1 00:01:13,650 --> 00:01:18,800 A LISTA DE SCHINDLER 2 00:01:46,200 --> 00:01:50,000 Setembro de1939 - Tropas alemãs derrotam o Exército polonês 3 00:01:50,100 --> 00:01:52,300 em 2 semanas. 4 00:01:55,200 --> 00:01:57,800 Mandaram os judeus registrarem suas famílias e se mudarem para 5 00:01:57,900 --> 00:01:59,600 cidades maiores. 6 00:01:59,800 --> 00:02:03,700 Mais de 10.000 judeus chegavam a Cracóvia diariamente. 7 00:02:21,600 --> 00:02:23,100 Nome? 8 00:05:09,200 --> 00:05:12,300 – Quem é aquele homem? – Não sei. 9 00:05:33,600 --> 00:05:35,400 Sorriam. 10 00:06:06,800 --> 00:06:08,400 Sim, senhor. 11 00:06:10,200 --> 00:06:12,990 Leve uma garrafa da minha parte. 12 00:06:14,000 --> 00:06:18,400 Sim, senhor. Quem digo a eles que mandou? 13 00:06:19,400 --> 00:06:21,800 Diga que eu ofereci. 14 00:06:43,000 --> 00:06:45,700 Daquele cavalheiro. Onde? 15 00:06:51,000 --> 00:06:53,200 Você o conhece? 16 00:06:54,800 --> 00:06:58,200 Descubra quem é. Sim, senhor. 17 00:07:01,600 --> 00:07:03,800 Agnieska, adoraria 18 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 ouvir você cantar esta noite. 19 00:07:06,200 --> 00:07:08,400 Mas sei que não vai. 20 00:07:10,200 --> 00:07:12,600 Você me encabula. 21 00:07:21,200 --> 00:07:23,600 O que ele está fazendo? 22 00:07:26,200 --> 00:07:28,000 Fique aqui. 23 00:07:31,600 --> 00:07:33,300 Como vai? 24 00:07:33,400 --> 00:07:36,800 Deixa uma mulher sozinha num lugar como este? 25 00:07:37,800 --> 00:07:40,700 É a imagem viva da solidão. 26 00:07:43,200 --> 00:07:46,100 Perfume gostoso. Você me parte o coração. 27 00:07:46,200 --> 00:07:49,800 Outra cadeira, vodca pro meu amigo. E para a dama…? 28 00:07:50,000 --> 00:07:51,800 Um pernod. 29 00:08:01,800 --> 00:08:04,800 Venham, garotas! Bebam conosco! 30 00:08:10,600 --> 00:08:13,100 Venham! Casem conosco! 31 00:08:32,200 --> 00:08:34,400 Eles cooperam. 32 00:08:34,600 --> 00:08:37,800 Depois da lei que manda judeus usarem a estrela, 33 00:08:38,000 --> 00:08:42,400 os alfaiates judeus fazem grosas a 3 zloty cada uma. 34 00:08:42,600 --> 00:08:44,200 Que vinhos tem? 35 00:08:44,400 --> 00:08:47,900 Tenho um Riesling alemão excelente, 1937. 36 00:08:48,000 --> 00:08:50,900 Francês, um Bordeaux. Chateau Latour, '28, '29? 37 00:08:51,000 --> 00:08:53,600 Não entendem a lei. 38 00:08:53,800 --> 00:08:56,300 Acham que é o emblema de um clube. 39 00:08:56,335 --> 00:08:58,900 Um Margaux '29? Um borgonha? 40 00:08:59,000 --> 00:09:01,100 Um Romanée Conti '37? 41 00:09:01,200 --> 00:09:04,100 É natural. “Faça isso pra evitar aquilo.” 42 00:09:04,200 --> 00:09:06,700 É o que têm feito há milhares de anos. 43 00:09:06,800 --> 00:09:08,900 Enfrentam a tempestade. 44 00:09:09,000 --> 00:09:12,900 Mas esta tempestade é diferente, esta é a SS. 45 00:09:46,000 --> 00:09:47,400 – Sim, senhor. 46 00:09:48,400 --> 00:09:49,800 – Quem é aquele homem? 47 00:09:50,200 --> 00:09:51,400 Aquele? 48 00:09:51,600 --> 00:09:53,990 É Oskar Schindler! 49 00:10:07,600 --> 00:10:09,500 À Cracóvia! 50 00:11:05,400 --> 00:11:09,640 JUDENRAT - Consenho judaico formado de 24 judeus 51 00:11:09,680 --> 00:11:13,665 responsáveis por executar as ordens do governo de Cracóvia, 52 00:11:13,700 --> 00:11:17,960 como fazer listas de tarefas, moradia e comida. 53 00:11:17,961 --> 00:11:20,600 Local para apresentar queixas. 54 00:11:21,400 --> 00:11:23,100 Propriedade privada não pode… 55 00:11:23,200 --> 00:11:26,100 – Quando vão abrir as escolas? – Não sei. 56 00:11:26,200 --> 00:11:28,365 Você não sabe nada! 57 00:11:28,400 --> 00:11:30,400 Sei da Convenção de Haia. 58 00:11:30,600 --> 00:11:35,000 Eles entraram em casa e disseram que não era mais nossa. 59 00:11:35,200 --> 00:11:37,700 Agora é de um oficial da SS. 60 00:11:37,800 --> 00:11:40,000 Só sei o que me dizem. 61 00:11:40,200 --> 00:11:43,400 E o que dizem muda todos os dias. 62 00:11:43,600 --> 00:11:46,000 Não está aqui para ajudar? 63 00:11:47,200 --> 00:11:51,200 E se eu tirar isto? O que eles fariam? 64 00:11:51,400 --> 00:11:55,400 Matariam você. Agora pare de falar bobagem. 65 00:11:57,000 --> 00:11:59,700 Procuro Itzhak Stern. 66 00:12:01,600 --> 00:12:04,500 Você é Itzhak Stern ou não? 67 00:12:05,000 --> 00:12:07,900 Sou. Onde podemos conversar? 68 00:12:17,800 --> 00:12:22,000 Você foi contador de uma firma na rua Lipowa. 69 00:12:22,400 --> 00:12:24,300 – Faziam tachos e panelas? 70 00:12:24,400 --> 00:12:27,400 – Por lei, preciso lhe dizer que sou judeu. 71 00:12:27,600 --> 00:12:30,800 E eu sou alemão. E aí estamos aqui. 72 00:12:34,200 --> 00:12:37,500 Faziam bom negócio? Dava um lucro modesto. 73 00:12:38,200 --> 00:12:40,300 Eu não sei nada sobre esmalte, e você? 74 00:12:40,400 --> 00:12:42,600 Eu era só o contador. 75 00:12:43,200 --> 00:12:45,000 A técnica é simples. 76 00:12:45,200 --> 00:12:49,200 Mudando as máquinas, pode fabricar outras coisas. 77 00:12:49,400 --> 00:12:51,900 “Kits” portáteis com talheres. 78 00:12:52,400 --> 00:12:54,400 Para uso militar. 79 00:12:56,600 --> 00:13:00,500 Enquanto a guerra durar, pode-se ganhar uma fortuna. 80 00:13:00,600 --> 00:13:04,400 Creio que agora o povo tem outras prioridades. 81 00:13:04,800 --> 00:13:06,600 Quais? 82 00:13:07,200 --> 00:13:08,800 Vai lucrar. 83 00:13:09,000 --> 00:13:11,800 E se as coisas piorarem, melhor para o senhor. 84 00:13:12,000 --> 00:13:15,500 Posso conseguir contratos assinados, é fácil. 85 00:13:16,000 --> 00:13:19,400 – O difícil é conseguir dinheiro para comprar a firma. 86 00:13:19,800 --> 00:13:21,400 – Não tem dinheiro? 87 00:13:21,600 --> 00:13:23,600 Não o suficiente. 88 00:13:23,800 --> 00:13:25,600 Sabe quem tem? 89 00:13:27,200 --> 00:13:30,400 Judeus. Investidores. 90 00:13:30,600 --> 00:13:33,400 Deve ter contatos com comerciantes judeus. 91 00:13:33,600 --> 00:13:37,600 Que comerciantes? Judeus não podem mais ter negócios. 92 00:13:37,800 --> 00:13:40,200 Mas o dono seria eu, não eles. 93 00:13:40,400 --> 00:13:42,400 Pagaria a eles com panelas. 94 00:13:42,600 --> 00:13:45,800 – Panelas. – Coisas que podem usar. 95 00:13:46,000 --> 00:13:49,600 Coisas que podem segurar e vender no mercado negro. 96 00:13:49,800 --> 00:13:52,100 Todos ficariam satisfeitos. 97 00:13:53,600 --> 00:13:55,800 Você pode dirigir a firma. 98 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Vamos esclarecer. 99 00:14:03,400 --> 00:14:05,800 Eles dão o dinheiro e eu trabalho. 100 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 O que o senhor faria? 101 00:14:09,400 --> 00:14:11,400 Faria saber que a firma está funcionando. 102 00:14:11,600 --> 00:14:16,400 Daria uma certa imagem. Sou bom nisso, não em trabalho. 103 00:14:18,200 --> 00:14:20,200 Na apresentação. 104 00:14:38,600 --> 00:14:42,400 Não conheço ninguém que se interessasse por isso. 105 00:14:44,400 --> 00:14:46,800 Eles deveriam estar, Itzhak Stern. 106 00:14:48,200 --> 00:14:50,200 Os convença. 107 00:15:21,600 --> 00:15:25,600 Tenho um freguês que troca marco por zloty a 2,45 por 1. 108 00:15:25,800 --> 00:15:29,400 De lã, com gola de visom. Ela troca por cupões. 109 00:15:29,600 --> 00:15:31,400 Pavios para lampiões. 110 00:15:31,600 --> 00:15:35,200 Que vou fazer com tantos pavios? 111 00:15:35,400 --> 00:15:37,700 Mede 3 por 4 metros… 112 00:15:45,800 --> 00:15:48,100 – Reconhece isto? – Graxa de sapato. 113 00:15:48,200 --> 00:15:49,800 Em latas? 114 00:15:50,000 --> 00:15:51,900 Pediu graxa de sapato. Em latas, 115 00:15:52,000 --> 00:15:53,900 isto é vidro. 116 00:15:54,200 --> 00:15:56,000 Faz diferença? Se faz? 117 00:15:56,200 --> 00:15:57,400 Faz diferença? Faz? 118 00:15:57,600 --> 00:16:00,800 Meu freguês vendeu ao Exército alemão. 119 00:16:01,000 --> 00:16:04,200 Mas chegaram congeladas e quebradas por causa do frio. 120 00:16:04,400 --> 00:16:06,400 10.000. 121 00:16:06,600 --> 00:16:08,400 Não é problema meu. Não é problema dele. 122 00:16:08,600 --> 00:16:11,200 Não é? Não. 123 00:16:13,400 --> 00:16:16,800 Os alemães querem saber de onde a graxa veio. 124 00:16:17,000 --> 00:16:18,900 Vou informar. 125 00:16:19,000 --> 00:16:21,600 Agora é problema seu. Cale a boca. 126 00:16:23,600 --> 00:16:25,800 Recipientes de metal. 127 00:16:29,000 --> 00:16:33,200 Desculpe interromper, mas essa camisa é bonita. 128 00:16:33,400 --> 00:16:35,800 Bonita camisa. 129 00:16:36,000 --> 00:16:38,600 Onde eu poderia achar uma igual? 130 00:16:46,600 --> 00:16:48,000 Como esta? 131 00:16:48,200 --> 00:16:51,400 É ilegal comprar ou vender na rua. 132 00:16:51,600 --> 00:16:54,800 Não fazemos isso. Viemos rezar. 133 00:17:00,200 --> 00:17:02,200 Sabe quanto custa esta camisa? 134 00:17:02,600 --> 00:17:04,400 Coisa boa custa caro. 135 00:17:18,200 --> 00:17:20,000 – Quantas quer? 136 00:17:21,400 --> 00:17:24,400 – Posso precisar de outras coisas também… 137 00:17:24,600 --> 00:17:27,800 Sem problema. … de vez em quando. 138 00:17:33,300 --> 00:17:36,120 20 DE MARÇO DE 1941 PRAZO FINAL 139 00:17:36,160 --> 00:17:38,160 PARA ENTRAR NO GUETO 140 00:17:38,360 --> 00:17:41,600 O Edital 44/91 estabelece um bairro judeu fechado ao Sul do rio Vístula. 141 00:17:41,700 --> 00:17:44,000 Morar no gueto é obrigatório. 142 00:17:44,070 --> 00:17:47,000 Todos os judeus de Cracóvia são forçados a sair de suas casas 143 00:17:47,035 --> 00:17:50,200 e se amontoar numa área de apenas 16 quarteirões. 144 00:19:28,600 --> 00:19:31,700 Obviamente este é o lugar certo, como vai? 145 00:19:35,400 --> 00:19:39,400 Adeus, judeus! Adeus, judeus! 146 00:19:39,600 --> 00:19:41,000 Adeus, judeus! 147 00:19:41,600 --> 00:19:43,400 Adeus, judeus! 148 00:20:13,200 --> 00:20:15,200 Meu Deus! 149 00:20:17,200 --> 00:20:19,200 Meu Deus! 150 00:20:26,200 --> 00:20:28,000 Meu Deus. 151 00:20:35,200 --> 00:20:37,000 Não podia ser melhor. 152 00:20:37,600 --> 00:20:39,000 Podia ser pior. 153 00:20:39,200 --> 00:20:40,800 Como? Diga! 154 00:20:41,000 --> 00:20:44,400 Como é que pode ser pior?! 155 00:20:59,200 --> 00:21:02,000 – Goldberg, o que é isto? 156 00:21:03,400 --> 00:21:05,400 – O Judenrat tem polícia própria. 157 00:21:05,800 --> 00:21:08,100 É mesmo? “Ordnungsdienst”. 158 00:21:08,200 --> 00:21:11,000 Agora sou policial, sei que é difícil acreditar. 159 00:21:11,200 --> 00:21:13,200 Não, não é difícil. 160 00:21:13,400 --> 00:21:15,900 É um negócio, o único que há. 161 00:21:16,000 --> 00:21:18,800 Vou recomendar você aos meus superiores. 162 00:21:19,000 --> 00:21:20,900 Seus superiores? Vamos lá, 163 00:21:21,000 --> 00:21:23,400 não são tão ruins como dizem. 164 00:21:23,600 --> 00:21:28,200 São muito piores, mas se ganha muito dinheiro. Muito dinheiro. 165 00:21:29,400 --> 00:21:32,200 Dê a minha permissão de moradia. 166 00:21:33,600 --> 00:21:36,500 Fica engraçado com esse boné. 167 00:21:37,400 --> 00:21:39,700 Parece um palhaço. 168 00:21:45,800 --> 00:21:49,000 Ele é importante. Deem 2 minutos a ele. 169 00:21:49,400 --> 00:21:53,600 Por acaso lhes custará dinheiro? Sentem-se e ouçam, por favor. 170 00:21:53,800 --> 00:21:55,400 Senhor. 171 00:21:58,800 --> 00:22:01,000 Por cada mil zloty, eu pagarei 172 00:22:01,400 --> 00:22:05,000 com 200 quilos de esmaltados por mês, durante um ano. 173 00:22:05,200 --> 00:22:08,600 Ao fim do prazo, ficamos quites. É muito simples. 174 00:22:08,800 --> 00:22:12,000 Não é suficiente. Não é o bastante. 175 00:22:12,200 --> 00:22:14,400 Não é o bastante? 176 00:22:14,600 --> 00:22:17,000 Olhem onde estão vivendo. 177 00:22:17,200 --> 00:22:21,200 Há alguns meses teriam razão. Agora não mais. 178 00:22:21,400 --> 00:22:24,000 Dinheiro ainda é dinheiro. 179 00:22:26,200 --> 00:22:30,200 Não, não é. Por isso estamos aqui. 180 00:22:30,400 --> 00:22:34,000 No gueto, a única moeda é o que se pode trocar. 181 00:22:34,200 --> 00:22:36,400 As coisas mudaram, amigo. 182 00:22:39,200 --> 00:22:41,600 Convoquei esta reunião? 183 00:22:41,800 --> 00:22:45,600 Vocês disseram que queriam me ver. Fiz uma oferta justa. 184 00:22:45,800 --> 00:22:47,600 Justo seria uma 185 00:22:47,800 --> 00:22:50,000 porcentagem da firma. 186 00:22:52,200 --> 00:22:54,600 Esqueçam tudo, saiam. 187 00:23:00,200 --> 00:23:03,000 Como saber se vai cumprir o que diz? 188 00:23:03,200 --> 00:23:04,800 Porque prometi. 189 00:23:05,000 --> 00:23:07,300 Quer um contrato? Que tribunal o aceitaria? 190 00:23:07,400 --> 00:23:09,800 Dei a palavra, esse é o contrato. 191 00:23:48,400 --> 00:23:52,600 A SS paga 7 marcos por dia a judeus especializados. 192 00:23:52,800 --> 00:23:55,600 5 a inexperientes e mulheres. 193 00:23:55,800 --> 00:23:58,900 Isso é oficialmente pago à SS. 194 00:23:59,000 --> 00:24:01,600 Os judeus não recebem nada. 195 00:24:01,800 --> 00:24:04,000 Poloneses têm salário. 196 00:24:04,200 --> 00:24:07,000 Ganham um pouco mais. Está ouvindo? 