1
00:00:03,724 --> 00:00:05,802
Oprosti nam
2
00:00:08,804 --> 00:00:10,935
Oprosti nam
3
00:00:13,935 --> 00:00:16,235
Oh Tagaloa
4
00:00:17,416 --> 00:00:21,606
Pogledaj
5
00:00:21,853 --> 00:00:24,669
Na ovaj svet
6
00:00:25,138 --> 00:00:29,132
Pogledaj
7
00:00:29,450 --> 00:00:32,762
Na ovaj svet
8
00:00:33,009 --> 00:00:35,763
Svetlost
9
00:00:35,811 --> 00:00:37,001
Kojom zračim
10
00:00:37,041 --> 00:00:40,374
Dobra je i divna
11
00:00:40,636 --> 00:00:43,758
Pogledaj
12
00:00:43,826 --> 00:00:45,826
Putovanje je počelo
13
00:00:45,873 --> 00:00:49,350
I kako su nam divni životi
14
00:00:54,403 --> 00:00:55,644
U početku,
15
00:00:56,205 --> 00:00:58,063
postojao je samo okean.
16
00:00:59,159 --> 00:01:03,009
Dok se nije pojavila "Majka ostrvo".
17
00:01:03,332 --> 00:01:04,671
Te Fiti.
18
00:01:05,729 --> 00:01:09,435
Njeno srce je imalo najveću moć.
19
00:01:09,764 --> 00:01:12,330
Moglo je da stvori život!
20
00:01:12,897 --> 00:01:16,591
I Te Fiti ga je podelila sa svetom.
21
00:01:19,523 --> 00:01:23,646
Tokom vremena mnogi su tražili
Te Fitino srce.
22
00:01:24,098 --> 00:01:26,170
Verovali su da ako ga poseduju,
23
00:01:26,270 --> 00:01:29,432
da će imati i veliku moć stvaranja.
24
00:01:30,072 --> 00:01:31,808
I jednog dana...
25
00:01:32,728 --> 00:01:35,585
najuporniji od njih...
26
00:01:35,737 --> 00:01:39,779
doputovao je preko velikog
okeana da ga uzme.
27
00:01:41,533 --> 00:01:45,171
To je bio polubog vetra i mora.
28
00:01:47,613 --> 00:01:49,121
Bio je ratnik...
29
00:01:50,522 --> 00:01:51,876
varalica!
30
00:01:54,246 --> 00:01:57,045
Metamorf koji je mogao da menja oblik
31
00:01:57,140 --> 00:02:00,110
sa svojom magičnom udicom.
32
00:02:02,118 --> 00:02:06,256
A zvao se Maui!
33
00:02:16,161 --> 00:02:17,815
Bez njenog srca,
34
00:02:18,206 --> 00:02:20,084
Te Fiti je počela da se lomi,
35
00:02:20,389 --> 00:02:23,530
što je rodilo veliku tamu.
36
00:02:41,972 --> 00:02:43,771
Maui je pokušao da pobegne,
37
00:02:44,104 --> 00:02:47,310
ali se susreo sa nekim
drugim koji je tražio srce.
38
00:02:50,058 --> 00:02:54,384
Te Ka, demon zemlje i vatre.
39
00:03:02,412 --> 00:03:05,098
Maui je pao sa neba!
40
00:03:06,455 --> 00:03:08,265
I više ga niko nije video.
41
00:03:09,453 --> 00:03:11,381
Njegova magična udica ...
42
00:03:11,572 --> 00:03:17,054
i srce Te Fiti, bili su izgubljeni u moru,
43
00:03:17,842 --> 00:03:21,416
gde čak i sada, posle 1000 godina...
44
00:03:21,624 --> 00:03:26,366
Te Ka i demoni iz dubina, traže srce.
45
00:03:26,898 --> 00:03:30,756
Kriju se u tami koja raste
46
00:03:31,042 --> 00:03:33,122
i teraju našu ribu!
47
00:03:33,344 --> 00:03:36,730
Crpeći život sa ostrva na ostrvo,
48
00:03:36,837 --> 00:03:43,120
dok svi ne budemo progutani
u krvožednim čeljustima...
49
00:03:43,188 --> 00:03:46,058
neizostavne smrti!
50
00:03:51,345 --> 00:03:52,638
Ali jednog dana...
51
00:03:52,852 --> 00:03:54,788
srce će naći
52
00:03:55,135 --> 00:03:58,172
neko ko će otići dalje od grebena,
53
00:03:58,334 --> 00:03:59,627
naći Mauia,
54
00:03:59,736 --> 00:04:01,850
dovesti ga preko okeana...
55
00:04:02,113 --> 00:04:04,233
i vrate Te Fitino srce...
56
00:04:04,458 --> 00:04:06,074
da nas sve spase.
57
00:04:07,162 --> 00:04:08,665
Hvala majko, to bi bilo dosta.
58
00:04:08,788 --> 00:04:09,587
Tata...
59
00:04:09,684 --> 00:04:11,776
Niko ne putuje dalje od grebena.
60
00:04:11,980 --> 00:04:13,236
Ovde smo sigurni!
61
00:04:13,645 --> 00:04:16,859
Nema tame.
Ni čudovišta.
62
00:04:20,156 --> 00:04:21,863
Čudovište, čudovište!
- Nema čudovišta!
63
00:04:21,933 --> 00:04:23,433
To je tama!
64
00:04:23,820 --> 00:04:26,446
Nema ničega van
našeg grebena osim oluja!
65
00:04:26,525 --> 00:04:28,503
I burnog mora!
- Moram da povratim!
66
00:04:28,856 --> 00:04:31,490
Dok god ostanemo na našem ostrvu,
67
00:04:31,666 --> 00:04:32,561
bićemo dobro!
68
00:04:32,697 --> 00:04:34,046
Legende su istinite.
69
00:04:34,194 --> 00:04:35,898
Neko će morati da ode!
70
00:04:36,048 --> 00:04:36,598
Majko...
71
00:04:36,881 --> 00:04:38,744
Motunui je raj!
72
00:04:38,957 --> 00:04:40,782
Zašto bi neko želeo da ode bilo gde?
73
00:05:17,765 --> 00:05:20,099
Iš!
74
00:05:54,402 --> 00:06:00,469
Oči su ti tako radoznale
75
00:06:00,569 --> 00:06:06,937
Srce ti je nevin ratnik
76
00:06:07,237 --> 00:06:12,871
Najdraža moja
77
00:06:13,071 --> 00:06:19,671
Dobićeš zadatak
78
00:06:19,805 --> 00:06:25,772
Neka preleti preko tebe
79
00:06:26,105 --> 00:06:32,839
Sloboda koju osećaš
80
00:06:32,906 --> 00:06:38,507
I tvoje misli
81
00:06:38,607 --> 00:06:44,874
Naša malena
82
00:06:45,907 --> 00:06:51,808
Došla si
83
00:06:52,341 --> 00:06:58,042
Mlada devojko
84
00:07:00,670 --> 00:07:01,497
Moana!
85
00:07:07,343 --> 00:07:15,410
Oči su ti tako radoznale
86
00:07:17,039 --> 00:07:19,990
Tu si Moana, šta to radiš,
uplašila si me!
87
00:07:20,068 --> 00:07:21,448
Želim da se vratimo.
88
00:07:21,557 --> 00:07:22,506
Znam...
89
00:07:22,891 --> 00:07:24,444
ali ne ide se tamo.
90
00:07:25,222 --> 00:07:26,209
Opasno je.
91
00:07:28,246 --> 00:07:29,742
Moana, hajde...
92
00:07:30,655 --> 00:07:31,863
Da se vratimo u selo.
93
00:07:33,949 --> 00:07:36,651
Ti si sledeća u nizu poglavara.
94
00:07:36,744 --> 00:07:39,675
I činićeš divne stvari moja mala Minou.
95
00:07:39,772 --> 00:07:41,109
O, da, ali prvo...
96
00:07:41,308 --> 00:07:44,128
Moraš da naučiš gde ti je mesto.
97
00:07:56,419 --> 00:07:57,440
Moana...
98
00:07:58,364 --> 00:08:00,631
Prolaz.
99
00:08:00,960 --> 00:08:02,684
Moana, vreme je da saznaš.
100
00:08:03,035 --> 00:08:06,746
Selo Motunui je sve što ti treba.
101
00:08:07,150 --> 00:08:08,849
Igrači vežbaju
102
00:08:09,085 --> 00:08:11,049
Igraju po starom ritmu.
103
00:08:11,161 --> 00:08:14,433
Kome je potrebna nova pesma?
Stara je sve što ti treba.
104
00:08:14,480 --> 00:08:16,487
Ova tradicija je naša misija.
105
00:08:16,543 --> 00:08:18,917
Moana, ima toliko toga da se uradi.
106
00:08:19,291 --> 00:08:23,028
Ne spotiči se na taro koren.
I to je sve.
107
00:08:23,278 --> 00:08:24,982
Delimo sve što napravimo.
108
00:08:25,446 --> 00:08:27,267
Šalimo se i pravimo korpe.
109
00:08:27,471 --> 00:08:29,817
Ribari se vraćaju iz ribolova.
110
00:08:29,857 --> 00:08:33,088
Hoću da vidim.
- Ne odlazi.
111
00:08:33,510 --> 00:08:35,483
Moana ostani na zemlji.
112
00:08:35,591 --> 00:08:39,466
Narodu će biti potreban
poglavar a to si ti...
113
00:08:39,566 --> 00:08:41,159
Doći će dan
114
00:08:41,686 --> 00:08:43,477
kada ćeš se osvrnuti.
115
00:08:43,683 --> 00:08:47,698
I shvatićeš da je sreća tu gde si.
116
00:08:47,774 --> 00:08:49,395
Vidi kokosov orah!
117
00:08:49,903 --> 00:08:51,865
Vidi mu stablo...
118
00:08:51,887 --> 00:08:53,348
Koristimo sve.
119
00:08:53,361 --> 00:08:55,561
Sve što nam treba.
120
00:08:55,824 --> 00:08:57,983
Pravimo mreže od vlakana.
121
00:08:58,012 --> 00:08:59,871
Voda je slatka.
122
00:09:00,042 --> 00:09:01,930
Od lišća pravimo vatru.
123
00:09:01,976 --> 00:09:03,734
Kuvamo meso unutra.
124
00:09:04,017 --> 00:09:05,718
Vidi kokos!
125
00:09:05,921 --> 00:09:08,141
Sve od njega!
126
00:09:08,152 --> 00:09:10,594
Ostrvo nam daje sve.
127
00:09:10,611 --> 00:09:13,718
I niko ne odlazi.
- Tako je, ostajemo.
128
00:09:14,146 --> 00:09:16,158
Sigurni smo i dobro nam je.
129
00:09:16,283 --> 00:09:18,110
I kada gledamo u budućnost...
130
00:09:18,160 --> 00:09:20,267
Tu si ti.
131
00:09:20,312 --> 00:09:21,973
Bićeš dobro.
132
00:09:22,285 --> 00:09:24,316
Naučićeš kao i ja.
133
00:09:24,487 --> 00:09:29,588
Moraš naći sreću tu gde si!
134
00:09:34,640 --> 00:09:36,643
Volim da plešem kod vode.
135
00:09:36,808 --> 00:09:38,707
Sa plimom i talasima.
136
00:09:38,849 --> 00:09:40,631
Voda je nevaljala!
137
00:09:40,982 --> 00:09:42,660
Volim kada se bacaka.
138
00:09:43,012 --> 00:09:45,121
Selo misli da sam luda.
