1 00:01:34,305 --> 00:01:36,330 Tu ne m'avais pas dit qu'il y aurait tant de sécurité. 2 00:01:36,407 --> 00:01:38,432 Ils ont avancé le vol à cet après-midi. 3 00:01:38,509 --> 00:01:39,874 On va devoir passer à l'acte de toutes façons. 4 00:01:41,879 --> 00:01:44,643 "Toro" ? Y a pas mieux pour foncer dans le décor. 5 00:01:44,715 --> 00:01:47,115 James. 6 00:01:48,953 --> 00:01:50,614 Fais attention. 7 00:03:03,527 --> 00:03:06,291 Le monde est petit. Vous vous appelez Toro, vous aussi. 8 00:04:33,784 --> 00:04:35,809 Je te retrouverai à Miami. 9 00:07:02,099 --> 00:07:03,657 "Essence" 10 00:07:20,251 --> 00:07:22,719 "Gas-oil" 11 00:07:25,955 --> 00:07:27,889 Faites le plein, s'il vous plaît. 12 00:10:23,299 --> 00:10:28,134 "Berlin-Est" 13 00:12:39,401 --> 00:12:43,735 "Résidence de l'ambassadeur de Grande-Bretagne" 14 00:12:59,555 --> 00:13:01,785 Vos invités sont arrivés, M. l'Ambassadeur. 15 00:13:02,858 --> 00:13:04,792 On devrait y aller, ma chère. 16 00:13:30,953 --> 00:13:33,046 Vous êtes plus belle de jour en jour. 17 00:13:34,022 --> 00:13:37,014 - Je suis là. - Bien sûr ! 18 00:13:37,092 --> 00:13:40,619 Et voici Mlle Smallbone, ma nouvelle assistante. 19 00:13:40,696 --> 00:13:43,756 Mlle Smallbone. Que puis-je en dire, Moneypenny... 20 00:13:43,832 --> 00:13:48,132 elle est aussi charmante et séduisante-- 21 00:13:48,203 --> 00:13:50,728 - Que je l'étais autrefois ? - Je n'ai pas dit ça. 22 00:13:50,806 --> 00:13:52,831 Vous êtes un tel flatteur, James. 23 00:13:52,908 --> 00:13:54,933 Oh, Moneypenny, vous savez qu'il n'y a jamais eu... 24 00:13:55,010 --> 00:13:58,002 et qu'il n'y aura jamais personne d'autre que vous. 25 00:13:58,080 --> 00:14:00,014 Vous me l'avez souvent dit. 26 00:14:01,683 --> 00:14:04,675 - Bienvenue à Universal Exports. - Prenez-la, mon petit. 27 00:14:04,753 --> 00:14:07,313 Il ne vous donnera jamais rien d'autre. 28 00:14:07,389 --> 00:14:09,823 - Merci, Commandant Bond. - Vous me connaissez ? 29 00:14:09,891 --> 00:14:12,655 Mlle Moneypenny vous a décrit. 30 00:14:12,728 --> 00:14:15,356 Avec des détails vraiment écœurants. 31 00:14:15,430 --> 00:14:17,421 Vraiment ? 32 00:14:17,499 --> 00:14:21,196 Vous allez vous intégrer merveilleusement. 33 00:14:25,407 --> 00:14:27,307 - Bonjour, 007. - Bonjour, monsieur. 34 00:14:27,376 --> 00:14:30,038 - M. le Ministre. - Commandant. 35 00:14:30,112 --> 00:14:33,138 Vous connaissez Jim Fanning, notre expert en art. 36 00:14:33,215 --> 00:14:35,115 - Oui. Bonjour, Jim. - James. 37 00:14:35,183 --> 00:14:39,279 - Vous savez ce que c'est ? - On dirait un œuf de Fabergé. 38 00:14:39,354 --> 00:14:41,515 L'un des œufs précieux réalisés par Carl Fabergé... 39 00:14:41,590 --> 00:14:43,524 pour être offerts pour Pâques à la famille royale de Russie. 40 00:14:44,459 --> 00:14:47,758 Ils sont hors de prix et extrêmement rares. 41 00:14:47,829 --> 00:14:51,356 Celui-ci contient un modèle de la calèche impériale. 42 00:14:51,433 --> 00:14:53,492 - Bravo, 007. - Merci, monsieur. 43 00:14:53,568 --> 00:14:55,195 Mais c'est un faux. 44 00:14:55,270 --> 00:14:57,431 Voilà l'original. 45 00:14:57,506 --> 00:14:59,804 Il sera mis aux enchères à Sotheby, cet après-midi. 46 00:14:59,875 --> 00:15:02,867 C'est le 4ème œuf à être mis aux enchères cette année. 47 00:15:02,944 --> 00:15:05,742 Mais cette fois-ci, le vendeur est anonyme. 48 00:15:05,814 --> 00:15:07,748 Il a un compte suisse numéroté. 49 00:15:07,816 --> 00:15:11,752 Je pense que le vendeur est russe. 50 00:15:11,820 --> 00:15:14,414 Et on a affaire-- 51 00:15:14,489 --> 00:15:16,354 À une parfaite imitation. 52 00:15:16,425 --> 00:15:19,326 Le Commandant Bond va vous accompagner à la vente. 53 00:15:19,394 --> 00:15:22,761 Fantastique. J'ai besoin d'un œil de lynx. 54 00:15:22,831 --> 00:15:25,561 On peut peut-être essayer de repérer le vendeur. 55 00:15:25,634 --> 00:15:28,034 Ils viennent en général par curiosité... 56 00:15:28,103 --> 00:15:29,798 ou pour faire monter les prix. 57 00:15:29,871 --> 00:15:31,099 Merci, Fanning. 58 00:15:32,140 --> 00:15:34,074 De rien. 59 00:15:36,378 --> 00:15:39,905 Si c'étaient les Russes, ça pourrait faire monter les devises. 60 00:15:39,981 --> 00:15:42,950 Les opérations clandestines à l'étranger sont très bénéfiques. 61 00:15:43,018 --> 00:15:46,613 En tout cas, on doit savoir ce qu'ils préparent. 62 00:15:46,688 --> 00:15:47,848 Oui, monsieur le ministre. 63 00:15:47,923 --> 00:15:52,189 C'est ultra-confidentiel, 007. Opération Trove. 64 00:15:52,260 --> 00:15:54,660 Vous remplacerez 009. 65 00:15:54,730 --> 00:15:57,130 Il est mort en Allemagne de l'Est... 66 00:15:57,199 --> 00:15:59,463 avec cet œuf dans sa main. 67 00:15:59,534 --> 00:16:03,129 - On n'a pas d'autres infos. - On a une piste, M. le Ministre. 68 00:16:04,706 --> 00:16:07,004 C'est "La propriété d'une dame". 69 00:16:07,075 --> 00:16:09,669 Le projet suivant qui est à notre programme... 70 00:16:09,745 --> 00:16:12,737 concerne les débats sur le désarmement avec l'OTAN. 71 00:16:12,814 --> 00:16:17,114 Je suppose que vous avez lu le rapport du Général Gogol. 72 00:16:17,185 --> 00:16:20,348 Il avait l'air très méticuleux. 73 00:16:20,422 --> 00:16:23,118 Merci, camarade président. 74 00:16:23,191 --> 00:16:27,025 Je crois que j'ai exprimé votre opinion à tous... 75 00:16:27,095 --> 00:16:29,689 en disant que l'adoption des propositions de l'OTAN... 76 00:16:29,765 --> 00:16:32,359 ne compromet pas... 77 00:16:32,434 --> 00:16:34,265 notre position de défense. 78 00:16:34,336 --> 00:16:36,668 Camarade président-- 79 00:16:36,738 --> 00:16:38,831 Général Orlov. 80 00:16:38,907 --> 00:16:41,740 Le Général Gogol est présomptueux. 81 00:16:41,810 --> 00:16:45,302 Il parle pour lui-même et pour ceux... 82 00:16:45,380 --> 00:16:47,848 qui s'accrochent à des règles... 83 00:16:47,916 --> 00:16:52,410 dépassées et irréalistes. 84 00:16:52,487 --> 00:16:55,820 Dois-je rappeler au comité... 85 00:16:55,891 --> 00:17:01,022 la supériorité qui est la nôtre, face aux forces de l'OTAN... 86 00:17:01,096 --> 00:17:03,826 avant qu'il décide d'y renoncer ? 87 00:17:13,008 --> 00:17:16,000 En Allemagne de l'Est, j'ai 31 divisions... 88 00:17:16,077 --> 00:17:19,945 sous mon commandement, y compris... 89 00:17:20,015 --> 00:17:24,884 onze divisions de tanks et 5 autres en Tchécoslovaquie. 90 00:17:24,953 --> 00:17:30,084 À la frontière occidentale russe, nous avons 60 divisions... 91 00:17:30,158 --> 00:17:33,616 comprenant 22 divisions de tanks. 92 00:17:33,695 --> 00:17:37,426 En gros, on est dix fois plus forts qu'eux. 93 00:17:39,100 --> 00:17:43,230 L'Amérique et l'Allemagne de l'Ouest peuvent rassembler... 94 00:17:43,305 --> 00:17:45,637 dix divisions armées. 95 00:17:45,707 --> 00:17:50,235 Les Anglais ne maintiennent que des forces symboliques. 96 00:17:51,213 --> 00:17:54,114 On a essayé de nombreuses attaques stratégiques... 97 00:17:54,182 --> 00:17:56,207 sur le nouvel ordinateur Kutzov... 98 00:17:56,284 --> 00:17:59,811 pour en déduire qu'une poussée éclair... 99 00:17:59,888 --> 00:18:02,652 de 10 divisions armées au nord... 100 00:18:02,724 --> 00:18:05,921 et de 5 autres par la Tchécoslovaquie... 101 00:18:05,994 --> 00:18:10,260 aboutirait à une victoire absolue en 5 jours... 102 00:18:10,332 --> 00:18:14,393 sur n'importe quel scénario de défense. 103 00:18:15,337 --> 00:18:19,603 C'est de la folie. On sait comment ça se terminera. 104 00:18:19,674 --> 00:18:23,610 L'OTAN va contre-attaquer avec des armes nucléaires ! 