1
00:01:13,650 --> 00:01:18,800
A LISTA DE SCHINDLER
2
00:01:46,200 --> 00:01:50,000
Setembro de1939 - Tropas alemãs
derrotam o Exército polonês
3
00:01:50,100 --> 00:01:52,300
em 2 semanas.
4
00:01:55,200 --> 00:01:57,800
Mandaram os judeus registrarem
suas famílias e se mudarem para
5
00:01:57,900 --> 00:01:59,600
cidades maiores.
6
00:01:59,800 --> 00:02:03,700
Mais de 10.000 judeus chegavam
a Cracóvia diariamente.
7
00:02:21,600 --> 00:02:23,100
Nome?
8
00:05:09,200 --> 00:05:12,300
– Quem é aquele homem?
– Não sei.
9
00:05:33,600 --> 00:05:35,400
Sorriam.
10
00:06:06,800 --> 00:06:08,400
Sim, senhor.
11
00:06:10,200 --> 00:06:12,990
Leve uma garrafa da minha parte.
12
00:06:14,000 --> 00:06:18,400
Sim, senhor.
Quem digo a eles que mandou?
13
00:06:19,400 --> 00:06:21,800
Diga que eu ofereci.
14
00:06:43,000 --> 00:06:45,700
Daquele cavalheiro.
Onde?
15
00:06:51,000 --> 00:06:53,200
Você o conhece?
16
00:06:54,800 --> 00:06:58,200
Descubra quem é.
Sim, senhor.
17
00:07:01,600 --> 00:07:03,800
Agnieska, adoraria
18
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
ouvir você cantar esta noite.
19
00:07:06,200 --> 00:07:08,400
Mas sei que não vai.
20
00:07:10,200 --> 00:07:12,600
Você me encabula.
21
00:07:21,200 --> 00:07:23,600
O que ele está fazendo?
22
00:07:26,200 --> 00:07:28,000
Fique aqui.
23
00:07:31,600 --> 00:07:33,300
Como vai?
24
00:07:33,400 --> 00:07:36,800
Deixa uma mulher sozinha
num lugar como este?
25
00:07:37,800 --> 00:07:40,700
É a imagem viva da solidão.
26
00:07:43,200 --> 00:07:46,100
Perfume gostoso.
Você me parte o coração.
27
00:07:46,200 --> 00:07:49,800
Outra cadeira, vodca pro meu
amigo. E para a dama…?
28
00:07:50,000 --> 00:07:51,800
Um pernod.
29
00:08:01,800 --> 00:08:04,800
Venham, garotas!
Bebam conosco!
30
00:08:10,600 --> 00:08:13,100
Venham!
Casem conosco!
31
00:08:32,200 --> 00:08:34,400
Eles cooperam.
32
00:08:34,600 --> 00:08:37,800
Depois da lei que manda
judeus usarem a estrela,
33
00:08:38,000 --> 00:08:42,400
os alfaiates judeus fazem
grosas a 3 zloty cada uma.
34
00:08:42,600 --> 00:08:44,200
Que vinhos tem?
35
00:08:44,400 --> 00:08:47,900
Tenho um Riesling alemão
excelente, 1937.
36
00:08:48,000 --> 00:08:50,900
Francês, um Bordeaux.
Chateau Latour, '28, '29?
37
00:08:51,000 --> 00:08:53,600
Não entendem a lei.
38
00:08:53,800 --> 00:08:56,300
Acham que é o emblema
de um clube.
39
00:08:56,335 --> 00:08:58,900
Um Margaux '29?
Um borgonha?
40
00:08:59,000 --> 00:09:01,100
Um Romanée Conti '37?
41
00:09:01,200 --> 00:09:04,100
É natural.
“Faça isso pra evitar aquilo.”
42
00:09:04,200 --> 00:09:06,700
É o que têm feito
há milhares de anos.
43
00:09:06,800 --> 00:09:08,900
Enfrentam a tempestade.
44
00:09:09,000 --> 00:09:12,900
Mas esta tempestade é diferente,
esta é a SS.
45
00:09:46,000 --> 00:09:47,400
– Sim, senhor.
46
00:09:48,400 --> 00:09:49,800
– Quem é aquele homem?
47
00:09:50,200 --> 00:09:51,400
Aquele?
48
00:09:51,600 --> 00:09:53,990
É Oskar Schindler!
49
00:10:07,600 --> 00:10:09,500
À Cracóvia!
50
00:11:05,400 --> 00:11:09,640
JUDENRAT - Consenho judaico
formado de 24 judeus
51
00:11:09,680 --> 00:11:13,665
responsáveis por executar as
ordens do governo de Cracóvia,
52
00:11:13,700 --> 00:11:17,960
como fazer listas de
tarefas, moradia e comida.
53
00:11:17,961 --> 00:11:20,600
Local para apresentar queixas.
54
00:11:21,400 --> 00:11:23,100
Propriedade privada não pode…
55
00:11:23,200 --> 00:11:26,100
– Quando vão abrir as escolas?
– Não sei.
56
00:11:26,200 --> 00:11:28,365
Você não sabe nada!
57
00:11:28,400 --> 00:11:30,400
Sei da Convenção de Haia.
58
00:11:30,600 --> 00:11:35,000
Eles entraram em casa e
disseram que não era mais nossa.
59
00:11:35,200 --> 00:11:37,700
Agora é de um oficial da SS.
60
00:11:37,800 --> 00:11:40,000
Só sei o que me dizem.
61
00:11:40,200 --> 00:11:43,400
E o que dizem
muda todos os dias.
62
00:11:43,600 --> 00:11:46,000
Não está aqui para ajudar?
63
00:11:47,200 --> 00:11:51,200
E se eu tirar isto?
O que eles fariam?
64
00:11:51,400 --> 00:11:55,400
Matariam você.
Agora pare de falar bobagem.
65
00:11:57,000 --> 00:11:59,700
Procuro Itzhak Stern.
66
00:12:01,600 --> 00:12:04,500
Você é Itzhak Stern ou não?
67
00:12:05,000 --> 00:12:07,900
Sou.
Onde podemos conversar?
68
00:12:17,800 --> 00:12:22,000
Você foi contador
de uma firma na rua Lipowa.
69
00:12:22,400 --> 00:12:24,300
– Faziam tachos e panelas?
70
00:12:24,400 --> 00:12:27,400
– Por lei, preciso
lhe dizer que sou judeu.
71
00:12:27,600 --> 00:12:30,800
E eu sou alemão.
E aí estamos aqui.
72
00:12:34,200 --> 00:12:37,500
Faziam bom negócio?
Dava um lucro modesto.
73
00:12:38,200 --> 00:12:40,300
Eu não sei nada sobre esmalte,
e você?
74
00:12:40,400 --> 00:12:42,600
Eu era só o contador.
75
00:12:43,200 --> 00:12:45,000
A técnica é simples.
76
00:12:45,200 --> 00:12:49,200
Mudando as máquinas,
pode fabricar outras coisas.
77
00:12:49,400 --> 00:12:51,900
“Kits” portáteis com talheres.
78
00:12:52,400 --> 00:12:54,400
Para uso militar.
79
00:12:56,600 --> 00:13:00,500
Enquanto a guerra durar,
pode-se ganhar uma fortuna.
80
00:13:00,600 --> 00:13:04,400
Creio que agora o povo
tem outras prioridades.
81
00:13:04,800 --> 00:13:06,600
Quais?
82
00:13:07,200 --> 00:13:08,800
Vai lucrar.
83
00:13:09,000 --> 00:13:11,800
E se as coisas piorarem,
melhor para o senhor.
84
00:13:12,000 --> 00:13:15,500
Posso conseguir contratos
assinados, é fácil.
85
00:13:16,000 --> 00:13:19,400
– O difícil é conseguir
dinheiro para comprar a firma.
86
00:13:19,800 --> 00:13:21,400
– Não tem dinheiro?
87
00:13:21,600 --> 00:13:23,600
Não o suficiente.
88
00:13:23,800 --> 00:13:25,600
Sabe quem tem?
89
00:13:27,200 --> 00:13:30,400
Judeus.
Investidores.
90
00:13:30,600 --> 00:13:33,400
Deve ter contatos
com comerciantes judeus.
91
00:13:33,600 --> 00:13:37,600
Que comerciantes? Judeus
não podem mais ter negócios.
92
00:13:37,800 --> 00:13:40,200
Mas o dono seria eu, não eles.
93
00:13:40,400 --> 00:13:42,400
Pagaria a eles com panelas.
94
00:13:42,600 --> 00:13:45,800
– Panelas.
– Coisas que podem usar.
95
00:13:46,000 --> 00:13:49,600
Coisas que podem segurar
e vender no mercado negro.
96
00:13:49,800 --> 00:13:52,100
Todos ficariam satisfeitos.
97
00:13:53,600 --> 00:13:55,800
Você pode dirigir a firma.
98
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Vamos esclarecer.
99
00:14:03,400 --> 00:14:05,800
Eles dão o dinheiro e eu trabalho.
100
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
O que o senhor faria?
101
00:14:09,400 --> 00:14:11,400
Faria saber que a firma
está funcionando.
102
00:14:11,600 --> 00:14:16,400
Daria uma certa imagem.
Sou bom nisso, não em trabalho.
103
00:14:18,200 --> 00:14:20,200
Na apresentação.
104
00:14:38,600 --> 00:14:42,400
Não conheço ninguém
que se interessasse por isso.
105
00:14:44,400 --> 00:14:46,800
Eles deveriam estar, Itzhak Stern.
106
00:14:48,200 --> 00:14:50,200
Os convença.
107
00:15:21,600 --> 00:15:25,600
Tenho um freguês que troca
marco por zloty a 2,45 por 1.
108
00:15:25,800 --> 00:15:29,400
De lã, com gola de visom.
Ela troca por cupões.
109
00:15:29,600 --> 00:15:31,400
Pavios para lampiões.
110
00:15:31,600 --> 00:15:35,200
Que vou fazer com tantos pavios?
111
00:15:35,400 --> 00:15:37,700
Mede 3 por 4 metros…
112
00:15:45,800 --> 00:15:48,100
– Reconhece isto?
– Graxa de sapato.
113
00:15:48,200 --> 00:15:49,800
Em latas?
114
00:15:50,000 --> 00:15:51,900
Pediu graxa de sapato.
Em latas,
115
00:15:52,000 --> 00:15:53,900
isto é vidro.
116
00:15:54,200 --> 00:15:56,000
Faz diferença?
Se faz?
117
00:15:56,200 --> 00:15:57,400
Faz diferença?
Faz?
118
00:15:57,600 --> 00:16:00,800
Meu freguês vendeu
ao Exército alemão.
119
00:16:01,000 --> 00:16:04,200
Mas chegaram congeladas
e quebradas por causa do frio.
120
00:16:04,400 --> 00:16:06,400
10.000.
121
00:16:06,600 --> 00:16:08,400
Não é problema meu.
Não é problema dele.
122
00:16:08,600 --> 00:16:11,200
Não é?
Não.
123
00:16:13,400 --> 00:16:16,800
Os alemães querem saber
de onde a graxa veio.
124
00:16:17,000 --> 00:16:18,900
Vou informar.
125
00:16:19,000 --> 00:16:21,600
Agora é problema seu.
Cale a boca.
126
00:16:23,600 --> 00:16:25,800
Recipientes de metal.
127
00:16:29,000 --> 00:16:33,200
Desculpe interromper,
mas essa camisa é bonita.
128
00:16:33,400 --> 00:16:35,800
Bonita camisa.
129
00:16:36,000 --> 00:16:38,600
Onde eu
poderia achar uma igual?
130
00:16:46,600 --> 00:16:48,000
Como esta?
131
00:16:48,200 --> 00:16:51,400
É ilegal
comprar ou vender na rua.
132
00:16:51,600 --> 00:16:54,800
Não fazemos isso.
Viemos rezar.
133
00:17:00,200 --> 00:17:02,200
Sabe quanto custa esta camisa?
134
00:17:02,600 --> 00:17:04,400
Coisa boa custa caro.
135
00:17:18,200 --> 00:17:20,000
– Quantas quer?
136
00:17:21,400 --> 00:17:24,400
– Posso precisar
de outras coisas também…
137
00:17:24,600 --> 00:17:27,800
Sem problema.
… de vez em quando.
138
00:17:33,300 --> 00:17:36,120
20 DE MARÇO DE 1941
PRAZO FINAL
139
00:17:36,160 --> 00:17:38,160
PARA ENTRAR NO GUETO
140
00:17:38,360 --> 00:17:41,600
O Edital 44/91 estabelece um bairro
judeu fechado ao Sul do rio Vístula.
141
00:17:41,700 --> 00:17:44,000
Morar no gueto é obrigatório.
142
00:17:44,070 --> 00:17:47,000
Todos os judeus de Cracóvia são
forçados a sair de suas casas
143
00:17:47,035 --> 00:17:50,200
e se amontoar numa área de
apenas 16 quarteirões.
144
00:19:28,600 --> 00:19:31,700
Obviamente
este é o lugar certo, como vai?
145
00:19:35,400 --> 00:19:39,400
Adeus, judeus!
Adeus, judeus!
146
00:19:39,600 --> 00:19:41,000
Adeus, judeus!
147
00:19:41,600 --> 00:19:43,400
Adeus, judeus!
148
00:20:13,200 --> 00:20:15,200
Meu Deus!
149
00:20:17,200 --> 00:20:19,200
Meu Deus!
150
00:20:26,200 --> 00:20:28,000
Meu Deus.
151
00:20:35,200 --> 00:20:37,000
Não podia ser melhor.
152
00:20:37,600 --> 00:20:39,000
Podia ser pior.
153
00:20:39,200 --> 00:20:40,800
Como? Diga!
154
00:20:41,000 --> 00:20:44,400
Como é que pode ser pior?!
155
00:20:59,200 --> 00:21:02,000
– Goldberg, o que é isto?
156
00:21:03,400 --> 00:21:05,400
– O Judenrat tem polícia própria.
157
00:21:05,800 --> 00:21:08,100
É mesmo?
“Ordnungsdienst”.
158
00:21:08,200 --> 00:21:11,000
Agora sou policial,
sei que é difícil acreditar.
159
00:21:11,200 --> 00:21:13,200
Não, não é difícil.
160
00:21:13,400 --> 00:21:15,900
É um negócio, o único que há.
161
00:21:16,000 --> 00:21:18,800
Vou recomendar você
aos meus superiores.
162
00:21:19,000 --> 00:21:20,900
Seus superiores?
Vamos lá,
163
00:21:21,000 --> 00:21:23,400
não são tão ruins como dizem.
164
00:21:23,600 --> 00:21:28,200
São muito piores, mas se ganha
muito dinheiro. Muito dinheiro.
165
00:21:29,400 --> 00:21:32,200
Dê a minha
permissão de moradia.
166
00:21:33,600 --> 00:21:36,500
Fica engraçado com esse boné.
167
00:21:37,400 --> 00:21:39,700
Parece um palhaço.
168
00:21:45,800 --> 00:21:49,000
Ele é importante.
Deem 2 minutos a ele.
169
00:21:49,400 --> 00:21:53,600
Por acaso lhes custará dinheiro?
Sentem-se e ouçam, por favor.
170
00:21:53,800 --> 00:21:55,400
Senhor.
171
00:21:58,800 --> 00:22:01,000
Por cada mil zloty, eu pagarei
172
00:22:01,400 --> 00:22:05,000
com 200 quilos de esmaltados
por mês, durante um ano.
173
00:22:05,200 --> 00:22:08,600
Ao fim do prazo, ficamos quites.
É muito simples.
174
00:22:08,800 --> 00:22:12,000
Não é suficiente.
Não é o bastante.
175
00:22:12,200 --> 00:22:14,400
Não é o bastante?
176
00:22:14,600 --> 00:22:17,000
Olhem onde estão vivendo.
177
00:22:17,200 --> 00:22:21,200
Há alguns meses teriam razão.
Agora não mais.
178
00:22:21,400 --> 00:22:24,000
Dinheiro ainda é dinheiro.
179
00:22:26,200 --> 00:22:30,200
Não, não é.
Por isso estamos aqui.
180
00:22:30,400 --> 00:22:34,000
No gueto, a única moeda
é o que se pode trocar.
181
00:22:34,200 --> 00:22:36,400
As coisas mudaram, amigo.
182
00:22:39,200 --> 00:22:41,600
Convoquei esta reunião?
183
00:22:41,800 --> 00:22:45,600
Vocês disseram que queriam
me ver. Fiz uma oferta justa.
184
00:22:45,800 --> 00:22:47,600
Justo seria uma
185
00:22:47,800 --> 00:22:50,000
porcentagem da firma.
186
00:22:52,200 --> 00:22:54,600
Esqueçam tudo, saiam.
187
00:23:00,200 --> 00:23:03,000
Como saber se vai cumprir
o que diz?
188
00:23:03,200 --> 00:23:04,800
Porque prometi.
189
00:23:05,000 --> 00:23:07,300
Quer um contrato?
Que tribunal o aceitaria?
190
00:23:07,400 --> 00:23:09,800
Dei a palavra, esse é o contrato.
191
00:23:48,400 --> 00:23:52,600
A SS paga 7 marcos por dia
a judeus especializados.
192
00:23:52,800 --> 00:23:55,600
5 a inexperientes e mulheres.
193
00:23:55,800 --> 00:23:58,900
Isso é oficialmente pago à SS.
194
00:23:59,000 --> 00:24:01,600
Os judeus não recebem nada.
195
00:24:01,800 --> 00:24:04,000
Poloneses têm salário.
