1 00:00:53,972 --> 00:00:55,557 Nasci com icterícia. 2 00:00:55,723 --> 00:00:58,723 Uma vez peguei hemorróidas no banheiro de um posto... 3 00:00:59,727 --> 00:01:02,727 e me habituei ao osso de frango que tenho na goela há 3 anos. 4 00:01:04,107 --> 00:01:07,107 Eu sabia que papai ia ficar arrasado com meu novo mal. 5 00:01:08,611 --> 00:01:11,611 Papai, não quero perturbá-lo. Mas meu seio esquerdo cresce... 6 00:01:12,365 --> 00:01:14,951 mais rápido que o direito. 7 00:01:15,034 --> 00:01:18,034 Só pode ser uma coisa: câncer. Estou morrendo. 8 00:01:21,873 --> 00:01:24,873 Querida, pegue a maionese na geladeira. 9 00:01:29,035 --> 00:01:32,035 MEU PRIMEIRO AMOR 10 00:01:39,934 --> 00:01:41,936 Quem vai levante a mão. 11 00:01:43,021 --> 00:01:45,940 Você vai, ou não, Thomas J.? Acho que não. 12 00:01:46,024 --> 00:01:47,358 Sabia que não iria. 13 00:01:48,067 --> 00:01:49,694 Preciso ir para casa. 14 00:01:50,153 --> 00:01:51,946 É, para brincar de boneca! 15 00:01:52,530 --> 00:01:55,116 Deixe-o em paz! Vamos lá. 16 00:02:03,750 --> 00:02:05,001 Vocês não pagaram! 17 00:02:05,251 --> 00:02:07,337 Como vou saber se vai mostrar um? 18 00:02:07,629 --> 00:02:09,130 Você é tão criança! 19 00:02:09,631 --> 00:02:12,631 Certo. Tome. 20 00:02:14,219 --> 00:02:17,055 Sigam-me e não digam nada. 21 00:02:24,896 --> 00:02:26,272 Prontos? 22 00:02:38,993 --> 00:02:41,993 Querem mesmo ver, ou alguém vai amarelar? 23 00:02:42,247 --> 00:02:43,540 Não sou covarde! 24 00:02:44,082 --> 00:02:46,668 Debrucem-se. 25 00:02:50,964 --> 00:02:52,090 Está vazio. 26 00:02:52,215 --> 00:02:55,215 Você é tão esquisita! Quero o meu dinheiro! 27 00:02:56,594 --> 00:02:57,846 Eu temia isto. 28 00:02:57,929 --> 00:02:59,222 O quê? 29 00:02:59,639 --> 00:03:02,639 Às vezes eles não vêm completamente mortos. 30 00:03:03,852 --> 00:03:06,852 São como galinhas, mesmo sem cabeça podem correr. 31 00:03:07,438 --> 00:03:09,107 Bobagem! 32 00:03:09,816 --> 00:03:12,652 Aposto que ela está por aqui. 33 00:03:17,073 --> 00:03:19,784 Lá está ela. Na cadeira de balanço. 34 00:03:43,558 --> 00:03:45,226 Olá, vovó. 35 00:03:49,063 --> 00:03:51,941 Vada, traga os meus cigarros! 36 00:04:01,367 --> 00:04:02,911 Até mais tarde. 37 00:04:04,954 --> 00:04:07,457 Ele me ensinou marcenaria. 38 00:04:07,540 --> 00:04:08,708 Você aprendeu marcenaria? 39 00:04:09,375 --> 00:04:12,045 Fiz até um porta-gravatas. 40 00:04:14,964 --> 00:04:16,633 Eu também! 41 00:04:18,259 --> 00:04:20,094 Ponha aí no banco! 42 00:04:23,223 --> 00:04:26,223 Papai, ganhei de Thomas J. no Banco Imobiliário ontem! 43 00:04:26,935 --> 00:04:29,521 Cabiam 6 gravatas. 44 00:04:29,938 --> 00:04:31,856 Ainda tenho o meu. Arthur! 45 00:04:32,440 --> 00:04:33,483 Vada! 46 00:04:33,566 --> 00:04:36,566 Ganhei de Thomas J. ontem! Que bom para você. 47 00:04:37,237 --> 00:04:40,237 Quando você coloca todos os hotéis no tabuleiro é fácil ganhar. 48 00:04:40,949 --> 00:04:42,742 Gosto de comprar ferrovias. 49 00:04:42,825 --> 00:04:44,327 Vada, estamos trabalhando! 50 00:04:56,881 --> 00:04:59,881 Cruella de Ville rouba filhotes para fazer peles! 51 00:05:01,636 --> 00:05:02,971 Passe-me o tubo. 52 00:05:03,805 --> 00:05:08,599 Ele vinha andando pela rua, cantando... 53 00:05:13,022 --> 00:05:14,148 Papai? 54 00:05:14,399 --> 00:05:16,359 Este era meu professor do colégio. 55 00:05:16,818 --> 00:05:18,152 Não cante. 56 00:05:19,612 --> 00:05:22,612 Certo, Arthur. Empurre-o para cá. 57 00:05:23,116 --> 00:05:25,201 Assim está bom. 58 00:05:27,602 --> 00:05:28,902 CÂNCER DA PRÓSTATA 59 00:05:30,081 --> 00:05:33,081 Vamos pô-lo num modelo C-501, "Jornada Eterna". 60 00:05:34,460 --> 00:05:36,880 Vai ficar bonitão. 61 00:05:37,381 --> 00:05:40,381 SALÃO SULTENFUSS 62 00:06:10,872 --> 00:06:12,749 O Sr. Harry Sultenfuss está? 63 00:06:12,957 --> 00:06:14,667 Sim, entre. 64 00:06:29,182 --> 00:06:32,182 Então... teve a triste experiência de perder um ente querido? 65 00:06:34,229 --> 00:06:36,523 Posso falar com o seu pai um minuto? 66 00:06:38,691 --> 00:06:41,194 Papai, chegou alguém! 67 00:06:44,572 --> 00:06:47,572 Ele está trabalhando no Sr. Layton. Câncer da próstata. 68 00:06:48,409 --> 00:06:51,204 Quando pega na próstata, você já era. 69 00:06:56,876 --> 00:06:59,876 Em que posso ajudá-la? Sou Shelly DeVoto. 70 00:07:01,339 --> 00:07:04,008 Falamos sobre o emprego de maquiadora. 71 00:07:04,384 --> 00:07:06,636 A vaga ainda existe, espero. 72 00:07:06,719 --> 00:07:08,304 Acho que ainda existe. 73 00:07:09,722 --> 00:07:11,891 Sou esteticista diplomada. 74 00:07:12,016 --> 00:07:15,016 Trabalhei dois anos no Salão Dino Raphael. 75 00:07:15,937 --> 00:07:18,648 Meus clientes choraram quando parti. 76 00:07:19,649 --> 00:07:22,360 Srta. DeVoto... Eu sou ótima. 77 00:07:22,443 --> 00:07:24,028 Deixo as pessoas tranqüilas. 78 00:07:24,445 --> 00:07:26,447 Meus clientes já são tranqüilos. 79 00:07:27,949 --> 00:07:30,949 Isto não é um salão de beleza, é um salão funerário. 80 00:07:32,954 --> 00:07:35,331 Estão mortos? Estão. 81 00:07:35,915 --> 00:07:37,167 Presuntos? 82 00:07:37,750 --> 00:07:39,085 Falecidos. 83 00:07:39,919 --> 00:07:42,005 O anúncio só dizia "maquiadora". 84 00:07:42,380 --> 00:07:44,048 Com licença. 85 00:07:44,465 --> 00:07:45,508 Claro. 86 00:07:47,719 --> 00:07:49,137 Olá, George. Oi, Harry. 87 00:07:49,220 --> 00:07:52,220 Naquele modelo, eu não queria as alças de latão envelhecido. 88 00:07:53,766 --> 00:07:55,852 Aquele trailer é seu? É. 89 00:07:56,019 --> 00:07:57,437 É bem legal. 90 00:08:00,148 --> 00:08:01,357 Olá. 91 00:08:02,442 --> 00:08:03,568 Ela é tímida. 92 00:08:06,279 --> 00:08:09,279 Ponham-no no mostruário. 93 00:08:12,660 --> 00:08:15,246 Por que aquele caixão é tão pequeno? 94 00:08:15,872 --> 00:08:18,458 Há de todo tamanho, como sapatos. 95 00:08:18,541 --> 00:08:20,293 É para uma criança? 96 00:08:21,044 --> 00:08:22,003 Claro que não. 97 00:08:22,086 --> 00:08:25,086 Para quem, então? Um baixinho... muito baixinho. 98 00:08:26,382 --> 00:08:29,177 Desculpe-me... e o emprego? 99 00:08:30,178 --> 00:08:31,346 Perdão? 100 00:08:31,721 --> 00:08:33,139 Preciso do emprego. 101 00:08:33,556 --> 00:08:35,808 Ainda o quer? Mesmo sendo... 102 00:08:36,392 --> 00:08:38,394 Claro, sem problemas. 103 00:08:38,478 --> 00:08:41,478 Todos os meus clientes um dia morrerão... 104 00:08:42,315 --> 00:08:44,400 e os seus já estiveram vivos... 105 00:08:44,692 --> 00:08:46,569 então têm algo em comum. 106 00:08:46,903 --> 00:08:49,739 Maquiará, penteará e atenderá o telefone? 107 00:08:51,115 --> 00:08:52,742 Certo, Sr. Sultenfuss. 108 00:08:53,201 --> 00:08:55,078 De acordo. Ótimo. 109 00:08:55,203 --> 00:08:56,955 Pode começar já. 110 00:08:57,038 --> 00:08:58,623 Chame-me de Harry. 111 00:09:00,250 --> 00:09:03,250 Normalmente veste-se assim para trabalhar, ou... 112 00:09:04,295 --> 00:09:07,295 não me leve a mal, eu gostei muito, mas é que... 113 00:09:07,799 --> 00:09:10,677 Prometo cuidar bem dessas pessoas. 114 00:09:10,844 --> 00:09:13,304 Eles merecem. Estão mortos! 115 00:09:14,889 --> 00:09:16,808 Só lhes resta a aparência. 116 00:09:33,074 --> 00:09:35,201 Olhe só! Sem os pés! 117 00:09:35,577 --> 00:09:38,079 Você é um ás sobre duas rodas! 118 00:09:38,980 --> 00:09:43,080 PROIBIDA A PASSAGEM DE BICICLETAS 119 00:09:49,132 --> 00:09:52,132 O que fazem na minha garagem? Sumam daqui! 120 00:10:22,373 --> 00:10:24,042 Olá, Vada. O que vai mal hoje? 121 00:10:24,959 --> 00:10:26,294 Estou muito doente. 122 00:10:27,086 --> 00:10:30,086 Verei se o doutor pode atendê-la. 123 00:10:33,134 --> 00:10:34,177 Vada está aqui. 124 00:10:34,594 --> 00:10:36,846 Diz estar muito doente. 125 00:10:37,055 --> 00:10:38,473 Ela parece estar bem. 126 00:10:40,725 --> 00:10:42,185 Ele vai atendê-la. 127 00:10:42,519 --> 00:10:44,354 Entre. 128 00:10:50,360 --> 00:10:52,904 Bem, o que é? Será que eu agüento? 129 00:10:53,571 --> 00:10:55,323 Está em perfeita saúde. 130 00:10:55,406 --> 00:10:58,201 Não pode ser! Tenho todos os sintomas clássicos. 131 00:10:58,701 --> 00:11:01,371 Já levaram o Sr. Layton à sua casa? 132 00:11:01,454 --> 00:11:02,254 Sim. 133 00:11:02,288 --> 00:11:05,288 Precisa parar com isso. Não há nada de errado com você! 134 00:11:14,926 --> 00:11:17,345 Vou ter que ouvir uma segunda opinião. 135 00:11:22,892 --> 00:11:25,270 Então, qual o seu problema? 136 00:11:26,062 --> 00:11:28,690 A profissão de médico é um embuste. 137 00:11:28,940 --> 00:11:30,608 Espere por mim! 138 00:11:47,959 --> 00:11:48,960 Olhe! 139 00:11:49,043 --> 00:11:50,211 O quê? 140 00:11:50,295 --> 00:11:52,422 Lá está o Sr. Bixler. Vamos falar com ele. 141 00:11:52,505 --> 00:11:54,924 Mas ele é professor, estou de férias! 142 00:11:55,008 --> 00:11:56,134 Olá, Sr. Bixler. 143 00:11:56,801 --> 00:11:59,554 Madame Sultenfuss e o incrível Dr. J.! 144 00:11:59,637 --> 00:12:01,806 Que tal o verão? Está bem. 145 00:12:02,098 --> 00:12:05,098 Já terminei as leituras de férias. 146 00:12:06,144 --> 00:12:08,605 É mesmo? As férias mal começaram! 147 00:12:08,688 --> 00:12:11,482 E já comecei a ler "Guerra e Paz" 148 00:12:11,691 --> 00:12:13,776 Por isso é a minha melhor aluna. 149 00:12:14,110 --> 00:12:15,528 E você, Thomas J.? 150 00:12:15,612 --> 00:12:17,155 Ainda não comecei. 151 00:12:17,238 --> 00:12:18,698 Fique no pé dele, Vada. 152 00:12:18,781 --> 00:12:21,284 Por que está pintando essa casa velha? 153 00:12:21,576 --> 00:12:24,454 Acabei de comprá-la. Estou ajeitando. 154 00:12:25,371 --> 00:12:27,749 É uma casa grande para alguém solteiro. 155 00:12:28,625 --> 00:12:29,876 Bem... 156 00:12:30,043 --> 00:12:31,794 nunca se sabe. 157 00:12:33,379 --> 00:12:34,881 Posso ter um cão. 158 00:12:35,590 --> 00:12:38,590 Como vai pagar pela casa se não está trabalhando? 159 00:12:39,594 --> 00:12:42,594 Vou dar um curso de redação criativa. 160 00:12:42,972 --> 00:12:44,516 É um trabalho. 161 00:12:44,599 --> 00:12:47,185 Quanto vai custar? 35 dólares. 162 00:12:47,268 --> 00:12:48,770 O que isso paga? 163 00:12:48,853 --> 00:12:51,689 Eu, duas horas por semana, falando de poesia. 164 00:12:52,440 --> 00:12:54,108 Por que perguntou? 