1 00:00:41,458 --> 00:00:43,039 Zhou: There have been many tales 2 00:00:43,126 --> 00:00:44,957 of the great warrior, mulan. 3 00:00:47,506 --> 00:00:51,294 But, ancestors, this one is mine. 4 00:00:52,678 --> 00:00:54,009 Here she is. 5 00:00:54,513 --> 00:00:56,629 A young shoot, all green... 6 00:00:57,474 --> 00:00:59,681 Unaware of the blade. 7 00:01:01,436 --> 00:01:03,677 If you had such a daughter... 8 00:01:03,855 --> 00:01:07,814 Her chi, the boundless energy of life itself .. 9 00:01:07,985 --> 00:01:10,601 Speaking through her every motion... 10 00:01:10,779 --> 00:01:14,818 Could you tell her that only a son could wield chi? 11 00:01:16,285 --> 00:01:21,120 That a daughter would risk shame, dishonor, exile? 12 00:01:23,500 --> 00:01:27,118 Ancestors, I could not. 13 00:01:52,821 --> 00:01:53,821 Zhou: This way. 14 00:01:56,074 --> 00:01:57,234 That's the last one. 15 00:01:57,409 --> 00:01:58,409 Gently. 16 00:02:01,121 --> 00:02:02,406 Mulan! Forget the chicken! 17 00:02:03,540 --> 00:02:04,620 It will come back! 18 00:02:10,380 --> 00:02:11,665 No! 19 00:02:15,218 --> 00:02:18,301 Tell me your sister is not the cause of this. 20 00:02:21,433 --> 00:02:22,593 Mulan! 21 00:02:22,684 --> 00:02:24,640 Take control of yourself! 22 00:02:51,171 --> 00:02:53,833 Zhou: Mulan! Listen very carefully. 23 00:02:55,133 --> 00:02:56,293 No! 24 00:03:29,376 --> 00:03:32,834 Mulan, what happened when you fell off the roof? 25 00:03:33,964 --> 00:03:35,750 It was like you were a bird. 26 00:03:35,924 --> 00:03:37,414 Don't panic. 27 00:03:37,509 --> 00:03:39,716 There's a spider crawling in your hair. 28 00:03:40,554 --> 00:03:42,135 You know I'm afraid of spiders. 29 00:03:42,514 --> 00:03:44,880 This is not one of your tricks, is it, mulan? 30 00:03:44,975 --> 00:03:48,467 Don't worry, if you hold very still... 31 00:03:48,645 --> 00:03:50,761 I will squash it. 32 00:03:51,106 --> 00:03:53,472 Li: It is because I'm trying to protect mulan 33 00:03:53,567 --> 00:03:54,567 that I say this. 34 00:03:54,651 --> 00:03:55,651 Mulan is young. 35 00:03:55,736 --> 00:03:57,772 She is still learning how to control herself. 36 00:03:58,321 --> 00:04:00,482 You make excuses for her. 37 00:04:01,491 --> 00:04:05,154 You forget, mulan is a daughter, not a son. 38 00:04:05,620 --> 00:04:08,407 A daughter brings honor through marriage. 39 00:04:08,498 --> 00:04:11,956 Any man would be fortunate to marry either of our daughters. 40 00:04:12,127 --> 00:04:13,242 Including mulan. 41 00:04:13,837 --> 00:04:16,294 I ask you, what man will want to marry a girl 42 00:04:16,381 --> 00:04:18,497 who flits around rooftops, chasing chickens? 43 00:04:22,888 --> 00:04:24,970 Xiu gives me no trouble. 44 00:04:25,724 --> 00:04:28,807 The matchmaker will find a good husband for her. 45 00:04:30,228 --> 00:04:32,014 It is mulan I worry about. 46 00:04:33,231 --> 00:04:35,347 They'll call her a witch. 47 00:04:37,736 --> 00:04:39,818 It's time you talked to her. 48 00:05:06,056 --> 00:05:07,116 Do you know why the Phoenix 49 00:05:07,140 --> 00:05:09,096 sits at the entrance of our shrine? 50 00:05:11,770 --> 00:05:15,137 She is the emissary for our ancestors. 51 00:05:15,315 --> 00:05:16,771 But I broke her. 52 00:05:19,027 --> 00:05:22,565 Some say the Phoenix is consumed by flame... 53 00:05:23,073 --> 00:05:24,813 And emerges again. 54 00:05:25,992 --> 00:05:28,483 I think she can survive a broken wing. 55 00:05:30,288 --> 00:05:32,574 Your chi is strong, mulan. 56 00:05:34,251 --> 00:05:37,664 But chi is for warriors... 57 00:05:37,838 --> 00:05:39,920 Not daughters. 58 00:05:41,216 --> 00:05:42,956 Soon, you'll be a young woman... 59 00:05:43,927 --> 00:05:46,009 And it is time for you... 60 00:05:47,681 --> 00:05:49,171 To hide your gift away. 61 00:05:50,100 --> 00:05:51,215 To... 62 00:05:52,227 --> 00:05:54,764 To silence its voice. 63 00:05:57,482 --> 00:05:59,063 I say this to protect you. 64 00:06:01,152 --> 00:06:02,642 That is my job. 65 00:06:04,406 --> 00:06:08,274 Your job is to bring honor to the family. 66 00:06:09,744 --> 00:06:11,655 Do you think you can do that? 67 00:07:59,604 --> 00:08:01,890 Rourans? It can't be. 68 00:08:02,857 --> 00:08:04,939 Close the gates! 69 00:08:17,247 --> 00:08:18,247 Take out the leader! 70 00:09:04,085 --> 00:09:05,666 Guard: He's way too strong! 71 00:09:13,636 --> 00:09:15,217 Xianniang: You. You'll do. 72 00:09:40,997 --> 00:09:42,737 Chancellor: Your majesty... 73 00:09:42,916 --> 00:09:45,749 Six of our northern garrisons along the silk road... 74 00:09:45,919 --> 00:09:48,251 Have fallen in a coordinated attack. 75 00:09:48,588 --> 00:09:50,795 All trade has been disrupted. 76 00:09:50,965 --> 00:09:52,671 If we allow this to continue, 77 00:09:52,759 --> 00:09:54,795 it could be the end of the kingdom. 78 00:09:54,969 --> 00:09:56,379 And my citizens? 79 00:09:58,098 --> 00:09:59,178 Slaughtered. 80 00:10:00,433 --> 00:10:03,140 This soldier is the only survivor. 81 00:10:03,978 --> 00:10:06,594 I fear more attacks will follow. 82 00:10:07,357 --> 00:10:08,938 Who is responsible? 83 00:10:11,903 --> 00:10:14,485 Rourans, your majesty. 84 00:10:14,989 --> 00:10:17,856 Their leader calls himself bori Khan. 85 00:10:17,992 --> 00:10:19,482 I killed bori Khan. 86 00:10:19,619 --> 00:10:20,699 It is his son. 87 00:10:21,121 --> 00:10:22,657 He has united the tribes 88 00:10:22,747 --> 00:10:24,612 and resurrected the rouran army. 89 00:10:24,833 --> 00:10:27,290 If I may, your imperial majesty. 90 00:10:31,923 --> 00:10:33,003 Emperor: You may speak. 91 00:10:35,844 --> 00:10:38,551 Bori Khan fights alongside a woman. 92 00:10:39,180 --> 00:10:40,886 Her chi is beyond imagining. 93 00:10:41,057 --> 00:10:43,389 There is no place for witches in this kingdom. 94 00:10:43,560 --> 00:10:46,267 It is forbidden to use the power of chi 95 00:10:46,354 --> 00:10:47,810 in destructive ways. 96 00:10:47,897 --> 00:10:49,353 And yet, it is her skill 97 00:10:49,440 --> 00:10:51,431 that leads the rouran army to victory. 98 00:10:51,901 --> 00:10:54,392 She has trained an elite force of shadow warriors 99 00:10:54,487 --> 00:10:55,772 to assist bori Khan. 100 00:10:55,864 --> 00:10:59,072 Emperor: We're not afraid of dark magic. 101 00:10:59,159 --> 00:11:02,572 We'll destroy this rouran army and their witch. 102 00:11:04,747 --> 00:11:06,078 Here's my decree. 103 00:11:06,833 --> 00:11:09,324 We'll build a mighty army. 104 00:11:09,502 --> 00:11:12,414 Every family will supply one man. 105 00:11:13,590 --> 00:11:16,707 We'll protect our beloved people... 106 00:11:16,885 --> 00:11:19,092 And crush these murderers. 107 00:11:20,847 --> 00:11:23,589 Deploy the imperial army. 108 00:11:23,975 --> 00:11:27,934 The dynasty will not be threatened. 109 00:12:05,725 --> 00:12:08,512 Bori Khan: So, you have news. 110 00:12:09,520 --> 00:12:11,431 Xianniang: The emperor sends his army 111 00:12:11,522 --> 00:12:12,932 to defend the silk road. 112 00:12:13,024 --> 00:12:14,024 Bori Khan: Good. 113 00:12:14,108 --> 00:12:15,598 We will crush every Garrison 114 00:12:15,693 --> 00:12:18,105 until the imperial army is on its knees. 