1
00:00:53,972 --> 00:00:55,557
Nasci com icterícia.
2
00:00:55,723 --> 00:00:58,723
Uma vez peguei hemorróidas
no banheiro de um posto...
3
00:00:59,727 --> 00:01:02,727
e me habituei ao osso de frango
que tenho na goela há 3 anos.
4
00:01:04,107 --> 00:01:07,107
Eu sabia que papai ia ficar
arrasado com meu novo mal.
5
00:01:08,611 --> 00:01:11,611
Papai, não quero perturbá-lo.
Mas meu seio esquerdo cresce...
6
00:01:12,365 --> 00:01:14,951
mais rápido que o direito.
7
00:01:15,034 --> 00:01:18,034
Só pode ser uma coisa:
câncer. Estou morrendo.
8
00:01:21,873 --> 00:01:24,873
Querida, pegue a
maionese na geladeira.
9
00:01:29,035 --> 00:01:32,035
MEU PRIMEIRO AMOR
10
00:01:39,934 --> 00:01:41,936
Quem vai levante a mão.
11
00:01:43,021 --> 00:01:45,940
Você vai, ou não, Thomas J.?
Acho que não.
12
00:01:46,024 --> 00:01:47,358
Sabia que não iria.
13
00:01:48,067 --> 00:01:49,694
Preciso ir para casa.
14
00:01:50,153 --> 00:01:51,946
É, para brincar de boneca!
15
00:01:52,530 --> 00:01:55,116
Deixe-o em paz!
Vamos lá.
16
00:02:03,750 --> 00:02:05,001
Vocês não pagaram!
17
00:02:05,251 --> 00:02:07,337
Como vou saber se
vai mostrar um?
18
00:02:07,629 --> 00:02:09,130
Você é tão criança!
19
00:02:09,631 --> 00:02:12,631
Certo.
Tome.
20
00:02:14,219 --> 00:02:17,055
Sigam-me e não digam nada.
21
00:02:24,896 --> 00:02:26,272
Prontos?
22
00:02:38,993 --> 00:02:41,993
Querem mesmo ver,
ou alguém vai amarelar?
23
00:02:42,247 --> 00:02:43,540
Não sou covarde!
24
00:02:44,082 --> 00:02:46,668
Debrucem-se.
25
00:02:50,964 --> 00:02:52,090
Está vazio.
26
00:02:52,215 --> 00:02:55,215
Você é tão esquisita!
Quero o meu dinheiro!
27
00:02:56,594 --> 00:02:57,846
Eu temia isto.
28
00:02:57,929 --> 00:02:59,222
O quê?
29
00:02:59,639 --> 00:03:02,639
Às vezes eles não vêm
completamente mortos.
30
00:03:03,852 --> 00:03:06,852
São como galinhas, mesmo
sem cabeça podem correr.
31
00:03:07,438 --> 00:03:09,107
Bobagem!
32
00:03:09,816 --> 00:03:12,652
Aposto que ela está por aqui.
33
00:03:17,073 --> 00:03:19,784
Lá está ela.
Na cadeira de balanço.
34
00:03:43,558 --> 00:03:45,226
Olá, vovó.
35
00:03:49,063 --> 00:03:51,941
Vada, traga os meus cigarros!
36
00:04:01,367 --> 00:04:02,911
Até mais tarde.
37
00:04:04,954 --> 00:04:07,457
Ele me ensinou marcenaria.
38
00:04:07,540 --> 00:04:08,708
Você aprendeu marcenaria?
39
00:04:09,375 --> 00:04:12,045
Fiz até um porta-gravatas.
40
00:04:14,964 --> 00:04:16,633
Eu também!
41
00:04:18,259 --> 00:04:20,094
Ponha aí no banco!
42
00:04:23,223 --> 00:04:26,223
Papai, ganhei de Thomas J.
no Banco Imobiliário ontem!
43
00:04:26,935 --> 00:04:29,521
Cabiam 6 gravatas.
44
00:04:29,938 --> 00:04:31,856
Ainda tenho o meu.
Arthur!
45
00:04:32,440 --> 00:04:33,483
Vada!
46
00:04:33,566 --> 00:04:36,566
Ganhei de Thomas J. ontem!
Que bom para você.
47
00:04:37,237 --> 00:04:40,237
Quando você coloca todos os
hotéis no tabuleiro é fácil ganhar.
48
00:04:40,949 --> 00:04:42,742
Gosto de comprar ferrovias.
49
00:04:42,825 --> 00:04:44,327
Vada, estamos trabalhando!
50
00:04:56,881 --> 00:04:59,881
Cruella de Ville rouba
filhotes para fazer peles!
51
00:05:01,636 --> 00:05:02,971
Passe-me o tubo.
52
00:05:03,805 --> 00:05:08,599
Ele vinha andando
pela rua, cantando...
53
00:05:13,022 --> 00:05:14,148
Papai?
54
00:05:14,399 --> 00:05:16,359
Este era meu professor
do colégio.
55
00:05:16,818 --> 00:05:18,152
Não cante.
56
00:05:19,612 --> 00:05:22,612
Certo, Arthur.
Empurre-o para cá.
57
00:05:23,116 --> 00:05:25,201
Assim está bom.
58
00:05:27,602 --> 00:05:28,902
CÂNCER DA PRÓSTATA
59
00:05:30,081 --> 00:05:33,081
Vamos pô-lo num modelo
C-501, "Jornada Eterna".
60
00:05:34,460 --> 00:05:36,880
Vai ficar bonitão.
61
00:05:37,381 --> 00:05:40,381
SALÃO SULTENFUSS
62
00:06:10,872 --> 00:06:12,749
O Sr. Harry Sultenfuss está?
63
00:06:12,957 --> 00:06:14,667
Sim, entre.
64
00:06:29,182 --> 00:06:32,182
Então... teve a triste experiência
de perder um ente querido?
65
00:06:34,229 --> 00:06:36,523
Posso falar com o
seu pai um minuto?
66
00:06:38,691 --> 00:06:41,194
Papai, chegou alguém!
67
00:06:44,572 --> 00:06:47,572
Ele está trabalhando no
Sr. Layton. Câncer da próstata.
68
00:06:48,409 --> 00:06:51,204
Quando pega na próstata,
você já era.
69
00:06:56,876 --> 00:06:59,876
Em que posso ajudá-la?
Sou Shelly DeVoto.
70
00:07:01,339 --> 00:07:04,008
Falamos sobre o emprego
de maquiadora.
71
00:07:04,384 --> 00:07:06,636
A vaga ainda existe, espero.
72
00:07:06,719 --> 00:07:08,304
Acho que ainda existe.
73
00:07:09,722 --> 00:07:11,891
Sou esteticista diplomada.
74
00:07:12,016 --> 00:07:15,016
Trabalhei dois anos no
Salão Dino Raphael.
75
00:07:15,937 --> 00:07:18,648
Meus clientes choraram
quando parti.
76
00:07:19,649 --> 00:07:22,360
Srta. DeVoto...
Eu sou ótima.
77
00:07:22,443 --> 00:07:24,028
Deixo as pessoas tranqüilas.
78
00:07:24,445 --> 00:07:26,447
Meus clientes já
são tranqüilos.
79
00:07:27,949 --> 00:07:30,949
Isto não é um salão de beleza,
é um salão funerário.
80
00:07:32,954 --> 00:07:35,331
Estão mortos?
Estão.
81
00:07:35,915 --> 00:07:37,167
Presuntos?
82
00:07:37,750 --> 00:07:39,085
Falecidos.
83
00:07:39,919 --> 00:07:42,005
O anúncio só dizia "maquiadora".
84
00:07:42,380 --> 00:07:44,048
Com licença.
85
00:07:44,465 --> 00:07:45,508
Claro.
86
00:07:47,719 --> 00:07:49,137
Olá, George.
Oi, Harry.
87
00:07:49,220 --> 00:07:52,220
Naquele modelo, eu não queria
as alças de latão envelhecido.
88
00:07:53,766 --> 00:07:55,852
Aquele trailer é seu?
É.
89
00:07:56,019 --> 00:07:57,437
É bem legal.
90
00:08:00,148 --> 00:08:01,357
Olá.
91
00:08:02,442 --> 00:08:03,568
Ela é tímida.
92
00:08:06,279 --> 00:08:09,279
Ponham-no no mostruário.
93
00:08:12,660 --> 00:08:15,246
Por que aquele caixão
é tão pequeno?
94
00:08:15,872 --> 00:08:18,458
Há de todo tamanho,
como sapatos.
95
00:08:18,541 --> 00:08:20,293
É para uma criança?
96
00:08:21,044 --> 00:08:22,003
Claro que não.
97
00:08:22,086 --> 00:08:25,086
Para quem, então?
Um baixinho... muito baixinho.
98
00:08:26,382 --> 00:08:29,177
Desculpe-me... e o emprego?
99
00:08:30,178 --> 00:08:31,346
Perdão?
100
00:08:31,721 --> 00:08:33,139
Preciso do emprego.
101
00:08:33,556 --> 00:08:35,808
Ainda o quer?
Mesmo sendo...
102
00:08:36,392 --> 00:08:38,394
Claro, sem problemas.
103
00:08:38,478 --> 00:08:41,478
Todos os meus clientes
um dia morrerão...
104
00:08:42,315 --> 00:08:44,400
e os seus já estiveram vivos...
105
00:08:44,692 --> 00:08:46,569
então têm algo em comum.
106
00:08:46,903 --> 00:08:49,739
Maquiará, penteará e
atenderá o telefone?
107
00:08:51,115 --> 00:08:52,742
Certo, Sr. Sultenfuss.
108
00:08:53,201 --> 00:08:55,078
De acordo.
Ótimo.
109
00:08:55,203 --> 00:08:56,955
Pode começar já.
110
00:08:57,038 --> 00:08:58,623
Chame-me de Harry.
111
00:09:00,250 --> 00:09:03,250
Normalmente veste-se
assim para trabalhar, ou...
112
00:09:04,295 --> 00:09:07,295
não me leve a mal, eu
gostei muito, mas é que...
113
00:09:07,799 --> 00:09:10,677
Prometo cuidar bem
dessas pessoas.
114
00:09:10,844 --> 00:09:13,304
Eles merecem.
Estão mortos!
115
00:09:14,889 --> 00:09:16,808
Só lhes resta a aparência.
116
00:09:33,074 --> 00:09:35,201
Olhe só!
Sem os pés!
117
00:09:35,577 --> 00:09:38,079
Você é um ás
sobre duas rodas!
118
00:09:38,980 --> 00:09:43,080
PROIBIDA A PASSAGEM
DE BICICLETAS
119
00:09:49,132 --> 00:09:52,132
O que fazem na minha
garagem? Sumam daqui!
120
00:10:22,373 --> 00:10:24,042
Olá, Vada.
O que vai mal hoje?
121
00:10:24,959 --> 00:10:26,294
Estou muito doente.
122
00:10:27,086 --> 00:10:30,086
Verei se o doutor
pode atendê-la.
123
00:10:33,134 --> 00:10:34,177
Vada está aqui.
124
00:10:34,594 --> 00:10:36,846
Diz estar muito doente.
125
00:10:37,055 --> 00:10:38,473
Ela parece estar bem.
126
00:10:40,725 --> 00:10:42,185
Ele vai atendê-la.
127
00:10:42,519 --> 00:10:44,354
Entre.
128
00:10:50,360 --> 00:10:52,904
Bem, o que é?
Será que eu agüento?
129
00:10:53,571 --> 00:10:55,323
Está em perfeita saúde.
130
00:10:55,406 --> 00:10:58,201
Não pode ser! Tenho todos
os sintomas clássicos.
131
00:10:58,701 --> 00:11:01,371
Já levaram o Sr. Layton
à sua casa?
132
00:11:01,454 --> 00:11:02,254
Sim.
133
00:11:02,288 --> 00:11:05,288
Precisa parar com isso.
Não há nada de errado com você!
134
00:11:14,926 --> 00:11:17,345
Vou ter que ouvir uma
segunda opinião.
135
00:11:22,892 --> 00:11:25,270
Então, qual o seu problema?
136
00:11:26,062 --> 00:11:28,690
A profissão de médico
é um embuste.
137
00:11:28,940 --> 00:11:30,608
Espere por mim!
138
00:11:47,959 --> 00:11:48,960
Olhe!
139
00:11:49,043 --> 00:11:50,211
O quê?
140
00:11:50,295 --> 00:11:52,422
Lá está o Sr. Bixler.
Vamos falar com ele.
141
00:11:52,505 --> 00:11:54,924
Mas ele é professor,
estou de férias!
142
00:11:55,008 --> 00:11:56,134
Olá, Sr. Bixler.
143
00:11:56,801 --> 00:11:59,554
Madame Sultenfuss e
o incrível Dr. J.!
144
00:11:59,637 --> 00:12:01,806
Que tal o verão?
Está bem.
145
00:12:02,098 --> 00:12:05,098
Já terminei as leituras
de férias.
146
00:12:06,144 --> 00:12:08,605
É mesmo? As férias
mal começaram!
147
00:12:08,688 --> 00:12:11,482
E já comecei a ler
"Guerra e Paz"
148
00:12:11,691 --> 00:12:13,776
Por isso é a minha melhor aluna.
149
00:12:14,110 --> 00:12:15,528
E você, Thomas J.?
150
00:12:15,612 --> 00:12:17,155
Ainda não comecei.
151
00:12:17,238 --> 00:12:18,698
Fique no pé dele, Vada.
152
00:12:18,781 --> 00:12:21,284
Por que está pintando
essa casa velha?
153
00:12:21,576 --> 00:12:24,454
Acabei de comprá-la.
Estou ajeitando.
154
00:12:25,371 --> 00:12:27,749
É uma casa grande
para alguém solteiro.
155
00:12:28,625 --> 00:12:29,876
Bem...
156
00:12:30,043 --> 00:12:31,794
nunca se sabe.
157
00:12:33,379 --> 00:12:34,881
Posso ter um cão.
158
00:12:35,590 --> 00:12:38,590
Como vai pagar pela casa
se não está trabalhando?
159
00:12:39,594 --> 00:12:42,594
Vou dar um curso de
redação criativa.
160
00:12:42,972 --> 00:12:44,516
É um trabalho.
161
00:12:44,599 --> 00:12:47,185
Quanto vai custar?
