1
00:01:34,305 --> 00:01:36,330
Tu ne m'avais pas dit qu'il
y aurait tant de sécurité.
2
00:01:36,407 --> 00:01:38,432
Ils ont avancé le vol
à cet après-midi.
3
00:01:38,509 --> 00:01:39,874
On va devoir passer
à l'acte de toutes façons.
4
00:01:41,879 --> 00:01:44,643
"Toro" ? Y a pas mieux
pour foncer dans le décor.
5
00:01:44,715 --> 00:01:47,115
James.
6
00:01:48,953 --> 00:01:50,614
Fais attention.
7
00:03:03,527 --> 00:03:06,291
Le monde est petit. Vous vous
appelez Toro, vous aussi.
8
00:04:33,784 --> 00:04:35,809
Je te retrouverai à Miami.
9
00:07:02,099 --> 00:07:03,657
"Essence"
10
00:07:20,251 --> 00:07:22,719
"Gas-oil"
11
00:07:25,955 --> 00:07:27,889
Faites le plein,
s'il vous plaît.
12
00:10:23,299 --> 00:10:28,134
"Berlin-Est"
13
00:12:39,401 --> 00:12:43,735
"Résidence de l'ambassadeur
de Grande-Bretagne"
14
00:12:59,555 --> 00:13:01,785
Vos invités sont arrivés,
M. l'Ambassadeur.
15
00:13:02,858 --> 00:13:04,792
On devrait y aller,
ma chère.
16
00:13:30,953 --> 00:13:33,046
Vous êtes plus belle
de jour en jour.
17
00:13:34,022 --> 00:13:37,014
- Je suis là.
- Bien sûr !
18
00:13:37,092 --> 00:13:40,619
Et voici Mlle Smallbone,
ma nouvelle assistante.
19
00:13:40,696 --> 00:13:43,756
Mlle Smallbone. Que puis-je
en dire, Moneypenny...
20
00:13:43,832 --> 00:13:48,132
elle est aussi charmante
et séduisante--
21
00:13:48,203 --> 00:13:50,728
- Que je l'étais autrefois ?
- Je n'ai pas dit ça.
22
00:13:50,806 --> 00:13:52,831
Vous êtes
un tel flatteur, James.
23
00:13:52,908 --> 00:13:54,933
Oh, Moneypenny, vous savez
qu'il n'y a jamais eu...
24
00:13:55,010 --> 00:13:58,002
et qu'il n'y aura jamais
personne d'autre que vous.
25
00:13:58,080 --> 00:14:00,014
Vous me l'avez
souvent dit.
26
00:14:01,683 --> 00:14:04,675
- Bienvenue à Universal Exports.
- Prenez-la, mon petit.
27
00:14:04,753 --> 00:14:07,313
Il ne vous donnera
jamais rien d'autre.
28
00:14:07,389 --> 00:14:09,823
- Merci, Commandant Bond.
- Vous me connaissez ?
29
00:14:09,891 --> 00:14:12,655
Mlle Moneypenny vous a décrit.
30
00:14:12,728 --> 00:14:15,356
Avec des détails
vraiment écœurants.
31
00:14:15,430 --> 00:14:17,421
Vraiment ?
32
00:14:17,499 --> 00:14:21,196
Vous allez vous intégrer
merveilleusement.
33
00:14:25,407 --> 00:14:27,307
- Bonjour, 007.
- Bonjour, monsieur.
34
00:14:27,376 --> 00:14:30,038
- M. le Ministre.
- Commandant.
35
00:14:30,112 --> 00:14:33,138
Vous connaissez Jim Fanning,
notre expert en art.
36
00:14:33,215 --> 00:14:35,115
- Oui. Bonjour, Jim.
- James.
37
00:14:35,183 --> 00:14:39,279
- Vous savez ce que c'est ?
- On dirait un œuf de Fabergé.
38
00:14:39,354 --> 00:14:41,515
L'un des œufs précieux
réalisés par Carl Fabergé...
39
00:14:41,590 --> 00:14:43,524
pour être offerts pour Pâques
à la famille royale de Russie.
40
00:14:44,459 --> 00:14:47,758
Ils sont hors de prix
et extrêmement rares.
41
00:14:47,829 --> 00:14:51,356
Celui-ci contient un modèle
de la calèche impériale.
42
00:14:51,433 --> 00:14:53,492
- Bravo, 007.
- Merci, monsieur.
43
00:14:53,568 --> 00:14:55,195
Mais c'est un faux.
44
00:14:55,270 --> 00:14:57,431
Voilà l'original.
45
00:14:57,506 --> 00:14:59,804
Il sera mis aux enchères
à Sotheby, cet après-midi.
46
00:14:59,875 --> 00:15:02,867
C'est le 4ème œuf à être mis
aux enchères cette année.
47
00:15:02,944 --> 00:15:05,742
Mais cette fois-ci,
le vendeur est anonyme.
48
00:15:05,814 --> 00:15:07,748
Il a un compte
suisse numéroté.
49
00:15:07,816 --> 00:15:11,752
Je pense que le vendeur
est russe.
50
00:15:11,820 --> 00:15:14,414
Et on a affaire--
51
00:15:14,489 --> 00:15:16,354
À une parfaite imitation.
52
00:15:16,425 --> 00:15:19,326
Le Commandant Bond va vous
accompagner à la vente.
53
00:15:19,394 --> 00:15:22,761
Fantastique. J'ai besoin
d'un œil de lynx.
54
00:15:22,831 --> 00:15:25,561
On peut peut-être essayer
de repérer le vendeur.
55
00:15:25,634 --> 00:15:28,034
Ils viennent en général
par curiosité...
56
00:15:28,103 --> 00:15:29,798
ou pour faire
monter les prix.
57
00:15:29,871 --> 00:15:31,099
Merci, Fanning.
58
00:15:32,140 --> 00:15:34,074
De rien.
59
00:15:36,378 --> 00:15:39,905
Si c'étaient les Russes, ça pourrait
faire monter les devises.
60
00:15:39,981 --> 00:15:42,950
Les opérations clandestines à
l'étranger sont très bénéfiques.
61
00:15:43,018 --> 00:15:46,613
En tout cas, on doit
savoir ce qu'ils préparent.
62
00:15:46,688 --> 00:15:47,848
Oui, monsieur le ministre.
63
00:15:47,923 --> 00:15:52,189
C'est ultra-confidentiel, 007.
Opération Trove.
64
00:15:52,260 --> 00:15:54,660
Vous remplacerez 009.
65
00:15:54,730 --> 00:15:57,130
Il est mort
en Allemagne de l'Est...
66
00:15:57,199 --> 00:15:59,463
avec cet œuf
dans sa main.
67
00:15:59,534 --> 00:16:03,129
- On n'a pas d'autres infos.
- On a une piste, M. le Ministre.
68
00:16:04,706 --> 00:16:07,004
C'est "La propriété
d'une dame".
69
00:16:07,075 --> 00:16:09,669
Le projet suivant qui
est à notre programme...
70
00:16:09,745 --> 00:16:12,737
concerne les débats sur
le désarmement avec l'OTAN.
71
00:16:12,814 --> 00:16:17,114
Je suppose que vous avez lu
le rapport du Général Gogol.
72
00:16:17,185 --> 00:16:20,348
Il avait l'air
très méticuleux.
73
00:16:20,422 --> 00:16:23,118
Merci, camarade président.
74
00:16:23,191 --> 00:16:27,025
Je crois que j'ai exprimé
votre opinion à tous...
75
00:16:27,095 --> 00:16:29,689
en disant que l'adoption
des propositions de l'OTAN...
76
00:16:29,765 --> 00:16:32,359
ne compromet pas...
77
00:16:32,434 --> 00:16:34,265
notre position de défense.
78
00:16:34,336 --> 00:16:36,668
Camarade président--
79
00:16:36,738 --> 00:16:38,831
Général Orlov.
80
00:16:38,907 --> 00:16:41,740
Le Général Gogol est
présomptueux.
81
00:16:41,810 --> 00:16:45,302
Il parle pour lui-même
et pour ceux...
82
00:16:45,380 --> 00:16:47,848
qui s'accrochent
à des règles...
83
00:16:47,916 --> 00:16:52,410
dépassées et irréalistes.
84
00:16:52,487 --> 00:16:55,820
Dois-je rappeler
au comité...
85
00:16:55,891 --> 00:17:01,022
la supériorité qui est la nôtre,
face aux forces de l'OTAN...
86
00:17:01,096 --> 00:17:03,826
avant qu'il décide
d'y renoncer ?
87
00:17:13,008 --> 00:17:16,000
En Allemagne de l'Est,
j'ai 31 divisions...
88
00:17:16,077 --> 00:17:19,945
sous mon commandement,
y compris...
89
00:17:20,015 --> 00:17:24,884
onze divisions de tanks
et 5 autres en Tchécoslovaquie.
90
00:17:24,953 --> 00:17:30,084
À la frontière occidentale
russe, nous avons 60 divisions...
91
00:17:30,158 --> 00:17:33,616
comprenant 22 divisions
de tanks.
92
00:17:33,695 --> 00:17:37,426
En gros, on est dix fois
plus forts qu'eux.
93
00:17:39,100 --> 00:17:43,230
L'Amérique et l'Allemagne
de l'Ouest peuvent rassembler...
94
00:17:43,305 --> 00:17:45,637
dix divisions armées.
95
00:17:45,707 --> 00:17:50,235
Les Anglais ne maintiennent
que des forces symboliques.
96
00:17:51,213 --> 00:17:54,114
On a essayé de nombreuses
attaques stratégiques...
97
00:17:54,182 --> 00:17:56,207
sur le nouvel
ordinateur Kutzov...
98
00:17:56,284 --> 00:17:59,811
pour en déduire
qu'une poussée éclair...
99
00:17:59,888 --> 00:18:02,652
de 10 divisions armées
au nord...
100
00:18:02,724 --> 00:18:05,921
et de 5 autres
par la Tchécoslovaquie...
101
00:18:05,994 --> 00:18:10,260
aboutirait à une victoire
absolue en 5 jours...
102
00:18:10,332 --> 00:18:14,393
sur n'importe quel
scénario de défense.
103
00:18:15,337 --> 00:18:19,603
C'est de la folie. On sait
comment ça se terminera.
