1
00:00:12,450 --> 00:00:16,355
~ Marderhund, Marderhund
willst du nicht spielen? ~
2
00:00:16,455 --> 00:00:19,360
~ Ach, du bist gerade am Essen. ~
3
00:00:19,780 --> 00:00:21,860
~ Was isst du denn? ~
4
00:00:21,960 --> 00:00:23,750
~ Leckere Salzpflaumen? ~
5
00:00:23,920 --> 00:00:25,750
~ Gib mir doch auch ein Stück! ~
6
00:00:25,850 --> 00:00:28,837
~ Du bist ein bisschen gierig, nicht wahr? ~
7
00:00:28,989 --> 00:00:36,246
POM POKO
8
00:00:43,560 --> 00:00:46,400
Anfangs lebten wir
in der Nähe eines Bauernhofs.
9
00:00:47,970 --> 00:00:50,830
Aber wir stahlen
den Menschen die Nahrung.
10
00:00:51,030 --> 00:00:56,809
Auf den Feldern und den Reishängen
gab es immer Frösche, Mäuse und Maulwürfe.
11
00:00:57,160 --> 00:01:03,230
Wir konnten Kaki-Früchte und Maulbeeren
sammeln, es gab hier sehr viel zu essen.
12
00:01:04,280 --> 00:01:08,560
Und dann, im Frühling letzten Jahres,
stand der Bauernhof auf einmal leer.
13
00:01:08,920 --> 00:01:13,340
Alle waren weg und es sah aus, als ob
das auch so bleibt. Also zogen wir ein.
14
00:01:24,260 --> 00:01:31,910
Ein Jahr lang haben wir wundervoll gelebt,
Ein Haus mit Garten ist einfach traumhaft.
15
00:01:32,780 --> 00:01:34,140
Aber dann...
16
00:01:48,220 --> 00:01:53,610
Sonst streifen wir nicht um die Reviere
aber diesmal war es anders.
17
00:01:54,150 --> 00:01:57,410
Wo wir auch Futter suchten,
immer war ein anderes Rudel da.
18
00:01:57,660 --> 00:02:01,970
Es kam zu kleinen Reibereien
und zum Streit um die Lagerplätze.
19
00:02:04,500 --> 00:02:09,870
Im Herbst des 31. Jahres nach Pom Poko
sollte auf dem neuen Baugebiet,
20
00:02:10,623 --> 00:02:14,690
zwischen dem Suzuka und Takaga Wald,
ein entscheidender Kampf stattfinden.
21
00:02:45,420 --> 00:02:49,480
Anführer der Roten war Gonta,
der große Krieger des Takaga Waldes.
22
00:02:49,850 --> 00:02:53,730
Anführer der Weißen war Seizaemon,
einer der Ältesten des Suzuka Waldes.
23
00:02:57,350 --> 00:03:04,090
Nur wenige wissen, dass Marderhunde sich
gewöhnlich aufrecht auf zwei Beinen bewegen.
24
00:03:04,320 --> 00:03:07,740
Jedenfalls, wenn keine Menschen
in der Nähe sind.
25
00:04:00,460 --> 00:04:05,060
Alle kämpften leidenschaftlich,
aber die Schlacht dauerte nicht lange.
26
00:04:05,680 --> 00:04:08,480
Hurra! Hurra, Takaga Wald!
27
00:04:08,680 --> 00:04:11,555
Hurra! Hurra, Suzuka Wald!
28
00:04:11,655 --> 00:04:14,700
Die roten Truppen, die blauen Truppen,
beide verlieren.
29
00:04:14,800 --> 00:04:17,470
Diejenigen, die verlieren, tötet sie!
30
00:04:17,640 --> 00:04:23,360
Der Takaga Wald ist heute verschwunden.
Der Suzuka Wald wird morgen verschwinden.
31
00:04:23,570 --> 00:04:29,200
Die vielen Marderhunde
haben kein zu Hause mehr.
32
00:04:29,400 --> 00:04:32,250
Sie haben keinen Ort
an den sie gehen können.
33
00:04:32,450 --> 00:04:35,650
Die roten Truppen, die blauen Truppen,
beide verlieren.
34
00:04:35,920 --> 00:04:38,340
Diejenigen, die verlieren, tötet sie!
35
00:04:38,500 --> 00:04:41,260
Für alle: Tötet sie!
36
00:04:41,460 --> 00:04:46,500
Und wenn sie gestorben sind,
gilt für die anderen: Rengekyo!
37
00:04:47,000 --> 00:04:51,690
Die übrigen Marderhunde dürfen
nicht so viele Kinder in die Welt setzen,
38
00:04:52,140 --> 00:04:56,710
sonst stehen wir wieder am Anfang.
Wir haben keinen Wald! Rengekyo!
39
00:05:01,350 --> 00:05:06,610
Aufgerüttelt von Großmutter Oruku
sahen sie sich ihre Welt an und staunten.
40
00:05:07,530 --> 00:05:11,650
Ihr wunderschöner Berg war verschwunden.
Er war eingeebnet worden.
41
00:05:11,770 --> 00:05:14,220
Sie sahen eine trostlose Öde.
42
00:05:14,900 --> 00:05:19,370
Was ihr hier macht, ist Wahnsinn!
Es ist dumm, sich jetzt zu streiten.
43
00:05:22,980 --> 00:05:28,150
Wegen des Aufschwungs in Tokio
und dem großen Bedarf nach Wohnfläche
44
00:05:28,660 --> 00:05:32,230
wurden immer mehr
Berge und Wälder zerstört.
45
00:05:32,560 --> 00:05:35,830
1967 beschloss Tokio
das Tama Neubauprojekt,
46
00:05:35,960 --> 00:05:39,520
um weiteren Baugrund zu erschließen,
und mehr Häuser zu bauen.
47
00:05:39,790 --> 00:05:47,650
Dabei ging es um ca. 3000 ha Land,
auf dem 300.000 Menschen wohnen sollten.
48
00:05:47,930 --> 00:05:52,860
Die Wälder wurden gerodet, die Hügel
eingeebnet und die Felder aufgefüllt.
49
00:05:53,120 --> 00:05:56,100
Bauernhöfe wurden abgerissen
und Felder planiert.
50
00:05:56,330 --> 00:06:01,350
Die Gegend um die Hügel von Tamakyouro
wurde zu einem riesigen Neubaugebiet.
51
00:06:01,540 --> 00:06:03,760
Es sollte eine
grüne Umgebung werden.
52
00:06:03,880 --> 00:06:11,310
Es war ein sehr ehrgeiziges, noch nie
da gewesenes Erschließungsprojekt.
53
00:06:14,310 --> 00:06:17,630
Ja, die Menschen sind
wirklich etwas Besonderes.
54
00:06:17,890 --> 00:06:21,830
Ich dachte immer
dass sie Tiere sind, genau wie wir.
55
00:06:22,190 --> 00:06:27,440
Aber nun muss ich einsehen,
dass sie so mächtig sind wie die Götter.
56
00:06:27,990 --> 00:06:29,730
Oder wie Buddha selbst.
57
00:06:34,270 --> 00:06:38,230
Aufgrund der bedrohlichen Lage
versammelten sich alle Marderhunde.
58
00:06:38,500 --> 00:06:44,640
Sie trafen sich tief im Wald,
in einem alten, verlassenen Tempel.
59
00:06:45,280 --> 00:06:52,300
Zum Vorsitzenden wählte man einhellig
den 105-jährigen Abt Tsurogame.
60
00:06:53,130 --> 00:06:55,270
Also es sieht so aus,
61
00:06:55,760 --> 00:07:00,040
dass wir nachts nicht mehr unseren
Angelegenheiten nachgehen können.
62
00:07:00,550 --> 00:07:04,570
In Zukunft sollten wir
auch tagsüber aktiv sein.
63
00:07:04,940 --> 00:07:09,350
Es war sehr chaotisch, doch man beschloss,
die Bauarbeiten zu sabotieren.
64
00:07:10,770 --> 00:07:13,580
Dann sind wir uns also einig!
65
00:07:15,400 --> 00:07:21,100
Manchen war es zu gefährlich, sie gingen.
Doch die Anführer arbeiteten einen Plan aus.
66
00:07:23,210 --> 00:07:27,260
Sie beschlossen einen 5-Jahres-Plan
in dem festgelegt wurde,
67
00:07:27,660 --> 00:07:31,610
die Kunst der Verwandlung zu erwecken
und die Menschen zu studieren.
68
00:07:31,960 --> 00:07:36,430
Aus Shikoku und Sado sollten
die großen Meister eingeladen werden,
69
00:07:36,590 --> 00:07:39,740
die die alte Kunst noch pflegten.
70
00:07:39,840 --> 00:07:42,100
Doch wer sollte der Bote sein?
71
00:07:44,380 --> 00:07:50,130
Keiner wollte auf die gefährliche Reise gehen
und alle stellten sich schlafend.
72
00:07:50,820 --> 00:07:55,720
Na, dann müssen wir eben warten,
bis unser Nachwuchs alt genug ist.
73
00:08:00,820 --> 00:08:05,290
Die Hamburger, vom Vorstand als Imbiss
vorbereitet, fanden reißenden Absatz.
74
00:08:05,470 --> 00:08:10,320
Und so wurde die Sitzung beendet.
75
00:08:24,220 --> 00:08:29,200
Um die Menschen gründlich zu studieren
und sich über deren Alltag zu informieren,
76
00:08:29,680 --> 00:08:35,160
ließ man im Hauptraum des
Manpaku-Schreins einen Fernseher aufstellen.
77
00:08:43,960 --> 00:08:46,380
- Guten Abend.
- Guten Abend.
78
00:08:46,620 --> 00:08:50,630
Allerdings verursachte das
unerwartete Nebenwirkungen.
79
00:08:55,430 --> 00:09:02,360
Viele strömten in den Manpaku-Schrein,
obwohl sie dort gar nichts zu suchen hatten.
80
00:09:04,380 --> 00:09:09,990
Im Zustand höchster Konzentration werden
alle Zellen des Körpers ganz neu organisiert.
81
00:09:10,570 --> 00:09:14,810
Das ist das größte Geschenk,
das uns die Natur gemacht hat.
82
00:09:15,530 --> 00:09:20,670
Die Mimikry, eine triviale Version,
kann sogar ein Chamäleon durchführen.
83
00:09:20,850 --> 00:09:26,400
Aber die Kunst der Verwandlung beherrschen
lediglich wir, die Füchse und einige Katzen.
84
00:09:28,400 --> 00:09:30,510
Das ist doch Gonta!
85
00:09:30,610 --> 00:09:33,300
Dass du dich in
diese Form verwandelt hast,
86
00:09:33,490 --> 00:09:37,930
zeigt, dass du bereits die ersten Schritte
der Verwandlung gelernt hast.
87
00:09:38,610 --> 00:09:43,440
Wenn ihr euch anstrengt,
kann jeder die Verwandlung lernen.
88
00:09:44,410 --> 00:09:46,200
Normalerweise...
89
00:09:47,420 --> 00:09:50,660
Ich zeige euch nun ein Beispiel.
90
00:09:52,090 --> 00:09:56,360
- Brauchst du denn kein Blatt auf dem Kopf?
- Das brauchen nur Anfänger.
91
00:10:04,730 --> 00:10:06,260
Ist schon lange her...
92
00:10:06,590 --> 00:10:08,850
Alles für den Clan!
93
00:10:09,980 --> 00:10:15,650
Oruku gelang es, die Kunst der Verwandlung
schnell wieder aufzufrischen.
94
00:10:16,490 --> 00:10:21,720
Die Jungs aus den verschiedenen Clans
machten gute Fortschritte.
95
00:10:23,490 --> 00:10:24,980
Sehr gut, Shoukichi!
96
00:10:37,470 --> 00:10:40,650
Ich wollte schon immer wissen,
was Menschen so machen.
97
00:10:41,670 --> 00:10:48,260
Wir durften uns ihnen nicht nähern,
aber mein Vater ermutigte mich eher dazu.
98
00:10:49,760 --> 00:10:53,340
Für die Verwandlung muss man
die Menschen genau beobachten.
99
00:10:53,650 --> 00:10:57,340
Deswegen dachte er,
dass es für die Zukunft wichtig sei.
100
00:11:17,220 --> 00:11:20,790
Nicht alle Schüler waren gleich begabt.
101
00:11:21,090 --> 00:11:24,480
Es gab auch ein paar
ausgesprochen hoffnungslose Fälle.
102
00:11:29,380 --> 00:11:33,420
Es ist erforderlich,
dass man Herz, Geist und Körper trainiert.
103
00:11:33,770 --> 00:11:39,510
Füchse haben Talent dafür, aber bei uns
blieben zwangsläufig einige auf der Strecke.
104
00:11:43,530 --> 00:11:45,020
Ihr da!
105
00:11:51,050 --> 00:11:52,245
Ponta!
106
00:11:52,345 --> 00:11:57,477
Wenn die Heiligen bei uns sind, geht
es stets im Kreis herum. Herum und herum...
107
00:11:57,577 --> 00:12:00,350
Ich war begeistert von der Verwandlung.
108
00:12:00,622 --> 00:12:07,070
Es kam mir nie in den Sinn, dass Ponta
nur ein ganz normales Leben führen wollte.
109
00:12:09,300 --> 00:12:15,090
Es geschah an einem Abend, als hinter dem
Pass jenseits des Berges der Mond aufging.
110
00:12:15,802 --> 00:12:20,040
Ein Zweig der Zeder, die dort oben
auf dem Pass wuchs, verdeckte den Mond.
111
00:12:20,610 --> 00:12:25,070
"Das ist seltsam", sagte der Mann,
"da war doch eben gar kein Zweig!"
112
00:12:25,500 --> 00:12:30,510
In diesem Moment zog sich der Zweig zurück
und erschien auf der anderen Seite.
113
00:12:31,460 --> 00:12:35,640
"Aha", sagte der Mann,
"da muss ich mich getäuscht haben."
114
00:12:36,080 --> 00:12:38,710
"Da war auf beiden Seiten ein Zweig."
115
00:12:38,930 --> 00:12:41,250
Und so erschien ein zweiter Zweig.
116
00:12:41,460 --> 00:12:44,870
Plötzlich machte es Rumms,
etwas war heruntergefallen.
117
00:12:45,130 --> 00:12:48,570
- Wisst ihr, was es war?
- Ein Marderhund!
118
00:12:48,850 --> 00:12:52,140
Richtig.
Aber warum ist er runter gefallen, Gonta?
119
00:12:52,510 --> 00:12:55,420
Er war ein Idiot.
Wär' mir nicht passiert.
120
00:12:55,640 --> 00:13:01,170
Gut, das ist die richtige Einstellung.
Sasuke, warum ist er runtergefallen?
121
00:13:01,650 --> 00:13:04,090
Bei der Verwandlung hat er losgelassen.
122
00:13:04,520 --> 00:13:09,204
Sehr gut. Was lernen wir
aus dieser Geschichte, Shoukichi?
123
00:13:09,670 --> 00:13:13,420
Wir sollen nicht so viel darauf hören
was die Menschen sagen.
124
00:13:14,090 --> 00:13:17,470
So ist es.
Wir sind zu den Menschen zu freundlich.
125
00:13:17,760 --> 00:13:20,790
Wir sind zu zuvorkommend.
126
00:13:21,010 --> 00:13:24,220
Das ist die Quelle unseres Versagens.
Versteht ihr das?
127
00:13:24,460 --> 00:13:26,320
Jawohl, Abt Tsurogame.
128
00:13:26,420 --> 00:13:33,020
Wenn ich jetzt zum Beispiel singe:
"Marderhunde, lasst uns etwas spielen!"
129
00:13:33,600 --> 00:13:37,390
Nein, wir lernen gerade.
130
00:13:37,570 --> 00:13:42,150
Und schon seid ihr darauf hereingefallen.
Das ist beängstigend!
131
00:13:57,410 --> 00:14:01,870
Während die Verwandlung studiert wurde,
ging der Winter langsam vorüber
132
00:14:01,970 --> 00:14:05,570
und die Pflaumenbäume
fingen an zu blühen.
133
00:14:05,890 --> 00:14:08,150
Die Zeit der Liebe war gekommen.
134
00:14:08,260 --> 00:14:12,350
Aber viele Marderhunde beherzigten
die Warnung der alten Oruku.