196
00:24:04,200 --> 00:24:07,000
Ganham um pouco mais.
Está ouvindo?
197
00:24:07,200 --> 00:24:10,800
O que disse da SS?
O salário? O que mais?
198
00:24:11,000 --> 00:24:13,800
Paga o salário do judeu à SS,
199
00:24:14,000 --> 00:24:15,600
o operário não recebe nada.
200
00:24:15,800 --> 00:24:19,000
– É menos que a um polonês?
– É menos.
201
00:24:19,200 --> 00:24:21,200
É o meu argumento.
202
00:24:22,200 --> 00:24:24,200
Poloneses custam mais.
203
00:24:25,800 --> 00:24:28,400
Por que contratar poloneses?
204
00:24:29,200 --> 00:24:33,000
Uma fábrica de artigos
esmaltados na rua Lipowa.
205
00:24:33,200 --> 00:24:36,000
O dono é um alemão, mas
206
00:24:36,200 --> 00:24:39,400
é fora do gueto,
e vocês podem trocar artigos
207
00:24:39,600 --> 00:24:43,600
com os poloneses.
O que não podem aqui.
208
00:24:43,800 --> 00:24:47,200
Ele também quer
dez mulheres saudáveis…
209
00:24:47,400 --> 00:24:49,600
Eu sou saudável.
210
00:24:49,800 --> 00:24:51,700
Traga sua irmã, ok?
211
00:24:58,200 --> 00:25:01,400
É preciso ter profissão útil
ao esforço de guerra.
212
00:25:01,435 --> 00:25:03,200
Por exemplo?
Sou músico.
213
00:25:03,400 --> 00:25:05,200
E se não tiver?
Vai para uma lista.
214
00:25:05,400 --> 00:25:07,500
Depois põem vocês
num caminhão e…
215
00:25:07,600 --> 00:25:09,700
Não, não.
É músico?
216
00:25:09,800 --> 00:25:12,300
Sim.
Eu me esconderia.
217
00:25:12,400 --> 00:25:15,000
Não vou me esconder
como um animal.
218
00:25:15,200 --> 00:25:17,200
Há bons esconderijos.
219
00:25:23,400 --> 00:25:26,600
Sou formado
pela Universidade de Lviv.
220
00:25:27,200 --> 00:25:30,300
Trabalhei na hidrelétrica em
Roznów.
221
00:25:30,400 --> 00:25:32,200
Blauschein.
222
00:25:35,600 --> 00:25:39,500
Vou arrumar os documentos,
pois este cartão já não serve.
223
00:25:39,600 --> 00:25:44,000
Você pode ficar na fila o dia todo,
que não vai adiantar nada.
224
00:25:44,200 --> 00:25:47,300
Saia da fila que vou lhe arrumar
um cartão azul,
225
00:25:47,400 --> 00:25:50,400
um Blauschein, que diz
que você é uma operária essencial.
226
00:25:50,600 --> 00:25:55,400
Pegarei o documento na farmácia
de Pankiewicz. Bem ali, olhe.
227
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Advinha quem está aqui.
228
00:25:59,200 --> 00:26:01,800
Desfrutando o bom tempo?
E as filas?
229
00:26:02,000 --> 00:26:05,100
Quer graxa?
Em lata, certo?
230
00:26:06,200 --> 00:26:10,800
Não sou essencial?
Não sabe o significado da palavra.
231
00:26:11,000 --> 00:26:13,600
Não tenho o Blauschein, senhor.
Vá pra lá.
232
00:26:13,800 --> 00:26:15,800
Ande.
O próximo.
233
00:26:16,800 --> 00:26:18,800
Não essencial como?
234
00:26:20,000 --> 00:26:22,300
Ensino História e literatura.
235
00:26:22,400 --> 00:26:24,600
Desde quando não é essencial?
236
00:26:30,200 --> 00:26:32,400
Ele é polidor de metais.
237
00:26:39,400 --> 00:26:42,100
– Estava errado?
– Muito bom, mas ele tem 53 anos.
238
00:26:42,200 --> 00:26:44,900
Está novo demais.
Obrigado.
239
00:26:53,400 --> 00:26:56,000
Seu maluco, deixou isto na gaveta.
240
00:26:56,200 --> 00:26:58,300
Quantas vezes já lhe disse?
241
00:26:58,400 --> 00:27:02,650
Guarde sua permissão de
trabalho no bolso o tempo todo.
242
00:27:03,200 --> 00:27:05,200
Quantas vezes já lhe disse?
243
00:27:06,200 --> 00:27:08,700
Sou polidor de metais.
244
00:27:17,800 --> 00:27:20,000
Peguem a folha de estanho,
245
00:27:21,200 --> 00:27:23,800
mergulhem na emulsão.
246
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
Depois coloquem
no centro da prensa.
247
00:27:44,600 --> 00:27:47,800
Obtemos uma panela de sopa.
Panela de sopa.
248
00:27:48,400 --> 00:27:50,400
Panela de sopa.
249
00:27:52,000 --> 00:27:54,700
Grosz e Sra. Grosz, fiquem juntos.
250
00:27:59,400 --> 00:28:02,500
Senhor, tenho
10 permissões de trabalho
251
00:28:02,600 --> 00:28:04,600
para a Deutsche Emailwarenfabrik,
252
00:28:04,700 --> 00:28:06,800
assinadas pelo Sr. Bankler
e por mim.
253
00:28:07,400 --> 00:28:09,400
Se estiver carbonizado,
254
00:28:09,600 --> 00:28:11,600
limpem com uma lima.
255
00:28:12,600 --> 00:28:17,000
Não toquem nos dois eletrodos
ao mesmo tempo.
256
00:28:17,035 --> 00:28:20,200
Seriam eletrocutados.
Tente limpar.
257
00:28:24,200 --> 00:28:27,800
Coloquem a lâmina sob a
prensa com cuidado
258
00:28:28,000 --> 00:28:31,400
ou deixarão os dedos
na chaleira.
259
00:28:33,800 --> 00:28:37,300
Profissão?
Sou escritor e toco flauta.
260
00:28:37,400 --> 00:28:40,800
Mas Moses trabalha com metais.
261
00:28:41,000 --> 00:28:43,500
Sabe fazer panelas, tanques,
262
00:28:43,600 --> 00:28:46,400
o que o Sr. Schindler mandar.
Ele é muito habilidoso.
263
00:28:46,600 --> 00:28:50,200
Dê seu cartão
a ele, Moses, seu cartão.
264
00:28:53,000 --> 00:28:57,200
Mergulhem o tacho com as
tenazes na solução de esmalte.
265
00:28:59,200 --> 00:29:03,800
Depois de
virá-lo, tirem para secar.
266
00:29:06,800 --> 00:29:10,600
Se perguntarem algo,
deixem que eu responda.
267
00:29:10,800 --> 00:29:12,300
Não digam nada.
268
00:29:12,600 --> 00:29:15,400
Arquivar, faturar,
anotar meus compromissos,
269
00:29:15,600 --> 00:29:17,600
datilografar.
270
00:29:17,800 --> 00:29:19,600
Sabe datilografar?
271
00:29:19,800 --> 00:29:22,000
Sei, sim.
Me mostre.
272
00:30:15,400 --> 00:30:18,500
– Precisa de
secretária, escolha uma.
273
00:30:19,400 --> 00:30:21,800
– Não sei como, são todas tão…
274
00:30:22,200 --> 00:30:23,600
– … qualificadas.
275
00:30:24,400 --> 00:30:26,200
Tem de escolher uma.
276
00:30:29,800 --> 00:30:32,000
Deem um sorriso bonito.
277
00:30:54,200 --> 00:30:56,200
Cuide do meu convidado.
278
00:30:57,200 --> 00:31:00,200
Chás em caixa são bons.
Café, patê…
279
00:31:01,400 --> 00:31:05,200
Linguiça Klelbasa,
queijos, caviar Beluga.
280
00:31:05,600 --> 00:31:07,400
Cigarros alemães, claro.
281
00:31:07,600 --> 00:31:09,400
O que puder encontrar.
282
00:31:10,000 --> 00:31:12,400
Mais frutas frescas.
283
00:31:12,600 --> 00:31:14,900
Raridades como laranja,
limão, abacaxi.
284
00:31:15,000 --> 00:31:17,600
Caixas de charutos cubanos.
Os melhores.
285
00:31:17,800 --> 00:31:21,200
Chocolate escuro amargo,
que vem em barras.
286
00:31:21,300 --> 00:31:24,100
Aqueles chocolates que
se usa para testar vinho.
287
00:31:24,600 --> 00:31:26,800
Muito conhaque, do melhor.
288
00:31:27,000 --> 00:31:29,400
Hennessy.
Champanhe Dom Pérignon.
289
00:31:30,800 --> 00:31:33,400
Sardinhas L'Espadon…
290
00:31:33,600 --> 00:31:36,500
Veja se acha meias de nylon.
291
00:31:39,400 --> 00:31:42,200
É com grande prazer
que anuncio,
292
00:31:42,400 --> 00:31:45,400
que começamos a operar a
293
00:31:45,600 --> 00:31:48,800
Deutsche Emailfabrik,
294
00:31:49,000 --> 00:31:52,800
fabricantes de artigos
de qualidade superior,
295
00:31:53,000 --> 00:31:56,400
especialmente destinados
296
00:31:56,600 --> 00:31:58,200
ao uso militar.
297
00:31:58,400 --> 00:32:02,600
Usando apenas equipamento
mais moderno, a D.E.F. só contrata
298
00:32:02,800 --> 00:32:06,200
artesãos experientes,
299
00:32:06,400 --> 00:32:09,600
para obter um produto
de qualidade incomparável,
300
00:32:10,200 --> 00:32:13,600
permitindo
oferecer com certeza absoluta,
301
00:32:14,000 --> 00:32:18,300
uma linha completa
de utensílios superior à
302
00:32:18,400 --> 00:32:20,600
dos meus concorrentes.
303
00:32:20,800 --> 00:32:23,600
Vejam a lista
de produtos e cores.
304
00:32:24,800 --> 00:32:28,200
Esperando que os preços da
lista obtenham sua aprovação,
305
00:32:28,235 --> 00:32:32,400
e antecipando
uma próspera associação,
306
00:32:32,600 --> 00:32:35,500
lhes ofereço desde
já minha sincera gratidão
307
00:32:35,600 --> 00:32:38,400
e saudações.
Oskar Schindler.
308
00:32:38,600 --> 00:32:42,000
Preciso de 700 grosas
disto na quinta-feira.
309
00:32:42,200 --> 00:32:45,000
E 900… não, 1000 na quarta.
310
00:32:45,200 --> 00:32:48,600
E todas estas vão para a fábrica
do Madritsch, na terça.
311
00:33:05,000 --> 00:33:08,400
Meu pai dizia que precisa
de três coisas na vida.
312
00:33:08,600 --> 00:33:10,400
Um bom médico,
313
00:33:10,600 --> 00:33:14,500
um padre clemente
e um contador inteligente.
314
00:33:19,400 --> 00:33:22,800
Nunca precisei muito
dos dois primeiros.
315
00:33:23,000 --> 00:33:25,200
Mas do terceiro…
316
00:33:32,200 --> 00:33:35,600
– Finja, pelo amor de Deus!
317
00:33:39,400 --> 00:33:41,400
– É tudo?
318
00:33:47,400 --> 00:33:49,200
Tento lhe agradecer.
319
00:33:51,000 --> 00:33:54,800
E dizer que sem você,
não teria conseguido.
320
00:33:57,400 --> 00:34:02,600
A atitude normal e cortês seria
aceitar meu agradecimento.
321
00:34:05,400 --> 00:34:07,200
De nada.
322
00:34:17,200 --> 00:34:18,800
Saia daqui.
323
00:34:32,400 --> 00:34:35,000
Klonowska, quem é?
324
00:34:45,000 --> 00:34:47,700
Está tão encabulada, olhe isso.
325
00:34:59,600 --> 00:35:01,800
Você ia gostar dela.
326
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
– Oskar, por favor.
– O quê?
327
00:35:04,200 --> 00:35:08,300
Não preciso gostar dela só por
você gostar, não funciona assim.
328
00:35:22,400 --> 00:35:24,400
Você prosperou aqui.
329
00:35:27,200 --> 00:35:29,600
Você está linda.
330
00:35:32,800 --> 00:35:36,000
Cuidado com o degrau, senhorita.
É Sra. Chindler.
331
00:35:49,400 --> 00:35:51,400
– Isto não é ilusão?
332
00:35:51,600 --> 00:35:53,400
– Ilusão, como?
333
00:35:53,600 --> 00:35:55,400
O carro, o apartamento…
Espere.
334
00:35:55,600 --> 00:35:58,500
Adivinhe quantos empregados
eu tenho?
335
00:35:59,800 --> 00:36:03,000
Meu pai, no auge do sucesso,
tinha 50.
336
00:36:03,200 --> 00:36:05,000
Eu tenho 350.
337
00:36:05,200 --> 00:36:07,800
350 operários na fábrica
338
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
com um só propósito.
339
00:36:10,200 --> 00:36:11,800
Fazer panelas?
340
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
Fazer dinheiro.
Para mim.
341
00:36:21,800 --> 00:36:25,200
– Alguém tem
perguntado por mim?
342
00:36:26,400 --> 00:36:28,400
– Na nossa cidade?
343
00:36:28,600 --> 00:36:31,400
Todo mundo, o tempo todo.
344
00:36:36,800 --> 00:36:39,800
Não vão esquecer
o nome Schindler aqui,
345
00:36:39,850 --> 00:36:41,600
eu garanto.
346
00:36:43,200 --> 00:36:46,200
“Oskar Schindler”, dirão.
347
00:36:46,400 --> 00:36:48,400
“Todos se lembram dele.
348
00:36:50,200 --> 00:36:53,800
“Fez uma coisa extraordinária.
349
00:36:55,000 --> 00:36:57,600
“Conseguiu o que ninguém pôde.
350
00:37:00,000 --> 00:37:02,500
“Chegou aqui sem nada.
351
00:37:03,200 --> 00:37:05,600
“Com uma mala.
352
00:37:05,800 --> 00:37:08,200
“E fez de uma firma falida,
353
00:37:08,400 --> 00:37:10,600
“uma fábrica importante.
354
00:37:12,200 --> 00:37:15,000
“E partiu com um baú…
355
00:37:15,400 --> 00:37:18,400
“… com dois
baús cheios de dinheiro.
356
00:37:20,200 --> 00:37:23,100
“Toda a riqueza do mundo.”
357
00:37:26,200 --> 00:37:30,000
– Me consola saber
que você não mudou nada.
358
00:37:30,200 --> 00:37:32,000
– Está enganada, Emilie.
359
00:37:33,800 --> 00:37:38,700
Não havia como eu saber,
mas sempre faltou alguma coisa.
360
00:37:39,400 --> 00:37:43,300
Em todos os negócios que tentei,
não fui eu que falhei.
361
00:37:43,400 --> 00:37:46,400
Alguma coisa faltava.
362
00:37:46,600 --> 00:37:51,200
Mesmo se soubesse o que era,
não podia fazer nada, porque
363
00:37:51,800 --> 00:37:54,800
é algo que não se cria.
364
00:37:55,000 --> 00:37:59,400
E é o que faz a diferença
entre o sucesso e o fracasso.
365
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Sorte?
366
00:38:04,800 --> 00:38:07,300
Guerra.
367
00:38:31,600 --> 00:38:34,000
– Devo ficar?
368
00:38:36,000 --> 00:38:38,200
– É uma cidade bonita.
369
00:38:40,200 --> 00:38:42,700
Perguntei se devo ficar.
370
00:38:45,600 --> 00:38:47,400
Você decide.
371
00:38:52,200 --> 00:38:54,000
Prometa, Oskar,
372
00:38:54,600 --> 00:38:56,700
que nenhum porteiro
ou maître pense
373
00:38:56,800 --> 00:38:59,400
que não sou a Sra. Schindler
374
00:38:59,435 --> 00:39:01,200
e ficarei.
375
00:39:04,400 --> 00:39:06,400
Adeus, querida.
376
00:39:23,000 --> 00:39:26,800
Posso tentar ler isso
ou almoçar antes que esfrie.
377
00:39:28,200 --> 00:39:31,200
Estamos indo bem?
Melhor que no mês passado?
378
00:39:31,400 --> 00:39:33,300
– Pode piorar no mês que vem?
379
00:39:33,400 --> 00:39:35,400
– A guerra pode acabar.
380
00:39:47,400 --> 00:39:52,400
Um operário está ai
para agradecer pelo emprego.
381
00:39:52,600 --> 00:39:57,100
Vem todos os dias, está muito
grato, não vai demorar.
382
00:40:03,200 --> 00:40:05,400
Sr. Lowenstein?
383
00:40:12,600 --> 00:40:15,600
– Quero lhe agradecer
384
00:40:15,800 --> 00:40:18,400
– pela chance
que me deu de trabalhar.
385
00:40:18,600 --> 00:40:21,200
– Tenho certeza
que faz um bom trabalho.
386
00:40:21,600 --> 00:40:25,600
A SS me espancou.
Eles teriam me matado, mas
387
00:40:25,800 --> 00:40:30,700
sou essencial ao esforço
de guerra, graças ao senhor.
388
00:40:30,800 --> 00:40:32,600
Ótimo.
389
00:40:33,000 --> 00:40:35,300
Trabalho duro por você.
390
00:40:35,400 --> 00:40:39,900
Tenho certeza que sim.
Continuarei trabalhando duro.
391
00:40:40,000 --> 00:40:43,900
Ótimo, obrigado.
Deus abençoe o senhor.
