1
00:00:48,199 --> 00:00:53,199
Legendas:
The_Tozz
Lilicca
2
00:01:13,200 --> 00:01:16,639
Estamos reunidos aqui hoje,
para imortalizar em canção....
3
00:01:16,640 --> 00:01:20,718
a vida e a morte prematura
de uma grande lenda.
4
00:01:20,719 --> 00:01:22,791
Então sente-se,
relaxe...
5
00:01:22,792 --> 00:01:26,750
e aproveite sua pipoca calórica
e outros lanches...
6
00:01:26,751 --> 00:01:31,555
enquanto contamos o estranho
e incrível conto de um herói...
7
00:01:31,556 --> 00:01:35,099
que está prestes a fazer
a sua própria história.
8
00:01:49,793 --> 00:01:53,044
O rato roeu
a roupa do rei de Roma.
9
00:01:54,113 --> 00:01:56,968
Tá legal, pessoal.
Vamos do começo.
10
00:01:57,633 --> 00:02:01,070
A cortina sobe.
Há uma ameaça no ar.
11
00:02:01,071 --> 00:02:02,816
Sozinha em seus aposentos...
12
00:02:02,817 --> 00:02:05,629
a princesa se prepara
para tirar sua própria vida.
13
00:02:05,630 --> 00:02:09,878
É melhor ser alimento de vermes
do que viver sem amor.
14
00:02:09,879 --> 00:02:11,957
Ela pega o copo de veneno.
15
00:02:11,958 --> 00:02:15,467
E então, o maléfico Malvólio
planeja usurpar o trono...
16
00:02:15,468 --> 00:02:18,186
pois o pai dela
está gravemente doente.
17
00:02:18,187 --> 00:02:20,479
Sim,
eu estou gravemente doente.
18
00:02:21,765 --> 00:02:23,867
Alto!
Quem vem lá?
19
00:02:23,868 --> 00:02:26,803
Sou eu!
O tão esperado herói...
20
00:02:26,804 --> 00:02:29,658
que veio resgatar sua dama
emocionalmente instável!
21
00:02:29,659 --> 00:02:31,737
Deixem-na partir,
inimigos da virtude...
22
00:02:31,738 --> 00:02:34,551
ou sinta o gosto amargo
da minha vingança!
23
00:02:35,384 --> 00:02:37,323
O gosto amargo...
24
00:02:39,584 --> 00:02:43,783
Doutor Marx?
Não está contracenando!
25
00:02:43,784 --> 00:02:46,170
Gente, já conversamos
sobre isso!
26
00:02:46,171 --> 00:02:47,941
Atuar e reagir.
27
00:02:47,942 --> 00:02:50,421
Victor, você está plantado aí!
Pronto, falei!
28
00:02:50,422 --> 00:02:52,882
Sr. Timms?
Você mandou bem.
29
00:02:54,263 --> 00:02:56,148
Bem demais pra meu gosto.
30
00:02:56,149 --> 00:02:58,874
Como é, Victor? Meu personagem
não está bem definido?
31
00:02:58,875 --> 00:03:00,332
Que absurdo.
32
00:03:00,333 --> 00:03:01,902
Eu sei quem eu sou.
33
00:03:02,528 --> 00:03:04,818
Eu sou o cara.
O protagonista. O herói.
34
00:03:04,819 --> 00:03:07,219
Toda história tem um herói.
35
00:03:07,220 --> 00:03:09,783
E quem é mais qualificado
pra se deliciar...
36
00:03:09,784 --> 00:03:12,595
com a adulação constante
de seus inúmeros colegas?
37
00:03:31,654 --> 00:03:33,405
A plateia aguarda.
38
00:03:33,406 --> 00:03:36,531
A audiência está sedenta
por aventura.
39
00:03:39,133 --> 00:03:40,550
Quem sou eu?
40
00:03:41,573 --> 00:03:43,852
Eu posso ser qualquer um!
41
00:03:43,853 --> 00:03:47,611
Eu posso ser o lobo-do-mar
que retorna de longa viagem...
42
00:03:47,612 --> 00:03:50,278
pra repor
seu braço mecânico!
43
00:03:51,731 --> 00:03:54,126
Posso ser
o antropólogo rebelde...
44
00:03:54,127 --> 00:03:56,209
lutando contra pítons
no Congo!
45
00:03:56,210 --> 00:03:58,448
Desista, Chongo!
Desista!
46
00:03:58,449 --> 00:04:01,158
E se você quiser romance...
47
00:04:01,849 --> 00:04:05,474
posso ser o maior amante
que o mundo já conheceu!
48
00:04:08,024 --> 00:04:09,378
"Hola".
49
00:04:12,327 --> 00:04:16,773
Eu notei que você notou
que eu notei você.
50
00:04:16,774 --> 00:04:20,637
As mulheres me acham
desconfortavelmente lindo.
51
00:04:20,638 --> 00:04:23,164
Mas você está
confortável demais!
52
00:04:23,165 --> 00:04:25,324
Pare. Não, é sério.
53
00:04:25,325 --> 00:04:27,843
Tá legal, pode continuar.
O que está fazendo?!
54
00:04:27,844 --> 00:04:29,803
Isso faz cócegas.
Eles são de verdade?
55
00:04:30,684 --> 00:04:32,725
É isso aí! Conflito!
56
00:04:32,726 --> 00:04:36,321
Victor, você estava certo!
Eu estava indefinido!
57
00:04:36,322 --> 00:04:38,580
Pessoal,
eu tive uma epifânia!
58
00:04:38,581 --> 00:04:41,080
O herói não pode existir
no vácuo!
59
00:04:41,081 --> 00:04:44,240
Nossa história precisa
de um evento inesperado...
60
00:04:44,241 --> 00:04:46,992
que impulsione nosso herói
pro conflito!
61
00:05:43,086 --> 00:05:44,504
Sr. Timms?
62
00:06:18,863 --> 00:06:20,447
"Oye"?
63
00:06:25,662 --> 00:06:27,787
Isso mesmo. Você.
64
00:06:29,535 --> 00:06:31,881
Não seja tão tímido.
Venha.
65
00:06:31,882 --> 00:06:33,340
Tá tudo bem.
66
00:06:33,341 --> 00:06:35,487
Isso. Mais perto.
67
00:06:36,861 --> 00:06:38,699
Bom.
68
00:06:38,700 --> 00:06:40,158
Eu não mordo.
69
00:06:42,580 --> 00:06:44,705
Pode me ajudar?
70
00:06:45,338 --> 00:06:47,018
Você está bem?
71
00:06:47,019 --> 00:06:49,977
Preciso chegar
ao outro lado.
72
00:06:49,978 --> 00:06:52,617
Outro lado?
Por isso atravessou a estrada?
73
00:06:52,618 --> 00:06:54,118
Por isso...
74
00:06:55,017 --> 00:06:56,410
Por que fez isso?!
75
00:06:56,411 --> 00:06:59,535
É o meu destino.
Ele espera por mim.
76
00:06:59,536 --> 00:07:01,095
Quem?
77
00:07:01,096 --> 00:07:04,945
O Espírito do Oeste, amigo.
Em pessoa.
78
00:07:04,946 --> 00:07:07,298
Dizem que ele anda
numa carruagem de alabastro...
79
00:07:07,299 --> 00:07:09,173
com guardiões dourados
para protegê-lo!
80
00:07:09,174 --> 00:07:11,133
Do que está falando?!
81
00:07:11,134 --> 00:07:14,384
A iluminação.
Não somos nada sem ela.
82
00:07:15,054 --> 00:07:18,445
Nada?! Sua jornada absurda
arruinou a minha vida!
83
00:07:18,446 --> 00:07:22,152
Tinha armado uma complexa
rede de amigos sofisticados!
84
00:07:22,153 --> 00:07:24,340
- Eu era muito popular!
- Amigos?
85
00:07:24,341 --> 00:07:27,445
- Não vejo nenhum amigo.
- Bem, tem o...
86
00:07:28,331 --> 00:07:30,414
Você é um lagarto solitário.
87
00:07:31,897 --> 00:07:35,601
Bom, se me ajudar...
eu ajudo a achar o que procura.
88
00:07:35,602 --> 00:07:36,972
Sério?
89
00:07:36,973 --> 00:07:38,848
Rápido! Devo voltar
pra minha missão.
90
00:07:38,849 --> 00:07:42,349
- Já fez isso antes?
- Sim, muitas vezes.
91
00:07:42,350 --> 00:07:45,998
Isso. Ande. Ande.
Isso aí. Puxe o meu dedo.
92
00:07:45,999 --> 00:07:48,583
- Bem...
- O Espírito espera por mim.
93
00:07:48,584 --> 00:07:49,938
Tá legal...
94
00:07:55,628 --> 00:07:57,840
Tá...
Isso não vai funcionar.
95
00:07:57,841 --> 00:07:59,925
Eu tenho que atravessar.
96
00:07:59,926 --> 00:08:03,484
E por que não espera
até que não haja trânsito?
97
00:08:03,485 --> 00:08:06,259
- Não é tão simples assim.
- Como é?
98
00:08:06,260 --> 00:08:07,864
É uma metáfora.
99
00:08:38,053 --> 00:08:39,428
Mais um.
100
00:08:41,078 --> 00:08:42,432
Eu sabia.
101
00:08:53,915 --> 00:08:56,122
Precisa de uma ajuda,
amigo?
102
00:08:56,123 --> 00:08:58,868
Eu acho que a metáfora
me pegou de jeito!
103
00:08:58,869 --> 00:09:01,472
O caminho para o conhecimento
é cheio de armadilhas.
104
00:09:01,473 --> 00:09:04,472
Sim. Só estou procurando
o caminho pra água.
105
00:09:04,473 --> 00:09:09,397
Se quiser encontrar água,
primeiro deve achar a poeira.
106
00:09:10,127 --> 00:09:11,524
Poeira.
107
00:09:12,311 --> 00:09:14,710
O destino está de bom humor.
108
00:09:14,711 --> 00:09:18,381
Amanhã é quarta-feira.
É quando vem a água.
109
00:09:18,382 --> 00:09:20,341
Ao meio-dia,
os moradores da cidade...
110
00:09:20,342 --> 00:09:23,061
se juntam
para um ritual misterioso.
111
00:09:23,062 --> 00:09:26,820
Cidade?
Com pessoas de verdade e tudo?
112
00:09:26,821 --> 00:09:29,009
- Onde?
- Um dia de viagem.
113
00:09:29,010 --> 00:09:30,677
Siga sua sombra.
114
00:09:32,148 --> 00:09:35,191
Quer que eu...
caminhe no deserto?
115
00:09:35,192 --> 00:09:36,632
Esse é o caminho.
116
00:09:36,633 --> 00:09:40,487
Tá. Então está dizendo
que existe uma cidade...
117
00:09:40,488 --> 00:09:42,905
Uma cidade real,
não uma metafórica.
118
00:09:42,906 --> 00:09:45,025
Vá em frente.
Está tudo bem.
119
00:09:45,026 --> 00:09:48,704
Bem, eu estou indo.
120
00:09:48,705 --> 00:09:51,494
Vou sair da estrada agora.
121
00:09:52,225 --> 00:09:57,032
Vou entrar no deserto.
Sozinho.
122
00:09:57,033 --> 00:09:59,658
Todo mundo tem
sua própria jornada.
123
00:10:00,303 --> 00:10:02,928
Vejo você do outro lado.
124
00:10:17,060 --> 00:10:20,378
Bem-vindo, amigo...
125
00:10:20,379 --> 00:10:23,420
a essa terra árida.
126
00:10:24,098 --> 00:10:26,777
O deserto e a morte...
127
00:10:26,778 --> 00:10:30,319
são bem íntimos aqui.
128
00:10:30,320 --> 00:10:33,967
Sobre sua coragem...
129
00:10:33,968 --> 00:10:36,259
nesta canção
vamos elogiar...
130
00:10:36,260 --> 00:10:39,907
mas temos que dizer...
131
00:10:39,908 --> 00:10:43,032
ele muito tempo
não vai durar.
132
00:10:47,014 --> 00:10:50,373
O sol queima seu ossos,
e seus intestinos secam.
133
00:10:50,374 --> 00:10:55,083
Ele já perdeu suas entranhas
e agora vai perder as bolas...
134
00:11:01,971 --> 00:11:03,684
Aqui no deserto de Mojave...
135
00:11:03,685 --> 00:11:06,809
os animais levaram
milhões de anos...
136
00:11:06,810 --> 00:11:09,736
para se adaptar
ao ambiente hostil.
137
00:11:09,737 --> 00:11:11,648
Mas o lagarto...
138
00:11:11,649 --> 00:11:13,568
ele vai morrer.
139
00:11:13,569 --> 00:11:16,807
Anos atrás,
nossos fundadores...
140
00:11:16,808 --> 00:11:18,226
Não se mexa.
141
00:11:18,227 --> 00:11:19,581
O quê?
142
00:11:24,968 --> 00:11:27,045
- Não se mexa.
- Não estou!
143
00:11:27,046 --> 00:11:30,085
- Não estou me movendo.
- Tente se disfarçar.
144
00:11:30,086 --> 00:11:31,836
Disfarçar.
Como assim?
145
00:11:35,565 --> 00:11:37,083
Disfarçar.
146
00:11:37,084 --> 00:11:38,460
O que está dizendo?
147
00:11:40,405 --> 00:11:44,802
- Tarde demais.
- Não é! Estou me disfarçando!
148
00:11:44,803 --> 00:11:47,887
Calma! O que está fazendo?
