1 00:01:37,306 --> 00:01:41,516 - Die Kontrollen sind strikter als du sagtest. - Der Flug wurde vorverlegt. 2 00:01:41,602 --> 00:01:42,934 Wir müssen sowieso wie geplant weitermachen. 3 00:01:44,813 --> 00:01:47,305 Toro? Klingt ganz schön nach Bulle. 4 00:01:47,816 --> 00:01:49,682 James! 5 00:01:51,820 --> 00:01:53,686 Bitte sei vorsichtig. 6 00:03:06,520 --> 00:03:09,308 Tja, die Welt ist so klein! Sie heißen auch Toro! 7 00:04:36,777 --> 00:04:38,860 Bis später in Miami. 8 00:07:05,133 --> 00:07:06,715 KRAFTSTOFF 9 00:07:23,693 --> 00:07:25,776 BENZIN/ÖL 10 00:07:28,698 --> 00:07:29,859 Volltanken bitte. 11 00:10:27,252 --> 00:10:31,246 OSTBERLIN 12 00:12:42,428 --> 00:12:46,798 RESIDENZ DES BRITISCHEN BOTSCHAFTERS 13 00:13:02,532 --> 00:13:05,070 Ihre Gäste sind eingetroffen, Botschafter. 14 00:13:05,868 --> 00:13:07,860 Wir sollten gehen, meine Liebe. 15 00:13:32,478 --> 00:13:33,935 Also... 16 00:13:34,022 --> 00:13:36,059 ich muss sagen, Sie werden von Tag zu Tag schöner. 17 00:13:37,108 --> 00:13:40,021 - Ich bin hier! - Natürlich! 18 00:13:40,111 --> 00:13:43,525 Das ist Miss Penelope Smallbone, meine neue Assistentin. 19 00:13:43,614 --> 00:13:45,480 Miss Smallbone. 20 00:13:45,575 --> 00:13:51,162 Was soll ich sagen, Moneypenny? Außer, dass sie so attraktiv und charmant ist... 21 00:13:51,247 --> 00:13:53,660 - Wie ich mal war? - Das habe ich nicht gesagt. 22 00:13:53,750 --> 00:13:56,117 Sie sind so ein Süßholzraspler, James. 23 00:13:56,210 --> 00:14:00,921 Moneypenny, Sie wissen, dass es keine außer Ihnen gibt oder jemals geben wird. 24 00:14:01,007 --> 00:14:03,090 Sie erwähnten es. 25 00:14:04,677 --> 00:14:07,761 - Willkommen bei Universal Exports. - Nehmen Sie sie. 26 00:14:07,847 --> 00:14:11,431 - Mehr bekommen Sie von ihm nie. - Danke, Commander Bond. 27 00:14:11,768 --> 00:14:15,728 - Kennen Sie mich? - Miss Moneypenny hat Sie beschrieben. 28 00:14:15,813 --> 00:14:18,476 Übelkeitserregend ausführlich. 29 00:14:18,566 --> 00:14:20,558 Wirklich? 30 00:14:20,651 --> 00:14:24,270 Ich sehe schon, Sie werden sich hier gut eingewöhnen. 31 00:14:27,700 --> 00:14:30,363 - Ah, guten Morgen, 007. - Morgen, Sir. 32 00:14:31,204 --> 00:14:33,070 - Minister. - Commander. 33 00:14:33,164 --> 00:14:36,123 Sie kennen Jim Fanning, unseren Kunstexperten. 34 00:14:36,209 --> 00:14:38,166 - Ja. Hallo, Jim. - James. 35 00:14:38,378 --> 00:14:42,213 - Wissen Sie, was das ist? - Sieht wie ein Fabergé-Ei aus, Sir. 36 00:14:42,298 --> 00:14:46,588 Eines der Juwelen-Eier von Carl Fabergé als Ostergeschenk für das Zarenhaus. 37 00:14:47,678 --> 00:14:50,762 Sie sind unbezahlbar und... sehr selten. 38 00:14:51,391 --> 00:14:54,350 Dieses enthält ein Modell der Staatskalesche des Hauses. 39 00:14:54,435 --> 00:14:56,301 - Eins plus, 007. - Danke, Sir. 40 00:14:56,396 --> 00:14:58,262 Außer, dass es eine Fälschung ist. 41 00:14:58,689 --> 00:15:02,808 Da ist das echte. Es wird heute Nachmittag bei Sotheby's versteigert. 42 00:15:02,902 --> 00:15:05,815 Dies ist dieses Jahr schon das vierte Ei. 43 00:15:05,905 --> 00:15:07,988 Es stammt nicht von den üblichen Quellen. 44 00:15:08,074 --> 00:15:10,817 Verkäufer anonym, schweizer Nummernkonto. 45 00:15:10,910 --> 00:15:14,620 Ich würde sagen, der Verkäufer ist russisch. 46 00:15:14,705 --> 00:15:19,370 Und jetzt taucht das hier auf - eine nahezu perfekte Fälschung. 47 00:15:19,460 --> 00:15:22,544 Ich glaube, Commander Bond sollte mit zum Verkauf gehen. 48 00:15:22,630 --> 00:15:25,964 Ausgezeichnet! Vier Augen sehen mehr als zwei! 49 00:15:26,050 --> 00:15:28,133 Vielleicht sehen wir den Verkäufer. 50 00:15:28,219 --> 00:15:32,839 Sie kommen meistens aus Interesse und um eventuell den Preis höher zu treiben. 51 00:15:33,307 --> 00:15:34,172 Danke, Fanning. 52 00:15:35,268 --> 00:15:37,351 Keine Ursache. 53 00:15:39,564 --> 00:15:42,932 Wenn es die Russen sind, dann vielleicht, um Valuta 54 00:15:43,025 --> 00:15:45,984 für Aktionen im Ausland oder Auszahlungen zu bekommen. 55 00:15:46,070 --> 00:15:49,780 Wir sollten auf jeden Fall herausfinden, was dahinter steckt. 56 00:15:49,866 --> 00:15:52,734 - Ja, Minister. - Streng geheim, 007. 57 00:15:52,827 --> 00:15:55,194 Operation Trove. 58 00:15:55,288 --> 00:15:57,530 Sie ersetzen 009. 59 00:15:57,623 --> 00:16:01,993 Er wurde tot in Ostdeutschland mit dem Ei in seiner Hand gefunden. 60 00:16:02,086 --> 00:16:03,873 Es gibt leider nicht viele Hinweise. 61 00:16:04,839 --> 00:16:06,171 Also, wir haben eine Spur, Minister. 62 00:16:07,758 --> 00:16:09,875 "Eigentum einer Dame." 63 00:16:10,511 --> 00:16:12,594 Das nächste Thema für heute 64 00:16:12,680 --> 00:16:15,798 sind die laufenden Abrüstungsgespräche mit der NATO. 65 00:16:16,309 --> 00:16:19,473 Ich glaube, Sie haben alle General Gogols Bericht gelesen. 66 00:16:20,188 --> 00:16:23,477 Er macht einen sehr gründlichen Eindruck. 67 00:16:23,566 --> 00:16:26,104 Danke, Genosse Vorsitzender. 68 00:16:26,194 --> 00:16:30,108 Ich glaube, ich drücke die Meinung aller Anwesenden aus, dass die 69 00:16:30,198 --> 00:16:36,616 Annahme der NATO-Vorschläge unsere Verteidigungsposition nicht schwächt. 70 00:16:38,164 --> 00:16:39,621 Genosse Vorsitzender! 71 00:16:39,707 --> 00:16:42,165 General Orlow. 72 00:16:42,251 --> 00:16:44,789 General Gogol ist anmaßend. 73 00:16:45,421 --> 00:16:48,289 Er spricht für sich und andere, 74 00:16:48,382 --> 00:16:52,126 die sich an eine lahme, veraltete 75 00:16:52,220 --> 00:16:55,429 und unrealistische Politik klammern! 76 00:16:55,515 --> 00:16:58,883 Muss ich Sie, das Komitee, daran erinnern, 77 00:16:58,976 --> 00:17:04,096 dass wir den NATO-Kräften weit überlegen sind, 78 00:17:04,190 --> 00:17:06,273 ehe wir es alles aufgeben? 79 00:17:16,118 --> 00:17:19,111 In der DDR habe ich unter meinem direkten Kommando 80 00:17:19,205 --> 00:17:24,917 31 Divisionen, darunter 11 Panzerdivisionen 81 00:17:25,002 --> 00:17:27,870 und weitere fünf in der Tschechoslowakei. 82 00:17:27,964 --> 00:17:32,959 Unterstützt werden sie von 60 Divisionen an der Westgrenze der UdSSR, 83 00:17:33,052 --> 00:17:36,716 darunter 22 Panzerdivisionen. 84 00:17:36,806 --> 00:17:39,924 Insgesamt ein Vorteil von 10:1. 85 00:17:42,103 --> 00:17:48,566 Die US- und BRD-Streitkräfte bringen es bestenfalls auf zehn Panzerdivisionen. 86 00:17:48,651 --> 00:17:52,816 Die Briten sind nur symbolisch vertreten. 87 00:17:54,282 --> 00:17:59,152 Wir spielten diverse Angriffsstrategien auf dem neuen Kutusow-Computer durch 88 00:17:59,245 --> 00:18:05,708 und fanden, dass ein Blitzangriff von zehn Panzerdivisionen vom Norden 89 00:18:05,793 --> 00:18:08,877 und von fünf weiteren durch die Tschechoslowakei 90 00:18:08,963 --> 00:18:13,173 in fünf Tagen zu einem totalen Sieg 91 00:18:13,259 --> 00:18:17,469 über jedes Verteidigungsszenarium führen würde! 92 00:18:18,347 --> 00:18:20,714 Das ist doch absoluter Wahnsinn! 93 00:18:20,808 --> 00:18:22,674 Wir wissen, wo das endet. 