1 00:01:19,100 --> 00:01:24,188 ÚLTIMAS NOTICIAS LIDAS PELO CAPITÃO JEFFERSON KYLE KIDD 2 00:01:43,875 --> 00:01:48,921 WICHITA FALLS NORTE DO TEXAS, 1870 3 00:02:03,728 --> 00:02:07,148 NOTICIAS DO MUNDO 4 00:02:19,994 --> 00:02:22,288 Boas noites, damas e cavaheiros. 5 00:02:23,748 --> 00:02:26,201 tenho muito prazer em estar de volta em Wichita Falls. 6 00:02:26,292 --> 00:02:28,244 Sou o Capitão Jefferson Kyle Kidd 7 00:02:28,335 --> 00:02:32,339 e vim a trazer-vos noticias de varias partes do nosso grande mundo. 8 00:02:33,256 --> 00:02:34,257 Agora... 9 00:02:35,425 --> 00:02:36,426 É um prazer. 10 00:02:37,260 --> 00:02:40,673 Sei como é a vida nesta região, trabalham todo o día. 11 00:02:40,764 --> 00:02:43,183 Não têm tempo para ler as noticias. 12 00:02:45,018 --> 00:02:46,595 fá-lo-ei por vocês. 13 00:02:46,686 --> 00:02:51,650 e talvez, só esta noite, possamos fugir aos nossos problemas 14 00:02:52,859 --> 00:02:56,363 e sabermos das grandes mudanças que estão a acontecer. 15 00:02:59,241 --> 00:03:00,367 Primeiro algo local. 16 00:03:00,909 --> 00:03:03,405 no Houston Telegraph 17 00:03:03,496 --> 00:03:07,208 noticia do primero de fevereiro: 18 00:03:08,459 --> 00:03:12,873 "a epidemia de meningite continua a propagar-se indiscriminadamente 19 00:03:12,964 --> 00:03:16,710 através do Texas, e do enclave da região norte. 20 00:03:16,801 --> 00:03:19,011 até agora matou... 21 00:03:19,846 --> 00:03:23,558 97 pessoas em dois meses. 22 00:03:25,268 --> 00:03:29,598 o Dallas Herald tem noticias federais. Informa que a nossa delegação 23 00:03:29,689 --> 00:03:33,276 do estado do Texas na capital ... 24 00:03:59,552 --> 00:04:01,137 - Aqui. - Muito obrigado. 25 00:05:36,815 --> 00:05:41,862 TEXAS DIZ NÃO! ESTE É UM PAÍS DO BRANCO 26 00:05:49,703 --> 00:05:50,871 Ouve! 27 00:05:53,290 --> 00:05:54,291 Ouve! 28 00:05:57,169 --> 00:05:58,628 Ouve! 29 00:05:59,171 --> 00:06:00,338 Pare! 30 00:06:03,091 --> 00:06:04,593 Não vou te aleijar! 31 00:06:06,803 --> 00:06:07,888 Venha! 32 00:06:13,059 --> 00:06:14,519 Não morda! 33 00:06:26,198 --> 00:06:27,282 Quem é? 34 00:06:31,287 --> 00:06:32,330 Qual é o teu nome? 35 00:06:37,418 --> 00:06:38,753 Casa. 36 00:06:44,800 --> 00:06:46,636 Eu quero ir para casa. 37 00:06:49,597 --> 00:06:51,015 Não te entendo. 38 00:06:54,143 --> 00:06:55,811 Eu não falo Kiowa. 39 00:06:56,771 --> 00:06:57,772 anda. 40 00:07:00,565 --> 00:07:01,566 Vamos 41 00:07:03,610 --> 00:07:06,112 Confia em mim. 42 00:07:07,614 --> 00:07:08,615 Vem. 43 00:07:10,200 --> 00:07:12,035 não podes ficar aqui. 44 00:07:12,828 --> 00:07:14,079 dá-me a tua mão. 45 00:07:38,186 --> 00:07:40,564 É do Ministério de Assuntos Indígenas. 46 00:07:41,815 --> 00:07:44,109 Johanna Leonberger. 47 00:07:45,861 --> 00:07:47,195 é o seu nome? 48 00:07:47,904 --> 00:07:49,156 Johanna? 49 00:08:14,055 --> 00:08:15,307 Vamos ver o que temos. 50 00:08:17,100 --> 00:08:18,511 Verifique lá. 51 00:08:18.602 --> 00:08:20.270 E seu juramento de fidelidade? 51 00:08:25,066 --> 00:08:26,268 Onde serviu, capitão? 52 00:08:26,359 --> 00:08:31,364 3º Infantaria do Texas.Rendi-me Em Galveston a 26 de maio de 1865. 53 00:08:32,282 --> 00:08:34,493 - tem revólveres? - Não senhor. 54 00:08:36,620 --> 00:08:37,746 Basta trazer chumbo grosso. 55 00:08:38,497 --> 00:08:41,909 Vejo que é de San Antonio. O que faz aqui? 57 00:08:42.000 --> 00:08:44.210 Eu leio as notícias de cidade em cidade. 56 00:08:45,170 --> 00:08:48,298 Eu estava indo em direção ao Rio Vermelho quando o vi. 57 00:08:49,549 --> 00:08:53,929 Eu acredito que a autoridade federal Ordenou que transportasse a miúda. 58 00:08:57,098 --> 00:08:59,017 Acho que ele estava com os indígenas. 59 00:09:01,394 --> 00:09:04,898 Aqui está o documento do governo. Eu apenas encontro. 60 00:09:07,818 --> 00:09:08,819 Monte. 61 00:09:20,496 --> 00:09:23,700 - Você pode ir. - O que diabos estou a fazer com ela? 62 00:09:23,791 --> 00:09:26,168 Leve-a para o Rio Vermelho. Eles dizem-te lá. 63 00:09:56,741 --> 00:10:02,414 O exército encontrou-o há três semanas Quando expulsaram os Kiowas de Montague. 64 00:10:03,874 --> 00:10:06,410 morou com eles Desde que te sequestraram 65 00:10:06,501 --> 00:10:10,046 Quando eles atacaram sua família em Hill Country há seis anos. 66 00:10:12,424 --> 00:10:13,800 Santo céu. 67 00:10:17,888 --> 00:10:20,807 'Sua mãe, pai e irmã ...'. 68 00:10:23,727 --> 00:10:27,647 Bem, eles morreram. Mas você tem uma tia e um tio. 69 00:10:30,358 --> 00:10:32,319 Eles ainda moram lá. 70 00:10:33,069 --> 00:10:34,446 Perto de Castroville. 71 00:10:37,240 --> 00:10:39,367 Então lá eles o levariam. 72 00:10:42,454 --> 00:10:43,955 Eu conheço Castroville. 73 00:10:45,040 --> 00:10:47,167 Eu morava lá antes da guerra. 74 00:10:55,175 --> 00:10:56,968 Muitos alemães vivem lá. 75 00:11:04,017 --> 00:11:07,270 Kannst du Deutsch sprechen? 76 00:11:08,021 --> 00:11:12,275 Kannst du deine Familie ... 77 00:11:13,068 --> 00:11:15,946 lembra-se da sua família alemã? 78 00:11:21,409 --> 00:11:25,872 Amanhã vamos encontrar alguém Levá-lo para casa. 79 00:12:18,382 --> 00:12:19,550 Boa. Você também. 80 00:12:20,634 --> 00:12:21,795 Vamos lá. 81 00:12:21,886 --> 00:12:23,345 Vamos 82 00:12:25,681 --> 00:12:28,058 Com licença. Eu tenho uma miúda perdida. 83 00:12:30,144 --> 00:12:31,353 Eu trago uma miúda. 84 00:12:32,271 --> 00:12:35,141 Obrigado. Bendito seja. Eu tenho uma miúda perdida. 85 00:12:35,232 --> 00:12:37,560 - Isso não é útil para mim. - Eu só tenho isso. 86 00:12:37,651 --> 00:12:38,861 Obrigado. 87 00:12:45,868 --> 00:12:48,704 - Que deseja? - Ver o agente de assuntos indígenas. 88 00:12:50,164 --> 00:12:53,125 Está na reserva Ao norte pelo Rio Vermelho. 89 00:12:54,251 --> 00:12:56,955 Bem, você vê, eu encontrei essa miúda. 90 00:12:57,046 --> 00:13:01,800 O tenente que patrulhava a estrada disse-me para a levar até ele. 91 00:13:04,845 --> 00:13:06,297 Que queres que faça? 92 00:13:06,388 --> 00:13:07,924 precisa de ser Leváda para casa. 93 00:13:08,015 --> 00:13:10,510 O agente estará de volta dentro de três meses. 96 00:13:10.601 --> 00:13:12.971 Ele é que se encarrega das crianças perdidas. 94 00:13:13,062 --> 00:13:15,265 Você terá levá-la. 95 00:13:15,356 --> 00:13:16,891 Eu não posso levá-la, senhor. 96 00:13:16,982 --> 00:13:20,904 Eu viajo e trabalho de cidade em cidade. Eu não posso levá-la. 97 00:13:22,364 --> 00:13:26,910 Ouça amigo aguarde pelo agente Ou leve-a voçê. Você decide. 98 00:13:30,372 --> 00:13:31,706 Para trás, por favor. 99 00:13:35,335 --> 00:13:36,336 seguinte. 100 00:13:46,012 --> 00:13:49,223 ALIMENTO SECO E ITENS DIVERSOS 101 00:14:14,081 --> 00:14:16,534 Estou feliz por vê-lo, capitão. 102 00:14:16,625 --> 00:14:18,085 Olá rapaz. 103 00:14:18,961 --> 00:14:21,964 Posso falar contigo E com a Sra. Boudlin? 104 00:14:23,340 --> 00:14:24,884 Claro senhor. 