139
00:09:45,172 --> 00:09:46,929
Ili da idem daleko.
140
00:09:47,275 --> 00:09:52,111
Ali kada shvatiš šta voliš, tu si.
141
00:09:53,755 --> 00:09:55,558
Ćerka si svog oca.
142
00:09:56,106 --> 00:09:57,741
Tvrdoglavost i ponos.
143
00:09:57,863 --> 00:10:00,002
Pazi šta priča, ali pazi.
144
00:10:00,210 --> 00:10:02,078
Možeš da čuješ glas iznutra..
145
00:10:06,834 --> 00:10:07,463
Tata!
146
00:10:07,985 --> 00:10:09,516
Samo sam gledala brodove.
147
00:10:09,628 --> 00:10:11,261
Nisam htela da se popnem.
148
00:10:15,227 --> 00:10:15,856
Hajde.
149
00:10:16,258 --> 00:10:17,957
Moram nešto da ti pokažem.
150
00:10:20,567 --> 00:10:23,976
Hteo sam da te dovedem
ovde čim si se rodila.
151
00:10:24,910 --> 00:10:26,579
Ovo je sveto mesto,
152
00:10:27,176 --> 00:10:28,501
mesto poglavara.
153
00:10:29,141 --> 00:10:30,485
Doći će vreme
154
00:10:30,945 --> 00:10:33,462
kada ćeš stajati ovde i stavićeš...
155
00:10:33,803 --> 00:10:35,685
kamen na ovu planinu.
156
00:10:36,117 --> 00:10:37,018
Poput mene.
157
00:10:37,375 --> 00:10:38,594
Poput mog oca.
158
00:10:38,940 --> 00:10:42,300
I njegovog oca i svih poglavara
koji su postojali.
159
00:10:43,468 --> 00:10:50,647
I tog dana, kada budeš dodavala
svoj kamen, podići ćeš celo ostrvo u visine.
160
00:10:51,537 --> 00:10:53,636
Ti si budućnost našeg naroda, Moana.
161
00:10:54,243 --> 00:10:55,932
Narod nije tamo,
162
00:10:57,022 --> 00:10:58,884
već ovde.
163
00:11:00,069 --> 00:11:02,570
Vreme je da postaneš ono što moraš.
164
00:11:04,896 --> 00:11:06,784
Pravimo mreže od vlakana.
- Pletemo mreže od vlakana
165
00:11:06,852 --> 00:11:08,730
Voda je slatka.
- Pravi ukus drveta.
166
00:11:08,754 --> 00:11:10,722
Koristimo lišće da pravimo vatre.
- Pevamo u horovima.
167
00:11:11,012 --> 00:11:12,784
Kuvamo meso.
- Jer imamo usta da hranimo.
168
00:11:13,003 --> 00:11:15,089
Selo veruje u nas.
- Tako je!
169
00:11:15,174 --> 00:11:17,092
Selo veruje!
170
00:11:17,144 --> 00:11:19,373
Ostrvo nam daje što nam treba.
171
00:11:19,398 --> 00:11:22,799
i niko ne odlazi!
Pa ću i ja ostati.
172
00:11:23,206 --> 00:11:25,009
Moj dom i narod pored mene.
173
00:11:25,225 --> 00:11:27,071
I kada mislim na budućnost.
174
00:11:27,088 --> 00:11:29,310
Tu smo svi.
175
00:11:29,338 --> 00:11:30,869
Vodiću ih.
176
00:11:31,245 --> 00:11:33,212
Narod će me voditi.
177
00:11:33,462 --> 00:11:35,355
Gradićemo budućnost zajedno.
178
00:11:35,381 --> 00:11:37,330
Jer smo tu.
179
00:11:37,353 --> 00:11:39,275
Jer svaki put te vodi...
180
00:11:39,310 --> 00:11:41,510
tu gde si.
181
00:11:41,546 --> 00:11:45,089
Naći ćeš sreću...
- Tu gde si.
182
00:11:45,225 --> 00:11:48,674
Tu gde si....
183
00:11:52,401 --> 00:11:55,729
Svaki put kada pada liša, krov prokišnjava
bez obzira koliko lišća stavljam.
184
00:11:55,770 --> 00:11:56,480
Popravljeno!
185
00:11:56,594 --> 00:11:57,961
Veži lišće!
186
00:12:00,464 --> 00:12:02,044
Vetar je pomerio stub.
187
00:12:03,457 --> 00:12:04,631
Ovo je dobra svinjetina!
188
00:12:07,443 --> 00:12:08,736
Oh, mislim...
189
00:12:08,934 --> 00:12:09,620
Ne, nisam...
190
00:12:09,988 --> 00:12:12,512
Šta, zovu me, moram da...
191
00:12:13,067 --> 00:12:13,578
Ćao!
192
00:12:16,671 --> 00:12:17,997
Dobro ti ide.
193
00:12:18,048 --> 00:12:19,300
Da li je gotovo?
194
00:12:21,557 --> 00:12:22,724
Blizu.
195
00:12:37,437 --> 00:12:39,330
Pitam se u vezi tog pileta.
196
00:12:39,456 --> 00:12:40,646
Jede kamen!
197
00:12:40,671 --> 00:12:45,756
Mislim da mu nedostaje
osnovna inteligencija za sve.
198
00:12:46,090 --> 00:12:47,432
Da li da ga...
199
00:12:47,750 --> 00:12:48,750
Skuvamo?
200
00:12:50,005 --> 00:12:52,749
Ponekad, naša snaga
se nalazi iza površnosti.
201
00:12:54,836 --> 00:12:55,749
Mnogo iza...
202
00:12:55,891 --> 00:12:57,274
u nekim slučajevima.
203
00:12:57,482 --> 00:13:00,482
Ali sam sigurna da
Hei-hei nije toliko površan!
204
00:13:07,719 --> 00:13:08,960
Žetva je.
205
00:13:09,249 --> 00:13:12,045
Jutros sam skupljala kokose i...
206
00:13:19,103 --> 00:13:19,681
Pa..
207
00:13:20,390 --> 00:13:22,154
Trebalo bi da posečemo bolesna stabla.
208
00:13:22,597 --> 00:13:26,289
I posadićemo nova,
tamo!
209
00:13:28,960 --> 00:13:29,873
Hvala ti, Moana.
210
00:13:30,252 --> 00:13:31,743
Dobro joj ide!
211
00:13:36,400 --> 00:13:37,596
Ovo ti pristaje.
212
00:13:37,864 --> 00:13:38,459
Poglavaru!
213
00:13:39,958 --> 00:13:41,358
Moraš nešto da vidiš.
214
00:13:42,362 --> 00:13:43,907
Naše zamke u istočnoj laguni.
215
00:13:44,206 --> 00:13:45,893
Donose sve manje ribe.
216
00:13:46,566 --> 00:13:49,023
Onda ćemo okretati ribnjake.
217
00:13:49,477 --> 00:13:51,098
Jesmo, nema ribe.
218
00:13:52,606 --> 00:13:54,777
Onda ćemo pecati na
udaljenoj strani ostrva.
219
00:13:54,796 --> 00:13:55,595
Pokušali smo.
220
00:13:56,139 --> 00:13:57,346
Vetrovitioj strani?
221
00:13:57,369 --> 00:13:58,545
Onda strani uz vetar.
222
00:13:58,629 --> 00:13:59,854
Plićake, kanal.
223
00:14:00,105 --> 00:14:01,732
Prešli smo celu lagunu!
224
00:14:02,270 --> 00:14:04,005
Riba nema.
225
00:14:04,766 --> 00:14:06,524
Jeste li pokušali sa drugačijim mamcem?
226
00:14:06,649 --> 00:14:08,154
Mislim da se ne radi o mamcu.
227
00:14:14,966 --> 00:14:16,495
Pričaću sa većem.
228
00:14:16,513 --> 00:14:17,873
Siguran sam...
- Šta ako...
229
00:14:18,078 --> 00:14:19,484
pecamo van grebena!
230
00:14:21,391 --> 00:14:23,260
Niko ne ide dalje od grebena.
231
00:14:23,383 --> 00:14:26,059
Znam, ali ako nema riba u laguni...
232
00:14:26,159 --> 00:14:27,814
Moana!
- A tu je ceo okean...
233
00:14:27,839 --> 00:14:29,432
Imamo jedno pravilo!
234
00:14:29,449 --> 00:14:31,128
Staro pravilo kada je bilo ribe!
235
00:14:31,125 --> 00:14:32,843
Pravilo zbog koga smo sigurni!
236
00:14:32,868 --> 00:14:34,881
Ali tata...
- Umesto da ugrožavamo naš narod
237
00:14:34,891 --> 00:14:36,741
da trčiš do vode!
238
00:14:44,041 --> 00:14:46,744
Svaki put kada pomislim
da si prevazišla ovo.
239
00:14:49,150 --> 00:14:51,146
Niko ne ide van grebena!
240
00:14:58,038 --> 00:15:03,004
Nije baš kao da si to rekla
ocu stajeći na brodu.
241
00:15:03,836 --> 00:15:06,209
Nisam rekla da idemo van grebena
242
00:15:06,217 --> 00:15:08,324
jer želim da sam na okeanu.
243
00:15:08,351 --> 00:15:09,898
Ali želiš.
244
00:15:11,865 --> 00:15:14,216
Navalio je na tebe, jer...
- Jer me ne shvata.
245
00:15:14,309 --> 00:15:16,707
Jer je bio kao ti.
246
00:15:17,961 --> 00:15:19,356
Okean ga je vukao.
247
00:15:19,730 --> 00:15:21,074
Obala ga je vukla.
248
00:15:21,997 --> 00:15:23,578
Uzeo je kanu, Moana.
249
00:15:24,105 --> 00:15:25,761
Prešao je greben.
250
00:15:26,413 --> 00:15:28,861
I naišao je na more koje ne prašta.
251
00:15:29,285 --> 00:15:31,389
Talasi kao planine.
252
00:15:32,337 --> 00:15:34,824
Najbolji prijatelj ga je
molio da bude na brodu.
253
00:15:35,765 --> 00:15:37,218
Tvoj otac nije mogao da ga spase.
254
00:15:40,378 --> 00:15:42,487
Nada se da će spasiti tebe.
255
00:15:44,973 --> 00:15:47,883
Ponekad, kada želimo da smo neko drugi,
256
00:15:48,584 --> 00:15:50,244
da možemo nešto da uradimo...
257
00:15:52,226 --> 00:15:54,117
nije nam suđeno.
258
00:16:08,575 --> 00:16:12,790
Stojim i gledam u vodu.
259
00:16:12,672 --> 00:16:18,892
Koliko god da se sećam i ne znam zašto
260
00:16:19,621 --> 00:16:24,682
Želim da budem savršena ćerka
261
00:16:24,842 --> 00:16:30,578
Ali se vraćam vodi,
koliko god pokušavala da to ne radim
262
00:16:32,285 --> 00:16:35,245
Gde god da odem
svaki put kojim hodam
263
00:16:35,359 --> 00:16:38,110
Sve me dovodi do
264
00:16:38,265 --> 00:16:41,021
Mesta gde ne mogu da idem
265
00:16:40,988 --> 00:16:43,506
Gde želim da budem
266
00:16:43,698 --> 00:16:46,024
Da vidim mesto gde se
spaja nebo i zemlja?
