1
00:01:37,306 --> 00:01:41,516
- Die Kontrollen sind strikter als du
sagtest. - Der Flug wurde vorverlegt.
2
00:01:41,602 --> 00:01:42,934
Wir müssen sowieso
wie geplant weitermachen.
3
00:01:44,813 --> 00:01:47,305
Toro? Klingt ganz schön nach Bulle.
4
00:01:47,816 --> 00:01:49,682
James!
5
00:01:51,820 --> 00:01:53,686
Bitte sei vorsichtig.
6
00:03:06,520 --> 00:03:09,308
Tja, die Welt ist so klein!
Sie heißen auch Toro!
7
00:04:36,777 --> 00:04:38,860
Bis später in Miami.
8
00:07:05,133 --> 00:07:06,715
KRAFTSTOFF
9
00:07:23,693 --> 00:07:25,776
BENZIN/ÖL
10
00:07:28,698 --> 00:07:29,859
Volltanken bitte.
11
00:10:27,252 --> 00:10:31,246
OSTBERLIN
12
00:12:42,428 --> 00:12:46,798
RESIDENZ DES
BRITISCHEN BOTSCHAFTERS
13
00:13:02,532 --> 00:13:05,070
Ihre Gäste sind eingetroffen, Botschafter.
14
00:13:05,868 --> 00:13:07,860
Wir sollten gehen, meine Liebe.
15
00:13:32,478 --> 00:13:33,935
Also...
16
00:13:34,022 --> 00:13:36,059
ich muss sagen, Sie werden
von Tag zu Tag schöner.
17
00:13:37,108 --> 00:13:40,021
- Ich bin hier!
- Natürlich!
18
00:13:40,111 --> 00:13:43,525
Das ist Miss Penelope Smallbone,
meine neue Assistentin.
19
00:13:43,614 --> 00:13:45,480
Miss Smallbone.
20
00:13:45,575 --> 00:13:51,162
Was soll ich sagen, Moneypenny? Außer,
dass sie so attraktiv und charmant ist...
21
00:13:51,247 --> 00:13:53,660
- Wie ich mal war?
- Das habe ich nicht gesagt.
22
00:13:53,750 --> 00:13:56,117
Sie sind so ein Süßholzraspler, James.
23
00:13:56,210 --> 00:14:00,921
Moneypenny, Sie wissen, dass es keine
außer Ihnen gibt oder jemals geben wird.
24
00:14:01,007 --> 00:14:03,090
Sie erwähnten es.
25
00:14:04,677 --> 00:14:07,761
- Willkommen bei Universal Exports.
- Nehmen Sie sie.
26
00:14:07,847 --> 00:14:11,431
- Mehr bekommen Sie von ihm nie.
- Danke, Commander Bond.
27
00:14:11,768 --> 00:14:15,728
- Kennen Sie mich?
- Miss Moneypenny hat Sie beschrieben.
28
00:14:15,813 --> 00:14:18,476
Übelkeitserregend ausführlich.
29
00:14:18,566 --> 00:14:20,558
Wirklich?
30
00:14:20,651 --> 00:14:24,270
Ich sehe schon, Sie werden
sich hier gut eingewöhnen.
31
00:14:27,700 --> 00:14:30,363
- Ah, guten Morgen, 007.
- Morgen, Sir.
32
00:14:31,204 --> 00:14:33,070
- Minister.
- Commander.
33
00:14:33,164 --> 00:14:36,123
Sie kennen Jim Fanning,
unseren Kunstexperten.
34
00:14:36,209 --> 00:14:38,166
- Ja. Hallo, Jim.
- James.
35
00:14:38,378 --> 00:14:42,213
- Wissen Sie, was das ist?
- Sieht wie ein Fabergé-Ei aus, Sir.
36
00:14:42,298 --> 00:14:46,588
Eines der Juwelen-Eier von Carl Fabergé
als Ostergeschenk für das Zarenhaus.
37
00:14:47,678 --> 00:14:50,762
Sie sind unbezahlbar und... sehr selten.
38
00:14:51,391 --> 00:14:54,350
Dieses enthält ein Modell
der Staatskalesche des Hauses.
39
00:14:54,435 --> 00:14:56,301
- Eins plus, 007.
- Danke, Sir.
40
00:14:56,396 --> 00:14:58,262
Außer, dass es eine Fälschung ist.
41
00:14:58,689 --> 00:15:02,808
Da ist das echte. Es wird heute
Nachmittag bei Sotheby's versteigert.
42
00:15:02,902 --> 00:15:05,815
Dies ist dieses Jahr schon das vierte Ei.
43
00:15:05,905 --> 00:15:07,988
Es stammt nicht
von den üblichen Quellen.
44
00:15:08,074 --> 00:15:10,817
Verkäufer anonym,
schweizer Nummernkonto.
45
00:15:10,910 --> 00:15:14,620
Ich würde sagen,
der Verkäufer ist russisch.
46
00:15:14,705 --> 00:15:19,370
Und jetzt taucht das hier auf -
eine nahezu perfekte Fälschung.
47
00:15:19,460 --> 00:15:22,544
Ich glaube, Commander Bond
sollte mit zum Verkauf gehen.
48
00:15:22,630 --> 00:15:25,964
Ausgezeichnet!
Vier Augen sehen mehr als zwei!
49
00:15:26,050 --> 00:15:28,133
Vielleicht sehen wir den Verkäufer.
50
00:15:28,219 --> 00:15:32,839
Sie kommen meistens aus Interesse und
um eventuell den Preis höher zu treiben.
51
00:15:33,307 --> 00:15:34,172
Danke, Fanning.
52
00:15:35,268 --> 00:15:37,351
Keine Ursache.
53
00:15:39,564 --> 00:15:42,932
Wenn es die Russen sind,
dann vielleicht, um Valuta
54
00:15:43,025 --> 00:15:45,984
für Aktionen im Ausland
oder Auszahlungen zu bekommen.
55
00:15:46,070 --> 00:15:49,780
Wir sollten auf jeden Fall herausfinden,
was dahinter steckt.
56
00:15:49,866 --> 00:15:52,734
- Ja, Minister.
- Streng geheim, 007.
57
00:15:52,827 --> 00:15:55,194
Operation Trove.
58
00:15:55,288 --> 00:15:57,530
Sie ersetzen 009.
59
00:15:57,623 --> 00:16:01,993
Er wurde tot in Ostdeutschland
mit dem Ei in seiner Hand gefunden.
60
00:16:02,086 --> 00:16:03,873
Es gibt leider nicht viele Hinweise.
61
00:16:04,839 --> 00:16:06,171
Also, wir haben eine Spur, Minister.
62
00:16:07,758 --> 00:16:09,875
"Eigentum einer Dame."
63
00:16:10,511 --> 00:16:12,594
Das nächste Thema für heute
64
00:16:12,680 --> 00:16:15,798
sind die laufenden
Abrüstungsgespräche mit der NATO.
65
00:16:16,309 --> 00:16:19,473
Ich glaube, Sie haben alle
General Gogols Bericht gelesen.
66
00:16:20,188 --> 00:16:23,477
Er macht einen sehr
gründlichen Eindruck.
67
00:16:23,566 --> 00:16:26,104
Danke, Genosse Vorsitzender.
68
00:16:26,194 --> 00:16:30,108
Ich glaube, ich drücke die Meinung
aller Anwesenden aus, dass die
69
00:16:30,198 --> 00:16:36,616
Annahme der NATO-Vorschläge unsere
Verteidigungsposition nicht schwächt.
70
00:16:38,164 --> 00:16:39,621
Genosse Vorsitzender!
71
00:16:39,707 --> 00:16:42,165
General Orlow.
72
00:16:42,251 --> 00:16:44,789
General Gogol ist anmaßend.
73
00:16:45,421 --> 00:16:48,289
Er spricht für sich und andere,
74
00:16:48,382 --> 00:16:52,126
die sich an eine lahme, veraltete
75
00:16:52,220 --> 00:16:55,429
und unrealistische Politik klammern!
76
00:16:55,515 --> 00:16:58,883
Muss ich Sie, das Komitee,
daran erinnern,
77
00:16:58,976 --> 00:17:04,096
dass wir den NATO-Kräften
weit überlegen sind,
78
00:17:04,190 --> 00:17:06,273
ehe wir es alles aufgeben?
79
00:17:16,118 --> 00:17:19,111
In der DDR habe ich
unter meinem direkten Kommando
80
00:17:19,205 --> 00:17:24,917
31 Divisionen,
darunter 11 Panzerdivisionen
81
00:17:25,002 --> 00:17:27,870
und weitere fünf in der Tschechoslowakei.
82
00:17:27,964 --> 00:17:32,959
Unterstützt werden sie von 60 Divisionen
an der Westgrenze der UdSSR,
83
00:17:33,052 --> 00:17:36,716
darunter 22 Panzerdivisionen.
84
00:17:36,806 --> 00:17:39,924
Insgesamt ein Vorteil von 10:1.
85
00:17:42,103 --> 00:17:48,566
Die US- und BRD-Streitkräfte bringen es
bestenfalls auf zehn Panzerdivisionen.
86
00:17:48,651 --> 00:17:52,816
Die Briten sind nur symbolisch vertreten.
87
00:17:54,282 --> 00:17:59,152
Wir spielten diverse Angriffsstrategien auf
dem neuen Kutusow-Computer durch
88
00:17:59,245 --> 00:18:05,708
und fanden, dass ein Blitzangriff
von zehn Panzerdivisionen vom Norden
89
00:18:05,793 --> 00:18:08,877
und von fünf weiteren
durch die Tschechoslowakei
90
00:18:08,963 --> 00:18:13,173
in fünf Tagen zu einem totalen Sieg
91
00:18:13,259 --> 00:18:17,469
über jedes Verteidigungsszenarium
führen würde!
92
00:18:18,347 --> 00:18:20,714
Das ist doch absoluter Wahnsinn!
93
00:18:20,808 --> 00:18:22,674
Wir wissen, wo das endet.
94
00:18:22,935 --> 00:18:26,679
Die NATO wird mit
Kernwaffen zurückschlagen.