165 00:12:54,192 --> 00:12:57,192 Por nada. Acho que vou para casa terminar "Guerra e Paz". 166 00:12:58,905 --> 00:13:01,783 É verão, vocês são crianças! Vão brincar! 167 00:13:09,165 --> 00:13:11,793 Quer ir ao pomar do Gray pegar pêssegos? 168 00:13:11,876 --> 00:13:13,461 Não, vou para casa. 169 00:13:13,586 --> 00:13:15,505 Ainda não é hora do jantar. 170 00:13:15,588 --> 00:13:18,588 Parece um cachorro! Só vai para casa comer! 171 00:13:19,342 --> 00:13:21,636 Não faça xixi no poste! 172 00:13:40,947 --> 00:13:42,740 Bill... 173 00:13:43,491 --> 00:13:46,491 amo tanto você, sempre amarei. 174 00:13:48,538 --> 00:13:54,538 Olho para você e vejo os olhos apaixonados de maio. 175 00:13:55,670 --> 00:14:02,670 Mas será que um dia meu casamento vai chegar? 176 00:14:04,804 --> 00:14:07,015 Houve um acidente grave. 177 00:14:07,098 --> 00:14:08,892 Vão chegar dois amanhã. 178 00:14:08,975 --> 00:14:11,975 Acabei o cabelo do Sr. Layton. Acho que ficou... 179 00:14:12,854 --> 00:14:14,272 o que há com ela? 180 00:14:14,355 --> 00:14:17,355 Só está fingindo. Vada, coma seus brócolis! 181 00:14:19,194 --> 00:14:20,987 Acho que é a minha próstata. 182 00:14:23,990 --> 00:14:25,158 Quantas suturas disse que faremos? 183 00:14:26,159 --> 00:14:28,159 Um deles terei que cortar. Você me ajuda? 184 00:14:28,860 --> 00:14:30,460 Sim, se precisar. 185 00:14:30,861 --> 00:14:34,961 Isso não vai ser como aquele acidente da fundição, não é? 186 00:14:35,662 --> 00:14:38,062 Foi assim que compramos o Cadillac. 187 00:14:38,063 --> 00:14:42,063 Eu sei, mas havia um corpo no meu quarto, outro no seu... 188 00:14:42,064 --> 00:14:44,564 tínhamos corpos por toda parte! 189 00:14:53,603 --> 00:14:55,230 Quem está ganhando? Eu. 190 00:14:56,856 --> 00:14:59,359 Olhem, Vada e o namoradinho dela! 191 00:14:59,901 --> 00:15:01,444 Não é meu namorado! 192 00:15:01,569 --> 00:15:03,905 Aposto que se beijam na boca! 193 00:15:03,988 --> 00:15:05,949 Acha que eu beijaria essa coisa feia? 194 00:15:06,032 --> 00:15:07,367 Isso mesmo! 195 00:15:08,326 --> 00:15:09,869 Vamos embora. 196 00:15:09,953 --> 00:15:12,205 O pai da Judy é dono do Cine Bijou... 197 00:15:12,288 --> 00:15:15,208 podemos ver um filme de graça! 198 00:15:15,291 --> 00:15:16,876 Você também pode vir. 199 00:15:16,960 --> 00:15:19,960 Não a convide, ela vai levar o namorado. 200 00:15:20,505 --> 00:15:23,505 Vada e Thomas sentados numa árvore 201 00:15:24,968 --> 00:15:27,968 B-E-I-J-A-N-D-O 202 00:15:29,264 --> 00:15:31,140 Começa com o amor 203 00:15:31,307 --> 00:15:33,268 o casamento logo vem 204 00:15:33,351 --> 00:15:36,351 e eis que surge Thomas J. num carrinho de neném! 205 00:15:38,022 --> 00:15:40,984 Não deixe que elas a perturbem, Vada. 206 00:15:41,067 --> 00:15:44,067 Não me perturbam. Nunca brinco com elas. 207 00:15:44,612 --> 00:15:47,612 Cerco-me de pessoas que acho intelectualmente estimulantes. 208 00:15:53,913 --> 00:15:55,707 Quer chocolate? 209 00:15:56,708 --> 00:15:59,002 Thomas J.? Sou alérgico. 210 00:15:59,127 --> 00:16:01,754 A chocolate? Ele é alérgico a tudo. 211 00:16:01,838 --> 00:16:02,797 Chocolate? 212 00:16:02,881 --> 00:16:04,424 A tudo! 213 00:16:07,468 --> 00:16:09,137 Que anel lindo! 214 00:16:09,345 --> 00:16:11,723 Ele indica o meu humor. 215 00:16:11,806 --> 00:16:14,017 Não funciona. Está sempre preto! 216 00:16:14,350 --> 00:16:17,350 Só quando você está perto. Você estraga o meu humor! 217 00:16:18,146 --> 00:16:19,898 Talvez o preto indique felicidade. 218 00:16:20,356 --> 00:16:21,774 Acho que não. 219 00:16:22,483 --> 00:16:24,652 Como posso arrumar 35 dólares? 220 00:16:24,903 --> 00:16:27,822 Ela é louca! Quer ir à escola no verão. 221 00:16:27,906 --> 00:16:30,408 Não é escola, é um curso de redação. 222 00:16:30,491 --> 00:16:31,910 Quero ser escritora. 223 00:16:31,993 --> 00:16:34,871 Ela só quer ir porque está gostando do professor. 224 00:16:35,288 --> 00:16:37,123 Cale essa boca grande! 225 00:16:37,749 --> 00:16:39,751 Acho que daria uma ótima escritora. 226 00:16:40,001 --> 00:16:41,586 Pediu ao seu pai? 227 00:16:41,836 --> 00:16:43,379 Ele não vai dar. 228 00:16:43,671 --> 00:16:45,715 Você não sabe. 229 00:16:46,549 --> 00:16:47,926 Peça a ele. 230 00:16:49,469 --> 00:16:51,679 Em que canal está o Cronkite? 231 00:16:51,888 --> 00:16:53,431 No canal 2... 232 00:16:53,515 --> 00:16:54,891 aquele que nós não assistimos... 233 00:16:54,974 --> 00:16:57,974 porque você diz que Walter Cronkite é comunista. 234 00:17:06,861 --> 00:17:08,947 Eu nunca disse isso! 235 00:17:09,197 --> 00:17:10,865 Ele não é vermelho. 236 00:17:12,992 --> 00:17:15,161 O que há com isto aqui? Não tem imagem! 237 00:17:17,580 --> 00:17:19,958 Papai, me dá 35 dólares? 238 00:17:20,291 --> 00:17:22,377 É muito para uma menininha. 239 00:17:22,460 --> 00:17:25,213 É para um curso de redação. 240 00:17:25,922 --> 00:17:27,590 Tem mais soda aí? 241 00:17:31,094 --> 00:17:33,304 Shelly acha que eu seria boa escritora. 242 00:17:34,013 --> 00:17:36,558 No mês passado, queria tocar violino... 243 00:17:36,683 --> 00:17:39,102 depois, ser ventríloquo. 244 00:17:40,103 --> 00:17:41,271 Papai? 245 00:17:41,479 --> 00:17:43,022 Adoro esse cara. 246 00:17:44,774 --> 00:17:46,860 O que é? 247 00:17:48,069 --> 00:17:49,487 O dinheiro. 248 00:17:50,238 --> 00:17:52,073 Talvez verão que vem. 249 00:17:54,158 --> 00:17:56,995 Ele esqueceu que eu também já quis ser mágica. 250 00:17:57,078 --> 00:17:59,789 Eu era ótima em me fazer desaparecer. 251 00:18:05,962 --> 00:18:07,005 Quer jogar? 252 00:18:07,088 --> 00:18:09,048 Tenho que ir até o cemitério. 253 00:18:09,132 --> 00:18:10,967 Levante a cabeça. 254 00:18:11,843 --> 00:18:14,220 Não olhe para a bola, olhe para mim. 255 00:18:15,263 --> 00:18:18,183 Viu? Estava olhando para a bola. 256 00:18:19,100 --> 00:18:22,100 Cabeça erguida. Toque aqui. 257 00:19:20,286 --> 00:19:23,286 Alguém abra a porta por favor! 258 00:19:23,581 --> 00:19:26,417 Por favor, abram a porta! 259 00:19:37,679 --> 00:19:38,888 Vada. 260 00:19:39,222 --> 00:19:40,473 O que houve? 261 00:19:42,267 --> 00:19:44,310 Perdi minha bola. 262 00:19:45,728 --> 00:19:47,438 Venha cá. 263 00:19:53,903 --> 00:19:55,154 Com licença. Harry? 264 00:19:57,115 --> 00:20:00,076 Pode dar uma olhada na Sra. Porter? 265 00:20:08,251 --> 00:20:11,045 Não dei uma foto dela a você? 266 00:20:18,303 --> 00:20:19,721 Não gostou? 267 00:20:19,971 --> 00:20:21,890 Ela era mulher do Rev. Porter. 268 00:20:21,973 --> 00:20:24,684 Agora parece uma piranha barata. 269 00:20:24,893 --> 00:20:26,603 Acho que está bem! 270 00:20:27,145 --> 00:20:28,563 Seus lábios são muito finos... 271 00:20:28,646 --> 00:20:31,646 por isso usei batom, para deixá-los mais sensuais... 272 00:20:32,400 --> 00:20:35,400 e seus olhos só pediam um pouco de definição. 273 00:20:36,321 --> 00:20:39,321 E ninguém usa mais esse penteado em 1972! 274 00:20:40,033 --> 00:20:41,075 Ela usava. 275 00:20:41,159 --> 00:20:44,078 A foto é de um mês atrás, de uma gincana na igreja. 276 00:20:44,287 --> 00:20:47,207 Só queria que perdesse esta imagem de tia velha. 277 00:20:48,208 --> 00:20:51,208 Não é imagem, ela era uma tia velha! 278 00:20:52,420 --> 00:20:53,588 Conserte. 279 00:20:56,382 --> 00:20:57,592 Harry? 280 00:21:02,597 --> 00:21:04,307 Estive pensando... 281 00:21:04,849 --> 00:21:06,893 se há algo de errado com Vada. 282 00:21:06,976 --> 00:21:08,353 Como assim? 283 00:21:08,436 --> 00:21:11,064 No jantar... Aquilo era só brincadeira. 284 00:21:11,147 --> 00:21:13,566 Não concordo. 285 00:21:13,816 --> 00:21:15,735 Está confusa sobre a morte, acho. 286 00:21:15,818 --> 00:21:18,818 Ela foi criada numa funerária, deve saber algo! 287 00:21:19,364 --> 00:21:20,949 Ainda acho que ela... 288 00:21:21,032 --> 00:21:24,032 Ela tem 11 anos e é feliz. Olhe... 289 00:21:24,994 --> 00:21:27,914 Não me dê conselhos sobre minha filha. 290 00:21:46,182 --> 00:21:47,767 É Shelly! 291 00:21:50,562 --> 00:21:51,604 Olá. 292 00:21:51,688 --> 00:21:54,023 Podemos visitar o trailer? 293 00:21:54,524 --> 00:21:57,318 Claro. Façamos uma excursão. 294 00:22:09,289 --> 00:22:12,289 É muito legal! Dá mesmo para comer e dormir aqui? 295 00:22:15,086 --> 00:22:16,963 Então vamos para Liverpool. 296 00:22:17,046 --> 00:22:18,089 Liverpool? 297 00:22:18,339 --> 00:22:19,883 Ele é fã do Ringo. 298 00:22:21,718 --> 00:22:23,553 Quer uma soda? Quero. 299 00:22:23,636 --> 00:22:25,263 Thomas? Sim, por favor. 300 00:22:31,019 --> 00:22:32,312 O que está lendo? 301 00:22:36,149 --> 00:22:39,149 Não devia ler, não é para a sua idade. 302 00:22:39,611 --> 00:22:41,571 Leu todos estes livros? 303 00:22:41,905 --> 00:22:43,448 Do que eles falam? 304 00:22:43,823 --> 00:22:46,493 A maioria, de amor e romance. 305 00:22:47,994 --> 00:22:49,204 Que nojo! 306 00:22:49,662 --> 00:22:51,581 São uma boa leitura. 307 00:22:52,457 --> 00:22:53,958 Pronto. Saúde! 308 00:22:58,880 --> 00:23:00,465 Você é casada? 309 00:23:00,673 --> 00:23:02,592 Sou divorciada. 310 00:23:02,800 --> 00:23:05,178 Papai diz que é ruim se divorciar. 311 00:23:05,428 --> 00:23:08,428 Às vezes casamentos não dão certo. 312 00:23:09,474 --> 00:23:10,975 Os Meyer são divorciados. 313 00:23:13,311 --> 00:23:15,438 Posso pegar um biscoito? 314 00:23:17,565 --> 00:23:19,317 Onde guarda os biscoitos? 315 00:23:20,860 --> 00:23:23,446 Parece que descobriu meu esconderijo. 316 00:23:24,197 --> 00:23:25,907 Para que está guardando? 317 00:23:26,866 --> 00:23:28,493 Nada em particular. 318 00:23:28,743 --> 00:23:30,954 Só economizando para as vacas magras. 319 00:23:33,289 --> 00:23:36,289 Preciso ir para casa almoçar. Obrigado, Shelly. 320 00:23:39,045 --> 00:23:40,171 Tchau. 321 00:23:42,090 --> 00:23:44,676 Srta. Vada, que tal voltarmos? 322 00:23:44,759 --> 00:23:46,928 Posso usar o banheiro? Claro. 323 00:23:47,011 --> 00:23:50,011 Não precisa esperar... se atrasar, papai ficará zangado. 324 00:24:01,192 --> 00:24:04,192 "O grande caminho não é difícil para quem não tem preferências. 325 00:24:06,322 --> 00:24:10,622 Com a ausência tanto do amor como do ódio, tudo se torna claro... 