1 00:04:16,628 --> 00:04:18,297 T'as perdu. 2 00:04:18,839 --> 00:04:20,632 Encore. 3 00:04:24,094 --> 00:04:26,179 J'avais changé le plan de vol. 4 00:04:26,638 --> 00:04:28,264 Ca suffit. 5 00:04:28,806 --> 00:04:30,016 Non, écoute-moi. 6 00:04:30,267 --> 00:04:32,477 Périclès, arrête. Sinon, pas de cacahuète. 7 00:04:36,481 --> 00:04:38,191 Comme je te connais. 8 00:04:51,036 --> 00:04:56,416 STATION SCIENTIFIQUE OBERON 9 00:05:19,355 --> 00:05:21,315 Ah, te voilà. 10 00:05:22,357 --> 00:05:24,819 L'homo sapiens t'a encore fait des misères ? 11 00:05:25,194 --> 00:05:27,446 Parce qu'il n'a pas ta grosse fusée. 12 00:05:27,697 --> 00:05:31,450 - Prends carrément un amant. - Y a pas écrit "Maso". 13 00:05:31,742 --> 00:05:33,952 Je m'en tiens à mes chimpanzés. 14 00:05:39,541 --> 00:05:41,960 - Je lui apprends. - Tu te moques de lui. 15 00:05:42,210 --> 00:05:46,172 Avec ses chromosomes transgéniques, il est équipé pour encaisser. 16 00:05:46,422 --> 00:05:51,219 Quand on les brime, ils sont déstabilisés, voire violents. 17 00:05:51,594 --> 00:05:54,556 Félicitations. Tu vas être papa. 18 00:05:55,515 --> 00:06:00,352 - Il avait l'air content de lui. - La femelle a eu l'initiative. 19 00:06:00,603 --> 00:06:02,855 Léo, carte postale. 20 00:06:09,903 --> 00:06:12,655 Deux ans déjà... Rentre, tu nous manques ! 21 00:06:13,239 --> 00:06:15,700 Pas si vite, j'aime bien ton appart. 22 00:06:17,285 --> 00:06:18,662 On t'a laissé voler... 23 00:06:18,912 --> 00:06:23,833 - ou c’est le chimpanzé qui fait tout ? - On a quelque chose à te dire. 24 00:06:25,752 --> 00:06:28,671 Ca va t'arriver quand ? 25 00:06:54,446 --> 00:06:57,657 Capt. Davidson sur la passerelle. 26 00:07:07,708 --> 00:07:09,793 - Localisé. - On dirait une tempête. 27 00:07:10,043 --> 00:07:12,797 Justement. Une tempête électromagnétique. 28 00:07:13,047 --> 00:07:16,759 - Tous les chronos sont en panne. - C'est beau. 29 00:07:17,009 --> 00:07:20,429 - Le soleil aussi, mais vu de loin. 30 00:07:20,679 --> 00:07:24,474 - Je détecte des fréquences fixes. - Décodez. 31 00:07:26,393 --> 00:07:30,188 Toutes les communications terrestres depuis le début des temps. 32 00:07:30,480 --> 00:07:33,191 Le tempête nous les répercute. 33 00:07:34,483 --> 00:07:37,778 Au travail. Traversée du noyau central. 34 00:07:38,070 --> 00:07:42,200 Spectrographie, rayons gamma. Préparez votre singe. 35 00:07:42,450 --> 00:07:45,411 Avec le respect... On perd notre temps. 36 00:07:45,661 --> 00:07:47,371 Nous avons des consignes... 37 00:07:47,663 --> 00:07:51,667 - Si on les applique on perd le créneau. - Pas de pilote. 38 00:07:51,959 --> 00:07:55,712 On téléguide un singe. Si ça va, on pensera à un pilote. 39 00:07:55,962 --> 00:07:58,924 Il faut un être pensant. Laissez-moi travailler. 40 00:07:59,174 --> 00:08:03,636 C'est le canari et la fuite de gaz. Lancement à 1 6 h. 41 00:08:21,195 --> 00:08:25,657 Suis le plan de vol et rentre. Compris. A la maison. 42 00:08:36,960 --> 00:08:40,797 Lancement capsule Alpha : 30 secondes. 43 00:08:57,563 --> 00:09:00,650 Calculez sa trajectoire jusqu 'au centre. 44 00:09:02,485 --> 00:09:06,238 Périclès, séquence 1. 45 00:09:13,745 --> 00:09:15,747 Active les systèmes d'analyse. 46 00:09:21,419 --> 00:09:22,920 Mise à feu. 47 00:09:31,637 --> 00:09:34,807 Qu’il analyse la périphérie. 48 00:09:40,562 --> 00:09:42,856 - Problème ? - Il a dévié. 49 00:09:43,148 --> 00:09:44,191 Verrouillez. 50 00:09:46,985 --> 00:09:48,570 Il ne répond plus. 51 00:09:48,820 --> 00:09:53,408 - Son pouls s'accélère, il a peur. - Réalignez-le. 52 00:09:53,700 --> 00:09:55,452 Impossible. 53 00:09:58,038 --> 00:09:59,080 Il a disparu. 54 00:09:59,706 --> 00:10:01,499 Il est formé à revenir. 55 00:10:02,417 --> 00:10:04,419 Vous le croyez vivant. 56 00:10:08,339 --> 00:10:12,301 Pour l'heure, on attend. 57 00:10:13,719 --> 00:10:17,973 Je lance une simulation, pour voir où il s'est trompé. 58 00:10:25,981 --> 00:10:29,401 - Le signal se dégrade. - Le singe panique. 59 00:10:29,651 --> 00:10:31,611 Il est formé à revenir. 60 00:10:31,903 --> 00:10:33,279 Je vais le perdre. 61 00:10:33,530 --> 00:10:35,198 Ca y est, on l'a perdu. 62 00:10:35,490 --> 00:10:39,201 - On en envoie un autre. - Non. Trop dangereux. 63 00:10:39,452 --> 00:10:41,537 Je ne sacrifie pas une autre capsule. 64 00:10:41,829 --> 00:10:44,289 Opération annulée. 65 00:11:17,822 --> 00:11:19,615 La capsule Delta se détache. 66 00:11:22,451 --> 00:11:24,870 Delta, votre vol n'est pas autorisé. 67 00:11:25,121 --> 00:11:26,914 Je vais chercher mon chimpanzé. 68 00:11:27,164 --> 00:11:30,626 Vous me ramenez cet engin à la station ! 69 00:11:30,876 --> 00:11:33,879 C'est un boulot d’homme, pas de singe. 70 00:11:54,607 --> 00:11:56,650 Obéron, j'ai Alpha en visuel. 71 00:12:12,624 --> 00:12:14,501 Obéron, répondez. 72 00:12:27,972 --> 00:12:30,099 Répondez. 73 00:12:40,860 --> 00:12:43,904 - Je capte un SOS. - La capsule ? 74 00:12:44,196 --> 00:12:47,574 - Le signal est fort. - Affichez ! 75 00:12:51,202 --> 00:12:54,747 Contrôle ! Demandons instructions, nous sommes en perdition ! 76 00:12:56,791 --> 00:12:58,251 Delta, abandonnez. 77 00:18:18,348 --> 00:18:20,183 Celui-ci m'a regardé. 78 00:18:26,856 --> 00:18:31,736 Retire tes sales pattes, infecte vermine humaine ! 79 00:18:52,673 --> 00:18:54,967 Hommes qui puent ! 80 00:18:55,425 --> 00:18:57,469 Vous ne sentez pas bon ! 81 00:19:51,228 --> 00:19:53,189 Où suis-je ? 82 00:19:55,566 --> 00:19:57,109 Quel est cet endroit ? 83 00:20:17,837 --> 00:20:20,548 Place ! 84 00:20:20,840 --> 00:20:22,425 Tapez les humains ! 85 00:20:26,095 --> 00:20:28,388 Vous puez ! 86 00:20:29,932 --> 00:20:31,391 Prends ça, toi ! 87 00:20:36,312 --> 00:20:37,397 Suffit ! 88 00:20:40,818 --> 00:20:44,571 - Qui t'a dit d'attaquer les humains. - Mon père. 89 00:20:44,821 --> 00:20:46,531 Vraiment. Il se trompe. Lourdement. 