105 00:14:27,219 --> 00:14:31,257 Três meses? O que você vai fazer com isso? 106 00:14:31,348 --> 00:14:33,309 Acho que vou esperar pelo agente. 107 00:14:46,697 --> 00:14:49,200 Tem uma aparência selvagem, não acha? 108 00:14:50,075 --> 00:14:51,368 Não. Está com medo. 109 00:14:54,747 --> 00:14:56,207 cuide-se querido. 110 00:14:57,374 --> 00:14:58,834 Não chegue muito perto disso. 111 00:15:04,131 --> 00:15:05,542 Ouça, miúda. 112 00:15:05,633 --> 00:15:09,845 Eu tenho que ir trabalhar. Fique aqui com essas pessoas boas. 113 00:15:11,013 --> 00:15:13,724 Amigos. 114 00:15:14,350 --> 00:15:16,143 Você entendeu, miúda? 115 00:15:17,937 --> 00:15:19,396 Céus, Kidd. 116 00:15:20,022 --> 00:15:22,274 Você não entende nada, não é? 117 00:15:25,069 --> 00:15:26,403 Muito obrigado. 118 00:15:33,786 --> 00:15:37,615 Vamos começar com as notícias locais Do Banner de Cartago. 119 00:15:37,706 --> 00:15:41,669 'o Barco do Rio Vermelho afundou Perto de Cross Timbers. 120 00:15:42,253 --> 00:15:46,082 O rio ainda esta muito alto para cruzá-lo 121 00:15:46,173 --> 00:15:49,885 E há partes totalmente Danificadas pela água para Elm Creek. ' 122 00:15:51,470 --> 00:15:56,100 Aconteceu porque os Yankees são muito arrogantes E não querem sujar as botas. 123 00:15:59,019 --> 00:16:00,055 Assim é! 124 00:16:00,146 --> 00:16:02,273 Agora, o Registro Clifton ... 125 00:16:03,523 --> 00:16:06,351 Informa que eles veêm Grandes mudanças nesta região 126 00:16:06,442 --> 00:16:09,563 Isso afetará todos esses assuntos De viagem. 127 00:16:09,654 --> 00:16:11,690 Na primeira página: 128 00:16:11,781 --> 00:16:16,070 'The Pacific Railroad Committee Decidiu hoje 129 00:16:16,161 --> 00:16:19,907 que as faixas do Missouri de Fort Scott E o Golfo será consolidado 130 00:16:19,998 --> 00:16:23,285 E eles formarão uma nova linha Isso vai da fronteira do kansas 131 00:16:23,376 --> 00:16:26,546 Para Galveston, Texas. 132 00:16:30,842 --> 00:16:35,138 Será a primeira ferrovia que cruzará A reserva indígena '. 133 00:16:43,021 --> 00:16:46,775 Agora ... Notícias federais. 134 00:16:51,155 --> 00:16:55,318 - 'Presidente Ulysses S. Grant ... - Para o inferno com Grant! talhante! 135 00:16:55,409 --> 00:16:56,744 Ele pediu ... 136 00:16:57,495 --> 00:17:00,448 Ordenou à legislatura do Texas 137 00:17:00,539 --> 00:17:06,204 Aceitar as alterações 13, 14 e 15 À Constituição dos Estados Unidos 138 00:17:06,295 --> 00:17:09,381 Ser capaz de considerar Seu retorno à União. 139 00:17:09,965 --> 00:17:13,427 Essas alterações incluem A abolição da escravatura ... 140 00:17:14,303 --> 00:17:16,297 Não à abolição! Nunca! 141 00:17:16,388 --> 00:17:19,259 O direito de votar para ex-escravos 142 00:17:19,350 --> 00:17:21,893 E o pagamento das nossas dívidas de guerra. ' 143 00:17:23,521 --> 00:17:24,888 Eu disse não. 144 00:17:24,979 --> 00:17:29,777 Eu digo Texas primeiro E para o inferno com essas emendas. 145 00:17:32,988 --> 00:17:38,369 Eu não trabalho na terra do Texas suo e sangro por algum ianque rico. 146 00:17:39,370 --> 00:17:42,832 - Cuidado com o que dizem. - Sejam cuidadosos! 147 00:17:44,708 --> 00:17:46,544 O que está a fazer aqui? 148 00:17:47,127 --> 00:17:51,374 Eles não cuidam dos nativos, Não reparam estradas ou travessias de rios. 149 00:17:51,465 --> 00:17:54,176 Tudo o que eles fazem é atacar os sulistas! 153 00:17:57.513 --> 00:17:59.849 Muito bem. Eu já os ouvi. 150 00:18:00,724 --> 00:18:02,218 Volte para suas terras. 151 00:18:02,309 --> 00:18:03,686 Eu já os ouvi. 152 00:18:05,062 --> 00:18:07,599 Os azuis do norte não nos ajudam. 153 00:18:07,690 --> 00:18:10,109 E eles pedem muito em troca. 154 00:18:13,946 --> 00:18:15,406 Todos nós estamos a sofrer. 155 00:18:16,782 --> 00:18:18,241 Todos nós. 156 00:18:20,827 --> 00:18:24,372 Mas acho que também temos Um papel em tudo isso. 157 00:18:26,916 --> 00:18:28,710 Aos nossos caminhos 158 00:18:29,460 --> 00:18:33,415 Não só a chuva os atormenta, Os índios e os nortistas azuis. 159 00:18:33,506 --> 00:18:36,342 Eu testemunhei isso quando vim de Wichita Falls. 160 00:18:37,260 --> 00:18:38,344 Sim. 161 00:18:40,138 --> 00:18:41,222 Todos sofremos. 162 00:18:43,975 --> 00:18:45,477 Estes são tempos difíceis. 163 00:18:52,192 --> 00:18:55,521 - Obrigado. - Obrigado. 164 00:18:55,612 --> 00:18:57,556 - Muito obrigado. - Agradeço a sua atenção. 165 00:18:57,947 --> 00:19:00,325 Desculpa. Com licença 166 00:19:03,369 --> 00:19:04,662 foi-se. 167 00:19:06,456 --> 00:19:08,124 Pouco! miúda! 168 00:19:08,917 --> 00:19:10,043 Onde está? 169 00:19:11,628 --> 00:19:15,124 Eu estava a cantar um hino virei as costas e desapareceu. 170 00:19:15,215 --> 00:19:17,668 Ele não levou os cavalos. Não está longe. 171 00:19:17,759 --> 00:19:19,837 Pode estar em qualquer lugar. 172 00:19:19,928 --> 00:19:21,012 miúda? 173 00:19:22,263 --> 00:19:23,973 aparece! 174 00:19:26,893 --> 00:19:28,228 Lá embaixo está o rio. 175 00:19:29,062 --> 00:19:30,063 vou atrás de ti. 176 00:19:30,855 --> 00:19:32,398 miúda onde você está? 177 00:19:33,066 --> 00:19:34,393 Onde estás? 178 00:19:34,484 --> 00:19:35,728 temos de nos separar! 179 00:19:35,819 --> 00:19:37,195 Sim capitão! 180 00:19:47,330 --> 00:19:48,748 Esperem! 181 00:19:51,084 --> 00:19:52,293 Esperem por mim! 186 00:19:53.503 --> 00:19:55.505 Não vá! 182 00:20:08,184 --> 00:20:09,602 Não me deixe! 183 00:20:12,940 --> 00:20:13,983 Volte! 184 00:20:15,734 --> 00:20:16,895 Não! 185 00:20:16,986 --> 00:20:18,521 Não me deixe! 186 00:20:18,612 --> 00:20:19,612 Johanna, não! 192 00:20:19.697 --> 00:20:21.608 Johanna! É perigoso! Tu vais cair! 187 00:20:21,699 --> 00:20:22,825 Não vá! 188 00:20:24,910 --> 00:20:25,953 Recua! 189 00:20:26,412 --> 00:20:27,538 Johanna! 190 00:20:28,789 --> 00:20:29,999 Baixa-te! 191 00:20:33,294 --> 00:20:38,840 Sou eu filha da Agua Que Gira E Tres Manchas! 192 00:20:40,008 --> 00:20:41,176 Volta! 193 00:21:06,993 --> 00:21:08,661 Coloque-a na cama. 194 00:21:15,001 --> 00:21:17,629 Está encharcada. 195 00:21:21,382 --> 00:21:23,426 Essa miúda é problemática. 196 00:21:24,010 --> 00:21:25,595 Por que ele fugiu assim? 197 00:21:29,641 --> 00:21:31,760 Eu não disse que era selvagem? 198 00:21:31,851 --> 00:21:34,187 Por favor, Sr. Boudlin. 199 00:21:35,355 --> 00:21:36,940 É a maldita verdade. 200 00:21:37,524 --> 00:21:39,859 não se pode dizer apenas olhando para ela. 201 00:21:40,276 --> 00:21:41,945 A miúda está amaldiçoada. 202 00:21:55,291 --> 00:21:56,793 Inferno, capitão. 203 00:21:57,168 --> 00:21:59,170 O que diabos ele vai fazer com isso? 204 00:22:04,634 --> 00:22:05,677 Eu vou levá-la. 205 00:22:07,512 --> 00:22:09,722 encontrei-a, vou levá-la. 206 00:22:11,307 --> 00:22:12,934 Tem a certeza, capitão? 207 00:22:14,018 --> 00:22:16,563 Castroville fica a mais de 600 km de distância. 208 00:22:18,148 --> 00:22:21,067 já não são as estradas que eram Quando você morou lá. 209 00:22:22,819 --> 00:22:24,779 Uma miúda está perdida. 