1
00:00:07,606 --> 00:00:09,807
Do que se trata
"Like a Virgin"?
2
00:00:09,842 --> 00:00:13,179
É sobre uma garota que gosta
de caras bem dotados.
3
00:00:13,214 --> 00:00:15,848
A música toda
é uma metáfora.
4
00:00:15,883 --> 00:00:20,084
Não, é sobre
uma garota vulnerável...
5
00:00:20,119 --> 00:00:24,256
que se ferrou muito
e conhece um cara sensível.
6
00:00:24,291 --> 00:00:27,059
Calma lá, conte essa
para os turistas.
7
00:00:27,094 --> 00:00:29,026
Afinal quem é Toby?
8
00:00:29,061 --> 00:00:32,724
Não se trata de uma garota
que conhece um cara legal.
9
00:00:33,799 --> 00:00:36,400
True Blue trata disso,
sem dúvida.
10
00:00:36,435 --> 00:00:40,239
- Qual é a "True Blue"?
- Foi um sucesso da Madonna.
11
00:00:40,274 --> 00:00:44,944
Não acompanho os sucessos,
e já ouvi "True Blue".
12
00:00:44,979 --> 00:00:49,615
Só perguntei qual era.
Não sou fã da Madonna.
13
00:00:49,650 --> 00:00:51,817
Pessoalmente,
posso viver sem ela.
14
00:00:51,852 --> 00:00:53,884
Eu gostava de "Borderline".
15
00:00:53,919 --> 00:00:57,122
Mas com "Papa Don't Preach"
deixei de gostar.
16
00:00:57,157 --> 00:01:02,161
Perdi o fio da meada.
O que eu ia dizer?
17
00:01:02,196 --> 00:01:05,563
Toby, a garotinha chinesa.
18
00:01:05,598 --> 00:01:09,218
- Qual era o sobrenome?
- O que é isso?
19
00:01:09,253 --> 00:01:12,803
Uma agenda que encontrei
num casaco velho.
20
00:01:12,838 --> 00:01:16,075
- Que nome era mesmo?
- O que eu estava dizendo?
21
00:01:16,110 --> 00:01:18,644
Que "True Blue"
é sobre uma garota...
22
00:01:18,679 --> 00:01:20,511
que conhece um cara legal...
23
00:01:20,546 --> 00:01:23,048
e "Like a Virgin"
é uma metáfora.
24
00:01:23,083 --> 00:01:25,516
Do que se trata
Like a Virgin?
25
00:01:25,551 --> 00:01:29,355
É sobre uma garota
que transa o tempo todo.
26
00:01:29,390 --> 00:01:30,955
Manhã, tarde, noite...
27
00:01:30,990 --> 00:01:33,575
pau, pau, pau,
pau, pau, pau!
28
00:01:33,610 --> 00:01:36,126
- Quantas vezes?
- Uma porção.
29
00:01:36,161 --> 00:01:41,098
Um dia, ela conhece
um cara bem dotado.
30
00:01:41,133 --> 00:01:45,270
É como Charles Bronson
em "A Grande Escapada".
31
00:01:45,305 --> 00:01:49,408
Pela primeira vez,
ela sente o que nunca sentiu.
32
00:01:49,443 --> 00:01:53,012
- Dor. Dor.
- Toby Chew?
33
00:01:53,047 --> 00:01:55,346
Ele a machuca.
34
00:01:55,381 --> 00:01:57,883
Não deveria doer,
pois já transou muito.
35
00:01:57,918 --> 00:02:00,584
Mas quando eles transam, dói.
36
00:02:00,619 --> 00:02:03,821
Tanto quanto doeu
na primeira vez.
37
00:02:03,856 --> 00:02:08,961
A dor a faz lembrar de
como era quando era virgem.
38
00:02:08,996 --> 00:02:11,225
Por isso, "Like a Virgin".
39
00:02:12,831 --> 00:02:14,398
Wong.
40
00:02:14,433 --> 00:02:16,233
Dê-me isso.
41
00:02:16,268 --> 00:02:18,602
O que está fazendo?
Devolva.
42
00:02:18,637 --> 00:02:21,807
Cansei de ouvi-lo.
Devolvo na saída.
43
00:02:21,842 --> 00:02:24,341
Como assim?
Devolva agora!
44
00:02:24,376 --> 00:02:28,380
Está repetindo nomes
há 15 minutos.
45
00:02:28,415 --> 00:02:31,348
Toby? Toby?
46
00:02:31,383 --> 00:02:33,617
Toby? Toby Wong.
47
00:02:33,652 --> 00:02:35,853
Toby Wong? Toby Wong.
48
00:02:35,888 --> 00:02:38,956
Toby Chung?
Charlie Chan.
49
00:02:38,991 --> 00:02:41,460
À esquerda falam
do "Pau de Madonna"...
50
00:02:41,495 --> 00:02:45,698
e à direita
de "Toby, a japa".
51
00:02:45,733 --> 00:02:47,131
Dê-me isso.
52
00:02:48,567 --> 00:02:52,469
- Vai guardá-la?
- Farei o que quiser.
53
00:02:53,739 --> 00:02:55,707
Então terei que
ficar com ela.
54
00:02:57,843 --> 00:02:59,572
Quer que eu atire nele?
55
00:03:01,013 --> 00:03:04,813
Se me matar em sonhos,
terá que se desculpar.
56
00:03:08,420 --> 00:03:11,490
Já ouviram "O Som"
dos Anos 70 do K-Billy?
57
00:03:11,525 --> 00:03:14,658
- Já, é demais.
- Ouviram as músicas?
58
00:03:14,693 --> 00:03:19,331
Ouvi "Heartbeat is a Lovebeat"
com Tony DeFranco.
59
00:03:19,366 --> 00:03:21,832
Não ouvia isso
desde a quinta série.
60
00:03:21,867 --> 00:03:25,604
Eu ouvi "The Night The Lights
Went Out In Georgia".
61
00:03:25,639 --> 00:03:28,505
Ouvia isso
quando era sucesso.
62
00:03:28,540 --> 00:03:31,809
Devo ter ouvido
um milhão de vezes.
63
00:03:31,844 --> 00:03:36,648
E só hoje percebi que a garota
da música matou o "Andy".
64
00:03:36,683 --> 00:03:39,283
Não sabia que foi a Vickie
que o matou?
65
00:03:39,318 --> 00:03:43,389
- Pensei que fosse a esposa.
- Dizem no fim da música.
66
00:03:43,424 --> 00:03:46,223
Eu sei, infeliz.
É disso que estou falando.
67
00:03:46,258 --> 00:03:51,730
- Como, se não conhece o som?
- Devo ter pulado essa parte.
68
00:03:51,765 --> 00:03:56,667
Eu pago a conta.
Vocês dão a gorjeta.
69
00:03:57,736 --> 00:04:00,070
É US$1 cada.
70
00:04:00,105 --> 00:04:03,375
E quando voltar,
quero minha agenda.
71
00:04:03,410 --> 00:04:05,776
Sinto muito, agora é minha.
72
00:04:05,811 --> 00:04:09,679
Mudei de ideia.
Mate este cretino, sim?
73
00:04:14,319 --> 00:04:16,947
Vamos deixar
a gorjeta para a moça.
74
00:04:23,629 --> 00:04:26,949
- Vamos, dê um dólar.
- Eu não dou gorjetas.
75
00:04:26,984 --> 00:04:30,269
- Não dá gorjetas?
- Não acredito nisso.
76
00:04:30,304 --> 00:04:31,566
Não acredita em gorjetas?
77
00:04:32,638 --> 00:04:35,572
Essas garotas
ganham uma miséria.
78
00:04:35,607 --> 00:04:38,098
Se não ganham bem,
podem pedir demissão.
79
00:04:39,178 --> 00:04:41,780
Nem um judeu teria coragem
de dizer isso.
80
00:04:41,815 --> 00:04:44,583
Então você
nunca dá gorjetas?
81
00:04:44,618 --> 00:04:47,317
Não sou obrigado
a fazer isso.
82
00:04:47,352 --> 00:04:51,890
Se alguém realmente merece,
eu dou uma gorjeta.
83
00:04:51,925 --> 00:04:54,688
Mas dar automaticamente
é besteira.
84
00:04:55,761 --> 00:04:57,861
Afinal, é o trabalho delas.
85
00:04:57,896 --> 00:05:01,800
- Mas a moça foi gentil.
- Mas não fez nada especial.
86
00:05:01,835 --> 00:05:04,428
O que seria especial,
chupar você?
87
00:05:08,340 --> 00:05:10,107
Daria mais de 12% por isso.
88
00:05:10,142 --> 00:05:14,880
Pedi café. Ela encheu
minha xícara três vezes.
89
00:05:14,915 --> 00:05:17,514
Devia ter enchido seis.
90
00:05:17,549 --> 00:05:20,217
Seis? E se estivesse
muito ocupada?
91
00:05:20,252 --> 00:05:23,353
Essa frase não consta
no vocabulário delas.
92
00:05:23,388 --> 00:05:27,593
A última coisa que precisa
é de outra xícara de café.
93
00:05:27,628 --> 00:05:32,164
Elas não morrem de fome.
Ganham salário mínimo.
94
00:05:32,199 --> 00:05:34,264
Quando ganhava
salário mínimo...
95
00:05:34,299 --> 00:05:36,933
não tinha a sorte
de receber gorjetas.
96
00:05:36,968 --> 00:05:39,568
Sabe que dependem
disso para viver?
97
00:05:42,074 --> 00:05:43,774
Sabe o que é isso?
98
00:05:43,809 --> 00:05:47,346
Um violino minúsculo,
só para garçonetes.
99
00:05:47,381 --> 00:05:50,047
Você não sabe
o que está falando.
100
00:05:50,082 --> 00:05:53,585
Elas trabalham para valer.
É um trabalho duro.
101
00:05:53,620 --> 00:05:57,089
No McDonald's também é.
E ninguém dá gorjeta.
102
00:05:57,124 --> 00:06:00,159
Também servem comida.
Mas dizem...
103
00:06:00,194 --> 00:06:03,160
Só deem gorjeta a estes.
Besteira.
104
00:06:03,195 --> 00:06:07,899
Ser garçonete é uma ocupação
para mulheres sem diploma.
105
00:06:07,934 --> 00:06:12,604
O único trabalho que elas
conseguem para ganhar a vida.
106
00:06:12,639 --> 00:06:14,799
A razão são as gorjetas.
107
00:06:16,041 --> 00:06:17,804
Que se dane tudo isso.
108
00:06:20,646 --> 00:06:23,682
Lamento que o governo
taxe as gorjetas.
109
00:06:23,717 --> 00:06:25,048
Não é culpa minha.
110
00:06:25,083 --> 00:06:29,120
Não são o único grupo
prejudicado pelo governo.
111
00:06:29,155 --> 00:06:33,158
Se houver um documento
contra isso, eu assino.
112
00:06:33,193 --> 00:06:35,859
Dou meu voto,
mas não entro nessa.
113
00:06:35,894 --> 00:06:39,664
Quanto a não ter diploma,
deviam aprender a digitar.
114
00:06:39,699 --> 00:06:43,435
Se esperam que eu pague
o aluguel, terão uma surpresa.
115
00:06:43,470 --> 00:06:45,304
Convenceu a mim.
Devolva meu dólar.
116
00:06:45,339 --> 00:06:48,740
Deixe os dólares aí.
117
00:06:50,075 --> 00:06:52,339
Muito bem, vamos andando.
118
00:06:53,412 --> 00:06:56,198
Espera aí.
Quem não deu?
119
00:06:56,233 --> 00:06:58,949
- O Sr. Pink.
- Sr. Pink?
120
00:06:58,984 --> 00:07:01,653
- Por que não?
- Ele não dá gorjetas.
121
00:07:01,688 --> 00:07:03,789
Não dá gorjetas?
122
00:07:03,824 --> 00:07:04,821
Como assim?
123
00:07:04,856 --> 00:07:07,359
- Não acredita nisso.
- Cale-se.
124
00:07:07,394 --> 00:07:09,193
Como assim, não acredita?
125
00:07:09,228 --> 00:07:13,345
Dê um dólar, seu sovina.
Paguei o seu café da manhã.
126
00:07:13,380 --> 00:07:17,462
Como você pagou, eu dou.
Não costumo fazer isso.
127
00:07:19,972 --> 00:07:22,139
Isso não me interessa.
128
00:07:22,174 --> 00:07:25,277
Apenas dê um dólar
como todos.
129
00:07:25,312 --> 00:07:26,938
Obrigado.
130
00:07:28,647 --> 00:07:33,468
Essa foi "Doesn't Somebody
Want To Be Wanted".
131
00:07:33,503 --> 00:07:38,290
Seguida por "Love Grows
Where My Rosemary Goes".
132
00:07:38,325 --> 00:07:42,327
E o "O Som dos Anos 70"
de K-Billy...
133
00:07:42,362 --> 00:07:44,955
continua a rolar.
134
00:08:31,783 --> 00:08:33,746
São
135
00:08:37,783 --> 00:08:44,746
CÃES DE ALUGUEL
136
00:09:22,427 --> 00:09:26,659
Deus, eu vou morrer!
137
00:09:28,367 --> 00:09:30,267
Vou morrer!
138
00:09:30,302 --> 00:09:34,671
- Estou morrendo!
- Aguente firme, companheiro!
139
00:09:36,208 --> 00:09:37,800
Eu vou morrer!
140
00:09:40,412 --> 00:09:45,382
- Desculpe.
- Dê sua mão.
141
00:09:45,417 --> 00:09:48,887
Não acredito
que ela me matou.
142
00:09:48,922 --> 00:09:51,219
Pare com essa bobagem já.
143
00:09:52,290 --> 00:09:54,925
Você está muito ferido.
144
00:09:54,960 --> 00:09:58,919
- Mas não está morrendo.
- Eu vou morrer!
145
00:10:02,667 --> 00:10:05,637
Este sangue
está me apavorando.
146
00:10:05,672 --> 00:10:08,038
Eu sei que vou morrer!
147
00:10:08,073 --> 00:10:11,133
Eu não sabia
que você era médico.
148
00:10:13,745 --> 00:10:15,447
Você é médico?
149
00:10:15,482 --> 00:10:16,379
É médico?
150
00:10:17,449 --> 00:10:19,542
Responda.
Você é médico?
151
00:10:21,820 --> 00:10:23,447
Não, não sou.
152
00:10:24,890 --> 00:10:27,859
Então reconhece que não sabe
o que está falando.
153
00:10:27,894 --> 00:10:32,429
Se já deu sua opinião
de amador, ouça-me.
154
00:10:32,464 --> 00:10:36,868
Vamos voltar ao armazém,
Joe vai chamar um médico...
155
00:10:36,903 --> 00:10:38,870
ele vai tratar de você...
156
00:10:38,905 --> 00:10:40,997
e você ficará bem.
157
00:10:42,107 --> 00:10:45,599
Agora diga.
Você vai ficar bem.
158
00:10:47,179 --> 00:10:48,840
Diga que vai ficar bem!
159
00:10:49,981 --> 00:10:53,635
Diga essas palavras.
Vai ficar bem!
160
00:10:53,670 --> 00:10:57,289
- Deus!
