1 00:00:12,450 --> 00:00:16,355 ~ Marderhund, Marderhund willst du nicht spielen? ~ 2 00:00:16,455 --> 00:00:19,360 ~ Ach, du bist gerade am Essen. ~ 3 00:00:19,780 --> 00:00:21,860 ~ Was isst du denn? ~ 4 00:00:21,960 --> 00:00:23,750 ~ Leckere Salzpflaumen? ~ 5 00:00:23,920 --> 00:00:25,750 ~ Gib mir doch auch ein Stück! ~ 6 00:00:25,850 --> 00:00:28,837 ~ Du bist ein bisschen gierig, nicht wahr? ~ 7 00:00:28,989 --> 00:00:36,246 POM POKO 8 00:00:43,560 --> 00:00:46,400 Anfangs lebten wir in der Nähe eines Bauernhofs. 9 00:00:47,970 --> 00:00:50,830 Aber wir stahlen den Menschen die Nahrung. 10 00:00:51,030 --> 00:00:56,809 Auf den Feldern und den Reishängen gab es immer Frösche, Mäuse und Maulwürfe. 11 00:00:57,160 --> 00:01:03,230 Wir konnten Kaki-Früchte und Maulbeeren sammeln, es gab hier sehr viel zu essen. 12 00:01:04,280 --> 00:01:08,560 Und dann, im Frühling letzten Jahres, stand der Bauernhof auf einmal leer. 13 00:01:08,920 --> 00:01:13,340 Alle waren weg und es sah aus, als ob das auch so bleibt. Also zogen wir ein. 14 00:01:24,260 --> 00:01:31,910 Ein Jahr lang haben wir wundervoll gelebt, Ein Haus mit Garten ist einfach traumhaft. 15 00:01:32,780 --> 00:01:34,140 Aber dann... 16 00:01:48,220 --> 00:01:53,610 Sonst streifen wir nicht um die Reviere aber diesmal war es anders. 17 00:01:54,150 --> 00:01:57,410 Wo wir auch Futter suchten, immer war ein anderes Rudel da. 18 00:01:57,660 --> 00:02:01,970 Es kam zu kleinen Reibereien und zum Streit um die Lagerplätze. 19 00:02:04,500 --> 00:02:09,870 Im Herbst des 31. Jahres nach Pom Poko sollte auf dem neuen Baugebiet, 20 00:02:10,623 --> 00:02:14,690 zwischen dem Suzuka und Takaga Wald, ein entscheidender Kampf stattfinden. 21 00:02:45,420 --> 00:02:49,480 Anführer der Roten war Gonta, der große Krieger des Takaga Waldes. 22 00:02:49,850 --> 00:02:53,730 Anführer der Weißen war Seizaemon, einer der Ältesten des Suzuka Waldes. 23 00:02:57,350 --> 00:03:04,090 Nur wenige wissen, dass Marderhunde sich gewöhnlich aufrecht auf zwei Beinen bewegen. 24 00:03:04,320 --> 00:03:07,740 Jedenfalls, wenn keine Menschen in der Nähe sind. 25 00:04:00,460 --> 00:04:05,060 Alle kämpften leidenschaftlich, aber die Schlacht dauerte nicht lange. 26 00:04:05,680 --> 00:04:08,480 Hurra! Hurra, Takaga Wald! 27 00:04:08,680 --> 00:04:11,555 Hurra! Hurra, Suzuka Wald! 28 00:04:11,655 --> 00:04:14,700 Die roten Truppen, die blauen Truppen, beide verlieren. 29 00:04:14,800 --> 00:04:17,470 Diejenigen, die verlieren, tötet sie! 30 00:04:17,640 --> 00:04:23,360 Der Takaga Wald ist heute verschwunden. Der Suzuka Wald wird morgen verschwinden. 31 00:04:23,570 --> 00:04:29,200 Die vielen Marderhunde haben kein zu Hause mehr. 32 00:04:29,400 --> 00:04:32,250 Sie haben keinen Ort an den sie gehen können. 33 00:04:32,450 --> 00:04:35,650 Die roten Truppen, die blauen Truppen, beide verlieren. 34 00:04:35,920 --> 00:04:38,340 Diejenigen, die verlieren, tötet sie! 35 00:04:38,500 --> 00:04:41,260 Für alle: Tötet sie! 36 00:04:41,460 --> 00:04:46,500 Und wenn sie gestorben sind, gilt für die anderen: Rengekyo! 37 00:04:47,000 --> 00:04:51,690 Die übrigen Marderhunde dürfen nicht so viele Kinder in die Welt setzen, 38 00:04:52,140 --> 00:04:56,710 sonst stehen wir wieder am Anfang. Wir haben keinen Wald! Rengekyo! 39 00:05:01,350 --> 00:05:06,610 Aufgerüttelt von Großmutter Oruku sahen sie sich ihre Welt an und staunten. 40 00:05:07,530 --> 00:05:11,650 Ihr wunderschöner Berg war verschwunden. Er war eingeebnet worden. 41 00:05:11,770 --> 00:05:14,220 Sie sahen eine trostlose Öde. 42 00:05:14,900 --> 00:05:19,370 Was ihr hier macht, ist Wahnsinn! Es ist dumm, sich jetzt zu streiten. 43 00:05:22,980 --> 00:05:28,150 Wegen des Aufschwungs in Tokio und dem großen Bedarf nach Wohnfläche 44 00:05:28,660 --> 00:05:32,230 wurden immer mehr Berge und Wälder zerstört. 45 00:05:32,560 --> 00:05:35,830 1967 beschloss Tokio das Tama Neubauprojekt, 46 00:05:35,960 --> 00:05:39,520 um weiteren Baugrund zu erschließen, und mehr Häuser zu bauen. 47 00:05:39,790 --> 00:05:47,650 Dabei ging es um ca. 3000 ha Land, auf dem 300.000 Menschen wohnen sollten. 48 00:05:47,930 --> 00:05:52,860 Die Wälder wurden gerodet, die Hügel eingeebnet und die Felder aufgefüllt. 49 00:05:53,120 --> 00:05:56,100 Bauernhöfe wurden abgerissen und Felder planiert. 50 00:05:56,330 --> 00:06:01,350 Die Gegend um die Hügel von Tamakyouro wurde zu einem riesigen Neubaugebiet. 51 00:06:01,540 --> 00:06:03,760 Es sollte eine grüne Umgebung werden. 52 00:06:03,880 --> 00:06:11,310 Es war ein sehr ehrgeiziges, noch nie da gewesenes Erschließungsprojekt. 53 00:06:14,310 --> 00:06:17,630 Ja, die Menschen sind wirklich etwas Besonderes. 54 00:06:17,890 --> 00:06:21,830 Ich dachte immer dass sie Tiere sind, genau wie wir. 55 00:06:22,190 --> 00:06:27,440 Aber nun muss ich einsehen, dass sie so mächtig sind wie die Götter. 56 00:06:27,990 --> 00:06:29,730 Oder wie Buddha selbst. 57 00:06:34,270 --> 00:06:38,230 Aufgrund der bedrohlichen Lage versammelten sich alle Marderhunde. 58 00:06:38,500 --> 00:06:44,640 Sie trafen sich tief im Wald, in einem alten, verlassenen Tempel. 59 00:06:45,280 --> 00:06:52,300 Zum Vorsitzenden wählte man einhellig den 105-jährigen Abt Tsurogame. 60 00:06:53,130 --> 00:06:55,270 Also es sieht so aus, 61 00:06:55,760 --> 00:07:00,040 dass wir nachts nicht mehr unseren Angelegenheiten nachgehen können. 62 00:07:00,550 --> 00:07:04,570 In Zukunft sollten wir auch tagsüber aktiv sein. 63 00:07:04,940 --> 00:07:09,350 Es war sehr chaotisch, doch man beschloss, die Bauarbeiten zu sabotieren. 64 00:07:10,770 --> 00:07:13,580 Dann sind wir uns also einig! 65 00:07:15,400 --> 00:07:21,100 Manchen war es zu gefährlich, sie gingen. Doch die Anführer arbeiteten einen Plan aus. 66 00:07:23,210 --> 00:07:27,260 Sie beschlossen einen 5-Jahres-Plan in dem festgelegt wurde, 67 00:07:27,660 --> 00:07:31,610 die Kunst der Verwandlung zu erwecken und die Menschen zu studieren. 68 00:07:31,960 --> 00:07:36,430 Aus Shikoku und Sado sollten die großen Meister eingeladen werden, 69 00:07:36,590 --> 00:07:39,740 die die alte Kunst noch pflegten. 70 00:07:39,840 --> 00:07:42,100 Doch wer sollte der Bote sein? 71 00:07:44,380 --> 00:07:50,130 Keiner wollte auf die gefährliche Reise gehen und alle stellten sich schlafend. 72 00:07:50,820 --> 00:07:55,720 Na, dann müssen wir eben warten, bis unser Nachwuchs alt genug ist. 73 00:08:00,820 --> 00:08:05,290 Die Hamburger, vom Vorstand als Imbiss vorbereitet, fanden reißenden Absatz. 74 00:08:05,470 --> 00:08:10,320 Und so wurde die Sitzung beendet. 75 00:08:24,220 --> 00:08:29,200 Um die Menschen gründlich zu studieren und sich über deren Alltag zu informieren, 76 00:08:29,680 --> 00:08:35,160 ließ man im Hauptraum des Manpaku-Schreins einen Fernseher aufstellen. 77 00:08:43,960 --> 00:08:46,380 - Guten Abend. - Guten Abend. 78 00:08:46,620 --> 00:08:50,630 Allerdings verursachte das unerwartete Nebenwirkungen. 79 00:08:55,430 --> 00:09:02,360 Viele strömten in den Manpaku-Schrein, obwohl sie dort gar nichts zu suchen hatten. 80 00:09:04,380 --> 00:09:09,990 Im Zustand höchster Konzentration werden alle Zellen des Körpers ganz neu organisiert. 81 00:09:10,570 --> 00:09:14,810 Das ist das größte Geschenk, das uns die Natur gemacht hat. 82 00:09:15,530 --> 00:09:20,670 Die Mimikry, eine triviale Version, kann sogar ein Chamäleon durchführen. 83 00:09:20,850 --> 00:09:26,400 Aber die Kunst der Verwandlung beherrschen lediglich wir, die Füchse und einige Katzen. 84 00:09:28,400 --> 00:09:30,510 Das ist doch Gonta! 85 00:09:30,610 --> 00:09:33,300 Dass du dich in diese Form verwandelt hast, 86 00:09:33,490 --> 00:09:37,930 zeigt, dass du bereits die ersten Schritte der Verwandlung gelernt hast. 87 00:09:38,610 --> 00:09:43,440 Wenn ihr euch anstrengt, kann jeder die Verwandlung lernen. 88 00:09:44,410 --> 00:09:46,200 Normalerweise... 89 00:09:47,420 --> 00:09:50,660 Ich zeige euch nun ein Beispiel. 90 00:09:52,090 --> 00:09:56,360 - Brauchst du denn kein Blatt auf dem Kopf? - Das brauchen nur Anfänger. 91 00:10:04,730 --> 00:10:06,260 Ist schon lange her... 92 00:10:06,590 --> 00:10:08,850 Alles für den Clan! 93 00:10:09,980 --> 00:10:15,650 Oruku gelang es, die Kunst der Verwandlung schnell wieder aufzufrischen. 94 00:10:16,490 --> 00:10:21,720 Die Jungs aus den verschiedenen Clans machten gute Fortschritte. 95 00:10:23,490 --> 00:10:24,980 Sehr gut, Shoukichi! 96 00:10:37,470 --> 00:10:40,650 Ich wollte schon immer wissen, was Menschen so machen. 97 00:10:41,670 --> 00:10:48,260 Wir durften uns ihnen nicht nähern, aber mein Vater ermutigte mich eher dazu. 98 00:10:49,760 --> 00:10:53,340 Für die Verwandlung muss man die Menschen genau beobachten. 99 00:10:53,650 --> 00:10:57,340 Deswegen dachte er, dass es für die Zukunft wichtig sei. 100 00:11:17,220 --> 00:11:20,790 Nicht alle Schüler waren gleich begabt. 101 00:11:21,090 --> 00:11:24,480 Es gab auch ein paar ausgesprochen hoffnungslose Fälle. 102 00:11:29,380 --> 00:11:33,420 Es ist erforderlich, dass man Herz, Geist und Körper trainiert. 103 00:11:33,770 --> 00:11:39,510 Füchse haben Talent dafür, aber bei uns blieben zwangsläufig einige auf der Strecke. 104 00:11:43,530 --> 00:11:45,020 Ihr da! 105 00:11:51,050 --> 00:11:52,245 Ponta! 106 00:11:52,345 --> 00:11:57,477 Wenn die Heiligen bei uns sind, geht es stets im Kreis herum. Herum und herum... 107 00:11:57,577 --> 00:12:00,350 Ich war begeistert von der Verwandlung. 108 00:12:00,622 --> 00:12:07,070 Es kam mir nie in den Sinn, dass Ponta nur ein ganz normales Leben führen wollte. 109 00:12:09,300 --> 00:12:15,090 Es geschah an einem Abend, als hinter dem Pass jenseits des Berges der Mond aufging. 110 00:12:15,802 --> 00:12:20,040 Ein Zweig der Zeder, die dort oben auf dem Pass wuchs, verdeckte den Mond. 111 00:12:20,610 --> 00:12:25,070 "Das ist seltsam", sagte der Mann, "da war doch eben gar kein Zweig!" 112 00:12:25,500 --> 00:12:30,510 In diesem Moment zog sich der Zweig zurück und erschien auf der anderen Seite. 113 00:12:31,460 --> 00:12:35,640 "Aha", sagte der Mann, "da muss ich mich getäuscht haben." 114 00:12:36,080 --> 00:12:38,710 "Da war auf beiden Seiten ein Zweig." 115 00:12:38,930 --> 00:12:41,250 Und so erschien ein zweiter Zweig. 116 00:12:41,460 --> 00:12:44,870 Plötzlich machte es Rumms, etwas war heruntergefallen. 117 00:12:45,130 --> 00:12:48,570 - Wisst ihr, was es war? - Ein Marderhund! 118 00:12:48,850 --> 00:12:52,140 Richtig. Aber warum ist er runter gefallen, Gonta? 119 00:12:52,510 --> 00:12:55,420 Er war ein Idiot. Wär' mir nicht passiert. 120 00:12:55,640 --> 00:13:01,170 Gut, das ist die richtige Einstellung. Sasuke, warum ist er runtergefallen? 121 00:13:01,650 --> 00:13:04,090 Bei der Verwandlung hat er losgelassen. 122 00:13:04,520 --> 00:13:09,204 Sehr gut. Was lernen wir aus dieser Geschichte, Shoukichi? 123 00:13:09,670 --> 00:13:13,420 Wir sollen nicht so viel darauf hören was die Menschen sagen. 124 00:13:14,090 --> 00:13:17,470 So ist es. Wir sind zu den Menschen zu freundlich. 125 00:13:17,760 --> 00:13:20,790 Wir sind zu zuvorkommend. 126 00:13:21,010 --> 00:13:24,220 Das ist die Quelle unseres Versagens. Versteht ihr das? 127 00:13:24,460 --> 00:13:26,320 Jawohl, Abt Tsurogame. 128 00:13:26,420 --> 00:13:33,020 Wenn ich jetzt zum Beispiel singe: "Marderhunde, lasst uns etwas spielen!" 129 00:13:33,600 --> 00:13:37,390 Nein, wir lernen gerade. 130 00:13:37,570 --> 00:13:42,150 Und schon seid ihr darauf hereingefallen. Das ist beängstigend! 131 00:13:57,410 --> 00:14:01,870 Während die Verwandlung studiert wurde, ging der Winter langsam vorüber 132 00:14:01,970 --> 00:14:05,570 und die Pflaumenbäume fingen an zu blühen. 133 00:14:05,890 --> 00:14:08,150 Die Zeit der Liebe war gekommen. 134 00:14:08,260 --> 00:14:12,350 Aber viele Marderhunde beherzigten die Warnung der alten Oruku. 