90 00:20:46,781 --> 00:20:49,075 Tu lui diras de ma part. 91 00:20:50,118 --> 00:20:51,786 Traître à la race ! 92 00:21:17,852 --> 00:21:21,314 Vous voulez me ruiner ou quoi. 93 00:21:21,689 --> 00:21:25,067 Si ce n’est pas les fonds de cage... 94 00:21:25,359 --> 00:21:28,028 les plus misérables que j'ai vus de ma vie ! 95 00:21:28,362 --> 00:21:32,324 - Tu n'en veux pas. - Allez, j'embarque le tout. 96 00:21:34,035 --> 00:21:36,704 Faut vraiment que je sois malade. 97 00:21:37,038 --> 00:21:39,373 Faudra me rattraper sur la quantité. 98 00:21:39,665 --> 00:21:42,418 On les sort... 99 00:21:42,668 --> 00:21:45,337 et on les décrasse ! Et que ça saute ! 100 00:21:52,927 --> 00:21:54,554 On s'active ! 101 00:21:54,846 --> 00:21:56,389 Dehors ! 102 00:22:00,894 --> 00:22:04,606 Messieurs à gauche, mesdames à droite ! 103 00:22:05,064 --> 00:22:06,274 N'aie pas peur. 104 00:22:09,068 --> 00:22:12,947 Touchant. J'ai les yeux baignés de larmes. 105 00:22:13,447 --> 00:22:16,366 Celui-là est couvert de poux. 106 00:22:18,452 --> 00:22:22,247 Voyez la dentition de cette petite. Joli. 107 00:22:42,892 --> 00:22:43,893 Toi aussi. 108 00:22:45,102 --> 00:22:50,357 Je dois le dire combien de fois . Avec les humains, on prend des gants ! 109 00:22:55,279 --> 00:22:58,324 Tu ramollis. D'ordinaire, tu coupes le bras. 110 00:22:58,616 --> 00:23:01,451 En effet, mon général. 111 00:23:01,702 --> 00:23:04,955 Malheureusement, ça les dévalue. 112 00:23:07,207 --> 00:23:09,876 Surveillez celui-là. 113 00:23:11,377 --> 00:23:13,296 C'est un sauvageon. 114 00:23:18,634 --> 00:23:22,138 Ce sont eux qui pillaient les vergers. 115 00:23:22,430 --> 00:23:26,600 J'ai un vieux remède de campagne qui marche toujours. 116 00:23:26,976 --> 00:23:30,771 On évide un humain, on monte la carcasse sur un pieu. 117 00:23:31,021 --> 00:23:34,775 Les ligues des droits de l'homme sont une meute à mes trousses. 118 00:23:35,067 --> 00:23:37,027 Ces bien-pensants, quelle plaie ! 119 00:23:37,319 --> 00:23:41,864 Vive la liberté, du moment qu'ils la bouclent. 120 00:23:42,740 --> 00:23:46,160 J'ai promis un animal à ma nièce. 121 00:23:46,410 --> 00:23:50,832 Parfait. Les petits s'apprivoisent très bien. 122 00:23:51,082 --> 00:23:54,377 Mais abandonnez-le avant la puberté. 123 00:23:54,627 --> 00:23:59,340 Un ado humain à la maison, c'est pas de la tarte. 124 00:24:02,009 --> 00:24:05,304 Tu en vois un qui te plaît. 125 00:24:07,180 --> 00:24:08,974 Celui-là. 126 00:24:09,641 --> 00:24:12,519 Qu'elle est mignonne. 127 00:24:17,524 --> 00:24:19,693 Je vais vous chercher ça. 128 00:24:37,501 --> 00:24:41,338 Avec un joli collier tout neuf... 129 00:24:41,923 --> 00:24:43,758 rien que pour toi. 130 00:24:45,217 --> 00:24:47,052 Cadeau de la maison. 131 00:24:51,556 --> 00:24:53,850 Tu pues l'homme. 132 00:25:05,736 --> 00:25:08,907 C'est dégradant de traiter ainsi les humains. 133 00:25:09,199 --> 00:25:11,743 Pour nous comme pour eux. 134 00:25:17,748 --> 00:25:19,541 Ari, partons. 135 00:25:26,214 --> 00:25:30,301 On les marque ! J'ai des commandes à traiter ! 136 00:25:51,113 --> 00:25:52,823 La suite ! 137 00:26:07,462 --> 00:26:08,797 Encore vous ! 138 00:26:09,047 --> 00:26:13,801 Eh oui. L'empêcheuse de malmener, de torturer, de mutiler en rond ! 139 00:26:15,678 --> 00:26:20,224 Si je vous supporte, c'est uniquement à cause de votre père. 140 00:26:20,474 --> 00:26:23,519 Je vous embête . Lâchez votre sale métier. 141 00:26:23,769 --> 00:26:27,105 Je fais le travail dont personne ne veut. 142 00:26:27,481 --> 00:26:30,985 Ceux qui pleurnichent sur ces bestioles n'ont pas à supporter... 143 00:26:31,235 --> 00:26:34,863 leur violence, leur saleté, leur bêtise ! 144 00:26:35,114 --> 00:26:38,700 L’homme n'est pas bête. Eduqué, il serait notre égal. 145 00:26:39,951 --> 00:26:41,536 J'entends le prouver. 146 00:26:42,162 --> 00:26:44,205 Ne faites pas ça. 147 00:26:48,501 --> 00:26:49,710 N'avancez pas. 148 00:26:50,961 --> 00:26:53,214 La voilà, votre preuve. 149 00:26:54,173 --> 00:26:56,468 Va falloir le faire piquer ! 150 00:26:56,843 --> 00:26:58,136 Aidez-moi. 151 00:26:58,678 --> 00:26:59,887 Je vous en prie. 152 00:27:06,518 --> 00:27:08,645 Vous m'énervez, là. 153 00:27:13,191 --> 00:27:15,318 Je n'aime pas ces contrariétés ! 154 00:27:16,694 --> 00:27:17,820 Vendez-le-moi. 155 00:27:18,196 --> 00:27:21,657 Ca va pas. Il est sauvage. Et elle aussi ! 156 00:27:22,033 --> 00:27:23,410 J'achète les deux. 157 00:27:24,202 --> 00:27:26,997 Ca serait pas bon marché. 158 00:27:28,373 --> 00:27:30,667 Pas bon marché... 159 00:27:31,042 --> 00:27:33,002 du tout. 160 00:27:39,883 --> 00:27:41,260 Je suis persuadée... 161 00:27:41,718 --> 00:27:44,012 qu'on trouvera un accord. 162 00:27:53,063 --> 00:27:55,190 Faites livrer chez moi. 163 00:27:58,902 --> 00:28:01,196 Semos me vienne en aide ! 164 00:28:03,072 --> 00:28:05,741 On se lève en présence de son maître. 165 00:28:10,287 --> 00:28:12,289 Des humains non dressés... 166 00:28:13,415 --> 00:28:15,542 sous mon toit . 167 00:28:16,168 --> 00:28:18,045 Celui-ci est insolite. 168 00:28:18,296 --> 00:28:22,841 Sornettes. Ils se ressemblent tous ! 169 00:28:23,092 --> 00:28:24,718 Mes invités arrivent. 170 00:28:25,093 --> 00:28:28,805 Cache les sauvages. 171 00:28:33,643 --> 00:28:35,978 Et surtout du général Thade. 172 00:28:36,729 --> 00:28:39,190 Et tu seras gentille avec lui. 173 00:28:42,818 --> 00:28:45,863 Et lave-toi les mains avant le dîner ! 174 00:28:52,870 --> 00:28:56,832 Sénateur Nado, bonsoir. Ma chère, vous êtes splendide. 175 00:28:57,124 --> 00:28:59,584 Merci. Je me faisais des cheveux. 176 00:28:59,876 --> 00:29:02,671 Elle dépense des fortunes en toilettes. 177 00:29:03,046 --> 00:29:05,006 Parce que je les vaux bien. 178 00:29:06,883 --> 00:29:09,093 Désirez-vous vous rafraîchir. 179 00:29:10,553 --> 00:29:11,721 Non, merci. 