115 00:12:18,780 --> 00:12:20,111 And then... 116 00:12:21,199 --> 00:12:24,157 The imperial city will be laid bare. 117 00:12:25,078 --> 00:12:27,239 The emperor will be mine to kill. 118 00:12:28,331 --> 00:12:29,867 You have proved useful, witch. 119 00:12:30,416 --> 00:12:31,451 Xianniang: Not witch. 120 00:12:32,543 --> 00:12:34,408 Warrior. 121 00:12:36,422 --> 00:12:39,585 I could tear you to pieces before you blink. 122 00:12:39,759 --> 00:12:41,169 Bori Khan: But you won't. 123 00:12:43,680 --> 00:12:45,796 Remember what you want... 124 00:12:46,849 --> 00:12:50,012 A place where your powers will not be vilified. 125 00:12:50,186 --> 00:12:53,223 A place where you are accepted for who you are. 126 00:12:54,399 --> 00:12:56,811 You won't get what you want without me. 127 00:13:03,241 --> 00:13:04,606 When I found you on a desert steppe 128 00:13:04,701 --> 00:13:06,191 wandering alone... 129 00:13:06,369 --> 00:13:07,825 You were exiled. 130 00:13:08,246 --> 00:13:09,782 A scorned dog. 131 00:13:10,665 --> 00:13:15,204 When I sit on the throne, that dog will have a home. 132 00:13:18,339 --> 00:13:20,671 We will finish what we started. 133 00:13:22,093 --> 00:13:23,253 And you will see to it 134 00:13:23,344 --> 00:13:26,586 that nothing and no one stands in my way. 135 00:13:55,293 --> 00:13:56,749 Black wind and I rode alongside 136 00:13:56,836 --> 00:13:58,576 two rabbits running side by side. 137 00:13:58,755 --> 00:14:01,121 I think one was a male, one was a female. 138 00:14:01,299 --> 00:14:03,039 But you know, you can't really tell 139 00:14:03,134 --> 00:14:04,670 when they're running that fast. 140 00:14:05,219 --> 00:14:07,881 When I go riding tomorrow, I will try to find them again. 141 00:14:08,056 --> 00:14:09,199 Maybe they'll still be there. 142 00:14:09,223 --> 00:14:11,134 We have excellent news. 143 00:14:11,309 --> 00:14:13,891 The matchmaker has found you an auspicious match. 144 00:14:16,689 --> 00:14:18,645 Yes, mulan, it is decided. 145 00:14:22,904 --> 00:14:24,269 Come and sit down. 146 00:14:32,246 --> 00:14:34,077 It is what is best for our family. 147 00:14:44,384 --> 00:14:45,384 Yes. 148 00:14:49,222 --> 00:14:50,462 It is best. 149 00:14:52,266 --> 00:14:54,507 I will bring honor to us all. 150 00:15:57,331 --> 00:15:58,851 I'm truly blessed to be in the presence 151 00:15:58,916 --> 00:16:00,747 of such enchanting women. 152 00:16:00,918 --> 00:16:04,251 I have no doubt today will be a momentous day for the hua... 153 00:16:04,338 --> 00:16:07,125 Never mind that. We must be on time. 154 00:16:07,300 --> 00:16:08,665 Mulan: I'm starving. 155 00:16:08,843 --> 00:16:10,458 I already told you, you cannot eat. 156 00:16:10,553 --> 00:16:11,668 It will ruin your makeup. 157 00:16:11,762 --> 00:16:14,799 The fiercest winter storm could not destroy this makeup. 158 00:16:15,516 --> 00:16:18,633 Xiu, look at my face. What am I feeling? 159 00:16:19,103 --> 00:16:20,434 Xiu: I have no idea. 160 00:16:20,605 --> 00:16:21,936 Exactly. 161 00:16:22,190 --> 00:16:25,682 This is my sad face. This is my curious face. 162 00:16:26,277 --> 00:16:27,767 And now I'm confused. 163 00:16:31,324 --> 00:16:32,564 Quiet. 164 00:16:34,577 --> 00:16:35,737 Composed. 165 00:16:37,371 --> 00:16:38,611 Graceful. 166 00:16:40,208 --> 00:16:41,539 Elegant. 167 00:16:43,836 --> 00:16:44,836 Poised. 168 00:16:46,130 --> 00:16:47,210 Polite. 169 00:16:49,217 --> 00:16:52,004 These are the qualities... 170 00:16:52,178 --> 00:16:55,045 We see in a good wife. 171 00:16:56,057 --> 00:16:58,890 These are the qualities... 172 00:16:59,977 --> 00:17:02,764 We see in mulan. 173 00:17:03,814 --> 00:17:07,602 When a wife serves her husband... 174 00:17:09,779 --> 00:17:12,612 She must be silent. 175 00:17:15,576 --> 00:17:17,032 She must be... 176 00:17:17,703 --> 00:17:18,943 Invisible. 177 00:17:20,998 --> 00:17:22,329 She must be... 178 00:17:23,751 --> 00:17:25,161 Is something wrong? 179 00:17:26,128 --> 00:17:29,086 No, madam matchmaker. Thank you. 180 00:17:31,509 --> 00:17:34,251 It's ideal for the teapot... 181 00:17:36,430 --> 00:17:40,298 Fo remain in the center of the table. 182 00:17:40,643 --> 00:17:42,258 Mulan: Yes, I understand. 183 00:17:44,063 --> 00:17:47,430 But I think the teapot should remain where it is. 184 00:17:48,025 --> 00:17:49,640 Move the teapot. 185 00:17:49,860 --> 00:17:50,860 Girl! 186 00:18:40,995 --> 00:18:43,452 Dishonor to the hua family. 187 00:18:44,165 --> 00:18:48,078 They have failed to raise a good daughter. 188 00:19:16,906 --> 00:19:18,271 Village magistrate: Citizens! 189 00:19:20,201 --> 00:19:24,444 Citizens, we are under attack from northern invaders. 190 00:19:25,831 --> 00:19:28,163 Our land is at war. 191 00:19:28,626 --> 00:19:31,117 By edict of his imperial majesty, 192 00:19:31,212 --> 00:19:32,748 the son of heaven... 193 00:19:33,381 --> 00:19:37,545 Every family must contribute one man to fight. 194 00:19:38,761 --> 00:19:41,002 One man from every house. 195 00:19:42,973 --> 00:19:44,338 Wang family. 196 00:19:48,187 --> 00:19:49,302 Chin family. 197 00:19:51,357 --> 00:19:52,847 Du family. 198 00:19:54,485 --> 00:19:56,021 Hua family. 199 00:20:04,912 --> 00:20:06,152 I am hua zhou. 200 00:20:06,747 --> 00:20:08,032 I served the imperial army 201 00:20:08,124 --> 00:20:10,661 in the last battle against the northern invaders. 202 00:20:11,961 --> 00:20:14,043 Have you no son old enough to fight? 203 00:20:16,507 --> 00:20:18,463 I am blessed with two daughters. 204 00:20:19,760 --> 00:20:20,760 I will fight. 205 00:20:26,892 --> 00:20:28,177 No. 206 00:20:28,269 --> 00:20:29,975 You will only humiliate him further. 207 00:20:30,062 --> 00:20:31,643 Are you all right? Can I help you? 208 00:20:31,731 --> 00:20:32,731 Zhou: No. 209 00:20:43,993 --> 00:20:45,278 Village magistrate: Liu family. 210 00:20:48,748 --> 00:20:49,748 Wei family. 211 00:20:49,915 --> 00:20:51,325 Ll: You're a war hero. 212 00:20:54,628 --> 00:20:57,244 You've already made many great sacrifices. 213 00:20:57,423 --> 00:20:58,663 Are you suggesting... 214 00:21:00,551 --> 00:21:05,090 Our family not comply with the imperial edict? 215 00:21:05,264 --> 00:21:06,720 But how can you fight... 216 00:21:10,269 --> 00:21:11,725 I am the father. 217 00:21:12,354 --> 00:21:13,810 It is my place to bring honor 218 00:21:13,898 --> 00:21:15,763 to our family on the battlefield. 219 00:21:15,941 --> 00:21:17,556 You are the daughter! 220 00:21:19,820 --> 00:21:21,685 Learn your place. 221 00:21:30,623 --> 00:21:32,284 Li: We must be strong. 222 00:21:32,875 --> 00:21:35,082 This time, he will not return. 223 00:22:53,873 --> 00:22:55,329 Mulan: It's beautiful. 224 00:22:55,499 --> 00:22:56,989 Zhou: Beautiful tool... 225 00:22:58,210 --> 00:22:59,871 For terrible work. 226 00:23:06,302 --> 00:23:07,302 The Phoenix. 227 00:23:10,890 --> 00:23:12,096 You remember? 228 00:23:17,605 --> 00:23:20,221 She has followed me into battle before, 229 00:23:20,316 --> 00:23:22,272 and she will follow me now. 230 00:23:26,739 --> 00:23:31,324 And she will tell our ancestors I've been loyal... 