Fique calmo!
149
00:11:49,683 --> 00:11:51,600
Fique parado.
150
00:11:51,601 --> 00:11:53,269
Tente não se fazer notar.
151
00:12:01,561 --> 00:12:03,919
O que está fazendo?
152
00:12:03,920 --> 00:12:05,766
- Disfarçando!
- Vá se disfarçar longe!
153
00:12:05,767 --> 00:12:07,182
- Não me distraia.
- Cai fora.
154
00:12:07,183 --> 00:12:09,558
- É a arte, não ciência.
- Ache seu próprio local.
155
00:12:09,559 --> 00:12:13,557
- Isso é bom.
- Lá vem ela. Corre, "mojito"!
156
00:12:13,558 --> 00:12:17,017
- Disse pra não me mexer.
- Foi antes. Agora corra.
157
00:12:19,597 --> 00:12:21,014
"Adios, amigo".
158
00:13:04,350 --> 00:13:06,547
Ei, bico.
159
00:13:06,548 --> 00:13:08,006
Tá com sede?
160
00:13:21,225 --> 00:13:25,018
Não faça isso. Tenho vertigens!
Vou ficar com enjoo!
161
00:13:25,745 --> 00:13:27,412
Por favor, não!
162
00:13:33,584 --> 00:13:35,862
"Madre de Dios"!
163
00:13:35,863 --> 00:13:40,221
Você! Vou matar você!
Seu lagarto estúpido! Saia daí!
164
00:13:40,222 --> 00:13:42,265
- Vou cortar seu saco!
- A ave!
165
00:13:43,422 --> 00:13:46,899
Espera aí! Volte!
Foi só uma piada!
166
00:13:46,900 --> 00:13:49,739
- Não somos amigos?
- Acho que não!
167
00:13:49,740 --> 00:13:51,979
- Vá achar seu lugar!
- Somos uma família!
168
00:13:51,980 --> 00:13:56,105
- Sai pra lá!
- Deixo você beijar minha irmã!
169
00:14:05,217 --> 00:14:07,425
Seu filho da...
170
00:15:01,527 --> 00:15:04,527
Onde estão
seus amigos agora?
171
00:15:14,540 --> 00:15:15,979
Socorro!
172
00:15:33,901 --> 00:15:37,026
Tire suas patas gosmentas
das minhas botas!
173
00:15:37,027 --> 00:15:38,659
Desculpe.
174
00:15:38,660 --> 00:15:40,904
Tenho uma bala pra você,
estranho.
175
00:15:40,905 --> 00:15:42,363
Levante-se devagarinho...
176
00:15:42,364 --> 00:15:45,610
se não quiser juntar
os pedacinhos da sua cara!
177
00:15:45,611 --> 00:15:47,178
Não quero, senhora.
178
00:15:47,179 --> 00:15:49,257
- Quem é você?
- Quem sou eu?
179
00:15:49,258 --> 00:15:50,712
Eu faço as perguntas.
180
00:15:50,713 --> 00:15:52,798
A nossa aldeia está seca...
181
00:15:52,799 --> 00:15:55,297
e fico chateada com quem
desperdiça água no deserto!
182
00:15:55,298 --> 00:15:57,411
É um baita mistério aqui...
183
00:15:57,412 --> 00:16:00,535
mas vou descobrir
qual seu papel nele!
184
00:16:00,536 --> 00:16:03,222
- Papel?
- Em que você está metido?
185
00:16:03,223 --> 00:16:06,033
Fico feliz
que tenha perguntado!
186
00:16:06,034 --> 00:16:09,053
Tenho um monólogo, um mistério,
e um musical quase prontos.
187
00:16:09,054 --> 00:16:11,847
Tenho os roteiros, mas preciso
rever a trilha sonora.
188
00:16:14,294 --> 00:16:15,732
É um tipo de faroeste.
189
00:16:15,733 --> 00:16:18,671
Minha tia foi pro oeste,
meu banjo é celeste...
190
00:16:23,212 --> 00:16:26,088
Você não é daqui do local,
não é?
191
00:16:27,251 --> 00:16:29,293
Ainda preciso melhorar
algumas partes.
192
00:16:30,971 --> 00:16:32,929
E então...
qual o seu nome?
193
00:16:32,930 --> 00:16:35,049
- Feijão.
- Que nome engraçado.
194
00:16:35,050 --> 00:16:37,844
O que posso dizer?
Meu pai amava feijão.
195
00:16:37,845 --> 00:16:39,928
Que bom que
não amava aspargos.
196
00:16:39,929 --> 00:16:43,248
- Como é?
- Eu adoro aspargo...
197
00:16:43,249 --> 00:16:46,117
Mas não sei se uma criança
iria gostar de um nome assim.
198
00:16:46,118 --> 00:16:50,284
Meu pai era um grande homem.
E daí que ele amava legumes?!
199
00:16:50,285 --> 00:16:53,089
- Apimentado.
- Tá comendo as cinzas dele!
200
00:16:54,487 --> 00:16:57,003
- Os restos mortais dele?
- Não. São do cinzeiro dele.
201
00:16:57,004 --> 00:16:59,607
Ele adorava fumar.
Nunca acharam o corpo dele.
202
00:16:59,608 --> 00:17:01,204
Deve ter tido
seus motivos.
203
00:17:01,205 --> 00:17:03,204
- Tá insinuando o quê?
- Nada.
204
00:17:03,205 --> 00:17:06,844
Ele nunca foi naquela mina!
Ele estava sóbrio havia meses!
205
00:17:06,845 --> 00:17:09,803
Sua insinuação de que abandonou
suas obrigações de pai...
206
00:17:09,804 --> 00:17:12,513
e deixou de lado
meu desenvolvimento pessoal...
207
00:17:12,514 --> 00:17:14,180
é uma afronta à minha...
208
00:17:17,578 --> 00:17:18,933
Senhorita Feijão?
209
00:17:19,975 --> 00:17:22,372
Senhorita Feijão?
Alô?
210
00:17:41,638 --> 00:17:44,756
e até que o povo de Andrômeda 5
não o traga de volta...
211
00:17:44,757 --> 00:17:47,007
não vou vender
a minha fazenda!
212
00:17:47,677 --> 00:17:50,396
- O que está fazendo?
- O que está fazendo?
213
00:17:50,397 --> 00:17:52,394
- O que eu estou fazendo?
- Está me abraçando.
214
00:17:52,395 --> 00:17:54,082
- Estava petrificada.
- Estava não.
215
00:17:54,083 --> 00:17:57,833
- Não. Ficou muda.
- É um mecanismo de defesa.
216
00:17:57,834 --> 00:18:00,376
- É bem comum nos lagartos.
- Tá inventando isso.
217
00:18:01,195 --> 00:18:03,736
Então, quer morrer aqui
ou quer uma carona pra cidade?
218
00:18:03,737 --> 00:18:06,862
Não. Não.
Sim, por favor. Obrigado.
219
00:18:07,593 --> 00:18:11,177
É quarta-feira.
Quarta é um dia bem porreta.
220
00:18:11,992 --> 00:18:15,431
- Quem é você de verdade?
- Eu tenho muitos nomes.
221
00:18:15,432 --> 00:18:18,105
Tenho um nome artístico,
o de escritor, o do avatar...
222
00:18:18,106 --> 00:18:20,710
Tenho um pseudônimo,
mas me disseram pra mudar...
223
00:18:20,711 --> 00:18:24,789
E assim o estranho
que procurava companhia...
224
00:18:24,790 --> 00:18:26,671
encontrou uma mulher...
225
00:18:26,672 --> 00:18:29,588
que como
as sereias de outrora...
226
00:18:29,589 --> 00:18:34,107
para a morte certa o atraiu!
227
00:18:34,108 --> 00:18:38,586
Heterônimo, nome de usuário,
ainda uso o nome de solteiro.
228
00:18:38,587 --> 00:18:40,213
Aqui estamos nós.
229
00:18:47,547 --> 00:18:49,986
Tá legal. Bem...
230
00:18:49,987 --> 00:18:53,946
Muito gentil de sua parte,
senhorita Feijão. Se um dia...
231
00:18:54,946 --> 00:18:57,026
Tudo bem.
232
00:18:57,027 --> 00:18:59,402
Adeus, Feijão.
233
00:19:07,426 --> 00:19:09,426
BEM-VINDO À POEIRA
234
00:19:15,727 --> 00:19:18,926
- Está de partida, Jim?
- Nós bem que tentamos.
235
00:19:18,927 --> 00:19:23,217
Já vendemos a fazenda.
Sem água, nada cresce.
236
00:19:31,020 --> 00:19:32,396
Por que fizeram isso?
237
00:19:35,763 --> 00:19:38,555
- Por que eles fizeram isso?
- Você é esquisito.
238
00:19:39,202 --> 00:19:42,777
- Você também parece esquisita.
- Sua camisa é esquisita.
239
00:19:42,778 --> 00:19:44,881
- Seu vestido que é!
- Seu olho que é!
240
00:19:44,882 --> 00:19:46,319
Sua cara é esquisita!
241
00:19:47,401 --> 00:19:51,800
Você é um estranho
e não vai durar muito por aqui.
242
00:19:51,801 --> 00:19:53,500
Toma aqui seu feijão,
Feijão.
243
00:19:53,501 --> 00:19:55,793
Preciso de mais comida,
Willie.
244
00:19:55,794 --> 00:20:00,159
Já está me devendo três litros.
Não posso mais vender fiado.
245
00:20:00,160 --> 00:20:02,478
Pago tudinho
lá pelo meio-dia.
246
00:20:02,479 --> 00:20:05,917
Não tá entendendo.
É o sr. Merrimack, lá no banco.
247
00:20:05,918 --> 00:20:07,688
Ele cortou todo crédito.
248
00:20:07,689 --> 00:20:10,196
Ei, Feijão!
Aqui!
249
00:20:10,197 --> 00:20:12,323
Conhece aquele cara?
250
00:20:12,324 --> 00:20:13,990
Ei, Feijão! Sou eu!
251
00:20:13,991 --> 00:20:15,659
Não.
252
00:20:19,357 --> 00:20:23,399
Tá legal.
Disfarçar. Misturar.
253
00:21:54,303 --> 00:21:56,802
Queria um copo de água?
254
00:21:58,661 --> 00:22:00,577
Ele quer um copo de água!
255
00:22:01,221 --> 00:22:04,387
- Manda trazer dois!
- Dê a escarradeira pra ele!
256
00:22:07,898 --> 00:22:11,357
Suco de cactus.
Só temos isso.
257
00:22:35,336 --> 00:22:37,352
Ei, frutinha.
258
00:22:37,353 --> 00:22:40,478
Tá bem longe de casa,
né não?
259
00:22:41,414 --> 00:22:44,039
Quem é você?
260
00:22:48,213 --> 00:22:49,964
Quem sou eu?
261
00:22:51,213 --> 00:22:53,492
Posso ser qualquer um.
262
00:22:53,493 --> 00:22:55,659
FEITO EM DURANGO
263
00:22:55,660 --> 00:22:57,299
Qual o problema?
264
00:22:57,300 --> 00:23:01,571
Tá sentindo falta
do suco de manga da mamãe?
265
00:23:01,572 --> 00:23:03,656
Pra falar a verdade, tô.
266
00:23:04,650 --> 00:23:07,087
Mas não sinto tanta assim
quanto das tripas do seu pai!
267
00:23:08,131 --> 00:23:12,170
E de onde disse
que veio?
268
00:23:12,171 --> 00:23:15,376
Eu?
Eu vim do Oeste.
269
00:23:15,377 --> 00:23:19,807
Lá de longe. Além do horizonte
e do por do sol.
270
00:23:19,808 --> 00:23:21,557
O Oeste Distante.
271
00:23:23,528 --> 00:23:26,224
É isso aí, "hombres".
Do lugar de onde venho...
272
00:23:26,225 --> 00:23:27,953
matamos um homem,
antes do café...
273
00:23:27,954 --> 00:23:29,622
só pra abrir o apetite!
274
00:23:31,006 --> 00:23:35,005
Botamos sal e pimenta
e fritamos na manteiga...
275
00:23:35,006 --> 00:23:37,523
e então, nós comemos.
276
00:23:37,524 --> 00:23:39,804
- Vocês comem?
- Foi o que eu disse!
277
00:23:39,805 --> 00:23:43,090
Já vi cada coisa
de fazer marmanjo se borrar!
278
00:23:43,091 --> 00:23:46,353
Já fiquei 3 dias cavalgando,
só bebendo urina.
279
00:23:46,354 --> 00:23:49,960
Isso muda você.
Muda sim.
280
00:23:52,363 --> 00:23:54,804
Tem um par de ases sobrando
nesse baralho.
281
00:23:54,805 --> 00:23:57,202
Do jeito que eu gosto.
282
00:23:57,203 --> 00:23:59,877
Então, escute aqui,
meu amigo roedor peludo...
283
00:23:59,878 --> 00:24:01,960
Não sou dessas redondezas.
284
00:24:01,961 --> 00:24:03,515
Venho de um lugar...
285
00:24:03,516 --> 00:24:05,704
onde a treta impera
e a confusão reina.
286
00:24:06,642 --> 00:24:10,265
Na verdade, sou a própria
encarnação da confusão!
287
00:24:11,561 --> 00:24:14,841
O nome é... Rango!
288
00:24:19,518 --> 00:24:21,917
Então foi você
que matou os irmãos Jenkins?
