1 00:00:07,048 --> 00:00:11,635 Tokuma Shoten, Nippon Television Network, Dentsu and Studio Ghibli present 2 00:00:15,557 --> 00:00:20,853 In ancient times the land lay covered in forest. 3 00:00:20,979 --> 00:00:27,901 Here dwelt the spirits of nature from time immemorial. 4 00:01:10,945 --> 00:01:17,576 PRINCESS MONONOKE 5 00:01:30,048 --> 00:01:31,298 Yakul! 6 00:01:37,055 --> 00:01:38,055 Ashitaka! 7 00:01:38,848 --> 00:01:41,683 Oracle says to get back to the village. 8 00:01:41,810 --> 00:01:43,143 The Old Man, too. 9 00:01:44,270 --> 00:01:46,480 - Something's wrong. - The birds are gone. 10 00:01:46,606 --> 00:01:47,564 The animals too. 11 00:01:48,024 --> 00:01:51,860 I'll go to him. You'd better go now. 12 00:02:30,108 --> 00:02:31,358 Something's coming. 13 00:02:39,033 --> 00:02:42,411 - What is it? - Don't know. It's not human. 14 00:02:42,871 --> 00:02:45,706 Oracle summoned everyone back to the village. 15 00:02:46,916 --> 00:02:48,125 There! 16 00:03:17,864 --> 00:03:19,698 A demon god! 17 00:03:40,803 --> 00:03:41,970 Yakul, run! 18 00:04:07,956 --> 00:04:09,790 It'll attack the village! 19 00:04:10,667 --> 00:04:12,125 Ashitaka! 20 00:04:12,627 --> 00:04:15,629 Don't touch it! Its curse will be on you! 21 00:04:16,506 --> 00:04:17,673 Yakul! 22 00:04:40,989 --> 00:04:42,781 Quiet your rage, I beg you! 23 00:04:43,449 --> 00:04:47,661 O forest god who cannot be without name, why do you rampage so? 24 00:05:04,762 --> 00:05:06,513 - A monster! - Run! 25 00:05:08,558 --> 00:05:11,393 Stop! Leave our village in peace! 26 00:05:11,894 --> 00:05:13,603 Stop! Still your rage! 27 00:05:18,026 --> 00:05:19,151 Get up! 28 00:06:14,957 --> 00:06:17,042 - It's down! - Ashitaka! 29 00:06:17,168 --> 00:06:18,293 Bring Oracle! 30 00:06:18,419 --> 00:06:19,795 Stoke the fire! 31 00:06:21,381 --> 00:06:22,547 Ashitaka. 32 00:06:25,760 --> 00:06:28,470 Don't touch it. It's no ordinary wound. 33 00:06:28,679 --> 00:06:31,515 He's hurt! Where's Oracle? 34 00:06:31,933 --> 00:06:34,559 All of you, stay back! 35 00:06:35,019 --> 00:06:35,977 Oracle! 36 00:06:36,187 --> 00:06:39,648 Pour this water on it, slowly. 37 00:06:53,496 --> 00:06:56,957 O raging god unknown to us... 38 00:06:57,083 --> 00:07:00,001 ...I bow before you. 39 00:07:01,003 --> 00:07:05,424 Where you have fallen, we will raise a mound and perform rites. 40 00:07:05,633 --> 00:07:08,510 Bear us no hate. Be at peace. 41 00:07:10,096 --> 00:07:13,098 Hear me, loathsome humans! 42 00:07:14,308 --> 00:07:17,978 You shall know my agony and my hatred. 43 00:07:57,351 --> 00:08:00,479 This is very, very bad. 44 00:08:00,855 --> 00:08:04,524 The boar-spirit came from far to the west. 45 00:08:04,942 --> 00:08:08,778 A poison within him goaded him on, rotting his flesh... 46 00:08:09,071 --> 00:08:14,951 ...drawing evil as he ran, making a demon of him. 47 00:08:16,287 --> 00:08:17,454 Prince Ashitaka... 48 00:08:18,789 --> 00:08:21,124 show us your right arm. 49 00:08:29,717 --> 00:08:30,759 Oracle! 50 00:08:32,011 --> 00:08:37,057 Ashitaka, are you ready to face your destiny? 51 00:08:37,266 --> 00:08:40,810 Yes. I was resolved when I let my arrow fly. 52 00:08:43,064 --> 00:08:47,317 The poison will seep into your bones and you will die. 53 00:08:52,323 --> 00:08:54,157 Can nothing be done?! 54 00:08:54,283 --> 00:08:57,536 He fought for the women and the village! 55 00:08:57,662 --> 00:08:59,955 To simply wait for death... 56 00:09:00,748 --> 00:09:03,083 We cannot change our fate. 57 00:09:03,376 --> 00:09:07,087 But we can rise to meet it. 58 00:09:07,755 --> 00:09:08,922 Look. 59 00:09:11,342 --> 00:09:14,469 This was deep in the boar's body. 60 00:09:15,012 --> 00:09:17,806 His suffering was terrible. 61 00:09:17,932 --> 00:09:21,017 The iron shattered his bones and tore his entrails. 62 00:09:21,143 --> 00:09:23,853 What else could have made him that way? 63 00:09:25,022 --> 00:09:28,817 Something sinister waits in the lands to the west. 64 00:09:29,360 --> 00:09:34,155 If you journey there and search for evil with eyes unclouded... 65 00:09:34,657 --> 00:09:38,285 you might find a way to lift the curse. 66 00:09:40,538 --> 00:09:43,248 More than 500 years have passed... 67 00:09:43,374 --> 00:09:47,377 since the Emperor drove us into this land. 68 00:09:47,503 --> 00:09:51,089 Now we hear how his power fades... 69 00:09:51,215 --> 00:09:54,676 and the fangs of his Shoguns are broken. 70 00:09:55,011 --> 00:09:59,681 But the blood of our tribe likewise grows thin. 71 00:10:00,266 --> 00:10:05,312 And now, bitter fate... the youth who was one day to lead us 72 00:10:05,479 --> 00:10:08,815 must journey far to the west. 73 00:10:24,498 --> 00:10:29,002 The Law forbids us to watch you go. Farewell. 74 00:10:59,200 --> 00:11:02,494 - Ashitaka. - Kaya, you can't be here. 75 00:11:02,995 --> 00:11:06,998 I don't care. Remember me with this. 76 00:11:11,754 --> 00:11:13,713 Your jewel dagger. 77 00:11:14,340 --> 00:11:16,508 It will protect you. 78 00:11:16,717 --> 00:11:21,471 You'll always be in my heart. Always, without fail. 79 00:11:21,889 --> 00:11:24,724 And you in mine, Kaya. 80 00:12:54,315 --> 00:12:55,732 Fighting? 81 00:13:04,200 --> 00:13:05,366 Head them off! 82 00:13:08,370 --> 00:13:10,163 There's one, get him! 83 00:13:10,498 --> 00:13:12,248 His head is mine! 84 00:13:23,010 --> 00:13:24,052 Stop! 85 00:13:32,186 --> 00:13:33,853 My arm! 86 00:13:35,147 --> 00:13:37,607 Don't let him get away. 87 00:13:38,025 --> 00:13:40,193 Stay back. Let me pass! 88 00:13:55,167 --> 00:13:56,626 A demon! 89 00:14:09,849 --> 00:14:11,808 The mark is getting darker. 90 00:14:23,028 --> 00:14:25,822 This gruel tastes like hot water. 91 00:14:30,286 --> 00:14:31,828 There he is! 92 00:14:38,419 --> 00:14:39,586 Is this enough? 93 00:14:39,712 --> 00:14:42,005 This isn't money. 94 00:14:42,464 --> 00:14:44,382 Give me back my rice! 95 00:14:44,758 --> 00:14:47,427 Here, let me take a look. 96 00:14:51,265 --> 00:14:53,892 Woman, this is pure gold! 97 00:14:55,019 --> 00:14:58,187 If it's coins you want, I'll pay you. 98 00:14:58,355 --> 00:14:59,647 Give me this. 99 00:15:00,274 --> 00:15:04,027 Listen, is there a money-changer here? 100 00:15:04,737 --> 00:15:05,945 No? 101 00:15:06,363 --> 00:15:11,701 I'm a simple priest, but I'd say this is worth three sacks of rice. 102 00:15:11,994 --> 00:15:13,119 Hey, wait! 103 00:15:13,287 --> 00:15:15,163 That's mine, give it back! 104 00:15:15,789 --> 00:15:19,417 Wait, don't be in such a hurry. 105 00:15:20,169 --> 00:15:25,548 No need to thank me. It is I who should thank you. 106 00:15:25,841 --> 00:15:30,178 I saw how you dealt with those samurai. 107 00:15:30,888 --> 00:15:34,891 You fight like one possessed. 108 00:15:38,312 --> 00:15:42,357 You see them too? Keep your gold hidden. 109 00:15:42,900 --> 00:15:46,110 Hearts have grown hard throughout the land. 110 00:15:46,987 --> 00:15:49,739 They'll rob you in your sleep. Shall we run? 111 00:16:00,876 --> 00:16:04,379 So the boar became a demon... 112 00:16:04,838 --> 00:16:09,842 I followed its tracks, but lost them in the village. 113 00:16:10,010 --> 00:16:11,344 I'm not surprised. 114 00:16:11,553 --> 00:16:13,054 Look around you. 115 00:16:13,889 --> 00:16:19,060 This used to be a fine village. 116 00:16:19,395 --> 00:16:24,357 There was a flood, maybe, or a landslide. I'm sure many died. 117 00:16:25,859 --> 00:16:29,487 The land teems with bitter ghosts... 118 00:16:29,697 --> 00:16:33,950 ...dead from war, sick or starved and fallen where they stood. 119 00:16:34,201 --> 00:16:38,204 A curse, you say? This world is a curse. 120 00:16:40,874 --> 00:16:42,709 Ah, this is good! 121 00:16:44,378 --> 00:16:48,172 I shouldn't have gotten into that fight. I killed two men. 122 00:16:48,298 --> 00:16:50,758 You helped me escape. 123 00:16:51,093 --> 00:16:53,720 Give me your bowl. You need food. 124 00:16:54,221 --> 00:16:55,513 Everyone dies. 125 00:16:56,015 --> 00:16:58,016 Some now, some later. 126 00:16:58,142 --> 00:17:00,393 Hmm, an elegant bowl. 127 00:17:00,936 --> 00:17:05,523 You remind me of the Emishi of old. 128 00:17:06,108 --> 00:17:08,651 A brave people far to the east... 129 00:17:09,028 --> 00:17:12,780 who used stone arrowheads and rode red elk. 130 00:17:19,246 --> 00:17:22,165 The trick is to avoid the jaws of death. 131 00:17:22,583 --> 00:17:25,668 Or so my master used to say. 132 00:17:25,919 --> 00:17:28,463 Eat, my boy. It's your rice. 133 00:17:30,591 --> 00:17:32,633 Look at this. 134 00:17:37,097 --> 00:17:38,139 What is it? 135 00:17:38,515 --> 00:17:40,725 It was in the body of the giant boar. 136 00:17:41,060 --> 00:17:43,978 This is what killed him. 137 00:17:53,989 --> 00:17:57,075 Far to the west, deep in the mountains... 