104
00:18:19,674 --> 00:18:23,610
L'OTAN va contre-attaquer
avec des armes nucléaires !
105
00:18:23,678 --> 00:18:25,270
Jamais !
106
00:18:25,347 --> 00:18:28,783
L'Occident est décadent
et divisé.
107
00:18:28,850 --> 00:18:32,684
Ils n'oseront pas risquer
nos représailles atomiques.
108
00:18:32,754 --> 00:18:35,587
À travers toute l'Europe,
il y a des manifestations...
109
00:18:35,657 --> 00:18:39,058
pour un désarmement
nucléaire unilatéral.
110
00:18:39,127 --> 00:18:41,721
Je ne vois aucune raison
de risquer une guerre...
111
00:18:41,796 --> 00:18:44,666
pour satisfaire
votre propre paranoïa...
112
00:18:44,799 --> 00:18:46,460
et votre soif de conquête.
113
00:18:47,869 --> 00:18:51,100
Nous devons nous consacrer
à nos problèmes intérieurs.
114
00:18:51,172 --> 00:18:55,074
- Général Gogol, n'oubliez pas--
- Camarades, asseyez-vous.
115
00:18:55,143 --> 00:18:58,135
- Je voudrais vous dire--
- Tous les deux !
116
00:18:59,981 --> 00:19:03,178
Le socialisme international
va aboutir dans la paix.
117
00:19:03,251 --> 00:19:06,414
Notre rôle militaire se
limite strictement à la défense.
118
00:19:06,487 --> 00:19:08,455
Est-ce bien compris,
Général Orlov ?
119
00:19:13,528 --> 00:19:16,156
Général Gogol,
voulez-vous continuer ?
120
00:19:17,532 --> 00:19:20,160
Merci, camarade président.
je vais vous parler...
121
00:19:20,234 --> 00:19:22,896
des détails de mon rapport.
122
00:19:22,970 --> 00:19:26,030
Dites-lui que je vais venir
aussi vite que possible.
123
00:19:26,107 --> 00:19:27,699
Oui, mon général.
124
00:19:30,812 --> 00:19:35,511
"Dépositaire des
œuvres d'art du Kremlin"
125
00:19:43,624 --> 00:19:45,922
S'il vous plaît !
S'il vous plaît.
126
00:19:45,993 --> 00:19:48,518
- J'essaie de me concentrer.
- Lenkin !
127
00:19:51,632 --> 00:19:54,692
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Une terrible nouvelle, général.
128
00:19:54,769 --> 00:19:58,261
La reproduction a été volée
au cours de son transport.
129
00:19:58,339 --> 00:20:01,934
On s'est occupés du voleur,
mais l'œuf est dans la rivière.
130
00:20:04,378 --> 00:20:06,812
Votre incompétence
va causer notre perte.
131
00:20:06,881 --> 00:20:08,815
On va en faire une copie.
132
00:20:08,883 --> 00:20:10,874
On n'a pas le temps,
camarade général.
133
00:20:10,952 --> 00:20:14,820
On vient de me dire qu'il y
aura un inventaire dans 2 jours.
134
00:20:14,889 --> 00:20:16,823
Contrôlez-vous, Lenkin !
135
00:20:16,891 --> 00:20:21,385
Je dirai à nos hommes à Londres
qu'on doit récupérer l'original.
136
00:20:24,799 --> 00:20:27,063
J'espère qu'on pourra
les joindre à temps.
137
00:20:27,135 --> 00:20:29,069
Vendu à Busoni.
138
00:20:33,307 --> 00:20:36,242
L'article suivant
est le numéro 48--
139
00:20:36,310 --> 00:20:40,076
Un superbe œuf de Pâques
impérial de Carl Fabergé...
140
00:20:40,148 --> 00:20:42,480
recouvert d'un émail
vert translucide...
141
00:20:42,550 --> 00:20:44,575
entouré d'un treillage
de feuilles de lauriers d'or...
142
00:20:44,652 --> 00:20:49,021
assemblé avec des saphirs
et des fleurs en diamant.
143
00:20:49,090 --> 00:20:53,186
- Combien ça va chercher ?
- Oh, 250000, 300000 livres.
144
00:20:53,261 --> 00:20:55,491
Ce serait insensé
si c'était plus cher que ça.
145
00:20:55,563 --> 00:20:59,021
Utilisé par le tsar Nicholas
en 1897, à Moscou.
146
00:20:59,100 --> 00:21:00,863
"Propriété d'une dame."
147
00:21:00,935 --> 00:21:04,098
Il y a beaucoup
de dames, ici.
148
00:21:04,172 --> 00:21:06,436
Elle n'a pas besoin
d'être là en personne.
149
00:21:06,507 --> 00:21:09,442
Elle peut être représentée
par un fondé de pouvoir.
150
00:21:09,510 --> 00:21:12,343
Je vais commencer
à 150000 livres.
151
00:21:13,347 --> 00:21:15,713
150. 60.
152
00:21:15,783 --> 00:21:18,650
170. 170.
153
00:21:20,421 --> 00:21:24,221
180. 190. 200.
154
00:21:24,292 --> 00:21:27,523
À vous, madame.
Une autre offre ?
155
00:21:27,595 --> 00:21:29,563
Il y a une dame.
156
00:21:29,630 --> 00:21:32,724
220000 livres.
240.
157
00:21:33,868 --> 00:21:36,200
Concentrez-vous
sur notre affaire.
158
00:21:37,305 --> 00:21:40,069
260000 livres. 280.
159
00:21:40,141 --> 00:21:42,974
300000 livres.
160
00:21:43,044 --> 00:21:45,205
Et 20.
161
00:21:52,386 --> 00:21:54,752
Vous faites une offre,
monsieur ?
162
00:21:55,990 --> 00:21:59,221
320000 livres.
Un nouvel offrant.
163
00:21:59,293 --> 00:22:01,124
C'est intéressant.
164
00:22:01,195 --> 00:22:04,824
- Vous le connaissez ?
- Oui. Kamal Khan.
165
00:22:04,899 --> 00:22:06,457
En général,
c'est lui qui vend.
166
00:22:06,534 --> 00:22:09,662
Des choses de qualité marginale
et de source douteuse.
167
00:22:09,737 --> 00:22:14,003
380000 livres
400000 au centre.
168
00:22:14,075 --> 00:22:16,509
- Ça devrait régler ça.
- Une autre offre ?
169
00:22:16,577 --> 00:22:19,239
- Kamal est allé très loin.
- Votre offre. 400000.
170
00:22:20,915 --> 00:22:23,850
400000.
Une autre offre ?
171
00:22:23,918 --> 00:22:26,409
425. Un nouvel offrant.
172
00:22:26,487 --> 00:22:28,421
Merci, monsieur.
173
00:22:30,858 --> 00:22:33,986
- 425.
- Vous êtes devenu fou ?
174
00:22:34,061 --> 00:22:36,359
Je veux voir à quel point
il en a envie.
175
00:22:36,430 --> 00:22:38,455
450.
176
00:22:40,401 --> 00:22:42,596
450. 475 ?
177
00:22:43,905 --> 00:22:46,931
L'offre est de 450000.
475 ?
178
00:22:53,648 --> 00:22:56,139
À vous, monsieur.
179
00:22:56,217 --> 00:22:58,481
On est à 450000.
180
00:22:58,552 --> 00:23:02,079
- Jim ?
- L'offre est de 450000.
181
00:23:04,225 --> 00:23:06,523
J'ai 475.
182
00:23:10,131 --> 00:23:13,294
500000 livres.
500000 livres.
183
00:23:14,468 --> 00:23:17,562
J'ai un demi-million
de livres. C'est terminé ?
184
00:23:19,040 --> 00:23:21,065
Une autre offre ?
185
00:23:22,743 --> 00:23:27,009
Il est à vous, monsieur.
Pour 500000 livres.
186
00:23:27,081 --> 00:23:30,278
- L'article suivant, numéro 49.
- Vous auriez pu en hériter !
187
00:23:30,351 --> 00:23:33,582
- J'en doute. Il le voulait.
- Mais pourquoi ?
188
00:23:33,654 --> 00:23:35,815
C'est ce que j'ai
l'intention de découvrir.
189
00:24:11,258 --> 00:24:14,193
Vous n'auriez pas dû faire
une offre pour cet œuf !
190
00:24:14,261 --> 00:24:17,287
Qu'auriez-vous fait s'il
vous avait été attribué ?
191
00:24:17,365 --> 00:24:20,732
J'aurais déclaré que c'était
un faux et ne l'aurais pas payé.
192
00:24:20,801 --> 00:24:22,234
Vous ne l'auriez
pas payé ?
193
00:24:22,303 --> 00:24:24,362
Voici l'original.
194
00:24:24,438 --> 00:24:27,703
Je l'ai remplacé par un faux
au cours de la vente.
195
00:24:27,775 --> 00:24:29,709
Mon Dieu.
196
00:24:31,712 --> 00:24:34,340
Que se passera-t-il quand
l'acheteur va s'en apercevoir ?
197
00:24:34,415 --> 00:24:38,476
Il se plaindra,
s'il est honnête.
198
00:24:38,552 --> 00:24:40,952
- Eh bien ?
- Il ne se plaindra pas.
199
00:24:41,022 --> 00:24:44,048
Selon Fanning, ce Kamal
est vendeur, en général.
200
00:24:44,125 --> 00:24:47,959
Ce faux suffira
à le faire disparaître.
201
00:24:48,029 --> 00:24:51,089
On l'a suivi jusqu'à Heathrow.
Il a pris un avion pour New Delhi.
202
00:24:51,165 --> 00:24:54,396
Il faut que vous
y alliez aussi.
203
00:24:54,468 --> 00:24:58,632
Je vais charger Sadruddin de
la section I de le surveiller.
204
00:24:58,706 --> 00:25:00,901
Prenez un billet
pour le prochain vol.
205
00:25:00,975 --> 00:25:03,466
J'ai 55 minutes
pour attraper cet avion.
206
00:25:04,812 --> 00:25:07,076
- Oh, Bond.
- Monsieur ?
207
00:25:07,148 --> 00:25:10,083
Signez un papier pour cet œuf
avant de quitter l'immeuble.
208
00:25:10,151 --> 00:25:12,244
C'est la propriété du
gouvernement, à présent.
209
00:25:12,319 --> 00:25:14,412
Bien sûr, monsieur.