231 00:23:31,994 --> 00:23:33,530 Brave, and true. 232 00:23:35,789 --> 00:23:38,030 I wish I was as brave as you. 233 00:23:38,626 --> 00:23:40,162 There is no courage without fear. 234 00:23:40,878 --> 00:23:41,913 But, father... 235 00:23:42,004 --> 00:23:44,370 You must be courageous, mulan. 236 00:23:45,257 --> 00:23:46,667 For your mother 237 00:23:47,843 --> 00:23:48,923 and your sister. 238 00:23:53,223 --> 00:23:54,463 For me. 239 00:24:08,739 --> 00:24:10,320 It is my duty to fight. 240 00:24:11,200 --> 00:24:13,657 My honor to sacrifice for the emperor. 241 00:24:14,995 --> 00:24:17,907 If I were your son, you wouldn't have to. 242 00:24:23,587 --> 00:24:26,374 I would change nothing about my life. 243 00:24:30,719 --> 00:24:32,710 We should all get some rest. 244 00:24:38,644 --> 00:24:40,555 I'm leaving in the morning. 245 00:25:13,762 --> 00:25:18,176 "Loyal, brave, and true." 246 00:26:07,733 --> 00:26:08,768 Zhou: My sword. 247 00:26:08,942 --> 00:26:11,183 My armor! It's gone! 248 00:26:12,237 --> 00:26:13,647 Who would do such a thing? 249 00:26:14,865 --> 00:26:16,651 The conscription scroll. 250 00:26:20,454 --> 00:26:21,534 It was mulan. 251 00:26:21,705 --> 00:26:23,491 Li: You must stop her. 252 00:26:23,582 --> 00:26:25,322 The northern invaders will kill her! 253 00:26:25,417 --> 00:26:27,703 If I expose her lie, our own people will kill her. 254 00:26:35,636 --> 00:26:38,844 Zhou: Ancestors, honored Phoenix... 255 00:26:39,890 --> 00:26:42,848 Ancestral guardian, I beseech you... 256 00:26:44,311 --> 00:26:46,552 Watch over my daughter, mulan. 257 00:26:51,735 --> 00:26:53,976 She has made a terrible mistake. 258 00:27:01,578 --> 00:27:05,196 I taught her too late to know her place. 259 00:27:06,583 --> 00:27:08,039 I indulged her. 260 00:27:09,044 --> 00:27:11,535 She is innocent of the world. 261 00:27:12,756 --> 00:27:13,791 Of men. 262 00:27:15,175 --> 00:27:17,006 And the evils of war. 263 00:27:19,263 --> 00:27:22,630 And now she's in great danger. 264 00:27:26,061 --> 00:27:28,598 Please, honored Phoenix... 265 00:27:30,023 --> 00:27:31,388 Protect her. 266 00:27:42,452 --> 00:27:44,488 Mulan: Our last apple. 267 00:27:48,542 --> 00:27:50,248 You need it more than I do. 268 00:27:52,045 --> 00:27:53,205 We should be there by now. 269 00:27:55,257 --> 00:27:56,667 Do you think we are lost? 270 00:28:40,761 --> 00:28:42,342 The Phoenix. 271 00:29:05,118 --> 00:29:08,986 Zhou: There were men gathering from all over the kingdom. 272 00:29:09,164 --> 00:29:12,247 An alien and savage tribe to her. 273 00:29:14,127 --> 00:29:19,588 To hide amongst them, she knew she must become one of them. 274 00:29:26,098 --> 00:29:27,508 I'm cricket. 275 00:29:28,183 --> 00:29:31,016 My mother says I was born under an auspicious moon. 276 00:29:33,397 --> 00:29:36,104 That is why my mother says I'm a good luck charm. 277 00:29:38,277 --> 00:29:39,608 Ow. 278 00:29:44,199 --> 00:29:47,362 Man: Need a hand, little man? 279 00:29:50,622 --> 00:29:51,808 Insult me again, 280 00:29:51,832 --> 00:29:53,272 and you'll taste the tip of my blade. 281 00:29:54,001 --> 00:29:55,662 - Lower your sword. - Or what? 282 00:30:03,385 --> 00:30:04,841 I'm your commanding officer. 283 00:30:05,804 --> 00:30:07,669 Fighting will not be tolerated. Am I clear? 284 00:30:07,764 --> 00:30:09,004 Yes, commander. 285 00:30:10,017 --> 00:30:12,383 With your voice, soldier. 286 00:30:12,894 --> 00:30:14,634 Yes, commander. 287 00:30:22,446 --> 00:30:23,811 What is your name? 288 00:30:25,657 --> 00:30:27,022 Hua jun, commander. 289 00:30:28,243 --> 00:30:29,403 Is this your family sword? 290 00:30:30,912 --> 00:30:33,119 It belongs to my father, hua zhou. 291 00:30:38,128 --> 00:30:39,459 Commander tung: Fall in line. 292 00:31:00,484 --> 00:31:01,484 Sorry, ling! 293 00:31:01,651 --> 00:31:03,516 Ling: Yao, give it back! It's not funny! 294 00:31:06,448 --> 00:31:07,688 Yao: Po, catch! 295 00:31:11,328 --> 00:31:12,943 I told you to line up for showers. 296 00:31:13,497 --> 00:31:15,283 - Showers? - Showers. 297 00:31:15,374 --> 00:31:16,784 You lot stink. 298 00:31:16,875 --> 00:31:17,990 And I need a volunteer 299 00:31:18,085 --> 00:31:19,205 - for night guard duty. - Me! 300 00:31:19,961 --> 00:31:23,078 I mean, I volunteer, sir. 301 00:33:22,417 --> 00:33:23,417 Sergeant qiang: Stealing. 302 00:33:23,919 --> 00:33:26,251 Penalty, death. 303 00:33:26,796 --> 00:33:30,789 Desertion. Penalty, death. 304 00:33:31,343 --> 00:33:32,674 Bring women into camp 305 00:33:32,761 --> 00:33:35,377 or consorting with women in any way. 306 00:33:35,555 --> 00:33:38,797 Penalty, death. 307 00:33:38,892 --> 00:33:42,384 Dishonesty. Penalty... 308 00:33:45,732 --> 00:33:48,849 Expulsion, disgrace. 309 00:33:49,027 --> 00:33:51,518 Disgrace for you, disgrace for your family... 310 00:33:51,947 --> 00:33:56,657 Disgrace for your village, disgrace for your country. 311 00:33:57,244 --> 00:33:58,950 We're going to make men 312 00:33:59,037 --> 00:34:01,369 out of every single one of you. 313 00:34:25,730 --> 00:34:26,730 Ow. 314 00:34:33,530 --> 00:34:34,530 Firel 315 00:34:38,368 --> 00:34:40,654 only the strongest will reach the summit. 316 00:34:42,581 --> 00:34:43,912 It will take everything you have. 317 00:34:48,336 --> 00:34:49,576 Straighten out those arms. 318 00:34:50,922 --> 00:34:52,287 Keep them up. Shoulder level. 319 00:34:54,509 --> 00:34:55,999 Keep your mind strong. 320 00:34:57,262 --> 00:34:59,469 Don't stop. 321 00:35:01,558 --> 00:35:02,764 Is he crying? 322 00:35:18,033 --> 00:35:19,148 Firel 323 00:35:22,287 --> 00:35:23,287 firel 324 00:35:32,922 --> 00:35:34,583 Give that back! 325 00:36:32,941 --> 00:36:34,647 Longwell! 326 00:36:34,734 --> 00:36:36,094 Report to the barracks immediately. 327 00:36:37,529 --> 00:36:38,529 Immediately. 328 00:36:40,657 --> 00:36:44,696 Dishonesty. Penalty, expulsion. 329 00:36:46,538 --> 00:36:47,869 Disgrace. 330 00:36:54,170 --> 00:36:55,751 Ling: We were matched 28 days ago. 331 00:36:56,589 --> 00:36:58,250 Her name is li li. 332 00:36:58,425 --> 00:37:01,713 Her skin is white as milk. 333 00:37:01,886 --> 00:37:05,003 Her fingers like the tender white roots of a green onion. 334 00:37:05,098 --> 00:37:06,383 Ling is a romantic! 335 00:37:06,474 --> 00:37:08,385 Her eyes are like morning dewdrops... 336 00:37:08,518 --> 00:37:11,476 I like my women buxom. 337 00:37:12,230 --> 00:37:13,686 With strong, wide hips. 338 00:37:13,773 --> 00:37:16,310 I like kissing women with cherry red lips. 339 00:37:16,443 --> 00:37:17,503 I don't care what she looks like. 340 00:37:17,527 --> 00:37:19,768 - I agree. - I care what she cooks like. 341 00:37:22,323 --> 00:37:23,688 Tell us, hua jun. 342 00:37:23,867 --> 00:37:25,403 What's your ideal woman? 343 00:37:28,496 --> 00:37:31,829 My ideal woman is courageous. 344 00:37:31,916 --> 00:37:33,702 - A courageous woman? - Mulan: Yes. 345 00:37:38,465 --> 00:37:40,001 And she has a sense of humor. 346 00:37:41,342 --> 00:37:43,048 - She's also smart. - Smart? 