94 00:18:22,935 --> 00:18:26,679 Die NATO wird mit Kernwaffen zurückschlagen. 95 00:18:26,772 --> 00:18:28,229 Niemals! 96 00:18:28,316 --> 00:18:31,900 Der Westen ist dekadent und gespalten! 97 00:18:31,986 --> 00:18:35,696 Er hat nicht den Mut, unsere nukleare Vergeltung zu riskieren. 98 00:18:36,282 --> 00:18:42,028 Ganz Europa fordert auf täglichen Demos die unilaterale Abrüstung der Kernwaffen. 99 00:18:42,121 --> 00:18:44,534 Es gibt keinen Grund, Krieg zu riskieren, 100 00:18:44,624 --> 00:18:49,540 um Ihren persönlichen Verfolgungs- und Eroberungswahn zu befriedigen. 101 00:18:50,880 --> 00:18:54,123 Wir müssen uns den dringenden Problemen im Land zuwenden! 102 00:18:54,216 --> 00:18:57,960 - General Gogol, darf ich Sie erinnern... - Genossen, setzen Sie sich! 103 00:18:58,054 --> 00:19:00,592 - Ich möchten Ihnen sagen... - Sie beide! 104 00:19:02,933 --> 00:19:06,176 Der Weltsozialismus wird auf friedlichem Wege erreicht. 105 00:19:06,270 --> 00:19:09,434 - Unsere militärische Rolle ist defensiv. - Da. 106 00:19:09,523 --> 00:19:11,515 Ist das klar, General Orlow? 107 00:19:16,572 --> 00:19:19,280 General Gogol, würden Sie fortfahren? 108 00:19:20,618 --> 00:19:25,830 Danke, Genosse Vorsitzender. Ich möchte zu den Details des Berichts kommen... 109 00:19:25,915 --> 00:19:29,704 Sagen Sie ihm, ich werde so schnell wie möglich da sein. 110 00:19:33,798 --> 00:19:38,589 KUNSTARCHIV DES KREMLS 111 00:19:46,727 --> 00:19:49,014 Bitte! Bitte! 112 00:19:49,105 --> 00:19:51,597 - Ich versuche, nachzudenken! - Lenkin! 113 00:19:54,777 --> 00:19:57,645 - Was ist los? - Schlechte Kunde, Genosse General! 114 00:19:57,738 --> 00:20:01,277 Die Reproduktion wurde auf dem Transport gestohlen. 115 00:20:01,367 --> 00:20:05,111 Mit dem Dieb haben wir abgerechnet, aber das Ei ging im Fluss verloren. 116 00:20:07,623 --> 00:20:09,865 Ihre Unfähigkeit zerstört uns noch alle! 117 00:20:09,959 --> 00:20:13,748 - Wir lassen noch eine Kopie machen. - Keine Zeit, Genosse General! 118 00:20:13,838 --> 00:20:17,832 Ich wurde von einer unangemeldeten Inventur in zwei Tagen informiert! 119 00:20:17,925 --> 00:20:19,791 Beherrschen Sie sich, Lenkin! 120 00:20:19,885 --> 00:20:24,471 Ich sage unseren Leuten in London, dass wir das echte Ei wieder brauchen. 121 00:20:27,893 --> 00:20:30,101 Ich hoffe, wir erreichen sie rechtzeitig. 122 00:20:30,479 --> 00:20:32,516 Verkauft an Busoni! 123 00:20:36,152 --> 00:20:39,111 Der nächste Posten ist Nummer 48. 124 00:20:39,196 --> 00:20:43,156 Ein vorzügliches grün-goldenes kaiserliches Osterei von Carl Fabergé. 125 00:20:43,534 --> 00:20:47,653 Zart grün emailliert, eingefasst in einem goldenen Lorbeerblattgitter. 126 00:20:47,747 --> 00:20:51,957 Mit blauen Saphiren und vier mit Diamanten besetzten Blüten. 127 00:20:52,042 --> 00:20:57,629 - Wie viel sollte es bringen? - 250-300.000 Pfund. Mehr wäre verrückt. 128 00:20:57,715 --> 00:21:01,174 ...verwendet von Zar Nikolaus im Jahr 1897 in Moskau. 129 00:21:02,136 --> 00:21:03,923 Eigentum einer Dame. 130 00:21:04,263 --> 00:21:07,427 Also, hier sind eine Reihe Damen anwesend. 131 00:21:07,516 --> 00:21:11,476 Sie muss nicht persönlich hier sein. Sie kann jemanden geschickt haben. 132 00:21:11,562 --> 00:21:15,021 Ich fange bei 150.000 Pfund an. 133 00:21:16,400 --> 00:21:18,767 150, 60. 134 00:21:19,069 --> 00:21:21,732 170. 170. 135 00:21:23,449 --> 00:21:25,941 180, 190. 136 00:21:26,744 --> 00:21:28,610 200. Gegen Sie, Madam. 137 00:21:29,830 --> 00:21:32,538 - Mehr? - Da hätten wir eine Dame! 138 00:21:32,625 --> 00:21:34,787 220.000 Pfund! 139 00:21:34,877 --> 00:21:35,867 240. 140 00:21:36,670 --> 00:21:39,253 James, bleiben Sie bitte bei der Sache. 141 00:21:40,257 --> 00:21:42,123 260.000 Pfund. 142 00:21:42,218 --> 00:21:43,083 280! 143 00:21:44,011 --> 00:21:46,048 300.000 Pfund! 144 00:21:46,764 --> 00:21:48,300 Und 20? 145 00:21:55,439 --> 00:21:56,429 Bieten Sie, Sir? 146 00:21:59,026 --> 00:22:02,269 320.000 Pfund. Neuer Bieter! 147 00:22:02,738 --> 00:22:05,481 - Das ist interessant. - Kennen Sie ihn? 148 00:22:05,574 --> 00:22:09,488 - Hm. Kamal Khan. Verkauft sonst. - 340.000 Pfund. 360. 149 00:22:09,578 --> 00:22:12,696 Leidliche Qualität aus zweifelhaften Quellen. 150 00:22:12,790 --> 00:22:15,658 380.000 Pfund. 151 00:22:15,751 --> 00:22:19,540 - 400 in der Mitte. - Tja, damit ist das wohl erledigt. 152 00:22:19,630 --> 00:22:22,213 - Kamal hat es übertrieben. - Ihr Gebot, Sir. 400.000. 153 00:22:23,884 --> 00:22:25,967 400.000! Mehr? 154 00:22:26,720 --> 00:22:27,927 425! Neuer Bieter. 155 00:22:29,640 --> 00:22:31,723 Danke, Sir. 156 00:22:33,894 --> 00:22:36,307 - 425! - Sind Sie verrückt geworden? 157 00:22:37,147 --> 00:22:39,355 Mal sehen, wie sehr er es wirklich will. 158 00:22:39,441 --> 00:22:40,431 450? 159 00:22:43,737 --> 00:22:45,649 450. 475? 160 00:22:47,449 --> 00:22:49,987 Es werden 450 geboten. 475? 161 00:22:56,750 --> 00:23:00,585 Gegen Sie, Sir. Nicht mehr als 450. 162 00:23:01,672 --> 00:23:06,087 - Jim? - Geboten werden 450.000 Pfund. 163 00:23:07,803 --> 00:23:09,590 Ich habe 475. 164 00:23:12,766 --> 00:23:16,350 500.000 Pfund. 165 00:23:17,479 --> 00:23:20,643 Ich habe eine halbe Million Pfund. War es das? 166 00:23:22,067 --> 00:23:22,978 Mehr? 167 00:23:26,238 --> 00:23:29,026 Sir, es geht an Sie für 500.000 Pfund! 168 00:23:30,117 --> 00:23:33,155 - Der nächste Posten... - Es hätte bei uns enden können. 169 00:23:33,245 --> 00:23:36,659 - Ich bezweifle das. Er musste es kaufen. - Aber warum? 170 00:23:36,749 --> 00:23:39,036 Das möchte ich herausfinden. 171 00:24:14,286 --> 00:24:16,903 Sie hatten kein Recht, für das Ei zu bieten! 172 00:24:17,790 --> 00:24:20,157 Was, wenn es an Sie gegangen wäre? 173 00:24:20,250 --> 00:24:23,584 Ich hätte behauptet, es sei eine Fälschung, und nicht bezahlt. 174 00:24:24,213 --> 00:24:25,294 Nicht bezahlt? 175 00:24:26,215 --> 00:24:30,755 Hier ist das Original. Ich habe sie während der Auktion vertauscht. 176 00:24:30,844 --> 00:24:32,927 Gütiger Gott! 177 00:24:34,723 --> 00:24:37,431 Und was passiert, wenn der Käufer das merkt? 178 00:24:37,518 --> 00:24:41,558 Tja, er... er beschwert sich. Wenn er legitim ist. 179 00:24:41,814 --> 00:24:43,976 - Ja? - Aber ich glaube es nicht. 180 00:24:44,066 --> 00:24:48,026 Laut Fanning verkauft dieser Kamal sonst. Jetzt kauft er. 181 00:24:48,112 --> 00:24:50,729 Und die Fälschung wird ihn aus seinem Bau locken. 182 00:24:50,823 --> 00:24:54,157 Unser Mann folgte ihm bis Heathrow, von wo er nach Delhi flog. 183 00:24:55,327 --> 00:24:57,410 Sie müssen auch dorthin. 184 00:24:57,496 --> 00:25:01,957 Ich setze Sadruddin, unseren Mann in Station I, auf ihn an. 185 00:25:02,042 --> 00:25:06,537 - Buchen Sie sich auf den nächsten Flug. - Ja, also, ich habe 55 Minuten, Sir. 186 00:25:07,798 --> 00:25:10,040 - Bond? - Sir? 187 00:25:10,134 --> 00:25:15,300 Unterschreiben Sie vorher einen Beleg für das Ei. Es gehört jetzt der Regierung. 