267
00:16:46,493 --> 00:16:48,727
Doziva me
268
00:16:48,944 --> 00:16:54,985
I niko ne zna koliko to ide
269
00:16:55,478 --> 00:17:00,129
Kada me vetar nosi a
more ostaje iza mene
270
00:17:00,226 --> 00:17:03,378
Saznaću jedan dan
271
00:17:03,569 --> 00:17:07,801
Ako odem, otići ću daleko
272
00:17:07,976 --> 00:17:13,898
Znam da svi izgledaju srećno na ostrvu
273
00:17:14,260 --> 00:17:16,190
Sve je već određeno
274
00:17:18,490 --> 00:17:25,145
Znam da svi imaju ulogu na ostrvu
275
00:17:25,395 --> 00:17:27,920
Možda mogu da odem sa mojom
276
00:17:29,126 --> 00:17:32,610
Mogu da ih ponosno vodim,
da nas učinim jakim
277
00:17:32,582 --> 00:17:35,277
Biću zadovoljna ako ne talasam
278
00:17:35,518 --> 00:17:38,212
Ali glas iznutra kaže drugačije
279
00:17:38,429 --> 00:17:41,021
Šta mi to fali?
280
00:17:43,717 --> 00:17:49,104
Vidi svetlost kako se presijava na moru
Zaslepljujuća je
281
00:17:49,065 --> 00:17:55,037
Niko ne zna koliko je duboka
282
00:17:55,332 --> 00:17:57,437
I kao da me doziva
283
00:17:57,521 --> 00:18:03,186
Nađi me i nauči me
284
00:18:03,960 --> 00:18:06,693
Šta se nalazi iza ove linije,
i da li ću je preći
285
00:18:06,912 --> 00:18:11,895
Vidi liniju koja spaja
nebo i zemlju, doziva me
286
00:18:12,084 --> 00:18:18,011
I niko ne zna dokle ide
287
00:18:18,222 --> 00:18:22,982
Ako me vetar gura,
more će ostati iza mene
288
00:18:23,208 --> 00:18:32,731
Jednom ću saznati dokle mogu doći
289
00:18:38,897 --> 00:18:40,497
Dobro, Pua.
290
00:18:40,586 --> 00:18:42,089
Mogu ja to.
291
00:18:43,518 --> 00:18:46,165
Ima više ribe iza grebena.
292
00:18:47,989 --> 00:18:49,610
Ima svega van grebena.
293
00:18:58,351 --> 00:18:59,351
Nije loše!
294
00:19:08,630 --> 00:19:09,630
Pua!
295
00:20:01,231 --> 00:20:03,034
Šta god da se dogodilo,
296
00:20:03,922 --> 00:20:04,987
okrivi svinju!
297
00:20:06,060 --> 00:20:07,060
Bako!
298
00:20:11,650 --> 00:20:13,162
Hoćeš li reći tati.
299
00:20:13,419 --> 00:20:14,371
Ja sam mu majka.
300
00:20:14,841 --> 00:20:16,786
Ne moram ništa da mu kažem.
301
00:20:20,655 --> 00:20:21,290
Bio je u pravu.
302
00:20:22,690 --> 00:20:23,875
O tome da se ide dalje.
303
00:20:27,072 --> 00:20:29,464
Vreme je da stavim svoj
kamen na planinu.
304
00:20:32,293 --> 00:20:32,786
Dobro!
305
00:20:33,506 --> 00:20:34,878
Onda idi.
306
00:20:36,205 --> 00:20:37,587
Stavi kamen gore.
307
00:20:42,709 --> 00:20:44,529
Zašto ne pokušavaš da me odgovoriš?
308
00:20:44,778 --> 00:20:46,378
Rekla si da tako želiš.
309
00:20:48,202 --> 00:20:48,810
Jeste.
310
00:20:52,977 --> 00:20:54,196
Kada umrem,
311
00:20:55,315 --> 00:20:58,212
vratiću se kao ove ribe.
312
00:20:59,356 --> 00:21:01,454
Ili sam izabrala pogrešnu tetovažu.
313
00:21:02,119 --> 00:21:03,655
Zašto si tako čudna?
314
00:21:04,039 --> 00:21:05,923
Ja sam ludača iz sela.
315
00:21:06,210 --> 00:21:07,406
To mi je posao.
316
00:21:08,211 --> 00:21:09,722
Ima li nešto što želiš da mi kažeš?
317
00:21:09,774 --> 00:21:10,824
Kaži mi.
318
00:21:12,999 --> 00:21:14,607
Ima li nešto što želiš da mi kažeš?
319
00:21:15,324 --> 00:21:18,047
Želiš li to da čuješ?
320
00:21:23,019 --> 00:21:26,185
Čula si sve priče našeg naroda,
321
00:21:26,854 --> 00:21:27,953
osim jedne.
322
00:21:29,379 --> 00:21:30,893
Kakvo je ovo mesto?
323
00:21:31,046 --> 00:21:35,574
Zaista misliš da su naši preci
ostajali u grebenu?
324
00:21:47,213 --> 00:21:48,420
Šta ima tamo?
325
00:21:49,015 --> 00:21:50,015
Odgovor,
326
00:21:50,416 --> 00:21:53,340
na pitanje koje stalno sebi postavljaš.
327
00:21:53,920 --> 00:21:57,200
Ono što moraš da postaneš.
328
00:21:59,883 --> 00:22:00,969
Uđi.
329
00:22:01,839 --> 00:22:02,967
Udri u bubanj,
330
00:22:03,933 --> 00:22:05,362
i vidi.
331
00:23:14,625 --> 00:23:15,625
Udri u bubanj.
332
00:24:08,276 --> 00:24:11,173
"Čitamo" vetar i nebo
333
00:24:11,215 --> 00:24:12,915
Kada je sunce visoko
334
00:24:13,049 --> 00:24:16,491
Plovimo morem
335
00:24:16,589 --> 00:24:17,889
Na povetarcu okeana
336
00:24:18,084 --> 00:24:20,974
Noću dajemo imena zvezdama
337
00:24:21,087 --> 00:24:25,509
Jer znamo gde smo
338
00:24:30,010 --> 00:24:32,090
Idemo našim pravcem da nađemo
339
00:24:32,777 --> 00:24:37,313
Novo ostrvo gde god da smo
340
00:24:39,730 --> 00:24:42,360
Sećamo se našeg ostrva
341
00:24:42,564 --> 00:24:44,960
I kada dođe vreme da nađemo dom
342
00:24:44,960 --> 00:24:46,960
Znamo naš put
343
00:24:47,516 --> 00:24:50,565
"Čitamo" vetar i nebo
344
00:24:50,582 --> 00:24:52,134
Kada je sunce visoko
345
00:24:52,417 --> 00:24:56,952
Plovimo morem na povetarcu okeana
346
00:24:57,299 --> 00:25:02,461
Noću dajemo imena zvezdama
znamo gde smo
347
00:25:02,676 --> 00:25:04,732
Znamo ko smo
348
00:25:04,743 --> 00:25:06,981
Ko smo.
349
00:25:09,548 --> 00:25:11,583
Idemo našim pravcem da nađemo
350
00:25:11,991 --> 00:25:16,684
Novo ostrvo gde god da idemo
351
00:25:18,749 --> 00:25:21,510
Sećamo se našeg ostrva
352
00:25:21,759 --> 00:25:26,675
I kada dođe vreme da se nađe
novi dom znamo put.
353
00:25:27,986 --> 00:25:31,081
Mi smo istraživači koji
čitaju sve znake.
354
00:25:31,611 --> 00:25:34,226
Pričamo priče iz davnina
355
00:25:34,368 --> 00:25:37,619
U beskonačnom lancu.
356
00:25:41,346 --> 00:25:50,523
Znamo način!
357
00:25:52,833 --> 00:25:54,137
Bili smo putnici.
358
00:25:55,523 --> 00:26:04,057
Bili smo putnici!
359
00:26:04,198 --> 00:26:05,022
Zašto smo stali?
360
00:26:06,915 --> 00:26:07,651
Maui!
361
00:26:08,640 --> 00:26:10,761
Kada je ukrao od Majke ostrva.
362
00:26:11,163 --> 00:26:12,319
Pala je tama.
363
00:26:12,841 --> 00:26:14,242
Te Ka se probudio.
364
00:26:15,030 --> 00:26:18,837
Čudovišta su se pojavila a
brodovi se više nisu vraćali.
365
00:26:19,131 --> 00:26:22,666
Da zaštite naš narod, stari poglavari
su zabranili putovanja.
366
00:26:22,962 --> 00:26:26,086
I sada smo zaboravili ko smo bili.
367
00:26:27,391 --> 00:26:30,468
Tama je nastavila da se širi.
368
00:26:31,463 --> 00:26:33,184
Tera našu ribu.
369
00:26:33,558 --> 00:26:35,027
Crpi život
370
00:26:35,534 --> 00:26:38,784
od ostrva do ostrva.
371
00:26:42,480 --> 00:26:43,586
Naše ostrvo.
372
00:26:44,255 --> 00:26:46,336
Ali jednog dana
373
00:26:46,625 --> 00:26:49,420
neko će otići van grebena,
374
00:26:49,822 --> 00:26:50,729
i naći će Mauia,
375
00:26:51,030 --> 00:26:53,842
dovešče ga preko okeana
376
00:26:54,902 --> 00:26:58,597
da vrati Te Fitino srce.
377
00:27:00,286 --> 00:27:02,712
Bila sam tamo taj dan.
378
00:27:03,511 --> 00:27:05,617
Okean te je izabrao!
379
00:27:14,904 --> 00:27:17,036
Mislila sam da je to san.
380
00:27:23,148 --> 00:27:24,021
Jok!
381
00:27:25,761 --> 00:27:29,258
Stari su verovali da je Maui tamo.
382
00:27:29,724 --> 00:27:30,856
Na dnu svoje udice.
383
00:27:31,797 --> 00:27:34,478
Prati je i naći ćeš ga.
384
00:27:34,784 --> 00:27:35,255
Ali...
385
00:27:35,727 --> 00:27:37,581
Zašto bi izabrao mene?
386
00:27:38,397 --> 00:27:41,250
Ne znam kako da pređem greben.
387
00:27:42,556 --> 00:27:43,650
Ali znam ko može.
388
00:27:53,713 --> 00:27:54,915
Usevi postaju crni!
389
00:27:55,084 --> 00:27:55,967
Šta je sa ribama?
390
00:27:55,989 --> 00:27:57,514
Ovo se dešava po celom ostrvu.
-Molim vas.
391
00:27:57,531 --> 00:27:58,635
Smirite se!
- Šta ćeš da uradiš?
392
00:27:58,660 --> 00:27:59,706
Iskopaćemo nova polja.
393
00:27:59,721 --> 00:28:01,866
Naći ćemo način...
- Možemo da zaustavimo tamu!
394
00:28:02,206 --> 00:28:03,398
Da spasemo ostrvo!
395
00:28:03,823 --> 00:28:05,042
Pećina je puna brodova!
396
00:28:05,445 --> 00:28:06,787
Ogromni kanui!
397
00:28:07,008 --> 00:28:08,777
Možemo sa njima da nađemo Mauia
398
00:28:09,049 --> 00:28:10,234
naterati ga da vrati srce.
399
00:28:10,863 --> 00:28:12,104
Bili smo putnici.
400
00:28:12,570 --> 00:28:13,737
Možemo opet da putujemo!
401
00:28:17,420 --> 00:28:19,028
Rekao si da pomognem našem narodu.
402
00:28:19,262 --> 00:28:21,179
Ovako ću pomoći!
403
00:28:22,063 --> 00:28:22,994
Tata?
404
00:28:23,014 --> 00:28:24,048
Šta to radiš?
405
00:28:24,320 --> 00:28:26,753
Davno je trebalo da spalim te brodove!
