1 00:00:26,359 --> 00:00:29,279 Totoro Totoro Totoro 2 00:00:29,279 --> 00:00:38,246 TONARI NO TOTORO [SZOMSZÉDOM, TOTORO] 3 00:02:30,942 --> 00:02:33,153 Cukrot, Apu? 4 00:02:33,153 --> 00:02:35,363 Ó, köszönöm! 5 00:02:35,363 --> 00:02:36,156 Elfáradtatok? 6 00:02:36,156 --> 00:02:37,073 Nem. 7 00:02:37,073 --> 00:02:39,159 Már nincs messze. 8 00:02:49,461 --> 00:02:51,379 Mei! Bújj el! 9 00:02:56,343 --> 00:02:58,470 Nem rendőr volt. 10 00:02:58,470 --> 00:03:01,973 Sziaaa! 11 00:03:30,752 --> 00:03:34,172 Van itt valaki ebből a házból? 12 00:03:35,882 --> 00:03:37,467 Köszönöm. 13 00:03:39,469 --> 00:03:43,765 Kusakabe vagyok. Megérkeztünk. 14 00:03:44,057 --> 00:03:46,476 Örvendek! 15 00:03:46,559 --> 00:03:49,646 Köszönöm, hogy beköszönt! 16 00:03:53,274 --> 00:03:55,151 Köszönöm szépen! 17 00:04:16,673 --> 00:04:18,758 Hát megérkeztünk. 18 00:04:19,342 --> 00:04:21,261 Várj meg! 19 00:04:23,555 --> 00:04:25,056 Mei! Egy híd! 20 00:04:25,056 --> 00:04:26,766 Híd? 21 00:04:31,479 --> 00:04:34,357 Halak. Láttad? Megint megcsillant. 22 00:04:34,649 --> 00:04:37,068 Szeretnél egyet? 23 00:04:38,945 --> 00:04:43,283 Apu, ez gyönyörű! Egy fa-alagút! 24 00:04:46,578 --> 00:04:48,079 Az a házunk? 25 00:04:51,750 --> 00:04:53,376 Siess! 26 00:05:06,765 --> 00:05:08,183 Ez nagyon rozoga! 27 00:05:08,183 --> 00:05:09,851 Rozogaaa! 28 00:05:09,851 --> 00:05:11,561 Mint egy kísértetház! 29 00:05:11,561 --> 00:05:13,480 Szellemekkel? 30 00:05:20,153 --> 00:05:21,654 Elkorhadt. 31 00:05:33,083 --> 00:05:34,876 Mindjárt szétesik. 32 00:05:35,168 --> 00:05:36,461 Mindjárt szétesik! 33 00:05:46,471 --> 00:05:48,556 Mei, nézd! 34 00:05:50,475 --> 00:05:52,352 Ott... 35 00:06:01,069 --> 00:06:03,279 Hatalmas! 36 00:06:08,368 --> 00:06:11,579 Apu! Milyen fa az ott? 37 00:06:11,579 --> 00:06:14,874 Ó, az egy kámforfa. 38 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 Kámforfa. 39 00:06:16,376 --> 00:06:18,169 Kámforfa! 40 00:06:26,553 --> 00:06:28,179 Hé... 41 00:06:30,473 --> 00:06:32,350 Egy makk. 42 00:06:34,144 --> 00:06:36,062 Hadd nézzem! 43 00:06:36,271 --> 00:06:38,148 Áá- Még egy. 44 00:06:43,653 --> 00:06:45,572 Találtam egyet! 45 00:06:51,161 --> 00:06:54,581 Hé,hé! Ne hagyjátok nyitva az ajtókat! 46 00:06:54,581 --> 00:06:55,665 Makkok! 47 00:06:55,665 --> 00:06:58,043 Makkok vannak szétszórva. 48 00:06:58,043 --> 00:07:00,879 Fentről potyognak le. 49 00:07:04,382 --> 00:07:07,469 Bizonyára mókusok lesznek. 50 00:07:07,469 --> 00:07:09,846 Mókusok? 51 00:07:09,846 --> 00:07:12,474 Vagy azok, vagy egerek. 52 00:07:12,474 --> 00:07:13,266 Mi? 53 00:07:13,266 --> 00:07:14,642 Mei mókusokat akar! 54 00:07:15,143 --> 00:07:17,771 Ezt hova tehetem? 55 00:07:17,854 --> 00:07:19,856 Egy pillanat! Ide! Itt fogom kinyitni. 56 00:07:20,148 --> 00:07:22,067 Satsuki, nyisd ki a hátsó konyhaajtót. 57 00:07:22,150 --> 00:07:23,151 Megyek! 58 00:07:23,151 --> 00:07:24,069 Biztosan megtalálod... 59 00:07:24,652 --> 00:07:26,363 Igen. 60 00:07:26,946 --> 00:07:29,657 Gyere utánam! 61 00:07:29,657 --> 00:07:31,576 Várjál! 62 00:07:32,869 --> 00:07:34,746 Siess! 63 00:08:12,367 --> 00:08:14,577 Gyerünk! 64 00:08:25,964 --> 00:08:27,465 A fürdő... 65 00:08:27,465 --> 00:08:28,675 Aha... 66 00:08:33,054 --> 00:08:35,056 Nincsenek itt... 67 00:08:36,766 --> 00:08:38,059 Az a fürdő. 68 00:08:38,059 --> 00:08:39,978 Apu! Van valami itt! 69 00:08:39,978 --> 00:08:40,854 Mókusok? 70 00:08:40,854 --> 00:08:47,861 Nem tudom. Nem csótányok és nem is egerek. Fekete valamik. 71 00:08:59,080 --> 00:09:00,582 Na? 72 00:09:01,458 --> 00:09:03,668 Biztos Éjfekete Bácsi volt az. 73 00:09:03,668 --> 00:09:06,463 Éjfekete Bácsi? Mint a képeskönyvben? 74 00:09:06,463 --> 00:09:12,052 Ő lesz az. A szellemek ilyen szép napon nem jönnek elő. 75 00:09:15,347 --> 00:09:18,058 Amikor világosból sötét helyre mész és egy kis ideig nem látsz, 76 00:09:18,058 --> 00:09:21,478 akkor távozik onnan Éjfekete Bácsi. 77 00:09:21,478 --> 00:09:23,480 Igen? 78 00:09:23,480 --> 00:09:26,149 ÉJFEKETE BÁCSI, GYORSAN GYERE KI! 79 00:09:26,149 --> 00:09:30,653 HA NEM JÖSSZ, A SZEMEIDNÉL RÁNGATUNK KI! 80 00:09:35,075 --> 00:09:40,163 Oké, gyerünk dolgozni! Vajon hol van a feljárat az emeletre? 81 00:09:40,163 --> 00:09:41,164 Hm? 82 00:09:41,247 --> 00:09:44,376 Keresd meg a lépcsőket és nyisd ki az emeleti ablakokat. 83 00:09:44,376 --> 00:09:45,377 Megyek! 84 00:09:45,377 --> 00:09:47,671 Mei is! 85 00:09:55,845 --> 00:09:57,472 A mosdó 86 00:09:59,474 --> 00:10:01,267 Itt sincs! 