1 00:02:30,400 --> 00:02:32,151 Pasaje y pasaporte, por favor. 2 00:02:35,239 --> 00:02:38,241 Señorita, necesito su pasaje y su pasaporte. 3 00:02:56,927 --> 00:02:58,928 Marji, ¡no corras! 4 00:02:59,346 --> 00:03:01,430 ¡Mira, ahí está Nioucha! 5 00:03:03,433 --> 00:03:05,393 Marji, ¡cómo creciste! 6 00:03:05,561 --> 00:03:06,894 ¿Me trajiste un regalo? 7 00:03:07,062 --> 00:03:09,063 ¿Qué tal París? ¿Viste a Bruce Lee? 8 00:03:09,231 --> 00:03:10,898 ¿Y la Torre Eiffel? 9 00:03:11,066 --> 00:03:12,108 Bienvenida a Teherán. 10 00:03:12,276 --> 00:03:14,277 -Te extrañamos. -Llevo tu equipaje. 11 00:03:14,444 --> 00:03:16,112 ¡No! Lo llevo yo. 12 00:03:16,280 --> 00:03:17,947 Date prisa, están esperando. 13 00:03:18,490 --> 00:03:19,824 Recuerdo... 14 00:03:19,992 --> 00:03:22,618 ...que mi vida era tranquila y sin sobresaltos... 15 00:03:22,786 --> 00:03:24,287 ...en mi infancia. 16 00:03:24,580 --> 00:03:28,291 Me encantaban las papas fritas con ketchup, Bruce Lee era mi héroe... 17 00:03:28,458 --> 00:03:31,252 ...usaba zapatillas Adidas y tenía dos obsesiones: 18 00:03:31,420 --> 00:03:32,628 Depilarme algún día... 19 00:03:32,796 --> 00:03:34,797 ...y ser la última profetisa del mundo. 20 00:03:34,965 --> 00:03:35,965 Teherán 1 978 21 00:03:45,517 --> 00:03:49,478 Ponte un lápiz bajo Ios senos. Si se cae, están muy bien. 22 00:03:50,147 --> 00:03:52,189 Si se queda, no sirven. 23 00:03:52,900 --> 00:03:56,152 Si sacudes a esa, podrás llenar una caja de Iápices. 24 00:03:58,113 --> 00:03:59,488 Cálmense. 25 00:03:59,656 --> 00:04:01,949 Me dejaron verIo la semana pasada. 26 00:04:02,117 --> 00:04:04,035 Está en un estado... 27 00:04:04,202 --> 00:04:06,495 Dicen que lo liberarán. 28 00:04:06,663 --> 00:04:09,165 -Pronto serán cuatro años. -No te preocupes. 29 00:04:09,333 --> 00:04:12,460 Este régimen se derrumbará tarde o temprano. 30 00:04:12,628 --> 00:04:14,503 Mamá, ¡Marji me pegó en la cabeza! 31 00:04:15,172 --> 00:04:20,259 La venganza del dragón, plato amargo que conviene servir frío. 32 00:04:20,427 --> 00:04:22,803 Este dragón se está buscando... 33 00:04:22,971 --> 00:04:24,180 ...una buena paIiza. 34 00:04:29,353 --> 00:04:31,145 Yo, Marjane... 35 00:04:31,313 --> 00:04:33,648 ...futura profetisa, decido lo siguiente: 36 00:04:33,815 --> 00:04:36,901 Primero, todos deben portarse bien. 37 00:04:37,069 --> 00:04:40,363 Segundo, todos deben cumplir su palabra. 38 00:04:40,530 --> 00:04:43,449 Tercero, todos deben hacer buenas acciones. 39 00:04:43,825 --> 00:04:48,037 Cuatro, los pobres deben comer al menos un pollo asado al día. 40 00:04:48,455 --> 00:04:51,499 Quinto, las señoras mayores no sufrirán nunca más. 41 00:04:51,667 --> 00:04:54,001 En ese caso, Marji... 42 00:04:54,169 --> 00:04:56,087 ...yo seré tu primera discípula. 43 00:04:56,254 --> 00:04:58,005 ¿En serio? ¡Genial! 44 00:04:58,173 --> 00:05:01,092 ¿Cómo harás para que no sufran las señoras mayores? 45 00:05:01,259 --> 00:05:02,885 Estará prohibido. 46 00:05:03,053 --> 00:05:05,554 ¿Por qué no se me había ocurrido? 47 00:05:05,722 --> 00:05:07,098 ¿Qué está pasando? 48 00:05:08,225 --> 00:05:13,396 ¡Abajo el Sah! ¡Abajo el Sah! 49 00:05:20,821 --> 00:05:21,988 ¡Lo sabía! 50 00:05:22,155 --> 00:05:23,155 ¡Se Ios dije! 51 00:05:23,323 --> 00:05:24,532 ¡Lo sabía! 52 00:05:25,909 --> 00:05:28,411 ¡Es un momento histórico! 53 00:05:35,419 --> 00:05:37,253 Pagará por lo que hizo. 54 00:05:37,421 --> 00:05:40,548 AI fin habrá justicia para tu pobre padre. 55 00:05:40,716 --> 00:05:43,259 El Sah puede irse con sus amigos de Washington. 56 00:05:43,427 --> 00:05:47,179 Personalmente, creo que me gusta el Sah. 57 00:05:48,140 --> 00:05:49,932 Fue elegido por Dios. 58 00:05:51,059 --> 00:05:52,893 Sí, es así. 59 00:05:53,061 --> 00:05:54,770 Dios mismo me lo dijo. 60 00:05:54,938 --> 00:05:57,023 Dios y mi maestra. 61 00:05:57,816 --> 00:06:00,109 El Sah no fue elegido por Dios. 62 00:06:00,277 --> 00:06:02,445 ¡Eso no es cierto! Mi maestra... 63 00:06:05,115 --> 00:06:06,782 Eso es Io que dice la gente. 64 00:06:06,950 --> 00:06:08,993 Te contaré cómo fue en realidad. 65 00:06:09,161 --> 00:06:11,454 La verdad es que hace 50 años... 66 00:06:11,621 --> 00:06:13,789 ...el padre del Sah, un militar... 67 00:06:13,957 --> 00:06:16,959 ...quería derrocar al emperador Qadjar. 68 00:06:17,127 --> 00:06:18,461 Como Atatürk en Turquía. 69 00:06:18,628 --> 00:06:22,089 Modernizaré lrán y lo convertiré en una república. 70 00:06:22,257 --> 00:06:25,134 Los ingleses se enteraron, y un día... 71 00:06:25,302 --> 00:06:28,971 ¡Hola! ¿Por qué crear una república... 72 00:06:29,139 --> 00:06:31,474 ...cuando podría ser emperador? 73 00:06:31,641 --> 00:06:33,309 ¿Yo? ¿Emperador? 74 00:06:33,560 --> 00:06:34,852 ¡Por supuesto! 75 00:06:35,020 --> 00:06:37,146 Es mejor que presidente. 76 00:06:37,314 --> 00:06:39,398 Tendrá todo el poder. 77 00:06:39,566 --> 00:06:41,358 Un país como el suyo... 78 00:06:41,568 --> 00:06:44,945 ...necesita el liderazgo de un hombre fuerte como usted. 79 00:06:46,323 --> 00:06:47,656 Tiene razón. 80 00:06:47,991 --> 00:06:49,492 Además... 81 00:06:49,659 --> 00:06:53,120 ...Ios Iíderes religiosos se oponen a una república. 82 00:06:53,288 --> 00:06:55,956 Entre nosotros, tienen razón. 83 00:06:56,124 --> 00:06:57,958 ¿Y qué debo hacer? 84 00:06:58,126 --> 00:07:00,711 Nada. Basta con que nos dé el petróIeo... 85 00:07:00,879 --> 00:07:03,339 ...y nosotros nos encargaremos de lo demás. 86 00:07:07,010 --> 00:07:09,512 ¡Ahora yo soy el rey! 87 00:07:09,679 --> 00:07:12,014 ¡Todas sus propiedades son mías! 88 00:07:12,182 --> 00:07:14,391 Entonces era un idiota. 89 00:07:15,018 --> 00:07:16,018 Sí y no. 90 00:07:16,228 --> 00:07:19,021 Fue un dictador, pero modernizó Irán. 91 00:07:19,189 --> 00:07:21,315 De algún modo, amaba a su país... 92 00:07:21,483 --> 00:07:23,526 ...a diferencia de su hijo, su sucesor. 93 00:07:23,693 --> 00:07:25,402 ¡Ahora yo soy el rey! 94 00:07:25,612 --> 00:07:27,696 Soy la Iuz de los arios. 95 00:07:27,864 --> 00:07:31,700 ¡Haré que este país sea el más moderno que haya existido! 96 00:07:31,868 --> 00:07:34,995 Nuestro pueblo recuperará su esplendor. 97 00:07:35,831 --> 00:07:38,624 Sí, eI padre del Sah fue muy cruel. 98 00:07:38,792 --> 00:07:40,668 Hasta encarceló a tu abuelo. 99 00:07:40,836 --> 00:07:42,837 Pero su hijo es diez veces peor. 100 00:07:43,046 --> 00:07:44,547 ¿El abuelo estuvo preso? 101 00:07:44,840 --> 00:07:46,882 Sí. Tenía sangre real. 102 00:07:47,050 --> 00:07:49,051 Era un príncipe Qadjar. 103 00:07:49,219 --> 00:07:51,387 El padre deI Sah lo arruinó. 104 00:07:51,555 --> 00:07:54,723 Fue preso sobre todo por comunista. 105 00:08:00,188 --> 00:08:05,234 Mi abuelo fue un príncipe Qadjar y un "comunisa". 106 00:09:09,674 --> 00:09:10,758 ¡Dios mío! 107 00:09:10,926 --> 00:09:13,636 ¡Están vivos! Me moría de preocupación. 108 00:09:13,803 --> 00:09:16,931 -Le dispararon a la multitud. -Nos salvamos por un pelo, abuela. 109 00:09:17,098 --> 00:09:20,309 Tadji y yo corrimos, pero los soldados nos acorralaron. 110 00:09:20,727 --> 00:09:22,853 Esos infelices me confiscaron la película. 111 00:09:23,021 --> 00:09:25,773 -Pasamos horas detenidos. -Marji estaba muy exaltada. 112 00:09:25,941 --> 00:09:29,610 No paraba de hablar de proletarios, campesinos, lucha de clases... 113 00:09:29,778 --> 00:09:32,488 ...y de ese barbudo, el Che "Guevero". 114 00:09:32,656 --> 00:09:34,990 Le tiraron a un chico que no tenía ni 20 años. 115 00:09:35,158 --> 00:09:37,034 ¿Qué le pasó a este país? 116 00:09:37,202 --> 00:09:39,161 En este momento, es una mierda. 117 00:09:39,329 --> 00:09:41,956 -¡Abajo el Sah! -Otra vez. 118 00:09:42,123 --> 00:09:44,541 ¡Abajo el Sah! ¡Abajo el Sah! 119 00:09:45,460 --> 00:09:47,503 Marji, a la cama. ¡Ahora mismo! 120 00:09:48,630 --> 00:09:52,675 Abajo el Sah. Abajo el Sah. 121 00:09:54,177 --> 00:09:56,387 Comprendo su revuelta. 122 00:09:56,680 --> 00:10:00,557 Juntos, intentaremos marchar hacia la democracia. 123 00:10:01,351 --> 00:10:03,477 Construiremos el futuro todos juntos. 124 00:10:26,584 --> 00:10:27,710 ¡Siamak! 125 00:10:27,877 --> 00:10:29,878 -Te liberaron. -Hola, Ebi. 126 00:10:30,046 --> 00:10:32,298 Es Siamak. Volvió. 127 00:10:32,465 --> 00:10:33,924 Hola, Tadji. 128 00:10:34,718 --> 00:10:37,219 Pasa. Qué gran alegría que estés vivo. 129 00:10:37,887 --> 00:10:38,887 Pasa. 130 00:10:39,055 --> 00:10:41,056 No te quedes ahí parado. 131 00:10:44,102 --> 00:10:45,853 Ella debe ser Marjane. 132 00:10:46,104 --> 00:10:47,354 Cómo creciste. 133 00:10:47,522 --> 00:10:49,565 Eras apenas un bebé. 134 00:10:49,733 --> 00:10:52,818 Y ahora, eres una señorita. 135 00:10:55,905 --> 00:10:57,197 ¿Quién es ese tipo? 136 00:10:57,365 --> 00:10:59,742 Es mi padre. Estaba preso. 137 00:10:59,909 --> 00:11:01,702 Es un héroe. 138 00:11:02,746 --> 00:11:05,748 Había científicos que conocían el cuerpo entero. 139 00:11:05,915 --> 00:11:08,250 Sabían cómo causar el mayor dolor. 140 00:11:10,837 --> 00:11:13,422 Me pegaron tanto con cables... 141 00:11:13,590 --> 00:11:16,592 142 00:11:16,760 --> 00:11:17,801 ¿Por qué ahí? 143 00:11:17,969 --> 00:11:21,138 Porque los nervios de los pies están vinculados aI cerebro. 144 00:11:21,765 --> 00:11:23,098 El dolor es increíble. 145 00:11:24,434 --> 00:11:27,436 Nuestros torturadores tuvieron entrenamiento de la CIA. 146 00:11:29,856 --> 00:11:32,399 Sabían hacer bien su trabajo. 147 00:11:32,567 --> 00:11:34,777 ¿Qué pasó con Hamid? 148 00:11:36,196 --> 00:11:38,113 A Hamid lo asesinaron. 149 00:11:39,449 --> 00:11:42,117 Como era guerrillero, le causaron mucho sufrimiento. 150 00:11:42,619 --> 00:11:45,162 Tenía cianuro por si acaso... 151 00:11:45,372 --> 00:11:47,498 ...pero no pudo usarlo. 