1 00:00:03,724 --> 00:00:05,802 Oprosti nam 2 00:00:08,804 --> 00:00:10,935 Oprosti nam 3 00:00:13,935 --> 00:00:16,235 Oh Tagaloa 4 00:00:17,416 --> 00:00:21,606 Pogledaj 5 00:00:21,853 --> 00:00:24,669 Na ovaj svet 6 00:00:25,138 --> 00:00:29,132 Pogledaj 7 00:00:29,450 --> 00:00:32,762 Na ovaj svet 8 00:00:33,009 --> 00:00:35,763 Svetlost 9 00:00:35,811 --> 00:00:37,001 Kojom zračim 10 00:00:37,041 --> 00:00:40,374 Dobra je i divna 11 00:00:40,636 --> 00:00:43,758 Pogledaj 12 00:00:43,826 --> 00:00:45,826 Putovanje je počelo 13 00:00:45,873 --> 00:00:49,350 I kako su nam divni životi 14 00:00:54,403 --> 00:00:55,644 U početku, 15 00:00:56,205 --> 00:00:58,063 postojao je samo okean. 16 00:00:59,159 --> 00:01:03,009 Dok se nije pojavila "Majka ostrvo". 17 00:01:03,332 --> 00:01:04,671 Te Fiti. 18 00:01:05,729 --> 00:01:09,435 Njeno srce je imalo najveću moć. 19 00:01:09,764 --> 00:01:12,330 Moglo je da stvori život! 20 00:01:12,897 --> 00:01:16,591 I Te Fiti ga je podelila sa svetom. 21 00:01:19,523 --> 00:01:23,646 Tokom vremena mnogi su tražili Te Fitino srce. 22 00:01:24,098 --> 00:01:26,170 Verovali su da ako ga poseduju, 23 00:01:26,270 --> 00:01:29,432 da će imati i veliku moć stvaranja. 24 00:01:30,072 --> 00:01:31,808 I jednog dana... 25 00:01:32,728 --> 00:01:35,585 najuporniji od njih... 26 00:01:35,737 --> 00:01:39,779 doputovao je preko velikog okeana da ga uzme. 27 00:01:41,533 --> 00:01:45,171 To je bio polubog vetra i mora. 28 00:01:47,613 --> 00:01:49,121 Bio je ratnik... 29 00:01:50,522 --> 00:01:51,876 varalica! 30 00:01:54,246 --> 00:01:57,045 Metamorf koji je mogao da menja oblik 31 00:01:57,140 --> 00:02:00,110 sa svojom magičnom udicom. 32 00:02:02,118 --> 00:02:06,256 A zvao se Maui! 33 00:02:16,161 --> 00:02:17,815 Bez njenog srca, 34 00:02:18,206 --> 00:02:20,084 Te Fiti je počela da se lomi, 35 00:02:20,389 --> 00:02:23,530 što je rodilo veliku tamu. 36 00:02:41,972 --> 00:02:43,771 Maui je pokušao da pobegne, 37 00:02:44,104 --> 00:02:47,310 ali se susreo sa nekim drugim koji je tražio srce. 38 00:02:50,058 --> 00:02:54,384 Te Ka, demon zemlje i vatre. 39 00:03:02,412 --> 00:03:05,098 Maui je pao sa neba! 40 00:03:06,455 --> 00:03:08,265 I više ga niko nije video. 41 00:03:09,453 --> 00:03:11,381 Njegova magična udica ... 42 00:03:11,572 --> 00:03:17,054 i srce Te Fiti, bili su izgubljeni u moru, 43 00:03:17,842 --> 00:03:21,416 gde čak i sada, posle 1000 godina... 44 00:03:21,624 --> 00:03:26,366 Te Ka i demoni iz dubina, traže srce. 45 00:03:26,898 --> 00:03:30,756 Kriju se u tami koja raste 46 00:03:31,042 --> 00:03:33,122 i teraju našu ribu! 47 00:03:33,344 --> 00:03:36,730 Crpeći život sa ostrva na ostrvo, 48 00:03:36,837 --> 00:03:43,120 dok svi ne budemo progutani u krvožednim čeljustima... 49 00:03:43,188 --> 00:03:46,058 neizostavne smrti! 50 00:03:51,345 --> 00:03:52,638 Ali jednog dana... 51 00:03:52,852 --> 00:03:54,788 srce će naći 52 00:03:55,135 --> 00:03:58,172 neko ko će otići dalje od grebena, 53 00:03:58,334 --> 00:03:59,627 naći Mauia, 54 00:03:59,736 --> 00:04:01,850 dovesti ga preko okeana... 55 00:04:02,113 --> 00:04:04,233 i vrate Te Fitino srce... 56 00:04:04,458 --> 00:04:06,074 da nas sve spase. 57 00:04:07,162 --> 00:04:08,665 Hvala majko, to bi bilo dosta. 58 00:04:08,788 --> 00:04:09,587 Tata... 59 00:04:09,684 --> 00:04:11,776 Niko ne putuje dalje od grebena. 60 00:04:11,980 --> 00:04:13,236 Ovde smo sigurni! 61 00:04:13,645 --> 00:04:16,859 Nema tame. Ni čudovišta. 62 00:04:20,156 --> 00:04:21,863 Čudovište, čudovište! - Nema čudovišta! 63 00:04:21,933 --> 00:04:23,433 To je tama! 64 00:04:23,820 --> 00:04:26,446 Nema ničega van našeg grebena osim oluja! 65 00:04:26,525 --> 00:04:28,503 I burnog mora! - Moram da povratim! 66 00:04:28,856 --> 00:04:31,490 Dok god ostanemo na našem ostrvu, 67 00:04:31,666 --> 00:04:32,561 bićemo dobro! 68 00:04:32,697 --> 00:04:34,046 Legende su istinite. 69 00:04:34,194 --> 00:04:35,898 Neko će morati da ode! 70 00:04:36,048 --> 00:04:36,598 Majko... 71 00:04:36,881 --> 00:04:38,744 Motunui je raj! 72 00:04:38,957 --> 00:04:40,782 Zašto bi neko želeo da ode bilo gde? 73 00:05:17,765 --> 00:05:20,099 Iš! 74 00:05:54,402 --> 00:06:00,469 Oči su ti tako radoznale 75 00:06:00,569 --> 00:06:06,937 Srce ti je nevin ratnik 76 00:06:07,237 --> 00:06:12,871 Najdraža moja 77 00:06:13,071 --> 00:06:19,671 Dobićeš zadatak 78 00:06:19,805 --> 00:06:25,772 Neka preleti preko tebe 79 00:06:26,105 --> 00:06:32,839 Sloboda koju osećaš 80 00:06:32,906 --> 00:06:38,507 I tvoje misli 81 00:06:38,607 --> 00:06:44,874 Naša malena 82 00:06:45,907 --> 00:06:51,808 Došla si 83 00:06:52,341 --> 00:06:58,042 Mlada devojko 84 00:07:00,670 --> 00:07:01,497 Moana! 85 00:07:07,343 --> 00:07:15,410 Oči su ti tako radoznale 86 00:07:17,039 --> 00:07:19,990 Tu si Moana, šta to radiš, uplašila si me! 87 00:07:20,068 --> 00:07:21,448 Želim da se vratimo. 88 00:07:21,557 --> 00:07:22,506 Znam... 89 00:07:22,891 --> 00:07:24,444 ali ne ide se tamo. 90 00:07:25,222 --> 00:07:26,209 Opasno je. 91 00:07:28,246 --> 00:07:29,742 Moana, hajde... 92 00:07:30,655 --> 00:07:31,863 Da se vratimo u selo. 93 00:07:33,949 --> 00:07:36,651 Ti si sledeća u nizu poglavara. 94 00:07:36,744 --> 00:07:39,675 I činićeš divne stvari moja mala Minou. 95 00:07:39,772 --> 00:07:41,109 O, da, ali prvo... 96 00:07:41,308 --> 00:07:44,128 Moraš da naučiš gde ti je mesto. 97 00:07:56,419 --> 00:07:57,440 Moana... 98 00:07:58,364 --> 00:08:00,631 Prolaz. 99 00:08:00,960 --> 00:08:02,684 Moana, vreme je da saznaš. 100 00:08:03,035 --> 00:08:06,746 Selo Motunui je sve što ti treba. 101 00:08:07,150 --> 00:08:08,849 Igrači vežbaju 102 00:08:09,085 --> 00:08:11,049 Igraju po starom ritmu. 103 00:08:11,161 --> 00:08:14,433 Kome je potrebna nova pesma? Stara je sve što ti treba. 104 00:08:14,480 --> 00:08:16,487 Ova tradicija je naša misija. 105 00:08:16,543 --> 00:08:18,917 Moana, ima toliko toga da se uradi. 106 00:08:19,291 --> 00:08:23,028 Ne spotiči se na taro koren. I to je sve. 107 00:08:23,278 --> 00:08:24,982 Delimo sve što napravimo. 108 00:08:25,446 --> 00:08:27,267 Šalimo se i pravimo korpe. 109 00:08:27,471 --> 00:08:29,817 Ribari se vraćaju iz ribolova. 110 00:08:29,857 --> 00:08:33,088 Hoću da vidim. - Ne odlazi. 111 00:08:33,510 --> 00:08:35,483 Moana ostani na zemlji. 112 00:08:35,591 --> 00:08:39,466 Narodu će biti potreban poglavar a to si ti... 113 00:08:39,566 --> 00:08:41,159 Doći će dan 114 00:08:41,686 --> 00:08:43,477 kada ćeš se osvrnuti. 115 00:08:43,683 --> 00:08:47,698 I shvatićeš da je sreća tu gde si. 116 00:08:47,774 --> 00:08:49,395 Vidi kokosov orah! 117 00:08:49,903 --> 00:08:51,865 Vidi mu stablo... 118 00:08:51,887 --> 00:08:53,348 Koristimo sve. 119 00:08:53,361 --> 00:08:55,561 Sve što nam treba. 120 00:08:55,824 --> 00:08:57,983 Pravimo mreže od vlakana. 121 00:08:58,012 --> 00:08:59,871 Voda je slatka. 122 00:09:00,042 --> 00:09:01,930 Od lišća pravimo vatru. 123 00:09:01,976 --> 00:09:03,734 Kuvamo meso unutra. 124 00:09:04,017 --> 00:09:05,718 Vidi kokos! 125 00:09:05,921 --> 00:09:08,141 Sve od njega! 126 00:09:08,152 --> 00:09:10,594 Ostrvo nam daje sve. 127 00:09:10,611 --> 00:09:13,718 I niko ne odlazi. - Tako je, ostajemo. 128 00:09:14,146 --> 00:09:16,158 Sigurni smo i dobro nam je. 129 00:09:16,283 --> 00:09:18,110 I kada gledamo u budućnost... 130 00:09:18,160 --> 00:09:20,267 Tu si ti. 131 00:09:20,312 --> 00:09:21,973 Bićeš dobro. 132 00:09:22,285 --> 00:09:24,316 Naučićeš kao i ja. 133 00:09:24,487 --> 00:09:29,588 Moraš naći sreću tu gde si! 134 00:09:34,640 --> 00:09:36,643 Volim da plešem kod vode. 135 00:09:36,808 --> 00:09:38,707 Sa plimom i talasima. 136 00:09:38,849 --> 00:09:40,631 Voda je nevaljala! 137 00:09:40,982 --> 00:09:42,660 Volim kada se bacaka. 138 00:09:43,012 --> 00:09:45,121 Selo misli da sam luda. 139 00:09:45,172 --> 00:09:46,929 Ili da idem daleko. 140 00:09:47,275 --> 00:09:52,111 Ali kada shvatiš šta voliš, tu si. 141 00:09:53,755 --> 00:09:55,558 Ćerka si svog oca. 142 00:09:56,106 --> 00:09:57,741 Tvrdoglavost i ponos. 143 00:09:57,863 --> 00:10:00,002 Pazi šta priča, ali pazi. 144 00:10:00,210 --> 00:10:02,078 Možeš da čuješ glas iznutra.. 145 00:10:06,834 --> 00:10:07,463 Tata! 146 00:10:07,985 --> 00:10:09,516 Samo sam gledala brodove. 147 00:10:09,628 --> 00:10:11,261 Nisam htela da se popnem. 148 00:10:15,227 --> 00:10:15,856 Hajde. 149 00:10:16,258 --> 00:10:17,957 Moram nešto da ti pokažem. 150 00:10:20,567 --> 00:10:23,976 Hteo sam da te dovedem ovde čim si se rodila. 151 00:10:24,910 --> 00:10:26,579 Ovo je sveto mesto, 152 00:10:27,176 --> 00:10:28,501 mesto poglavara. 