105 00:18:23,678 --> 00:18:25,270 Jamais ! 106 00:18:25,347 --> 00:18:28,783 L'Occident est décadent et divisé. 107 00:18:28,850 --> 00:18:32,684 Ils n'oseront pas risquer nos représailles atomiques. 108 00:18:32,754 --> 00:18:35,587 À travers toute l'Europe, il y a des manifestations... 109 00:18:35,657 --> 00:18:39,058 pour un désarmement nucléaire unilatéral. 110 00:18:39,127 --> 00:18:41,721 Je ne vois aucune raison de risquer une guerre... 111 00:18:41,796 --> 00:18:44,666 pour satisfaire votre propre paranoïa... 112 00:18:44,799 --> 00:18:46,460 et votre soif de conquête. 113 00:18:47,869 --> 00:18:51,100 Nous devons nous consacrer à nos problèmes intérieurs. 114 00:18:51,172 --> 00:18:55,074 - Général Gogol, n'oubliez pas-- - Camarades, asseyez-vous. 115 00:18:55,143 --> 00:18:58,135 - Je voudrais vous dire-- - Tous les deux ! 116 00:18:59,981 --> 00:19:03,178 Le socialisme international va aboutir dans la paix. 117 00:19:03,251 --> 00:19:06,414 Notre rôle militaire se limite strictement à la défense. 118 00:19:06,487 --> 00:19:08,455 Est-ce bien compris, Général Orlov ? 119 00:19:13,528 --> 00:19:16,156 Général Gogol, voulez-vous continuer ? 120 00:19:17,532 --> 00:19:20,160 Merci, camarade président. je vais vous parler... 121 00:19:20,234 --> 00:19:22,896 des détails de mon rapport. 122 00:19:22,970 --> 00:19:26,030 Dites-lui que je vais venir aussi vite que possible. 123 00:19:26,107 --> 00:19:27,699 Oui, mon général. 124 00:19:30,812 --> 00:19:35,511 "Dépositaire des œuvres d'art du Kremlin" 125 00:19:43,624 --> 00:19:45,922 S'il vous plaît ! S'il vous plaît. 126 00:19:45,993 --> 00:19:48,518 - J'essaie de me concentrer. - Lenkin ! 127 00:19:51,632 --> 00:19:54,692 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Une terrible nouvelle, général. 128 00:19:54,769 --> 00:19:58,261 La reproduction a été volée au cours de son transport. 129 00:19:58,339 --> 00:20:01,934 On s'est occupés du voleur, mais l'œuf est dans la rivière. 130 00:20:04,378 --> 00:20:06,812 Votre incompétence va causer notre perte. 131 00:20:06,881 --> 00:20:08,815 On va en faire une copie. 132 00:20:08,883 --> 00:20:10,874 On n'a pas le temps, camarade général. 133 00:20:10,952 --> 00:20:14,820 On vient de me dire qu'il y aura un inventaire dans 2 jours. 134 00:20:14,889 --> 00:20:16,823 Contrôlez-vous, Lenkin ! 135 00:20:16,891 --> 00:20:21,385 Je dirai à nos hommes à Londres qu'on doit récupérer l'original. 136 00:20:24,799 --> 00:20:27,063 J'espère qu'on pourra les joindre à temps. 137 00:20:27,135 --> 00:20:29,069 Vendu à Busoni. 138 00:20:33,307 --> 00:20:36,242 L'article suivant est le numéro 48-- 139 00:20:36,310 --> 00:20:40,076 Un superbe œuf de Pâques impérial de Carl Fabergé... 140 00:20:40,148 --> 00:20:42,480 recouvert d'un émail vert translucide... 141 00:20:42,550 --> 00:20:44,575 entouré d'un treillage de feuilles de lauriers d'or... 142 00:20:44,652 --> 00:20:49,021 assemblé avec des saphirs et des fleurs en diamant. 143 00:20:49,090 --> 00:20:53,186 - Combien ça va chercher ? - Oh, 250000, 300000 livres. 144 00:20:53,261 --> 00:20:55,491 Ce serait insensé si c'était plus cher que ça. 145 00:20:55,563 --> 00:20:59,021 Utilisé par le tsar Nicholas en 1897, à Moscou. 146 00:20:59,100 --> 00:21:00,863 "Propriété d'une dame." 147 00:21:00,935 --> 00:21:04,098 Il y a beaucoup de dames, ici. 148 00:21:04,172 --> 00:21:06,436 Elle n'a pas besoin d'être là en personne. 149 00:21:06,507 --> 00:21:09,442 Elle peut être représentée par un fondé de pouvoir. 150 00:21:09,510 --> 00:21:12,343 Je vais commencer à 150000 livres. 151 00:21:13,347 --> 00:21:15,713 150. 60. 152 00:21:15,783 --> 00:21:18,650 170. 170. 153 00:21:20,421 --> 00:21:24,221 180. 190. 200. 154 00:21:24,292 --> 00:21:27,523 À vous, madame. Une autre offre ? 155 00:21:27,595 --> 00:21:29,563 Il y a une dame. 156 00:21:29,630 --> 00:21:32,724 220000 livres. 240. 157 00:21:33,868 --> 00:21:36,200 Concentrez-vous sur notre affaire. 158 00:21:37,305 --> 00:21:40,069 260000 livres. 280. 159 00:21:40,141 --> 00:21:42,974 300000 livres. 160 00:21:43,044 --> 00:21:45,205 Et 20. 161 00:21:52,386 --> 00:21:54,752 Vous faites une offre, monsieur ? 162 00:21:55,990 --> 00:21:59,221 320000 livres. Un nouvel offrant. 163 00:21:59,293 --> 00:22:01,124 C'est intéressant. 164 00:22:01,195 --> 00:22:04,824 - Vous le connaissez ? - Oui. Kamal Khan. 165 00:22:04,899 --> 00:22:06,457 En général, c'est lui qui vend. 166 00:22:06,534 --> 00:22:09,662 Des choses de qualité marginale et de source douteuse. 167 00:22:09,737 --> 00:22:14,003 380000 livres 400000 au centre. 168 00:22:14,075 --> 00:22:16,509 - Ça devrait régler ça. - Une autre offre ? 169 00:22:16,577 --> 00:22:19,239 - Kamal est allé très loin. - Votre offre. 400000. 170 00:22:20,915 --> 00:22:23,850 400000. Une autre offre ? 171 00:22:23,918 --> 00:22:26,409 425. Un nouvel offrant. 172 00:22:26,487 --> 00:22:28,421 Merci, monsieur. 173 00:22:30,858 --> 00:22:33,986 - 425. - Vous êtes devenu fou ? 174 00:22:34,061 --> 00:22:36,359 Je veux voir à quel point il en a envie. 175 00:22:36,430 --> 00:22:38,455 450. 176 00:22:40,401 --> 00:22:42,596 450. 475 ? 177 00:22:43,905 --> 00:22:46,931 L'offre est de 450000. 475 ? 178 00:22:53,648 --> 00:22:56,139 À vous, monsieur. 179 00:22:56,217 --> 00:22:58,481 On est à 450000. 180 00:22:58,552 --> 00:23:02,079 - Jim ? - L'offre est de 450000. 181 00:23:04,225 --> 00:23:06,523 J'ai 475. 182 00:23:10,131 --> 00:23:13,294 500000 livres. 500000 livres. 183 00:23:14,468 --> 00:23:17,562 J'ai un demi-million de livres. C'est terminé ? 184 00:23:19,040 --> 00:23:21,065 Une autre offre ? 185 00:23:22,743 --> 00:23:27,009 Il est à vous, monsieur. Pour 500000 livres. 186 00:23:27,081 --> 00:23:30,278 - L'article suivant, numéro 49. - Vous auriez pu en hériter ! 187 00:23:30,351 --> 00:23:33,582 - J'en doute. Il le voulait. - Mais pourquoi ? 188 00:23:33,654 --> 00:23:35,815 C'est ce que j'ai l'intention de découvrir. 189 00:24:11,258 --> 00:24:14,193 Vous n'auriez pas dû faire une offre pour cet œuf ! 190 00:24:14,261 --> 00:24:17,287 Qu'auriez-vous fait s'il vous avait été attribué ? 191 00:24:17,365 --> 00:24:20,732 J'aurais déclaré que c'était un faux et ne l'aurais pas payé. 192 00:24:20,801 --> 00:24:22,234 Vous ne l'auriez pas payé ? 193 00:24:22,303 --> 00:24:24,362 Voici l'original. 194 00:24:24,438 --> 00:24:27,703 Je l'ai remplacé par un faux au cours de la vente. 195 00:24:27,775 --> 00:24:29,709 Mon Dieu. 196 00:24:31,712 --> 00:24:34,340 Que se passera-t-il quand l'acheteur va s'en apercevoir ? 197 00:24:34,415 --> 00:24:38,476 Il se plaindra, s'il est honnête. 198 00:24:38,552 --> 00:24:40,952 - Eh bien ? - Il ne se plaindra pas. 199 00:24:41,022 --> 00:24:44,048 Selon Fanning, ce Kamal est vendeur, en général. 200 00:24:44,125 --> 00:24:47,959 Ce faux suffira à le faire disparaître. 201 00:24:48,029 --> 00:24:51,089 On l'a suivi jusqu'à Heathrow. Il a pris un avion pour New Delhi. 202 00:24:51,165 --> 00:24:54,396 Il faut que vous y alliez aussi. 203 00:24:54,468 --> 00:24:58,632 Je vais charger Sadruddin de la section I de le surveiller. 204 00:24:58,706 --> 00:25:00,901 Prenez un billet pour le prochain vol. 205 00:25:00,975 --> 00:25:03,466 J'ai 55 minutes pour attraper cet avion. 206 00:25:04,812 --> 00:25:07,076 - Oh, Bond. - Monsieur ? 207 00:25:07,148 --> 00:25:10,083 Signez un papier pour cet œuf avant de quitter l'immeuble. 208 00:25:10,151 --> 00:25:12,244 C'est la propriété du gouvernement, à présent. 