95
00:18:26,772 --> 00:18:28,229
Niemals!
96
00:18:28,316 --> 00:18:31,900
Der Westen ist dekadent und gespalten!
97
00:18:31,986 --> 00:18:35,696
Er hat nicht den Mut, unsere
nukleare Vergeltung zu riskieren.
98
00:18:36,282 --> 00:18:42,028
Ganz Europa fordert auf täglichen Demos
die unilaterale Abrüstung der Kernwaffen.
99
00:18:42,121 --> 00:18:44,534
Es gibt keinen Grund,
Krieg zu riskieren,
100
00:18:44,624 --> 00:18:49,540
um Ihren persönlichen Verfolgungs-
und Eroberungswahn zu befriedigen.
101
00:18:50,880 --> 00:18:54,123
Wir müssen uns den dringenden
Problemen im Land zuwenden!
102
00:18:54,216 --> 00:18:57,960
- General Gogol, darf ich Sie erinnern...
- Genossen, setzen Sie sich!
103
00:18:58,054 --> 00:19:00,592
- Ich möchten Ihnen sagen...
- Sie beide!
104
00:19:02,933 --> 00:19:06,176
Der Weltsozialismus wird
auf friedlichem Wege erreicht.
105
00:19:06,270 --> 00:19:09,434
- Unsere militärische Rolle ist defensiv.
- Da.
106
00:19:09,523 --> 00:19:11,515
Ist das klar, General Orlow?
107
00:19:16,572 --> 00:19:19,280
General Gogol, würden Sie fortfahren?
108
00:19:20,618 --> 00:19:25,830
Danke, Genosse Vorsitzender. Ich möchte
zu den Details des Berichts kommen...
109
00:19:25,915 --> 00:19:29,704
Sagen Sie ihm, ich werde
so schnell wie möglich da sein.
110
00:19:33,798 --> 00:19:38,589
KUNSTARCHIV DES KREMLS
111
00:19:46,727 --> 00:19:49,014
Bitte! Bitte!
112
00:19:49,105 --> 00:19:51,597
- Ich versuche, nachzudenken!
- Lenkin!
113
00:19:54,777 --> 00:19:57,645
- Was ist los?
- Schlechte Kunde, Genosse General!
114
00:19:57,738 --> 00:20:01,277
Die Reproduktion wurde auf
dem Transport gestohlen.
115
00:20:01,367 --> 00:20:05,111
Mit dem Dieb haben wir abgerechnet,
aber das Ei ging im Fluss verloren.
116
00:20:07,623 --> 00:20:09,865
Ihre Unfähigkeit zerstört uns noch alle!
117
00:20:09,959 --> 00:20:13,748
- Wir lassen noch eine Kopie machen.
- Keine Zeit, Genosse General!
118
00:20:13,838 --> 00:20:17,832
Ich wurde von einer unangemeldeten
Inventur in zwei Tagen informiert!
119
00:20:17,925 --> 00:20:19,791
Beherrschen Sie sich, Lenkin!
120
00:20:19,885 --> 00:20:24,471
Ich sage unseren Leuten in London,
dass wir das echte Ei wieder brauchen.
121
00:20:27,893 --> 00:20:30,101
Ich hoffe, wir erreichen sie rechtzeitig.
122
00:20:30,479 --> 00:20:32,516
Verkauft an Busoni!
123
00:20:36,152 --> 00:20:39,111
Der nächste Posten ist Nummer 48.
124
00:20:39,196 --> 00:20:43,156
Ein vorzügliches grün-goldenes
kaiserliches Osterei von Carl Fabergé.
125
00:20:43,534 --> 00:20:47,653
Zart grün emailliert, eingefasst
in einem goldenen Lorbeerblattgitter.
126
00:20:47,747 --> 00:20:51,957
Mit blauen Saphiren und vier
mit Diamanten besetzten Blüten.
127
00:20:52,042 --> 00:20:57,629
- Wie viel sollte es bringen?
- 250-300.000 Pfund. Mehr wäre verrückt.
128
00:20:57,715 --> 00:21:01,174
...verwendet von Zar Nikolaus
im Jahr 1897 in Moskau.
129
00:21:02,136 --> 00:21:03,923
Eigentum einer Dame.
130
00:21:04,263 --> 00:21:07,427
Also, hier sind
eine Reihe Damen anwesend.
131
00:21:07,516 --> 00:21:11,476
Sie muss nicht persönlich hier sein.
Sie kann jemanden geschickt haben.
132
00:21:11,562 --> 00:21:15,021
Ich fange bei 150.000 Pfund an.
133
00:21:16,400 --> 00:21:18,767
150, 60.
134
00:21:19,069 --> 00:21:21,732
170. 170.
135
00:21:23,449 --> 00:21:25,941
180, 190.
136
00:21:26,744 --> 00:21:28,610
200. Gegen Sie, Madam.
137
00:21:29,830 --> 00:21:32,538
- Mehr?
- Da hätten wir eine Dame!
138
00:21:32,625 --> 00:21:34,787
220.000 Pfund!
139
00:21:34,877 --> 00:21:35,867
240.
140
00:21:36,670 --> 00:21:39,253
James, bleiben Sie bitte bei der Sache.
141
00:21:40,257 --> 00:21:42,123
260.000 Pfund.
142
00:21:42,218 --> 00:21:43,083
280!
143
00:21:44,011 --> 00:21:46,048
300.000 Pfund!
144
00:21:46,764 --> 00:21:48,300
Und 20?
145
00:21:55,439 --> 00:21:56,429
Bieten Sie, Sir?
146
00:21:59,026 --> 00:22:02,269
320.000 Pfund. Neuer Bieter!
147
00:22:02,738 --> 00:22:05,481
- Das ist interessant.
- Kennen Sie ihn?
148
00:22:05,574 --> 00:22:09,488
- Hm. Kamal Khan. Verkauft sonst.
- 340.000 Pfund. 360.
149
00:22:09,578 --> 00:22:12,696
Leidliche Qualität
aus zweifelhaften Quellen.
150
00:22:12,790 --> 00:22:15,658
380.000 Pfund.
151
00:22:15,751 --> 00:22:19,540
- 400 in der Mitte.
- Tja, damit ist das wohl erledigt.
152
00:22:19,630 --> 00:22:22,213
- Kamal hat es übertrieben.
- Ihr Gebot, Sir. 400.000.
153
00:22:23,884 --> 00:22:25,967
400.000! Mehr?
154
00:22:26,720 --> 00:22:27,927
425! Neuer Bieter.
155
00:22:29,640 --> 00:22:31,723
Danke, Sir.
156
00:22:33,894 --> 00:22:36,307
- 425!
- Sind Sie verrückt geworden?
157
00:22:37,147 --> 00:22:39,355
Mal sehen, wie sehr er es wirklich will.
158
00:22:39,441 --> 00:22:40,431
450?
159
00:22:43,737 --> 00:22:45,649
450. 475?
160
00:22:47,449 --> 00:22:49,987
Es werden 450 geboten. 475?
161
00:22:56,750 --> 00:23:00,585
Gegen Sie, Sir. Nicht mehr als 450.
162
00:23:01,672 --> 00:23:06,087
- Jim?
- Geboten werden 450.000 Pfund.
163
00:23:07,803 --> 00:23:09,590
Ich habe 475.
164
00:23:12,766 --> 00:23:16,350
500.000 Pfund.
165
00:23:17,479 --> 00:23:20,643
Ich habe eine halbe Million Pfund.
War es das?
166
00:23:22,067 --> 00:23:22,978
Mehr?
167
00:23:26,238 --> 00:23:29,026
Sir, es geht an Sie für 500.000 Pfund!
168
00:23:30,117 --> 00:23:33,155
- Der nächste Posten...
- Es hätte bei uns enden können.
169
00:23:33,245 --> 00:23:36,659
- Ich bezweifle das. Er musste es kaufen.
- Aber warum?
170
00:23:36,749 --> 00:23:39,036
Das möchte ich herausfinden.
171
00:24:14,286 --> 00:24:16,903
Sie hatten kein Recht,
für das Ei zu bieten!
172
00:24:17,790 --> 00:24:20,157
Was, wenn es an Sie gegangen wäre?
173
00:24:20,250 --> 00:24:23,584
Ich hätte behauptet, es sei
eine Fälschung, und nicht bezahlt.
174
00:24:24,213 --> 00:24:25,294
Nicht bezahlt?
175
00:24:26,215 --> 00:24:30,755
Hier ist das Original. Ich habe sie
während der Auktion vertauscht.
176
00:24:30,844 --> 00:24:32,927
Gütiger Gott!
177
00:24:34,723 --> 00:24:37,431
Und was passiert,
wenn der Käufer das merkt?
178
00:24:37,518 --> 00:24:41,558
Tja, er... er beschwert sich.
Wenn er legitim ist.
179
00:24:41,814 --> 00:24:43,976
- Ja?
- Aber ich glaube es nicht.
180
00:24:44,066 --> 00:24:48,026
Laut Fanning verkauft dieser
Kamal sonst. Jetzt kauft er.
181
00:24:48,112 --> 00:24:50,729
Und die Fälschung wird ihn
aus seinem Bau locken.
182
00:24:50,823 --> 00:24:54,157
Unser Mann folgte ihm bis Heathrow,
von wo er nach Delhi flog.
183
00:24:55,327 --> 00:24:57,410
Sie müssen auch dorthin.
184
00:24:57,496 --> 00:25:01,957
Ich setze Sadruddin,
unseren Mann in Station I, auf ihn an.
185
00:25:02,042 --> 00:25:06,537
- Buchen Sie sich auf den nächsten Flug.
- Ja, also, ich habe 55 Minuten, Sir.
186
00:25:07,798 --> 00:25:10,040
- Bond?
- Sir?
187
00:25:10,134 --> 00:25:15,300
Unterschreiben Sie vorher einen Beleg
für das Ei. Es gehört jetzt der Regierung.
188
00:25:16,140 --> 00:25:18,223
Natürlich, Sir.
189
00:26:26,960 --> 00:26:29,794
Eine hübsche Melodie.
Nehmen Sie englisches Geld?