153 00:10:29,141 --> 00:10:30,485 Doći će vreme 154 00:10:30,945 --> 00:10:33,462 kada ćeš stajati ovde i stavićeš... 155 00:10:33,803 --> 00:10:35,685 kamen na ovu planinu. 156 00:10:36,117 --> 00:10:37,018 Poput mene. 157 00:10:37,375 --> 00:10:38,594 Poput mog oca. 158 00:10:38,940 --> 00:10:42,300 I njegovog oca i svih poglavara koji su postojali. 159 00:10:43,468 --> 00:10:50,647 I tog dana, kada budeš dodavala svoj kamen, podići ćeš celo ostrvo u visine. 160 00:10:51,537 --> 00:10:53,636 Ti si budućnost našeg naroda, Moana. 161 00:10:54,243 --> 00:10:55,932 Narod nije tamo, 162 00:10:57,022 --> 00:10:58,884 već ovde. 163 00:11:00,069 --> 00:11:02,570 Vreme je da postaneš ono što moraš. 164 00:11:04,896 --> 00:11:06,784 Pravimo mreže od vlakana. - Pletemo mreže od vlakana 165 00:11:06,852 --> 00:11:08,730 Voda je slatka. - Pravi ukus drveta. 166 00:11:08,754 --> 00:11:10,722 Koristimo lišće da pravimo vatre. - Pevamo u horovima. 167 00:11:11,012 --> 00:11:12,784 Kuvamo meso. - Jer imamo usta da hranimo. 168 00:11:13,003 --> 00:11:15,089 Selo veruje u nas. - Tako je! 169 00:11:15,174 --> 00:11:17,092 Selo veruje! 170 00:11:17,144 --> 00:11:19,373 Ostrvo nam daje što nam treba. 171 00:11:19,398 --> 00:11:22,799 i niko ne odlazi! Pa ću i ja ostati. 172 00:11:23,206 --> 00:11:25,009 Moj dom i narod pored mene. 173 00:11:25,225 --> 00:11:27,071 I kada mislim na budućnost. 174 00:11:27,088 --> 00:11:29,310 Tu smo svi. 175 00:11:29,338 --> 00:11:30,869 Vodiću ih. 176 00:11:31,245 --> 00:11:33,212 Narod će me voditi. 177 00:11:33,462 --> 00:11:35,355 Gradićemo budućnost zajedno. 178 00:11:35,381 --> 00:11:37,330 Jer smo tu. 179 00:11:37,353 --> 00:11:39,275 Jer svaki put te vodi... 180 00:11:39,310 --> 00:11:41,510 tu gde si. 181 00:11:41,546 --> 00:11:45,089 Naći ćeš sreću... - Tu gde si. 182 00:11:45,225 --> 00:11:48,674 Tu gde si.... 183 00:11:52,401 --> 00:11:55,729 Svaki put kada pada liša, krov prokišnjava bez obzira koliko lišća stavljam. 184 00:11:55,770 --> 00:11:56,480 Popravljeno! 185 00:11:56,594 --> 00:11:57,961 Veži lišće! 186 00:12:00,464 --> 00:12:02,044 Vetar je pomerio stub. 187 00:12:03,457 --> 00:12:04,631 Ovo je dobra svinjetina! 188 00:12:07,443 --> 00:12:08,736 Oh, mislim... 189 00:12:08,934 --> 00:12:09,620 Ne, nisam... 190 00:12:09,988 --> 00:12:12,512 Šta, zovu me, moram da... 191 00:12:13,067 --> 00:12:13,578 Ćao! 192 00:12:16,671 --> 00:12:17,997 Dobro ti ide. 193 00:12:18,048 --> 00:12:19,300 Da li je gotovo? 194 00:12:21,557 --> 00:12:22,724 Blizu. 195 00:12:37,437 --> 00:12:39,330 Pitam se u vezi tog pileta. 196 00:12:39,456 --> 00:12:40,646 Jede kamen! 197 00:12:40,671 --> 00:12:45,756 Mislim da mu nedostaje osnovna inteligencija za sve. 198 00:12:46,090 --> 00:12:47,432 Da li da ga... 199 00:12:47,750 --> 00:12:48,750 Skuvamo? 200 00:12:50,005 --> 00:12:52,749 Ponekad, naša snaga se nalazi iza površnosti. 201 00:12:54,836 --> 00:12:55,749 Mnogo iza... 202 00:12:55,891 --> 00:12:57,274 u nekim slučajevima. 203 00:12:57,482 --> 00:13:00,482 Ali sam sigurna da Hei-hei nije toliko površan! 204 00:13:07,719 --> 00:13:08,960 Žetva je. 205 00:13:09,249 --> 00:13:12,045 Jutros sam skupljala kokose i... 206 00:13:19,103 --> 00:13:19,681 Pa.. 207 00:13:20,390 --> 00:13:22,154 Trebalo bi da posečemo bolesna stabla. 208 00:13:22,597 --> 00:13:26,289 I posadićemo nova, tamo! 209 00:13:28,960 --> 00:13:29,873 Hvala ti, Moana. 210 00:13:30,252 --> 00:13:31,743 Dobro joj ide! 211 00:13:36,400 --> 00:13:37,596 Ovo ti pristaje. 212 00:13:37,864 --> 00:13:38,459 Poglavaru! 213 00:13:39,958 --> 00:13:41,358 Moraš nešto da vidiš. 214 00:13:42,362 --> 00:13:43,907 Naše zamke u istočnoj laguni. 215 00:13:44,206 --> 00:13:45,893 Donose sve manje ribe. 216 00:13:46,566 --> 00:13:49,023 Onda ćemo okretati ribnjake. 217 00:13:49,477 --> 00:13:51,098 Jesmo, nema ribe. 218 00:13:52,606 --> 00:13:54,777 Onda ćemo pecati na udaljenoj strani ostrva. 219 00:13:54,796 --> 00:13:55,595 Pokušali smo. 220 00:13:56,139 --> 00:13:57,346 Vetrovitioj strani? 221 00:13:57,369 --> 00:13:58,545 Onda strani uz vetar. 222 00:13:58,629 --> 00:13:59,854 Plićake, kanal. 223 00:14:00,105 --> 00:14:01,732 Prešli smo celu lagunu! 224 00:14:02,270 --> 00:14:04,005 Riba nema. 225 00:14:04,766 --> 00:14:06,524 Jeste li pokušali sa drugačijim mamcem? 226 00:14:06,649 --> 00:14:08,154 Mislim da se ne radi o mamcu. 227 00:14:14,966 --> 00:14:16,495 Pričaću sa većem. 228 00:14:16,513 --> 00:14:17,873 Siguran sam... - Šta ako... 229 00:14:18,078 --> 00:14:19,484 pecamo van grebena! 230 00:14:21,391 --> 00:14:23,260 Niko ne ide dalje od grebena. 231 00:14:23,383 --> 00:14:26,059 Znam, ali ako nema riba u laguni... 232 00:14:26,159 --> 00:14:27,814 Moana! - A tu je ceo okean... 233 00:14:27,839 --> 00:14:29,432 Imamo jedno pravilo! 234 00:14:29,449 --> 00:14:31,128 Staro pravilo kada je bilo ribe! 235 00:14:31,125 --> 00:14:32,843 Pravilo zbog koga smo sigurni! 236 00:14:32,868 --> 00:14:34,881 Ali tata... - Umesto da ugrožavamo naš narod 237 00:14:34,891 --> 00:14:36,741 da trčiš do vode! 238 00:14:44,041 --> 00:14:46,744 Svaki put kada pomislim da si prevazišla ovo. 239 00:14:49,150 --> 00:14:51,146 Niko ne ide van grebena! 240 00:14:58,038 --> 00:15:03,004 Nije baš kao da si to rekla ocu stajeći na brodu. 241 00:15:03,836 --> 00:15:06,209 Nisam rekla da idemo van grebena 242 00:15:06,217 --> 00:15:08,324 jer želim da sam na okeanu. 243 00:15:08,351 --> 00:15:09,898 Ali želiš. 244 00:15:11,865 --> 00:15:14,216 Navalio je na tebe, jer... - Jer me ne shvata. 245 00:15:14,309 --> 00:15:16,707 Jer je bio kao ti. 246 00:15:17,961 --> 00:15:19,356 Okean ga je vukao. 247 00:15:19,730 --> 00:15:21,074 Obala ga je vukla. 248 00:15:21,997 --> 00:15:23,578 Uzeo je kanu, Moana. 249 00:15:24,105 --> 00:15:25,761 Prešao je greben. 250 00:15:26,413 --> 00:15:28,861 I naišao je na more koje ne prašta. 251 00:15:29,285 --> 00:15:31,389 Talasi kao planine. 252 00:15:32,337 --> 00:15:34,824 Najbolji prijatelj ga je molio da bude na brodu. 253 00:15:35,765 --> 00:15:37,218 Tvoj otac nije mogao da ga spase. 254 00:15:40,378 --> 00:15:42,487 Nada se da će spasiti tebe. 255 00:15:44,973 --> 00:15:47,883 Ponekad, kada želimo da smo neko drugi, 256 00:15:48,584 --> 00:15:50,244 da možemo nešto da uradimo... 257 00:15:52,226 --> 00:15:54,117 nije nam suđeno. 258 00:16:08,575 --> 00:16:12,790 Stojim i gledam u vodu. 259 00:16:12,672 --> 00:16:18,892 Koliko god da se sećam i ne znam zašto 260 00:16:19,621 --> 00:16:24,682 Želim da budem savršena ćerka 261 00:16:24,842 --> 00:16:30,578 Ali se vraćam vodi, koliko god pokušavala da to ne radim 262 00:16:32,285 --> 00:16:35,245 Gde god da odem svaki put kojim hodam 263 00:16:35,359 --> 00:16:38,110 Sve me dovodi do 264 00:16:38,265 --> 00:16:41,021 Mesta gde ne mogu da idem 265 00:16:40,988 --> 00:16:43,506 Gde želim da budem 266 00:16:43,698 --> 00:16:46,024 Da vidim mesto gde se spaja nebo i zemlja? 267 00:16:46,493 --> 00:16:48,727 Doziva me 268 00:16:48,944 --> 00:16:54,985 I niko ne zna koliko to ide 269 00:16:55,478 --> 00:17:00,129 Kada me vetar nosi a more ostaje iza mene 270 00:17:00,226 --> 00:17:03,378 Saznaću jedan dan 271 00:17:03,569 --> 00:17:07,801 Ako odem, otići ću daleko 272 00:17:07,976 --> 00:17:13,898 Znam da svi izgledaju srećno na ostrvu 273 00:17:14,260 --> 00:17:16,190 Sve je već određeno 274 00:17:18,490 --> 00:17:25,145 Znam da svi imaju ulogu na ostrvu 275 00:17:25,395 --> 00:17:27,920 Možda mogu da odem sa mojom 276 00:17:29,126 --> 00:17:32,610 Mogu da ih ponosno vodim, da nas učinim jakim 277 00:17:32,582 --> 00:17:35,277 Biću zadovoljna ako ne talasam 278 00:17:35,518 --> 00:17:38,212 Ali glas iznutra kaže drugačije 279 00:17:38,429 --> 00:17:41,021 Šta mi to fali? 280 00:17:43,717 --> 00:17:49,104 Vidi svetlost kako se presijava na moru Zaslepljujuća je 281 00:17:49,065 --> 00:17:55,037 Niko ne zna koliko je duboka 282 00:17:55,332 --> 00:17:57,437 I kao da me doziva 283 00:17:57,521 --> 00:18:03,186 Nađi me i nauči me 284 00:18:03,960 --> 00:18:06,693 Šta se nalazi iza ove linije, i da li ću je preći 285 00:18:06,912 --> 00:18:11,895 Vidi liniju koja spaja nebo i zemlju, doziva me 286 00:18:12,084 --> 00:18:18,011 I niko ne zna dokle ide 287 00:18:18,222 --> 00:18:22,982 Ako me vetar gura, more će ostati iza mene 288 00:18:23,208 --> 00:18:32,731 Jednom ću saznati dokle mogu doći 289 00:18:38,897 --> 00:18:40,497 Dobro, Pua. 290 00:18:40,586 --> 00:18:42,089 Mogu ja to. 291 00:18:43,518 --> 00:18:46,165 Ima više ribe iza grebena. 292 00:18:47,989 --> 00:18:49,610 Ima svega van grebena. 