209 00:25:12,319 --> 00:25:14,412 Bien sûr, monsieur. 210 00:26:23,524 --> 00:26:25,185 C'est un air charmant. 211 00:26:25,259 --> 00:26:28,023 - Vous prenez l'argent anglais ? - Juste les pièces d'or. 212 00:26:29,130 --> 00:26:30,757 Tenez. 213 00:26:32,333 --> 00:26:35,029 Je suis Vijay, l'expéditeur d'Universal Exports. 214 00:26:35,102 --> 00:26:37,935 - Bienvenue en Inde, M. Bond. - Merci. Appelez-moi James. 215 00:26:38,005 --> 00:26:39,632 - Pas de problème. - Où est Sadruddin ? 216 00:26:39,707 --> 00:26:42,904 Il attend dans le taxi. C'était une mauvaise idée ! 217 00:26:42,977 --> 00:26:44,678 - J'ai horreur des serpents. - Un taxi, monsieur. 218 00:26:44,811 --> 00:26:47,541 Taxi ! Mettez-vous à l'aise. 219 00:26:50,183 --> 00:26:53,516 - Sadruddin, chef de section. - Comment allez-vous ? 220 00:26:53,586 --> 00:26:55,611 Je vous ai fait une réservation à l'hôtel Shivnivas. 221 00:26:55,689 --> 00:26:57,782 - Bien. Où sont mes bagages ? - Ils sont déjà là-bas. 222 00:27:03,663 --> 00:27:06,598 Que pouvez-vous me dire sur Kamal Khan ? 223 00:27:06,666 --> 00:27:09,430 C'est un prince afghan exilé, un sportif. 224 00:27:09,502 --> 00:27:12,300 Il joue au polo, au cricket, au tennis. Je joue un peu aussi. 225 00:27:12,372 --> 00:27:13,634 - Vraiment ? - En fait... 226 00:27:13,707 --> 00:27:17,268 j'ai un travail à mi-temps au club de Kamal. 227 00:27:17,343 --> 00:27:20,938 - Qu'avez-vous appris ? - Mon revers s'est amélioré. 228 00:27:25,985 --> 00:27:28,419 Kamal habite là-haut, sur la colline. 229 00:27:28,488 --> 00:27:31,924 C'est le palais Monsoon. Il est très bien gardé. 230 00:27:33,226 --> 00:27:35,217 - Comment puis-je l'approcher ? - Il joue au backgammon... 231 00:27:35,295 --> 00:27:38,162 l'après-midi et le soir au casino de l'hôtel. 232 00:27:38,231 --> 00:27:40,859 En tant que client de l'hôtel, vous en êtes membre. 233 00:27:40,934 --> 00:27:45,371 - On s'y retrouve plus tard ? - Je vais mettre un truc habillé. 234 00:27:45,438 --> 00:27:49,272 Vous aurez besoin de ça pour jouer avec votre serpent. 235 00:28:01,087 --> 00:28:03,021 "Casino" 236 00:28:03,089 --> 00:28:05,080 - Merci. - Bonjour. 237 00:28:05,158 --> 00:28:06,591 - Bonjour, monsieur. - Je m'appelle Bond. 238 00:28:06,659 --> 00:28:09,287 - J'ai une réservation. - On vous attendait. 239 00:28:09,362 --> 00:28:12,820 - Bien. - Je vous souhaite un bon séjour. 240 00:28:12,899 --> 00:28:14,992 Je suis sûr qu'il sera bon. 241 00:28:18,872 --> 00:28:20,339 Merci. 242 00:28:22,242 --> 00:28:24,972 Vos affaires ont été rangées, monsieur. 243 00:28:26,112 --> 00:28:28,046 Merci. 244 00:28:28,114 --> 00:28:32,016 Je peux vous aider pour quoi que ce soit ? 245 00:28:32,085 --> 00:28:34,053 Oh. Plus tard, peut-être ? 246 00:29:27,974 --> 00:29:30,340 - Comment ça se passe ? - Le major n'est pas naïf... 247 00:29:30,410 --> 00:29:32,105 mais Kamal lui a déjà pris 200000 roupies. 248 00:29:32,178 --> 00:29:34,271 Vous aurez du mal à faire mieux que ça. 249 00:29:36,950 --> 00:29:39,885 Je peux sentir ma chance. On double la mise ? 250 00:29:39,953 --> 00:29:41,818 Bien sûr ! 251 00:29:43,022 --> 00:29:45,115 20000 roupies. 252 00:29:50,196 --> 00:29:52,756 Vous avez toujours un double six à votre disposition ! 253 00:29:52,832 --> 00:29:54,766 - Toujours. - Comment faites-vous ? 254 00:29:54,834 --> 00:29:57,564 - Tout est dans le poignet. - Oh, c'est sans espoir. 255 00:29:57,637 --> 00:30:01,129 Une autre partie, major ? Le même enjeu ? 256 00:30:01,207 --> 00:30:05,075 Je dois faire un autre essai. Votre chance va bien s'épuiser. 257 00:30:12,785 --> 00:30:14,776 Puis-je me joindre à vous ? 258 00:30:14,854 --> 00:30:18,415 Le demi-million de livres de Sotheby ? 259 00:30:18,491 --> 00:30:20,652 L'homme de la vente aux enchères. 260 00:30:20,727 --> 00:30:24,595 - Précisément. - Vous reconnaissez les visages. 261 00:30:24,664 --> 00:30:27,997 Et les silhouettes. 262 00:30:28,067 --> 00:30:30,126 Ce n'est sûrement pas une coïncidence. 263 00:30:30,203 --> 00:30:34,299 - Non. Que prenez-vous ? - Rien, merci. 264 00:30:34,374 --> 00:30:37,104 Une autre fois, peut-être ? 265 00:30:38,912 --> 00:30:39,844 Merci. 266 00:30:45,485 --> 00:30:47,817 Six et un, ça devrait faire l'affaire ! 267 00:30:47,887 --> 00:30:50,549 - Alors ? - Le major semble le tenir. 268 00:30:53,960 --> 00:30:56,793 Si on rendait ça plus intéressant, major ? 269 00:30:56,863 --> 00:31:00,299 On double à 100000 roupies ? 270 00:31:03,536 --> 00:31:05,868 Je ne peux pas accepter, pas avec la chance que vous avez. 271 00:31:07,540 --> 00:31:09,565 Vous avez gagné. 272 00:31:09,642 --> 00:31:13,703 J'aurais accepté de doubler la mise. 273 00:31:13,780 --> 00:31:18,547 Pourquoi ne prenez-vous pas la place du major, M.-- 274 00:31:18,618 --> 00:31:20,711 Bond. 275 00:31:20,787 --> 00:31:23,722 James Bond. Merci, avec plaisir. 276 00:31:23,790 --> 00:31:27,351 100000 roupies. 277 00:31:30,229 --> 00:31:33,221 Un double six. Ce n'était pas une si bonne mise... 278 00:31:33,299 --> 00:31:35,233 à accepter, après tout, n'est-ce pas ? 279 00:31:44,811 --> 00:31:46,802 Je double. 280 00:31:46,879 --> 00:31:50,110 Vous pouvez seulement gagner avec un double six. 281 00:31:50,183 --> 00:31:53,619 L'enjeu est de 200000 roupies. 282 00:31:53,686 --> 00:31:56,052 Vous avez l'argent ? 283 00:31:59,892 --> 00:32:04,295 Je crois que vous aurez là une caution suffisante... 284 00:32:05,598 --> 00:32:06,895 ne croyez-vous pas ? 285 00:32:14,240 --> 00:32:17,368 Jouez, M. Bond. 286 00:32:17,443 --> 00:32:21,038 Il vous faudra beaucoup de chance pour vous sortir de là. 287 00:32:21,114 --> 00:32:23,048 De la chance ? 288 00:32:23,116 --> 00:32:27,143 Alors, je vais vous demander le privilège... 289 00:32:27,220 --> 00:32:30,246 d'utiliser vos dés porte-bonheur. 290 00:32:30,323 --> 00:32:32,223 Tout est dans le poignet. 291 00:32:35,728 --> 00:32:38,060 Un double 6. 292 00:32:38,131 --> 00:32:40,622 Voyez-vous ça ! 293 00:32:40,700 --> 00:32:43,066 200000 roupies. 294 00:32:51,544 --> 00:32:52,977 Je préfère du liquide. 295 00:32:58,017 --> 00:33:00,884 - Encaissez-le pour lui. - Oui, monsieur. 296 00:33:03,623 --> 00:33:07,650 Dépensez vite votre argent, M. Bond. 297 00:33:07,727 --> 00:33:10,628 J'en ai bien l'intention, Kamal Khan. 298 00:33:12,165 --> 00:33:14,190 Ma caution. 299 00:33:16,035 --> 00:33:18,230 Et la vôtre. 300 00:33:36,556 --> 00:33:38,990 Ça ne se joue pas vraiment dans le poignet, vous savez. 301 00:33:45,865 --> 00:33:47,799 - Je devrais les suivre ? - Vous devriez... 302 00:33:47,867 --> 00:33:50,859 mais je crois qu'ils vont suivre ceci. 303 00:33:50,937 --> 00:33:53,963 - Merci. - Vijay va partir avec vous. 304 00:33:54,040 --> 00:33:57,237 Je reste pour essayer d'en savoir plus sur Kamal. 305 00:33:57,310 --> 00:34:00,609 Bien. Gardez ça, voulez-vous ? 306 00:34:00,680 --> 00:34:04,116 Ça devrait vous payer votre curry pendant quelques semaines. 307 00:34:04,183 --> 00:34:05,912 Merci. 308 00:34:05,985 --> 00:34:07,787 C'est un boulot fantastique. 309 00:34:39,885 --> 00:34:43,321 - Vijay, on a de la compagnie. - Ce véhicule est équipé pour ça ! 310 00:34:56,368 --> 00:34:57,562 Accélérez ! 311 00:34:59,271 --> 00:35:01,171 Ça devrait les secouer un maximum. 312 00:35:38,978 --> 00:35:40,912 Heureusement que j'avais de l'argent liquide ! 313 00:35:51,323 --> 00:35:53,883 Jeu, set et match. Accrochez-vous, James. 314 00:36:16,348 --> 00:36:17,406 Baissez la tête ! 