1
00:01:19,100 --> 00:01:24,188
ÚLTIMAS NOTICIAS LIDAS PELO
CAPITÃO JEFFERSON KYLE KIDD
2
00:01:43,875 --> 00:01:48,921
WICHITA FALLS
NORTE DO TEXAS, 1870
3
00:02:03,728 --> 00:02:07,148
NOTICIAS DO MUNDO
4
00:02:19,994 --> 00:02:22,288
Boas noites, damas e cavaheiros.
5
00:02:23,748 --> 00:02:26,201
tenho muito prazer em estar de volta
em Wichita Falls.
6
00:02:26,292 --> 00:02:28,244
Sou o Capitão Jefferson Kyle Kidd
7
00:02:28,335 --> 00:02:32,339
e vim a trazer-vos noticias
de varias partes do nosso grande mundo.
8
00:02:33,256 --> 00:02:34,257
Agora...
9
00:02:35,425 --> 00:02:36,426
É um prazer.
10
00:02:37,260 --> 00:02:40,673
Sei como é a vida nesta região,
trabalham todo o día.
11
00:02:40,764 --> 00:02:43,183
Não têm tempo para ler as noticias.
12
00:02:45,018 --> 00:02:46,595
fá-lo-ei por vocês.
13
00:02:46,686 --> 00:02:51,650
e talvez, só esta noite,
possamos fugir aos nossos problemas
14
00:02:52,859 --> 00:02:56,363
e sabermos das grandes mudanças
que estão a acontecer.
15
00:02:59,241 --> 00:03:00,367
Primeiro algo local.
16
00:03:00,909 --> 00:03:03,405
no Houston Telegraph
17
00:03:03,496 --> 00:03:07,208
noticia do primero de fevereiro:
18
00:03:08,459 --> 00:03:12,873
"a epidemia de meningite
continua a propagar-se indiscriminadamente
19
00:03:12,964 --> 00:03:16,710
através do Texas,
e do enclave da região norte.
20
00:03:16,801 --> 00:03:19,011
até agora matou...
21
00:03:19,846 --> 00:03:23,558
97 pessoas em dois meses.
22
00:03:25,268 --> 00:03:29,598
o Dallas Herald tem noticias federais.
Informa que a nossa delegação
23
00:03:29,689 --> 00:03:33,276
do estado do Texas na capital ...
24
00:03:59,552 --> 00:04:01,137
- Aqui.
- Muito obrigado.
25
00:05:36,815 --> 00:05:41,862
TEXAS DIZ NÃO!
ESTE É UM PAÍS DO BRANCO
26
00:05:49,703 --> 00:05:50,871
Ouve!
27
00:05:53,290 --> 00:05:54,291
Ouve!
28
00:05:57,169 --> 00:05:58,628
Ouve!
29
00:05:59,171 --> 00:06:00,338
Pare!
30
00:06:03,091 --> 00:06:04,593
Não vou te aleijar!
31
00:06:06,803 --> 00:06:07,888
Venha!
32
00:06:13,059 --> 00:06:14,519
Não morda!
33
00:06:26,198 --> 00:06:27,282
Quem é?
34
00:06:31,287 --> 00:06:32,330
Qual é o teu nome?
35
00:06:37,418 --> 00:06:38,753
Casa.
36
00:06:44,800 --> 00:06:46,636
Eu quero ir para casa.
37
00:06:49,597 --> 00:06:51,015
Não te entendo.
38
00:06:54,143 --> 00:06:55,811
Eu não falo Kiowa.
39
00:06:56,771 --> 00:06:57,772
anda.
40
00:07:00,565 --> 00:07:01,566
Vamos
41
00:07:03,610 --> 00:07:06,112
Confia em mim.
42
00:07:07,614 --> 00:07:08,615
Vem.
43
00:07:10,200 --> 00:07:12,035
não podes ficar aqui.
44
00:07:12,828 --> 00:07:14,079
dá-me a tua mão.
45
00:07:38,186 --> 00:07:40,564
É do Ministério de Assuntos Indígenas.
46
00:07:41,815 --> 00:07:44,109
Johanna Leonberger.
47
00:07:45,861 --> 00:07:47,195
é o seu nome?
48
00:07:47,904 --> 00:07:49,156
Johanna?
49
00:08:14,055 --> 00:08:15,307
Vamos ver o que temos.
50
00:08:17,100 --> 00:08:18,511
Verifique lá.
51
00:08:18.602 --> 00:08:20.270
E seu juramento de fidelidade?
51
00:08:25,066 --> 00:08:26,268
Onde serviu, capitão?
52
00:08:26,359 --> 00:08:31,364
3º Infantaria do Texas.Rendi-me
Em Galveston a 26 de maio de 1865.
53
00:08:32,282 --> 00:08:34,493
- tem revólveres?
- Não senhor.
54
00:08:36,620 --> 00:08:37,746
Basta trazer chumbo grosso.
55
00:08:38,497 --> 00:08:41,909
Vejo que é de San Antonio. O que faz aqui?
57
00:08:42.000 --> 00:08:44.210
Eu leio as notícias de cidade em cidade.
56
00:08:45,170 --> 00:08:48,298
Eu estava indo em direção ao Rio Vermelho quando o vi.
57
00:08:49,549 --> 00:08:53,929
Eu acredito que a autoridade federal
Ordenou que transportasse a miúda.
58
00:08:57,098 --> 00:08:59,017
Acho que ele estava com os indígenas.
59
00:09:01,394 --> 00:09:04,898
Aqui está o documento do governo.
Eu apenas encontro.
60
00:09:07,818 --> 00:09:08,819
Monte.
61
00:09:20,496 --> 00:09:23,700
- Você pode ir.
- O que diabos estou a fazer com ela?
62
00:09:23,791 --> 00:09:26,168
Leve-a para o Rio Vermelho. Eles dizem-te lá.
63
00:09:56,741 --> 00:10:02,414
O exército encontrou-o há três semanas
Quando expulsaram os Kiowas de Montague.
64
00:10:03,874 --> 00:10:06,410
morou com eles
Desde que te sequestraram
65
00:10:06,501 --> 00:10:10,046
Quando eles atacaram sua família
em Hill Country há seis anos.
66
00:10:12,424 --> 00:10:13,800
Santo céu.
67
00:10:17,888 --> 00:10:20,807
'Sua mãe, pai e irmã ...'.
68
00:10:23,727 --> 00:10:27,647
Bem, eles morreram.
Mas você tem uma tia e um tio.
69
00:10:30,358 --> 00:10:32,319
Eles ainda moram lá.
70
00:10:33,069 --> 00:10:34,446
Perto de Castroville.
71
00:10:37,240 --> 00:10:39,367
Então lá eles o levariam.
72
00:10:42,454 --> 00:10:43,955
Eu conheço Castroville.
73
00:10:45,040 --> 00:10:47,167
Eu morava lá antes da guerra.
74
00:10:55,175 --> 00:10:56,968
Muitos alemães vivem lá.
75
00:11:04,017 --> 00:11:07,270
Kannst du Deutsch sprechen?
76
00:11:08,021 --> 00:11:12,275
Kannst du deine Familie ...
77
00:11:13,068 --> 00:11:15,946
lembra-se da sua família alemã?
78
00:11:21,409 --> 00:11:25,872
Amanhã vamos encontrar alguém
Levá-lo para casa.
79
00:12:18,382 --> 00:12:19,550
Boa. Você também.
80
00:12:20,634 --> 00:12:21,795
Vamos lá.
81
00:12:21,886 --> 00:12:23,345
Vamos
82
00:12:25,681 --> 00:12:28,058
Com licença. Eu tenho uma miúda perdida.
83
00:12:30,144 --> 00:12:31,353
Eu trago uma miúda.
84
00:12:32,271 --> 00:12:35,141
Obrigado. Bendito seja.
Eu tenho uma miúda perdida.
85
00:12:35,232 --> 00:12:37,560
- Isso não é útil para mim.
- Eu só tenho isso.
86
00:12:37,651 --> 00:12:38,861
Obrigado.
87
00:12:45,868 --> 00:12:48,704
- Que deseja?
- Ver o agente de assuntos indígenas.
88
00:12:50,164 --> 00:12:53,125
Está na reserva
Ao norte pelo Rio Vermelho.
89
00:12:54,251 --> 00:12:56,955
Bem, você vê, eu encontrei essa miúda.
90
00:12:57,046 --> 00:13:01,800
O tenente que patrulhava a estrada
disse-me para a levar até ele.
91
00:13:04,845 --> 00:13:06,297
Que queres que faça?
92
00:13:06,388 --> 00:13:07,924
precisa de ser Leváda para casa.
93
00:13:08,015 --> 00:13:10,510
O agente estará de volta dentro de três meses.
96
00:13:10.601 --> 00:13:12.971
Ele é que se encarrega das crianças perdidas.
94
00:13:13,062 --> 00:13:15,265
Você terá levá-la.
95
00:13:15,356 --> 00:13:16,891
Eu não posso levá-la, senhor.
96
00:13:16,982 --> 00:13:20,904
Eu viajo e trabalho de cidade em cidade.
Eu não posso levá-la.
97
00:13:22,364 --> 00:13:26,910
Ouça amigo aguarde pelo agente
Ou leve-a voçê. Você decide.
98
00:13:30,372 --> 00:13:31,706
Para trás, por favor.
99
00:13:35,335 --> 00:13:36,336
seguinte.
100
00:13:46,012 --> 00:13:49,223
ALIMENTO SECO
E ITENS DIVERSOS
101
00:14:14,081 --> 00:14:16,534
Estou feliz por vê-lo, capitão.
102
00:14:16,625 --> 00:14:18,085
Olá rapaz.
103
00:14:18,961 --> 00:14:21,964
Posso falar contigo
E com a Sra. Boudlin?