210 00:22:26,406 --> 00:22:28,199 Você deve ir para casa. 211 00:22:38,918 --> 00:22:41,880 Obrigado por cuidar disso. Estarei de volta ao amanhecer. 212 00:23:05,652 --> 00:23:09,072 Faz muito tempo que não uso, Mas funciona bem. 213 00:23:21,793 --> 00:23:22,794 tem uma arma? 214 00:23:23,962 --> 00:23:25,297 Espingarda e pellets. 215 00:23:27,007 --> 00:23:29,718 Eu tenho o meu de Palmito. 216 00:23:31,094 --> 00:23:33,347 Você vai precisar disso mais do que eu. 217 00:23:33,931 --> 00:23:35,516 E eu tenho 20 balas. 218 00:23:42,273 --> 00:23:43,942 Eu devolvo-a. 219 00:23:44,567 --> 00:23:45,944 Não é necessário. 220 00:23:57,205 --> 00:23:58,331 Capitão. 221 00:23:59,207 --> 00:24:00,875 Porque faz isto? 222 00:24:03,962 --> 00:24:04,963 Johanna. 223 00:24:05,505 --> 00:24:06,673 Johanna! 224 00:24:10,051 --> 00:24:11,051 A outra manga. 225 00:24:11,135 --> 00:24:13,847 Isso é. Muito bem. 226 00:24:14,472 --> 00:24:17,725 Pronto. Já já. 227 00:24:19,269 --> 00:24:21,479 Por Deus, como você está linda. 2. 3. 4 00:25:23,165 --> 00:25:25.501 não me importo como você se veste. 228 00:25:37,387 --> 00:25:40,724 Assim chegaremos a Dallas em seis dias. 229 00:25:41,809 --> 00:25:44,269 Vamos passar pelo centro Para o Hill Country. 230 00:25:44,853 --> 00:25:46,355 Vai demorar algumas semanas. 231 00:25:48,524 --> 00:25:50,601 Vamos parar para fazer leituras, é claro. 232 00:25:50,692 --> 00:25:54,029 Precisamos do dinheiro. E devemos ter cuidado com o perigo. 233 00:25:55,405 --> 00:26:00,536 Colonos matam indígenas por causa de suas terras E os nativos matam colonos por tomá-lo. 234 00:26:02,871 --> 00:26:05,165 Acho que sabes do que estou falando. 235 00:26:09,044 --> 00:26:11,547 A propósito, sou o Capitão Kidd. 236 00:26:13,298 --> 00:26:15,960 Capitão. 237 00:26:16,051 --> 00:26:19,847 Você é Johanna. 238 00:26:25,102 --> 00:26:28,605 E acredite, é um prazer conhecê-la. 239 00:26:55,757 --> 00:26:57,009 Isso é bacon. 247 00:26:57.593 --> 00:26:59.261 Vou cozinhar um pouco. 240 00:27:01,471 --> 00:27:03,349 Eu gostaria de ouvir 'por favor'. 241 00:27:04,976 --> 00:27:06,686 Esse é o costume. 242 00:27:08,188 --> 00:27:09,606 Isso é café. 243 00:27:22,284 --> 00:27:24,453 Tem um sabor muito forte, né? 244 00:27:28,707 --> 00:27:30,167 É um gosto adquirido. 245 00:27:35,881 --> 00:27:37,132 Isso é açúcar. 246 00:27:45,641 --> 00:27:47,100 Você gostou mais disso? 247 00:27:48,519 --> 00:27:49,603 Devagar. 248 00:27:52,064 --> 00:27:53,398 É suficiente. 249 00:27:53,899 --> 00:27:55,025 É suficiente. 250 00:27:56,568 --> 00:27:57,736 Ouve! 251 00:28:22,427 --> 00:28:27,683 vês todas essas palavras Impressa em uma linha, uma após a outra? 252 00:28:30,060 --> 00:28:33,856 Se juntares, formam uma história. 253 00:28:39,736 --> 00:28:40,737 História. 254 00:28:42,614 --> 00:28:43,991 Histórias. 255 00:28:48,495 --> 00:28:49,997 Adiante. 256 00:29:03,510 --> 00:29:04,678 É minha esposa. 257 00:29:06,763 --> 00:29:08,265 está em San Antonio. 258 00:29:36,168 --> 00:29:38,044 Vou buscar mais água. 259 00:31:04,548 --> 00:31:06,258 Se você busca fortuna, vá lá. 260 00:31:25,652 --> 00:31:29,907 O país está dividido. Vamos manter a América unida. 261 00:31:30,949 --> 00:31:32,318 Texas diz não! 262 00:31:32,409 --> 00:31:36,364 Mas eu digo a todos, Com Deus como minha testemunha, 263 00:31:36,455 --> 00:31:40,918 Que nossa nação, Nossa grande nação, deve-se unir! 264 00:31:45,339 --> 00:31:46,548 Sra. Gannett. 265 00:31:48,926 --> 00:31:50,010 Hi Kidd. 266 00:31:51,261 --> 00:31:52,429 É tua? 267 00:32:00,061 --> 00:32:03,849 é pago para levá-la para casa Ou faz isso porque é caridoso? 268 00:32:03,940 --> 00:32:06,526 Eles não me pagam. Acontece que eu sei o caminho. 269 00:32:07,068 --> 00:32:09,646 Se tiver dois quartos, alugo-os. 270 00:32:09,737 --> 00:32:11,447 Sim, tenho quartos. 271 00:32:26,712 --> 00:32:27,713 Obrigado. 272 00:32:28,631 --> 00:32:29,882 Obrigado senhora. 273 00:32:33,886 --> 00:32:35,005 Não. 274 00:32:35,096 --> 00:32:38,140 Não comemos com as mãos. Nós... 275 00:32:39,475 --> 00:32:41,720 Veja. Veja isso? 276 00:32:41,811 --> 00:32:43,980 Colher. 277 00:32:44,438 --> 00:32:45,974 É assim que comemos. 278 00:32:46,065 --> 00:32:47,233 Colher. 279 00:33:00,788 --> 00:33:02,290 E nós não cantamos. 280 00:33:05,793 --> 00:33:07,170 Não cantamos à mesa. 281 00:33:08,129 --> 00:33:11,716 que é que estão a olhar? nunca viu uma miúda comer? 282 00:33:14,635 --> 00:33:15,928 Como se chama? 283 00:33:16,804 --> 00:33:17,847 Johanna. 284 00:33:20,224 --> 00:33:21,893 Não sabe inglês. 285 00:33:22,560 --> 00:33:24,596 Que fala? 286 00:33:24,687 --> 00:33:25,730 Kiowa. 287 00:33:29,317 --> 00:33:30,811 Bem-vinda. 288 00:33:30,902 --> 00:33:32,361 Eu sou amigo. 289 00:33:33,404 --> 00:33:35,198 Você é Johanna? 290 00:33:36,324 --> 00:33:39,903 Meu nome é Cicada. Não sei quem é 'Chohanna'. 291 00:33:39,994 --> 00:33:42,447 O que? O que ele disse? 292 00:33:42,538 --> 00:33:44,241 Ele diz que você não sabe o nome dele. 293 00:33:44,332 --> 00:33:45,708 Chama-se Cicada. 294 00:33:48,211 --> 00:33:50,580 Bem, agora o nome dela é Johanna. 295 00:33:50,671 --> 00:33:52,882 Johanna Leonberger. 296 00:33:54,717 --> 00:33:55,886 Este homem... 297 00:33:56,595 --> 00:33:58,096 Leva-a para casa. 298 00:34:00,182 --> 00:34:01,517 Eu não tenho casa. 299 00:34:01,892 --> 00:34:05,521 Os soldados queimaram-na Quando me capturaram. 300 00:34:07,564 --> 00:34:09,524 E sua família Kiowa? 301 00:34:14,445 --> 00:34:16,572 Todos morreram. 302 00:34:17,740 --> 00:34:19,492 diz que é um sem-teto. 303 00:34:21,160 --> 00:34:23,196 também não tem família Kiowa. 304 00:34:23,287 --> 00:34:24,865 Você vê o cabelo? 305 00:34:24,956 --> 00:34:27,208 Eles cortam se estão de luto. 306 00:34:30,169 --> 00:34:32,755 É a segunda vez que fica órfã. 307 00:34:43,557 --> 00:34:46,477 pode dizer-lhe que a levo aos parentes? 308 00:34:47,103 --> 00:34:49,263 Uma tia e um tio perto de Castroville. 309 00:34:49,354 --> 00:34:52,608 Criança, ela não tem ideia do que isso significa. 310 00:34:54,235 --> 00:34:58,114 Bem ... Eles são os únicos Que a irão receber. 311 00:34:58,990 --> 00:35:01,534 Não tem para onde ir. Ninguém a ama. 312 00:35:06,205 --> 00:35:09,417 Ele o levará para outra casa. 313 00:35:12,461 --> 00:35:14,922 As estradas para Castroville são perigosas. 314 00:35:16,841 --> 00:35:18,426 Sim, eu ouvi isso. 315 00:35:20,386 --> 00:35:22,430 Meu marido usou-os ... 316 00:35:24,390 --> 00:35:26,225 Antes de ir para a Califórnia. 317 00:35:35,026 --> 00:35:36,903 Ou talvez não quisesse voltar. 318 00:35:52,376 --> 00:35:55,963 Não tenho nem ideia de Como cuidar de uma miúda. 319 00:35:57,256 --> 00:36:00,794 Eu nunca tive a necessidade Nem paciência para isso. 320 00:36:00,885 --> 00:36:04,138 Ela ainda está viva, certo? Algo é algo. 321 00:36:32,374 --> 00:36:34,376 Viajar está-te a cansar? 322 00:36:37,796 --> 00:36:41,633 não durmo como antes. 