- Diga essas malditas palavras!
161
00:10:57,324 --> 00:11:00,559
- Diga!
- Tá legal, Larry.
162
00:11:00,594 --> 00:11:01,491
É isso aí!
163
00:11:02,561 --> 00:11:04,529
É isso aí!
164
00:11:06,598 --> 00:11:08,122
Estou bem.
165
00:11:16,308 --> 00:11:17,502
Veja onde estamos.
166
00:11:18,710 --> 00:11:20,177
- Veja.
- Larry!
167
00:11:21,513 --> 00:11:23,538
Você vai me salvar?
168
00:11:24,182 --> 00:11:26,844
- Vai me salvar?
- Estamos no armazém.
169
00:11:28,253 --> 00:11:31,484
Quem é o corajoso?
Quem?
170
00:11:32,757 --> 00:11:35,659
- Quem é o corajoso?
- Sou eu.
171
00:11:35,694 --> 00:11:39,994
Você é o corajoso.
É um cara durão.
172
00:11:45,937 --> 00:11:48,599
Estamos no armazém.
Veja onde estamos.
173
00:11:49,875 --> 00:11:51,459
Nós conseguimos.
174
00:11:51,494 --> 00:11:53,253
Conseguimos mesmo.
175
00:11:53,288 --> 00:11:55,012
Conseguimos, porra.
176
00:11:56,615 --> 00:11:58,947
Estamos no armazém, veja.
177
00:12:00,919 --> 00:12:03,285
Veja onde estamos.
178
00:12:04,856 --> 00:12:06,790
Calma.
179
00:12:08,059 --> 00:12:09,459
Merda!
180
00:12:09,494 --> 00:12:12,895
Não bata a cabeça.
Assim fura o assoalho.
181
00:12:14,533 --> 00:12:16,524
Quer estragar o assoalho?
182
00:12:18,336 --> 00:12:21,737
Não posso ajudá-lo.
Mas quando o Joe chegar...
183
00:12:22,874 --> 00:12:24,741
e chegará logo...
184
00:12:24,776 --> 00:12:27,476
ele vai cuidar de você.
185
00:12:27,511 --> 00:12:30,176
Vamos esperar o Joe.
186
00:12:32,450 --> 00:12:34,920
Quem estamos esperando?
187
00:12:34,955 --> 00:12:36,319
O Joe.
188
00:12:40,325 --> 00:12:44,625
Estou morrendo
de medo, Larry.
189
00:12:47,299 --> 00:12:49,631
Pode me abraçar, por favor?
190
00:12:50,835 --> 00:12:52,427
Claro.
191
00:13:17,829 --> 00:13:19,524
Vamos, pode ter medo.
192
00:13:20,732 --> 00:13:22,893
Já foi bem corajoso hoje.
193
00:13:27,238 --> 00:13:29,798
Só quero que relaxe.
194
00:13:30,875 --> 00:13:33,009
Você não vai morrer.
195
00:13:33,044 --> 00:13:36,571
Quando o Joe chegar,
ficará novo em folha.
196
00:13:38,249 --> 00:13:40,479
Estou muito ferido?
197
00:13:41,686 --> 00:13:44,211
Não está nada bom.
198
00:13:47,592 --> 00:13:51,512
Que Deus o abençoe
pelo que está fazendo.
199
00:13:51,547 --> 00:13:55,433
Por um instante
fui tomado pelo pânico.
200
00:13:55,468 --> 00:13:57,492
Mas agora recuperei a razão.
201
00:13:58,703 --> 00:14:01,137
Levei um tiro na barriga.
202
00:14:02,173 --> 00:14:05,006
Sem cuidados médicos,
eu vou morrer.
203
00:14:08,613 --> 00:14:12,784
- Não pode ir ao hospital.
- Que se dane a cadeia!
204
00:14:12,819 --> 00:14:16,753
Basta me levar até a porta.
205
00:14:16,788 --> 00:14:20,554
Deixe-me na calçada.
Eu me viro depois.
206
00:14:23,028 --> 00:14:26,225
Não direi nada a eles.
207
00:14:27,432 --> 00:14:30,367
Eu juro por Deus.
208
00:14:31,670 --> 00:14:34,867
Olhe nos meus olhos.
209
00:14:36,541 --> 00:14:41,079
Eu não direi nada a eles.
210
00:14:41,114 --> 00:14:42,740
Você estará seguro.
211
00:14:44,649 --> 00:14:48,135
Você não vai morrer,
está bem?
212
00:14:48,170 --> 00:14:51,622
Escute, você vai ficar bem.
213
00:14:53,258 --> 00:14:57,829
Além do joelho, é aí que mais
dói quando se leva um tiro.
214
00:14:57,864 --> 00:15:01,866
- Não diga.
- Demora para morrer disso.
215
00:15:01,901 --> 00:15:04,501
Falo de dias.
216
00:15:04,536 --> 00:15:10,408
Pode desejar estar morto,
mas o tempo está do seu lado.
217
00:15:10,443 --> 00:15:12,842
Isso foi alguma armadilha?
218
00:15:14,412 --> 00:15:17,415
Merda!
Acertaram o Orange?
219
00:15:17,450 --> 00:15:18,313
Um tiro na barriga.
220
00:15:19,417 --> 00:15:22,909
- Droga, cadê o Brown?
- Morto.
221
00:15:24,622 --> 00:15:26,489
Como morreu?
222
00:15:26,524 --> 00:15:29,891
O que você acha?
Os policiais atiraram nele.
223
00:15:31,463 --> 00:15:34,532
Isto é mal.
É muito mal.
224
00:15:34,567 --> 00:15:36,399
Ele está mal?
225
00:15:36,434 --> 00:15:38,197
É o contrário de bem?
226
00:15:39,404 --> 00:15:42,271
Isso é uma grande merda.
227
00:15:43,374 --> 00:15:45,899
Alguém nos traiu, cara.
228
00:15:48,913 --> 00:15:52,916
- Acha que fomos dedurados?
- Você ainda duvida?
229
00:15:52,951 --> 00:15:57,622
Eu não acho, tenho certeza.
De onde veio tanta polícia?
230
00:15:57,657 --> 00:16:01,183
Eles apareceram de repente.
Não ouvi nem sirenes.
231
00:16:02,260 --> 00:16:05,964
Quando toca o alarme,
eles demoram uns 4 minutos.
232
00:16:05,999 --> 00:16:08,600
A menos que estejam
passando na rua...
233
00:16:08,635 --> 00:16:11,202
eles demoram 4 minutos
para aparecer.
234
00:16:11,237 --> 00:16:13,369
Em um minuto,
havia 17 tiras lá.
235
00:16:13,404 --> 00:16:17,704
Sabiam o que estavam fazendo.
Estavam todos lá!
236
00:16:19,177 --> 00:16:23,181
Lembra dos que vieram depois?
Estes respondiam ao alarme.
237
00:16:23,216 --> 00:16:26,951
Mas os primeiros
estavam nos esperando.
238
00:16:26,986 --> 00:16:28,441
Não tinha pensado nisso?
239
00:16:29,554 --> 00:16:31,215
Não tive chance de pensar.
240
00:16:32,323 --> 00:16:34,587
Primeiro tratei
de sair de lá.
241
00:16:35,660 --> 00:16:41,266
- E depois só me ocupei dele.
- Pois é bom você pensar.
242
00:16:41,301 --> 00:16:44,302
Nem devia ter vindo aqui.
Devia ter ido embora.
243
00:16:44,337 --> 00:16:46,736
Quem nos traiu,
conhece este lugar.
244
00:16:46,771 --> 00:16:50,798
Podia ter policiais nos esperando.
Podem estar vindo agora!
245
00:16:54,379 --> 00:16:57,678
Vamos para outra sala.
Vamos lá.
246
00:16:58,716 --> 00:17:01,918
Não me deixe, Larry.
247
00:17:01,953 --> 00:17:04,821
Calma, eu estou lá dentro.
248
00:17:04,856 --> 00:17:08,659
Só um minuto.
Ficarei olhando você.
249
00:17:08,694 --> 00:17:12,463
Estou logo ali.
Fica sossegado.
250
00:17:12,498 --> 00:17:15,057
Estou logo aqui.
251
00:17:19,671 --> 00:17:23,266
Eu vou morrer, Larry!
252
00:17:25,944 --> 00:17:30,548
O que estou fazendo aqui?
Não estava gostando disso.
253
00:17:30,583 --> 00:17:34,352
Devia ter recusado,
mas nunca acredito em mim.
254
00:17:34,387 --> 00:17:36,052
É a mesma coisa
quando compro fumo.
255
00:17:36,087 --> 00:17:39,273
Não confio no cara,
mas quero acreditar.
256
00:17:39,308 --> 00:17:42,425
Porque se não está mentindo,
vale a pena.
257
00:17:42,460 --> 00:17:45,830
Quando sinto isso num
trabalho, devia cair fora.
258
00:17:45,865 --> 00:17:49,234
Mas não.
Aceitei pelo maldito dinheiro!
259
00:17:49,269 --> 00:17:51,759
Agora já foi.
Precisa se acalmar.
260
00:17:53,037 --> 00:17:54,629
Está calmo?
261
00:17:56,140 --> 00:17:57,334
Estou calmo.
262
00:17:59,210 --> 00:18:01,144
Lave o rosto.
263
00:18:05,383 --> 00:18:06,975
Respire fundo.
264
00:18:21,733 --> 00:18:23,997
Relaxe.
Fume um cigarro.
265
00:18:25,069 --> 00:18:27,036
Parei de fumar.
266
00:18:27,071 --> 00:18:29,369
- Está bem.
- Você tem um?
267
00:18:40,652 --> 00:18:45,021
- Tome.
- Obrigado.
268
00:19:03,908 --> 00:19:06,410
Vamos repassar
o que aconteceu.
269
00:19:06,445 --> 00:19:08,913
Estávamos lá,
e tudo ia bem.
270
00:19:08,948 --> 00:19:10,972
Daí disparou o alarme.
271
00:19:12,550 --> 00:19:15,110
Eu me virei,
e a polícia estava lá.
272
00:19:17,622 --> 00:19:20,990
Chegaram
num piscar de olhos.
273
00:19:21,025 --> 00:19:25,396
E todos se apavoraram.
O Blonde começou a atirar.
274
00:19:25,431 --> 00:19:28,559
- Não está correto.
- Por que não?
275
00:19:29,634 --> 00:19:32,268
Não apareceram
quando soou o alarme.
276
00:19:32,303 --> 00:19:35,773
Só quando o Blonde começou
a atirar em todo mundo.
277
00:19:35,808 --> 00:19:39,243
- Quando disparou, eu os vi.
- Não foi tão rápido.
278
00:19:39,278 --> 00:19:43,214
Só apareceram quando
o Blonde ficou maluco.
279
00:19:43,249 --> 00:19:45,548
Não estou dizendo
que não estavam lá.
280
00:19:45,583 --> 00:19:50,121
Mas só agiram quando
o Blonde começou a atirar.
281
00:19:50,156 --> 00:19:52,055
Vê-se que foi uma armadilha.
282
00:19:53,124 --> 00:19:56,494
- Vamos, Sr. White.
- Sem essa de Sr. White.
283
00:19:56,529 --> 00:20:00,331
Não diga o seu nome.
Não quero saber!
284
00:20:00,366 --> 00:20:02,765
Eu não vou dizer o meu.
285
00:20:08,239 --> 00:20:10,104
Você está certo, isso é ruim.
286
00:20:15,780 --> 00:20:17,077
Como conseguiu escapar?
287
00:20:18,116 --> 00:20:19,515
Abri meu caminho à bala.
288
00:20:19,550 --> 00:20:21,575
Enquanto todos atiravam,
dei o fora.
289
00:20:25,990 --> 00:20:28,459
- Afastem-se!
- Saiam da frente!
290
00:20:28,494 --> 00:20:30,290
Saiam da frente!
291
00:20:32,263 --> 00:20:33,628
Saiam da frente!
292
00:20:42,707 --> 00:20:45,026
Meu Deus.
Qual é a sua, cara?
293
00:20:45,061 --> 00:20:47,345
Vá para o inferno, idiota!
294
00:20:47,380 --> 00:20:48,835
Mexam-se!
295
00:20:50,248 --> 00:20:51,340
Abaixe-se!
296
00:20:58,022 --> 00:21:00,957
- Meu Deus!
- Saia do carro!
297
00:21:02,460 --> 00:21:03,825
Saiam da frente!
298
00:21:32,757 --> 00:21:34,122
Acertei alguns tiras.
299
00:21:35,293 --> 00:21:37,326
Você matou alguém?
300
00:21:37,361 --> 00:21:40,698
- Alguns tiras.
- Não gente de verdade?
301
00:21:40,733 --> 00:21:42,222
Só tiras.
302
00:21:54,145 --> 00:21:55,874
O que deu no Blonde?
303
00:21:57,381 --> 00:21:59,645
Foi a maior loucura
que já vi.
304
00:22:00,785 --> 00:22:03,237
Por que Joe o contratou?
305
00:22:03,272 --> 00:22:05,655
Eu não quero matar ninguém.
306
00:22:05,690 --> 00:22:09,894
Mas se alguém se mete no
meu caminho, tem que sair.
307
00:22:09,929 --> 00:22:11,418
Concordo.
308
00:22:12,497 --> 00:22:14,730
Se para não ser preso...
309
00:22:14,765 --> 00:22:16,963
for preciso matar...
310
00:22:18,970 --> 00:22:21,070
não há escolha.
311
00:22:21,105 --> 00:22:23,039
Mas eu não sou louco.
312
00:22:23,074 --> 00:22:26,175
O que o Joe estava pensando?
313
00:22:26,210 --> 00:22:28,872
Não consigo trabalhar
com alguém assim.
314
00:22:30,081 --> 00:22:33,484
Tivemos sorte de não ter
atirado em nós, naquela hora.
315
00:22:33,519 --> 00:22:36,681
Por pouco
não acabei com ele.
316
00:22:37,822 --> 00:22:40,689
Todos entram em pânico.
Todos.
317
00:22:41,759 --> 00:22:45,923
Faz parte da natureza humana.
Não dá para evitar o pânico.
318
00:22:47,698 --> 00:22:51,701
Mas entramos em pânico
por dentro, na cabeça.
319
00:22:51,736 --> 00:22:55,373
É só dar alguns segundos
e reassumimos o controle.
320
00:22:55,408 --> 00:22:59,010
Não passamos simplesmente
a atirar nas pessoas.
321
00:22:59,045 --> 00:23:01,604
Temos que agir
como profissionais.
322
00:23:02,813 --> 00:23:04,678
Um psicopata
não é profissional.
323
00:23:05,716 --> 00:23:07,550
Não trabalho com psicopatas.
324
00:23:07,585 --> 00:23:10,019
Nunca se sabe
o que farão em seguida.
325
00:23:12,023 --> 00:23:16,961
Quantos anos você acha
que aquela negra tinha? 20?
326
00:23:16,996 --> 00:23:19,088
- Talvez 21?
- Se tanto.
327
00:23:20,531 --> 00:23:22,761
Viu o que aconteceu
com os outros?
328
00:23:24,669 --> 00:23:28,239
Eu e o Orange entramos
no carro, o Brown caiu.