197 00:24:07,200 --> 00:24:10,800 O que disse da SS? O salário? O que mais? 198 00:24:11,000 --> 00:24:13,800 Paga o salário do judeu à SS, 199 00:24:14,000 --> 00:24:15,600 o operário não recebe nada. 200 00:24:15,800 --> 00:24:19,000 – É menos que a um polonês? – É menos. 201 00:24:19,200 --> 00:24:21,200 É o meu argumento. 202 00:24:22,200 --> 00:24:24,200 Poloneses custam mais. 203 00:24:25,800 --> 00:24:28,400 Por que contratar poloneses? 204 00:24:29,200 --> 00:24:33,000 Uma fábrica de artigos esmaltados na rua Lipowa. 205 00:24:33,200 --> 00:24:36,000 O dono é um alemão, mas 206 00:24:36,200 --> 00:24:39,400 é fora do gueto, e vocês podem trocar artigos 207 00:24:39,600 --> 00:24:43,600 com os poloneses. O que não podem aqui. 208 00:24:43,800 --> 00:24:47,200 Ele também quer dez mulheres saudáveis… 209 00:24:47,400 --> 00:24:49,600 Eu sou saudável. 210 00:24:49,800 --> 00:24:51,700 Traga sua irmã, ok? 211 00:24:58,200 --> 00:25:01,400 É preciso ter profissão útil ao esforço de guerra. 212 00:25:01,435 --> 00:25:03,200 Por exemplo? Sou músico. 213 00:25:03,400 --> 00:25:05,200 E se não tiver? Vai para uma lista. 214 00:25:05,400 --> 00:25:07,500 Depois põem vocês num caminhão e… 215 00:25:07,600 --> 00:25:09,700 Não, não. É músico? 216 00:25:09,800 --> 00:25:12,300 Sim. Eu me esconderia. 217 00:25:12,400 --> 00:25:15,000 Não vou me esconder como um animal. 218 00:25:15,200 --> 00:25:17,200 Há bons esconderijos. 219 00:25:23,400 --> 00:25:26,600 Sou formado pela Universidade de Lviv. 220 00:25:27,200 --> 00:25:30,300 Trabalhei na hidrelétrica em Roznów. 221 00:25:30,400 --> 00:25:32,200 Blauschein. 222 00:25:35,600 --> 00:25:39,500 Vou arrumar os documentos, pois este cartão já não serve. 223 00:25:39,600 --> 00:25:44,000 Você pode ficar na fila o dia todo, que não vai adiantar nada. 224 00:25:44,200 --> 00:25:47,300 Saia da fila que vou lhe arrumar um cartão azul, 225 00:25:47,400 --> 00:25:50,400 um Blauschein, que diz que você é uma operária essencial. 226 00:25:50,600 --> 00:25:55,400 Pegarei o documento na farmácia de Pankiewicz. Bem ali, olhe. 227 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Advinha quem está aqui. 228 00:25:59,200 --> 00:26:01,800 Desfrutando o bom tempo? E as filas? 229 00:26:02,000 --> 00:26:05,100 Quer graxa? Em lata, certo? 230 00:26:06,200 --> 00:26:10,800 Não sou essencial? Não sabe o significado da palavra. 231 00:26:11,000 --> 00:26:13,600 Não tenho o Blauschein, senhor. Vá pra lá. 232 00:26:13,800 --> 00:26:15,800 Ande. O próximo. 233 00:26:16,800 --> 00:26:18,800 Não essencial como? 234 00:26:20,000 --> 00:26:22,300 Ensino História e literatura. 235 00:26:22,400 --> 00:26:24,600 Desde quando não é essencial? 236 00:26:30,200 --> 00:26:32,400 Ele é polidor de metais. 237 00:26:39,400 --> 00:26:42,100 – Estava errado? – Muito bom, mas ele tem 53 anos. 238 00:26:42,200 --> 00:26:44,900 Está novo demais. Obrigado. 239 00:26:53,400 --> 00:26:56,000 Seu maluco, deixou isto na gaveta. 240 00:26:56,200 --> 00:26:58,300 Quantas vezes já lhe disse? 241 00:26:58,400 --> 00:27:02,650 Guarde sua permissão de trabalho no bolso o tempo todo. 242 00:27:03,200 --> 00:27:05,200 Quantas vezes já lhe disse? 243 00:27:06,200 --> 00:27:08,700 Sou polidor de metais. 244 00:27:17,800 --> 00:27:20,000 Peguem a folha de estanho, 245 00:27:21,200 --> 00:27:23,800 mergulhem na emulsão. 246 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 Depois coloquem no centro da prensa. 247 00:27:44,600 --> 00:27:47,800 Obtemos uma panela de sopa. Panela de sopa. 248 00:27:48,400 --> 00:27:50,400 Panela de sopa. 249 00:27:52,000 --> 00:27:54,700 Grosz e Sra. Grosz, fiquem juntos. 250 00:27:59,400 --> 00:28:02,500 Senhor, tenho 10 permissões de trabalho 251 00:28:02,600 --> 00:28:04,600 para a Deutsche Emailwarenfabrik, 252 00:28:04,700 --> 00:28:06,800 assinadas pelo Sr. Bankler e por mim. 253 00:28:07,400 --> 00:28:09,400 Se estiver carbonizado, 254 00:28:09,600 --> 00:28:11,600 limpem com uma lima. 255 00:28:12,600 --> 00:28:17,000 Não toquem nos dois eletrodos ao mesmo tempo. 256 00:28:17,035 --> 00:28:20,200 Seriam eletrocutados. Tente limpar. 257 00:28:24,200 --> 00:28:27,800 Coloquem a lâmina sob a prensa com cuidado 258 00:28:28,000 --> 00:28:31,400 ou deixarão os dedos na chaleira. 259 00:28:33,800 --> 00:28:37,300 Profissão? Sou escritor e toco flauta. 260 00:28:37,400 --> 00:28:40,800 Mas Moses trabalha com metais. 261 00:28:41,000 --> 00:28:43,500 Sabe fazer panelas, tanques, 262 00:28:43,600 --> 00:28:46,400 o que o Sr. Schindler mandar. Ele é muito habilidoso. 263 00:28:46,600 --> 00:28:50,200 Dê seu cartão a ele, Moses, seu cartão. 264 00:28:53,000 --> 00:28:57,200 Mergulhem o tacho com as tenazes na solução de esmalte. 265 00:28:59,200 --> 00:29:03,800 Depois de virá-lo, tirem para secar. 266 00:29:06,800 --> 00:29:10,600 Se perguntarem algo, deixem que eu responda. 267 00:29:10,800 --> 00:29:12,300 Não digam nada. 268 00:29:12,600 --> 00:29:15,400 Arquivar, faturar, anotar meus compromissos, 269 00:29:15,600 --> 00:29:17,600 datilografar. 270 00:29:17,800 --> 00:29:19,600 Sabe datilografar? 271 00:29:19,800 --> 00:29:22,000 Sei, sim. Me mostre. 272 00:30:15,400 --> 00:30:18,500 – Precisa de secretária, escolha uma. 273 00:30:19,400 --> 00:30:21,800 – Não sei como, são todas tão… 274 00:30:22,200 --> 00:30:23,600 – … qualificadas. 275 00:30:24,400 --> 00:30:26,200 Tem de escolher uma. 276 00:30:29,800 --> 00:30:32,000 Deem um sorriso bonito. 277 00:30:54,200 --> 00:30:56,200 Cuide do meu convidado. 278 00:30:57,200 --> 00:31:00,200 Chás em caixa são bons. Café, patê… 279 00:31:01,400 --> 00:31:05,200 Linguiça Klelbasa, queijos, caviar Beluga. 280 00:31:05,600 --> 00:31:07,400 Cigarros alemães, claro. 281 00:31:07,600 --> 00:31:09,400 O que puder encontrar. 282 00:31:10,000 --> 00:31:12,400 Mais frutas frescas. 283 00:31:12,600 --> 00:31:14,900 Raridades como laranja, limão, abacaxi. 284 00:31:15,000 --> 00:31:17,600 Caixas de charutos cubanos. Os melhores. 285 00:31:17,800 --> 00:31:21,200 Chocolate escuro amargo, que vem em barras. 286 00:31:21,300 --> 00:31:24,100 Aqueles chocolates que se usa para testar vinho. 287 00:31:24,600 --> 00:31:26,800 Muito conhaque, do melhor. 288 00:31:27,000 --> 00:31:29,400 Hennessy. Champanhe Dom Pérignon. 289 00:31:30,800 --> 00:31:33,400 Sardinhas L'Espadon… 290 00:31:33,600 --> 00:31:36,500 Veja se acha meias de nylon. 291 00:31:39,400 --> 00:31:42,200 É com grande prazer que anuncio, 292 00:31:42,400 --> 00:31:45,400 que começamos a operar a 293 00:31:45,600 --> 00:31:48,800 Deutsche Emailfabrik, 294 00:31:49,000 --> 00:31:52,800 fabricantes de artigos de qualidade superior, 295 00:31:53,000 --> 00:31:56,400 especialmente destinados 296 00:31:56,600 --> 00:31:58,200 ao uso militar. 297 00:31:58,400 --> 00:32:02,600 Usando apenas equipamento mais moderno, a D.E.F. só contrata 298 00:32:02,800 --> 00:32:06,200 artesãos experientes, 299 00:32:06,400 --> 00:32:09,600 para obter um produto de qualidade incomparável, 300 00:32:10,200 --> 00:32:13,600 permitindo oferecer com certeza absoluta, 301 00:32:14,000 --> 00:32:18,300 uma linha completa de utensílios superior à 302 00:32:18,400 --> 00:32:20,600 dos meus concorrentes. 303 00:32:20,800 --> 00:32:23,600 Vejam a lista de produtos e cores. 304 00:32:24,800 --> 00:32:28,200 Esperando que os preços da lista obtenham sua aprovação, 305 00:32:28,235 --> 00:32:32,400 e antecipando uma próspera associação, 306 00:32:32,600 --> 00:32:35,500 lhes ofereço desde já minha sincera gratidão 307 00:32:35,600 --> 00:32:38,400 e saudações. Oskar Schindler. 308 00:32:38,600 --> 00:32:42,000 Preciso de 700 grosas disto na quinta-feira. 309 00:32:42,200 --> 00:32:45,000 E 900… não, 1000 na quarta. 310 00:32:45,200 --> 00:32:48,600 E todas estas vão para a fábrica do Madritsch, na terça. 311 00:33:05,000 --> 00:33:08,400 Meu pai dizia que precisa de três coisas na vida. 312 00:33:08,600 --> 00:33:10,400 Um bom médico, 313 00:33:10,600 --> 00:33:14,500 um padre clemente e um contador inteligente. 314 00:33:19,400 --> 00:33:22,800 Nunca precisei muito dos dois primeiros. 315 00:33:23,000 --> 00:33:25,200 Mas do terceiro… 316 00:33:32,200 --> 00:33:35,600 – Finja, pelo amor de Deus! 317 00:33:39,400 --> 00:33:41,400 – É tudo? 318 00:33:47,400 --> 00:33:49,200 Tento lhe agradecer. 319 00:33:51,000 --> 00:33:54,800 E dizer que sem você, não teria conseguido. 320 00:33:57,400 --> 00:34:02,600 A atitude normal e cortês seria aceitar meu agradecimento. 321 00:34:05,400 --> 00:34:07,200 De nada. 322 00:34:17,200 --> 00:34:18,800 Saia daqui. 323 00:34:32,400 --> 00:34:35,000 Klonowska, quem é? 324 00:34:45,000 --> 00:34:47,700 Está tão encabulada, olhe isso. 325 00:34:59,600 --> 00:35:01,800 Você ia gostar dela. 326 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 – Oskar, por favor. – O quê? 327 00:35:04,200 --> 00:35:08,300 Não preciso gostar dela só por você gostar, não funciona assim. 328 00:35:22,400 --> 00:35:24,400 Você prosperou aqui. 329 00:35:27,200 --> 00:35:29,600 Você está linda. 330 00:35:32,800 --> 00:35:36,000 Cuidado com o degrau, senhorita. É Sra. Chindler. 331 00:35:49,400 --> 00:35:51,400 – Isto não é ilusão? 332 00:35:51,600 --> 00:35:53,400 – Ilusão, como? 333 00:35:53,600 --> 00:35:55,400 O carro, o apartamento… Espere. 334 00:35:55,600 --> 00:35:58,500 Adivinhe quantos empregados eu tenho? 335 00:35:59,800 --> 00:36:03,000 Meu pai, no auge do sucesso, tinha 50. 336 00:36:03,200 --> 00:36:05,000 Eu tenho 350. 337 00:36:05,200 --> 00:36:07,800 350 operários na fábrica 338 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 com um só propósito. 339 00:36:10,200 --> 00:36:11,800 Fazer panelas? 340 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 Fazer dinheiro. Para mim. 341 00:36:21,800 --> 00:36:25,200 – Alguém tem perguntado por mim? 342 00:36:26,400 --> 00:36:28,400 – Na nossa cidade? 343 00:36:28,600 --> 00:36:31,400 Todo mundo, o tempo todo. 344 00:36:36,800 --> 00:36:39,800 Não vão esquecer o nome Schindler aqui, 345 00:36:39,850 --> 00:36:41,600 eu garanto. 346 00:36:43,200 --> 00:36:46,200 “Oskar Schindler”, dirão. 347 00:36:46,400 --> 00:36:48,400 “Todos se lembram dele. 348 00:36:50,200 --> 00:36:53,800 “Fez uma coisa extraordinária. 349 00:36:55,000 --> 00:36:57,600 “Conseguiu o que ninguém pôde. 350 00:37:00,000 --> 00:37:02,500 “Chegou aqui sem nada. 351 00:37:03,200 --> 00:37:05,600 “Com uma mala. 352 00:37:05,800 --> 00:37:08,200 “E fez de uma firma falida, 353 00:37:08,400 --> 00:37:10,600 “uma fábrica importante. 354 00:37:12,200 --> 00:37:15,000 “E partiu com um baú… 355 00:37:15,400 --> 00:37:18,400 “… com dois baús cheios de dinheiro. 356 00:37:20,200 --> 00:37:23,100 “Toda a riqueza do mundo.” 357 00:37:26,200 --> 00:37:30,000 – Me consola saber que você não mudou nada. 358 00:37:30,200 --> 00:37:32,000 – Está enganada, Emilie. 359 00:37:33,800 --> 00:37:38,700 Não havia como eu saber, mas sempre faltou alguma coisa. 360 00:37:39,400 --> 00:37:43,300 Em todos os negócios que tentei, não fui eu que falhei. 361 00:37:43,400 --> 00:37:46,400 Alguma coisa faltava. 362 00:37:46,600 --> 00:37:51,200 Mesmo se soubesse o que era, não podia fazer nada, porque 363 00:37:51,800 --> 00:37:54,800 é algo que não se cria. 364 00:37:55,000 --> 00:37:59,400 E é o que faz a diferença entre o sucesso e o fracasso. 365 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Sorte? 366 00:38:04,800 --> 00:38:07,300 Guerra. 367 00:38:31,600 --> 00:38:34,000 – Devo ficar? 368 00:38:36,000 --> 00:38:38,200 – É uma cidade bonita. 369 00:38:40,200 --> 00:38:42,700 Perguntei se devo ficar. 370 00:38:45,600 --> 00:38:47,400 Você decide. 371 00:38:52,200 --> 00:38:54,000 Prometa, Oskar, 372 00:38:54,600 --> 00:38:56,700 que nenhum porteiro ou maître pense 373 00:38:56,800 --> 00:38:59,400 que não sou a Sra. Schindler 374 00:38:59,435 --> 00:39:01,200 e ficarei. 375 00:39:04,400 --> 00:39:06,400 Adeus, querida. 376 00:39:23,000 --> 00:39:26,800 Posso tentar ler isso ou almoçar antes que esfrie. 377 00:39:28,200 --> 00:39:31,200 Estamos indo bem? Melhor que no mês passado? 378 00:39:31,400 --> 00:39:33,300 – Pode piorar no mês que vem? 379 00:39:33,400 --> 00:39:35,400 – A guerra pode acabar. 380 00:39:47,400 --> 00:39:52,400 Um operário está ai para agradecer pelo emprego. 381 00:39:52,600 --> 00:39:57,100 Vem todos os dias, está muito grato, não vai demorar. 382 00:40:03,200 --> 00:40:05,400 Sr. Lowenstein? 383 00:40:12,600 --> 00:40:15,600 – Quero lhe agradecer 384 00:40:15,800 --> 00:40:18,400 – pela chance que me deu de trabalhar. 385 00:40:18,600 --> 00:40:21,200 – Tenho certeza que faz um bom trabalho. 386 00:40:21,600 --> 00:40:25,600 A SS me espancou. Eles teriam me matado, mas 387 00:40:25,800 --> 00:40:30,700 sou essencial ao esforço de guerra, graças ao senhor. 