347 00:37:43,344 --> 00:37:44,447 Well, what does she look like? 348 00:37:44,471 --> 00:37:45,756 That's not the point. 349 00:37:45,972 --> 00:37:48,179 Courageous, funny, smart. 350 00:37:48,349 --> 00:37:49,805 Hua jun's not describing a woman... 351 00:37:51,019 --> 00:37:52,805 Ne's describing me. 352 00:37:52,896 --> 00:37:55,478 That's not you, yao. That's definitely not you. 353 00:37:57,817 --> 00:37:59,102 Not you. 354 00:38:01,821 --> 00:38:03,027 Po: Not you. 355 00:38:06,743 --> 00:38:07,743 Honghui: Hua jun. 356 00:38:09,120 --> 00:38:10,530 Don't let them bother you. 357 00:38:10,705 --> 00:38:12,661 Especially that donkey yao. 358 00:38:18,421 --> 00:38:20,958 Are you matched? Can I ask? 359 00:38:21,341 --> 00:38:22,421 No. 360 00:38:23,051 --> 00:38:26,043 I mean, yes. I was. 361 00:38:26,262 --> 00:38:28,298 Almost. 362 00:38:29,224 --> 00:38:30,430 Didn't work out. 363 00:38:31,893 --> 00:38:33,258 Lucky you. 364 00:38:34,270 --> 00:38:36,181 I mean, how do you even begin to know 365 00:38:36,272 --> 00:38:37,432 how to talk to a woman... 366 00:38:37,607 --> 00:38:39,563 Let alone be married to one? 367 00:38:42,195 --> 00:38:45,904 Just talk to her like you are talking to me now. 368 00:38:46,157 --> 00:38:49,115 Honghui: Yeah, I wish it was that easy. 369 00:38:54,082 --> 00:38:55,447 What if she doesn't like me? 370 00:38:57,544 --> 00:38:58,544 She will. 371 00:39:02,298 --> 00:39:03,959 I mean, I think she will, you know? 372 00:39:04,050 --> 00:39:05,711 You never know with women. 373 00:39:13,726 --> 00:39:15,526 You should really consider skipping guard duty 374 00:39:15,562 --> 00:39:16,802 and taking a shower. 375 00:39:17,564 --> 00:39:19,179 You stink, my friend. 376 00:41:16,265 --> 00:41:17,596 You idiot. 377 00:41:18,977 --> 00:41:20,217 Now everyone sees it. 378 00:41:20,311 --> 00:41:22,097 You must hide your chi! 379 00:41:22,730 --> 00:41:24,095 Yao: Hua jun! 380 00:41:25,024 --> 00:41:26,264 Who knew? 381 00:41:26,442 --> 00:41:27,727 Po: What a killer! 382 00:41:30,822 --> 00:41:32,608 You reek, soldier. 383 00:41:33,366 --> 00:41:34,902 Have you even showered once yet? 384 00:41:35,702 --> 00:41:38,068 You smell bad. 385 00:41:38,705 --> 00:41:39,705 Yao: Mm-hmm. 386 00:42:31,716 --> 00:42:32,956 Honghui: Hua jun. 387 00:42:33,384 --> 00:42:34,920 I'm glad I found you. 388 00:42:35,344 --> 00:42:37,255 I see you're finally getting clean. 389 00:42:37,430 --> 00:42:39,216 The fifth battalion thanks you. 390 00:42:41,392 --> 00:42:42,757 I came here to be alone. 391 00:42:42,852 --> 00:42:44,012 Honghui: What was that today? 392 00:42:44,479 --> 00:42:45,935 It was incredible. 393 00:42:49,400 --> 00:42:51,641 - I don't wanna talk about it. - Honghui: Why not? 394 00:42:58,242 --> 00:42:59,402 I can't believe all this time 395 00:42:59,452 --> 00:43:00,804 you've been keeping your skill a secret. 396 00:43:00,828 --> 00:43:02,409 What else have you been hiding? 397 00:43:04,165 --> 00:43:05,200 Nothing. 398 00:43:05,708 --> 00:43:06,823 Leave me alone. 399 00:43:08,753 --> 00:43:10,835 Hua jun, we started off on the wrong foot. 400 00:43:11,672 --> 00:43:13,287 Can we be friends? 401 00:43:13,466 --> 00:43:15,172 I'm not your friend. 402 00:43:18,471 --> 00:43:19,677 Very well. 403 00:43:20,598 --> 00:43:21,678 But you are my equal. 404 00:43:22,350 --> 00:43:25,717 We fight together against the same enemy. 405 00:43:25,895 --> 00:43:28,102 I will do all I can to protect the others. 406 00:43:31,526 --> 00:43:33,437 You can turn your back on me... 407 00:43:34,028 --> 00:43:37,361 But when the time comes, do not turn your back on them. 408 00:43:55,633 --> 00:43:57,043 Bori Khan: I welcome the leaders 409 00:43:57,135 --> 00:43:59,251 of the 12 rouran tribes... 410 00:44:01,681 --> 00:44:04,013 Soon the imperial city will be ours. 411 00:44:04,642 --> 00:44:06,007 But we're relying on a witch. 412 00:44:06,310 --> 00:44:07,870 Man 1: Yes, a witch. 413 00:44:07,895 --> 00:44:09,164 Man 2: A witch cannot be trusted! 414 00:44:09,188 --> 00:44:11,428 Bori Khan: She is no threat. 415 00:44:11,691 --> 00:44:13,352 Hush! Enough! 416 00:44:14,485 --> 00:44:15,975 Make no mistake... 417 00:44:16,571 --> 00:44:19,688 The witch serves me and therefore, all of us. 418 00:44:20,783 --> 00:44:22,239 She knows who her master is. 419 00:44:27,874 --> 00:44:29,739 Consider our future. 420 00:44:30,209 --> 00:44:31,665 This, my friends... 421 00:44:31,836 --> 00:44:34,748 Is just a small taste of what is to come. 422 00:44:34,922 --> 00:44:36,537 From the imperial city ahead, 423 00:44:36,716 --> 00:44:39,173 riches will flow like a mighty river. 424 00:44:39,343 --> 00:44:42,005 I don't care about riches. 425 00:44:56,652 --> 00:44:59,143 Then, I will give you revenge... 426 00:45:00,323 --> 00:45:02,860 For the land we lost to the empire. 427 00:45:03,618 --> 00:45:05,449 For the shame of the last war. 428 00:45:05,620 --> 00:45:07,485 For my father, who the emperor killed. 429 00:45:09,874 --> 00:45:11,364 If gold is not enough... 430 00:45:12,710 --> 00:45:14,701 I will give you blood. 431 00:45:16,464 --> 00:45:17,920 Sharpen your swords. 432 00:45:18,090 --> 00:45:19,500 Our time has come. 433 00:45:22,345 --> 00:45:24,836 Xianniang: Now I know. I serve you. 434 00:45:25,514 --> 00:45:27,300 I am the slave. 435 00:45:27,475 --> 00:45:30,012 Bori Khan: And you would do well to remember it. 436 00:45:30,853 --> 00:45:34,186 Over there, witch. The next Garrison. 437 00:45:35,983 --> 00:45:36,983 Destroy it. 438 00:45:48,454 --> 00:45:49,454 Sergeant qiang: Hua jun. 439 00:45:50,164 --> 00:45:51,654 Report to commander tung. 440 00:46:10,768 --> 00:46:12,133 Guard: Hua jun, commander. 441 00:46:12,812 --> 00:46:13,927 Enter. 442 00:46:22,863 --> 00:46:23,978 Hua jun. 443 00:46:31,205 --> 00:46:32,911 It seems you have been hiding something. 444 00:46:35,876 --> 00:46:37,457 - Commander... - I sensed it 445 00:46:37,545 --> 00:46:39,081 the moment I met you. 446 00:46:40,047 --> 00:46:41,457 But now I'm sure. 447 00:46:44,176 --> 00:46:46,087 You see, I have a secret as well. 448 00:46:47,430 --> 00:46:48,715 I know your father. 449 00:46:49,598 --> 00:46:51,714 He was a great soldier. 450 00:46:51,892 --> 00:46:53,052 In you, hua jun... 451 00:46:53,561 --> 00:46:55,222 I see the shadow of his sword. 452 00:46:55,938 --> 00:46:58,645 Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. 453 00:46:59,400 --> 00:47:01,686 You can't allow your father's legacy to hold you back. 454 00:47:02,320 --> 00:47:04,436 You need to cultivate your gift. 455 00:47:05,114 --> 00:47:06,114 Sir. 456 00:47:06,282 --> 00:47:08,364 Your chi is powerful, hua jun. 457 00:47:08,909 --> 00:47:10,024 Why do you hide it? 458 00:47:17,752 --> 00:47:19,959 I... I don't know. 459 00:47:33,893 --> 00:47:35,537 Commander tung: The chi pervades the universe 460 00:47:35,561 --> 00:47:37,097 and all living things. 461 00:47:38,022 --> 00:47:40,183 We are all born with it. 462 00:47:43,194 --> 00:47:47,107 But only the most true will connect deeply to his chi... 463 00:47:47,281 --> 00:47:49,112 And become a great warrior. 