190
00:26:29,880 --> 00:26:32,088
Nur Gold-Sovereigns.
191
00:26:32,174 --> 00:26:34,257
Bitte.
192
00:26:35,177 --> 00:26:37,794
Ich bin Vijay.
Sonderexpediteur, Universal Exports.
193
00:26:37,888 --> 00:26:40,722
- Willkommen, Commander Bond.
- Nennen Sie mich James.
194
00:26:40,849 --> 00:26:43,683
- Wo ist Sadruddin?
- Dort drüben, im Taxi.
195
00:26:44,645 --> 00:26:47,638
Keine gute Tarnung -
ich hasse Schlangen!
196
00:26:47,731 --> 00:26:50,439
Taxi! Machen Sie es sich bequem.
197
00:26:53,195 --> 00:26:56,529
- Ich bin Sadruddin, Filialleiter.
- Angenehm.
198
00:26:56,615 --> 00:26:59,699
- Ich habe Sie im Shivnivas eingebucht.
- Gut. Mein Gepäck?
199
00:26:59,785 --> 00:27:01,868
Ist schon unterwegs.
200
00:27:07,167 --> 00:27:09,659
Was wissen Sie über Kamal Khan?
201
00:27:09,753 --> 00:27:13,872
Afghanischer Prinz im Exil.
Sportler - Polo, Cricket, Tennis.
202
00:27:13,966 --> 00:27:15,832
- Ich spiele auch.
- Wirklich?
203
00:27:15,926 --> 00:27:20,421
Ich habe sogar einen Teilzeitjob
als Profi in Kamals Club.
204
00:27:20,514 --> 00:27:24,007
- Was haben Sie bisher gelernt?
- Meine Rückhand ist jetzt besser.
205
00:27:28,981 --> 00:27:31,394
Kamal wohnt dort auf dem Berg.
206
00:27:32,025 --> 00:27:34,813
Der Monsun-Palast.
Er ist schwer bewacht.
207
00:27:35,904 --> 00:27:37,361
Wie komme ich an ihn heran?
208
00:27:37,447 --> 00:27:41,031
Er spielt an den meisten Abenden
im Hotelkasino Backgammon.
209
00:27:41,118 --> 00:27:43,906
Als Gast sind Sie automatisch Mitglied.
210
00:27:43,996 --> 00:27:48,536
- Dann treffen wir uns dort.
- Ich ziehe mir etwas Formelleres an.
211
00:27:48,625 --> 00:27:52,335
Oh, hier. Sie brauchen das,
um mit Ihrer Viper zu spielen.
212
00:28:07,603 --> 00:28:10,846
Guten Morgen. Bond. Ich glaube,
Sie haben eine Reservierung.
213
00:28:10,939 --> 00:28:13,056
- Wir haben Sie erwartet.
- Gut.
214
00:28:13,150 --> 00:28:15,233
Einen angenehmen Aufenthalt.
215
00:28:15,861 --> 00:28:18,069
Den habe ich bestimmt.
216
00:28:21,867 --> 00:28:23,950
Danke.
217
00:28:25,495 --> 00:28:28,033
Ihr Gepäck ist ausgepackt, Sir.
218
00:28:29,208 --> 00:28:30,665
Oh, danke!
219
00:28:30,751 --> 00:28:33,084
Wenn ich sonst noch helfen kann...
220
00:28:34,171 --> 00:28:37,130
- Irgendetwas?
- Vielleicht später.
221
00:29:31,186 --> 00:29:33,644
- Wie steht's?
- Der Major ist kein Anfänger,
222
00:29:33,730 --> 00:29:37,223
- aber Kamal gewann 200.000 Rupien.
- Das werden Sie kaum schlagen können.
223
00:29:39,736 --> 00:29:42,945
Ich fühle eine Glückssträhne.
Sollen wir verdoppeln?
224
00:29:43,907 --> 00:29:44,897
Natürlich!
225
00:29:46,368 --> 00:29:48,155
20.000 Rupien!
226
00:29:53,292 --> 00:29:56,706
- Immer zwei Sechsen,
wenn Sie sie brauchen! - Immer.
227
00:29:56,795 --> 00:29:59,003
- Wie machen Sie das!
- Alles im Handgelenk.
228
00:29:59,715 --> 00:30:03,049
- Es ist aussichtslos.
- Spielen wir noch einmal, Major?
229
00:30:03,135 --> 00:30:05,718
- Derselbe Einsatz?
- Ich versuche es noch mal.
230
00:30:05,804 --> 00:30:08,137
Ihre Glückssträhne muss ja mal abreißen.
231
00:30:15,897 --> 00:30:17,763
Darf ich mich zu Ihnen setzen?
232
00:30:17,858 --> 00:30:20,817
Sotheby's. Halbe Million Pfund?
233
00:30:21,570 --> 00:30:25,280
- Der Mann bei der Auktion.
- Genau.
234
00:30:25,365 --> 00:30:27,652
Sie haben ein gutes
Gedächtnis für Gesichter.
235
00:30:28,035 --> 00:30:28,900
Und Zahlen.
236
00:30:31,455 --> 00:30:34,823
- Das kann kein Zufall sein.
- Nein.
237
00:30:34,916 --> 00:30:37,249
- Was möchten Sie trinken?
- Nichts, danke.
238
00:30:38,503 --> 00:30:40,961
Ein andermal vielleicht?
239
00:30:41,923 --> 00:30:42,913
Danke.
240
00:30:49,222 --> 00:30:50,929
Sechs und eins!
241
00:30:51,016 --> 00:30:53,633
- Und?
- Sieht so aus, als hätte der Major ihn.
242
00:30:57,147 --> 00:31:03,360
Warum machen wir es nicht interessant,
Major? Ich verdopple auf 100.000 Rupien.
243
00:31:06,698 --> 00:31:08,940
Nein. Nicht bei Ihrem Glück.
244
00:31:10,744 --> 00:31:12,531
Sie gewinnen!
245
00:31:12,621 --> 00:31:15,659
Ich hätte die Verdoppelung angenommen.
246
00:31:16,833 --> 00:31:21,578
Warum spielen Sie dann nicht
für den Major weiter? Mr...?
247
00:31:21,671 --> 00:31:23,537
Bond.
248
00:31:23,632 --> 00:31:26,796
James Bond. Danke, mit Vergnügen.
249
00:31:27,719 --> 00:31:29,802
100.000 Rupien also.
250
00:31:33,266 --> 00:31:35,132
Zwei Sechsen.
251
00:31:35,227 --> 00:31:38,311
War doch nicht so gut,
den Einsatz anzunehmen, hm?
252
00:31:48,156 --> 00:31:51,024
- Verdopple.
- Natürlich!
253
00:31:51,118 --> 00:31:53,201
Sie gewinnen nur mit zwei Sechsen.
254
00:31:53,870 --> 00:31:59,116
Der Einsatz ist 200.000 Rupien.
Haben Sie so viel Bargeld?
255
00:32:03,088 --> 00:32:07,332
Also, ich glaube,
das dürfte als Sicherheit reichen.
256
00:32:09,177 --> 00:32:11,009
Und Sie?
257
00:32:17,394 --> 00:32:19,477
Spielen Sie, Mr. Bond.
258
00:32:20,522 --> 00:32:23,481
Sie brauchen Riesenglück,
um da rauszukommen.
259
00:32:24,192 --> 00:32:26,024
Oh, Glück?
260
00:32:26,111 --> 00:32:29,070
Dann mache ich vom
Spielervorrecht Gebrauch
261
00:32:30,115 --> 00:32:32,653
und nehme Ihre Glückswürfel.
262
00:32:34,202 --> 00:32:35,283
Es ist alles im Handgelenk.
263
00:32:38,707 --> 00:32:39,697
Zwei Sechsen.
264
00:32:41,501 --> 00:32:43,663
Nein, so was aber auch!
265
00:32:43,753 --> 00:32:45,836
200.000 Rupien.
266
00:32:54,514 --> 00:32:55,925
Ich ziehe Bargeld vor.
267
00:33:01,062 --> 00:33:03,224
- Lösen Sie das für ihn ein.
- Ja, Sir.
268
00:33:06,610 --> 00:33:10,695
Geben Sie das Geld
schnell aus, Mr. Bond.
269
00:33:10,780 --> 00:33:13,693
Das habe ich vor, Kamal Khan.
270
00:33:15,577 --> 00:33:17,660
Meine Garantie.
271
00:33:19,206 --> 00:33:21,289
Und Ihre?
272
00:33:39,559 --> 00:33:42,051
Also, es ist nicht wirklich im Handgelenk.
273
00:33:48,860 --> 00:33:53,605
- Sollte ich ihnen nicht folgen?
- Ja, aber ich glaube, sie folgen dem hier.
274
00:33:54,074 --> 00:33:55,315
Danke.
275
00:33:55,408 --> 00:34:00,073
Vijay begleitet Sie von hier an weiter. Ich
versuche, mehr über Kamal zu erfahren.
276
00:34:00,163 --> 00:34:02,246
Gut. Nehmen Sie das hier, ja?
277
00:34:04,000 --> 00:34:06,868
Das sollte 'ne Weile
für indisches Curry reichen, oder?
278
00:34:06,962 --> 00:34:08,828
Danke.
279
00:34:08,922 --> 00:34:10,504
Gut abgesahnt.
280
00:34:42,914 --> 00:34:46,407
- Vijay, wir haben Gesellschaft!
- Kein Problem. Das ist ein Firmenwagen.
281
00:34:59,389 --> 00:35:00,425
Tritt aufs Pedal!
282
00:35:02,934 --> 00:35:04,175
Das dürfte sie abschütteln!
283
00:35:41,890 --> 00:35:43,222
Gott sei Dank für harte Währung!
284
00:35:54,319 --> 00:35:56,936
Spiel, Satz und Sieg! Festhalten, James!
285
00:36:19,386 --> 00:36:20,422
Kopf runter!
286
00:36:30,271 --> 00:36:31,807
Danke.
287
00:37:09,561 --> 00:37:11,427
Runter von meinem Bett.
288
00:37:16,818 --> 00:37:18,684
Hier! Fangen Sie!