388 00:40:30,800 --> 00:40:32,600 Ótimo. 389 00:40:33,000 --> 00:40:35,300 Trabalho duro por você. 390 00:40:35,400 --> 00:40:39,900 Tenho certeza que sim. Continuarei trabalhando duro. 391 00:40:40,000 --> 00:40:43,900 Ótimo, obrigado. Deus abençoe o senhor. 392 00:40:44,000 --> 00:40:46,500 O senhor é um homem bom. 393 00:40:49,400 --> 00:40:52,200 – Ele salvou a minha vida. – Sim, salvou. 394 00:40:52,600 --> 00:40:54,700 Deus o abençoe. Sim. 395 00:40:57,600 --> 00:40:59,900 Deus o abençoe. 396 00:41:12,200 --> 00:41:15,000 Desculpe, Herr Direktor, está muito atrasado. 397 00:41:15,200 --> 00:41:18,200 Isto é para o Obersturmbannführer. 398 00:41:18,400 --> 00:41:21,200 E isto é para a sobrinha dele, Greta. 399 00:41:21,400 --> 00:41:24,300 A propósito, nunca mais me faça isso. 400 00:41:24,400 --> 00:41:26,950 Vamos, dirija. Dirija, não se curve! 401 00:41:27,000 --> 00:41:30,200 – O homem só tem um braço. – É verdade. 402 00:41:34,600 --> 00:41:37,400 Pra que ele serve? É muito útil. 403 00:41:40,200 --> 00:41:43,300 Como? Muito útil! Sucesso! 404 00:42:17,600 --> 00:42:19,800 Vamos nos atrasar. 405 00:42:32,400 --> 00:42:35,100 Não os considere seus, Oskar. 406 00:42:35,200 --> 00:42:39,700 Alguns oficiais não dão a mínima para a produção. 407 00:42:40,200 --> 00:42:42,800 Para eles, é uma questão de 408 00:42:43,000 --> 00:42:46,600 prioridade nacional que os judeus tirem a neve. 409 00:42:46,800 --> 00:42:49,200 Nada tem a ver com a realidade. 410 00:42:49,400 --> 00:42:51,600 Você e eu sabemos disso. 411 00:42:51,800 --> 00:42:53,900 Os judeus tirando a neve 412 00:42:54,000 --> 00:42:57,200 tem um sentido ritual. 413 00:43:00,200 --> 00:43:03,700 Venha comigo. Sou um operário essencial. 414 00:43:03,800 --> 00:43:06,300 É essencial? Sim. 415 00:43:09,400 --> 00:43:12,500 Trabalho para Oskar Schindler. Operário essencial? 416 00:43:12,600 --> 00:43:16,600 Um judeu sem braço? Duplamente inútil. 417 00:43:17,400 --> 00:43:20,400 Perdi um dia de produção, Rolf. 418 00:43:20,800 --> 00:43:23,400 Trabalho para Oskar Schindler. 419 00:43:24,200 --> 00:43:27,900 Danka, olhe a neve, olhe a neve, a neve! 420 00:43:32,000 --> 00:43:35,700 Perdi um operário, espero ser indenizado. 421 00:43:35,800 --> 00:43:38,800 Faça queixa no Departamento Financeiro. 422 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 – Ia adiantar? – Claro que não. 423 00:43:44,600 --> 00:43:48,800 Um chefão do departamento de Orçamento da SS nos disse que, 424 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 acreditar que operário judeu perito 425 00:43:52,200 --> 00:43:54,600 tenha lugar no Reich, 426 00:43:55,000 --> 00:43:57,500 pode ser considerado traição. 427 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 – Um operário sem braço? 428 00:44:05,400 --> 00:44:07,800 – Era operador da prensa de metal. 429 00:44:12,400 --> 00:44:14,500 Era um perito. 430 00:44:44,600 --> 00:44:48,200 Herr Director? Droga, não acredito. 431 00:44:48,400 --> 00:44:50,600 Stern? É você? 432 00:44:50,800 --> 00:44:52,800 Não, é Poldek. 433 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 É sobre Stern. 434 00:44:55,631 --> 00:44:58,974 Deixem as malas na plataforma. 435 00:44:59,174 --> 00:45:01,474 Escrevam com clareza. 436 00:45:01,510 --> 00:45:04,910 Primeiro o nome, depois o sobrenome. 437 00:45:05,310 --> 00:45:09,910 Não tragam suas malas, serão enviadas depois. 438 00:45:10,910 --> 00:45:14,350 Deixem as malas na plataforma. 439 00:45:14,510 --> 00:45:16,710 Escrevam com clareza. 440 00:45:25,310 --> 00:45:26,910 – Está na lista. 441 00:45:27,110 --> 00:45:30,150 – Está? Então vamos achá-lo. 442 00:45:30,310 --> 00:45:34,210 Se ele fosse operário essencial, não estaria na lista… 443 00:45:34,310 --> 00:45:36,910 Você é funcionário, como se chama? 444 00:45:37,110 --> 00:45:38,910 Senhor, a lista está correta. 445 00:45:39,110 --> 00:45:42,150 Não me interessa a lista, perguntei seu nome. 446 00:45:42,310 --> 00:45:43,910 Klaus Tauber. 447 00:45:46,710 --> 00:45:50,810 Hauptscharführer, este senhor diz que houve um engano. 448 00:45:50,910 --> 00:45:53,310 Meu gerente da fábrica está no trem. 449 00:45:53,710 --> 00:45:55,550 Se partir, afetará a produção, 450 00:45:55,710 --> 00:45:58,210 e o Exército vai perguntar por quê. 451 00:45:59,310 --> 00:46:02,110 Ele está na lista? Sim, senhor. 452 00:46:05,910 --> 00:46:09,710 A lista está correta, senhor. Não posso fazer nada. 453 00:46:10,710 --> 00:46:12,710 – Como se chama? 454 00:46:13,510 --> 00:46:15,510 – Meu nome? 455 00:46:15,710 --> 00:46:17,510 Meu nome é Kunder. 456 00:46:18,100 --> 00:46:19,860 K-U-N-D-E-R. 457 00:46:19,910 --> 00:46:23,610 E o senhor? Schindler. S-C-H-I-N-D-L-E-R. 458 00:46:23,710 --> 00:46:27,710 Senhores, muito obrigado, posso lhes garantir 459 00:46:27,910 --> 00:46:32,510 que estarão no Sul da Rússia até o final do mês. Bom dia. 460 00:47:03,910 --> 00:47:05,510 Desculpe. 461 00:47:05,710 --> 00:47:07,210 Parem o trem! 462 00:47:07,310 --> 00:47:10,110 Ele está aqui! Parem o trem! 463 00:47:10,310 --> 00:47:12,410 Parem o trem! 464 00:47:25,910 --> 00:47:28,310 Assine aqui. As iniciais aqui. 465 00:47:30,110 --> 00:47:32,710 Para nós é indiferente, entende? 466 00:47:32,910 --> 00:47:34,510 Este judeu ou aquele. 467 00:47:34,910 --> 00:47:38,110 É só o inconveniente burocrático. 468 00:47:38,310 --> 00:47:40,560 Esqueci minha permissão de trabalho. 469 00:47:40,710 --> 00:47:42,610 Tentei explicar a eles 470 00:47:42,710 --> 00:47:45,910 que foi um erro, mas foi… burrice! 471 00:47:46,110 --> 00:47:50,910 E se tivesse me atrasado 5 minutos? Como eu ia ficar? 472 00:49:37,510 --> 00:49:40,650 “CIDADE JUDAICA” GUETO DE CRACÓVIA 473 00:49:40,700 --> 00:49:42,910 INVERNO DE 1942 474 00:49:43,110 --> 00:49:45,310 Esta manhã acordei de um sonho. 475 00:49:45,510 --> 00:49:49,710 Sonhei que estava pobre e dormindo com 12 estranhos. 476 00:49:49,910 --> 00:49:51,310 Eu descobri que 477 00:49:51,510 --> 00:49:56,110 estava pobre e dormindo com 12 estranhos. 478 00:49:56,310 --> 00:49:58,310 – Acha engraçado? – Tenho que rir. 479 00:49:58,510 --> 00:50:01,110 Estão vivendo trancados. 480 00:50:01,310 --> 00:50:03,610 Isso não me incomoda. 481 00:50:03,710 --> 00:50:06,350 O que me cansa é viver com restrições. 482 00:50:06,510 --> 00:50:09,360 O muro barra os nazistas, é o que importa. 483 00:50:09,510 --> 00:50:12,610 Gosto daqui, tem um tipo de 484 00:50:12,710 --> 00:50:14,510 miséria ancestral. 485 00:50:14,710 --> 00:50:16,910 Você é um escravo. Ninguém nos inveja mais. 486 00:50:17,110 --> 00:50:18,910 Sou sabido. É sabido. 487 00:50:19,110 --> 00:50:21,310 É um gênio. Teve sua chance. 488 00:50:21,510 --> 00:50:25,710 Hoje tive tempo de organizar um pensamento. 489 00:50:26,310 --> 00:50:29,110 Não me lembro a última vez que fiz isso. 490 00:50:29,310 --> 00:50:33,510 Quando foi que fizemos isto? Parar para conversar assim? 491 00:50:33,710 --> 00:50:36,910 Ninguém me mandou entrar num caminhão. 492 00:50:37,110 --> 00:50:39,350 Ninguém me confiscou o negócio. 493 00:50:39,510 --> 00:50:41,360 Não tem um para confiscarem. 494 00:50:41,510 --> 00:50:46,310 Não podemos descer mais, chegamos ao fundo do poço. 495 00:50:46,510 --> 00:50:49,510 O gueto é… liberdade. 496 00:50:56,510 --> 00:50:59,810 Esta rua divide o gueto ao meio. 497 00:51:00,310 --> 00:51:03,160 À direita, o gueto A. 498 00:51:03,310 --> 00:51:07,500 Empregados civis, operários da indústria, etc. 499 00:51:08,510 --> 00:51:11,310 À esquerda, o gueto B. 500 00:51:11,510 --> 00:51:15,710 Mão de obra excedente, velhos e doentes. 501 00:51:16,800 --> 00:51:19,050 SUBCOMANDANTE AMON GOETH 502 00:51:19,110 --> 00:51:20,960 Alguma pergunta, senhor? 503 00:51:21,110 --> 00:51:25,110 Por que a capota arriada? Estou congelando! 504 00:51:26,510 --> 00:51:28,910 Esperamos receber 30 mil trabalhadores. 505 00:51:29,010 --> 00:51:31,860 CAMPO DE TRABALHO FORÇADO DE PLASZOW – EM OBRAS 506 00:51:31,910 --> 00:51:33,510 Homens e mulheres separados. 507 00:51:33,710 --> 00:51:35,310 Onde vou morar? 508 00:51:35,510 --> 00:51:38,110 Lá, senhor. Sim, na vila. 509 00:51:38,310 --> 00:51:39,710 Chama de vila? 510 00:51:39,910 --> 00:51:42,260 – Vê a sinagoga? – Aquilo não é vila! 511 00:51:42,310 --> 00:51:45,710 A sinagoga será o estábulo. É uma casa! 512 00:51:45,910 --> 00:51:47,910 O que é aquilo? 513 00:51:49,910 --> 00:51:52,710 O jardim da infância, Barracão 51. 514 00:51:52,910 --> 00:51:57,110 Temos dentista, sapateiro, vários médicos. 515 00:51:59,710 --> 00:52:01,510 Aqui estão elas. 516 00:52:06,910 --> 00:52:10,210 Uma de vocês é uma garota de sorte. 517 00:52:10,910 --> 00:52:14,510 Há uma vaga disponível, 518 00:52:14,710 --> 00:52:18,310 longe de todo esse trabalho exaustivo, 519 00:52:18,510 --> 00:52:20,310 na minha nova vila. 520 00:52:25,910 --> 00:52:29,310 Quem tem experiência como empregada doméstica? 521 00:52:32,910 --> 00:52:36,910 Embora eu não queira empregada de outros. 522 00:52:37,110 --> 00:52:39,910 É difícil tirar os maus hábitos. 523 00:52:45,510 --> 00:52:47,910 Não quero que pegue meu resfriado. 524 00:52:48,510 --> 00:52:50,310 Como se chama? 525 00:52:54,710 --> 00:52:56,710 Como? Não ouvi. 526 00:52:56,910 --> 00:52:58,710 Helen Hirsch. 527 00:53:18,110 --> 00:53:20,110 Ao trabalho! 528 00:53:22,710 --> 00:53:24,110 Derrubem tudo! 529 00:53:24,310 --> 00:53:27,310 Ela disse que a fundação está errada. 530 00:53:27,510 --> 00:53:30,310 Eu disse que é um barracão, não o Hotel Europa! 531 00:53:30,510 --> 00:53:34,710 Engenheira judia de merda. Puta fodida! 532 00:53:37,310 --> 00:53:41,910 Toda fundação tem de ser demolida e refeita. 533 00:53:42,110 --> 00:53:45,810 Senão, haverá no mínimo, 534 00:53:45,910 --> 00:53:48,260 um rebaixamento ao sul 535 00:53:48,310 --> 00:53:51,160 do barracão. Rebaixamento, e aí queda. 536 00:53:51,210 --> 00:53:53,510 – É engenheira? – Sim. 537 00:53:53,710 --> 00:53:55,310 Sou Diana Reiter. 538 00:53:55,510 --> 00:53:58,680 Estudei na Universidade de Milão. 539 00:53:58,810 --> 00:54:02,510 Uma judia educada, igual ao próprio Karl Marx. 540 00:54:14,110 --> 00:54:16,110 Mate-a. 541 00:54:18,310 --> 00:54:22,710 Herr Kommandant, só estou fazendo meu trabalho. 542 00:54:22,910 --> 00:54:24,510 E eu o meu. 543 00:54:24,610 --> 00:54:26,710 Mas ela é capataz da obra. 544 00:54:26,910 --> 00:54:29,910 Não vamos discutir com essa gente. 545 00:54:33,110 --> 00:54:36,210 Não, mate-a aqui, sob a minha ordem. 546 00:54:47,910 --> 00:54:51,910 É preciso mais que isso. Você tem razão. 547 00:54:59,110 --> 00:55:02,310 Derrubem tudo e reconstruam. 548 00:55:02,510 --> 00:55:04,210 Como ela disse. 549 00:55:04,310 --> 00:55:08,410 Faltam coisas para ver, mas só resta uma hora de luz. 550 00:55:19,510 --> 00:55:21,990 Hoje é um dia histórico. 551 00:55:23,310 --> 00:55:26,510 Este dia será lembrado. 552 00:55:27,710 --> 00:55:29,910 Daqui alguns anos, 553 00:55:30,110 --> 00:55:34,610 os jovens perguntarão maravilhados sobre isto aqui. 554 00:55:35,310 --> 00:55:39,110 Hoje é um dia histórico e vocês são parte dele. 555 00:55:40,510 --> 00:55:43,110 600 anos atrás, 556 00:55:43,310 --> 00:55:46,910 quando culpavam os judeus pela peste bubônica, 557 00:55:47,110 --> 00:55:48,710 Casimiro, o Grande, 558 00:55:48,910 --> 00:55:50,710 assim o chamavam… 559 00:55:50,910 --> 00:55:54,810 Permitiu que os judeus viessem para Cracóvia. 560 00:55:55,310 --> 00:55:57,110 Eles vieram. 561 00:55:57,310 --> 00:56:01,990 Trouxeram seus pertences à cidade e se instalaram. 562 00:56:03,110 --> 00:56:05,110 Se estabeleceram. 563 00:56:05,710 --> 00:56:07,710 E prosperaram. 564 00:56:07,910 --> 00:56:12,110 Nos negócios, na ciência, na educação, nas artes. 565 00:56:12,910 --> 00:56:15,310 Chegaram aqui sem nada. 566 00:56:16,710 --> 00:56:17,990 Nada. 567 00:56:19,310 --> 00:56:21,610 E aqui enriqueceram. 568 00:56:22,110 --> 00:56:25,310 Durante seis séculos houve 569 00:56:25,510 --> 00:56:27,310 uma Cracóvia judaica. 570 00:56:28,310 --> 00:56:30,510 Pensem nisso. 571 00:56:30,910 --> 00:56:32,710 Ao anoitecer, 572 00:56:32,910 --> 00:56:36,110 esses 6 séculos serão só boatos. 573 00:56:38,110 --> 00:56:40,210 Nunca aconteceram. 574 00:56:41,510 --> 00:56:43,910 Hoje é um dia histórico. 575 00:56:57,710 --> 00:57:02,510 EXTERMÍNIO DO GUETO 13 DE MARÇO DE 1943. 576 00:57:13,910 --> 00:57:15,610 Acho que 577 00:57:15,710 --> 00:57:18,510 vamos começar pelo gueto B. 578 00:57:27,910 --> 00:57:30,110 Tudo bem? Aquele lado? 579 00:57:30,510 --> 00:57:32,210 Não, não, comecem por lá. 580 00:57:32,310 --> 00:57:35,310 Pelo lado direito, depois o outro. Certo. 581 00:59:48,110 --> 00:59:49,990 Ei, garotinho. 