289
00:24:21,918 --> 00:24:25,085
Foi.
E com só uma bala.
290
00:24:25,086 --> 00:24:27,437
Mortos pra valer.
291
00:24:27,438 --> 00:24:29,521
Todos os sete?
292
00:24:30,438 --> 00:24:33,829
Isso mesmo.
Todos os sete.
293
00:24:34,973 --> 00:24:38,223
Como fez isso mesmo,
sr. Rango?
294
00:24:41,116 --> 00:24:45,194
Fico feliz por ter perguntado.
E vou contar com prazer.
295
00:24:45,195 --> 00:24:48,033
Mas atenção, por favor.
296
00:24:48,034 --> 00:24:51,073
Por agora é que tudo fica...
297
00:24:51,074 --> 00:24:52,823
complicado.
298
00:24:54,465 --> 00:24:56,542
Sua conta vai ser fechada,
dona Oats.
299
00:24:56,543 --> 00:24:59,250
- Dois goles e um trago.
- Fique longe, Mordecai.
300
00:24:59,251 --> 00:25:01,417
É o que sobrou pra pagar
os seus estudos!
301
00:25:03,852 --> 00:25:05,626
Eu não tenho escolha, Feijão.
302
00:25:05,627 --> 00:25:10,770
Nesses tempos difíceis,
não podemos dar mais crédito.
303
00:25:10,771 --> 00:25:13,563
Mas aqui é um banco.
É onde guardam a água.
304
00:25:16,416 --> 00:25:17,813
Feijão...
305
00:25:17,814 --> 00:25:20,939
É como uma sobrinha pra mim,
desde que seu pai...
306
00:25:22,690 --> 00:25:25,912
não caiu bêbado
no buraco daquela mina.
307
00:25:25,913 --> 00:25:27,802
Tenho protegido você...
308
00:25:27,803 --> 00:25:30,927
e os outros contra certas...
verdades.
309
00:25:30,928 --> 00:25:35,260
- Mas o peso disso está...
- Senhor Merrimack?
310
00:25:37,606 --> 00:25:39,366
O senhor está bem?
311
00:25:39,367 --> 00:25:42,867
Feijão,
quero lhe mostrar uma coisa.
312
00:25:50,604 --> 00:25:54,563
- Sobrou só esse restinho?
- E este é o estoque.
313
00:25:54,564 --> 00:25:56,189
Não sei se percebeu,
mas...
314
00:25:56,190 --> 00:25:59,523
ninguém faz mais depósitos
nas quartas.
315
00:25:59,524 --> 00:26:01,771
Sr. Merrimack,
se eu não conseguir a água...
316
00:26:01,772 --> 00:26:04,168
vou perder o meu racho,
e me diz que só sobrou isso...
317
00:26:04,169 --> 00:26:06,562
em toda cidade?
Não faz sentido!
318
00:26:06,563 --> 00:26:08,353
Agora, escute...
319
00:26:08,354 --> 00:26:12,832
Alguém está despejando água
no deserto!
320
00:26:13,562 --> 00:26:16,519
Vi com meus próprios olhos!
321
00:26:18,042 --> 00:26:19,999
Água no deserto?
322
00:26:20,000 --> 00:26:23,125
Não foi durante
um dos seus... "episódios"?
323
00:26:23,126 --> 00:26:24,582
Não.
324
00:26:24,583 --> 00:26:28,637
Todos nós podemos sonhar,
mas esta é a realidade.
325
00:26:28,638 --> 00:26:30,938
Por que acha que tantos
estão vendendo suas terras?
326
00:26:30,939 --> 00:26:32,398
A coisa está feia.
327
00:26:32,399 --> 00:26:34,884
O que devo fazer?
328
00:26:34,885 --> 00:26:37,758
Acho que podemos falar
com o prefeito.
329
00:26:37,759 --> 00:26:40,987
Dizem que tem ajudado o povo
nesse crise toda.
330
00:26:40,988 --> 00:26:45,475
- O prefeito?
- Pode ser a única esperança.
331
00:26:45,476 --> 00:26:48,216
A bola ricocheteou na pá,
pegando o número três...
332
00:26:48,217 --> 00:26:49,674
e o telhado caiu!
333
00:26:49,675 --> 00:26:51,913
E então uma garrafa
de álcool explodiu...
334
00:26:51,914 --> 00:26:57,039
torrando o corpo do infeliz,
deixando um monte de cinzas.
335
00:27:03,993 --> 00:27:07,889
Espera aí. Daí são só seis.
O que houve com o sétimo?
336
00:27:08,952 --> 00:27:11,223
O número sete?
Diacho...
337
00:27:11,224 --> 00:27:12,994
Ele morreu de infecção.
338
00:27:16,151 --> 00:27:18,110
- Sete homens.
- Uma bala.
339
00:27:18,111 --> 00:27:20,276
Vamos sair pela cidade!
340
00:27:22,749 --> 00:27:27,190
Dance para mim, caipira!
Faça a dança da galinha!
341
00:27:27,191 --> 00:27:29,549
- Dança!
- Isso, dança!
342
00:27:29,550 --> 00:27:31,230
Você é surdo?!
343
00:27:31,231 --> 00:27:34,668
Quem não paga a hipoteca,
não fica com a terra!
344
00:27:34,669 --> 00:27:38,107
- É a regra básica!
- Toma lá, dá cá!
345
00:27:38,108 --> 00:27:43,066
Se ver sua cara aqui de novo,
vou fatiar você em pedaços...
346
00:27:43,067 --> 00:27:47,225
- e usar como fio dental!
- O bico dele é afiado!
347
00:27:48,546 --> 00:27:50,920
E não volte mais!
348
00:27:52,785 --> 00:27:56,118
E o que vocês estão
tramando por aí?
349
00:27:59,144 --> 00:28:02,184
Ei, Bandido Bill!
Eu tenho algo pra contar...
350
00:28:07,184 --> 00:28:09,841
- O que é isso aí?
- Sabe quem é, Bill?
351
00:28:09,842 --> 00:28:12,861
- É o Rango.
- Isso!
352
00:28:12,862 --> 00:28:16,452
Isso! Ele não tem medo de você!
De nenhum de vocês!
353
00:28:16,453 --> 00:28:18,130
Ele matou os irmãos Jenkins!
354
00:28:18,131 --> 00:28:21,940
- Com uma bala, Bill.
- Todos os sete.
355
00:28:21,941 --> 00:28:23,441
Ah, é?
356
00:29:01,335 --> 00:29:03,460
Vem cá...
357
00:29:07,374 --> 00:29:09,958
Espere aí.
Aqui.
358
00:29:13,653 --> 00:29:17,172
Tem mais um lugar aqui.
359
00:29:17,173 --> 00:29:19,131
Pronto.
Assim está melhor.
360
00:29:43,449 --> 00:29:45,865
Dá um tempinho!
Só um segundo!
361
00:29:48,255 --> 00:29:49,608
Escutem aqui!
362
00:29:49,609 --> 00:29:52,527
Vou dar mais uma chance
pra vocês reconsiderarem!
363
00:29:57,607 --> 00:30:00,883
Mas...
Se não querem reconsiderar...
364
00:30:00,884 --> 00:30:04,093
eu mesmo posso reconsiderar
a reconsideração!
365
00:30:15,243 --> 00:30:17,408
É disso que estava falando!
366
00:30:18,771 --> 00:30:22,213
Escutem!
Tudo agora é diferente!
367
00:30:22,214 --> 00:30:24,506
O Rango está na cidade!
Temos novas regras!
368
00:30:24,507 --> 00:30:28,567
Quero os meus sapatos limpos
e café quentinho! E um brioche!
369
00:30:28,568 --> 00:30:30,723
Façam o que fizer...
Não olhem nos meus olhos!
370
00:30:30,724 --> 00:30:34,159
Fiquem fora
da minha visão periférica!
371
00:30:34,160 --> 00:30:35,798
- É o Rango!
- O que está fazendo?
372
00:30:35,799 --> 00:30:39,237
- Não tem medo de ninguém!
- Tá dando um pito no pássaro!
373
00:30:39,238 --> 00:30:41,182
E quando eu passar,
saiam da frente!
374
00:30:41,183 --> 00:30:44,100
Dou passos largos,
e não quero que caipiras...
375
00:30:44,101 --> 00:30:45,766
sujem as minhas botas!
376
00:30:47,966 --> 00:30:50,353
Mas é claro
que não há necessidade...
377
00:30:50,354 --> 00:30:52,852
para a violência!
Podemos ficar juntos...
378
00:30:52,853 --> 00:30:54,675
e trabalhar
como uma equipe!
379
00:30:54,676 --> 00:30:57,926
Então quero que todos saiam
e fiquem de olho...
380
00:30:57,927 --> 00:30:59,595
enquanto tiro uma folga!
381
00:31:02,527 --> 00:31:06,029
- O que está fazendo agora?
- Acho que o "número 2"!
382
00:31:27,545 --> 00:31:29,337
Deixa pra lá!
383
00:31:50,483 --> 00:31:52,283
Venham dar uma olhada.
384
00:31:52,284 --> 00:31:55,525
- Olha!
- Ele está perseguindo a ave!
385
00:31:55,526 --> 00:31:57,069
Mostra pra ela, Rango!
386
00:33:49,814 --> 00:33:52,696
- Você viu isso?
- Ele acabou com ela!
387
00:33:52,697 --> 00:33:57,362
- O que você acha, doutor?
- Esta águia está morta!
388
00:33:58,302 --> 00:34:01,103
Vai virar churrasco rapidinho.
389
00:34:01,104 --> 00:34:03,897
- E com uma só bala.
- Assim como ele havia dito!
390
00:34:03,898 --> 00:34:05,984
Ainda bem que apareceu
um herói por aqui!
391
00:34:05,985 --> 00:34:08,069
Que não acabou
num caixão.
392
00:34:09,231 --> 00:34:11,487
Acho que é a hora
dele conhecer o prefeito.
393
00:34:11,488 --> 00:34:13,054
Ouviu isso, Rango?
394
00:34:13,055 --> 00:34:14,720
Você vai conhecer
o prefeito!
395
00:34:14,721 --> 00:34:17,371
Três vivas pro Rango!
396
00:34:20,447 --> 00:34:22,931
E assim o forasteiro
se encantou...
397
00:34:22,932 --> 00:34:25,641
com a adulação
dos seus novos amigos...
398
00:34:26,684 --> 00:34:31,640
afundando ainda mais,
na guacamole de sua enganação.
399
00:34:31,641 --> 00:34:36,542
- Quando ele vai morrer?
- Logo, "compadre". Logo.
400
00:34:52,455 --> 00:34:54,623
Minhas terras
não estão à venda!
401
00:34:55,504 --> 00:34:57,928
Eu vim para salvá-las
e não vendê-las!
402
00:34:57,929 --> 00:35:01,580
Sei que vai achar uma saída
se você conversar com ele!
403
00:35:03,353 --> 00:35:05,159
Feijão,
aonde você está indo?
404
00:35:05,160 --> 00:35:07,289
O prefeito vai recebê-lo agora.
405
00:35:13,320 --> 00:35:17,042
Água, sr. Rango.
Água.
406
00:35:17,043 --> 00:35:20,763
Sem ela, só existe a poeira
e a decadência.
407
00:35:20,764 --> 00:35:22,641
Mas com a água...
408
00:35:23,504 --> 00:35:24,860
existe a vida.
409
00:35:26,443 --> 00:35:29,038
Olha só para eles.
Tão desesperados para viver.
410
00:35:29,039 --> 00:35:31,124
Eles vão segui-lo
por todo lugar.
411
00:35:32,372 --> 00:35:34,583
Essa é a lei imutável
do deserto.
412
00:35:36,194 --> 00:35:39,858
Se controlar a água,
você controla tudo.
413
00:35:40,588 --> 00:35:42,699
Esta aqui
é do meu estoque particular.
414
00:35:42,700 --> 00:35:46,345
É água recolhida
do grande dilúvio.
415
00:35:46,346 --> 00:35:50,975
Não o dilúvio de Noé,
não sou tão velho assim.
416
00:35:53,670 --> 00:35:55,590
Acho que o poder
tenha suas vantagens.
417
00:35:55,591 --> 00:35:57,989
Tocou num ponto importante,
filho.
418
00:35:58,957 --> 00:36:02,165
Mas ele também inclui
responsabilidades.
419
00:36:03,885 --> 00:36:06,799
Droga! Eu já era prefeito
antes mesmo de Poeira existir!
420
00:36:06,800 --> 00:36:10,083
Posso ser só
uma tartaruga sentimental...
421
00:36:10,084 --> 00:36:12,880
mas vejo um futuro
para essa cidade.
422
00:36:12,881 --> 00:36:14,964
E espero que você
seja parte dele.
423
00:36:17,169 --> 00:36:19,795
- À Poeira!
- À Poeira!
424
00:36:22,734 --> 00:36:26,362
Consegue vê-los, sr. Rango?
Todos meus amigos e vizinhos?
425
00:36:27,217 --> 00:36:30,536
A vida aqui é dura.
Muito dura.
426
00:36:31,269 --> 00:36:33,883
Sabe como eles conseguem
suportar cada dia?
427
00:36:35,031 --> 00:36:39,672
Eles acreditam.
Acreditam que vai melhorar.
428
00:36:39,673 --> 00:36:42,859
Eles acreditam
que a água vai chegar.
429
00:36:42,860 --> 00:36:45,530
Eles acreditam, mesmo contra
todas as probabilidades...
