1
00:00:27,294 --> 00:00:30,525
Bár a világ minden országában
kétségbe vonják a tényt,
2
00:00:30,654 --> 00:00:32,007
mi, franciák tudjuk,
3
00:00:32,134 --> 00:00:34,250
hogy nálunk készülnek
a legfinomabb ételek.
4
00:00:34,374 --> 00:00:36,330
Az ország legjobb ételeit
Párizsban főzik,
5
00:00:36,454 --> 00:00:39,730
és Párizs legjobb ételeit,
sokak szerint Auguste Gusteau készíti.
6
00:00:39,854 --> 00:00:40,843
GUSTEAU ÉTTERME
7
00:00:40,974 --> 00:00:42,965
Gusteau párizsi éttermébe
8
00:00:43,094 --> 00:00:44,891
öt hónapra előre kell
asztalt foglalni.
9
00:00:45,014 --> 00:00:47,482
A francia konyha
legbefolyásosabb emberét
10
00:00:47,614 --> 00:00:49,809
versenytársai irigyen figyelik.
11
00:00:49,934 --> 00:00:52,892
A legfiatalabb volt,
aki kiérdemelte az öt csillagot
12
00:00:53,054 --> 00:00:54,009
Főzni BÁRKI TUD!
13
00:00:54,134 --> 00:00:55,249
Gusteau séf szakácskönyve,
a Főzni bárki tud!
14
00:00:55,374 --> 00:00:57,410
a bestseller listák élére tört.
15
00:00:57,534 --> 00:00:59,729
De nem mindenki örül a sikerének.
16
00:00:59,854 --> 00:01:01,492
Lenyűgöző cím, Főzni bárki tud.
17
00:01:01,614 --> 00:01:02,603
Anton Ego, ételkritikus
A BŐSZ EVŐ
18
00:01:02,734 --> 00:01:06,249
És ami ennél is lenyűgözőbb:
Gusteau úgy látszik, tényleg elhiszi.
19
00:01:06,374 --> 00:01:08,729
Én, másrészről viszont,
komolyan veszem a főzést,
20
00:01:08,854 --> 00:01:12,449
és nem, nem hiszem,
hogy bárki képes rá.
21
00:01:36,650 --> 00:01:40,802
L'ECSÓ
22
00:01:49,088 --> 00:01:50,999
Ez vagyok én.
23
00:01:51,368 --> 00:01:54,644
Azt hiszem egyértelmű,
hogy át kell gondolnom az életem.
24
00:01:54,768 --> 00:01:56,281
Mi a problémám?
25
00:01:56,408 --> 00:01:58,364
Először is, hogy patkány vagyok.
26
00:02:00,208 --> 00:02:02,597
Vagyis az életem nehéz.
27
00:02:03,808 --> 00:02:08,723
Másodszor: magasan fejlett
az íz- és szagérzékem.
28
00:02:09,328 --> 00:02:13,480
Liszt, tojás, cukor, vanília...
29
00:02:13,608 --> 00:02:15,678
Ó! Egy cseppnyi citrom.
30
00:02:15,808 --> 00:02:19,244
Huh, ezt mind kiszagoltad?
Zseni vagy!
31
00:02:19,368 --> 00:02:22,644
Ő Emile, a bátyám.
Könnyű lenyűgözni.
32
00:02:22,768 --> 00:02:26,158
Kiérzed az összetevőket? Hát aztán!
33
00:02:26,408 --> 00:02:29,206
Ő az apám. Semmi sem nyűgözi le.
34
00:02:29,648 --> 00:02:32,401
Egyben ő a patkány-kolónia vezetője.
35
00:02:32,688 --> 00:02:35,839
Miért baj az,
ha valakinek fejlettek az érzékei?
36
00:02:35,968 --> 00:02:39,881
- Hó-hó-hó-hó! Ne edd meg!
- Mi ez az egész?
37
00:02:40,448 --> 00:02:42,040
A fura szagot a patkányméreg okozta
38
00:02:42,168 --> 00:02:43,157
PATKÁNYMÉREG
39
00:02:43,848 --> 00:02:47,045
Ekkor jöttek rá
a bennem rejlő értékre.
40
00:02:47,168 --> 00:02:49,523
És hirtelen én is büszke lettem rá,
41
00:02:49,648 --> 00:02:51,923
míg apám meg nem bízott...
42
00:02:52,368 --> 00:02:53,596
Tiszta.
43
00:02:53,928 --> 00:02:54,883
Tiszta.
44
00:02:55,008 --> 00:02:56,327
Én lettem a méregellenőr.
45
00:02:56,448 --> 00:02:57,517
Tisztatikus.
46
00:02:57,648 --> 00:02:59,047
Tiszterika.
47
00:02:59,488 --> 00:03:01,126
Szeplőtlen-tiszta.
48
00:03:02,048 --> 00:03:06,121
Vagyis jó.
Tudod, ez már majdnem olyan, mint...
49
00:03:06,368 --> 00:03:08,006
Nem érdekes. Folytassuk!
50
00:03:08,648 --> 00:03:10,525
Büszkévé tettem apát.
51
00:03:10,648 --> 00:03:15,039
Na, meg vagy elégedve, Remy?
Nemes célt szolgáltál.
52
00:03:15,168 --> 00:03:17,602
Nemes? Tolvajok vagyunk, apa.
53
00:03:17,728 --> 00:03:21,118
És amit elcsórunk az,
lássuk be, szemét.
54
00:03:21,248 --> 00:03:23,159
Az nem lopás, ha senkinek sem kell.
55
00:03:23,288 --> 00:03:25,643
Ha senkinek sem kell,
miért kell ellopni?
56
00:03:26,088 --> 00:03:28,682
Maradjunk annyiban,
hogy ütközik a nézőpontunk.
57
00:03:29,688 --> 00:03:31,087
Annyit tudok:
58
00:03:31,208 --> 00:03:34,962
ha az vagy, amit megeszel,
én csak minőséget akarok enni.
59
00:03:35,128 --> 00:03:36,527
De ami apát illeti...
60
00:03:36,648 --> 00:03:37,717
Az étel hajtóanyag.
61
00:03:37,848 --> 00:03:41,318
Ha válogatsz, hogy mit tankolsz,
a motorod lefullad.
62
00:03:41,448 --> 00:03:42,927
Hallgass, és edd a szemeted!
63
00:03:43,048 --> 00:03:44,447
Figyelj, ha úgyis tolvajok vagyunk,
64
00:03:44,568 --> 00:03:46,320
miért nem a konyhából lopunk ételt?
65
00:03:46,448 --> 00:03:47,961
Az nincs megmérgezve.
66
00:03:48,088 --> 00:03:50,522
Először is: nem vagyunk tolvajok.
67
00:03:50,648 --> 00:03:53,367
Másodszor: tartózkodj a konyhától
és az emberektől.
68
00:03:53,488 --> 00:03:54,603
Veszélyesek.
69
00:03:54,728 --> 00:03:58,437
Tudom, utálnom kéne az embereket,
de van bennük valami.
70
00:03:58,568 --> 00:04:02,720
Ők nem csak a túlélésre mennek.
Felfedeznek és alkotnak.
71
00:04:03,088 --> 00:04:05,158
Csak nézzétek meg
a konyhaművészetüket!
72
00:04:05,288 --> 00:04:06,687
Hogy is magyarázzam?
73
00:04:06,808 --> 00:04:10,596
A jó étek olyan, mint az ehető zene,
mint az illatos szín.
74
00:04:10,728 --> 00:04:13,037
Körül vagyunk véve a tökéllyel.
75
00:04:13,168 --> 00:04:16,524
Csak észre kell venni,
megállni és megízlelni.
76
00:04:20,288 --> 00:04:22,404
Ó, Gusteau-nak igaza volt!
77
00:04:22,648 --> 00:04:25,116
Ó, igen!
78
00:04:25,528 --> 00:04:27,041
Bámulatos!
79
00:04:27,728 --> 00:04:30,765
Minden íz tökéletesen egyedi.
80
00:04:34,688 --> 00:04:37,725
És az ízek kombinációja
81
00:04:37,848 --> 00:04:40,487
teljesen új ízeket teremt.
82
00:04:45,968 --> 00:04:48,357
Mostantól van egy titkos életem.
83
00:04:55,888 --> 00:04:58,322
Az egyetlen, akit beavattam: Emile.
84
00:04:58,648 --> 00:05:00,718
Hé, Emile!
85
00:05:01,088 --> 00:05:02,965
Találtam egy gombát.
86
00:05:03,088 --> 00:05:06,524
Gyere! Te jó tudsz kaját eldugni,
keressünk ennek egy jó helyet!
87
00:05:06,688 --> 00:05:09,680
Ő persze, nem ért meg,
de mellette önmagam lehetek.
88
00:05:09,808 --> 00:05:11,446
Miért jársz ilyen idétlenül?
89
00:05:11,568 --> 00:05:14,366
Mert nem akarok folyamatosan
mancsot mosni.
90
00:05:14,488 --> 00:05:16,444
Emlékszel, hogy ugyanazzal
a manccsal nyúltunk az ételhez,
91
00:05:16,568 --> 00:05:17,683
amin jártunk?
92
00:05:17,808 --> 00:05:19,764
El tudod képzelni,
hogy miket raktunk a szánkba?
93
00:05:19,888 --> 00:05:20,877
Másra se gondolok.
94
00:05:21,008 --> 00:05:23,442
Ha eszem, nem akarom érezni,
hogy mi mindenbe nyúltam.
95
00:05:23,568 --> 00:05:24,637
Hát, ha neked jó.
96
00:05:24,768 --> 00:05:28,317
De ha apu meglátja, hogy így jársz,
nem fog örülni.
97
00:05:28,448 --> 00:05:30,166
Miket spájzolsz itt?
98
00:05:32,848 --> 00:05:34,486
Találtál sajtot?
99
00:05:34,968 --> 00:05:39,120
És nem is akármilyet!
Tomme de chévre de pays!
100
00:05:39,328 --> 00:05:41,683
Ez tökéletesen illik a gombámhoz!
101
00:05:41,808 --> 00:05:42,763
És...
102
00:05:44,888 --> 00:05:47,925
Ez rozmaring! Ez rozmaring,
103
00:05:48,048 --> 00:05:51,563
talán egy csipetnyi harmatkásával.
104
00:05:52,008 --> 00:05:54,886
Hát, beadjuk a közösbe,
aztán megesszük, tudod.
105
00:05:55,008 --> 00:05:59,206
Nem akarjuk a közös szeméthez dobni!
Ez különleges.
106
00:05:59,328 --> 00:06:00,886
De vissza kell térnünk a kolóniához
107
00:06:01,008 --> 00:06:02,487
naplemente előtt,
különben apa nagyon...
108
00:06:02,608 --> 00:06:03,563
Emile!
109
00:06:03,688 --> 00:06:05,485
Felfedezetlen lehetőségeink vannak.
110
00:06:05,608 --> 00:06:07,007
Ezt meg kell főznünk!
111
00:06:07,128 --> 00:06:11,599
Hogy hogyan főzzük meg,
az még nem egészen tiszta...
112
00:06:14,248 --> 00:06:16,398
A lényeg, hogy folyamatos forgatás
közben
113
00:06:16,528 --> 00:06:20,840
nyerje el füstös ízét.
114
00:06:20,968 --> 00:06:23,038
Közeleg a vihar.
115
00:06:23,368 --> 00:06:27,839
Hé, Remy, nem szabadna
ilyen közel tartózkodnunk a...
116
00:06:39,208 --> 00:06:40,607
Ezt meg kell kóstolnod!
117
00:06:40,728 --> 00:06:44,846
Ez egy... Olyan íze lett...
Megpirult, olvadt...
118
00:06:44,968 --> 00:06:48,756
Nem annyira füstös ízű.
Nagyon hasonlít a...
119
00:06:48,888 --> 00:06:52,597
Van benne egy kis villámcsapás-íz.
Nem gondolod?
120
00:06:52,728 --> 00:06:55,800
- Minek hívnád ezt az ízt?
- Villámos?
121
00:06:56,048 --> 00:07:00,326
Igen! Ez a villamos!
Újra meg kell ezt csinálnunk!
122
00:07:00,448 --> 00:07:03,008
Oké, a következő viharnál
felmegyünk a tetőre...
123
00:07:03,128 --> 00:07:06,359
Tudom, mi hiányzik! Sáfrány!
Egy csipet sáfrány feldobná!
124
00:07:06,488 --> 00:07:08,922
Sáfrány. Miért érzem azt,
hogy olyan csak
125
00:07:09,048 --> 00:07:11,164
- a konyhában van?
- A konyhában van!
126
00:07:17,488 --> 00:07:19,524
- Sáfrány.
- Baj lesz.
127
00:07:19,648 --> 00:07:21,047
Sáfrány.
128
00:07:21,168 --> 00:07:24,843
Nem lesz jó. Mindjárt felébred.
129
00:07:24,968 --> 00:07:26,321
Már egymilliószor jártam itt.
130
00:07:26,448 --> 00:07:29,440
Bekapcsolja a főzőcsatornát, bumm,
mintha elvágták volna.
131
00:07:29,568 --> 00:07:31,479
Már egymilliószor jártál itt?
132
00:07:31,608 --> 00:07:35,064
Tuti, hogy a sáfrány a megoldás.
Gusteau esküszik rá.
133
00:07:35,204 --> 00:07:36,922
Oké, ki az a Gusteau?
134
00:07:37,044 --> 00:07:40,394
A világ legjobb szakácsa.
Ezt ő írta.
135
00:07:40,474 --> 00:07:42,942
Várj! Tudsz olvasni?
136
00:07:43,074 --> 00:07:47,625
- Hát, nem folyékonyan.
- Anyám! Apa tudja?
137
00:07:47,754 --> 00:07:52,145
Tele lenne egy rakás könyv azzal,
amit apa nem tud.
138
00:07:52,274 --> 00:07:56,233
Tele is van, ezért olvasok.
Ami szintén közös titkunk.
139
00:07:56,394 --> 00:07:57,713
Nem szeretem a titkokat.
140
00:07:57,834 --> 00:08:01,509
Ez a főzés és olvasás és tévénézés...
141
00:08:01,634 --> 00:08:03,784
olvasás és főzés.
142
00:08:03,914 --> 00:08:06,872
Mintha hagytam volna neked,
hogy belerángass a bűnbe.
143
00:08:06,994 --> 00:08:08,427
Miért hagytam magam?
144
00:08:12,794 --> 00:08:14,785
Hol maradnak már a gyerekek?
145
00:08:15,794 --> 00:08:18,706
Á, Aquila sáfrány. Olasz. Hm?
146
00:08:18,954 --> 00:08:22,390
Gusteau szerint kitűnő. Mázli,
hogy a nyanya szereti a hasát...
147
00:08:22,514 --> 00:08:25,028
Felejtsük el a rejtélyeket!
Mert a lényeg a főzés.
148
00:08:25,154 --> 00:08:27,509
Hé! Ő Gusteau. Emile, nézd!
149
00:08:27,634 --> 00:08:30,029
Jól csak szenvedélyesen lehet főzni.
150
00:08:30,154 --> 00:08:32,668
Szárnyaljon a fantáziád!
151
00:08:32,794 --> 00:08:34,750
Nem biztos, hogy minden sikerül.
152
00:08:34,874 --> 00:08:36,865
Soha ne engedd,
hogy az alapján ítéljenek meg,
153
00:08:36,994 --> 00:08:38,985
hogy honnan jöttél!
154
00:08:39,114 --> 00:08:41,264
A korlátokat te húzod meg.
155
00:08:41,394 --> 00:08:48,072
Igazat mondok! Főzni bárki tud.
De csak az lehet naggyá, aki nem fél.
156
00:08:48,754 --> 00:08:50,028
Tiszta költészet.
157
00:08:50,154 --> 00:08:52,065
De ezzel még nincs vége.
158
00:08:52,474 --> 00:08:55,227
Gusteau étterme öt csillagából
egyet elvesztett
159
00:08:55,354 --> 00:08:59,745
a francia ételkritikus,
Anton Ego lesújtó riportja miatt.
160
00:09:00,354 --> 00:09:02,390
Hatalmas csapás volt ez Gusteau-nak,
161
00:09:02,514 --> 00:09:05,392
és az összetört szívű séf
nem sokkal ezután elhunyt.
162
00:09:05,514 --> 00:09:09,427
Ami azt jelentette,
hogy elvesztett még egy csillagot.
163
00:09:09,674 --> 00:09:11,904
Gusteau meghalt?
164
00:09:25,554 --> 00:09:26,703
Fuss!
165
00:09:29,194 --> 00:09:31,185
Ne, rászabadítod a családra!
166
00:09:49,394 --> 00:09:52,174
- Segíts! Remy, segíts!
- Emile, kezdj el hintázni!
167
00:09:54,474 --> 00:09:55,953
Megpróbállak elkapni!
168
00:09:59,154 --> 00:10:00,906
Emile, lengj ide!
169
00:10:33,274 --> 00:10:36,550
Evakuálunk! Mindenki a hajókhoz!
170
00:10:40,474 --> 00:10:42,774
- Vigyázz, ne előttem bénázz!