180 00:29:28,487 --> 00:29:33,033 - Pourquoi les singes sont comme ça. - Comment tu les voudrais . 181 00:29:33,325 --> 00:29:38,289 - Soumis à la loi de la cacahuète. - Tu es de quelle tribu. 182 00:29:39,081 --> 00:29:41,875 L'aérospatiale. Et j'y retourne. 183 00:29:57,598 --> 00:29:59,725 Finis tes travaux. 184 00:30:04,604 --> 00:30:06,899 Prenez place. 185 00:30:08,943 --> 00:30:12,237 Nous revenons de notre maison forestière. 186 00:30:12,613 --> 00:30:14,573 - C'était comment. - Mortel. 187 00:30:14,948 --> 00:30:19,577 Moi, ça me calme d'échapper au tohu-bohu de la ville. 188 00:30:19,869 --> 00:30:22,080 Pour sortir, il n'y avait rien... 189 00:30:22,455 --> 00:30:25,541 que des arbres et des rochers. 190 00:30:25,791 --> 00:30:28,919 - Toi, tu ne fais que la sieste. - Exactement. 191 00:30:29,253 --> 00:30:31,672 Au soir de sa vie... 192 00:30:31,923 --> 00:30:33,758 un singe a besoin de fuir la politique. 193 00:30:35,176 --> 00:30:39,805 Jadis, nous nous perdions des journées durant dans la jungle. 194 00:30:40,055 --> 00:30:42,224 Et je peine à grimper à un arbre. 195 00:30:42,891 --> 00:30:46,645 C'est un cliché, "la jeunesse ne sert à rien quand on est jeune". 196 00:30:48,021 --> 00:30:52,066 Comment ai-je pu vieillir aussi vite. 197 00:30:52,317 --> 00:30:56,737 Le fait de vivre avec votre fille, sans aucun doute. 198 00:30:56,988 --> 00:30:59,491 Vous vous faites trop rare chez nous. 199 00:30:59,741 --> 00:31:02,911 Pardonnez mon retard, sénateur. 200 00:31:05,747 --> 00:31:07,832 J'ai rendu visite à mon père. 201 00:31:08,082 --> 00:31:11,210 - Comment va mon vieil ami. - Il décline, hélas. 202 00:31:11,460 --> 00:31:15,798 J'aimerais le voir plus souvent, mais l'époque est difficile. 203 00:31:16,089 --> 00:31:18,300 Les provinces sont infestées d'humains. 204 00:31:18,550 --> 00:31:20,844 Car nos cités empiètent sur leur habitat. 205 00:31:21,094 --> 00:31:24,430 Ils se multiplient et nous sombrons dans la décadence. 206 00:31:24,681 --> 00:31:27,101 Nous nous battons déjà à un contre quatre. 207 00:31:27,351 --> 00:31:29,895 Et si le gouvernement les stérilisait. 208 00:31:30,771 --> 00:31:32,898 Trop coûteux. 209 00:31:33,273 --> 00:31:35,442 Cependant, nos scientifiques m'informent... 210 00:31:35,733 --> 00:31:39,028 qu'ils véhiculent de terribles maladies. 211 00:31:39,278 --> 00:31:40,655 Qu'en savons-nous. 212 00:31:40,905 --> 00:31:44,575 L'armée brûle les cadavres sans autopsie ! 213 00:31:48,537 --> 00:31:49,746 Père. 214 00:31:54,794 --> 00:31:59,381 Parfois, le Sénat juge les actions militaires... 215 00:31:59,631 --> 00:32:01,258 un tantinet extrêmes. 216 00:32:01,508 --> 00:32:06,888 L'extrémisme qui défend le singe n'est pas un vice. 217 00:32:07,263 --> 00:32:09,933 Vos idées menacent notre prospérité. 218 00:32:10,641 --> 00:32:13,603 On ne résoudra pas le problème avec des subventions ! 219 00:32:13,853 --> 00:32:16,981 Le gouvernement a essayé. Bilan... 220 00:32:17,231 --> 00:32:20,068 une génération d'assistés, et la faillite. 221 00:32:20,360 --> 00:32:24,655 Ce que j'en dis, c'est que la ville offre plus de diversité. 222 00:32:25,323 --> 00:32:30,077 Regardez ce vêtement. Cousu par l'un de mes humains. 223 00:32:31,328 --> 00:32:33,872 Niez-vous leur savoir-faire. 224 00:32:34,581 --> 00:32:37,584 Leur potentiel culturel est évident. 225 00:32:38,418 --> 00:32:43,172 La culture humaine est logée au-dessous de la ceinture. 226 00:32:50,347 --> 00:32:51,681 Inclinez-vous ! 227 00:32:55,852 --> 00:32:58,896 Nous T e rendons grâce, Semos, pour le fruit de la terre. 228 00:32:59,146 --> 00:33:03,942 Donne-nous T a bénédiction, notre Père, qui as créé le singe à T on image. 229 00:33:04,193 --> 00:33:09,573 Que vienne le jour où Tu reviendras porter la paix à T es enfants. 230 00:33:20,041 --> 00:33:23,670 Tant que vous y êtes, ces bestioles ont une âme. 231 00:33:24,212 --> 00:33:25,505 Elles en ont une. 232 00:33:25,755 --> 00:33:29,634 La fille du sénateur frise le blasphème. 233 00:33:41,062 --> 00:33:43,856 Il y a une âme, là-dedans. 234 00:33:56,993 --> 00:33:58,619 Vous avez une serviette. 235 00:34:06,085 --> 00:34:07,670 J'ai perdu l'appétit. 236 00:34:43,121 --> 00:34:45,581 Les dîners mondains m'ennuient. 237 00:34:45,831 --> 00:34:49,668 - Je suis là pour vous. - Attendrissant. 238 00:34:49,918 --> 00:34:51,837 Vous perdez votre temps. 239 00:34:52,462 --> 00:34:54,506 Mes sentiments n'ont pas changé. 240 00:34:54,756 --> 00:34:57,300 Vous comptez toujours pour moi. 241 00:35:00,428 --> 00:35:05,225 Ce qui compte, c'est l'influence de mon père. Et votre ambition. 242 00:35:08,645 --> 00:35:11,898 Je sais tout de votre scandale d'aujourd'hui. 243 00:35:12,148 --> 00:35:16,527 - Je peux vous faire arrêter. - Je recommencerais. 244 00:35:17,653 --> 00:35:20,614 Vous vous enflammez pour ces humains. 245 00:35:21,323 --> 00:35:23,575 Et vous ne ressentez rien pour moi. 246 00:35:36,672 --> 00:35:38,006 Un instant, mon général. 247 00:35:40,008 --> 00:35:42,886 - Qu'y a-t-il. - On a fait une découverte. 248 00:35:44,679 --> 00:35:47,140 Vous devriez venir voir. 249 00:36:17,377 --> 00:36:18,628 Il y a un couvre-feu. 250 00:36:18,878 --> 00:36:21,214 Si on te voit, on te tue. 251 00:36:21,631 --> 00:36:24,426 Restez, et vous êtes déjà morts. 252 00:36:27,387 --> 00:36:30,056 Tu me ramènes là où ils nous ont pris. 253 00:36:30,807 --> 00:36:32,517 Pas sans ma famille. 254 00:36:52,286 --> 00:36:55,205 C'est là. C'est là que je l'ai vu. 255 00:36:56,665 --> 00:36:57,457 Continue. 256 00:36:58,958 --> 00:37:02,503 Un objet tombé du ciel, avec des ailes de feu. 257 00:37:02,920 --> 00:37:07,007 Un bruit de tonnerre, le sol même a tremblé. 258 00:37:07,258 --> 00:37:11,178 - Tu ne l'as pas rêvé. - Ce n'était pas un rêve. 259 00:37:11,428 --> 00:37:12,804 Regardez. 260 00:37:20,229 --> 00:37:22,439 Vous n'en avez parlé à personne. 261 00:37:23,148 --> 00:37:25,734 On devait vous parler d'abord. 