87 00:10:03,478 --> 00:10:06,272 Ott? 88 00:10:09,067 --> 00:10:11,778 Itt? 89 00:10:13,863 --> 00:10:16,866 Na? 90 00:10:18,368 --> 00:10:22,372 Nincs itt? 91 00:10:31,172 --> 00:10:33,466 Mei, megtaláltam! 92 00:10:39,973 --> 00:10:41,850 Koromsötétség. 93 00:10:41,850 --> 00:10:43,852 Éjfekete Bácsi. 94 00:10:51,651 --> 00:10:52,861 Egy makk. 95 00:10:59,367 --> 00:11:03,872 ÉJFEKETE BÁCSI, GYORSAN GYERE KI! 96 00:11:42,577 --> 00:11:46,748 Éjfekete Bácsi... itt vagy? 97 00:12:11,856 --> 00:12:15,944 Apu! Valami mégiscsak van a házban! 98 00:12:15,944 --> 00:12:24,577 Nagyszerű! Kiskoromban mindig egy kísértetházban akartam lakni. 99 00:12:25,453 --> 00:12:27,080 Leejtették! 100 00:13:11,666 --> 00:13:14,169 Megvan! Nővérem! 101 00:13:27,766 --> 00:13:29,142 Mei 102 00:13:39,152 --> 00:13:41,363 Micsoda életerő! 103 00:13:41,363 --> 00:13:44,449 Ő a szomszéd nagyi. Ő vigyázott a házra. 104 00:13:44,449 --> 00:13:46,576 Jött segíteni a beköltözésnél. 105 00:13:46,576 --> 00:13:49,954 Én Satsuki vagyok, ő meg a húgom, Mei. Örvendek! 106 00:13:49,954 --> 00:13:55,460 Örvendek! Milyen nagyszerű gyermek. 107 00:13:55,460 --> 00:13:59,881 Milyen sietős beköltözés. Csak egy kis házimunka szükségeltetik. 108 00:13:59,881 --> 00:14:02,342 Már így is sokat segített. 109 00:14:02,342 --> 00:14:08,848 Most sok a teendő a rízsföldeken, de majd segítek a takarításban. 110 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 Mei, a kezeid! Feketék! Mi történt? 111 00:14:11,559 --> 00:14:13,978 Éjfekete Bácsi meglépett! 112 00:14:13,978 --> 00:14:16,648 Áh, Mei, a lábadi... 113 00:14:19,943 --> 00:14:22,570 Az enyémek is feketék! 114 00:14:22,570 --> 00:14:27,867 Nocsak, nocsak, nocsak... 115 00:14:28,952 --> 00:14:33,581 Úgy látszik, a korombolyhocskák előjöttek. 116 00:14:33,581 --> 00:14:39,754 Korombolyhocskák? Amik ekkorák és így mozognak? 117 00:14:39,754 --> 00:14:49,556 Igen. Öreg, üres házakban élnek és mindent porral lepnek be. 118 00:14:49,556 --> 00:14:56,479 Én is láttam őket kiskoromban. Most ti is őket láttátok. 119 00:14:56,479 --> 00:14:59,065 Ők szellemek? 120 00:14:59,065 --> 00:15:03,153 Hát, ha azok is, akkor sem rémisztőek. Ha jó vagy, akkor nem csinálnak semmi rosszat. 121 00:15:03,153 --> 00:15:09,951 És mielőtt észrevennéd, elmennek. 122 00:15:09,951 --> 00:15:15,248 A zaj elől biztos felmentek a padlásra. Most azon tanakodnak, hogy hova költözzenek. 123 00:15:19,753 --> 00:15:21,880 Mei, elmennek. 124 00:15:21,880 --> 00:15:23,048 Kár. 125 00:15:23,048 --> 00:15:25,842 És ha ekkorában előjönnének? 126 00:15:25,842 --> 00:15:27,344 Mei nem fél semmitől! 127 00:15:27,344 --> 00:15:32,474 Jól van! Akkor majd nem kísérlek ki este sem a mosdóba. 128 00:15:33,475 --> 00:15:38,563 Elmennétek a patakhoz vízért? 129 00:15:38,563 --> 00:15:39,981 A patakhoz? 130 00:15:39,981 --> 00:15:41,566 Mei is megy! 131 00:15:44,652 --> 00:15:46,571 Mei, várj itt. 132 00:15:55,747 --> 00:15:57,874 Fogtál halat? 133 00:16:09,260 --> 00:16:11,846 Nagyi, működik! 134 00:16:11,846 --> 00:16:16,559 Pumpáld, míg le nem hűlik a víz! 135 00:16:16,559 --> 00:16:18,478 Rendben! 136 00:16:59,853 --> 00:17:03,982 Ó te vagy az? Mit szeretnél? 137 00:17:04,274 --> 00:17:07,944 Anyutól... Nagyinak... 138 00:17:08,862 --> 00:17:10,447 Mi ez? 139 00:17:16,077 --> 00:17:18,371 Várj! Mi ez? 140 00:17:18,747 --> 00:17:20,874 Kanta volt az? 141 00:17:22,751 --> 00:17:28,465 Hé! A házatokban kísértetek laknak! 142 00:17:28,465 --> 00:17:30,383 Kanta!! 143 00:17:39,642 --> 00:17:42,645 Pont, mint amikor kisfiú voltam. 144 00:17:42,645 --> 00:17:48,443 Utálom a fiúkat! De nagyi édes rízstortája finom! 145 00:17:48,443 --> 00:17:50,779 Szolgáld ki magad. 146 00:17:51,071 --> 00:17:53,782 Köszönöm a segítséget! 147 00:17:55,283 --> 00:17:57,369 Nagyon szépen köszönöm! 148 00:17:58,578 --> 00:18:00,955 Csókolóóóm! 149 00:19:15,447 --> 00:19:19,451 Apu, ez a ház összedől, mert rozoga! 150 00:19:20,869 --> 00:19:24,080 Baj lenne, hiszen éppen csak beköltöztünk. 151 00:19:58,448 --> 00:20:02,869 Nevessünk! És akkor elmennek, mert megijednek. 152 00:20:04,162 --> 00:20:05,955 Mei nem fél! 153 00:20:07,374 --> 00:20:09,167 Mei nem fél! 154 00:20:52,877 --> 00:20:56,256 Egy, kettő, egy, kettő, egy, kettő... 155 00:20:56,256 --> 00:21:00,468 Kitartás... keményebben! 156 00:21:04,973 --> 00:21:08,768 Rendben. A mosás kész. 157 00:21:17,444 --> 00:21:19,446 Indulás! 158 00:21:36,379 --> 00:21:41,259 Nagyi! Jónapot! 159 00:21:41,343 --> 00:21:43,470 Ne dolgozzon túl keményen! 160 00:21:43,470 --> 00:21:46,348 Hova ilyen sietve? 