1 00:00:27,294 --> 00:00:30,525 Bár a világ minden országában kétségbe vonják a tényt, 2 00:00:30,654 --> 00:00:32,007 mi, franciák tudjuk, 3 00:00:32,134 --> 00:00:34,250 hogy nálunk készülnek a legfinomabb ételek. 4 00:00:34,374 --> 00:00:36,330 Az ország legjobb ételeit Párizsban főzik, 5 00:00:36,454 --> 00:00:39,730 és Párizs legjobb ételeit, sokak szerint Auguste Gusteau készíti. 6 00:00:39,854 --> 00:00:40,843 GUSTEAU ÉTTERME 7 00:00:40,974 --> 00:00:42,965 Gusteau párizsi éttermébe 8 00:00:43,094 --> 00:00:44,891 öt hónapra előre kell asztalt foglalni. 9 00:00:45,014 --> 00:00:47,482 A francia konyha legbefolyásosabb emberét 10 00:00:47,614 --> 00:00:49,809 versenytársai irigyen figyelik. 11 00:00:49,934 --> 00:00:52,892 A legfiatalabb volt, aki kiérdemelte az öt csillagot 12 00:00:53,054 --> 00:00:54,009 Főzni BÁRKI TUD! 13 00:00:54,134 --> 00:00:55,249 Gusteau séf szakácskönyve, a Főzni bárki tud! 14 00:00:55,374 --> 00:00:57,410 a bestseller listák élére tört. 15 00:00:57,534 --> 00:00:59,729 De nem mindenki örül a sikerének. 16 00:00:59,854 --> 00:01:01,492 Lenyűgöző cím, Főzni bárki tud. 17 00:01:01,614 --> 00:01:02,603 Anton Ego, ételkritikus A BŐSZ EVŐ 18 00:01:02,734 --> 00:01:06,249 És ami ennél is lenyűgözőbb: Gusteau úgy látszik, tényleg elhiszi. 19 00:01:06,374 --> 00:01:08,729 Én, másrészről viszont, komolyan veszem a főzést, 20 00:01:08,854 --> 00:01:12,449 és nem, nem hiszem, hogy bárki képes rá. 21 00:01:36,650 --> 00:01:40,802 L'ECSÓ 22 00:01:49,088 --> 00:01:50,999 Ez vagyok én. 23 00:01:51,368 --> 00:01:54,644 Azt hiszem egyértelmű, hogy át kell gondolnom az életem. 24 00:01:54,768 --> 00:01:56,281 Mi a problémám? 25 00:01:56,408 --> 00:01:58,364 Először is, hogy patkány vagyok. 26 00:02:00,208 --> 00:02:02,597 Vagyis az életem nehéz. 27 00:02:03,808 --> 00:02:08,723 Másodszor: magasan fejlett az íz- és szagérzékem. 28 00:02:09,328 --> 00:02:13,480 Liszt, tojás, cukor, vanília... 29 00:02:13,608 --> 00:02:15,678 Ó! Egy cseppnyi citrom. 30 00:02:15,808 --> 00:02:19,244 Huh, ezt mind kiszagoltad? Zseni vagy! 31 00:02:19,368 --> 00:02:22,644 Ő Emile, a bátyám. Könnyű lenyűgözni. 32 00:02:22,768 --> 00:02:26,158 Kiérzed az összetevőket? Hát aztán! 33 00:02:26,408 --> 00:02:29,206 Ő az apám. Semmi sem nyűgözi le. 34 00:02:29,648 --> 00:02:32,401 Egyben ő a patkány-kolónia vezetője. 35 00:02:32,688 --> 00:02:35,839 Miért baj az, ha valakinek fejlettek az érzékei? 36 00:02:35,968 --> 00:02:39,881 - Hó-hó-hó-hó! Ne edd meg! - Mi ez az egész? 37 00:02:40,448 --> 00:02:42,040 A fura szagot a patkányméreg okozta 38 00:02:42,168 --> 00:02:43,157 PATKÁNYMÉREG 39 00:02:43,848 --> 00:02:47,045 Ekkor jöttek rá a bennem rejlő értékre. 40 00:02:47,168 --> 00:02:49,523 És hirtelen én is büszke lettem rá, 41 00:02:49,648 --> 00:02:51,923 míg apám meg nem bízott... 42 00:02:52,368 --> 00:02:53,596 Tiszta. 43 00:02:53,928 --> 00:02:54,883 Tiszta. 44 00:02:55,008 --> 00:02:56,327 Én lettem a méregellenőr. 45 00:02:56,448 --> 00:02:57,517 Tisztatikus. 46 00:02:57,648 --> 00:02:59,047 Tiszterika. 47 00:02:59,488 --> 00:03:01,126 Szeplőtlen-tiszta. 48 00:03:02,048 --> 00:03:06,121 Vagyis jó. Tudod, ez már majdnem olyan, mint... 49 00:03:06,368 --> 00:03:08,006 Nem érdekes. Folytassuk! 50 00:03:08,648 --> 00:03:10,525 Büszkévé tettem apát. 51 00:03:10,648 --> 00:03:15,039 Na, meg vagy elégedve, Remy? Nemes célt szolgáltál. 52 00:03:15,168 --> 00:03:17,602 Nemes? Tolvajok vagyunk, apa. 53 00:03:17,728 --> 00:03:21,118 És amit elcsórunk az, lássuk be, szemét. 54 00:03:21,248 --> 00:03:23,159 Az nem lopás, ha senkinek sem kell. 55 00:03:23,288 --> 00:03:25,643 Ha senkinek sem kell, miért kell ellopni? 56 00:03:26,088 --> 00:03:28,682 Maradjunk annyiban, hogy ütközik a nézőpontunk. 57 00:03:29,688 --> 00:03:31,087 Annyit tudok: 58 00:03:31,208 --> 00:03:34,962 ha az vagy, amit megeszel, én csak minőséget akarok enni. 59 00:03:35,128 --> 00:03:36,527 De ami apát illeti... 60 00:03:36,648 --> 00:03:37,717 Az étel hajtóanyag. 61 00:03:37,848 --> 00:03:41,318 Ha válogatsz, hogy mit tankolsz, a motorod lefullad. 62 00:03:41,448 --> 00:03:42,927 Hallgass, és edd a szemeted! 63 00:03:43,048 --> 00:03:44,447 Figyelj, ha úgyis tolvajok vagyunk, 64 00:03:44,568 --> 00:03:46,320 miért nem a konyhából lopunk ételt? 65 00:03:46,448 --> 00:03:47,961 Az nincs megmérgezve. 66 00:03:48,088 --> 00:03:50,522 Először is: nem vagyunk tolvajok. 67 00:03:50,648 --> 00:03:53,367 Másodszor: tartózkodj a konyhától és az emberektől. 68 00:03:53,488 --> 00:03:54,603 Veszélyesek. 69 00:03:54,728 --> 00:03:58,437 Tudom, utálnom kéne az embereket, de van bennük valami. 70 00:03:58,568 --> 00:04:02,720 Ők nem csak a túlélésre mennek. Felfedeznek és alkotnak. 71 00:04:03,088 --> 00:04:05,158 Csak nézzétek meg a konyhaművészetüket! 72 00:04:05,288 --> 00:04:06,687 Hogy is magyarázzam? 73 00:04:06,808 --> 00:04:10,596 A jó étek olyan, mint az ehető zene, mint az illatos szín. 74 00:04:10,728 --> 00:04:13,037 Körül vagyunk véve a tökéllyel. 75 00:04:13,168 --> 00:04:16,524 Csak észre kell venni, megállni és megízlelni. 76 00:04:20,288 --> 00:04:22,404 Ó, Gusteau-nak igaza volt! 77 00:04:22,648 --> 00:04:25,116 Ó, igen! 78 00:04:25,528 --> 00:04:27,041 Bámulatos! 79 00:04:27,728 --> 00:04:30,765 Minden íz tökéletesen egyedi. 80 00:04:34,688 --> 00:04:37,725 És az ízek kombinációja 81 00:04:37,848 --> 00:04:40,487 teljesen új ízeket teremt. 82 00:04:45,968 --> 00:04:48,357 Mostantól van egy titkos életem. 83 00:04:55,888 --> 00:04:58,322 Az egyetlen, akit beavattam: Emile. 84 00:04:58,648 --> 00:05:00,718 Hé, Emile! 85 00:05:01,088 --> 00:05:02,965 Találtam egy gombát. 86 00:05:03,088 --> 00:05:06,524 Gyere! Te jó tudsz kaját eldugni, keressünk ennek egy jó helyet! 87 00:05:06,688 --> 00:05:09,680 Ő persze, nem ért meg, de mellette önmagam lehetek. 88 00:05:09,808 --> 00:05:11,446 Miért jársz ilyen idétlenül? 89 00:05:11,568 --> 00:05:14,366 Mert nem akarok folyamatosan mancsot mosni. 90 00:05:14,488 --> 00:05:16,444 Emlékszel, hogy ugyanazzal a manccsal nyúltunk az ételhez, 91 00:05:16,568 --> 00:05:17,683 amin jártunk? 92 00:05:17,808 --> 00:05:19,764 El tudod képzelni, hogy miket raktunk a szánkba? 93 00:05:19,888 --> 00:05:20,877 Másra se gondolok. 94 00:05:21,008 --> 00:05:23,442 Ha eszem, nem akarom érezni, hogy mi mindenbe nyúltam. 95 00:05:23,568 --> 00:05:24,637 Hát, ha neked jó. 96 00:05:24,768 --> 00:05:28,317 De ha apu meglátja, hogy így jársz, nem fog örülni. 97 00:05:28,448 --> 00:05:30,166 Miket spájzolsz itt? 98 00:05:32,848 --> 00:05:34,486 Találtál sajtot? 99 00:05:34,968 --> 00:05:39,120 És nem is akármilyet! Tomme de chévre de pays! 100 00:05:39,328 --> 00:05:41,683 Ez tökéletesen illik a gombámhoz! 101 00:05:41,808 --> 00:05:42,763 És... 102 00:05:44,888 --> 00:05:47,925 Ez rozmaring! Ez rozmaring, 103 00:05:48,048 --> 00:05:51,563 talán egy csipetnyi harmatkásával. 104 00:05:52,008 --> 00:05:54,886 Hát, beadjuk a közösbe, aztán megesszük, tudod. 105 00:05:55,008 --> 00:05:59,206 Nem akarjuk a közös szeméthez dobni! Ez különleges. 106 00:05:59,328 --> 00:06:00,886 De vissza kell térnünk a kolóniához 107 00:06:01,008 --> 00:06:02,487 naplemente előtt, különben apa nagyon... 108 00:06:02,608 --> 00:06:03,563 Emile! 109 00:06:03,688 --> 00:06:05,485 Felfedezetlen lehetőségeink vannak. 110 00:06:05,608 --> 00:06:07,007 Ezt meg kell főznünk! 111 00:06:07,128 --> 00:06:11,599 Hogy hogyan főzzük meg, az még nem egészen tiszta... 112 00:06:14,248 --> 00:06:16,398 A lényeg, hogy folyamatos forgatás közben 113 00:06:16,528 --> 00:06:20,840 nyerje el füstös ízét. 114 00:06:20,968 --> 00:06:23,038 Közeleg a vihar. 115 00:06:23,368 --> 00:06:27,839 Hé, Remy, nem szabadna ilyen közel tartózkodnunk a... 116 00:06:39,208 --> 00:06:40,607 Ezt meg kell kóstolnod! 117 00:06:40,728 --> 00:06:44,846 Ez egy... Olyan íze lett... Megpirult, olvadt... 118 00:06:44,968 --> 00:06:48,756 Nem annyira füstös ízű. Nagyon hasonlít a... 119 00:06:48,888 --> 00:06:52,597 Van benne egy kis villámcsapás-íz. Nem gondolod? 120 00:06:52,728 --> 00:06:55,800 - Minek hívnád ezt az ízt? - Villámos? 121 00:06:56,048 --> 00:07:00,326 Igen! Ez a villamos! Újra meg kell ezt csinálnunk! 122 00:07:00,448 --> 00:07:03,008 Oké, a következő viharnál felmegyünk a tetőre... 123 00:07:03,128 --> 00:07:06,359 Tudom, mi hiányzik! Sáfrány! Egy csipet sáfrány feldobná! 124 00:07:06,488 --> 00:07:08,922 Sáfrány. Miért érzem azt, hogy olyan csak 125 00:07:09,048 --> 00:07:11,164 - a konyhában van? - A konyhában van! 126 00:07:17,488 --> 00:07:19,524 - Sáfrány. - Baj lesz. 127 00:07:19,648 --> 00:07:21,047 Sáfrány. 128 00:07:21,168 --> 00:07:24,843 Nem lesz jó. Mindjárt felébred. 129 00:07:24,968 --> 00:07:26,321 Már egymilliószor jártam itt. 130 00:07:26,448 --> 00:07:29,440 Bekapcsolja a főzőcsatornát, bumm, mintha elvágták volna. 131 00:07:29,568 --> 00:07:31,479 Már egymilliószor jártál itt? 132 00:07:31,608 --> 00:07:35,064 Tuti, hogy a sáfrány a megoldás. Gusteau esküszik rá. 133 00:07:35,204 --> 00:07:36,922 Oké, ki az a Gusteau? 134 00:07:37,044 --> 00:07:40,394 A világ legjobb szakácsa. Ezt ő írta. 135 00:07:40,474 --> 00:07:42,942 Várj! Tudsz olvasni? 136 00:07:43,074 --> 00:07:47,625 - Hát, nem folyékonyan. - Anyám! Apa tudja? 137 00:07:47,754 --> 00:07:52,145 Tele lenne egy rakás könyv azzal, amit apa nem tud. 138 00:07:52,274 --> 00:07:56,233 Tele is van, ezért olvasok. Ami szintén közös titkunk. 139 00:07:56,394 --> 00:07:57,713 Nem szeretem a titkokat. 140 00:07:57,834 --> 00:08:01,509 Ez a főzés és olvasás és tévénézés... 141 00:08:01,634 --> 00:08:03,784 olvasás és főzés. 142 00:08:03,914 --> 00:08:06,872 Mintha hagytam volna neked, hogy belerángass a bűnbe. 143 00:08:06,994 --> 00:08:08,427 Miért hagytam magam? 144 00:08:12,794 --> 00:08:14,785 Hol maradnak már a gyerekek? 145 00:08:15,794 --> 00:08:18,706 Á, Aquila sáfrány. Olasz. Hm? 146 00:08:18,954 --> 00:08:22,390 Gusteau szerint kitűnő. Mázli, hogy a nyanya szereti a hasát... 147 00:08:22,514 --> 00:08:25,028 Felejtsük el a rejtélyeket! Mert a lényeg a főzés. 148 00:08:25,154 --> 00:08:27,509 Hé! Ő Gusteau. Emile, nézd! 149 00:08:27,634 --> 00:08:30,029 Jól csak szenvedélyesen lehet főzni. 150 00:08:30,154 --> 00:08:32,668 Szárnyaljon a fantáziád! 151 00:08:32,794 --> 00:08:34,750 Nem biztos, hogy minden sikerül. 152 00:08:34,874 --> 00:08:36,865 Soha ne engedd, hogy az alapján ítéljenek meg, 153 00:08:36,994 --> 00:08:38,985 hogy honnan jöttél! 154 00:08:39,114 --> 00:08:41,264 A korlátokat te húzod meg. 155 00:08:41,394 --> 00:08:48,072 Igazat mondok! Főzni bárki tud. De csak az lehet naggyá, aki nem fél. 156 00:08:48,754 --> 00:08:50,028 Tiszta költészet. 157 00:08:50,154 --> 00:08:52,065 De ezzel még nincs vége. 158 00:08:52,474 --> 00:08:55,227 Gusteau étterme öt csillagából egyet elvesztett 159 00:08:55,354 --> 00:08:59,745 a francia ételkritikus, Anton Ego lesújtó riportja miatt. 160 00:09:00,354 --> 00:09:02,390 Hatalmas csapás volt ez Gusteau-nak, 161 00:09:02,514 --> 00:09:05,392 és az összetört szívű séf nem sokkal ezután elhunyt. 162 00:09:05,514 --> 00:09:09,427 Ami azt jelentette, hogy elvesztett még egy csillagot. 163 00:09:09,674 --> 00:09:11,904 Gusteau meghalt? 164 00:09:25,554 --> 00:09:26,703 Fuss! 165 00:09:29,194 --> 00:09:31,185 Ne, rászabadítod a családra! 166 00:09:49,394 --> 00:09:52,174 - Segíts! Remy, segíts! - Emile, kezdj el hintázni! 167 00:09:54,474 --> 00:09:55,953 Megpróbállak elkapni! 168 00:09:59,154 --> 00:10:00,906 Emile, lengj ide! 169 00:10:33,274 --> 00:10:36,550 Evakuálunk! Mindenki a hajókhoz! 170 00:10:40,474 --> 00:10:42,774 - Vigyázz, ne előttem bénázz! - A könyv! 171 00:10:44,114 --> 00:10:46,230 Ó, elnézést! Mozgás! Mozgás! 