- A könyv!
171
00:10:44,114 --> 00:10:46,230
Ó, elnézést! Mozgás! Mozgás!
172
00:11:00,874 --> 00:11:03,832
Menj, menj, menj, menj!
Tovább, tovább, tovább!
173
00:11:04,714 --> 00:11:07,547
Rohanás a hajóra!
Meneküljünk! Menj már!
174
00:11:08,194 --> 00:11:09,547
Gyere, Jean! Siess!
175
00:11:09,754 --> 00:11:11,187
Vigyázz! Vigyázz!
176
00:11:12,154 --> 00:11:13,269
Tartsd!
177
00:11:16,874 --> 00:11:19,674
- Fogd a gyereket!
- Add ide a mancsodat!
178
00:11:20,634 --> 00:11:22,147
Hé! Várjatok meg!
179
00:11:26,914 --> 00:11:28,950
Mindenki itt van?
Mindenki kimenekült?
180
00:11:29,074 --> 00:11:31,952
- Hé, egy pillanat! Hol van Remy?
- Itt vagyok! Megyek már!
181
00:11:32,074 --> 00:11:33,348
Megyek már!
182
00:11:34,194 --> 00:11:37,106
Tarts ki, fiam! Adjatok neki valamit,
amibe kapaszkodhat!
183
00:11:37,234 --> 00:11:39,111
Gyorsan! Ússz, fiam!
184
00:11:39,234 --> 00:11:41,065
Gyerünk! Kapd el!
185
00:11:41,994 --> 00:11:43,143
Sikerülni fog!
186
00:11:47,154 --> 00:11:48,587
- Remy!
- Apa!
187
00:11:48,714 --> 00:11:51,308
Rajta! Mindjárt itt vagy!
Sikerülni fog!
188
00:11:57,074 --> 00:11:58,951
Srácok, várjatok! Állj!
189
00:11:59,074 --> 00:12:01,030
Remy! Rajta! Evezz!
190
00:12:01,154 --> 00:12:04,624
Várjatok! Várjatok meg! Várjatok!
191
00:12:07,194 --> 00:12:08,343
Apa?
192
00:12:11,314 --> 00:12:12,303
Apa?
193
00:12:22,714 --> 00:12:24,113
Most merre tovább?
194
00:13:12,594 --> 00:13:13,794
És vártam...
195
00:13:16,314 --> 00:13:17,713
egy hangra...
196
00:13:19,994 --> 00:13:21,427
egy zajra...
197
00:13:23,594 --> 00:13:25,073
egy jelre...
198
00:13:27,354 --> 00:13:28,753
valamire.
199
00:13:34,394 --> 00:13:38,433
Gusteau séf konyhája
200
00:13:46,834 --> 00:13:50,429
Ha korog a gyomrod, menj fel,
és nézz körül, Remy!
201
00:13:52,634 --> 00:13:54,590
Miért vársz és nyöszörögsz?
202
00:13:55,034 --> 00:13:59,107
Hát, odalett a családom, a barátaim,
203
00:14:00,234 --> 00:14:01,633
lehet, hogy örökre.
204
00:14:02,074 --> 00:14:04,668
- Á, honnan veszed?
- Nos, én...
205
00:14:05,314 --> 00:14:08,909
Te csak illusztráció vagy.
Miért állok szóba veled?
206
00:14:09,114 --> 00:14:13,585
Mert elvesztetted a családod,
a barátaid. Magányos vagy.
207
00:14:13,714 --> 00:14:15,784
Igen. Hát, te meg halott.
208
00:14:15,914 --> 00:14:19,111
Ah, nagyon nem kívánatos
az ilyen beszéd.
209
00:14:19,234 --> 00:14:20,872
Ha folyton csak a múltra koncentrálsz,
210
00:14:20,994 --> 00:14:23,224
sosem fogod észrevenni azt,
ami vár rád.
211
00:14:23,354 --> 00:14:25,424
Indulj el, és nézz körül!
212
00:15:01,074 --> 00:15:02,553
Nyissuk ki a pezsgőt!
213
00:15:03,514 --> 00:15:04,913
Mit csinálsz, fiam?
214
00:15:05,754 --> 00:15:06,823
Éhes vagyok.
215
00:15:07,034 --> 00:15:08,353
És nem tudom, hogy hol vagyok,
216
00:15:08,474 --> 00:15:10,066
és mikor látok újra kaját, és...
217
00:15:10,194 --> 00:15:13,630
Remy, ennél sokkal jobb vagy.
Te szakács vagy!
218
00:15:13,834 --> 00:15:18,510
A szakács alkot, a tolvaj lop.
Te nem vagy tolvaj.
219
00:15:19,194 --> 00:15:20,752
De éhes vagyok.
220
00:15:22,394 --> 00:15:23,986
Lesz mit enned, Remy.
221
00:15:24,114 --> 00:15:28,471
Annak mindig lesz,
aki szívből szeret főzni.
222
00:15:40,074 --> 00:15:43,191
- Azt hiszed, játszom veled?
- Nincs benned kurázsi!
223
00:16:27,754 --> 00:16:28,823
Párizs?
224
00:16:29,434 --> 00:16:32,744
Egész végig lent voltam Párizs alatt?
225
00:16:34,794 --> 00:16:35,943
Phű!
226
00:16:38,554 --> 00:16:40,146
Ez gyönyörű!
227
00:16:41,314 --> 00:16:43,782
A leggyönyörűbb.
228
00:16:44,154 --> 00:16:46,622
Gusteau? A te éttermed?
229
00:16:46,754 --> 00:16:49,063
Te elvezettél az éttermedhez!
230
00:16:50,074 --> 00:16:55,068
Eh, úgy tűnik, így történt.
Igen. Na látod! Idevezettelek!
231
00:16:55,194 --> 00:16:56,627
Ezt meg kell néznem!
232
00:16:57,114 --> 00:16:58,627
- A hetes asztalét viheted!
- Mögötted!
233
00:16:58,754 --> 00:17:00,346
- A pároltcsuka rendelés mehet!
- Átmentem!
234
00:17:00,474 --> 00:17:02,112
Leveses tálakat kérek!
235
00:17:02,234 --> 00:17:04,702
Két kötözött bárányt.
És póréhagymát!
236
00:17:04,834 --> 00:17:07,951
Kérek két lazacot, három salátatál,
és három filét!
237
00:17:08,074 --> 00:17:09,871
Készítem a három salátatálat. Oké!
238
00:17:09,994 --> 00:17:11,586
Készítem a két roston lazacot.
239
00:17:11,714 --> 00:17:14,094
Készítem a filét!
Tányérokat! Tányér kell!
240
00:17:14,234 --> 00:17:16,748
- Mehet a hetes!
- Mehet a három saláta!
241
00:17:16,874 --> 00:17:18,671
Ne nyúlj a posztomhoz!
242
00:17:18,914 --> 00:17:19,949
Nyitva a sütő!
243
00:17:20,074 --> 00:17:22,872
Sütöm a lazacot!
244
00:17:23,034 --> 00:17:25,628
Hello, Skinner séf!
Hogy telik az este?
245
00:17:25,754 --> 00:17:27,665
- Bonjour, Chef!
- Hello, Skinner séf!
246
00:17:27,794 --> 00:17:30,183
- Jó estét!
- Deux filé rendel!
247
00:17:30,314 --> 00:17:32,066
Hé, főnök, nézd, ki van itt!
248
00:17:32,194 --> 00:17:34,469
Alfredo Linguini, Renáta kisfia.
249
00:17:34,594 --> 00:17:36,107
- Hello...
- Jól megnőtt, mi?
250
00:17:36,234 --> 00:17:39,271
Emlékszel Renátára,
Gusteau szerelmére?
251
00:17:39,914 --> 00:17:42,906
- Á, igen. Hogy vagyunk...
- Linguini.
252
00:17:43,034 --> 00:17:47,027
Igen, Linguini. Szép öntől,
hogy benézett. Hogy van...
253
00:17:47,154 --> 00:17:48,906
- Az anyám?
- Renáta.
254
00:17:49,034 --> 00:17:51,707
- Igen, Renáta. Hogy van?
- Jól.
255
00:17:51,994 --> 00:17:55,270
Hát, nincs jó...
Volt már jobban. Vagyis...
256
00:17:55,394 --> 00:17:56,588
Meghalt.
257
00:17:58,634 --> 00:17:59,749
Ó... sajnálom.
258
00:17:59,874 --> 00:18:03,310
Ne tegye! Hitt a mennyországban,
nyert ügye van.
259
00:18:03,434 --> 00:18:05,823
Tudja, túlvilág-szempontból.
260
00:18:14,274 --> 00:18:17,232
- Mi ez?
- Anyám... önnek küldi ezt.
261
00:18:17,474 --> 00:18:20,671
Arra gondold, hogy segít.
Nekem.
262
00:18:20,794 --> 00:18:23,069
Ad... tudja, ad munkát.
263
00:18:23,194 --> 00:18:25,708
Hát persze.
Gusteau nem gondolkodna.
264
00:18:25,834 --> 00:18:26,823
Az a legkevesebb,
hogy Renáta fiát...
265
00:18:26,954 --> 00:18:30,424
Rendben van, iktatjuk a levelet,
és ha lesz valami testhezálló munka...
266
00:18:30,554 --> 00:18:31,543
Már felvettük a fiút, főnök.
267
00:18:31,674 --> 00:18:35,223
Mi? Hogy merészeltek
felvenni bárkit az enged...
268
00:18:35,354 --> 00:18:36,992
Kellett egy mosogató fiú.
269
00:18:37,674 --> 00:18:39,949
Ja, mosogató fiú. Hát,...
270
00:18:40,154 --> 00:18:41,792
...örülök neked, fiam.
271
00:18:51,194 --> 00:18:52,513
Ezt nem hiszem el.
272
00:18:52,794 --> 00:18:55,786
Egy igazi gourmet konyha,
amibe beleshetek.
273
00:18:56,034 --> 00:18:58,992
Olvastad a könyvem.
Lássuk, mennyit tanultál, mi?
274
00:18:59,194 --> 00:19:00,707
Melyikük a főszakács?
275
00:19:03,034 --> 00:19:05,264
- Ó... az, ott.
- Nagyon jó.
276
00:19:05,514 --> 00:19:06,947
Rangsorban a második?
277
00:19:07,074 --> 00:19:09,713
A sous-chef. Ott.
278
00:19:10,074 --> 00:19:13,783
A sous felel a konyháért,
amikor a séf nincs a közelben.
279
00:19:14,074 --> 00:19:17,225
Saucier, a szószos séf,
rendkívül kényes poszt.
280
00:19:17,434 --> 00:19:21,393
Chef de partie, demi chef de partie,
mindkettő fontos.
281
00:19:21,514 --> 00:19:24,153
Commis, commis, ők főznek.
Nagyon fontosak.
282
00:19:24,354 --> 00:19:27,312
Okos kis patkány vagy.
És kicsoda ő?
283
00:19:27,994 --> 00:19:30,030
Ó, ő? Ő egy senki.
284
00:19:30,154 --> 00:19:32,110
Dehogy senki. Ő is a konyha része.
285
00:19:32,234 --> 00:19:34,031
Nem, ő a plongeur, egy senki.
286
00:19:34,154 --> 00:19:36,509
Mosogat és kiviszi a szemetet.
Soha nem főz.
287
00:19:36,634 --> 00:19:39,706
- De tudna.
- Nem.
288
00:19:39,834 --> 00:19:41,950
Honnan veszed?
Mit szoktam mondani?
289
00:19:42,074 --> 00:19:43,632
Főzni bárki tud.
290
00:19:43,754 --> 00:19:47,463
Hát igen, bárki tud.
De az nem jelenti, hogy kell neki.
291
00:19:47,594 --> 00:19:50,984
De, ez akkor sem tartja vissza.
Látod?
292
00:19:51,754 --> 00:19:56,191
Miért csinálja ezt?
Ne! Ne! Ne, ez rettenetes!
293
00:19:57,914 --> 00:20:01,384
Elrontja a levest!
És senki sem veszi észre?
294
00:20:01,594 --> 00:20:03,425
Ez a te éttermed! Csinálj valamit!
295
00:20:03,554 --> 00:20:06,546
Mit tehetnék?
Csak a képzeleted szüleménye vagyok.
296
00:20:06,674 --> 00:20:09,625
De elrontja a levest!
Szólnunk kell valakinek, hogy...
297
00:20:16,554 --> 00:20:19,227
Az ötös asztal rögtön kész!
298
00:20:26,314 --> 00:20:28,032
- Átmentem!
- Vigyázz!
299
00:20:36,794 --> 00:20:38,750
Vigyázz! Forró van nálam!
300
00:20:55,674 --> 00:20:57,232
Mögötted!
301
00:21:16,954 --> 00:21:20,264
Oui, séf. Egy filet mignon,
három bárány, két kacsa.
302
00:21:39,874 --> 00:21:42,434
Készen vannak a soufflék
a hatos asztalnak, ja.
303
00:21:42,554 --> 00:21:44,431
- Öt perc, séf.
- Istenem!
304
00:21:49,594 --> 00:21:51,869
Ma este a májpástétomot
ajánlom önöknek.
305
00:21:51,994 --> 00:21:53,712
Csodálatos befejezés lenne.
306
00:22:12,034 --> 00:22:14,343
Hetes asztal kész! Gyerünk! Mehet!
307
00:22:14,474 --> 00:22:15,463
Oui, séf.
308
00:22:55,514 --> 00:22:57,345
Remy! Mire vársz, barátom?
309
00:22:57,474 --> 00:22:59,192
Állandó szokásoddá válik
ez a kísértés?
310
00:22:59,314 --> 00:23:01,874
Tudod, hogy javítsd fel.
Itt a nagy esély.
311
00:23:54,434 --> 00:23:58,712
A leves! Hol a leves? El az útból!
312
00:23:59,274 --> 00:24:01,310
Mozgás, mosogató!
313
00:24:01,994 --> 00:24:04,462
Maga főzött?
314
00:24:04,674 --> 00:24:07,950
Hogy mert főzni az én konyhámban?
315
00:24:08,074 --> 00:24:10,030
Hogy volt pofája akár egy percig is
316
00:24:10,154 --> 00:24:13,590
gondolni is ilyen monumentális
arcátlanságra?
317
00:24:13,714 --> 00:24:15,625
Karóba húzom és felnégyelem!
318
00:24:15,754 --> 00:24:18,712
Megteszem!
A törvény is mellettem áll.
319
00:24:18,834 --> 00:24:21,223
Larousse!
Négyelje fel ezt az embert,
320
00:24:21,354 --> 00:24:26,269
aztán tegye a kacsaprésbe,
és nyomja ki belőle a zsírt!
321
00:24:26,394 --> 00:24:29,511
- Mit hablatyol itt össze-vissza?
- Ne engedje! A levest!
322
00:24:31,554 --> 00:24:32,782
Levest?
323
00:24:33,474 --> 00:24:35,066
Ne vidd ki! Ne!
324
00:24:52,674 --> 00:24:53,823
Pi... pincér!
325
00:24:55,234 --> 00:24:57,429
Linguini!
326
00:24:57,634 --> 00:24:59,067
Ki van rúgva!
327
00:24:59,274 --> 00:25:02,072
K-I-R-Ú-G-V-A! Mehet!
328
00:25:02,194 --> 00:25:04,389
A hölgy séffel akar beszélni.
329
00:25:04,514 --> 00:25:06,505
De...
330
00:25:21,274 --> 00:25:24,949
- Mit akart a kedves vendég?
- Nem kedves vendég, hanem kritikus!
331
00:25:25,074 --> 00:25:27,144
- Ego?
- Solene LeClaire.
332
00:25:27,274 --> 00:25:31,153
- LeClaire? Mit mondott neked?
- Ízlik neki a leves.
333
00:25:31,314 --> 00:25:32,872
- Várj!
- Hogy érted azt, hogy, várjak?
334
00:25:32,994 --> 00:25:34,552
Miattad kerültem a pácba.
335
00:25:34,674 --> 00:25:36,392
A levesed után érdeklődtek.
336
00:25:45,634 --> 00:25:48,148
Mi ez az aljas játék?
337
00:25:50,434 --> 00:25:51,662
Ki vagyok rúgva?
338
00:25:51,794 --> 00:25:53,785
- Nem rúghatod ki.
- Mi?
339
00:25:53,914 --> 00:25:57,065
LeClaire-nek ízlett, nem?
Annyira, hogy neked is megmondta.
340
00:25:57,194 --> 00:25:58,588
Ha holnap beszámol róla,
és közben rájön,
341
00:25:58,614 --> 00:26:00,391
hogy kirúgtad, aki főzte...
342
00:26:00,514 --> 00:26:03,506
- Ő a mosogató fiú.
- Aki jó levest főzött.
343
00:26:03,634 --> 00:26:05,784
Hogyan akarjuk megtartani
a Gusteau nevet,
344
00:26:05,914 --> 00:26:07,984
ha nem visszük tovább azt,
amiben a legjobban hitt?
345
00:26:08,114 --> 00:26:10,628
Mégis, mi lenne az,
Mademoiselle Tatou?
