1 00:00:07,489 --> 00:00:12,619 "Like A Virgin" trata de una chica, a la que le gusta uno con la polla grande. 2 00:00:13,078 --> 00:00:15,288 La canción entera es una metáfora a las pollas grandes. 3 00:00:15,747 --> 00:00:19,625 No, no es cierto. Sólo trata de una chica vulnerable. 4 00:00:20,085 --> 00:00:23,838 La jodieron varias veces y ahora encuentra a un tipo sensible. 5 00:00:24,297 --> 00:00:26,341 Esa imbecilidad se la puedes contar a los turistas. 6 00:00:26,800 --> 00:00:28,593 Toby... - ¿Quién es Toby? 7 00:00:29,052 --> 00:00:33,306 "Like A Virgin" no trata solamente de una chica sensible y un tipo simpático. 8 00:00:33,765 --> 00:00:36,976 De eso trata "True Blue". - ¿Cuál es "True Blue"? 9 00:00:37,435 --> 00:00:43,441 ¿No la conoces? ¡Fue un éxito! ¿Es que no oyes los "Top of the Pops"? 10 00:00:43,900 --> 00:00:49,155 ¡No digo que no la conozca! Es sólo que no soy fan de Madonna. 11 00:00:49,572 --> 00:00:51,282 A mí tampoco me emociona. 12 00:00:51,741 --> 00:00:56,496 Me gustaba en sus comienzos. Pero desde "Papa Don't Preach" ya no. 13 00:00:56,955 --> 00:01:01,584 ¡Ey, me estáis confundiendo! ¿Qué quería decir? 14 00:01:02,043 --> 00:01:04,963 Oh, Toby es esa chinita. 15 00:01:05,422 --> 00:01:07,716 ¿Cómo era su apellido? - ¿Qué es esto? 16 00:01:08,174 --> 00:01:13,430 Una agenda que encontré en un abrigo que no usaba desde hace una eternidad. 17 00:01:13,888 --> 00:01:16,224 Joder. ¿De qué estaba hablando? - Que "True Blue" trata de 18 00:01:16,683 --> 00:01:22,105 una chica sensible y que "Like A Virgin" es una metáfora de la polla. 19 00:01:22,564 --> 00:01:26,026 Yo os digo de qué trata "Like A Virgin": 20 00:01:26,484 --> 00:01:30,405 De una puta que resulta ser una máquina de follar, día y noche. 21 00:01:30,864 --> 00:01:34,576 Polla, polla, polla... - ¿Cuántas pollas son? 22 00:01:35,035 --> 00:01:39,039 Muchas. - Un día se encuentra con un tío estilo John Holmes, 23 00:01:39,497 --> 00:01:44,210 que resulta ser como Charles Bronson en "El gran escape". Cavador de túneles. 24 00:01:44,669 --> 00:01:49,007 Va y agarra una auténtica polla y por primera vez en mucho tiempo 25 00:01:49,507 --> 00:01:52,469 experimenta dolor. - ¿Chew? ¿Toby Chew? 26 00:01:52,927 --> 00:01:57,432 ¡Qué dolor! En principio no tendría que dolerle, porque ya la habían montado, 27 00:01:57,891 --> 00:02:03,396 pero el semental que la folla hace que le duela como la primera vez. 28 00:02:03,855 --> 00:02:08,276 El dolor le hace recordar a esa folladora lo que fue ser virgen. 29 00:02:08,735 --> 00:02:11,571 De ahí el título: "Like A Virgin". 30 00:02:12,822 --> 00:02:13,823 ¡Wong! 31 00:02:14,282 --> 00:02:17,952 Dame la mierda esa. - ¿Qué te has creído? ¡Devuélvemelo! 32 00:02:18,411 --> 00:02:21,247 No puedo más. Te lo daré cuando nos vayamos. 33 00:02:21,706 --> 00:02:23,833 ¿Cómo que cuando nos vayamos? ¡Ahora mismo! 34 00:02:24,292 --> 00:02:27,879 Hace un cuarto de hora que desvarías con tantos nombres. 35 00:02:28,338 --> 00:02:30,298 Toby... 36 00:02:32,384 --> 00:02:34,302 ¿Toby Wong? 37 00:02:35,887 --> 00:02:38,431 ¿Toby Chung? Charlie Chan, ¡maldición! 38 00:02:38,890 --> 00:02:41,017 Tengo a Madonna en mi oreja izquierda 39 00:02:41,476 --> 00:02:44,938 y a Toby, la japonesa o qué sé yo, en la derecha. 40 00:02:45,397 --> 00:02:47,440 Devuélveme el libro. 41 00:02:48,525 --> 00:02:53,238 ¿Piensas guardarlo de una vez? - Yo hago lo que quiero. 42 00:02:53,697 --> 00:02:56,908 Entonces me temo que me lo quedaré. - Oye, Joe... 43 00:02:57,659 --> 00:03:00,036 ¿Quieres que le pegue un tiro? - Mierda... 44 00:03:00,912 --> 00:03:05,458 Si me pegas un tiro en sueños, mejor que despiertes y te disculpes. 45 00:03:08,044 --> 00:03:11,256 ¿Habéis oído alguna vez K-Billy y sus "supersounds de los 70"? 46 00:03:11,715 --> 00:03:14,092 ¡Sí, es genial! - ¡Qué canciones! 47 00:03:14,551 --> 00:03:18,763 ¿Sabéis qué escuché hace poco? ¡"Heartbeat Is A Lovebeat"! 48 00:03:19,222 --> 00:03:21,349 No la he escuchado desde quinto grado. 49 00:03:21,808 --> 00:03:25,812 A mi venida estaban tocando "The Night The Lights Went Out In Georgia". 50 00:03:26,271 --> 00:03:31,401 No la oía desde hace años, pero antes la escuchaba continuamente. 51 00:03:31,860 --> 00:03:36,197 Y ahora caigo en la cuenta de que la cantante fue quien mató a Andy. 52 00:03:36,656 --> 00:03:40,869 ¿No sabías quién lo había matado? - Creía que había sido la otra. 53 00:03:41,328 --> 00:03:45,749 Lo dicen al final de la canción. - Ya, capullo, lo acabo de escuchar. 54 00:03:46,207 --> 00:03:51,254 ¡No me llames capullo si no conoces la letra de la canción! - Estaba distraído. 55 00:03:53,173 --> 00:03:57,135 Yo pago la cuenta y vosotros la propina. 56 00:03:57,594 --> 00:04:02,891 Algo como un dólar por cabeza. ¡Cuando vuelva quiero mi libro! 57 00:04:03,350 --> 00:04:05,310 No, ahora es mío. 58 00:04:05,769 --> 00:04:09,856 He cambiado de idea. Pégale un tiro a ese cabrón, ¿vale? 59 00:04:14,277 --> 00:04:16,946 Bien, sacad algo en efectivo para la joven dama. 60 00:04:23,620 --> 00:04:26,414 Pon un dólar tú también. - Yo no doy propina. 61 00:04:26,873 --> 00:04:29,501 ¿Cómo dices? - Yo no creo en eso. 62 00:04:30,251 --> 00:04:35,048 ¿No crees que haya que dar propina? - ¡Las chicas cobran sueldos de mierda! 63 00:04:35,548 --> 00:04:37,842 La que no gana bastante puede largarse. 64 00:04:39,094 --> 00:04:44,099 Ni un judío diría eso. ¿O sea que nunca das propina? 65 00:04:44,557 --> 00:04:46,893 No doy propina sólo por costumbre. 66 00:04:47,352 --> 00:04:51,356 Sólo la doy cuando alguien la merece porque realmente se ha esforzado. 67 00:04:51,815 --> 00:04:54,401 Pero esas propinas automáticas son una mierda. 68 00:04:55,944 --> 00:04:59,698 Ellas hacen su trabajo. - La chica fue amable. - Se portó bien, 69 00:05:00,156 --> 00:05:05,161 pero no fue nada especial. - ¿Qué quieres? ¿Que te la chupe? 70 00:05:08,248 --> 00:05:10,375 Por eso le daría más del 12%. 71 00:05:10,834 --> 00:05:14,379 Pedí café y sólo me sirvió 3 veces. 72 00:05:14,838 --> 00:05:16,756 Yo quería que me sirviera 6 veces. 73 00:05:17,507 --> 00:05:22,846 ¿Qué pasa si tenía mucho trabajo? - Esa disculpa no me vale. 74 00:05:23,304 --> 00:05:27,058 Otra taza de café no te hubiese sentado nada bien. 75 00:05:27,517 --> 00:05:31,604 Dios mío, no se van a morir de hambre. Ganan el salario mínimo. 76 00:05:32,063 --> 00:05:36,693 Yo también trabajé alguna vez por un salario mínimo y no había propina. 77 00:05:37,152 --> 00:05:39,279 ¡Ellas necesitan la propina! 78 00:05:42,073 --> 00:05:46,536 Es el violín más pequeño del mundo, y sólo suena para las camareras. 79 00:05:47,412 --> 00:05:53,418 No tienes la menor idea. Se rompen la crisma. ¡Es un trabajo duro! 80 00:05:53,918 --> 00:05:58,006 El trabajo en McDonald's también es duro y tampoco hay propina. 81 00:05:58,465 --> 00:06:02,927 ¿Por qué algunos reciben propina y otros no? ¡Es una gilipollez! 82 00:06:03,386 --> 00:06:07,974 Para las que no han estudiado ser camarera es la 1 ra. Salida profesional. 83 00:06:08,433 --> 00:06:12,103 Es el único trabajo con el que una mujer se las puede arreglar. 84 00:06:12,562 --> 00:06:14,397 Gracias a las propinas. 85 00:06:15,940 --> 00:06:17,150 ¡Me cago en ellas! 86 00:06:19,527 --> 00:06:24,699 Por Dios... - Yo no tengo la culpa que tengan que pagar impuestos. 87 00:06:25,158 --> 00:06:29,079 El gobierno se las pasa por el culo. 88 00:06:29,537 --> 00:06:35,460 Prepara una protesta en contra. Yo la firmo, pero no pago. 89 00:06:35,919 --> 00:06:39,464 ¿No acabaron los estudios? Pues que aprendan a escribir a máquina. 90 00:06:39,923 --> 00:06:45,178 Yo no les pago el alquiler. - Tiene razón. Devuélveme mi dólar. 91 00:06:47,180 --> 00:06:48,640 Deja el dinero quieto. 92 00:06:50,225 --> 00:06:52,894 Bueno, es hora de irse. 93 00:06:53,353 --> 00:06:56,815 Un momento. ¿Quién no ha puesto dinero? - Mr. Pink. 94 00:06:57,273 --> 00:07:01,236 ¿Mr. Pink? ¿Por qué no? - Él no da propina. 95 00:07:01,695 --> 00:07:04,406 ¿Qué significa eso? ¿No das propina? 96 00:07:04,864 --> 00:07:08,576 No suele dar. - Cállate. ¿Qué quieres decir? 97 00:07:09,035 --> 00:07:13,331 ¡Vamos, pon un dólar! ¡Yo pagué tu maldito desayuno! 98 00:07:13,790 --> 00:07:17,669 Bueno, sólo porque pagaste mi desayuno. De otra forma no lo haría. 99 00:07:19,796 --> 00:07:24,759 Lo que harías me importa una mierda. Lo principal es que pagues un dólar. 100 00:07:25,218 --> 00:07:26,302 Gracias. 101 00:07:28,596 --> 00:07:32,475 Y esto fue Partridge Family con "Doesn't Somebody Want to Be Wanted", 102 00:07:32,934 --> 00:07:37,856 seguida por Edison Lighthouse en "Love Grows Where My Rosemary Goes", 103 00:07:39,274 --> 00:07:46,072 y continúa fin de semana en K-Billy con los "supersounds de los 70". 104 00:09:28,216 --> 00:09:29,718 ¡Me muero! 105 00:09:30,176 --> 00:09:34,347 ¡No! ¡Me muero! ¡Me muero! - ¡Aguanta, compañero! 106 00:09:36,182 --> 00:09:37,517 ¡Me muero! 107 00:09:40,270 --> 00:09:41,771 ¡Lo siento mucho! 108 00:09:43,148 --> 00:09:48,361 Dame tu mano. - Ojalá me hubiese dado a mí. ¡Trae el coche! 109 00:09:48,820 --> 00:09:54,576 ¡Deja de decir bobadas! Estás herido. Gravemente herido. 110 00:09:55,035 --> 00:09:57,662 ¡Pero no te vas a morir! 111 00:10:02,625 --> 00:10:07,672 ¡Toda esta sangre me acojona! ¡Me voy a morir, lo sé! 112 00:10:08,131 --> 00:10:12,886 ¡Perdona, pero no sabía que fueras licenciado en medicina! 113 00:10:13,345 --> 00:10:19,267 ¿Eres médico? ¿Eres médico? ¡Por favor, contesta! ¿Eres médico? 114 00:10:21,728 --> 00:10:24,189 No, no lo soy. - Vale, 115 00:10:24,648 --> 00:10:28,234 entonces reconocerás que no sabes de lo que hablas. 116 00:10:28,693 --> 00:10:34,324 Deja ya de diagnosticar. Escucha: Te llevaré al punto de encuentro. 117 00:10:34,783 --> 00:10:39,245 Joe te busca un médico que te cosa, 118 00:10:39,704 --> 00:10:42,540 y te pondrás bien de nuevo. ¡Repítelo! 119 00:10:43,500 --> 00:10:46,544 ¡Te pondrás bien de nuevo! ¡Repítelo! 120 00:10:47,003 --> 00:10:48,922 ¡Te pondrás bien! 121 00:10:49,964 --> 00:10:53,009 ¡Repite estas malditas palabras! ¡Te pondrás bien de nuevo! 122 00:10:54,636 --> 00:10:56,721 Mierda, ¡repítelo! 123 00:10:57,389 --> 00:11:00,225 ¡Dilo! - Me pondré bien, Larry... 