289
00:37:22,031 --> 00:37:23,021
Entschuldigung.
290
00:37:35,503 --> 00:37:39,247
Danke. Ich glaube, das stecken
Sie lieber selbst wieder rein.
291
00:37:44,345 --> 00:37:45,881
James, hier drüben! Kommen Sie!
292
00:38:01,321 --> 00:38:02,653
Vijay! Das Geld, das ich Ihnen gab!
293
00:38:07,160 --> 00:38:08,742
Hier! Rupien!
294
00:38:12,040 --> 00:38:14,123
Wie gewonnen, so zerronnen!
295
00:38:38,525 --> 00:38:40,812
Werbung zahlt sich halt doch aus.
296
00:38:40,902 --> 00:38:42,359
Hier lang, James.
297
00:38:55,041 --> 00:38:57,124
Ah, Q!
298
00:38:57,961 --> 00:39:01,204
- Wie geht es Ihnen?
- Mies, 007, dank Ihnen.
299
00:39:01,297 --> 00:39:04,256
Wie soll ich die Qualität
meiner Arbeit wahren?
300
00:39:04,342 --> 00:39:07,301
Wenn ich so ohne Vorwarnung
hier rausgeschickt werde!
301
00:39:07,387 --> 00:39:11,631
Haben Sie zufällig dünneres Garn?
Jemand hat mein Portemonnaie zerpiekt.
302
00:39:11,724 --> 00:39:14,216
Ah, man hat Sie verfehlt? Jammerschade!
303
00:39:14,310 --> 00:39:16,927
Karen, kümmern Sie sich darum, ja?
304
00:39:17,021 --> 00:39:20,355
Ich habe auch meine PPK verlegt.
305
00:39:20,441 --> 00:39:22,307
- Sonst nach was?
- Nein, das war's.
306
00:39:30,910 --> 00:39:32,776
Mist!
307
00:39:33,496 --> 00:39:35,704
Probleme, ihn aufrecht zu halten, Q?
308
00:39:35,790 --> 00:39:37,873
Experimentiermodell!
309
00:39:42,005 --> 00:39:44,088
- Hallo, Smithers.
- Commander.
310
00:39:50,763 --> 00:39:53,506
- Umwerfend, Q.
- Kommen Sie. Ich habe was für Sie.
311
00:39:53,600 --> 00:39:55,466
Sehr gut, Smithers.
312
00:39:57,353 --> 00:39:59,345
Ist das Zielsuchgerät schon fertig?
313
00:39:59,439 --> 00:40:04,935
Nicht nur ein Zielsuchgerät, sondern
auch ein äußerst kleines Mikrofon.
314
00:40:05,612 --> 00:40:07,695
Es passt sogar hier hinein.
315
00:40:08,197 --> 00:40:10,280
Nehmen Sie jetzt einen Füllhalter.
316
00:40:10,950 --> 00:40:13,033
Drehen Sie die Spitze,
317
00:40:13,953 --> 00:40:18,038
und raus kommt eine konzentrierte
Mischung aus Salz- und Salpetersäure.
318
00:40:18,458 --> 00:40:22,702
- Zerfrisst alle Metalle.
- Herrlich für giftige Briefe!
319
00:40:22,795 --> 00:40:24,878
Passen Sie auf, 007!
320
00:40:25,423 --> 00:40:27,506
Ziehen Sie die Kappe vom Füller ab.
321
00:40:27,592 --> 00:40:31,632
Mit diesem hoch empfindlichen Hörer
können Sie die Wanze abhören.
322
00:40:31,721 --> 00:40:34,338
Das Zielsuchgerät funktioniert
323
00:40:34,432 --> 00:40:38,221
mit der standardmäßigen
Funkrichtungsfunktion in Ihrer Uhr.
324
00:40:38,311 --> 00:40:40,598
Wenn Sie die nicht auch verloren haben.
325
00:40:46,235 --> 00:40:48,727
Erstaunlich, Q. Es funktioniert.
326
00:40:49,656 --> 00:40:51,272
Was ist das?
327
00:40:51,366 --> 00:40:54,700
Oh, das ist der neueste
Flüssigkristallfernseher.
328
00:40:58,206 --> 00:41:00,323
Sehr praktisch!
329
00:41:13,888 --> 00:41:15,379
Perfekte Bildqualität, Q.
330
00:41:16,599 --> 00:41:18,465
Also wirklich, 007!
331
00:41:18,935 --> 00:41:22,724
Ich habe keine Zeit
für diese pubertären Streiche.
332
00:41:23,272 --> 00:41:26,481
- Besser ging es nicht.
- Es ist wunderbar. Danke.
333
00:41:26,567 --> 00:41:30,060
Also los!
Ich muss an meine Arbeit zurück.
334
00:41:30,154 --> 00:41:32,316
- Ich helfe Ihnen, Q.
- Danke.
335
00:41:32,407 --> 00:41:34,069
Vergessen Sie das nicht.
336
00:41:34,158 --> 00:41:37,071
Nehmen Sie nicht seine
schlechten Angewohnheiten an!
337
00:41:52,760 --> 00:41:54,797
Mr. Bond, Ihr Tisch ist so weit.
338
00:41:55,430 --> 00:41:58,764
- Ich habe keinen reserviert.
- Ihr Gast wartet bereits, Sir.
339
00:41:59,267 --> 00:42:01,133
Hier lang, bitte.
340
00:42:04,772 --> 00:42:06,809
Danke.
341
00:42:08,109 --> 00:42:09,270
Sie haben sich's überlegt.
342
00:42:10,778 --> 00:42:13,270
- Ich bin froh darüber.
- Wirklich?
343
00:42:13,364 --> 00:42:15,731
Also, sagen wir es mal so.
344
00:42:15,825 --> 00:42:20,035
Sie sind bisher die am wenigsten
tödliche und bei weitem hübscheste
345
00:42:20,121 --> 00:42:21,953
Bekannte Kamals, die ich kenne.
346
00:42:22,040 --> 00:42:22,996
Danke.
347
00:42:24,000 --> 00:42:27,619
Also hat er ein Angebot
für mich oder haben Sie eins?
348
00:42:29,630 --> 00:42:31,872
Er schlägt einen Tausch vor.
349
00:42:31,966 --> 00:42:35,300
Das Ei für Ihr Leben.
350
00:42:36,220 --> 00:42:40,635
Ich hörte, dass Eier teurer werden,
aber ist das nicht ein bisschen zu teuer?
351
00:42:41,476 --> 00:42:43,968
Setzen Sie es auf... Zimmer...
352
00:42:44,645 --> 00:42:48,059
Oh, 27. Zusammen mit dem Champagner,
nehme ich an?
353
00:42:48,149 --> 00:42:49,185
Ich hinterlege es an der Rezeption.
354
00:42:51,194 --> 00:42:53,151
Es macht Ihnen nichts aus?
355
00:42:53,237 --> 00:42:56,526
Warum? Hat Kamal bereits vergessen,
wie ich aussehe?
356
00:42:57,033 --> 00:42:58,490
Es ist für mich.
357
00:43:00,369 --> 00:43:02,736
Damit Sie, sollte ich unverhofft
358
00:43:02,830 --> 00:43:05,197
verscheiden,
ein Andenken an mich haben?
359
00:43:06,918 --> 00:43:08,659
So etwas in der Art.
360
00:43:09,087 --> 00:43:14,549
Es ist für mein Sammelalbum.
Ich sammle... Erinnerungen.
361
00:43:17,345 --> 00:43:20,679
Na, dann machen wir
doch gleich ein paar.
362
00:43:47,583 --> 00:43:48,949
Ich brauche Nachschlag.
363
00:43:51,212 --> 00:43:52,874
Natürlich!
364
00:43:58,302 --> 00:44:00,589
Ich bestelle mehr.
365
00:44:00,721 --> 00:44:04,305
Mach dir nicht die Mühe.
Wir machen aus deinem ein Liebesglas.
366
00:44:05,643 --> 00:44:07,225
Was für eine gute Idee.
367
00:44:12,900 --> 00:44:15,563
Verzeih meine Neugier, aber was ist das?
368
00:44:17,613 --> 00:44:19,229
Das ist mein kleiner Octopussy.
369
00:45:21,010 --> 00:45:22,876
Guten Morgen!
370
00:45:22,970 --> 00:45:24,927
Morgen.
371
00:45:25,014 --> 00:45:28,598
Ich wollte dich nicht wecken.
Aber wo du schon wach bist,
372
00:45:28,684 --> 00:45:30,801
kann ich mich richtig verabschieden.
373
00:45:36,734 --> 00:45:38,817
Wie spät ist es?
374
00:45:46,911 --> 00:45:48,994
Schöne Aussicht hier, nicht wahr?
375
00:45:53,668 --> 00:45:57,833
- Ich kann nicht gut "Auf Wiedersehen"
sagen. - Taten sagen mehr als Worte.
376
00:45:57,922 --> 00:45:59,379
Du hast so Recht.
377
00:46:32,248 --> 00:46:36,583
Rein! Raus! Rein! Raus!
378
00:46:37,295 --> 00:46:39,878
Rein! Raus!
379
00:46:39,964 --> 00:46:42,047
Los schon, Mädels! Rein!
380
00:46:42,133 --> 00:46:44,045
Raus!
381
00:46:48,723 --> 00:46:50,806
Ruder hoch!
382
00:48:04,632 --> 00:48:06,874
Das Ei wurde wiedergefunden.
383
00:48:09,220 --> 00:48:10,677
Sie sollten froh sein.
384
00:48:10,805 --> 00:48:14,515
Ich bin nicht froh, dass es
überhaupt erst gestohlen wurde.
385
00:48:14,642 --> 00:48:17,510
Und dass der Dieb genug weiß,
um es herzubringen.
386
00:48:17,645 --> 00:48:22,060
Er ist offensichtlich ein Abenteurer,
der vielleicht auf Erpressung aus ist.
387
00:48:22,149 --> 00:48:26,109
Wie dem auch sei, ich habe ihn
als Gast im Monsun-Palast.
388
00:48:26,195 --> 00:48:29,313
Und er wird uns sehr schnell erzählen,
was er weiß.