406
00:28:26,765 --> 00:28:27,666
Ne, nemoj!
407
00:28:27,929 --> 00:28:29,119
Moramo da nađemo Mauia.
408
00:28:29,392 --> 00:28:30,542
Moramo da vratimo srce.
409
00:28:30,718 --> 00:28:31,933
Ne postoji srce!
410
00:28:32,165 --> 00:28:34,229
Ovo je samo stena!
411
00:28:34,552 --> 00:28:35,028
Ne!
412
00:28:48,425 --> 00:28:48,856
Poglavaru!
413
00:28:49,486 --> 00:28:50,461
U pitanju je vaša majka!
414
00:29:01,077 --> 00:29:01,553
Majko.
415
00:29:18,369 --> 00:29:19,180
Šta se može uraditi?
416
00:29:25,887 --> 00:29:26,970
Idi.
417
00:29:27,469 --> 00:29:28,183
Bako.
418
00:29:31,695 --> 00:29:32,369
Idi.
419
00:29:33,248 --> 00:29:34,047
Ne sada.
420
00:29:34,643 --> 00:29:35,357
Ne mogu.
421
00:29:36,004 --> 00:29:36,933
Moraš!
422
00:29:37,642 --> 00:29:40,160
Okean te je izabrao!
423
00:29:40,880 --> 00:29:42,887
Prati udicu.
- Bako.
424
00:29:43,190 --> 00:29:45,458
I kada nađeš Mauia.
425
00:29:45,917 --> 00:29:48,162
Zgrabi ga za uvo!
426
00:29:48,873 --> 00:29:49,504
Kaži...
427
00:29:50,281 --> 00:29:53,042
Ja sam Moana od Motunuia!
428
00:29:53,529 --> 00:29:55,746
Ući ćeš na moj brod!
429
00:29:56,337 --> 00:29:57,846
Plovićemo morem,
430
00:29:58,593 --> 00:30:01,728
i vratićemo srce Te Fiti!
431
00:30:03,810 --> 00:30:06,502
Ne mogu da te ostavim.
432
00:30:07,162 --> 00:30:11,884
Nema načina da odeš a
da nisam sa tobom.
433
00:30:25,264 --> 00:30:25,871
Idi!
434
00:30:38,428 --> 00:30:43,607
Tu je linija gde se spaja nebo
sa morem i zove me.
435
00:30:43,806 --> 00:30:46,500
Ali niko ne zna
436
00:30:46,731 --> 00:30:49,735
Gde se nalazi
437
00:30:50,255 --> 00:30:55,046
Sve što je bilo, iza mene je
438
00:30:55,157 --> 00:30:58,157
Sama sam
439
00:30:58,438 --> 00:31:01,661
I krećem ka nepoznatom
440
00:31:01,860 --> 00:31:04,842
Gde god da krenem.
441
00:31:04,864 --> 00:31:07,570
Izbor je napravljen i nema povratka
442
00:31:07,655 --> 00:31:09,139
Od nepoznatog
443
00:31:09,156 --> 00:31:13,754
Gde idem sama
Tu pripadam
444
00:31:22,602 --> 00:31:27,685
Vidim njeno svetlo u vodi, zove me
445
00:31:27,817 --> 00:31:30,408
I znam
446
00:31:30,708 --> 00:31:33,857
Da mogu da odem
447
00:31:34,043 --> 00:31:39,075
Mesec je na nebu i vetar je iza mene.
448
00:31:39,338 --> 00:31:41,686
Jer sada znam
449
00:31:41,840 --> 00:31:48,780
Koliko daleko ću ići
450
00:32:04,374 --> 00:32:07,441
Ja sam Moana od Motunuia.
451
00:32:07,761 --> 00:32:08,923
Ući ćeš u moj čamac
452
00:32:09,150 --> 00:32:10,641
oplovićemo more
453
00:32:10,963 --> 00:32:13,038
i vratićemo srce Te Fiti.
454
00:32:13,208 --> 00:32:14,557
Ja sam Moana.
455
00:32:16,456 --> 00:32:19,998
od Motu... nuia.
456
00:32:32,076 --> 00:32:33,076
Hei-hei?!
457
00:32:55,687 --> 00:32:56,687
U redu je.
458
00:32:57,219 --> 00:32:58,219
Dobro si.
459
00:32:58,595 --> 00:32:59,616
Vidiš?
460
00:33:00,687 --> 00:33:01,613
Tako.
461
00:33:01,982 --> 00:33:03,563
Lepa voda.
462
00:33:03,790 --> 00:33:06,012
Okean mi je prijatelj.
463
00:33:08,466 --> 00:33:10,466
Hei-hei?
464
00:33:10,796 --> 00:33:12,796
Hei-hei!
465
00:33:26,781 --> 00:33:28,781
Stani!
466
00:33:33,896 --> 00:33:34,378
Dobro.
467
00:33:34,899 --> 00:33:35,579
Sledeća stanica,
468
00:33:36,251 --> 00:33:36,739
Maui.
469
00:33:45,006 --> 00:33:47,506
Ja sam Moana od Motunuia.
470
00:33:47,897 --> 00:33:50,254
Ući ćeš u moj čamac.
471
00:33:51,393 --> 00:33:54,263
Preći ćemo more.
472
00:33:54,887 --> 00:33:56,820
i vratićemo srce Te Fiti.
473
00:33:57,888 --> 00:34:02,025
Ja sam Moana... od .. Mo..tu....
474
00:34:03,119 --> 00:34:03,992
Uđi u čamac!
475
00:34:07,333 --> 00:34:07,925
Oh, ne!
476
00:34:15,079 --> 00:34:16,093
Ne ... ne... ne...ne!
477
00:34:16,225 --> 00:34:16,620
Ne!
478
00:34:28,873 --> 00:34:29,576
Okean?
479
00:34:30,296 --> 00:34:33,296
Može li mala pomoć?
480
00:34:36,406 --> 00:34:37,222
Ne... ne.
481
00:34:39,225 --> 00:34:39,650
Molim te.
482
00:34:40,421 --> 00:34:41,164
Ma daj!
483
00:34:52,734 --> 00:34:53,607
Pomozi mi!
484
00:34:54,401 --> 00:34:54,992
Molim te!
485
00:35:40,751 --> 00:35:41,335
Šta?!
486
00:35:42,333 --> 00:35:43,728
Rekoh da mi pomogneš!
487
00:35:44,043 --> 00:35:46,044
A ti mi slomiš čamac?!
488
00:35:46,487 --> 00:35:47,973
Ne pomažeš!
489
00:35:50,036 --> 00:35:52,319
Ribe piške u tebe ceo dan!
490
00:35:52,919 --> 00:35:53,565
Pa...
491
00:36:08,268 --> 00:36:09,051
Maui?
492
00:36:16,430 --> 00:36:16,951
Maui!
493
00:36:20,777 --> 00:36:23,249
Maui, polubože vetra i mora
494
00:36:23,528 --> 00:36:25,455
ja sam Moana od Motunuia!
495
00:36:25,540 --> 00:36:26,927
Popećeš se u moj čamac!
496
00:36:26,996 --> 00:36:27,410
Ne!
497
00:36:27,636 --> 00:36:29,218
Popećeš se u moj čamac!
498
00:36:29,269 --> 00:36:29,728
Da!
499
00:36:30,221 --> 00:36:32,001
Zdravo, ja sam Moana od Motunuia.
500
00:36:32,285 --> 00:36:35,474
Popećeš se u moj...
- Čamac!
501
00:36:36,092 --> 00:36:37,092
Čamac!
502
00:36:37,163 --> 00:36:40,650
Bogovi su mi dali...
503
00:36:54,343 --> 00:36:56,081
Maui, metamorfe,
504
00:36:56,359 --> 00:36:58,162
polubože vetra i vode.
505
00:36:58,564 --> 00:37:00,509
Ja sam Moana od Mo...
- Heroj ljudi.
506
00:37:00,645 --> 00:37:01,386
Šta?
507
00:37:01,500 --> 00:37:03,093
U stvari je Maui, metamorf.
508
00:37:03,178 --> 00:37:04,538
Polubog vetra i vode!
509
00:37:04,769 --> 00:37:05,784
Heroj ljudi.
510
00:37:06,027 --> 00:37:08,606
Prekinuo sam te, kreni iz početka.
Heroj ljudi.
511
00:37:08,631 --> 00:37:09,068
Kaži!
512
00:37:10,995 --> 00:37:13,397
Ja sam Mo...
- Izvinjavam se.
513
00:37:13,635 --> 00:37:14,457
I žena.
514
00:37:14,650 --> 00:37:16,747
Muškaraca i žena, oboje!
515
00:37:16,773 --> 00:37:18,673
Ne ona muško-ženska stvar.
516
00:37:18,700 --> 00:37:20,690
Znaš, Maui je heroj svima!
517
00:37:20,786 --> 00:37:21,495
Dobro ti ide.
518
00:37:22,145 --> 00:37:22,581
Šta?
519
00:37:22,700 --> 00:37:25,194
Ne, ovde sam ...
- Naravno.
520
00:37:25,245 --> 00:37:26,448
Da, da.
521
00:37:26,618 --> 00:37:28,885
Maui uvek ima vremena
za obožavatelje.
522
00:37:30,775 --> 00:37:32,714
Kada koristiš pticu da njome pišeš
523
00:37:33,752 --> 00:37:35,752
to se zove "tvitovanje".
524
00:37:38,628 --> 00:37:41,375
Znam, ne sreće se svaki dan tvoj heroj.
525
00:37:42,266 --> 00:37:44,584
Ti nisi moj heroj!
526
00:37:44,793 --> 00:37:47,412
I nisam ovde da se potpisuješ na veslo!
527
00:37:47,519 --> 00:37:49,690
Ovde sam jer si ukrao Te Fitino srce!
528
00:37:50,061 --> 00:37:52,090
I popećeš se u moj čamac.
529
00:37:52,765 --> 00:37:55,180
Preplovićemo okean i vratićemo ga!
530
00:37:57,307 --> 00:37:58,307
Da.
531
00:37:58,599 --> 00:38:00,396
Zvučalo mi je kao da me ne voliš.
532
00:38:00,464 --> 00:38:02,886
Što je nemoguće jer sam ovde
533
00:38:03,085 --> 00:38:05,018
već hiljadu godina
pokušavajući da nađem srce
534
00:38:05,033 --> 00:38:06,760
kao poklon vama, smrtnicima...
535
00:38:06,793 --> 00:38:10,201
tako da dobijete moć da stvarate život!
536
00:38:10,563 --> 00:38:15,586
I verujem da hoćeš da kažeš, hvala.
- Hvala?
537
00:38:15,608 --> 00:38:17,509
Nema na čemu.
- Šta, ne, ne.
538
00:38:17,753 --> 00:38:19,012
Nisam...
539
00:38:19,318 --> 00:38:21,728
Zašto bih rekla...
- Dobro, u redu...
540
00:38:22,069 --> 00:38:24,341
Vidim šta se događa
541
00:38:25,574 --> 00:38:27,949
Suočila si se sa veličinom i
čudno ti je
542
00:38:28,165 --> 00:38:30,607
Još ne znaš kako se osećaš
543
00:38:30,862 --> 00:38:32,087
Baš je slatko
544
00:38:32,497 --> 00:38:35,144
Lepo je videti da se ljudi ne menjaju
545
00:38:35,416 --> 00:38:38,717
Otvori oči i počnimo
546
00:38:39,023 --> 00:38:41,659
Da to sam ja, Maui
Udahni duboko
547
00:38:42,385 --> 00:38:45,892
Imam puno kose i tela
548
00:38:46,538 --> 00:38:51,083
Kada buljiš u poluboga šta da kažem
549
00:38:51,100 --> 00:38:53,271
Osim nema na čemu.