392
00:40:44,000 --> 00:40:46,500
O senhor é um homem bom.
393
00:40:49,400 --> 00:40:52,200
– Ele salvou a minha vida.
– Sim, salvou.
394
00:40:52,600 --> 00:40:54,700
Deus o abençoe.
Sim.
395
00:40:57,600 --> 00:40:59,900
Deus o abençoe.
396
00:41:12,200 --> 00:41:15,000
Desculpe, Herr Direktor,
está muito atrasado.
397
00:41:15,200 --> 00:41:18,200
Isto é
para o Obersturmbannführer.
398
00:41:18,400 --> 00:41:21,200
E isto é
para a sobrinha dele, Greta.
399
00:41:21,400 --> 00:41:24,300
A propósito,
nunca mais me faça isso.
400
00:41:24,400 --> 00:41:26,950
Vamos, dirija.
Dirija, não se curve!
401
00:41:27,000 --> 00:41:30,200
– O homem só tem um braço.
– É verdade.
402
00:41:34,600 --> 00:41:37,400
Pra que ele serve?
É muito útil.
403
00:41:40,200 --> 00:41:43,300
Como?
Muito útil! Sucesso!
404
00:42:17,600 --> 00:42:19,800
Vamos nos atrasar.
405
00:42:32,400 --> 00:42:35,100
Não os considere seus, Oskar.
406
00:42:35,200 --> 00:42:39,700
Alguns oficiais não dão
a mínima para a produção.
407
00:42:40,200 --> 00:42:42,800
Para eles, é uma questão de
408
00:42:43,000 --> 00:42:46,600
prioridade nacional que
os judeus tirem a neve.
409
00:42:46,800 --> 00:42:49,200
Nada tem a ver com a realidade.
410
00:42:49,400 --> 00:42:51,600
Você e eu sabemos disso.
411
00:42:51,800 --> 00:42:53,900
Os judeus tirando a neve
412
00:42:54,000 --> 00:42:57,200
tem um sentido ritual.
413
00:43:00,200 --> 00:43:03,700
Venha comigo.
Sou um operário essencial.
414
00:43:03,800 --> 00:43:06,300
É essencial?
Sim.
415
00:43:09,400 --> 00:43:12,500
Trabalho para Oskar Schindler.
Operário essencial?
416
00:43:12,600 --> 00:43:16,600
Um judeu sem braço?
Duplamente inútil.
417
00:43:17,400 --> 00:43:20,400
Perdi um dia de produção, Rolf.
418
00:43:20,800 --> 00:43:23,400
Trabalho para Oskar Schindler.
419
00:43:24,200 --> 00:43:27,900
Danka, olhe a neve,
olhe a neve, a neve!
420
00:43:32,000 --> 00:43:35,700
Perdi um operário,
espero ser indenizado.
421
00:43:35,800 --> 00:43:38,800
Faça queixa
no Departamento Financeiro.
422
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
– Ia adiantar?
– Claro que não.
423
00:43:44,600 --> 00:43:48,800
Um chefão do departamento de
Orçamento da SS nos disse que,
424
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
acreditar que operário judeu perito
425
00:43:52,200 --> 00:43:54,600
tenha lugar no Reich,
426
00:43:55,000 --> 00:43:57,500
pode ser considerado traição.
427
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
– Um operário sem braço?
428
00:44:05,400 --> 00:44:07,800
– Era operador
da prensa de metal.
429
00:44:12,400 --> 00:44:14,500
Era um perito.
430
00:44:44,600 --> 00:44:48,200
Herr Director?
Droga, não acredito.
431
00:44:48,400 --> 00:44:50,600
Stern? É você?
432
00:44:50,800 --> 00:44:52,800
Não, é Poldek.
433
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
É sobre Stern.
434
00:44:55,631 --> 00:44:58,974
Deixem as malas na plataforma.
435
00:44:59,174 --> 00:45:01,474
Escrevam com clareza.
436
00:45:01,510 --> 00:45:04,910
Primeiro o nome,
depois o sobrenome.
437
00:45:05,310 --> 00:45:09,910
Não tragam suas
malas, serão enviadas depois.
438
00:45:10,910 --> 00:45:14,350
Deixem as malas na plataforma.
439
00:45:14,510 --> 00:45:16,710
Escrevam com clareza.
440
00:45:25,310 --> 00:45:26,910
– Está na lista.
441
00:45:27,110 --> 00:45:30,150
– Está? Então vamos achá-lo.
442
00:45:30,310 --> 00:45:34,210
Se ele fosse operário essencial,
não estaria na lista…
443
00:45:34,310 --> 00:45:36,910
Você é
funcionário, como se chama?
444
00:45:37,110 --> 00:45:38,910
Senhor, a lista está correta.
445
00:45:39,110 --> 00:45:42,150
Não me interessa
a lista, perguntei seu nome.
446
00:45:42,310 --> 00:45:43,910
Klaus Tauber.
447
00:45:46,710 --> 00:45:50,810
Hauptscharführer, este senhor
diz que houve um engano.
448
00:45:50,910 --> 00:45:53,310
Meu gerente da fábrica
está no trem.
449
00:45:53,710 --> 00:45:55,550
Se partir, afetará a produção,
450
00:45:55,710 --> 00:45:58,210
e o Exército
vai perguntar por quê.
451
00:45:59,310 --> 00:46:02,110
Ele está na lista?
Sim, senhor.
452
00:46:05,910 --> 00:46:09,710
A lista está correta, senhor.
Não posso fazer nada.
453
00:46:10,710 --> 00:46:12,710
– Como se chama?
454
00:46:13,510 --> 00:46:15,510
– Meu nome?
455
00:46:15,710 --> 00:46:17,510
Meu nome é Kunder.
456
00:46:18,100 --> 00:46:19,860
K-U-N-D-E-R.
457
00:46:19,910 --> 00:46:23,610
E o senhor?
Schindler. S-C-H-I-N-D-L-E-R.
458
00:46:23,710 --> 00:46:27,710
Senhores, muito obrigado,
posso lhes garantir
459
00:46:27,910 --> 00:46:32,510
que estarão no Sul da Rússia
até o final do mês. Bom dia.
460
00:47:03,910 --> 00:47:05,510
Desculpe.
461
00:47:05,710 --> 00:47:07,210
Parem o trem!
462
00:47:07,310 --> 00:47:10,110
Ele está aqui!
Parem o trem!
463
00:47:10,310 --> 00:47:12,410
Parem o trem!
464
00:47:25,910 --> 00:47:28,310
Assine aqui.
As iniciais aqui.
465
00:47:30,110 --> 00:47:32,710
Para nós é indiferente, entende?
466
00:47:32,910 --> 00:47:34,510
Este judeu ou aquele.
467
00:47:34,910 --> 00:47:38,110
É só o inconveniente burocrático.
468
00:47:38,310 --> 00:47:40,560
Esqueci minha permissão
de trabalho.
469
00:47:40,710 --> 00:47:42,610
Tentei explicar a eles
470
00:47:42,710 --> 00:47:45,910
que foi um erro,
mas foi… burrice!
471
00:47:46,110 --> 00:47:50,910
E se tivesse me atrasado
5 minutos? Como eu ia ficar?
472
00:49:37,510 --> 00:49:40,650
“CIDADE JUDAICA”
GUETO DE CRACÓVIA
473
00:49:40,700 --> 00:49:42,910
INVERNO DE 1942
474
00:49:43,110 --> 00:49:45,310
Esta manhã acordei de um sonho.
475
00:49:45,510 --> 00:49:49,710
Sonhei que estava pobre
e dormindo com 12 estranhos.
476
00:49:49,910 --> 00:49:51,310
Eu descobri que
477
00:49:51,510 --> 00:49:56,110
estava pobre e dormindo
com 12 estranhos.
478
00:49:56,310 --> 00:49:58,310
– Acha engraçado?
– Tenho que rir.
479
00:49:58,510 --> 00:50:01,110
Estão vivendo trancados.
480
00:50:01,310 --> 00:50:03,610
Isso não me incomoda.
481
00:50:03,710 --> 00:50:06,350
O que me cansa
é viver com restrições.
482
00:50:06,510 --> 00:50:09,360
O muro barra
os nazistas, é o que importa.
483
00:50:09,510 --> 00:50:12,610
Gosto daqui, tem um tipo de
484
00:50:12,710 --> 00:50:14,510
miséria ancestral.
485
00:50:14,710 --> 00:50:16,910
Você é um escravo.
Ninguém nos inveja mais.
486
00:50:17,110 --> 00:50:18,910
Sou sabido.
É sabido.
487
00:50:19,110 --> 00:50:21,310
É um gênio.
Teve sua chance.
488
00:50:21,510 --> 00:50:25,710
Hoje tive tempo
de organizar um pensamento.
489
00:50:26,310 --> 00:50:29,110
Não me lembro
a última vez que fiz isso.
490
00:50:29,310 --> 00:50:33,510
Quando foi que fizemos isto?
Parar para conversar assim?
491
00:50:33,710 --> 00:50:36,910
Ninguém me mandou entrar
num caminhão.
492
00:50:37,110 --> 00:50:39,350
Ninguém me confiscou o negócio.
493
00:50:39,510 --> 00:50:41,360
Não tem um para confiscarem.
494
00:50:41,510 --> 00:50:46,310
Não podemos descer mais,
chegamos ao fundo do poço.
495
00:50:46,510 --> 00:50:49,510
O gueto é… liberdade.
496
00:50:56,510 --> 00:50:59,810
Esta rua divide o gueto ao meio.
497
00:51:00,310 --> 00:51:03,160
À direita, o gueto A.
498
00:51:03,310 --> 00:51:07,500
Empregados civis,
operários da indústria, etc.
499
00:51:08,510 --> 00:51:11,310
À esquerda, o gueto B.
500
00:51:11,510 --> 00:51:15,710
Mão de obra excedente,
velhos e doentes.
501
00:51:16,800 --> 00:51:19,050
SUBCOMANDANTE
AMON GOETH
502
00:51:19,110 --> 00:51:20,960
Alguma pergunta, senhor?
503
00:51:21,110 --> 00:51:25,110
Por que a capota arriada?
Estou congelando!
504
00:51:26,510 --> 00:51:28,910
Esperamos receber
30 mil trabalhadores.
505
00:51:29,010 --> 00:51:31,860
CAMPO DE TRABALHO FORÇADO
DE PLASZOW – EM OBRAS
506
00:51:31,910 --> 00:51:33,510
Homens e mulheres separados.
507
00:51:33,710 --> 00:51:35,310
Onde vou morar?
508
00:51:35,510 --> 00:51:38,110
Lá, senhor.
Sim, na vila.
509
00:51:38,310 --> 00:51:39,710
Chama de vila?
510
00:51:39,910 --> 00:51:42,260
– Vê a sinagoga?
– Aquilo não é vila!
511
00:51:42,310 --> 00:51:45,710
A sinagoga será o estábulo.
É uma casa!
512
00:51:45,910 --> 00:51:47,910
O que é aquilo?
513
00:51:49,910 --> 00:51:52,710
O jardim da infância, Barracão 51.
514
00:51:52,910 --> 00:51:57,110
Temos dentista,
sapateiro, vários médicos.
515
00:51:59,710 --> 00:52:01,510
Aqui estão elas.
516
00:52:06,910 --> 00:52:10,210
Uma de vocês
é uma garota de sorte.
517
00:52:10,910 --> 00:52:14,510
Há uma vaga disponível,
518
00:52:14,710 --> 00:52:18,310
longe de todo esse trabalho
exaustivo,
519
00:52:18,510 --> 00:52:20,310
na minha nova vila.
520
00:52:25,910 --> 00:52:29,310
Quem tem experiência
como empregada doméstica?
521
00:52:32,910 --> 00:52:36,910
Embora eu não queira
empregada de outros.
522
00:52:37,110 --> 00:52:39,910
É difícil tirar os maus hábitos.
523
00:52:45,510 --> 00:52:47,910
Não quero
que pegue meu resfriado.
524
00:52:48,510 --> 00:52:50,310
Como se chama?
525
00:52:54,710 --> 00:52:56,710
Como? Não ouvi.
526
00:52:56,910 --> 00:52:58,710
Helen Hirsch.
527
00:53:18,110 --> 00:53:20,110
Ao trabalho!
528
00:53:22,710 --> 00:53:24,110
Derrubem tudo!
529
00:53:24,310 --> 00:53:27,310
Ela disse que
a fundação está errada.
530
00:53:27,510 --> 00:53:30,310
Eu disse que é um barracão,
não o Hotel Europa!
531
00:53:30,510 --> 00:53:34,710
Engenheira judia de merda.
Puta fodida!
532
00:53:37,310 --> 00:53:41,910
Toda fundação tem de ser
demolida e refeita.
533
00:53:42,110 --> 00:53:45,810
Senão, haverá no mínimo,
534
00:53:45,910 --> 00:53:48,260
um rebaixamento ao sul
535
00:53:48,310 --> 00:53:51,160
do barracão.
Rebaixamento, e aí queda.
536
00:53:51,210 --> 00:53:53,510
– É engenheira?
– Sim.
537
00:53:53,710 --> 00:53:55,310
Sou Diana Reiter.
538
00:53:55,510 --> 00:53:58,680
Estudei
na Universidade de Milão.
539
00:53:58,810 --> 00:54:02,510
Uma judia educada,
igual ao próprio Karl Marx.
540
00:54:14,110 --> 00:54:16,110
Mate-a.
541
00:54:18,310 --> 00:54:22,710
Herr Kommandant,
só estou fazendo meu trabalho.
542
00:54:22,910 --> 00:54:24,510
E eu o meu.
543
00:54:24,610 --> 00:54:26,710
Mas ela é capataz da obra.
544
00:54:26,910 --> 00:54:29,910
Não vamos
discutir com essa gente.
545
00:54:33,110 --> 00:54:36,210
Não, mate-a aqui,
sob a minha ordem.
546
00:54:47,910 --> 00:54:51,910
É preciso mais que isso.
Você tem razão.
547
00:54:59,110 --> 00:55:02,310
Derrubem tudo e reconstruam.
548
00:55:02,510 --> 00:55:04,210
Como ela disse.
549
00:55:04,310 --> 00:55:08,410
Faltam coisas para ver,
mas só resta uma hora de luz.
550
00:55:19,510 --> 00:55:21,990
Hoje é um dia histórico.
551
00:55:23,310 --> 00:55:26,510
Este dia será lembrado.
552
00:55:27,710 --> 00:55:29,910
Daqui alguns anos,
553
00:55:30,110 --> 00:55:34,610
os jovens perguntarão
maravilhados sobre isto aqui.
554
00:55:35,310 --> 00:55:39,110
Hoje é um dia histórico
e vocês são parte dele.
555
00:55:40,510 --> 00:55:43,110
600 anos atrás,
556
00:55:43,310 --> 00:55:46,910
quando culpavam os judeus
pela peste bubônica,
557
00:55:47,110 --> 00:55:48,710
Casimiro, o Grande,
558
00:55:48,910 --> 00:55:50,710
assim o chamavam…
559
00:55:50,910 --> 00:55:54,810
Permitiu que os judeus
viessem para Cracóvia.
560
00:55:55,310 --> 00:55:57,110
Eles vieram.
561
00:55:57,310 --> 00:56:01,990
Trouxeram seus pertences
à cidade e se instalaram.
562
00:56:03,110 --> 00:56:05,110
Se estabeleceram.
563
00:56:05,710 --> 00:56:07,710
E prosperaram.
564
00:56:07,910 --> 00:56:12,110
Nos negócios, na ciência,
na educação, nas artes.
565
00:56:12,910 --> 00:56:15,310
Chegaram aqui sem nada.
566
00:56:16,710 --> 00:56:17,990
Nada.
567
00:56:19,310 --> 00:56:21,610
E aqui enriqueceram.
568
00:56:22,110 --> 00:56:25,310
Durante seis séculos houve
569
00:56:25,510 --> 00:56:27,310
uma Cracóvia judaica.
570
00:56:28,310 --> 00:56:30,510
Pensem nisso.
571
00:56:30,910 --> 00:56:32,710
Ao anoitecer,
572
00:56:32,910 --> 00:56:36,110
esses 6 séculos serão só boatos.
573
00:56:38,110 --> 00:56:40,210
Nunca aconteceram.
574
00:56:41,510 --> 00:56:43,910
Hoje é um dia histórico.
575
00:56:57,710 --> 00:57:02,510
EXTERMÍNIO DO GUETO
13 DE MARÇO DE 1943.
576
00:57:13,910 --> 00:57:15,610
Acho que
577
00:57:15,710 --> 00:57:18,510
vamos começar pelo gueto B.
578
00:57:27,910 --> 00:57:30,110
Tudo bem?
Aquele lado?
579
00:57:30,510 --> 00:57:32,210
Não, não, comecem por lá.
580
00:57:32,310 --> 00:57:35,310
Pelo lado direito, depois o outro.
Certo.
581
00:59:48,110 --> 00:59:49,990
Ei, garotinho.
582
01:00:27,910 --> 01:00:30,710
Vamos fugir pelos esgotos.
583
01:00:32,110 --> 01:00:35,410
– Empacote desse jeito.
– Não posso.
584
01:00:35,510 --> 01:00:37,610
Não vou entrar no esgoto.
585
01:00:41,310 --> 01:00:43,310
Você pode.
586
01:00:43,510 --> 01:00:44,910
Pode.
587
01:00:47,110 --> 01:00:49,310
Não vou pelos esgotos.
588
01:01:00,710 --> 01:01:03,810
Rápido!
Para lá, para lá!
589
01:01:04,510 --> 01:01:06,910
O cartão, judeu!