135
00:14:12,720 --> 00:14:18,580
Sie versuchten, nicht noch mehr Kinder in die
Welt zu setzen, bis der Kampf vorüber war.
136
00:14:19,180 --> 00:14:23,310
Besonders die Weibchen
unterdrückten ihre Mutterinstinkte
137
00:14:23,700 --> 00:14:28,180
und wehrten die Annäherungsversuche
der liebestollen Marderhunde ab.
138
00:14:33,280 --> 00:14:37,170
Unterdessen wurden
die Bauarbeiten fortgesetzt,
139
00:14:37,500 --> 00:14:41,400
der Wald gerodet und die Erde eingeebnet.
Die Baustelle wuchs und wuchs.
140
00:14:41,750 --> 00:14:44,750
Die Marderhunde beobachteten
es mit Zorn und Trauer
141
00:14:44,970 --> 00:14:48,180
und nannten den Ort nur noch
den "gesichtslosen Hügel".
142
00:14:48,760 --> 00:14:52,160
Herr Briefträger,
Sie haben etwas fallen lassen...
143
00:14:52,420 --> 00:14:56,790
Da sie in diesem Jahr
keine Kinder aufzogen,
144
00:14:56,980 --> 00:15:00,410
konnten auch die Weibchen
die Kunst der Verwandlung lernen.
145
00:15:01,810 --> 00:15:06,850
Die Verwandlung in eine junge Frau mit Kind
fiel den Männchen immer schwer.
146
00:15:07,060 --> 00:15:09,330
Aber nun war dieses Problem gelöst.
147
00:15:11,320 --> 00:15:15,380
Natürlich gab es auch Weibchen,
die sich in Männer verwandeln wollten.
148
00:15:19,950 --> 00:15:23,420
Alle jungen Männer
bleiben heute bitte etwas länger.
149
00:15:23,750 --> 00:15:29,680
Eines Tages hatte Abt Tsurogame eine
ganz besondere Lektion für die Männchen.
150
00:15:31,720 --> 00:15:37,080
Dieses rote Tuch auf dem ihr sitzt,
was könnte sich dahinter verbergen?
151
00:15:37,610 --> 00:15:41,330
Welcher Körperteil ist es?
Mein bestes Stück.
152
00:15:41,830 --> 00:15:45,160
Er ist so groß wie acht Tatami.
Hier der Beweis!
153
00:15:58,620 --> 00:16:02,260
Schließlich wurde es Zeit, die Verwandlung
auf der Straße auszuprobieren.
154
00:16:04,370 --> 00:16:09,930
So wie bei einer Fahrprüfung wurden sie
von erfahrenen Lehrern begleitet.
155
00:16:10,500 --> 00:16:14,280
Sie passten auf,
dass keine Unfälle passierten.
156
00:16:24,650 --> 00:16:27,240
Hey! Schnell!
157
00:16:45,760 --> 00:16:52,140
Die Verwandlung in einen Menschen verbraucht
viel Energie und äußerste Konzentration.
158
00:16:54,170 --> 00:16:58,500
Wenn die Kraft schwindet,
entstehen dunkle Augenringe.
159
00:16:58,760 --> 00:17:06,540
Selbst Veteranen der Gestaltwandlung
haben dafür stets eine Energiedosis dabei,
160
00:17:06,810 --> 00:17:10,770
um sie im Notfall
schnell nehmen zu können.
161
00:17:11,100 --> 00:17:14,060
So können sie sofort
ihre Gestalt wiedererlangen.
162
00:17:16,540 --> 00:17:22,760
Zuletzt waren so genannte Powerdrinks
wegen ihrer schnellen Wirkung sehr beliebt.
163
00:17:24,910 --> 00:17:33,020
In ihrer letzten Prüfung mussten sie
durch eigene Kraft 1000 Yen verdienen.
164
00:17:34,640 --> 00:17:36,315
Helft mir!
165
00:17:36,415 --> 00:17:40,360
Manche Teams entschieden sich,
gemeinsam eine Rolle zu teilen.
166
00:17:40,850 --> 00:17:44,000
Einer bettelte vor
dem Bahnhof um Almosen.
167
00:17:44,350 --> 00:17:49,300
Eine arbeitete in einer Bar und
gab ihr ganzes Geld für Getränke aus.
168
00:17:49,850 --> 00:17:53,290
Ein anderer gewann
den Jackpot am Spielautomaten.
169
00:17:54,210 --> 00:17:56,850
Dann gab es noch den,
der Spenden im Tempel stahl.
170
00:17:57,040 --> 00:18:00,130
Weil es nicht reichte,
verwandelte er Blätter,
171
00:18:00,370 --> 00:18:02,560
aber Oruku
durchschaute das sofort.
172
00:18:04,920 --> 00:18:09,120
Es ist verboten
Geld aus Blättern zu fälschen!
173
00:18:16,960 --> 00:18:21,500
Während Gonta die Verwandlung trainierte,
erhielt er die Nachricht,
174
00:18:21,710 --> 00:18:24,320
er müsse schnell
in den Takaga Wald zurückkehren.
175
00:18:24,420 --> 00:18:30,260
Der Ort, an dem er aufgewachsen war,
war ein gesichtsloser Hügel geworden.
176
00:18:32,490 --> 00:18:34,150
Gonta war außer sich.
177
00:18:34,250 --> 00:18:39,140
Er eilte ins Hauptquartier und drängte
Abt Tsurogame, ein Treffen einzuberufen.
178
00:18:39,400 --> 00:18:42,830
Dort schlug er vor,
die Menschen zu vertreiben.
179
00:18:43,420 --> 00:18:46,180
- Ich bin absolut dagegen!
- Warum?
180
00:18:46,540 --> 00:18:50,460
Es ist zu früh.
Es ist das 1. Jahr des 5-Jahres-Plans.
181
00:18:50,610 --> 00:18:54,580
Wir haben die Prüfung bestanden.
Wir müssen etwas tun.
182
00:18:55,050 --> 00:19:00,550
Was sagst du dazu, Oruku?
Können wir es den Jungen erlauben?
183
00:19:00,920 --> 00:19:04,370
Eigentlich sollten sie dazu
in der Lage sein, aber...
184
00:19:04,710 --> 00:19:08,070
- Aber?
- Sie haben keine Erfahrung.
185
00:19:08,350 --> 00:19:11,530
Wenn sie Fehler machen,
könnten sie entdeckt werden.
186
00:19:11,760 --> 00:19:17,930
Gonta, du hast mit eigenen Augen gesehen,
dass dein Wald zerstört wurde.
187
00:19:18,080 --> 00:19:21,960
Deswegen schlägst du diesen Krieg vor.
Habe ich recht?
188
00:19:23,150 --> 00:19:26,070
Nein, das ist nicht der Grund gewesen.
189
00:19:26,280 --> 00:19:30,010
Ich habe dabei an
unser aller Glück gedacht.
190
00:19:30,170 --> 00:19:32,760
Was heißt hier unser aller Glück?
191
00:19:32,920 --> 00:19:37,640
Vergesst nicht, dass er den Suzuka Wald
übernehmen wollte. Er ist ein Aufrührer!
192
00:19:37,790 --> 00:19:42,660
Sei still!
Wir aus dem Takaga Wald werden handeln!
193
00:19:42,960 --> 00:19:45,930
Wenn du so darauf bestehst,
bin ich dabei.
194
00:19:46,110 --> 00:19:47,910
Shoukichi, du?
195
00:19:48,380 --> 00:19:49,740
Danke!
196
00:19:50,710 --> 00:19:55,330
Meine Lieben,
es ist zu spät, um uns aufzuhalten!
197
00:19:55,430 --> 00:19:57,450
Wartet gefälligst!
198
00:19:57,550 --> 00:20:00,470
Du kannst uns nicht aufhalten!
199
00:20:00,570 --> 00:20:04,820
Nur dieses Mal werde ich euch
meine Geheimtechnik zeigen.
200
00:20:07,980 --> 00:20:14,200
Selbst wenn ihr versagt, kann 5 Tage lang
niemand sehen, wer ihr wirklich seid.
201
00:20:15,410 --> 00:20:17,250
Wie sehen wir dann aus?
202
00:20:17,750 --> 00:20:20,030
So wie tote Füchse.
203
00:20:20,340 --> 00:20:29,300
Unter der Führung von Gonta wagten
im Sommer des 32. Jahres nach Pom Poko
204
00:20:29,510 --> 00:20:35,710
zehn junge Freiwillige einen Angriff auf
die Menschen. Der Kampf hatte begonnen!
205
00:20:48,430 --> 00:20:50,470
- Da sind sie!
- Sie kommen!
206
00:20:55,150 --> 00:20:58,650
Hier lang! Hier lang!
207
00:20:59,500 --> 00:21:00,860
Hier lang!
208
00:21:52,102 --> 00:21:58,800
Um 2 Uhr morgens ereignete sich auf der
Baustelle des Tama Projekts ein Erdrutsch.
209
00:21:59,010 --> 00:22:02,260
3 Menschen verstarben,
2 wurden schwer verletzt.
210
00:22:02,520 --> 00:22:06,880
Dabei wurden auch Teile
des bereits bebauten Areals zerstört.
211
00:22:07,890 --> 00:22:12,310
Dauerregen hatte den Boden aufgeweicht
und den Erdrutsch ausgelöst.
212
00:22:12,450 --> 00:22:16,620
Da sich die Vorfälle
gleichzeitig ereignet haben,
213
00:22:16,830 --> 00:22:21,210
gibt es möglicherweise ein Problem bei
der Durchführung der Baumaßnahmen.
214
00:22:21,620 --> 00:22:27,600
Anwohner äußerten ihre Besorgnis darüber,
wie schnell das Projekt vorangetrieben wird.
215
00:22:30,790 --> 00:22:32,910
Wartet einen Moment!
216
00:22:33,200 --> 00:22:35,400
Wäre es nicht angebracht,
217
00:22:35,500 --> 00:22:42,820
der armen Menschen zu gedenken,
die Opfer dieses Kampfes wurden?
218
00:22:43,020 --> 00:22:45,230
Der Abt hat recht.
219
00:22:45,360 --> 00:22:51,295
Wollen wir ihr edles Opfer ehren, in dem
wir eine Schweigeminute für sie einlegen?
220
00:22:51,395 --> 00:22:54,390
- Das machen wir!
- Stille Gebete!
221
00:22:54,490 --> 00:22:56,460
Lasst uns still beten!
222
00:23:48,170 --> 00:23:50,020
Oh, Gonta!
223
00:23:52,050 --> 00:23:54,390
- Unsere Helden kehren zurück!
- Gonta!
224
00:23:58,140 --> 00:24:00,130
Das habt ihr wunderbar gemacht!
225
00:24:03,020 --> 00:24:08,340
Dank euch können wir wieder
Hoffnung schöpfen.
226
00:24:08,723 --> 00:24:11,770
Was redest du?
Das war nur ein Testlauf.
227
00:24:12,352 --> 00:24:14,920
Kameraden, der Kampf
hat erst begonnen!
228
00:24:15,225 --> 00:24:20,175
Wir werden sie zermalmen!
Wir werden sie zerquetschen!
229
00:24:20,366 --> 00:24:22,910
Und wir werden sie vertreiben!
230
00:24:23,150 --> 00:24:25,850
Sag doch irgendwas, Shoukichi!
231
00:24:26,030 --> 00:24:31,100
Und dann werden wir Kaki-Bäume pflanzen!
232
00:24:32,830 --> 00:24:36,120
Beeil dich, Saat des Kakibaumes
damit du schnell treibst,
233
00:24:36,380 --> 00:24:39,940
sonst schneiden
wir dich mit unseren Scheren!
234
00:24:40,510 --> 00:24:44,440
Lasst sie uns vertreiben!
Töten wir sie alle!
235
00:24:44,720 --> 00:24:47,190
- Zerquetschen wir sie!
- Mo-mo-mo-ment!
236
00:24:47,350 --> 00:24:50,890
Wollen wir nicht erst mal
diesen wunderbaren Tag feiern?
237
00:24:51,060 --> 00:24:55,580
- Genau! Aber ich habe eine Sorge...
- Welche?
238
00:24:56,610 --> 00:25:00,520
- Müssen wir alle Menschen töten?
- Natürlich!
239
00:25:00,740 --> 00:25:04,195
Können wir denn nicht
ein paar übrig lassen?
240
00:25:04,295 --> 00:25:08,113
Niemals! Menschen sind unser
natürlicher Feind, eine Krankheit!
241
00:25:08,290 --> 00:25:10,760
Sie werden auf ewig verbannt.
242
00:25:10,960 --> 00:25:15,450
Geht es wirklich nicht?
Ich verstehe ja, dass sie niemand mag.
243
00:25:16,090 --> 00:25:19,980
Es gibt auch Gute unter ihnen...
Ich bin zwar nicht ihr Freund,
244
00:25:21,230 --> 00:25:22,860
aber...
245
00:25:23,060 --> 00:25:24,425
Aber?
246
00:25:24,525 --> 00:25:30,500
Aber wenn wir sie alle vertreiben,
können wir kein Tempura mehr essen!
247
00:25:31,610 --> 00:25:33,645
Oder eingelegten Fisch!
248
00:25:33,745 --> 00:25:35,000
Oder Maiskolben!
249
00:25:35,100 --> 00:25:41,120
Hamburger, Donuts, Brathuhn,
Kartoffelchips, Hühnchen!
250
00:25:41,400 --> 00:25:43,690
Oh, darauf habe ich auch Hunger!
251
00:25:44,750 --> 00:25:49,370
Wie wäre es dann, wenn wir
einige Menschen am Leben ließen?
252
00:25:50,380 --> 00:25:52,020
Geht wohl nicht anders.
253
00:25:54,170 --> 00:25:56,470
Lasst uns Gonta feiern!
254
00:25:57,220 --> 00:26:02,560
~ Man... Man... Manpaku-Schrein,
im Garten des Manpaku-Schreins. ~
255
00:26:02,760 --> 00:26:08,710
~ Kurz, kurz ist eine Nacht voll Mondschein,
Kommt alle raus, raus, raus! ~
256
00:26:08,810 --> 00:26:11,940
~ Unsere Freunde machen
Pom poko pom pom. ~
257
00:26:12,190 --> 00:26:17,760
~ Wenn der alte Feuerball Pinkeln geht,
gucken durch das alte Loch die Füchse zu. ~
258
00:26:17,900 --> 00:26:20,900
~ Gucken durch das alte Loch! ~
259
00:26:22,320 --> 00:26:29,310
Der Bedarf an Wohnraum ist so gewaltig,
dass die Stadtverwaltung verlauten ließ,
260
00:26:29,550 --> 00:26:35,070
eine Einstellung des Tama Neubauprojekts
sei derzeit völlig ausgeschlossen.
261
00:26:41,020 --> 00:26:42,535
Es war tragisch.
262
00:26:42,635 --> 00:26:49,060
Ausgerechnet Gonta erlitt Knochenbrüche
und innere Verletzungen.
263
00:26:49,190 --> 00:26:52,940
Seine Genesung sollte länger
als ein Jahr dauern.
264
00:26:55,920 --> 00:26:59,960
Die Marderhunde waren mal froh,
mal bestürzt über die Nachrichten.
265
00:27:00,330 --> 00:27:06,760
Ihnen machte Mut, dass die Menschen
sich vor Flüchen sehr fürchteten.
266
00:27:07,690 --> 00:27:12,530
Es war nicht besonders klug,
den Suwa-Schrein abzureißen.
267
00:27:13,000 --> 00:27:16,250
- Was meinen Sie damit?
- Offensichtlich ist es ein Fluch.
268
00:27:16,490 --> 00:27:19,330
Es ist die Strafe
des Gottes des Schreines.
269
00:27:19,450 --> 00:27:23,020
Aber auch die Statuen von Jizo
und anderer Götter wurden entfernt.
270
00:27:23,290 --> 00:27:29,960
Ja, aber wir hatten vorher Opfer gebracht
und sie darum gebeten, sie bewegen zu dürfen.
271
00:27:30,630 --> 00:27:33,920
Was sagen Sie dazu, Herr Mizuki-Sensei?
272
00:27:34,180 --> 00:27:39,790
Diese Götter und Buddhas
sind die Götter dieser Region.
273
00:27:40,190 --> 00:27:44,900
Es zieht sie hierher zurück,
aber sie finden nichts mehr wieder.
274
00:27:45,070 --> 00:27:49,220
Wen wundert's, dass sie zornig sind?