262 00:37:27,527 --> 00:37:29,904 Vous avez très bien fait. 263 00:38:18,618 --> 00:38:19,702 Tu sens l’odeur. 264 00:38:19,952 --> 00:38:22,496 Commence pas. On a fini le service. 265 00:38:22,747 --> 00:38:24,456 Et moi, j'ai faim. 266 00:38:36,009 --> 00:38:37,261 Tu es blessé. 267 00:38:38,012 --> 00:38:39,763 Comment tu t'es échappée. 268 00:38:58,030 --> 00:39:00,741 - Qui es-tu. - Quelqu'un qui veut se tirer. 269 00:39:05,454 --> 00:39:07,748 Elle doit me ramener à la forêt. 270 00:39:09,124 --> 00:39:10,584 C'est un homme domestique. 271 00:39:10,834 --> 00:39:13,211 Ce prétentieux se donne des airs de singe. 272 00:39:17,048 --> 00:39:18,633 On y va ensemble. 273 00:40:49,970 --> 00:40:52,181 Bonne nuit, petite fille. 274 00:41:16,328 --> 00:41:17,871 Toi, par ici. Toi, par là. 275 00:41:18,123 --> 00:41:20,124 Les autres avec moi. 276 00:41:39,434 --> 00:41:41,603 On vient. 277 00:41:56,576 --> 00:41:59,078 Une chance que je vous aie trouvés d'abord. 278 00:41:59,578 --> 00:42:02,164 Venez, on rentre. Je peux les raisonner. 279 00:42:02,414 --> 00:42:05,542 - On sait comment un singe raisonne. - Il y a un autre moyen de fuir. 280 00:42:05,792 --> 00:42:08,378 Ne frayez pas avec ces humains. 281 00:42:09,254 --> 00:42:11,214 Pourquoi vous m'avez aidé. 282 00:42:12,174 --> 00:42:14,343 Pourquoi avoir pris ce risque. 283 00:42:15,803 --> 00:42:16,762 Parce que... 284 00:42:17,304 --> 00:42:20,724 vous êtes inhabituel. 285 00:42:21,349 --> 00:42:26,687 Aidez-moi à sortir d'ici, et ce que je vous montrerai changera votre monde. 286 00:42:31,067 --> 00:42:32,484 Ayez confiance. 287 00:42:42,536 --> 00:42:43,829 Quand j'étais enfant... 288 00:42:44,121 --> 00:42:48,834 je me glissais hors des fortifications, là où on ne me trouverait pas. 289 00:42:51,211 --> 00:42:52,462 Je vous guiderai. 290 00:42:53,546 --> 00:42:56,257 Si on nous arrête, même votre père ne peut rien pour nous. 291 00:42:57,008 --> 00:42:58,343 Faites-moi confiance. 292 00:43:03,556 --> 00:43:05,224 Et elle. 293 00:43:06,393 --> 00:43:11,064 - Un enfant d’homme n'y survivra pas. - Bonn la cachera chez moi. 294 00:43:27,162 --> 00:43:28,580 Fouillez les maisons ! 295 00:43:31,082 --> 00:43:34,378 - Tu as vu des humains. - Non, aucun. 296 00:43:43,928 --> 00:43:45,263 Vite ! 297 00:43:48,098 --> 00:43:50,601 - Père... - Je serai avec toi. 298 00:44:40,732 --> 00:44:41,983 Les autres humains. 299 00:44:42,984 --> 00:44:44,402 Dans les galeries. Ils n'ont pu aller loin. 300 00:44:44,694 --> 00:44:47,697 Quand tu les trouveras, tue-les tous. 301 00:44:48,281 --> 00:44:52,785 Sauf l'agitateur. Je veux lui parler avant de le tuer. 302 00:44:53,494 --> 00:44:56,372 La fille du sénateur les accompagne. 303 00:44:58,875 --> 00:44:59,876 Leur otage. 304 00:45:00,126 --> 00:45:03,462 Leur complice. Je l'ai vue de mes yeux. 305 00:45:07,549 --> 00:45:10,969 Elle n'avait pas le choix. Ils l'ont menacée de mort. 306 00:45:12,971 --> 00:45:18,309 J'en informerai moi-même le Sénat. On se battra le poitrail, on me suppliera. 307 00:45:18,601 --> 00:45:20,979 Le Sénat est impuissant sans vous. 308 00:45:41,707 --> 00:45:45,752 - T on père était courageux. - Vous le connaissez pas ! 309 00:45:48,714 --> 00:45:50,174 Lâche-moi. 310 00:45:56,930 --> 00:46:00,391 Thade arrive. Il est encore temps de renoncer. 311 00:46:02,602 --> 00:46:04,353 Je ne peux plus. 312 00:46:25,874 --> 00:46:27,709 J'ai atterri là. 313 00:46:29,878 --> 00:46:30,920 C'est vous qui avez fait ça. 314 00:46:31,171 --> 00:46:32,755 Non, mes rétropropulseurs. 315 00:46:33,589 --> 00:46:37,718 - Il va tout expliquer. - On n'explique pas ce qui n'existe pas. 316 00:46:38,010 --> 00:46:40,012 Comme les macaques parlants. 317 00:46:46,519 --> 00:46:48,187 Les singes. 318 00:46:48,437 --> 00:46:52,274 Le macaque est en bas de l'échelle de l'évolution... 319 00:46:52,524 --> 00:46:55,444 à peine supérieur à l'humain. 320 00:47:00,365 --> 00:47:01,908 Du calme. 321 00:47:07,330 --> 00:47:08,039 Quoi. 322 00:47:08,874 --> 00:47:10,792 Les singes ont peur de l'eau. Ils savent pas nager. 323 00:47:11,084 --> 00:47:12,127 On se noie. 324 00:47:12,419 --> 00:47:15,255 Nous, on prie chaque jour pour qu'il pleuve. 325 00:47:41,780 --> 00:47:45,033 Combien de temps un homme tient-il sous l’eau. 326 00:48:38,376 --> 00:48:42,087 Vous aviez peur de l'eau, non . Y'a deux macaques... 327 00:48:42,337 --> 00:48:44,131 Singes. Au fond de l'étang. 328 00:48:45,382 --> 00:48:47,884 Quelqu'un d'autre sait que tu es ici. 329 00:49:09,530 --> 00:49:11,449 - Et ça. 330 00:49:11,740 --> 00:49:13,826 La fréquence ouverte permet de parler à mon vaisseau. 331 00:49:14,076 --> 00:49:15,035 Ca parle. 332 00:49:16,453 --> 00:49:17,663 Par les ondes radio. 333 00:49:17,954 --> 00:49:19,414 Sorcellerie. 334 00:49:19,664 --> 00:49:21,458 Non, c'est de la science. 335 00:49:31,093 --> 00:49:32,344 J'ai le contact. 336 00:49:32,594 --> 00:49:36,306 Ils sont déjà là ! Ils m'attendent. 337 00:49:37,098 --> 00:49:39,183 Le messager les localisera. 338 00:49:40,977 --> 00:49:44,563 On prend les devants. Le gorille, maintenant, c'est nous. 339 00:49:48,150 --> 00:49:49,192 Qui êtes-vous. 340 00:49:49,443 --> 00:49:52,154 Capt. Leo Davidson, pilote de l'aérospatiale. 341 00:49:52,405 --> 00:49:55,491 - Ma planète s'appelle T erre. - Vos singes vous laissent voler. 342 00:49:55,741 --> 00:49:58,535 Ils vivent au Zoo, ils nous obéissent. 343 00:50:00,704 --> 00:50:02,956 Territoire hostile, ça c'est sûr. Si je rejoins les miens sous 36 h... 344 00:50:03,206 --> 00:50:06,709 c'est la fin du cauchemar. 345 00:50:07,043 --> 00:50:09,754 Et nous, on va où. 346 00:50:12,006 --> 00:50:14,592 Nulle part. Celui-ci est encore à moi ! 347 00:50:16,636 --> 00:50:17,429 Arrêtez ! 348 00:50:17,679 --> 00:50:19,514 Vous, ça suffit ! 