1 00:00:07,606 --> 00:00:09,807 Do que se trata "Like a Virgin"? 2 00:00:09,842 --> 00:00:13,179 É sobre uma garota que gosta de caras bem dotados. 3 00:00:13,214 --> 00:00:15,848 A música toda é uma metáfora. 4 00:00:15,883 --> 00:00:20,084 Não, é sobre uma garota vulnerável... 5 00:00:20,119 --> 00:00:24,256 que se ferrou muito e conhece um cara sensível. 6 00:00:24,291 --> 00:00:27,059 Calma lá, conte essa para os turistas. 7 00:00:27,094 --> 00:00:29,026 Afinal quem é Toby? 8 00:00:29,061 --> 00:00:32,724 Não se trata de uma garota que conhece um cara legal. 9 00:00:33,799 --> 00:00:36,400 True Blue trata disso, sem dúvida. 10 00:00:36,435 --> 00:00:40,239 - Qual é a "True Blue"? - Foi um sucesso da Madonna. 11 00:00:40,274 --> 00:00:44,944 Não acompanho os sucessos, e já ouvi "True Blue". 12 00:00:44,979 --> 00:00:49,615 Só perguntei qual era. Não sou fã da Madonna. 13 00:00:49,650 --> 00:00:51,817 Pessoalmente, posso viver sem ela. 14 00:00:51,852 --> 00:00:53,884 Eu gostava de "Borderline". 15 00:00:53,919 --> 00:00:57,122 Mas com "Papa Don't Preach" deixei de gostar. 16 00:00:57,157 --> 00:01:02,161 Perdi o fio da meada. O que eu ia dizer? 17 00:01:02,196 --> 00:01:05,563 Toby, a garotinha chinesa. 18 00:01:05,598 --> 00:01:09,218 - Qual era o sobrenome? - O que é isso? 19 00:01:09,253 --> 00:01:12,803 Uma agenda que encontrei num casaco velho. 20 00:01:12,838 --> 00:01:16,075 - Que nome era mesmo? - O que eu estava dizendo? 21 00:01:16,110 --> 00:01:18,644 Que "True Blue" é sobre uma garota... 22 00:01:18,679 --> 00:01:20,511 que conhece um cara legal... 23 00:01:20,546 --> 00:01:23,048 e "Like a Virgin" é uma metáfora. 24 00:01:23,083 --> 00:01:25,516 Do que se trata Like a Virgin? 25 00:01:25,551 --> 00:01:29,355 É sobre uma garota que transa o tempo todo. 26 00:01:29,390 --> 00:01:30,955 Manhã, tarde, noite... 27 00:01:30,990 --> 00:01:33,575 pau, pau, pau, pau, pau, pau! 28 00:01:33,610 --> 00:01:36,126 - Quantas vezes? - Uma porção. 29 00:01:36,161 --> 00:01:41,098 Um dia, ela conhece um cara bem dotado. 30 00:01:41,133 --> 00:01:45,270 É como Charles Bronson em "A Grande Escapada". 31 00:01:45,305 --> 00:01:49,408 Pela primeira vez, ela sente o que nunca sentiu. 32 00:01:49,443 --> 00:01:53,012 - Dor. Dor. - Toby Chew? 33 00:01:53,047 --> 00:01:55,346 Ele a machuca. 34 00:01:55,381 --> 00:01:57,883 Não deveria doer, pois já transou muito. 35 00:01:57,918 --> 00:02:00,584 Mas quando eles transam, dói. 36 00:02:00,619 --> 00:02:03,821 Tanto quanto doeu na primeira vez. 37 00:02:03,856 --> 00:02:08,961 A dor a faz lembrar de como era quando era virgem. 38 00:02:08,996 --> 00:02:11,225 Por isso, "Like a Virgin". 39 00:02:12,831 --> 00:02:14,398 Wong. 40 00:02:14,433 --> 00:02:16,233 Dê-me isso. 41 00:02:16,268 --> 00:02:18,602 O que está fazendo? Devolva. 42 00:02:18,637 --> 00:02:21,807 Cansei de ouvi-lo. Devolvo na saída. 43 00:02:21,842 --> 00:02:24,341 Como assim? Devolva agora! 44 00:02:24,376 --> 00:02:28,380 Está repetindo nomes há 15 minutos. 45 00:02:28,415 --> 00:02:31,348 Toby? Toby? 46 00:02:31,383 --> 00:02:33,617 Toby? Toby Wong. 47 00:02:33,652 --> 00:02:35,853 Toby Wong? Toby Wong. 48 00:02:35,888 --> 00:02:38,956 Toby Chung? Charlie Chan. 49 00:02:38,991 --> 00:02:41,460 À esquerda falam do "Pau de Madonna"... 50 00:02:41,495 --> 00:02:45,698 e à direita de "Toby, a japa". 51 00:02:45,733 --> 00:02:47,131 Dê-me isso. 52 00:02:48,567 --> 00:02:52,469 - Vai guardá-la? - Farei o que quiser. 53 00:02:53,739 --> 00:02:55,707 Então terei que ficar com ela. 54 00:02:57,843 --> 00:02:59,572 Quer que eu atire nele? 55 00:03:01,013 --> 00:03:04,813 Se me matar em sonhos, terá que se desculpar. 56 00:03:08,420 --> 00:03:11,490 Já ouviram "O Som" dos Anos 70 do K-Billy? 57 00:03:11,525 --> 00:03:14,658 - Já, é demais. - Ouviram as músicas? 58 00:03:14,693 --> 00:03:19,331 Ouvi "Heartbeat is a Lovebeat" com Tony DeFranco. 59 00:03:19,366 --> 00:03:21,832 Não ouvia isso desde a quinta série. 60 00:03:21,867 --> 00:03:25,604 Eu ouvi "The Night The Lights Went Out In Georgia". 61 00:03:25,639 --> 00:03:28,505 Ouvia isso quando era sucesso. 62 00:03:28,540 --> 00:03:31,809 Devo ter ouvido um milhão de vezes. 63 00:03:31,844 --> 00:03:36,648 E só hoje percebi que a garota da música matou o "Andy". 64 00:03:36,683 --> 00:03:39,283 Não sabia que foi a Vickie que o matou? 65 00:03:39,318 --> 00:03:43,389 - Pensei que fosse a esposa. - Dizem no fim da música. 66 00:03:43,424 --> 00:03:46,223 Eu sei, infeliz. É disso que estou falando. 67 00:03:46,258 --> 00:03:51,730 - Como, se não conhece o som? - Devo ter pulado essa parte. 68 00:03:51,765 --> 00:03:56,667 Eu pago a conta. Vocês dão a gorjeta. 69 00:03:57,736 --> 00:04:00,070 É US$1 cada. 70 00:04:00,105 --> 00:04:03,375 E quando voltar, quero minha agenda. 71 00:04:03,410 --> 00:04:05,776 Sinto muito, agora é minha. 72 00:04:05,811 --> 00:04:09,679 Mudei de ideia. Mate este cretino, sim? 73 00:04:14,319 --> 00:04:16,947 Vamos deixar a gorjeta para a moça. 74 00:04:23,629 --> 00:04:26,949 - Vamos, dê um dólar. - Eu não dou gorjetas. 75 00:04:26,984 --> 00:04:30,269 - Não dá gorjetas? - Não acredito nisso. 76 00:04:30,304 --> 00:04:31,566 Não acredita em gorjetas? 77 00:04:32,638 --> 00:04:35,572 Essas garotas ganham uma miséria. 78 00:04:35,607 --> 00:04:38,098 Se não ganham bem, podem pedir demissão. 79 00:04:39,178 --> 00:04:41,780 Nem um judeu teria coragem de dizer isso. 80 00:04:41,815 --> 00:04:44,583 Então você nunca dá gorjetas? 81 00:04:44,618 --> 00:04:47,317 Não sou obrigado a fazer isso. 82 00:04:47,352 --> 00:04:51,890 Se alguém realmente merece, eu dou uma gorjeta. 83 00:04:51,925 --> 00:04:54,688 Mas dar automaticamente é besteira. 84 00:04:55,761 --> 00:04:57,861 Afinal, é o trabalho delas. 85 00:04:57,896 --> 00:05:01,800 - Mas a moça foi gentil. - Mas não fez nada especial. 86 00:05:01,835 --> 00:05:04,428 O que seria especial, chupar você? 87 00:05:08,340 --> 00:05:10,107 Daria mais de 12% por isso. 88 00:05:10,142 --> 00:05:14,880 Pedi café. Ela encheu minha xícara três vezes. 89 00:05:14,915 --> 00:05:17,514 Devia ter enchido seis. 90 00:05:17,549 --> 00:05:20,217 Seis? E se estivesse muito ocupada? 91 00:05:20,252 --> 00:05:23,353 Essa frase não consta no vocabulário delas. 92 00:05:23,388 --> 00:05:27,593 A última coisa que precisa é de outra xícara de café. 93 00:05:27,628 --> 00:05:32,164 Elas não morrem de fome. Ganham salário mínimo. 94 00:05:32,199 --> 00:05:34,264 Quando ganhava salário mínimo... 95 00:05:34,299 --> 00:05:36,933 não tinha a sorte de receber gorjetas. 96 00:05:36,968 --> 00:05:39,568 Sabe que dependem disso para viver? 97 00:05:42,074 --> 00:05:43,774 Sabe o que é isso? 98 00:05:43,809 --> 00:05:47,346 Um violino minúsculo, só para garçonetes. 99 00:05:47,381 --> 00:05:50,047 Você não sabe o que está falando. 100 00:05:50,082 --> 00:05:53,585 Elas trabalham para valer. É um trabalho duro. 101 00:05:53,620 --> 00:05:57,089 No McDonald's também é. E ninguém dá gorjeta. 102 00:05:57,124 --> 00:06:00,159 Também servem comida. Mas dizem... 103 00:06:00,194 --> 00:06:03,160 Só deem gorjeta a estes. Besteira. 104 00:06:03,195 --> 00:06:07,899 Ser garçonete é uma ocupação para mulheres sem diploma. 105 00:06:07,934 --> 00:06:12,604 O único trabalho que elas conseguem para ganhar a vida. 106 00:06:12,639 --> 00:06:14,799 A razão são as gorjetas. 107 00:06:16,041 --> 00:06:17,804 Que se dane tudo isso. 108 00:06:20,646 --> 00:06:23,682 Lamento que o governo taxe as gorjetas. 109 00:06:23,717 --> 00:06:25,048 Não é culpa minha. 110 00:06:25,083 --> 00:06:29,120 Não são o único grupo prejudicado pelo governo. 111 00:06:29,155 --> 00:06:33,158 Se houver um documento contra isso, eu assino. 112 00:06:33,193 --> 00:06:35,859 Dou meu voto, mas não entro nessa. 113 00:06:35,894 --> 00:06:39,664 Quanto a não ter diploma, deviam aprender a digitar. 114 00:06:39,699 --> 00:06:43,435 Se esperam que eu pague o aluguel, terão uma surpresa. 115 00:06:43,470 --> 00:06:45,304 Convenceu a mim. Devolva meu dólar. 116 00:06:45,339 --> 00:06:48,740 Deixe os dólares aí. 117 00:06:50,075 --> 00:06:52,339 Muito bem, vamos andando. 118 00:06:53,412 --> 00:06:56,198 Espera aí. Quem não deu? 119 00:06:56,233 --> 00:06:58,949 - O Sr. Pink. - Sr. Pink? 120 00:06:58,984 --> 00:07:01,653 - Por que não? - Ele não dá gorjetas. 121 00:07:01,688 --> 00:07:03,789 Não dá gorjetas? 122 00:07:03,824 --> 00:07:04,821 Como assim? 123 00:07:04,856 --> 00:07:07,359 - Não acredita nisso. - Cale-se. 124 00:07:07,394 --> 00:07:09,193 Como assim, não acredita? 125 00:07:09,228 --> 00:07:13,345 Dê um dólar, seu sovina. Paguei o seu café da manhã. 126 00:07:13,380 --> 00:07:17,462 Como você pagou, eu dou. Não costumo fazer isso. 127 00:07:19,972 --> 00:07:22,139 Isso não me interessa. 128 00:07:22,174 --> 00:07:25,277 Apenas dê um dólar como todos. 129 00:07:25,312 --> 00:07:26,938 Obrigado. 130 00:07:28,647 --> 00:07:33,468 Essa foi "Doesn't Somebody Want To Be Wanted". 131 00:07:33,503 --> 00:07:38,290 Seguida por "Love Grows Where My Rosemary Goes". 132 00:07:38,325 --> 00:07:42,327 E o "O Som dos Anos 70" de K-Billy... 133 00:07:42,362 --> 00:07:44,955 continua a rolar. 134 00:08:31,783 --> 00:08:33,746 São 135 00:08:37,783 --> 00:08:44,746 CÃES DE ALUGUEL 136 00:09:22,427 --> 00:09:26,659 Deus, eu vou morrer! 137 00:09:28,367 --> 00:09:30,267 Vou morrer! 138 00:09:30,302 --> 00:09:34,671 - Estou morrendo! - Aguente firme, companheiro! 139 00:09:36,208 --> 00:09:37,800 Eu vou morrer! 140 00:09:40,412 --> 00:09:45,382 - Desculpe. - Dê sua mão. 141 00:09:45,417 --> 00:09:48,887 Não acredito que ela me matou. 142 00:09:48,922 --> 00:09:51,219 Pare com essa bobagem já. 143 00:09:52,290 --> 00:09:54,925 Você está muito ferido. 144 00:09:54,960 --> 00:09:58,919 - Mas não está morrendo. - Eu vou morrer! 145 00:10:02,667 --> 00:10:05,637 Este sangue está me apavorando. 146 00:10:05,672 --> 00:10:08,038 Eu sei que vou morrer! 147 00:10:08,073 --> 00:10:11,133 Eu não sabia que você era médico. 148 00:10:13,745 --> 00:10:15,447 Você é médico? 149 00:10:15,482 --> 00:10:16,379 É médico? 150 00:10:17,449 --> 00:10:19,542 Responda. Você é médico? 151 00:10:21,820 --> 00:10:23,447 Não, não sou. 152 00:10:24,890 --> 00:10:27,859 Então reconhece que não sabe o que está falando. 153 00:10:27,894 --> 00:10:32,429 Se já deu sua opinião de amador, ouça-me. 154 00:10:32,464 --> 00:10:36,868 Vamos voltar ao armazém, Joe vai chamar um médico... 155 00:10:36,903 --> 00:10:38,870 ele vai tratar de você... 156 00:10:38,905 --> 00:10:40,997 e você ficará bem. 157 00:10:42,107 --> 00:10:45,599 Agora diga. Você vai ficar bem. 158 00:10:47,179 --> 00:10:48,840 Diga que vai ficar bem! 159 00:10:49,981 --> 00:10:53,635 Diga essas palavras. Vai ficar bem! 160 00:10:53,670 --> 00:10:57,289 - Deus! - Diga essas malditas palavras! 161 00:10:57,324 --> 00:11:00,559 - Diga! - Tá legal, Larry. 