582 01:00:27,910 --> 01:00:30,710 Vamos fugir pelos esgotos. 583 01:00:32,110 --> 01:00:35,410 – Empacote desse jeito. – Não posso. 584 01:00:35,510 --> 01:00:37,610 Não vou entrar no esgoto. 585 01:00:41,310 --> 01:00:43,310 Você pode. 586 01:00:43,510 --> 01:00:44,910 Pode. 587 01:00:47,110 --> 01:00:49,310 Não vou pelos esgotos. 588 01:01:00,710 --> 01:01:03,810 Rápido! Para lá, para lá! 589 01:01:04,510 --> 01:01:06,910 O cartão, judeu! 590 01:01:13,510 --> 01:01:15,510 Naquela fila. 591 01:03:19,510 --> 01:03:22,750 – Está quase morta, deixe-a aqui. – Não. 592 01:03:22,910 --> 01:03:25,910 Me deixe levá-la para dentro. 593 01:03:31,710 --> 01:03:33,410 Pode ir com ela 594 01:03:33,510 --> 01:03:35,810 ou para a fila. 595 01:03:39,710 --> 01:03:41,710 Mulheres à esquerda! 596 01:03:42,110 --> 01:03:44,910 Homens à direita. Mulheres à esquerda! 597 01:03:45,110 --> 01:03:48,410 Me largue, não abandono meu marido! 598 01:03:53,110 --> 01:03:56,710 Mulheres à esquerda! Homens à direita. 599 01:04:57,510 --> 01:04:59,510 Mila? 600 01:05:25,710 --> 01:05:27,650 Meu Deus, Danka! 601 01:05:33,110 --> 01:05:36,990 – Você tem um Blauschein. – Isso não adianta mais. 602 01:05:37,310 --> 01:05:40,110 Não tem lugar para você. Como? 603 01:05:40,310 --> 01:05:42,410 Já fizemos isso antes, tem lugar de sobra. 604 01:05:42,510 --> 01:05:44,610 Mudei de ideia. 605 01:05:46,110 --> 01:05:49,910 Olhe quanto espaço. Olhe para mim, está com medo. 606 01:05:50,110 --> 01:05:52,310 A garota cabe. Você, não. 607 01:05:52,510 --> 01:05:53,875 Mamãe, vou sair! 608 01:05:53,910 --> 01:05:58,210 Fique aí. Prefiro você aqui do que sabe Deus aonde. 609 01:06:21,910 --> 01:06:23,510 Boa continência. 610 01:06:23,710 --> 01:06:25,810 Recebi ordens de 611 01:06:25,910 --> 01:06:30,110 tirar qualquer obstáculo da rua. 612 01:06:30,310 --> 01:06:32,610 Termine e vá para as filas, 613 01:06:32,710 --> 01:06:35,710 soldadinho polaco. 614 01:06:58,710 --> 01:07:01,310 – Sra. Dresner? – Sim. 615 01:07:02,310 --> 01:07:04,600 Você é amigo do meu filho. 616 01:07:04,710 --> 01:07:06,910 Não se preocupe, irei sem reagir. 617 01:07:07,310 --> 01:07:11,310 Não, se esconda embaixo da escada. Lá ficará a salvo. 618 01:07:11,510 --> 01:07:13,510 Por favor, se esconda. 619 01:07:13,710 --> 01:07:16,810 Por favor, embaixo da escada. 620 01:07:20,510 --> 01:07:23,110 Revistei o prédio, não há ninguém aqui. 621 01:07:40,710 --> 01:07:42,210 Olá, Adam. 622 01:07:43,510 --> 01:07:45,860 Olá, Danka. 623 01:07:51,310 --> 01:07:54,990 Venham comigo, ponho vocês na fila boa. 624 01:07:57,310 --> 01:08:00,410 Dizem que uma hora de vida ainda é vida. 625 01:08:00,510 --> 01:08:02,410 Já não é mais menino. 626 01:08:02,510 --> 01:08:04,850 Estou lhe abençoando. 627 01:09:42,110 --> 01:09:45,810 Por favor, vamos. Vamos, por favor. 628 01:09:46,310 --> 01:09:47,910 Vamos. 629 01:13:03,910 --> 01:13:06,710 Esta noite fodida não acaba! 630 01:15:01,298 --> 01:15:04,800 O pior já passou, agora somos operárias. 631 01:15:43,298 --> 01:15:46,918 Ah, Deus. Amon. 632 01:16:46,890 --> 01:16:49,890 Amon, você é uma maldita criança! 633 01:16:50,090 --> 01:16:52,090 Acorda, acorda. 634 01:17:02,090 --> 01:17:03,890 Faça café. 635 01:17:04,090 --> 01:17:05,790 Faça você. 636 01:17:20,890 --> 01:17:25,490 A SS vai gerenciar certas indústrias em Plaszow. 637 01:17:25,690 --> 01:17:30,440 Uma metalúrgica, fábrica de escovas, reciclagem de roupas 638 01:17:30,490 --> 01:17:34,090 judaicas, para dar a famílias alemãs desabrigadas. 639 01:17:34,190 --> 01:17:37,230 Mas são indústrias privadas como a sua que 640 01:17:37,290 --> 01:17:40,140 mais se beneficiarão, pois ficam na área comandada por Amon Goeth. 641 01:17:40,200 --> 01:17:43,990 Não, não, sentem-se. Julian, como vai. 642 01:17:44,090 --> 01:17:46,290 Oskar Schindler. Leo John. 643 01:17:51,290 --> 01:17:53,690 Olá, Franz. Olá, Oskar, me alegra vê-lo. 644 01:17:53,890 --> 01:17:56,090 A alegria é minha. Julius, como está? 645 01:17:56,290 --> 01:17:58,230 Você emagreceu. Só nos ombros. 646 01:17:58,290 --> 01:18:00,690 Sentem-se, todos, por favor. 647 01:18:01,490 --> 01:18:03,890 Como vai? Oskar Schindler. 648 01:18:05,690 --> 01:18:09,090 – Começamos sem você. – Tudo bem, perdi algo bom? 649 01:18:09,290 --> 01:18:12,590 Eu explicava para Herr Bosch e Herr Madritsch, 650 01:18:12,690 --> 01:18:15,590 das vantagens de mudarem suas fábricas para Plaszow. 651 01:18:15,690 --> 01:18:17,690 Me referi a comida. 652 01:18:20,290 --> 01:18:24,490 Como a mão de obra está alojada no local, estará sempre disponível. 653 01:18:24,690 --> 01:18:27,090 Pode fazê-los trabalhar a noite toda se quiser. 654 01:18:27,290 --> 01:18:30,390 Podem continuar dirigindo suas fábricas 655 01:18:30,490 --> 01:18:33,690 como faziam antes. Respeitaremos suas regras. 656 01:18:33,890 --> 01:18:38,090 Onde você arrumou este terno? – É de seda? 657 01:18:38,290 --> 01:18:39,890 – Claro. 658 01:18:42,290 --> 01:18:44,290 Ele tem um brilho bonito. 659 01:18:44,490 --> 01:18:46,290 Obrigado. Muito bonito. 660 01:18:46,490 --> 01:18:50,290 Eu lhe arrumaria um, mas o homem que o fez deve estar morto. 661 01:18:50,490 --> 01:18:52,090 Eu não sei. 662 01:18:53,090 --> 01:18:55,490 Eu fui trabalhar outro dia. 663 01:18:56,690 --> 01:18:58,890 Não havia ninguém. 664 01:18:59,150 --> 01:19:02,490 Ninguém dizia uma palavra. Aí eu entrei. 665 01:19:03,690 --> 01:19:05,890 – Todos tinham sumido. 666 01:19:14,090 --> 01:19:16,690 – Não desapareceram, estão aqui. 667 01:19:16,890 --> 01:19:18,890 Ele são meus! 668 01:19:20,090 --> 01:19:22,190 Cada dia que passa, perco dinheiro. 669 01:19:22,290 --> 01:19:25,690 Cada um que matam, tenho de treinar outro. 670 01:19:25,890 --> 01:19:28,790 Vamos ganhar tanto dinheiro que isso não importa. 671 01:19:28,890 --> 01:19:30,790 É um mau negócio. 672 01:19:43,690 --> 01:19:45,290 Obrigado. 673 01:19:45,490 --> 01:19:47,029 Deixe a garrafa. 674 01:19:53,690 --> 01:19:55,290 Obrigado. 675 01:20:04,290 --> 01:20:06,990 – Scherner me contou uma coisa sobre você. 676 01:20:09,690 --> 01:20:11,890 – É? O quê? 677 01:20:12,090 --> 01:20:16,290 Que você conhece o significado da palavra gratidão. 678 01:20:17,490 --> 01:20:20,390 Que não é uma coisa vaga para você, 679 01:20:20,490 --> 01:20:22,890 como é para os outros. 680 01:20:24,090 --> 01:20:27,090 Que você quer ficar onde está. 681 01:20:27,490 --> 01:20:30,290 Você tem negócios paralelos. 682 01:20:30,490 --> 01:20:32,490 As coisas vão indo bem. 683 01:20:32,890 --> 01:20:34,790 Não vai querer receber 684 01:20:34,890 --> 01:20:37,090 ordens de ninguém. 685 01:20:37,290 --> 01:20:41,290 Eu posso entender tudo isso. Eu conheço você. 686 01:20:43,890 --> 01:20:45,890 O que você quer é 687 01:20:46,090 --> 01:20:49,190 ter seu próprio subcampo. 688 01:20:54,690 --> 01:20:56,890 Sabe o que significa isso? 689 01:20:57,090 --> 01:20:59,590 Ter de construir o maldito do campo. 690 01:20:59,690 --> 01:21:02,290 Conseguir as malditas das permissões. 691 01:21:02,490 --> 01:21:05,490 Depois vêm os engenheiros falar em drenagem, 692 01:21:05,690 --> 01:21:07,890 fundações, códigos específicos, 693 01:21:08,090 --> 01:21:11,790 cercas de 4 km, 1.200 quilos de arame farpado, 694 01:21:11,890 --> 01:21:15,090 6.000 quilos de cerca eletrificada, isolantes cerâmicos, 695 01:21:15,290 --> 01:21:17,490 3 m cúbicos de espaço por prisioneiro. 696 01:21:17,690 --> 01:21:20,890 Dá vontade de matar alguém. Já passei por isso, eu sei. 697 01:21:21,090 --> 01:21:23,490 Você sabe, já passou por isso. 698 01:21:26,890 --> 01:21:29,390 Poderia me facilitar as coisas. 699 01:21:32,890 --> 01:21:35,390 Eu ficaria agradecido. 700 01:22:10,290 --> 01:22:12,090 Onde está Stern? 701 01:22:15,690 --> 01:22:19,890 Goldberg e Chilowicz, vão se certificar que eu receba 702 01:22:20,090 --> 01:22:23,690 minha parte dos donos das fábricas neste campo. 703 01:22:23,890 --> 01:22:27,200 Isso o deixa encarregado da minha conta principal, 704 01:22:27,290 --> 01:22:30,490 a conta Schindler. 705 01:22:30,690 --> 01:22:33,890 Ele quer a sua independência. Eu dei a ele. 706 01:22:34,690 --> 01:22:37,490 Mas independência custa dinheiro. 707 01:22:37,890 --> 01:22:39,490 Compreende isso? 708 01:22:44,890 --> 01:22:46,390 Olhe para mim. 709 01:22:57,690 --> 01:23:00,890 Lembre-se para quem trabalha agora. 710 01:23:11,090 --> 01:23:13,690 Façam com que ele beije todas! 711 01:23:21,490 --> 01:23:24,090 Precisamos de mais vinho! 712 01:23:24,290 --> 01:23:26,790 Fique aqui, não o deixe sair! 713 01:23:49,850 --> 01:23:52,200 Obrigado, Herr Direktor! 714 01:23:58,090 --> 01:24:01,490 – O que está fazendo? – Coçando a cabeça. 715 01:24:01,690 --> 01:24:05,590 Assim eles pensam que temos piolhos e mantêm distância. 716 01:24:06,490 --> 01:24:08,490 Tem piolhos? Tem seu caderno? 717 01:24:08,690 --> 01:24:10,790 Na meu calendário tem os aniversários 718 01:24:10,890 --> 01:24:14,790 dos nossos amigos da SS, esposas e filhos, mande presentes. 719 01:24:15,090 --> 01:24:18,490 Registre pagamentos ao Dep. Central de Finanças… 720 01:24:18,528 --> 01:24:19,890 Devagar, Stern, devagar. 721 01:24:20,090 --> 01:24:23,090 Ao Setor de armamentos, à Divisão do Interior, 722 01:24:23,128 --> 01:24:25,390 e ao chefe de polícia como “honorários”. 723 01:24:25,690 --> 01:24:27,790 Pague no primeiro dia do mês. 724 01:24:27,890 --> 01:24:30,290 Aos nossos contatos na SS, 725 01:24:30,490 --> 01:24:32,790 a lista está na minha mesa… 726 01:24:32,890 --> 01:24:35,490 “Dia primeiro de cada mês…” 727 01:24:35,890 --> 01:24:37,890 Contatos da SS, na gaveta da mesa. 728 01:24:38,190 --> 01:24:40,390 Registre como doações 729 01:24:40,428 --> 01:24:42,790 para instituições de caridade. 730 01:24:42,890 --> 01:24:45,990 Nossos contatos no mercado negro, 731 01:24:46,090 --> 01:24:48,290 registrados como fornecedores… 732 01:24:48,490 --> 01:24:50,290 – Esqueça. – Como assim? 733 01:24:50,490 --> 01:24:53,790 Não pode esquecer, isso me dá dor de cabeça! 734 01:25:00,490 --> 01:25:02,890 – Não pude tirar você. – Eu me arranjo. 735 01:25:03,890 --> 01:25:06,890 Eu virei aqui todas as semanas. 736 01:25:07,090 --> 01:25:08,790 Normalmente às quartas. 737 01:25:08,890 --> 01:25:11,090 Para ver como você está. 738 01:25:15,690 --> 01:25:18,690 Ponha isto no seu bolso. Vamos. 739 01:25:23,690 --> 01:25:27,590 Não deixe as coisas ruírem, eu trabalhei muito duro. 740 01:25:36,290 --> 01:25:38,490 Obrigado por… 741 01:25:39,090 --> 01:25:41,090 Boa sorte. 742 01:26:02,490 --> 01:26:05,090 Atenção! 743 01:26:15,490 --> 01:26:20,190 Metalúrgica dentro do campo de trabalhos forçados em Plaszow. 744 01:26:31,690 --> 01:26:34,690 – O que está fazendo? – Dobradiças, senhor. 745 01:26:38,690 --> 01:26:42,290 Amanhã chegam trabalhadores… De onde eles vêm? 746 01:26:42,490 --> 01:26:44,290 lugoslávia, Herr Kommandant. 747 01:26:44,490 --> 01:26:46,690 Preciso obter espaço. 748 01:26:49,090 --> 01:26:52,890 Me faça uma dobradiça. Sim, senhor. 749 01:27:24,890 --> 01:27:27,290 Continue, você está indo bem. 750 01:27:36,090 --> 01:27:38,340 Isso é muito bom. 751 01:27:38,890 --> 01:27:42,690 Mas estou confuso. Talvez você possa me ajudar. 752 01:27:42,890 --> 01:27:47,490 O que não entendo é por que se você trabalha desde… 753 01:27:47,690 --> 01:27:51,150 Eu acho que desde às 6 da manhã…? 754 01:27:51,690 --> 01:27:56,990 No entanto, uma pilha tão pequena de dobradiças. 755 01:28:26,090 --> 01:28:28,290 Oh, Cristo. Posso tentar, senhor? 756 01:28:28,400 --> 01:28:30,390 Olhe a alavanca angular, pode estar torta. 757 01:28:30,490 --> 01:28:33,790 Não, não se ouviria um clique se fosse a alavanca angular. 758 01:28:33,890 --> 01:28:36,390 Talvez seja o pino. O eixo do pino engordurado. 759 01:28:36,490 --> 01:28:38,790 O que eu disse? Tome. 760 01:28:42,490 --> 01:28:45,390 Herr Kommandant, suplico que me deixe 761 01:28:45,490 --> 01:28:49,090 relatar porque fiz tão poucas dobradiças. 762 01:28:49,290 --> 01:28:54,090 Porque recalibraram as máquinas hoje de manhã. 763 01:28:55,490 --> 01:28:58,490 E fui posto para descarregar carvão. 764 01:29:22,090 --> 01:29:23,890 Estranho, não é? 765 01:29:31,090 --> 01:29:32,890 Obrigado, Muek. 766 01:29:34,690 --> 01:29:38,490 Lisiek, não toque no couro, acaba de ser engraxado. 767 01:29:39,490 --> 01:29:41,990 Para mim? Muito obrigado, Herr Direktor. 768 01:29:54,690 --> 01:29:57,490 Ele faz uma dobradiça bem devagar. 769 01:29:57,690 --> 01:29:59,690 Qual o problema? 770 01:30:29,090 --> 01:30:31,590 Obrigado, senhor. De nada. 771 01:30:35,290 --> 01:30:37,690 Ninguém sabe quem roubou o frango, hã? 772 01:30:38,890 --> 01:30:43,690 Um homem passa com um frango e ninguém percebe? 773 01:30:43,890 --> 01:30:45,890 Se salvem. 