152 00:11:47,999 --> 00:11:50,125 Recibió las peores torturas. 153 00:11:52,796 --> 00:11:54,963 AI perdedor, lo torturamos hasta la muerte. 154 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 -¡Genial! -¿Qué tipo de tortura? 155 00:11:58,301 --> 00:12:01,470 Le pegaremos en la cabeza con un cable. 156 00:12:04,933 --> 00:12:07,601 Pero primero, tiene que meterse esto en la boca... 157 00:12:07,769 --> 00:12:09,645 ...y masticarlo tres veces. 158 00:12:13,608 --> 00:12:15,109 Miren. Es Ramine. 159 00:12:15,276 --> 00:12:19,113 Oí que su papá estaba en la policía secreta del Sah. 160 00:12:19,406 --> 00:12:23,617 Su papá mató a un miIIón de personas con sus propias manos. 161 00:12:23,785 --> 00:12:24,993 ¿Un millón? 162 00:12:25,495 --> 00:12:26,620 Claro que sí. 163 00:12:26,788 --> 00:12:27,996 En su nombre... 164 00:12:28,164 --> 00:12:30,833 ...Ie daremos una lección a Ramine. 165 00:12:37,507 --> 00:12:39,508 Vamos a arrancarle los ojos. 166 00:12:51,354 --> 00:12:54,231 ¡Marjane! ¿Qué piensan hacer? 167 00:12:54,441 --> 00:12:56,692 -Marji encontró cIavos. -Para pegarle a Ramine. 168 00:12:56,860 --> 00:12:58,402 ¡Arrancarle los ojos! 169 00:12:58,570 --> 00:13:01,447 ¿Y si te clavara Ias orejas a la pared? 170 00:13:03,658 --> 00:13:07,202 ¡Ve a tu cuarto y quédate ahí hasta que te diga! 171 00:13:23,761 --> 00:13:25,596 Marjane, ¿qué pasa contigo? 172 00:13:25,763 --> 00:13:28,765 Ese no es un comportamiento digno de una futura profetisa. 173 00:13:28,975 --> 00:13:32,227 Pero, Señor, el papá de Ramine mató gente. 174 00:13:32,395 --> 00:13:35,564 Marjane, el pobre Ramine no tiene la culpa. 175 00:13:35,732 --> 00:13:38,358 Los crímenes de su padre no son de él. 176 00:13:38,735 --> 00:13:41,361 Los malvados la pagarán un día. 177 00:13:41,529 --> 00:13:43,572 Ten confianza en mi justicia. 178 00:13:43,740 --> 00:13:45,199 No puedes aplicarla tú. 179 00:13:45,366 --> 00:13:47,367 Tu deber es perdonar. 180 00:13:52,499 --> 00:13:54,500 -Ramine... -¿Qué quieres? 181 00:13:54,667 --> 00:13:58,545 No es tu culpa que tu padre sea un asesino. 182 00:13:58,713 --> 00:13:59,922 Te perdono. 183 00:14:01,591 --> 00:14:03,717 184 00:14:03,885 --> 00:14:05,761 ¡Los comunistas son el diablo! 185 00:14:10,517 --> 00:14:12,935 Los meses que siguieron a la partida del Sah... 186 00:14:13,102 --> 00:14:14,978 ...el país estaba eufórico. 187 00:14:15,146 --> 00:14:17,064 Todos habían sido revolucionarios. 188 00:14:17,232 --> 00:14:19,149 Todos habían combatido al Sah. 189 00:14:19,317 --> 00:14:21,443 La marca de nacimiento de nuestra vecina... 190 00:14:21,611 --> 00:14:24,530 ...era ahora una herida de guerra por arte de magia. 191 00:14:24,822 --> 00:14:27,658 Nuestra maestra, ferviente admiradora del Sah... 192 00:14:27,825 --> 00:14:31,745 ...nos hizo arrancar las fotos de la familia real de los cuadernos. 193 00:14:31,955 --> 00:14:33,914 Los mitines se multiplicaron... 194 00:14:34,082 --> 00:14:35,791 ...y los ex enemigos internos... 195 00:14:35,959 --> 00:14:38,794 ...se convirtieron en héroes nacionales. 196 00:14:38,962 --> 00:14:42,881 En ese clima de caos festivo, el tío Anoush entró a mi vida. 197 00:14:43,049 --> 00:14:45,551 A partir de ahora, todo mejorará. 198 00:14:45,718 --> 00:14:47,970 Nada detendrá al pueblo. 199 00:14:48,137 --> 00:14:51,848 Por fin tendremos una sociedad de justicia y libertad. 200 00:14:52,350 --> 00:14:55,644 Como predijo Lenin, será el reino deI proletariado. 201 00:14:55,812 --> 00:14:58,522 Tío Anoush, ¿cuánto tiempo estuviste preso? 202 00:14:58,690 --> 00:15:01,608 -Nueve años. -¡Ah! Más que eI papá de Laly. 203 00:15:01,776 --> 00:15:03,652 ¿Estás casado? ¿Eres comunista? 204 00:15:03,820 --> 00:15:07,322 Marji, dale a tu tío tiempo para digerir. 205 00:15:07,490 --> 00:15:08,991 Es muy curiosa. 206 00:15:09,158 --> 00:15:11,618 Tienes razón. Es bueno ser curioso. 207 00:15:11,786 --> 00:15:13,120 ¿Ya digeriste? 208 00:15:13,288 --> 00:15:14,830 ¡Suficiente! ¡A dormir! 209 00:15:16,332 --> 00:15:20,085 Ponte el pijama y yo iré a contarte todo. 210 00:15:21,170 --> 00:15:22,504 Se vienen las elecciones. 211 00:15:22,672 --> 00:15:27,509 Confía en el pueblo. Harán todo por conservar la libertad. 212 00:15:27,677 --> 00:15:30,512 No puede ser peor que el Sah. 213 00:15:31,180 --> 00:15:33,265 ¡Estoy lista! 214 00:15:33,433 --> 00:15:36,059 Ten cuidado, te comerá vivo. 215 00:15:36,227 --> 00:15:38,186 ¡Estoy lista! 216 00:15:38,688 --> 00:15:40,856 Empezaré por el principio. 217 00:15:41,024 --> 00:15:43,984 Cuando yo tenía 1 8 años, el tío Fereydoun y sus amigos... 218 00:15:44,152 --> 00:15:48,363 ...procIamaron la independencia de la provincia iraní de Azerbaiyán. 219 00:15:49,490 --> 00:15:54,119 Fereydoun se nombró ministro de justicia. 220 00:15:55,371 --> 00:15:57,331 La democracia se basa en la justicia. 221 00:15:57,498 --> 00:16:00,125 Todos deben ser iguales ante la ley. 222 00:16:01,044 --> 00:16:03,670 Teníamos las mismas ideas, así que fui su secretario. 223 00:16:04,130 --> 00:16:05,881 Esto es solo el comienzo. 224 00:16:06,049 --> 00:16:07,883 Liberaremos lrán... 225 00:16:08,051 --> 00:16:10,677 226 00:16:10,845 --> 00:16:12,179 Seguro que sí. 227 00:16:12,639 --> 00:16:14,723 No fue fácil seguirlo... 228 00:16:14,891 --> 00:16:17,225 ...porque mi padre era leal al Sah. 229 00:16:17,393 --> 00:16:18,727 ¡Mi hijo es un traidor! 230 00:16:18,895 --> 00:16:21,563 ¡Ve con el idiota de mi hermano! 231 00:16:21,731 --> 00:16:25,067 ¡Terminarán fusiIados! ¿Oíste? ¡Fusilados! 232 00:16:25,360 --> 00:16:27,778 Mi padre tenía razón. 233 00:16:27,945 --> 00:16:29,237 Y una mañana... 234 00:16:29,697 --> 00:16:31,448 ¡Dios mío! ¡Fereydoun! 235 00:16:31,741 --> 00:16:33,909 Tuve que huir. No tuve opción. 236 00:16:34,577 --> 00:16:37,162 Mientras mi tío enfrentaba su destino solo. 237 00:16:58,059 --> 00:17:01,311 Caminé días bajo tormentas de nieve. 238 00:17:01,479 --> 00:17:04,106 Tenía hambre y frío, pero seguí. 239 00:17:05,692 --> 00:17:09,945 Crucé los Montes Alborz hasta Astara para refugiarme con mis padres. 240 00:17:13,825 --> 00:17:16,451 ¿Quién molesta a esta hora? 241 00:17:16,619 --> 00:17:18,954 Dios mío, ¡Anoush! 242 00:17:19,122 --> 00:17:20,789 ¡Nuestro hijo! Está casi muerto. 243 00:17:20,957 --> 00:17:22,290 ¡Querido hijo! 244 00:17:24,252 --> 00:17:25,627 Hijo mío... 245 00:17:25,795 --> 00:17:28,422 Hijo querido, perdóname. 246 00:17:28,798 --> 00:17:31,925 No podía quedarme. Me perseguía el ejército del Sah. 247 00:17:32,093 --> 00:17:33,802 Me exilié. 248 00:17:52,780 --> 00:17:55,657 Atravesé el río Aras a nado... 249 00:17:55,825 --> 00:17:58,326 ...y llegué a la Unión Soviética. 250 00:18:00,538 --> 00:18:01,997 ¿Y qué hiciste? 251 00:18:02,165 --> 00:18:04,875 Fui a Leningrado, luego a Moscú. 252 00:18:05,042 --> 00:18:07,711 Hice un doctorado en marxismo-leninismo. 253 00:18:07,879 --> 00:18:10,380 Pero cada vez extrañaba más a mi familia. 254 00:18:10,548 --> 00:18:13,717 Intenté volver disfrazado, con documentos falsos... 255 00:18:13,885 --> 00:18:15,177 ...pero no funcionó. 256 00:18:15,344 --> 00:18:16,720 Me arrestaron. 257 00:18:16,888 --> 00:18:18,221 ¿Fuiste a la cárcel? 258 00:18:18,389 --> 00:18:20,515 Sí. Mira... 259 00:18:20,683 --> 00:18:24,019 ...te cuento esto porque es importante que lo sepas. 260 00:18:24,187 --> 00:18:26,438 No debemos perder la memoria familiar. 261 00:18:26,981 --> 00:18:30,066 Aunque no te resulte fácil entenderlo. 262 00:18:30,276 --> 00:18:33,820 No te preocupes, tío Anoush, no lo olvidaré jamás. 263 00:18:34,655 --> 00:18:36,031 ¿Te casaste? 264 00:18:36,199 --> 00:18:39,034 Ya es tarde. Duérmete. 265 00:18:39,702 --> 00:18:41,161 Esto es para ti. 266 00:18:42,205 --> 00:18:43,914 Lo hice en prisión. 267 00:18:44,624 --> 00:18:46,333 Está hecho de pan. 268 00:18:58,095 --> 00:19:02,182 El 99,99 por ciento de la población votó democráticamente... 269 00:19:02,350 --> 00:19:04,059 ...por la República Islámica. 270 00:19:04,227 --> 00:19:08,146 Es normal. Toda revolución tiene un período de transición. 271 00:19:08,564 --> 00:19:10,565 La mitad del país es analfabeta. 272 00:19:10,733 --> 00:19:15,654 Solo el nacionalismo y la religión pueden unir a la gente. 273 00:19:16,781 --> 00:19:20,909 Mina y su familia se fueron. Dicen que aquí hay mucho peligro. 274 00:19:22,745 --> 00:19:25,622 Encontraron a Mohsen ahogado en su bañera. 275 00:19:26,749 --> 00:19:29,167 No te preocupes. Todo estará bien. 276 00:19:29,460 --> 00:19:33,964 Siamak y su familia se fueron. Estos infelices mataron a su hermana. 277 00:19:35,299 --> 00:19:37,509 Quizá deberíamos irnos también. 278 00:19:37,677 --> 00:19:40,971 ¿Para que seas sirvienta y yo maneje un taxi? 279 00:19:42,265 --> 00:19:44,891 Purgaremos a los opositores de la revolución. 280 00:19:45,101 --> 00:19:47,394 Prevalecerá una sola ley: 281 00:19:47,603 --> 00:19:48,603 La ley de la sangre. 282 00:20:00,199 --> 00:20:01,700 Marji... 283 00:20:04,453 --> 00:20:06,496 Arrestaron a Anoush. 284 00:20:06,664 --> 00:20:08,248 Ya sé. 285 00:20:11,544 --> 00:20:12,711 Papá... 286 00:20:12,879 --> 00:20:14,462 Todo estará bien. 287 00:20:15,172 --> 00:20:17,340 ¿Quieres hacer algo por él? 288 00:20:17,967 --> 00:20:21,469 Le permiten una sola visita. Quiere verte. 289 00:20:24,223 --> 00:20:25,223 Iré. 290 00:20:39,614 --> 00:20:40,864 Diez minutos. 291 00:20:47,872 --> 00:20:49,414 Qué lindo vestido. 292 00:20:50,041 --> 00:20:52,292 Qué hermosa niña. 293 00:20:58,925 --> 00:21:01,509 ¿Sabes que me siento honrado con tu visita? 294 00:21:04,889 --> 00:21:07,974 Eres la hija que me habría encantado tener. 295 00:21:08,517 --> 00:21:09,935 Ya verás. 296 00:21:10,102 --> 00:21:13,063 Un día, el proletariado tendrá el poder. 