188 00:25:16,140 --> 00:25:18,223 Natürlich, Sir. 189 00:26:26,960 --> 00:26:29,794 Eine hübsche Melodie. Nehmen Sie englisches Geld? 190 00:26:29,880 --> 00:26:32,088 Nur Gold-Sovereigns. 191 00:26:32,174 --> 00:26:34,257 Bitte. 192 00:26:35,177 --> 00:26:37,794 Ich bin Vijay. Sonderexpediteur, Universal Exports. 193 00:26:37,888 --> 00:26:40,722 - Willkommen, Commander Bond. - Nennen Sie mich James. 194 00:26:40,849 --> 00:26:43,683 - Wo ist Sadruddin? - Dort drüben, im Taxi. 195 00:26:44,645 --> 00:26:47,638 Keine gute Tarnung - ich hasse Schlangen! 196 00:26:47,731 --> 00:26:50,439 Taxi! Machen Sie es sich bequem. 197 00:26:53,195 --> 00:26:56,529 - Ich bin Sadruddin, Filialleiter. - Angenehm. 198 00:26:56,615 --> 00:26:59,699 - Ich habe Sie im Shivnivas eingebucht. - Gut. Mein Gepäck? 199 00:26:59,785 --> 00:27:01,868 Ist schon unterwegs. 200 00:27:07,167 --> 00:27:09,659 Was wissen Sie über Kamal Khan? 201 00:27:09,753 --> 00:27:13,872 Afghanischer Prinz im Exil. Sportler - Polo, Cricket, Tennis. 202 00:27:13,966 --> 00:27:15,832 - Ich spiele auch. - Wirklich? 203 00:27:15,926 --> 00:27:20,421 Ich habe sogar einen Teilzeitjob als Profi in Kamals Club. 204 00:27:20,514 --> 00:27:24,007 - Was haben Sie bisher gelernt? - Meine Rückhand ist jetzt besser. 205 00:27:28,981 --> 00:27:31,394 Kamal wohnt dort auf dem Berg. 206 00:27:32,025 --> 00:27:34,813 Der Monsun-Palast. Er ist schwer bewacht. 207 00:27:35,904 --> 00:27:37,361 Wie komme ich an ihn heran? 208 00:27:37,447 --> 00:27:41,031 Er spielt an den meisten Abenden im Hotelkasino Backgammon. 209 00:27:41,118 --> 00:27:43,906 Als Gast sind Sie automatisch Mitglied. 210 00:27:43,996 --> 00:27:48,536 - Dann treffen wir uns dort. - Ich ziehe mir etwas Formelleres an. 211 00:27:48,625 --> 00:27:52,335 Oh, hier. Sie brauchen das, um mit Ihrer Viper zu spielen. 212 00:28:07,603 --> 00:28:10,846 Guten Morgen. Bond. Ich glaube, Sie haben eine Reservierung. 213 00:28:10,939 --> 00:28:13,056 - Wir haben Sie erwartet. - Gut. 214 00:28:13,150 --> 00:28:15,233 Einen angenehmen Aufenthalt. 215 00:28:15,861 --> 00:28:18,069 Den habe ich bestimmt. 216 00:28:21,867 --> 00:28:23,950 Danke. 217 00:28:25,495 --> 00:28:28,033 Ihr Gepäck ist ausgepackt, Sir. 218 00:28:29,208 --> 00:28:30,665 Oh, danke! 219 00:28:30,751 --> 00:28:33,084 Wenn ich sonst noch helfen kann... 220 00:28:34,171 --> 00:28:37,130 - Irgendetwas? - Vielleicht später. 221 00:29:31,186 --> 00:29:33,644 - Wie steht's? - Der Major ist kein Anfänger, 222 00:29:33,730 --> 00:29:37,223 - aber Kamal gewann 200.000 Rupien. - Das werden Sie kaum schlagen können. 223 00:29:39,736 --> 00:29:42,945 Ich fühle eine Glückssträhne. Sollen wir verdoppeln? 224 00:29:43,907 --> 00:29:44,897 Natürlich! 225 00:29:46,368 --> 00:29:48,155 20.000 Rupien! 226 00:29:53,292 --> 00:29:56,706 - Immer zwei Sechsen, wenn Sie sie brauchen! - Immer. 227 00:29:56,795 --> 00:29:59,003 - Wie machen Sie das! - Alles im Handgelenk. 228 00:29:59,715 --> 00:30:03,049 - Es ist aussichtslos. - Spielen wir noch einmal, Major? 229 00:30:03,135 --> 00:30:05,718 - Derselbe Einsatz? - Ich versuche es noch mal. 230 00:30:05,804 --> 00:30:08,137 Ihre Glückssträhne muss ja mal abreißen. 231 00:30:15,897 --> 00:30:17,763 Darf ich mich zu Ihnen setzen? 232 00:30:17,858 --> 00:30:20,817 Sotheby's. Halbe Million Pfund? 233 00:30:21,570 --> 00:30:25,280 - Der Mann bei der Auktion. - Genau. 234 00:30:25,365 --> 00:30:27,652 Sie haben ein gutes Gedächtnis für Gesichter. 235 00:30:28,035 --> 00:30:28,900 Und Zahlen. 236 00:30:31,455 --> 00:30:34,823 - Das kann kein Zufall sein. - Nein. 237 00:30:34,916 --> 00:30:37,249 - Was möchten Sie trinken? - Nichts, danke. 238 00:30:38,503 --> 00:30:40,961 Ein andermal vielleicht? 239 00:30:41,923 --> 00:30:42,913 Danke. 240 00:30:49,222 --> 00:30:50,929 Sechs und eins! 241 00:30:51,016 --> 00:30:53,633 - Und? - Sieht so aus, als hätte der Major ihn. 242 00:30:57,147 --> 00:31:03,360 Warum machen wir es nicht interessant, Major? Ich verdopple auf 100.000 Rupien. 243 00:31:06,698 --> 00:31:08,940 Nein. Nicht bei Ihrem Glück. 244 00:31:10,744 --> 00:31:12,531 Sie gewinnen! 245 00:31:12,621 --> 00:31:15,659 Ich hätte die Verdoppelung angenommen. 246 00:31:16,833 --> 00:31:21,578 Warum spielen Sie dann nicht für den Major weiter? Mr...? 247 00:31:21,671 --> 00:31:23,537 Bond. 248 00:31:23,632 --> 00:31:26,796 James Bond. Danke, mit Vergnügen. 249 00:31:27,719 --> 00:31:29,802 100.000 Rupien also. 250 00:31:33,266 --> 00:31:35,132 Zwei Sechsen. 251 00:31:35,227 --> 00:31:38,311 War doch nicht so gut, den Einsatz anzunehmen, hm? 252 00:31:48,156 --> 00:31:51,024 - Verdopple. - Natürlich! 253 00:31:51,118 --> 00:31:53,201 Sie gewinnen nur mit zwei Sechsen. 254 00:31:53,870 --> 00:31:59,116 Der Einsatz ist 200.000 Rupien. Haben Sie so viel Bargeld? 255 00:32:03,088 --> 00:32:07,332 Also, ich glaube, das dürfte als Sicherheit reichen. 256 00:32:09,177 --> 00:32:11,009 Und Sie? 257 00:32:17,394 --> 00:32:19,477 Spielen Sie, Mr. Bond. 258 00:32:20,522 --> 00:32:23,481 Sie brauchen Riesenglück, um da rauszukommen. 259 00:32:24,192 --> 00:32:26,024 Oh, Glück? 260 00:32:26,111 --> 00:32:29,070 Dann mache ich vom Spielervorrecht Gebrauch 261 00:32:30,115 --> 00:32:32,653 und nehme Ihre Glückswürfel. 262 00:32:34,202 --> 00:32:35,283 Es ist alles im Handgelenk. 263 00:32:38,707 --> 00:32:39,697 Zwei Sechsen. 264 00:32:41,501 --> 00:32:43,663 Nein, so was aber auch! 265 00:32:43,753 --> 00:32:45,836 200.000 Rupien. 266 00:32:54,514 --> 00:32:55,925 Ich ziehe Bargeld vor. 267 00:33:01,062 --> 00:33:03,224 - Lösen Sie das für ihn ein. - Ja, Sir. 268 00:33:06,610 --> 00:33:10,695 Geben Sie das Geld schnell aus, Mr. Bond. 269 00:33:10,780 --> 00:33:13,693 Das habe ich vor, Kamal Khan. 270 00:33:15,577 --> 00:33:17,660 Meine Garantie. 271 00:33:19,206 --> 00:33:21,289 Und Ihre? 272 00:33:39,559 --> 00:33:42,051 Also, es ist nicht wirklich im Handgelenk. 273 00:33:48,860 --> 00:33:53,605 - Sollte ich ihnen nicht folgen? - Ja, aber ich glaube, sie folgen dem hier. 274 00:33:54,074 --> 00:33:55,315 Danke. 275 00:33:55,408 --> 00:34:00,073 Vijay begleitet Sie von hier an weiter. Ich versuche, mehr über Kamal zu erfahren. 276 00:34:00,163 --> 00:34:02,246 Gut. Nehmen Sie das hier, ja? 277 00:34:04,000 --> 00:34:06,868 Das sollte 'ne Weile für indisches Curry reichen, oder? 278 00:34:06,962 --> 00:34:08,828 Danke. 279 00:34:08,922 --> 00:34:10,504 Gut abgesahnt. 280 00:34:42,914 --> 00:34:46,407 - Vijay, wir haben Gesellschaft! - Kein Problem. Das ist ein Firmenwagen. 281 00:34:59,389 --> 00:35:00,425 Tritt aufs Pedal! 282 00:35:02,934 --> 00:35:04,175 Das dürfte sie abschütteln! 283 00:35:41,890 --> 00:35:43,222 Gott sei Dank für harte Währung! 284 00:35:54,319 --> 00:35:56,936 Spiel, Satz und Sieg! Festhalten, James! 285 00:36:19,386 --> 00:36:20,422 Kopf runter! 286 00:36:30,271 --> 00:36:31,807 Danke. 287 00:37:09,561 --> 00:37:11,427 Runter von meinem Bett. 288 00:37:16,818 --> 00:37:18,684 Hier! Fangen Sie! 289 00:37:22,031 --> 00:37:23,021 Entschuldigung. 