774 01:30:46,690 --> 01:30:48,990 Contem a ele sobre o frango. 775 01:31:04,490 --> 01:31:06,790 Ninguém sabe ainda. 776 01:31:18,290 --> 01:31:20,290 Foi você. 777 01:31:20,490 --> 01:31:22,090 Foi você que roubou. 778 01:31:22,290 --> 01:31:24,490 – Não, senhor. – Mas sabe quem foi. 779 01:31:24,690 --> 01:31:26,690 Sim. Quem? 780 01:31:27,690 --> 01:31:29,390 Ele! 781 01:31:34,090 --> 01:31:37,090 Ele é brilhante. Sim, claro. Traga-o. 782 01:31:50,290 --> 01:31:53,190 – Obrigado de novo, Herr Direktor. – Você é bem-vindo de novo. 783 01:31:53,290 --> 01:31:55,790 É uma honra trabalhar para esta empresa. 784 01:31:55,890 --> 01:31:56,890 Ótimo ter você. 785 01:31:57,090 --> 01:32:01,390 Aprenderei tudo sobre esmaltados. Isso é ótimo. 786 01:32:15,090 --> 01:32:17,790 A srta. Elsa Krause está aqui. Só 5 minutos. 787 01:32:17,890 --> 01:32:19,890 Quer falar com Herr Direktor. 788 01:32:46,690 --> 01:32:48,890 Não vai recebê-la. 789 01:33:19,290 --> 01:33:21,290 Por favor, sente-se. 790 01:33:24,890 --> 01:33:28,190 – Pernod? Conhaque? – Não, obrigada. 791 01:33:30,290 --> 01:33:32,090 Em que posso ajudá-la? 792 01:33:36,690 --> 01:33:39,290 Dizem que ninguém morre aqui. 793 01:33:39,490 --> 01:33:41,990 E que sua fábrica é um refúgio. 794 01:33:44,290 --> 01:33:46,490 Dizem que o senhor é bom. 795 01:33:49,290 --> 01:33:51,290 Quem diz isso? 796 01:33:51,890 --> 01:33:53,690 Todos. 797 01:34:00,490 --> 01:34:03,290 Meu nome é Regina Perlman, não Elsa Krause. 798 01:34:03,490 --> 01:34:06,790 Vivo em Cracóvia com documentos falsos desde o massacre do gueto. 799 01:34:06,890 --> 01:34:10,190 Meus pais estão em Plaszow. Eles se chamam 800 01:34:10,290 --> 01:34:13,090 Chana e Jakob Perlman. 801 01:34:13,290 --> 01:34:16,790 São idosos. Eles estão matando os idosos 802 01:34:16,890 --> 01:34:18,990 e enterrando na floresta. 803 01:34:21,490 --> 01:34:23,490 Não tenho dinheiro. 804 01:34:25,090 --> 01:34:27,790 Esta roupa é emprestada. 805 01:34:29,690 --> 01:34:31,690 Eu lhe imploro. 806 01:34:31,890 --> 01:34:33,890 Por favor. 807 01:34:34,090 --> 01:34:37,390 – Por favor, traga-os para cá. – Eu não faço isso. 808 01:34:38,290 --> 01:34:40,690 Você está enganada. 809 01:34:40,890 --> 01:34:45,490 Só me importa se o trabalhador tem determinadas habilidades. 810 01:34:45,690 --> 01:34:48,290 Meu pai é importador, não metalúrgico. 811 01:34:48,390 --> 01:34:53,090 O que me pede é ilegal! Não vai me armar uma cilada! 812 01:34:53,290 --> 01:34:56,990 Chore e eu mando prendê-la. Eu juro por Deus! 813 01:35:06,490 --> 01:35:09,290 As pessoas morrem, é a vida. 814 01:35:09,490 --> 01:35:13,090 Goeth quer matar a todos? Ótimo, o que posso fazer? 815 01:35:13,290 --> 01:35:15,890 Trazer todos para cá? É isso? 816 01:35:16,090 --> 01:35:18,890 Mandem todos para Schindler. Mandem todos. 817 01:35:19,090 --> 01:35:22,690 A fábrica dele é um refúgio, não sabia? 818 01:35:22,890 --> 01:35:24,890 Não é uma fábrica, não é uma empresa. 819 01:35:25,090 --> 01:35:27,890 É um refúgio para rabinos e órfãos, 820 01:35:28,090 --> 01:35:30,690 e gente sem nenhuma especialização! 821 01:35:33,490 --> 01:35:36,090 Pensa que não sei o que está fazendo? 822 01:35:36,290 --> 01:35:39,490 Está sempre calado. Eu sei, eu sei! 823 01:35:39,690 --> 01:35:42,690 – Está perdendo dinheiro? – Não é esse o ponto! 824 01:35:42,890 --> 01:35:46,090 O ponto é o perigo! É perigoso para mim! 825 01:35:50,490 --> 01:35:54,090 Entenda que Goeth está sob enorme pressão. 826 01:35:54,290 --> 01:35:56,790 Ponha-se no lugar dele. 827 01:35:58,090 --> 01:36:00,490 Ele tem de dirigir todo esse lugar. 828 01:36:00,690 --> 01:36:03,390 Ele é responsável por tudo e por todos aqui. 829 01:36:03,490 --> 01:36:05,890 É muita coisa para se preocupar. 830 01:36:06,890 --> 01:36:10,690 E tem a guerra, que traz à tona o pior das pessoas. 831 01:36:10,890 --> 01:36:14,790 Nunca o bom, sempre o mau. Sempre o mau. 832 01:36:16,290 --> 01:36:21,290 Em circunstâncias normais ele não seria assim. Seria gentil. 833 01:36:21,490 --> 01:36:24,490 Só veriamos o lado bom dele. 834 01:36:25,690 --> 01:36:28,090 Ele é um canalha maravilhoso. 835 01:36:28,290 --> 01:36:29,890 Gosta de boa comida, 836 01:36:30,090 --> 01:36:32,890 bom vinho, mulheres, ganhar dinheiro… 837 01:36:33,090 --> 01:36:34,890 – Matar. 838 01:36:35,490 --> 01:36:37,790 – Mas não por prazer. 839 01:36:38,290 --> 01:36:40,390 Bejski me contou que outro dia, 840 01:36:40,490 --> 01:36:43,890 alguém fugiu de um grupo de trabalho. 841 01:36:44,290 --> 01:36:48,090 Goeth alinhou todos os companheiros do fugitivo. 842 01:36:48,490 --> 01:36:50,490 Matou o homem à esquerda de Bejski, 843 01:36:50,690 --> 01:36:52,090 e o da direita. 844 01:36:52,290 --> 01:36:55,090 Depois, matou um homem sim outro não. 845 01:37:01,090 --> 01:37:03,190 Matou 25. 846 01:37:07,890 --> 01:37:10,890 – Que quer que eu faça?! – Nada, nada. 847 01:37:11,490 --> 01:37:13,790 Só estamos conversando. 848 01:37:32,290 --> 01:37:34,190 Marido e mulher. 849 01:37:34,290 --> 01:37:37,890 Jakob e Chana Perlman! 850 01:37:50,890 --> 01:37:53,690 Mande Goldberg trazê-los. 851 01:38:49,490 --> 01:38:53,290 Limpa melhor com esta escova que com os trapos. 852 01:38:54,090 --> 01:38:56,990 Herr Direktor, eu estava ajudando Lisiek 853 01:38:57,090 --> 01:39:00,590 a limpar a banheira do Herr Kommandant. 854 01:39:01,290 --> 01:39:03,490 Desculpe, Herr Direktor. 855 01:39:07,890 --> 01:39:09,890 Não precisa me dar explicações, Helen. 856 01:39:10,890 --> 01:39:12,890 Sabe quem sou? 857 01:39:21,690 --> 01:39:24,090 – Sou Schindler. 858 01:39:25,090 --> 01:39:28,290 – Claro, ouvi falar do senhor. 859 01:39:28,890 --> 01:39:31,090 Já veio aqui antes. 860 01:39:34,090 --> 01:39:36,590 Tome, guarde em algum lugar. 861 01:39:36,690 --> 01:39:38,690 Vamos, pegue. 862 01:39:38,890 --> 01:39:43,290 Tenho comida. Se não quer comer, negocie. 863 01:39:43,490 --> 01:39:45,790 Ou dê a Lisiek. 864 01:39:47,490 --> 01:39:50,290 Por que não engorda? 865 01:39:54,690 --> 01:39:56,690 No meu primeiro dia aqui, 866 01:39:57,890 --> 01:40:02,290 Goeth me espancou porque joguei fora os ossos do jantar. 867 01:40:05,490 --> 01:40:09,790 Ele desceu ao porão à meia-noite e 868 01:40:10,290 --> 01:40:12,790 me perguntou onde estavam. 869 01:40:15,690 --> 01:40:17,890 Eram para seus cães, 870 01:40:18,290 --> 01:40:20,290 você entende. 871 01:40:22,290 --> 01:40:26,690 Eu disse a ele, eu… Não sei como eu disse isso. 872 01:40:26,890 --> 01:40:28,690 Agora eu não poderia dizer isso. 873 01:40:28,890 --> 01:40:32,890 Eu disse: “Por que você está me batendo?” 874 01:40:36,090 --> 01:40:39,690 Ele disse: “A razão de lhe bater agora, 875 01:40:39,890 --> 01:40:43,890 “é porque você me perguntou por que lhe bato.” 876 01:40:45,490 --> 01:40:47,890 – Eu sei como sofre, Helen. 877 01:40:50,690 --> 01:40:52,890 – Não importa. 878 01:40:54,890 --> 01:40:57,190 Já aceitei. 879 01:40:58,090 --> 01:40:59,890 Aceitou? 880 01:41:01,890 --> 01:41:04,490 Um dia ele vai me matar. 881 01:41:04,590 --> 01:41:06,890 Não vai matar você. 882 01:41:06,928 --> 01:41:09,890 Eu sei, vejo as coisas. 883 01:41:10,690 --> 01:41:13,890 Um dia estávamos no telhado, Lisiek e eu, 884 01:41:14,090 --> 01:41:18,590 e vimos Herr Kommandant sair pela porta da frente, 885 01:41:18,690 --> 01:41:23,290 descer a escada do pátio, bem embaixo de nós. 886 01:41:23,490 --> 01:41:28,190 E lá na escada, pegou uma pistola 887 01:41:28,290 --> 01:41:30,990 e atirou numa mulher que passava. 888 01:41:32,490 --> 01:41:35,090 Uma mulher com um embrulho. 889 01:41:35,128 --> 01:41:37,090 No pescoço. 890 01:41:37,290 --> 01:41:39,890 Uma mulher que ia para algum lugar. 891 01:41:40,090 --> 01:41:41,990 Não era 892 01:41:42,090 --> 01:41:45,890 mais gorda nem mais magra, nem mais rápida que os outros, 893 01:41:46,090 --> 01:41:48,590 e não pude imaginar 894 01:41:48,690 --> 01:41:50,990 o que ela tinha feito. 895 01:41:54,690 --> 01:41:56,890 Quanto mais se conhece o 896 01:41:57,290 --> 01:42:01,190 Herr Kommandant, mais se sabe que não há regras 897 01:42:01,290 --> 01:42:03,590 definidas a seguir. 898 01:42:03,690 --> 01:42:08,790 Não se pode dizer: “Se fizer isto, estarei a salvo.” 899 01:42:11,890 --> 01:42:16,190 Ele não vai matá-la porque gosta muito de você. 900 01:42:16,690 --> 01:42:20,490 Tanto que nem deixa você usar a estrela. 901 01:42:20,890 --> 01:42:24,990 Não quer que ninguém saiba que ele gosta de uma judia. 902 01:42:28,690 --> 01:42:31,590 Matou aquela mulher, porque 903 01:42:31,690 --> 01:42:34,990 ela não significava nada para ele. 904 01:42:36,090 --> 01:42:40,790 Ela era uma de uma série, que não agradava nem desagradava. 905 01:42:44,490 --> 01:42:46,990 Mas você, Helen… 906 01:42:51,690 --> 01:42:55,890 Não tenha medo. Não é esse tipo de beijo. 907 01:43:01,890 --> 01:43:03,890 Obrigada. 908 01:43:16,290 --> 01:43:18,390 Certo, o vinho. 909 01:43:25,690 --> 01:43:28,990 Uma festa maravilhosa, Amon. Obrigado. 910 01:43:37,290 --> 01:43:40,090 Por que bebe esse óleo pra motor? 911 01:43:40,290 --> 01:43:42,690 Eu lhe enviei um monte de coisas boas. 912 01:43:43,490 --> 01:43:47,290 Seu figado vai explodir como uma granada. 913 01:43:47,490 --> 01:43:49,490 Quanto mais olho pra você… 914 01:43:50,690 --> 01:43:52,490 Eu observo você. 915 01:43:55,290 --> 01:43:57,690 Você nunca está bêbado. 916 01:43:57,890 --> 01:43:59,690 Isso é… 917 01:44:00,490 --> 01:44:02,790 Isso é controle. 918 01:44:03,690 --> 01:44:05,790 Controle é poder. 919 01:44:06,890 --> 01:44:08,990 Isso é poder. 920 01:44:12,890 --> 01:44:16,290 – É por isso que nos temem? 921 01:44:18,290 --> 01:44:22,090 – Temos o poder de matar, por isso eles nos temem. 922 01:44:22,290 --> 01:44:25,890 Nos temem porque temos o poder de matar arbitrariamente. 923 01:44:26,090 --> 01:44:28,390 Um homem comete um crime, ele sabe 924 01:44:28,490 --> 01:44:30,990 que nós o matamos e nos sentimos bem com isso. 925 01:44:31,090 --> 01:44:35,290 Ou o matamos nós mesmos e nos sentimos melhor ainda. 926 01:44:36,290 --> 01:44:39,190 Mas isso não é poder, embora 927 01:44:39,290 --> 01:44:43,490 seja justiça. É diferente de poder. 928 01:44:46,290 --> 01:44:48,190 Poder, é quando temos 929 01:44:48,290 --> 01:44:51,590 justificativa para matar 930 01:44:51,690 --> 01:44:53,790 e não matamos. 931 01:44:54,290 --> 01:44:56,690 – Acha que isso é poder? 932 01:44:58,890 --> 01:45:01,090 – Os imperadores tinham. 933 01:45:01,290 --> 01:45:04,490 Um ladrão é trazido ao imperador. 934 01:45:04,690 --> 01:45:08,190 Atira-se ao chão, pedindo piedade. 935 01:45:08,290 --> 01:45:10,990 Ele sabe que vai morrer. 936 01:45:13,490 --> 01:45:17,090 E então, o imperador o perdoa. 937 01:45:18,290 --> 01:45:21,890 Esse homem desprezível. Ele o deixa ir. 938 01:45:25,090 --> 01:45:27,790 Acho que você está bêbado. 939 01:45:29,090 --> 01:45:31,590 Isso é poder, Amon. 940 01:45:32,090 --> 01:45:35,290 Isso… é poder. 941 01:45:43,290 --> 01:45:46,390 Amon, o Bondoso. 942 01:45:48,890 --> 01:45:51,090 Eu o perdoo. 943 01:45:59,090 --> 01:46:00,490 O que eles querem? 944 01:46:00,690 --> 01:46:03,690 Não sei, mas estão examinando os nossos livros. 945 01:46:04,090 --> 01:46:06,290 Sendo meu contador, diga: 946 01:46:06,490 --> 01:46:10,000 devo ficar alarmado com os auditores ou fez seu 947 01:46:10,050 --> 01:46:11,590 trabalho direito? 948 01:46:11,790 --> 01:46:14,990 Não precisa se alarmar. Não preciso me alarmar. 949 01:46:19,690 --> 01:46:22,690 – Desculpe, senhor. – Sabe quanto custa esta sela? 950 01:46:22,890 --> 01:46:24,890 Sabe quanto isso custa? 951 01:46:30,090 --> 01:46:31,690 Está bem. 952 01:46:33,690 --> 01:46:35,290 Está bem. 953 01:46:39,090 --> 01:46:41,790 Stern, por que está me seguindo? 954 01:47:29,490 --> 01:47:31,890 Ela estava fumando no trabalho. 955 01:47:34,890 --> 01:47:37,190 Diga para não repetir isso. 956 01:47:53,290 --> 01:47:55,690 Preciso informá-lo, senhor, 957 01:47:56,690 --> 01:48:00,290 que não consegui tirar as manchas da banheira. 958 01:48:04,490 --> 01:48:07,690 – O que está usando? – Sabão, comandante. 959 01:48:10,690 --> 01:48:12,890 Sabão? Não lixívia? 960 01:48:22,290 --> 01:48:25,090 Vá, pode ir. Eu perdoo você. 961 01:48:48,290 --> 01:48:50,590 Eu perdoo. 962 01:50:41,890 --> 01:50:45,290 Embora eu não seja rabino, nestas circunstâncias, 963 01:50:45,490 --> 01:50:48,090 peço perdão ao Todo-Poderoso, 964 01:50:48,290 --> 01:50:51,190 por eu entoar as bênçãos. 965 01:51:47,390 --> 01:51:50,990 É aqui que vem se esconder de mim. 966 01:51:51,190 --> 01:51:53,890 Vim para lhe dizer que 967 01:51:54,590 --> 01:51:57,990 é uma excelente cozinheira, 968 01:51:58,190 --> 01:52:01,190 e uma criada bem treinada. 