135 00:14:12,720 --> 00:14:18,580 Sie versuchten, nicht noch mehr Kinder in die Welt zu setzen, bis der Kampf vorüber war. 136 00:14:19,180 --> 00:14:23,310 Besonders die Weibchen unterdrückten ihre Mutterinstinkte 137 00:14:23,700 --> 00:14:28,180 und wehrten die Annäherungsversuche der liebestollen Marderhunde ab. 138 00:14:33,280 --> 00:14:37,170 Unterdessen wurden die Bauarbeiten fortgesetzt, 139 00:14:37,500 --> 00:14:41,400 der Wald gerodet und die Erde eingeebnet. Die Baustelle wuchs und wuchs. 140 00:14:41,750 --> 00:14:44,750 Die Marderhunde beobachteten es mit Zorn und Trauer 141 00:14:44,970 --> 00:14:48,180 und nannten den Ort nur noch den "gesichtslosen Hügel". 142 00:14:48,760 --> 00:14:52,160 Herr Briefträger, Sie haben etwas fallen lassen... 143 00:14:52,420 --> 00:14:56,790 Da sie in diesem Jahr keine Kinder aufzogen, 144 00:14:56,980 --> 00:15:00,410 konnten auch die Weibchen die Kunst der Verwandlung lernen. 145 00:15:01,810 --> 00:15:06,850 Die Verwandlung in eine junge Frau mit Kind fiel den Männchen immer schwer. 146 00:15:07,060 --> 00:15:09,330 Aber nun war dieses Problem gelöst. 147 00:15:11,320 --> 00:15:15,380 Natürlich gab es auch Weibchen, die sich in Männer verwandeln wollten. 148 00:15:19,950 --> 00:15:23,420 Alle jungen Männer bleiben heute bitte etwas länger. 149 00:15:23,750 --> 00:15:29,680 Eines Tages hatte Abt Tsurogame eine ganz besondere Lektion für die Männchen. 150 00:15:31,720 --> 00:15:37,080 Dieses rote Tuch auf dem ihr sitzt, was könnte sich dahinter verbergen? 151 00:15:37,610 --> 00:15:41,330 Welcher Körperteil ist es? Mein bestes Stück. 152 00:15:41,830 --> 00:15:45,160 Er ist so groß wie acht Tatami. Hier der Beweis! 153 00:15:58,620 --> 00:16:02,260 Schließlich wurde es Zeit, die Verwandlung auf der Straße auszuprobieren. 154 00:16:04,370 --> 00:16:09,930 So wie bei einer Fahrprüfung wurden sie von erfahrenen Lehrern begleitet. 155 00:16:10,500 --> 00:16:14,280 Sie passten auf, dass keine Unfälle passierten. 156 00:16:24,650 --> 00:16:27,240 Hey! Schnell! 157 00:16:45,760 --> 00:16:52,140 Die Verwandlung in einen Menschen verbraucht viel Energie und äußerste Konzentration. 158 00:16:54,170 --> 00:16:58,500 Wenn die Kraft schwindet, entstehen dunkle Augenringe. 159 00:16:58,760 --> 00:17:06,540 Selbst Veteranen der Gestaltwandlung haben dafür stets eine Energiedosis dabei, 160 00:17:06,810 --> 00:17:10,770 um sie im Notfall schnell nehmen zu können. 161 00:17:11,100 --> 00:17:14,060 So können sie sofort ihre Gestalt wiedererlangen. 162 00:17:16,540 --> 00:17:22,760 Zuletzt waren so genannte Powerdrinks wegen ihrer schnellen Wirkung sehr beliebt. 163 00:17:24,910 --> 00:17:33,020 In ihrer letzten Prüfung mussten sie durch eigene Kraft 1000 Yen verdienen. 164 00:17:34,640 --> 00:17:36,315 Helft mir! 165 00:17:36,415 --> 00:17:40,360 Manche Teams entschieden sich, gemeinsam eine Rolle zu teilen. 166 00:17:40,850 --> 00:17:44,000 Einer bettelte vor dem Bahnhof um Almosen. 167 00:17:44,350 --> 00:17:49,300 Eine arbeitete in einer Bar und gab ihr ganzes Geld für Getränke aus. 168 00:17:49,850 --> 00:17:53,290 Ein anderer gewann den Jackpot am Spielautomaten. 169 00:17:54,210 --> 00:17:56,850 Dann gab es noch den, der Spenden im Tempel stahl. 170 00:17:57,040 --> 00:18:00,130 Weil es nicht reichte, verwandelte er Blätter, 171 00:18:00,370 --> 00:18:02,560 aber Oruku durchschaute das sofort. 172 00:18:04,920 --> 00:18:09,120 Es ist verboten Geld aus Blättern zu fälschen! 173 00:18:16,960 --> 00:18:21,500 Während Gonta die Verwandlung trainierte, erhielt er die Nachricht, 174 00:18:21,710 --> 00:18:24,320 er müsse schnell in den Takaga Wald zurückkehren. 175 00:18:24,420 --> 00:18:30,260 Der Ort, an dem er aufgewachsen war, war ein gesichtsloser Hügel geworden. 176 00:18:32,490 --> 00:18:34,150 Gonta war außer sich. 177 00:18:34,250 --> 00:18:39,140 Er eilte ins Hauptquartier und drängte Abt Tsurogame, ein Treffen einzuberufen. 178 00:18:39,400 --> 00:18:42,830 Dort schlug er vor, die Menschen zu vertreiben. 179 00:18:43,420 --> 00:18:46,180 - Ich bin absolut dagegen! - Warum? 180 00:18:46,540 --> 00:18:50,460 Es ist zu früh. Es ist das 1. Jahr des 5-Jahres-Plans. 181 00:18:50,610 --> 00:18:54,580 Wir haben die Prüfung bestanden. Wir müssen etwas tun. 182 00:18:55,050 --> 00:19:00,550 Was sagst du dazu, Oruku? Können wir es den Jungen erlauben? 183 00:19:00,920 --> 00:19:04,370 Eigentlich sollten sie dazu in der Lage sein, aber... 184 00:19:04,710 --> 00:19:08,070 - Aber? - Sie haben keine Erfahrung. 185 00:19:08,350 --> 00:19:11,530 Wenn sie Fehler machen, könnten sie entdeckt werden. 186 00:19:11,760 --> 00:19:17,930 Gonta, du hast mit eigenen Augen gesehen, dass dein Wald zerstört wurde. 187 00:19:18,080 --> 00:19:21,960 Deswegen schlägst du diesen Krieg vor. Habe ich recht? 188 00:19:23,150 --> 00:19:26,070 Nein, das ist nicht der Grund gewesen. 189 00:19:26,280 --> 00:19:30,010 Ich habe dabei an unser aller Glück gedacht. 190 00:19:30,170 --> 00:19:32,760 Was heißt hier unser aller Glück? 191 00:19:32,920 --> 00:19:37,640 Vergesst nicht, dass er den Suzuka Wald übernehmen wollte. Er ist ein Aufrührer! 192 00:19:37,790 --> 00:19:42,660 Sei still! Wir aus dem Takaga Wald werden handeln! 193 00:19:42,960 --> 00:19:45,930 Wenn du so darauf bestehst, bin ich dabei. 194 00:19:46,110 --> 00:19:47,910 Shoukichi, du? 195 00:19:48,380 --> 00:19:49,740 Danke! 196 00:19:50,710 --> 00:19:55,330 Meine Lieben, es ist zu spät, um uns aufzuhalten! 197 00:19:55,430 --> 00:19:57,450 Wartet gefälligst! 198 00:19:57,550 --> 00:20:00,470 Du kannst uns nicht aufhalten! 199 00:20:00,570 --> 00:20:04,820 Nur dieses Mal werde ich euch meine Geheimtechnik zeigen. 200 00:20:07,980 --> 00:20:14,200 Selbst wenn ihr versagt, kann 5 Tage lang niemand sehen, wer ihr wirklich seid. 201 00:20:15,410 --> 00:20:17,250 Wie sehen wir dann aus? 202 00:20:17,750 --> 00:20:20,030 So wie tote Füchse. 203 00:20:20,340 --> 00:20:29,300 Unter der Führung von Gonta wagten im Sommer des 32. Jahres nach Pom Poko 204 00:20:29,510 --> 00:20:35,710 zehn junge Freiwillige einen Angriff auf die Menschen. Der Kampf hatte begonnen! 205 00:20:48,430 --> 00:20:50,470 - Da sind sie! - Sie kommen! 206 00:20:55,150 --> 00:20:58,650 Hier lang! Hier lang! 207 00:20:59,500 --> 00:21:00,860 Hier lang! 208 00:21:52,102 --> 00:21:58,800 Um 2 Uhr morgens ereignete sich auf der Baustelle des Tama Projekts ein Erdrutsch. 209 00:21:59,010 --> 00:22:02,260 3 Menschen verstarben, 2 wurden schwer verletzt. 210 00:22:02,520 --> 00:22:06,880 Dabei wurden auch Teile des bereits bebauten Areals zerstört. 211 00:22:07,890 --> 00:22:12,310 Dauerregen hatte den Boden aufgeweicht und den Erdrutsch ausgelöst. 212 00:22:12,450 --> 00:22:16,620 Da sich die Vorfälle gleichzeitig ereignet haben, 213 00:22:16,830 --> 00:22:21,210 gibt es möglicherweise ein Problem bei der Durchführung der Baumaßnahmen. 214 00:22:21,620 --> 00:22:27,600 Anwohner äußerten ihre Besorgnis darüber, wie schnell das Projekt vorangetrieben wird. 215 00:22:30,790 --> 00:22:32,910 Wartet einen Moment! 216 00:22:33,200 --> 00:22:35,400 Wäre es nicht angebracht, 217 00:22:35,500 --> 00:22:42,820 der armen Menschen zu gedenken, die Opfer dieses Kampfes wurden? 218 00:22:43,020 --> 00:22:45,230 Der Abt hat recht. 219 00:22:45,360 --> 00:22:51,295 Wollen wir ihr edles Opfer ehren, in dem wir eine Schweigeminute für sie einlegen? 220 00:22:51,395 --> 00:22:54,390 - Das machen wir! - Stille Gebete! 221 00:22:54,490 --> 00:22:56,460 Lasst uns still beten! 222 00:23:48,170 --> 00:23:50,020 Oh, Gonta! 223 00:23:52,050 --> 00:23:54,390 - Unsere Helden kehren zurück! - Gonta! 224 00:23:58,140 --> 00:24:00,130 Das habt ihr wunderbar gemacht! 225 00:24:03,020 --> 00:24:08,340 Dank euch können wir wieder Hoffnung schöpfen. 226 00:24:08,723 --> 00:24:11,770 Was redest du? Das war nur ein Testlauf. 227 00:24:12,352 --> 00:24:14,920 Kameraden, der Kampf hat erst begonnen! 228 00:24:15,225 --> 00:24:20,175 Wir werden sie zermalmen! Wir werden sie zerquetschen! 229 00:24:20,366 --> 00:24:22,910 Und wir werden sie vertreiben! 230 00:24:23,150 --> 00:24:25,850 Sag doch irgendwas, Shoukichi! 231 00:24:26,030 --> 00:24:31,100 Und dann werden wir Kaki-Bäume pflanzen! 232 00:24:32,830 --> 00:24:36,120 Beeil dich, Saat des Kakibaumes damit du schnell treibst, 233 00:24:36,380 --> 00:24:39,940 sonst schneiden wir dich mit unseren Scheren! 234 00:24:40,510 --> 00:24:44,440 Lasst sie uns vertreiben! Töten wir sie alle! 235 00:24:44,720 --> 00:24:47,190 - Zerquetschen wir sie! - Mo-mo-mo-ment! 236 00:24:47,350 --> 00:24:50,890 Wollen wir nicht erst mal diesen wunderbaren Tag feiern? 237 00:24:51,060 --> 00:24:55,580 - Genau! Aber ich habe eine Sorge... - Welche? 238 00:24:56,610 --> 00:25:00,520 - Müssen wir alle Menschen töten? - Natürlich! 239 00:25:00,740 --> 00:25:04,195 Können wir denn nicht ein paar übrig lassen? 240 00:25:04,295 --> 00:25:08,113 Niemals! Menschen sind unser natürlicher Feind, eine Krankheit! 241 00:25:08,290 --> 00:25:10,760 Sie werden auf ewig verbannt. 242 00:25:10,960 --> 00:25:15,450 Geht es wirklich nicht? Ich verstehe ja, dass sie niemand mag. 243 00:25:16,090 --> 00:25:19,980 Es gibt auch Gute unter ihnen... Ich bin zwar nicht ihr Freund, 244 00:25:21,230 --> 00:25:22,860 aber... 245 00:25:23,060 --> 00:25:24,425 Aber? 246 00:25:24,525 --> 00:25:30,500 Aber wenn wir sie alle vertreiben, können wir kein Tempura mehr essen! 247 00:25:31,610 --> 00:25:33,645 Oder eingelegten Fisch! 248 00:25:33,745 --> 00:25:35,000 Oder Maiskolben! 249 00:25:35,100 --> 00:25:41,120 Hamburger, Donuts, Brathuhn, Kartoffelchips, Hühnchen! 250 00:25:41,400 --> 00:25:43,690 Oh, darauf habe ich auch Hunger! 251 00:25:44,750 --> 00:25:49,370 Wie wäre es dann, wenn wir einige Menschen am Leben ließen? 252 00:25:50,380 --> 00:25:52,020 Geht wohl nicht anders. 253 00:25:54,170 --> 00:25:56,470 Lasst uns Gonta feiern! 254 00:25:57,220 --> 00:26:02,560 ~ Man... Man... Manpaku-Schrein, im Garten des Manpaku-Schreins. ~ 255 00:26:02,760 --> 00:26:08,710 ~ Kurz, kurz ist eine Nacht voll Mondschein, Kommt alle raus, raus, raus! ~ 256 00:26:08,810 --> 00:26:11,940 ~ Unsere Freunde machen Pom poko pom pom. ~ 257 00:26:12,190 --> 00:26:17,760 ~ Wenn der alte Feuerball Pinkeln geht, gucken durch das alte Loch die Füchse zu. ~ 258 00:26:17,900 --> 00:26:20,900 ~ Gucken durch das alte Loch! ~ 259 00:26:22,320 --> 00:26:29,310 Der Bedarf an Wohnraum ist so gewaltig, dass die Stadtverwaltung verlauten ließ, 260 00:26:29,550 --> 00:26:35,070 eine Einstellung des Tama Neubauprojekts sei derzeit völlig ausgeschlossen. 261 00:26:41,020 --> 00:26:42,535 Es war tragisch. 262 00:26:42,635 --> 00:26:49,060 Ausgerechnet Gonta erlitt Knochenbrüche und innere Verletzungen. 263 00:26:49,190 --> 00:26:52,940 Seine Genesung sollte länger als ein Jahr dauern. 264 00:26:55,920 --> 00:26:59,960 Die Marderhunde waren mal froh, mal bestürzt über die Nachrichten. 265 00:27:00,330 --> 00:27:06,760 Ihnen machte Mut, dass die Menschen sich vor Flüchen sehr fürchteten. 266 00:27:07,690 --> 00:27:12,530 Es war nicht besonders klug, den Suwa-Schrein abzureißen. 267 00:27:13,000 --> 00:27:16,250 - Was meinen Sie damit? - Offensichtlich ist es ein Fluch. 268 00:27:16,490 --> 00:27:19,330 Es ist die Strafe des Gottes des Schreines. 269 00:27:19,450 --> 00:27:23,020 Aber auch die Statuen von Jizo und anderer Götter wurden entfernt. 270 00:27:23,290 --> 00:27:29,960 Ja, aber wir hatten vorher Opfer gebracht und sie darum gebeten, sie bewegen zu dürfen. 271 00:27:30,630 --> 00:27:33,920 Was sagen Sie dazu, Herr Mizuki-Sensei? 272 00:27:34,180 --> 00:27:39,790 Diese Götter und Buddhas sind die Götter dieser Region. 273 00:27:40,190 --> 00:27:44,900 Es zieht sie hierher zurück, aber sie finden nichts mehr wieder. 