124 00:11:00,684 --> 00:11:02,936 ¡Bien! ¡Bien! 125 00:11:06,356 --> 00:11:07,941 Me pondré bien... 126 00:11:16,074 --> 00:11:19,995 Mira dónde estamos, lo logramos. 127 00:11:21,496 --> 00:11:27,043 Larry, me salvarás, ¿verdad? ¿Me salvarás? - Estamos en el almacén. 128 00:11:28,128 --> 00:11:31,423 Eres un chico valiente, ¿o no? 129 00:11:32,716 --> 00:11:35,885 Vamos, sé valiente. - Soy valiente, Larry... 130 00:11:36,970 --> 00:11:39,889 Eres un tipo realmente valiente. 131 00:11:45,812 --> 00:11:49,316 Estamos en el almacén. Mira donde estamos. 132 00:11:49,774 --> 00:11:52,485 ¡Mierda, lo conseguimos! 133 00:11:52,944 --> 00:11:55,405 Lo hemos conseguido, maldita sea. 134 00:11:56,489 --> 00:11:59,451 Estamos en el almacén. Mira dónde estamos. 135 00:12:00,827 --> 00:12:03,455 Mira dónde estamos. Aguanta un poco. 136 00:12:08,001 --> 00:12:12,964 ¡Mierda! - ¡Deja de golpearte la cabeza! ¡Vas a hacer un agujero en el suelo! 137 00:12:14,341 --> 00:12:16,843 ¿No querrás joder el suelo, no? 138 00:12:18,303 --> 00:12:22,349 Yo no puedo hacer nada por ti. Pero cuando llegue Joe, 139 00:12:22,807 --> 00:12:27,562 y tiene que estar al caer, entonces él se ocupará de ti. 140 00:12:28,021 --> 00:12:30,398 Simplemente esperamos a que venga Joe. 141 00:12:32,442 --> 00:12:34,069 ¿A quién esperamos? 142 00:12:34,861 --> 00:12:35,904 A Joe... 143 00:12:40,283 --> 00:12:44,204 Larry, ¡tengo tanto miedo! 144 00:12:47,332 --> 00:12:49,793 Sujétame fuerte, ¿vale? 145 00:12:50,251 --> 00:12:51,711 Claro que sí. 146 00:13:17,737 --> 00:13:22,784 Ahora puedes tener miedo. Ya has sido bastante valiente por hoy. 147 00:13:27,163 --> 00:13:29,708 Intenta relajarte, ¿vale? 148 00:13:30,875 --> 00:13:34,004 No te vas a morir. Te pondrás bien. Cuando venga Joe, 149 00:13:34,587 --> 00:13:37,090 te curará. 150 00:13:38,174 --> 00:13:40,719 ¿Estoy muy grave, Larry? 151 00:13:41,636 --> 00:13:43,972 Leve desde luego no. 152 00:13:47,517 --> 00:13:50,603 Larry, Dios te bendiga por lo que estás haciendo. 153 00:13:51,688 --> 00:13:54,983 He pasado mucho miedo ahí fuera 154 00:13:55,442 --> 00:13:58,194 pero ahora vuelvo a verlo todo claro. 155 00:13:58,653 --> 00:14:04,492 Tengo una bala en el estómago, sin ayuda médica me voy a morir. 156 00:14:08,538 --> 00:14:12,042 No puedo llevarte al hospital. - ¡A la mierda con la cárcel! 157 00:14:12,751 --> 00:14:16,546 No hace falta que me lleves dentro. Déjame en la entrada. 158 00:14:17,005 --> 00:14:21,217 Déjame simplemente en la acera, yo me las arreglo. 159 00:14:23,053 --> 00:14:26,890 No diré nada, joder, No diré nada de nada. 160 00:14:27,349 --> 00:14:29,893 Mierda, ¡te lo juro por Dios! 161 00:14:31,645 --> 00:14:34,689 Mírame a los ojos, Larry. 162 00:14:36,441 --> 00:14:40,320 ¡No les diré nada! 163 00:14:41,154 --> 00:14:43,073 No estáis en peligro. 164 00:14:44,616 --> 00:14:48,203 No te vas a morir, muchacho. ¿Está claro? 165 00:14:48,662 --> 00:14:51,373 Escucha, te pondrás bien. 166 00:14:53,249 --> 00:14:57,879 En la rótula y en el estómago es donde más duelen los tiros. 167 00:14:59,172 --> 00:15:03,551 Pero se tarda mucho en morir. ¡Varios días! 168 00:15:04,469 --> 00:15:10,058 Puedes desear estar muerto, pero el tiempo corre a tu favor. 169 00:15:10,517 --> 00:15:13,812 ¿Alguien nos ha delatado, o qué? 170 00:15:14,270 --> 00:15:16,398 Mierda, ¿le han dado a Orange? 171 00:15:17,399 --> 00:15:18,817 Un tiro en el estómago. 172 00:15:19,275 --> 00:15:21,528 ¡Maldita sea! ¿Dónde está Brown? 173 00:15:22,028 --> 00:15:25,448 Muerto. - Dios... ¿Cómo ha sido? 174 00:15:26,533 --> 00:15:31,579 ¿Cómo? Los polis le han disparado. - Menuda mierda. 175 00:15:32,038 --> 00:15:37,544 Todo es una mierda... ¿Es muy grave? - Leve seguro que no. 176 00:15:38,878 --> 00:15:40,463 Todo una mierda. 177 00:15:40,922 --> 00:15:45,552 Se fue todo a la mierda. Alguien nos ha delatado. 178 00:15:48,888 --> 00:15:50,974 ¿De verdad crees que nos han delatado? 179 00:15:51,433 --> 00:15:57,147 No lo creo, ¡lo sé! ¿De dónde salieron tantos polis? 180 00:15:57,605 --> 00:16:01,693 ¿Salieron de la nada? ¡Yo no oí ninguna sirena! 181 00:16:02,152 --> 00:16:05,447 Cuando suena la alarma quedan unos 4 minutos. 182 00:16:05,905 --> 00:16:10,744 Si no hay ninguna patrulla en la puerta, tardan 4 minutos en reaccionar. 183 00:16:11,202 --> 00:16:13,830 Pero en un minuto aparecieron 17 polis armados que sabían 184 00:16:14,289 --> 00:16:17,917 todos lo que tenían que hacer. ¡Está claro! ¡Estaban allí! 185 00:16:19,169 --> 00:16:21,212 ¿Te acuerdas del segundo grupo? 186 00:16:21,671 --> 00:16:26,468 Ellos han reaccionado con la alarma. ¡Los otros ya nos estaban esperando! 187 00:16:26,926 --> 00:16:29,054 ¿No lo habías pensado? 188 00:16:29,512 --> 00:16:31,806 No he tenido tiempo para pensar. 189 00:16:32,265 --> 00:16:35,268 Lo primero era salir de allí. 190 00:16:35,727 --> 00:16:38,355 Y después tuve que encargarme de él. 191 00:16:38,813 --> 00:16:42,525 ¡Pues entonces piensa ahora! Yo no quería volver aquí, 192 00:16:42,984 --> 00:16:46,321 sino huir. ¡El que nos ha delatado también conoce este escondite! 193 00:16:46,780 --> 00:16:52,369 ¡Los polis podían habernos estado esperando aquí! ¡O están de camino! 194 00:16:54,329 --> 00:16:57,666 Metámonos ahí adentro. Eh, yo estoy ahí. 195 00:16:58,750 --> 00:17:02,212 No me dejéis solo... ¡Me muero! 196 00:17:06,341 --> 00:17:09,344 Yo estoy al lado y te vigilo. 197 00:17:25,610 --> 00:17:27,904 Mierda, ¿qué estoy haciendo aquí? 198 00:17:28,363 --> 00:17:32,325 Tuve una sensación extraña desde el principio. Tendría que haberlo dejado. 199 00:17:32,784 --> 00:17:36,121 La que tenía siempre cuando quería comprar hierba. 200 00:17:36,579 --> 00:17:39,040 No confiaba en el tipo, pero lo tenía que hacer, 201 00:17:39,499 --> 00:17:42,961 porque si de verdad hubiera tenido Thai Sticks hubiese sido genial. 202 00:17:43,420 --> 00:17:46,715 Lo digo siempre: Cuando se tiene una sensación extraña hay que dejarlo. 203 00:17:47,173 --> 00:17:52,512 Pero no lo dejé. ¡Por el maldito dinero! - Te tienes que tranquilizar. 204 00:17:52,971 --> 00:17:54,514 ¿Estás tranquilo? 205 00:17:56,016 --> 00:17:57,559 Estoy genial. 206 00:17:59,185 --> 00:18:01,313 Mójate la cara con agua. 207 00:18:05,358 --> 00:18:06,985 Respira profundo. 208 00:18:21,666 --> 00:18:24,502 Relájate. Fúmate un cigarro. 209 00:18:24,961 --> 00:18:26,546 Lo he dejado. 210 00:18:27,005 --> 00:18:30,175 Qué bien. - ¿Por qué? ¿Tienes uno? 211 00:18:37,307 --> 00:18:38,350 Sí... 212 00:18:40,602 --> 00:18:41,645 Toma. 213 00:18:43,688 --> 00:18:44,731 Gracias. 214 00:19:03,917 --> 00:19:05,794 Analicemos de nuevo la situación. 215 00:19:06,252 --> 00:19:08,421 Estábamos dentro, todo iba bien. 216 00:19:08,880 --> 00:19:11,174 Y de repente suena la alarma. 217 00:19:12,425 --> 00:19:16,262 Me doy vuelta y afuera está plagado de policías. 218 00:19:17,347 --> 00:19:20,558 Exacto... En un abrir y cerrar de ojos están allí. 219 00:19:21,017 --> 00:19:24,980 Todos se ponen nerviosos y Mr. Blonde empieza a disparar... 220 00:19:25,438 --> 00:19:28,608 No, así no fue. - ¿Pues qué está mal? 221 00:19:29,693 --> 00:19:31,861 Los polis no aparecieron después de que sonara la alarma. 222 00:19:32,320 --> 00:19:35,532 Llegaron cuando Mr. Blonde comenzó a dispararle a la gente. 223 00:19:35,991 --> 00:19:38,660 Cuando escuché la alarma los vi. - Tan rápido no fue. 224 00:19:39,119 --> 00:19:42,664 No aparecieron hasta que Mr. Blonde se puso como loco. 225 00:19:43,123 --> 00:19:45,166 Ya estaban allí, 226 00:19:45,625 --> 00:19:49,629 pero no actuaron hasta que Mr. Blonde empezó a disparar. 227 00:19:50,088 --> 00:19:52,632 Por eso sé que nos han delatado. 228 00:19:53,091 --> 00:19:56,094 Vamos, Mr White... - Termina con la mierda de Mr. White. 229 00:19:56,553 --> 00:19:59,806 ¡Espera! ¡No digas tu nombre! ¡No lo quiero saber! 230 00:20:00,265 --> 00:20:03,310 Dios mío, yo tampoco te diré el mío. 231 00:20:08,231 --> 00:20:10,984 Tienes razón, algo huele mal. 232 00:20:15,739 --> 00:20:17,615 ¿Cómo has podido escapar tú? 233 00:20:18,074 --> 00:20:21,828 Me abrí camino a tiros. Todos estaban disparando. 234 00:20:25,999 --> 00:20:29,961 ¡Apártense, apártense! - ¡Fuera de ahí, joder! 235 00:20:31,880 --> 00:20:33,548 ¡Fuera! 236 00:20:42,474 --> 00:20:48,063 ¡Mierda! , ¿Qué problema tienes? - Maldito hijo de puta, ¡desaparece! 237 00:20:58,698 --> 00:21:01,117 ¡Fuera del coche! ¡Fuera, joder! 238 00:21:01,951 --> 00:21:03,411 ¡Fuera! 239 00:21:32,607 --> 00:21:36,736 Le di a un par de polis. ¿Tú mataste a alguno? 240 00:21:37,195 --> 00:21:40,031 A un par de polis. - ¿Ningún ser humano de verdad? 241 00:21:40,490 --> 00:21:41,950 Sólo polis. 242 00:21:54,087 --> 00:21:55,839 ¿Entiendes lo de Mr. Blonde? 243 00:21:57,257 --> 00:22:00,260 Es la gilipollez más grande que jamas he presenciado. 244 00:22:00,719 --> 00:22:04,681 ¿Por qué Joe contrata a un tipo así? - Yo no quiero matar a nadie. 245 00:22:05,640 --> 00:22:09,227 Pero si alguien se cruza en el camino naturalmente hay que liquidarlo. 246 00:22:09,686 --> 00:22:11,938 Estoy de acuerdo. 247 00:22:12,397 --> 00:22:14,649 Antes de arriesgar 10 años 248 00:22:15,108 --> 00:22:18,486 prefiero eliminar al idiota que se interponga en el camino. 249 00:22:18,945 --> 00:22:20,155 Sin lugar a dudas. 250 00:22:21,031 --> 00:22:23,408 Pero tampoco estoy loco. 251 00:22:23,867 --> 00:22:27,495 ¿En qué estaba pensando Joe? Con alguien así no se puede trabajar. 252 00:22:29,998 --> 00:22:32,917 Tuvimos suerte que no nos pescara a nosotros también. 253 00:22:33,376 --> 00:22:37,088 Faltó muy poco para que lo liquidara yo mismo. 254 00:22:37,547 --> 00:22:40,550 Bueno, todos sentimos pánico alguna vez. Todos. 255 00:22:41,593 --> 00:22:47,098 Es natural sentirlo al verse acorralado. Te da pánico, da igual como te llames. 256 00:22:47,557 --> 00:22:51,019 Mierda, tío, el miedo viene de dentro. De la cabeza. 257 00:22:51,561 --> 00:22:54,939 Pero después de unos segundos se tiene la situación bajo control. 258 00:22:55,398 --> 00:22:58,485 Intentas manejarla, ¡pero no por eso comienzas un tiroteo! 259 00:22:58,943 --> 00:23:01,738 Hay que portarse como un profesional. 260 00:23:02,739 --> 00:23:05,116 Los psicópatas no son profesionales. 261 00:23:05,575 --> 00:23:10,038 Yo no trabajo con psicópatas. Uno nunca sabe lo que van a hacer a continuación. 