275
00:27:49,360 --> 00:27:53,120
Wer weiß,
ob das schon alles an Flüchen war?
276
00:27:55,460 --> 00:27:57,600
Ob sie den Hikage -Berg
in Ruhe lassen?
277
00:28:01,580 --> 00:28:05,160
Shoukichi und die anderen
bereiteten weitere Aktionen vor.
278
00:28:11,540 --> 00:28:16,710
Wegen der Rodung des Waldes
kam der Besitzer des Hikage-Berges vorbei.
279
00:28:17,220 --> 00:28:20,360
Er fragte sich:
"Hatten wir O-Jizo Statuen?
280
00:28:20,460 --> 00:28:26,390
Vielleicht sollte ich es beobachten."
und unterschrieb den Vertrag nicht.
281
00:28:27,530 --> 00:28:33,500
Kumararo, der im Schrein des Umanose-Berges
lebte, nutzte eine alte Legende.
282
00:28:33,690 --> 00:28:40,510
Er verwandelte sich während der
Reinigungszeremonie in einen weißen Fuchs.
283
00:28:42,870 --> 00:28:47,420
Die Stimme des weißen Fuchses
brachte den Priester derart aus der Fassung,
284
00:28:47,540 --> 00:28:52,360
dass er das Ritual abbrach.
Die Gemeindemitglieder machten die Eingabe,
285
00:28:52,460 --> 00:28:56,370
das Bauprojekt und die Versetzung
der Statuen zu überdenken.
286
00:28:57,600 --> 00:29:00,330
Die Marderhunde
liefen zur Höchstform auf.
287
00:29:09,650 --> 00:29:11,555
Jede Gruppe gab ihr Bestes.
288
00:29:11,655 --> 00:29:16,440
Ihre Verwandlungskünste setzten sie für
verschiedene Arten des Guerillakampfes ein.
289
00:29:16,620 --> 00:29:19,330
Kommt näher!
290
00:29:20,690 --> 00:29:24,650
Befreit uns!
291
00:29:26,580 --> 00:29:29,720
Wartet doch!
292
00:29:32,340 --> 00:29:34,710
Den Abfall nehmen wir mit, ja?
293
00:29:35,470 --> 00:29:38,650
Den Inhalt lasst da!
294
00:29:44,350 --> 00:29:46,720
Was haben Sie denn
mein Fräulein?
295
00:29:51,720 --> 00:29:53,620
Was ist denn?
296
00:30:04,410 --> 00:30:06,460
Noperabo!
297
00:30:08,590 --> 00:30:10,220
Ein Geist!
298
00:30:42,700 --> 00:30:45,400
Da draußen, da war eben...
299
00:30:45,580 --> 00:30:48,280
- Ein Mord?
- Nein, das nicht.
300
00:30:48,380 --> 00:30:51,120
Was, es ist kein Mord?
301
00:30:51,290 --> 00:30:55,775
- Da ist diese Frau aufgetaucht!
- Die Frau mit dem zerrissenen Mund?
302
00:30:55,875 --> 00:30:59,040
Aber nein, das auch nicht!
Wie soll ich das...
303
00:30:59,140 --> 00:31:03,240
War es dann vielleicht
etwas in dieser Art?
304
00:31:19,910 --> 00:31:25,950
War es vielleicht
etwas in dieser Art?
305
00:31:34,160 --> 00:31:39,250
Die Marderhunde freuten sich, dass
die Menschen so leicht zu täuschen waren.
306
00:31:39,830 --> 00:31:42,790
Deshalb feierten sie
jedes Mal ein Fest.
307
00:31:46,350 --> 00:31:53,120
Gonta, der sich so schwer verletzt hatte,
erholte sich nur ganz langsam.
308
00:31:53,580 --> 00:31:59,440
Orama pflegte ihn aufopferungsvoll,
doch er war wütend, weil er kämpfen wollte.
309
00:31:59,890 --> 00:32:03,510
Die Aktionen seiner Freunde
waren ihm zu harmlos.
310
00:32:03,740 --> 00:32:08,530
In den Nachrichten war ein lustiger Beitrag:
"Tama, die Stadt der Geister".
311
00:32:09,000 --> 00:32:16,080
Da war einer, dem wir als Geister erschienen
sind. Die anderen lachten sich halbtot.
312
00:32:16,300 --> 00:32:18,920
- Das war so komisch! So komisch!
- Ihr Idioten!
313
00:32:19,090 --> 00:32:22,740
Glaubt ihr,
dass man sie so leicht stoppen kann?
314
00:32:23,420 --> 00:32:27,340
Wenn ihr euch verwandelt,
macht es so, wie ich es getan habe!
315
00:32:27,550 --> 00:32:30,410
Verursacht Unfälle,
bringt sie um!
316
00:32:32,160 --> 00:32:33,840
Oh, Gonta!
317
00:32:34,120 --> 00:32:37,940
Tatsächlich hielt das
die Baumaßnahmen nicht auf.
318
00:32:38,650 --> 00:32:44,160
Der Fluss wurde mit Beton ausgegossen,
am Hügel wurden Straßen gebaut,
319
00:32:44,370 --> 00:32:48,990
es wurde mehr Material herangeschafft
und schließlich begann der Bau der Häuser.
320
00:32:49,440 --> 00:32:54,180
Aber die Erscheinungen auf den Baustellen
von Tama und Tamakyuro
321
00:32:54,410 --> 00:32:57,450
waren die Sensation
für Presse und Fernsehen.
322
00:32:57,670 --> 00:33:02,710
Die Gegend wurde im ganzen Land berühmt
und die Begeisterung der Marderhunde riesig.
323
00:33:05,050 --> 00:33:08,580
Stein, Papier, Schere!
324
00:33:11,670 --> 00:33:17,150
Im Herbst des 32. Jahres nach Pom Poko
sollte Stein, Papier und Schere entscheiden,
325
00:33:17,270 --> 00:33:20,850
wer zu den Meistern
der Gestaltwandlung im Süden reist.
326
00:33:21,240 --> 00:33:25,250
Tamasaburo wurde ausgewählt,
um nach Shikoku zu gehen.
327
00:33:25,690 --> 00:33:28,690
Bunra wurde
nach Sado geschickt.
328
00:33:31,780 --> 00:33:39,130
Beim nächsten Vollmond hoben die zwei Jungen
mit ihren Freunden die Wasserschalen
329
00:33:39,540 --> 00:33:43,280
und verließen guten Mutes ihre Heimat.
330
00:33:56,560 --> 00:33:57,930
Was ist los?
331
00:33:59,730 --> 00:34:05,360
Nun begannen die jungen Marderhunde,
die Tama Baustelle erneut zu terrorisieren.
332
00:34:11,900 --> 00:34:15,040
Egal, ob es die Baumaßnahmen
stoppte oder nicht,
333
00:34:15,280 --> 00:34:18,970
die Marderhunde hatten Spaß
an ihren Verwandlungen.
334
00:34:34,340 --> 00:34:36,710
- Papa!
- Da ist der Teufel!
335
00:35:01,370 --> 00:35:05,250
Ob wir die Menschen
wirklich vertreiben können?
336
00:35:06,830 --> 00:35:11,190
Wenn wir einen Fehler machen,
werden sie herausfinden, wer wir sind.
337
00:35:12,130 --> 00:35:16,080
Was, wenn wir, so wie Gonta sagt,
wirklich kämpfen würden?
338
00:35:17,050 --> 00:35:21,160
Nein, einen oder zwei Menschen
zu töten würde nichts ändern.
339
00:35:23,060 --> 00:35:27,670
Sein oder nicht sein,
das ist hier die Frage.
340
00:35:38,330 --> 00:35:39,700
Okiyo!
341
00:35:43,660 --> 00:35:45,480
Was machst du hier?
342
00:35:50,000 --> 00:35:54,610
- Stimmt etwas mit deinem Kopf nicht?
- Das war eine Pose.
343
00:35:54,710 --> 00:35:57,351
Ich dachte, es gefällt dir.
344
00:35:57,640 --> 00:36:01,660
- Oh, tut mir leid.
- Jetzt tut mir mein Kopf wirklich weh.
345
00:36:02,310 --> 00:36:05,210
- Es sah sehr hübsch aus.
- Zu spät!
346
00:36:05,440 --> 00:36:07,400
Aber ich meine es Ernst.
347
00:36:09,990 --> 00:36:12,420
Schon gut, ich habe keine Übung darin.
348
00:36:25,950 --> 00:36:29,480
Viele lieben dieses Lied,
ich habe es auch ganz gern.
349
00:36:30,160 --> 00:36:34,390
- Kennst du "Weißt du, wo du bist"?
- Ja, aber das singen sie nicht.
350
00:36:34,510 --> 00:36:35,790
Das Lied ist...
351
00:36:35,890 --> 00:36:39,440
~ Auf den Senba-Bergen
lebte einst ein Marderhund, ~
352
00:36:39,770 --> 00:36:41,610
~ den hat der Jäger... ~
353
00:36:42,400 --> 00:36:44,890
Mein Opa ist erschossen worden.
354
00:36:46,440 --> 00:36:48,630
Das wusste ich nicht.
355
00:36:50,280 --> 00:36:53,780
Macht nichts.
Wenigstens wurde er nicht gegessen.
356
00:36:54,060 --> 00:36:57,750
Es heißt, sein wunderschönes Fell
sei teuer verkauft worden.
357
00:36:58,690 --> 00:37:03,800
- Dein Fell ist auch wunderschön!
- Das ist schön, dass du mir das sagst.
358
00:37:07,580 --> 00:37:09,920
Und, was ist mit diesem Lied?
359
00:37:10,830 --> 00:37:13,720
Mein Vater hat das oft gesungen.
360
00:37:13,920 --> 00:37:18,740
- Er war gut im Ball spielen.
- Dein Vater war wirklich außergewöhnlich.
361
00:37:19,090 --> 00:37:22,740
Am Ende des Liedes sagte er immer:
"Jetzt hört gut zu, Kinder!'"
362
00:37:23,060 --> 00:37:26,130
- Dann hat er uns eine Predigt gehalten.
- Worüber?
363
00:37:26,350 --> 00:37:29,340
"Ihr alle, merkt es euch gut!
364
00:37:29,560 --> 00:37:34,005
Auch wenn ihr unschuldig Ball spielt,
sie erschießen euch trotzdem!
365
00:37:34,105 --> 00:37:40,270
Und dann braten sie euch,
so ist der grausame Charakter der Menschen.'"
366
00:37:43,250 --> 00:37:45,600
Wollen wir Ball spielen?
367
00:37:45,740 --> 00:37:48,950
- Bist du gut darin, Okiyo?
- Sicher.
368
00:37:53,880 --> 00:37:55,620
Also gut, jetzt ich.
369
00:38:01,420 --> 00:38:05,900
~ Weißt du, wo du bist?
In Higo. Wo in Higo? ~
370
00:38:06,050 --> 00:38:10,510
~ In Kumamoto,
Wo in Kumamoto? In Senba. ~
371
00:38:10,810 --> 00:38:15,460
~ Auf den Senba-Bergen lebte einst
ein Marderhund, den hat... ~
372
00:38:15,570 --> 00:38:19,960
Wann werdet ihr mit
der Aktion "Zwillingsstern" anfangen?
373
00:38:20,490 --> 00:38:23,040
- Ich will sie nicht mehr machen.
- Nein?
374
00:38:23,580 --> 00:38:25,610
Aber es wäre toll.
375
00:38:26,710 --> 00:38:29,360
Machen wir es? Heute Abend?
376
00:38:29,630 --> 00:38:33,040
- Mit dir zusammen?
- Hast du kein gutes Gefühl dabei?
377
00:38:33,300 --> 00:38:38,170
- Nein, das ist es nicht, nur...
- Lass es uns versuchen!
378
00:38:39,140 --> 00:38:42,610
- Es wird sicher klappen.
- Gut, dann machen wir es.
379
00:38:42,890 --> 00:38:47,440
- Ich denke, zusammen schaffen wir es.
- Das macht mich glücklich.
380
00:38:58,030 --> 00:39:01,360
So was!
Das sind aber zwei hübsche Kinder.
381
00:39:01,820 --> 00:39:06,790
Wir kommen von unserer Sternenreise zurück
und unser Zuhause ist nicht mehr da.
382
00:39:06,950 --> 00:39:08,590
Von einer Sternenreise?
383
00:39:08,960 --> 00:39:13,800
Vom roten Auge des Skorpions sind wir
zu den Schwingen des Adlers gewandert.
384
00:39:14,200 --> 00:39:19,030
Vorbei an der Schlange des Lichts,
bis zur Stirn des Bärenjungen.
385
00:39:19,500 --> 00:39:24,170
Auf unserer Reise haben wir überall
den Tau und den Raureif verteilt.
386
00:39:24,840 --> 00:39:26,520
Seid ihr etwa...
387
00:39:29,730 --> 00:39:32,570
Ohne ein Zuhause ist uns kalt.
388
00:39:32,770 --> 00:39:35,870
Weißt du vielleicht
wo unser Zuhause ist?
389
00:39:36,850 --> 00:39:40,680
Was? Wie?
Nein, von eurem Zuhause...
390
00:39:41,020 --> 00:39:43,690
Ich habe auch keine Ahnung.
Geht wieder!
391
00:39:43,870 --> 00:39:46,820
Wir sollten die Polizei rufen!
392
00:40:06,310 --> 00:40:10,450
- Was ist das?
- Das sind Geister aus den alten Häusern.
393
00:40:10,680 --> 00:40:14,170
Verzeiht uns! Verzeiht uns!
Bitte, ihr großen Geister!
394
00:40:35,500 --> 00:40:38,530
Warum so überstürzt?
So schlimm ist es nicht.
395
00:40:38,750 --> 00:40:41,220
Ich gebe euch mehr Geld.
Bitte!
396
00:40:41,330 --> 00:40:44,690
Nein, das ist zu viel für mich.
Ich gehe zurück aufs Land.
397
00:40:44,960 --> 00:40:48,075
An so einem unheimlichen Ort
will ich nicht bleiben.
398
00:40:48,175 --> 00:40:50,740
Sagen Sie so etwas nicht!
Herr Suzuki!
399
00:40:50,880 --> 00:40:55,780
Ich hatte gehört, dass Tokio unheimlich ist,
aber das ist einfach zu viel.
400
00:40:56,100 --> 00:40:58,640
Sie sollten den Bau
sofort einstellen.
401
00:40:58,820 --> 00:41:02,570
Irgendjemand nimmt die Sache
mit der Baustelle wirklich übel.
402
00:41:09,330 --> 00:41:15,650
Alle jubelten vor Begeisterung.
Das Fest fiel darum besonders groß aus.
403
00:41:16,330 --> 00:41:19,320
Die Helden waren natürlich:
Okiyo vom Mimikiri-Berg
404
00:41:19,540 --> 00:41:21,680
und Shoukichi aus dem Kage Wald.
405
00:41:25,880 --> 00:41:30,830
Die Quartiere der Bauarbeiter
lagen still und verlassen im Dunkeln.
406
00:41:31,890 --> 00:41:34,270
Aber dann,
am nächsten Morgen...
407
00:41:36,230 --> 00:41:38,960
Der Nachschub an Arbeitern
war unerschöpflich.
408
00:41:39,230 --> 00:41:44,680
Hatte man die einen vertrieben,
erschienen am nächsten Tag neue Gesichter.
409
00:41:46,530 --> 00:41:51,280
Es geht das Gerücht um, es sei das Werk
von Füchsen oder Marderhunden.
410
00:41:52,950 --> 00:41:54,870
Das war sehr einfach.
411
00:41:54,970 --> 00:41:58,950
Dann würden wir die
verantwortlichen Tiere einfach eliminieren.
412
00:41:59,390 --> 00:42:02,120
Im Hauptquartier
breitete sich Nervosität aus.
413
00:42:02,560 --> 00:42:07,750
Aber die Art der Verwandlung ist genauso,
wie sie in alten Legenden beschrieben wird.
414
00:42:07,850 --> 00:42:10,455
Kann da nicht etwas dran sein?
415
00:42:10,555 --> 00:42:14,805
Das zeigt höchstens,
dass jemand hässliche Gerüchte verbreitet.
416
00:42:14,905 --> 00:42:18,100
Ich habe es
mit meinen eigenen Augen gesehen!
417
00:42:18,200 --> 00:42:20,240
Ja, ich verstehe.