346
00:26:10,754 --> 00:26:12,043
Főzni bárki tud.
347
00:26:16,554 --> 00:26:22,026
Talán kissé szigorú voltam...
az új mosogató fiúnkkal.
348
00:26:22,434 --> 00:26:24,584
Merészen kockáztatott,
349
00:26:24,714 --> 00:26:28,912
amit megjutalmazunk...
ahogy Gusteau séf tenné.
350
00:26:29,274 --> 00:26:32,152
Ha veszélyes vizekre akar evezni,
351
00:26:32,274 --> 00:26:34,310
kik vagyunk, hogy megakadályozzuk?
352
00:26:34,874 --> 00:26:36,990
- Meg akarsz lógni?
- Ó! Igen.
353
00:26:37,114 --> 00:26:41,107
Azok után, hogy elindítottad
a főző-karrierjét,
354
00:26:41,234 --> 00:26:43,111
te vagy felelős a fiúért.
355
00:26:44,514 --> 00:26:45,913
Még valaki?
356
00:26:47,834 --> 00:26:49,586
Akkor munkára!
357
00:26:50,274 --> 00:26:53,664
Vagy nagyon mázlista vagy,
vagy nagyon szerencsétlen.
358
00:26:53,914 --> 00:26:59,034
Újra megfőzöd a levest, de ezúttal
minden mozdulatod figyelem.
359
00:26:59,314 --> 00:27:01,953
Közelről figyelem.
360
00:27:02,274 --> 00:27:06,506
Azt hiszik, szakács lehetsz. De tudod,
hogy én mit hiszek, Linguini?
361
00:27:06,754 --> 00:27:10,588
Szerintem egy csúszó-mászó,
félreértett kis...
362
00:27:11,194 --> 00:27:12,343
Patkány!
363
00:27:14,714 --> 00:27:16,227
- Patkány!
- Kapjuk el!
364
00:27:16,354 --> 00:27:18,310
Linguini! Hozd a patkánycsapdát!
365
00:27:18,434 --> 00:27:20,504
Mindjárt elszelel!
Kapd el, kapd el, kapd el!
366
00:27:20,634 --> 00:27:22,386
- Jaj, most mit csináljak?
- Öld meg!
367
00:27:22,514 --> 00:27:24,948
- Itt? - Nem! Nem a konyhában!
Megőrültél?
368
00:27:25,114 --> 00:27:26,547
El tudod képzelni, mi lenne,
ha kiderülne,
369
00:27:26,674 --> 00:27:29,029
hogy patkányok vannak
a konyhánkban?
370
00:27:29,154 --> 00:27:30,712
Bezáratnának!
371
00:27:30,834 --> 00:27:33,109
Így is hajszálon múlik
az étterem jó híre.
372
00:27:33,234 --> 00:27:37,147
Fogod és elviszed. Messzire.
Öld meg! Dobd a folyóba! Menj!
373
00:28:12,354 --> 00:28:15,983
Ne nézz rám így, kérlek!
Nem csak te estél csapdába.
374
00:28:16,114 --> 00:28:18,150
Elvárják, hogy újra megfőzzem!
375
00:28:18,394 --> 00:28:21,033
Nekem nincsenek ambícióim.
Én nem akartam főzni.
376
00:28:21,154 --> 00:28:23,190
Csak megpróbáltam elkerülni a bajt.
377
00:28:23,314 --> 00:28:26,192
Te vagy az,
aki annyira ért a fűszerekhez!
378
00:28:26,314 --> 00:28:30,990
Mit dobtál a fazékba? Oregánót?
Nem? Mit? Rozmaringot?
379
00:28:31,234 --> 00:28:33,589
Az is fűszer, nem? A rozmaring?
380
00:28:34,114 --> 00:28:36,469
Nem rozmaringot dobtál bele?
381
00:28:36,834 --> 00:28:40,747
De mi volt az a sok röpdösés,
meg az a sok dobálás...
382
00:28:44,634 --> 00:28:47,865
Kell ez az állás.
Annyi helyről kirúgtak már...
383
00:28:48,234 --> 00:28:52,466
Nem tudok főzni. Most pedig
egy patkányhoz beszélek, mintha...
384
00:28:53,314 --> 00:28:54,508
Bólintottál?
385
00:28:54,634 --> 00:28:56,625
Te, te bólintottál?
386
00:28:58,074 --> 00:28:59,746
Érted, amit mondok?
387
00:29:00,274 --> 00:29:01,866
Nem vagyok őrült!
388
00:29:03,034 --> 00:29:04,990
Egy pillanat, egy pillanat...
389
00:29:06,034 --> 00:29:08,628
Nem tudok főzni, ugye?
390
00:29:10,554 --> 00:29:12,226
De te,...
391
00:29:12,874 --> 00:29:15,547
...te tudsz. Ugye?
392
00:29:16,754 --> 00:29:19,109
Nézd, ne szerénykedj!
Patkány vagy, az isten szerelmére!
393
00:29:19,234 --> 00:29:21,509
Ízlett nekik, amit főztél.
394
00:29:22,114 --> 00:29:24,548
Igen. Menni fog.
395
00:29:25,354 --> 00:29:27,310
Szerették a levesed!
396
00:29:29,914 --> 00:29:34,749
Ízlett nekik.
Mit gondolsz, újra meg tudnád főzni?
397
00:29:38,234 --> 00:29:40,543
Jól van, kiengedlek az üvegből.
398
00:29:41,314 --> 00:29:44,351
De szövetséget kötünk. Ugye?
399
00:29:45,994 --> 00:29:47,427
Jól van.
400
00:30:54,794 --> 00:30:56,671
Szóval, ez lenne az.
401
00:30:57,114 --> 00:31:00,834
Tudom, hogy nem nagy szám,
de ez... az enyém...
402
00:31:02,914 --> 00:31:04,188
Nem sok.
403
00:31:06,634 --> 00:31:07,883
Rosszabb is lehetne.
404
00:31:08,014 --> 00:31:10,189
Van benne fűtés, világítás,
kanapé és tévé,
405
00:31:10,314 --> 00:31:12,623
ami az enyém, az a tiéd is.
406
00:31:13,634 --> 00:31:14,953
Ugye,
407
00:31:15,074 --> 00:31:17,269
ez csak álom?
408
00:31:17,394 --> 00:31:19,544
A legszebb álom.
409
00:31:19,914 --> 00:31:22,109
A közös álmunk.
410
00:31:22,234 --> 00:31:23,747
De miért itt?
411
00:31:24,274 --> 00:31:25,753
Miért most?
412
00:31:26,634 --> 00:31:28,306
Miért ne itt?
413
00:31:28,554 --> 00:31:30,226
Miért ne most?
414
00:31:30,994 --> 00:31:34,873
Hol álmodozhatnánk szabadabban,
mint Párizsban?
415
00:31:47,434 --> 00:31:50,073
Jó reggelt, apró séf!
Hasunkra...
416
00:31:51,034 --> 00:31:52,183
Jaj, ne!
417
00:31:53,994 --> 00:31:55,347
Idióta!
Tudtam, hogy ez lesz belőle!
418
00:31:55,474 --> 00:31:58,113
Simán beengedtem egy patkányt
a lakásomba!
419
00:31:58,234 --> 00:31:59,303
A tojás eltűnt!
420
00:31:59,434 --> 00:32:02,665
Hülye! Ellopta a kaját és lelépett!
Mire számítottam?
421
00:32:02,794 --> 00:32:05,149
Ez van,
ha az ember megbízik egy pa...
422
00:32:07,714 --> 00:32:09,511
Mi...? Szia! Nekem sütötted?
423
00:32:19,114 --> 00:32:21,628
Finom. Mit tettél bele?
424
00:32:23,594 --> 00:32:25,027
Honnan szerezted?
425
00:32:28,114 --> 00:32:32,630
Nézd, ez nagyon finom. De ne lopj!
Veszek fűszereket, rendben?
426
00:32:35,754 --> 00:32:38,985
Jaj, ne! El fogunk késni.
Az első napomon!
427
00:32:39,114 --> 00:32:40,308
Gyere, apró séf!
428
00:32:40,554 --> 00:32:42,272
''Bár én, mint a többi kritikus,
429
00:32:42,394 --> 00:32:45,545
persze leírtam a Gusteau-t
a híres séf halála után,
430
00:32:45,674 --> 00:32:50,031
de a leves forradalmi volt. Fűszeres,
mégis egységes kompozíció.''
431
00:32:50,154 --> 00:32:52,031
- Solene LeClaire?
- Igen!
432
00:32:52,474 --> 00:32:56,467
''Bármily furcsa is,
a Gusteau újra megérdemli a figyelmet.
433
00:32:56,594 --> 00:32:59,267
Idővel az is kiderül, hogy joggal-e.''
434
00:33:01,994 --> 00:33:03,268
Nos...
435
00:33:10,794 --> 00:33:12,022
Figyelj...
436
00:33:14,954 --> 00:33:18,913
Tudom, hogy hülyeség és fura,
de egyedül egyikünk sem boldogul,
437
00:33:19,034 --> 00:33:22,344
tehát össze kell fognunk, ugye?
Velem vagy?
438
00:33:23,594 --> 00:33:25,949
Akkor csináljuk meg!
439
00:33:28,874 --> 00:33:30,068
Én...
440
00:33:41,034 --> 00:33:46,233
Üdv a Pokolban!
Most, alkosd újra a levest!
441
00:33:46,474 --> 00:33:50,069
Ráérsz, időd van bőven.
Akár egy hét is.
442
00:33:50,634 --> 00:33:51,862
Leves.
443
00:34:04,194 --> 00:34:05,309
Te kis...
444
00:34:16,274 --> 00:34:17,548
Ó, hogy az a...!
445
00:34:25,354 --> 00:34:27,026
A mennydörgős ménkűbe!
446
00:34:41,954 --> 00:34:43,751
Ez így nem fog menni, apró séf.
447
00:34:43,874 --> 00:34:46,308
Ki fogok borulni,
ha tovább folytatjuk.
448
00:34:46,434 --> 00:34:48,743
Más figurát kell kitalálnunk.
449
00:34:48,874 --> 00:34:50,990
Valamit, amiben nincs harapás,
sem a testemen való
450
00:34:51,114 --> 00:34:53,674
ide-oda szaladgálás
aprócska patkánylábakon.
451
00:34:53,794 --> 00:34:56,354
Harapás! Nincs! Szökdelés! Nincs!
452
00:34:56,474 --> 00:34:59,546
Nincs szökdelés, nincs osonás.
Világos, apró séf?
453
00:35:00,794 --> 00:35:01,863
Apró séf?
454
00:35:03,994 --> 00:35:05,586
Ó, te éhes vagy.
455
00:35:12,634 --> 00:35:14,909
Jól van, gondoljuk végig.
456
00:35:15,354 --> 00:35:19,393
Te tudsz főzni, én adom az...
457
00:35:20,194 --> 00:35:21,149
emberi hátteret.
458
00:35:21,274 --> 00:35:24,027
Ki kell dolgoznunk egy rendszert,
amelyben azt teszem, amit kívánsz,
459
00:35:24,154 --> 00:35:27,032
de közben nem veszik észre,
hogy egy apró patkányséf irányít.
460
00:35:27,154 --> 00:35:29,145
Ó, hallod, mit beszélek?
Megőrültem. Megőrültem. Megőrültem!
461
00:35:29,274 --> 00:35:32,107
Egy patkányhoz beszélek a hűtőben,
a főzésről egy gourmet étteremben.
462
00:35:32,234 --> 00:35:33,906
- Sosem fog összejönni!
- Linguini?
463
00:35:34,034 --> 00:35:35,023
Muszáj kommunikálnunk.
464
00:35:35,154 --> 00:35:39,193
Nem figyelhetem folyton azt,
hogy bólint vagy a fejét rázza a pat...
465
00:35:41,034 --> 00:35:42,786
Patkány! Én láttam!
466
00:35:42,994 --> 00:35:45,952
- Patkány?
- Igen, igen, patkány. Itt, melletted.
467
00:35:46,954 --> 00:35:49,627
Mit keresel a hűtőkamrában?
468
00:35:49,834 --> 00:35:54,544
Én csak, próbálok megismerkedni a...
tudja,... a zöldségekkel, satöbbi.
469
00:35:54,674 --> 00:35:55,902
Kifelé!
470
00:35:57,514 --> 00:36:00,745
Még a végén túlságosan
összebarátkozol a zöldségekkel!
471
00:36:01,514 --> 00:36:04,347
Ez meleg helyzet volt.
Jól érzed magad odafent?
472
00:36:16,234 --> 00:36:17,667
Hogy csináltad ezt?
473
00:36:31,274 --> 00:36:33,504
Furcsán ösztönös mozdulatok!
474
00:36:35,474 --> 00:36:39,353
Rögtön éreztem, hogy ugyanaz
az őrült ötletünk támadt.
475
00:36:40,274 --> 00:36:41,753
Oké.
476
00:36:51,914 --> 00:36:54,587
Hová vezetsz, apró séf? Várj!
477
00:37:03,114 --> 00:37:04,706
Várj! Bocsánat!
478
00:37:09,194 --> 00:37:10,263
Oké!
479
00:37:19,834 --> 00:37:20,823
Oké!
480
00:38:18,234 --> 00:38:19,462
A votre santé!
481
00:38:25,074 --> 00:38:26,427
Jól van.
482
00:38:52,274 --> 00:38:53,474
Fog ez menni.
483
00:38:57,074 --> 00:39:01,909
Gratulálok! Meg tudtad ismételni
a véletlen szerencsédet, fiam.
484
00:39:02,034 --> 00:39:06,471
De több kell egy leves elkészítésénél
ahhoz, hogy túléld a konyhámban.
485
00:39:06,594 --> 00:39:10,906
Colette a felelős, hogy betanítson
a helyi szokásokra.
486
00:39:11,954 --> 00:39:14,229
Figyelj, szeretném elmondani,
mennyire hálás vagyok,
487
00:39:14,354 --> 00:39:17,027
hogy a kezed alatt tanulj...
488
00:39:17,154 --> 00:39:20,385
Nem! Te figyelj! Szeretném, ha
világosan látnád, kivel állsz szemben.
489
00:39:20,514 --> 00:39:21,833
Hány nőt látsz dolgozni
ebben a konyhában?
490
00:39:21,954 --> 00:39:23,228
Hát, én...
491
00:39:23,354 --> 00:39:25,629
- Csak engem. Szerinted, miért van ez?
- Hát, én...
492
00:39:25,754 --> 00:39:27,824
Mert az haute cuisine
elavult hierarchiája
493
00:39:27,954 --> 00:39:30,468
ostoba vénemberek szabályaira épül.
494
00:39:30,594 --> 00:39:33,870
Amik úgy lettek kitalálva,
hogy nő ne tehesse bele a lábát.
495
00:39:33,994 --> 00:39:36,144
De én itt vagyok. Mi lehet az oka?
496
00:39:36,274 --> 00:39:38,742
Hát az, hogy,... az hogy te...
497
00:39:38,874 --> 00:39:40,865
Én vagyok ebben a konyhában
a legkeményebb séf.
498
00:39:40,994 --> 00:39:42,586
Kemény munkával
küzdöttem fel magam,
499
00:39:42,714 --> 00:39:45,512
és nem kockáztatom, amit elértem
egy mázlista mosogatófiú miatt.
500
00:39:45,634 --> 00:39:46,749
Értem!
501
00:39:52,034 --> 00:39:55,947
Könnyű főzni. Könnyű enni.
Gusteau kínait főz.
502
00:39:56,074 --> 00:39:57,553
Kína legyőz.
503
00:39:57,674 --> 00:39:59,266
GUSTEAU PÁLCIKÁS PITÉJE
504
00:39:59,434 --> 00:40:03,507
- Kitűnő munka, Francois, mint mindig.
- Jó lett, ugye?
505
00:40:03,634 --> 00:40:07,673
Szeretném, ha kitalálna valamit
a legújabb dobozos mirelit ötletemhez.
506
00:40:07,794 --> 00:40:09,910
Gusteau mini-kiflije.
507
00:40:10,034 --> 00:40:14,391
Olyan, mint a pop-dog, csak kisebb.
Egy falat.
508
00:40:14,514 --> 00:40:15,583
Mi az a pop-dog?
509
00:40:15,714 --> 00:40:19,946
Olcsó kolbász palacsintatésztában
kisütve. Tudja, amerikai.
510
00:40:20,274 --> 00:40:21,343
Hozza össze!
511
00:40:21,474 --> 00:40:24,830
Talán,... Gusteau lehetne overallban
és cowboy kalapban.
512
00:40:24,954 --> 00:40:27,991
Vagy nagy bundás kolbászként,
kutyajelmezben.
513
00:40:28,114 --> 00:40:31,265
Igen. De ha lehet, méltósággal!
514
00:40:31,394 --> 00:40:32,543
GUSTEAU SÉFNEK
515
00:40:57,479 --> 00:40:58,628
Az ügyvédemet!