172 00:11:00,874 --> 00:11:03,832 Menj, menj, menj, menj! Tovább, tovább, tovább! 173 00:11:04,714 --> 00:11:07,547 Rohanás a hajóra! Meneküljünk! Menj már! 174 00:11:08,194 --> 00:11:09,547 Gyere, Jean! Siess! 175 00:11:09,754 --> 00:11:11,187 Vigyázz! Vigyázz! 176 00:11:12,154 --> 00:11:13,269 Tartsd! 177 00:11:16,874 --> 00:11:19,674 - Fogd a gyereket! - Add ide a mancsodat! 178 00:11:20,634 --> 00:11:22,147 Hé! Várjatok meg! 179 00:11:26,914 --> 00:11:28,950 Mindenki itt van? Mindenki kimenekült? 180 00:11:29,074 --> 00:11:31,952 - Hé, egy pillanat! Hol van Remy? - Itt vagyok! Megyek már! 181 00:11:32,074 --> 00:11:33,348 Megyek már! 182 00:11:34,194 --> 00:11:37,106 Tarts ki, fiam! Adjatok neki valamit, amibe kapaszkodhat! 183 00:11:37,234 --> 00:11:39,111 Gyorsan! Ússz, fiam! 184 00:11:39,234 --> 00:11:41,065 Gyerünk! Kapd el! 185 00:11:41,994 --> 00:11:43,143 Sikerülni fog! 186 00:11:47,154 --> 00:11:48,587 - Remy! - Apa! 187 00:11:48,714 --> 00:11:51,308 Rajta! Mindjárt itt vagy! Sikerülni fog! 188 00:11:57,074 --> 00:11:58,951 Srácok, várjatok! Állj! 189 00:11:59,074 --> 00:12:01,030 Remy! Rajta! Evezz! 190 00:12:01,154 --> 00:12:04,624 Várjatok! Várjatok meg! Várjatok! 191 00:12:07,194 --> 00:12:08,343 Apa? 192 00:12:11,314 --> 00:12:12,303 Apa? 193 00:12:22,714 --> 00:12:24,113 Most merre tovább? 194 00:13:12,594 --> 00:13:13,794 És vártam... 195 00:13:16,314 --> 00:13:17,713 egy hangra... 196 00:13:19,994 --> 00:13:21,427 egy zajra... 197 00:13:23,594 --> 00:13:25,073 egy jelre... 198 00:13:27,354 --> 00:13:28,753 valamire. 199 00:13:34,394 --> 00:13:38,433 Gusteau séf konyhája 200 00:13:46,834 --> 00:13:50,429 Ha korog a gyomrod, menj fel, és nézz körül, Remy! 201 00:13:52,634 --> 00:13:54,590 Miért vársz és nyöszörögsz? 202 00:13:55,034 --> 00:13:59,107 Hát, odalett a családom, a barátaim, 203 00:14:00,234 --> 00:14:01,633 lehet, hogy örökre. 204 00:14:02,074 --> 00:14:04,668 - Á, honnan veszed? - Nos, én... 205 00:14:05,314 --> 00:14:08,909 Te csak illusztráció vagy. Miért állok szóba veled? 206 00:14:09,114 --> 00:14:13,585 Mert elvesztetted a családod, a barátaid. Magányos vagy. 207 00:14:13,714 --> 00:14:15,784 Igen. Hát, te meg halott. 208 00:14:15,914 --> 00:14:19,111 Ah, nagyon nem kívánatos az ilyen beszéd. 209 00:14:19,234 --> 00:14:20,872 Ha folyton csak a múltra koncentrálsz, 210 00:14:20,994 --> 00:14:23,224 sosem fogod észrevenni azt, ami vár rád. 211 00:14:23,354 --> 00:14:25,424 Indulj el, és nézz körül! 212 00:15:01,074 --> 00:15:02,553 Nyissuk ki a pezsgőt! 213 00:15:03,514 --> 00:15:04,913 Mit csinálsz, fiam? 214 00:15:05,754 --> 00:15:06,823 Éhes vagyok. 215 00:15:07,034 --> 00:15:08,353 És nem tudom, hogy hol vagyok, 216 00:15:08,474 --> 00:15:10,066 és mikor látok újra kaját, és... 217 00:15:10,194 --> 00:15:13,630 Remy, ennél sokkal jobb vagy. Te szakács vagy! 218 00:15:13,834 --> 00:15:18,510 A szakács alkot, a tolvaj lop. Te nem vagy tolvaj. 219 00:15:19,194 --> 00:15:20,752 De éhes vagyok. 220 00:15:22,394 --> 00:15:23,986 Lesz mit enned, Remy. 221 00:15:24,114 --> 00:15:28,471 Annak mindig lesz, aki szívből szeret főzni. 222 00:15:40,074 --> 00:15:43,191 - Azt hiszed, játszom veled? - Nincs benned kurázsi! 223 00:16:27,754 --> 00:16:28,823 Párizs? 224 00:16:29,434 --> 00:16:32,744 Egész végig lent voltam Párizs alatt? 225 00:16:34,794 --> 00:16:35,943 Phű! 226 00:16:38,554 --> 00:16:40,146 Ez gyönyörű! 227 00:16:41,314 --> 00:16:43,782 A leggyönyörűbb. 228 00:16:44,154 --> 00:16:46,622 Gusteau? A te éttermed? 229 00:16:46,754 --> 00:16:49,063 Te elvezettél az éttermedhez! 230 00:16:50,074 --> 00:16:55,068 Eh, úgy tűnik, így történt. Igen. Na látod! Idevezettelek! 231 00:16:55,194 --> 00:16:56,627 Ezt meg kell néznem! 232 00:16:57,114 --> 00:16:58,627 - A hetes asztalét viheted! - Mögötted! 233 00:16:58,754 --> 00:17:00,346 - A pároltcsuka rendelés mehet! - Átmentem! 234 00:17:00,474 --> 00:17:02,112 Leveses tálakat kérek! 235 00:17:02,234 --> 00:17:04,702 Két kötözött bárányt. És póréhagymát! 236 00:17:04,834 --> 00:17:07,951 Kérek két lazacot, három salátatál, és három filét! 237 00:17:08,074 --> 00:17:09,871 Készítem a három salátatálat. Oké! 238 00:17:09,994 --> 00:17:11,586 Készítem a két roston lazacot. 239 00:17:11,714 --> 00:17:14,094 Készítem a filét! Tányérokat! Tányér kell! 240 00:17:14,234 --> 00:17:16,748 - Mehet a hetes! - Mehet a három saláta! 241 00:17:16,874 --> 00:17:18,671 Ne nyúlj a posztomhoz! 242 00:17:18,914 --> 00:17:19,949 Nyitva a sütő! 243 00:17:20,074 --> 00:17:22,872 Sütöm a lazacot! 244 00:17:23,034 --> 00:17:25,628 Hello, Skinner séf! Hogy telik az este? 245 00:17:25,754 --> 00:17:27,665 - Bonjour, Chef! - Hello, Skinner séf! 246 00:17:27,794 --> 00:17:30,183 - Jó estét! - Deux filé rendel! 247 00:17:30,314 --> 00:17:32,066 Hé, főnök, nézd, ki van itt! 248 00:17:32,194 --> 00:17:34,469 Alfredo Linguini, Renáta kisfia. 249 00:17:34,594 --> 00:17:36,107 - Hello... - Jól megnőtt, mi? 250 00:17:36,234 --> 00:17:39,271 Emlékszel Renátára, Gusteau szerelmére? 251 00:17:39,914 --> 00:17:42,906 - Á, igen. Hogy vagyunk... - Linguini. 252 00:17:43,034 --> 00:17:47,027 Igen, Linguini. Szép öntől, hogy benézett. Hogy van... 253 00:17:47,154 --> 00:17:48,906 - Az anyám? - Renáta. 254 00:17:49,034 --> 00:17:51,707 - Igen, Renáta. Hogy van? - Jól. 255 00:17:51,994 --> 00:17:55,270 Hát, nincs jó... Volt már jobban. Vagyis... 256 00:17:55,394 --> 00:17:56,588 Meghalt. 257 00:17:58,634 --> 00:17:59,749 Ó... sajnálom. 258 00:17:59,874 --> 00:18:03,310 Ne tegye! Hitt a mennyországban, nyert ügye van. 259 00:18:03,434 --> 00:18:05,823 Tudja, túlvilág-szempontból. 260 00:18:14,274 --> 00:18:17,232 - Mi ez? - Anyám... önnek küldi ezt. 261 00:18:17,474 --> 00:18:20,671 Arra gondold, hogy segít. Nekem. 262 00:18:20,794 --> 00:18:23,069 Ad... tudja, ad munkát. 263 00:18:23,194 --> 00:18:25,708 Hát persze. Gusteau nem gondolkodna. 264 00:18:25,834 --> 00:18:26,823 Az a legkevesebb, hogy Renáta fiát... 265 00:18:26,954 --> 00:18:30,424 Rendben van, iktatjuk a levelet, és ha lesz valami testhezálló munka... 266 00:18:30,554 --> 00:18:31,543 Már felvettük a fiút, főnök. 267 00:18:31,674 --> 00:18:35,223 Mi? Hogy merészeltek felvenni bárkit az enged... 268 00:18:35,354 --> 00:18:36,992 Kellett egy mosogató fiú. 269 00:18:37,674 --> 00:18:39,949 Ja, mosogató fiú. Hát,... 270 00:18:40,154 --> 00:18:41,792 ...örülök neked, fiam. 271 00:18:51,194 --> 00:18:52,513 Ezt nem hiszem el. 272 00:18:52,794 --> 00:18:55,786 Egy igazi gourmet konyha, amibe beleshetek. 273 00:18:56,034 --> 00:18:58,992 Olvastad a könyvem. Lássuk, mennyit tanultál, mi? 274 00:18:59,194 --> 00:19:00,707 Melyikük a főszakács? 275 00:19:03,034 --> 00:19:05,264 - Ó... az, ott. - Nagyon jó. 276 00:19:05,514 --> 00:19:06,947 Rangsorban a második? 277 00:19:07,074 --> 00:19:09,713 A sous-chef. Ott. 278 00:19:10,074 --> 00:19:13,783 A sous felel a konyháért, amikor a séf nincs a közelben. 279 00:19:14,074 --> 00:19:17,225 Saucier, a szószos séf, rendkívül kényes poszt. 280 00:19:17,434 --> 00:19:21,393 Chef de partie, demi chef de partie, mindkettő fontos. 281 00:19:21,514 --> 00:19:24,153 Commis, commis, ők főznek. Nagyon fontosak. 282 00:19:24,354 --> 00:19:27,312 Okos kis patkány vagy. És kicsoda ő? 283 00:19:27,994 --> 00:19:30,030 Ó, ő? Ő egy senki. 284 00:19:30,154 --> 00:19:32,110 Dehogy senki. Ő is a konyha része. 285 00:19:32,234 --> 00:19:34,031 Nem, ő a plongeur, egy senki. 286 00:19:34,154 --> 00:19:36,509 Mosogat és kiviszi a szemetet. Soha nem főz. 287 00:19:36,634 --> 00:19:39,706 - De tudna. - Nem. 288 00:19:39,834 --> 00:19:41,950 Honnan veszed? Mit szoktam mondani? 289 00:19:42,074 --> 00:19:43,632 Főzni bárki tud. 290 00:19:43,754 --> 00:19:47,463 Hát igen, bárki tud. De az nem jelenti, hogy kell neki. 291 00:19:47,594 --> 00:19:50,984 De, ez akkor sem tartja vissza. Látod? 292 00:19:51,754 --> 00:19:56,191 Miért csinálja ezt? Ne! Ne! Ne, ez rettenetes! 293 00:19:57,914 --> 00:20:01,384 Elrontja a levest! És senki sem veszi észre? 294 00:20:01,594 --> 00:20:03,425 Ez a te éttermed! Csinálj valamit! 295 00:20:03,554 --> 00:20:06,546 Mit tehetnék? Csak a képzeleted szüleménye vagyok. 296 00:20:06,674 --> 00:20:09,625 De elrontja a levest! Szólnunk kell valakinek, hogy... 297 00:20:16,554 --> 00:20:19,227 Az ötös asztal rögtön kész! 298 00:20:26,314 --> 00:20:28,032 - Átmentem! - Vigyázz! 299 00:20:36,794 --> 00:20:38,750 Vigyázz! Forró van nálam! 300 00:20:55,674 --> 00:20:57,232 Mögötted! 301 00:21:16,954 --> 00:21:20,264 Oui, séf. Egy filet mignon, három bárány, két kacsa. 302 00:21:39,874 --> 00:21:42,434 Készen vannak a soufflék a hatos asztalnak, ja. 303 00:21:42,554 --> 00:21:44,431 - Öt perc, séf. - Istenem! 304 00:21:49,594 --> 00:21:51,869 Ma este a májpástétomot ajánlom önöknek. 305 00:21:51,994 --> 00:21:53,712 Csodálatos befejezés lenne. 306 00:22:12,034 --> 00:22:14,343 Hetes asztal kész! Gyerünk! Mehet! 307 00:22:14,474 --> 00:22:15,463 Oui, séf. 308 00:22:55,514 --> 00:22:57,345 Remy! Mire vársz, barátom? 309 00:22:57,474 --> 00:22:59,192 Állandó szokásoddá válik ez a kísértés? 310 00:22:59,314 --> 00:23:01,874 Tudod, hogy javítsd fel. Itt a nagy esély. 311 00:23:54,434 --> 00:23:58,712 A leves! Hol a leves? El az útból! 312 00:23:59,274 --> 00:24:01,310 Mozgás, mosogató! 313 00:24:01,994 --> 00:24:04,462 Maga főzött? 314 00:24:04,674 --> 00:24:07,950 Hogy mert főzni az én konyhámban? 315 00:24:08,074 --> 00:24:10,030 Hogy volt pofája akár egy percig is 316 00:24:10,154 --> 00:24:13,590 gondolni is ilyen monumentális arcátlanságra? 317 00:24:13,714 --> 00:24:15,625 Karóba húzom és felnégyelem! 318 00:24:15,754 --> 00:24:18,712 Megteszem! A törvény is mellettem áll. 319 00:24:18,834 --> 00:24:21,223 Larousse! Négyelje fel ezt az embert, 320 00:24:21,354 --> 00:24:26,269 aztán tegye a kacsaprésbe, és nyomja ki belőle a zsírt! 321 00:24:26,394 --> 00:24:29,511 - Mit hablatyol itt össze-vissza? - Ne engedje! A levest! 322 00:24:31,554 --> 00:24:32,782 Levest? 323 00:24:33,474 --> 00:24:35,066 Ne vidd ki! Ne! 324 00:24:52,674 --> 00:24:53,823 Pi... pincér! 325 00:24:55,234 --> 00:24:57,429 Linguini! 326 00:24:57,634 --> 00:24:59,067 Ki van rúgva! 327 00:24:59,274 --> 00:25:02,072 K-I-R-Ú-G-V-A! Mehet! 328 00:25:02,194 --> 00:25:04,389 A hölgy séffel akar beszélni. 329 00:25:04,514 --> 00:25:06,505 De... 330 00:25:21,274 --> 00:25:24,949 - Mit akart a kedves vendég? - Nem kedves vendég, hanem kritikus! 331 00:25:25,074 --> 00:25:27,144 - Ego? - Solene LeClaire. 332 00:25:27,274 --> 00:25:31,153 - LeClaire? Mit mondott neked? - Ízlik neki a leves. 333 00:25:31,314 --> 00:25:32,872 - Várj! - Hogy érted azt, hogy, várjak? 334 00:25:32,994 --> 00:25:34,552 Miattad kerültem a pácba. 335 00:25:34,674 --> 00:25:36,392 A levesed után érdeklődtek. 336 00:25:45,634 --> 00:25:48,148 Mi ez az aljas játék? 337 00:25:50,434 --> 00:25:51,662 Ki vagyok rúgva? 338 00:25:51,794 --> 00:25:53,785 - Nem rúghatod ki. - Mi? 339 00:25:53,914 --> 00:25:57,065 LeClaire-nek ízlett, nem? Annyira, hogy neked is megmondta. 340 00:25:57,194 --> 00:25:58,588 Ha holnap beszámol róla, és közben rájön, 341 00:25:58,614 --> 00:26:00,391 hogy kirúgtad, aki főzte... 342 00:26:00,514 --> 00:26:03,506 - Ő a mosogató fiú. - Aki jó levest főzött. 343 00:26:03,634 --> 00:26:05,784 Hogyan akarjuk megtartani a Gusteau nevet, 344 00:26:05,914 --> 00:26:07,984 ha nem visszük tovább azt, amiben a legjobban hitt? 345 00:26:08,114 --> 00:26:10,628 Mégis, mi lenne az, Mademoiselle Tatou? 346 00:26:10,754 --> 00:26:12,043 Főzni bárki tud. 347 00:26:16,554 --> 00:26:22,026 Talán kissé szigorú voltam... az új mosogató fiúnkkal. 348 00:26:22,434 --> 00:26:24,584 Merészen kockáztatott, 349 00:26:24,714 --> 00:26:28,912 amit megjutalmazunk... ahogy Gusteau séf tenné. 