418
00:42:20,660 --> 00:42:25,380
Dann werden wir
diese Tiere eben eliminieren.
419
00:42:25,690 --> 00:42:30,240
Wenn Sie diese Tiere identifizieren können,
informieren Sie uns!
420
00:42:30,590 --> 00:42:35,030
Wir brauchen aber Beweise.
421
00:42:36,160 --> 00:42:40,640
Shoukichi und die anderen bekamen Zweifel,
ob die Verwandlungen reichen würden.
422
00:42:41,050 --> 00:42:45,430
Wie ihr wisst, war die Edo-Zeit
die goldene Ära der Marderhunde.
423
00:42:45,850 --> 00:42:49,280
Die Kunst der Verwandlung
war weit verbreitet.
424
00:42:49,560 --> 00:42:53,910
Künstler machten unsere Verwandlungskunst
zum Gegenstand ihrer Arbeit.
425
00:42:54,310 --> 00:42:59,860
Aber die Marderhunde wurden zu auffällig.
Sie zogen den Zorn der Menschen auf sich.
426
00:43:00,450 --> 00:43:05,700
Ab der Meiji-Zeit haben die Menschen
Marderhunde in großer Zahl gejagt
427
00:43:05,900 --> 00:43:09,230
und sie zu Mänteln, Zahnbürsten
und Pinseln verarbeitet.
428
00:43:09,490 --> 00:43:12,680
So haben sie Rache geübt.
429
00:43:13,840 --> 00:43:18,110
Wir alle haben aus dieser
schmerzvollen Erfahrung gelernt
430
00:43:18,510 --> 00:43:21,250
und wenden unsere Kunst
sehr umsichtig an.
431
00:43:21,580 --> 00:43:27,870
Deshalb haben wir Marderhunde
eine lange, friedliche Ära erlebt.
432
00:43:28,880 --> 00:43:34,175
Die Kunst der Verwandlung
ist eine zweischneidige Klinge.
433
00:43:34,275 --> 00:43:40,060
Wir dürfen keinesfalls riskieren
den Zorn der Menschen auf uns zu ziehen.
434
00:43:43,660 --> 00:43:48,680
Die Marderhunde, einst voller Tatendrang,
verloren ihr Ziel aus den Augen.
435
00:43:48,910 --> 00:43:52,460
Dann kam der Herbst und sie
bereiteten sich auf den Winter vor.
436
00:43:52,740 --> 00:43:57,220
Alle waren damit beschäftigt,
sich Speck anzufressen
437
00:43:57,370 --> 00:44:01,420
und sich ein dickes Winterfell
wachsen zu lassen.
438
00:44:15,640 --> 00:44:22,620
Die jungen Marderhunde verwendeten
ihre Kunst nur noch zur Nahrungsbeschaffung.
439
00:44:25,060 --> 00:44:30,900
Bis eines Tages ein völlig erschöpfter
Marderhund auf der Baustelle auftauchte...
440
00:44:48,720 --> 00:44:50,980
Keine Angst!
Wir sind auch Marderhunde.
441
00:44:55,430 --> 00:44:56,840
Vielen Dank.
442
00:44:58,230 --> 00:45:00,660
Du bist ja am Ende deiner Kräfte.
443
00:45:00,820 --> 00:45:03,180
Woher kommst du?
444
00:45:03,320 --> 00:45:07,260
- Vom Berg Fujino.
- Liegt der in Shikoku oder in Sado?
445
00:45:07,530 --> 00:45:11,190
Nein, das ist in Kanagawa
bei Fujino-Cho.
446
00:45:11,530 --> 00:45:15,920
In Kanagawa?
Dann kommst du also nicht aus Shikoku.
447
00:45:16,620 --> 00:45:20,990
Es tut mir leid,
wenn ich euch enttäusche.
448
00:45:21,130 --> 00:45:24,280
Wir warten auf jemanden.
449
00:45:24,380 --> 00:45:28,843
Aber abgesehen davon,
was hat dich hierher geführt?
450
00:45:29,010 --> 00:45:35,170
Ich wollte herausfinden, woher
die Erde kommt, die unseren Berg verdreckt!
451
00:45:36,510 --> 00:45:38,740
Nach Hayashis Worten,
452
00:45:38,860 --> 00:45:44,690
wurden am Berg Fujino
große Mengen Bauschutt illegal entsorgt.
453
00:45:44,940 --> 00:45:48,050
Durch Erdrutsche
war der Fluss völlig verschmutzt.
454
00:45:48,150 --> 00:45:53,380
Die dort lebenden Tiere mussten
eine schwere Zeit durchstehen.
455
00:45:53,870 --> 00:45:59,294
Um die Ursache herauszufinden,
schickte man Hayashi in Menschengestalt los.
456
00:45:59,450 --> 00:46:02,960
Er kletterte heimlich auf den LKW,
der den Schutt ablud.
457
00:46:11,260 --> 00:46:16,200
Leider war er kein großer Meister
der Gestaltwandlung.
458
00:46:16,310 --> 00:46:21,650
Er wurde durch das Rütteln bewusstlos
und verwandelte sich zurück.
459
00:46:21,970 --> 00:46:25,005
Aber es geschieht
nicht nur in Fujino-Cho.
460
00:46:25,105 --> 00:46:29,230
Im Nachbarort, auf der Mülldeponie,
selbst auf dem Golfplatz ist es so.
461
00:46:29,610 --> 00:46:33,190
Wir leiden,
weil unser Berg zerstört wird.
462
00:46:33,540 --> 00:46:38,130
Und Fujino-Cho leidet,
weil sie den Schutt dort einfach abladen.
463
00:46:38,570 --> 00:46:41,100
Wo soll das noch hinführen?
464
00:46:42,590 --> 00:46:45,830
Ich war überrascht,
als ich mit dem LKW hier ankam.
465
00:46:46,090 --> 00:46:51,150
Ich dachte, die Erde sei aus einer
großen Stadt zu uns transportiert worden.
466
00:46:51,300 --> 00:46:53,220
Aber hier ist auch ein Berg.
467
00:46:53,320 --> 00:46:57,620
Sie tragen den einen Berg ab
und bedecken damit einen anderen.
468
00:46:57,760 --> 00:47:00,130
Warum nur?
Ich verstehe das nicht.
469
00:47:00,810 --> 00:47:04,320
Das heißt,
wenn wir dieses Projekt aufhalten,
470
00:47:04,460 --> 00:47:08,340
wäre Fujino-Cho
damit auch geholfen, richtig?
471
00:47:08,950 --> 00:47:12,000
Es ist ermutigend,
deine Worte zu hören.
472
00:47:12,240 --> 00:47:17,510
Sicher könnt ihr mit der Kunst
der Verwandlung nicht nur euer Tamakyuro,
473
00:47:17,700 --> 00:47:20,580
sondern auch unseren Fujino-Berg retten.
474
00:47:20,780 --> 00:47:26,050
Weißt du, also, was das angeht...
Also das... das ist...
475
00:47:30,315 --> 00:47:38,260
Ich frage mich, wieweit Tamasaburo und Bunta
auf ihrem Weg zu den Alten gekommen sind?
476
00:47:40,900 --> 00:47:45,680
Die Alten aus Shikoku und Sado
erschienen jedenfalls nicht.
477
00:47:45,810 --> 00:47:48,690
Der Winter kam nach Tamakyuro.
478
00:47:48,900 --> 00:47:57,330
Während sich die Marderhunde erholten,
gerieten ihre Aktionen in Vergessenheit.
479
00:47:57,760 --> 00:48:01,570
Die Presse war zu sehr
mit Skandalen eines Stars,
480
00:48:01,670 --> 00:48:05,020
oder der Schmutzwäsche
der Politik beschäftigt.
481
00:48:08,630 --> 00:48:16,230
~ In den Garten des Ma-ma-manpuku-Schreins,
fä-fä-fällt der Schnee wie Eiscreme rein. ~
482
00:48:16,390 --> 00:48:21,080
~ Meine Freunde trommeln sich auf die Bäuche.
Das macht: "Pom poko, pom pom". ~
483
00:48:21,720 --> 00:48:29,020
An Neujahr des Jahres 33 nach Pom Poko war
Tamakyuro in eine silberne Welt verwandelt.
484
00:48:30,320 --> 00:48:36,470
Die Arbeiter von der Baustelle
waren in ihre Heimat zurückgekehrt,
485
00:48:36,790 --> 00:48:39,630
um mit ihren Familien zu feiern.
486
00:48:40,150 --> 00:48:43,580
Und schieben! Und schieben!
487
00:48:43,880 --> 00:48:48,800
Und schieben! Und schieben!
Und schieben!
488
00:48:53,810 --> 00:49:01,730
~ Die goldene Marderhundwache wandert,
es weht kein Lüftchen dabei. ~
489
00:49:01,860 --> 00:49:05,710
~ Die Marderhundkinder schauen zu
und machen es nach. ~
490
00:49:05,950 --> 00:49:09,820
~ Sie fangen auch zu wandern an. ~
491
00:49:09,950 --> 00:49:14,350
- Ihr habt es doch auch gesehen.
- Die Marderhunde waren es.
492
00:49:14,450 --> 00:49:15,810
Wir lügen nicht.
493
00:49:16,070 --> 00:49:19,520
Die Arbeiter waren auch
am Neujahrstag in ihren Baracken.
494
00:49:19,620 --> 00:49:23,490
Die offiziellen Stellen gehen
von einem bösen Streich aus,
495
00:49:23,590 --> 00:49:26,670
der sich auf die Ereignisse
vom Sommer bezieht.
496
00:49:26,890 --> 00:49:29,250
Wir werden der Sache
auf den Grund gehen.
497
00:49:29,390 --> 00:49:31,840
Was hast du da angerichtet?
498
00:49:32,020 --> 00:49:36,170
- Damit habe ich nicht gerechnet.
- Das Ganze war vollkommen sinnlos.
499
00:49:36,270 --> 00:49:42,400
Shoukichi wollte nur die aufmuntern,
die sich nicht verwandeln können.
500
00:49:42,560 --> 00:49:48,440
- Abt, wie ist ihre Meinung?
- Die Sache wird schon gut gehen.
501
00:49:48,620 --> 00:49:51,200
Und genauso war es dann auch.
502
00:49:51,370 --> 00:49:54,580
Die Arbeiter wurden aus Mangel
an Beweisen freigelassen,
503
00:49:54,830 --> 00:49:57,300
der Fall ungeklärt zu den Akten gelegt.
504
00:49:57,460 --> 00:49:59,860
Und schließlich kam der Frühling.
505
00:50:09,430 --> 00:50:12,840
Die Zeit der Liebe
war wiedergekommen.
506
00:50:14,850 --> 00:50:21,870
Die Marderhunde konnten
ihre Ungeduld nicht mehr zähmen.
507
00:50:23,650 --> 00:50:27,920
Überall war Liebeswerben
und Liebesgeflüster zu hören.
508
00:50:28,320 --> 00:50:31,430
Selbst der Himmel
erstrahlte in der Farbe der Rosen.
509
00:50:36,040 --> 00:50:37,440
Hanako, warte!
510
00:50:44,280 --> 00:50:45,650
Hanako!
511
00:50:45,790 --> 00:50:48,890
Gonta, sehr gut!
512
00:50:50,640 --> 00:50:52,970
Hanako!
Warte doch, Hanako!
513
00:50:53,090 --> 00:50:55,835
Streng dich doch an!
Komm!
514
00:50:55,935 --> 00:50:57,780
Hanako!
515
00:50:58,480 --> 00:51:03,740
Tja, sie haben ihren Spaß.
Wir sind wie das Gras und die Bäume.
516
00:51:04,360 --> 00:51:08,990
Wenn der Frühling kommt und die Sonne
scheint, müssen wir unsere Saat verstreuen.
517
00:51:09,450 --> 00:51:12,790
Und dann erblühen die Blumen
und tragen Früchte.
518
00:51:15,200 --> 00:51:18,960
Aber wir werden auf die Warnung
der alten Oruku hören.
519
00:51:19,650 --> 00:51:23,210
Wir halten uns zurück
bis der Kampf gewonnen ist.
520
00:51:23,500 --> 00:51:28,330
Shoukichi, du bist wirklich großartig.
521
00:51:28,580 --> 00:51:30,890
Ich bin so froh.
522
00:51:33,080 --> 00:51:36,060
Unsere Liebe wird ewig währen.
523
00:51:37,640 --> 00:51:39,010
Shoukichi!
524
00:51:46,720 --> 00:51:50,475
Das war nicht gut,
ihre Liebe loderte hell.
525
00:51:50,575 --> 00:51:55,190
Im Frühjahr kam ihr Nachwuchs zur Welt,
wie bei vielen anderen auch.
526
00:51:55,330 --> 00:51:58,230
Sie bekamen vier süße Marderhundkinder.
527
00:52:59,210 --> 00:53:04,570
Im Spätherbst des Vorjahres erreichte
Tamasaburo endlich den Bezirk Awa.
528
00:53:04,730 --> 00:53:07,980
In Komarsujima sprach er mit
den Ältesten Kincho Daimyojin
529
00:53:08,230 --> 00:53:10,700
und Rokudaime Kincho
und erbat deren Hilfe.
530
00:53:10,860 --> 00:53:14,480
Aber er wurde krank
531
00:53:14,770 --> 00:53:20,110
und Koharu, die Tochter von
Rokudaime Kincho, pflegte ihn gesund.
532
00:53:20,650 --> 00:53:25,910
Im Frühling wurden die beiden ein Paar
und bekamen ebenfalls drei Kinder.
533
00:53:30,950 --> 00:53:36,730
Im Inneren des Schreins von Shikoku
wurden immer wieder Treffen abgehalten.
534
00:53:37,640 --> 00:53:43,340
Man kam überein, dass es für alle
Marderhunde von Bedeutung sei,
535
00:53:43,550 --> 00:53:46,000
das Bauvorhaben zu verhindern.
536
00:53:46,130 --> 00:53:49,020
Aber wer sollte sich
auf den Weg machen?
537
00:53:49,220 --> 00:53:53,800
Und wer sollte in Shikoku bleiben
um zu regieren?
538
00:53:54,020 --> 00:54:00,660
Wer sollte, falls demjenigen etwas geschähe,
seine Nachfolge antreten?
539
00:54:00,770 --> 00:54:03,220
Sie konnten zu keiner Einigung finden.
540
00:54:04,120 --> 00:54:07,030
Vater und die anderen
beraten schon den ganzen Tag.
541
00:54:07,750 --> 00:54:10,560
Dabei ist es heute
doch so wunderschön.
542
00:54:10,740 --> 00:54:14,330
Das machen sie schon seit Neujahr,
seit sechs Monaten.
543
00:54:14,630 --> 00:54:17,960
Wann sie wohl
zu einer Entscheidung kommen werden?
544
00:54:20,000 --> 00:54:22,090
Von mir aus kann es ewig dauern.
545
00:54:26,640 --> 00:54:34,690
Liebster Tamasaburo, ich weiß, ihr müsst
irgendwann in euer Tama zurückkehren,
546
00:54:34,860 --> 00:54:37,050
aber es bricht mir das Herz.
547
00:54:40,770 --> 00:54:47,470
Koharu, auch ich träume davon,
dass unser Glück ewig währen möge.
548
00:54:47,610 --> 00:54:49,840
Warum ist das unmöglich?
549
00:54:52,090 --> 00:54:55,940
Liebster Tama, ich werde zu Vater
gehen und ihn darum bitten,
550
00:54:56,040 --> 00:55:00,830
dass ihr bleiben könnt
und dass ihr sein Nachfolger werdet.
551
00:55:13,860 --> 00:55:18,060
Während Tamasaburos Herz
hin- und her gerissen wurde,
552
00:55:18,190 --> 00:55:23,290
wanderte der nach Sado gereiste Bunra
aus dem Mizunomi-Sumpf über die Felder.
553
00:55:23,490 --> 00:55:27,920
Seine Suche nach Danzaburo war wie
die Suche des legendären Zushio Maru.
554
00:55:28,040 --> 00:55:34,700
Doch er konnte den berühmten Danzaburo
einfach nicht ausfindig machen.
555
00:55:41,790 --> 00:55:46,280
Die Marderhunde sahen sich im Sommer
wachsenden Problemen gegenüber:
556
00:55:46,790 --> 00:55:50,260
Die Zerstörung des Waldes schritt voran,
557
00:55:50,520 --> 00:55:54,830
die Zahl der Marderhunde hatte sich
durch den Babyboom verdoppelt
558
00:55:55,230 --> 00:55:59,960
und wegen des schlechten Wetters
drohte eine schlechte Ernte.