297 00:21:13,356 --> 00:21:14,856 Toma. 298 00:21:15,024 --> 00:21:17,359 Te hice otro cisne de pan. 299 00:21:18,027 --> 00:21:20,403 Es eI tío del primero. 300 00:21:25,493 --> 00:21:27,577 Luz de mi vida... 301 00:21:47,473 --> 00:21:49,724 ¿Qué pasa, mi niña? 302 00:21:49,892 --> 00:21:51,142 No estés triste. 303 00:21:51,310 --> 00:21:52,644 Cállate. 304 00:21:52,812 --> 00:21:55,063 ¡No evitaste que lo mataran! 305 00:21:55,481 --> 00:21:57,315 No fue mi culpa. Fueron los hombres. 306 00:21:57,483 --> 00:21:59,859 ¡CáIIate! ¡No vuelvas nunca más! 307 00:22:00,027 --> 00:22:04,572 ¡Fuera! 308 00:22:26,012 --> 00:22:29,639 Un año después de la revolución, lraq atacó Irán. 309 00:22:29,807 --> 00:22:32,892 Saddam atacó un país vulnerable. 310 00:22:33,310 --> 00:22:36,438 La revolución y las purgas militares... 311 00:22:36,605 --> 00:22:38,648 ...nos habían debilitado muchísimo. 312 00:22:38,816 --> 00:22:41,109 En la lucha contra el enemigo externo... 313 00:22:41,277 --> 00:22:43,737 ...el estado exterminó al enemigo interno: 314 00:22:43,904 --> 00:22:46,781 Los opositores al régimen del Sah. 315 00:22:47,324 --> 00:22:50,702 Había arrestos y ejecuciones todos los días. 316 00:22:50,870 --> 00:22:52,954 Todos tenían miedo. 317 00:22:53,122 --> 00:22:57,167 El nuevo gobierno adoptó leyes aún más represivas. 318 00:22:57,668 --> 00:22:58,960 En dos años... 319 00:22:59,128 --> 00:23:02,047 ...nuestra vida cotidiana se transformó. 320 00:23:02,214 --> 00:23:03,923 Y nosotros también. 321 00:23:05,801 --> 00:23:08,762 ¡Vamos, niñas! ¡Golpéense el corazón por nuestros mártires! 322 00:23:08,929 --> 00:23:10,722 Hijos e hijas de Irán... 323 00:23:11,307 --> 00:23:13,767 ...la guerra mató a nuestros mejores jóvenes. 324 00:23:13,934 --> 00:23:17,187 La verdad surgirá de su sangre muy pronto. 325 00:23:17,354 --> 00:23:19,147 ¿Por quién murieron? 326 00:23:19,690 --> 00:23:23,485 ¡Por nosotros! 327 00:23:32,495 --> 00:23:33,745 Mártir. 328 00:23:33,913 --> 00:23:36,081 ¡Mártir! 329 00:23:36,248 --> 00:23:38,041 ¡Acaben conmigo! 330 00:23:38,209 --> 00:23:39,667 ¿Qué está haciendo? 331 00:23:39,835 --> 00:23:42,170 Estoy sufriendo. ¿No ve? 332 00:23:42,838 --> 00:23:44,297 ¡A cIase ahora mismo! 333 00:23:44,673 --> 00:23:47,717 Teherán 1 982 334 00:23:48,344 --> 00:23:50,720 El velo es sinónimo de libertad. 335 00:23:50,888 --> 00:23:54,808 La mujer decente se protege de los ojos de Ios hombres. 336 00:23:54,975 --> 00:23:58,728 La mujer que se expone arderá en el infierno. 337 00:23:58,896 --> 00:24:00,230 ¿Viste esto? 338 00:24:00,397 --> 00:24:03,191 Nuestros soldados mueren a diario en las fronteras... 339 00:24:03,359 --> 00:24:06,152 ...para salvar nuestra querida tierra de la indecencia. 340 00:24:06,362 --> 00:24:07,362 ¡Miren! 341 00:24:08,405 --> 00:24:10,490 ABBA es para tontos. 342 00:24:18,249 --> 00:24:20,917 SaIgan en fila. ¡De prisa! 343 00:24:33,305 --> 00:24:35,306 Mamá, ¿qué cenaremos hoy? 344 00:24:35,891 --> 00:24:37,600 ¿Qué tal un rico chili? 345 00:24:37,768 --> 00:24:39,978 ¡Sí! ¡Nos hará tirarnos pedos! 346 00:24:41,564 --> 00:24:42,647 ¡Dame eso! 347 00:24:42,815 --> 00:24:44,232 ¡Yo lo vi primero! 348 00:24:44,400 --> 00:24:46,484 -¡Claro, zorra! -¡Basta ya! 349 00:24:46,819 --> 00:24:49,404 Mírense, se pelean como animales. 350 00:24:49,822 --> 00:24:51,739 Deberíamos mostrar solidaridad. 351 00:24:52,908 --> 00:24:55,243 -¿Qué Ie pasa a esa? -¿Por qué te metes? 352 00:25:07,464 --> 00:25:09,048 Tu pañuelo, hermana. 353 00:25:11,760 --> 00:25:12,844 ¡Te estoy hablando! 354 00:25:13,012 --> 00:25:16,139 Señor, no me tutee, tráteme de usted. 355 00:25:16,807 --> 00:25:19,100 -Sea respetuoso. -¿Respetuoso contigo? 356 00:25:19,268 --> 00:25:22,812 A la mujeres como tú, las violo y las dejo tiradas. 357 00:25:23,564 --> 00:25:24,981 Sube. 358 00:25:43,125 --> 00:25:44,292 ¿Estás bien? 359 00:25:44,627 --> 00:25:46,836 Sí, querida, estoy bien. 360 00:25:49,965 --> 00:25:51,132 ¡Muévete! 361 00:25:52,301 --> 00:25:53,968 ¡CáIIate, infeliz! 362 00:27:43,203 --> 00:27:46,080 Mamá, tienes que darme 50 tomanes. 363 00:27:46,248 --> 00:27:47,874 ¿Sí? ¿Para qué? 364 00:27:48,042 --> 00:27:50,710 Están vendiendo cassettes en la Avenida Gandhi. 365 00:27:50,878 --> 00:27:51,919 ¿De los Bee Gees? 366 00:27:52,087 --> 00:27:54,714 ¡Mamá! ¡Los Bee Gees son horribles! 367 00:27:59,762 --> 00:28:01,179 "Estivie" Wonder. 368 00:28:01,347 --> 00:28:02,513 Julio Iglesias. 369 00:28:02,681 --> 00:28:03,931 Pink FIoyd. 370 00:28:04,266 --> 00:28:05,600 "Jickael Mackson." 371 00:28:06,226 --> 00:28:08,436 Lápiz labial, esmalte, naipes. 372 00:28:08,604 --> 00:28:10,271 Iron Maiden. 373 00:28:11,398 --> 00:28:12,857 -¿Cuánto? -Cien tomanes. 374 00:28:13,025 --> 00:28:15,693 -Cincuenta. -Sesenta. 375 00:28:15,861 --> 00:28:17,445 -Cincuenta. -Cincuenta. 376 00:28:21,617 --> 00:28:22,825 ¿Y esa ropa? 377 00:28:23,327 --> 00:28:24,744 ¿Y esas zapatillas punk? 378 00:28:24,912 --> 00:28:26,621 -¿Qué zapatillas punk? -¡Esas! 379 00:28:26,830 --> 00:28:28,247 Son de básquet. 380 00:28:28,415 --> 00:28:29,624 Son de estilo punk. 381 00:28:29,792 --> 00:28:32,168 Estoy en el equipo escolar de básquet. 382 00:28:32,336 --> 00:28:34,295 ¿Esta es una chaqueta de básquet? 383 00:28:34,463 --> 00:28:36,422 ¿Y esto? ¡Michael Jackson! 384 00:28:36,632 --> 00:28:38,674 ¡Símbolo de la decadencia occidentaI! 385 00:28:38,842 --> 00:28:41,302 No, señora, es... 386 00:28:42,304 --> 00:28:43,304 ¡Es Malcolm X! 387 00:28:43,472 --> 00:28:45,223 -¡Es Michael Jackson! -¡Tu pañuelo, zorra! 388 00:28:45,391 --> 00:28:47,183 ¡Vienes con nosotras! 389 00:28:47,351 --> 00:28:49,310 Lo lamento. No volverá a pasar. 390 00:28:49,478 --> 00:28:51,729 Señoras, mi madre está muerta. 391 00:28:51,897 --> 00:28:53,606 Mi madrastra es muy cruel. 392 00:28:53,774 --> 00:28:55,858 Si llego tarde, ¡me matará! 393 00:28:56,026 --> 00:28:58,361 Me quemará con una plancha. 394 00:28:58,570 --> 00:29:01,447 ¡Hará que mi padre me envíe a un orfanato! 395 00:29:01,657 --> 00:29:02,698 ¡Tengan piedad! 396 00:29:02,866 --> 00:29:06,077 Por favor, ¡tengan piedad! 397 00:29:43,949 --> 00:29:48,995 Hoy nuestro ejército destruyó 63 tanques y 26 cazas iraquíes. 398 00:29:49,371 --> 00:29:52,582 La sangre de nuestros mártires riega nuestra tierra... 399 00:29:52,749 --> 00:29:55,418 ...y alimenta desiertos de esperanza. 400 00:29:55,586 --> 00:29:59,422 Morir como mártir es inyectar sangre en las venas de la sociedad. 401 00:30:12,478 --> 00:30:15,354 ¿Todo está bien, señora Nassrine? 402 00:30:15,522 --> 00:30:16,772 No. 403 00:30:16,940 --> 00:30:19,317 A mi hijo le dieron esto en la escueIa. 404 00:30:19,485 --> 00:30:22,111 Dijeron que si lucha y muere... 405 00:30:22,279 --> 00:30:25,490 ...podrá entrar al paraíso con esto. ¡Esta llave de plástico! 406 00:30:25,908 --> 00:30:29,076 Dijeron que en el paraíso hay comida en abundancia... 407 00:30:29,244 --> 00:30:31,245 ...mujeres, casas de oro y diamantes. 408 00:30:31,413 --> 00:30:33,080 ¿Mujeres? 409 00:30:34,041 --> 00:30:36,709 Tiene 14 años. Le interesan las mujeres. 410 00:30:36,877 --> 00:30:38,377 He sufrido mucho. 411 00:30:38,545 --> 00:30:41,464 Me deslomé para criar cinco hijos. 412 00:30:41,632 --> 00:30:44,800 Ahora quieren cambiarme aI mayor por esta llave. 413 00:30:44,968 --> 00:30:47,261 Fui devota toda mi vida. 414 00:30:47,429 --> 00:30:50,723 Toda mi vida recé, usé el velo, obedecí. 415 00:30:51,433 --> 00:30:54,352 Pero ya no puedo creer en nada. 416 00:30:55,437 --> 00:30:56,687 Soy yo. ¿Se enteraron? 417 00:30:56,855 --> 00:31:00,900 Arrestaron a los Roshani. Encontraron alcohoI y naipes. 418 00:31:01,068 --> 00:31:03,069 ¿Por qué se cubre la cabeza? 419 00:31:05,447 --> 00:31:06,948 Por su esposo. 420 00:31:07,282 --> 00:31:10,159 Nos criaron así. 421 00:31:11,328 --> 00:31:12,453 No se preocupe. 422 00:31:12,621 --> 00:31:14,664 Hablaré con su hijo. 423 00:31:15,290 --> 00:31:19,293 Gracias a mis padres, su hijo nunca fue a la guerra. 424 00:31:21,630 --> 00:31:23,047 Entre los ataques aéreos... 425 00:31:23,215 --> 00:31:25,967 ...la represión del régimen y los vecinos espías... 426 00:31:26,134 --> 00:31:28,719 ...la vida intentaba seguir su curso. 427 00:31:36,311 --> 00:31:39,814 Para hacer todo más soportable, la gente organizaba fiestas... 428 00:31:39,982 --> 00:31:41,816 ...lejos de miradas indiscretas. 429 00:31:41,984 --> 00:31:43,859 Solía haber mucha bebida. 430 00:31:44,027 --> 00:31:45,903 El alcohol estaba prohibido... 431 00:31:46,071 --> 00:31:48,823 ...pero mi tío Taher nos proveía de vino. 432 00:31:49,575 --> 00:31:53,786 Había montado en su sótano un laboratorio de vinicultura. 433 00:31:53,954 --> 00:31:55,162 La señora Nassrine... 434 00:31:55,330 --> 00:31:58,874 ...quien también limpiaba en su casa, lo ayudaba a aplastar las uvas. 435 00:31:59,042 --> 00:32:01,419 Que Dios me perdone. 436 00:32:02,546 --> 00:32:04,714 Ir a esas fiestas era riesgoso. 437 00:32:04,881 --> 00:32:08,259 Pero era el único espacio de libertad que nos quedaba. 438 00:32:12,139 --> 00:32:13,180 Vamos. 439 00:32:13,348 --> 00:32:14,890 ¡Salga! 440 00:32:15,058 --> 00:32:16,934 Identificación, registro y Iicencia. 441 00:32:19,021 --> 00:32:20,354 Acérquese. 442 00:32:20,856 --> 00:32:22,398 Respire. 443 00:32:22,566 --> 00:32:23,816 -¿Estuvo bebiendo? -No. 444 00:32:23,984 --> 00:32:27,111 -Miente, basura occidentaIizada. -Suficiente. 445 00:32:27,279 --> 00:32:30,114 Yo trabajo por este país. ¡Cómo se atreve! 446 00:32:30,449 --> 00:32:32,992 -Discúlpelo. -¡Cállese! 447 00:32:33,160 --> 00:32:36,120 Yo podría ser su madre. ¿Tendrá quince años? 448 00:32:36,288 --> 00:32:38,706 ¿Dieciséis? Mi hija tiene 1 3. 