349 00:50:33,318 --> 00:50:35,612 Du calme, petit père. 350 00:50:35,862 --> 00:50:37,906 Je te ferai pas de mal. 351 00:50:38,448 --> 00:50:40,617 Je n'abîme pas ma propriété. 352 00:50:43,620 --> 00:50:45,580 Tu seras l'exception. 353 00:50:53,713 --> 00:50:56,674 Sans rancune. Viens là. 354 00:50:59,760 --> 00:51:03,805 Tu t'es pas fait mal. Tu es jeune. 355 00:51:04,097 --> 00:51:07,142 Ces gamins, ça rebondit comme un rien. 356 00:51:08,268 --> 00:51:09,644 Couché. 357 00:51:11,147 --> 00:51:13,232 - Tue-le. - Esclavagiste ! 358 00:51:15,984 --> 00:51:19,362 Le tuer, c'est s'abaisser à son niveau. 359 00:51:19,863 --> 00:51:21,072 Exactement. 360 00:51:22,699 --> 00:51:24,450 Elle est très intelligente. 361 00:51:24,742 --> 00:51:27,829 J'ai entendu ses discours sur le singe et l'homme. 362 00:51:28,079 --> 00:51:32,124 "Séparés mais égaux", "à chacun son lot"... 363 00:51:34,960 --> 00:51:37,880 Enfin, quoi qu'il en soit, je suis entièrement d'accord. 364 00:51:38,131 --> 00:51:40,800 Si on se réconciliait. 365 00:51:46,055 --> 00:51:50,725 Je suis dans vos pattes, là. Je vais m'éclipser. 366 00:51:52,978 --> 00:51:54,938 Il les mènera jusqu'à nous. 367 00:51:55,188 --> 00:51:57,190 Il est notre invité, alors. 368 00:51:58,107 --> 00:51:59,525 Attachez-le. 369 00:52:05,657 --> 00:52:07,826 Ca fait mal ! 370 00:52:12,747 --> 00:52:13,748 Ca va pas, non. 371 00:52:13,998 --> 00:52:16,792 Tu peux t'en servir contre nous. C'est inacceptable. 372 00:52:17,084 --> 00:52:20,045 - Qui a inventé cette horreur. - Ca pouvait nous sauver. 373 00:52:20,295 --> 00:52:22,005 - On s'en passera. - C'est qui, "on”. 374 00:52:23,256 --> 00:52:25,925 - Vous êtes si difficile ! - Pas assez esclave. 375 00:52:26,718 --> 00:52:28,469 La ferme ! 376 00:52:29,554 --> 00:52:31,598 Ca vaut pour les deux espèces. 377 00:52:41,733 --> 00:52:46,821 Jamais je n'aurais cru ces humains capables d'enlever ma fille. 378 00:52:47,071 --> 00:52:49,490 Ne vous accusez pas. 379 00:52:49,740 --> 00:52:52,701 Votre famille entre toutes a montré de la compassion aux humains. 380 00:52:52,993 --> 00:52:54,995 Bel exemple de gratitude. 381 00:52:55,245 --> 00:52:57,080 Pouvez-vous la retrouver. 382 00:53:00,000 --> 00:53:01,710 Si vous me déliez les mains. 383 00:53:03,128 --> 00:53:04,963 Que voulez-vous. 384 00:53:05,255 --> 00:53:07,132 Déclarez la loi martiale. 385 00:53:08,550 --> 00:53:10,635 Donnez-moi les pleins pouvoirs... 386 00:53:10,927 --> 00:53:14,347 pour rayer l' homme de la face du monde. 387 00:53:16,224 --> 00:53:20,394 L’heure n'est pas à la timidité, ni à l'indécision. 388 00:53:21,228 --> 00:53:24,982 Moi seul peux ramener votre fille en vie. 389 00:53:44,250 --> 00:53:46,252 Il n'est plus dans la cité. 390 00:53:47,086 --> 00:53:49,005 Nous sous-estimons cet humain. 391 00:53:50,756 --> 00:53:52,300 Je le traquerai moi-même. 392 00:54:01,600 --> 00:54:05,020 Votre père m'envoie. Vous devez venir, vite. 393 00:54:06,897 --> 00:54:10,025 Alertez les avant-postes. Les humains ne passent pas. 394 00:54:10,317 --> 00:54:11,610 A vos ordres. 395 00:54:12,652 --> 00:54:15,572 A part mon père, c'est sur vous que je compte le plus. 396 00:54:15,822 --> 00:54:19,326 Plus que des soldats, 397 00:54:20,369 --> 00:54:21,662 Je m'en remets à vous. 398 00:54:39,344 --> 00:54:42,180 - J'ai tant de questions... - Et moi donc. 399 00:54:42,431 --> 00:54:44,057 Ces "Zoos" dont vous parlez... 400 00:54:44,307 --> 00:54:47,520 Je ne connais pas ce mot. 401 00:54:47,770 --> 00:54:51,565 - Nos derniers singes y vivent. - Que leur est-il arrivé. 402 00:54:51,815 --> 00:54:53,233 Ils ont disparu. 403 00:54:53,483 --> 00:54:55,902 On a décimé leurs forêts. 404 00:54:56,861 --> 00:54:58,822 Les survivants... 405 00:54:59,572 --> 00:55:01,741 vivent en cage, pour nous divertir... 406 00:55:02,033 --> 00:55:04,452 ou pour la science. 407 00:55:04,744 --> 00:55:08,455 - C'est horrible. - On fait pire aux nôtres. 408 00:55:08,706 --> 00:55:11,625 Je m'y perds. Vous semblez doté d'une telle intelligence... 409 00:55:11,875 --> 00:55:15,755 On est malins, oui. Plus on est malins, moins le monde est sûr. 410 00:55:17,465 --> 00:55:19,717 Je le savais. Vous êtes sensible. 411 00:55:21,051 --> 00:55:23,011 C'est rare, chez un mâle. 412 00:55:24,972 --> 00:55:28,850 Et vos singes ne protestent pas contre ce traitement. 413 00:55:29,601 --> 00:55:30,894 Nos singes ne parlent pas. 414 00:55:31,144 --> 00:55:34,897 Par choix, peut-être. Vu le traitement. 415 00:55:37,024 --> 00:55:39,693 Des singes en cage. C'est ça. 416 00:56:02,632 --> 00:56:04,300 Père. 417 00:56:08,305 --> 00:56:10,807 Je n'ai que peu de temps. 418 00:56:11,099 --> 00:56:14,102 Parle-moi de cet humain... 419 00:56:14,519 --> 00:56:16,354 qui te préoccupe. 420 00:56:17,146 --> 00:56:20,441 Je vais le capturer, et sans difficulté. 421 00:56:22,276 --> 00:56:25,654 Tu ne me dis pas tout. 422 00:56:26,822 --> 00:56:31,826 Tu penses qu'il n'est pas né de ce monde. 423 00:56:33,078 --> 00:56:35,080 Est-il venu seul. 424 00:56:37,916 --> 00:56:40,836 D'autres viendront à sa recherche. 425 00:56:41,086 --> 00:56:43,171 Comment peux-tu le savoir. 426 00:56:46,966 --> 00:56:50,136 J'ai un secret à te confier... 427 00:56:50,928 --> 00:56:53,597 que je tiens de mon père... 428 00:56:53,848 --> 00:56:57,476 qu'il tenait du sien... 429 00:56:57,768 --> 00:57:02,106 qui remonte notre lignée, jusqu'à Semos. 430 00:57:03,816 --> 00:57:05,860 Avant le Commencement... 431 00:57:06,152 --> 00:57:09,655 nous étions les esclaves, et les humains... 432 00:57:10,531 --> 00:57:11,990 étaient nos maîtres. 433 00:57:13,659 --> 00:57:14,993 Impossible. 434 00:57:39,183 --> 00:57:40,184 Brise-la. 435 00:57:59,536 --> 00:58:03,706 Tu tiens entre tes mains la preuve de leur pouvoir. 436 00:58:04,249 --> 00:58:06,125 Leur pouvoir d'invention. 437 00:58:06,417 --> 00:58:08,836 Le pouvoir de leur technologie. 