350 00:26:29,274 --> 00:26:32,152 Ha veszélyes vizekre akar evezni, 351 00:26:32,274 --> 00:26:34,310 kik vagyunk, hogy megakadályozzuk? 352 00:26:34,874 --> 00:26:36,990 - Meg akarsz lógni? - Ó! Igen. 353 00:26:37,114 --> 00:26:41,107 Azok után, hogy elindítottad a főző-karrierjét, 354 00:26:41,234 --> 00:26:43,111 te vagy felelős a fiúért. 355 00:26:44,514 --> 00:26:45,913 Még valaki? 356 00:26:47,834 --> 00:26:49,586 Akkor munkára! 357 00:26:50,274 --> 00:26:53,664 Vagy nagyon mázlista vagy, vagy nagyon szerencsétlen. 358 00:26:53,914 --> 00:26:59,034 Újra megfőzöd a levest, de ezúttal minden mozdulatod figyelem. 359 00:26:59,314 --> 00:27:01,953 Közelről figyelem. 360 00:27:02,274 --> 00:27:06,506 Azt hiszik, szakács lehetsz. De tudod, hogy én mit hiszek, Linguini? 361 00:27:06,754 --> 00:27:10,588 Szerintem egy csúszó-mászó, félreértett kis... 362 00:27:11,194 --> 00:27:12,343 Patkány! 363 00:27:14,714 --> 00:27:16,227 - Patkány! - Kapjuk el! 364 00:27:16,354 --> 00:27:18,310 Linguini! Hozd a patkánycsapdát! 365 00:27:18,434 --> 00:27:20,504 Mindjárt elszelel! Kapd el, kapd el, kapd el! 366 00:27:20,634 --> 00:27:22,386 - Jaj, most mit csináljak? - Öld meg! 367 00:27:22,514 --> 00:27:24,948 - Itt? - Nem! Nem a konyhában! Megőrültél? 368 00:27:25,114 --> 00:27:26,547 El tudod képzelni, mi lenne, ha kiderülne, 369 00:27:26,674 --> 00:27:29,029 hogy patkányok vannak a konyhánkban? 370 00:27:29,154 --> 00:27:30,712 Bezáratnának! 371 00:27:30,834 --> 00:27:33,109 Így is hajszálon múlik az étterem jó híre. 372 00:27:33,234 --> 00:27:37,147 Fogod és elviszed. Messzire. Öld meg! Dobd a folyóba! Menj! 373 00:28:12,354 --> 00:28:15,983 Ne nézz rám így, kérlek! Nem csak te estél csapdába. 374 00:28:16,114 --> 00:28:18,150 Elvárják, hogy újra megfőzzem! 375 00:28:18,394 --> 00:28:21,033 Nekem nincsenek ambícióim. Én nem akartam főzni. 376 00:28:21,154 --> 00:28:23,190 Csak megpróbáltam elkerülni a bajt. 377 00:28:23,314 --> 00:28:26,192 Te vagy az, aki annyira ért a fűszerekhez! 378 00:28:26,314 --> 00:28:30,990 Mit dobtál a fazékba? Oregánót? Nem? Mit? Rozmaringot? 379 00:28:31,234 --> 00:28:33,589 Az is fűszer, nem? A rozmaring? 380 00:28:34,114 --> 00:28:36,469 Nem rozmaringot dobtál bele? 381 00:28:36,834 --> 00:28:40,747 De mi volt az a sok röpdösés, meg az a sok dobálás... 382 00:28:44,634 --> 00:28:47,865 Kell ez az állás. Annyi helyről kirúgtak már... 383 00:28:48,234 --> 00:28:52,466 Nem tudok főzni. Most pedig egy patkányhoz beszélek, mintha... 384 00:28:53,314 --> 00:28:54,508 Bólintottál? 385 00:28:54,634 --> 00:28:56,625 Te, te bólintottál? 386 00:28:58,074 --> 00:28:59,746 Érted, amit mondok? 387 00:29:00,274 --> 00:29:01,866 Nem vagyok őrült! 388 00:29:03,034 --> 00:29:04,990 Egy pillanat, egy pillanat... 389 00:29:06,034 --> 00:29:08,628 Nem tudok főzni, ugye? 390 00:29:10,554 --> 00:29:12,226 De te,... 391 00:29:12,874 --> 00:29:15,547 ...te tudsz. Ugye? 392 00:29:16,754 --> 00:29:19,109 Nézd, ne szerénykedj! Patkány vagy, az isten szerelmére! 393 00:29:19,234 --> 00:29:21,509 Ízlett nekik, amit főztél. 394 00:29:22,114 --> 00:29:24,548 Igen. Menni fog. 395 00:29:25,354 --> 00:29:27,310 Szerették a levesed! 396 00:29:29,914 --> 00:29:34,749 Ízlett nekik. Mit gondolsz, újra meg tudnád főzni? 397 00:29:38,234 --> 00:29:40,543 Jól van, kiengedlek az üvegből. 398 00:29:41,314 --> 00:29:44,351 De szövetséget kötünk. Ugye? 399 00:29:45,994 --> 00:29:47,427 Jól van. 400 00:30:54,794 --> 00:30:56,671 Szóval, ez lenne az. 401 00:30:57,114 --> 00:31:00,834 Tudom, hogy nem nagy szám, de ez... az enyém... 402 00:31:02,914 --> 00:31:04,188 Nem sok. 403 00:31:06,634 --> 00:31:07,883 Rosszabb is lehetne. 404 00:31:08,014 --> 00:31:10,189 Van benne fűtés, világítás, kanapé és tévé, 405 00:31:10,314 --> 00:31:12,623 ami az enyém, az a tiéd is. 406 00:31:13,634 --> 00:31:14,953 Ugye, 407 00:31:15,074 --> 00:31:17,269 ez csak álom? 408 00:31:17,394 --> 00:31:19,544 A legszebb álom. 409 00:31:19,914 --> 00:31:22,109 A közös álmunk. 410 00:31:22,234 --> 00:31:23,747 De miért itt? 411 00:31:24,274 --> 00:31:25,753 Miért most? 412 00:31:26,634 --> 00:31:28,306 Miért ne itt? 413 00:31:28,554 --> 00:31:30,226 Miért ne most? 414 00:31:30,994 --> 00:31:34,873 Hol álmodozhatnánk szabadabban, mint Párizsban? 415 00:31:47,434 --> 00:31:50,073 Jó reggelt, apró séf! Hasunkra... 416 00:31:51,034 --> 00:31:52,183 Jaj, ne! 417 00:31:53,994 --> 00:31:55,347 Idióta! Tudtam, hogy ez lesz belőle! 418 00:31:55,474 --> 00:31:58,113 Simán beengedtem egy patkányt a lakásomba! 419 00:31:58,234 --> 00:31:59,303 A tojás eltűnt! 420 00:31:59,434 --> 00:32:02,665 Hülye! Ellopta a kaját és lelépett! Mire számítottam? 421 00:32:02,794 --> 00:32:05,149 Ez van, ha az ember megbízik egy pa... 422 00:32:07,714 --> 00:32:09,511 Mi...? Szia! Nekem sütötted? 423 00:32:19,114 --> 00:32:21,628 Finom. Mit tettél bele? 424 00:32:23,594 --> 00:32:25,027 Honnan szerezted? 425 00:32:28,114 --> 00:32:32,630 Nézd, ez nagyon finom. De ne lopj! Veszek fűszereket, rendben? 426 00:32:35,754 --> 00:32:38,985 Jaj, ne! El fogunk késni. Az első napomon! 427 00:32:39,114 --> 00:32:40,308 Gyere, apró séf! 428 00:32:40,554 --> 00:32:42,272 ''Bár én, mint a többi kritikus, 429 00:32:42,394 --> 00:32:45,545 persze leírtam a Gusteau-t a híres séf halála után, 430 00:32:45,674 --> 00:32:50,031 de a leves forradalmi volt. Fűszeres, mégis egységes kompozíció.'' 431 00:32:50,154 --> 00:32:52,031 - Solene LeClaire? - Igen! 432 00:32:52,474 --> 00:32:56,467 ''Bármily furcsa is, a Gusteau újra megérdemli a figyelmet. 433 00:32:56,594 --> 00:32:59,267 Idővel az is kiderül, hogy joggal-e.'' 434 00:33:01,994 --> 00:33:03,268 Nos... 435 00:33:10,794 --> 00:33:12,022 Figyelj... 436 00:33:14,954 --> 00:33:18,913 Tudom, hogy hülyeség és fura, de egyedül egyikünk sem boldogul, 437 00:33:19,034 --> 00:33:22,344 tehát össze kell fognunk, ugye? Velem vagy? 438 00:33:23,594 --> 00:33:25,949 Akkor csináljuk meg! 439 00:33:28,874 --> 00:33:30,068 Én... 440 00:33:41,034 --> 00:33:46,233 Üdv a Pokolban! Most, alkosd újra a levest! 441 00:33:46,474 --> 00:33:50,069 Ráérsz, időd van bőven. Akár egy hét is. 442 00:33:50,634 --> 00:33:51,862 Leves. 443 00:34:04,194 --> 00:34:05,309 Te kis... 444 00:34:16,274 --> 00:34:17,548 Ó, hogy az a...! 445 00:34:25,354 --> 00:34:27,026 A mennydörgős ménkűbe! 446 00:34:41,954 --> 00:34:43,751 Ez így nem fog menni, apró séf. 447 00:34:43,874 --> 00:34:46,308 Ki fogok borulni, ha tovább folytatjuk. 448 00:34:46,434 --> 00:34:48,743 Más figurát kell kitalálnunk. 449 00:34:48,874 --> 00:34:50,990 Valamit, amiben nincs harapás, sem a testemen való 450 00:34:51,114 --> 00:34:53,674 ide-oda szaladgálás aprócska patkánylábakon. 451 00:34:53,794 --> 00:34:56,354 Harapás! Nincs! Szökdelés! Nincs! 452 00:34:56,474 --> 00:34:59,546 Nincs szökdelés, nincs osonás. Világos, apró séf? 453 00:35:00,794 --> 00:35:01,863 Apró séf? 454 00:35:03,994 --> 00:35:05,586 Ó, te éhes vagy. 455 00:35:12,634 --> 00:35:14,909 Jól van, gondoljuk végig. 456 00:35:15,354 --> 00:35:19,393 Te tudsz főzni, én adom az... 457 00:35:20,194 --> 00:35:21,149 emberi hátteret. 458 00:35:21,274 --> 00:35:24,027 Ki kell dolgoznunk egy rendszert, amelyben azt teszem, amit kívánsz, 459 00:35:24,154 --> 00:35:27,032 de közben nem veszik észre, hogy egy apró patkányséf irányít. 460 00:35:27,154 --> 00:35:29,145 Ó, hallod, mit beszélek? Megőrültem. Megőrültem. Megőrültem! 461 00:35:29,274 --> 00:35:32,107 Egy patkányhoz beszélek a hűtőben, a főzésről egy gourmet étteremben. 462 00:35:32,234 --> 00:35:33,906 - Sosem fog összejönni! - Linguini? 463 00:35:34,034 --> 00:35:35,023 Muszáj kommunikálnunk. 464 00:35:35,154 --> 00:35:39,193 Nem figyelhetem folyton azt, hogy bólint vagy a fejét rázza a pat... 465 00:35:41,034 --> 00:35:42,786 Patkány! Én láttam! 466 00:35:42,994 --> 00:35:45,952 - Patkány? - Igen, igen, patkány. Itt, melletted. 467 00:35:46,954 --> 00:35:49,627 Mit keresel a hűtőkamrában? 468 00:35:49,834 --> 00:35:54,544 Én csak, próbálok megismerkedni a... tudja,... a zöldségekkel, satöbbi. 469 00:35:54,674 --> 00:35:55,902 Kifelé! 470 00:35:57,514 --> 00:36:00,745 Még a végén túlságosan összebarátkozol a zöldségekkel! 471 00:36:01,514 --> 00:36:04,347 Ez meleg helyzet volt. Jól érzed magad odafent? 472 00:36:16,234 --> 00:36:17,667 Hogy csináltad ezt? 473 00:36:31,274 --> 00:36:33,504 Furcsán ösztönös mozdulatok! 474 00:36:35,474 --> 00:36:39,353 Rögtön éreztem, hogy ugyanaz az őrült ötletünk támadt. 475 00:36:40,274 --> 00:36:41,753 Oké. 476 00:36:51,914 --> 00:36:54,587 Hová vezetsz, apró séf? Várj! 477 00:37:03,114 --> 00:37:04,706 Várj! Bocsánat! 478 00:37:09,194 --> 00:37:10,263 Oké! 479 00:37:19,834 --> 00:37:20,823 Oké! 480 00:38:18,234 --> 00:38:19,462 A votre santé! 481 00:38:25,074 --> 00:38:26,427 Jól van. 482 00:38:52,274 --> 00:38:53,474 Fog ez menni. 483 00:38:57,074 --> 00:39:01,909 Gratulálok! Meg tudtad ismételni a véletlen szerencsédet, fiam. 484 00:39:02,034 --> 00:39:06,471 De több kell egy leves elkészítésénél ahhoz, hogy túléld a konyhámban. 485 00:39:06,594 --> 00:39:10,906 Colette a felelős, hogy betanítson a helyi szokásokra. 486 00:39:11,954 --> 00:39:14,229 Figyelj, szeretném elmondani, mennyire hálás vagyok, 487 00:39:14,354 --> 00:39:17,027 hogy a kezed alatt tanulj... 488 00:39:17,154 --> 00:39:20,385 Nem! Te figyelj! Szeretném, ha világosan látnád, kivel állsz szemben. 489 00:39:20,514 --> 00:39:21,833 Hány nőt látsz dolgozni ebben a konyhában? 490 00:39:21,954 --> 00:39:23,228 Hát, én... 491 00:39:23,354 --> 00:39:25,629 - Csak engem. Szerinted, miért van ez? - Hát, én... 492 00:39:25,754 --> 00:39:27,824 Mert az haute cuisine elavult hierarchiája 493 00:39:27,954 --> 00:39:30,468 ostoba vénemberek szabályaira épül. 494 00:39:30,594 --> 00:39:33,870 Amik úgy lettek kitalálva, hogy nő ne tehesse bele a lábát. 495 00:39:33,994 --> 00:39:36,144 De én itt vagyok. Mi lehet az oka? 496 00:39:36,274 --> 00:39:38,742 Hát az, hogy,... az hogy te... 497 00:39:38,874 --> 00:39:40,865 Én vagyok ebben a konyhában a legkeményebb séf. 498 00:39:40,994 --> 00:39:42,586 Kemény munkával küzdöttem fel magam, 499 00:39:42,714 --> 00:39:45,512 és nem kockáztatom, amit elértem egy mázlista mosogatófiú miatt. 500 00:39:45,634 --> 00:39:46,749 Értem! 501 00:39:52,034 --> 00:39:55,947 Könnyű főzni. Könnyű enni. Gusteau kínait főz. 502 00:39:56,074 --> 00:39:57,553 Kína legyőz. 503 00:39:57,674 --> 00:39:59,266 GUSTEAU PÁLCIKÁS PITÉJE 504 00:39:59,434 --> 00:40:03,507 - Kitűnő munka, Francois, mint mindig. - Jó lett, ugye? 505 00:40:03,634 --> 00:40:07,673 Szeretném, ha kitalálna valamit a legújabb dobozos mirelit ötletemhez. 506 00:40:07,794 --> 00:40:09,910 Gusteau mini-kiflije. 507 00:40:10,034 --> 00:40:14,391 Olyan, mint a pop-dog, csak kisebb. Egy falat. 508 00:40:14,514 --> 00:40:15,583 Mi az a pop-dog? 509 00:40:15,714 --> 00:40:19,946 Olcsó kolbász palacsintatésztában kisütve. Tudja, amerikai. 510 00:40:20,274 --> 00:40:21,343 Hozza össze! 511 00:40:21,474 --> 00:40:24,830 Talán,... Gusteau lehetne overallban és cowboy kalapban. 512 00:40:24,954 --> 00:40:27,991 Vagy nagy bundás kolbászként, kutyajelmezben. 513 00:40:28,114 --> 00:40:31,265 Igen. De ha lehet, méltósággal! 514 00:40:31,394 --> 00:40:32,543 GUSTEAU SÉFNEK 515 00:40:57,479 --> 00:40:58,628 Az ügyvédemet! 516 00:40:59,519 --> 00:41:01,510 Nos, uram, a végrendelet pontosan kimondja, 517 00:41:01,639 --> 00:41:05,234 hogy ha a halált követő két éven belül 518 00:41:05,359 --> 00:41:06,653 nem jelentkezik a jogos örökös, 519 00:41:06,779 --> 00:41:10,797 Gusteau minden vagyona a sous-chefre száll. Önre. 520 00:41:10,919 --> 00:41:12,796 Tudom, mi áll a végrendeletben. 