590
01:01:13,510 --> 01:01:15,510
Naquela fila.
591
01:03:19,510 --> 01:03:22,750
– Está quase morta, deixe-a aqui.
– Não.
592
01:03:22,910 --> 01:03:25,910
Me deixe levá-la para dentro.
593
01:03:31,710 --> 01:03:33,410
Pode ir com ela
594
01:03:33,510 --> 01:03:35,810
ou para a fila.
595
01:03:39,710 --> 01:03:41,710
Mulheres à esquerda!
596
01:03:42,110 --> 01:03:44,910
Homens à direita.
Mulheres à esquerda!
597
01:03:45,110 --> 01:03:48,410
Me largue,
não abandono meu marido!
598
01:03:53,110 --> 01:03:56,710
Mulheres à esquerda!
Homens à direita.
599
01:04:57,510 --> 01:04:59,510
Mila?
600
01:05:25,710 --> 01:05:27,650
Meu Deus, Danka!
601
01:05:33,110 --> 01:05:36,990
– Você tem um Blauschein.
– Isso não adianta mais.
602
01:05:37,310 --> 01:05:40,110
Não tem lugar para você.
Como?
603
01:05:40,310 --> 01:05:42,410
Já fizemos isso antes,
tem lugar de sobra.
604
01:05:42,510 --> 01:05:44,610
Mudei de ideia.
605
01:05:46,110 --> 01:05:49,910
Olhe quanto espaço.
Olhe para mim, está com medo.
606
01:05:50,110 --> 01:05:52,310
A garota cabe.
Você, não.
607
01:05:52,510 --> 01:05:53,875
Mamãe, vou sair!
608
01:05:53,910 --> 01:05:58,210
Fique aí. Prefiro você aqui
do que sabe Deus aonde.
609
01:06:21,910 --> 01:06:23,510
Boa continência.
610
01:06:23,710 --> 01:06:25,810
Recebi ordens de
611
01:06:25,910 --> 01:06:30,110
tirar qualquer obstáculo da rua.
612
01:06:30,310 --> 01:06:32,610
Termine e vá para as filas,
613
01:06:32,710 --> 01:06:35,710
soldadinho polaco.
614
01:06:58,710 --> 01:07:01,310
– Sra. Dresner?
– Sim.
615
01:07:02,310 --> 01:07:04,600
Você é amigo do meu filho.
616
01:07:04,710 --> 01:07:06,910
Não se preocupe, irei sem reagir.
617
01:07:07,310 --> 01:07:11,310
Não, se esconda embaixo da
escada. Lá ficará a salvo.
618
01:07:11,510 --> 01:07:13,510
Por favor, se esconda.
619
01:07:13,710 --> 01:07:16,810
Por favor, embaixo da escada.
620
01:07:20,510 --> 01:07:23,110
Revistei o prédio,
não há ninguém aqui.
621
01:07:40,710 --> 01:07:42,210
Olá, Adam.
622
01:07:43,510 --> 01:07:45,860
Olá, Danka.
623
01:07:51,310 --> 01:07:54,990
Venham comigo,
ponho vocês na fila boa.
624
01:07:57,310 --> 01:08:00,410
Dizem que uma hora de vida
ainda é vida.
625
01:08:00,510 --> 01:08:02,410
Já não é mais menino.
626
01:08:02,510 --> 01:08:04,850
Estou lhe abençoando.
627
01:09:42,110 --> 01:09:45,810
Por favor, vamos.
Vamos, por favor.
628
01:09:46,310 --> 01:09:47,910
Vamos.
629
01:13:03,910 --> 01:13:06,710
Esta noite fodida não acaba!
630
01:15:01,298 --> 01:15:04,800
O pior já passou,
agora somos operárias.
631
01:15:43,298 --> 01:15:46,918
Ah, Deus.
Amon.
632
01:16:46,890 --> 01:16:49,890
Amon, você é
uma maldita criança!
633
01:16:50,090 --> 01:16:52,090
Acorda, acorda.
634
01:17:02,090 --> 01:17:03,890
Faça café.
635
01:17:04,090 --> 01:17:05,790
Faça você.
636
01:17:20,890 --> 01:17:25,490
A SS vai gerenciar
certas indústrias em Plaszow.
637
01:17:25,690 --> 01:17:30,440
Uma metalúrgica, fábrica de
escovas, reciclagem de roupas
638
01:17:30,490 --> 01:17:34,090
judaicas, para dar a famílias
alemãs desabrigadas.
639
01:17:34,190 --> 01:17:37,230
Mas são indústrias privadas
como a sua que
640
01:17:37,290 --> 01:17:40,140
mais se beneficiarão, pois ficam
na área comandada por Amon Goeth.
641
01:17:40,200 --> 01:17:43,990
Não, não, sentem-se.
Julian, como vai.
642
01:17:44,090 --> 01:17:46,290
Oskar Schindler.
Leo John.
643
01:17:51,290 --> 01:17:53,690
Olá, Franz.
Olá, Oskar, me alegra vê-lo.
644
01:17:53,890 --> 01:17:56,090
A alegria é minha.
Julius, como está?
645
01:17:56,290 --> 01:17:58,230
Você emagreceu.
Só nos ombros.
646
01:17:58,290 --> 01:18:00,690
Sentem-se, todos, por favor.
647
01:18:01,490 --> 01:18:03,890
Como vai?
Oskar Schindler.
648
01:18:05,690 --> 01:18:09,090
– Começamos sem você.
– Tudo bem, perdi algo bom?
649
01:18:09,290 --> 01:18:12,590
Eu explicava para Herr Bosch
e Herr Madritsch,
650
01:18:12,690 --> 01:18:15,590
das vantagens de mudarem
suas fábricas para Plaszow.
651
01:18:15,690 --> 01:18:17,690
Me referi a comida.
652
01:18:20,290 --> 01:18:24,490
Como a mão de obra está alojada
no local, estará sempre disponível.
653
01:18:24,690 --> 01:18:27,090
Pode fazê-los trabalhar a noite
toda se quiser.
654
01:18:27,290 --> 01:18:30,390
Podem continuar dirigindo
suas fábricas
655
01:18:30,490 --> 01:18:33,690
como faziam antes.
Respeitaremos suas regras.
656
01:18:33,890 --> 01:18:38,090
Onde você arrumou este terno?
– É de seda?
657
01:18:38,290 --> 01:18:39,890
– Claro.
658
01:18:42,290 --> 01:18:44,290
Ele tem um brilho bonito.
659
01:18:44,490 --> 01:18:46,290
Obrigado.
Muito bonito.
660
01:18:46,490 --> 01:18:50,290
Eu lhe arrumaria um, mas o
homem que o fez deve estar morto.
661
01:18:50,490 --> 01:18:52,090
Eu não sei.
662
01:18:53,090 --> 01:18:55,490
Eu fui trabalhar outro dia.
663
01:18:56,690 --> 01:18:58,890
Não havia ninguém.
664
01:18:59,150 --> 01:19:02,490
Ninguém dizia uma palavra.
Aí eu entrei.
665
01:19:03,690 --> 01:19:05,890
– Todos tinham sumido.
666
01:19:14,090 --> 01:19:16,690
– Não desapareceram, estão aqui.
667
01:19:16,890 --> 01:19:18,890
Ele são meus!
668
01:19:20,090 --> 01:19:22,190
Cada dia
que passa, perco dinheiro.
669
01:19:22,290 --> 01:19:25,690
Cada um que matam,
tenho de treinar outro.
670
01:19:25,890 --> 01:19:28,790
Vamos ganhar tanto dinheiro
que isso não importa.
671
01:19:28,890 --> 01:19:30,790
É um mau negócio.
672
01:19:43,690 --> 01:19:45,290
Obrigado.
673
01:19:45,490 --> 01:19:47,029
Deixe a garrafa.
674
01:19:53,690 --> 01:19:55,290
Obrigado.
675
01:20:04,290 --> 01:20:06,990
– Scherner me
contou uma coisa sobre você.
676
01:20:09,690 --> 01:20:11,890
– É? O quê?
677
01:20:12,090 --> 01:20:16,290
Que você conhece o significado
da palavra gratidão.
678
01:20:17,490 --> 01:20:20,390
Que não é
uma coisa vaga para você,
679
01:20:20,490 --> 01:20:22,890
como é para os outros.
680
01:20:24,090 --> 01:20:27,090
Que você quer ficar onde está.
681
01:20:27,490 --> 01:20:30,290
Você tem negócios paralelos.
682
01:20:30,490 --> 01:20:32,490
As coisas vão indo bem.
683
01:20:32,890 --> 01:20:34,790
Não vai querer receber
684
01:20:34,890 --> 01:20:37,090
ordens de ninguém.
685
01:20:37,290 --> 01:20:41,290
Eu posso entender tudo isso.
Eu conheço você.
686
01:20:43,890 --> 01:20:45,890
O que você quer é
687
01:20:46,090 --> 01:20:49,190
ter seu próprio subcampo.
688
01:20:54,690 --> 01:20:56,890
Sabe o que significa isso?
689
01:20:57,090 --> 01:20:59,590
Ter de construir
o maldito do campo.
690
01:20:59,690 --> 01:21:02,290
Conseguir as
malditas das permissões.
691
01:21:02,490 --> 01:21:05,490
Depois vêm os engenheiros
falar em drenagem,
692
01:21:05,690 --> 01:21:07,890
fundações, códigos específicos,
693
01:21:08,090 --> 01:21:11,790
cercas de 4 km, 1.200 quilos
de arame farpado,
694
01:21:11,890 --> 01:21:15,090
6.000 quilos de cerca eletrificada,
isolantes cerâmicos,
695
01:21:15,290 --> 01:21:17,490
3 m cúbicos
de espaço por prisioneiro.
696
01:21:17,690 --> 01:21:20,890
Dá vontade de matar alguém.
Já passei por isso, eu sei.
697
01:21:21,090 --> 01:21:23,490
Você sabe, já passou por isso.
698
01:21:26,890 --> 01:21:29,390
Poderia me facilitar as coisas.
699
01:21:32,890 --> 01:21:35,390
Eu ficaria agradecido.
700
01:22:10,290 --> 01:22:12,090
Onde está Stern?
701
01:22:15,690 --> 01:22:19,890
Goldberg e Chilowicz, vão
se certificar que eu receba
702
01:22:20,090 --> 01:22:23,690
minha parte dos donos das
fábricas neste campo.
703
01:22:23,890 --> 01:22:27,200
Isso o deixa encarregado
da minha conta principal,
704
01:22:27,290 --> 01:22:30,490
a conta Schindler.
705
01:22:30,690 --> 01:22:33,890
Ele quer a sua independência.
Eu dei a ele.
706
01:22:34,690 --> 01:22:37,490
Mas independência custa dinheiro.
707
01:22:37,890 --> 01:22:39,490
Compreende isso?
708
01:22:44,890 --> 01:22:46,390
Olhe para mim.
709
01:22:57,690 --> 01:23:00,890
Lembre-se para
quem trabalha agora.
710
01:23:11,090 --> 01:23:13,690
Façam com que ele beije todas!
711
01:23:21,490 --> 01:23:24,090
Precisamos de mais vinho!
712
01:23:24,290 --> 01:23:26,790
Fique aqui, não o deixe sair!
713
01:23:49,850 --> 01:23:52,200
Obrigado, Herr Direktor!
714
01:23:58,090 --> 01:24:01,490
– O que está fazendo?
– Coçando a cabeça.
715
01:24:01,690 --> 01:24:05,590
Assim eles pensam que temos
piolhos e mantêm distância.
716
01:24:06,490 --> 01:24:08,490
Tem piolhos?
Tem seu caderno?
717
01:24:08,690 --> 01:24:10,790
Na meu calendário tem
os aniversários
718
01:24:10,890 --> 01:24:14,790
dos nossos amigos da SS,
esposas e filhos, mande presentes.
719
01:24:15,090 --> 01:24:18,490
Registre pagamentos
ao Dep. Central de Finanças…
720
01:24:18,528 --> 01:24:19,890
Devagar, Stern, devagar.
721
01:24:20,090 --> 01:24:23,090
Ao Setor de armamentos,
à Divisão do Interior,
722
01:24:23,128 --> 01:24:25,390
e ao chefe de polícia
como “honorários”.
723
01:24:25,690 --> 01:24:27,790
Pague no primeiro dia do mês.
724
01:24:27,890 --> 01:24:30,290
Aos nossos contatos na SS,
725
01:24:30,490 --> 01:24:32,790
a lista está na minha mesa…
726
01:24:32,890 --> 01:24:35,490
“Dia primeiro de cada mês…”
727
01:24:35,890 --> 01:24:37,890
Contatos da SS,
na gaveta da mesa.
728
01:24:38,190 --> 01:24:40,390
Registre como doações
729
01:24:40,428 --> 01:24:42,790
para instituições de caridade.
730
01:24:42,890 --> 01:24:45,990
Nossos
contatos no mercado negro,
731
01:24:46,090 --> 01:24:48,290
registrados como fornecedores…
732
01:24:48,490 --> 01:24:50,290
– Esqueça.
– Como assim?
733
01:24:50,490 --> 01:24:53,790
Não pode esquecer,
isso me dá dor de cabeça!
734
01:25:00,490 --> 01:25:02,890
– Não pude tirar você.
– Eu me arranjo.
735
01:25:03,890 --> 01:25:06,890
Eu virei aqui todas as semanas.
736
01:25:07,090 --> 01:25:08,790
Normalmente às quartas.
737
01:25:08,890 --> 01:25:11,090
Para ver como você está.
738
01:25:15,690 --> 01:25:18,690
Ponha isto no seu bolso.
Vamos.
739
01:25:23,690 --> 01:25:27,590
Não deixe as coisas ruírem,
eu trabalhei muito duro.
740
01:25:36,290 --> 01:25:38,490
Obrigado por…
741
01:25:39,090 --> 01:25:41,090
Boa sorte.
742
01:26:02,490 --> 01:26:05,090
Atenção!
743
01:26:15,490 --> 01:26:20,190
Metalúrgica dentro do campo de
trabalhos forçados em Plaszow.
744
01:26:31,690 --> 01:26:34,690
– O que está fazendo?
– Dobradiças, senhor.
745
01:26:38,690 --> 01:26:42,290
Amanhã chegam trabalhadores…
De onde eles vêm?
746
01:26:42,490 --> 01:26:44,290
lugoslávia, Herr Kommandant.
747
01:26:44,490 --> 01:26:46,690
Preciso obter espaço.
748
01:26:49,090 --> 01:26:52,890
Me faça uma dobradiça.
Sim, senhor.
749
01:27:24,890 --> 01:27:27,290
Continue, você está indo bem.
750
01:27:36,090 --> 01:27:38,340
Isso é muito bom.
751
01:27:38,890 --> 01:27:42,690
Mas estou confuso.
Talvez você possa me ajudar.
752
01:27:42,890 --> 01:27:47,490
O que não entendo é por que
se você trabalha desde…
753
01:27:47,690 --> 01:27:51,150
Eu acho que
desde às 6 da manhã…?
754
01:27:51,690 --> 01:27:56,990
No entanto, uma pilha
tão pequena de dobradiças.
755
01:28:26,090 --> 01:28:28,290
Oh, Cristo.
Posso tentar, senhor?
756
01:28:28,400 --> 01:28:30,390
Olhe a alavanca angular,
pode estar torta.
757
01:28:30,490 --> 01:28:33,790
Não, não se ouviria um
clique se fosse a alavanca angular.
758
01:28:33,890 --> 01:28:36,390
Talvez seja o pino.
O eixo do pino engordurado.
759
01:28:36,490 --> 01:28:38,790
O que eu disse?
Tome.
760
01:28:42,490 --> 01:28:45,390
Herr Kommandant, suplico que
me deixe
761
01:28:45,490 --> 01:28:49,090
relatar porque fiz
tão poucas dobradiças.
762
01:28:49,290 --> 01:28:54,090
Porque recalibraram
as máquinas hoje de manhã.
763
01:28:55,490 --> 01:28:58,490
E fui posto
para descarregar carvão.
764
01:29:22,090 --> 01:29:23,890
Estranho, não é?
765
01:29:31,090 --> 01:29:32,890
Obrigado, Muek.
766
01:29:34,690 --> 01:29:38,490
Lisiek, não toque no couro,
acaba de ser engraxado.
767
01:29:39,490 --> 01:29:41,990
Para mim?
Muito obrigado, Herr Direktor.
768
01:29:54,690 --> 01:29:57,490
Ele faz uma dobradiça
bem devagar.
769
01:29:57,690 --> 01:29:59,690
Qual o problema?
770
01:30:29,090 --> 01:30:31,590
Obrigado, senhor.
De nada.
771
01:30:35,290 --> 01:30:37,690
Ninguém sabe
quem roubou o frango, hã?
772
01:30:38,890 --> 01:30:43,690
Um homem passa com um
frango e ninguém percebe?
773
01:30:43,890 --> 01:30:45,890
Se salvem.
774
01:30:46,690 --> 01:30:48,990
Contem a ele sobre o frango.
775
01:31:04,490 --> 01:31:06,790
Ninguém sabe ainda.
776
01:31:18,290 --> 01:31:20,290
Foi você.
777
01:31:20,490 --> 01:31:22,090
Foi você que roubou.
778
01:31:22,290 --> 01:31:24,490
– Não, senhor.
– Mas sabe quem foi.
779
01:31:24,690 --> 01:31:26,690
Sim.
Quem?
780
01:31:27,690 --> 01:31:29,390
Ele!
781
01:31:34,090 --> 01:31:37,090
Ele é brilhante.
Sim, claro. Traga-o.