162 00:11:00,594 --> 00:11:01,491 É isso aí! 163 00:11:02,561 --> 00:11:04,529 É isso aí! 164 00:11:06,598 --> 00:11:08,122 Estou bem. 165 00:11:16,308 --> 00:11:17,502 Veja onde estamos. 166 00:11:18,710 --> 00:11:20,177 - Veja. - Larry! 167 00:11:21,513 --> 00:11:23,538 Você vai me salvar? 168 00:11:24,182 --> 00:11:26,844 - Vai me salvar? - Estamos no armazém. 169 00:11:28,253 --> 00:11:31,484 Quem é o corajoso? Quem? 170 00:11:32,757 --> 00:11:35,659 - Quem é o corajoso? - Sou eu. 171 00:11:35,694 --> 00:11:39,994 Você é o corajoso. É um cara durão. 172 00:11:45,937 --> 00:11:48,599 Estamos no armazém. Veja onde estamos. 173 00:11:49,875 --> 00:11:51,459 Nós conseguimos. 174 00:11:51,494 --> 00:11:53,253 Conseguimos mesmo. 175 00:11:53,288 --> 00:11:55,012 Conseguimos, porra. 176 00:11:56,615 --> 00:11:58,947 Estamos no armazém, veja. 177 00:12:00,919 --> 00:12:03,285 Veja onde estamos. 178 00:12:04,856 --> 00:12:06,790 Calma. 179 00:12:08,059 --> 00:12:09,459 Merda! 180 00:12:09,494 --> 00:12:12,895 Não bata a cabeça. Assim fura o assoalho. 181 00:12:14,533 --> 00:12:16,524 Quer estragar o assoalho? 182 00:12:18,336 --> 00:12:21,737 Não posso ajudá-lo. Mas quando o Joe chegar... 183 00:12:22,874 --> 00:12:24,741 e chegará logo... 184 00:12:24,776 --> 00:12:27,476 ele vai cuidar de você. 185 00:12:27,511 --> 00:12:30,176 Vamos esperar o Joe. 186 00:12:32,450 --> 00:12:34,920 Quem estamos esperando? 187 00:12:34,955 --> 00:12:36,319 O Joe. 188 00:12:40,325 --> 00:12:44,625 Estou morrendo de medo, Larry. 189 00:12:47,299 --> 00:12:49,631 Pode me abraçar, por favor? 190 00:12:50,835 --> 00:12:52,427 Claro. 191 00:13:17,829 --> 00:13:19,524 Vamos, pode ter medo. 192 00:13:20,732 --> 00:13:22,893 Já foi bem corajoso hoje. 193 00:13:27,238 --> 00:13:29,798 Só quero que relaxe. 194 00:13:30,875 --> 00:13:33,009 Você não vai morrer. 195 00:13:33,044 --> 00:13:36,571 Quando o Joe chegar, ficará novo em folha. 196 00:13:38,249 --> 00:13:40,479 Estou muito ferido? 197 00:13:41,686 --> 00:13:44,211 Não está nada bom. 198 00:13:47,592 --> 00:13:51,512 Que Deus o abençoe pelo que está fazendo. 199 00:13:51,547 --> 00:13:55,433 Por um instante fui tomado pelo pânico. 200 00:13:55,468 --> 00:13:57,492 Mas agora recuperei a razão. 201 00:13:58,703 --> 00:14:01,137 Levei um tiro na barriga. 202 00:14:02,173 --> 00:14:05,006 Sem cuidados médicos, eu vou morrer. 203 00:14:08,613 --> 00:14:12,784 - Não pode ir ao hospital. - Que se dane a cadeia! 204 00:14:12,819 --> 00:14:16,753 Basta me levar até a porta. 205 00:14:16,788 --> 00:14:20,554 Deixe-me na calçada. Eu me viro depois. 206 00:14:23,028 --> 00:14:26,225 Não direi nada a eles. 207 00:14:27,432 --> 00:14:30,367 Eu juro por Deus. 208 00:14:31,670 --> 00:14:34,867 Olhe nos meus olhos. 209 00:14:36,541 --> 00:14:41,079 Eu não direi nada a eles. 210 00:14:41,114 --> 00:14:42,740 Você estará seguro. 211 00:14:44,649 --> 00:14:48,135 Você não vai morrer, está bem? 212 00:14:48,170 --> 00:14:51,622 Escute, você vai ficar bem. 213 00:14:53,258 --> 00:14:57,829 Além do joelho, é aí que mais dói quando se leva um tiro. 214 00:14:57,864 --> 00:15:01,866 - Não diga. - Demora para morrer disso. 215 00:15:01,901 --> 00:15:04,501 Falo de dias. 216 00:15:04,536 --> 00:15:10,408 Pode desejar estar morto, mas o tempo está do seu lado. 217 00:15:10,443 --> 00:15:12,842 Isso foi alguma armadilha? 218 00:15:14,412 --> 00:15:17,415 Merda! Acertaram o Orange? 219 00:15:17,450 --> 00:15:18,313 Um tiro na barriga. 220 00:15:19,417 --> 00:15:22,909 - Droga, cadê o Brown? - Morto. 221 00:15:24,622 --> 00:15:26,489 Como morreu? 222 00:15:26,524 --> 00:15:29,891 O que você acha? Os policiais atiraram nele. 223 00:15:31,463 --> 00:15:34,532 Isto é mal. É muito mal. 224 00:15:34,567 --> 00:15:36,399 Ele está mal? 225 00:15:36,434 --> 00:15:38,197 É o contrário de bem? 226 00:15:39,404 --> 00:15:42,271 Isso é uma grande merda. 227 00:15:43,374 --> 00:15:45,899 Alguém nos traiu, cara. 228 00:15:48,913 --> 00:15:52,916 - Acha que fomos dedurados? - Você ainda duvida? 229 00:15:52,951 --> 00:15:57,622 Eu não acho, tenho certeza. De onde veio tanta polícia? 230 00:15:57,657 --> 00:16:01,183 Eles apareceram de repente. Não ouvi nem sirenes. 231 00:16:02,260 --> 00:16:05,964 Quando toca o alarme, eles demoram uns 4 minutos. 232 00:16:05,999 --> 00:16:08,600 A menos que estejam passando na rua... 233 00:16:08,635 --> 00:16:11,202 eles demoram 4 minutos para aparecer. 234 00:16:11,237 --> 00:16:13,369 Em um minuto, havia 17 tiras lá. 235 00:16:13,404 --> 00:16:17,704 Sabiam o que estavam fazendo. Estavam todos lá! 236 00:16:19,177 --> 00:16:23,181 Lembra dos que vieram depois? Estes respondiam ao alarme. 237 00:16:23,216 --> 00:16:26,951 Mas os primeiros estavam nos esperando. 238 00:16:26,986 --> 00:16:28,441 Não tinha pensado nisso? 239 00:16:29,554 --> 00:16:31,215 Não tive chance de pensar. 240 00:16:32,323 --> 00:16:34,587 Primeiro tratei de sair de lá. 241 00:16:35,660 --> 00:16:41,266 - E depois só me ocupei dele. - Pois é bom você pensar. 242 00:16:41,301 --> 00:16:44,302 Nem devia ter vindo aqui. Devia ter ido embora. 243 00:16:44,337 --> 00:16:46,736 Quem nos traiu, conhece este lugar. 244 00:16:46,771 --> 00:16:50,798 Podia ter policiais nos esperando. Podem estar vindo agora! 245 00:16:54,379 --> 00:16:57,678 Vamos para outra sala. Vamos lá. 246 00:16:58,716 --> 00:17:01,918 Não me deixe, Larry. 247 00:17:01,953 --> 00:17:04,821 Calma, eu estou lá dentro. 248 00:17:04,856 --> 00:17:08,659 Só um minuto. Ficarei olhando você. 249 00:17:08,694 --> 00:17:12,463 Estou logo ali. Fica sossegado. 250 00:17:12,498 --> 00:17:15,057 Estou logo aqui. 251 00:17:19,671 --> 00:17:23,266 Eu vou morrer, Larry! 252 00:17:25,944 --> 00:17:30,548 O que estou fazendo aqui? Não estava gostando disso. 253 00:17:30,583 --> 00:17:34,352 Devia ter recusado, mas nunca acredito em mim. 254 00:17:34,387 --> 00:17:36,052 É a mesma coisa quando compro fumo. 255 00:17:36,087 --> 00:17:39,273 Não confio no cara, mas quero acreditar. 256 00:17:39,308 --> 00:17:42,425 Porque se não está mentindo, vale a pena. 257 00:17:42,460 --> 00:17:45,830 Quando sinto isso num trabalho, devia cair fora. 258 00:17:45,865 --> 00:17:49,234 Mas não. Aceitei pelo maldito dinheiro! 259 00:17:49,269 --> 00:17:51,759 Agora já foi. Precisa se acalmar. 260 00:17:53,037 --> 00:17:54,629 Está calmo? 261 00:17:56,140 --> 00:17:57,334 Estou calmo. 262 00:17:59,210 --> 00:18:01,144 Lave o rosto. 263 00:18:05,383 --> 00:18:06,975 Respire fundo. 264 00:18:21,733 --> 00:18:23,997 Relaxe. Fume um cigarro. 265 00:18:25,069 --> 00:18:27,036 Parei de fumar. 266 00:18:27,071 --> 00:18:29,369 - Está bem. - Você tem um? 267 00:18:40,652 --> 00:18:45,021 - Tome. - Obrigado. 268 00:19:03,908 --> 00:19:06,410 Vamos repassar o que aconteceu. 269 00:19:06,445 --> 00:19:08,913 Estávamos lá, e tudo ia bem. 270 00:19:08,948 --> 00:19:10,972 Daí disparou o alarme. 271 00:19:12,550 --> 00:19:15,110 Eu me virei, e a polícia estava lá. 272 00:19:17,622 --> 00:19:20,990 Chegaram num piscar de olhos. 273 00:19:21,025 --> 00:19:25,396 E todos se apavoraram. O Blonde começou a atirar. 274 00:19:25,431 --> 00:19:28,559 - Não está correto. - Por que não? 275 00:19:29,634 --> 00:19:32,268 Não apareceram quando soou o alarme. 276 00:19:32,303 --> 00:19:35,773 Só quando o Blonde começou a atirar em todo mundo. 277 00:19:35,808 --> 00:19:39,243 - Quando disparou, eu os vi. - Não foi tão rápido. 278 00:19:39,278 --> 00:19:43,214 Só apareceram quando o Blonde ficou maluco. 279 00:19:43,249 --> 00:19:45,548 Não estou dizendo que não estavam lá. 280 00:19:45,583 --> 00:19:50,121 Mas só agiram quando o Blonde começou a atirar. 281 00:19:50,156 --> 00:19:52,055 Vê-se que foi uma armadilha. 282 00:19:53,124 --> 00:19:56,494 - Vamos, Sr. White. - Sem essa de Sr. White. 283 00:19:56,529 --> 00:20:00,331 Não diga o seu nome. Não quero saber! 284 00:20:00,366 --> 00:20:02,765 Eu não vou dizer o meu. 285 00:20:08,239 --> 00:20:10,104 Você está certo, isso é ruim. 286 00:20:15,780 --> 00:20:17,077 Como conseguiu escapar? 287 00:20:18,116 --> 00:20:19,515 Abri meu caminho à bala. 288 00:20:19,550 --> 00:20:21,575 Enquanto todos atiravam, dei o fora. 289 00:20:25,990 --> 00:20:28,459 - Afastem-se! - Saiam da frente! 290 00:20:28,494 --> 00:20:30,290 Saiam da frente! 291 00:20:32,263 --> 00:20:33,628 Saiam da frente! 292 00:20:42,707 --> 00:20:45,026 Meu Deus. Qual é a sua, cara? 293 00:20:45,061 --> 00:20:47,345 Vá para o inferno, idiota! 294 00:20:47,380 --> 00:20:48,835 Mexam-se! 295 00:20:50,248 --> 00:20:51,340 Abaixe-se! 296 00:20:58,022 --> 00:21:00,957 - Meu Deus! - Saia do carro! 297 00:21:02,460 --> 00:21:03,825 Saiam da frente! 298 00:21:32,757 --> 00:21:34,122 Acertei alguns tiras. 299 00:21:35,293 --> 00:21:37,326 Você matou alguém? 300 00:21:37,361 --> 00:21:40,698 - Alguns tiras. - Não gente de verdade? 301 00:21:40,733 --> 00:21:42,222 Só tiras. 302 00:21:54,145 --> 00:21:55,874 O que deu no Blonde? 303 00:21:57,381 --> 00:21:59,645 Foi a maior loucura que já vi. 304 00:22:00,785 --> 00:22:03,237 Por que Joe o contratou? 305 00:22:03,272 --> 00:22:05,655 Eu não quero matar ninguém. 306 00:22:05,690 --> 00:22:09,894 Mas se alguém se mete no meu caminho, tem que sair. 307 00:22:09,929 --> 00:22:11,418 Concordo. 308 00:22:12,497 --> 00:22:14,730 Se para não ser preso... 309 00:22:14,765 --> 00:22:16,963 for preciso matar... 310 00:22:18,970 --> 00:22:21,070 não há escolha. 311 00:22:21,105 --> 00:22:23,039 Mas eu não sou louco. 312 00:22:23,074 --> 00:22:26,175 O que o Joe estava pensando? 313 00:22:26,210 --> 00:22:28,872 Não consigo trabalhar com alguém assim. 314 00:22:30,081 --> 00:22:33,484 Tivemos sorte de não ter atirado em nós, naquela hora. 315 00:22:33,519 --> 00:22:36,681 Por pouco não acabei com ele. 316 00:22:37,822 --> 00:22:40,689 Todos entram em pânico. Todos. 317 00:22:41,759 --> 00:22:45,923 Faz parte da natureza humana. Não dá para evitar o pânico. 318 00:22:47,698 --> 00:22:51,701 Mas entramos em pânico por dentro, na cabeça. 319 00:22:51,736 --> 00:22:55,373 É só dar alguns segundos e reassumimos o controle. 320 00:22:55,408 --> 00:22:59,010 Não passamos simplesmente a atirar nas pessoas. 321 00:22:59,045 --> 00:23:01,604 Temos que agir como profissionais. 322 00:23:02,813 --> 00:23:04,678 Um psicopata não é profissional. 323 00:23:05,716 --> 00:23:07,550 Não trabalho com psicopatas. 324 00:23:07,585 --> 00:23:10,019 Nunca se sabe o que farão em seguida. 325 00:23:12,023 --> 00:23:16,961 Quantos anos você acha que aquela negra tinha? 20? 326 00:23:16,996 --> 00:23:19,088 - Talvez 21? - Se tanto. 327 00:23:20,531 --> 00:23:22,761 Viu o que aconteceu com os outros? 