559
00:56:00,100 --> 00:56:04,230
Deshalb gab es im Herbst
nicht genug Kastanien und Kaki-Früchte.
560
00:56:04,620 --> 00:56:09,250
Marderhunde, die sich verwandeln konnten,
suchten nach menschlicher Nahrung,
561
00:56:09,400 --> 00:56:13,090
aber für die heranwachsenden
Kinder reichte es nicht aus.
562
00:56:25,230 --> 00:56:30,200
Marderhunde, die sich nicht
verwandeln konnten, brachen in Häuser ein
563
00:56:30,680 --> 00:56:33,450
und raubten,
was ihnen in die Finger kam.
564
00:56:33,650 --> 00:56:39,010
So kam es, dass viele ungeschickte
Marderhunde überfahren wurden.
565
00:56:39,110 --> 00:56:43,040
Andere wurden
in Fallen gefangen und getötet.
566
00:57:19,150 --> 00:57:20,510
Mir reicht es!
567
00:57:20,850 --> 00:57:24,580
Es ist Zeit, aufzustehen
und alle Menschen zu töten!
568
00:57:24,900 --> 00:57:28,910
- Was sagst du, Shoukichi!
- Geht es dir wieder gut, Gonta?
569
00:57:29,120 --> 00:57:32,740
Mir geht es wieder gut!
Hier, seht mal her!
570
00:57:40,780 --> 00:57:42,545
Ich gratuliere.
571
00:57:42,645 --> 00:57:46,010
Wann werden wir denn
deine Genesung feiern?
572
00:57:46,460 --> 00:57:50,360
Aber Großmutter Oruku,
dafür ist doch jetzt keine Zeit.
573
00:57:50,710 --> 00:57:56,160
Wir sollten auf die Ältesten warten,
bevor wir einen großen Angriff wagen.
574
00:57:56,260 --> 00:58:00,330
Shoukichi, obwohl du jung bist,
bist du ein Weichling!
575
00:58:00,430 --> 00:58:04,305
Bin ich nicht, aber wir können
jetzt nicht viel ausrichten.
576
00:58:04,405 --> 00:58:09,100
- Wir würden den Kampf verlieren.
- Wir haben schon viel zu lange gewartet!
577
00:58:09,200 --> 00:58:13,210
Warte!
Hören wir, was er zu sagen hat!
578
00:58:13,570 --> 00:58:17,120
Bis die Ältesten kommen
sollten wir drei Dinge tun.
579
00:58:17,420 --> 00:58:21,650
Erstens: Wer sich verwandeln kann,
kümmert sich um Nahrungsbeschaffung.
580
00:58:22,030 --> 00:58:24,160
Und die Beute wird rationiert.
581
00:58:25,540 --> 00:58:28,790
Zweitens: Wir brauchen
ein Verkehrssicherheitstraining.
582
00:58:30,100 --> 00:58:35,710
Drittens: Wir bilden Teams
die unsere gefangenen Freunde befreien.
583
00:58:37,670 --> 00:58:42,080
Shoukichi, du hörst dich
fast wie ein Mensch an.
584
00:58:42,180 --> 00:58:45,610
Nein, ich bin ein Marderhund!
585
00:58:46,650 --> 00:58:52,690
Die Einzelheiten besprechen wir später.
Stimmen wir über den Vorschlag ab!
586
00:58:53,080 --> 00:58:54,490
Hände hoch!
587
00:58:54,910 --> 00:58:56,620
Ist gut.
588
00:58:58,250 --> 00:59:02,490
- Was soll diese Verkleidung, Gonta?
- Das ist keine Verkleidung!
589
00:59:02,700 --> 00:59:06,930
Wer es wagt, mir zu widersprechen,
wird niedergemacht.
590
00:59:07,130 --> 00:59:09,170
- Klar?
- Ja!
591
00:59:09,680 --> 00:59:15,520
- Rede nicht so mit uns, Gonta!
- Nenn ihn gefälligst "herrlicher Gonta"!
592
00:59:15,890 --> 00:59:19,100
Kameraden,
die Menschen sind zum Fürchten.
593
00:59:19,340 --> 00:59:23,230
Aber wir können siegen.
Wir können sie töten.
594
00:59:23,890 --> 00:59:27,780
Ein eingekesseltes Beutetier
kann die Katze beißen.
595
00:59:28,280 --> 00:59:31,860
- Was? Eine Ratte?
- Er sollte lieber den Mund halten.
596
00:59:32,070 --> 00:59:34,730
Er meint eine Maus
die eingekesselt ist.
597
00:59:34,970 --> 00:59:39,750
Genau! Steht eine Maus mit dem
Rücken zur Wand, beißt sie die Katze.
598
00:59:40,280 --> 00:59:44,570
- Wir sind keine Mäuse.
- Es ist sinnlos, eine Katze zu beißen.
599
00:59:44,950 --> 00:59:49,850
Apropos Mäuse, die hatten wir schon
eine ganze Weile nicht mehr zu fressen.
600
00:59:49,950 --> 00:59:51,770
Die sind sehr gut als Tempura.
601
00:59:52,290 --> 00:59:54,920
Nein, ohne Teig sind sie besser.
602
00:59:55,790 --> 00:59:59,090
Die mit Teig finde ich am besten.
603
00:59:59,250 --> 01:00:02,490
Dieser knusprige Teigschwanz!
604
01:00:04,500 --> 01:00:07,650
Ihr treibt mich noch
zum völligen Wahnsinn.
605
01:00:07,890 --> 01:00:13,830
Ich sage euch, als Tempura
sind sie am aller, aller leckersten!
606
01:00:13,930 --> 01:00:17,530
Siehst du, Gonta?
Wir können nicht ernst bleiben.
607
01:00:18,560 --> 01:00:22,570
Es ist besser zu warten,
bis die Ältesten eintreffen.
608
01:00:24,270 --> 01:00:25,760
Ich bin beschämt.
609
01:00:25,860 --> 01:00:33,350
Selbstkasteiung und Disziplin liegen
uns nicht. Wir sind eben nur Marderhunde.
610
01:00:33,660 --> 01:00:39,350
Falsch! Anstatt uns selbst
sollten wir die Menschen reduzieren.
611
01:00:39,670 --> 01:00:43,880
Das Land, das sie jetzt bevölkern,
war einmal unsere Heimat.
612
01:00:44,250 --> 01:00:47,980
Sie sind rücksichtslos!
Lasst sie uns vertreiben!
613
01:00:48,260 --> 01:00:51,990
Lasst sie uns umbringen!
Lasst sie uns vertreiben!
614
01:00:52,310 --> 01:00:54,310
Lasst sie uns umbringen!
615
01:00:55,020 --> 01:00:56,400
Zur gleichen Zeit...
616
01:01:12,120 --> 01:01:13,640
Hallo, Ta Ki!
617
01:01:45,490 --> 01:01:47,380
Ich sage schon mal Bescheid.
618
01:01:59,550 --> 01:02:03,130
- Tamasaburo!
- Ich habe die Ältesten mitgebracht.
619
01:02:06,540 --> 01:02:08,580
Das hast du gut gemacht.
620
01:02:17,900 --> 01:02:23,410
Kameraden, wir haben die großen
Veränderungen an eurem Berg gesehen.
621
01:02:23,990 --> 01:02:25,590
Ihr habt unser Mitgefühl.
622
01:02:26,110 --> 01:02:31,200
Ruft alle zusammen, wir werden
eine große Versammlung abhalten!
623
01:02:31,750 --> 01:02:34,120
Es war der Herbst
des Jahres 33 nach Pom Poko.
624
01:02:34,270 --> 01:02:39,600
Nach Ankunft der Ältesten von Shikoku wurde
die Versammlung der Aufständischen eröffnet.
625
01:02:40,670 --> 01:02:44,940
Heute Abend ist der Mond
ja wirklich ganz besonders schön.
626
01:02:45,340 --> 01:02:50,010
Mein Name ist Yashimono Hage.
627
01:02:50,760 --> 01:02:55,600
Und ich werde dieses Jahr 999 Jahre alt.
628
01:02:56,810 --> 01:03:03,560
Kameraden, warum sind die Menschen
in Honshu anders als in Shikoku?
629
01:03:03,970 --> 01:03:09,430
Weil wir Marderhunde unseren Berg
standhaft verteidigt haben.
630
01:03:09,690 --> 01:03:15,837
In Shikoku wissen die Menschen,
dass es Unglück bringt,
631
01:03:15,940 --> 01:03:19,130
wenn sie die Marderhunde zornig machen.
632
01:03:19,380 --> 01:03:25,100
In allen Tempeln und Schreinen
sind wir drei zu finden
633
01:03:25,330 --> 01:03:31,730
und werden dort
von den Menschen angebetet.
634
01:03:32,710 --> 01:03:34,795
Wenn ich mich vorstellen darf:
635
01:03:34,895 --> 01:03:41,880
Ich bin Inugami Gyobu, der Anführer
von 808 Marderhunden in Matsuyama.
636
01:03:44,900 --> 01:03:49,570
Ich bin der Nachfahre von Kincho Daimyojin,
in der sechsten Generation.
637
01:03:50,570 --> 01:03:57,970
Es ist nötig, die Menschen mit dem
"großen Krieg der Geister" zu vertreiben.
638
01:03:58,740 --> 01:04:05,160
Da dieser Zauber eine unglaubliche
Menge an Konzentration erfordert,
639
01:04:05,410 --> 01:04:10,810
kann es passieren, dass einer von
uns Dreien dabei sein Leben verliert.
640
01:04:11,670 --> 01:04:16,620
Aber, wenn ihr alles richtig macht
und diesen Kampf besteht,
641
01:04:16,840 --> 01:04:22,230
dann werden die Menschen ihre Meinung
über uns Marderhunde ändern.
642
01:04:22,520 --> 01:04:25,400
Sie werden Respekt
und Furcht vor uns haben.
643
01:04:27,110 --> 01:04:32,260
Und wenn das geschehen ist,
werden wir ihre Furcht ausnutzen,
644
01:04:32,410 --> 01:04:37,590
um sie dazu zu bringen,
das Bauvorhaben einzustellen.
645
01:04:38,080 --> 01:04:40,510
Es gibt viele Wege, das zu erreichen.
646
01:04:40,670 --> 01:04:44,395
Wir sind nicht das Schlamm-Boot
vom Kachikachi-Berg.
647
01:04:44,495 --> 01:04:48,340
Wir sind gekommen, um euch
eine große Reise anzubieten.
648
01:04:48,470 --> 01:04:53,540
Kameraden, kommt ihr
voll Vertrauen zu uns ins Boot?
649
01:05:12,450 --> 01:05:18,830
Wie schön der Mond doch heute ist.
Ich liebe den Anblick des Mondes.
650
01:05:19,570 --> 01:05:28,370
Lasst uns zu diesem Mond beten,
auf dass unsere Revolte erfolgreich wird.
651
01:05:41,060 --> 01:05:45,980
Die Marderhunde begannen alsbald, für den
großen Krieg der Geister zu trainieren.
652
01:06:01,370 --> 01:06:07,990
Herzlichen Glückwunsch
zum 999. Geburtstag!
653
01:06:10,040 --> 01:06:11,960
Vielen Dank, Kameraden.
654
01:06:12,970 --> 01:06:14,970
Vielen Dank.
655
01:06:15,640 --> 01:06:19,730
Meister, zeigt uns, was Nasuno Yoichi
als junger Mann vollbrachte!
656
01:06:20,640 --> 01:06:22,790
Aber sicher!
657
01:07:08,810 --> 01:07:11,380
Die Zeit ist gekommen!
658
01:07:25,870 --> 01:07:31,350
Im Jahre 33 nach Pom Poko
war es Zeit für den Krieg der Geister.
659
01:07:32,090 --> 01:07:36,280
Es war ein windstiller, sonniger Tag
mit 13° Celsius und 65% Luftfeuchtigkeit.
660
01:07:36,520 --> 01:07:38,710
Perfekt für Poltergeister.
661
01:08:14,740 --> 01:08:19,940
Die Marderhunde hatten sich auf
die Geister aus der alten Zeit spezialisiert.
662
01:08:20,290 --> 01:08:24,780
Sie wussten, nicht nur die eigene Energie,
sondern auch die der Natur zu nutzen:
663
01:08:24,880 --> 01:08:29,275
Feuer, Elektrizität,
die Kraft zu fliegen.
664
01:08:29,375 --> 01:08:37,630
Und sie wussten, wie man Energie speichert,
um sie dann im Kampf abzurufen.
665
01:08:38,230 --> 01:08:43,330
Das Training der drei Meister aus Shikoku
war sehr anspruchsvoll.
666
01:08:43,490 --> 01:08:49,080
Alle Marderhunde, die sich verwandeln
konnten und jene, die es nicht konnten,
667
01:08:49,570 --> 01:08:52,910
sie alle machten mit und gaben alles.
668
01:08:56,550 --> 01:08:59,680
Die Begeisterung unter
den Marderhunden war so groß,
669
01:08:59,910 --> 01:09:04,910
dass sie wie eine Flamme loderten,
auch wenn keine Menschen zu sehen waren.
670
01:09:05,100 --> 01:09:08,220
Sie hielten nicht ein Quäntchen
ihrer Kräfte zurück.
671
01:09:12,900 --> 01:09:14,680
Da, seht doch!
672
01:09:19,650 --> 01:09:21,280
Was ist das?
673
01:09:25,480 --> 01:09:30,380
Lasst die abgestorbenen Bäume
wieder blühen!
674
01:09:36,130 --> 01:09:41,580
Lasst die abgestorbenen Bäume
wieder blühen!
675
01:10:06,310 --> 01:10:07,680
Da!
676
01:12:04,560 --> 01:12:07,790
Wahnsinn, das ist
eine Gespenster-Parade!
677
01:12:08,280 --> 01:12:11,770
Früher haben wir so was
oft gesehen, nicht wahr?
678
01:12:12,060 --> 01:12:15,550
Zum Beispiel die Laternen-Parade
der Füchse, stimmt's?
679
01:12:15,960 --> 01:12:19,810
Ja, in der Tat, das hat man
früher häufiger gesehen.
680
01:12:20,110 --> 01:12:24,610
Man sah die Laternen
wie sie auf und ab gingen.
681
01:12:26,170 --> 01:12:29,610
Ja, sie sind die ganze Nacht
gewandert, die Laternen.
682
01:12:35,170 --> 01:12:38,790
Wo sind sie hin, diese Zeiten?
683
01:12:39,090 --> 01:12:44,410
- Glaubst du wirklich, dass Füchse
so etwas können? - Wer weiß.
684
01:12:48,480 --> 01:12:51,190
Aber man konnte sie sehen.
685
01:12:51,360 --> 01:12:55,490
Das haben wir uns
sicher nur eingebildet.
686
01:12:56,120 --> 01:13:00,445
Der Hochzeitszug der Füchse
und die Laternen-Parade der Füchse,
687
01:13:00,545 --> 01:13:08,870
das alles existierte nur in unseren Köpfen.
Das war nur Einbildung.
688
01:13:08,970 --> 01:13:13,650
Obwohl wir sie gesehen haben.
Es war alles nur Einbildung.
689
01:13:16,390 --> 01:13:21,730
Genau so ist es. Ein Feuer kann
man schließlich nicht laufen sehen.
690
01:13:22,200 --> 01:13:26,420
Die menschliche Einbildung
ist schon was Erschreckendes.
691
01:13:26,730 --> 01:13:30,080
Man stellt sich irgendwas vor
692
01:13:30,350 --> 01:13:33,680
und schon sieht man es wirklich.
693
01:13:36,270 --> 01:13:38,400
Da sind echte Gespenster!
694
01:13:40,250 --> 01:13:43,200
Du glaubst nur, dass du sie siehst.
695
01:13:48,300 --> 01:13:49,830
Willkommen daheim!
696
01:13:51,960 --> 01:13:53,450
Sachiko!
697
01:14:41,000 --> 01:14:43,440
Abrakadabra!
698
01:14:51,990 --> 01:14:54,990
Materie ist nichts!
699
01:16:09,640 --> 01:16:11,000
Wertester Sama!
700
01:16:12,010 --> 01:16:14,040
Werter Sama!