782
01:31:50,290 --> 01:31:53,190
– Obrigado de novo, Herr Direktor.
– Você é bem-vindo de novo.
783
01:31:53,290 --> 01:31:55,790
É uma honra trabalhar
para esta empresa.
784
01:31:55,890 --> 01:31:56,890
Ótimo ter você.
785
01:31:57,090 --> 01:32:01,390
Aprenderei tudo sobre esmaltados.
Isso é ótimo.
786
01:32:15,090 --> 01:32:17,790
A srta. Elsa Krause está aqui.
Só 5 minutos.
787
01:32:17,890 --> 01:32:19,890
Quer falar com Herr Direktor.
788
01:32:46,690 --> 01:32:48,890
Não vai recebê-la.
789
01:33:19,290 --> 01:33:21,290
Por favor, sente-se.
790
01:33:24,890 --> 01:33:28,190
– Pernod? Conhaque?
– Não, obrigada.
791
01:33:30,290 --> 01:33:32,090
Em que posso ajudá-la?
792
01:33:36,690 --> 01:33:39,290
Dizem que ninguém morre aqui.
793
01:33:39,490 --> 01:33:41,990
E que sua fábrica é um refúgio.
794
01:33:44,290 --> 01:33:46,490
Dizem que o senhor é bom.
795
01:33:49,290 --> 01:33:51,290
Quem diz isso?
796
01:33:51,890 --> 01:33:53,690
Todos.
797
01:34:00,490 --> 01:34:03,290
Meu nome é Regina Perlman,
não Elsa Krause.
798
01:34:03,490 --> 01:34:06,790
Vivo em Cracóvia com documentos
falsos desde o massacre do gueto.
799
01:34:06,890 --> 01:34:10,190
Meus pais estão em Plaszow.
Eles se chamam
800
01:34:10,290 --> 01:34:13,090
Chana e Jakob Perlman.
801
01:34:13,290 --> 01:34:16,790
São idosos.
Eles estão matando os idosos
802
01:34:16,890 --> 01:34:18,990
e enterrando na floresta.
803
01:34:21,490 --> 01:34:23,490
Não tenho dinheiro.
804
01:34:25,090 --> 01:34:27,790
Esta roupa é emprestada.
805
01:34:29,690 --> 01:34:31,690
Eu lhe imploro.
806
01:34:31,890 --> 01:34:33,890
Por favor.
807
01:34:34,090 --> 01:34:37,390
– Por favor, traga-os para cá.
– Eu não faço isso.
808
01:34:38,290 --> 01:34:40,690
Você está enganada.
809
01:34:40,890 --> 01:34:45,490
Só me importa se o trabalhador
tem determinadas habilidades.
810
01:34:45,690 --> 01:34:48,290
Meu pai é importador, não
metalúrgico.
811
01:34:48,390 --> 01:34:53,090
O que me pede é ilegal!
Não vai me armar uma cilada!
812
01:34:53,290 --> 01:34:56,990
Chore e eu mando prendê-la.
Eu juro por Deus!
813
01:35:06,490 --> 01:35:09,290
As pessoas morrem, é a vida.
814
01:35:09,490 --> 01:35:13,090
Goeth quer matar a todos?
Ótimo, o que posso fazer?
815
01:35:13,290 --> 01:35:15,890
Trazer todos para cá?
É isso?
816
01:35:16,090 --> 01:35:18,890
Mandem todos para Schindler.
Mandem todos.
817
01:35:19,090 --> 01:35:22,690
A fábrica dele é um refúgio,
não sabia?
818
01:35:22,890 --> 01:35:24,890
Não é uma fábrica, não é uma
empresa.
819
01:35:25,090 --> 01:35:27,890
É um refúgio
para rabinos e órfãos,
820
01:35:28,090 --> 01:35:30,690
e gente sem nenhuma
especialização!
821
01:35:33,490 --> 01:35:36,090
Pensa que não
sei o que está fazendo?
822
01:35:36,290 --> 01:35:39,490
Está sempre calado.
Eu sei, eu sei!
823
01:35:39,690 --> 01:35:42,690
– Está perdendo dinheiro?
– Não é esse o ponto!
824
01:35:42,890 --> 01:35:46,090
O ponto é o perigo!
É perigoso para mim!
825
01:35:50,490 --> 01:35:54,090
Entenda que Goeth está
sob enorme pressão.
826
01:35:54,290 --> 01:35:56,790
Ponha-se no lugar dele.
827
01:35:58,090 --> 01:36:00,490
Ele tem de
dirigir todo esse lugar.
828
01:36:00,690 --> 01:36:03,390
Ele é responsável
por tudo e por todos aqui.
829
01:36:03,490 --> 01:36:05,890
É muita coisa para se preocupar.
830
01:36:06,890 --> 01:36:10,690
E tem a guerra, que traz à tona
o pior das pessoas.
831
01:36:10,890 --> 01:36:14,790
Nunca o bom, sempre o mau.
Sempre o mau.
832
01:36:16,290 --> 01:36:21,290
Em circunstâncias normais
ele não seria assim. Seria gentil.
833
01:36:21,490 --> 01:36:24,490
Só veriamos o lado bom dele.
834
01:36:25,690 --> 01:36:28,090
Ele é um canalha maravilhoso.
835
01:36:28,290 --> 01:36:29,890
Gosta de boa comida,
836
01:36:30,090 --> 01:36:32,890
bom vinho, mulheres,
ganhar dinheiro…
837
01:36:33,090 --> 01:36:34,890
– Matar.
838
01:36:35,490 --> 01:36:37,790
– Mas não por prazer.
839
01:36:38,290 --> 01:36:40,390
Bejski me contou que outro dia,
840
01:36:40,490 --> 01:36:43,890
alguém fugiu
de um grupo de trabalho.
841
01:36:44,290 --> 01:36:48,090
Goeth alinhou todos
os companheiros do fugitivo.
842
01:36:48,490 --> 01:36:50,490
Matou o homem
à esquerda de Bejski,
843
01:36:50,690 --> 01:36:52,090
e o da direita.
844
01:36:52,290 --> 01:36:55,090
Depois, matou um homem sim
outro não.
845
01:37:01,090 --> 01:37:03,190
Matou 25.
846
01:37:07,890 --> 01:37:10,890
– Que quer que eu faça?!
– Nada, nada.
847
01:37:11,490 --> 01:37:13,790
Só estamos conversando.
848
01:37:32,290 --> 01:37:34,190
Marido e mulher.
849
01:37:34,290 --> 01:37:37,890
Jakob e Chana Perlman!
850
01:37:50,890 --> 01:37:53,690
Mande Goldberg trazê-los.
851
01:38:49,490 --> 01:38:53,290
Limpa melhor com esta escova
que com os trapos.
852
01:38:54,090 --> 01:38:56,990
Herr Direktor,
eu estava ajudando Lisiek
853
01:38:57,090 --> 01:39:00,590
a limpar a banheira
do Herr Kommandant.
854
01:39:01,290 --> 01:39:03,490
Desculpe, Herr Direktor.
855
01:39:07,890 --> 01:39:09,890
Não precisa me
dar explicações, Helen.
856
01:39:10,890 --> 01:39:12,890
Sabe quem sou?
857
01:39:21,690 --> 01:39:24,090
– Sou Schindler.
858
01:39:25,090 --> 01:39:28,290
– Claro, ouvi falar do senhor.
859
01:39:28,890 --> 01:39:31,090
Já veio aqui antes.
860
01:39:34,090 --> 01:39:36,590
Tome, guarde em algum lugar.
861
01:39:36,690 --> 01:39:38,690
Vamos, pegue.
862
01:39:38,890 --> 01:39:43,290
Tenho comida.
Se não quer comer, negocie.
863
01:39:43,490 --> 01:39:45,790
Ou dê a Lisiek.
864
01:39:47,490 --> 01:39:50,290
Por que não engorda?
865
01:39:54,690 --> 01:39:56,690
No meu primeiro dia aqui,
866
01:39:57,890 --> 01:40:02,290
Goeth me espancou porque
joguei fora os ossos do jantar.
867
01:40:05,490 --> 01:40:09,790
Ele desceu
ao porão à meia-noite e
868
01:40:10,290 --> 01:40:12,790
me perguntou onde estavam.
869
01:40:15,690 --> 01:40:17,890
Eram para seus cães,
870
01:40:18,290 --> 01:40:20,290
você entende.
871
01:40:22,290 --> 01:40:26,690
Eu disse a ele, eu…
Não sei como eu disse isso.
872
01:40:26,890 --> 01:40:28,690
Agora eu não poderia dizer isso.
873
01:40:28,890 --> 01:40:32,890
Eu disse:
“Por que você está me batendo?”
874
01:40:36,090 --> 01:40:39,690
Ele disse:
“A razão de lhe bater agora,
875
01:40:39,890 --> 01:40:43,890
“é porque você me perguntou
por que lhe bato.”
876
01:40:45,490 --> 01:40:47,890
– Eu sei como sofre, Helen.
877
01:40:50,690 --> 01:40:52,890
– Não importa.
878
01:40:54,890 --> 01:40:57,190
Já aceitei.
879
01:40:58,090 --> 01:40:59,890
Aceitou?
880
01:41:01,890 --> 01:41:04,490
Um dia ele vai me matar.
881
01:41:04,590 --> 01:41:06,890
Não vai matar você.
882
01:41:06,928 --> 01:41:09,890
Eu sei, vejo as coisas.
883
01:41:10,690 --> 01:41:13,890
Um dia estávamos no telhado,
Lisiek e eu,
884
01:41:14,090 --> 01:41:18,590
e vimos Herr Kommandant
sair pela porta da frente,
885
01:41:18,690 --> 01:41:23,290
descer a escada do pátio,
bem embaixo de nós.
886
01:41:23,490 --> 01:41:28,190
E lá na escada,
pegou uma pistola
887
01:41:28,290 --> 01:41:30,990
e atirou numa mulher
que passava.
888
01:41:32,490 --> 01:41:35,090
Uma mulher com um embrulho.
889
01:41:35,128 --> 01:41:37,090
No pescoço.
890
01:41:37,290 --> 01:41:39,890
Uma mulher
que ia para algum lugar.
891
01:41:40,090 --> 01:41:41,990
Não era
892
01:41:42,090 --> 01:41:45,890
mais gorda nem mais magra,
nem mais rápida que os outros,
893
01:41:46,090 --> 01:41:48,590
e não pude imaginar
894
01:41:48,690 --> 01:41:50,990
o que ela tinha feito.
895
01:41:54,690 --> 01:41:56,890
Quanto mais se conhece o
896
01:41:57,290 --> 01:42:01,190
Herr Kommandant, mais se sabe
que não há regras
897
01:42:01,290 --> 01:42:03,590
definidas a seguir.
898
01:42:03,690 --> 01:42:08,790
Não se pode dizer: “Se fizer
isto, estarei a salvo.”
899
01:42:11,890 --> 01:42:16,190
Ele não vai matá-la
porque gosta muito de você.
900
01:42:16,690 --> 01:42:20,490
Tanto que nem deixa você
usar a estrela.
901
01:42:20,890 --> 01:42:24,990
Não quer que ninguém saiba
que ele gosta de uma judia.
902
01:42:28,690 --> 01:42:31,590
Matou aquela mulher, porque
903
01:42:31,690 --> 01:42:34,990
ela não significava nada para ele.
904
01:42:36,090 --> 01:42:40,790
Ela era uma de uma série, que
não agradava nem desagradava.
905
01:42:44,490 --> 01:42:46,990
Mas você, Helen…
906
01:42:51,690 --> 01:42:55,890
Não tenha medo.
Não é esse tipo de beijo.
907
01:43:01,890 --> 01:43:03,890
Obrigada.
908
01:43:16,290 --> 01:43:18,390
Certo, o vinho.
909
01:43:25,690 --> 01:43:28,990
Uma festa maravilhosa, Amon.
Obrigado.
910
01:43:37,290 --> 01:43:40,090
Por que bebe
esse óleo pra motor?
911
01:43:40,290 --> 01:43:42,690
Eu lhe enviei
um monte de coisas boas.
912
01:43:43,490 --> 01:43:47,290
Seu figado vai explodir
como uma granada.
913
01:43:47,490 --> 01:43:49,490
Quanto mais olho pra você…
914
01:43:50,690 --> 01:43:52,490
Eu observo você.
915
01:43:55,290 --> 01:43:57,690
Você nunca está bêbado.
916
01:43:57,890 --> 01:43:59,690
Isso é…
917
01:44:00,490 --> 01:44:02,790
Isso é controle.
918
01:44:03,690 --> 01:44:05,790
Controle é poder.
919
01:44:06,890 --> 01:44:08,990
Isso é poder.
920
01:44:12,890 --> 01:44:16,290
– É por isso que nos temem?
921
01:44:18,290 --> 01:44:22,090
– Temos o poder de
matar, por isso eles nos temem.
922
01:44:22,290 --> 01:44:25,890
Nos temem porque temos o
poder de matar arbitrariamente.
923
01:44:26,090 --> 01:44:28,390
Um homem comete um crime,
ele sabe
924
01:44:28,490 --> 01:44:30,990
que nós o matamos e nos
sentimos bem com isso.
925
01:44:31,090 --> 01:44:35,290
Ou o matamos nós mesmos
e nos sentimos melhor ainda.
926
01:44:36,290 --> 01:44:39,190
Mas isso não é poder, embora
927
01:44:39,290 --> 01:44:43,490
seja justiça.
É diferente de poder.
928
01:44:46,290 --> 01:44:48,190
Poder, é quando temos
929
01:44:48,290 --> 01:44:51,590
justificativa para matar
930
01:44:51,690 --> 01:44:53,790
e não matamos.
931
01:44:54,290 --> 01:44:56,690
– Acha que isso é poder?
932
01:44:58,890 --> 01:45:01,090
– Os imperadores tinham.
933
01:45:01,290 --> 01:45:04,490
Um ladrão é trazido ao imperador.
934
01:45:04,690 --> 01:45:08,190
Atira-se ao chão, pedindo piedade.
935
01:45:08,290 --> 01:45:10,990
Ele sabe que vai morrer.
936
01:45:13,490 --> 01:45:17,090
E então, o imperador o perdoa.
937
01:45:18,290 --> 01:45:21,890
Esse homem desprezível.
Ele o deixa ir.
938
01:45:25,090 --> 01:45:27,790
Acho que você está bêbado.
939
01:45:29,090 --> 01:45:31,590
Isso é poder, Amon.
940
01:45:32,090 --> 01:45:35,290
Isso… é poder.
941
01:45:43,290 --> 01:45:46,390
Amon, o Bondoso.
942
01:45:48,890 --> 01:45:51,090
Eu o perdoo.
943
01:45:59,090 --> 01:46:00,490
O que eles querem?
944
01:46:00,690 --> 01:46:03,690
Não sei, mas estão examinando
os nossos livros.
945
01:46:04,090 --> 01:46:06,290
Sendo meu contador, diga:
946
01:46:06,490 --> 01:46:10,000
devo ficar alarmado com os
auditores ou fez seu
947
01:46:10,050 --> 01:46:11,590
trabalho direito?
948
01:46:11,790 --> 01:46:14,990
Não precisa se alarmar.
Não preciso me alarmar.
949
01:46:19,690 --> 01:46:22,690
– Desculpe, senhor.
– Sabe quanto custa esta sela?
950
01:46:22,890 --> 01:46:24,890
Sabe quanto isso custa?
951
01:46:30,090 --> 01:46:31,690
Está bem.
952
01:46:33,690 --> 01:46:35,290
Está bem.
953
01:46:39,090 --> 01:46:41,790
Stern, por que está me seguindo?
954
01:47:29,490 --> 01:47:31,890
Ela estava fumando no trabalho.
955
01:47:34,890 --> 01:47:37,190
Diga para não repetir isso.
956
01:47:53,290 --> 01:47:55,690
Preciso informá-lo, senhor,
957
01:47:56,690 --> 01:48:00,290
que não consegui tirar
as manchas da banheira.
958
01:48:04,490 --> 01:48:07,690
– O que está usando?
– Sabão, comandante.
959
01:48:10,690 --> 01:48:12,890
Sabão?
Não lixívia?
960
01:48:22,290 --> 01:48:25,090
Vá, pode ir.
Eu perdoo você.
961
01:48:48,290 --> 01:48:50,590
Eu perdoo.
962
01:50:41,890 --> 01:50:45,290
Embora eu não seja rabino,
nestas circunstâncias,
963
01:50:45,490 --> 01:50:48,090
peço perdão ao Todo-Poderoso,
964
01:50:48,290 --> 01:50:51,190
por eu entoar as bênçãos.
965
01:51:47,390 --> 01:51:50,990
É aqui que vem
se esconder de mim.
966
01:51:51,190 --> 01:51:53,890
Vim para lhe dizer que
967
01:51:54,590 --> 01:51:57,990
é uma excelente cozinheira,
968
01:51:58,190 --> 01:52:01,190
e uma criada bem treinada.
969
01:52:01,590 --> 01:52:03,390
Falo sério.
970
01:52:03,590 --> 01:52:07,790
Se precisar de uma referência
depois da guerra,
971
01:52:08,590 --> 01:52:11,190
eu ficaria feliz em lhe dar uma.
972
01:52:11,790 --> 01:52:13,990
Deve sentir solidão aqui embaixo,
973
01:52:14,190 --> 01:52:17,590
quando ouve todos lá em cima
se divertindo.
974
01:52:24,790 --> 01:52:26,990
Não é verdade?
975
01:52:28,990 --> 01:52:30,790
Pode responder.