210
00:26:23,524 --> 00:26:25,185
C'est un air charmant.
211
00:26:25,259 --> 00:26:28,023
- Vous prenez l'argent anglais ?
- Juste les pièces d'or.
212
00:26:29,130 --> 00:26:30,757
Tenez.
213
00:26:32,333 --> 00:26:35,029
Je suis Vijay, l'expéditeur
d'Universal Exports.
214
00:26:35,102 --> 00:26:37,935
- Bienvenue en Inde, M. Bond.
- Merci. Appelez-moi James.
215
00:26:38,005 --> 00:26:39,632
- Pas de problème.
- Où est Sadruddin ?
216
00:26:39,707 --> 00:26:42,904
Il attend dans le taxi.
C'était une mauvaise idée !
217
00:26:42,977 --> 00:26:44,678
- J'ai horreur des serpents.
- Un taxi, monsieur.
218
00:26:44,811 --> 00:26:47,541
Taxi !
Mettez-vous à l'aise.
219
00:26:50,183 --> 00:26:53,516
- Sadruddin, chef de section.
- Comment allez-vous ?
220
00:26:53,586 --> 00:26:55,611
Je vous ai fait une
réservation à l'hôtel Shivnivas.
221
00:26:55,689 --> 00:26:57,782
- Bien. Où sont mes bagages ?
- Ils sont déjà là-bas.
222
00:27:03,663 --> 00:27:06,598
Que pouvez-vous
me dire sur Kamal Khan ?
223
00:27:06,666 --> 00:27:09,430
C'est un prince afghan
exilé, un sportif.
224
00:27:09,502 --> 00:27:12,300
Il joue au polo, au cricket,
au tennis. Je joue un peu aussi.
225
00:27:12,372 --> 00:27:13,634
- Vraiment ?
- En fait...
226
00:27:13,707 --> 00:27:17,268
j'ai un travail à mi-temps
au club de Kamal.
227
00:27:17,343 --> 00:27:20,938
- Qu'avez-vous appris ?
- Mon revers s'est amélioré.
228
00:27:25,985 --> 00:27:28,419
Kamal habite là-haut,
sur la colline.
229
00:27:28,488 --> 00:27:31,924
C'est le palais Monsoon.
Il est très bien gardé.
230
00:27:33,226 --> 00:27:35,217
- Comment puis-je l'approcher ?
- Il joue au backgammon...
231
00:27:35,295 --> 00:27:38,162
l'après-midi et le soir
au casino de l'hôtel.
232
00:27:38,231 --> 00:27:40,859
En tant que client de l'hôtel,
vous en êtes membre.
233
00:27:40,934 --> 00:27:45,371
- On s'y retrouve plus tard ?
- Je vais mettre un truc habillé.
234
00:27:45,438 --> 00:27:49,272
Vous aurez besoin de ça
pour jouer avec votre serpent.
235
00:28:01,087 --> 00:28:03,021
"Casino"
236
00:28:03,089 --> 00:28:05,080
- Merci.
- Bonjour.
237
00:28:05,158 --> 00:28:06,591
- Bonjour, monsieur.
- Je m'appelle Bond.
238
00:28:06,659 --> 00:28:09,287
- J'ai une réservation.
- On vous attendait.
239
00:28:09,362 --> 00:28:12,820
- Bien.
- Je vous souhaite un bon séjour.
240
00:28:12,899 --> 00:28:14,992
Je suis sûr
qu'il sera bon.
241
00:28:18,872 --> 00:28:20,339
Merci.
242
00:28:22,242 --> 00:28:24,972
Vos affaires ont été
rangées, monsieur.
243
00:28:26,112 --> 00:28:28,046
Merci.
244
00:28:28,114 --> 00:28:32,016
Je peux vous aider
pour quoi que ce soit ?
245
00:28:32,085 --> 00:28:34,053
Oh. Plus tard,
peut-être ?
246
00:29:27,974 --> 00:29:30,340
- Comment ça se passe ?
- Le major n'est pas naïf...
247
00:29:30,410 --> 00:29:32,105
mais Kamal lui a déjà
pris 200000 roupies.
248
00:29:32,178 --> 00:29:34,271
Vous aurez du mal
à faire mieux que ça.
249
00:29:36,950 --> 00:29:39,885
Je peux sentir ma chance.
On double la mise ?
250
00:29:39,953 --> 00:29:41,818
Bien sûr !
251
00:29:43,022 --> 00:29:45,115
20000 roupies.
252
00:29:50,196 --> 00:29:52,756
Vous avez toujours un double
six à votre disposition !
253
00:29:52,832 --> 00:29:54,766
- Toujours.
- Comment faites-vous ?
254
00:29:54,834 --> 00:29:57,564
- Tout est dans le poignet.
- Oh, c'est sans espoir.
255
00:29:57,637 --> 00:30:01,129
Une autre partie, major ?
Le même enjeu ?
256
00:30:01,207 --> 00:30:05,075
Je dois faire un autre essai.
Votre chance va bien s'épuiser.
257
00:30:12,785 --> 00:30:14,776
Puis-je
me joindre à vous ?
258
00:30:14,854 --> 00:30:18,415
Le demi-million
de livres de Sotheby ?
259
00:30:18,491 --> 00:30:20,652
L'homme de la vente
aux enchères.
260
00:30:20,727 --> 00:30:24,595
- Précisément.
- Vous reconnaissez les visages.
261
00:30:24,664 --> 00:30:27,997
Et les silhouettes.
262
00:30:28,067 --> 00:30:30,126
Ce n'est sûrement pas
une coïncidence.
263
00:30:30,203 --> 00:30:34,299
- Non. Que prenez-vous ?
- Rien, merci.
264
00:30:34,374 --> 00:30:37,104
Une autre fois,
peut-être ?
265
00:30:38,912 --> 00:30:39,844
Merci.
266
00:30:45,485 --> 00:30:47,817
Six et un, ça devrait
faire l'affaire !
267
00:30:47,887 --> 00:30:50,549
- Alors ?
- Le major semble le tenir.
268
00:30:53,960 --> 00:30:56,793
Si on rendait ça
plus intéressant, major ?
269
00:30:56,863 --> 00:31:00,299
On double
à 100000 roupies ?
270
00:31:03,536 --> 00:31:05,868
Je ne peux pas accepter, pas
avec la chance que vous avez.
271
00:31:07,540 --> 00:31:09,565
Vous avez gagné.
272
00:31:09,642 --> 00:31:13,703
J'aurais accepté
de doubler la mise.
273
00:31:13,780 --> 00:31:18,547
Pourquoi ne prenez-vous pas
la place du major, M.--
274
00:31:18,618 --> 00:31:20,711
Bond.
275
00:31:20,787 --> 00:31:23,722
James Bond.
Merci, avec plaisir.
276
00:31:23,790 --> 00:31:27,351
100000 roupies.
277
00:31:30,229 --> 00:31:33,221
Un double six. Ce n'était pas
une si bonne mise...
278
00:31:33,299 --> 00:31:35,233
à accepter, après tout,
n'est-ce pas ?
279
00:31:44,811 --> 00:31:46,802
Je double.
280
00:31:46,879 --> 00:31:50,110
Vous pouvez seulement
gagner avec un double six.
281
00:31:50,183 --> 00:31:53,619
L'enjeu est de
200000 roupies.
282
00:31:53,686 --> 00:31:56,052
Vous avez l'argent ?
283
00:31:59,892 --> 00:32:04,295
Je crois que vous aurez là
une caution suffisante...
284
00:32:05,598 --> 00:32:06,895
ne croyez-vous pas ?
285
00:32:14,240 --> 00:32:17,368
Jouez, M. Bond.
286
00:32:17,443 --> 00:32:21,038
Il vous faudra beaucoup de
chance pour vous sortir de là.
287
00:32:21,114 --> 00:32:23,048
De la chance ?
288
00:32:23,116 --> 00:32:27,143
Alors, je vais vous
demander le privilège...
289
00:32:27,220 --> 00:32:30,246
d'utiliser
vos dés porte-bonheur.
290
00:32:30,323 --> 00:32:32,223
Tout est dans le poignet.
291
00:32:35,728 --> 00:32:38,060
Un double 6.
292
00:32:38,131 --> 00:32:40,622
Voyez-vous ça !
293
00:32:40,700 --> 00:32:43,066
200000 roupies.
294
00:32:51,544 --> 00:32:52,977
Je préfère du liquide.
295
00:32:58,017 --> 00:33:00,884
- Encaissez-le pour lui.
- Oui, monsieur.
296
00:33:03,623 --> 00:33:07,650
Dépensez vite votre argent,
M. Bond.
297
00:33:07,727 --> 00:33:10,628
J'en ai bien
l'intention, Kamal Khan.
298
00:33:12,165 --> 00:33:14,190
Ma caution.
299
00:33:16,035 --> 00:33:18,230
Et la vôtre.
300
00:33:36,556 --> 00:33:38,990
Ça ne se joue pas vraiment
dans le poignet, vous savez.
301
00:33:45,865 --> 00:33:47,799
- Je devrais les suivre ?
- Vous devriez...
302
00:33:47,867 --> 00:33:50,859
mais je crois
qu'ils vont suivre ceci.
303
00:33:50,937 --> 00:33:53,963
- Merci.
- Vijay va partir avec vous.
304
00:33:54,040 --> 00:33:57,237
Je reste pour essayer
d'en savoir plus sur Kamal.
305
00:33:57,310 --> 00:34:00,609
Bien.
Gardez ça, voulez-vous ?
306
00:34:00,680 --> 00:34:04,116
Ça devrait vous payer votre
curry pendant quelques semaines.
307
00:34:04,183 --> 00:34:05,912
Merci.
308
00:34:05,985 --> 00:34:07,787
C'est un boulot
fantastique.
309
00:34:39,885 --> 00:34:43,321
- Vijay, on a de la compagnie.
- Ce véhicule est équipé pour ça !
310
00:34:56,368 --> 00:34:57,562
Accélérez !
311
00:34:59,271 --> 00:35:01,171
Ça devrait les secouer
un maximum.
312
00:35:38,978 --> 00:35:40,912
Heureusement que
j'avais de l'argent liquide !
313
00:35:51,323 --> 00:35:53,883
Jeu, set et match.
Accrochez-vous, James.