104
00:14:23,340 --> 00:14:24,884
Claro senhor.
105
00:14:27,219 --> 00:14:31,257
Três meses? O que você vai fazer com isso?
106
00:14:31,348 --> 00:14:33,309
Acho que vou esperar pelo agente.
107
00:14:46,697 --> 00:14:49,200
Tem uma aparência selvagem, não acha?
108
00:14:50,075 --> 00:14:51,368
Não. Está com medo.
109
00:14:54,747 --> 00:14:56,207
cuide-se querido.
110
00:14:57,374 --> 00:14:58,834
Não chegue muito perto disso.
111
00:15:04,131 --> 00:15:05,542
Ouça, miúda.
112
00:15:05,633 --> 00:15:09,845
Eu tenho que ir trabalhar.
Fique aqui com essas pessoas boas.
113
00:15:11,013 --> 00:15:13,724
Amigos.
114
00:15:14,350 --> 00:15:16,143
Você entendeu, miúda?
115
00:15:17,937 --> 00:15:19,396
Céus, Kidd.
116
00:15:20,022 --> 00:15:22,274
Você não entende nada, não é?
117
00:15:25,069 --> 00:15:26,403
Muito obrigado.
118
00:15:33,786 --> 00:15:37,615
Vamos começar com as notícias locais
Do Banner de Cartago.
119
00:15:37,706 --> 00:15:41,669
'o Barco do Rio Vermelho afundou
Perto de Cross Timbers.
120
00:15:42,253 --> 00:15:46,082
O rio ainda esta muito alto
para cruzá-lo
121
00:15:46,173 --> 00:15:49,885
E há partes totalmente
Danificadas pela água para Elm Creek. '
122
00:15:51,470 --> 00:15:56,100
Aconteceu porque os Yankees são muito arrogantes
E não querem sujar as botas.
123
00:15:59,019 --> 00:16:00,055
Assim é!
124
00:16:00,146 --> 00:16:02,273
Agora, o Registro Clifton ...
125
00:16:03,523 --> 00:16:06,351
Informa que eles veêm
Grandes mudanças nesta região
126
00:16:06,442 --> 00:16:09,563
Isso afetará todos esses assuntos
De viagem.
127
00:16:09,654 --> 00:16:11,690
Na primeira página:
128
00:16:11,781 --> 00:16:16,070
'The Pacific Railroad Committee
Decidiu hoje
129
00:16:16,161 --> 00:16:19,907
que as faixas do Missouri de Fort Scott
E o Golfo será consolidado
130
00:16:19,998 --> 00:16:23,285
E eles formarão uma nova linha
Isso vai da fronteira do kansas
131
00:16:23,376 --> 00:16:26,546
Para Galveston, Texas.
132
00:16:30,842 --> 00:16:35,138
Será a primeira ferrovia que cruzará
A reserva indígena '.
133
00:16:43,021 --> 00:16:46,775
Agora ... Notícias federais.
134
00:16:51,155 --> 00:16:55,318
- 'Presidente Ulysses S. Grant ...
- Para o inferno com Grant! talhante!
135
00:16:55,409 --> 00:16:56,744
Ele pediu ...
136
00:16:57,495 --> 00:17:00,448
Ordenou à legislatura do Texas
137
00:17:00,539 --> 00:17:06,204
Aceitar as alterações 13, 14 e 15
À Constituição dos Estados Unidos
138
00:17:06,295 --> 00:17:09,381
Ser capaz de considerar
Seu retorno à União.
139
00:17:09,965 --> 00:17:13,427
Essas alterações incluem
A abolição da escravatura ...
140
00:17:14,303 --> 00:17:16,297
Não à abolição! Nunca!
141
00:17:16,388 --> 00:17:19,259
O direito de votar para ex-escravos
142
00:17:19,350 --> 00:17:21,893
E o pagamento das nossas dívidas de guerra. '
143
00:17:23,521 --> 00:17:24,888
Eu disse não.
144
00:17:24,979 --> 00:17:29,777
Eu digo Texas primeiro
E para o inferno com essas emendas.
145
00:17:32,988 --> 00:17:38,369
Eu não trabalho na terra do Texas
suo e sangro por algum ianque rico.
146
00:17:39,370 --> 00:17:42,832
- Cuidado com o que dizem.
- Sejam cuidadosos!
147
00:17:44,708 --> 00:17:46,544
O que está a fazer aqui?
148
00:17:47,127 --> 00:17:51,374
Eles não cuidam dos nativos,
Não reparam estradas ou travessias de rios.
149
00:17:51,465 --> 00:17:54,176
Tudo o que eles fazem é atacar os sulistas!
153
00:17:57.513 --> 00:17:59.849
Muito bem. Eu já os ouvi.
150
00:18:00,724 --> 00:18:02,218
Volte para suas terras.
151
00:18:02,309 --> 00:18:03,686
Eu já os ouvi.
152
00:18:05,062 --> 00:18:07,599
Os azuis do norte não nos ajudam.
153
00:18:07,690 --> 00:18:10,109
E eles pedem muito em troca.
154
00:18:13,946 --> 00:18:15,406
Todos nós estamos a sofrer.
155
00:18:16,782 --> 00:18:18,241
Todos nós.
156
00:18:20,827 --> 00:18:24,372
Mas acho que também temos
Um papel em tudo isso.
157
00:18:26,916 --> 00:18:28,710
Aos nossos caminhos
158
00:18:29,460 --> 00:18:33,415
Não só a chuva os atormenta,
Os índios e os nortistas azuis.
159
00:18:33,506 --> 00:18:36,342
Eu testemunhei isso quando vim de Wichita Falls.
160
00:18:37,260 --> 00:18:38,344
Sim.
161
00:18:40,138 --> 00:18:41,222
Todos sofremos.
162
00:18:43,975 --> 00:18:45,477
Estes são tempos difíceis.
163
00:18:52,192 --> 00:18:55,521
- Obrigado.
- Obrigado.
164
00:18:55,612 --> 00:18:57,556
- Muito obrigado.
- Agradeço a sua atenção.
165
00:18:57,947 --> 00:19:00,325
Desculpa. Com licença
166
00:19:03,369 --> 00:19:04,662
foi-se.
167
00:19:06,456 --> 00:19:08,124
Pouco! miúda!
168
00:19:08,917 --> 00:19:10,043
Onde está?
169
00:19:11,628 --> 00:19:15,124
Eu estava a cantar um hino
virei as costas e desapareceu.
170
00:19:15,215 --> 00:19:17,668
Ele não levou os cavalos. Não está longe.
171
00:19:17,759 --> 00:19:19,837
Pode estar em qualquer lugar.
172
00:19:19,928 --> 00:19:21,012
miúda?
173
00:19:22,263 --> 00:19:23,973
aparece!
174
00:19:26,893 --> 00:19:28,228
Lá embaixo está o rio.
175
00:19:29,062 --> 00:19:30,063
vou atrás de ti.
176
00:19:30,855 --> 00:19:32,398
miúda onde você está?
177
00:19:33,066 --> 00:19:34,393
Onde estás?
178
00:19:34,484 --> 00:19:35,728
temos de nos separar!
179
00:19:35,819 --> 00:19:37,195
Sim capitão!
180
00:19:47,330 --> 00:19:48,748
Esperem!
181
00:19:51,084 --> 00:19:52,293
Esperem por mim!
186
00:19:53.503 --> 00:19:55.505
Não vá!
182
00:20:08,184 --> 00:20:09,602
Não me deixe!
183
00:20:12,940 --> 00:20:13,983
Volte!
184
00:20:15,734 --> 00:20:16,895
Não!
185
00:20:16,986 --> 00:20:18,521
Não me deixe!
186
00:20:18,612 --> 00:20:19,612
Johanna, não!
192
00:20:19.697 --> 00:20:21.608
Johanna! É perigoso! Tu vais cair!
187
00:20:21,699 --> 00:20:22,825
Não vá!
188
00:20:24,910 --> 00:20:25,953
Recua!
189
00:20:26,412 --> 00:20:27,538
Johanna!
190
00:20:28,789 --> 00:20:29,999
Baixa-te!
191
00:20:33,294 --> 00:20:38,840
Sou eu filha da Agua Que Gira
E Tres Manchas!
192
00:20:40,008 --> 00:20:41,176
Volta!
193
00:21:06,993 --> 00:21:08,661
Coloque-a na cama.
194
00:21:15,001 --> 00:21:17,629
Está encharcada.
195
00:21:21,382 --> 00:21:23,426
Essa miúda é problemática.
196
00:21:24,010 --> 00:21:25,595
Por que ele fugiu assim?
197
00:21:29,641 --> 00:21:31,760
Eu não disse que era selvagem?
198
00:21:31,851 --> 00:21:34,187
Por favor, Sr. Boudlin.
199
00:21:35,355 --> 00:21:36,940
É a maldita verdade.
200
00:21:37,524 --> 00:21:39,859
não se pode dizer apenas olhando para ela.
201
00:21:40,276 --> 00:21:41,945
A miúda está amaldiçoada.
202
00:21:55,291 --> 00:21:56,793
Inferno, capitão.
203
00:21:57,168 --> 00:21:59,170
O que diabos ele vai fazer com isso?
204
00:22:04,634 --> 00:22:05,677
Eu vou levá-la.
205
00:22:07,512 --> 00:22:09,722
encontrei-a, vou levá-la.
206
00:22:11,307 --> 00:22:12,934
Tem a certeza, capitão?
207
00:22:14,018 --> 00:22:16,563
Castroville fica a mais de 600 km de distância.
208
00:22:18,148 --> 00:22:21,067
já não são as estradas que eram
Quando você morou lá.
209
00:22:22,819 --> 00:22:24,779
Uma miúda está perdida.
210
00:22:26,406 --> 00:22:28,199
Você deve ir para casa.