464 00:47:51,744 --> 00:47:53,655 Tranquil as a forest... 465 00:47:53,871 --> 00:47:55,702 But on fire within. 466 00:48:03,422 --> 00:48:05,128 The rouran enemy is vast. 467 00:48:06,008 --> 00:48:08,374 They are ruthless and unpredictable. 468 00:48:10,221 --> 00:48:12,052 Yet physical force 469 00:48:12,598 --> 00:48:14,304 need not be met with equal force. 470 00:48:15,101 --> 00:48:18,389 The warrior yields to force and redirects it. 471 00:48:20,106 --> 00:48:22,939 Disadvantage can be turned into an advantage. 472 00:48:23,692 --> 00:48:27,276 Four ounces can move 1,000 pounds. 473 00:51:34,883 --> 00:51:36,683 Commander tung: The garrisons continue to fall 474 00:51:36,719 --> 00:51:38,209 to the northern invaders. 475 00:51:38,387 --> 00:51:40,218 We have been called to war, 476 00:51:40,306 --> 00:51:42,262 even though our training is not finished. 477 00:51:42,766 --> 00:51:43,868 Sergeant qiang: We leave to defend 478 00:51:43,892 --> 00:51:44,995 the mountain-steppe Garrison 479 00:51:45,019 --> 00:51:46,475 against the rouran invader. 480 00:51:47,062 --> 00:51:50,395 Up until now, you've been boys playing soldiers. 481 00:51:50,899 --> 00:51:53,265 Today, you become men. 482 00:51:55,112 --> 00:51:57,103 You will now take the oath of the warrior... 483 00:51:57,281 --> 00:52:00,114 Pledging fidelity to the three pillars of virtue. 484 00:52:01,035 --> 00:52:02,650 The enemy possesses none of these... 485 00:52:02,828 --> 00:52:05,285 And therefore can be defeated. 486 00:52:05,456 --> 00:52:08,664 Remember this when you meet him on the battlefield. 487 00:52:09,335 --> 00:52:10,450 Draw sword! 488 00:52:13,339 --> 00:52:15,421 - Loyal. - Warriors: Loyal! 489 00:52:15,591 --> 00:52:17,081 Brave. “Warriors: Brave! 490 00:52:17,843 --> 00:52:19,799 True. “Warriors: True! 491 00:52:24,183 --> 00:52:25,798 Sergeant qiang: Return swords! 492 00:52:28,604 --> 00:52:29,604 In! 493 00:52:53,629 --> 00:52:55,415 Commander tung, it's hua jun. 494 00:52:55,506 --> 00:52:56,706 Commander tung: You may enter. 495 00:53:04,890 --> 00:53:06,380 Commander tung, 496 00:53:06,475 --> 00:53:08,435 there's something that weighs heavily on my heart. 497 00:53:08,560 --> 00:53:10,141 I need to confess it to you. 498 00:53:13,357 --> 00:53:15,063 It has to do with the three virtues. 499 00:53:15,234 --> 00:53:17,896 There's no shame in being fearful before battle. 500 00:53:19,488 --> 00:53:22,480 In fact, it's a testament to your honesty... 501 00:53:22,658 --> 00:53:24,649 That you confess such doubt. 502 00:53:25,494 --> 00:53:27,735 Yes, commander. But the other virtues... 503 00:53:27,830 --> 00:53:29,240 Hua jun. 504 00:53:31,583 --> 00:53:32,583 You're a good man. 505 00:53:34,545 --> 00:53:36,331 Perhaps one day you could accompany me 506 00:53:36,422 --> 00:53:37,912 to my village... 507 00:53:38,090 --> 00:53:39,730 Where I will introduce you to my daughter. 508 00:53:41,927 --> 00:53:43,508 And our village matchmaker, of course. 509 00:53:48,142 --> 00:53:50,724 Yes, commander. That's my great honor. 510 00:53:51,395 --> 00:53:53,260 I look forward to seeing your father's face 511 00:53:53,939 --> 00:53:55,520 when you give him this news. 512 00:54:26,847 --> 00:54:28,508 Sergeant qiang: The fourth battalion. 513 00:54:33,520 --> 00:54:35,727 This is the work of bori Khan. 514 00:54:38,066 --> 00:54:39,556 There's no one left. 515 00:55:11,767 --> 00:55:13,632 Man: The mountain-steppe Garrison welcomes... 516 00:55:13,727 --> 00:55:16,685 The fifth battalion of his majesty's imperial army. 517 00:55:21,443 --> 00:55:22,563 Soldier: Scouts at the gate! 518 00:55:31,787 --> 00:55:34,620 Bori Khan assembles not a half day's ride from here. 519 00:55:34,790 --> 00:55:35,870 They prepare for battle. 520 00:55:36,041 --> 00:55:37,121 We're greatly outnumbered. 521 00:55:37,209 --> 00:55:38,520 Garrison commander: Fortify for a siege! 522 00:55:38,544 --> 00:55:41,331 No. He who moves first controls the enemy. 523 00:55:44,007 --> 00:55:45,292 We leave at first light. 524 00:55:49,763 --> 00:55:51,363 Anything you want me to tell your mothers 525 00:55:51,390 --> 00:55:52,596 when you die? 526 00:55:53,100 --> 00:55:55,466 That's not funny. 527 00:55:56,144 --> 00:55:58,430 What's the matter? Scared? 528 00:55:59,439 --> 00:56:00,519 No. 529 00:56:01,400 --> 00:56:03,482 Who knows who will live past tomorrow? 530 00:56:04,778 --> 00:56:06,814 We may never see each other again. 531 00:56:09,867 --> 00:56:11,778 My father once said... 532 00:56:12,744 --> 00:56:14,655 "There is no courage without fear." 533 00:56:14,830 --> 00:56:15,830 So? 534 00:56:16,874 --> 00:56:17,989 So this is natural. 535 00:56:18,083 --> 00:56:19,619 Well, it doesn't feel natural. 536 00:56:32,097 --> 00:56:34,759 Listen to me, all of you. 537 00:56:36,894 --> 00:56:38,134 We will live. 538 00:56:40,981 --> 00:56:42,471 I guarantee it. 539 00:56:44,568 --> 00:56:46,024 Because I will protect you. 540 00:56:46,987 --> 00:56:48,568 We'll protect each other. 541 00:56:49,197 --> 00:56:50,653 We'll fight for each other. 542 00:57:01,168 --> 00:57:02,283 Except for you, yao. 543 00:57:02,836 --> 00:57:05,748 I might take the opportunity to kill you myself. 544 00:58:30,674 --> 00:58:32,756 A bold move that changes nothing. 545 00:58:32,926 --> 00:58:34,041 The plan continues. 546 00:58:34,928 --> 00:58:36,384 Charge! 547 00:58:44,187 --> 00:58:45,893 Spear men, open! 548 00:58:54,281 --> 00:58:55,942 Archers, ready! 549 00:58:58,368 --> 00:58:59,574 Raise! 550 00:59:30,400 --> 00:59:31,640 Release! 551 00:59:45,290 --> 00:59:47,451 The coward retreats! Pursue them! 552 00:59:47,542 --> 00:59:49,328 Left flank! Charge! 553 01:01:58,840 --> 01:02:00,000 You're a witch. 554 01:02:00,091 --> 01:02:01,171 Xianniang: Am I? 555 01:02:01,259 --> 01:02:03,250 And who are you? 556 01:02:06,097 --> 01:02:07,587 I'm hua jun. 557 01:02:07,766 --> 01:02:10,303 Soldier in the emperor's imperial army. 558 01:02:17,692 --> 01:02:18,727 Liar. 559 01:02:22,447 --> 01:02:23,903 Your deceit weakens you. 560 01:02:25,825 --> 01:02:27,941 It poisons your chi. 561 01:03:08,827 --> 01:03:10,158 I ask again... 562 01:03:11,246 --> 01:03:12,736 Who are you? 563 01:03:13,290 --> 01:03:14,530 I'm hua jun. 564 01:03:14,708 --> 01:03:16,744 Soldier in the emperor's imperial army! 565 01:03:17,252 --> 01:03:18,537 Then you will die 566 01:03:18,628 --> 01:03:20,459 pretending to be something you're not. 567 01:03:47,282 --> 01:03:49,193 Zhou: And hua jun did die. 568 01:03:53,246 --> 01:03:55,862 For a lie can only live so long. 569 01:03:59,836 --> 01:04:01,417 But mulan... 570 01:04:03,923 --> 01:04:05,754 Mulan lived. 571 01:05:11,699 --> 01:05:12,859 Mulan: "True." 572 01:06:38,161 --> 01:06:39,446 Rouran soldier: Witch! 573 01:06:39,621 --> 01:06:41,077 She's a witch! 574 01:06:58,306 --> 01:06:59,671 Defensive position! 575 01:07:05,480 --> 01:07:08,187 Don't run! We hold formation. 