138 00:17:57,201 --> 00:18:01,120 is a forest where none may tread. 139 00:18:01,371 --> 00:18:04,332 - The forest of the Deer God. - The Deer God? 140 00:18:04,500 --> 00:18:09,170 They say the beasts there are giants, as in ages past. 141 00:18:43,705 --> 00:18:45,498 I knew he'd go... 142 00:19:17,865 --> 00:19:21,200 It's not far now. Stay on your guard. 143 00:19:22,202 --> 00:19:23,536 They're coming. 144 00:19:23,704 --> 00:19:25,037 The wolves! 145 00:19:32,588 --> 00:19:35,923 Calm the oxen. Don't rush. Form ranks. 146 00:19:36,383 --> 00:19:38,176 Keep your powder dry! 147 00:19:38,760 --> 00:19:40,678 Wait until they're close. 148 00:19:47,978 --> 00:19:50,062 Number One, fire! 149 00:20:07,998 --> 00:20:09,749 Number Two, fire! 150 00:20:16,381 --> 00:20:18,716 That was too easy. 151 00:20:18,926 --> 00:20:22,220 Those were just the pups. Where's the mother? 152 00:20:29,144 --> 00:20:30,353 It's Moro. 153 00:20:36,860 --> 00:20:38,277 Come on, Moro! 154 00:20:52,000 --> 00:20:53,209 Got her! 155 00:20:53,335 --> 00:20:56,796 She's immortal. She won't die from that. 156 00:21:04,763 --> 00:21:06,305 She did some real damage. 157 00:21:06,473 --> 00:21:07,890 Let's get going. 158 00:21:08,058 --> 00:21:09,767 What about those who fell? 159 00:21:09,893 --> 00:21:11,560 Form ranks and move out. 160 00:21:31,832 --> 00:21:32,999 He's breathing. 161 00:21:34,001 --> 00:21:35,251 Hang on! 162 00:22:37,397 --> 00:22:41,317 My name is Ashitaka! I come from the east. 163 00:22:41,735 --> 00:22:45,571 Are you ancient gods from the forest of the Deer God? 164 00:23:02,047 --> 00:23:03,172 Leave! 165 00:23:23,276 --> 00:23:26,112 A kodama? Are they here, too? 166 00:23:28,240 --> 00:23:30,991 Don't move. You're hurt. 167 00:23:36,164 --> 00:23:39,875 They won't harm you. They're a sign the woods are healthy. 168 00:23:40,293 --> 00:23:42,253 They'll bring the Deer God. 169 00:23:42,421 --> 00:23:44,630 The Deer God? The giant wolf? 170 00:23:44,881 --> 00:23:48,801 No, far bigger. The mother of all beasts. 171 00:23:50,637 --> 00:23:52,430 It's gone! 172 00:23:58,270 --> 00:24:01,939 Yakul's not afraid. There's no danger here. 173 00:24:03,942 --> 00:24:07,194 Please let us pass through your woods. 174 00:24:19,499 --> 00:24:21,375 Let's go back. Please! 175 00:24:22,043 --> 00:24:26,464 There's a trail across the river. We'll never get through these woods. 176 00:24:26,882 --> 00:24:29,008 The current's too strong to cross. 177 00:24:29,217 --> 00:24:32,970 If we don't get help soon, this man will die. 178 00:24:38,185 --> 00:24:41,770 Are you guiding us or getting us lost? 179 00:24:56,703 --> 00:25:00,206 Sir, these sprites aren't helping us. 180 00:25:00,540 --> 00:25:02,333 There are more of them! 181 00:25:22,270 --> 00:25:25,814 What a magnificent tree. Is she your mother? 182 00:26:07,232 --> 00:26:11,777 That girl and the wolves... so this is where they live... 183 00:26:12,279 --> 00:26:16,865 We're getting in deeper, sir. This way leads into the other world. 184 00:26:17,117 --> 00:26:19,285 Yes, let's take a rest. 185 00:26:31,006 --> 00:26:32,131 Footprints. 186 00:26:38,430 --> 00:26:42,600 Three toes... still fresh. 187 00:27:36,279 --> 00:27:37,821 What's wrong, sir? 188 00:28:11,231 --> 00:28:15,150 Are you all right? You're awfully pale. 189 00:28:16,194 --> 00:28:17,736 I told you! 190 00:28:18,029 --> 00:28:19,947 Did you see something? 191 00:28:20,407 --> 00:28:21,699 No, forget it. 192 00:28:23,201 --> 00:28:25,869 Hang on a little longer. 193 00:28:26,079 --> 00:28:27,579 I'm sorry. 194 00:28:34,254 --> 00:28:36,004 It's gone. 195 00:28:38,258 --> 00:28:41,969 What is this? I feel much stronger. 196 00:28:42,303 --> 00:28:44,763 Hey! It doesn't hurt. 197 00:28:46,266 --> 00:28:48,767 I'm cured! No, it's broken. 198 00:28:54,357 --> 00:28:58,819 Sir, you're a genius. We're back at the ironworks! 199 00:29:30,977 --> 00:29:34,354 - It's a castle. - Lady Eboshi's ironworks. 200 00:29:34,481 --> 00:29:37,483 They melt sand into iron. 201 00:29:37,901 --> 00:29:42,154 Hey! 202 00:29:43,490 --> 00:29:46,408 - Someone's coming from the woods! - A monster? 203 00:29:47,202 --> 00:29:50,829 It's me, Koroku the ox-driver! 204 00:29:55,001 --> 00:29:57,669 It's true, he's crossing the lake! 205 00:29:59,255 --> 00:30:03,300 What's all this noise? Be quiet when I'm writing. 206 00:30:03,426 --> 00:30:06,345 Koroku's back from the dead! 207 00:30:06,471 --> 00:30:07,596 What? 208 00:30:19,859 --> 00:30:21,318 You're not a ghost. 209 00:30:21,444 --> 00:30:24,363 - Where are the others? - There were two more. 210 00:30:24,989 --> 00:30:26,615 Only we were saved. 211 00:30:30,036 --> 00:30:32,037 The guards never get killed. 212 00:30:32,205 --> 00:30:33,664 Step aside. 213 00:30:34,040 --> 00:30:37,376 Who's the man in the hood, sir? 214 00:30:37,585 --> 00:30:39,253 An outsider. 215 00:30:40,672 --> 00:30:46,009 Riflemen, listen! This gentleman carried us all the way here. 216 00:30:46,553 --> 00:30:48,095 Show some gratitude. 217 00:30:48,638 --> 00:30:51,640 Ouch! Don't grab me there. 218 00:30:53,601 --> 00:30:56,144 You! Wait there! 219 00:31:08,032 --> 00:31:10,909 First, I thank you for helping our men. 220 00:31:11,160 --> 00:31:13,078 But something bothers me. 221 00:31:13,413 --> 00:31:16,915 You got here in less than half the time we did... 222 00:31:17,041 --> 00:31:20,210 ...through the Deer God's forest, carrying two... 223 00:31:20,336 --> 00:31:22,754 Koroku! You're alive! 224 00:31:22,881 --> 00:31:24,298 Toki! 225 00:31:28,177 --> 00:31:31,847 You fool! How can you drive oxen with that broken leg? 226 00:31:31,973 --> 00:31:33,098 But... 227 00:31:33,266 --> 00:31:37,311 Scaring me half to death! The wolves should've eaten you. 228 00:31:37,562 --> 00:31:39,479 Then I could find a better man. 229 00:31:39,606 --> 00:31:42,566 Don't be so hard on me, Toki. 230 00:31:42,775 --> 00:31:45,527 Toki, take your lovers' quarrel elsewhere. 231 00:31:46,571 --> 00:31:49,072 And you, leaving them to die! 232 00:31:49,574 --> 00:31:52,784 Some guard you are. You don't lift a finger around here. 233 00:31:52,952 --> 00:31:54,870 When there's trouble, do something! 234 00:31:54,996 --> 00:31:56,914 It couldn't be helped... 235 00:31:57,040 --> 00:32:00,584 Thank you. My husband's an idiot, but I'm glad he's safe. 236 00:32:01,002 --> 00:32:04,755 Good. I was afraid maybe I'd done something wrong. 237 00:32:08,760 --> 00:32:12,763 You seem very handsome. Show us your face. 238 00:32:12,889 --> 00:32:13,847 Gonza. 239 00:32:15,183 --> 00:32:19,102 I would like to thank the traveler. Bring him to me later. 240 00:32:19,479 --> 00:32:20,479 Koroku. 241 00:32:21,856 --> 00:32:24,858 It's good you're back. I apologize. 242 00:32:26,319 --> 00:32:30,489 Don't say that, Lady Eboshi. He'll just take advantage of you. 243 00:32:31,115 --> 00:32:35,494 Forgive me, Toki. I shouldn't have let it happen. 244 00:32:35,620 --> 00:32:38,163 My lady, if you hadn't been there... 245 00:32:38,289 --> 00:32:41,500 they'd all be cavorting inside the wolves by now. 246 00:32:43,795 --> 00:32:46,922 Traveler, please stop and rest. 247 00:32:51,928 --> 00:32:54,262 Hey! You are handsome! 248 00:33:21,874 --> 00:33:24,918 We had to fight off Moro to bring this rice, you know. 249 00:33:25,044 --> 00:33:26,545 Dish it out! 250 00:33:28,464 --> 00:33:29,715 Where? 251 00:33:30,091 --> 00:33:31,299 Is that him? 252 00:33:31,926 --> 00:33:33,844 Toki was right! 253 00:33:33,970 --> 00:33:36,263 - He is handsome! - A bit young. 254 00:33:36,639 --> 00:33:38,807 That never stopped you before. 255 00:33:39,517 --> 00:33:41,727 Quiet out there. We lost two men. 256 00:33:41,894 --> 00:33:44,104 There are plenty of handsome men here. 257 00:33:44,272 --> 00:33:46,106 Cowherds! 258 00:33:46,232 --> 00:33:51,278 Come to our place, traveler! Forget this stinking barn. 259 00:33:51,571 --> 00:33:55,991 Watch your mouth! We risked our lives for the rice you're eating. 260 00:33:56,117 --> 00:33:59,119 Who made the iron that bought the rice? 261 00:33:59,245 --> 00:34:01,747 We work those bellows all night long. 262 00:34:02,498 --> 00:34:05,625 I'd like to see where you work, if you don't mind. 263 00:34:05,793 --> 00:34:06,543 Really? 264 00:34:06,669 --> 00:34:08,920 We'll have to work in makeup. 265 00:34:09,088 --> 00:34:10,756 Even rouge! 266 00:34:11,841 --> 00:34:14,843 Don't forget, we'll be waiting. 