35 dólares.
162
00:12:47,268 --> 00:12:48,770
O que isso paga?
163
00:12:48,853 --> 00:12:51,689
Eu, duas horas por semana,
falando de poesia.
164
00:12:52,440 --> 00:12:54,108
Por que perguntou?
165
00:12:54,192 --> 00:12:57,192
Por nada. Acho que vou para
casa terminar "Guerra e Paz".
166
00:12:58,905 --> 00:13:01,783
É verão, vocês são
crianças! Vão brincar!
167
00:13:09,165 --> 00:13:11,793
Quer ir ao pomar do
Gray pegar pêssegos?
168
00:13:11,876 --> 00:13:13,461
Não, vou para casa.
169
00:13:13,586 --> 00:13:15,505
Ainda não é hora do jantar.
170
00:13:15,588 --> 00:13:18,588
Parece um cachorro!
Só vai para casa comer!
171
00:13:19,342 --> 00:13:21,636
Não faça xixi no poste!
172
00:13:40,947 --> 00:13:42,740
Bill...
173
00:13:43,491 --> 00:13:46,491
amo tanto você,
sempre amarei.
174
00:13:48,538 --> 00:13:54,538
Olho para você e vejo os
olhos apaixonados de maio.
175
00:13:55,670 --> 00:14:02,670
Mas será que um dia meu
casamento vai chegar?
176
00:14:04,804 --> 00:14:07,015
Houve um acidente grave.
177
00:14:07,098 --> 00:14:08,892
Vão chegar dois amanhã.
178
00:14:08,975 --> 00:14:11,975
Acabei o cabelo do Sr. Layton.
Acho que ficou...
179
00:14:12,854 --> 00:14:14,272
o que há com ela?
180
00:14:14,355 --> 00:14:17,355
Só está fingindo.
Vada, coma seus brócolis!
181
00:14:19,194 --> 00:14:20,987
Acho que é a minha próstata.
182
00:14:23,990 --> 00:14:25,158
Quantas suturas disse
que faremos?
183
00:14:26,159 --> 00:14:28,159
Um deles terei que cortar.
Você me ajuda?
184
00:14:28,860 --> 00:14:30,460
Sim, se precisar.
185
00:14:30,861 --> 00:14:34,961
Isso não vai ser como aquele
acidente da fundição, não é?
186
00:14:35,662 --> 00:14:38,062
Foi assim que
compramos o Cadillac.
187
00:14:38,063 --> 00:14:42,063
Eu sei, mas havia um corpo
no meu quarto, outro no seu...
188
00:14:42,064 --> 00:14:44,564
tínhamos corpos por toda parte!
189
00:14:53,603 --> 00:14:55,230
Quem está ganhando?
Eu.
190
00:14:56,856 --> 00:14:59,359
Olhem, Vada e o
namoradinho dela!
191
00:14:59,901 --> 00:15:01,444
Não é meu namorado!
192
00:15:01,569 --> 00:15:03,905
Aposto que se beijam na boca!
193
00:15:03,988 --> 00:15:05,949
Acha que eu beijaria
essa coisa feia?
194
00:15:06,032 --> 00:15:07,367
Isso mesmo!
195
00:15:08,326 --> 00:15:09,869
Vamos embora.
196
00:15:09,953 --> 00:15:12,205
O pai da Judy é dono
do Cine Bijou...
197
00:15:12,288 --> 00:15:15,208
podemos ver um filme de graça!
198
00:15:15,291 --> 00:15:16,876
Você também pode vir.
199
00:15:16,960 --> 00:15:19,960
Não a convide, ela vai
levar o namorado.
200
00:15:20,505 --> 00:15:23,505
Vada e Thomas sentados
numa árvore
201
00:15:24,968 --> 00:15:27,968
B-E-I-J-A-N-D-O
202
00:15:29,264 --> 00:15:31,140
Começa com o amor
203
00:15:31,307 --> 00:15:33,268
o casamento logo vem
204
00:15:33,351 --> 00:15:36,351
e eis que surge Thomas J.
num carrinho de neném!
205
00:15:38,022 --> 00:15:40,984
Não deixe que elas
a perturbem, Vada.
206
00:15:41,067 --> 00:15:44,067
Não me perturbam.
Nunca brinco com elas.
207
00:15:44,612 --> 00:15:47,612
Cerco-me de pessoas que acho
intelectualmente estimulantes.
208
00:15:53,913 --> 00:15:55,707
Quer chocolate?
209
00:15:56,708 --> 00:15:59,002
Thomas J.?
Sou alérgico.
210
00:15:59,127 --> 00:16:01,754
A chocolate?
Ele é alérgico a tudo.
211
00:16:01,838 --> 00:16:02,797
Chocolate?
212
00:16:02,881 --> 00:16:04,424
A tudo!
213
00:16:07,468 --> 00:16:09,137
Que anel lindo!
214
00:16:09,345 --> 00:16:11,723
Ele indica o meu humor.
215
00:16:11,806 --> 00:16:14,017
Não funciona.
Está sempre preto!
216
00:16:14,350 --> 00:16:17,350
Só quando você está perto.
Você estraga o meu humor!
217
00:16:18,146 --> 00:16:19,898
Talvez o preto
indique felicidade.
218
00:16:20,356 --> 00:16:21,774
Acho que não.
219
00:16:22,483 --> 00:16:24,652
Como posso arrumar
35 dólares?
220
00:16:24,903 --> 00:16:27,822
Ela é louca! Quer ir
à escola no verão.
221
00:16:27,906 --> 00:16:30,408
Não é escola, é um
curso de redação.
222
00:16:30,491 --> 00:16:31,910
Quero ser escritora.
223
00:16:31,993 --> 00:16:34,871
Ela só quer ir porque está
gostando do professor.
224
00:16:35,288 --> 00:16:37,123
Cale essa boca grande!
225
00:16:37,749 --> 00:16:39,751
Acho que daria uma ótima escritora.
226
00:16:40,001 --> 00:16:41,586
Pediu ao seu pai?
227
00:16:41,836 --> 00:16:43,379
Ele não vai dar.
228
00:16:43,671 --> 00:16:45,715
Você não sabe.
229
00:16:46,549 --> 00:16:47,926
Peça a ele.
230
00:16:49,469 --> 00:16:51,679
Em que canal está o Cronkite?
231
00:16:51,888 --> 00:16:53,431
No canal 2...
232
00:16:53,515 --> 00:16:54,891
aquele que
nós não assistimos...
233
00:16:54,974 --> 00:16:57,974
porque você diz que
Walter Cronkite é comunista.
234
00:17:06,861 --> 00:17:08,947
Eu nunca disse isso!
235
00:17:09,197 --> 00:17:10,865
Ele não é vermelho.
236
00:17:12,992 --> 00:17:15,161
O que há com isto aqui?
Não tem imagem!
237
00:17:17,580 --> 00:17:19,958
Papai, me dá 35 dólares?
238
00:17:20,291 --> 00:17:22,377
É muito para uma menininha.
239
00:17:22,460 --> 00:17:25,213
É para um curso de redação.
240
00:17:25,922 --> 00:17:27,590
Tem mais soda aí?
241
00:17:31,094 --> 00:17:33,304
Shelly acha que eu
seria boa escritora.
242
00:17:34,013 --> 00:17:36,558
No mês passado,
queria tocar violino...
243
00:17:36,683 --> 00:17:39,102
depois, ser ventríloquo.
244
00:17:40,103 --> 00:17:41,271
Papai?
245
00:17:41,479 --> 00:17:43,022
Adoro esse cara.
246
00:17:44,774 --> 00:17:46,860
O que é?
247
00:17:48,069 --> 00:17:49,487
O dinheiro.
248
00:17:50,238 --> 00:17:52,073
Talvez verão que vem.
249
00:17:54,158 --> 00:17:56,995
Ele esqueceu que eu também
já quis ser mágica.
250
00:17:57,078 --> 00:17:59,789
Eu era ótima em me
fazer desaparecer.
251
00:18:05,962 --> 00:18:07,005
Quer jogar?
252
00:18:07,088 --> 00:18:09,048
Tenho que ir até o cemitério.
253
00:18:09,132 --> 00:18:10,967
Levante a cabeça.
254
00:18:11,843 --> 00:18:14,220
Não olhe para a bola,
olhe para mim.
255
00:18:15,263 --> 00:18:18,183
Viu? Estava olhando
para a bola.
256
00:18:19,100 --> 00:18:22,100
Cabeça erguida.
Toque aqui.
257
00:19:20,286 --> 00:19:23,286
Alguém abra a porta por favor!
258
00:19:23,581 --> 00:19:26,417
Por favor, abram a porta!
259
00:19:37,679 --> 00:19:38,888
Vada.
260
00:19:39,222 --> 00:19:40,473
O que houve?
261
00:19:42,267 --> 00:19:44,310
Perdi minha bola.
262
00:19:45,728 --> 00:19:47,438
Venha cá.
263
00:19:53,903 --> 00:19:55,154
Com licença. Harry?
264
00:19:57,115 --> 00:20:00,076
Pode dar uma olhada
na Sra. Porter?
265
00:20:08,251 --> 00:20:11,045
Não dei uma foto dela a você?
266
00:20:18,303 --> 00:20:19,721
Não gostou?
267
00:20:19,971 --> 00:20:21,890
Ela era mulher do Rev. Porter.
268
00:20:21,973 --> 00:20:24,684
Agora parece uma piranha barata.
269
00:20:24,893 --> 00:20:26,603
Acho que está bem!
270
00:20:27,145 --> 00:20:28,563
Seus lábios são muito finos...
271
00:20:28,646 --> 00:20:31,646
por isso usei batom, para
deixá-los mais sensuais...
272
00:20:32,400 --> 00:20:35,400
e seus olhos só pediam
um pouco de definição.
273
00:20:36,321 --> 00:20:39,321
E ninguém usa mais esse
penteado em 1972!
274
00:20:40,033 --> 00:20:41,075
Ela usava.
275
00:20:41,159 --> 00:20:44,078
A foto é de um mês
atrás, de uma gincana na igreja.
276
00:20:44,287 --> 00:20:47,207
Só queria que perdesse
esta imagem de tia velha.
277
00:20:48,208 --> 00:20:51,208
Não é imagem,
ela era uma tia velha!
278
00:20:52,420 --> 00:20:53,588
Conserte.
279
00:20:56,382 --> 00:20:57,592
Harry?
280
00:21:02,597 --> 00:21:04,307
Estive pensando...
281
00:21:04,849 --> 00:21:06,893
se há algo de errado com Vada.
282
00:21:06,976 --> 00:21:08,353
Como assim?
283
00:21:08,436 --> 00:21:11,064
No jantar...
Aquilo era só brincadeira.
284
00:21:11,147 --> 00:21:13,566
Não concordo.
285
00:21:13,816 --> 00:21:15,735
Está confusa sobre
a morte, acho.
286
00:21:15,818 --> 00:21:18,818
Ela foi criada numa funerária,
deve saber algo!
287
00:21:19,364 --> 00:21:20,949
Ainda acho que ela...
288
00:21:21,032 --> 00:21:24,032
Ela tem 11 anos e é feliz.
Olhe...
289
00:21:24,994 --> 00:21:27,914
Não me dê conselhos
sobre minha filha.
290
00:21:46,182 --> 00:21:47,767
É Shelly!
291
00:21:50,562 --> 00:21:51,604
Olá.
292
00:21:51,688 --> 00:21:54,023
Podemos visitar o trailer?
293
00:21:54,524 --> 00:21:57,318
Claro.
Façamos uma excursão.
294
00:22:09,289 --> 00:22:12,289
É muito legal! Dá mesmo
para comer e dormir aqui?
295
00:22:15,086 --> 00:22:16,963
Então vamos para Liverpool.
296
00:22:17,046 --> 00:22:18,089
Liverpool?
297
00:22:18,339 --> 00:22:19,883
Ele é fã do Ringo.
298
00:22:21,718 --> 00:22:23,553
Quer uma soda?
Quero.
299
00:22:23,636 --> 00:22:25,263
Thomas?
Sim, por favor.
300
00:22:31,019 --> 00:22:32,312
O que está lendo?
301
00:22:36,149 --> 00:22:39,149
Não devia ler, não
é para a sua idade.
302
00:22:39,611 --> 00:22:41,571
Leu todos estes livros?
303
00:22:41,905 --> 00:22:43,448
Do que eles falam?
304
00:22:43,823 --> 00:22:46,493
A maioria, de amor e romance.
305
00:22:47,994 --> 00:22:49,204
Que nojo!
306
00:22:49,662 --> 00:22:51,581
São uma boa leitura.
307
00:22:52,457 --> 00:22:53,958
Pronto.
Saúde!
308
00:22:58,880 --> 00:23:00,465
Você é casada?
309
00:23:00,673 --> 00:23:02,592
Sou divorciada.
310
00:23:02,800 --> 00:23:05,178
Papai diz que é
ruim se divorciar.
311
00:23:05,428 --> 00:23:08,428
Às vezes casamentos
não dão certo.
312
00:23:09,474 --> 00:23:10,975
Os Meyer são divorciados.
313
00:23:13,311 --> 00:23:15,438
Posso pegar um biscoito?
314
00:23:17,565 --> 00:23:19,317
Onde guarda os biscoitos?
315
00:23:20,860 --> 00:23:23,446
Parece que descobriu
meu esconderijo.
316
00:23:24,197 --> 00:23:25,907
Para que está guardando?
317
00:23:26,866 --> 00:23:28,493
Nada em particular.
318
00:23:28,743 --> 00:23:30,954
Só economizando para
as vacas magras.
319
00:23:33,289 --> 00:23:36,289
Preciso ir para casa almoçar.
Obrigado, Shelly.
320
00:23:39,045 --> 00:23:40,171
Tchau.
321
00:23:42,090 --> 00:23:44,676
Srta. Vada,
que tal voltarmos?
322
00:23:44,759 --> 00:23:46,928
Posso usar o banheiro?
Claro.
323
00:23:47,011 --> 00:23:50,011
Não precisa esperar...
se atrasar, papai ficará zangado.
324
00:24:01,192 --> 00:24:04,192
"O grande caminho não é difícil
para quem não tem preferências.
325
00:24:06,322 --> 00:24:10,622
Com a ausência tanto do amor
como do ódio, tudo se torna claro...