969 01:52:01,590 --> 01:52:03,390 Falo sério. 970 01:52:03,590 --> 01:52:07,790 Se precisar de uma referência depois da guerra, 971 01:52:08,590 --> 01:52:11,190 eu ficaria feliz em lhe dar uma. 972 01:52:11,790 --> 01:52:13,990 Deve sentir solidão aqui embaixo, 973 01:52:14,190 --> 01:52:17,590 quando ouve todos lá em cima se divertindo. 974 01:52:24,790 --> 01:52:26,990 Não é verdade? 975 01:52:28,990 --> 01:52:30,790 Pode responder. 976 01:52:33,390 --> 01:52:36,790 “Mas qual é a resposta certa?” Deve estar pensando. 977 01:52:37,790 --> 01:52:40,190 “O que ele quer ouvir?” 978 01:52:46,190 --> 01:52:50,590 A verdade, Helen, é sempre a resposta certa. 979 01:52:52,990 --> 01:52:55,390 Você tem razão. 980 01:52:55,590 --> 01:52:58,290 Às vezes sentimos solidão. 981 01:52:59,190 --> 01:53:01,190 Sim, eu… 982 01:53:03,190 --> 01:53:05,190 Quero dizer… 983 01:53:12,390 --> 01:53:14,890 Gostaria muito de… 984 01:53:15,990 --> 01:53:19,990 Alcançar e tocar você em sua solidão. 985 01:53:20,790 --> 01:53:24,190 Como seria isso, me pergunto? 986 01:53:24,990 --> 01:53:27,990 Que teria de errado nisso? 987 01:53:27,990 --> 01:53:30,390 Eu percebo que você não é 988 01:53:30,590 --> 01:53:34,190 uma pessoa, no sentido estrito da palavra, mas… 989 01:53:36,190 --> 01:53:39,690 Não, talvez esteja certa sobre isso. Talvez 990 01:53:39,790 --> 01:53:42,390 o que esteja errado não é… 991 01:53:42,990 --> 01:53:45,590 Não somos nós. 992 01:53:45,790 --> 01:53:48,290 Não seja isso. 993 01:53:50,790 --> 01:53:53,890 Quando os comparam com 994 01:53:54,790 --> 01:53:58,190 vermes, com ratos e piolhos… 995 01:54:01,790 --> 01:54:03,990 Eu apenas… 996 01:54:06,790 --> 01:54:09,590 Não, você tem razão. 997 01:54:09,990 --> 01:54:12,390 Você tem toda razão. 998 01:54:20,590 --> 01:54:24,790 Este é o rosto de um rato? 999 01:54:26,190 --> 01:54:30,190 Estes são os olhos de um rato? 1000 01:54:31,990 --> 01:54:34,790 Não tem olhos judeus? 1001 01:54:50,190 --> 01:54:54,290 Lamento por você, Helen. 1002 01:55:11,190 --> 01:55:13,590 Não, eu acho que não. 1003 01:55:15,390 --> 01:55:18,490 Você é uma puta judia. 1004 01:55:19,690 --> 01:55:22,390 Você quase me convenceu, Helen, 1005 01:55:22,490 --> 01:55:24,690 não é verdade? 1006 01:56:06,190 --> 01:56:09,590 Em nome dos operários, senhor, 1007 01:56:09,790 --> 01:56:12,190 eu lhe desejo um feliz aniversário. 1008 01:56:12,390 --> 01:56:14,290 Feliz aniversário. 1009 01:56:14,390 --> 01:56:18,590 Obrigado pelo lindo bolo. 1010 01:56:38,390 --> 01:56:42,690 Muito obrigado. Agradeça a eles por mim. 1011 01:56:57,990 --> 01:57:02,790 Os trens chegavam e as pessoas era retiradas com golpes de porrete. 1012 01:57:02,990 --> 01:57:06,790 Eram enfileiradas na frente de 2 grandes armazéns. 1013 01:57:06,990 --> 01:57:10,790 Um dizia “Vestiário”, o outro “Objetos de Valor”. 1014 01:57:10,990 --> 01:57:13,390 E eram forçadas a se despir. 1015 01:57:13,590 --> 01:57:15,990 Um garoto judeu lhes dava barbante, 1016 01:57:16,190 --> 01:57:18,390 para amarrar os sapatos juntos. 1017 01:57:18,590 --> 01:57:21,090 Raspavam seus cabelos. 1018 01:57:21,190 --> 01:57:23,490 Diziam a eles que era 1019 01:57:23,590 --> 01:57:26,190 para a tripulação dos submarinos. 1020 01:57:26,390 --> 01:57:30,290 Depois eram reunidos num grande corredor, 1021 01:57:30,390 --> 01:57:34,790 que iam até casamatas com a estrela de David nas portas, 1022 01:57:35,000 --> 01:57:38,490 e lá estava escrito: “Sala de Banho e Inalação”. 1023 01:57:38,590 --> 01:57:40,590 A SS lhes dava sabão. 1024 01:57:40,790 --> 01:57:42,590 Mandavam respirar fundo, 1025 01:57:42,790 --> 01:57:45,790 porque era bom para desinfetar. 1026 01:57:46,590 --> 01:57:49,190 E os matavam com gás. 1027 01:57:49,990 --> 01:57:53,190 Mila, por que davam sabão? 1028 01:57:53,390 --> 01:57:55,390 Assim, todos entravam. 1029 01:57:55,590 --> 01:57:59,190 Pare, Mila, suas histórias estão assustando a todos. 1030 01:57:59,390 --> 01:58:03,790 Sim, sabe que isso é ridículo. Não posso acreditar nisso. 1031 01:58:03,990 --> 01:58:07,390 Só contei o que ouvi. De quem? 1032 01:58:07,590 --> 01:58:10,190 De alguém que ouviu de alguém que esteve lá. 1033 01:58:10,290 --> 01:58:15,190 Se elas estivessem lá, o gás as teria matado. 1034 01:58:15,290 --> 01:58:18,390 Sim. Não faz nenhum sentido. 1035 01:58:18,590 --> 01:58:20,590 Somos sua força de trabalho. 1036 01:58:20,790 --> 01:58:24,190 Que sentido faz matar sua força de trabalho? 1037 01:58:24,390 --> 01:58:28,990 Todo esse trabalho para reunir essa mão de obra só para… 1038 01:58:29,590 --> 01:58:31,990 Não, não pode ser verdade. 1039 01:58:32,790 --> 01:58:36,190 Somos muito, muito importantes para eles. 1040 01:58:37,790 --> 01:58:39,790 Boa noite. Boa noite. 1041 01:58:39,990 --> 01:58:41,990 Boa noite, querida. 1042 01:58:51,390 --> 01:58:53,758 Atenção, atenção. 1043 01:58:53,790 --> 01:58:59,190 Todos que podem andar, vão até a praça principal. 1044 01:58:59,990 --> 01:59:01,990 Atenção, atenção! 1045 01:59:02,390 --> 01:59:04,390 Temos que ir à praça. 1046 01:59:04,590 --> 01:59:08,590 Os que fazem as listas chegaram. Vai haver uma seleção. 1047 01:59:08,790 --> 01:59:11,190 Atenção, atenção. 1048 01:59:11,390 --> 01:59:13,590 Todos que podem andar, 1049 01:59:13,790 --> 01:59:16,190 vão até à praça principal. 1050 01:59:45,990 --> 01:59:48,790 Você podia emagrecer, Amon. 1051 01:59:49,990 --> 01:59:52,590 Tem de diminuir o conhaque. 1052 01:59:52,790 --> 01:59:55,590 Bom dia. O que está havendo? 1053 01:59:55,790 --> 01:59:58,890 Outro exame físico semestral. 1054 02:00:00,590 --> 02:00:02,390 Ali. 1055 02:00:03,190 --> 02:00:07,390 Vai chegar uma remessa de… O que são desta vez? 1056 02:00:07,590 --> 02:00:09,390 Húngaros. Sim, húngaros. 1057 02:00:09,590 --> 02:00:13,190 Temos de separar os doentes dos sãos, para arrumar espaço. 1058 02:00:49,390 --> 02:00:51,590 Me deixe ajudar. 1059 02:01:12,190 --> 02:01:14,290 Anime-se, Rebeka. 1060 02:01:37,290 --> 02:01:39,390 Esse é o meu mecânico. 1061 02:01:39,590 --> 02:01:42,890 Quem teve a brilhante ideia de se livrar dele? 1062 02:02:45,990 --> 02:02:49,390 Não, não, não, espere. Ela pode trabalhar, venha aqui. 1063 02:02:49,590 --> 02:02:52,690 Olhe, deve separar os doentes dos sãos. 1064 02:02:52,990 --> 02:02:55,190 Os que não podem trabalhar. 1065 02:02:55,390 --> 02:02:57,190 Você pode trabalhar, venha. 1066 02:04:24,590 --> 02:04:27,590 Os que não foram selecionados 1067 02:04:28,390 --> 02:04:30,190 podem se vestir. 1068 02:04:30,390 --> 02:04:32,190 Aos seus barracões! 1069 02:04:32,390 --> 02:04:34,390 Voltem aos seus barracões! 1070 02:04:40,790 --> 02:04:42,790 Voltem aos seus barracões! 1071 02:04:46,590 --> 02:04:48,590 Meu Deus! 1072 02:05:24,390 --> 02:05:26,990 Olek, Olek?! 1073 02:05:38,790 --> 02:05:42,190 – Não vi Olek. – Eles estão escondidos. 1074 02:05:42,390 --> 02:05:44,990 Conheço Danka. O levou a um esconderijo. 1075 02:05:45,190 --> 02:05:48,890 Levou Olek e Janek e os escondeu. 1076 02:06:08,590 --> 02:06:10,490 Procure seu próprio esconderijo. 1077 02:06:10,590 --> 02:06:14,290 Não tem lugar para você aqui. Vá embora, rápido! 1078 02:06:37,690 --> 02:06:40,790 Cai fora, este lugar é nosso! Saia! 1079 02:07:04,700 --> 02:07:07,700 Oskar! Amon, cavalheiros. 1080 02:07:08,100 --> 02:07:10,990 Por que não me chamaram? Tentei chamá-lo. Hujar, levante. 1081 02:07:11,190 --> 02:07:13,190 Que piquenique, hã? 1082 02:07:13,290 --> 02:07:16,590 Estou atrasado. Isto demorou mais do que eu pensava. 1083 02:07:16,790 --> 02:07:20,390 – Um drinque? – Algo frio, um Bowle. 1084 02:07:24,890 --> 02:07:26,990 Outro lindo dia. 1085 02:08:06,990 --> 02:08:09,290 Que tal trazer as mangueiras 1086 02:08:09,390 --> 02:08:11,790 e lavar os vagões? 1087 02:08:15,290 --> 02:08:17,490 Me dê o prazer. 1088 02:08:19,750 --> 02:08:21,090 – Hujkar. – Sim, senhor. 1089 02:08:21,190 --> 02:08:24,890 Traga as mangueiras. Onde é o incêndio? 1090 02:08:28,990 --> 02:08:33,190 Nas janelas, assim. E no teto, isso, muito bom. 1091 02:08:33,490 --> 02:08:36,090 Bom, bom. Na janela. 1092 02:08:39,290 --> 02:08:40,990 Continuem. 1093 02:08:42,690 --> 02:08:45,090 Não, mais um pouco. Um pouco mais. 1094 02:08:49,190 --> 02:08:52,890 Assim, assim. Mais, mais. 1095 02:08:53,090 --> 02:08:56,690 Isso é crueldade, Oskar. Está dando esperanças a eles. 1096 02:08:56,790 --> 02:08:58,690 Não devia fazer isso. 1097 02:08:59,390 --> 02:09:00,590 É cruel! 1098 02:09:00,690 --> 02:09:03,890 Venha. Procurem alcançar os últimos. 1099 02:09:10,890 --> 02:09:13,190 Há mangueiras de 200 metros na fábrica. 1100 02:09:13,390 --> 02:09:15,090 Tenho uma de 20 m em casa. 1101 02:09:15,290 --> 02:09:17,390 Poderíamos alcançar. 1102 02:09:17,490 --> 02:09:19,990 O quê? O quê? 1103 02:09:25,090 --> 02:09:26,990 Sim. Claro. 1104 02:09:45,990 --> 02:09:49,990 Não esqueçam o teto. O teto, no outro lado. 1105 02:09:59,390 --> 02:10:02,790 Em cada parada do trem, dê água a eles. 1106 02:10:03,690 --> 02:10:05,990 Este vagão! Este vagão! 1107 02:10:30,590 --> 02:10:35,590 Pode ser que se arrependam disto, devo alertá-los. 1108 02:10:35,890 --> 02:10:38,590 Teremos de nos arriscar. 1109 02:10:38,790 --> 02:10:43,290 Está bem. Está um belo dia e eu posso dar uma volta com vocês. 1110 02:11:18,290 --> 02:11:20,290 – O que você fez? 1111 02:11:20,490 --> 02:11:24,090 – Violei a “A Lei de Raças e Assentamentos.” 1112 02:11:24,390 --> 02:11:27,890 Embora duvide que alguém saiba qual parte. 1113 02:11:28,490 --> 02:11:31,390 Beijei uma menina judia. 1114 02:11:35,890 --> 02:11:38,290 Seu pau caiu? 1115 02:11:56,990 --> 02:11:59,329 Ele gosta de mulheres. 1116 02:12:01,390 --> 02:12:04,390 Gosta de mulheres bonitas. 1117 02:12:05,890 --> 02:12:09,990 Quando vê uma mulher bonita, não resiste. 1118 02:12:13,190 --> 02:12:17,390 Ele tem muitas mulheres. E elas o amam! 1119 02:12:17,990 --> 02:12:21,890 O adoram! Ele é casado, mas ele é… 1120 02:12:22,590 --> 02:12:26,390 Tudo bem, era uma judia. Ele não devia tê-la beijado. 1121 02:12:26,590 --> 02:12:30,090 Mas você não viu essa moça. 1122 02:12:30,290 --> 02:12:33,490 Eu vi. A moça era… 1123 02:12:33,890 --> 02:12:36,490 Ela era muito bonita. 1124 02:12:40,190 --> 02:12:42,690 As judias enfeitiçam a gente. 1125 02:12:42,790 --> 02:12:46,590 Vê isso quando se trabalha com elas. É como um vírus. 1126 02:12:46,890 --> 02:12:50,090 Os contaminados merecem compaixão, não castigo. 1127 02:12:50,290 --> 02:12:54,190 Eles devem receber tratamento. Isso é tão real como tifo. 1128 02:12:54,390 --> 02:12:57,090 – É uma questão de dinheiro? 1129 02:12:58,190 --> 02:13:00,790 – Está me oferecendo suborno? 1130 02:13:02,090 --> 02:13:05,290 Suborno? Não, não, por favor. 1131 02:13:05,690 --> 02:13:07,490 É uma gratificação. 1132 02:13:08,300 --> 02:13:10,000 Heil Hitler! 1133 02:13:13,590 --> 02:13:15,490 Olá, Amon. 1134 02:13:19,390 --> 02:13:20,790 Sente-se. 1135 02:13:23,390 --> 02:13:26,990 Demos a você moças judias a 5 marcos por dia, Oskar. 1136 02:13:27,190 --> 02:13:29,290 Deveria nos beijar, não a elas. 1137 02:13:29,390 --> 02:13:33,290 Deus nos livre de você sentir atração por judias. 1138 02:13:33,490 --> 02:13:36,990 Não há futuro nisso. Os judeus não têm futuro. 1139 02:13:37,590 --> 02:13:40,990 Não estamos falando do ódio antigo aos judeus. 1140 02:13:41,790 --> 02:13:43,890 Agora é política. 1141 02:14:19,070 --> 02:14:22,590 CHUJOWA GORKA, ABRIL DE 1944 1142 02:14:23,740 --> 02:14:26,850 O Departamento D manda Goeth exumar e incinerar os corpos 1143 02:14:26,900 --> 02:14:29,000 de mais de 10 mil judeus, 1144 02:14:29,050 --> 02:14:32,390 assassinados em Plaszow e no massacre do gueto de Cracóvia. 1145 02:15:34,290 --> 02:15:36,090 Acredita nisso? 1146 02:15:36,290 --> 02:15:39,490 Como se eu já não tivesse trabalho suficiente. 1147 02:15:39,690 --> 02:15:43,390 Tenho de achar cada pano enterrado e queimá-lo. 1148 02:15:45,090 --> 02:15:48,190 Acabou, Oskar. Vão nos fechar e mandar todos para Auschwitz. 1149 02:15:48,290 --> 02:15:49,290 – Quando? 1150 02:15:49,390 --> 02:15:51,690 – Não sei, assim que eu organizar os embarques. 1151 02:15:51,790 --> 02:15:55,590 Talvez 30 ou 40 dias. Vai ser muito divertido. 1152 02:16:15,690 --> 02:16:17,190 – Falei com Goeth. 1153 02:16:17,390 --> 02:16:21,190 – Sei qual é o destino, estas são ordens de evacuação. 1154 02:16:21,390 --> 02:16:24,290 Devo organizar as remessas e ir no último trem. 1155 02:16:24,490 --> 02:16:26,890 Não era isso o que eu ia dizer. 1156 02:16:27,390 --> 02:16:31,390 Fiz Goeth me prometer que recomendaria você. 1157 02:16:31,490 --> 02:16:34,790 Nada de ruim vai lhe acontecer, receberá tratamento especial. 1158 02:16:34,890 --> 02:16:37,290 Berlim fala muitas vezes em “Tratamento Especial.” 