1 00:00:48,199 --> 00:00:53,199 Legendas: The_Tozz Lilicca 2 00:01:13,200 --> 00:01:16,639 Estamos reunidos aqui hoje, para imortalizar em canção.... 3 00:01:16,640 --> 00:01:20,718 a vida e a morte prematura de uma grande lenda. 4 00:01:20,719 --> 00:01:22,791 Então sente-se, relaxe... 5 00:01:22,792 --> 00:01:26,750 e aproveite sua pipoca calórica e outros lanches... 6 00:01:26,751 --> 00:01:31,555 enquanto contamos o estranho e incrível conto de um herói... 7 00:01:31,556 --> 00:01:35,099 que está prestes a fazer a sua própria história. 8 00:01:49,793 --> 00:01:53,044 O rato roeu a roupa do rei de Roma. 9 00:01:54,113 --> 00:01:56,968 Tá legal, pessoal. Vamos do começo. 10 00:01:57,633 --> 00:02:01,070 A cortina sobe. Há uma ameaça no ar. 11 00:02:01,071 --> 00:02:02,816 Sozinha em seus aposentos... 12 00:02:02,817 --> 00:02:05,629 a princesa se prepara para tirar sua própria vida. 13 00:02:05,630 --> 00:02:09,878 É melhor ser alimento de vermes do que viver sem amor. 14 00:02:09,879 --> 00:02:11,957 Ela pega o copo de veneno. 15 00:02:11,958 --> 00:02:15,467 E então, o maléfico Malvólio planeja usurpar o trono... 16 00:02:15,468 --> 00:02:18,186 pois o pai dela está gravemente doente. 17 00:02:18,187 --> 00:02:20,479 Sim, eu estou gravemente doente. 18 00:02:21,765 --> 00:02:23,867 Alto! Quem vem lá? 19 00:02:23,868 --> 00:02:26,803 Sou eu! O tão esperado herói... 20 00:02:26,804 --> 00:02:29,658 que veio resgatar sua dama emocionalmente instável! 21 00:02:29,659 --> 00:02:31,737 Deixem-na partir, inimigos da virtude... 22 00:02:31,738 --> 00:02:34,551 ou sinta o gosto amargo da minha vingança! 23 00:02:35,384 --> 00:02:37,323 O gosto amargo... 24 00:02:39,584 --> 00:02:43,783 Doutor Marx? Não está contracenando! 25 00:02:43,784 --> 00:02:46,170 Gente, já conversamos sobre isso! 26 00:02:46,171 --> 00:02:47,941 Atuar e reagir. 27 00:02:47,942 --> 00:02:50,421 Victor, você está plantado aí! Pronto, falei! 28 00:02:50,422 --> 00:02:52,882 Sr. Timms? Você mandou bem. 29 00:02:54,263 --> 00:02:56,148 Bem demais pra meu gosto. 30 00:02:56,149 --> 00:02:58,874 Como é, Victor? Meu personagem não está bem definido? 31 00:02:58,875 --> 00:03:00,332 Que absurdo. 32 00:03:00,333 --> 00:03:01,902 Eu sei quem eu sou. 33 00:03:02,528 --> 00:03:04,818 Eu sou o cara. O protagonista. O herói. 34 00:03:04,819 --> 00:03:07,219 Toda história tem um herói. 35 00:03:07,220 --> 00:03:09,783 E quem é mais qualificado pra se deliciar... 36 00:03:09,784 --> 00:03:12,595 com a adulação constante de seus inúmeros colegas? 37 00:03:31,654 --> 00:03:33,405 A plateia aguarda. 38 00:03:33,406 --> 00:03:36,531 A audiência está sedenta por aventura. 39 00:03:39,133 --> 00:03:40,550 Quem sou eu? 40 00:03:41,573 --> 00:03:43,852 Eu posso ser qualquer um! 41 00:03:43,853 --> 00:03:47,611 Eu posso ser o lobo-do-mar que retorna de longa viagem... 42 00:03:47,612 --> 00:03:50,278 pra repor seu braço mecânico! 43 00:03:51,731 --> 00:03:54,126 Posso ser o antropólogo rebelde... 44 00:03:54,127 --> 00:03:56,209 lutando contra pítons no Congo! 45 00:03:56,210 --> 00:03:58,448 Desista, Chongo! Desista! 46 00:03:58,449 --> 00:04:01,158 E se você quiser romance... 47 00:04:01,849 --> 00:04:05,474 posso ser o maior amante que o mundo já conheceu! 48 00:04:08,024 --> 00:04:09,378 "Hola". 49 00:04:12,327 --> 00:04:16,773 Eu notei que você notou que eu notei você. 50 00:04:16,774 --> 00:04:20,637 As mulheres me acham desconfortavelmente lindo. 51 00:04:20,638 --> 00:04:23,164 Mas você está confortável demais! 52 00:04:23,165 --> 00:04:25,324 Pare. Não, é sério. 53 00:04:25,325 --> 00:04:27,843 Tá legal, pode continuar. O que está fazendo?! 54 00:04:27,844 --> 00:04:29,803 Isso faz cócegas. Eles são de verdade? 55 00:04:30,684 --> 00:04:32,725 É isso aí! Conflito! 56 00:04:32,726 --> 00:04:36,321 Victor, você estava certo! Eu estava indefinido! 57 00:04:36,322 --> 00:04:38,580 Pessoal, eu tive uma epifânia! 58 00:04:38,581 --> 00:04:41,080 O herói não pode existir no vácuo! 59 00:04:41,081 --> 00:04:44,240 Nossa história precisa de um evento inesperado... 60 00:04:44,241 --> 00:04:46,992 que impulsione nosso herói pro conflito! 61 00:05:43,086 --> 00:05:44,504 Sr. Timms? 62 00:06:18,863 --> 00:06:20,447 "Oye"? 63 00:06:25,662 --> 00:06:27,787 Isso mesmo. Você. 64 00:06:29,535 --> 00:06:31,881 Não seja tão tímido. Venha. 65 00:06:31,882 --> 00:06:33,340 Tá tudo bem. 66 00:06:33,341 --> 00:06:35,487 Isso. Mais perto. 67 00:06:36,861 --> 00:06:38,699 Bom. 68 00:06:38,700 --> 00:06:40,158 Eu não mordo. 69 00:06:42,580 --> 00:06:44,705 Pode me ajudar? 70 00:06:45,338 --> 00:06:47,018 Você está bem? 71 00:06:47,019 --> 00:06:49,977 Preciso chegar ao outro lado. 72 00:06:49,978 --> 00:06:52,617 Outro lado? Por isso atravessou a estrada? 73 00:06:52,618 --> 00:06:54,118 Por isso... 74 00:06:55,017 --> 00:06:56,410 Por que fez isso?! 75 00:06:56,411 --> 00:06:59,535 É o meu destino. Ele espera por mim. 76 00:06:59,536 --> 00:07:01,095 Quem? 77 00:07:01,096 --> 00:07:04,945 O Espírito do Oeste, amigo. Em pessoa. 78 00:07:04,946 --> 00:07:07,298 Dizem que ele anda numa carruagem de alabastro... 79 00:07:07,299 --> 00:07:09,173 com guardiões dourados para protegê-lo! 80 00:07:09,174 --> 00:07:11,133 Do que está falando?! 81 00:07:11,134 --> 00:07:14,384 A iluminação. Não somos nada sem ela. 82 00:07:15,054 --> 00:07:18,445 Nada?! Sua jornada absurda arruinou a minha vida! 83 00:07:18,446 --> 00:07:22,152 Tinha armado uma complexa rede de amigos sofisticados! 84 00:07:22,153 --> 00:07:24,340 - Eu era muito popular! - Amigos? 85 00:07:24,341 --> 00:07:27,445 - Não vejo nenhum amigo. - Bem, tem o... 86 00:07:28,331 --> 00:07:30,414 Você é um lagarto solitário. 87 00:07:31,897 --> 00:07:35,601 Bom, se me ajudar... eu ajudo a achar o que procura. 88 00:07:35,602 --> 00:07:36,972 Sério? 89 00:07:36,973 --> 00:07:38,848 Rápido! Devo voltar pra minha missão. 90 00:07:38,849 --> 00:07:42,349 - Já fez isso antes? - Sim, muitas vezes. 91 00:07:42,350 --> 00:07:45,998 Isso. Ande. Ande. Isso aí. Puxe o meu dedo. 92 00:07:45,999 --> 00:07:48,583 - Bem... - O Espírito espera por mim. 93 00:07:48,584 --> 00:07:49,938 Tá legal... 94 00:07:55,628 --> 00:07:57,840 Tá... Isso não vai funcionar. 95 00:07:57,841 --> 00:07:59,925 Eu tenho que atravessar. 96 00:07:59,926 --> 00:08:03,484 E por que não espera até que não haja trânsito? 97 00:08:03,485 --> 00:08:06,259 - Não é tão simples assim. - Como é? 98 00:08:06,260 --> 00:08:07,864 É uma metáfora. 99 00:08:38,053 --> 00:08:39,428 Mais um. 100 00:08:41,078 --> 00:08:42,432 Eu sabia. 101 00:08:53,915 --> 00:08:56,122 Precisa de uma ajuda, amigo? 102 00:08:56,123 --> 00:08:58,868 Eu acho que a metáfora me pegou de jeito! 103 00:08:58,869 --> 00:09:01,472 O caminho para o conhecimento é cheio de armadilhas. 104 00:09:01,473 --> 00:09:04,472 Sim. Só estou procurando o caminho pra água. 105 00:09:04,473 --> 00:09:09,397 Se quiser encontrar água, primeiro deve achar a poeira. 106 00:09:10,127 --> 00:09:11,524 Poeira. 107 00:09:12,311 --> 00:09:14,710 O destino está de bom humor. 108 00:09:14,711 --> 00:09:18,381 Amanhã é quarta-feira. É quando vem a água. 109 00:09:18,382 --> 00:09:20,341 Ao meio-dia, os moradores da cidade... 110 00:09:20,342 --> 00:09:23,061 se juntam para um ritual misterioso. 111 00:09:23,062 --> 00:09:26,820 Cidade? Com pessoas de verdade e tudo? 112 00:09:26,821 --> 00:09:29,009 - Onde? - Um dia de viagem. 113 00:09:29,010 --> 00:09:30,677 Siga sua sombra. 114 00:09:32,148 --> 00:09:35,191 Quer que eu... caminhe no deserto? 115 00:09:35,192 --> 00:09:36,632 Esse é o caminho. 116 00:09:36,633 --> 00:09:40,487 Tá. Então está dizendo que existe uma cidade... 117 00:09:40,488 --> 00:09:42,905 Uma cidade real, não uma metafórica. 118 00:09:42,906 --> 00:09:45,025 Vá em frente. Está tudo bem. 119 00:09:45,026 --> 00:09:48,704 Bem, eu estou indo. 120 00:09:48,705 --> 00:09:51,494 Vou sair da estrada agora. 121 00:09:52,225 --> 00:09:57,032 Vou entrar no deserto. Sozinho. 122 00:09:57,033 --> 00:09:59,658 Todo mundo tem sua própria jornada. 123 00:10:00,303 --> 00:10:02,928 Vejo você do outro lado. 124 00:10:17,060 --> 00:10:20,378 Bem-vindo, amigo... 125 00:10:20,379 --> 00:10:23,420 a essa terra árida. 126 00:10:24,098 --> 00:10:26,777 O deserto e a morte... 127 00:10:26,778 --> 00:10:30,319 são bem íntimos aqui. 128 00:10:30,320 --> 00:10:33,967 Sobre sua coragem... 129 00:10:33,968 --> 00:10:36,259 nesta canção vamos elogiar... 130 00:10:36,260 --> 00:10:39,907 mas temos que dizer... 131 00:10:39,908 --> 00:10:43,032 ele muito tempo não vai durar. 132 00:10:47,014 --> 00:10:50,373 O sol queima seu ossos, e seus intestinos secam. 133 00:10:50,374 --> 00:10:55,083 Ele já perdeu suas entranhas e agora vai perder as bolas... 134 00:11:01,971 --> 00:11:03,684 Aqui no deserto de Mojave... 135 00:11:03,685 --> 00:11:06,809 os animais levaram milhões de anos... 136 00:11:06,810 --> 00:11:09,736 para se adaptar ao ambiente hostil. 137 00:11:09,737 --> 00:11:11,648 Mas o lagarto... 138 00:11:11,649 --> 00:11:13,568 ele vai morrer. 139 00:11:13,569 --> 00:11:16,807 Anos atrás, nossos fundadores... 140 00:11:16,808 --> 00:11:18,226 Não se mexa. 141 00:11:18,227 --> 00:11:19,581 O quê? 142 00:11:24,968 --> 00:11:27,045 - Não se mexa. - Não estou! 143 00:11:27,046 --> 00:11:30,085 - Não estou me movendo. - Tente se disfarçar. 144 00:11:30,086 --> 00:11:31,836 Disfarçar. Como assim? 145 00:11:35,565 --> 00:11:37,083 Disfarçar. 146 00:11:37,084 --> 00:11:38,460 O que está dizendo? 147 00:11:40,405 --> 00:11:44,802 - Tarde demais. - Não é! Estou me disfarçando! 148 00:11:44,803 --> 00:11:47,887 Calma! O que está fazendo? Fique calmo! 149 00:11:49,683 --> 00:11:51,600 Fique parado. 