326 00:24:11,286 --> 00:24:12,829 e sem disfarces." 327 00:24:14,414 --> 00:24:17,292 Um filósofo chinês o escreveu no ano 600. 328 00:24:17,500 --> 00:24:20,500 Por que eu trouxe isto à baila neste curso? 329 00:24:23,089 --> 00:24:26,089 Porque a falta de julgamento nos ajuda a apreciar a realidade. 330 00:24:28,344 --> 00:24:29,637 Em outras palavras... 331 00:24:29,888 --> 00:24:32,682 ouçam o que seus colegas escreverem... 332 00:24:32,765 --> 00:24:35,268 com o coração limpo e aberto. 333 00:24:38,438 --> 00:24:40,023 Quem será o primeiro? 334 00:24:40,481 --> 00:24:41,524 Eu tenho um. 335 00:24:47,155 --> 00:24:49,240 "Cantei para você ouvir... 336 00:24:49,908 --> 00:24:52,285 pintei um quadro para você ver... 337 00:24:52,494 --> 00:24:54,704 colhi uma rosa para você cheirar... 338 00:24:55,121 --> 00:24:57,415 plantei grama para você tocar... 339 00:24:58,124 --> 00:25:00,084 mas você não ouviu a minha canção... 340 00:25:00,460 --> 00:25:02,378 não viu o meu quadro... 341 00:25:02,921 --> 00:25:05,921 não cheirou a minha rosa e não tocou a minha grama!" 342 00:25:07,091 --> 00:25:08,968 Talvez ela tenha viajado. 343 00:25:09,344 --> 00:25:10,887 Não tem graça. 344 00:25:11,262 --> 00:25:13,223 O poema dele é sobre a futilidade. 345 00:25:13,932 --> 00:25:16,893 Labutamos na obscuridade, sem recompensas. 346 00:25:17,310 --> 00:25:18,686 Isto é julgamento. 347 00:25:18,811 --> 00:25:21,811 Não esqueçam do coração aberto. Vada? 348 00:25:22,941 --> 00:25:25,318 Posso ajudar você? 349 00:25:25,735 --> 00:25:27,195 Eu paguei o preço. 350 00:25:28,029 --> 00:25:29,405 Para este curso? 351 00:25:31,366 --> 00:25:32,909 Quero ser escritora. 352 00:25:34,786 --> 00:25:37,786 Vada, este curso de redação é para adultos. 353 00:25:40,458 --> 00:25:43,458 Eu acho isso muito lindo, ela quer ser escritora! 354 00:25:44,379 --> 00:25:46,756 Muita força para você, pessoa. 355 00:25:46,965 --> 00:25:47,924 Vada? 356 00:25:48,007 --> 00:25:49,801 Quer mesmo fazê-lo? 357 00:25:51,928 --> 00:25:54,180 Bem-vinda ao curso. 358 00:25:54,889 --> 00:25:56,474 Pode ir sentar. 359 00:26:02,480 --> 00:26:04,190 Quem é o próximo? 360 00:26:04,983 --> 00:26:07,443 Eu tive uma experiência com meu namorado... 361 00:26:07,527 --> 00:26:09,404 e escrevi umas palavras. 362 00:26:09,529 --> 00:26:11,614 O palco é seu, Ronda. 363 00:26:15,034 --> 00:26:17,620 "Ele me abriga qual cobertor 364 00:26:17,954 --> 00:26:20,874 Da noite fria e escura 365 00:26:21,749 --> 00:26:24,749 Quando olho em seus olhos, Sei que estou segura 366 00:26:26,462 --> 00:26:29,090 Tocar, sentir 367 00:26:29,966 --> 00:26:31,259 Sei que ele está ali 368 00:26:32,927 --> 00:26:35,180 Carne contra carne 369 00:26:36,598 --> 00:26:38,725 Carne contra carne 370 00:26:39,601 --> 00:26:43,144 Resistir não me é dado 371 00:26:44,314 --> 00:26:47,066 Acordo e fumo um baseado" 372 00:27:00,788 --> 00:27:02,373 Também fiz um poema. 373 00:27:02,540 --> 00:27:03,791 Por favor. 374 00:27:06,127 --> 00:27:08,463 "Ode ao Sorvete", de Vada Sultenfuss. 375 00:27:09,088 --> 00:27:12,088 "Gosto de sorvete um montão É bom de tomar no verão 376 00:27:12,342 --> 00:27:15,342 De casquinha ou na bandeja É o que minh'alma deseja 377 00:27:15,929 --> 00:27:18,929 De chocolate, flocos, nata Ou sob forma de cascata" 378 00:27:20,391 --> 00:27:22,101 Só fiz até esta parte. 379 00:27:22,644 --> 00:27:24,229 Captei, Vada. 380 00:27:24,687 --> 00:27:28,987 "Carne sobre carne", ou "flocos"... tudo é sobre o desejo. 381 00:27:31,611 --> 00:27:34,611 Vada, é muito bonitinho e rima, o que também é bom, mas... 382 00:27:37,826 --> 00:27:40,826 não está me dizendo o que está na sua alma. 383 00:27:41,996 --> 00:27:46,796 Quero que mostre como vê o mundo... os seus medos e desejos... 384 00:27:47,961 --> 00:27:49,671 seus segredos animais. 385 00:27:50,129 --> 00:27:51,714 Meus medos e segredos? 386 00:27:52,882 --> 00:27:54,884 Temo ter matado a minha mãe. 387 00:28:29,285 --> 00:28:34,385 Não sei viver sem isso Sem Harry ser louco por mim! 388 00:28:35,717 --> 00:28:36,843 Desculpe, Harry. 389 00:28:36,926 --> 00:28:39,926 Só quero avisar que as flores foram entregues. 390 00:28:40,096 --> 00:28:41,931 E o salão está pronto. 391 00:28:42,015 --> 00:28:43,057 Obrigado. 392 00:28:43,141 --> 00:28:47,141 Quero pedir desculpas pelo modo como lhe falei de Vada. 393 00:28:47,228 --> 00:28:48,521 Fui meio rude. 394 00:28:48,605 --> 00:28:51,605 Eu não devia me meter. 395 00:28:51,900 --> 00:28:54,068 É que gosto muito de Vada. 396 00:28:55,195 --> 00:28:59,295 Quando minha mulher morreu, vovó veio para ajudar a cuidar de Vada. 397 00:29:01,284 --> 00:29:02,869 Eram muito chegadas. 398 00:29:03,661 --> 00:29:06,581 Mas agora que ela está assim... 399 00:29:06,664 --> 00:29:08,917 Vada parece meio louquinha... 400 00:29:10,043 --> 00:29:11,878 mas sei que ela vai superar. 401 00:29:13,254 --> 00:29:14,756 Também acho. 402 00:29:18,051 --> 00:29:19,886 Não estão mordendo a isca. 403 00:29:20,512 --> 00:29:22,305 Vai ver comeram muito no café. 404 00:29:23,473 --> 00:29:26,059 Quando eu crescer, vou ser acrobata. 405 00:29:26,518 --> 00:29:29,270 Grande coisa! Também sei fazer isso. Você pegou um! 406 00:29:32,524 --> 00:29:33,608 Depressa! 407 00:29:34,484 --> 00:29:35,693 Já vou! 408 00:29:36,319 --> 00:29:37,737 Puxe a linha. 409 00:29:48,665 --> 00:29:50,375 É só um rolim, devolva-o. 410 00:29:51,584 --> 00:29:54,584 Não gosto de tocar em peixes. Vou puxar o anzol sem tocá-lo. 411 00:29:55,505 --> 00:29:57,757 Assim, não. Não o mate! 412 00:30:03,721 --> 00:30:05,014 Anzol bobo. 413 00:30:05,682 --> 00:30:07,350 Estou sangrando. Ele foi embora? 414 00:30:07,725 --> 00:30:09,018 Dê uma olhada. 415 00:30:11,771 --> 00:30:14,065 Sim, foi embora. Vamos voltar. 416 00:30:14,399 --> 00:30:16,150 Podemos virar irmãos de sangue. 417 00:30:16,651 --> 00:30:17,944 Não, não quero. 418 00:30:18,027 --> 00:30:19,946 Descasque essa pereba. 419 00:30:20,029 --> 00:30:21,573 É uma mordida de mosquito. 420 00:30:22,240 --> 00:30:23,408 Vai sangrar. 421 00:30:23,491 --> 00:30:25,118 Depois, podemos voltar? 422 00:30:31,040 --> 00:30:32,750 Vamos esfregá-las. 423 00:30:37,672 --> 00:30:39,841 Somos irmãos por toda a vida. 424 00:30:44,942 --> 00:30:46,842 OBITUÁRIO 425 00:30:54,522 --> 00:30:55,565 Oi. 426 00:30:56,983 --> 00:30:58,943 Oi. Precisa de ajuda? 427 00:31:00,028 --> 00:31:03,028 Não, só vim ver o que estava fazendo. 428 00:31:03,448 --> 00:31:05,033 É só um anúncio para o obituário. 429 00:31:05,116 --> 00:31:07,869 Publicamos quando alguém morre. 430 00:31:07,952 --> 00:31:10,497 Fazemos isto pelas famílias. 431 00:31:15,960 --> 00:31:19,960 "Lorenzo Bader. Faleceu em 22 de junho de 1972. 432 00:31:20,882 --> 00:31:23,259 Marido devotado de Nicolette... 433 00:31:23,593 --> 00:31:26,593 e pai amado por Fabrizio e Heidi. 434 00:31:27,889 --> 00:31:30,889 Em vez de flores, enviem algo à Sociedade do Nome Sagrado." 435 00:31:32,477 --> 00:31:33,978 Eu escrevi esse. 436 00:31:34,771 --> 00:31:36,356 Fala sério? 437 00:31:36,689 --> 00:31:38,525 Está bom. "Em vez de". 438 00:31:38,608 --> 00:31:40,109 Adoro as palavras "em vez de". 439 00:31:40,193 --> 00:31:43,193 Prefiro-as a "em lugar de". Tem mais dignidade. 440 00:31:44,072 --> 00:31:45,949 "Em vez." "Em lugar." 441 00:31:46,574 --> 00:31:47,742 Sem dúvida. 442 00:31:48,451 --> 00:31:49,953 Não é grande coisa. 443 00:31:50,078 --> 00:31:51,120 Harry... 444 00:31:51,412 --> 00:31:54,207 Precisa aprender a ouvir elogios. 445 00:31:54,332 --> 00:31:56,167 Filmes! Filmes... 446 00:31:58,086 --> 00:32:02,586 "Love Story" está no drive-in! Chorei até não poder mais. Você assistiu? 447 00:32:03,800 --> 00:32:05,844 Não vou ao cinema há décadas. 448 00:32:05,927 --> 00:32:07,762 Adoro cinema. 449 00:32:07,929 --> 00:32:09,764 Drive-in, mais ainda. 450 00:32:10,223 --> 00:32:13,223 Nada mais romântico do que ir ao drive-in. 451 00:32:17,272 --> 00:32:19,274 Vou deixá-lo trabalhar. 452 00:32:25,738 --> 00:32:27,407 Eu gosto de jogar bingo. 453 00:32:27,782 --> 00:32:30,782 Se vir jogar comigo amanhã, será bem-vinda. 454 00:32:45,508 --> 00:32:46,843 Oi, Vada. 455 00:32:50,305 --> 00:32:51,890 Vai sair? 456 00:32:53,600 --> 00:32:55,185 Então por que está passando batom? 457 00:32:55,476 --> 00:32:57,562 Uma garota tem que estar sempre linda. 458 00:32:57,937 --> 00:32:59,647 Batom me parece falso. 459 00:33:00,356 --> 00:33:02,317 Ninguém tem lábios dessa cor. 460 00:33:02,609 --> 00:33:04,736 Já usou? Não. 461 00:33:05,862 --> 00:33:07,489 Então venha cá. 462 00:33:18,291 --> 00:33:20,543 Faça assim. Não, menos. 463 00:33:27,800 --> 00:33:29,385 Agora vamos tirar o excesso. 464 00:33:36,768 --> 00:33:38,269 Dê uma olhada. 465 00:33:38,895 --> 00:33:41,064 Fica muito bem em você. 466 00:33:41,439 --> 00:33:43,566 Você me acha bonita? 467 00:33:44,067 --> 00:33:46,486 Sim, acho você muito bonita. 468 00:33:46,986 --> 00:33:49,239 Tem olhões lindos... 469 00:33:49,739 --> 00:33:51,407 e cintilantes... 470 00:33:51,491 --> 00:33:53,576 Um narizinho bonitinho... 471 00:33:53,952 --> 00:33:55,411 e uma boca fantástica. 472 00:33:57,372 --> 00:33:59,415 Os meninos da escola não acham. 473 00:33:59,707 --> 00:34:01,000 Eles vão perceber. 474 00:34:01,543 --> 00:34:06,143 Feche os olhos. Quero ressaltar essa cor linda deles. 475 00:34:08,466 --> 00:34:10,802 Primeira regra para maquiar os olhos... 476 00:34:11,010 --> 00:34:14,010 por mais que passe sombra azul, nunca é o bastante. 477 00:34:14,806 --> 00:34:17,016 Gosta de maquiar as pessoas? 478 00:34:18,560 --> 00:34:21,560 Há anos, quero ir para Hollywood maquiar estrelas, mas... 479 00:34:24,023 --> 00:34:26,067 ainda não consegui. 480 00:34:31,698 --> 00:34:33,032 Abra os olhos. 481 00:34:38,288 --> 00:34:41,288 Eu esperaria mais um pouco antes de ir para Hollywood. 482 00:34:55,805 --> 00:34:58,141 Cortou os lábios? 483 00:34:58,308 --> 00:34:59,934 O que houve com seus olhos? 484 00:35:00,018 --> 00:35:02,145 Sombra nunca é o bastante. 485 00:35:02,228 --> 00:35:03,980 E a sua bicicleta? 486 00:35:04,564 --> 00:35:07,150 Está na garagem. Venha comigo. 