449 00:32:41,376 --> 00:32:43,502 Gracias a ella no está en el infierno. 450 00:32:43,670 --> 00:32:44,962 ¡Gracias! 451 00:32:45,964 --> 00:32:49,383 Suban. Veamos si tienen botellas en su casa. 452 00:32:50,010 --> 00:32:52,928 AbueIa, Marji, suban ustedes primero. Yo lo entretendré. 453 00:32:53,096 --> 00:32:56,265 -Vacíen Ias botellas. -¿Cómo? 454 00:32:56,433 --> 00:32:59,894 No te preocupes, tu padre me tenía acostumbrada a esto. 455 00:33:00,062 --> 00:33:02,563 Siempre tenía que borrar sus huellas. 456 00:33:03,649 --> 00:33:08,069 Nuestro vecino es un anciano con problemas cardíacos. 457 00:33:08,236 --> 00:33:11,113 Un ruido inusual podría matarlo. 458 00:33:11,782 --> 00:33:14,408 Quizá podamos arregIarlo... 459 00:33:14,576 --> 00:33:16,619 ¿Adónde van ustedes? 460 00:33:16,787 --> 00:33:18,579 Soy diabética, muchacho. 461 00:33:18,747 --> 00:33:21,082 Sin jarabe, voy a desmayarme. 462 00:33:21,458 --> 00:33:23,751 ¿Diabética? Como mi madre. 463 00:33:23,919 --> 00:33:25,753 Está bien. 464 00:33:45,857 --> 00:33:47,400 ¿Dónde están? 465 00:33:47,567 --> 00:33:51,946 Son arrogantes, pero sin ideología. Con unos pocos billetes, Io olvidaron. 466 00:33:53,448 --> 00:33:55,449 ¿No habrán tirado todo? 467 00:33:56,284 --> 00:33:57,284 Pues sí. 468 00:33:57,452 --> 00:33:59,286 Mierda... 469 00:34:09,214 --> 00:34:11,382 Es eI corazón otra vez. 470 00:34:11,550 --> 00:34:14,427 Buscaban a unos comunistas cerca de la casa. 471 00:34:14,594 --> 00:34:16,137 Lanzaron una granada. 472 00:34:16,304 --> 00:34:18,139 Taher no pudo soportarlo. 473 00:34:18,306 --> 00:34:21,183 Lo encontré tirado en la sala. 474 00:34:21,351 --> 00:34:22,893 Todo estará bien. 475 00:34:23,061 --> 00:34:24,854 No estará bien. 476 00:34:25,021 --> 00:34:27,940 Necesita una operación a corazón abierto. 477 00:34:28,108 --> 00:34:30,693 No pueden hacerlo aquí. 478 00:34:31,319 --> 00:34:33,612 Dicen que tiene que ir a Inglaterra. 479 00:34:34,072 --> 00:34:37,032 Vi al director del hospital. 480 00:34:37,743 --> 00:34:39,160 No van a creerlo. 481 00:34:39,327 --> 00:34:40,703 ¿Saben quién es? 482 00:34:40,871 --> 00:34:43,289 ¡El hombre que limpiaba mis ventanas! 483 00:34:43,623 --> 00:34:47,585 Fingí que no lo reconocía para no humillarlo. 484 00:34:47,753 --> 00:34:52,047 Con las fronteras cerradas, solo viajan los enfermos muy graves. 485 00:34:52,215 --> 00:34:54,341 Es su tercer infarto. 486 00:34:54,593 --> 00:34:57,511 Necesita operarse en eI exterior o morirá. 487 00:34:57,679 --> 00:34:59,555 Haremos todo lo posibIe. 488 00:34:59,723 --> 00:35:02,057 Si Dios lo quiere, mejorará. 489 00:35:02,225 --> 00:35:03,726 Todo depende de Dios. 490 00:35:04,102 --> 00:35:07,563 Necesito su autorización para obtener su pasaporte. 491 00:35:07,898 --> 00:35:10,024 Si Dios lo quiere. 492 00:35:10,233 --> 00:35:13,694 Gracias a una barba y a un traje, ese lavaventanas idiota... 493 00:35:13,862 --> 00:35:15,446 ...ahora dirige un hospital. 494 00:35:15,614 --> 00:35:18,824 ¡La suerte de mi esposo depende de un lavaventanas! 495 00:35:19,034 --> 00:35:22,077 Es tan religioso que ni mira a una mujer. 496 00:35:22,245 --> 00:35:23,370 ¡Qué estúpido infeliz! 497 00:35:25,415 --> 00:35:28,250 Conozco a alguien que hace pasaportes. 498 00:35:28,418 --> 00:35:30,419 Iré a verlo. Todo estará bien. 499 00:35:30,587 --> 00:35:32,755 Espera. Voy contigo. 500 00:35:36,676 --> 00:35:38,260 ¿Dónde lo puse? 501 00:35:39,262 --> 00:35:41,138 ¡Aquí está! Mira esto. 502 00:35:41,306 --> 00:35:42,556 Parece auténtico, ¿no? 503 00:35:43,725 --> 00:35:46,477 Me llevó un mes de trabajo. 504 00:35:46,645 --> 00:35:49,146 Eres linda. ¿Cómo te llamas? 505 00:35:49,314 --> 00:35:51,565 ¿Cuánto te llevará hacer un pasaporte? 506 00:35:52,609 --> 00:35:54,819 Hay mucha demanda de pasaportes. 507 00:35:55,612 --> 00:35:57,863 Así me gano Ia vida ahora. 508 00:35:58,156 --> 00:35:59,949 Suele IIevarme dos semanas. 509 00:36:00,116 --> 00:36:01,826 Pero puedo hacerlo en una. 510 00:36:01,993 --> 00:36:04,578 Perfecto, pero date prisa. 511 00:36:07,415 --> 00:36:08,999 Es Niloufar. 512 00:36:09,751 --> 00:36:13,379 Te presento a Ebi. Te hablé de su hermano Anoush. 513 00:36:13,547 --> 00:36:14,588 Hola. 514 00:36:14,756 --> 00:36:16,298 Es comunista también. 515 00:36:16,466 --> 00:36:20,469 Su hermano era mi mensajero, así que la oculté aquí. 516 00:36:20,637 --> 00:36:22,847 Es eI único Iugar donde está segura. 517 00:36:39,739 --> 00:36:42,032 ¿Es tonto o qué? 518 00:36:42,200 --> 00:36:43,742 Lo va a aplastar. 519 00:36:44,327 --> 00:36:46,912 ¡Ahí está! ¿Qué te dije? 520 00:36:53,336 --> 00:36:54,587 No mires. 521 00:36:54,754 --> 00:36:56,630 -Es horribIe. -Abuela, ¡basta! 522 00:36:59,259 --> 00:37:00,593 Qué porquería. 523 00:37:00,760 --> 00:37:02,845 Los japoneses se autodestruyen... 524 00:37:03,013 --> 00:37:06,432 ...o hacen monstruos espantosos. No saben hacer otra cosa. 525 00:37:13,148 --> 00:37:15,774 AbueIa, ¿el tío Taher va a morirse? 526 00:37:15,942 --> 00:37:18,193 -Por supuesto. -¿Te parece? 527 00:37:18,361 --> 00:37:21,405 Sin pasaporte, no sobrevivirá. 528 00:37:24,242 --> 00:37:26,827 -Fumó demasiado. -¡Tonterías! 529 00:37:27,203 --> 00:37:29,496 No Ie falla eI corazón por el cigarrillo. 530 00:37:29,664 --> 00:37:32,082 Sus hijos están demasiado lejos. 531 00:37:32,709 --> 00:37:35,669 Una porción de frijoles, bien caliente, por favor. 532 00:37:36,546 --> 00:37:39,214 Los hijos siempre se van. Es normal. 533 00:37:39,382 --> 00:37:43,802 Pero que se vayan a los 1 3 años a causa de una guerra absurda... 534 00:37:44,554 --> 00:37:46,013 ...te parte el corazón. 535 00:37:48,767 --> 00:37:52,186 Si yo fuera Taher, ya estaría muerta y enterrada. 536 00:37:52,687 --> 00:37:56,357 -Que Dios nos libre de estos bárbaros. -Que Dios lo escuche. 537 00:38:08,662 --> 00:38:12,206 Khosrow, eres tú. ¿El paquete está listo? 538 00:38:12,374 --> 00:38:15,584 ¡Arrestaron a NiIoufar y destrozaron todo aquí! 539 00:38:29,683 --> 00:38:31,892 Niloufar fue ejecutada. 540 00:38:33,770 --> 00:38:37,898 Khosrow huyó a Turquía y luego a Suecia. 541 00:38:42,570 --> 00:38:44,738 Tres semanas después... 542 00:38:44,906 --> 00:38:46,740 ...enterramos al tío Taher. 543 00:38:49,452 --> 00:38:51,620 La guerra se intensificó. 544 00:38:56,751 --> 00:38:58,293 Déjenme pasar. 545 00:38:58,461 --> 00:39:01,213 Permiso. Déjenme pasar. 546 00:39:01,589 --> 00:39:02,673 ¡No puede pasar! 547 00:39:02,841 --> 00:39:04,758 Yo vivo ahí. 548 00:39:04,926 --> 00:39:06,760 Pasa. 549 00:39:27,615 --> 00:39:29,783 -¡Marji! -Mamá. 550 00:39:31,286 --> 00:39:32,411 ¿Estás herida? 551 00:39:32,579 --> 00:39:34,455 No, querida. Todo está bien. 552 00:39:34,622 --> 00:39:36,331 ¿Dónde cayó el misil? 553 00:39:37,917 --> 00:39:40,627 En la casa de Baba Levy. 554 00:40:03,234 --> 00:40:07,529 Con el nuevo gobierno, ya no hay más prisioneros políticos. 555 00:40:07,739 --> 00:40:08,822 ¿Señorita? 556 00:40:08,990 --> 00:40:11,617 Pagamos un alto precio por nuestra libertad. 557 00:40:11,785 --> 00:40:13,660 -Señorita. -¿Ahora qué, Satrapi? 558 00:40:13,828 --> 00:40:18,248 El Sah encarceló a mi tío, pero eI nuevo régimen lo fusiló. 559 00:40:18,416 --> 00:40:21,794 Pasamos de 3000 prisioneros políticos con el régimen deI Sah... 560 00:40:21,961 --> 00:40:23,587 ...a 300 000 con ustedes. 561 00:40:23,755 --> 00:40:26,673 ¿Cómo se atreve a mentirnos así? 562 00:40:26,841 --> 00:40:28,258 ¡Basta! 563 00:40:37,852 --> 00:40:40,145 -¿Quién era? -El director. 564 00:40:40,313 --> 00:40:42,815 Marji discutió con su maestra. 565 00:40:42,982 --> 00:40:45,567 -¿Otra vez? -Igual que su tío. 566 00:40:45,777 --> 00:40:49,530 ¿Quieres que termine como éI? ¿Ejecutada? 567 00:40:49,697 --> 00:40:51,406 ¿Sabes qué hacen con las jóvenes? 568 00:40:51,574 --> 00:40:54,076 ¿Sabes qué le hicieron a Niloufar? 569 00:40:54,285 --> 00:40:58,372 Es ilegal matar a una virgen, así que un guardia se casó con ella... 570 00:40:58,540 --> 00:41:00,332 ...y le quitó la virginidad primero. 571 00:41:00,500 --> 00:41:02,292 ¿Entiendes? 572 00:41:04,045 --> 00:41:06,296 ¡Si te tocan, Ios mato! 573 00:41:07,298 --> 00:41:10,926 Al poco tiempo, decidieron enviarme al extranjero. 574 00:41:11,386 --> 00:41:14,847 Como iba al Liceo Francés de Teherán... 575 00:41:15,014 --> 00:41:17,766 ...fui al Liceo Francés de Viena. 576 00:41:17,934 --> 00:41:19,935 Mi padre me consiguió la visa. 577 00:41:20,103 --> 00:41:23,730 Iba a alojarme con una amiga de mamá y su familia. 578 00:41:23,898 --> 00:41:25,649 El día anterior a mi partida... 579 00:41:25,817 --> 00:41:27,818 ...la abuela durmió en nuestra casa. 580 00:41:29,112 --> 00:41:33,240 Se ponía jazmines en el sostén todas la mañanas para oler bien. 581 00:41:33,908 --> 00:41:37,411 Cuando se desvestía, las flores caían de sus pechos. 582 00:41:37,745 --> 00:41:39,580 Era mágico. 583 00:41:39,747 --> 00:41:43,584 ¿Cómo haces para tener los pechos tan redondos a tu edad? 584 00:41:44,252 --> 00:41:48,922 Los pongo en agua helada diez minutos todos los días. 585 00:41:51,134 --> 00:41:52,801 Voy a extrañarte. 586 00:41:53,678 --> 00:41:56,096 Iré a visitarte. 587 00:41:57,724 --> 00:41:59,183 Escucha. 588 00:41:59,350 --> 00:42:03,979 No me gusta sermonear, pero te daré un consejo. 589 00:42:04,147 --> 00:42:07,566 En tu vida, conocerás a muchos tontos. 590 00:42:07,734 --> 00:42:12,112 Si te hacen daño, recuerda que es porque son estúpidos. 591 00:42:12,280 --> 00:42:15,199 No respondas a su crueldad. 592 00:42:15,366 --> 00:42:19,036 No hay nada peor que la amargura y la venganza. 593 00:42:19,204 --> 00:42:23,957 Mantén tu dignidad y tu integridad. 594 00:42:29,422 --> 00:42:31,632 Todo saldrá bien. 595 00:42:32,300 --> 00:42:34,635 No IIores. Piensa en tu futuro. 