430
00:36:45,531 --> 00:36:47,615
que o amanhã será melhor
do que hoje.
431
00:36:50,394 --> 00:36:53,106
As pessoas precisam acreditar
em alguma coisa.
432
00:36:53,797 --> 00:36:57,510
E agora eles acreditam em você.
433
00:36:58,921 --> 00:37:01,482
Sirva-se, Sr. Rango.
434
00:37:01,483 --> 00:37:03,610
Seu destino o aguarda.
435
00:37:06,727 --> 00:37:09,375
As pessoas precisam
acreditar em algo.
436
00:37:15,227 --> 00:37:16,808
Não faz sentido!
437
00:37:16,809 --> 00:37:21,144
A cidade está seca
e só o prefeito tem água!
438
00:37:21,145 --> 00:37:23,228
Não suspeita de nada?
439
00:37:23,229 --> 00:37:27,770
- E a água que vi no deserto?
- Tudo bem!
440
00:37:27,771 --> 00:37:31,484
Não precisa ficar exaltada.
Vou perguntar isso ao prefeito.
441
00:37:31,485 --> 00:37:35,200
Se você acha que
existe uma conspiração...
442
00:37:35,201 --> 00:37:38,392
eu sugiro que fale
com o novo xerife.
443
00:37:49,493 --> 00:37:51,493
Com licença, xerife Rango.
Quero falar com...
444
00:37:51,494 --> 00:37:53,094
Ei, Feijão.
Gostou do novo chapéu?
445
00:37:53,095 --> 00:37:55,195
Tô bem bonitão!
Até de longe!
446
00:37:55,196 --> 00:37:56,496
- Não é...
- Conhece Anjolie?
447
00:37:56,497 --> 00:37:58,597
- Olá, Feijão.
- Oi, Anjolie.
448
00:37:58,598 --> 00:38:00,026
- E aí?
- Nada não.
449
00:38:00,027 --> 00:38:02,168
Com licença, sr. Rango.
450
00:38:02,169 --> 00:38:04,292
Vou estourar seus miolos!
451
00:38:04,293 --> 00:38:06,272
Só pensei que...
452
00:38:06,273 --> 00:38:08,858
Quer meu jamegão, né?
453
00:38:08,859 --> 00:38:10,214
- Aqui está.
- Obrigado.
454
00:38:10,215 --> 00:38:11,882
Essa não é uma visita social!
455
00:38:11,883 --> 00:38:16,429
Já sei. É sobre o que houve
pela manhã.
456
00:38:16,430 --> 00:38:18,275
- Quero dar queixa...
- Me dá aqui!
457
00:38:18,276 --> 00:38:20,481
- Sem problemas.
- Quero que investigue...
458
00:38:20,482 --> 00:38:23,464
Sabe, Feijão,
estou bem melhor agora.
459
00:38:23,465 --> 00:38:24,923
- O quê?
- Lembre-se, filho...
460
00:38:24,924 --> 00:38:27,322
Vá pra escola, coma legumes
e leia Shakespeare.
461
00:38:27,323 --> 00:38:29,082
- Quem é Shakespeare?
- Xerife Rango!
462
00:38:29,083 --> 00:38:31,274
Se esse for seu nome real...
463
00:38:31,275 --> 00:38:33,425
Quero tentar salvar
a fazenda do meu pai...
464
00:38:33,426 --> 00:38:35,715
que está prestes
a perder toda sua colheita...
465
00:38:35,716 --> 00:38:38,114
enquanto está aqui
fazendo pose!
466
00:38:40,907 --> 00:38:44,552
Que coisa.
Que criança triste, não é?
467
00:38:44,553 --> 00:38:46,001
Por que ela faz isso?
468
00:38:46,002 --> 00:38:49,203
- É tática de sobrevivência.
- O botão está quebrado.
469
00:38:49,204 --> 00:38:51,042
Bem, é desconcertante.
470
00:38:51,043 --> 00:38:54,463
Não é uma micose!
É uma marca de nascença!
471
00:38:55,193 --> 00:38:57,779
- Eu fiz de novo, não foi?
- Fez o quê?
472
00:38:57,780 --> 00:38:59,488
Deixe-me perguntar
pra você...
473
00:38:59,489 --> 00:39:03,241
Alguém já disse o que houve
com o último xerife?
474
00:39:43,669 --> 00:39:46,158
Posso perguntar...
Com licença...
475
00:39:46,159 --> 00:39:49,483
Posso perguntar...
O xerife anterior...
476
00:39:49,484 --> 00:39:51,902
Perdão,
aonde está indo todo mundo?
477
00:39:51,903 --> 00:39:54,302
O que houve mesmo com...
478
00:40:33,398 --> 00:40:35,067
Sinto muito.
479
00:40:45,648 --> 00:40:48,807
Que bela dança folclórica.
Mas preciso de praticar.
480
00:40:48,808 --> 00:40:52,038
Então, isso é considerado
um comportamento normal aqui?
481
00:40:52,039 --> 00:40:55,686
Sim. Toda quarta-feira.
Como um relógio.
482
00:40:55,687 --> 00:41:00,222
- Você matou o pássaro.
- Sim. Isso mesmo.
483
00:41:00,223 --> 00:41:03,070
Pássaro morto.
Cobra vem.
484
00:41:03,071 --> 00:41:06,425
- Cobra?
- Jake Cascavel, sr. Rango.
485
00:41:06,426 --> 00:41:08,644
Nunca vinha até aqui
porque tinha medo da águia.
486
00:41:08,645 --> 00:41:10,008
Ele deve aparecer agora.
487
00:41:10,009 --> 00:41:12,718
Posso ficar com suas botas
quando você morrer?
488
00:41:12,719 --> 00:41:14,882
Não tenho nenhum problema
com esse tal de Jake.
489
00:41:14,883 --> 00:41:18,011
- Foi o que o Amos disse.
- Amos?
490
00:41:21,139 --> 00:41:22,529
XERIFE AMOS
491
00:41:22,530 --> 00:41:24,571
Você tem dentes de ouro?
492
00:41:43,298 --> 00:41:45,784
Meus amigos de Poeira...
493
00:41:45,785 --> 00:41:50,039
Dou as boas-vindas
ao grande dia da redenção!
494
00:41:50,040 --> 00:41:51,395
Aleluia!
495
00:41:52,664 --> 00:41:56,877
Discípulos,
preparem o santo toque.
496
00:42:06,191 --> 00:42:09,937
Temos um novato entre nós,
amigos.
497
00:42:09,938 --> 00:42:12,881
Um homem que não preciso
apresentar-lhes.
498
00:42:12,882 --> 00:42:16,288
Tão ousado que já
é parte de nossa sociedade.
499
00:42:17,229 --> 00:42:20,521
Sr. Rango,
quer dar um passo a frente?
500
00:42:20,522 --> 00:42:22,275
- Me dá aqui!
- Tá!
501
00:42:26,412 --> 00:42:28,663
Chegou o momento,
amigos.
502
00:42:28,664 --> 00:42:30,854
O momento que era previsto!
503
00:42:30,855 --> 00:42:32,652
- Aleluia!
- Aleluia!
504
00:42:32,653 --> 00:42:34,630
O momento sagrado!
505
00:42:35,990 --> 00:42:38,447
O momento do nosso destino!
506
00:42:40,131 --> 00:42:42,574
O momento de nossa salvação!
507
00:42:43,716 --> 00:42:47,759
Este é o momento
da hidratação!
508
00:43:03,197 --> 00:43:05,840
A culpa é dele!
É do novato!
509
00:43:05,841 --> 00:43:07,821
- Vamos bani-lo!
- Ele é um bruxo!
510
00:43:07,822 --> 00:43:09,275
Eu fico com as botas!
511
00:43:09,276 --> 00:43:13,005
Amigos, contenham
as suas frustrações!
512
00:43:13,006 --> 00:43:15,402
Os tempos serão difíceis
a partir de agora!
513
00:43:15,403 --> 00:43:18,323
Sacrifício terá que ser feito!
514
00:43:18,324 --> 00:43:21,580
Mas se eu puder ajudar,
por favor, venham até...
515
00:43:21,581 --> 00:43:23,457
Pode parar! Pare!
516
00:43:23,458 --> 00:43:26,395
Essa coisa toda
está muito mal explicada!
517
00:43:26,396 --> 00:43:28,908
Primeiro, o banco seca
e agora é a torneira!
518
00:43:28,909 --> 00:43:30,626
- O banco secou?
- Do que está falando?
519
00:43:30,627 --> 00:43:32,628
Ela disse que o banco
não tem água!
520
00:43:35,814 --> 00:43:37,548
Quero o meu dinheiro!
521
00:43:38,909 --> 00:43:41,182
Não podemos dar nada
para ninguém!
522
00:43:41,183 --> 00:43:42,853
Feche a minha conta!
523
00:43:44,827 --> 00:43:48,998
Nada de desobediência civil
na minha cidade. Obrigado.
524
00:43:51,427 --> 00:43:55,159
Que bom que está aqui, xerife.
As coisas saíram do controle.
525
00:43:55,160 --> 00:43:56,902
- Entrem, cavalheiros.
- Muito bem.
526
00:43:56,903 --> 00:44:01,091
Vamos olhar pra fonte
do descontentamento.
527
00:44:06,636 --> 00:44:09,278
Escutem todos!
Eu estive pensando!
528
00:44:08,679 --> 00:44:10,873
E acho que descobri
uma coisa:
529
00:44:10,874 --> 00:44:13,786
Vocês, amigos,
têm problemas com água!
530
00:44:16,310 --> 00:44:18,131
Prestem atenção.
Deixe-me continuar.
531
00:44:18,132 --> 00:44:21,484
Digamos que este sujeito aqui
tome um gole d'água...
532
00:44:21,485 --> 00:44:23,993
Só um golinho.
Inofensivo. Tudo bem.
533
00:44:27,410 --> 00:44:28,857
E você!
534
00:44:28,858 --> 00:44:32,103
Por que deixa todos secos
como um varal de roupas?
535
00:44:32,104 --> 00:44:34,362
Poderia servir dois copos!
536
00:44:39,341 --> 00:44:41,459
E o que acham
que aconteceria então?
537
00:44:41,460 --> 00:44:43,643
Todos nós beberíamos água!
538
00:44:43,644 --> 00:44:46,891
E não haveria mais água!
539
00:44:46,892 --> 00:44:48,711
E onde estaríamos?
540
00:44:50,280 --> 00:44:54,415
Com sede.
Com muita sede.
541
00:44:54,416 --> 00:44:56,910
Mas atacamos um ao outro,
como se fôssemos animais!
542
00:44:59,861 --> 00:45:04,136
Olhem, nós temos mais
6 dias de água...
543
00:45:06,648 --> 00:45:08,390
5 DIAS
544
00:45:08,391 --> 00:45:12,849
Nós temos 5 dias...
545
00:45:13,695 --> 00:45:17,674
Enquanto tivermos água,
nós temos uma cidade.
546
00:45:18,410 --> 00:45:20,583
O xerife Rango está certo!
547
00:45:20,584 --> 00:45:24,352
Enquanto houver água,
há esperança.
548
00:45:24,353 --> 00:45:25,887
E acreditem em mim...
549
00:45:25,888 --> 00:45:29,655
Vou me dedicar 100%
a partir de agora...
550
00:45:29,656 --> 00:45:33,766
a proteção exclusiva
de nossos recursos naturais!
551
00:45:33,767 --> 00:45:37,493
E ninguém vai dançar o tango
com o Rango!
552
00:45:49,944 --> 00:45:51,340
Boa noite, senhoras.
553
00:45:51,341 --> 00:45:53,336
- Boa noite, xerife.
- Boa noite, xerife.
554
00:45:53,337 --> 00:45:55,178
Não quero mais vê-lo aqui!
555
00:45:55,179 --> 00:45:56,950
Espera aí, Gordy.
556
00:45:56,951 --> 00:45:59,038
Entre aí agora
e lute por seus direitos.
557
00:45:59,039 --> 00:46:02,686
Vai ver que as pessoas daqui
podem ser bem hospitaleiras!
558
00:46:02,687 --> 00:46:04,127
Obrigado, xerife!
559
00:46:04,128 --> 00:46:05,859
O quê?!
Você de novo?!
560
00:46:06,927 --> 00:46:08,490
Eu estava certo.
561
00:46:15,427 --> 00:46:17,698
- Estamos no banco.
- Eu disse, Jedidiah.
562
00:46:17,699 --> 00:46:20,539
- Fiquem parados aí!
- É o xerife.
563
00:46:20,540 --> 00:46:22,404
Mãos onde eu possa ver!
564
00:46:22,405 --> 00:46:24,593
Foi o que eu suspeitei...
565
00:46:24,594 --> 00:46:27,082
Procurando por ouro
sem ferramentas adequadas!
566
00:46:27,083 --> 00:46:28,749
Não mexam um músculo!
567
00:46:28,750 --> 00:46:30,146
Procurando por ouro?
568
00:46:33,917 --> 00:46:38,213
Pronto. Pá, picareta, aspirinas
e palavras-cruzadas.
569
00:46:38,214 --> 00:46:40,165
E vão precisar
de uma licença.
570
00:46:41,207 --> 00:46:44,791
Ezequiel, Jedidiah.
Que droga está havendo aí?
571
00:46:44,792 --> 00:46:48,670
Já tive verrugas
mais espertas do que vocês!
572
00:46:48,671 --> 00:46:53,440
- Este é o banco!
- Papai, o xerife está aqui.