550
00:38:53,481 --> 00:38:56,444
Za plime, sunce i nebo
551
00:38:56,784 --> 00:39:00,361
U redu je, nema na čemu.
552
00:39:01,063 --> 00:39:03,795
Ja sam samo obični polubog!
553
00:39:03,863 --> 00:39:07,089
Ko podiže nebo sa rukama
554
00:39:07,282 --> 00:39:10,149
Kada si se gegala, pa ja
555
00:39:10,434 --> 00:39:12,281
Kada su noći bile hladne
556
00:39:12,322 --> 00:39:14,989
Ko je ukrao vatru odozdo
557
00:39:15,136 --> 00:39:16,678
Gledaš ga
558
00:39:17,205 --> 00:39:21,180
I uhvatio sam sunce
559
00:39:21,470 --> 00:39:22,201
Nema na čemu
560
00:39:22,388 --> 00:39:24,800
Da dani budu duži i i više se igraš
561
00:39:25,014 --> 00:39:28,490
Zauzdao sam povetarac
562
00:39:28,544 --> 00:39:31,720
Nema na čemu, da jedra budu
puna a drveće se povija
563
00:39:32,118 --> 00:39:35,766
I šta da kažem osim nema na čemu
564
00:39:36,061 --> 00:39:38,965
Ostrva sam izvadio iz mora
565
00:39:39,253 --> 00:39:42,864
Ne moraš da se moliš,
u redu je, nema na čemu
566
00:39:43,610 --> 00:39:46,207
To je moj način da kažem ko sam
567
00:39:46,979 --> 00:39:48,407
Nema na čemu
568
00:39:48,538 --> 00:39:50,216
Nema na čemu
569
00:39:50,992 --> 00:39:52,502
Kad nešto razmislim
570
00:39:52,746 --> 00:39:54,568
Mala, mogu da nastavim u nedogled
571
00:39:54,602 --> 00:39:56,390
Mogu da objasnim svaki prirodni fenomen
572
00:39:56,626 --> 00:39:57,936
Plimu, travu, zemlju
573
00:39:58,020 --> 00:39:59,738
To se Maui samo malo šalio
574
00:39:59,772 --> 00:40:01,501
Ubio sam jegulju, sahranio sam je
575
00:40:01,556 --> 00:40:03,251
Drvo je izraslo, sada imaš kokos
576
00:40:03,360 --> 00:40:04,237
I kakava je lekcija
577
00:40:04,259 --> 00:40:05,230
Hrana za poneti
578
00:40:05,247 --> 00:40:06,993
Ne zezaj se kada je Maui na doručku
579
00:40:07,070 --> 00:40:08,646
I tapiserija na mom telu
580
00:40:08,901 --> 00:40:10,267
Je mapa pobeda koje imama
581
00:40:10,426 --> 00:40:12,233
Vidi gde sam bio, sve je moguće
582
00:40:12,272 --> 00:40:14,205
Vidi malog Mauia kako srećno igra
583
00:40:18,509 --> 00:40:21,954
I samo da kažem, nema na čemu
584
00:40:22,356 --> 00:40:24,981
Za divni svet koji poznaješ
585
00:40:25,545 --> 00:40:28,969
U redu je, nema na čemu
586
00:40:29,876 --> 00:40:32,091
Kad nešto razmislim, moram da idem
587
00:40:32,693 --> 00:40:36,337
I vreme je da kažeš, nema na čemu
588
00:40:36,856 --> 00:40:39,266
Jer će mi biti potreban taj brodić
589
00:40:39,594 --> 00:40:43,453
Jedrim daleko, nema na čemu
590
00:40:44,050 --> 00:40:46,493
Jer Maui može sve osim da plovi
591
00:40:47,298 --> 00:40:48,749
Nema na čemu
592
00:40:49,124 --> 00:40:50,978
Nema na čemu
593
00:40:52,043 --> 00:40:53,046
I hvala ti!
594
00:40:54,416 --> 00:40:56,244
Pusti me napolje!
595
00:40:56,559 --> 00:40:59,686
Ti lažljivi, pokvareni...
596
00:41:00,516 --> 00:41:02,409
Nema na čemu.
597
00:41:11,043 --> 00:41:11,588
Ne!
598
00:41:11,848 --> 00:41:13,679
Neću da idem kod
Te Fiti sa nekom malom.
599
00:41:13,708 --> 00:41:14,654
Idem po svoju udicu.
600
00:41:14,677 --> 00:41:16,952
Ti imaš svoju.
A ja nisam Maui bez moje.
601
00:41:18,769 --> 00:41:20,373
Dobro, vidi šta ima na leđima.
602
00:41:25,859 --> 00:41:26,732
Užina na brodu!
603
00:41:53,256 --> 00:41:57,156
Zbogom ti odvratna gomilo kamenčica!
604
00:41:57,251 --> 00:41:58,187
Oh, ne, ne.
605
00:41:58,385 --> 00:41:59,603
Ne gledaj me tako.
606
00:41:59,631 --> 00:42:01,750
Dopašće joj se u toj divnoj pećini.
607
00:42:02,759 --> 00:42:06,047
A tebe stavljam u stomaku.
608
00:42:06,610 --> 00:42:08,610
Da te udebljam, štapiću!
609
00:42:31,803 --> 00:42:33,477
To bih mogao da gledam po ceo dan.
610
00:42:34,169 --> 00:42:35,779
Uživaj na ostrvu!
611
00:42:36,068 --> 00:42:37,865
Maui, odlazi!
- Ne!
612
00:42:38,120 --> 00:42:38,676
Stani!
613
00:42:38,970 --> 00:42:41,711
Moraš da vratiš srce!
614
00:42:57,623 --> 00:42:59,335
Nisam to predvideo.
615
00:43:01,415 --> 00:43:04,289
Ja sam Moana od Motunuia.
616
00:43:04,555 --> 00:43:05,757
Ovo je moj kanu.
617
00:43:06,001 --> 00:43:07,914
I ti ćeš putovati...
618
00:43:10,912 --> 00:43:12,556
Dobro, prevaziđi to, moramo da krenemo
619
00:43:14,926 --> 00:43:16,090
I vratila se.
620
00:43:16,112 --> 00:43:18,890
Ja sam Moana od Motunu...
621
00:43:23,480 --> 00:43:26,065
Ti si Moana, je l' tako?
- Da.
622
00:43:26,399 --> 00:43:28,810
I vratićeš srce.
623
00:43:40,128 --> 00:43:42,128
Dobro, odoh ja.
624
00:43:46,588 --> 00:43:47,671
Oh, ma daj!
625
00:43:48,707 --> 00:43:50,210
Šta ti je?
626
00:43:51,693 --> 00:43:54,879
Plašiš li se?
- Ne.
627
00:43:55,213 --> 00:43:57,511
Nije me strah...
628
00:44:00,822 --> 00:44:03,214
Ne mešaj se ili ćeš spavati
pod pazuhom.
629
00:44:03,401 --> 00:44:05,686
Prestani, to nije srce.
630
00:44:05,935 --> 00:44:07,931
To je prokletstvo. Čim sam ga uzeo
631
00:44:08,192 --> 00:44:09,777
skinut sam sa neba
632
00:44:09,800 --> 00:44:10,809
i izgubio sam udicu!
633
00:44:10,826 --> 00:44:12,391
Sklanjaj to od mene.
634
00:44:12,770 --> 00:44:14,213
Da ovo sklonim?
635
00:44:14,302 --> 00:44:16,410
Ja sam, polubog.
636
00:44:16,435 --> 00:44:18,012
Prestani, kazniću te!
637
00:44:18,198 --> 00:44:19,576
Hoćeš da budeš "kažnjena"?
638
00:44:20,129 --> 00:44:21,829
"Kražnjena"?
639
00:44:21,874 --> 00:44:26,492
Ta stvar ti ne daje moć da
stvaraš život već doziva smrt.
640
00:44:26,634 --> 00:44:28,958
Ako to ne skloniš,
loši momci će doći po to.
641
00:44:29,253 --> 00:44:31,243
Da dođu po srce?
642
00:44:31,384 --> 00:44:33,366
Misliš baš na ovo srce!
643
00:44:33,451 --> 00:44:35,033
Dođite!
644
00:44:35,055 --> 00:44:36,395
Ubićeš nas.
645
00:44:36,599 --> 00:44:38,611
Ne, odvešću nas do Te Fiti.
646
00:44:38,765 --> 00:44:39,967
Da možeš da ga vratiš.
647
00:44:40,245 --> 00:44:40,772
Hvala.
648
00:44:41,146 --> 00:44:42,239
Nema na čemu.
649
00:44:47,495 --> 00:44:48,822
Kakamora.
650
00:44:48,839 --> 00:44:49,857
Kaka... šta?
651
00:44:49,880 --> 00:44:51,532
Prljavi mali pirati.
652
00:44:52,448 --> 00:44:54,639
Zašto li su ovde?
653
00:44:59,857 --> 00:45:02,000
Slatki su.
654
00:45:19,747 --> 00:45:22,495
Uradi nešto, okeanu, pomozi nam!
655
00:45:22,931 --> 00:45:25,006
Okean ti ne pomaže, snađi se sam!
656
00:45:25,466 --> 00:45:27,466
Zauzdaj jedro. Veži stub!
657
00:45:28,674 --> 00:45:29,966
Ne možeš da ploviš?!
658
00:45:30,131 --> 00:45:31,387
Ja...
659
00:45:31,420 --> 00:45:34,020
Sama učim?
660
00:45:44,943 --> 00:45:46,916
Možeš li da promeniš oblik?!
661
00:45:46,944 --> 00:45:47,823
Vidiš li mi udicu?
662
00:45:47,993 --> 00:45:49,841
Bez nagične udice nema moći.
663
00:46:15,308 --> 00:46:17,485
Njihov brod se pretvara u više brodva!
664
00:46:37,163 --> 00:46:39,277
Da, to sam uradila.
665
00:46:45,243 --> 00:46:46,451
Ne, ne!
666
00:46:47,549 --> 00:46:49,549
Hei-hei!
667
00:47:02,665 --> 00:47:04,899
Maui, uzeli su srce!
668
00:47:07,568 --> 00:47:08,368
To je pile.
669
00:47:08,430 --> 00:47:09,717
Srce je u...
670
00:47:11,011 --> 00:47:12,156
Moramo da ga vratimo!
671
00:47:17,251 --> 00:47:18,251
Maui!
672
00:47:33,143 --> 00:47:34,532
Tamo!
673
00:47:35,064 --> 00:47:37,095
Okrećeš se, šta to radiš?!
674
00:47:37,692 --> 00:47:38,525
Bežim.
675
00:47:39,109 --> 00:47:41,415
Srce!
- Zaboravi, nećeš ga vratiti.
676
00:47:41,925 --> 00:47:43,686
Osim toga, imamo bolje.
677
00:47:45,186 --> 00:47:46,575
Sa čim ću da upravljam?!
678
00:47:47,360 --> 00:47:48,913
Ubiće te!
679
00:47:53,187 --> 00:47:54,060
Kokosi.
680
00:48:37,388 --> 00:48:38,433
Imam ga!
681
00:48:59,071 --> 00:49:02,083
To!
Uspeli smo!
682
00:49:03,167 --> 00:49:05,679
Čestitam što nisi mrtva, kovrdžava.
683
00:49:05,877 --> 00:49:06,688
Iznenadila si me.