976
01:52:33,390 --> 01:52:36,790
“Mas qual é a resposta certa?”
Deve estar pensando.
977
01:52:37,790 --> 01:52:40,190
“O que ele quer ouvir?”
978
01:52:46,190 --> 01:52:50,590
A verdade, Helen,
é sempre a resposta certa.
979
01:52:52,990 --> 01:52:55,390
Você tem razão.
980
01:52:55,590 --> 01:52:58,290
Às vezes sentimos solidão.
981
01:52:59,190 --> 01:53:01,190
Sim, eu…
982
01:53:03,190 --> 01:53:05,190
Quero dizer…
983
01:53:12,390 --> 01:53:14,890
Gostaria muito de…
984
01:53:15,990 --> 01:53:19,990
Alcançar e tocar
você em sua solidão.
985
01:53:20,790 --> 01:53:24,190
Como seria isso, me pergunto?
986
01:53:24,990 --> 01:53:27,990
Que teria de errado nisso?
987
01:53:27,990 --> 01:53:30,390
Eu percebo que você não é
988
01:53:30,590 --> 01:53:34,190
uma pessoa, no sentido
estrito da palavra, mas…
989
01:53:36,190 --> 01:53:39,690
Não, talvez esteja certa sobre
isso. Talvez
990
01:53:39,790 --> 01:53:42,390
o que esteja errado não é…
991
01:53:42,990 --> 01:53:45,590
Não somos nós.
992
01:53:45,790 --> 01:53:48,290
Não seja isso.
993
01:53:50,790 --> 01:53:53,890
Quando os comparam com
994
01:53:54,790 --> 01:53:58,190
vermes, com ratos e piolhos…
995
01:54:01,790 --> 01:54:03,990
Eu apenas…
996
01:54:06,790 --> 01:54:09,590
Não, você tem razão.
997
01:54:09,990 --> 01:54:12,390
Você tem toda razão.
998
01:54:20,590 --> 01:54:24,790
Este é o rosto de um rato?
999
01:54:26,190 --> 01:54:30,190
Estes são os olhos de um rato?
1000
01:54:31,990 --> 01:54:34,790
Não tem olhos judeus?
1001
01:54:50,190 --> 01:54:54,290
Lamento por você, Helen.
1002
01:55:11,190 --> 01:55:13,590
Não, eu acho que não.
1003
01:55:15,390 --> 01:55:18,490
Você é uma puta judia.
1004
01:55:19,690 --> 01:55:22,390
Você quase
me convenceu, Helen,
1005
01:55:22,490 --> 01:55:24,690
não é verdade?
1006
01:56:06,190 --> 01:56:09,590
Em nome dos operários, senhor,
1007
01:56:09,790 --> 01:56:12,190
eu lhe desejo um feliz aniversário.
1008
01:56:12,390 --> 01:56:14,290
Feliz aniversário.
1009
01:56:14,390 --> 01:56:18,590
Obrigado pelo lindo bolo.
1010
01:56:38,390 --> 01:56:42,690
Muito obrigado.
Agradeça a eles por mim.
1011
01:56:57,990 --> 01:57:02,790
Os trens chegavam e as pessoas
era retiradas com golpes de porrete.
1012
01:57:02,990 --> 01:57:06,790
Eram enfileiradas na frente
de 2 grandes armazéns.
1013
01:57:06,990 --> 01:57:10,790
Um dizia “Vestiário”,
o outro “Objetos de Valor”.
1014
01:57:10,990 --> 01:57:13,390
E eram forçadas a se despir.
1015
01:57:13,590 --> 01:57:15,990
Um garoto judeu
lhes dava barbante,
1016
01:57:16,190 --> 01:57:18,390
para amarrar os sapatos juntos.
1017
01:57:18,590 --> 01:57:21,090
Raspavam seus cabelos.
1018
01:57:21,190 --> 01:57:23,490
Diziam a eles que era
1019
01:57:23,590 --> 01:57:26,190
para a tripulação dos submarinos.
1020
01:57:26,390 --> 01:57:30,290
Depois eram reunidos
num grande corredor,
1021
01:57:30,390 --> 01:57:34,790
que iam até casamatas com
a estrela de David nas portas,
1022
01:57:35,000 --> 01:57:38,490
e lá estava escrito:
“Sala de Banho e Inalação”.
1023
01:57:38,590 --> 01:57:40,590
A SS lhes dava sabão.
1024
01:57:40,790 --> 01:57:42,590
Mandavam respirar fundo,
1025
01:57:42,790 --> 01:57:45,790
porque era bom para desinfetar.
1026
01:57:46,590 --> 01:57:49,190
E os matavam com gás.
1027
01:57:49,990 --> 01:57:53,190
Mila, por que davam sabão?
1028
01:57:53,390 --> 01:57:55,390
Assim, todos entravam.
1029
01:57:55,590 --> 01:57:59,190
Pare, Mila, suas histórias
estão assustando a todos.
1030
01:57:59,390 --> 01:58:03,790
Sim, sabe que isso é ridículo.
Não posso acreditar nisso.
1031
01:58:03,990 --> 01:58:07,390
Só contei o que ouvi.
De quem?
1032
01:58:07,590 --> 01:58:10,190
De alguém que ouviu
de alguém que esteve lá.
1033
01:58:10,290 --> 01:58:15,190
Se elas estivessem lá,
o gás as teria matado.
1034
01:58:15,290 --> 01:58:18,390
Sim.
Não faz nenhum sentido.
1035
01:58:18,590 --> 01:58:20,590
Somos sua força de trabalho.
1036
01:58:20,790 --> 01:58:24,190
Que sentido faz
matar sua força de trabalho?
1037
01:58:24,390 --> 01:58:28,990
Todo esse trabalho para reunir
essa mão de obra só para…
1038
01:58:29,590 --> 01:58:31,990
Não, não pode ser verdade.
1039
01:58:32,790 --> 01:58:36,190
Somos muito, muito importantes
para eles.
1040
01:58:37,790 --> 01:58:39,790
Boa noite.
Boa noite.
1041
01:58:39,990 --> 01:58:41,990
Boa noite, querida.
1042
01:58:51,390 --> 01:58:53,758
Atenção, atenção.
1043
01:58:53,790 --> 01:58:59,190
Todos que podem andar,
vão até a praça principal.
1044
01:58:59,990 --> 01:59:01,990
Atenção, atenção!
1045
01:59:02,390 --> 01:59:04,390
Temos que ir à praça.
1046
01:59:04,590 --> 01:59:08,590
Os que fazem as listas chegaram.
Vai haver uma seleção.
1047
01:59:08,790 --> 01:59:11,190
Atenção, atenção.
1048
01:59:11,390 --> 01:59:13,590
Todos que podem andar,
1049
01:59:13,790 --> 01:59:16,190
vão até à praça principal.
1050
01:59:45,990 --> 01:59:48,790
Você podia emagrecer, Amon.
1051
01:59:49,990 --> 01:59:52,590
Tem de diminuir o conhaque.
1052
01:59:52,790 --> 01:59:55,590
Bom dia.
O que está havendo?
1053
01:59:55,790 --> 01:59:58,890
Outro exame físico semestral.
1054
02:00:00,590 --> 02:00:02,390
Ali.
1055
02:00:03,190 --> 02:00:07,390
Vai chegar uma remessa de…
O que são desta vez?
1056
02:00:07,590 --> 02:00:09,390
Húngaros.
Sim, húngaros.
1057
02:00:09,590 --> 02:00:13,190
Temos de separar os doentes
dos sãos, para arrumar espaço.
1058
02:00:49,390 --> 02:00:51,590
Me deixe ajudar.
1059
02:01:12,190 --> 02:01:14,290
Anime-se, Rebeka.
1060
02:01:37,290 --> 02:01:39,390
Esse é o meu mecânico.
1061
02:01:39,590 --> 02:01:42,890
Quem teve a brilhante ideia de
se livrar dele?
1062
02:02:45,990 --> 02:02:49,390
Não, não, não, espere.
Ela pode trabalhar, venha aqui.
1063
02:02:49,590 --> 02:02:52,690
Olhe, deve separar
os doentes dos sãos.
1064
02:02:52,990 --> 02:02:55,190
Os que não podem trabalhar.
1065
02:02:55,390 --> 02:02:57,190
Você pode trabalhar, venha.
1066
02:04:24,590 --> 02:04:27,590
Os que não foram selecionados
1067
02:04:28,390 --> 02:04:30,190
podem se vestir.
1068
02:04:30,390 --> 02:04:32,190
Aos seus barracões!
1069
02:04:32,390 --> 02:04:34,390
Voltem aos seus barracões!
1070
02:04:40,790 --> 02:04:42,790
Voltem aos seus barracões!
1071
02:04:46,590 --> 02:04:48,590
Meu Deus!
1072
02:05:24,390 --> 02:05:26,990
Olek, Olek?!
1073
02:05:38,790 --> 02:05:42,190
– Não vi Olek.
– Eles estão escondidos.
1074
02:05:42,390 --> 02:05:44,990
Conheço Danka.
O levou a um esconderijo.
1075
02:05:45,190 --> 02:05:48,890
Levou Olek
e Janek e os escondeu.
1076
02:06:08,590 --> 02:06:10,490
Procure seu próprio esconderijo.
1077
02:06:10,590 --> 02:06:14,290
Não tem lugar para você aqui.
Vá embora, rápido!
1078
02:06:37,690 --> 02:06:40,790
Cai fora, este lugar é nosso!
Saia!
1079
02:07:04,700 --> 02:07:07,700
Oskar!
Amon, cavalheiros.
1080
02:07:08,100 --> 02:07:10,990
Por que não me chamaram?
Tentei chamá-lo. Hujar, levante.
1081
02:07:11,190 --> 02:07:13,190
Que piquenique, hã?
1082
02:07:13,290 --> 02:07:16,590
Estou atrasado. Isto demorou
mais do que eu pensava.
1083
02:07:16,790 --> 02:07:20,390
– Um drinque?
– Algo frio, um Bowle.
1084
02:07:24,890 --> 02:07:26,990
Outro lindo dia.
1085
02:08:06,990 --> 02:08:09,290
Que tal trazer as mangueiras
1086
02:08:09,390 --> 02:08:11,790
e lavar os vagões?
1087
02:08:15,290 --> 02:08:17,490
Me dê o prazer.
1088
02:08:19,750 --> 02:08:21,090
– Hujkar.
– Sim, senhor.
1089
02:08:21,190 --> 02:08:24,890
Traga as mangueiras.
Onde é o incêndio?
1090
02:08:28,990 --> 02:08:33,190
Nas janelas, assim.
E no teto, isso, muito bom.
1091
02:08:33,490 --> 02:08:36,090
Bom, bom.
Na janela.
1092
02:08:39,290 --> 02:08:40,990
Continuem.
1093
02:08:42,690 --> 02:08:45,090
Não, mais um pouco.
Um pouco mais.
1094
02:08:49,190 --> 02:08:52,890
Assim, assim.
Mais, mais.
1095
02:08:53,090 --> 02:08:56,690
Isso é crueldade, Oskar.
Está dando esperanças a eles.
1096
02:08:56,790 --> 02:08:58,690
Não devia fazer isso.
1097
02:08:59,390 --> 02:09:00,590
É cruel!
1098
02:09:00,690 --> 02:09:03,890
Venha.
Procurem alcançar os últimos.
1099
02:09:10,890 --> 02:09:13,190
Há mangueiras
de 200 metros na fábrica.
1100
02:09:13,390 --> 02:09:15,090
Tenho uma de 20 m em casa.
1101
02:09:15,290 --> 02:09:17,390
Poderíamos alcançar.
1102
02:09:17,490 --> 02:09:19,990
O quê?
O quê?
1103
02:09:25,090 --> 02:09:26,990
Sim.
Claro.
1104
02:09:45,990 --> 02:09:49,990
Não esqueçam o teto.
O teto, no outro lado.
1105
02:09:59,390 --> 02:10:02,790
Em cada parada do trem,
dê água a eles.
1106
02:10:03,690 --> 02:10:05,990
Este vagão!
Este vagão!
1107
02:10:30,590 --> 02:10:35,590
Pode ser que se arrependam
disto, devo alertá-los.
1108
02:10:35,890 --> 02:10:38,590
Teremos de nos arriscar.
1109
02:10:38,790 --> 02:10:43,290
Está bem. Está um belo dia e eu
posso dar uma volta com vocês.
1110
02:11:18,290 --> 02:11:20,290
– O que você fez?
1111
02:11:20,490 --> 02:11:24,090
– Violei a “A Lei de
Raças e Assentamentos.”
1112
02:11:24,390 --> 02:11:27,890
Embora duvide que alguém
saiba qual parte.
1113
02:11:28,490 --> 02:11:31,390
Beijei uma menina judia.
1114
02:11:35,890 --> 02:11:38,290
Seu pau caiu?
1115
02:11:56,990 --> 02:11:59,329
Ele gosta de mulheres.
1116
02:12:01,390 --> 02:12:04,390
Gosta de mulheres bonitas.
1117
02:12:05,890 --> 02:12:09,990
Quando vê uma
mulher bonita, não resiste.
1118
02:12:13,190 --> 02:12:17,390
Ele tem muitas mulheres.
E elas o amam!
1119
02:12:17,990 --> 02:12:21,890
O adoram!
Ele é casado, mas ele é…
1120
02:12:22,590 --> 02:12:26,390
Tudo bem, era uma judia.
Ele não devia tê-la beijado.
1121
02:12:26,590 --> 02:12:30,090
Mas você não viu essa moça.
1122
02:12:30,290 --> 02:12:33,490
Eu vi.
A moça era…
1123
02:12:33,890 --> 02:12:36,490
Ela era muito bonita.
1124
02:12:40,190 --> 02:12:42,690
As judias enfeitiçam a gente.
1125
02:12:42,790 --> 02:12:46,590
Vê isso quando se trabalha
com elas. É como um vírus.
1126
02:12:46,890 --> 02:12:50,090
Os contaminados merecem
compaixão, não castigo.
1127
02:12:50,290 --> 02:12:54,190
Eles devem receber tratamento.
Isso é tão real como tifo.
1128
02:12:54,390 --> 02:12:57,090
– É uma questão de dinheiro?
1129
02:12:58,190 --> 02:13:00,790
– Está me oferecendo suborno?
1130
02:13:02,090 --> 02:13:05,290
Suborno?
Não, não, por favor.
1131
02:13:05,690 --> 02:13:07,490
É uma gratificação.
1132
02:13:08,300 --> 02:13:10,000
Heil Hitler!
1133
02:13:13,590 --> 02:13:15,490
Olá, Amon.
1134
02:13:19,390 --> 02:13:20,790
Sente-se.
1135
02:13:23,390 --> 02:13:26,990
Demos a você moças judias
a 5 marcos por dia, Oskar.
1136
02:13:27,190 --> 02:13:29,290
Deveria nos beijar, não a elas.
1137
02:13:29,390 --> 02:13:33,290
Deus nos livre de você sentir
atração por judias.
1138
02:13:33,490 --> 02:13:36,990
Não há futuro nisso.
Os judeus não têm futuro.
1139
02:13:37,590 --> 02:13:40,990
Não estamos falando
do ódio antigo aos judeus.
1140
02:13:41,790 --> 02:13:43,890
Agora é política.
1141
02:14:19,070 --> 02:14:22,590
CHUJOWA GORKA,
ABRIL DE 1944
1142
02:14:23,740 --> 02:14:26,850
O Departamento D manda Goeth
exumar e incinerar os corpos
1143
02:14:26,900 --> 02:14:29,000
de mais de 10 mil judeus,
1144
02:14:29,050 --> 02:14:32,390
assassinados em Plaszow e no
massacre do gueto de Cracóvia.
1145
02:15:34,290 --> 02:15:36,090
Acredita nisso?
1146
02:15:36,290 --> 02:15:39,490
Como se eu já não tivesse
trabalho suficiente.
1147
02:15:39,690 --> 02:15:43,390
Tenho de achar cada pano
enterrado e queimá-lo.
1148
02:15:45,090 --> 02:15:48,190
Acabou, Oskar. Vão nos fechar
e mandar todos para Auschwitz.
1149
02:15:48,290 --> 02:15:49,290
– Quando?
1150
02:15:49,390 --> 02:15:51,690
– Não sei, assim que
eu organizar os embarques.
1151
02:15:51,790 --> 02:15:55,590
Talvez 30 ou 40 dias.
Vai ser muito divertido.
1152
02:16:15,690 --> 02:16:17,190
– Falei com Goeth.
1153
02:16:17,390 --> 02:16:21,190
– Sei qual é o destino,
estas são ordens de evacuação.
1154
02:16:21,390 --> 02:16:24,290
Devo organizar as
remessas e ir no último trem.
1155
02:16:24,490 --> 02:16:26,890
Não era isso o que eu ia dizer.
1156
02:16:27,390 --> 02:16:31,390
Fiz Goeth me prometer
que recomendaria você.
1157
02:16:31,490 --> 02:16:34,790
Nada de ruim vai lhe acontecer,
receberá tratamento especial.
1158
02:16:34,890 --> 02:16:37,290
Berlim fala muitas vezes em
“Tratamento Especial.”
1159
02:16:37,390 --> 02:16:40,890
Quero pensar que “Tratamento
Especial” não é o que você diz.
1160
02:16:40,990 --> 02:16:42,990
“Tratamento Preferencial”, certo?
1161
02:16:43,090 --> 02:16:45,190
Temos que
inventar outra linguagem?
1162
02:16:45,290 --> 02:16:47,390
Acho que sim.
1163
02:16:50,490 --> 02:16:52,490
Você vai ficar.