211
00:22:38,918 --> 00:22:41,880
Obrigado por cuidar disso.
Estarei de volta ao amanhecer.
212
00:23:05,652 --> 00:23:09,072
Faz muito tempo que não uso,
Mas funciona bem.
213
00:23:21,793 --> 00:23:22,794
tem uma arma?
214
00:23:23,962 --> 00:23:25,297
Espingarda e pellets.
215
00:23:27,007 --> 00:23:29,718
Eu tenho o meu de Palmito.
216
00:23:31,094 --> 00:23:33,347
Você vai precisar disso mais do que eu.
217
00:23:33,931 --> 00:23:35,516
E eu tenho 20 balas.
218
00:23:42,273 --> 00:23:43,942
Eu devolvo-a.
219
00:23:44,567 --> 00:23:45,944
Não é necessário.
220
00:23:57,205 --> 00:23:58,331
Capitão.
221
00:23:59,207 --> 00:24:00,875
Porque faz isto?
222
00:24:03,962 --> 00:24:04,963
Johanna.
223
00:24:05,505 --> 00:24:06,673
Johanna!
224
00:24:10,051 --> 00:24:11,051
A outra manga.
225
00:24:11,135 --> 00:24:13,847
Isso é. Muito bem.
226
00:24:14,472 --> 00:24:17,725
Pronto. Já já.
227
00:24:19,269 --> 00:24:21,479
Por Deus, como você está linda.
2. 3. 4
00:25:23,165 --> 00:25:25.501
não me importo como você se veste.
228
00:25:37,387 --> 00:25:40,724
Assim chegaremos a Dallas em seis dias.
229
00:25:41,809 --> 00:25:44,269
Vamos passar pelo centro
Para o Hill Country.
230
00:25:44,853 --> 00:25:46,355
Vai demorar algumas semanas.
231
00:25:48,524 --> 00:25:50,601
Vamos parar para fazer leituras, é claro.
232
00:25:50,692 --> 00:25:54,029
Precisamos do dinheiro.
E devemos ter cuidado com o perigo.
233
00:25:55,405 --> 00:26:00,536
Colonos matam indígenas por causa de suas terras
E os nativos matam colonos por tomá-lo.
234
00:26:02,871 --> 00:26:05,165
Acho que sabes do que estou falando.
235
00:26:09,044 --> 00:26:11,547
A propósito, sou o Capitão Kidd.
236
00:26:13,298 --> 00:26:15,960
Capitão.
237
00:26:16,051 --> 00:26:19,847
Você é Johanna.
238
00:26:25,102 --> 00:26:28,605
E acredite, é um prazer conhecê-la.
239
00:26:55,757 --> 00:26:57,009
Isso é bacon.
247
00:26:57.593 --> 00:26:59.261
Vou cozinhar um pouco.
240
00:27:01,471 --> 00:27:03,349
Eu gostaria de ouvir 'por favor'.
241
00:27:04,976 --> 00:27:06,686
Esse é o costume.
242
00:27:08,188 --> 00:27:09,606
Isso é café.
243
00:27:22,284 --> 00:27:24,453
Tem um sabor muito forte, né?
244
00:27:28,707 --> 00:27:30,167
É um gosto adquirido.
245
00:27:35,881 --> 00:27:37,132
Isso é açúcar.
246
00:27:45,641 --> 00:27:47,100
Você gostou mais disso?
247
00:27:48,519 --> 00:27:49,603
Devagar.
248
00:27:52,064 --> 00:27:53,398
É suficiente.
249
00:27:53,899 --> 00:27:55,025
É suficiente.
250
00:27:56,568 --> 00:27:57,736
Ouve!
251
00:28:22,427 --> 00:28:27,683
vês todas essas palavras
Impressa em uma linha, uma após a outra?
252
00:28:30,060 --> 00:28:33,856
Se juntares, formam uma história.
253
00:28:39,736 --> 00:28:40,737
História.
254
00:28:42,614 --> 00:28:43,991
Histórias.
255
00:28:48,495 --> 00:28:49,997
Adiante.
256
00:29:03,510 --> 00:29:04,678
É minha esposa.
257
00:29:06,763 --> 00:29:08,265
está em San Antonio.
258
00:29:36,168 --> 00:29:38,044
Vou buscar mais água.
259
00:31:04,548 --> 00:31:06,258
Se você busca fortuna, vá lá.
260
00:31:25,652 --> 00:31:29,907
O país está dividido.
Vamos manter a América unida.
261
00:31:30,949 --> 00:31:32,318
Texas diz não!
262
00:31:32,409 --> 00:31:36,364
Mas eu digo a todos,
Com Deus como minha testemunha,
263
00:31:36,455 --> 00:31:40,918
Que nossa nação,
Nossa grande nação, deve-se unir!
264
00:31:45,339 --> 00:31:46,548
Sra. Gannett.
265
00:31:48,926 --> 00:31:50,010
Hi Kidd.
266
00:31:51,261 --> 00:31:52,429
É tua?
267
00:32:00,061 --> 00:32:03,849
é pago para levá-la para casa
Ou faz isso porque é caridoso?
268
00:32:03,940 --> 00:32:06,526
Eles não me pagam. Acontece que eu sei o caminho.
269
00:32:07,068 --> 00:32:09,646
Se tiver dois quartos, alugo-os.
270
00:32:09,737 --> 00:32:11,447
Sim, tenho quartos.
271
00:32:26,712 --> 00:32:27,713
Obrigado.
272
00:32:28,631 --> 00:32:29,882
Obrigado senhora.
273
00:32:33,886 --> 00:32:35,005
Não.
274
00:32:35,096 --> 00:32:38,140
Não comemos com as mãos. Nós...
275
00:32:39,475 --> 00:32:41,720
Veja. Veja isso?
276
00:32:41,811 --> 00:32:43,980
Colher.
277
00:32:44,438 --> 00:32:45,974
É assim que comemos.
278
00:32:46,065 --> 00:32:47,233
Colher.
279
00:33:00,788 --> 00:33:02,290
E nós não cantamos.
280
00:33:05,793 --> 00:33:07,170
Não cantamos à mesa.
281
00:33:08,129 --> 00:33:11,716
que é que estão a olhar?
nunca viu uma miúda comer?
282
00:33:14,635 --> 00:33:15,928
Como se chama?
283
00:33:16,804 --> 00:33:17,847
Johanna.
284
00:33:20,224 --> 00:33:21,893
Não sabe inglês.
285
00:33:22,560 --> 00:33:24,596
Que fala?
286
00:33:24,687 --> 00:33:25,730
Kiowa.
287
00:33:29,317 --> 00:33:30,811
Bem-vinda.
288
00:33:30,902 --> 00:33:32,361
Eu sou amigo.
289
00:33:33,404 --> 00:33:35,198
Você é Johanna?
290
00:33:36,324 --> 00:33:39,903
Meu nome é Cicada.
Não sei quem é 'Chohanna'.
291
00:33:39,994 --> 00:33:42,447
O que? O que ele disse?
292
00:33:42,538 --> 00:33:44,241
Ele diz que você não sabe o nome dele.
293
00:33:44,332 --> 00:33:45,708
Chama-se Cicada.
294
00:33:48,211 --> 00:33:50,580
Bem, agora o nome dela é Johanna.
295
00:33:50,671 --> 00:33:52,882
Johanna Leonberger.
296
00:33:54,717 --> 00:33:55,886
Este homem...
297
00:33:56,595 --> 00:33:58,096
Leva-a para casa.
298
00:34:00,182 --> 00:34:01,517
Eu não tenho casa.
299
00:34:01,892 --> 00:34:05,521
Os soldados queimaram-na
Quando me capturaram.
300
00:34:07,564 --> 00:34:09,524
E sua família Kiowa?
301
00:34:14,445 --> 00:34:16,572
Todos morreram.
302
00:34:17,740 --> 00:34:19,492
diz que é um sem-teto.
303
00:34:21,160 --> 00:34:23,196
também não tem família Kiowa.
304
00:34:23,287 --> 00:34:24,865
Você vê o cabelo?
305
00:34:24,956 --> 00:34:27,208
Eles cortam se estão de luto.
306
00:34:30,169 --> 00:34:32,755
É a segunda vez que fica órfã.
307
00:34:43,557 --> 00:34:46,477
pode dizer-lhe que a
levo aos parentes?
308
00:34:47,103 --> 00:34:49,263
Uma tia e um tio perto de Castroville.
309
00:34:49,354 --> 00:34:52,608
Criança, ela não tem ideia
do que isso significa.
310
00:34:54,235 --> 00:34:58,114
Bem ... Eles são os únicos
Que a irão receber.
311
00:34:58,990 --> 00:35:01,534
Não tem para onde ir. Ninguém a ama.
312
00:35:06,205 --> 00:35:09,417
Ele o levará para outra casa.
313
00:35:12,461 --> 00:35:14,922
As estradas para Castroville são perigosas.
314
00:35:16,841 --> 00:35:18,426
Sim, eu ouvi isso.
315
00:35:20,386 --> 00:35:22,430
Meu marido usou-os ...
316
00:35:24,390 --> 00:35:26,225
Antes de ir para a Califórnia.
317
00:35:35,026 --> 00:35:36,903
Ou talvez não quisesse voltar.
318
00:35:52,376 --> 00:35:55,963
Não tenho nem ideia de
Como cuidar de uma miúda.
319
00:35:57,256 --> 00:36:00,794
Eu nunca tive a necessidade
Nem paciência para isso.
320
00:36:00,885 --> 00:36:04,138
Ela ainda está viva, certo? Algo é algo.
321
00:36:32,374 --> 00:36:34,376
Viajar está-te a cansar?
322
00:36:37,796 --> 00:36:41,633
não durmo como antes.
323
00:36:43,260 --> 00:36:44,261
Sim.