389
00:48:30,866 --> 00:48:33,483
- Wer ist er?
- Engländer.
390
00:48:33,577 --> 00:48:37,321
Mag Eier. Vorzugsweise Fabergé.
391
00:48:37,415 --> 00:48:40,203
Und Würfel. Vorzugsweise präpariert.
392
00:48:40,334 --> 00:48:42,576
Sein Name ist James Bond.
393
00:48:44,422 --> 00:48:46,288
Bringen Sie ihn her.
394
00:48:46,382 --> 00:48:50,843
Er ist gefährlich. Wenn er geredet hat,
müssen wir ihn sofort loswerden.
395
00:48:52,555 --> 00:48:54,421
Nein.
396
00:48:55,891 --> 00:48:59,350
Ein "Nein" von Ihnen
wird wohl niemals ein "Ja".
397
00:48:59,437 --> 00:49:02,475
Daher nehme ich an,
dass die Audienz vorbei ist.
398
00:49:02,565 --> 00:49:05,023
Aber Sie machen einen schweren Fehler.
399
00:50:29,610 --> 00:50:33,103
Über den Zimmerdienst kann ich
mich wirklich nicht beschweren.
400
00:50:33,697 --> 00:50:36,189
Abendessen. 20 Uhr.
401
00:51:06,480 --> 00:51:09,473
- Guten Abend, Mr. Bond.
- Guten Abend.
402
00:51:09,567 --> 00:51:11,433
Haben Sie sich ausgeruht?
403
00:51:11,527 --> 00:51:14,816
Ich glaube, Sie kennen
Miss Magda bereits.
404
00:51:17,324 --> 00:51:21,159
- Es war ein Vergnügen.
- Sie sind so nett.
405
00:51:21,662 --> 00:51:26,157
Macht es Ihnen etwas aus, wenn wir
anfangen? Das Soufflé kann nicht warten.
406
00:51:30,421 --> 00:51:34,256
Auch wenn ich den Eindruck erwecke,
seichte Konversation zu machen,
407
00:51:34,341 --> 00:51:37,004
wüsste ich gern, warum ich hier bin?
408
00:51:37,094 --> 00:51:40,178
Ich meine, Sie haben doch das Ei schon.
409
00:51:40,431 --> 00:51:43,674
Stimmt. Aber wir haben
nicht alle Antworten.
410
00:51:45,019 --> 00:51:49,354
Nehmen wir mal einfach an,
dass mir nicht nach Reden ist?
411
00:51:49,440 --> 00:51:50,851
Keine Sorge, Ihnen wird danach werden.
412
00:51:51,942 --> 00:51:53,023
Bestimmt.
413
00:51:54,194 --> 00:51:56,527
Lassen Sie mich raten.
414
00:51:56,614 --> 00:51:59,072
Daumenschrauben und glühende Kohlen.
415
00:51:59,199 --> 00:52:02,692
Kaum! Wir haben viel
bessere Argumente als das.
416
00:52:05,456 --> 00:52:10,497
- Natrium-Pentothal?
- Etwas primitiv. Sehr unzuverlässig.
417
00:52:10,586 --> 00:52:15,798
Wir bevorzugen Curare mit einer
effektiven psychedelischen Verbindung.
418
00:52:15,883 --> 00:52:17,749
Garantierte Resultate.
419
00:52:18,260 --> 00:52:22,721
- Aber mit bleibendem Gehirnschaden.
- Eine bedauernswerte Nebenwirkung.
420
00:52:24,391 --> 00:52:27,225
Eine unserer Spezialitäten.
421
00:52:29,605 --> 00:52:31,688
Gefüllter Schafskopf.
422
00:52:37,655 --> 00:52:39,612
Es ist komisch,
423
00:52:39,698 --> 00:52:43,157
aber wenn ich angestarrt werde,
vergeht mir der Appetit.
424
00:52:59,426 --> 00:53:01,509
Oh, danke für das Abendessen.
425
00:53:03,055 --> 00:53:05,138
Also dann bis morgen.
426
00:53:11,480 --> 00:53:15,850
- Also, ich sage jetzt Gute Nacht.
- Ich käme auf einen Schlaftrunk mit.
427
00:53:17,861 --> 00:53:19,944
Vielleicht ein andermal.
428
00:53:26,537 --> 00:53:29,280
Sie wollen bestimmt keinen Schlaftrunk?
429
00:53:29,415 --> 00:53:31,281
Nein.
430
00:55:54,935 --> 00:55:57,598
Ich hoffe, Sie hatten einen guten Flug.
431
00:56:00,232 --> 00:56:04,272
Hier lang bitte. Sie werden
alles in bester Ordnung finden.
432
00:56:38,896 --> 00:56:43,140
Ich beglückwünsche Sie zur Qualität
Ihrer Arbeiten, Prinz Kamal Khan.
433
00:56:43,942 --> 00:56:45,604
Danke, General Orlow.
434
00:56:45,694 --> 00:56:49,984
Wie Sie sehen, wurde jedes Stück
gemäß der Spezifikationen
435
00:56:50,073 --> 00:56:53,407
von Lenkin präzise dupliziert.
436
00:56:54,244 --> 00:56:57,203
Gut! Lassen Sie es
in den Hubschrauber laden.
437
00:57:02,544 --> 00:57:06,709
- Kann man ihnen trauen?
- Sie reden garantiert nicht.
438
00:57:11,678 --> 00:57:14,341
Für uns beide steht viel auf dem Spiel.
439
00:57:14,431 --> 00:57:20,052
Wenn ich bekomme, was ich will,
bekommen Sie den echten Schmuck.
440
00:57:20,395 --> 00:57:22,261
Genau...
441
00:57:43,377 --> 00:57:46,461
Präzises Timing ist ausschlaggebend.
442
00:57:48,215 --> 00:57:50,707
Noch einmal:
Es darf nichts geändert werden.
443
00:57:54,721 --> 00:57:59,637
Heute in einer Woche in Karl-Marx-Stadt.
444
00:58:00,477 --> 00:58:03,185
- Karl-Marx-Stadt!
- Genau!
445
00:58:21,665 --> 00:58:25,625
- Es ist alles erledigt?
- Wie Sie befohlen haben, Exzellenz.
446
00:58:27,629 --> 00:58:31,498
- Sie haben es zurückgewonnen?
- Von einem Komplizen des Diebs.
447
00:58:31,591 --> 00:58:34,800
Er muss sofort beseitigt werden!
448
00:58:36,304 --> 00:58:39,513
Wir können uns keinen weiteren
Sicherheitsbruch leisten.
449
00:58:39,599 --> 00:58:42,933
Diese Fälschung hat schon
für genug Ärger gesorgt.
450
00:58:47,274 --> 00:58:49,140
Ich muss wieder los.
451
00:58:59,244 --> 00:59:02,032
Alles lief äußerst zufrieden stellend ab.
452
00:59:02,122 --> 00:59:04,284
Danke, General Orlow.
453
00:59:49,294 --> 00:59:51,377
Holen Sie Bond!
454
01:00:08,814 --> 01:00:10,350
Der Engländer ist entkommen.
455
01:00:11,233 --> 01:00:15,273
Er kommt nicht weit. Wir finden ihn.
456
01:01:41,406 --> 01:01:43,068
Gut!
457
01:01:43,158 --> 01:01:45,571
Soll der Sport beginnen.
458
01:02:26,993 --> 01:02:28,825
Überholt ihn! Überholt ihn!
459
01:02:41,633 --> 01:02:42,714
Si-t-z!
460
01:02:51,810 --> 01:02:53,676
Wir haben ihn! Wir haben ihn!
461
01:02:54,104 --> 01:02:56,938
Gehen Sie rum!
Gehen Sie rund rum! Er ist drin!
462
01:03:32,434 --> 01:03:33,265
Verzisch dich!
463
01:04:59,104 --> 01:05:01,187
Lassen Sie ihn nicht entkommen!
464
01:05:38,017 --> 01:05:41,681
- Na los, Mann, los schon!
- Machen Sie ein bisschen Platz für ihn.
465
01:05:41,771 --> 01:05:44,058
- He, alles in Ordnung?
- Mir geht's gut.
466
01:05:44,149 --> 01:05:48,519
- Sind Sie in unserer Gruppe?
- Nein, Madam. Ich bin mit der Billigreise.
467
01:05:52,782 --> 01:05:56,492
Mr. Bond ist in der Tat
eine seltene Gattung.
468
01:05:56,578 --> 01:05:59,195
Die bald ausgerottet wird!
469
01:06:06,421 --> 01:06:11,382
Genus Hapalochlaena.
Produziert ein Gift, das in Sekunden tötet.
470
01:06:11,468 --> 01:06:13,334
Die Barkasse hatte dieses Zeichen.
471
01:06:13,428 --> 01:06:18,139
Ja. Sie gehört einer enorm reichen Frau,
die im schwimmenden Palast wohnt.
472
01:06:18,224 --> 01:06:19,681
Wer ist sie?
473
01:06:19,767 --> 01:06:23,431
Niemand kennt ihren echten Namen,
aber man nennt sie Octopussy.
474
01:06:24,564 --> 01:06:26,772
Den Namen habe ich bei Kamal gehört.
475
01:06:26,858 --> 01:06:30,818
Ich höre, dass die Insel voll schöner
Frauen ist. Keine Männer erlaubt.
476
01:06:31,321 --> 01:06:34,439
Wirklich? Geschlechterdiskriminierung.
477
01:06:35,074 --> 01:06:37,566
Da sollte ich wirklich mal vorbeischauen.
478
01:08:08,293 --> 01:08:09,409
Guten Abend.
479
01:08:11,754 --> 01:08:13,962
Ich dachte schon, Sie kommen gar nicht.
480
01:08:14,048 --> 01:08:16,461
Sie sind also die mysteriöse Octopussy.
481
01:08:16,884 --> 01:08:18,967
Und Sie sind James Bond.
482
01:08:19,053 --> 01:08:21,136
007, Lizenz zum Töten.
483
01:08:22,599 --> 01:08:24,807
Bin ich heute Nacht Ihr Ziel?