267 00:34:16,095 --> 00:34:18,680 Don't mind them, sir. 268 00:34:20,016 --> 00:34:22,601 Lady Eboshi spoils them. 269 00:34:22,852 --> 00:34:25,103 A good village has happy women. 270 00:34:25,605 --> 00:34:28,607 But women working the bellows in an ironworks? 271 00:34:28,858 --> 00:34:31,860 Their presence defiles the iron. 272 00:34:32,195 --> 00:34:36,364 When she finds girls sold as slaves, Eboshi buys their freedom. 273 00:34:36,491 --> 00:34:38,492 She's kind, that's all. 274 00:34:38,618 --> 00:34:40,535 There's rice on your face, old man. 275 00:34:40,661 --> 00:34:44,664 But she's not afraid of ancient laws, or of curses. 276 00:34:44,791 --> 00:34:47,667 Or of wolves, either. 277 00:34:47,877 --> 00:34:50,712 You should've seen her fighting Nago! 278 00:34:50,838 --> 00:34:51,797 Nago? 279 00:34:51,964 --> 00:34:55,884 A huge boar-god. He ruled the forest around here. 280 00:34:56,135 --> 00:34:58,637 We couldn't go into the mountains. 281 00:34:58,971 --> 00:35:02,265 All we could do was look up at them. 282 00:35:03,601 --> 00:35:06,144 We used up the iron in the sand by the lake. 283 00:35:06,646 --> 00:35:11,191 Many people had their eye on this place. The boars got them all. 284 00:35:11,442 --> 00:35:15,153 To get sand, we have to clear the trees. 285 00:35:15,822 --> 00:35:17,447 Nago went wild. 286 00:35:33,589 --> 00:35:36,591 There they go again! 287 00:35:38,010 --> 00:35:41,888 Then Lady Eboshi came along with her muskets. 288 00:36:09,041 --> 00:36:11,001 Sir? What's wrong? 289 00:36:14,463 --> 00:36:16,131 Does your arm hurt? 290 00:36:16,382 --> 00:36:19,384 I was thinking about that boar. 291 00:36:19,844 --> 00:36:23,180 He must have died full of hate. 292 00:36:29,353 --> 00:36:32,147 I'm sorry I kept you waiting, Ashitaka. 293 00:36:32,273 --> 00:36:33,607 That's good iron. 294 00:36:34,275 --> 00:36:36,735 We had to make tomorrow's shipment. 295 00:36:39,447 --> 00:36:42,115 Let's rest now. Tell the others. 296 00:36:43,576 --> 00:36:47,329 Some think you're spying for the samurai, or the monsters. 297 00:36:48,456 --> 00:36:50,916 There are many who covet our iron. 298 00:36:51,542 --> 00:36:53,585 May I ask why you're here? 299 00:37:00,051 --> 00:37:01,927 You must recognize this. 300 00:37:02,762 --> 00:37:07,933 It shattered the bones of a giant boar, rotted his flesh and made him a monster. 301 00:37:08,476 --> 00:37:13,438 When I tried to stop him, I was left with this scar, a curse unto death. 302 00:37:13,898 --> 00:37:17,442 Where is your land? I've never seen an elk like yours. 303 00:37:18,152 --> 00:37:21,571 Between north and east. That's all I will say. 304 00:37:21,697 --> 00:37:25,450 Why, you! Answer her or I'll cut you in two! 305 00:37:26,160 --> 00:37:28,787 And when you find the one who made that? 306 00:37:30,122 --> 00:37:32,666 I will see with eyes unclouded, and decide. 307 00:37:33,376 --> 00:37:35,168 Eyes unclouded? 308 00:37:40,258 --> 00:37:41,508 I see. 309 00:37:41,634 --> 00:37:44,052 I'll show you my secret. Come. 310 00:37:44,178 --> 00:37:45,303 Lady Eboshi! 311 00:37:45,471 --> 00:37:47,222 Take over, Gonza. 312 00:38:48,534 --> 00:38:51,369 No one dares enter this garden. 313 00:38:51,871 --> 00:38:54,039 Come, if you would know my secret. 314 00:39:02,465 --> 00:39:03,673 We're coming in. 315 00:39:11,265 --> 00:39:13,558 We just finished. 316 00:39:15,186 --> 00:39:16,478 It's still heavy. 317 00:39:16,604 --> 00:39:19,356 It's light in your hands. 318 00:39:19,774 --> 00:39:22,359 If the barrel's too thin, it will burst. 319 00:39:22,735 --> 00:39:27,072 It's not just for me. The women will be using them. 320 00:39:27,656 --> 00:39:29,574 Won't that be a sight! 321 00:39:29,950 --> 00:39:33,328 This is the new musket these people have designed. 322 00:39:33,496 --> 00:39:35,705 Chinese muskets are too heavy. 323 00:39:36,290 --> 00:39:39,709 This will kill monsters and pierce samurai armor. 324 00:39:40,127 --> 00:39:44,089 Watch out. Lady Eboshi wants to rule the country. 325 00:39:44,840 --> 00:39:48,009 I'm sorry to rush you. I'll send sake later. 326 00:39:48,135 --> 00:39:49,844 Won't that be nice! 327 00:39:51,597 --> 00:39:55,183 You stole the boar's woods and made a monster of him. 328 00:39:55,434 --> 00:39:58,853 Will you breed new hatred and evil with those weapons? 329 00:39:59,772 --> 00:40:01,815 I'm sorry you suffer. 330 00:40:01,982 --> 00:40:04,776 The musket ball you found is mine. 331 00:40:05,236 --> 00:40:08,863 That hapless boar should have cursed me instead. 332 00:40:26,549 --> 00:40:29,592 Your right hand wants to kill me? 333 00:40:30,094 --> 00:40:32,470 Perhaps that would lift this curse. 334 00:40:32,596 --> 00:40:35,140 But my hand would not be stayed. 335 00:40:35,641 --> 00:40:38,268 Must it kill us all to find peace? 336 00:40:38,686 --> 00:40:42,772 My lady, Osa wants to say something. 337 00:40:43,441 --> 00:40:48,361 Lady Eboshi, do not scorn the young man's strength. 338 00:40:49,321 --> 00:40:53,158 Young man, I too am cursed. 339 00:40:53,284 --> 00:40:56,911 I understand your rage and grief... 340 00:40:57,204 --> 00:41:01,207 but I beg you not to kill our lady. 341 00:41:01,834 --> 00:41:07,964 She is the only person who ever treated us as human. 342 00:41:08,799 --> 00:41:11,217 She did not fear our disease. 343 00:41:11,385 --> 00:41:15,847 She washed and bandaged our flesh. 344 00:41:19,018 --> 00:41:23,938 - Osa... - Life is suffering and pain. 345 00:41:24,273 --> 00:41:28,526 This world and its people are cursed, but we still wish to live. 346 00:41:28,652 --> 00:41:31,446 Forgive my foolish babbling. 347 00:41:50,883 --> 00:41:52,425 They're back. 348 00:41:53,219 --> 00:41:58,097 They come at night to plant trees and take back the mountain. 349 00:41:58,390 --> 00:42:01,601 Ashitaka, will you stay, and work with me? 350 00:42:02,436 --> 00:42:04,854 Would you seize even the Deer God's forest? 351 00:42:05,272 --> 00:42:09,192 Without the ancient gods, the wild ones are mere beasts. 352 00:42:09,902 --> 00:42:14,989 With the forest and wolves gone, this will be a land of riches. 353 00:42:15,241 --> 00:42:17,575 Even Princess Mononoke will be human again. 354 00:42:18,160 --> 00:42:19,244 Princess Mononoke? 355 00:42:19,745 --> 00:42:22,914 The wild girl whose soul the wolves stole. 356 00:42:23,165 --> 00:42:25,625 She lives to kill me. 357 00:42:30,965 --> 00:42:34,467 The blood of the Deer God is said to cure disease. 358 00:42:34,802 --> 00:42:40,265 Perhaps it could cure these people, even lift your curse. 359 00:42:40,391 --> 00:42:41,849 Lady Eboshi! 360 00:42:42,560 --> 00:42:44,269 How does it handle? 361 00:42:44,687 --> 00:42:47,939 Very well made. Perfect for conquering the country. 362 00:42:48,065 --> 00:42:51,776 - But still a bit heavy. - Hard to please. 363 00:43:18,721 --> 00:43:20,847 Look who's here! 364 00:43:21,181 --> 00:43:23,474 Toki, let me try the bellows. 365 00:43:24,101 --> 00:43:25,143 Wait! 366 00:43:27,980 --> 00:43:29,355 May I try? 367 00:43:30,733 --> 00:43:32,817 Let him see what it's like. 368 00:43:39,992 --> 00:43:41,993 What strength! 369 00:43:45,414 --> 00:43:47,206 You really came! 370 00:43:47,583 --> 00:43:49,334 I told you he's an handsome man. 371 00:43:49,543 --> 00:43:52,128 Look, she's fixing her kimono! 372 00:43:53,714 --> 00:43:56,049 You'll never keep up that pace, traveler. 373 00:43:56,967 --> 00:43:58,426 It's hard work. 374 00:43:58,761 --> 00:44:01,179 Yes, we work four days straight. 375 00:44:01,889 --> 00:44:03,806 Is life hard here? 376 00:44:04,016 --> 00:44:08,353 Yes, but it's better than in the towns. 377 00:44:08,854 --> 00:44:12,315 We eat our fill and the men know their place. 378 00:44:12,775 --> 00:44:13,900 I see. 379 00:44:59,571 --> 00:45:02,073 - You're leaving tomorrow? - You should stay longer. 380 00:45:02,199 --> 00:45:03,741 You can help us. 381 00:45:03,909 --> 00:45:07,120 Thank you, but there is someone I must meet. 382 00:45:13,585 --> 00:45:15,086 She's here. 383 00:45:20,551 --> 00:45:22,051 Princess Mononoke! 384 00:46:00,090 --> 00:46:01,090 It's her! 385 00:46:01,967 --> 00:46:02,800 Stop! 386 00:46:03,969 --> 00:46:05,428 I don't want to fight you! 387 00:46:10,684 --> 00:46:12,685 She's after the Lady! 388 00:46:23,363 --> 00:46:27,700 Stoke the fires. Riflemen, keep her inside! 389 00:46:28,160 --> 00:46:31,037 Steady at your posts! 390 00:46:31,455 --> 00:46:33,331 She's up on the roof. 391 00:46:33,832 --> 00:46:36,417 Don't get excited. Keep working. 392 00:46:36,668 --> 00:46:38,544 We must keep the fire going. 393 00:46:39,421 --> 00:46:43,049 - Is she alone? - Yes. We have her cornered. 