324
00:36:45,637 --> 00:36:48,557
A empresa que as suas histórias fazem de você
Não é suficiente.
325
00:36:53,353 --> 00:36:56,815
O que vai fazer depois de a entregar?
326
00:36:59,109 --> 00:37:01,111
Talvez continue para o sul.
327
00:37:04,781 --> 00:37:08,743
Eu poderia trabalhar em um barco
Deixando Galveston.
328
00:37:10,370 --> 00:37:13,540
Eu poderia ir ver aqueles lugares remotos ...
329
00:37:15,125 --> 00:37:17,252
Que leio todas as noites.
330
00:37:27,430 --> 00:37:28,890
Quanto tempo levou?
331
00:37:31,017 --> 00:37:32,685
Quase cinco anos.
332
00:37:35,771 --> 00:37:38,774
Castroville está a caminho de San Antonio.
333
00:37:39,984 --> 00:37:41,861
Sim, é verdade.
334
00:37:45,948 --> 00:37:48,326
Não é hora de voltar ...
335
00:37:49,911 --> 00:37:51,662
E se se reconciliar?
336
00:37:58,894 --> 00:38:00,213
Agora que olho para ti...
3. 4. 5
00:38:02,215 --> 00:38:04.383
Parece-me que não tens escolha.
337
00:38:31,118 --> 00:38:34,114
Boa noite.
Sou o capitão Jefferson Kyle Kidd.
338
00:38:34,205 --> 00:38:37,750
É uma honra estar de volta
Na movimentada cidade de Dallas.
339
00:38:38,376 --> 00:38:41,328
É uma cidade movimentada
E vocês são pessoas ocupadas,
340
00:38:41,419 --> 00:38:44,165
Então vamos começar.
341
00:38:44,256 --> 00:38:48,085
Cheguei ontem
E trouxe os jornais mais recentes
342
00:38:48,176 --> 00:38:50,546
Procurando leituras adequadas.
343
00:38:50,637 --> 00:38:54,599
Algo que nos faz esquecer os
Nossos problemas.
344
00:38:55,100 --> 00:38:59,312
Vou ler isso
Da terceira página do Times.
345
00:39:17,164 --> 00:39:18,582
Vamos conversar, capitão?
346
00:39:19,583 --> 00:39:20,584
Meu apelido é Almay.
347
00:39:21,710 --> 00:39:23,370
Eles são meus parceiros.
348
00:39:23,461 --> 00:39:25,839
Sr. Almay. Cavalheiros.
349
00:39:26,464 --> 00:39:27,792
Gostei da sua leitura.
350
00:39:27,883 --> 00:39:30,377
ajuda-nos a esquecer os problemas.
351
00:39:30,468 --> 00:39:31,553
Obrigado.
352
00:39:33,638 --> 00:39:35,015
Onde você serviu, capitão?
353
00:39:36,266 --> 00:39:38,643
3º Infantaria do Texas. E você?
354
00:39:40,312 --> 00:39:42,814
1ª Infantaria do Texas.
Virgínia do Norte.
355
00:39:43,773 --> 00:39:47,686
Não adiantou muito.
Nós, pobres, lutamos na guerra do homem rico.
356
00:39:47,777 --> 00:39:49,362
Acabamos na miséria.
357
00:39:51,448 --> 00:39:54,819
Nós lutamos como soldados
Mas agora a União não nos dá nada.
358
00:39:54,910 --> 00:39:58,288
É tarde, Sr. Almay.
E o que quer dizer com isso?
359
00:39:59,122 --> 00:40:01,958
Que veteranos
Devemos ganhar a vida.
360
00:40:04,169 --> 00:40:09,758
quero propor-lhe um negócio
Já que vejo que ela viaja sozinho.
361
00:40:11,009 --> 00:40:12,260
Essa miúda.
362
00:40:14,012 --> 00:40:15,347
Que quer?
363
00:40:15,764 --> 00:40:17,057
Quanto quer por ela?
364
00:40:18,225 --> 00:40:20,477
a miúda não está à venda.
365
00:40:22,771 --> 00:40:25,975
Eles dizem que é a miúda capturada
De Wichita Falls.
366
00:40:26,066 --> 00:40:28,276
Sr. Almay, o senhor foi bem informado.
367
00:40:29,486 --> 00:40:31,488
Notícias valiosas voam.
368
00:40:35,033 --> 00:40:36,284
Que tal 50 dólares?
369
00:40:38,954 --> 00:40:40,448
Bem, cem dólares.
370
00:40:40,539 --> 00:40:43,458
E fique tranquilo, ela será paga.
371
00:40:44,543 --> 00:40:46,127
Veja a pele bonita ela tem.
372
00:40:47,338 --> 00:40:49,757
Aposto que você já experimentou no deserto.
373
00:40:51,259 --> 00:40:52,502
Você é escória.
374
00:40:52,593 --> 00:40:54,504
Ou podemos levá-la.
375
00:40:54,595 --> 00:40:56,590
- Ok, pessoal.
- O que está acontecendo?
376
00:40:56,681 --> 00:40:59,884
Graças a Deus.
Somos comerciantes locais, senhor.
377
00:40:59,975 --> 00:41:04,388
Estamos preocupados com o bem estar daquela menina
Nas garras deste homem estranho
378
00:41:04,479 --> 00:41:07,141
Eu sou responsável por levá-la
até à sua família.
379
00:41:07,232 --> 00:41:09,072
- Seus documentos e meu juramento.
- Não se mova.
380
00:41:09,401 --> 00:41:10,861
Mãos.
381
00:41:11,653 --> 00:41:12,654
Capitão.
382
00:41:13,655 --> 00:41:15,240
-tem?
-Sim.
383
00:41:23,915 --> 00:41:26,001
Vá com a miúda.
384
00:41:26,751 --> 00:41:27,870
Andando.
385
00:41:27,961 --> 00:41:29,038
Mover. Já.
386
00:41:29,129 --> 00:41:30,130
Admoeste-os.
387
00:41:30,255 --> 00:41:32,541
- Até mais, capitão.
- Andar.
388
00:41:32,632 --> 00:41:33,675
ouça
389
00:41:34,134 --> 00:41:37,554
irei atrás de ti
Assim que eu terminar com esses azuis
390
00:41:39,055 --> 00:41:40,724
- Nome.
- J. G. Almay.
391
00:41:43,226 --> 00:41:44,227
Casa?
392
00:41:44,811 --> 00:41:47,272
12 Polk Street, Dallas, Texas.
393
00:41:48,857 --> 00:41:49,900
Assine.
394
00:42:28,980 --> 00:42:29,981
Capitão!
395
00:42:33,610 --> 00:42:34,653
Vamos lá!
396
00:43:08,770 --> 00:43:09,770
Vamos lá.
397
00:43:09,855 --> 00:43:10,856
em frente.
398
00:43:32,877 --> 00:43:34,295
Vamos lá.
399
00:44:11,790 --> 00:44:12,918
Venha.
400
00:44:25,722 --> 00:44:28,217
Ei, Cap,
Eu não disse que viria por si?
401
00:44:28,308 --> 00:44:30,602
- em frente.
- Eu não te disse?
402
00:44:40,320 --> 00:44:41,530
Rápido.
403
00:44:42,030 --> 00:44:43,031
Avançar!
404
00:46:00,900 --> 00:46:02,568
Mais alto. Vamos lá!
405
00:46:04,862 --> 00:46:05,863
Vamos lá.
406
00:46:37,728 --> 00:46:39,063
Ei, capitão!
407
00:46:39,438 --> 00:46:41,482
É bom para alguém da sua idade!
408
00:46:42,399 --> 00:46:44,693
Mas não está farto de tudo isso?
409
00:46:44,819 --> 00:46:45,854
Ajude-me.
410
00:46:45,945 --> 00:46:48,148
Não quebramos corpo e alma?
411
00:46:48,239 --> 00:46:51,693
Seria uma pena se acabasse assim
Quando se poderia juntar a nós.
412
00:46:51,784 --> 00:46:55,113
Neste mundo há riqueza para alguns
413
00:46:55,204 --> 00:46:56,997
E pobreza para o resto.
414
00:47:02,086 --> 00:47:03,504
Merda!
415
00:47:07,466 --> 00:47:08,509
Maldita seja!
416
00:47:11,846 --> 00:47:12,922
Vá embora.
417
00:47:13,013 --> 00:47:14,890
Pegue os cavalos e vá embora.
418
00:47:15,432 --> 00:47:17,560
Eu atiro. Vá embora.
419
00:47:21,689 --> 00:47:22,807
Capitão.
420
00:47:22,898 --> 00:47:24,775
Este rifle é inútil.
421
00:47:26,360 --> 00:47:28,646
Entende? É para matar pássaros.
422
00:47:28,737 --> 00:47:30,614
É para matar pássaros, entendeu?
423
00:47:31,198 --> 00:47:32,700
Você não pensa com clareza.
424
00:47:34,577 --> 00:47:36,036
Não vale a pena morrer por isso.
425
00:47:38,330 --> 00:47:39,583
Vá embora.
426
00:47:40,458 --> 00:47:41,960
Fuja enquanto pode.
427
00:47:44,212 --> 00:47:45,379
O que isso diz, capitão?
428
00:47:45,921 --> 00:47:46,964
Fale comigo.
429
00:47:54,722 --> 00:47:55,764
Senhor. Almay!
430
00:47:56,682 --> 00:47:58,058
Tem-me ...
431
00:47:59,393 --> 00:48:01,562
numa situação embaraçosa.
432
00:48:05,149 --> 00:48:07,735
Como vamos resolver isto?
433
00:48:08,652 --> 00:48:11,822
Partes iguais para cada
E um extra para mim ...
434
00:48:13,282 --> 00:48:17,536
Se levarmos em consideração o que ele fez
Para um dos meus parceiros.