329
00:23:28,274 --> 00:23:29,672
Depois, não sei mais nada.
330
00:23:30,775 --> 00:23:33,209
Foi cada um por si.
331
00:23:33,244 --> 00:23:37,748
Não sei do Blonde e do Blue.
Eu saí sem olhar para trás.
332
00:23:37,783 --> 00:23:38,772
O que você acha?
333
00:23:39,917 --> 00:23:43,284
O que eu acho? Que os tiras
os pegaram, ou mataram.
334
00:23:45,056 --> 00:23:46,751
Não podem ter escapado
como você?
335
00:23:47,925 --> 00:23:50,059
Isso foi um milagre.
336
00:23:50,094 --> 00:23:52,892
Mas se fugiram,
onde estariam?
337
00:23:54,999 --> 00:23:59,070
- Sumiram com os diamantes?
- Isso não.
338
00:23:59,105 --> 00:24:00,731
Como pode ter certeza?
339
00:24:02,240 --> 00:24:04,105
Eles estão comigo.
340
00:24:12,350 --> 00:24:13,442
Bom garoto.
341
00:24:14,719 --> 00:24:16,719
Onde?
342
00:24:16,754 --> 00:24:22,760
Eu escondi. Se quiser
vir comigo, vamos já.
343
00:24:22,795 --> 00:24:25,494
Só ficaremos aqui
se formos loucos.
344
00:24:25,529 --> 00:24:29,166
- Devíamos nos encontrar aqui.
- E onde estão todos?
345
00:24:29,201 --> 00:24:32,803
O plano não funciona quando
temos um dedo-duro no grupo.
346
00:24:32,838 --> 00:24:35,972
Não sabemos o que houve
com o Blonde e o Blue.
347
00:24:36,007 --> 00:24:41,412
Podem estar mortos ou presos.
Podem estar sendo torturados.
348
00:24:41,447 --> 00:24:44,438
Não sabem nomes,
mas podem falar deste lugar.
349
00:24:53,224 --> 00:24:56,727
Juro que sou
um cara azarado.
350
00:24:56,762 --> 00:24:58,194
O quê?
351
00:25:00,531 --> 00:25:03,532
Da outra vez,
éramos quatro.
352
00:25:03,567 --> 00:25:05,933
E descobrimos que um deles
era um policial disfarçado.
353
00:25:08,005 --> 00:25:09,700
Não diga.
354
00:25:10,808 --> 00:25:14,161
Sorte que descobrimos
a tempo.
355
00:25:14,196 --> 00:25:17,515
Tivemos que largar tudo,
desistir.
356
00:25:17,550 --> 00:25:19,817
E quem é o traidor agora?
357
00:25:19,852 --> 00:25:21,770
Sr. Blue?
358
00:25:21,805 --> 00:25:23,688
Sr. Brown?
359
00:25:23,723 --> 00:25:24,887
Joe?
360
00:25:24,922 --> 00:25:27,958
Ele pode ter armado essa
para nos prejudicar.
361
00:25:27,993 --> 00:25:30,026
Não acredito.
362
00:25:30,061 --> 00:25:34,965
Conheço-o há muito tempo.
Não sabe de nada.
363
00:25:35,000 --> 00:25:36,766
Eu o conheço desde criança.
364
00:25:36,801 --> 00:25:39,769
Dizer que não sabe
de nada é ridículo.
365
00:25:39,804 --> 00:25:42,807
Posso dizer que não fui eu
porque sei o que fiz.
366
00:25:42,842 --> 00:25:46,208
Não falo por mais ninguém
porque não sei.
367
00:25:46,243 --> 00:25:50,981
- Pode ser você o traidor.
- Para mim, pode ser você!
368
00:25:51,016 --> 00:25:53,434
Agora está usando a cabeça.
369
00:25:53,469 --> 00:25:55,818
Para nós, pode ser ele.
370
00:25:55,853 --> 00:25:59,290
Ele está morrendo
por causa de um tiro.
371
00:25:59,325 --> 00:26:01,324
Não o chame de traidor!
372
00:26:01,359 --> 00:26:05,921
Eu estou certo.
Alguém é o maldito traidor.
373
00:26:11,102 --> 00:26:13,764
Onde é o banheiro?
Preciso mijar.
374
00:26:16,607 --> 00:26:21,169
No corredor à esquerda,
suba, e vire à direita.
375
00:26:29,086 --> 00:26:30,888
A propósito,
como vai Alabama?
376
00:26:30,923 --> 00:26:31,855
Alabama?
377
00:26:32,957 --> 00:26:35,687
Não a vejo há um ano e meio.
378
00:26:36,761 --> 00:26:38,786
Pensei que fossem uma dupla.
379
00:26:40,398 --> 00:26:44,335
Fomos por algum tempo.
Fizemos quatro trabalhos.
380
00:26:44,370 --> 00:26:46,826
- E decidimos parar.
- Por quê?
381
00:26:50,708 --> 00:26:54,810
Isso de trabalhar com mulher
acaba cansando.
382
00:26:54,845 --> 00:26:58,349
- O que ela faz agora?
- Trabalha com Frank MacGarr.
383
00:26:58,384 --> 00:27:02,620
Fizeram alguns trabalhos.
Ela é uma boa ladra.
384
00:27:02,655 --> 00:27:04,451
SR. WHITE
385
00:27:06,223 --> 00:27:09,427
- Explique o telegrama.
- É trabalho para cinco.
386
00:27:09,462 --> 00:27:12,194
Entrar e sair
de uma joalheria.
387
00:27:12,229 --> 00:27:15,232
E depois? Não conheço
ninguém que passe diamantes.
388
00:27:15,267 --> 00:27:18,100
Já tem gente
esperando por eles.
389
00:27:18,135 --> 00:27:20,971
E o Marcellus Spivey,
que trabalhava para você?
390
00:27:21,006 --> 00:27:23,641
Pegou 20 anos em Susanville.
391
00:27:23,676 --> 00:27:25,708
20 anos? Meu Deus.
392
00:27:25,743 --> 00:27:28,512
- Por quê?
- Falta de sorte.
393
00:27:28,547 --> 00:27:30,571
Com certeza.
394
00:27:31,749 --> 00:27:34,351
- Quanto tempo?
- 2 minutos no máximo.
395
00:27:34,386 --> 00:27:36,085
Mas será difícil.
396
00:27:36,120 --> 00:27:39,922
No horário comercial,
no meio de todos.
397
00:27:39,957 --> 00:27:43,427
- Mas terão ajuda interna.
- Quantos funcionários?
398
00:27:43,462 --> 00:27:46,831
Uns vinte.
A segurança é fraca.
399
00:27:46,866 --> 00:27:49,298
Em geral, vêm em caixas.
400
00:27:49,333 --> 00:27:52,401
Pedras brutas do
Sindicato de Diamantes.
401
00:27:52,436 --> 00:27:57,141
Mas neste dia receberão
pedras lapidadas de Israel.
402
00:27:57,176 --> 00:27:59,442
São intermediários.
403
00:27:59,477 --> 00:28:01,679
No dia seguinte,
irão para Vermont.
404
00:28:01,714 --> 00:28:03,271
Não, não irão.
405
00:28:06,350 --> 00:28:10,120
- Qual é a minha parte?
- Boa, Júnior.
406
00:28:10,155 --> 00:28:12,247
Muito boa.
407
00:28:14,725 --> 00:28:18,194
Escute, faça o que quiser.
Eu vou dar o fora.
408
00:28:18,229 --> 00:28:22,131
Vou passar uns dias num hotel,
e daí ligarei para o Joe.
409
00:28:23,601 --> 00:28:25,501
Droga, ele morreu?
410
00:28:28,072 --> 00:28:29,835
Está morto ou não?
411
00:28:31,709 --> 00:28:34,576
- Ele não morreu.
- O que ele tem?
412
00:28:37,481 --> 00:28:40,609
Que susto.
Pensei que estivesse morto.
413
00:28:41,719 --> 00:28:44,210
Sem um médico,
vai morrer mesmo.
414
00:28:45,556 --> 00:28:48,047
Não podemos
levá-lo ao hospital.
415
00:28:50,194 --> 00:28:54,732
Se não for socorrido,
não vai passar desta noite.
416
00:28:54,767 --> 00:28:56,899
O tiro foi por minha culpa.
417
00:28:56,934 --> 00:29:00,854
Não significa nada para você.
Mas para mim, sim.
418
00:29:00,889 --> 00:29:04,775
Ficar aqui é idiotice.
Temos que dar o fora.
419
00:29:04,810 --> 00:29:07,295
O que sugere?
Ir para um hotel?
420
00:29:07,330 --> 00:29:09,780
Temos um ferido.
Não pode andar.
421
00:29:09,815 --> 00:29:11,780
Sangra como um porco.
422
00:29:11,815 --> 00:29:14,045
Quando acordar,
vai gritar de dor.
423
00:29:15,152 --> 00:29:17,520
Se tiver alguma ideia, diga.
424
00:29:17,555 --> 00:29:21,524
O Joe pode ajudar.
Vamos falar com ele.
425
00:29:21,559 --> 00:29:25,962
Ele pode arranjar um médico
que venha até aqui.
426
00:29:27,031 --> 00:29:30,159
Mesmo se for confiável,
como falaríamos com ele?
427
00:29:31,769 --> 00:29:35,406
Devia estar aqui, e não está.
Isso me deixa nervoso.
428
00:29:35,441 --> 00:29:38,493
Mesmo que esteja bem,
deve estar uma fera conosco.
429
00:29:38,528 --> 00:29:41,545
Planejou um roubo,
e ganhou um banho de sangue.
430
00:29:41,580 --> 00:29:44,241
Tiras, assaltantes,
e civis mortos.
431
00:29:45,115 --> 00:29:47,983
Duvido que simpatize
conosco.
432
00:29:48,018 --> 00:29:52,614
Se eu fosse ele, ficaria
bem longe desta confusão.
433
00:29:56,393 --> 00:29:59,194
Antes de chegar aqui,
o Orange...
434
00:29:59,229 --> 00:30:02,960
me pediu para levá-lo
a um médico ou hospital.
435
00:30:04,868 --> 00:30:07,921
Não queria
entregá-lo aos tiras...
436
00:30:07,956 --> 00:30:10,330
mas se não o fizer,
ele morre.
437
00:30:10,365 --> 00:30:12,704
Implorou para que o levasse.
438
00:30:15,613 --> 00:30:18,980
Está bem. Se ele quer ir
a um hospital, vamos lá.
439
00:30:20,117 --> 00:30:22,786
Se não sabe de nada,
a decisão é dele.
440
00:30:22,821 --> 00:30:25,084
Ele sabe um pouco de mim.
441
00:30:27,625 --> 00:30:29,258
O quê?
442
00:30:29,293 --> 00:30:30,993
Você disse o seu nome?
443
00:30:31,028 --> 00:30:33,053
Falei o primeiro nome,
e de onde eu sou.
444
00:30:34,131 --> 00:30:35,063
Por quê?
445
00:30:37,167 --> 00:30:41,536
Eu contei outro dia.
Foi uma conversa natural.
446
00:30:42,706 --> 00:30:45,676
Por que tinha
que dizer o seu nome?
447
00:30:45,711 --> 00:30:47,337
Ele perguntou.
448
00:30:48,879 --> 00:30:52,383
Tínhamos escapado da polícia,
e ele levado um tiro.
449
00:30:52,418 --> 00:30:54,874
Levou um tiro
por minha culpa.
450
00:30:55,986 --> 00:30:59,854
Ele estava péssimo.
Estava gritando.
451
00:31:00,958 --> 00:31:04,328
Juro que pensei
que fosse morrer na hora.
452
00:31:04,363 --> 00:31:05,625
Tentei confortá-lo.
453
00:31:07,131 --> 00:31:10,828
Dizia para não se preocupar
que eu ia cuidar dele.
454
00:31:11,902 --> 00:31:13,927
E ele perguntou o meu nome.
455
00:31:16,106 --> 00:31:18,175
Estava morrendo
em meus braços.
456
00:31:18,210 --> 00:31:20,769
O que eu deveria fazer?
457
00:31:22,112 --> 00:31:25,878
Dizer: "desculpe, não posso
dar essa informação"?
458
00:31:26,984 --> 00:31:28,781
É contra as regras?
459
00:31:30,054 --> 00:31:31,988
Não confio em você?
460
00:31:33,057 --> 00:31:35,184
Devia, mas não consegui.
461
00:31:36,527 --> 00:31:38,222
Vão à merda, você e o Joe!
462
00:31:39,296 --> 00:31:42,549
- Que cena comovente.
- Não deboche.
463
00:31:42,584 --> 00:31:45,768
- Você é fichado na sua cidade?
- Sim!
464
00:31:45,803 --> 00:31:50,107
É isso. Estava preocupado
com essa possibilidade.
465
00:31:50,142 --> 00:31:54,411
Sabe seu nome, de onde vem
e sua especialidade.
466
00:31:54,446 --> 00:31:57,746
Não será difícil
identificá-lo.
467
00:31:57,781 --> 00:32:01,518
Não disse mais nada para
facilitar a identificação?
468
00:32:01,553 --> 00:32:05,089
Se continuar,
eu quebro a sua cara.
469
00:32:05,124 --> 00:32:06,784
Não o levaremos ao hospital.
470
00:32:08,392 --> 00:32:10,507
Sabemos que ele vai morrer.
471
00:32:10,542 --> 00:32:12,623
Alguns têm sorte,
outros, não.
472
00:32:14,131 --> 00:32:15,655
Tire as mãos de mim!
473
00:32:20,971 --> 00:32:23,340
Quer brincar comigo?
Você vai ver.
474
00:32:23,375 --> 00:32:25,674
Vai atirar, imbecil?
Então atire.
475
00:32:25,709 --> 00:32:29,029
Vá para o inferno!
Eu não criei esta situação.
476
00:32:29,064 --> 00:32:32,314
Age como um novato.
Eu sou um profissional.
477
00:32:32,349 --> 00:32:36,115
Se o pegarem, nos pegarão.
E isso não pode acontecer.
478
00:32:37,221 --> 00:32:39,121
E acha que a culpa é minha?
479
00:32:39,156 --> 00:32:42,242
Não disse meu nome,
nem de onde sou.
480
00:32:42,277 --> 00:32:45,294
Há 15 minutos,
quase me disse seu nome.
481
00:32:45,329 --> 00:32:49,959
Você criou esta situação.
Reclame para si mesmo.
482
00:32:51,168 --> 00:32:53,102
Não deviam brincar assim.
483
00:32:54,171 --> 00:32:55,968
Alguém vai acabar chorando.
484
00:32:57,174 --> 00:32:58,573
Sr. Blonde.
485
00:33:00,878 --> 00:33:03,369
Droga.
Você me chutou.
486
00:33:07,885 --> 00:33:09,284
O que houve com você?
487
00:33:10,420 --> 00:33:12,047
Pensei que estivesse morto.
488
00:33:16,560 --> 00:33:18,255
Você está bem?
489
00:33:19,396 --> 00:33:21,764
O que aconteceu com o Blue?
490
00:33:21,799 --> 00:33:24,996
Não sabíamos o que tinha
acontecido com vocês.
