1 00:00:16,111 --> 00:00:24,380 CHARLIE CHAPLIN – TEMPOS MODERNOS – 2 00:01:06,922 --> 00:01:14,132 "Tempos Modernos". Uma história da indústria, da iniciativa privada 3 00:01:14,213 --> 00:01:20,392 e a cruzada da humanidade em busca da felicidade. 4 00:01:30,200 --> 00:01:32,700 METRÔ 5 00:02:57,482 --> 00:03:00,499 Seção 5, aumente a velocidade pra 41. 6 00:03:15,226 --> 00:03:18,286 Capataz da seção 5, aumentar a 7 00:03:18,357 --> 00:03:20,374 produtividade. 8 00:03:20,445 --> 00:03:22,461 Seção 5! 9 00:04:44,643 --> 00:04:47,704 Aumentar velocidade para 47. 10 00:04:59,154 --> 00:05:01,170 Troca de turnos. 11 00:05:36,833 --> 00:05:39,893 Pare de enrolar, volte ao trabalho! 12 00:05:40,382 --> 00:05:42,327 Vamos! 13 00:06:48,370 --> 00:06:51,430 Bom dia, amigos. Esta gravação foi produzida por Salles Talk 14 00:06:51,501 --> 00:06:55,606 Transcription Company. Quem fala é o gerente de vendas. 15 00:06:55,676 --> 00:06:58,737 Apresentamos o Sr. J. Willincom Bellows, 16 00:06:58,808 --> 00:07:02,912 criador da "Alimentadora Bellows". Uma máquina prática 17 00:07:02,983 --> 00:07:04,999 para alimentar os operários enquanto trabalham. 18 00:07:05,070 --> 00:07:07,087 Por que parar para almoçar? Esteja à frente da 19 00:07:07,158 --> 00:07:10,218 concorrência. A "Alimentadora Bellows" acaba com a 20 00:07:10,289 --> 00:07:14,393 hora de almoço, aumenta a produção e reduz o tempo ocioso. 21 00:07:14,464 --> 00:07:17,524 Faremos uma apresentação desta invenção maravilhosa. 22 00:07:17,595 --> 00:07:20,656 O formato é aerodinâmico, 23 00:07:20,726 --> 00:07:24,831 funciona sem ruídos e seu motor é muito econômico. 24 00:07:24,901 --> 00:07:27,962 Esta é a sopeira automática. 25 00:07:28,033 --> 00:07:30,049 Não há perda de tempo, 26 00:07:30,120 --> 00:07:32,137 soprando a sopa pra esfriar. 27 00:07:32,208 --> 00:07:34,224 A temperatura é ideal para o consumo. 28 00:07:34,295 --> 00:07:37,356 Noutro prato temos o empurrador de comida. 29 00:07:37,426 --> 00:07:40,487 Tem haste giratória para espigas de milho e 30 00:07:40,558 --> 00:07:43,547 funciona em duas velocidades. 31 00:07:43,619 --> 00:07:48,767 Põe o milho na boca e depois limpa com um guardanapo, 32 00:07:49,569 --> 00:07:53,673 desenhado especialmente para isso. 33 00:07:53,744 --> 00:07:56,180 Eis alguns recursos da "Alimentadora Bellows". 34 00:07:56,251 --> 00:07:59,311 Demonstraremos na prática o seu funcionamento. 35 00:07:59,382 --> 00:08:03,486 Esteja à frente da concorrência, 36 00:08:03,557 --> 00:08:06,617 vendo a importância da "Alimentadora Bellows". 37 00:08:10,263 --> 00:08:12,280 Hora do almoço. 38 00:12:05,022 --> 00:12:08,083 Vamos tentar novamente com a sopa. 39 00:13:32,736 --> 00:13:35,796 Não é boa e nem prática. 40 00:13:43,521 --> 00:13:47,625 O tempo passa e o fim do dia se aproxima. 41 00:13:51,871 --> 00:13:54,187 Seção 5, velocidade máxima. 42 00:14:36,412 --> 00:14:37,993 Ele enlouqueceu! 43 00:18:51,581 --> 00:18:56,729 Recuperado da sua crise nervosa e desempregado, 44 00:18:56,800 --> 00:19:00,904 ele deixa o hospital para começar uma nova vida. 45 00:19:07,581 --> 00:19:11,141 Tenha calma e não terá problemas. 46 00:19:29,200 --> 00:19:32,625 Fechado. 47 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 PROPRIEDADE PRIVADA NÃO ENTRE 48 00:20:00,500 --> 00:20:02,500 UNIÃO 49 00:20:07,500 --> 00:20:11,000 LIBERDADE OU MORTE 50 00:20:34,964 --> 00:20:37,280 Então, você é o líder! 