290 00:37:35,503 --> 00:37:39,247 Danke. Ich glaube, das stecken Sie lieber selbst wieder rein. 291 00:37:44,345 --> 00:37:45,881 James, hier drüben! Kommen Sie! 292 00:38:01,321 --> 00:38:02,653 Vijay! Das Geld, das ich Ihnen gab! 293 00:38:07,160 --> 00:38:08,742 Hier! Rupien! 294 00:38:12,040 --> 00:38:14,123 Wie gewonnen, so zerronnen! 295 00:38:38,525 --> 00:38:40,812 Werbung zahlt sich halt doch aus. 296 00:38:40,902 --> 00:38:42,359 Hier lang, James. 297 00:38:55,041 --> 00:38:57,124 Ah, Q! 298 00:38:57,961 --> 00:39:01,204 - Wie geht es Ihnen? - Mies, 007, dank Ihnen. 299 00:39:01,297 --> 00:39:04,256 Wie soll ich die Qualität meiner Arbeit wahren? 300 00:39:04,342 --> 00:39:07,301 Wenn ich so ohne Vorwarnung hier rausgeschickt werde! 301 00:39:07,387 --> 00:39:11,631 Haben Sie zufällig dünneres Garn? Jemand hat mein Portemonnaie zerpiekt. 302 00:39:11,724 --> 00:39:14,216 Ah, man hat Sie verfehlt? Jammerschade! 303 00:39:14,310 --> 00:39:16,927 Karen, kümmern Sie sich darum, ja? 304 00:39:17,021 --> 00:39:20,355 Ich habe auch meine PPK verlegt. 305 00:39:20,441 --> 00:39:22,307 - Sonst nach was? - Nein, das war's. 306 00:39:30,910 --> 00:39:32,776 Mist! 307 00:39:33,496 --> 00:39:35,704 Probleme, ihn aufrecht zu halten, Q? 308 00:39:35,790 --> 00:39:37,873 Experimentiermodell! 309 00:39:42,005 --> 00:39:44,088 - Hallo, Smithers. - Commander. 310 00:39:50,763 --> 00:39:53,506 - Umwerfend, Q. - Kommen Sie. Ich habe was für Sie. 311 00:39:53,600 --> 00:39:55,466 Sehr gut, Smithers. 312 00:39:57,353 --> 00:39:59,345 Ist das Zielsuchgerät schon fertig? 313 00:39:59,439 --> 00:40:04,935 Nicht nur ein Zielsuchgerät, sondern auch ein äußerst kleines Mikrofon. 314 00:40:05,612 --> 00:40:07,695 Es passt sogar hier hinein. 315 00:40:08,197 --> 00:40:10,280 Nehmen Sie jetzt einen Füllhalter. 316 00:40:10,950 --> 00:40:13,033 Drehen Sie die Spitze, 317 00:40:13,953 --> 00:40:18,038 und raus kommt eine konzentrierte Mischung aus Salz- und Salpetersäure. 318 00:40:18,458 --> 00:40:22,702 - Zerfrisst alle Metalle. - Herrlich für giftige Briefe! 319 00:40:22,795 --> 00:40:24,878 Passen Sie auf, 007! 320 00:40:25,423 --> 00:40:27,506 Ziehen Sie die Kappe vom Füller ab. 321 00:40:27,592 --> 00:40:31,632 Mit diesem hoch empfindlichen Hörer können Sie die Wanze abhören. 322 00:40:31,721 --> 00:40:34,338 Das Zielsuchgerät funktioniert 323 00:40:34,432 --> 00:40:38,221 mit der standardmäßigen Funkrichtungsfunktion in Ihrer Uhr. 324 00:40:38,311 --> 00:40:40,598 Wenn Sie die nicht auch verloren haben. 325 00:40:46,235 --> 00:40:48,727 Erstaunlich, Q. Es funktioniert. 326 00:40:49,656 --> 00:40:51,272 Was ist das? 327 00:40:51,366 --> 00:40:54,700 Oh, das ist der neueste Flüssigkristallfernseher. 328 00:40:58,206 --> 00:41:00,323 Sehr praktisch! 329 00:41:13,888 --> 00:41:15,379 Perfekte Bildqualität, Q. 330 00:41:16,599 --> 00:41:18,465 Also wirklich, 007! 331 00:41:18,935 --> 00:41:22,724 Ich habe keine Zeit für diese pubertären Streiche. 332 00:41:23,272 --> 00:41:26,481 - Besser ging es nicht. - Es ist wunderbar. Danke. 333 00:41:26,567 --> 00:41:30,060 Also los! Ich muss an meine Arbeit zurück. 334 00:41:30,154 --> 00:41:32,316 - Ich helfe Ihnen, Q. - Danke. 335 00:41:32,407 --> 00:41:34,069 Vergessen Sie das nicht. 336 00:41:34,158 --> 00:41:37,071 Nehmen Sie nicht seine schlechten Angewohnheiten an! 337 00:41:52,760 --> 00:41:54,797 Mr. Bond, Ihr Tisch ist so weit. 338 00:41:55,430 --> 00:41:58,764 - Ich habe keinen reserviert. - Ihr Gast wartet bereits, Sir. 339 00:41:59,267 --> 00:42:01,133 Hier lang, bitte. 340 00:42:04,772 --> 00:42:06,809 Danke. 341 00:42:08,109 --> 00:42:09,270 Sie haben sich's überlegt. 342 00:42:10,778 --> 00:42:13,270 - Ich bin froh darüber. - Wirklich? 343 00:42:13,364 --> 00:42:15,731 Also, sagen wir es mal so. 344 00:42:15,825 --> 00:42:20,035 Sie sind bisher die am wenigsten tödliche und bei weitem hübscheste 345 00:42:20,121 --> 00:42:21,953 Bekannte Kamals, die ich kenne. 346 00:42:22,040 --> 00:42:22,996 Danke. 347 00:42:24,000 --> 00:42:27,619 Also hat er ein Angebot für mich oder haben Sie eins? 348 00:42:29,630 --> 00:42:31,872 Er schlägt einen Tausch vor. 349 00:42:31,966 --> 00:42:35,300 Das Ei für Ihr Leben. 350 00:42:36,220 --> 00:42:40,635 Ich hörte, dass Eier teurer werden, aber ist das nicht ein bisschen zu teuer? 351 00:42:41,476 --> 00:42:43,968 Setzen Sie es auf... Zimmer... 352 00:42:44,645 --> 00:42:48,059 Oh, 27. Zusammen mit dem Champagner, nehme ich an? 353 00:42:48,149 --> 00:42:49,185 Ich hinterlege es an der Rezeption. 354 00:42:51,194 --> 00:42:53,151 Es macht Ihnen nichts aus? 355 00:42:53,237 --> 00:42:56,526 Warum? Hat Kamal bereits vergessen, wie ich aussehe? 356 00:42:57,033 --> 00:42:58,490 Es ist für mich. 357 00:43:00,369 --> 00:43:02,736 Damit Sie, sollte ich unverhofft 358 00:43:02,830 --> 00:43:05,197 verscheiden, ein Andenken an mich haben? 359 00:43:06,918 --> 00:43:08,659 So etwas in der Art. 360 00:43:09,087 --> 00:43:14,549 Es ist für mein Sammelalbum. Ich sammle... Erinnerungen. 361 00:43:17,345 --> 00:43:20,679 Na, dann machen wir doch gleich ein paar. 362 00:43:47,583 --> 00:43:48,949 Ich brauche Nachschlag. 363 00:43:51,212 --> 00:43:52,874 Natürlich! 364 00:43:58,302 --> 00:44:00,589 Ich bestelle mehr. 365 00:44:00,721 --> 00:44:04,305 Mach dir nicht die Mühe. Wir machen aus deinem ein Liebesglas. 366 00:44:05,643 --> 00:44:07,225 Was für eine gute Idee. 367 00:44:12,900 --> 00:44:15,563 Verzeih meine Neugier, aber was ist das? 368 00:44:17,613 --> 00:44:19,229 Das ist mein kleiner Octopussy. 369 00:45:21,010 --> 00:45:22,876 Guten Morgen! 370 00:45:22,970 --> 00:45:24,927 Morgen. 371 00:45:25,014 --> 00:45:28,598 Ich wollte dich nicht wecken. Aber wo du schon wach bist, 372 00:45:28,684 --> 00:45:30,801 kann ich mich richtig verabschieden. 373 00:45:36,734 --> 00:45:38,817 Wie spät ist es? 374 00:45:46,911 --> 00:45:48,994 Schöne Aussicht hier, nicht wahr? 375 00:45:53,668 --> 00:45:57,833 - Ich kann nicht gut "Auf Wiedersehen" sagen. - Taten sagen mehr als Worte. 376 00:45:57,922 --> 00:45:59,379 Du hast so Recht. 377 00:46:32,248 --> 00:46:36,583 Rein! Raus! Rein! Raus! 378 00:46:37,295 --> 00:46:39,878 Rein! Raus! 379 00:46:39,964 --> 00:46:42,047 Los schon, Mädels! Rein! 380 00:46:42,133 --> 00:46:44,045 Raus! 381 00:46:48,723 --> 00:46:50,806 Ruder hoch! 382 00:48:04,632 --> 00:48:06,874 Das Ei wurde wiedergefunden. 383 00:48:09,220 --> 00:48:10,677 Sie sollten froh sein. 384 00:48:10,805 --> 00:48:14,515 Ich bin nicht froh, dass es überhaupt erst gestohlen wurde. 385 00:48:14,642 --> 00:48:17,510 Und dass der Dieb genug weiß, um es herzubringen. 386 00:48:17,645 --> 00:48:22,060 Er ist offensichtlich ein Abenteurer, der vielleicht auf Erpressung aus ist. 387 00:48:22,149 --> 00:48:26,109 Wie dem auch sei, ich habe ihn als Gast im Monsun-Palast. 388 00:48:26,195 --> 00:48:29,313 Und er wird uns sehr schnell erzählen, was er weiß. 389 00:48:30,866 --> 00:48:33,483 - Wer ist er? - Engländer. 