435
00:48:18,913 --> 00:48:20,498
Me parece justo.
436
00:48:22,124 --> 00:48:23,868
Que queres que faça?
437
00:48:23,959 --> 00:48:25,829
Entregue a miúda, mais nada.
438
00:48:25,920 --> 00:48:26,921
Johanna, não!
439
00:48:28,047 --> 00:48:30,083
Eles não querem dinheiro, eles querem-te a ti!
440
00:48:30,174 --> 00:48:31,175
Capitão.
441
00:48:48,734 --> 00:48:51,020
quer-nos fazer cócegas?
442
00:48:51,111 --> 00:48:53,656
Ainda não temos um acordo!
443
00:48:58,327 --> 00:49:03,541
Eu acho que ficou sem balas
E apenas restos de chumbo grosso.
444
00:49:04,625 --> 00:49:06,126
Certo, Cap?
445
00:49:06,710 --> 00:49:08,087
Muito bem, Almay.
446
00:49:09,088 --> 00:49:10,631
Eu aceito o acordo, droga.
447
00:49:11,173 --> 00:49:12,174
Muito bem.
448
00:49:14,176 --> 00:49:16,713
Vou deixar a minha arma nesta pedra.
449
00:49:16,804 --> 00:49:18,222
Você faz o mesmo.
450
00:49:19,723 --> 00:49:21,593
Aqui está minha arma.
451
00:49:21,684 --> 00:49:23,094
Mostre-me a sua.
452
00:49:23,185 --> 00:49:25,187
Vou abaixar a arma.
453
00:49:29,233 --> 00:49:30,234
Existe o meu.
454
00:49:33,279 --> 00:49:34,279
Moedas.
455
00:49:34,363 --> 00:49:35,565
Capitão, bum!
456
00:49:35,656 --> 00:49:36,657
Pum, pum.
457
00:49:42,872 --> 00:49:44,957
Clay está a sair.
458
00:49:45,791 --> 00:49:47,543
Você também sai.
459
00:49:48,794 --> 00:49:49,795
Está bem!
460
00:50:05,477 --> 00:50:06,478
baixe-se.
461
00:50:45,225 --> 00:50:46,392
Maldita seja!
462
00:50:47,560 --> 00:50:49,729
Você estragou tudo, capitão!
463
00:50:55,860 --> 00:50:58,063
Mais uma vez somos adversários.
464
00:50:58,154 --> 00:50:59,447
Isso parece.
465
00:51:05,663 --> 00:51:07,122
Tudo bem, capitão.
466
00:51:07,706 --> 00:51:10,042
Agora eu irei por si.
467
00:53:33,601 --> 00:53:34,686
Vamos lá.
468
00:53:45,321 --> 00:53:48,283
O capitão fez algo maravilhoso
469
00:53:53,288 --> 00:53:56,166
Três mãos
470
00:53:59,961 --> 00:54:03,131
Três inimigos mortos
471
00:54:12,140 --> 00:54:16,186
Seu raio deu-nos a vitória
472
00:55:06,486 --> 00:55:08,154
Você vê? Você vê aquele pássaro?
473
00:55:09,823 --> 00:55:10,990
Pássaro.
474
00:55:14,410 --> 00:55:15,411
Pássaro.
475
00:55:16,538 --> 00:55:17,539
Sim.
476
00:55:18,957 --> 00:55:20,083
Sim muito bem.
477
00:55:27,715 --> 00:55:29,467
É 'Ave' 'guto'?
478
00:55:41,604 --> 00:55:42,647
Búfalo.
479
00:55:44,816 --> 00:55:49,362
Já que você é tão inteligente
Isso é um nopal.
480
00:55:50,822 --> 00:55:51,865
Não...
481
00:55:54,075 --> 00:55:56,536
Nopal. E aquele ali é um zimbro.
482
00:55:57,912 --> 00:55:59,956
E há sábio.
483
00:56:05,003 --> 00:56:06,546
Sábio. Sim.
484
00:56:07,297 --> 00:56:09,174
Direito. Cheira bem.
485
00:56:09,841 --> 00:56:11,126
Boa.
486
00:56:11,217 --> 00:56:12,217
Sim.
487
00:56:12,302 --> 00:56:15,388
O que mais você pode me ensinar em Kiowa?
488
00:56:20,727 --> 00:56:22,228
O que é 'dom'?
489
00:56:27,984 --> 00:56:30,153
A terra. OK.
490
00:56:32,238 --> 00:56:33,406
As nuvens?
491
00:56:34,741 --> 00:56:35,742
O céu.
492
00:56:43,583 --> 00:56:47,253
Algo como 'unido'?
493
00:56:50,172 --> 00:56:53,091
'Faça' com um ... É um espírito.
494
00:56:53,634 --> 00:56:54,635
Uma respiração.
495
00:56:57,137 --> 00:56:58,138
Um círculo.
496
00:57:01,642 --> 00:57:05,604
Para nós,
Ao contrário, é como uma linha reta.
497
00:57:06,480 --> 00:57:07,689
Uma linha.
498
00:57:09,191 --> 00:57:10,309
'Lina'.
499
00:57:10,400 --> 00:57:11,561
'Lina', sim.
500
00:57:11,652 --> 00:57:16,065
Todos nós viajamos pela pradaria
Em linha reta.
501
00:57:16,156 --> 00:57:18,367
Estamos à procura de um lugar para morar.
502
00:57:19,326 --> 00:57:24,164
Quando o encontramos, aramo-lo
E plantamos em linha reta.
503
00:57:29,545 --> 00:57:30,587
Sim.
504
00:57:31,839 --> 00:57:32,965
Muito bem.
505
00:57:33,507 --> 00:57:34,633
'Mu ben'.
506
00:57:36,051 --> 00:57:37,803
'Mu ben', sim.
507
00:57:38,679 --> 00:57:40,514
Sehr gut, Onkel.
508
00:57:47,271 --> 00:57:49,815
'Sehr gut, Onkel'. Você falou em alemão.
509
00:57:50,858 --> 00:57:52,025
Deutsche.
510
00:57:55,362 --> 00:57:57,031
Você se lembra de mais alguma coisa?
511
00:58:01,161 --> 00:58:03,413
O que mais você lembra?
512
00:58:15,884 --> 00:58:17,211
O que?
513
00:58:17,302 --> 00:58:18,553
Que coisa?
514
00:58:22,265 --> 00:58:23,892
Santo Deus!
515
00:58:27,228 --> 00:58:29,230
Não pense nisso.
516
00:58:30,023 --> 00:58:31,483
Esqueça isso.
517
00:58:33,234 --> 00:58:38,323
Eu acho que nós os dois enfrentaremos
os nossos medos nesta estrada.
518
00:59:23,367 --> 00:59:26,036
- Bom Dia senhores.
- A estrada está fechada.
519
00:59:26,787 --> 00:59:29,832
Entrada é proibida
Para o condado de Erath.
520
00:59:30,374 --> 00:59:31,416
Essa é a lei?
521
00:59:32,584 --> 00:59:33,877
É agora.
522
00:59:50,227 --> 00:59:52,479
Não levo nada valioso.
523
01:00:05,200 --> 01:00:07,035
Qual é o seu nome, senhor?
524
01:00:07,911 --> 01:00:10,998
Kidd. Sou o capitão Jefferson Kyle Kidd.
534
01:00:11.874 --> 01:00:14.077
Por que você está viajando, Cap?
525
01:00:14,168 --> 01:00:16,837
Para as notícias. Eu leio as notícias ...
536
01:00:17.838 --> 01:00:20.090
Para aquele com o tempo e dez centavos.
526
01:00:27,973 --> 01:00:29,016
Opa.
538
01:00:29.558 --> 01:00:32.394
Vai Vai.
539
01:00:33.520 --> 01:00:35.731
Existem buracos de bala.
527
01:00:36,356 --> 01:00:38,775
Comprei a carroça barata.
528
01:00:40,027 --> 01:00:41,361
Eu já tinha esses buracos.
529
01:00:43,405 --> 01:00:47,910
Bem, seus jornais têm buracos, senhor.
530
01:00:48,619 --> 01:00:51,079
Eles não mencionam o condado de Erath.
531
01:00:51,205 --> 01:00:53,616
Muitas coisas aconteceram
certo?
545
01:00:53.707 --> 01:00:54.826
Sim.
532
01:00:54,917 --> 01:00:56,828
Mas não são mencionadas aqui.
533
01:00:56,919 --> 01:00:58,830
Temos estado ocupados.
534
01:00:58,921 --> 01:01:02,549
livramo-noss dos mexicanos
E também dos nativos.
535
01:01:03,133 --> 01:01:07,054
O Sr. Farley matou muitos indígenas.
536
01:01:07,763 --> 01:01:09,973
E tirou-lhes o escalpe.
551
01:01:11.517 --> 01:01:14.812
Estamos a criar um novo mundo
No condado de Erath.
537
01:01:16,313 --> 01:01:17,731
E aqui eles não mencionam isso.
538
01:01:19,858 --> 01:01:21,567
Essa notícia não viajou.
539
01:01:23,278 --> 01:01:24,363
Vamos corrigir isso.
540
01:01:25,030 --> 01:01:26,907
Que tal dar-nos uma leitura?
556
01:01:28.534 --> 01:01:29.576
O que você acha...
541
01:01:31,286 --> 01:01:32,329
Repórter?
542
01:01:36,166 --> 01:01:37,668
Vamos. Avançar.
559
01:02:09.533 --> 01:02:10.951
Lave o sangue.
543
01:02:12,035 --> 01:02:14,830
Não se distraia. Continue trabalhando.
561
01:02:16.540 --> 01:02:19.960
Quando eu terminar aqui
Leve-o para a cidade.