438 00:58:09,086 --> 00:58:14,216 Contre lui, notre force n'est rien. 439 00:58:17,636 --> 00:58:22,767 Cet objet a le pouvoir d'un millier de javelots. 440 00:58:23,475 --> 00:58:24,852 Sois prévenu. 441 00:58:25,102 --> 00:58:29,731 Leur ingéniosité n'a d'égal que leur cruauté. 442 00:58:31,358 --> 00:58:32,734 Aucune créature... 443 00:58:32,984 --> 00:58:36,738 n'est aussi fourbe, aussi violente. 444 00:58:36,988 --> 00:58:40,116 Trouve cet humain rapidement. 445 00:58:40,408 --> 00:58:44,662 Empêche-le d'atteindre Calima. 446 00:58:45,204 --> 00:58:46,872 La zone interdite. 447 00:58:48,499 --> 00:58:53,587 Calima renferme le secret de nos véritables origines. 448 00:58:57,007 --> 00:58:58,634 Qu'ils soient maudits. 449 00:58:59,176 --> 00:59:01,720 Je l'arrêterai, Père. 450 00:59:04,889 --> 00:59:08,017 Qu'ils soient mille fois maudits ! 451 00:59:49,432 --> 00:59:50,767 C'est quoi. 452 00:59:51,309 --> 00:59:53,895 Ils s'en servent pour nous tenir à l'écart. 453 00:59:54,395 --> 00:59:56,814 Il y a quoi de si important, derrière. 454 00:59:57,064 --> 00:59:59,984 Le chemin des ruines sacrées de Calima. 455 01:00:00,442 --> 01:00:04,571 - A savoir. - C'est... 456 01:00:04,863 --> 01:00:08,742 Selon nos textes sacrés, c'est le berceau de la Création. 457 01:00:09,660 --> 01:00:14,164 Où le T out-Puissant a insufflé la vie à Semos... 458 01:00:14,415 --> 01:00:16,416 le premier singe... 459 01:00:16,959 --> 01:00:19,920 avant le Commencement. 460 01:00:22,881 --> 01:00:25,633 C'est là que Semos reviendra. 461 01:00:25,883 --> 01:00:31,013 T out singe un tant soit peu instruit n'y voit qu'une fable... 462 01:00:32,139 --> 01:00:35,434 une métaphore visant à expliquer nos origines. 463 01:00:35,684 --> 01:00:38,855 Je doute qu'un Semos ait jamais existé. 464 01:00:43,484 --> 01:00:46,236 Mes amis sont là-bas : on y va. 465 01:00:46,737 --> 01:00:48,322 Il ne s'arrête donc jamais. 466 01:01:10,426 --> 01:01:12,553 Tu es sûr qu'ils ont peur de l’eau. 467 01:01:12,845 --> 01:01:15,639 Il faut traverser ailleurs, par les montagnes. 468 01:01:15,890 --> 01:01:19,226 Pas le temps. Le soir tombe, on passe en force. 469 01:01:26,691 --> 01:01:28,610 Semos me sourit. 470 01:01:28,860 --> 01:01:30,237 Je gagne encore. 471 01:01:32,447 --> 01:01:36,076 Tu gagnes trop souvent. Montre tes manches. 472 01:01:38,078 --> 01:01:39,162 Toutes tes manches. 473 01:01:41,372 --> 01:01:42,331 Tricheur ! 474 01:01:55,177 --> 01:01:58,180 - Qui commande ici. - C'est moi. 475 01:01:59,348 --> 01:02:02,726 - J'ignorais votre venue. - Ce campement est une chienlit ! 476 01:02:03,519 --> 01:02:07,856 - Des humains se sont échappés. - S'ils viennent, nous les écraserons. 477 01:02:08,106 --> 01:02:11,526 Ils sont particuliers. Ils ont des singes avec eux. 478 01:02:16,155 --> 01:02:17,948 Vous voyez matière à rire. 479 01:02:20,075 --> 01:02:24,580 Je prends le commandement. J'assurerai moi-même votre préparation. 480 01:02:47,101 --> 01:02:48,978 Les rênes d’une main... 481 01:02:49,228 --> 01:02:52,107 on s'agrippe de l'autre. On va traverser le fleuve. 482 01:02:56,611 --> 01:02:58,946 Les chevaux nagent bien. 483 01:03:06,620 --> 01:03:11,625 Bonne chance, amusez-vous bien. Je ne vous retarde plus. 484 01:03:11,875 --> 01:03:14,669 - Tu le libères. - Non, il vient avec nous. 485 01:03:14,961 --> 01:03:18,674 Attendez ! C'est du suicide ! 486 01:03:18,966 --> 01:03:22,552 Traverser un camp militaire, faut être humain pour y croire ! 487 01:03:41,653 --> 01:03:45,991 Entends ma prière, Semos, père de tous les singes. 488 01:04:15,937 --> 01:04:18,022 Je suis avec vous ! 489 01:05:39,474 --> 01:05:41,476 Il faut nager ! 490 01:05:44,271 --> 01:05:46,189 Je ne vous lâcherai pas. 491 01:06:29,939 --> 01:06:32,734 Non, on n'a plus besoin de ça. 492 01:06:33,067 --> 01:06:34,610 - Qui me le prouve. - Eux ! 493 01:06:35,319 --> 01:06:40,366 Ils ont voulu me tuer, comme le dernier des... 494 01:06:40,741 --> 01:06:42,326 Des humains. 495 01:07:19,152 --> 01:07:20,488 Tu es blessé. 496 01:07:21,113 --> 01:07:23,407 Elle s'accrochait bien. 497 01:07:25,117 --> 01:07:29,663 Les soldats chercheront un gué en aval. Ne traînons pas. 498 01:07:36,252 --> 01:07:40,089 - Où est-il. - Ils ont traversé le fleuve. 499 01:07:40,339 --> 01:07:42,174 Vous ne les avez pas arrêtés. 500 01:07:42,550 --> 01:07:44,468 Ils avaient des chevaux. 501 01:07:48,973 --> 01:07:50,308 Des chevaux. 502 01:07:51,184 --> 01:07:53,394 Nos chevaux, mon général. 503 01:08:30,471 --> 01:08:34,307 Pardonnez-moi, mon ami. Ma colère n'est pas contre vous. 504 01:08:34,558 --> 01:08:36,226 Mon père vient de me quitter. 505 01:08:36,851 --> 01:08:41,231 C'était notre guide à tous. Votre famille descend de Semos. 506 01:08:41,607 --> 01:08:44,943 C'est à vous de nous guider, désormais. 507 01:08:46,903 --> 01:08:48,697 Formez les bataillons. 508 01:08:54,577 --> 01:08:55,995 Formation de combat ! 509 01:08:59,373 --> 01:09:02,042 En avant, marche ! 510 01:09:32,363 --> 01:09:35,200 Demain, nous atteindrons Calima. 511 01:09:49,588 --> 01:09:51,923 Il restera comme ça toute la nuit. 512 01:09:53,800 --> 01:09:55,385 C'est un soldat, lui. 513 01:09:55,635 --> 01:09:59,639 Un général. Il l'était, jusqu'à ce qu'il s'oppose à Thade. 514 01:09:59,931 --> 01:10:03,894 Thade a ruiné sa carrière, et Père l'a recueilli. 515 01:10:05,895 --> 01:10:09,440 C'était un grand soldat. Attar était son meilleur élève. 516 01:10:10,149 --> 01:10:12,318 Et les voilà ennemis. 517 01:10:17,197 --> 01:10:19,533 J'aimerais voir votre monde. 518 01:10:20,075 --> 01:10:24,829 On vous enfermerait à coups de crosse, 519 01:10:27,624 --> 01:10:29,293 Vous me protégeriez. 520 01:10:43,514 --> 01:10:45,891 Ils attendent que vous les sauviez. 521 01:10:48,269 --> 01:10:52,314 Demain, quand vous verrez vos amis, vous disparaîtrez. 522 01:10:54,149 --> 01:10:57,528 Je me tue à leur dire. Je n'ai rien promis. 