326
00:24:11,286 --> 00:24:12,829
e sem disfarces."
327
00:24:14,414 --> 00:24:17,292
Um filósofo chinês o
escreveu no ano 600.
328
00:24:17,500 --> 00:24:20,500
Por que eu trouxe isto
à baila neste curso?
329
00:24:23,089 --> 00:24:26,089
Porque a falta de julgamento nos
ajuda a apreciar a realidade.
330
00:24:28,344 --> 00:24:29,637
Em outras palavras...
331
00:24:29,888 --> 00:24:32,682
ouçam o que seus
colegas escreverem...
332
00:24:32,765 --> 00:24:35,268
com o coração limpo e aberto.
333
00:24:38,438 --> 00:24:40,023
Quem será o primeiro?
334
00:24:40,481 --> 00:24:41,524
Eu tenho um.
335
00:24:47,155 --> 00:24:49,240
"Cantei para você ouvir...
336
00:24:49,908 --> 00:24:52,285
pintei um quadro
para você ver...
337
00:24:52,494 --> 00:24:54,704
colhi uma rosa
para você cheirar...
338
00:24:55,121 --> 00:24:57,415
plantei grama para você tocar...
339
00:24:58,124 --> 00:25:00,084
mas você não ouviu
a minha canção...
340
00:25:00,460 --> 00:25:02,378
não viu o meu quadro...
341
00:25:02,921 --> 00:25:05,921
não cheirou a minha rosa e
não tocou a minha grama!"
342
00:25:07,091 --> 00:25:08,968
Talvez ela tenha viajado.
343
00:25:09,344 --> 00:25:10,887
Não tem graça.
344
00:25:11,262 --> 00:25:13,223
O poema dele
é sobre a futilidade.
345
00:25:13,932 --> 00:25:16,893
Labutamos na obscuridade,
sem recompensas.
346
00:25:17,310 --> 00:25:18,686
Isto é julgamento.
347
00:25:18,811 --> 00:25:21,811
Não esqueçam do
coração aberto. Vada?
348
00:25:22,941 --> 00:25:25,318
Posso ajudar você?
349
00:25:25,735 --> 00:25:27,195
Eu paguei o preço.
350
00:25:28,029 --> 00:25:29,405
Para este curso?
351
00:25:31,366 --> 00:25:32,909
Quero ser escritora.
352
00:25:34,786 --> 00:25:37,786
Vada, este curso de
redação é para adultos.
353
00:25:40,458 --> 00:25:43,458
Eu acho isso muito lindo,
ela quer ser escritora!
354
00:25:44,379 --> 00:25:46,756
Muita força para você, pessoa.
355
00:25:46,965 --> 00:25:47,924
Vada?
356
00:25:48,007 --> 00:25:49,801
Quer mesmo fazê-lo?
357
00:25:51,928 --> 00:25:54,180
Bem-vinda ao curso.
358
00:25:54,889 --> 00:25:56,474
Pode ir sentar.
359
00:26:02,480 --> 00:26:04,190
Quem é o próximo?
360
00:26:04,983 --> 00:26:07,443
Eu tive uma experiência
com meu namorado...
361
00:26:07,527 --> 00:26:09,404
e escrevi umas palavras.
362
00:26:09,529 --> 00:26:11,614
O palco é seu, Ronda.
363
00:26:15,034 --> 00:26:17,620
"Ele me abriga qual cobertor
364
00:26:17,954 --> 00:26:20,874
Da noite fria e escura
365
00:26:21,749 --> 00:26:24,749
Quando olho em seus olhos,
Sei que estou segura
366
00:26:26,462 --> 00:26:29,090
Tocar, sentir
367
00:26:29,966 --> 00:26:31,259
Sei que ele está ali
368
00:26:32,927 --> 00:26:35,180
Carne contra carne
369
00:26:36,598 --> 00:26:38,725
Carne contra carne
370
00:26:39,601 --> 00:26:43,144
Resistir não me é dado
371
00:26:44,314 --> 00:26:47,066
Acordo e fumo um baseado"
372
00:27:00,788 --> 00:27:02,373
Também fiz um poema.
373
00:27:02,540 --> 00:27:03,791
Por favor.
374
00:27:06,127 --> 00:27:08,463
"Ode ao Sorvete",
de Vada Sultenfuss.
375
00:27:09,088 --> 00:27:12,088
"Gosto de sorvete um montão
É bom de tomar no verão
376
00:27:12,342 --> 00:27:15,342
De casquinha ou na bandeja
É o que minh'alma deseja
377
00:27:15,929 --> 00:27:18,929
De chocolate, flocos, nata
Ou sob forma de cascata"
378
00:27:20,391 --> 00:27:22,101
Só fiz até esta parte.
379
00:27:22,644 --> 00:27:24,229
Captei, Vada.
380
00:27:24,687 --> 00:27:28,987
"Carne sobre carne", ou "flocos"...
tudo é sobre o desejo.
381
00:27:31,611 --> 00:27:34,611
Vada, é muito bonitinho e rima,
o que também é bom, mas...
382
00:27:37,826 --> 00:27:40,826
não está me dizendo o
que está na sua alma.
383
00:27:41,996 --> 00:27:46,796
Quero que mostre como vê o mundo...
os seus medos e desejos...
384
00:27:47,961 --> 00:27:49,671
seus segredos animais.
385
00:27:50,129 --> 00:27:51,714
Meus medos e segredos?
386
00:27:52,882 --> 00:27:54,884
Temo ter matado a minha mãe.
387
00:28:29,285 --> 00:28:34,385
Não sei viver sem isso
Sem Harry ser louco por mim!
388
00:28:35,717 --> 00:28:36,843
Desculpe, Harry.
389
00:28:36,926 --> 00:28:39,926
Só quero avisar
que as flores foram entregues.
390
00:28:40,096 --> 00:28:41,931
E o salão está pronto.
391
00:28:42,015 --> 00:28:43,057
Obrigado.
392
00:28:43,141 --> 00:28:47,141
Quero pedir desculpas pelo
modo como lhe falei de Vada.
393
00:28:47,228 --> 00:28:48,521
Fui meio rude.
394
00:28:48,605 --> 00:28:51,605
Eu não devia me meter.
395
00:28:51,900 --> 00:28:54,068
É que gosto muito de Vada.
396
00:28:55,195 --> 00:28:59,295
Quando minha mulher morreu, vovó
veio para ajudar a cuidar de Vada.
397
00:29:01,284 --> 00:29:02,869
Eram muito chegadas.
398
00:29:03,661 --> 00:29:06,581
Mas agora que ela está assim...
399
00:29:06,664 --> 00:29:08,917
Vada parece meio louquinha...
400
00:29:10,043 --> 00:29:11,878
mas sei que ela vai superar.
401
00:29:13,254 --> 00:29:14,756
Também acho.
402
00:29:18,051 --> 00:29:19,886
Não estão mordendo a isca.
403
00:29:20,512 --> 00:29:22,305
Vai ver comeram muito no café.
404
00:29:23,473 --> 00:29:26,059
Quando eu crescer,
vou ser acrobata.
405
00:29:26,518 --> 00:29:29,270
Grande coisa! Também sei
fazer isso. Você pegou um!
406
00:29:32,524 --> 00:29:33,608
Depressa!
407
00:29:34,484 --> 00:29:35,693
Já vou!
408
00:29:36,319 --> 00:29:37,737
Puxe a linha.
409
00:29:48,665 --> 00:29:50,375
É só um rolim, devolva-o.
410
00:29:51,584 --> 00:29:54,584
Não gosto de tocar em peixes.
Vou puxar o anzol sem tocá-lo.
411
00:29:55,505 --> 00:29:57,757
Assim, não. Não o mate!
412
00:30:03,721 --> 00:30:05,014
Anzol bobo.
413
00:30:05,682 --> 00:30:07,350
Estou sangrando.
Ele foi embora?
414
00:30:07,725 --> 00:30:09,018
Dê uma olhada.
415
00:30:11,771 --> 00:30:14,065
Sim, foi embora.
Vamos voltar.
416
00:30:14,399 --> 00:30:16,150
Podemos virar irmãos de sangue.
417
00:30:16,651 --> 00:30:17,944
Não, não quero.
418
00:30:18,027 --> 00:30:19,946
Descasque essa pereba.
419
00:30:20,029 --> 00:30:21,573
É uma mordida de mosquito.
420
00:30:22,240 --> 00:30:23,408
Vai sangrar.
421
00:30:23,491 --> 00:30:25,118
Depois, podemos voltar?
422
00:30:31,040 --> 00:30:32,750
Vamos esfregá-las.
423
00:30:37,672 --> 00:30:39,841
Somos irmãos por toda a vida.
424
00:30:44,942 --> 00:30:46,842
OBITUÁRIO
425
00:30:54,522 --> 00:30:55,565
Oi.
426
00:30:56,983 --> 00:30:58,943
Oi. Precisa de ajuda?
427
00:31:00,028 --> 00:31:03,028
Não, só vim ver o
que estava fazendo.
428
00:31:03,448 --> 00:31:05,033
É só um anúncio
para o obituário.
429
00:31:05,116 --> 00:31:07,869
Publicamos quando alguém morre.
430
00:31:07,952 --> 00:31:10,497
Fazemos isto pelas famílias.
431
00:31:15,960 --> 00:31:19,960
"Lorenzo Bader. Faleceu
em 22 de junho de 1972.
432
00:31:20,882 --> 00:31:23,259
Marido devotado de Nicolette...
433
00:31:23,593 --> 00:31:26,593
e pai amado por
Fabrizio e Heidi.
434
00:31:27,889 --> 00:31:30,889
Em vez de flores, enviem algo
à Sociedade do Nome Sagrado."
435
00:31:32,477 --> 00:31:33,978
Eu escrevi esse.
436
00:31:34,771 --> 00:31:36,356
Fala sério?
437
00:31:36,689 --> 00:31:38,525
Está bom. "Em vez de".
438
00:31:38,608 --> 00:31:40,109
Adoro as
palavras "em vez de".
439
00:31:40,193 --> 00:31:43,193
Prefiro-as a "em lugar de".
Tem mais dignidade.
440
00:31:44,072 --> 00:31:45,949
"Em vez." "Em lugar."
441
00:31:46,574 --> 00:31:47,742
Sem dúvida.
442
00:31:48,451 --> 00:31:49,953
Não é grande coisa.
443
00:31:50,078 --> 00:31:51,120
Harry...
444
00:31:51,412 --> 00:31:54,207
Precisa aprender
a ouvir elogios.
445
00:31:54,332 --> 00:31:56,167
Filmes! Filmes...
446
00:31:58,086 --> 00:32:02,586
"Love Story" está no drive-in! Chorei
até não poder mais. Você assistiu?
447
00:32:03,800 --> 00:32:05,844
Não vou ao cinema há décadas.
448
00:32:05,927 --> 00:32:07,762
Adoro cinema.
449
00:32:07,929 --> 00:32:09,764
Drive-in, mais ainda.
450
00:32:10,223 --> 00:32:13,223
Nada mais romântico
do que ir ao drive-in.
451
00:32:17,272 --> 00:32:19,274
Vou deixá-lo trabalhar.
452
00:32:25,738 --> 00:32:27,407
Eu gosto de jogar bingo.
453
00:32:27,782 --> 00:32:30,782
Se vir jogar comigo
amanhã, será bem-vinda.
454
00:32:45,508 --> 00:32:46,843
Oi, Vada.
455
00:32:50,305 --> 00:32:51,890
Vai sair?
456
00:32:53,600 --> 00:32:55,185
Então por que está
passando batom?
457
00:32:55,476 --> 00:32:57,562
Uma garota tem que
estar sempre linda.
458
00:32:57,937 --> 00:32:59,647
Batom me parece falso.
459
00:33:00,356 --> 00:33:02,317
Ninguém tem lábios dessa cor.
460
00:33:02,609 --> 00:33:04,736
Já usou?
Não.
461
00:33:05,862 --> 00:33:07,489
Então venha cá.
462
00:33:18,291 --> 00:33:20,543
Faça assim.
Não, menos.
463
00:33:27,800 --> 00:33:29,385
Agora vamos tirar o excesso.
464
00:33:36,768 --> 00:33:38,269
Dê uma olhada.
465
00:33:38,895 --> 00:33:41,064
Fica muito bem em você.
466
00:33:41,439 --> 00:33:43,566
Você me acha bonita?
467
00:33:44,067 --> 00:33:46,486
Sim, acho você muito bonita.
468
00:33:46,986 --> 00:33:49,239
Tem olhões lindos...
469
00:33:49,739 --> 00:33:51,407
e cintilantes...
470
00:33:51,491 --> 00:33:53,576
Um narizinho bonitinho...
471
00:33:53,952 --> 00:33:55,411
e uma boca fantástica.
472
00:33:57,372 --> 00:33:59,415
Os meninos da
escola não acham.
473
00:33:59,707 --> 00:34:01,000
Eles vão perceber.
474
00:34:01,543 --> 00:34:06,143
Feche os olhos. Quero ressaltar
essa cor linda deles.
475
00:34:08,466 --> 00:34:10,802
Primeira regra para
maquiar os olhos...
476
00:34:11,010 --> 00:34:14,010
por mais que passe sombra azul,
nunca é o bastante.
477
00:34:14,806 --> 00:34:17,016
Gosta de maquiar as pessoas?
478
00:34:18,560 --> 00:34:21,560
Há anos, quero ir para Hollywood
maquiar estrelas, mas...
479
00:34:24,023 --> 00:34:26,067
ainda não consegui.
480
00:34:31,698 --> 00:34:33,032
Abra os olhos.
481
00:34:38,288 --> 00:34:41,288
Eu esperaria mais um pouco
antes de ir para Hollywood.
482
00:34:55,805 --> 00:34:58,141
Cortou os lábios?
483
00:34:58,308 --> 00:34:59,934
O que houve com seus olhos?
484
00:35:00,018 --> 00:35:02,145
Sombra nunca é o bastante.
485
00:35:02,228 --> 00:35:03,980
E a sua bicicleta?
486
00:35:04,564 --> 00:35:07,150
Está na garagem. Venha comigo.
487
00:35:12,155 --> 00:35:14,449
É só uma garagem, venha!
488
00:35:16,618 --> 00:35:18,786
Perdi uma das minhas fitas.