521 00:41:12,919 --> 00:41:17,947 Azt akarom tudni, hogy ez a levél, ez a fiú, változtat-e bármin is! 522 00:41:22,119 --> 00:41:23,871 Nem sok a hasonlóság. 523 00:41:23,999 --> 00:41:27,355 Egyáltalán semmi hasonlóság! Ő nem Gusteau fia. 524 00:41:27,479 --> 00:41:30,516 Gusteau-nak nincs gyereke. És mit szól az időzítéshez? 525 00:41:30,639 --> 00:41:33,756 A megszabott határidő egy hónapon belül lejár! 526 00:41:33,919 --> 00:41:35,910 Hirtelen megjelenik egy fiú egy levéllel, 527 00:41:36,039 --> 00:41:40,794 amelyben az áll, hogy a frissen elhunyt anya szerint Gusteau az apa. 528 00:41:40,919 --> 00:41:42,272 Nagyon gyanús! 529 00:41:42,399 --> 00:41:44,151 - Ez Gusteau-é? - Igen, igen, igen, igen. 530 00:41:44,279 --> 00:41:45,792 - Szabad? - Persze, persze. 531 00:41:45,919 --> 00:41:47,318 De a fiú nem tudja. 532 00:41:47,439 --> 00:41:51,557 Az anyja nem mondta el neki! Se Gusteau. Kéri, hogy én se mondjam el. 533 00:41:51,679 --> 00:41:55,513 - De miért? Mit akar öntől? - Állást. A fiúnak. 534 00:41:55,639 --> 00:41:58,392 - Csak egy állást? - Hát, igen. 535 00:41:58,519 --> 00:42:00,908 Akkor mit idegeskedik? Ha itt dolgozik, 536 00:42:01,039 --> 00:42:03,837 maga szemmel tudja tartani, amíg én körülszaglászom. 537 00:42:03,959 --> 00:42:05,677 Kiderítem ennek az eredetét. 538 00:42:05,799 --> 00:42:08,233 Maga, pedig szerez DNS-mintát a fiútól. 539 00:42:08,359 --> 00:42:09,997 Mondjuk hajat. 540 00:42:10,119 --> 00:42:14,192 Higgye el! Nagyon gyanús ez az egész. 541 00:42:14,959 --> 00:42:17,075 Ez tud valamit. 542 00:42:17,199 --> 00:42:21,112 Nyugi! Csak egy mosogatófiú. Tudja, hogy bánjon el vele. 543 00:42:27,239 --> 00:42:28,308 Mit csinálsz itt? 544 00:42:28,439 --> 00:42:30,270 Zöldséget szeletelek. Zöldséget szeletelek? 545 00:42:30,399 --> 00:42:32,037 Nem! Energiát és időt pocsékolsz! 546 00:42:32,159 --> 00:42:35,037 Azt hiszed, a főzés könnyű munka, mi? Mint anyu a konyhában. 547 00:42:35,159 --> 00:42:37,838 Anyunak sosem kellett megbirkóznia a folyamatosan érkező rendelésekkel, 548 00:42:37,959 --> 00:42:40,713 ahol minden étel más, és nem egyszerű, különböző főzési időkkel, 549 00:42:40,839 --> 00:42:44,070 mégis egyszerre kerüljön a vendég asztalára forrón és tökéletesen! 550 00:42:44,199 --> 00:42:46,793 Minden másodperc számít, és nem lehetsz anyuci! 551 00:42:49,279 --> 00:42:52,271 Mi van itt? Tartsd tisztán a posztod! 552 00:42:52,399 --> 00:42:53,991 Ha jön a hajtás, mi történik? 553 00:42:54,119 --> 00:42:55,598 A rendetlenség hátráltat. 554 00:42:55,719 --> 00:42:57,914 Nem készül az étel, felhalmozódik a rendelés! Agyhalál! 555 00:42:58,039 --> 00:42:59,631 Elmondom úgy, hogy ne felejtsd el. 556 00:42:59,759 --> 00:43:03,069 Tartsd tisztán a posztod, vagy kicsinállak! 557 00:43:05,079 --> 00:43:07,229 Mintha lehánytad volna a mandzsettád. 558 00:43:07,359 --> 00:43:09,919 Karokat tartsd szorosan a test mellett! Így valahogy, látod? 559 00:43:10,039 --> 00:43:11,508 Mindig térj vissza ebbe a helyzetbe! 560 00:43:11,739 --> 00:43:14,675 Mozogj gyorsan! Így elkerülheted az éles tárgyakat. 561 00:43:14,799 --> 00:43:17,552 Nem vágod el, nem égeted meg magad, és tiszta maradsz. 562 00:43:17,679 --> 00:43:20,147 A séf védjegye: mocskos kötény, tiszta felső. 563 00:43:20,279 --> 00:43:21,917 Ismerem Gusteau stílusát. 564 00:43:22,039 --> 00:43:25,156 Gusteau minden főztjében van valami egészen váratlan. 565 00:43:25,279 --> 00:43:28,032 Megmutatom. Fejből tudom az összes receptjét. 566 00:43:28,159 --> 00:43:31,788 - Mindig készíts valami váratlant. - Nem! Kövesd a receptet! 567 00:43:31,919 --> 00:43:33,272 - De most mondtad, hogy... - Nem, nem, nem, nem, nem, nem! 568 00:43:33,399 --> 00:43:36,550 Az ő dolga volt, hogy váratlan legyen, a miénk, hogy kövessük a receptjeit. 569 00:43:36,679 --> 00:43:38,556 - Kövessük a receptjeit. - Kövesd a receptet! 570 00:43:38,679 --> 00:43:40,874 Hogy állapítod meg kóstolás nélkül, hogy a kenyér jó-e? 571 00:43:40,999 --> 00:43:44,912 Nem szagból, nem külsőből, a ropogás hangjából. 572 00:43:45,039 --> 00:43:46,028 Hallgasd! 573 00:43:47,399 --> 00:43:50,789 Ó! A roppanás-szimfónia. Ezt csak a jó kenyér tudja. 574 00:43:51,159 --> 00:43:53,912 Csak akkor kapsz jó terméket, ha elsőként tudod beszerezni. 575 00:43:54,039 --> 00:43:55,870 És csak úgy tudod elsőként beszerezni, 576 00:43:55,999 --> 00:43:59,628 ha magad termeszted, vagy lefizeted a termelőt. 577 00:43:59,919 --> 00:44:02,387 Voila! A legjobb étterem választ először. 578 00:44:02,519 --> 00:44:06,307 Az emberek szerint a haute cuisine sznobság. Ezért a séf is mindig sznob. 579 00:44:06,439 --> 00:44:10,114 De ez mese. Lalo, ott, 12 évesen szökött meg otthonról. 580 00:44:10,239 --> 00:44:12,673 Cirkuszi artisták vették fel maguk közé. 581 00:44:12,799 --> 00:44:16,917 Aztán kidobták, mert összeszűrte a levet a porondmester lányával. 582 00:44:17,039 --> 00:44:19,792 - Horst börtönben ült. - Miért? 583 00:44:19,919 --> 00:44:23,116 Senki sem tudja pontosan. Ha megkérdezed, mindig mást mond. 584 00:44:23,239 --> 00:44:25,070 Kifosztottam egy nagyvállalatot. 585 00:44:25,199 --> 00:44:28,509 Golyóstollal kiraboltam a második legnagyobb francia bankot. 586 00:44:28,639 --> 00:44:31,028 Ózonlyukat szakítottam Avignon fölé az égbe. 587 00:44:31,159 --> 00:44:33,753 Megöltem egy embert egy hüvelykujjal. 588 00:44:33,999 --> 00:44:35,830 Sose ülj le kártyázni Pompidou-val! 589 00:44:35,959 --> 00:44:39,395 Kitiltották Las Vegasból és Monte Carlóból. 590 00:44:39,759 --> 00:44:42,831 - Larousse fegyvert csempész az ellenállóknak. - Melyikeknek? 591 00:44:42,959 --> 00:44:45,792 Nem tudjuk. De úgy tűnik, nem győztek. 592 00:44:46,159 --> 00:44:47,308 Szóval, látod. 593 00:44:47,439 --> 00:44:51,557 Művészek vagyunk. Kalózok! Inkább, mint szakácsok. 594 00:44:51,679 --> 00:44:54,910 - Mi? - Oui. Már közénk tartozok, oui? 595 00:44:55,239 --> 00:44:59,551 Oui. Köszönöm, az összes, főzéssel kapcsolatos tanácsod! 596 00:44:59,919 --> 00:45:02,274 - Én köszönöm! - De, mit? 597 00:45:02,519 --> 00:45:03,959 Hogy megfogadod. 598 00:45:08,479 --> 00:45:09,628 A patkány! 599 00:45:11,759 --> 00:45:14,637 - De ez egy, egy... - Leejtettem a kulcsom! 600 00:45:18,159 --> 00:45:19,956 Sikerült választaniuk? 601 00:45:20,079 --> 00:45:23,958 - A levesük fantasztikus, de... - Ühüm. De minden este azt esszük! 602 00:45:24,079 --> 00:45:27,469 - Igen, mit ajánlana? - Nos, ajánlhatom a libamájunkat... 603 00:45:27,599 --> 00:45:28,888 Igen, a libamájat már kóstoltuk. 604 00:45:28,919 --> 00:45:30,437 Az öreg szakács híres volt róla. 605 00:45:30,559 --> 00:45:32,550 Ajánljon valamit az új séftől! 606 00:45:33,999 --> 00:45:35,910 - Azt kérdezik, mi új van! - Új? 607 00:45:36,039 --> 00:45:37,028 Igen! Mit mondjak nekik? 608 00:45:37,159 --> 00:45:38,751 - Miért, mit mondtál nekik? - Azt, hogy megkérdezem! 609 00:45:38,879 --> 00:45:40,107 Mit beszéltek össze-vissza? 610 00:45:40,239 --> 00:45:42,230 - Azt kérdezik, mi az új ajánlat! - Mit mondjak nekik? 611 00:45:42,359 --> 00:45:44,873 - Mit mondtál nekik? - Azt, hogy megkérdezem! 612 00:45:46,239 --> 00:45:47,513 Ez egyszerű! 613 00:45:47,639 --> 00:45:49,630 Kapjatok elő egy Gusteau receptet, 614 00:45:49,759 --> 00:45:51,351 amit nem főztünk egy ideje, és... 615 00:45:51,479 --> 00:45:55,074 A régieket kóstolták! Szeretik Linguini levesét. 616 00:45:56,079 --> 00:46:00,516 Linguini főztjét akarják megenni? 617 00:46:00,959 --> 00:46:03,314 Sok vendégnek ízlik a leves. Csak ennyit mondtunk. 618 00:46:03,439 --> 00:46:04,918 Tényleg ezt mondtuk? 619 00:46:05,719 --> 00:46:08,517 Rendben van. Ha a vendég Linguinit akarja, 620 00:46:08,639 --> 00:46:12,996 mondd meg, hogy ''Linguini séf'' különlegességet kreált nekik. 621 00:46:13,119 --> 00:46:16,077 Ami nincs rajta az étlapon. 622 00:46:16,479 --> 00:46:17,992 Ó, és feltétlen hangsúlyozd 623 00:46:18,119 --> 00:46:20,474 - a Linguiniségét. - Oui, séf. 624 00:46:20,599 --> 00:46:24,558 Nos, ideje, hogy megcsillogtasd a tehetséged, Linguini! 625 00:46:24,679 --> 00:46:29,753 A séf egyik elhanyagolt kedvence: ''Borjúmirigy á la Gusteau''. 626 00:46:29,879 --> 00:46:31,392 - Colette majd segít. - Oui, séf. 627 00:46:31,519 --> 00:46:34,272 Igyekezzünk! Éhesek a vendégek! 628 00:46:34,719 --> 00:46:37,028 Biztos vagy benne? Az a recept egy katasztrófa! 629 00:46:37,159 --> 00:46:38,797 Gusteau maga mondta! 630 00:46:38,919 --> 00:46:42,116 Ez az igazi kihívás egy feltörekvő séfnek. 631 00:46:42,479 --> 00:46:43,707 Borjúmirigy a la Gusteau. 632 00:46:43,839 --> 00:46:46,228 Borjúmirigy alga sóban főzve, tintahalcsáp-kéregben, 633 00:46:46,359 --> 00:46:49,157 futórózsa püré, bársonykagyló tojás, 634 00:46:49,279 --> 00:46:51,668 szárított taplógomba? 635 00:46:51,799 --> 00:46:54,438 És szardella-édesgyökér szósz. 636 00:46:54,759 --> 00:46:57,751 Fura összeállítás, de Gusteau-é, szóval, Lalo! 637 00:46:57,879 --> 00:47:00,268 Van áztatott borjúgyomrunk, ugye? 638 00:47:00,399 --> 00:47:02,276 Igen! Borjúgyomor, hozom már! 639 00:47:02,399 --> 00:47:03,718 Borjú..., gyomor? 640 00:47:11,839 --> 00:47:12,828 Oké. 641 00:47:20,559 --> 00:47:22,834 Mindjárt jövök. Oké, hű, nekem most... 642 00:47:24,199 --> 00:47:26,190 Szia! Bocsánat, nekem most... ezt nagyon gyorsan 643 00:47:26,319 --> 00:47:30,198 kölcsön kell kérnem! 644 00:47:30,399 --> 00:47:32,390 Ah, lássuk, egy pillanat, megvagyok... 645 00:47:32,519 --> 00:47:34,714 Azt hiszem... szükségem van erre. Mindjárt hozom. 646 00:47:34,839 --> 00:47:35,874 Köszönöm. 647 00:47:36,719 --> 00:47:38,118 Elnézést. Én... 648 00:47:38,239 --> 00:47:40,707 Hé! Kérek ebből 649 00:47:40,879 --> 00:47:42,437 egy csipetet... 650 00:47:42,559 --> 00:47:44,675 Kell ez a fűszer nekem! 651 00:47:45,519 --> 00:47:46,668 Oké. 652 00:47:46,919 --> 00:47:47,988 Mit művelsz? 653 00:47:48,119 --> 00:47:49,313 Pontosan be kell tartanod Gusteau leírását! 654 00:47:49,439 --> 00:47:50,713 Ez a,... a recept szerint így van! 655 00:47:50,839 --> 00:47:52,795 A receptben nincs fehér szarvasgombaolaj! 656 00:47:52,919 --> 00:47:55,308 Mit tettél még be... Te improvizáltál! 657 00:47:55,439 --> 00:47:57,748 Nincs idő kísérletezésre. A vendég várja a vacsorát! 658 00:47:57,879 --> 00:47:59,995 Igazad van! Jobb, ha rád hallgatok! 659 00:48:00,879 --> 00:48:02,198 - Hagyd abba! - Mit hagyjak abba? 660 00:48:02,319 --> 00:48:04,753 Kiborítasz! Akármit is csinálsz, fejezd be! 661 00:48:04,879 --> 00:48:06,790 - Mi van a külön rendeléssel? - Készül! 662 00:48:06,919 --> 00:48:09,069 - Azt hittem, közösen készítjük! - Közösen készítjük! 663 00:48:09,199 --> 00:48:11,713 - Akkor mit csinálsz? - Nehéz volna megmagyarázni! 664 00:48:11,839 --> 00:48:14,034 - A különlegesség? - Viheted! 665 00:48:16,079 --> 00:48:18,752 Ó, hó-hó! Lemaradt a szardella-édesgyökér szósz. 666 00:48:23,719 --> 00:48:27,632 - Ne merészeld! - Nem én, nem én... 667 00:48:30,639 --> 00:48:31,674 Sajnálom. 668 00:48:33,519 --> 00:48:35,987 Kész van Linguini különlegessége? 669 00:48:36,119 --> 00:48:38,997 Ja. rettenetes, ahogy emlékeztünk. Most ment ki. 670 00:48:39,119 --> 00:48:42,555 - Megkóstoltad? - Ja, persze, mielőtt kicserélte. 671 00:48:42,679 --> 00:48:45,318 Jó. Mi? Hogy tudta kicserélni? 672 00:48:45,439 --> 00:48:48,317 Kicserélte, ahogy vitték ki az ajtón! 673 00:48:48,519 --> 00:48:49,508 Imádják! 674 00:48:49,639 --> 00:48:52,233 A többi vacsoravendég is azt kérdezi: ki ez a Linguini. 675 00:48:52,359 --> 00:48:54,031 További hét rendelésem van! 676 00:48:54,159 --> 00:48:56,673 Ez... nagyszerű. 677 00:49:01,199 --> 00:49:02,468 Még egyet kérek belőle! 678 00:49:02,599 --> 00:49:04,355 Borjúmirigy Linguini specialitása 679 00:49:04,719 --> 00:49:06,118 Külön rendelés! 