315 00:36:27,526 --> 00:36:28,959 Merci. 316 00:37:06,565 --> 00:37:08,362 "Sortez de mon lit !" 317 00:37:13,772 --> 00:37:16,002 Attrapez ! 318 00:37:18,844 --> 00:37:20,038 Excusez-moi. 319 00:37:32,458 --> 00:37:36,189 Merci. Je vous laisse replacer ça vous-même. 320 00:37:40,966 --> 00:37:42,900 James ! Par ici ! Venez. 321 00:37:58,417 --> 00:38:00,908 Vijay, l'argent que je vous ai donné ! 322 00:38:03,989 --> 00:38:05,718 Tenez ! Des roupies ! 323 00:38:08,427 --> 00:38:11,055 Ça part vraiment facilement. 324 00:38:35,554 --> 00:38:39,388 - C'est utile de faire de la pub. - Par ici, James. 325 00:38:51,904 --> 00:38:54,771 Ah, Q. 326 00:38:54,840 --> 00:38:58,173 - Comment allez-vous ? - Mal, 007, par votre faute. 327 00:38:58,243 --> 00:39:01,235 Comment puis-je maintenir la qualité de mon travail ? 328 00:39:01,313 --> 00:39:04,282 On m'envoie ici en un rien de temps, les locaux sont terribles. 329 00:39:04,349 --> 00:39:06,840 Vous n'auriez pas du fil, par hasard ? 330 00:39:06,919 --> 00:39:08,784 Quelqu'un a planté un couteau dans mon portefeuille. 331 00:39:08,854 --> 00:39:11,186 Ils vous ont manqué, quel dommage. 332 00:39:11,256 --> 00:39:13,918 Karen, occupez-vous de ça, voulez-vous ? 333 00:39:13,992 --> 00:39:17,257 J'ai aussi égaré mon PPK. 334 00:39:17,329 --> 00:39:19,263 - Il y a autre chose ? - Non, c'est tout. 335 00:39:27,673 --> 00:39:29,106 Bon sang ! 336 00:39:30,342 --> 00:39:32,936 Vous avez des problèmes à la garder en l'air, Q ? 337 00:39:33,011 --> 00:39:35,275 C'est un modèle expérimental ! 338 00:39:38,684 --> 00:39:41,016 - Bonjour, Smithers. - Commandant. 339 00:39:47,392 --> 00:39:50,452 - Fracassant, Q. - J'ai des choses pour vous. 340 00:39:50,529 --> 00:39:52,963 Très réussi, Smithers. 341 00:39:53,031 --> 00:39:56,330 L'appareil d'autoguidage est au point ? 342 00:39:56,401 --> 00:39:58,335 Ce n'est pas seulement un appareil d'autoguidage... 343 00:39:58,403 --> 00:40:02,362 c'est aussi un microphone très sophistiqué. 344 00:40:02,441 --> 00:40:05,467 Il se place ici comme ça. 345 00:40:05,544 --> 00:40:10,641 Prenez un stylo à encre, dévissez le capuchon... 346 00:40:10,716 --> 00:40:14,982 et vous avez un mélange d'acide nitrique et chlorhydrique. 347 00:40:15,053 --> 00:40:19,820 - Il dissout tous les métaux. - Ça empoisonne votre courrier. 348 00:40:19,892 --> 00:40:21,826 Soyez attentif, 007. 349 00:40:21,894 --> 00:40:24,328 Enlevez le capuchon du stylo. 350 00:40:24,396 --> 00:40:26,591 Avec cet écouteur ultrasensible... 351 00:40:26,665 --> 00:40:28,656 vous pourrez écouter ce que vous laissera entendre le micro. 352 00:40:28,734 --> 00:40:31,259 L'appareil d'autoguidage est compatible avec... 353 00:40:31,336 --> 00:40:35,204 la radio de repérage qui est dans votre montre... 354 00:40:35,274 --> 00:40:37,538 si vous ne l'avez pas encore perdue. 355 00:40:43,315 --> 00:40:45,681 C'est incroyable, Q. Ça marche ! 356 00:40:45,751 --> 00:40:48,242 Qu'est-ce que c'est ? 357 00:40:48,320 --> 00:40:52,416 Oh, c'est la dernière télé en liquide de cristal. 358 00:40:55,027 --> 00:40:56,927 Très pratique. 359 00:41:10,275 --> 00:41:12,300 L'image est parfaite, Q. 360 00:41:14,513 --> 00:41:15,946 Vraiment, 007 ! 361 00:41:16,014 --> 00:41:19,882 Je n'ai pas de temps à perdre avec ces pitreries de gamin. 362 00:41:19,952 --> 00:41:22,147 On a fait de notre mieux, commandant. 363 00:41:22,221 --> 00:41:25,554 - C'est magnifique. Merci. - Allez-y, maintenant. 364 00:41:25,624 --> 00:41:29,082 - J'ai du travail. - Je vais vous aider, Q. 365 00:41:29,161 --> 00:41:31,095 - Merci. - N'oubliez pas ceci. 366 00:41:31,163 --> 00:41:33,859 - Merci, Vijay. - Il a de mauvaises habitudes. 367 00:41:49,914 --> 00:41:53,509 - M. Bond, votre table est prête. - Je n'en ai réservé aucune. 368 00:41:53,584 --> 00:41:56,314 Votre invité vous attend, monsieur. 369 00:41:56,387 --> 00:41:58,321 Par ici, s'il vous plaît. 370 00:42:01,926 --> 00:42:04,724 Merci. 371 00:42:04,796 --> 00:42:06,229 Vous avez changé d'avis. 372 00:42:07,932 --> 00:42:10,423 - J'en suis heureux. - Vraiment ? 373 00:42:10,501 --> 00:42:13,026 Eh bien, voilà comment je vois les choses. 374 00:42:13,104 --> 00:42:15,595 Jusqu'à présent, vous êtes la moins dangereuse... 375 00:42:15,673 --> 00:42:19,131 et la plus jolie des amis de Kamal que j'aie rencontrés. 376 00:42:19,210 --> 00:42:21,235 Merci. 377 00:42:21,312 --> 00:42:24,804 C'est lui qui a une proposition à me faire, ou c'est vous ? 378 00:42:26,717 --> 00:42:29,083 Il propose un échange-- 379 00:42:29,153 --> 00:42:32,486 L'œuf contre votre vie. 380 00:42:32,557 --> 00:42:36,755 Le prix des œufs a augmenté mais n'est-ce pas un peu élevé ? 381 00:42:38,863 --> 00:42:41,093 Mettez ça sur la note de-- Quelle chambre ? 382 00:42:41,165 --> 00:42:43,463 Oh, la 27. 383 00:42:43,534 --> 00:42:46,162 - Avec le champagne, je suppose. - Je la laisserai à la réception. 384 00:42:48,372 --> 00:42:50,533 Ça ne vous dérange pas ? 385 00:42:50,608 --> 00:42:54,169 Kamal a déjà oublié à quoi je ressemble ? 386 00:42:54,245 --> 00:42:55,678 C'est pour moi. 387 00:42:57,415 --> 00:42:59,940 Comme ça, si soudain je n'étais plus de ce monde... 388 00:43:00,017 --> 00:43:02,383 vous auriez un souvenir de moi ? 389 00:43:03,855 --> 00:43:05,789 C'est quelque chose dans ce genre. 390 00:43:05,857 --> 00:43:08,417 C'est pour mon album. 391 00:43:08,493 --> 00:43:11,724 Je collectionne les souvenirs. 392 00:43:14,499 --> 00:43:17,866 Eh bien, on devrait s'en fabriquer quelques-uns. 393 00:43:44,695 --> 00:43:47,596 J'ai besoin d'un autre verre. 394 00:43:47,665 --> 00:43:49,929 Bien sûr. 395 00:43:55,473 --> 00:43:58,670 - Je vais en chercher une autre. - Laisse. 396 00:43:58,743 --> 00:44:02,270 On va partager ta coupe. 397 00:44:02,346 --> 00:44:04,280 Bonne idée. 398 00:44:10,087 --> 00:44:12,681 Pardonne-moi ma curiosité, mais qu'est-ce que c'est ? 399 00:44:14,492 --> 00:44:16,426 C'est "Octopussy", ma petite pieuvre. 400 00:45:17,321 --> 00:45:20,119 Bonjour. 401 00:45:20,191 --> 00:45:24,025 Bonjour. Je ne voulais pas te réveiller. 402 00:45:24,095 --> 00:45:27,861 Puisque tu l'es, je peux te dire au revoir. 403 00:45:33,971 --> 00:45:35,905 Quelle heure est-il ? 404 00:45:44,148 --> 00:45:46,514 La vue est belle, n'est-ce pas ? 405 00:45:50,755 --> 00:45:52,689 Je ne sais pas comment dire au revoir. 406 00:45:52,757 --> 00:45:56,557 - Les actes surpassent les mots. - Tu as vraiment raison. 407 00:46:29,493 --> 00:46:37,164 Vers l'avant. Vers l'arrière. 408 00:46:37,234 --> 00:46:40,067 Allez, les filles. Vers l'avant, vers l'arrière. 409 00:46:45,810 --> 00:46:47,744 Rangez les rames. 410 00:48:01,886 --> 00:48:04,252 L'œuf a été retrouvé. 411 00:48:06,490 --> 00:48:09,357 - Vous devriez être contente. - Je ne suis pas contente... 412 00:48:09,426 --> 00:48:12,020 qu'il ait été volé... 413 00:48:12,096 --> 00:48:14,724 et que le voleur en sache assez pour l'amener ici. 414 00:48:14,799 --> 00:48:19,236 C'est sûrement un aventurier qui veut nous faire chanter. 415 00:48:19,303 --> 00:48:23,467 Il est mon invité au palais Monsoon... 416 00:48:23,541 --> 00:48:28,069 et il nous dira très vite tout ce qu'il sait. 417 00:48:28,145 --> 00:48:30,773 - Qui est-il ? - Un Anglais. 418 00:48:30,848 --> 00:48:34,614 Il aime les œufs, surtout ceux de Fabergé. 419 00:48:34,685 --> 00:48:37,518 Et les dés, surtout ceux qui sont pipés. 420 00:48:37,588 --> 00:48:39,681 Il s'appelle James Bond. 421 00:48:41,625 --> 00:48:45,356 - Amenez-le ici. - Il est dangereux. 