1 00:00:50,349 --> 00:00:53,250 É hora do maior espetáculo da Terra! 2 00:01:21,139 --> 00:01:22,309 Não há dúvida. 3 00:01:22,639 --> 00:01:24,889 -Ele está aqui. -Quem? 4 00:01:27,620 --> 00:01:29,900 Tome cuidado. Ele é um traidor. 5 00:01:30,389 --> 00:01:32,999 Alguém não pára de olhar para você. Viu? 6 00:01:35,559 --> 00:01:37,609 Tudo bem. É um amigo. 7 00:01:38,059 --> 00:01:41,660 Por favor, voltem suas atenções para este senhor! 8 00:01:42,329 --> 00:01:45,990 Agora, um, dois, três! 9 00:01:53,880 --> 00:01:55,169 Lá está ele! Peguem-no! 10 00:02:13,460 --> 00:02:14,830 Agarre a minha mão! 11 00:02:19,599 --> 00:02:20,860 Eu o deixei escapar de novo! 12 00:02:21,200 --> 00:02:23,249 Não foi você quem fugiu? 13 00:02:36,520 --> 00:02:38,219 Mais uma vez! 14 00:02:38,819 --> 00:02:40,219 Tome isto! 15 00:03:21,029 --> 00:03:23,520 Mas e o resto? 16 00:03:42,180 --> 00:03:45,490 Você estava no meu sonho. 17 00:03:48,020 --> 00:03:50,360 No começo, todo mundo se assusta. 18 00:03:52,529 --> 00:03:54,200 O DC Mini. 19 00:03:54,599 --> 00:03:58,170 A chave científica que nos permite abrir o mundo dos sonhos. 20 00:04:01,300 --> 00:04:02,939 Ela faz tudo isso? 21 00:04:04,539 --> 00:04:06,439 É mesmo uma máquina de sonhos. 22 00:04:06,879 --> 00:04:10,219 Para dizer a verdade, o DC Mini ainda está incompleto. 23 00:04:10,849 --> 00:04:15,539 Uma vez pronto, poderemos entrar acordados no seu sonho. 24 00:04:18,189 --> 00:04:19,709 Você disse que ele era um amigo. 25 00:04:20,689 --> 00:04:24,059 Trabalhávamos juntos. 26 00:04:25,129 --> 00:04:28,059 Por que ele o pôs em uma jaula? 27 00:04:28,629 --> 00:04:30,059 Não sei. 28 00:04:30,769 --> 00:04:33,490 Não é o tipo de pessoa que me enganaria. 29 00:04:37,040 --> 00:04:38,910 Por que eles são todos eu? 30 00:04:40,309 --> 00:04:42,590 Aquilo foi muito perturbador. 31 00:04:43,379 --> 00:04:45,110 Esse é o Tarzan, não é? 32 00:04:45,509 --> 00:04:47,999 E essa, uma cena de filme de espionagem, talvez? 33 00:04:48,949 --> 00:04:51,790 A luta foi bastante divertida. 34 00:04:52,990 --> 00:04:55,540 O sono REM, uma fase avançada no ciclo do sono... 35 00:04:56,059 --> 00:04:58,399 é mais longo e fácil de analisar. 36 00:04:58,889 --> 00:05:01,910 Se os primeiros ciclos são como curtas-metragens de arte... 37 00:05:02,499 --> 00:05:06,069 os últimos são longas-metragens. 38 00:05:06,740 --> 00:05:12,509 O que faz de você uma estrela de cinema. 39 00:05:13,480 --> 00:05:15,970 Não gosta de filmes? 40 00:05:16,480 --> 00:05:18,209 Não é isso. 41 00:05:20,819 --> 00:05:22,019 O que é isso? 42 00:05:22,350 --> 00:05:24,780 A vítima de um homicídio que estou investigando. 43 00:05:26,319 --> 00:05:31,649 Não consegui pegar quem o matou. Deve ser por isso que eu... 44 00:05:32,559 --> 00:05:35,459 -Sua neurose de ansiedade. -Acha que é a causa? 45 00:05:36,470 --> 00:05:37,899 Não há motivo para pressa. 46 00:05:38,269 --> 00:05:40,699 O tratamento apenas começou. 47 00:05:43,870 --> 00:05:47,180 Cuide-se, capitão Konakawa. 48 00:05:54,550 --> 00:05:56,660 Quando posso vê-la de novo? 49 00:08:11,350 --> 00:08:14,069 Estou em um aperto. 50 00:08:15,590 --> 00:08:18,199 -Estou vendo. -Não, não é isso. 51 00:08:18,730 --> 00:08:20,660 Eu estava indo vê-la. 52 00:08:24,899 --> 00:08:28,090 Não é isso! O DC Mini! 53 00:08:30,670 --> 00:08:33,600 O DC Mini foi roubado? 54 00:08:34,409 --> 00:08:36,370 Soubemos hoje de manhã. 55 00:08:36,810 --> 00:08:40,060 Três protótipos que estavam com o Dr. Tokita. 56 00:08:40,950 --> 00:08:43,289 Mas por quê? 57 00:08:43,789 --> 00:08:46,779 Deixemos o porquê para depois, Precisamos encontrá-los, 58 00:08:48,519 --> 00:08:50,659 Acha que o roubo é interno? 59 00:08:52,560 --> 00:08:54,080 Infelizmente. 60 00:08:55,759 --> 00:08:57,019 Falaremos disso depois. 61 00:08:57,370 --> 00:08:59,450 Fundação para Pesquisa Psiquiátrica 62 00:08:59,669 --> 00:09:01,980 Venha à minha sala. Traçaremos um plano... 63 00:09:03,310 --> 00:09:05,389 antes que o presidente descubra. 64 00:09:05,840 --> 00:09:09,090 Sim, temos que proteger o DC Mini. 65 00:09:14,519 --> 00:09:18,590 Que pena que foi roubado. Mas só temos que fazer outro. 66 00:09:19,320 --> 00:09:22,570 Sabe o que pode acontecer caso seja mal utilizado. 67 00:09:23,190 --> 00:09:25,120 Você o inventou. 68 00:09:26,159 --> 00:09:29,669 Eu os faço, mas você é responsável pelo seu uso, At-chan. 69 00:09:32,529 --> 00:09:34,610 Não me chame de At-chan. 70 00:09:41,080 --> 00:09:43,389 Há mais um problema. 71 00:09:44,110 --> 00:09:45,419 Puxa vida. 72 00:09:45,779 --> 00:09:49,759 Ainda não programei os controles de acesso no DC Mini. 73 00:09:51,889 --> 00:09:53,259 Traduza. 74 00:09:53,620 --> 00:09:56,200 Quer dizer que a pessoa que roubou o DC Mini... 75 00:09:56,730 --> 00:10:01,149 pode se conectar a uma máquina psicoterápica a qualquer momento... 76 00:10:01,929 --> 00:10:05,090 e entrar nas mentes conectadas a ela. 77 00:10:05,700 --> 00:10:07,159 SALA DO CHEFE 78 00:10:07,539 --> 00:10:10,730 Entendo. Temos que nos apressar. 79 00:10:20,549 --> 00:10:24,450 O homem tem a responsabilidade de controlar a ciência e a tecnologia. 80 00:10:25,149 --> 00:10:26,409 Presidente. 81 00:10:27,860 --> 00:10:30,029 Compartilhar sonhos... 82 00:10:30,490 --> 00:10:32,419 é literalmente um sonho tecnológico. 83 00:10:32,860 --> 00:10:37,460 Mas, com o tempo, isso resultará em violência. 84 00:10:38,870 --> 00:10:41,499 É uma invenção que nunca deveria ter existido. 85 00:10:42,600 --> 00:10:44,909 Essa discussão de novo? 86 00:10:46,470 --> 00:10:48,580 O DC Mini é a esperança... 87 00:10:49,039 --> 00:10:51,620 que desponta no horizonte do tratamento psiquiátrico. 88 00:10:53,279 --> 00:10:55,529 Ele está assumindo o controle dos sonhos. 89 00:10:56,019 --> 00:10:58,159 Sua autoconfiança exagerada trará fraqueza. 90 00:10:59,019 --> 00:11:00,509 Não se trata de controle. 91 00:11:00,889 --> 00:11:04,490 Apenas buscamos uma conexão mais profunda com nossos pacientes. 92 00:11:06,190 --> 00:11:08,999 O terrorista que o roubou não verá a coisa dessa forma. 93 00:11:12,470 --> 00:11:15,249 Mas ele ainda não foi usado para o mal. 94 00:11:17,139 --> 00:11:20,799 Os ladrões nem sempre estão errados. 95 00:11:22,240 --> 00:11:23,549 Paprika. 96 00:11:24,649 --> 00:11:26,820 Soube que uma mulher... 97 00:11:27,279 --> 00:11:30,529 está usando a máquina psicoterápica para tratamentos não aprovados. 98 00:11:31,490 --> 00:11:35,679 Vai acreditar em boatos sem fundamento, presidente? 99 00:11:36,490 --> 00:11:39,860 A disciplina pede uma busca ao DC Mini e não ao biquíni da Paprika. 100 00:11:40,499 --> 00:11:41,810 Isso é que é felicidade. 