161 00:21:46,348 --> 00:21:49,142 Meglátogatjuk anyut a kórházban! 162 00:21:49,142 --> 00:21:54,564 Ez kedves! Adjátok át üdvözletem. 163 00:21:54,564 --> 00:21:56,358 Rendben! 164 00:22:12,248 --> 00:22:14,167 Áá.. Erre... erre!! 165 00:22:41,152 --> 00:22:42,278 Jónapot! 166 00:22:42,278 --> 00:22:44,155 Gyertek be. 167 00:22:45,073 --> 00:22:46,366 ANYU!! 168 00:22:46,366 --> 00:22:48,952 Mei, örülök, hogy meglátogattál! 169 00:22:48,952 --> 00:22:51,454 Apu eltévedt. 170 00:22:51,454 --> 00:22:53,248 Valóban? 171 00:22:53,248 --> 00:22:54,374 Szia! 172 00:22:54,374 --> 00:22:57,043 Ma van a Rizs-ültető Ünnep. 173 00:22:57,043 --> 00:22:57,961 Valóban? 174 00:22:57,961 --> 00:23:00,255 Apu a doktorral beszél. 175 00:23:00,255 --> 00:23:02,882 Örülök, hogy mind itt vagytok! 176 00:23:02,882 --> 00:23:07,679 Milyen a ház? Beköltöztetek? 177 00:23:11,683 --> 00:23:13,852 Mi? Egy kísértetház? 178 00:23:13,852 --> 00:23:15,979 Anyu, te szereted a kísértetházakat? 179 00:23:15,979 --> 00:23:19,566 Persze. Mihamarabb meggyógyulok, hogy egy szellemmel találkozhassak! 180 00:23:19,566 --> 00:23:20,859 Nagyszerű! Igaz, Mei? 181 00:23:20,859 --> 00:23:22,360 Aha 182 00:23:22,360 --> 00:23:26,072 Aggódtunk, hogy majd nem tetszik, és akkor majd mit tegyünk. 183 00:23:26,072 --> 00:23:27,282 És mi a helyzet veletek? 184 00:23:27,282 --> 00:23:28,074 Nekünk tetszik! 185 00:23:28,074 --> 00:23:30,744 Mei nem fél semmitől! 186 00:23:32,078 --> 00:23:34,956 Satsuki, te csináltad így Mei haját? 187 00:23:34,956 --> 00:23:36,249 Igen 188 00:23:36,249 --> 00:23:39,961 Ügyes vagy! Nem igaz, Mei? 189 00:23:39,961 --> 00:23:42,172 Igen, bár Satsuki folyton begurul. 190 00:23:42,172 --> 00:23:44,257 Mert sohasem maradsz nyugton! 191 00:23:44,257 --> 00:23:48,678 Satsuki gyere ide. Nem túl rövid a hajad? 192 00:23:48,678 --> 00:23:50,263 Szeretem így. 193 00:23:50,263 --> 00:23:52,057 Meinek is! Meinek is!! 194 00:23:52,057 --> 00:23:53,767 Várj a sorodra! 195 00:23:53,767 --> 00:23:58,355 Pont, mint amilyen az enyém volt kislány koromban. 196 00:23:58,355 --> 00:24:02,567 Ha felnövök olyan hajam lesz majd, mint neked? 197 00:24:02,567 --> 00:24:07,155 Valószínűleg. Én is ilyen voltam. 198 00:24:24,172 --> 00:24:26,257 Anyu jól néz ki, nem igaz? 199 00:24:26,257 --> 00:24:30,762 Igen. A doktor szerint már hamarosan kijöhet a kórházból. 200 00:24:30,762 --> 00:24:32,764 Hamarosan? Holnap? 201 00:24:32,764 --> 00:24:34,974 Mei már megint kezdi a "holnap"-témát. 202 00:24:34,974 --> 00:24:37,560 A holnap talán túl korai. 203 00:24:37,560 --> 00:24:40,980 Anyu azt mondta, hogy megint velem akar aludni. 204 00:24:40,980 --> 00:24:44,859 De már nagylány vagy! Nem aludnál egyedül? 205 00:24:44,859 --> 00:24:47,445 Anyuval jobb! 206 00:25:08,383 --> 00:25:12,554 Apu! Reggel van! 207 00:25:15,557 --> 00:25:19,269 Hé! Ébresztőőő! 208 00:25:23,565 --> 00:25:25,275 Sajnálom... megint elaludtam. 209 00:25:25,275 --> 00:25:27,569 Mától én készítek ebédet! 210 00:25:27,569 --> 00:25:30,071 Húha! Teljesen elfelejtettem! 211 00:25:30,071 --> 00:25:32,657 Semmi baj! Mindenkinek csináltam. 212 00:25:32,657 --> 00:25:34,075 Odaég! 213 00:25:34,075 --> 00:25:35,243 Mindjárt megyek! 214 00:25:37,454 --> 00:25:40,248 Ez Mei-é. 215 00:25:40,248 --> 00:25:42,667 Mei-é? 216 00:25:42,667 --> 00:25:44,169 Mei, ülj csöndben és egyél. 217 00:25:44,169 --> 00:25:46,546 Tessék. 218 00:25:46,546 --> 00:25:49,883 Csomagold be magadnak. 219 00:25:51,468 --> 00:25:54,554 Satsuki-chan! 220 00:25:54,554 --> 00:25:58,558 Jaj, ne! MEGYEK! 221 00:26:00,060 --> 00:26:01,853 Már van barátod is? 222 00:26:01,853 --> 00:26:04,272 'Satsuki-chan'-nak hívott? 223 00:26:04,272 --> 00:26:06,483 Igen. Ő Mit-chan. 224 00:26:08,276 --> 00:26:10,945 Finom volt! 225 00:26:11,363 --> 00:26:13,281 Elmentem! 226 00:26:13,281 --> 00:26:15,575 Vigyázz magadra! 227 00:26:16,743 --> 00:26:17,660 Jóreggelt! 228 00:26:17,660 --> 00:26:21,081 Jóreggelt! Siessünk. 229 00:26:32,258 --> 00:26:37,681 Apu! Mei úgy néz ki, mint Satsuki? 230 00:26:37,681 --> 00:26:39,057 Igen. Hová készülsz az ebédeddel? 231 00:26:39,057 --> 00:26:41,559 Csak ide, nem messze. 232 00:27:03,081 --> 00:27:06,167 Apu! Már ebédidő van? 233 00:27:06,167 --> 00:27:07,961 Micsoda? Máris? 234 00:27:19,681 --> 00:27:22,851 Apu a virágkertész. 235 00:27:38,158 --> 00:27:40,160 Ebihalak! 236 00:27:58,553 --> 00:28:01,556 Hm? Feneketlen! 237 00:28:14,361 --> 00:28:16,363 Itt van egy! 238 00:33:52,282 --> 00:33:56,244 Ki vagy te? Éjfekete Bácsi? 