487 00:35:12,155 --> 00:35:14,449 É só uma garagem, venha! 488 00:35:16,618 --> 00:35:18,786 Perdi uma das minhas fitas. 489 00:35:19,579 --> 00:35:21,372 Deve ter caído aqui. 490 00:35:24,083 --> 00:35:25,752 Veja isto! 491 00:35:25,835 --> 00:35:27,712 Era do vovô. 492 00:35:28,171 --> 00:35:29,672 É um mapa frenológico. 493 00:35:29,756 --> 00:35:33,456 É para ver, pelas saliências do seu crânio, qual é a sua personalidade. 494 00:35:34,677 --> 00:35:36,930 Venha, vou diagnosticar a sua. 495 00:35:37,055 --> 00:35:38,264 Não quero. 496 00:35:38,348 --> 00:35:40,099 Vamos, é divertido. 497 00:35:49,442 --> 00:35:51,611 Interessante. O quê? 498 00:35:51,694 --> 00:35:53,404 Você não tem personalidade. 499 00:35:53,655 --> 00:35:56,199 O que diz aí? Não importa. 500 00:35:58,785 --> 00:36:00,495 É seu pai? 501 00:36:01,329 --> 00:36:02,372 Sim. 502 00:36:03,039 --> 00:36:04,791 Quem é esta com ele? 503 00:36:11,047 --> 00:36:12,465 É a minha mãe. 504 00:36:13,132 --> 00:36:14,425 Você lembra dela? 505 00:36:16,261 --> 00:36:18,179 Vovô disse que ela está no céu. 506 00:36:18,513 --> 00:36:20,306 Como acha que é lá? 507 00:36:20,390 --> 00:36:22,141 O quê? O céu. 508 00:36:23,268 --> 00:36:24,394 Acho... 509 00:36:25,395 --> 00:36:27,897 que todos lá têm um cavalo branco... 510 00:36:28,106 --> 00:36:31,106 e cavalgam e comem marshmallows o dia todo... 511 00:36:32,360 --> 00:36:34,988 e todos são bons amigos... 512 00:36:36,114 --> 00:36:37,407 e, quando jogam... 513 00:36:37,907 --> 00:36:40,827 não formam times... e ninguém é escolhido por último. 514 00:36:41,578 --> 00:36:44,038 Mas, e quem tem medo de cavalgar? 515 00:36:44,706 --> 00:36:47,706 Não são cavalos comuns. 516 00:36:48,668 --> 00:36:50,253 Eles têm asas. 517 00:36:51,087 --> 00:36:55,487 E não precisa ter medo de cair, porque cairá numa nuvem. 518 00:36:56,885 --> 00:36:59,304 Não parece tão ruim. Vamos. 519 00:36:59,846 --> 00:37:02,223 Nunca acharemos essa fita. 520 00:37:19,657 --> 00:37:21,326 Bem, o que está acontecendo aí? 521 00:37:21,409 --> 00:37:23,495 Nada. Estou me vestindo. 522 00:37:24,496 --> 00:37:26,164 Está, é? 523 00:37:29,417 --> 00:37:32,417 Não sabe que é feio mentir para o seu irmão mais velho? 524 00:37:33,421 --> 00:37:35,798 Cuidado com o cabelo! A camisa! 525 00:37:35,882 --> 00:37:38,092 Desista! Certo! 526 00:37:40,220 --> 00:37:41,638 Vou sair com Shelly. 527 00:37:41,721 --> 00:37:44,721 Que ótimo! 528 00:37:46,893 --> 00:37:48,269 Estou muito nervoso. 529 00:37:48,478 --> 00:37:51,478 Por quê? Não saio com uma garota há 20 anos! 530 00:37:51,856 --> 00:37:54,856 É verdade. Harry, sente-se. 531 00:37:58,238 --> 00:38:00,573 Deixe-me falar das mulheres de hoje. 532 00:38:01,115 --> 00:38:04,115 Nestes 20 anos, aconteceu algo... 533 00:38:04,285 --> 00:38:05,745 a revolução sexual. 534 00:38:06,579 --> 00:38:10,379 Antes, você tinha que abrir a porta para elas, puxar a cadeira... 535 00:38:10,792 --> 00:38:13,545 pagar a conta... não é mais assim. 536 00:38:13,670 --> 00:38:15,588 Sabe o que mais sumiu? 537 00:38:15,672 --> 00:38:16,714 Sutiãs. 538 00:38:17,549 --> 00:38:18,758 Ora, vamos! 539 00:38:18,883 --> 00:38:20,593 Estou falando sério. 540 00:38:21,135 --> 00:38:24,135 Acredite! É a emancipação da mulher! 541 00:38:24,889 --> 00:38:27,517 Trate-a como se ela fosse um macho. 542 00:38:27,600 --> 00:38:29,018 Tem certeza disso? 543 00:38:29,102 --> 00:38:31,479 Não falou a Vada que sou mulherengo? 544 00:38:32,397 --> 00:38:34,107 Estou atrasado. 545 00:38:36,025 --> 00:38:37,485 Shelly já vai chegar. 546 00:38:37,569 --> 00:38:40,196 Ela vem pegá-lo? Bom! Já está encaminhado. 547 00:38:40,280 --> 00:38:43,280 Ela só dirigirá até aqui, vamos no meu carro. 548 00:38:46,411 --> 00:38:47,495 Como estou? 549 00:38:48,496 --> 00:38:49,956 Como um Sultenfuss. 550 00:38:52,834 --> 00:38:54,335 Vá pegá-la. 551 00:38:57,213 --> 00:38:58,256 Boa noite, Vada. 552 00:38:58,339 --> 00:38:59,465 Pai? 553 00:39:00,550 --> 00:39:02,886 Por que se arrumou para ir jogar? 554 00:39:03,303 --> 00:39:04,804 Só quis ficar bonito. 555 00:39:05,096 --> 00:39:06,639 Nunca quis antes. 556 00:39:07,557 --> 00:39:09,601 Shelly está vindo. Vamos juntos. 557 00:39:09,684 --> 00:39:10,727 Por quê? 558 00:39:11,477 --> 00:39:12,812 Ela gosta de jogar. 559 00:39:13,188 --> 00:39:14,439 Posso ir? 560 00:39:14,981 --> 00:39:17,981 Não, fique e faça companhia à vovó. 561 00:40:00,068 --> 00:40:03,768 Admito que não quero mais prisioneiros procurados... 562 00:40:03,822 --> 00:40:06,366 passando por Dodge City. 563 00:40:06,449 --> 00:40:08,618 Fico nervosa. 564 00:40:08,701 --> 00:40:11,454 Este dia começou bem... 565 00:40:11,538 --> 00:40:13,081 e vou cuidar para que continue assim. 566 00:40:13,164 --> 00:40:15,750 Não respondeu à minha pergunta. 567 00:40:20,839 --> 00:40:21,881 Vada? 568 00:40:24,926 --> 00:40:26,845 Onde você está? Aqui! 569 00:40:26,970 --> 00:40:28,513 Não faça isso! 570 00:40:28,930 --> 00:40:29,889 Desculpe. 571 00:40:30,431 --> 00:40:31,558 O que quer? 572 00:40:31,641 --> 00:40:34,641 Minha mãe me mata se souber que saí. 573 00:40:35,270 --> 00:40:37,647 Vamos à igreja. Há um bingo hoje. 574 00:40:37,730 --> 00:40:39,649 Vou ficar encrencado! 575 00:40:39,774 --> 00:40:40,733 Pacifista! 576 00:40:40,817 --> 00:40:41,860 Não sou! 577 00:40:42,527 --> 00:40:43,653 Molhador de cama! 578 00:40:43,778 --> 00:40:45,363 Não molho mais! 579 00:40:47,574 --> 00:40:50,574 N-38! Sob o "N"... 580 00:40:50,910 --> 00:40:53,454 Não ria, mas há uma estratégia. 581 00:40:53,538 --> 00:40:57,138 Todos podem ganhar, mas eu levo em conta as chances. 582 00:40:57,667 --> 00:41:00,587 Quando escolho as cartelas, sigo as leis probabilistas... 583 00:41:00,670 --> 00:41:03,670 para evitar números duplicados. 584 00:41:04,048 --> 00:41:05,758 Assim tenho muito mais atividade. 585 00:41:06,259 --> 00:41:08,261 E fica mais fácil ganhar? 586 00:41:08,469 --> 00:41:11,469 Não, fica só mais ativo. 587 00:41:11,806 --> 00:41:14,806 I-17. Sob o "I", um, sete. 588 00:41:18,646 --> 00:41:21,274 Não deixam crianças entrar! 589 00:41:21,357 --> 00:41:24,027 Não vamos jogar, só vamos assistir! 590 00:41:24,152 --> 00:41:26,905 Assistir? Eu nem gosto de jogar! 591 00:41:26,988 --> 00:41:28,156 Abaixe-se. 592 00:41:30,200 --> 00:41:32,494 N-42. 593 00:41:33,244 --> 00:41:36,244 Sob o "N", quatro, dois. Ótimo! 594 00:41:37,290 --> 00:41:39,501 Lá estão o seu pai e Shelly! 595 00:41:39,834 --> 00:41:41,294 Não quero que me vejam. 596 00:41:41,669 --> 00:41:43,338 Três, sete! 597 00:41:47,592 --> 00:41:48,760 B-4. 598 00:41:49,552 --> 00:41:51,888 Sob o "B", quatro! 599 00:41:55,642 --> 00:41:59,942 O-69. Sob o "O", seis, nove. 600 00:42:00,271 --> 00:42:02,190 Acabei de pensar algo horrível. 601 00:42:02,273 --> 00:42:03,733 O quê? 602 00:42:03,817 --> 00:42:06,817 Vou estar maquiando algumas destas pessoas logo. 603 00:42:08,905 --> 00:42:11,157 Por que acha que encontramos lugar? 604 00:42:13,618 --> 00:42:16,618 B-6. Sob o "B", seis. 605 00:42:17,497 --> 00:42:18,665 Já podemos ir? 606 00:42:19,082 --> 00:42:20,124 Vá! 607 00:42:20,208 --> 00:42:23,002 Sabe que não posso sair sozinho à noite. 608 00:42:24,337 --> 00:42:26,297 O-67. Sob o "O", seis, sete! 609 00:42:26,381 --> 00:42:28,007 Estou sem sorte! 610 00:42:28,091 --> 00:42:29,843 Não depende só de sorte. 611 00:42:29,926 --> 00:42:31,803 Depende da disposição dos números. 612 00:42:31,928 --> 00:42:34,928 Com 10 cartelas, pode-se vencer tão facilmente quanto com 100. 613 00:42:35,598 --> 00:42:37,100 Como com homens. 614 00:42:37,809 --> 00:42:39,102 O que quer dizer? 615 00:42:40,311 --> 00:42:42,939 Pode-se estar com 100 homens... 616 00:42:43,064 --> 00:42:45,150 e não gostar de nenhum... 617 00:42:45,984 --> 00:42:48,653 ou pode-se estar com um só... 618 00:42:49,654 --> 00:42:51,990 e ele ser perfeito. 619 00:43:01,040 --> 00:43:02,250 Bingo! 620 00:43:04,002 --> 00:43:05,336 Temos um vencedor. 621 00:43:05,420 --> 00:43:07,714 Que ele levante a mão. 622 00:43:07,797 --> 00:43:10,797 Ninguém fez bingo! O grito veio lá de fora! 623 00:43:11,050 --> 00:43:13,303 Como podem ter feito bingo lá fora? 624 00:43:13,386 --> 00:43:16,139 Ninguém fez bingo lá fora... 625 00:43:16,431 --> 00:43:19,431 alguém gritou "bingo" lá de fora, seu imbecil! 626 00:43:20,101 --> 00:43:22,604 A quem está chamando de imbecil? Acalme-se Vern! 627 00:43:22,687 --> 00:43:23,813 Acalmar-me? 628 00:43:23,897 --> 00:43:26,897 Se você não tivesse 200 anos, chutaria o seu traseiro! 629 00:43:27,984 --> 00:43:30,236 Rapazes! É só um jogo! 630 00:43:30,320 --> 00:43:31,571 Agora podemos ir. 631 00:44:25,625 --> 00:44:27,418 Eu me diverti. 632 00:44:28,086 --> 00:44:31,005 Não tenho uma parceira de bingo há anos. 633 00:44:34,759 --> 00:44:37,759 Quer conhecer a casa? Só por um minuto. 634 00:44:39,639 --> 00:44:41,057 Claro. 635 00:44:54,279 --> 00:44:55,488 Lar, doce lar. 636 00:44:55,572 --> 00:44:56,948 É bonito. 637 00:44:57,490 --> 00:44:59,159 Eu o mobiliei. 638 00:44:59,534 --> 00:45:02,534 Li um artigo sobre como aproveitar espaços pequenos. 639 00:45:03,371 --> 00:45:06,166 Parece mesmo maior do que é. 640 00:45:08,001 --> 00:45:10,128 Pode olhar o banheiro se quiser. 641 00:45:10,211 --> 00:45:12,463 Todos ficam curiosos a respeito. 642 00:45:12,547 --> 00:45:15,091 Sobre a descarga, por exemplo. 643 00:45:29,522 --> 00:45:31,274 Está bravo comigo? 644 00:45:32,150 --> 00:45:33,443 Não, por quê? 645 00:45:34,527 --> 00:45:37,527 Não sei, você parecia meio frio. 646 00:45:38,198 --> 00:45:40,200 Não abriu a porta do carro e... 647 00:45:40,825 --> 00:45:43,825 Culpa do Phil. Falou-me das mulheres dos anos 70. 648 00:45:44,704 --> 00:45:47,704 Estou sem prática, não saio com uma garota há anos. 649 00:45:48,249 --> 00:45:49,959 Desde que minha mulher morreu. 650 00:45:50,793 --> 00:45:52,253 Como foi? 651 00:45:55,548 --> 00:45:57,842 Complicações no parto. 652 00:45:59,594 --> 00:46:01,721 Morreu dois dias depois de Vada nascer. 653 00:46:03,932 --> 00:46:05,433 Ela chegou a ver Vada? 654 00:46:08,520 --> 00:46:11,520 Levei o bebê para o quarto algumas vezes. 