596 00:42:34,802 --> 00:42:36,553 Europa te espera. 597 00:42:36,721 --> 00:42:39,890 Cuando llegues a Viena, prueba un Sachertorte. 598 00:42:40,058 --> 00:42:42,017 Es un pastel de chocolate deIicioso. 599 00:42:42,185 --> 00:42:43,769 Iremos a visitarte. 600 00:42:43,937 --> 00:42:45,229 Ya eres grande. 601 00:42:45,396 --> 00:42:46,855 No IIores. 602 00:42:47,023 --> 00:42:50,192 -Papá. -Suficiente. Debes irte. 603 00:42:50,526 --> 00:42:53,862 No olvides nunca quién eres ni de dónde vienes. 604 00:42:54,030 --> 00:42:55,822 Hija mía. 605 00:42:56,991 --> 00:42:59,493 -Mamá. -Mi pequeña Marji. 606 00:44:01,264 --> 00:44:02,764 Europa esperaba. 607 00:44:02,974 --> 00:44:05,058 Pero no como lo había imaginado. 608 00:44:05,518 --> 00:44:08,061 Pasé unos días en la casa de la amiga de mamá... 609 00:44:08,229 --> 00:44:11,773 ...pero ella decidió que su casa era demasiado chica. 610 00:44:13,234 --> 00:44:14,901 Me encontró un alojamiento... 611 00:44:15,069 --> 00:44:17,362 ...donde estaría bien... 612 00:44:17,530 --> 00:44:19,406 ...según ella. 613 00:44:35,548 --> 00:44:36,757 ¿Qué? 614 00:45:15,296 --> 00:45:16,755 Estaba encantada... 615 00:45:16,923 --> 00:45:21,426 ...de encontrar tiendas con productos que habían desaparecido en mi país. 616 00:45:23,096 --> 00:45:24,763 Por un tiempo... 617 00:45:24,931 --> 00:45:27,974 ...ir al supermercado fue mi pasatiempo favorito. 618 00:45:28,142 --> 00:45:32,437 Mi pasatiempo favorito. 619 00:45:32,605 --> 00:45:36,358 En pocas palabras, necesitaba amigos rápido. 620 00:45:41,197 --> 00:45:44,491 Por suerte, en el Liceo Francés podía entender a los demás... 621 00:45:44,659 --> 00:45:46,576 ...y hacerme entender. 622 00:45:46,994 --> 00:45:48,745 ¿Tienes un cigarrillo? 623 00:45:50,748 --> 00:45:53,959 Me convertí en el centro de atención de todos los marginados. 624 00:45:54,127 --> 00:45:57,629 Gente como Momo, Thierry, Olivier y Eve. 625 00:45:57,797 --> 00:46:00,590 Estaban fascinados por mi nacionalidad y mi historia. 626 00:46:00,800 --> 00:46:03,176 ¿Viste una revolución y una guerra? 627 00:46:03,344 --> 00:46:04,803 Bueno, sí. 628 00:46:04,971 --> 00:46:07,514 -¿Viste muchos muertos? -Unos cuantos. 629 00:46:09,392 --> 00:46:10,684 Impresionante. 630 00:46:16,023 --> 00:46:18,150 Me integré a la pandilla rápidamente. 631 00:46:18,317 --> 00:46:20,819 Momo me hizo descubrir la indolencia... 632 00:46:20,987 --> 00:46:23,071 ...el concepto de nihilismo forzado... 633 00:46:23,239 --> 00:46:25,198 ...y la vida alternativa de Viena. 634 00:46:39,714 --> 00:46:42,549 Al principio me costó adaptarme. 635 00:46:43,634 --> 00:46:46,553 Pero luego pensé: "¿Por qué no?" 636 00:46:49,056 --> 00:46:52,058 Me convencí de que había encontrado mi lugar. 637 00:46:53,019 --> 00:46:55,103 Pero yo era diferente. 638 00:46:55,271 --> 00:46:58,732 Las vacaciones escolares hacían que lo recordara. 639 00:46:58,900 --> 00:47:00,358 Mierda. Otra vez Navidad. 640 00:47:00,526 --> 00:47:03,445 Con toda la maldita familia. 641 00:47:03,654 --> 00:47:06,740 Todo por un invento estúpido de Estados Unidos. 642 00:47:06,908 --> 00:47:09,242 Santa CIaus se viste de rojo y blanco... 643 00:47:09,410 --> 00:47:11,912 Porque era la mascota de Coca-CoIa. 644 00:47:12,079 --> 00:47:14,748 Voy a pudrirme de aburrimiento en Monte Carlo. 645 00:47:14,916 --> 00:47:17,042 Monte Carlo no es nada. 646 00:47:17,210 --> 00:47:20,253 Yo tengo que ir a Brasil para ver a mi papá. 647 00:47:20,421 --> 00:47:22,047 Son 1 3 horas de vuelo. 648 00:47:22,215 --> 00:47:25,091 Las vacaciones son migajas para mantener al puebIo contento. 649 00:47:25,259 --> 00:47:29,429 Si los anarquistas hubieran ganado, no trabajaríamos más. 650 00:47:29,597 --> 00:47:32,057 ¿Todo está bien, querida? 651 00:47:32,225 --> 00:47:35,352 Bien. ¿Qué haces en Navidad? 652 00:47:37,104 --> 00:47:38,271 ¿Y¿ 653 00:47:38,439 --> 00:47:40,273 Va estar con sus amigos. 654 00:47:40,441 --> 00:47:41,483 Cuídate. 655 00:47:41,692 --> 00:47:43,777 ¿Necesitas algo? 656 00:47:44,445 --> 00:47:47,072 Diviértete. Muchos cariños. 657 00:47:47,240 --> 00:47:50,075 Come muchas frutas y verduras. 658 00:48:26,112 --> 00:48:28,655 -¿Esa es forma de portarse? -¿Qué? 659 00:48:28,823 --> 00:48:31,908 -¿Así comes? -Todas comen frente aI televisor. 660 00:48:32,243 --> 00:48:35,120 No directo de la olla. Es repugnante. 661 00:48:35,788 --> 00:48:39,416 Es cierto lo que dicen. Los iraníes no tienen modales. 662 00:48:40,001 --> 00:48:43,336 ¿Es cierto que todas las monjas fueron prostitutas primero? 663 00:48:45,339 --> 00:48:48,216 Ese fue el comienzo de una serie de mudanzas... 664 00:48:48,384 --> 00:48:50,677 ...de apartamento a apartamento. 665 00:48:50,845 --> 00:48:53,471 Primero me recibieron Eve y su madre. 666 00:48:53,639 --> 00:48:56,141 Luego viví con ocho homosexuales. 667 00:48:56,309 --> 00:48:58,727 Luego fue un cuarto de servicio en Floriangasse. 668 00:48:58,894 --> 00:49:01,438 Luego viví con amigos, y amigos de amigos. 669 00:49:01,606 --> 00:49:05,358 Terminé en la casa de Frau Doktor Schloss. 670 00:49:05,693 --> 00:49:08,987 Era una profesora de filosofía que estaba jubilada. 671 00:49:09,196 --> 00:49:11,364 Para ser franca, era una loca. 672 00:49:15,369 --> 00:49:18,079 El alquiler es de 2000 chelines. 673 00:49:18,247 --> 00:49:20,165 Te gustan los perros, ¿no? 674 00:49:20,333 --> 00:49:22,167 Sí, los adoro. 675 00:49:23,794 --> 00:49:25,378 Yuki te adoptó. 676 00:49:25,880 --> 00:49:27,881 Los perros tienen un sexto sentido. 677 00:49:28,049 --> 00:49:30,842 Reconocen a la gente buena. 678 00:49:34,221 --> 00:49:38,016 En el curso del año siguiente, decidí integrarme de verdad. 679 00:49:38,184 --> 00:49:42,145 La cultura occidental tenía aspectos que aún me resultaban un misterio. 680 00:49:43,814 --> 00:49:45,565 Tenía que aprender. 681 00:49:45,733 --> 00:49:48,610 Desde Sartre a Bakunin y de Zweig a Freud... 682 00:49:48,819 --> 00:49:50,528 ...leí todo lo que pude. 683 00:49:51,072 --> 00:49:53,073 Pero comprendí... 684 00:49:53,240 --> 00:49:55,408 ...que había cosas que nunca entendería. 685 00:49:58,746 --> 00:50:02,082 Viena 1 986 686 00:50:02,833 --> 00:50:05,085 Eligieron al desgraciado de Waldheim. 687 00:50:05,252 --> 00:50:07,587 -Sí, es una Iocura. -Repugnante. 688 00:50:07,755 --> 00:50:09,589 -Quiero vomitar. -No puede ser. 689 00:50:09,757 --> 00:50:11,758 Mañana hay una gran manifestación. 690 00:50:11,926 --> 00:50:14,010 Es pura palabrería. 691 00:50:14,178 --> 00:50:17,555 La vida no tiene sentido. Cuando el ser humano se da cuenta... 692 00:50:17,723 --> 00:50:20,600 ...de que no puede vivir más, inventa juegos de poder. 693 00:50:20,768 --> 00:50:23,812 ¡Eso es una estupidez! ¡La vida no es absurda! 694 00:50:23,979 --> 00:50:27,273 AIgunos dan la vida por la libertad. 695 00:50:27,858 --> 00:50:30,068 ¿Crees que mi tío murió por gusto? 696 00:50:30,653 --> 00:50:32,654 Idiota egocéntrico. 697 00:50:35,741 --> 00:50:38,076 Estaba muy confundida. 698 00:50:38,953 --> 00:50:40,954 Tenía una vida segura y frívola... 699 00:50:41,122 --> 00:50:44,958 ...mientras que mis seres queridos vivían el infierno de la guerra. 700 00:50:45,126 --> 00:50:48,878 Por más que lo intentara, no podía evitar sentirme culpable. 701 00:50:51,424 --> 00:50:55,427 Solo quería vivir como una chica de mi edad. 702 00:50:55,594 --> 00:50:57,762 Se venía un gran cambio. 703 00:50:57,930 --> 00:51:00,849 A los pocos meses, me convertí en una mujer joven. 704 00:51:01,016 --> 00:51:03,935 Fue un período de fealdad que se renovaba sin parar. 705 00:51:04,395 --> 00:51:07,230 Primero, crecí 1 8 centímetros. 706 00:51:07,398 --> 00:51:09,649 Luego se me estiró la cara... 707 00:51:09,817 --> 00:51:12,736 ...y me creció el ojo derecho y la quijada. 708 00:51:12,903 --> 00:51:14,904 La mano derecha se puso enorme... 709 00:51:15,072 --> 00:51:16,531 ...y luego el pie izquierdo. 710 00:51:17,658 --> 00:51:21,244 El tamaño de la nariz se triplicó. Los pechos se desarrollaron. 711 00:51:21,412 --> 00:51:24,539 Luego el trasero restituyó mi centro de gravedad. 712 00:51:24,707 --> 00:51:28,960 Para rematarla, un gran lunar me decoró la nariz. 713 00:51:39,680 --> 00:51:44,142 Ya ves, Yuki, te lo dije. Es una prostituta. 714 00:51:47,563 --> 00:51:49,647 Qué música de mierda. 715 00:51:49,815 --> 00:51:52,442 Son todos unos idiotas aquí. 716 00:51:52,693 --> 00:51:57,030 Bakunin quería que los burgueses aprobaran resoluciones sociaIistas. 717 00:51:58,199 --> 00:52:01,868 Las cosas podrían haber cambiado. El capitaIismo nos socava. 718 00:52:02,036 --> 00:52:03,453 ¿Me entiendes? 719 00:52:03,621 --> 00:52:08,124 Tienes razón. ¿De dónde eres? Marie-Jeanne, ¿no? 720 00:52:08,459 --> 00:52:11,669 Sí, soy de... Soy francesa. 721 00:52:11,837 --> 00:52:14,047 No Io habría imaginado. 722 00:52:14,215 --> 00:52:15,840 Estuve en París. ¿Conoces? 723 00:52:16,008 --> 00:52:18,218 DiscuIpa, tengo que ir con mis amigos. 724 00:52:18,511 --> 00:52:20,553 Está bien. Nos vemos. 725 00:52:38,572 --> 00:52:40,907 ¿Ahora eres francesa? 726 00:52:41,075 --> 00:52:42,784 Basta, abueIa. 727 00:52:43,118 --> 00:52:45,245 Solo preguntaba. 728 00:52:45,412 --> 00:52:47,914 No sabía que eras francesa. 729 00:52:48,123 --> 00:52:50,917 ¿Crees que es fácil ser iraní aquí? 730 00:52:51,085 --> 00:52:53,795 Si lo digo, me tratan como a una salvaje. 731 00:52:54,004 --> 00:52:57,632 Creen que somos todos fanáticos violentos y sanguinarios. 732 00:52:58,217 --> 00:53:00,885 ¿Es motivo para negar tus orígenes? 733 00:53:04,932 --> 00:53:07,892 ¿Recuerdas lo que te dije? 734 00:53:08,060 --> 00:53:10,770 Mantén tu integridad. 735 00:53:17,945 --> 00:53:20,864 ¿Saben qué le dijo a mi hermano? 