491
00:33:27,437 --> 00:33:30,407
O Brown morreu,
o Orange foi baleado.
492
00:33:30,442 --> 00:33:32,608
Chega!
493
00:33:32,643 --> 00:33:35,679
Pode começar a falar,
idiota.
494
00:33:35,714 --> 00:33:38,715
Temos muito o que conversar.
495
00:33:38,750 --> 00:33:40,449
Já perdemos a cabeça.
496
00:33:40,484 --> 00:33:43,578
Não precisamos
de mais estupidez.
497
00:33:44,888 --> 00:33:46,321
Certo, vamos conversar.
498
00:33:47,457 --> 00:33:51,378
- Temos um traidor aqui.
- Isso é certeza.
499
00:33:51,413 --> 00:33:55,299
- Por que dizem isso?
- Quer ser engraçado?
500
00:33:55,334 --> 00:33:58,333
Este lugar não é seguro.
501
00:33:58,368 --> 00:34:01,705
Vamos embora.
Você devia ir conosco.
502
00:34:01,740 --> 00:34:03,138
Ninguém sai daqui.
503
00:34:04,208 --> 00:34:08,509
Vá para o inferno, cretino.
Vamos dar o fora daqui.
504
00:34:08,544 --> 00:34:12,811
- Nem mais um passo, White.
- Dane-se, seu maluco!
505
00:34:16,153 --> 00:34:18,687
Isso tudo é culpa sua.
506
00:34:18,722 --> 00:34:21,973
- Qual é o problema dele?
- O meu problema?
507
00:34:22,008 --> 00:34:25,224
Tenho um grande problema.
Tenho um problemão!
508
00:34:26,296 --> 00:34:29,823
Um maluco que quase
atirou em mim.
509
00:34:31,101 --> 00:34:33,202
Do que está falando?
510
00:34:33,237 --> 00:34:34,966
Da sua demonstração
de tiros.
511
00:34:36,039 --> 00:34:38,440
Na joalheria, lembra-se?
512
00:34:38,475 --> 00:34:41,578
Dane-se.
Eles dispararam o alarme.
513
00:34:41,613 --> 00:34:43,361
Tiveram o que mereciam.
514
00:34:43,396 --> 00:34:45,110
Você quase me matou!
515
00:34:46,416 --> 00:34:47,906
Imbecil!
516
00:34:49,987 --> 00:34:53,423
Se eu o conhecesse,
nunca trabalharia com você.
517
00:34:55,559 --> 00:34:58,687
Vai latir o dia todo,
como um cachorrinho?
518
00:34:59,763 --> 00:35:01,765
Ou vai morder?
519
00:35:01,800 --> 00:35:03,255
Como?
520
00:35:05,903 --> 00:35:07,131
Desculpe, não entendi.
521
00:35:08,205 --> 00:35:09,297
Pode repetir?
522
00:35:10,374 --> 00:35:13,002
Vai latir o dia todo
como um cachorrinho...
523
00:35:14,912 --> 00:35:15,944
ou vai morder?
524
00:35:15,979 --> 00:35:19,114
Parem com isso, idiotas!
Calma!
525
00:35:19,149 --> 00:35:23,553
Não estamos num parque!
Sou o único profissional?
526
00:35:23,588 --> 00:35:27,057
Estão agindo como negros.
Sabem como são?
527
00:35:27,092 --> 00:35:29,160
Vivem dizendo
que vão se matar.
528
00:35:29,195 --> 00:35:31,228
Você mesmo
pensou em matá-lo.
529
00:35:31,263 --> 00:35:33,362
- Pensou mesmo?
- Sim.
530
00:35:33,397 --> 00:35:37,067
Mas isso foi antes.
Agora confio plenamente nele.
531
00:35:37,102 --> 00:35:40,737
- É homicida demais para trair.
- Está do lado dele?
532
00:35:40,772 --> 00:35:43,969
Danem-se os lados!
Precisamos de solidariedade.
533
00:35:44,004 --> 00:35:47,167
Tem um traidor entre nós,
e quero saber quem é.
534
00:35:49,446 --> 00:35:50,512
Droga.
535
00:35:50,547 --> 00:35:54,851
Sei que não sou traidor.
E que você também não é.
536
00:35:54,886 --> 00:35:57,420
E acho que está
no mesmo nível.
537
00:35:57,455 --> 00:35:59,955
Vamos descobrir
quem é, certo?
538
00:36:04,695 --> 00:36:06,925
Isso foi emocionante.
539
00:36:08,598 --> 00:36:11,465
Aposto que é fã
do Lee Marvin, não?
540
00:36:13,870 --> 00:36:16,805
Eu também sou.
Adoro ele.
541
00:36:18,575 --> 00:36:22,011
Não sei vocês, mas estou
quase tendo um infarto.
542
00:36:23,347 --> 00:36:28,051
Há uma coisa lá fora que quero
lhes mostrar. Sigam-me.
543
00:36:28,086 --> 00:36:30,076
Seguir você? Aonde?
544
00:36:31,188 --> 00:36:32,815
Para o meu carro.
545
00:36:34,024 --> 00:36:36,360
Esqueceu a batata que vem
com o refrigerante?
546
00:36:36,395 --> 00:36:38,226
Já comi.
547
00:36:38,261 --> 00:36:42,232
Mas tenho algo que vão gostar.
É uma surpresa.
548
00:36:42,267 --> 00:36:44,723
Vocês vão gostar.
Vamos.
549
00:36:55,278 --> 00:36:56,905
Precisamos sair daqui.
550
00:36:58,348 --> 00:37:01,351
- Vamos ficar e esperar.
- Por quem? Pelos tiras?
551
00:37:01,386 --> 00:37:04,853
- Não, pelo Eddie Legal.
- Eddie Legal?
552
00:37:04,888 --> 00:37:08,125
Como sabe que não está
num avião para Costa Rica?
553
00:37:08,160 --> 00:37:11,512
Porque falei com ele.
Está vindo para cá.
554
00:37:11,547 --> 00:37:14,865
Falou com o Eddie?
Por que não disse logo?
555
00:37:14,900 --> 00:37:16,365
Porque não me perguntaram.
556
00:37:16,400 --> 00:37:19,236
Aquele imbecil.
O que ele disse?
557
00:37:19,271 --> 00:37:21,036
Disse para ficarmos aqui.
558
00:37:21,071 --> 00:37:26,008
Enquanto isso,
vou lhes mostrar uma coisa.
559
00:37:30,881 --> 00:37:32,143
Minha nossa!
560
00:37:33,216 --> 00:37:37,020
Talvez este tira
possa nos dizer algo...
561
00:37:37,055 --> 00:37:39,056
sobre esta história
de traidor.
562
00:37:39,091 --> 00:37:40,489
Você é uma figura.
563
00:37:42,092 --> 00:37:43,684
Não é má ideia.
Vamos tirá-lo daí.
564
00:37:44,761 --> 00:37:46,862
SR BLONDE
565
00:37:46,897 --> 00:37:49,097
Relaxa, Sid.
566
00:37:49,132 --> 00:37:52,465
Conheço você há anos.
Sei que vai me pagar.
567
00:37:53,703 --> 00:37:56,467
Eu não disse isso.
Não me deixe embaraçado.
568
00:37:57,607 --> 00:38:00,242
Você teve uns meses ruins.
569
00:38:00,277 --> 00:38:04,948
Faça o que todos fazem,
o J.P. Morgan ou o alfaiate.
570
00:38:04,983 --> 00:38:06,648
Dê um jeito nisso.
571
00:38:06,683 --> 00:38:09,352
- Vic Vega está aí fora.
- Espere.
572
00:38:09,387 --> 00:38:11,688
- Quem?
- Vic Vega.
573
00:38:11,723 --> 00:38:13,221
Mande-o entrar.
574
00:38:13,256 --> 00:38:16,091
Preciso desligar.
Um amigo chegou.
575
00:38:16,126 --> 00:38:19,425
Ligarei logo para você.
Não se preocupe.
576
00:38:24,468 --> 00:38:25,901
Bem-vindo ao lar.
577
00:38:27,704 --> 00:38:29,905
Que tal a liberdade?
578
00:38:29,940 --> 00:38:33,143
- É uma mudança.
- É uma triste verdade.
579
00:38:33,178 --> 00:38:36,346
Sente-se, tire o casaco,
fique à vontade.
580
00:38:36,381 --> 00:38:38,294
- Quer uma bebida?
- Sim.
581
00:38:38,329 --> 00:38:40,207
Que tal um Remy Martin?
582
00:38:41,318 --> 00:38:43,118
Claro.
583
00:38:43,153 --> 00:38:45,144
Quem é o agente
da condicional?
584
00:38:46,756 --> 00:38:48,825
Seymour Scagnetti.
585
00:38:48,860 --> 00:38:50,122
Como ele é?
586
00:38:51,661 --> 00:38:53,628
É um idiota.
587
00:38:53,663 --> 00:38:55,398
Não me deixa ir
nem até a esquina.
588
00:38:55,433 --> 00:38:58,166
Sempre achei estranho...
589
00:38:58,201 --> 00:39:02,439
um cara cortar o pescoço de
uma velhinha por mixaria...
590
00:39:02,474 --> 00:39:04,906
e ter a Doris Day
como agente.
591
00:39:04,941 --> 00:39:09,344
Um bom rapaz como você
sempre acaba se dando mal.
592
00:39:11,081 --> 00:39:14,851
Queria agradecer pelos
presentes que me mandou.
593
00:39:14,886 --> 00:39:18,687
Deveria me esquecer de você?
594
00:39:18,722 --> 00:39:21,156
Saiba que significou
muito para mim.
595
00:39:21,191 --> 00:39:25,662
Era o mínimo que podia fazer.
Queria ter feito mais.
596
00:39:25,697 --> 00:39:27,186
Muito obrigado.
597
00:39:28,899 --> 00:39:29,957
Vic...
598
00:39:32,969 --> 00:39:34,630
Vic Palito.
599
00:39:36,573 --> 00:39:40,443
Conte, garoto.
Quais são seus planos?
600
00:39:40,478 --> 00:39:44,314
Filho da mãe.
Vi você, mas não acreditei.
601
00:39:44,349 --> 00:39:47,408
- Como vai?
- Oi, Eddie.
602
00:39:51,688 --> 00:39:54,723
Desculpe, devia
ter ido buscá-lo.
603
00:39:54,758 --> 00:39:58,785
Esta semana foi uma loucura.
Andei muito enrolado.
604
00:39:59,863 --> 00:40:04,901
- Engraçado, falávamos nisso.
- Que devia ter ido buscá-lo?
605
00:40:04,936 --> 00:40:07,199
Não, que você é enrolado.
606
00:40:10,140 --> 00:40:12,007
Quando cheguei, ele disse...
607
00:40:12,042 --> 00:40:14,840
"Finalmente alguém
que sabe o que faz.
608
00:40:15,912 --> 00:40:20,246
Meu filho é um desastre.
Está arruinando os negócios.
609
00:40:21,685 --> 00:40:25,589
Adoro ele,
mas está arruinando tudo."
610
00:40:25,624 --> 00:40:28,857
Foi o que disse.
Diga a ele.
611
00:40:28,892 --> 00:40:31,693
Detesto que tenha
que ouvir isso...
612
00:40:31,728 --> 00:40:35,265
mas ele me perguntou
como iam os negócios.
613
00:40:35,300 --> 00:40:38,802
Não se mente para quem
saiu da cadeia.
614
00:40:38,837 --> 00:40:40,326
É mesmo?
615
00:40:45,208 --> 00:40:50,009
Já chega. Aqui não é
um parque de diversões.
616
00:40:53,950 --> 00:40:59,189
Se querem brigar,
vão ao escritório do Eddie.
617
00:40:59,224 --> 00:41:00,986
- Você viu isso?
- O quê?
618
00:41:02,125 --> 00:41:05,427
- O cara queria transar comigo.
- Em seus sonhos.
619
00:41:05,462 --> 00:41:09,366
Tentou transar comigo no
escritório do meu pai, tarado.
620
00:41:09,401 --> 00:41:13,320
Na privacidade da sua casa,
faça o que quiser.
621
00:41:13,355 --> 00:41:17,240
Mas não tente transar comigo.
Não vai conseguir.
622
00:41:17,275 --> 00:41:20,004
Gosto muito de você,
mas não desse jeito.
623
00:41:23,380 --> 00:41:27,917
Se fosse bicha,
não o apresentaria ao grupo.
624
00:41:27,952 --> 00:41:31,586
Não, você me guardaria
para você.
625
00:41:31,621 --> 00:41:35,925
Após 4 anos com bandidos,
aprecia carne de primeira.
626
00:41:35,960 --> 00:41:39,494
Poderia domá-lo.
Mas seria a minha cadela.
627
00:41:39,529 --> 00:41:44,367
É triste ver alguém saindo da
cadeia falando como um negro.
628
00:41:44,402 --> 00:41:50,073
Acho que o sêmen de negro
foi parar na sua cabeça...
629
00:41:50,108 --> 00:41:51,904
e está saindo pela boca.
630
00:41:53,910 --> 00:41:56,946
Se continuar a falar como
uma vadia, vai apanhar.
631
00:41:56,981 --> 00:41:59,816
Parem! Estou cheio disso.
632
00:41:59,851 --> 00:42:01,716
Agora sentem.
633
00:42:09,492 --> 00:42:12,325
Quando chegou,
falávamos de negócios sérios.
634
00:42:13,596 --> 00:42:15,664
Ele tem um agente péssimo.
635
00:42:15,699 --> 00:42:18,968
- Quem é?
- Seymour Scagnetti.
636
00:42:19,003 --> 00:42:21,836
Scagnetti? Droga.
637
00:42:21,871 --> 00:42:24,431
- É um filho da puta.
- É, sim.
638
00:42:25,508 --> 00:42:29,179
Só vai me deixar sair quando
conseguir um trabalho.
639
00:42:29,214 --> 00:42:31,238
Vai voltar a trabalhar
para nós?
640
00:42:34,617 --> 00:42:38,804
Eu quero, mas antes
preciso provar a ele...
641
00:42:38,839 --> 00:42:42,992
que posso conseguir
um trabalho normal...
642
00:42:43,027 --> 00:42:44,789
até poder me virar sozinho.
643
00:42:46,296 --> 00:42:49,699
Não posso trabalhar aqui
se tiver que me preocupar...
644
00:42:49,734 --> 00:42:52,930
com o toque
de recolher às 22hs.
645
00:42:54,003 --> 00:42:56,767
Podemos dar um jeito nisso.
646
00:42:57,874 --> 00:43:01,605
É fácil. Podemos lhe arranjar
vários empregos.
647
00:43:02,779 --> 00:43:05,648
Vou colocá-lo em Long Beach
como estivador.
648
00:43:05,683 --> 00:43:07,707
Não quero carregar caixas.
649
00:43:09,018 --> 00:43:12,689
Não terá que carregar nada.
Nunca trabalhará lá.
650
00:43:12,724 --> 00:43:15,757
Mas nos registros,
estará trabalhando.
651
00:43:15,792 --> 00:43:19,762
Direi ao capataz que tem
um novo empregado.