573
00:46:53,441 --> 00:46:57,408
- Está nos ajudando.
- Vai nos dar uma licença.
574
00:46:57,409 --> 00:47:00,022
Isso aí, senhor.
Só cumprindo o meu dever.
575
00:47:00,962 --> 00:47:05,601
Só a vigilância constante
mantêm o mal afastado.
576
00:47:05,602 --> 00:47:08,145
A aparência dele
é igual a fala?
577
00:47:09,130 --> 00:47:10,854
Tá legal, xerife...
578
00:47:10,855 --> 00:47:15,338
se vai nos dar uma licença,
para que possamos minerar...
579
00:47:15,339 --> 00:47:18,297
onde poderíamos achar
tais riquezas?
580
00:47:18,298 --> 00:47:20,780
Bem, aqui na cidade de Poeira,
acontece que temos...
581
00:47:20,781 --> 00:47:23,595
a melhor instituição financeira
desse lado do Missouri!
582
00:47:23,596 --> 00:47:24,970
BANCO DE POEIRA
583
00:47:24,971 --> 00:47:28,204
Protegido dia e noite,
por esse que vos fala.
584
00:47:29,613 --> 00:47:31,603
Muito agradecido.
585
00:47:31,604 --> 00:47:34,955
O banco foi assaltado!
O banco foi assaltado!
586
00:47:34,956 --> 00:47:37,130
Meu Deus,
o banco foi assaltado!
587
00:47:37,861 --> 00:47:40,252
- O que está havendo?
- A água sumiu!
588
00:47:40,253 --> 00:47:42,875
- O que ele disse?
- Que o banco foi assaltado.
589
00:47:42,876 --> 00:47:46,048
Doutor Marx, estou em chamas!
Abrace-me!
590
00:47:46,871 --> 00:47:49,854
O banco foi assaltado!
A cidade está seca!
591
00:47:49,855 --> 00:47:52,134
O povo judiado
tem grande necessidade!
592
00:47:52,135 --> 00:47:56,565
Ele não cumpriu seu dever!
Toda a culpa é dele!
593
00:47:56,566 --> 00:47:59,957
Pra trás. Agora aqui é
uma cena de crime.
594
00:47:59,958 --> 00:48:03,072
Procurem impressões,
fibras e DNA.
595
00:48:03,073 --> 00:48:05,926
Amostras de urina de todos.
Traga-me um café.
596
00:48:05,927 --> 00:48:07,656
Não.
É melhor que sejam dois.
597
00:48:07,657 --> 00:48:10,731
- O que é isso aqui?
- Uma permissão de mineração.
598
00:48:10,732 --> 00:48:12,817
Eu fico com isso!
É uma evidência.
599
00:48:12,818 --> 00:48:15,658
- E agora, xerife?
- Precisamos daquela água.
600
00:48:15,659 --> 00:48:17,119
Vamos morrer!
601
00:48:17,120 --> 00:48:20,273
Meus amigos,
nós sabemos o que fazer.
602
00:48:20,274 --> 00:48:23,488
Isso mesmo!
Todos sabemos o que fazer!
603
00:48:23,489 --> 00:48:25,649
E o que seria?
604
00:48:26,482 --> 00:48:28,652
Formar um fusca!
605
00:48:30,868 --> 00:48:32,264
Um grupo de busca!
606
00:48:33,827 --> 00:48:36,979
Vamos fazer isso
de forma ordenada!
607
00:48:36,980 --> 00:48:39,524
Primeiro...
Tem alguém aqui...
608
00:48:39,525 --> 00:48:42,132
que saiba usar uma arma,
de qualquer tipo?
609
00:48:44,830 --> 00:48:46,194
Muito bom.
610
00:48:46,195 --> 00:48:47,866
O que vamos fazer agora,
xerife?
611
00:48:47,867 --> 00:48:50,996
Agora vamos cavalgar!
612
00:49:04,143 --> 00:49:06,896
- Aonde estamos indo?
- O quê?
613
00:49:07,864 --> 00:49:09,742
Aonde estamos indo?
614
00:49:16,479 --> 00:49:20,288
Como meu ajudante,
você procura pelos bandidos.
615
00:49:20,289 --> 00:49:22,942
Use sua ingenuidade nativa.
Sem ofensas.
616
00:49:22,943 --> 00:49:27,115
Por qual caminho foram?
Usaram búfalos ou algo assim?
617
00:49:31,587 --> 00:49:33,632
Você é bom.
618
00:49:35,938 --> 00:49:37,306
Conto com você!
619
00:49:37,307 --> 00:49:39,704
Ei, tem tabaco
na sua barba!
620
00:49:39,705 --> 00:49:42,466
É sempre bom ter um médico
por perto, né, doutor?
621
00:49:42,467 --> 00:49:45,801
Nós, répteis, temos que
ficar juntos, né, irmão?
622
00:49:45,802 --> 00:49:49,307
- Eu sou um anfíbio.
- Ninguém é perfeito.
623
00:49:51,940 --> 00:49:54,546
Tem certeza de que está apto
para o serviço, serviço?
624
00:49:54,547 --> 00:49:56,467
- Por quê?
- Bem...
625
00:49:56,468 --> 00:49:58,955
Tem uma coisinha
em seu olho.
626
00:49:58,956 --> 00:50:03,126
É só uma conjuntivite.
É hereditário.
627
00:50:03,844 --> 00:50:06,244
Que bom que
não são contagiosas!
628
00:50:07,469 --> 00:50:10,596
Bem, senhorita, esse não é
um lugar pra...
629
00:50:11,543 --> 00:50:12,959
Deixa pra lá.
630
00:50:14,207 --> 00:50:15,840
Peraí, mocinha.
631
00:50:15,841 --> 00:50:18,967
Alguém tem que tomar conta
da cidade na minha ausência.
632
00:50:19,965 --> 00:50:25,162
- Posso atirar em alguém?
- Vamos pensar nisso.
633
00:50:25,163 --> 00:50:28,448
Xerife, vai trazer
nossa água de volta, né?
634
00:50:29,075 --> 00:50:31,158
Pode apostar, mocinha.
635
00:50:33,240 --> 00:50:36,957
- Por onde devemos ir, xerife?
- Tem túneis pra todo lado.
636
00:50:36,958 --> 00:50:39,213
A cidade toda é
perfurada por túneis.
637
00:50:39,214 --> 00:50:41,997
Como eles encontraram o banco?
638
00:50:41,998 --> 00:50:44,872
Pessoal, que tal continuarmos
com a nossa missão?
639
00:50:44,873 --> 00:50:46,749
Xerife,
por aqui!
640
00:50:49,832 --> 00:50:51,268
Vejam isso.
641
00:50:51,269 --> 00:50:54,469
- É como ver o rosto de Deus.
- Amém.
642
00:50:54,470 --> 00:50:57,864
Me lembro da água
escorrendo toda quarta-feira.
643
00:50:57,865 --> 00:50:59,876
Época das vacas gordas.
644
00:50:59,877 --> 00:51:02,066
Por que não funciona agora?
645
00:51:02,067 --> 00:51:05,743
Seja lá o motivo, alguém
tem controlado a água.
646
00:51:05,744 --> 00:51:07,581
O que você acha, xerife?
647
00:51:08,624 --> 00:51:11,741
Claro que os ladrões
vieram desta direção.
648
00:51:11,742 --> 00:51:14,160
Digo para que sigamos
pelo problema hidráulico...
649
00:51:14,161 --> 00:51:16,350
e prendamos os culpados
desse caos.
650
00:51:16,651 --> 00:51:19,540
- O que ele disse?
- Acho que é pra seguir o cano.
651
00:51:19,541 --> 00:51:22,041
- Disse pra seguirmos o cano.
- Seguir o cano.
652
00:51:33,075 --> 00:51:37,911
Seja lá o que for...
Não olhem para baixo.
653
00:51:40,034 --> 00:51:43,368
- O que é isso aqui?
- Um aquífero.
654
00:51:44,392 --> 00:51:48,600
- O que é um aquífero?
- Bem, para água.
655
00:51:49,388 --> 00:51:51,263
Mas agora está vazio.
656
00:52:10,218 --> 00:52:11,886
Coisa feia.
657
00:52:14,735 --> 00:52:17,776
Fim da linha.
Não dá pra ir adiante.
658
00:52:17,777 --> 00:52:21,493
Algo ou alguém está brincando
com nossa água.
659
00:52:21,494 --> 00:52:24,007
E esse cano tem a ver
com isso.
660
00:52:24,008 --> 00:52:27,810
- Não estamos atrás dos ladrões?
- Mudança de paradigma.
661
00:52:27,811 --> 00:52:30,483
Cale a boca ou vai sofrer
mudanças nela!
662
00:52:33,528 --> 00:52:35,028
Quietos,
seus selvagens!
663
00:52:35,029 --> 00:52:37,116
Esse barulho
atrapalha meu raciocínio!
664
00:52:38,968 --> 00:52:40,526
Saquei!
665
00:52:40,527 --> 00:52:41,944
Apaguem as tochas!
666
00:52:47,427 --> 00:52:50,675
- Eita!
- Que ideia boa!
667
00:52:50,676 --> 00:52:53,844
- Escalar.
- Tire o pé do meu rosto.
668
00:52:53,845 --> 00:52:55,275
Nada mau, né?
669
00:52:55,276 --> 00:52:57,579
Se pensar demais,
vai pegar fogo.
670
00:52:57,580 --> 00:53:00,708
Sabe como é...
a gente se empolga e...
671
00:53:00,709 --> 00:53:02,174
Quente.
Queimando.
672
00:53:13,670 --> 00:53:17,159
Coitados. Só queriam
um pouco d'água.
673
00:53:17,160 --> 00:53:20,492
Ratos morrendo de sede.
Mau presságio.
674
00:53:20,493 --> 00:53:22,498
- Vejam.
- O que tem aí?
675
00:53:22,499 --> 00:53:25,188
- Eu vi primeiro.
- Água!
676
00:53:25,189 --> 00:53:26,952
Me dá isso.
677
00:53:26,953 --> 00:53:30,925
- Tá vazio mesmo.
- Eu sabia disso.
678
00:53:30,926 --> 00:53:35,107
- Onde você achou?
- Xerife, tem que ver isso.
679
00:53:38,630 --> 00:53:40,556
É o sr. Merrimack,
do banco.
680
00:53:40,557 --> 00:53:43,504
- O que ele está fazendo aqui?
- Todos, afastem-se.
681
00:53:43,505 --> 00:53:46,057
- Deixe-me ver.
- Atiraram pelas costas.
682
00:53:46,899 --> 00:53:50,586
Este homem não levou um tiro!
Ele se afogou!
683
00:53:50,587 --> 00:53:52,957
Afogado?
No deserto?
684
00:53:52,958 --> 00:53:54,880
Que fim triste.
685
00:53:57,813 --> 00:54:00,451
De quem são essas pegadas?
686
00:54:04,273 --> 00:54:08,303
Interessante.
A terra ainda está molhada.
687
00:54:08,304 --> 00:54:09,970
Devemos enterrá-lo.
688
00:54:09,971 --> 00:54:13,987
- Sabe, as aves também comem.
- Círculo da vida.
689
00:54:14,790 --> 00:54:17,464
Epa, o que aquele
índio maldito está fazendo?
690
00:54:21,931 --> 00:54:24,418
Tô vendo que está
consultando os espíritos.
691
00:54:24,419 --> 00:54:29,313
Não, tô na muda. Isso significa
que estou pronto para acasalar.
692
00:54:29,314 --> 00:54:31,600
Vou lembrar disso.
693
00:54:31,601 --> 00:54:33,447
Fruta do cactus.
694
00:54:33,448 --> 00:54:35,733
A milenar fruta do cactus.
695
00:54:35,734 --> 00:54:38,975
Acho que seu povo
a usa nos pratos típicos.
696
00:54:38,976 --> 00:54:41,237
Também como laxante natural.
697
00:54:42,597 --> 00:54:46,250
Eu tenho um pista.
Três homens, indo pro oeste.
698
00:54:46,251 --> 00:54:47,946
Um cego, um com...
699
00:54:49,098 --> 00:54:52,238
a próstata dilatada,
cavalgando lado a lado.
700
00:54:52,239 --> 00:54:55,037
- O que ele disse?
- Que cavalgam lado a lado.
701
00:54:55,038 --> 00:54:57,998
- Vamos sussurrar!
- Alguém com a próstata ruim!
702
00:54:57,999 --> 00:55:00,699
Quem precisa ser examinado?
703
00:55:01,539 --> 00:55:02,941
Embaraçoso.
704
00:55:04,147 --> 00:55:07,919
O que exatamente
faremos agora?
705
00:55:07,920 --> 00:55:10,680
Agora,
vamos cavalgar.
706
00:55:15,327 --> 00:55:19,258
Disse que vamos cavalgar agora.
Nesse exato momento.
707
00:56:01,827 --> 00:56:05,263
Marshmallows me lembram
do acampamento com papai.
708
00:56:05,264 --> 00:56:06,931
Eu enchia o bucho.
709
00:56:08,540 --> 00:56:11,746
Ele me fazia vomitar tudo
no café da manhã.
710
00:56:13,497 --> 00:56:17,293
Certa vez,
vomitei um dálmata inteirinho.
711
00:56:17,294 --> 00:56:18,660
Isso não é nada.
712
00:56:18,661 --> 00:56:21,368
Já vomitei
uma tribo de pigmeus.
713
00:56:21,369 --> 00:56:23,963
Todos olharam para mim
de um jeito estranho.