680 00:49:09,759 --> 00:49:10,748 Mi az? 681 00:49:10,879 --> 00:49:14,030 Külön rendelés! Külön rendelés! Külön rendelés! 682 00:49:22,039 --> 00:49:23,392 Hé! Linguinire! 683 00:49:23,519 --> 00:49:26,352 - Egészségedre, Linguini, fenékig! - Szép volt! Szép munka, ja? 684 00:49:26,479 --> 00:49:28,515 Most igyon! Ügyes volt, Linguini! 685 00:49:32,559 --> 00:49:34,789 Pihenj egyet, apró séf! Levegőzz! 686 00:49:35,839 --> 00:49:37,750 Ma este nagyot alkottunk. 687 00:49:47,279 --> 00:49:48,837 Vedd fel a sapkád! 688 00:49:49,799 --> 00:49:51,152 Na, de most komolyan! 689 00:49:51,279 --> 00:49:55,716 Szeretnék váltani veled néhány szót, Linguini. Az irodámban. 690 00:49:55,839 --> 00:49:58,399 - Bajba kerültem? - Bajba? Nem. 691 00:49:58,519 --> 00:50:02,114 Elcsevegünk egy kis bor mellett. Mi, séfek. 692 00:50:03,679 --> 00:50:07,035 A mosogatófiú többé nem kéri ki a tanácsod, mi, Colette? 693 00:50:07,159 --> 00:50:09,753 Mindent elért, amit akart. 694 00:50:12,399 --> 00:50:15,152 Fürdesz a dicsőségben, Linguini? 695 00:50:16,599 --> 00:50:18,078 Igyunk rád! 696 00:50:18,199 --> 00:50:21,987 Ó, csak udvariasságból fogadom el. Nem szoktam inni, tudja. 697 00:50:22,119 --> 00:50:26,032 Persze, hogy nem. Én se innék, ha ilyeneket kéne. 698 00:50:26,159 --> 00:50:30,152 De akkora idióta lennél, mint az illegális szemétlerakók, 699 00:50:30,279 --> 00:50:34,113 ha nem kortyolnál bele ebbe a '61-es Château Latourba. 700 00:50:34,319 --> 00:50:38,232 És te, monsieur Linguini, nem vagy idióta. 701 00:50:39,119 --> 00:50:41,872 Igyunk a ''nem idiótaságodra!'' 702 00:51:04,719 --> 00:51:06,516 - Remy! - Emile? 703 00:51:06,879 --> 00:51:08,676 Ezt nem hiszem el! Életben vagy! 704 00:51:08,799 --> 00:51:10,278 - Azt hittem, soha többé nem látlak! - Túlélted! 705 00:51:10,399 --> 00:51:12,196 Azt hittük, a vízesést már nem bírod ki! 706 00:51:12,319 --> 00:51:14,389 És mit eszel, Emile? 707 00:51:17,159 --> 00:51:18,831 Nem is tudom. 708 00:51:18,959 --> 00:51:21,996 Azt hiszem, valaminek a csomagolását. 709 00:51:22,119 --> 00:51:26,590 Mi? Ne. Párizsban vagyunk, komám! Nálam. 710 00:51:26,719 --> 00:51:30,075 A bátyám nem ehet szemetet az én városomban. 711 00:51:39,199 --> 00:51:42,430 Remy! Te lopsz? Azt mondtad Linguininek, hogy bízhat benned. 712 00:51:42,559 --> 00:51:46,598 - Bízhat is! Ez a bátyámnak lesz. - A fiú elvesztheti az állását. 713 00:51:46,719 --> 00:51:49,756 És vele együtt én is. Figyelek rá, oké? 714 00:51:50,639 --> 00:51:54,427 - Még bort? - Nem kéne, de... oké. 715 00:51:54,799 --> 00:51:57,950 Mondd, hol szerezted a gyakorlatod? 716 00:51:58,079 --> 00:52:00,274 Én? Na jó... 717 00:52:00,519 --> 00:52:04,831 Ugye, nem azt akarod beadni nekem, hogy nálunk főzöl először? 718 00:52:04,959 --> 00:52:06,187 - Nem hát! - Sejtettem! 719 00:52:06,319 --> 00:52:09,868 Ez a... második, harmadik, negyedik, ötödik nap! 720 00:52:09,999 --> 00:52:11,512 Hétfő volt az első. 721 00:52:11,639 --> 00:52:14,278 De mosogató fiú korábban is sokszor voltam. 722 00:52:14,399 --> 00:52:16,515 Igen, igen, igen. Igyál még bort! 723 00:52:16,679 --> 00:52:19,716 Mesélj, Linguini, a hobbijaidról. 724 00:52:19,839 --> 00:52:24,515 - Szereted az állatokat? - Mit? Állatokat? Milyet? 725 00:52:25,319 --> 00:52:28,948 Ó, a szokásost. Kutyát, macskát, lovat, hörcsögöt, 726 00:52:29,079 --> 00:52:30,148 patkányt. 727 00:52:31,639 --> 00:52:34,790 Hoztam neked vala... Ne, ne, ne, ne, ne! 728 00:52:34,919 --> 00:52:36,477 Köpd ki, de rögtön! 729 00:52:37,399 --> 00:52:40,391 Tanítok neked valamit az evésről. Hunyd be a szemed! 730 00:52:40,879 --> 00:52:45,111 Most harapj egyet a... Nem! Nem, nem! 731 00:52:45,239 --> 00:52:48,470 - Nem kell betömni! - Késő. 732 00:52:48,679 --> 00:52:49,907 Tessék! 733 00:52:50,199 --> 00:52:54,397 Rágd meg, lassan! Csak az ízére gondolj! 734 00:52:56,839 --> 00:52:58,750 - Na? - Nem tudom. 735 00:52:58,879 --> 00:53:01,951 Krémes, édes, sós. Mogyorós beütés. 736 00:53:02,079 --> 00:53:04,957 - Észrevetted? - Érzek valami beütést. 737 00:53:05,079 --> 00:53:08,037 Hunyd be a szemed! Kóstold meg! 738 00:53:08,519 --> 00:53:13,354 Teljesen más, ugye? Édes, ropogós, enyhe utó ízzel? 739 00:53:13,479 --> 00:53:16,915 - Oké. - Most próbáld meg együtt! 740 00:53:17,799 --> 00:53:18,914 Oké. 741 00:53:19,399 --> 00:53:22,709 Azt hiszem, érezni kezdtem valamit. 742 00:53:22,919 --> 00:53:24,796 - Lehet, hogy a beütést. - Na? 743 00:53:24,919 --> 00:53:26,557 - Talán az utó ízt. - Ez az! 744 00:53:26,679 --> 00:53:28,431 Nos, képzeld el a világ legjobb ízeit 745 00:53:28,559 --> 00:53:30,390 összekevered végtelen sokféleképpen. 746 00:53:30,519 --> 00:53:33,431 Olyan ízeket kapsz, amilyen még nem volt! A határ a csillagos ég! 747 00:53:33,559 --> 00:53:34,878 Azt hiszem... 748 00:53:35,999 --> 00:53:38,388 - Megint lenyeltem. - Igen. 749 00:53:38,519 --> 00:53:39,918 De érdekes volt. 750 00:53:40,039 --> 00:53:42,678 A legérdekesebb szemét, amit valaha... Hé! Mit csinálsz, Remy? 751 00:53:42,799 --> 00:53:44,073 Apa még nem tudja, hogy élsz. 752 00:53:44,199 --> 00:53:46,394 Vissza kell mennünk a csapathoz! Úgy fognak örülni! 753 00:53:46,519 --> 00:53:47,998 - Igen, de... - Mi? 754 00:53:48,119 --> 00:53:50,872 Tudod, nekem kellene... 755 00:53:51,399 --> 00:53:53,310 Mit kell ''csinálnod'' a család helyett? 756 00:53:53,439 --> 00:53:54,667 Mi lehet fontosabb annál? 757 00:53:54,799 --> 00:53:56,312 Nos, én... 758 00:53:57,719 --> 00:53:59,630 Egy vizit még nem árthat... 759 00:53:59,879 --> 00:54:01,471 - Van otthon házi patkányod? - Nincs. 760 00:54:01,599 --> 00:54:03,351 - Dolgoztál kísérleti patkánnyal? - Nem. 761 00:54:03,479 --> 00:54:04,912 Egy időben nagy mocsokban éltél? 762 00:54:05,039 --> 00:54:06,552 Nipiti-nepeti nem. 763 00:54:06,679 --> 00:54:09,193 Tudsz valamit a patkányokról! Tudom, hogy tudsz! 764 00:54:09,319 --> 00:54:12,470 Tudom, hogy tudod, hogy tu-du-dú. Rata-tata... 765 00:54:12,599 --> 00:54:14,874 - Hé! Miért pont úgy hívják? - Mit? 766 00:54:14,999 --> 00:54:18,912 A Ratatouille-t. Az egy lecsó, ugye? Miért így nevezték el? 767 00:54:19,239 --> 00:54:20,513 Ha egy ételnek nevet adsz, 768 00:54:20,639 --> 00:54:23,437 legyen már első hallásra kellemes. 769 00:54:23,559 --> 00:54:28,587 A Ratatouille nem hangzik jónak. Franciául a ''rat'' patkányt jelent. 770 00:54:28,759 --> 00:54:32,752 Lecsós patkány. Nem igazán étvágygerjesztő. 771 00:54:34,679 --> 00:54:39,639 Szomorú, de elfogyott a bor. 772 00:54:42,599 --> 00:54:44,476 A fiam visszatért! 773 00:55:07,399 --> 00:55:12,757 Alig találtunk valakit, aki helyettesíthet téged a mérgek kiszaglásában. 774 00:55:12,879 --> 00:55:16,508 Semmi sem volt mérgezett, hála az égnek, de nehéz időszak volt. 775 00:55:16,719 --> 00:55:20,951 - Megnehezítetted nekünk. - Tudom. És sajnálom, apa. 776 00:55:21,079 --> 00:55:24,435 Igen, de a lényeg az, hogy itthon vagy. 777 00:55:24,559 --> 00:55:29,269 - Igen, nos, ha már szóba jött... - Lefogytál. De miért? 778 00:55:29,399 --> 00:55:32,755 Nem volt mit enned, vagy a túlzott sznobizmustól? 779 00:55:35,319 --> 00:55:38,231 Durva egy szál magadban a nagyvilágban, nem igaz? 780 00:55:38,359 --> 00:55:41,271 Persze, de már nem vagyok taknyos kölyök. 781 00:55:41,399 --> 00:55:43,913 - Hé, haver, mi van? - Tudok vigyázni magamra. 782 00:55:44,039 --> 00:55:47,748 Találtam nem messze egy kellemes kéglit, gyakran átugorhatok látogatóba. 783 00:55:47,879 --> 00:55:51,189 Nem árt, ha a patkány néha szembesül a rideg... 784 00:55:51,319 --> 00:55:53,958 - Látogatóba? - Jövök. Megígérem. Gyakran. 785 00:55:54,079 --> 00:55:58,789 - Mi? Nem maradsz velünk? - Nem olyan nagy ügy, apa. Én csak... 786 00:55:58,919 --> 00:56:01,433 Ugye, nem hitted, hogy örökre itt maradok? 787 00:56:01,559 --> 00:56:03,675 A madár előbb-utóbb kirepül a fészkéből. 788 00:56:03,799 --> 00:56:05,915 Mi nem madarak vagyunk. Hanem patkányok. 789 00:56:06,039 --> 00:56:08,837 Nem elhagyjuk a fészket, hanem bővítjük. 790 00:56:08,959 --> 00:56:11,837 - Talán én másmilyen patkány vagyok. - Vagy egyáltalán nem patkány vagy. 791 00:56:11,959 --> 00:56:12,914 Talán én jártam jobban. 792 00:56:13,039 --> 00:56:15,348 Hé, tök jó ma este a banda, mi? 793 00:56:15,479 --> 00:56:17,595 Patkányok. Mindig csak elvesznek, apa. 794 00:56:17,719 --> 00:56:20,074 Én belefáradtam! Alkotni akarok! 795 00:56:20,199 --> 00:56:22,155 Adni akarok valamit a világnak! 796 00:56:22,279 --> 00:56:25,237 - Úgy beszélsz, mint egy ember. - Ők nem olyan rosszak, mint mondod. 797 00:56:25,359 --> 00:56:27,873 - Ó, igen? Mitől vagy biztos? - Jaj nekem! 798 00:56:27,999 --> 00:56:34,438 Nekem volt alkalmam... megfigyelni őket elég közelről. 799 00:56:34,559 --> 00:56:36,709 - Igen? Milyen közelről? - Elég közelről. 800 00:56:36,839 --> 00:56:40,309 És nem olyan rosszak, amilyennek beállítod őket. 801 00:56:41,639 --> 00:56:44,551 Gyere velem! Valamit feltétlenül látnod kell. 802 00:56:46,119 --> 00:56:48,428 Fiúk, én inkább maradok. 803 00:56:49,159 --> 00:56:52,515 A padló és a pultok legyenek tiszták, mielőtt bezársz. 804 00:56:52,639 --> 00:56:55,676 Várjon! Maradjak itt takarítani? 805 00:56:55,799 --> 00:56:57,596 Problémát jelent? 806 00:56:57,799 --> 00:57:01,235 - Nem. - Jó fiú. Viszontlátásra! 807 00:57:08,439 --> 00:57:09,588 Megjöttünk. 808 00:57:13,519 --> 00:57:14,634 PATKÁNYMÉREG 809 00:57:19,399 --> 00:57:21,754 Nézd meg alaposan, Remy! 810 00:57:23,319 --> 00:57:24,434 Ez történik, ha a patkány 811 00:57:24,559 --> 00:57:27,915 biztonságban érzi magát az ember közelében. 812 00:57:28,839 --> 00:57:30,557 A világ, amelyben élünk, az ellenségeinké. 813 00:57:30,679 --> 00:57:31,828 INSTANT HALÁL PATKÁNYMÉREG 814 00:57:31,959 --> 00:57:33,278 PATKÁNYMÉREG OTTHONI HASZNÁLATRA 815 00:57:33,399 --> 00:57:35,390 Óvatosnak kell lennünk! 816 00:57:36,799 --> 00:57:39,393 Vigyáznunk kell magunkra, Remy! 817 00:57:39,879 --> 00:57:43,349 Ha baj van, csak magunkra számíthatunk. 818 00:57:48,039 --> 00:57:50,314 - Nem. - Mi? 819 00:57:51,079 --> 00:57:57,029 Nem. Apa, ezt nem hiszem el. Azt akarod mondani, hogy a jövő 820 00:57:57,239 --> 00:58:00,072 csak ehhez hasonlíthat? 821 00:58:00,279 --> 00:58:05,273 Ez az élet rendje. A természet nem változik. 822 00:58:05,479 --> 00:58:10,394 A változás természetes, apa, és befolyásolható. 823 00:58:10,839 --> 00:58:13,911 Rajtunk múlik, milyen irányba. 824 00:58:14,479 --> 00:58:18,552 - Hová mész, Remy? - Szerencsével, előre. 825 00:58:41,479 --> 00:58:42,753 Ó, igen! 826 00:59:38,479 --> 00:59:39,594 Hagyd abba... 827 01:00:12,559 --> 01:00:13,833 Szép jó reggelt! 828 01:00:15,879 --> 01:00:17,278 Jó reggelt! 829 01:00:18,479 --> 01:00:22,597 A séf tegnap behívott egy italra? 830 01:00:22,719 --> 01:00:24,152 Ez nagy... nagy dolog. 831 01:00:24,279 --> 01:00:26,952 Mit mondott neked? 832 01:00:31,239 --> 01:00:32,228 Mi? 833 01:00:33,159 --> 01:00:34,717 Nem mondhatod el? 834 01:00:36,719 --> 01:00:41,235 Bocsáss meg, hogy beleártom magam a személyes kapcsolatodba a séffel. 835 01:00:41,359 --> 01:00:42,633 Értem a helyzetet. 836 01:00:42,759 --> 01:00:45,273 Megtanítalak pár konyhai trükkre, 837 01:00:45,399 --> 01:00:47,993 elkápráztatod a főnököt, aztán átlépsz rajtam? 838 01:00:48,119 --> 01:00:49,472 Ébredj! Ébredj! 839 01:00:50,759 --> 01:00:53,432 Azt hittem, hogy te más vagy. 840 01:00:54,759 --> 01:00:57,034 Azt hittem, hogy te is másnak látsz. 841 01:00:57,959 --> 01:00:59,312 Azt hittem... 842 01:01:02,279 --> 01:01:03,758 Nem volt muszáj segítenem! 843 01:01:03,879 --> 01:01:07,030 Ha csak magamra gondoltam volna, hagytalak volna elbukni! 844 01:01:07,159 --> 01:01:08,194 De... 845 01:01:09,079 --> 01:01:13,470 azt akartam, hogy boldogulj. Mert kedveltelek. 