516
00:40:59,519 --> 00:41:01,510
Nos, uram, a végrendelet
pontosan kimondja,
517
00:41:01,639 --> 00:41:05,234
hogy ha a halált követő
két éven belül
518
00:41:05,359 --> 00:41:06,653
nem jelentkezik a jogos örökös,
519
00:41:06,779 --> 00:41:10,797
Gusteau minden vagyona
a sous-chefre száll. Önre.
520
00:41:10,919 --> 00:41:12,796
Tudom, mi áll a végrendeletben.
521
00:41:12,919 --> 00:41:17,947
Azt akarom tudni, hogy ez a levél,
ez a fiú, változtat-e bármin is!
522
00:41:22,119 --> 00:41:23,871
Nem sok a hasonlóság.
523
00:41:23,999 --> 00:41:27,355
Egyáltalán semmi hasonlóság!
Ő nem Gusteau fia.
524
00:41:27,479 --> 00:41:30,516
Gusteau-nak nincs gyereke.
És mit szól az időzítéshez?
525
00:41:30,639 --> 00:41:33,756
A megszabott határidő
egy hónapon belül lejár!
526
00:41:33,919 --> 00:41:35,910
Hirtelen megjelenik
egy fiú egy levéllel,
527
00:41:36,039 --> 00:41:40,794
amelyben az áll, hogy a frissen
elhunyt anya szerint Gusteau az apa.
528
00:41:40,919 --> 00:41:42,272
Nagyon gyanús!
529
00:41:42,399 --> 00:41:44,151
- Ez Gusteau-é?
- Igen, igen, igen, igen.
530
00:41:44,279 --> 00:41:45,792
- Szabad?
- Persze, persze.
531
00:41:45,919 --> 00:41:47,318
De a fiú nem tudja.
532
00:41:47,439 --> 00:41:51,557
Az anyja nem mondta el neki! Se
Gusteau. Kéri, hogy én se mondjam el.
533
00:41:51,679 --> 00:41:55,513
- De miért? Mit akar öntől?
- Állást. A fiúnak.
534
00:41:55,639 --> 00:41:58,392
- Csak egy állást?
- Hát, igen.
535
00:41:58,519 --> 00:42:00,908
Akkor mit idegeskedik?
Ha itt dolgozik,
536
00:42:01,039 --> 00:42:03,837
maga szemmel tudja tartani,
amíg én körülszaglászom.
537
00:42:03,959 --> 00:42:05,677
Kiderítem ennek az eredetét.
538
00:42:05,799 --> 00:42:08,233
Maga, pedig szerez DNS-mintát
a fiútól.
539
00:42:08,359 --> 00:42:09,997
Mondjuk hajat.
540
00:42:10,119 --> 00:42:14,192
Higgye el!
Nagyon gyanús ez az egész.
541
00:42:14,959 --> 00:42:17,075
Ez tud valamit.
542
00:42:17,199 --> 00:42:21,112
Nyugi! Csak egy mosogatófiú.
Tudja, hogy bánjon el vele.
543
00:42:27,239 --> 00:42:28,308
Mit csinálsz itt?
544
00:42:28,439 --> 00:42:30,270
Zöldséget szeletelek.
Zöldséget szeletelek?
545
00:42:30,399 --> 00:42:32,037
Nem! Energiát és időt pocsékolsz!
546
00:42:32,159 --> 00:42:35,037
Azt hiszed, a főzés könnyű munka, mi?
Mint anyu a konyhában.
547
00:42:35,159 --> 00:42:37,838
Anyunak sosem kellett megbirkóznia
a folyamatosan érkező rendelésekkel,
548
00:42:37,959 --> 00:42:40,713
ahol minden étel más, és nem egyszerű,
különböző főzési időkkel,
549
00:42:40,839 --> 00:42:44,070
mégis egyszerre kerüljön a vendég
asztalára forrón és tökéletesen!
550
00:42:44,199 --> 00:42:46,793
Minden másodperc számít,
és nem lehetsz anyuci!
551
00:42:49,279 --> 00:42:52,271
Mi van itt?
Tartsd tisztán a posztod!
552
00:42:52,399 --> 00:42:53,991
Ha jön a hajtás, mi történik?
553
00:42:54,119 --> 00:42:55,598
A rendetlenség hátráltat.
554
00:42:55,719 --> 00:42:57,914
Nem készül az étel,
felhalmozódik a rendelés! Agyhalál!
555
00:42:58,039 --> 00:42:59,631
Elmondom úgy, hogy ne felejtsd el.
556
00:42:59,759 --> 00:43:03,069
Tartsd tisztán a posztod,
vagy kicsinállak!
557
00:43:05,079 --> 00:43:07,229
Mintha lehánytad volna a mandzsettád.
558
00:43:07,359 --> 00:43:09,919
Karokat tartsd szorosan a test mellett!
Így valahogy, látod?
559
00:43:10,039 --> 00:43:11,508
Mindig térj vissza ebbe a helyzetbe!
560
00:43:11,739 --> 00:43:14,675
Mozogj gyorsan!
Így elkerülheted az éles tárgyakat.
561
00:43:14,799 --> 00:43:17,552
Nem vágod el, nem égeted
meg magad, és tiszta maradsz.
562
00:43:17,679 --> 00:43:20,147
A séf védjegye:
mocskos kötény, tiszta felső.
563
00:43:20,279 --> 00:43:21,917
Ismerem Gusteau stílusát.
564
00:43:22,039 --> 00:43:25,156
Gusteau minden főztjében
van valami egészen váratlan.
565
00:43:25,279 --> 00:43:28,032
Megmutatom.
Fejből tudom az összes receptjét.
566
00:43:28,159 --> 00:43:31,788
- Mindig készíts valami váratlant.
- Nem! Kövesd a receptet!
567
00:43:31,919 --> 00:43:33,272
- De most mondtad, hogy...
- Nem, nem, nem, nem, nem, nem!
568
00:43:33,399 --> 00:43:36,550
Az ő dolga volt, hogy váratlan legyen,
a miénk, hogy kövessük a receptjeit.
569
00:43:36,679 --> 00:43:38,556
- Kövessük a receptjeit.
- Kövesd a receptet!
570
00:43:38,679 --> 00:43:40,874
Hogy állapítod meg kóstolás nélkül,
hogy a kenyér jó-e?
571
00:43:40,999 --> 00:43:44,912
Nem szagból,
nem külsőből, a ropogás hangjából.
572
00:43:45,039 --> 00:43:46,028
Hallgasd!
573
00:43:47,399 --> 00:43:50,789
Ó! A roppanás-szimfónia.
Ezt csak a jó kenyér tudja.
574
00:43:51,159 --> 00:43:53,912
Csak akkor kapsz jó terméket,
ha elsőként tudod beszerezni.
575
00:43:54,039 --> 00:43:55,870
És csak úgy tudod
elsőként beszerezni,
576
00:43:55,999 --> 00:43:59,628
ha magad termeszted,
vagy lefizeted a termelőt.
577
00:43:59,919 --> 00:44:02,387
Voila!
A legjobb étterem választ először.
578
00:44:02,519 --> 00:44:06,307
Az emberek szerint a haute cuisine
sznobság. Ezért a séf is mindig sznob.
579
00:44:06,439 --> 00:44:10,114
De ez mese. Lalo, ott, 12 évesen
szökött meg otthonról.
580
00:44:10,239 --> 00:44:12,673
Cirkuszi artisták vették fel
maguk közé.
581
00:44:12,799 --> 00:44:16,917
Aztán kidobták, mert összeszűrte
a levet a porondmester lányával.
582
00:44:17,039 --> 00:44:19,792
- Horst börtönben ült.
- Miért?
583
00:44:19,919 --> 00:44:23,116
Senki sem tudja pontosan.
Ha megkérdezed, mindig mást mond.
584
00:44:23,239 --> 00:44:25,070
Kifosztottam egy nagyvállalatot.
585
00:44:25,199 --> 00:44:28,509
Golyóstollal kiraboltam a második
legnagyobb francia bankot.
586
00:44:28,639 --> 00:44:31,028
Ózonlyukat szakítottam
Avignon fölé az égbe.
587
00:44:31,159 --> 00:44:33,753
Megöltem egy embert egy hüvelykujjal.
588
00:44:33,999 --> 00:44:35,830
Sose ülj le kártyázni Pompidou-val!
589
00:44:35,959 --> 00:44:39,395
Kitiltották Las Vegasból
és Monte Carlóból.
590
00:44:39,759 --> 00:44:42,831
- Larousse fegyvert csempész
az ellenállóknak. - Melyikeknek?
591
00:44:42,959 --> 00:44:45,792
Nem tudjuk.
De úgy tűnik, nem győztek.
592
00:44:46,159 --> 00:44:47,308
Szóval, látod.
593
00:44:47,439 --> 00:44:51,557
Művészek vagyunk. Kalózok!
Inkább, mint szakácsok.
594
00:44:51,679 --> 00:44:54,910
- Mi?
- Oui. Már közénk tartozok, oui?
595
00:44:55,239 --> 00:44:59,551
Oui. Köszönöm, az összes, főzéssel
kapcsolatos tanácsod!
596
00:44:59,919 --> 00:45:02,274
- Én köszönöm!
- De, mit?
597
00:45:02,519 --> 00:45:03,959
Hogy megfogadod.
598
00:45:08,479 --> 00:45:09,628
A patkány!
599
00:45:11,759 --> 00:45:14,637
- De ez egy, egy...
- Leejtettem a kulcsom!
600
00:45:18,159 --> 00:45:19,956
Sikerült választaniuk?
601
00:45:20,079 --> 00:45:23,958
- A levesük fantasztikus, de...
- Ühüm. De minden este azt esszük!
602
00:45:24,079 --> 00:45:27,469
- Igen, mit ajánlana?
- Nos, ajánlhatom a libamájunkat...
603
00:45:27,599 --> 00:45:28,888
Igen, a libamájat már kóstoltuk.
604
00:45:28,919 --> 00:45:30,437
Az öreg szakács híres volt róla.
605
00:45:30,559 --> 00:45:32,550
Ajánljon valamit az új séftől!
606
00:45:33,999 --> 00:45:35,910
- Azt kérdezik, mi új van!
- Új?
607
00:45:36,039 --> 00:45:37,028
Igen! Mit mondjak nekik?
608
00:45:37,159 --> 00:45:38,751
- Miért, mit mondtál nekik?
- Azt, hogy megkérdezem!
609
00:45:38,879 --> 00:45:40,107
Mit beszéltek össze-vissza?
610
00:45:40,239 --> 00:45:42,230
- Azt kérdezik, mi az új ajánlat!
- Mit mondjak nekik?
611
00:45:42,359 --> 00:45:44,873
- Mit mondtál nekik?
- Azt, hogy megkérdezem!
612
00:45:46,239 --> 00:45:47,513
Ez egyszerű!
613
00:45:47,639 --> 00:45:49,630
Kapjatok elő egy Gusteau receptet,
614
00:45:49,759 --> 00:45:51,351
amit nem főztünk egy ideje, és...
615
00:45:51,479 --> 00:45:55,074
A régieket kóstolták!
Szeretik Linguini levesét.
616
00:45:56,079 --> 00:46:00,516
Linguini főztjét akarják megenni?
617
00:46:00,959 --> 00:46:03,314
Sok vendégnek ízlik a leves.
Csak ennyit mondtunk.
618
00:46:03,439 --> 00:46:04,918
Tényleg ezt mondtuk?
619
00:46:05,719 --> 00:46:08,517
Rendben van.
Ha a vendég Linguinit akarja,
620
00:46:08,639 --> 00:46:12,996
mondd meg, hogy ''Linguini séf''
különlegességet kreált nekik.
621
00:46:13,119 --> 00:46:16,077
Ami nincs rajta az étlapon.
622
00:46:16,479 --> 00:46:17,992
Ó, és feltétlen hangsúlyozd
623
00:46:18,119 --> 00:46:20,474
- a Linguiniségét.
- Oui, séf.
624
00:46:20,599 --> 00:46:24,558
Nos, ideje, hogy megcsillogtasd
a tehetséged, Linguini!
625
00:46:24,679 --> 00:46:29,753
A séf egyik elhanyagolt kedvence:
''Borjúmirigy á la Gusteau''.
626
00:46:29,879 --> 00:46:31,392
- Colette majd segít.
- Oui, séf.
627
00:46:31,519 --> 00:46:34,272
Igyekezzünk! Éhesek a vendégek!
628
00:46:34,719 --> 00:46:37,028
Biztos vagy benne?
Az a recept egy katasztrófa!
629
00:46:37,159 --> 00:46:38,797
Gusteau maga mondta!
630
00:46:38,919 --> 00:46:42,116
Ez az igazi kihívás
egy feltörekvő séfnek.
631
00:46:42,479 --> 00:46:43,707
Borjúmirigy a la Gusteau.
632
00:46:43,839 --> 00:46:46,228
Borjúmirigy alga sóban főzve,
tintahalcsáp-kéregben,
633
00:46:46,359 --> 00:46:49,157
futórózsa püré, bársonykagyló tojás,
634
00:46:49,279 --> 00:46:51,668
szárított taplógomba?
635
00:46:51,799 --> 00:46:54,438
És szardella-édesgyökér szósz.
636
00:46:54,759 --> 00:46:57,751
Fura összeállítás, de Gusteau-é,
szóval, Lalo!
637
00:46:57,879 --> 00:47:00,268
Van áztatott borjúgyomrunk, ugye?
638
00:47:00,399 --> 00:47:02,276
Igen! Borjúgyomor, hozom már!
639
00:47:02,399 --> 00:47:03,718
Borjú..., gyomor?
640
00:47:11,839 --> 00:47:12,828
Oké.
641
00:47:20,559 --> 00:47:22,834
Mindjárt jövök.
Oké, hű, nekem most...
642
00:47:24,199 --> 00:47:26,190
Szia! Bocsánat, nekem most...
ezt nagyon gyorsan
643
00:47:26,319 --> 00:47:30,198
kölcsön kell kérnem!
644
00:47:30,399 --> 00:47:32,390
Ah, lássuk, egy pillanat,
megvagyok...
645
00:47:32,519 --> 00:47:34,714
Azt hiszem... szükségem
van erre. Mindjárt hozom.
646
00:47:34,839 --> 00:47:35,874
Köszönöm.
647
00:47:36,719 --> 00:47:38,118
Elnézést. Én...
648
00:47:38,239 --> 00:47:40,707
Hé! Kérek ebből
649
00:47:40,879 --> 00:47:42,437
egy csipetet...
650
00:47:42,559 --> 00:47:44,675
Kell ez a fűszer nekem!
651
00:47:45,519 --> 00:47:46,668
Oké.
652
00:47:46,919 --> 00:47:47,988
Mit művelsz?
653
00:47:48,119 --> 00:47:49,313
Pontosan be kell tartanod
Gusteau leírását!
654
00:47:49,439 --> 00:47:50,713
Ez a,... a recept szerint így van!
655
00:47:50,839 --> 00:47:52,795
A receptben nincs
fehér szarvasgombaolaj!
656
00:47:52,919 --> 00:47:55,308
Mit tettél még be...
Te improvizáltál!
657
00:47:55,439 --> 00:47:57,748
Nincs idő kísérletezésre.
A vendég várja a vacsorát!
658
00:47:57,879 --> 00:47:59,995
Igazad van! Jobb, ha rád hallgatok!
659
00:48:00,879 --> 00:48:02,198
- Hagyd abba!
- Mit hagyjak abba?
660
00:48:02,319 --> 00:48:04,753
Kiborítasz!
Akármit is csinálsz, fejezd be!
661
00:48:04,879 --> 00:48:06,790
- Mi van a külön rendeléssel?
- Készül!
662
00:48:06,919 --> 00:48:09,069
- Azt hittem, közösen készítjük!
- Közösen készítjük!
663
00:48:09,199 --> 00:48:11,713
- Akkor mit csinálsz?
- Nehéz volna megmagyarázni!
664
00:48:11,839 --> 00:48:14,034
- A különlegesség?
- Viheted!
665
00:48:16,079 --> 00:48:18,752
Ó, hó-hó! Lemaradt
a szardella-édesgyökér szósz.
666
00:48:23,719 --> 00:48:27,632
- Ne merészeld!
- Nem én, nem én...
667
00:48:30,639 --> 00:48:31,674
Sajnálom.
668
00:48:33,519 --> 00:48:35,987
Kész van Linguini különlegessége?
669
00:48:36,119 --> 00:48:38,997
Ja. rettenetes, ahogy emlékeztünk.
Most ment ki.
670
00:48:39,119 --> 00:48:42,555
- Megkóstoltad?
- Ja, persze, mielőtt kicserélte.
671
00:48:42,679 --> 00:48:45,318
Jó. Mi? Hogy tudta kicserélni?
672
00:48:45,439 --> 00:48:48,317
Kicserélte, ahogy vitték ki az ajtón!
673
00:48:48,519 --> 00:48:49,508
Imádják!
674
00:48:49,639 --> 00:48:52,233
A többi vacsoravendég is azt kérdezi:
ki ez a Linguini.
675
00:48:52,359 --> 00:48:54,031
További hét rendelésem van!
676
00:48:54,159 --> 00:48:56,673
Ez... nagyszerű.
677
00:49:01,199 --> 00:49:02,468
Még egyet kérek belőle!