323 00:36:43,260 --> 00:36:44,261 Sim. 324 00:36:45,637 --> 00:36:48,557 A empresa que as suas histórias fazem de você Não é suficiente. 325 00:36:53,353 --> 00:36:56,815 O que vai fazer depois de a entregar? 326 00:36:59,109 --> 00:37:01,111 Talvez continue para o sul. 327 00:37:04,781 --> 00:37:08,743 Eu poderia trabalhar em um barco Deixando Galveston. 328 00:37:10,370 --> 00:37:13,540 Eu poderia ir ver aqueles lugares remotos ... 329 00:37:15,125 --> 00:37:17,252 Que leio todas as noites. 330 00:37:27,430 --> 00:37:28,890 Quanto tempo levou? 331 00:37:31,017 --> 00:37:32,685 Quase cinco anos. 332 00:37:35,771 --> 00:37:38,774 Castroville está a caminho de San Antonio. 333 00:37:39,984 --> 00:37:41,861 Sim, é verdade. 334 00:37:45,948 --> 00:37:48,326 Não é hora de voltar ... 335 00:37:49,911 --> 00:37:51,662 E se se reconciliar? 336 00:37:58,894 --> 00:38:00,213 Agora que olho para ti... 3. 4. 5 00:38:02,215 --> 00:38:04.383 Parece-me que não tens escolha. 337 00:38:31,118 --> 00:38:34,114 Boa noite. Sou o capitão Jefferson Kyle Kidd. 338 00:38:34,205 --> 00:38:37,750 É uma honra estar de volta Na movimentada cidade de Dallas. 339 00:38:38,376 --> 00:38:41,328 É uma cidade movimentada E vocês são pessoas ocupadas, 340 00:38:41,419 --> 00:38:44,165 Então vamos começar. 341 00:38:44,256 --> 00:38:48,085 Cheguei ontem E trouxe os jornais mais recentes 342 00:38:48,176 --> 00:38:50,546 Procurando leituras adequadas. 343 00:38:50,637 --> 00:38:54,599 Algo que nos faz esquecer os Nossos problemas. 344 00:38:55,100 --> 00:38:59,312 Vou ler isso Da terceira página do Times. 345 00:39:17,164 --> 00:39:18,582 Vamos conversar, capitão? 346 00:39:19,583 --> 00:39:20,584 Meu apelido é Almay. 347 00:39:21,710 --> 00:39:23,370 Eles são meus parceiros. 348 00:39:23,461 --> 00:39:25,839 Sr. Almay. Cavalheiros. 349 00:39:26,464 --> 00:39:27,792 Gostei da sua leitura. 350 00:39:27,883 --> 00:39:30,377 ajuda-nos a esquecer os problemas. 351 00:39:30,468 --> 00:39:31,553 Obrigado. 352 00:39:33,638 --> 00:39:35,015 Onde você serviu, capitão? 353 00:39:36,266 --> 00:39:38,643 3º Infantaria do Texas. E você? 354 00:39:40,312 --> 00:39:42,814 1ª Infantaria do Texas. Virgínia do Norte. 355 00:39:43,773 --> 00:39:47,686 Não adiantou muito. Nós, pobres, lutamos na guerra do homem rico. 356 00:39:47,777 --> 00:39:49,362 Acabamos na miséria. 357 00:39:51,448 --> 00:39:54,819 Nós lutamos como soldados Mas agora a União não nos dá nada. 358 00:39:54,910 --> 00:39:58,288 É tarde, Sr. Almay. E o que quer dizer com isso? 359 00:39:59,122 --> 00:40:01,958 Que veteranos Devemos ganhar a vida. 360 00:40:04,169 --> 00:40:09,758 quero propor-lhe um negócio Já que vejo que ela viaja sozinho. 361 00:40:11,009 --> 00:40:12,260 Essa miúda. 362 00:40:14,012 --> 00:40:15,347 Que quer? 363 00:40:15,764 --> 00:40:17,057 Quanto quer por ela? 364 00:40:18,225 --> 00:40:20,477 a miúda não está à venda. 365 00:40:22,771 --> 00:40:25,975 Eles dizem que é a miúda capturada De Wichita Falls. 366 00:40:26,066 --> 00:40:28,276 Sr. Almay, o senhor foi bem informado. 367 00:40:29,486 --> 00:40:31,488 Notícias valiosas voam. 368 00:40:35,033 --> 00:40:36,284 Que tal 50 dólares? 369 00:40:38,954 --> 00:40:40,448 Bem, cem dólares. 370 00:40:40,539 --> 00:40:43,458 E fique tranquilo, ela será paga. 371 00:40:44,543 --> 00:40:46,127 Veja a pele bonita ela tem. 372 00:40:47,338 --> 00:40:49,757 Aposto que você já experimentou no deserto. 373 00:40:51,259 --> 00:40:52,502 Você é escória. 374 00:40:52,593 --> 00:40:54,504 Ou podemos levá-la. 375 00:40:54,595 --> 00:40:56,590 - Ok, pessoal. - O que está acontecendo? 376 00:40:56,681 --> 00:40:59,884 Graças a Deus. Somos comerciantes locais, senhor. 377 00:40:59,975 --> 00:41:04,388 Estamos preocupados com o bem estar daquela menina Nas garras deste homem estranho 378 00:41:04,479 --> 00:41:07,141 Eu sou responsável por levá-la até à sua família. 379 00:41:07,232 --> 00:41:09,072 - Seus documentos e meu juramento. - Não se mova. 380 00:41:09,401 --> 00:41:10,861 Mãos. 381 00:41:11,653 --> 00:41:12,654 Capitão. 382 00:41:13,655 --> 00:41:15,240 -tem? -Sim. 383 00:41:23,915 --> 00:41:26,001 Vá com a miúda. 384 00:41:26,751 --> 00:41:27,870 Andando. 385 00:41:27,961 --> 00:41:29,038 Mover. Já. 386 00:41:29,129 --> 00:41:30,130 Admoeste-os. 387 00:41:30,255 --> 00:41:32,541 - Até mais, capitão. - Andar. 388 00:41:32,632 --> 00:41:33,675 ouça 389 00:41:34,134 --> 00:41:37,554 irei atrás de ti Assim que eu terminar com esses azuis 390 00:41:39,055 --> 00:41:40,724 - Nome. - J. G. Almay. 391 00:41:43,226 --> 00:41:44,227 Casa? 392 00:41:44,811 --> 00:41:47,272 12 Polk Street, Dallas, Texas. 393 00:41:48,857 --> 00:41:49,900 Assine. 394 00:42:28,980 --> 00:42:29,981 Capitão! 395 00:42:33,610 --> 00:42:34,653 Vamos lá! 396 00:43:08,770 --> 00:43:09,770 Vamos lá. 397 00:43:09,855 --> 00:43:10,856 em frente. 398 00:43:32,877 --> 00:43:34,295 Vamos lá. 399 00:44:11,790 --> 00:44:12,918 Venha. 400 00:44:25,722 --> 00:44:28,217 Ei, Cap, Eu não disse que viria por si? 401 00:44:28,308 --> 00:44:30,602 - em frente. - Eu não te disse? 402 00:44:40,320 --> 00:44:41,530 Rápido. 403 00:44:42,030 --> 00:44:43,031 Avançar! 404 00:46:00,900 --> 00:46:02,568 Mais alto. Vamos lá! 405 00:46:04,862 --> 00:46:05,863 Vamos lá. 406 00:46:37,728 --> 00:46:39,063 Ei, capitão! 407 00:46:39,438 --> 00:46:41,482 É bom para alguém da sua idade! 408 00:46:42,399 --> 00:46:44,693 Mas não está farto de tudo isso? 409 00:46:44,819 --> 00:46:45,854 Ajude-me. 410 00:46:45,945 --> 00:46:48,148 Não quebramos corpo e alma? 411 00:46:48,239 --> 00:46:51,693 Seria uma pena se acabasse assim Quando se poderia juntar a nós. 412 00:46:51,784 --> 00:46:55,113 Neste mundo há riqueza para alguns 413 00:46:55,204 --> 00:46:56,997 E pobreza para o resto. 414 00:47:02,086 --> 00:47:03,504 Merda! 415 00:47:07,466 --> 00:47:08,509 Maldita seja! 416 00:47:11,846 --> 00:47:12,922 Vá embora. 417 00:47:13,013 --> 00:47:14,890 Pegue os cavalos e vá embora. 418 00:47:15,432 --> 00:47:17,560 Eu atiro. Vá embora. 419 00:47:21,689 --> 00:47:22,807 Capitão. 420 00:47:22,898 --> 00:47:24,775 Este rifle é inútil. 421 00:47:26,360 --> 00:47:28,646 Entende? É para matar pássaros. 422 00:47:28,737 --> 00:47:30,614 É para matar pássaros, entendeu? 423 00:47:31,198 --> 00:47:32,700 Você não pensa com clareza. 424 00:47:34,577 --> 00:47:36,036 Não vale a pena morrer por isso. 425 00:47:38,330 --> 00:47:39,583 Vá embora. 426 00:47:40,458 --> 00:47:41,960 Fuja enquanto pode. 427 00:47:44,212 --> 00:47:45,379 O que isso diz, capitão? 428 00:47:45,921 --> 00:47:46,964 Fale comigo. 429 00:47:54,722 --> 00:47:55,764 Senhor. Almay! 430 00:47:56,682 --> 00:47:58,058 Tem-me ... 431 00:47:59,393 --> 00:48:01,562 numa situação embaraçosa. 432 00:48:05,149 --> 00:48:07,735 Como vamos resolver isto? 433 00:48:08,652 --> 00:48:11,822 Partes iguais para cada E um extra para mim ... 