714
00:56:23,964 --> 00:56:26,883
Lembro-me deles.
Até que eram legais.
715
00:56:26,884 --> 00:56:30,425
Já achei uma espinha dorsal
nas minhas fezes.
716
00:56:33,677 --> 00:56:36,471
Acho melhor você
procurar um médico.
717
00:56:36,472 --> 00:56:39,428
Passe o feijão, Feijão?
718
00:56:39,429 --> 00:56:41,186
- Xerife?
- Não, obrigado.
719
00:56:41,187 --> 00:56:46,262
Sr. Rango, fale sobre
o Espírito do Oeste.
720
00:56:46,263 --> 00:56:49,539
- É, conte-nos um pouco.
- É verdade o que dizem?
721
00:56:49,540 --> 00:56:53,084
Sim, o Espírito do Oeste!
722
00:56:53,813 --> 00:56:56,251
O eterno inalcançável ideal!
723
00:56:56,252 --> 00:56:59,211
Dizem que ele anda
numa carruagem de alabastro,
724
00:56:59,212 --> 00:57:01,688
protegido por
um guardião dourado.
725
00:57:01,689 --> 00:57:05,402
Que só aparece para aqueles
que fizeram uma jornada épica,
726
00:57:05,403 --> 00:57:07,331
e alcançaram...
727
00:57:07,332 --> 00:57:09,414
o outro lado.
728
00:57:13,239 --> 00:57:16,752
- O outro lado de quê?
- É uma metáfora.
729
00:57:16,753 --> 00:57:19,508
- Ai, meu olho.
- Isso logo cura.
730
00:57:19,509 --> 00:57:23,465
Xerife, o que vai fazer sobre
Jake Cascavel?
731
00:57:23,466 --> 00:57:24,924
O quê?
Onde?
732
00:57:26,705 --> 00:57:30,950
Desculpa. Dizem que o senhor
já se estranhou com ele.
733
00:57:31,740 --> 00:57:35,295
Ah, sim. Jake, meu irmão,
você quer dizer.
734
00:57:35,296 --> 00:57:37,087
- Seu irmão?
- Foi o que disse.
735
00:57:37,931 --> 00:57:40,970
Mas ele é uma cobra
e você é um lagarto.
736
00:57:40,971 --> 00:57:43,385
Mamãe teve
uma vida social agitada.
737
00:57:44,605 --> 00:57:48,603
- Ele já mordeu você?
- Claro. Olhe.
738
00:57:48,604 --> 00:57:53,601
- Vamos, pode tocar.
- Interessante. Tem umbigo.
739
00:57:53,602 --> 00:57:55,381
Sou imune ao veneno.
740
00:57:55,382 --> 00:57:57,571
Pingo até no café
pra dar um toque especial.
741
00:57:57,572 --> 00:58:02,649
- Verdade que só teme falcões?
- Esse é o seu inimigo natural.
742
00:58:04,589 --> 00:58:07,664
Esse papo de cobras
tá me deixando nervoso.
743
00:58:07,665 --> 00:58:11,021
- Não vou nem dormir.
- Não se preocupem.
744
00:58:11,022 --> 00:58:15,226
Amanhã a gente acha a água
e volta pra casa como heróis.
745
00:58:16,094 --> 00:58:19,176
Gente,
antes de irmos dormir...
746
00:58:19,177 --> 00:58:21,988
eu queria que todos
dessem as mãos...
747
00:58:21,989 --> 00:58:24,880
para dizer umas palavrinhas
para o Espírito do Oeste.
748
00:58:24,881 --> 00:58:26,276
Boa idéia.
749
00:58:27,964 --> 00:58:31,400
Nunca falei com você,
Espírito do Oeste.
750
00:58:31,401 --> 00:58:32,874
Mas hoje...
751
00:58:32,875 --> 00:58:37,041
agradeço por trazer
xerife Rango pra nossas vidas.
752
00:58:37,872 --> 00:58:40,128
Levamos uma vida dura.
753
00:58:40,129 --> 00:58:43,148
Às vezes,
nem sei como conseguimos.
754
00:58:43,149 --> 00:58:46,605
Mas agora, com o Rango,
nossa esperança está de volta.
755
00:58:47,504 --> 00:58:50,712
Precisávamos de um homem valente
e você enviou-nos um.
756
00:58:51,383 --> 00:58:54,656
É bom poder acreditar
em alguém de novo.
757
00:58:54,657 --> 00:58:58,990
Obrigado, Espírito do Oeste.
Amém.
758
00:59:32,780 --> 00:59:34,737
Apenas testando.
759
00:59:37,297 --> 00:59:39,251
É uma noite fria.
760
00:59:39,252 --> 00:59:40,609
Obrigada.
761
00:59:42,243 --> 00:59:45,404
Num parece que essas coisas
ficam encarando a gente?
762
00:59:45,405 --> 00:59:47,613
São Adagas Espanholas.
763
00:59:47,614 --> 00:59:50,528
Mas por aqui,
chamam de cactus andarilho.
764
00:59:50,529 --> 00:59:51,925
Andarilho?
765
00:59:51,926 --> 00:59:55,402
Diz a lenda que eles andam
pelo deserto atrás de água.
766
00:59:55,403 --> 00:59:59,276
Quando menina, ficava olhando
pra ver se eles se moviam.
767
00:59:59,277 --> 01:00:03,350
Pensei que se os seguisse,
acharei um lugar como um oásis.
768
01:00:03,351 --> 01:00:07,099
Um lugar
com água suficiente para todos.
769
01:00:07,745 --> 01:00:10,039
Noite após noite fiquei
de olho neles.
770
01:00:11,081 --> 01:00:13,302
Mas nunca se moveram.
771
01:00:13,303 --> 01:00:15,051
Mas continua observando.
772
01:00:15,052 --> 01:00:18,175
Quem não gostaria de achar
um lugar maravilhoso?
773
01:00:18,176 --> 01:00:21,590
Encontraremos a água, Feijão.
Eu prometo a você.
774
01:00:24,810 --> 01:00:26,932
Que som solitário.
775
01:00:27,845 --> 01:00:31,559
- Já se sentiu sozinho?
- Às vezes.
776
01:00:31,560 --> 01:00:36,278
Não acredito. Você é sedutor.
Todo mundo gosta de você.
777
01:00:36,279 --> 01:00:40,313
Nunca fiz amizade facilmente.
778
01:00:40,314 --> 01:00:45,420
Ficamos isolados lá no rancho.
Como se vivêssemos numa caixa.
779
01:00:45,421 --> 01:00:49,183
Não vemos muitas pessoas.
780
01:00:49,184 --> 01:00:51,432
Nem posso imaginar
como deve ser.
781
01:00:52,142 --> 01:00:56,418
- Alguém especial em sua vida?
- Já tive.
782
01:00:56,419 --> 01:01:00,413
Mas ela perdeu a cabeça.
Minha vida é muito perigosa.
783
01:01:00,414 --> 01:01:03,307
Pode ser uma vida
muito solitária.
784
01:01:03,308 --> 01:01:05,913
Vagando pelas pradarias.
785
01:01:07,527 --> 01:01:09,237
Feijão?
786
01:01:29,923 --> 01:01:31,873
- Volte aqui, seu...
- Não sei...
787
01:01:32,600 --> 01:01:35,833
- Que mau humor.
- Família desorientada.
788
01:01:35,834 --> 01:01:37,294
Precisam de terapia.
789
01:01:38,159 --> 01:01:39,578
O que é isso?
790
01:01:41,600 --> 01:01:43,185
É a água.
791
01:01:45,085 --> 01:01:49,324
Eu tenho um plano.
E todos nós temos um papel.
792
01:01:49,325 --> 01:01:53,364
- O que eu faço?
- Spoons, o mais importante.
793
01:01:53,365 --> 01:01:58,331
Fica aqui e se algo der errado,
você nos dá o sinal.
794
01:02:09,211 --> 01:02:11,892
Ei, Feijão. Qual o tamanho
do seu vestido?
795
01:02:11,893 --> 01:02:14,731
Conseguiu.
796
01:02:14,732 --> 01:02:17,172
- Ele tá com a água.
- Conseguiu, filho.
797
01:02:17,173 --> 01:02:19,814
- Bem...
- Por que não é tão esperto?
798
01:02:19,815 --> 01:02:24,903
- Tenho que falar sobre a água.
- Quietos. Vem vindo alguém.
799
01:02:27,177 --> 01:02:30,938
Boa tarde, senhores.
Especiarias pra você e você.
800
01:02:30,939 --> 01:02:35,649
Deixe-me apresentar-lhes
Madame Lu Pone e sua turnê.
801
01:02:37,341 --> 01:02:39,934
- O que é isso?
- Teatro.
802
01:02:39,935 --> 01:02:43,277
Teatro? Mas isso não
é ilegal em sete estados?
803
01:02:43,278 --> 01:02:44,716
As cortinas se abrem:
804
01:02:44,717 --> 01:02:46,926
a princesa está prestes
a tirar a própria vida.
805
01:02:46,927 --> 01:02:48,343
Eu anseio por amor.
806
01:02:48,344 --> 01:02:51,347
Enquanto isso, o sentinela
vigia a porta do castelo.
807
01:02:52,345 --> 01:02:54,506
Alto!
Quem vem lá?
808
01:02:54,507 --> 01:02:57,132
Muito previsível.
809
01:02:57,133 --> 01:02:58,800
Quieto!
É minha parte favorita.
810
01:02:58,801 --> 01:03:01,265
A ao som dos trompetes,
chega seu pai.
811
01:03:04,640 --> 01:03:06,349
Tocado pelo Cupido.
812
01:03:07,479 --> 01:03:11,096
Por favor,
liberte minha linda filha...
813
01:03:11,097 --> 01:03:12,972
e procure no...
814
01:03:14,243 --> 01:03:16,701
- Texto?
- Busque no céu!
815
01:03:19,564 --> 01:03:23,326
- Que diabos é isso?
- Teatro interativo?
816
01:03:23,327 --> 01:03:27,661
Você está cercado. Você e toda
sua família: mãos para cima.
817
01:03:28,367 --> 01:03:30,870
Minha família inteira?
818
01:03:35,809 --> 01:03:39,931
Pão com couve,
com feijão...
819
01:03:39,932 --> 01:03:43,683
e com sangue de montão...
820
01:03:44,373 --> 01:03:48,212
espaguete de meleca...
821
01:03:48,213 --> 01:03:51,634
e tutu de perereca.
822
01:03:55,014 --> 01:03:57,136
A casa está cheia.
823
01:03:57,137 --> 01:04:00,516
Acerto de contas do jeito
que eu gosto.
824
01:04:01,219 --> 01:04:05,472
Pois saiba que ainda não viu
todo nosso contingente.
825
01:04:12,343 --> 01:04:16,359
- Que coisa é essa?
- Esse é o sinal.
826
01:04:16,360 --> 01:04:19,488
O sinal.
Algo saiu errado.
827
01:04:23,866 --> 01:04:27,116
Vai acontecer alguma coisa?
828
01:04:29,588 --> 01:04:31,258
Aberto a sugestões.
829
01:04:38,750 --> 01:04:40,376
Corram!
830
01:04:46,476 --> 01:04:47,871
Sobe na carroça.
831
01:04:53,877 --> 01:04:57,076
Será que vamos brincar
de pega-pega?
832
01:04:57,077 --> 01:04:59,756
Adoro quando correm.
833
01:04:59,757 --> 01:05:01,657
Maybelle,
solta o grito!
834
01:05:09,309 --> 01:05:12,076
- Nós escapamos!
- Que plateia empolgada!
835
01:05:12,077 --> 01:05:14,562
Acho que a genética deles
saiu com defeito.
836
01:05:42,177 --> 01:05:43,615
Invasão de morcegos!
837
01:05:44,499 --> 01:05:46,042
Aqui.
Pode dirigir.
838
01:05:54,256 --> 01:05:58,843
- Hoje à noite vamos ter sopa.
- Vamos.
839
01:06:08,815 --> 01:06:12,133
Não atire na água.
840
01:06:12,134 --> 01:06:17,094
- Jedidiah, caixa de Alabama.
- Tudo bem, papai.
841
01:06:24,014 --> 01:06:27,143
- São meio hostis.
- Estão vindo!
842
01:06:33,194 --> 01:06:35,695
- Olá!
- Tchauzinho!
843
01:06:45,332 --> 01:06:47,792
Jogue seu laço
nesse porco!
844
01:07:08,131 --> 01:07:11,929
- Sugiro um fuga!
- Cale-se e atire!
845
01:07:11,930 --> 01:07:14,528
- Onde está o xerife?
- Tinha um compromisso.
846
01:07:14,529 --> 01:07:17,363
Boseefus,
vá para lá.
847
01:07:23,568 --> 01:07:26,777
O que foi isso?
Vá olhar.
848
01:07:27,969 --> 01:07:30,159
O que é?
Algum problema?
849
01:07:31,529 --> 01:07:34,155
Problema é apelido.
850
01:08:22,247 --> 01:08:23,703
Olha só!
851
01:08:25,946 --> 01:08:28,444
Acha que se livrou de mim?
852
01:08:46,322 --> 01:08:48,909
Não foi tão ruim assim!
853
01:09:01,760 --> 01:09:03,514
Aqui, segura isso.
854
01:09:14,202 --> 01:09:15,993
Tire suas mãos de mim.
855
01:09:31,437 --> 01:09:32,835
Pulem!