678
00:49:02,599 --> 00:49:04,355
Borjúmirigy
Linguini specialitása
679
00:49:04,719 --> 00:49:06,118
Külön rendelés!
680
00:49:09,759 --> 00:49:10,748
Mi az?
681
00:49:10,879 --> 00:49:14,030
Külön rendelés! Külön rendelés!
Külön rendelés!
682
00:49:22,039 --> 00:49:23,392
Hé! Linguinire!
683
00:49:23,519 --> 00:49:26,352
- Egészségedre, Linguini, fenékig!
- Szép volt! Szép munka, ja?
684
00:49:26,479 --> 00:49:28,515
Most igyon! Ügyes volt, Linguini!
685
00:49:32,559 --> 00:49:34,789
Pihenj egyet, apró séf!
Levegőzz!
686
00:49:35,839 --> 00:49:37,750
Ma este nagyot alkottunk.
687
00:49:47,279 --> 00:49:48,837
Vedd fel a sapkád!
688
00:49:49,799 --> 00:49:51,152
Na, de most komolyan!
689
00:49:51,279 --> 00:49:55,716
Szeretnék váltani veled néhány szót,
Linguini. Az irodámban.
690
00:49:55,839 --> 00:49:58,399
- Bajba kerültem?
- Bajba? Nem.
691
00:49:58,519 --> 00:50:02,114
Elcsevegünk egy kis bor mellett.
Mi, séfek.
692
00:50:03,679 --> 00:50:07,035
A mosogatófiú többé nem kéri ki
a tanácsod, mi, Colette?
693
00:50:07,159 --> 00:50:09,753
Mindent elért, amit akart.
694
00:50:12,399 --> 00:50:15,152
Fürdesz a dicsőségben, Linguini?
695
00:50:16,599 --> 00:50:18,078
Igyunk rád!
696
00:50:18,199 --> 00:50:21,987
Ó, csak udvariasságból fogadom el.
Nem szoktam inni, tudja.
697
00:50:22,119 --> 00:50:26,032
Persze, hogy nem. Én se innék,
ha ilyeneket kéne.
698
00:50:26,159 --> 00:50:30,152
De akkora idióta lennél,
mint az illegális szemétlerakók,
699
00:50:30,279 --> 00:50:34,113
ha nem kortyolnál bele ebbe
a '61-es Château Latourba.
700
00:50:34,319 --> 00:50:38,232
És te, monsieur Linguini,
nem vagy idióta.
701
00:50:39,119 --> 00:50:41,872
Igyunk a ''nem idiótaságodra!''
702
00:51:04,719 --> 00:51:06,516
- Remy!
- Emile?
703
00:51:06,879 --> 00:51:08,676
Ezt nem hiszem el! Életben vagy!
704
00:51:08,799 --> 00:51:10,278
- Azt hittem, soha többé nem látlak!
- Túlélted!
705
00:51:10,399 --> 00:51:12,196
Azt hittük,
a vízesést már nem bírod ki!
706
00:51:12,319 --> 00:51:14,389
És mit eszel, Emile?
707
00:51:17,159 --> 00:51:18,831
Nem is tudom.
708
00:51:18,959 --> 00:51:21,996
Azt hiszem, valaminek a csomagolását.
709
00:51:22,119 --> 00:51:26,590
Mi? Ne.
Párizsban vagyunk, komám! Nálam.
710
00:51:26,719 --> 00:51:30,075
A bátyám nem ehet szemetet
az én városomban.
711
00:51:39,199 --> 00:51:42,430
Remy! Te lopsz? Azt mondtad
Linguininek, hogy bízhat benned.
712
00:51:42,559 --> 00:51:46,598
- Bízhat is! Ez a bátyámnak lesz.
- A fiú elvesztheti az állását.
713
00:51:46,719 --> 00:51:49,756
És vele együtt én is.
Figyelek rá, oké?
714
00:51:50,639 --> 00:51:54,427
- Még bort?
- Nem kéne, de... oké.
715
00:51:54,799 --> 00:51:57,950
Mondd, hol szerezted a gyakorlatod?
716
00:51:58,079 --> 00:52:00,274
Én? Na jó...
717
00:52:00,519 --> 00:52:04,831
Ugye, nem azt akarod beadni nekem,
hogy nálunk főzöl először?
718
00:52:04,959 --> 00:52:06,187
- Nem hát!
- Sejtettem!
719
00:52:06,319 --> 00:52:09,868
Ez a... második, harmadik, negyedik,
ötödik nap!
720
00:52:09,999 --> 00:52:11,512
Hétfő volt az első.
721
00:52:11,639 --> 00:52:14,278
De mosogató fiú korábban is
sokszor voltam.
722
00:52:14,399 --> 00:52:16,515
Igen, igen, igen. Igyál még bort!
723
00:52:16,679 --> 00:52:19,716
Mesélj, Linguini, a hobbijaidról.
724
00:52:19,839 --> 00:52:24,515
- Szereted az állatokat?
- Mit? Állatokat? Milyet?
725
00:52:25,319 --> 00:52:28,948
Ó, a szokásost.
Kutyát, macskát, lovat, hörcsögöt,
726
00:52:29,079 --> 00:52:30,148
patkányt.
727
00:52:31,639 --> 00:52:34,790
Hoztam neked vala...
Ne, ne, ne, ne, ne!
728
00:52:34,919 --> 00:52:36,477
Köpd ki, de rögtön!
729
00:52:37,399 --> 00:52:40,391
Tanítok neked valamit az evésről.
Hunyd be a szemed!
730
00:52:40,879 --> 00:52:45,111
Most harapj egyet a...
Nem! Nem, nem!
731
00:52:45,239 --> 00:52:48,470
- Nem kell betömni!
- Késő.
732
00:52:48,679 --> 00:52:49,907
Tessék!
733
00:52:50,199 --> 00:52:54,397
Rágd meg, lassan!
Csak az ízére gondolj!
734
00:52:56,839 --> 00:52:58,750
- Na?
- Nem tudom.
735
00:52:58,879 --> 00:53:01,951
Krémes, édes, sós.
Mogyorós beütés.
736
00:53:02,079 --> 00:53:04,957
- Észrevetted?
- Érzek valami beütést.
737
00:53:05,079 --> 00:53:08,037
Hunyd be a szemed! Kóstold meg!
738
00:53:08,519 --> 00:53:13,354
Teljesen más, ugye?
Édes, ropogós, enyhe utó ízzel?
739
00:53:13,479 --> 00:53:16,915
- Oké.
- Most próbáld meg együtt!
740
00:53:17,799 --> 00:53:18,914
Oké.
741
00:53:19,399 --> 00:53:22,709
Azt hiszem, érezni kezdtem valamit.
742
00:53:22,919 --> 00:53:24,796
- Lehet, hogy a beütést.
- Na?
743
00:53:24,919 --> 00:53:26,557
- Talán az utó ízt.
- Ez az!
744
00:53:26,679 --> 00:53:28,431
Nos, képzeld el a világ legjobb ízeit
745
00:53:28,559 --> 00:53:30,390
összekevered végtelen sokféleképpen.
746
00:53:30,519 --> 00:53:33,431
Olyan ízeket kapsz, amilyen még
nem volt! A határ a csillagos ég!
747
00:53:33,559 --> 00:53:34,878
Azt hiszem...
748
00:53:35,999 --> 00:53:38,388
- Megint lenyeltem.
- Igen.
749
00:53:38,519 --> 00:53:39,918
De érdekes volt.
750
00:53:40,039 --> 00:53:42,678
A legérdekesebb szemét, amit valaha...
Hé! Mit csinálsz, Remy?
751
00:53:42,799 --> 00:53:44,073
Apa még nem tudja, hogy élsz.
752
00:53:44,199 --> 00:53:46,394
Vissza kell mennünk a csapathoz!
Úgy fognak örülni!
753
00:53:46,519 --> 00:53:47,998
- Igen, de...
- Mi?
754
00:53:48,119 --> 00:53:50,872
Tudod, nekem kellene...
755
00:53:51,399 --> 00:53:53,310
Mit kell ''csinálnod''
a család helyett?
756
00:53:53,439 --> 00:53:54,667
Mi lehet fontosabb annál?
757
00:53:54,799 --> 00:53:56,312
Nos, én...
758
00:53:57,719 --> 00:53:59,630
Egy vizit még nem árthat...
759
00:53:59,879 --> 00:54:01,471
- Van otthon házi patkányod?
- Nincs.
760
00:54:01,599 --> 00:54:03,351
- Dolgoztál kísérleti patkánnyal?
- Nem.
761
00:54:03,479 --> 00:54:04,912
Egy időben nagy mocsokban éltél?
762
00:54:05,039 --> 00:54:06,552
Nipiti-nepeti nem.
763
00:54:06,679 --> 00:54:09,193
Tudsz valamit a patkányokról!
Tudom, hogy tudsz!
764
00:54:09,319 --> 00:54:12,470
Tudom, hogy tudod, hogy tu-du-dú.
Rata-tata...
765
00:54:12,599 --> 00:54:14,874
- Hé! Miért pont úgy hívják?
- Mit?
766
00:54:14,999 --> 00:54:18,912
A Ratatouille-t. Az egy lecsó, ugye?
Miért így nevezték el?
767
00:54:19,239 --> 00:54:20,513
Ha egy ételnek nevet adsz,
768
00:54:20,639 --> 00:54:23,437
legyen már első hallásra kellemes.
769
00:54:23,559 --> 00:54:28,587
A Ratatouille nem hangzik jónak.
Franciául a ''rat'' patkányt jelent.
770
00:54:28,759 --> 00:54:32,752
Lecsós patkány.
Nem igazán étvágygerjesztő.
771
00:54:34,679 --> 00:54:39,639
Szomorú, de elfogyott a bor.
772
00:54:42,599 --> 00:54:44,476
A fiam visszatért!
773
00:55:07,399 --> 00:55:12,757
Alig találtunk valakit, aki helyettesíthet
téged a mérgek kiszaglásában.
774
00:55:12,879 --> 00:55:16,508
Semmi sem volt mérgezett, hála
az égnek, de nehéz időszak volt.
775
00:55:16,719 --> 00:55:20,951
- Megnehezítetted nekünk.
- Tudom. És sajnálom, apa.
776
00:55:21,079 --> 00:55:24,435
Igen, de a lényeg az,
hogy itthon vagy.
777
00:55:24,559 --> 00:55:29,269
- Igen, nos, ha már szóba jött...
- Lefogytál. De miért?
778
00:55:29,399 --> 00:55:32,755
Nem volt mit enned,
vagy a túlzott sznobizmustól?
779
00:55:35,319 --> 00:55:38,231
Durva egy szál magadban
a nagyvilágban, nem igaz?
780
00:55:38,359 --> 00:55:41,271
Persze, de már nem vagyok
taknyos kölyök.
781
00:55:41,399 --> 00:55:43,913
- Hé, haver, mi van?
- Tudok vigyázni magamra.
782
00:55:44,039 --> 00:55:47,748
Találtam nem messze egy kellemes
kéglit, gyakran átugorhatok látogatóba.
783
00:55:47,879 --> 00:55:51,189
Nem árt, ha a patkány
néha szembesül a rideg...
784
00:55:51,319 --> 00:55:53,958
- Látogatóba?
- Jövök. Megígérem. Gyakran.
785
00:55:54,079 --> 00:55:58,789
- Mi? Nem maradsz velünk?
- Nem olyan nagy ügy, apa. Én csak...
786
00:55:58,919 --> 00:56:01,433
Ugye, nem hitted,
hogy örökre itt maradok?
787
00:56:01,559 --> 00:56:03,675
A madár előbb-utóbb kirepül
a fészkéből.
788
00:56:03,799 --> 00:56:05,915
Mi nem madarak vagyunk.
Hanem patkányok.
789
00:56:06,039 --> 00:56:08,837
Nem elhagyjuk a fészket,
hanem bővítjük.
790
00:56:08,959 --> 00:56:11,837
- Talán én másmilyen patkány vagyok.
- Vagy egyáltalán nem patkány vagy.
791
00:56:11,959 --> 00:56:12,914
Talán én jártam jobban.
792
00:56:13,039 --> 00:56:15,348
Hé, tök jó ma este a banda, mi?
793
00:56:15,479 --> 00:56:17,595
Patkányok.
Mindig csak elvesznek, apa.
794
00:56:17,719 --> 00:56:20,074
Én belefáradtam! Alkotni akarok!
795
00:56:20,199 --> 00:56:22,155
Adni akarok valamit a világnak!
796
00:56:22,279 --> 00:56:25,237
- Úgy beszélsz, mint egy ember.
- Ők nem olyan rosszak, mint mondod.
797
00:56:25,359 --> 00:56:27,873
- Ó, igen? Mitől vagy biztos?
- Jaj nekem!
798
00:56:27,999 --> 00:56:34,438
Nekem volt alkalmam...
megfigyelni őket elég közelről.
799
00:56:34,559 --> 00:56:36,709
- Igen? Milyen közelről?
- Elég közelről.
800
00:56:36,839 --> 00:56:40,309
És nem olyan rosszak,
amilyennek beállítod őket.
801
00:56:41,639 --> 00:56:44,551
Gyere velem!
Valamit feltétlenül látnod kell.
802
00:56:46,119 --> 00:56:48,428
Fiúk, én inkább maradok.
803
00:56:49,159 --> 00:56:52,515
A padló és a pultok legyenek tiszták,
mielőtt bezársz.
804
00:56:52,639 --> 00:56:55,676
Várjon! Maradjak itt takarítani?
805
00:56:55,799 --> 00:56:57,596
Problémát jelent?
806
00:56:57,799 --> 00:57:01,235
- Nem.
- Jó fiú. Viszontlátásra!
807
00:57:08,439 --> 00:57:09,588
Megjöttünk.
808
00:57:13,519 --> 00:57:14,634
PATKÁNYMÉREG
809
00:57:19,399 --> 00:57:21,754
Nézd meg alaposan, Remy!
810
00:57:23,319 --> 00:57:24,434
Ez történik, ha a patkány
811
00:57:24,559 --> 00:57:27,915
biztonságban érzi magát
az ember közelében.
812
00:57:28,839 --> 00:57:30,557
A világ, amelyben élünk,
az ellenségeinké.
813
00:57:30,679 --> 00:57:31,828
INSTANT HALÁL
PATKÁNYMÉREG
814
00:57:31,959 --> 00:57:33,278
PATKÁNYMÉREG
OTTHONI HASZNÁLATRA
815
00:57:33,399 --> 00:57:35,390
Óvatosnak kell lennünk!
816
00:57:36,799 --> 00:57:39,393
Vigyáznunk kell magunkra, Remy!
817
00:57:39,879 --> 00:57:43,349
Ha baj van, csak magunkra
számíthatunk.
818
00:57:48,039 --> 00:57:50,314
- Nem.
- Mi?
819
00:57:51,079 --> 00:57:57,029
Nem. Apa, ezt nem hiszem el.
Azt akarod mondani, hogy a jövő
820
00:57:57,239 --> 00:58:00,072
csak ehhez hasonlíthat?
821
00:58:00,279 --> 00:58:05,273
Ez az élet rendje.
A természet nem változik.
822
00:58:05,479 --> 00:58:10,394
A változás természetes, apa,
és befolyásolható.
823
00:58:10,839 --> 00:58:13,911
Rajtunk múlik, milyen irányba.
824
00:58:14,479 --> 00:58:18,552
- Hová mész, Remy?
- Szerencsével, előre.
825
00:58:41,479 --> 00:58:42,753
Ó, igen!
826
00:59:38,479 --> 00:59:39,594
Hagyd abba...
827
01:00:12,559 --> 01:00:13,833
Szép jó reggelt!
828
01:00:15,879 --> 01:00:17,278
Jó reggelt!
829
01:00:18,479 --> 01:00:22,597
A séf tegnap behívott egy italra?
830
01:00:22,719 --> 01:00:24,152
Ez nagy... nagy dolog.
831
01:00:24,279 --> 01:00:26,952
Mit mondott neked?
832
01:00:31,239 --> 01:00:32,228
Mi?
833
01:00:33,159 --> 01:00:34,717
Nem mondhatod el?
834
01:00:36,719 --> 01:00:41,235
Bocsáss meg, hogy beleártom magam
a személyes kapcsolatodba a séffel.
835
01:00:41,359 --> 01:00:42,633
Értem a helyzetet.
836
01:00:42,759 --> 01:00:45,273
Megtanítalak pár konyhai trükkre,
837
01:00:45,399 --> 01:00:47,993
elkápráztatod a főnököt,
aztán átlépsz rajtam?
838
01:00:48,119 --> 01:00:49,472
Ébredj! Ébredj!
839
01:00:50,759 --> 01:00:53,432
Azt hittem, hogy te más vagy.
840
01:00:54,759 --> 01:00:57,034
Azt hittem, hogy te is másnak látsz.
841
01:00:57,959 --> 01:00:59,312
Azt hittem...
842
01:01:02,279 --> 01:01:03,758
Nem volt muszáj segítenem!
843
01:01:03,879 --> 01:01:07,030
Ha csak magamra gondoltam volna,
hagytalak volna elbukni!