394 00:46:43,300 --> 00:46:45,343 She came for you. 395 00:46:45,511 --> 00:46:47,720 All right, let's go. 396 00:46:56,772 --> 00:47:00,608 Can you hear me, Princess Mononoke? Here I am. 397 00:47:01,777 --> 00:47:04,278 You wish to avenge your tribe. 398 00:47:04,988 --> 00:47:08,991 There are some here who seek vengeance for husbands... 399 00:47:09,117 --> 00:47:11,244 killed by your wolves. 400 00:47:11,495 --> 00:47:14,080 Come out! We have scores to settle! 401 00:47:24,091 --> 00:47:25,466 There she is! 402 00:47:27,302 --> 00:47:28,761 Surrender, Princess Mononoke! 403 00:47:28,887 --> 00:47:31,973 Stay out of the line of fire! 404 00:47:38,897 --> 00:47:40,773 It's a trap. Stop! 405 00:47:41,942 --> 00:47:45,903 Wolf princess, go back to your woods! 406 00:47:49,366 --> 00:47:52,243 Don't die for nothing. Go back! 407 00:47:52,786 --> 00:47:54,078 I knew it! 408 00:47:54,204 --> 00:47:56,205 Let him do as he likes. 409 00:48:17,394 --> 00:48:19,270 Got her! She's falling. 410 00:48:19,771 --> 00:48:20,771 Don't move. 411 00:48:21,523 --> 00:48:24,191 A wolf's severed head can still bite. 412 00:48:26,236 --> 00:48:27,945 Aim where she falls. 413 00:48:46,965 --> 00:48:48,007 Fire! 414 00:48:56,683 --> 00:48:58,476 Stay back! 415 00:49:07,235 --> 00:49:08,319 Wake up! 416 00:49:14,284 --> 00:49:15,451 No! 417 00:49:34,513 --> 00:49:35,721 Get her! 418 00:49:35,847 --> 00:49:37,640 Don't let her go. 419 00:49:37,808 --> 00:49:39,100 Kill her! 420 00:49:42,771 --> 00:49:45,106 Are you all right, sir? 421 00:49:54,366 --> 00:49:56,367 Don't worry about me. Go! 422 00:50:02,582 --> 00:50:05,751 Villain! You're one of them too. 423 00:50:08,463 --> 00:50:09,505 Halt! 424 00:50:13,719 --> 00:50:14,927 Step aside. 425 00:50:32,112 --> 00:50:33,946 What are you doing, Ashitaka? 426 00:50:34,114 --> 00:50:36,073 Her life is mine. 427 00:50:37,868 --> 00:50:40,036 Will you marry the wolf princess? 428 00:50:40,370 --> 00:50:43,622 There is a demon inside you. And in her. 429 00:50:49,254 --> 00:50:53,591 Look! This is the hatred and bitterness that curses me! 430 00:50:54,426 --> 00:50:57,094 It rots my flesh and summons my death. 431 00:50:58,138 --> 00:51:00,097 You cannot yield to it. 432 00:51:00,599 --> 00:51:03,017 Enough talk of your curse. 433 00:51:03,143 --> 00:51:04,935 I'll cut that arm off! 434 00:51:10,192 --> 00:51:11,400 Lady Eboshi! 435 00:51:14,279 --> 00:51:16,197 Someone help me. 436 00:51:22,120 --> 00:51:24,705 Don't worry. She'll recover. 437 00:51:29,961 --> 00:51:32,129 I will take the girl! 438 00:51:32,798 --> 00:51:36,133 Wait! You hurt Lady Eboshi! 439 00:51:39,346 --> 00:51:40,513 Don't move! 440 00:51:52,484 --> 00:51:53,526 Kiyo, no! 441 00:51:59,658 --> 00:52:01,075 He still lives... 442 00:52:07,415 --> 00:52:09,750 - And Lady Eboshi? - Safe, sir. 443 00:52:10,085 --> 00:52:13,921 Bring me my musket. Sharpshooters, fall in! 444 00:52:14,297 --> 00:52:16,006 They won't get away. 445 00:52:17,342 --> 00:52:18,717 Toki, quick! 446 00:52:24,224 --> 00:52:25,891 You're... 447 00:52:40,991 --> 00:52:42,700 Sir, you may not pass. 448 00:52:43,201 --> 00:52:45,703 The gate may not be opened without orders. 449 00:52:49,374 --> 00:52:50,708 Please turn back. 450 00:52:50,834 --> 00:52:54,378 You helped us. We don't want to harm you. 451 00:52:55,672 --> 00:52:59,508 I will leave as I came, of my own will. 452 00:53:01,136 --> 00:53:04,013 No... it takes ten men to open that gate. 453 00:53:12,439 --> 00:53:14,023 Sir, no! You'll die! 454 00:53:23,617 --> 00:53:24,783 It's moving... 455 00:53:31,625 --> 00:53:33,459 Out of the way! 456 00:53:37,297 --> 00:53:38,380 Wolves! 457 00:53:38,798 --> 00:53:40,007 Flint! Flint! 458 00:53:40,342 --> 00:53:42,885 Stop. Your princess is safe! 459 00:53:45,805 --> 00:53:47,097 We're coming. 460 00:53:47,265 --> 00:53:48,515 Yakul, let's go. 461 00:53:53,521 --> 00:53:54,855 Thank you. 462 00:54:01,947 --> 00:54:03,489 He's gone. 463 00:54:26,304 --> 00:54:27,429 Wait! 464 00:54:29,349 --> 00:54:30,891 He's mine. 465 00:54:42,529 --> 00:54:46,156 Did they shoot you? Are you going to die? 466 00:54:49,911 --> 00:54:53,330 Why did you stop me? Speak while you still live! 467 00:54:55,083 --> 00:54:57,835 I didn't want you to die. 468 00:54:58,169 --> 00:55:02,089 I'm not afraid to die if it will drive away the humans! 469 00:55:02,716 --> 00:55:05,592 I knew that when I first saw you. 470 00:55:05,719 --> 00:55:08,679 You've wasted your life by getting in my way! 471 00:55:12,934 --> 00:55:16,353 I'll cut your throat! That'll shut you up. 472 00:55:17,689 --> 00:55:18,856 Live... 473 00:55:19,107 --> 00:55:21,483 I don't listen to humans! 474 00:55:23,236 --> 00:55:24,987 You're beautiful... 475 00:55:29,200 --> 00:55:33,037 What's wrong, San? Shall I tear him apart? 476 00:55:44,883 --> 00:55:46,216 It's the apes. 477 00:55:47,510 --> 00:55:51,805 Apes! Do you insult the tribe of Moro? 478 00:55:53,016 --> 00:55:55,059 This forest ours. 479 00:55:55,185 --> 00:55:57,269 Give us man. 480 00:55:57,395 --> 00:56:00,773 Give us man and go. 481 00:56:00,899 --> 00:56:03,400 Be gone before my fangs find you. 482 00:56:03,735 --> 00:56:05,361 Go. 483 00:56:05,487 --> 00:56:07,613 We eat man. 484 00:56:07,822 --> 00:56:09,406 We eat him. 485 00:56:09,699 --> 00:56:11,533 Let us eat man. 486 00:56:11,659 --> 00:56:15,621 Why would the tribe of the apes... 487 00:56:15,830 --> 00:56:18,123 ...want to eat a man? 488 00:56:18,833 --> 00:56:23,087 We eat man. We get his strength. 489 00:56:23,254 --> 00:56:26,924 We get strength to drive humans away. 490 00:56:27,217 --> 00:56:31,095 You won't get that power by eating a man. 491 00:56:31,513 --> 00:56:35,557 All that will do is defile you and turn you into something else! 492 00:56:35,975 --> 00:56:40,062 We plant trees. Humans kill them. 493 00:56:40,230 --> 00:56:45,192 Forest not come back. We kill humans. 494 00:56:45,693 --> 00:56:49,613 The Deer God is with us. Don't give up. Plant your trees. 495 00:56:49,823 --> 00:56:52,199 Moro's tribe is fighting for you! 496 00:56:52,659 --> 00:56:56,578 Deer God not fight. We die. 497 00:56:56,704 --> 00:57:00,207 Wolf girl not care. Wolf girl human. 498 00:57:01,751 --> 00:57:04,962 Monkey! I'll break your neck! 499 00:57:08,299 --> 00:57:09,425 Stop it! 500 00:57:18,309 --> 00:57:19,977 It's all right. 501 00:57:20,186 --> 00:57:24,148 You go ahead. I'll deal with the human. 502 00:57:24,399 --> 00:57:25,649 What about him? 503 00:57:26,151 --> 00:57:27,693 Can we eat him? 504 00:57:30,613 --> 00:57:32,990 No, you can't. Now go on. 505 00:57:40,540 --> 00:57:42,708 Come here. Let's be friends. 506 00:57:43,626 --> 00:57:46,879 Help me carry your master. 507 00:59:42,287 --> 00:59:46,039 You're smart. You know not to set foot on this island. 508 00:59:47,792 --> 00:59:49,293 That human stench. 509 00:59:59,470 --> 01:00:01,805 Go where you will. You're free. 510 01:01:35,692 --> 01:01:36,858 There he is! 511 01:01:36,984 --> 01:01:39,611 At last, the Nightwalker! 512 01:01:40,238 --> 01:01:41,947 Quick, come and look. 513 01:01:42,699 --> 01:01:45,826 That's why we've been sitting in these stinking bearskins. 514 01:01:46,536 --> 01:01:48,662 Don't look, you'll go blind! 515 01:01:49,122 --> 01:01:51,915 And you call yourselves hunters? 516 01:01:52,083 --> 01:01:54,835 This decree from the Emperor... 517 01:01:54,961 --> 01:01:57,921 ...allows us to subdue the Deer God! 518 01:02:03,594 --> 01:02:06,263 Now he's the Nightwalker. 519 01:02:06,556 --> 01:02:11,435 When day begins, he becomes a deer again. 520 01:02:11,811 --> 01:02:13,895 He's going in. There! 521 01:03:36,771 --> 01:03:39,189 - Jiko! - I saw them. 522 01:03:40,566 --> 01:03:41,691 Over there. 523 01:03:54,914 --> 01:03:57,249 There must be hundreds of them. 524 01:03:57,375 --> 01:03:59,584 They're not from these woods. 525 01:03:59,794 --> 01:04:02,587 They're lords of some other forest. 526 01:04:10,304 --> 01:04:11,930 It's Okkoto! 527 01:04:12,056 --> 01:04:14,766 He swam across the straits? 528 01:04:14,892 --> 01:04:17,060 No other boar has those tusks. 529 01:04:17,687 --> 01:04:19,855 He brought his whole tribe. 530 01:04:23,359 --> 01:04:25,569 He knows we're here. Run! 531 01:04:38,749 --> 01:04:40,917 Come on, jump! 532 01:05:34,388 --> 01:05:35,639 There's no wound. 533 01:05:46,192 --> 01:05:47,567 Yakul... 534 01:06:11,175 --> 01:06:15,512 If you're awake, thank Yakul. He never left your side. 535 01:06:17,348 --> 01:06:19,265 You know his name? 536 01:06:20,101 --> 01:06:25,188 He told me all about you, about your village and its forest. 