1159 02:16:37,390 --> 02:16:40,890 Quero pensar que “Tratamento Especial” não é o que você diz. 1160 02:16:40,990 --> 02:16:42,990 “Tratamento Preferencial”, certo? 1161 02:16:43,090 --> 02:16:45,190 Temos que inventar outra linguagem? 1162 02:16:45,290 --> 02:16:47,390 Acho que sim. 1163 02:16:50,490 --> 02:16:52,490 Você vai ficar. 1164 02:16:56,190 --> 02:16:58,290 Em Cracóvia, para quê? 1165 02:16:58,390 --> 02:17:00,790 Tem um empresa para dirigir. 1166 02:17:02,390 --> 02:17:07,490 Terá de contratar trabalhadores. Poloneses, acho. Custarão mais… 1167 02:17:09,890 --> 02:17:12,590 Mas o que se pode fazer? 1168 02:17:15,590 --> 02:17:18,490 Você dirigia meus negócios. 1169 02:17:21,490 --> 02:17:23,590 Não, vou para casa. 1170 02:17:23,690 --> 02:17:25,090 Consegui o que queria. 1171 02:17:25,290 --> 02:17:29,290 Tenho mais dinheiro que qualquer homem poderia gastar numa vida. 1172 02:17:39,790 --> 02:17:41,790 Um dia… 1173 02:17:42,390 --> 02:17:45,590 … tudo isso vai acabar. 1174 02:17:49,090 --> 02:17:52,290 Aí vamos tomar um drinque. 1175 02:17:55,890 --> 02:17:58,990 Acho melhor tomar agora. 1176 02:19:34,890 --> 02:19:38,890 – Eu não entendo, você quer essa gente? 1177 02:19:39,190 --> 02:19:41,590 – “Essa Gente” é minha gente, e eu os quero. 1178 02:19:41,690 --> 02:19:43,490 Por acaso você é Moisés? 1179 02:19:43,690 --> 02:19:46,290 Onde entra o dinheiro nisso? Qual a jogada? 1180 02:19:46,390 --> 02:19:49,590 – É um bom negócio. – Sim, isso na sua opinião. 1181 02:19:49,690 --> 02:19:54,190 Terá de levá-los com as máquinas, tudo junto para a Checoslováquia. 1182 02:19:54,390 --> 02:19:56,890 Pagar por tudo e construir um novo campo. 1183 02:19:56,990 --> 02:19:58,890 Não faz sentido, está escondendo algo. 1184 02:19:58,990 --> 02:20:02,690 Olhe, Amon, eu os conheço, não terei de treiná-los. 1185 02:20:02,790 --> 02:20:05,690 Não está me contando tudo. Eu o compensarei. 1186 02:20:05,790 --> 02:20:07,590 Certo. É bom para o Exército. 1187 02:20:07,790 --> 02:20:09,790 Claro. Sabe o que eu vou fazer? 1188 02:20:09,890 --> 02:20:12,390 – O quê? – Balas de artilharia. 1189 02:20:12,490 --> 02:20:14,890 Tem de sobra. Então, balas para tanques. 1190 02:20:15,090 --> 02:20:18,190 Todos ficam felizes. Todos, exceto eu! 1191 02:20:18,290 --> 02:20:20,290 Você está me enganando. 1192 02:20:21,390 --> 02:20:24,390 Se eu ganhar 100, você deve ganhar uns 300. 1193 02:20:24,590 --> 02:20:27,890 E se admitir 300, deve ser 400. Mas como? 1194 02:20:28,090 --> 02:20:31,490 Acabei de dizer. Disse, mas realmente não disse. 1195 02:20:33,690 --> 02:20:35,990 Tudo bem, não me conte. 1196 02:20:36,190 --> 02:20:38,690 Eu vou aceitar o plano. 1197 02:20:38,890 --> 02:20:41,890 Só me irrita não saber o que é. Olhe, 1198 02:20:41,990 --> 02:20:46,290 tudo que tem a fazer é me dizer quanto vale uma pessoa pra você? 1199 02:20:46,490 --> 02:20:50,090 Não, não, não, não. Quanto vale para você? 1200 02:20:59,090 --> 02:21:03,290 Poldek Pfefferberg. Mila Pfefferberg. 1201 02:21:07,190 --> 02:21:10,690 Stagel, Stagel… Paul Stagel. 1202 02:21:13,990 --> 02:21:16,290 Os investidores. 1203 02:21:16,490 --> 02:21:18,690 – Todos eles. – Sim, senhor. 1204 02:21:18,890 --> 02:21:21,790 Fischer. Ismaill Fischer. Fischer. 1205 02:21:24,090 --> 02:21:27,590 Josef Scharf. Um momento, senhor. Desculpe. 1206 02:21:27,690 --> 02:21:29,790 Vamos, Stern. Scharf, Scharf. 1207 02:21:32,690 --> 02:21:35,490 As crianças, todas as crianças. 1208 02:21:40,790 --> 02:21:42,690 Herbert Stier. Obrigado. 1209 02:21:42,890 --> 02:21:44,390 Quantos? 1210 02:21:44,590 --> 02:21:46,990 400, 450. 1211 02:21:49,390 --> 02:21:51,290 Mais, mais. 1212 02:22:15,490 --> 02:22:20,090 Feigenbaum, Jakob. Wolf, Wolf Wien. 1213 02:22:25,090 --> 02:22:29,790 Feigenbaum, Lutek, Jakob, Nacha. Sim? Nacha. 1214 02:22:31,490 --> 02:22:33,490 E Wolf. 1215 02:22:33,890 --> 02:22:35,690 Quantos? 1216 02:22:37,690 --> 02:22:39,390 600. 1217 02:22:39,990 --> 02:22:41,290 Mais. 1218 02:22:42,690 --> 02:22:45,990 Faça o que estou fazendo, pode até ganhar dinheiro nisso. 1219 02:22:46,090 --> 02:22:49,490 – Não sei. – Julius, sei que dá comida e roupa 1220 02:22:49,590 --> 02:22:51,690 – a eles, pagando do seu bolso. 1221 02:22:51,790 --> 02:22:55,290 Juntos, podemos retirar mais que 4 mil, meus e seus. 1222 02:22:55,490 --> 02:22:59,390 Poderíamos levá-los a um lugar seguro, na Morávia. 1223 02:23:00,090 --> 02:23:01,790 Eu não sei. 1224 02:23:03,890 --> 02:23:07,490 – Quantos cigarros já fumou? – Muitos. 1225 02:23:07,690 --> 02:23:11,090 Para cada um que você fuma, eu fumo metade. 1226 02:23:12,790 --> 02:23:14,890 – Fiz tudo o que pude. – Não aceito isso. 1227 02:23:14,990 --> 02:23:18,590 Não, Oskar, não posso fazer mais. Não vou aceitar isso. 1228 02:23:18,750 --> 02:23:20,000 Não. 1229 02:23:29,890 --> 02:23:32,790 – Quantos, quantos? – 850 mais ou menos. 1230 02:23:32,990 --> 02:23:36,990 Como mais ou menos, Stern? Conte! Quantos? 1231 02:23:47,290 --> 02:23:50,290 É isso. Termine essa página. 1232 02:23:55,590 --> 02:23:57,390 O que foi que 1233 02:23:57,490 --> 02:23:59,590 Goeth disse sobre isso? 1234 02:23:59,690 --> 02:24:03,790 O senhor disse a ele de quantos precisava e… 1235 02:24:06,490 --> 02:24:09,290 Não os está comprando… 1236 02:24:11,190 --> 02:24:14,490 Está comprando? Pagando por cada um deles? 1237 02:24:14,590 --> 02:24:17,500 Se ainda trabalhasse para mim, não me deixaria. 1238 02:24:17,600 --> 02:24:20,200 Estão me custando uma fortuna. 1239 02:24:21,990 --> 02:24:24,990 Termine a página e deixe um espaço no final. 1240 02:24:55,290 --> 02:24:58,490 Esta lista é um bem absoluto. 1241 02:24:59,690 --> 02:25:02,990 Esta lista… é vida. 1242 02:25:04,090 --> 02:25:08,390 Em volta das suas margens situa-se o abismo. 1243 02:25:09,290 --> 02:25:11,190 – Oskar, há um erro 1244 02:25:11,290 --> 02:25:13,490 – na parte inferior da última página. 1245 02:25:13,690 --> 02:25:16,090 – Não, há mais um nome que quero pôr aí. 1246 02:25:16,290 --> 02:25:19,390 Eu nunca vou conseguir uma empregada em Brinnlitz, 1247 02:25:19,490 --> 02:25:22,390 treinada como ela. 1248 02:25:22,600 --> 02:25:24,000 Não. 1249 02:25:34,690 --> 02:25:36,790 – Uma partida de 21. – Não. 1250 02:25:36,990 --> 02:25:39,690 Se ganhar, pago 7.400 marcos. Não. 1251 02:25:39,990 --> 02:25:42,990 Abra com 21, eu pago 14.800. Não. 1252 02:25:43,690 --> 02:25:46,390 Se eu ganhar, a garota vai para a lista. 1253 02:25:47,390 --> 02:25:49,190 Não posso apostar Helen num jogo. 1254 02:25:49,290 --> 02:25:51,290 Por que não? Não estaria certo. 1255 02:25:51,490 --> 02:25:53,990 Ela vai para Auschwitz mesmo, qual a diferença? 1256 02:25:54,090 --> 02:25:57,590 Ela não vai para Auschwitz, nunca faria isso com ela. 1257 02:25:57,790 --> 02:26:00,090 Quero que ela volte pra Viena comigo. 1258 02:26:00,190 --> 02:26:03,290 Que trabalhe para mim lá. 1259 02:26:03,390 --> 02:26:05,090 Quero envelhecer com ela. 1260 02:26:05,290 --> 02:26:07,190 Está maluco? 1261 02:26:07,890 --> 02:26:11,290 Amon, você não pode levá-la para Viena com você. 1262 02:26:11,490 --> 02:26:13,290 Claro que não. 1263 02:26:14,090 --> 02:26:16,890 Isso é o que eu gostaria de fazer. 1264 02:26:17,090 --> 02:26:21,090 Mas farei o que qualquer homem caridoso faria, 1265 02:26:21,190 --> 02:26:23,290 a coisa mais piedosa. 1266 02:26:23,390 --> 02:26:27,790 Eu a levo a um bosque e a mato com um tiro na nuca. 1267 02:26:37,190 --> 02:26:41,890 Quanto disse que eu ganho, se sair com 21 na abertura? 1268 02:26:42,090 --> 02:26:44,390 14.800 marcos? 1269 02:26:44,590 --> 02:26:46,790 Judeus de Schindler nestas mesas! 1270 02:26:46,890 --> 02:26:49,890 Falem claro. Somos a família Dresner. 1271 02:26:50,090 --> 02:26:52,990 Juda, Jonas, Donata e Chaja. 1272 02:26:54,100 --> 02:26:56,890 Somos os Rosner. Henry, Manci 1273 02:26:56,990 --> 02:26:58,090 e Leo. 1274 02:26:58,190 --> 02:27:00,400 E nosso filho. Eu sou Olek. 1275 02:28:00,600 --> 02:28:03,000 Helen Hirsch. 1276 02:28:04,190 --> 02:28:07,290 O pior já passou. 1277 02:28:07,790 --> 02:28:11,290 Homens vão neste trem e mulheres vão no outro. 1278 02:28:11,790 --> 02:28:13,290 Cuidado. 1279 02:28:13,490 --> 02:28:16,690 Homens, neste trem. Mulheres no outro. 1280 02:28:16,890 --> 02:28:19,190 Cuidado. Homens neste trem, 1281 02:28:19,290 --> 02:28:21,290 mulheres no outro. 1282 02:28:59,390 --> 02:29:01,490 Maravilhoso, Olek. 1283 02:29:02,290 --> 02:29:03,690 Maravilhoso. 1284 02:29:03,790 --> 02:29:07,790 Sabe como nós transformamos gelo em água? 1285 02:29:09,690 --> 02:29:11,690 Olek, pegue outro! 1286 02:29:23,590 --> 02:29:26,590 ZWITTAU-BRINNLITZ, CHECOSLOVÁQUIA 1287 02:29:26,690 --> 02:29:29,690 CIDADE NATAL DE OSKAR SCHINDLER 1288 02:29:53,490 --> 02:29:57,490 Vai gostar de ver a eficiência que consigo desses trabalhadores. 1289 02:29:59,490 --> 02:30:01,890 Budzyn, sob meu comando, 1290 02:30:02,090 --> 02:30:04,890 provocava inveja nos outros comandantes. 1291 02:30:05,090 --> 02:30:08,490 Os prisioneiros, no entanto… Com licença. 1292 02:30:23,790 --> 02:30:27,390 O trem com as mulheres já saiu de Plaszow. 1293 02:30:27,590 --> 02:30:29,890 Vai chegar aqui em breve. 1294 02:30:30,890 --> 02:30:33,590 Sei que tiveram uma viagem longa, 1295 02:30:33,790 --> 02:30:36,690 mas a distância até a fábrica é curta, 1296 02:30:36,890 --> 02:30:41,290 onde sopa quente e pão estarão esperando vocês. 1297 02:30:42,590 --> 02:30:44,890 Bem-vindos a Brinnlitz! 1298 02:30:54,490 --> 02:30:57,590 Feijão com tsunt? Feijão é a melhor parte. 1299 02:30:57,790 --> 02:30:59,990 Eu não gosto de feijão. 1300 02:31:00,290 --> 02:31:03,790 Feijão, carne, batatas e pão. 1301 02:31:03,990 --> 02:31:06,590 Não é assim que se faz tsunt. 1302 02:31:10,490 --> 02:31:13,290 Tsunt com ovos? Sim! 1303 02:31:16,190 --> 02:31:20,490 Não gosto de tsunt. Não, não gosta. Do que gosta? 1304 02:31:20,590 --> 02:31:22,490 Gosto de caviar. 1305 02:31:24,090 --> 02:31:26,690 Deixe cozinhar o dia inteiro. 1306 02:33:32,490 --> 02:33:35,990 Onde estão as listas? Onde estão as mesas? 1307 02:33:58,190 --> 02:34:00,790 Mamãe, onde estamos? 1308 02:34:04,090 --> 02:34:08,890 Estão em Auschwitz. O trem não veio para cá, houve algum erro. 1309 02:38:08,790 --> 02:38:12,290 Quantos anos você tem, mãe? Sessenta e oito. 1310 02:38:12,490 --> 02:38:16,990 Dizem que se enconstar na cerca eletrificada, sofre menos. 1311 02:38:17,190 --> 02:38:19,990 Não se mate assim, Clara. 1312 02:38:20,190 --> 02:38:23,390 Senão, nunca saberá o que houve com você. 1313 02:38:26,090 --> 02:38:28,590 Quantos anos tem, mãe? 66, senhor. 1314 02:38:28,690 --> 02:38:30,790 – Senhor. – Bom dia. 1315 02:38:31,090 --> 02:38:33,790 Houve um engano, não devíamos estar aqui. 1316 02:38:33,990 --> 02:38:37,490 Trabalhamos para Oskar Schindler. Somos suas operárias judias. 1317 02:38:37,690 --> 02:38:39,390 Quem é Oskar Schindler? 1318 02:38:39,590 --> 02:38:42,990 Ele tinha uma fábrica em Cracóvia. De esmaltados. 1319 02:38:43,290 --> 02:38:45,490 Fazia panelas. 1320 02:38:46,090 --> 02:38:48,590 Quantos anos você tem, mãe? 1321 02:38:52,490 --> 02:38:56,790 Você não é o único industrial que precisa de trabalhadores, 1322 02:38:58,190 --> 02:39:00,790 Herr Schindler. 1323 02:39:00,990 --> 02:39:03,590 Lembro que no inicio deste ano, I.G. Farben 1324 02:39:03,690 --> 02:39:06,390 pediu um trem de húngaros 1325 02:39:06,590 --> 02:39:09,190 para sua fábrica de produtos químicos. 1326 02:39:09,790 --> 02:39:13,390 O trem passou pela arcada, 1327 02:39:13,790 --> 02:39:16,290 e o oficial encarregado pela seleção 1328 02:39:16,390 --> 02:39:18,690 logo começou a trabalhar, 1329 02:39:19,590 --> 02:39:21,990 e enviou dois mil deles 1330 02:39:22,190 --> 02:39:24,790 para “Tratamento Especial”. 1331 02:39:26,390 --> 02:39:30,790 Não é minha função interferir com o que ocorre aqui. 1332 02:39:33,090 --> 02:39:35,490 – Por que acha que posso ajudá-lo, 1333 02:39:35,690 --> 02:39:38,190 – se não pude ajudar I.G. Farben? 1334 02:39:38,390 --> 02:39:40,790 – Me permita explicar a razão. 1335 02:39:50,190 --> 02:39:52,990 Não estou julgando o senhor. 1336 02:39:53,590 --> 02:39:56,190 Só sei que nos próximos meses 1337 02:39:56,390 --> 02:39:59,990 vamos precisar de “riqueza portátil”. 1338 02:40:02,690 --> 02:40:05,390 Poderia mandar prendê-lo. 1339 02:40:05,590 --> 02:40:10,290 Estou protegido por amigos poderosos, deveria saber disso. 1340 02:40:13,390 --> 02:40:16,390 Não digo que estou aceitando. 1341 02:40:17,190 --> 02:40:21,190 Mas fico nervoso de vê-los sobre a mesa. 1342 02:40:36,190 --> 02:40:39,390 Amanhã chega uma remessa. 1343 02:40:39,590 --> 02:40:43,290 Escolherei 300 unidades para o senhor. Novos. 1344 02:40:43,990 --> 02:40:46,190 São saudáveis. 