150 00:11:51,601 --> 00:11:53,269 Tente não se fazer notar. 151 00:12:01,561 --> 00:12:03,919 O que está fazendo? 152 00:12:03,920 --> 00:12:05,766 - Disfarçando! - Vá se disfarçar longe! 153 00:12:05,767 --> 00:12:07,182 - Não me distraia. - Cai fora. 154 00:12:07,183 --> 00:12:09,558 - É a arte, não ciência. - Ache seu próprio local. 155 00:12:09,559 --> 00:12:13,557 - Isso é bom. - Lá vem ela. Corre, "mojito"! 156 00:12:13,558 --> 00:12:17,017 - Disse pra não me mexer. - Foi antes. Agora corra. 157 00:12:19,597 --> 00:12:21,014 "Adios, amigo". 158 00:13:04,350 --> 00:13:06,547 Ei, bico. 159 00:13:06,548 --> 00:13:08,006 Tá com sede? 160 00:13:21,225 --> 00:13:25,018 Não faça isso. Tenho vertigens! Vou ficar com enjoo! 161 00:13:25,745 --> 00:13:27,412 Por favor, não! 162 00:13:33,584 --> 00:13:35,862 "Madre de Dios"! 163 00:13:35,863 --> 00:13:40,221 Você! Vou matar você! Seu lagarto estúpido! Saia daí! 164 00:13:40,222 --> 00:13:42,265 - Vou cortar seu saco! - A ave! 165 00:13:43,422 --> 00:13:46,899 Espera aí! Volte! Foi só uma piada! 166 00:13:46,900 --> 00:13:49,739 - Não somos amigos? - Acho que não! 167 00:13:49,740 --> 00:13:51,979 - Vá achar seu lugar! - Somos uma família! 168 00:13:51,980 --> 00:13:56,105 - Sai pra lá! - Deixo você beijar minha irmã! 169 00:14:05,217 --> 00:14:07,425 Seu filho da... 170 00:15:01,527 --> 00:15:04,527 Onde estão seus amigos agora? 171 00:15:14,540 --> 00:15:15,979 Socorro! 172 00:15:33,901 --> 00:15:37,026 Tire suas patas gosmentas das minhas botas! 173 00:15:37,027 --> 00:15:38,659 Desculpe. 174 00:15:38,660 --> 00:15:40,904 Tenho uma bala pra você, estranho. 175 00:15:40,905 --> 00:15:42,363 Levante-se devagarinho... 176 00:15:42,364 --> 00:15:45,610 se não quiser juntar os pedacinhos da sua cara! 177 00:15:45,611 --> 00:15:47,178 Não quero, senhora. 178 00:15:47,179 --> 00:15:49,257 - Quem é você? - Quem sou eu? 179 00:15:49,258 --> 00:15:50,712 Eu faço as perguntas. 180 00:15:50,713 --> 00:15:52,798 A nossa aldeia está seca... 181 00:15:52,799 --> 00:15:55,297 e fico chateada com quem desperdiça água no deserto! 182 00:15:55,298 --> 00:15:57,411 É um baita mistério aqui... 183 00:15:57,412 --> 00:16:00,535 mas vou descobrir qual seu papel nele! 184 00:16:00,536 --> 00:16:03,222 - Papel? - Em que você está metido? 185 00:16:03,223 --> 00:16:06,033 Fico feliz que tenha perguntado! 186 00:16:06,034 --> 00:16:09,053 Tenho um monólogo, um mistério, e um musical quase prontos. 187 00:16:09,054 --> 00:16:11,847 Tenho os roteiros, mas preciso rever a trilha sonora. 188 00:16:14,294 --> 00:16:15,732 É um tipo de faroeste. 189 00:16:15,733 --> 00:16:18,671 Minha tia foi pro oeste, meu banjo é celeste... 190 00:16:23,212 --> 00:16:26,088 Você não é daqui do local, não é? 191 00:16:27,251 --> 00:16:29,293 Ainda preciso melhorar algumas partes. 192 00:16:30,971 --> 00:16:32,929 E então... qual o seu nome? 193 00:16:32,930 --> 00:16:35,049 - Feijão. - Que nome engraçado. 194 00:16:35,050 --> 00:16:37,844 O que posso dizer? Meu pai amava feijão. 195 00:16:37,845 --> 00:16:39,928 Que bom que não amava aspargos. 196 00:16:39,929 --> 00:16:43,248 - Como é? - Eu adoro aspargo... 197 00:16:43,249 --> 00:16:46,117 Mas não sei se uma criança iria gostar de um nome assim. 198 00:16:46,118 --> 00:16:50,284 Meu pai era um grande homem. E daí que ele amava legumes?! 199 00:16:50,285 --> 00:16:53,089 - Apimentado. - Tá comendo as cinzas dele! 200 00:16:54,487 --> 00:16:57,003 - Os restos mortais dele? - Não. São do cinzeiro dele. 201 00:16:57,004 --> 00:16:59,607 Ele adorava fumar. Nunca acharam o corpo dele. 202 00:16:59,608 --> 00:17:01,204 Deve ter tido seus motivos. 203 00:17:01,205 --> 00:17:03,204 - Tá insinuando o quê? - Nada. 204 00:17:03,205 --> 00:17:06,844 Ele nunca foi naquela mina! Ele estava sóbrio havia meses! 205 00:17:06,845 --> 00:17:09,803 Sua insinuação de que abandonou suas obrigações de pai... 206 00:17:09,804 --> 00:17:12,513 e deixou de lado meu desenvolvimento pessoal... 207 00:17:12,514 --> 00:17:14,180 é uma afronta à minha... 208 00:17:17,578 --> 00:17:18,933 Senhorita Feijão? 209 00:17:19,975 --> 00:17:22,372 Senhorita Feijão? Alô? 210 00:17:41,638 --> 00:17:44,756 e até que o povo de Andrômeda 5 não o traga de volta... 211 00:17:44,757 --> 00:17:47,007 não vou vender a minha fazenda! 212 00:17:47,677 --> 00:17:50,396 - O que está fazendo? - O que está fazendo? 213 00:17:50,397 --> 00:17:52,394 - O que eu estou fazendo? - Está me abraçando. 214 00:17:52,395 --> 00:17:54,082 - Estava petrificada. - Estava não. 215 00:17:54,083 --> 00:17:57,833 - Não. Ficou muda. - É um mecanismo de defesa. 216 00:17:57,834 --> 00:18:00,376 - É bem comum nos lagartos. - Tá inventando isso. 217 00:18:01,195 --> 00:18:03,736 Então, quer morrer aqui ou quer uma carona pra cidade? 218 00:18:03,737 --> 00:18:06,862 Não. Não. Sim, por favor. Obrigado. 219 00:18:07,593 --> 00:18:11,177 É quarta-feira. Quarta é um dia bem porreta. 220 00:18:11,992 --> 00:18:15,431 - Quem é você de verdade? - Eu tenho muitos nomes. 221 00:18:15,432 --> 00:18:18,105 Tenho um nome artístico, o de escritor, o do avatar... 222 00:18:18,106 --> 00:18:20,710 Tenho um pseudônimo, mas me disseram pra mudar... 223 00:18:20,711 --> 00:18:24,789 E assim o estranho que procurava companhia... 224 00:18:24,790 --> 00:18:26,671 encontrou uma mulher... 225 00:18:26,672 --> 00:18:29,588 que como as sereias de outrora... 226 00:18:29,589 --> 00:18:34,107 para a morte certa o atraiu! 227 00:18:34,108 --> 00:18:38,586 Heterônimo, nome de usuário, ainda uso o nome de solteiro. 228 00:18:38,587 --> 00:18:40,213 Aqui estamos nós. 229 00:18:47,547 --> 00:18:49,986 Tá legal. Bem... 230 00:18:49,987 --> 00:18:53,946 Muito gentil de sua parte, senhorita Feijão. Se um dia... 231 00:18:54,946 --> 00:18:57,026 Tudo bem. 232 00:18:57,027 --> 00:18:59,402 Adeus, Feijão. 233 00:19:07,426 --> 00:19:09,426 BEM-VINDO À POEIRA 234 00:19:15,727 --> 00:19:18,926 - Está de partida, Jim? - Nós bem que tentamos. 235 00:19:18,927 --> 00:19:23,217 Já vendemos a fazenda. Sem água, nada cresce. 236 00:19:31,020 --> 00:19:32,396 Por que fizeram isso? 237 00:19:35,763 --> 00:19:38,555 - Por que eles fizeram isso? - Você é esquisito. 238 00:19:39,202 --> 00:19:42,777 - Você também parece esquisita. - Sua camisa é esquisita. 239 00:19:42,778 --> 00:19:44,881 - Seu vestido que é! - Seu olho que é! 240 00:19:44,882 --> 00:19:46,319 Sua cara é esquisita! 241 00:19:47,401 --> 00:19:51,800 Você é um estranho e não vai durar muito por aqui. 242 00:19:51,801 --> 00:19:53,500 Toma aqui seu feijão, Feijão. 243 00:19:53,501 --> 00:19:55,793 Preciso de mais comida, Willie. 244 00:19:55,794 --> 00:20:00,159 Já está me devendo três litros. Não posso mais vender fiado. 245 00:20:00,160 --> 00:20:02,478 Pago tudinho lá pelo meio-dia. 246 00:20:02,479 --> 00:20:05,917 Não tá entendendo. É o sr. Merrimack, lá no banco. 247 00:20:05,918 --> 00:20:07,688 Ele cortou todo crédito. 248 00:20:07,689 --> 00:20:10,196 Ei, Feijão! Aqui! 249 00:20:10,197 --> 00:20:12,323 Conhece aquele cara? 250 00:20:12,324 --> 00:20:13,990 Ei, Feijão! Sou eu! 251 00:20:13,991 --> 00:20:15,659 Não. 252 00:20:19,357 --> 00:20:23,399 Tá legal. Disfarçar. Misturar. 253 00:21:54,303 --> 00:21:56,802 Queria um copo de água? 254 00:21:58,661 --> 00:22:00,577 Ele quer um copo de água! 255 00:22:01,221 --> 00:22:04,387 - Manda trazer dois! - Dê a escarradeira pra ele! 256 00:22:07,898 --> 00:22:11,357 Suco de cactus. Só temos isso. 257 00:22:35,336 --> 00:22:37,352 Ei, frutinha. 258 00:22:37,353 --> 00:22:40,478 Tá bem longe de casa, né não? 259 00:22:41,414 --> 00:22:44,039 Quem é você? 260 00:22:48,213 --> 00:22:49,964 Quem sou eu? 261 00:22:51,213 --> 00:22:53,492 Posso ser qualquer um. 262 00:22:53,493 --> 00:22:55,659 FEITO EM DURANGO 263 00:22:55,660 --> 00:22:57,299 Qual o problema? 264 00:22:57,300 --> 00:23:01,571 Tá sentindo falta do suco de manga da mamãe? 265 00:23:01,572 --> 00:23:03,656 Pra falar a verdade, tô. 266 00:23:04,650 --> 00:23:07,087 Mas não sinto tanta assim quanto das tripas do seu pai! 267 00:23:08,131 --> 00:23:12,170 E de onde disse que veio? 268 00:23:12,171 --> 00:23:15,376 Eu? Eu vim do Oeste. 269 00:23:15,377 --> 00:23:19,807 Lá de longe. Além do horizonte e do por do sol. 270 00:23:19,808 --> 00:23:21,557 O Oeste Distante. 271 00:23:23,528 --> 00:23:26,224 É isso aí, "hombres". Do lugar de onde venho... 272 00:23:26,225 --> 00:23:27,953 matamos um homem, antes do café... 273 00:23:27,954 --> 00:23:29,622 só pra abrir o apetite! 274 00:23:31,006 --> 00:23:35,005 Botamos sal e pimenta e fritamos na manteiga... 275 00:23:35,006 --> 00:23:37,523 e então, nós comemos. 276 00:23:37,524 --> 00:23:39,804 - Vocês comem? - Foi o que eu disse! 277 00:23:39,805 --> 00:23:43,090 Já vi cada coisa de fazer marmanjo se borrar! 278 00:23:43,091 --> 00:23:46,353 Já fiquei 3 dias cavalgando, só bebendo urina. 279 00:23:46,354 --> 00:23:49,960 Isso muda você. Muda sim. 280 00:23:52,363 --> 00:23:54,804 Tem um par de ases sobrando nesse baralho. 281 00:23:54,805 --> 00:23:57,202 Do jeito que eu gosto. 282 00:23:57,203 --> 00:23:59,877 Então, escute aqui, meu amigo roedor peludo... 283 00:23:59,878 --> 00:24:01,960 Não sou dessas redondezas. 284 00:24:01,961 --> 00:24:03,515 Venho de um lugar... 285 00:24:03,516 --> 00:24:05,704 onde a treta impera e a confusão reina. 286 00:24:06,642 --> 00:24:10,265 Na verdade, sou a própria encarnação da confusão! 287 00:24:11,561 --> 00:24:14,841 O nome é... Rango! 288 00:24:19,518 --> 00:24:21,917 Então foi você que matou os irmãos Jenkins? 289 00:24:21,918 --> 00:24:25,085 Foi. E com só uma bala. 290 00:24:25,086 --> 00:24:27,437 Mortos pra valer. 