434 00:48:13,282 --> 00:48:17,536 Se levarmos em consideração o que ele fez Para um dos meus parceiros. 435 00:48:18,913 --> 00:48:20,498 Me parece justo. 436 00:48:22,124 --> 00:48:23,868 Que queres que faça? 437 00:48:23,959 --> 00:48:25,829 Entregue a miúda, mais nada. 438 00:48:25,920 --> 00:48:26,921 Johanna, não! 439 00:48:28,047 --> 00:48:30,083 Eles não querem dinheiro, eles querem-te a ti! 440 00:48:30,174 --> 00:48:31,175 Capitão. 441 00:48:48,734 --> 00:48:51,020 quer-nos fazer cócegas? 442 00:48:51,111 --> 00:48:53,656 Ainda não temos um acordo! 443 00:48:58,327 --> 00:49:03,541 Eu acho que ficou sem balas E apenas restos de chumbo grosso. 444 00:49:04,625 --> 00:49:06,126 Certo, Cap? 445 00:49:06,710 --> 00:49:08,087 Muito bem, Almay. 446 00:49:09,088 --> 00:49:10,631 Eu aceito o acordo, droga. 447 00:49:11,173 --> 00:49:12,174 Muito bem. 448 00:49:14,176 --> 00:49:16,713 Vou deixar a minha arma nesta pedra. 449 00:49:16,804 --> 00:49:18,222 Você faz o mesmo. 450 00:49:19,723 --> 00:49:21,593 Aqui está minha arma. 451 00:49:21,684 --> 00:49:23,094 Mostre-me a sua. 452 00:49:23,185 --> 00:49:25,187 Vou abaixar a arma. 453 00:49:29,233 --> 00:49:30,234 Existe o meu. 454 00:49:33,279 --> 00:49:34,279 Moedas. 455 00:49:34,363 --> 00:49:35,565 Capitão, bum! 456 00:49:35,656 --> 00:49:36,657 Pum, pum. 457 00:49:42,872 --> 00:49:44,957 Clay está a sair. 458 00:49:45,791 --> 00:49:47,543 Você também sai. 459 00:49:48,794 --> 00:49:49,795 Está bem! 460 00:50:05,477 --> 00:50:06,478 baixe-se. 461 00:50:45,225 --> 00:50:46,392 Maldita seja! 462 00:50:47,560 --> 00:50:49,729 Você estragou tudo, capitão! 463 00:50:55,860 --> 00:50:58,063 Mais uma vez somos adversários. 464 00:50:58,154 --> 00:50:59,447 Isso parece. 465 00:51:05,663 --> 00:51:07,122 Tudo bem, capitão. 466 00:51:07,706 --> 00:51:10,042 Agora eu irei por si. 467 00:53:33,601 --> 00:53:34,686 Vamos lá. 468 00:53:45,321 --> 00:53:48,283 O capitão fez algo maravilhoso 469 00:53:53,288 --> 00:53:56,166 Três mãos 470 00:53:59,961 --> 00:54:03,131 Três inimigos mortos 471 00:54:12,140 --> 00:54:16,186 Seu raio deu-nos a vitória 472 00:55:06,486 --> 00:55:08,154 Você vê? Você vê aquele pássaro? 473 00:55:09,823 --> 00:55:10,990 Pássaro. 474 00:55:14,410 --> 00:55:15,411 Pássaro. 475 00:55:16,538 --> 00:55:17,539 Sim. 476 00:55:18,957 --> 00:55:20,083 Sim muito bem. 477 00:55:27,715 --> 00:55:29,467 É 'Ave' 'guto'? 478 00:55:41,604 --> 00:55:42,647 Búfalo. 479 00:55:44,816 --> 00:55:49,362 Já que você é tão inteligente Isso é um nopal. 480 00:55:50,822 --> 00:55:51,865 Não... 481 00:55:54,075 --> 00:55:56,536 Nopal. E aquele ali é um zimbro. 482 00:55:57,912 --> 00:55:59,956 E há sábio. 483 00:56:05,003 --> 00:56:06,546 Sábio. Sim. 484 00:56:07,297 --> 00:56:09,174 Direito. Cheira bem. 485 00:56:09,841 --> 00:56:11,126 Boa. 486 00:56:11,217 --> 00:56:12,217 Sim. 487 00:56:12,302 --> 00:56:15,388 O que mais você pode me ensinar em Kiowa? 488 00:56:20,727 --> 00:56:22,228 O que é 'dom'? 489 00:56:27,984 --> 00:56:30,153 A terra. OK. 490 00:56:32,238 --> 00:56:33,406 As nuvens? 491 00:56:34,741 --> 00:56:35,742 O céu. 492 00:56:43,583 --> 00:56:47,253 Algo como 'unido'? 493 00:56:50,172 --> 00:56:53,091 'Faça' com um ... É um espírito. 494 00:56:53,634 --> 00:56:54,635 Uma respiração. 495 00:56:57,137 --> 00:56:58,138 Um círculo. 496 00:57:01,642 --> 00:57:05,604 Para nós, Ao contrário, é como uma linha reta. 497 00:57:06,480 --> 00:57:07,689 Uma linha. 498 00:57:09,191 --> 00:57:10,309 'Lina'. 499 00:57:10,400 --> 00:57:11,561 'Lina', sim. 500 00:57:11,652 --> 00:57:16,065 Todos nós viajamos pela pradaria Em linha reta. 501 00:57:16,156 --> 00:57:18,367 Estamos à procura de um lugar para morar. 502 00:57:19,326 --> 00:57:24,164 Quando o encontramos, aramo-lo E plantamos em linha reta. 503 00:57:29,545 --> 00:57:30,587 Sim. 504 00:57:31,839 --> 00:57:32,965 Muito bem. 505 00:57:33,507 --> 00:57:34,633 'Mu ben'. 506 00:57:36,051 --> 00:57:37,803 'Mu ben', sim. 507 00:57:38,679 --> 00:57:40,514 Sehr gut, Onkel. 508 00:57:47,271 --> 00:57:49,815 'Sehr gut, Onkel'. Você falou em alemão. 509 00:57:50,858 --> 00:57:52,025 Deutsche. 510 00:57:55,362 --> 00:57:57,031 Você se lembra de mais alguma coisa? 511 00:58:01,161 --> 00:58:03,413 O que mais você lembra? 512 00:58:15,884 --> 00:58:17,211 O que? 513 00:58:17,302 --> 00:58:18,553 Que coisa? 514 00:58:22,265 --> 00:58:23,892 Santo Deus! 515 00:58:27,228 --> 00:58:29,230 Não pense nisso. 516 00:58:30,023 --> 00:58:31,483 Esqueça isso. 517 00:58:33,234 --> 00:58:38,323 Eu acho que nós os dois enfrentaremos os nossos medos nesta estrada. 518 00:59:23,367 --> 00:59:26,036 - Bom Dia senhores. - A estrada está fechada. 519 00:59:26,787 --> 00:59:29,832 Entrada é proibida Para o condado de Erath. 520 00:59:30,374 --> 00:59:31,416 Essa é a lei? 521 00:59:32,584 --> 00:59:33,877 É agora. 522 00:59:50,227 --> 00:59:52,479 Não levo nada valioso. 523 01:00:05,200 --> 01:00:07,035 Qual é o seu nome, senhor? 524 01:00:07,911 --> 01:00:10,998 Kidd. Sou o capitão Jefferson Kyle Kidd. 534 01:00:11.874 --> 01:00:14.077 Por que você está viajando, Cap? 525 01:00:14,168 --> 01:00:16,837 Para as notícias. Eu leio as notícias ... 536 01:00:17.838 --> 01:00:20.090 Para aquele com o tempo e dez centavos. 526 01:00:27,973 --> 01:00:29,016 Opa. 538 01:00:29.558 --> 01:00:32.394 Vai Vai. 539 01:00:33.520 --> 01:00:35.731 Existem buracos de bala. 527 01:00:36,356 --> 01:00:38,775 Comprei a carroça barata. 528 01:00:40,027 --> 01:00:41,361 Eu já tinha esses buracos. 529 01:00:43,405 --> 01:00:47,910 Bem, seus jornais têm buracos, senhor. 530 01:00:48,619 --> 01:00:51,079 Eles não mencionam o condado de Erath. 531 01:00:51,205 --> 01:00:53,616 Muitas coisas aconteceram certo? 545 01:00:53.707 --> 01:00:54.826 Sim. 532 01:00:54,917 --> 01:00:56,828 Mas não são mencionadas aqui. 533 01:00:56,919 --> 01:00:58,830 Temos estado ocupados. 534 01:00:58,921 --> 01:01:02,549 livramo-noss dos mexicanos E também dos nativos. 535 01:01:03,133 --> 01:01:07,054 O Sr. Farley matou muitos indígenas. 536 01:01:07,763 --> 01:01:09,973 E tirou-lhes o escalpe. 551 01:01:11.517 --> 01:01:14.812 Estamos a criar um novo mundo No condado de Erath. 537 01:01:16,313 --> 01:01:17,731 E aqui eles não mencionam isso. 538 01:01:19,858 --> 01:01:21,567 Essa notícia não viajou. 539 01:01:23,278 --> 01:01:24,363 Vamos corrigir isso. 540 01:01:25,030 --> 01:01:26,907 Que tal dar-nos uma leitura? 556 01:01:28.534 --> 01:01:29.576 O que você acha... 541 01:01:31,286 --> 01:01:32,329 Repórter? 542 01:01:36,166 --> 01:01:37,668 Vamos. Avançar. 559 01:02:09.533 --> 01:02:10.951 Lave o sangue. 543 01:02:12,035 --> 01:02:14,830 Não se distraia. Continue trabalhando. 561 01:02:16.540 --> 01:02:19.960 Quando eu terminar aqui Leve-o para a cidade. 