684
00:49:07,674 --> 00:49:09,658
Ali ipak neću ići da to vratim.
685
00:49:11,013 --> 00:49:12,062
Hoćeš da stigneš do Te Fiti.
686
00:49:12,074 --> 00:49:14,432
Moraš da prođeš ceo okean loših stvari.
687
00:49:14,523 --> 00:49:15,761
Da ne pominjem Te Ka.
688
00:49:17,173 --> 00:49:18,212
Lava čudovište?
689
00:49:19,155 --> 00:49:20,618
Da li si ikada pobedila Lava čudovište?
690
00:49:21,394 --> 00:49:22,394
Nisam.
691
00:49:22,925 --> 00:49:24,925
A ti?
692
00:49:31,033 --> 00:49:34,633
Neću da idem na
samoubilačku misiju sa smrtnikom.
693
00:49:35,023 --> 00:49:37,200
Možeš da vratiš srce i bez mene.
694
00:49:37,744 --> 00:49:39,111
A ja kažem ne.
695
00:49:40,564 --> 00:49:42,564
Idem po svoju udicu.
696
00:49:42,980 --> 00:49:44,092
Nema diskusije.
697
00:49:51,241 --> 00:49:52,721
Bio bi heroj.
698
00:49:55,233 --> 00:49:57,376
O tome se ovde radi, zar ne?
699
00:49:57,772 --> 00:50:00,683
Devojčice, ja sam heroj.
700
00:50:00,882 --> 00:50:03,068
Možda si bio, ali sada...
701
00:50:03,586 --> 00:50:06,453
Sada si samo neko ko je
ukrao Te Fitino srce.
702
00:50:06,781 --> 00:50:08,591
Neko ko je ukleo svet!
703
00:50:10,602 --> 00:50:11,979
Ničiji si heroj.
704
00:50:12,682 --> 00:50:14,682
Ničiji?
705
00:50:23,184 --> 00:50:25,747
Ali ako ovo vratiš,
706
00:50:26,376 --> 00:50:27,776
spaseš svet...
707
00:50:28,178 --> 00:50:30,333
bio bi svačji heroj.
708
00:50:35,068 --> 00:50:38,821
Maui! Maui! Maui!
709
00:50:38,830 --> 00:50:40,378
Neverovatan si!
710
00:50:40,956 --> 00:50:43,837
Nećemo uspeti bez moje udice.
Nećemo proći Te Ka.
711
00:50:43,860 --> 00:50:44,766
Onda idemo po tvoju udicu.
712
00:50:45,087 --> 00:50:47,020
Uzmemo udicu, sredimo Te Ka.
713
00:50:47,230 --> 00:50:47,986
Vratimo srce.
714
00:50:49,063 --> 00:50:57,839
Ukoliko ne želiš da budeš Maui,
polubog vetra i mora, heroj svima?
715
00:51:01,832 --> 00:51:03,158
Prvo idemo po moju udicu.
716
00:51:03,635 --> 00:51:04,848
Onda spasavamo svet.
717
00:51:05,534 --> 00:51:06,124
Može?
718
00:51:06,677 --> 00:51:07,278
U redu.
719
00:51:12,121 --> 00:51:12,824
Vredelo je.
720
00:51:13,613 --> 00:51:15,808
Idemo na istok.
721
00:51:16,443 --> 00:51:17,950
Do jazbine Tamatoea.
722
00:51:19,741 --> 00:51:23,114
Ako neko ima moju udicu, onda
je to taj buljavi lešinar.
723
00:51:36,128 --> 00:51:37,128
Nauči me da jedrim.
724
00:51:39,661 --> 00:51:43,000
Posao mi je da prevedem Mauia
preko velikog okeana.
725
00:51:43,475 --> 00:51:44,156
Trebalo bi...
726
00:51:45,606 --> 00:51:47,451
Trebalo bi da ja jedrim.
727
00:51:47,480 --> 00:51:49,916
To se zove nalaženje puta, princezo.
728
00:51:50,342 --> 00:51:52,297
I ne radi se samo o
jedrima i čvorovima.
729
00:51:52,361 --> 00:51:55,228
Moraš da vidiš gde ideš u svojoj glavi.
730
00:51:55,301 --> 00:51:56,463
Da znaš gde si,
731
00:51:57,104 --> 00:51:58,799
znajući gde si bila.
732
00:51:59,138 --> 00:52:01,632
Kao prvo, nisam princeza.
733
00:52:02,006 --> 00:52:03,327
Ćerka sam poglavara.
734
00:52:03,349 --> 00:52:04,449
Dođe mu na isto.
- Ne.
735
00:52:04,466 --> 00:52:08,560
Ako nosiš haljinu i imaš životinju
kao pomoćnika, princeza si.
736
00:52:08,784 --> 00:52:10,017
Nisi nalazač puta.
737
00:52:10,176 --> 00:52:11,627
I nikada nećeš ni biti.
738
00:52:11,679 --> 00:52:13,412
Nikada nećeš biti...
739
00:52:18,833 --> 00:52:19,533
Stvarno?
740
00:52:19,605 --> 00:52:21,188
Strelica u levi guz.
741
00:52:26,379 --> 00:52:29,488
Ti si loša osoba.
742
00:52:29,505 --> 00:52:30,945
Ako možeš da govoriš,
možeš i da podučavaš.
743
00:52:31,280 --> 00:52:32,280
Nalaženje puta.
744
00:52:33,360 --> 00:52:35,119
Lekcija broj jedan, udri!
745
00:52:37,924 --> 00:52:48,123
Povuci jedro. Ne jedro. Ne.
Jok! Jok! Ne. To si već probala.
746
00:52:51,932 --> 00:52:55,589
Meriš zvezde.
Ne pozdravljaš se sa nebom.
747
00:52:57,098 --> 00:52:59,695
Ako je struja topla, ideš pravim putem.
748
00:53:01,934 --> 00:53:02,934
Hladna je.
749
00:53:03,562 --> 00:53:05,370
Postaje toplija.
750
00:53:07,327 --> 00:53:08,750
To je odvratno!
751
00:53:09,135 --> 00:53:10,138
Šta ti je?!
752
00:53:27,090 --> 00:53:27,906
Ovde smo?
753
00:53:29,040 --> 00:53:31,225
Vidiš, rekla sam ti da ću uspeti!
754
00:53:39,872 --> 00:53:40,881
Motunui.
755
00:53:42,338 --> 00:53:43,387
Kod kuće sam?
756
00:53:47,531 --> 00:53:48,336
Moana!
757
00:53:48,568 --> 00:53:49,152
Tata?
758
00:53:49,976 --> 00:53:51,427
Moana!
759
00:53:52,045 --> 00:53:52,589
Mama?
760
00:53:54,534 --> 00:53:55,169
Pomozi nam!
761
00:53:57,533 --> 00:53:58,299
Ne!
762
00:53:58,899 --> 00:53:59,710
Moana!
763
00:54:03,043 --> 00:54:04,143
Uživala si u odmoru?
764
00:54:04,914 --> 00:54:07,349
Znaš, pravi nalazač puta,
nikada ne spava.
765
00:54:07,841 --> 00:54:10,067
Tako stižu tamo gde je potrebno da odu.
766
00:54:11,094 --> 00:54:15,165
Nabaci mišiće, medena, stigli smo.
767
00:54:16,074 --> 00:54:17,985
Jesi li siguran da će taj tip
imati tvoju udicu?
768
00:54:18,472 --> 00:54:20,748
Tamatoa, da.
769
00:54:20,957 --> 00:54:22,062
On skuplja sve.
770
00:54:22,260 --> 00:54:24,477
Skuplja stvari koje ga čine dobrim.
771
00:54:26,386 --> 00:54:30,823
A za Tamatou, veruj mi, moja udica je
najbolji kolekcionarski primerak.
772
00:54:31,534 --> 00:54:33,862
I živi tamo gore?
773
00:54:35,910 --> 00:54:37,204
Oh, ne...
774
00:54:37,370 --> 00:54:41,154
To je samo ulaz do Lalotaja.
775
00:54:41,517 --> 00:54:42,214
Lalotaj?
776
00:54:42,838 --> 00:54:50,100
Gde čudovišta obitavaju?! Idemo tamo gde
čudovišta obitavaju? -Mi? Ne. Ja.
777
00:54:50,270 --> 00:54:52,528
Ti ostaješ sa drugim piletom.
778
00:54:55,192 --> 00:54:57,192
O tome ti pričam, baci kosku!
779
00:54:58,026 --> 00:55:00,537
Hajde, ova je bila dobra, kako ne shvataš?
780
00:55:00,566 --> 00:55:02,690
Nazvao sam je piletom
jer ima pile na brodu.
781
00:55:02,944 --> 00:55:05,631
Znam da je ona ljudsko biće! Ali ti nije...
Znaš šta, zaboravi.
782
00:55:05,722 --> 00:55:07,449
Zaboravi, neću ti objašnjavati.
783
00:55:07,687 --> 00:55:09,377
Jer onda nije smešno.
784
00:55:23,456 --> 00:55:23,893
Pa...
785
00:55:24,145 --> 00:55:25,222
Ćerko poglavara.
786
00:55:25,528 --> 00:55:27,047
Mislio sam da si ostala u selu.
787
00:55:27,365 --> 00:55:29,041
Da ljubiš bebe i tako to.
788
00:55:30,044 --> 00:55:36,816
Samo pokušavam da shvatim zašto je tvoj
narod poslao, kako da se izjasnim, tebe!
789
00:55:36,824 --> 00:55:41,235
Moj narod me nije poslao, već okean.
790
00:55:41,740 --> 00:55:44,884
Okean, ima smisla!
Koliko imaš godina, osam?
791
00:55:44,978 --> 00:55:45,685
Ne možeš da ploviš?
792
00:55:45,970 --> 00:55:46,915
Očigledan izbor.
793
00:55:47,467 --> 00:55:48,959
Izabrao me je
794
00:55:49,597 --> 00:55:50,663
zbog nekog razloga.
795
00:55:50,963 --> 00:55:52,460
Ako je okean toliko pametan
796
00:55:52,653 --> 00:55:55,206
zašto sam nije odneo srce do Te Fiti?
797
00:55:55,949 --> 00:55:57,029
Ili mi vratio moju udicu?
798
00:55:57,856 --> 00:56:00,067
Okean je poludeo,
799
00:56:01,094 --> 00:56:03,098
ali sam siguran da nije pogrešio u vezi tebe.
800
00:56:03,838 --> 00:56:05,391
Ti si izabrana.
801
00:56:21,572 --> 00:56:24,959
Okean te je izabrao.
802
00:56:25,118 --> 00:56:27,335
Ako počneš da pevaš, povratiću.
803
00:56:28,417 --> 00:56:30,577
Ne vidim ulaz.
804
00:56:30,696 --> 00:56:35,000
Jer se pojavljuje posle žrtvovanja.
805
00:56:36,805 --> 00:56:38,272
Šalim se!
806
00:56:38,361 --> 00:56:40,161
Tako si ozbiljna!
807
00:57:03,244 --> 00:57:06,522
Ne brini, dublje je nego što izgleda.
808
00:57:13,167 --> 00:57:16,067
Još uvek padam!
809
00:57:18,580 --> 00:57:20,140
Možeš ti ovo.
810
00:57:20,376 --> 00:57:21,376
Kreni!
811
00:57:42,417 --> 00:57:45,645
Doskok sjajno obavljen!
812
00:57:47,440 --> 00:57:47,848
Šta?
813
00:57:47,967 --> 00:57:49,537
Tupane, ona nije ovdee.