314
00:36:16,348 --> 00:36:17,406
Baissez la tête !
315
00:36:27,526 --> 00:36:28,959
Merci.
316
00:37:06,565 --> 00:37:08,362
"Sortez de mon lit !"
317
00:37:13,772 --> 00:37:16,002
Attrapez !
318
00:37:18,844 --> 00:37:20,038
Excusez-moi.
319
00:37:32,458 --> 00:37:36,189
Merci. Je vous laisse
replacer ça vous-même.
320
00:37:40,966 --> 00:37:42,900
James ! Par ici !
Venez.
321
00:37:58,417 --> 00:38:00,908
Vijay, l'argent
que je vous ai donné !
322
00:38:03,989 --> 00:38:05,718
Tenez ! Des roupies !
323
00:38:08,427 --> 00:38:11,055
Ça part vraiment
facilement.
324
00:38:35,554 --> 00:38:39,388
- C'est utile de faire de la pub.
- Par ici, James.
325
00:38:51,904 --> 00:38:54,771
Ah, Q.
326
00:38:54,840 --> 00:38:58,173
- Comment allez-vous ?
- Mal, 007, par votre faute.
327
00:38:58,243 --> 00:39:01,235
Comment puis-je maintenir
la qualité de mon travail ?
328
00:39:01,313 --> 00:39:04,282
On m'envoie ici en un rien de
temps, les locaux sont terribles.
329
00:39:04,349 --> 00:39:06,840
Vous n'auriez pas du fil,
par hasard ?
330
00:39:06,919 --> 00:39:08,784
Quelqu'un a planté un
couteau dans mon portefeuille.
331
00:39:08,854 --> 00:39:11,186
Ils vous ont manqué,
quel dommage.
332
00:39:11,256 --> 00:39:13,918
Karen, occupez-vous
de ça, voulez-vous ?
333
00:39:13,992 --> 00:39:17,257
J'ai aussi égaré mon PPK.
334
00:39:17,329 --> 00:39:19,263
- Il y a autre chose ?
- Non, c'est tout.
335
00:39:27,673 --> 00:39:29,106
Bon sang !
336
00:39:30,342 --> 00:39:32,936
Vous avez des problèmes
à la garder en l'air, Q ?
337
00:39:33,011 --> 00:39:35,275
C'est un modèle expérimental !
338
00:39:38,684 --> 00:39:41,016
- Bonjour, Smithers.
- Commandant.
339
00:39:47,392 --> 00:39:50,452
- Fracassant, Q.
- J'ai des choses pour vous.
340
00:39:50,529 --> 00:39:52,963
Très réussi, Smithers.
341
00:39:53,031 --> 00:39:56,330
L'appareil d'autoguidage
est au point ?
342
00:39:56,401 --> 00:39:58,335
Ce n'est pas seulement
un appareil d'autoguidage...
343
00:39:58,403 --> 00:40:02,362
c'est aussi un
microphone très sophistiqué.
344
00:40:02,441 --> 00:40:05,467
Il se place ici comme ça.
345
00:40:05,544 --> 00:40:10,641
Prenez un stylo à encre,
dévissez le capuchon...
346
00:40:10,716 --> 00:40:14,982
et vous avez un mélange d'acide
nitrique et chlorhydrique.
347
00:40:15,053 --> 00:40:19,820
- Il dissout tous les métaux.
- Ça empoisonne votre courrier.
348
00:40:19,892 --> 00:40:21,826
Soyez attentif, 007.
349
00:40:21,894 --> 00:40:24,328
Enlevez le capuchon
du stylo.
350
00:40:24,396 --> 00:40:26,591
Avec cet écouteur
ultrasensible...
351
00:40:26,665 --> 00:40:28,656
vous pourrez écouter ce que
vous laissera entendre le micro.
352
00:40:28,734 --> 00:40:31,259
L'appareil d'autoguidage
est compatible avec...
353
00:40:31,336 --> 00:40:35,204
la radio de repérage
qui est dans votre montre...
354
00:40:35,274 --> 00:40:37,538
si vous ne l'avez pas
encore perdue.
355
00:40:43,315 --> 00:40:45,681
C'est incroyable, Q.
Ça marche !
356
00:40:45,751 --> 00:40:48,242
Qu'est-ce que c'est ?
357
00:40:48,320 --> 00:40:52,416
Oh, c'est la dernière
télé en liquide de cristal.
358
00:40:55,027 --> 00:40:56,927
Très pratique.
359
00:41:10,275 --> 00:41:12,300
L'image est parfaite, Q.
360
00:41:14,513 --> 00:41:15,946
Vraiment, 007 !
361
00:41:16,014 --> 00:41:19,882
Je n'ai pas de temps à perdre
avec ces pitreries de gamin.
362
00:41:19,952 --> 00:41:22,147
On a fait de notre mieux,
commandant.
363
00:41:22,221 --> 00:41:25,554
- C'est magnifique. Merci.
- Allez-y, maintenant.
364
00:41:25,624 --> 00:41:29,082
- J'ai du travail.
- Je vais vous aider, Q.
365
00:41:29,161 --> 00:41:31,095
- Merci.
- N'oubliez pas ceci.
366
00:41:31,163 --> 00:41:33,859
- Merci, Vijay.
- Il a de mauvaises habitudes.
367
00:41:49,914 --> 00:41:53,509
- M. Bond, votre table est prête.
- Je n'en ai réservé aucune.
368
00:41:53,584 --> 00:41:56,314
Votre invité
vous attend, monsieur.
369
00:41:56,387 --> 00:41:58,321
Par ici, s'il vous plaît.
370
00:42:01,926 --> 00:42:04,724
Merci.
371
00:42:04,796 --> 00:42:06,229
Vous avez changé d'avis.
372
00:42:07,932 --> 00:42:10,423
- J'en suis heureux.
- Vraiment ?
373
00:42:10,501 --> 00:42:13,026
Eh bien, voilà comment
je vois les choses.
374
00:42:13,104 --> 00:42:15,595
Jusqu'à présent, vous êtes
la moins dangereuse...
375
00:42:15,673 --> 00:42:19,131
et la plus jolie des amis de
Kamal que j'aie rencontrés.
376
00:42:19,210 --> 00:42:21,235
Merci.
377
00:42:21,312 --> 00:42:24,804
C'est lui qui a une proposition
à me faire, ou c'est vous ?
378
00:42:26,717 --> 00:42:29,083
Il propose un échange--
379
00:42:29,153 --> 00:42:32,486
L'œuf contre votre vie.
380
00:42:32,557 --> 00:42:36,755
Le prix des œufs a augmenté
mais n'est-ce pas un peu élevé ?
381
00:42:38,863 --> 00:42:41,093
Mettez ça sur la note de--
Quelle chambre ?
382
00:42:41,165 --> 00:42:43,463
Oh, la 27.
383
00:42:43,534 --> 00:42:46,162
- Avec le champagne, je suppose.
- Je la laisserai à la réception.
384
00:42:48,372 --> 00:42:50,533
Ça ne vous dérange pas ?
385
00:42:50,608 --> 00:42:54,169
Kamal a déjà oublié
à quoi je ressemble ?
386
00:42:54,245 --> 00:42:55,678
C'est pour moi.
387
00:42:57,415 --> 00:42:59,940
Comme ça, si soudain
je n'étais plus de ce monde...
388
00:43:00,017 --> 00:43:02,383
vous auriez
un souvenir de moi ?
389
00:43:03,855 --> 00:43:05,789
C'est quelque chose
dans ce genre.
390
00:43:05,857 --> 00:43:08,417
C'est pour mon album.
391
00:43:08,493 --> 00:43:11,724
Je collectionne les souvenirs.
392
00:43:14,499 --> 00:43:17,866
Eh bien, on devrait s'en
fabriquer quelques-uns.
393
00:43:44,695 --> 00:43:47,596
J'ai besoin
d'un autre verre.
394
00:43:47,665 --> 00:43:49,929
Bien sûr.
395
00:43:55,473 --> 00:43:58,670
- Je vais en chercher une autre.
- Laisse.
396
00:43:58,743 --> 00:44:02,270
On va partager ta coupe.
397
00:44:02,346 --> 00:44:04,280
Bonne idée.
398
00:44:10,087 --> 00:44:12,681
Pardonne-moi ma curiosité,
mais qu'est-ce que c'est ?
399
00:44:14,492 --> 00:44:16,426
C'est "Octopussy",
ma petite pieuvre.
400
00:45:17,321 --> 00:45:20,119
Bonjour.
401
00:45:20,191 --> 00:45:24,025
Bonjour. Je ne voulais
pas te réveiller.
402
00:45:24,095 --> 00:45:27,861
Puisque tu l'es, je peux
te dire au revoir.
403
00:45:33,971 --> 00:45:35,905
Quelle heure est-il ?
404
00:45:44,148 --> 00:45:46,514
La vue est belle,
n'est-ce pas ?
405
00:45:50,755 --> 00:45:52,689
Je ne sais pas comment
dire au revoir.
406
00:45:52,757 --> 00:45:56,557
- Les actes surpassent les mots.
- Tu as vraiment raison.
407
00:46:29,493 --> 00:46:37,164
Vers l'avant.
Vers l'arrière.
408
00:46:37,234 --> 00:46:40,067
Allez, les filles.
Vers l'avant, vers l'arrière.
409
00:46:45,810 --> 00:46:47,744
Rangez les rames.
410
00:48:01,886 --> 00:48:04,252
L'œuf a été retrouvé.
411
00:48:06,490 --> 00:48:09,357
- Vous devriez être contente.
- Je ne suis pas contente...
412
00:48:09,426 --> 00:48:12,020
qu'il ait été volé...
413
00:48:12,096 --> 00:48:14,724
et que le voleur en sache
assez pour l'amener ici.
414
00:48:14,799 --> 00:48:19,236
C'est sûrement un aventurier
qui veut nous faire chanter.
415
00:48:19,303 --> 00:48:23,467
Il est mon invité
au palais Monsoon...
416
00:48:23,541 --> 00:48:28,069
et il nous dira très vite
tout ce qu'il sait.
417
00:48:28,145 --> 00:48:30,773
- Qui est-il ?
- Un Anglais.
418
00:48:30,848 --> 00:48:34,614
Il aime les œufs,
surtout ceux de Fabergé.
419
00:48:34,685 --> 00:48:37,518
Et les dés, surtout
ceux qui sont pipés.