562
01:02:29.803 --> 01:02:34.141
Todos os bisontes morrem
563
01:02:34.850 --> 01:02:38.896
E devemos escolher
564
01:02:39.480 --> 01:02:46.487
Entre defender-nos ou cair para sempre
545
01:03:01,001 --> 01:03:02,836
Não pergunte o que você não quer saber.
546
01:03:08,258 --> 01:03:09,301
Como se chama?
547
01:03:10,302 --> 01:03:11,386
John Calley.
548
01:03:13,972 --> 01:03:16,384
O Sr. Farley é seu parente?
549
01:03:16,475 --> 01:03:19,603
Não, o Sr. Farley não é meu parente. Não.
550
01:03:19,895 --> 01:03:21,605
Tommy era meu último parente.
572
01:03:22.689 --> 01:03:25.067
Mas eu trabalho para o Sr. Farley.
573
01:03:26.610 --> 01:03:28.987
O que aconteceu ao Tommy?
574
01:03:29.488 --> 01:03:30.864
O Sr. Farley disparou-lhe ...
575
01:03:33.408 --> 01:03:35.619
Por gritar e questiona-lo.
552
01:03:39,747 --> 01:03:41,833
Ele era um fala barato.
553
01:04:23,374 --> 01:04:25,042
Deixe-o ler isso.
579
01:04:35.094 --> 01:04:36.137
Ei, capitão.
580
01:04:37.847 --> 01:04:40.099
O Sr. Farley disse para ler isso.
554
01:04:43,895 --> 01:04:47,432
O REI DO BISONTE!
582
01:04:47.523 --> 01:04:49.985
Dez centavos?
555
01:04:51,195 --> 01:04:52,613
- Dez centavos?
- Aqui.
584
01:05:05.417 --> 01:05:06.668
Dez centavos?
556
01:05:09,796 --> 01:05:10,797
Dez centavos?
586
01:05:18.514 --> 01:05:19.890
Dez centavos?
557
01:05:23,310 --> 01:05:24,311
O senhor.
558
01:05:29,233 --> 01:05:31,443
Boa noite, senhoras e senhores.
Sou...
589
01:05:39.535 --> 01:05:42.538
Sou o capitão Jefferson Kyle Kidd!
590
01:05:43.747 --> 01:05:47.368
Sr. Farley pediu-me para
Vir aqui esta noite
559
01:05:47,459 --> 01:05:49,795
Para lhes ler as notícias.
560
01:05:50,128 --> 01:05:55,258
Ele foi gentil o suficiente para me dar
Uma cópia de seu próprio Erath Journal.
593
01:05:55.550 --> 01:06:01.305
Aparentemente o Sr. Farley
é um homem muito ocupado.
594
01:06:01.681 --> 01:06:05.601
é um editor, publicitário,
Empresário e legislador.
561
01:06:06,811 --> 01:06:12,650
E todos vocês boas pessoas
trabalham para ele.
562
01:06:13,568 --> 01:06:14,568
Absolutamente.
597
01:06:14.652 --> 01:06:18.531
Mas do meu ponto de vista
Nada disso é notícia.
563
01:06:19,532 --> 01:06:23,619
Então vamos ver se posso tentá-los
599
01:06:24.412 --> 01:06:26.205
Com outra coisa.
564
01:06:27,623 --> 01:06:30,869
Em Harper's Illustrated
Há uma história
565
01:06:30,960 --> 01:06:36,708
O que aconteceu na solitária
Pequena cidade de Keel Run, Pensilvânia.
566
01:06:36,799 --> 01:06:39,086
- Eu tenho um mau pressentimento.
- Espera.
567
01:06:39,177 --> 01:06:41,338
Keel Run não é famoso.
568
01:06:41,429 --> 01:06:44,257
Acho que ninguém aqui o conhece, já que
569
01:06:44,348 --> 01:06:46,726
Fica no norte,
Por que haviam eles de conhecer?
570
01:06:48,769 --> 01:06:52,015
Keel Run é uma das milhares de pequenas cidades
Do nosso país
571
01:06:52,106 --> 01:06:57,570
Que nasceu pelo trabalho de muitos,
Mas poucos gostam.
608
01:06:58.446 --> 01:07:00.649
Keel Run não é como Durand.
572
01:07:00,740 --> 01:07:04,111
Eles não negoceiam com bisontes, mas com carvão.
573
01:07:04,202 --> 01:07:06,829
Assim como você, todas as manhãs
574
01:07:06,996 --> 01:07:11,952
Homens saem da cama
para descer
575
01:07:12,043 --> 01:07:15,622
à mina de carvão, preta e enorme.
576
01:07:15,713 --> 01:07:18,500
'Na manhã de 11 de fevereiro
577
01:07:18,591 --> 01:07:24,631
37 homens de Keel Run apresentaram-seram
para o seu primeiro turno ao meio-dia.
578
01:07:24,722 --> 01:07:29,886
Mas antes que uma hora passada
a Roda da fortuna de Keel Run girou
616
01:07:29.977 --> 01:07:33.014
e a mina, a mina de carvão,
579
01:07:33,105 --> 01:07:34,899
Incendiou-se'.
580
01:07:36,943 --> 01:07:39,695
Os primeiros doze morreram num instante.
581
01:07:41,197 --> 01:07:42,782
Mais sete logo a seguir.
582
01:07:44,325 --> 01:07:48,864
Mas eu não vim para te contar a história
Daquelas almas infelizes,
621
01:07:48.955 --> 01:07:51.533
Nem o dono da mina
622
01:07:51.624 --> 01:07:54.786
Que negligenciou muito a segurança
583
01:07:54,877 --> 01:07:57,247
Enquanto está sentado
na sua elegante casa
584
01:07:57,338 --> 01:08:01,960
E contava o dinheiro gerado
com o trabalho dos mineiros. Não.
625
01:08:02.051 --> 01:08:05.847
Vim-te contar
Sobre os 11 homens que sobreviveram.
585
01:08:06,097 --> 01:08:07,257
Sim.
586
01:08:07,348 --> 01:08:09,383
Quem sobreviveu ao incêndio.
628
01:08:09.474 --> 01:08:15.064
Os 11 homens que lutaram
Contra seu destino mortal.
629
01:08:15.690 --> 01:08:17.017
Sim!
587
01:08:17,108 --> 01:08:21,353
Eu pensei ter-lhe dito
paraler o Erath, capitão.
631
01:08:21.444 --> 01:08:25.025
Sr. Farley,
perguntava-me se preferiam uma história
632
01:08:25.116 --> 01:08:27.160
De um lugar diferente de Erath.
588
01:08:27,493 --> 01:08:29,612
Só esta noite, Sr. Farley.
634
01:08:29.703 --> 01:08:33.040
Eu acho que você deveria ler Erath
De qualquer maneira.
589
01:08:34,500 --> 01:08:37,879
É o que essas pessoas esperam ouvir.
590
01:08:38,962 --> 01:08:41,083
Que tal votarmos?
591
01:08:41,174 --> 01:08:42,174
Sim!
592
01:08:42,257 --> 01:08:43,460
E se não votarmos?
639
01:08:43.551 --> 01:08:50.008
eu posso ler
o Erath Journal do Sr. Farley
593
01:08:50,099 --> 01:08:53,394
Ou posso continuar a ler a história
Homens de Keel Run.
594
01:08:56,105 --> 01:08:57,848
História!
595
01:08:57,939 --> 01:08:59,308
Eu voto para Keel Run!
596
01:08:59,399 --> 01:09:02,111
Keel Run? Está bem. Muito bem.
597
01:09:02,444 --> 01:09:06,232
Naquele dia, esses 11 homens enfrentaram
Um inimigo mortal ...
598
01:09:06,323 --> 01:09:08,485
Vá. Mande todos para casa. Já.
646
01:09:08.576 --> 01:09:10.036
vão!
647
01:09:11.828 --> 01:09:13.706
O show acabou!
599
01:09:14,832 --> 01:09:17,744
- Eles recusaram-se a ser derrotados.
- Acabou.
600
01:09:17,835 --> 01:09:19,663
Eles permaneceram calmos e cooperaram.
650
01:09:19.754 --> 01:09:20.914
Saia!
601
01:09:21,005 --> 01:09:22,915
Esses homens lutaram!
602
01:09:23,006 --> 01:09:24,835
- Vá embora!
- Eles tinham que perder!
603
01:09:24,926 --> 01:09:27,170
Por uma vida melhor, por liberdade!
604
01:09:27,261 --> 01:09:28,679
acha isso engraçado?
605
01:09:32,265 --> 01:09:33,350
Eu me encarrego!
606
01:09:38,439 --> 01:09:39,439
Johanna!
607
01:09:40,107 --> 01:09:41,108
Capitão!
608
01:09:47,156 --> 01:09:48,156
Uau!
609
01:09:48,241 --> 01:09:49,242
vão para casa!
660
01:09:57.416 --> 01:09:58.417
Cavalos.
610
01:10:19,272 --> 01:10:21,274
devia-se ter limitado a ler, Capitão.
662
01:10:22.817 --> 01:10:25.193
Deixei que as pessoas escolhessem, Sr. Farley.
611
01:10:26,736 --> 01:10:28,864
Agora pode ler.
664
01:10:34.703 --> 01:10:37.455
Não conhece os nossos problemas.
665
01:10:39.791 --> 01:10:43.503
Mexicanos, negros, indígenas.
612
01:10:44,421 --> 01:10:45,839
se lhes dá espaço,
667
01:10:47.424 --> 01:10:50.093
vão querer degolá-lo enquanto mija.
613
01:10:51,928 --> 01:10:54,764
A guerra acabou, Sr. Farley.
669
01:10:56.057 --> 01:10:58.518
Em algum momento deixaremos de lutar.
670
01:10:59.686 --> 01:11:01.313
Deixaremos de lutar ...
614
01:11:03,356 --> 01:11:05,150
Quando só ficarmos nós.