489
00:35:19,579 --> 00:35:21,372
Deve ter caído aqui.
490
00:35:24,083 --> 00:35:25,752
Veja isto!
491
00:35:25,835 --> 00:35:27,712
Era do vovô.
492
00:35:28,171 --> 00:35:29,672
É um mapa frenológico.
493
00:35:29,756 --> 00:35:33,456
É para ver, pelas saliências do seu
crânio, qual é a sua personalidade.
494
00:35:34,677 --> 00:35:36,930
Venha, vou diagnosticar a sua.
495
00:35:37,055 --> 00:35:38,264
Não quero.
496
00:35:38,348 --> 00:35:40,099
Vamos, é divertido.
497
00:35:49,442 --> 00:35:51,611
Interessante.
O quê?
498
00:35:51,694 --> 00:35:53,404
Você não tem personalidade.
499
00:35:53,655 --> 00:35:56,199
O que diz aí?
Não importa.
500
00:35:58,785 --> 00:36:00,495
É seu pai?
501
00:36:01,329 --> 00:36:02,372
Sim.
502
00:36:03,039 --> 00:36:04,791
Quem é esta com ele?
503
00:36:11,047 --> 00:36:12,465
É a minha mãe.
504
00:36:13,132 --> 00:36:14,425
Você lembra dela?
505
00:36:16,261 --> 00:36:18,179
Vovô disse que ela
está no céu.
506
00:36:18,513 --> 00:36:20,306
Como acha que é lá?
507
00:36:20,390 --> 00:36:22,141
O quê?
O céu.
508
00:36:23,268 --> 00:36:24,394
Acho...
509
00:36:25,395 --> 00:36:27,897
que todos lá têm
um cavalo branco...
510
00:36:28,106 --> 00:36:31,106
e cavalgam e comem
marshmallows o dia todo...
511
00:36:32,360 --> 00:36:34,988
e todos são bons amigos...
512
00:36:36,114 --> 00:36:37,407
e, quando jogam...
513
00:36:37,907 --> 00:36:40,827
não formam times...
e ninguém é escolhido por último.
514
00:36:41,578 --> 00:36:44,038
Mas, e quem tem
medo de cavalgar?
515
00:36:44,706 --> 00:36:47,706
Não são cavalos comuns.
516
00:36:48,668 --> 00:36:50,253
Eles têm asas.
517
00:36:51,087 --> 00:36:55,487
E não precisa ter medo de cair,
porque cairá numa nuvem.
518
00:36:56,885 --> 00:36:59,304
Não parece tão ruim. Vamos.
519
00:36:59,846 --> 00:37:02,223
Nunca acharemos
essa fita.
520
00:37:19,657 --> 00:37:21,326
Bem, o que está
acontecendo aí?
521
00:37:21,409 --> 00:37:23,495
Nada.
Estou me vestindo.
522
00:37:24,496 --> 00:37:26,164
Está, é?
523
00:37:29,417 --> 00:37:32,417
Não sabe que é feio mentir
para o seu irmão mais velho?
524
00:37:33,421 --> 00:37:35,798
Cuidado com o cabelo!
A camisa!
525
00:37:35,882 --> 00:37:38,092
Desista!
Certo!
526
00:37:40,220 --> 00:37:41,638
Vou sair com Shelly.
527
00:37:41,721 --> 00:37:44,721
Que ótimo!
528
00:37:46,893 --> 00:37:48,269
Estou muito nervoso.
529
00:37:48,478 --> 00:37:51,478
Por quê?
Não saio com uma garota há 20 anos!
530
00:37:51,856 --> 00:37:54,856
É verdade.
Harry, sente-se.
531
00:37:58,238 --> 00:38:00,573
Deixe-me falar das
mulheres de hoje.
532
00:38:01,115 --> 00:38:04,115
Nestes 20 anos,
aconteceu algo...
533
00:38:04,285 --> 00:38:05,745
a revolução sexual.
534
00:38:06,579 --> 00:38:10,379
Antes, você tinha que abrir a
porta para elas, puxar a cadeira...
535
00:38:10,792 --> 00:38:13,545
pagar a conta...
não é mais assim.
536
00:38:13,670 --> 00:38:15,588
Sabe o que mais sumiu?
537
00:38:15,672 --> 00:38:16,714
Sutiãs.
538
00:38:17,549 --> 00:38:18,758
Ora, vamos!
539
00:38:18,883 --> 00:38:20,593
Estou falando sério.
540
00:38:21,135 --> 00:38:24,135
Acredite!
É a emancipação da mulher!
541
00:38:24,889 --> 00:38:27,517
Trate-a como se ela
fosse um macho.
542
00:38:27,600 --> 00:38:29,018
Tem certeza disso?
543
00:38:29,102 --> 00:38:31,479
Não falou a Vada
que sou mulherengo?
544
00:38:32,397 --> 00:38:34,107
Estou atrasado.
545
00:38:36,025 --> 00:38:37,485
Shelly já vai chegar.
546
00:38:37,569 --> 00:38:40,196
Ela vem pegá-lo? Bom!
Já está encaminhado.
547
00:38:40,280 --> 00:38:43,280
Ela só dirigirá até aqui,
vamos no meu carro.
548
00:38:46,411 --> 00:38:47,495
Como estou?
549
00:38:48,496 --> 00:38:49,956
Como um Sultenfuss.
550
00:38:52,834 --> 00:38:54,335
Vá pegá-la.
551
00:38:57,213 --> 00:38:58,256
Boa noite, Vada.
552
00:38:58,339 --> 00:38:59,465
Pai?
553
00:39:00,550 --> 00:39:02,886
Por que se arrumou para ir jogar?
554
00:39:03,303 --> 00:39:04,804
Só quis ficar bonito.
555
00:39:05,096 --> 00:39:06,639
Nunca quis antes.
556
00:39:07,557 --> 00:39:09,601
Shelly está vindo.
Vamos juntos.
557
00:39:09,684 --> 00:39:10,727
Por quê?
558
00:39:11,477 --> 00:39:12,812
Ela gosta de jogar.
559
00:39:13,188 --> 00:39:14,439
Posso ir?
560
00:39:14,981 --> 00:39:17,981
Não, fique e faça
companhia à vovó.
561
00:40:00,068 --> 00:40:03,768
Admito que não quero
mais prisioneiros procurados...
562
00:40:03,822 --> 00:40:06,366
passando por Dodge City.
563
00:40:06,449 --> 00:40:08,618
Fico nervosa.
564
00:40:08,701 --> 00:40:11,454
Este dia começou bem...
565
00:40:11,538 --> 00:40:13,081
e vou cuidar para
que continue assim.
566
00:40:13,164 --> 00:40:15,750
Não respondeu à minha pergunta.
567
00:40:20,839 --> 00:40:21,881
Vada?
568
00:40:24,926 --> 00:40:26,845
Onde você está?
Aqui!
569
00:40:26,970 --> 00:40:28,513
Não faça isso!
570
00:40:28,930 --> 00:40:29,889
Desculpe.
571
00:40:30,431 --> 00:40:31,558
O que quer?
572
00:40:31,641 --> 00:40:34,641
Minha mãe me
mata se souber que saí.
573
00:40:35,270 --> 00:40:37,647
Vamos à igreja.
Há um bingo hoje.
574
00:40:37,730 --> 00:40:39,649
Vou ficar encrencado!
575
00:40:39,774 --> 00:40:40,733
Pacifista!
576
00:40:40,817 --> 00:40:41,860
Não sou!
577
00:40:42,527 --> 00:40:43,653
Molhador de cama!
578
00:40:43,778 --> 00:40:45,363
Não molho mais!
579
00:40:47,574 --> 00:40:50,574
N-38!
Sob o "N"...
580
00:40:50,910 --> 00:40:53,454
Não ria, mas há uma estratégia.
581
00:40:53,538 --> 00:40:57,138
Todos podem ganhar, mas eu
levo em conta as chances.
582
00:40:57,667 --> 00:41:00,587
Quando escolho as cartelas,
sigo as leis probabilistas...
583
00:41:00,670 --> 00:41:03,670
para evitar números duplicados.
584
00:41:04,048 --> 00:41:05,758
Assim tenho muito mais atividade.
585
00:41:06,259 --> 00:41:08,261
E fica mais fácil ganhar?
586
00:41:08,469 --> 00:41:11,469
Não, fica só mais ativo.
587
00:41:11,806 --> 00:41:14,806
I-17.
Sob o "I", um, sete.
588
00:41:18,646 --> 00:41:21,274
Não deixam crianças entrar!
589
00:41:21,357 --> 00:41:24,027
Não vamos jogar,
só vamos assistir!
590
00:41:24,152 --> 00:41:26,905
Assistir?
Eu nem gosto de jogar!
591
00:41:26,988 --> 00:41:28,156
Abaixe-se.
592
00:41:30,200 --> 00:41:32,494
N-42.
593
00:41:33,244 --> 00:41:36,244
Sob o "N", quatro, dois.
Ótimo!
594
00:41:37,290 --> 00:41:39,501
Lá estão o seu pai e Shelly!
595
00:41:39,834 --> 00:41:41,294
Não quero que me vejam.
596
00:41:41,669 --> 00:41:43,338
Três, sete!
597
00:41:47,592 --> 00:41:48,760
B-4.
598
00:41:49,552 --> 00:41:51,888
Sob o "B", quatro!
599
00:41:55,642 --> 00:41:59,942
O-69.
Sob o "O", seis, nove.
600
00:42:00,271 --> 00:42:02,190
Acabei de pensar algo horrível.
601
00:42:02,273 --> 00:42:03,733
O quê?
602
00:42:03,817 --> 00:42:06,817
Vou estar maquiando algumas
destas pessoas logo.
603
00:42:08,905 --> 00:42:11,157
Por que acha que
encontramos lugar?
604
00:42:13,618 --> 00:42:16,618
B-6.
Sob o "B", seis.
605
00:42:17,497 --> 00:42:18,665
Já podemos ir?
606
00:42:19,082 --> 00:42:20,124
Vá!
607
00:42:20,208 --> 00:42:23,002
Sabe que não posso
sair sozinho à noite.
608
00:42:24,337 --> 00:42:26,297
O-67.
Sob o "O", seis, sete!
609
00:42:26,381 --> 00:42:28,007
Estou sem sorte!
610
00:42:28,091 --> 00:42:29,843
Não depende só de sorte.
611
00:42:29,926 --> 00:42:31,803
Depende da disposição
dos números.
612
00:42:31,928 --> 00:42:34,928
Com 10 cartelas, pode-se vencer
tão facilmente quanto com 100.
613
00:42:35,598 --> 00:42:37,100
Como com homens.
614
00:42:37,809 --> 00:42:39,102
O que quer dizer?
615
00:42:40,311 --> 00:42:42,939
Pode-se estar com 100 homens...
616
00:42:43,064 --> 00:42:45,150
e não gostar de nenhum...
617
00:42:45,984 --> 00:42:48,653
ou pode-se estar com um só...
618
00:42:49,654 --> 00:42:51,990
e ele ser perfeito.
619
00:43:01,040 --> 00:43:02,250
Bingo!
620
00:43:04,002 --> 00:43:05,336
Temos um vencedor.
621
00:43:05,420 --> 00:43:07,714
Que ele levante a mão.
622
00:43:07,797 --> 00:43:10,797
Ninguém fez bingo!
O grito veio lá de fora!
623
00:43:11,050 --> 00:43:13,303
Como podem ter feito
bingo lá fora?
624
00:43:13,386 --> 00:43:16,139
Ninguém fez bingo lá fora...
625
00:43:16,431 --> 00:43:19,431
alguém gritou "bingo"
lá de fora, seu imbecil!
626
00:43:20,101 --> 00:43:22,604
A quem está chamando de imbecil?
Acalme-se Vern!
627
00:43:22,687 --> 00:43:23,813
Acalmar-me?
628
00:43:23,897 --> 00:43:26,897
Se você não tivesse 200 anos,
chutaria o seu traseiro!
629
00:43:27,984 --> 00:43:30,236
Rapazes! É só um jogo!
630
00:43:30,320 --> 00:43:31,571
Agora podemos ir.
631
00:44:25,625 --> 00:44:27,418
Eu me diverti.
632
00:44:28,086 --> 00:44:31,005
Não tenho uma parceira
de bingo há anos.
633
00:44:34,759 --> 00:44:37,759
Quer conhecer a casa?
Só por um minuto.
634
00:44:39,639 --> 00:44:41,057
Claro.
635
00:44:54,279 --> 00:44:55,488
Lar, doce lar.
636
00:44:55,572 --> 00:44:56,948
É bonito.
637
00:44:57,490 --> 00:44:59,159
Eu o mobiliei.
638
00:44:59,534 --> 00:45:02,534
Li um artigo sobre como
aproveitar espaços pequenos.
639
00:45:03,371 --> 00:45:06,166
Parece mesmo maior do que é.
640
00:45:08,001 --> 00:45:10,128
Pode olhar o banheiro
se quiser.
641
00:45:10,211 --> 00:45:12,463
Todos ficam curiosos
a respeito.
642
00:45:12,547 --> 00:45:15,091
Sobre a descarga, por exemplo.
643
00:45:29,522 --> 00:45:31,274
Está bravo comigo?
644
00:45:32,150 --> 00:45:33,443
Não, por quê?
645
00:45:34,527 --> 00:45:37,527
Não sei, você parecia meio frio.
646
00:45:38,198 --> 00:45:40,200
Não abriu a porta do carro e...
647
00:45:40,825 --> 00:45:43,825
Culpa do Phil. Falou-me das
mulheres dos anos 70.
648
00:45:44,704 --> 00:45:47,704
Estou sem prática, não saio
com uma garota há anos.
649
00:45:48,249 --> 00:45:49,959
Desde que minha mulher morreu.
650
00:45:50,793 --> 00:45:52,253
Como foi?
651
00:45:55,548 --> 00:45:57,842
Complicações no parto.
652
00:45:59,594 --> 00:46:01,721
Morreu dois dias depois
de Vada nascer.
653
00:46:03,932 --> 00:46:05,433
Ela chegou a ver Vada?
654
00:46:08,520 --> 00:46:11,520
Levei o bebê para o
quarto algumas vezes.
655
00:46:13,191 --> 00:46:14,984
Ela abriu os olhos.
656
00:46:17,028 --> 00:46:19,030
Sim, acho que ela viu.