1164
02:16:56,190 --> 02:16:58,290
Em Cracóvia, para quê?
1165
02:16:58,390 --> 02:17:00,790
Tem um empresa para dirigir.
1166
02:17:02,390 --> 02:17:07,490
Terá de contratar trabalhadores.
Poloneses, acho. Custarão mais…
1167
02:17:09,890 --> 02:17:12,590
Mas o que se pode fazer?
1168
02:17:15,590 --> 02:17:18,490
Você dirigia meus negócios.
1169
02:17:21,490 --> 02:17:23,590
Não, vou para casa.
1170
02:17:23,690 --> 02:17:25,090
Consegui o que queria.
1171
02:17:25,290 --> 02:17:29,290
Tenho mais dinheiro que qualquer
homem poderia gastar numa vida.
1172
02:17:39,790 --> 02:17:41,790
Um dia…
1173
02:17:42,390 --> 02:17:45,590
… tudo isso vai acabar.
1174
02:17:49,090 --> 02:17:52,290
Aí vamos tomar um drinque.
1175
02:17:55,890 --> 02:17:58,990
Acho melhor tomar agora.
1176
02:19:34,890 --> 02:19:38,890
– Eu não entendo,
você quer essa gente?
1177
02:19:39,190 --> 02:19:41,590
– “Essa Gente” é
minha gente, e eu os quero.
1178
02:19:41,690 --> 02:19:43,490
Por acaso você é Moisés?
1179
02:19:43,690 --> 02:19:46,290
Onde entra o dinheiro nisso?
Qual a jogada?
1180
02:19:46,390 --> 02:19:49,590
– É um bom negócio.
– Sim, isso na sua opinião.
1181
02:19:49,690 --> 02:19:54,190
Terá de levá-los com as máquinas,
tudo junto para a Checoslováquia.
1182
02:19:54,390 --> 02:19:56,890
Pagar por tudo
e construir um novo campo.
1183
02:19:56,990 --> 02:19:58,890
Não faz sentido,
está escondendo algo.
1184
02:19:58,990 --> 02:20:02,690
Olhe, Amon, eu os conheço,
não terei de treiná-los.
1185
02:20:02,790 --> 02:20:05,690
Não está me contando tudo.
Eu o compensarei.
1186
02:20:05,790 --> 02:20:07,590
Certo.
É bom para o Exército.
1187
02:20:07,790 --> 02:20:09,790
Claro.
Sabe o que eu vou fazer?
1188
02:20:09,890 --> 02:20:12,390
– O quê?
– Balas de artilharia.
1189
02:20:12,490 --> 02:20:14,890
Tem de sobra.
Então, balas para tanques.
1190
02:20:15,090 --> 02:20:18,190
Todos ficam felizes.
Todos, exceto eu!
1191
02:20:18,290 --> 02:20:20,290
Você está me enganando.
1192
02:20:21,390 --> 02:20:24,390
Se eu ganhar 100,
você deve ganhar uns 300.
1193
02:20:24,590 --> 02:20:27,890
E se admitir 300, deve ser 400.
Mas como?
1194
02:20:28,090 --> 02:20:31,490
Acabei de dizer.
Disse, mas realmente não disse.
1195
02:20:33,690 --> 02:20:35,990
Tudo bem, não me conte.
1196
02:20:36,190 --> 02:20:38,690
Eu vou aceitar o plano.
1197
02:20:38,890 --> 02:20:41,890
Só me irrita não saber o que é.
Olhe,
1198
02:20:41,990 --> 02:20:46,290
tudo que tem a fazer é me dizer
quanto vale uma pessoa pra você?
1199
02:20:46,490 --> 02:20:50,090
Não, não, não, não.
Quanto vale para você?
1200
02:20:59,090 --> 02:21:03,290
Poldek Pfefferberg.
Mila Pfefferberg.
1201
02:21:07,190 --> 02:21:10,690
Stagel, Stagel…
Paul Stagel.
1202
02:21:13,990 --> 02:21:16,290
Os investidores.
1203
02:21:16,490 --> 02:21:18,690
– Todos eles.
– Sim, senhor.
1204
02:21:18,890 --> 02:21:21,790
Fischer. Ismaill Fischer.
Fischer.
1205
02:21:24,090 --> 02:21:27,590
Josef Scharf.
Um momento, senhor. Desculpe.
1206
02:21:27,690 --> 02:21:29,790
Vamos, Stern.
Scharf, Scharf.
1207
02:21:32,690 --> 02:21:35,490
As crianças, todas as crianças.
1208
02:21:40,790 --> 02:21:42,690
Herbert Stier.
Obrigado.
1209
02:21:42,890 --> 02:21:44,390
Quantos?
1210
02:21:44,590 --> 02:21:46,990
400, 450.
1211
02:21:49,390 --> 02:21:51,290
Mais, mais.
1212
02:22:15,490 --> 02:22:20,090
Feigenbaum, Jakob.
Wolf, Wolf Wien.
1213
02:22:25,090 --> 02:22:29,790
Feigenbaum, Lutek, Jakob, Nacha.
Sim? Nacha.
1214
02:22:31,490 --> 02:22:33,490
E Wolf.
1215
02:22:33,890 --> 02:22:35,690
Quantos?
1216
02:22:37,690 --> 02:22:39,390
600.
1217
02:22:39,990 --> 02:22:41,290
Mais.
1218
02:22:42,690 --> 02:22:45,990
Faça o que estou fazendo,
pode até ganhar dinheiro nisso.
1219
02:22:46,090 --> 02:22:49,490
– Não sei.
– Julius, sei que dá comida e roupa
1220
02:22:49,590 --> 02:22:51,690
– a eles, pagando do seu bolso.
1221
02:22:51,790 --> 02:22:55,290
Juntos, podemos retirar mais
que 4 mil, meus e seus.
1222
02:22:55,490 --> 02:22:59,390
Poderíamos levá-los a um lugar
seguro, na Morávia.
1223
02:23:00,090 --> 02:23:01,790
Eu não sei.
1224
02:23:03,890 --> 02:23:07,490
– Quantos cigarros já fumou?
– Muitos.
1225
02:23:07,690 --> 02:23:11,090
Para cada um que você fuma,
eu fumo metade.
1226
02:23:12,790 --> 02:23:14,890
– Fiz tudo o que pude.
– Não aceito isso.
1227
02:23:14,990 --> 02:23:18,590
Não, Oskar, não posso fazer mais.
Não vou aceitar isso.
1228
02:23:18,750 --> 02:23:20,000
Não.
1229
02:23:29,890 --> 02:23:32,790
– Quantos, quantos?
– 850 mais ou menos.
1230
02:23:32,990 --> 02:23:36,990
Como mais ou menos, Stern?
Conte! Quantos?
1231
02:23:47,290 --> 02:23:50,290
É isso.
Termine essa página.
1232
02:23:55,590 --> 02:23:57,390
O que foi que
1233
02:23:57,490 --> 02:23:59,590
Goeth disse sobre isso?
1234
02:23:59,690 --> 02:24:03,790
O senhor disse a ele
de quantos precisava e…
1235
02:24:06,490 --> 02:24:09,290
Não os está comprando…
1236
02:24:11,190 --> 02:24:14,490
Está comprando?
Pagando por cada um deles?
1237
02:24:14,590 --> 02:24:17,500
Se ainda trabalhasse para mim,
não me deixaria.
1238
02:24:17,600 --> 02:24:20,200
Estão me custando uma fortuna.
1239
02:24:21,990 --> 02:24:24,990
Termine a página
e deixe um espaço no final.
1240
02:24:55,290 --> 02:24:58,490
Esta lista é um bem absoluto.
1241
02:24:59,690 --> 02:25:02,990
Esta lista… é vida.
1242
02:25:04,090 --> 02:25:08,390
Em volta das suas margens
situa-se o abismo.
1243
02:25:09,290 --> 02:25:11,190
– Oskar, há um erro
1244
02:25:11,290 --> 02:25:13,490
– na parte
inferior da última página.
1245
02:25:13,690 --> 02:25:16,090
– Não, há mais
um nome que quero pôr aí.
1246
02:25:16,290 --> 02:25:19,390
Eu nunca vou conseguir uma
empregada em Brinnlitz,
1247
02:25:19,490 --> 02:25:22,390
treinada como ela.
1248
02:25:22,600 --> 02:25:24,000
Não.
1249
02:25:34,690 --> 02:25:36,790
– Uma partida de 21.
– Não.
1250
02:25:36,990 --> 02:25:39,690
Se ganhar, pago 7.400 marcos.
Não.
1251
02:25:39,990 --> 02:25:42,990
Abra com 21, eu pago 14.800.
Não.
1252
02:25:43,690 --> 02:25:46,390
Se eu ganhar,
a garota vai para a lista.
1253
02:25:47,390 --> 02:25:49,190
Não posso
apostar Helen num jogo.
1254
02:25:49,290 --> 02:25:51,290
Por que não?
Não estaria certo.
1255
02:25:51,490 --> 02:25:53,990
Ela vai para Auschwitz mesmo,
qual a diferença?
1256
02:25:54,090 --> 02:25:57,590
Ela não vai para Auschwitz,
nunca faria isso com ela.
1257
02:25:57,790 --> 02:26:00,090
Quero que
ela volte pra Viena comigo.
1258
02:26:00,190 --> 02:26:03,290
Que trabalhe para mim lá.
1259
02:26:03,390 --> 02:26:05,090
Quero envelhecer com ela.
1260
02:26:05,290 --> 02:26:07,190
Está maluco?
1261
02:26:07,890 --> 02:26:11,290
Amon, você não pode levá-la
para Viena com você.
1262
02:26:11,490 --> 02:26:13,290
Claro que não.
1263
02:26:14,090 --> 02:26:16,890
Isso é o que eu gostaria de fazer.
1264
02:26:17,090 --> 02:26:21,090
Mas farei o que qualquer
homem caridoso faria,
1265
02:26:21,190 --> 02:26:23,290
a coisa mais piedosa.
1266
02:26:23,390 --> 02:26:27,790
Eu a levo a um bosque e a mato
com um tiro na nuca.
1267
02:26:37,190 --> 02:26:41,890
Quanto disse que eu ganho,
se sair com 21 na abertura?
1268
02:26:42,090 --> 02:26:44,390
14.800 marcos?
1269
02:26:44,590 --> 02:26:46,790
Judeus
de Schindler nestas mesas!
1270
02:26:46,890 --> 02:26:49,890
Falem claro.
Somos a família Dresner.
1271
02:26:50,090 --> 02:26:52,990
Juda, Jonas, Donata e Chaja.
1272
02:26:54,100 --> 02:26:56,890
Somos os Rosner.
Henry, Manci
1273
02:26:56,990 --> 02:26:58,090
e Leo.
1274
02:26:58,190 --> 02:27:00,400
E nosso filho.
Eu sou Olek.
1275
02:28:00,600 --> 02:28:03,000
Helen Hirsch.
1276
02:28:04,190 --> 02:28:07,290
O pior já passou.
1277
02:28:07,790 --> 02:28:11,290
Homens vão neste trem
e mulheres vão no outro.
1278
02:28:11,790 --> 02:28:13,290
Cuidado.
1279
02:28:13,490 --> 02:28:16,690
Homens, neste trem.
Mulheres no outro.
1280
02:28:16,890 --> 02:28:19,190
Cuidado.
Homens neste trem,
1281
02:28:19,290 --> 02:28:21,290
mulheres no outro.
1282
02:28:59,390 --> 02:29:01,490
Maravilhoso, Olek.
1283
02:29:02,290 --> 02:29:03,690
Maravilhoso.
1284
02:29:03,790 --> 02:29:07,790
Sabe como nós transformamos
gelo em água?
1285
02:29:09,690 --> 02:29:11,690
Olek, pegue outro!
1286
02:29:23,590 --> 02:29:26,590
ZWITTAU-BRINNLITZ,
CHECOSLOVÁQUIA
1287
02:29:26,690 --> 02:29:29,690
CIDADE NATAL
DE OSKAR SCHINDLER
1288
02:29:53,490 --> 02:29:57,490
Vai gostar de ver a eficiência que
consigo desses trabalhadores.
1289
02:29:59,490 --> 02:30:01,890
Budzyn, sob meu comando,
1290
02:30:02,090 --> 02:30:04,890
provocava inveja
nos outros comandantes.
1291
02:30:05,090 --> 02:30:08,490
Os prisioneiros, no entanto…
Com licença.
1292
02:30:23,790 --> 02:30:27,390
O trem com as
mulheres já saiu de Plaszow.
1293
02:30:27,590 --> 02:30:29,890
Vai chegar aqui em breve.
1294
02:30:30,890 --> 02:30:33,590
Sei que
tiveram uma viagem longa,
1295
02:30:33,790 --> 02:30:36,690
mas a distância
até a fábrica é curta,
1296
02:30:36,890 --> 02:30:41,290
onde sopa quente e pão estarão
esperando vocês.
1297
02:30:42,590 --> 02:30:44,890
Bem-vindos a Brinnlitz!
1298
02:30:54,490 --> 02:30:57,590
Feijão com tsunt?
Feijão é a melhor parte.
1299
02:30:57,790 --> 02:30:59,990
Eu não gosto de feijão.
1300
02:31:00,290 --> 02:31:03,790
Feijão, carne, batatas e pão.
1301
02:31:03,990 --> 02:31:06,590
Não é assim que se faz tsunt.
1302
02:31:10,490 --> 02:31:13,290
Tsunt com ovos?
Sim!
1303
02:31:16,190 --> 02:31:20,490
Não gosto de tsunt.
Não, não gosta. Do que gosta?
1304
02:31:20,590 --> 02:31:22,490
Gosto de caviar.
1305
02:31:24,090 --> 02:31:26,690
Deixe cozinhar o dia inteiro.
1306
02:33:32,490 --> 02:33:35,990
Onde estão as listas?
Onde estão as mesas?
1307
02:33:58,190 --> 02:34:00,790
Mamãe, onde estamos?
1308
02:34:04,090 --> 02:34:08,890
Estão em Auschwitz. O trem não
veio para cá, houve algum erro.
1309
02:38:08,790 --> 02:38:12,290
Quantos anos você tem, mãe?
Sessenta e oito.
1310
02:38:12,490 --> 02:38:16,990
Dizem que se enconstar na
cerca eletrificada, sofre menos.
1311
02:38:17,190 --> 02:38:19,990
Não se mate assim, Clara.
1312
02:38:20,190 --> 02:38:23,390
Senão, nunca saberá
o que houve com você.
1313
02:38:26,090 --> 02:38:28,590
Quantos anos tem, mãe?
66, senhor.
1314
02:38:28,690 --> 02:38:30,790
– Senhor.
– Bom dia.
1315
02:38:31,090 --> 02:38:33,790
Houve um engano,
não devíamos estar aqui.
1316
02:38:33,990 --> 02:38:37,490
Trabalhamos para Oskar Schindler.
Somos suas operárias judias.
1317
02:38:37,690 --> 02:38:39,390
Quem é Oskar Schindler?
1318
02:38:39,590 --> 02:38:42,990
Ele tinha uma fábrica em
Cracóvia. De esmaltados.
1319
02:38:43,290 --> 02:38:45,490
Fazia panelas.
1320
02:38:46,090 --> 02:38:48,590
Quantos anos você tem, mãe?
1321
02:38:52,490 --> 02:38:56,790
Você não é o único industrial
que precisa de trabalhadores,
1322
02:38:58,190 --> 02:39:00,790
Herr Schindler.
1323
02:39:00,990 --> 02:39:03,590
Lembro que no inicio deste ano,
I.G. Farben
1324
02:39:03,690 --> 02:39:06,390
pediu um trem de húngaros
1325
02:39:06,590 --> 02:39:09,190
para sua fábrica
de produtos químicos.
1326
02:39:09,790 --> 02:39:13,390
O trem passou pela arcada,
1327
02:39:13,790 --> 02:39:16,290
e o oficial
encarregado pela seleção
1328
02:39:16,390 --> 02:39:18,690
logo começou a trabalhar,
1329
02:39:19,590 --> 02:39:21,990
e enviou dois mil deles
1330
02:39:22,190 --> 02:39:24,790
para “Tratamento Especial”.
1331
02:39:26,390 --> 02:39:30,790
Não é minha função interferir
com o que ocorre aqui.
1332
02:39:33,090 --> 02:39:35,490
– Por que
acha que posso ajudá-lo,
1333
02:39:35,690 --> 02:39:38,190
– se não
pude ajudar I.G. Farben?
1334
02:39:38,390 --> 02:39:40,790
– Me permita explicar a razão.
1335
02:39:50,190 --> 02:39:52,990
Não estou julgando o senhor.
1336
02:39:53,590 --> 02:39:56,190
Só sei que nos próximos meses
1337
02:39:56,390 --> 02:39:59,990
vamos
precisar de “riqueza portátil”.
1338
02:40:02,690 --> 02:40:05,390
Poderia mandar prendê-lo.
1339
02:40:05,590 --> 02:40:10,290
Estou protegido por amigos
poderosos, deveria saber disso.
1340
02:40:13,390 --> 02:40:16,390
Não digo que estou aceitando.
1341
02:40:17,190 --> 02:40:21,190
Mas fico nervoso
de vê-los sobre a mesa.
1342
02:40:36,190 --> 02:40:39,390
Amanhã chega uma remessa.
1343
02:40:39,590 --> 02:40:43,290
Escolherei 300 unidades
para o senhor. Novos.
1344
02:40:43,990 --> 02:40:46,190
São saudáveis.
1345
02:40:49,490 --> 02:40:53,790
O trem chega, nós o viramos
1346
02:40:53,990 --> 02:40:55,490
e será seu.