422 00:48:45,429 --> 00:48:47,954 Après l'avoir fait parler, on doit vite s'en débarrasser. 423 00:48:53,170 --> 00:48:56,731 Il y a toujours peu de chances que vous changiez d'avis... 424 00:48:56,807 --> 00:48:59,503 je suppose donc que l'entrevue est terminée... 425 00:48:59,577 --> 00:49:03,035 mais vous faites une grosse erreur. 426 00:50:26,797 --> 00:50:30,824 Je ne peux pas me plaindre d'un manque de domestiques. 427 00:50:30,901 --> 00:50:33,392 Le dîner est à 8 heures. 428 00:51:03,267 --> 00:51:05,235 Bonsoir, M. Bond. 429 00:51:05,302 --> 00:51:08,669 - Bonsoir. - Vous vous êtes reposé ? 430 00:51:08,739 --> 00:51:12,004 Je crois que vous avez rencontré Mlle Magda. 431 00:51:13,777 --> 00:51:15,768 Ce fut un plaisir. 432 00:51:16,747 --> 00:51:18,339 Vous êtes trop aimable. 433 00:51:18,415 --> 00:51:21,043 Ça ne vous ennuie pas que nous commencions ? 434 00:51:21,118 --> 00:51:23,712 Le soufflé ne peut pas attendre. 435 00:51:27,624 --> 00:51:31,560 Je ne veux pas parler de choses futiles, mais... 436 00:51:31,628 --> 00:51:34,188 puis-je vous demander pourquoi je suis ici ? 437 00:51:34,264 --> 00:51:37,290 Après tout, l'œuf est entre vos mains. 438 00:51:37,368 --> 00:51:40,860 C'est vrai, mais nous n'avons pas toutes les réponses. 439 00:51:42,406 --> 00:51:46,570 Supposons que je n'aie pas envie de parler. 440 00:51:46,643 --> 00:51:50,135 Ne vous inquiétez pas. Vous parlerez. 441 00:51:51,482 --> 00:51:53,746 Laissez-moi deviner. 442 00:51:53,817 --> 00:51:56,251 Des poucettes et des tisons brûlants. 443 00:51:56,320 --> 00:51:59,812 Pas vraiment. On est plus sophistiqués que ça. 444 00:52:02,760 --> 00:52:07,629 - Du pentothal de sodium ? - Rudimentaire. Peu sûr. 445 00:52:07,698 --> 00:52:10,132 On préfère le curare... 446 00:52:10,200 --> 00:52:12,930 avec un composé psychédélique. 447 00:52:13,003 --> 00:52:14,937 Les résultats sont garantis. 448 00:52:15,005 --> 00:52:17,269 Mais le cerveau s'en retrouve altéré pour toujours. 449 00:52:17,341 --> 00:52:19,832 C'est un effet secondaire regrettable. 450 00:52:21,678 --> 00:52:24,647 L'une de nos spécialités. 451 00:52:26,717 --> 00:52:28,651 La tête de mouton farcie. 452 00:52:34,591 --> 00:52:36,821 C'est étrange... 453 00:52:36,894 --> 00:52:40,261 mais quand on me regarde, je perds l'appétit. 454 00:52:56,380 --> 00:52:58,905 Oh, merci pour le dîner. 455 00:53:00,084 --> 00:53:02,245 Eh bien, à demain. 456 00:53:08,358 --> 00:53:10,019 Je vous dis bonsoir. 457 00:53:10,094 --> 00:53:13,257 On pourrait peut-être prendre un dernier verre. 458 00:53:14,765 --> 00:53:16,858 Une autre fois, sans doute. 459 00:53:23,807 --> 00:53:27,573 Vous voulez prendre un dernier verre ? Non. 460 00:55:51,755 --> 00:55:55,384 Vous avez fait bon vol ? 461 00:55:57,194 --> 00:56:01,494 Par ici, vous verrez que tout est en ordre. 462 00:56:36,667 --> 00:56:38,931 Je vous félicite de la qualité... 463 00:56:39,003 --> 00:56:41,130 de votre travail, Prince Kamal Khan. 464 00:56:41,205 --> 00:56:44,572 Merci, Général Orlov. comme vous le voyez... 465 00:56:44,642 --> 00:56:47,133 chaque pièce a été méticuleusement reproduite... 466 00:56:47,211 --> 00:56:50,305 selon les spécifications de Lenkin. 467 00:56:50,381 --> 00:56:52,645 C'est bien. 468 00:56:52,716 --> 00:56:55,617 Faites-le mettre à bord de l'hélicoptère. 469 00:56:59,123 --> 00:57:00,818 On peut leur faire confiance ? 470 00:57:00,891 --> 00:57:03,792 Je me porte garant de leur silence. 471 00:57:08,532 --> 00:57:11,467 Nous avons tous deux de très gros enjeux. 472 00:57:11,535 --> 00:57:13,560 J'obtiens ce que je veux... 473 00:57:13,637 --> 00:57:17,129 et vous gardez le bijou original. 474 00:57:17,207 --> 00:57:19,402 Exactement. 475 00:57:40,631 --> 00:57:43,566 Il sera crucial d'être très précis sur l'heure. 476 00:57:45,335 --> 00:57:47,803 N'oubliez pas, rien ne doit être changé. 477 00:57:51,475 --> 00:57:54,569 Dans une semaine... 478 00:57:54,645 --> 00:57:56,738 à Karl-Marx-Stadt. 479 00:57:57,848 --> 00:58:00,442 - Karl-Marx-Stadt. - C'est exact. 480 00:58:18,769 --> 00:58:21,260 Vous avez fait ce qu'il fallait ? 481 00:58:21,338 --> 00:58:24,569 Comme vous l'aviez ordonné, Votre Excellence. 482 00:58:24,641 --> 00:58:26,666 Alors, vous l'avez retrouvé. 483 00:58:26,744 --> 00:58:28,609 C'était un complice, un voleur. 484 00:58:28,679 --> 00:58:31,944 Il doit être éliminé. Immédiatement ! 485 00:58:32,015 --> 00:58:33,312 Naturellement. 486 00:58:33,383 --> 00:58:36,716 On ne doit plus porter atteinte à la sécurité. 487 00:58:36,787 --> 00:58:40,018 Ce faux nous a causé assez d'ennuis. 488 00:58:44,962 --> 00:58:46,224 Allons-y. 489 00:58:56,373 --> 00:58:58,967 Tout s'est avéré satisfaisant. 490 00:58:59,042 --> 00:59:01,374 Vous êtes trop aimable, Général Orlov. 491 00:59:46,556 --> 00:59:49,150 Allez chercher Bond. 492 01:00:05,942 --> 01:00:07,375 L'Anglais s'est échappé. 493 01:00:08,545 --> 01:00:12,504 Il n'ira pas bien loin. On le retrouvera. 494 01:01:38,868 --> 01:01:42,804 Bien. Commençons la chasse. 495 01:02:23,746 --> 01:02:26,010 Coupez-lui la route. Coupez-lui la route ! 496 01:02:38,895 --> 01:02:40,590 Assis ! 497 01:02:49,272 --> 01:02:50,933 On le tient ! On le tient ! 498 01:02:51,007 --> 01:02:52,975 Cernez-le ! Cernez-le ! 499 01:02:53,042 --> 01:02:55,306 Il est là ! 500 01:03:29,312 --> 01:03:31,246 Va siffler ailleurs. 501 01:04:55,265 --> 01:04:58,928 Coupez-lui la route ! Ne le laissez pas s'échapper. 502 01:05:18,755 --> 01:05:20,450 Hé ! 503 01:05:34,871 --> 01:05:36,338 Venez, mon vieux. Venez. 504 01:05:37,707 --> 01:05:39,174 - Faites-lui de la place. - Merci. 505 01:05:39,242 --> 01:05:41,437 - Tout va bien ? - Oui. 506 01:05:41,511 --> 01:05:45,743 - Vous êtes avec notre groupe ? - Non, avec le tour économique. 507 01:05:49,761 --> 01:05:53,822 M. Bond est une espèce très rare... 508 01:05:53,899 --> 01:05:56,424 qui va bientôt disparaître. 509 01:05:58,070 --> 01:05:59,401 Prenez des photos. 510 01:05:59,471 --> 01:06:01,462 Je dois prendre une photo du gars qui a le turban. 511 01:06:01,540 --> 01:06:03,308 C'est vraiment formidable. 512 01:06:03,441 --> 01:06:05,671 Le Genus hapalachleana. 513 01:06:05,743 --> 01:06:08,439 Il produit un venin qui devient fatal en quelques secondes. 514 01:06:08,513 --> 01:06:10,447 Le bateau, sur le lac, portait ce symbole. 515 01:06:10,515 --> 01:06:15,214 Il est à une femme très riche qui vit sur un palais flottant. 516 01:06:15,286 --> 01:06:18,312 - Qui est-elle ? - On ne connaît pas son nom... 517 01:06:18,389 --> 01:06:20,619 mais on la surnomme Octopussy. 518 01:06:21,693 --> 01:06:23,786 C'est le nom que j'ai entendu chez Kamal. 519 01:06:23,861 --> 01:06:28,355 L'île est pleine de belles femmes. Interdite aux hommes. 520 01:06:28,433 --> 01:06:32,164 C'est vraiment de la discrimination sexuelle. 521 01:06:32,236 --> 01:06:34,704 Il faut vraiment que j'aille leur rendre visite. 522 01:08:05,196 --> 01:08:06,458 Bonsoir. 523 01:08:08,933 --> 01:08:11,094 Je me demandais quand vous viendriez. 524 01:08:11,169 --> 01:08:13,535 Alors, c'est vous, la mystérieuse Octopussy. 525 01:08:13,604 --> 01:08:16,038 Et vous êtes James Bond... 526 01:08:16,107 --> 01:08:18,507 007, qui a un permis de tuer. 527 01:08:19,677 --> 01:08:21,872 Vais-je être votre cible de la soirée ? 528 01:08:21,946 --> 01:08:23,880 Oh, pas nécessairement. 529 01:08:26,484 --> 01:08:30,079 Ça dépend ce que vous me direz sur la contrebande de bijoux... 