562 01:02:29.803 --> 01:02:34.141 Todos os bisontes morrem 563 01:02:34.850 --> 01:02:38.896 E devemos escolher 564 01:02:39.480 --> 01:02:46.487 Entre defender-nos ou cair para sempre 545 01:03:01,001 --> 01:03:02,836 Não pergunte o que você não quer saber. 546 01:03:08,258 --> 01:03:09,301 Como se chama? 547 01:03:10,302 --> 01:03:11,386 John Calley. 548 01:03:13,972 --> 01:03:16,384 O Sr. Farley é seu parente? 549 01:03:16,475 --> 01:03:19,603 Não, o Sr. Farley não é meu parente. Não. 550 01:03:19,895 --> 01:03:21,605 Tommy era meu último parente. 572 01:03:22.689 --> 01:03:25.067 Mas eu trabalho para o Sr. Farley. 573 01:03:26.610 --> 01:03:28.987 O que aconteceu ao Tommy? 574 01:03:29.488 --> 01:03:30.864 O Sr. Farley disparou-lhe ... 575 01:03:33.408 --> 01:03:35.619 Por gritar e questiona-lo. 552 01:03:39,747 --> 01:03:41,833 Ele era um fala barato. 553 01:04:23,374 --> 01:04:25,042 Deixe-o ler isso. 579 01:04:35.094 --> 01:04:36.137 Ei, capitão. 580 01:04:37.847 --> 01:04:40.099 O Sr. Farley disse para ler isso. 554 01:04:43,895 --> 01:04:47,432 O REI DO BISONTE! 582 01:04:47.523 --> 01:04:49.985 Dez centavos? 555 01:04:51,195 --> 01:04:52,613 - Dez centavos? - Aqui. 584 01:05:05.417 --> 01:05:06.668 Dez centavos? 556 01:05:09,796 --> 01:05:10,797 Dez centavos? 586 01:05:18.514 --> 01:05:19.890 Dez centavos? 557 01:05:23,310 --> 01:05:24,311 O senhor. 558 01:05:29,233 --> 01:05:31,443 Boa noite, senhoras e senhores. Sou... 589 01:05:39.535 --> 01:05:42.538 Sou o capitão Jefferson Kyle Kidd! 590 01:05:43.747 --> 01:05:47.368 Sr. Farley pediu-me para Vir aqui esta noite 559 01:05:47,459 --> 01:05:49,795 Para lhes ler as notícias. 560 01:05:50,128 --> 01:05:55,258 Ele foi gentil o suficiente para me dar Uma cópia de seu próprio Erath Journal. 593 01:05:55.550 --> 01:06:01.305 Aparentemente o Sr. Farley é um homem muito ocupado. 594 01:06:01.681 --> 01:06:05.601 é um editor, publicitário, Empresário e legislador. 561 01:06:06,811 --> 01:06:12,650 E todos vocês boas pessoas trabalham para ele. 562 01:06:13,568 --> 01:06:14,568 Absolutamente. 597 01:06:14.652 --> 01:06:18.531 Mas do meu ponto de vista Nada disso é notícia. 563 01:06:19,532 --> 01:06:23,619 Então vamos ver se posso tentá-los 599 01:06:24.412 --> 01:06:26.205 Com outra coisa. 564 01:06:27,623 --> 01:06:30,869 Em Harper's Illustrated Há uma história 565 01:06:30,960 --> 01:06:36,708 O que aconteceu na solitária Pequena cidade de Keel Run, Pensilvânia. 566 01:06:36,799 --> 01:06:39,086 - Eu tenho um mau pressentimento. - Espera. 567 01:06:39,177 --> 01:06:41,338 Keel Run não é famoso. 568 01:06:41,429 --> 01:06:44,257 Acho que ninguém aqui o conhece, já que 569 01:06:44,348 --> 01:06:46,726 Fica no norte, Por que haviam eles de conhecer? 570 01:06:48,769 --> 01:06:52,015 Keel Run é uma das milhares de pequenas cidades Do nosso país 571 01:06:52,106 --> 01:06:57,570 Que nasceu pelo trabalho de muitos, Mas poucos gostam. 608 01:06:58.446 --> 01:07:00.649 Keel Run não é como Durand. 572 01:07:00,740 --> 01:07:04,111 Eles não negoceiam com bisontes, mas com carvão. 573 01:07:04,202 --> 01:07:06,829 Assim como você, todas as manhãs 574 01:07:06,996 --> 01:07:11,952 Homens saem da cama para descer 575 01:07:12,043 --> 01:07:15,622 à mina de carvão, preta e enorme. 576 01:07:15,713 --> 01:07:18,500 'Na manhã de 11 de fevereiro 577 01:07:18,591 --> 01:07:24,631 37 homens de Keel Run apresentaram-seram para o seu primeiro turno ao meio-dia. 578 01:07:24,722 --> 01:07:29,886 Mas antes que uma hora passada a Roda da fortuna de Keel Run girou 616 01:07:29.977 --> 01:07:33.014 e a mina, a mina de carvão, 579 01:07:33,105 --> 01:07:34,899 Incendiou-se'. 580 01:07:36,943 --> 01:07:39,695 Os primeiros doze morreram num instante. 581 01:07:41,197 --> 01:07:42,782 Mais sete logo a seguir. 582 01:07:44,325 --> 01:07:48,864 Mas eu não vim para te contar a história Daquelas almas infelizes, 621 01:07:48.955 --> 01:07:51.533 Nem o dono da mina 622 01:07:51.624 --> 01:07:54.786 Que negligenciou muito a segurança 583 01:07:54,877 --> 01:07:57,247 Enquanto está sentado na sua elegante casa 584 01:07:57,338 --> 01:08:01,960 E contava o dinheiro gerado com o trabalho dos mineiros. Não. 625 01:08:02.051 --> 01:08:05.847 Vim-te contar Sobre os 11 homens que sobreviveram. 585 01:08:06,097 --> 01:08:07,257 Sim. 586 01:08:07,348 --> 01:08:09,383 Quem sobreviveu ao incêndio. 628 01:08:09.474 --> 01:08:15.064 Os 11 homens que lutaram Contra seu destino mortal. 629 01:08:15.690 --> 01:08:17.017 Sim! 587 01:08:17,108 --> 01:08:21,353 Eu pensei ter-lhe dito paraler o Erath, capitão. 631 01:08:21.444 --> 01:08:25.025 Sr. Farley, perguntava-me se preferiam uma história 632 01:08:25.116 --> 01:08:27.160 De um lugar diferente de Erath. 588 01:08:27,493 --> 01:08:29,612 Só esta noite, Sr. Farley. 634 01:08:29.703 --> 01:08:33.040 Eu acho que você deveria ler Erath De qualquer maneira. 589 01:08:34,500 --> 01:08:37,879 É o que essas pessoas esperam ouvir. 590 01:08:38,962 --> 01:08:41,083 Que tal votarmos? 591 01:08:41,174 --> 01:08:42,174 Sim! 592 01:08:42,257 --> 01:08:43,460 E se não votarmos? 639 01:08:43.551 --> 01:08:50.008 eu posso ler o Erath Journal do Sr. Farley 593 01:08:50,099 --> 01:08:53,394 Ou posso continuar a ler a história Homens de Keel Run. 594 01:08:56,105 --> 01:08:57,848 História! 595 01:08:57,939 --> 01:08:59,308 Eu voto para Keel Run! 596 01:08:59,399 --> 01:09:02,111 Keel Run? Está bem. Muito bem. 597 01:09:02,444 --> 01:09:06,232 Naquele dia, esses 11 homens enfrentaram Um inimigo mortal ... 598 01:09:06,323 --> 01:09:08,485 Vá. Mande todos para casa. Já. 646 01:09:08.576 --> 01:09:10.036 vão! 647 01:09:11.828 --> 01:09:13.706 O show acabou! 599 01:09:14,832 --> 01:09:17,744 - Eles recusaram-se a ser derrotados. - Acabou. 600 01:09:17,835 --> 01:09:19,663 Eles permaneceram calmos e cooperaram. 650 01:09:19.754 --> 01:09:20.914 Saia! 601 01:09:21,005 --> 01:09:22,915 Esses homens lutaram! 602 01:09:23,006 --> 01:09:24,835 - Vá embora! - Eles tinham que perder! 603 01:09:24,926 --> 01:09:27,170 Por uma vida melhor, por liberdade! 604 01:09:27,261 --> 01:09:28,679 acha isso engraçado? 605 01:09:32,265 --> 01:09:33,350 Eu me encarrego! 606 01:09:38,439 --> 01:09:39,439 Johanna! 607 01:09:40,107 --> 01:09:41,108 Capitão! 608 01:09:47,156 --> 01:09:48,156 Uau! 609 01:09:48,241 --> 01:09:49,242 vão para casa! 660 01:09:57.416 --> 01:09:58.417 Cavalos. 610 01:10:19,272 --> 01:10:21,274 devia-se ter limitado a ler, Capitão. 662 01:10:22.817 --> 01:10:25.193 Deixei que as pessoas escolhessem, Sr. Farley. 611 01:10:26,736 --> 01:10:28,864 Agora pode ler. 664 01:10:34.703 --> 01:10:37.455 Não conhece os nossos problemas. 665 01:10:39.791 --> 01:10:43.503 Mexicanos, negros, indígenas. 612 01:10:44,421 --> 01:10:45,839 se lhes dá espaço, 667 01:10:47.424 --> 01:10:50.093 vão querer degolá-lo enquanto mija. 613 01:10:51,928 --> 01:10:54,764 A guerra acabou, Sr. Farley. 669 01:10:56.057 --> 01:10:58.518 Em algum momento deixaremos de lutar. 