101 00:11:43,899 --> 00:11:44,860 Disciplina? 102 00:11:45,169 --> 00:11:49,799 As cinco cortesãs dançaram ao som das flautas e dos tambores do sapo. 103 00:11:50,610 --> 00:11:54,039 O redemoinho de papel reciclado foi lindo de se ver. 104 00:11:54,679 --> 00:11:56,700 Era como computação gráfica! 105 00:11:58,409 --> 00:12:02,220 Não gosto de parfaits em Technicolor e pequenos burgueses esnobes. 106 00:12:02,919 --> 00:12:06,759 Todo mundo sabe disso na Oceania! 107 00:12:07,460 --> 00:12:10,149 Chegou a hora de voltarmos para o céu azul! 108 00:12:11,289 --> 00:12:13,779 O confete vai dançar no portal do santuário. 109 00:12:14,299 --> 00:12:18,840 A caixa de correio e a geladeira encabeçarão a parada! 110 00:12:20,269 --> 00:12:23,810 Quem ligar para datas de validade... 111 00:12:24,470 --> 00:12:26,960 não atrapalhará o trem da glória! 112 00:12:28,080 --> 00:12:31,560 Eles precisam saber da bile dos governantes do triângulo! 113 00:12:32,909 --> 00:12:36,810 O festival foi decidido pela classe do terceiro grau... 114 00:12:37,519 --> 00:12:38,980 com câmera digital! 115 00:12:39,350 --> 00:12:41,399 Avante! Unam-se a nós! Eu sou o grande... 116 00:12:42,220 --> 00:12:43,919 Governador! 117 00:12:45,159 --> 00:12:46,060 Chefe! 118 00:12:49,600 --> 00:12:51,560 Agora! Agora mesmo! 119 00:12:52,929 --> 00:12:55,480 Deixem-me entrar! 120 00:13:31,070 --> 00:13:33,240 O sonho de um paciente entrou na cabeça dele, 121 00:13:36,340 --> 00:13:37,389 Como vai o chefe? 122 00:13:38,310 --> 00:13:40,710 Respiração e pulso estáveis. 123 00:13:44,789 --> 00:13:46,980 Poderia ter sido pior. 124 00:13:48,419 --> 00:13:50,409 Dra. Chiba, aqui estão os registros médicos do chefe. 125 00:13:50,860 --> 00:13:51,940 Obrigada. 126 00:13:52,860 --> 00:13:55,759 Ele devia estar usando a máquina para tratar um paciente... 127 00:13:56,330 --> 00:13:57,999 E alguém usou o DC Mini. 128 00:13:59,370 --> 00:14:01,740 E o sonho foi projetado no subconsciente... 129 00:14:02,240 --> 00:14:04,139 sem que ele se desse conta. 130 00:14:05,070 --> 00:14:06,149 Mas, para isso... 131 00:14:06,909 --> 00:14:09,690 O responsável tem que estar assistindo ao pesadelo. 132 00:14:11,549 --> 00:14:12,980 Que terrorista desesperado. 133 00:14:13,850 --> 00:14:15,370 Todo terrorista é desesperado. 134 00:14:15,749 --> 00:14:20,529 O sol do meio-dia vai clarear a noite escura, 135 00:14:21,360 --> 00:14:26,490 Sonhos noturnos com o dia, Sonhos de luz da escuridão, 136 00:14:27,360 --> 00:14:29,789 Mas o sol ignorante... 137 00:14:30,299 --> 00:14:32,549 afugentará a escuridão e queimará as sombras... 138 00:14:33,029 --> 00:14:35,960 acabando por se consumir! 139 00:14:36,639 --> 00:14:37,720 Himuro! 140 00:14:39,940 --> 00:14:42,549 A sombra da árvore com as flores que desabrocham à noite... 141 00:14:43,080 --> 00:14:45,100 é onde os habitantes da escuridão descansam, 142 00:14:45,549 --> 00:14:46,720 Por que Himuro está lá? 143 00:14:47,450 --> 00:14:50,759 Gente do dia não pode entrar! 144 00:14:55,159 --> 00:14:56,360 Onde está Himuro? 145 00:14:57,730 --> 00:15:01,240 Esteve fora nos últimos dias mas não me preocupei. 146 00:15:03,769 --> 00:15:05,669 Himuro tende a deixar tudo de lado... 147 00:15:06,100 --> 00:15:07,970 quando se dedica a alguma coisa. 148 00:15:09,039 --> 00:15:11,470 Tal doutor, tal assistente. 149 00:15:11,970 --> 00:15:15,279 Como não antevimos isso? 150 00:15:18,980 --> 00:15:21,259 Achei que era meu amigo. 151 00:15:22,279 --> 00:15:27,060 Gênios produzem muito mais do que imaginam. 152 00:15:27,889 --> 00:15:29,200 Seja mais claro. 153 00:15:29,889 --> 00:15:33,350 Himuro tinha inveja do Dr. Tokita. 154 00:15:33,999 --> 00:15:37,429 Até eu tenho de você às vezes, Dra. Chiba. 155 00:15:38,700 --> 00:15:41,100 Por mais que tente, não consigo ser tão bom quanto você. 156 00:15:42,440 --> 00:15:44,310 E me sinto impotente. 157 00:16:00,659 --> 00:16:01,769 Está aberto. 158 00:16:02,490 --> 00:16:05,330 -Você abriu a porta. -É ilegal, sabia? 159 00:16:05,889 --> 00:16:07,820 Mas não sou tão mau quanto Himuro. 160 00:16:18,470 --> 00:16:20,779 -Bem-vindo ao lar, -Bem-vindo de volta, 161 00:16:32,120 --> 00:16:33,289 AJUDE-ME 162 00:16:33,620 --> 00:16:35,019 Ele não pode estar falando sério. 163 00:16:57,379 --> 00:16:59,990 -É perigoso. -Não é sua hora de falar. 164 00:18:33,780 --> 00:18:35,239 Anafilaxia? 165 00:18:36,239 --> 00:18:38,409 Como uma alergia? 166 00:18:40,250 --> 00:18:42,620 Não consigo imaginar outra razão. 167 00:18:44,520 --> 00:18:46,860 Fui queimado por uma água-viva quando criança... 168 00:18:47,360 --> 00:18:49,909 E até hoje tenho reações alérgicas só de olhar uma. 169 00:18:50,429 --> 00:18:54,209 Não tinha me ocorrido até agora. 170 00:18:54,899 --> 00:18:58,409 Aqui está. Quem pediu udon? 171 00:18:59,669 --> 00:19:02,600 Mas o DC Mini usa uma fórmula de transmissão... 172 00:19:03,169 --> 00:19:06,949 dentro da amplitude natural do nível de energia corporal. 173 00:19:08,110 --> 00:19:09,659 Quem pediu o bife tamanho família? 174 00:19:10,679 --> 00:19:14,810 Dependendo da freqüência, o corpo pode se adaptar. 175 00:19:15,919 --> 00:19:19,080 Por isso, a Dra. Chiba que sofreu maior exposição... 176 00:19:19,689 --> 00:19:21,270 estava mais suscetível à invasão... 177 00:19:22,489 --> 00:19:26,409 mesmo não estando conectada ao DC Mini. Também não dormia. 178 00:19:29,659 --> 00:19:31,560 Quem pediu a paella? 179 00:19:32,699 --> 00:19:36,010 Acho que você também tem um problema. Comer demais. 180 00:19:38,610 --> 00:19:40,250 Não posso lutar de estômago vazio. 181 00:19:41,280 --> 00:19:42,330 Lutar? 182 00:19:42,979 --> 00:19:46,929 Implantar sonhos na cabeça alheia é terrorismo. 183 00:19:52,050 --> 00:19:55,449 At-chan, você disse que Himuro e eu somos parecidos. 184 00:19:59,360 --> 00:20:03,139 Também acho. Mais uma razão para não perdoá-lo. 185 00:20:09,570 --> 00:20:10,800 Alô? 186 00:20:12,870 --> 00:20:14,040 lremos para aí imediatamente. 187 00:20:28,989 --> 00:20:30,540 Chefe! Por favor, volte! 188 00:20:31,590 --> 00:20:34,370 Acorde! Chefe! 189 00:20:35,699 --> 00:20:38,010 O delicioso hemisfério esquerdo do cérebro envelhece... 190 00:20:38,500 --> 00:20:40,989 e vai para uma ilha remota. 191 00:20:45,870 --> 00:20:48,179 Himuro, devolva-o! 192 00:20:48,679 --> 00:20:53,189 Eu, que estou diante de você, sou o protetor dos sonhos. 193 00:20:55,419 --> 00:20:59,669 Que castigo recairá sobre o plebeu ignorante... 194 00:21:00,419 --> 00:21:03,290 que tentar entrar em um sonho sagrado? 195 00:21:11,100 --> 00:21:15,020 É a interiorana difícil que salvei há algum tempo. 196 00:21:16,270 --> 00:21:18,290 Como vai? 197 00:21:19,540 --> 00:21:23,169 Se ele não estava em casa quando passei às 19h30... 