420
00:48:37,588 --> 00:48:39,681
Il s'appelle James Bond.
421
00:48:41,625 --> 00:48:45,356
- Amenez-le ici.
- Il est dangereux.
422
00:48:45,429 --> 00:48:47,954
Après l'avoir fait parler,
on doit vite s'en débarrasser.
423
00:48:53,170 --> 00:48:56,731
Il y a toujours peu de chances
que vous changiez d'avis...
424
00:48:56,807 --> 00:48:59,503
je suppose donc que
l'entrevue est terminée...
425
00:48:59,577 --> 00:49:03,035
mais vous faites
une grosse erreur.
426
00:50:26,797 --> 00:50:30,824
Je ne peux pas me plaindre
d'un manque de domestiques.
427
00:50:30,901 --> 00:50:33,392
Le dîner est à 8 heures.
428
00:51:03,267 --> 00:51:05,235
Bonsoir, M. Bond.
429
00:51:05,302 --> 00:51:08,669
- Bonsoir.
- Vous vous êtes reposé ?
430
00:51:08,739 --> 00:51:12,004
Je crois que vous avez
rencontré Mlle Magda.
431
00:51:13,777 --> 00:51:15,768
Ce fut un plaisir.
432
00:51:16,747 --> 00:51:18,339
Vous êtes trop aimable.
433
00:51:18,415 --> 00:51:21,043
Ça ne vous ennuie pas
que nous commencions ?
434
00:51:21,118 --> 00:51:23,712
Le soufflé ne peut
pas attendre.
435
00:51:27,624 --> 00:51:31,560
Je ne veux pas parler
de choses futiles, mais...
436
00:51:31,628 --> 00:51:34,188
puis-je vous demander
pourquoi je suis ici ?
437
00:51:34,264 --> 00:51:37,290
Après tout,
l'œuf est entre vos mains.
438
00:51:37,368 --> 00:51:40,860
C'est vrai, mais nous n'avons
pas toutes les réponses.
439
00:51:42,406 --> 00:51:46,570
Supposons que je n'aie
pas envie de parler.
440
00:51:46,643 --> 00:51:50,135
Ne vous inquiétez pas.
Vous parlerez.
441
00:51:51,482 --> 00:51:53,746
Laissez-moi deviner.
442
00:51:53,817 --> 00:51:56,251
Des poucettes et
des tisons brûlants.
443
00:51:56,320 --> 00:51:59,812
Pas vraiment. On est plus
sophistiqués que ça.
444
00:52:02,760 --> 00:52:07,629
- Du pentothal de sodium ?
- Rudimentaire. Peu sûr.
445
00:52:07,698 --> 00:52:10,132
On préfère le curare...
446
00:52:10,200 --> 00:52:12,930
avec un composé
psychédélique.
447
00:52:13,003 --> 00:52:14,937
Les résultats sont garantis.
448
00:52:15,005 --> 00:52:17,269
Mais le cerveau s'en
retrouve altéré pour toujours.
449
00:52:17,341 --> 00:52:19,832
C'est un effet secondaire
regrettable.
450
00:52:21,678 --> 00:52:24,647
L'une de nos spécialités.
451
00:52:26,717 --> 00:52:28,651
La tête de mouton farcie.
452
00:52:34,591 --> 00:52:36,821
C'est étrange...
453
00:52:36,894 --> 00:52:40,261
mais quand on me regarde,
je perds l'appétit.
454
00:52:56,380 --> 00:52:58,905
Oh, merci pour le dîner.
455
00:53:00,084 --> 00:53:02,245
Eh bien, à demain.
456
00:53:08,358 --> 00:53:10,019
Je vous dis bonsoir.
457
00:53:10,094 --> 00:53:13,257
On pourrait peut-être
prendre un dernier verre.
458
00:53:14,765 --> 00:53:16,858
Une autre fois,
sans doute.
459
00:53:23,807 --> 00:53:27,573
Vous voulez prendre
un dernier verre ? Non.
460
00:55:51,755 --> 00:55:55,384
Vous avez fait bon vol ?
461
00:55:57,194 --> 00:56:01,494
Par ici, vous verrez
que tout est en ordre.
462
00:56:36,667 --> 00:56:38,931
Je vous félicite
de la qualité...
463
00:56:39,003 --> 00:56:41,130
de votre travail,
Prince Kamal Khan.
464
00:56:41,205 --> 00:56:44,572
Merci, Général Orlov.
comme vous le voyez...
465
00:56:44,642 --> 00:56:47,133
chaque pièce a été
méticuleusement reproduite...
466
00:56:47,211 --> 00:56:50,305
selon les spécifications
de Lenkin.
467
00:56:50,381 --> 00:56:52,645
C'est bien.
468
00:56:52,716 --> 00:56:55,617
Faites-le mettre
à bord de l'hélicoptère.
469
00:56:59,123 --> 00:57:00,818
On peut leur
faire confiance ?
470
00:57:00,891 --> 00:57:03,792
Je me porte garant
de leur silence.
471
00:57:08,532 --> 00:57:11,467
Nous avons tous deux
de très gros enjeux.
472
00:57:11,535 --> 00:57:13,560
J'obtiens
ce que je veux...
473
00:57:13,637 --> 00:57:17,129
et vous gardez
le bijou original.
474
00:57:17,207 --> 00:57:19,402
Exactement.
475
00:57:40,631 --> 00:57:43,566
Il sera crucial d'être
très précis sur l'heure.
476
00:57:45,335 --> 00:57:47,803
N'oubliez pas, rien
ne doit être changé.
477
00:57:51,475 --> 00:57:54,569
Dans une semaine...
478
00:57:54,645 --> 00:57:56,738
à Karl-Marx-Stadt.
479
00:57:57,848 --> 00:58:00,442
- Karl-Marx-Stadt.
- C'est exact.
480
00:58:18,769 --> 00:58:21,260
Vous avez fait
ce qu'il fallait ?
481
00:58:21,338 --> 00:58:24,569
Comme vous l'aviez
ordonné, Votre Excellence.
482
00:58:24,641 --> 00:58:26,666
Alors, vous l'avez
retrouvé.
483
00:58:26,744 --> 00:58:28,609
C'était un complice,
un voleur.
484
00:58:28,679 --> 00:58:31,944
Il doit être éliminé.
Immédiatement !
485
00:58:32,015 --> 00:58:33,312
Naturellement.
486
00:58:33,383 --> 00:58:36,716
On ne doit plus porter
atteinte à la sécurité.
487
00:58:36,787 --> 00:58:40,018
Ce faux nous a causé
assez d'ennuis.
488
00:58:44,962 --> 00:58:46,224
Allons-y.
489
00:58:56,373 --> 00:58:58,967
Tout s'est avéré
satisfaisant.
490
00:58:59,042 --> 00:59:01,374
Vous êtes trop aimable,
Général Orlov.
491
00:59:46,556 --> 00:59:49,150
Allez chercher Bond.
492
01:00:05,942 --> 01:00:07,375
L'Anglais s'est échappé.
493
01:00:08,545 --> 01:00:12,504
Il n'ira pas bien loin.
On le retrouvera.
494
01:01:38,868 --> 01:01:42,804
Bien. Commençons
la chasse.
495
01:02:23,746 --> 01:02:26,010
Coupez-lui la route.
Coupez-lui la route !
496
01:02:38,895 --> 01:02:40,590
Assis !
497
01:02:49,272 --> 01:02:50,933
On le tient !
On le tient !
498
01:02:51,007 --> 01:02:52,975
Cernez-le !
Cernez-le !
499
01:02:53,042 --> 01:02:55,306
Il est là !
500
01:03:29,312 --> 01:03:31,246
Va siffler ailleurs.
501
01:04:55,265 --> 01:04:58,928
Coupez-lui la route !
Ne le laissez pas s'échapper.
502
01:05:18,755 --> 01:05:20,450
Hé !
503
01:05:34,871 --> 01:05:36,338
Venez, mon vieux.
Venez.
504
01:05:37,707 --> 01:05:39,174
- Faites-lui de la place.
- Merci.
505
01:05:39,242 --> 01:05:41,437
- Tout va bien ?
- Oui.
506
01:05:41,511 --> 01:05:45,743
- Vous êtes avec notre groupe ?
- Non, avec le tour économique.
507
01:05:49,761 --> 01:05:53,822
M. Bond est une espèce
très rare...
508
01:05:53,899 --> 01:05:56,424
qui va bientôt disparaître.
509
01:05:58,070 --> 01:05:59,401
Prenez des photos.
510
01:05:59,471 --> 01:06:01,462
Je dois prendre une photo
du gars qui a le turban.
511
01:06:01,540 --> 01:06:03,308
C'est vraiment formidable.
512
01:06:03,441 --> 01:06:05,671
Le Genus hapalachleana.
513
01:06:05,743 --> 01:06:08,439
Il produit un venin qui devient
fatal en quelques secondes.
514
01:06:08,513 --> 01:06:10,447
Le bateau, sur le lac,
portait ce symbole.
515
01:06:10,515 --> 01:06:15,214
Il est à une femme très riche
qui vit sur un palais flottant.
516
01:06:15,286 --> 01:06:18,312
- Qui est-elle ?
- On ne connaît pas son nom...
517
01:06:18,389 --> 01:06:20,619
mais on la surnomme Octopussy.
518
01:06:21,693 --> 01:06:23,786
C'est le nom que
j'ai entendu chez Kamal.
519
01:06:23,861 --> 01:06:28,355
L'île est pleine de belles
femmes. Interdite aux hommes.
520
01:06:28,433 --> 01:06:32,164
C'est vraiment de la
discrimination sexuelle.
521
01:06:32,236 --> 01:06:34,704
Il faut vraiment que
j'aille leur rendre visite.
522
01:08:05,196 --> 01:08:06,458
Bonsoir.
523
01:08:08,933 --> 01:08:11,094
Je me demandais
quand vous viendriez.
524
01:08:11,169 --> 01:08:13,535
Alors, c'est vous,
la mystérieuse Octopussy.
525
01:08:13,604 --> 01:08:16,038
Et vous êtes James Bond...
526
01:08:16,107 --> 01:08:18,507
007, qui a un permis de tuer.
527
01:08:19,677 --> 01:08:21,872
Vais-je être votre cible
de la soirée ?