390 00:48:33,577 --> 00:48:37,321 Mag Eier. Vorzugsweise Fabergé. 391 00:48:37,415 --> 00:48:40,203 Und Würfel. Vorzugsweise präpariert. 392 00:48:40,334 --> 00:48:42,576 Sein Name ist James Bond. 393 00:48:44,422 --> 00:48:46,288 Bringen Sie ihn her. 394 00:48:46,382 --> 00:48:50,843 Er ist gefährlich. Wenn er geredet hat, müssen wir ihn sofort loswerden. 395 00:48:52,555 --> 00:48:54,421 Nein. 396 00:48:55,891 --> 00:48:59,350 Ein "Nein" von Ihnen wird wohl niemals ein "Ja". 397 00:48:59,437 --> 00:49:02,475 Daher nehme ich an, dass die Audienz vorbei ist. 398 00:49:02,565 --> 00:49:05,023 Aber Sie machen einen schweren Fehler. 399 00:50:29,610 --> 00:50:33,103 Über den Zimmerdienst kann ich mich wirklich nicht beschweren. 400 00:50:33,697 --> 00:50:36,189 Abendessen. 20 Uhr. 401 00:51:06,480 --> 00:51:09,473 - Guten Abend, Mr. Bond. - Guten Abend. 402 00:51:09,567 --> 00:51:11,433 Haben Sie sich ausgeruht? 403 00:51:11,527 --> 00:51:14,816 Ich glaube, Sie kennen Miss Magda bereits. 404 00:51:17,324 --> 00:51:21,159 - Es war ein Vergnügen. - Sie sind so nett. 405 00:51:21,662 --> 00:51:26,157 Macht es Ihnen etwas aus, wenn wir anfangen? Das Soufflé kann nicht warten. 406 00:51:30,421 --> 00:51:34,256 Auch wenn ich den Eindruck erwecke, seichte Konversation zu machen, 407 00:51:34,341 --> 00:51:37,004 wüsste ich gern, warum ich hier bin? 408 00:51:37,094 --> 00:51:40,178 Ich meine, Sie haben doch das Ei schon. 409 00:51:40,431 --> 00:51:43,674 Stimmt. Aber wir haben nicht alle Antworten. 410 00:51:45,019 --> 00:51:49,354 Nehmen wir mal einfach an, dass mir nicht nach Reden ist? 411 00:51:49,440 --> 00:51:50,851 Keine Sorge, Ihnen wird danach werden. 412 00:51:51,942 --> 00:51:53,023 Bestimmt. 413 00:51:54,194 --> 00:51:56,527 Lassen Sie mich raten. 414 00:51:56,614 --> 00:51:59,072 Daumenschrauben und glühende Kohlen. 415 00:51:59,199 --> 00:52:02,692 Kaum! Wir haben viel bessere Argumente als das. 416 00:52:05,456 --> 00:52:10,497 - Natrium-Pentothal? - Etwas primitiv. Sehr unzuverlässig. 417 00:52:10,586 --> 00:52:15,798 Wir bevorzugen Curare mit einer effektiven psychedelischen Verbindung. 418 00:52:15,883 --> 00:52:17,749 Garantierte Resultate. 419 00:52:18,260 --> 00:52:22,721 - Aber mit bleibendem Gehirnschaden. - Eine bedauernswerte Nebenwirkung. 420 00:52:24,391 --> 00:52:27,225 Eine unserer Spezialitäten. 421 00:52:29,605 --> 00:52:31,688 Gefüllter Schafskopf. 422 00:52:37,655 --> 00:52:39,612 Es ist komisch, 423 00:52:39,698 --> 00:52:43,157 aber wenn ich angestarrt werde, vergeht mir der Appetit. 424 00:52:59,426 --> 00:53:01,509 Oh, danke für das Abendessen. 425 00:53:03,055 --> 00:53:05,138 Also dann bis morgen. 426 00:53:11,480 --> 00:53:15,850 - Also, ich sage jetzt Gute Nacht. - Ich käme auf einen Schlaftrunk mit. 427 00:53:17,861 --> 00:53:19,944 Vielleicht ein andermal. 428 00:53:26,537 --> 00:53:29,280 Sie wollen bestimmt keinen Schlaftrunk? 429 00:53:29,415 --> 00:53:31,281 Nein. 430 00:55:54,935 --> 00:55:57,598 Ich hoffe, Sie hatten einen guten Flug. 431 00:56:00,232 --> 00:56:04,272 Hier lang bitte. Sie werden alles in bester Ordnung finden. 432 00:56:38,896 --> 00:56:43,140 Ich beglückwünsche Sie zur Qualität Ihrer Arbeiten, Prinz Kamal Khan. 433 00:56:43,942 --> 00:56:45,604 Danke, General Orlow. 434 00:56:45,694 --> 00:56:49,984 Wie Sie sehen, wurde jedes Stück gemäß der Spezifikationen 435 00:56:50,073 --> 00:56:53,407 von Lenkin präzise dupliziert. 436 00:56:54,244 --> 00:56:57,203 Gut! Lassen Sie es in den Hubschrauber laden. 437 00:57:02,544 --> 00:57:06,709 - Kann man ihnen trauen? - Sie reden garantiert nicht. 438 00:57:11,678 --> 00:57:14,341 Für uns beide steht viel auf dem Spiel. 439 00:57:14,431 --> 00:57:20,052 Wenn ich bekomme, was ich will, bekommen Sie den echten Schmuck. 440 00:57:20,395 --> 00:57:22,261 Genau... 441 00:57:43,377 --> 00:57:46,461 Präzises Timing ist ausschlaggebend. 442 00:57:48,215 --> 00:57:50,707 Noch einmal: Es darf nichts geändert werden. 443 00:57:54,721 --> 00:57:59,637 Heute in einer Woche in Karl-Marx-Stadt. 444 00:58:00,477 --> 00:58:03,185 - Karl-Marx-Stadt! - Genau! 445 00:58:21,665 --> 00:58:25,625 - Es ist alles erledigt? - Wie Sie befohlen haben, Exzellenz. 446 00:58:27,629 --> 00:58:31,498 - Sie haben es zurückgewonnen? - Von einem Komplizen des Diebs. 447 00:58:31,591 --> 00:58:34,800 Er muss sofort beseitigt werden! 448 00:58:36,304 --> 00:58:39,513 Wir können uns keinen weiteren Sicherheitsbruch leisten. 449 00:58:39,599 --> 00:58:42,933 Diese Fälschung hat schon für genug Ärger gesorgt. 450 00:58:47,274 --> 00:58:49,140 Ich muss wieder los. 451 00:58:59,244 --> 00:59:02,032 Alles lief äußerst zufrieden stellend ab. 452 00:59:02,122 --> 00:59:04,284 Danke, General Orlow. 453 00:59:49,294 --> 00:59:51,377 Holen Sie Bond! 454 01:00:08,814 --> 01:00:10,350 Der Engländer ist entkommen. 455 01:00:11,233 --> 01:00:15,273 Er kommt nicht weit. Wir finden ihn. 456 01:01:41,406 --> 01:01:43,068 Gut! 457 01:01:43,158 --> 01:01:45,571 Soll der Sport beginnen. 458 01:02:26,993 --> 01:02:28,825 Überholt ihn! Überholt ihn! 459 01:02:41,633 --> 01:02:42,714 Si-t-z! 460 01:02:51,810 --> 01:02:53,676 Wir haben ihn! Wir haben ihn! 461 01:02:54,104 --> 01:02:56,938 Gehen Sie rum! Gehen Sie rund rum! Er ist drin! 462 01:03:32,434 --> 01:03:33,265 Verzisch dich! 463 01:04:59,104 --> 01:05:01,187 Lassen Sie ihn nicht entkommen! 464 01:05:38,017 --> 01:05:41,681 - Na los, Mann, los schon! - Machen Sie ein bisschen Platz für ihn. 465 01:05:41,771 --> 01:05:44,058 - He, alles in Ordnung? - Mir geht's gut. 466 01:05:44,149 --> 01:05:48,519 - Sind Sie in unserer Gruppe? - Nein, Madam. Ich bin mit der Billigreise. 467 01:05:52,782 --> 01:05:56,492 Mr. Bond ist in der Tat eine seltene Gattung. 468 01:05:56,578 --> 01:05:59,195 Die bald ausgerottet wird! 469 01:06:06,421 --> 01:06:11,382 Genus Hapalochlaena. Produziert ein Gift, das in Sekunden tötet. 470 01:06:11,468 --> 01:06:13,334 Die Barkasse hatte dieses Zeichen. 471 01:06:13,428 --> 01:06:18,139 Ja. Sie gehört einer enorm reichen Frau, die im schwimmenden Palast wohnt. 472 01:06:18,224 --> 01:06:19,681 Wer ist sie? 473 01:06:19,767 --> 01:06:23,431 Niemand kennt ihren echten Namen, aber man nennt sie Octopussy. 474 01:06:24,564 --> 01:06:26,772 Den Namen habe ich bei Kamal gehört. 475 01:06:26,858 --> 01:06:30,818 Ich höre, dass die Insel voll schöner Frauen ist. Keine Männer erlaubt. 476 01:06:31,321 --> 01:06:34,439 Wirklich? Geschlechterdiskriminierung. 477 01:06:35,074 --> 01:06:37,566 Da sollte ich wirklich mal vorbeischauen. 478 01:08:08,293 --> 01:08:09,409 Guten Abend. 479 01:08:11,754 --> 01:08:13,962 Ich dachte schon, Sie kommen gar nicht. 480 01:08:14,048 --> 01:08:16,461 Sie sind also die mysteriöse Octopussy. 481 01:08:16,884 --> 01:08:18,967 Und Sie sind James Bond. 482 01:08:19,053 --> 01:08:21,136 007, Lizenz zum Töten. 