814
00:57:49,713 --> 00:57:52,310
Ni jedan smrtnik neće
skočiti u carstvo ču...
815
00:57:57,792 --> 00:58:02,175
Pa.... mrtva je.
Dobro, idemo po udicu.
816
00:59:03,180 --> 00:59:05,187
Mauieva udica.
817
00:59:05,470 --> 00:59:06,520
To!
818
00:59:07,633 --> 00:59:08,246
Izvini!
819
00:59:08,727 --> 00:59:10,180
Mislila sam da si čudovište...
820
00:59:10,191 --> 00:59:11,937
Našla sam ti udicu i u pravu si...
821
00:59:11,954 --> 00:59:14,287
Ovaj Tamatoa stvarno voli svoje blago.
- Ne mrdaj!
822
00:59:14,650 --> 00:59:15,755
Šta, ne!
823
00:59:15,920 --> 00:59:17,271
Ja sam našla...
- Slušaj...
824
00:59:17,274 --> 00:59:18,684
Hiljadu godina...
825
00:59:18,798 --> 00:59:21,296
trudim se da održim kosu svilenkastom,
826
00:59:21,478 --> 00:59:24,086
da nađem udicu,
i budem ponovo super.
827
00:59:24,233 --> 00:59:26,630
I to mi neće upropastiti smrtnik
828
00:59:26,654 --> 00:59:27,663
koji ne pripada ovde
829
00:59:27,681 --> 00:59:30,073
u pećini čudovišta, osim...
830
00:59:32,386 --> 00:59:35,941
Osim, kao mamac.
831
00:59:37,270 --> 00:59:40,256
Opa, što ova pećina svetluca.
832
00:59:40,472 --> 00:59:41,861
I poput mene,
833
00:59:42,048 --> 00:59:44,702
pokrivena je svetlucavim blagom.
834
00:59:44,838 --> 00:59:46,204
Svetluc, svetluc...
835
00:59:46,618 --> 00:59:48,259
Svetluc.
- Nisi uverljiva.
836
00:59:48,418 --> 00:59:50,572
Ovo je glupo! Popeću se i uzeću je.
837
00:59:50,612 --> 00:59:54,300
Popni se i ubiće te.
Drži se plana.
838
00:59:54,799 --> 00:59:59,127
Kad se pojavi, privuci mu
pažnju. Neka priča o sebi.
839
00:59:59,152 --> 01:00:03,531
Voli da se hvali kako je velik!
- Vas dvojica mora da se dobro slažete!
840
01:00:03,737 --> 01:00:06,137
Ne otkada sam mu otkinuo nogu.
841
01:00:06,158 --> 01:00:07,691
Otkinuo si mu no...
842
01:00:08,585 --> 01:00:09,186
Maui?
843
01:00:19,286 --> 01:00:20,686
Šta imamo ovde?
844
01:00:21,366 --> 01:00:24,048
Svetlucavo je i blještavo.
845
01:00:24,358 --> 01:00:25,443
Čekaj malo...
846
01:00:27,213 --> 01:00:28,307
Ovo je ljudsko biće!
847
01:00:28,421 --> 01:00:30,053
Šta ti radiš ovde?
848
01:00:30,078 --> 01:00:33,292
U carstvu čudo...
Izaberi jedno, mala.
849
01:00:33,420 --> 01:00:37,811
Ne mogu da se skoncentrišem šta da ti kažem
ako nastaviš... Izaberi jedno oko!
850
01:00:38,621 --> 01:00:40,991
Izgledaš smešno, zar ne?
851
01:00:41,013 --> 01:00:42,476
Nemoj, to je pripadalo mojoj baki.
852
01:00:42,504 --> 01:00:44,808
"Pripadalo je mojoj baki"
Ja sam pojeo svoju!
853
01:00:44,910 --> 01:00:47,705
I potrajalo je celu
nedelju jer je bila ogromna.
854
01:00:47,745 --> 01:00:48,907
Zašto si ovde?
855
01:00:50,379 --> 01:00:51,280
Jer si neverovatan!
856
01:00:52,082 --> 01:00:56,159
I mi, smrtnici, čuli smo priče o Krabi.
857
01:00:56,194 --> 01:00:57,447
I postala je legenda!
858
01:00:57,589 --> 01:00:59,652
I morala sam da znam...
859
01:00:59,669 --> 01:01:05,454
Kako si postao tako krabastičan?
860
01:01:06,236 --> 01:01:10,314
Je l' ti to hoćeš da pričam o sebi?
861
01:01:11,355 --> 01:01:15,402
Jer ako hoćeš...
rado ću to uraditi.
862
01:01:16,412 --> 01:01:17,937
I to pesmom!
863
01:01:20,461 --> 01:01:23,666
Tamatoa nije uvek bio ovako glamurozan
864
01:01:23,953 --> 01:01:26,427
Nekada sam bio samo mala kraba
865
01:01:27,089 --> 01:01:30,163
Sada sam veoma srećan.
866
01:01:30,458 --> 01:01:32,833
Jer sam divan
867
01:01:33,696 --> 01:01:36,871
Je li ti tvoja baka rekla
da slušaš svoje srce
868
01:01:37,091 --> 01:01:39,664
Da budeš ono što jesi iznutra
869
01:01:40,118 --> 01:01:43,158
Potrebne su mi tri reči da joj
pokidam argumente
870
01:01:43,525 --> 01:01:44,786
Baka je lagala
871
01:01:44,837 --> 01:01:49,684
Radije ću da se sijam poput
blaga sa gusarske olupine
872
01:01:50,196 --> 01:01:53,592
Ribaću palubu dok se ne zasija
873
01:01:53,657 --> 01:01:56,341
Svetlucaću kao vrat neke bogatašice
874
01:01:56,815 --> 01:01:59,156
Čekaj, zar ne znaš
875
01:01:59,349 --> 01:02:03,095
Ribe su glupe jer jure za svim što sija
876
01:02:03,753 --> 01:02:07,704
Početnici, evo ih stižu
877
01:02:07,829 --> 01:02:10,034
Najsvetlijoj tački što sija
878
01:02:10,256 --> 01:02:13,475
Riba za večeru,
što volim besplatnu hranu
879
01:02:13,980 --> 01:02:16,622
I ti mi izgledaš kao morska hrana
880
01:02:17,400 --> 01:02:19,764
Ne!
- Hej, torto od krabe.
881
01:02:23,821 --> 01:02:24,841
Vratio sam se!
882
01:02:26,607 --> 01:02:28,722
Vreme je za Mauia!
883
01:02:31,336 --> 01:02:32,651
Šta kažeš, mali.
884
01:02:33,706 --> 01:02:35,301
Veliki soko, može!
885
01:02:47,564 --> 01:02:48,834
Vidi, vidi....
886
01:02:49,519 --> 01:02:52,229
Mali Maui ima probleme sa izgledom.
887
01:02:52,728 --> 01:02:55,025
Mali polubog, minibog.
888
01:02:55,305 --> 01:02:59,332
Jao, užasne li predstave,
uhvaćen udicom, shvataš
889
01:02:59,357 --> 01:03:02,388
Više nisi onaj stari.
890
01:03:02,582 --> 01:03:05,816
Ali ću te pohvaliti za početak
891
01:03:05,842 --> 01:03:08,418
I te tvoje tetovaže
892
01:03:09,022 --> 01:03:12,103
su baš kao i ja umetničko delo
893
01:03:12,423 --> 01:03:14,148
Nikada se neću kriti jer ne mogu
894
01:03:14,171 --> 01:03:18,989
Previše se sjajim, gledaj kako
blještim kao nebrušeni dijamant.
895
01:03:19,028 --> 01:03:22,271
Šepurim se, baš se sjajim
896
01:03:22,520 --> 01:03:25,079
Pošaljite vojsku ali
to neće bit dovoljno
897
01:03:25,283 --> 01:03:28,079
Oklop mi je previše jak, Maui
898
01:03:28,108 --> 01:03:29,788
Mogao bi da probaš
899
01:03:29,832 --> 01:03:34,564
Ali ne očekuj da polubog
tuče dekapoda, potraži!
900
01:03:34,659 --> 01:03:40,300
Sada ćeš umreti, vreme
je da ti rastrgnem srce
901
01:03:40,827 --> 01:03:45,820
Daleko od onih koji su te napustili
902
01:03:45,832 --> 01:03:50,161
Tražiš ljubav ljudi
903
01:03:50,392 --> 01:03:53,456
Zbog kojih se osećaš poželjnim
904
01:03:53,467 --> 01:03:56,052
Pokušavaš biti jak
905
01:03:56,494 --> 01:04:00,274
Ali ti oklop nije dovoljno tvrd
906
01:04:00,544 --> 01:04:05,074
Maui, sada je vreme da te isprašim
907
01:04:05,094 --> 01:04:08,200
Da li si ikada video nekog tako sjajnog
908
01:04:08,484 --> 01:04:11,148
Shvati da je to poslednje što ćeš videti
909
01:04:11,613 --> 01:04:14,891
Takav ti je život jer sam tako sjajan
910
01:04:15,033 --> 01:04:17,971
Sada ću te pojesti, pripremi se da moliš
911
01:04:18,236 --> 01:04:19,431
Samo za mene.
912
01:04:20,060 --> 01:04:23,490
Nikada nećeš biti sjajan
913
01:04:23,515 --> 01:04:29,437
Želiš da budeš sjajan i da svetlucaš
914
01:04:32,042 --> 01:04:33,731
Imam nešto sjajno za tebe.
915
01:04:35,978 --> 01:04:38,082
Srce Te Fiti.
916
01:04:38,478 --> 01:04:40,833
Ne možeš mi pobeći.
917
01:04:40,925 --> 01:04:43,215
Ili možeš?
Iznenađujuš me.
918
01:04:45,325 --> 01:04:48,159
Te dve noge te neće daleko dovesti.
919
01:04:52,548 --> 01:04:54,151
Moć stvaranja!
920
01:04:54,481 --> 01:04:55,802
Za ljuskara!
921
01:04:56,242 --> 01:04:58,047
Gde je?
922
01:04:58,540 --> 01:04:59,560
Moamo da idemo!
923
01:05:00,346 --> 01:05:01,740
Šta je sa srcem.
924
01:05:01,870 --> 01:05:02,951
Neka ga zadrži.
925
01:05:03,135 --> 01:05:04,365
Imam bolje.
926
01:05:05,775 --> 01:05:08,082
Imam... čekaj malo.
927
01:05:08,598 --> 01:05:14,310
Shvatam, uzela je školjku i prekrila ju je
sa algama koje svetle. Kao diverziju.
928
01:05:17,153 --> 01:05:18,605
Vraćajte se ovamo!
929
01:05:26,927 --> 01:05:28,004
Da li vam se dopala pesma?
930
01:05:36,273 --> 01:05:37,287
Preživeli smo!
931
01:05:37,839 --> 01:05:39,268
Preživeeeee....!
932
01:05:40,884 --> 01:05:41,923
Slušaj,
933
01:05:42,012 --> 01:05:44,909
cenim to što si uradila.
934
01:05:45,091 --> 01:05:46,209
Trebalo je hrabrosti za to.
935
01:05:46,624 --> 01:05:48,206
Žao mi je.
936
01:05:48,603 --> 01:05:52,106
Pokušavam da jednom budem iskren
a ti mi izgledaš smeteno.
937
01:05:52,116 --> 01:05:54,690
Ma ne!
- Stvarno?
938
01:05:54,894 --> 01:05:56,447
Jer gledaš u mene kao da imam ...