657
00:46:21,658 --> 00:46:22,784
Era...
658
00:46:25,370 --> 00:46:26,746
Estraguei isto?
659
00:46:30,458 --> 00:46:32,001
Dança comigo?
660
00:46:32,502 --> 00:46:33,545
Aqui?
661
00:46:36,965 --> 00:46:38,550
É aqui que estamos.
662
00:46:40,426 --> 00:46:42,178
Não há espaço.
663
00:46:46,891 --> 00:46:49,891
Não danço há...
Há anos. Eu sei. Nem eu.
664
00:47:00,572 --> 00:47:01,614
Sutiã?
665
00:47:03,575 --> 00:47:06,411
Viu? Não está
tão sem prática.
666
00:47:07,370 --> 00:47:08,746
Phil é um...
667
00:47:11,583 --> 00:47:13,042
Você é bom.
668
00:47:14,544 --> 00:47:17,544
No colégio, eu era
bem requisitado.
669
00:47:17,797 --> 00:47:19,632
Era um pé-de-valsa.
670
00:47:26,014 --> 00:47:27,599
Que perfume é esse?
671
00:47:27,974 --> 00:47:30,974
"Old Spice". Phil considera-o
um clássico.
672
00:47:49,329 --> 00:47:50,830
Então, quer?
673
00:47:50,914 --> 00:47:52,415
O quê?
674
00:47:53,500 --> 00:47:55,585
Me beijar.
Sim.
675
00:47:55,668 --> 00:47:56,836
Ótimo.
676
00:48:08,848 --> 00:48:13,548
Beija bem e dança bem.
Sou muito otimista.
677
00:48:22,529 --> 00:48:24,781
É melhor eu ir.
678
00:48:25,532 --> 00:48:27,283
É só um relógio.
679
00:48:28,493 --> 00:48:29,953
Boa noite, Shelly.
680
00:48:30,829 --> 00:48:32,205
Boa noite.
681
00:48:38,503 --> 00:48:40,880
Bem, agora é oficial,
nós saímos.
682
00:48:41,548 --> 00:48:43,758
Vamos jogar mais vezes.
683
00:48:43,842 --> 00:48:45,343
Cansei do bingo.
684
00:48:46,511 --> 00:48:49,138
Vamos tentar o drive-in.
685
00:48:51,599 --> 00:48:52,725
Boa noite.
686
00:49:13,580 --> 00:49:15,373
Antes da aula...
687
00:49:15,456 --> 00:49:19,356
Ronda e Justin querem promover
uma meditação em grupo.
688
00:49:20,712 --> 00:49:22,172
Isso é muito legal!
689
00:49:22,881 --> 00:49:26,881
O que vamos fazer é projetar
nossas vibrações para o grupo.
690
00:49:32,015 --> 00:49:35,015
Todos dêem as mãos
e fechem os olhos.
691
00:49:37,312 --> 00:49:40,312
Relaxem seus músculos e
respirem profundamente.
692
00:49:44,861 --> 00:49:48,861
Agora, tentem sentir o que a
outra pessoa está sentindo...
693
00:49:49,365 --> 00:49:51,367
sem dizer uma palavra.
694
00:49:52,744 --> 00:49:57,944
Projetem sua vibração e recebam
as vibrações ao redor ao mesmo tempo.
695
00:49:59,292 --> 00:50:00,960
Podem sentir?
696
00:50:01,794 --> 00:50:04,672
Abram seus olhos.
697
00:50:05,590 --> 00:50:07,300
O que cada um sentiu?
698
00:50:07,800 --> 00:50:10,595
Eu senti a força
da Srta. Hunsaker.
699
00:50:11,262 --> 00:50:13,973
Eu senti que Ronda é telúrica.
700
00:50:14,057 --> 00:50:16,017
Está tão cosmicamente
sintonizada!
701
00:50:16,476 --> 00:50:17,977
Tão em cima!
702
00:50:18,102 --> 00:50:20,480
É exatamente
o que eu projetei.
703
00:50:20,563 --> 00:50:24,563
E eu senti que você tem muita
paz e harmonia interior.
704
00:50:26,986 --> 00:50:29,072
Vada, o que você sentiu?
705
00:50:30,365 --> 00:50:32,575
A cutícula descamada
de Justin.
706
00:50:33,117 --> 00:50:35,537
Não, não é isso
o que procuramos.
707
00:50:35,620 --> 00:50:37,997
Uma cutícula descamada
é insignificante.
708
00:50:39,249 --> 00:50:40,750
O que há na minha alma?
709
00:50:41,793 --> 00:50:43,503
Sinta a minha aura.
710
00:50:44,295 --> 00:50:46,464
Acho que não é permitido.
711
00:50:47,507 --> 00:50:51,907
Já sei, vamos começar
de novo. Dêem as mãos.
712
00:50:55,515 --> 00:50:57,934
A cutícula do dedão
da vovó descamou...
713
00:50:58,017 --> 00:51:00,812
infeccionou e contaminou
as suas cordas vocais.
714
00:51:00,895 --> 00:51:02,605
Ela nunca mais cantou direito.
715
00:51:02,689 --> 00:51:05,608
Para ela não foi insignificante.
716
00:52:03,583 --> 00:52:05,293
E alface.
717
00:52:07,212 --> 00:52:09,839
Escolha um pé bem limpinho.
718
00:52:13,009 --> 00:52:14,969
Sabia que conhecia vocês!
719
00:52:15,053 --> 00:52:17,222
Olá, Vada.
Oi.
720
00:52:18,806 --> 00:52:21,100
Faço compras para o churrasco.
Eu também.
721
00:52:21,184 --> 00:52:23,520
Posso acompanhá-los?
722
00:52:23,728 --> 00:52:24,896
Claro.
723
00:52:25,939 --> 00:52:27,690
Quanta batata.
724
00:52:27,899 --> 00:52:30,235
É para a famosa
maionese da Shelly.
725
00:52:30,693 --> 00:52:32,612
Quero muito prová-la.
726
00:52:32,946 --> 00:52:33,988
Droga!
727
00:52:34,280 --> 00:52:36,074
Mais cuidado, Vada!
728
00:52:36,157 --> 00:52:37,367
Desculpe.
729
00:52:39,077 --> 00:52:42,077
Há muito tempo, não
comemoro o 4 de Julho.
730
00:52:42,664 --> 00:52:45,664
Você não disse que precisava
muito de ameixas?
731
00:52:46,626 --> 00:52:49,626
Ponha tudo o que quiser no
carrinho. Qualquer coisa!
732
00:52:50,463 --> 00:52:53,049
O que deu nela hoje?
733
00:52:53,508 --> 00:52:55,051
Preciso de azeitonas.
734
00:52:56,219 --> 00:52:58,972
Eu gostava de brincar
com o Ken e a Barbie.
735
00:52:59,055 --> 00:53:00,473
Ken era o meu preferido.
736
00:53:00,557 --> 00:53:02,475
Um dia, comprei-lhes um trailer,
737
00:53:02,559 --> 00:53:05,270
e eles só passeavam sozinhos...
738
00:53:05,353 --> 00:53:08,953
por isso não fiquei muito triste
quando eles caíram num precipício.
739
00:53:54,194 --> 00:53:57,194
Falei para usar menos acendedor.
740
00:53:57,572 --> 00:53:59,199
Você cremou a carne!
741
00:53:59,282 --> 00:54:01,034
Eu faço assim.
742
00:54:01,493 --> 00:54:02,911
Quer assumir?
743
00:54:03,036 --> 00:54:06,036
Faça embalagens menores
de acendedor!
744
00:54:06,247 --> 00:54:08,458
Lance um novo produto!
Dê-me razão uma vez!
745
00:54:08,541 --> 00:54:10,668
Como vai, mestre-cuca?
746
00:54:10,752 --> 00:54:12,003
Adorei o avental.
747
00:54:12,086 --> 00:54:13,129
Obrigado.
748
00:54:13,213 --> 00:54:16,090
Já estão prontos?
Ainda não.
749
00:54:16,508 --> 00:54:17,550
Quando?
750
00:54:17,634 --> 00:54:19,093
Logo, querida.
751
00:54:19,219 --> 00:54:20,303
Quando?
752
00:54:20,386 --> 00:54:22,430
Num minuto. Está quente.
753
00:54:22,514 --> 00:54:24,557
Vai queimar o seu nariz.
754
00:54:37,778 --> 00:54:39,029
Oba!
755
00:54:39,112 --> 00:54:41,532
Obrigada pela gororoba.
Valeu, Deus.
756
00:54:42,115 --> 00:54:43,534
Apoiado.
757
00:54:44,034 --> 00:54:45,661
Shelly, gosta de verdura?
758
00:54:45,744 --> 00:54:46,787
Sim, por quê?
759
00:54:47,329 --> 00:54:48,372
Veja, está dura!
760
00:54:49,248 --> 00:54:50,791
Que gracinha!
761
00:54:53,418 --> 00:54:54,503
Merda.
762
00:54:54,628 --> 00:54:55,712
Com licença.
763
00:54:59,758 --> 00:55:02,010
Quem mora aqui?
A família Addams?
764
00:55:02,094 --> 00:55:05,094
Danny, o que veio fazer aqui?
O que eu vim fazer?
765
00:55:05,556 --> 00:55:06,932
Olá, Ralph.
766
00:55:07,015 --> 00:55:08,725
Como me encontrou?
767
00:55:08,851 --> 00:55:11,851
Todos sabiam aonde ia!
Vim pegar o trailer.
768
00:55:12,396 --> 00:55:15,357
Não! Eu paguei por ele!
Aqueles dois não se dão bem.
769
00:55:15,524 --> 00:55:18,524
Moro nele há mais de um ano!
O trailer é meu!
770
00:55:18,735 --> 00:55:22,435
"Propriedade comum"! Foi o que
o advogado disse! É dos dois...
771
00:55:22,531 --> 00:55:24,616
e não o seu veículo de passeio!
772
00:55:24,700 --> 00:55:27,244
Abaixe a voz!
Meu chefe está olhando!
773
00:55:27,411 --> 00:55:28,871
Estou impressionado.
774
00:55:29,872 --> 00:55:31,874
Agora vou ter que apresentá-los!
775
00:55:36,336 --> 00:55:40,136
Esses são: Harry, Phill,
vovó e Vada Sultenfuss.
776
00:55:40,257 --> 00:55:43,857
Vada Sultenfuss?
É ruim, heim?
777
00:55:43,969 --> 00:55:45,512
Gosto do meu nome.
778
00:55:45,596 --> 00:55:47,431
Estes são Danny e Ralph.
779
00:55:47,514 --> 00:55:50,100
Donos do Salão Dino Raphael,
de Detroit.
780
00:55:50,809 --> 00:55:51,894
Nós éramos casados.
781
00:55:52,102 --> 00:55:53,937
Vai levar Shelly de volta?
782
00:55:54,104 --> 00:55:55,355
É um prazer.
783
00:55:55,939 --> 00:55:58,939
Temos hambúrgueres
e salsichas se quiser.
784
00:55:59,401 --> 00:56:01,236
Não vou demorar.
É que minha mulher...
785
00:56:01,320 --> 00:56:03,864
Ex!
786
00:56:04,281 --> 00:56:07,281
Minha ex-mulher
roubou meu trailer.
787
00:56:09,119 --> 00:56:11,746
Ora, ele já tem o Mustang!
Juro que...
788
00:56:11,747 --> 00:56:14,747
Bem, eu tenho uma cópia do
contrato de partilha aqui.
789
00:56:15,125 --> 00:56:17,920
Merda!
Este é do meu aluguel!
790
00:56:18,212 --> 00:56:21,089
Vivo esquecendo as coisas!
Estou ficando senil.
791
00:56:22,382 --> 00:56:23,550
O que é?
792
00:56:25,677 --> 00:56:27,429
Você sofreu uma perda terrível...
793
00:56:27,513 --> 00:56:30,307
e ninguém pode reconfortá-lo.
794
00:56:30,432 --> 00:56:34,532
Mas, peço-lhe, concentre-se nas
boas memórias que tem do trailer.
795
00:56:34,853 --> 00:56:37,564
As viagens, os panoramas...
796
00:56:37,731 --> 00:56:40,731
tudo isso passou, mas
viverá no seu coração.
797
00:56:41,527 --> 00:56:42,861
Ele está comendo você?
798
00:56:43,153 --> 00:56:46,114
Isso é uma grosseria
das grandes!
799
00:56:46,990 --> 00:56:48,408
Não vai levar o
trailer de Shelly.
800
00:56:48,867 --> 00:56:51,328
É o lar dela!
Ela mora nele!
801
00:56:51,411 --> 00:56:52,788
É mesmo?
802
00:56:52,996 --> 00:56:55,499
Bem, vá cozinhar.
Dê-me as drogas das chaves!
803
00:56:55,582 --> 00:56:57,167
Vamos!
Pare! Isso dói!
804
00:56:59,002 --> 00:57:00,546
Por que fez isso?
805
00:57:00,629 --> 00:57:02,840
Quem é você?
Sou irmão dele.
806
00:57:03,215 --> 00:57:06,215
Então virá nos visitar
com freqüência.
807
00:57:06,385 --> 00:57:07,427
Por quê?
808
00:57:07,803 --> 00:57:10,138
Porque, se ele tentar
levar o trailer...
809
00:57:10,222 --> 00:57:12,641
enterro-o no meu jardim!
810
00:57:17,312 --> 00:57:19,022
Seu pai é um selvagem.
811
00:57:29,533 --> 00:57:31,118
Você foi sensacional!
812
00:57:31,702 --> 00:57:33,453
O trailer é mesmo seu?
813
00:57:44,256 --> 00:57:46,133
Dá para ver lá de trás?
814
00:57:46,216 --> 00:57:48,177
Dá para ter uma idéia.
815
00:57:51,680 --> 00:57:53,348
Sim, lá estão eles.
816
00:57:53,640 --> 00:57:55,601
Sempre os mesmos, todo ano.
817
00:57:57,227 --> 00:57:58,395
Olhe!
818
00:58:02,191 --> 00:58:03,567
Você...
819
00:58:04,276 --> 00:58:05,486
o amava?
820
00:58:09,323 --> 00:58:11,909
Não casaria com
alguém que não amo.
821
00:58:15,037 --> 00:58:16,872
Ele deve gostar de Shelly.