652
00:43:19,797 --> 00:43:22,666
Terá um cartão de ponto
com seu horário...
653
00:43:22,701 --> 00:43:25,535
e no fim da semana
receberá o pagamento.
654
00:43:25,570 --> 00:43:28,036
Estivadores ganham bem.
655
00:43:28,071 --> 00:43:33,443
Mude-se sem que ele desconfie
de onde vem o dinheiro.
656
00:43:33,478 --> 00:43:36,959
Se ele resolver fazer
uma visita surpresa...
657
00:43:36,994 --> 00:43:40,440
você foi a Tustin,
para buscar uma carga.
658
00:43:41,551 --> 00:43:45,722
Se ele voltar,
diremos que acabou de sair.
659
00:43:45,757 --> 00:43:49,893
Tivemos que mandá-lo
ao aeroporto de Taft.
660
00:43:49,928 --> 00:43:53,113
Você teve que ir
buscar uma carga.
661
00:43:53,148 --> 00:43:55,605
Faz parte do seu
trabalho viajar.
662
00:43:55,640 --> 00:43:58,062
Temos negócios
em vários lugares.
663
00:43:59,135 --> 00:44:01,438
Não lhe disse
para não se preocupar?
664
00:44:01,473 --> 00:44:03,457
Ele estava preocupado.
665
00:44:03,492 --> 00:44:05,407
Vamos a Long Beach amanhã.
666
00:44:05,442 --> 00:44:08,138
Apresento você ao Matthews,
e explico tudo.
667
00:44:10,847 --> 00:44:13,648
Agradeço
o que estão fazendo...
668
00:44:13,683 --> 00:44:15,446
mas queria saber
quando poderei voltar...
669
00:44:16,586 --> 00:44:18,520
a trabalhar de verdade.
670
00:44:19,656 --> 00:44:21,956
É difícil dizer.
671
00:44:21,991 --> 00:44:24,118
Estamos numa época
meio estranha.
672
00:44:25,228 --> 00:44:28,356
- As coisas estão meio...
- Complicadas.
673
00:44:30,066 --> 00:44:32,694
Teremos uma reunião
importante em Las Vegas.
674
00:44:34,437 --> 00:44:37,740
Por enquanto ele o acomodará
em Long Beach.
675
00:44:37,775 --> 00:44:41,044
Vai conseguir um trabalho.
Ganhar dinheiro.
676
00:44:41,079 --> 00:44:43,845
Livrar-se desse Scagnetti.
677
00:44:43,880 --> 00:44:46,611
Conversaremos depois, certo?
678
00:44:48,718 --> 00:44:49,685
Pai?
679
00:44:50,787 --> 00:44:54,120
Tenho uma ideia.
Escuta só.
680
00:44:55,358 --> 00:44:58,795
Sei que não gosta
de usar os rapazes nisso...
681
00:44:58,830 --> 00:45:02,495
mas o Vic sempre
nos deu sorte.
682
00:45:02,530 --> 00:45:06,160
Esse cara é um pé-de-coelho.
683
00:45:07,604 --> 00:45:09,904
Gostaria que entrasse nisso.
684
00:45:09,939 --> 00:45:13,375
Ele sabe se virar,
e é confiável.
685
00:45:17,447 --> 00:45:21,747
O que acha de trabalhar
com mais cinco caras?
686
00:45:24,187 --> 00:45:26,178
Eu adoraria.
687
00:45:30,994 --> 00:45:34,764
O "Som dos Anos 70"
de K-Billy continua.
688
00:45:34,799 --> 00:45:36,865
O décimo segundo a ligar...
689
00:45:36,900 --> 00:45:41,604
ganhará dois ingressos
para o "Show dos Monstros"...
690
00:45:41,639 --> 00:45:43,771
no festival de Carson hoje...
691
00:45:43,806 --> 00:45:48,845
com a apresentação
do caminhão de Don Bodine.
692
00:45:48,880 --> 00:45:51,514
O décimo segundo
ganha na estação...
693
00:45:51,549 --> 00:45:54,148
onde sobrevive
o som dos anos 70.
694
00:45:59,389 --> 00:46:01,323
Temos um problema aqui, Dov.
695
00:46:02,492 --> 00:46:05,893
Sei disso. Preciso ver com
o papai o que devo fazer.
696
00:46:14,037 --> 00:46:18,408
Só sei o que o Vic me disse.
O lugar virou um vespeiro.
697
00:46:18,443 --> 00:46:21,010
Pegou um policial
para poder sair de lá.
698
00:46:21,045 --> 00:46:22,841
Levanta!
699
00:46:25,982 --> 00:46:28,182
Parece que estou brincando?
700
00:46:28,217 --> 00:46:30,651
Ele está levando
um tira no porta-malas.
701
00:46:33,456 --> 00:46:35,290
Você vai falar.
702
00:46:35,325 --> 00:46:39,162
Não sei quem fez o quê.
Nem quem tem as pedras.
703
00:46:39,197 --> 00:46:42,332
Não sei quem está
vivo ou morto...
704
00:46:42,367 --> 00:46:44,232
quem foi preso, ou não.
705
00:47:00,550 --> 00:47:03,018
Eu vou saber.
Estou chegando lá.
706
00:47:04,354 --> 00:47:06,618
Mas o que digo sobre o papai?
707
00:47:09,192 --> 00:47:10,892
Está bem.
708
00:47:10,927 --> 00:47:12,758
Foi isso que ele disse?
709
00:47:14,063 --> 00:47:15,724
Foi o que pensei.
710
00:47:17,834 --> 00:47:18,994
Dane-se!
711
00:47:20,069 --> 00:47:22,731
Você gosta de ser herói?
712
00:47:26,509 --> 00:47:29,043
Vai se machucar, cara.
713
00:47:29,078 --> 00:47:32,982
- Vai ficar mal se não falar.
- Não sei de nada!
714
00:47:33,017 --> 00:47:35,850
Você sabe.
Olhe para mim.
715
00:47:35,885 --> 00:47:39,255
- Você sabe.
- O que está havendo aqui?
716
00:47:39,290 --> 00:47:42,625
- Pegamos um policial.
- Cadê o Joe?
717
00:47:43,860 --> 00:47:46,462
Minha nossa,
o Orange morreu.
718
00:47:46,497 --> 00:47:47,895
Não, não morreu.
719
00:47:47,930 --> 00:47:50,031
Mas vai morrer,
se não for tratado.
720
00:47:50,066 --> 00:47:52,535
Fomos traídos. A polícia
estava lá nos esperando.
721
00:47:52,570 --> 00:47:54,736
Ninguém traiu ninguém.
722
00:47:54,771 --> 00:47:57,572
- A polícia estava lá.
- Conversa.
723
00:47:57,607 --> 00:48:02,028
Dane-se! Você não estava lá.
Os tiras cercaram a loja.
724
00:48:02,063 --> 00:48:06,449
Está bem, Sr. Detetive.
Se é tão esperto, quem foi?
725
00:48:06,484 --> 00:48:08,182
É o que queremos saber!
726
00:48:08,217 --> 00:48:12,288
E o que descobriram?
Acham que eu armei tudo?
727
00:48:12,323 --> 00:48:14,654
Não sei.
Mas alguém fez isso.
728
00:48:15,825 --> 00:48:17,091
Alguém fez.
729
00:48:17,126 --> 00:48:19,127
Vocês idiotas
assaltam uma loja...
730
00:48:19,162 --> 00:48:22,065
- Não me chame de idiota.
- Seu idiota!
731
00:48:22,100 --> 00:48:24,298
Armaram o maior tiroteio...
732
00:48:24,333 --> 00:48:26,767
e pergunta de onde
a polícia apareceu?
733
00:48:28,671 --> 00:48:30,304
Onde está Joseph?
734
00:48:30,339 --> 00:48:33,592
Não sei, não falei com ele.
Falei com o Dov.
735
00:48:33,627 --> 00:48:36,621
Disse que ele está vindo,
e está furioso.
736
00:48:36,656 --> 00:48:39,754
Furioso? Eu disse
que estaria furioso.
737
00:48:39,789 --> 00:48:42,852
- O que o Joe disse?
- Não falei com ele!
738
00:48:42,887 --> 00:48:44,638
Só sei que está furioso.
739
00:48:44,673 --> 00:48:46,354
O que vamos fazer com ele?
740
00:48:46,389 --> 00:48:50,059
Deixem-me respirar.
Também tenho perguntas.
741
00:48:50,094 --> 00:48:51,594
Você não vai morrer.
Ele vai.
742
00:48:51,629 --> 00:48:53,594
Está bem, Sr. Compaixão.
743
00:48:53,629 --> 00:48:55,893
- Vou chamar alguém.
- Quem?
744
00:48:57,166 --> 00:49:00,503
Um encantador de serpentes.
Vou chamar um médico.
745
00:49:00,538 --> 00:49:02,370
Ele vai ficar bom.
746
00:49:02,405 --> 00:49:04,640
O que houve
com o Brown e o Blue?
747
00:49:04,675 --> 00:49:06,876
O Brown morreu.
Não sei do Blue.
748
00:49:06,911 --> 00:49:08,376
O Brown está morto?
749
00:49:08,411 --> 00:49:11,312
- Tem certeza?
- Sim, eu estava lá.
750
00:49:11,347 --> 00:49:15,118
- Levou um tiro na cabeça.
- Ninguém sabe do Blue?
751
00:49:15,153 --> 00:49:18,417
Está vivo, ou morto.
Foi preso...
752
00:49:19,522 --> 00:49:20,750
ou não.
753
00:49:23,426 --> 00:49:26,918
É o canalha que pegaram?
Por que bateram nele?
754
00:49:27,997 --> 00:49:30,066
Talvez nos diga
quem nos traiu.
755
00:49:30,101 --> 00:49:32,300
Se continuarem com isso...
756
00:49:32,335 --> 00:49:34,936
ele dirá que botou
fogo em Chicago.
757
00:49:34,971 --> 00:49:39,909
Provavelmente será mentira!
Vamos, pensem!
758
00:49:39,944 --> 00:49:43,311
Tudo bem.
Comecem pelo princípio.
759
00:49:43,346 --> 00:49:48,017
Quem está com as pedras?
Por favor, alguém me diga.
760
00:49:48,052 --> 00:49:50,451
Elas estão comigo,
está bem?
761
00:49:50,486 --> 00:49:53,656
Escondi-as, porque
não confio neste lugar.
762
00:49:53,691 --> 00:49:56,124
Ótimo.
Vamos pegá-las.
763
00:49:56,159 --> 00:49:59,458
Mas vamos tirar os carros.
Parece um estacionamento.
764
00:50:01,831 --> 00:50:05,034
Blonde, fique aqui
tomando conta deles.
765
00:50:05,069 --> 00:50:08,136
White e Pink,
peguem os carros.
766
00:50:08,171 --> 00:50:11,773
Vou segui-los,
e pegaremos as pedras.
767
00:50:11,808 --> 00:50:15,111
Enquanto isso, chamo
o médico para nosso amigo.
768
00:50:15,146 --> 00:50:17,612
Não podemos
deixá-los com ele.
769
00:50:17,647 --> 00:50:20,241
- Por que não?
- Porque é um psicopata.
770
00:50:21,584 --> 00:50:26,856
E se o Joe está furioso,
estou mais ainda com ele...
771
00:50:26,891 --> 00:50:29,620
por me colocar junto
com este imbecil.
772
00:50:31,394 --> 00:50:33,694
Vê o que tenho aguentado?
773
00:50:33,729 --> 00:50:37,950
Eu cheguei e falei
para não sairmos daqui.
774
00:50:37,985 --> 00:50:42,171
O White pegou a arma,
apontou para mim...
775
00:50:42,206 --> 00:50:44,005
me xingou de desgraçado...
776
00:50:44,040 --> 00:50:48,244
disse que ia me matar
e blá, blá, blá.
777
00:50:48,279 --> 00:50:50,838
Foi ele que começou
o tiroteio.
778
00:50:52,448 --> 00:50:55,178
Você é mudo?
Conte a ele!
779
00:50:56,285 --> 00:50:58,480
Ele parecia louco.
Agora está bem.
780
00:51:00,189 --> 00:51:01,679
Ele fez assim.
781
00:51:09,065 --> 00:51:12,318
Disse para não tocarem
no alarme, e tocaram.
782
00:51:12,353 --> 00:51:15,571
Se não tivessem feito isso,
como eu disse...
783
00:51:15,606 --> 00:51:16,799
ainda estariam vivos.
784
00:51:18,341 --> 00:51:20,275
Meu herói!
785
00:51:22,311 --> 00:51:23,335
Obrigado.
786
00:51:24,380 --> 00:51:27,416
Essa é sua desculpa
por ter atirado?
787
00:51:27,451 --> 00:51:29,316
Não gosto de alarmes,
White.
788
00:51:32,989 --> 00:51:35,257
Não importa
quem ficará com ele.
789
00:51:35,292 --> 00:51:37,526
Não sairá daqui,
já que nos viu.
790
00:51:37,561 --> 00:51:39,913
Não vi ninguém.
791
00:51:39,948 --> 00:51:42,230
Cale-se, cara!
792
00:51:42,265 --> 00:51:45,201
Não deviam tê-lo tirado
do porta-malas.
793
00:51:45,236 --> 00:51:46,936
Queríamos saber
da armadilha.
794
00:51:46,971 --> 00:51:48,939
Não houve armadilha!
795
00:51:48,974 --> 00:51:50,872
Agora as notícias!
796
00:51:50,907 --> 00:51:54,108
Blonde, fique aqui
e cuide deles.
797
00:51:54,143 --> 00:51:58,614
Vocês venham comigo.
Se Joe ver os carros aí...
798
00:51:58,649 --> 00:52:02,385
vai ficar furioso
comigo também.
799
00:52:02,420 --> 00:52:03,943
Está bem, vamos.
800
00:52:24,707 --> 00:52:26,402
Enfim a sós.
801
00:52:48,030 --> 00:52:49,395
Adivinha.
802
00:52:50,466 --> 00:52:52,866
Estacionei
em local proibido.
803
00:52:59,208 --> 00:53:00,641
Onde estávamos?
804
00:53:02,445 --> 00:53:06,108
Não sei nada sobre
nenhuma armadilha.
805
00:53:07,416 --> 00:53:11,216
Estou na polícia há 8 meses.
Não me dizem nada.
806
00:53:13,322 --> 00:53:16,052
Ninguém me disse nada.
Pode me torturar.
807
00:53:17,126 --> 00:53:21,392
Torturá-lo?
É uma boa ideia. Gostei.
808
00:53:23,499 --> 00:53:26,468
Até seu chefe disse
que não teve armadilha.
809
00:53:28,104 --> 00:53:31,164
- Meu o quê?
- Seu chefe.
810
00:53:32,341 --> 00:53:34,308
Perdão, amigo.
811
00:53:34,343 --> 00:53:37,278
Entenda uma coisa.
Eu não tenho chefe.
812
00:53:38,347 --> 00:53:39,974
Ninguém me dá ordens.
813
00:53:41,050 --> 00:53:44,153
Ouviu o que eu disse,
filho da puta?
814
00:53:44,188 --> 00:53:47,020
Certo, você não tem chefe.
815
00:53:50,459 --> 00:53:52,051
Onde vou limpar isso?