672
01:11:07.402 --> 01:11:08.820
agora!.
615
01:11:10,197 --> 01:11:11,198
Parem!
674
01:11:13.,116 --> 01:11:14.159
Sim. Levante-se.
675
01:11:23.001 --> 01:11:24.461
está pronto para ler, Capi?
616
01:11:44,899 --> 01:11:46,609
Não.
677
01:11:47.652 --> 01:11:48.986
Não!
617
01:12:05,127 --> 01:12:06,420
Gosto das suas histórias.
679
01:12:27.441 --> 01:12:28.693
¿Sabe?
618
01:12:29,110 --> 01:12:33,364
Eu não sei se pode ganhar a vida
Leia as notas.
681
01:12:36.450 --> 01:12:40.495
Não é uma profissão que dá muito dinheiro,
Como você pode ver.
619
01:12:41,037 --> 01:12:43,665
então porque o faz?
683
01:12:46.001 --> 01:12:48.044
dedicava-me à impressão.
620
01:12:49,004 --> 01:12:52,132
Tinha uma prensa em San Antonio.
685
01:12:53.341 --> 01:12:55.051
imprimia jornais.
686
01:12:57.888 --> 01:12:59.514
depois veio a guerra.
687
01:13:01.808 --> 01:13:05.020
No final da guerra
Todos desapareceram.
621
01:13:06,521 --> 01:13:08,273
perdi tudo.
622
01:13:09,357 --> 01:13:12,569
tive que encontrar uma nova maneira
De ganhar a vida.
623
01:13:18,617 --> 01:13:21,779
já não podia imprimir jornais,
mas podia lê-los.
624
01:13:21,870 --> 01:13:24,581
e é isso que faço de terra em terra.
625
01:13:27,834 --> 01:13:29,377
Você tem uma família?
626
01:13:31,213 --> 01:13:33,256
deixei a mulher em San Antonio.
627
01:13:35,217 --> 01:13:36,259
A sério?
628
01:14:17,634 --> 01:14:18,718
Água.
696
01:14:46.788 --> 01:14:49.249
Muito bem. Aqui nos separamos, John Calley.
629
01:14:51,585 --> 01:14:52,836
Bem.
630
01:15:00,384 --> 01:15:01,469
Muito bem.
631
01:15:06,975 --> 01:15:08,685
podia ir com voces.
700
01:15:10.687 --> 01:15:13.648
ouvi sobre Hill Country.
701
01:15:14.316 --> 01:15:15.734
é terra kiowa.
632
01:15:16,276 --> 01:15:19,112
Se os encontram, matam-vos
703
01:15:21.573 --> 01:15:23.116
o comboio está para além, John.
633
01:15:24,326 --> 01:15:25,869
vai fazer alguma coisa por ti
634
01:15:29,289 --> 01:15:30,373
pelo menos ...
635
01:15:31,374 --> 01:15:32,626
levem esta pistola.
707
01:15:33.543 --> 01:15:35.253
posso arranjar outra facilmente.
636
01:15:37,297 --> 01:15:38,798
leve-a, por ela.
637
01:15:41,927 --> 01:15:44,346
Díga-me, Capitão ...
710
01:15:46.014 --> 01:15:51.770
Esses homens que se safaram da mina
venceram o fogo e voltaram para casa?
638
01:15:57,192 --> 01:15:59,736
Sim, fizeram-no.
639
01:16:05,951 --> 01:16:07,118
mesmo aí.
640
01:16:11,748 --> 01:16:13,250
Demônios.
641
01:16:14,167 --> 01:16:15,669
Isso é incrível.
642
01:16:18,922 --> 01:16:20,332
Boa sorte, John.
716
01:16:20.423 --> 01:16:21.459
Obrigado.
717
01:16:21.550 --> 01:16:22.551
Pare.
643
01:16:24,136 --> 01:16:25,262
Boa sorte.
644
01:16:59,963 --> 01:17:02,507
ensinas-me a canção que estás sempre a cantar?
645
01:17:03,133 --> 01:17:04,301
a que diz uha oh...
721
01:17:52.598 --> 01:17:54.475
eles sabem que estamos aqui.
646
01:19:09,092 --> 01:19:12,804
devemos ficar no caminho principal.
caminho principal.
723
01:19:15.056 --> 01:19:16.099
Por aqui.
647
01:19:20,562 --> 01:19:22,522
Vamos.
648
01:20:11,278 --> 01:20:13,280
Eu não tenho que entrar.
726
01:20:14.782 --> 01:20:16.408
já não estão aqui.
727
01:20:22.665 --> 01:20:24.542
'Suhanna' va.
649
01:22:24,870 --> 01:22:26,664
¿Mãe, pai, Tot?
650
01:22:29,250 --> 01:22:31,669
Si. Eles estão mortos.
730
01:23:05.536 --> 01:23:08.706
quero afastar-te
De toda essa dor e matança.
651
01:23:09,999 --> 01:23:11,375
afastar-te.
732
01:23:13.836 --> 01:23:15.963
Não é bom reviver isso.
652
01:23:21,927 --> 01:23:23,471
tens que o esquecer.
734
01:23:25.514 --> 01:23:27.516
Avançar. Sim?
735
01:23:30.561 --> 01:23:32.104
- 'Linha'.
- Sim.
653
01:23:33,147 --> 01:23:34,648
fica nessa linha.
654
01:23:36,567 --> 01:23:37,610
Sem olhar para trás.
655
01:23:40,362 --> 01:23:41,363
Não.
656
01:23:42,823 --> 01:23:47,244
Para poder avançar ...
740
01:23:48.412 --> 01:23:50.789
Primeiro tens de recordar.
741
01:24:06.471 --> 01:24:08.014
- Capitão.
- Aguente.
657
01:24:13,937 --> 01:24:14,979
Pegua nas rédeas!
658
01:24:29,994 --> 01:24:31,162
salta, Johanna!
659
01:26:16,267 --> 01:26:18,061
Já. Boa.
660
01:26:45,630 --> 01:26:46,881
Água.
746
01:27:21.666 --> 01:27:22.834
Cavalos.
661
01:28:06,211 --> 01:28:07,212
Johanna!
662
01:28:09,547 --> 01:28:10,882
Johanna!
663
01:28:26,856 --> 01:28:28,233
Johanna!
750
01:28:30.652 --> 01:28:32.027
Onde você está?
664
01:28:37,825 --> 01:28:39,034
Johanna!
752
01:28:40.661 --> 01:28:41.954
Johanna!
665
01:28:44,039 --> 01:28:45,207
Johanna!
666
01:28:48,502 --> 01:28:50,547
Johanna!
667
01:28:56,344 --> 01:28:58,221
Johanna!
668
01:29:04,811 --> 01:29:06,437
Johanna!
669
01:29:42,599 --> 01:29:43,975
Graças a Deus.
670
01:29:44,100 --> 01:29:45,351
Johanna!
671
01:31:58,150 --> 01:32:01,195
Jovem estou à procura dos Leonbergers
De Castroville.
672
01:32:01,820 --> 01:32:03,106
Ha, geradeaus.
673
01:32:03,197 --> 01:32:04,198
a direito.
674
01:32:15,627 --> 01:32:19,005
Vamos ler uma história? Dez centavos?
675
01:32:21,216 --> 01:32:23,551
Não, não vamos ler aqui.
676
01:32:24,969 --> 01:32:26,387
Não dez centavos?
677
01:32:27,639 --> 01:32:29,432
Não. Não dez centavos.
678
01:32:42,153 --> 01:32:43,780
Vamos lá?
679
01:32:45,448 --> 01:32:46,491
Sim.
680
01:32:48,076 --> 01:32:49,619
Sim, vamos lá.
681
01:32:51,079 --> 01:32:53,414
Não. Não, capitão. Não.
770
01:32:53.581 --> 01:32:55.909
- Vamos dez centavos.
- Não.
771
01:32:56.000 --> 01:32:57.210
Vamos lá!
772
01:32:57.594 --> 01:32:59.003
Vamos lá. Não.
682
01:33:00,088 --> 01:33:01,165
Nao vamos.
683
01:33:01,256 --> 01:33:06,426
Este lugar é
Onde você pertence agora, johanna.
684
01:33:12,766 --> 01:33:14,101
Esta é sua casa agora.
776
01:33:22.776 --> 01:33:23.861
Bom Dia.
685
01:33:24,361 --> 01:33:28,073
Eu devo lidar com um assunto
Com a família Leonberger.
778
01:33:29.408 --> 01:33:30.409
Ha?
686
01:33:32,327 --> 01:33:34,830
Essa miúda é Johanna Leonberger.
687
01:33:39,626 --> 01:33:40,711
Agna.
688
01:33:52,222 --> 01:33:55,976
Minha irmã
Ele sempre fazia o que queria.
689
01:33:56,518 --> 01:33:58,979
Dissemos:'Fique em Castroville'.
690
01:33:59,354 --> 01:34:04,818
Mas ela e seu marido Wolf queriam viver
No vale onde a terra é mais barata.
691
01:34:06,487 --> 01:34:09,239
Wolf o ignorou.
692
01:34:15,954 --> 01:34:17,907
Ela pensa que é indígena?
693
01:34:17,998 --> 01:34:20,292
Algo intermediário.
694
01:34:22,836 --> 01:34:26,006
precisa de tempo para se ajustar.
695
01:34:26,590 --> 01:34:28,717
Tem que trabalhar.
789
01:34:29.676 --> 01:34:31.887
precisa de aprender...
696
01:34:38,977 --> 01:34:40,187
Como vivemos.
791
01:34:40.854 --> 01:34:42.147
Claro.
697
01:34:42,856 --> 01:34:46,860
Encontramos minha irmã
Garganta cortada em seu quarto.