262 00:23:11,956 --> 00:23:16,294 Dios mío, ¿cuántos años crees que tenía la negrita? ¿Veinte? 263 00:23:16,878 --> 00:23:18,713 Quizás veintiuno. - Como máximo. 264 00:23:20,715 --> 00:23:24,094 ¿Viste qué pasó con los demás? 265 00:23:24,552 --> 00:23:27,639 Orange y yo saltamos al coche. A Brown lo alcanzaron. 266 00:23:28,098 --> 00:23:32,352 Luego ya no sé. - Cada uno se ocupó de salvar su pellejo. 267 00:23:33,186 --> 00:23:37,107 Con Mr. Blonde y Mr. Blue no sé qué pasó. No miré para atrás. 268 00:23:37,565 --> 00:23:39,359 ¿Qué crees? 269 00:23:39,818 --> 00:23:44,531 ¿Qué creo? Que los polis los atraparon o los mataron. 270 00:23:44,990 --> 00:23:47,117 Tú también te las arreglaste. 271 00:23:47,575 --> 00:23:49,577 ¡Sí, un verdadero milagro! 272 00:23:50,036 --> 00:23:53,790 Pero si ellos también escaparon, ¿dónde cojones se han metido? 273 00:23:54,874 --> 00:23:58,545 Quizás se largaron con los diamantes. - No, imposible. 274 00:23:59,004 --> 00:24:00,714 ¿Por qué estás tan seguro? 275 00:24:02,132 --> 00:24:03,967 Yo tengo los diamantes. 276 00:24:12,309 --> 00:24:14,144 Buen chico... 277 00:24:14,602 --> 00:24:17,397 ¿Dónde? - Los escondí. 278 00:24:17,856 --> 00:24:20,317 Ven, vamos a buscarlos. 279 00:24:20,775 --> 00:24:25,030 De inmediato, quedarse aquí es de locos. 280 00:24:25,488 --> 00:24:29,117 Pero el plan era encontrarse aquí. - ¿Y dónde están los otros? 281 00:24:29,576 --> 00:24:32,287 Si es cierto que hay un traidor el plan no sirve para nada. 282 00:24:32,746 --> 00:24:35,457 No tenemos ni idea de lo que ha pasado con Blonde y Blue. 283 00:24:35,915 --> 00:24:40,920 Puede que estén muertos. O quizá los polis los estén torturando. 284 00:24:41,379 --> 00:24:45,675 No saben nuestros nombres, pero conocen el punto de encuentro. 285 00:24:52,891 --> 00:24:56,227 Te digo que estoy como embrujado. 286 00:24:56,686 --> 00:24:57,687 ¿Cómo? 287 00:25:00,315 --> 00:25:03,026 En el penúltimo atraco éramos cuatro. 288 00:25:03,485 --> 00:25:06,029 Uno de nosotros era un poli. 289 00:25:07,906 --> 00:25:09,699 Qué mierda... 290 00:25:10,784 --> 00:25:16,873 Menos mal que os disteis cuenta a tiempo. - Yo me salí del asunto. 291 00:25:17,332 --> 00:25:19,250 ¿Quién es ésta vez la rata? 292 00:25:19,709 --> 00:25:21,336 ¿Mr. Blue? 293 00:25:21,795 --> 00:25:23,088 ¿Mr. Brown? 294 00:25:23,546 --> 00:25:24,464 ¿Joe? 295 00:25:24,923 --> 00:25:29,469 Él fue el que arregló el asunto. Quizás para jodernos. - No creo. 296 00:25:29,928 --> 00:25:34,349 Joe y yo nos conocemos desde hace una eternidad. Él no sabe nada de esto. 297 00:25:34,808 --> 00:25:39,229 Yo lo conocí de pequeño, pero no puedo decir que no tenga algo que ver. 298 00:25:39,688 --> 00:25:45,735 Yo puedo decir que no fui yo pero de los otros no sé nada. 299 00:25:46,194 --> 00:25:50,365 Quizás eres tú la rata. - ¡Para mí que la rata eres tú! 300 00:25:50,824 --> 00:25:55,370 Bien, ahora empiezas a pensar. Puede que sea él el traidor. 301 00:25:55,829 --> 00:26:00,792 El muchacho se está muriendo de un tiro. No puede ser el traidor. 302 00:26:01,251 --> 00:26:05,714 Escucha. Tengo razón, ¿o no? Entonces es uno de nosotros. 303 00:26:11,011 --> 00:26:14,180 ¿Dónde está el baño? Tengo que mear. 304 00:26:16,558 --> 00:26:20,562 Pasillo abajo, luego a la izquierda, sube la escalera y a la derecha. 305 00:26:28,945 --> 00:26:30,322 ¿Cómo está Alabama? 306 00:26:30,780 --> 00:26:35,618 ¿Alabama? No la veo desde hace un año y medio. 307 00:26:36,619 --> 00:26:39,164 Pensé que los dos trabajabais juntos. 308 00:26:40,248 --> 00:26:45,378 Sí, hicimos cuatro trabajitos. Luego nos separamos. 309 00:26:45,837 --> 00:26:47,422 ¿Por qué? 310 00:26:50,425 --> 00:26:54,304 Con el tiempo las relaciones con mujeres te sacan de quicio. 311 00:26:54,763 --> 00:26:56,181 ¿Y a qué se dedica ahora? 312 00:26:56,640 --> 00:27:02,354 Se juntó con Frank McGarr. Es una mujer fantástica. Buena ladrona. 313 00:27:06,107 --> 00:27:11,696 Cuenta, pero sé breve. - 5 personas. Atraco a un mayorista de diamantes. 314 00:27:12,155 --> 00:27:17,369 ¿Y tienes a quién vendérselos? - No hay problema. Tenemos los clientes. 315 00:27:17,994 --> 00:27:22,916 ¿No era Spivey el que vendía tus diamantes? - Le metieron 20 años. 316 00:27:23,375 --> 00:27:26,252 ¿Veinte años? Dios mío... ¿Por qué? 317 00:27:26,711 --> 00:27:27,754 Mala suerte. 318 00:27:28,213 --> 00:27:30,048 ¡Y tanta! 319 00:27:31,549 --> 00:27:35,512 ¿Cuánto tiempo estaremos en peligro? - Dos minutos. Pero 2 minutos jodidos. 320 00:27:35,970 --> 00:27:40,850 De día. En las horas de oficina. Tendréis que apañároslas con la gente. 321 00:27:41,977 --> 00:27:46,314 ¿Cuántos empleados hay? - Unos veinte. Un control bastante flojo. 322 00:27:46,773 --> 00:27:51,861 Normalmente sólo trabajan con diamantes en bruto del sindicato. 323 00:27:52,320 --> 00:27:56,616 Pero ese día llega un cargamento de diamantes pulidos de Israel. 324 00:27:57,075 --> 00:28:02,789 Al día siguiente los envían a Vermont. - No, eso no. 325 00:28:06,251 --> 00:28:11,756 ¿Cuánto hay en juego, papi? - Mucho, pequeño, muchísimo. 326 00:28:14,592 --> 00:28:16,845 Escucha... Haz lo que quieras. 327 00:28:17,303 --> 00:28:19,681 Yo desaparezco, me voy a un motel. 328 00:28:20,140 --> 00:28:22,434 Descanso un rato y llamo a Joe... 329 00:28:22,892 --> 00:28:25,437 ¡Mierda! , ¿Se está muriendo? 330 00:28:27,439 --> 00:28:29,107 ¿Está muerto o qué? 331 00:28:31,609 --> 00:28:34,154 No está muerto. - ¿Qué pasa? 332 00:28:34,612 --> 00:28:36,740 Creo que sólo está inconsciente. 333 00:28:37,324 --> 00:28:41,161 Joder, me has acojonado. Estaba seguro de que había muerto. 334 00:28:41,619 --> 00:28:45,040 Sin un médico seguro que se muere. 335 00:28:45,498 --> 00:28:49,586 ¿Qué podemos hacer? No podemos llevarlo a un hospital. 336 00:28:50,045 --> 00:28:54,007 Sin ayuda médica el pobre no pasará la noche. 337 00:28:54,591 --> 00:29:00,472 La bala en el estómago es por mi culpa. A ti quizás no te importe, a mí sí. 338 00:29:00,930 --> 00:29:04,225 Paso a paso. Sería estúpido seguir aquí. Vámonos. 339 00:29:04,684 --> 00:29:06,895 ¿Qué propones? ¿Que vayamos a un hotel? 340 00:29:07,354 --> 00:29:11,066 Tiene una bala en el estómago, no puede caminar y está sangrando como un cerdo. 341 00:29:11,691 --> 00:29:14,569 Y si está consciente grita de dolor. 342 00:29:15,028 --> 00:29:17,072 Si tienes alguna idea, suéltala. 343 00:29:17,530 --> 00:29:23,495 Joe podría ayudarnos. Contactamos con él y que lo lleve a un médico. 344 00:29:23,953 --> 00:29:26,456 O que haga que el médico venga aquí. 345 00:29:26,915 --> 00:29:31,211 Supongamos que podemos confiar en Joe. ¿Pero cómo le avisamos? 346 00:29:31,670 --> 00:29:34,756 Tendría que estar aquí, pero no está. Por eso no me quedo tranquilo. 347 00:29:35,215 --> 00:29:38,259 Y si viene, no creo que esté contento. 348 00:29:38,718 --> 00:29:44,599 El atraco resultó un baño de sangre. Polis, ladrones, civiles, todos muertos. 349 00:29:45,058 --> 00:29:47,268 No tendrá compasión con nosotros. 350 00:29:47,727 --> 00:29:52,816 En su lugar, yo desaparecería de este infierno. 351 00:29:56,236 --> 00:29:58,738 Antes de que llegaras, Orange me pidió 352 00:29:59,197 --> 00:30:02,701 que lo llevara al médico. Al Hospital. 353 00:30:04,744 --> 00:30:07,539 No me gusta la idea de entregarlo a los polis, 354 00:30:07,998 --> 00:30:10,458 pero si no lo hacemos morirá. 355 00:30:10,917 --> 00:30:13,086 Me rogó que lo hiciera. 356 00:30:15,547 --> 00:30:17,716 Bien, llevémoslo al hospital. 357 00:30:20,135 --> 00:30:24,472 Si no sabe nada es su problema. - Él me conoce un poco. 358 00:30:27,517 --> 00:30:30,562 ¿Cómo? No le habrás dicho tu nombre, ¿verdad? 359 00:30:31,021 --> 00:30:33,648 El de pila. Y de dónde soy. 360 00:30:34,107 --> 00:30:35,191 ¿Por qué? 361 00:30:37,152 --> 00:30:42,115 En una conversación reciente le dije de dónde era. 362 00:30:42,574 --> 00:30:45,160 ¿Y por qué le diste tu nombre? 363 00:30:45,618 --> 00:30:47,662 ¡Él me lo preguntó! 364 00:30:48,747 --> 00:30:51,875 Nos acabábamos de librar de los polis cuando lo hirieron. 365 00:30:52,334 --> 00:30:55,503 Fue culpa mía que le disparasen. 366 00:30:55,962 --> 00:30:57,964 Está hecho una ruina. 367 00:30:58,381 --> 00:30:59,758 Estaba chillando 368 00:31:00,842 --> 00:31:03,636 Creí que se moriría allí mismo. 369 00:31:04,095 --> 00:31:06,640 Traté de consolarlo, 370 00:31:07,098 --> 00:31:11,353 le dije que todo iría bien, que me ocuparía de él. 371 00:31:11,811 --> 00:31:14,731 Y él me preguntó mi nombre. 372 00:31:15,899 --> 00:31:21,571 ¡Estaba medio muerto en mis brazos! ¿Qué demonios querías que hiciera? 373 00:31:22,030 --> 00:31:26,451 ¿Decirle que lamentaba no poder darle esa información? 374 00:31:26,910 --> 00:31:29,496 ¿Que iba contra nuestras normas? 375 00:31:29,954 --> 00:31:32,457 ¿Que no confiaba en él? 376 00:31:32,916 --> 00:31:35,752 Quizás debí haberlo hecho ¡pero no pude! 377 00:31:36,211 --> 00:31:38,672 ¡Al diablo contigo y al diablo con Joe! 378 00:31:39,130 --> 00:31:42,634 Seguramente fue un escena conmovedora... - ¡Ahórrate esa mierda! 379 00:31:43,093 --> 00:31:45,220 ¿Saben los polis de dónde eres? - ¡Sí! 380 00:31:45,679 --> 00:31:49,516 ¡Entonces está claro! Y yo me preguntaba si era posible... 381 00:31:49,975 --> 00:31:53,853 Ahora sabe tu nombre, de dónde eres y a qué te dedicas. 382 00:31:54,312 --> 00:31:57,190 ¡No necesitan enseñarle muchas fotos para que te reconozca! 383 00:31:57,649 --> 00:32:00,986 ¿No le habrás dicho nada más? 384 00:32:01,444 --> 00:32:04,531 ¡Déjalo de una vez o acabaremos a tiros entre nosotros! 385 00:32:04,990 --> 00:32:07,867 No lo llevaremos al hospital. 386 00:32:08,326 --> 00:32:12,831 Pero se va a morir. - Lo siento, no todos tenemos la misma suerte. 387 00:32:13,748 --> 00:32:15,542 ¿Por qué me tocas? 388 00:32:20,880 --> 00:32:25,218 ¿Quieres meterte conmigo? - ¡Mátame, hijo de puta! 389 00:32:25,635 --> 00:32:28,388 ¡Idiota! ¡Trato de salvar la situación! 390 00:32:29,055 --> 00:32:31,850 Te comportas como un principiante, yo soy un profesional. 391 00:32:32,309 --> 00:32:36,771 Si lo agarran a él, te cogen a ti y quizás a mí también. ¡No puede ser! 392 00:32:37,230 --> 00:32:42,193 Y te portas como si fuese culpa mía. ¡Yo no le revelé mi nombre! 