846 01:01:15,399 --> 01:01:16,627 Hiba volt. 847 01:01:17,319 --> 01:01:20,470 Colette! Várj, várj! Colette! 848 01:01:20,679 --> 01:01:23,512 Befejeztem, apró séf. Nem tudom folytatni! 849 01:01:23,879 --> 01:01:27,394 Colette! Várj, várj! Ne motorozz el, kérlek! 850 01:01:27,519 --> 01:01:30,716 Nézd, nem vagyok a szavak és a főzés embere. 851 01:01:30,839 --> 01:01:32,477 A segítséged nélkül nem menne. 852 01:01:32,599 --> 01:01:35,830 Gyűlölöm az álszerénységet. A hazugság egyik formája. 853 01:01:36,279 --> 01:01:39,908 - Tehetséges vagy. - Nem vagyok, tényleg! Nem én vagyok! 854 01:01:40,359 --> 01:01:42,031 Amikor nem követtem a receptet, 855 01:01:42,159 --> 01:01:44,832 és beleraktam azt az extra hozzávalót? 856 01:01:44,959 --> 01:01:47,029 Az sem én... voltam. 857 01:01:47,159 --> 01:01:49,912 - Miről beszélsz? - Hidd el, hogy nem én csináltam! 858 01:01:50,039 --> 01:01:51,757 Én betartanám a receptet. 859 01:01:51,879 --> 01:01:53,153 Követném a tanácsaid. 860 01:01:53,279 --> 01:01:55,031 Követném a tanácsaid a világ végére is,... 861 01:01:55,159 --> 01:01:59,118 - ...mert szeretem a tanácsaid. - De... 862 01:01:59,239 --> 01:02:00,797 De... én... 863 01:02:01,159 --> 01:02:02,387 Ne mondd el! 864 01:02:02,519 --> 01:02:05,670 Van egy nagy titkom. 865 01:02:07,959 --> 01:02:10,712 - Van egy apró... - Mi? Te...? 866 01:02:10,839 --> 01:02:14,878 - Van egy patká... - Van egy patkód? 867 01:02:14,999 --> 01:02:20,027 Nem! Nem, nem. Van egy apró kis... Egy apró pat... 868 01:02:20,239 --> 01:02:21,354 Apró... 869 01:02:22,359 --> 01:02:26,398 - Egy apró séf irányítja a kezem. - Egy apró séf? 870 01:02:26,559 --> 01:02:28,948 Igen. Igen. 871 01:02:30,759 --> 01:02:33,751 - Aki itt van fent. - A fejedben? 872 01:02:35,399 --> 01:02:38,994 Miért vagy ennyire értetlen? Oké. Elmondom. 873 01:02:40,079 --> 01:02:43,833 Te hatással vagy rám. Mindent kockára teszek. 874 01:02:44,039 --> 01:02:48,590 Kockáztatom, hogy engem tarts majd a világ legnagyobb marhájának. 875 01:02:48,719 --> 01:02:50,789 Akarod tudni, hogy miért tanulok ilyen gyorsan? 876 01:02:50,919 --> 01:02:52,830 Hogy mitől vagyok ilyen jó szakács? 877 01:02:52,959 --> 01:02:55,553 Ne nevess! Most megmutatom! 878 01:02:58,959 --> 01:03:00,028 Ne! Ne! 879 01:03:43,439 --> 01:03:45,873 - Mit akar, Ambrister? - Gusteau. 880 01:03:45,999 --> 01:03:48,752 - Végre bezárják, igaz? - Nem. 881 01:03:48,879 --> 01:03:51,837 - Újabb csődöt jelentett? - Nem, most... 882 01:03:51,959 --> 01:03:54,348 Új mikrózott tojás roládot dobott piacra? 883 01:03:54,479 --> 01:03:56,197 Mi az? Mi az? Bökje ki! 884 01:03:56,319 --> 01:03:59,595 Jön vissza. Újra népszerű. 885 01:04:03,719 --> 01:04:07,189 - Évek óta nem írtam a Gusteau-ról. - Nem, uram. 886 01:04:07,319 --> 01:04:08,354 Legutóbb a turistaosztályba 887 01:04:08,479 --> 01:04:09,912 - soroltam be. - Igen, uram. 888 01:04:10,039 --> 01:04:14,078 Idézem: ''Gusteau végre megérdemelt helyére került a történelemben, 889 01:04:14,199 --> 01:04:17,748 közvetlenül a hasonlóan rangos séf, Monsieur Boyardee mellé''. 890 01:04:17,879 --> 01:04:19,551 ''Monsieur Boyardee.'' 891 01:04:19,679 --> 01:04:20,634 Touché. 892 01:04:20,759 --> 01:04:23,956 Itt hagytam el. Ez volt az utolsó szavam. 893 01:04:24,119 --> 01:04:26,952 - Az utolsó szavam. - Igen. 894 01:04:27,079 --> 01:04:29,274 Árulja el, Ambrister, 895 01:04:30,159 --> 01:04:33,913 hogy lehet megint ''népszerű''? 896 01:04:34,839 --> 01:04:39,196 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, nem! 897 01:04:39,319 --> 01:04:42,311 A DNS egyezik, az időzítés is, minden összejött. 898 01:04:42,439 --> 01:04:43,588 Ő Gusteau fia. 899 01:04:43,719 --> 01:04:47,428 Ez nem történhet meg! Az egész egy átverés! 900 01:04:47,559 --> 01:04:48,787 A fiú tudja! 901 01:04:48,919 --> 01:04:51,797 Nézze meg ott kint! Úgy viselkedik, mint egy idióta! 902 01:04:51,919 --> 01:04:56,117 Játszik velem, mint macska a gombolyagnak a... micsodájával! 903 01:04:56,239 --> 01:04:58,548 - Szálával? - Igen! Adja a hülyét! 904 01:04:58,679 --> 01:05:00,635 - Idegesít a patkánnyal! - Patkány? 905 01:05:00,759 --> 01:05:02,351 Igen! Összejátszik vele! 906 01:05:02,479 --> 01:05:04,868 Szándékosan úgy állítja be, hogy fontosnak higgyem! 907 01:05:04,999 --> 01:05:07,354 - A patkányt. - Pontosan! 908 01:05:08,639 --> 01:05:11,107 A patkány nem fontos? 909 01:05:11,359 --> 01:05:14,431 Persze, hogy nem! Csak azt akarja, hogy azt higgyem. 910 01:05:14,559 --> 01:05:16,709 Látom benne a színpadiasságot. 911 01:05:16,839 --> 01:05:19,353 A patkány megjelenik a fiúnak, utasítom, hogy ölje meg, 912 01:05:19,479 --> 01:05:21,913 erre elintézi, hogy itt kísértsen nekem! 913 01:05:23,879 --> 01:05:25,835 Itt van! Nem, nincs itt, ott van! 914 01:05:25,959 --> 01:05:29,031 Hallucinálok? Megőrültem? Van vagy nincs szellempatkány? 915 01:05:29,159 --> 01:05:30,194 De, ó, nem! 916 01:05:30,319 --> 01:05:34,312 Nem hagyom, hogy elragadjon a kis játéka a... 917 01:05:37,399 --> 01:05:42,678 Kezdhetek nyugtalankodni az egészsége miatt? 918 01:06:01,799 --> 01:06:03,596 Nem rúghatom ki! Amikor felfigyeltek rá! 919 01:06:03,719 --> 01:06:05,949 Ha most kirúgom, kérdezgetni kezdik, hogy miért? 920 01:06:06,079 --> 01:06:08,434 A legkevésbé se szeretném, ha ebbe belelátnának! 921 01:06:08,559 --> 01:06:10,072 Mit idegeskedik annyit? 922 01:06:10,199 --> 01:06:11,348 Nem örül a sajtónak? 923 01:06:11,479 --> 01:06:13,943 Nem jó, hogy a Gusteau visszakerült a címlapokra? 924 01:06:14,075 --> 01:06:16,350 Na, ha az ő képe mellé! 925 01:06:16,875 --> 01:06:18,575 Gusteau-nak van saját arca: dundi, szeretnivaló, mint egy jó ismerős. 926 01:06:18,775 --> 01:06:20,311 GUSTEAU MIKRO-SÜTŐS BURRITÓJA 927 01:06:20,441 --> 01:06:25,196 És burritót árul! Milliónyi-milliónyi burritót! 928 01:06:25,321 --> 01:06:27,198 Három nap, és lejár a határidő, 929 01:06:27,321 --> 01:06:30,119 utána kirúghatja, és bármennyire is értékes a munkája, 930 01:06:30,241 --> 01:06:32,232 soha senki nem tudja meg. 931 01:06:32,761 --> 01:06:35,116 Aggódtam a hajszálminta miatt, amit adott. 932 01:06:35,241 --> 01:06:37,516 - Vissza kellett küldenem a laborba. - Miért? 933 01:06:37,641 --> 01:06:41,998 Mert először úgy azonosították, mint ''patkányszőrt''. 934 01:06:47,481 --> 01:06:48,730 - Ne, ne, ne! - Mi van? 935 01:06:48,861 --> 01:06:50,956 Próbáld ezt! Sokkal jobb. 936 01:07:04,441 --> 01:07:06,477 De csak miattad... 937 01:07:29,761 --> 01:07:30,716 Patkány! 938 01:07:36,961 --> 01:07:39,111 Gusztustalan élősködők! 939 01:07:48,601 --> 01:07:51,399 Eszembe jutott, hogy milyen illékony minden. 940 01:07:52,281 --> 01:07:54,317 Hogy milyennek lát a világ. 941 01:07:55,801 --> 01:07:58,873 És a helyzet egyre rosszabb lett. 942 01:07:59,401 --> 01:08:00,470 Remy! 943 01:08:03,881 --> 01:08:06,156 Hé, hé, hé, öcsibogyó! 944 01:08:06,361 --> 01:08:09,751 Már kezdtünk aggódni, hogy sose fogsz, tudod, megjelenni. 945 01:08:09,961 --> 01:08:13,590 - Szia, Remy! Mi a helyzet? - Elmondtad? 946 01:08:13,721 --> 01:08:16,440 Emile, pedig arra kértelek, hogy ne mondd el! 947 01:08:16,561 --> 01:08:18,233 De ismered őket. A haverjaim. 948 01:08:18,361 --> 01:08:21,512 Nem hittem, hogy rájuk érted. Figyu, sajnálom. 949 01:08:21,641 --> 01:08:23,950 Ne nekem mondd, hogy sajnálod, hanem nekik. 950 01:08:24,081 --> 01:08:28,438 - Van valami probléma, fiúk? - Nem, dehogyis. 951 01:08:28,561 --> 01:08:29,789 Várjatok! 952 01:08:35,441 --> 01:08:36,635 Zárva? 953 01:08:43,401 --> 01:08:47,917 - Remy, mit keresel, fiam? - Ja, hogy én? Emile megjelent a... 954 01:08:48,041 --> 01:08:51,750 Oké, mondtam, hogy ne. Én szóltam... De neki muszáj mindenkinek... 955 01:08:51,961 --> 01:08:53,952 Igen, kész katasztrófa. 956 01:08:54,081 --> 01:08:57,517 Na mindegy, éhesek, a raktár zárva, és nekem kell a kulcs. 957 01:08:57,641 --> 01:09:01,501 - Azt kérték, hogy lopj ételt? - Igen! Nem! Ez... 958 01:09:01,801 --> 01:09:05,396 annál bonyolultabb. Ők a családom. Nem olyan idealisták, mint te. 959 01:09:05,521 --> 01:09:08,035 Idealisták? Ha ''Gusztus séfnek'' lennének ideái, 960 01:09:08,161 --> 01:09:10,117 gondolod, hogy házalnék barbecue-jával az utcán? 961 01:09:10,241 --> 01:09:11,230 Vagy mikro-sütős burritóval? 962 01:09:11,361 --> 01:09:13,317 Vagy ínycsiklandó csirkével? 963 01:09:13,441 --> 01:09:15,193 A lángos-kutyáról nem is beszélve! 964 01:09:15,321 --> 01:09:16,276 Várjatok! 965 01:09:16,401 --> 01:09:18,198 A vendéglátás korszerű formáival próbálkozunk! 966 01:09:18,321 --> 01:09:19,834 Ki kér egy falat töltött birkagyomrot, mi? 967 01:09:19,961 --> 01:09:21,519 Nem befolyásolhatom, hogy mire használják fel a nevem. 968 01:09:21,641 --> 01:09:23,916 - Meghaltam. - Befognátok végre? 969 01:09:24,961 --> 01:09:28,874 Gondolkodnom kell! Dumálni kezdenek és ha nem tömöm be a szájukat, 970 01:09:29,001 --> 01:09:32,073 az egész patkány-klán a nyomomban fog lihegni tátott szájjal, és... 971 01:09:32,201 --> 01:09:33,190 Megtaláltam! 972 01:09:33,321 --> 01:09:34,276 Gusteau végrendelete 973 01:09:34,401 --> 01:09:35,800 Hé! A végrendeleted! 974 01:09:35,921 --> 01:09:41,309 - Hű, nagyon érdekes. Nem bánod, ha... - Csak tessék! 975 01:09:41,789 --> 01:09:42,744 Alfredo Linguini séf Keresse újdonságainkat! 976 01:09:42,869 --> 01:09:43,824 Linguini? 977 01:09:43,949 --> 01:09:44,938 Linguini séf: Patinás étterem, új arc 978 01:09:45,069 --> 01:09:47,583 Miért van Linguini a végrendeletedhez csatolva? 979 01:09:47,709 --> 01:09:49,461 Ez volt az én irodám. 980 01:09:51,589 --> 01:09:53,068 DNS VIZSGÁLATI EREDMÉNY 981 01:09:53,189 --> 01:09:55,475 Kedves Monsieur Skinner, Renata Linguini vagyok. 982 01:09:55,595 --> 01:09:56,823 Auguste Gusteau végakarata: alulírott Auguste Gusteau 983 01:09:58,115 --> 01:10:00,390 Auguste-tal szoros kapcsolatban álltunk. 984 01:10:00,835 --> 01:10:02,553 Gusteau ''Saját kezűleg'' 985 01:10:03,235 --> 01:10:04,634 Kérem, ne mondja el Alfredónak! 986 01:10:05,315 --> 01:10:06,907 ''Gusteau éttermet'' jogos örökösömre, 987 01:10:07,555 --> 01:10:09,386 Alfredo Gusteau fiára hagyom. 988 01:10:09,635 --> 01:10:11,626 Jogos örökösöm - Linguini - Gusteau fia. 989 01:10:11,755 --> 01:10:13,154 A te fiad? 990 01:10:13,275 --> 01:10:15,994 - Van egy fiam? - Hogyhogy nem tudsz róla? 991 01:10:16,115 --> 01:10:19,949 A képzeleted szüleménye vagyok! Ha te nem tudtad! Én honnan tudnám? 992 01:10:20,135 --> 01:10:23,388 Nos, a fiad az éttermed jogos örököse! 993 01:10:24,955 --> 01:10:26,555 Ne! Ne! A patkány. 994 01:10:32,355 --> 01:10:35,028 - Bocsánat! - A patkány! Ellopta az irataimat! 995 01:10:35,155 --> 01:10:37,589 - És meglép velük! - Viszlát, monsieur séf! 996 01:12:08,515 --> 01:12:14,147 - Te! Tűnj az irodámból! - Nem ő van a tiédben. Te az övében. 997 01:12:17,115 --> 01:12:18,992 Fenékig, Linguini! 998 01:12:21,355 --> 01:12:22,669 Egészségedre, ja. 999 01:12:23,429 --> 01:12:25,989 A SÉFVILÁG ÚJ CSILLAGA A GUSTEAU JOGOS ÖRÖKÖSE 1000 01:12:35,429 --> 01:12:38,355 LINGUINI MEGSZÜNTETTE A FAGYASZTOTT ÉTELEKET 1001 01:12:50,397 --> 01:12:52,149 A GUSTEAU ÚJ TULAJDONOSA 1002 01:13:23,391 --> 01:13:26,517 A GUSTEAU TÜNDÖKLŐ CSILLAGA 1003 01:13:26,877 --> 01:13:29,152 - Séf, kérem, még egyet! - Linguini séf! 1004 01:13:30,237 --> 01:13:33,149 Séf, meteorszerűen tűnt fel, nem kapott hagyományos oktatást. 1005 01:13:33,277 --> 01:13:34,630 Mi a titka a zsenialitásának? 1006 01:13:34,757 --> 01:13:38,193 Titka? Az igazat mondjam? 1007 01:13:38,837 --> 01:13:44,070 Én vagyok Gusteau fia. A véremben van, azt hiszem. 1008 01:13:44,197 --> 01:13:46,392 De erről a tényről csak néhány napja értesült. 