530 01:08:30,154 --> 01:08:33,180 et pourquoi l'un de nos agents a été tué à Berlin-Est. 531 01:08:33,257 --> 01:08:35,191 Je ne sais rien là-dessus. 532 01:08:36,194 --> 01:08:38,958 Vous vous rappelez du Major Dexter Smythe ? 533 01:08:39,030 --> 01:08:41,897 Vous avez été envoyé pour l'arrêter, hein ? 534 01:08:41,966 --> 01:08:44,833 Vous semblez être bien renseignée. 535 01:08:45,636 --> 01:08:48,764 Oui, après une brillante carrière militaire... 536 01:08:48,840 --> 01:08:50,774 Smythe a été affecté à nos services secrets. 537 01:08:50,842 --> 01:08:55,609 Sa mission était de retrouver l'or chinois pris en Corée du Nord. 538 01:08:55,680 --> 01:08:58,581 Ils ont disparu, lui et son guide. 539 01:08:58,649 --> 01:09:00,742 L'or n'a jamais été retrouvé. 540 01:09:02,320 --> 01:09:06,518 Et 20 ans après, vous avez été envoyé à sa recherche. 541 01:09:06,591 --> 01:09:09,025 Le cadavre du guide a été retrouvé avec une balle... 542 01:09:09,093 --> 01:09:12,654 dans le crâne, provenant du revolver de Smythe. 543 01:09:12,730 --> 01:09:15,324 J'ai retrouvé Smythe à Sri Lanka, l'ai confronté avec les faits... 544 01:09:15,399 --> 01:09:18,300 et lui ai donné 24 heures pour se préparer à partir avec moi. 545 01:09:19,504 --> 01:09:23,804 Il a préféré le suicide à la honte de la cour martiale. 546 01:09:23,875 --> 01:09:26,070 Quel est le rapport avec vous ? 547 01:09:28,746 --> 01:09:30,737 C'était mon père. 548 01:09:30,815 --> 01:09:33,375 J'espérais que le destin nous mettrait un jour face à face. 549 01:09:33,451 --> 01:09:35,282 Pour le venger ? 550 01:09:35,353 --> 01:09:38,049 Non, pour lui donner une alternative honorable. 551 01:09:44,128 --> 01:09:45,561 Entrez. 552 01:09:47,331 --> 01:09:49,424 Kamal Khan veut vous voir. 553 01:09:53,337 --> 01:09:54,770 Bond s'est échappé. 554 01:09:55,706 --> 01:09:59,506 - Ça démontre votre négligence. - Je m'en excuse. 555 01:09:59,577 --> 01:10:02,637 Au fait, Kamal, je voudrais vous présenter mon invité. 556 01:10:02,713 --> 01:10:06,740 Un vieil ami de la famille, si l'on peut dire. 557 01:10:06,817 --> 01:10:07,943 Comme c'est charmant. 558 01:10:09,086 --> 01:10:12,647 Vous avez la sale habitude de survivre à tout. 559 01:10:12,723 --> 01:10:15,317 Vous savez ce qu'on dit sur les gens bien entraînés. 560 01:10:15,393 --> 01:10:18,226 Octopussy, j'aimerais avoir une autre chance... 561 01:10:18,296 --> 01:10:22,596 de m'occuper personnellement de M. Bond. 562 01:10:22,667 --> 01:10:24,498 Je vais m'occuper personnellement de M. Bond. 563 01:10:27,271 --> 01:10:28,533 Bonsoir. 564 01:10:31,242 --> 01:10:34,507 Et amusez-vous bien. 565 01:10:34,579 --> 01:10:36,012 M. Bond. 566 01:10:43,220 --> 01:10:47,156 Mon père est devenu un spécialiste des pieuvres. 567 01:10:47,224 --> 01:10:48,657 Il les adorait. 568 01:10:48,726 --> 01:10:50,990 Il m'avait surnommée "Octopussy", "ma petite pieuvre". 569 01:10:55,566 --> 01:10:59,229 M. Bond, la contrebande ne regarde pas les services secrets. 570 01:10:59,303 --> 01:11:02,204 Je n'ai pas violé la loi britannique. 571 01:11:02,273 --> 01:11:04,264 Vous êtes libre de partir, mais j'aimerais mieux... 572 01:11:04,342 --> 01:11:06,902 que vous soyez mon invité pendant quelques jours. 573 01:11:07,845 --> 01:11:09,403 J'accepte avec plaisir. 574 01:11:11,015 --> 01:11:14,644 Gwendoline, montrez sa chambre à M. Bond. 575 01:11:15,653 --> 01:11:17,086 Bonsoir, M. Bond. 576 01:11:18,823 --> 01:11:20,757 À demain matin. 577 01:11:25,796 --> 01:11:27,229 Midge. 578 01:11:28,599 --> 01:11:31,500 Doublez la sécurité devant la chambre de M. Bond. 579 01:11:31,569 --> 01:11:33,002 Oui, madame. 580 01:11:55,359 --> 01:11:57,486 Il dit que l'île est très bien gardée. 581 01:12:01,265 --> 01:12:04,462 On ne veut pas faire de cette femme notre ennemie. 582 01:12:27,291 --> 01:12:29,486 On ne doit pas faire de mal à cette femme. 583 01:12:50,514 --> 01:12:52,448 Quand mon père a épuisé tout son or... 584 01:12:52,516 --> 01:12:55,280 les gens de Hong Kong qui s'en étaient occupés pour lui... 585 01:12:55,352 --> 01:12:58,788 m'ont offert une commission pour faire de la contrebande de diamants. 586 01:12:58,856 --> 01:13:00,881 J'ai découvert que j'avais un talent pour ça. 587 01:13:00,958 --> 01:13:03,085 Alors, vous vous êtes mise à votre compte. 588 01:13:03,160 --> 01:13:08,188 Oui, avec une organisation, le vieux culte de la pieuvre. 589 01:13:08,265 --> 01:13:12,429 Où avez-vous recruté ces charmantes personnes ? 590 01:13:13,370 --> 01:13:16,237 Elles sont nombreuses en Asie du Sud-Est... 591 01:13:16,307 --> 01:13:19,936 à la recherche d'un gourou, d'une discipline spirituelle. 592 01:13:20,010 --> 01:13:21,978 Je les forme... 593 01:13:22,046 --> 01:13:25,379 je leur donne un but, une camaraderie, une façon de vivre. 594 01:13:25,449 --> 01:13:28,179 - Dans le crime. - Dans les affaires. 595 01:13:28,252 --> 01:13:32,245 Dans le transport maritime, l'hôtellerie, le cirque. 596 01:13:37,728 --> 01:13:40,754 - Il est toujours là ? - Vous plaisantez ? 597 01:13:40,831 --> 01:13:44,767 007 sur une île peuplée exclusivement de femmes ? 598 01:13:44,835 --> 01:13:47,429 On ne le verra plus jusqu'à l'aube. 599 01:13:49,306 --> 01:13:51,968 - Je vous remplacerai à minuit. - Pas de problème. 600 01:14:03,087 --> 01:14:05,021 "Le cirque d'Octopussy" 601 01:14:13,531 --> 01:14:15,294 On s'en va quelque part ? 602 01:14:15,366 --> 01:14:18,301 Je pars demain en Europe en voyage d'affaires. 603 01:14:18,369 --> 01:14:22,772 Oh, c'est dommage. Je commençais à m'amuser. 604 01:14:22,840 --> 01:14:26,776 Vous devriez rester. Je serai là dans une semaine. 605 01:14:26,844 --> 01:14:30,075 Quand je reviendrai, on discutera de l'avenir. 606 01:14:30,147 --> 01:14:34,106 Je ne vous promets pas d'être là à votre retour. 607 01:14:34,185 --> 01:14:37,552 Oh, James, on est pareils, vous et moi. 608 01:14:37,621 --> 01:14:40,784 Il y a de grandes récompenses pour un homme aussi doué que vous... 609 01:14:40,858 --> 01:14:43,088 qui est prêt à prendre des risques. 610 01:14:44,862 --> 01:14:46,295 Je ne suis pas libre. 611 01:14:46,363 --> 01:14:50,197 Oh, un homme qui a des principes et dont la tête est mise à prix. 612 01:14:50,267 --> 01:14:52,394 Bien sûr, vous faites ça pour la reine et votre pays. 613 01:14:55,773 --> 01:14:58,298 Je n'ai pas de pays. Ma tête n'est pas mise à prix. 614 01:14:58,375 --> 01:15:03,181 Vous êtes un tueur à gages, je n'ai pas à vous donner d'excuses. 615 01:15:19,997 --> 01:15:21,259 Non ! 616 01:15:21,332 --> 01:15:25,359 Vous avez raison. On est deux êtres très semblables. 617 01:16:11,315 --> 01:16:12,748 Q ? 618 01:17:01,499 --> 01:17:03,091 Ne pars pas. 619 01:17:48,946 --> 01:17:50,379 Il y a un problème ? 620 01:17:52,583 --> 01:17:57,111 Pas vraiment. Juste un pressentiment. 621 01:17:57,188 --> 01:17:59,281 Pourquoi ne reviens-tu pas au lit ? 622 01:18:20,544 --> 01:18:21,772 Va-t'en de là ! 623 01:18:54,779 --> 01:18:56,337 Attention ! 624 01:19:02,186 --> 01:19:03,813 Viens ! 625 01:19:27,578 --> 01:19:29,011 Attention ! 626 01:19:33,951 --> 01:19:35,646 Donne-moi le pistolet ! 627 01:20:40,918 --> 01:20:42,852 Qu'est-il arrivé à Vijay ? 628 01:20:46,657 --> 01:20:50,718 - Il était vivant tout à l'heure. - Il a dit quelque chose ? 629 01:20:50,794 --> 01:20:53,422 Il a dit: "C'étaient les hommes de Kamal". 630 01:20:57,668 --> 01:20:59,602 Plus de problèmes. 631 01:21:03,874 --> 01:21:06,172 Vous devrez dire à M de me retrouver à Berlin. 