393 00:32:42,652 --> 00:32:47,115 ¡Hace 15 minutos estuviste a punto de decirme tu nombre! ¡Tú eres el culpable! 394 00:32:47,574 --> 00:32:50,660 Si buscas a un culpable ¡mírate en el espejo! 395 00:32:51,119 --> 00:32:53,663 Chicos, no seáis tan bestias, 396 00:32:54,122 --> 00:32:56,166 si no, alguien va a acabar llorando... 397 00:32:57,125 --> 00:32:58,626 Mr. Blonde... 398 00:33:00,712 --> 00:33:03,006 Mierda, me estaba dando patadas... 399 00:33:07,844 --> 00:33:11,640 ¿Dónde estabas? Creía que habías muerto. 400 00:33:16,394 --> 00:33:17,979 ¿Estás bien? 401 00:33:19,272 --> 00:33:21,149 ¿Qué pasó con Blue? 402 00:33:21,608 --> 00:33:25,236 Nos preguntábamos qué había pasado contigo y con Blue. Bueno, ¿qué? 403 00:33:27,280 --> 00:33:29,783 Brown ha muerto. Orange tiene una bala en el estómago... 404 00:33:30,241 --> 00:33:31,743 ¡Basta! 405 00:33:32,535 --> 00:33:35,205 Abre la boca, hijo de puta, 406 00:33:35,664 --> 00:33:38,124 tenemos algo que aclarar. 407 00:33:38,583 --> 00:33:43,838 Para locos ya estamos nosotros. No necesitamos un loco más. 408 00:33:44,839 --> 00:33:46,633 Bueno, hablemos. 409 00:33:47,300 --> 00:33:50,804 Creemos que hay un traidor. - Yo estoy seguro de ello. 410 00:33:51,262 --> 00:33:54,766 ¿Quién os ha dicho eso? - ¿Es una broma? 411 00:33:55,225 --> 00:34:00,814 Este escondite ya no es seguro. - Nos vamos y tú vienes con nosotros. 412 00:34:01,606 --> 00:34:03,108 De aquí no se va nadie. 413 00:34:04,067 --> 00:34:06,695 ¡Me cago en este hijo de puta! 414 00:34:07,153 --> 00:34:09,948 Nos vamos. - Ni un paso más. 415 00:34:10,949 --> 00:34:13,326 ¡Vete al diablo, loco! 416 00:34:16,037 --> 00:34:19,833 Tú eres el culpable de este lío. - ¿Cuál es tu problema? 417 00:34:20,291 --> 00:34:25,714 ¿Cuál es mi problema? ¡Claro que tengo un problema! Un gran problema, 418 00:34:26,172 --> 00:34:29,217 con un idiota que casi me liquida! 419 00:34:31,011 --> 00:34:34,764 ¿De qué estas hablando? - ¡Del maldito tiroteo! 420 00:34:35,974 --> 00:34:37,350 ¡En el local! 421 00:34:38,310 --> 00:34:42,689 Me cago en el que activó la alarma. Se merecen lo que ha pasado. 422 00:34:43,148 --> 00:34:45,984 ¡Casi me matas a mí también! 423 00:34:46,443 --> 00:34:47,485 ¡Hijo de puta! 424 00:34:49,821 --> 00:34:54,701 ¡Si hubiese sabido que clase de tío eres, nunca hubiese trabajado contigo! 425 00:34:55,618 --> 00:35:01,041 ¿Vas a pasarte el día ladrando, perrito, o piensas morderme? 426 00:35:01,624 --> 00:35:03,043 ¿Qué? 427 00:35:05,754 --> 00:35:07,630 No te he entendido bien. 428 00:35:08,089 --> 00:35:09,716 ¿Me lo repites? 429 00:35:10,300 --> 00:35:13,553 ¿Vas pasar el día ladrando como un perrito 430 00:35:14,763 --> 00:35:16,598 o piensas morderme? 431 00:35:17,807 --> 00:35:19,309 ¡Calmaos los dos! 432 00:35:19,768 --> 00:35:22,354 ¿Acaso estamos en un parque infantil? 433 00:35:23,438 --> 00:35:28,193 ¡Os comportáis como un par de negros! También desean matarse entre ellos. 434 00:35:29,194 --> 00:35:31,404 ¡Tú mismo lo querías liquidar! - ¿Es cierto? 435 00:35:31,863 --> 00:35:33,490 Sí, es así. 436 00:35:33,948 --> 00:35:37,118 Pero eso era antes. Ahora es el único en quien confío. 437 00:35:37,577 --> 00:35:40,038 El asesino no es un poli. - ¿Estás con él? 438 00:35:40,497 --> 00:35:43,124 ¡No! ¡Tenemos que ser solidarios! 439 00:35:43,583 --> 00:35:47,921 ¡Alguien nos intenta dar por culo y quisiera saber quién es! 440 00:35:50,423 --> 00:35:54,260 Bueno, yo no soy un cerdo, posiblemente tú tampoco, 441 00:35:54,719 --> 00:35:56,346 seguro que tú tampoco. 442 00:35:57,389 --> 00:36:00,976 Tenemos que descubrir quién es la oveja negra, ¿está bien? 443 00:36:04,562 --> 00:36:06,731 Ha estado muy bien. 444 00:36:08,483 --> 00:36:11,695 ¿Fijo que eres fan de Lee Marvin, no? 445 00:36:13,697 --> 00:36:16,241 Yo también. Adoro a ese tipo. 446 00:36:18,326 --> 00:36:22,163 Mi corazón late a tal velocidad que me va a dar un infarto. 447 00:36:23,248 --> 00:36:27,711 Fuera hay algo que me gustaría enseñaros, seguidme. 448 00:36:28,169 --> 00:36:30,046 ¿Seguirte? ¿Adónde? 449 00:36:31,006 --> 00:36:32,632 A mi coche. 450 00:36:33,842 --> 00:36:37,721 ¿Te olvidaste las patatas fritas? - Ya me las comí. 451 00:36:38,179 --> 00:36:41,725 Tengo algo que seguro estáis deseando ver. Una gran sorpresa. 452 00:36:42,183 --> 00:36:44,978 Seguro que os va a gustar. Vamos. 453 00:36:55,196 --> 00:36:57,449 Nos tenemos que ir de aquí. - No. 454 00:36:58,241 --> 00:37:00,869 Nos quedamos a esperar. - ¿A los polis? 455 00:37:01,328 --> 00:37:03,038 No, al bueno de Eddie. 456 00:37:03,496 --> 00:37:07,584 ¿Al bueno de Eddie? Seguro que ya va en avión camino a Costa Rica. 457 00:37:08,043 --> 00:37:10,920 No, hablé con él por teléfono y viene para acá. 458 00:37:11,379 --> 00:37:15,759 ¿Por qué no lo dijiste antes? - No lo has preguntado. 459 00:37:16,217 --> 00:37:18,637 ¡Qué gracioso! ¿Qué ha dicho? 460 00:37:19,095 --> 00:37:21,306 Él dijo: "Esperad allí". 461 00:37:21,765 --> 00:37:26,186 Mientras tanto os enseñaré algo. 462 00:37:30,732 --> 00:37:32,359 Dios mío... 463 00:37:32,984 --> 00:37:37,238 Quizás este chico de uniforme azul nos conteste unas preguntas 464 00:37:37,697 --> 00:37:41,534 sobre el traidor. - ¡Si serás! 465 00:37:41,993 --> 00:37:44,037 No está mal. Saquémoslo. 466 00:37:46,915 --> 00:37:48,667 Tranquilo, Sid. 467 00:37:49,125 --> 00:37:53,296 Te conozco desde hace tiempo... Sé que me lo devolverás. 468 00:37:53,755 --> 00:37:57,175 No me digas lo que ya sé. Me estás ofendiendo. 469 00:37:57,634 --> 00:37:59,803 Has tenido un par de meses malos. 470 00:38:00,261 --> 00:38:06,267 Todo el mundo lo hace. Ya sea J. P. Morgan o Schneider Irving, me de igual. 471 00:38:06,726 --> 00:38:09,854 Vic Vega está fuera. - Un momento... ¿Quién? 472 00:38:10,313 --> 00:38:12,899 Vic Vega. - Ah, dile que entre. 473 00:38:13,358 --> 00:38:19,155 Tengo que colgar, me espera un amigo. No te preocupes, ya te llamaré. 474 00:38:24,119 --> 00:38:26,621 Hey, bienvenido a casa, Vic. 475 00:38:27,706 --> 00:38:30,792 ¿Qué tal eso de estar libre? - Diferente. 476 00:38:31,251 --> 00:38:35,839 No me digas... Siéntate, quítate el abrigo y ponte cómodo. 477 00:38:36,297 --> 00:38:40,927 ¿Tomas algo? - Sí. - ¿Qué tal un Rémy Martín? 478 00:38:41,386 --> 00:38:42,387 Bueno. 479 00:38:43,346 --> 00:38:45,765 ¿Quién es tu oficial de custodia? 480 00:38:46,808 --> 00:38:48,393 Seymour Scagnetti. 481 00:38:48,852 --> 00:38:52,981 ¿Y qué tal es? - Un gran hijo de puta. 482 00:38:53,440 --> 00:38:58,445 No me deja salir de la residencia. - Nunca lograré entenderlo. 483 00:38:58,903 --> 00:39:04,826 El que degüella a una mujer tiene a Doris Day como custodia. 484 00:39:05,285 --> 00:39:10,707 Pero a buen tipo como tú le asignan un sádico cabrón. 485 00:39:11,166 --> 00:39:14,419 Gracias por los paquetes que me mandaste a la cárcel. 486 00:39:14,878 --> 00:39:21,051 ¿Creías que me iba a olvidar de ti? - Significó mucho para mí. 487 00:39:21,509 --> 00:39:25,138 Era lo mínimo que podía hacer. Me hubiera gustado hacer mucho más. 488 00:39:25,597 --> 00:39:29,684 Gracias, Joe. - Hey, Vic... 489 00:39:32,937 --> 00:39:34,522 "Toothpick-Vic"... 490 00:39:36,650 --> 00:39:40,153 Cuenta, chaval... ¿Qué planes tienes? 491 00:39:40,612 --> 00:39:45,200 Maldito cabrón... ¡No lo puedo creer! ¿Cómo estás, Toothpick? 492 00:39:45,659 --> 00:39:47,035 Hey, Eddie! 493 00:39:51,581 --> 00:39:54,250 Disculpa, tendría que haberte recogido yo mismo. 494 00:39:54,709 --> 00:39:59,255 Esta semana ha sido tan caótica que decidí meter la cabeza bajo tierra. 495 00:39:59,714 --> 00:40:04,427 Tu padre y yo lo estábamos comentando. - ¿Que te tendría que haber recogido? 496 00:40:04,886 --> 00:40:08,223 No, que debías meter la cabeza bajo tierra. 497 00:40:10,058 --> 00:40:15,355 Estoy entrando y empieza: " Vic, por fin viene alguien con ideas! 498 00:40:15,814 --> 00:40:21,194 Mi hijo es un fracasado de mierda. Me está arruinando el negocio. 499 00:40:21,653 --> 00:40:25,115 Lo quiero, pero siempre la caga. 500 00:40:25,573 --> 00:40:28,326 Joe, ¿lo has dicho, sí o no? 501 00:40:28,785 --> 00:40:31,663 Lamento que te enteres así, Eddie, 502 00:40:32,122 --> 00:40:38,253 pero Vic me preguntó cómo iba el negocio y no pude mentirle. 503 00:40:38,712 --> 00:40:39,754 Cierto. 504 00:40:45,593 --> 00:40:50,515 Bueno, basta ya que no estamos aquí para jugar. 505 00:40:53,893 --> 00:40:58,690 Os podéis revolcar en la oficina de Eddie, pero en la mía no. 506 00:40:59,149 --> 00:41:01,693 Papá, ¿lo has visto? - ¿Qué? 507 00:41:02,152 --> 00:41:03,987 Quería joderme. 508 00:41:04,487 --> 00:41:08,700 ¡Eso quisieras! - Bastardo, querías joderme. 509 00:41:09,159 --> 00:41:13,121 Escucha, Vic, en tu casa haz lo que quieras, 510 00:41:13,580 --> 00:41:16,750 pero no trates de joderme. Yo no soy de esos. 511 00:41:17,208 --> 00:41:21,338 Me gustas, compañero, pero no de esa manera. 512 00:41:23,256 --> 00:41:27,469 Pues si yo fuera marica no te presentaría ni a mis amigos. 513 00:41:27,927 --> 00:41:31,139 No, me reservarías sólo para ti. 514 00:41:31,598 --> 00:41:35,435 Tras 4 años de dar por culo a gángsters, se valora un buen solomillo. 515 00:41:35,894 --> 00:41:38,897 Yo te iniciaría para que luego se lo hagas a mi perro. 516 00:41:39,356 --> 00:41:43,818 ¡Qué triste! Lo encierran como a un blanco y sale hablando como un negro. 517 00:41:44,277 --> 00:41:46,905 Es por el esperma negro 518 00:41:47,364 --> 00:41:52,494 que te metieron por el culo. Ahora sale por la boca. 519 00:41:52,952 --> 00:41:56,748 Si sigues hablando como una puta, te maltrataré como a una puta. 520 00:41:57,207 --> 00:42:01,419 ¡Dejad ya esa mierda! ¡Estoy harto! ¡Sentaos de una vez! 521 00:42:07,092 --> 00:42:12,347 Eddie, cuando entraste estabamos charlando. 522 00:42:13,431 --> 00:42:15,141 Vic tiene problemas con la condicional. 523 00:42:15,600 --> 00:42:18,436 ¿Quién te vigila? - Seymour Scagnetti. 524 00:42:18,895 --> 00:42:21,147 Scagnetti... ¡Vaya mierda! 525 00:42:21,815 --> 00:42:24,943 He oído que es un cabrón. - Justo. 526 00:42:25,402 --> 00:42:28,530 Me dejará salir de la vivienda cuando tenga un empleo. 