670 01:10:59.686 --> 01:11:01.313 Deixaremos de lutar ... 614 01:11:03,356 --> 01:11:05,150 Quando só ficarmos nós. 672 01:11:07.402 --> 01:11:08.820 agora!. 615 01:11:10,197 --> 01:11:11,198 Parem! 674 01:11:13.,116 --> 01:11:14.159 Sim. Levante-se. 675 01:11:23.001 --> 01:11:24.461 está pronto para ler, Capi? 616 01:11:44,899 --> 01:11:46,609 Não. 677 01:11:47.652 --> 01:11:48.986 Não! 617 01:12:05,127 --> 01:12:06,420 Gosto das suas histórias. 679 01:12:27.441 --> 01:12:28.693 ¿Sabe? 618 01:12:29,110 --> 01:12:33,364 Eu não sei se pode ganhar a vida Leia as notas. 681 01:12:36.450 --> 01:12:40.495 Não é uma profissão que dá muito dinheiro, Como você pode ver. 619 01:12:41,037 --> 01:12:43,665 então porque o faz? 683 01:12:46.001 --> 01:12:48.044 dedicava-me à impressão. 620 01:12:49,004 --> 01:12:52,132 Tinha uma prensa em San Antonio. 685 01:12:53.341 --> 01:12:55.051 imprimia jornais. 686 01:12:57.888 --> 01:12:59.514 depois veio a guerra. 687 01:13:01.808 --> 01:13:05.020 No final da guerra Todos desapareceram. 621 01:13:06,521 --> 01:13:08,273 perdi tudo. 622 01:13:09,357 --> 01:13:12,569 tive que encontrar uma nova maneira De ganhar a vida. 623 01:13:18,617 --> 01:13:21,779 já não podia imprimir jornais, mas podia lê-los. 624 01:13:21,870 --> 01:13:24,581 e é isso que faço de terra em terra. 625 01:13:27,834 --> 01:13:29,377 Você tem uma família? 626 01:13:31,213 --> 01:13:33,256 deixei a mulher em San Antonio. 627 01:13:35,217 --> 01:13:36,259 A sério? 628 01:14:17,634 --> 01:14:18,718 Água. 696 01:14:46.788 --> 01:14:49.249 Muito bem. Aqui nos separamos, John Calley. 629 01:14:51,585 --> 01:14:52,836 Bem. 630 01:15:00,384 --> 01:15:01,469 Muito bem. 631 01:15:06,975 --> 01:15:08,685 podia ir com voces. 700 01:15:10.687 --> 01:15:13.648 ouvi sobre Hill Country. 701 01:15:14.316 --> 01:15:15.734 é terra kiowa. 632 01:15:16,276 --> 01:15:19,112 Se os encontram, matam-vos 703 01:15:21.573 --> 01:15:23.116 o comboio está para além, John. 633 01:15:24,326 --> 01:15:25,869 vai fazer alguma coisa por ti 634 01:15:29,289 --> 01:15:30,373 pelo menos ... 635 01:15:31,374 --> 01:15:32,626 levem esta pistola. 707 01:15:33.543 --> 01:15:35.253 posso arranjar outra facilmente. 636 01:15:37,297 --> 01:15:38,798 leve-a, por ela. 637 01:15:41,927 --> 01:15:44,346 Díga-me, Capitão ... 710 01:15:46.014 --> 01:15:51.770 Esses homens que se safaram da mina venceram o fogo e voltaram para casa? 638 01:15:57,192 --> 01:15:59,736 Sim, fizeram-no. 639 01:16:05,951 --> 01:16:07,118 mesmo aí. 640 01:16:11,748 --> 01:16:13,250 Demônios. 641 01:16:14,167 --> 01:16:15,669 Isso é incrível. 642 01:16:18,922 --> 01:16:20,332 Boa sorte, John. 716 01:16:20.423 --> 01:16:21.459 Obrigado. 717 01:16:21.550 --> 01:16:22.551 Pare. 643 01:16:24,136 --> 01:16:25,262 Boa sorte. 644 01:16:59,963 --> 01:17:02,507 ensinas-me a canção que estás sempre a cantar? 645 01:17:03,133 --> 01:17:04,301 a que diz uha oh... 721 01:17:52.598 --> 01:17:54.475 eles sabem que estamos aqui. 646 01:19:09,092 --> 01:19:12,804 devemos ficar no caminho principal. caminho principal. 723 01:19:15.056 --> 01:19:16.099 Por aqui. 647 01:19:20,562 --> 01:19:22,522 Vamos. 648 01:20:11,278 --> 01:20:13,280 Eu não tenho que entrar. 726 01:20:14.782 --> 01:20:16.408 já não estão aqui. 727 01:20:22.665 --> 01:20:24.542 'Suhanna' va. 649 01:22:24,870 --> 01:22:26,664 ¿Mãe, pai, Tot? 650 01:22:29,250 --> 01:22:31,669 Si. Eles estão mortos. 730 01:23:05.536 --> 01:23:08.706 quero afastar-te De toda essa dor e matança. 651 01:23:09,999 --> 01:23:11,375 afastar-te. 732 01:23:13.836 --> 01:23:15.963 Não é bom reviver isso. 652 01:23:21,927 --> 01:23:23,471 tens que o esquecer. 734 01:23:25.514 --> 01:23:27.516 Avançar. Sim? 735 01:23:30.561 --> 01:23:32.104 - 'Linha'. - Sim. 653 01:23:33,147 --> 01:23:34,648 fica nessa linha. 654 01:23:36,567 --> 01:23:37,610 Sem olhar para trás. 655 01:23:40,362 --> 01:23:41,363 Não. 656 01:23:42,823 --> 01:23:47,244 Para poder avançar ... 740 01:23:48.412 --> 01:23:50.789 Primeiro tens de recordar. 741 01:24:06.471 --> 01:24:08.014 - Capitão. - Aguente. 657 01:24:13,937 --> 01:24:14,979 Pegua nas rédeas! 658 01:24:29,994 --> 01:24:31,162 salta, Johanna! 659 01:26:16,267 --> 01:26:18,061 Já. Boa. 660 01:26:45,630 --> 01:26:46,881 Água. 746 01:27:21.666 --> 01:27:22.834 Cavalos. 661 01:28:06,211 --> 01:28:07,212 Johanna! 662 01:28:09,547 --> 01:28:10,882 Johanna! 663 01:28:26,856 --> 01:28:28,233 Johanna! 750 01:28:30.652 --> 01:28:32.027 Onde você está? 664 01:28:37,825 --> 01:28:39,034 Johanna! 752 01:28:40.661 --> 01:28:41.954 Johanna! 665 01:28:44,039 --> 01:28:45,207 Johanna! 666 01:28:48,502 --> 01:28:50,547 Johanna! 667 01:28:56,344 --> 01:28:58,221 Johanna! 668 01:29:04,811 --> 01:29:06,437 Johanna! 669 01:29:42,599 --> 01:29:43,975 Graças a Deus. 670 01:29:44,100 --> 01:29:45,351 Johanna! 671 01:31:58,150 --> 01:32:01,195 Jovem estou à procura dos Leonbergers De Castroville. 672 01:32:01,820 --> 01:32:03,106 Ha, geradeaus. 673 01:32:03,197 --> 01:32:04,198 a direito. 674 01:32:15,627 --> 01:32:19,005 Vamos ler uma história? Dez centavos? 675 01:32:21,216 --> 01:32:23,551 Não, não vamos ler aqui. 676 01:32:24,969 --> 01:32:26,387 Não dez centavos? 677 01:32:27,639 --> 01:32:29,432 Não. Não dez centavos. 678 01:32:42,153 --> 01:32:43,780 Vamos lá? 679 01:32:45,448 --> 01:32:46,491 Sim. 680 01:32:48,076 --> 01:32:49,619 Sim, vamos lá. 681 01:32:51,079 --> 01:32:53,414 Não. Não, capitão. Não. 770 01:32:53.581 --> 01:32:55.909 - Vamos dez centavos. - Não. 771 01:32:56.000 --> 01:32:57.210 Vamos lá! 772 01:32:57.594 --> 01:32:59.003 Vamos lá. Não. 682 01:33:00,088 --> 01:33:01,165 Nao vamos. 683 01:33:01,256 --> 01:33:06,426 Este lugar é Onde você pertence agora, johanna. 684 01:33:12,766 --> 01:33:14,101 Esta é sua casa agora. 776 01:33:22.776 --> 01:33:23.861 Bom Dia. 685 01:33:24,361 --> 01:33:28,073 Eu devo lidar com um assunto Com a família Leonberger. 778 01:33:29.408 --> 01:33:30.409 Ha? 686 01:33:32,327 --> 01:33:34,830 Essa miúda é Johanna Leonberger. 687 01:33:39,626 --> 01:33:40,711 Agna. 688 01:33:52,222 --> 01:33:55,976 Minha irmã Ele sempre fazia o que queria. 689 01:33:56,518 --> 01:33:58,979 Dissemos:'Fique em Castroville'. 690 01:33:59,354 --> 01:34:04,818 Mas ela e seu marido Wolf queriam viver No vale onde a terra é mais barata. 691 01:34:06,487 --> 01:34:09,239 Wolf o ignorou. 692 01:34:15,954 --> 01:34:17,907 Ela pensa que é indígena? 693 01:34:17,998 --> 01:34:20,292 Algo intermediário. 694 01:34:22,836 --> 01:34:26,006 precisa de tempo para se ajustar. 695 01:34:26,590 --> 01:34:28,717 Tem que trabalhar. 789 01:34:29.676 --> 01:34:31.887 precisa de aprender... 696 01:34:38,977 --> 01:34:40,187 Como vivemos. 791 01:34:40.854 --> 01:34:42.147 Claro. 697 01:34:42,856 --> 01:34:46,860 Encontramos minha irmã Garganta cortada em seu quarto. 793 01:34:48.487 --> 01:34:49.863 Para sua irmã mais nova ... 