293 00:18:58,351 --> 00:18:59,351 Nije loše! 294 00:19:08,630 --> 00:19:09,630 Pua! 295 00:20:01,231 --> 00:20:03,034 Šta god da se dogodilo, 296 00:20:03,922 --> 00:20:04,987 okrivi svinju! 297 00:20:06,060 --> 00:20:07,060 Bako! 298 00:20:11,650 --> 00:20:13,162 Hoćeš li reći tati. 299 00:20:13,419 --> 00:20:14,371 Ja sam mu majka. 300 00:20:14,841 --> 00:20:16,786 Ne moram ništa da mu kažem. 301 00:20:20,655 --> 00:20:21,290 Bio je u pravu. 302 00:20:22,690 --> 00:20:23,875 O tome da se ide dalje. 303 00:20:27,072 --> 00:20:29,464 Vreme je da stavim svoj kamen na planinu. 304 00:20:32,293 --> 00:20:32,786 Dobro! 305 00:20:33,506 --> 00:20:34,878 Onda idi. 306 00:20:36,205 --> 00:20:37,587 Stavi kamen gore. 307 00:20:42,709 --> 00:20:44,529 Zašto ne pokušavaš da me odgovoriš? 308 00:20:44,778 --> 00:20:46,378 Rekla si da tako želiš. 309 00:20:48,202 --> 00:20:48,810 Jeste. 310 00:20:52,977 --> 00:20:54,196 Kada umrem, 311 00:20:55,315 --> 00:20:58,212 vratiću se kao ove ribe. 312 00:20:59,356 --> 00:21:01,454 Ili sam izabrala pogrešnu tetovažu. 313 00:21:02,119 --> 00:21:03,655 Zašto si tako čudna? 314 00:21:04,039 --> 00:21:05,923 Ja sam ludača iz sela. 315 00:21:06,210 --> 00:21:07,406 To mi je posao. 316 00:21:08,211 --> 00:21:09,722 Ima li nešto što želiš da mi kažeš? 317 00:21:09,774 --> 00:21:10,824 Kaži mi. 318 00:21:12,999 --> 00:21:14,607 Ima li nešto što želiš da mi kažeš? 319 00:21:15,324 --> 00:21:18,047 Želiš li to da čuješ? 320 00:21:23,019 --> 00:21:26,185 Čula si sve priče našeg naroda, 321 00:21:26,854 --> 00:21:27,953 osim jedne. 322 00:21:29,379 --> 00:21:30,893 Kakvo je ovo mesto? 323 00:21:31,046 --> 00:21:35,574 Zaista misliš da su naši preci ostajali u grebenu? 324 00:21:47,213 --> 00:21:48,420 Šta ima tamo? 325 00:21:49,015 --> 00:21:50,015 Odgovor, 326 00:21:50,416 --> 00:21:53,340 na pitanje koje stalno sebi postavljaš. 327 00:21:53,920 --> 00:21:57,200 Ono što moraš da postaneš. 328 00:21:59,883 --> 00:22:00,969 Uđi. 329 00:22:01,839 --> 00:22:02,967 Udri u bubanj, 330 00:22:03,933 --> 00:22:05,362 i vidi. 331 00:23:14,625 --> 00:23:15,625 Udri u bubanj. 332 00:24:08,276 --> 00:24:11,173 "Čitamo" vetar i nebo 333 00:24:11,215 --> 00:24:12,915 Kada je sunce visoko 334 00:24:13,049 --> 00:24:16,491 Plovimo morem 335 00:24:16,589 --> 00:24:17,889 Na povetarcu okeana 336 00:24:18,084 --> 00:24:20,974 Noću dajemo imena zvezdama 337 00:24:21,087 --> 00:24:25,509 Jer znamo gde smo 338 00:24:30,010 --> 00:24:32,090 Idemo našim pravcem da nađemo 339 00:24:32,777 --> 00:24:37,313 Novo ostrvo gde god da smo 340 00:24:39,730 --> 00:24:42,360 Sećamo se našeg ostrva 341 00:24:42,564 --> 00:24:44,960 I kada dođe vreme da nađemo dom 342 00:24:44,960 --> 00:24:46,960 Znamo naš put 343 00:24:47,516 --> 00:24:50,565 "Čitamo" vetar i nebo 344 00:24:50,582 --> 00:24:52,134 Kada je sunce visoko 345 00:24:52,417 --> 00:24:56,952 Plovimo morem na povetarcu okeana 346 00:24:57,299 --> 00:25:02,461 Noću dajemo imena zvezdama znamo gde smo 347 00:25:02,676 --> 00:25:04,732 Znamo ko smo 348 00:25:04,743 --> 00:25:06,981 Ko smo. 349 00:25:09,548 --> 00:25:11,583 Idemo našim pravcem da nađemo 350 00:25:11,991 --> 00:25:16,684 Novo ostrvo gde god da idemo 351 00:25:18,749 --> 00:25:21,510 Sećamo se našeg ostrva 352 00:25:21,759 --> 00:25:26,675 I kada dođe vreme da se nađe novi dom znamo put. 353 00:25:27,986 --> 00:25:31,081 Mi smo istraživači koji čitaju sve znake. 354 00:25:31,611 --> 00:25:34,226 Pričamo priče iz davnina 355 00:25:34,368 --> 00:25:37,619 U beskonačnom lancu. 356 00:25:41,346 --> 00:25:50,523 Znamo način! 357 00:25:52,833 --> 00:25:54,137 Bili smo putnici. 358 00:25:55,523 --> 00:26:04,057 Bili smo putnici! 359 00:26:04,198 --> 00:26:05,022 Zašto smo stali? 360 00:26:06,915 --> 00:26:07,651 Maui! 361 00:26:08,640 --> 00:26:10,761 Kada je ukrao od Majke ostrva. 362 00:26:11,163 --> 00:26:12,319 Pala je tama. 363 00:26:12,841 --> 00:26:14,242 Te Ka se probudio. 364 00:26:15,030 --> 00:26:18,837 Čudovišta su se pojavila a brodovi se više nisu vraćali. 365 00:26:19,131 --> 00:26:22,666 Da zaštite naš narod, stari poglavari su zabranili putovanja. 366 00:26:22,962 --> 00:26:26,086 I sada smo zaboravili ko smo bili. 367 00:26:27,391 --> 00:26:30,468 Tama je nastavila da se širi. 368 00:26:31,463 --> 00:26:33,184 Tera našu ribu. 369 00:26:33,558 --> 00:26:35,027 Crpi život 370 00:26:35,534 --> 00:26:38,784 od ostrva do ostrva. 371 00:26:42,480 --> 00:26:43,586 Naše ostrvo. 372 00:26:44,255 --> 00:26:46,336 Ali jednog dana 373 00:26:46,625 --> 00:26:49,420 neko će otići van grebena, 374 00:26:49,822 --> 00:26:50,729 i naći će Mauia, 375 00:26:51,030 --> 00:26:53,842 dovešče ga preko okeana 376 00:26:54,902 --> 00:26:58,597 da vrati Te Fitino srce. 377 00:27:00,286 --> 00:27:02,712 Bila sam tamo taj dan. 378 00:27:03,511 --> 00:27:05,617 Okean te je izabrao! 379 00:27:14,904 --> 00:27:17,036 Mislila sam da je to san. 380 00:27:23,148 --> 00:27:24,021 Jok! 381 00:27:25,761 --> 00:27:29,258 Stari su verovali da je Maui tamo. 382 00:27:29,724 --> 00:27:30,856 Na dnu svoje udice. 383 00:27:31,797 --> 00:27:34,478 Prati je i naći ćeš ga. 384 00:27:34,784 --> 00:27:35,255 Ali... 385 00:27:35,727 --> 00:27:37,581 Zašto bi izabrao mene? 386 00:27:38,397 --> 00:27:41,250 Ne znam kako da pređem greben. 387 00:27:42,556 --> 00:27:43,650 Ali znam ko može. 388 00:27:53,713 --> 00:27:54,915 Usevi postaju crni! 389 00:27:55,084 --> 00:27:55,967 Šta je sa ribama? 390 00:27:55,989 --> 00:27:57,514 Ovo se dešava po celom ostrvu. -Molim vas. 391 00:27:57,531 --> 00:27:58,635 Smirite se! - Šta ćeš da uradiš? 392 00:27:58,660 --> 00:27:59,706 Iskopaćemo nova polja. 393 00:27:59,721 --> 00:28:01,866 Naći ćemo način... - Možemo da zaustavimo tamu! 394 00:28:02,206 --> 00:28:03,398 Da spasemo ostrvo! 395 00:28:03,823 --> 00:28:05,042 Pećina je puna brodova! 396 00:28:05,445 --> 00:28:06,787 Ogromni kanui! 397 00:28:07,008 --> 00:28:08,777 Možemo sa njima da nađemo Mauia 398 00:28:09,049 --> 00:28:10,234 naterati ga da vrati srce. 399 00:28:10,863 --> 00:28:12,104 Bili smo putnici. 400 00:28:12,570 --> 00:28:13,737 Možemo opet da putujemo! 401 00:28:17,420 --> 00:28:19,028 Rekao si da pomognem našem narodu. 402 00:28:19,262 --> 00:28:21,179 Ovako ću pomoći! 403 00:28:22,063 --> 00:28:22,994 Tata? 404 00:28:23,014 --> 00:28:24,048 Šta to radiš? 405 00:28:24,320 --> 00:28:26,753 Davno je trebalo da spalim te brodove! 406 00:28:26,765 --> 00:28:27,666 Ne, nemoj! 407 00:28:27,929 --> 00:28:29,119 Moramo da nađemo Mauia. 408 00:28:29,392 --> 00:28:30,542 Moramo da vratimo srce. 409 00:28:30,718 --> 00:28:31,933 Ne postoji srce! 410 00:28:32,165 --> 00:28:34,229 Ovo je samo stena! 411 00:28:34,552 --> 00:28:35,028 Ne! 412 00:28:48,425 --> 00:28:48,856 Poglavaru! 413 00:28:49,486 --> 00:28:50,461 U pitanju je vaša majka! 414 00:29:01,077 --> 00:29:01,553 Majko. 415 00:29:18,369 --> 00:29:19,180 Šta se može uraditi? 416 00:29:25,887 --> 00:29:26,970 Idi. 417 00:29:27,469 --> 00:29:28,183 Bako. 418 00:29:31,695 --> 00:29:32,369 Idi. 419 00:29:33,248 --> 00:29:34,047 Ne sada. 420 00:29:34,643 --> 00:29:35,357 Ne mogu. 421 00:29:36,004 --> 00:29:36,933 Moraš! 422 00:29:37,642 --> 00:29:40,160 Okean te je izabrao! 423 00:29:40,880 --> 00:29:42,887 Prati udicu. - Bako. 424 00:29:43,190 --> 00:29:45,458 I kada nađeš Mauia. 425 00:29:45,917 --> 00:29:48,162 Zgrabi ga za uvo! 426 00:29:48,873 --> 00:29:49,504 Kaži... 427 00:29:50,281 --> 00:29:53,042 Ja sam Moana od Motunuia! 428 00:29:53,529 --> 00:29:55,746 Ući ćeš na moj brod! 429 00:29:56,337 --> 00:29:57,846 Plovićemo morem, 430 00:29:58,593 --> 00:30:01,728 i vratićemo srce Te Fiti! 431 00:30:03,810 --> 00:30:06,502 Ne mogu da te ostavim. 432 00:30:07,162 --> 00:30:11,884 Nema načina da odeš a da nisam sa tobom. 433 00:30:25,264 --> 00:30:25,871 Idi! 434 00:30:38,428 --> 00:30:43,607 Tu je linija gde se spaja nebo sa morem i zove me. 435 00:30:43,806 --> 00:30:46,500 Ali niko ne zna 436 00:30:46,731 --> 00:30:49,735 Gde se nalazi 437 00:30:50,255 --> 00:30:55,046 Sve što je bilo, iza mene je 438 00:30:55,157 --> 00:30:58,157 Sama sam 439 00:30:58,438 --> 00:31:01,661 I krećem ka nepoznatom 440 00:31:01,860 --> 00:31:04,842 Gde god da krenem. 441 00:31:04,864 --> 00:31:07,570 Izbor je napravljen i nema povratka 442 00:31:07,655 --> 00:31:09,139 Od nepoznatog 443 00:31:09,156 --> 00:31:13,754 Gde idem sama Tu pripadam 444 00:31:22,602 --> 00:31:27,685 Vidim njeno svetlo u vodi, zove me 445 00:31:27,817 --> 00:31:30,408 I znam 446 00:31:30,708 --> 00:31:33,857 Da mogu da odem 447 00:31:34,043 --> 00:31:39,075 Mesec je na nebu i vetar je iza mene. 448 00:31:39,338 --> 00:31:41,686 Jer sada znam 449 00:31:41,840 --> 00:31:48,780 Koliko daleko ću ići 450 00:32:04,374 --> 00:32:07,441 Ja sam Moana od Motunuia. 