527 00:42:29,072 --> 00:42:30,991 Trabajarás de nuevo con nosotros, ¿no? 528 00:42:34,536 --> 00:42:35,996 Eso quisiera, 529 00:42:36,454 --> 00:42:42,585 pero tengo que demostrarle al culo ese que tengo un trabajo honrado 530 00:42:43,044 --> 00:42:45,880 para que me deje salir de allí. 531 00:42:46,339 --> 00:42:49,217 Por ahora no trabajar con vosotros. 532 00:42:49,676 --> 00:42:53,513 He de cumplir con el toque de queda todas las noches a las diez. 533 00:42:53,972 --> 00:42:57,350 Eso lo arreglamos nosotros, ¿no es cierto, Eddie? 534 00:42:57,809 --> 00:43:02,355 No hay problema. Te podemos conseguir un montón de trabajos legales. 535 00:43:02,814 --> 00:43:05,108 Trabajarás en Long Beach, en el puerto. 536 00:43:05,567 --> 00:43:10,322 No quiero cargar cajas, Eddie. - No cargarás una mierda. 537 00:43:10,780 --> 00:43:15,243 No trabajarás. Sólo será para aparentar. 538 00:43:15,702 --> 00:43:19,539 Le digo a Matthews, el capataz, que tiene un empleado nuevo y listo. 539 00:43:20,248 --> 00:43:23,251 Tendrás una tarjeta que todos los días se marcará en el reloj, 540 00:43:23,710 --> 00:43:27,839 los viernes recibirás un jugoso cheque. Allí se gana bastante. 541 00:43:28,298 --> 00:43:32,927 Luego te mudas a una casa decente sin que Scagnetti haga preguntas. 542 00:43:33,386 --> 00:43:36,473 Y cuando venga a hacer una visita de sorpresa, 543 00:43:36,931 --> 00:43:41,102 le decimos que te acabas de ir a Tustin a buscar mercancías. 544 00:43:41,561 --> 00:43:44,064 Y si vuelve otra vez, le diremos: 545 00:43:44,522 --> 00:43:49,402 "Acaba de irse. Tuvimos que mandarlo a Taft 546 00:43:49,861 --> 00:43:55,825 a por más mercancías". Lo bueno de esto es que viajas de un lado a otro. 547 00:43:56,284 --> 00:43:58,536 Tenemos sucursales en muchos lugares. 548 00:43:58,995 --> 00:44:03,083 ¿Lo ves, Vic? No tienes que preocuparte. 549 00:44:03,541 --> 00:44:08,380 Mañana te llevo a Long Beach y le diré a Matthews de qué se trata. 550 00:44:10,840 --> 00:44:16,096 Gracias por lo que hacéis por mí, pero ¿cuando podré volver 551 00:44:16,554 --> 00:44:18,765 a trabajar en serio? 552 00:44:19,516 --> 00:44:21,142 Es difícil decirlo. 553 00:44:21,935 --> 00:44:24,062 Estamos atravesando una época rara. 554 00:44:25,230 --> 00:44:28,692 La cosas están un poco... - Jodidas, eso es. 555 00:44:29,985 --> 00:44:32,904 Nos estamos preparando para un gran encuentro en Las Vegas. 556 00:44:33,363 --> 00:44:37,117 Para empezar deja que Eddie te lleve a Long Beach. 557 00:44:37,575 --> 00:44:40,620 Él te consigue un trabajo, te da algo de dinero 558 00:44:41,079 --> 00:44:43,873 y te saca de encima el problema de Scagnetti. 559 00:44:44,332 --> 00:44:46,918 Te avisamos, ¿vale? 560 00:44:48,670 --> 00:44:51,965 Papá, tengo una idea. 561 00:44:52,424 --> 00:44:54,217 Escucha atentamente 562 00:44:55,302 --> 00:44:58,430 Sé que te disgusta que los muchachos hagan estos trabajos, 563 00:44:58,888 --> 00:45:02,851 pero Vic siempre nos dio buena suerte. 564 00:45:03,310 --> 00:45:06,313 Es como un talismán para nosotros. 565 00:45:07,605 --> 00:45:09,524 Me gustaría que participara. 566 00:45:09,983 --> 00:45:13,570 Él sabe controlarse y es de absoluta confianza. 567 00:45:15,238 --> 00:45:16,823 ¿Vic? 568 00:45:17,282 --> 00:45:23,204 ¿Qué tal si haces un trabajito con cinco de los chicos? 569 00:45:24,247 --> 00:45:25,874 Sería estupendo. 570 00:45:31,004 --> 00:45:34,215 Seguimos con K-Billy y los supersonidos de los 70 y el 571 00:45:34,674 --> 00:45:39,971 duodécimo que llame gana 2 entradas para "Monster Truck Extravaganza", 572 00:45:40,430 --> 00:45:43,308 que será esta noche en el parque de atracciones de Carson. 573 00:45:43,767 --> 00:45:48,396 Actúa también Big Daddy Don Bodines con su "Coloso". 574 00:45:48,855 --> 00:45:54,110 Ganará el duodécimo que llame a la emisora que hace revivir los 70. 575 00:45:59,407 --> 00:46:02,035 Oye, Dov, tenemos un grave problema. 576 00:46:02,494 --> 00:46:05,914 Tengo que hablar con papá. Él tiene que decirme lo que debo hacer. 577 00:46:13,755 --> 00:46:17,842 Yo sólo sé lo que me dijo Vic. Hubo un tiroteo de la leche. 578 00:46:18,301 --> 00:46:20,720 Cogió de rehén a un poli para escapar. 579 00:46:25,934 --> 00:46:30,563 No estoy bromeando. Está dando vueltas con un poli en el maletero. 580 00:46:35,318 --> 00:46:38,655 No sé lo que hizo cada uno. No sé quién tiene el botín. 581 00:46:39,114 --> 00:46:44,369 No sé si ha muerto alguien. No sé a quién pillaron. 582 00:47:00,135 --> 00:47:03,888 Lo voy a averiguar. Ya estoy llegando. 583 00:47:04,347 --> 00:47:07,225 ¿Pero qué debo decirle a los chicos de parte de papá? 584 00:47:09,311 --> 00:47:12,480 Está bien. ¿Estás seguro de que ha dicho eso? 585 00:47:13,982 --> 00:47:16,276 Si, eso mismo pensaba yo. 586 00:47:17,110 --> 00:47:20,780 ¡Cerdo! ¿Quieres hacerte el héroe? 587 00:47:21,239 --> 00:47:22,782 ¿Quieres hacerte el héroe? 588 00:47:26,202 --> 00:47:28,413 Conseguirás que te rompa la nariz. 589 00:47:28,872 --> 00:47:32,500 Pero vas a hablar, si no... - Joder, ¡no sé nada! 590 00:47:32,959 --> 00:47:36,588 ¡Sí que sabes! Mírame. Por supuesto que sabes. 591 00:47:37,047 --> 00:47:39,132 ¿Qué coño pasa aquí? 592 00:47:39,591 --> 00:47:43,470 ¿Que sucede aquí? ¿Donde está Joe? - Oye, tenemos a un poli. 593 00:47:43,928 --> 00:47:45,889 ¡Mierda, Orange está muerto! 594 00:47:46,431 --> 00:47:50,518 No, pero si no lo curan morirá. - ¡Nos delataron! 595 00:47:50,977 --> 00:47:54,397 La poli estaba esperándonos. - ¿Cómo? No se ha delatado a nadie. 596 00:47:54,856 --> 00:47:57,859 ¡Los polis estaban esperándonos! - ¡Menuda idiotez! 597 00:47:58,318 --> 00:48:01,279 ¡Tú no estabas! ¡Los polis vigilaban el lugar! 598 00:48:01,738 --> 00:48:04,658 De acuerdo, superdetective, si sabes tanto... 599 00:48:05,116 --> 00:48:08,036 ¿Quién fue? - ¿Qué crees que nos preguntamos todo el tiempo? 600 00:48:08,495 --> 00:48:11,498 ¿Y? ¿Creéis que os he traicionado yo? 601 00:48:12,165 --> 00:48:14,334 Ni idea, pero alguien fue. 602 00:48:15,710 --> 00:48:18,797 Hijos de puta, convertís una joyería en... 603 00:48:19,255 --> 00:48:21,883 ¡No me digas "hijo de puta"! - ¡Idiota! 604 00:48:22,342 --> 00:48:26,888 ¿Montan una de pistoleros y se asombran de que venga la policía? 605 00:48:28,598 --> 00:48:29,849 ¿Dónde está Joseph? 606 00:48:30,350 --> 00:48:36,314 No he hablado con él. Viene para acá y está furioso. 607 00:48:36,773 --> 00:48:40,360 ¿Está furioso? ¡Ya lo dije! - ¿Qué dijo Joe? 608 00:48:40,819 --> 00:48:45,740 ¡Ni idea! Sólo se que está furioso. - ¿Qué hacemos con él? 609 00:48:46,199 --> 00:48:49,452 ¡Déjadme respirar un momento! Además, tengo unas preguntas. 610 00:48:49,911 --> 00:48:54,624 Tú no vas a morir. ¡Pero él! - Bueno, Mr. Compasión, ¡voy a llamar a alguien! 611 00:48:55,083 --> 00:48:59,921 ¿A quién? - ¿Tú qué crees? ¡Pues a un médico! 612 00:49:00,380 --> 00:49:04,342 Lo van a coser. ¿Qué pasó con Brown y Blue? 613 00:49:04,801 --> 00:49:08,596 Brown está muerto. De Blue no sabemos nada. - ¿Seguro que Brown murió? 614 00:49:09,306 --> 00:49:12,267 Seguro. Yo estaba allí. Una bala en la cabeza. 615 00:49:12,726 --> 00:49:15,603 ¿Y nadie sabe nada de Mr. Blue? - Puede que esté vivo 616 00:49:16,062 --> 00:49:20,358 o muerto, que lo tenga la policía o que no. 617 00:49:23,236 --> 00:49:27,490 ¿Ese es el cabrón que decías? ¿Por qué le estabais pegando? 618 00:49:27,949 --> 00:49:29,909 Para que nos diga quién nos delató. 619 00:49:30,368 --> 00:49:34,205 Si le das una fuerte paliza dirá que incendió Chicago. 620 00:49:34,664 --> 00:49:37,417 ¡Pero eso no quiere decir que fuera él! 621 00:49:37,876 --> 00:49:41,504 ¡A ver, piensa! Bueno, volvamos atrás. 622 00:49:43,298 --> 00:49:47,552 ¿Quién tiene las piedras? Por lo menos díganme eso. 623 00:49:48,011 --> 00:49:49,387 Yo las tengo. 624 00:49:50,472 --> 00:49:53,141 Las escondí de los polis. 625 00:49:53,600 --> 00:49:59,314 Bien, vamos a buscarlas, pero primero debemos deshacernos de los coches. 626 00:50:01,816 --> 00:50:04,861 Blondie, quédate y cuida de estos dos. 627 00:50:05,320 --> 00:50:07,739 White y Pink, lleváis un coche cada uno. 628 00:50:08,198 --> 00:50:11,368 Yo os sigo, os deshacéis de los coches y recogemos las piedras. 629 00:50:11,826 --> 00:50:16,873 Mientras tanto llamo a un médico. - No podemos dejarlos solos con él. 630 00:50:17,582 --> 00:50:20,418 ¿Por qué no? - ¡Es un maldito psicópata! 631 00:50:21,586 --> 00:50:26,424 ¿Crees que Joe está furioso? Pero más furioso estoy yo con él 632 00:50:26,883 --> 00:50:29,052 por ponerme a trabajar con ese tío. 633 00:50:31,346 --> 00:50:33,264 ¿Ves por lo que estoy pasando? 634 00:50:33,723 --> 00:50:38,395 Yo entro aquí, les digo que esperemos aquí 635 00:50:38,853 --> 00:50:43,358 y Mr. White me pone la pistola en la cara y me llama cabrón, 636 00:50:43,817 --> 00:50:47,696 dice que me quiere matar y bla, bla... 637 00:50:48,154 --> 00:50:51,491 Él tiene la culpa del tiroteo en la joyería. 638 00:50:52,450 --> 00:50:55,829 ¿Qué pasa? ¿Ahora no dices nada? ¡Habla! 639 00:50:56,287 --> 00:50:58,707 En la joyería se puso como loco, pero ahora está bien. 640 00:51:00,125 --> 00:51:02,961 Se puso así... 641 00:51:09,009 --> 00:51:11,720 Les dije que no tocaran la alarma. 642 00:51:12,178 --> 00:51:16,683 Si me hubiesen hecho caso todavía estarían vivos. 643 00:51:18,435 --> 00:51:20,103 ¡Maldito héroe! 644 00:51:22,188 --> 00:51:23,315 Gracias. 645 00:51:24,399 --> 00:51:27,068 ¿Así justificas la matanza? 646 00:51:27,485 --> 00:51:29,237 Odio las alarmas. 647 00:51:32,907 --> 00:51:36,911 De todos modos no dejaremos ir al poli. Nos ha visto a todos. 648 00:51:37,370 --> 00:51:38,997 No los he visto. 649 00:51:39,456 --> 00:51:44,252 ¡Cierra el pico! - No tendríais que haberlo sacado del maletero. 650 00:51:44,711 --> 00:51:48,590 ¡Queríamos que nos dijera qué sabe del traidor! - ¡No hay ningún traidor! 651 00:51:49,049 --> 00:51:50,383 Prestad atención: 652 00:51:50,842 --> 00:51:53,678 Blondie, quédate aquí y cuida de estos dos. 653 00:51:54,137 --> 00:51:58,099 ¡White y Pink, venid conmigo! ¡Si Joe ve los coches allí afuera 654 00:51:58,558 --> 00:52:01,144 estará tan cabreado conmigo como con vosotros! 655 00:52:01,603 --> 00:52:03,396 Bueno, ¡vamos! 656 00:52:24,501 --> 00:52:26,169 ¡Por fin solos! 657 00:52:47,941 --> 00:52:51,403 ¿Sabes qué? Creo que aparqué en una zona prohibida. 658 00:52:58,243 --> 00:53:00,954 Bueno, ¿en qué estábamos? 