698 01:34:51,240 --> 01:34:52,658 Eles esmagaram sua cabeça. 795 01:34:53.534 --> 01:34:55.911 O melhor seria esquecer. 699 01:34:58,330 --> 01:35:00,582 Você precisa de novas memórias. 700 01:35:04,336 --> 01:35:06,129 Quem sabe o que lhe ensinaram. 701 01:35:08,799 --> 01:35:10,843 Vamos considerar isso uma bênção. 799 01:35:12.511 --> 01:35:14.388 E precisamos de ajuda. 702 01:35:19,058 --> 01:35:20,810 Quer dinheiro ... 703 01:35:22,270 --> 01:35:23,896 Por ter trazido? 704 01:35:24,438 --> 01:35:27,066 Não. Eu não quero seu dinheiro. 803 01:35:29.402 --> 01:35:30.987 Compre livros para ele. 705 01:35:31,654 --> 01:35:33,823 - Livros? - Ler. 805 01:35:36.576 --> 01:35:37.994 Ele gosta de histórias. 706 01:35:39,745 --> 01:35:40,788 O que é isso? 707 01:35:42,082 --> 01:35:43,083 Livros 708 01:35:43,375 --> 01:35:44,626 Histórias. 709 01:35:46,378 --> 01:35:50,174 Não há tempo para histórias. 710 01:36:17,117 --> 01:36:18,285 Vou embora. 711 01:36:18,827 --> 01:36:20,871 quer comida para a viagem? 712 01:36:21,079 --> 01:36:22,456 Não, obrigado. 713 01:36:28,170 --> 01:36:29,463 Ele está indo embora, miúda. 714 01:36:34,635 --> 01:36:37,714 Ingrato. Este homem trouxe você para casa. 815 01:36:37.805 --> 01:36:39.389 Não importa. 715 01:36:41,058 --> 01:36:44,978 Talvez você não entenda o que está acontecendo. 716 01:39:59,297 --> 01:40:01,333 Não sei se isso está correto. 818 01:40:01.424 --> 01:40:04.961 Vamos contar ao Sr. Young Que devemos reescrever o contrato. 717 01:40:05,052 --> 01:40:06,220 Esta parte. 718 01:40:08,181 --> 01:40:09,182 Oi Willie. 821 01:40:10.016 --> 01:40:11.017 Jeffrey. 822 01:40:12.518 --> 01:40:13.561 Meu Deus! 719 01:40:15,396 --> 01:40:17,064 Senhores, ele é ... 720 01:40:18,316 --> 01:40:21,360 Meu querido velho amigo, Capitão Jeffrey Kidd. 721 01:40:21,736 --> 01:40:23,105 É um prazer, senhor. 722 01:40:23,196 --> 01:40:24,197 Cavalheiros. 723 01:40:25,031 --> 01:40:26,157 Por favor. 828 01:40:40.087 --> 01:40:41.672 Está na igreja. 724 01:40:44,342 --> 01:40:45,593 No Jardim. 725 01:40:49,764 --> 01:40:51,808 Ele morreu de cólera. 726 01:40:54,185 --> 01:40:56,354 Nada pôde ser feito. 832 01:40:58.564 --> 01:40:59.941 Isso é o que o médico disse. 727 01:41:01,943 --> 01:41:04,654 Ele morreu porque eu tinha quatro anos Na guerra. 728 01:41:05,404 --> 01:41:07,698 Quatro anos de matança e sangue. 835 01:41:10.701 --> 01:41:12.870 De querer voltar para casa todos os dias. 729 01:41:14,330 --> 01:41:17,458 De querer ver e tocá-la. 730 01:41:18,584 --> 01:41:20,036 Falar, 838 01:41:20.127 --> 01:41:22.505 Rir, sonhar ... 731 01:41:25,299 --> 01:41:27,301 E pensar em ter uma família. 732 01:41:29,512 --> 01:41:33,266 Em vez disso, levaram uma carta para a minha tenda 733 01:41:34,725 --> 01:41:39,147 Quem disse que ela tinha morrido E que já a tinham enterrado. 734 01:41:42,567 --> 01:41:43,943 Foi quando eu soube. 735 01:41:45,862 --> 01:41:48,739 morreu porque Deus amaldiçoou-me. 736 01:41:50,658 --> 01:41:53,737 Ela morreu de doença, Jeff, foisó isso. 845 01:41:53.828 --> 01:41:55.496 Não era uma doença. 846 01:41:56.497 --> 01:41:58.124 Foi um castigo ... 737 01:41:59,250 --> 01:42:01,085 Por tudo que vi ... 848 01:42:03.421 --> 01:42:04.922 E tudo que eu fiz 738 01:42:11,636 --> 01:42:13,680 Eu conheço-te há 50 anos. 739 01:42:16,725 --> 01:42:18,310 Desde que éramos crianças. 740 01:42:21,313 --> 01:42:23,064 Não pedimos nada disso. 741 01:42:25,317 --> 01:42:27,611 Mas coube-nos a nós lutar. 742 01:42:30,405 --> 01:42:31,531 Nos vivemos. 743 01:42:34,285 --> 01:42:35,369 Ela morreu. 744 01:42:38,539 --> 01:42:40,166 Isso não é um castigo. 745 01:42:42,835 --> 01:42:44,629 É o que tivemos que enfrentar ... 746 01:42:46,255 --> 01:42:48,216 E levaremos o resto de nossas vidas. 747 01:44:35,155 --> 01:44:39,493 Maria Luisa Bettancourt NASCIDa EM 1832 - MORREU EM 1865 859 01:45:55.527 --> 01:45:56.528 arre! 860 01:47:41.550 --> 01:47:43.093 Tivemos que amarrá-la. 748 01:47:45,095 --> 01:47:46,346 ela foge. 749 01:47:47,931 --> 01:47:48,932 É uma criança. 750 01:47:51,017 --> 01:47:52,018 Ela... 751 01:47:53,019 --> 01:47:54,062 Não trabalha. 752 01:47:57,149 --> 01:47:58,275 Foi erro meu. 753 01:48:01,987 --> 01:48:03,613 Ela não pertence aqui. 754 01:48:04,990 --> 01:48:07,159 Fizemos o que podíamos. 755 01:48:13,165 --> 01:48:14,374 desculpa. 869 01:48:18.837 --> 01:48:20.088 desculpa. 870 01:48:29.931 --> 01:48:34.686 o teu lugar é comigo. 871 01:48:37.898 --> 01:48:39.065 Johanna. 756 01:48:42,360 --> 01:48:44,404 o teu lugar é comigo. 757 01:48:50,619 --> 01:48:52,662 Capitão, Johanna vai? 758 01:48:56,765 --> 01:48:57,765 Sim. 759 01:48:59,735 --> 01:49:01,754 Se isso é o que você quer. 876 01:50:17.330 --> 01:50:19.040 Capitão, Johanna vai. 877 01:50:56.661 --> 01:51:00.457 Senhoras e senhores, A última história de hoje. 760 01:51:01,791 --> 01:51:05,162 'Um homem que morreu e que foi enterrado 761 01:51:05,253 --> 01:51:07,172 Ressuscitou do túmulo. 762 01:51:07,798 --> 01:51:11,501 á Três dias atrás em Baton Rouge, Louisiana, 763 01:51:11,592 --> 01:51:16,764 Sr. Alfred Blackstone, 47 Caiu em um estupor. 764 01:51:17,223 --> 01:51:20,552 Sua esposa chamou o médico, Mas como não tinha pulso, 883 01:51:20.643 --> 01:51:23.938 Decidiu que o Sr. Blackstone morrera. 765 01:51:24,897 --> 01:51:29,602 Eles prontamente enterraram-no No terreno da igreja local, 766 01:51:29,693 --> 01:51:32,647 Onde, de acordo com a providência divina, 767 01:51:32,738 --> 01:51:35,199 Ia haver um casamento No dia seguinte. 768 01:51:37,868 --> 01:51:42,331 Mas perto das portas da igreja A noiva parou abruptamente. 769 01:51:42,748 --> 01:51:44,784 No cemitério próximo 770 01:51:44,875 --> 01:51:48,796 Ouviu esse som inexplicável ... 771 01:51:54,927 --> 01:51:59,640 O martelar desesperado E inconfundível de vida. 772 01:52:01,559 --> 01:52:03,261 Com entusiasmo frenético 773 01:52:03,352 --> 01:52:07,565 Correu para um túmulo próximo Marcado como 'Alfred Blackstone'. 774 01:52:08,190 --> 01:52:12,778 E momentos depois Todos os convidados do casamento estavam a cavar. 775 01:52:15,197 --> 01:52:20,119 finalmente desenterraram o pobre Alfred Blackstone 776 01:52:20,286 --> 01:52:21,662 Que estava vivo. 777 01:52:24,540 --> 01:52:27,327 E enquanto abraça Para 'a viúva de Blackstone', 778 01:52:27,418 --> 01:52:31,297 Alfred se virou para o noivo e disse: 779 01:52:32,173 --> 01:52:35,293 'Amigo, quando entrar naquela igreja 780 01:52:35,384 --> 01:52:39,054 E ela lhe disser: 'Até que a morte nos separe', 781 01:52:41,098 --> 01:52:43,184 Não acredite em uma palavra! ' 901 01:52:51.651 --> 01:52:54.404 Sou o capitão Jefferson Kyle Kidd. 902 01:52:54.946 --> 01:52:58.033 Esta é a Srta. Johanna Kidd. 782 01:53:03,705 --> 01:53:05,887 Essas são as notícias do mundo. 783 01:53:06,022 --> 01:53:07,511 Obrigado e boa noite. 784 01:54:33,335 --> 01:54:36,964 NOTÍCIAS DO MUNDO