291 00:24:27,438 --> 00:24:29,521 Todos os sete? 292 00:24:30,438 --> 00:24:33,829 Isso mesmo. Todos os sete. 293 00:24:34,973 --> 00:24:38,223 Como fez isso mesmo, sr. Rango? 294 00:24:41,116 --> 00:24:45,194 Fico feliz por ter perguntado. E vou contar com prazer. 295 00:24:45,195 --> 00:24:48,033 Mas atenção, por favor. 296 00:24:48,034 --> 00:24:51,073 Por agora é que tudo fica... 297 00:24:51,074 --> 00:24:52,823 complicado. 298 00:24:54,465 --> 00:24:56,542 Sua conta vai ser fechada, dona Oats. 299 00:24:56,543 --> 00:24:59,250 - Dois goles e um trago. - Fique longe, Mordecai. 300 00:24:59,251 --> 00:25:01,417 É o que sobrou pra pagar os seus estudos! 301 00:25:03,852 --> 00:25:05,626 Eu não tenho escolha, Feijão. 302 00:25:05,627 --> 00:25:10,770 Nesses tempos difíceis, não podemos dar mais crédito. 303 00:25:10,771 --> 00:25:13,563 Mas aqui é um banco. É onde guardam a água. 304 00:25:16,416 --> 00:25:17,813 Feijão... 305 00:25:17,814 --> 00:25:20,939 É como uma sobrinha pra mim, desde que seu pai... 306 00:25:22,690 --> 00:25:25,912 não caiu bêbado no buraco daquela mina. 307 00:25:25,913 --> 00:25:27,802 Tenho protegido você... 308 00:25:27,803 --> 00:25:30,927 e os outros contra certas... verdades. 309 00:25:30,928 --> 00:25:35,260 - Mas o peso disso está... - Senhor Merrimack? 310 00:25:37,606 --> 00:25:39,366 O senhor está bem? 311 00:25:39,367 --> 00:25:42,867 Feijão, quero lhe mostrar uma coisa. 312 00:25:50,604 --> 00:25:54,563 - Sobrou só esse restinho? - E este é o estoque. 313 00:25:54,564 --> 00:25:56,189 Não sei se percebeu, mas... 314 00:25:56,190 --> 00:25:59,523 ninguém faz mais depósitos nas quartas. 315 00:25:59,524 --> 00:26:01,771 Sr. Merrimack, se eu não conseguir a água... 316 00:26:01,772 --> 00:26:04,168 vou perder o meu racho, e me diz que só sobrou isso... 317 00:26:04,169 --> 00:26:06,562 em toda cidade? Não faz sentido! 318 00:26:06,563 --> 00:26:08,353 Agora, escute... 319 00:26:08,354 --> 00:26:12,832 Alguém está despejando água no deserto! 320 00:26:13,562 --> 00:26:16,519 Vi com meus próprios olhos! 321 00:26:18,042 --> 00:26:19,999 Água no deserto? 322 00:26:20,000 --> 00:26:23,125 Não foi durante um dos seus... "episódios"? 323 00:26:23,126 --> 00:26:24,582 Não. 324 00:26:24,583 --> 00:26:28,637 Todos nós podemos sonhar, mas esta é a realidade. 325 00:26:28,638 --> 00:26:30,938 Por que acha que tantos estão vendendo suas terras? 326 00:26:30,939 --> 00:26:32,398 A coisa está feia. 327 00:26:32,399 --> 00:26:34,884 O que devo fazer? 328 00:26:34,885 --> 00:26:37,758 Acho que podemos falar com o prefeito. 329 00:26:37,759 --> 00:26:40,987 Dizem que tem ajudado o povo nesse crise toda. 330 00:26:40,988 --> 00:26:45,475 - O prefeito? - Pode ser a única esperança. 331 00:26:45,476 --> 00:26:48,216 A bola ricocheteou na pá, pegando o número três... 332 00:26:48,217 --> 00:26:49,674 e o telhado caiu! 333 00:26:49,675 --> 00:26:51,913 E então uma garrafa de álcool explodiu... 334 00:26:51,914 --> 00:26:57,039 torrando o corpo do infeliz, deixando um monte de cinzas. 335 00:27:03,993 --> 00:27:07,889 Espera aí. Daí são só seis. O que houve com o sétimo? 336 00:27:08,952 --> 00:27:11,223 O número sete? Diacho... 337 00:27:11,224 --> 00:27:12,994 Ele morreu de infecção. 338 00:27:16,151 --> 00:27:18,110 - Sete homens. - Uma bala. 339 00:27:18,111 --> 00:27:20,276 Vamos sair pela cidade! 340 00:27:22,749 --> 00:27:27,190 Dance para mim, caipira! Faça a dança da galinha! 341 00:27:27,191 --> 00:27:29,549 - Dança! - Isso, dança! 342 00:27:29,550 --> 00:27:31,230 Você é surdo?! 343 00:27:31,231 --> 00:27:34,668 Quem não paga a hipoteca, não fica com a terra! 344 00:27:34,669 --> 00:27:38,107 - É a regra básica! - Toma lá, dá cá! 345 00:27:38,108 --> 00:27:43,066 Se ver sua cara aqui de novo, vou fatiar você em pedaços... 346 00:27:43,067 --> 00:27:47,225 - e usar como fio dental! - O bico dele é afiado! 347 00:27:48,546 --> 00:27:50,920 E não volte mais! 348 00:27:52,785 --> 00:27:56,118 E o que vocês estão tramando por aí? 349 00:27:59,144 --> 00:28:02,184 Ei, Bandido Bill! Eu tenho algo pra contar... 350 00:28:07,184 --> 00:28:09,841 - O que é isso aí? - Sabe quem é, Bill? 351 00:28:09,842 --> 00:28:12,861 - É o Rango. - Isso! 352 00:28:12,862 --> 00:28:16,452 Isso! Ele não tem medo de você! De nenhum de vocês! 353 00:28:16,453 --> 00:28:18,130 Ele matou os irmãos Jenkins! 354 00:28:18,131 --> 00:28:21,940 - Com uma bala, Bill. - Todos os sete. 355 00:28:21,941 --> 00:28:23,441 Ah, é? 356 00:29:01,335 --> 00:29:03,460 Vem cá... 357 00:29:07,374 --> 00:29:09,958 Espere aí. Aqui. 358 00:29:13,653 --> 00:29:17,172 Tem mais um lugar aqui. 359 00:29:17,173 --> 00:29:19,131 Pronto. Assim está melhor. 360 00:29:43,449 --> 00:29:45,865 Dá um tempinho! Só um segundo! 361 00:29:48,255 --> 00:29:49,608 Escutem aqui! 362 00:29:49,609 --> 00:29:52,527 Vou dar mais uma chance pra vocês reconsiderarem! 363 00:29:57,607 --> 00:30:00,883 Mas... Se não querem reconsiderar... 364 00:30:00,884 --> 00:30:04,093 eu mesmo posso reconsiderar a reconsideração! 365 00:30:15,243 --> 00:30:17,408 É disso que estava falando! 366 00:30:18,771 --> 00:30:22,213 Escutem! Tudo agora é diferente! 367 00:30:22,214 --> 00:30:24,506 O Rango está na cidade! Temos novas regras! 368 00:30:24,507 --> 00:30:28,567 Quero os meus sapatos limpos e café quentinho! E um brioche! 369 00:30:28,568 --> 00:30:30,723 Façam o que fizer... Não olhem nos meus olhos! 370 00:30:30,724 --> 00:30:34,159 Fiquem fora da minha visão periférica! 371 00:30:34,160 --> 00:30:35,798 - É o Rango! - O que está fazendo? 372 00:30:35,799 --> 00:30:39,237 - Não tem medo de ninguém! - Tá dando um pito no pássaro! 373 00:30:39,238 --> 00:30:41,182 E quando eu passar, saiam da frente! 374 00:30:41,183 --> 00:30:44,100 Dou passos largos, e não quero que caipiras... 375 00:30:44,101 --> 00:30:45,766 sujem as minhas botas! 376 00:30:47,966 --> 00:30:50,353 Mas é claro que não há necessidade... 377 00:30:50,354 --> 00:30:52,852 para a violência! Podemos ficar juntos... 378 00:30:52,853 --> 00:30:54,675 e trabalhar como uma equipe! 379 00:30:54,676 --> 00:30:57,926 Então quero que todos saiam e fiquem de olho... 380 00:30:57,927 --> 00:30:59,595 enquanto tiro uma folga! 381 00:31:02,527 --> 00:31:06,029 - O que está fazendo agora? - Acho que o "número 2"! 382 00:31:27,545 --> 00:31:29,337 Deixa pra lá! 383 00:31:50,483 --> 00:31:52,283 Venham dar uma olhada. 384 00:31:52,284 --> 00:31:55,525 - Olha! - Ele está perseguindo a ave! 385 00:31:55,526 --> 00:31:57,069 Mostra pra ela, Rango! 386 00:33:49,814 --> 00:33:52,696 - Você viu isso? - Ele acabou com ela! 387 00:33:52,697 --> 00:33:57,362 - O que você acha, doutor? - Esta águia está morta! 388 00:33:58,302 --> 00:34:01,103 Vai virar churrasco rapidinho. 389 00:34:01,104 --> 00:34:03,897 - E com uma só bala. - Assim como ele havia dito! 390 00:34:03,898 --> 00:34:05,984 Ainda bem que apareceu um herói por aqui! 391 00:34:05,985 --> 00:34:08,069 Que não acabou num caixão. 392 00:34:09,231 --> 00:34:11,487 Acho que é a hora dele conhecer o prefeito. 393 00:34:11,488 --> 00:34:13,054 Ouviu isso, Rango? 394 00:34:13,055 --> 00:34:14,720 Você vai conhecer o prefeito! 395 00:34:14,721 --> 00:34:17,371 Três vivas pro Rango! 396 00:34:20,447 --> 00:34:22,931 E assim o forasteiro se encantou... 397 00:34:22,932 --> 00:34:25,641 com a adulação dos seus novos amigos... 398 00:34:26,684 --> 00:34:31,640 afundando ainda mais, na guacamole de sua enganação. 399 00:34:31,641 --> 00:34:36,542 - Quando ele vai morrer? - Logo, "compadre". Logo. 400 00:34:52,455 --> 00:34:54,623 Minhas terras não estão à venda! 401 00:34:55,504 --> 00:34:57,928 Eu vim para salvá-las e não vendê-las! 402 00:34:57,929 --> 00:35:01,580 Sei que vai achar uma saída se você conversar com ele! 403 00:35:03,353 --> 00:35:05,159 Feijão, aonde você está indo? 404 00:35:05,160 --> 00:35:07,289 O prefeito vai recebê-lo agora. 405 00:35:13,320 --> 00:35:17,042 Água, sr. Rango. Água. 406 00:35:17,043 --> 00:35:20,763 Sem ela, só existe a poeira e a decadência. 407 00:35:20,764 --> 00:35:22,641 Mas com a água... 408 00:35:23,504 --> 00:35:24,860 existe a vida. 409 00:35:26,443 --> 00:35:29,038 Olha só para eles. Tão desesperados para viver. 410 00:35:29,039 --> 00:35:31,124 Eles vão segui-lo por todo lugar. 411 00:35:32,372 --> 00:35:34,583 Essa é a lei imutável do deserto. 412 00:35:36,194 --> 00:35:39,858 Se controlar a água, você controla tudo. 413 00:35:40,588 --> 00:35:42,699 Esta aqui é do meu estoque particular. 414 00:35:42,700 --> 00:35:46,345 É água recolhida do grande dilúvio. 415 00:35:46,346 --> 00:35:50,975 Não o dilúvio de Noé, não sou tão velho assim. 416 00:35:53,670 --> 00:35:55,590 Acho que o poder tenha suas vantagens. 417 00:35:55,591 --> 00:35:57,989 Tocou num ponto importante, filho. 418 00:35:58,957 --> 00:36:02,165 Mas ele também inclui responsabilidades. 419 00:36:03,885 --> 00:36:06,799 Droga! Eu já era prefeito antes mesmo de Poeira existir! 420 00:36:06,800 --> 00:36:10,083 Posso ser só uma tartaruga sentimental... 421 00:36:10,084 --> 00:36:12,880 mas vejo um futuro para essa cidade. 422 00:36:12,881 --> 00:36:14,964 E espero que você seja parte dele. 423 00:36:17,169 --> 00:36:19,795 - À Poeira! - À Poeira! 424 00:36:22,734 --> 00:36:26,362 Consegue vê-los, sr. Rango? Todos meus amigos e vizinhos? 425 00:36:27,217 --> 00:36:30,536 A vida aqui é dura. Muito dura. 426 00:36:31,269 --> 00:36:33,883 Sabe como eles conseguem suportar cada dia? 427 00:36:35,031 --> 00:36:39,672 Eles acreditam. Acreditam que vai melhorar. 428 00:36:39,673 --> 00:36:42,859 Eles acreditam que a água vai chegar. 429 00:36:42,860 --> 00:36:45,530 Eles acreditam, mesmo contra todas as probabilidades... 