659 00:53:02,247 --> 00:53:06,251 Ya les dije que no sé nada de una traición. 660 00:53:07,335 --> 00:53:12,215 Sólo hace 8 meses que estoy en la policía. No me cuentan nada. 661 00:53:13,300 --> 00:53:16,177 No me dicen una mierda, me tortures o no. 662 00:53:17,053 --> 00:53:21,141 ¿Torturarte? Es una buena idea. 663 00:53:23,143 --> 00:53:27,564 Suena bien. - ¡Hasta tu jefe dijo que no había ningún traidor! 664 00:53:28,023 --> 00:53:30,525 ¿Mi qué? - Tu jefe. 665 00:53:32,152 --> 00:53:35,447 Disculpa, socio... Te quiero decir algo: 666 00:53:35,905 --> 00:53:41,328 No tengo ningún jefe. Nadie me dice lo que tengo que hacer. ¿Entendido? 667 00:53:42,078 --> 00:53:47,125 ¿Lo has entendido, hijo de puta? - Está bien, no tienes ningún jefe. 668 00:53:50,170 --> 00:53:52,756 Primero me voy a sacar esta mierda de encima. 669 00:54:00,555 --> 00:54:04,017 Escucha, muchacho, yo no voy a engañarte, ¿entendido? 670 00:54:05,101 --> 00:54:09,356 Me importa una mierda lo que sepas. 671 00:54:09,814 --> 00:54:12,609 Pero igualmente te torturaré. 672 00:54:14,235 --> 00:54:15,445 Fríamente. 673 00:54:15,904 --> 00:54:18,823 Y no para sacarte información. 674 00:54:19,908 --> 00:54:23,870 Me encanta torturar a los polis. 675 00:54:24,329 --> 00:54:28,667 Puedes decir lo que quieras. Ya he escuchado de todo. 676 00:54:29,125 --> 00:54:33,630 Solamente te queda rogar por una muerte rápida 677 00:54:36,132 --> 00:54:40,387 que de todas formas no tendrás. 678 00:55:06,329 --> 00:55:10,166 ¿Has escuchado alguna vez los supersonidos de los 70 de K-Billy? 679 00:55:13,753 --> 00:55:16,006 Es mi programa favorito. 680 00:55:22,220 --> 00:55:26,516 Joe Egan y Gerry Rafferty formaban el dúo "Steeler's Wheel" 681 00:55:26,975 --> 00:55:33,440 y en abril de 1974 grabaron el tema tipo "pop-bubble-gum", a la Dylan, 682 00:55:34,274 --> 00:55:39,946 que logró la quinta posición. Continúan los sonidos de los 70. 683 00:56:28,703 --> 00:56:30,121 ¡No te muevas! 684 00:56:30,955 --> 00:56:33,166 ¡No te muevas, cerdo! 685 00:56:53,561 --> 00:56:55,855 ¿Te pareció tan bueno como a mí? 686 00:56:56,648 --> 00:56:59,317 Eh, ¿qué pasa? ¿Has oído? 687 00:57:10,495 --> 00:57:13,915 No te vayas, ahora vuelvo. 688 00:58:57,894 --> 00:59:00,480 ¡Basta! ¡Basta! 689 00:59:00,939 --> 00:59:03,858 ¿Qué? - ¡Nada! - ¿Qué pasa? - ¡No lo hagas! 690 00:59:04,442 --> 00:59:07,028 ¡Por favor, no! - ¿Quema un poquito? 691 00:59:07,612 --> 00:59:09,948 ¿Duele un poquito? - ¡Basta! 692 00:59:12,575 --> 00:59:14,786 Basta... 693 00:59:16,579 --> 00:59:20,208 ¡Por favor, habla conmigo pero no me quemes! 694 00:59:23,503 --> 00:59:28,800 ¡Te lo ruego! ¡No diré nada, pues no sé nada! 695 00:59:29,926 --> 00:59:30,719 ¡No! 696 00:59:31,177 --> 00:59:32,470 ¡No, por favor! 697 00:59:34,139 --> 00:59:35,223 ¿Has terminado? 698 00:59:35,682 --> 00:59:38,810 ¡Por favor! ¡Tengo un niño pequeño! 699 00:59:39,352 --> 00:59:43,565 ¿Has terminado? Aquí tienes fuego, espantapájaros. - ¡No! 700 01:00:47,462 --> 01:00:48,546 ¡Mierda! 701 01:00:55,095 --> 01:00:56,596 ¿Cómo te llamas? 702 01:01:00,642 --> 01:01:01,810 Marvin. 703 01:01:03,812 --> 01:01:06,064 ¿Marvin? ¿Qué más? 704 01:01:09,317 --> 01:01:10,819 Marvin Nash. 705 01:01:17,325 --> 01:01:19,494 Mira, Marvin, yo soy... 706 01:01:22,122 --> 01:01:24,958 Mira, Marvin Nash, yo soy poli. 707 01:01:26,918 --> 01:01:28,461 Sí, lo sé. 708 01:01:31,214 --> 01:01:32,257 ¿Si? 709 01:01:33,925 --> 01:01:37,220 Sí, te llamas Freddy no sé qué. 710 01:01:38,346 --> 01:01:39,723 Newendyke. 711 01:01:41,266 --> 01:01:42,934 Freddy Newendyke. 712 01:01:46,980 --> 01:01:48,732 Frankie Ferchetti 713 01:01:49,190 --> 01:01:53,069 nos presentó hace unos 5 meses. 714 01:01:55,613 --> 01:01:57,907 De eso no me acuerdo. 715 01:02:01,661 --> 01:02:02,912 Pero yo sí. 716 01:02:04,581 --> 01:02:05,707 ¡Mierda! 717 01:02:06,791 --> 01:02:07,876 Freddy... 718 01:02:17,177 --> 01:02:18,887 ¿Cómo estoy? 719 01:02:21,848 --> 01:02:23,141 ¿Qué pasa? 720 01:02:30,940 --> 01:02:33,777 No sé cómo decírtelo, Marvin. 721 01:02:37,447 --> 01:02:38,990 ¡Ese puerco! 722 01:02:41,618 --> 01:02:44,037 ¡Ese puerco de mierda! 723 01:02:44,496 --> 01:02:46,790 ¡Ese maldito hijo de puta! 724 01:02:48,959 --> 01:02:51,294 Marvin, tienes que aguantar. 725 01:02:52,671 --> 01:02:56,007 La poli está en la otra calle. 726 01:02:56,466 --> 01:02:59,135 Mierda, ¿y a qué están esperando? 727 01:02:59,594 --> 01:03:05,016 ¡Ese cerdo me rajó la cara y me cortó la oreja! 728 01:03:05,475 --> 01:03:07,227 ¡Estoy desfigurado! 729 01:03:07,686 --> 01:03:10,271 ¡Jódete, cabrón! 730 01:03:10,730 --> 01:03:14,859 ¡Joder, yo me muero, me muero! 731 01:03:23,410 --> 01:03:26,955 No moverán un dedo hasta que aparezca Joe Cabot. 732 01:03:27,414 --> 01:03:29,874 Mi misión era capturarlo. 733 01:03:30,333 --> 01:03:34,462 Has escuchado lo que han dicho: Está de camino. 734 01:03:34,921 --> 01:03:38,842 Ahora no me marees, Marvin. 735 01:03:39,301 --> 01:03:44,889 Nos seguiremos desangrando hasta Joe Cabot entre por esa puerta. 736 01:04:05,869 --> 01:04:10,999 Puedes felicitarme. Cabot quiere dar un golpe. ¡Adivina con quién! 737 01:04:11,458 --> 01:04:17,297 ¿No será una broma de las tuyas? - No es una broma. Yo estoy metido. 738 01:04:25,472 --> 01:04:27,515 Eddie dijo que Joe quería hablar conmigo. 739 01:04:27,974 --> 01:04:31,561 Me quedé en casa esperando su llamada. 740 01:04:32,020 --> 01:04:35,899 Después de tres días me llama y me dice: "Joe está listo". 741 01:04:36,358 --> 01:04:38,985 Y 15 minutos después me recogió. - ¿Quién? 742 01:04:39,444 --> 01:04:43,657 El bueno de Eddie. Fuimos a un bar. - ¿A cuál? - A "Smokey Pete's". 743 01:04:44,491 --> 01:04:49,996 Allí conocí a Joe y a Mr. White Es un nombre falso. El mío es Orange. 744 01:04:50,455 --> 01:04:51,498 ¿Mr. Orange? 745 01:04:51,957 --> 01:04:53,208 "Mr. Orange". 746 01:04:54,584 --> 01:04:56,002 Bueno, Mr. Orange, 747 01:04:56,461 --> 01:04:59,756 ¿has visto alguna vez a ese tipo? - ¿A quién? ¿A Mr. White? 748 01:05:00,215 --> 01:05:01,841 Sí, a Mr. White. 749 01:05:02,509 --> 01:05:07,472 No, no lo conozco. No es de la gente de Cabot. 750 01:05:07,931 --> 01:05:09,724 Joe lo conoce bien. - ¿Cómo lo sabes? 751 01:05:10,141 --> 01:05:14,980 Se portaban como si fuesen colegas. - ¿Has hablado con él? - ¿Con Joe? 752 01:05:15,897 --> 01:05:19,484 Con Mr. White. - Un poco. - ¿Sobre qué? - Sobre los Brewers. 753 01:05:19,943 --> 01:05:24,948 ¿Los Milwaukee Brewers? - Sí, ganaron y él había apostado por ellos. 754 01:05:25,407 --> 01:05:29,077 ¡Bien! Si es hincha de los Brewers, fijo que es de Wisconsin. 755 01:05:29,536 --> 01:05:35,041 Y yo me juego el cuello a que está fichado en Milwaukee. 756 01:05:35,500 --> 01:05:41,089 Tú lo buscarás en los archivos de delincuentes de Milwaukee, 757 01:05:41,548 --> 01:05:46,678 para así ponerle un nombre a esa cara. Buen trabajo, Freddy. - Gracias, amigo. 758 01:05:47,137 --> 01:05:51,016 ¿Funcionó la recomendación de Mike? - Perfectamente. Me ayudó mucho. 759 01:05:51,474 --> 01:05:56,563 Dije que había jugado al póquer con Mike. El bueno de Eddie lo llamó. 760 01:05:57,022 --> 01:06:01,985 Le dijo que yo era un buen ladrón. No un fanfarrón. 761 01:06:02,444 --> 01:06:05,113 Es un buen tipo. Sin él, no me hubieran aceptado. 762 01:06:05,572 --> 01:06:09,200 No, no, Long Beach Mike no es tu amigo. 763 01:06:09,659 --> 01:06:13,913 Long Beach Mike es un tremendo hijo de puta. Traiciona a los amigos. 764 01:06:14,331 --> 01:06:18,460 Para que sepas cómo es. Yo me ocupo de él. 765 01:06:18,918 --> 01:06:22,422 Olvídate de ese gilipollas y haz tu trabajo, ¿vale? 766 01:06:22,881 --> 01:06:24,382 ¡Olvidado! 767 01:06:30,221 --> 01:06:32,140 ¿Contaste la historia del inodoro? 768 01:06:32,599 --> 01:06:37,228 ¿Qué es esa historia del inodoro? - Una escena que tienes que memorizar. 769 01:06:37,687 --> 01:06:40,565 ¿Qué? - Un poli infiltrado debe ser como Marlon Brando. 770 01:06:41,024 --> 01:06:46,696 Debes ser un gran actor. Totalmente natural. - Estupendo. 771 01:06:47,155 --> 01:06:51,743 Los malos actores no sirven para estos trabajos. 772 01:06:52,202 --> 01:06:57,165 ¿Esto qué es? - Una anécdota graciosa sobre tráfico de drogas. 773 01:06:57,624 --> 01:07:02,545 ¿Cómo? - Un suceso gracioso de cuando trabajabas en eso. 774 01:07:03,004 --> 01:07:08,635 ¿Tengo que recordar cuatro páginas? - Míralo como si fuera un chiste. 775 01:07:09,094 --> 01:07:12,013 Recuerda lo esencial, el resto te lo inventas. 776 01:07:12,472 --> 01:07:15,016 ¿Sabes contar chistes o no? - No. 777 01:07:15,475 --> 01:07:19,020 Haz como si fueras cómico y cuenta el chiste, ¿vale? 778 01:07:19,479 --> 01:07:23,900 Tienes que recordar los detalles. Así la historia parece creíble. 779 01:07:24,359 --> 01:07:25,902 Esta historia 780 01:07:26,361 --> 01:07:30,115 se desarrolla en un baño de hombres. Tienes que saber todo sobre ese baño, 781 01:07:30,532 --> 01:07:33,660 si hay toallitas de papel o secador de manos, 782 01:07:34,119 --> 01:07:37,372 si los urinarios tienen puertas o no, 783 01:07:37,831 --> 01:07:42,544 si hay jabón liquido o ése pastoso de color rosado. 784 01:07:43,003 --> 01:07:46,548 Tienes que saber si hay agua caliente. Si apesta. 785 01:07:47,007 --> 01:07:53,013 O si un degenerado con diarrea lo había salpicado todo. Tienes que saber todo. 786 01:07:53,471 --> 01:07:59,978 Tienes que quedarte con todos los detalles de lo que allí pasa. 787 01:08:00,437 --> 01:08:03,940 Pero sobre todo piensa que es tu propia historia, 788 01:08:04,399 --> 01:08:07,319 tú mismo la has vivido. 789 01:08:07,777 --> 01:08:12,282 Y solamente lo lograrás repitiendo todo una y otra vez. 790 01:08:12,741 --> 01:08:15,160 Repitiendo y repitiendo. 791 01:08:18,580 --> 01:08:23,084 Pasó cuando en Los Ángeles escaseaba la marihuana, en l986. 792 01:08:23,543 --> 01:08:29,424 Yo tenía un contacto, lo que era raro, ya que no se conseguía una mierda. 793 01:08:30,717 --> 01:08:36,181 Tenía ese contacto con una hippie y mis amigos lo sabían. 794 01:08:36,640 --> 01:08:39,893 Me llamaban y decían: "Oye, Freddy..." 795 01:08:40,852 --> 01:08:45,231 Sí, decían: "Oye, amigo... ¿Vas a pillar algo? 796 01:08:46,149 --> 01:08:51,738 ¿Me traes algo?" Me rogaban que les trajera algo. 797 01:08:52,197 --> 01:08:53,990 Pero al final... 