537 01:06:25,982 --> 01:06:29,192 I'll help you, because the Deer God saved your life. 538 01:06:31,237 --> 01:06:34,990 I had a dream... a golden deer... 539 01:06:35,116 --> 01:06:36,032 Eat this. 540 01:06:41,872 --> 01:06:42,914 Chew. 541 01:08:12,588 --> 01:08:16,091 We're here to kill humans and save the forest. 542 01:08:16,342 --> 01:08:18,426 Why are humans here? 543 01:08:18,636 --> 01:08:20,595 She is San, my daughter. 544 01:08:20,846 --> 01:08:23,139 There are humans everywhere. 545 01:08:23,265 --> 01:08:26,684 Go back to your homeland and kill them there. 546 01:08:27,144 --> 01:08:30,396 We kill for the forest of the Deer God. 547 01:08:30,898 --> 01:08:33,149 Why is the man here? 548 01:08:33,984 --> 01:08:38,113 The Deer God healed him. He should leave here alive. 549 01:08:38,322 --> 01:08:43,493 The Deer God saved him? The Deer God healed a human? 550 01:08:44,495 --> 01:08:46,913 Why did he not save Nago? 551 01:08:47,832 --> 01:08:51,000 Does the Deer God not protect all in the forest? 552 01:08:51,335 --> 01:08:55,171 The Deer God gives life and takes it away. 553 01:08:55,297 --> 01:08:59,217 Have you boars forgotten that? 554 01:08:59,552 --> 01:09:03,805 You begrudge us the Deer God's favor. 555 01:09:03,931 --> 01:09:05,974 You did nothing to help Nago! 556 01:09:06,433 --> 01:09:10,478 He feared death, as do I. 557 01:09:11,188 --> 01:09:14,983 I also carry within me a poisoned human stone. 558 01:09:15,109 --> 01:09:19,445 Nago fled. I will stay here and face my death. 559 01:09:19,572 --> 01:09:21,364 Ask the Deer God for help. 560 01:09:21,532 --> 01:09:24,701 I have lived long enough, San. 561 01:09:24,869 --> 01:09:28,329 The Deer God would probably take my life. 562 01:09:28,706 --> 01:09:31,583 No, Mother! You protect the Deer God. 563 01:09:32,042 --> 01:09:35,378 You lie! Nago was beautiful and strong. 564 01:09:35,546 --> 01:09:37,005 Our brother would never run. 565 01:09:37,590 --> 01:09:40,300 You wolves ate him! 566 01:09:40,843 --> 01:09:43,553 Silence! You slander my mother! 567 01:09:43,971 --> 01:09:46,806 Hear me, all of you. 568 01:09:47,725 --> 01:09:50,685 It was I who killed Nago. 569 01:09:51,270 --> 01:09:55,148 He became a demon and attacked our village. 570 01:09:55,691 --> 01:09:59,444 A huge boar. Here is my proof. 571 01:10:05,075 --> 01:10:09,162 I came to this land to ask the Deer God to lift this curse. 572 01:10:10,206 --> 01:10:13,958 He healed my wound, but Nago's curse remains. 573 01:10:15,502 --> 01:10:19,380 I must suffer until his curse destroys me. 574 01:10:24,345 --> 01:10:28,348 Ah, it's Okkoto. Finally, someone with some sense. 575 01:10:33,103 --> 01:10:34,145 Okkoto, wait! 576 01:10:34,605 --> 01:10:36,272 You mustn't eat him. 577 01:10:38,359 --> 01:10:42,820 You are Moro's daughter. I have heard of you. 578 01:10:44,281 --> 01:10:45,823 Your eyes... 579 01:10:46,200 --> 01:10:49,035 Stand back. I will not eat him. 580 01:10:49,536 --> 01:10:50,828 Wolf Princess... 581 01:10:51,497 --> 01:10:55,291 Fear not. I tell of Nago's end. 582 01:11:08,681 --> 01:11:11,933 My thanks to you, young one. 583 01:11:12,268 --> 01:11:18,314 It grieves us that our tribe spawned a demon. 584 01:11:20,276 --> 01:11:24,153 Lord Okkoto, how I may lift the curse? 585 01:11:25,322 --> 01:11:26,656 Leave this forest. 586 01:11:26,824 --> 01:11:30,910 If we meet again, I must kill you. 587 01:11:31,203 --> 01:11:35,748 You cannot win against the fire stones of the humans. 588 01:11:35,916 --> 01:11:41,337 Look on my tribe, Moro. We grow small and stupid. 589 01:11:41,505 --> 01:11:44,924 Soon we will be nothing more... 590 01:11:45,050 --> 01:11:47,635 ...than game for the humans to hunt. 591 01:11:48,012 --> 01:11:52,598 If you stake everything on one battle, you'll play into their hands. 592 01:11:53,017 --> 01:11:56,269 I seek no help from wolves. 593 01:11:56,854 --> 01:12:03,026 Even if we all fall in battle, we will leave the humans in awe. 594 01:12:28,761 --> 01:12:30,053 The Deer God... 595 01:12:46,612 --> 01:12:48,780 Keep the oxen together! 596 01:12:52,409 --> 01:12:54,285 Hold your fire. Let them come. 597 01:12:55,245 --> 01:12:56,120 Fire! 598 01:13:02,544 --> 01:13:03,920 Reload! Quick! 599 01:13:18,894 --> 01:13:22,522 That damned Eboshi's fighting the wrong enemy. 600 01:13:22,648 --> 01:13:25,358 Go on ahead and hide. 601 01:13:46,839 --> 01:13:48,965 It's them! They've returned. 602 01:13:54,555 --> 01:13:57,723 - Jiko! - Well done. 603 01:13:58,392 --> 01:14:01,811 We're moving out. Tell the others. 604 01:14:05,983 --> 01:14:07,442 Hello, Jiko. 605 01:14:07,609 --> 01:14:09,944 His Majesty is impatient. 606 01:14:10,070 --> 01:14:12,488 This is no time for sport with country samurai. 607 01:14:12,865 --> 01:14:16,284 Lord Asano sends them against me. 608 01:14:16,743 --> 01:14:19,495 Asano? He's a powerful man. 609 01:14:19,746 --> 01:14:21,914 He wants half my iron. 610 01:14:22,124 --> 01:14:24,125 How greedy of him. 611 01:14:24,710 --> 01:14:27,295 This is no time to fight men. 612 01:14:27,629 --> 01:14:30,756 The boars are gathering in the forest. 613 01:14:31,425 --> 01:14:33,634 Give Asano all your iron. 614 01:14:33,760 --> 01:14:37,763 Keep your promise to His Majesty, then smash Asano. 615 01:14:37,890 --> 01:14:41,392 Quick, Lady Eboshi! Asano's men are coming. 616 01:14:46,523 --> 01:14:49,358 Speak of the devil. A messenger. 617 01:14:49,526 --> 01:14:52,028 An envoy approaches. Remember your manners. 618 01:14:55,365 --> 01:14:56,782 Welcome home! 619 01:14:59,328 --> 01:15:01,746 Aren't you going to receive him? 620 01:15:05,250 --> 01:15:10,755 Mistress Eboshi of the Ironworks, you fight well! 621 01:15:11,673 --> 01:15:16,385 I bring a message from my lord. Open the gate! 622 01:15:16,553 --> 01:15:19,305 We can hear you from there. 623 01:15:19,681 --> 01:15:22,391 Our lady took this mountain from the boars. 624 01:15:22,518 --> 01:15:24,894 Now it's worth something and you want it. 625 01:15:25,020 --> 01:15:26,312 On your way! 626 01:15:26,438 --> 01:15:29,315 You are impudent, woman! 627 01:15:29,566 --> 01:15:30,650 Impudent? 628 01:15:30,776 --> 01:15:34,237 We've been impudent since the day we were born! 629 01:15:35,781 --> 01:15:38,074 You want iron? Take some! 630 01:15:46,333 --> 01:15:49,168 Eboshi's women are quite impressive! 631 01:15:49,294 --> 01:15:52,213 Samurai or monsters, they don't care. 632 01:15:52,756 --> 01:15:56,342 They certainly don't lack for courage. 633 01:15:58,011 --> 01:16:00,096 What good is this paper? 634 01:16:00,472 --> 01:16:03,724 It's helped me get the best hunters and trackers. 635 01:16:03,850 --> 01:16:06,686 We're after a god, not just beasts. 636 01:16:08,564 --> 01:16:09,981 Yes, my lady? 637 01:16:10,274 --> 01:16:12,858 Do you know who this comes from? 638 01:16:13,527 --> 01:16:16,529 - The Son of Heaven. - The what? 639 01:16:17,864 --> 01:16:19,198 The Emperor. 640 01:16:20,075 --> 01:16:23,077 Oh, it's nothing special. 641 01:16:23,662 --> 01:16:24,787 Off you go. 642 01:16:26,707 --> 01:16:31,085 The more we make iron, the weaker the forest becomes. 643 01:16:31,211 --> 01:16:33,588 We lose fewer lives. 644 01:16:34,131 --> 01:16:36,591 We've spent too much time and money. 645 01:16:36,717 --> 01:16:40,636 We didn't send 40 sharpshooters just for the iron. 646 01:16:40,762 --> 01:16:43,681 At least that's what His Majesty would say. 647 01:16:43,890 --> 01:16:49,103 Surely he doesn't believe that the head of a god confers immortality? 648 01:16:49,354 --> 01:16:54,859 I'm not privy to his thoughts. I prefer it that way. 649 01:16:55,944 --> 01:16:57,403 I'll keep my promise. 650 01:16:57,529 --> 01:17:02,116 Boars are easier to deal with than Moro and her tribe. 651 01:17:02,909 --> 01:17:06,871 You can summon that shady bunch hidden under the cliff. 652 01:17:07,331 --> 01:17:11,417 You saw them, did you? 653 01:17:11,543 --> 01:17:13,878 One more thing... 654 01:17:14,296 --> 01:17:16,672 Did a young man pass through here? 655 01:17:17,174 --> 01:17:19,967 A strange youth, riding a red elk. 656 01:17:20,510 --> 01:17:21,802 He left. 657 01:17:41,448 --> 01:17:43,282 They look frightening. 658 01:17:43,450 --> 01:17:46,702 They're not ordinary hunters. They're special scouts. 659 01:17:48,080 --> 01:17:50,039 Let us go with you. 660 01:17:50,165 --> 01:17:51,999 Don't trust those men! 661 01:17:52,501 --> 01:17:55,211 We can't help you from here if anything happens! 662 01:17:55,337 --> 01:17:57,254 We know how to shoot. 663 01:17:57,881 --> 01:18:00,883 That's why I need you here. 664 01:18:01,385 --> 01:18:04,512 I fear humans more than monsters. 