198 00:21:23,840 --> 00:21:26,649 É porque desapareceu na sopa de macarrão instantâneo. 199 00:21:27,209 --> 00:21:29,110 Obrigada por me salvar. 200 00:21:30,219 --> 00:21:32,239 Vim até aqui para mostrar minha gratidão. 201 00:21:33,419 --> 00:21:34,679 É um quadrado? 202 00:21:35,989 --> 00:21:37,280 Não. 203 00:21:39,729 --> 00:21:42,750 É redondo, assim. 204 00:21:46,770 --> 00:21:48,639 Estou sentindo. 205 00:21:51,070 --> 00:21:53,469 -Paprika. -Lembra-se de mim agora? 206 00:21:53,979 --> 00:21:56,030 Vou pegar um pouco pesado. 207 00:21:57,209 --> 00:21:59,669 Paprika, o que está fazendo? 208 00:22:02,350 --> 00:22:04,540 Pare com isso. 209 00:22:18,870 --> 00:22:20,889 Bem-vindo de volta, chefe. 210 00:22:22,570 --> 00:22:26,469 Para onde ia aquela parada? 211 00:22:28,010 --> 00:22:31,080 Ia para nunca mais voltar, muito provavelmente. 212 00:22:33,379 --> 00:22:37,540 Achei que estava muito perto... 213 00:22:38,290 --> 00:22:39,810 de controlar o mundo todo. 214 00:22:40,620 --> 00:22:43,810 Aquele era o sonho de um paciente com sérias alucinações. 215 00:22:44,429 --> 00:22:48,770 Enquanto estava lá, suas ondas cerebrais e seu corpo deterioraram... 216 00:22:49,530 --> 00:22:50,989 a ponto de quase o matar. 217 00:22:51,830 --> 00:22:55,399 É por isso que Paprika apareceu. Obrigado. 218 00:22:56,070 --> 00:22:57,060 Você não mudou... 219 00:22:57,370 --> 00:23:01,179 desde que tratou minha depressão há dois anos. 220 00:23:02,510 --> 00:23:04,679 Direi isso a ela. 221 00:23:08,250 --> 00:23:12,760 E pensar que o honesto Himuro era o responsável. 222 00:23:13,550 --> 00:23:16,570 O que devo fazer agora, Dra. Chiba? 223 00:23:17,489 --> 00:23:20,530 -Por favor, não faça nada. -O quê? 224 00:23:22,330 --> 00:23:25,580 O presidente deve suspender o desenvolvimento do DC Mini... 225 00:23:26,199 --> 00:23:29,300 por causa desse incidente. 226 00:23:30,540 --> 00:23:33,580 Mas com você, um membro do conselho, no hospital... 227 00:23:34,840 --> 00:23:37,090 Não podem convocar uma reunião. 228 00:23:42,620 --> 00:23:45,020 Alô? Konakawa. 229 00:23:46,320 --> 00:23:48,570 Como foi... Você sabe. 230 00:23:49,060 --> 00:23:53,750 Teria pedido antes se soubesse que era tão bom. 231 00:23:54,560 --> 00:23:56,310 Lembre-se: não deve contar a ninguém, 232 00:23:56,729 --> 00:23:58,600 Quero esse segredo só para mim. 233 00:23:59,600 --> 00:24:02,699 A existência de Paprika não pode vir a público... 234 00:24:03,300 --> 00:24:05,639 Até que ele aprove as máquinas de psicoterapia, 235 00:24:06,139 --> 00:24:08,570 Ela é mesmo uma mulher de sonhos. 236 00:24:11,310 --> 00:24:13,770 Mulheres de sonhos andam ocupadas ultimamente. 237 00:24:14,280 --> 00:24:17,350 Parece cansada. Quer que eu analise seus sonhos? 238 00:24:20,290 --> 00:24:24,189 Não tenho tido sonhos meus ultimamente. 239 00:24:49,520 --> 00:24:51,860 ENTRE 240 00:24:56,560 --> 00:24:59,219 Bem-vindo. Nós o estávamos esperando. 241 00:25:10,469 --> 00:25:11,760 Boa noite. 242 00:25:17,850 --> 00:25:19,340 Que lugar é este? 243 00:25:19,909 --> 00:25:24,300 Sala de aconselhamento de encontro, de namoro. 244 00:25:25,820 --> 00:25:28,810 Não acha que os sonhos e a Internet são semelhantes? 245 00:25:29,389 --> 00:25:32,020 Ambos são lugares para se liberar o consciente reprimido. 246 00:25:33,090 --> 00:25:34,989 Aqui está. 247 00:25:45,570 --> 00:25:47,409 Descobriu algo... 248 00:25:49,679 --> 00:25:51,260 A respeito dos meus sonhos? 249 00:25:52,280 --> 00:25:53,300 É tão impaciente. 250 00:25:57,520 --> 00:26:00,510 Trabalha na fundação de pesquisas? 251 00:26:01,090 --> 00:26:03,110 Afinal, foi Shima que me apresentou a você. 252 00:26:03,560 --> 00:26:04,850 De onde conhece o Sr. Shima? 253 00:26:05,860 --> 00:26:08,199 Ele era um amigo da faculdade. 254 00:26:08,699 --> 00:26:11,629 Nós nos dávamos bem. Estávamos sempre juntos. 255 00:26:12,199 --> 00:26:14,919 Bebendo e vendo filmes? 256 00:26:16,199 --> 00:26:19,709 Não. Filmes não me interessam. 257 00:26:20,570 --> 00:26:22,060 Eu os adoro! 258 00:26:24,979 --> 00:26:26,149 Paprika? 259 00:26:28,379 --> 00:26:29,520 Ponha na minha conta. 260 00:26:29,850 --> 00:26:31,429 Ei, Paprika! 261 00:26:40,659 --> 00:26:41,620 O MELHOR ESPETÁCULO DA TERRA 262 00:26:43,199 --> 00:26:44,129 A PRINCESA E O PLEBEU 263 00:26:48,399 --> 00:26:49,830 Qual gostaria de ver? 264 00:26:51,669 --> 00:26:54,389 Desculpe, mas não sou muito de filmes. 265 00:26:54,939 --> 00:26:56,870 Vamos, depressa! 266 00:26:59,350 --> 00:27:00,520 Não gosto de filmes! 267 00:27:08,219 --> 00:27:10,120 Tsumura, pare... 268 00:27:10,560 --> 00:27:11,729 Extra, extra! 269 00:27:12,060 --> 00:27:15,250 A viúva que prevê o futuro à sombra do telhado! 270 00:27:15,860 --> 00:27:16,969 A resposta é ensolarada! 271 00:27:17,300 --> 00:27:18,530 É bom sinal! 272 00:27:18,870 --> 00:27:21,500 O ventilador de teto traz a mensagem em epítetos! 273 00:27:22,040 --> 00:27:24,149 A donzela que dorme sob a varanda está viva! 274 00:27:24,610 --> 00:27:25,570 A saída é por aqui! 275 00:27:25,870 --> 00:27:28,500 O segredo desta vista está em um empréstimo de dez anos! 276 00:27:34,520 --> 00:27:36,250 São novas vítimas, 277 00:27:38,590 --> 00:27:40,340 Vou suspender o desenvolvimento. 278 00:27:40,750 --> 00:27:42,060 Mas a reunião do conselho... 279 00:27:42,419 --> 00:27:44,879 O responsável não esperará por uma reunião do conselho. 280 00:27:45,389 --> 00:27:50,520 Estou proibindo o uso do DC Mini e das máquinas psicoterápicas. 281 00:27:52,899 --> 00:27:54,649 Isso é um castigo. 282 00:27:57,040 --> 00:27:59,030 A ciência não é nada... 283 00:27:59,469 --> 00:28:04,010 além de lixo ante um sonho profundo. 284 00:28:15,659 --> 00:28:17,209 Você está bem? 285 00:28:18,060 --> 00:28:20,429 Soube que as peças não são recicláveis. 286 00:28:22,100 --> 00:28:24,350 Mas é um equipamento importante. 287 00:28:27,969 --> 00:28:29,459 Vou ter que refazê-lo. 288 00:28:31,669 --> 00:28:33,419 Ele é um gênio. 289 00:28:36,080 --> 00:28:38,449 Ele é mesmo um mistério. 290 00:28:39,479 --> 00:28:41,290 Está lhe dando crédito demais. 291 00:28:41,719 --> 00:28:43,649 No fundo, é apenas uma criança. 292 00:28:51,530 --> 00:28:53,080 TERRA DOS SONHOS 293 00:28:53,459 --> 00:28:56,800 Era um pequeno parque temático, mas eu gostava dele quando criança. 294 00:28:57,429 --> 00:29:00,270 Himuro e eu conversávamos sobre ele. 295 00:29:25,129 --> 00:29:28,030 Acha mesmo que Himuro está aqui? 296 00:29:28,600 --> 00:29:30,270 Se soubesse, não estaria procurando. 297 00:29:31,330 --> 00:29:33,850 Você é tão fria, At-chan. 298 00:29:35,169 --> 00:29:37,189 Deveria ser mais como Paprika. 