328 00:23:24,669 --> 00:23:28,239 Eu e o Orange entramos no carro, o Brown caiu. 329 00:23:28,274 --> 00:23:29,672 Depois, não sei mais nada. 330 00:23:30,775 --> 00:23:33,209 Foi cada um por si. 331 00:23:33,244 --> 00:23:37,748 Não sei do Blonde e do Blue. Eu saí sem olhar para trás. 332 00:23:37,783 --> 00:23:38,772 O que você acha? 333 00:23:39,917 --> 00:23:43,284 O que eu acho? Que os tiras os pegaram, ou mataram. 334 00:23:45,056 --> 00:23:46,751 Não podem ter escapado como você? 335 00:23:47,925 --> 00:23:50,059 Isso foi um milagre. 336 00:23:50,094 --> 00:23:52,892 Mas se fugiram, onde estariam? 337 00:23:54,999 --> 00:23:59,070 - Sumiram com os diamantes? - Isso não. 338 00:23:59,105 --> 00:24:00,731 Como pode ter certeza? 339 00:24:02,240 --> 00:24:04,105 Eles estão comigo. 340 00:24:12,350 --> 00:24:13,442 Bom garoto. 341 00:24:14,719 --> 00:24:16,719 Onde? 342 00:24:16,754 --> 00:24:22,760 Eu escondi. Se quiser vir comigo, vamos já. 343 00:24:22,795 --> 00:24:25,494 Só ficaremos aqui se formos loucos. 344 00:24:25,529 --> 00:24:29,166 - Devíamos nos encontrar aqui. - E onde estão todos? 345 00:24:29,201 --> 00:24:32,803 O plano não funciona quando temos um dedo-duro no grupo. 346 00:24:32,838 --> 00:24:35,972 Não sabemos o que houve com o Blonde e o Blue. 347 00:24:36,007 --> 00:24:41,412 Podem estar mortos ou presos. Podem estar sendo torturados. 348 00:24:41,447 --> 00:24:44,438 Não sabem nomes, mas podem falar deste lugar. 349 00:24:53,224 --> 00:24:56,727 Juro que sou um cara azarado. 350 00:24:56,762 --> 00:24:58,194 O quê? 351 00:25:00,531 --> 00:25:03,532 Da outra vez, éramos quatro. 352 00:25:03,567 --> 00:25:05,933 E descobrimos que um deles era um policial disfarçado. 353 00:25:08,005 --> 00:25:09,700 Não diga. 354 00:25:10,808 --> 00:25:14,161 Sorte que descobrimos a tempo. 355 00:25:14,196 --> 00:25:17,515 Tivemos que largar tudo, desistir. 356 00:25:17,550 --> 00:25:19,817 E quem é o traidor agora? 357 00:25:19,852 --> 00:25:21,770 Sr. Blue? 358 00:25:21,805 --> 00:25:23,688 Sr. Brown? 359 00:25:23,723 --> 00:25:24,887 Joe? 360 00:25:24,922 --> 00:25:27,958 Ele pode ter armado essa para nos prejudicar. 361 00:25:27,993 --> 00:25:30,026 Não acredito. 362 00:25:30,061 --> 00:25:34,965 Conheço-o há muito tempo. Não sabe de nada. 363 00:25:35,000 --> 00:25:36,766 Eu o conheço desde criança. 364 00:25:36,801 --> 00:25:39,769 Dizer que não sabe de nada é ridículo. 365 00:25:39,804 --> 00:25:42,807 Posso dizer que não fui eu porque sei o que fiz. 366 00:25:42,842 --> 00:25:46,208 Não falo por mais ninguém porque não sei. 367 00:25:46,243 --> 00:25:50,981 - Pode ser você o traidor. - Para mim, pode ser você! 368 00:25:51,016 --> 00:25:53,434 Agora está usando a cabeça. 369 00:25:53,469 --> 00:25:55,818 Para nós, pode ser ele. 370 00:25:55,853 --> 00:25:59,290 Ele está morrendo por causa de um tiro. 371 00:25:59,325 --> 00:26:01,324 Não o chame de traidor! 372 00:26:01,359 --> 00:26:05,921 Eu estou certo. Alguém é o maldito traidor. 373 00:26:11,102 --> 00:26:13,764 Onde é o banheiro? Preciso mijar. 374 00:26:16,607 --> 00:26:21,169 No corredor à esquerda, suba, e vire à direita. 375 00:26:29,086 --> 00:26:30,888 A propósito, como vai Alabama? 376 00:26:30,923 --> 00:26:31,855 Alabama? 377 00:26:32,957 --> 00:26:35,687 Não a vejo há um ano e meio. 378 00:26:36,761 --> 00:26:38,786 Pensei que fossem uma dupla. 379 00:26:40,398 --> 00:26:44,335 Fomos por algum tempo. Fizemos quatro trabalhos. 380 00:26:44,370 --> 00:26:46,826 - E decidimos parar. - Por quê? 381 00:26:50,708 --> 00:26:54,810 Isso de trabalhar com mulher acaba cansando. 382 00:26:54,845 --> 00:26:58,349 - O que ela faz agora? - Trabalha com Frank MacGarr. 383 00:26:58,384 --> 00:27:02,620 Fizeram alguns trabalhos. Ela é uma boa ladra. 384 00:27:02,655 --> 00:27:04,451 SR. WHITE 385 00:27:06,223 --> 00:27:09,427 - Explique o telegrama. - É trabalho para cinco. 386 00:27:09,462 --> 00:27:12,194 Entrar e sair de uma joalheria. 387 00:27:12,229 --> 00:27:15,232 E depois? Não conheço ninguém que passe diamantes. 388 00:27:15,267 --> 00:27:18,100 Já tem gente esperando por eles. 389 00:27:18,135 --> 00:27:20,971 E o Marcellus Spivey, que trabalhava para você? 390 00:27:21,006 --> 00:27:23,641 Pegou 20 anos em Susanville. 391 00:27:23,676 --> 00:27:25,708 20 anos? Meu Deus. 392 00:27:25,743 --> 00:27:28,512 - Por quê? - Falta de sorte. 393 00:27:28,547 --> 00:27:30,571 Com certeza. 394 00:27:31,749 --> 00:27:34,351 - Quanto tempo? - 2 minutos no máximo. 395 00:27:34,386 --> 00:27:36,085 Mas será difícil. 396 00:27:36,120 --> 00:27:39,922 No horário comercial, no meio de todos. 397 00:27:39,957 --> 00:27:43,427 - Mas terão ajuda interna. - Quantos funcionários? 398 00:27:43,462 --> 00:27:46,831 Uns vinte. A segurança é fraca. 399 00:27:46,866 --> 00:27:49,298 Em geral, vêm em caixas. 400 00:27:49,333 --> 00:27:52,401 Pedras brutas do Sindicato de Diamantes. 401 00:27:52,436 --> 00:27:57,141 Mas neste dia receberão pedras lapidadas de Israel. 402 00:27:57,176 --> 00:27:59,442 São intermediários. 403 00:27:59,477 --> 00:28:01,679 No dia seguinte, irão para Vermont. 404 00:28:01,714 --> 00:28:03,271 Não, não irão. 405 00:28:06,350 --> 00:28:10,120 - Qual é a minha parte? - Boa, Júnior. 406 00:28:10,155 --> 00:28:12,247 Muito boa. 407 00:28:14,725 --> 00:28:18,194 Escute, faça o que quiser. Eu vou dar o fora. 408 00:28:18,229 --> 00:28:22,131 Vou passar uns dias num hotel, e daí ligarei para o Joe. 409 00:28:23,601 --> 00:28:25,501 Droga, ele morreu? 410 00:28:28,072 --> 00:28:29,835 Está morto ou não? 411 00:28:31,709 --> 00:28:34,576 - Ele não morreu. - O que ele tem? 412 00:28:37,481 --> 00:28:40,609 Que susto. Pensei que estivesse morto. 413 00:28:41,719 --> 00:28:44,210 Sem um médico, vai morrer mesmo. 414 00:28:45,556 --> 00:28:48,047 Não podemos levá-lo ao hospital. 415 00:28:50,194 --> 00:28:54,732 Se não for socorrido, não vai passar desta noite. 416 00:28:54,767 --> 00:28:56,899 O tiro foi por minha culpa. 417 00:28:56,934 --> 00:29:00,854 Não significa nada para você. Mas para mim, sim. 418 00:29:00,889 --> 00:29:04,775 Ficar aqui é idiotice. Temos que dar o fora. 419 00:29:04,810 --> 00:29:07,295 O que sugere? Ir para um hotel? 420 00:29:07,330 --> 00:29:09,780 Temos um ferido. Não pode andar. 421 00:29:09,815 --> 00:29:11,780 Sangra como um porco. 422 00:29:11,815 --> 00:29:14,045 Quando acordar, vai gritar de dor. 423 00:29:15,152 --> 00:29:17,520 Se tiver alguma ideia, diga. 424 00:29:17,555 --> 00:29:21,524 O Joe pode ajudar. Vamos falar com ele. 425 00:29:21,559 --> 00:29:25,962 Ele pode arranjar um médico que venha até aqui. 426 00:29:27,031 --> 00:29:30,159 Mesmo se for confiável, como falaríamos com ele? 427 00:29:31,769 --> 00:29:35,406 Devia estar aqui, e não está. Isso me deixa nervoso. 428 00:29:35,441 --> 00:29:38,493 Mesmo que esteja bem, deve estar uma fera conosco. 429 00:29:38,528 --> 00:29:41,545 Planejou um roubo, e ganhou um banho de sangue. 430 00:29:41,580 --> 00:29:44,241 Tiras, assaltantes, e civis mortos. 431 00:29:45,115 --> 00:29:47,983 Duvido que simpatize conosco. 432 00:29:48,018 --> 00:29:52,614 Se eu fosse ele, ficaria bem longe desta confusão. 433 00:29:56,393 --> 00:29:59,194 Antes de chegar aqui, o Orange... 434 00:29:59,229 --> 00:30:02,960 me pediu para levá-lo a um médico ou hospital. 435 00:30:04,868 --> 00:30:07,921 Não queria entregá-lo aos tiras... 436 00:30:07,956 --> 00:30:10,330 mas se não o fizer, ele morre. 437 00:30:10,365 --> 00:30:12,704 Implorou para que o levasse. 438 00:30:15,613 --> 00:30:18,980 Está bem. Se ele quer ir a um hospital, vamos lá. 439 00:30:20,117 --> 00:30:22,786 Se não sabe de nada, a decisão é dele. 440 00:30:22,821 --> 00:30:25,084 Ele sabe um pouco de mim. 441 00:30:27,625 --> 00:30:29,258 O quê? 442 00:30:29,293 --> 00:30:30,993 Você disse o seu nome? 443 00:30:31,028 --> 00:30:33,053 Falei o primeiro nome, e de onde eu sou. 444 00:30:34,131 --> 00:30:35,063 Por quê? 445 00:30:37,167 --> 00:30:41,536 Eu contei outro dia. Foi uma conversa natural. 446 00:30:42,706 --> 00:30:45,676 Por que tinha que dizer o seu nome? 447 00:30:45,711 --> 00:30:47,337 Ele perguntou. 448 00:30:48,879 --> 00:30:52,383 Tínhamos escapado da polícia, e ele levado um tiro. 449 00:30:52,418 --> 00:30:54,874 Levou um tiro por minha culpa. 450 00:30:55,986 --> 00:30:59,854 Ele estava péssimo. Estava gritando. 451 00:31:00,958 --> 00:31:04,328 Juro que pensei que fosse morrer na hora. 452 00:31:04,363 --> 00:31:05,625 Tentei confortá-lo. 453 00:31:07,131 --> 00:31:10,828 Dizia para não se preocupar que eu ia cuidar dele. 454 00:31:11,902 --> 00:31:13,927 E ele perguntou o meu nome. 455 00:31:16,106 --> 00:31:18,175 Estava morrendo em meus braços. 456 00:31:18,210 --> 00:31:20,769 O que eu deveria fazer? 457 00:31:22,112 --> 00:31:25,878 Dizer: "desculpe, não posso dar essa informação"? 458 00:31:26,984 --> 00:31:28,781 É contra as regras? 459 00:31:30,054 --> 00:31:31,988 Não confio em você? 460 00:31:33,057 --> 00:31:35,184 Devia, mas não consegui. 461 00:31:36,527 --> 00:31:38,222 Vão à merda, você e o Joe! 462 00:31:39,296 --> 00:31:42,549 - Que cena comovente. - Não deboche. 463 00:31:42,584 --> 00:31:45,768 - Você é fichado na sua cidade? - Sim! 464 00:31:45,803 --> 00:31:50,107 É isso. Estava preocupado com essa possibilidade. 465 00:31:50,142 --> 00:31:54,411 Sabe seu nome, de onde vem e sua especialidade. 466 00:31:54,446 --> 00:31:57,746 Não será difícil identificá-lo. 467 00:31:57,781 --> 00:32:01,518 Não disse mais nada para facilitar a identificação? 468 00:32:01,553 --> 00:32:05,089 Se continuar, eu quebro a sua cara. 469 00:32:05,124 --> 00:32:06,784 Não o levaremos ao hospital. 470 00:32:08,392 --> 00:32:10,507 Sabemos que ele vai morrer. 471 00:32:10,542 --> 00:32:12,623 Alguns têm sorte, outros, não. 472 00:32:14,131 --> 00:32:15,655 Tire as mãos de mim! 473 00:32:20,971 --> 00:32:23,340 Quer brincar comigo? Você vai ver. 474 00:32:23,375 --> 00:32:25,674 Vai atirar, imbecil? Então atire. 475 00:32:25,709 --> 00:32:29,029 Vá para o inferno! Eu não criei esta situação. 476 00:32:29,064 --> 00:32:32,314 Age como um novato. Eu sou um profissional. 477 00:32:32,349 --> 00:32:36,115 Se o pegarem, nos pegarão. E isso não pode acontecer. 478 00:32:37,221 --> 00:32:39,121 E acha que a culpa é minha? 479 00:32:39,156 --> 00:32:42,242 Não disse meu nome, nem de onde sou. 480 00:32:42,277 --> 00:32:45,294 Há 15 minutos, quase me disse seu nome. 481 00:32:45,329 --> 00:32:49,959 Você criou esta situação. Reclame para si mesmo. 482 00:32:51,168 --> 00:32:53,102 Não deviam brincar assim. 483 00:32:54,171 --> 00:32:55,968 Alguém vai acabar chorando. 484 00:32:57,174 --> 00:32:58,573 Sr. Blonde. 485 00:33:00,878 --> 00:33:03,369 Droga. Você me chutou. 486 00:33:07,885 --> 00:33:09,284 O que houve com você? 487 00:33:10,420 --> 00:33:12,047 Pensei que estivesse morto. 488 00:33:16,560 --> 00:33:18,255 Você está bem? 489 00:33:19,396 --> 00:33:21,764 O que aconteceu com o Blue? 490 00:33:21,799 --> 00:33:24,996 Não sabíamos o que tinha acontecido com vocês. 