484
01:08:25,184 --> 01:08:27,267
Nicht unbedingt.
485
01:08:29,397 --> 01:08:32,856
Kommt darauf an, was Sie mir
über den Juwelenschmuggel erzählen.
486
01:08:32,942 --> 01:08:35,935
Und warum unser Agent
in Ostberlin umgebracht wurde.
487
01:08:36,029 --> 01:08:38,112
Davon weiß ich nichts.
488
01:08:39,073 --> 01:08:41,781
Erinnern Sie sich
an Major Dexter Smythe?
489
01:08:41,868 --> 01:08:45,032
Sie wurden entsandt,
ihn zu verhaften, nicht wahr?
490
01:08:45,121 --> 01:08:47,738
Sie haben sich gut vorbereitet.
491
01:08:48,458 --> 01:08:53,374
Danke. Smythe kam nach einer brillanten
Militärlaufbahn zum Geheimdienst.
492
01:08:53,463 --> 01:08:58,424
Er sollte eine Ladung chinesisches Gold
finden, das in Nordkorea verschwand.
493
01:08:58,509 --> 01:09:01,377
Er und sein einheimischer
Führer verschwanden.
494
01:09:01,471 --> 01:09:03,554
Das Gold wurde nie gefunden.
495
01:09:05,141 --> 01:09:07,849
20 Jahre später
wurden Sie ihm nachgeschickt.
496
01:09:09,395 --> 01:09:15,437
Die Leiche des Führers wurde
mit Smythes Kugel im Kopf gefunden.
497
01:09:15,526 --> 01:09:18,018
Ich fand Smythe in Sri Lanka
498
01:09:18,112 --> 01:09:21,230
und gab ihm 24 Stunden, seine Dinge
zu regeln, ehe ich ihn zurückbrachte.
499
01:09:22,367 --> 01:09:26,611
Er beging Selbstmord, statt von einem
Militärgericht entwürdigt zu werden.
500
01:09:26,704 --> 01:09:28,991
Was ist die Verbindung?
501
01:09:31,668 --> 01:09:36,288
Er war mein Vater. Ich hatte gehofft,
wir würden uns eines Tages treffen.
502
01:09:36,381 --> 01:09:38,043
Um ihn zu rächen?
503
01:09:38,132 --> 01:09:40,966
Nein. Um Ihnen zu danken,
dass Sie ihm die Wahl gaben.
504
01:09:47,392 --> 01:09:49,475
Herein.
505
01:09:50,228 --> 01:09:52,311
Kamal Khan für Sie.
506
01:09:56,401 --> 01:09:57,687
Bond ist entkommen.
507
01:09:58,569 --> 01:10:01,687
- Wie nachlässig von Ihnen!
- Ich bitte um Entschuldigung.
508
01:10:02,448 --> 01:10:05,486
Ich möchte Ihnen meinen
neuen Hausgast vorstellen.
509
01:10:05,618 --> 01:10:09,828
Ein alter Freund des Hauses,
könnte man sagen.
510
01:10:09,956 --> 01:10:10,821
Wie charmant.
511
01:10:11,958 --> 01:10:15,497
Sie haben die schlechte
Angewohnheit zu überleben.
512
01:10:15,795 --> 01:10:18,162
Sie wissen ja,
was man von den Stärksten sagt.
513
01:10:18,548 --> 01:10:24,465
Octopussy, ich hätte gern eine zweite
Chance, mich um Mr. Bond zu kümmern...
514
01:10:24,595 --> 01:10:27,588
- persönlich.
- Ich kümmere mich selbst um Mr. Bond.
515
01:10:30,476 --> 01:10:31,466
Guten Abend.
516
01:10:34,063 --> 01:10:36,646
Und viel Vergnügen miteinander.
517
01:10:37,400 --> 01:10:39,483
Mr. Bond.
518
01:10:46,659 --> 01:10:49,902
Mein Vater wurde eine Autorität
zum Thema Tintenfische.
519
01:10:49,996 --> 01:10:53,580
Er liebte sie.
Sein Spitzname für mich war Octopussy.
520
01:10:58,337 --> 01:11:02,081
Mr. Bond, Schmuggel
geht den Geheimdienst nichts an.
521
01:11:02,508 --> 01:11:04,591
Ich verletze kein britisches Gesetz.
522
01:11:05,136 --> 01:11:09,756
Es steht Ihnen frei zu gehen, aber ich
hätte Sie viel lieber ein paar Tage zu Gast.
523
01:11:10,600 --> 01:11:12,136
Gern.
524
01:11:13,811 --> 01:11:16,849
Gwendoline,
bring Mr. Bond in sein Zimmer.
525
01:11:18,483 --> 01:11:20,019
Gute Nacht, Mr. Bond.
526
01:11:21,611 --> 01:11:23,694
Bis morgen dann.
527
01:11:28,618 --> 01:11:30,484
Midge.
528
01:11:31,370 --> 01:11:34,363
Erweise Mr. Bond jeden Dienst, aber
verdoppele die Wachen in seinem Flügel.
529
01:11:58,189 --> 01:12:00,681
Er sagt, die Insel ist schwer bewacht.
530
01:12:04,070 --> 01:12:06,904
Wir möchten uns die Frau
nicht zum Feind machen.
531
01:12:30,096 --> 01:12:32,053
Die Frau darf nicht verletzt werden.
532
01:12:53,744 --> 01:12:58,114
Als Vaters Gold ausging, boten mir
die Leute in Hongkong, die es für ihn
533
01:12:58,207 --> 01:13:01,450
versetzt hatten, an,
ein paar Diamanten zu schmuggeln.
534
01:13:01,586 --> 01:13:03,703
Ich merkte, dass ich dafür Talent hatte.
535
01:13:03,796 --> 01:13:05,958
Sie haben sich selbstständig gemacht?
536
01:13:06,048 --> 01:13:10,463
Ja, aber ich brauchte eine Organisation
und habe den Krakenkult wiederbelebt.
537
01:13:10,970 --> 01:13:14,463
Also. Wo haben Sie all diese
Schönheiten rekrutiert?
538
01:13:16,225 --> 01:13:19,059
Es gibt in ganz Südostasien viele davon,
539
01:13:19,145 --> 01:13:22,729
sie suchen einen Guru,
geistige Disziplin, was weiß ich.
540
01:13:22,815 --> 01:13:28,152
Ich trainiere sie. Gebe ihnen einen Sinn,
eine Gemeinschaft und eine Lebensart.
541
01:13:28,237 --> 01:13:30,900
- Im Verbrechen?
- Im Geschäft.
542
01:13:30,990 --> 01:13:35,405
Mein Geschäft umfasst auch Schifffahrt,
Hotels, Karnevals und Zirkusse.
543
01:13:40,666 --> 01:13:43,500
- Ist er immer noch da?
- Was meinen Sie wohl!
544
01:13:43,586 --> 01:13:47,125
007 auf einer Insel,
auf der nur Frauen wohnen?
545
01:13:47,590 --> 01:13:49,832
Vor Sonnenaufgang sehen wir ihn nicht.
546
01:13:52,011 --> 01:13:54,924
- Ich löse Sie um Mitternacht ab.
- Kein Problem!
547
01:14:07,485 --> 01:14:09,522
NÄCHSTE VORSTELLUNG
KARL-MARX-STADT
548
01:14:16,202 --> 01:14:18,034
Wollen wir irgendwohin?
549
01:14:18,162 --> 01:14:21,121
Ich muss morgen geschäftlich
nach Europa reisen.
550
01:14:21,207 --> 01:14:25,542
Oh, das ist schade.
Es fing gerade an, mir zu gefallen.
551
01:14:25,670 --> 01:14:28,788
Ich denke, Sie sollten bleiben.
Ich bin nur eine Woche weg.
552
01:14:29,548 --> 01:14:32,291
Wenn ich zurückkomme,
reden wir über die Zukunft.
553
01:14:33,052 --> 01:14:36,796
Tja, ich kann nicht garantieren,
dass ich dann noch hier bin.
554
01:14:36,889 --> 01:14:40,382
Oh, James! Wir sind vom selben Schlag.
555
01:14:40,893 --> 01:14:45,388
Ein Mann mit Ihren Talenten und
Mut zum Risiko hat viel zu gewinnen.
556
01:14:47,858 --> 01:14:50,817
- Ich bin nicht käuflich.
- Ein Mann mit Prinzipien!
557
01:14:50,903 --> 01:14:52,895
Mit einem Preis auf seinen Kopf.
558
01:14:53,030 --> 01:14:55,363
Sie machen es natürlich
für Königin und Vaterland!
559
01:14:58,536 --> 01:15:01,074
Ich habe kein Land,
auf mich steht kein Preis.
560
01:15:01,163 --> 01:15:05,203
Ich muss mich bei Ihnen, einem
bezahlten Mörder, nicht rechtfertigen!
561
01:15:22,518 --> 01:15:23,759
Nein!
562
01:15:24,270 --> 01:15:26,262
Sie haben Recht.
563
01:15:26,397 --> 01:15:28,434
Wir sind vom selben Schlag.
564
01:15:36,782 --> 01:15:39,946
Oh,... James!
565
01:16:14,070 --> 01:16:16,153
Q?
566
01:16:23,120 --> 01:16:25,157
Q?
567
01:17:52,209 --> 01:17:54,246
Stimmt was nicht?
568
01:17:55,379 --> 01:17:57,416
Eigentlich nicht.
569
01:17:57,548 --> 01:17:59,585
Nur so ein Gefühl.
570
01:17:59,925 --> 01:18:02,042
Kommst du zurück ins Bett?
571
01:18:23,449 --> 01:18:25,361
Roll rüber!
572
01:18:58,150 --> 01:18:59,891
Vorsicht!
573
01:19:04,990 --> 01:19:06,652
Komm!
574
01:19:30,808 --> 01:19:32,925
Vorsicht!
575
01:19:36,355 --> 01:19:37,345
Gib mir die Pistole!
576
01:20:43,672 --> 01:20:45,755
Was ist mit Vijay passiert?
577
01:20:49,428 --> 01:20:51,511
Er lebte noch, als ich ihn fand.