274 00:27:45,070 --> 00:27:49,220 Wen wundert's, dass sie zornig sind? 275 00:27:49,360 --> 00:27:53,120 Wer weiß, ob das schon alles an Flüchen war? 276 00:27:55,460 --> 00:27:57,600 Ob sie den Hikage -Berg in Ruhe lassen? 277 00:28:01,580 --> 00:28:05,160 Shoukichi und die anderen bereiteten weitere Aktionen vor. 278 00:28:11,540 --> 00:28:16,710 Wegen der Rodung des Waldes kam der Besitzer des Hikage-Berges vorbei. 279 00:28:17,220 --> 00:28:20,360 Er fragte sich: "Hatten wir O-Jizo Statuen? 280 00:28:20,460 --> 00:28:26,390 Vielleicht sollte ich es beobachten." und unterschrieb den Vertrag nicht. 281 00:28:27,530 --> 00:28:33,500 Kumararo, der im Schrein des Umanose-Berges lebte, nutzte eine alte Legende. 282 00:28:33,690 --> 00:28:40,510 Er verwandelte sich während der Reinigungszeremonie in einen weißen Fuchs. 283 00:28:42,870 --> 00:28:47,420 Die Stimme des weißen Fuchses brachte den Priester derart aus der Fassung, 284 00:28:47,540 --> 00:28:52,360 dass er das Ritual abbrach. Die Gemeindemitglieder machten die Eingabe, 285 00:28:52,460 --> 00:28:56,370 das Bauprojekt und die Versetzung der Statuen zu überdenken. 286 00:28:57,600 --> 00:29:00,330 Die Marderhunde liefen zur Höchstform auf. 287 00:29:09,650 --> 00:29:11,555 Jede Gruppe gab ihr Bestes. 288 00:29:11,655 --> 00:29:16,440 Ihre Verwandlungskünste setzten sie für verschiedene Arten des Guerillakampfes ein. 289 00:29:16,620 --> 00:29:19,330 Kommt näher! 290 00:29:20,690 --> 00:29:24,650 Befreit uns! 291 00:29:26,580 --> 00:29:29,720 Wartet doch! 292 00:29:32,340 --> 00:29:34,710 Den Abfall nehmen wir mit, ja? 293 00:29:35,470 --> 00:29:38,650 Den Inhalt lasst da! 294 00:29:44,350 --> 00:29:46,720 Was haben Sie denn mein Fräulein? 295 00:29:51,720 --> 00:29:53,620 Was ist denn? 296 00:30:04,410 --> 00:30:06,460 Noperabo! 297 00:30:08,590 --> 00:30:10,220 Ein Geist! 298 00:30:42,700 --> 00:30:45,400 Da draußen, da war eben... 299 00:30:45,580 --> 00:30:48,280 - Ein Mord? - Nein, das nicht. 300 00:30:48,380 --> 00:30:51,120 Was, es ist kein Mord? 301 00:30:51,290 --> 00:30:55,775 - Da ist diese Frau aufgetaucht! - Die Frau mit dem zerrissenen Mund? 302 00:30:55,875 --> 00:30:59,040 Aber nein, das auch nicht! Wie soll ich das... 303 00:30:59,140 --> 00:31:03,240 War es dann vielleicht etwas in dieser Art? 304 00:31:19,910 --> 00:31:25,950 War es vielleicht etwas in dieser Art? 305 00:31:34,160 --> 00:31:39,250 Die Marderhunde freuten sich, dass die Menschen so leicht zu täuschen waren. 306 00:31:39,830 --> 00:31:42,790 Deshalb feierten sie jedes Mal ein Fest. 307 00:31:46,350 --> 00:31:53,120 Gonta, der sich so schwer verletzt hatte, erholte sich nur ganz langsam. 308 00:31:53,580 --> 00:31:59,440 Orama pflegte ihn aufopferungsvoll, doch er war wütend, weil er kämpfen wollte. 309 00:31:59,890 --> 00:32:03,510 Die Aktionen seiner Freunde waren ihm zu harmlos. 310 00:32:03,740 --> 00:32:08,530 In den Nachrichten war ein lustiger Beitrag: "Tama, die Stadt der Geister". 311 00:32:09,000 --> 00:32:16,080 Da war einer, dem wir als Geister erschienen sind. Die anderen lachten sich halbtot. 312 00:32:16,300 --> 00:32:18,920 - Das war so komisch! So komisch! - Ihr Idioten! 313 00:32:19,090 --> 00:32:22,740 Glaubt ihr, dass man sie so leicht stoppen kann? 314 00:32:23,420 --> 00:32:27,340 Wenn ihr euch verwandelt, macht es so, wie ich es getan habe! 315 00:32:27,550 --> 00:32:30,410 Verursacht Unfälle, bringt sie um! 316 00:32:32,160 --> 00:32:33,840 Oh, Gonta! 317 00:32:34,120 --> 00:32:37,940 Tatsächlich hielt das die Baumaßnahmen nicht auf. 318 00:32:38,650 --> 00:32:44,160 Der Fluss wurde mit Beton ausgegossen, am Hügel wurden Straßen gebaut, 319 00:32:44,370 --> 00:32:48,990 es wurde mehr Material herangeschafft und schließlich begann der Bau der Häuser. 320 00:32:49,440 --> 00:32:54,180 Aber die Erscheinungen auf den Baustellen von Tama und Tamakyuro 321 00:32:54,410 --> 00:32:57,450 waren die Sensation für Presse und Fernsehen. 322 00:32:57,670 --> 00:33:02,710 Die Gegend wurde im ganzen Land berühmt und die Begeisterung der Marderhunde riesig. 323 00:33:05,050 --> 00:33:08,580 Stein, Papier, Schere! 324 00:33:11,670 --> 00:33:17,150 Im Herbst des 32. Jahres nach Pom Poko sollte Stein, Papier und Schere entscheiden, 325 00:33:17,270 --> 00:33:20,850 wer zu den Meistern der Gestaltwandlung im Süden reist. 326 00:33:21,240 --> 00:33:25,250 Tamasaburo wurde ausgewählt, um nach Shikoku zu gehen. 327 00:33:25,690 --> 00:33:28,690 Bunra wurde nach Sado geschickt. 328 00:33:31,780 --> 00:33:39,130 Beim nächsten Vollmond hoben die zwei Jungen mit ihren Freunden die Wasserschalen 329 00:33:39,540 --> 00:33:43,280 und verließen guten Mutes ihre Heimat. 330 00:33:56,560 --> 00:33:57,930 Was ist los? 331 00:33:59,730 --> 00:34:05,360 Nun begannen die jungen Marderhunde, die Tama Baustelle erneut zu terrorisieren. 332 00:34:11,900 --> 00:34:15,040 Egal, ob es die Baumaßnahmen stoppte oder nicht, 333 00:34:15,280 --> 00:34:18,970 die Marderhunde hatten Spaß an ihren Verwandlungen. 334 00:34:34,340 --> 00:34:36,710 - Papa! - Da ist der Teufel! 335 00:35:01,370 --> 00:35:05,250 Ob wir die Menschen wirklich vertreiben können? 336 00:35:06,830 --> 00:35:11,190 Wenn wir einen Fehler machen, werden sie herausfinden, wer wir sind. 337 00:35:12,130 --> 00:35:16,080 Was, wenn wir, so wie Gonta sagt, wirklich kämpfen würden? 338 00:35:17,050 --> 00:35:21,160 Nein, einen oder zwei Menschen zu töten würde nichts ändern. 339 00:35:23,060 --> 00:35:27,670 Sein oder nicht sein, das ist hier die Frage. 340 00:35:38,330 --> 00:35:39,700 Okiyo! 341 00:35:43,660 --> 00:35:45,480 Was machst du hier? 342 00:35:50,000 --> 00:35:54,610 - Stimmt etwas mit deinem Kopf nicht? - Das war eine Pose. 343 00:35:54,710 --> 00:35:57,351 Ich dachte, es gefällt dir. 344 00:35:57,640 --> 00:36:01,660 - Oh, tut mir leid. - Jetzt tut mir mein Kopf wirklich weh. 345 00:36:02,310 --> 00:36:05,210 - Es sah sehr hübsch aus. - Zu spät! 346 00:36:05,440 --> 00:36:07,400 Aber ich meine es Ernst. 347 00:36:09,990 --> 00:36:12,420 Schon gut, ich habe keine Übung darin. 348 00:36:25,950 --> 00:36:29,480 Viele lieben dieses Lied, ich habe es auch ganz gern. 349 00:36:30,160 --> 00:36:34,390 - Kennst du "Weißt du, wo du bist"? - Ja, aber das singen sie nicht. 350 00:36:34,510 --> 00:36:35,790 Das Lied ist... 351 00:36:35,890 --> 00:36:39,440 ~ Auf den Senba-Bergen lebte einst ein Marderhund, ~ 352 00:36:39,770 --> 00:36:41,610 ~ den hat der Jäger... ~ 353 00:36:42,400 --> 00:36:44,890 Mein Opa ist erschossen worden. 354 00:36:46,440 --> 00:36:48,630 Das wusste ich nicht. 355 00:36:50,280 --> 00:36:53,780 Macht nichts. Wenigstens wurde er nicht gegessen. 356 00:36:54,060 --> 00:36:57,750 Es heißt, sein wunderschönes Fell sei teuer verkauft worden. 357 00:36:58,690 --> 00:37:03,800 - Dein Fell ist auch wunderschön! - Das ist schön, dass du mir das sagst. 358 00:37:07,580 --> 00:37:09,920 Und, was ist mit diesem Lied? 359 00:37:10,830 --> 00:37:13,720 Mein Vater hat das oft gesungen. 360 00:37:13,920 --> 00:37:18,740 - Er war gut im Ball spielen. - Dein Vater war wirklich außergewöhnlich. 361 00:37:19,090 --> 00:37:22,740 Am Ende des Liedes sagte er immer: "Jetzt hört gut zu, Kinder!'" 362 00:37:23,060 --> 00:37:26,130 - Dann hat er uns eine Predigt gehalten. - Worüber? 363 00:37:26,350 --> 00:37:29,340 "Ihr alle, merkt es euch gut! 364 00:37:29,560 --> 00:37:34,005 Auch wenn ihr unschuldig Ball spielt, sie erschießen euch trotzdem! 365 00:37:34,105 --> 00:37:40,270 Und dann braten sie euch, so ist der grausame Charakter der Menschen.'" 366 00:37:43,250 --> 00:37:45,600 Wollen wir Ball spielen? 367 00:37:45,740 --> 00:37:48,950 - Bist du gut darin, Okiyo? - Sicher. 368 00:37:53,880 --> 00:37:55,620 Also gut, jetzt ich. 369 00:38:01,420 --> 00:38:05,900 ~ Weißt du, wo du bist? In Higo. Wo in Higo? ~ 370 00:38:06,050 --> 00:38:10,510 ~ In Kumamoto, Wo in Kumamoto? In Senba. ~ 371 00:38:10,810 --> 00:38:15,460 ~ Auf den Senba-Bergen lebte einst ein Marderhund, den hat... ~ 372 00:38:15,570 --> 00:38:19,960 Wann werdet ihr mit der Aktion "Zwillingsstern" anfangen? 373 00:38:20,490 --> 00:38:23,040 - Ich will sie nicht mehr machen. - Nein? 374 00:38:23,580 --> 00:38:25,610 Aber es wäre toll. 375 00:38:26,710 --> 00:38:29,360 Machen wir es? Heute Abend? 376 00:38:29,630 --> 00:38:33,040 - Mit dir zusammen? - Hast du kein gutes Gefühl dabei? 377 00:38:33,300 --> 00:38:38,170 - Nein, das ist es nicht, nur... - Lass es uns versuchen! 378 00:38:39,140 --> 00:38:42,610 - Es wird sicher klappen. - Gut, dann machen wir es. 379 00:38:42,890 --> 00:38:47,440 - Ich denke, zusammen schaffen wir es. - Das macht mich glücklich. 380 00:38:58,030 --> 00:39:01,360 So was! Das sind aber zwei hübsche Kinder. 381 00:39:01,820 --> 00:39:06,790 Wir kommen von unserer Sternenreise zurück und unser Zuhause ist nicht mehr da. 382 00:39:06,950 --> 00:39:08,590 Von einer Sternenreise? 383 00:39:08,960 --> 00:39:13,800 Vom roten Auge des Skorpions sind wir zu den Schwingen des Adlers gewandert. 384 00:39:14,200 --> 00:39:19,030 Vorbei an der Schlange des Lichts, bis zur Stirn des Bärenjungen. 385 00:39:19,500 --> 00:39:24,170 Auf unserer Reise haben wir überall den Tau und den Raureif verteilt. 386 00:39:24,840 --> 00:39:26,520 Seid ihr etwa... 387 00:39:29,730 --> 00:39:32,570 Ohne ein Zuhause ist uns kalt. 388 00:39:32,770 --> 00:39:35,870 Weißt du vielleicht wo unser Zuhause ist? 389 00:39:36,850 --> 00:39:40,680 Was? Wie? Nein, von eurem Zuhause... 390 00:39:41,020 --> 00:39:43,690 Ich habe auch keine Ahnung. Geht wieder! 391 00:39:43,870 --> 00:39:46,820 Wir sollten die Polizei rufen! 392 00:40:06,310 --> 00:40:10,450 - Was ist das? - Das sind Geister aus den alten Häusern. 393 00:40:10,680 --> 00:40:14,170 Verzeiht uns! Verzeiht uns! Bitte, ihr großen Geister! 394 00:40:35,500 --> 00:40:38,530 Warum so überstürzt? So schlimm ist es nicht. 395 00:40:38,750 --> 00:40:41,220 Ich gebe euch mehr Geld. Bitte! 396 00:40:41,330 --> 00:40:44,690 Nein, das ist zu viel für mich. Ich gehe zurück aufs Land. 397 00:40:44,960 --> 00:40:48,075 An so einem unheimlichen Ort will ich nicht bleiben. 398 00:40:48,175 --> 00:40:50,740 Sagen Sie so etwas nicht! Herr Suzuki! 399 00:40:50,880 --> 00:40:55,780 Ich hatte gehört, dass Tokio unheimlich ist, aber das ist einfach zu viel. 400 00:40:56,100 --> 00:40:58,640 Sie sollten den Bau sofort einstellen. 401 00:40:58,820 --> 00:41:02,570 Irgendjemand nimmt die Sache mit der Baustelle wirklich übel. 402 00:41:09,330 --> 00:41:15,650 Alle jubelten vor Begeisterung. Das Fest fiel darum besonders groß aus. 403 00:41:16,330 --> 00:41:19,320 Die Helden waren natürlich: Okiyo vom Mimikiri-Berg 404 00:41:19,540 --> 00:41:21,680 und Shoukichi aus dem Kage Wald. 405 00:41:25,880 --> 00:41:30,830 Die Quartiere der Bauarbeiter lagen still und verlassen im Dunkeln. 406 00:41:31,890 --> 00:41:34,270 Aber dann, am nächsten Morgen... 407 00:41:36,230 --> 00:41:38,960 Der Nachschub an Arbeitern war unerschöpflich. 408 00:41:39,230 --> 00:41:44,680 Hatte man die einen vertrieben, erschienen am nächsten Tag neue Gesichter. 409 00:41:46,530 --> 00:41:51,280 Es geht das Gerücht um, es sei das Werk von Füchsen oder Marderhunden. 410 00:41:52,950 --> 00:41:54,870 Das war sehr einfach. 411 00:41:54,970 --> 00:41:58,950 Dann würden wir die verantwortlichen Tiere einfach eliminieren. 412 00:41:59,390 --> 00:42:02,120 Im Hauptquartier breitete sich Nervosität aus. 413 00:42:02,560 --> 00:42:07,750 Aber die Art der Verwandlung ist genauso, wie sie in alten Legenden beschrieben wird. 414 00:42:07,850 --> 00:42:10,455 Kann da nicht etwas dran sein? 415 00:42:10,555 --> 00:42:14,805 Das zeigt höchstens, dass jemand hässliche Gerüchte verbreitet. 416 00:42:14,905 --> 00:42:18,100 Ich habe es mit meinen eigenen Augen gesehen! 417 00:42:18,200 --> 00:42:20,240 Ja, ich verstehe. 418 00:42:20,660 --> 00:42:25,380 Dann werden wir diese Tiere eben eliminieren. 