491 00:33:27,437 --> 00:33:30,407 O Brown morreu, o Orange foi baleado. 492 00:33:30,442 --> 00:33:32,608 Chega! 493 00:33:32,643 --> 00:33:35,679 Pode começar a falar, idiota. 494 00:33:35,714 --> 00:33:38,715 Temos muito o que conversar. 495 00:33:38,750 --> 00:33:40,449 Já perdemos a cabeça. 496 00:33:40,484 --> 00:33:43,578 Não precisamos de mais estupidez. 497 00:33:44,888 --> 00:33:46,321 Certo, vamos conversar. 498 00:33:47,457 --> 00:33:51,378 - Temos um traidor aqui. - Isso é certeza. 499 00:33:51,413 --> 00:33:55,299 - Por que dizem isso? - Quer ser engraçado? 500 00:33:55,334 --> 00:33:58,333 Este lugar não é seguro. 501 00:33:58,368 --> 00:34:01,705 Vamos embora. Você devia ir conosco. 502 00:34:01,740 --> 00:34:03,138 Ninguém sai daqui. 503 00:34:04,208 --> 00:34:08,509 Vá para o inferno, cretino. Vamos dar o fora daqui. 504 00:34:08,544 --> 00:34:12,811 - Nem mais um passo, White. - Dane-se, seu maluco! 505 00:34:16,153 --> 00:34:18,687 Isso tudo é culpa sua. 506 00:34:18,722 --> 00:34:21,973 - Qual é o problema dele? - O meu problema? 507 00:34:22,008 --> 00:34:25,224 Tenho um grande problema. Tenho um problemão! 508 00:34:26,296 --> 00:34:29,823 Um maluco que quase atirou em mim. 509 00:34:31,101 --> 00:34:33,202 Do que está falando? 510 00:34:33,237 --> 00:34:34,966 Da sua demonstração de tiros. 511 00:34:36,039 --> 00:34:38,440 Na joalheria, lembra-se? 512 00:34:38,475 --> 00:34:41,578 Dane-se. Eles dispararam o alarme. 513 00:34:41,613 --> 00:34:43,361 Tiveram o que mereciam. 514 00:34:43,396 --> 00:34:45,110 Você quase me matou! 515 00:34:46,416 --> 00:34:47,906 Imbecil! 516 00:34:49,987 --> 00:34:53,423 Se eu o conhecesse, nunca trabalharia com você. 517 00:34:55,559 --> 00:34:58,687 Vai latir o dia todo, como um cachorrinho? 518 00:34:59,763 --> 00:35:01,765 Ou vai morder? 519 00:35:01,800 --> 00:35:03,255 Como? 520 00:35:05,903 --> 00:35:07,131 Desculpe, não entendi. 521 00:35:08,205 --> 00:35:09,297 Pode repetir? 522 00:35:10,374 --> 00:35:13,002 Vai latir o dia todo como um cachorrinho... 523 00:35:14,912 --> 00:35:15,944 ou vai morder? 524 00:35:15,979 --> 00:35:19,114 Parem com isso, idiotas! Calma! 525 00:35:19,149 --> 00:35:23,553 Não estamos num parque! Sou o único profissional? 526 00:35:23,588 --> 00:35:27,057 Estão agindo como negros. Sabem como são? 527 00:35:27,092 --> 00:35:29,160 Vivem dizendo que vão se matar. 528 00:35:29,195 --> 00:35:31,228 Você mesmo pensou em matá-lo. 529 00:35:31,263 --> 00:35:33,362 - Pensou mesmo? - Sim. 530 00:35:33,397 --> 00:35:37,067 Mas isso foi antes. Agora confio plenamente nele. 531 00:35:37,102 --> 00:35:40,737 - É homicida demais para trair. - Está do lado dele? 532 00:35:40,772 --> 00:35:43,969 Danem-se os lados! Precisamos de solidariedade. 533 00:35:44,004 --> 00:35:47,167 Tem um traidor entre nós, e quero saber quem é. 534 00:35:49,446 --> 00:35:50,512 Droga. 535 00:35:50,547 --> 00:35:54,851 Sei que não sou traidor. E que você também não é. 536 00:35:54,886 --> 00:35:57,420 E acho que está no mesmo nível. 537 00:35:57,455 --> 00:35:59,955 Vamos descobrir quem é, certo? 538 00:36:04,695 --> 00:36:06,925 Isso foi emocionante. 539 00:36:08,598 --> 00:36:11,465 Aposto que é fã do Lee Marvin, não? 540 00:36:13,870 --> 00:36:16,805 Eu também sou. Adoro ele. 541 00:36:18,575 --> 00:36:22,011 Não sei vocês, mas estou quase tendo um infarto. 542 00:36:23,347 --> 00:36:28,051 Há uma coisa lá fora que quero lhes mostrar. Sigam-me. 543 00:36:28,086 --> 00:36:30,076 Seguir você? Aonde? 544 00:36:31,188 --> 00:36:32,815 Para o meu carro. 545 00:36:34,024 --> 00:36:36,360 Esqueceu a batata que vem com o refrigerante? 546 00:36:36,395 --> 00:36:38,226 Já comi. 547 00:36:38,261 --> 00:36:42,232 Mas tenho algo que vão gostar. É uma surpresa. 548 00:36:42,267 --> 00:36:44,723 Vocês vão gostar. Vamos. 549 00:36:55,278 --> 00:36:56,905 Precisamos sair daqui. 550 00:36:58,348 --> 00:37:01,351 - Vamos ficar e esperar. - Por quem? Pelos tiras? 551 00:37:01,386 --> 00:37:04,853 - Não, pelo Eddie Legal. - Eddie Legal? 552 00:37:04,888 --> 00:37:08,125 Como sabe que não está num avião para Costa Rica? 553 00:37:08,160 --> 00:37:11,512 Porque falei com ele. Está vindo para cá. 554 00:37:11,547 --> 00:37:14,865 Falou com o Eddie? Por que não disse logo? 555 00:37:14,900 --> 00:37:16,365 Porque não me perguntaram. 556 00:37:16,400 --> 00:37:19,236 Aquele imbecil. O que ele disse? 557 00:37:19,271 --> 00:37:21,036 Disse para ficarmos aqui. 558 00:37:21,071 --> 00:37:26,008 Enquanto isso, vou lhes mostrar uma coisa. 559 00:37:30,881 --> 00:37:32,143 Minha nossa! 560 00:37:33,216 --> 00:37:37,020 Talvez este tira possa nos dizer algo... 561 00:37:37,055 --> 00:37:39,056 sobre esta história de traidor. 562 00:37:39,091 --> 00:37:40,489 Você é uma figura. 563 00:37:42,092 --> 00:37:43,684 Não é má ideia. Vamos tirá-lo daí. 564 00:37:44,761 --> 00:37:46,862 SR BLONDE 565 00:37:46,897 --> 00:37:49,097 Relaxa, Sid. 566 00:37:49,132 --> 00:37:52,465 Conheço você há anos. Sei que vai me pagar. 567 00:37:53,703 --> 00:37:56,467 Eu não disse isso. Não me deixe embaraçado. 568 00:37:57,607 --> 00:38:00,242 Você teve uns meses ruins. 569 00:38:00,277 --> 00:38:04,948 Faça o que todos fazem, o J.P. Morgan ou o alfaiate. 570 00:38:04,983 --> 00:38:06,648 Dê um jeito nisso. 571 00:38:06,683 --> 00:38:09,352 - Vic Vega está aí fora. - Espere. 572 00:38:09,387 --> 00:38:11,688 - Quem? - Vic Vega. 573 00:38:11,723 --> 00:38:13,221 Mande-o entrar. 574 00:38:13,256 --> 00:38:16,091 Preciso desligar. Um amigo chegou. 575 00:38:16,126 --> 00:38:19,425 Ligarei logo para você. Não se preocupe. 576 00:38:24,468 --> 00:38:25,901 Bem-vindo ao lar. 577 00:38:27,704 --> 00:38:29,905 Que tal a liberdade? 578 00:38:29,940 --> 00:38:33,143 - É uma mudança. - É uma triste verdade. 579 00:38:33,178 --> 00:38:36,346 Sente-se, tire o casaco, fique à vontade. 580 00:38:36,381 --> 00:38:38,294 - Quer uma bebida? - Sim. 581 00:38:38,329 --> 00:38:40,207 Que tal um Remy Martin? 582 00:38:41,318 --> 00:38:43,118 Claro. 583 00:38:43,153 --> 00:38:45,144 Quem é o agente da condicional? 584 00:38:46,756 --> 00:38:48,825 Seymour Scagnetti. 585 00:38:48,860 --> 00:38:50,122 Como ele é? 586 00:38:51,661 --> 00:38:53,628 É um idiota. 587 00:38:53,663 --> 00:38:55,398 Não me deixa ir nem até a esquina. 588 00:38:55,433 --> 00:38:58,166 Sempre achei estranho... 589 00:38:58,201 --> 00:39:02,439 um cara cortar o pescoço de uma velhinha por mixaria... 590 00:39:02,474 --> 00:39:04,906 e ter a Doris Day como agente. 591 00:39:04,941 --> 00:39:09,344 Um bom rapaz como você sempre acaba se dando mal. 592 00:39:11,081 --> 00:39:14,851 Queria agradecer pelos presentes que me mandou. 593 00:39:14,886 --> 00:39:18,687 Deveria me esquecer de você? 594 00:39:18,722 --> 00:39:21,156 Saiba que significou muito para mim. 595 00:39:21,191 --> 00:39:25,662 Era o mínimo que podia fazer. Queria ter feito mais. 596 00:39:25,697 --> 00:39:27,186 Muito obrigado. 597 00:39:28,899 --> 00:39:29,957 Vic... 598 00:39:32,969 --> 00:39:34,630 Vic Palito. 599 00:39:36,573 --> 00:39:40,443 Conte, garoto. Quais são seus planos? 600 00:39:40,478 --> 00:39:44,314 Filho da mãe. Vi você, mas não acreditei. 601 00:39:44,349 --> 00:39:47,408 - Como vai? - Oi, Eddie. 602 00:39:51,688 --> 00:39:54,723 Desculpe, devia ter ido buscá-lo. 603 00:39:54,758 --> 00:39:58,785 Esta semana foi uma loucura. Andei muito enrolado. 604 00:39:59,863 --> 00:40:04,901 - Engraçado, falávamos nisso. - Que devia ter ido buscá-lo? 605 00:40:04,936 --> 00:40:07,199 Não, que você é enrolado. 606 00:40:10,140 --> 00:40:12,007 Quando cheguei, ele disse... 607 00:40:12,042 --> 00:40:14,840 "Finalmente alguém que sabe o que faz. 608 00:40:15,912 --> 00:40:20,246 Meu filho é um desastre. Está arruinando os negócios. 609 00:40:21,685 --> 00:40:25,589 Adoro ele, mas está arruinando tudo." 610 00:40:25,624 --> 00:40:28,857 Foi o que disse. Diga a ele. 611 00:40:28,892 --> 00:40:31,693 Detesto que tenha que ouvir isso... 612 00:40:31,728 --> 00:40:35,265 mas ele me perguntou como iam os negócios. 613 00:40:35,300 --> 00:40:38,802 Não se mente para quem saiu da cadeia. 614 00:40:38,837 --> 00:40:40,326 É mesmo? 615 00:40:45,208 --> 00:40:50,009 Já chega. Aqui não é um parque de diversões. 616 00:40:53,950 --> 00:40:59,189 Se querem brigar, vão ao escritório do Eddie. 617 00:40:59,224 --> 00:41:00,986 - Você viu isso? - O quê? 618 00:41:02,125 --> 00:41:05,427 - O cara queria transar comigo. - Em seus sonhos. 619 00:41:05,462 --> 00:41:09,366 Tentou transar comigo no escritório do meu pai, tarado. 620 00:41:09,401 --> 00:41:13,320 Na privacidade da sua casa, faça o que quiser. 621 00:41:13,355 --> 00:41:17,240 Mas não tente transar comigo. Não vai conseguir. 622 00:41:17,275 --> 00:41:20,004 Gosto muito de você, mas não desse jeito. 623 00:41:23,380 --> 00:41:27,917 Se fosse bicha, não o apresentaria ao grupo. 624 00:41:27,952 --> 00:41:31,586 Não, você me guardaria para você. 625 00:41:31,621 --> 00:41:35,925 Após 4 anos com bandidos, aprecia carne de primeira. 626 00:41:35,960 --> 00:41:39,494 Poderia domá-lo. Mas seria a minha cadela. 627 00:41:39,529 --> 00:41:44,367 É triste ver alguém saindo da cadeia falando como um negro. 628 00:41:44,402 --> 00:41:50,073 Acho que o sêmen de negro foi parar na sua cabeça... 629 00:41:50,108 --> 00:41:51,904 e está saindo pela boca. 630 00:41:53,910 --> 00:41:56,946 Se continuar a falar como uma vadia, vai apanhar. 631 00:41:56,981 --> 00:41:59,816 Parem! Estou cheio disso. 632 00:41:59,851 --> 00:42:01,716 Agora sentem. 633 00:42:09,492 --> 00:42:12,325 Quando chegou, falávamos de negócios sérios. 634 00:42:13,596 --> 00:42:15,664 Ele tem um agente péssimo. 635 00:42:15,699 --> 00:42:18,968 - Quem é? - Seymour Scagnetti. 636 00:42:19,003 --> 00:42:21,836 Scagnetti? Droga. 637 00:42:21,871 --> 00:42:24,431 - É um filho da puta. - É, sim. 638 00:42:25,508 --> 00:42:29,179 Só vai me deixar sair quando conseguir um trabalho. 639 00:42:29,214 --> 00:42:31,238 Vai voltar a trabalhar para nós? 640 00:42:34,617 --> 00:42:38,804 Eu quero, mas antes preciso provar a ele... 641 00:42:38,839 --> 00:42:42,992 que posso conseguir um trabalho normal... 642 00:42:43,027 --> 00:42:44,789 até poder me virar sozinho. 643 00:42:46,296 --> 00:42:49,699 Não posso trabalhar aqui se tiver que me preocupar... 644 00:42:49,734 --> 00:42:52,930 com o toque de recolher às 22hs. 645 00:42:54,003 --> 00:42:56,767 Podemos dar um jeito nisso. 646 00:42:57,874 --> 00:43:01,605 É fácil. Podemos lhe arranjar vários empregos. 647 00:43:02,779 --> 00:43:05,648 Vou colocá-lo em Long Beach como estivador. 648 00:43:05,683 --> 00:43:07,707 Não quero carregar caixas. 649 00:43:09,018 --> 00:43:12,689 Não terá que carregar nada. Nunca trabalhará lá. 650 00:43:12,724 --> 00:43:15,757 Mas nos registros, estará trabalhando. 