655 00:46:13,191 --> 00:46:14,984 Ela abriu os olhos. 656 00:46:17,028 --> 00:46:19,030 Sim, acho que ela viu. 657 00:46:21,658 --> 00:46:22,784 Era... 658 00:46:25,370 --> 00:46:26,746 Estraguei isto? 659 00:46:30,458 --> 00:46:32,001 Dança comigo? 660 00:46:32,502 --> 00:46:33,545 Aqui? 661 00:46:36,965 --> 00:46:38,550 É aqui que estamos. 662 00:46:40,426 --> 00:46:42,178 Não há espaço. 663 00:46:46,891 --> 00:46:49,891 Não danço há... Há anos. Eu sei. Nem eu. 664 00:47:00,572 --> 00:47:01,614 Sutiã? 665 00:47:03,575 --> 00:47:06,411 Viu? Não está tão sem prática. 666 00:47:07,370 --> 00:47:08,746 Phil é um... 667 00:47:11,583 --> 00:47:13,042 Você é bom. 668 00:47:14,544 --> 00:47:17,544 No colégio, eu era bem requisitado. 669 00:47:17,797 --> 00:47:19,632 Era um pé-de-valsa. 670 00:47:26,014 --> 00:47:27,599 Que perfume é esse? 671 00:47:27,974 --> 00:47:30,974 "Old Spice". Phil considera-o um clássico. 672 00:47:49,329 --> 00:47:50,830 Então, quer? 673 00:47:50,914 --> 00:47:52,415 O quê? 674 00:47:53,500 --> 00:47:55,585 Me beijar. Sim. 675 00:47:55,668 --> 00:47:56,836 Ótimo. 676 00:48:08,848 --> 00:48:13,548 Beija bem e dança bem. Sou muito otimista. 677 00:48:22,529 --> 00:48:24,781 É melhor eu ir. 678 00:48:25,532 --> 00:48:27,283 É só um relógio. 679 00:48:28,493 --> 00:48:29,953 Boa noite, Shelly. 680 00:48:30,829 --> 00:48:32,205 Boa noite. 681 00:48:38,503 --> 00:48:40,880 Bem, agora é oficial, nós saímos. 682 00:48:41,548 --> 00:48:43,758 Vamos jogar mais vezes. 683 00:48:43,842 --> 00:48:45,343 Cansei do bingo. 684 00:48:46,511 --> 00:48:49,138 Vamos tentar o drive-in. 685 00:48:51,599 --> 00:48:52,725 Boa noite. 686 00:49:13,580 --> 00:49:15,373 Antes da aula... 687 00:49:15,456 --> 00:49:19,356 Ronda e Justin querem promover uma meditação em grupo. 688 00:49:20,712 --> 00:49:22,172 Isso é muito legal! 689 00:49:22,881 --> 00:49:26,881 O que vamos fazer é projetar nossas vibrações para o grupo. 690 00:49:32,015 --> 00:49:35,015 Todos dêem as mãos e fechem os olhos. 691 00:49:37,312 --> 00:49:40,312 Relaxem seus músculos e respirem profundamente. 692 00:49:44,861 --> 00:49:48,861 Agora, tentem sentir o que a outra pessoa está sentindo... 693 00:49:49,365 --> 00:49:51,367 sem dizer uma palavra. 694 00:49:52,744 --> 00:49:57,944 Projetem sua vibração e recebam as vibrações ao redor ao mesmo tempo. 695 00:49:59,292 --> 00:50:00,960 Podem sentir? 696 00:50:01,794 --> 00:50:04,672 Abram seus olhos. 697 00:50:05,590 --> 00:50:07,300 O que cada um sentiu? 698 00:50:07,800 --> 00:50:10,595 Eu senti a força da Srta. Hunsaker. 699 00:50:11,262 --> 00:50:13,973 Eu senti que Ronda é telúrica. 700 00:50:14,057 --> 00:50:16,017 Está tão cosmicamente sintonizada! 701 00:50:16,476 --> 00:50:17,977 Tão em cima! 702 00:50:18,102 --> 00:50:20,480 É exatamente o que eu projetei. 703 00:50:20,563 --> 00:50:24,563 E eu senti que você tem muita paz e harmonia interior. 704 00:50:26,986 --> 00:50:29,072 Vada, o que você sentiu? 705 00:50:30,365 --> 00:50:32,575 A cutícula descamada de Justin. 706 00:50:33,117 --> 00:50:35,537 Não, não é isso o que procuramos. 707 00:50:35,620 --> 00:50:37,997 Uma cutícula descamada é insignificante. 708 00:50:39,249 --> 00:50:40,750 O que há na minha alma? 709 00:50:41,793 --> 00:50:43,503 Sinta a minha aura. 710 00:50:44,295 --> 00:50:46,464 Acho que não é permitido. 711 00:50:47,507 --> 00:50:51,907 Já sei, vamos começar de novo. Dêem as mãos. 712 00:50:55,515 --> 00:50:57,934 A cutícula do dedão da vovó descamou... 713 00:50:58,017 --> 00:51:00,812 infeccionou e contaminou as suas cordas vocais. 714 00:51:00,895 --> 00:51:02,605 Ela nunca mais cantou direito. 715 00:51:02,689 --> 00:51:05,608 Para ela não foi insignificante. 716 00:52:03,583 --> 00:52:05,293 E alface. 717 00:52:07,212 --> 00:52:09,839 Escolha um pé bem limpinho. 718 00:52:13,009 --> 00:52:14,969 Sabia que conhecia vocês! 719 00:52:15,053 --> 00:52:17,222 Olá, Vada. Oi. 720 00:52:18,806 --> 00:52:21,100 Faço compras para o churrasco. Eu também. 721 00:52:21,184 --> 00:52:23,520 Posso acompanhá-los? 722 00:52:23,728 --> 00:52:24,896 Claro. 723 00:52:25,939 --> 00:52:27,690 Quanta batata. 724 00:52:27,899 --> 00:52:30,235 É para a famosa maionese da Shelly. 725 00:52:30,693 --> 00:52:32,612 Quero muito prová-la. 726 00:52:32,946 --> 00:52:33,988 Droga! 727 00:52:34,280 --> 00:52:36,074 Mais cuidado, Vada! 728 00:52:36,157 --> 00:52:37,367 Desculpe. 729 00:52:39,077 --> 00:52:42,077 Há muito tempo, não comemoro o 4 de Julho. 730 00:52:42,664 --> 00:52:45,664 Você não disse que precisava muito de ameixas? 731 00:52:46,626 --> 00:52:49,626 Ponha tudo o que quiser no carrinho. Qualquer coisa! 732 00:52:50,463 --> 00:52:53,049 O que deu nela hoje? 733 00:52:53,508 --> 00:52:55,051 Preciso de azeitonas. 734 00:52:56,219 --> 00:52:58,972 Eu gostava de brincar com o Ken e a Barbie. 735 00:52:59,055 --> 00:53:00,473 Ken era o meu preferido. 736 00:53:00,557 --> 00:53:02,475 Um dia, comprei-lhes um trailer, 737 00:53:02,559 --> 00:53:05,270 e eles só passeavam sozinhos... 738 00:53:05,353 --> 00:53:08,953 por isso não fiquei muito triste quando eles caíram num precipício. 739 00:53:54,194 --> 00:53:57,194 Falei para usar menos acendedor. 740 00:53:57,572 --> 00:53:59,199 Você cremou a carne! 741 00:53:59,282 --> 00:54:01,034 Eu faço assim. 742 00:54:01,493 --> 00:54:02,911 Quer assumir? 743 00:54:03,036 --> 00:54:06,036 Faça embalagens menores de acendedor! 744 00:54:06,247 --> 00:54:08,458 Lance um novo produto! Dê-me razão uma vez! 745 00:54:08,541 --> 00:54:10,668 Como vai, mestre-cuca? 746 00:54:10,752 --> 00:54:12,003 Adorei o avental. 747 00:54:12,086 --> 00:54:13,129 Obrigado. 748 00:54:13,213 --> 00:54:16,090 Já estão prontos? Ainda não. 749 00:54:16,508 --> 00:54:17,550 Quando? 750 00:54:17,634 --> 00:54:19,093 Logo, querida. 751 00:54:19,219 --> 00:54:20,303 Quando? 752 00:54:20,386 --> 00:54:22,430 Num minuto. Está quente. 753 00:54:22,514 --> 00:54:24,557 Vai queimar o seu nariz. 754 00:54:37,778 --> 00:54:39,029 Oba! 755 00:54:39,112 --> 00:54:41,532 Obrigada pela gororoba. Valeu, Deus. 756 00:54:42,115 --> 00:54:43,534 Apoiado. 757 00:54:44,034 --> 00:54:45,661 Shelly, gosta de verdura? 758 00:54:45,744 --> 00:54:46,787 Sim, por quê? 759 00:54:47,329 --> 00:54:48,372 Veja, está dura! 760 00:54:49,248 --> 00:54:50,791 Que gracinha! 761 00:54:53,418 --> 00:54:54,503 Merda. 762 00:54:54,628 --> 00:54:55,712 Com licença. 763 00:54:59,758 --> 00:55:02,010 Quem mora aqui? A família Addams? 764 00:55:02,094 --> 00:55:05,094 Danny, o que veio fazer aqui? O que eu vim fazer? 765 00:55:05,556 --> 00:55:06,932 Olá, Ralph. 766 00:55:07,015 --> 00:55:08,725 Como me encontrou? 767 00:55:08,851 --> 00:55:11,851 Todos sabiam aonde ia! Vim pegar o trailer. 768 00:55:12,396 --> 00:55:15,357 Não! Eu paguei por ele! Aqueles dois não se dão bem. 769 00:55:15,524 --> 00:55:18,524 Moro nele há mais de um ano! O trailer é meu! 770 00:55:18,735 --> 00:55:22,435 "Propriedade comum"! Foi o que o advogado disse! É dos dois... 771 00:55:22,531 --> 00:55:24,616 e não o seu veículo de passeio! 772 00:55:24,700 --> 00:55:27,244 Abaixe a voz! Meu chefe está olhando! 773 00:55:27,411 --> 00:55:28,871 Estou impressionado. 774 00:55:29,872 --> 00:55:31,874 Agora vou ter que apresentá-los! 775 00:55:36,336 --> 00:55:40,136 Esses são: Harry, Phill, vovó e Vada Sultenfuss. 776 00:55:40,257 --> 00:55:43,857 Vada Sultenfuss? É ruim, heim? 777 00:55:43,969 --> 00:55:45,512 Gosto do meu nome. 778 00:55:45,596 --> 00:55:47,431 Estes são Danny e Ralph. 779 00:55:47,514 --> 00:55:50,100 Donos do Salão Dino Raphael, de Detroit. 780 00:55:50,809 --> 00:55:51,894 Nós éramos casados. 781 00:55:52,102 --> 00:55:53,937 Vai levar Shelly de volta? 782 00:55:54,104 --> 00:55:55,355 É um prazer. 783 00:55:55,939 --> 00:55:58,939 Temos hambúrgueres e salsichas se quiser. 784 00:55:59,401 --> 00:56:01,236 Não vou demorar. É que minha mulher... 785 00:56:01,320 --> 00:56:03,864 Ex! 786 00:56:04,281 --> 00:56:07,281 Minha ex-mulher roubou meu trailer. 787 00:56:09,119 --> 00:56:11,746 Ora, ele já tem o Mustang! Juro que... 788 00:56:11,747 --> 00:56:14,747 Bem, eu tenho uma cópia do contrato de partilha aqui. 789 00:56:15,125 --> 00:56:17,920 Merda! Este é do meu aluguel! 790 00:56:18,212 --> 00:56:21,089 Vivo esquecendo as coisas! Estou ficando senil. 791 00:56:22,382 --> 00:56:23,550 O que é? 792 00:56:25,677 --> 00:56:27,429 Você sofreu uma perda terrível... 793 00:56:27,513 --> 00:56:30,307 e ninguém pode reconfortá-lo. 794 00:56:30,432 --> 00:56:34,532 Mas, peço-lhe, concentre-se nas boas memórias que tem do trailer. 795 00:56:34,853 --> 00:56:37,564 As viagens, os panoramas... 796 00:56:37,731 --> 00:56:40,731 tudo isso passou, mas viverá no seu coração. 797 00:56:41,527 --> 00:56:42,861 Ele está comendo você? 798 00:56:43,153 --> 00:56:46,114 Isso é uma grosseria das grandes! 799 00:56:46,990 --> 00:56:48,408 Não vai levar o trailer de Shelly. 800 00:56:48,867 --> 00:56:51,328 É o lar dela! Ela mora nele! 801 00:56:51,411 --> 00:56:52,788 É mesmo? 802 00:56:52,996 --> 00:56:55,499 Bem, vá cozinhar. Dê-me as drogas das chaves! 803 00:56:55,582 --> 00:56:57,167 Vamos! Pare! Isso dói! 804 00:56:59,002 --> 00:57:00,546 Por que fez isso? 805 00:57:00,629 --> 00:57:02,840 Quem é você? Sou irmão dele. 806 00:57:03,215 --> 00:57:06,215 Então virá nos visitar com freqüência. 807 00:57:06,385 --> 00:57:07,427 Por quê? 808 00:57:07,803 --> 00:57:10,138 Porque, se ele tentar levar o trailer... 809 00:57:10,222 --> 00:57:12,641 enterro-o no meu jardim! 810 00:57:17,312 --> 00:57:19,022 Seu pai é um selvagem. 811 00:57:29,533 --> 00:57:31,118 Você foi sensacional! 812 00:57:31,702 --> 00:57:33,453 O trailer é mesmo seu? 813 00:57:44,256 --> 00:57:46,133 Dá para ver lá de trás? 814 00:57:46,216 --> 00:57:48,177 Dá para ter uma idéia. 815 00:57:51,680 --> 00:57:53,348 Sim, lá estão eles. 816 00:57:53,640 --> 00:57:55,601 Sempre os mesmos, todo ano. 817 00:57:57,227 --> 00:57:58,395 Olhe! 818 00:58:02,191 --> 00:58:03,567 Você... 819 00:58:04,276 --> 00:58:05,486 o amava? 