632 01:21:06,243 --> 01:21:07,608 Pourquoi ? 633 01:21:07,678 --> 01:21:11,011 Je dois aller au cirque à Karl Marxstadt. 634 01:21:19,757 --> 01:21:24,091 On a vérifié. Le cirque était à Berlin quand on a perdu 009. 635 01:21:25,629 --> 01:21:27,961 Karl Marxstadt est plus à l'est. 636 01:21:29,466 --> 01:21:32,867 Pourquoi le Général Orlov participerait à un vol de bijoux ? 637 01:21:33,737 --> 01:21:37,639 Si vous me permettez cette analogie, les bijoux... 638 01:21:37,708 --> 01:21:39,642 ne représentent que l'extrémité de la tentacule. 639 01:21:41,211 --> 01:21:43,509 Voilà les papiers qu'il vous fallait. 640 01:21:43,581 --> 01:21:47,813 Charles Morton, représentant industriel de Leeds... 641 01:21:47,885 --> 01:21:50,979 visitant des usines de meubles en Allemagne de l'Est. 642 01:21:51,055 --> 01:21:54,582 - Karl va vous emmener. - Pas de problème. 643 01:22:02,833 --> 01:22:05,529 Rappelez-vous que vous êtes tout seul, 007. 644 01:22:05,603 --> 01:22:09,004 Merci, monsieur. C'est un grand réconfort. 645 01:22:17,514 --> 01:22:20,176 "Vous quittez le secteur américain" 646 01:25:58,468 --> 01:26:00,163 "Dépositaire national des œuvres d'art" 647 01:26:06,877 --> 01:26:11,143 Vous connaissez camarade Borchoi, le conservateur de l'Hermitage. 648 01:26:12,449 --> 01:26:14,474 Il vient d'arriver de Leningrad. 649 01:26:14,551 --> 01:26:16,781 L'Étoile des Romanoff. 650 01:26:27,931 --> 01:26:30,024 L'Étoile des Romanoff. 651 01:27:03,900 --> 01:27:08,200 Restez là, on va mettre le wagon sur la voie centrale. 652 01:27:08,271 --> 01:27:11,069 Restez également. 653 01:28:31,221 --> 01:28:33,712 Le rendement en est de cent kilotonnes. 654 01:28:33,790 --> 01:28:37,248 Les effets n'ont rien à voir avec ceux de la bombe américaine. 655 01:28:38,428 --> 01:28:40,794 Le détonateur. Écoutez-moi bien. 656 01:28:41,631 --> 01:28:45,692 Il est réglé pour un délai de 4 heures. 657 01:28:45,769 --> 01:28:48,602 Réglez l'heure de l'explosion ici. 658 01:28:51,908 --> 01:28:53,170 Pour l'activer... 659 01:28:53,243 --> 01:28:54,676 introduisez-le et tournez le levier un quart de tour... 660 01:28:56,012 --> 01:28:59,971 dans le sens des aiguilles d'une montre. 661 01:29:00,050 --> 01:29:03,247 Soyez au moins à 30 km quand elle explosera. 662 01:29:55,138 --> 01:29:58,733 "Prochain spectacle, base des USA, Feldstadt, Allemagne de l'Est" 663 01:30:06,483 --> 01:30:09,475 Les bijoux nous rapporteront 300 millions à Zürich. 664 01:30:09,552 --> 01:30:12,680 On doit encore franchir la frontière. 665 01:30:18,295 --> 01:30:19,728 Je dois y aller. 666 01:30:20,930 --> 01:30:24,457 Au revoir, chère madame. Bonne chance. 667 01:32:07,837 --> 01:32:09,634 Amenez la boîte. 668 01:32:20,516 --> 01:32:22,609 Mettez-la dans la voiture. 669 01:32:29,825 --> 01:32:32,623 - Laissez ça. Allons-y. - Je préfère rester. 670 01:32:32,695 --> 01:32:35,892 Asseyez-vous sur la boîte, les mains sur les genoux ! 671 01:32:35,965 --> 01:32:38,365 Pourquoi cette bombe est-elle dans ce train ? 672 01:32:41,270 --> 01:32:44,068 - Qui êtes-vous ? - Services secrets britanniques. 673 01:32:48,044 --> 01:32:52,174 Vous devriez plutôt vous demander si vous allez sortir d'ici vivant. 674 01:32:52,248 --> 01:32:55,411 Je suis plus préoccupé par l'explosion d'une bombe atomique... 675 01:32:55,484 --> 01:32:57,179 sur une base aérienne américaine. 676 01:32:57,253 --> 01:32:59,414 Vous ne pouvez pas provoquer une guerre nucléaire. 677 01:32:59,488 --> 01:33:01,581 Que se passera-t-il quand les États-Unis riposteront ? 678 01:33:01,657 --> 01:33:04,717 Contre qui ? 679 01:33:06,262 --> 01:33:08,662 Bien sûr. 680 01:33:08,731 --> 01:33:11,097 Notre système d'avertissement écartera les possibilités... 681 01:33:11,167 --> 01:33:15,365 d'une bombe ayant été lancée de Russie ou d'ailleurs. 682 01:33:15,438 --> 01:33:17,702 Tout le monde croira, incorrectement... 683 01:33:17,773 --> 01:33:20,333 que c'était une bombe américaine déclenchée accidentellement. 684 01:33:20,409 --> 01:33:24,903 Ce serait l'explication la plus plausible. 685 01:33:24,980 --> 01:33:27,744 L'Europe insistera pour qu'il y ait un désarmement unilatéral... 686 01:33:27,817 --> 01:33:31,446 laissant toutes les frontières ouvertes à vos allées et venues. 687 01:33:31,520 --> 01:33:33,920 Et ça ne vous fait rien de savoir... 688 01:33:33,989 --> 01:33:37,686 que des milliers d'innocents seront tués dans cet "accident". 689 01:33:37,760 --> 01:33:41,025 C'est mieux que de laisser des vieillards renoncer... 690 01:33:41,097 --> 01:33:45,295 à nos avantages dans des débats sur le désarmement. 691 01:33:45,368 --> 01:33:48,394 Debout, général. Vous allez arrêter ce train. 692 01:33:52,575 --> 01:33:55,305 - C'est trop tard. - Arrêtez-le à la frontière. 693 01:34:02,752 --> 01:34:05,084 Tuez-le ! Tuez-le ! 694 01:34:29,044 --> 01:34:31,444 Tuez-le ! Tuez-le ! 695 01:34:40,689 --> 01:34:42,919 Allez à la gare ! 696 01:34:51,600 --> 01:34:53,591 Arrêtez cette voiture ! 697 01:35:25,301 --> 01:35:26,734 Arrêtez ! 698 01:35:29,872 --> 01:35:32,397 Suivez cette voiture. 699 01:37:17,146 --> 01:37:20,274 Kamal Khan dit qu'on doit rester là jusqu'à la frontière. 700 01:37:30,259 --> 01:37:32,523 La plaque d'immatriculation est celle du Général Orlov. 701 01:37:33,929 --> 01:37:36,295 On a découvert ça. 702 01:37:38,534 --> 01:37:40,331 Où est le Général Orlov, à présent ? 703 01:37:40,402 --> 01:37:43,200 Il se dirige vers la frontière. 704 01:39:10,926 --> 01:39:13,918 Je dois monter dans ce train ! 705 01:39:35,284 --> 01:39:36,717 Vous êtes un vulgaire voleur. 706 01:39:37,920 --> 01:39:40,946 La honte de cet uniforme. 707 01:39:41,023 --> 01:39:44,083 Oui, mais demain... 708 01:39:45,160 --> 01:39:50,257 je serai le héros de l'Union soviétique. 709 01:40:01,577 --> 01:40:03,913 "Vous entrez dans le secteur américain" 710 01:40:20,796 --> 01:40:25,563 Il est 11 h 45. Le spectacle commence à 3 heures. 711 01:40:25,634 --> 01:40:30,333 Réglez la bombe pour qu'elle explose à 3 h 45. 712 01:40:48,223 --> 01:40:50,623 On doit quitter la base à 3h 15. 713 01:40:51,794 --> 01:40:54,729 Aucun d'entre vous ne doit être en retard. 714 01:43:09,998 --> 01:43:12,125 - Les bijoux. - Vous l'avez reconnu ? 715 01:43:12,200 --> 01:43:15,863 Non. Restez ici avec elle. 716 01:44:03,785 --> 01:44:05,218 Y a des ennuis sur le toit. 717 01:45:08,316 --> 01:45:09,578 Ça, c'est... 718 01:45:11,186 --> 01:45:12,744 pour mon frère. 719 01:45:19,160 --> 01:45:21,094 Et ça, c'est pour 009. 720 01:45:28,303 --> 01:45:32,000 "Les jeunes de Columbia - Base aérienne de Feldstadt" 721 01:46:17,252 --> 01:46:19,186 "L'intrépide Francisco" 722 01:46:19,254 --> 01:46:21,188 "120ème division de combattants tactiques" 723 01:47:01,963 --> 01:47:04,227 Gobinda va rester avec les bijoux. 724 01:48:49,837 --> 01:48:53,170 Général, j'ai des dispositions à prendre. 725 01:48:53,241 --> 01:48:55,175 - Amusez-vous. - Merci. 726 01:48:55,243 --> 01:48:57,336 Je suis sûr que le général va adorer ça. 727 01:48:57,412 --> 01:48:59,880 Je sais qu'il ne sera pas déçu. 728 01:50:25,199 --> 01:50:27,827 - C'était Bond. - Bien. Laissez-le faire. 729 01:50:27,902 --> 01:50:30,132 Il arrivera trop tard et on se débarrassera de lui aussi. 730 01:50:34,609 --> 01:50:36,236 C'est parfait, n'est-ce pas ? 731 01:50:43,184 --> 01:50:45,414 Fantastique. Fantastique. 732 01:50:50,925 --> 01:50:52,950 - Oh, c'était merveilleux. - Mon général... 733 01:50:53,027 --> 01:50:55,587 combien de temps je resterai au trou si je vole votre portefeuille ? 