651 00:43:15,792 --> 00:43:19,762 Direi ao capataz que tem um novo empregado. 652 00:43:19,797 --> 00:43:22,666 Terá um cartão de ponto com seu horário... 653 00:43:22,701 --> 00:43:25,535 e no fim da semana receberá o pagamento. 654 00:43:25,570 --> 00:43:28,036 Estivadores ganham bem. 655 00:43:28,071 --> 00:43:33,443 Mude-se sem que ele desconfie de onde vem o dinheiro. 656 00:43:33,478 --> 00:43:36,959 Se ele resolver fazer uma visita surpresa... 657 00:43:36,994 --> 00:43:40,440 você foi a Tustin, para buscar uma carga. 658 00:43:41,551 --> 00:43:45,722 Se ele voltar, diremos que acabou de sair. 659 00:43:45,757 --> 00:43:49,893 Tivemos que mandá-lo ao aeroporto de Taft. 660 00:43:49,928 --> 00:43:53,113 Você teve que ir buscar uma carga. 661 00:43:53,148 --> 00:43:55,605 Faz parte do seu trabalho viajar. 662 00:43:55,640 --> 00:43:58,062 Temos negócios em vários lugares. 663 00:43:59,135 --> 00:44:01,438 Não lhe disse para não se preocupar? 664 00:44:01,473 --> 00:44:03,457 Ele estava preocupado. 665 00:44:03,492 --> 00:44:05,407 Vamos a Long Beach amanhã. 666 00:44:05,442 --> 00:44:08,138 Apresento você ao Matthews, e explico tudo. 667 00:44:10,847 --> 00:44:13,648 Agradeço o que estão fazendo... 668 00:44:13,683 --> 00:44:15,446 mas queria saber quando poderei voltar... 669 00:44:16,586 --> 00:44:18,520 a trabalhar de verdade. 670 00:44:19,656 --> 00:44:21,956 É difícil dizer. 671 00:44:21,991 --> 00:44:24,118 Estamos numa época meio estranha. 672 00:44:25,228 --> 00:44:28,356 - As coisas estão meio... - Complicadas. 673 00:44:30,066 --> 00:44:32,694 Teremos uma reunião importante em Las Vegas. 674 00:44:34,437 --> 00:44:37,740 Por enquanto ele o acomodará em Long Beach. 675 00:44:37,775 --> 00:44:41,044 Vai conseguir um trabalho. Ganhar dinheiro. 676 00:44:41,079 --> 00:44:43,845 Livrar-se desse Scagnetti. 677 00:44:43,880 --> 00:44:46,611 Conversaremos depois, certo? 678 00:44:48,718 --> 00:44:49,685 Pai? 679 00:44:50,787 --> 00:44:54,120 Tenho uma ideia. Escuta só. 680 00:44:55,358 --> 00:44:58,795 Sei que não gosta de usar os rapazes nisso... 681 00:44:58,830 --> 00:45:02,495 mas o Vic sempre nos deu sorte. 682 00:45:02,530 --> 00:45:06,160 Esse cara é um pé-de-coelho. 683 00:45:07,604 --> 00:45:09,904 Gostaria que entrasse nisso. 684 00:45:09,939 --> 00:45:13,375 Ele sabe se virar, e é confiável. 685 00:45:17,447 --> 00:45:21,747 O que acha de trabalhar com mais cinco caras? 686 00:45:24,187 --> 00:45:26,178 Eu adoraria. 687 00:45:30,994 --> 00:45:34,764 O "Som dos Anos 70" de K-Billy continua. 688 00:45:34,799 --> 00:45:36,865 O décimo segundo a ligar... 689 00:45:36,900 --> 00:45:41,604 ganhará dois ingressos para o "Show dos Monstros"... 690 00:45:41,639 --> 00:45:43,771 no festival de Carson hoje... 691 00:45:43,806 --> 00:45:48,845 com a apresentação do caminhão de Don Bodine. 692 00:45:48,880 --> 00:45:51,514 O décimo segundo ganha na estação... 693 00:45:51,549 --> 00:45:54,148 onde sobrevive o som dos anos 70. 694 00:45:59,389 --> 00:46:01,323 Temos um problema aqui, Dov. 695 00:46:02,492 --> 00:46:05,893 Sei disso. Preciso ver com o papai o que devo fazer. 696 00:46:14,037 --> 00:46:18,408 Só sei o que o Vic me disse. O lugar virou um vespeiro. 697 00:46:18,443 --> 00:46:21,010 Pegou um policial para poder sair de lá. 698 00:46:21,045 --> 00:46:22,841 Levanta! 699 00:46:25,982 --> 00:46:28,182 Parece que estou brincando? 700 00:46:28,217 --> 00:46:30,651 Ele está levando um tira no porta-malas. 701 00:46:33,456 --> 00:46:35,290 Você vai falar. 702 00:46:35,325 --> 00:46:39,162 Não sei quem fez o quê. Nem quem tem as pedras. 703 00:46:39,197 --> 00:46:42,332 Não sei quem está vivo ou morto... 704 00:46:42,367 --> 00:46:44,232 quem foi preso, ou não. 705 00:47:00,550 --> 00:47:03,018 Eu vou saber. Estou chegando lá. 706 00:47:04,354 --> 00:47:06,618 Mas o que digo sobre o papai? 707 00:47:09,192 --> 00:47:10,892 Está bem. 708 00:47:10,927 --> 00:47:12,758 Foi isso que ele disse? 709 00:47:14,063 --> 00:47:15,724 Foi o que pensei. 710 00:47:17,834 --> 00:47:18,994 Dane-se! 711 00:47:20,069 --> 00:47:22,731 Você gosta de ser herói? 712 00:47:26,509 --> 00:47:29,043 Vai se machucar, cara. 713 00:47:29,078 --> 00:47:32,982 - Vai ficar mal se não falar. - Não sei de nada! 714 00:47:33,017 --> 00:47:35,850 Você sabe. Olhe para mim. 715 00:47:35,885 --> 00:47:39,255 - Você sabe. - O que está havendo aqui? 716 00:47:39,290 --> 00:47:42,625 - Pegamos um policial. - Cadê o Joe? 717 00:47:43,860 --> 00:47:46,462 Minha nossa, o Orange morreu. 718 00:47:46,497 --> 00:47:47,895 Não, não morreu. 719 00:47:47,930 --> 00:47:50,031 Mas vai morrer, se não for tratado. 720 00:47:50,066 --> 00:47:52,535 Fomos traídos. A polícia estava lá nos esperando. 721 00:47:52,570 --> 00:47:54,736 Ninguém traiu ninguém. 722 00:47:54,771 --> 00:47:57,572 - A polícia estava lá. - Conversa. 723 00:47:57,607 --> 00:48:02,028 Dane-se! Você não estava lá. Os tiras cercaram a loja. 724 00:48:02,063 --> 00:48:06,449 Está bem, Sr. Detetive. Se é tão esperto, quem foi? 725 00:48:06,484 --> 00:48:08,182 É o que queremos saber! 726 00:48:08,217 --> 00:48:12,288 E o que descobriram? Acham que eu armei tudo? 727 00:48:12,323 --> 00:48:14,654 Não sei. Mas alguém fez isso. 728 00:48:15,825 --> 00:48:17,091 Alguém fez. 729 00:48:17,126 --> 00:48:19,127 Vocês idiotas assaltam uma loja... 730 00:48:19,162 --> 00:48:22,065 - Não me chame de idiota. - Seu idiota! 731 00:48:22,100 --> 00:48:24,298 Armaram o maior tiroteio... 732 00:48:24,333 --> 00:48:26,767 e pergunta de onde a polícia apareceu? 733 00:48:28,671 --> 00:48:30,304 Onde está Joseph? 734 00:48:30,339 --> 00:48:33,592 Não sei, não falei com ele. Falei com o Dov. 735 00:48:33,627 --> 00:48:36,621 Disse que ele está vindo, e está furioso. 736 00:48:36,656 --> 00:48:39,754 Furioso? Eu disse que estaria furioso. 737 00:48:39,789 --> 00:48:42,852 - O que o Joe disse? - Não falei com ele! 738 00:48:42,887 --> 00:48:44,638 Só sei que está furioso. 739 00:48:44,673 --> 00:48:46,354 O que vamos fazer com ele? 740 00:48:46,389 --> 00:48:50,059 Deixem-me respirar. Também tenho perguntas. 741 00:48:50,094 --> 00:48:51,594 Você não vai morrer. Ele vai. 742 00:48:51,629 --> 00:48:53,594 Está bem, Sr. Compaixão. 743 00:48:53,629 --> 00:48:55,893 - Vou chamar alguém. - Quem? 744 00:48:57,166 --> 00:49:00,503 Um encantador de serpentes. Vou chamar um médico. 745 00:49:00,538 --> 00:49:02,370 Ele vai ficar bom. 746 00:49:02,405 --> 00:49:04,640 O que houve com o Brown e o Blue? 747 00:49:04,675 --> 00:49:06,876 O Brown morreu. Não sei do Blue. 748 00:49:06,911 --> 00:49:08,376 O Brown está morto? 749 00:49:08,411 --> 00:49:11,312 - Tem certeza? - Sim, eu estava lá. 750 00:49:11,347 --> 00:49:15,118 - Levou um tiro na cabeça. - Ninguém sabe do Blue? 751 00:49:15,153 --> 00:49:18,417 Está vivo, ou morto. Foi preso... 752 00:49:19,522 --> 00:49:20,750 ou não. 753 00:49:23,426 --> 00:49:26,918 É o canalha que pegaram? Por que bateram nele? 754 00:49:27,997 --> 00:49:30,066 Talvez nos diga quem nos traiu. 755 00:49:30,101 --> 00:49:32,300 Se continuarem com isso... 756 00:49:32,335 --> 00:49:34,936 ele dirá que botou fogo em Chicago. 757 00:49:34,971 --> 00:49:39,909 Provavelmente será mentira! Vamos, pensem! 758 00:49:39,944 --> 00:49:43,311 Tudo bem. Comecem pelo princípio. 759 00:49:43,346 --> 00:49:48,017 Quem está com as pedras? Por favor, alguém me diga. 760 00:49:48,052 --> 00:49:50,451 Elas estão comigo, está bem? 761 00:49:50,486 --> 00:49:53,656 Escondi-as, porque não confio neste lugar. 762 00:49:53,691 --> 00:49:56,124 Ótimo. Vamos pegá-las. 763 00:49:56,159 --> 00:49:59,458 Mas vamos tirar os carros. Parece um estacionamento. 764 00:50:01,831 --> 00:50:05,034 Blonde, fique aqui tomando conta deles. 765 00:50:05,069 --> 00:50:08,136 White e Pink, peguem os carros. 766 00:50:08,171 --> 00:50:11,773 Vou segui-los, e pegaremos as pedras. 767 00:50:11,808 --> 00:50:15,111 Enquanto isso, chamo o médico para nosso amigo. 768 00:50:15,146 --> 00:50:17,612 Não podemos deixá-los com ele. 769 00:50:17,647 --> 00:50:20,241 - Por que não? - Porque é um psicopata. 770 00:50:21,584 --> 00:50:26,856 E se o Joe está furioso, estou mais ainda com ele... 771 00:50:26,891 --> 00:50:29,620 por me colocar junto com este imbecil. 772 00:50:31,394 --> 00:50:33,694 Vê o que tenho aguentado? 773 00:50:33,729 --> 00:50:37,950 Eu cheguei e falei para não sairmos daqui. 774 00:50:37,985 --> 00:50:42,171 O White pegou a arma, apontou para mim... 775 00:50:42,206 --> 00:50:44,005 me xingou de desgraçado... 776 00:50:44,040 --> 00:50:48,244 disse que ia me matar e blá, blá, blá. 777 00:50:48,279 --> 00:50:50,838 Foi ele que começou o tiroteio. 778 00:50:52,448 --> 00:50:55,178 Você é mudo? Conte a ele! 779 00:50:56,285 --> 00:50:58,480 Ele parecia louco. Agora está bem. 780 00:51:00,189 --> 00:51:01,679 Ele fez assim. 781 00:51:09,065 --> 00:51:12,318 Disse para não tocarem no alarme, e tocaram. 782 00:51:12,353 --> 00:51:15,571 Se não tivessem feito isso, como eu disse... 783 00:51:15,606 --> 00:51:16,799 ainda estariam vivos. 784 00:51:18,341 --> 00:51:20,275 Meu herói! 785 00:51:22,311 --> 00:51:23,335 Obrigado. 786 00:51:24,380 --> 00:51:27,416 Essa é sua desculpa por ter atirado? 787 00:51:27,451 --> 00:51:29,316 Não gosto de alarmes, White. 788 00:51:32,989 --> 00:51:35,257 Não importa quem ficará com ele. 789 00:51:35,292 --> 00:51:37,526 Não sairá daqui, já que nos viu. 790 00:51:37,561 --> 00:51:39,913 Não vi ninguém. 791 00:51:39,948 --> 00:51:42,230 Cale-se, cara! 792 00:51:42,265 --> 00:51:45,201 Não deviam tê-lo tirado do porta-malas. 793 00:51:45,236 --> 00:51:46,936 Queríamos saber da armadilha. 794 00:51:46,971 --> 00:51:48,939 Não houve armadilha! 795 00:51:48,974 --> 00:51:50,872 Agora as notícias! 796 00:51:50,907 --> 00:51:54,108 Blonde, fique aqui e cuide deles. 797 00:51:54,143 --> 00:51:58,614 Vocês venham comigo. Se Joe ver os carros aí... 798 00:51:58,649 --> 00:52:02,385 vai ficar furioso comigo também. 799 00:52:02,420 --> 00:52:03,943 Está bem, vamos. 800 00:52:24,707 --> 00:52:26,402 Enfim a sós. 801 00:52:48,030 --> 00:52:49,395 Adivinha. 802 00:52:50,466 --> 00:52:52,866 Estacionei em local proibido. 803 00:52:59,208 --> 00:53:00,641 Onde estávamos? 804 00:53:02,445 --> 00:53:06,108 Não sei nada sobre nenhuma armadilha. 805 00:53:07,416 --> 00:53:11,216 Estou na polícia há 8 meses. Não me dizem nada. 806 00:53:13,322 --> 00:53:16,052 Ninguém me disse nada. Pode me torturar. 807 00:53:17,126 --> 00:53:21,392 Torturá-lo? É uma boa ideia. Gostei. 808 00:53:23,499 --> 00:53:26,468 Até seu chefe disse que não teve armadilha. 809 00:53:28,104 --> 00:53:31,164 - Meu o quê? - Seu chefe. 810 00:53:32,341 --> 00:53:34,308 Perdão, amigo. 811 00:53:34,343 --> 00:53:37,278 Entenda uma coisa. Eu não tenho chefe. 812 00:53:38,347 --> 00:53:39,974 Ninguém me dá ordens. 