528
01:08:21,946 --> 01:08:23,880
Oh, pas nécessairement.
529
01:08:26,484 --> 01:08:30,079
Ça dépend ce que vous me direz
sur la contrebande de bijoux...
530
01:08:30,154 --> 01:08:33,180
et pourquoi l'un de nos agents
a été tué à Berlin-Est.
531
01:08:33,257 --> 01:08:35,191
Je ne sais rien là-dessus.
532
01:08:36,194 --> 01:08:38,958
Vous vous rappelez
du Major Dexter Smythe ?
533
01:08:39,030 --> 01:08:41,897
Vous avez été envoyé
pour l'arrêter, hein ?
534
01:08:41,966 --> 01:08:44,833
Vous semblez être
bien renseignée.
535
01:08:45,636 --> 01:08:48,764
Oui, après une brillante
carrière militaire...
536
01:08:48,840 --> 01:08:50,774
Smythe a été affecté
à nos services secrets.
537
01:08:50,842 --> 01:08:55,609
Sa mission était de retrouver
l'or chinois pris en Corée du Nord.
538
01:08:55,680 --> 01:08:58,581
Ils ont disparu,
lui et son guide.
539
01:08:58,649 --> 01:09:00,742
L'or n'a jamais été retrouvé.
540
01:09:02,320 --> 01:09:06,518
Et 20 ans après, vous avez
été envoyé à sa recherche.
541
01:09:06,591 --> 01:09:09,025
Le cadavre du guide
a été retrouvé avec une balle...
542
01:09:09,093 --> 01:09:12,654
dans le crâne, provenant
du revolver de Smythe.
543
01:09:12,730 --> 01:09:15,324
J'ai retrouvé Smythe à Sri Lanka,
l'ai confronté avec les faits...
544
01:09:15,399 --> 01:09:18,300
et lui ai donné 24 heures pour
se préparer à partir avec moi.
545
01:09:19,504 --> 01:09:23,804
Il a préféré le suicide à la
honte de la cour martiale.
546
01:09:23,875 --> 01:09:26,070
Quel est le rapport
avec vous ?
547
01:09:28,746 --> 01:09:30,737
C'était mon père.
548
01:09:30,815 --> 01:09:33,375
J'espérais que le destin nous
mettrait un jour face à face.
549
01:09:33,451 --> 01:09:35,282
Pour le venger ?
550
01:09:35,353 --> 01:09:38,049
Non, pour lui donner une
alternative honorable.
551
01:09:44,128 --> 01:09:45,561
Entrez.
552
01:09:47,331 --> 01:09:49,424
Kamal Khan veut vous voir.
553
01:09:53,337 --> 01:09:54,770
Bond s'est échappé.
554
01:09:55,706 --> 01:09:59,506
- Ça démontre votre négligence.
- Je m'en excuse.
555
01:09:59,577 --> 01:10:02,637
Au fait, Kamal, je voudrais
vous présenter mon invité.
556
01:10:02,713 --> 01:10:06,740
Un vieil ami de la famille,
si l'on peut dire.
557
01:10:06,817 --> 01:10:07,943
Comme c'est charmant.
558
01:10:09,086 --> 01:10:12,647
Vous avez la sale habitude
de survivre à tout.
559
01:10:12,723 --> 01:10:15,317
Vous savez ce qu'on dit
sur les gens bien entraînés.
560
01:10:15,393 --> 01:10:18,226
Octopussy, j'aimerais
avoir une autre chance...
561
01:10:18,296 --> 01:10:22,596
de m'occuper personnellement
de M. Bond.
562
01:10:22,667 --> 01:10:24,498
Je vais m'occuper
personnellement de M. Bond.
563
01:10:27,271 --> 01:10:28,533
Bonsoir.
564
01:10:31,242 --> 01:10:34,507
Et amusez-vous bien.
565
01:10:34,579 --> 01:10:36,012
M. Bond.
566
01:10:43,220 --> 01:10:47,156
Mon père est devenu
un spécialiste des pieuvres.
567
01:10:47,224 --> 01:10:48,657
Il les adorait.
568
01:10:48,726 --> 01:10:50,990
Il m'avait surnommée
"Octopussy", "ma petite pieuvre".
569
01:10:55,566 --> 01:10:59,229
M. Bond, la contrebande ne
regarde pas les services secrets.
570
01:10:59,303 --> 01:11:02,204
Je n'ai pas violé
la loi britannique.
571
01:11:02,273 --> 01:11:04,264
Vous êtes libre de partir,
mais j'aimerais mieux...
572
01:11:04,342 --> 01:11:06,902
que vous soyez mon invité
pendant quelques jours.
573
01:11:07,845 --> 01:11:09,403
J'accepte avec plaisir.
574
01:11:11,015 --> 01:11:14,644
Gwendoline, montrez
sa chambre à M. Bond.
575
01:11:15,653 --> 01:11:17,086
Bonsoir, M. Bond.
576
01:11:18,823 --> 01:11:20,757
À demain matin.
577
01:11:25,796 --> 01:11:27,229
Midge.
578
01:11:28,599 --> 01:11:31,500
Doublez la sécurité devant
la chambre de M. Bond.
579
01:11:31,569 --> 01:11:33,002
Oui, madame.
580
01:11:55,359 --> 01:11:57,486
Il dit que l'île est
très bien gardée.
581
01:12:01,265 --> 01:12:04,462
On ne veut pas faire de
cette femme notre ennemie.
582
01:12:27,291 --> 01:12:29,486
On ne doit pas faire
de mal à cette femme.
583
01:12:50,514 --> 01:12:52,448
Quand mon père
a épuisé tout son or...
584
01:12:52,516 --> 01:12:55,280
les gens de Hong Kong qui
s'en étaient occupés pour lui...
585
01:12:55,352 --> 01:12:58,788
m'ont offert une commission pour
faire de la contrebande de diamants.
586
01:12:58,856 --> 01:13:00,881
J'ai découvert que j'avais
un talent pour ça.
587
01:13:00,958 --> 01:13:03,085
Alors, vous vous êtes
mise à votre compte.
588
01:13:03,160 --> 01:13:08,188
Oui, avec une organisation,
le vieux culte de la pieuvre.
589
01:13:08,265 --> 01:13:12,429
Où avez-vous recruté
ces charmantes personnes ?
590
01:13:13,370 --> 01:13:16,237
Elles sont nombreuses
en Asie du Sud-Est...
591
01:13:16,307 --> 01:13:19,936
à la recherche d'un gourou,
d'une discipline spirituelle.
592
01:13:20,010 --> 01:13:21,978
Je les forme...
593
01:13:22,046 --> 01:13:25,379
je leur donne un but, une
camaraderie, une façon de vivre.
594
01:13:25,449 --> 01:13:28,179
- Dans le crime.
- Dans les affaires.
595
01:13:28,252 --> 01:13:32,245
Dans le transport maritime,
l'hôtellerie, le cirque.
596
01:13:37,728 --> 01:13:40,754
- Il est toujours là ?
- Vous plaisantez ?
597
01:13:40,831 --> 01:13:44,767
007 sur une île peuplée
exclusivement de femmes ?
598
01:13:44,835 --> 01:13:47,429
On ne le verra plus
jusqu'à l'aube.
599
01:13:49,306 --> 01:13:51,968
- Je vous remplacerai à minuit.
- Pas de problème.
600
01:14:03,087 --> 01:14:05,021
"Le cirque d'Octopussy"
601
01:14:13,531 --> 01:14:15,294
On s'en va quelque part ?
602
01:14:15,366 --> 01:14:18,301
Je pars demain en Europe
en voyage d'affaires.
603
01:14:18,369 --> 01:14:22,772
Oh, c'est dommage. Je
commençais à m'amuser.
604
01:14:22,840 --> 01:14:26,776
Vous devriez rester.
Je serai là dans une semaine.
605
01:14:26,844 --> 01:14:30,075
Quand je reviendrai,
on discutera de l'avenir.
606
01:14:30,147 --> 01:14:34,106
Je ne vous promets pas
d'être là à votre retour.
607
01:14:34,185 --> 01:14:37,552
Oh, James, on est
pareils, vous et moi.
608
01:14:37,621 --> 01:14:40,784
Il y a de grandes récompenses
pour un homme aussi doué que vous...
609
01:14:40,858 --> 01:14:43,088
qui est prêt à prendre
des risques.
610
01:14:44,862 --> 01:14:46,295
Je ne suis pas libre.
611
01:14:46,363 --> 01:14:50,197
Oh, un homme qui a des principes
et dont la tête est mise à prix.
612
01:14:50,267 --> 01:14:52,394
Bien sûr, vous faites ça
pour la reine et votre pays.
613
01:14:55,773 --> 01:14:58,298
Je n'ai pas de pays.
Ma tête n'est pas mise à prix.
614
01:14:58,375 --> 01:15:03,181
Vous êtes un tueur à gages, je
n'ai pas à vous donner d'excuses.
615
01:15:19,997 --> 01:15:21,259
Non !
616
01:15:21,332 --> 01:15:25,359
Vous avez raison. On est
deux êtres très semblables.
617
01:16:11,315 --> 01:16:12,748
Q ?
618
01:17:01,499 --> 01:17:03,091
Ne pars pas.
619
01:17:48,946 --> 01:17:50,379
Il y a un problème ?
620
01:17:52,583 --> 01:17:57,111
Pas vraiment.
Juste un pressentiment.
621
01:17:57,188 --> 01:17:59,281
Pourquoi ne reviens-tu
pas au lit ?
622
01:18:20,544 --> 01:18:21,772
Va-t'en de là !
623
01:18:54,779 --> 01:18:56,337
Attention !
624
01:19:02,186 --> 01:19:03,813
Viens !
625
01:19:27,578 --> 01:19:29,011
Attention !
626
01:19:33,951 --> 01:19:35,646
Donne-moi le pistolet !
627
01:20:40,918 --> 01:20:42,852
Qu'est-il arrivé à Vijay ?
628
01:20:46,657 --> 01:20:50,718
- Il était vivant tout à l'heure.
- Il a dit quelque chose ?
629
01:20:50,794 --> 01:20:53,422
Il a dit:
"C'étaient les hommes de Kamal".
630
01:20:57,668 --> 01:20:59,602
Plus de problèmes.