736 00:53:21,031 --> 00:53:23,408 -Que era francesa. -No. 737 00:53:23,576 --> 00:53:25,451 -Lo juro. -¿Y él le creyó? 738 00:53:25,619 --> 00:53:28,746 ¿La vieron? ¿Quién creería que es francesa? 739 00:53:30,749 --> 00:53:32,292 ¿Quería seducirla? 740 00:53:32,459 --> 00:53:36,421 ¿Estás loca? Me suicidaría si saliera con... 741 00:53:36,589 --> 00:53:38,298 ¡Cierren la boca, perras! 742 00:53:38,465 --> 00:53:41,676 ¡Sí, soy iraní, y estoy orgullosa! 743 00:53:44,263 --> 00:53:47,682 Después de tres años en Austria, finalmente me sentía bien. 744 00:53:47,850 --> 00:53:51,769 Momo, Thierry, Eve y Olivier se habían ido. 745 00:53:51,937 --> 00:53:54,063 Tenía nuevos amigos. 746 00:53:54,940 --> 00:53:58,651 Birgit era hippie y parecía una niña vieja. 747 00:54:00,487 --> 00:54:02,447 En su casa en el bosque... 748 00:54:02,615 --> 00:54:04,991 ...hacía fiestas anarquistas. 749 00:54:05,159 --> 00:54:09,162 El estado no tenía nada que temer, porque estos anarquistas... 750 00:54:09,330 --> 00:54:12,707 ...no hacían más que beber cerveza y comer salchichas. 751 00:54:14,460 --> 00:54:17,337 En una de esas fiestas, conocí a Fernando. 752 00:54:17,504 --> 00:54:21,174 Cuando lo vi, supe que era el hombre de mi vida. 753 00:54:50,537 --> 00:54:52,497 Marjane, ¿estás ahí? 754 00:54:54,375 --> 00:54:56,876 Anoche finalmente comprendí, gracias a ti. 755 00:54:57,378 --> 00:55:00,046 Me ayudaste a descubrirme. 756 00:55:01,006 --> 00:55:04,217 Si no funcionó contigo, no funcionará con ninguna chica. 757 00:55:04,385 --> 00:55:07,512 Ahora lo sé: soy homosexual. 758 00:55:09,306 --> 00:55:11,724 Es bueno decirlo. 759 00:55:12,559 --> 00:55:14,978 Gracias, Marjane. 760 00:55:15,145 --> 00:55:16,938 De nada. 761 00:55:19,191 --> 00:55:22,402 Después de ese triste revés, juré que no me enamoraría más. 762 00:55:22,569 --> 00:55:24,153 No me enamoro más. 763 00:55:24,989 --> 00:55:27,490 El amor es un sentimiento pequeñoburgués. 764 00:55:28,575 --> 00:55:32,245 Pero "la vida es la vida", como cantaban unos idiotas. 765 00:55:32,454 --> 00:55:37,083 Y una mañana de noviembre, Markus apareció en mi vida. 766 00:55:50,055 --> 00:55:51,597 ¿Te llevo a tu casa? 767 00:56:10,492 --> 00:56:12,326 Finalmente había encontrado el amor. 768 00:56:12,494 --> 00:56:15,830 Nada me asustaba, y el futuro parecía radiante. 769 00:56:16,457 --> 00:56:19,459 Markus iba a ser un gran escritor. 770 00:56:21,128 --> 00:56:24,756 Me leía fragmentos de su obra en su cuarto. 771 00:56:37,102 --> 00:56:39,479 772 00:57:01,168 --> 00:57:02,835 ¡Traje cruasanes, cariño! 773 00:57:06,340 --> 00:57:09,008 Espera, puedo explicarlo. No es lo que crees. 774 00:57:11,053 --> 00:57:13,513 Marjane, ¡te amo! 775 00:57:14,056 --> 00:57:16,349 ¡Te amo! 776 00:57:21,105 --> 00:57:22,980 No encuentro mi prendedor. 777 00:57:23,148 --> 00:57:25,650 Estoy segura de que lo robaste tú. 778 00:57:26,068 --> 00:57:27,693 Ahora no. Déjame tranquiIa. 779 00:57:27,861 --> 00:57:30,196 ¡No! Esto no quedará así... 780 00:57:30,364 --> 00:57:31,823 ...¡ladrona! 781 00:57:31,990 --> 00:57:34,158 ¡Vete al diablo! ¡Te detesto! 782 00:57:34,326 --> 00:57:37,286 ¡A ti y a tu perro de porquería! 783 00:57:38,997 --> 00:57:42,208 ¿Cómo te atreves a decirle eso a Yuki? ¿Adónde vas? 784 00:57:43,085 --> 00:57:44,502 ¡No podrás escapar! 785 00:57:44,670 --> 00:57:46,712 ¡Vete a la mierda! 786 00:57:46,880 --> 00:57:49,507 ¡Ladrona! ¡Devuélveme el prendedor! 787 00:57:49,675 --> 00:57:51,134 ¡Llamaré a la policía! 788 00:57:51,301 --> 00:57:53,219 ¡Vuelve! 789 00:57:56,640 --> 00:57:58,516 Qué idiota soy. 790 00:57:58,684 --> 00:58:00,893 Ese infeliz me engañó. 791 00:58:01,812 --> 00:58:04,313 Soy una idiota. 792 00:58:04,481 --> 00:58:08,359 ¿Cómo pude enamorarme de ese imbécil tacaño y miserable? 793 00:58:08,527 --> 00:58:10,486 -¿Quieres que te lleve? -Está bien. 794 00:58:10,654 --> 00:58:14,031 Tengo que cargar gasolina. ¿Pagamos a medias? 795 00:58:15,742 --> 00:58:17,743 ¡Y tenía un aliento de mierda! 796 00:58:17,911 --> 00:58:20,329 El idiota tenía un carácter horrible. 797 00:58:22,332 --> 00:58:25,501 ¡No! ¿Estás loca? ¡Me duele eI ojo! 798 00:58:25,669 --> 00:58:28,045 -Déjame ver, cariño. -¡Estoy bien! 799 00:58:28,213 --> 00:58:30,339 Qué idiota pretencioso. ¿Escritor? 800 00:58:30,507 --> 00:58:33,050 Su obra de teatro era una mierda. 801 00:58:36,013 --> 00:58:38,097 Y era un gallina total. 802 00:58:38,265 --> 00:58:41,225 No me defendió ante su madre. 803 00:58:46,773 --> 00:58:48,774 Un verdadero imbécil. 804 00:58:48,942 --> 00:58:51,277 Y era yo la que compraba el hachís. 805 00:58:51,445 --> 00:58:54,447 ¡El cobarde me esperaba en el auto! 806 00:58:54,615 --> 00:58:57,074 No le importaba si me arrestaban. 807 00:58:59,453 --> 00:59:02,955 ¡Qué idiota fui! ¡Qué idiota! 808 00:59:11,924 --> 00:59:14,383 Esa fue mi primera noche en la calle. 809 00:59:14,551 --> 00:59:16,469 Hubo muchas más. 810 01:01:31,938 --> 01:01:35,649 Una revolución se había llevado parte de mi familia. 811 01:01:35,817 --> 01:01:37,902 Había sobrevivido a una guerra... 812 01:01:38,737 --> 01:01:41,614 ...pero una historia de amor banal casi me mata. 813 01:01:43,825 --> 01:01:45,493 ¿Se encuentra bien? 814 01:01:47,704 --> 01:01:49,413 ¿Ya despertó? 815 01:01:50,749 --> 01:01:53,376 Casi se muere. 816 01:01:53,543 --> 01:01:56,295 Tuvo suerte de que la encontráramos en esa helada. 817 01:01:56,463 --> 01:01:58,255 Tiene bronquitis. 818 01:01:58,423 --> 01:02:02,468 Le prohíbo que fume ni siquiera un solo cigarriIIo. 819 01:02:02,636 --> 01:02:04,470 -¿ApeIIido? -Satrapi. 820 01:02:04,638 --> 01:02:06,764 -¿Nombre? -Marjane. 821 01:02:07,974 --> 01:02:10,101 -¿Dónde vive? -En Irán. 822 01:02:10,268 --> 01:02:12,144 ¿En Irán? 823 01:02:12,646 --> 01:02:14,271 ¿Puedo hacer una llamada? 824 01:02:15,148 --> 01:02:16,982 -¿Hola? -¿Papá? 825 01:02:17,150 --> 01:02:19,402 ¿Marjane? ¿Eres tú? 826 01:02:19,569 --> 01:02:22,655 Estábamos muy preocupados. ¡Dos meses sin noticias! 827 01:02:22,823 --> 01:02:25,449 Papá, ¿puedo ir a casa? 828 01:02:25,617 --> 01:02:27,034 Por supuesto. 829 01:02:27,202 --> 01:02:29,203 Prométeme que no me harán preguntas. 830 01:02:29,371 --> 01:02:30,996 Te lo prometo. 831 01:02:31,706 --> 01:02:33,457 Te paso con tu mamá. 832 01:02:34,167 --> 01:02:35,376 ¿Marjane? 833 01:02:36,253 --> 01:02:37,753 Mamá, no llores, por favor. 834 01:02:37,921 --> 01:02:40,589 Ven a casa, te esperamos. 835 01:02:40,757 --> 01:02:43,676 -Mamá... -Nadie te preguntará nada. 836 01:02:43,885 --> 01:02:45,511 Te lo prometemos. 837 01:02:54,688 --> 01:02:56,772 ¿Algún producto prohibido, hermana? 838 01:02:56,940 --> 01:02:59,358 ¿Cerdo, aIcohol, naipes, música... 839 01:02:59,526 --> 01:03:01,735 ...películas, moda, pornografía? 840 01:03:01,903 --> 01:03:03,654 No, señor. 841 01:03:04,281 --> 01:03:05,698 Acomódese el velo. 842 01:03:06,283 --> 01:03:07,783 Sí, señor. 843 01:03:08,368 --> 01:03:10,369 Puede irse. 844 01:03:18,879 --> 01:03:21,922 ¡Mira! ¡Es Marji! Mi niña... 845 01:03:22,090 --> 01:03:23,549 No te reconocí. 846 01:03:23,717 --> 01:03:25,384 -Estás aquí. -Creciste. 847 01:03:25,552 --> 01:03:27,511 Estás aquí. 848 01:03:37,022 --> 01:03:40,733 Al día siguiente, vi las montañas. Había nevado. 849 01:03:40,901 --> 01:03:44,862 Mi padre preguntó si necesitaría cadenas para llegar al trabajo. 850 01:03:45,530 --> 01:03:49,408 Desayunamos juntos, como antes. 851 01:03:49,868 --> 01:03:53,037 Mi madre me hizo mi desayuno favorito. 852 01:03:53,413 --> 01:03:56,332 Nada había cambiado, pero yo sabía... 853 01:03:56,500 --> 01:03:58,501 ...que nada sería como antes. 854 01:03:58,668 --> 01:04:01,086 Hablamos de distintas cosas. 855 01:04:01,338 --> 01:04:05,090 Respetaron mis deseos y no preguntaron nada sobre Viena. 856 01:04:05,258 --> 01:04:10,095 Estaba inquieta, pero creía que la pesadilla había quedado atrás. 857 01:04:11,181 --> 01:04:14,850 El futuro podía ser más esperanzador ahora que había terminado la guerra. 858 01:04:15,018 --> 01:04:17,645 La guerra terminó. Es cierto. 859 01:04:17,812 --> 01:04:19,605 Pero ahora es casi peor. 860 01:04:19,773 --> 01:04:22,608 La gente no sabe por qué tuvimos una guerra. 861 01:04:22,776 --> 01:04:25,569 Déjala respirar. Acaba de llegar. 862 01:04:25,737 --> 01:04:27,947 Estoy bien, mamá. 863 01:04:31,117 --> 01:04:33,244 Occidente le vendió armas a ambos bandos... 864 01:04:33,411 --> 01:04:37,289 ...y nosotros seguimos su juego cínico como estúpidos. 865 01:04:37,874 --> 01:04:40,000 Ocho años de guerra para nada. 866 01:04:40,544 --> 01:04:43,128 Un millón de muertos para nada. 867 01:04:44,256 --> 01:04:47,508 Los últimos días fueron terribles. 868 01:04:47,676 --> 01:04:52,513 Un mes antes del armisticio, lraq bombardeaba Teherán a diario... 869 01:04:53,807 --> 01:04:56,433 ...como si quisiera borrarla del mapa. 870 01:04:56,601 --> 01:04:59,436 Hacia el final, el régimen se asustó... 871 01:04:59,604 --> 01:05:03,941 ...porque había entrado desde Iraq un ejército de oposición. 872 01:05:04,109 --> 01:05:08,779 El gobierno temía la amenaza que representan Ios prisioneros políticos. 873 01:05:08,947 --> 01:05:13,033 El estado adoptó una solución radical para eI problema. 874 01:05:13,201 --> 01:05:15,411 Les dieron una opción a los prisioneros. 875 01:05:15,579 --> 01:05:17,663 Renunciar a sus ideas... 876 01:05:17,831 --> 01:05:20,666 ...jurar fidelidad al régimen... 877 01:05:20,834 --> 01:05:23,252 ...y cumplir su condena... 878 01:05:23,420 --> 01:05:25,546 ...o ser ejecutados. 879 01:05:29,342 --> 01:05:32,511 Ejecutaron a Ia mayoría. 880 01:05:42,355 --> 01:05:46,525 Ahora hay calles con nombres de mártires de guerra. 881 01:05:46,693 --> 01:05:50,195 A sus familias solo les quedó eso, nombres de calles. 