813 00:53:41,050 --> 00:53:44,153 Ouviu o que eu disse, filho da puta? 814 00:53:44,188 --> 00:53:47,020 Certo, você não tem chefe. 815 00:53:50,459 --> 00:53:52,051 Onde vou limpar isso? 816 00:54:00,636 --> 00:54:03,537 Não vou enganá-lo, certo? 817 00:54:05,274 --> 00:54:08,334 Não me interessa o que você sabe. 818 00:54:09,945 --> 00:54:12,277 Mas vou torturá-lo mesmo assim. 819 00:54:14,350 --> 00:54:18,252 Não para conseguir informação. 820 00:54:19,922 --> 00:54:24,460 É que eu acho divertido torturar um tira. 821 00:54:24,495 --> 00:54:27,520 Diga o que quiser. Já ouvi antes. 822 00:54:29,165 --> 00:54:33,363 Tudo que pode fazer é rezar por uma morte rápida... 823 00:54:36,238 --> 00:54:37,762 a qual... 824 00:54:38,974 --> 00:54:41,772 você não terá. 825 00:54:56,959 --> 00:54:58,426 Deus. 826 00:55:06,402 --> 00:55:10,361 Já ouviu o "Som dos Anos 70" de K-Billy? 827 00:55:13,876 --> 00:55:15,741 É o meu favorito. 828 00:55:22,318 --> 00:55:24,118 Joe Egan e Gerry Rafferty... 829 00:55:24,153 --> 00:55:26,921 eram a dupla "Stealer's Wheel"... 830 00:55:26,956 --> 00:55:31,460 quando gravaram esta música de Bob Dylan... 831 00:55:31,495 --> 00:55:35,965 em abril de 1974, que chegou ao quinto lugar. 832 00:55:36,000 --> 00:55:40,459 "O Som dos Anos 70" de K-Billy continua. 833 00:56:28,851 --> 00:56:29,977 Fique quieto. 834 00:56:31,086 --> 00:56:32,951 Quieto, imbecil. 835 00:56:53,642 --> 00:56:55,610 Também foi bom para você? 836 00:56:56,712 --> 00:56:59,840 O que houve? Ouviu isso? 837 00:57:10,626 --> 00:57:12,890 Não vá embora. Volto já. 838 00:58:57,066 --> 00:59:00,401 Pare! Pare! 839 00:59:00,436 --> 00:59:02,303 - Pare! - O quê? 840 00:59:02,338 --> 00:59:05,407 - O que foi? - Não faça isso, por favor! 841 00:59:05,442 --> 00:59:07,508 Isso arde? 842 00:59:07,543 --> 00:59:10,205 - Arde? - Pare! 843 00:59:12,614 --> 00:59:16,150 Pare, por favor! 844 00:59:16,185 --> 00:59:20,781 Não me queime, por favor. 845 00:59:23,659 --> 00:59:27,396 Estou implorando. Não sei nada sobre vocês. 846 00:59:27,431 --> 00:59:29,091 Não vou dizer nada. 847 00:59:30,232 --> 00:59:33,500 Não, por favor! 848 00:59:33,535 --> 00:59:35,769 - Pare! - Já acabou? 849 00:59:35,804 --> 00:59:39,341 Por favor, tenho um filho pequeno. 850 00:59:39,376 --> 00:59:41,575 Terminou? 851 00:59:41,610 --> 00:59:43,305 - Um pouco de fogo. - Não acenda! 852 01:00:47,943 --> 01:00:49,410 Merda! 853 01:00:55,150 --> 01:00:56,811 Qual é o seu nome? 854 01:01:00,656 --> 01:01:02,146 Marvin. 855 01:01:03,892 --> 01:01:05,325 Marvin do quê? 856 01:01:09,364 --> 01:01:11,264 Marvin Nash. 857 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 Ouça, eu sou... 858 01:01:22,177 --> 01:01:25,305 Marvin Nash, eu sou policial. 859 01:01:27,115 --> 01:01:29,083 Eu sei. 860 01:01:31,286 --> 01:01:32,913 Sabe? 861 01:01:34,056 --> 01:01:37,025 Chama-se Freddy alguma coisa. 862 01:01:38,460 --> 01:01:39,654 Newendyke. 863 01:01:41,263 --> 01:01:43,424 Freddy Newendyke. 864 01:01:47,035 --> 01:01:49,470 Frankie Ferchetti... 865 01:01:49,505 --> 01:01:52,804 nos apresentou há uns 5 meses. 866 01:01:56,144 --> 01:01:58,305 Não me lembrava disso. 867 01:02:01,750 --> 01:02:03,274 Eu me lembro. 868 01:02:06,855 --> 01:02:11,189 Escute, Freddy. 869 01:02:17,266 --> 01:02:19,860 Como eu estou? 870 01:02:22,004 --> 01:02:23,665 O que foi? 871 01:02:31,079 --> 01:02:33,946 Não sei o que dizer. 872 01:02:37,686 --> 01:02:39,347 Esse canalha. 873 01:02:41,823 --> 01:02:44,637 Esse canalha doente! 874 01:02:44,672 --> 01:02:47,451 Maldito filho da puta! 875 01:02:48,997 --> 01:02:51,124 Aguente firme. 876 01:02:52,634 --> 01:02:55,034 Os tiras estão aqui perto. 877 01:02:56,772 --> 01:02:59,573 Que diabos estão esperando? 878 01:02:59,608 --> 01:03:05,647 Ele cortou o meu rosto e arrancou minha orelha! 879 01:03:05,682 --> 01:03:10,264 - Estou deformado! - Dane-se! Dane-se! 880 01:03:10,299 --> 01:03:14,846 Eu estou morrendo! Estou morrendo, porra! 881 01:03:23,398 --> 01:03:27,536 Não farão nada até o Joe chegar. 882 01:03:27,571 --> 01:03:29,527 Fui mandado para pegá-lo. 883 01:03:32,074 --> 01:03:34,826 Você ouviu. Ele está a caminho. 884 01:03:34,861 --> 01:03:37,578 Não dê uma de maricas agora. 885 01:03:39,381 --> 01:03:44,819 Vamos ficar aqui sangrando até ele aparecer por ali. 886 01:03:47,422 --> 01:03:49,219 SR ORANGE 887 01:04:06,008 --> 01:04:08,175 Pode me dar os parabéns. 888 01:04:08,210 --> 01:04:11,346 Cabot vai fazer um serviço. E quem está na equipe? 889 01:04:11,381 --> 01:04:15,517 - É bom não ser uma piada. - Não é piada. 890 01:04:15,552 --> 01:04:17,246 Agora eu faço parte da coisa. 891 01:04:25,527 --> 01:04:28,813 Eddie disse que Joe queria me ver. 892 01:04:28,848 --> 01:04:32,065 Disse para eu esperar um telefonema. 893 01:04:32,100 --> 01:04:35,186 Depois de esperar 3 dias, ele ligou ontem. 894 01:04:35,221 --> 01:04:38,273 Estava pronto. Vai me pegar em 15 minutos. 895 01:04:38,308 --> 01:04:40,676 - Quem virá buscá-lo? - Eddie Legal. 896 01:04:40,711 --> 01:04:42,595 - Vamos ao bar... - Qual? 897 01:04:42,630 --> 01:04:44,444 Smokey Petes, em Gardena. 898 01:04:44,479 --> 01:04:49,317 Lá encontraremos o Joe e um tal de Sr. White. 899 01:04:49,352 --> 01:04:52,154 - O meu apelido é Orange. - Sr. Orange? 900 01:04:52,189 --> 01:04:53,416 Sr. Orange. 901 01:04:54,656 --> 01:04:58,593 Certo, Sr. Orange. Já viu este cara antes? 902 01:04:58,628 --> 01:05:02,531 - Quem? O Sr. White? - Sim, o Sr. White. 903 01:05:02,566 --> 01:05:04,898 Não o conheço. 904 01:05:04,933 --> 01:05:07,869 Não é um dos homens do Joe. Deve ser de outra cidade. 905 01:05:07,904 --> 01:05:10,037 - Joe o conhece bem. - Como sabe? 906 01:05:10,072 --> 01:05:12,774 Do jeito como conversam, só podem ser amigos. 907 01:05:12,809 --> 01:05:15,944 - Vocês conversaram? - Eu e o Joe? 908 01:05:15,979 --> 01:05:18,047 - O Sr. White. - Um pouco. 909 01:05:18,082 --> 01:05:20,115 - Sobre o quê? - Os Brewers. 910 01:05:20,150 --> 01:05:21,515 Milwalkee Brewers? 911 01:05:21,550 --> 01:05:24,584 Haviam vencido na noite anterior. 912 01:05:24,619 --> 01:05:29,291 Se esse cara é fã dos Brewers deve ser de Wisconsin. 913 01:05:29,326 --> 01:05:33,261 E aposto o que quiser como em Milwalkee... 914 01:05:33,296 --> 01:05:35,497 eles têm a ficha desse tal Sr. White. 915 01:05:35,532 --> 01:05:36,623 Quero que você cheque... 916 01:05:37,733 --> 01:05:41,503 todos os caras da cidade com histórico de assalto... 917 01:05:41,538 --> 01:05:43,537 e descubra o nome dele. 918 01:05:43,572 --> 01:05:46,625 - Bom trabalho. - Obrigado, meu amigo. 919 01:05:46,660 --> 01:05:49,643 - E o Mike de Long Beach? - Foi perfeito. 920 01:05:49,678 --> 01:05:54,399 Ajudou-me o tempo todo. Disse que jogávamos pôquer. 921 01:05:54,434 --> 01:05:59,121 Para o Eddie ele disse: Tudo bem. É um bom ladrão. 922 01:05:59,156 --> 01:06:01,955 Fiquei tranquilo. Pronto para agir. 923 01:06:01,990 --> 01:06:05,050 Ele foi legal. Sem ele, não teria conseguido. 924 01:06:07,262 --> 01:06:12,167 Mike não é seu amigo. É um verme asqueroso. 925 01:06:12,202 --> 01:06:14,537 Está vendendo os amigos dele. 926 01:06:14,572 --> 01:06:16,872 Esse é o tipo de gente que ele é. 927 01:06:16,907 --> 01:06:18,271 Vou cuidar dele. 928 01:06:18,306 --> 01:06:22,811 Esqueça esse cara e cuide da sua parte, ouviu? 929 01:06:22,846 --> 01:06:24,403 Já esqueci. 930 01:06:30,252 --> 01:06:31,549 Usou a história do banheiro? 931 01:06:32,654 --> 01:06:35,919 - Que história é essa? - É uma cena. Decore. 932 01:06:37,759 --> 01:06:40,528 - O quê? - Um tira disfarçado é um ator. 933 01:06:40,563 --> 01:06:43,298 Para fazer isto, tem que ser um ótimo ator. 934 01:06:43,333 --> 01:06:47,167 Tem que ser muito natural. 935 01:06:47,202 --> 01:06:51,138 Se não for um bom ator, vai se dar mal neste trabalho. 936 01:06:52,207 --> 01:06:56,041 - O que é isto? - Uma piada sobre traficantes. 937 01:06:57,646 --> 01:06:58,578 O quê? 938 01:06:58,613 --> 01:07:02,567 Algo que aconteceu enquanto fazia seu trabalho. 939 01:07:02,602 --> 01:07:06,521 Tenho que decorar isto? São quatro páginas. 940 01:07:06,556 --> 01:07:09,156 Pense nisso como uma piada, certo? 941 01:07:09,191 --> 01:07:12,561 Decore o mais importante e o resto você inventa. 942 01:07:12,596 --> 01:07:14,188 Sabe contar piadas? 943 01:07:15,564 --> 01:07:18,533 Finja que é humorista e conte a piada. 944 01:07:19,601 --> 01:07:22,170 Precisa lembrar dos detalhes. 945 01:07:22,205 --> 01:07:24,371 É o mais importante. 946 01:07:24,406 --> 01:07:27,459 Esta história se passa em um banheiro masculino. 947 01:07:27,494 --> 01:07:30,512 Precisa lembrar todos os detalhes do banheiro. 948 01:07:30,547 --> 01:07:34,249 Se tinha toalhas de papel ou secador. 949 01:07:34,284 --> 01:07:37,818 Tem que saber se havia portas... 950 01:07:37,853 --> 01:07:43,091 se havia sabonete líquido ou aquele pó cor-de-rosa. 951 01:07:43,126 --> 01:07:45,926 Se tinha água quente. Se fedia. 952 01:07:45,961 --> 01:07:49,564 Se havia alguma coisa nojenta, suja, imunda... 953 01:07:49,599 --> 01:07:51,965 espalhada nos vasos. 954 01:07:52,000 --> 01:07:55,502 Precisa saber tudo sobre este banheiro. 955 01:07:55,537 --> 01:07:59,958 Pegue todos os detalhes e faça sua história. 956 01:07:59,993 --> 01:08:04,379 Lembre-se que esta história é sobre você. 957 01:08:04,414 --> 01:08:07,716 Como reage aos acontecimentos. 958 01:08:07,751 --> 01:08:09,616 E o único jeito, irmão... 959 01:08:10,719 --> 01:08:11,777 é repetir isso... 960 01:08:12,888 --> 01:08:15,482 repetir e repetir. 961 01:08:18,860 --> 01:08:23,531 Foi quando faltava fumo, em 1986. 962 01:08:23,566 --> 01:08:25,599 Eu ainda tinha um contato... 963 01:08:25,634 --> 01:08:28,967 e não se conseguia a erva em lugar nenhum. 964 01:08:30,705 --> 01:08:36,678 Eu conhecia essa hippie, e todos meus amigos sabiam. 965 01:08:36,713 --> 01:08:39,841 Eles ligavam e diziam: "Oi, Freddy"... 966 01:08:40,916 --> 01:08:43,652 Diziam: "Aí, cara... 967 01:08:43,687 --> 01:08:46,353 tem alguma coisa?" 968 01:08:46,388 --> 01:08:48,889 Eles sabiam que eu comprava... 969 01:08:48,924 --> 01:08:51,154 e pediam que eu comprasse para eles também. 970 01:08:52,227 --> 01:08:53,694 Mas tinha que ser... 971 01:08:59,434 --> 01:09:03,872 Sempre que comprava fumo, pegava para 4 ou 5 pessoas. 972 01:09:03,907 --> 01:09:08,443 Até que me enchi. Estava enriquecendo a garota. 973 01:09:08,478 --> 01:09:12,113 Ela não fazia nada. Nem via as pessoas. 974 01:09:12,148 --> 01:09:13,137 Eu fazia tudo. 975 01:09:14,215 --> 01:09:18,320 Daí encheu o saco. As pessoas me ligando o tempo todo. 976 01:09:18,355 --> 01:09:22,090 Não podia fazer nada sem que me interrompessem. 977 01:09:22,125 --> 01:09:24,357 "Quando vai buscar mais? 978 01:09:24,392 --> 01:09:27,028 Que merda, estou vendo "Os Garotos Perdidos". 979 01:09:27,063 --> 01:09:28,723 Quando tiver, eu aviso." 