820 00:58:09,323 --> 00:58:11,909 Não casaria com alguém que não amo. 821 00:58:15,037 --> 00:58:16,872 Ele deve gostar de Shelly. 822 00:58:17,206 --> 00:58:20,000 Nunca o vi bater em alguém antes. 823 00:58:20,918 --> 00:58:22,169 Gosta dela. 824 00:58:24,087 --> 00:58:25,797 Ele a ama? 825 00:58:26,840 --> 00:58:27,925 Provavelmente. 826 00:58:30,677 --> 00:58:32,054 Você gosta dela? 827 00:58:33,013 --> 00:58:34,097 Gosto... 828 00:58:35,057 --> 00:58:37,601 e acho que ela é boa para o seu pai. 829 00:58:37,684 --> 00:58:38,727 Por quê? 830 00:58:40,270 --> 00:58:43,190 Depois que a sua mãe morreu, ele sempre estava triste... 831 00:58:43,398 --> 00:58:46,398 Mas antes... ele era engraçado. 832 00:58:47,778 --> 00:58:48,862 É mesmo? 833 00:58:53,492 --> 00:58:55,661 Agora, quando o vejo com Shelly... 834 00:58:56,578 --> 00:58:59,122 às vezes parece o antigo Harry. 835 00:58:59,456 --> 00:59:01,166 Meu pai era engraçado? 836 00:59:02,918 --> 00:59:05,918 Não era um dos irmãos Marx, mas me fazia rir. 837 00:59:10,425 --> 00:59:12,594 Meu tio lutou na guerra da Coréia. 838 00:59:12,678 --> 00:59:17,378 Tem uma placa de aço na cabeça. Papai diz que isso o mudou. 839 00:59:17,474 --> 00:59:21,474 Uma noite, ele pegou uma estação de rádio nos dentes. 840 00:59:22,271 --> 00:59:24,064 Foi muito legal. 841 00:59:28,485 --> 00:59:31,113 Não consegue vê-lo? O quê? 842 00:59:31,238 --> 00:59:32,739 Não consegue vê-lo? 843 00:59:33,949 --> 00:59:34,992 Está lá. 844 00:59:35,117 --> 00:59:37,828 Não tem um osso de frango na sua garganta. 845 00:59:38,954 --> 00:59:41,832 Tem certeza de que aqueles são seus? 846 00:59:44,251 --> 00:59:49,251 Você enche de água assim e você tem uma pistola de água. 847 00:59:49,423 --> 00:59:51,466 Legal! Tem uma para Vada? 848 00:59:51,675 --> 00:59:53,260 Sim. 849 00:59:54,094 --> 00:59:56,305 Deixe-me perguntar algo. 850 00:59:56,930 --> 00:59:59,266 Vada já lhe disse por que vem tanto aqui? 851 00:59:59,391 --> 01:00:00,642 Porque está morrendo. 852 01:00:00,726 --> 01:00:01,935 Acha que ela está? 853 01:00:03,187 --> 01:00:04,897 E por que ela diz isso? 854 01:00:05,063 --> 01:00:07,566 Ela tem medo de todos aqueles mortos. 855 01:00:07,774 --> 01:00:10,774 Não dizem: "Se não pode vencê-los, junte-se a eles"? 856 01:00:11,111 --> 01:00:13,655 Se ela for um deles, não terá medo. 857 01:00:13,739 --> 01:00:15,157 Sabe o que eu acho? 858 01:00:15,491 --> 01:00:18,243 Vada tem sorte em ter você como amigo. 859 01:00:18,869 --> 01:00:20,621 É minha melhor amiga. 860 01:00:21,997 --> 01:00:23,916 Srta. Vada! Como se sente? 861 01:00:24,833 --> 01:00:27,211 Bem, para a minha condição. 862 01:00:29,588 --> 01:00:31,381 Adivinhe o que ganhamos! O quê? 863 01:00:31,548 --> 01:00:32,508 Isto! 864 01:00:32,591 --> 01:00:35,052 Vou pegar você! 865 01:00:35,928 --> 01:00:37,471 Pego você! 866 01:00:37,596 --> 01:00:38,972 Entregue, seu monstrinho! 867 01:00:41,934 --> 01:00:43,477 Peguei você! 868 01:00:43,644 --> 01:00:45,062 Não pegou! 869 01:00:46,814 --> 01:00:47,981 O que é? 870 01:00:48,065 --> 01:00:50,108 Uma colméia. E daí? 871 01:00:50,609 --> 01:00:52,027 Afaste-se. 872 01:00:54,238 --> 01:00:55,322 Está louco? 873 01:00:55,405 --> 01:00:56,907 Vão picar você! 874 01:00:56,990 --> 01:00:58,784 Vamos derrubá-la! 875 01:00:58,867 --> 01:01:00,577 Por que a quer, afinal? 876 01:01:00,661 --> 01:01:02,329 Porque é legal. 877 01:01:10,045 --> 01:01:11,213 Consegui! 878 01:01:12,673 --> 01:01:15,592 Meu anel do humor caiu! Preciso encontrá-lo! 879 01:01:22,850 --> 01:01:25,352 Estão vivas! Corra! 880 01:01:38,157 --> 01:01:39,825 Mais rápido, elas nos perseguem! 881 01:01:39,992 --> 01:01:41,451 Estou correndo rápido! 882 01:01:42,536 --> 01:01:44,163 Depressa! Pule na água! 883 01:01:44,413 --> 01:01:45,873 Mas estou vestido! 884 01:01:45,998 --> 01:01:47,124 Pule! 885 01:02:02,097 --> 01:02:03,432 Vada, é você? 886 01:02:03,765 --> 01:02:04,600 Sim. 887 01:02:04,725 --> 01:02:07,394 Vamos ao parque de diversões! 888 01:02:07,561 --> 01:02:09,396 Esteja pronta em dez minutos! 889 01:02:10,063 --> 01:02:12,107 Shelly vai também. 890 01:02:22,576 --> 01:02:24,578 Qual a sua diversão favorita? 891 01:02:24,661 --> 01:02:26,371 A mulher gorila. 892 01:02:26,955 --> 01:02:28,207 Eu sei, eu sei. 893 01:02:28,415 --> 01:02:31,415 A minha é o "Sente no Banco e Descanse". 894 01:02:31,793 --> 01:02:34,793 Acho que a montanha-russa e o estômago do seu pai brigaram. 895 01:02:35,297 --> 01:02:37,341 Veja lá o que come aqui, Vada. 896 01:02:37,424 --> 01:02:40,424 Uma vez, meus primos... num parque... 897 01:02:40,636 --> 01:02:42,012 comeram cachorro-quente. 898 01:02:42,095 --> 01:02:44,348 No dia seguinte, estavam com nefrite. 899 01:02:44,431 --> 01:02:46,266 Nefrite é uma doença dos rins. 900 01:02:46,600 --> 01:02:49,019 Não se pega de um cachorro-quente. Não sou médica! 901 01:02:49,102 --> 01:02:51,980 Só sei que, no dia seguinte, tinham febre... 902 01:02:52,064 --> 01:02:54,358 e ficaram de cara inchada. 903 01:02:54,441 --> 01:02:57,884 Saíram até numa revista. 904 01:02:58,987 --> 01:03:01,323 Saíram, sim! Na "Mecânica Popular". 905 01:03:01,406 --> 01:03:03,200 Não, "Ciência Popular". 906 01:03:03,659 --> 01:03:05,536 Era alguma coisa "Popular". 907 01:03:05,619 --> 01:03:07,579 Estão tentando acertar o pobrezinho! 908 01:03:07,663 --> 01:03:09,498 Cuidado com o peixe. 909 01:03:10,541 --> 01:03:12,042 Jogue de leve. 910 01:03:15,587 --> 01:03:17,339 Nem sei qual é a minha bola. 911 01:03:17,840 --> 01:03:19,341 Ganhei! Ganhei! 912 01:03:19,591 --> 01:03:20,801 Que ótimo! 913 01:03:20,884 --> 01:03:23,512 Uma vencedora! Pronto, menina. 914 01:03:23,595 --> 01:03:25,180 Viram como é fácil, pessoal? 915 01:03:25,764 --> 01:03:28,183 É um peixinho dourado lindo! 916 01:03:29,226 --> 01:03:30,811 Quem lhe deu esse anel? 917 01:03:33,730 --> 01:03:35,107 Você o ganhou? 918 01:03:41,822 --> 01:03:43,490 Temos algo para contar. 919 01:03:50,414 --> 01:03:52,207 Vada, temos boas notícias. 920 01:03:52,958 --> 01:03:55,169 Vamos nos casar. 921 01:03:57,212 --> 01:03:58,672 O peixinho! 922 01:04:02,342 --> 01:04:05,342 Será lá pelo final do verão. 923 01:04:05,762 --> 01:04:07,681 Vai ficar bem, peixinho! 924 01:04:11,143 --> 01:04:13,729 Quer que compremos outro? 925 01:04:13,854 --> 01:04:16,482 Não, ele está bem. 926 01:04:17,858 --> 01:04:20,486 Peixes são animais resistentes. 927 01:04:21,487 --> 01:04:23,906 Não se preocupe, ficarei com você. 928 01:04:27,618 --> 01:04:28,911 Venham ao bate-bate! 929 01:04:30,621 --> 01:04:33,621 Por apenas 50 centavos, meio dólar... 930 01:04:34,541 --> 01:04:38,741 esta diversão mudará a posição de todos os seus órgãos internos! 931 01:04:38,754 --> 01:04:40,047 Não vão embora! 932 01:04:40,214 --> 01:04:42,382 É o bate-bate! 933 01:04:42,841 --> 01:04:47,241 O bate-bate! Não se pode ir a um parque e não andar no bate-bate! 934 01:04:47,304 --> 01:04:49,097 Eu durmo na direção. 935 01:04:49,181 --> 01:04:51,141 Eu vou no bate-bate com você. 936 01:04:51,350 --> 01:04:53,435 Ótimo, Vada! 937 01:04:58,232 --> 01:04:59,942 Dois. O azul é meu! 938 01:05:05,030 --> 01:05:06,740 Vou pegar você! 939 01:05:14,790 --> 01:05:16,875 Vada, mantenha as mãos no volante! 940 01:05:55,455 --> 01:05:57,124 Vá com calma, Vada! 941 01:05:58,292 --> 01:05:59,459 Shelly, cuidado! 942 01:06:31,325 --> 01:06:33,660 Oi, Vada. Thomas J. pode sair? 943 01:06:33,744 --> 01:06:35,496 Claro. Entre. 944 01:06:38,290 --> 01:06:39,416 Oi, Vada. 945 01:06:39,541 --> 01:06:41,877 Quer andar de bicicleta? Quero. 946 01:06:43,170 --> 01:06:45,047 Arrumou a sua cama? Sim. 947 01:06:45,506 --> 01:06:47,216 Tem certeza? Está arrumada. 948 01:06:47,299 --> 01:06:48,342 Venha cá. 949 01:06:48,967 --> 01:06:50,802 Está com bigode de leite. 950 01:06:53,680 --> 01:06:54,932 Vamos. 951 01:06:55,390 --> 01:06:56,725 Tchau, Sra. Sennett. 952 01:06:57,518 --> 01:06:59,561 Tchau, mãe. Divirtam-se, crianças. 953 01:07:02,439 --> 01:07:03,941 Vou fugir. 954 01:07:04,233 --> 01:07:06,109 Para onde? 955 01:07:07,110 --> 01:07:10,510 Para Hollywood. Vou morar com a família Brady. 956 01:07:10,906 --> 01:07:12,533 Também quero ir morar com eles! 957 01:07:12,616 --> 01:07:15,452 Não pode, eles já têm muitas crianças. 958 01:07:15,577 --> 01:07:17,871 Terá que morar com a família Dó-Ré-Mi. 959 01:07:18,705 --> 01:07:19,957 É mesmo? 960 01:07:35,305 --> 01:07:36,682 Já chega. 961 01:07:47,192 --> 01:07:49,611 Levante-se! Estou cansado de fugir. 962 01:07:50,237 --> 01:07:52,948 E já passamos aqui duas vezes. 963 01:07:53,073 --> 01:07:55,284 Não estamos indo a parte alguma. 964 01:07:57,494 --> 01:07:59,037 Por que está fugindo? 965 01:08:00,164 --> 01:08:02,583 Meu pai deu um anel a Shelly. 966 01:08:02,916 --> 01:08:04,293 Um anel decodificador? 967 01:08:05,043 --> 01:08:06,670 Você é tão retardado! 968 01:08:06,837 --> 01:08:08,422 É um anel de noivado. 969 01:08:08,881 --> 01:08:10,382 Eles vão se casar? 970 01:08:10,841 --> 01:08:12,259 Então terá uma mãe. 971 01:08:12,551 --> 01:08:13,802 Não gosto dela. 972 01:08:14,219 --> 01:08:16,096 Eu gosto. Ela é engraçada. 973 01:08:17,181 --> 01:08:19,391 Ele gosta mais dela do que de mim. 974 01:08:25,439 --> 01:08:27,816 Estou com fome. Não vou durar muito. 975 01:08:27,983 --> 01:08:29,276 Então volte, neném! 976 01:08:29,401 --> 01:08:31,528 Eu preciso, mamãe deve estar preocupada. 977 01:08:32,112 --> 01:08:34,239 Então vá! Belo amigo você é! 978 01:08:34,573 --> 01:08:36,825 Pode jantar na minha casa. 979 01:08:37,618 --> 01:08:39,077 Não, estou escondida. 980 01:08:39,786 --> 01:08:41,371 Está bem. Até mais. 981 01:09:44,017 --> 01:09:46,395 Talvez não tenha ouvido, Sr. Deeds. 982 01:09:47,271 --> 01:09:50,271 Toda essa fortuna é do senhor, 20 milhões! 983 01:09:50,816 --> 01:09:52,317 Sim, eu ouvi bem. 984 01:09:52,401 --> 01:09:54,444 20 milhões é bastante, não? 985 01:09:54,862 --> 01:09:56,280 Ajuda um bocadinho. 986 01:09:56,363 --> 01:09:59,363 Por que será que me deixou tudo isso? Eu não preciso. 987 01:10:01,910 --> 01:10:04,910 Aprendi, na escola, que roubaram o bebê dos Lindbergh... 