822
00:58:17,206 --> 00:58:20,000
Nunca o vi bater em alguém antes.
823
00:58:20,918 --> 00:58:22,169
Gosta dela.
824
00:58:24,087 --> 00:58:25,797
Ele a ama?
825
00:58:26,840 --> 00:58:27,925
Provavelmente.
826
00:58:30,677 --> 00:58:32,054
Você gosta dela?
827
00:58:33,013 --> 00:58:34,097
Gosto...
828
00:58:35,057 --> 00:58:37,601
e acho que ela é boa
para o seu pai.
829
00:58:37,684 --> 00:58:38,727
Por quê?
830
00:58:40,270 --> 00:58:43,190
Depois que a sua mãe morreu, ele
sempre estava triste...
831
00:58:43,398 --> 00:58:46,398
Mas antes...
ele era engraçado.
832
00:58:47,778 --> 00:58:48,862
É mesmo?
833
00:58:53,492 --> 00:58:55,661
Agora, quando o
vejo com Shelly...
834
00:58:56,578 --> 00:58:59,122
às vezes parece o antigo Harry.
835
00:58:59,456 --> 00:59:01,166
Meu pai era engraçado?
836
00:59:02,918 --> 00:59:05,918
Não era um dos irmãos Marx,
mas me fazia rir.
837
00:59:10,425 --> 00:59:12,594
Meu tio lutou na
guerra da Coréia.
838
00:59:12,678 --> 00:59:17,378
Tem uma placa de aço na cabeça.
Papai diz que isso o mudou.
839
00:59:17,474 --> 00:59:21,474
Uma noite, ele pegou uma
estação de rádio nos dentes.
840
00:59:22,271 --> 00:59:24,064
Foi muito legal.
841
00:59:28,485 --> 00:59:31,113
Não consegue vê-lo?
O quê?
842
00:59:31,238 --> 00:59:32,739
Não consegue vê-lo?
843
00:59:33,949 --> 00:59:34,992
Está lá.
844
00:59:35,117 --> 00:59:37,828
Não tem um osso de
frango na sua garganta.
845
00:59:38,954 --> 00:59:41,832
Tem certeza de que
aqueles são seus?
846
00:59:44,251 --> 00:59:49,251
Você enche de água assim
e você tem uma pistola de água.
847
00:59:49,423 --> 00:59:51,466
Legal!
Tem uma para Vada?
848
00:59:51,675 --> 00:59:53,260
Sim.
849
00:59:54,094 --> 00:59:56,305
Deixe-me perguntar algo.
850
00:59:56,930 --> 00:59:59,266
Vada já lhe disse por
que vem tanto aqui?
851
00:59:59,391 --> 01:00:00,642
Porque está morrendo.
852
01:00:00,726 --> 01:00:01,935
Acha que ela está?
853
01:00:03,187 --> 01:00:04,897
E por que ela diz isso?
854
01:00:05,063 --> 01:00:07,566
Ela tem medo de todos
aqueles mortos.
855
01:00:07,774 --> 01:00:10,774
Não dizem: "Se não pode
vencê-los, junte-se a eles"?
856
01:00:11,111 --> 01:00:13,655
Se ela for um deles,
não terá medo.
857
01:00:13,739 --> 01:00:15,157
Sabe o que eu acho?
858
01:00:15,491 --> 01:00:18,243
Vada tem sorte em
ter você como amigo.
859
01:00:18,869 --> 01:00:20,621
É minha melhor amiga.
860
01:00:21,997 --> 01:00:23,916
Srta. Vada!
Como se sente?
861
01:00:24,833 --> 01:00:27,211
Bem, para a minha condição.
862
01:00:29,588 --> 01:00:31,381
Adivinhe o que ganhamos!
O quê?
863
01:00:31,548 --> 01:00:32,508
Isto!
864
01:00:32,591 --> 01:00:35,052
Vou pegar você!
865
01:00:35,928 --> 01:00:37,471
Pego você!
866
01:00:37,596 --> 01:00:38,972
Entregue, seu monstrinho!
867
01:00:41,934 --> 01:00:43,477
Peguei você!
868
01:00:43,644 --> 01:00:45,062
Não pegou!
869
01:00:46,814 --> 01:00:47,981
O que é?
870
01:00:48,065 --> 01:00:50,108
Uma colméia.
E daí?
871
01:00:50,609 --> 01:00:52,027
Afaste-se.
872
01:00:54,238 --> 01:00:55,322
Está louco?
873
01:00:55,405 --> 01:00:56,907
Vão picar você!
874
01:00:56,990 --> 01:00:58,784
Vamos derrubá-la!
875
01:00:58,867 --> 01:01:00,577
Por que a quer, afinal?
876
01:01:00,661 --> 01:01:02,329
Porque é legal.
877
01:01:10,045 --> 01:01:11,213
Consegui!
878
01:01:12,673 --> 01:01:15,592
Meu anel do humor caiu!
Preciso encontrá-lo!
879
01:01:22,850 --> 01:01:25,352
Estão vivas!
Corra!
880
01:01:38,157 --> 01:01:39,825
Mais rápido, elas nos perseguem!
881
01:01:39,992 --> 01:01:41,451
Estou correndo rápido!
882
01:01:42,536 --> 01:01:44,163
Depressa!
Pule na água!
883
01:01:44,413 --> 01:01:45,873
Mas estou vestido!
884
01:01:45,998 --> 01:01:47,124
Pule!
885
01:02:02,097 --> 01:02:03,432
Vada, é você?
886
01:02:03,765 --> 01:02:04,600
Sim.
887
01:02:04,725 --> 01:02:07,394
Vamos ao parque de diversões!
888
01:02:07,561 --> 01:02:09,396
Esteja pronta em dez minutos!
889
01:02:10,063 --> 01:02:12,107
Shelly vai também.
890
01:02:22,576 --> 01:02:24,578
Qual a sua diversão favorita?
891
01:02:24,661 --> 01:02:26,371
A mulher gorila.
892
01:02:26,955 --> 01:02:28,207
Eu sei, eu sei.
893
01:02:28,415 --> 01:02:31,415
A minha é o
"Sente no Banco e Descanse".
894
01:02:31,793 --> 01:02:34,793
Acho que a montanha-russa e o
estômago do seu pai brigaram.
895
01:02:35,297 --> 01:02:37,341
Veja lá o que come aqui, Vada.
896
01:02:37,424 --> 01:02:40,424
Uma vez, meus primos...
num parque...
897
01:02:40,636 --> 01:02:42,012
comeram cachorro-quente.
898
01:02:42,095 --> 01:02:44,348
No dia seguinte,
estavam com nefrite.
899
01:02:44,431 --> 01:02:46,266
Nefrite é uma doença dos rins.
900
01:02:46,600 --> 01:02:49,019
Não se pega de um cachorro-quente.
Não sou médica!
901
01:02:49,102 --> 01:02:51,980
Só sei que,
no dia seguinte, tinham febre...
902
01:02:52,064 --> 01:02:54,358
e ficaram de cara inchada.
903
01:02:54,441 --> 01:02:57,884
Saíram até numa revista.
904
01:02:58,987 --> 01:03:01,323
Saíram, sim!
Na "Mecânica Popular".
905
01:03:01,406 --> 01:03:03,200
Não, "Ciência Popular".
906
01:03:03,659 --> 01:03:05,536
Era alguma coisa "Popular".
907
01:03:05,619 --> 01:03:07,579
Estão tentando
acertar o pobrezinho!
908
01:03:07,663 --> 01:03:09,498
Cuidado com o peixe.
909
01:03:10,541 --> 01:03:12,042
Jogue de leve.
910
01:03:15,587 --> 01:03:17,339
Nem sei qual é a minha bola.
911
01:03:17,840 --> 01:03:19,341
Ganhei! Ganhei!
912
01:03:19,591 --> 01:03:20,801
Que ótimo!
913
01:03:20,884 --> 01:03:23,512
Uma vencedora! Pronto, menina.
914
01:03:23,595 --> 01:03:25,180
Viram como é fácil, pessoal?
915
01:03:25,764 --> 01:03:28,183
É um peixinho dourado lindo!
916
01:03:29,226 --> 01:03:30,811
Quem lhe deu esse anel?
917
01:03:33,730 --> 01:03:35,107
Você o ganhou?
918
01:03:41,822 --> 01:03:43,490
Temos algo para contar.
919
01:03:50,414 --> 01:03:52,207
Vada, temos boas notícias.
920
01:03:52,958 --> 01:03:55,169
Vamos nos casar.
921
01:03:57,212 --> 01:03:58,672
O peixinho!
922
01:04:02,342 --> 01:04:05,342
Será lá pelo final do verão.
923
01:04:05,762 --> 01:04:07,681
Vai ficar bem, peixinho!
924
01:04:11,143 --> 01:04:13,729
Quer que compremos outro?
925
01:04:13,854 --> 01:04:16,482
Não, ele está bem.
926
01:04:17,858 --> 01:04:20,486
Peixes são animais resistentes.
927
01:04:21,487 --> 01:04:23,906
Não se preocupe,
ficarei com você.
928
01:04:27,618 --> 01:04:28,911
Venham ao bate-bate!
929
01:04:30,621 --> 01:04:33,621
Por apenas 50 centavos,
meio dólar...
930
01:04:34,541 --> 01:04:38,741
esta diversão mudará a posição
de todos os seus órgãos internos!
931
01:04:38,754 --> 01:04:40,047
Não vão embora!
932
01:04:40,214 --> 01:04:42,382
É o bate-bate!
933
01:04:42,841 --> 01:04:47,241
O bate-bate! Não se pode ir a um
parque e não andar no bate-bate!
934
01:04:47,304 --> 01:04:49,097
Eu durmo na direção.
935
01:04:49,181 --> 01:04:51,141
Eu vou no bate-bate com você.
936
01:04:51,350 --> 01:04:53,435
Ótimo, Vada!
937
01:04:58,232 --> 01:04:59,942
Dois.
O azul é meu!
938
01:05:05,030 --> 01:05:06,740
Vou pegar você!
939
01:05:14,790 --> 01:05:16,875
Vada, mantenha as
mãos no volante!
940
01:05:55,455 --> 01:05:57,124
Vá com calma, Vada!
941
01:05:58,292 --> 01:05:59,459
Shelly, cuidado!
942
01:06:31,325 --> 01:06:33,660
Oi, Vada.
Thomas J. pode sair?
943
01:06:33,744 --> 01:06:35,496
Claro. Entre.
944
01:06:38,290 --> 01:06:39,416
Oi, Vada.
945
01:06:39,541 --> 01:06:41,877
Quer andar de bicicleta?
Quero.
946
01:06:43,170 --> 01:06:45,047
Arrumou a sua cama?
Sim.
947
01:06:45,506 --> 01:06:47,216
Tem certeza?
Está arrumada.
948
01:06:47,299 --> 01:06:48,342
Venha cá.
949
01:06:48,967 --> 01:06:50,802
Está com
bigode de leite.
950
01:06:53,680 --> 01:06:54,932
Vamos.
951
01:06:55,390 --> 01:06:56,725
Tchau, Sra. Sennett.
952
01:06:57,518 --> 01:06:59,561
Tchau, mãe.
Divirtam-se, crianças.
953
01:07:02,439 --> 01:07:03,941
Vou fugir.
954
01:07:04,233 --> 01:07:06,109
Para onde?
955
01:07:07,110 --> 01:07:10,510
Para Hollywood.
Vou morar com a família Brady.
956
01:07:10,906 --> 01:07:12,533
Também quero ir
morar com eles!
957
01:07:12,616 --> 01:07:15,452
Não pode, eles já
têm muitas crianças.
958
01:07:15,577 --> 01:07:17,871
Terá que morar com
a família Dó-Ré-Mi.
959
01:07:18,705 --> 01:07:19,957
É mesmo?
960
01:07:35,305 --> 01:07:36,682
Já chega.
961
01:07:47,192 --> 01:07:49,611
Levante-se!
Estou cansado de fugir.
962
01:07:50,237 --> 01:07:52,948
E já passamos aqui duas vezes.
963
01:07:53,073 --> 01:07:55,284
Não estamos indo a parte alguma.
964
01:07:57,494 --> 01:07:59,037
Por que está fugindo?
965
01:08:00,164 --> 01:08:02,583
Meu pai deu um anel a Shelly.
966
01:08:02,916 --> 01:08:04,293
Um anel decodificador?
967
01:08:05,043 --> 01:08:06,670
Você é tão retardado!
968
01:08:06,837 --> 01:08:08,422
É um anel de noivado.
969
01:08:08,881 --> 01:08:10,382
Eles vão se casar?
970
01:08:10,841 --> 01:08:12,259
Então terá uma mãe.
971
01:08:12,551 --> 01:08:13,802
Não gosto dela.
972
01:08:14,219 --> 01:08:16,096
Eu gosto.
Ela é engraçada.
973
01:08:17,181 --> 01:08:19,391
Ele gosta mais dela
do que de mim.
974
01:08:25,439 --> 01:08:27,816
Estou com fome.
Não vou durar muito.
975
01:08:27,983 --> 01:08:29,276
Então volte, neném!
976
01:08:29,401 --> 01:08:31,528
Eu preciso, mamãe deve
estar preocupada.
977
01:08:32,112 --> 01:08:34,239
Então vá!
Belo amigo você é!
978
01:08:34,573 --> 01:08:36,825
Pode jantar na minha casa.
979
01:08:37,618 --> 01:08:39,077
Não, estou escondida.
980
01:08:39,786 --> 01:08:41,371
Está bem.
Até mais.
981
01:09:44,017 --> 01:09:46,395
Talvez não tenha
ouvido, Sr. Deeds.
982
01:09:47,271 --> 01:09:50,271
Toda essa fortuna é
do senhor, 20 milhões!
983
01:09:50,816 --> 01:09:52,317
Sim, eu ouvi bem.
984
01:09:52,401 --> 01:09:54,444
20 milhões é bastante, não?
985
01:09:54,862 --> 01:09:56,280
Ajuda um bocadinho.
986
01:09:56,363 --> 01:09:59,363
Por que será que me deixou
tudo isso? Eu não preciso.
987
01:10:01,910 --> 01:10:04,910
Aprendi, na escola, que roubaram o
bebê dos Lindbergh...