1009 01:13:46,517 --> 01:13:47,472 Így van. 1010 01:13:47,597 --> 01:13:50,191 Ezért került az ön tulajdonába ez az étterem. 1011 01:13:50,317 --> 01:13:51,716 Hogyan derítette ki? 1012 01:13:51,837 --> 01:13:54,954 Nos, egy részem mindig tudta. 1013 01:13:55,477 --> 01:13:56,751 A Gusteau rész? 1014 01:13:58,117 --> 01:14:02,554 - Honnan meríti az ihletet? - Az ihletnek számos neve van. 1015 01:14:02,757 --> 01:14:05,271 - Az enyémet Colette-nek hívják. - Mi? 1016 01:14:07,397 --> 01:14:09,035 Beakadt valami a fogamba. 1017 01:14:12,197 --> 01:14:13,425 ÁNTSZ. 1018 01:14:13,557 --> 01:14:16,025 Élősködő-fertőzést szeretnék bejelenteni. 1019 01:14:16,237 --> 01:14:19,547 Elszaporodtak az éttermem... Gusteau éttermében! 1020 01:14:19,757 --> 01:14:20,792 Gusteau-nál? 1021 01:14:20,917 --> 01:14:24,910 Beugorhatok. Lássuk csak! Legközelebb három hónap múlva. 1022 01:14:25,037 --> 01:14:27,028 Most kell jönnie! Ez egy gourmet étterem! 1023 01:14:27,157 --> 01:14:29,876 Monsieur, rögzítettem a bejelentést. Ha valaki lemondja, benyomom magukat. 1024 01:14:29,997 --> 01:14:31,988 De a patkány! Az... muszáj,... 1025 01:14:32,117 --> 01:14:35,553 Ellopta az irataimat. 1026 01:14:36,557 --> 01:14:40,516 - Mindjárt nyit az étterem. - Egy órája be kellett volna fejeznie. 1027 01:14:42,317 --> 01:14:44,467 Bonjour, ma chérie. Csatlakozz! 1028 01:14:44,597 --> 01:14:46,667 Épp az ihletem hogylétéről csevegtünk. 1029 01:14:46,797 --> 01:14:49,550 Igen, úgy hívja, hogy ''apró séf''. 1030 01:14:50,237 --> 01:14:52,910 Nem arról, drágám. Hanem rólad. 1031 01:14:55,077 --> 01:14:56,715 - Ő az! - Ego? 1032 01:14:56,837 --> 01:14:57,826 Anton Ego! 1033 01:14:57,957 --> 01:14:59,231 Hogy lehet? Ego? 1034 01:14:59,877 --> 01:15:01,310 Csak nem? Lehetséges? 1035 01:15:01,437 --> 01:15:04,554 - Maga Monsieur Linguini? - Helló! 1036 01:15:04,677 --> 01:15:08,955 Bocsássa meg, hogy megzavarom az elhamarkodott ünnepelését. 1037 01:15:09,077 --> 01:15:12,626 De azt tartottam fairnek, ha adok egy esélyt, 1038 01:15:12,757 --> 01:15:14,793 végül is, maga új játékos itt. 1039 01:15:16,037 --> 01:15:17,231 - Játékos? - Az. 1040 01:15:17,357 --> 01:15:20,269 És eddig ellenfél nélkül volt kénytelen játszani. 1041 01:15:20,397 --> 01:15:25,266 Ami, talán már kitalálta, szabályellenes. 1042 01:15:25,477 --> 01:15:27,468 Maga Anton Ego. 1043 01:15:28,997 --> 01:15:32,194 Az esze lassabban jár a kezénél. 1044 01:15:33,317 --> 01:15:36,150 Miért ilyen vézna, az, aki szeret enni? 1045 01:15:39,597 --> 01:15:43,476 Én nem szeretek enni, én imádok. 1046 01:15:43,917 --> 01:15:48,274 És ami nem tetszik, nem nyelem le. 1047 01:15:49,277 --> 01:15:53,065 Holnap este hatalmas elvárásokkal térek vissza. 1048 01:15:53,477 --> 01:15:56,150 Ne merjen csalódást okozni! 1049 01:16:03,197 --> 01:16:06,473 Nem szeretnénk udvariatlankodni, de franciák vagyunk, és vacsoraidő van. 1050 01:16:06,597 --> 01:16:09,557 Azt akarta mondani: ''Vacsoraidő van, és franciák vagyunk''. 1051 01:16:11,397 --> 01:16:12,876 Ne nézz így rám, légy szíves! 1052 01:16:12,997 --> 01:16:15,033 Hülye helyzetbe hoztál a sajtó előtt. 1053 01:16:15,157 --> 01:16:19,389 Hogy koncentráljak a kérdésekre, ha folyamatosan a hajamat rángatod? 1054 01:16:19,517 --> 01:16:21,211 Egyébként meg nem te vagy itt 1055 01:16:21,237 --> 01:16:23,590 az egyetlen szakács. 1056 01:16:23,717 --> 01:16:26,185 Colette is nagyon jól főz, tudod. 1057 01:16:26,317 --> 01:16:27,716 Na jó, ennyi! 1058 01:16:31,677 --> 01:16:33,315 Vegyél ki szabadságot, apró séf. 1059 01:16:33,437 --> 01:16:34,886 Nem vagyok a bábod, 1060 01:16:35,017 --> 01:16:38,187 és te nem vagy az én bábmozgató izém. 1061 01:16:38,317 --> 01:16:39,511 A patkány a szakács! 1062 01:16:39,997 --> 01:16:42,386 Higgadj le, és szedd össze magad, apró séf. 1063 01:16:42,517 --> 01:16:45,315 Ego holnap este idejön, és koncentrálnom kell! 1064 01:16:48,277 --> 01:16:49,596 Ez... hülye... 1065 01:16:52,037 --> 01:16:55,109 Phű! Soha nem láttam ilyennek. 1066 01:16:55,237 --> 01:16:58,912 Ja, mintha te csak a szőrös kishaverja lennél. 1067 01:16:59,837 --> 01:17:01,156 Ne haragudj, Remy! 1068 01:17:01,277 --> 01:17:02,232 Tudom, hogy túl sokan jöttünk. 1069 01:17:02,357 --> 01:17:03,346 - Próbáltam limitálni... - Tudod mit? 1070 01:17:03,477 --> 01:17:05,195 Semmi vész. Önző voltam. 1071 01:17:05,317 --> 01:17:07,273 - Éhesek vagytok? - Most hülyéskedsz? 1072 01:17:07,397 --> 01:17:10,195 Jól van. A vendégeim vagytok. Zárás után vacsorázunk. 1073 01:17:10,317 --> 01:17:11,432 - Tudjátok, mit? - Igen? 1074 01:17:11,557 --> 01:17:13,787 Szólj apának, hogy hozza az egész klánt! 1075 01:17:15,357 --> 01:17:16,836 Apró séf? 1076 01:17:25,917 --> 01:17:30,468 Hát ez pazar, fiam. Belülről bomlasztasz? Látom benne a vonzerőt. 1077 01:18:05,917 --> 01:18:07,236 Apró séf? 1078 01:18:07,997 --> 01:18:09,191 Apró séf? 1079 01:18:09,917 --> 01:18:11,509 Ó, szia! Szia, apró séf! 1080 01:18:11,757 --> 01:18:14,669 Azt hittem, hogy visszamentél a lakásba. 1081 01:18:14,877 --> 01:18:18,836 De nem voltál ott, és nem is tudom... 1082 01:18:19,197 --> 01:18:23,031 furdalt a lelkiismeret amiatt, ahogyan elváltunk, szóval... 1083 01:18:24,037 --> 01:18:25,868 Nézd, nem akarok veszekedni! 1084 01:18:26,077 --> 01:18:28,591 Mostanában annyira nagy volt a nyomás. 1085 01:18:28,797 --> 01:18:31,948 Sok változás történt rövid idő alatt, tudod? 1086 01:18:32,077 --> 01:18:33,571 Hirtelen én lettem Gusteau fia, 1087 01:18:33,697 --> 01:18:35,592 és meg kell felelnem a Gusteau-ságnak, 1088 01:18:36,437 --> 01:18:38,189 különben csalódnának bennem. 1089 01:18:38,317 --> 01:18:39,830 Elég fura. 1090 01:18:39,957 --> 01:18:42,755 Tudod, én még soha senkinek nem okoztam csalódást, 1091 01:18:42,877 --> 01:18:45,550 mert soha senki nem várt el tőlem semmit. 1092 01:18:45,677 --> 01:18:48,271 És most is csak azért várnak el tőlem az emberek valamit, 1093 01:18:48,397 --> 01:18:50,467 mert segítettél. 1094 01:18:52,037 --> 01:18:53,675 Nem voltam igazságos veled. 1095 01:18:53,797 --> 01:18:57,073 Sosem hagytál cserben, ezt nem szabad elfelejtenem. 1096 01:18:57,277 --> 01:18:58,915 Jó barátom voltál, 1097 01:18:59,117 --> 01:19:02,029 a legtisztességesebb, akit kívánhat az ember... 1098 01:19:03,877 --> 01:19:05,105 Mi volt ez? 1099 01:19:05,597 --> 01:19:07,189 Mi folyik itt? 1100 01:19:10,557 --> 01:19:11,546 Várj, 1101 01:19:12,077 --> 01:19:13,192 te megint... 1102 01:19:13,437 --> 01:19:16,395 te ételt loptál? Nahát, hogy merted? 1103 01:19:16,517 --> 01:19:19,475 Azt hittem, hogy a barátom vagy! Bíztam benned! 1104 01:19:19,677 --> 01:19:21,827 Kifelé! A patkány-cimboráiddal együtt! 1105 01:19:21,957 --> 01:19:23,276 És vissza ne gyere, mert elbánok veled, 1106 01:19:23,397 --> 01:19:26,673 ahogy az éttermi kártevőkkel szokás! 1107 01:19:34,477 --> 01:19:37,594 Igazad van, apa. Kit akarok átverni? 1108 01:19:38,117 --> 01:19:41,393 Azok vagyunk, amik. Patkányok. 1109 01:19:42,797 --> 01:19:46,426 Hát, nemsoká elmegy, most már tudod, hogy juss be. 1110 01:19:46,877 --> 01:19:48,230 Lopj, amit akarsz! 1111 01:19:48,357 --> 01:19:51,155 - Nem jössz, Remy? - Elment az étvágyam. 1112 01:20:05,157 --> 01:20:07,512 Tudja már, mit szeretne fogyasztani, uram? 1113 01:20:07,637 --> 01:20:12,188 Igen, a szívét kérem, roston, hagymával. 1114 01:20:16,837 --> 01:20:18,873 Szabad, gyere be! 1115 01:20:19,037 --> 01:20:22,109 Ma van a nagy nap. Mondj valamit a srácoknak! 1116 01:20:22,237 --> 01:20:25,912 - Mit mondjak? - Te vagy a főnök. Lelkesítsd őket! 1117 01:20:29,117 --> 01:20:32,348 Figyelem! Figyelem, emberek! 1118 01:20:33,397 --> 01:20:35,513 Nagy nap ez a mai. 1119 01:20:35,877 --> 01:20:39,586 Étvágy látogat hozzánk, és tuti, hogy hatalmas lesz az Egója. 1120 01:20:39,917 --> 01:20:43,705 Vagyis, Ego. Ő lesz itt. A kritikus. 1121 01:20:44,317 --> 01:20:47,150 És vacsorát fog rendelni. Tőlünk. 1122 01:20:47,757 --> 01:20:49,668 Valamit az étlapról. 1123 01:20:50,317 --> 01:20:54,276 Amit meg kell főznünk! Hacsak nem rendel hideget. 1124 01:20:54,397 --> 01:20:56,149 Nem tudod itt hagyni, ugye? 1125 01:20:56,277 --> 01:20:59,667 Nem kéne itt lebzselned nyitvatartási időben. Veszélyes. 1126 01:20:59,797 --> 01:21:00,946 Éhes vagyok! 1127 01:21:01,077 --> 01:21:03,591 És nem csak a benti kaja tesz boldoggá. 1128 01:21:03,717 --> 01:21:06,834 A lényeg, barátocskám, hogy ne legyünk olyan válogatósak! 1129 01:21:06,957 --> 01:21:08,948 - Figyu! - Ne, várj! 1130 01:21:10,517 --> 01:21:14,226 - Jaj, ne, ne, ne! Mit csináljunk? - Szólok apunak. 1131 01:21:16,677 --> 01:21:22,607 Szakácsnak képzeled magad, de nem vagy más, csak egy patkány. 1132 01:21:23,077 --> 01:21:26,194 Igaz, hogy utoljára elvett tőlünk egy csillagot. 1133 01:21:26,317 --> 01:21:28,592 Igaz, hogy ebbe halt bele Gust... apa. 1134 01:21:28,877 --> 01:21:32,472 - Ez rosszat jelent. - De mondok valamit. 1135 01:21:32,597 --> 01:21:35,191 - Ego megjött. - Ego? Már itt van? 1136 01:21:37,157 --> 01:21:41,116 Anton Ego csak egy a sok vendég közül. Főzzünk! 1137 01:21:41,237 --> 01:21:43,034 Ez az! Mindenki a posztjára! 1138 01:21:43,437 --> 01:21:45,348 Főzzünk valamit! Ne lazsáljunk! 1139 01:21:45,997 --> 01:21:48,750 Nem kell a lelkesítő beszéd, munkára! 1140 01:21:48,957 --> 01:21:52,836 Kitalálod nekem Skinner séf legújabb fagyasztott ételsorát, 1141 01:21:52,957 --> 01:21:56,552 és én, cserébe, nem öllek meg. 1142 01:22:00,197 --> 01:22:03,189 Au revoir, patkány! 1143 01:22:10,117 --> 01:22:12,677 Tudja már, hogy mit óhajt fogyasztani, uram? 1144 01:22:12,797 --> 01:22:14,389 Igen, tudom, mit kérek. 1145 01:22:14,717 --> 01:22:18,676 Miután egy rakás túlfűtött ömlengést olvastam az új séfről, 1146 01:22:18,797 --> 01:22:20,753 tudja, mire vágyom? 1147 01:22:21,797 --> 01:22:24,914 Egy cseppnyi rálátásra. 1148 01:22:25,117 --> 01:22:29,986 Ez az! Szeretnék némi friss, tiszta, jól fűszerezett rálátást. 1149 01:22:30,117 --> 01:22:32,756 Javasolna megfelelő bort mellé? 1150 01:22:32,877 --> 01:22:37,553 - Hogy mit, uram? - Rálátás. Kifogyott, jól értem? 1151 01:22:37,677 --> 01:22:38,792 Én nem... 1152 01:22:39,877 --> 01:22:42,516 Nem számít. Mivel kifogyott a rálátásból, 1153 01:22:42,637 --> 01:22:45,868 és látszólag senki másnak nincs ebben a tetves városban, 1154 01:22:45,997 --> 01:22:47,430 van egy ajánlatom. 1155 01:22:47,557 --> 01:22:51,470 Önök adják az ételt, én adom a rálátást. 1156 01:22:51,597 --> 01:22:55,431 Amihez tökéletesen illik egy üveg 1947-es Cheval Blanc. 1157 01:22:55,557 --> 01:22:57,229 Attól tartok, hogy... 1158 01:22:58,877 --> 01:23:01,152 Sikerült választania? 1159 01:23:01,837 --> 01:23:06,388 Mondja meg Linguini séfnek, hogy azt kérek, amit fel mer nekem tálalni. 1160 01:23:06,517 --> 01:23:09,827 Nyűgözzön le a legjobb főztjével! 1161 01:23:13,437 --> 01:23:16,190 Ugyanazt kérem, amit az az úr. 1162 01:23:22,757 --> 01:23:26,113 - Szóval, végül feladtuk. - Miért mondod ezt nekem? 1163 01:23:26,317 --> 01:23:29,229 Egy ketrecben ülünk. Egy csomagtartóban. 1164 01:23:29,437 --> 01:23:32,190 Hogy fellendítsük a mélyhűtött-étel piacot. 1165 01:23:32,397 --> 01:23:35,992 Nem, én ülök ketrecben. Én adtam fel. 1166 01:23:36,317 --> 01:23:38,592 Te szabad vagy. 1167 01:23:38,797 --> 01:23:42,028 Csak annyira vagyok szabad, amennyire annak képzelsz. 1168 01:23:42,157 --> 01:23:43,306 Mint te magad. 1169 01:23:43,437 --> 01:23:47,874 Hagyjál! Elég a színészkedésből! Apának játszom, hogy patkány vagyok. 1170 01:23:47,997 --> 01:23:50,272 Linguini kedvéért eljátszom az embert. 1171 01:23:50,397 --> 01:23:52,991 Eljátszom, hogy létezel, hogy legyen kivel dumálnom! 1172 01:23:53,117 --> 01:23:54,994 Csak olyat mondtál, amit amúgy is tudok! 1173 01:23:55,117 --> 01:23:57,950 Tudom, ki vagyok! Miért kéne, hogy te mondd meg nekem? 