980 01:09:29,798 --> 01:09:34,936 E daí apareciam os viciados. Eram meus amigos, mas... 981 01:09:34,971 --> 01:09:38,390 Tinha maconha por US$60. Não queriam. 982 01:09:38,425 --> 01:09:41,810 Queriam US$10. E separar é muito chato. 983 01:09:41,845 --> 01:09:45,445 Nem sei quanto dá US$10. 984 01:09:45,480 --> 01:09:47,880 É uma situação muito estranha. 985 01:09:49,351 --> 01:09:53,555 Lembram que em 86 não havia fumo em canto nenhum? 986 01:09:53,590 --> 01:09:54,955 Ninguém tinha nada. 987 01:09:54,990 --> 01:09:58,660 Fumavam madeira dos cachimbos durante meses. 988 01:09:58,695 --> 01:10:02,081 Essa garota tinha, e me pediu para vender. 989 01:10:02,116 --> 01:10:05,432 Disse que eu não seria mais Joe, o Maconheiro. 990 01:10:05,467 --> 01:10:09,371 Mas que pegaria um pouco e venderia aos meus amigos. 991 01:10:09,406 --> 01:10:14,009 Ela concordou. Eu teria 10% e fumo de graça... 992 01:10:14,044 --> 01:10:16,142 se a ajudasse no fim de semana. 993 01:10:16,177 --> 01:10:19,547 Ela tinha muita erva e não queria entregar sozinha. 994 01:10:19,582 --> 01:10:22,985 O irmão ia com ela mas tinha sido preso. 995 01:10:23,020 --> 01:10:26,353 - Por quê? - Umas garantias de tráfico. 996 01:10:26,388 --> 01:10:29,858 Pararam ele por algum motivo, descobriram e o prenderam. 997 01:10:29,893 --> 01:10:32,926 Ela não queria levar o fumo sozinha. 998 01:10:32,961 --> 01:10:37,448 Mas eu não queria ir. Tinha um mau pressentimento. 999 01:10:37,483 --> 01:10:41,936 Mas ela insistiu tanto que acabei concordando. 1000 01:10:41,971 --> 01:10:44,556 - Fomos buscá-lo na estação. - Espere aí. 1001 01:10:44,591 --> 01:10:47,142 Iam à estação com o fumo buscar o comprador? 1002 01:10:47,177 --> 01:10:50,243 Ele tinha pressa. Não sei por quê. 1003 01:10:50,278 --> 01:10:53,813 Chegamos na estação e esperamos por ele. 1004 01:10:53,848 --> 01:10:58,019 O fumo estava num pacote. Eu tive que ir ao banheiro. 1005 01:10:58,054 --> 01:11:01,147 Disse: "Volto já. Vou ao banheiro". 1006 01:11:05,593 --> 01:11:07,993 Entrei, e quem estava lá? 1007 01:11:10,498 --> 01:11:13,626 Quatro policiais de Los Angeles e um pastor alemão. 1008 01:11:15,804 --> 01:11:19,606 - Esperando por você? - Não, só estavam conversando. 1009 01:11:19,641 --> 01:11:23,737 Quando entrei, pararam de falar e olharam para mim. 1010 01:11:24,946 --> 01:11:28,783 Desculpe. Que situação horrível. 1011 01:11:28,818 --> 01:11:30,546 O pastor começou a latir. 1012 01:11:32,520 --> 01:11:36,115 Estava latindo para mim. Era óbvio que era para mim. 1013 01:11:37,392 --> 01:11:42,230 Todos os meus nervos, meus sentidos, tudo gritava. 1014 01:11:42,265 --> 01:11:46,099 "Cai fora, some. Dá o fora daqui." 1015 01:11:46,134 --> 01:11:50,336 O pânico me atingiu, como um tapa na cara. 1016 01:11:50,371 --> 01:11:54,675 Fiquei parado ali, apavorado com os tiras me olhando. 1017 01:11:54,710 --> 01:11:58,980 Eles sabem, sentem o cheiro. Como aquele cachorro. 1018 01:11:59,015 --> 01:12:00,641 Sentem o cheiro do fumo. 1019 01:12:01,749 --> 01:12:02,909 Cale-se. 1020 01:12:04,419 --> 01:12:10,825 Então peguei a arma. Apontei para o cara e disse... 1021 01:12:10,860 --> 01:12:13,326 Parado, não se mexa. 1022 01:12:13,361 --> 01:12:16,231 O idiota ficou me olhando, dizendo... 1023 01:12:16,266 --> 01:12:18,264 Eu sei, eu sei. 1024 01:12:18,299 --> 01:12:22,769 Mas a mão dele se moveu, e eu gritei... 1025 01:12:22,804 --> 01:12:28,708 "Vou atirar, idiota! Ponha as mãos no painel!" 1026 01:12:28,743 --> 01:12:34,315 E ele continuou me olhando, dizendo "eu sei, eu sei". 1027 01:12:34,350 --> 01:12:38,186 Enquanto isso, a mão ia para o porta-luvas. 1028 01:12:38,221 --> 01:12:39,752 Eu disse... 1029 01:12:39,787 --> 01:12:46,386 "Vou atirar na sua cara se não puser as mãos no painel." 1030 01:12:48,029 --> 01:12:51,732 Aí a namorada dele, a típica garota oriental... 1031 01:12:51,767 --> 01:12:55,436 Começou a gritar: "Chucky! O que está fazendo?" 1032 01:12:55,471 --> 01:12:57,666 Ponha as mãos no painel! 1033 01:12:58,740 --> 01:13:02,658 Então casualmente o cara pôs as mãos no painel. 1034 01:13:02,693 --> 01:13:06,577 - O que ele ia pegar? - O maldito registro. 1035 01:13:08,616 --> 01:13:09,682 Está brincando. 1036 01:13:09,717 --> 01:13:13,521 O idiota não sabe o quanto esteve perto de morrer. 1037 01:13:13,556 --> 01:13:15,318 Assim, cara. 1038 01:13:45,253 --> 01:13:48,856 Saiu correndo, falando da brutalidade policial. 1039 01:13:48,891 --> 01:13:50,823 Saiu-se bem. 1040 01:13:50,858 --> 01:13:53,884 Ficou nervoso, mas se controlou. 1041 01:13:56,264 --> 01:13:59,028 - Fale mais do Cabot. - Não sei. 1042 01:14:00,168 --> 01:14:02,329 Ele é tranquilo. 1043 01:14:03,972 --> 01:14:06,065 É um cara engraçado. 1044 01:14:07,242 --> 01:14:09,437 Lembra-se dos Quatro Fantásticos? 1045 01:14:10,578 --> 01:14:14,173 Com a Mulher Invisível, e o Homem-Chama? 1046 01:14:15,750 --> 01:14:21,484 Ele é a "A Coisa". É exatamente como "A Coisa". 1047 01:14:25,193 --> 01:14:27,827 Chegou a hora. 1048 01:14:27,862 --> 01:14:30,765 Pegue sua jaqueta. Estou aqui fora. 1049 01:14:30,800 --> 01:14:31,993 Estou descendo. 1050 01:14:34,135 --> 01:14:35,329 Ele já vai descer. 1051 01:15:55,316 --> 01:15:58,308 Não seja covarde. Eles não sabem. 1052 01:15:59,420 --> 01:16:01,739 Não sabem de nada. 1053 01:16:01,774 --> 01:16:04,023 Você não vai se ferir. 1054 01:16:04,058 --> 01:16:08,222 Você é o "Baretta". Acreditam porque é tranquilo. 1055 01:16:15,803 --> 01:16:17,236 Lá vai nosso garoto. 1056 01:16:17,271 --> 01:16:21,976 Um cara tem que ser maluco para trabalhar disfarçado. 1057 01:16:22,011 --> 01:16:24,444 - Quer um? - Sim, quero um biscoito. 1058 01:16:41,429 --> 01:16:42,995 Sei do que estou falando. 1059 01:16:43,030 --> 01:16:46,584 As negras são diferentes das brancas. 1060 01:16:46,619 --> 01:16:50,103 - A diferença é clara. - Muito engraçado. 1061 01:16:50,138 --> 01:16:53,357 As negras não suportam o mesmo que as brancas. 1062 01:16:53,392 --> 01:16:56,577 Se ultrapassar o limite delas, acabam com você. 1063 01:16:56,612 --> 01:16:59,147 Tenho que aguentar o Pink de novo? 1064 01:16:59,182 --> 01:17:01,948 Se isso é verdade... 1065 01:17:01,983 --> 01:17:06,170 por que os negros tratam tão mal as mulheres? 1066 01:17:06,205 --> 01:17:10,358 Aposto que esses que se mostram em público... 1067 01:17:10,393 --> 01:17:13,126 são cordeirinhos em casa. 1068 01:17:13,161 --> 01:17:16,431 - Esses caras, não. - Esses também. 1069 01:17:16,466 --> 01:17:17,420 Vou contar uma história. 1070 01:17:18,499 --> 01:17:23,271 Em um dos clubes do papai, tinha uma negra, Elois. 1071 01:17:23,306 --> 01:17:27,740 - Elois? - "E-Lois". 1072 01:17:27,775 --> 01:17:30,369 - Chamávamos de Lady E. - Era de Compton? 1073 01:17:33,214 --> 01:17:37,014 - Ladora Heights. - A Beverly Hills dos negros. 1074 01:17:38,219 --> 01:17:42,053 Não é bem assim. É a Palos Verdes dos negros. 1075 01:17:43,124 --> 01:17:44,957 Pois bem. 1076 01:17:44,992 --> 01:17:48,594 Ela era uma devoradora de homens. 1077 01:17:48,629 --> 01:17:54,268 Inacreditável. Quem olhasse tinha que comparecer. 1078 01:17:54,303 --> 01:17:57,770 Ela era parecida com Christie Love. 1079 01:17:57,805 --> 01:18:03,144 Lembram-se do seriado daquela policial que dizia... 1080 01:18:03,179 --> 01:18:04,805 Está preso, doçura! 1081 01:18:06,747 --> 01:18:09,650 - Qual era o nome da atriz? - Pam Grier. 1082 01:18:09,685 --> 01:18:12,504 Não, Pam Grier era outra. 1083 01:18:12,539 --> 01:18:15,288 Pam Grier fez o filme. 1084 01:18:15,323 --> 01:18:19,427 Christie Love era do programa de TV, sem a Pam Grier. 1085 01:18:19,462 --> 01:18:22,763 - E quem era Christie Love? - Como vou saber? 1086 01:18:22,798 --> 01:18:24,997 Legal. Agora vou ficar pensando. 1087 01:18:25,032 --> 01:18:28,134 Não importa. A Elois era a cara dela. 1088 01:18:28,169 --> 01:18:32,473 - Anne Francis. - Essa era de "Honey West". 1089 01:18:32,508 --> 01:18:34,474 - Anne Francis é branca. - Calem-se. 1090 01:18:34,509 --> 01:18:39,647 Estou contando uma história. Ela era a cara da Elois. 1091 01:18:39,682 --> 01:18:41,581 Uma noite eu fui ao clube... 1092 01:18:41,616 --> 01:18:44,779 e lá estava o Carlos, o barman. Meu amigo. 1093 01:18:46,320 --> 01:18:49,355 Perguntei onde estava a Lady E. 1094 01:18:49,390 --> 01:18:54,028 Parece que ela era casada com um safado. 1095 01:18:54,063 --> 01:18:56,865 Um animal. Fazia coisas com ela. 1096 01:18:56,900 --> 01:18:59,667 Que tipo de coisas? O que ele fazia? 1097 01:18:59,702 --> 01:19:02,235 Batia nela? 1098 01:19:02,270 --> 01:19:04,704 Só sei que fazia coisas. 1099 01:19:04,739 --> 01:19:08,407 Pois bem, uma noite ela ficou na dela. 1100 01:19:08,442 --> 01:19:13,297 Esperou que ficasse bêbado. Ele caiu no sofá. 1101 01:19:13,332 --> 01:19:18,152 Ela se aproximou, passou cola no pau dele... 1102 01:19:18,187 --> 01:19:21,554 e colou na barriga dele. 1103 01:19:21,589 --> 01:19:26,225 - Meu Deus. - É sério, cara. 1104 01:19:26,260 --> 01:19:29,764 Tiveram que chamar os paramédicos para desgrudar. 1105 01:19:29,799 --> 01:19:32,528 - Cada uma. - O cara ficou puto? 1106 01:19:34,769 --> 01:19:39,570 Imagine ficar de ponta-cabeça toda vez que for mijar. 1107 01:19:43,678 --> 01:19:47,214 Vocês adoram contar piadas e rir dos outros. 1108 01:19:47,249 --> 01:19:50,518 Riem como garotinhos no recreio. 1109 01:19:50,553 --> 01:19:51,610 Vou contar uma piada. 1110 01:19:53,187 --> 01:19:57,992 Cinco caras estão numa cela em San Quentin... 1111 01:19:58,027 --> 01:20:00,860 pensando como foram parar lá. 1112 01:20:00,895 --> 01:20:04,599 "O que fizemos de errado? O que devíamos ter feito?" 1113 01:20:04,634 --> 01:20:07,835 É culpa sua, é minha. Toda essa bobagem. 1114 01:20:07,870 --> 01:20:11,036 Até que alguém tem uma ideia. "Espere aí". 1115 01:20:12,406 --> 01:20:14,475 "Enquanto planejávamos o golpe... 1116 01:20:14,510 --> 01:20:17,478 só contamos piadas". 1117 01:20:17,513 --> 01:20:19,275 Entenderam? 1118 01:20:21,082 --> 01:20:22,947 Não estou reclamando de vocês. 1119 01:20:24,485 --> 01:20:27,821 Quando esse trabalho for um sucesso... 1120 01:20:27,856 --> 01:20:31,123 vamos para o Havaí, e vou rir com vocês. 1121 01:20:31,158 --> 01:20:35,561 Verão que sou diferente. Mas agora é hora de negócios. 1122 01:20:36,831 --> 01:20:40,028 Exceto eu e o Eddie, que já conhecem... 1123 01:20:41,102 --> 01:20:44,271 usaremos apelidos neste trabalho. 1124 01:20:44,306 --> 01:20:46,572 Sob nenhuma circunstância... 1125 01:20:46,607 --> 01:20:51,578 quero que vocês saibam o nome um do outro. 1126 01:20:51,613 --> 01:20:56,200 Não quero que falem de suas vidas pessoais. 1127 01:20:56,235 --> 01:21:00,895 Incluindo de onde são, o nome das esposas... 1128 01:21:00,930 --> 01:21:05,555 se já foram presos, ou o banco que assaltaram. 1129 01:21:06,694 --> 01:21:10,464 Só quero que conversem, se for necessário... 1130 01:21:10,499 --> 01:21:12,125 sobre o que vão fazer. 