665 01:18:05,514 --> 01:18:08,599 With the Deer God dead, things will become clear. 666 01:18:09,184 --> 01:18:13,396 Is the Deer God's head all the Emperor really wants? 667 01:18:14,147 --> 01:18:17,983 We may have to fight men with muskets, too. 668 01:18:18,819 --> 01:18:21,987 Men can't be trusted. Stay on your toes. 669 01:18:22,781 --> 01:18:26,826 Don't worry about Lady Eboshi. I'll protect her with my life. 670 01:18:27,077 --> 01:18:29,370 - I wonder. - What! 671 01:18:29,496 --> 01:18:31,747 I'd believe that coming from a woman! 672 01:19:42,027 --> 01:19:43,486 Are you suffering? 673 01:19:45,614 --> 01:19:49,158 You could simply jump and end the pain, you know. 674 01:19:49,284 --> 01:19:52,745 When your strength returns, the curse will torment you. 675 01:19:53,830 --> 01:19:55,998 I feel like I've slept for days. 676 01:19:56,875 --> 01:19:59,752 I dreamed San was watching over me. 677 01:20:00,086 --> 01:20:06,592 I hoped you would cry out in your sleep, so I could bite off your head. 678 01:20:06,718 --> 01:20:08,344 These woods are beautiful. 679 01:20:08,678 --> 01:20:10,763 Are the boars moving yet? 680 01:20:11,139 --> 01:20:15,017 Go back into the cave, boy. You can't hear it... 681 01:20:15,185 --> 01:20:18,270 The forest crying out as the boars move forward. 682 01:20:19,105 --> 01:20:24,026 I hear the forest crying and feel the wasting of my body... 683 01:20:24,194 --> 01:20:26,195 and I wait for that woman. 684 01:20:26,571 --> 01:20:30,366 I dream of crushing her head in my jaws. 685 01:20:30,700 --> 01:20:34,161 Can't humans and the forest live in peace? 686 01:20:34,704 --> 01:20:36,372 Can't this be stopped? 687 01:20:36,498 --> 01:20:38,749 The humans are gathering. 688 01:20:38,917 --> 01:20:41,752 We're not safe, even here. 689 01:20:42,045 --> 01:20:45,256 And San? Will you force her to die with you? 690 01:20:45,382 --> 01:20:49,260 How like a human. You think only of yourself. 691 01:20:49,719 --> 01:20:55,766 She is a daughter of our tribe. If the woods die, so will she. 692 01:20:56,101 --> 01:20:58,519 Set her free! She's human. 693 01:20:58,979 --> 01:21:00,145 Silence, boy! 694 01:21:00,605 --> 01:21:03,232 What can you do for her? 695 01:21:04,401 --> 01:21:10,239 The humans who violated the forest threw her in my path as they ran from me. 696 01:21:10,532 --> 01:21:13,742 Now she is neither human nor wolf. 697 01:21:13,869 --> 01:21:17,538 My poor, ugly, lovely daughter. 698 01:21:17,664 --> 01:21:19,665 Can you save her? 699 01:21:21,793 --> 01:21:24,879 I don't know, but together we can live. 700 01:21:27,090 --> 01:21:32,052 How? Will you join San and fight the humans? 701 01:21:32,596 --> 01:21:35,264 No. That will only breed more hatred. 702 01:21:35,932 --> 01:21:40,227 There is nothing you can do. 703 01:21:40,437 --> 01:21:43,647 Soon Nago's curse will kill you. 704 01:21:43,773 --> 01:21:46,275 Leave this place at sunrise. 705 01:22:00,332 --> 01:22:01,540 Can you walk? 706 01:22:04,127 --> 01:22:07,046 Yes, thanks to you and the Deer God. 707 01:23:08,108 --> 01:23:10,317 Yakul! Did you worry? 708 01:23:15,615 --> 01:23:17,616 My legs are still weak. 709 01:23:49,441 --> 01:23:52,276 It's too quiet. Where are the kodama? 710 01:23:58,783 --> 01:24:01,410 I can smell the ironworks. 711 01:24:08,543 --> 01:24:11,920 Thank you for guiding me. I have a favor to ask. 712 01:24:14,340 --> 01:24:16,425 Give this to San. 713 01:24:24,934 --> 01:24:25,893 Let's go. 714 01:24:57,592 --> 01:24:59,885 What a stench! I can't breathe. 715 01:25:00,011 --> 01:25:04,890 That's tracker's smoke. It will blunt our sense of smell. 716 01:25:05,016 --> 01:25:06,058 It's her. 717 01:25:15,735 --> 01:25:19,696 - She knows we're here. - It's a trap. 718 01:25:19,823 --> 01:25:20,697 Trap? 719 01:25:21,032 --> 01:25:25,160 They want to lure the boars out of the woods. 720 01:25:25,286 --> 01:25:27,204 Everything has been planned. 721 01:25:27,413 --> 01:25:29,957 We've got to warn them. 722 01:25:30,083 --> 01:25:31,250 They'll die! 723 01:25:31,876 --> 01:25:34,086 Okkoto is no fool. 724 01:25:34,379 --> 01:25:38,715 The boars know it's a trap, but still they'll charge. 725 01:25:38,967 --> 01:25:41,426 They are a proud race. 726 01:25:42,220 --> 01:25:46,056 The last one alive will keep charging forward. 727 01:25:51,229 --> 01:25:52,646 They're cutting trees. 728 01:25:52,856 --> 01:25:54,481 Another provocation. 729 01:25:57,360 --> 01:25:59,528 Mother, this is farewell. 730 01:25:59,904 --> 01:26:02,364 The smoke will blind Okkoto. 731 01:26:02,740 --> 01:26:04,408 I'll be his eyes. 732 01:26:05,118 --> 01:26:06,702 As you like, San. 733 01:26:07,036 --> 01:26:10,998 But there is a life for you with that boy. 734 01:26:11,541 --> 01:26:12,958 I hate humans! 735 01:26:25,471 --> 01:26:27,389 From Ashitaka... for me? 736 01:26:31,769 --> 01:26:32,853 It's beautiful. 737 01:26:33,396 --> 01:26:35,355 You two go with San. 738 01:26:35,523 --> 01:26:38,066 I will stay with the Deer God. 739 01:26:38,359 --> 01:26:39,234 Let's go. 740 01:27:00,215 --> 01:27:04,051 The tribe of Moro fights with you! Where is Okkoto? 741 01:27:07,222 --> 01:27:08,222 Thank you! 742 01:28:33,850 --> 01:28:35,600 It's coming from the ironworks. 743 01:28:41,274 --> 01:28:42,190 Let's go. 744 01:28:46,446 --> 01:28:47,529 Halt! 745 01:28:47,864 --> 01:28:48,822 Samurai! 746 01:28:50,783 --> 01:28:51,908 Halt! 747 01:28:52,785 --> 01:28:54,077 Let me pass! 748 01:29:10,887 --> 01:29:12,554 I don't believe it. 749 01:29:16,601 --> 01:29:18,685 He's fending them off. 750 01:29:19,520 --> 01:29:21,438 Don't waste your arrows. 751 01:29:45,588 --> 01:29:46,630 Quick! 752 01:29:46,756 --> 01:29:49,633 - You're right, it is him. - It's not a ghost. 753 01:29:49,926 --> 01:29:51,718 Ashitaka! 754 01:29:52,095 --> 01:29:54,596 Toki! Are you all right? 755 01:29:54,722 --> 01:29:56,306 Of course! 756 01:29:56,474 --> 01:30:00,685 They thought they'd catch us while the men were away. 757 01:30:00,812 --> 01:30:02,062 We showed 'em! 758 01:30:02,438 --> 01:30:05,565 - They thought we'd be easy. - Where's Lady Eboshi? 759 01:30:05,775 --> 01:30:09,986 She took every man and went after the Deer God. 760 01:30:10,113 --> 01:30:12,364 We're trapped here and can't reach her. 761 01:30:12,657 --> 01:30:15,575 The Deer God? So that's what I heard. 762 01:30:16,119 --> 01:30:18,286 Sir, I've still got your bow. 763 01:30:18,454 --> 01:30:20,872 What about his saddle and cloak? 764 01:30:20,998 --> 01:30:22,874 - I forgot. - You're useless! 765 01:30:23,292 --> 01:30:24,793 Koroku, thanks! 766 01:30:25,002 --> 01:30:27,879 I'll bring help. Can you hold on? 767 01:30:28,089 --> 01:30:31,174 We'll pour hot iron on them if we have to! 768 01:30:31,300 --> 01:30:34,428 - Hurry, Ashitaka! - Bring Lady Eboshi. 769 01:30:40,143 --> 01:30:41,268 Missed! 770 01:30:41,394 --> 01:30:43,395 They're bringing boats. Hurry! 771 01:30:43,521 --> 01:30:47,315 Summon Lady Eboshi. We'll fight, too! 772 01:30:49,152 --> 01:30:51,069 I'll be back. Keep fighting! 773 01:30:54,240 --> 01:30:55,657 We'll be here! 774 01:30:59,370 --> 01:31:01,705 Kill that man! 775 01:31:10,798 --> 01:31:12,799 They're after us, Yakul! 776 01:31:55,635 --> 01:31:57,385 Burning flesh... 777 01:32:03,684 --> 01:32:04,726 Yakul! 778 01:32:43,933 --> 01:32:45,183 Stay back! 779 01:32:57,738 --> 01:32:59,531 Show me the wound. 780 01:33:01,659 --> 01:33:04,452 Wait here. I'll be back. 781 01:33:07,164 --> 01:33:08,456 Stay, I said! 782 01:33:19,677 --> 01:33:21,344 We're almost there. 783 01:34:05,681 --> 01:34:07,098 Who goes there? 784 01:34:07,683 --> 01:34:11,227 You're not allowed here. 785 01:34:11,937 --> 01:34:16,733 I'm indebted to these men. I have a message for Lady Eboshi. 786 01:34:17,026 --> 01:34:20,987 She's not here. I'll see that she gets it. 787 01:34:21,530 --> 01:34:23,865 I will speak to her. Where is she? 788 01:34:24,033 --> 01:34:27,369 Ashitaka, you made it after all! 789 01:34:28,120 --> 01:34:29,871 You've suffered badly. 790 01:34:29,997 --> 01:34:31,873 Some men are still buried. 791 01:34:31,999 --> 01:34:33,333 It was horrible. 792 01:34:33,834 --> 01:34:35,794 The ironworks are under attack. 793 01:34:36,545 --> 01:34:40,757 There's still time. The women are holding the inner stockade. 794 01:34:40,966 --> 01:34:42,217 This cannot stand! 795 01:34:42,343 --> 01:34:44,844 Asano waited until we left. 796 01:34:45,179 --> 01:34:46,805 Where's Lady Eboshi? 797 01:34:46,931 --> 01:34:49,724 She went after the Deer God. 798 01:34:49,850 --> 01:34:51,851 Call her back. There's no time! 799 01:34:52,353 --> 01:34:55,980 If you're finished, get moving. Get back to work! 800 01:34:56,357 --> 01:34:57,565 And the ironworks? 