701
01:16:27,070 --> 01:16:30,495
Oh, es ist schon zu Ende.
702
01:16:30,595 --> 01:16:33,920
- Das war interessant, nicht wahr?
- Ja, nicht?
703
01:16:34,170 --> 01:16:38,360
- Jetzt aber nach Hause und ins Bett.
- Ist gut.
704
01:16:41,380 --> 01:16:44,110
Vergiss nicht, die Zähne zu putzen!
705
01:16:46,980 --> 01:16:49,710
Fühlt sich an,
als hätte ich es nur geträumt.
706
01:16:49,890 --> 01:16:53,730
Genau. Was kann das
nur gewesen sein?
707
01:16:54,070 --> 01:16:57,310
Nicht, dass ich jetzt noch anfange,
an UFOs zu glauben.
708
01:16:57,560 --> 01:17:00,080
Das war wirklich sehr merkwürdig.
709
01:17:04,770 --> 01:17:08,870
Einst ließ sich Gyobu in eine Fehde
des Matsuyama-Clans hinein ziehen.
710
01:17:09,240 --> 01:17:14,250
Er stand auf der Seite der Bösewichte.
Dies führte zum Ende seines Clans.
711
01:17:14,750 --> 01:17:21,260
Er bereute seine Entscheidung und stellte
sein Leben in den Dienst der Gerechtigkeit.
712
01:17:21,890 --> 01:17:25,370
Wir müssen nun dafür sorgen,
dass das nicht umsonst war.
713
01:17:25,630 --> 01:17:28,150
Pflegen wir seine Ideale weiter.
714
01:17:28,310 --> 01:17:31,920
Ich schwöre,
dass ich bis zum Sieg weiter kämpfe!
715
01:17:32,260 --> 01:17:36,415
~ Gyate, Gyate, Hara Gyate. ~
716
01:17:36,515 --> 01:17:46,140
~ Marderhund des Botamochi-Berges,
er trank Sake und verwandelte sich gut. ~
717
01:17:46,450 --> 01:17:49,890
~ Der Erfolg war groß! ~
718
01:17:49,990 --> 01:17:52,785
Die Marderhunde waren
vollkommen begeistert.
719
01:17:52,988 --> 01:17:56,310
Kaum einer verfolgte
die Nachrichten im Fernsehen.
720
01:17:56,710 --> 01:18:01,840
Die Polizei sucht nach Personen, die diese
"seltsame Parade" am heutigen Abend filmten.
721
01:18:02,050 --> 01:18:07,540
Bisher hat sich niemand gemeldet, was die
Suche nach den Verantwortlichen erschwert.
722
01:18:07,930 --> 01:18:12,340
Ich habe alles gefilmt, aber es ist
nichts auf der Aufnahme zu sehen.
723
01:18:12,550 --> 01:18:18,595
- Das ist doch seltsam!
- Das Monster kroch durch die Ritze rein.
724
01:18:18,695 --> 01:18:23,500
Es war beängstigend.
Also Menschen waren das nicht!
725
01:18:24,570 --> 01:18:28,300
In der Stadt geht
ohne Zweifel irgendetwas um.
726
01:18:28,400 --> 01:18:31,150
Ich würde gerne umziehen,
aber ich kann nicht.
727
01:18:31,650 --> 01:18:37,970
Um 12:20 Uhr bringen wir einen Sonderbericht,
der sich mit den Vorfällen beschäftigt.
728
01:18:48,890 --> 01:18:52,010
Nun versuchen sie herauszufinden,
was da los war.
729
01:18:52,260 --> 01:18:56,790
Irgendwann müssen sie zugeben,
dass das alles keine Einbildung war,
730
01:18:57,080 --> 01:19:00,930
sondern tatsächlich passiert ist.
731
01:19:01,150 --> 01:19:05,160
Aber sie werden mit Hilfe
ihrer Naturwissenschaft und Bildung
732
01:19:05,530 --> 01:19:09,070
keine Erklärung finden,
und dann fangen sie an zu begreifen.
733
01:19:09,370 --> 01:19:14,800
Und wenn sie den mystischen
Geschmack der Natur gekostet haben,
734
01:19:14,960 --> 01:19:20,730
werden sie einsehen, was für eine
bedeutungslose, kleine Lebensform sie sind.
735
01:19:21,050 --> 01:19:23,550
Kameraden, dem Geduldigen
gehört der Erfolg!
736
01:19:23,700 --> 01:19:27,580
Lasst uns heute Nacht nicht schlafen.
Wir wollen feiern.
737
01:19:28,220 --> 01:19:33,420
Wir wollen trinken und singen.
Nur Verlierer tanzen nicht.
738
01:19:33,730 --> 01:19:38,390
Toll gemacht! Toll gemacht!
739
01:19:39,470 --> 01:19:44,900
Am nächsten Tag nahmen
die Ereignisse eine unerwartete Wendung.
740
01:19:45,990 --> 01:19:51,030
Die große Parade, die gestern unangekündigt
in der Stadt Tama abgehalten wurde,
741
01:19:51,530 --> 01:19:54,640
war eine Werbeaktion
des Wonderland Vergnügungsparks.
742
01:19:54,860 --> 01:20:00,870
Die Polizei hat die Verantwortlichen
dieses Vorfalls zum Verhör vorgeladen.
743
01:20:01,500 --> 01:20:02,805
Das gibt es nicht!
744
01:20:02,905 --> 01:20:09,130
Augenzeugen haben allerdings ausgesagt,
dass es nicht wie eine Werbeaktion aussah.
745
01:20:09,540 --> 01:20:11,410
Natürlich nicht!
746
01:20:11,710 --> 01:20:16,870
...gab der Direktor zu, dass es ein Werbegag
für den Wonderland Vergnügungspark war.
747
01:20:17,190 --> 01:20:18,550
Was sagt die da?
748
01:20:20,830 --> 01:20:28,070
Ich entschuldige mich vielmals
für die Aufregung, die wir verursacht haben.
749
01:20:28,350 --> 01:20:29,715
Wer ist das?
750
01:20:29,815 --> 01:20:35,000
Wir arbeiteten mit aller Kraft an der
Erstellung des Wonderland Vergnügungsparks.
751
01:20:36,290 --> 01:20:42,860
Wir wollten der Bevölkerung zeigen,
was sie dort erwarten dürfen.
752
01:20:43,160 --> 01:20:47,480
Alle sollten sich kostenlos amüsieren.
753
01:20:47,910 --> 01:20:54,240
Darum habe ich diese große Parade
auf eigene Verantwortung durchgeführt,
754
01:20:54,500 --> 01:20:56,570
leider ohne offizielle Erlaubnis.
755
01:20:58,610 --> 01:21:03,380
Zu meiner Freude stieß unsere Aktion
bei allen, die dabei waren,
756
01:21:04,760 --> 01:21:09,250
auf sehr große Begeisterung.
Und ich darf hinzufügen,
757
01:21:09,570 --> 01:21:15,180
dass ich nicht vor Angst,
sondern vor lauter Freude zittere.
758
01:21:15,660 --> 01:21:20,230
Und sollte ich wegen
dieser Angelegenheit verhaftet werden,
759
01:21:20,450 --> 01:21:25,110
kann ich nur sagen,
dass ich trotzdem zufrieden bin.
760
01:21:26,700 --> 01:21:29,590
- Was hat das...
- Was meint er?
761
01:21:29,830 --> 01:21:31,980
Das muss ein Missverständnis sein!
762
01:21:32,080 --> 01:21:35,880
...dass ich trotzdem zufrieden bin.
763
01:21:36,210 --> 01:21:38,530
Dieser Mistkerl!
764
01:21:40,510 --> 01:21:43,790
Diese Nachricht versetzte
die Marderhunde in Panik.
765
01:21:44,300 --> 01:21:49,130
Im Wonderland Park suchte man derweil
nach den Veranstaltern der Geisterparade.
766
01:21:49,600 --> 01:21:54,260
Wir können nicht mehr zurück.
Findet endlich heraus, wer das war, egal wie!
767
01:21:54,490 --> 01:21:56,610
Und dann stellt sie alle ein!
768
01:21:57,240 --> 01:22:00,890
Es spielt keine Rolle,
wie viel es kostet.
769
01:22:01,070 --> 01:22:04,790
- Es waren die Marderhunde.
- Was? Marderhunde?
770
01:22:04,960 --> 01:22:09,990
Es ist mir egal, was sie sind.
Stell sie als Promoter ein!
771
01:22:12,930 --> 01:22:15,290
Marderhunde?
Moment mal...
772
01:22:15,430 --> 01:22:19,070
- Nicht doch, das war nur ein Witz.
- Wer sind Sie?
773
01:22:19,390 --> 01:22:21,800
Wie sind Sie hier reingekommen?
774
01:22:21,920 --> 01:22:24,050
Ihre Sekretärin ließ mich rein.
775
01:22:24,839 --> 01:22:28,140
Wir haben vorhin telefoniert,
ich heiße Ryutaro.
776
01:22:29,730 --> 01:22:31,630
Der Fall ist verzwickt.
777
01:22:31,730 --> 01:22:38,010
Und ich bin der Einzige, der mit
dem Promoter Marderhund verhandeln kann.
778
01:22:39,748 --> 01:22:42,340
Na gut, ich biete 10 Millionen Yen.
779
01:22:45,250 --> 01:22:49,480
Während Ryutaro, dessen Absichten wir
noch nicht kannten, seine Intrigen spann,
780
01:22:49,880 --> 01:22:53,130
entlud sich der Zorn
der Marderhunde gegen den Direktor.
781
01:22:53,370 --> 01:23:00,940
Sie weinten über diese Ungerechtigkeit
und fielen in eine kraftlose Resignation.
782
01:23:02,980 --> 01:23:07,820
Da es ja keine Filmaufnahmen
von der Geisterparade gab,
783
01:23:08,010 --> 01:23:12,070
verschwand das Ereignis
aus dem Fernsehen.
784
01:23:26,510 --> 01:23:28,630
Sie sind ein Fuchs, oder?
785
01:23:31,270 --> 01:23:33,680
Sie sind ein guter Beobachter.
786
01:23:33,810 --> 01:23:38,220
Ich bin Ryutaro,
und komme aus Tamahorino Uchi.
787
01:23:40,100 --> 01:23:45,320
Es ist mir eine große Ehre, dem berühmten
Kincho Daimyojin gegenüberzustehen.
788
01:23:45,610 --> 01:23:48,970
Aber nein,
ich bin nur sein Nachfahre, mehr nicht.
789
01:23:49,250 --> 01:23:52,200
Was ist der Grund ihres Erscheinens?
790
01:23:52,460 --> 01:23:55,470
Ich war von
eurer Parade sehr beeindruckt.
791
01:23:55,700 --> 01:23:59,500
- Dann habt ihr die Botschaft verstanden?
- Aber natürlich.
792
01:23:59,720 --> 01:24:03,450
Und ihr habt
mein tiefstes Mitgefühl.
793
01:24:03,930 --> 01:24:06,080
Ah, so ist das.
794
01:24:06,640 --> 01:24:11,040
Ein Fuchs wie ihr kann
das nachvollziehen, nicht wahr?
795
01:24:11,550 --> 01:24:15,140
Was nach der Parade geschah,
habe ich schon kommen sehen.
796
01:24:16,070 --> 01:24:17,430
Wie das?
797
01:24:17,570 --> 01:24:23,030
Mit silberner Zunge lockte Ryutaro
Rokudaime Kincho nach Ginza,
798
01:24:23,130 --> 01:24:26,240
um dort einen berühmten Klub
zu besuchen.
799
01:24:26,450 --> 01:24:28,080
- Willkommen!
- Bitte sehr!
800
01:24:30,000 --> 01:24:33,440
Keine Angst!
Das sind alles verwandelte Füchsinnen.
801
01:24:37,260 --> 01:24:40,514
Sollen sie sich lieber
in Füchse verwandeln?
802
01:24:40,614 --> 01:24:43,530
Oder vielleicht in Marderhündinnen?
803
01:24:45,840 --> 01:24:48,040
Gut, dann kommen wir zur Sache.
804
01:24:48,220 --> 01:24:53,990
Die Marderhunde haben keine Zukunft.
Sie sterben aus, wie die Füchse von Tama.
805
01:24:54,370 --> 01:24:58,720
- Die Füchse sind also wirklich ausgerottet?
- Ja, leider ist das so.
806
01:24:59,130 --> 01:25:04,980
Nur die Füchse, die sich verwandeln konnten
überlebten in der Gestalt von Menschen.
807
01:25:05,220 --> 01:25:06,650
In Menschengestalt?
808
01:25:06,750 --> 01:25:10,480
In Tokio gibt es keine andere
Möglichkeit, um zu überleben.
809
01:25:10,740 --> 01:25:15,880
Ich habe Sie hierher eingeladen,
um den Marderhunden dasselbe vorzuschlagen.
810
01:25:16,200 --> 01:25:17,945
Moment mal!
811
01:25:18,045 --> 01:25:22,080
Ich verstehe, dass Sie verwirrt sind.
Lassen sie mich zum Punkt kommen!
812
01:25:22,314 --> 01:25:26,310
Niemand würde als einfacher Mensch leben.
Wenn schon, denn schon!
813
01:25:26,578 --> 01:25:33,780
Es wäre die beste Lösung,
wenn sie für den Wonderland Park arbeiten.
814
01:25:34,070 --> 01:25:38,960
Wie bitte?
Die haben uns zum Narren gehalten!
815
01:25:39,240 --> 01:25:43,770
Bedenken sie, irgendwann müssen
die Marderhunde als Menschen leben.
816
01:25:44,200 --> 01:25:49,100
Das ist vollkommen klar.
Und als Mensch braucht man Geld.
817
01:25:49,200 --> 01:25:51,979
Haufenweise Scheine.
Arme braucht man keine.
818
01:25:52,079 --> 01:25:55,250
Ohne ist das Leben
absolut daneben!
819
01:25:55,350 --> 01:25:58,750
Und auf welche Weise
werden sie dieses Geld verdienen?
820
01:25:59,297 --> 01:26:02,500
Am einfachsten
bei ihrem Feind Wonderland.
821
01:26:03,120 --> 01:26:05,670
Sie erhalten
gleich einen großen Bonus.
822
01:26:06,766 --> 01:26:11,250
Das wäre ihr monatliches Gehalt.
Und das die Prämie für jeden.
823
01:26:11,906 --> 01:26:16,620
Außer mir würde niemand wissen,
dass ihr in Wirklichkeit Marderhunde seid.
824
01:26:20,630 --> 01:26:26,180
Lassen Sie uns essen,
wir reden später weiter!
825
01:26:26,510 --> 01:26:31,480
Als Nachfahre des Daimyojin
sind sie sicher gewohnt, gut zu speisen.
826
01:26:31,580 --> 01:26:35,550
- In Tama muss es hart für sie sein.
- Das ist unwichtig.
827
01:26:36,370 --> 01:26:38,915
Aber eine Frage habe ich.
828
01:26:39,015 --> 01:26:42,190
Wer sich verwandeln kann,
lebt als Mensch.
829
01:26:42,290 --> 01:26:45,010
Aber was wird
aus den anderen?
830
01:26:45,180 --> 01:26:47,250
Man kann sich nicht
um alle kümmern.
831
01:26:47,640 --> 01:26:52,540
Für das Überleben einer Art ist es wichtig,
dass sich die Besten durchsetzen.
832
01:26:53,010 --> 01:26:56,890
Auch wir Füchse mussten viele
der unseren zurücklassen.
833
01:26:56,990 --> 01:26:59,490
Und die sind jetzt alle tot?
834
01:26:59,860 --> 01:27:02,780
So ist es.
Es ließ sich nicht vermeiden.
835
01:27:06,900 --> 01:27:08,310
Wie tragisch!
836
01:27:09,700 --> 01:27:15,400
Marderhunde können sich von vielem ernähren,
was für uns Füchse undenkbar ist.
837
01:27:15,550 --> 01:27:18,170
Sicher kommen manche durch.
838
01:27:18,850 --> 01:27:26,290
Zur selben Zeit trafen sich
die Marderhunde von Tama zur Beratung.
839
01:27:26,930 --> 01:27:30,120
Nur der harte Kern
kam dafür zusammen.
840
01:27:31,400 --> 01:27:34,270
Von wegen,
viele Wege führen zum Ziel.