483 01:08:22,599 --> 01:08:24,807 Bin ich heute Nacht Ihr Ziel? 484 01:08:25,184 --> 01:08:27,267 Nicht unbedingt. 485 01:08:29,397 --> 01:08:32,856 Kommt darauf an, was Sie mir über den Juwelenschmuggel erzählen. 486 01:08:32,942 --> 01:08:35,935 Und warum unser Agent in Ostberlin umgebracht wurde. 487 01:08:36,029 --> 01:08:38,112 Davon weiß ich nichts. 488 01:08:39,073 --> 01:08:41,781 Erinnern Sie sich an Major Dexter Smythe? 489 01:08:41,868 --> 01:08:45,032 Sie wurden entsandt, ihn zu verhaften, nicht wahr? 490 01:08:45,121 --> 01:08:47,738 Sie haben sich gut vorbereitet. 491 01:08:48,458 --> 01:08:53,374 Danke. Smythe kam nach einer brillanten Militärlaufbahn zum Geheimdienst. 492 01:08:53,463 --> 01:08:58,424 Er sollte eine Ladung chinesisches Gold finden, das in Nordkorea verschwand. 493 01:08:58,509 --> 01:09:01,377 Er und sein einheimischer Führer verschwanden. 494 01:09:01,471 --> 01:09:03,554 Das Gold wurde nie gefunden. 495 01:09:05,141 --> 01:09:07,849 20 Jahre später wurden Sie ihm nachgeschickt. 496 01:09:09,395 --> 01:09:15,437 Die Leiche des Führers wurde mit Smythes Kugel im Kopf gefunden. 497 01:09:15,526 --> 01:09:18,018 Ich fand Smythe in Sri Lanka 498 01:09:18,112 --> 01:09:21,230 und gab ihm 24 Stunden, seine Dinge zu regeln, ehe ich ihn zurückbrachte. 499 01:09:22,367 --> 01:09:26,611 Er beging Selbstmord, statt von einem Militärgericht entwürdigt zu werden. 500 01:09:26,704 --> 01:09:28,991 Was ist die Verbindung? 501 01:09:31,668 --> 01:09:36,288 Er war mein Vater. Ich hatte gehofft, wir würden uns eines Tages treffen. 502 01:09:36,381 --> 01:09:38,043 Um ihn zu rächen? 503 01:09:38,132 --> 01:09:40,966 Nein. Um Ihnen zu danken, dass Sie ihm die Wahl gaben. 504 01:09:47,392 --> 01:09:49,475 Herein. 505 01:09:50,228 --> 01:09:52,311 Kamal Khan für Sie. 506 01:09:56,401 --> 01:09:57,687 Bond ist entkommen. 507 01:09:58,569 --> 01:10:01,687 - Wie nachlässig von Ihnen! - Ich bitte um Entschuldigung. 508 01:10:02,448 --> 01:10:05,486 Ich möchte Ihnen meinen neuen Hausgast vorstellen. 509 01:10:05,618 --> 01:10:09,828 Ein alter Freund des Hauses, könnte man sagen. 510 01:10:09,956 --> 01:10:10,821 Wie charmant. 511 01:10:11,958 --> 01:10:15,497 Sie haben die schlechte Angewohnheit zu überleben. 512 01:10:15,795 --> 01:10:18,162 Sie wissen ja, was man von den Stärksten sagt. 513 01:10:18,548 --> 01:10:24,465 Octopussy, ich hätte gern eine zweite Chance, mich um Mr. Bond zu kümmern... 514 01:10:24,595 --> 01:10:27,588 - persönlich. - Ich kümmere mich selbst um Mr. Bond. 515 01:10:30,476 --> 01:10:31,466 Guten Abend. 516 01:10:34,063 --> 01:10:36,646 Und viel Vergnügen miteinander. 517 01:10:37,400 --> 01:10:39,483 Mr. Bond. 518 01:10:46,659 --> 01:10:49,902 Mein Vater wurde eine Autorität zum Thema Tintenfische. 519 01:10:49,996 --> 01:10:53,580 Er liebte sie. Sein Spitzname für mich war Octopussy. 520 01:10:58,337 --> 01:11:02,081 Mr. Bond, Schmuggel geht den Geheimdienst nichts an. 521 01:11:02,508 --> 01:11:04,591 Ich verletze kein britisches Gesetz. 522 01:11:05,136 --> 01:11:09,756 Es steht Ihnen frei zu gehen, aber ich hätte Sie viel lieber ein paar Tage zu Gast. 523 01:11:10,600 --> 01:11:12,136 Gern. 524 01:11:13,811 --> 01:11:16,849 Gwendoline, bring Mr. Bond in sein Zimmer. 525 01:11:18,483 --> 01:11:20,019 Gute Nacht, Mr. Bond. 526 01:11:21,611 --> 01:11:23,694 Bis morgen dann. 527 01:11:28,618 --> 01:11:30,484 Midge. 528 01:11:31,370 --> 01:11:34,363 Erweise Mr. Bond jeden Dienst, aber verdoppele die Wachen in seinem Flügel. 529 01:11:58,189 --> 01:12:00,681 Er sagt, die Insel ist schwer bewacht. 530 01:12:04,070 --> 01:12:06,904 Wir möchten uns die Frau nicht zum Feind machen. 531 01:12:30,096 --> 01:12:32,053 Die Frau darf nicht verletzt werden. 532 01:12:53,744 --> 01:12:58,114 Als Vaters Gold ausging, boten mir die Leute in Hongkong, die es für ihn 533 01:12:58,207 --> 01:13:01,450 versetzt hatten, an, ein paar Diamanten zu schmuggeln. 534 01:13:01,586 --> 01:13:03,703 Ich merkte, dass ich dafür Talent hatte. 535 01:13:03,796 --> 01:13:05,958 Sie haben sich selbstständig gemacht? 536 01:13:06,048 --> 01:13:10,463 Ja, aber ich brauchte eine Organisation und habe den Krakenkult wiederbelebt. 537 01:13:10,970 --> 01:13:14,463 Also. Wo haben Sie all diese Schönheiten rekrutiert? 538 01:13:16,225 --> 01:13:19,059 Es gibt in ganz Südostasien viele davon, 539 01:13:19,145 --> 01:13:22,729 sie suchen einen Guru, geistige Disziplin, was weiß ich. 540 01:13:22,815 --> 01:13:28,152 Ich trainiere sie. Gebe ihnen einen Sinn, eine Gemeinschaft und eine Lebensart. 541 01:13:28,237 --> 01:13:30,900 - Im Verbrechen? - Im Geschäft. 542 01:13:30,990 --> 01:13:35,405 Mein Geschäft umfasst auch Schifffahrt, Hotels, Karnevals und Zirkusse. 543 01:13:40,666 --> 01:13:43,500 - Ist er immer noch da? - Was meinen Sie wohl! 544 01:13:43,586 --> 01:13:47,125 007 auf einer Insel, auf der nur Frauen wohnen? 545 01:13:47,590 --> 01:13:49,832 Vor Sonnenaufgang sehen wir ihn nicht. 546 01:13:52,011 --> 01:13:54,924 - Ich löse Sie um Mitternacht ab. - Kein Problem! 547 01:14:07,485 --> 01:14:09,522 NÄCHSTE VORSTELLUNG KARL-MARX-STADT 548 01:14:16,202 --> 01:14:18,034 Wollen wir irgendwohin? 549 01:14:18,162 --> 01:14:21,121 Ich muss morgen geschäftlich nach Europa reisen. 550 01:14:21,207 --> 01:14:25,542 Oh, das ist schade. Es fing gerade an, mir zu gefallen. 551 01:14:25,670 --> 01:14:28,788 Ich denke, Sie sollten bleiben. Ich bin nur eine Woche weg. 552 01:14:29,548 --> 01:14:32,291 Wenn ich zurückkomme, reden wir über die Zukunft. 553 01:14:33,052 --> 01:14:36,796 Tja, ich kann nicht garantieren, dass ich dann noch hier bin. 554 01:14:36,889 --> 01:14:40,382 Oh, James! Wir sind vom selben Schlag. 555 01:14:40,893 --> 01:14:45,388 Ein Mann mit Ihren Talenten und Mut zum Risiko hat viel zu gewinnen. 556 01:14:47,858 --> 01:14:50,817 - Ich bin nicht käuflich. - Ein Mann mit Prinzipien! 557 01:14:50,903 --> 01:14:52,895 Mit einem Preis auf seinen Kopf. 558 01:14:53,030 --> 01:14:55,363 Sie machen es natürlich für Königin und Vaterland! 559 01:14:58,536 --> 01:15:01,074 Ich habe kein Land, auf mich steht kein Preis. 560 01:15:01,163 --> 01:15:05,203 Ich muss mich bei Ihnen, einem bezahlten Mörder, nicht rechtfertigen! 561 01:15:22,518 --> 01:15:23,759 Nein! 562 01:15:24,270 --> 01:15:26,262 Sie haben Recht. 563 01:15:26,397 --> 01:15:28,434 Wir sind vom selben Schlag. 564 01:15:36,782 --> 01:15:39,946 Oh,... James! 565 01:16:14,070 --> 01:16:16,153 Q? 566 01:16:23,120 --> 01:16:25,157 Q? 567 01:17:52,209 --> 01:17:54,246 Stimmt was nicht? 568 01:17:55,379 --> 01:17:57,416 Eigentlich nicht. 569 01:17:57,548 --> 01:17:59,585 Nur so ein Gefühl. 570 01:17:59,925 --> 01:18:02,042 Kommst du zurück ins Bett? 571 01:18:23,449 --> 01:18:25,361 Roll rüber! 572 01:18:58,150 --> 01:18:59,891 Vorsicht! 573 01:19:04,990 --> 01:19:06,652 Komm! 574 01:19:30,808 --> 01:19:32,925 Vorsicht! 575 01:19:36,355 --> 01:19:37,345 Gib mir die Pistole! 576 01:20:43,672 --> 01:20:45,755 Was ist mit Vijay passiert? 