801 01:34:57,692 --> 01:34:59,317 Now wait a minute! 802 01:34:59,819 --> 01:35:02,195 They're ready to sacrifice us all. 803 01:35:02,988 --> 01:35:06,574 - There's no time to lose. - Send Eboshi a message! 804 01:35:06,701 --> 01:35:09,953 She's deep in the woods. We'll never find her. 805 01:35:10,204 --> 01:35:12,956 Send one of your trackers, then. 806 01:35:13,416 --> 01:35:16,000 They're using Lady Eboshi. 807 01:35:16,752 --> 01:35:19,421 Were there any wolves with the boars? 808 01:35:20,089 --> 01:35:22,298 Have you seen Princess Mononoke? 809 01:35:22,508 --> 01:35:26,052 It was pitch black when they came at us. 810 01:35:26,178 --> 01:35:27,470 She was there. 811 01:35:28,431 --> 01:35:31,099 We were on the front line... 812 01:35:31,308 --> 01:35:32,142 And? 813 01:35:32,268 --> 01:35:36,479 I don't know. All of a sudden, the world turned upside down... 814 01:35:36,856 --> 01:35:40,066 The scouts put us there to lure the boars in. 815 01:35:40,192 --> 01:35:42,235 There were mines underneath us... 816 01:35:42,361 --> 01:35:44,362 and grenades from above. 817 01:36:38,167 --> 01:36:39,334 Where's San? 818 01:36:43,589 --> 01:36:46,049 Be still, I want to help you. 819 01:36:49,595 --> 01:36:53,014 A wolf! There's a wolf still alive over here. 820 01:36:53,808 --> 01:36:55,099 Sir, what are you... 821 01:36:59,522 --> 01:37:00,355 Sir! 822 01:37:00,481 --> 01:37:02,857 What are you doing, boy? 823 01:37:03,734 --> 01:37:07,612 He'll take me to Eboshi. 824 01:37:07,863 --> 01:37:09,948 So you're with them, are you? 825 01:37:10,908 --> 01:37:11,866 Step aside. 826 01:37:13,077 --> 01:37:16,287 Would you sacrifice these men and their families? 827 01:37:17,373 --> 01:37:18,540 Poison darts! 828 01:37:24,713 --> 01:37:25,713 Stop! 829 01:37:32,638 --> 01:37:34,764 Give me a hand! 830 01:37:44,900 --> 01:37:46,234 He's free! 831 01:37:57,955 --> 01:38:00,832 Go through the swamp and hide near the lake. 832 01:38:01,458 --> 01:38:04,294 They have sharpshooters. Be careful. 833 01:38:04,753 --> 01:38:07,338 Take this. My last arrow broke. 834 01:38:10,009 --> 01:38:11,301 Go with them. 835 01:38:11,427 --> 01:38:12,677 Look after him! 836 01:38:16,849 --> 01:38:19,058 Find San. That's where Eboshi is. 837 01:38:30,946 --> 01:38:34,490 Keep up with the scouts. We finish this today! 838 01:38:37,286 --> 01:38:38,119 Jiko! 839 01:38:38,287 --> 01:38:40,538 Well? How does it look? 840 01:38:40,789 --> 01:38:45,543 Okkoto's hurt. He and the girl are going to the Deer God. 841 01:38:46,045 --> 01:38:49,547 So they're going to ask him for help. Stay with them. 842 01:38:50,049 --> 01:38:52,592 Keep out of sight or he won't appear. 843 01:38:52,718 --> 01:38:54,302 Of course. 844 01:38:55,721 --> 01:38:58,348 Was that boar blood on his face? 845 01:38:59,099 --> 01:39:02,018 It's a scout trick. Revolting, isn't it? 846 01:39:09,944 --> 01:39:13,112 We're almost at the Deer God's pond. 847 01:39:30,923 --> 01:39:32,173 Something's coming! 848 01:39:35,302 --> 01:39:38,429 Something's wrong, Okkoto! We have to keep moving. 849 01:39:39,181 --> 01:39:40,765 Something bad is coming. 850 01:39:41,016 --> 01:39:43,643 I can't smell it. There's too much blood. 851 01:39:48,983 --> 01:39:50,066 Apes! 852 01:39:50,192 --> 01:39:51,567 You did this. 853 01:39:51,694 --> 01:39:54,320 Your fault. Forest die. 854 01:39:54,697 --> 01:39:58,700 Is this how you thank those who fought for your forest? 855 01:39:58,826 --> 01:40:00,868 You bring monsters. 856 01:40:01,036 --> 01:40:03,830 Not animal! Not human! 857 01:40:04,331 --> 01:40:06,541 Neither animal nor human? 858 01:40:12,923 --> 01:40:15,425 - They're here! - Doom! Doom! 859 01:40:34,778 --> 01:40:35,945 Scouts? 860 01:40:39,158 --> 01:40:40,950 They're here! 861 01:40:42,244 --> 01:40:47,582 My warriors have returned from the land of the dead. 862 01:40:52,129 --> 01:40:56,966 Forward, my warriors! To the Deer God! 863 01:41:03,515 --> 01:41:06,768 Okkoto, no! Your warriors haven't come back to life. 864 01:41:12,775 --> 01:41:15,276 The boar skins hide their scent. 865 01:41:15,527 --> 01:41:16,611 Humans! 866 01:41:19,531 --> 01:41:23,159 Stop! They want us to lead them to the Deer God! 867 01:41:28,040 --> 01:41:29,624 Come out, Deer God! 868 01:41:29,792 --> 01:41:35,797 If you are lord of this forest, revive my warriors to slay the humans. 869 01:41:37,508 --> 01:41:39,801 Okkoto! Still your heart! 870 01:41:40,469 --> 01:41:43,638 We're surrounded! He's done for. Leave him! 871 01:41:43,889 --> 01:41:46,808 No! He'll become a demon! 872 01:41:47,434 --> 01:41:51,145 Tell Mother it's the Deer God the humans want. 873 01:41:51,647 --> 01:41:53,731 She'll know what to do. 874 01:41:55,943 --> 01:41:58,361 We can't let our kind die out! 875 01:41:59,655 --> 01:42:00,571 Go! 876 01:42:20,092 --> 01:42:25,096 I'll kill the first one who moves, and tell the forest what you are. 877 01:42:36,150 --> 01:42:37,483 Ashitaka? 878 01:42:44,199 --> 01:42:45,241 Get back! 879 01:42:52,082 --> 01:42:56,210 I burn! A flame bursts from within me. 880 01:42:57,462 --> 01:42:58,880 No! 881 01:42:59,840 --> 01:43:02,717 No, Okkoto! Don't turn into a demon! 882 01:43:04,720 --> 01:43:06,053 Okkoto! 883 01:43:09,474 --> 01:43:10,600 An answer! 884 01:43:13,854 --> 01:43:15,730 - What is it? - San's in danger! 885 01:43:15,856 --> 01:43:16,772 Let's go! 886 01:43:45,177 --> 01:43:46,510 It's hot! 887 01:43:55,562 --> 01:43:58,439 No! I don't want to be a demon! 888 01:43:58,607 --> 01:44:00,024 Okkoto! 889 01:44:11,578 --> 01:44:13,037 Too slow. Get on. 890 01:44:27,302 --> 01:44:28,427 A wolf! 891 01:44:31,765 --> 01:44:32,640 Eboshi... 892 01:44:39,398 --> 01:44:40,982 Go on ahead! 893 01:44:42,484 --> 01:44:44,527 Eboshi, listen to me! 894 01:44:44,903 --> 01:44:47,280 - Cease fire! - Ashitaka? 895 01:44:47,864 --> 01:44:52,785 The ironworks are under attack. Forget the Deer God and go back! 896 01:44:53,036 --> 01:44:54,578 The women need help. 897 01:44:55,330 --> 01:44:59,333 Your men are on their way. They're waiting for you. 898 01:44:59,751 --> 01:45:01,836 What proof do you have? 899 01:45:02,045 --> 01:45:05,673 None! I would have stayed and fought if I could! 900 01:45:06,341 --> 01:45:09,969 You want me to kill samurai instead of the Deer God? 901 01:45:10,178 --> 01:45:14,307 No! Can't the forest and the ironworks live in peace? 902 01:45:16,852 --> 01:45:20,062 - Whose side is he on? - Let's go back! 903 01:45:20,689 --> 01:45:25,568 The women can hold their own. They have weapons and supplies. 904 01:45:28,238 --> 01:45:30,740 There's the pond. He's close! 905 01:45:32,242 --> 01:45:34,702 It's now or never. Stay alert. 906 01:45:35,495 --> 01:45:37,163 Do we need her? 907 01:45:37,372 --> 01:45:40,624 We're hunting a god. Let her do the dirty work. 908 01:46:07,611 --> 01:46:09,195 Moro! Are you dead? 909 01:46:09,488 --> 01:46:10,696 San! 910 01:46:10,822 --> 01:46:12,490 Where are you? 911 01:46:13,158 --> 01:46:14,658 San! 912 01:46:22,125 --> 01:46:23,417 Ashitaka! 913 01:46:30,926 --> 01:46:32,009 Okkoto... 914 01:46:40,268 --> 01:46:41,727 Leave, boy. 915 01:46:42,479 --> 01:46:45,147 If we fight, the god won't come. 916 01:46:49,611 --> 01:46:52,446 Okkoto! Be still! 917 01:46:56,451 --> 01:47:00,621 Give me Princess Mononoke. Where is San? 918 01:47:01,206 --> 01:47:04,500 San, can you hear me? It's me, Ashitaka! 919 01:47:10,549 --> 01:47:11,424 San! 920 01:47:19,182 --> 01:47:20,516 Silence him! 921 01:47:25,355 --> 01:47:27,273 Shoot him down! 922 01:47:51,506 --> 01:47:56,218 San! 923 01:47:59,181 --> 01:48:00,014 Ashitaka! 924 01:48:04,978 --> 01:48:05,769 San! 925 01:48:06,438 --> 01:48:07,605 Ashitaka! 926 01:48:15,238 --> 01:48:21,744 And here I was saving my last strength for that woman. 927 01:48:21,995 --> 01:48:23,454 Close up! 928 01:48:41,223 --> 01:48:43,641 Stay away from him. 929 01:48:43,767 --> 01:48:45,809 The curse will fall on you. 930 01:48:54,069 --> 01:48:57,071 Have you lost even the power of speech? 931 01:48:57,989 --> 01:49:02,409 Well done. Fall back and tend to the wounded. 932 01:49:03,995 --> 01:49:06,247 A horrible sight. 933 01:49:15,215 --> 01:49:16,090 There he is. 934 01:49:28,603 --> 01:49:30,646 Give me back my daughter! 935 01:49:53,128 --> 01:49:54,169 Ashitaka... 936 01:49:54,629 --> 01:49:56,880 Can you save San? 937 01:50:06,516 --> 01:50:08,017 The Deer God... 938 01:50:19,154 --> 01:50:20,738 Don't shoot! 