844
01:01:07,159 --> 01:01:08,194
De...
845
01:01:09,079 --> 01:01:13,470
azt akartam, hogy boldogulj.
Mert kedveltelek.
846
01:01:15,399 --> 01:01:16,627
Hiba volt.
847
01:01:17,319 --> 01:01:20,470
Colette! Várj, várj! Colette!
848
01:01:20,679 --> 01:01:23,512
Befejeztem, apró séf.
Nem tudom folytatni!
849
01:01:23,879 --> 01:01:27,394
Colette! Várj, várj!
Ne motorozz el, kérlek!
850
01:01:27,519 --> 01:01:30,716
Nézd, nem vagyok a szavak
és a főzés embere.
851
01:01:30,839 --> 01:01:32,477
A segítséged nélkül nem menne.
852
01:01:32,599 --> 01:01:35,830
Gyűlölöm az álszerénységet.
A hazugság egyik formája.
853
01:01:36,279 --> 01:01:39,908
- Tehetséges vagy.
- Nem vagyok, tényleg! Nem én vagyok!
854
01:01:40,359 --> 01:01:42,031
Amikor nem követtem a receptet,
855
01:01:42,159 --> 01:01:44,832
és beleraktam
azt az extra hozzávalót?
856
01:01:44,959 --> 01:01:47,029
Az sem én... voltam.
857
01:01:47,159 --> 01:01:49,912
- Miről beszélsz?
- Hidd el, hogy nem én csináltam!
858
01:01:50,039 --> 01:01:51,757
Én betartanám a receptet.
859
01:01:51,879 --> 01:01:53,153
Követném a tanácsaid.
860
01:01:53,279 --> 01:01:55,031
Követném a tanácsaid a világ
végére is,...
861
01:01:55,159 --> 01:01:59,118
- ...mert szeretem a tanácsaid.
- De...
862
01:01:59,239 --> 01:02:00,797
De... én...
863
01:02:01,159 --> 01:02:02,387
Ne mondd el!
864
01:02:02,519 --> 01:02:05,670
Van egy nagy titkom.
865
01:02:07,959 --> 01:02:10,712
- Van egy apró...
- Mi? Te...?
866
01:02:10,839 --> 01:02:14,878
- Van egy patká...
- Van egy patkód?
867
01:02:14,999 --> 01:02:20,027
Nem! Nem, nem. Van egy apró kis...
Egy apró pat...
868
01:02:20,239 --> 01:02:21,354
Apró...
869
01:02:22,359 --> 01:02:26,398
- Egy apró séf irányítja a kezem.
- Egy apró séf?
870
01:02:26,559 --> 01:02:28,948
Igen. Igen.
871
01:02:30,759 --> 01:02:33,751
- Aki itt van fent.
- A fejedben?
872
01:02:35,399 --> 01:02:38,994
Miért vagy ennyire értetlen?
Oké. Elmondom.
873
01:02:40,079 --> 01:02:43,833
Te hatással vagy rám.
Mindent kockára teszek.
874
01:02:44,039 --> 01:02:48,590
Kockáztatom, hogy engem tarts majd
a világ legnagyobb marhájának.
875
01:02:48,719 --> 01:02:50,789
Akarod tudni, hogy miért tanulok
ilyen gyorsan?
876
01:02:50,919 --> 01:02:52,830
Hogy mitől vagyok ilyen jó szakács?
877
01:02:52,959 --> 01:02:55,553
Ne nevess! Most megmutatom!
878
01:02:58,959 --> 01:03:00,028
Ne! Ne!
879
01:03:43,439 --> 01:03:45,873
- Mit akar, Ambrister?
- Gusteau.
880
01:03:45,999 --> 01:03:48,752
- Végre bezárják, igaz?
- Nem.
881
01:03:48,879 --> 01:03:51,837
- Újabb csődöt jelentett?
- Nem, most...
882
01:03:51,959 --> 01:03:54,348
Új mikrózott tojás roládot
dobott piacra?
883
01:03:54,479 --> 01:03:56,197
Mi az? Mi az? Bökje ki!
884
01:03:56,319 --> 01:03:59,595
Jön vissza. Újra népszerű.
885
01:04:03,719 --> 01:04:07,189
- Évek óta nem írtam a Gusteau-ról.
- Nem, uram.
886
01:04:07,319 --> 01:04:08,354
Legutóbb a turistaosztályba
887
01:04:08,479 --> 01:04:09,912
- soroltam be.
- Igen, uram.
888
01:04:10,039 --> 01:04:14,078
Idézem: ''Gusteau végre megérdemelt
helyére került a történelemben,
889
01:04:14,199 --> 01:04:17,748
közvetlenül a hasonlóan rangos séf,
Monsieur Boyardee mellé''.
890
01:04:17,879 --> 01:04:19,551
''Monsieur Boyardee.''
891
01:04:19,679 --> 01:04:20,634
Touché.
892
01:04:20,759 --> 01:04:23,956
Itt hagytam el.
Ez volt az utolsó szavam.
893
01:04:24,119 --> 01:04:26,952
- Az utolsó szavam.
- Igen.
894
01:04:27,079 --> 01:04:29,274
Árulja el, Ambrister,
895
01:04:30,159 --> 01:04:33,913
hogy lehet megint ''népszerű''?
896
01:04:34,839 --> 01:04:39,196
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, nem!
897
01:04:39,319 --> 01:04:42,311
A DNS egyezik, az időzítés is,
minden összejött.
898
01:04:42,439 --> 01:04:43,588
Ő Gusteau fia.
899
01:04:43,719 --> 01:04:47,428
Ez nem történhet meg!
Az egész egy átverés!
900
01:04:47,559 --> 01:04:48,787
A fiú tudja!
901
01:04:48,919 --> 01:04:51,797
Nézze meg ott kint!
Úgy viselkedik, mint egy idióta!
902
01:04:51,919 --> 01:04:56,117
Játszik velem, mint macska
a gombolyagnak a... micsodájával!
903
01:04:56,239 --> 01:04:58,548
- Szálával?
- Igen! Adja a hülyét!
904
01:04:58,679 --> 01:05:00,635
- Idegesít a patkánnyal!
- Patkány?
905
01:05:00,759 --> 01:05:02,351
Igen! Összejátszik vele!
906
01:05:02,479 --> 01:05:04,868
Szándékosan úgy állítja be,
hogy fontosnak higgyem!
907
01:05:04,999 --> 01:05:07,354
- A patkányt.
- Pontosan!
908
01:05:08,639 --> 01:05:11,107
A patkány nem fontos?
909
01:05:11,359 --> 01:05:14,431
Persze, hogy nem! Csak azt akarja,
hogy azt higgyem.
910
01:05:14,559 --> 01:05:16,709
Látom benne a színpadiasságot.
911
01:05:16,839 --> 01:05:19,353
A patkány megjelenik a fiúnak,
utasítom, hogy ölje meg,
912
01:05:19,479 --> 01:05:21,913
erre elintézi,
hogy itt kísértsen nekem!
913
01:05:23,879 --> 01:05:25,835
Itt van! Nem, nincs itt, ott van!
914
01:05:25,959 --> 01:05:29,031
Hallucinálok? Megőrültem?
Van vagy nincs szellempatkány?
915
01:05:29,159 --> 01:05:30,194
De, ó, nem!
916
01:05:30,319 --> 01:05:34,312
Nem hagyom,
hogy elragadjon a kis játéka a...
917
01:05:37,399 --> 01:05:42,678
Kezdhetek nyugtalankodni
az egészsége miatt?
918
01:06:01,799 --> 01:06:03,596
Nem rúghatom ki!
Amikor felfigyeltek rá!
919
01:06:03,719 --> 01:06:05,949
Ha most kirúgom, kérdezgetni kezdik,
hogy miért?
920
01:06:06,079 --> 01:06:08,434
A legkevésbé se szeretném,
ha ebbe belelátnának!
921
01:06:08,559 --> 01:06:10,072
Mit idegeskedik annyit?
922
01:06:10,199 --> 01:06:11,348
Nem örül a sajtónak?
923
01:06:11,479 --> 01:06:13,943
Nem jó, hogy a Gusteau
visszakerült a címlapokra?
924
01:06:14,075 --> 01:06:16,350
Na, ha az ő képe mellé!
925
01:06:16,875 --> 01:06:18,575
Gusteau-nak van saját arca: dundi,
szeretnivaló, mint egy jó ismerős.
926
01:06:18,775 --> 01:06:20,311
GUSTEAU
MIKRO-SÜTŐS BURRITÓJA
927
01:06:20,441 --> 01:06:25,196
És burritót árul!
Milliónyi-milliónyi burritót!
928
01:06:25,321 --> 01:06:27,198
Három nap, és lejár a határidő,
929
01:06:27,321 --> 01:06:30,119
utána kirúghatja,
és bármennyire is értékes a munkája,
930
01:06:30,241 --> 01:06:32,232
soha senki nem tudja meg.
931
01:06:32,761 --> 01:06:35,116
Aggódtam a hajszálminta miatt,
amit adott.
932
01:06:35,241 --> 01:06:37,516
- Vissza kellett küldenem a laborba.
- Miért?
933
01:06:37,641 --> 01:06:41,998
Mert először úgy azonosították,
mint ''patkányszőrt''.
934
01:06:47,481 --> 01:06:48,730
- Ne, ne, ne!
- Mi van?
935
01:06:48,861 --> 01:06:50,956
Próbáld ezt! Sokkal jobb.
936
01:07:04,441 --> 01:07:06,477
De csak miattad...
937
01:07:29,761 --> 01:07:30,716
Patkány!
938
01:07:36,961 --> 01:07:39,111
Gusztustalan élősködők!
939
01:07:48,601 --> 01:07:51,399
Eszembe jutott, hogy
milyen illékony minden.
940
01:07:52,281 --> 01:07:54,317
Hogy milyennek lát a világ.
941
01:07:55,801 --> 01:07:58,873
És a helyzet egyre rosszabb lett.
942
01:07:59,401 --> 01:08:00,470
Remy!
943
01:08:03,881 --> 01:08:06,156
Hé, hé, hé, öcsibogyó!
944
01:08:06,361 --> 01:08:09,751
Már kezdtünk aggódni,
hogy sose fogsz, tudod, megjelenni.
945
01:08:09,961 --> 01:08:13,590
- Szia, Remy! Mi a helyzet?
- Elmondtad?
946
01:08:13,721 --> 01:08:16,440
Emile, pedig arra kértelek,
hogy ne mondd el!
947
01:08:16,561 --> 01:08:18,233
De ismered őket. A haverjaim.
948
01:08:18,361 --> 01:08:21,512
Nem hittem, hogy rájuk érted.
Figyu, sajnálom.
949
01:08:21,641 --> 01:08:23,950
Ne nekem mondd, hogy sajnálod,
hanem nekik.
950
01:08:24,081 --> 01:08:28,438
- Van valami probléma, fiúk?
- Nem, dehogyis.
951
01:08:28,561 --> 01:08:29,789
Várjatok!
952
01:08:35,441 --> 01:08:36,635
Zárva?
953
01:08:43,401 --> 01:08:47,917
- Remy, mit keresel, fiam?
- Ja, hogy én? Emile megjelent a...
954
01:08:48,041 --> 01:08:51,750
Oké, mondtam, hogy ne. Én szóltam...
De neki muszáj mindenkinek...
955
01:08:51,961 --> 01:08:53,952
Igen, kész katasztrófa.
956
01:08:54,081 --> 01:08:57,517
Na mindegy, éhesek, a raktár zárva,
és nekem kell a kulcs.
957
01:08:57,641 --> 01:09:01,501
- Azt kérték, hogy lopj ételt?
- Igen! Nem! Ez...
958
01:09:01,801 --> 01:09:05,396
annál bonyolultabb. Ők a családom.
Nem olyan idealisták, mint te.
959
01:09:05,521 --> 01:09:08,035
Idealisták? Ha ''Gusztus séfnek''
lennének ideái,
960
01:09:08,161 --> 01:09:10,117
gondolod, hogy házalnék
barbecue-jával az utcán?
961
01:09:10,241 --> 01:09:11,230
Vagy mikro-sütős burritóval?
962
01:09:11,361 --> 01:09:13,317
Vagy ínycsiklandó csirkével?
963
01:09:13,441 --> 01:09:15,193
A lángos-kutyáról nem is beszélve!
964
01:09:15,321 --> 01:09:16,276
Várjatok!
965
01:09:16,401 --> 01:09:18,198
A vendéglátás korszerű formáival
próbálkozunk!
966
01:09:18,321 --> 01:09:19,834
Ki kér egy falat töltött
birkagyomrot, mi?
967
01:09:19,961 --> 01:09:21,519
Nem befolyásolhatom,
hogy mire használják fel a nevem.
968
01:09:21,641 --> 01:09:23,916
- Meghaltam.
- Befognátok végre?
969
01:09:24,961 --> 01:09:28,874
Gondolkodnom kell! Dumálni kezdenek
és ha nem tömöm be a szájukat,
970
01:09:29,001 --> 01:09:32,073
az egész patkány-klán a nyomomban
fog lihegni tátott szájjal, és...
971
01:09:32,201 --> 01:09:33,190
Megtaláltam!
972
01:09:33,321 --> 01:09:34,276
Gusteau végrendelete
973
01:09:34,401 --> 01:09:35,800
Hé! A végrendeleted!
974
01:09:35,921 --> 01:09:41,309
- Hű, nagyon érdekes. Nem bánod, ha...
- Csak tessék!
975
01:09:41,789 --> 01:09:42,744
Alfredo Linguini séf
Keresse újdonságainkat!
976
01:09:42,869 --> 01:09:43,824
Linguini?
977
01:09:43,949 --> 01:09:44,938
Linguini séf:
Patinás étterem, új arc
978
01:09:45,069 --> 01:09:47,583
Miért van Linguini
a végrendeletedhez csatolva?
979
01:09:47,709 --> 01:09:49,461
Ez volt az én irodám.
980
01:09:51,589 --> 01:09:53,068
DNS VIZSGÁLATI EREDMÉNY
981
01:09:53,189 --> 01:09:55,475
Kedves Monsieur Skinner,
Renata Linguini vagyok.
982
01:09:55,595 --> 01:09:56,823
Auguste Gusteau végakarata:
alulírott Auguste Gusteau
983
01:09:58,115 --> 01:10:00,390
Auguste-tal
szoros kapcsolatban álltunk.
984
01:10:00,835 --> 01:10:02,553
Gusteau
''Saját kezűleg''
985
01:10:03,235 --> 01:10:04,634
Kérem, ne mondja el Alfredónak!
986
01:10:05,315 --> 01:10:06,907
''Gusteau éttermet'' jogos örökösömre,
987
01:10:07,555 --> 01:10:09,386
Alfredo Gusteau fiára hagyom.
988
01:10:09,635 --> 01:10:11,626
Jogos örökösöm
- Linguini - Gusteau fia.
989
01:10:11,755 --> 01:10:13,154
A te fiad?
990
01:10:13,275 --> 01:10:15,994
- Van egy fiam?
- Hogyhogy nem tudsz róla?
991
01:10:16,115 --> 01:10:19,949
A képzeleted szüleménye vagyok!
Ha te nem tudtad! Én honnan tudnám?
992
01:10:20,135 --> 01:10:23,388
Nos, a fiad az éttermed jogos örököse!
993
01:10:24,955 --> 01:10:26,555
Ne! Ne! A patkány.
994
01:10:32,355 --> 01:10:35,028
- Bocsánat!
- A patkány! Ellopta az irataimat!
995
01:10:35,155 --> 01:10:37,589
- És meglép velük!
- Viszlát, monsieur séf!
996
01:12:08,515 --> 01:12:14,147
- Te! Tűnj az irodámból!
- Nem ő van a tiédben. Te az övében.
997
01:12:17,115 --> 01:12:18,992
Fenékig, Linguini!
998
01:12:21,355 --> 01:12:22,669
Egészségedre, ja.
999
01:12:23,429 --> 01:12:25,989
A SÉFVILÁG ÚJ CSILLAGA
A GUSTEAU JOGOS ÖRÖKÖSE
1000
01:12:35,429 --> 01:12:38,355
LINGUINI MEGSZÜNTETTE
A FAGYASZTOTT ÉTELEKET
1001
01:12:50,397 --> 01:12:52,149
A GUSTEAU ÚJ TULAJDONOSA
1002
01:13:23,391 --> 01:13:26,517
A GUSTEAU TÜNDÖKLŐ CSILLAGA
1003
01:13:26,877 --> 01:13:29,152
- Séf, kérem, még egyet!
- Linguini séf!
1004
01:13:30,237 --> 01:13:33,149
Séf, meteorszerűen tűnt fel,
nem kapott hagyományos oktatást.
1005
01:13:33,277 --> 01:13:34,630
Mi a titka a zsenialitásának?
1006
01:13:34,757 --> 01:13:38,193
Titka? Az igazat mondjam?
1007
01:13:38,837 --> 01:13:44,070
Én vagyok Gusteau fia.
A véremben van, azt hiszem.
1008
01:13:44,197 --> 01:13:46,392
De erről a tényről
csak néhány napja értesült.