451 00:32:07,761 --> 00:32:08,923 Ući ćeš u moj čamac 452 00:32:09,150 --> 00:32:10,641 oplovićemo more 453 00:32:10,963 --> 00:32:13,038 i vratićemo srce Te Fiti. 454 00:32:13,208 --> 00:32:14,557 Ja sam Moana. 455 00:32:16,456 --> 00:32:19,998 od Motu... nuia. 456 00:32:32,076 --> 00:32:33,076 Hei-hei?! 457 00:32:55,687 --> 00:32:56,687 U redu je. 458 00:32:57,219 --> 00:32:58,219 Dobro si. 459 00:32:58,595 --> 00:32:59,616 Vidiš? 460 00:33:00,687 --> 00:33:01,613 Tako. 461 00:33:01,982 --> 00:33:03,563 Lepa voda. 462 00:33:03,790 --> 00:33:06,012 Okean mi je prijatelj. 463 00:33:08,466 --> 00:33:10,466 Hei-hei? 464 00:33:10,796 --> 00:33:12,796 Hei-hei! 465 00:33:26,781 --> 00:33:28,781 Stani! 466 00:33:33,896 --> 00:33:34,378 Dobro. 467 00:33:34,899 --> 00:33:35,579 Sledeća stanica, 468 00:33:36,251 --> 00:33:36,739 Maui. 469 00:33:45,006 --> 00:33:47,506 Ja sam Moana od Motunuia. 470 00:33:47,897 --> 00:33:50,254 Ući ćeš u moj čamac. 471 00:33:51,393 --> 00:33:54,263 Preći ćemo more. 472 00:33:54,887 --> 00:33:56,820 i vratićemo srce Te Fiti. 473 00:33:57,888 --> 00:34:02,025 Ja sam Moana... od .. Mo..tu.... 474 00:34:03,119 --> 00:34:03,992 Uđi u čamac! 475 00:34:07,333 --> 00:34:07,925 Oh, ne! 476 00:34:15,079 --> 00:34:16,093 Ne ... ne... ne...ne! 477 00:34:16,225 --> 00:34:16,620 Ne! 478 00:34:28,873 --> 00:34:29,576 Okean? 479 00:34:30,296 --> 00:34:33,296 Može li mala pomoć? 480 00:34:36,406 --> 00:34:37,222 Ne... ne. 481 00:34:39,225 --> 00:34:39,650 Molim te. 482 00:34:40,421 --> 00:34:41,164 Ma daj! 483 00:34:52,734 --> 00:34:53,607 Pomozi mi! 484 00:34:54,401 --> 00:34:54,992 Molim te! 485 00:35:40,751 --> 00:35:41,335 Šta?! 486 00:35:42,333 --> 00:35:43,728 Rekoh da mi pomogneš! 487 00:35:44,043 --> 00:35:46,044 A ti mi slomiš čamac?! 488 00:35:46,487 --> 00:35:47,973 Ne pomažeš! 489 00:35:50,036 --> 00:35:52,319 Ribe piške u tebe ceo dan! 490 00:35:52,919 --> 00:35:53,565 Pa... 491 00:36:08,268 --> 00:36:09,051 Maui? 492 00:36:16,430 --> 00:36:16,951 Maui! 493 00:36:20,777 --> 00:36:23,249 Maui, polubože vetra i mora 494 00:36:23,528 --> 00:36:25,455 ja sam Moana od Motunuia! 495 00:36:25,540 --> 00:36:26,927 Popećeš se u moj čamac! 496 00:36:26,996 --> 00:36:27,410 Ne! 497 00:36:27,636 --> 00:36:29,218 Popećeš se u moj čamac! 498 00:36:29,269 --> 00:36:29,728 Da! 499 00:36:30,221 --> 00:36:32,001 Zdravo, ja sam Moana od Motunuia. 500 00:36:32,285 --> 00:36:35,474 Popećeš se u moj... - Čamac! 501 00:36:36,092 --> 00:36:37,092 Čamac! 502 00:36:37,163 --> 00:36:40,650 Bogovi su mi dali... 503 00:36:54,343 --> 00:36:56,081 Maui, metamorfe, 504 00:36:56,359 --> 00:36:58,162 polubože vetra i vode. 505 00:36:58,564 --> 00:37:00,509 Ja sam Moana od Mo... - Heroj ljudi. 506 00:37:00,645 --> 00:37:01,386 Šta? 507 00:37:01,500 --> 00:37:03,093 U stvari je Maui, metamorf. 508 00:37:03,178 --> 00:37:04,538 Polubog vetra i vode! 509 00:37:04,769 --> 00:37:05,784 Heroj ljudi. 510 00:37:06,027 --> 00:37:08,606 Prekinuo sam te, kreni iz početka. Heroj ljudi. 511 00:37:08,631 --> 00:37:09,068 Kaži! 512 00:37:10,995 --> 00:37:13,397 Ja sam Mo... - Izvinjavam se. 513 00:37:13,635 --> 00:37:14,457 I žena. 514 00:37:14,650 --> 00:37:16,747 Muškaraca i žena, oboje! 515 00:37:16,773 --> 00:37:18,673 Ne ona muško-ženska stvar. 516 00:37:18,700 --> 00:37:20,690 Znaš, Maui je heroj svima! 517 00:37:20,786 --> 00:37:21,495 Dobro ti ide. 518 00:37:22,145 --> 00:37:22,581 Šta? 519 00:37:22,700 --> 00:37:25,194 Ne, ovde sam ... - Naravno. 520 00:37:25,245 --> 00:37:26,448 Da, da. 521 00:37:26,618 --> 00:37:28,885 Maui uvek ima vremena za obožavatelje. 522 00:37:30,775 --> 00:37:32,714 Kada koristiš pticu da njome pišeš 523 00:37:33,752 --> 00:37:35,752 to se zove "tvitovanje". 524 00:37:38,628 --> 00:37:41,375 Znam, ne sreće se svaki dan tvoj heroj. 525 00:37:42,266 --> 00:37:44,584 Ti nisi moj heroj! 526 00:37:44,793 --> 00:37:47,412 I nisam ovde da se potpisuješ na veslo! 527 00:37:47,519 --> 00:37:49,690 Ovde sam jer si ukrao Te Fitino srce! 528 00:37:50,061 --> 00:37:52,090 I popećeš se u moj čamac. 529 00:37:52,765 --> 00:37:55,180 Preplovićemo okean i vratićemo ga! 530 00:37:57,307 --> 00:37:58,307 Da. 531 00:37:58,599 --> 00:38:00,396 Zvučalo mi je kao da me ne voliš. 532 00:38:00,464 --> 00:38:02,886 Što je nemoguće jer sam ovde 533 00:38:03,085 --> 00:38:05,018 već hiljadu godina pokušavajući da nađem srce 534 00:38:05,033 --> 00:38:06,760 kao poklon vama, smrtnicima... 535 00:38:06,793 --> 00:38:10,201 tako da dobijete moć da stvarate život! 536 00:38:10,563 --> 00:38:15,586 I verujem da hoćeš da kažeš, hvala. - Hvala? 537 00:38:15,608 --> 00:38:17,509 Nema na čemu. - Šta, ne, ne. 538 00:38:17,753 --> 00:38:19,012 Nisam... 539 00:38:19,318 --> 00:38:21,728 Zašto bih rekla... - Dobro, u redu... 540 00:38:22,069 --> 00:38:24,341 Vidim šta se događa 541 00:38:25,574 --> 00:38:27,949 Suočila si se sa veličinom i čudno ti je 542 00:38:28,165 --> 00:38:30,607 Još ne znaš kako se osećaš 543 00:38:30,862 --> 00:38:32,087 Baš je slatko 544 00:38:32,497 --> 00:38:35,144 Lepo je videti da se ljudi ne menjaju 545 00:38:35,416 --> 00:38:38,717 Otvori oči i počnimo 546 00:38:39,023 --> 00:38:41,659 Da to sam ja, Maui Udahni duboko 547 00:38:42,385 --> 00:38:45,892 Imam puno kose i tela 548 00:38:46,538 --> 00:38:51,083 Kada buljiš u poluboga šta da kažem 549 00:38:51,100 --> 00:38:53,271 Osim nema na čemu. 550 00:38:53,481 --> 00:38:56,444 Za plime, sunce i nebo 551 00:38:56,784 --> 00:39:00,361 U redu je, nema na čemu. 552 00:39:01,063 --> 00:39:03,795 Ja sam samo obični polubog! 553 00:39:03,863 --> 00:39:07,089 Ko podiže nebo sa rukama 554 00:39:07,282 --> 00:39:10,149 Kada si se gegala, pa ja 555 00:39:10,434 --> 00:39:12,281 Kada su noći bile hladne 556 00:39:12,322 --> 00:39:14,989 Ko je ukrao vatru odozdo 557 00:39:15,136 --> 00:39:16,678 Gledaš ga 558 00:39:17,205 --> 00:39:21,180 I uhvatio sam sunce 559 00:39:21,470 --> 00:39:22,201 Nema na čemu 560 00:39:22,388 --> 00:39:24,800 Da dani budu duži i i više se igraš 561 00:39:25,014 --> 00:39:28,490 Zauzdao sam povetarac 562 00:39:28,544 --> 00:39:31,720 Nema na čemu, da jedra budu puna a drveće se povija 563 00:39:32,118 --> 00:39:35,766 I šta da kažem osim nema na čemu 564 00:39:36,061 --> 00:39:38,965 Ostrva sam izvadio iz mora 565 00:39:39,253 --> 00:39:42,864 Ne moraš da se moliš, u redu je, nema na čemu 566 00:39:43,610 --> 00:39:46,207 To je moj način da kažem ko sam 567 00:39:46,979 --> 00:39:48,407 Nema na čemu 568 00:39:48,538 --> 00:39:50,216 Nema na čemu 569 00:39:50,992 --> 00:39:52,502 Kad nešto razmislim 570 00:39:52,746 --> 00:39:54,568 Mala, mogu da nastavim u nedogled 571 00:39:54,602 --> 00:39:56,390 Mogu da objasnim svaki prirodni fenomen 572 00:39:56,626 --> 00:39:57,936 Plimu, travu, zemlju 573 00:39:58,020 --> 00:39:59,738 To se Maui samo malo šalio 574 00:39:59,772 --> 00:40:01,501 Ubio sam jegulju, sahranio sam je 575 00:40:01,556 --> 00:40:03,251 Drvo je izraslo, sada imaš kokos 576 00:40:03,360 --> 00:40:04,237 I kakava je lekcija 577 00:40:04,259 --> 00:40:05,230 Hrana za poneti 578 00:40:05,247 --> 00:40:06,993 Ne zezaj se kada je Maui na doručku 579 00:40:07,070 --> 00:40:08,646 I tapiserija na mom telu 580 00:40:08,901 --> 00:40:10,267 Je mapa pobeda koje imama 581 00:40:10,426 --> 00:40:12,233 Vidi gde sam bio, sve je moguće 582 00:40:12,272 --> 00:40:14,205 Vidi malog Mauia kako srećno igra 583 00:40:18,509 --> 00:40:21,954 I samo da kažem, nema na čemu 584 00:40:22,356 --> 00:40:24,981 Za divni svet koji poznaješ 585 00:40:25,545 --> 00:40:28,969 U redu je, nema na čemu 586 00:40:29,876 --> 00:40:32,091 Kad nešto razmislim, moram da idem 587 00:40:32,693 --> 00:40:36,337 I vreme je da kažeš, nema na čemu 588 00:40:36,856 --> 00:40:39,266 Jer će mi biti potreban taj brodić 589 00:40:39,594 --> 00:40:43,453 Jedrim daleko, nema na čemu 590 00:40:44,050 --> 00:40:46,493 Jer Maui može sve osim da plovi 591 00:40:47,298 --> 00:40:48,749 Nema na čemu 592 00:40:49,124 --> 00:40:50,978 Nema na čemu 593 00:40:52,043 --> 00:40:53,046 I hvala ti! 594 00:40:54,416 --> 00:40:56,244 Pusti me napolje! 595 00:40:56,559 --> 00:40:59,686 Ti lažljivi, pokvareni... 596 00:41:00,516 --> 00:41:02,409 Nema na čemu. 597 00:41:11,043 --> 00:41:11,588 Ne! 598 00:41:11,848 --> 00:41:13,679 Neću da idem kod Te Fiti sa nekom malom. 599 00:41:13,708 --> 00:41:14,654 Idem po svoju udicu. 600 00:41:14,677 --> 00:41:16,952 Ti imaš svoju. A ja nisam Maui bez moje. 601 00:41:18,769 --> 00:41:20,373 Dobro, vidi šta ima na leđima. 