430 00:36:45,531 --> 00:36:47,615 que o amanhã será melhor do que hoje. 431 00:36:50,394 --> 00:36:53,106 As pessoas precisam acreditar em alguma coisa. 432 00:36:53,797 --> 00:36:57,510 E agora eles acreditam em você. 433 00:36:58,921 --> 00:37:01,482 Sirva-se, Sr. Rango. 434 00:37:01,483 --> 00:37:03,610 Seu destino o aguarda. 435 00:37:06,727 --> 00:37:09,375 As pessoas precisam acreditar em algo. 436 00:37:15,227 --> 00:37:16,808 Não faz sentido! 437 00:37:16,809 --> 00:37:21,144 A cidade está seca e só o prefeito tem água! 438 00:37:21,145 --> 00:37:23,228 Não suspeita de nada? 439 00:37:23,229 --> 00:37:27,770 - E a água que vi no deserto? - Tudo bem! 440 00:37:27,771 --> 00:37:31,484 Não precisa ficar exaltada. Vou perguntar isso ao prefeito. 441 00:37:31,485 --> 00:37:35,200 Se você acha que existe uma conspiração... 442 00:37:35,201 --> 00:37:38,392 eu sugiro que fale com o novo xerife. 443 00:37:49,493 --> 00:37:51,493 Com licença, xerife Rango. Quero falar com... 444 00:37:51,494 --> 00:37:53,094 Ei, Feijão. Gostou do novo chapéu? 445 00:37:53,095 --> 00:37:55,195 Tô bem bonitão! Até de longe! 446 00:37:55,196 --> 00:37:56,496 - Não é... - Conhece Anjolie? 447 00:37:56,497 --> 00:37:58,597 - Olá, Feijão. - Oi, Anjolie. 448 00:37:58,598 --> 00:38:00,026 - E aí? - Nada não. 449 00:38:00,027 --> 00:38:02,168 Com licença, sr. Rango. 450 00:38:02,169 --> 00:38:04,292 Vou estourar seus miolos! 451 00:38:04,293 --> 00:38:06,272 Só pensei que... 452 00:38:06,273 --> 00:38:08,858 Quer meu jamegão, né? 453 00:38:08,859 --> 00:38:10,214 - Aqui está. - Obrigado. 454 00:38:10,215 --> 00:38:11,882 Essa não é uma visita social! 455 00:38:11,883 --> 00:38:16,429 Já sei. É sobre o que houve pela manhã. 456 00:38:16,430 --> 00:38:18,275 - Quero dar queixa... - Me dá aqui! 457 00:38:18,276 --> 00:38:20,481 - Sem problemas. - Quero que investigue... 458 00:38:20,482 --> 00:38:23,464 Sabe, Feijão, estou bem melhor agora. 459 00:38:23,465 --> 00:38:24,923 - O quê? - Lembre-se, filho... 460 00:38:24,924 --> 00:38:27,322 Vá pra escola, coma legumes e leia Shakespeare. 461 00:38:27,323 --> 00:38:29,082 - Quem é Shakespeare? - Xerife Rango! 462 00:38:29,083 --> 00:38:31,274 Se esse for seu nome real... 463 00:38:31,275 --> 00:38:33,425 Quero tentar salvar a fazenda do meu pai... 464 00:38:33,426 --> 00:38:35,715 que está prestes a perder toda sua colheita... 465 00:38:35,716 --> 00:38:38,114 enquanto está aqui fazendo pose! 466 00:38:40,907 --> 00:38:44,552 Que coisa. Que criança triste, não é? 467 00:38:44,553 --> 00:38:46,001 Por que ela faz isso? 468 00:38:46,002 --> 00:38:49,203 - É tática de sobrevivência. - O botão está quebrado. 469 00:38:49,204 --> 00:38:51,042 Bem, é desconcertante. 470 00:38:51,043 --> 00:38:54,463 Não é uma micose! É uma marca de nascença! 471 00:38:55,193 --> 00:38:57,779 - Eu fiz de novo, não foi? - Fez o quê? 472 00:38:57,780 --> 00:38:59,488 Deixe-me perguntar pra você... 473 00:38:59,489 --> 00:39:03,241 Alguém já disse o que houve com o último xerife? 474 00:39:43,669 --> 00:39:46,158 Posso perguntar... Com licença... 475 00:39:46,159 --> 00:39:49,483 Posso perguntar... O xerife anterior... 476 00:39:49,484 --> 00:39:51,902 Perdão, aonde está indo todo mundo? 477 00:39:51,903 --> 00:39:54,302 O que houve mesmo com... 478 00:40:33,398 --> 00:40:35,067 Sinto muito. 479 00:40:45,648 --> 00:40:48,807 Que bela dança folclórica. Mas preciso de praticar. 480 00:40:48,808 --> 00:40:52,038 Então, isso é considerado um comportamento normal aqui? 481 00:40:52,039 --> 00:40:55,686 Sim. Toda quarta-feira. Como um relógio. 482 00:40:55,687 --> 00:41:00,222 - Você matou o pássaro. - Sim. Isso mesmo. 483 00:41:00,223 --> 00:41:03,070 Pássaro morto. Cobra vem. 484 00:41:03,071 --> 00:41:06,425 - Cobra? - Jake Cascavel, sr. Rango. 485 00:41:06,426 --> 00:41:08,644 Nunca vinha até aqui porque tinha medo da águia. 486 00:41:08,645 --> 00:41:10,008 Ele deve aparecer agora. 487 00:41:10,009 --> 00:41:12,718 Posso ficar com suas botas quando você morrer? 488 00:41:12,719 --> 00:41:14,882 Não tenho nenhum problema com esse tal de Jake. 489 00:41:14,883 --> 00:41:18,011 - Foi o que o Amos disse. - Amos? 490 00:41:21,139 --> 00:41:22,529 XERIFE AMOS 491 00:41:22,530 --> 00:41:24,571 Você tem dentes de ouro? 492 00:41:43,298 --> 00:41:45,784 Meus amigos de Poeira... 493 00:41:45,785 --> 00:41:50,039 Dou as boas-vindas ao grande dia da redenção! 494 00:41:50,040 --> 00:41:51,395 Aleluia! 495 00:41:52,664 --> 00:41:56,877 Discípulos, preparem o santo toque. 496 00:42:06,191 --> 00:42:09,937 Temos um novato entre nós, amigos. 497 00:42:09,938 --> 00:42:12,881 Um homem que não preciso apresentar-lhes. 498 00:42:12,882 --> 00:42:16,288 Tão ousado que já é parte de nossa sociedade. 499 00:42:17,229 --> 00:42:20,521 Sr. Rango, quer dar um passo a frente? 500 00:42:20,522 --> 00:42:22,275 - Me dá aqui! - Tá! 501 00:42:26,412 --> 00:42:28,663 Chegou o momento, amigos. 502 00:42:28,664 --> 00:42:30,854 O momento que era previsto! 503 00:42:30,855 --> 00:42:32,652 - Aleluia! - Aleluia! 504 00:42:32,653 --> 00:42:34,630 O momento sagrado! 505 00:42:35,990 --> 00:42:38,447 O momento do nosso destino! 506 00:42:40,131 --> 00:42:42,574 O momento de nossa salvação! 507 00:42:43,716 --> 00:42:47,759 Este é o momento da hidratação! 508 00:43:03,197 --> 00:43:05,840 A culpa é dele! É do novato! 509 00:43:05,841 --> 00:43:07,821 - Vamos bani-lo! - Ele é um bruxo! 510 00:43:07,822 --> 00:43:09,275 Eu fico com as botas! 511 00:43:09,276 --> 00:43:13,005 Amigos, contenham as suas frustrações! 512 00:43:13,006 --> 00:43:15,402 Os tempos serão difíceis a partir de agora! 513 00:43:15,403 --> 00:43:18,323 Sacrifício terá que ser feito! 514 00:43:18,324 --> 00:43:21,580 Mas se eu puder ajudar, por favor, venham até... 515 00:43:21,581 --> 00:43:23,457 Pode parar! Pare! 516 00:43:23,458 --> 00:43:26,395 Essa coisa toda está muito mal explicada! 517 00:43:26,396 --> 00:43:28,908 Primeiro, o banco seca e agora é a torneira! 518 00:43:28,909 --> 00:43:30,626 - O banco secou? - Do que está falando? 519 00:43:30,627 --> 00:43:32,628 Ela disse que o banco não tem água! 520 00:43:35,814 --> 00:43:37,548 Quero o meu dinheiro! 521 00:43:38,909 --> 00:43:41,182 Não podemos dar nada para ninguém! 522 00:43:41,183 --> 00:43:42,853 Feche a minha conta! 523 00:43:44,827 --> 00:43:48,998 Nada de desobediência civil na minha cidade. Obrigado. 524 00:43:51,427 --> 00:43:55,159 Que bom que está aqui, xerife. As coisas saíram do controle. 525 00:43:55,160 --> 00:43:56,902 - Entrem, cavalheiros. - Muito bem. 526 00:43:56,903 --> 00:44:01,091 Vamos olhar pra fonte do descontentamento. 527 00:44:06,636 --> 00:44:09,278 Escutem todos! Eu estive pensando! 528 00:44:08,679 --> 00:44:10,873 E acho que descobri uma coisa: 529 00:44:10,874 --> 00:44:13,786 Vocês, amigos, têm problemas com água! 530 00:44:16,310 --> 00:44:18,131 Prestem atenção. Deixe-me continuar. 531 00:44:18,132 --> 00:44:21,484 Digamos que este sujeito aqui tome um gole d'água... 532 00:44:21,485 --> 00:44:23,993 Só um golinho. Inofensivo. Tudo bem. 533 00:44:27,410 --> 00:44:28,857 E você! 534 00:44:28,858 --> 00:44:32,103 Por que deixa todos secos como um varal de roupas? 535 00:44:32,104 --> 00:44:34,362 Poderia servir dois copos! 536 00:44:39,341 --> 00:44:41,459 E o que acham que aconteceria então? 537 00:44:41,460 --> 00:44:43,643 Todos nós beberíamos água! 538 00:44:43,644 --> 00:44:46,891 E não haveria mais água! 539 00:44:46,892 --> 00:44:48,711 E onde estaríamos? 540 00:44:50,280 --> 00:44:54,415 Com sede. Com muita sede. 541 00:44:54,416 --> 00:44:56,910 Mas atacamos um ao outro, como se fôssemos animais! 542 00:44:59,861 --> 00:45:04,136 Olhem, nós temos mais 6 dias de água... 543 00:45:06,648 --> 00:45:08,390 5 DIAS 544 00:45:08,391 --> 00:45:12,849 Nós temos 5 dias... 545 00:45:13,695 --> 00:45:17,674 Enquanto tivermos água, nós temos uma cidade. 546 00:45:18,410 --> 00:45:20,583 O xerife Rango está certo! 547 00:45:20,584 --> 00:45:24,352 Enquanto houver água, há esperança. 548 00:45:24,353 --> 00:45:25,887 E acreditem em mim... 549 00:45:25,888 --> 00:45:29,655 Vou me dedicar 100% a partir de agora... 550 00:45:29,656 --> 00:45:33,766 a proteção exclusiva de nossos recursos naturais! 551 00:45:33,767 --> 00:45:37,493 E ninguém vai dançar o tango com o Rango! 552 00:45:49,944 --> 00:45:51,340 Boa noite, senhoras. 553 00:45:51,341 --> 00:45:53,336 - Boa noite, xerife. - Boa noite, xerife. 554 00:45:53,337 --> 00:45:55,178 Não quero mais vê-lo aqui! 555 00:45:55,179 --> 00:45:56,950 Espera aí, Gordy. 556 00:45:56,951 --> 00:45:59,038 Entre aí agora e lute por seus direitos. 557 00:45:59,039 --> 00:46:02,686 Vai ver que as pessoas daqui podem ser bem hospitaleiras! 558 00:46:02,687 --> 00:46:04,127 Obrigado, xerife! 559 00:46:04,128 --> 00:46:05,859 O quê?! Você de novo?! 560 00:46:06,927 --> 00:46:08,490 Eu estava certo. 561 00:46:15,427 --> 00:46:17,698 - Estamos no banco. - Eu disse, Jedidiah. 562 00:46:17,699 --> 00:46:20,539 - Fiquem parados aí! - É o xerife. 563 00:46:20,540 --> 00:46:22,404 Mãos onde eu possa ver! 564 00:46:22,405 --> 00:46:24,593 Foi o que eu suspeitei... 565 00:46:24,594 --> 00:46:27,082 Procurando por ouro sem ferramentas adequadas! 566 00:46:27,083 --> 00:46:28,749 Não mexam um músculo! 567 00:46:28,750 --> 00:46:30,146 Procurando por ouro? 568 00:46:33,917 --> 00:46:38,213 Pronto. Pá, picareta, aspirinas e palavras-cruzadas. 569 00:46:38,214 --> 00:46:40,165 E vão precisar de uma licença. 570 00:46:41,207 --> 00:46:44,791 Ezequiel, Jedidiah. Que droga está havendo aí? 571 00:46:44,792 --> 00:46:48,670 Já tive verrugas mais espertas do que vocês! 