882 01:05:52,324 --> 01:05:57,578 Caminar por Teherán ahora es como caminar por un cementerio. 883 01:06:14,888 --> 01:06:16,555 Dios mío, ¡qué alta estás! 884 01:06:16,723 --> 01:06:19,183 ¡Pronto podrás tocarle las bolas al Señor! 885 01:06:19,351 --> 01:06:21,226 ¡Abuela! 886 01:06:22,062 --> 01:06:25,731 Cuéntame todo. ¿Cómo era Viena? 887 01:06:25,899 --> 01:06:28,484 Bueno, era diferente... 888 01:06:29,694 --> 01:06:33,322 -¿Te acuerdas de Mina? -Claro, es mi prima. 889 01:06:33,490 --> 01:06:36,158 Se casó, tiene dos hijos. 890 01:06:37,202 --> 01:06:38,577 Tan tonta como siempre. 891 01:06:39,120 --> 01:06:40,579 ¿Te acuerdas de Shila? 892 01:06:40,747 --> 01:06:42,539 -Sí. -Está hecha una vaca. 893 01:06:43,124 --> 01:06:46,752 Tiene la cara tan peluda que parece un gorila. 894 01:06:46,920 --> 01:06:48,587 ¿Y te acuerdas de Modjeh? 895 01:06:48,755 --> 01:06:50,673 Me acuerdo de todos. 896 01:06:50,840 --> 01:06:53,592 Se divorció. Parece que éI la tenía muy pequeña. 897 01:06:53,760 --> 01:06:55,636 Eso dice Shari, al menos. 898 01:06:55,804 --> 01:06:58,013 Bueno, Mehri me contó que dijo eso. 899 01:06:59,557 --> 01:07:01,266 Las verás a todas pronto. 900 01:07:02,394 --> 01:07:04,395 -Ay, no. -Sí. 901 01:07:10,777 --> 01:07:13,112 Debes hablar bien alemán ahora. 902 01:07:13,279 --> 01:07:14,530 Sí, un poco. 903 01:07:14,698 --> 01:07:17,157 Yo sé decir: "lch liebe dich" . 904 01:07:17,951 --> 01:07:22,621 Viena me recuerda a la emperatriz Sissi. ¿Conociste a Romy Schneider? 905 01:07:23,957 --> 01:07:26,750 Marjane, las estrellas brillan en el cieIo... 906 01:07:26,918 --> 01:07:28,460 ...y tú brillas en mi corazón. 907 01:07:30,130 --> 01:07:33,757 Pareces una monja. ¿Quién diría que estuviste en Europa? 908 01:07:33,925 --> 01:07:34,967 ¿Te parece? 909 01:07:35,135 --> 01:07:37,469 Debes tener mucho para contarnos. 910 01:07:37,637 --> 01:07:39,054 No demasiado. 911 01:07:39,597 --> 01:07:42,224 ¿Cómo eran las discotecas de Viena? 912 01:07:42,392 --> 01:07:46,311 No iba a discotecas. No me gustan. 913 01:07:46,479 --> 01:07:47,479 ¿Qué? 914 01:07:47,689 --> 01:07:50,274 -¿Te acostaste con algún tipo? -Sí. 915 01:07:50,442 --> 01:07:52,568 -¿Es bueno? -Depende del tipo. 916 01:07:52,736 --> 01:07:55,612 ¿Qué? ¿Te acostaste con más de uno? 917 01:07:55,822 --> 01:07:57,823 Ponte a estudiar. 918 01:07:57,991 --> 01:07:59,491 Opérate la nariz. 919 01:07:59,659 --> 01:08:02,161 -Hazte astronauta. -Vístete mejor. 920 01:08:19,345 --> 01:08:23,182 ¡Hace un calor infernaI! ¡Estoy harta de esto! 921 01:08:23,349 --> 01:08:24,641 Maldita peluquera... 922 01:08:25,685 --> 01:08:27,352 ...no eres digna de mi hijo. 923 01:08:27,854 --> 01:08:30,022 Hola, Anahita. 924 01:08:32,025 --> 01:08:33,692 Marjane acaba de salir. 925 01:08:33,860 --> 01:08:35,360 Sí, se lo diré. 926 01:08:35,695 --> 01:08:36,987 Adiós. 927 01:08:37,530 --> 01:08:39,948 No puedes pasarte el día mirando televisión. 928 01:08:40,116 --> 01:08:42,493 ¿No querías dar ese examen? 929 01:08:44,788 --> 01:08:47,998 Estás desperdiciando tus mejores años. 930 01:08:48,333 --> 01:08:50,834 SaI con gente. Cambia de ambiente. 931 01:08:51,002 --> 01:08:52,211 Todos me hartan. 932 01:08:52,378 --> 01:08:54,463 AIguien debe gustarte. 933 01:08:54,631 --> 01:08:57,549 Entre siete millones de habitantes, debe haber una persona. 934 01:08:59,093 --> 01:09:02,554 Sí, estaba Kia, un viejo amigo de la infancia. 935 01:09:03,640 --> 01:09:06,517 Cuando lo vi, entendí las palabras de la abuela. 936 01:09:06,684 --> 01:09:08,060 Está casi muerto. 937 01:09:08,269 --> 01:09:10,062 Kia había ido a la guerra. 938 01:09:10,230 --> 01:09:13,232 Había perdido un brazo y una pierna. 939 01:09:13,399 --> 01:09:15,526 La pasaba bien con él. 940 01:09:15,902 --> 01:09:19,863 Hasta nos reíamos. Descubrí que mis problemas no eran tan graves. 941 01:09:21,199 --> 01:09:25,744 Se le arruinó la vida, pero aún puede reír. 942 01:09:27,205 --> 01:09:30,374 Supongo que es la única forma de que sea soportable. 943 01:09:31,918 --> 01:09:35,045 Me lo repito siempre, pero no puedo hacerlo. 944 01:09:35,421 --> 01:09:37,130 Es intolerable. 945 01:09:37,298 --> 01:09:40,509 Mi vida me pesa, pero, ¿con quién puedo hablar? 946 01:09:40,677 --> 01:09:42,344 ¿Me entiende? 947 01:09:43,555 --> 01:09:45,722 Toda la gente que me rodea ha sufrido. 948 01:09:45,890 --> 01:09:50,102 Era extranjera en Austria y ahora soy extranjera en mi país. 949 01:09:50,812 --> 01:09:55,524 Su enfermedad tiene nombre. Es una depresión. 950 01:09:56,359 --> 01:09:58,527 Hay un tratamiento muy eficaz. 951 01:09:58,695 --> 01:10:01,113 Le recetaré un medicamento. 952 01:10:16,254 --> 01:10:18,255 ¿Seguro que no quieres venir? 953 01:10:19,340 --> 01:10:20,716 El aire marino te hará bien. 954 01:10:20,884 --> 01:10:24,553 No, quiero estar sola. No se preocupen. 955 01:11:54,143 --> 01:11:56,186 ¿Por qué estás aquí, querida? 956 01:11:56,813 --> 01:11:58,355 Bueno, estoy muerta. 957 01:11:58,523 --> 01:12:01,316 ¿No sabes que no llegó tu hora aún? 958 01:12:01,818 --> 01:12:05,570 -¿No? -Tienes que ponerte bien. 959 01:12:05,738 --> 01:12:07,739 Sí. Por una vez, tiene razón. 960 01:12:08,366 --> 01:12:10,826 Tienes mucho que hacer. ¡Andando! 961 01:12:15,081 --> 01:12:17,582 Ve y haz lo que debes hacer. 962 01:12:20,670 --> 01:12:23,588 Recuerda, ¡Ia lucha continúa! ¿Verdad? 963 01:12:23,756 --> 01:12:26,091 Sí, la lucha continúa. 964 01:13:33,910 --> 01:13:37,204 Teherán 1 992 965 01:13:41,501 --> 01:13:43,627 -Estoy muerta de hambre. -¿No comiste? 966 01:13:43,795 --> 01:13:45,629 La idiota está a dieta. 967 01:13:45,797 --> 01:13:47,130 Estás loca. 968 01:13:47,298 --> 01:13:49,091 Consiguió una copia de Vogue. 969 01:13:49,759 --> 01:13:52,594 La lee todo el tiempo. 970 01:13:55,348 --> 01:13:57,432 Se fijó en ti. 971 01:13:57,600 --> 01:13:58,975 No me molesten. 972 01:13:59,811 --> 01:14:02,521 Hablaremos de Botticelli. 973 01:14:02,688 --> 01:14:05,690 En particular, de El Nacimiento de Venus. 974 01:14:06,317 --> 01:14:09,986 También podríamos llamar a esta pintura La Primavera... 975 01:14:10,154 --> 01:14:13,782 ...como la otra alegoría de Botticelli en la Galería Uffizi. 976 01:14:13,950 --> 01:14:15,158 En esta pintura... 977 01:14:15,326 --> 01:14:16,868 ¡Ustedes ahí! 978 01:14:17,036 --> 01:14:18,870 ¿Se puede saber de qué se ríen? 979 01:14:22,875 --> 01:14:25,210 ¿Apostamos a que me quito el velo? 980 01:14:25,378 --> 01:14:27,546 -Seguro. -Vamos, ¿cuánto? 981 01:14:27,713 --> 01:14:29,047 Cuatrocientos tomanes. 982 01:14:29,966 --> 01:14:31,341 Hazlo. 983 01:14:41,561 --> 01:14:45,730 A principios de los años 90, los grandes ideales habían terminado. 984 01:14:45,898 --> 01:14:50,986 Después de la revolución, encarcelaron a tantos estudiantes... 985 01:14:51,154 --> 01:14:53,196 ...que ya no hablábamos de política. 986 01:14:54,615 --> 01:14:56,825 La guerra al fin había quedado atrás. 987 01:14:56,993 --> 01:15:01,121 Teníamos tantas ansias de felicidad que olvidamos que no éramos libres. 988 01:16:01,682 --> 01:16:04,142 -¿Esa es forma de vestirte? -¿Me oíste? 989 01:16:04,310 --> 01:16:05,352 ¡Lárgate! 990 01:16:13,903 --> 01:16:16,863 -Abuela, ¿estás aquí? -Sí, vine a verte. 991 01:16:19,242 --> 01:16:21,952 Estás muy arreglada. 992 01:16:22,662 --> 01:16:24,246 ¿Estás enamorada? 993 01:16:24,413 --> 01:16:26,748 Sí, iba a verlo hace un rato. 994 01:16:26,916 --> 01:16:30,377 Llegaron los guardianes. Me salvé por un pelo. 995 01:16:31,462 --> 01:16:32,921 ¡Mírame el maquillaje! 996 01:16:33,381 --> 01:16:34,923 No sabía qué hacer. 997 01:16:35,091 --> 01:16:37,467 Un tipo no paraba de mirarme. 998 01:16:37,635 --> 01:16:41,930 La única solución fue hacerme pasar por una chica indefensa. 999 01:16:42,682 --> 01:16:45,016 -Hermano... -Sí, hermana. 1000 01:16:45,184 --> 01:16:47,143 Un hombre acaba de insultarme. 1001 01:16:47,311 --> 01:16:50,355 ¿Dónde está ese infeliz? Lo haremos callar. 1002 01:16:50,523 --> 01:16:53,149 ¡Es ese de allá! 1003 01:16:53,317 --> 01:16:54,943 Qué vergüenza. 1004 01:16:55,111 --> 01:16:58,613 ¿Tienes madre? ¿Hermanas? ¿Y si alguien las insultara a ellas? 1005 01:17:00,950 --> 01:17:05,120 ¡No hice nada! ¡Lo juro por mi madre! 1006 01:17:05,288 --> 01:17:08,498 -¿Qué Ie hicieron? -Lo arrestaron. 1007 01:17:08,666 --> 01:17:11,459 -¿Te parece gracioso? -Sí, ¿a ti no? 1008 01:17:11,627 --> 01:17:15,505 ¡Eres una perra egoísta, eso me parece! 1009 01:17:20,094 --> 01:17:21,761 AbueIa, no tenía opción. 1010 01:17:21,929 --> 01:17:25,473 ¡Tenías una opción! ¡Todos tienen una opción! 1011 01:17:25,641 --> 01:17:28,143 ¡Todos tienen una opción siempre! 1012 01:17:29,645 --> 01:17:33,982 Tu abuelo pasó años preso por defender a los inocentes. 1013 01:17:34,400 --> 01:17:36,443 ¡Y tu tío Anoush! 1014 01:17:36,610 --> 01:17:38,903 ¿Olvidaste por qué murió? 1015 01:17:40,072 --> 01:17:41,906 ¿Qué te enseñé? 1016 01:17:42,533 --> 01:17:44,409 ¡La integridad! 1017 01:17:45,286 --> 01:17:48,413 ¿Esa palabra significa algo para ti? 1018 01:17:51,208 --> 01:17:52,500 ¡Debería darte vergüenza! 1019 01:18:00,509 --> 01:18:03,678 La joven con el bolso, no corra. 1020 01:18:03,971 --> 01:18:07,098 La joven con el bolso, ¡no corra! 1021 01:18:07,266 --> 01:18:08,933 ¡Oiga, no corra! 1022 01:18:12,897 --> 01:18:14,564 ¿Por qué está corriendo? 1023 01:18:14,732 --> 01:18:16,524 ¡Llego tarde a clase! 1024 01:18:16,692 --> 01:18:18,777 Quizá, pero no debe correr. 1025 01:18:19,403 --> 01:18:23,573 Cuando corre, el trasero se le mueve de una forma obscena. 1026 01:18:24,283 --> 01:18:26,326 ¡Entonces no me miren el culo! 1027 01:18:41,717 --> 01:18:45,011 Es una locura. Es lo mismo desde cualquier ángulo. 1028 01:18:45,304 --> 01:18:48,681 ¿Una clase de anatomía? Solo se le ve la narizota. 