798 01:08:58,161 --> 01:09:03,416 Al final, cada vez tenía que comprar para 4 o 5 personas. 799 01:09:03,875 --> 01:09:07,921 Al final me dije: "¡Joder, esa puta se enriquece a mi costa! 800 01:09:08,380 --> 01:09:13,510 Y ni siquiera tenía que hacer nada. Yo hacía el trabajo por ella. 801 01:09:13,969 --> 01:09:19,015 Las llamadas me hinchaban los huevos. Ni siquiera podía ver un vídeo 802 01:09:19,474 --> 01:09:22,519 sin ser interrumpido seis veces: 803 01:09:22,978 --> 01:09:28,692 "¿Cuando pillas algo?" - "¡Quiero ver 'Lost Boys'! ¡Ya os avisaré!" 804 01:09:29,776 --> 01:09:34,447 Luego llegaban esos drogadictos... Bueno, éramos amigos, pero igual... 805 01:09:34,906 --> 01:09:38,910 Yo lo tenía todo en bolsitas de 60$, pero lo querían en bolsitas de 10$, 806 01:09:39,369 --> 01:09:44,958 Y eso de estar repartiendo es un lío. Ni siquiera sé cómo son las de 10$. 807 01:09:45,417 --> 01:09:48,336 Una situación de lo más absurda. 808 01:09:48,795 --> 01:09:53,133 No sé si os acordáis, en el 86 no se conseguía nada de droga. 809 01:09:53,591 --> 01:09:57,929 Nadie tenía nada. La gente se fumaba los tallos. 810 01:09:58,388 --> 01:10:02,017 Pero esa chica tenía un montón y quería que se la vendiera. 811 01:10:02,475 --> 01:10:08,982 Le dije que me diera un poco para vendérselo a mis mejores amigos. 812 01:10:09,441 --> 01:10:13,570 Con las mismas condiciones de antes: Un 10% extra de hierba para mí. 813 01:10:14,029 --> 01:10:18,867 Además la tenía que ayudar. No quería vender el resto sola. 814 01:10:19,326 --> 01:10:23,622 Otras veces la acompañaba su hermano, pero estaba en chirona. - ¿Por qué? 815 01:10:24,080 --> 01:10:29,377 Se olvidó de pagar una multa, por eso lo agarraron. 816 01:10:29,836 --> 01:10:34,049 No quería ir sola con la mercancía. Pero yo tampoco. 817 01:10:34,507 --> 01:10:38,595 Tenía un mal presentimiento. Pero me lo rogó una y otra vez. 818 01:10:39,054 --> 01:10:41,306 Acepté. Ya no podía oírla más. 819 01:10:41,765 --> 01:10:46,728 Fuimos a la estación a ver al comprador. - ¿Y llevabais la droga? 820 01:10:47,187 --> 01:10:49,064 El tipo la necesitaba enseguida. 821 01:10:49,522 --> 01:10:53,443 Fuimos a la estación a esperarlo. 822 01:10:53,902 --> 01:10:57,489 Tenía la droga en un bolsillo y me estaba meando. 823 01:10:57,947 --> 01:11:01,201 Le dije a mi contacto: "Tengo que ir a mear". 824 01:11:05,538 --> 01:11:08,249 Me voy al baño, ¿y quién está allí? 825 01:11:10,543 --> 01:11:13,797 Cuatro polis con un pastor alemán. 826 01:11:15,757 --> 01:11:19,219 ¿Te estaban esperando a ti? - No, estaban dado vueltas. 827 01:11:19,678 --> 01:11:24,391 Y cuando entré, dejaron de hablar y me miraron. 828 01:11:24,849 --> 01:11:30,355 Menuda mierda de situación. - El perro empezó a ladrar. 829 01:11:32,107 --> 01:11:36,319 Me ladraba. Era obvio que me ladraba a mí. 830 01:11:38,238 --> 01:11:41,658 Mi instinto me gritaba: 831 01:11:42,117 --> 01:11:45,745 "¡Lárgate rápido de aquí! ¡Desaparece!" 832 01:11:46,204 --> 01:11:49,791 El pánico se apoderó de mí. Me bloqueó totalmente. 833 01:11:50,250 --> 01:11:53,670 Estaba paralizado por el miedo y los polis me miraban 834 01:11:54,129 --> 01:12:00,719 y seguro que lo olían. Igual que el bastardo del perro. 835 01:12:01,761 --> 01:12:03,054 ¡Cállate! 836 01:12:04,014 --> 01:12:10,353 Bueno, el caso es que saqué la pistola, le apunté y dije: 837 01:12:10,812 --> 01:12:12,856 "¡Alto! ¡No te muevas!" 838 01:12:13,315 --> 01:12:17,736 El idiota me mira y dice: "Ya sé, ya sé", 839 01:12:18,194 --> 01:12:21,239 pero mientras tanto llevaba su mano derecha a la guantera, 840 01:12:21,698 --> 01:12:24,034 y yo grité: "¡Hijo de puta! 841 01:12:24,492 --> 01:12:28,330 ¡Te vuelo la cabeza! ¡Pon las manos en el salpicadero!" 842 01:12:28,788 --> 01:12:33,835 Me sigue mirando y repite: "Ya sé, ya sé..." 843 01:12:34,294 --> 01:12:37,714 Y la mano que sigue de camino a la guantera. 844 01:12:38,173 --> 01:12:39,382 Le digo: 845 01:12:39,841 --> 01:12:46,473 "¡Te voy a disparar en la cara como no subas los brazos!" 846 01:12:48,016 --> 01:12:52,812 Su amiga, esa puta asiática comienza a chillar: 847 01:12:53,271 --> 01:12:58,360 "Chuck, ¿qué haces? ¡Haz lo que dice! ¡Pon las manos arriba!" 848 01:12:58,818 --> 01:13:00,278 Y de repente 849 01:13:00,737 --> 01:13:04,115 pone las manos arriba. - ¿Qué intentaba coger? 850 01:13:04,574 --> 01:13:07,243 El permiso de circulación. 851 01:13:08,536 --> 01:13:13,083 ¡No es verdad! - ¡Que sí! Y él ni se entera de que casi lo mato. 852 01:13:13,541 --> 01:13:15,001 Est¡Estuve a punto! 853 01:13:48,660 --> 01:13:53,707 Supiste manejar la situación. Te cagas encima, cierras los ojos y listo. 854 01:13:56,251 --> 01:13:59,546 Cuéntame más sobre Cabot. - No sé... 855 01:14:00,005 --> 01:14:06,428 Es un tío guay. Es gracioso. Un tipo cómico. 856 01:14:07,262 --> 01:14:10,056 ¿Recuerdas a "Los cuatro fantásticos"? 857 01:14:10,515 --> 01:14:14,978 Sí, con la mujer invisible y la antorcha humana... 858 01:14:15,437 --> 01:14:16,855 "The Thing". 859 01:14:17,564 --> 01:14:21,818 El tipo se parece a "The Thing". 860 01:14:25,155 --> 01:14:30,285 ¡Eh, ya está! Prepárate que estoy en la puerta. 861 01:14:30,744 --> 01:14:32,495 Ya bajo. 862 01:14:34,122 --> 01:14:35,290 Ahora viene. 863 01:15:55,287 --> 01:15:57,205 Ahora no te pongas nervioso. 864 01:15:57,664 --> 01:16:01,334 No lo saben Estos no saben nada. 865 01:16:01,793 --> 01:16:07,841 No te pasará nada. Se creerán cada palabra porque eres "guay". 866 01:16:15,807 --> 01:16:21,521 Ese es nuestro hombre. - Hay que tener huevos para trabajar de incógnito. 867 01:16:21,980 --> 01:16:25,025 ¿Quieres una de estas? - Sí, dame una garra de oso. 868 01:16:41,374 --> 01:16:45,420 Sé de lo que hablo. Las negras no son iguales que las blancas. 869 01:16:45,879 --> 01:16:51,176 Hay una pequeña diferencia. - Qué gracioso. Lo que tolera una puta blanca 870 01:16:51,635 --> 01:16:55,263 no lo tolerará jamás una negra. Tienen un límite, y si lo sobrepasas 871 01:16:55,722 --> 01:16:58,725 te manda a tomar por culo. - Es verdad. Sé como funciona. 872 01:16:59,184 --> 01:17:05,690 Si es así, ¿por qué los negros tratan a sus mujeres como una mierda? 873 01:17:06,566 --> 01:17:12,656 Apuesto a que los negros se portan muy bien en casa. 874 01:17:13,114 --> 01:17:15,909 Esos tipos no. - Sí, esos también. 875 01:17:16,368 --> 01:17:18,036 Os contaré algo. 876 01:17:18,495 --> 01:17:22,874 En uno de esos clubs de Papá había una negra llamada Elois. 877 01:17:23,333 --> 01:17:26,002 ¿Elois? - Elois. 878 01:17:27,671 --> 01:17:31,049 La llamábamos "Lady E". - ¿De dónde era? ¿De Compton? 879 01:17:33,051 --> 01:17:37,555 De Ladora Heights. - Oh, eso es el Beverly Hills negro. 880 01:17:38,014 --> 01:17:42,644 No es el Beverly Hills negro, sino el Palos Verdes negro. 881 01:17:43,103 --> 01:17:46,231 El caso es que Lady E era 882 01:17:46,690 --> 01:17:49,025 una devoradora de hombres. 883 01:17:49,484 --> 01:17:53,822 Cada hombre que la veía tenía que masturbarse. 884 01:17:54,280 --> 01:17:59,244 ¿Sabéis a quién se parecía? ¿A Christie Love, la de la serie? 885 01:18:00,078 --> 01:18:02,664 Esa policía negra negra que siempre decía: 886 01:18:03,123 --> 01:18:05,333 "¡Estás arrestado, cariño!" 887 01:18:06,751 --> 01:18:09,296 ¿Cómo se llama la que hacía de Christie Love? - Pam Grier. 888 01:18:09,754 --> 01:18:14,551 No, no era Pam Grier. Esa era la otra. Pam Grier hizo la película. 889 01:18:15,343 --> 01:18:18,930 "Christie Love" era una serie de Pam Grier, pero sin Pam Grier. 890 01:18:19,389 --> 01:18:24,561 Entonces, ¿quién era Christie Love? - ¿Cómo voy a saberlo? - Vale, vale. 891 01:18:25,020 --> 01:18:29,065 Da igual, la cuestión es que se parecía a Elois. - ¡Anne Francis! 892 01:18:29,524 --> 01:18:33,653 ¡No! Esa era "Honey West". - ¡Anne Francis es blanca! 893 01:18:34,112 --> 01:18:40,994 ¡Silencio! Se parecía a Elois. Una noche fui al club. 894 01:18:41,703 --> 01:18:45,749 Carlos, el camarero, estaba allí. Un ilegal de México amigo mío. 895 01:18:46,207 --> 01:18:49,544 Y yo le digo: "¿Carlos dónde está hoy Lady E?" 896 01:18:50,003 --> 01:18:56,343 Lady E estaba casada con un hijo de puta que le hacía de todo. 897 01:18:56,801 --> 01:19:01,556 ¿Qué le hacía? ¿Le daba palizas o qué? 898 01:19:02,307 --> 01:19:05,435 No sé lo que le hacía. Lo que fuera, da igual. 899 01:19:06,311 --> 01:19:10,649 Una noche actuó fríamente. Esperó a que el muy cerdo se emborrachara 900 01:19:11,066 --> 01:19:14,903 y cuando se durmió en el sofá, se le acercó lentamente, 901 01:19:15,362 --> 01:19:19,866 le embadurnó la polla con pegamento y se la pegó al estómago. 902 01:19:20,325 --> 01:19:25,789 ¡O, no! - ¡Dios mío! - Lo juro, ¡es verdad! 903 01:19:26,247 --> 01:19:30,418 Tuvieron que llamar al médico de guardia para despegársela del cuerpo. 904 01:19:30,877 --> 01:19:32,545 Y él, ¿estaba muy furioso? 905 01:19:34,798 --> 01:19:40,095 ¿Qué harías tú si para mear tienes que hacer el pino? 906 01:19:43,264 --> 01:19:46,851 Os gusta contar chistes, ¿Eh? Venga a reír y a hacer el burro 907 01:19:47,310 --> 01:19:52,148 como un par de colegialas. Ahora dejadme que os cuente un chiste. 908 01:19:53,274 --> 01:19:57,529 Cinco tipos están encerrados en una celda grande en San Quentin 909 01:19:57,988 --> 01:20:00,490 y se preguntan cómo fueron a parar allí. 910 01:20:00,949 --> 01:20:05,870 "¿Cuál fue el error? ¿Qué falló? ¡Tú tienes la culpa!" 911 01:20:06,329 --> 01:20:09,582 Esas cosas que dicen siempre. Entonces alguien tuvo una idea: 912 01:20:10,041 --> 01:20:12,002 ¡Un momento! 913 01:20:12,460 --> 01:20:16,923 "¡Cuando planeábamos este asunto, no parábamos de contar chistes!" 914 01:20:17,465 --> 01:20:19,175 ¿Lo pilláis? 915 01:20:21,094 --> 01:20:24,055 No era mi intención gritaros. 916 01:20:24,514 --> 01:20:27,183 Cuando esto haya acabado 917 01:20:27,642 --> 01:20:32,772 volaremos a Hawai y reiré con vosotros, seré otro. 918 01:20:33,231 --> 01:20:35,734 Pero ahora tratamos de negocios. 919 01:20:36,818 --> 01:20:40,613 A Eddie y a mí ya nos conocéis. 920 01:20:41,072 --> 01:20:43,867 Todos los demás usaréis nombres falsos. 921 01:20:44,284 --> 01:20:51,207 En ninguna circunstancia usaréis vuestro nombre. 