299 00:29:38,669 --> 00:29:39,689 Eu sei, eu sei. 300 00:29:41,139 --> 00:29:42,840 Sinto que ele está por perto. 301 00:29:43,239 --> 00:29:44,729 Fiquem quietos. 302 00:30:15,810 --> 00:30:17,100 Cuidado! 303 00:30:31,330 --> 00:30:32,790 Himuro? 304 00:30:35,229 --> 00:30:37,719 -É... -Um DC Mini. 305 00:30:55,949 --> 00:30:59,489 A pressão alta segura o saco de presentes e parece leite. 306 00:31:00,149 --> 00:31:01,820 A floresta densa vira um bairro comercial. 307 00:31:02,219 --> 00:31:04,120 A berinjela de 24 bits vai ser analisada. 308 00:31:04,560 --> 00:31:07,719 Estão dizendo que eles foram atacados por um DC Mini... 309 00:31:08,330 --> 00:31:10,879 que desestabilizou suas mentes, 310 00:31:11,800 --> 00:31:15,699 E o responsável, Kei Himuro, também teve o pesadelo... 311 00:31:16,399 --> 00:31:19,239 e tentou se suicidar, não é isso? 312 00:31:20,969 --> 00:31:23,459 Não é por causa do DC Mini! 313 00:31:23,979 --> 00:31:28,760 Ele não estava pronto. Himuro sabia disso. 314 00:31:29,879 --> 00:31:33,780 Não estou reprovando sua invenção. 315 00:31:42,060 --> 00:31:44,870 Ela é a chefe da equipe que desenvolve o DC Mini. 316 00:31:45,429 --> 00:31:46,360 Sou Chiba. 317 00:31:46,669 --> 00:31:49,040 Este é o Sr. Konakawa, da polícia. 318 00:31:58,280 --> 00:31:59,360 Sim? 319 00:32:00,649 --> 00:32:02,290 Não é maravilhoso? 320 00:32:03,149 --> 00:32:06,520 Poder ver o sonho de um amigo como se fosse nosso. 321 00:32:07,149 --> 00:32:09,169 Dividir o mesmo sonho. 322 00:32:11,959 --> 00:32:15,030 Provavelmente, seria uma experiência maravilhosa. 323 00:32:15,629 --> 00:32:17,330 Você entende, não? 324 00:32:17,729 --> 00:32:21,330 Tive a idéia durante uma tomografia cerebral... 325 00:32:22,000 --> 00:32:24,810 usando o processador de imagens de um computador. 326 00:32:25,840 --> 00:32:29,679 E pode usá-lo para tratar doenças. 327 00:32:30,379 --> 00:32:32,250 Isso mesmo! 328 00:32:32,679 --> 00:32:36,429 As ondas não-lineares criadas por picos na corrente bioelétrica... 329 00:32:37,120 --> 00:32:40,399 podem ser usadas para criar novas conexões sinápticas... 330 00:32:41,020 --> 00:32:43,540 através do ajuste da produção térmica. 331 00:32:44,989 --> 00:32:50,530 Usar o corpo de uma pessoa como fonte energética é extraordinário. 332 00:32:51,469 --> 00:32:53,429 Exato! E a razão de eu me concentrar... 333 00:32:53,870 --> 00:32:57,120 Está falando com o Dr. Tokita, não está? 334 00:33:01,679 --> 00:33:03,139 É ela, não é? 335 00:33:04,179 --> 00:33:05,820 Paprika. 336 00:33:08,979 --> 00:33:13,370 O que acha disso? 337 00:33:14,149 --> 00:33:16,729 Bem, acho que é um acidente. 338 00:33:17,820 --> 00:33:20,919 É difícil montar um inquérito com base em um sonho. 339 00:33:23,060 --> 00:33:25,959 ''Não é maravilhoso?'' 340 00:33:27,100 --> 00:33:28,649 O gordão. 341 00:33:30,239 --> 00:33:33,669 E pensar que uma idéia idiota levaria a uma invenção dessas. 342 00:33:34,310 --> 00:33:37,239 É uma criança presa no corpo de um gênio. 343 00:33:37,810 --> 00:33:42,820 É da responsabilidade de um adulto pôr aquele gênio no caminho certo. 344 00:33:43,679 --> 00:33:45,110 Presidente. 345 00:33:46,320 --> 00:33:50,419 Sempre há vaidade e negligência por trás dos maus atos. 346 00:33:54,489 --> 00:33:56,679 Você sofre também. 347 00:33:57,399 --> 00:33:58,659 Puxa vida. 348 00:33:59,429 --> 00:34:03,709 O que fiz de errado para acabar aqui? 349 00:34:04,770 --> 00:34:06,850 Queria voltar para nossos dias de faculdade... 350 00:34:07,310 --> 00:34:10,850 à época em que discutíamos nossos futuros. 351 00:34:21,049 --> 00:34:23,130 Queria voltar aos nossos dias de faculdade... 352 00:34:23,589 --> 00:34:27,130 à época em que discutíamos nossos futuros, 353 00:34:56,420 --> 00:34:58,609 Mas e o resto? 354 00:35:02,900 --> 00:35:03,949 É perigoso demais! 355 00:35:04,259 --> 00:35:07,359 Himuro entrou e não volta mais. 356 00:35:07,969 --> 00:35:11,009 Se o mesmo acontecer a você... 357 00:35:12,909 --> 00:35:15,540 Ainda há dois DC Minis por aí. 358 00:35:16,080 --> 00:35:21,270 Nossa pista está dentro do Himuro. Além disso... 359 00:35:22,150 --> 00:35:26,600 O presidente já proibiu o uso de máquinas terápicas. 360 00:35:28,020 --> 00:35:30,920 O desespero pede medidas desesperadas. 361 00:35:31,489 --> 00:35:34,739 Não se preocupe. O geninho está aqui para ajudar. 362 00:35:35,359 --> 00:35:38,109 O Dr. Tokita de novo? 363 00:35:41,069 --> 00:35:44,319 Sei que vocês dois inventaram esse campo... 364 00:35:45,270 --> 00:35:49,219 o que é mais uma razão para você confiar nele. 365 00:35:49,940 --> 00:35:53,540 Mas a imaturidade dele é a causa desses acidentes! 366 00:35:55,219 --> 00:35:57,620 Faremos com que assuma a responsabilidade. 367 00:35:58,120 --> 00:36:00,460 Além disso, há outra pessoa? 368 00:36:17,639 --> 00:36:20,069 Não é hora disso. 369 00:36:20,569 --> 00:36:23,639 Há pessoas no mundo que entendem. 370 00:36:25,009 --> 00:36:28,580 Aquele policial. Ele se interessa pela ciência. 371 00:36:29,250 --> 00:36:31,029 Mas não parece muito inteligente. 372 00:36:31,949 --> 00:36:35,900 Agora, vou preparar o programa de filtragem para acesso externo... 373 00:36:39,690 --> 00:36:41,239 Por que isso? 374 00:36:46,230 --> 00:36:48,750 Acha mesmo que foi Himuro? 375 00:36:51,270 --> 00:36:56,839 É seu assistente e sabia dos riscos do DC Mini. 376 00:36:58,080 --> 00:37:01,009 Conhecia os riscos de uma exposição prolongada. 377 00:37:01,580 --> 00:37:03,359 O que ele tinha a ganhar? 378 00:37:03,779 --> 00:37:06,739 Ele tinha inveja de mim. Até Osanai diz isso. 379 00:37:07,319 --> 00:37:09,839 Ele pode ser uma vítima também. 380 00:37:15,259 --> 00:37:17,870 Parece uma fala de um romance de mistério. 381 00:37:18,969 --> 00:37:21,719 Ainda assim, é perigoso. Precisamos confirmar... 382 00:37:22,270 --> 00:37:23,730 Chega de conversa. 383 00:37:24,100 --> 00:37:27,060 Preciso terminar isto. 384 00:37:34,109 --> 00:37:36,040 Vocês se parecem mesmo. 385 00:37:36,480 --> 00:37:37,710 At-chan? 386 00:37:38,049 --> 00:37:39,630 Você e Himuro. 387 00:37:40,020 --> 00:37:41,770 Preocupam-se com o que querem fazer... 388 00:37:42,190 --> 00:37:44,060 e ignoram o que deve ser feito. 389 00:37:44,489 --> 00:37:48,359 Não vêem que a irresponsabilidade de você custa vidas? 390 00:37:49,060 --> 00:37:52,900 Claro que não. Nada passa por tanta gordura. 391 00:37:53,600 --> 00:37:56,730 ''Não é maravilhoso?'' ''Talento para a ciência.'' 392 00:37:57,339 --> 00:37:58,540 Não me faça rir. 393 00:37:58,870 --> 00:38:02,029 Como um cientista maluco poderia entender a mente humana? 394 00:38:02,639 --> 00:38:06,120 Se quer ser o rei dos nerds com seu ego estratosférico... 