51 00:20:52,938 --> 00:20:57,042 Uma menina de rua. Uma criança criada no porto 52 00:20:57,113 --> 00:21:00,173 que se nega a passar fome. 53 00:22:00,507 --> 00:22:02,564 Suas irmãs, órfãs de mãe. 54 00:22:17,207 --> 00:22:20,268 O pai, um dos desempregados. 55 00:23:17,470 --> 00:23:20,530 Detido como líder comunista, a nossa vítima inocente 56 00:23:21,122 --> 00:23:23,139 definha na prisão. 57 00:25:15,383 --> 00:25:18,444 Procurando contrabando, se deparam com "nariz de pó". 58 00:27:24,000 --> 00:27:28,000 PÁTIO PARA PRESIDIÁRIOS 59 00:28:54,997 --> 00:29:01,189 No entanto lá fora, existem problemas com os desempregados. 60 00:29:35,500 --> 00:29:38,000 É o meu pai! 61 00:29:42,906 --> 00:29:48,072 O ESTADO SE ENCARREGA DAS ÓRFÃS. 62 00:30:06,328 --> 00:30:08,444 Pode levá-las! 63 00:30:27,825 --> 00:30:29,842 Onde está a outra garota? 64 00:30:43,794 --> 00:30:49,915 Feliz em sua cela confortável. 65 00:30:53,236 --> 00:30:56,597 Greves e motins! Famintos tumultuam fila para 66 00:30:56,697 --> 00:30:58,767 distribuição de pão. 67 00:31:05,330 --> 00:31:09,434 "O prisioneiro que frustrou a fuga na prisão recebeu indulto." 68 00:31:09,500 --> 00:31:13,000 "O xerife Couler o informará hoje a respeito da boa notícia." 69 00:31:15,351 --> 00:31:17,367 Tragam o número 7! 70 00:31:47,640 --> 00:31:52,788 O pastor e sua esposa fazem a visita semanal. 71 00:33:39,950 --> 00:33:43,300 "Se você tem gastrite, não se esqueça de tomar…" 72 00:34:28,350 --> 00:34:30,367 Você é um homem livre. 73 00:34:36,387 --> 00:34:40,491 Posso ficar mais um pouco? Sou tão feliz aqui. 74 00:34:47,278 --> 00:34:50,339 Esta carta o ajudará a conseguir trabalho. 75 00:34:50,409 --> 00:34:52,426 Agora saia e pratique o bem. 76 00:35:05,022 --> 00:35:10,170 "A quem possa interessar. O portador desta carta é honesto 77 00:35:10,241 --> 00:35:14,345 e leal. Agradeço por qualquer trabalho dado. Xerife Couler." 78 00:35:48,228 --> 00:35:50,704 Encontre uma cunha igual a esta. 79 00:36:36,806 --> 00:36:39,667 Determinado a voltar para prisão. 80 00:36:49,750 --> 00:36:51,766 Sozinha e com fome. 81 00:37:34,737 --> 00:37:36,754 Ela roubou um pão. 82 00:37:41,835 --> 00:37:43,852 Não foi ela, fui eu. 83 00:38:01,910 --> 00:38:04,831 Foi a garota e não o homem! 84 00:38:26,600 --> 00:38:30,000 SERVIMOS VINHO COM REFEIÇÕES 85 00:40:37,088 --> 00:40:40,149 Lembra de mim e do pão? 86 00:41:33,801 --> 00:41:36,862 Agora é sua chance de fugir! 87 00:42:32,706 --> 00:42:34,723 Onde você mora? 88 00:42:38,551 --> 00:42:40,567 Não tenho onde morar. 89 00:43:14,597 --> 00:43:18,701 Pode nos imaginar em uma casinha como essa? 90 00:45:03,639 --> 00:45:07,743 Eu farei isso! Nós vamos ter uma casa, 91 00:45:07,814 --> 00:45:10,875 mesmo se eu tiver que trabalhar para isso. 92 00:45:22,571 --> 00:45:27,455 UM ACIDENTE EM UM GRANDE MAGAZINE. 93 00:45:38,607 --> 00:45:41,667 O vigia noturno quebrou a perna. 94 00:45:51,592 --> 00:45:53,808 "O portador desta carta é honesto e leal. Agradeço 95 00:45:53,879 --> 00:45:55,996 por qualquer trabalho dado. Xerife Couler." 96 00:46:01,500 --> 00:46:05,604 O emprego é dele. Mostre o que ele deve fazer. 97 00:46:32,000 --> 00:46:36,000 SAÍDA SOMENTE PARA EMPREGADOS 98 00:47:05,172 --> 00:47:08,189 4º Andar. Seção de Brinquedos. 