856
01:09:55,197 --> 01:09:57,149
É impossível!
857
01:09:57,150 --> 01:10:01,112
Não pode ser.
Está vazio.
858
01:10:01,113 --> 01:10:02,705
Não há água.
859
01:10:02,706 --> 01:10:06,708
Não há água?
E por que estamos lutando?
860
01:10:06,709 --> 01:10:10,294
O senhor profanou a verdadeira
essência da nossa existência.
861
01:10:10,295 --> 01:10:13,236
O cara vestido de mulher,
acho que é o xerife.
862
01:10:13,237 --> 01:10:15,917
O mesmo que deu a licença
pra gente?
863
01:10:15,918 --> 01:10:18,971
- O quê?
- Irrelevante. Ofuscação.
864
01:10:18,972 --> 01:10:21,172
Estão presos
por assalto ao banco...
865
01:10:21,173 --> 01:10:24,443
e pela morte do banqueiro,
Johannes Merrimack III.
866
01:10:24,444 --> 01:10:26,847
Conhecido como
João Balofo.
867
01:10:26,848 --> 01:10:30,623
Não matamos ninguém.
Furamos o cofre. Estava vazio.
868
01:10:30,624 --> 01:10:32,992
Alguém roubou o banco
antes da gente.
869
01:10:32,993 --> 01:10:36,360
- Como conseguiu essa garrafa?
- Tava tentando falar, pai.
870
01:10:36,361 --> 01:10:38,568
Achei no deserto.
871
01:10:38,569 --> 01:10:41,605
E trouxe pra cá
para quê?
872
01:10:41,606 --> 01:10:46,132
Espere. Disse que estava vazia
quando a encontrou?
873
01:10:46,133 --> 01:10:48,958
- Isso mesmo.
- Eu não acredito nisso.
874
01:10:48,959 --> 01:10:50,342
- Matem!
- Vamos enforcá-los.
875
01:10:50,343 --> 01:10:53,711
- Quem joga água no deserto?
- Não seria a primeira vez.
876
01:10:53,712 --> 01:10:57,343
É um enigma. Um "hemograma".
Ou será anagrama?
877
01:10:57,344 --> 01:10:59,839
- O que está havendo, xerife?
- Eu não sei.
878
01:10:59,840 --> 01:11:04,066
Mas vou vasculhá-lo
e expor suas partes íntimas.
879
01:11:04,067 --> 01:11:06,748
Você e seus filhos
vêm comigo.
880
01:11:10,826 --> 01:11:12,476
Eles estão vindo.
881
01:11:12,477 --> 01:11:13,945
Lá estão eles.
882
01:11:40,177 --> 01:11:41,681
Onde está a água?
883
01:11:44,787 --> 01:11:46,793
Não havia água.
884
01:12:00,856 --> 01:12:02,862
Onde ele está indo?
885
01:12:03,502 --> 01:12:06,175
Vai ver o prefeito.
886
01:12:06,777 --> 01:12:10,964
- Lá vai.
- Bela pontaria, chefe.
887
01:12:21,375 --> 01:12:23,179
Interessante.
888
01:12:23,180 --> 01:12:25,536
Desculpe pelos sapatos,
sr. Rango.
889
01:12:25,537 --> 01:12:28,999
Existem alguns protocolos
para esse jogo, entende?
890
01:12:29,000 --> 01:12:31,959
E sou fanático por protocolos.
891
01:12:31,960 --> 01:12:36,573
Ótimo. Porque tenho perguntas
e meu próprio protocolo.
892
01:12:40,684 --> 01:12:43,798
Por que algum maluco
despejaria água no deserto?
893
01:12:43,799 --> 01:12:48,024
Parece ingenuidade sua
dar ouvidos à ladrões de banco.
894
01:12:48,025 --> 01:12:51,398
E depois de enforcados
seu trabalho terminou.
895
01:12:51,399 --> 01:12:53,184
- Bravo.
- Bom trabalho.
896
01:12:53,185 --> 01:12:56,546
Suponha que o banco já tinha
sido roubado quando chegaram?
897
01:12:56,547 --> 01:12:58,148
E quem faria isso,
sr. Rango?
898
01:12:58,149 --> 01:13:00,858
Esperava que pudesse
me dizer isso.
899
01:13:00,859 --> 01:13:05,933
- Isso soa como uma acusação.
- Interprete como quiser.
900
01:13:11,070 --> 01:13:15,702
Disse algo que tá chacoalhando
no meu lobo frontal.
901
01:13:15,703 --> 01:13:17,108
E o que foi?
902
01:13:17,109 --> 01:13:21,522
Controle a água
e controlará tudo.
903
01:13:21,523 --> 01:13:26,762
Vamos, sr. Rango.
Acha que tenho poderes divinos?
904
01:13:26,763 --> 01:13:30,341
Como eu poderia
controlar a água?
905
01:13:32,488 --> 01:13:35,898
É obvio
que já dominou este jogo.
906
01:13:35,899 --> 01:13:39,176
É que já faz tempo
que eu o jogo, filho.
907
01:13:39,177 --> 01:13:42,211
Já estava aqui quando
a estrada dividiu esse vale.
908
01:13:42,212 --> 01:13:45,012
Eu observei
a marcha do progresso.
909
01:13:45,013 --> 01:13:47,313
E aprendi umas coisinhas.
910
01:13:48,077 --> 01:13:51,192
Talvez deva ampliar
seus horizontes...
911
01:13:51,193 --> 01:13:54,770
e começar a apreciar as grandes
mudanças da história.
912
01:13:54,771 --> 01:13:57,362
Veja isso, filho.
913
01:13:57,363 --> 01:14:00,604
Quase pode ver
o tempo passar.
914
01:14:02,993 --> 01:14:06,008
O que vai construir lá?
915
01:14:06,009 --> 01:14:09,564
O futuro, sr. Rango.
O futuro.
916
01:14:09,565 --> 01:14:13,373
Logo tudo isso não passará
de uma grande lenda.
917
01:14:13,374 --> 01:14:16,431
A cidade do Velho Oeste,
o xerife, o pistoleiro.
918
01:14:16,432 --> 01:14:20,408
Não haverá lugar para eles.
Agora somos civilizados.
919
01:14:20,409 --> 01:14:22,390
Correto, civilizados.
920
01:14:22,391 --> 01:14:26,265
É o que promete o futuro.
Pode se juntar a ele...
921
01:14:26,266 --> 01:14:28,221
ou ficar para trás.
922
01:14:28,222 --> 01:14:30,520
Foi isso que aconteceu
ao sr. Merrimack?
923
01:14:30,521 --> 01:14:33,783
- Ficou para trás?
- Cuidado, sr. Rango.
924
01:14:33,784 --> 01:14:37,076
Você se esquece
que é só um lagartinho.
925
01:14:37,077 --> 01:14:41,130
E você, parece que esqueceu,
represento a lei por aqui.
926
01:14:44,077 --> 01:14:47,275
Nosso novo xerife está bancando
herói a tanto tempo...
927
01:14:47,276 --> 01:14:48,938
que está começando
a acreditar!
928
01:14:48,939 --> 01:14:52,304
Hora de chamar
o Jake Cascavel.
929
01:14:52,305 --> 01:14:54,500
Jake é a morte em pessoa.
930
01:14:54,501 --> 01:14:57,447
Nunca vai embora
sem levar uma alma.
931
01:14:57,448 --> 01:14:58,817
Faça isso!
932
01:15:13,430 --> 01:15:15,109
Fique quieto.
933
01:15:15,110 --> 01:15:17,672
Tem que estar bonito
pra conhecer Papai do Céu.
934
01:15:17,673 --> 01:15:22,918
A morte já chegou.
935
01:15:22,919 --> 01:15:27,377
A morte chegou.
936
01:15:27,378 --> 01:15:30,505
Depois de tantos erros...
937
01:15:30,506 --> 01:15:35,681
como nosso herói
vai sobreviver?
938
01:15:38,815 --> 01:15:42,454
O prefeito já comprou
toda a terra do vale.
939
01:15:42,455 --> 01:15:44,881
Exceto seu rancho,
srta. Feijão.
940
01:15:44,882 --> 01:15:49,234
Não faz sentido.
Sem água a terra é inútil.
941
01:15:49,235 --> 01:15:53,598
A menos que ele retenha a água.
Como a bexiga de um macaco!
942
01:15:53,599 --> 01:15:56,121
E a traga de volta,
quando comprar tudo.
943
01:15:56,122 --> 01:15:58,376
Como ele controla a água?
944
01:15:58,377 --> 01:16:00,858
Xerife,
temos um problema!
945
01:16:07,077 --> 01:16:11,301
Espere, Feijão.
Isso não será necessário.
946
01:16:14,804 --> 01:16:17,207
- Pendura ele!
- Espera aí.
947
01:16:17,208 --> 01:16:19,830
Calma.
Deixe-me falar.
948
01:16:19,831 --> 01:16:22,812
- Eles pagarão o preço.
- Acalmem-se, todos!
949
01:16:22,813 --> 01:16:25,576
Vamos arrancar
as tripas deles!
950
01:16:25,577 --> 01:16:27,185
Você também,
Spoons?
951
01:16:27,186 --> 01:16:30,934
Roubaram água.
Tudo que tínhamos.
952
01:16:30,935 --> 01:16:34,169
Ninguém aqui pendura ninguém
enquanto eu for o xerife.
953
01:16:34,170 --> 01:16:37,835
- Você é o responsável.
- Disse que traria a água!
954
01:16:37,836 --> 01:16:42,652
- Sem água, não há esperança.
- Nada mais para acreditar.
955
01:16:42,653 --> 01:16:44,792
Estão vendo aquela placa ali?
956
01:16:45,636 --> 01:16:47,649
Enquanto estiver
escrito "Xerife"...
957
01:16:47,650 --> 01:16:49,998
acreditem na lei
e na ordem desta cidade.
958
01:16:49,999 --> 01:16:54,282
Mas sem lei e ordem...
entendam isso ou não...
959
01:16:54,283 --> 01:16:57,086
Começa lentamente,
como um fungo.
960
01:16:57,087 --> 01:17:01,693
Um insulto é feito.
Acusações entre vizinhos.
961
01:17:01,694 --> 01:17:03,379
E logo vamos comer
nossos filhos...
962
01:17:03,380 --> 01:17:07,314
e gato vai acasalar com cão
e criar loucos mutantes!
963
01:17:07,315 --> 01:17:11,361
Então, se quer acreditar
em alguma coisa, Spoons...
964
01:17:12,656 --> 01:17:14,187
Acredite em mim.
965
01:17:15,642 --> 01:17:17,376
Acreditem naquela placa.
966
01:17:17,377 --> 01:17:21,989
Enquanto estiver ali,
temos esperança.
967
01:17:46,577 --> 01:17:50,524
Olá, irmão.
Com sede?
968
01:18:02,165 --> 01:18:04,633
Já faz muito tempo,
irmão.
969
01:18:04,634 --> 01:18:08,805
- Como você está?
- Você sabe...
970
01:18:11,117 --> 01:18:15,675
Soube que andando falando que
apagou todos os irmãos Jenkins.
971
01:18:15,676 --> 01:18:19,986
Com uma bala?
Não é mesmo?
972
01:18:19,987 --> 01:18:25,158
E esse povo inocente acredita
nessas suas histórias, não é?
973
01:18:25,159 --> 01:18:28,912
Eles pensam que você
é um assassino durão, não é?
974
01:18:28,913 --> 01:18:31,918
Essas pessoas parecem
confiar em você.
975
01:18:31,919 --> 01:18:35,176
Elas pensam que você
vai salvar a pobre cidade.
976
01:18:35,177 --> 01:18:38,736
Elas acham que você
vai salvar suas almazinhas.
977
01:18:42,177 --> 01:18:46,552
Mas não é bem assim,
não é?
978
01:18:51,477 --> 01:18:54,709
Porque não mostra a seus amigos
do que é capaz?
979
01:18:54,710 --> 01:18:57,845
Mostre quem realmente é.
980
01:18:57,846 --> 01:19:00,756
Puxe o seu revólver
e atire em mim.
981
01:19:00,757 --> 01:19:04,085
Mas claro que não precisa
de tudo isso.
982
01:19:04,086 --> 01:19:06,414
Apenas uma, certo?
983
01:19:08,088 --> 01:19:11,690
Vamos lá, herói.
Puxe o gatilho.
984
01:19:15,162 --> 01:19:17,657
Tem o olhar de um assassino,
menino?
985
01:19:19,754 --> 01:19:21,211
Não vejo isso.
986
01:19:23,440 --> 01:19:27,533
Não fez nada do que disse,
certo?
987
01:19:27,534 --> 01:19:32,528
Não matou os irmãos Jenkins,
e nem é do Oeste, não é?!
988
01:19:33,860 --> 01:19:36,613
- Diga!
- Não.
989
01:19:36,614 --> 01:19:40,498
Alto, acho que
seus amigos não ouviram.
990
01:19:42,402 --> 01:19:45,964
- Não.
- Tudo que fez foi mentir.
991
01:19:45,965 --> 01:19:49,900
Não passa de um covarde
medroso, não é?
992
01:19:49,901 --> 01:19:51,462
Sim.
993
01:19:51,463 --> 01:19:54,019
- Mais alto!
- Sim.
994
01:19:58,156 --> 01:20:01,431
Ouça bem,
mentiroso sujo...
995
01:20:01,432 --> 01:20:04,076
Esta é a minha cidade.