395 00:38:06,779 --> 00:38:10,650 continue assim nessa sua masturbação mental! 396 00:38:39,210 --> 00:38:41,290 Onde está o Sr. Konakawa agora? 397 00:38:41,750 --> 00:38:44,469 Em um hotel. Está tudo aqui. 398 00:38:46,449 --> 00:38:48,259 Conto com você. 399 00:39:04,440 --> 00:39:06,810 Não há dúvida. Ele está aqui. 400 00:39:07,310 --> 00:39:09,179 Você atravessou a linha de ação. 401 00:39:11,949 --> 00:39:14,199 Cuidado. Ele é um traidor. 402 00:39:14,679 --> 00:39:18,020 Precisa se expor menos. Estão usando Panfocus. 403 00:39:22,420 --> 00:39:26,080 Agora, um, dois, três! 404 00:39:30,159 --> 00:39:31,560 Lá está ele! Peguem-no! 405 00:39:43,739 --> 00:39:45,230 Bem-vindo. 406 00:39:47,210 --> 00:39:48,850 Qual andar? 407 00:39:51,819 --> 00:39:54,279 Estou atrás daquele cara. 408 00:39:55,020 --> 00:39:58,040 Claro, 14º andar. 409 00:40:01,630 --> 00:40:04,409 14º andar, setor de aventura. 410 00:40:10,799 --> 00:40:14,520 15º andar, setor de suspense. 411 00:40:19,150 --> 00:40:21,460 16º andar, setor de romance. 412 00:40:21,949 --> 00:40:23,150 Mais uma vez! 413 00:40:25,920 --> 00:40:27,819 17º andar, setor especial. 414 00:40:28,250 --> 00:40:29,389 Não! 415 00:40:31,929 --> 00:40:33,159 Não preciso ir lá. 416 00:41:07,489 --> 00:41:09,449 Bis! 417 00:41:49,069 --> 00:41:52,549 Eu me matei? 418 00:41:59,179 --> 00:42:01,350 Parece uma fala de romance de mistério. 419 00:42:08,790 --> 00:42:12,009 Foi às pressas, mas pus uma função de acesso. 420 00:42:14,790 --> 00:42:16,520 Moral, responsabilidade... 421 00:42:16,929 --> 00:42:19,179 Não entendo essas coisas de adulto. 422 00:42:20,299 --> 00:42:22,790 Mas vamos falar sobre isso de novo. 423 00:42:24,370 --> 00:42:25,770 Somos amigos, certo? 424 00:42:44,989 --> 00:42:46,719 Nossa. 425 00:42:47,130 --> 00:42:51,170 Não bastou fazê-las? Tinha que virar uma boneca também? 426 00:42:53,799 --> 00:42:55,549 Por que o roubou? 427 00:42:56,870 --> 00:43:00,330 Você me odeia tanto assim? 428 00:43:01,980 --> 00:43:05,290 Foi ou não foi você? 429 00:43:05,909 --> 00:43:07,779 Até mesmo com uma função de acesso... 430 00:43:08,210 --> 00:43:09,960 esse não é mais o sonho de uma só pessoa. 431 00:43:10,380 --> 00:43:13,040 Isso mesmo! O DC Mini era o nosso sonho! 432 00:43:13,589 --> 00:43:17,339 O cruzamento de dois sonhos cria muitos outros sonhos. 433 00:43:18,460 --> 00:43:22,060 Isso! Toda a equipe sonhava com a conclusão do projeto. 434 00:43:22,730 --> 00:43:24,400 Veio ao lugar errado... 435 00:43:24,799 --> 00:43:26,969 perguntar sobre o mestre dos sonhos. 436 00:43:27,429 --> 00:43:31,150 A vaidade dos residentes diurnos é o que os noturnos querem. 437 00:43:32,270 --> 00:43:37,049 Veio aqui sem pensar, como uma mariposa que voa para a chama. 438 00:43:39,250 --> 00:43:41,270 Não é Himuro, é? 439 00:43:45,250 --> 00:43:49,089 A que linha de ação o palhaço se referia? 440 00:43:50,190 --> 00:43:52,120 Uma linha imaginária... 441 00:43:52,560 --> 00:43:55,580 que conecta as pessoas diante da câmera. 442 00:43:56,730 --> 00:43:59,540 Se a câmera passa para o outro lado... 443 00:44:00,100 --> 00:44:02,380 o corte fica difícil. 444 00:44:03,770 --> 00:44:05,469 É por isso que tem que ser assim. 445 00:44:05,870 --> 00:44:07,799 Entendo. E o Panfocus? 446 00:44:09,279 --> 00:44:11,589 É uma técnica de filmagem... 447 00:44:12,080 --> 00:44:16,089 em que se estreita o ângulo para tudo ficar em foco. 448 00:44:17,179 --> 00:44:19,810 Então, gostou deles. 449 00:44:20,350 --> 00:44:21,400 Dos filmes. 450 00:44:21,719 --> 00:44:25,199 Seus sonhos são em Panfocus também? 451 00:44:25,859 --> 00:44:28,670 Solucionou o mistério do porquê de ter se matado? 452 00:44:31,359 --> 00:44:35,279 Nunca pensei em suicídio. 453 00:44:36,000 --> 00:44:38,170 Talvez fosse alguém muito parecido com você. 454 00:44:39,639 --> 00:44:41,219 Como eu? 455 00:44:41,609 --> 00:44:43,690 Ou outro ''você''. 456 00:44:48,080 --> 00:44:50,190 Outro ''eu''? 457 00:45:00,330 --> 00:45:04,520 Paprika, minha cabeça está tão confusa assim? 458 00:45:05,730 --> 00:45:08,130 Os sonhos estão se misturando. 459 00:45:09,969 --> 00:45:11,609 Tokita. 460 00:45:12,009 --> 00:45:14,560 Ele começou sem mim! 461 00:45:15,069 --> 00:45:17,440 -Espere! Tokita! -Paprika! 462 00:45:19,109 --> 00:45:21,100 Por que está aqui? 463 00:45:21,549 --> 00:45:25,420 O êxtase que decorre da sinapse é gordura de leite da marca Paprika! 464 00:45:26,120 --> 00:45:27,580 Cinco por cento é a norma. 465 00:45:31,420 --> 00:45:34,230 Tokita! Não! 466 00:45:34,790 --> 00:45:36,690 A rede de segurança do oceano... 467 00:45:37,130 --> 00:45:39,299 não é linear, apesar dos sonhos dos siris! 468 00:45:39,770 --> 00:45:41,029 Vamos! 469 00:45:48,339 --> 00:45:49,509 Acorde! 470 00:45:58,150 --> 00:45:59,350 Então, está dizendo... 471 00:45:59,690 --> 00:46:04,409 que os sonhos de Tokita e Himuro se misturaram ao de Konakawa? 472 00:46:05,859 --> 00:46:09,319 A anafilaxia do DC Mini cresce exponencialmente! 473 00:46:10,600 --> 00:46:12,179 Encontre-me no laboratório. 474 00:46:22,940 --> 00:46:24,670 Eles não estão sonhando? 475 00:46:25,650 --> 00:46:27,400 Mas estão em sono REM. 476 00:46:28,609 --> 00:46:33,500 É como se o consciente tivesse lhes sido tirado. 477 00:46:41,230 --> 00:46:43,400 Acho que vamos precisar de Paprika. 478 00:46:45,060 --> 00:46:50,250 Entrarei no sonho de Himuro. É o único jeito de salvar Tokita. 479 00:47:10,489 --> 00:47:11,799 Chefe, está me ouvindo? 480 00:47:12,830 --> 00:47:16,049 Em alto e bom tom. 481 00:47:17,159 --> 00:47:18,620 Alguma anormalidade? 482 00:47:19,000 --> 00:47:20,870 Este sonho é muito perigoso, 483 00:47:22,299 --> 00:47:25,609 Se algo acontecer a Atsuko, use o dispositivo de acordar, 484 00:47:26,239 --> 00:47:29,580 Claro. Mas isso é mesmo seguro? 485 00:47:30,210 --> 00:47:32,790 Tokita se foi, porque entrou no sonho de Himuro. 486 00:47:34,250 --> 00:47:35,480 Quem pensa que sou? 487 00:47:37,150 --> 00:47:39,580 -Desculpe ter duvidado de você. -Lá estão eles! 488 00:48:00,210 --> 00:48:02,400 Himuro não está aqui. 489 00:48:03,940 --> 00:48:05,779 Mas o sonho é dele. 490 00:49:30,929 --> 00:49:32,980 Osanai? 491 00:49:45,339 --> 00:49:47,589 -Cuidado. -Deixe comigo. 492 00:50:59,049 --> 00:51:00,659 Himuro. 493 00:51:34,020 --> 00:51:35,799 Acorde-a! 494 00:51:38,960 --> 00:51:39,980 Chefe! Depressa! 495 00:52:02,779 --> 00:52:06,290 O sonho não é mais do Himuro. 496 00:52:06,949 --> 00:52:09,350 Ele também foi uma vítima. 497 00:52:10,659 --> 00:52:13,940 É uma carcaça vazia. 498 00:52:14,560 --> 00:52:17,460 Foi invadido por um sonho coletivo. 499 00:52:18,429 --> 00:52:20,569 Sonho coletivo? 