99 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 PERIGO 100 00:48:00,841 --> 00:48:03,857 Olhe! Eu posso fazer isso de olhos vendados. 101 00:49:14,360 --> 00:49:17,376 5º andar. Quartos Decorados. 102 00:49:41,289 --> 00:49:44,349 Tenho que marcar o relógio de ponto. 103 00:50:14,099 --> 00:50:20,091 Agora durma, eu a acordarei antes da loja abrir. 104 00:51:07,054 --> 00:51:09,070 Fique onde está! 105 00:52:05,543 --> 00:52:10,490 Big Bill reconhece o colega de trabalho da metalúrgica. 106 00:52:31,533 --> 00:52:34,593 Não somos ladrões, estamos é com fome! 107 00:52:56,325 --> 00:52:58,321 Na manhã seguinte. 108 00:54:22,557 --> 00:54:24,573 Dez dias depois. 109 00:54:52,549 --> 00:54:56,653 Tenho uma surpresa pra você. Eu achei uma casa! 110 00:55:23,549 --> 00:55:25,565 É o paraíso! 111 00:55:57,299 --> 00:56:00,360 Claro que não é o Palácio de Buckingham. 112 00:58:59,198 --> 00:59:04,346 Fábricas reabrem! Homens voltam ao trabalho hoje, em Jetson Mills. 113 00:59:11,202 --> 00:59:13,218 Um trabalho, finalmente! 114 00:59:24,563 --> 00:59:26,979 Agora teremos uma casa de verdade! 115 00:59:57,109 --> 01:00:01,603 O mecânico e seu ajudante são postos para trabalhar, 116 01:00:01,999 --> 01:00:06,103 reparando as máquinas que ficaram muito tempo paradas. 117 01:01:39,942 --> 01:01:42,942 Minha herança de família arruinada. 118 01:02:15,883 --> 01:02:17,691 Tire isso do meu caminho! 119 01:03:26,374 --> 01:03:28,391 Me tire daqui! 120 01:03:33,889 --> 01:03:35,906 Puxe aquela alavanca! 121 01:03:41,195 --> 01:03:42,274 Pare isso! 122 01:04:16,199 --> 01:04:18,216 Me tire daqui! 123 01:04:26,220 --> 01:04:28,236 Pegue meu almoço! 124 01:07:02,267 --> 01:07:04,284 Onde está seu chefe? 125 01:07:25,961 --> 01:07:29,021 Pegue seu casaco, estamos em greve! 126 01:08:31,024 --> 01:08:35,128 Uma semana depois. 127 01:08:57,988 --> 01:09:01,049 Ela seria boa aqui no café. 128 01:09:32,956 --> 01:09:36,016 Uma semana depois. 129 01:10:13,664 --> 01:10:16,724 Eu tenho um emprego pra você! 130 01:10:39,967 --> 01:10:41,984 Sabe servir uma mesa? 131 01:10:50,545 --> 01:10:52,501 Você sabe cantar? 132 01:11:02,757 --> 01:11:06,444 Muito bem, vou fazer um teste com você. 133 01:11:21,544 --> 01:11:36,000 JUIZADO DE MENORES "Procurada por vadiagem e fuga." 134 01:11:56,027 --> 01:11:59,000 Naquela noite. 135 01:12:53,371 --> 01:12:57,575 Faz uma hora que estou esperando o pato assado. 136 01:17:17,482 --> 01:17:19,598 Eu espero que saiba cantar. 137 01:17:54,989 --> 01:17:57,205 Vamos ensaiar sua música. 138 01:18:21,605 --> 01:18:23,622 Eu esqueci a letra. 139 01:18:27,659 --> 01:18:30,719 Vou escrever no punho da sua manga. 140 01:18:40,194 --> 01:18:43,177 Uma linda moça e um homem de meia-idade, flertaram na rua. 141 01:18:43,178 --> 01:18:45,262 Ele era feio, mas tinha um anel 142 01:18:45,333 --> 01:18:47,608 de brilhante e conquistou a moça. 143 01:20:01,301 --> 01:20:03,548 Cante! A letra não importa. 144 01:20:50,000 --> 01:20:56,000 (Ele canta uma mistura de francês, espanhol e italiano, sem sentido.) 145 01:23:00,785 --> 01:23:04,199 Você é ótimo! Está contratado. 146 01:24:42,629 --> 01:24:47,883 Amanhece. 147 01:25:30,679 --> 01:25:33,486 Pra que continuar tentando? 148 01:25:38,299 --> 01:25:42,231 Anime-se, nunca desista. Nós vamos conseguir! 149 01:26:20,020 --> 01:26:26,024 Honoré legendou em 20/04/2014