419 00:42:25,690 --> 00:42:30,240 Wenn Sie diese Tiere identifizieren können, informieren Sie uns! 420 00:42:30,590 --> 00:42:35,030 Wir brauchen aber Beweise. 421 00:42:36,160 --> 00:42:40,640 Shoukichi und die anderen bekamen Zweifel, ob die Verwandlungen reichen würden. 422 00:42:41,050 --> 00:42:45,430 Wie ihr wisst, war die Edo-Zeit die goldene Ära der Marderhunde. 423 00:42:45,850 --> 00:42:49,280 Die Kunst der Verwandlung war weit verbreitet. 424 00:42:49,560 --> 00:42:53,910 Künstler machten unsere Verwandlungskunst zum Gegenstand ihrer Arbeit. 425 00:42:54,310 --> 00:42:59,860 Aber die Marderhunde wurden zu auffällig. Sie zogen den Zorn der Menschen auf sich. 426 00:43:00,450 --> 00:43:05,700 Ab der Meiji-Zeit haben die Menschen Marderhunde in großer Zahl gejagt 427 00:43:05,900 --> 00:43:09,230 und sie zu Mänteln, Zahnbürsten und Pinseln verarbeitet. 428 00:43:09,490 --> 00:43:12,680 So haben sie Rache geübt. 429 00:43:13,840 --> 00:43:18,110 Wir alle haben aus dieser schmerzvollen Erfahrung gelernt 430 00:43:18,510 --> 00:43:21,250 und wenden unsere Kunst sehr umsichtig an. 431 00:43:21,580 --> 00:43:27,870 Deshalb haben wir Marderhunde eine lange, friedliche Ära erlebt. 432 00:43:28,880 --> 00:43:34,175 Die Kunst der Verwandlung ist eine zweischneidige Klinge. 433 00:43:34,275 --> 00:43:40,060 Wir dürfen keinesfalls riskieren den Zorn der Menschen auf uns zu ziehen. 434 00:43:43,660 --> 00:43:48,680 Die Marderhunde, einst voller Tatendrang, verloren ihr Ziel aus den Augen. 435 00:43:48,910 --> 00:43:52,460 Dann kam der Herbst und sie bereiteten sich auf den Winter vor. 436 00:43:52,740 --> 00:43:57,220 Alle waren damit beschäftigt, sich Speck anzufressen 437 00:43:57,370 --> 00:44:01,420 und sich ein dickes Winterfell wachsen zu lassen. 438 00:44:15,640 --> 00:44:22,620 Die jungen Marderhunde verwendeten ihre Kunst nur noch zur Nahrungsbeschaffung. 439 00:44:25,060 --> 00:44:30,900 Bis eines Tages ein völlig erschöpfter Marderhund auf der Baustelle auftauchte... 440 00:44:48,720 --> 00:44:50,980 Keine Angst! Wir sind auch Marderhunde. 441 00:44:55,430 --> 00:44:56,840 Vielen Dank. 442 00:44:58,230 --> 00:45:00,660 Du bist ja am Ende deiner Kräfte. 443 00:45:00,820 --> 00:45:03,180 Woher kommst du? 444 00:45:03,320 --> 00:45:07,260 - Vom Berg Fujino. - Liegt der in Shikoku oder in Sado? 445 00:45:07,530 --> 00:45:11,190 Nein, das ist in Kanagawa bei Fujino-Cho. 446 00:45:11,530 --> 00:45:15,920 In Kanagawa? Dann kommst du also nicht aus Shikoku. 447 00:45:16,620 --> 00:45:20,990 Es tut mir leid, wenn ich euch enttäusche. 448 00:45:21,130 --> 00:45:24,280 Wir warten auf jemanden. 449 00:45:24,380 --> 00:45:28,843 Aber abgesehen davon, was hat dich hierher geführt? 450 00:45:29,010 --> 00:45:35,170 Ich wollte herausfinden, woher die Erde kommt, die unseren Berg verdreckt! 451 00:45:36,510 --> 00:45:38,740 Nach Hayashis Worten, 452 00:45:38,860 --> 00:45:44,690 wurden am Berg Fujino große Mengen Bauschutt illegal entsorgt. 453 00:45:44,940 --> 00:45:48,050 Durch Erdrutsche war der Fluss völlig verschmutzt. 454 00:45:48,150 --> 00:45:53,380 Die dort lebenden Tiere mussten eine schwere Zeit durchstehen. 455 00:45:53,870 --> 00:45:59,294 Um die Ursache herauszufinden, schickte man Hayashi in Menschengestalt los. 456 00:45:59,450 --> 00:46:02,960 Er kletterte heimlich auf den LKW, der den Schutt ablud. 457 00:46:11,260 --> 00:46:16,200 Leider war er kein großer Meister der Gestaltwandlung. 458 00:46:16,310 --> 00:46:21,650 Er wurde durch das Rütteln bewusstlos und verwandelte sich zurück. 459 00:46:21,970 --> 00:46:25,005 Aber es geschieht nicht nur in Fujino-Cho. 460 00:46:25,105 --> 00:46:29,230 Im Nachbarort, auf der Mülldeponie, selbst auf dem Golfplatz ist es so. 461 00:46:29,610 --> 00:46:33,190 Wir leiden, weil unser Berg zerstört wird. 462 00:46:33,540 --> 00:46:38,130 Und Fujino-Cho leidet, weil sie den Schutt dort einfach abladen. 463 00:46:38,570 --> 00:46:41,100 Wo soll das noch hinführen? 464 00:46:42,590 --> 00:46:45,830 Ich war überrascht, als ich mit dem LKW hier ankam. 465 00:46:46,090 --> 00:46:51,150 Ich dachte, die Erde sei aus einer großen Stadt zu uns transportiert worden. 466 00:46:51,300 --> 00:46:53,220 Aber hier ist auch ein Berg. 467 00:46:53,320 --> 00:46:57,620 Sie tragen den einen Berg ab und bedecken damit einen anderen. 468 00:46:57,760 --> 00:47:00,130 Warum nur? Ich verstehe das nicht. 469 00:47:00,810 --> 00:47:04,320 Das heißt, wenn wir dieses Projekt aufhalten, 470 00:47:04,460 --> 00:47:08,340 wäre Fujino-Cho damit auch geholfen, richtig? 471 00:47:08,950 --> 00:47:12,000 Es ist ermutigend, deine Worte zu hören. 472 00:47:12,240 --> 00:47:17,510 Sicher könnt ihr mit der Kunst der Verwandlung nicht nur euer Tamakyuro, 473 00:47:17,700 --> 00:47:20,580 sondern auch unseren Fujino-Berg retten. 474 00:47:20,780 --> 00:47:26,050 Weißt du, also, was das angeht... Also das... das ist... 475 00:47:30,315 --> 00:47:38,260 Ich frage mich, wieweit Tamasaburo und Bunta auf ihrem Weg zu den Alten gekommen sind? 476 00:47:40,900 --> 00:47:45,680 Die Alten aus Shikoku und Sado erschienen jedenfalls nicht. 477 00:47:45,810 --> 00:47:48,690 Der Winter kam nach Tamakyuro. 478 00:47:48,900 --> 00:47:57,330 Während sich die Marderhunde erholten, gerieten ihre Aktionen in Vergessenheit. 479 00:47:57,760 --> 00:48:01,570 Die Presse war zu sehr mit Skandalen eines Stars, 480 00:48:01,670 --> 00:48:05,020 oder der Schmutzwäsche der Politik beschäftigt. 481 00:48:08,630 --> 00:48:16,230 ~ In den Garten des Ma-ma-manpuku-Schreins, fä-fä-fällt der Schnee wie Eiscreme rein. ~ 482 00:48:16,390 --> 00:48:21,080 ~ Meine Freunde trommeln sich auf die Bäuche. Das macht: "Pom poko, pom pom". ~ 483 00:48:21,720 --> 00:48:29,020 An Neujahr des Jahres 33 nach Pom Poko war Tamakyuro in eine silberne Welt verwandelt. 484 00:48:30,320 --> 00:48:36,470 Die Arbeiter von der Baustelle waren in ihre Heimat zurückgekehrt, 485 00:48:36,790 --> 00:48:39,630 um mit ihren Familien zu feiern. 486 00:48:40,150 --> 00:48:43,580 Und schieben! Und schieben! 487 00:48:43,880 --> 00:48:48,800 Und schieben! Und schieben! Und schieben! 488 00:48:53,810 --> 00:49:01,730 ~ Die goldene Marderhundwache wandert, es weht kein Lüftchen dabei. ~ 489 00:49:01,860 --> 00:49:05,710 ~ Die Marderhundkinder schauen zu und machen es nach. ~ 490 00:49:05,950 --> 00:49:09,820 ~ Sie fangen auch zu wandern an. ~ 491 00:49:09,950 --> 00:49:14,350 - Ihr habt es doch auch gesehen. - Die Marderhunde waren es. 492 00:49:14,450 --> 00:49:15,810 Wir lügen nicht. 493 00:49:16,070 --> 00:49:19,520 Die Arbeiter waren auch am Neujahrstag in ihren Baracken. 494 00:49:19,620 --> 00:49:23,490 Die offiziellen Stellen gehen von einem bösen Streich aus, 495 00:49:23,590 --> 00:49:26,670 der sich auf die Ereignisse vom Sommer bezieht. 496 00:49:26,890 --> 00:49:29,250 Wir werden der Sache auf den Grund gehen. 497 00:49:29,390 --> 00:49:31,840 Was hast du da angerichtet? 498 00:49:32,020 --> 00:49:36,170 - Damit habe ich nicht gerechnet. - Das Ganze war vollkommen sinnlos. 499 00:49:36,270 --> 00:49:42,400 Shoukichi wollte nur die aufmuntern, die sich nicht verwandeln können. 500 00:49:42,560 --> 00:49:48,440 - Abt, wie ist ihre Meinung? - Die Sache wird schon gut gehen. 501 00:49:48,620 --> 00:49:51,200 Und genauso war es dann auch. 502 00:49:51,370 --> 00:49:54,580 Die Arbeiter wurden aus Mangel an Beweisen freigelassen, 503 00:49:54,830 --> 00:49:57,300 der Fall ungeklärt zu den Akten gelegt. 504 00:49:57,460 --> 00:49:59,860 Und schließlich kam der Frühling. 505 00:50:09,430 --> 00:50:12,840 Die Zeit der Liebe war wiedergekommen. 506 00:50:14,850 --> 00:50:21,870 Die Marderhunde konnten ihre Ungeduld nicht mehr zähmen. 507 00:50:23,650 --> 00:50:27,920 Überall war Liebeswerben und Liebesgeflüster zu hören. 508 00:50:28,320 --> 00:50:31,430 Selbst der Himmel erstrahlte in der Farbe der Rosen. 509 00:50:36,040 --> 00:50:37,440 Hanako, warte! 510 00:50:44,280 --> 00:50:45,650 Hanako! 511 00:50:45,790 --> 00:50:48,890 Gonta, sehr gut! 512 00:50:50,640 --> 00:50:52,970 Hanako! Warte doch, Hanako! 513 00:50:53,090 --> 00:50:55,835 Streng dich doch an! Komm! 514 00:50:55,935 --> 00:50:57,780 Hanako! 515 00:50:58,480 --> 00:51:03,740 Tja, sie haben ihren Spaß. Wir sind wie das Gras und die Bäume. 516 00:51:04,360 --> 00:51:08,990 Wenn der Frühling kommt und die Sonne scheint, müssen wir unsere Saat verstreuen. 517 00:51:09,450 --> 00:51:12,790 Und dann erblühen die Blumen und tragen Früchte. 518 00:51:15,200 --> 00:51:18,960 Aber wir werden auf die Warnung der alten Oruku hören. 519 00:51:19,650 --> 00:51:23,210 Wir halten uns zurück bis der Kampf gewonnen ist. 520 00:51:23,500 --> 00:51:28,330 Shoukichi, du bist wirklich großartig. 521 00:51:28,580 --> 00:51:30,890 Ich bin so froh. 522 00:51:33,080 --> 00:51:36,060 Unsere Liebe wird ewig währen. 523 00:51:37,640 --> 00:51:39,010 Shoukichi! 524 00:51:46,720 --> 00:51:50,475 Das war nicht gut, ihre Liebe loderte hell. 525 00:51:50,575 --> 00:51:55,190 Im Frühjahr kam ihr Nachwuchs zur Welt, wie bei vielen anderen auch. 526 00:51:55,330 --> 00:51:58,230 Sie bekamen vier süße Marderhundkinder. 527 00:52:59,210 --> 00:53:04,570 Im Spätherbst des Vorjahres erreichte Tamasaburo endlich den Bezirk Awa. 528 00:53:04,730 --> 00:53:07,980 In Komarsujima sprach er mit den Ältesten Kincho Daimyojin 529 00:53:08,230 --> 00:53:10,700 und Rokudaime Kincho und erbat deren Hilfe. 530 00:53:10,860 --> 00:53:14,480 Aber er wurde krank 531 00:53:14,770 --> 00:53:20,110 und Koharu, die Tochter von Rokudaime Kincho, pflegte ihn gesund. 532 00:53:20,650 --> 00:53:25,910 Im Frühling wurden die beiden ein Paar und bekamen ebenfalls drei Kinder. 533 00:53:30,950 --> 00:53:36,730 Im Inneren des Schreins von Shikoku wurden immer wieder Treffen abgehalten. 534 00:53:37,640 --> 00:53:43,340 Man kam überein, dass es für alle Marderhunde von Bedeutung sei, 535 00:53:43,550 --> 00:53:46,000 das Bauvorhaben zu verhindern. 536 00:53:46,130 --> 00:53:49,020 Aber wer sollte sich auf den Weg machen? 537 00:53:49,220 --> 00:53:53,800 Und wer sollte in Shikoku bleiben um zu regieren? 538 00:53:54,020 --> 00:54:00,660 Wer sollte, falls demjenigen etwas geschähe, seine Nachfolge antreten? 539 00:54:00,770 --> 00:54:03,220 Sie konnten zu keiner Einigung finden. 540 00:54:04,120 --> 00:54:07,030 Vater und die anderen beraten schon den ganzen Tag. 541 00:54:07,750 --> 00:54:10,560 Dabei ist es heute doch so wunderschön. 542 00:54:10,740 --> 00:54:14,330 Das machen sie schon seit Neujahr, seit sechs Monaten. 543 00:54:14,630 --> 00:54:17,960 Wann sie wohl zu einer Entscheidung kommen werden? 544 00:54:20,000 --> 00:54:22,090 Von mir aus kann es ewig dauern. 545 00:54:26,640 --> 00:54:34,690 Liebster Tamasaburo, ich weiß, ihr müsst irgendwann in euer Tama zurückkehren, 546 00:54:34,860 --> 00:54:37,050 aber es bricht mir das Herz. 547 00:54:40,770 --> 00:54:47,470 Koharu, auch ich träume davon, dass unser Glück ewig währen möge. 548 00:54:47,610 --> 00:54:49,840 Warum ist das unmöglich? 549 00:54:52,090 --> 00:54:55,940 Liebster Tama, ich werde zu Vater gehen und ihn darum bitten, 550 00:54:56,040 --> 00:55:00,830 dass ihr bleiben könnt und dass ihr sein Nachfolger werdet. 551 00:55:13,860 --> 00:55:18,060 Während Tamasaburos Herz hin- und her gerissen wurde, 552 00:55:18,190 --> 00:55:23,290 wanderte der nach Sado gereiste Bunra aus dem Mizunomi-Sumpf über die Felder. 553 00:55:23,490 --> 00:55:27,920 Seine Suche nach Danzaburo war wie die Suche des legendären Zushio Maru. 554 00:55:28,040 --> 00:55:34,700 Doch er konnte den berühmten Danzaburo einfach nicht ausfindig machen. 555 00:55:41,790 --> 00:55:46,280 Die Marderhunde sahen sich im Sommer wachsenden Problemen gegenüber: 556 00:55:46,790 --> 00:55:50,260 Die Zerstörung des Waldes schritt voran, 557 00:55:50,520 --> 00:55:54,830 die Zahl der Marderhunde hatte sich durch den Babyboom verdoppelt 558 00:55:55,230 --> 00:55:59,960 und wegen des schlechten Wetters drohte eine schlechte Ernte. 