523 01:11:00,823 --> 01:11:03,534 Vous êtes seulement tombé du ciel. 524 01:12:17,771 --> 01:12:19,523 Personne. 525 01:12:48,342 --> 01:12:50,385 Il n'y a jamais eu personne. 526 01:12:52,971 --> 01:12:54,973 Tu as dit qu'ils nous sauveraient. 527 01:13:19,288 --> 01:13:20,998 ATTENTION ANIMAUX VIVANTS 528 01:13:22,833 --> 01:13:24,584 Impossible... 529 01:13:45,855 --> 01:13:46,689 Quoi. 530 01:13:48,357 --> 01:13:50,025 C'est mon vaisseau. 531 01:13:51,819 --> 01:13:55,030 Mais ces ruines sont millénaires. 532 01:13:55,989 --> 01:13:58,366 J'étais ici l'autre jour. 533 01:14:16,009 --> 01:14:19,011 C'est l'Obéron que je captais. 534 01:14:28,103 --> 01:14:29,855 Que faites-vous. 535 01:14:30,397 --> 01:14:33,609 La pile nucléaire n'est pas conçue pour vieillir. 536 01:14:45,412 --> 01:14:48,456 La base de données contient une archive vidéo. 537 01:14:49,374 --> 01:14:52,335 Notre histoire. J'essaie de voir ce qui s'est passé. 538 01:15:03,346 --> 01:15:05,806 Demandons instructions, nous sommes en perdition ! 539 01:15:09,518 --> 01:15:13,730 Nous cherchions un pilote égaré dans une tempête électromagnétique. 540 01:15:14,814 --> 01:15:17,901 J'ai été précipité dans le futur. 541 01:15:18,985 --> 01:15:22,530 On a perdu toute liaison depuis l'atterrissage forcé. 542 01:15:23,447 --> 01:15:26,409 Et cette planète n 'est ni répertoriée, ni habitée. 543 01:15:27,661 --> 01:15:32,040 Nos singes nous aident beaucoup. Ils ont été plus robustes... 544 01:15:32,498 --> 01:15:33,750 plus intelligents... 545 01:15:34,208 --> 01:15:36,127 que nous ne l'imaginions. 546 01:15:43,383 --> 01:15:45,135 Les singes sont déchaînés. 547 01:15:45,761 --> 01:15:47,262 Un mâle nommé Semos... 548 01:15:48,388 --> 01:15:52,643 que j'ai élevé, domine le groupe. 549 01:15:52,893 --> 01:15:56,438 Même armés, nous ne tiendrons pas longtemps. 550 01:15:56,688 --> 01:16:00,108 J'ai dû comprendre quand ils étaient jeunes, sans vouloir l'admettre. 551 01:16:00,358 --> 01:16:02,235 Ils étaient doués... 552 01:16:13,412 --> 01:16:16,206 Ils sont morts parce qu'ils me cherchaient. 553 01:16:20,878 --> 01:16:23,297 Nous sommes vivants grâce à vous. 554 01:16:47,195 --> 01:16:48,196 C'est qui, ça. 555 01:16:48,613 --> 01:16:51,449 T on histoire gagne les villages. On veut connaître... 556 01:16:51,741 --> 01:16:54,410 l'homme qui défie les singes. 557 01:16:55,369 --> 01:16:56,912 Qu'ils repartent. 558 01:16:57,162 --> 01:17:00,415 Où ça . 559 01:18:13,902 --> 01:18:15,237 Je les ai vus. 560 01:18:15,612 --> 01:18:16,822 Combien sont-ils. 561 01:18:17,072 --> 01:18:19,032 A perte de vue. 562 01:18:20,075 --> 01:18:24,037 Thade a ses légions. Le Sénat a donc capitulé. 563 01:18:24,912 --> 01:18:27,164 Il ne rend compte à personne. 564 01:18:32,628 --> 01:18:36,591 Il faut évacuer ces gens. Vers les montagnes, tant qu'il est temps. 565 01:18:37,383 --> 01:18:39,051 Ils ne m'écouteront pas. 566 01:18:53,231 --> 01:18:55,316 Ce combat est perdu d'avance. 567 01:18:56,484 --> 01:18:58,653 Vous allez vous disperser. 568 01:18:59,362 --> 01:19:02,199 Je ferai diversion. C'est moi qu'ils veulent. 569 01:19:24,386 --> 01:19:26,889 Il faut qu'ils comprennent. 570 01:19:27,181 --> 01:19:29,516 C'est fini, personne ne va venir. 571 01:19:37,524 --> 01:19:38,900 Tu es venu. 572 01:20:07,177 --> 01:20:10,471 Halte ! Identifiez-vous ! 573 01:20:15,726 --> 01:20:18,312 Comment oses-tu te montrer ici. 574 01:20:19,396 --> 01:20:22,275 Ce n'est pas moi qui l'ai choisi. 575 01:20:30,533 --> 01:20:32,701 Je désire parler à Thade. 576 01:21:11,821 --> 01:21:13,239 Pourquoi êtes-vous ici. 577 01:21:24,334 --> 01:21:26,085 Pour être avec vous. 578 01:21:38,931 --> 01:21:40,015 Un échange. 579 01:21:40,390 --> 01:21:44,061 Est-ce là ce que vous proposez . Vous contre les humains. 580 01:21:47,648 --> 01:21:51,360 Dès votre enfance, vous recueilliez des humains. 581 01:21:51,610 --> 01:21:54,112 Votre famille vous passait vos caprices. 582 01:21:58,658 --> 01:22:00,326 Voyez à quoi vous en êtes réduite. 583 01:22:01,953 --> 01:22:03,412 J'étais... 584 01:22:04,747 --> 01:22:05,831 dans l'erreur. 585 01:22:08,960 --> 01:22:10,420 Pardonnez-moi. 586 01:22:28,269 --> 01:22:31,147 Vous voulez donc être humaine. 587 01:22:38,738 --> 01:22:40,532 Vous porterez leur marque. 588 01:22:48,706 --> 01:22:49,790 Qu'elle reparte. 589 01:22:50,749 --> 01:22:53,877 Elle mourra avec ses amis demain. 590 01:23:34,625 --> 01:23:39,755 Nous cherchions un pilote égaré dans une tempête électromagnétique. 591 01:23:40,213 --> 01:23:43,717 On a perdu toute liaison depuis l'atterrissage forcé. 592 01:23:43,967 --> 01:23:45,593 Je suis désolée. 593 01:23:48,221 --> 01:23:50,806 T out est de ma faute. 594 01:23:51,349 --> 01:23:53,517 Je ne rentrerai jamais. 595 01:23:55,894 --> 01:23:57,605 Comme eux. 596 01:24:15,121 --> 01:24:17,290 Je ne peux pas rentrer non plus. 597 01:24:19,083 --> 01:24:21,002 Finalement, on se ressemble. 598 01:24:23,380 --> 01:24:26,967 Au contraire. 599 01:24:29,719 --> 01:24:32,722 Vous protégez tout le monde, sauf vous. 600 01:24:33,890 --> 01:24:38,269 Qu'importe. Singes, humains, ma planète, ta planète... 601 01:24:38,519 --> 01:24:41,730 Partout, le pouvoir est la récompense des cruels. 602 01:24:45,358 --> 01:24:49,279 Pas toujours. Pas si on résiste. 603 01:24:54,910 --> 01:24:56,912 Mais je ne vois pas trop comment. 604 01:25:04,669 --> 01:25:06,712 Il faudrait soigner ça. 605 01:25:16,847 --> 01:25:19,850 Je respecte ton courage. 606 01:25:20,810 --> 01:25:24,646 Mais je te conseille de ranger ça... 607 01:25:25,397 --> 01:25:27,608 et de gagner les montagnes. 608 01:26:12,901 --> 01:26:14,611 Je vois une seule option. 609 01:26:15,654 --> 01:26:18,573 Un traquenard. Mettez les gens derrière le vaisseau... 610 01:26:18,823 --> 01:26:22,201 - bien en évidence. - Et nous. 611 01:26:22,660 --> 01:26:25,496 A cheval, devant. Vous serez l'appât. 