988 01:10:05,122 --> 01:10:06,582 da casa deles. 989 01:10:06,915 --> 01:10:09,668 Acho que vou dormir de janela aberta esta noite. 990 01:10:14,173 --> 01:10:15,591 Meu Deus! 991 01:10:16,300 --> 01:10:17,467 Papai! 992 01:10:26,477 --> 01:10:28,520 Qual é o problema? 993 01:10:29,563 --> 01:10:30,606 Onde está papai? 994 01:10:30,731 --> 01:10:33,066 Acabou de sair. O que há? Estou com hemorragia. 995 01:10:33,150 --> 01:10:34,359 Como assim? 996 01:10:34,443 --> 01:10:37,196 Não quero a sua ajuda! Vou falar com vovó. 997 01:10:37,779 --> 01:10:39,823 Foi no banheiro? 998 01:10:40,866 --> 01:10:43,118 Quantos anos tem? Onze e meio. 999 01:10:44,036 --> 01:10:47,036 Está tudo bem. Venha, precisamos conversar. 1000 01:10:50,584 --> 01:10:52,836 Mamãe e papai fizeram isso? 1001 01:10:53,462 --> 01:10:55,756 Na verdade, é muito bonito. 1002 01:10:57,090 --> 01:10:58,842 Sem isto, não haveria Vada. 1003 01:10:59,343 --> 01:11:01,011 Acho que deveriam proibir. 1004 01:11:01,512 --> 01:11:04,139 Acredite, um dia pensará diferente. 1005 01:11:05,098 --> 01:11:07,810 Deve ser Thomas J. Não quero vê-lo. 1006 01:11:09,686 --> 01:11:11,104 Não é justo. 1007 01:11:11,688 --> 01:11:13,440 Nada acontece com os meninos! 1008 01:11:17,444 --> 01:11:18,487 Oi, Vada. 1009 01:11:18,695 --> 01:11:19,822 Você pode sair? 1010 01:11:20,697 --> 01:11:21,949 Não sei... 1011 01:11:22,366 --> 01:11:25,118 Está quente. Podíamos ir nadar. 1012 01:11:27,037 --> 01:11:29,665 Suma daqui! 1013 01:11:31,124 --> 01:11:34,086 E só apareça dentro de 5 ou 7 dias! 1014 01:11:51,728 --> 01:11:54,648 Vovó, vou ao banheiro. Já volto. 1015 01:11:57,442 --> 01:11:58,652 Fique aí. 1016 01:12:25,554 --> 01:12:26,930 Aqui? Sim. 1017 01:12:56,502 --> 01:12:59,502 Falta um quarto para as três 1018 01:12:59,713 --> 01:13:02,713 Não há ninguém aqui Além de nós dois 1019 01:13:05,135 --> 01:13:08,013 Então, prepare-se, Joe 1020 01:13:08,013 --> 01:13:11,013 Tenho uma história para contar 1021 01:13:12,976 --> 01:13:15,976 Estamos chegando, amigo 1022 01:13:16,980 --> 01:13:19,525 Ao fim de um breve episódio 1023 01:13:19,608 --> 01:13:21,026 Desculpem. 1024 01:13:21,235 --> 01:13:23,695 Está tudo bem, mãe. 1025 01:13:23,737 --> 01:13:25,864 Então vire um para o meu amor 1026 01:13:25,864 --> 01:13:28,492 E mais um para a estrada 1027 01:13:28,575 --> 01:13:29,910 Lamento muito. 1028 01:13:34,498 --> 01:13:36,875 O que deu em você? 1029 01:13:36,959 --> 01:13:39,044 É sua responsabilidade vigiá-la! 1030 01:13:39,336 --> 01:13:42,336 Tem idéia de como isso perturba as pessoas? 1031 01:13:56,770 --> 01:13:59,356 Por que acha que as pessoas se casam? 1032 01:13:59,857 --> 01:14:02,526 Quando você cresce, tem que fazê-lo. 1033 01:14:03,402 --> 01:14:05,445 Vou me casar com o Sr. Bixler. 1034 01:14:05,779 --> 01:14:08,407 Não pode casar com um professor. É contra a lei! 1035 01:14:08,532 --> 01:14:10,492 Não é! É sim. 1036 01:14:10,576 --> 01:14:13,576 Ele só daria notas boas a você. Não é justo. 1037 01:14:14,163 --> 01:14:15,372 Não é verdade. 1038 01:14:19,084 --> 01:14:20,544 Você já beijou alguém? 1039 01:14:22,171 --> 01:14:24,047 Como fazem na TV? 1040 01:14:29,052 --> 01:14:32,052 Talvez devêssemos, só para ver do que tanto falam. 1041 01:14:33,432 --> 01:14:35,100 Mas eu não sei. 1042 01:14:35,726 --> 01:14:38,145 Pratique no seu braço, assim. 1043 01:14:38,812 --> 01:14:40,355 Assim? 1044 01:14:43,567 --> 01:14:45,444 Chega de praticar. 1045 01:14:45,944 --> 01:14:47,154 Feche os olhos. 1046 01:14:47,696 --> 01:14:49,615 Mas assim não vou ver nada. 1047 01:14:49,698 --> 01:14:50,782 Faça-o! 1048 01:14:56,121 --> 01:14:58,165 Vou contar até três. 1049 01:14:59,166 --> 01:15:00,292 Um... 1050 01:15:01,251 --> 01:15:03,295 dois... dois e meio... 1051 01:15:04,254 --> 01:15:05,297 três! 1052 01:15:14,181 --> 01:15:16,725 Fale, está muito quieto aqui! 1053 01:15:19,812 --> 01:15:21,563 Depressa! 1054 01:15:22,606 --> 01:15:24,858 "Juro lealdade à bandeira... 1055 01:15:25,150 --> 01:15:27,152 dos Estados Unidos da América... 1056 01:15:27,569 --> 01:15:29,780 e à república que ela representa... 1057 01:15:29,863 --> 01:15:35,463 uma nação temente a Deus, indivisível... com liberdade e justiça para todos." 1058 01:15:57,099 --> 01:15:58,642 E não conte a ninguém. 1059 01:15:58,725 --> 01:16:00,435 Nem você. 1060 01:16:01,562 --> 01:16:04,106 Vamos cuspir nisto. 1061 01:16:05,524 --> 01:16:07,734 Até amanhã. 1062 01:16:08,735 --> 01:16:09,862 Vada? 1063 01:16:10,696 --> 01:16:11,738 O que é? 1064 01:16:12,865 --> 01:16:14,199 Pensaria em mim? 1065 01:16:14,783 --> 01:16:16,118 Para quê? 1066 01:16:17,035 --> 01:16:19,329 Se não casar com o Sr. Bixler. 1067 01:16:21,665 --> 01:16:22,958 Acho que sim. 1068 01:17:10,923 --> 01:17:12,049 Isso! 1069 01:17:22,518 --> 01:17:23,560 Meu Deus, não! 1070 01:17:27,731 --> 01:17:28,857 Vão embora! 1071 01:18:18,282 --> 01:18:19,533 O que está fazendo? 1072 01:18:20,075 --> 01:18:21,243 Alimentando o meu peixe. 1073 01:18:25,998 --> 01:18:28,876 O peixe que ganhou no parque? Sim. 1074 01:18:31,837 --> 01:18:33,547 Ele está crescendo. 1075 01:18:38,177 --> 01:18:40,762 Vada, sente aqui um pouco. 1076 01:18:46,518 --> 01:18:48,854 Aconteceu uma coisa com Thomas J. ontem. 1077 01:18:51,106 --> 01:18:53,192 Ele pisou numa colméia... 1078 01:18:53,817 --> 01:18:55,736 Eu avisei para ele não mexer. 1079 01:18:56,445 --> 01:18:57,571 Ele foi picado? 1080 01:19:01,533 --> 01:19:03,869 Vamos lá dar uma bronca nele. 1081 01:19:06,330 --> 01:19:08,665 Não, querida. Não podemos. 1082 01:19:11,877 --> 01:19:12,961 Por que não? 1083 01:19:16,757 --> 01:19:18,926 Ele era alérgico a abelhas. 1084 01:19:20,469 --> 01:19:22,304 Ele está bem, não está? 1085 01:19:25,015 --> 01:19:26,934 Eram tantas abelhas... 1086 01:19:44,701 --> 01:19:45,828 Dr. Welty! 1087 01:19:49,122 --> 01:19:50,874 Qual o problema, querida? 1088 01:19:51,166 --> 01:19:52,918 Não consigo respirar! 1089 01:19:53,126 --> 01:19:55,879 Espere, deixe-me ver. 1090 01:19:55,963 --> 01:19:58,465 Vamos dar uma olhada. 1091 01:19:59,299 --> 01:20:03,299 Está doendo tanto! Faça a dor parar! 1092 01:20:03,762 --> 01:20:05,472 O que dói? 1093 01:20:05,806 --> 01:20:08,806 As picadas de abelha! Não consigo respirar! 1094 01:20:37,838 --> 01:20:40,838 A comida está perto da porta se estiver com fome. 1095 01:20:48,015 --> 01:20:50,184 Olá. Vada está aí? 1096 01:20:50,559 --> 01:20:54,559 Sim, mas está muito transtornada, não quer ver ninguém. 1097 01:20:56,023 --> 01:20:58,066 Meu nome é Judy, sou colega dela. 1098 01:20:58,233 --> 01:21:01,028 Queria lhe dizer que lamento por Thomas J. 1099 01:21:02,279 --> 01:21:04,198 Daqui a uns dias, ela melhora. 1100 01:21:04,281 --> 01:21:05,657 Diga-lhe que eu vim. 1101 01:21:06,408 --> 01:21:08,535 Claro. 1102 01:21:18,253 --> 01:21:19,922 Olá, Harry. Olá, Reverendo Moss. 1103 01:21:20,214 --> 01:21:23,214 Os Sennett querem lhe agradecer. 1104 01:21:36,438 --> 01:21:38,023 Vejo que pegou a comida. 1105 01:21:39,149 --> 01:21:41,735 Por que não desce para o funeral? 1106 01:21:42,319 --> 01:21:43,946 Às vezes, ajuda. 1107 01:21:54,790 --> 01:21:56,291 Ela não quer sair. 1108 01:21:58,418 --> 01:21:59,920 Já passou um dia. 1109 01:22:01,588 --> 01:22:03,632 Precisa fazer algo. 1110 01:22:04,424 --> 01:22:05,843 O funeral vai começar. 1111 01:22:05,968 --> 01:22:08,846 Abra os olhos, ela tem 11 anos! 1112 01:22:09,555 --> 01:22:11,473 Morreu o único amigo que tinha! 1113 01:22:11,557 --> 01:22:13,976 Eu sei, mas o que quer de mim? 1114 01:22:14,101 --> 01:22:15,894 Pare de se esconder, Harry! 1115 01:22:16,812 --> 01:22:19,812 Você foge. Ao chegar aqui... 1116 01:22:20,816 --> 01:22:23,816 não me fascinou a idéia de trabalhar com mortos. 1117 01:22:25,904 --> 01:22:28,323 Quando vi que uma família morava aqui... 1118 01:22:29,283 --> 01:22:30,659 pensei... 1119 01:22:31,952 --> 01:22:34,204 "Se não tenho família... 1120 01:22:34,872 --> 01:22:36,832 ao menos posso trabalhar com uma... 1121 01:22:37,875 --> 01:22:40,544 e, às vezes, talvez, ser convidada para jantar." 1122 01:22:40,669 --> 01:22:42,713 E quando o jantar é interrompido... 1123 01:22:42,838 --> 01:22:46,738 por um acidente, um incêndio... ou um menino que pisou numa colméia? 1124 01:22:46,842 --> 01:22:50,642 Não estou pedindo que pare de lamentar por essa gente... 1125 01:22:53,098 --> 01:22:55,017 mas a vida não é só morte. 1126 01:22:57,311 --> 01:22:59,313 Não ignore os vivos... 1127 01:23:00,856 --> 01:23:02,691 especialmente a sua filha. 1128 01:23:06,320 --> 01:23:08,864 Com licença, o pastor vai começar. 1129 01:23:09,573 --> 01:23:11,325 Obrigado, Arthur. 1130 01:23:25,631 --> 01:23:28,631 Estamos aqui para homenagear Thomas James Sennett. 1131 01:23:30,803 --> 01:23:35,803 Ele nasceu em 7 de maio de 1961, em Madison, Pensilvânia. 1132 01:23:36,225 --> 01:23:40,025 Ele deixa seus amorosos pais, Charles e Susan Sennett... 1133 01:23:40,604 --> 01:23:43,565 e os avós William e Gloria Sennett... 1134 01:23:43,649 --> 01:23:48,149 e Gerald e Marjorie Finn, além de parentes, amigos e colegas. 1135 01:23:50,531 --> 01:23:53,492 A inumação será feita no Cemitério de Madison. 1136 01:23:54,368 --> 01:23:57,368 A família me pediu para dizer algumas palavras antes. 1137 01:24:00,666 --> 01:24:03,666 Não tenho palavras para expressar... 1138 01:24:04,336 --> 01:24:06,505 a perda e a dor que sentimos. 1139 01:24:07,673 --> 01:24:10,673 Uma pergunta que se repete nos meus ouvidos é... 1140 01:24:11,468 --> 01:24:12,719 "Por quê?" 1141 01:24:13,137 --> 01:24:16,014 Por que Deus tirou este garotinho de nós? 1142 01:24:18,350 --> 01:24:20,978 Não posso responder a isto. 1143 01:24:21,061 --> 01:24:22,187 Mas posso lhes dizer... 1144 01:24:22,354 --> 01:24:25,354 que Deus escolheu Thomas J. por alguma razão... 1145 01:24:25,691 --> 01:24:27,568 muito especial. 1146 01:24:28,402 --> 01:24:31,402 Saber que ele está com Deus deve nos reconfortar. 1147 01:24:33,115 --> 01:24:36,115 Naquele lugar, não há dor ou sofrimento... 1148 01:24:38,412 --> 01:24:40,330 o leão anda com o cordeiro... 1149 01:24:40,789 --> 01:24:42,791 e o dia não é dividido. 