559 00:56:00,100 --> 00:56:04,230 Deshalb gab es im Herbst nicht genug Kastanien und Kaki-Früchte. 560 00:56:04,620 --> 00:56:09,250 Marderhunde, die sich verwandeln konnten, suchten nach menschlicher Nahrung, 561 00:56:09,400 --> 00:56:13,090 aber für die heranwachsenden Kinder reichte es nicht aus. 562 00:56:25,230 --> 00:56:30,200 Marderhunde, die sich nicht verwandeln konnten, brachen in Häuser ein 563 00:56:30,680 --> 00:56:33,450 und raubten, was ihnen in die Finger kam. 564 00:56:33,650 --> 00:56:39,010 So kam es, dass viele ungeschickte Marderhunde überfahren wurden. 565 00:56:39,110 --> 00:56:43,040 Andere wurden in Fallen gefangen und getötet. 566 00:57:19,150 --> 00:57:20,510 Mir reicht es! 567 00:57:20,850 --> 00:57:24,580 Es ist Zeit, aufzustehen und alle Menschen zu töten! 568 00:57:24,900 --> 00:57:28,910 - Was sagst du, Shoukichi! - Geht es dir wieder gut, Gonta? 569 00:57:29,120 --> 00:57:32,740 Mir geht es wieder gut! Hier, seht mal her! 570 00:57:40,780 --> 00:57:42,545 Ich gratuliere. 571 00:57:42,645 --> 00:57:46,010 Wann werden wir denn deine Genesung feiern? 572 00:57:46,460 --> 00:57:50,360 Aber Großmutter Oruku, dafür ist doch jetzt keine Zeit. 573 00:57:50,710 --> 00:57:56,160 Wir sollten auf die Ältesten warten, bevor wir einen großen Angriff wagen. 574 00:57:56,260 --> 00:58:00,330 Shoukichi, obwohl du jung bist, bist du ein Weichling! 575 00:58:00,430 --> 00:58:04,305 Bin ich nicht, aber wir können jetzt nicht viel ausrichten. 576 00:58:04,405 --> 00:58:09,100 - Wir würden den Kampf verlieren. - Wir haben schon viel zu lange gewartet! 577 00:58:09,200 --> 00:58:13,210 Warte! Hören wir, was er zu sagen hat! 578 00:58:13,570 --> 00:58:17,120 Bis die Ältesten kommen sollten wir drei Dinge tun. 579 00:58:17,420 --> 00:58:21,650 Erstens: Wer sich verwandeln kann, kümmert sich um Nahrungsbeschaffung. 580 00:58:22,030 --> 00:58:24,160 Und die Beute wird rationiert. 581 00:58:25,540 --> 00:58:28,790 Zweitens: Wir brauchen ein Verkehrssicherheitstraining. 582 00:58:30,100 --> 00:58:35,710 Drittens: Wir bilden Teams die unsere gefangenen Freunde befreien. 583 00:58:37,670 --> 00:58:42,080 Shoukichi, du hörst dich fast wie ein Mensch an. 584 00:58:42,180 --> 00:58:45,610 Nein, ich bin ein Marderhund! 585 00:58:46,650 --> 00:58:52,690 Die Einzelheiten besprechen wir später. Stimmen wir über den Vorschlag ab! 586 00:58:53,080 --> 00:58:54,490 Hände hoch! 587 00:58:54,910 --> 00:58:56,620 Ist gut. 588 00:58:58,250 --> 00:59:02,490 - Was soll diese Verkleidung, Gonta? - Das ist keine Verkleidung! 589 00:59:02,700 --> 00:59:06,930 Wer es wagt, mir zu widersprechen, wird niedergemacht. 590 00:59:07,130 --> 00:59:09,170 - Klar? - Ja! 591 00:59:09,680 --> 00:59:15,520 - Rede nicht so mit uns, Gonta! - Nenn ihn gefälligst "herrlicher Gonta"! 592 00:59:15,890 --> 00:59:19,100 Kameraden, die Menschen sind zum Fürchten. 593 00:59:19,340 --> 00:59:23,230 Aber wir können siegen. Wir können sie töten. 594 00:59:23,890 --> 00:59:27,780 Ein eingekesseltes Beutetier kann die Katze beißen. 595 00:59:28,280 --> 00:59:31,860 - Was? Eine Ratte? - Er sollte lieber den Mund halten. 596 00:59:32,070 --> 00:59:34,730 Er meint eine Maus die eingekesselt ist. 597 00:59:34,970 --> 00:59:39,750 Genau! Steht eine Maus mit dem Rücken zur Wand, beißt sie die Katze. 598 00:59:40,280 --> 00:59:44,570 - Wir sind keine Mäuse. - Es ist sinnlos, eine Katze zu beißen. 599 00:59:44,950 --> 00:59:49,850 Apropos Mäuse, die hatten wir schon eine ganze Weile nicht mehr zu fressen. 600 00:59:49,950 --> 00:59:51,770 Die sind sehr gut als Tempura. 601 00:59:52,290 --> 00:59:54,920 Nein, ohne Teig sind sie besser. 602 00:59:55,790 --> 00:59:59,090 Die mit Teig finde ich am besten. 603 00:59:59,250 --> 01:00:02,490 Dieser knusprige Teigschwanz! 604 01:00:04,500 --> 01:00:07,650 Ihr treibt mich noch zum völligen Wahnsinn. 605 01:00:07,890 --> 01:00:13,830 Ich sage euch, als Tempura sind sie am aller, aller leckersten! 606 01:00:13,930 --> 01:00:17,530 Siehst du, Gonta? Wir können nicht ernst bleiben. 607 01:00:18,560 --> 01:00:22,570 Es ist besser zu warten, bis die Ältesten eintreffen. 608 01:00:24,270 --> 01:00:25,760 Ich bin beschämt. 609 01:00:25,860 --> 01:00:33,350 Selbstkasteiung und Disziplin liegen uns nicht. Wir sind eben nur Marderhunde. 610 01:00:33,660 --> 01:00:39,350 Falsch! Anstatt uns selbst sollten wir die Menschen reduzieren. 611 01:00:39,670 --> 01:00:43,880 Das Land, das sie jetzt bevölkern, war einmal unsere Heimat. 612 01:00:44,250 --> 01:00:47,980 Sie sind rücksichtslos! Lasst sie uns vertreiben! 613 01:00:48,260 --> 01:00:51,990 Lasst sie uns umbringen! Lasst sie uns vertreiben! 614 01:00:52,310 --> 01:00:54,310 Lasst sie uns umbringen! 615 01:00:55,020 --> 01:00:56,400 Zur gleichen Zeit... 616 01:01:12,120 --> 01:01:13,640 Hallo, Ta Ki! 617 01:01:45,490 --> 01:01:47,380 Ich sage schon mal Bescheid. 618 01:01:59,550 --> 01:02:03,130 - Tamasaburo! - Ich habe die Ältesten mitgebracht. 619 01:02:06,540 --> 01:02:08,580 Das hast du gut gemacht. 620 01:02:17,900 --> 01:02:23,410 Kameraden, wir haben die großen Veränderungen an eurem Berg gesehen. 621 01:02:23,990 --> 01:02:25,590 Ihr habt unser Mitgefühl. 622 01:02:26,110 --> 01:02:31,200 Ruft alle zusammen, wir werden eine große Versammlung abhalten! 623 01:02:31,750 --> 01:02:34,120 Es war der Herbst des Jahres 33 nach Pom Poko. 624 01:02:34,270 --> 01:02:39,600 Nach Ankunft der Ältesten von Shikoku wurde die Versammlung der Aufständischen eröffnet. 625 01:02:40,670 --> 01:02:44,940 Heute Abend ist der Mond ja wirklich ganz besonders schön. 626 01:02:45,340 --> 01:02:50,010 Mein Name ist Yashimono Hage. 627 01:02:50,760 --> 01:02:55,600 Und ich werde dieses Jahr 999 Jahre alt. 628 01:02:56,810 --> 01:03:03,560 Kameraden, warum sind die Menschen in Honshu anders als in Shikoku? 629 01:03:03,970 --> 01:03:09,430 Weil wir Marderhunde unseren Berg standhaft verteidigt haben. 630 01:03:09,690 --> 01:03:15,837 In Shikoku wissen die Menschen, dass es Unglück bringt, 631 01:03:15,940 --> 01:03:19,130 wenn sie die Marderhunde zornig machen. 632 01:03:19,380 --> 01:03:25,100 In allen Tempeln und Schreinen sind wir drei zu finden 633 01:03:25,330 --> 01:03:31,730 und werden dort von den Menschen angebetet. 634 01:03:32,710 --> 01:03:34,795 Wenn ich mich vorstellen darf: 635 01:03:34,895 --> 01:03:41,880 Ich bin Inugami Gyobu, der Anführer von 808 Marderhunden in Matsuyama. 636 01:03:44,900 --> 01:03:49,570 Ich bin der Nachfahre von Kincho Daimyojin, in der sechsten Generation. 637 01:03:50,570 --> 01:03:57,970 Es ist nötig, die Menschen mit dem "großen Krieg der Geister" zu vertreiben. 638 01:03:58,740 --> 01:04:05,160 Da dieser Zauber eine unglaubliche Menge an Konzentration erfordert, 639 01:04:05,410 --> 01:04:10,810 kann es passieren, dass einer von uns Dreien dabei sein Leben verliert. 640 01:04:11,670 --> 01:04:16,620 Aber, wenn ihr alles richtig macht und diesen Kampf besteht, 641 01:04:16,840 --> 01:04:22,230 dann werden die Menschen ihre Meinung über uns Marderhunde ändern. 642 01:04:22,520 --> 01:04:25,400 Sie werden Respekt und Furcht vor uns haben. 643 01:04:27,110 --> 01:04:32,260 Und wenn das geschehen ist, werden wir ihre Furcht ausnutzen, 644 01:04:32,410 --> 01:04:37,590 um sie dazu zu bringen, das Bauvorhaben einzustellen. 645 01:04:38,080 --> 01:04:40,510 Es gibt viele Wege, das zu erreichen. 646 01:04:40,670 --> 01:04:44,395 Wir sind nicht das Schlamm-Boot vom Kachikachi-Berg. 647 01:04:44,495 --> 01:04:48,340 Wir sind gekommen, um euch eine große Reise anzubieten. 648 01:04:48,470 --> 01:04:53,540 Kameraden, kommt ihr voll Vertrauen zu uns ins Boot? 649 01:05:12,450 --> 01:05:18,830 Wie schön der Mond doch heute ist. Ich liebe den Anblick des Mondes. 650 01:05:19,570 --> 01:05:28,370 Lasst uns zu diesem Mond beten, auf dass unsere Revolte erfolgreich wird. 651 01:05:41,060 --> 01:05:45,980 Die Marderhunde begannen alsbald, für den großen Krieg der Geister zu trainieren. 652 01:06:01,370 --> 01:06:07,990 Herzlichen Glückwunsch zum 999. Geburtstag! 653 01:06:10,040 --> 01:06:11,960 Vielen Dank, Kameraden. 654 01:06:12,970 --> 01:06:14,970 Vielen Dank. 655 01:06:15,640 --> 01:06:19,730 Meister, zeigt uns, was Nasuno Yoichi als junger Mann vollbrachte! 656 01:06:20,640 --> 01:06:22,790 Aber sicher! 657 01:07:08,810 --> 01:07:11,380 Die Zeit ist gekommen! 658 01:07:25,870 --> 01:07:31,350 Im Jahre 33 nach Pom Poko war es Zeit für den Krieg der Geister. 659 01:07:32,090 --> 01:07:36,280 Es war ein windstiller, sonniger Tag mit 13° Celsius und 65% Luftfeuchtigkeit. 660 01:07:36,520 --> 01:07:38,710 Perfekt für Poltergeister. 661 01:08:14,740 --> 01:08:19,940 Die Marderhunde hatten sich auf die Geister aus der alten Zeit spezialisiert. 662 01:08:20,290 --> 01:08:24,780 Sie wussten, nicht nur die eigene Energie, sondern auch die der Natur zu nutzen: 663 01:08:24,880 --> 01:08:29,275 Feuer, Elektrizität, die Kraft zu fliegen. 664 01:08:29,375 --> 01:08:37,630 Und sie wussten, wie man Energie speichert, um sie dann im Kampf abzurufen. 665 01:08:38,230 --> 01:08:43,330 Das Training der drei Meister aus Shikoku war sehr anspruchsvoll. 666 01:08:43,490 --> 01:08:49,080 Alle Marderhunde, die sich verwandeln konnten und jene, die es nicht konnten, 667 01:08:49,570 --> 01:08:52,910 sie alle machten mit und gaben alles. 668 01:08:56,550 --> 01:08:59,680 Die Begeisterung unter den Marderhunden war so groß, 669 01:08:59,910 --> 01:09:04,910 dass sie wie eine Flamme loderten, auch wenn keine Menschen zu sehen waren. 670 01:09:05,100 --> 01:09:08,220 Sie hielten nicht ein Quäntchen ihrer Kräfte zurück. 671 01:09:12,900 --> 01:09:14,680 Da, seht doch! 672 01:09:19,650 --> 01:09:21,280 Was ist das? 673 01:09:25,480 --> 01:09:30,380 Lasst die abgestorbenen Bäume wieder blühen! 674 01:09:36,130 --> 01:09:41,580 Lasst die abgestorbenen Bäume wieder blühen! 675 01:10:06,310 --> 01:10:07,680 Da! 676 01:12:04,560 --> 01:12:07,790 Wahnsinn, das ist eine Gespenster-Parade! 677 01:12:08,280 --> 01:12:11,770 Früher haben wir so was oft gesehen, nicht wahr? 678 01:12:12,060 --> 01:12:15,550 Zum Beispiel die Laternen-Parade der Füchse, stimmt's? 679 01:12:15,960 --> 01:12:19,810 Ja, in der Tat, das hat man früher häufiger gesehen. 680 01:12:20,110 --> 01:12:24,610 Man sah die Laternen wie sie auf und ab gingen. 681 01:12:26,170 --> 01:12:29,610 Ja, sie sind die ganze Nacht gewandert, die Laternen. 682 01:12:35,170 --> 01:12:38,790 Wo sind sie hin, diese Zeiten? 683 01:12:39,090 --> 01:12:44,410 - Glaubst du wirklich, dass Füchse so etwas können? - Wer weiß. 684 01:12:48,480 --> 01:12:51,190 Aber man konnte sie sehen. 685 01:12:51,360 --> 01:12:55,490 Das haben wir uns sicher nur eingebildet. 686 01:12:56,120 --> 01:13:00,445 Der Hochzeitszug der Füchse und die Laternen-Parade der Füchse, 687 01:13:00,545 --> 01:13:08,870 das alles existierte nur in unseren Köpfen. Das war nur Einbildung. 688 01:13:08,970 --> 01:13:13,650 Obwohl wir sie gesehen haben. Es war alles nur Einbildung. 689 01:13:16,390 --> 01:13:21,730 Genau so ist es. Ein Feuer kann man schließlich nicht laufen sehen. 690 01:13:22,200 --> 01:13:26,420 Die menschliche Einbildung ist schon was Erschreckendes. 691 01:13:26,730 --> 01:13:30,080 Man stellt sich irgendwas vor 692 01:13:30,350 --> 01:13:33,680 und schon sieht man es wirklich. 693 01:13:36,270 --> 01:13:38,400 Da sind echte Gespenster! 694 01:13:40,250 --> 01:13:43,200 Du glaubst nur, dass du sie siehst. 695 01:13:48,300 --> 01:13:49,830 Willkommen daheim! 696 01:13:51,960 --> 01:13:53,450 Sachiko! 697 01:14:41,000 --> 01:14:43,440 Abrakadabra! 698 01:14:51,990 --> 01:14:54,990 Materie ist nichts! 699 01:16:09,640 --> 01:16:11,000 Wertester Sama! 700 01:16:12,010 --> 01:16:14,040 Werter Sama! 701 01:16:27,070 --> 01:16:30,495 Oh, es ist schon zu Ende. 702 01:16:30,595 --> 01:16:33,920 - Das war interessant, nicht wahr? - Ja, nicht? 