996
01:20:04,077 --> 01:20:09,361
Se ver você de novo aqui,
mando você direto pro inferno!
997
01:20:24,362 --> 01:20:26,662
Quem é você?
998
01:22:24,177 --> 01:22:27,014
Quem sou eu?
999
01:22:28,177 --> 01:22:30,861
Eu não sou ninguém.
1000
01:24:23,573 --> 01:24:25,629
Os guardiões dourados.
1001
01:24:27,920 --> 01:24:30,248
A carruagem de alabastro.
1002
01:24:34,377 --> 01:24:36,905
O Espírito do Oeste.
1003
01:24:41,377 --> 01:24:45,233
Desculpe-me...
Sr. Espírito... senhor?
1004
01:24:46,835 --> 01:24:49,408
Que beleza.
1005
01:24:49,409 --> 01:24:53,122
Às vezes, tem que cavar fundo
para encontrar o que procura.
1006
01:24:54,458 --> 01:24:56,219
E você fez isso.
1007
01:24:57,494 --> 01:24:59,250
Aqui é o céu?
1008
01:24:59,251 --> 01:25:02,926
Se fosse, estaríamos comendo
pastéis com Kim Novak.
1009
01:25:02,927 --> 01:25:05,293
É, verdade.
1010
01:25:05,294 --> 01:25:10,193
- O que você está fazendo aqui?
- Procurando. Como você.
1011
01:25:11,126 --> 01:25:15,988
Nem lembro mais o que procuro.
Nem mesmo lembro quem sou eu.
1012
01:25:15,989 --> 01:25:19,048
Não lhe chamavam
de homem sem nome?
1013
01:25:20,096 --> 01:25:23,690
Hoje em dia
eles têm um nome para tudo.
1014
01:25:23,691 --> 01:25:25,884
Não importa
como chamam você.
1015
01:25:25,885 --> 01:25:28,354
São as ações
que fazem um homem.
1016
01:25:28,355 --> 01:25:32,489
Minhas ações tornam tudo pior.
Sou uma fraude. Um falso.
1017
01:25:32,490 --> 01:25:36,319
Meus amigos acreditaram em mim,
mas eles precisam de um herói.
1018
01:25:36,320 --> 01:25:40,707
- Então seja um herói.
- Não, você não entende.
1019
01:25:40,708 --> 01:25:43,247
- Nem deveria estar aqui.
- Isso mesmo.
1020
01:25:43,248 --> 01:25:46,343
Veio de longe procurando algo
que não está aqui.
1021
01:25:47,405 --> 01:25:50,450
Você não entende?
Não é sobre você.
1022
01:25:51,074 --> 01:25:53,026
É sobre eles.
1023
01:25:55,514 --> 01:25:59,518
- Mas não posso voltar.
- Não tem escolha, filho.
1024
01:26:03,345 --> 01:26:06,135
Ninguém pode fugir
de sua própria história.
1025
01:26:18,636 --> 01:26:20,236
Então você conseguiu.
1026
01:26:21,908 --> 01:26:26,135
Isso mesmo, amigo.
O outro lado da estrada.
1027
01:26:28,151 --> 01:26:30,247
Você viu aquilo?
1028
01:26:30,972 --> 01:26:36,113
Nós vemos o que temos que ver.
Não é lindo?
1029
01:26:48,561 --> 01:26:52,621
Sim, é mesmo.
1030
01:26:52,622 --> 01:26:56,846
Venha, amigo.
Quero lhe mostrar uma coisa.
1031
01:26:59,318 --> 01:27:04,424
Anos atrás, o vale todo
era coberto por água.
1032
01:27:04,425 --> 01:27:09,190
Agora,
resta apenas uma pergunta:
1033
01:27:10,063 --> 01:27:11,761
Para onde ela foi?
1034
01:27:46,143 --> 01:27:48,373
Eles seguem a água.
1035
01:27:48,374 --> 01:27:51,561
Eles seguem a água!
Vamos!
1036
01:28:26,683 --> 01:28:31,620
Não faz sentido.
Sem água a terra é inútil.
1037
01:28:31,621 --> 01:28:33,769
O que está construindo lá?
1038
01:28:33,770 --> 01:28:35,802
O futuro, sr. Rango.
1039
01:28:35,803 --> 01:28:40,362
Pode se juntar a ele...
ou ficar para trás.
1040
01:28:42,652 --> 01:28:45,552
Já estava aqui quando
a estrada dividiu esse vale.
1041
01:28:48,464 --> 01:28:51,645
Eu observei
a marcha do progresso.
1042
01:28:51,646 --> 01:28:53,246
E aprendi umas coisinhas.
1043
01:28:58,861 --> 01:29:03,831
Controle a água...
e controlará tudo.
1044
01:29:10,889 --> 01:29:15,064
Vamos, sr. Rango. Acha que
tenho poderes divinos?
1045
01:29:15,065 --> 01:29:18,376
Como seria possível
eu controlar a água?
1046
01:29:43,196 --> 01:29:46,131
VÁLVULA DE EMERGÊNCIA
1047
01:29:53,949 --> 01:29:56,119
E agora, amigo?
1048
01:30:03,397 --> 01:30:06,705
Ninguém pode fugir
da sua própria história.
1049
01:30:08,577 --> 01:30:10,317
Eu vou voltar.
1050
01:30:11,436 --> 01:30:12,922
Mas por quê?
1051
01:30:14,051 --> 01:30:15,949
Porque esse sou eu.
1052
01:30:28,194 --> 01:30:31,265
Tem coragem de aparecer
por aqui, homem da lei.
1053
01:30:31,266 --> 01:30:33,861
O que você quer?!
1054
01:30:33,862 --> 01:30:37,257
Pappy e os meninos
serão enforcados injustamente.
1055
01:30:39,015 --> 01:30:40,683
Mas eu tenho um plano.
1056
01:31:08,877 --> 01:31:12,310
Sei como é difícil para você,
Feijão.
1057
01:31:12,311 --> 01:31:15,304
Mas é decisão certa.
1058
01:31:15,305 --> 01:31:17,700
Decisões, decisões.
1059
01:31:17,701 --> 01:31:20,875
Não é necessário
que ninguém mais sofra.
1060
01:31:27,235 --> 01:31:31,316
O rancho da família
agora é um terreno baldio.
1061
01:31:31,317 --> 01:31:33,816
Assine o acordo.
1062
01:31:33,817 --> 01:31:37,217
E livre-se do pesado fardo
do seu pai.
1063
01:31:38,031 --> 01:31:40,763
Meu pai não era um fardo!
1064
01:31:40,764 --> 01:31:44,252
Fique com seu dinheiro maldito
e eu fico com minha terra!
1065
01:31:49,072 --> 01:31:51,032
Faça o que ele manda...
1066
01:31:51,033 --> 01:31:55,811
ou o inferno vai arrancar
seus olhos do seu crânio!
1067
01:31:57,630 --> 01:32:00,487
- Espere, Jake...
- Deixe-me fazer meu trabalho!
1068
01:32:00,488 --> 01:32:04,779
Você me trouxe aqui!
Agora vamos jogar até o fim!
1069
01:32:04,780 --> 01:32:09,168
- Assine o papel, mulher!
- Vá para o inferno!
1070
01:32:09,169 --> 01:32:12,713
De onde acha
que eu venho?
1071
01:32:12,714 --> 01:32:17,383
Olhe nos meus olhos.
Eu quero vê-la morrer.
1072
01:32:22,611 --> 01:32:24,211
Jake!
1073
01:32:27,612 --> 01:32:29,592
Vamos acertar
as nossas diferenças!
1074
01:32:33,320 --> 01:32:37,483
Este dia está ficando
muito interessante.
1075
01:33:04,604 --> 01:33:06,060
Solte a moça.
1076
01:33:06,061 --> 01:33:09,973
Ou o quê, homenzinho?
Vai me matar?
1077
01:33:09,974 --> 01:33:12,301
Vamos descobrir.
1078
01:33:14,403 --> 01:33:17,405
- Tiram as patas sujas de mim!
- Feche a matraca!
1079
01:33:17,406 --> 01:33:20,736
Muito bem, xerife.
Tô pagando pra ver.
1080
01:34:52,477 --> 01:34:53,969
Agora, amigos.
1081
01:34:58,614 --> 01:35:00,676
Puxem.
1082
01:35:18,118 --> 01:35:20,644
Foi uma péssima ideia.
1083
01:35:24,073 --> 01:35:26,169
Com sede, irmão?
1084
01:35:29,482 --> 01:35:31,574
Lá vem ela!
1085
01:35:39,380 --> 01:35:41,817
- É um milagre!
- Cuidado!
1086
01:35:47,731 --> 01:35:50,599
- Veja!
- O que é isso?
1087
01:35:51,627 --> 01:35:54,216
Essa é a nossa salvação,
pai.
1088
01:35:54,217 --> 01:35:57,325
Arrombaram a cadeia!
Vamos fugir!
1089
01:36:06,766 --> 01:36:09,214
Vou fazer tantos buracos
em você...
1090
01:36:09,215 --> 01:36:11,250
que suas tripas
vão vazar chumbo!
1091
01:36:11,251 --> 01:36:14,035
Então foi bom
eu ter trazido reforços!
1092
01:36:29,674 --> 01:36:32,950
Não é gavião!
São apenas morcegos!
1093
01:36:35,891 --> 01:36:39,814
Atenham-se ao plano!
Vamos esvaziar a arma dele!
1094
01:36:52,590 --> 01:36:56,836
- Uma bala é suficiente.
- Não tem nervos pra isso!
1095
01:36:57,837 --> 01:36:59,444
Quer arriscar?
1096
01:37:03,877 --> 01:37:07,631
Sr. Rango?
Não está esquecendo de algo?
1097
01:37:12,151 --> 01:37:15,322
Dê-me sua arma,
xerife.
1098
01:37:17,667 --> 01:37:19,498
Agora, sr. Rango!
1099
01:37:31,972 --> 01:37:34,430
Feijão, não se preocupe!
Tenho um plano!
1100
01:37:34,431 --> 01:37:39,166
Ajuda!
Abram a porta!
1101
01:37:39,989 --> 01:37:41,636
Tá legal. Plano B.
1102
01:37:42,474 --> 01:37:44,319
O que foi?
Feijão, fale direito.
1103
01:37:44,320 --> 01:37:49,237
Todos meus problemas
foram resolvidos. Exceto um.
1104
01:37:49,238 --> 01:37:53,283
É o Novo Oeste, Jake. Não há
mais lugar para pistoleiros.
1105
01:37:53,284 --> 01:37:55,476
Agora somos
homens de negócio!
1106
01:37:55,477 --> 01:37:57,171
Temos até chapéus novos!
1107
01:37:57,172 --> 01:37:59,748
De onde eu venho,
chamamos isso de improviso.
1108
01:38:02,077 --> 01:38:03,597
Você voltou.
1109
01:38:11,677 --> 01:38:13,155
O que foi isso?
1110
01:38:13,156 --> 01:38:15,721
Não entre em pânico.
Mas você engoliu o plano B.
1111
01:38:15,722 --> 01:38:17,074
O quê?!
1112
01:38:18,682 --> 01:38:20,352
Certo.
Hora do pânico.
1113
01:38:20,353 --> 01:38:23,073
Você e o xerife são mais
parecidos do que pensam.
1114
01:38:23,074 --> 01:38:24,894
Não passam de lendas.
1115
01:38:24,895 --> 01:38:29,298
Logo, ninguém acreditará
que existiram.
1116
01:38:32,127 --> 01:38:35,032
Uma última bala para matar
o último fora-da-lei.
1117
01:38:36,604 --> 01:38:38,618
Que ironia.
1118
01:39:13,348 --> 01:39:14,716
Olha, xerife...
1119
01:39:14,717 --> 01:39:19,676
acho que podemos chegar
a uma boa solução para todos!
1120
01:39:19,677 --> 01:39:21,788
Resolva isso com ele!
1121
01:39:33,289 --> 01:39:35,388
Uma bala.
1122
01:39:36,402 --> 01:39:41,348
Tiro o chapéu para você.
De uma lenda para outra.
1123
01:39:42,949 --> 01:39:45,620
O que você disse?
1124
01:39:45,621 --> 01:39:50,528
Logo ninguém acreditará
que existiu?
1125
01:40:08,530 --> 01:40:11,791
A água está de volta.
Como você prometeu.
1126
01:40:11,792 --> 01:40:13,994
Você é um herói.
1127
01:40:15,093 --> 01:40:19,228
- O problema dos heróis é...
- Não estrague tudo.
1128
01:40:19,957 --> 01:40:21,363
Certo.
1129
01:40:21,364 --> 01:40:24,667
Eu não sei você,
mas vou dar um mergulho.
1130
01:40:28,836 --> 01:40:31,873
Enfim, o lagarto terminou
sua jornada.
1131
01:40:31,874 --> 01:40:35,584
Começou humilde e tornou-se
a lenda que vimos hoje.
1132
01:40:35,585 --> 01:40:40,628
E claro que vai morrer,
talvez de acidente doméstico.
1133
01:40:40,629 --> 01:40:43,949
A causa 65% das mortes
não-naturais.
1134
01:40:43,950 --> 01:40:47,379
Entretanto, o povo da cidade
jamais esquecerá...
1135
01:40:47,380 --> 01:40:50,476
o nome daquele
que os salvou.
1136
01:40:50,477 --> 01:40:52,292
- Rango!
- Rango!
1137
01:40:56,293 --> 01:41:01,293
Legendas:
The_Tozz
Lilicca