Entendo,
1347
02:40:55,590 --> 02:40:57,990
mas quero estas.
1348
02:41:00,890 --> 02:41:03,490
Não devia se prender a nomes.
1349
02:41:11,190 --> 02:41:12,990
Está certo,
1350
02:41:13,090 --> 02:41:15,690
geram muita papelada.
1351
02:42:51,490 --> 02:42:53,790
O que está fazendo?
São minhas!
1352
02:42:53,990 --> 02:42:57,490
São minhas operárias,
deviam estar no meu trem!
1353
02:42:57,690 --> 02:43:00,290
Trabalham com munição,
são essenciais.
1354
02:43:00,490 --> 02:43:02,690
Meninas essenciais!
1355
02:43:05,490 --> 02:43:09,990
Com seus dedos, dão polimento
no interior dos cartuchos.
1356
02:43:10,290 --> 02:43:13,490
Como eu posso polir o interior
de um cartucho de 45 mm?
1357
02:43:13,690 --> 02:43:16,490
Me diga.
Me diga!
1358
02:43:18,990 --> 02:43:21,190
Voltem para o trem!
1359
02:43:21,390 --> 02:43:23,690
Voltem para o trem!
1360
02:45:17,390 --> 02:45:21,490
Por determinação do
Departamento W,
1361
02:45:21,690 --> 02:45:26,090
é ilegal matar um trabalhador
sem justa causa.
1362
02:45:26,290 --> 02:45:29,190
Pelo Fundo
de Compensação a Empresas,
1363
02:45:29,390 --> 02:45:33,490
tenho o direito de pedir
indenização por tais mortes.
1364
02:45:33,690 --> 02:45:36,590
Se matarem sem pensar,
1365
02:45:36,790 --> 02:45:40,890
vão para a cadeia e sou pago.
1366
02:45:41,090 --> 02:45:43,290
É como funciona.
1367
02:45:43,490 --> 02:45:47,890
Portanto, não haverá
execuções sumárias aqui.
1368
02:45:49,390 --> 02:45:53,790
Não haverá interferência de
nenhum tipo com a produção.
1369
02:45:54,090 --> 02:45:55,990
Para garantir isso,
1370
02:45:56,190 --> 02:45:59,290
os guardas não entrarão
na fábrica
1371
02:45:59,390 --> 02:46:02,090
sem minha autorização.
1372
02:46:07,790 --> 02:46:11,690
Por sua cooperação,
vocês terão minha gratidão.
1373
02:46:13,190 --> 02:46:15,090
Vamos, venham.
1374
02:46:17,890 --> 02:46:19,990
Venham, rapazes!
1375
02:46:46,690 --> 02:46:48,790
Nenhum porteiro
1376
02:46:48,890 --> 02:46:52,090
ou maître
vai confundi-la outra vez.
1377
02:46:52,890 --> 02:46:54,890
Prometo.
1378
02:47:01,690 --> 02:47:03,690
Itzhak Stern, meu contador.
1379
02:47:03,890 --> 02:47:06,490
– Deve ser a Sra. Schindler.
– Muito prazer.
1380
02:47:06,690 --> 02:47:08,290
Emilie quer trabalhar na clínica.
1381
02:47:08,490 --> 02:47:09,990
É muito generosa.
Eu sei.
1382
02:47:10,190 --> 02:47:12,890
Temos que conversar,
quando puder.
1383
02:47:13,090 --> 02:47:15,390
Esta é minha mulher, Stern,
não guardo segredos…
1384
02:47:15,490 --> 02:47:19,190
Oskar, cuide dos negócios,
é muito mais atraente.
1385
02:47:19,490 --> 02:47:20,490
– O que houve?
1386
02:47:20,690 --> 02:47:23,590
– Recebemos uma reclamação
irada da Junta de Armamentos.
1387
02:47:23,690 --> 02:47:28,090
Todos os projéteis que
fabricamos falharam nos testes.
1388
02:47:28,290 --> 02:47:30,390
Era previsível, problemas de início.
1389
02:47:30,590 --> 02:47:33,590
É um trabalho de precisão.
Vou mandar uma carta.
1390
02:47:33,790 --> 02:47:36,690
Retiveram o pagamento.
Nem nós pagaríamos.
1391
02:47:36,790 --> 02:47:38,990
Não se preocupe, vamos receber.
1392
02:47:39,090 --> 02:47:42,590
Há um boato que você está
descalibrando as máquinas.
1393
02:47:43,790 --> 02:47:47,790
Podem nos fechar e nos
mandar de volta para Auschwitz.
1394
02:47:49,390 --> 02:47:52,390
Comprarei granadas
e direi que são nossas.
1395
02:47:52,590 --> 02:47:55,090
Não vejo a diferença das feitas
aqui…
1396
02:47:55,190 --> 02:47:57,590
– Não vê? Eu vejo.
– Perderá dinheiro.
1397
02:47:57,790 --> 02:47:59,590
Menos granadas serão feitas.
1398
02:47:59,890 --> 02:48:03,690
Stern, se produzíssemos uma
só granada que funcionasse,
1399
02:48:03,790 --> 02:48:06,290
eu ficaria muito infeliz.
1400
02:48:23,390 --> 02:48:25,490
Como vai, rabino?
1401
02:48:26,190 --> 02:48:27,890
Rabino!
1402
02:48:30,090 --> 02:48:32,490
Bem, Herr Direktor.
1403
02:48:33,890 --> 02:48:36,190
O Sol está se pondo.
1404
02:48:41,890 --> 02:48:45,790
Que dia é hoje?
Sexta-feira? Não é sexta?
1405
02:48:45,990 --> 02:48:47,790
É?
1406
02:48:51,290 --> 02:48:55,790
O que há com você? Devia estar
se preparando para o Sabbath.
1407
02:48:56,490 --> 02:48:58,590
Não devia?
1408
02:49:05,390 --> 02:49:07,690
Tenho vinho.
1409
02:49:07,890 --> 02:49:10,190
No meu escritório, venha.
1410
02:50:06,400 --> 02:50:09,650
Durante os 7 meses que operou,
a fábrica de munições de Schindler
1411
02:50:09,700 --> 02:50:12,190
foi um modelo improdutivo.
1412
02:50:12,230 --> 02:50:15,500
Nesse período ele gastou milhões
de marcos para manter os operários
1413
02:50:15,550 --> 02:50:17,890
e subornar os oficiais do Reich.
1414
02:50:25,090 --> 02:50:26,990
– Que foi?
1415
02:50:28,190 --> 02:50:30,190
– Tem algum dinheiro?
1416
02:50:31,690 --> 02:50:35,290
Escondido em algum lugar
que eu não saiba?
1417
02:50:39,500 --> 02:50:41,000
Não.
1418
02:50:46,190 --> 02:50:48,890
Por quê?
Estou falido?
1419
02:50:56,290 --> 02:50:58,790
Na madrugada de ontem,
1420
02:50:58,990 --> 02:51:02,790
às 02h41,
1421
02:51:02,890 --> 02:51:06,690
no QG do General Eisenhower,
1422
02:51:06,790 --> 02:51:09,390
o General Jodl
1423
02:51:09,490 --> 02:51:13,390
assinou o “Ato de Rendição
Incondicional”
1424
02:51:13,490 --> 02:51:15,290
das forças alemãs
1425
02:51:15,390 --> 02:51:19,990
em terra, mar e ar na Europa,
1426
02:51:20,090 --> 02:51:23,690
para a Força
Expedicionária Aliada
1427
02:51:23,890 --> 02:51:28,690
e simultaneamente
ao alto comando soviético.
1428
02:51:28,890 --> 02:51:32,690
A guerra com a Alemanha,
portanto, está terminada.
1429
02:51:34,690 --> 02:51:38,590
Acho que é hora
dos guardas entrarem na fábrica.
1430
02:51:42,290 --> 02:51:46,990
A rendição incondicional da
Alemanha acaba de ser anunciada.
1431
02:51:47,990 --> 02:51:52,590
À meia-noite de hoje,
a guerra terá terminado.
1432
02:51:54,590 --> 02:51:57,590
Amanhã vocês começarão
a procurar
1433
02:51:57,690 --> 02:52:00,290
sobreviventes de suas famílias.
1434
02:52:03,090 --> 02:52:05,490
Na maioria dos casos, vocês
1435
02:52:06,590 --> 02:52:08,990
não os encontrarão.
1436
02:52:09,790 --> 02:52:12,690
Após 6 longos
anos de assassinatos,
1437
02:52:12,890 --> 02:52:15,790
o mundo
inteiro chora as vítimas.
1438
02:52:18,190 --> 02:52:20,590
Nós sobrevivemos.
1439
02:52:21,390 --> 02:52:24,690
Muitos de vocês
vieram me agradecer.
1440
02:52:27,690 --> 02:52:30,290
Agradeçam a si mesmos.
1441
02:52:31,190 --> 02:52:33,490
Agradeçam ao destemido Stern,
1442
02:52:34,590 --> 02:52:40,190
e a outros entre vocês que estiveram
frente à morte em muitos momentos.
1443
02:52:43,690 --> 02:52:46,590
Eu sou um
membro do partido nazista.
1444
02:52:46,890 --> 02:52:49,590
Sou fabricante de munições.
1445
02:52:49,790 --> 02:52:52,290
Me aproveitei de trabalho escravo.
1446
02:52:52,490 --> 02:52:55,490
Sou um criminoso.
1447
02:52:56,290 --> 02:53:00,290
À meia-noite vocês estarão
livres e eu serei caçado.
1448
02:53:01,890 --> 02:53:05,490
Ficarei com vocês por 5 minutos
depois da meia-noite,
1449
02:53:05,790 --> 02:53:08,690
passado esse tempo,
eu espero que me perdoem,
1450
02:53:08,790 --> 02:53:11,190
eu tenho de fugir.
1451
02:53:13,690 --> 02:53:17,290
Sei que receberam
ordens do nosso comandante,
1452
02:53:17,390 --> 02:53:22,890
que as recebeu de seus superiores,
pra matar as pessoas desse campo.
1453
02:53:22,990 --> 02:53:25,390
Agora seria a hora de fazer isso,
1454
02:53:25,490 --> 02:53:27,890
aqui estão todos eles.
1455
02:53:28,590 --> 02:53:30,990
Esta é a sua oportunidade.
1456
02:53:35,290 --> 02:53:38,290
Ou vocês podem ir embora.
1457
02:53:38,990 --> 02:53:41,490
Voltar para suas famílias
como homens,
1458
02:53:41,590 --> 02:53:44,390
em vez de assassinos.
1459
02:54:25,690 --> 02:54:29,790
Em memória das incontáveis
vítimas entre seu povo,
1460
02:54:29,890 --> 02:54:34,390
peço que nós observemos
três minutos de silêncio.
1461
02:55:28,690 --> 02:55:31,890
Obrigado, Sr. Jereth.
Obrigado, Sr. Jereth.
1462
02:55:32,090 --> 02:55:33,490
Obrigado, Sr. Jereth.
1463
02:55:33,690 --> 02:55:36,290
Obrigado, Sr. Jereth.
Abra bem.
1464
02:55:38,090 --> 02:55:39,890
Obrigado, Sr. Jereth.
1465
02:55:58,690 --> 02:56:01,190
Obrigado, Sr. Jereth.
1466
02:56:25,290 --> 02:56:28,980
Assim que a paz ocorrer, quero
1467
02:56:30,190 --> 02:56:33,690
que esse tecido seja distribuído
entre os trabalhadores.
1468
02:56:33,790 --> 02:56:36,590
2 metros e meio pra cada um.
1469
02:56:36,590 --> 02:56:39,690
Cada pessoa receberá
uma garrafa de vodca.
1470
02:56:39,890 --> 02:56:42,790
Não vão beber,
sabem o seu valor.
1471
02:56:42,890 --> 02:56:46,190
O mesmo com os cigarros
Egipshi que temos aqui.
1472
02:56:46,390 --> 02:56:49,790
Será feito tudo como nos pede.
1473
02:57:09,590 --> 02:57:13,690
Nós escrevemos uma carta,
explicando tudo
1474
02:57:13,890 --> 02:57:16,790
no caso de o capturarem.
1475
02:57:18,390 --> 02:57:21,290
Todo trabalhador assinou.
1476
02:57:31,390 --> 02:57:33,590
Obrigado.
1477
02:58:00,590 --> 02:58:02,690
É hebraico, do Talmud.
1478
02:58:02,890 --> 02:58:07,890
Diz: “Quem salva
uma vida, salva o mundo inteiro.”
1479
02:58:47,690 --> 02:58:50,990
Eu poderia ter tirado mais.
1480
02:58:52,390 --> 02:58:54,990
Podia ter tirado mais, não sei.
1481
02:58:55,190 --> 02:58:59,490
Se eu apenas…
Podia ter salvado mais.
1482
02:58:59,590 --> 02:59:04,790
– Oskar, há 1.100 pessoas que
lhe devem a vida, olhe para elas.
1483
02:59:05,590 --> 02:59:07,990
– Se tivesse
ganho mais dinheiro…
1484
02:59:11,890 --> 02:59:15,990
Eu joguei fora tanto dinheiro.
1485
02:59:18,890 --> 02:59:20,890
Não tem nem ideia.
1486
02:59:21,090 --> 02:59:22,890
Se soubesse…
1487
02:59:22,990 --> 02:59:27,390
Gerações inteiras vão viver
graças ao que você fez.
1488
02:59:28,390 --> 02:59:30,690
Não fiz o bastante.
1489
02:59:30,890 --> 02:59:32,990
Fez muito.
1490
02:59:37,090 --> 02:59:38,990
Este carro.
1491
02:59:39,690 --> 02:59:41,990
Goeth o teria comprado.
1492
02:59:42,190 --> 02:59:46,190
Por que fiquei com ele?
Teria salvado mais 10.
1493
02:59:49,290 --> 02:59:51,290
10 pessoas.
1494
02:59:52,290 --> 02:59:54,790
Mais 10 pessoas.
1495
02:59:57,490 --> 02:59:59,190
Este broche.
1496
02:59:59,590 --> 03:00:01,390
Duas pessoas.
1497
03:00:03,690 --> 03:00:07,190
É de ouro.
Seriam mais 2 pessoas.
1498
03:00:07,390 --> 03:00:10,490
Goeth me daria duas por ele.
Ou uma.
1499
03:00:10,690 --> 03:00:13,590
Teria me dado uma, mais uma.
1500
03:00:16,190 --> 03:00:18,590
Mais uma pessoa.
1501
03:00:20,590 --> 03:00:22,990
Uma pessoa, Stern.
1502
03:00:24,290 --> 03:00:26,490
Por isto.
1503
03:00:30,090 --> 03:00:34,090
Eu podia ter
salvado mais uma pessoa…
1504
03:00:34,590 --> 03:00:36,990
… e não o fiz.
1505
03:00:37,390 --> 03:00:39,890
Não o fiz!
1506
03:02:09,490 --> 03:02:12,190
Foram libertados
1507
03:02:12,390 --> 03:02:14,990
pelo Exército soviético!
1508
03:02:22,790 --> 03:02:26,790
– Esteve na Polônia?
– Acabo de vir da Polônia.
1509
03:02:29,290 --> 03:02:31,590
Sobrou algum judeu?
1510
03:02:37,290 --> 03:02:39,490
Aonde devemos ir?
1511
03:02:39,590 --> 03:02:44,290
Não vão pro leste, com certeza.
Lá eles odeiam vocês.
1512
03:02:45,390 --> 03:02:48,990
Se fosse vocês,
também não iria para o oeste.
1513
03:02:50,290 --> 03:02:52,790
Precisamos de comida.
1514
03:02:55,090 --> 03:02:58,390
Não tem uma cidade para lá?
1515
03:04:12,400 --> 03:04:14,500
Heil Hitler.
1516
03:04:23,400 --> 03:04:26,600
Amon Goeth foi preso enquanto
era paciente em um
1517
03:04:26,650 --> 03:04:28,550
sanatório de Bad Tolz.
1518
03:04:28,600 --> 03:04:32,800
Foi enforcado em Cracóvia,
por crimes contra a humanidade.
1519
03:04:36,950 --> 03:04:40,700
Oskar Schindler falhou no
casamento e em vários negócios
1520
03:04:40,750 --> 03:04:42,900
após a guerra.
1521
03:04:43,500 --> 03:04:46,650
Em 1958 foi declarado pessoa
justa pelo Conselho do Yad
1522
03:04:46,700 --> 03:04:48,700
Vashem em Jerusalém,
1523
03:04:48,800 --> 03:04:54,200
e convidado a plantar uma
árvore na Avenida dos Justos.
1524
03:04:56,410 --> 03:05:00,910
A árvore ainda cresce lá.
1525
03:05:07,410 --> 03:05:11,710
Os judeus de Schindler hoje.
1526
03:06:01,510 --> 03:06:06,390
Niusia Horowitz - A garota beijada
por Schindler em seu aniversário.
1527
03:07:21,800 --> 03:07:26,200
Sra. Itzhak Stern.
1528
03:07:43,900 --> 03:07:49,000
Sra. Emilie Schindler.
1529
03:08:04,910 --> 03:08:11,210
Hoje existem menos de
4 mil judeus vivos na Polônia.
1530
03:08:14,510 --> 03:08:20,910
Há mais de 6 mil descendentes
dos judeus de Schindler.
1531
03:08:42,310 --> 03:08:49,410
Em memória aos mais de 6 milhões
de judeus assassinados.
1532
03:08:50,000 --> 03:08:54,000
Honoré legendou – 30/11/2016