576 01:07:17,784 --> 01:07:18,784 Now! 577 01:07:25,959 --> 01:07:26,959 Firel 578 01:07:32,382 --> 01:07:33,667 No! 579 01:07:35,426 --> 01:07:38,008 They're targeting us! We're dead if we stay here! 580 01:08:17,302 --> 01:08:19,588 Enemy on the Ridge! Turn around! 581 01:08:20,430 --> 01:08:21,590 Fire! Firel 582 01:08:27,020 --> 01:08:28,260 Turn it around! 583 01:08:28,354 --> 01:08:29,810 Move it! Move! 584 01:08:43,870 --> 01:08:44,870 Firel 585 01:09:33,920 --> 01:09:34,920 Honghui: Run! 586 01:09:49,310 --> 01:09:51,141 Cricket! 587 01:09:58,444 --> 01:10:00,685 Gol gol gol! 588 01:10:08,538 --> 01:10:09,538 Mulan: Honghui! 589 01:10:12,792 --> 01:10:13,792 Honghui! 590 01:11:37,919 --> 01:11:39,329 Commander tung: Gather yourselves. 591 01:11:40,213 --> 01:11:41,828 Find your comrades. 592 01:11:42,965 --> 01:11:44,921 The enemy has been defeated. 593 01:11:45,760 --> 01:11:48,502 Sergeant qiang, regroup the men. 594 01:11:48,679 --> 01:11:50,294 Has anyone seen hua jun? 595 01:12:01,692 --> 01:12:02,852 Have you seen hua jun? 596 01:12:08,866 --> 01:12:10,106 Hua jun? 597 01:12:31,764 --> 01:12:33,300 I'm hua mulan. 598 01:12:37,520 --> 01:12:39,260 Forgive me. 599 01:12:46,153 --> 01:12:47,768 He's a girl? 600 01:12:52,827 --> 01:12:54,317 You've betrayed the regiment. 601 01:12:55,204 --> 01:12:58,241 You've brought disgrace to the hua family. 602 01:12:59,041 --> 01:13:01,248 - Commander... - Your deceit is my shame. 603 01:13:02,753 --> 01:13:04,084 Sergeant qiang: Commander, 604 01:13:04,171 --> 01:13:06,091 what is the punishment assigned to this imposter? 605 01:13:08,050 --> 01:13:09,130 Expulsion. 606 01:13:13,347 --> 01:13:15,633 I would rather be executed. 607 01:13:17,268 --> 01:13:19,099 Sergeant qiang: From this moment forward, 608 01:13:19,186 --> 01:13:22,474 you are expelled from the emperor's imperial army. 609 01:13:28,029 --> 01:13:30,236 Commander tung: If you show your face again... 610 01:13:30,406 --> 01:13:34,445 Your wish to be executed will be granted. 611 01:14:17,703 --> 01:14:19,568 Xianniang: You can never go home. 612 01:14:20,122 --> 01:14:23,205 Your disgrace is worse than death. 613 01:14:37,223 --> 01:14:39,088 I understand. 614 01:14:42,186 --> 01:14:47,021 I was a girl like you when people turned on me. 615 01:14:51,946 --> 01:14:54,983 You don't think I longed for a noble path? 616 01:14:58,285 --> 01:15:00,867 I've lived a life of exile. 617 01:15:01,664 --> 01:15:06,579 No country, no village, no family. 618 01:15:10,506 --> 01:15:12,246 We are the same. 619 01:15:13,843 --> 01:15:15,583 We're not. We are. 620 01:15:16,554 --> 01:15:19,921 The more power I showed, the more I was crushed. 621 01:15:20,099 --> 01:15:22,465 Just like you. 622 01:15:23,561 --> 01:15:27,145 You saved them today and still they turned on you. 623 01:15:28,107 --> 01:15:30,519 You are just at the beginning of your power. 624 01:15:32,611 --> 01:15:33,976 Merge your path with mine. 625 01:15:35,322 --> 01:15:37,187 We will be stronger together. 626 01:15:40,369 --> 01:15:44,112 You follow a coward. A leader who runs from battle. 627 01:15:44,290 --> 01:15:47,453 Bori Khan did not run from battle. 628 01:15:48,377 --> 01:15:51,540 That coward will take the imperial city... 629 01:15:51,714 --> 01:15:53,830 And your emperor will fall. 630 01:15:56,469 --> 01:15:57,504 That can't happen. 631 01:15:57,678 --> 01:16:00,260 But it happens even now. 632 01:16:05,394 --> 01:16:06,725 Join me. 633 01:16:08,439 --> 01:16:10,930 We will take our place together. 634 01:16:22,536 --> 01:16:24,367 And it is my duty... 635 01:16:24,997 --> 01:16:28,865 To fight for the kingdom and protect the emperor. 636 01:16:55,653 --> 01:16:57,189 Mulan: Commander tung! 637 01:16:59,698 --> 01:17:00,858 What is the meaning of this? 638 01:17:01,033 --> 01:17:02,898 Commander tung, we must ride to the emperor. 639 01:17:02,993 --> 01:17:04,403 His life is in danger. 640 01:17:04,495 --> 01:17:06,486 The emperor's life has never been safer. 641 01:17:06,664 --> 01:17:08,344 That's what bori Khan wants you to believe. 642 01:17:11,919 --> 01:17:13,705 Please, you have to listen to me. 643 01:17:13,879 --> 01:17:16,495 Sergeant, hand me my sword. 644 01:17:22,012 --> 01:17:24,378 Kill me if you must. But first, listen. 645 01:17:25,724 --> 01:17:28,090 The Garrison attacks were just a distraction. 646 01:17:29,353 --> 01:17:31,594 Khan has our army focused on the silk road... 647 01:17:31,772 --> 01:17:33,252 So he can sheak into the imperial city 648 01:17:33,315 --> 01:17:34,805 and kill the emperor. 649 01:17:36,068 --> 01:17:37,933 Bori Khan is already far ahead. 650 01:17:38,028 --> 01:17:40,064 The imperial army can't stop him now. 651 01:17:41,073 --> 01:17:44,657 But perhaps a small, well-trained force could. 652 01:17:46,537 --> 01:17:48,368 When employed correctly... 653 01:17:50,791 --> 01:17:53,032 Four ounces can move 1,000 pounds. 654 01:17:56,130 --> 01:17:59,998 Only a foolish man listens to someone whose very existence 655 01:18:00,092 --> 01:18:01,502 is a lie. 656 01:18:08,642 --> 01:18:10,257 You would believe hua jun. 657 01:18:10,436 --> 01:18:11,926 Why do you not believe hua mulan? 658 01:18:12,980 --> 01:18:16,063 She risked everything by revealing her true identity. 659 01:18:17,693 --> 01:18:19,854 She's braver than any man here. 660 01:18:22,072 --> 01:18:24,438 And she's the best warrior amongst us. 661 01:18:28,078 --> 01:18:29,838 - I believe hua mulan. - I believe hua mulan. 662 01:18:29,997 --> 01:18:32,363 Yao: I believe hua mulan. Po: I believe hua mulan. 663 01:18:32,458 --> 01:18:33,602 Warrior 1: I believe hua mulan. 664 01:18:33,626 --> 01:18:34,866 Warrior 2: I believe hua mulan. 665 01:18:44,511 --> 01:18:45,591 Hua mulan... 666 01:18:46,472 --> 01:18:48,838 Your actions have brought disgrace and dishonor 667 01:18:48,933 --> 01:18:50,298 to this regiment... 668 01:18:50,476 --> 01:18:53,684 To this kingdom and to your own family. 669 01:18:55,648 --> 01:18:58,185 But your loyalty and bravery are without question. 670 01:19:01,654 --> 01:19:04,111 You will lead us as we ride to the imperial city. 671 01:19:07,993 --> 01:19:09,153 Ready the horses. 672 01:20:27,156 --> 01:20:30,273 Your majesty, a word. In private. 673 01:20:32,870 --> 01:20:35,987 Despite the rouran army's crushing defeat... 674 01:20:36,165 --> 01:20:37,450 Scouts have informed me 675 01:20:37,541 --> 01:20:39,452 that bori Khan has infiltrated the city. 676 01:20:39,543 --> 01:20:42,455 He assembles at the new palace. 677 01:20:42,629 --> 01:20:44,961 He offers a duel. 678 01:20:45,132 --> 01:20:46,713 Prepare my guards. 679 01:20:46,884 --> 01:20:49,591 We ride to the site immediately. 680 01:20:50,429 --> 01:20:52,670 Your majesty, it is far too dangerous. 681 01:20:52,765 --> 01:20:53,880 Emperor: Silence! 682 01:20:53,974 --> 01:20:56,135 My people have suffered enough. 683 01:20:56,310 --> 01:20:58,346 Now I must act. 684 01:20:58,520 --> 01:21:03,514 I will kill this bori Khan like I killed his father. 685 01:21:03,734 --> 01:21:05,395 With my own hands. 686 01:21:21,335 --> 01:21:23,417 Chancellor: Assemble all imperial guardsmen 687 01:21:23,504 --> 01:21:25,244 immediately in this square. 