577 01:20:49,428 --> 01:20:51,511 Er lebte noch, als ich ihn fand. 578 01:20:52,514 --> 01:20:56,349 - Hat er etwas gesagt? - Er sagte nur: "Es waren Kamals Leute." 579 01:21:00,439 --> 01:21:02,522 Keine Probleme mehr. 580 01:21:06,695 --> 01:21:10,279 - Sagen Sie M, er soll mich in Berlin treffen. - Warum? 581 01:21:10,366 --> 01:21:13,859 Weil ich zu einem Zirkus in Karl-Marx-Stadt gehen muss. 582 01:21:22,461 --> 01:21:26,876 Der Octopussy-Zirkus war tatsächlich in Ostberlin, als wir 009 verloren. 583 01:21:28,384 --> 01:21:30,797 Karl-Marx-Stadt ist weiter östlich. 584 01:21:32,262 --> 01:21:35,881 Warum macht General Orlow bei einem Juwelending mit? 585 01:21:36,475 --> 01:21:40,469 Tja, die Juwelen, Sir, sind, wenn Sie den Vergleich verzeihen, 586 01:21:40,562 --> 01:21:42,770 nur die Spitze des Fangarms. 587 01:21:44,066 --> 01:21:46,228 Hier sind die Papiere, die Sie brauchen. 588 01:21:46,318 --> 01:21:50,483 Charles Moreton, Fabrikantenvertreter aus Leeds, 589 01:21:50,572 --> 01:21:53,906 zu Besuch in Möbelwerken in Ostdeutschland. 590 01:21:53,992 --> 01:21:57,485 - Karl bringt Sie rein. - Kein Problem. 591 01:22:05,671 --> 01:22:08,254 Vergessen Sie nicht, 007, Sie stehen allein da. 592 01:22:08,340 --> 01:22:11,174 Danke, Sir. Das ist tröstlich. 593 01:22:19,601 --> 01:22:23,015 SIE VERLASSEN DEN AMERIKANISCHEN SEKTOR 594 01:26:01,490 --> 01:26:03,231 NATIONALES KUNSTLAGER 595 01:26:09,915 --> 01:26:14,250 Sie kennen natürlich den Genossen Borchoi, den Kustos der Hermitage. 596 01:26:15,462 --> 01:26:17,499 Er kam gerade aus Leningrad an. 597 01:26:17,589 --> 01:26:19,672 Der Stern der Romanow. 598 01:26:30,936 --> 01:26:32,973 Der Romanow-Stern. 599 01:27:06,972 --> 01:27:11,307 Bleiben Sie hier beim Schmuck, während der Waggon aufs Hauptgleis rangiert wird. 600 01:27:11,643 --> 01:27:13,680 Sie bleiben auch. 601 01:28:34,309 --> 01:28:36,175 100.000 Tonnen Sprengkraft. 602 01:28:36,269 --> 01:28:40,138 Die Wirkung ist genau wie bei der US-Bombe mittlerer Sprengkraft. 603 01:28:41,483 --> 01:28:48,697 Die Sprengkapsel - hören Sie sorgfältig zu. Sie ist auf vier Stunden eingestellt. 604 01:28:48,782 --> 01:28:50,899 Stellen Sie die Zeit für die Explosion hier ein. 605 01:28:55,247 --> 01:28:57,489 Zum Auslösen schieben Sie sie ein 606 01:28:59,084 --> 01:29:02,998 und drehen den Hebel hier ein Viertel im Uhrzeigersinn. 607 01:29:03,088 --> 01:29:06,297 Seien Sie wenigstens 35 km weit weg, wenn sie hochgeht, hm? 608 01:29:58,184 --> 01:30:01,803 NÄCHSTE VORSTELLUNG US-AIRFORCE- STANDORT FELDSTADT, BRD 609 01:30:09,529 --> 01:30:12,567 Der Schmuck dürfte uns in Zürich 300 Millionen bringen. 610 01:30:12,657 --> 01:30:14,819 Wir müssen immer noch über die Grenze. 611 01:30:21,583 --> 01:30:22,664 Ich muss los. 612 01:30:23,835 --> 01:30:25,918 Au revoir, geehrte Dame. 613 01:30:26,338 --> 01:30:28,421 Viel Glück. 614 01:32:11,443 --> 01:32:12,684 Holen Sie den Kanister! 615 01:32:23,455 --> 01:32:25,538 Heben Sie ihn ins Auto. 616 01:32:32,797 --> 01:32:34,914 Lassen Sie das. Gehen wir. 617 01:32:35,008 --> 01:32:38,968 Bleiben wir. Setzen Sie sich auf die Kiste. Hände auf die Knie. Los! 618 01:32:39,554 --> 01:32:41,841 Was sucht die Bombe im Zug? 619 01:32:44,309 --> 01:32:47,143 - Wer sind Sie? - Britischer Geheimdienst. 620 01:32:51,024 --> 01:32:55,234 Sie sollten sich eher Gedanken machen, wie Sie hier lebendig rauskommen. 621 01:32:55,487 --> 01:33:00,198 Mir geht es um Atombomben, die auf US-Air-Force-Stützpunkten hochgehen. 622 01:33:00,325 --> 01:33:04,660 Sie wollen nicht im Ernst einen nuklearen Krieg! Wenn die USA zurückschlägt? 623 01:33:05,163 --> 01:33:07,246 Gegen wen? 624 01:33:09,334 --> 01:33:11,621 Mein Gott! Natürlich! 625 01:33:11,711 --> 01:33:16,206 Unser Frühwarnsystem schließt aus, dass die Bombe aus Russland sein könnte 626 01:33:16,341 --> 01:33:18,378 oder sonst woher. 627 01:33:18,510 --> 01:33:23,380 Man wird fälschlich annehmen, dass eine US-Bombe aus Versehen zündete. 628 01:33:23,932 --> 01:33:28,017 Das wäre die plausibelste Erklärung. 629 01:33:28,103 --> 01:33:30,720 Europa besteht auf einseitiger Abrüstung, 630 01:33:30,855 --> 01:33:34,519 womit die Grenzen unverteidigt sind und Sie reinspazieren können. 631 01:33:34,901 --> 01:33:36,984 Und es ist Ihnen scheißegal, 632 01:33:37,070 --> 01:33:40,734 dass Tausende unschuldiger Leute bei Ihrem Unfall sterben! 633 01:33:40,865 --> 01:33:44,074 Besser, als eine Hand voll alter Männer in Moskau unseren 634 01:33:44,202 --> 01:33:48,321 Vorteil in Abrüstungsgesprächen weghandeln zu lassen! 635 01:33:48,414 --> 01:33:51,452 Stehen Sie auf, General! Sie halten jetzt den Zug an. 636 01:33:55,547 --> 01:33:58,381 - Zu spät. - Sie können ihn an der Grenze anhalten. 637 01:34:05,890 --> 01:34:08,132 Tötet ihn! Tötet ihn! 638 01:34:32,167 --> 01:34:34,500 Tötet ihn! Tötet ihn! 639 01:34:44,095 --> 01:34:46,132 Los zum Bahnhof! 640 01:34:54,981 --> 01:34:55,937 Halten Sie das Auto an! 641 01:35:28,681 --> 01:35:30,547 Stopp! 642 01:35:32,810 --> 01:35:34,893 Folgen Sie dem Wagen! 643 01:37:20,293 --> 01:37:24,412 Kamal Khan sagt, wir sollen hier bleiben, bis wir über die Grenze sind. 644 01:37:33,431 --> 01:37:35,923 Das Nummernschild ist General Orlows. 645 01:37:37,101 --> 01:37:39,138 Wir haben das hier gefunden. 646 01:37:41,647 --> 01:37:46,108 - Wo ist General Orlow jetzt? - Zuletzt gesehen unterwegs zur Grenze. 647 01:39:14,282 --> 01:39:16,365 Ich muss in den Zug! 648 01:39:22,790 --> 01:39:23,871 Stopp! 649 01:39:38,723 --> 01:39:39,713 Ein gemeiner Dieb! 650 01:39:40,892 --> 01:39:43,259 Eine Schande für die Uniform. 651 01:39:44,061 --> 01:39:47,054 Ja. Aber morgen 652 01:39:48,107 --> 01:39:50,440 bin ich ein Held 653 01:39:50,568 --> 01:39:53,902 der Sowjet... union. 654 01:40:23,935 --> 01:40:26,302 Es ist jetzt 11.45 Uhr. 655 01:40:26,437 --> 01:40:30,272 Die Vorstellung beginnt um 15 Uhr. Um Verspätungen einzuplanen, 656 01:40:30,608 --> 01:40:33,442 stellen Sie die Bombe auf 15.45 Uhr. 657 01:40:51,462 --> 01:40:53,670 Um 15.15 Uhr müssen wir da weg sein. 658 01:40:54,799 --> 01:40:57,667 Ich gehe davon aus, dass Sie alle pünktlich sind. 659 01:43:13,062 --> 01:43:14,269 Der Schmuck! 660 01:43:14,397 --> 01:43:16,855 - Haben Sie ihn erkannt? - Nein. 661 01:43:16,941 --> 01:43:19,024 Bleiben Sie hier bei ihr. 662 01:44:06,824 --> 01:44:08,315 Aufs Dach. Probleme! 663 01:45:11,806 --> 01:45:12,671 Und das hier 664 01:45:14,308 --> 01:45:15,799 für meinen Bruder. 665 01:45:22,233 --> 01:45:24,316 Und das ist für 009. 666 01:47:05,085 --> 01:47:07,577 Gobinda bleibt beim Schmuck. 667 01:48:52,776 --> 01:48:57,271 General, entschuldigen Sie. Ich muss meine Weiterreise regeln. Viel Spaß. 668 01:48:57,364 --> 01:49:00,357 - Danke. - Ich bin sicher, das wird ein Knaller! 669 01:49:00,451 --> 01:49:02,943 Ich weiß, er wird nicht enttäuscht sein. 670 01:50:28,497 --> 01:50:30,784 - Das war Bond. - Gut! Lassen Sie ihn gehen. 