922 01:20:52,125 --> 01:20:56,046 Y tampoco quiero que habléis de temas personales: 923 01:20:56,504 --> 01:21:00,050 Procedencia, nombre de vuestra mujer, 924 01:21:00,508 --> 01:21:05,972 dónde comisteis o si robasteis un banco en San Petersburgo. 925 01:21:06,431 --> 01:21:10,060 Si hay algo de lo que queráis hablar que sea sólo 926 01:21:10,518 --> 01:21:14,272 relacionado con lo que vais a hacer. Con eso basta. 927 01:21:15,357 --> 01:21:17,359 Éstos serán vuestros nombres: 928 01:21:17,817 --> 01:21:18,777 Mr. Brown, 929 01:21:19,235 --> 01:21:20,362 Mr. White, 930 01:21:20,820 --> 01:21:22,030 Mr. Blonde, 931 01:21:22,489 --> 01:21:24,407 Mr. Blue, Mr. Orange, 932 01:21:24,824 --> 01:21:26,701 Mr. Pink. - Mr. Pink. ¿Por qué? 933 01:21:27,160 --> 01:21:29,245 Porque eres un marica. 934 01:21:31,373 --> 01:21:33,124 ¿Por qué no elige cada uno su color? 935 01:21:33,583 --> 01:21:39,422 Eso no puede ser. Entonces cuatro se pelearían por ser Mr. Black. 936 01:21:39,881 --> 01:21:45,637 Y nadie cedería. No, yo elijo. Tú eres Mr. Pink. 937 01:21:46,137 --> 01:21:48,556 Agradece el no ser Mr. Yellow. 938 01:21:49,015 --> 01:21:52,936 Mr. Brown suena casi como Mr. Mierda. - Mr. Pink suena como Mr. Pussy. 939 01:21:53,395 --> 01:21:56,940 Yo puedo ser Mr. Purple. Eso sí uena bien. 940 01:21:57,399 --> 01:22:04,155 ¡No serás Mr. Purple! ¡En otro banda ya hay uno con ese nombre! 941 01:22:04,614 --> 01:22:09,536 ¿A quién le importa cómo te llames? - Claro, el tuyo suena bien. 942 01:22:09,995 --> 01:22:13,081 Si a ti "Mr. Pink" no te parece feo podemos cambiar. 943 01:22:13,540 --> 01:22:19,546 ¡Aquí no se cambia nada! ¡No estamos en una asamblea! 944 01:22:21,423 --> 01:22:22,966 ¡Escucha, Mr. Pink! 945 01:22:23,425 --> 01:22:28,054 Tienes dos opciones: O aceptas o te abres. 946 01:22:28,513 --> 01:22:30,432 Eso te gustaría, ¿verdad? 947 01:22:31,266 --> 01:22:36,855 Olvídalo. No me interesa. Yo soy Mr. Pink. Prosigamos. 948 01:22:37,522 --> 01:22:42,986 Seguiré cuando me dé la gana. ¿Queda claro? 949 01:22:44,779 --> 01:22:48,825 Me hacéis gritar tanto que ya no puedo casi hablar. 950 01:22:49,909 --> 01:22:51,953 Empecemos. 951 01:22:52,412 --> 01:22:58,501 Repasemos todo. ¿Dónde estás tú? - Vigilo la puerta para que nadie pase. 952 01:22:59,252 --> 01:23:05,008 ¿Mr. Brown? - Él aparca enfrente y a mi señal se pone delante del local. 953 01:23:05,467 --> 01:23:10,680 ¿Mr. Blonde y Mr. Blue? - Vigilan a los empleados y clientes. 954 01:23:11,139 --> 01:23:14,267 ¿Y qué pasa con el culo de la chica? - Ésa está sentada sobre mi picha. 955 01:23:16,770 --> 01:23:18,396 ¿Mr. Pink y yo? 956 01:23:18,855 --> 01:23:22,567 Os vais atrás con el jefe y hacéis que os den los diamantes. 957 01:23:23,026 --> 01:23:24,861 Sólo se trata de los diamantes. 958 01:23:25,320 --> 01:23:29,491 Si no tocamos la vitrina, la alarma no sonará. 959 01:23:29,950 --> 01:23:33,870 En dos minutos estaremos fuera. Ni un segundo más. 960 01:23:34,329 --> 01:23:37,707 ¿Qué pasa si el jefe no nos da los diamantes? 961 01:23:38,166 --> 01:23:41,670 Ese tipo de establecimientos tienen un buen seguro. 962 01:23:42,128 --> 01:23:44,089 No deberían oponer resistencia alguna. 963 01:23:44,547 --> 01:23:48,051 Si un cliente cree ser Charles Bronson, 964 01:23:48,510 --> 01:23:52,347 le rompes la nariz con la culata. Así se queda tirado en el suelo. 965 01:23:52,806 --> 01:23:56,101 Se cae, grita y la nariz le sangra a chorros. 966 01:23:56,559 --> 01:24:00,188 Eso asusta a cualquiera y ya nadie abrirá el pico. 967 01:24:00,647 --> 01:24:02,649 Puede ser que alguna puta lo haga. 968 01:24:03,108 --> 01:24:07,821 La miras como si quisieras romperle la cara, así se calla. 969 01:24:08,279 --> 01:24:12,993 Con el gerente es distinto, no suelen dar problemas. 970 01:24:13,451 --> 01:24:16,705 Si alguien se mete es porque se quiere hacer el héroe. 971 01:24:17,163 --> 01:24:19,624 Entonces hay que romper la resistencia. 972 01:24:20,083 --> 01:24:24,921 Si no responde a tus preguntas le cortas el dedo meñique 973 01:24:25,380 --> 01:24:30,010 y le dices que seguirás con el pulgar. Después te cuenta de todo. 974 01:24:34,472 --> 01:24:37,642 Tengo hambre. Vamos a buscar unos tacos. 975 01:25:11,509 --> 01:25:14,012 Dios mío, ¡estoy sangrando! 976 01:25:14,471 --> 01:25:17,974 Mierda, ¡estoy ciego! - No, sólo tienes sangre en los ojos. 977 01:25:32,030 --> 01:25:33,490 ¿Está muerto? 978 01:25:33,949 --> 01:25:35,533 ¿Sí o no? 979 01:25:37,077 --> 01:25:38,620 Vamos. 980 01:26:13,154 --> 01:26:15,407 ¡Alto! ¡Alto ahí! 981 01:26:17,325 --> 01:26:18,952 ¡Fuera del maldito coche! 982 01:26:34,551 --> 01:26:37,345 ¡Lo siento! ¡Lo siento, Larry! 983 01:26:37,804 --> 01:26:41,766 ¡No puedo creer que me haya matado! ¿Quién lo diría? 984 01:26:42,225 --> 01:26:46,730 ¡Olvida esa mierda! Estás herido. Gravemente herido. 985 01:26:47,188 --> 01:26:49,149 Pero no te vas a morir. 986 01:26:50,150 --> 01:26:53,987 Toda esta sangre me acojona. 987 01:26:54,446 --> 01:26:57,115 ¡Me muero! ¡Lo sé! 988 01:27:31,358 --> 01:27:37,656 ¿Qué coño ha pasado? - Le cortó una oreja al poli y lo iba a quemar vivo. 989 01:27:38,114 --> 01:27:39,950 ¿Qué? No te entiendo. 990 01:27:40,408 --> 01:27:41,910 He dicho 991 01:27:43,787 --> 01:27:46,873 que Blonde se volvió loco, le rajó la cara al policía, 992 01:27:47,332 --> 01:27:50,377 le cortó la oreja y lo quería quemar. 993 01:27:50,835 --> 01:27:52,003 ¿A éste? 994 01:27:57,050 --> 01:28:01,262 ¿Se volvió loco? ¿Igual que yo? ¿O peor aún? 995 01:28:01,972 --> 01:28:04,557 ¡Quería engañaros! 996 01:28:05,850 --> 01:28:11,731 Pretendía matarnos a todos y largarse con los diamantes. 997 01:28:12,565 --> 01:28:16,695 ¿Y qué he dicho yo? ¡Que era un psicópata! 998 01:28:17,153 --> 01:28:20,198 Si no hubieras liquidado al policía podrías preguntarle. 999 01:28:20,657 --> 01:28:25,245 Habló de sus planes mientras lo mutilaba. 1000 01:28:25,704 --> 01:28:29,291 No te creo. No tiene sentido. 1001 01:28:33,336 --> 01:28:35,297 Para mí lo tiene. 1002 01:28:35,755 --> 01:28:38,925 Tú no lo has visto actuar durante el atraco. 1003 01:28:39,384 --> 01:28:41,177 Lo de la oreja es verdad. 1004 01:28:41,636 --> 01:28:45,807 Comencemos de nuevo, a ver si lo entiendo. 1005 01:28:46,766 --> 01:28:49,561 Me dices que Mr. Blonde os quería matar 1006 01:28:50,020 --> 01:28:52,981 y también a nosotros cuando regresáramos 1007 01:28:53,440 --> 01:28:58,486 para luego escapar con los diamantes. ¿Es eso? 1008 01:28:59,154 --> 01:29:02,782 ¡Te juro por mi madre que es verdad! 1009 01:29:03,783 --> 01:29:09,539 Mr. Blonde salió de la cárcel. Lo pillaron con mercancía caliente. 1010 01:29:09,998 --> 01:29:12,292 Podría haberse vendido. 1011 01:29:12,751 --> 01:29:16,838 Podría haber delatado a mi padre, pero mantuvo la boca cerrada. 1012 01:29:17,255 --> 01:29:22,344 Cumplió condena como un hombre. Estuvo 4 años por nosotros. 1013 01:29:22,802 --> 01:29:27,515 Quieres decir que mi buen amigo 1014 01:29:27,974 --> 01:29:30,477 estuvo 4 años en chirona por mi padre 1015 01:29:30,935 --> 01:29:35,440 y no aceptó ningún trato, sin importar lo que le ofrecieran... 1016 01:29:35,899 --> 01:29:38,610 ¿Insinúas que justo ahora que está libre 1017 01:29:39,069 --> 01:29:41,613 y le devolvemos el favor, 1018 01:29:42,072 --> 01:29:43,907 así por las buenas, 1019 01:29:44,366 --> 01:29:46,284 de repente, 1020 01:29:46,743 --> 01:29:48,536 pretende engañarnos? 1021 01:29:50,372 --> 01:29:53,333 Mejor dime la verdad de lo ocurrido. 1022 01:29:53,792 --> 01:29:58,213 ¿Para qué? Va a seguir con sus gilipolleces. 1023 01:30:00,799 --> 01:30:02,842 Él es el delator. 1024 01:30:03,927 --> 01:30:08,431 Lo siento papá. No sé qué pasó. - Está bien, yo te explico. 1025 01:30:09,224 --> 01:30:10,767 ¿Qué quieres decir? 1026 01:30:11,351 --> 01:30:15,397 ¡Que el mierda éste trabaja para la policía de Los Ángeles! 1027 01:30:15,855 --> 01:30:20,318 Joder, ¡no sé de qué hablas! 1028 01:30:20,777 --> 01:30:24,322 No sé qué crees saber, pero te estás equivocando. 1029 01:30:24,739 --> 01:30:25,782 ¡De ningún modo! 1030 01:30:26,241 --> 01:30:30,787 ¡Créeme, estás equivocado! Es un buen chico. 1031 01:30:31,246 --> 01:30:35,250 Entiendo que estés furioso. Todos estamos muy nerviosos, 1032 01:30:35,709 --> 01:30:38,545 pero él no es el cabrón que buscas. 1033 01:30:39,004 --> 01:30:41,172 Sé que no haría eso. - ¡No tienes ni idea! 1034 01:30:41,631 --> 01:30:47,012 El muy cabrón informó a la policía y dejó que mataran a Brown y a Blue. 1035 01:30:47,470 --> 01:30:50,015 ¿Mr. Blue ha muerto? - Como una rata. 1036 01:30:50,473 --> 01:30:52,100 ¿Cómo sabes todo esto? 1037 01:30:52,559 --> 01:30:58,565 Nunca confié plenamente en él. Fue una locura arriesgarse. 1038 01:30:59,024 --> 01:31:05,155 ¿Es esa tu prueba? - ¡No se necesita una prueba cuando hay instinto! 1039 01:31:07,741 --> 01:31:12,370 ¿Es que has perdido el juicio? - Joe, estás equivocado. No lo consentiré. 1040 01:31:12,829 --> 01:31:17,751 ¡Vamos chicos, nadie quiere esto! ¡Se supone que somos profesionales! 1041 01:31:18,668 --> 01:31:24,007 Larry, nos conocemos tanto... hemos pasado tanto juntos... 1042 01:31:24,466 --> 01:31:26,885 No tenemos que ponernos así. 1043 01:31:27,344 --> 01:31:30,472 Bajemos todos las armas 1044 01:31:30,930 --> 01:31:33,850 y aclaremos esto hablando. 1045 01:31:34,309 --> 01:31:40,023 Joe, si lo matas serás el próximo en morir. 1046 01:31:40,482 --> 01:31:44,277 Larry, somos amigos. Tú respetas a mi padre, 1047 01:31:44,736 --> 01:31:49,991 yo te respeto a tí. Pero si no tiras el arma, te mato. 1048 01:31:50,825 --> 01:31:54,204 Mierda, Joe... ¡No me obligues! 1049 01:31:54,663 --> 01:31:57,290 Larry, ¡deja de apuntar a mi padre! 1050 01:33:44,272 --> 01:33:46,107 Lo siento, Larry... 1051 01:33:48,485 --> 01:33:52,822 Parece que vamos a pasar un temporada en la cárcel. 1052 01:34:00,163 --> 01:34:01,748 Soy policía... 1053 01:34:03,917 --> 01:34:04,918 Larry... 1054 01:34:07,170 --> 01:34:09,130 Lo siento... 1055 01:34:10,215 --> 01:34:14,135 Lo siento... 1056 01:34:17,138 --> 01:34:18,598 Soy poli. 1057 01:34:49,838 --> 01:34:51,798 Lo siento, Larry... 1058 01:34:58,596 --> 01:35:03,310 ¡No te muevas! - ¡Tira el arma! - ¡Que tires el arma! 1059 01:35:03,768 --> 01:35:07,439 ¡Deja caer el arma! ¡No lo hagas! - ¡Tírala al suelo! 1060 01:35:07,897 --> 01:35:09,858 Joder, te voy a matar.