578
01:20:52,514 --> 01:20:56,349
- Hat er etwas gesagt?
- Er sagte nur: "Es waren Kamals Leute."
579
01:21:00,439 --> 01:21:02,522
Keine Probleme mehr.
580
01:21:06,695 --> 01:21:10,279
- Sagen Sie M, er soll mich
in Berlin treffen. - Warum?
581
01:21:10,366 --> 01:21:13,859
Weil ich zu einem Zirkus
in Karl-Marx-Stadt gehen muss.
582
01:21:22,461 --> 01:21:26,876
Der Octopussy-Zirkus war tatsächlich
in Ostberlin, als wir 009 verloren.
583
01:21:28,384 --> 01:21:30,797
Karl-Marx-Stadt ist weiter östlich.
584
01:21:32,262 --> 01:21:35,881
Warum macht General Orlow
bei einem Juwelending mit?
585
01:21:36,475 --> 01:21:40,469
Tja, die Juwelen, Sir, sind,
wenn Sie den Vergleich verzeihen,
586
01:21:40,562 --> 01:21:42,770
nur die Spitze des Fangarms.
587
01:21:44,066 --> 01:21:46,228
Hier sind die Papiere, die Sie brauchen.
588
01:21:46,318 --> 01:21:50,483
Charles Moreton,
Fabrikantenvertreter aus Leeds,
589
01:21:50,572 --> 01:21:53,906
zu Besuch in Möbelwerken
in Ostdeutschland.
590
01:21:53,992 --> 01:21:57,485
- Karl bringt Sie rein.
- Kein Problem.
591
01:22:05,671 --> 01:22:08,254
Vergessen Sie nicht, 007,
Sie stehen allein da.
592
01:22:08,340 --> 01:22:11,174
Danke, Sir. Das ist tröstlich.
593
01:22:19,601 --> 01:22:23,015
SIE VERLASSEN
DEN AMERIKANISCHEN SEKTOR
594
01:26:01,490 --> 01:26:03,231
NATIONALES KUNSTLAGER
595
01:26:09,915 --> 01:26:14,250
Sie kennen natürlich den Genossen
Borchoi, den Kustos der Hermitage.
596
01:26:15,462 --> 01:26:17,499
Er kam gerade aus Leningrad an.
597
01:26:17,589 --> 01:26:19,672
Der Stern der Romanow.
598
01:26:30,936 --> 01:26:32,973
Der Romanow-Stern.
599
01:27:06,972 --> 01:27:11,307
Bleiben Sie hier beim Schmuck, während
der Waggon aufs Hauptgleis rangiert wird.
600
01:27:11,643 --> 01:27:13,680
Sie bleiben auch.
601
01:28:34,309 --> 01:28:36,175
100.000 Tonnen Sprengkraft.
602
01:28:36,269 --> 01:28:40,138
Die Wirkung ist genau wie
bei der US-Bombe mittlerer Sprengkraft.
603
01:28:41,483 --> 01:28:48,697
Die Sprengkapsel - hören Sie sorgfältig
zu. Sie ist auf vier Stunden eingestellt.
604
01:28:48,782 --> 01:28:50,899
Stellen Sie die Zeit
für die Explosion hier ein.
605
01:28:55,247 --> 01:28:57,489
Zum Auslösen schieben Sie sie ein
606
01:28:59,084 --> 01:29:02,998
und drehen den Hebel hier
ein Viertel im Uhrzeigersinn.
607
01:29:03,088 --> 01:29:06,297
Seien Sie wenigstens 35 km weit weg,
wenn sie hochgeht, hm?
608
01:29:58,184 --> 01:30:01,803
NÄCHSTE VORSTELLUNG US-AIRFORCE-
STANDORT FELDSTADT, BRD
609
01:30:09,529 --> 01:30:12,567
Der Schmuck dürfte uns
in Zürich 300 Millionen bringen.
610
01:30:12,657 --> 01:30:14,819
Wir müssen immer noch über die Grenze.
611
01:30:21,583 --> 01:30:22,664
Ich muss los.
612
01:30:23,835 --> 01:30:25,918
Au revoir, geehrte Dame.
613
01:30:26,338 --> 01:30:28,421
Viel Glück.
614
01:32:11,443 --> 01:32:12,684
Holen Sie den Kanister!
615
01:32:23,455 --> 01:32:25,538
Heben Sie ihn ins Auto.
616
01:32:32,797 --> 01:32:34,914
Lassen Sie das. Gehen wir.
617
01:32:35,008 --> 01:32:38,968
Bleiben wir. Setzen Sie sich auf
die Kiste. Hände auf die Knie. Los!
618
01:32:39,554 --> 01:32:41,841
Was sucht die Bombe im Zug?
619
01:32:44,309 --> 01:32:47,143
- Wer sind Sie?
- Britischer Geheimdienst.
620
01:32:51,024 --> 01:32:55,234
Sie sollten sich eher Gedanken machen,
wie Sie hier lebendig rauskommen.
621
01:32:55,487 --> 01:33:00,198
Mir geht es um Atombomben, die auf
US-Air-Force-Stützpunkten hochgehen.
622
01:33:00,325 --> 01:33:04,660
Sie wollen nicht im Ernst einen nuklearen
Krieg! Wenn die USA zurückschlägt?
623
01:33:05,163 --> 01:33:07,246
Gegen wen?
624
01:33:09,334 --> 01:33:11,621
Mein Gott! Natürlich!
625
01:33:11,711 --> 01:33:16,206
Unser Frühwarnsystem schließt aus, dass
die Bombe aus Russland sein könnte
626
01:33:16,341 --> 01:33:18,378
oder sonst woher.
627
01:33:18,510 --> 01:33:23,380
Man wird fälschlich annehmen, dass
eine US-Bombe aus Versehen zündete.
628
01:33:23,932 --> 01:33:28,017
Das wäre die plausibelste Erklärung.
629
01:33:28,103 --> 01:33:30,720
Europa besteht auf
einseitiger Abrüstung,
630
01:33:30,855 --> 01:33:34,519
womit die Grenzen unverteidigt sind
und Sie reinspazieren können.
631
01:33:34,901 --> 01:33:36,984
Und es ist Ihnen scheißegal,
632
01:33:37,070 --> 01:33:40,734
dass Tausende unschuldiger
Leute bei Ihrem Unfall sterben!
633
01:33:40,865 --> 01:33:44,074
Besser, als eine Hand voll
alter Männer in Moskau unseren
634
01:33:44,202 --> 01:33:48,321
Vorteil in Abrüstungsgesprächen
weghandeln zu lassen!
635
01:33:48,414 --> 01:33:51,452
Stehen Sie auf, General!
Sie halten jetzt den Zug an.
636
01:33:55,547 --> 01:33:58,381
- Zu spät.
- Sie können ihn an der Grenze anhalten.
637
01:34:05,890 --> 01:34:08,132
Tötet ihn! Tötet ihn!
638
01:34:32,167 --> 01:34:34,500
Tötet ihn! Tötet ihn!
639
01:34:44,095 --> 01:34:46,132
Los zum Bahnhof!
640
01:34:54,981 --> 01:34:55,937
Halten Sie das Auto an!
641
01:35:28,681 --> 01:35:30,547
Stopp!
642
01:35:32,810 --> 01:35:34,893
Folgen Sie dem Wagen!
643
01:37:20,293 --> 01:37:24,412
Kamal Khan sagt, wir sollen hier bleiben,
bis wir über die Grenze sind.
644
01:37:33,431 --> 01:37:35,923
Das Nummernschild ist General Orlows.
645
01:37:37,101 --> 01:37:39,138
Wir haben das hier gefunden.
646
01:37:41,647 --> 01:37:46,108
- Wo ist General Orlow jetzt?
- Zuletzt gesehen unterwegs zur Grenze.
647
01:39:14,282 --> 01:39:16,365
Ich muss in den Zug!
648
01:39:22,790 --> 01:39:23,871
Stopp!
649
01:39:38,723 --> 01:39:39,713
Ein gemeiner Dieb!
650
01:39:40,892 --> 01:39:43,259
Eine Schande für die Uniform.
651
01:39:44,061 --> 01:39:47,054
Ja. Aber morgen
652
01:39:48,107 --> 01:39:50,440
bin ich ein Held
653
01:39:50,568 --> 01:39:53,902
der Sowjet... union.
654
01:40:23,935 --> 01:40:26,302
Es ist jetzt 11.45 Uhr.
655
01:40:26,437 --> 01:40:30,272
Die Vorstellung beginnt um 15 Uhr.
Um Verspätungen einzuplanen,
656
01:40:30,608 --> 01:40:33,442
stellen Sie die Bombe auf 15.45 Uhr.
657
01:40:51,462 --> 01:40:53,670
Um 15.15 Uhr müssen wir da weg sein.
658
01:40:54,799 --> 01:40:57,667
Ich gehe davon aus,
dass Sie alle pünktlich sind.
659
01:43:13,062 --> 01:43:14,269
Der Schmuck!
660
01:43:14,397 --> 01:43:16,855
- Haben Sie ihn erkannt?
- Nein.
661
01:43:16,941 --> 01:43:19,024
Bleiben Sie hier bei ihr.
662
01:44:06,824 --> 01:44:08,315
Aufs Dach. Probleme!
663
01:45:11,806 --> 01:45:12,671
Und das hier
664
01:45:14,308 --> 01:45:15,799
für meinen Bruder.
665
01:45:22,233 --> 01:45:24,316
Und das ist für 009.
666
01:47:05,085 --> 01:47:07,577
Gobinda bleibt beim Schmuck.
667
01:48:52,776 --> 01:48:57,271
General, entschuldigen Sie. Ich muss
meine Weiterreise regeln. Viel Spaß.
668
01:48:57,364 --> 01:49:00,357
- Danke.
- Ich bin sicher, das wird ein Knaller!
669
01:49:00,451 --> 01:49:02,943
Ich weiß, er wird nicht enttäuscht sein.
670
01:50:28,497 --> 01:50:30,784
- Das war Bond.
- Gut! Lassen Sie ihn gehen.