612 01:26:25,746 --> 01:26:28,499 - J'attendrai ton signal. - Tu seras derrière. 613 01:26:28,791 --> 01:26:30,626 - Mais je peux... - Je sais. 614 01:26:30,834 --> 01:26:33,170 J'ai besoin de toi à l'arrière. 615 01:26:35,088 --> 01:26:36,464 On n'aura qu'une chance. 616 01:26:42,012 --> 01:26:43,305 Ecoutez-moi tous ! 617 01:26:43,764 --> 01:26:45,182 J'ai une idée. 618 01:26:45,474 --> 01:26:49,269 Peut-être une chance. Tout le monde va derrière le vaisseau. 619 01:26:52,188 --> 01:26:54,357 On peut gagner. 620 01:26:54,607 --> 01:26:57,860 Ca s'est déjà vu. Sur ma planète. 621 01:26:58,694 --> 01:27:01,989 L'Histoire est pleine d'exploits humains étonnants. 622 01:27:02,239 --> 01:27:04,157 Cette Histoire vous appartient maintenant. 623 01:27:05,910 --> 01:27:09,538 Une poignée d' hommes peut changer les choses. 624 01:27:10,831 --> 01:27:15,836 Ce jour, vous l'avez attendu ! Vous pouvez résister aux singes ! 625 01:27:21,925 --> 01:27:24,844 Tu ne peux pas vaincre les légions, tu le sais. 626 01:27:26,554 --> 01:27:30,391 On peut les surprendre. Ca nous laisse une chance. 627 01:27:32,811 --> 01:27:37,732 C'est mal connaître Thade. Il ne te lâchera pas... 628 01:27:38,024 --> 01:27:39,442 quoi qu'il en coûte. 629 01:27:39,984 --> 01:27:41,944 Je compte un peu là-dessus. 630 01:28:24,693 --> 01:28:26,237 T out le monde derrière le vaisseau ! 631 01:28:26,570 --> 01:28:29,323 Les enfants, vite ! 632 01:28:31,074 --> 01:28:32,659 Maintenant, on y va ! 633 01:28:53,304 --> 01:28:54,639 Laisse-moi y aller. 634 01:28:54,889 --> 01:28:57,808 - Je veux me rendre utile ! - J'ai besoin de toi ici. 635 01:28:58,100 --> 01:28:59,852 Aide-moi à les déployer. 636 01:29:24,375 --> 01:29:25,960 - Tu fais quoi. - J'en suis. 637 01:29:26,210 --> 01:29:27,211 En arrière ! 638 01:29:28,087 --> 01:29:29,463 Je reste ici ! 639 01:29:39,597 --> 01:29:41,766 Envoyez la première vague. 640 01:29:49,983 --> 01:29:51,109 Ils arrivent. 641 01:32:00,941 --> 01:32:02,067 Attendez. 642 01:32:22,628 --> 01:32:24,338 Maintenant ! 643 01:32:39,144 --> 01:32:42,355 Face à cette arme, 644 01:32:56,828 --> 01:32:59,038 J'en ai assez, de cet humain. 645 01:34:14,526 --> 01:34:15,570 Attendez ! 646 01:35:17,837 --> 01:35:21,257 Mon combat est contre Thade, pas toi ! 647 01:35:21,549 --> 01:35:24,218 Alors, ton combat est contre moi ! 648 01:38:15,256 --> 01:38:16,882 Semos. 649 01:38:50,832 --> 01:38:53,585 Tu t'es mieux posé que moi. 650 01:38:58,005 --> 01:39:00,674 La prophétie s'est accomplie. 651 01:39:00,925 --> 01:39:03,427 Semos est revenu parmi nous. 652 01:39:08,890 --> 01:39:11,936 On va expliquer l'évolution aux macaques. 653 01:42:31,626 --> 01:42:33,669 Il fera de nous des esclaves ! 654 01:42:34,003 --> 01:42:35,004 Tue-le ! 655 01:42:35,338 --> 01:42:38,299 Ecoutez. C'est d'ici que vous venez. 656 01:42:38,549 --> 01:42:43,804 On vous a amenés. C'est la vérité. On coexistait en paix. C'est Semos... 657 01:42:44,096 --> 01:42:45,889 qui a tué tout le monde. 658 01:42:51,770 --> 01:42:52,896 Il ment ! 659 01:42:53,522 --> 01:42:54,606 Aide-moi ! 660 01:42:55,107 --> 01:42:58,443 Mon ami, tue-le ! 661 01:43:06,450 --> 01:43:09,036 J'ai cru toute ma vie à un mensonge. 662 01:43:09,495 --> 01:43:13,373 Vous et votre famille, vous nous avez trahis. 663 01:43:13,957 --> 01:43:16,711 Je ne vous aiderai plus. 664 01:43:25,385 --> 01:43:26,970 Ari.... 665 01:45:18,118 --> 01:45:19,119 Ca va. 666 01:45:19,911 --> 01:45:21,663 Tu es rentré à la maison. 667 01:45:21,996 --> 01:45:25,416 Ca va, tu peux sortir. 668 01:45:28,210 --> 01:45:29,796 Quoi, c'est fini. 669 01:45:30,130 --> 01:45:33,299 J'allais sortir ma tactique. 670 01:45:44,059 --> 01:45:46,937 Les tombes ne porteront aucune inscription. 671 01:45:47,187 --> 01:45:51,274 Aucun visiteur ne distinguera le singe de l’homme. 672 01:45:51,524 --> 01:45:53,276 On les pleurera ensemble... 673 01:45:53,985 --> 01:45:57,531 ainsi qu'il est juste, à dater de ce jour. 674 01:46:10,126 --> 01:46:12,128 Veillez sur lui. 675 01:46:12,962 --> 01:46:16,590 En tout cas, il ne vivra pas en cage. 676 01:46:33,648 --> 01:46:36,526 Les coordonnées de la tempête qui m'a amené. 677 01:46:39,362 --> 01:46:42,198 Ca représenterait beaucoup pour nous... 678 01:46:42,490 --> 01:46:44,241 si vous restiez. 679 01:46:47,828 --> 01:46:49,581 Enfin, pour moi. 680 01:46:50,790 --> 01:46:52,625 Je dois partir. 681 01:46:52,917 --> 01:46:54,919 Saisir ma chance de rentrer. 682 01:47:00,215 --> 01:47:03,468 Un jour, on racontera une histoire. 683 01:47:03,719 --> 01:47:07,806 Celle d’un homme venu des étoiles... 684 01:47:08,515 --> 01:47:10,308 qui changea notre monde. 685 01:47:13,269 --> 01:47:16,147 Certains diront que c'est une simple fable... 686 01:47:19,317 --> 01:47:21,569 qu'il n'a jamais existé. 687 01:47:24,113 --> 01:47:25,907 Mais moi, je saurai. 688 01:47:48,720 --> 01:47:49,721 Garde-le. 689 01:47:50,680 --> 01:47:53,474 Je tiens à te remercier... 690 01:47:53,725 --> 01:47:59,105 de m'avoir ouvert un monde d'échanges avec les hommes. 691 01:48:00,439 --> 01:48:01,815 De rien. 692 01:48:02,233 --> 01:48:04,359 Adieu, homme de l'espace. 693 01:48:04,943 --> 01:48:09,531 Les petits, qui veut acheter de l'aspirine . 694 01:48:21,501 --> 01:48:23,169 Peut-être que tu reviendras. 695 01:50:39,466 --> 01:50:44,554 Ici contrôle aérien Z-DC, passez sur 12 1,5 MHz. 696 01:50:46,598 --> 01:50:49,141 Z-DC à avion non identifié, vous me recevez ? 697 01:50:49,600 --> 01:50:50,601 Je vous reçois. 698 01:50:52,437 --> 01:50:53,980 Vous entrez dans un espace aérien réglementé. 699 01:50:55,565 --> 01:50:56,900 Demande autorisation d'atterrir ! 700 01:50:57,150 --> 01:50:59,819 Corrigez votre trajectoire ! Abandonnez ! 701 01:51:00,361 --> 01:51:02,196 Je ne peux pas ! 702 01:51:56,540 --> 01:51:58,750 Au général Thade, sauveur de la planète 703 01:51:59,042 --> 01:52:02,754 La gratitude éternelle des singes