602 00:41:25,859 --> 00:41:26,732 Užina na brodu! 603 00:41:53,256 --> 00:41:57,156 Zbogom ti odvratna gomilo kamenčica! 604 00:41:57,251 --> 00:41:58,187 Oh, ne, ne. 605 00:41:58,385 --> 00:41:59,603 Ne gledaj me tako. 606 00:41:59,631 --> 00:42:01,750 Dopašće joj se u toj divnoj pećini. 607 00:42:02,759 --> 00:42:06,047 A tebe stavljam u stomaku. 608 00:42:06,610 --> 00:42:08,610 Da te udebljam, štapiću! 609 00:42:31,803 --> 00:42:33,477 To bih mogao da gledam po ceo dan. 610 00:42:34,169 --> 00:42:35,779 Uživaj na ostrvu! 611 00:42:36,068 --> 00:42:37,865 Maui, odlazi! - Ne! 612 00:42:38,120 --> 00:42:38,676 Stani! 613 00:42:38,970 --> 00:42:41,711 Moraš da vratiš srce! 614 00:42:57,623 --> 00:42:59,335 Nisam to predvideo. 615 00:43:01,415 --> 00:43:04,289 Ja sam Moana od Motunuia. 616 00:43:04,555 --> 00:43:05,757 Ovo je moj kanu. 617 00:43:06,001 --> 00:43:07,914 I ti ćeš putovati... 618 00:43:10,912 --> 00:43:12,556 Dobro, prevaziđi to, moramo da krenemo 619 00:43:14,926 --> 00:43:16,090 I vratila se. 620 00:43:16,112 --> 00:43:18,890 Ja sam Moana od Motunu... 621 00:43:23,480 --> 00:43:26,065 Ti si Moana, je l' tako? - Da. 622 00:43:26,399 --> 00:43:28,810 I vratićeš srce. 623 00:43:40,128 --> 00:43:42,128 Dobro, odoh ja. 624 00:43:46,588 --> 00:43:47,671 Oh, ma daj! 625 00:43:48,707 --> 00:43:50,210 Šta ti je? 626 00:43:51,693 --> 00:43:54,879 Plašiš li se? - Ne. 627 00:43:55,213 --> 00:43:57,511 Nije me strah... 628 00:44:00,822 --> 00:44:03,214 Ne mešaj se ili ćeš spavati pod pazuhom. 629 00:44:03,401 --> 00:44:05,686 Prestani, to nije srce. 630 00:44:05,935 --> 00:44:07,931 To je prokletstvo. Čim sam ga uzeo 631 00:44:08,192 --> 00:44:09,777 skinut sam sa neba 632 00:44:09,800 --> 00:44:10,809 i izgubio sam udicu! 633 00:44:10,826 --> 00:44:12,391 Sklanjaj to od mene. 634 00:44:12,770 --> 00:44:14,213 Da ovo sklonim? 635 00:44:14,302 --> 00:44:16,410 Ja sam, polubog. 636 00:44:16,435 --> 00:44:18,012 Prestani, kazniću te! 637 00:44:18,198 --> 00:44:19,576 Hoćeš da budeš "kažnjena"? 638 00:44:20,129 --> 00:44:21,829 "Kražnjena"? 639 00:44:21,874 --> 00:44:26,492 Ta stvar ti ne daje moć da stvaraš život već doziva smrt. 640 00:44:26,634 --> 00:44:28,958 Ako to ne skloniš, loši momci će doći po to. 641 00:44:29,253 --> 00:44:31,243 Da dođu po srce? 642 00:44:31,384 --> 00:44:33,366 Misliš baš na ovo srce! 643 00:44:33,451 --> 00:44:35,033 Dođite! 644 00:44:35,055 --> 00:44:36,395 Ubićeš nas. 645 00:44:36,599 --> 00:44:38,611 Ne, odvešću nas do Te Fiti. 646 00:44:38,765 --> 00:44:39,967 Da možeš da ga vratiš. 647 00:44:40,245 --> 00:44:40,772 Hvala. 648 00:44:41,146 --> 00:44:42,239 Nema na čemu. 649 00:44:47,495 --> 00:44:48,822 Kakamora. 650 00:44:48,839 --> 00:44:49,857 Kaka... šta? 651 00:44:49,880 --> 00:44:51,532 Prljavi mali pirati. 652 00:44:52,448 --> 00:44:54,639 Zašto li su ovde? 653 00:44:59,857 --> 00:45:02,000 Slatki su. 654 00:45:19,747 --> 00:45:22,495 Uradi nešto, okeanu, pomozi nam! 655 00:45:22,931 --> 00:45:25,006 Okean ti ne pomaže, snađi se sam! 656 00:45:25,466 --> 00:45:27,466 Zauzdaj jedro. Veži stub! 657 00:45:28,674 --> 00:45:29,966 Ne možeš da ploviš?! 658 00:45:30,131 --> 00:45:31,387 Ja... 659 00:45:31,420 --> 00:45:34,020 Sama učim? 660 00:45:44,943 --> 00:45:46,916 Možeš li da promeniš oblik?! 661 00:45:46,944 --> 00:45:47,823 Vidiš li mi udicu? 662 00:45:47,993 --> 00:45:49,841 Bez nagične udice nema moći. 663 00:46:15,308 --> 00:46:17,485 Njihov brod se pretvara u više brodva! 664 00:46:37,163 --> 00:46:39,277 Da, to sam uradila. 665 00:46:45,243 --> 00:46:46,451 Ne, ne! 666 00:46:47,549 --> 00:46:49,549 Hei-hei! 667 00:47:02,665 --> 00:47:04,899 Maui, uzeli su srce! 668 00:47:07,568 --> 00:47:08,368 To je pile. 669 00:47:08,430 --> 00:47:09,717 Srce je u... 670 00:47:11,011 --> 00:47:12,156 Moramo da ga vratimo! 671 00:47:17,251 --> 00:47:18,251 Maui! 672 00:47:33,143 --> 00:47:34,532 Tamo! 673 00:47:35,064 --> 00:47:37,095 Okrećeš se, šta to radiš?! 674 00:47:37,692 --> 00:47:38,525 Bežim. 675 00:47:39,109 --> 00:47:41,415 Srce! - Zaboravi, nećeš ga vratiti. 676 00:47:41,925 --> 00:47:43,686 Osim toga, imamo bolje. 677 00:47:45,186 --> 00:47:46,575 Sa čim ću da upravljam?! 678 00:47:47,360 --> 00:47:48,913 Ubiće te! 679 00:47:53,187 --> 00:47:54,060 Kokosi. 680 00:48:37,388 --> 00:48:38,433 Imam ga! 681 00:48:59,071 --> 00:49:02,083 To! Uspeli smo! 682 00:49:03,167 --> 00:49:05,679 Čestitam što nisi mrtva, kovrdžava. 683 00:49:05,877 --> 00:49:06,688 Iznenadila si me. 684 00:49:07,674 --> 00:49:09,658 Ali ipak neću ići da to vratim. 685 00:49:11,013 --> 00:49:12,062 Hoćeš da stigneš do Te Fiti. 686 00:49:12,074 --> 00:49:14,432 Moraš da prođeš ceo okean loših stvari. 687 00:49:14,523 --> 00:49:15,761 Da ne pominjem Te Ka. 688 00:49:17,173 --> 00:49:18,212 Lava čudovište? 689 00:49:19,155 --> 00:49:20,618 Da li si ikada pobedila Lava čudovište? 690 00:49:21,394 --> 00:49:22,394 Nisam. 691 00:49:22,925 --> 00:49:24,925 A ti? 692 00:49:31,033 --> 00:49:34,633 Neću da idem na samoubilačku misiju sa smrtnikom. 693 00:49:35,023 --> 00:49:37,200 Možeš da vratiš srce i bez mene. 694 00:49:37,744 --> 00:49:39,111 A ja kažem ne. 695 00:49:40,564 --> 00:49:42,564 Idem po svoju udicu. 696 00:49:42,980 --> 00:49:44,092 Nema diskusije. 697 00:49:51,241 --> 00:49:52,721 Bio bi heroj. 698 00:49:55,233 --> 00:49:57,376 O tome se ovde radi, zar ne? 699 00:49:57,772 --> 00:50:00,683 Devojčice, ja sam heroj. 700 00:50:00,882 --> 00:50:03,068 Možda si bio, ali sada... 701 00:50:03,586 --> 00:50:06,453 Sada si samo neko ko je ukrao Te Fitino srce. 702 00:50:06,781 --> 00:50:08,591 Neko ko je ukleo svet! 703 00:50:10,602 --> 00:50:11,979 Ničiji si heroj. 704 00:50:12,682 --> 00:50:14,682 Ničiji? 705 00:50:23,184 --> 00:50:25,747 Ali ako ovo vratiš, 706 00:50:26,376 --> 00:50:27,776 spaseš svet... 707 00:50:28,178 --> 00:50:30,333 bio bi svačji heroj. 708 00:50:35,068 --> 00:50:38,821 Maui! Maui! Maui! 709 00:50:38,830 --> 00:50:40,378 Neverovatan si! 710 00:50:40,956 --> 00:50:43,837 Nećemo uspeti bez moje udice. Nećemo proći Te Ka. 711 00:50:43,860 --> 00:50:44,766 Onda idemo po tvoju udicu. 712 00:50:45,087 --> 00:50:47,020 Uzmemo udicu, sredimo Te Ka. 713 00:50:47,230 --> 00:50:47,986 Vratimo srce. 714 00:50:49,063 --> 00:50:57,839 Ukoliko ne želiš da budeš Maui, polubog vetra i mora, heroj svima? 715 00:51:01,832 --> 00:51:03,158 Prvo idemo po moju udicu. 716 00:51:03,635 --> 00:51:04,848 Onda spasavamo svet. 717 00:51:05,534 --> 00:51:06,124 Može? 718 00:51:06,677 --> 00:51:07,278 U redu. 719 00:51:12,121 --> 00:51:12,824 Vredelo je. 720 00:51:13,613 --> 00:51:15,808 Idemo na istok. 721 00:51:16,443 --> 00:51:17,950 Do jazbine Tamatoea. 722 00:51:19,741 --> 00:51:23,114 Ako neko ima moju udicu, onda je to taj buljavi lešinar. 723 00:51:36,128 --> 00:51:37,128 Nauči me da jedrim. 724 00:51:39,661 --> 00:51:43,000 Posao mi je da prevedem Mauia preko velikog okeana. 725 00:51:43,475 --> 00:51:44,156 Trebalo bi... 726 00:51:45,606 --> 00:51:47,451 Trebalo bi da ja jedrim. 727 00:51:47,480 --> 00:51:49,916 To se zove nalaženje puta, princezo. 728 00:51:50,342 --> 00:51:52,297 I ne radi se samo o jedrima i čvorovima. 729 00:51:52,361 --> 00:51:55,228 Moraš da vidiš gde ideš u svojoj glavi. 730 00:51:55,301 --> 00:51:56,463 Da znaš gde si, 731 00:51:57,104 --> 00:51:58,799 znajući gde si bila. 732 00:51:59,138 --> 00:52:01,632 Kao prvo, nisam princeza. 733 00:52:02,006 --> 00:52:03,327 Ćerka sam poglavara. 734 00:52:03,349 --> 00:52:04,449 Dođe mu na isto. - Ne. 735 00:52:04,466 --> 00:52:08,560 Ako nosiš haljinu i imaš životinju kao pomoćnika, princeza si. 736 00:52:08,784 --> 00:52:10,017 Nisi nalazač puta. 737 00:52:10,176 --> 00:52:11,627 I nikada nećeš ni biti. 738 00:52:11,679 --> 00:52:13,412 Nikada nećeš biti... 739 00:52:18,833 --> 00:52:19,533 Stvarno? 740 00:52:19,605 --> 00:52:21,188 Strelica u levi guz. 741 00:52:26,379 --> 00:52:29,488 Ti si loša osoba. 742 00:52:29,505 --> 00:52:30,945 Ako možeš da govoriš, možeš i da podučavaš. 743 00:52:31,280 --> 00:52:32,280 Nalaženje puta. 744 00:52:33,360 --> 00:52:35,119 Lekcija broj jedan, udri! 745 00:52:37,924 --> 00:52:48,123 Povuci jedro. Ne jedro. Ne. Jok! Jok! Ne. To si već probala. 746 00:52:51,932 --> 00:52:55,589 Meriš zvezde. Ne pozdravljaš se sa nebom. 747 00:52:57,098 --> 00:52:59,695 Ako je struja topla, ideš pravim putem. 748 00:53:01,934 --> 00:53:02,934 Hladna je. 749 00:53:03,562 --> 00:53:05,370 Postaje toplija. 750 00:53:07,327 --> 00:53:08,750 To je odvratno! 