671
01:50:30,874 --> 01:50:33,207
Er kommt zu spät,
und wir sind ihn auch los!
672
01:50:37,881 --> 01:50:39,338
Toll, nicht?
673
01:50:46,515 --> 01:50:48,552
Fantastisch! Fantastisch!
674
01:50:53,689 --> 01:50:54,896
Superb!
675
01:50:55,023 --> 01:50:58,812
General, wie viele Jahre kriege ich,
wenn ich Ihr Portemonnaie klaue?
676
01:50:58,902 --> 01:51:01,394
- Ungefähr zwei Jahre.
- Doch so lange?
677
01:51:01,488 --> 01:51:04,401
Tja, in dem Fall gebe ich
es lieber wieder zurück!
678
01:51:04,533 --> 01:51:06,115
Nein, so was!
679
01:51:16,086 --> 01:51:19,500
- Wo ist der Stützpunktkommandeur?
- Ihren Zirkuspass bitte.
680
01:51:19,590 --> 01:51:21,081
Verdammt, es ist dringend!
681
01:51:22,759 --> 01:51:24,091
Raustreten, Hände hoch!
682
01:51:34,021 --> 01:51:37,310
Irgendein Idiot fuhr in einem geklauten
Wagen durch. Will zum Kommandanten.
683
01:51:37,399 --> 01:51:39,061
Er hat ein rotes Hemd an.
684
01:51:41,904 --> 01:51:42,860
Da ist er! Da ist er!
685
01:51:46,867 --> 01:51:48,950
Verfolgen Sie den Mann im roten Hemd.
686
01:51:49,077 --> 01:51:51,239
Er duckt sich hinter die Anhänger.
687
01:52:11,308 --> 01:52:15,302
Sucht weiter, Leute.
Er muss hier irgendwo sein.
688
01:52:18,315 --> 01:52:20,477
Sehen Sie unter den Anhängern nach.
689
01:52:51,431 --> 01:52:55,516
- Meine Damen und Herren,...
- He! Ist da noch wer drin?
690
01:52:55,644 --> 01:53:02,858
und jetzt zum ersten Mal in diesem Land
die tollkühne menschliche Kanonenkugel!
691
01:53:03,193 --> 01:53:07,779
Ich habe das Vergnügen, Ihnen Francisco
den Furchtlosen zu präsentieren!
692
01:53:15,163 --> 01:53:17,701
Der Verdächtige trägt
ein Clownskostüm. Ende.
693
01:53:25,799 --> 01:53:28,041
Das ist er!
694
01:53:32,055 --> 01:53:34,388
Halt, Freundchen!
Sie kommen mit uns mit.
695
01:53:50,574 --> 01:53:54,989
- General, in der Kanone ist eine Bombe.
- Klar! Wo würde eine Bombe sonst sein?
696
01:53:55,078 --> 01:53:59,243
- Toller Clown!
- Im Ernst! Ich bin ein britischer Agent!
697
01:53:59,374 --> 01:54:02,333
- Was?
- Verdammt, sagen Sie ihm, wer ich bin!
698
01:54:02,419 --> 01:54:05,878
Kamal und Orlow haben Sie reingelegt.
Sie nahmen den Schmuck aus dem Zug!
699
01:54:08,425 --> 01:54:09,415
Überzeugt Sie das?
700
01:54:10,886 --> 01:54:15,256
Sir, die Bombe soll 15.45 Uhr explodieren.
Das ist in 90 Sekunden!
701
01:54:15,349 --> 01:54:18,012
General, der Mann ist
betrunken oder verrückt.
702
01:54:25,567 --> 01:54:27,684
Er wird die ganze Operation ruinieren.
703
01:54:46,630 --> 01:54:49,122
Sie zwei, greifen Sie den
Mann! Halten Sie ihn!
704
01:54:50,133 --> 01:54:52,045
Verdammt! Lassen Sie los!
705
01:54:52,636 --> 01:54:54,719
Lassen Sie mich, da ist eine Bombe drin!
706
01:55:07,401 --> 01:55:08,517
Lassen Sie ihn los!
707
01:55:10,654 --> 01:55:12,486
Ruhe, allerseits! Ruhe!
708
01:55:28,797 --> 01:55:29,787
Jetzt?
709
01:55:31,341 --> 01:55:33,503
Danke. Toll gemacht.
710
01:55:34,261 --> 01:55:36,423
Wo wollte Kamal hin?
711
01:55:36,513 --> 01:55:38,846
Zurück nach Indien.
712
01:55:43,520 --> 01:55:48,015
Leute, wir hatten einen kleinen Notfall,
aber jetzt ist alles in Ordnung.
713
01:55:48,108 --> 01:55:50,521
Sie und Ihre Familien sind sicher.
714
01:55:51,361 --> 01:55:56,356
Verlassen Sie jetzt bitte
geordnet das Zelt. Danke.
715
01:55:59,995 --> 01:56:03,363
- Das Flugzeug ist voll getankt.
- Wir starten bei Sonnenaufgang.
716
01:56:03,457 --> 01:56:06,666
- Sind die Goldzertifikate an Bord?
- Ja, Exzellenz.
717
01:56:08,295 --> 01:56:12,289
Wir nehmen die auch mit.
Dollar, Pfund, Francs, Mark.
718
01:56:12,382 --> 01:56:14,499
Ich kann immer meine eigenen drucken.
719
01:56:17,721 --> 01:56:21,635
- Was ist das?
- Mädchen, die sich verkaufen.
720
01:56:21,725 --> 01:56:25,059
Gut. Die lenken die Männer ab.
721
01:56:25,187 --> 01:56:27,304
Sie sollen mich nicht abreisen sehen.
722
01:56:36,156 --> 01:56:38,022
Jetzt!
723
01:56:48,001 --> 01:56:50,084
Hilf uns.
724
01:57:27,791 --> 01:57:29,908
Los schon!
725
01:57:52,816 --> 01:57:54,933
Los. Alle so weit?
726
01:58:05,579 --> 01:58:06,615
Hoch!
727
01:58:12,836 --> 01:58:14,953
Gut so. Stillhalten.
728
01:58:24,514 --> 01:58:28,349
- Lassen Sie die Pferde satteln.
- Ja, Exzellenz.
729
01:58:28,476 --> 01:58:30,513
Ich bin in ein paar Minuten da.
730
01:58:44,451 --> 01:58:48,616
- Glauben Sie wirklich, Sie entkommen?
- Orlow hat uns verraten.
731
01:58:49,456 --> 01:58:52,290
Ich schwöre,
ich wusste nichts von der Bombe.
732
01:58:52,375 --> 01:58:58,838
Wir sind Partner, Freunde. Octopussy,
ich würde nie etwas tun, das Sie verletzt.
733
01:59:11,353 --> 01:59:15,563
Sie haben mich mit Tausenden
Unschuldigen dem Tod überlassen!
734
01:59:15,690 --> 01:59:17,352
Octopussy!
735
01:59:17,734 --> 01:59:19,396
Octopussy!
736
01:59:20,654 --> 01:59:23,362
Sehen Sie!
Ich wollte Ihnen das hier bringen.
737
01:59:23,990 --> 01:59:25,652
Wir können Millionen machen.
738
01:59:30,205 --> 01:59:32,913
Greift sie! Sie ist unser Ausweg.
739
01:59:55,689 --> 01:59:59,683
- Ich hoffe, Sie können damit umgehen.
- Es funktioniert mit Heißluft.
740
01:59:59,776 --> 02:00:01,859
Oh, dann können Sie also!
741
02:00:11,121 --> 02:00:14,785
- Es scheint gut zu laufen.
- Aber ich sehe Octopussy nicht.
742
02:00:31,641 --> 02:00:34,759
- Da ist sie! Sie hat Probleme!
- Hände weg von mir!
743
02:00:35,145 --> 02:00:36,556
- Ich gehe runter.
- Nein! Hoch!
744
02:00:38,314 --> 02:00:43,105
Wo wollen Sie hin? Seien Sie kein Idiot,
007. Kommen Sie zurück!
745
02:00:51,995 --> 02:00:52,985
Tötet ihn!
746
02:02:17,997 --> 02:02:20,080
Los!
747
02:02:23,086 --> 02:02:27,080
Was machen Sie? Lassen Sie das!
Wir haben keine Zeit dafür!
748
02:02:27,423 --> 02:02:28,413
Vielleicht später.
749
02:02:53,366 --> 02:02:55,449
Los! Mach hin!
750
02:03:09,716 --> 02:03:12,379
Los! Los schon!
751
02:04:39,847 --> 02:04:43,466
Er bringt uns noch alle um!
Gehen Sie raus und holen Sie ihn!
752
02:04:43,559 --> 02:04:45,642
- Dort raus?
- Los!
753
02:04:46,062 --> 02:04:47,724
Ja, Exzellenz.
754
02:06:08,311 --> 02:06:09,893
Spring!
755
02:06:13,483 --> 02:06:16,146
Oh nein! Oh nein!
756
02:06:34,462 --> 02:06:39,628
Meine Regierung leugnet kategorisch,
dass der Vorfall je passierte.
757
02:06:41,427 --> 02:06:45,842
Wir fordern aber die Rückgabe
eines unserer historischsten Schätze
758
02:06:45,932 --> 02:06:47,594
- den Romanow-Stern.
759
02:06:47,683 --> 02:06:52,178
Im Interesse unserer anglo-sowjetischen
Beziehungen lässt sich das regeln.
760
02:06:53,314 --> 02:06:55,180
Wo ist Commander Bond?
761
02:06:55,274 --> 02:07:00,941
Ja, auf Grund seiner schweren
Verletzungen ist er noch nicht reisefähig.
762
02:07:01,114 --> 02:07:05,108
Rein! Raus! Rein! Raus!
763
02:07:19,507 --> 02:07:21,544
- Ich wünschte...
- Was?
764
02:07:23,886 --> 02:07:26,845
Ich wünschte,
du wärst nicht so geschwächt.
765
02:07:28,307 --> 02:07:30,390
Oh, James!
766
02:10:40,249 --> 02:10:42,249
Untertitel: Visiontext, Antje Bormann
767
02:10:46,297 --> 02:10:47,297
German