1009
01:13:46,517 --> 01:13:47,472
Így van.
1010
01:13:47,597 --> 01:13:50,191
Ezért került az ön tulajdonába
ez az étterem.
1011
01:13:50,317 --> 01:13:51,716
Hogyan derítette ki?
1012
01:13:51,837 --> 01:13:54,954
Nos, egy részem mindig tudta.
1013
01:13:55,477 --> 01:13:56,751
A Gusteau rész?
1014
01:13:58,117 --> 01:14:02,554
- Honnan meríti az ihletet?
- Az ihletnek számos neve van.
1015
01:14:02,757 --> 01:14:05,271
- Az enyémet Colette-nek hívják.
- Mi?
1016
01:14:07,397 --> 01:14:09,035
Beakadt valami a fogamba.
1017
01:14:12,197 --> 01:14:13,425
ÁNTSZ.
1018
01:14:13,557 --> 01:14:16,025
Élősködő-fertőzést
szeretnék bejelenteni.
1019
01:14:16,237 --> 01:14:19,547
Elszaporodtak az éttermem...
Gusteau éttermében!
1020
01:14:19,757 --> 01:14:20,792
Gusteau-nál?
1021
01:14:20,917 --> 01:14:24,910
Beugorhatok. Lássuk csak!
Legközelebb három hónap múlva.
1022
01:14:25,037 --> 01:14:27,028
Most kell jönnie!
Ez egy gourmet étterem!
1023
01:14:27,157 --> 01:14:29,876
Monsieur, rögzítettem a bejelentést.
Ha valaki lemondja, benyomom magukat.
1024
01:14:29,997 --> 01:14:31,988
De a patkány! Az... muszáj,...
1025
01:14:32,117 --> 01:14:35,553
Ellopta az irataimat.
1026
01:14:36,557 --> 01:14:40,516
- Mindjárt nyit az étterem.
- Egy órája be kellett volna fejeznie.
1027
01:14:42,317 --> 01:14:44,467
Bonjour, ma chérie. Csatlakozz!
1028
01:14:44,597 --> 01:14:46,667
Épp az ihletem
hogylétéről csevegtünk.
1029
01:14:46,797 --> 01:14:49,550
Igen, úgy hívja, hogy ''apró séf''.
1030
01:14:50,237 --> 01:14:52,910
Nem arról, drágám. Hanem rólad.
1031
01:14:55,077 --> 01:14:56,715
- Ő az!
- Ego?
1032
01:14:56,837 --> 01:14:57,826
Anton Ego!
1033
01:14:57,957 --> 01:14:59,231
Hogy lehet? Ego?
1034
01:14:59,877 --> 01:15:01,310
Csak nem? Lehetséges?
1035
01:15:01,437 --> 01:15:04,554
- Maga Monsieur Linguini?
- Helló!
1036
01:15:04,677 --> 01:15:08,955
Bocsássa meg, hogy megzavarom
az elhamarkodott ünnepelését.
1037
01:15:09,077 --> 01:15:12,626
De azt tartottam fairnek,
ha adok egy esélyt,
1038
01:15:12,757 --> 01:15:14,793
végül is, maga új játékos itt.
1039
01:15:16,037 --> 01:15:17,231
- Játékos?
- Az.
1040
01:15:17,357 --> 01:15:20,269
És eddig ellenfél nélkül
volt kénytelen játszani.
1041
01:15:20,397 --> 01:15:25,266
Ami, talán már kitalálta,
szabályellenes.
1042
01:15:25,477 --> 01:15:27,468
Maga Anton Ego.
1043
01:15:28,997 --> 01:15:32,194
Az esze lassabban jár a kezénél.
1044
01:15:33,317 --> 01:15:36,150
Miért ilyen vézna, az,
aki szeret enni?
1045
01:15:39,597 --> 01:15:43,476
Én nem szeretek enni, én imádok.
1046
01:15:43,917 --> 01:15:48,274
És ami nem tetszik, nem nyelem le.
1047
01:15:49,277 --> 01:15:53,065
Holnap este
hatalmas elvárásokkal térek vissza.
1048
01:15:53,477 --> 01:15:56,150
Ne merjen csalódást okozni!
1049
01:16:03,197 --> 01:16:06,473
Nem szeretnénk udvariatlankodni, de
franciák vagyunk, és vacsoraidő van.
1050
01:16:06,597 --> 01:16:09,557
Azt akarta mondani: ''Vacsoraidő
van, és franciák vagyunk''.
1051
01:16:11,397 --> 01:16:12,876
Ne nézz így rám, légy szíves!
1052
01:16:12,997 --> 01:16:15,033
Hülye helyzetbe hoztál a sajtó előtt.
1053
01:16:15,157 --> 01:16:19,389
Hogy koncentráljak a kérdésekre, ha
folyamatosan a hajamat rángatod?
1054
01:16:19,517 --> 01:16:21,211
Egyébként meg nem te vagy itt
1055
01:16:21,237 --> 01:16:23,590
az egyetlen szakács.
1056
01:16:23,717 --> 01:16:26,185
Colette is nagyon jól főz, tudod.
1057
01:16:26,317 --> 01:16:27,716
Na jó, ennyi!
1058
01:16:31,677 --> 01:16:33,315
Vegyél ki szabadságot, apró séf.
1059
01:16:33,437 --> 01:16:34,886
Nem vagyok a bábod,
1060
01:16:35,017 --> 01:16:38,187
és te nem vagy
az én bábmozgató izém.
1061
01:16:38,317 --> 01:16:39,511
A patkány a szakács!
1062
01:16:39,997 --> 01:16:42,386
Higgadj le, és szedd össze magad,
apró séf.
1063
01:16:42,517 --> 01:16:45,315
Ego holnap este idejön,
és koncentrálnom kell!
1064
01:16:48,277 --> 01:16:49,596
Ez... hülye...
1065
01:16:52,037 --> 01:16:55,109
Phű! Soha nem láttam ilyennek.
1066
01:16:55,237 --> 01:16:58,912
Ja, mintha te csak
a szőrös kishaverja lennél.
1067
01:16:59,837 --> 01:17:01,156
Ne haragudj, Remy!
1068
01:17:01,277 --> 01:17:02,232
Tudom, hogy túl sokan jöttünk.
1069
01:17:02,357 --> 01:17:03,346
- Próbáltam limitálni...
- Tudod mit?
1070
01:17:03,477 --> 01:17:05,195
Semmi vész. Önző voltam.
1071
01:17:05,317 --> 01:17:07,273
- Éhesek vagytok?
- Most hülyéskedsz?
1072
01:17:07,397 --> 01:17:10,195
Jól van. A vendégeim vagytok.
Zárás után vacsorázunk.
1073
01:17:10,317 --> 01:17:11,432
- Tudjátok, mit?
- Igen?
1074
01:17:11,557 --> 01:17:13,787
Szólj apának, hogy hozza
az egész klánt!
1075
01:17:15,357 --> 01:17:16,836
Apró séf?
1076
01:17:25,917 --> 01:17:30,468
Hát ez pazar, fiam. Belülről
bomlasztasz? Látom benne a vonzerőt.
1077
01:18:05,917 --> 01:18:07,236
Apró séf?
1078
01:18:07,997 --> 01:18:09,191
Apró séf?
1079
01:18:09,917 --> 01:18:11,509
Ó, szia! Szia, apró séf!
1080
01:18:11,757 --> 01:18:14,669
Azt hittem,
hogy visszamentél a lakásba.
1081
01:18:14,877 --> 01:18:18,836
De nem voltál ott, és nem is tudom...
1082
01:18:19,197 --> 01:18:23,031
furdalt a lelkiismeret amiatt,
ahogyan elváltunk, szóval...
1083
01:18:24,037 --> 01:18:25,868
Nézd, nem akarok veszekedni!
1084
01:18:26,077 --> 01:18:28,591
Mostanában annyira nagy volt
a nyomás.
1085
01:18:28,797 --> 01:18:31,948
Sok változás történt
rövid idő alatt, tudod?
1086
01:18:32,077 --> 01:18:33,571
Hirtelen én lettem Gusteau fia,
1087
01:18:33,697 --> 01:18:35,592
és meg kell felelnem
a Gusteau-ságnak,
1088
01:18:36,437 --> 01:18:38,189
különben csalódnának bennem.
1089
01:18:38,317 --> 01:18:39,830
Elég fura.
1090
01:18:39,957 --> 01:18:42,755
Tudod, én még soha senkinek
nem okoztam csalódást,
1091
01:18:42,877 --> 01:18:45,550
mert soha senki nem várt el
tőlem semmit.
1092
01:18:45,677 --> 01:18:48,271
És most is csak azért várnak el tőlem
az emberek valamit,
1093
01:18:48,397 --> 01:18:50,467
mert segítettél.
1094
01:18:52,037 --> 01:18:53,675
Nem voltam igazságos veled.
1095
01:18:53,797 --> 01:18:57,073
Sosem hagytál cserben,
ezt nem szabad elfelejtenem.
1096
01:18:57,277 --> 01:18:58,915
Jó barátom voltál,
1097
01:18:59,117 --> 01:19:02,029
a legtisztességesebb,
akit kívánhat az ember...
1098
01:19:03,877 --> 01:19:05,105
Mi volt ez?
1099
01:19:05,597 --> 01:19:07,189
Mi folyik itt?
1100
01:19:10,557 --> 01:19:11,546
Várj,
1101
01:19:12,077 --> 01:19:13,192
te megint...
1102
01:19:13,437 --> 01:19:16,395
te ételt loptál?
Nahát, hogy merted?
1103
01:19:16,517 --> 01:19:19,475
Azt hittem, hogy a barátom vagy!
Bíztam benned!
1104
01:19:19,677 --> 01:19:21,827
Kifelé!
A patkány-cimboráiddal együtt!
1105
01:19:21,957 --> 01:19:23,276
És vissza ne gyere,
mert elbánok veled,
1106
01:19:23,397 --> 01:19:26,673
ahogy az éttermi kártevőkkel szokás!
1107
01:19:34,477 --> 01:19:37,594
Igazad van, apa.
Kit akarok átverni?
1108
01:19:38,117 --> 01:19:41,393
Azok vagyunk, amik. Patkányok.
1109
01:19:42,797 --> 01:19:46,426
Hát, nemsoká elmegy, most már tudod,
hogy juss be.
1110
01:19:46,877 --> 01:19:48,230
Lopj, amit akarsz!
1111
01:19:48,357 --> 01:19:51,155
- Nem jössz, Remy?
- Elment az étvágyam.
1112
01:20:05,157 --> 01:20:07,512
Tudja már,
mit szeretne fogyasztani, uram?
1113
01:20:07,637 --> 01:20:12,188
Igen, a szívét kérem,
roston, hagymával.
1114
01:20:16,837 --> 01:20:18,873
Szabad, gyere be!
1115
01:20:19,037 --> 01:20:22,109
Ma van a nagy nap.
Mondj valamit a srácoknak!
1116
01:20:22,237 --> 01:20:25,912
- Mit mondjak?
- Te vagy a főnök. Lelkesítsd őket!
1117
01:20:29,117 --> 01:20:32,348
Figyelem! Figyelem, emberek!
1118
01:20:33,397 --> 01:20:35,513
Nagy nap ez a mai.
1119
01:20:35,877 --> 01:20:39,586
Étvágy látogat hozzánk, és tuti,
hogy hatalmas lesz az Egója.
1120
01:20:39,917 --> 01:20:43,705
Vagyis, Ego. Ő lesz itt. A kritikus.
1121
01:20:44,317 --> 01:20:47,150
És vacsorát fog rendelni. Tőlünk.
1122
01:20:47,757 --> 01:20:49,668
Valamit az étlapról.
1123
01:20:50,317 --> 01:20:54,276
Amit meg kell főznünk!
Hacsak nem rendel hideget.
1124
01:20:54,397 --> 01:20:56,149
Nem tudod itt hagyni, ugye?
1125
01:20:56,277 --> 01:20:59,667
Nem kéne itt lebzselned
nyitvatartási időben. Veszélyes.
1126
01:20:59,797 --> 01:21:00,946
Éhes vagyok!
1127
01:21:01,077 --> 01:21:03,591
És nem csak a benti kaja
tesz boldoggá.
1128
01:21:03,717 --> 01:21:06,834
A lényeg, barátocskám,
hogy ne legyünk olyan válogatósak!
1129
01:21:06,957 --> 01:21:08,948
- Figyu!
- Ne, várj!
1130
01:21:10,517 --> 01:21:14,226
- Jaj, ne, ne, ne! Mit csináljunk?
- Szólok apunak.
1131
01:21:16,677 --> 01:21:22,607
Szakácsnak képzeled magad,
de nem vagy más, csak egy patkány.
1132
01:21:23,077 --> 01:21:26,194
Igaz, hogy utoljára elvett tőlünk
egy csillagot.
1133
01:21:26,317 --> 01:21:28,592
Igaz, hogy ebbe halt bele Gust...
apa.
1134
01:21:28,877 --> 01:21:32,472
- Ez rosszat jelent.
- De mondok valamit.
1135
01:21:32,597 --> 01:21:35,191
- Ego megjött.
- Ego? Már itt van?
1136
01:21:37,157 --> 01:21:41,116
Anton Ego csak egy
a sok vendég közül. Főzzünk!
1137
01:21:41,237 --> 01:21:43,034
Ez az! Mindenki a posztjára!
1138
01:21:43,437 --> 01:21:45,348
Főzzünk valamit! Ne lazsáljunk!
1139
01:21:45,997 --> 01:21:48,750
Nem kell a lelkesítő beszéd, munkára!
1140
01:21:48,957 --> 01:21:52,836
Kitalálod nekem Skinner séf
legújabb fagyasztott ételsorát,
1141
01:21:52,957 --> 01:21:56,552
és én, cserébe, nem öllek meg.
1142
01:22:00,197 --> 01:22:03,189
Au revoir, patkány!
1143
01:22:10,117 --> 01:22:12,677
Tudja már, hogy mit óhajt
fogyasztani, uram?
1144
01:22:12,797 --> 01:22:14,389
Igen, tudom, mit kérek.
1145
01:22:14,717 --> 01:22:18,676
Miután egy rakás túlfűtött
ömlengést olvastam az új séfről,
1146
01:22:18,797 --> 01:22:20,753
tudja, mire vágyom?
1147
01:22:21,797 --> 01:22:24,914
Egy cseppnyi rálátásra.
1148
01:22:25,117 --> 01:22:29,986
Ez az! Szeretnék némi friss,
tiszta, jól fűszerezett rálátást.
1149
01:22:30,117 --> 01:22:32,756
Javasolna megfelelő bort mellé?
1150
01:22:32,877 --> 01:22:37,553
- Hogy mit, uram?
- Rálátás. Kifogyott, jól értem?
1151
01:22:37,677 --> 01:22:38,792
Én nem...
1152
01:22:39,877 --> 01:22:42,516
Nem számít.
Mivel kifogyott a rálátásból,
1153
01:22:42,637 --> 01:22:45,868
és látszólag senki másnak nincs
ebben a tetves városban,
1154
01:22:45,997 --> 01:22:47,430
van egy ajánlatom.
1155
01:22:47,557 --> 01:22:51,470
Önök adják az ételt,
én adom a rálátást.
1156
01:22:51,597 --> 01:22:55,431
Amihez tökéletesen illik egy üveg
1947-es Cheval Blanc.
1157
01:22:55,557 --> 01:22:57,229
Attól tartok, hogy...
1158
01:22:58,877 --> 01:23:01,152
Sikerült választania?
1159
01:23:01,837 --> 01:23:06,388
Mondja meg Linguini séfnek, hogy
azt kérek, amit fel mer nekem tálalni.
1160
01:23:06,517 --> 01:23:09,827
Nyűgözzön le a legjobb főztjével!
1161
01:23:13,437 --> 01:23:16,190
Ugyanazt kérem, amit az az úr.
1162
01:23:22,757 --> 01:23:26,113
- Szóval, végül feladtuk.
- Miért mondod ezt nekem?
1163
01:23:26,317 --> 01:23:29,229
Egy ketrecben ülünk.
Egy csomagtartóban.
1164
01:23:29,437 --> 01:23:32,190
Hogy fellendítsük
a mélyhűtött-étel piacot.
1165
01:23:32,397 --> 01:23:35,992
Nem, én ülök ketrecben. Én adtam fel.
1166
01:23:36,317 --> 01:23:38,592
Te szabad vagy.
1167
01:23:38,797 --> 01:23:42,028
Csak annyira vagyok szabad,
amennyire annak képzelsz.
1168
01:23:42,157 --> 01:23:43,306
Mint te magad.
1169
01:23:43,437 --> 01:23:47,874
Hagyjál! Elég a színészkedésből!
Apának játszom, hogy patkány vagyok.
1170
01:23:47,997 --> 01:23:50,272
Linguini kedvéért eljátszom
az embert.
1171
01:23:50,397 --> 01:23:52,991
Eljátszom, hogy létezel,
hogy legyen kivel dumálnom!
1172
01:23:53,117 --> 01:23:54,994
Csak olyat mondtál,
amit amúgy is tudok!