1029 01:18:48,849 --> 01:18:50,392 Diríjanse de inmediato... 1030 01:18:50,768 --> 01:18:53,019 ...al campus central. 1031 01:18:53,354 --> 01:18:56,356 Los ausentes serán suspendidos dos semanas. 1032 01:19:00,361 --> 01:19:02,862 No podemos permitirnos la mala conducta. 1033 01:19:03,030 --> 01:19:05,907 La sangre de nuestros mártires nutrió nuestra revolución. 1034 01:19:06,075 --> 01:19:10,787 La conducta indecente es una burla a quienes dieron la vida por nosotros. 1035 01:19:10,996 --> 01:19:13,665 Por ello, les pido a las jóvenes... 1036 01:19:13,833 --> 01:19:17,168 ...que usen pantalones más angostos y pañuelos más largos. 1037 01:19:17,336 --> 01:19:21,005 Deben cubrir bien el cabello, y no deben usar maquillaje. 1038 01:19:21,173 --> 01:19:22,799 ¿Alguna pregunta? 1039 01:19:22,967 --> 01:19:24,634 Si no, se termina la reunión. 1040 01:19:24,802 --> 01:19:25,927 ¿Sí? 1041 01:19:26,095 --> 01:19:29,222 Hablan de pañuelos y pantalones... 1042 01:19:29,390 --> 01:19:31,516 ...de que no nos maquillemos, etc. 1043 01:19:31,684 --> 01:19:34,727 Como estudiante de arte, paso mucho tiempo en el estudio. 1044 01:19:34,895 --> 01:19:37,522 Necesito moverme con libertad para dibujar. 1045 01:19:37,690 --> 01:19:40,859 Un pañuelo más largo lo haría más difícil. 1046 01:19:41,026 --> 01:19:45,947 No quieren pantalones muy anchos, aunque ocultan nuestra figura. 1047 01:19:46,115 --> 01:19:48,408 Dado que esos pantalones están de moda... 1048 01:19:48,576 --> 01:19:51,995 ...pregunto si la religión defiende nuestra integridad... 1049 01:19:52,163 --> 01:19:54,539 ...o se opone a la moda. 1050 01:19:55,207 --> 01:19:57,959 Nos critican a nosotras, pero nuestros hermanos... 1051 01:19:58,127 --> 01:20:00,378 ...tienen ropas y cortes de pelo diversos. 1052 01:20:00,546 --> 01:20:04,007 A veces, hasta se les nota la ropa interior. 1053 01:20:04,175 --> 01:20:06,468 ¿Por qué, como mujer... 1054 01:20:06,635 --> 01:20:09,804 ...sus ropas ajustadas no tendrían efecto sobre mí... 1055 01:20:09,972 --> 01:20:12,724 ...mientras que un pañuelo corto causa su excitación? 1056 01:20:16,145 --> 01:20:20,273 Bien hecho. Es como si los hubieras capado. 1057 01:20:21,442 --> 01:20:25,528 Quítate esa capucha. Me da claustrofobia. 1058 01:20:25,696 --> 01:20:27,906 Me olvido de que la tengo puesta. 1059 01:20:29,825 --> 01:20:31,451 Nunca olvides eso. 1060 01:20:31,619 --> 01:20:35,163 El miedo nos duerme la conciencia. 1061 01:20:35,372 --> 01:20:38,082 Nos convierte en cobardes. 1062 01:20:38,709 --> 01:20:42,128 Fuiste valiente. Estoy orgullosa de ti. 1063 01:20:45,674 --> 01:20:47,258 -Quiero irme. -¿Adónde? 1064 01:20:47,426 --> 01:20:49,802 Qué importa. A Estados Unidos o Europa. 1065 01:20:49,970 --> 01:20:51,387 ¿A qué país de Europa? 1066 01:20:51,555 --> 01:20:53,389 Cualquiera. Estoy harto de lrán. 1067 01:20:53,891 --> 01:20:56,184 -¿Qué hay de nosotros? -Vendrás conmigo. 1068 01:20:56,352 --> 01:20:58,603 Yo no quiero irme. 1069 01:20:58,896 --> 01:21:00,813 Sigues nostálgica. 1070 01:21:00,981 --> 01:21:03,691 Pronto te hartarás de que la gente se entrometa. 1071 01:21:04,235 --> 01:21:07,278 Quizá, pero allá a nadie le importa si te mueres en la calle. 1072 01:21:08,447 --> 01:21:10,240 No te preocupes. 1073 01:21:11,283 --> 01:21:12,951 Nos la arreglaremos. 1074 01:21:18,958 --> 01:21:21,626 ¿CuáI es su relación con ese hombre? 1075 01:21:22,920 --> 01:21:24,254 Ya sabe lo que sigue ahora. 1076 01:21:24,421 --> 01:21:28,049 Llamamos a sus padres, pagan la multa o recibe un azote. 1077 01:21:38,185 --> 01:21:42,605 Cuando tu madre y yo teníamos 1 5 años, caminábamos de la mano. 1078 01:21:45,150 --> 01:21:47,443 Fue en este mismo país. 1079 01:21:50,906 --> 01:21:55,410 Hija mía, así es la situación ahora. 1080 01:21:55,661 --> 01:21:58,121 Debes tener cuidado de ahora en adelante. 1081 01:21:58,289 --> 01:22:01,791 Deberían evitar estar juntos en público. 1082 01:22:13,512 --> 01:22:16,014 Es insoportable. No podemos ir a ninguna parte. 1083 01:22:16,181 --> 01:22:19,642 Somos como prisioneros. ¡Esto no es vida! 1084 01:22:19,810 --> 01:22:20,852 Sí. 1085 01:22:21,645 --> 01:22:23,271 Deberíamos casarnos. 1086 01:22:24,565 --> 01:22:26,024 ¿Y bien? 1087 01:22:50,841 --> 01:22:52,925 -¿Estuviste llorando, mamá? -No. 1088 01:22:56,555 --> 01:23:00,558 Quería que fueras independiente, educada, culta. 1089 01:23:00,726 --> 01:23:02,769 ¡Ahora te casas a los 21 años! 1090 01:23:03,479 --> 01:23:07,398 ¡Quiero que te vayas de Irán para que seas libre y emancipada! 1091 01:23:07,650 --> 01:23:11,486 Mamá, tenme confianza. Yo sé lo que hago. 1092 01:23:11,654 --> 01:23:14,614 Un año después 1093 01:23:22,790 --> 01:23:24,582 -¿Viste mis llaves? -¿Eh? 1094 01:23:24,750 --> 01:23:26,584 Las llaves del auto. 1095 01:23:26,752 --> 01:23:29,087 -Las dejé en la mesa. -No tengo idea. 1096 01:23:32,591 --> 01:23:34,967 Estaban ahí. 1097 01:23:56,365 --> 01:23:58,700 -No compartimos nada. -Combinan muy bien. 1098 01:23:58,867 --> 01:24:00,576 Son la pareja ideal. 1099 01:24:00,744 --> 01:24:02,120 ¡Pareja ideal una mierda! 1100 01:24:02,788 --> 01:24:04,539 ¿Quieres una foto mía? 1101 01:24:06,542 --> 01:24:07,792 ¡Qué idiota! 1102 01:24:07,960 --> 01:24:10,962 Antes decías que estabas muy enamorada. 1103 01:24:11,130 --> 01:24:14,006 Es fácil estar enamorada tres horas a la semana. 1104 01:24:14,174 --> 01:24:16,384 No cuando se comparte una casa. 1105 01:24:16,552 --> 01:24:19,429 ¿No irás a divorciarte? 1106 01:24:20,639 --> 01:24:22,140 No sé. 1107 01:24:22,307 --> 01:24:25,143 Mi hermana dejó a su esposo el año pasado. 1108 01:24:26,562 --> 01:24:28,896 Apenas se divorció... 1109 01:24:29,064 --> 01:24:32,066 ...todos los hombres querían acostarse con ella. 1110 01:24:32,234 --> 01:24:34,152 El carnicero se le insinuaba. 1111 01:24:34,319 --> 01:24:35,987 El panadero también. 1112 01:24:36,155 --> 01:24:37,488 El verdulero. 1113 01:24:37,656 --> 01:24:39,615 ¡Hasta los mendigos! 1114 01:24:40,409 --> 01:24:43,786 Todos los hombres creen que son irresistibles... 1115 01:24:43,954 --> 01:24:47,999 ...y que una divorciada no se negará dado que no es virgen. 1116 01:24:50,836 --> 01:24:53,129 Si tu vida no es un infierno, quédate con él. 1117 01:25:04,850 --> 01:25:06,893 ¿Qué te puso así? 1118 01:25:07,060 --> 01:25:08,144 DiscúIpame. 1119 01:25:08,353 --> 01:25:11,230 Claro. Pero, ¿qué te puso tan triste? 1120 01:25:11,732 --> 01:25:14,609 AbueIa, es terrible. 1121 01:25:14,777 --> 01:25:16,861 ¿Qué es tan terrible? 1122 01:25:17,029 --> 01:25:20,281 No amo más a Reza. 1123 01:25:20,449 --> 01:25:22,784 Creo que vamos a separarnos. 1124 01:25:24,203 --> 01:25:28,372 ¿Eso es todo? Pensé que había muerto alguien. 1125 01:25:28,999 --> 01:25:31,042 Estás chiflada. 1126 01:25:31,210 --> 01:25:34,629 ¡Me haces esto a mí, que tengo problemas cardíacos! 1127 01:25:34,797 --> 01:25:38,716 ¡Tantas lágrimas por un divorcio! 1128 01:25:43,806 --> 01:25:45,389 Escúchame. 1129 01:25:45,724 --> 01:25:48,392 Yo lo hice hace 55 años... 1130 01:25:48,560 --> 01:25:51,813 ...y nadie se divorciaba en esa época. 1131 01:25:51,980 --> 01:25:55,817 Yo sabía que estaría más feliz sola que con un idiota. 1132 01:25:55,984 --> 01:25:58,152 -Pero... -Nada de peros. 1133 01:25:58,529 --> 01:26:01,405 El primer matrimonio es una práctica para el segundo. 1134 01:26:01,573 --> 01:26:05,034 El próximo te hará más feliz. 1135 01:26:10,290 --> 01:26:13,084 Lloras porque te equivocaste. 1136 01:26:13,252 --> 01:26:16,587 Es duro admitir nuestros errores, ¿eh? 1137 01:29:02,295 --> 01:29:04,213 ¿Dónde estabas? 1138 01:29:04,381 --> 01:29:06,048 ¿Por qué no llamaste? 1139 01:29:07,551 --> 01:29:11,137 -Nima está muerto. -¿Qué? 1140 01:29:11,680 --> 01:29:13,889 Nima está muerto. 1141 01:29:17,102 --> 01:29:18,269 Voy a dejarte. 1142 01:29:22,607 --> 01:29:24,942 Era hora de partir. 1143 01:29:25,110 --> 01:29:27,403 Decidí irme a Francia. 1144 01:29:27,571 --> 01:29:31,198 Tenía que esperar tres meses para obtener la visa. 1145 01:29:32,701 --> 01:29:35,661 Me fui con mi abuela al mar Caspio... 1146 01:29:35,829 --> 01:29:39,123 ...para llenarme los pulmones de ese aire tan especial. 1147 01:29:40,751 --> 01:29:43,502 Un aire que no existe en ninguna otra parte. 1148 01:29:52,971 --> 01:29:57,475 Le prometí a mi abuelo en su tumba que estaría orgulloso de mí. 1149 01:30:03,148 --> 01:30:07,109 Por último, fui a la prisión donde mi tío Anoush... 1150 01:30:07,277 --> 01:30:10,446 ...yace en alguna parte entre miles de otros inocentes. 1151 01:30:10,614 --> 01:30:14,325 Le di mi palabra de que sería lo más íntegra posible. 1152 01:30:29,674 --> 01:30:31,759 Entonces llegó el día de mi partida. 1153 01:30:32,677 --> 01:30:34,887 Mi padre lloró, como siempre. 1154 01:30:39,559 --> 01:30:41,852 Te vas para siempre. Eres libre. 1155 01:30:42,020 --> 01:30:44,063 El Irán de hoy no es para ti. 1156 01:30:44,231 --> 01:30:46,023 Te prohíbo que vuelvas. 1157 01:30:46,191 --> 01:30:47,858 Sí, mamá. 1158 01:30:48,026 --> 01:30:51,570 -Abuela... -Mi niña. 1159 01:31:11,550 --> 01:31:14,260 Nunca más volví a ver a mi abuela. 1160 01:31:15,679 --> 01:31:17,596 Murió poco tiempo después. 1161 01:31:18,974 --> 01:31:21,225 La libertad siempre tiene un precio. 1162 01:32:08,315 --> 01:32:09,773 Qué tiempo. 1163 01:32:12,277 --> 01:32:13,903 ¿De dónde viene? 1164 01:32:16,114 --> 01:32:17,489 De Irán. 1165 01:32:20,118 --> 01:32:23,704 Abuela, hueles muy bien. ¿Cómo lo haces? 1166 01:32:23,872 --> 01:32:26,957 Recojo jazmines todas las mañanas. 1167 01:32:27,125 --> 01:32:30,085 Cuando me visto, los pongo dentro del sostén. 1168 01:32:30,295 --> 01:32:32,922 Así, siempre huelo bien. 1169 01:32:33,089 --> 01:32:35,925 ¡Eso es fabuloso!