816
00:54:00,636 --> 00:54:03,537
Não vou enganá-lo, certo?
817
00:54:05,274 --> 00:54:08,334
Não me interessa
o que você sabe.
818
00:54:09,945 --> 00:54:12,277
Mas vou torturá-lo
mesmo assim.
819
00:54:14,350 --> 00:54:18,252
Não para conseguir
informação.
820
00:54:19,922 --> 00:54:24,460
É que eu acho divertido
torturar um tira.
821
00:54:24,495 --> 00:54:27,520
Diga o que quiser.
Já ouvi antes.
822
00:54:29,165 --> 00:54:33,363
Tudo que pode fazer é rezar
por uma morte rápida...
823
00:54:36,238 --> 00:54:37,762
a qual...
824
00:54:38,974 --> 00:54:41,772
você não terá.
825
00:54:56,959 --> 00:54:58,426
Deus.
826
00:55:06,402 --> 00:55:10,361
Já ouviu o "Som dos Anos 70"
de K-Billy?
827
00:55:13,876 --> 00:55:15,741
É o meu favorito.
828
00:55:22,318 --> 00:55:24,118
Joe Egan
e Gerry Rafferty...
829
00:55:24,153 --> 00:55:26,921
eram a dupla
"Stealer's Wheel"...
830
00:55:26,956 --> 00:55:31,460
quando gravaram
esta música de Bob Dylan...
831
00:55:31,495 --> 00:55:35,965
em abril de 1974,
que chegou ao quinto lugar.
832
00:55:36,000 --> 00:55:40,459
"O Som dos Anos 70"
de K-Billy continua.
833
00:56:28,851 --> 00:56:29,977
Fique quieto.
834
00:56:31,086 --> 00:56:32,951
Quieto, imbecil.
835
00:56:53,642 --> 00:56:55,610
Também foi bom para você?
836
00:56:56,712 --> 00:56:59,840
O que houve?
Ouviu isso?
837
00:57:10,626 --> 00:57:12,890
Não vá embora.
Volto já.
838
00:58:57,066 --> 00:59:00,401
Pare! Pare!
839
00:59:00,436 --> 00:59:02,303
- Pare!
- O quê?
840
00:59:02,338 --> 00:59:05,407
- O que foi?
- Não faça isso, por favor!
841
00:59:05,442 --> 00:59:07,508
Isso arde?
842
00:59:07,543 --> 00:59:10,205
- Arde?
- Pare!
843
00:59:12,614 --> 00:59:16,150
Pare, por favor!
844
00:59:16,185 --> 00:59:20,781
Não me queime, por favor.
845
00:59:23,659 --> 00:59:27,396
Estou implorando.
Não sei nada sobre vocês.
846
00:59:27,431 --> 00:59:29,091
Não vou dizer nada.
847
00:59:30,232 --> 00:59:33,500
Não, por favor!
848
00:59:33,535 --> 00:59:35,769
- Pare!
- Já acabou?
849
00:59:35,804 --> 00:59:39,341
Por favor,
tenho um filho pequeno.
850
00:59:39,376 --> 00:59:41,575
Terminou?
851
00:59:41,610 --> 00:59:43,305
- Um pouco de fogo.
- Não acenda!
852
01:00:47,943 --> 01:00:49,410
Merda!
853
01:00:55,150 --> 01:00:56,811
Qual é o seu nome?
854
01:01:00,656 --> 01:01:02,146
Marvin.
855
01:01:03,892 --> 01:01:05,325
Marvin do quê?
856
01:01:09,364 --> 01:01:11,264
Marvin Nash.
857
01:01:17,473 --> 01:01:20,169
Ouça, eu sou...
858
01:01:22,177 --> 01:01:25,305
Marvin Nash,
eu sou policial.
859
01:01:27,115 --> 01:01:29,083
Eu sei.
860
01:01:31,286 --> 01:01:32,913
Sabe?
861
01:01:34,056 --> 01:01:37,025
Chama-se Freddy
alguma coisa.
862
01:01:38,460 --> 01:01:39,654
Newendyke.
863
01:01:41,263 --> 01:01:43,424
Freddy Newendyke.
864
01:01:47,035 --> 01:01:49,470
Frankie Ferchetti...
865
01:01:49,505 --> 01:01:52,804
nos apresentou
há uns 5 meses.
866
01:01:56,144 --> 01:01:58,305
Não me lembrava disso.
867
01:02:01,750 --> 01:02:03,274
Eu me lembro.
868
01:02:06,855 --> 01:02:11,189
Escute, Freddy.
869
01:02:17,266 --> 01:02:19,860
Como eu estou?
870
01:02:22,004 --> 01:02:23,665
O que foi?
871
01:02:31,079 --> 01:02:33,946
Não sei o que dizer.
872
01:02:37,686 --> 01:02:39,347
Esse canalha.
873
01:02:41,823 --> 01:02:44,637
Esse canalha doente!
874
01:02:44,672 --> 01:02:47,451
Maldito filho da puta!
875
01:02:48,997 --> 01:02:51,124
Aguente firme.
876
01:02:52,634 --> 01:02:55,034
Os tiras estão aqui perto.
877
01:02:56,772 --> 01:02:59,573
Que diabos estão esperando?
878
01:02:59,608 --> 01:03:05,647
Ele cortou o meu rosto
e arrancou minha orelha!
879
01:03:05,682 --> 01:03:10,264
- Estou deformado!
- Dane-se! Dane-se!
880
01:03:10,299 --> 01:03:14,846
Eu estou morrendo!
Estou morrendo, porra!
881
01:03:23,398 --> 01:03:27,536
Não farão nada
até o Joe chegar.
882
01:03:27,571 --> 01:03:29,527
Fui mandado para pegá-lo.
883
01:03:32,074 --> 01:03:34,826
Você ouviu.
Ele está a caminho.
884
01:03:34,861 --> 01:03:37,578
Não dê uma de maricas
agora.
885
01:03:39,381 --> 01:03:44,819
Vamos ficar aqui sangrando
até ele aparecer por ali.
886
01:03:47,422 --> 01:03:49,219
SR ORANGE
887
01:04:06,008 --> 01:04:08,175
Pode me dar os parabéns.
888
01:04:08,210 --> 01:04:11,346
Cabot vai fazer um serviço.
E quem está na equipe?
889
01:04:11,381 --> 01:04:15,517
- É bom não ser uma piada.
- Não é piada.
890
01:04:15,552 --> 01:04:17,246
Agora eu faço parte
da coisa.
891
01:04:25,527 --> 01:04:28,813
Eddie disse que Joe
queria me ver.
892
01:04:28,848 --> 01:04:32,065
Disse para eu esperar
um telefonema.
893
01:04:32,100 --> 01:04:35,186
Depois de esperar 3 dias,
ele ligou ontem.
894
01:04:35,221 --> 01:04:38,273
Estava pronto.
Vai me pegar em 15 minutos.
895
01:04:38,308 --> 01:04:40,676
- Quem virá buscá-lo?
- Eddie Legal.
896
01:04:40,711 --> 01:04:42,595
- Vamos ao bar...
- Qual?
897
01:04:42,630 --> 01:04:44,444
Smokey Petes, em Gardena.
898
01:04:44,479 --> 01:04:49,317
Lá encontraremos o Joe
e um tal de Sr. White.
899
01:04:49,352 --> 01:04:52,154
- O meu apelido é Orange.
- Sr. Orange?
900
01:04:52,189 --> 01:04:53,416
Sr. Orange.
901
01:04:54,656 --> 01:04:58,593
Certo, Sr. Orange.
Já viu este cara antes?
902
01:04:58,628 --> 01:05:02,531
- Quem? O Sr. White?
- Sim, o Sr. White.
903
01:05:02,566 --> 01:05:04,898
Não o conheço.
904
01:05:04,933 --> 01:05:07,869
Não é um dos homens do Joe.
Deve ser de outra cidade.
905
01:05:07,904 --> 01:05:10,037
- Joe o conhece bem.
- Como sabe?
906
01:05:10,072 --> 01:05:12,774
Do jeito como conversam,
só podem ser amigos.
907
01:05:12,809 --> 01:05:15,944
- Vocês conversaram?
- Eu e o Joe?
908
01:05:15,979 --> 01:05:18,047
- O Sr. White.
- Um pouco.
909
01:05:18,082 --> 01:05:20,115
- Sobre o quê?
- Os Brewers.
910
01:05:20,150 --> 01:05:21,515
Milwalkee Brewers?
911
01:05:21,550 --> 01:05:24,584
Haviam vencido
na noite anterior.
912
01:05:24,619 --> 01:05:29,291
Se esse cara é fã dos Brewers
deve ser de Wisconsin.
913
01:05:29,326 --> 01:05:33,261
E aposto o que quiser
como em Milwalkee...
914
01:05:33,296 --> 01:05:35,497
eles têm a ficha
desse tal Sr. White.
915
01:05:35,532 --> 01:05:36,623
Quero que você cheque...
916
01:05:37,733 --> 01:05:41,503
todos os caras da cidade
com histórico de assalto...
917
01:05:41,538 --> 01:05:43,537
e descubra o nome dele.
918
01:05:43,572 --> 01:05:46,625
- Bom trabalho.
- Obrigado, meu amigo.
919
01:05:46,660 --> 01:05:49,643
- E o Mike de Long Beach?
- Foi perfeito.
920
01:05:49,678 --> 01:05:54,399
Ajudou-me o tempo todo.
Disse que jogávamos pôquer.
921
01:05:54,434 --> 01:05:59,121
Para o Eddie ele disse:
Tudo bem. É um bom ladrão.
922
01:05:59,156 --> 01:06:01,955
Fiquei tranquilo.
Pronto para agir.
923
01:06:01,990 --> 01:06:05,050
Ele foi legal. Sem ele,
não teria conseguido.
924
01:06:07,262 --> 01:06:12,167
Mike não é seu amigo.
É um verme asqueroso.
925
01:06:12,202 --> 01:06:14,537
Está vendendo
os amigos dele.
926
01:06:14,572 --> 01:06:16,872
Esse é o tipo
de gente que ele é.
927
01:06:16,907 --> 01:06:18,271
Vou cuidar dele.
928
01:06:18,306 --> 01:06:22,811
Esqueça esse cara e cuide
da sua parte, ouviu?
929
01:06:22,846 --> 01:06:24,403
Já esqueci.
930
01:06:30,252 --> 01:06:31,549
Usou a história
do banheiro?
931
01:06:32,654 --> 01:06:35,919
- Que história é essa?
- É uma cena. Decore.
932
01:06:37,759 --> 01:06:40,528
- O quê?
- Um tira disfarçado é um ator.
933
01:06:40,563 --> 01:06:43,298
Para fazer isto,
tem que ser um ótimo ator.
934
01:06:43,333 --> 01:06:47,167
Tem que ser muito natural.
935
01:06:47,202 --> 01:06:51,138
Se não for um bom ator,
vai se dar mal neste trabalho.
936
01:06:52,207 --> 01:06:56,041
- O que é isto?
- Uma piada sobre traficantes.
937
01:06:57,646 --> 01:06:58,578
O quê?
938
01:06:58,613 --> 01:07:02,567
Algo que aconteceu
enquanto fazia seu trabalho.
939
01:07:02,602 --> 01:07:06,521
Tenho que decorar isto?
São quatro páginas.
940
01:07:06,556 --> 01:07:09,156
Pense nisso
como uma piada, certo?
941
01:07:09,191 --> 01:07:12,561
Decore o mais importante
e o resto você inventa.
942
01:07:12,596 --> 01:07:14,188
Sabe contar piadas?
943
01:07:15,564 --> 01:07:18,533
Finja que é humorista
e conte a piada.
944
01:07:19,601 --> 01:07:22,170
Precisa lembrar
dos detalhes.
945
01:07:22,205 --> 01:07:24,371
É o mais importante.
946
01:07:24,406 --> 01:07:27,459
Esta história se passa
em um banheiro masculino.
947
01:07:27,494 --> 01:07:30,512
Precisa lembrar todos
os detalhes do banheiro.
948
01:07:30,547 --> 01:07:34,249
Se tinha toalhas de papel
ou secador.
949
01:07:34,284 --> 01:07:37,818
Tem que saber
se havia portas...
950
01:07:37,853 --> 01:07:43,091
se havia sabonete líquido
ou aquele pó cor-de-rosa.
951
01:07:43,126 --> 01:07:45,926
Se tinha água quente.
Se fedia.
952
01:07:45,961 --> 01:07:49,564
Se havia alguma coisa nojenta,
suja, imunda...
953
01:07:49,599 --> 01:07:51,965
espalhada nos vasos.
954
01:07:52,000 --> 01:07:55,502
Precisa saber tudo
sobre este banheiro.
955
01:07:55,537 --> 01:07:59,958
Pegue todos os detalhes
e faça sua história.
956
01:07:59,993 --> 01:08:04,379
Lembre-se que esta história
é sobre você.
957
01:08:04,414 --> 01:08:07,716
Como reage
aos acontecimentos.
958
01:08:07,751 --> 01:08:09,616
E o único jeito, irmão...
959
01:08:10,719 --> 01:08:11,777
é repetir isso...
960
01:08:12,888 --> 01:08:15,482
repetir e repetir.
961
01:08:18,860 --> 01:08:23,531
Foi quando faltava fumo,
em 1986.
962
01:08:23,566 --> 01:08:25,599
Eu ainda tinha um contato...
963
01:08:25,634 --> 01:08:28,967
e não se conseguia a erva
em lugar nenhum.
964
01:08:30,705 --> 01:08:36,678
Eu conhecia essa hippie,
e todos meus amigos sabiam.
965
01:08:36,713 --> 01:08:39,841
Eles ligavam
e diziam: "Oi, Freddy"...
966
01:08:40,916 --> 01:08:43,652
Diziam: "Aí, cara...
967
01:08:43,687 --> 01:08:46,353
tem alguma coisa?"
968
01:08:46,388 --> 01:08:48,889
Eles sabiam
que eu comprava...
969
01:08:48,924 --> 01:08:51,154
e pediam que eu comprasse
para eles também.
970
01:08:52,227 --> 01:08:53,694
Mas tinha que ser...
971
01:08:59,434 --> 01:09:03,872
Sempre que comprava fumo,
pegava para 4 ou 5 pessoas.
972
01:09:03,907 --> 01:09:08,443
Até que me enchi.
Estava enriquecendo a garota.
973
01:09:08,478 --> 01:09:12,113
Ela não fazia nada.
Nem via as pessoas.
974
01:09:12,148 --> 01:09:13,137
Eu fazia tudo.
975
01:09:14,215 --> 01:09:18,320
Daí encheu o saco. As pessoas
me ligando o tempo todo.
976
01:09:18,355 --> 01:09:22,090
Não podia fazer nada
sem que me interrompessem.
977
01:09:22,125 --> 01:09:24,357
"Quando vai buscar mais?
978
01:09:24,392 --> 01:09:27,028
Que merda, estou vendo
"Os Garotos Perdidos".
979
01:09:27,063 --> 01:09:28,723
Quando tiver, eu aviso."
980
01:09:29,798 --> 01:09:34,936
E daí apareciam os viciados.
Eram meus amigos, mas...