239 00:33:56,244 --> 00:33:57,954 TO... 240 00:33:57,954 --> 00:33:59,873 ...TO... 241 00:33:59,873 --> 00:34:05,253 ...ROOOO 242 00:34:14,846 --> 00:34:16,556 to... 243 00:34:16,556 --> 00:34:18,058 ...to... 244 00:34:18,058 --> 00:34:22,645 ...roooo 245 00:34:23,480 --> 00:34:27,150 Totoro! Azt mondod a neved "Totoro", igaz? 246 00:34:31,654 --> 00:34:34,366 Hát... biztosan Totoro. 247 00:34:36,451 --> 00:34:38,161 Totoro. 248 00:35:45,979 --> 00:35:46,855 Szia! 249 00:35:46,855 --> 00:35:48,064 Holnap! 250 00:35:50,275 --> 00:35:51,067 Megjöttem! 251 00:35:51,067 --> 00:35:54,070 Szia! Már ennyi az idő? 252 00:35:54,070 --> 00:35:56,448 Hol van Mei? Átmegyek Mit-chan-hoz. 253 00:35:56,448 --> 00:35:59,367 Még nem ebédeltünk. Nem a kertben játszik? 254 00:35:59,367 --> 00:36:01,077 Mei!! 255 00:36:01,745 --> 00:36:03,455 MEI!! 256 00:36:04,664 --> 00:36:06,082 Mei! 257 00:36:08,877 --> 00:36:10,378 MEI! 258 00:36:16,551 --> 00:36:20,680 Apu! Megtaláltam Mei kalapját! 259 00:36:35,570 --> 00:36:37,572 Mei! Mei!! 260 00:36:44,746 --> 00:36:47,457 Mei! Gyerünk! ÉBREDJ! 261 00:36:48,667 --> 00:36:51,044 Nem aludhatsz ilyen helyen! 262 00:36:52,754 --> 00:36:54,381 Hol van Totoro? 263 00:36:54,381 --> 00:36:55,674 Totoro? 264 00:36:55,674 --> 00:36:58,259 Hmm? De... 265 00:37:00,261 --> 00:37:02,180 Álmodtál? 266 00:37:02,180 --> 00:37:04,057 Totoro itt volt! 267 00:37:04,057 --> 00:37:07,352 Totoro? Talán Tororo a képeskönyvből. 268 00:37:07,352 --> 00:37:11,064 Nem. Azt mondta, hogy ő Totoro. 269 00:37:11,064 --> 00:37:14,359 Bundás és ilyen szája van. 270 00:37:14,359 --> 00:37:21,783 Van egy ilyen, meg egy ilyen, és egy ilyen NAGY amelyik szunyókált. 271 00:37:25,161 --> 00:37:30,667 Hát itt vagy! Nahát, milyen remek búvóhely. 272 00:37:30,667 --> 00:37:34,462 Apu, Mei azt mondja, hogy találkozott itt Totoro-val. 273 00:37:34,462 --> 00:37:36,047 Totoro-val? 274 00:37:36,047 --> 00:37:38,049 Erre... 275 00:37:45,473 --> 00:37:47,767 Hé várjatok! 276 00:37:49,144 --> 00:37:52,772 Mi? 277 00:37:52,772 --> 00:37:53,982 Itt? 278 00:37:53,982 --> 00:37:57,944 Előbb még volt itt egy nagy fa... 279 00:37:57,944 --> 00:38:00,280 De ez volt az egyetlen út. 280 00:38:00,655 --> 00:38:03,950 Mei, gyerünk haza! 281 00:38:03,950 --> 00:38:08,872 Hé, Mei... 282 00:38:18,256 --> 00:38:25,263 De igaz! Tényleg Totoro volt! Mei nem hazudik! 283 00:38:33,271 --> 00:38:34,856 Mei... 284 00:38:34,856 --> 00:38:38,276 Nem hazugság. 285 00:38:38,276 --> 00:38:42,447 Nem is gondoltuk, hogy hazudnál. 286 00:38:42,447 --> 00:38:48,745 Bizonyára az erdő örzőjével találkoztál. Az szerencsés dolog! 287 00:38:48,745 --> 00:38:53,083 De nem láthatod mindig őt. 288 00:38:53,083 --> 00:38:55,543 Még nem is üdvözöltük tisztességesen! 289 00:38:55,543 --> 00:38:56,544 Üdvözlet? 290 00:38:56,544 --> 00:38:59,381 Irány az erdei szentély! 291 00:39:14,854 --> 00:39:17,774 Mei, egyre nehezebb vagy. 292 00:39:17,774 --> 00:39:20,777 Apu, az a kámforfa. 293 00:39:20,777 --> 00:39:23,279 Hatalmas, igaz? 294 00:39:30,078 --> 00:39:32,372 Ez az! 295 00:39:32,372 --> 00:39:33,456 Az a fa? 296 00:39:33,456 --> 00:39:34,666 Ja. 297 00:39:34,666 --> 00:39:37,669 Apu! Siess! Siess! 298 00:39:47,762 --> 00:39:49,764 A lyuk eltűnt. 299 00:39:49,764 --> 00:39:50,849 Tényleg az az a hely? 300 00:39:50,849 --> 00:39:52,642 Igen. 301 00:39:52,851 --> 00:39:54,978 Azt mondja, hogy eltűnt a lyuk. 302 00:39:54,978 --> 00:39:57,480 Mert nem láthatod mindig. 303 00:39:57,480 --> 00:40:00,859 Azért még láthatjuk? Én is találkoznék vele! 304 00:40:00,859 --> 00:40:04,446 Ha nagy szerencséd lesz, biztos fogsz. 305 00:40:05,447 --> 00:40:08,658 Hát nem egy csodálatos fa? 306 00:40:08,658 --> 00:40:14,164 Már réges-régen itt állhat. 307 00:40:14,164 --> 00:40:19,252 Annak idején az emberek és a fák barátok voltak. 308 00:40:19,252 --> 00:40:23,673 Megszerettem a házat a fa miatt. 309 00:40:23,673 --> 00:40:26,259 Anyu is biztosan szereti majd, igaz? 310 00:40:26,259 --> 00:40:29,763 Tegyük tiszteletünket és menjünk haza végre enni. 311 00:40:29,763 --> 00:40:32,682 Már úgyis mennem kell Mit-chan-hoz. 312 00:40:32,682 --> 00:40:34,267 Mei is megy. 313 00:40:34,267 --> 00:40:35,643 Figyelem! 314 00:40:35,643 --> 00:40:40,357 Köszönöm, hogy vigyáztál Mei-re! Örülnénk, ha ezentúl megtisztelnél barátságoddal! 315 00:40:40,357 --> 00:40:43,360 Fogadd tiszteletünket! 316 00:40:43,360 --> 00:40:44,569 Verseny hazáig! 317 00:40:44,569 --> 00:40:47,155 Nem ér! 318 00:40:47,280 --> 00:40:48,948 Várjatok! 319 00:40:50,367 --> 00:40:52,369 Siess! 