572 00:46:48,671 --> 00:46:53,440 - Este é o banco! - Papai, o xerife está aqui. 573 00:46:53,441 --> 00:46:57,408 - Está nos ajudando. - Vai nos dar uma licença. 574 00:46:57,409 --> 00:47:00,022 Isso aí, senhor. Só cumprindo o meu dever. 575 00:47:00,962 --> 00:47:05,601 Só a vigilância constante mantêm o mal afastado. 576 00:47:05,602 --> 00:47:08,145 A aparência dele é igual a fala? 577 00:47:09,130 --> 00:47:10,854 Tá legal, xerife... 578 00:47:10,855 --> 00:47:15,338 se vai nos dar uma licença, para que possamos minerar... 579 00:47:15,339 --> 00:47:18,297 onde poderíamos achar tais riquezas? 580 00:47:18,298 --> 00:47:20,780 Bem, aqui na cidade de Poeira, acontece que temos... 581 00:47:20,781 --> 00:47:23,595 a melhor instituição financeira desse lado do Missouri! 582 00:47:23,596 --> 00:47:24,970 BANCO DE POEIRA 583 00:47:24,971 --> 00:47:28,204 Protegido dia e noite, por esse que vos fala. 584 00:47:29,613 --> 00:47:31,603 Muito agradecido. 585 00:47:31,604 --> 00:47:34,955 O banco foi assaltado! O banco foi assaltado! 586 00:47:34,956 --> 00:47:37,130 Meu Deus, o banco foi assaltado! 587 00:47:37,861 --> 00:47:40,252 - O que está havendo? - A água sumiu! 588 00:47:40,253 --> 00:47:42,875 - O que ele disse? - Que o banco foi assaltado. 589 00:47:42,876 --> 00:47:46,048 Doutor Marx, estou em chamas! Abrace-me! 590 00:47:46,871 --> 00:47:49,854 O banco foi assaltado! A cidade está seca! 591 00:47:49,855 --> 00:47:52,134 O povo judiado tem grande necessidade! 592 00:47:52,135 --> 00:47:56,565 Ele não cumpriu seu dever! Toda a culpa é dele! 593 00:47:56,566 --> 00:47:59,957 Pra trás. Agora aqui é uma cena de crime. 594 00:47:59,958 --> 00:48:03,072 Procurem impressões, fibras e DNA. 595 00:48:03,073 --> 00:48:05,926 Amostras de urina de todos. Traga-me um café. 596 00:48:05,927 --> 00:48:07,656 Não. É melhor que sejam dois. 597 00:48:07,657 --> 00:48:10,731 - O que é isso aqui? - Uma permissão de mineração. 598 00:48:10,732 --> 00:48:12,817 Eu fico com isso! É uma evidência. 599 00:48:12,818 --> 00:48:15,658 - E agora, xerife? - Precisamos daquela água. 600 00:48:15,659 --> 00:48:17,119 Vamos morrer! 601 00:48:17,120 --> 00:48:20,273 Meus amigos, nós sabemos o que fazer. 602 00:48:20,274 --> 00:48:23,488 Isso mesmo! Todos sabemos o que fazer! 603 00:48:23,489 --> 00:48:25,649 E o que seria? 604 00:48:26,482 --> 00:48:28,652 Formar um fusca! 605 00:48:30,868 --> 00:48:32,264 Um grupo de busca! 606 00:48:33,827 --> 00:48:36,979 Vamos fazer isso de forma ordenada! 607 00:48:36,980 --> 00:48:39,524 Primeiro... Tem alguém aqui... 608 00:48:39,525 --> 00:48:42,132 que saiba usar uma arma, de qualquer tipo? 609 00:48:44,830 --> 00:48:46,194 Muito bom. 610 00:48:46,195 --> 00:48:47,866 O que vamos fazer agora, xerife? 611 00:48:47,867 --> 00:48:50,996 Agora vamos cavalgar! 612 00:49:04,143 --> 00:49:06,896 - Aonde estamos indo? - O quê? 613 00:49:07,864 --> 00:49:09,742 Aonde estamos indo? 614 00:49:16,479 --> 00:49:20,288 Como meu ajudante, você procura pelos bandidos. 615 00:49:20,289 --> 00:49:22,942 Use sua ingenuidade nativa. Sem ofensas. 616 00:49:22,943 --> 00:49:27,115 Por qual caminho foram? Usaram búfalos ou algo assim? 617 00:49:31,587 --> 00:49:33,632 Você é bom. 618 00:49:35,938 --> 00:49:37,306 Conto com você! 619 00:49:37,307 --> 00:49:39,704 Ei, tem tabaco na sua barba! 620 00:49:39,705 --> 00:49:42,466 É sempre bom ter um médico por perto, né, doutor? 621 00:49:42,467 --> 00:49:45,801 Nós, répteis, temos que ficar juntos, né, irmão? 622 00:49:45,802 --> 00:49:49,307 - Eu sou um anfíbio. - Ninguém é perfeito. 623 00:49:51,940 --> 00:49:54,546 Tem certeza de que está apto para o serviço, serviço? 624 00:49:54,547 --> 00:49:56,467 - Por quê? - Bem... 625 00:49:56,468 --> 00:49:58,955 Tem uma coisinha em seu olho. 626 00:49:58,956 --> 00:50:03,126 É só uma conjuntivite. É hereditário. 627 00:50:03,844 --> 00:50:06,244 Que bom que não são contagiosas! 628 00:50:07,469 --> 00:50:10,596 Bem, senhorita, esse não é um lugar pra... 629 00:50:11,543 --> 00:50:12,959 Deixa pra lá. 630 00:50:14,207 --> 00:50:15,840 Peraí, mocinha. 631 00:50:15,841 --> 00:50:18,967 Alguém tem que tomar conta da cidade na minha ausência. 632 00:50:19,965 --> 00:50:25,162 - Posso atirar em alguém? - Vamos pensar nisso. 633 00:50:25,163 --> 00:50:28,448 Xerife, vai trazer nossa água de volta, né? 634 00:50:29,075 --> 00:50:31,158 Pode apostar, mocinha. 635 00:50:33,240 --> 00:50:36,957 - Por onde devemos ir, xerife? - Tem túneis pra todo lado. 636 00:50:36,958 --> 00:50:39,213 A cidade toda é perfurada por túneis. 637 00:50:39,214 --> 00:50:41,997 Como eles encontraram o banco? 638 00:50:41,998 --> 00:50:44,872 Pessoal, que tal continuarmos com a nossa missão? 639 00:50:44,873 --> 00:50:46,749 Xerife, por aqui! 640 00:50:49,832 --> 00:50:51,268 Vejam isso. 641 00:50:51,269 --> 00:50:54,469 - É como ver o rosto de Deus. - Amém. 642 00:50:54,470 --> 00:50:57,864 Me lembro da água escorrendo toda quarta-feira. 643 00:50:57,865 --> 00:50:59,876 Época das vacas gordas. 644 00:50:59,877 --> 00:51:02,066 Por que não funciona agora? 645 00:51:02,067 --> 00:51:05,743 Seja lá o motivo, alguém tem controlado a água. 646 00:51:05,744 --> 00:51:07,581 O que você acha, xerife? 647 00:51:08,624 --> 00:51:11,741 Claro que os ladrões vieram desta direção. 648 00:51:11,742 --> 00:51:14,160 Digo para que sigamos pelo problema hidráulico... 649 00:51:14,161 --> 00:51:16,350 e prendamos os culpados desse caos. 650 00:51:16,651 --> 00:51:19,540 - O que ele disse? - Acho que é pra seguir o cano. 651 00:51:19,541 --> 00:51:22,041 - Disse pra seguirmos o cano. - Seguir o cano. 652 00:51:33,075 --> 00:51:37,911 Seja lá o que for... Não olhem para baixo. 653 00:51:40,034 --> 00:51:43,368 - O que é isso aqui? - Um aquífero. 654 00:51:44,392 --> 00:51:48,600 - O que é um aquífero? - Bem, para água. 655 00:51:49,388 --> 00:51:51,263 Mas agora está vazio. 656 00:52:10,218 --> 00:52:11,886 Coisa feia. 657 00:52:14,735 --> 00:52:17,776 Fim da linha. Não dá pra ir adiante. 658 00:52:17,777 --> 00:52:21,493 Algo ou alguém está brincando com nossa água. 659 00:52:21,494 --> 00:52:24,007 E esse cano tem a ver com isso. 660 00:52:24,008 --> 00:52:27,810 - Não estamos atrás dos ladrões? - Mudança de paradigma. 661 00:52:27,811 --> 00:52:30,483 Cale a boca ou vai sofrer mudanças nela! 662 00:52:33,528 --> 00:52:35,028 Quietos, seus selvagens! 663 00:52:35,029 --> 00:52:37,116 Esse barulho atrapalha meu raciocínio! 664 00:52:38,968 --> 00:52:40,526 Saquei! 665 00:52:40,527 --> 00:52:41,944 Apaguem as tochas! 666 00:52:47,427 --> 00:52:50,675 - Eita! - Que ideia boa! 667 00:52:50,676 --> 00:52:53,844 - Escalar. - Tire o pé do meu rosto. 668 00:52:53,845 --> 00:52:55,275 Nada mau, né? 669 00:52:55,276 --> 00:52:57,579 Se pensar demais, vai pegar fogo. 670 00:52:57,580 --> 00:53:00,708 Sabe como é... a gente se empolga e... 671 00:53:00,709 --> 00:53:02,174 Quente. Queimando. 672 00:53:13,670 --> 00:53:17,159 Coitados. Só queriam um pouco d'água. 673 00:53:17,160 --> 00:53:20,492 Ratos morrendo de sede. Mau presságio. 674 00:53:20,493 --> 00:53:22,498 - Vejam. - O que tem aí? 675 00:53:22,499 --> 00:53:25,188 - Eu vi primeiro. - Água! 676 00:53:25,189 --> 00:53:26,952 Me dá isso. 677 00:53:26,953 --> 00:53:30,925 - Tá vazio mesmo. - Eu sabia disso. 678 00:53:30,926 --> 00:53:35,107 - Onde você achou? - Xerife, tem que ver isso. 679 00:53:38,630 --> 00:53:40,556 É o sr. Merrimack, do banco. 680 00:53:40,557 --> 00:53:43,504 - O que ele está fazendo aqui? - Todos, afastem-se. 681 00:53:43,505 --> 00:53:46,057 - Deixe-me ver. - Atiraram pelas costas. 682 00:53:46,899 --> 00:53:50,586 Este homem não levou um tiro! Ele se afogou! 683 00:53:50,587 --> 00:53:52,957 Afogado? No deserto? 684 00:53:52,958 --> 00:53:54,880 Que fim triste. 685 00:53:57,813 --> 00:54:00,451 De quem são essas pegadas? 686 00:54:04,273 --> 00:54:08,303 Interessante. A terra ainda está molhada. 687 00:54:08,304 --> 00:54:09,970 Devemos enterrá-lo. 688 00:54:09,971 --> 00:54:13,987 - Sabe, as aves também comem. - Círculo da vida. 689 00:54:14,790 --> 00:54:17,464 Epa, o que aquele índio maldito está fazendo? 690 00:54:21,931 --> 00:54:24,418 Tô vendo que está consultando os espíritos. 691 00:54:24,419 --> 00:54:29,313 Não, tô na muda. Isso significa que estou pronto para acasalar. 692 00:54:29,314 --> 00:54:31,600 Vou lembrar disso. 693 00:54:31,601 --> 00:54:33,447 Fruta do cactus. 694 00:54:33,448 --> 00:54:35,733 A milenar fruta do cactus. 695 00:54:35,734 --> 00:54:38,975 Acho que seu povo a usa nos pratos típicos. 696 00:54:38,976 --> 00:54:41,237 Também como laxante natural. 697 00:54:42,597 --> 00:54:46,250 Eu tenho um pista. Três homens, indo pro oeste. 698 00:54:46,251 --> 00:54:47,946 Um cego, um com... 699 00:54:49,098 --> 00:54:52,238 a próstata dilatada, cavalgando lado a lado. 700 00:54:52,239 --> 00:54:55,037 - O que ele disse? - Que cavalgam lado a lado. 701 00:54:55,038 --> 00:54:57,998 - Vamos sussurrar! - Alguém com a próstata ruim! 702 00:54:57,999 --> 00:55:00,699 Quem precisa ser examinado? 703 00:55:01,539 --> 00:55:02,941 Embaraçoso. 704 00:55:04,147 --> 00:55:07,919 O que exatamente faremos agora? 705 00:55:07,920 --> 00:55:10,680 Agora, vamos cavalgar. 706 00:55:15,327 --> 00:55:19,258 Disse que vamos cavalgar agora. Nesse exato momento. 707 00:56:01,827 --> 00:56:05,263 Marshmallows me lembram do acampamento com papai. 708 00:56:05,264 --> 00:56:06,931 Eu enchia o bucho. 709 00:56:08,540 --> 00:56:11,746 Ele me fazia vomitar tudo no café da manhã. 710 00:56:13,497 --> 00:56:17,293 Certa vez, vomitei um dálmata inteirinho. 711 00:56:17,294 --> 00:56:18,660 Isso não é nada. 712 00:56:18,661 --> 00:56:21,368 Já vomitei uma tribo de pigmeus. 