981
01:09:34,971 --> 01:09:38,390
Tinha maconha por US$60.
Não queriam.
982
01:09:38,425 --> 01:09:41,810
Queriam US$10.
E separar é muito chato.
983
01:09:41,845 --> 01:09:45,445
Nem sei quanto dá US$10.
984
01:09:45,480 --> 01:09:47,880
É uma situação
muito estranha.
985
01:09:49,351 --> 01:09:53,555
Lembram que em 86 não havia
fumo em canto nenhum?
986
01:09:53,590 --> 01:09:54,955
Ninguém tinha nada.
987
01:09:54,990 --> 01:09:58,660
Fumavam madeira dos
cachimbos durante meses.
988
01:09:58,695 --> 01:10:02,081
Essa garota tinha,
e me pediu para vender.
989
01:10:02,116 --> 01:10:05,432
Disse que eu não seria mais
Joe, o Maconheiro.
990
01:10:05,467 --> 01:10:09,371
Mas que pegaria um pouco
e venderia aos meus amigos.
991
01:10:09,406 --> 01:10:14,009
Ela concordou. Eu teria
10% e fumo de graça...
992
01:10:14,044 --> 01:10:16,142
se a ajudasse
no fim de semana.
993
01:10:16,177 --> 01:10:19,547
Ela tinha muita erva
e não queria entregar sozinha.
994
01:10:19,582 --> 01:10:22,985
O irmão ia com ela
mas tinha sido preso.
995
01:10:23,020 --> 01:10:26,353
- Por quê?
- Umas garantias de tráfico.
996
01:10:26,388 --> 01:10:29,858
Pararam ele por algum motivo,
descobriram e o prenderam.
997
01:10:29,893 --> 01:10:32,926
Ela não queria levar
o fumo sozinha.
998
01:10:32,961 --> 01:10:37,448
Mas eu não queria ir.
Tinha um mau pressentimento.
999
01:10:37,483 --> 01:10:41,936
Mas ela insistiu tanto
que acabei concordando.
1000
01:10:41,971 --> 01:10:44,556
- Fomos buscá-lo na estação.
- Espere aí.
1001
01:10:44,591 --> 01:10:47,142
Iam à estação com o fumo
buscar o comprador?
1002
01:10:47,177 --> 01:10:50,243
Ele tinha pressa.
Não sei por quê.
1003
01:10:50,278 --> 01:10:53,813
Chegamos na estação
e esperamos por ele.
1004
01:10:53,848 --> 01:10:58,019
O fumo estava num pacote.
Eu tive que ir ao banheiro.
1005
01:10:58,054 --> 01:11:01,147
Disse: "Volto já.
Vou ao banheiro".
1006
01:11:05,593 --> 01:11:07,993
Entrei, e quem estava lá?
1007
01:11:10,498 --> 01:11:13,626
Quatro policiais de Los Angeles
e um pastor alemão.
1008
01:11:15,804 --> 01:11:19,606
- Esperando por você?
- Não, só estavam conversando.
1009
01:11:19,641 --> 01:11:23,737
Quando entrei, pararam
de falar e olharam para mim.
1010
01:11:24,946 --> 01:11:28,783
Desculpe.
Que situação horrível.
1011
01:11:28,818 --> 01:11:30,546
O pastor começou a latir.
1012
01:11:32,520 --> 01:11:36,115
Estava latindo para mim.
Era óbvio que era para mim.
1013
01:11:37,392 --> 01:11:42,230
Todos os meus nervos,
meus sentidos, tudo gritava.
1014
01:11:42,265 --> 01:11:46,099
"Cai fora, some.
Dá o fora daqui."
1015
01:11:46,134 --> 01:11:50,336
O pânico me atingiu,
como um tapa na cara.
1016
01:11:50,371 --> 01:11:54,675
Fiquei parado ali, apavorado
com os tiras me olhando.
1017
01:11:54,710 --> 01:11:58,980
Eles sabem, sentem o cheiro.
Como aquele cachorro.
1018
01:11:59,015 --> 01:12:00,641
Sentem o cheiro do fumo.
1019
01:12:01,749 --> 01:12:02,909
Cale-se.
1020
01:12:04,419 --> 01:12:10,825
Então peguei a arma.
Apontei para o cara e disse...
1021
01:12:10,860 --> 01:12:13,326
Parado, não se mexa.
1022
01:12:13,361 --> 01:12:16,231
O idiota ficou me olhando,
dizendo...
1023
01:12:16,266 --> 01:12:18,264
Eu sei, eu sei.
1024
01:12:18,299 --> 01:12:22,769
Mas a mão dele se moveu,
e eu gritei...
1025
01:12:22,804 --> 01:12:28,708
"Vou atirar, idiota!
Ponha as mãos no painel!"
1026
01:12:28,743 --> 01:12:34,315
E ele continuou me olhando,
dizendo "eu sei, eu sei".
1027
01:12:34,350 --> 01:12:38,186
Enquanto isso, a mão ia
para o porta-luvas.
1028
01:12:38,221 --> 01:12:39,752
Eu disse...
1029
01:12:39,787 --> 01:12:46,386
"Vou atirar na sua cara se
não puser as mãos no painel."
1030
01:12:48,029 --> 01:12:51,732
Aí a namorada dele,
a típica garota oriental...
1031
01:12:51,767 --> 01:12:55,436
Começou a gritar: "Chucky!
O que está fazendo?"
1032
01:12:55,471 --> 01:12:57,666
Ponha as mãos no painel!
1033
01:12:58,740 --> 01:13:02,658
Então casualmente o cara
pôs as mãos no painel.
1034
01:13:02,693 --> 01:13:06,577
- O que ele ia pegar?
- O maldito registro.
1035
01:13:08,616 --> 01:13:09,682
Está brincando.
1036
01:13:09,717 --> 01:13:13,521
O idiota não sabe o quanto
esteve perto de morrer.
1037
01:13:13,556 --> 01:13:15,318
Assim, cara.
1038
01:13:45,253 --> 01:13:48,856
Saiu correndo, falando
da brutalidade policial.
1039
01:13:48,891 --> 01:13:50,823
Saiu-se bem.
1040
01:13:50,858 --> 01:13:53,884
Ficou nervoso,
mas se controlou.
1041
01:13:56,264 --> 01:13:59,028
- Fale mais do Cabot.
- Não sei.
1042
01:14:00,168 --> 01:14:02,329
Ele é tranquilo.
1043
01:14:03,972 --> 01:14:06,065
É um cara engraçado.
1044
01:14:07,242 --> 01:14:09,437
Lembra-se dos
Quatro Fantásticos?
1045
01:14:10,578 --> 01:14:14,173
Com a Mulher Invisível,
e o Homem-Chama?
1046
01:14:15,750 --> 01:14:21,484
Ele é a "A Coisa".
É exatamente como "A Coisa".
1047
01:14:25,193 --> 01:14:27,827
Chegou a hora.
1048
01:14:27,862 --> 01:14:30,765
Pegue sua jaqueta.
Estou aqui fora.
1049
01:14:30,800 --> 01:14:31,993
Estou descendo.
1050
01:14:34,135 --> 01:14:35,329
Ele já vai descer.
1051
01:15:55,316 --> 01:15:58,308
Não seja covarde.
Eles não sabem.
1052
01:15:59,420 --> 01:16:01,739
Não sabem de nada.
1053
01:16:01,774 --> 01:16:04,023
Você não vai se ferir.
1054
01:16:04,058 --> 01:16:08,222
Você é o "Baretta".
Acreditam porque é tranquilo.
1055
01:16:15,803 --> 01:16:17,236
Lá vai nosso garoto.
1056
01:16:17,271 --> 01:16:21,976
Um cara tem que ser maluco
para trabalhar disfarçado.
1057
01:16:22,011 --> 01:16:24,444
- Quer um?
- Sim, quero um biscoito.
1058
01:16:41,429 --> 01:16:42,995
Sei do que estou falando.
1059
01:16:43,030 --> 01:16:46,584
As negras são diferentes
das brancas.
1060
01:16:46,619 --> 01:16:50,103
- A diferença é clara.
- Muito engraçado.
1061
01:16:50,138 --> 01:16:53,357
As negras não suportam
o mesmo que as brancas.
1062
01:16:53,392 --> 01:16:56,577
Se ultrapassar o limite delas,
acabam com você.
1063
01:16:56,612 --> 01:16:59,147
Tenho que aguentar
o Pink de novo?
1064
01:16:59,182 --> 01:17:01,948
Se isso é verdade...
1065
01:17:01,983 --> 01:17:06,170
por que os negros tratam
tão mal as mulheres?
1066
01:17:06,205 --> 01:17:10,358
Aposto que esses
que se mostram em público...
1067
01:17:10,393 --> 01:17:13,126
são cordeirinhos em casa.
1068
01:17:13,161 --> 01:17:16,431
- Esses caras, não.
- Esses também.
1069
01:17:16,466 --> 01:17:17,420
Vou contar uma história.
1070
01:17:18,499 --> 01:17:23,271
Em um dos clubes do papai,
tinha uma negra, Elois.
1071
01:17:23,306 --> 01:17:27,740
- Elois?
- "E-Lois".
1072
01:17:27,775 --> 01:17:30,369
- Chamávamos de Lady E.
- Era de Compton?
1073
01:17:33,214 --> 01:17:37,014
- Ladora Heights.
- A Beverly Hills dos negros.
1074
01:17:38,219 --> 01:17:42,053
Não é bem assim.
É a Palos Verdes dos negros.
1075
01:17:43,124 --> 01:17:44,957
Pois bem.
1076
01:17:44,992 --> 01:17:48,594
Ela era uma devoradora
de homens.
1077
01:17:48,629 --> 01:17:54,268
Inacreditável. Quem olhasse
tinha que comparecer.
1078
01:17:54,303 --> 01:17:57,770
Ela era parecida
com Christie Love.
1079
01:17:57,805 --> 01:18:03,144
Lembram-se do seriado
daquela policial que dizia...
1080
01:18:03,179 --> 01:18:04,805
Está preso, doçura!
1081
01:18:06,747 --> 01:18:09,650
- Qual era o nome da atriz?
- Pam Grier.
1082
01:18:09,685 --> 01:18:12,504
Não, Pam Grier era outra.
1083
01:18:12,539 --> 01:18:15,288
Pam Grier fez o filme.
1084
01:18:15,323 --> 01:18:19,427
Christie Love era do programa
de TV, sem a Pam Grier.
1085
01:18:19,462 --> 01:18:22,763
- E quem era Christie Love?
- Como vou saber?
1086
01:18:22,798 --> 01:18:24,997
Legal.
Agora vou ficar pensando.
1087
01:18:25,032 --> 01:18:28,134
Não importa.
A Elois era a cara dela.
1088
01:18:28,169 --> 01:18:32,473
- Anne Francis.
- Essa era de "Honey West".
1089
01:18:32,508 --> 01:18:34,474
- Anne Francis é branca.
- Calem-se.
1090
01:18:34,509 --> 01:18:39,647
Estou contando uma história.
Ela era a cara da Elois.
1091
01:18:39,682 --> 01:18:41,581
Uma noite eu fui ao clube...
1092
01:18:41,616 --> 01:18:44,779
e lá estava o Carlos,
o barman. Meu amigo.
1093
01:18:46,320 --> 01:18:49,355
Perguntei onde estava
a Lady E.
1094
01:18:49,390 --> 01:18:54,028
Parece que ela era
casada com um safado.
1095
01:18:54,063 --> 01:18:56,865
Um animal.
Fazia coisas com ela.
1096
01:18:56,900 --> 01:18:59,667
Que tipo de coisas?
O que ele fazia?
1097
01:18:59,702 --> 01:19:02,235
Batia nela?
1098
01:19:02,270 --> 01:19:04,704
Só sei que fazia coisas.
1099
01:19:04,739 --> 01:19:08,407
Pois bem,
uma noite ela ficou na dela.
1100
01:19:08,442 --> 01:19:13,297
Esperou que ficasse bêbado.
Ele caiu no sofá.
1101
01:19:13,332 --> 01:19:18,152
Ela se aproximou,
passou cola no pau dele...
1102
01:19:18,187 --> 01:19:21,554
e colou na barriga dele.
1103
01:19:21,589 --> 01:19:26,225
- Meu Deus.
- É sério, cara.
1104
01:19:26,260 --> 01:19:29,764
Tiveram que chamar os
paramédicos para desgrudar.
1105
01:19:29,799 --> 01:19:32,528
- Cada uma.
- O cara ficou puto?
1106
01:19:34,769 --> 01:19:39,570
Imagine ficar de ponta-cabeça
toda vez que for mijar.
1107
01:19:43,678 --> 01:19:47,214
Vocês adoram contar piadas
e rir dos outros.
1108
01:19:47,249 --> 01:19:50,518
Riem como garotinhos
no recreio.
1109
01:19:50,553 --> 01:19:51,610
Vou contar uma piada.
1110
01:19:53,187 --> 01:19:57,992
Cinco caras estão numa cela
em San Quentin...
1111
01:19:58,027 --> 01:20:00,860
pensando
como foram parar lá.
1112
01:20:00,895 --> 01:20:04,599
"O que fizemos de errado?
O que devíamos ter feito?"
1113
01:20:04,634 --> 01:20:07,835
É culpa sua, é minha.
Toda essa bobagem.
1114
01:20:07,870 --> 01:20:11,036
Até que alguém
tem uma ideia. "Espere aí".
1115
01:20:12,406 --> 01:20:14,475
"Enquanto planejávamos
o golpe...
1116
01:20:14,510 --> 01:20:17,478
só contamos piadas".
1117
01:20:17,513 --> 01:20:19,275
Entenderam?
1118
01:20:21,082 --> 01:20:22,947
Não estou
reclamando de vocês.
1119
01:20:24,485 --> 01:20:27,821
Quando esse trabalho
for um sucesso...
1120
01:20:27,856 --> 01:20:31,123
vamos para o Havaí,
e vou rir com vocês.
1121
01:20:31,158 --> 01:20:35,561
Verão que sou diferente.
Mas agora é hora de negócios.
1122
01:20:36,831 --> 01:20:40,028
Exceto eu e o Eddie,
que já conhecem...
1123
01:20:41,102 --> 01:20:44,271
usaremos apelidos
neste trabalho.
1124
01:20:44,306 --> 01:20:46,572
Sob nenhuma circunstância...
1125
01:20:46,607 --> 01:20:51,578
quero que vocês saibam
o nome um do outro.
1126
01:20:51,613 --> 01:20:56,200
Não quero que falem
de suas vidas pessoais.
1127
01:20:56,235 --> 01:21:00,895
Incluindo de onde são,
o nome das esposas...
1128
01:21:00,930 --> 01:21:05,555
se já foram presos,
ou o banco que assaltaram.
1129
01:21:06,694 --> 01:21:10,464
Só quero que conversem,
se for necessário...
1130
01:21:10,499 --> 01:21:12,125
sobre o que vão fazer.
1131
01:21:13,200 --> 01:21:14,462
É o suficiente.
1132
01:21:15,536 --> 01:21:17,937
Eis os seus nomes.
1133
01:21:17,972 --> 01:21:21,876
Sr. Brown, Sr. White,
Sr. Blonde...