631
01:21:03,874 --> 01:21:06,172
Vous devrez dire à M
de me retrouver à Berlin.
632
01:21:06,243 --> 01:21:07,608
Pourquoi ?
633
01:21:07,678 --> 01:21:11,011
Je dois aller au cirque
à Karl Marxstadt.
634
01:21:19,757 --> 01:21:24,091
On a vérifié. Le cirque était
à Berlin quand on a perdu 009.
635
01:21:25,629 --> 01:21:27,961
Karl Marxstadt
est plus à l'est.
636
01:21:29,466 --> 01:21:32,867
Pourquoi le Général Orlov
participerait à un vol de bijoux ?
637
01:21:33,737 --> 01:21:37,639
Si vous me permettez cette
analogie, les bijoux...
638
01:21:37,708 --> 01:21:39,642
ne représentent que
l'extrémité de la tentacule.
639
01:21:41,211 --> 01:21:43,509
Voilà les papiers
qu'il vous fallait.
640
01:21:43,581 --> 01:21:47,813
Charles Morton, représentant
industriel de Leeds...
641
01:21:47,885 --> 01:21:50,979
visitant des usines de meubles
en Allemagne de l'Est.
642
01:21:51,055 --> 01:21:54,582
- Karl va vous emmener.
- Pas de problème.
643
01:22:02,833 --> 01:22:05,529
Rappelez-vous que vous
êtes tout seul, 007.
644
01:22:05,603 --> 01:22:09,004
Merci, monsieur.
C'est un grand réconfort.
645
01:22:17,514 --> 01:22:20,176
"Vous quittez
le secteur américain"
646
01:25:58,468 --> 01:26:00,163
"Dépositaire national
des œuvres d'art"
647
01:26:06,877 --> 01:26:11,143
Vous connaissez camarade Borchoi,
le conservateur de l'Hermitage.
648
01:26:12,449 --> 01:26:14,474
Il vient d'arriver
de Leningrad.
649
01:26:14,551 --> 01:26:16,781
L'Étoile des Romanoff.
650
01:26:27,931 --> 01:26:30,024
L'Étoile des Romanoff.
651
01:27:03,900 --> 01:27:08,200
Restez là, on va mettre
le wagon sur la voie centrale.
652
01:27:08,271 --> 01:27:11,069
Restez également.
653
01:28:31,221 --> 01:28:33,712
Le rendement en est
de cent kilotonnes.
654
01:28:33,790 --> 01:28:37,248
Les effets n'ont rien à voir
avec ceux de la bombe américaine.
655
01:28:38,428 --> 01:28:40,794
Le détonateur.
Écoutez-moi bien.
656
01:28:41,631 --> 01:28:45,692
Il est réglé pour
un délai de 4 heures.
657
01:28:45,769 --> 01:28:48,602
Réglez l'heure
de l'explosion ici.
658
01:28:51,908 --> 01:28:53,170
Pour l'activer...
659
01:28:53,243 --> 01:28:54,676
introduisez-le et tournez
le levier un quart de tour...
660
01:28:56,012 --> 01:28:59,971
dans le sens des aiguilles
d'une montre.
661
01:29:00,050 --> 01:29:03,247
Soyez au moins à 30 km
quand elle explosera.
662
01:29:55,138 --> 01:29:58,733
"Prochain spectacle, base des USA,
Feldstadt, Allemagne de l'Est"
663
01:30:06,483 --> 01:30:09,475
Les bijoux nous rapporteront
300 millions à Zürich.
664
01:30:09,552 --> 01:30:12,680
On doit encore
franchir la frontière.
665
01:30:18,295 --> 01:30:19,728
Je dois y aller.
666
01:30:20,930 --> 01:30:24,457
Au revoir, chère madame.
Bonne chance.
667
01:32:07,837 --> 01:32:09,634
Amenez la boîte.
668
01:32:20,516 --> 01:32:22,609
Mettez-la dans la voiture.
669
01:32:29,825 --> 01:32:32,623
- Laissez ça. Allons-y.
- Je préfère rester.
670
01:32:32,695 --> 01:32:35,892
Asseyez-vous sur la boîte,
les mains sur les genoux !
671
01:32:35,965 --> 01:32:38,365
Pourquoi cette bombe
est-elle dans ce train ?
672
01:32:41,270 --> 01:32:44,068
- Qui êtes-vous ?
- Services secrets britanniques.
673
01:32:48,044 --> 01:32:52,174
Vous devriez plutôt vous demander
si vous allez sortir d'ici vivant.
674
01:32:52,248 --> 01:32:55,411
Je suis plus préoccupé par
l'explosion d'une bombe atomique...
675
01:32:55,484 --> 01:32:57,179
sur une base aérienne
américaine.
676
01:32:57,253 --> 01:32:59,414
Vous ne pouvez pas provoquer
une guerre nucléaire.
677
01:32:59,488 --> 01:33:01,581
Que se passera-t-il quand
les États-Unis riposteront ?
678
01:33:01,657 --> 01:33:04,717
Contre qui ?
679
01:33:06,262 --> 01:33:08,662
Bien sûr.
680
01:33:08,731 --> 01:33:11,097
Notre système d'avertissement
écartera les possibilités...
681
01:33:11,167 --> 01:33:15,365
d'une bombe ayant été lancée
de Russie ou d'ailleurs.
682
01:33:15,438 --> 01:33:17,702
Tout le monde croira,
incorrectement...
683
01:33:17,773 --> 01:33:20,333
que c'était une bombe américaine
déclenchée accidentellement.
684
01:33:20,409 --> 01:33:24,903
Ce serait l'explication
la plus plausible.
685
01:33:24,980 --> 01:33:27,744
L'Europe insistera pour qu'il
y ait un désarmement unilatéral...
686
01:33:27,817 --> 01:33:31,446
laissant toutes les frontières
ouvertes à vos allées et venues.
687
01:33:31,520 --> 01:33:33,920
Et ça ne vous fait rien
de savoir...
688
01:33:33,989 --> 01:33:37,686
que des milliers d'innocents
seront tués dans cet "accident".
689
01:33:37,760 --> 01:33:41,025
C'est mieux que de laisser
des vieillards renoncer...
690
01:33:41,097 --> 01:33:45,295
à nos avantages dans des débats
sur le désarmement.
691
01:33:45,368 --> 01:33:48,394
Debout, général. Vous allez
arrêter ce train.
692
01:33:52,575 --> 01:33:55,305
- C'est trop tard.
- Arrêtez-le à la frontière.
693
01:34:02,752 --> 01:34:05,084
Tuez-le ! Tuez-le !
694
01:34:29,044 --> 01:34:31,444
Tuez-le ! Tuez-le !
695
01:34:40,689 --> 01:34:42,919
Allez à la gare !
696
01:34:51,600 --> 01:34:53,591
Arrêtez cette voiture !
697
01:35:25,301 --> 01:35:26,734
Arrêtez !
698
01:35:29,872 --> 01:35:32,397
Suivez cette voiture.
699
01:37:17,146 --> 01:37:20,274
Kamal Khan dit qu'on doit rester
là jusqu'à la frontière.
700
01:37:30,259 --> 01:37:32,523
La plaque d'immatriculation
est celle du Général Orlov.
701
01:37:33,929 --> 01:37:36,295
On a découvert ça.
702
01:37:38,534 --> 01:37:40,331
Où est le Général Orlov,
à présent ?
703
01:37:40,402 --> 01:37:43,200
Il se dirige
vers la frontière.
704
01:39:10,926 --> 01:39:13,918
Je dois monter
dans ce train !
705
01:39:35,284 --> 01:39:36,717
Vous êtes un vulgaire
voleur.
706
01:39:37,920 --> 01:39:40,946
La honte de cet uniforme.
707
01:39:41,023 --> 01:39:44,083
Oui, mais demain...
708
01:39:45,160 --> 01:39:50,257
je serai le héros
de l'Union soviétique.
709
01:40:01,577 --> 01:40:03,913
"Vous entrez dans
le secteur américain"
710
01:40:20,796 --> 01:40:25,563
Il est 11 h 45. Le spectacle
commence à 3 heures.
711
01:40:25,634 --> 01:40:30,333
Réglez la bombe pour qu'elle
explose à 3 h 45.
712
01:40:48,223 --> 01:40:50,623
On doit quitter
la base à 3h 15.
713
01:40:51,794 --> 01:40:54,729
Aucun d'entre vous
ne doit être en retard.
714
01:43:09,998 --> 01:43:12,125
- Les bijoux.
- Vous l'avez reconnu ?
715
01:43:12,200 --> 01:43:15,863
Non. Restez ici avec elle.
716
01:44:03,785 --> 01:44:05,218
Y a des ennuis
sur le toit.
717
01:45:08,316 --> 01:45:09,578
Ça, c'est...
718
01:45:11,186 --> 01:45:12,744
pour mon frère.
719
01:45:19,160 --> 01:45:21,094
Et ça, c'est pour 009.
720
01:45:28,303 --> 01:45:32,000
"Les jeunes de Columbia -
Base aérienne de Feldstadt"
721
01:46:17,252 --> 01:46:19,186
"L'intrépide Francisco"
722
01:46:19,254 --> 01:46:21,188
"120ème division
de combattants tactiques"
723
01:47:01,963 --> 01:47:04,227
Gobinda va rester
avec les bijoux.
724
01:48:49,837 --> 01:48:53,170
Général, j'ai des
dispositions à prendre.
725
01:48:53,241 --> 01:48:55,175
- Amusez-vous.
- Merci.
726
01:48:55,243 --> 01:48:57,336
Je suis sûr que le général
va adorer ça.
727
01:48:57,412 --> 01:48:59,880
Je sais
qu'il ne sera pas déçu.
728
01:50:25,199 --> 01:50:27,827
- C'était Bond.
- Bien. Laissez-le faire.
729
01:50:27,902 --> 01:50:30,132
Il arrivera trop tard et on
se débarrassera de lui aussi.
730
01:50:34,609 --> 01:50:36,236
C'est parfait,
n'est-ce pas ?
731
01:50:43,184 --> 01:50:45,414
Fantastique.
Fantastique.
732
01:50:50,925 --> 01:50:52,950
- Oh, c'était merveilleux.
- Mon général...
733
01:50:53,027 --> 01:50:55,587
combien de temps je resterai au
trou si je vole votre portefeuille ?