688 01:21:25,422 --> 01:21:29,916 That includes every guard on every tower and every gate. 689 01:21:30,094 --> 01:21:31,925 But who will protect the city? 690 01:21:33,305 --> 01:21:35,967 You question the judgement of his majesty the emperor? 691 01:21:37,309 --> 01:21:40,472 Of course not, chancellor. I will see to it immediately. 692 01:22:04,503 --> 01:22:05,503 It's time. 693 01:22:19,726 --> 01:22:21,262 Honghui: The gates are open! 694 01:22:21,437 --> 01:22:24,429 The streets are empty! Why are there no guards? 695 01:22:46,962 --> 01:22:47,962 Ambush! 696 01:22:48,714 --> 01:22:49,714 Protect the emperor! 697 01:22:49,798 --> 01:22:50,958 Clear her path! 698 01:22:51,967 --> 01:22:54,208 Don't leave her side! She must get through. 699 01:23:45,854 --> 01:23:48,220 Bori Khan: Surely you didn't expect a fair fight? 700 01:23:49,316 --> 01:23:51,773 How did you convince my chancellor to betray me? 701 01:23:51,944 --> 01:23:53,684 That was not your chancellor. 702 01:23:54,071 --> 01:23:55,071 Now! 703 01:24:06,124 --> 01:24:08,706 Join the others. Take the city. 704 01:24:08,877 --> 01:24:11,334 Kill every last imperial soldier. 705 01:24:22,558 --> 01:24:23,718 You need to find the emperor. 706 01:24:23,850 --> 01:24:25,465 We'll hold them back. 707 01:24:26,311 --> 01:24:27,892 Till next we meet, honghui. 708 01:25:00,137 --> 01:25:01,968 Gol gol 709 01:25:03,223 --> 01:25:04,223 bolt the door. 710 01:25:06,143 --> 01:25:07,223 Bolt the door. 711 01:25:30,542 --> 01:25:33,955 Your majesty, I'm hua mulan from the fifth battalion. 712 01:25:34,129 --> 01:25:35,244 I've come to protect you. 713 01:25:36,757 --> 01:25:37,757 Xianniang: Impossible. 714 01:25:44,222 --> 01:25:47,510 A woman leading a man's army. 715 01:25:48,769 --> 01:25:49,929 Where's the emperor? 716 01:25:57,653 --> 01:25:59,109 You were right. 717 01:26:00,530 --> 01:26:01,770 We are the same. 718 01:26:01,948 --> 01:26:03,484 Xianniang: With one difference. 719 01:26:04,993 --> 01:26:09,032 They accept you, but they will never accept me. 720 01:26:09,206 --> 01:26:11,447 You told me my journey was impossible. 721 01:26:14,628 --> 01:26:16,334 Yet here I stand. 722 01:26:16,922 --> 01:26:19,083 Proof that there is a place for people like us. 723 01:26:19,841 --> 01:26:21,047 No. 724 01:26:25,263 --> 01:26:26,969 It's too late for me. 725 01:26:31,728 --> 01:26:33,969 Mulan: You can still take the noble path. 726 01:26:41,071 --> 01:26:42,686 It's not too late. 727 01:26:43,323 --> 01:26:44,563 Please. 728 01:26:46,952 --> 01:26:48,613 I need your help. 729 01:26:49,996 --> 01:26:51,202 Where's the emperor? 730 01:27:48,555 --> 01:27:50,386 They tell me this palace is being built 731 01:27:50,474 --> 01:27:52,180 in honor of your father. 732 01:27:53,560 --> 01:27:55,801 And in honor of my father... 733 01:27:56,772 --> 01:27:59,855 This is where you will die. 734 01:28:02,444 --> 01:28:05,186 Or should I say "burn"? 735 01:28:07,491 --> 01:28:09,982 Who will come to save you, son of heaven? 736 01:28:10,535 --> 01:28:12,241 Where are the sons of the empire? 737 01:28:13,246 --> 01:28:14,486 I will tell you. 738 01:28:15,373 --> 01:28:18,991 Fallen to our swords. Pierced by our arrows. 739 01:28:21,213 --> 01:28:23,499 Who will save you? 740 01:28:35,936 --> 01:28:36,971 Why are you here? 741 01:28:37,145 --> 01:28:40,387 The attack has met a fierce resistance. 742 01:28:40,565 --> 01:28:42,180 - Bori Khan: From who? - A young woman... 743 01:28:42,359 --> 01:28:44,145 From a small village. 744 01:28:44,402 --> 01:28:46,017 A girl? 745 01:28:46,196 --> 01:28:48,027 A woman. 746 01:28:48,114 --> 01:28:49,149 A warrior. 747 01:28:52,577 --> 01:28:54,738 A woman leads the army. 748 01:28:55,580 --> 01:28:58,743 And she's no scorned dog. 749 01:29:00,836 --> 01:29:03,168 You led her here. 750 01:29:28,029 --> 01:29:30,111 Take your place... 751 01:29:31,741 --> 01:29:32,741 Mulan. 752 01:30:54,032 --> 01:30:58,025 The girl who has come to save the dynasty. 753 01:31:28,191 --> 01:31:29,226 No! 754 01:31:46,042 --> 01:31:47,373 Emperor: Rise up. 755 01:31:49,462 --> 01:31:51,453 You are a mighty warrior. 756 01:31:51,798 --> 01:31:53,914 Rise up like a Phoenix. 757 01:31:55,260 --> 01:31:57,251 Fight for the kingdom and its people. 758 01:34:41,217 --> 01:34:42,297 Emperor: Stand up, soldier. 759 01:34:53,688 --> 01:34:54,894 Tell me your name. 760 01:35:26,179 --> 01:35:29,296 Your imperial highness, hua mulan. 761 01:35:43,112 --> 01:35:47,025 Hua mulan, the people owe you a debt of thanks. 762 01:35:47,992 --> 01:35:49,983 I owe you my life. 763 01:35:51,287 --> 01:35:54,450 In gratitude for your service and dedication... 764 01:35:54,624 --> 01:35:56,910 I invite you to take your place... 765 01:35:57,001 --> 01:36:00,289 With our greatest decorated warriors... 766 01:36:01,130 --> 01:36:04,622 As an officer in the emperor's guard. 767 01:36:06,636 --> 01:36:08,251 Your majesty... 768 01:36:09,555 --> 01:36:12,672 I'm deeply honored by this immeasurable invitation... 769 01:36:13,768 --> 01:36:15,759 But with humble apologies... 770 01:36:17,647 --> 01:36:19,387 I cannot accept it. 771 01:36:25,530 --> 01:36:29,990 I left home under cover of darkness... 772 01:36:30,618 --> 01:36:33,109 And betrayed my family's trust. 773 01:36:35,290 --> 01:36:38,498 I made choices I knew would risk their dishonor. 774 01:36:40,003 --> 01:36:41,038 Since then... 775 01:36:42,672 --> 01:36:44,037 I have pledged an oath... 776 01:36:44,590 --> 01:36:49,209 To be loyal, brave, and true. 777 01:36:53,016 --> 01:36:55,348 In order to fulfill this oath... 778 01:36:56,352 --> 01:37:01,847 I must return home and make amends to my family. 779 01:37:03,609 --> 01:37:06,066 Very well, hua mulan. 780 01:37:10,283 --> 01:37:14,526 Devotion to family is an essential virtue. 781 01:37:29,886 --> 01:37:30,886 Honghui: You can't leave. 782 01:37:38,936 --> 01:37:40,767 The emperor gives his permission... 783 01:37:40,938 --> 01:37:42,223 But you do not? 784 01:37:44,817 --> 01:37:46,023 We've not yet said goodbye. 785 01:37:51,741 --> 01:37:54,824 Goodbye, honghui. 786 01:38:03,586 --> 01:38:05,292 You still won't take my hand? 787 01:38:23,523 --> 01:38:25,354 I will see you again, hua mulan. 788 01:38:56,556 --> 01:38:57,556 Man: Mulan has returned! 789 01:38:57,640 --> 01:38:59,176 Mulan! 790 01:39:01,477 --> 01:39:02,592 Mulan? 791 01:39:04,313 --> 01:39:05,313 Mother! 792 01:39:06,149 --> 01:39:07,149 Mulan! 793 01:39:48,774 --> 01:39:50,981 There is so much I have to ask you. 794 01:39:51,110 --> 01:39:52,350 Tell me about you first. 795 01:39:52,487 --> 01:39:54,102 I... I am matched! 796 01:39:54,197 --> 01:39:55,312 What's he like? 797 01:39:55,406 --> 01:39:56,942 He's handsome, a little shy, 798 01:39:57,033 --> 01:39:58,093 but he's not afraid of spiders. 799 01:39:58,117 --> 01:39:59,637 Li: Mulan! Mulan: I'm so happy for you. 800 01:40:28,898 --> 01:40:30,763 Forgive me, father. 801 01:40:34,570 --> 01:40:36,731 I stole your horse... 802 01:40:36,864 --> 01:40:40,777 I stole your sword, I stole your armor. 