751 00:53:09,135 --> 00:53:10,138 Šta ti je?! 752 00:53:27,090 --> 00:53:27,906 Ovde smo? 753 00:53:29,040 --> 00:53:31,225 Vidiš, rekla sam ti da ću uspeti! 754 00:53:39,872 --> 00:53:40,881 Motunui. 755 00:53:42,338 --> 00:53:43,387 Kod kuće sam? 756 00:53:47,531 --> 00:53:48,336 Moana! 757 00:53:48,568 --> 00:53:49,152 Tata? 758 00:53:49,976 --> 00:53:51,427 Moana! 759 00:53:52,045 --> 00:53:52,589 Mama? 760 00:53:54,534 --> 00:53:55,169 Pomozi nam! 761 00:53:57,533 --> 00:53:58,299 Ne! 762 00:53:58,899 --> 00:53:59,710 Moana! 763 00:54:03,043 --> 00:54:04,143 Uživala si u odmoru? 764 00:54:04,914 --> 00:54:07,349 Znaš, pravi nalazač puta, nikada ne spava. 765 00:54:07,841 --> 00:54:10,067 Tako stižu tamo gde je potrebno da odu. 766 00:54:11,094 --> 00:54:15,165 Nabaci mišiće, medena, stigli smo. 767 00:54:16,074 --> 00:54:17,985 Jesi li siguran da će taj tip imati tvoju udicu? 768 00:54:18,472 --> 00:54:20,748 Tamatoa, da. 769 00:54:20,957 --> 00:54:22,062 On skuplja sve. 770 00:54:22,260 --> 00:54:24,477 Skuplja stvari koje ga čine dobrim. 771 00:54:26,386 --> 00:54:30,823 A za Tamatou, veruj mi, moja udica je najbolji kolekcionarski primerak. 772 00:54:31,534 --> 00:54:33,862 I živi tamo gore? 773 00:54:35,910 --> 00:54:37,204 Oh, ne... 774 00:54:37,370 --> 00:54:41,154 To je samo ulaz do Lalotaja. 775 00:54:41,517 --> 00:54:42,214 Lalotaj? 776 00:54:42,838 --> 00:54:50,100 Gde čudovišta obitavaju?! Idemo tamo gde čudovišta obitavaju? -Mi? Ne. Ja. 777 00:54:50,270 --> 00:54:52,528 Ti ostaješ sa drugim piletom. 778 00:54:55,192 --> 00:54:57,192 O tome ti pričam, baci kosku! 779 00:54:58,026 --> 00:55:00,537 Hajde, ova je bila dobra, kako ne shvataš? 780 00:55:00,566 --> 00:55:02,690 Nazvao sam je piletom jer ima pile na brodu. 781 00:55:02,944 --> 00:55:05,631 Znam da je ona ljudsko biće! Ali ti nije... Znaš šta, zaboravi. 782 00:55:05,722 --> 00:55:07,449 Zaboravi, neću ti objašnjavati. 783 00:55:07,687 --> 00:55:09,377 Jer onda nije smešno. 784 00:55:23,456 --> 00:55:23,893 Pa... 785 00:55:24,145 --> 00:55:25,222 Ćerko poglavara. 786 00:55:25,528 --> 00:55:27,047 Mislio sam da si ostala u selu. 787 00:55:27,365 --> 00:55:29,041 Da ljubiš bebe i tako to. 788 00:55:30,044 --> 00:55:36,816 Samo pokušavam da shvatim zašto je tvoj narod poslao, kako da se izjasnim, tebe! 789 00:55:36,824 --> 00:55:41,235 Moj narod me nije poslao, već okean. 790 00:55:41,740 --> 00:55:44,884 Okean, ima smisla! Koliko imaš godina, osam? 791 00:55:44,978 --> 00:55:45,685 Ne možeš da ploviš? 792 00:55:45,970 --> 00:55:46,915 Očigledan izbor. 793 00:55:47,467 --> 00:55:48,959 Izabrao me je 794 00:55:49,597 --> 00:55:50,663 zbog nekog razloga. 795 00:55:50,963 --> 00:55:52,460 Ako je okean toliko pametan 796 00:55:52,653 --> 00:55:55,206 zašto sam nije odneo srce do Te Fiti? 797 00:55:55,949 --> 00:55:57,029 Ili mi vratio moju udicu? 798 00:55:57,856 --> 00:56:00,067 Okean je poludeo, 799 00:56:01,094 --> 00:56:03,098 ali sam siguran da nije pogrešio u vezi tebe. 800 00:56:03,838 --> 00:56:05,391 Ti si izabrana. 801 00:56:21,572 --> 00:56:24,959 Okean te je izabrao. 802 00:56:25,118 --> 00:56:27,335 Ako počneš da pevaš, povratiću. 803 00:56:28,417 --> 00:56:30,577 Ne vidim ulaz. 804 00:56:30,696 --> 00:56:35,000 Jer se pojavljuje posle žrtvovanja. 805 00:56:36,805 --> 00:56:38,272 Šalim se! 806 00:56:38,361 --> 00:56:40,161 Tako si ozbiljna! 807 00:57:03,244 --> 00:57:06,522 Ne brini, dublje je nego što izgleda. 808 00:57:13,167 --> 00:57:16,067 Još uvek padam! 809 00:57:18,580 --> 00:57:20,140 Možeš ti ovo. 810 00:57:20,376 --> 00:57:21,376 Kreni! 811 00:57:42,417 --> 00:57:45,645 Doskok sjajno obavljen! 812 00:57:47,440 --> 00:57:47,848 Šta? 813 00:57:47,967 --> 00:57:49,537 Tupane, ona nije ovdee. 814 00:57:49,713 --> 00:57:52,310 Ni jedan smrtnik neće skočiti u carstvo ču... 815 00:57:57,792 --> 00:58:02,175 Pa.... mrtva je. Dobro, idemo po udicu. 816 00:59:03,180 --> 00:59:05,187 Mauieva udica. 817 00:59:05,470 --> 00:59:06,520 To! 818 00:59:07,633 --> 00:59:08,246 Izvini! 819 00:59:08,727 --> 00:59:10,180 Mislila sam da si čudovište... 820 00:59:10,191 --> 00:59:11,937 Našla sam ti udicu i u pravu si... 821 00:59:11,954 --> 00:59:14,287 Ovaj Tamatoa stvarno voli svoje blago. - Ne mrdaj! 822 00:59:14,650 --> 00:59:15,755 Šta, ne! 823 00:59:15,920 --> 00:59:17,271 Ja sam našla... - Slušaj... 824 00:59:17,274 --> 00:59:18,684 Hiljadu godina... 825 00:59:18,798 --> 00:59:21,296 trudim se da održim kosu svilenkastom, 826 00:59:21,478 --> 00:59:24,086 da nađem udicu, i budem ponovo super. 827 00:59:24,233 --> 00:59:26,630 I to mi neće upropastiti smrtnik 828 00:59:26,654 --> 00:59:27,663 koji ne pripada ovde 829 00:59:27,681 --> 00:59:30,073 u pećini čudovišta, osim... 830 00:59:32,386 --> 00:59:35,941 Osim, kao mamac. 831 00:59:37,270 --> 00:59:40,256 Opa, što ova pećina svetluca. 832 00:59:40,472 --> 00:59:41,861 I poput mene, 833 00:59:42,048 --> 00:59:44,702 pokrivena je svetlucavim blagom. 834 00:59:44,838 --> 00:59:46,204 Svetluc, svetluc... 835 00:59:46,618 --> 00:59:48,259 Svetluc. - Nisi uverljiva. 836 00:59:48,418 --> 00:59:50,572 Ovo je glupo! Popeću se i uzeću je. 837 00:59:50,612 --> 00:59:54,300 Popni se i ubiće te. Drži se plana. 838 00:59:54,799 --> 00:59:59,127 Kad se pojavi, privuci mu pažnju. Neka priča o sebi. 839 00:59:59,152 --> 01:00:03,531 Voli da se hvali kako je velik! - Vas dvojica mora da se dobro slažete! 840 01:00:03,737 --> 01:00:06,137 Ne otkada sam mu otkinuo nogu. 841 01:00:06,158 --> 01:00:07,691 Otkinuo si mu no... 842 01:00:08,585 --> 01:00:09,186 Maui? 843 01:00:19,286 --> 01:00:20,686 Šta imamo ovde? 844 01:00:21,366 --> 01:00:24,048 Svetlucavo je i blještavo. 845 01:00:24,358 --> 01:00:25,443 Čekaj malo... 846 01:00:27,213 --> 01:00:28,307 Ovo je ljudsko biće! 847 01:00:28,421 --> 01:00:30,053 Šta ti radiš ovde? 848 01:00:30,078 --> 01:00:33,292 U carstvu čudo... Izaberi jedno, mala. 849 01:00:33,420 --> 01:00:37,811 Ne mogu da se skoncentrišem šta da ti kažem ako nastaviš... Izaberi jedno oko! 850 01:00:38,621 --> 01:00:40,991 Izgledaš smešno, zar ne? 851 01:00:41,013 --> 01:00:42,476 Nemoj, to je pripadalo mojoj baki. 852 01:00:42,504 --> 01:00:44,808 "Pripadalo je mojoj baki" Ja sam pojeo svoju! 853 01:00:44,910 --> 01:00:47,705 I potrajalo je celu nedelju jer je bila ogromna. 854 01:00:47,745 --> 01:00:48,907 Zašto si ovde? 855 01:00:50,379 --> 01:00:51,280 Jer si neverovatan! 856 01:00:52,082 --> 01:00:56,159 I mi, smrtnici, čuli smo priče o Krabi. 857 01:00:56,194 --> 01:00:57,447 I postala je legenda! 858 01:00:57,589 --> 01:00:59,652 I morala sam da znam... 859 01:00:59,669 --> 01:01:05,454 Kako si postao tako krabastičan? 860 01:01:06,236 --> 01:01:10,314 Je l' ti to hoćeš da pričam o sebi? 861 01:01:11,355 --> 01:01:15,402 Jer ako hoćeš... rado ću to uraditi. 862 01:01:16,412 --> 01:01:17,937 I to pesmom! 863 01:01:20,461 --> 01:01:23,666 Tamatoa nije uvek bio ovako glamurozan 864 01:01:23,953 --> 01:01:26,427 Nekada sam bio samo mala kraba 865 01:01:27,089 --> 01:01:30,163 Sada sam veoma srećan. 866 01:01:30,458 --> 01:01:32,833 Jer sam divan 867 01:01:33,696 --> 01:01:36,871 Je li ti tvoja baka rekla da slušaš svoje srce 868 01:01:37,091 --> 01:01:39,664 Da budeš ono što jesi iznutra 869 01:01:40,118 --> 01:01:43,158 Potrebne su mi tri reči da joj pokidam argumente 870 01:01:43,525 --> 01:01:44,786 Baka je lagala 871 01:01:44,837 --> 01:01:49,684 Radije ću da se sijam poput blaga sa gusarske olupine 872 01:01:50,196 --> 01:01:53,592 Ribaću palubu dok se ne zasija 873 01:01:53,657 --> 01:01:56,341 Svetlucaću kao vrat neke bogatašice 874 01:01:56,815 --> 01:01:59,156 Čekaj, zar ne znaš 875 01:01:59,349 --> 01:02:03,095 Ribe su glupe jer jure za svim što sija 876 01:02:03,753 --> 01:02:07,704 Početnici, evo ih stižu 877 01:02:07,829 --> 01:02:10,034 Najsvetlijoj tački što sija 878 01:02:10,256 --> 01:02:13,475 Riba za večeru, što volim besplatnu hranu 879 01:02:13,980 --> 01:02:16,622 I ti mi izgledaš kao morska hrana 880 01:02:17,400 --> 01:02:19,764 Ne! - Hej, torto od krabe. 881 01:02:23,821 --> 01:02:24,841 Vratio sam se! 882 01:02:26,607 --> 01:02:28,722 Vreme je za Mauia! 883 01:02:31,336 --> 01:02:32,651 Šta kažeš, mali. 884 01:02:33,706 --> 01:02:35,301 Veliki soko, može! 885 01:02:47,564 --> 01:02:48,834 Vidi, vidi.... 886 01:02:49,519 --> 01:02:52,229 Mali Maui ima probleme sa izgledom. 887 01:02:52,728 --> 01:02:55,025 Mali polubog, minibog. 888 01:02:55,305 --> 01:02:59,332 Jao, užasne li predstave, uhvaćen udicom, shvataš 889 01:02:59,357 --> 01:03:02,388 Više nisi onaj stari. 