713 00:56:21,369 --> 00:56:23,963 Todos olharam para mim de um jeito estranho. 714 00:56:23,964 --> 00:56:26,883 Lembro-me deles. Até que eram legais. 715 00:56:26,884 --> 00:56:30,425 Já achei uma espinha dorsal nas minhas fezes. 716 00:56:33,677 --> 00:56:36,471 Acho melhor você procurar um médico. 717 00:56:36,472 --> 00:56:39,428 Passe o feijão, Feijão? 718 00:56:39,429 --> 00:56:41,186 - Xerife? - Não, obrigado. 719 00:56:41,187 --> 00:56:46,262 Sr. Rango, fale sobre o Espírito do Oeste. 720 00:56:46,263 --> 00:56:49,539 - É, conte-nos um pouco. - É verdade o que dizem? 721 00:56:49,540 --> 00:56:53,084 Sim, o Espírito do Oeste! 722 00:56:53,813 --> 00:56:56,251 O eterno inalcançável ideal! 723 00:56:56,252 --> 00:56:59,211 Dizem que ele anda numa carruagem de alabastro, 724 00:56:59,212 --> 00:57:01,688 protegido por um guardião dourado. 725 00:57:01,689 --> 00:57:05,402 Que só aparece para aqueles que fizeram uma jornada épica, 726 00:57:05,403 --> 00:57:07,331 e alcançaram... 727 00:57:07,332 --> 00:57:09,414 o outro lado. 728 00:57:13,239 --> 00:57:16,752 - O outro lado de quê? - É uma metáfora. 729 00:57:16,753 --> 00:57:19,508 - Ai, meu olho. - Isso logo cura. 730 00:57:19,509 --> 00:57:23,465 Xerife, o que vai fazer sobre Jake Cascavel? 731 00:57:23,466 --> 00:57:24,924 O quê? Onde? 732 00:57:26,705 --> 00:57:30,950 Desculpa. Dizem que o senhor já se estranhou com ele. 733 00:57:31,740 --> 00:57:35,295 Ah, sim. Jake, meu irmão, você quer dizer. 734 00:57:35,296 --> 00:57:37,087 - Seu irmão? - Foi o que disse. 735 00:57:37,931 --> 00:57:40,970 Mas ele é uma cobra e você é um lagarto. 736 00:57:40,971 --> 00:57:43,385 Mamãe teve uma vida social agitada. 737 00:57:44,605 --> 00:57:48,603 - Ele já mordeu você? - Claro. Olhe. 738 00:57:48,604 --> 00:57:53,601 - Vamos, pode tocar. - Interessante. Tem umbigo. 739 00:57:53,602 --> 00:57:55,381 Sou imune ao veneno. 740 00:57:55,382 --> 00:57:57,571 Pingo até no café pra dar um toque especial. 741 00:57:57,572 --> 00:58:02,649 - Verdade que só teme falcões? - Esse é o seu inimigo natural. 742 00:58:04,589 --> 00:58:07,664 Esse papo de cobras tá me deixando nervoso. 743 00:58:07,665 --> 00:58:11,021 - Não vou nem dormir. - Não se preocupem. 744 00:58:11,022 --> 00:58:15,226 Amanhã a gente acha a água e volta pra casa como heróis. 745 00:58:16,094 --> 00:58:19,176 Gente, antes de irmos dormir... 746 00:58:19,177 --> 00:58:21,988 eu queria que todos dessem as mãos... 747 00:58:21,989 --> 00:58:24,880 para dizer umas palavrinhas para o Espírito do Oeste. 748 00:58:24,881 --> 00:58:26,276 Boa idéia. 749 00:58:27,964 --> 00:58:31,400 Nunca falei com você, Espírito do Oeste. 750 00:58:31,401 --> 00:58:32,874 Mas hoje... 751 00:58:32,875 --> 00:58:37,041 agradeço por trazer xerife Rango pra nossas vidas. 752 00:58:37,872 --> 00:58:40,128 Levamos uma vida dura. 753 00:58:40,129 --> 00:58:43,148 Às vezes, nem sei como conseguimos. 754 00:58:43,149 --> 00:58:46,605 Mas agora, com o Rango, nossa esperança está de volta. 755 00:58:47,504 --> 00:58:50,712 Precisávamos de um homem valente e você enviou-nos um. 756 00:58:51,383 --> 00:58:54,656 É bom poder acreditar em alguém de novo. 757 00:58:54,657 --> 00:58:58,990 Obrigado, Espírito do Oeste. Amém. 758 00:59:32,780 --> 00:59:34,737 Apenas testando. 759 00:59:37,297 --> 00:59:39,251 É uma noite fria. 760 00:59:39,252 --> 00:59:40,609 Obrigada. 761 00:59:42,243 --> 00:59:45,404 Num parece que essas coisas ficam encarando a gente? 762 00:59:45,405 --> 00:59:47,613 São Adagas Espanholas. 763 00:59:47,614 --> 00:59:50,528 Mas por aqui, chamam de cactus andarilho. 764 00:59:50,529 --> 00:59:51,925 Andarilho? 765 00:59:51,926 --> 00:59:55,402 Diz a lenda que eles andam pelo deserto atrás de água. 766 00:59:55,403 --> 00:59:59,276 Quando menina, ficava olhando pra ver se eles se moviam. 767 00:59:59,277 --> 01:00:03,350 Pensei que se os seguisse, acharei um lugar como um oásis. 768 01:00:03,351 --> 01:00:07,099 Um lugar com água suficiente para todos. 769 01:00:07,745 --> 01:00:10,039 Noite após noite fiquei de olho neles. 770 01:00:11,081 --> 01:00:13,302 Mas nunca se moveram. 771 01:00:13,303 --> 01:00:15,051 Mas continua observando. 772 01:00:15,052 --> 01:00:18,175 Quem não gostaria de achar um lugar maravilhoso? 773 01:00:18,176 --> 01:00:21,590 Encontraremos a água, Feijão. Eu prometo a você. 774 01:00:24,810 --> 01:00:26,932 Que som solitário. 775 01:00:27,845 --> 01:00:31,559 - Já se sentiu sozinho? - Às vezes. 776 01:00:31,560 --> 01:00:36,278 Não acredito. Você é sedutor. Todo mundo gosta de você. 777 01:00:36,279 --> 01:00:40,313 Nunca fiz amizade facilmente. 778 01:00:40,314 --> 01:00:45,420 Ficamos isolados lá no rancho. Como se vivêssemos numa caixa. 779 01:00:45,421 --> 01:00:49,183 Não vemos muitas pessoas. 780 01:00:49,184 --> 01:00:51,432 Nem posso imaginar como deve ser. 781 01:00:52,142 --> 01:00:56,418 - Alguém especial em sua vida? - Já tive. 782 01:00:56,419 --> 01:01:00,413 Mas ela perdeu a cabeça. Minha vida é muito perigosa. 783 01:01:00,414 --> 01:01:03,307 Pode ser uma vida muito solitária. 784 01:01:03,308 --> 01:01:05,913 Vagando pelas pradarias. 785 01:01:07,527 --> 01:01:09,237 Feijão? 786 01:01:29,923 --> 01:01:31,873 - Volte aqui, seu... - Não sei... 787 01:01:32,600 --> 01:01:35,833 - Que mau humor. - Família desorientada. 788 01:01:35,834 --> 01:01:37,294 Precisam de terapia. 789 01:01:38,159 --> 01:01:39,578 O que é isso? 790 01:01:41,600 --> 01:01:43,185 É a água. 791 01:01:45,085 --> 01:01:49,324 Eu tenho um plano. E todos nós temos um papel. 792 01:01:49,325 --> 01:01:53,364 - O que eu faço? - Spoons, o mais importante. 793 01:01:53,365 --> 01:01:58,331 Fica aqui e se algo der errado, você nos dá o sinal. 794 01:02:09,211 --> 01:02:11,892 Ei, Feijão. Qual o tamanho do seu vestido? 795 01:02:11,893 --> 01:02:14,731 Conseguiu. 796 01:02:14,732 --> 01:02:17,172 - Ele tá com a água. - Conseguiu, filho. 797 01:02:17,173 --> 01:02:19,814 - Bem... - Por que não é tão esperto? 798 01:02:19,815 --> 01:02:24,903 - Tenho que falar sobre a água. - Quietos. Vem vindo alguém. 799 01:02:27,177 --> 01:02:30,938 Boa tarde, senhores. Especiarias pra você e você. 800 01:02:30,939 --> 01:02:35,649 Deixe-me apresentar-lhes Madame Lu Pone e sua turnê. 801 01:02:37,341 --> 01:02:39,934 - O que é isso? - Teatro. 802 01:02:39,935 --> 01:02:43,277 Teatro? Mas isso não é ilegal em sete estados? 803 01:02:43,278 --> 01:02:44,716 As cortinas se abrem: 804 01:02:44,717 --> 01:02:46,926 a princesa está prestes a tirar a própria vida. 805 01:02:46,927 --> 01:02:48,343 Eu anseio por amor. 806 01:02:48,344 --> 01:02:51,347 Enquanto isso, o sentinela vigia a porta do castelo. 807 01:02:52,345 --> 01:02:54,506 Alto! Quem vem lá? 808 01:02:54,507 --> 01:02:57,132 Muito previsível. 809 01:02:57,133 --> 01:02:58,800 Quieto! É minha parte favorita. 810 01:02:58,801 --> 01:03:01,265 A ao som dos trompetes, chega seu pai. 811 01:03:04,640 --> 01:03:06,349 Tocado pelo Cupido. 812 01:03:07,479 --> 01:03:11,096 Por favor, liberte minha linda filha... 813 01:03:11,097 --> 01:03:12,972 e procure no... 814 01:03:14,243 --> 01:03:16,701 - Texto? - Busque no céu! 815 01:03:19,564 --> 01:03:23,326 - Que diabos é isso? - Teatro interativo? 816 01:03:23,327 --> 01:03:27,661 Você está cercado. Você e toda sua família: mãos para cima. 817 01:03:28,367 --> 01:03:30,870 Minha família inteira? 818 01:03:35,809 --> 01:03:39,931 Pão com couve, com feijão... 819 01:03:39,932 --> 01:03:43,683 e com sangue de montão... 820 01:03:44,373 --> 01:03:48,212 espaguete de meleca... 821 01:03:48,213 --> 01:03:51,634 e tutu de perereca. 822 01:03:55,014 --> 01:03:57,136 A casa está cheia. 823 01:03:57,137 --> 01:04:00,516 Acerto de contas do jeito que eu gosto. 824 01:04:01,219 --> 01:04:05,472 Pois saiba que ainda não viu todo nosso contingente. 825 01:04:12,343 --> 01:04:16,359 - Que coisa é essa? - Esse é o sinal. 826 01:04:16,360 --> 01:04:19,488 O sinal. Algo saiu errado. 827 01:04:23,866 --> 01:04:27,116 Vai acontecer alguma coisa? 828 01:04:29,588 --> 01:04:31,258 Aberto a sugestões. 829 01:04:38,750 --> 01:04:40,376 Corram! 830 01:04:46,476 --> 01:04:47,871 Sobe na carroça. 831 01:04:53,877 --> 01:04:57,076 Será que vamos brincar de pega-pega? 832 01:04:57,077 --> 01:04:59,756 Adoro quando correm. 833 01:04:59,757 --> 01:05:01,657 Maybelle, solta o grito! 834 01:05:09,309 --> 01:05:12,076 - Nós escapamos! - Que plateia empolgada! 835 01:05:12,077 --> 01:05:14,562 Acho que a genética deles saiu com defeito. 836 01:05:42,177 --> 01:05:43,615 Invasão de morcegos! 837 01:05:44,499 --> 01:05:46,042 Aqui. Pode dirigir. 838 01:05:54,256 --> 01:05:58,843 - Hoje à noite vamos ter sopa. - Vamos. 839 01:06:08,815 --> 01:06:12,133 Não atire na água. 840 01:06:12,134 --> 01:06:17,094 - Jedidiah, caixa de Alabama. - Tudo bem, papai. 841 01:06:24,014 --> 01:06:27,143 - São meio hostis. - Estão vindo! 842 01:06:33,194 --> 01:06:35,695 - Olá! - Tchauzinho! 843 01:06:45,332 --> 01:06:47,792 Jogue seu laço nesse porco! 844 01:07:08,131 --> 01:07:11,929 - Sugiro um fuga! - Cale-se e atire! 845 01:07:11,930 --> 01:07:14,528 - Onde está o xerife? - Tinha um compromisso. 846 01:07:14,529 --> 01:07:17,363 Boseefus, vá para lá. 847 01:07:23,568 --> 01:07:26,777 O que foi isso? Vá olhar. 848 01:07:27,969 --> 01:07:30,159 O que é? Algum problema? 849 01:07:31,529 --> 01:07:34,155 Problema é apelido. 850 01:08:22,247 --> 01:08:23,703 Olha só! 851 01:08:25,946 --> 01:08:28,444 Acha que se livrou de mim? 852 01:08:46,322 --> 01:08:48,909 Não foi tão ruim assim! 853 01:09:01,760 --> 01:09:03,514 Aqui, segura isso. 854 01:09:14,202 --> 01:09:15,993 Tire suas mãos de mim. 855 01:09:31,437 --> 01:09:32,835 Pulem! 