671 01:50:30,874 --> 01:50:33,207 Er kommt zu spät, und wir sind ihn auch los! 672 01:50:37,881 --> 01:50:39,338 Toll, nicht? 673 01:50:46,515 --> 01:50:48,552 Fantastisch! Fantastisch! 674 01:50:53,689 --> 01:50:54,896 Superb! 675 01:50:55,023 --> 01:50:58,812 General, wie viele Jahre kriege ich, wenn ich Ihr Portemonnaie klaue? 676 01:50:58,902 --> 01:51:01,394 - Ungefähr zwei Jahre. - Doch so lange? 677 01:51:01,488 --> 01:51:04,401 Tja, in dem Fall gebe ich es lieber wieder zurück! 678 01:51:04,533 --> 01:51:06,115 Nein, so was! 679 01:51:16,086 --> 01:51:19,500 - Wo ist der Stützpunktkommandeur? - Ihren Zirkuspass bitte. 680 01:51:19,590 --> 01:51:21,081 Verdammt, es ist dringend! 681 01:51:22,759 --> 01:51:24,091 Raustreten, Hände hoch! 682 01:51:34,021 --> 01:51:37,310 Irgendein Idiot fuhr in einem geklauten Wagen durch. Will zum Kommandanten. 683 01:51:37,399 --> 01:51:39,061 Er hat ein rotes Hemd an. 684 01:51:41,904 --> 01:51:42,860 Da ist er! Da ist er! 685 01:51:46,867 --> 01:51:48,950 Verfolgen Sie den Mann im roten Hemd. 686 01:51:49,077 --> 01:51:51,239 Er duckt sich hinter die Anhänger. 687 01:52:11,308 --> 01:52:15,302 Sucht weiter, Leute. Er muss hier irgendwo sein. 688 01:52:18,315 --> 01:52:20,477 Sehen Sie unter den Anhängern nach. 689 01:52:51,431 --> 01:52:55,516 - Meine Damen und Herren,... - He! Ist da noch wer drin? 690 01:52:55,644 --> 01:53:02,858 und jetzt zum ersten Mal in diesem Land die tollkühne menschliche Kanonenkugel! 691 01:53:03,193 --> 01:53:07,779 Ich habe das Vergnügen, Ihnen Francisco den Furchtlosen zu präsentieren! 692 01:53:15,163 --> 01:53:17,701 Der Verdächtige trägt ein Clownskostüm. Ende. 693 01:53:25,799 --> 01:53:28,041 Das ist er! 694 01:53:32,055 --> 01:53:34,388 Halt, Freundchen! Sie kommen mit uns mit. 695 01:53:50,574 --> 01:53:54,989 - General, in der Kanone ist eine Bombe. - Klar! Wo würde eine Bombe sonst sein? 696 01:53:55,078 --> 01:53:59,243 - Toller Clown! - Im Ernst! Ich bin ein britischer Agent! 697 01:53:59,374 --> 01:54:02,333 - Was? - Verdammt, sagen Sie ihm, wer ich bin! 698 01:54:02,419 --> 01:54:05,878 Kamal und Orlow haben Sie reingelegt. Sie nahmen den Schmuck aus dem Zug! 699 01:54:08,425 --> 01:54:09,415 Überzeugt Sie das? 700 01:54:10,886 --> 01:54:15,256 Sir, die Bombe soll 15.45 Uhr explodieren. Das ist in 90 Sekunden! 701 01:54:15,349 --> 01:54:18,012 General, der Mann ist betrunken oder verrückt. 702 01:54:25,567 --> 01:54:27,684 Er wird die ganze Operation ruinieren. 703 01:54:46,630 --> 01:54:49,122 Sie zwei, greifen Sie den Mann! Halten Sie ihn! 704 01:54:50,133 --> 01:54:52,045 Verdammt! Lassen Sie los! 705 01:54:52,636 --> 01:54:54,719 Lassen Sie mich, da ist eine Bombe drin! 706 01:55:07,401 --> 01:55:08,517 Lassen Sie ihn los! 707 01:55:10,654 --> 01:55:12,486 Ruhe, allerseits! Ruhe! 708 01:55:28,797 --> 01:55:29,787 Jetzt? 709 01:55:31,341 --> 01:55:33,503 Danke. Toll gemacht. 710 01:55:34,261 --> 01:55:36,423 Wo wollte Kamal hin? 711 01:55:36,513 --> 01:55:38,846 Zurück nach Indien. 712 01:55:43,520 --> 01:55:48,015 Leute, wir hatten einen kleinen Notfall, aber jetzt ist alles in Ordnung. 713 01:55:48,108 --> 01:55:50,521 Sie und Ihre Familien sind sicher. 714 01:55:51,361 --> 01:55:56,356 Verlassen Sie jetzt bitte geordnet das Zelt. Danke. 715 01:55:59,995 --> 01:56:03,363 - Das Flugzeug ist voll getankt. - Wir starten bei Sonnenaufgang. 716 01:56:03,457 --> 01:56:06,666 - Sind die Goldzertifikate an Bord? - Ja, Exzellenz. 717 01:56:08,295 --> 01:56:12,289 Wir nehmen die auch mit. Dollar, Pfund, Francs, Mark. 718 01:56:12,382 --> 01:56:14,499 Ich kann immer meine eigenen drucken. 719 01:56:17,721 --> 01:56:21,635 - Was ist das? - Mädchen, die sich verkaufen. 720 01:56:21,725 --> 01:56:25,059 Gut. Die lenken die Männer ab. 721 01:56:25,187 --> 01:56:27,304 Sie sollen mich nicht abreisen sehen. 722 01:56:36,156 --> 01:56:38,022 Jetzt! 723 01:56:48,001 --> 01:56:50,084 Hilf uns. 724 01:57:27,791 --> 01:57:29,908 Los schon! 725 01:57:52,816 --> 01:57:54,933 Los. Alle so weit? 726 01:58:05,579 --> 01:58:06,615 Hoch! 727 01:58:12,836 --> 01:58:14,953 Gut so. Stillhalten. 728 01:58:24,514 --> 01:58:28,349 - Lassen Sie die Pferde satteln. - Ja, Exzellenz. 729 01:58:28,476 --> 01:58:30,513 Ich bin in ein paar Minuten da. 730 01:58:44,451 --> 01:58:48,616 - Glauben Sie wirklich, Sie entkommen? - Orlow hat uns verraten. 731 01:58:49,456 --> 01:58:52,290 Ich schwöre, ich wusste nichts von der Bombe. 732 01:58:52,375 --> 01:58:58,838 Wir sind Partner, Freunde. Octopussy, ich würde nie etwas tun, das Sie verletzt. 733 01:59:11,353 --> 01:59:15,563 Sie haben mich mit Tausenden Unschuldigen dem Tod überlassen! 734 01:59:15,690 --> 01:59:17,352 Octopussy! 735 01:59:17,734 --> 01:59:19,396 Octopussy! 736 01:59:20,654 --> 01:59:23,362 Sehen Sie! Ich wollte Ihnen das hier bringen. 737 01:59:23,990 --> 01:59:25,652 Wir können Millionen machen. 738 01:59:30,205 --> 01:59:32,913 Greift sie! Sie ist unser Ausweg. 739 01:59:55,689 --> 01:59:59,683 - Ich hoffe, Sie können damit umgehen. - Es funktioniert mit Heißluft. 740 01:59:59,776 --> 02:00:01,859 Oh, dann können Sie also! 741 02:00:11,121 --> 02:00:14,785 - Es scheint gut zu laufen. - Aber ich sehe Octopussy nicht. 742 02:00:31,641 --> 02:00:34,759 - Da ist sie! Sie hat Probleme! - Hände weg von mir! 743 02:00:35,145 --> 02:00:36,556 - Ich gehe runter. - Nein! Hoch! 744 02:00:38,314 --> 02:00:43,105 Wo wollen Sie hin? Seien Sie kein Idiot, 007. Kommen Sie zurück! 745 02:00:51,995 --> 02:00:52,985 Tötet ihn! 746 02:02:17,997 --> 02:02:20,080 Los! 747 02:02:23,086 --> 02:02:27,080 Was machen Sie? Lassen Sie das! Wir haben keine Zeit dafür! 748 02:02:27,423 --> 02:02:28,413 Vielleicht später. 749 02:02:53,366 --> 02:02:55,449 Los! Mach hin! 750 02:03:09,716 --> 02:03:12,379 Los! Los schon! 751 02:04:39,847 --> 02:04:43,466 Er bringt uns noch alle um! Gehen Sie raus und holen Sie ihn! 752 02:04:43,559 --> 02:04:45,642 - Dort raus? - Los! 753 02:04:46,062 --> 02:04:47,724 Ja, Exzellenz. 754 02:06:08,311 --> 02:06:09,893 Spring! 755 02:06:13,483 --> 02:06:16,146 Oh nein! Oh nein! 756 02:06:34,462 --> 02:06:39,628 Meine Regierung leugnet kategorisch, dass der Vorfall je passierte. 757 02:06:41,427 --> 02:06:45,842 Wir fordern aber die Rückgabe eines unserer historischsten Schätze 758 02:06:45,932 --> 02:06:47,594 - den Romanow-Stern. 759 02:06:47,683 --> 02:06:52,178 Im Interesse unserer anglo-sowjetischen Beziehungen lässt sich das regeln. 760 02:06:53,314 --> 02:06:55,180 Wo ist Commander Bond? 761 02:06:55,274 --> 02:07:00,941 Ja, auf Grund seiner schweren Verletzungen ist er noch nicht reisefähig. 762 02:07:01,114 --> 02:07:05,108 Rein! Raus! Rein! Raus! 763 02:07:19,507 --> 02:07:21,544 - Ich wünschte... - Was? 764 02:07:23,886 --> 02:07:26,845 Ich wünschte, du wärst nicht so geschwächt. 765 02:07:28,307 --> 02:07:30,390 Oh, James! 766 02:10:40,249 --> 02:10:42,249 Untertitel: Visiontext, Antje Bormann 767 02:10:46,297 --> 02:10:47,297 German