703 01:16:34,170 --> 01:16:38,360 - Jetzt aber nach Hause und ins Bett. - Ist gut. 704 01:16:41,380 --> 01:16:44,110 Vergiss nicht, die Zähne zu putzen! 705 01:16:46,980 --> 01:16:49,710 Fühlt sich an, als hätte ich es nur geträumt. 706 01:16:49,890 --> 01:16:53,730 Genau. Was kann das nur gewesen sein? 707 01:16:54,070 --> 01:16:57,310 Nicht, dass ich jetzt noch anfange, an UFOs zu glauben. 708 01:16:57,560 --> 01:17:00,080 Das war wirklich sehr merkwürdig. 709 01:17:04,770 --> 01:17:08,870 Einst ließ sich Gyobu in eine Fehde des Matsuyama-Clans hinein ziehen. 710 01:17:09,240 --> 01:17:14,250 Er stand auf der Seite der Bösewichte. Dies führte zum Ende seines Clans. 711 01:17:14,750 --> 01:17:21,260 Er bereute seine Entscheidung und stellte sein Leben in den Dienst der Gerechtigkeit. 712 01:17:21,890 --> 01:17:25,370 Wir müssen nun dafür sorgen, dass das nicht umsonst war. 713 01:17:25,630 --> 01:17:28,150 Pflegen wir seine Ideale weiter. 714 01:17:28,310 --> 01:17:31,920 Ich schwöre, dass ich bis zum Sieg weiter kämpfe! 715 01:17:32,260 --> 01:17:36,415 ~ Gyate, Gyate, Hara Gyate. ~ 716 01:17:36,515 --> 01:17:46,140 ~ Marderhund des Botamochi-Berges, er trank Sake und verwandelte sich gut. ~ 717 01:17:46,450 --> 01:17:49,890 ~ Der Erfolg war groß! ~ 718 01:17:49,990 --> 01:17:52,785 Die Marderhunde waren vollkommen begeistert. 719 01:17:52,988 --> 01:17:56,310 Kaum einer verfolgte die Nachrichten im Fernsehen. 720 01:17:56,710 --> 01:18:01,840 Die Polizei sucht nach Personen, die diese "seltsame Parade" am heutigen Abend filmten. 721 01:18:02,050 --> 01:18:07,540 Bisher hat sich niemand gemeldet, was die Suche nach den Verantwortlichen erschwert. 722 01:18:07,930 --> 01:18:12,340 Ich habe alles gefilmt, aber es ist nichts auf der Aufnahme zu sehen. 723 01:18:12,550 --> 01:18:18,595 - Das ist doch seltsam! - Das Monster kroch durch die Ritze rein. 724 01:18:18,695 --> 01:18:23,500 Es war beängstigend. Also Menschen waren das nicht! 725 01:18:24,570 --> 01:18:28,300 In der Stadt geht ohne Zweifel irgendetwas um. 726 01:18:28,400 --> 01:18:31,150 Ich würde gerne umziehen, aber ich kann nicht. 727 01:18:31,650 --> 01:18:37,970 Um 12:20 Uhr bringen wir einen Sonderbericht, der sich mit den Vorfällen beschäftigt. 728 01:18:48,890 --> 01:18:52,010 Nun versuchen sie herauszufinden, was da los war. 729 01:18:52,260 --> 01:18:56,790 Irgendwann müssen sie zugeben, dass das alles keine Einbildung war, 730 01:18:57,080 --> 01:19:00,930 sondern tatsächlich passiert ist. 731 01:19:01,150 --> 01:19:05,160 Aber sie werden mit Hilfe ihrer Naturwissenschaft und Bildung 732 01:19:05,530 --> 01:19:09,070 keine Erklärung finden, und dann fangen sie an zu begreifen. 733 01:19:09,370 --> 01:19:14,800 Und wenn sie den mystischen Geschmack der Natur gekostet haben, 734 01:19:14,960 --> 01:19:20,730 werden sie einsehen, was für eine bedeutungslose, kleine Lebensform sie sind. 735 01:19:21,050 --> 01:19:23,550 Kameraden, dem Geduldigen gehört der Erfolg! 736 01:19:23,700 --> 01:19:27,580 Lasst uns heute Nacht nicht schlafen. Wir wollen feiern. 737 01:19:28,220 --> 01:19:33,420 Wir wollen trinken und singen. Nur Verlierer tanzen nicht. 738 01:19:33,730 --> 01:19:38,390 Toll gemacht! Toll gemacht! 739 01:19:39,470 --> 01:19:44,900 Am nächsten Tag nahmen die Ereignisse eine unerwartete Wendung. 740 01:19:45,990 --> 01:19:51,030 Die große Parade, die gestern unangekündigt in der Stadt Tama abgehalten wurde, 741 01:19:51,530 --> 01:19:54,640 war eine Werbeaktion des Wonderland Vergnügungsparks. 742 01:19:54,860 --> 01:20:00,870 Die Polizei hat die Verantwortlichen dieses Vorfalls zum Verhör vorgeladen. 743 01:20:01,500 --> 01:20:02,805 Das gibt es nicht! 744 01:20:02,905 --> 01:20:09,130 Augenzeugen haben allerdings ausgesagt, dass es nicht wie eine Werbeaktion aussah. 745 01:20:09,540 --> 01:20:11,410 Natürlich nicht! 746 01:20:11,710 --> 01:20:16,870 ...gab der Direktor zu, dass es ein Werbegag für den Wonderland Vergnügungspark war. 747 01:20:17,190 --> 01:20:18,550 Was sagt die da? 748 01:20:20,830 --> 01:20:28,070 Ich entschuldige mich vielmals für die Aufregung, die wir verursacht haben. 749 01:20:28,350 --> 01:20:29,715 Wer ist das? 750 01:20:29,815 --> 01:20:35,000 Wir arbeiteten mit aller Kraft an der Erstellung des Wonderland Vergnügungsparks. 751 01:20:36,290 --> 01:20:42,860 Wir wollten der Bevölkerung zeigen, was sie dort erwarten dürfen. 752 01:20:43,160 --> 01:20:47,480 Alle sollten sich kostenlos amüsieren. 753 01:20:47,910 --> 01:20:54,240 Darum habe ich diese große Parade auf eigene Verantwortung durchgeführt, 754 01:20:54,500 --> 01:20:56,570 leider ohne offizielle Erlaubnis. 755 01:20:58,610 --> 01:21:03,380 Zu meiner Freude stieß unsere Aktion bei allen, die dabei waren, 756 01:21:04,760 --> 01:21:09,250 auf sehr große Begeisterung. Und ich darf hinzufügen, 757 01:21:09,570 --> 01:21:15,180 dass ich nicht vor Angst, sondern vor lauter Freude zittere. 758 01:21:15,660 --> 01:21:20,230 Und sollte ich wegen dieser Angelegenheit verhaftet werden, 759 01:21:20,450 --> 01:21:25,110 kann ich nur sagen, dass ich trotzdem zufrieden bin. 760 01:21:26,700 --> 01:21:29,590 - Was hat das... - Was meint er? 761 01:21:29,830 --> 01:21:31,980 Das muss ein Missverständnis sein! 762 01:21:32,080 --> 01:21:35,880 ...dass ich trotzdem zufrieden bin. 763 01:21:36,210 --> 01:21:38,530 Dieser Mistkerl! 764 01:21:40,510 --> 01:21:43,790 Diese Nachricht versetzte die Marderhunde in Panik. 765 01:21:44,300 --> 01:21:49,130 Im Wonderland Park suchte man derweil nach den Veranstaltern der Geisterparade. 766 01:21:49,600 --> 01:21:54,260 Wir können nicht mehr zurück. Findet endlich heraus, wer das war, egal wie! 767 01:21:54,490 --> 01:21:56,610 Und dann stellt sie alle ein! 768 01:21:57,240 --> 01:22:00,890 Es spielt keine Rolle, wie viel es kostet. 769 01:22:01,070 --> 01:22:04,790 - Es waren die Marderhunde. - Was? Marderhunde? 770 01:22:04,960 --> 01:22:09,990 Es ist mir egal, was sie sind. Stell sie als Promoter ein! 771 01:22:12,930 --> 01:22:15,290 Marderhunde? Moment mal... 772 01:22:15,430 --> 01:22:19,070 - Nicht doch, das war nur ein Witz. - Wer sind Sie? 773 01:22:19,390 --> 01:22:21,800 Wie sind Sie hier reingekommen? 774 01:22:21,920 --> 01:22:24,050 Ihre Sekretärin ließ mich rein. 775 01:22:24,839 --> 01:22:28,140 Wir haben vorhin telefoniert, ich heiße Ryutaro. 776 01:22:29,730 --> 01:22:31,630 Der Fall ist verzwickt. 777 01:22:31,730 --> 01:22:38,010 Und ich bin der Einzige, der mit dem Promoter Marderhund verhandeln kann. 778 01:22:39,748 --> 01:22:42,340 Na gut, ich biete 10 Millionen Yen. 779 01:22:45,250 --> 01:22:49,480 Während Ryutaro, dessen Absichten wir noch nicht kannten, seine Intrigen spann, 780 01:22:49,880 --> 01:22:53,130 entlud sich der Zorn der Marderhunde gegen den Direktor. 781 01:22:53,370 --> 01:23:00,940 Sie weinten über diese Ungerechtigkeit und fielen in eine kraftlose Resignation. 782 01:23:02,980 --> 01:23:07,820 Da es ja keine Filmaufnahmen von der Geisterparade gab, 783 01:23:08,010 --> 01:23:12,070 verschwand das Ereignis aus dem Fernsehen. 784 01:23:26,510 --> 01:23:28,630 Sie sind ein Fuchs, oder? 785 01:23:31,270 --> 01:23:33,680 Sie sind ein guter Beobachter. 786 01:23:33,810 --> 01:23:38,220 Ich bin Ryutaro, und komme aus Tamahorino Uchi. 787 01:23:40,100 --> 01:23:45,320 Es ist mir eine große Ehre, dem berühmten Kincho Daimyojin gegenüberzustehen. 788 01:23:45,610 --> 01:23:48,970 Aber nein, ich bin nur sein Nachfahre, mehr nicht. 789 01:23:49,250 --> 01:23:52,200 Was ist der Grund ihres Erscheinens? 790 01:23:52,460 --> 01:23:55,470 Ich war von eurer Parade sehr beeindruckt. 791 01:23:55,700 --> 01:23:59,500 - Dann habt ihr die Botschaft verstanden? - Aber natürlich. 792 01:23:59,720 --> 01:24:03,450 Und ihr habt mein tiefstes Mitgefühl. 793 01:24:03,930 --> 01:24:06,080 Ah, so ist das. 794 01:24:06,640 --> 01:24:11,040 Ein Fuchs wie ihr kann das nachvollziehen, nicht wahr? 795 01:24:11,550 --> 01:24:15,140 Was nach der Parade geschah, habe ich schon kommen sehen. 796 01:24:16,070 --> 01:24:17,430 Wie das? 797 01:24:17,570 --> 01:24:23,030 Mit silberner Zunge lockte Ryutaro Rokudaime Kincho nach Ginza, 798 01:24:23,130 --> 01:24:26,240 um dort einen berühmten Klub zu besuchen. 799 01:24:26,450 --> 01:24:28,080 - Willkommen! - Bitte sehr! 800 01:24:30,000 --> 01:24:33,440 Keine Angst! Das sind alles verwandelte Füchsinnen. 801 01:24:37,260 --> 01:24:40,514 Sollen sie sich lieber in Füchse verwandeln? 802 01:24:40,614 --> 01:24:43,530 Oder vielleicht in Marderhündinnen? 803 01:24:45,840 --> 01:24:48,040 Gut, dann kommen wir zur Sache. 804 01:24:48,220 --> 01:24:53,990 Die Marderhunde haben keine Zukunft. Sie sterben aus, wie die Füchse von Tama. 805 01:24:54,370 --> 01:24:58,720 - Die Füchse sind also wirklich ausgerottet? - Ja, leider ist das so. 806 01:24:59,130 --> 01:25:04,980 Nur die Füchse, die sich verwandeln konnten überlebten in der Gestalt von Menschen. 807 01:25:05,220 --> 01:25:06,650 In Menschengestalt? 808 01:25:06,750 --> 01:25:10,480 In Tokio gibt es keine andere Möglichkeit, um zu überleben. 809 01:25:10,740 --> 01:25:15,880 Ich habe Sie hierher eingeladen, um den Marderhunden dasselbe vorzuschlagen. 810 01:25:16,200 --> 01:25:17,945 Moment mal! 811 01:25:18,045 --> 01:25:22,080 Ich verstehe, dass Sie verwirrt sind. Lassen sie mich zum Punkt kommen! 812 01:25:22,314 --> 01:25:26,310 Niemand würde als einfacher Mensch leben. Wenn schon, denn schon! 813 01:25:26,578 --> 01:25:33,780 Es wäre die beste Lösung, wenn sie für den Wonderland Park arbeiten. 814 01:25:34,070 --> 01:25:38,960 Wie bitte? Die haben uns zum Narren gehalten! 815 01:25:39,240 --> 01:25:43,770 Bedenken sie, irgendwann müssen die Marderhunde als Menschen leben. 816 01:25:44,200 --> 01:25:49,100 Das ist vollkommen klar. Und als Mensch braucht man Geld. 817 01:25:49,200 --> 01:25:51,979 Haufenweise Scheine. Arme braucht man keine. 818 01:25:52,079 --> 01:25:55,250 Ohne ist das Leben absolut daneben! 819 01:25:55,350 --> 01:25:58,750 Und auf welche Weise werden sie dieses Geld verdienen? 820 01:25:59,297 --> 01:26:02,500 Am einfachsten bei ihrem Feind Wonderland. 821 01:26:03,120 --> 01:26:05,670 Sie erhalten gleich einen großen Bonus. 822 01:26:06,766 --> 01:26:11,250 Das wäre ihr monatliches Gehalt. Und das die Prämie für jeden. 823 01:26:11,906 --> 01:26:16,620 Außer mir würde niemand wissen, dass ihr in Wirklichkeit Marderhunde seid. 824 01:26:20,630 --> 01:26:26,180 Lassen Sie uns essen, wir reden später weiter! 825 01:26:26,510 --> 01:26:31,480 Als Nachfahre des Daimyojin sind sie sicher gewohnt, gut zu speisen. 826 01:26:31,580 --> 01:26:35,550 - In Tama muss es hart für sie sein. - Das ist unwichtig. 827 01:26:36,370 --> 01:26:38,915 Aber eine Frage habe ich. 828 01:26:39,015 --> 01:26:42,190 Wer sich verwandeln kann, lebt als Mensch. 829 01:26:42,290 --> 01:26:45,010 Aber was wird aus den anderen? 830 01:26:45,180 --> 01:26:47,250 Man kann sich nicht um alle kümmern. 831 01:26:47,640 --> 01:26:52,540 Für das Überleben einer Art ist es wichtig, dass sich die Besten durchsetzen. 832 01:26:53,010 --> 01:26:56,890 Auch wir Füchse mussten viele der unseren zurücklassen. 833 01:26:56,990 --> 01:26:59,490 Und die sind jetzt alle tot? 834 01:26:59,860 --> 01:27:02,780 So ist es. Es ließ sich nicht vermeiden. 835 01:27:06,900 --> 01:27:08,310 Wie tragisch! 836 01:27:09,700 --> 01:27:15,400 Marderhunde können sich von vielem ernähren, was für uns Füchse undenkbar ist. 837 01:27:15,550 --> 01:27:18,170 Sicher kommen manche durch. 838 01:27:18,850 --> 01:27:26,290 Zur selben Zeit trafen sich die Marderhunde von Tama zur Beratung. 839 01:27:26,930 --> 01:27:30,120 Nur der harte Kern kam dafür zusammen. 840 01:27:31,400 --> 01:27:34,270 Von wegen, viele Wege führen zum Ziel. 841 01:27:35,010 --> 01:27:38,500 Es war ein Riesenfehler auf die Alten zu hören. 