1131 01:21:13,200 --> 01:21:14,462 É o suficiente. 1132 01:21:15,536 --> 01:21:17,937 Eis os seus nomes. 1133 01:21:17,972 --> 01:21:21,876 Sr. Brown, Sr. White, Sr. Blonde... 1134 01:21:21,911 --> 01:21:25,745 Sr. Blue, Sr. Orange e Sr. Pink. 1135 01:21:25,780 --> 01:21:29,181 - Por que sou Pink? - Porque é bicha, certo? 1136 01:21:31,385 --> 01:21:36,424 - Não podemos escolher? - Já tentei isso. Não funciona. 1137 01:21:36,459 --> 01:21:39,827 Ficam todos brigando para ser o Sr. Preto. 1138 01:21:39,862 --> 01:21:42,159 Ninguém quer dar o braço a torcer. 1139 01:21:43,230 --> 01:21:45,443 Não, eu escolho. Você é o Sr. Pink. 1140 01:21:45,478 --> 01:21:47,657 Agradeça por não ser Sr. Amarelo. 1141 01:21:48,769 --> 01:21:51,637 Mas Sr. Brown é quase Sr. Merda. 1142 01:21:51,672 --> 01:21:55,304 Se Sr. Pink parece coisa de bicha, que tal Sr. Purple? 1143 01:21:55,339 --> 01:21:58,936 - Gostei. Serei o Sr. Purple. - Você não é o Sr. Purple. 1144 01:21:59,980 --> 01:22:04,652 Já existe um Purple em outro trabalho. Você é o Sr. Pink! 1145 01:22:04,687 --> 01:22:06,185 Quem se importa com nomes? 1146 01:22:06,220 --> 01:22:09,402 É fácil dizer, Sr. White. Seu nome é legal. 1147 01:22:09,437 --> 01:22:12,584 Já que não se incomoda, quer ser o Sr. Pink? 1148 01:22:13,728 --> 01:22:16,661 Ninguém vai trocar nada com ninguém. 1149 01:22:16,696 --> 01:22:19,594 Isto não é uma reunião de vereadores. 1150 01:22:21,435 --> 01:22:25,973 Ouça, Sr. Pink. Tem duas opções. 1151 01:22:26,008 --> 01:22:28,610 Ou me obedece, ou cai fora. 1152 01:22:28,645 --> 01:22:30,924 O que prefere, Sr. Pink? 1153 01:22:30,959 --> 01:22:33,203 Puxa, Joe. Esqueça isso. 1154 01:22:34,281 --> 01:22:37,550 Serei o Sr. Pink. Vamos continuar. 1155 01:22:37,585 --> 01:22:42,887 Continuo quando quiser. Entenderam o recado? 1156 01:22:44,658 --> 01:22:48,116 Fiquei tão nervoso, que mal consigo falar. 1157 01:22:49,864 --> 01:22:51,388 Vamos trabalhar. 1158 01:22:52,500 --> 01:22:54,800 Vamos repassar. Onde vai ficar? 1159 01:22:54,835 --> 01:22:59,206 Vou guardar a porta. Não deixarei ninguém passar. 1160 01:22:59,241 --> 01:23:02,326 - O Sr. Brown? - Vai esperar no carro. 1161 01:23:02,361 --> 01:23:05,412 Está parado do outro lado. Eu faço sinal e ele vem. 1162 01:23:05,447 --> 01:23:07,313 Sr. Blonde e Sr. Blue? 1163 01:23:07,348 --> 01:23:10,044 Controlam clientes e funcionários. 1164 01:23:11,152 --> 01:23:14,246 - E a garota? - Fica sentada no meu pau. 1165 01:23:16,724 --> 01:23:18,089 Eu e o Sr. Pink? 1166 01:23:19,193 --> 01:23:23,030 Levam o gerente para os fundos e pegam os diamantes. 1167 01:23:23,065 --> 01:23:25,231 Estamos lá por causa deles. 1168 01:23:25,266 --> 01:23:27,501 Como não mexemos nos mostruários... 1169 01:23:27,536 --> 01:23:29,869 não haverá alarmes. 1170 01:23:29,904 --> 01:23:32,896 Sairemos em dois minutos. Nem mais um segundo. 1171 01:23:34,341 --> 01:23:36,571 E se o gerente não der os diamantes? 1172 01:23:38,078 --> 01:23:42,049 Essas lojas têm seguro até o pescoço. 1173 01:23:42,084 --> 01:23:44,450 Não oporão nenhuma resistência. 1174 01:23:44,485 --> 01:23:48,489 Se alguém der uma de Charles Bronson... 1175 01:23:48,524 --> 01:23:50,958 amasse o nariz dele com a pistola. 1176 01:23:50,993 --> 01:23:52,725 Jogue-o no chão. 1177 01:23:52,760 --> 01:23:56,530 Todos pulam. Ele cai gritando e ensanguentado. 1178 01:23:56,565 --> 01:23:59,556 Todos ficam com medo. Não fazem nada. 1179 01:24:00,634 --> 01:24:03,002 Uma mulher pode falar com você. 1180 01:24:03,037 --> 01:24:07,201 Olhe-a como se fosse amassar a cara dela. Vai se calar. 1181 01:24:08,275 --> 01:24:10,811 Com o gerente é diferente. 1182 01:24:10,846 --> 01:24:13,312 Sabem que não é bem assim. 1183 01:24:13,347 --> 01:24:17,184 Se deixar você nervoso, vai se achar o máximo. 1184 01:24:17,219 --> 01:24:18,879 Arrebente o idiota. 1185 01:24:20,087 --> 01:24:22,739 Se não responder o que perguntar... 1186 01:24:22,774 --> 01:24:25,084 corte um dedo dele. O mindinho. 1187 01:24:25,119 --> 01:24:27,394 Diga que o próximo é o polegar. 1188 01:24:27,429 --> 01:24:29,794 Dirá tudo que quiser saber. 1189 01:24:34,535 --> 01:24:36,560 Estou com fome. Vamos comer. 1190 01:24:52,219 --> 01:24:53,516 Porra! 1191 01:25:11,372 --> 01:25:12,304 Deus! 1192 01:25:13,374 --> 01:25:15,574 Estou cego. 1193 01:25:15,609 --> 01:25:17,907 Não, está com sangue nos olhos. 1194 01:25:31,926 --> 01:25:33,325 Ele morreu? 1195 01:25:33,360 --> 01:25:35,055 Está morto ou não? 1196 01:25:37,097 --> 01:25:38,086 Vamos. 1197 01:26:13,100 --> 01:26:15,568 Pare! Pare aí! 1198 01:26:17,237 --> 01:26:18,636 Saia do carro. 1199 01:26:34,688 --> 01:26:37,690 Desculpe, Larry. 1200 01:26:37,725 --> 01:26:41,395 Não acredito que ela me matou. Quem imaginaria? 1201 01:26:41,430 --> 01:26:45,165 Pare com essa bobagem. Você está ferido. 1202 01:26:45,200 --> 01:26:48,532 Está mal, mas não vai morrer. 1203 01:26:50,371 --> 01:26:54,608 Este sangue está me apavorando. 1204 01:26:54,643 --> 01:26:56,735 Eu sei que vou morrer! 1205 01:27:31,712 --> 01:27:32,845 O que houve? 1206 01:27:32,880 --> 01:27:36,441 Cortou a orelha do tira e ia queimá-lo. 1207 01:27:38,085 --> 01:27:41,646 - O quê? Não ouvi. - Eu disse... 1208 01:27:43,757 --> 01:27:45,424 o Blonde ficou louco. 1209 01:27:45,459 --> 01:27:49,725 Cortou a orelha do tira e ia queimá-lo vivo. 1210 01:27:50,864 --> 01:27:52,161 Esse tira? 1211 01:27:57,071 --> 01:28:00,268 Ficou louco desse jeito? Melhor ou pior? 1212 01:28:02,042 --> 01:28:04,340 Ele ia queimá-lo, cara. 1213 01:28:05,813 --> 01:28:07,613 Ia matar o tira e a mim. 1214 01:28:07,648 --> 01:28:12,553 Quando chegassem, ia matá-los e levar os diamantes. 1215 01:28:12,588 --> 01:28:17,291 Não disse? Esse infeliz era um psicopata. 1216 01:28:17,326 --> 01:28:20,392 Podia ter perguntado ao tira. 1217 01:28:20,427 --> 01:28:24,659 Disse o que ia fazer enquanto o retalhava. 1218 01:28:25,732 --> 01:28:29,224 Não acredito. Não faz sentido. 1219 01:28:33,440 --> 01:28:35,707 Para mim, faz sentido. 1220 01:28:35,742 --> 01:28:39,379 Você não viu como ele agiu. Nós vimos. 1221 01:28:39,414 --> 01:28:41,313 A orelha foi mesmo cortada. 1222 01:28:41,348 --> 01:28:46,787 Vou repetir em voz alta, porque quero entender bem. 1223 01:28:46,822 --> 01:28:50,091 Disse que o Sr. Blonde ia matar você... 1224 01:28:50,126 --> 01:28:53,325 e quando chegássemos, ia nos matar... 1225 01:28:53,360 --> 01:28:57,854 pegar os diamantes e fugir? A história é mesmo essa? 1226 01:28:59,099 --> 01:29:02,432 Juro pela minha mãe que foi isso que aconteceu. 1227 01:29:03,737 --> 01:29:06,705 Ele tinha acabado de sair da prisão. 1228 01:29:06,740 --> 01:29:09,943 Foi apanhado num armazém com contrabando. 1229 01:29:09,978 --> 01:29:12,377 Podia ter se safado. 1230 01:29:12,412 --> 01:29:16,850 Só precisava dizer o nome do meu pai, mas ficou calado. 1231 01:29:16,885 --> 01:29:20,120 Portou-se como um homem na prisão. 1232 01:29:20,155 --> 01:29:22,654 Ficou preso 4 anos por nós. 1233 01:29:22,689 --> 01:29:27,794 Sr. Orange, está dizendo que este nosso amigo... 1234 01:29:27,829 --> 01:29:30,796 que ficou preso pelo meu pai... 1235 01:29:30,831 --> 01:29:35,802 que em 4 anos não aceitou nenhum tipo de suborno... 1236 01:29:35,837 --> 01:29:38,906 agora que ele ficou livre... 1237 01:29:38,941 --> 01:29:41,940 e fez um bom acordo conosco... 1238 01:29:41,975 --> 01:29:46,647 iria resolver, de uma hora para outra... 1239 01:29:46,682 --> 01:29:48,615 nos roubar? 1240 01:29:50,350 --> 01:29:53,687 Conte o que aconteceu de verdade. 1241 01:29:53,722 --> 01:29:55,245 Para quê? 1242 01:29:56,623 --> 01:29:58,750 Mais conversa fiada? 1243 01:30:00,827 --> 01:30:02,852 Este homem nos traiu. 1244 01:30:03,931 --> 01:30:05,865 Desculpe, não sei o que aconteceu. 1245 01:30:06,934 --> 01:30:09,152 Tudo bem. Eu sei. 1246 01:30:09,187 --> 01:30:11,336 Do que estão falando? 1247 01:30:11,371 --> 01:30:14,465 Este infeliz trabalha para a polícia. 1248 01:30:15,842 --> 01:30:20,280 Não tenho a menor ideia do que estão falando. 1249 01:30:20,315 --> 01:30:24,718 Não sei o que está pensando, mas está errado. 1250 01:30:24,753 --> 01:30:25,918 Não estou. 1251 01:30:25,953 --> 01:30:28,319 Confie em mim. Você se enganou. 1252 01:30:29,389 --> 01:30:31,190 É um bom garoto. 1253 01:30:31,225 --> 01:30:33,725 Sei que está nervoso e puto da vida. 1254 01:30:33,760 --> 01:30:38,398 Estamos todos tensos. Mas acusou a pessoa errada. 1255 01:30:38,433 --> 01:30:40,718 Eu o conheço. Não faria isso. 1256 01:30:40,753 --> 01:30:42,968 Não conhece nada. Eu, sim. 1257 01:30:43,003 --> 01:30:47,474 O canalha avisou os tiras, que mataram o Brown e o Blue. 1258 01:30:47,509 --> 01:30:50,510 - O Blue está morto? - Com certeza. 1259 01:30:50,545 --> 01:30:52,477 Como sabe disso? 1260 01:30:52,512 --> 01:30:54,776 Não confiava totalmente nele. 1261 01:30:55,849 --> 01:30:58,750 Não devia ter ido em frente, até ter certeza. 1262 01:30:58,785 --> 01:31:02,823 - Essa é a sua prova? - Não preciso. Tenho instinto. 1263 01:31:02,858 --> 01:31:05,223 Não vou ignorá-lo mais. 1264 01:31:07,694 --> 01:31:10,128 Você ficou louco? 1265 01:31:10,163 --> 01:31:12,949 Vai cometer um erro. Não vou permitir. 1266 01:31:12,984 --> 01:31:15,736 Vamos, pessoal. Ninguém quer isso. 1267 01:31:15,771 --> 01:31:18,570 Devíamos ser profissionais. 1268 01:31:18,605 --> 01:31:22,808 Nos conhecemos há muito tempo, Larry. 1269 01:31:22,843 --> 01:31:27,080 Muitos serviços. Não há necessidade disto. 1270 01:31:27,115 --> 01:31:29,708 Vamos baixar as armas... 1271 01:31:30,817 --> 01:31:34,404 e resolver isso com uma conversa. 1272 01:31:34,439 --> 01:31:38,000 Se matá-lo, morre em seguida. 1273 01:31:38,035 --> 01:31:41,526 Repito: se matá-lo, você morre. 1274 01:31:41,561 --> 01:31:45,565 Somos amigos, você respeita o meu pai, eu o respeito... 1275 01:31:45,600 --> 01:31:50,771 mas vou atirar se não baixar essa arma agora. 1276 01:31:50,806 --> 01:31:54,706 Droga, Joe. Não me faça fazer isto. 1277 01:31:54,741 --> 01:31:57,437 Pare de apontar essa arma para o meu pai! 1278 01:33:44,184 --> 01:33:45,481 Desculpe. 1279 01:33:48,488 --> 01:33:49,921 Parece que... 1280 01:33:51,825 --> 01:33:53,383 seremos presos. 1281 01:34:00,200 --> 01:34:01,599 Eu sou policial. 1282 01:34:07,207 --> 01:34:09,300 Eu lamento. 1283 01:34:10,110 --> 01:34:14,672 Lamento muito. 1284 01:34:17,150 --> 01:34:18,845 Eu sou tira. 1285 01:34:35,502 --> 01:34:37,697 Desculpe. Desculpe. 1286 01:34:58,558 --> 01:35:02,119 Parado! Largue essa arma, cara! 1287 01:35:02,558 --> 01:35:03,319 Ponha a arma no chão! 1288 01:35:03,563 --> 01:35:05,155 - Não faça isso! - Largue a arma, cara! 1289 01:35:05,363 --> 01:35:06,555 - Largue a arma! 1290 01:35:06,867 --> 01:35:09,802 - Largue a maldita arma! - Vamos acabar com você! 1291 01:39:00,183 --> 01:39:04,746 CÃES DE ALUGUEL