:06:19,404 Ya progresamos una vez, hace 9 meses, y volviste a caer. 1474 02:06:22,866 --> 02:06:24,576 No lo recuerdo. 1475 02:06:24,785 --> 02:06:25,953 Lo sé. 1476 02:06:26,703 --> 02:06:28,539 Empiezas de cero, Andrew. 1477 02:06:28,997 --> 02:06:30,624 Como una cinta 1478 02:06:31,041 --> 02:06:33,293 que se reproduce sin fin. 1479 02:06:34,336 --> 02:06:38,382 Espero que esto sea suficiente para evitar que vuelva a suceder. 1480 02:06:39,091 --> 02:06:42,928 Pero necesito saber que has aceptado la realidad. 1481 02:06:49,059 --> 02:06:51,770 Usted vino a por mí, doctor. 1482 02:06:55,524 --> 02:06:58,444 Intentó ayudarme cuando nadie más lo hizo. 1483 02:07:09,538 --> 02:07:12,040 Me llamo Andrew Laeddis. 1484 02:07:19,298 --> 02:07:23,135 Y asesiné a mi mujer en la primavera del 52. 1485 02:07:47,576 --> 02:07:49,578 ¿Cómo estamos esta mañana? 1486 02:07:50,078 --> 02:07:51,914 Bien. ¿Y tú? 1487 02:07:52,581 --> 02:07:54,041 No me puedo quejar. 1488 02:08:03,634 --> 02:08:05,677 ¿Cuál es el siguiente paso? 1489 02:08:06,678 --> 02:08:08,138 Dímelo tú. 1490 02:08:13,143 --> 02:08:15,479 Tengo que salir de esta roca, Chuck. 1491 02:08:16,480 --> 02:08:20,359 Sea lo que sea lo que está pasando aquí, es malo. 1492 02:08:42,381 --> 02:08:45,008 Tranquilo, socio, no nos van a pillar. 1493 02:08:51,348 --> 02:08:53,684 Somos demasiado listos para ellos. 1494 02:08:55,227 --> 02:08:57,062 Es verdad. 1495 02:09:13,120 --> 02:09:15,664 Este sitio hace que me pregunte... 1496 02:09:16,248 --> 02:09:18,000 ¿Qué, jefe? 1497 02:09:19,334 --> 02:09:21,128 ¿Qué sería peor? 1498 02:09:22,129 --> 02:09:24,673 ¿Vivir como un monstruo 1499 02:09:24,840 --> 02:09:27,259 o morir como un buen hombre? 1500 02:09:36,059 --> 02:09:37,311 ¿Teddy?