320 00:40:52,369 --> 00:40:54,954 Várjatok! 321 00:40:56,664 --> 00:40:59,959 Ma nagyszerű dolgok történtek! 322 00:40:59,959 --> 00:41:03,546 Mei találkozott egy szellemmel, Totoro-val. 323 00:41:08,551 --> 00:41:13,348 Csodálatos lenne, ha én is találkozhatnék vele. 324 00:41:42,669 --> 00:41:46,047 Kanta! Siess, mert elkésel! 325 00:41:46,047 --> 00:41:47,465 Megyek. 326 00:42:29,674 --> 00:42:31,176 Mei! 327 00:42:31,259 --> 00:42:32,344 Tanárnő! 328 00:42:32,344 --> 00:42:34,471 Igen, Satsuki? 329 00:42:34,554 --> 00:42:36,973 Itt a kishúgom. 330 00:42:43,480 --> 00:42:45,482 Nagyi, Mei... 331 00:42:45,482 --> 00:42:50,445 Sajnálom, de nem akart megnyugodni, amíg nem lehet veled. 332 00:42:50,445 --> 00:42:54,949 Ma apunak az egyetemre kellett menni és megígérted, 333 00:42:54,949 --> 00:42:59,079 hogy jó kislány leszel Nagyinál. 334 00:43:00,872 --> 00:43:05,669 Még van két órám és Nagyi is elfoglalt. 335 00:43:05,669 --> 00:43:10,548 Jó kislány volt egész idő alatt, igaz? 336 00:43:17,472 --> 00:43:21,059 Nagyi... megyek, beszélek a tanárnővel. 337 00:43:26,356 --> 00:43:31,069 Satsuki anyukája kórházban van és most nehéz nekik. 338 00:43:31,069 --> 00:43:33,279 Segítünk nekik mindenben, igaz, osztály? 339 00:43:33,279 --> 00:43:35,448 Igen! 340 00:43:40,578 --> 00:43:42,163 Mi az? 341 00:43:42,163 --> 00:43:43,957 Ő Totoro! 342 00:43:43,957 --> 00:43:46,668 Maradj csöndben! 343 00:43:46,960 --> 00:43:49,254 Jó. 344 00:43:58,471 --> 00:44:01,349 Sziasztok! Bye-bye! 345 00:44:01,349 --> 00:44:03,476 Szólj nekik, hogy ma nem maradok bent tovább. 346 00:44:03,476 --> 00:44:05,478 Jó. Szólok a tanárnőnek. 347 00:44:05,478 --> 00:44:06,271 Szia! 348 00:44:06,271 --> 00:44:08,148 Bye-bye! 349 00:44:08,356 --> 00:44:10,150 Mei, siessünk! Úgy látszik, esni fog. 350 00:44:10,150 --> 00:44:11,776 Jó. 351 00:44:18,950 --> 00:44:21,077 Már kezdi is. 352 00:44:37,552 --> 00:44:40,055 Mei nem sír. Nagy lány, igaz? 353 00:44:40,055 --> 00:44:41,473 Bizony 354 00:44:42,766 --> 00:44:45,477 Micsoda helyzet 355 00:44:47,354 --> 00:44:51,483 Jizo, kérlek, oszd meg velünk menedéked egy kicsit. 356 00:45:34,359 --> 00:45:36,069 De... 357 00:45:56,047 --> 00:45:57,757 Nővérkém, ez kedves volt, igaz? 358 00:45:57,757 --> 00:45:59,175 Igen. 359 00:45:59,175 --> 00:46:02,345 De tele van lyukkal. 360 00:46:02,345 --> 00:46:03,972 Igen. 361 00:46:13,064 --> 00:46:15,567 Apu nem vitte el az esernyőjét. 362 00:46:15,567 --> 00:46:17,777 Mei elviszi veled! 363 00:46:20,447 --> 00:46:22,282 ... és ezért felejtettem ott. 364 00:46:22,282 --> 00:46:26,369 Micsoda buta dolog pont az esőben elhagyni az esernyőt! 365 00:46:26,369 --> 00:46:27,954 Au! 366 00:46:27,954 --> 00:46:30,373 Bizonyára megint lóbáltad és eltörött. 367 00:46:30,373 --> 00:46:31,958 Nem is! 368 00:46:44,971 --> 00:46:46,973 Elnézést. 369 00:46:48,558 --> 00:46:50,769 Satsuki! És a kicsi Mei is! 370 00:46:50,769 --> 00:46:53,646 Nagyi! 371 00:46:53,646 --> 00:46:55,357 Köszönjük a tegnapit. 372 00:46:55,357 --> 00:46:57,442 Szívesen! Nem tesz semmit. 373 00:46:57,442 --> 00:47:00,862 Kanta köcsönadta az esernyőjét. 374 00:47:00,862 --> 00:47:04,657 Igazán? Ő? Ezt az ütött-kopott ócskaságot? 375 00:47:04,657 --> 00:47:07,369 Nagyon jól jött, mert Mei is velem volt. 376 00:47:07,369 --> 00:47:09,079 Kanta meg megázott. 377 00:47:09,079 --> 00:47:11,247 Nagyon köszönöm. 378 00:47:11,247 --> 00:47:16,544 Ugyan... Úgyis fülig piszkos folyton. Ráfért egy kis mosdás, mi? 379 00:47:16,544 --> 00:47:17,879 Az apukátok elé mentek? 380 00:47:17,879 --> 00:47:18,546 Igen! 381 00:47:18,546 --> 00:47:22,258 Milyen figyelmes. Bye-bye, Mei! 382 00:47:22,258 --> 00:47:24,344 Bye-bye! 383 00:47:33,770 --> 00:47:35,480 Ki volt az? 384 00:47:35,480 --> 00:47:36,981 Nem tudom. 385 00:47:40,944 --> 00:47:42,946 Pont itt van! 386 00:47:56,042 --> 00:47:57,544 Felszálltok? 387 00:47:58,461 --> 00:48:00,547 Indulás! 388 00:48:08,763 --> 00:48:10,974 Apu nem volt rajta. 389 00:48:10,974 --> 00:48:13,268 Biztos a következővel jön. 390 00:48:13,268 --> 00:48:15,645 Nem akarsz inkább a Nagyinál várni? 391 00:48:51,473 --> 00:48:53,058 Mi a baj? 392 00:49:24,547 --> 00:49:25,965 Mei... 393 00:49:25,965 --> 00:49:28,051 Álmos vagy? 394 00:49:28,051 --> 00:49:30,345 Ezért kérdeztem, hogy nem akarsz-e... 395 00:49:30,345 --> 00:49:32,847 Most visszamennél a Nagyi házához? 396 00:49:34,265 --> 00:49:37,268 Tarts ki, csak még egy kicsit... 397 00:49:42,482 --> 00:49:45,860 A busz sokat késik. 398 00:51:17,452 --> 00:51:18,953 Totoro? 