803 01:40:43,412 --> 01:40:46,324 And the sword... I lost it. 804 01:40:48,417 --> 01:40:50,123 The sword is gone. 805 01:40:51,921 --> 01:40:53,957 Now I understand... 806 01:40:55,550 --> 01:40:57,836 How much that sword means to you. 807 01:41:03,307 --> 01:41:07,926 It is my daughter that means everything to me. 808 01:41:11,065 --> 01:41:15,229 And it is I should apologize. 809 01:41:18,573 --> 01:41:21,440 My foolish pride drove you away. 810 01:41:33,087 --> 01:41:35,248 One warrior knows another. 811 01:41:37,258 --> 01:41:40,000 You were always there... 812 01:41:40,094 --> 01:41:43,006 Yet I see you for the first time. 813 01:42:16,881 --> 01:42:18,246 Hello, old friend. 814 01:42:22,762 --> 01:42:24,002 Tung yong... 815 01:42:24,805 --> 01:42:28,218 I am honored to receive you and the emperor's guard. 816 01:42:29,143 --> 01:42:32,180 But if you are here to discipline mulan... 817 01:42:32,938 --> 01:42:34,644 You have to get past me. 818 01:42:35,608 --> 01:42:37,599 I do not believe that will be necessary. 819 01:42:41,155 --> 01:42:42,215 Sergeant qiang: Under order 820 01:42:42,239 --> 01:42:44,446 of his imperial majesty the emperor, 821 01:42:44,659 --> 01:42:47,822 we present this gift to hua mulan. 822 01:42:49,288 --> 01:42:51,119 She has saved the dynasty. 823 01:42:52,500 --> 01:42:54,991 The entire kingdom is in her debt. 824 01:43:06,472 --> 01:43:07,912 Commander tung: She has brought honor 825 01:43:07,973 --> 01:43:09,884 to her ancestors... 826 01:43:10,059 --> 01:43:13,051 To her family, to her village... 827 01:43:14,230 --> 01:43:15,970 And to her country. 828 01:43:16,148 --> 01:43:17,638 As befits a great warrior... 829 01:43:17,817 --> 01:43:19,657 The sword is marked with the pillars of virtue. 830 01:43:20,403 --> 01:43:25,113 Loyal, brave, true. 831 01:43:32,331 --> 01:43:34,242 And what is this fourth virtue I see? 832 01:43:34,417 --> 01:43:35,782 Read it aloud, mulan. 833 01:43:37,461 --> 01:43:39,042 "Devotion to family." 834 01:43:40,548 --> 01:43:42,129 You have brought honor to us all. 835 01:43:42,299 --> 01:43:43,568 Sergeant qiang: The emperor urges you 836 01:43:43,592 --> 01:43:45,548 to reconsider his invitation 837 01:43:45,720 --> 01:43:48,132 to join our greatest decorated warriors... 838 01:43:48,806 --> 01:43:51,388 As an officer in the emperor's guard. 839 01:43:56,021 --> 01:43:57,977 He awaits your decision. 840 01:44:12,955 --> 01:44:15,742 Zhou: The green shoot has grown up to the sky... 841 01:44:17,001 --> 01:44:19,162 And her ancestors celebrate her 842 01:44:19,253 --> 01:44:20,959 in the vault of the heavens. 843 01:44:24,341 --> 01:44:26,423 The girl became a soldier. 844 01:44:27,178 --> 01:44:28,793 The soldier became a leader. 845 01:44:30,514 --> 01:44:32,254 And the leader... 846 01:44:33,225 --> 01:44:35,090 Became a legend. 847 01:44:55,956 --> 01:44:58,447 War is not freedom 848 01:44:58,542 --> 01:45:00,954 over my shoulder 849 01:45:01,045 --> 01:45:04,253 I see a clearer view 850 01:45:06,091 --> 01:45:08,548 all for my family 851 01:45:08,636 --> 01:45:11,093 reason I'm breathing 852 01:45:11,180 --> 01:45:14,513 everything to lose 853 01:45:15,726 --> 01:45:19,935 should I ask myself in the water 854 01:45:20,689 --> 01:45:24,352 what a warrior would do? 855 01:45:25,694 --> 01:45:30,063 Tell me underneath my armor 856 01:45:30,825 --> 01:45:34,488 am I loyal, brave, and true? 857 01:45:35,871 --> 01:45:39,659 Am I loyal, brave, and true? 858 01:45:51,387 --> 01:45:53,878 Losing is easy 859 01:45:53,973 --> 01:45:56,430 winning takes bravery 860 01:45:56,517 --> 01:45:59,805 I am a tiger's fool 861 01:46:01,397 --> 01:46:03,934 out in the open 862 01:46:04,024 --> 01:46:06,390 no one to save me 863 01:46:06,485 --> 01:46:10,103 the kindest of whispers are cruel 864 01:46:11,073 --> 01:46:15,362 should I ask myself in the water 865 01:46:16,120 --> 01:46:19,738 what a warrior would do? 866 01:46:21,208 --> 01:46:25,372 Tell me underneath my armor 867 01:46:26,297 --> 01:46:30,085 am I loyal, brave, and true? 868 01:46:31,218 --> 01:46:35,257 Am I loyal, brave, and true? 869 01:46:35,347 --> 01:46:37,884 Cold is the morning 870 01:46:37,975 --> 01:46:40,387 warm is the dream 871 01:46:40,477 --> 01:46:42,889 chasing the answers 872 01:46:42,980 --> 01:46:45,562 'til I can't sleep 873 01:46:45,649 --> 01:46:47,856 will I be stronger 874 01:46:47,943 --> 01:46:50,309 or will I be weak 875 01:46:50,404 --> 01:46:54,488 when you're not with me? 876 01:46:56,535 --> 01:47:00,574 Who am I without my armor 877 01:47:01,540 --> 01:47:05,533 standing in my father's shoes? 878 01:47:06,629 --> 01:47:10,918 All I know is that it's harder 879 01:47:11,884 --> 01:47:17,470 to be loyal, brave, and true 880 01:47:33,113 --> 01:47:35,399 Look aft me 881 01:47:35,491 --> 01:47:37,948 you may think you see 882 01:47:38,035 --> 01:47:40,617 who I really am 883 01:47:40,704 --> 01:47:43,195 but you'll never know me 884 01:47:43,290 --> 01:47:45,576 every day 885 01:47:45,668 --> 01:47:50,708 it's as if I play a part 886 01:47:50,798 --> 01:47:52,834 now I see 887 01:47:52,925 --> 01:47:55,416 if I wear a mask 888 01:47:55,511 --> 01:47:58,127 I can fool the world 889 01:47:58,222 --> 01:48:02,932 but I cannot fool my heart 890 01:48:05,729 --> 01:48:10,564 who is that girl I see 891 01:48:10,651 --> 01:48:15,691 staring straight back at me? 892 01:48:15,781 --> 01:48:20,821 When will my reflection show 893 01:48:21,245 --> 01:48:27,866 who I am inside? 894 01:48:27,960 --> 01:48:30,451 I am now 895 01:48:30,546 --> 01:48:35,631 in a world where I have to hide my heart 896 01:48:35,718 --> 01:48:38,209 and what I believe in 897 01:48:38,303 --> 01:48:40,339 but somehow 898 01:48:40,431 --> 01:48:45,596 I will show the world what's inside my heart 899 01:48:45,686 --> 01:48:50,646 and be loved for who I am 900 01:48:53,277 --> 01:48:58,317 who is that girl I see 901 01:48:58,407 --> 01:49:03,151 staring straight back at me? 902 01:49:03,245 --> 01:49:08,365 Why is my reflection someone 903 01:49:08,459 --> 01:49:12,668 I don't know? 904 01:49:13,338 --> 01:49:16,501 Must I pretend 905 01:49:16,592 --> 01:49:23,134 that I'm someone else for all time? 906 01:49:23,223 --> 01:49:28,308 When will my reflection show 907 01:49:28,687 --> 01:49:32,726 who I am inside? 908 01:49:32,816 --> 01:49:37,310 There's a heart that must be free 909 01:49:37,404 --> 01:49:40,146 to fly 910 01:49:40,574 --> 01:49:45,489 that burns with a need fo know 911 01:49:45,579 --> 01:49:50,869 the reason why 912 01:49:50,959 --> 01:49:56,124 why must we all conceal 913 01:49:56,256 --> 01:50:00,875 what we think, how we feel? 914 01:50:00,969 --> 01:50:05,588 Must there be a secret me 915 01:50:05,682 --> 01:50:10,802 I'm forced to hide? 916 01:50:10,896 --> 01:50:16,141 I won't pretend that I'm 917 01:50:16,235 --> 01:50:20,820 someone else for all time 918 01:50:20,906 --> 01:50:26,276 when will my reflection show 919 01:50:26,370 --> 01:50:33,333 who I am inside? 920 01:50:38,423 --> 01:50:44,293 When will my reflection show 921 01:50:45,305 --> 01:50:52,268 who I am inside?