841
01:27:35,010 --> 01:27:38,500
Es war ein Riesenfehler
auf die Alten zu hören.
842
01:27:39,650 --> 01:27:44,270
Ich muss an das Sprichwort denken:
"Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben."
843
01:27:44,580 --> 01:27:49,330
Ach was, das hätte nicht mal
der große Oshaka voraussehen können.
844
01:27:49,790 --> 01:27:52,460
Du solltest die Ältesten
nicht kritisieren.
845
01:27:52,610 --> 01:27:56,860
Warum nennen sie den Parkdirektor
einen schlauen Marderhund?
846
01:27:57,040 --> 01:27:59,200
Menschen sind merkwürdig.
847
01:27:59,300 --> 01:28:02,950
Sprich nicht so, als ob es das Problem
von jemand anders wäre!
848
01:28:03,200 --> 01:28:06,690
Wir haben die Menschen
noch nicht genug studiert.
849
01:28:06,790 --> 01:28:10,670
Sei still!
Wir müssen die Menschen angreifen!
850
01:28:10,770 --> 01:28:12,870
Du darfst nichts überstürzen, Gonta!
851
01:28:12,980 --> 01:28:16,855
Uns bleibt nichts anderes übrig,
als den Menschen klar zu machen,
852
01:28:16,955 --> 01:28:23,600
dass wir für den Krieg der Geister
verantwortlich sind.
853
01:28:23,810 --> 01:28:25,730
Habt ihr den Verstand verloren?
854
01:28:25,830 --> 01:28:29,470
Genau das sollten wir
auf keinen Fall tun.
855
01:28:29,620 --> 01:28:35,690
Das denke ich auch, denn dann werden uns
die Menschen nicht mehr in Ruhe lassen.
856
01:28:35,930 --> 01:28:38,600
Ich bin sehr unglücklich darüber.
857
01:28:38,740 --> 01:28:42,900
Jemand stiehlt unser Meisterwerk
und wir sollen nichts dazu sagen.
858
01:28:43,300 --> 01:28:45,430
Nein, das kann ich nicht.
859
01:28:45,640 --> 01:28:51,270
Ich will es sagen, es hinausschreien:
"Das war unser Werk!"
860
01:28:53,050 --> 01:28:57,640
Wie sollen wir den Menschen klarmachen,
dass wir das vollbracht haben?
861
01:28:57,860 --> 01:29:01,040
Es gibt Mittel und Wege,
der Welt etwas mitzuteilen.
862
01:29:01,280 --> 01:29:04,810
Wir können einen Brief schreiben,
oder beim Sender anrufen.
863
01:29:06,200 --> 01:29:09,800
Aber am Telefon oder im Brief
kann man uns nicht sehen.
864
01:29:09,940 --> 01:29:13,540
Dann führen wir
unsere Kunst im Fernsehen vor.
865
01:29:13,820 --> 01:29:19,541
Sie werden es für einen Trick halten
und sich darüber lustig machen.
866
01:29:20,060 --> 01:29:21,970
Die Diskussion ist sinnlos!
867
01:29:22,070 --> 01:29:28,070
Keiner von ihnen hatte eine überzeugende Idee
und so debattierten sie bis zum Morgen.
868
01:29:30,350 --> 01:29:32,930
Seht es ein, die Diskussion ist sinnlos!
869
01:29:33,100 --> 01:29:39,540
Aber wenn wir sie jetzt angreifen,
dann kommen sie hierher und töten uns alle.
870
01:29:39,760 --> 01:29:45,600
- Sie dürfen uns nicht auf die Schliche kommen.
- Dann dürfen es keine großen Aktionen sein.
871
01:29:50,260 --> 01:29:54,300
Ich denke, wir sollten uns
alle noch einmal sammeln
872
01:29:54,540 --> 01:29:59,700
und einen noch größeren
Geisterzug auf die Beine stellen.
873
01:30:01,330 --> 01:30:05,750
Und woher weißt du, dass nicht
genau dasselbe wieder passiert?
874
01:30:06,030 --> 01:30:10,030
Weil wir es besser planen
und es noch mal versuchen.
875
01:30:10,130 --> 01:30:13,740
Pah, ihr wollt immer
nur Pläne schmieden!
876
01:30:14,250 --> 01:30:18,040
Du benimmst dich wie ein faules Weib.
877
01:30:18,140 --> 01:30:21,960
Pass auf, was du sagst, Gonta!
Frauen sind nicht faul!
878
01:30:22,100 --> 01:30:25,780
Wenn sie faul wären,
dann wären sie wie er.
879
01:30:25,910 --> 01:30:29,950
Ich fange mit der Vorbereitung
für Geisterzug Nummer 2 an.
880
01:30:30,180 --> 01:30:35,030
- Und wer soll dabei mitmachen?
- Bestimmt nicht weniger als bei dir!
881
01:30:35,370 --> 01:30:38,760
Was hast du gesagt?
Dir zeig ich's!
882
01:30:38,990 --> 01:30:41,180
Aufhören!
883
01:30:43,730 --> 01:30:45,430
Hört alle her!
884
01:30:47,120 --> 01:30:51,520
Es gibt nur eine Möglichkeit,
wie wir überleben
885
01:30:51,780 --> 01:30:56,150
und die für die Geisterparade
entwickelten Kräfte weiter nutzen können.
886
01:30:57,330 --> 01:31:01,520
Unsere Vorstellung hat
die Menschen berührt und bewegt.
887
01:31:02,210 --> 01:31:07,820
Leider hat ein Mensch sie als das Werk
von seinesgleichen hingestellt.
888
01:31:08,380 --> 01:31:11,390
Was können wir deswegen tun?
889
01:31:14,930 --> 01:31:17,090
Wie bringt man ein Ei zum Stehen?
890
01:31:19,230 --> 01:31:22,200
Genau so wie Kolumbus.
891
01:31:25,790 --> 01:31:29,020
- Toll!
- So geht das!
892
01:31:29,240 --> 01:31:31,540
Gibt es eine so wunderbare Lösung?
893
01:31:33,340 --> 01:31:38,410
Wir müssen als Menschen leben, um unsere
übernatürlichen Kräfte nutzen zu können.
894
01:31:39,790 --> 01:31:41,980
Soll das ein Witz sein?
895
01:31:42,080 --> 01:31:44,750
Oh nein,
das soll ganz und gar kein Witz sein.
896
01:31:44,920 --> 01:31:46,970
Was sollen die machen
die sich nicht verwandeln können?
897
01:31:47,070 --> 01:31:52,960
DIE 808 BITTEN DER MARDERHUNDE
898
01:31:56,020 --> 01:31:58,430
Der Abt hatte sich zurückgezogen,
899
01:31:58,560 --> 01:32:02,700
also ging man auseinander,
ohne den Vorschlag besprochen zu haben.
900
01:32:02,950 --> 01:32:06,140
Die Einheit der Marderhunde
begann zu zerfallen.
901
01:32:07,110 --> 01:32:13,150
Einige suchten Nahrung,
oder kümmerten sich um ihre Familien.
902
01:32:13,390 --> 01:32:16,480
Gonta suchte nach Kampfgenossen.
903
01:32:16,920 --> 01:32:21,080
Der älteste der Alten,
scheinbar senil geworden,
904
01:32:21,180 --> 01:32:25,330
sammelte die Unverwandelbaren
und gründete eine neue Religion.
905
01:32:26,010 --> 01:32:32,110
Dies ist die Welt der Finsternis
und das Schiff des Schlammes.
906
01:32:32,220 --> 01:32:37,010
Singt und tanzt, singt und tanzt,
für den Weg ins Paradies...
907
01:32:37,520 --> 01:32:44,230
Ihn so zu sehen ist wirklich...
Tokio ist ein schrecklicher Ort!
908
01:32:44,610 --> 01:32:49,525
In Shikoku hätten alle gewusst,
dass Marderhunde hinter der Parade stecken.
909
01:32:49,625 --> 01:32:56,150
In unserem Daimyojin hätten sich die
Spenden verdoppelt, ach was, verzehnfacht.
910
01:32:56,830 --> 01:33:02,510
Wertester Rokudaime, ich möchte
mit euch auf die Insel Komatsu zurückkehren
911
01:33:02,720 --> 01:33:04,860
und die Ausbildung beginnen!
912
01:33:06,420 --> 01:33:09,030
Ich verstehe... Tamasaburo!
913
01:33:09,220 --> 01:33:13,600
- Ja?
- Willst du mein Nachfolger werden?
914
01:33:13,720 --> 01:33:15,715
Jawohl, wertester Rokudaime!
915
01:33:15,815 --> 01:33:20,560
Ich bin sehr froh, das zu hören.
Oder hast du selbstsüchtige Motive?
916
01:33:21,020 --> 01:33:27,630
Willst du für die Liebe meiner Tochter Koharu
deine Freunde im Stich lassen?
917
01:33:28,830 --> 01:33:31,930
Natürlich nicht! Aber...
918
01:33:32,160 --> 01:33:34,130
Aber, was?
919
01:33:35,490 --> 01:33:41,140
Jetzt, wo wir auch noch eure Hilfe verloren
haben, was können wir da noch erreichen?
920
01:33:41,380 --> 01:33:44,480
Es gibt etwas, das ihr tun könnt.
921
01:33:51,420 --> 01:33:54,620
Ein wirklich
sehr ausgefallenes Restaurant.
922
01:33:54,730 --> 01:34:00,400
Man möchte, dass sie zufrieden sind.
Darum hat man sich solche Mühe gegeben.
923
01:34:05,810 --> 01:34:11,780
Das ist ja wirklich genial.
Damit schlagen wir Disneyland.
924
01:34:32,720 --> 01:34:37,130
Rokudaime Kincho schaffte es,
den Parkdirektor hereinzulegen,
925
01:34:37,410 --> 01:34:42,590
und dabei noch 10 Millionen Yen
für den Kampf der Marderhunde zu stehlen.
926
01:34:42,860 --> 01:34:50,770
Der Direktor meldete den Diebstahl der
Polizei, wurde aber dort nur milde belächelt.
927
01:34:53,650 --> 01:35:00,540
Gontas Gruppe unternahm gezielte Angriffe,
um die weitere Abholzung zu verhindern.
928
01:35:18,680 --> 01:35:23,060
Achtung, Naturschützer!
Der Schutz der Riesenschlange ist illegal.
929
01:35:23,480 --> 01:35:26,150
Verlassen sie bitte diesen Berg!
930
01:35:27,060 --> 01:35:34,490
Ihre Vergehen reichen von Diebstahl über
Waffenbesitz bis hin zum Landfriedensbruch.
931
01:35:36,330 --> 01:35:43,050
Wenn sie diese Warnung missachten,
werden wir gezwungen sein, sie zu verhaften.
932
01:35:55,130 --> 01:35:58,850
Gonta schaffte es,
die Polizei, Jäger und Arbeiter aufzuhalten.
933
01:35:58,980 --> 01:36:04,210
Sie hinderten sie daran,
weiter auf den Berg Uranari vorzudringen.
934
01:36:04,560 --> 01:36:07,860
So standen sich beide Parteien
bis in die Nacht gegenüber.
935
01:36:14,940 --> 01:36:20,920
Was sagst du? Wir müssen losgehen
und Gonta und den anderen helfen!
936
01:36:23,210 --> 01:36:29,460
Es ist zu spät. Die Polizei ist schon da.
Könnt ihr sie nicht hören?
937
01:36:34,680 --> 01:36:38,910
- Ich laufe hin und sehe nach!
- Nicht, sie werden euch schnappen!
938
01:36:39,010 --> 01:36:40,710
Warte, wir kommen auch!
939
01:36:52,360 --> 01:36:54,550
- Seid ihr bereit?
- Jawohl!
940
01:36:54,650 --> 01:36:59,940
- Beflügelt durch unseren Geist...
- werden wir einen ehrenvollen Tod sterben!
941
01:37:00,110 --> 01:37:07,750
Wir werden die Schwächeren vereinen und
in den Kampf führen, bis zum Tag des Sieges!
942
01:37:08,240 --> 01:37:10,520
~ Beflügelt durch unseren Geist... ~
943
01:37:11,090 --> 01:37:15,740
~ werden wir
einen ehrenvollen Tod sterben! ~
944
01:37:15,920 --> 01:37:20,660
~ Die Hoden der Marderhunde
schwingen im Wind hin und her. ~
945
01:37:21,090 --> 01:37:25,084
Amen!
946
01:37:25,184 --> 01:37:26,695
- Weg da!
- Spezialeinsatz!
947
01:37:26,795 --> 01:37:28,425
Gonta, warte!
948
01:37:28,525 --> 01:37:29,890
Los!
949
01:37:46,910 --> 01:37:48,790
Gonta!
950
01:38:29,830 --> 01:38:33,710
In diesem Kampf fanden
viele einen ehrenvollen Tod.
951
01:38:34,750 --> 01:38:37,850
Marderhunde? Marderhunde?
952
01:38:39,510 --> 01:38:44,720
In einem anderen Teil des Waldes
erschien zur gleichen Zeit ein Fernsehteam.
953
01:38:44,930 --> 01:38:48,180
Marderhunde?
Kommt doch heraus!
954
01:38:48,390 --> 01:38:51,780
Egal, ob als Marderhunde,
oder in einer anderen Gestalt.
955
01:38:53,030 --> 01:38:58,110
Wir sind Reporter vom Weltzeugen-Journal,
wir kommen in Freundschaft.
956
01:39:02,070 --> 01:39:05,110
Sie wollen wohl nicht rauskommen, hm?
957
01:39:06,980 --> 01:39:11,740
Marderhunde, Marderhunde
wollt ihr mit uns reden?
958
01:39:12,170 --> 01:39:15,230
Wir haben Hunger,
es gibt nichts zu essen.
959
01:39:15,920 --> 01:39:19,520
Sie haben geantwortet.
Der Brief war also echt.
960
01:39:21,000 --> 01:39:26,400
Bitte zeigt euch!
Wir möchten die ganze Geschichte hören.
961
01:39:26,680 --> 01:39:30,140
Da, sie kommen!
Die Marderhunde, die Marderhunde!
962
01:39:30,440 --> 01:39:33,710
Wartet doch!
Wart ihr das mit der Geisterparade?
963
01:39:33,810 --> 01:39:36,170
Genau so ist es!
964
01:39:37,250 --> 01:39:41,450
Bitte zeigt uns einen solchen Geist!
Versteht ihr?
965
01:39:41,590 --> 01:39:45,770
Wenn wir keine Bilder haben,
glauben uns die Zuschauer nicht.
966
01:39:46,200 --> 01:39:49,840
Nicht alle von uns beherrschen
die Kunst der Verwandlung.
967
01:39:50,160 --> 01:39:55,270
Deshalb können wir nicht überleben
wenn der Berg nicht mehr da ist.
968
01:40:02,460 --> 01:40:04,950
Bitte, Marderhunde,
969
01:40:05,250 --> 01:40:09,670
wenn wir eure Kunst nicht zeigen können,
glaubt es uns niemand.
970
01:40:10,490 --> 01:40:13,950
Ihr wolltet doch mit uns sprechen.
971
01:40:14,230 --> 01:40:17,699
Wenn wir euch helfen sollen,
müsst ihr uns etwas zeigen.
972
01:40:17,990 --> 01:40:20,060
Herr Abt,
973
01:40:20,572 --> 01:40:24,450
sagt ihnen bitte,
worum es uns geht!
974
01:40:32,214 --> 01:40:36,670
Da ist einer, da ist einer!
Ein Shigarakiyaki kommt auf mich zu!
975
01:40:47,243 --> 01:40:49,970
Herr Marderhund, bitte sagen Sie etwas!
976
01:40:51,120 --> 01:40:52,560
Wir sind...
977
01:40:54,040 --> 01:40:57,000
- Wir sind...
- Ja?
978
01:41:00,870 --> 01:41:03,540
- Bitte...
- Oruku!
979
01:41:08,670 --> 01:41:14,070
- Wir haben die Geister heraufbeschworen.
- Dieser Berg ist unser Zuhause.
980
01:41:14,220 --> 01:41:19,710
Wir wollen nicht, dass ihr ihn zerstört.
Das ist Wunsch aller hier lebenden Wesen.