890 01:03:02,582 --> 01:03:05,816 Ali ću te pohvaliti za početak 891 01:03:05,842 --> 01:03:08,418 I te tvoje tetovaže 892 01:03:09,022 --> 01:03:12,103 su baš kao i ja umetničko delo 893 01:03:12,423 --> 01:03:14,148 Nikada se neću kriti jer ne mogu 894 01:03:14,171 --> 01:03:18,989 Previše se sjajim, gledaj kako blještim kao nebrušeni dijamant. 895 01:03:19,028 --> 01:03:22,271 Šepurim se, baš se sjajim 896 01:03:22,520 --> 01:03:25,079 Pošaljite vojsku ali to neće bit dovoljno 897 01:03:25,283 --> 01:03:28,079 Oklop mi je previše jak, Maui 898 01:03:28,108 --> 01:03:29,788 Mogao bi da probaš 899 01:03:29,832 --> 01:03:34,564 Ali ne očekuj da polubog tuče dekapoda, potraži! 900 01:03:34,659 --> 01:03:40,300 Sada ćeš umreti, vreme je da ti rastrgnem srce 901 01:03:40,827 --> 01:03:45,820 Daleko od onih koji su te napustili 902 01:03:45,832 --> 01:03:50,161 Tražiš ljubav ljudi 903 01:03:50,392 --> 01:03:53,456 Zbog kojih se osećaš poželjnim 904 01:03:53,467 --> 01:03:56,052 Pokušavaš biti jak 905 01:03:56,494 --> 01:04:00,274 Ali ti oklop nije dovoljno tvrd 906 01:04:00,544 --> 01:04:05,074 Maui, sada je vreme da te isprašim 907 01:04:05,094 --> 01:04:08,200 Da li si ikada video nekog tako sjajnog 908 01:04:08,484 --> 01:04:11,148 Shvati da je to poslednje što ćeš videti 909 01:04:11,613 --> 01:04:14,891 Takav ti je život jer sam tako sjajan 910 01:04:15,033 --> 01:04:17,971 Sada ću te pojesti, pripremi se da moliš 911 01:04:18,236 --> 01:04:19,431 Samo za mene. 912 01:04:20,060 --> 01:04:23,490 Nikada nećeš biti sjajan 913 01:04:23,515 --> 01:04:29,437 Želiš da budeš sjajan i da svetlucaš 914 01:04:32,042 --> 01:04:33,731 Imam nešto sjajno za tebe. 915 01:04:35,978 --> 01:04:38,082 Srce Te Fiti. 916 01:04:38,478 --> 01:04:40,833 Ne možeš mi pobeći. 917 01:04:40,925 --> 01:04:43,215 Ili možeš? Iznenađujuš me. 918 01:04:45,325 --> 01:04:48,159 Te dve noge te neće daleko dovesti. 919 01:04:52,548 --> 01:04:54,151 Moć stvaranja! 920 01:04:54,481 --> 01:04:55,802 Za ljuskara! 921 01:04:56,242 --> 01:04:58,047 Gde je? 922 01:04:58,540 --> 01:04:59,560 Moamo da idemo! 923 01:05:00,346 --> 01:05:01,740 Šta je sa srcem. 924 01:05:01,870 --> 01:05:02,951 Neka ga zadrži. 925 01:05:03,135 --> 01:05:04,365 Imam bolje. 926 01:05:05,775 --> 01:05:08,082 Imam... čekaj malo. 927 01:05:08,598 --> 01:05:14,310 Shvatam, uzela je školjku i prekrila ju je sa algama koje svetle. Kao diverziju. 928 01:05:17,153 --> 01:05:18,605 Vraćajte se ovamo! 929 01:05:26,927 --> 01:05:28,004 Da li vam se dopala pesma? 930 01:05:36,273 --> 01:05:37,287 Preživeli smo! 931 01:05:37,839 --> 01:05:39,268 Preživeeeee....! 932 01:05:40,884 --> 01:05:41,923 Slušaj, 933 01:05:42,012 --> 01:05:44,909 cenim to što si uradila. 934 01:05:45,091 --> 01:05:46,209 Trebalo je hrabrosti za to. 935 01:05:46,624 --> 01:05:48,206 Žao mi je. 936 01:05:48,603 --> 01:05:52,106 Pokušavam da jednom budem iskren a ti mi izgledaš smeteno. 937 01:05:52,116 --> 01:05:54,690 Ma ne! - Stvarno? 938 01:05:54,894 --> 01:05:56,447 Jer gledaš u mene kao da imam ... 939 01:05:59,727 --> 01:06:00,617 ajkulinu glavu. 940 01:06:02,460 --> 01:06:04,313 Zar imaš ajkulinu glavu? Jer ... - Vidi... 941 01:06:04,505 --> 01:06:05,616 stvar je u tome ... 942 01:06:06,206 --> 01:06:13,066 Za devojčicu, dete, kojoj nije bilo mesto tamo dole, pomogla si mi. 943 01:06:13,854 --> 01:06:15,158 Ali zamalo da umreš. 944 01:06:15,736 --> 01:06:17,661 A ja nisam mogao da pobedim krabu! 945 01:06:18,006 --> 01:06:19,781 Tako, šanse da pobedimo Te Ka... 946 01:06:20,481 --> 01:06:21,481 ... nularica. 947 01:06:21,867 --> 01:06:23,373 Nikada nećemo doći do Te Fiti. 948 01:06:23,636 --> 01:06:24,775 Misija je ukleta. 949 01:06:25,141 --> 01:06:26,944 Nije ukleta. 950 01:06:27,363 --> 01:06:30,704 Ajkulina glava. -Nije ukleta! 951 01:06:45,269 --> 01:06:46,269 Ukleta. 952 01:06:50,391 --> 01:06:54,218 Šta da kažem osim da uskoro umiremo. 953 01:06:54,638 --> 01:06:56,219 Uskoro umiremo. 954 01:06:57,307 --> 01:06:59,226 Možeš li bar da pokušaš? 955 01:07:01,547 --> 01:07:03,254 Džinovski soko. 956 01:07:06,349 --> 01:07:09,323 U redu je, uskoro umiremo. 957 01:07:09,340 --> 01:07:11,279 Dobro, odmor je završen. 958 01:07:11,586 --> 01:07:12,884 Ustaj! -Zašto? 959 01:07:13,122 --> 01:07:18,925 Držaćeš mi govor i reći da mogu da pobedim Te Ka jer sam "Maui"? 960 01:07:20,633 --> 01:07:21,710 Prošetaj, mali. 961 01:07:27,520 --> 01:07:30,037 Kako dobijaš tetovaže? 962 01:07:30,552 --> 01:07:32,842 Pojavljuju se kada ih zaslužim. 963 01:07:33,630 --> 01:07:35,218 Kako si zaradio tu? 964 01:07:35,353 --> 01:07:36,735 Zašto je tu? 965 01:07:36,770 --> 01:07:39,816 Kada su ljudi otkrili "Ni je te". 966 01:07:40,329 --> 01:07:41,367 Šta je "Ni je te"? 967 01:07:41,426 --> 01:07:42,430 Ni je te briga. 968 01:07:44,318 --> 01:07:45,596 Nastaviću sa pitanjima. 969 01:07:48,187 --> 01:07:49,521 Zašto je? 970 01:07:49,790 --> 01:07:51,460 Moraš da prestaneš sa tim. 971 01:07:56,266 --> 01:07:58,272 Odbij! - Kaži mi zašto je?! 972 01:07:58,295 --> 01:07:59,576 Rekoh da odbiješ. 973 01:07:59,978 --> 01:08:01,362 Da li ti zato udica ne radi? 974 01:08:17,759 --> 01:08:20,460 Ne želiš da pričaš. Onda nemoj. 975 01:08:20,860 --> 01:08:24,361 Želiš da me izbaciš sa broda. Izbaci me. 976 01:08:24,988 --> 01:08:29,918 Želiš da mi kažeš da ne znam šta radim? Znam da ne znam. 977 01:08:31,381 --> 01:08:34,440 Ne znam zašto me je okean odabrao. 978 01:08:34,951 --> 01:08:35,952 U pravu si. 979 01:08:37,136 --> 01:08:40,709 Ali moje ostrvo umire. 980 01:08:41,837 --> 01:08:44,133 Zato sam ovde. 981 01:08:45,805 --> 01:08:47,582 Tu smo samo nas dvoje. 982 01:08:48,291 --> 01:08:49,816 I želim da ti pomognem. 983 01:08:51,080 --> 01:08:55,081 Ne mogu ako mi ne dozvoliš. 984 01:09:00,721 --> 01:09:03,028 Nisam rođen kao polubog. 985 01:09:03,829 --> 01:09:05,161 Roditelji su mi bili ljudi. 986 01:09:06,646 --> 01:09:07,850 Oni... 987 01:09:08,517 --> 01:09:09,612 Pogledali su me... 988 01:09:10,700 --> 01:09:13,996 i rešili su da me ne žele. 989 01:09:15,408 --> 01:09:16,916 Bacili su me u more. 990 01:09:17,930 --> 01:09:20,430 Kao da nisam ništa. 991 01:09:22,642 --> 01:09:25,340 Nekako su me našli bogovi. 992 01:09:26,111 --> 01:09:27,262 Dali su mi udicu. 993 01:09:28,464 --> 01:09:31,122 Napravili su od mene... Mauia. 994 01:09:32,828 --> 01:09:35,119 I vratio sam se ljudima. 995 01:09:36,018 --> 01:09:39,265 Dao sam im ostrva, vatru, kokos! 996 01:09:40,875 --> 01:09:42,184 Sve što su želeli. 997 01:09:43,883 --> 01:09:45,272 Uzeo si srce za njih. 998 01:09:46,967 --> 01:09:49,247 Sve si uradio za njih. 999 01:09:50,528 --> 01:09:51,735 Da bi te voleli. 1000 01:09:52,852 --> 01:09:55,527 Nikada nije bilo dovoljno. 1001 01:10:04,262 --> 01:10:07,017 Možda su te bogovi našli zbog nekog razloga. 1002 01:10:07,652 --> 01:10:10,277 Možda te je okean doveo do njih. 1003 01:10:11,076 --> 01:10:14,296 Jer je video nekog ko je vredan spasenja. 1004 01:10:16,379 --> 01:10:21,961 Ali te bogovi nisu napravili Mauijem. To si uradio sam. 1005 01:10:31,409 --> 01:10:32,957 Dobro, de. 1006 01:10:34,810 --> 01:10:36,810 Volim i ja tebe, drugar. 1007 01:11:42,846 --> 01:11:43,853 To! 1008 01:12:07,807 --> 01:12:10,780 Sledeća stanica, Te Fiti. 1009 01:12:57,331 --> 01:13:00,667 Šta? - Shvatio sam. 1010 01:13:01,153 --> 01:13:05,042 Znam da je okean voleo kada sam izvlačio ostrva. 1011 01:13:05,131 --> 01:13:08,242 Jer su ih tvoji preci nalazili! 1012 01:13:09,461 --> 01:13:11,801 Nove zemlje i sela... 1013 01:13:12,816 --> 01:13:14,596 Voda ih je sve spajala. 1014 01:13:15,770 --> 01:13:17,052 I da sam ja okean 1015 01:13:17,573 --> 01:13:19,297 mislim da bih tražio... 1016 01:13:19,495 --> 01:13:21,480 ne princezu kovrdžave kose, 1017 01:13:22,377 --> 01:13:23,807 da opet počnem. 1018 01:13:24,395 --> 01:13:26,788 To je najlepša stvar 1019 01:13:26,799 --> 01:13:28,630 koju si mi ikada rekao. 1020 01:13:29,720 --> 01:13:32,410 Verovatno je trebalo to sačuvati za Te Fiti. 1021 01:13:33,466 --> 01:13:34,966 I jesam. 1022 01:13:37,437 --> 01:13:45,921 Moana od Motunuia, verujem, da si dovela Mauia preko velikog mora. 1023 01:13:46,591 --> 01:13:51,466 Moana! Moana! Moana! Neverovatna si! 1024 01:13:53,051 --> 01:13:54,051 Vreme je. 1025 01:14:12,377 --> 01:14:14,629 Idi i spasi svet. 1026 01:14:37,340 --> 01:14:39,340 Maui! 1027 01:15:13,379 --> 01:15:16,884 Šta to radiš? -Nalazim ti bolji ulaz! 1028 01:15:18,044 --> 01:15:23,590 Nećemo uspeti! - Da, hoćemol! -Okreni se! - Neću! - Moana, stani! - Neću! 1029 01:15:51,467 --> 01:15:52,709 Jesi li dobro? 1030 01:15:54,836 --> 01:15:55,836 Maui? 1031 01:16:03,594 --> 01:16:05,872 Rekao sam ti da okreneš brod. 1032 01:16:07,770 --> 01:16:10,930 Mislila sam da ćemo uspeti. -Mi? 1033 01:16:12,364 --> 01:16:15,320 Mislila sam da ću uspeti. 