856 01:09:55,197 --> 01:09:57,149 É impossível! 857 01:09:57,150 --> 01:10:01,112 Não pode ser. Está vazio. 858 01:10:01,113 --> 01:10:02,705 Não há água. 859 01:10:02,706 --> 01:10:06,708 Não há água? E por que estamos lutando? 860 01:10:06,709 --> 01:10:10,294 O senhor profanou a verdadeira essência da nossa existência. 861 01:10:10,295 --> 01:10:13,236 O cara vestido de mulher, acho que é o xerife. 862 01:10:13,237 --> 01:10:15,917 O mesmo que deu a licença pra gente? 863 01:10:15,918 --> 01:10:18,971 - O quê? - Irrelevante. Ofuscação. 864 01:10:18,972 --> 01:10:21,172 Estão presos por assalto ao banco... 865 01:10:21,173 --> 01:10:24,443 e pela morte do banqueiro, Johannes Merrimack III. 866 01:10:24,444 --> 01:10:26,847 Conhecido como João Balofo. 867 01:10:26,848 --> 01:10:30,623 Não matamos ninguém. Furamos o cofre. Estava vazio. 868 01:10:30,624 --> 01:10:32,992 Alguém roubou o banco antes da gente. 869 01:10:32,993 --> 01:10:36,360 - Como conseguiu essa garrafa? - Tava tentando falar, pai. 870 01:10:36,361 --> 01:10:38,568 Achei no deserto. 871 01:10:38,569 --> 01:10:41,605 E trouxe pra cá para quê? 872 01:10:41,606 --> 01:10:46,132 Espere. Disse que estava vazia quando a encontrou? 873 01:10:46,133 --> 01:10:48,958 - Isso mesmo. - Eu não acredito nisso. 874 01:10:48,959 --> 01:10:50,342 - Matem! - Vamos enforcá-los. 875 01:10:50,343 --> 01:10:53,711 - Quem joga água no deserto? - Não seria a primeira vez. 876 01:10:53,712 --> 01:10:57,343 É um enigma. Um "hemograma". Ou será anagrama? 877 01:10:57,344 --> 01:10:59,839 - O que está havendo, xerife? - Eu não sei. 878 01:10:59,840 --> 01:11:04,066 Mas vou vasculhá-lo e expor suas partes íntimas. 879 01:11:04,067 --> 01:11:06,748 Você e seus filhos vêm comigo. 880 01:11:10,826 --> 01:11:12,476 Eles estão vindo. 881 01:11:12,477 --> 01:11:13,945 Lá estão eles. 882 01:11:40,177 --> 01:11:41,681 Onde está a água? 883 01:11:44,787 --> 01:11:46,793 Não havia água. 884 01:12:00,856 --> 01:12:02,862 Onde ele está indo? 885 01:12:03,502 --> 01:12:06,175 Vai ver o prefeito. 886 01:12:06,777 --> 01:12:10,964 - Lá vai. - Bela pontaria, chefe. 887 01:12:21,375 --> 01:12:23,179 Interessante. 888 01:12:23,180 --> 01:12:25,536 Desculpe pelos sapatos, sr. Rango. 889 01:12:25,537 --> 01:12:28,999 Existem alguns protocolos para esse jogo, entende? 890 01:12:29,000 --> 01:12:31,959 E sou fanático por protocolos. 891 01:12:31,960 --> 01:12:36,573 Ótimo. Porque tenho perguntas e meu próprio protocolo. 892 01:12:40,684 --> 01:12:43,798 Por que algum maluco despejaria água no deserto? 893 01:12:43,799 --> 01:12:48,024 Parece ingenuidade sua dar ouvidos à ladrões de banco. 894 01:12:48,025 --> 01:12:51,398 E depois de enforcados seu trabalho terminou. 895 01:12:51,399 --> 01:12:53,184 - Bravo. - Bom trabalho. 896 01:12:53,185 --> 01:12:56,546 Suponha que o banco já tinha sido roubado quando chegaram? 897 01:12:56,547 --> 01:12:58,148 E quem faria isso, sr. Rango? 898 01:12:58,149 --> 01:13:00,858 Esperava que pudesse me dizer isso. 899 01:13:00,859 --> 01:13:05,933 - Isso soa como uma acusação. - Interprete como quiser. 900 01:13:11,070 --> 01:13:15,702 Disse algo que tá chacoalhando no meu lobo frontal. 901 01:13:15,703 --> 01:13:17,108 E o que foi? 902 01:13:17,109 --> 01:13:21,522 Controle a água e controlará tudo. 903 01:13:21,523 --> 01:13:26,762 Vamos, sr. Rango. Acha que tenho poderes divinos? 904 01:13:26,763 --> 01:13:30,341 Como eu poderia controlar a água? 905 01:13:32,488 --> 01:13:35,898 É obvio que já dominou este jogo. 906 01:13:35,899 --> 01:13:39,176 É que já faz tempo que eu o jogo, filho. 907 01:13:39,177 --> 01:13:42,211 Já estava aqui quando a estrada dividiu esse vale. 908 01:13:42,212 --> 01:13:45,012 Eu observei a marcha do progresso. 909 01:13:45,013 --> 01:13:47,313 E aprendi umas coisinhas. 910 01:13:48,077 --> 01:13:51,192 Talvez deva ampliar seus horizontes... 911 01:13:51,193 --> 01:13:54,770 e começar a apreciar as grandes mudanças da história. 912 01:13:54,771 --> 01:13:57,362 Veja isso, filho. 913 01:13:57,363 --> 01:14:00,604 Quase pode ver o tempo passar. 914 01:14:02,993 --> 01:14:06,008 O que vai construir lá? 915 01:14:06,009 --> 01:14:09,564 O futuro, sr. Rango. O futuro. 916 01:14:09,565 --> 01:14:13,373 Logo tudo isso não passará de uma grande lenda. 917 01:14:13,374 --> 01:14:16,431 A cidade do Velho Oeste, o xerife, o pistoleiro. 918 01:14:16,432 --> 01:14:20,408 Não haverá lugar para eles. Agora somos civilizados. 919 01:14:20,409 --> 01:14:22,390 Correto, civilizados. 920 01:14:22,391 --> 01:14:26,265 É o que promete o futuro. Pode se juntar a ele... 921 01:14:26,266 --> 01:14:28,221 ou ficar para trás. 922 01:14:28,222 --> 01:14:30,520 Foi isso que aconteceu ao sr. Merrimack? 923 01:14:30,521 --> 01:14:33,783 - Ficou para trás? - Cuidado, sr. Rango. 924 01:14:33,784 --> 01:14:37,076 Você se esquece que é só um lagartinho. 925 01:14:37,077 --> 01:14:41,130 E você, parece que esqueceu, represento a lei por aqui. 926 01:14:44,077 --> 01:14:47,275 Nosso novo xerife está bancando herói a tanto tempo... 927 01:14:47,276 --> 01:14:48,938 que está começando a acreditar! 928 01:14:48,939 --> 01:14:52,304 Hora de chamar o Jake Cascavel. 929 01:14:52,305 --> 01:14:54,500 Jake é a morte em pessoa. 930 01:14:54,501 --> 01:14:57,447 Nunca vai embora sem levar uma alma. 931 01:14:57,448 --> 01:14:58,817 Faça isso! 932 01:15:13,430 --> 01:15:15,109 Fique quieto. 933 01:15:15,110 --> 01:15:17,672 Tem que estar bonito pra conhecer Papai do Céu. 934 01:15:17,673 --> 01:15:22,918 A morte já chegou. 935 01:15:22,919 --> 01:15:27,377 A morte chegou. 936 01:15:27,378 --> 01:15:30,505 Depois de tantos erros... 937 01:15:30,506 --> 01:15:35,681 como nosso herói vai sobreviver? 938 01:15:38,815 --> 01:15:42,454 O prefeito já comprou toda a terra do vale. 939 01:15:42,455 --> 01:15:44,881 Exceto seu rancho, srta. Feijão. 940 01:15:44,882 --> 01:15:49,234 Não faz sentido. Sem água a terra é inútil. 941 01:15:49,235 --> 01:15:53,598 A menos que ele retenha a água. Como a bexiga de um macaco! 942 01:15:53,599 --> 01:15:56,121 E a traga de volta, quando comprar tudo. 943 01:15:56,122 --> 01:15:58,376 Como ele controla a água? 944 01:15:58,377 --> 01:16:00,858 Xerife, temos um problema! 945 01:16:07,077 --> 01:16:11,301 Espere, Feijão. Isso não será necessário. 946 01:16:14,804 --> 01:16:17,207 - Pendura ele! - Espera aí. 947 01:16:17,208 --> 01:16:19,830 Calma. Deixe-me falar. 948 01:16:19,831 --> 01:16:22,812 - Eles pagarão o preço. - Acalmem-se, todos! 949 01:16:22,813 --> 01:16:25,576 Vamos arrancar as tripas deles! 950 01:16:25,577 --> 01:16:27,185 Você também, Spoons? 951 01:16:27,186 --> 01:16:30,934 Roubaram água. Tudo que tínhamos. 952 01:16:30,935 --> 01:16:34,169 Ninguém aqui pendura ninguém enquanto eu for o xerife. 953 01:16:34,170 --> 01:16:37,835 - Você é o responsável. - Disse que traria a água! 954 01:16:37,836 --> 01:16:42,652 - Sem água, não há esperança. - Nada mais para acreditar. 955 01:16:42,653 --> 01:16:44,792 Estão vendo aquela placa ali? 956 01:16:45,636 --> 01:16:47,649 Enquanto estiver escrito "Xerife"... 957 01:16:47,650 --> 01:16:49,998 acreditem na lei e na ordem desta cidade. 958 01:16:49,999 --> 01:16:54,282 Mas sem lei e ordem... entendam isso ou não... 959 01:16:54,283 --> 01:16:57,086 Começa lentamente, como um fungo. 960 01:16:57,087 --> 01:17:01,693 Um insulto é feito. Acusações entre vizinhos. 961 01:17:01,694 --> 01:17:03,379 E logo vamos comer nossos filhos... 962 01:17:03,380 --> 01:17:07,314 e gato vai acasalar com cão e criar loucos mutantes! 963 01:17:07,315 --> 01:17:11,361 Então, se quer acreditar em alguma coisa, Spoons... 964 01:17:12,656 --> 01:17:14,187 Acredite em mim. 965 01:17:15,642 --> 01:17:17,376 Acreditem naquela placa. 966 01:17:17,377 --> 01:17:21,989 Enquanto estiver ali, temos esperança. 967 01:17:46,577 --> 01:17:50,524 Olá, irmão. Com sede? 968 01:18:02,165 --> 01:18:04,633 Já faz muito tempo, irmão. 969 01:18:04,634 --> 01:18:08,805 - Como você está? - Você sabe... 970 01:18:11,117 --> 01:18:15,675 Soube que andando falando que apagou todos os irmãos Jenkins. 971 01:18:15,676 --> 01:18:19,986 Com uma bala? Não é mesmo? 972 01:18:19,987 --> 01:18:25,158 E esse povo inocente acredita nessas suas histórias, não é? 973 01:18:25,159 --> 01:18:28,912 Eles pensam que você é um assassino durão, não é? 974 01:18:28,913 --> 01:18:31,918 Essas pessoas parecem confiar em você. 975 01:18:31,919 --> 01:18:35,176 Elas pensam que você vai salvar a pobre cidade. 976 01:18:35,177 --> 01:18:38,736 Elas acham que você vai salvar suas almazinhas. 977 01:18:42,177 --> 01:18:46,552 Mas não é bem assim, não é? 978 01:18:51,477 --> 01:18:54,709 Porque não mostra a seus amigos do que é capaz? 979 01:18:54,710 --> 01:18:57,845 Mostre quem realmente é. 980 01:18:57,846 --> 01:19:00,756 Puxe o seu revólver e atire em mim. 981 01:19:00,757 --> 01:19:04,085 Mas claro que não precisa de tudo isso. 982 01:19:04,086 --> 01:19:06,414 Apenas uma, certo? 983 01:19:08,088 --> 01:19:11,690 Vamos lá, herói. Puxe o gatilho. 984 01:19:15,162 --> 01:19:17,657 Tem o olhar de um assassino, menino? 985 01:19:19,754 --> 01:19:21,211 Não vejo isso. 986 01:19:23,440 --> 01:19:27,533 Não fez nada do que disse, certo? 987 01:19:27,534 --> 01:19:32,528 Não matou os irmãos Jenkins, e nem é do Oeste, não é?! 988 01:19:33,860 --> 01:19:36,613 - Diga! - Não. 989 01:19:36,614 --> 01:19:40,498 Alto, acho que seus amigos não ouviram. 990 01:19:42,402 --> 01:19:45,964 - Não. - Tudo que fez foi mentir. 991 01:19:45,965 --> 01:19:49,900 Não passa de um covarde medroso, não é? 992 01:19:49,901 --> 01:19:51,462 Sim. 993 01:19:51,463 --> 01:19:54,019 - Mais alto! - Sim. 994 01:19:58,156 --> 01:20:01,431 Ouça bem, mentiroso sujo... 995 01:20:01,432 --> 01:20:04,076 Esta é a minha cidade. 