399 00:51:28,463 --> 00:51:30,757 Egy pillanat. 400 00:51:36,179 --> 00:51:37,764 Ezt odaadom. 401 00:51:38,765 --> 00:51:41,643 Siess, Mei lecsúszik. 402 00:51:47,482 --> 00:51:49,567 Így használd. 403 00:53:05,769 --> 00:53:07,145 Itt a busz! 404 00:54:14,671 --> 00:54:18,258 Totoro elvitte apu esernyőjét. 405 00:54:31,479 --> 00:54:33,148 Nagyon sajnálom. 406 00:54:33,148 --> 00:54:34,774 Indulás! 407 00:54:34,774 --> 00:54:38,945 A vonat késett és lemaradtam a buszról. 408 00:54:38,945 --> 00:54:40,947 Aggódtatok? 409 00:54:40,947 --> 00:54:43,074 Itt volt!! Apu, Itt volt!! 410 00:54:43,074 --> 00:54:46,953 Egy macska, macska-busz! 411 00:54:46,953 --> 00:54:48,580 Hatalmas! 412 00:54:48,580 --> 00:54:50,373 Ilyen szemekkel 413 00:54:50,373 --> 00:54:53,543 Aranyos volt! 414 00:54:53,543 --> 00:54:58,256 Találkoztunk vele! Totoro-val! 415 00:54:58,256 --> 00:55:00,550 Fantasztikus volt! 416 00:55:20,779 --> 00:55:28,745 Anyu, mintha még mindig kalapálna a szívem. Csodás és különös nap volt a mai. 417 00:55:28,745 --> 00:55:32,248 Sőt, Totoro ajándéka is csodálatos. 418 00:55:32,248 --> 00:55:36,544 Egy bambuszlevél csomag, átkötve egy sárkánybajusszal. 419 00:55:36,544 --> 00:55:41,758 Mikor hazamentünk kinyitottuk és famagvak voltak benne. 420 00:55:41,758 --> 00:55:43,968 Hú! 421 00:55:46,346 --> 00:55:49,057 Mivel nagyszerű lenne egy kis erdő a kertben, 422 00:55:49,057 --> 00:55:51,643 így elültettük a magokat. 423 00:55:51,643 --> 00:55:56,481 De még nem nőnek. Mei mindennap mondogatja: 424 00:55:56,481 --> 00:56:00,360 "Még semmi, még mindig semmi". 425 00:56:00,360 --> 00:56:03,780 Olyan mint a rák, a"Majom és a Rák" mesében. 426 00:56:03,780 --> 00:56:06,574 "Rák-Mei" 427 00:56:09,077 --> 00:56:15,959 Hamarosan nyáriszünet. Kérlek, gyógyulj meg mielőbb, anyu. Satsuki. 428 00:56:18,670 --> 00:56:20,463 Hé-hé! 429 00:56:24,551 --> 00:56:25,677 Most már lekapcsolom. 430 00:56:25,677 --> 00:56:30,849 Várj! Apu, holnap már előbukkanak a hajtások? 431 00:56:30,849 --> 00:56:34,352 Nem tudom. De Totoro biztos tudja. 432 00:56:34,352 --> 00:56:36,271 Jóéjt! 433 00:57:43,672 --> 00:57:45,882 Oda ültettük a magokat. 434 00:59:16,264 --> 00:59:20,060 Hurrá! Sikerült! 435 01:00:35,677 --> 01:00:39,055 Mei, mi vagyunk a szél! 436 01:01:39,157 --> 01:01:41,242 A fák eltűntek. 437 01:01:45,872 --> 01:01:48,958 Sikerült! 438 01:01:50,877 --> 01:01:52,379 Csak álom volt. 439 01:01:52,379 --> 01:01:53,254 De mégsem az! 440 01:01:53,254 --> 01:01:54,339 Csak álom volt! 441 01:01:54,381 --> 01:01:57,258 De mégsem az. 442 01:01:57,258 --> 01:01:59,552 Sikerült! 443 01:02:15,360 --> 01:02:19,864 Kusakabe Úr! Távirat! 444 01:02:19,864 --> 01:02:23,868 Kusakabe Úr! Távirat jött önnek! 445 01:02:25,370 --> 01:02:27,247 Senki sincs itthon. 446 01:02:33,753 --> 01:02:37,173 Nagyi! 447 01:02:40,176 --> 01:02:44,055 Itt vagyok! 448 01:02:44,055 --> 01:02:46,683 Ez a kukorica már ehető. 449 01:02:54,649 --> 01:02:56,568 És ez, Nagyi? 450 01:02:56,568 --> 01:02:59,279 Az is jó lesz már. 451 01:03:04,075 --> 01:03:08,246 A Nagyi kertje egy kincsesbánya! 452 01:03:08,246 --> 01:03:11,249 Most pihenjünk egy kicsit. 453 01:03:16,546 --> 01:03:19,674 Jól lehűltek. 454 01:03:19,674 --> 01:03:21,551 Jóétvágyat! 455 01:03:30,769 --> 01:03:32,062 Finom! 456 01:03:32,062 --> 01:03:38,360 Igen? Sok napsütés érte és ezért olyan egészséges. 457 01:03:38,360 --> 01:03:40,278 Anyunak is segítene? 458 01:03:40,278 --> 01:03:45,742 Persze. Ha Nagyi kertjéből eszel, hamar talpra állsz. 459 01:03:45,742 --> 01:03:48,370 Anyu ezen a vasárnapon hazajön. 460 01:03:48,370 --> 01:03:51,081 Mei-el fog aludni. 461 01:03:51,081 --> 01:03:54,376 Akkor végleg elhagyja a kórházat? 462 01:03:54,376 --> 01:03:57,253 Sajnos még nem. 463 01:03:57,253 --> 01:03:59,047 Hétfőn vissza kell mennie. 464 01:03:59,047 --> 01:04:01,174 De majd egyre többet lehet itthon. 465 01:04:01,174 --> 01:04:05,178 Valóban? Akkor egyre többet és többet kell majd ennie. 466 01:04:05,178 --> 01:04:09,265 Ezt a kukoricát Mei szedte anyunak. 467 01:04:09,265 --> 01:04:11,267 Biztosan nagyon fog örülni neki! 468 01:04:11,267 --> 01:04:13,061 Bizony! 469 01:04:19,943 --> 01:04:22,862 Távirat! Senki sem volt otthon, ezért átvettük nektek. 470 01:04:22,862 --> 01:04:24,155 Nekünk jött? 471 01:04:27,575 --> 01:04:30,578 Nagyi... Apu estig nem ér haza. 472 01:04:30,578 --> 01:04:33,748 Nyisd ki. Lehet hogy sürgős! 473 01:04:36,960 --> 01:04:41,172 Kérem hívjon! shi-koku-yama... 474 01:04:41,172 --> 01:04:44,259 Shikokuyama Kórház! Anyu kórházából! 