1034 01:16:16,508 --> 01:16:22,235 Možemo da je popravimo! -Napravili su je bogovi, ne možeš da je popraviš! 1035 01:16:22,285 --> 01:16:23,699 Sledeći put ćemo biti pažljiviji. 1036 01:16:24,498 --> 01:16:26,301 Te Ka se zaustavio na graničnm ostrvima. 1037 01:16:26,709 --> 01:16:27,709 On je lava! 1038 01:16:27,718 --> 01:16:28,861 Ne može da ide u vodu. 1039 01:16:29,287 --> 01:16:30,287 Naći ćemo način da odemo okolo. 1040 01:16:31,357 --> 01:16:32,357 Ne vraćam se. 1041 01:16:33,744 --> 01:16:36,412 Moramo da vratimo srce. 1042 01:16:36,490 --> 01:16:42,600 Udica mi je napukla. Još jedan udarac i gotovo je. -Maui, moraš da vratiš srce. 1043 01:16:42,901 --> 01:16:48,426 Bez moje udice, ja sam niko i ništa. -To nije istina. Bez moje udice, ja sam niko i ništa. 1044 01:16:57,371 --> 01:17:01,025 Ovde smo jer si ti prvi ukrao srce. 1045 01:17:03,280 --> 01:17:07,837 Ne, ovde smo jer ti je okean rekao da si posebna i ti si poverovala. 1046 01:17:08,925 --> 01:17:11,488 Ja sam Moana od Motunuia. 1047 01:17:11,771 --> 01:17:13,827 Ući ćeš na moj brod. - Zbogom, Moana. 1048 01:17:13,884 --> 01:17:18,047 Putovaćemo preko mora..., - Neću da se ubijem da bi dokazala da si nešto što nisi! 1049 01:17:18,140 --> 01:17:19,781 i vratićem srce Te Fiti! 1050 01:17:20,012 --> 01:17:21,673 Okean me je izabrao! 1051 01:17:23,332 --> 01:17:24,332 Izabrao je pogrešno. 1052 01:17:34,816 --> 01:17:35,816 Maui! 1053 01:17:50,837 --> 01:17:52,226 Zašto si me doveo ovde? 1054 01:17:58,095 --> 01:17:59,892 Nisam prava osoba. 1055 01:18:02,576 --> 01:18:06,191 Moraš da izabereš nekog drugog. 1056 01:18:08,133 --> 01:18:10,050 Izaberi nekog drugog! 1057 01:18:11,493 --> 01:18:12,508 Molim te! 1058 01:18:48,941 --> 01:18:51,423 Daleko si odmakla od grebena. 1059 01:18:52,415 --> 01:18:53,415 Bako? 1060 01:18:55,715 --> 01:19:00,306 Vidi se da sam izabrala pravu tetovažu. - Bako! 1061 01:19:05,542 --> 01:19:07,049 Pokušala sam, bako. 1062 01:19:07,850 --> 01:19:08,850 Ja... 1063 01:19:09,750 --> 01:19:11,750 Nisam mogla... 1064 01:19:12,112 --> 01:19:14,777 Nisi ti kriva. 1065 01:19:14,826 --> 01:19:17,915 Nije trebalo da ti stavljam toliko breme na leđa.... 1066 01:19:19,213 --> 01:19:25,219 Biću sa tobom ako si spremna da odeš kući. 1067 01:19:41,465 --> 01:19:42,803 Zašto oklevaš? 1068 01:19:44,374 --> 01:19:45,374 Ne znam. 1069 01:19:49,671 --> 01:19:51,961 Znam devojku sa ostrva. 1070 01:19:52,999 --> 01:19:55,483 Uvek stoji odvojeno od gomile. 1071 01:19:56,192 --> 01:19:58,701 Voli more i njene ljude. 1072 01:19:59,387 --> 01:20:01,936 Porodica je ponosna na nju. 1073 01:20:02,911 --> 01:20:05,892 Ponekad izgleda da je svet protiv tebe. 1074 01:20:06,379 --> 01:20:08,998 Putovanje ostavlja ožiljak. 1075 01:20:09,451 --> 01:20:14,356 Ali ožiljci zarastaju i otkrivaju gde si 1076 01:20:15,800 --> 01:20:18,509 Ljudi koje voliš će te promeniti 1077 01:20:19,195 --> 01:20:21,742 Stvari koje naučiš, vodiće te 1078 01:20:22,269 --> 01:20:25,099 I ništa ne može da zaustavi 1079 01:20:25,711 --> 01:20:28,642 Tihi glas koji je još unutra 1080 01:20:29,084 --> 01:20:32,012 I kada taj glas počne da šapuće 1081 01:20:32,638 --> 01:20:35,022 Moana toliko si prešla. 1082 01:20:36,076 --> 01:20:37,512 Moana slušaj. 1083 01:20:37,966 --> 01:20:42,944 Znaš li ko si? 1084 01:20:44,900 --> 01:20:45,900 Ko sam ja? 1085 01:20:48,376 --> 01:20:51,630 Ja sam devojka koja voli svoje ostrvo. 1086 01:20:51,953 --> 01:20:54,824 Ja sam devojka koja voli more. 1087 01:20:56,270 --> 01:20:58,798 Zove me... 1088 01:21:01,376 --> 01:21:03,984 Ćerka sam poglavara. 1089 01:21:04,698 --> 01:21:07,850 Potomci smo putnika, 1090 01:21:07,945 --> 01:21:10,576 Koji su našli put preko sveta. 1091 01:21:10,774 --> 01:21:13,376 Zovu me... 1092 01:21:14,515 --> 01:21:17,001 Dovela sam nas tu gde smo. 1093 01:21:17,713 --> 01:21:20,103 Plovila sam i dalje. 1094 01:21:20,885 --> 01:21:26,639 Ja sam sve što sam naučila ali me još uvek zove.... 1095 01:21:27,273 --> 01:21:32,758 I taj zov nije tamo negde već u meni, 1096 01:21:32,971 --> 01:21:39,641 Poput je plime i oseke. 1097 01:21:40,078 --> 01:21:42,447 Nosiću te uvek u srcu 1098 01:21:42,533 --> 01:21:45,582 Podsećaš me 1099 01:21:45,938 --> 01:21:48,799 Neka bude šta bude 1100 01:21:48,942 --> 01:21:51,964 Znam svoj put 1101 01:21:53,230 --> 01:21:57,533 JA SAM MOANAAAAAA 1102 01:22:32,383 --> 01:22:34,588 Ja sam Moana od Motunuia. 1103 01:22:36,001 --> 01:22:42,539 Popni se na moj brod, ploviću preko mora i vratiću Te Fitino srce. 1104 01:23:19,178 --> 01:23:21,088 Te Ka ne može da nas prati u vodi. 1105 01:23:21,876 --> 01:23:26,076 Ako prođemo granična ostrva. Stići ćemo do Te Fiti. 1106 01:23:26,161 --> 01:23:27,961 Ništa što bi razumeo. 1107 01:23:28,060 --> 01:23:29,560 Jer si pile. 1108 01:24:35,937 --> 01:24:36,937 Ne! 1109 01:24:38,035 --> 01:24:38,835 Hei-hei! 1110 01:24:38,861 --> 01:24:40,426 Ne, ne! 1111 01:24:42,047 --> 01:24:42,906 Lepo! 1112 01:24:52,976 --> 01:24:53,815 Te Fiti! 1113 01:25:19,322 --> 01:25:20,008 Maui! 1114 01:25:24,710 --> 01:25:25,776 Vratio si se. 1115 01:25:29,737 --> 01:25:30,737 Ali tvoja udica. 1116 01:25:31,234 --> 01:25:32,773 još jedan udarac, i ... 1117 01:25:33,544 --> 01:25:35,131 Te Ka mora da me prvo uhvati. 1118 01:25:38,115 --> 01:25:39,589 Čuvam ti leđa, odabrana. 1119 01:25:40,717 --> 01:25:41,726 Idi, spasi svet. 1120 01:25:42,134 --> 01:25:42,644 Maui. 1121 01:25:43,610 --> 01:25:44,415 Hvala. 1122 01:25:45,589 --> 01:25:46,439 Nema na čemu. 1123 01:26:20,559 --> 01:26:21,427 Hej... Te Ka! 1124 01:26:22,844 --> 01:26:23,874 Ajkulina glava. 1125 01:26:36,663 --> 01:26:37,592 Moana! 1126 01:26:47,688 --> 01:26:49,496 Odnesi srce do spirale! 1127 01:27:28,086 --> 01:27:28,789 Te Fiti. 1128 01:27:30,282 --> 01:27:31,189 Nestala je. 1129 01:27:44,432 --> 01:27:46,275 TE KA!! 1130 01:28:21,995 --> 01:28:23,168 Neka mi dođe. 1131 01:28:46,525 --> 01:28:50,670 Prešla sam ceo horizont da te nađem 1132 01:28:57,083 --> 01:28:59,708 Znam ti ime 1133 01:29:03,538 --> 01:29:08,230 Ukrali su ti srce 1134 01:29:11,910 --> 01:29:14,957 Ali to te ne definiše 1135 01:29:18,490 --> 01:29:22,305 To nisi ti 1136 01:29:24,335 --> 01:29:29,912 Znaš ko si 1137 01:29:36,378 --> 01:29:38,468 Ko si zaista. 1138 01:30:02,299 --> 01:30:03,389 Te Fiti. 1139 01:30:34,550 --> 01:30:35,627 Pile je živo. 1140 01:30:37,884 --> 01:30:39,591 Žao mi je zbog udice. 1141 01:30:40,243 --> 01:30:44,948 Sa ili bez udice, ja sam Maui. 1142 01:31:04,305 --> 01:31:05,850 Te Fiti! 1143 01:31:08,534 --> 01:31:09,534 Kako si? 1144 01:31:12,355 --> 01:31:15,365 Ono što sam uradio bilo je pogrešno. 1145 01:31:16,550 --> 01:31:17,896 Nemam opravdanje. 1146 01:31:19,194 --> 01:31:20,194 Žao mi je. 1147 01:31:29,233 --> 01:31:32,084 Ne bi bilo kulturno da odbiješ poklon od boginje. 1148 01:31:37,785 --> 01:31:38,585 Hvala. 1149 01:31:38,665 --> 01:31:41,179 Cenim tvoj lepi gest. 1150 01:32:31,247 --> 01:32:32,347 Nedostajaćeš mi, batačiću. 1151 01:32:32,670 --> 01:32:34,052 Mogao bi da dođeš kod nas. 1152 01:32:34,641 --> 01:32:38,063 Mom narodu će biti potreban nalazač puteva. 1153 01:32:39,911 --> 01:32:41,031 Već ga imaju. 1154 01:33:00,036 --> 01:33:01,341 Vidimo se, Maui. 1155 01:33:02,084 --> 01:33:04,164 Vidimo se, Moana. 1156 01:33:57,756 --> 01:33:58,930 Mama, tata! 1157 01:33:59,202 --> 01:34:00,256 Moana! 1158 01:34:08,626 --> 01:34:12,889 Možda sam otišla malo dalje od grebena. 1159 01:34:14,521 --> 01:34:15,706 Pristaje ti. 1160 01:34:16,262 --> 01:34:17,995 Vratila se! - Moana! 1161 01:34:18,598 --> 01:34:19,598 Pua! 1162 01:34:22,253 --> 01:34:23,253 Moana! 1163 01:35:15,977 --> 01:35:18,035 Krećemo na put da nađemo 1164 01:35:18,349 --> 01:35:22,924 Novo ostrvo gde god da idemo 1165 01:35:25,000 --> 01:35:27,537 Imamo naše ostrvo na umu 1166 01:35:27,873 --> 01:35:32,703 I kada je vreme da nađemo novi dom, mi znamo put 1167 01:35:32,731 --> 01:35:37,265 Istraživačismo i čitamo sve znakove 1168 01:35:37,307 --> 01:35:42,198 Pričamo priče naših starih u neprekidnom lancu 1169 01:35:49,351 --> 01:35:54,656 Znamo naš put 1170 01:35:55,000 --> 01:36:10,000 PREVOD I OBRADA rozanik - gega 1171 01:45:48,756 --> 01:45:52,550 Tako sam sjajan. 1172 01:45:53,382 --> 01:45:57,202 Nije mi pomoglo, zar ne? Još uvek sam okrenut naglavačke. 1173 01:45:57,627 --> 01:45:59,351 Neka me neko gurne. 1174 01:46:01,812 --> 01:46:04,633 Da budemo ozbiljni? Da se zovem Sebastijan, 1175 01:46:04,741 --> 01:46:08,011 i da imam lep jamajčanski naglasak, pomogli biste mi. 1176 01:46:08,049 --> 01:46:09,682 Biste, znate to.