988
01:10:05,122 --> 01:10:06,582
da casa deles.
989
01:10:06,915 --> 01:10:09,668
Acho que vou dormir de
janela aberta esta noite.
990
01:10:14,173 --> 01:10:15,591
Meu Deus!
991
01:10:16,300 --> 01:10:17,467
Papai!
992
01:10:26,477 --> 01:10:28,520
Qual é o problema?
993
01:10:29,563 --> 01:10:30,606
Onde está papai?
994
01:10:30,731 --> 01:10:33,066
Acabou de sair. O que há?
Estou com hemorragia.
995
01:10:33,150 --> 01:10:34,359
Como assim?
996
01:10:34,443 --> 01:10:37,196
Não quero a sua ajuda!
Vou falar com vovó.
997
01:10:37,779 --> 01:10:39,823
Foi no banheiro?
998
01:10:40,866 --> 01:10:43,118
Quantos anos tem?
Onze e meio.
999
01:10:44,036 --> 01:10:47,036
Está tudo bem.
Venha, precisamos conversar.
1000
01:10:50,584 --> 01:10:52,836
Mamãe e papai fizeram isso?
1001
01:10:53,462 --> 01:10:55,756
Na verdade, é muito bonito.
1002
01:10:57,090 --> 01:10:58,842
Sem isto, não haveria Vada.
1003
01:10:59,343 --> 01:11:01,011
Acho que deveriam proibir.
1004
01:11:01,512 --> 01:11:04,139
Acredite, um dia
pensará diferente.
1005
01:11:05,098 --> 01:11:07,810
Deve ser Thomas J.
Não quero vê-lo.
1006
01:11:09,686 --> 01:11:11,104
Não é justo.
1007
01:11:11,688 --> 01:11:13,440
Nada acontece
com os meninos!
1008
01:11:17,444 --> 01:11:18,487
Oi, Vada.
1009
01:11:18,695 --> 01:11:19,822
Você pode sair?
1010
01:11:20,697 --> 01:11:21,949
Não sei...
1011
01:11:22,366 --> 01:11:25,118
Está quente.
Podíamos ir nadar.
1012
01:11:27,037 --> 01:11:29,665
Suma daqui!
1013
01:11:31,124 --> 01:11:34,086
E só apareça dentro
de 5 ou 7 dias!
1014
01:11:51,728 --> 01:11:54,648
Vovó, vou ao banheiro.
Já volto.
1015
01:11:57,442 --> 01:11:58,652
Fique aí.
1016
01:12:25,554 --> 01:12:26,930
Aqui?
Sim.
1017
01:12:56,502 --> 01:12:59,502
Falta um quarto para as três
1018
01:12:59,713 --> 01:13:02,713
Não há ninguém aqui
Além de nós dois
1019
01:13:05,135 --> 01:13:08,013
Então, prepare-se, Joe
1020
01:13:08,013 --> 01:13:11,013
Tenho uma história para contar
1021
01:13:12,976 --> 01:13:15,976
Estamos chegando, amigo
1022
01:13:16,980 --> 01:13:19,525
Ao fim de um breve episódio
1023
01:13:19,608 --> 01:13:21,026
Desculpem.
1024
01:13:21,235 --> 01:13:23,695
Está tudo bem, mãe.
1025
01:13:23,737 --> 01:13:25,864
Então vire um para o meu amor
1026
01:13:25,864 --> 01:13:28,492
E mais um para a estrada
1027
01:13:28,575 --> 01:13:29,910
Lamento muito.
1028
01:13:34,498 --> 01:13:36,875
O que deu em você?
1029
01:13:36,959 --> 01:13:39,044
É sua responsabilidade vigiá-la!
1030
01:13:39,336 --> 01:13:42,336
Tem idéia de como isso
perturba as pessoas?
1031
01:13:56,770 --> 01:13:59,356
Por que acha que as
pessoas se casam?
1032
01:13:59,857 --> 01:14:02,526
Quando você cresce,
tem que fazê-lo.
1033
01:14:03,402 --> 01:14:05,445
Vou me casar com o Sr. Bixler.
1034
01:14:05,779 --> 01:14:08,407
Não pode casar com um
professor. É contra a lei!
1035
01:14:08,532 --> 01:14:10,492
Não é!
É sim.
1036
01:14:10,576 --> 01:14:13,576
Ele só daria notas
boas a você. Não é justo.
1037
01:14:14,163 --> 01:14:15,372
Não é verdade.
1038
01:14:19,084 --> 01:14:20,544
Você já beijou alguém?
1039
01:14:22,171 --> 01:14:24,047
Como fazem na TV?
1040
01:14:29,052 --> 01:14:32,052
Talvez devêssemos, só para
ver do que tanto falam.
1041
01:14:33,432 --> 01:14:35,100
Mas eu não sei.
1042
01:14:35,726 --> 01:14:38,145
Pratique no seu braço, assim.
1043
01:14:38,812 --> 01:14:40,355
Assim?
1044
01:14:43,567 --> 01:14:45,444
Chega de praticar.
1045
01:14:45,944 --> 01:14:47,154
Feche os olhos.
1046
01:14:47,696 --> 01:14:49,615
Mas assim não vou ver nada.
1047
01:14:49,698 --> 01:14:50,782
Faça-o!
1048
01:14:56,121 --> 01:14:58,165
Vou contar até três.
1049
01:14:59,166 --> 01:15:00,292
Um...
1050
01:15:01,251 --> 01:15:03,295
dois... dois e meio...
1051
01:15:04,254 --> 01:15:05,297
três!
1052
01:15:14,181 --> 01:15:16,725
Fale, está muito quieto aqui!
1053
01:15:19,812 --> 01:15:21,563
Depressa!
1054
01:15:22,606 --> 01:15:24,858
"Juro lealdade à bandeira...
1055
01:15:25,150 --> 01:15:27,152
dos Estados Unidos
da América...
1056
01:15:27,569 --> 01:15:29,780
e à república que
ela representa...
1057
01:15:29,863 --> 01:15:35,463
uma nação temente a Deus, indivisível...
com liberdade e justiça para todos."
1058
01:15:57,099 --> 01:15:58,642
E não conte a ninguém.
1059
01:15:58,725 --> 01:16:00,435
Nem você.
1060
01:16:01,562 --> 01:16:04,106
Vamos cuspir nisto.
1061
01:16:05,524 --> 01:16:07,734
Até amanhã.
1062
01:16:08,735 --> 01:16:09,862
Vada?
1063
01:16:10,696 --> 01:16:11,738
O que é?
1064
01:16:12,865 --> 01:16:14,199
Pensaria em mim?
1065
01:16:14,783 --> 01:16:16,118
Para quê?
1066
01:16:17,035 --> 01:16:19,329
Se não casar com o Sr. Bixler.
1067
01:16:21,665 --> 01:16:22,958
Acho que sim.
1068
01:17:10,923 --> 01:17:12,049
Isso!
1069
01:17:22,518 --> 01:17:23,560
Meu Deus, não!
1070
01:17:27,731 --> 01:17:28,857
Vão embora!
1071
01:18:18,282 --> 01:18:19,533
O que está fazendo?
1072
01:18:20,075 --> 01:18:21,243
Alimentando o meu peixe.
1073
01:18:25,998 --> 01:18:28,876
O peixe que ganhou no parque?
Sim.
1074
01:18:31,837 --> 01:18:33,547
Ele está crescendo.
1075
01:18:38,177 --> 01:18:40,762
Vada, sente aqui um pouco.
1076
01:18:46,518 --> 01:18:48,854
Aconteceu uma coisa
com Thomas J. ontem.
1077
01:18:51,106 --> 01:18:53,192
Ele pisou numa colméia...
1078
01:18:53,817 --> 01:18:55,736
Eu avisei para ele não mexer.
1079
01:18:56,445 --> 01:18:57,571
Ele foi picado?
1080
01:19:01,533 --> 01:19:03,869
Vamos lá dar uma bronca nele.
1081
01:19:06,330 --> 01:19:08,665
Não, querida.
Não podemos.
1082
01:19:11,877 --> 01:19:12,961
Por que não?
1083
01:19:16,757 --> 01:19:18,926
Ele era alérgico a abelhas.
1084
01:19:20,469 --> 01:19:22,304
Ele está bem, não está?
1085
01:19:25,015 --> 01:19:26,934
Eram tantas abelhas...
1086
01:19:44,701 --> 01:19:45,828
Dr. Welty!
1087
01:19:49,122 --> 01:19:50,874
Qual o problema, querida?
1088
01:19:51,166 --> 01:19:52,918
Não consigo respirar!
1089
01:19:53,126 --> 01:19:55,879
Espere, deixe-me ver.
1090
01:19:55,963 --> 01:19:58,465
Vamos dar uma olhada.
1091
01:19:59,299 --> 01:20:03,299
Está doendo tanto!
Faça a dor parar!
1092
01:20:03,762 --> 01:20:05,472
O que dói?
1093
01:20:05,806 --> 01:20:08,806
As picadas de abelha!
Não consigo respirar!
1094
01:20:37,838 --> 01:20:40,838
A comida está perto da porta
se estiver com fome.
1095
01:20:48,015 --> 01:20:50,184
Olá.
Vada está aí?
1096
01:20:50,559 --> 01:20:54,559
Sim, mas está muito transtornada,
não quer ver ninguém.
1097
01:20:56,023 --> 01:20:58,066
Meu nome é Judy,
sou colega dela.
1098
01:20:58,233 --> 01:21:01,028
Queria lhe dizer que
lamento por Thomas J.
1099
01:21:02,279 --> 01:21:04,198
Daqui a uns dias, ela melhora.
1100
01:21:04,281 --> 01:21:05,657
Diga-lhe que eu vim.
1101
01:21:06,408 --> 01:21:08,535
Claro.
1102
01:21:18,253 --> 01:21:19,922
Olá, Harry.
Olá, Reverendo Moss.
1103
01:21:20,214 --> 01:21:23,214
Os Sennett querem lhe agradecer.
1104
01:21:36,438 --> 01:21:38,023
Vejo que pegou a comida.
1105
01:21:39,149 --> 01:21:41,735
Por que não desce para o funeral?
1106
01:21:42,319 --> 01:21:43,946
Às vezes, ajuda.
1107
01:21:54,790 --> 01:21:56,291
Ela não quer sair.
1108
01:21:58,418 --> 01:21:59,920
Já passou um dia.
1109
01:22:01,588 --> 01:22:03,632
Precisa fazer algo.
1110
01:22:04,424 --> 01:22:05,843
O funeral vai começar.
1111
01:22:05,968 --> 01:22:08,846
Abra os olhos, ela tem 11 anos!
1112
01:22:09,555 --> 01:22:11,473
Morreu o único amigo que tinha!
1113
01:22:11,557 --> 01:22:13,976
Eu sei, mas o que quer de mim?
1114
01:22:14,101 --> 01:22:15,894
Pare de se esconder, Harry!
1115
01:22:16,812 --> 01:22:19,812
Você foge. Ao chegar aqui...
1116
01:22:20,816 --> 01:22:23,816
não me fascinou
a idéia de trabalhar com mortos.
1117
01:22:25,904 --> 01:22:28,323
Quando vi que uma
família morava aqui...
1118
01:22:29,283 --> 01:22:30,659
pensei...
1119
01:22:31,952 --> 01:22:34,204
"Se não tenho família...
1120
01:22:34,872 --> 01:22:36,832
ao menos posso
trabalhar com uma...
1121
01:22:37,875 --> 01:22:40,544
e, às vezes, talvez, ser
convidada para jantar."
1122
01:22:40,669 --> 01:22:42,713
E quando o jantar é interrompido...
1123
01:22:42,838 --> 01:22:46,738
por um acidente, um incêndio...
ou um menino que pisou numa colméia?
1124
01:22:46,842 --> 01:22:50,642
Não estou pedindo que pare
de lamentar por essa gente...
1125
01:22:53,098 --> 01:22:55,017
mas a vida não é só morte.
1126
01:22:57,311 --> 01:22:59,313
Não ignore os vivos...
1127
01:23:00,856 --> 01:23:02,691
especialmente a sua filha.
1128
01:23:06,320 --> 01:23:08,864
Com licença,
o pastor vai começar.
1129
01:23:09,573 --> 01:23:11,325
Obrigado, Arthur.
1130
01:23:25,631 --> 01:23:28,631
Estamos aqui para homenagear
Thomas James Sennett.
1131
01:23:30,803 --> 01:23:35,803
Ele nasceu em 7 de maio de 1961,
em Madison, Pensilvânia.
1132
01:23:36,225 --> 01:23:40,025
Ele deixa seus amorosos pais,
Charles e Susan Sennett...
1133
01:23:40,604 --> 01:23:43,565
e os avós William
e Gloria Sennett...
1134
01:23:43,649 --> 01:23:48,149
e Gerald e Marjorie Finn, além de
parentes, amigos e colegas.
1135
01:23:50,531 --> 01:23:53,492
A inumação será feita no
Cemitério de Madison.
1136
01:23:54,368 --> 01:23:57,368
A família me pediu para dizer
algumas palavras antes.
1137
01:24:00,666 --> 01:24:03,666
Não tenho palavras para expressar...
1138
01:24:04,336 --> 01:24:06,505
a perda e a dor que sentimos.
1139
01:24:07,673 --> 01:24:10,673
Uma pergunta que se repete nos
meus ouvidos é...
1140
01:24:11,468 --> 01:24:12,719
"Por quê?"
1141
01:24:13,137 --> 01:24:16,014
Por que Deus tirou
este garotinho de nós?
1142
01:24:18,350 --> 01:24:20,978
Não posso responder a isto.
1143
01:24:21,061 --> 01:24:22,187
Mas posso lhes dizer...
1144
01:24:22,354 --> 01:24:25,354
que Deus escolheu Thomas J.
por alguma razão...
1145
01:24:25,691 --> 01:24:27,568
muito especial.
1146
01:24:28,402 --> 01:24:31,402
Saber que ele está com Deus
deve nos reconfortar.
1147
01:24:33,115 --> 01:24:36,115
Naquele lugar, não há
dor ou sofrimento...
1148
01:24:38,412 --> 01:24:40,330
o leão anda com o cordeiro...
1149
01:24:40,789 --> 01:24:42,791
e o dia não é dividido.
1150
01:24:43,375 --> 01:24:46,336
Gostaria de ler
um trecho da Bíblia.