996 01:20:04,077 --> 01:20:09,361 Se ver você de novo aqui, mando você direto pro inferno! 997 01:20:24,362 --> 01:20:26,662 Quem é você? 998 01:22:24,177 --> 01:22:27,014 Quem sou eu? 999 01:22:28,177 --> 01:22:30,861 Eu não sou ninguém. 1000 01:24:23,573 --> 01:24:25,629 Os guardiões dourados. 1001 01:24:27,920 --> 01:24:30,248 A carruagem de alabastro. 1002 01:24:34,377 --> 01:24:36,905 O Espírito do Oeste. 1003 01:24:41,377 --> 01:24:45,233 Desculpe-me... Sr. Espírito... senhor? 1004 01:24:46,835 --> 01:24:49,408 Que beleza. 1005 01:24:49,409 --> 01:24:53,122 Às vezes, tem que cavar fundo para encontrar o que procura. 1006 01:24:54,458 --> 01:24:56,219 E você fez isso. 1007 01:24:57,494 --> 01:24:59,250 Aqui é o céu? 1008 01:24:59,251 --> 01:25:02,926 Se fosse, estaríamos comendo pastéis com Kim Novak. 1009 01:25:02,927 --> 01:25:05,293 É, verdade. 1010 01:25:05,294 --> 01:25:10,193 - O que você está fazendo aqui? - Procurando. Como você. 1011 01:25:11,126 --> 01:25:15,988 Nem lembro mais o que procuro. Nem mesmo lembro quem sou eu. 1012 01:25:15,989 --> 01:25:19,048 Não lhe chamavam de homem sem nome? 1013 01:25:20,096 --> 01:25:23,690 Hoje em dia eles têm um nome para tudo. 1014 01:25:23,691 --> 01:25:25,884 Não importa como chamam você. 1015 01:25:25,885 --> 01:25:28,354 São as ações que fazem um homem. 1016 01:25:28,355 --> 01:25:32,489 Minhas ações tornam tudo pior. Sou uma fraude. Um falso. 1017 01:25:32,490 --> 01:25:36,319 Meus amigos acreditaram em mim, mas eles precisam de um herói. 1018 01:25:36,320 --> 01:25:40,707 - Então seja um herói. - Não, você não entende. 1019 01:25:40,708 --> 01:25:43,247 - Nem deveria estar aqui. - Isso mesmo. 1020 01:25:43,248 --> 01:25:46,343 Veio de longe procurando algo que não está aqui. 1021 01:25:47,405 --> 01:25:50,450 Você não entende? Não é sobre você. 1022 01:25:51,074 --> 01:25:53,026 É sobre eles. 1023 01:25:55,514 --> 01:25:59,518 - Mas não posso voltar. - Não tem escolha, filho. 1024 01:26:03,345 --> 01:26:06,135 Ninguém pode fugir de sua própria história. 1025 01:26:18,636 --> 01:26:20,236 Então você conseguiu. 1026 01:26:21,908 --> 01:26:26,135 Isso mesmo, amigo. O outro lado da estrada. 1027 01:26:28,151 --> 01:26:30,247 Você viu aquilo? 1028 01:26:30,972 --> 01:26:36,113 Nós vemos o que temos que ver. Não é lindo? 1029 01:26:48,561 --> 01:26:52,621 Sim, é mesmo. 1030 01:26:52,622 --> 01:26:56,846 Venha, amigo. Quero lhe mostrar uma coisa. 1031 01:26:59,318 --> 01:27:04,424 Anos atrás, o vale todo era coberto por água. 1032 01:27:04,425 --> 01:27:09,190 Agora, resta apenas uma pergunta: 1033 01:27:10,063 --> 01:27:11,761 Para onde ela foi? 1034 01:27:46,143 --> 01:27:48,373 Eles seguem a água. 1035 01:27:48,374 --> 01:27:51,561 Eles seguem a água! Vamos! 1036 01:28:26,683 --> 01:28:31,620 Não faz sentido. Sem água a terra é inútil. 1037 01:28:31,621 --> 01:28:33,769 O que está construindo lá? 1038 01:28:33,770 --> 01:28:35,802 O futuro, sr. Rango. 1039 01:28:35,803 --> 01:28:40,362 Pode se juntar a ele... ou ficar para trás. 1040 01:28:42,652 --> 01:28:45,552 Já estava aqui quando a estrada dividiu esse vale. 1041 01:28:48,464 --> 01:28:51,645 Eu observei a marcha do progresso. 1042 01:28:51,646 --> 01:28:53,246 E aprendi umas coisinhas. 1043 01:28:58,861 --> 01:29:03,831 Controle a água... e controlará tudo. 1044 01:29:10,889 --> 01:29:15,064 Vamos, sr. Rango. Acha que tenho poderes divinos? 1045 01:29:15,065 --> 01:29:18,376 Como seria possível eu controlar a água? 1046 01:29:43,196 --> 01:29:46,131 VÁLVULA DE EMERGÊNCIA 1047 01:29:53,949 --> 01:29:56,119 E agora, amigo? 1048 01:30:03,397 --> 01:30:06,705 Ninguém pode fugir da sua própria história. 1049 01:30:08,577 --> 01:30:10,317 Eu vou voltar. 1050 01:30:11,436 --> 01:30:12,922 Mas por quê? 1051 01:30:14,051 --> 01:30:15,949 Porque esse sou eu. 1052 01:30:28,194 --> 01:30:31,265 Tem coragem de aparecer por aqui, homem da lei. 1053 01:30:31,266 --> 01:30:33,861 O que você quer?! 1054 01:30:33,862 --> 01:30:37,257 Pappy e os meninos serão enforcados injustamente. 1055 01:30:39,015 --> 01:30:40,683 Mas eu tenho um plano. 1056 01:31:08,877 --> 01:31:12,310 Sei como é difícil para você, Feijão. 1057 01:31:12,311 --> 01:31:15,304 Mas é decisão certa. 1058 01:31:15,305 --> 01:31:17,700 Decisões, decisões. 1059 01:31:17,701 --> 01:31:20,875 Não é necessário que ninguém mais sofra. 1060 01:31:27,235 --> 01:31:31,316 O rancho da família agora é um terreno baldio. 1061 01:31:31,317 --> 01:31:33,816 Assine o acordo. 1062 01:31:33,817 --> 01:31:37,217 E livre-se do pesado fardo do seu pai. 1063 01:31:38,031 --> 01:31:40,763 Meu pai não era um fardo! 1064 01:31:40,764 --> 01:31:44,252 Fique com seu dinheiro maldito e eu fico com minha terra! 1065 01:31:49,072 --> 01:31:51,032 Faça o que ele manda... 1066 01:31:51,033 --> 01:31:55,811 ou o inferno vai arrancar seus olhos do seu crânio! 1067 01:31:57,630 --> 01:32:00,487 - Espere, Jake... - Deixe-me fazer meu trabalho! 1068 01:32:00,488 --> 01:32:04,779 Você me trouxe aqui! Agora vamos jogar até o fim! 1069 01:32:04,780 --> 01:32:09,168 - Assine o papel, mulher! - Vá para o inferno! 1070 01:32:09,169 --> 01:32:12,713 De onde acha que eu venho? 1071 01:32:12,714 --> 01:32:17,383 Olhe nos meus olhos. Eu quero vê-la morrer. 1072 01:32:22,611 --> 01:32:24,211 Jake! 1073 01:32:27,612 --> 01:32:29,592 Vamos acertar as nossas diferenças! 1074 01:32:33,320 --> 01:32:37,483 Este dia está ficando muito interessante. 1075 01:33:04,604 --> 01:33:06,060 Solte a moça. 1076 01:33:06,061 --> 01:33:09,973 Ou o quê, homenzinho? Vai me matar? 1077 01:33:09,974 --> 01:33:12,301 Vamos descobrir. 1078 01:33:14,403 --> 01:33:17,405 - Tiram as patas sujas de mim! - Feche a matraca! 1079 01:33:17,406 --> 01:33:20,736 Muito bem, xerife. Tô pagando pra ver. 1080 01:34:52,477 --> 01:34:53,969 Agora, amigos. 1081 01:34:58,614 --> 01:35:00,676 Puxem. 1082 01:35:18,118 --> 01:35:20,644 Foi uma péssima ideia. 1083 01:35:24,073 --> 01:35:26,169 Com sede, irmão? 1084 01:35:29,482 --> 01:35:31,574 Lá vem ela! 1085 01:35:39,380 --> 01:35:41,817 - É um milagre! - Cuidado! 1086 01:35:47,731 --> 01:35:50,599 - Veja! - O que é isso? 1087 01:35:51,627 --> 01:35:54,216 Essa é a nossa salvação, pai. 1088 01:35:54,217 --> 01:35:57,325 Arrombaram a cadeia! Vamos fugir! 1089 01:36:06,766 --> 01:36:09,214 Vou fazer tantos buracos em você... 1090 01:36:09,215 --> 01:36:11,250 que suas tripas vão vazar chumbo! 1091 01:36:11,251 --> 01:36:14,035 Então foi bom eu ter trazido reforços! 1092 01:36:29,674 --> 01:36:32,950 Não é gavião! São apenas morcegos! 1093 01:36:35,891 --> 01:36:39,814 Atenham-se ao plano! Vamos esvaziar a arma dele! 1094 01:36:52,590 --> 01:36:56,836 - Uma bala é suficiente. - Não tem nervos pra isso! 1095 01:36:57,837 --> 01:36:59,444 Quer arriscar? 1096 01:37:03,877 --> 01:37:07,631 Sr. Rango? Não está esquecendo de algo? 1097 01:37:12,151 --> 01:37:15,322 Dê-me sua arma, xerife. 1098 01:37:17,667 --> 01:37:19,498 Agora, sr. Rango! 1099 01:37:31,972 --> 01:37:34,430 Feijão, não se preocupe! Tenho um plano! 1100 01:37:34,431 --> 01:37:39,166 Ajuda! Abram a porta! 1101 01:37:39,989 --> 01:37:41,636 Tá legal. Plano B. 1102 01:37:42,474 --> 01:37:44,319 O que foi? Feijão, fale direito. 1103 01:37:44,320 --> 01:37:49,237 Todos meus problemas foram resolvidos. Exceto um. 1104 01:37:49,238 --> 01:37:53,283 É o Novo Oeste, Jake. Não há mais lugar para pistoleiros. 1105 01:37:53,284 --> 01:37:55,476 Agora somos homens de negócio! 1106 01:37:55,477 --> 01:37:57,171 Temos até chapéus novos! 1107 01:37:57,172 --> 01:37:59,748 De onde eu venho, chamamos isso de improviso. 1108 01:38:02,077 --> 01:38:03,597 Você voltou. 1109 01:38:11,677 --> 01:38:13,155 O que foi isso? 1110 01:38:13,156 --> 01:38:15,721 Não entre em pânico. Mas você engoliu o plano B. 1111 01:38:15,722 --> 01:38:17,074 O quê?! 1112 01:38:18,682 --> 01:38:20,352 Certo. Hora do pânico. 1113 01:38:20,353 --> 01:38:23,073 Você e o xerife são mais parecidos do que pensam. 1114 01:38:23,074 --> 01:38:24,894 Não passam de lendas. 1115 01:38:24,895 --> 01:38:29,298 Logo, ninguém acreditará que existiram. 1116 01:38:32,127 --> 01:38:35,032 Uma última bala para matar o último fora-da-lei. 1117 01:38:36,604 --> 01:38:38,618 Que ironia. 1118 01:39:13,348 --> 01:39:14,716 Olha, xerife... 1119 01:39:14,717 --> 01:39:19,676 acho que podemos chegar a uma boa solução para todos! 1120 01:39:19,677 --> 01:39:21,788 Resolva isso com ele! 1121 01:39:33,289 --> 01:39:35,388 Uma bala. 1122 01:39:36,402 --> 01:39:41,348 Tiro o chapéu para você. De uma lenda para outra. 1123 01:39:42,949 --> 01:39:45,620 O que você disse? 1124 01:39:45,621 --> 01:39:50,528 Logo ninguém acreditará que existiu? 1125 01:40:08,530 --> 01:40:11,791 A água está de volta. Como você prometeu. 1126 01:40:11,792 --> 01:40:13,994 Você é um herói. 1127 01:40:15,093 --> 01:40:19,228 - O problema dos heróis é... - Não estrague tudo. 1128 01:40:19,957 --> 01:40:21,363 Certo. 1129 01:40:21,364 --> 01:40:24,667 Eu não sei você, mas vou dar um mergulho. 1130 01:40:28,836 --> 01:40:31,873 Enfim, o lagarto terminou sua jornada. 1131 01:40:31,874 --> 01:40:35,584 Começou humilde e tornou-se a lenda que vimos hoje. 1132 01:40:35,585 --> 01:40:40,628 E claro que vai morrer, talvez de acidente doméstico. 1133 01:40:40,629 --> 01:40:43,949 A causa 65% das mortes não-naturais. 1134 01:40:43,950 --> 01:40:47,379 Entretanto, o povo da cidade jamais esquecerá... 1135 01:40:47,380 --> 01:40:50,476 o nome daquele que os salvou. 1136 01:40:50,477 --> 01:40:52,292 - Rango! - Rango! 1137 01:40:56,293 --> 01:41:01,293 Legendas: The_Tozz Lilicca