1150 01:24:43,375 --> 01:24:46,336 Gostaria de ler um trecho da Bíblia. 1151 01:24:48,005 --> 01:24:50,757 Mateus, capítulo 19. 1152 01:24:51,300 --> 01:24:53,552 "Então, levaram crianças... 1153 01:24:53,677 --> 01:24:56,677 para que Ele as tocasse e rezasse... 1154 01:24:57,473 --> 01:24:59,516 Os discípulos as repreendiam... 1155 01:25:00,350 --> 01:25:03,350 mas Jesus disse: "Deixem vir a mim as crianças. 1156 01:25:05,105 --> 01:25:06,773 Não as reprimam... 1157 01:25:06,899 --> 01:25:08,692 pois delas é... 1158 01:25:08,775 --> 01:25:10,235 o reino dos céus." 1159 01:25:11,528 --> 01:25:13,405 E ele tocou as cabeças delas... 1160 01:25:14,698 --> 01:25:16,825 antes de sair daquele lugar." 1161 01:25:17,284 --> 01:25:20,120 Vamos rezar em silêncio. 1162 01:25:21,163 --> 01:25:24,041 Quer subir numa árvore, Thomas J.? 1163 01:25:24,374 --> 01:25:25,626 Está com o rosto ferido! 1164 01:25:26,126 --> 01:25:29,721 E os óculos dele? Não enxerga sem os óculos! 1165 01:25:30,714 --> 01:25:33,175 Ponham os óculos nele! 1166 01:25:33,258 --> 01:25:34,551 Ponham os óculos! 1167 01:25:36,595 --> 01:25:38,472 Ele ia ser acrobata! 1168 01:25:38,597 --> 01:25:41,225 Ele se foi, querida. 1169 01:25:46,146 --> 01:25:47,397 Vada, espere! 1170 01:25:47,898 --> 01:25:49,358 Vada! 1171 01:26:04,039 --> 01:26:06,542 Estava indo para a sua casa. 1172 01:26:06,708 --> 01:26:10,708 Você está bem? Sinto tanto por Thomas J.! 1173 01:26:12,047 --> 01:26:14,133 Está bem, não precisamos falar nele. 1174 01:26:14,258 --> 01:26:17,258 Não vamos falar nele, está bem! 1175 01:26:17,719 --> 01:26:19,388 Não vamos falar nele. 1176 01:26:19,471 --> 01:26:22,432 Justin e Ronda dizem que devo dizer o que sinto. 1177 01:26:23,976 --> 01:26:26,395 Venha cá, sente-se. 1178 01:26:28,564 --> 01:26:29,982 Sr. Bixler... 1179 01:26:31,859 --> 01:26:33,277 eu o amo. 1180 01:26:35,237 --> 01:26:37,948 Amo-o como o meu pai ama Shelly. 1181 01:26:38,532 --> 01:26:40,450 E quero morar aqui. 1182 01:26:44,037 --> 01:26:45,873 O seu pai sentiria saudades. 1183 01:26:46,123 --> 01:26:49,042 Não sentiria! Não posso ir para casa. 1184 01:26:49,126 --> 01:26:51,003 Hank, estou quase pronta... 1185 01:26:51,253 --> 01:26:53,255 só preciso achar o meu outro brinco. 1186 01:26:54,173 --> 01:26:55,674 Suzanne, esta é Vada. 1187 01:26:56,008 --> 01:26:58,552 Olá. 1188 01:26:59,136 --> 01:27:00,220 Eu sinto muito. 1189 01:27:00,304 --> 01:27:02,890 Pode nos deixar a sós? 1190 01:27:06,643 --> 01:27:07,853 Quem é ela? 1191 01:27:09,146 --> 01:27:10,522 É Suzanne. 1192 01:27:16,570 --> 01:27:18,906 Vou me casar com ela no outono. 1193 01:27:20,115 --> 01:27:22,409 Eu ia levá-la para a aula. 1194 01:27:23,076 --> 01:27:24,870 Quero que ela ouça seus poemas. 1195 01:27:27,414 --> 01:27:29,666 Por favor, eu também gostava dele! 1196 01:27:29,791 --> 01:27:31,793 Largue-me! 1197 01:27:31,877 --> 01:27:32,920 Vada! 1198 01:27:35,047 --> 01:27:37,216 Querida, não... 1199 01:28:09,289 --> 01:28:11,542 Por que acha que as pessoas se casam? 1200 01:28:12,584 --> 01:28:14,670 Quando você cresce, tem que fazê-lo. 1201 01:28:20,092 --> 01:28:21,635 Quem está com ele? 1202 01:28:22,719 --> 01:28:24,429 É a minha mãe. 1203 01:28:26,723 --> 01:28:29,226 Quando eu crescer, vou ser acrobata. 1204 01:28:30,102 --> 01:28:31,145 Vada? 1205 01:28:32,312 --> 01:28:34,231 Pensaria em mim... 1206 01:28:34,857 --> 01:28:37,276 se não casar com o Sr. Bixler? 1207 01:28:42,239 --> 01:28:44,449 Agora somos irmãos por toda a vida. 1208 01:29:03,218 --> 01:29:05,137 Ainda não a encontramos. 1209 01:29:05,220 --> 01:29:07,764 Está escuro, e ela está só! 1210 01:29:09,391 --> 01:29:11,018 O professor dela ligou e disse... 1211 01:29:11,101 --> 01:29:12,936 Eu sei, você já contou. 1212 01:29:13,812 --> 01:29:14,897 Vada? 1213 01:29:19,151 --> 01:29:20,652 Você está bem? 1214 01:29:21,320 --> 01:29:22,571 Oh, Deus. 1215 01:29:24,448 --> 01:29:27,448 Eu devia ter dito a Thomas J. que era o meu melhor amigo. 1216 01:29:29,495 --> 01:29:31,205 Ele já devia saber. 1217 01:29:43,008 --> 01:29:47,008 Roubei dinheiro do seu pote parar pagar o curso de redação. 1218 01:29:51,850 --> 01:29:53,143 Tudo bem, querida. 1219 01:29:53,227 --> 01:29:58,227 Eu vou devolver. Além disso, acho que não vou freqüentar mais. 1220 01:30:00,526 --> 01:30:03,526 Já sei. Dedique-me o seu primeiro livro... 1221 01:30:04,738 --> 01:30:06,990 e eu esqueço o assunto. 1222 01:30:07,074 --> 01:30:08,242 Prometo. 1223 01:30:08,325 --> 01:30:10,160 Certo. Deite. 1224 01:30:32,141 --> 01:30:34,518 Boa noite. Boa noite. 1225 01:30:52,995 --> 01:30:54,288 Ela está aqui. 1226 01:31:12,556 --> 01:31:14,433 Eu matei a minha mãe? 1227 01:31:14,766 --> 01:31:15,809 O quê? 1228 01:31:19,188 --> 01:31:22,188 Como as abelhas mataram Thomas J. 1229 01:31:32,826 --> 01:31:34,995 Não foi culpa sua. 1230 01:31:36,663 --> 01:31:39,124 Ninguém é culpado dessas coisas. 1231 01:31:39,791 --> 01:31:41,502 Aconteceu e pronto. 1232 01:31:46,381 --> 01:31:47,883 Achei isto. 1233 01:31:53,639 --> 01:31:56,639 Nem lembrava desta foto. Onde a encontrou? 1234 01:31:57,351 --> 01:31:58,894 Na garagem. 1235 01:32:00,354 --> 01:32:03,273 Este era o carro favorito da sua mãe. 1236 01:32:04,608 --> 01:32:06,193 Como ela era? 1237 01:32:08,153 --> 01:32:11,153 Ela era bonita e gentil. 1238 01:32:12,366 --> 01:32:14,451 Tinha os seus olhos. 1239 01:32:16,912 --> 01:32:19,164 Ela adorava rir... 1240 01:32:21,750 --> 01:32:24,461 Às vezes, você ri exatamente como ela. 1241 01:32:24,795 --> 01:32:25,838 De verdade? 1242 01:32:28,048 --> 01:32:31,048 Sabe o que ela fez quando ficou grávida? 1243 01:32:33,011 --> 01:32:36,011 Pintou este quarto inteiro de rosa. 1244 01:32:37,474 --> 01:32:39,601 Ela tinha certeza de que seria menina. 1245 01:32:40,185 --> 01:32:41,854 Sentiu falta dela? 1246 01:32:44,106 --> 01:32:46,024 Senti. 1247 01:32:46,108 --> 01:32:48,402 Muita, por muito tempo. 1248 01:32:50,571 --> 01:32:54,771 Mesmo agora, fico triste quando penso numa linda flor... 1249 01:32:54,908 --> 01:32:57,908 ou um pôr-do-sol que ela gostaria de ver. 1250 01:32:58,829 --> 01:33:02,729 Acho que sempre que eu vir uma árvore, vou pensar em Thomas J. 1251 01:33:04,459 --> 01:33:05,711 Isso é bom. 1252 01:33:06,795 --> 01:33:08,464 Lembranças são coisas boas. 1253 01:33:10,507 --> 01:33:12,843 E Vada, eu sinto muito... 1254 01:33:14,595 --> 01:33:17,595 eu tentei não envolvê-la... 1255 01:33:20,601 --> 01:33:22,436 mas não consegui. 1256 01:33:26,106 --> 01:33:27,274 É uma boa menina... 1257 01:33:27,691 --> 01:33:29,693 quero que seja feliz. 1258 01:33:30,402 --> 01:33:32,738 Não seja ranzinza como eu. 1259 01:33:40,329 --> 01:33:42,331 Até amanhã. 1260 01:33:45,584 --> 01:33:46,793 Papai? 1261 01:33:48,879 --> 01:33:51,256 Não é tão mau ser como você. 1262 01:34:17,324 --> 01:34:19,743 Como vai, Sra. Sennett? 1263 01:34:21,954 --> 01:34:24,373 Há dias em que estou bem... 1264 01:34:24,581 --> 01:34:28,281 em outros... faço força até... 1265 01:34:28,627 --> 01:34:30,379 para levantar de manhã. 1266 01:34:30,879 --> 01:34:35,179 Sei que é loucura, mas às vezes penso que ele está só viajando. 1267 01:34:36,385 --> 01:34:37,803 Como vai Vada? 1268 01:34:38,178 --> 01:34:41,197 Ela melhorou. Está lá dentro. 1269 01:34:42,141 --> 01:34:43,183 Vada? 1270 01:34:47,229 --> 01:34:48,730 Sra. Sennett. 1271 01:34:49,231 --> 01:34:50,482 Vada. 1272 01:34:54,027 --> 01:34:56,572 Eu queria muito ver você. 1273 01:35:00,075 --> 01:35:02,411 Thomas J. estava com isto... 1274 01:35:03,662 --> 01:35:06,081 achei que gostaria de ficar com ele. 1275 01:35:17,301 --> 01:35:19,303 Você era tão boa amiga dele. 1276 01:35:20,679 --> 01:35:22,848 Espero que ainda vá me visitar. 1277 01:35:23,348 --> 01:35:25,517 Irei, prometo. 1278 01:35:33,108 --> 01:35:34,318 Sra. Sennett? 1279 01:35:36,528 --> 01:35:40,828 Thomas J. vai ficar bem. Minha mãe vai cuidar dele. 1280 01:35:44,578 --> 01:35:46,246 Obrigada, Vada. 1281 01:35:55,380 --> 01:35:57,466 "O talento os veste em majestade 1282 01:35:58,884 --> 01:36:01,220 O passo dos poetas é conhecido 1283 01:36:03,138 --> 01:36:05,641 Podem intrigar, qual tempestade 1284 01:36:07,309 --> 01:36:12,309 Morrer jovens, ou viver banidos" 1285 01:36:16,318 --> 01:36:19,318 Meu conselho para a última aula... 1286 01:36:21,323 --> 01:36:23,200 sejam uma tempestade. 1287 01:36:24,535 --> 01:36:26,787 O que quer dizer exatamente? 1288 01:36:29,373 --> 01:36:30,666 Quero dizer... 1289 01:36:31,500 --> 01:36:33,085 sejam perigosos... 1290 01:36:34,837 --> 01:36:36,463 e imprevisíveis. 1291 01:36:38,132 --> 01:36:40,175 E façam muito barulho. 1292 01:36:44,346 --> 01:36:45,389 Vada? 1293 01:36:49,810 --> 01:36:52,810 Sentimos saudades, cara! Dê cá um abraço! 1294 01:36:57,609 --> 01:36:59,862 Torci para que viesse hoje. 1295 01:37:04,533 --> 01:37:06,118 Não posso ficar. 1296 01:37:06,618 --> 01:37:08,579 Só vim ler meu poema. 1297 01:37:08,787 --> 01:37:10,956 Adoraríamos ouvir. 1298 01:37:17,337 --> 01:37:19,715 "Salgueiro chorão, sempre triste 1299 01:37:20,424 --> 01:37:22,801 Por que o seu pranto persiste? 1300 01:37:23,427 --> 01:37:26,221 É porque ele partiu um dia? 1301 01:37:26,597 --> 01:37:28,849 É porque ficar não podia? 1302 01:37:30,142 --> 01:37:32,603 Nos seus galhos, ele se balançava 1303 01:37:32,895 --> 01:37:35,895 Perdeu a alegria que ele lhe dava? 1304 01:37:36,565 --> 01:37:39,193 A sua sombra o acolhia 1305 01:37:39,776 --> 01:37:42,776 Você achou que ele sempre riria 1306 01:37:43,780 --> 01:37:46,408 Não chore, salgueiro do arvoredo 1307 01:37:47,117 --> 01:37:49,745 Eis algo para acalmar seu medo 1308 01:37:50,621 --> 01:37:53,621 A morte pode parecer separação 1309 01:37:54,666 --> 01:37:57,336 Mas ele vive em seu coração" 1310 01:38:07,763 --> 01:38:10,015 Olá, Judy. Vada. 1311 01:38:10,224 --> 01:38:12,351 As coisas melhoraram. 1312 01:38:12,434 --> 01:38:14,394 Consegui engolir aquele osso... 1313 01:38:14,561 --> 01:38:17,064 ficarei na mesma classe de Judy... 1314 01:38:17,481 --> 01:38:20,481 e o candidato republicano é, de novo, o Sr. Nixon.