981
01:42:02,930 --> 01:42:06,810
~ Die, die nur das Gestern sehen, ~
982
01:42:07,010 --> 01:42:10,990
~ sehen nicht das Heute. ~
983
01:42:11,310 --> 01:42:15,340
~ Und die, die nur das Heute sehen, ~
984
01:42:15,680 --> 01:42:18,420
~ haben kein Morgen. ~
985
01:42:18,520 --> 01:42:23,010
Der älteste der alten Marderhunde,
stolze 999 Jahre alt,
986
01:42:23,270 --> 01:42:28,980
berichtete, er habe den Kampf
von Gempei Yashima selbst miterlebt.
987
01:42:29,170 --> 01:42:33,250
Er verzweifele an der Welt
und wollte sie nun verlassen.
988
01:42:33,580 --> 01:42:38,080
Seine Anhänger dehnten
seine Hoden so weit es nur ging
989
01:42:38,220 --> 01:42:41,420
und formten daraus
ein stolzes, großes Schiff.
990
01:42:45,090 --> 01:42:49,270
Es war bis oben hin gefüllt
mit Schätzen.
991
01:42:49,640 --> 01:42:54,530
Die Reling war fein lackiert und es hatte
goldene Säulen, verziert mit Ornamenten.
992
01:42:55,020 --> 01:42:59,580
Erbaut für den Himmel und die Hölle.
993
01:42:59,810 --> 01:43:04,310
Voller Freude gingen sie an Bord,
träumend von ihrer Reise in den Himmel.
994
01:43:07,410 --> 01:43:09,610
Der Anblick war traurig.
995
01:43:09,710 --> 01:43:16,170
Im Mondlicht tanzte das Schiff auf dem Wasser
und trieb langsam den Tama-Fluss hinab.
996
01:43:16,540 --> 01:43:22,030
Es wurde von der Strömung getragen,
als würde es auf Schienen dahin gleiten.
997
01:43:22,580 --> 01:43:30,130
Der Wind blähte das Segel und
die Reise nach Nigirarsu nahm ihren Lauf.
998
01:43:33,480 --> 01:43:35,670
Heiterkeit herrschte
auf dem Schiff.
999
01:43:35,770 --> 01:43:41,970
Trommeln, Glocken und Flöten drangen
mit ihrem hellen Lachen durch die Nacht.
1000
01:43:42,270 --> 01:43:49,100
Das Schiff, beladen mit Gold, Silber
und Korallen verließ langsam die Küste.
1001
01:43:49,250 --> 01:43:54,510
Und die zurückbleibenden Marderhunde
begannen zu weinen.
1002
01:43:56,500 --> 01:44:01,220
Das glitzernde Feld aus silbernem Gras
war wie der Traum einer Frühlingsnacht.
1003
01:44:01,460 --> 01:44:05,820
Sie sahen zum Mond auf,
während Amirhaba sie ins Paradies rief.
1004
01:44:06,010 --> 01:44:09,910
Aber je mehr das Paradies nahte,
desto mehr nahte der Tod.
1005
01:44:10,350 --> 01:44:15,240
Oh Verdammnis, Verdammnis,
sie segelten in den Tod, den sicheren Tod.
1006
01:44:15,520 --> 01:44:20,190
Die armen Marderhunde reisten
weiter und weiter in den Tod.
1007
01:44:20,490 --> 01:44:25,330
Eine Reise in den sicheren Tod.
Weiter und weiter in den Tod.
1008
01:44:29,530 --> 01:44:33,920
Oh Mann, mit den Menschen
können wir es nicht aufnehmen!
1009
01:44:54,810 --> 01:44:57,920
Bunta?
Das ist doch Bunta.
1010
01:44:58,470 --> 01:45:01,760
- Bunta! Bunta!
- Tamasaburo!
1011
01:45:02,030 --> 01:45:03,390
Bunta!
1012
01:45:06,100 --> 01:45:07,280
Bunta!
1013
01:45:07,380 --> 01:45:10,240
- Du bist wieder da!
- Sasuke! Shoukichi!
1014
01:45:10,540 --> 01:45:15,860
Was ist aus dem berühmten
Meister Danzaburo von Sado geworden?
1015
01:45:16,360 --> 01:45:20,830
Nun, nach langer Suche
habe ich herausgefunden,
1016
01:45:21,330 --> 01:45:24,510
dass er vor 45 Jahren,
während der Hungersnot
1017
01:45:24,750 --> 01:45:28,190
- von einem Jäger erschossen wurde.
- So ist das also.
1018
01:45:28,470 --> 01:45:33,880
- Ich hätte ihn gerne wiedergesehen.
- Das hast du gut gemacht, Bunta.
1019
01:45:39,390 --> 01:45:42,200
Aber was hat das hier zu bedeuten?
1020
01:45:42,390 --> 01:45:45,430
Ich komme zurück
und nichts ist so, wie es war.
1021
01:45:45,640 --> 01:45:49,750
- Wir haben alles versucht.
- Aber das ist doch schrecklich!
1022
01:45:50,120 --> 01:45:54,170
- Das ist doch monströs, oder nicht?
- Wir denken wie du.
1023
01:45:54,540 --> 01:45:59,290
- Ist das alles das Werk der Menschen?
- Ja, das ist das Werk der Menschen!
1024
01:45:59,630 --> 01:46:03,130
Das kann nicht sein
nur Marderhunde sind zu so etwas fähig.
1025
01:46:03,410 --> 01:46:08,640
Wer sonst sollte so etwas tun können?
Die Menschen waren einmal Marderhunde.
1026
01:46:08,840 --> 01:46:12,960
Nein, sie sind immer noch
üble, alte, stinkende Marderhunde.
1027
01:46:14,510 --> 01:46:17,550
Gebt unseren Berg zurück!
Gebt unser Zuhause zurück!
1028
01:46:17,760 --> 01:46:21,300
Gebt unsere Felder zurück!
1029
01:46:35,360 --> 01:46:37,190
Wollen wir es versuchen?
1030
01:46:37,910 --> 01:46:42,520
Wollen wir mit unserer letzten Kraft
das Land so auferstehen lassen, wie es war?
1031
01:46:43,870 --> 01:46:48,560
Und zeigen so, dass wir mit dem Werk
der Menschen konkurrieren können.
1032
01:46:50,120 --> 01:46:51,695
Das klingt nach Spaß.
1033
01:46:51,795 --> 01:46:55,820
Ich weiß noch ganz genau,
wie es hier einmal ausgesehen hat.
1034
01:46:55,930 --> 01:46:59,750
Also los,
es ist unser letzter Kampf!
1035
01:46:59,980 --> 01:47:03,780
Aber was hat das jetzt
noch für einen Sinn?
1036
01:47:04,020 --> 01:47:07,960
Es macht Spaß!
Es macht Spaß!
1037
01:47:08,060 --> 01:47:12,790
Ohne Sinn für Humor wären wir
keine Marderhunde mehr, oder?
1038
01:47:13,310 --> 01:47:16,120
Heißt das, Ihr helft uns dabei?
1039
01:47:16,230 --> 01:47:21,070
Natürlich! Aber es wird dann
etwas nach meiner Heimat aussehen.
1040
01:47:21,360 --> 01:47:25,420
- Ponta!
- Hab' dich! Willst du alle zusammenrufen?
1041
01:47:25,630 --> 01:47:29,030
- Gibst du mir von deiner Energie ab?
- Klar doch!
1042
01:49:24,280 --> 01:49:27,010
Warte doch, Bruderherz!
1043
01:49:41,130 --> 01:49:42,700
Das ist meine Mutter!
1044
01:49:45,130 --> 01:49:48,130
Yot-Chan?
Das ist doch Yot-Chan!
1045
01:49:48,340 --> 01:49:50,860
Yot-Chan!
1046
01:50:16,710 --> 01:50:19,760
Das sind wir.
Das sind wir als Kinder!
1047
01:50:27,390 --> 01:50:31,550
- Da sind Marderhunde!
- Die sind aber süß.
1048
01:50:33,570 --> 01:50:35,285
Sind das Marderhunde?
1049
01:50:35,385 --> 01:50:39,670
Ich hätte nicht gedacht,
dass es hier noch welche gibt.
1050
01:50:44,450 --> 01:50:46,350
Bleibt hier, Marderhündchen!
1051
01:50:51,290 --> 01:50:56,050
- Jetzt sind sie weg.
- Ich wollte ihnen was zu fressen geben.
1052
01:50:56,160 --> 01:50:59,230
Können die sich wirklich verwandeln?
1053
01:51:03,420 --> 01:51:10,640
Nachdem wir den Kampf verloren hatten,
gingen die Bauarbeiten in Tama voran.
1054
01:51:13,230 --> 01:51:16,500
Im Laufe der Zeit bekam
die Gegend ihr neues Gesicht.
1055
01:51:16,780 --> 01:51:20,320
Die Stadt bot vielen Menschen
eine ideale Heimat.
1056
01:51:21,660 --> 01:51:26,670
Wo der Manpuku-Schrein stand,
steht heute ein schickes Wohngebiet.
1057
01:51:27,160 --> 01:51:35,100
Dass wir uns den Menschen gezeigt hatten,
brachte uns einige unerwartete Vorteile.
1058
01:51:35,990 --> 01:51:41,200
Die Presse propagierte eine friedliche
Koexistenz von Menschen und Marderhunden.
1059
01:51:41,380 --> 01:51:46,490
Die restlichen, unbebauten Gebiete,
die noch vom Berg übrig waren,
1060
01:51:46,600 --> 01:51:49,370
wurden später in Parks umgebaut.
1061
01:51:50,430 --> 01:51:56,060
Aber im Grunde war es für uns zu spät.
Es gab einfach zu wenig Platz.
1062
01:51:56,440 --> 01:52:02,630
Einige gingen dorthin, wo es noch Wälder,
Wiesen und Felder zum Leben gab.
1063
01:52:03,260 --> 01:52:05,650
Aber dieser Lebensraum war auch bedroht.
1064
01:52:05,830 --> 01:52:11,390
Und so kämpfte man täglich mit der Gefahr,
im Straßenverkehr umzukommen.
1065
01:52:14,750 --> 01:52:19,460
Schließlich mussten wir
eine Entscheidung treffen.
1066
01:52:32,340 --> 01:52:33,840
Ja, so ist es.
1067
01:52:34,180 --> 01:52:40,480
Diejenigen von uns, die sich verwandeln
konnten, leben bis heute als Menschen.
1068
01:52:41,310 --> 01:52:45,110
Ich bin Angestellter
und meine Frau Bedienung.
1069
01:52:45,770 --> 01:52:51,330
Einige stiegen ins Immobiliengeschäft ein
und trieben die Bauentwicklung voran.
1070
01:52:51,660 --> 01:52:57,000
Viele konnten den Stress nicht ertragen,
wurden krank und wollten zurück auf den Berg.
1071
01:52:58,370 --> 01:53:03,080
Ich bewundere die Menschen dafür,
dass sie so ein Leben führen können.
1072
01:53:03,540 --> 01:53:08,240
Einige stiegen aus und leben jetzt
nahe des Hanazono-Schreins in Shinjuku,
1073
01:53:08,460 --> 01:53:13,000
wo sie sich die Essensreste
im Rotlichtviertel zusammensuchen.
1074
01:53:19,180 --> 01:53:22,240
Was wohl Ponchiki
und die anderen machen?
1075
01:53:49,420 --> 01:53:54,260
Der Spruch "Hauptsache, man ist am Leben",
muss von Marderhunden stammen.
1076
01:53:54,720 --> 01:53:59,110
Sie haben sich durch die Menschen
nicht entmutigen lassen.
1077
01:53:59,480 --> 01:54:04,410
Sie leben weiter fröhlich, wie bisher,
bekommen Kinder, werden alt und sterben.
1078
01:54:44,320 --> 01:54:47,700
~ Es wird immer jemand ~
1079
01:54:47,990 --> 01:54:51,480
~ an meiner Seite sein. ~
1080
01:54:51,770 --> 01:54:55,355
~ - Bitte erinnere dich... ~
- Ponchiki!
1081
01:54:55,455 --> 01:54:59,130
~ - an diese schönen Dinge! ~
- Ponta! - Shoukichi!
1082
01:54:59,320 --> 01:55:02,810
~ Und ist dein Herz dir schwer, ~
1083
01:55:02,990 --> 01:55:06,430
~ - wenn du mal alleine bist, ~
- Du bist es wirklich!
1084
01:55:06,880 --> 01:55:10,240
~ wird ganz sicher, ~
1085
01:55:10,670 --> 01:55:14,230
~ jemand bei dir sein. ~
1086
01:55:14,510 --> 01:55:17,800
~ Auch wenn du von deinem Geburtsort ~
1087
01:55:18,100 --> 01:55:21,470
~ sehr weit entfernt bist, ~
1088
01:55:21,890 --> 01:55:25,570
~ du darfst niemals vergessen, ~
1089
01:55:25,940 --> 01:55:28,920
~ wie es dort gewesen ist... ~
1090
01:55:29,150 --> 01:55:34,540
Es heißt, dass man wegen der Bauerei
keine Füchse und Marderhunde mehr sieht.
1091
01:55:34,820 --> 01:55:36,950
Warum hören sie dann nicht auf?
1092
01:55:37,260 --> 01:55:41,900
Die Füchse und die Marderhunde,
die sich verwandelten, sind weg, nur...
1093
01:55:42,330 --> 01:55:48,340
Was ist mit den Hasen und den Wieseln?
Grundlos sind die nicht weniger geworden.
1094
01:55:48,630 --> 01:55:51,830
~ Was wirst du tun, ~
1095
01:55:53,170 --> 01:55:55,910
~ wenn du aus deinen Träumen erwachst ~
1096
01:55:56,100 --> 01:56:01,570
~ und ganz allein bist? ~
1097
01:56:01,670 --> 01:56:05,240
~ Du wirst immer ~
1098
01:56:05,340 --> 01:56:08,910
~ an meiner Seite sein. ~
1099
01:56:09,010 --> 01:56:12,810
~ Bitte erinnere dich ~
1100
01:56:12,910 --> 01:56:16,790
~ an diese schönen Dinge! ~
1101
01:56:31,960 --> 01:56:35,640
~ Verletzt vom Kampf, ~
1102
01:56:35,800 --> 01:56:39,345
~ Wenn du das Licht nicht sehen kannst ~
1103
01:56:39,445 --> 01:56:43,280
~ und wenn du dich anstrengst hinzuhören, ~
1104
01:56:43,380 --> 01:56:46,710
~ dann kannst du das Lied hören. ~
1105
01:56:47,010 --> 01:56:50,450
~ Die Tränen und der Schmerz ~
1106
01:56:50,690 --> 01:56:54,320
~ werden eines Tages vergehen. ~
1107
01:56:54,590 --> 01:56:58,350
~ So ist's gut, dein Lächeln, ~
1108
01:56:58,530 --> 01:57:02,730
~ das will ich sehen. ~
1109
01:57:03,030 --> 01:57:05,770
~ In der Nacht, wenn der Wind weht, ~
1110
01:57:06,130 --> 01:57:09,960
~ will ich jemanden treffen. ~
1111
01:57:10,660 --> 01:57:13,480
~ Ich habe es im Traum gesehen, ~
1112
01:57:13,670 --> 01:57:19,030
~ du bist es, den ich treffen will. ~
1113
01:57:19,310 --> 01:57:22,870
~ Du wirst immer ~
1114
01:57:23,050 --> 01:57:26,610
~ an meiner Seite sein. ~
1115
01:57:26,850 --> 01:57:30,360
~ Bitte erinnere dich ~
1116
01:57:30,650 --> 01:57:34,440
~ an diese schönen Dinge! ~
1117
01:58:04,720 --> 01:58:08,260
~ Du wirst immer ~
1118
01:58:08,440 --> 01:58:11,940
~ an meiner Seite sein. ~
1119
01:58:12,250 --> 01:58:15,840
~ Bitte erinnere dich ~
1120
01:58:16,060 --> 01:58:19,590
~ an diese schönen Dinge! ~
1121
01:58:19,870 --> 01:58:23,300
~ Du wirst immer ~
1122
01:58:23,570 --> 01:58:27,070
~ an meiner Seite sein. ~
1123
01:58:27,370 --> 01:58:30,980
~ Bitte erinnere dich ~
1124
01:58:31,170 --> 01:58:34,690
~ an diese schönen Dinge! ~
1125
01:58:34,910 --> 01:58:41,585
~ Du wirst immer
an meiner Seite sein. ~
1126
01:58:42,371 --> 01:58:49,470
~ Bitte erinnere dich
an diese schönen Dinge... ~