1173
01:23:55,117 --> 01:23:57,950
Tudom, ki vagyok! Miért kéne,
hogy te mondd meg nekem?
1174
01:23:58,077 --> 01:23:59,954
Miért kéne ábrándoznom?
1175
01:24:01,957 --> 01:24:03,515
Á, nem ábrándozol, Remy.
1176
01:24:04,317 --> 01:24:05,875
Sosem tetted.
1177
01:24:14,477 --> 01:24:16,354
Nem! A másik bal!
1178
01:24:16,557 --> 01:24:18,275
Apa? Apa, itt vagyok!
1179
01:24:18,477 --> 01:24:20,672
A csomagtartóban! Mi a...
1180
01:24:20,957 --> 01:24:21,912
apa!
1181
01:24:22,557 --> 01:24:24,946
- Mi van, öcsisajt?
- Emile!
1182
01:24:28,357 --> 01:24:30,348
Imádlak titeket!
1183
01:24:32,317 --> 01:24:33,352
Hová mész, Remy?
1184
01:24:33,477 --> 01:24:35,866
Vissza az étterembe!
Nélkülem elbuknak.
1185
01:24:35,997 --> 01:24:39,387
- Miért érdekel?
- Mert szakács vagyok.
1186
01:24:46,797 --> 01:24:48,515
A te recepted.
1187
01:24:48,637 --> 01:24:50,593
Mi az, hogy nem tudod
a saját recepted!
1188
01:24:50,717 --> 01:24:53,515
Én csak... soha nem írtam le.
Mindig improvizáltam.
1189
01:24:53,637 --> 01:24:56,515
Akkor improvizálj megint, ja?
Ezt nem tálalhatjuk ki!
1190
01:24:56,637 --> 01:24:57,592
Hol a rendelésem?
1191
01:24:57,717 --> 01:24:59,867
Nem adhatnánk valami mást?
Amit még nem találtam ki?
1192
01:24:59,997 --> 01:25:01,066
De ha egyszer ezt kérik!
1193
01:25:01,197 --> 01:25:03,427
Kérjenek valami mást!
Mondd, hogy ez elfogyott!
1194
01:25:03,557 --> 01:25:05,149
Nem fogyhatott el. Most nyitottunk.
1195
01:25:05,277 --> 01:25:08,110
Lenne egy másik javaslatom.
Mi lenne, ha azt adnánk, amit kérnek?
1196
01:25:08,237 --> 01:25:10,273
Megcsináljuk! Csak mondd a receptet!
1197
01:25:10,397 --> 01:25:11,671
Nem tudom, hogy csináltam.
1198
01:25:11,797 --> 01:25:13,435
Mondanunk kell valamit
a vendégeknek.
1199
01:25:13,557 --> 01:25:15,354
Mondjátok... Mondjátok...
1200
01:25:21,237 --> 01:25:23,467
- Remy, ne csináld!
- Remy, Remy!
1201
01:25:23,597 --> 01:25:25,508
Ne! Állj meg! Meglátnak! Ne!
1202
01:25:25,637 --> 01:25:29,237
Most nem rólam beszélgetünk.
Hanem arról, hogy készíthetjük el a...
1203
01:25:29,877 --> 01:25:30,912
Patkányok!
1204
01:25:32,477 --> 01:25:33,990
- Remy!
- A késem!
1205
01:25:34,437 --> 01:25:35,995
Ne bántsátok!
1206
01:25:38,237 --> 01:25:40,467
Köszönöm, hogy visszajöttél,
apró séf.
1207
01:25:41,757 --> 01:25:43,952
Tudom, őrültnek néztek, de
1208
01:25:44,077 --> 01:25:46,511
az igazság néha őrület.
1209
01:25:46,637 --> 01:25:50,516
Persze ez nem változtat rajta.
Az igazságon.
1210
01:25:51,197 --> 01:25:55,270
Az igazság az,
hogy nincs semmi tehetségem.
1211
01:25:55,997 --> 01:25:59,751
Ez a patkány alkotta meg
a recepteket.
1212
01:25:59,877 --> 01:26:04,746
Ő a szakács. Az igazi séf.
A szakácssapkám alatt rejtőzött.
1213
01:26:05,077 --> 01:26:07,511
Ő irányította a mozdulataimat.
1214
01:26:08,917 --> 01:26:12,307
Miatta vagyok képes
izgalmas ételeket főzni,
1215
01:26:12,517 --> 01:26:15,475
miatta van Ego a vendégtérben.
1216
01:26:15,717 --> 01:26:18,390
Engem tiszteltetek az ő tehetségéért.
1217
01:26:18,677 --> 01:26:20,190
Tudom, hogy nehéz elhinni,
de azt is elhittétek,
1218
01:26:20,317 --> 01:26:23,150
hogy én főzök, nem?
1219
01:26:24,797 --> 01:26:28,790
Nézzétek, ez bejött.
Őrület, de működik.
1220
01:26:29,277 --> 01:26:31,632
Mi lehetünk
a legjobb vendéglő Párizsban.
1221
01:26:31,757 --> 01:26:36,911
És ez a patkány, a zseniális apró séf
segíthet nekünk.
1222
01:26:37,637 --> 01:26:39,946
Hogy döntötök? Velem vagytok?
1223
01:28:23,517 --> 01:28:24,472
Apa!
1224
01:28:28,357 --> 01:28:31,190
Apa, én... nem is tudom, mit mondjak.
1225
01:28:31,397 --> 01:28:35,276
Félreismertem a barátodat.
És téged is.
1226
01:28:35,677 --> 01:28:39,352
És ne hidd azt,
hogy ezt választom a család helyett.
1227
01:28:39,557 --> 01:28:42,230
Nem választhatok a két énem közül.
1228
01:28:42,357 --> 01:28:45,986
Én nem a főzésről beszélek.
Hanem a kurázsiról.
1229
01:28:46,677 --> 01:28:48,952
Tényleg ilyen sokat jelent neked?
1230
01:28:56,677 --> 01:28:59,510
Nem vagyunk szakácsok,
de a családod vagyunk.
1231
01:28:59,717 --> 01:29:02,550
Megmondod, hogy mi a dolgunk,
és mi megcsináljuk.
1232
01:29:06,037 --> 01:29:07,026
Párizs - ÁNTSZ
Kerületi ellenőr
1233
01:29:10,237 --> 01:29:13,557
- Kapjátok el a köjálost!
- Delta kommandó, egy-két, egy-két!
1234
01:29:13,917 --> 01:29:15,953
A többi marad, segít Remynek!
1235
01:29:31,877 --> 01:29:33,913
A DOLGOZÓKNAK
A KÉZMOSÁS KÖTELEZŐ!
1236
01:29:38,117 --> 01:29:41,429
Hármas csapat halat pucol.
Négyes csapat: sütőhöz.
1237
01:29:41,637 --> 01:29:46,870
Ötös csapat: grill. Hatos: szószok!
Mindenki a posztjára! Gyerünk, rajta!
1238
01:29:47,157 --> 01:29:49,546
Aki az ételhez nyúl,
két lábon járjon!
1239
01:29:58,877 --> 01:30:00,754
Szükség lesz egy felszolgálóra.
1240
01:30:15,397 --> 01:30:18,309
Elnézést, ha ma többet kell várniuk,
de kevesen vagyunk.
1241
01:30:18,437 --> 01:30:20,587
Kérem, csak nyugodtan, ráérek.
1242
01:30:23,637 --> 01:30:26,947
Legközelebb is idejövünk.
Hogy sikerült a tegnapi beszámolód?
1243
01:30:30,277 --> 01:30:32,472
A Bavette sztéket
alaposan puhítsátok meg.
1244
01:30:32,597 --> 01:30:34,827
Gyerünk! Igen!
Döf és márt! Döf és márt!
1245
01:30:34,957 --> 01:30:38,313
Óvatosan a Sole Meuniere-rel!
Kevesebb sót! Több vajat!
1246
01:30:38,517 --> 01:30:40,348
Csak a Mimolette sajtot használjátok.
1247
01:30:40,477 --> 01:30:43,947
A saláta olyan legyen,
mint egy megkomponált festmény!
1248
01:30:44,157 --> 01:30:46,671
Ne egyél sok vinaigrette-et
a salátatálra!
1249
01:30:46,797 --> 01:30:49,755
Ne hagyd, hogy kicsapódjon a vaj.
Verd tovább!
1250
01:30:49,917 --> 01:30:53,910
Óvatosan a rákokkal!
Kóstolás! Kanalat le!
1251
01:30:54,117 --> 01:30:56,312
Jó. Túl sok a só. Jó.
1252
01:30:56,517 --> 01:30:59,315
Ne forrald a consommét,
megkeményszik a fácán! Emile!
1253
01:30:59,437 --> 01:31:00,472
Bocsesz.
1254
01:31:03,917 --> 01:31:05,987
Colette, várj!
1255
01:31:06,437 --> 01:31:10,271
- Colette, visszajöttél...
- Meg ne szólalj!
1256
01:31:10,397 --> 01:31:11,876
Ha belemerülünk,
még meggondolom magam.
1257
01:31:11,997 --> 01:31:14,352
Csak mondd, hogy mit akar főzni
a patkány!
1258
01:31:17,317 --> 01:31:19,706
Ratatouille-t? Az paraszt kaja.
1259
01:31:19,877 --> 01:31:22,710
Biztos, hogy ezt akarod
felszolgálni Egónak?
1260
01:31:40,437 --> 01:31:44,794
Mi van? Készítem a ratatouille-t.
Mutasd, te hogy fognál hozzá!
1261
01:32:16,437 --> 01:32:19,474
Ratatouille? Elment az eszük.
1262
01:33:08,277 --> 01:33:09,949
Nem, ez nem lehet.
1263
01:33:10,557 --> 01:33:14,027
Ki főzte a ratatouille-t?
Tudni akarom!
1264
01:33:20,757 --> 01:33:22,315
Nem is emlékszem,
1265
01:33:22,437 --> 01:33:25,827
mikor kértem utoljára egy pincértől,
hogy gratuláljon a séfnek.
1266
01:33:26,517 --> 01:33:29,190
És most abban a különleges
helyzetben vagyok, hogy a pincérem
1267
01:33:29,317 --> 01:33:31,308
egyben a séfem is.
1268
01:33:31,517 --> 01:33:34,315
Köszönöm, de ma csak
a pincérje vagyok.
1269
01:33:35,357 --> 01:33:37,712
És kinek köszönhetem meg az ételt?
1270
01:33:38,557 --> 01:33:40,149
Bocsásson meg egy percre!
1271
01:33:50,677 --> 01:33:51,666
Ön bizonyára a séf.
1272
01:33:51,797 --> 01:33:53,833
Ha a séffel akar beszélni,
meg kell várnia,
1273
01:33:53,957 --> 01:33:56,027
amíg az összes többi vendég elmegy.
1274
01:33:57,877 --> 01:33:58,992
Hát legyen.
1275
01:34:19,797 --> 01:34:22,186
Először Ego azt hitte, viccelnek.
1276
01:34:22,397 --> 01:34:28,108
De Linguini magyarázata után
végleg lefagyott a mosolya.
1277
01:34:33,477 --> 01:34:37,390
A bemutatót egyetlen kérdéssel
sem szakította félbe.
1278
01:34:37,917 --> 01:34:42,069
És az előadás végén sarkon fordult,
megköszönte a vacsorát...
1279
01:34:42,197 --> 01:34:43,789
Köszönöm a vacsorát!
1280
01:34:43,917 --> 01:34:46,590
...és szó nélkül távozott.
1281
01:34:48,797 --> 01:34:52,585
Másnap megjelent
a következő kritika...
1282
01:34:55,037 --> 01:34:58,950
A kritikus munkája sok szempontból
egyszerű.
1283
01:34:59,157 --> 01:35:03,196
Keveset kockáztat, miközben élvezi
helyzetét, hogy
1284
01:35:03,317 --> 01:35:07,196
szabadon bírálhatja mások munkáját
és tehetségét.
1285
01:35:07,437 --> 01:35:12,591
Fürdőzünk a negatív kritikákban,
amit jó írni és olvasni.
1286
01:35:13,117 --> 01:35:19,052
De néha szembenézünk a keserű
igazsággal: hogy a világ
1287
01:35:19,477 --> 01:35:23,311
nagy egészében akár az értéktelen
szemét több értelemmel bírhat,
1288
01:35:23,437 --> 01:35:26,509
mint egy frappánsan megírt
vitriolos kritika.
1289
01:35:26,877 --> 01:35:30,836
És vannak pillanatok,
amikor a kritikus tényleg kockáztat:
1290
01:35:30,957 --> 01:35:35,075
amikor felfedezi az újat,
és mellé áll.
1291
01:35:35,197 --> 01:35:39,588
A világ olykor kegyetlen
az új tehetségekkel, új alkotásokkal.
1292
01:35:39,797 --> 01:35:42,152
Az újnak támogató kell.
1293
01:35:42,437 --> 01:35:45,827
Tegnap teljesen új élményben
volt részem.
1294
01:35:46,037 --> 01:35:50,792
Olyasvalaki ételét kóstolhattam,
akire sosem számítottam volna.
1295
01:35:50,997 --> 01:35:53,511
Ha azt mondom, hogy mind az étel,
mind készítője felülmúlta
1296
01:35:53,637 --> 01:35:56,947
a jó konyháról vallott
elképzeléseimet,
1297
01:35:57,077 --> 01:35:59,671
szerényen fogalmazok.
1298
01:36:00,037 --> 01:36:03,109
Alapjaimban változtattak meg.
1299
01:36:03,837 --> 01:36:07,147
A múltban nem rejtettem véka alá
Gusteau séf híres mottójával
1300
01:36:07,277 --> 01:36:11,987
kapcsolatos ellenérzésem:
''Főzni bárki tud''.
1301
01:36:12,317 --> 01:36:18,233
De csak most jöttem rá, most értettem
meg igazán, hogy mit akart mondani.
1302
01:36:18,557 --> 01:36:22,311
Nem lehet mindenki
a konyha művésze,
1303
01:36:22,437 --> 01:36:26,555
de a konyhaművész
bárhonnan érkezhet.
1304
01:36:27,157 --> 01:36:30,274
El sem képzelhetnénk hátrányosabb
helyzetű szakácsot annál a zseninél,
1305
01:36:30,397 --> 01:36:34,072
aki ma Gusteau-nál alkot,
1306
01:36:34,197 --> 01:36:36,916
aki, a kritikus véleménye szerint,
ma
1307
01:36:37,037 --> 01:36:41,076
Franciaország legkiválóbb szakácsa.
1308
01:36:41,277 --> 01:36:46,319
Hamarosan visszatérek a Gusteau-ba.
Újdonságra éhesen.
1309
01:36:46,719 --> 01:36:49,836
Nagyszerű este volt.
Életem legboldogabb napja.
1310
01:36:50,039 --> 01:36:52,248
De az életben csak az kiszámítható,
hogy teljesen kiszámíthatatlan.
1311
01:36:52,377 --> 01:36:53,332
ZÁRVA
1312
01:36:53,457 --> 01:36:54,651
AZ ÁNTSZ ELŐÍRÁSAINAK
MEGSZEGÉSE MIATT
1313
01:36:54,777 --> 01:36:57,450
Miután elengedtük Skinnert
és az ÁNTSZ ellenőrt,
1314
01:36:57,577 --> 01:36:59,886
természetesen hátba támadtak.
1315
01:37:00,257 --> 01:37:01,815
Nem a koszt számított.
1316
01:37:01,937 --> 01:37:04,167
Miután kiderült,
hogy patkányok voltak a konyhán...
1317
01:37:04,297 --> 01:37:06,253
Ó, jaj, az éttermet bezárták,
1318
01:37:06,377 --> 01:37:08,971
Ego pedig elvesztette a munkáját
és a szavahihetőségét.
1319
01:37:09,097 --> 01:37:10,928
De azért ne sajnáljátok!
1320
01:37:11,057 --> 01:37:14,367
Jól érzi magát a bőrében,
mint kisbefektető.
1321
01:37:14,697 --> 01:37:17,165
- Kifejezetten boldog.
- Honnan tudod?
1322
01:37:25,017 --> 01:37:27,053
Mennem kell! Tálalni.
1323
01:37:34,337 --> 01:37:35,929
Tudod, mennyire szereti.
1324
01:37:41,097 --> 01:37:42,610
Kösz, apró séf!
1325
01:37:49,017 --> 01:37:51,736
Óhajt ma este valamilyen desszertet?
1326
01:37:51,857 --> 01:37:54,815
- Ahogy mindig.
- Melyiket hozhatom?
1327
01:37:55,937 --> 01:37:57,689
Lepjen meg!
1328
01:38:02,857 --> 01:38:06,167
Óhajt ma este valamilyen desszertet?
1329
01:38:09,497 --> 01:38:13,012
Figyeld meg, hogy sokkal jobb a sztori,
ha én mesélem, oké?
1330
01:38:14,857 --> 01:38:17,815
Hé, pincér!
Hozz valamit enni, éhen halunk!
1331
01:38:21,857 --> 01:38:23,210
BISZTRÓ
1332
01:38:33,211 --> 01:38:35,711
SubRip by Asimov