842 01:27:39,650 --> 01:27:44,270 Ich muss an das Sprichwort denken: "Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben." 843 01:27:44,580 --> 01:27:49,330 Ach was, das hätte nicht mal der große Oshaka voraussehen können. 844 01:27:49,790 --> 01:27:52,460 Du solltest die Ältesten nicht kritisieren. 845 01:27:52,610 --> 01:27:56,860 Warum nennen sie den Parkdirektor einen schlauen Marderhund? 846 01:27:57,040 --> 01:27:59,200 Menschen sind merkwürdig. 847 01:27:59,300 --> 01:28:02,950 Sprich nicht so, als ob es das Problem von jemand anders wäre! 848 01:28:03,200 --> 01:28:06,690 Wir haben die Menschen noch nicht genug studiert. 849 01:28:06,790 --> 01:28:10,670 Sei still! Wir müssen die Menschen angreifen! 850 01:28:10,770 --> 01:28:12,870 Du darfst nichts überstürzen, Gonta! 851 01:28:12,980 --> 01:28:16,855 Uns bleibt nichts anderes übrig, als den Menschen klar zu machen, 852 01:28:16,955 --> 01:28:23,600 dass wir für den Krieg der Geister verantwortlich sind. 853 01:28:23,810 --> 01:28:25,730 Habt ihr den Verstand verloren? 854 01:28:25,830 --> 01:28:29,470 Genau das sollten wir auf keinen Fall tun. 855 01:28:29,620 --> 01:28:35,690 Das denke ich auch, denn dann werden uns die Menschen nicht mehr in Ruhe lassen. 856 01:28:35,930 --> 01:28:38,600 Ich bin sehr unglücklich darüber. 857 01:28:38,740 --> 01:28:42,900 Jemand stiehlt unser Meisterwerk und wir sollen nichts dazu sagen. 858 01:28:43,300 --> 01:28:45,430 Nein, das kann ich nicht. 859 01:28:45,640 --> 01:28:51,270 Ich will es sagen, es hinausschreien: "Das war unser Werk!" 860 01:28:53,050 --> 01:28:57,640 Wie sollen wir den Menschen klarmachen, dass wir das vollbracht haben? 861 01:28:57,860 --> 01:29:01,040 Es gibt Mittel und Wege, der Welt etwas mitzuteilen. 862 01:29:01,280 --> 01:29:04,810 Wir können einen Brief schreiben, oder beim Sender anrufen. 863 01:29:06,200 --> 01:29:09,800 Aber am Telefon oder im Brief kann man uns nicht sehen. 864 01:29:09,940 --> 01:29:13,540 Dann führen wir unsere Kunst im Fernsehen vor. 865 01:29:13,820 --> 01:29:19,541 Sie werden es für einen Trick halten und sich darüber lustig machen. 866 01:29:20,060 --> 01:29:21,970 Die Diskussion ist sinnlos! 867 01:29:22,070 --> 01:29:28,070 Keiner von ihnen hatte eine überzeugende Idee und so debattierten sie bis zum Morgen. 868 01:29:30,350 --> 01:29:32,930 Seht es ein, die Diskussion ist sinnlos! 869 01:29:33,100 --> 01:29:39,540 Aber wenn wir sie jetzt angreifen, dann kommen sie hierher und töten uns alle. 870 01:29:39,760 --> 01:29:45,600 - Sie dürfen uns nicht auf die Schliche kommen. - Dann dürfen es keine großen Aktionen sein. 871 01:29:50,260 --> 01:29:54,300 Ich denke, wir sollten uns alle noch einmal sammeln 872 01:29:54,540 --> 01:29:59,700 und einen noch größeren Geisterzug auf die Beine stellen. 873 01:30:01,330 --> 01:30:05,750 Und woher weißt du, dass nicht genau dasselbe wieder passiert? 874 01:30:06,030 --> 01:30:10,030 Weil wir es besser planen und es noch mal versuchen. 875 01:30:10,130 --> 01:30:13,740 Pah, ihr wollt immer nur Pläne schmieden! 876 01:30:14,250 --> 01:30:18,040 Du benimmst dich wie ein faules Weib. 877 01:30:18,140 --> 01:30:21,960 Pass auf, was du sagst, Gonta! Frauen sind nicht faul! 878 01:30:22,100 --> 01:30:25,780 Wenn sie faul wären, dann wären sie wie er. 879 01:30:25,910 --> 01:30:29,950 Ich fange mit der Vorbereitung für Geisterzug Nummer 2 an. 880 01:30:30,180 --> 01:30:35,030 - Und wer soll dabei mitmachen? - Bestimmt nicht weniger als bei dir! 881 01:30:35,370 --> 01:30:38,760 Was hast du gesagt? Dir zeig ich's! 882 01:30:38,990 --> 01:30:41,180 Aufhören! 883 01:30:43,730 --> 01:30:45,430 Hört alle her! 884 01:30:47,120 --> 01:30:51,520 Es gibt nur eine Möglichkeit, wie wir überleben 885 01:30:51,780 --> 01:30:56,150 und die für die Geisterparade entwickelten Kräfte weiter nutzen können. 886 01:30:57,330 --> 01:31:01,520 Unsere Vorstellung hat die Menschen berührt und bewegt. 887 01:31:02,210 --> 01:31:07,820 Leider hat ein Mensch sie als das Werk von seinesgleichen hingestellt. 888 01:31:08,380 --> 01:31:11,390 Was können wir deswegen tun? 889 01:31:14,930 --> 01:31:17,090 Wie bringt man ein Ei zum Stehen? 890 01:31:19,230 --> 01:31:22,200 Genau so wie Kolumbus. 891 01:31:25,790 --> 01:31:29,020 - Toll! - So geht das! 892 01:31:29,240 --> 01:31:31,540 Gibt es eine so wunderbare Lösung? 893 01:31:33,340 --> 01:31:38,410 Wir müssen als Menschen leben, um unsere übernatürlichen Kräfte nutzen zu können. 894 01:31:39,790 --> 01:31:41,980 Soll das ein Witz sein? 895 01:31:42,080 --> 01:31:44,750 Oh nein, das soll ganz und gar kein Witz sein. 896 01:31:44,920 --> 01:31:46,970 Was sollen die machen die sich nicht verwandeln können? 897 01:31:47,070 --> 01:31:52,960 DIE 808 BITTEN DER MARDERHUNDE 898 01:31:56,020 --> 01:31:58,430 Der Abt hatte sich zurückgezogen, 899 01:31:58,560 --> 01:32:02,700 also ging man auseinander, ohne den Vorschlag besprochen zu haben. 900 01:32:02,950 --> 01:32:06,140 Die Einheit der Marderhunde begann zu zerfallen. 901 01:32:07,110 --> 01:32:13,150 Einige suchten Nahrung, oder kümmerten sich um ihre Familien. 902 01:32:13,390 --> 01:32:16,480 Gonta suchte nach Kampfgenossen. 903 01:32:16,920 --> 01:32:21,080 Der älteste der Alten, scheinbar senil geworden, 904 01:32:21,180 --> 01:32:25,330 sammelte die Unverwandelbaren und gründete eine neue Religion. 905 01:32:26,010 --> 01:32:32,110 Dies ist die Welt der Finsternis und das Schiff des Schlammes. 906 01:32:32,220 --> 01:32:37,010 Singt und tanzt, singt und tanzt, für den Weg ins Paradies... 907 01:32:37,520 --> 01:32:44,230 Ihn so zu sehen ist wirklich... Tokio ist ein schrecklicher Ort! 908 01:32:44,610 --> 01:32:49,525 In Shikoku hätten alle gewusst, dass Marderhunde hinter der Parade stecken. 909 01:32:49,625 --> 01:32:56,150 In unserem Daimyojin hätten sich die Spenden verdoppelt, ach was, verzehnfacht. 910 01:32:56,830 --> 01:33:02,510 Wertester Rokudaime, ich möchte mit euch auf die Insel Komatsu zurückkehren 911 01:33:02,720 --> 01:33:04,860 und die Ausbildung beginnen! 912 01:33:06,420 --> 01:33:09,030 Ich verstehe... Tamasaburo! 913 01:33:09,220 --> 01:33:13,600 - Ja? - Willst du mein Nachfolger werden? 914 01:33:13,720 --> 01:33:15,715 Jawohl, wertester Rokudaime! 915 01:33:15,815 --> 01:33:20,560 Ich bin sehr froh, das zu hören. Oder hast du selbstsüchtige Motive? 916 01:33:21,020 --> 01:33:27,630 Willst du für die Liebe meiner Tochter Koharu deine Freunde im Stich lassen? 917 01:33:28,830 --> 01:33:31,930 Natürlich nicht! Aber... 918 01:33:32,160 --> 01:33:34,130 Aber, was? 919 01:33:35,490 --> 01:33:41,140 Jetzt, wo wir auch noch eure Hilfe verloren haben, was können wir da noch erreichen? 920 01:33:41,380 --> 01:33:44,480 Es gibt etwas, das ihr tun könnt. 921 01:33:51,420 --> 01:33:54,620 Ein wirklich sehr ausgefallenes Restaurant. 922 01:33:54,730 --> 01:34:00,400 Man möchte, dass sie zufrieden sind. Darum hat man sich solche Mühe gegeben. 923 01:34:05,810 --> 01:34:11,780 Das ist ja wirklich genial. Damit schlagen wir Disneyland. 924 01:34:32,720 --> 01:34:37,130 Rokudaime Kincho schaffte es, den Parkdirektor hereinzulegen, 925 01:34:37,410 --> 01:34:42,590 und dabei noch 10 Millionen Yen für den Kampf der Marderhunde zu stehlen. 926 01:34:42,860 --> 01:34:50,770 Der Direktor meldete den Diebstahl der Polizei, wurde aber dort nur milde belächelt. 927 01:34:53,650 --> 01:35:00,540 Gontas Gruppe unternahm gezielte Angriffe, um die weitere Abholzung zu verhindern. 928 01:35:18,680 --> 01:35:23,060 Achtung, Naturschützer! Der Schutz der Riesenschlange ist illegal. 929 01:35:23,480 --> 01:35:26,150 Verlassen sie bitte diesen Berg! 930 01:35:27,060 --> 01:35:34,490 Ihre Vergehen reichen von Diebstahl über Waffenbesitz bis hin zum Landfriedensbruch. 931 01:35:36,330 --> 01:35:43,050 Wenn sie diese Warnung missachten, werden wir gezwungen sein, sie zu verhaften. 932 01:35:55,130 --> 01:35:58,850 Gonta schaffte es, die Polizei, Jäger und Arbeiter aufzuhalten. 933 01:35:58,980 --> 01:36:04,210 Sie hinderten sie daran, weiter auf den Berg Uranari vorzudringen. 934 01:36:04,560 --> 01:36:07,860 So standen sich beide Parteien bis in die Nacht gegenüber. 935 01:36:14,940 --> 01:36:20,920 Was sagst du? Wir müssen losgehen und Gonta und den anderen helfen! 936 01:36:23,210 --> 01:36:29,460 Es ist zu spät. Die Polizei ist schon da. Könnt ihr sie nicht hören? 937 01:36:34,680 --> 01:36:38,910 - Ich laufe hin und sehe nach! - Nicht, sie werden euch schnappen! 938 01:36:39,010 --> 01:36:40,710 Warte, wir kommen auch! 939 01:36:52,360 --> 01:36:54,550 - Seid ihr bereit? - Jawohl! 940 01:36:54,650 --> 01:36:59,940 - Beflügelt durch unseren Geist... - werden wir einen ehrenvollen Tod sterben! 941 01:37:00,110 --> 01:37:07,750 Wir werden die Schwächeren vereinen und in den Kampf führen, bis zum Tag des Sieges! 942 01:37:08,240 --> 01:37:10,520 ~ Beflügelt durch unseren Geist... ~ 943 01:37:11,090 --> 01:37:15,740 ~ werden wir einen ehrenvollen Tod sterben! ~ 944 01:37:15,920 --> 01:37:20,660 ~ Die Hoden der Marderhunde schwingen im Wind hin und her. ~ 945 01:37:21,090 --> 01:37:25,084 Amen! 946 01:37:25,184 --> 01:37:26,695 - Weg da! - Spezialeinsatz! 947 01:37:26,795 --> 01:37:28,425 Gonta, warte! 948 01:37:28,525 --> 01:37:29,890 Los! 949 01:37:46,910 --> 01:37:48,790 Gonta! 950 01:38:29,830 --> 01:38:33,710 In diesem Kampf fanden viele einen ehrenvollen Tod. 951 01:38:34,750 --> 01:38:37,850 Marderhunde? Marderhunde? 952 01:38:39,510 --> 01:38:44,720 In einem anderen Teil des Waldes erschien zur gleichen Zeit ein Fernsehteam. 953 01:38:44,930 --> 01:38:48,180 Marderhunde? Kommt doch heraus! 954 01:38:48,390 --> 01:38:51,780 Egal, ob als Marderhunde, oder in einer anderen Gestalt. 955 01:38:53,030 --> 01:38:58,110 Wir sind Reporter vom Weltzeugen-Journal, wir kommen in Freundschaft. 956 01:39:02,070 --> 01:39:05,110 Sie wollen wohl nicht rauskommen, hm? 957 01:39:06,980 --> 01:39:11,740 Marderhunde, Marderhunde wollt ihr mit uns reden? 958 01:39:12,170 --> 01:39:15,230 Wir haben Hunger, es gibt nichts zu essen. 959 01:39:15,920 --> 01:39:19,520 Sie haben geantwortet. Der Brief war also echt. 960 01:39:21,000 --> 01:39:26,400 Bitte zeigt euch! Wir möchten die ganze Geschichte hören. 961 01:39:26,680 --> 01:39:30,140 Da, sie kommen! Die Marderhunde, die Marderhunde! 962 01:39:30,440 --> 01:39:33,710 Wartet doch! Wart ihr das mit der Geisterparade? 963 01:39:33,810 --> 01:39:36,170 Genau so ist es! 964 01:39:37,250 --> 01:39:41,450 Bitte zeigt uns einen solchen Geist! Versteht ihr? 965 01:39:41,590 --> 01:39:45,770 Wenn wir keine Bilder haben, glauben uns die Zuschauer nicht. 966 01:39:46,200 --> 01:39:49,840 Nicht alle von uns beherrschen die Kunst der Verwandlung. 967 01:39:50,160 --> 01:39:55,270 Deshalb können wir nicht überleben wenn der Berg nicht mehr da ist. 968 01:40:02,460 --> 01:40:04,950 Bitte, Marderhunde, 969 01:40:05,250 --> 01:40:09,670 wenn wir eure Kunst nicht zeigen können, glaubt es uns niemand. 970 01:40:10,490 --> 01:40:13,950 Ihr wolltet doch mit uns sprechen. 971 01:40:14,230 --> 01:40:17,699 Wenn wir euch helfen sollen, müsst ihr uns etwas zeigen. 972 01:40:17,990 --> 01:40:20,060 Herr Abt, 973 01:40:20,572 --> 01:40:24,450 sagt ihnen bitte, worum es uns geht! 974 01:40:32,214 --> 01:40:36,670 Da ist einer, da ist einer! Ein Shigarakiyaki kommt auf mich zu! 975 01:40:47,243 --> 01:40:49,970 Herr Marderhund, bitte sagen Sie etwas! 976 01:40:51,120 --> 01:40:52,560 Wir sind... 977 01:40:54,040 --> 01:40:57,000 - Wir sind... - Ja? 978 01:41:00,870 --> 01:41:03,540 - Bitte... - Oruku! 979 01:41:08,670 --> 01:41:14,070 - Wir haben die Geister heraufbeschworen. - Dieser Berg ist unser Zuhause. 980 01:41:14,220 --> 01:41:19,710 Wir wollen nicht, dass ihr ihn zerstört. Das ist Wunsch aller hier lebenden Wesen. 