475 01:04:44,259 --> 01:04:46,970 Valami van anyuval! 476 01:04:48,179 --> 01:04:50,682 Nagyi, mit csináljunk? Azt írja, hogy "Kérem hívjon". 477 01:04:50,682 --> 01:04:54,769 Nyugodj meg. Tudod hol az édesapád? 478 01:04:54,769 --> 01:04:58,064 Tudom a kutatólabor számát, ahol dolgozik, de nekünk nincs telefonunk. 479 01:04:58,064 --> 01:05:02,444 Kanta! Vidd el a nagybátyádhoz! Ott van telefon. 480 01:05:02,444 --> 01:05:03,862 Ok. 481 01:05:07,449 --> 01:05:10,243 Mei, te maradj itt. 482 01:05:19,377 --> 01:05:22,047 Mei! Maradj a Nagyival! 483 01:05:59,167 --> 01:06:01,670 Halló. Távolsági hívás. 484 01:06:02,545 --> 01:06:07,550 Tokyo 31-1382. Igen. 485 01:06:08,968 --> 01:06:12,847 Aranyos lány, igaz, Kanta? 486 01:06:14,474 --> 01:06:18,353 Halló? Igen... 487 01:06:18,353 --> 01:06:20,855 Halló, Kokogaku Kutatói Laboratórium? 488 01:06:20,855 --> 01:06:24,275 Aput, vagyis Mr. Kusakabe-t kérem. 489 01:06:24,275 --> 01:06:26,778 Satsuki Kusakabe vagyok. Rendben. 490 01:06:29,656 --> 01:06:31,866 Apu, itt Satsuki. 491 01:06:31,866 --> 01:06:38,081 Ó, mi a gond?... A kórházból? 492 01:06:38,081 --> 01:06:41,167 Értem. Mindjárt felhívom őket. 493 01:06:41,167 --> 01:06:44,045 Történt valami Anyuval? Mit tehetek, apu? 494 01:06:44,045 --> 01:06:48,675 Ne aggódj! Amint kiderül, hogy mi a helyzet, felhívlak. 495 01:06:48,675 --> 01:06:52,262 Kérd meg őket, hogy ott várhass. 496 01:06:52,262 --> 01:06:54,848 Most leteszem. 497 01:06:55,682 --> 01:06:59,769 Nagymama, várhatok itt? Apu visszahív. 498 01:06:59,769 --> 01:07:03,064 Természetesen. Pihenj egy kicsit. 499 01:07:09,279 --> 01:07:11,364 Nővérem! 500 01:07:19,956 --> 01:07:23,752 Nem!! Ez anyué! 501 01:07:25,170 --> 01:07:27,964 Azt mondtam, nem! Ezt anyunak adom! 502 01:07:44,147 --> 01:07:50,779 Mei, anyu nincs még túl jól. Később jöhet majd csak haza. 503 01:07:50,779 --> 01:07:52,781 Nem! 504 01:07:53,281 --> 01:07:54,449 Hiába. 505 01:07:54,449 --> 01:07:57,243 Ha elsietjük, akkor csak rosszabbodik az állapota. 506 01:07:57,243 --> 01:08:00,080 Nem! 507 01:08:00,080 --> 01:08:02,957 Mei, csak egy kicsit lesz elhalasztva. 508 01:08:02,957 --> 01:08:05,377 Neeem! 509 01:08:05,377 --> 01:08:07,754 És az rendben lenne, ha anyu meghalna? 510 01:08:07,754 --> 01:08:10,048 NEE-EEM! 511 01:08:10,048 --> 01:08:11,257 Hülye Mei! 512 01:08:11,257 --> 01:08:13,343 Nem beszélek veled többet! 513 01:08:23,561 --> 01:08:25,063 Menjünk. 514 01:08:28,149 --> 01:08:31,861 A nővérem gonosz! 515 01:08:58,346 --> 01:09:03,059 Teregessünk ki mihamarabb... 516 01:09:03,059 --> 01:09:09,858 Ne légy olyan szomorú. Nagyi itt van, úgyhogy vidulj fel! 517 01:09:13,361 --> 01:09:21,161 Édesapád beszélt velük. Csak egy kis megfázás. 518 01:09:21,161 --> 01:09:26,374 Majd jövő vasárnap hazajöhet. 519 01:09:29,252 --> 01:09:31,171 Legutóbb is ez volt. 520 01:09:31,171 --> 01:09:34,257 Csak még egy kicsit kell maradnia. 521 01:09:34,257 --> 01:09:40,055 Egy kis megfázás. Mihez kezdenénk, ha anyu meghalna? 522 01:09:40,055 --> 01:09:41,681 De Satsuki... 523 01:09:41,681 --> 01:09:45,060 Ha anyu... 524 01:09:47,645 --> 01:09:50,774 Jól van, jól van... 525 01:09:50,774 --> 01:09:56,154 Ki hagyna itt egy ilyen édes gyermeket? 526 01:09:56,154 --> 01:09:59,366 Ne sírj, ne sírj! 527 01:09:59,366 --> 01:10:04,454 Nagyi itt marad, amíg édesapád hazér, rendben? 528 01:10:45,662 --> 01:10:49,457 Mei! 529 01:11:03,179 --> 01:11:05,056 Mei nem jött még haza? 530 01:11:05,056 --> 01:11:07,350 Nem láttad a buszmegállóban? 531 01:11:07,350 --> 01:11:08,560 Nem. 532 01:11:08,560 --> 01:11:11,980 Érdekes, vajon hova mehetett? 533 01:11:11,980 --> 01:11:16,359 Nemrég veszekedtünk, mert Mei... 534 01:11:16,359 --> 01:11:18,862 Ez az! Lehet, hogy anyuhoz ment a kórházba! 535 01:11:18,862 --> 01:11:21,948 A Shikokuyama Kórházba? 536 01:11:21,948 --> 01:11:25,160 Még egy felnőtnek is 3 órás gyalogút. 537 01:11:25,160 --> 01:11:26,369 Utánamegyek. 538 01:11:27,454 --> 01:11:34,461 Kanta! Gyorsan hívd fel édesapád! Mei eltűnt! 539 01:11:43,178 --> 01:11:48,350 Hülye Mei! Mindig eltűnik. 540 01:12:02,447 --> 01:12:05,742 Elnézést, uram! 541 01:12:06,659 --> 01:12:11,247 Nem ment erre egy kislány? A kishúgom. 542 01:12:11,247 --> 01:12:16,753 Egy kislány? Emlékeznék, ha láttam volna. 543 01:12:17,462 --> 01:12:19,547 Talán más úton ment. 544 01:12:38,358 --> 01:12:40,777 Biztosan erre jött? 545 01:12:40,777 --> 01:12:42,570 Nem tudom. 546 01:13:14,144 --> 01:13:16,646 Kérem, álljon meg! 547 01:13:18,857 --> 01:13:21,067 Te őrült! Ez veszélyes! 