793
01:34:48.487 --> 01:34:49.863
Para sua irmã mais nova ...
698
01:34:51,240 --> 01:34:52,658
Eles esmagaram sua cabeça.
795
01:34:53.534 --> 01:34:55.911
O melhor seria esquecer.
699
01:34:58,330 --> 01:35:00,582
Você precisa de novas memórias.
700
01:35:04,336 --> 01:35:06,129
Quem sabe o que lhe ensinaram.
701
01:35:08,799 --> 01:35:10,843
Vamos considerar isso uma bênção.
799
01:35:12.511 --> 01:35:14.388
E precisamos de ajuda.
702
01:35:19,058 --> 01:35:20,810
Quer dinheiro ...
703
01:35:22,270 --> 01:35:23,896
Por ter trazido?
704
01:35:24,438 --> 01:35:27,066
Não. Eu não quero seu dinheiro.
803
01:35:29.402 --> 01:35:30.987
Compre livros para ele.
705
01:35:31,654 --> 01:35:33,823
- Livros?
- Ler.
805
01:35:36.576 --> 01:35:37.994
Ele gosta de histórias.
706
01:35:39,745 --> 01:35:40,788
O que é isso?
707
01:35:42,082 --> 01:35:43,083
Livros
708
01:35:43,375 --> 01:35:44,626
Histórias.
709
01:35:46,378 --> 01:35:50,174
Não há tempo para histórias.
710
01:36:17,117 --> 01:36:18,285
Vou embora.
711
01:36:18,827 --> 01:36:20,871
quer comida para a viagem?
712
01:36:21,079 --> 01:36:22,456
Não, obrigado.
713
01:36:28,170 --> 01:36:29,463
Ele está indo embora, miúda.
714
01:36:34,635 --> 01:36:37,714
Ingrato.
Este homem trouxe você para casa.
815
01:36:37.805 --> 01:36:39.389
Não importa.
715
01:36:41,058 --> 01:36:44,978
Talvez você não entenda o que está acontecendo.
716
01:39:59,297 --> 01:40:01,333
Não sei se isso está correto.
818
01:40:01.424 --> 01:40:04.961
Vamos contar ao Sr. Young
Que devemos reescrever o contrato.
717
01:40:05,052 --> 01:40:06,220
Esta parte.
718
01:40:08,181 --> 01:40:09,182
Oi Willie.
821
01:40:10.016 --> 01:40:11.017
Jeffrey.
822
01:40:12.518 --> 01:40:13.561
Meu Deus!
719
01:40:15,396 --> 01:40:17,064
Senhores, ele é ...
720
01:40:18,316 --> 01:40:21,360
Meu querido velho amigo,
Capitão Jeffrey Kidd.
721
01:40:21,736 --> 01:40:23,105
É um prazer, senhor.
722
01:40:23,196 --> 01:40:24,197
Cavalheiros.
723
01:40:25,031 --> 01:40:26,157
Por favor.
828
01:40:40.087 --> 01:40:41.672
Está na igreja.
724
01:40:44,342 --> 01:40:45,593
No Jardim.
725
01:40:49,764 --> 01:40:51,808
Ele morreu de cólera.
726
01:40:54,185 --> 01:40:56,354
Nada pôde ser feito.
832
01:40:58.564 --> 01:40:59.941
Isso é o que o médico disse.
727
01:41:01,943 --> 01:41:04,654
Ele morreu porque eu tinha quatro anos
Na guerra.
728
01:41:05,404 --> 01:41:07,698
Quatro anos de matança e sangue.
835
01:41:10.701 --> 01:41:12.870
De querer voltar para casa todos os dias.
729
01:41:14,330 --> 01:41:17,458
De querer ver e tocá-la.
730
01:41:18,584 --> 01:41:20,036
Falar,
838
01:41:20.127 --> 01:41:22.505
Rir, sonhar ...
731
01:41:25,299 --> 01:41:27,301
E pensar em ter uma família.
732
01:41:29,512 --> 01:41:33,266
Em vez disso,
levaram uma carta para a minha tenda
733
01:41:34,725 --> 01:41:39,147
Quem disse que ela tinha morrido
E que já a tinham enterrado.
734
01:41:42,567 --> 01:41:43,943
Foi quando eu soube.
735
01:41:45,862 --> 01:41:48,739
morreu porque Deus amaldiçoou-me.
736
01:41:50,658 --> 01:41:53,737
Ela morreu de doença, Jeff,
foisó isso.
845
01:41:53.828 --> 01:41:55.496
Não era uma doença.
846
01:41:56.497 --> 01:41:58.124
Foi um castigo ...
737
01:41:59,250 --> 01:42:01,085
Por tudo que vi ...
848
01:42:03.421 --> 01:42:04.922
E tudo que eu fiz
738
01:42:11,636 --> 01:42:13,680
Eu conheço-te há 50 anos.
739
01:42:16,725 --> 01:42:18,310
Desde que éramos crianças.
740
01:42:21,313 --> 01:42:23,064
Não pedimos nada disso.
741
01:42:25,317 --> 01:42:27,611
Mas coube-nos a nós lutar.
742
01:42:30,405 --> 01:42:31,531
Nos vivemos.
743
01:42:34,285 --> 01:42:35,369
Ela morreu.
744
01:42:38,539 --> 01:42:40,166
Isso não é um castigo.
745
01:42:42,835 --> 01:42:44,629
É o que tivemos que enfrentar ...
746
01:42:46,255 --> 01:42:48,216
E levaremos o resto de nossas vidas.
747
01:44:35,155 --> 01:44:39,493
Maria Luisa Bettancourt
NASCIDa EM 1832 - MORREU EM 1865
859
01:45:55.527 --> 01:45:56.528
arre!
860
01:47:41.550 --> 01:47:43.093
Tivemos que amarrá-la.
748
01:47:45,095 --> 01:47:46,346
ela foge.
749
01:47:47,931 --> 01:47:48,932
É uma criança.
750
01:47:51,017 --> 01:47:52,018
Ela...
751
01:47:53,019 --> 01:47:54,062
Não trabalha.
752
01:47:57,149 --> 01:47:58,275
Foi erro meu.
753
01:48:01,987 --> 01:48:03,613
Ela não pertence aqui.
754
01:48:04,990 --> 01:48:07,159
Fizemos o que podíamos.
755
01:48:13,165 --> 01:48:14,374
desculpa.
869
01:48:18.837 --> 01:48:20.088
desculpa.
870
01:48:29.931 --> 01:48:34.686
o teu lugar é comigo.
871
01:48:37.898 --> 01:48:39.065
Johanna.
756
01:48:42,360 --> 01:48:44,404
o teu lugar é comigo.
757
01:48:50,619 --> 01:48:52,662
Capitão, Johanna vai?
758
01:48:56,765 --> 01:48:57,765
Sim.
759
01:48:59,735 --> 01:49:01,754
Se isso é o que você quer.
876
01:50:17.330 --> 01:50:19.040
Capitão, Johanna vai.
877
01:50:56.661 --> 01:51:00.457
Senhoras e senhores,
A última história de hoje.
760
01:51:01,791 --> 01:51:05,162
'Um homem que morreu e que foi enterrado
761
01:51:05,253 --> 01:51:07,172
Ressuscitou do túmulo.
762
01:51:07,798 --> 01:51:11,501
á Três dias atrás em Baton Rouge, Louisiana,
763
01:51:11,592 --> 01:51:16,764
Sr. Alfred Blackstone, 47
Caiu em um estupor.
764
01:51:17,223 --> 01:51:20,552
Sua esposa chamou o médico,
Mas como não tinha pulso,
883
01:51:20.643 --> 01:51:23.938
Decidiu que o Sr. Blackstone
morrera.
765
01:51:24,897 --> 01:51:29,602
Eles prontamente enterraram-no
No terreno da igreja local,
766
01:51:29,693 --> 01:51:32,647
Onde, de acordo com a providência divina,
767
01:51:32,738 --> 01:51:35,199
Ia haver um casamento
No dia seguinte.
768
01:51:37,868 --> 01:51:42,331
Mas perto das portas da igreja
A noiva parou abruptamente.
769
01:51:42,748 --> 01:51:44,784
No cemitério próximo
770
01:51:44,875 --> 01:51:48,796
Ouviu esse som inexplicável ...
771
01:51:54,927 --> 01:51:59,640
O martelar desesperado
E inconfundível de vida.
772
01:52:01,559 --> 01:52:03,261
Com entusiasmo frenético
773
01:52:03,352 --> 01:52:07,565
Correu para um túmulo próximo
Marcado como 'Alfred Blackstone'.
774
01:52:08,190 --> 01:52:12,778
E momentos depois
Todos os convidados do casamento estavam a cavar.
775
01:52:15,197 --> 01:52:20,119
finalmente desenterraram
o pobre Alfred Blackstone
776
01:52:20,286 --> 01:52:21,662
Que estava vivo.
777
01:52:24,540 --> 01:52:27,327
E enquanto abraça
Para 'a viúva de Blackstone',
778
01:52:27,418 --> 01:52:31,297
Alfred se virou para o noivo e disse:
779
01:52:32,173 --> 01:52:35,293
'Amigo, quando entrar naquela igreja
780
01:52:35,384 --> 01:52:39,054
E ela lhe disser:
'Até que a morte nos separe',
781
01:52:41,098 --> 01:52:43,184
Não acredite em uma palavra! '
901
01:52:51.651 --> 01:52:54.404
Sou o capitão Jefferson Kyle Kidd.
902
01:52:54.946 --> 01:52:58.033
Esta é a Srta. Johanna Kidd.
782
01:53:03,705 --> 01:53:05,887
Essas são as notícias do mundo.
783
01:53:06,022 --> 01:53:07,511
Obrigado e boa noite.
784
01:54:33,335 --> 01:54:36,964
NOTÍCIAS DO MUNDO