1151
01:24:48,005 --> 01:24:50,757
Mateus, capítulo 19.
1152
01:24:51,300 --> 01:24:53,552
"Então, levaram crianças...
1153
01:24:53,677 --> 01:24:56,677
para que Ele as tocasse
e rezasse...
1154
01:24:57,473 --> 01:24:59,516
Os discípulos as repreendiam...
1155
01:25:00,350 --> 01:25:03,350
mas Jesus disse: "Deixem
vir a mim as crianças.
1156
01:25:05,105 --> 01:25:06,773
Não as reprimam...
1157
01:25:06,899 --> 01:25:08,692
pois delas é...
1158
01:25:08,775 --> 01:25:10,235
o reino dos céus."
1159
01:25:11,528 --> 01:25:13,405
E ele tocou as cabeças delas...
1160
01:25:14,698 --> 01:25:16,825
antes de sair daquele lugar."
1161
01:25:17,284 --> 01:25:20,120
Vamos rezar em silêncio.
1162
01:25:21,163 --> 01:25:24,041
Quer subir numa
árvore, Thomas J.?
1163
01:25:24,374 --> 01:25:25,626
Está com o rosto ferido!
1164
01:25:26,126 --> 01:25:29,721
E os óculos dele?
Não enxerga sem os óculos!
1165
01:25:30,714 --> 01:25:33,175
Ponham os óculos nele!
1166
01:25:33,258 --> 01:25:34,551
Ponham os óculos!
1167
01:25:36,595 --> 01:25:38,472
Ele ia ser acrobata!
1168
01:25:38,597 --> 01:25:41,225
Ele se foi, querida.
1169
01:25:46,146 --> 01:25:47,397
Vada, espere!
1170
01:25:47,898 --> 01:25:49,358
Vada!
1171
01:26:04,039 --> 01:26:06,542
Estava indo para
a sua casa.
1172
01:26:06,708 --> 01:26:10,708
Você está bem?
Sinto tanto por Thomas J.!
1173
01:26:12,047 --> 01:26:14,133
Está bem, não precisamos
falar nele.
1174
01:26:14,258 --> 01:26:17,258
Não vamos falar nele, está bem!
1175
01:26:17,719 --> 01:26:19,388
Não vamos falar nele.
1176
01:26:19,471 --> 01:26:22,432
Justin e Ronda dizem que
devo dizer o que sinto.
1177
01:26:23,976 --> 01:26:26,395
Venha cá, sente-se.
1178
01:26:28,564 --> 01:26:29,982
Sr. Bixler...
1179
01:26:31,859 --> 01:26:33,277
eu o amo.
1180
01:26:35,237 --> 01:26:37,948
Amo-o como o meu
pai ama Shelly.
1181
01:26:38,532 --> 01:26:40,450
E quero morar aqui.
1182
01:26:44,037 --> 01:26:45,873
O seu pai sentiria saudades.
1183
01:26:46,123 --> 01:26:49,042
Não sentiria!
Não posso ir para casa.
1184
01:26:49,126 --> 01:26:51,003
Hank, estou quase pronta...
1185
01:26:51,253 --> 01:26:53,255
só preciso achar
o meu outro brinco.
1186
01:26:54,173 --> 01:26:55,674
Suzanne, esta é Vada.
1187
01:26:56,008 --> 01:26:58,552
Olá.
1188
01:26:59,136 --> 01:27:00,220
Eu sinto muito.
1189
01:27:00,304 --> 01:27:02,890
Pode nos deixar a sós?
1190
01:27:06,643 --> 01:27:07,853
Quem é ela?
1191
01:27:09,146 --> 01:27:10,522
É Suzanne.
1192
01:27:16,570 --> 01:27:18,906
Vou me casar com
ela no outono.
1193
01:27:20,115 --> 01:27:22,409
Eu ia levá-la para a aula.
1194
01:27:23,076 --> 01:27:24,870
Quero que ela ouça seus poemas.
1195
01:27:27,414 --> 01:27:29,666
Por favor, eu também
gostava dele!
1196
01:27:29,791 --> 01:27:31,793
Largue-me!
1197
01:27:31,877 --> 01:27:32,920
Vada!
1198
01:27:35,047 --> 01:27:37,216
Querida, não...
1199
01:28:09,289 --> 01:28:11,542
Por que acha que as
pessoas se casam?
1200
01:28:12,584 --> 01:28:14,670
Quando você cresce,
tem que fazê-lo.
1201
01:28:20,092 --> 01:28:21,635
Quem está com ele?
1202
01:28:22,719 --> 01:28:24,429
É a minha mãe.
1203
01:28:26,723 --> 01:28:29,226
Quando eu crescer,
vou ser acrobata.
1204
01:28:30,102 --> 01:28:31,145
Vada?
1205
01:28:32,312 --> 01:28:34,231
Pensaria em mim...
1206
01:28:34,857 --> 01:28:37,276
se não casar com o Sr. Bixler?
1207
01:28:42,239 --> 01:28:44,449
Agora somos irmãos
por toda a vida.
1208
01:29:03,218 --> 01:29:05,137
Ainda não a encontramos.
1209
01:29:05,220 --> 01:29:07,764
Está escuro, e ela está só!
1210
01:29:09,391 --> 01:29:11,018
O professor dela ligou e disse...
1211
01:29:11,101 --> 01:29:12,936
Eu sei, você já contou.
1212
01:29:13,812 --> 01:29:14,897
Vada?
1213
01:29:19,151 --> 01:29:20,652
Você está bem?
1214
01:29:21,320 --> 01:29:22,571
Oh, Deus.
1215
01:29:24,448 --> 01:29:27,448
Eu devia ter dito a Thomas J.
que era o meu melhor amigo.
1216
01:29:29,495 --> 01:29:31,205
Ele já devia saber.
1217
01:29:43,008 --> 01:29:47,008
Roubei dinheiro do seu pote
parar pagar o curso de redação.
1218
01:29:51,850 --> 01:29:53,143
Tudo bem, querida.
1219
01:29:53,227 --> 01:29:58,227
Eu vou devolver. Além disso,
acho que não vou freqüentar mais.
1220
01:30:00,526 --> 01:30:03,526
Já sei. Dedique-me
o seu primeiro livro...
1221
01:30:04,738 --> 01:30:06,990
e eu esqueço o assunto.
1222
01:30:07,074 --> 01:30:08,242
Prometo.
1223
01:30:08,325 --> 01:30:10,160
Certo. Deite.
1224
01:30:32,141 --> 01:30:34,518
Boa noite.
Boa noite.
1225
01:30:52,995 --> 01:30:54,288
Ela está aqui.
1226
01:31:12,556 --> 01:31:14,433
Eu matei a minha mãe?
1227
01:31:14,766 --> 01:31:15,809
O quê?
1228
01:31:19,188 --> 01:31:22,188
Como as abelhas
mataram Thomas J.
1229
01:31:32,826 --> 01:31:34,995
Não foi culpa sua.
1230
01:31:36,663 --> 01:31:39,124
Ninguém é culpado
dessas coisas.
1231
01:31:39,791 --> 01:31:41,502
Aconteceu e pronto.
1232
01:31:46,381 --> 01:31:47,883
Achei isto.
1233
01:31:53,639 --> 01:31:56,639
Nem lembrava desta foto.
Onde a encontrou?
1234
01:31:57,351 --> 01:31:58,894
Na garagem.
1235
01:32:00,354 --> 01:32:03,273
Este era o carro
favorito da sua mãe.
1236
01:32:04,608 --> 01:32:06,193
Como ela era?
1237
01:32:08,153 --> 01:32:11,153
Ela era bonita e gentil.
1238
01:32:12,366 --> 01:32:14,451
Tinha os seus olhos.
1239
01:32:16,912 --> 01:32:19,164
Ela adorava rir...
1240
01:32:21,750 --> 01:32:24,461
Às vezes, você ri
exatamente como ela.
1241
01:32:24,795 --> 01:32:25,838
De verdade?
1242
01:32:28,048 --> 01:32:31,048
Sabe o que ela fez
quando ficou grávida?
1243
01:32:33,011 --> 01:32:36,011
Pintou este quarto
inteiro de rosa.
1244
01:32:37,474 --> 01:32:39,601
Ela tinha certeza de
que seria menina.
1245
01:32:40,185 --> 01:32:41,854
Sentiu falta dela?
1246
01:32:44,106 --> 01:32:46,024
Senti.
1247
01:32:46,108 --> 01:32:48,402
Muita, por muito tempo.
1248
01:32:50,571 --> 01:32:54,771
Mesmo agora, fico triste
quando penso numa linda flor...
1249
01:32:54,908 --> 01:32:57,908
ou um pôr-do-sol que
ela gostaria de ver.
1250
01:32:58,829 --> 01:33:02,729
Acho que sempre que eu vir uma
árvore, vou pensar em Thomas J.
1251
01:33:04,459 --> 01:33:05,711
Isso é bom.
1252
01:33:06,795 --> 01:33:08,464
Lembranças são coisas boas.
1253
01:33:10,507 --> 01:33:12,843
E Vada, eu sinto muito...
1254
01:33:14,595 --> 01:33:17,595
eu tentei não envolvê-la...
1255
01:33:20,601 --> 01:33:22,436
mas não consegui.
1256
01:33:26,106 --> 01:33:27,274
É uma boa menina...
1257
01:33:27,691 --> 01:33:29,693
quero que seja feliz.
1258
01:33:30,402 --> 01:33:32,738
Não seja ranzinza como eu.
1259
01:33:40,329 --> 01:33:42,331
Até amanhã.
1260
01:33:45,584 --> 01:33:46,793
Papai?
1261
01:33:48,879 --> 01:33:51,256
Não é tão mau ser como você.
1262
01:34:17,324 --> 01:34:19,743
Como vai, Sra. Sennett?
1263
01:34:21,954 --> 01:34:24,373
Há dias em que estou bem...
1264
01:34:24,581 --> 01:34:28,281
em outros...
faço força até...
1265
01:34:28,627 --> 01:34:30,379
para levantar de manhã.
1266
01:34:30,879 --> 01:34:35,179
Sei que é loucura, mas às vezes
penso que ele está só viajando.
1267
01:34:36,385 --> 01:34:37,803
Como vai Vada?
1268
01:34:38,178 --> 01:34:41,197
Ela melhorou.
Está lá dentro.
1269
01:34:42,141 --> 01:34:43,183
Vada?
1270
01:34:47,229 --> 01:34:48,730
Sra. Sennett.
1271
01:34:49,231 --> 01:34:50,482
Vada.
1272
01:34:54,027 --> 01:34:56,572
Eu queria muito ver você.
1273
01:35:00,075 --> 01:35:02,411
Thomas J. estava com isto...
1274
01:35:03,662 --> 01:35:06,081
achei que gostaria
de ficar com ele.
1275
01:35:17,301 --> 01:35:19,303
Você era tão boa amiga dele.
1276
01:35:20,679 --> 01:35:22,848
Espero que ainda vá me visitar.
1277
01:35:23,348 --> 01:35:25,517
Irei, prometo.
1278
01:35:33,108 --> 01:35:34,318
Sra. Sennett?
1279
01:35:36,528 --> 01:35:40,828
Thomas J. vai ficar bem.
Minha mãe vai cuidar dele.
1280
01:35:44,578 --> 01:35:46,246
Obrigada, Vada.
1281
01:35:55,380 --> 01:35:57,466
"O talento os veste em majestade
1282
01:35:58,884 --> 01:36:01,220
O passo dos poetas é conhecido
1283
01:36:03,138 --> 01:36:05,641
Podem intrigar, qual tempestade
1284
01:36:07,309 --> 01:36:12,309
Morrer jovens, ou viver banidos"
1285
01:36:16,318 --> 01:36:19,318
Meu conselho para
a última aula...
1286
01:36:21,323 --> 01:36:23,200
sejam uma tempestade.
1287
01:36:24,535 --> 01:36:26,787
O que quer dizer exatamente?
1288
01:36:29,373 --> 01:36:30,666
Quero dizer...
1289
01:36:31,500 --> 01:36:33,085
sejam perigosos...
1290
01:36:34,837 --> 01:36:36,463
e imprevisíveis.
1291
01:36:38,132 --> 01:36:40,175
E façam muito barulho.
1292
01:36:44,346 --> 01:36:45,389
Vada?
1293
01:36:49,810 --> 01:36:52,810
Sentimos saudades, cara!
Dê cá um abraço!
1294
01:36:57,609 --> 01:36:59,862
Torci para que viesse hoje.
1295
01:37:04,533 --> 01:37:06,118
Não posso ficar.
1296
01:37:06,618 --> 01:37:08,579
Só vim ler meu poema.
1297
01:37:08,787 --> 01:37:10,956
Adoraríamos ouvir.
1298
01:37:17,337 --> 01:37:19,715
"Salgueiro chorão, sempre triste
1299
01:37:20,424 --> 01:37:22,801
Por que o seu pranto persiste?
1300
01:37:23,427 --> 01:37:26,221
É porque ele partiu um dia?
1301
01:37:26,597 --> 01:37:28,849
É porque ficar não podia?
1302
01:37:30,142 --> 01:37:32,603
Nos seus galhos, ele se balançava
1303
01:37:32,895 --> 01:37:35,895
Perdeu a alegria que ele lhe dava?
1304
01:37:36,565 --> 01:37:39,193
A sua sombra o acolhia
1305
01:37:39,776 --> 01:37:42,776
Você achou que ele sempre riria
1306
01:37:43,780 --> 01:37:46,408
Não chore, salgueiro do arvoredo
1307
01:37:47,117 --> 01:37:49,745
Eis algo para acalmar seu medo
1308
01:37:50,621 --> 01:37:53,621
A morte pode parecer separação
1309
01:37:54,666 --> 01:37:57,336
Mas ele vive em seu coração"
1310
01:38:07,763 --> 01:38:10,015
Olá, Judy.
Vada.
1311
01:38:10,224 --> 01:38:12,351
As coisas melhoraram.
1312
01:38:12,434 --> 01:38:14,394
Consegui engolir aquele osso...
1313
01:38:14,561 --> 01:38:17,064
ficarei na mesma classe de Judy...
1314
01:38:17,481 --> 01:38:20,481
e o candidato republicano é,
de novo, o Sr. Nixon.