981 01:42:02,930 --> 01:42:06,810 ~ Die, die nur das Gestern sehen, ~ 982 01:42:07,010 --> 01:42:10,990 ~ sehen nicht das Heute. ~ 983 01:42:11,310 --> 01:42:15,340 ~ Und die, die nur das Heute sehen, ~ 984 01:42:15,680 --> 01:42:18,420 ~ haben kein Morgen. ~ 985 01:42:18,520 --> 01:42:23,010 Der älteste der alten Marderhunde, stolze 999 Jahre alt, 986 01:42:23,270 --> 01:42:28,980 berichtete, er habe den Kampf von Gempei Yashima selbst miterlebt. 987 01:42:29,170 --> 01:42:33,250 Er verzweifele an der Welt und wollte sie nun verlassen. 988 01:42:33,580 --> 01:42:38,080 Seine Anhänger dehnten seine Hoden so weit es nur ging 989 01:42:38,220 --> 01:42:41,420 und formten daraus ein stolzes, großes Schiff. 990 01:42:45,090 --> 01:42:49,270 Es war bis oben hin gefüllt mit Schätzen. 991 01:42:49,640 --> 01:42:54,530 Die Reling war fein lackiert und es hatte goldene Säulen, verziert mit Ornamenten. 992 01:42:55,020 --> 01:42:59,580 Erbaut für den Himmel und die Hölle. 993 01:42:59,810 --> 01:43:04,310 Voller Freude gingen sie an Bord, träumend von ihrer Reise in den Himmel. 994 01:43:07,410 --> 01:43:09,610 Der Anblick war traurig. 995 01:43:09,710 --> 01:43:16,170 Im Mondlicht tanzte das Schiff auf dem Wasser und trieb langsam den Tama-Fluss hinab. 996 01:43:16,540 --> 01:43:22,030 Es wurde von der Strömung getragen, als würde es auf Schienen dahin gleiten. 997 01:43:22,580 --> 01:43:30,130 Der Wind blähte das Segel und die Reise nach Nigirarsu nahm ihren Lauf. 998 01:43:33,480 --> 01:43:35,670 Heiterkeit herrschte auf dem Schiff. 999 01:43:35,770 --> 01:43:41,970 Trommeln, Glocken und Flöten drangen mit ihrem hellen Lachen durch die Nacht. 1000 01:43:42,270 --> 01:43:49,100 Das Schiff, beladen mit Gold, Silber und Korallen verließ langsam die Küste. 1001 01:43:49,250 --> 01:43:54,510 Und die zurückbleibenden Marderhunde begannen zu weinen. 1002 01:43:56,500 --> 01:44:01,220 Das glitzernde Feld aus silbernem Gras war wie der Traum einer Frühlingsnacht. 1003 01:44:01,460 --> 01:44:05,820 Sie sahen zum Mond auf, während Amirhaba sie ins Paradies rief. 1004 01:44:06,010 --> 01:44:09,910 Aber je mehr das Paradies nahte, desto mehr nahte der Tod. 1005 01:44:10,350 --> 01:44:15,240 Oh Verdammnis, Verdammnis, sie segelten in den Tod, den sicheren Tod. 1006 01:44:15,520 --> 01:44:20,190 Die armen Marderhunde reisten weiter und weiter in den Tod. 1007 01:44:20,490 --> 01:44:25,330 Eine Reise in den sicheren Tod. Weiter und weiter in den Tod. 1008 01:44:29,530 --> 01:44:33,920 Oh Mann, mit den Menschen können wir es nicht aufnehmen! 1009 01:44:54,810 --> 01:44:57,920 Bunta? Das ist doch Bunta. 1010 01:44:58,470 --> 01:45:01,760 - Bunta! Bunta! - Tamasaburo! 1011 01:45:02,030 --> 01:45:03,390 Bunta! 1012 01:45:06,100 --> 01:45:07,280 Bunta! 1013 01:45:07,380 --> 01:45:10,240 - Du bist wieder da! - Sasuke! Shoukichi! 1014 01:45:10,540 --> 01:45:15,860 Was ist aus dem berühmten Meister Danzaburo von Sado geworden? 1015 01:45:16,360 --> 01:45:20,830 Nun, nach langer Suche habe ich herausgefunden, 1016 01:45:21,330 --> 01:45:24,510 dass er vor 45 Jahren, während der Hungersnot 1017 01:45:24,750 --> 01:45:28,190 - von einem Jäger erschossen wurde. - So ist das also. 1018 01:45:28,470 --> 01:45:33,880 - Ich hätte ihn gerne wiedergesehen. - Das hast du gut gemacht, Bunta. 1019 01:45:39,390 --> 01:45:42,200 Aber was hat das hier zu bedeuten? 1020 01:45:42,390 --> 01:45:45,430 Ich komme zurück und nichts ist so, wie es war. 1021 01:45:45,640 --> 01:45:49,750 - Wir haben alles versucht. - Aber das ist doch schrecklich! 1022 01:45:50,120 --> 01:45:54,170 - Das ist doch monströs, oder nicht? - Wir denken wie du. 1023 01:45:54,540 --> 01:45:59,290 - Ist das alles das Werk der Menschen? - Ja, das ist das Werk der Menschen! 1024 01:45:59,630 --> 01:46:03,130 Das kann nicht sein nur Marderhunde sind zu so etwas fähig. 1025 01:46:03,410 --> 01:46:08,640 Wer sonst sollte so etwas tun können? Die Menschen waren einmal Marderhunde. 1026 01:46:08,840 --> 01:46:12,960 Nein, sie sind immer noch üble, alte, stinkende Marderhunde. 1027 01:46:14,510 --> 01:46:17,550 Gebt unseren Berg zurück! Gebt unser Zuhause zurück! 1028 01:46:17,760 --> 01:46:21,300 Gebt unsere Felder zurück! 1029 01:46:35,360 --> 01:46:37,190 Wollen wir es versuchen? 1030 01:46:37,910 --> 01:46:42,520 Wollen wir mit unserer letzten Kraft das Land so auferstehen lassen, wie es war? 1031 01:46:43,870 --> 01:46:48,560 Und zeigen so, dass wir mit dem Werk der Menschen konkurrieren können. 1032 01:46:50,120 --> 01:46:51,695 Das klingt nach Spaß. 1033 01:46:51,795 --> 01:46:55,820 Ich weiß noch ganz genau, wie es hier einmal ausgesehen hat. 1034 01:46:55,930 --> 01:46:59,750 Also los, es ist unser letzter Kampf! 1035 01:46:59,980 --> 01:47:03,780 Aber was hat das jetzt noch für einen Sinn? 1036 01:47:04,020 --> 01:47:07,960 Es macht Spaß! Es macht Spaß! 1037 01:47:08,060 --> 01:47:12,790 Ohne Sinn für Humor wären wir keine Marderhunde mehr, oder? 1038 01:47:13,310 --> 01:47:16,120 Heißt das, Ihr helft uns dabei? 1039 01:47:16,230 --> 01:47:21,070 Natürlich! Aber es wird dann etwas nach meiner Heimat aussehen. 1040 01:47:21,360 --> 01:47:25,420 - Ponta! - Hab' dich! Willst du alle zusammenrufen? 1041 01:47:25,630 --> 01:47:29,030 - Gibst du mir von deiner Energie ab? - Klar doch! 1042 01:49:24,280 --> 01:49:27,010 Warte doch, Bruderherz! 1043 01:49:41,130 --> 01:49:42,700 Das ist meine Mutter! 1044 01:49:45,130 --> 01:49:48,130 Yot-Chan? Das ist doch Yot-Chan! 1045 01:49:48,340 --> 01:49:50,860 Yot-Chan! 1046 01:50:16,710 --> 01:50:19,760 Das sind wir. Das sind wir als Kinder! 1047 01:50:27,390 --> 01:50:31,550 - Da sind Marderhunde! - Die sind aber süß. 1048 01:50:33,570 --> 01:50:35,285 Sind das Marderhunde? 1049 01:50:35,385 --> 01:50:39,670 Ich hätte nicht gedacht, dass es hier noch welche gibt. 1050 01:50:44,450 --> 01:50:46,350 Bleibt hier, Marderhündchen! 1051 01:50:51,290 --> 01:50:56,050 - Jetzt sind sie weg. - Ich wollte ihnen was zu fressen geben. 1052 01:50:56,160 --> 01:50:59,230 Können die sich wirklich verwandeln? 1053 01:51:03,420 --> 01:51:10,640 Nachdem wir den Kampf verloren hatten, gingen die Bauarbeiten in Tama voran. 1054 01:51:13,230 --> 01:51:16,500 Im Laufe der Zeit bekam die Gegend ihr neues Gesicht. 1055 01:51:16,780 --> 01:51:20,320 Die Stadt bot vielen Menschen eine ideale Heimat. 1056 01:51:21,660 --> 01:51:26,670 Wo der Manpuku-Schrein stand, steht heute ein schickes Wohngebiet. 1057 01:51:27,160 --> 01:51:35,100 Dass wir uns den Menschen gezeigt hatten, brachte uns einige unerwartete Vorteile. 1058 01:51:35,990 --> 01:51:41,200 Die Presse propagierte eine friedliche Koexistenz von Menschen und Marderhunden. 1059 01:51:41,380 --> 01:51:46,490 Die restlichen, unbebauten Gebiete, die noch vom Berg übrig waren, 1060 01:51:46,600 --> 01:51:49,370 wurden später in Parks umgebaut. 1061 01:51:50,430 --> 01:51:56,060 Aber im Grunde war es für uns zu spät. Es gab einfach zu wenig Platz. 1062 01:51:56,440 --> 01:52:02,630 Einige gingen dorthin, wo es noch Wälder, Wiesen und Felder zum Leben gab. 1063 01:52:03,260 --> 01:52:05,650 Aber dieser Lebensraum war auch bedroht. 1064 01:52:05,830 --> 01:52:11,390 Und so kämpfte man täglich mit der Gefahr, im Straßenverkehr umzukommen. 1065 01:52:14,750 --> 01:52:19,460 Schließlich mussten wir eine Entscheidung treffen. 1066 01:52:32,340 --> 01:52:33,840 Ja, so ist es. 1067 01:52:34,180 --> 01:52:40,480 Diejenigen von uns, die sich verwandeln konnten, leben bis heute als Menschen. 1068 01:52:41,310 --> 01:52:45,110 Ich bin Angestellter und meine Frau Bedienung. 1069 01:52:45,770 --> 01:52:51,330 Einige stiegen ins Immobiliengeschäft ein und trieben die Bauentwicklung voran. 1070 01:52:51,660 --> 01:52:57,000 Viele konnten den Stress nicht ertragen, wurden krank und wollten zurück auf den Berg. 1071 01:52:58,370 --> 01:53:03,080 Ich bewundere die Menschen dafür, dass sie so ein Leben führen können. 1072 01:53:03,540 --> 01:53:08,240 Einige stiegen aus und leben jetzt nahe des Hanazono-Schreins in Shinjuku, 1073 01:53:08,460 --> 01:53:13,000 wo sie sich die Essensreste im Rotlichtviertel zusammensuchen. 1074 01:53:19,180 --> 01:53:22,240 Was wohl Ponchiki und die anderen machen? 1075 01:53:49,420 --> 01:53:54,260 Der Spruch "Hauptsache, man ist am Leben", muss von Marderhunden stammen. 1076 01:53:54,720 --> 01:53:59,110 Sie haben sich durch die Menschen nicht entmutigen lassen. 1077 01:53:59,480 --> 01:54:04,410 Sie leben weiter fröhlich, wie bisher, bekommen Kinder, werden alt und sterben. 1078 01:54:44,320 --> 01:54:47,700 ~ Es wird immer jemand ~ 1079 01:54:47,990 --> 01:54:51,480 ~ an meiner Seite sein. ~ 1080 01:54:51,770 --> 01:54:55,355 ~ - Bitte erinnere dich... ~ - Ponchiki! 1081 01:54:55,455 --> 01:54:59,130 ~ - an diese schönen Dinge! ~ - Ponta! - Shoukichi! 1082 01:54:59,320 --> 01:55:02,810 ~ Und ist dein Herz dir schwer, ~ 1083 01:55:02,990 --> 01:55:06,430 ~ - wenn du mal alleine bist, ~ - Du bist es wirklich! 1084 01:55:06,880 --> 01:55:10,240 ~ wird ganz sicher, ~ 1085 01:55:10,670 --> 01:55:14,230 ~ jemand bei dir sein. ~ 1086 01:55:14,510 --> 01:55:17,800 ~ Auch wenn du von deinem Geburtsort ~ 1087 01:55:18,100 --> 01:55:21,470 ~ sehr weit entfernt bist, ~ 1088 01:55:21,890 --> 01:55:25,570 ~ du darfst niemals vergessen, ~ 1089 01:55:25,940 --> 01:55:28,920 ~ wie es dort gewesen ist... ~ 1090 01:55:29,150 --> 01:55:34,540 Es heißt, dass man wegen der Bauerei keine Füchse und Marderhunde mehr sieht. 1091 01:55:34,820 --> 01:55:36,950 Warum hören sie dann nicht auf? 1092 01:55:37,260 --> 01:55:41,900 Die Füchse und die Marderhunde, die sich verwandelten, sind weg, nur... 1093 01:55:42,330 --> 01:55:48,340 Was ist mit den Hasen und den Wieseln? Grundlos sind die nicht weniger geworden. 1094 01:55:48,630 --> 01:55:51,830 ~ Was wirst du tun, ~ 1095 01:55:53,170 --> 01:55:55,910 ~ wenn du aus deinen Träumen erwachst ~ 1096 01:55:56,100 --> 01:56:01,570 ~ und ganz allein bist? ~ 1097 01:56:01,670 --> 01:56:05,240 ~ Du wirst immer ~ 1098 01:56:05,340 --> 01:56:08,910 ~ an meiner Seite sein. ~ 1099 01:56:09,010 --> 01:56:12,810 ~ Bitte erinnere dich ~ 1100 01:56:12,910 --> 01:56:16,790 ~ an diese schönen Dinge! ~ 1101 01:56:31,960 --> 01:56:35,640 ~ Verletzt vom Kampf, ~ 1102 01:56:35,800 --> 01:56:39,345 ~ Wenn du das Licht nicht sehen kannst ~ 1103 01:56:39,445 --> 01:56:43,280 ~ und wenn du dich anstrengst hinzuhören, ~ 1104 01:56:43,380 --> 01:56:46,710 ~ dann kannst du das Lied hören. ~ 1105 01:56:47,010 --> 01:56:50,450 ~ Die Tränen und der Schmerz ~ 1106 01:56:50,690 --> 01:56:54,320 ~ werden eines Tages vergehen. ~ 1107 01:56:54,590 --> 01:56:58,350 ~ So ist's gut, dein Lächeln, ~ 1108 01:56:58,530 --> 01:57:02,730 ~ das will ich sehen. ~ 1109 01:57:03,030 --> 01:57:05,770 ~ In der Nacht, wenn der Wind weht, ~ 1110 01:57:06,130 --> 01:57:09,960 ~ will ich jemanden treffen. ~ 1111 01:57:10,660 --> 01:57:13,480 ~ Ich habe es im Traum gesehen, ~ 1112 01:57:13,670 --> 01:57:19,030 ~ du bist es, den ich treffen will. ~ 1113 01:57:19,310 --> 01:57:22,870 ~ Du wirst immer ~ 1114 01:57:23,050 --> 01:57:26,610 ~ an meiner Seite sein. ~ 1115 01:57:26,850 --> 01:57:30,360 ~ Bitte erinnere dich ~ 1116 01:57:30,650 --> 01:57:34,440 ~ an diese schönen Dinge! ~ 1117 01:58:04,720 --> 01:58:08,260 ~ Du wirst immer ~ 1118 01:58:08,440 --> 01:58:11,940 ~ an meiner Seite sein. ~ 1119 01:58:12,250 --> 01:58:15,840 ~ Bitte erinnere dich ~ 1120 01:58:16,060 --> 01:58:19,590 ~ an diese schönen Dinge! ~ 1121 01:58:19,870 --> 01:58:23,300 ~ Du wirst immer ~ 1122 01:58:23,570 --> 01:58:27,070 ~ an meiner Seite sein. ~ 1123 01:58:27,370 --> 01:58:30,980 ~ Bitte erinnere dich ~ 1124 01:58:31,170 --> 01:58:34,690 ~ an diese schönen Dinge! ~ 1125 01:58:34,910 --> 01:58:41,585 ~ Du wirst immer an meiner Seite sein. ~ 1126 01:58:42,371 --> 01:58:49,470 ~ Bitte erinnere dich an diese schönen Dinge... ~