734
01:50:55,663 --> 01:50:58,427
- Environ deux ans.
- Aussi longtemps que ça ?
735
01:50:58,499 --> 01:51:01,434
Dans ce cas, je ferais
mieux de vous le rendre.
736
01:51:01,502 --> 01:51:03,299
Nom d'un chien !
737
01:51:05,973 --> 01:51:08,066
"Armée de l'air des États-Unis -
Base aérienne de Feldstadt"
738
01:51:12,546 --> 01:51:14,673
Où est le commandant
de la base ? C'est urgent.
739
01:51:14,748 --> 01:51:18,149
- Montrez-moi votre passe.
- C'est urgent, je vous dis !
740
01:51:19,853 --> 01:51:21,650
Les mains en l'air !
741
01:51:30,130 --> 01:51:32,963
Capitaine, un fou a franchi
l'entrée dans une voiture volée !
742
01:51:33,033 --> 01:51:35,968
Il veut voir le commandant
et il porte une chemise rouge.
743
01:51:38,339 --> 01:51:39,772
Le voilà !
744
01:51:43,777 --> 01:51:45,870
C'est le gars en rouge.
Poursuivez-le, les gars !
745
01:52:08,402 --> 01:52:11,166
Continuez de le chercher.
Il doit être par là.
746
01:52:15,275 --> 01:52:17,368
Regardez sous la caravane !
747
01:52:24,952 --> 01:52:27,386
Allez, dépêchez-vous.
Dépêchez-vous !
748
01:52:48,375 --> 01:52:51,208
Mesdames et messieurs,
votre attention, je vous prie.
749
01:52:51,278 --> 01:52:56,113
- Y a quelqu'un d'autre, ici ?
- Pour la 1 ère fois ici...
750
01:52:56,183 --> 01:52:59,744
L'homme-canon
va défier la mort.
751
01:52:59,820 --> 01:53:03,347
J'ai l'honneur
de vous présenter...
752
01:53:03,424 --> 01:53:06,222
L'intrépide Francisco.
753
01:53:12,099 --> 01:53:15,262
Le suspect porte un costume
de clown. Terminé.
754
01:53:22,976 --> 01:53:24,944
C'est lui !
755
01:53:29,116 --> 01:53:31,277
Attends, mon vieux.
Tu viens avec nous.
756
01:53:47,301 --> 01:53:48,893
Mon général, il y a
une bombe dans ce canon.
757
01:53:48,969 --> 01:53:51,836
Bien sûr. Où voulez-vous
qu'elle soit autrement ?
758
01:53:51,905 --> 01:53:56,171
- Il est drôle, ce clown !
- Je suis un agent britannique !
759
01:53:56,243 --> 01:53:59,235
- Quoi ?
- Dites-lui qui je suis !
760
01:53:59,313 --> 01:54:02,805
Kamal et Orlov vous ont doublée.
Ils ont pris les bijoux !
761
01:54:05,052 --> 01:54:06,314
Vous me croyez,
maintenant ?
762
01:54:08,188 --> 01:54:12,181
La bombe doit exploser à 3 h 45.
C'est dans 90 secondes !
763
01:54:12,259 --> 01:54:14,921
Mon général, cet homme
est ivre ou complètement fou.
764
01:54:18,031 --> 01:54:19,498
Poussez-vous, les gars.
765
01:54:22,336 --> 01:54:24,566
Il va détruire
toute l'opération.
766
01:54:41,355 --> 01:54:43,653
Laissez-moi faire !
767
01:54:43,724 --> 01:54:46,022
Emparez-vous de cet homme.
Saisissez-le ! Tenez-le !
768
01:54:46,093 --> 01:54:49,358
- Saisissez-le !
- Laissez-moi, bon sang.
769
01:54:49,429 --> 01:54:51,590
Laissez-moi, bon sang !
Il y a une bombe, là-dedans !
770
01:55:04,211 --> 01:55:05,508
Laissez-le.
771
01:55:07,381 --> 01:55:09,406
Du calme, vous tous !
772
01:55:24,264 --> 01:55:26,664
J'y vais ?
773
01:55:28,135 --> 01:55:30,501
Merci beaucoup. Vous avez
fait du bon travail, monsieur.
774
01:55:30,571 --> 01:55:33,404
Où est parti Kamal ?
775
01:55:33,473 --> 01:55:35,737
Il devait retourner en Inde.
776
01:55:40,414 --> 01:55:44,942
Nous avons eu une urgence,
mais tout va bien, à présent.
777
01:55:45,018 --> 01:55:48,215
Vous êtes en sécurité,
vos familles et vous-même.
778
01:55:48,288 --> 01:55:52,486
Maintenant, quittez calmement
le chapiteau.
779
01:55:52,559 --> 01:55:54,652
- Merci.
- Vous avez fait un super boulot.
780
01:55:56,363 --> 01:56:00,299
- On a fait le plein.
- On décollera au lever de soleil.
781
01:56:00,367 --> 01:56:03,495
- Les bons du Trésor sont à bord ?
- Oui, Votre Excellence.
782
01:56:04,805 --> 01:56:09,174
On va aussi prendre des dollars,
des livres, des francs, des marks.
783
01:56:09,243 --> 01:56:11,541
Je peux toujours imprimer
mes propres billets.
784
01:56:14,281 --> 01:56:18,650
- Qu'est-ce que c'est ?
- Des filles qui se vendent.
785
01:56:18,719 --> 01:56:22,052
Bien. Ça va occuper
les hommes.
786
01:56:22,122 --> 01:56:24,181
Je ne veux pas qu'ils
me voient partir.
787
01:56:27,728 --> 01:56:30,128
Hé, viens !
788
01:56:32,366 --> 01:56:34,095
Vas-y !
789
01:56:44,845 --> 01:56:47,279
Donne-nous un coup de main.
790
01:57:24,384 --> 01:57:25,851
Venez.
791
01:57:49,743 --> 01:57:52,473
- Allons-y.
- Tout est prêt ?
792
01:58:02,456 --> 01:58:03,650
Montez-la.
793
01:58:09,596 --> 01:58:11,530
C'est bien.
C'est stable.
794
01:58:21,174 --> 01:58:24,007
Assurez-vous que les
chevaux sont bien sellés.
795
01:58:24,077 --> 01:58:27,638
- Oui, Votre Excellence.
- Je vous rejoins tout de suite.
796
01:58:41,328 --> 01:58:43,262
Vous croyez vraiment
pouvoir m'échapper ?
797
01:58:43,330 --> 01:58:46,299
Orlov nous a trahis.
798
01:58:46,366 --> 01:58:49,301
Je vous jure que j'ignorais
tout de la bombe.
799
01:58:49,369 --> 01:58:51,503
On est associés.
On est amis.
800
01:58:51,636 --> 01:58:55,697
Octopussy, je ne ferais
rien qui puisse vous nuire.
801
01:59:07,819 --> 01:59:12,654
Vous alliez me faire tuer
avec des millions d'innocents.
802
01:59:12,724 --> 01:59:16,160
Octopussy, Octopussy.
803
01:59:17,228 --> 01:59:20,254
Regardez. Je vous
apportais ceci.
804
01:59:20,331 --> 01:59:22,561
On peut gagner
des millions.
805
01:59:26,938 --> 01:59:30,305
Saisissez-la ! Elle va nous
permettre de sortir d'ici !
806
01:59:52,664 --> 01:59:55,030
Je suis sûr que vous pouvez
manœuvrer cet engin, Q.
807
01:59:55,099 --> 01:59:58,762
- Il marche à l'air chaud.
- Alors, c'est sans problème.
808
02:00:08,112 --> 02:00:11,673
- Ça semble bien se passer.
- Mais je ne vois pas Octopussy.
809
02:00:28,433 --> 02:00:31,664
- La voilà ! Elle a des ennuis !
- Lâchez-moi !
810
02:00:31,736 --> 02:00:33,567
- Je vais descendre.
- Non, montez !
811
02:00:34,739 --> 02:00:36,969
Où allez-vous ?
812
02:00:37,041 --> 02:00:40,010
Ne soyez pas bête, 007 !
Revenez !
813
02:00:48,920 --> 02:00:50,581
Tuez-le !
814
02:02:14,839 --> 02:02:17,103
Allez !
Allez !
815
02:02:19,410 --> 02:02:23,312
Que faites-vous ? Je n'ai
pas le temps de faire ça !
816
02:02:23,381 --> 02:02:25,349
Plus tard, peut-être.
817
02:02:50,041 --> 02:02:52,339
Allez.
Hue !
818
02:03:07,592 --> 02:03:09,287
Allez !
819
02:04:36,714 --> 02:04:40,377
Il va nous faire tuer.
Allez l'attraper.
820
02:04:40,451 --> 02:04:43,113
- Dehors ?
- Allez-y !
821
02:04:43,187 --> 02:04:44,620
Oui, Votre Excellence.
822
02:06:05,236 --> 02:06:07,830
Tenez-moi bien.
Sautez !
823
02:06:31,262 --> 02:06:33,963
Mon gouvernement
nie catégoriquement...
824
02:06:34,030 --> 02:06:37,090
l'incident qui s'est produit.
825
02:06:38,401 --> 02:06:40,335
Néanmoins, nous demandons au
Commandant Bond de nous rendre...
826
02:06:40,403 --> 02:06:44,430
l'un des trésors de notre
patrimoine, l'Étoile des Romanoff.
827
02:06:44,508 --> 02:06:47,375
Dans l'intérêt des relations
anglo-soviétiques...
828
02:06:47,444 --> 02:06:49,435
je suis sûr qu'il
n'y aura aucun problème.
829
02:06:50,280 --> 02:06:52,043
Où est le Commandant Bond ?
830
02:06:52,115 --> 02:06:55,846
Malheureusement, vu la gravité
de ses blessures...
831
02:06:55,919 --> 02:06:57,853
il n'est pas encore
en état de voyager.
832
02:06:57,921 --> 02:07:02,221
En avant, en arrière.
En avant, en arrière.
833
02:07:16,306 --> 02:07:18,831
- Si seulement--
- Quoi ?
834
02:07:20,844 --> 02:07:24,245
Si seulement tu étais
un peu moins affaibli.
835
02:07:25,215 --> 02:07:27,649
Oh, James !
836
02:10:02,605 --> 02:10:06,994
"James Bond reviendra dans:
A View To A Kill"