500 00:52:21,029 --> 00:52:23,370 Sem restrições de acesso... 501 00:52:23,870 --> 00:52:26,940 o DC Mini pode ser usado para invadir qualquer máquina terápica. 502 00:52:29,310 --> 00:52:32,150 Todos os sonhos com que entrou em contato foram engolidos... 503 00:52:32,710 --> 00:52:35,870 por uma grande alucinação. 504 00:52:37,020 --> 00:52:40,150 E a alucinação pertence a... 505 00:52:49,230 --> 00:52:54,239 Esta respiração ferve na alegria de viver. 506 00:52:55,670 --> 00:52:58,980 Não permitirei que a tecnologia arrogante... 507 00:52:59,609 --> 00:53:03,679 invada seu território sagrado. 508 00:53:05,509 --> 00:53:07,969 Devolva o Dr. Tokita. 509 00:53:09,880 --> 00:53:12,600 Os sonhos estão horrorizados... 510 00:53:13,620 --> 00:53:18,339 com a destruição do seu refúgio pela tecnologia. 511 00:53:21,130 --> 00:53:23,650 Vai puní-lo como puniu Himuro? 512 00:53:25,060 --> 00:53:28,400 Em um mundo de realidade inumana... 513 00:53:29,029 --> 00:53:33,130 o único santuário humano que resta... 514 00:53:33,870 --> 00:53:35,480 é o sonho. 515 00:53:35,880 --> 00:53:38,049 A parada está cheia de refugiados... 516 00:53:38,509 --> 00:53:41,259 afugentados da realidade contra a vontade deles. 517 00:53:41,810 --> 00:53:44,469 Você os coleciona com tecnologia roubada. 518 00:53:45,020 --> 00:53:47,100 Planeja se apoderar do mundo dos sonhos? 519 00:53:48,290 --> 00:53:50,250 Eu os estou protegendo. 520 00:53:50,690 --> 00:53:53,179 Sou o guardião dos sonhos. 521 00:53:54,830 --> 00:53:58,900 Meu dever é punir terroristas como você, Paprika. 522 00:54:02,900 --> 00:54:06,679 Não me obrigue a apelar para a violência. 523 00:54:09,540 --> 00:54:11,409 Então, isto é um sonho também. 524 00:54:11,940 --> 00:54:14,839 Paprika, acorde! Paprika! 525 00:54:16,150 --> 00:54:18,199 ACORDANDO PACIENTE 526 00:54:21,219 --> 00:54:22,299 Acorde, Chiba! 527 00:54:23,790 --> 00:54:25,279 Chiba! Paprika! 528 00:54:48,779 --> 00:54:50,770 O visual esfinge não lhe cai bem. 529 00:54:54,049 --> 00:54:55,600 Pesquisador inteligente de dia... 530 00:54:55,989 --> 00:54:59,120 E humilde servo do presidente à noite. É isso? 531 00:54:59,730 --> 00:55:02,480 Quieta! Tenho muitas caras. É o que me torna humano! 532 00:55:03,730 --> 00:55:07,859 Édipo é o visual perfeito para um homem controlado pelo presidente! 533 00:55:08,600 --> 00:55:10,299 Quieta! 534 00:55:23,279 --> 00:55:26,319 Isso, continue fugindo, 535 00:55:26,920 --> 00:55:28,500 Sonhos não têm limites, 536 00:55:28,889 --> 00:55:31,500 O espírito se libertará das limitações do corpo... 537 00:55:32,020 --> 00:55:33,830 e gozará de liberdade infinita, 538 00:55:34,259 --> 00:55:35,600 O que me inclui! 539 00:55:37,500 --> 00:55:40,750 Também serei livre! 540 00:55:52,710 --> 00:55:54,790 O sonho continua daqui. 541 00:56:07,759 --> 00:56:09,509 Não! Paprika! 542 00:56:09,929 --> 00:56:11,509 É uma armadilha! 543 00:56:21,969 --> 00:56:24,929 Chefe! Acorde-a! Depressa! 544 00:57:00,279 --> 00:57:02,359 Que linda visão. 545 00:57:03,850 --> 00:57:07,389 Osanai! O que é isso? Solte-me! 546 00:57:08,049 --> 00:57:10,040 Finalmente, a peguei. 547 00:57:10,489 --> 00:57:13,069 Onde está Tokita? 548 00:57:13,929 --> 00:57:16,389 Não me interesso por coisas feias. 549 00:57:18,400 --> 00:57:22,819 Claro, porque você não é feio. Afinal, era o ídolo do Himuro. 550 00:57:23,600 --> 00:57:24,679 Quieta! Fique quieta! 551 00:57:25,000 --> 00:57:27,250 Vendeu seu corpo pelo DC Mini, não é? 552 00:57:28,509 --> 00:57:29,710 Não me lembre! 553 00:57:30,040 --> 00:57:31,739 -Covarde! -Pare! 554 00:57:34,750 --> 00:57:38,350 Este é meu santuário. Vai fazer o que eu mandar. 555 00:57:41,350 --> 00:57:45,330 -Sou uma pessoa especial. -Escolhida a dedo pelo presidente. 556 00:57:46,060 --> 00:57:48,339 Osanai, você era mais esperto. 557 00:57:48,830 --> 00:57:51,929 Não conhece o verdadeiro poder dele! 558 00:57:54,529 --> 00:57:57,600 O DC Mini estava de certa forma, pronto. 559 00:57:58,199 --> 00:58:00,250 Não, melhor ainda. 560 00:58:01,210 --> 00:58:03,609 Agora, podemos ir e voltar dos sonhos... 561 00:58:04,109 --> 00:58:06,889 sem o DC Mini e acordados. 562 00:58:07,779 --> 00:58:10,270 Foi você quem armou para Atsuko na casa do Himuro. 563 00:58:12,120 --> 00:58:16,400 Foi apenas um aviso amigo a um terrorista ameaçador de sonhos. 564 00:58:17,889 --> 00:58:20,580 É igual a um velho careca que conheço. 565 00:58:21,560 --> 00:58:25,949 Somos os escolhidos para proteger o santuário... 566 00:58:26,730 --> 00:58:31,120 Ameaçado pela tecnologia que perdeu sua filosofia. 567 00:58:31,900 --> 00:58:33,330 Você é perverso. 568 00:58:33,710 --> 00:58:35,230 Precisa entender. 569 00:58:35,609 --> 00:58:38,009 Os sonhos são sagrados e não podem ser controlados... 570 00:58:38,509 --> 00:58:42,670 Como sabe? É apenas um homem insignificante, vítima da inveja. 571 00:58:44,449 --> 00:58:47,730 Acha mesmo que pode superar Tokita? 572 00:58:52,859 --> 00:58:56,779 Eu avisei. Não me faça apelar para a violência. 573 00:59:09,170 --> 00:59:11,130 Deveria parar por hoje. 574 00:59:11,580 --> 00:59:14,069 Não se preocupe. Estou bêbado. 575 00:59:14,580 --> 00:59:17,920 Se sei que estou bêbado, é porque estou sóbrio. 576 00:59:18,549 --> 00:59:20,569 Isto não é um bar de verdade... 577 00:59:21,020 --> 00:59:24,940 Isto não é álcool de verdade e você não é barman de verdade. 578 00:59:26,560 --> 00:59:27,819 Certo? 579 00:59:29,089 --> 00:59:30,870 Estou sóbrio... 580 00:59:32,299 --> 00:59:36,779 Apesar do redemoinho na minha cabeça. 581 00:59:39,710 --> 00:59:41,699 Paprika vai vir, não? 582 00:59:49,409 --> 00:59:51,600 Não gosta do número 17? 583 00:59:54,420 --> 00:59:57,380 O conspiratório 17. 584 00:59:59,889 --> 01:00:04,989 Conhece filmes como se os tivesse feito antes. 585 01:00:07,929 --> 01:00:12,000 Eu fiz. Filmei um independente em 8 milímetros. 586 01:00:12,739 --> 01:00:14,350 Foi muito fácil. 587 01:00:14,739 --> 01:00:16,960 Quando estava na escola? 588 01:00:17,440 --> 01:00:19,339 Quando tinha 17... 589 01:00:39,900 --> 01:00:42,040 Um filme policial bobo. 590 01:00:43,370 --> 01:00:45,799 Dois homens que eram grandes amigos... 591 01:00:46,310 --> 01:00:49,770 se tornam fugitivo e policial em perseguição. 592 01:00:51,179 --> 01:00:54,219 Eles correm... 593 01:00:54,810 --> 01:00:57,560 e flashbacks do passado se intercalam à ação. 594 01:00:58,120 --> 01:01:00,609 Muito experimental. 595 01:01:01,420 --> 01:01:03,029 Aquele cara... 596 01:01:04,659 --> 01:01:07,060 Como fui me esquecer dele? 597 01:01:11,529 --> 01:01:14,370 Estava sempre um passo à frente de mim. 598 01:01:16,940 --> 01:01:19,109 Era esperto e tinha sorte com as mulheres. 