939 01:50:34,419 --> 01:50:38,255 Eboshi! Your enemy is not the Deer God! 940 01:50:39,215 --> 01:50:40,466 Guns can't hurt him... 941 01:50:40,592 --> 01:50:42,134 Only through the head... 942 01:50:52,103 --> 01:50:52,978 San! 943 01:51:02,906 --> 01:51:04,031 Don't die! 944 01:51:31,559 --> 01:51:34,561 They wanted life, but it gave them death. 945 01:51:54,666 --> 01:51:58,460 - It's the Nightwalker! - Watch closely, all of you. 946 01:51:58,878 --> 01:52:00,921 This is how you kill a god. 947 01:52:01,339 --> 01:52:03,924 This is also the god of death. 948 01:52:04,259 --> 01:52:06,135 Stay close behind me. 949 01:52:23,069 --> 01:52:24,278 Stop! 950 01:52:27,657 --> 01:52:28,741 Eboshi! 951 01:52:40,587 --> 01:52:43,130 Damn you! 952 01:52:53,391 --> 01:52:55,934 Got him! Get the head! 953 01:53:34,974 --> 01:53:37,351 Jiko! Bring the box! 954 01:53:38,353 --> 01:53:41,146 The porters are dead! Quick! 955 01:53:42,941 --> 01:53:46,735 Don't touch the body! It'll suck the life out of you. 956 01:53:50,532 --> 01:53:52,950 Take it! The head is yours. 957 01:54:01,376 --> 01:54:02,584 Lady Eboshi! 958 01:54:03,002 --> 01:54:05,712 Moro's head... it moved by itself! 959 01:54:05,964 --> 01:54:09,716 Come on, hurry! Run! 960 01:54:14,097 --> 01:54:15,764 Run! 961 01:54:32,490 --> 01:54:33,740 To the island! 962 01:54:33,908 --> 01:54:36,618 - I can't swim! - It's shallow. 963 01:55:05,148 --> 01:55:07,149 Bring her here. I'll kill her! 964 01:55:07,358 --> 01:55:10,777 Moro's had her revenge. 965 01:55:11,112 --> 01:55:13,155 - Lady Eboshi! - Help me. 966 01:55:17,285 --> 01:55:19,620 Don't waste your sympathy. 967 01:55:19,954 --> 01:55:22,414 I promised Toki I'd bring you back. 968 01:55:28,796 --> 01:55:31,256 It's searching for its head. We can't stay here. 969 01:55:31,633 --> 01:55:32,424 San! 970 01:55:33,176 --> 01:55:34,217 Help me. 971 01:55:34,344 --> 01:55:36,970 No! You're on their side! 972 01:55:37,138 --> 01:55:39,222 Take her and go away! 973 01:55:42,143 --> 01:55:44,436 Keep away! I hate humans! 974 01:55:45,396 --> 01:55:48,815 I am human. So are you. 975 01:55:48,942 --> 01:55:49,691 Shut up! 976 01:55:49,943 --> 01:55:51,610 I'm a wolf! 977 01:55:53,196 --> 01:55:54,363 Don't touch me! 978 01:56:00,328 --> 01:56:03,580 I'm sorry. I tried to stop it. 979 01:56:10,755 --> 01:56:14,633 Everything is finished. The forest is dead. 980 01:56:24,268 --> 01:56:28,855 No it's not. We're still alive. Help me. 981 01:56:54,549 --> 01:56:56,466 Wait! Help us! 982 01:56:56,676 --> 01:56:59,553 A little danger and they're useless. 983 01:57:02,765 --> 01:57:04,224 Don't stop! 984 01:57:10,064 --> 01:57:11,398 The head's moving! 985 01:57:14,902 --> 01:57:16,611 It's calling him! 986 01:58:00,073 --> 01:58:01,031 That will fix it. 987 01:58:01,157 --> 01:58:02,115 Thanks. 988 01:58:02,825 --> 01:58:06,119 - It's too quiet. - They're waiting for dawn. 989 01:58:07,163 --> 01:58:10,290 I wonder if that young man found Eboshi. 990 01:58:10,500 --> 01:58:15,295 I'm sure he did. She should be here soon. 991 01:58:17,799 --> 01:58:21,760 Look at that face. Hey, Koroku! 992 01:58:21,969 --> 01:58:24,721 Let him sleep for now. 993 01:58:35,024 --> 01:58:37,484 What is it? It sounds unearthly. 994 01:58:50,331 --> 01:58:51,581 The Nightwalker! 995 01:59:05,555 --> 01:59:07,305 Hold your positions! 996 01:59:08,391 --> 01:59:11,309 - It's coming this way. - We've got to run. 997 01:59:11,853 --> 01:59:15,230 We guard the ironworks! We promised Lady Eboshi. 998 01:59:21,904 --> 01:59:23,905 It's him! Ashitaka! 999 01:59:29,203 --> 01:59:30,287 Everyone, escape! 1000 01:59:30,872 --> 01:59:33,915 The Deer God is coming for his head! 1001 01:59:34,292 --> 01:59:36,668 Touch that muck and you're dead! 1002 01:59:37,044 --> 01:59:39,921 Go to the lake. The water will protect you. 1003 01:59:40,464 --> 01:59:43,717 Lady Eboshi and the men are coming from the other side. 1004 01:59:44,135 --> 01:59:47,053 We must return the head! 1005 01:59:47,305 --> 01:59:48,180 Hurry! 1006 01:59:48,806 --> 01:59:50,056 It's here. 1007 01:59:50,641 --> 01:59:52,058 What do we do? 1008 01:59:52,226 --> 01:59:53,643 Don't panic. 1009 01:59:53,769 --> 01:59:55,228 To the lake! 1010 01:59:55,521 --> 01:59:58,231 Stay calm! Help the injured. 1011 02:00:07,867 --> 02:00:09,534 Not that way! 1012 02:00:26,010 --> 02:00:28,094 There goes the roof... 1013 02:00:33,601 --> 02:00:37,437 Once the forge starts to burn, it's all over. 1014 02:00:38,022 --> 02:00:41,733 No, it isn't. We're still alive. Farther... quickly! 1015 02:00:59,710 --> 02:01:01,002 There they are! 1016 02:01:13,391 --> 02:01:14,266 Go! 1017 02:01:15,393 --> 02:01:16,685 Wait! 1018 02:01:17,436 --> 02:01:20,855 You're still alive? That's good. 1019 02:01:21,482 --> 02:01:24,359 I'll return the head. Leave it and go. 1020 02:01:24,819 --> 02:01:29,155 Give it back now? It's too late. The sun's coming up. 1021 02:01:29,323 --> 02:01:33,034 Look! A brainless, life-sucking god of death. 1022 02:01:33,160 --> 02:01:34,869 He'll vanish with the sun. 1023 02:01:35,121 --> 02:01:37,122 He's coming, Jiko. Quick! 1024 02:01:37,248 --> 02:01:42,252 The thirst to possess heaven and earth is what makes us human. 1025 02:01:42,545 --> 02:01:44,087 I don't want to kill you. 1026 02:01:45,339 --> 02:01:46,589 Oh, dear. 1027 02:01:47,008 --> 02:01:48,842 Don't look so serious. 1028 02:01:55,683 --> 02:01:56,850 Get going! 1029 02:02:16,537 --> 02:02:17,704 Ashitaka! 1030 02:02:25,713 --> 02:02:26,921 Trapped. 1031 02:02:29,550 --> 02:02:30,884 We're surrounded! 1032 02:02:32,136 --> 02:02:34,804 - Sun, come quickly! - Open it! 1033 02:02:34,930 --> 02:02:37,140 Don't you understand? It's too late. 1034 02:02:37,558 --> 02:02:39,726 Ashitaka, talking with humans is useless. 1035 02:02:40,269 --> 02:02:41,978 Human hands must return it. 1036 02:02:44,023 --> 02:02:45,732 I warned you. 1037 02:03:00,748 --> 02:03:02,415 O Deer God... 1038 02:03:02,666 --> 02:03:04,417 We return your head! 1039 02:03:04,919 --> 02:03:06,753 Be at peace! 1040 02:03:17,765 --> 02:03:19,933 Here it comes! 1041 02:03:50,923 --> 02:03:53,341 - It stopped. - There they are! 1042 02:04:06,647 --> 02:04:07,897 Lady Eboshi! 1043 02:04:08,232 --> 02:04:10,150 Careful, she's hurt. 1044 02:04:38,345 --> 02:04:40,472 It's falling! 1045 02:04:46,520 --> 02:04:48,480 Hang on tight! 1046 02:05:55,422 --> 02:05:59,342 I didn't know the Deer God made flowers bloom. 1047 02:06:30,457 --> 02:06:32,250 San, look! 1048 02:07:02,865 --> 02:07:06,117 Even restored, these are not the Deer God's woods. 1049 02:07:06,702 --> 02:07:08,745 The Deer God is dead. 1050 02:07:09,246 --> 02:07:12,582 He can't die. He is life itself. 1051 02:07:12,750 --> 02:07:15,001 He is both life and death. 1052 02:07:15,919 --> 02:07:17,754 He is telling us we should live. 1053 02:07:26,305 --> 02:07:29,891 I love you, Ashitaka. But I'll never forgive the human race. 1054 02:07:30,309 --> 02:07:34,228 Then live in the forest, and I'll live at the ironworks. 1055 02:07:34,855 --> 02:07:36,230 Together, we'll live. 1056 02:07:36,815 --> 02:07:39,192 Yakul and I will visit you. 1057 02:07:51,205 --> 02:07:55,541 Can you believe it? Carried to safety by a wolf. 1058 02:07:56,377 --> 02:07:59,671 Someone bring Ashitaka. I want to thank him. 1059 02:08:00,381 --> 02:08:04,425 We'll start over. We'll build a good village here. 1060 02:08:05,135 --> 02:08:08,971 I give up. You can't win against fools. 1061 02:08:33,580 --> 02:08:38,584 VOICES 1062 02:08:39,712 --> 02:08:49,595 Yoji Matsuda Yuriko Ishida 1063 02:08:50,723 --> 02:09:00,606 Yuko Tanaka Kaoru Kobayashi 1064 02:09:01,734 --> 02:09:11,617 Masahiko Nishimura Tsunehiko Kamijo 1065 02:09:12,745 --> 02:09:22,628 Akihiro Miwa Mitsuko Mori 1066 02:09:23,756 --> 02:09:33,639 Hisaya Morishige 1067 02:09:48,655 --> 02:09:58,664 Chief Executive Producer Yasuyoshi Tokuma 1068 02:09:59,666 --> 02:10:09,675 Executive Producers Seiichiro Ujiie Yutaka Narita 1069 02:10:10,677 --> 02:10:20,686 Original Story and Screenplay by Hayao Miyazaki 1070 02:10:21,688 --> 02:10:31,697 Music by Joe Hisaishi 1071 02:10:32,699 --> 02:10:42,708 Theme Song "Mononoke Hime" Lyrics by Hayao Miyazaki Music by Joe Hisaishi 1072 02:10:43,710 --> 02:10:53,719 Performed by Yoshikazu Mera 1073 02:12:32,277 --> 02:12:37,281 Dialogue adaptation by Jim Hubbert and Studio Ghibli 1074 02:12:38,283 --> 02:12:43,287 Subtitles by Aura 1075 02:12:45,290 --> 02:12:51,796 A Studio Ghibli Film 1076 02:12:53,548 --> 02:13:00,179 Producer Toshio Suzuki 1077 02:13:04,393 --> 02:13:12,066 Directed by Hayao Miyazaki 1078 02:13:12,401 --> 02:13:20,032 The End