548 01:13:21,067 --> 01:13:24,154 A kishúgomat keresem. Láttak egy kislányt? 549 01:13:24,154 --> 01:13:25,780 A húgodat? 550 01:13:25,780 --> 01:13:29,951 Azt hiszem, hogy a Shikokuyama Kórház felé tart. Négy éves kislány. 551 01:13:29,951 --> 01:13:31,578 Ryoko, láttál valakit? 552 01:13:31,578 --> 01:13:32,954 Nem. 553 01:13:32,954 --> 01:13:38,543 Shikokuyama felől jövünk, de nem láttunk ilyen fiatalt. 554 01:13:38,543 --> 01:13:40,045 Óh... Köszönöm. 555 01:13:40,253 --> 01:13:42,756 Honnan jöttél? 556 01:13:42,756 --> 01:13:43,965 Matsu-go felől. 557 01:13:43,965 --> 01:13:45,759 Matsu-go? 558 01:13:45,759 --> 01:13:48,345 Talán valami tévedés lesz. 559 01:13:48,345 --> 01:13:49,554 Hát... szia. 560 01:14:00,857 --> 01:14:03,151 Satsuki! 561 01:14:03,777 --> 01:14:08,365 Kanta! Megtaláltátok? 562 01:14:08,365 --> 01:14:09,949 Nem. És te? 563 01:14:09,949 --> 01:14:11,368 Én sem. 564 01:14:11,368 --> 01:14:13,244 Apámék meg a többiek épp keresik. 565 01:14:13,244 --> 01:14:17,374 Elmegyek Shikokuyama felé helyetted. 566 01:14:17,374 --> 01:14:21,878 Ha Mei a kórházba indult akkor, biztosan eltévedt. 567 01:14:21,878 --> 01:14:25,173 Nemrég találtunk egy szandált a tónál. 568 01:14:31,262 --> 01:14:34,474 De nem tudjuk hogy Mei-é vagy sem. 569 01:14:51,157 --> 01:14:52,951 Megtaláltad? 570 01:15:24,274 --> 01:15:28,153 Könyörületes Buddha segíts! 571 01:15:28,945 --> 01:15:31,948 Az iszap ott mélyebb! Előbb ott próbáld! 572 01:15:31,948 --> 01:15:34,659 Hé, van még egy póznád? 573 01:15:42,542 --> 01:15:45,045 Nagyi, itt jön Satsuki. 574 01:15:49,174 --> 01:15:51,176 Nagyi! 575 01:15:52,052 --> 01:15:54,054 Ez... ez az... 576 01:16:03,063 --> 01:16:05,482 En nem Mei-é. 577 01:16:14,866 --> 01:16:21,247 Hála az égnek! Bitosra vettem volna, hogy az övé. 578 01:16:21,247 --> 01:16:23,458 Szóval, Nagyi összetévesztette? 579 01:16:23,458 --> 01:16:26,544 Héé! Tévedés volt! 580 01:16:26,544 --> 01:16:29,464 Hova mehetett? Előről kell kezdenünk. 581 01:16:29,464 --> 01:16:31,466 Sietnünk kell. Hamarosan sötétedik. 582 01:16:31,466 --> 01:16:32,342 Sajnálom, emberek. 583 01:16:32,342 --> 01:16:37,972 Váljunk szét és úgy keressük tovább. 584 01:17:04,249 --> 01:17:08,461 Kérlek, engedjetek Totoro-hoz. 585 01:17:08,461 --> 01:17:14,050 Mei eltűnt és nemsokára besötétedik. Valahol itt kell lennie! 586 01:17:44,080 --> 01:17:52,464 Totoro... Totoro! Mei eltűnt! Mindenütt kerestem, de nem találom. 587 01:17:52,464 --> 01:17:54,966 Kérlek, keresd meg Mei-t! 588 01:17:54,966 --> 01:18:01,348 Biztos most is sír valahol! Nem tudom, mit tegyek. 589 01:18:59,781 --> 01:19:02,075 Senki sem látja. 590 01:19:54,169 --> 01:19:56,463 [ MEI ] 591 01:20:24,866 --> 01:20:27,160 A fák félrehajolnak. 592 01:20:58,149 --> 01:21:00,443 Mei... 593 01:21:03,446 --> 01:21:11,579 Nővérem! Nővérem! 594 01:21:20,547 --> 01:21:21,756 Mei! 595 01:21:21,756 --> 01:21:24,259 Nővérem! 596 01:21:26,553 --> 01:21:28,179 Te bolond! 597 01:21:28,179 --> 01:21:29,848 Sajnálom! 598 01:21:31,766 --> 01:21:35,353 Anyuhoz akartad elvinni? 599 01:21:42,569 --> 01:21:44,946 [ SHIKOKUYAMA KÓRHÁZ ] 600 01:21:47,157 --> 01:21:49,868 Elviszel minket a kórházba? 601 01:21:51,661 --> 01:21:53,580 Köszönöm! 602 01:22:02,047 --> 01:22:07,469 Sajnálom. Csak egy kis megfázás és a kórház azonnal táviratozott. 603 01:22:07,469 --> 01:22:12,182 A gyerekek biztosan aggódnak. Pedig nincs miért. 604 01:22:12,182 --> 01:22:17,145 Hát, biztosan megnyugodnak, ha majd elmondom. 605 01:22:17,145 --> 01:22:22,067 A boldogabb napok mindössze kicsit el lettek halasztva. 606 01:22:22,067 --> 01:22:25,779 A gyerekek már nagyon sokat vártak. 607 01:22:25,779 --> 01:22:29,949 Satsuki olyan érzékeny. Úgy sajnálom őt. 608 01:22:29,949 --> 01:22:31,743 Igazad van. 609 01:22:31,743 --> 01:22:36,164 Ha majd hazamegyek, elkényeztetem őket. 610 01:22:36,164 --> 01:22:37,374 Na, na... 611 01:22:43,546 --> 01:22:46,383 Anyu nevet. 612 01:22:46,383 --> 01:22:48,551 Úgy tűnik, jól van. 613 01:22:55,558 --> 01:22:59,354 Sietek, hogy meggyógyuljak. 614 01:22:59,354 --> 01:22:59,646 Jó. 615 01:23:00,146 --> 01:23:02,148 Mi? 616 01:23:07,570 --> 01:23:09,447 Ki tehette...? 617 01:23:09,447 --> 01:23:11,157 Ááh! 618 01:23:11,157 --> 01:23:12,742 Mi az? 619 01:23:12,742 --> 01:23:18,373 Mintha a fenyőfán Mei-t és Satsuki-t láttam volna nevetni... 620 01:23:19,082 --> 01:23:22,669 Lehetséges. Nézd! 621 01:23:22,669 --> 01:23:25,755 [Anyunak] 622 01:23:52,282 --> 01:23:55,744 Magyar fordítás: Benedek Viktor vico@atom.hu