599 01:01:20,609 --> 01:01:22,630 Nunca poderia me igualar a ele. 600 01:01:26,080 --> 01:01:28,889 Estava frustrado comigo mesmo por não me frustrar com ele. 601 01:01:30,049 --> 01:01:31,830 Ele era um cara bom. 602 01:01:32,250 --> 01:01:35,239 Queríamos fazer filmes juntos. 603 01:01:36,759 --> 01:01:41,739 Mas eu desisti. Não tinha a autoconfiança. 604 01:01:42,589 --> 01:01:45,310 Deixei o filme inacabado para ele resolver. 605 01:01:47,569 --> 01:01:49,529 E o que aconteceu com ele? 606 01:01:51,540 --> 01:01:52,880 Morreu. 607 01:01:54,170 --> 01:01:57,569 Foi aceito na escola de cinema mas estava doente. 608 01:01:59,650 --> 01:02:02,199 Não me disse nada. 609 01:02:02,710 --> 01:02:05,139 Eu o traí. 610 01:02:05,650 --> 01:02:08,609 Eu era seu parceiro, sua cara-metade. 611 01:02:09,190 --> 01:02:10,739 E ele era o outro... 612 01:02:12,560 --> 01:02:14,810 O outro ''eu''. 613 01:02:28,870 --> 01:02:31,009 Mas e o resto? 614 01:02:32,940 --> 01:02:34,460 Espere! 615 01:02:53,170 --> 01:02:55,100 Pare! 616 01:02:55,529 --> 01:02:57,870 -Por que se veste de menina? -Paprika! 617 01:02:58,370 --> 01:03:00,560 Sua verdadeira identidade é mais compatível comigo, 618 01:03:01,670 --> 01:03:02,719 Paprika! 619 01:03:04,710 --> 01:03:07,319 Pare, por favor... 620 01:03:08,609 --> 01:03:11,650 Príncipe invejoso e pervertido! 621 01:03:12,480 --> 01:03:16,020 Tem o mau hábito de manipular as pessoas com suas palavras. 622 01:03:16,690 --> 01:03:19,469 E acha que pode manipular as pessoas com o poder? 623 01:03:20,659 --> 01:03:22,409 Aqui, sim. 624 01:03:31,500 --> 01:03:33,279 Eu a amo. 625 01:03:38,940 --> 01:03:40,810 Eu a amo como é. 626 01:04:15,109 --> 01:04:19,299 Não mostrarei misericórdia a quem me desafiar. 627 01:04:20,049 --> 01:04:21,190 Presidente... 628 01:04:21,520 --> 01:04:24,179 Não pode esconder nada de mim. 629 01:04:31,330 --> 01:04:34,400 Presidente, ela não. Ela não! 630 01:04:35,000 --> 01:04:38,400 Não consegue controlar um mero desejo sexual? 631 01:04:43,909 --> 01:04:45,810 Por favor! Poupe-a! 632 01:04:46,239 --> 01:04:50,460 Por que não me obedece? Não é nada sem mim! 633 01:04:53,420 --> 01:04:55,940 Mas eu a amo. 634 01:05:06,259 --> 01:05:07,690 Paprika! 635 01:05:11,040 --> 01:05:12,380 Você está bem? 636 01:05:15,210 --> 01:05:17,730 Sabia que era Paprika. 637 01:05:20,279 --> 01:05:24,029 O que está fazendo? Você vai me obedecer! 638 01:05:31,920 --> 01:05:33,529 Que nojo. 639 01:05:37,159 --> 01:05:41,139 Tolo. Desestabilizado por uma mulher. 640 01:05:57,819 --> 01:06:00,719 Estou ansioso demais para sonhar! 641 01:06:03,020 --> 01:06:03,889 Konakawa? 642 01:06:04,659 --> 01:06:07,089 Shima? é você? 643 01:06:07,929 --> 01:06:08,889 Konakawa. 644 01:06:09,190 --> 01:06:13,000 -Por que está no sonho da Chiba? -Por que é um macaco? 645 01:06:13,929 --> 01:06:16,540 -O que está havendo? -Explicarei depois. Vá! 646 01:06:17,069 --> 01:06:18,409 Para onde? 647 01:06:19,299 --> 01:06:20,940 Para seu sonho! 648 01:06:36,520 --> 01:06:38,130 Não atrapalhe meu sonho! 649 01:06:40,489 --> 01:06:42,920 Este sonho é meu. Saia! 650 01:06:50,199 --> 01:06:53,130 Sou a justiça! 651 01:06:58,380 --> 01:06:59,839 Parado aí! 652 01:07:09,020 --> 01:07:11,449 Que tal? Traumático o bastante? 653 01:07:18,429 --> 01:07:20,330 Mas e o resto? 654 01:07:23,440 --> 01:07:25,219 Estou indo! 655 01:07:26,969 --> 01:07:29,159 Desta vez, dou um fim nisso! 656 01:07:34,049 --> 01:07:35,859 Isso dói. 657 01:07:46,190 --> 01:07:47,739 Acabou. 658 01:08:36,840 --> 01:08:38,300 Chefe. 659 01:08:39,739 --> 01:08:42,170 Isto é mesmo o mundo real? 660 01:08:42,680 --> 01:08:43,790 Acho que sim. 661 01:08:44,349 --> 01:08:47,220 Viu? Doeu muito. 662 01:08:53,430 --> 01:08:56,149 Mas por que Konakawa estava no seu sonho? 663 01:08:57,229 --> 01:09:00,739 Paprika foi salva pelo Sr. Konakawa. 664 01:09:02,029 --> 01:09:05,099 O presidente e Osanai... 665 01:09:05,699 --> 01:09:08,250 Tokita! E Tokita? 666 01:09:23,519 --> 01:09:24,689 Osanai! O que há? 667 01:09:25,890 --> 01:09:27,000 Osanai! 668 01:09:30,229 --> 01:09:33,010 Não! Não! Osanai! Não pode ir! 669 01:09:33,569 --> 01:09:36,729 Esse corpo é meu! Não vou deixar que vá sozinho! 670 01:09:37,340 --> 01:09:41,500 Meu nobre espírito precisa desse corpo! 671 01:09:42,239 --> 01:09:47,599 Quando os dois forem um estarei completo! 672 01:09:53,920 --> 01:09:55,290 Há algo errado. 673 01:09:55,649 --> 01:09:58,370 Não só com Tokita mas também com Osanai. 674 01:09:59,189 --> 01:10:02,149 Não se preocupe. Só temos que pegar o inventor. 675 01:10:02,729 --> 01:10:04,399 Um final feliz está vindo aí. 676 01:10:05,659 --> 01:10:10,199 Mas o inventor se perdeu em sua própria alucinação. 677 01:10:11,000 --> 01:10:11,960 Tudo bem. 678 01:10:13,170 --> 01:10:15,159 Temos reforços. 679 01:10:15,609 --> 01:10:17,040 Sr. Konakawa. 680 01:10:19,939 --> 01:10:22,689 O número que você marcou para ajudar uma criança... 681 01:10:23,250 --> 01:10:27,500 não está disponível devido a pneus cheios no Oceano Pacífico... 682 01:10:28,250 --> 01:10:30,390 Começando às 07h63, 683 01:11:02,189 --> 01:11:03,859 A batalha acabou. 684 01:11:06,420 --> 01:11:10,370 É hora do espetáculo! 685 01:11:37,319 --> 01:11:39,069 O tempo hoje será de sonhos... 686 01:11:39,489 --> 01:11:42,590 com muito, muito, muito sol, 687 01:11:43,189 --> 01:11:46,090 O sonho que tive ontem e hoje. 688 01:11:46,659 --> 01:11:48,939 O mundo feliz e terreno descontará a sua raiva. 689 01:11:50,069 --> 01:11:53,989 Os sonhos vão crescer e crescer. Vamos plantar árvores de dinheiro. 690 01:11:55,140 --> 01:11:57,800 Mudas valem mais. 691 01:11:58,340 --> 01:12:00,920 Isso. Vamos preservar sua memória para sempre. 692 01:12:01,809 --> 01:12:04,849 Se não der flor, não dará frutos. 693 01:12:05,449 --> 01:12:07,729 Se não há nada, não farei nada. 694 01:12:08,649 --> 01:12:13,840 Quem for infeliz ponha um voto neste globo ocular. 695 01:12:15,559 --> 01:12:17,930 Quem desistiria deste trono? 696 01:12:18,430 --> 01:12:21,500 Sou o imperador, escolhido pelo Senhor! 697 01:12:22,099 --> 01:12:23,830 -Eu não o escolhi! -Eu não o escolhi! 698 01:12:24,239 --> 01:12:27,109 Deus e Buda mudarão de religião. 699 01:12:27,670 --> 01:12:30,510 O mundo feliz e terreno descontará a sua raiva. 700 01:12:31,080 --> 01:12:34,180 O mundo feliz e terreno descontará a sua raiva. 701 01:12:35,149 --> 01:12:37,699 Ainda estou sonhando? 702 01:12:38,220 --> 01:12:41,409 O mundo todo está. 703 01:12:46,059 --> 01:12:47,899 Esqueceu isto. 704 01:12:50,189 --> 01:12:51,269 Obrigado. 705 01:12:51,599 --> 01:12:53,559 -Agora, vamos. -Aonde? 706 01:12:55,370 --> 01:12:57,149 Pôr ordem em toda esta bagunça. 