1134
01:21:21,911 --> 01:21:25,745
Sr. Blue, Sr. Orange
e Sr. Pink.
1135
01:21:25,780 --> 01:21:29,181
- Por que sou Pink?
- Porque é bicha, certo?
1136
01:21:31,385 --> 01:21:36,424
- Não podemos escolher?
- Já tentei isso. Não funciona.
1137
01:21:36,459 --> 01:21:39,827
Ficam todos brigando
para ser o Sr. Preto.
1138
01:21:39,862 --> 01:21:42,159
Ninguém quer dar
o braço a torcer.
1139
01:21:43,230 --> 01:21:45,443
Não, eu escolho.
Você é o Sr. Pink.
1140
01:21:45,478 --> 01:21:47,657
Agradeça por
não ser Sr. Amarelo.
1141
01:21:48,769 --> 01:21:51,637
Mas Sr. Brown
é quase Sr. Merda.
1142
01:21:51,672 --> 01:21:55,304
Se Sr. Pink parece coisa
de bicha, que tal Sr. Purple?
1143
01:21:55,339 --> 01:21:58,936
- Gostei. Serei o Sr. Purple.
- Você não é o Sr. Purple.
1144
01:21:59,980 --> 01:22:04,652
Já existe um Purple em outro
trabalho. Você é o Sr. Pink!
1145
01:22:04,687 --> 01:22:06,185
Quem se importa com nomes?
1146
01:22:06,220 --> 01:22:09,402
É fácil dizer, Sr. White.
Seu nome é legal.
1147
01:22:09,437 --> 01:22:12,584
Já que não se incomoda,
quer ser o Sr. Pink?
1148
01:22:13,728 --> 01:22:16,661
Ninguém vai trocar nada
com ninguém.
1149
01:22:16,696 --> 01:22:19,594
Isto não é uma reunião
de vereadores.
1150
01:22:21,435 --> 01:22:25,973
Ouça, Sr. Pink.
Tem duas opções.
1151
01:22:26,008 --> 01:22:28,610
Ou me obedece, ou cai fora.
1152
01:22:28,645 --> 01:22:30,924
O que prefere, Sr. Pink?
1153
01:22:30,959 --> 01:22:33,203
Puxa, Joe.
Esqueça isso.
1154
01:22:34,281 --> 01:22:37,550
Serei o Sr. Pink.
Vamos continuar.
1155
01:22:37,585 --> 01:22:42,887
Continuo quando quiser.
Entenderam o recado?
1156
01:22:44,658 --> 01:22:48,116
Fiquei tão nervoso,
que mal consigo falar.
1157
01:22:49,864 --> 01:22:51,388
Vamos trabalhar.
1158
01:22:52,500 --> 01:22:54,800
Vamos repassar.
Onde vai ficar?
1159
01:22:54,835 --> 01:22:59,206
Vou guardar a porta.
Não deixarei ninguém passar.
1160
01:22:59,241 --> 01:23:02,326
- O Sr. Brown?
- Vai esperar no carro.
1161
01:23:02,361 --> 01:23:05,412
Está parado do outro lado.
Eu faço sinal e ele vem.
1162
01:23:05,447 --> 01:23:07,313
Sr. Blonde e Sr. Blue?
1163
01:23:07,348 --> 01:23:10,044
Controlam clientes
e funcionários.
1164
01:23:11,152 --> 01:23:14,246
- E a garota?
- Fica sentada no meu pau.
1165
01:23:16,724 --> 01:23:18,089
Eu e o Sr. Pink?
1166
01:23:19,193 --> 01:23:23,030
Levam o gerente para os fundos
e pegam os diamantes.
1167
01:23:23,065 --> 01:23:25,231
Estamos lá por causa deles.
1168
01:23:25,266 --> 01:23:27,501
Como não mexemos
nos mostruários...
1169
01:23:27,536 --> 01:23:29,869
não haverá alarmes.
1170
01:23:29,904 --> 01:23:32,896
Sairemos em dois minutos.
Nem mais um segundo.
1171
01:23:34,341 --> 01:23:36,571
E se o gerente
não der os diamantes?
1172
01:23:38,078 --> 01:23:42,049
Essas lojas têm seguro
até o pescoço.
1173
01:23:42,084 --> 01:23:44,450
Não oporão
nenhuma resistência.
1174
01:23:44,485 --> 01:23:48,489
Se alguém der uma
de Charles Bronson...
1175
01:23:48,524 --> 01:23:50,958
amasse o nariz dele
com a pistola.
1176
01:23:50,993 --> 01:23:52,725
Jogue-o no chão.
1177
01:23:52,760 --> 01:23:56,530
Todos pulam. Ele cai
gritando e ensanguentado.
1178
01:23:56,565 --> 01:23:59,556
Todos ficam com medo.
Não fazem nada.
1179
01:24:00,634 --> 01:24:03,002
Uma mulher pode
falar com você.
1180
01:24:03,037 --> 01:24:07,201
Olhe-a como se fosse amassar
a cara dela. Vai se calar.
1181
01:24:08,275 --> 01:24:10,811
Com o gerente é diferente.
1182
01:24:10,846 --> 01:24:13,312
Sabem que não é bem assim.
1183
01:24:13,347 --> 01:24:17,184
Se deixar você nervoso,
vai se achar o máximo.
1184
01:24:17,219 --> 01:24:18,879
Arrebente o idiota.
1185
01:24:20,087 --> 01:24:22,739
Se não responder
o que perguntar...
1186
01:24:22,774 --> 01:24:25,084
corte um dedo dele.
O mindinho.
1187
01:24:25,119 --> 01:24:27,394
Diga que o próximo
é o polegar.
1188
01:24:27,429 --> 01:24:29,794
Dirá tudo que quiser saber.
1189
01:24:34,535 --> 01:24:36,560
Estou com fome.
Vamos comer.
1190
01:24:52,219 --> 01:24:53,516
Porra!
1191
01:25:11,372 --> 01:25:12,304
Deus!
1192
01:25:13,374 --> 01:25:15,574
Estou cego.
1193
01:25:15,609 --> 01:25:17,907
Não, está com sangue
nos olhos.
1194
01:25:31,926 --> 01:25:33,325
Ele morreu?
1195
01:25:33,360 --> 01:25:35,055
Está morto ou não?
1196
01:25:37,097 --> 01:25:38,086
Vamos.
1197
01:26:13,100 --> 01:26:15,568
Pare! Pare aí!
1198
01:26:17,237 --> 01:26:18,636
Saia do carro.
1199
01:26:34,688 --> 01:26:37,690
Desculpe, Larry.
1200
01:26:37,725 --> 01:26:41,395
Não acredito que ela me matou.
Quem imaginaria?
1201
01:26:41,430 --> 01:26:45,165
Pare com essa bobagem.
Você está ferido.
1202
01:26:45,200 --> 01:26:48,532
Está mal,
mas não vai morrer.
1203
01:26:50,371 --> 01:26:54,608
Este sangue
está me apavorando.
1204
01:26:54,643 --> 01:26:56,735
Eu sei que vou morrer!
1205
01:27:31,712 --> 01:27:32,845
O que houve?
1206
01:27:32,880 --> 01:27:36,441
Cortou a orelha do tira
e ia queimá-lo.
1207
01:27:38,085 --> 01:27:41,646
- O quê? Não ouvi.
- Eu disse...
1208
01:27:43,757 --> 01:27:45,424
o Blonde ficou louco.
1209
01:27:45,459 --> 01:27:49,725
Cortou a orelha do tira
e ia queimá-lo vivo.
1210
01:27:50,864 --> 01:27:52,161
Esse tira?
1211
01:27:57,071 --> 01:28:00,268
Ficou louco desse jeito?
Melhor ou pior?
1212
01:28:02,042 --> 01:28:04,340
Ele ia queimá-lo, cara.
1213
01:28:05,813 --> 01:28:07,613
Ia matar o tira e a mim.
1214
01:28:07,648 --> 01:28:12,553
Quando chegassem, ia matá-los
e levar os diamantes.
1215
01:28:12,588 --> 01:28:17,291
Não disse? Esse infeliz
era um psicopata.
1216
01:28:17,326 --> 01:28:20,392
Podia ter perguntado
ao tira.
1217
01:28:20,427 --> 01:28:24,659
Disse o que ia fazer
enquanto o retalhava.
1218
01:28:25,732 --> 01:28:29,224
Não acredito.
Não faz sentido.
1219
01:28:33,440 --> 01:28:35,707
Para mim, faz sentido.
1220
01:28:35,742 --> 01:28:39,379
Você não viu como ele agiu.
Nós vimos.
1221
01:28:39,414 --> 01:28:41,313
A orelha foi mesmo cortada.
1222
01:28:41,348 --> 01:28:46,787
Vou repetir em voz alta,
porque quero entender bem.
1223
01:28:46,822 --> 01:28:50,091
Disse que o Sr. Blonde
ia matar você...
1224
01:28:50,126 --> 01:28:53,325
e quando chegássemos,
ia nos matar...
1225
01:28:53,360 --> 01:28:57,854
pegar os diamantes e fugir?
A história é mesmo essa?
1226
01:28:59,099 --> 01:29:02,432
Juro pela minha mãe
que foi isso que aconteceu.
1227
01:29:03,737 --> 01:29:06,705
Ele tinha acabado
de sair da prisão.
1228
01:29:06,740 --> 01:29:09,943
Foi apanhado num armazém
com contrabando.
1229
01:29:09,978 --> 01:29:12,377
Podia ter se safado.
1230
01:29:12,412 --> 01:29:16,850
Só precisava dizer o nome
do meu pai, mas ficou calado.
1231
01:29:16,885 --> 01:29:20,120
Portou-se como
um homem na prisão.
1232
01:29:20,155 --> 01:29:22,654
Ficou preso 4 anos por nós.
1233
01:29:22,689 --> 01:29:27,794
Sr. Orange, está dizendo
que este nosso amigo...
1234
01:29:27,829 --> 01:29:30,796
que ficou preso
pelo meu pai...
1235
01:29:30,831 --> 01:29:35,802
que em 4 anos não aceitou
nenhum tipo de suborno...
1236
01:29:35,837 --> 01:29:38,906
agora que ele ficou livre...
1237
01:29:38,941 --> 01:29:41,940
e fez um bom
acordo conosco...
1238
01:29:41,975 --> 01:29:46,647
iria resolver,
de uma hora para outra...
1239
01:29:46,682 --> 01:29:48,615
nos roubar?
1240
01:29:50,350 --> 01:29:53,687
Conte o que aconteceu
de verdade.
1241
01:29:53,722 --> 01:29:55,245
Para quê?
1242
01:29:56,623 --> 01:29:58,750
Mais conversa fiada?
1243
01:30:00,827 --> 01:30:02,852
Este homem nos traiu.
1244
01:30:03,931 --> 01:30:05,865
Desculpe, não sei
o que aconteceu.
1245
01:30:06,934 --> 01:30:09,152
Tudo bem.
Eu sei.
1246
01:30:09,187 --> 01:30:11,336
Do que estão falando?
1247
01:30:11,371 --> 01:30:14,465
Este infeliz trabalha
para a polícia.
1248
01:30:15,842 --> 01:30:20,280
Não tenho a menor ideia
do que estão falando.
1249
01:30:20,315 --> 01:30:24,718
Não sei o que está pensando,
mas está errado.
1250
01:30:24,753 --> 01:30:25,918
Não estou.
1251
01:30:25,953 --> 01:30:28,319
Confie em mim.
Você se enganou.
1252
01:30:29,389 --> 01:30:31,190
É um bom garoto.
1253
01:30:31,225 --> 01:30:33,725
Sei que está nervoso
e puto da vida.
1254
01:30:33,760 --> 01:30:38,398
Estamos todos tensos.
Mas acusou a pessoa errada.
1255
01:30:38,433 --> 01:30:40,718
Eu o conheço.
Não faria isso.
1256
01:30:40,753 --> 01:30:42,968
Não conhece nada.
Eu, sim.
1257
01:30:43,003 --> 01:30:47,474
O canalha avisou os tiras,
que mataram o Brown e o Blue.
1258
01:30:47,509 --> 01:30:50,510
- O Blue está morto?
- Com certeza.
1259
01:30:50,545 --> 01:30:52,477
Como sabe disso?
1260
01:30:52,512 --> 01:30:54,776
Não confiava totalmente
nele.
1261
01:30:55,849 --> 01:30:58,750
Não devia ter ido em frente,
até ter certeza.
1262
01:30:58,785 --> 01:31:02,823
- Essa é a sua prova?
- Não preciso. Tenho instinto.
1263
01:31:02,858 --> 01:31:05,223
Não vou ignorá-lo mais.
1264
01:31:07,694 --> 01:31:10,128
Você ficou louco?
1265
01:31:10,163 --> 01:31:12,949
Vai cometer um erro.
Não vou permitir.
1266
01:31:12,984 --> 01:31:15,736
Vamos, pessoal.
Ninguém quer isso.
1267
01:31:15,771 --> 01:31:18,570
Devíamos ser profissionais.
1268
01:31:18,605 --> 01:31:22,808
Nos conhecemos
há muito tempo, Larry.
1269
01:31:22,843 --> 01:31:27,080
Muitos serviços.
Não há necessidade disto.
1270
01:31:27,115 --> 01:31:29,708
Vamos baixar as armas...
1271
01:31:30,817 --> 01:31:34,404
e resolver isso
com uma conversa.
1272
01:31:34,439 --> 01:31:38,000
Se matá-lo,
morre em seguida.
1273
01:31:38,035 --> 01:31:41,526
Repito: se matá-lo,
você morre.
1274
01:31:41,561 --> 01:31:45,565
Somos amigos, você respeita
o meu pai, eu o respeito...
1275
01:31:45,600 --> 01:31:50,771
mas vou atirar se não baixar
essa arma agora.
1276
01:31:50,806 --> 01:31:54,706
Droga, Joe.
Não me faça fazer isto.
1277
01:31:54,741 --> 01:31:57,437
Pare de apontar essa arma
para o meu pai!
1278
01:33:44,184 --> 01:33:45,481
Desculpe.
1279
01:33:48,488 --> 01:33:49,921
Parece que...
1280
01:33:51,825 --> 01:33:53,383
seremos presos.
1281
01:34:00,200 --> 01:34:01,599
Eu sou policial.
1282
01:34:07,207 --> 01:34:09,300
Eu lamento.
1283
01:34:10,110 --> 01:34:14,672
Lamento muito.
1284
01:34:17,150 --> 01:34:18,845
Eu sou tira.
1285
01:34:35,502 --> 01:34:37,697
Desculpe.
Desculpe.
1286
01:34:58,558 --> 01:35:02,119
Parado!
Largue essa arma, cara!
1287
01:35:02,558 --> 01:35:03,319
Ponha a arma no chão!
1288
01:35:03,563 --> 01:35:05,155
- Não faça isso!
- Largue a arma, cara!
1289
01:35:05,363 --> 01:35:06,555
- Largue a arma!
1290
01:35:06,867 --> 01:35:09,802
- Largue a maldita arma!
- Vamos acabar com você!
1291
01:39:00,183 --> 01:39:04,746
CÃES DE ALUGUEL