734 01:50:55,663 --> 01:50:58,427 - Environ deux ans. - Aussi longtemps que ça ? 735 01:50:58,499 --> 01:51:01,434 Dans ce cas, je ferais mieux de vous le rendre. 736 01:51:01,502 --> 01:51:03,299 Nom d'un chien ! 737 01:51:05,973 --> 01:51:08,066 "Armée de l'air des États-Unis - Base aérienne de Feldstadt" 738 01:51:12,546 --> 01:51:14,673 Où est le commandant de la base ? C'est urgent. 739 01:51:14,748 --> 01:51:18,149 - Montrez-moi votre passe. - C'est urgent, je vous dis ! 740 01:51:19,853 --> 01:51:21,650 Les mains en l'air ! 741 01:51:30,130 --> 01:51:32,963 Capitaine, un fou a franchi l'entrée dans une voiture volée ! 742 01:51:33,033 --> 01:51:35,968 Il veut voir le commandant et il porte une chemise rouge. 743 01:51:38,339 --> 01:51:39,772 Le voilà ! 744 01:51:43,777 --> 01:51:45,870 C'est le gars en rouge. Poursuivez-le, les gars ! 745 01:52:08,402 --> 01:52:11,166 Continuez de le chercher. Il doit être par là. 746 01:52:15,275 --> 01:52:17,368 Regardez sous la caravane ! 747 01:52:24,952 --> 01:52:27,386 Allez, dépêchez-vous. Dépêchez-vous ! 748 01:52:48,375 --> 01:52:51,208 Mesdames et messieurs, votre attention, je vous prie. 749 01:52:51,278 --> 01:52:56,113 - Y a quelqu'un d'autre, ici ? - Pour la 1 ère fois ici... 750 01:52:56,183 --> 01:52:59,744 L'homme-canon va défier la mort. 751 01:52:59,820 --> 01:53:03,347 J'ai l'honneur de vous présenter... 752 01:53:03,424 --> 01:53:06,222 L'intrépide Francisco. 753 01:53:12,099 --> 01:53:15,262 Le suspect porte un costume de clown. Terminé. 754 01:53:22,976 --> 01:53:24,944 C'est lui ! 755 01:53:29,116 --> 01:53:31,277 Attends, mon vieux. Tu viens avec nous. 756 01:53:47,301 --> 01:53:48,893 Mon général, il y a une bombe dans ce canon. 757 01:53:48,969 --> 01:53:51,836 Bien sûr. Où voulez-vous qu'elle soit autrement ? 758 01:53:51,905 --> 01:53:56,171 - Il est drôle, ce clown ! - Je suis un agent britannique ! 759 01:53:56,243 --> 01:53:59,235 - Quoi ? - Dites-lui qui je suis ! 760 01:53:59,313 --> 01:54:02,805 Kamal et Orlov vous ont doublée. Ils ont pris les bijoux ! 761 01:54:05,052 --> 01:54:06,314 Vous me croyez, maintenant ? 762 01:54:08,188 --> 01:54:12,181 La bombe doit exploser à 3 h 45. C'est dans 90 secondes ! 763 01:54:12,259 --> 01:54:14,921 Mon général, cet homme est ivre ou complètement fou. 764 01:54:18,031 --> 01:54:19,498 Poussez-vous, les gars. 765 01:54:22,336 --> 01:54:24,566 Il va détruire toute l'opération. 766 01:54:41,355 --> 01:54:43,653 Laissez-moi faire ! 767 01:54:43,724 --> 01:54:46,022 Emparez-vous de cet homme. Saisissez-le ! Tenez-le ! 768 01:54:46,093 --> 01:54:49,358 - Saisissez-le ! - Laissez-moi, bon sang. 769 01:54:49,429 --> 01:54:51,590 Laissez-moi, bon sang ! Il y a une bombe, là-dedans ! 770 01:55:04,211 --> 01:55:05,508 Laissez-le. 771 01:55:07,381 --> 01:55:09,406 Du calme, vous tous ! 772 01:55:24,264 --> 01:55:26,664 J'y vais ? 773 01:55:28,135 --> 01:55:30,501 Merci beaucoup. Vous avez fait du bon travail, monsieur. 774 01:55:30,571 --> 01:55:33,404 Où est parti Kamal ? 775 01:55:33,473 --> 01:55:35,737 Il devait retourner en Inde. 776 01:55:40,414 --> 01:55:44,942 Nous avons eu une urgence, mais tout va bien, à présent. 777 01:55:45,018 --> 01:55:48,215 Vous êtes en sécurité, vos familles et vous-même. 778 01:55:48,288 --> 01:55:52,486 Maintenant, quittez calmement le chapiteau. 779 01:55:52,559 --> 01:55:54,652 - Merci. - Vous avez fait un super boulot. 780 01:55:56,363 --> 01:56:00,299 - On a fait le plein. - On décollera au lever de soleil. 781 01:56:00,367 --> 01:56:03,495 - Les bons du Trésor sont à bord ? - Oui, Votre Excellence. 782 01:56:04,805 --> 01:56:09,174 On va aussi prendre des dollars, des livres, des francs, des marks. 783 01:56:09,243 --> 01:56:11,541 Je peux toujours imprimer mes propres billets. 784 01:56:14,281 --> 01:56:18,650 - Qu'est-ce que c'est ? - Des filles qui se vendent. 785 01:56:18,719 --> 01:56:22,052 Bien. Ça va occuper les hommes. 786 01:56:22,122 --> 01:56:24,181 Je ne veux pas qu'ils me voient partir. 787 01:56:27,728 --> 01:56:30,128 Hé, viens ! 788 01:56:32,366 --> 01:56:34,095 Vas-y ! 789 01:56:44,845 --> 01:56:47,279 Donne-nous un coup de main. 790 01:57:24,384 --> 01:57:25,851 Venez. 791 01:57:49,743 --> 01:57:52,473 - Allons-y. - Tout est prêt ? 792 01:58:02,456 --> 01:58:03,650 Montez-la. 793 01:58:09,596 --> 01:58:11,530 C'est bien. C'est stable. 794 01:58:21,174 --> 01:58:24,007 Assurez-vous que les chevaux sont bien sellés. 795 01:58:24,077 --> 01:58:27,638 - Oui, Votre Excellence. - Je vous rejoins tout de suite. 796 01:58:41,328 --> 01:58:43,262 Vous croyez vraiment pouvoir m'échapper ? 797 01:58:43,330 --> 01:58:46,299 Orlov nous a trahis. 798 01:58:46,366 --> 01:58:49,301 Je vous jure que j'ignorais tout de la bombe. 799 01:58:49,369 --> 01:58:51,503 On est associés. On est amis. 800 01:58:51,636 --> 01:58:55,697 Octopussy, je ne ferais rien qui puisse vous nuire. 801 01:59:07,819 --> 01:59:12,654 Vous alliez me faire tuer avec des millions d'innocents. 802 01:59:12,724 --> 01:59:16,160 Octopussy, Octopussy. 803 01:59:17,228 --> 01:59:20,254 Regardez. Je vous apportais ceci. 804 01:59:20,331 --> 01:59:22,561 On peut gagner des millions. 805 01:59:26,938 --> 01:59:30,305 Saisissez-la ! Elle va nous permettre de sortir d'ici ! 806 01:59:52,664 --> 01:59:55,030 Je suis sûr que vous pouvez manœuvrer cet engin, Q. 807 01:59:55,099 --> 01:59:58,762 - Il marche à l'air chaud. - Alors, c'est sans problème. 808 02:00:08,112 --> 02:00:11,673 - Ça semble bien se passer. - Mais je ne vois pas Octopussy. 809 02:00:28,433 --> 02:00:31,664 - La voilà ! Elle a des ennuis ! - Lâchez-moi ! 810 02:00:31,736 --> 02:00:33,567 - Je vais descendre. - Non, montez ! 811 02:00:34,739 --> 02:00:36,969 Où allez-vous ? 812 02:00:37,041 --> 02:00:40,010 Ne soyez pas bête, 007 ! Revenez ! 813 02:00:48,920 --> 02:00:50,581 Tuez-le ! 814 02:02:14,839 --> 02:02:17,103 Allez ! Allez ! 815 02:02:19,410 --> 02:02:23,312 Que faites-vous ? Je n'ai pas le temps de faire ça ! 816 02:02:23,381 --> 02:02:25,349 Plus tard, peut-être. 817 02:02:50,041 --> 02:02:52,339 Allez. Hue ! 818 02:03:07,592 --> 02:03:09,287 Allez ! 819 02:04:36,714 --> 02:04:40,377 Il va nous faire tuer. Allez l'attraper. 820 02:04:40,451 --> 02:04:43,113 - Dehors ? - Allez-y ! 821 02:04:43,187 --> 02:04:44,620 Oui, Votre Excellence. 822 02:06:05,236 --> 02:06:07,830 Tenez-moi bien. Sautez ! 823 02:06:31,262 --> 02:06:33,963 Mon gouvernement nie catégoriquement... 824 02:06:34,030 --> 02:06:37,090 l'incident qui s'est produit. 825 02:06:38,401 --> 02:06:40,335 Néanmoins, nous demandons au Commandant Bond de nous rendre... 826 02:06:40,403 --> 02:06:44,430 l'un des trésors de notre patrimoine, l'Étoile des Romanoff. 827 02:06:44,508 --> 02:06:47,375 Dans l'intérêt des relations anglo-soviétiques... 828 02:06:47,444 --> 02:06:49,435 je suis sûr qu'il n'y aura aucun problème. 829 02:06:50,280 --> 02:06:52,043 Où est le Commandant Bond ? 830 02:06:52,115 --> 02:06:55,846 Malheureusement, vu la gravité de ses blessures... 831 02:06:55,919 --> 02:06:57,853 il n'est pas encore en état de voyager. 832 02:06:57,921 --> 02:07:02,221 En avant, en arrière. En avant, en arrière. 833 02:07:16,306 --> 02:07:18,831 - Si seulement-- - Quoi ? 834 02:07:20,844 --> 02:07:24,245 Si seulement tu étais un peu moins affaibli. 835 02:07:25,215 --> 02:07:27,649 Oh, James ! 836 02:10:02,605 --> 02:10:06,994 "James Bond reviendra dans: A View To A Kill"