707 01:13:06,279 --> 01:13:08,449 Sonhos e realidade estão se confundindo? 708 01:13:08,909 --> 01:13:11,099 Isso também é por causa do DC Mini? 709 01:13:20,930 --> 01:13:22,630 Chefe! Segure-se! 710 01:13:38,680 --> 01:13:39,970 Paprika? 711 01:13:40,309 --> 01:13:42,890 Não é hora de perguntas. Depressa! 712 01:13:47,489 --> 01:13:49,040 Por que está aqui? 713 01:13:49,420 --> 01:13:51,229 O desespero pede medidas desesperadas. 714 01:13:52,359 --> 01:13:54,380 Isto é a realidade? 715 01:13:56,159 --> 01:13:58,210 Rápido! Temos que pegar o inventor! 716 01:13:59,130 --> 01:14:00,649 É como se estivéssemos sonhando, 717 01:14:06,040 --> 01:14:07,439 Depressa! 718 01:14:07,809 --> 01:14:09,300 Não se precipite, Paprika! 719 01:14:12,979 --> 01:14:15,319 Não pense que está sempre certa. 720 01:14:46,640 --> 01:14:47,689 Tokita. 721 01:14:48,279 --> 01:14:51,000 -Vamos, Atsuko. -Tenho que ajudar Tokita. 722 01:14:51,550 --> 01:14:53,630 Deixe aquele gordo irresponsável. 723 01:14:55,519 --> 01:14:59,390 Por que não ouve? É uma parte de mim! 724 01:15:01,130 --> 01:15:03,909 Nunca pensou que você possa ser uma parte de mim? 725 01:15:04,460 --> 01:15:05,599 Faça o que estou mandando! 726 01:15:07,059 --> 01:15:10,779 Pensa que pode controlar a si e aos outros. 727 01:15:11,470 --> 01:15:13,489 É igual a um velho careca que conheço. 728 01:15:20,010 --> 01:15:23,029 Vamos. Temos que deter o velho careca e suas excursões. 729 01:15:23,609 --> 01:15:24,630 -Agora! -Não! 730 01:15:24,949 --> 01:15:28,109 Não posso deixar Tokita, porque eu... 731 01:15:29,819 --> 01:15:31,659 Porque o quê? 732 01:15:37,630 --> 01:15:39,059 Chiba! 733 01:15:39,960 --> 01:15:43,000 Ela se tornou uma pessoa autêntica, não? 734 01:15:45,140 --> 01:15:47,159 Um espírito obeso não precisa de dieta! 735 01:15:48,069 --> 01:15:50,439 Avante, super-herói. Vá aonde quiser! 736 01:15:50,939 --> 01:15:53,130 Tokita, acorde! Sou eu! 737 01:15:55,010 --> 01:15:56,880 A que espero desde tempos imemoriais! 738 01:15:57,319 --> 01:15:59,510 Sua flauta é um prazer para os neurônios! 739 01:15:59,979 --> 01:16:01,269 Tente se lembrar. 740 01:16:01,620 --> 01:16:04,659 Atsuko, aquela de que você gosta! Sou eu, At-chan! 741 01:16:08,590 --> 01:16:11,140 Uma gordura cheirosa é um almoço de primeira! 742 01:16:15,269 --> 01:16:16,939 Precisa de mais tempero. 743 01:16:18,500 --> 01:16:19,840 Talvez um pouco de Paprika? 744 01:16:41,590 --> 01:16:43,399 O que é isso? 745 01:16:43,830 --> 01:16:45,439 Um grande buraco. 746 01:16:45,830 --> 01:16:47,029 Estou vendo! 747 01:16:47,899 --> 01:16:51,769 -Está conectado. -Ao outro mundo. 748 01:16:52,470 --> 01:16:54,370 O outro... Quer dizer... 749 01:16:57,279 --> 01:16:59,529 O que devemos fazer? 750 01:17:01,309 --> 01:17:04,090 -Correr? -Também acha isso? 751 01:17:12,159 --> 01:17:14,649 Falta tempero a uma bela conquista. 752 01:17:15,159 --> 01:17:16,710 Achei Paprika! 753 01:17:31,439 --> 01:17:32,699 Ei! 754 01:17:33,040 --> 01:17:36,170 Paprika! Shima! Vocês estão bem? 755 01:17:38,120 --> 01:17:40,260 -Sr. Konakawa! -Konakawa. 756 01:17:52,630 --> 01:17:53,739 Chiba? 757 01:18:03,609 --> 01:18:06,130 Estou em um aperto. 758 01:18:07,779 --> 01:18:08,859 Estou vendo. 759 01:18:12,949 --> 01:18:15,059 Não é isso! 760 01:18:32,840 --> 01:18:34,479 Desculpe. 761 01:18:35,409 --> 01:18:37,809 Você é um desleixado. 762 01:18:38,439 --> 01:18:39,899 Eu sei. 763 01:18:41,149 --> 01:18:44,370 É gordo, lento e desmazelado. 764 01:18:46,120 --> 01:18:50,510 Não é a aparência que conta, mas há limites. 765 01:18:51,290 --> 01:18:52,750 É. 766 01:18:53,120 --> 01:18:57,460 Pensar que um triturador de comida é o gênio do século. 767 01:18:59,930 --> 01:19:01,599 Engulo qualquer coisa. 768 01:19:03,199 --> 01:19:07,180 Eu sei. Você é muito divertido. 769 01:19:12,010 --> 01:19:14,939 Atsuko está sonhando. 770 01:19:31,399 --> 01:19:34,210 -O que é isso? -Nosso presidente! 771 01:19:34,769 --> 01:19:36,960 Eu me sinto ótimo! 772 01:19:37,439 --> 01:19:40,220 Eu renasci! 773 01:19:45,109 --> 01:19:49,330 Vejam! Estou de pé pelas minhas próprias pernas! 774 01:19:50,080 --> 01:19:51,189 Sou perfeito! 775 01:19:52,080 --> 01:19:55,830 Posso controlar os sonhos e até a morte! 776 01:19:57,559 --> 01:20:00,370 Para tornar o cosmos completo... 777 01:20:00,930 --> 01:20:04,739 sanarei todas as suas deficiências! 778 01:20:07,800 --> 01:20:10,899 É isso aí, Senhor das Trevas! 779 01:20:11,739 --> 01:20:16,189 Luz e escuridão. Realidade e sonhos. Vida e morte. Homem e... 780 01:20:17,939 --> 01:20:19,080 -Mulher? -Mulher? 781 01:20:19,409 --> 01:20:21,899 Acrescente o tempero que falta. 782 01:20:22,409 --> 01:20:24,080 -Paprika? -Paprika? 783 01:20:24,720 --> 01:20:26,239 Isso. 784 01:20:32,590 --> 01:20:34,109 Paprika! 785 01:20:34,760 --> 01:20:39,120 O novo cosmos começa comigo! 786 01:21:26,809 --> 01:21:29,590 Quem está comendo meu sonho? 787 01:21:36,489 --> 01:21:38,130 Paprika? 788 01:21:38,519 --> 01:21:41,210 Ora, é uma garota. 789 01:21:49,370 --> 01:21:50,920 Por que não obedece? 790 01:22:56,430 --> 01:22:59,590 Acordamos do sonho? 791 01:23:21,090 --> 01:23:22,870 Tive um sonho maravilhoso. 792 01:23:24,699 --> 01:23:28,599 Eu também. Há muito tempo não sonhava. 793 01:23:40,949 --> 01:23:44,760 -Acho que levei um fora. -Está falando sério? 794 01:23:45,449 --> 01:23:47,970 Paprika só existia nos seus sonhos. 795 01:23:49,090 --> 01:23:52,460 É verdade. Eu irei revê-la em sonho um dia. 796 01:23:54,460 --> 01:23:57,649 Como vão seus sonhos? 797 01:23:58,260 --> 01:23:59,989 Quase me esqueci. 798 01:24:01,300 --> 01:24:02,880 Descobriu o que os causava? 799 01:24:04,439 --> 01:24:05,899 A causa... 800 01:24:09,939 --> 01:24:11,840 Você não fez nada de errado, 801 01:24:15,809 --> 01:24:17,769 Só viveu nosso filme na vida real. 802 01:24:18,220 --> 01:24:20,970 Por isso, se tornou policial. 803 01:24:22,050 --> 01:24:25,590 É a verdade que vem da ficção. Lembre-se sempre disso. 804 01:24:26,920 --> 01:24:30,019 É. Verdade e ficção. 805 01:24:40,540 --> 01:24:41,800 Bem-vindo. 806 01:24:47,380 --> 01:24:50,099 Tenho um recado para você da Srta. Paprika, 807 01:24:52,249 --> 01:24:53,519 MENSAGEM PARA VOCÊ 808 01:24:55,120 --> 01:24:59,430 Soube que pegou o homicida, Parabéns. 809 01:25:00,189 --> 01:25:02,739 Também tenho algo para contar. 810 01:25:03,890 --> 01:25:07,489 O sobrenome da Atsuko mudará para Tokita, 811 01:25:10,029 --> 01:25:11,140 P.S. 812 01:25:11,270 --> 01:25:15,540 O filme "Sonhos de Criança" é muito bom, eu recomendo. 813 01:25:29,390 --> 01:25:30,699 SONHOS DE CRIANÇA 814 01:25:39,230 --> 01:25:40,800 Uma inteira, por favor.