1174 01:23:58,077 --> 01:23:59,954 Miért kéne ábrándoznom? 1175 01:24:01,957 --> 01:24:03,515 Á, nem ábrándozol, Remy. 1176 01:24:04,317 --> 01:24:05,875 Sosem tetted. 1177 01:24:14,477 --> 01:24:16,354 Nem! A másik bal! 1178 01:24:16,557 --> 01:24:18,275 Apa? Apa, itt vagyok! 1179 01:24:18,477 --> 01:24:20,672 A csomagtartóban! Mi a... 1180 01:24:20,957 --> 01:24:21,912 apa! 1181 01:24:22,557 --> 01:24:24,946 - Mi van, öcsisajt? - Emile! 1182 01:24:28,357 --> 01:24:30,348 Imádlak titeket! 1183 01:24:32,317 --> 01:24:33,352 Hová mész, Remy? 1184 01:24:33,477 --> 01:24:35,866 Vissza az étterembe! Nélkülem elbuknak. 1185 01:24:35,997 --> 01:24:39,387 - Miért érdekel? - Mert szakács vagyok. 1186 01:24:46,797 --> 01:24:48,515 A te recepted. 1187 01:24:48,637 --> 01:24:50,593 Mi az, hogy nem tudod a saját recepted! 1188 01:24:50,717 --> 01:24:53,515 Én csak... soha nem írtam le. Mindig improvizáltam. 1189 01:24:53,637 --> 01:24:56,515 Akkor improvizálj megint, ja? Ezt nem tálalhatjuk ki! 1190 01:24:56,637 --> 01:24:57,592 Hol a rendelésem? 1191 01:24:57,717 --> 01:24:59,867 Nem adhatnánk valami mást? Amit még nem találtam ki? 1192 01:24:59,997 --> 01:25:01,066 De ha egyszer ezt kérik! 1193 01:25:01,197 --> 01:25:03,427 Kérjenek valami mást! Mondd, hogy ez elfogyott! 1194 01:25:03,557 --> 01:25:05,149 Nem fogyhatott el. Most nyitottunk. 1195 01:25:05,277 --> 01:25:08,110 Lenne egy másik javaslatom. Mi lenne, ha azt adnánk, amit kérnek? 1196 01:25:08,237 --> 01:25:10,273 Megcsináljuk! Csak mondd a receptet! 1197 01:25:10,397 --> 01:25:11,671 Nem tudom, hogy csináltam. 1198 01:25:11,797 --> 01:25:13,435 Mondanunk kell valamit a vendégeknek. 1199 01:25:13,557 --> 01:25:15,354 Mondjátok... Mondjátok... 1200 01:25:21,237 --> 01:25:23,467 - Remy, ne csináld! - Remy, Remy! 1201 01:25:23,597 --> 01:25:25,508 Ne! Állj meg! Meglátnak! Ne! 1202 01:25:25,637 --> 01:25:29,237 Most nem rólam beszélgetünk. Hanem arról, hogy készíthetjük el a... 1203 01:25:29,877 --> 01:25:30,912 Patkányok! 1204 01:25:32,477 --> 01:25:33,990 - Remy! - A késem! 1205 01:25:34,437 --> 01:25:35,995 Ne bántsátok! 1206 01:25:38,237 --> 01:25:40,467 Köszönöm, hogy visszajöttél, apró séf. 1207 01:25:41,757 --> 01:25:43,952 Tudom, őrültnek néztek, de 1208 01:25:44,077 --> 01:25:46,511 az igazság néha őrület. 1209 01:25:46,637 --> 01:25:50,516 Persze ez nem változtat rajta. Az igazságon. 1210 01:25:51,197 --> 01:25:55,270 Az igazság az, hogy nincs semmi tehetségem. 1211 01:25:55,997 --> 01:25:59,751 Ez a patkány alkotta meg a recepteket. 1212 01:25:59,877 --> 01:26:04,746 Ő a szakács. Az igazi séf. A szakácssapkám alatt rejtőzött. 1213 01:26:05,077 --> 01:26:07,511 Ő irányította a mozdulataimat. 1214 01:26:08,917 --> 01:26:12,307 Miatta vagyok képes izgalmas ételeket főzni, 1215 01:26:12,517 --> 01:26:15,475 miatta van Ego a vendégtérben. 1216 01:26:15,717 --> 01:26:18,390 Engem tiszteltetek az ő tehetségéért. 1217 01:26:18,677 --> 01:26:20,190 Tudom, hogy nehéz elhinni, de azt is elhittétek, 1218 01:26:20,317 --> 01:26:23,150 hogy én főzök, nem? 1219 01:26:24,797 --> 01:26:28,790 Nézzétek, ez bejött. Őrület, de működik. 1220 01:26:29,277 --> 01:26:31,632 Mi lehetünk a legjobb vendéglő Párizsban. 1221 01:26:31,757 --> 01:26:36,911 És ez a patkány, a zseniális apró séf segíthet nekünk. 1222 01:26:37,637 --> 01:26:39,946 Hogy döntötök? Velem vagytok? 1223 01:28:23,517 --> 01:28:24,472 Apa! 1224 01:28:28,357 --> 01:28:31,190 Apa, én... nem is tudom, mit mondjak. 1225 01:28:31,397 --> 01:28:35,276 Félreismertem a barátodat. És téged is. 1226 01:28:35,677 --> 01:28:39,352 És ne hidd azt, hogy ezt választom a család helyett. 1227 01:28:39,557 --> 01:28:42,230 Nem választhatok a két énem közül. 1228 01:28:42,357 --> 01:28:45,986 Én nem a főzésről beszélek. Hanem a kurázsiról. 1229 01:28:46,677 --> 01:28:48,952 Tényleg ilyen sokat jelent neked? 1230 01:28:56,677 --> 01:28:59,510 Nem vagyunk szakácsok, de a családod vagyunk. 1231 01:28:59,717 --> 01:29:02,550 Megmondod, hogy mi a dolgunk, és mi megcsináljuk. 1232 01:29:06,037 --> 01:29:07,026 Párizs - ÁNTSZ Kerületi ellenőr 1233 01:29:10,237 --> 01:29:13,557 - Kapjátok el a köjálost! - Delta kommandó, egy-két, egy-két! 1234 01:29:13,917 --> 01:29:15,953 A többi marad, segít Remynek! 1235 01:29:31,877 --> 01:29:33,913 A DOLGOZÓKNAK A KÉZMOSÁS KÖTELEZŐ! 1236 01:29:38,117 --> 01:29:41,429 Hármas csapat halat pucol. Négyes csapat: sütőhöz. 1237 01:29:41,637 --> 01:29:46,870 Ötös csapat: grill. Hatos: szószok! Mindenki a posztjára! Gyerünk, rajta! 1238 01:29:47,157 --> 01:29:49,546 Aki az ételhez nyúl, két lábon járjon! 1239 01:29:58,877 --> 01:30:00,754 Szükség lesz egy felszolgálóra. 1240 01:30:15,397 --> 01:30:18,309 Elnézést, ha ma többet kell várniuk, de kevesen vagyunk. 1241 01:30:18,437 --> 01:30:20,587 Kérem, csak nyugodtan, ráérek. 1242 01:30:23,637 --> 01:30:26,947 Legközelebb is idejövünk. Hogy sikerült a tegnapi beszámolód? 1243 01:30:30,277 --> 01:30:32,472 A Bavette sztéket alaposan puhítsátok meg. 1244 01:30:32,597 --> 01:30:34,827 Gyerünk! Igen! Döf és márt! Döf és márt! 1245 01:30:34,957 --> 01:30:38,313 Óvatosan a Sole Meuniere-rel! Kevesebb sót! Több vajat! 1246 01:30:38,517 --> 01:30:40,348 Csak a Mimolette sajtot használjátok. 1247 01:30:40,477 --> 01:30:43,947 A saláta olyan legyen, mint egy megkomponált festmény! 1248 01:30:44,157 --> 01:30:46,671 Ne egyél sok vinaigrette-et a salátatálra! 1249 01:30:46,797 --> 01:30:49,755 Ne hagyd, hogy kicsapódjon a vaj. Verd tovább! 1250 01:30:49,917 --> 01:30:53,910 Óvatosan a rákokkal! Kóstolás! Kanalat le! 1251 01:30:54,117 --> 01:30:56,312 Jó. Túl sok a só. Jó. 1252 01:30:56,517 --> 01:30:59,315 Ne forrald a consommét, megkeményszik a fácán! Emile! 1253 01:30:59,437 --> 01:31:00,472 Bocsesz. 1254 01:31:03,917 --> 01:31:05,987 Colette, várj! 1255 01:31:06,437 --> 01:31:10,271 - Colette, visszajöttél... - Meg ne szólalj! 1256 01:31:10,397 --> 01:31:11,876 Ha belemerülünk, még meggondolom magam. 1257 01:31:11,997 --> 01:31:14,352 Csak mondd, hogy mit akar főzni a patkány! 1258 01:31:17,317 --> 01:31:19,706 Ratatouille-t? Az paraszt kaja. 1259 01:31:19,877 --> 01:31:22,710 Biztos, hogy ezt akarod felszolgálni Egónak? 1260 01:31:40,437 --> 01:31:44,794 Mi van? Készítem a ratatouille-t. Mutasd, te hogy fognál hozzá! 1261 01:32:16,437 --> 01:32:19,474 Ratatouille? Elment az eszük. 1262 01:33:08,277 --> 01:33:09,949 Nem, ez nem lehet. 1263 01:33:10,557 --> 01:33:14,027 Ki főzte a ratatouille-t? Tudni akarom! 1264 01:33:20,757 --> 01:33:22,315 Nem is emlékszem, 1265 01:33:22,437 --> 01:33:25,827 mikor kértem utoljára egy pincértől, hogy gratuláljon a séfnek. 1266 01:33:26,517 --> 01:33:29,190 És most abban a különleges helyzetben vagyok, hogy a pincérem 1267 01:33:29,317 --> 01:33:31,308 egyben a séfem is. 1268 01:33:31,517 --> 01:33:34,315 Köszönöm, de ma csak a pincérje vagyok. 1269 01:33:35,357 --> 01:33:37,712 És kinek köszönhetem meg az ételt? 1270 01:33:38,557 --> 01:33:40,149 Bocsásson meg egy percre! 1271 01:33:50,677 --> 01:33:51,666 Ön bizonyára a séf. 1272 01:33:51,797 --> 01:33:53,833 Ha a séffel akar beszélni, meg kell várnia, 1273 01:33:53,957 --> 01:33:56,027 amíg az összes többi vendég elmegy. 1274 01:33:57,877 --> 01:33:58,992 Hát legyen. 1275 01:34:19,797 --> 01:34:22,186 Először Ego azt hitte, viccelnek. 1276 01:34:22,397 --> 01:34:28,108 De Linguini magyarázata után végleg lefagyott a mosolya. 1277 01:34:33,477 --> 01:34:37,390 A bemutatót egyetlen kérdéssel sem szakította félbe. 1278 01:34:37,917 --> 01:34:42,069 És az előadás végén sarkon fordult, megköszönte a vacsorát... 1279 01:34:42,197 --> 01:34:43,789 Köszönöm a vacsorát! 1280 01:34:43,917 --> 01:34:46,590 ...és szó nélkül távozott. 1281 01:34:48,797 --> 01:34:52,585 Másnap megjelent a következő kritika... 1282 01:34:55,037 --> 01:34:58,950 A kritikus munkája sok szempontból egyszerű. 1283 01:34:59,157 --> 01:35:03,196 Keveset kockáztat, miközben élvezi helyzetét, hogy 1284 01:35:03,317 --> 01:35:07,196 szabadon bírálhatja mások munkáját és tehetségét. 1285 01:35:07,437 --> 01:35:12,591 Fürdőzünk a negatív kritikákban, amit jó írni és olvasni. 1286 01:35:13,117 --> 01:35:19,052 De néha szembenézünk a keserű igazsággal: hogy a világ 1287 01:35:19,477 --> 01:35:23,311 nagy egészében akár az értéktelen szemét több értelemmel bírhat, 1288 01:35:23,437 --> 01:35:26,509 mint egy frappánsan megírt vitriolos kritika. 1289 01:35:26,877 --> 01:35:30,836 És vannak pillanatok, amikor a kritikus tényleg kockáztat: 1290 01:35:30,957 --> 01:35:35,075 amikor felfedezi az újat, és mellé áll. 1291 01:35:35,197 --> 01:35:39,588 A világ olykor kegyetlen az új tehetségekkel, új alkotásokkal. 1292 01:35:39,797 --> 01:35:42,152 Az újnak támogató kell. 1293 01:35:42,437 --> 01:35:45,827 Tegnap teljesen új élményben volt részem. 1294 01:35:46,037 --> 01:35:50,792 Olyasvalaki ételét kóstolhattam, akire sosem számítottam volna. 1295 01:35:50,997 --> 01:35:53,511 Ha azt mondom, hogy mind az étel, mind készítője felülmúlta 1296 01:35:53,637 --> 01:35:56,947 a jó konyháról vallott elképzeléseimet, 1297 01:35:57,077 --> 01:35:59,671 szerényen fogalmazok. 1298 01:36:00,037 --> 01:36:03,109 Alapjaimban változtattak meg. 1299 01:36:03,837 --> 01:36:07,147 A múltban nem rejtettem véka alá Gusteau séf híres mottójával 1300 01:36:07,277 --> 01:36:11,987 kapcsolatos ellenérzésem: ''Főzni bárki tud''. 1301 01:36:12,317 --> 01:36:18,233 De csak most jöttem rá, most értettem meg igazán, hogy mit akart mondani. 1302 01:36:18,557 --> 01:36:22,311 Nem lehet mindenki a konyha művésze, 1303 01:36:22,437 --> 01:36:26,555 de a konyhaművész bárhonnan érkezhet. 1304 01:36:27,157 --> 01:36:30,274 El sem képzelhetnénk hátrányosabb helyzetű szakácsot annál a zseninél, 1305 01:36:30,397 --> 01:36:34,072 aki ma Gusteau-nál alkot, 1306 01:36:34,197 --> 01:36:36,916 aki, a kritikus véleménye szerint, ma 1307 01:36:37,037 --> 01:36:41,076 Franciaország legkiválóbb szakácsa. 1308 01:36:41,277 --> 01:36:46,319 Hamarosan visszatérek a Gusteau-ba. Újdonságra éhesen. 1309 01:36:46,719 --> 01:36:49,836 Nagyszerű este volt. Életem legboldogabb napja. 1310 01:36:50,039 --> 01:36:52,248 De az életben csak az kiszámítható, hogy teljesen kiszámíthatatlan. 1311 01:36:52,377 --> 01:36:53,332 ZÁRVA 1312 01:36:53,457 --> 01:36:54,651 AZ ÁNTSZ ELŐÍRÁSAINAK MEGSZEGÉSE MIATT 1313 01:36:54,777 --> 01:36:57,450 Miután elengedtük Skinnert és az ÁNTSZ ellenőrt, 1314 01:36:57,577 --> 01:36:59,886 természetesen hátba támadtak. 1315 01:37:00,257 --> 01:37:01,815 Nem a koszt számított. 1316 01:37:01,937 --> 01:37:04,167 Miután kiderült, hogy patkányok voltak a konyhán... 1317 01:37:04,297 --> 01:37:06,253 Ó, jaj, az éttermet bezárták, 1318 01:37:06,377 --> 01:37:08,971 Ego pedig elvesztette a munkáját és a szavahihetőségét. 1319 01:37:09,097 --> 01:37:10,928 De azért ne sajnáljátok! 1320 01:37:11,057 --> 01:37:14,367 Jól érzi magát a bőrében, mint kisbefektető. 1321 01:37:14,697 --> 01:37:17,165 - Kifejezetten boldog. - Honnan tudod? 1322 01:37:25,017 --> 01:37:27,053 Mennem kell! Tálalni. 1323 01:37:34,337 --> 01:37:35,929 Tudod, mennyire szereti. 1324 01:37:41,097 --> 01:37:42,610 Kösz, apró séf! 1325 01:37:49,017 --> 01:37:51,736 Óhajt ma este valamilyen desszertet? 1326 01:37:51,857 --> 01:37:54,815 - Ahogy mindig. - Melyiket hozhatom? 1327 01:37:55,937 --> 01:37:57,689 Lepjen meg! 1328 01:38:02,857 --> 01:38:06,167 Óhajt ma este valamilyen desszertet? 1329 01:38:09,497 --> 01:38:13,012 Figyeld meg, hogy sokkal jobb a sztori, ha én mesélem, oké? 1330 01:38:14,857 --> 01:38:17,815 Hé, pincér! Hozz valamit enni, éhen halunk! 1331 01:38:21,857 --> 01:38:23,210 BISZTRÓ 1332 01:38:33,211 --> 01:38:35,711 SubRip by Asimov