1345 02:40:49,490 --> 02:40:53,790 O trem chega, nós o viramos 1346 02:40:53,990 --> 02:40:55,490 e será seu. Entendo, 1347 02:40:55,590 --> 02:40:57,990 mas quero estas. 1348 02:41:00,890 --> 02:41:03,490 Não devia se prender a nomes. 1349 02:41:11,190 --> 02:41:12,990 Está certo, 1350 02:41:13,090 --> 02:41:15,690 geram muita papelada. 1351 02:42:51,490 --> 02:42:53,790 O que está fazendo? São minhas! 1352 02:42:53,990 --> 02:42:57,490 São minhas operárias, deviam estar no meu trem! 1353 02:42:57,690 --> 02:43:00,290 Trabalham com munição, são essenciais. 1354 02:43:00,490 --> 02:43:02,690 Meninas essenciais! 1355 02:43:05,490 --> 02:43:09,990 Com seus dedos, dão polimento no interior dos cartuchos. 1356 02:43:10,290 --> 02:43:13,490 Como eu posso polir o interior de um cartucho de 45 mm? 1357 02:43:13,690 --> 02:43:16,490 Me diga. Me diga! 1358 02:43:18,990 --> 02:43:21,190 Voltem para o trem! 1359 02:43:21,390 --> 02:43:23,690 Voltem para o trem! 1360 02:45:17,390 --> 02:45:21,490 Por determinação do Departamento W, 1361 02:45:21,690 --> 02:45:26,090 é ilegal matar um trabalhador sem justa causa. 1362 02:45:26,290 --> 02:45:29,190 Pelo Fundo de Compensação a Empresas, 1363 02:45:29,390 --> 02:45:33,490 tenho o direito de pedir indenização por tais mortes. 1364 02:45:33,690 --> 02:45:36,590 Se matarem sem pensar, 1365 02:45:36,790 --> 02:45:40,890 vão para a cadeia e sou pago. 1366 02:45:41,090 --> 02:45:43,290 É como funciona. 1367 02:45:43,490 --> 02:45:47,890 Portanto, não haverá execuções sumárias aqui. 1368 02:45:49,390 --> 02:45:53,790 Não haverá interferência de nenhum tipo com a produção. 1369 02:45:54,090 --> 02:45:55,990 Para garantir isso, 1370 02:45:56,190 --> 02:45:59,290 os guardas não entrarão na fábrica 1371 02:45:59,390 --> 02:46:02,090 sem minha autorização. 1372 02:46:07,790 --> 02:46:11,690 Por sua cooperação, vocês terão minha gratidão. 1373 02:46:13,190 --> 02:46:15,090 Vamos, venham. 1374 02:46:17,890 --> 02:46:19,990 Venham, rapazes! 1375 02:46:46,690 --> 02:46:48,790 Nenhum porteiro 1376 02:46:48,890 --> 02:46:52,090 ou maître vai confundi-la outra vez. 1377 02:46:52,890 --> 02:46:54,890 Prometo. 1378 02:47:01,690 --> 02:47:03,690 Itzhak Stern, meu contador. 1379 02:47:03,890 --> 02:47:06,490 – Deve ser a Sra. Schindler. – Muito prazer. 1380 02:47:06,690 --> 02:47:08,290 Emilie quer trabalhar na clínica. 1381 02:47:08,490 --> 02:47:09,990 É muito generosa. Eu sei. 1382 02:47:10,190 --> 02:47:12,890 Temos que conversar, quando puder. 1383 02:47:13,090 --> 02:47:15,390 Esta é minha mulher, Stern, não guardo segredos… 1384 02:47:15,490 --> 02:47:19,190 Oskar, cuide dos negócios, é muito mais atraente. 1385 02:47:19,490 --> 02:47:20,490 – O que houve? 1386 02:47:20,690 --> 02:47:23,590 – Recebemos uma reclamação irada da Junta de Armamentos. 1387 02:47:23,690 --> 02:47:28,090 Todos os projéteis que fabricamos falharam nos testes. 1388 02:47:28,290 --> 02:47:30,390 Era previsível, problemas de início. 1389 02:47:30,590 --> 02:47:33,590 É um trabalho de precisão. Vou mandar uma carta. 1390 02:47:33,790 --> 02:47:36,690 Retiveram o pagamento. Nem nós pagaríamos. 1391 02:47:36,790 --> 02:47:38,990 Não se preocupe, vamos receber. 1392 02:47:39,090 --> 02:47:42,590 Há um boato que você está descalibrando as máquinas. 1393 02:47:43,790 --> 02:47:47,790 Podem nos fechar e nos mandar de volta para Auschwitz. 1394 02:47:49,390 --> 02:47:52,390 Comprarei granadas e direi que são nossas. 1395 02:47:52,590 --> 02:47:55,090 Não vejo a diferença das feitas aqui… 1396 02:47:55,190 --> 02:47:57,590 – Não vê? Eu vejo. – Perderá dinheiro. 1397 02:47:57,790 --> 02:47:59,590 Menos granadas serão feitas. 1398 02:47:59,890 --> 02:48:03,690 Stern, se produzíssemos uma só granada que funcionasse, 1399 02:48:03,790 --> 02:48:06,290 eu ficaria muito infeliz. 1400 02:48:23,390 --> 02:48:25,490 Como vai, rabino? 1401 02:48:26,190 --> 02:48:27,890 Rabino! 1402 02:48:30,090 --> 02:48:32,490 Bem, Herr Direktor. 1403 02:48:33,890 --> 02:48:36,190 O Sol está se pondo. 1404 02:48:41,890 --> 02:48:45,790 Que dia é hoje? Sexta-feira? Não é sexta? 1405 02:48:45,990 --> 02:48:47,790 É? 1406 02:48:51,290 --> 02:48:55,790 O que há com você? Devia estar se preparando para o Sabbath. 1407 02:48:56,490 --> 02:48:58,590 Não devia? 1408 02:49:05,390 --> 02:49:07,690 Tenho vinho. 1409 02:49:07,890 --> 02:49:10,190 No meu escritório, venha. 1410 02:50:06,400 --> 02:50:09,650 Durante os 7 meses que operou, a fábrica de munições de Schindler 1411 02:50:09,700 --> 02:50:12,190 foi um modelo improdutivo. 1412 02:50:12,230 --> 02:50:15,500 Nesse período ele gastou milhões de marcos para manter os operários 1413 02:50:15,550 --> 02:50:17,890 e subornar os oficiais do Reich. 1414 02:50:25,090 --> 02:50:26,990 – Que foi? 1415 02:50:28,190 --> 02:50:30,190 – Tem algum dinheiro? 1416 02:50:31,690 --> 02:50:35,290 Escondido em algum lugar que eu não saiba? 1417 02:50:39,500 --> 02:50:41,000 Não. 1418 02:50:46,190 --> 02:50:48,890 Por quê? Estou falido? 1419 02:50:56,290 --> 02:50:58,790 Na madrugada de ontem, 1420 02:50:58,990 --> 02:51:02,790 às 02h41, 1421 02:51:02,890 --> 02:51:06,690 no QG do General Eisenhower, 1422 02:51:06,790 --> 02:51:09,390 o General Jodl 1423 02:51:09,490 --> 02:51:13,390 assinou o “Ato de Rendição Incondicional” 1424 02:51:13,490 --> 02:51:15,290 das forças alemãs 1425 02:51:15,390 --> 02:51:19,990 em terra, mar e ar na Europa, 1426 02:51:20,090 --> 02:51:23,690 para a Força Expedicionária Aliada 1427 02:51:23,890 --> 02:51:28,690 e simultaneamente ao alto comando soviético. 1428 02:51:28,890 --> 02:51:32,690 A guerra com a Alemanha, portanto, está terminada. 1429 02:51:34,690 --> 02:51:38,590 Acho que é hora dos guardas entrarem na fábrica. 1430 02:51:42,290 --> 02:51:46,990 A rendição incondicional da Alemanha acaba de ser anunciada. 1431 02:51:47,990 --> 02:51:52,590 À meia-noite de hoje, a guerra terá terminado. 1432 02:51:54,590 --> 02:51:57,590 Amanhã vocês começarão a procurar 1433 02:51:57,690 --> 02:52:00,290 sobreviventes de suas famílias. 1434 02:52:03,090 --> 02:52:05,490 Na maioria dos casos, vocês 1435 02:52:06,590 --> 02:52:08,990 não os encontrarão. 1436 02:52:09,790 --> 02:52:12,690 Após 6 longos anos de assassinatos, 1437 02:52:12,890 --> 02:52:15,790 o mundo inteiro chora as vítimas. 1438 02:52:18,190 --> 02:52:20,590 Nós sobrevivemos. 1439 02:52:21,390 --> 02:52:24,690 Muitos de vocês vieram me agradecer. 1440 02:52:27,690 --> 02:52:30,290 Agradeçam a si mesmos. 1441 02:52:31,190 --> 02:52:33,490 Agradeçam ao destemido Stern, 1442 02:52:34,590 --> 02:52:40,190 e a outros entre vocês que estiveram frente à morte em muitos momentos. 1443 02:52:43,690 --> 02:52:46,590 Eu sou um membro do partido nazista. 1444 02:52:46,890 --> 02:52:49,590 Sou fabricante de munições. 1445 02:52:49,790 --> 02:52:52,290 Me aproveitei de trabalho escravo. 1446 02:52:52,490 --> 02:52:55,490 Sou um criminoso. 1447 02:52:56,290 --> 02:53:00,290 À meia-noite vocês estarão livres e eu serei caçado. 1448 02:53:01,890 --> 02:53:05,490 Ficarei com vocês por 5 minutos depois da meia-noite, 1449 02:53:05,790 --> 02:53:08,690 passado esse tempo, eu espero que me perdoem, 1450 02:53:08,790 --> 02:53:11,190 eu tenho de fugir. 1451 02:53:13,690 --> 02:53:17,290 Sei que receberam ordens do nosso comandante, 1452 02:53:17,390 --> 02:53:22,890 que as recebeu de seus superiores, pra matar as pessoas desse campo. 1453 02:53:22,990 --> 02:53:25,390 Agora seria a hora de fazer isso, 1454 02:53:25,490 --> 02:53:27,890 aqui estão todos eles. 1455 02:53:28,590 --> 02:53:30,990 Esta é a sua oportunidade. 1456 02:53:35,290 --> 02:53:38,290 Ou vocês podem ir embora. 1457 02:53:38,990 --> 02:53:41,490 Voltar para suas famílias como homens, 1458 02:53:41,590 --> 02:53:44,390 em vez de assassinos. 1459 02:54:25,690 --> 02:54:29,790 Em memória das incontáveis vítimas entre seu povo, 1460 02:54:29,890 --> 02:54:34,390 peço que nós observemos três minutos de silêncio. 1461 02:55:28,690 --> 02:55:31,890 Obrigado, Sr. Jereth. Obrigado, Sr. Jereth. 1462 02:55:32,090 --> 02:55:33,490 Obrigado, Sr. Jereth. 1463 02:55:33,690 --> 02:55:36,290 Obrigado, Sr. Jereth. Abra bem. 1464 02:55:38,090 --> 02:55:39,890 Obrigado, Sr. Jereth. 1465 02:55:58,690 --> 02:56:01,190 Obrigado, Sr. Jereth. 1466 02:56:25,290 --> 02:56:28,980 Assim que a paz ocorrer, quero 1467 02:56:30,190 --> 02:56:33,690 que esse tecido seja distribuído entre os trabalhadores. 1468 02:56:33,790 --> 02:56:36,590 2 metros e meio pra cada um. 1469 02:56:36,590 --> 02:56:39,690 Cada pessoa receberá uma garrafa de vodca. 1470 02:56:39,890 --> 02:56:42,790 Não vão beber, sabem o seu valor. 1471 02:56:42,890 --> 02:56:46,190 O mesmo com os cigarros Egipshi que temos aqui. 1472 02:56:46,390 --> 02:56:49,790 Será feito tudo como nos pede. 1473 02:57:09,590 --> 02:57:13,690 Nós escrevemos uma carta, explicando tudo 1474 02:57:13,890 --> 02:57:16,790 no caso de o capturarem. 1475 02:57:18,390 --> 02:57:21,290 Todo trabalhador assinou. 1476 02:57:31,390 --> 02:57:33,590 Obrigado. 1477 02:58:00,590 --> 02:58:02,690 É hebraico, do Talmud. 1478 02:58:02,890 --> 02:58:07,890 Diz: “Quem salva uma vida, salva o mundo inteiro.” 1479 02:58:47,690 --> 02:58:50,990 Eu poderia ter tirado mais. 1480 02:58:52,390 --> 02:58:54,990 Podia ter tirado mais, não sei. 1481 02:58:55,190 --> 02:58:59,490 Se eu apenas… Podia ter salvado mais. 1482 02:58:59,590 --> 02:59:04,790 – Oskar, há 1.100 pessoas que lhe devem a vida, olhe para elas. 1483 02:59:05,590 --> 02:59:07,990 – Se tivesse ganho mais dinheiro… 1484 02:59:11,890 --> 02:59:15,990 Eu joguei fora tanto dinheiro. 1485 02:59:18,890 --> 02:59:20,890 Não tem nem ideia. 1486 02:59:21,090 --> 02:59:22,890 Se soubesse… 1487 02:59:22,990 --> 02:59:27,390 Gerações inteiras vão viver graças ao que você fez. 1488 02:59:28,390 --> 02:59:30,690 Não fiz o bastante. 1489 02:59:30,890 --> 02:59:32,990 Fez muito. 1490 02:59:37,090 --> 02:59:38,990 Este carro. 1491 02:59:39,690 --> 02:59:41,990 Goeth o teria comprado. 1492 02:59:42,190 --> 02:59:46,190 Por que fiquei com ele? Teria salvado mais 10. 1493 02:59:49,290 --> 02:59:51,290 10 pessoas. 1494 02:59:52,290 --> 02:59:54,790 Mais 10 pessoas. 1495 02:59:57,490 --> 02:59:59,190 Este broche. 1496 02:59:59,590 --> 03:00:01,390 Duas pessoas. 1497 03:00:03,690 --> 03:00:07,190 É de ouro. Seriam mais 2 pessoas. 1498 03:00:07,390 --> 03:00:10,490 Goeth me daria duas por ele. Ou uma. 1499 03:00:10,690 --> 03:00:13,590 Teria me dado uma, mais uma. 1500 03:00:16,190 --> 03:00:18,590 Mais uma pessoa. 1501 03:00:20,590 --> 03:00:22,990 Uma pessoa, Stern. 1502 03:00:24,290 --> 03:00:26,490 Por isto. 1503 03:00:30,090 --> 03:00:34,090 Eu podia ter salvado mais uma pessoa… 1504 03:00:34,590 --> 03:00:36,990 … e não o fiz. 1505 03:00:37,390 --> 03:00:39,890 Não o fiz! 1506 03:02:09,490 --> 03:02:12,190 Foram libertados 1507 03:02:12,390 --> 03:02:14,990 pelo Exército soviético! 1508 03:02:22,790 --> 03:02:26,790 – Esteve na Polônia? – Acabo de vir da Polônia. 1509 03:02:29,290 --> 03:02:31,590 Sobrou algum judeu? 1510 03:02:37,290 --> 03:02:39,490 Aonde devemos ir? 1511 03:02:39,590 --> 03:02:44,290 Não vão pro leste, com certeza. Lá eles odeiam vocês. 1512 03:02:45,390 --> 03:02:48,990 Se fosse vocês, também não iria para o oeste. 1513 03:02:50,290 --> 03:02:52,790 Precisamos de comida. 1514 03:02:55,090 --> 03:02:58,390 Não tem uma cidade para lá? 1515 03:04:12,400 --> 03:04:14,500 Heil Hitler. 1516 03:04:23,400 --> 03:04:26,600 Amon Goeth foi preso enquanto era paciente em um 1517 03:04:26,650 --> 03:04:28,550 sanatório de Bad Tolz. 1518 03:04:28,600 --> 03:04:32,800 Foi enforcado em Cracóvia, por crimes contra a humanidade. 1519 03:04:36,950 --> 03:04:40,700 Oskar Schindler falhou no casamento e em vários negócios 1520 03:04:40,750 --> 03:04:42,900 após a guerra. 1521 03:04:43,500 --> 03:04:46,650 Em 1958 foi declarado pessoa justa pelo Conselho do Yad 1522 03:04:46,700 --> 03:04:48,700 Vashem em Jerusalém, 1523 03:04:48,800 --> 03:04:54,200 e convidado a plantar uma árvore na Avenida dos Justos. 1524 03:04:56,410 --> 03:05:00,910 A árvore ainda cresce lá. 1525 03:05:07,410 --> 03:05:11,710 Os judeus de Schindler hoje. 1526 03:06:01,510 --> 03:06:06,390 Niusia Horowitz - A garota beijada por Schindler em seu aniversário. 1527 03:07:21,800 --> 03:07:26,200 Sra. Itzhak Stern. 1528 03:07:43,900 --> 03:07:49,000 Sra. Emilie Schindler. 1529 03:08:04,910 --> 03:08:11,210 Hoje existem menos de 4 mil judeus vivos na Polônia. 1530 03:08:14,510 --> 03:08:20,910 Há mais de 6 mil descendentes dos judeus de Schindler. 1531 03:08:42,310 --> 03:08:49,410 Em memória aos mais de 6 milhões de judeus assassinados. 1532 03:08:50,000 --> 03:08:54,000 Honoré legendou – 30/11/2016