939
01:05:59,727 --> 01:06:00,617
ajkulinu glavu.
940
01:06:02,460 --> 01:06:04,313
Zar imaš ajkulinu glavu? Jer ...
- Vidi...
941
01:06:04,505 --> 01:06:05,616
stvar je u tome ...
942
01:06:06,206 --> 01:06:13,066
Za devojčicu, dete, kojoj nije bilo
mesto tamo dole, pomogla si mi.
943
01:06:13,854 --> 01:06:15,158
Ali zamalo da umreš.
944
01:06:15,736 --> 01:06:17,661
A ja nisam mogao da pobedim krabu!
945
01:06:18,006 --> 01:06:19,781
Tako, šanse da pobedimo Te Ka...
946
01:06:20,481 --> 01:06:21,481
... nularica.
947
01:06:21,867 --> 01:06:23,373
Nikada nećemo doći do Te Fiti.
948
01:06:23,636 --> 01:06:24,775
Misija je ukleta.
949
01:06:25,141 --> 01:06:26,944
Nije ukleta.
950
01:06:27,363 --> 01:06:30,704
Ajkulina glava.
-Nije ukleta!
951
01:06:45,269 --> 01:06:46,269
Ukleta.
952
01:06:50,391 --> 01:06:54,218
Šta da kažem osim da uskoro umiremo.
953
01:06:54,638 --> 01:06:56,219
Uskoro umiremo.
954
01:06:57,307 --> 01:06:59,226
Možeš li bar da pokušaš?
955
01:07:01,547 --> 01:07:03,254
Džinovski soko.
956
01:07:06,349 --> 01:07:09,323
U redu je, uskoro umiremo.
957
01:07:09,340 --> 01:07:11,279
Dobro, odmor je završen.
958
01:07:11,586 --> 01:07:12,884
Ustaj!
-Zašto?
959
01:07:13,122 --> 01:07:18,925
Držaćeš mi govor i reći da mogu da
pobedim Te Ka jer sam "Maui"?
960
01:07:20,633 --> 01:07:21,710
Prošetaj, mali.
961
01:07:27,520 --> 01:07:30,037
Kako dobijaš tetovaže?
962
01:07:30,552 --> 01:07:32,842
Pojavljuju se kada ih zaslužim.
963
01:07:33,630 --> 01:07:35,218
Kako si zaradio tu?
964
01:07:35,353 --> 01:07:36,735
Zašto je tu?
965
01:07:36,770 --> 01:07:39,816
Kada su ljudi otkrili "Ni je te".
966
01:07:40,329 --> 01:07:41,367
Šta je "Ni je te"?
967
01:07:41,426 --> 01:07:42,430
Ni je te briga.
968
01:07:44,318 --> 01:07:45,596
Nastaviću sa pitanjima.
969
01:07:48,187 --> 01:07:49,521
Zašto je?
970
01:07:49,790 --> 01:07:51,460
Moraš da prestaneš sa tim.
971
01:07:56,266 --> 01:07:58,272
Odbij!
- Kaži mi zašto je?!
972
01:07:58,295 --> 01:07:59,576
Rekoh da odbiješ.
973
01:07:59,978 --> 01:08:01,362
Da li ti zato udica ne radi?
974
01:08:17,759 --> 01:08:20,460
Ne želiš da pričaš.
Onda nemoj.
975
01:08:20,860 --> 01:08:24,361
Želiš da me izbaciš sa broda.
Izbaci me.
976
01:08:24,988 --> 01:08:29,918
Želiš da mi kažeš da ne znam
šta radim? Znam da ne znam.
977
01:08:31,381 --> 01:08:34,440
Ne znam zašto me je okean odabrao.
978
01:08:34,951 --> 01:08:35,952
U pravu si.
979
01:08:37,136 --> 01:08:40,709
Ali moje ostrvo umire.
980
01:08:41,837 --> 01:08:44,133
Zato sam ovde.
981
01:08:45,805 --> 01:08:47,582
Tu smo samo nas dvoje.
982
01:08:48,291 --> 01:08:49,816
I želim da ti pomognem.
983
01:08:51,080 --> 01:08:55,081
Ne mogu ako mi ne dozvoliš.
984
01:09:00,721 --> 01:09:03,028
Nisam rođen kao polubog.
985
01:09:03,829 --> 01:09:05,161
Roditelji su mi bili ljudi.
986
01:09:06,646 --> 01:09:07,850
Oni...
987
01:09:08,517 --> 01:09:09,612
Pogledali su me...
988
01:09:10,700 --> 01:09:13,996
i rešili su da me ne žele.
989
01:09:15,408 --> 01:09:16,916
Bacili su me u more.
990
01:09:17,930 --> 01:09:20,430
Kao da nisam ništa.
991
01:09:22,642 --> 01:09:25,340
Nekako su me našli bogovi.
992
01:09:26,111 --> 01:09:27,262
Dali su mi udicu.
993
01:09:28,464 --> 01:09:31,122
Napravili su od mene... Mauia.
994
01:09:32,828 --> 01:09:35,119
I vratio sam se ljudima.
995
01:09:36,018 --> 01:09:39,265
Dao sam im ostrva, vatru, kokos!
996
01:09:40,875 --> 01:09:42,184
Sve što su želeli.
997
01:09:43,883 --> 01:09:45,272
Uzeo si srce za njih.
998
01:09:46,967 --> 01:09:49,247
Sve si uradio za njih.
999
01:09:50,528 --> 01:09:51,735
Da bi te voleli.
1000
01:09:52,852 --> 01:09:55,527
Nikada nije bilo dovoljno.
1001
01:10:04,262 --> 01:10:07,017
Možda su te bogovi našli
zbog nekog razloga.
1002
01:10:07,652 --> 01:10:10,277
Možda te je okean doveo do njih.
1003
01:10:11,076 --> 01:10:14,296
Jer je video nekog ko je
vredan spasenja.
1004
01:10:16,379 --> 01:10:21,961
Ali te bogovi nisu napravili Mauijem.
To si uradio sam.
1005
01:10:31,409 --> 01:10:32,957
Dobro, de.
1006
01:10:34,810 --> 01:10:36,810
Volim i ja tebe, drugar.
1007
01:11:42,846 --> 01:11:43,853
To!
1008
01:12:07,807 --> 01:12:10,780
Sledeća stanica, Te Fiti.
1009
01:12:57,331 --> 01:13:00,667
Šta?
- Shvatio sam.
1010
01:13:01,153 --> 01:13:05,042
Znam da je okean voleo kada
sam izvlačio ostrva.
1011
01:13:05,131 --> 01:13:08,242
Jer su ih tvoji preci nalazili!
1012
01:13:09,461 --> 01:13:11,801
Nove zemlje i sela...
1013
01:13:12,816 --> 01:13:14,596
Voda ih je sve spajala.
1014
01:13:15,770 --> 01:13:17,052
I da sam ja okean
1015
01:13:17,573 --> 01:13:19,297
mislim da bih tražio...
1016
01:13:19,495 --> 01:13:21,480
ne princezu kovrdžave kose,
1017
01:13:22,377 --> 01:13:23,807
da opet počnem.
1018
01:13:24,395 --> 01:13:26,788
To je najlepša stvar
1019
01:13:26,799 --> 01:13:28,630
koju si mi ikada rekao.
1020
01:13:29,720 --> 01:13:32,410
Verovatno je trebalo to sačuvati za Te Fiti.
1021
01:13:33,466 --> 01:13:34,966
I jesam.
1022
01:13:37,437 --> 01:13:45,921
Moana od Motunuia, verujem, da si
dovela Mauia preko velikog mora.
1023
01:13:46,591 --> 01:13:51,466
Moana! Moana! Moana!
Neverovatna si!
1024
01:13:53,051 --> 01:13:54,051
Vreme je.
1025
01:14:12,377 --> 01:14:14,629
Idi i spasi svet.
1026
01:14:37,340 --> 01:14:39,340
Maui!
1027
01:15:13,379 --> 01:15:16,884
Šta to radiš?
-Nalazim ti bolji ulaz!
1028
01:15:18,044 --> 01:15:23,590
Nećemo uspeti! - Da, hoćemol! -Okreni se!
- Neću! - Moana, stani! - Neću!
1029
01:15:51,467 --> 01:15:52,709
Jesi li dobro?
1030
01:15:54,836 --> 01:15:55,836
Maui?
1031
01:16:03,594 --> 01:16:05,872
Rekao sam ti da okreneš brod.
1032
01:16:07,770 --> 01:16:10,930
Mislila sam da ćemo uspeti.
-Mi?
1033
01:16:12,364 --> 01:16:15,320
Mislila sam da ću uspeti.
1034
01:16:16,508 --> 01:16:22,235
Možemo da je popravimo! -Napravili su
je bogovi, ne možeš da je popraviš!
1035
01:16:22,285 --> 01:16:23,699
Sledeći put ćemo biti pažljiviji.
1036
01:16:24,498 --> 01:16:26,301
Te Ka se zaustavio na graničnm ostrvima.
1037
01:16:26,709 --> 01:16:27,709
On je lava!
1038
01:16:27,718 --> 01:16:28,861
Ne može da ide u vodu.
1039
01:16:29,287 --> 01:16:30,287
Naći ćemo način da odemo okolo.
1040
01:16:31,357 --> 01:16:32,357
Ne vraćam se.
1041
01:16:33,744 --> 01:16:36,412
Moramo da vratimo srce.
1042
01:16:36,490 --> 01:16:42,600
Udica mi je napukla. Još jedan udarac i
gotovo je. -Maui, moraš da vratiš srce.
1043
01:16:42,901 --> 01:16:48,426
Bez moje udice, ja sam niko i ništa. -To nije
istina. Bez moje udice, ja sam niko i ništa.
1044
01:16:57,371 --> 01:17:01,025
Ovde smo jer si ti prvi ukrao srce.
1045
01:17:03,280 --> 01:17:07,837
Ne, ovde smo jer ti je okean rekao
da si posebna i ti si poverovala.
1046
01:17:08,925 --> 01:17:11,488
Ja sam Moana od Motunuia.
1047
01:17:11,771 --> 01:17:13,827
Ući ćeš na moj brod.
- Zbogom, Moana.
1048
01:17:13,884 --> 01:17:18,047
Putovaćemo preko mora..., - Neću da se
ubijem da bi dokazala da si nešto što nisi!
1049
01:17:18,140 --> 01:17:19,781
i vratićem srce Te Fiti!
1050
01:17:20,012 --> 01:17:21,673
Okean me je izabrao!
1051
01:17:23,332 --> 01:17:24,332
Izabrao je pogrešno.
1052
01:17:34,816 --> 01:17:35,816
Maui!
1053
01:17:50,837 --> 01:17:52,226
Zašto si me doveo ovde?
1054
01:17:58,095 --> 01:17:59,892
Nisam prava osoba.
1055
01:18:02,576 --> 01:18:06,191
Moraš da izabereš nekog drugog.
1056
01:18:08,133 --> 01:18:10,050
Izaberi nekog drugog!
1057
01:18:11,493 --> 01:18:12,508
Molim te!
1058
01:18:48,941 --> 01:18:51,423
Daleko si odmakla od grebena.
1059
01:18:52,415 --> 01:18:53,415
Bako?
1060
01:18:55,715 --> 01:19:00,306
Vidi se da sam izabrala pravu tetovažu.
- Bako!
1061
01:19:05,542 --> 01:19:07,049
Pokušala sam, bako.
1062
01:19:07,850 --> 01:19:08,850
Ja...
1063
01:19:09,750 --> 01:19:11,750
Nisam mogla...
1064
01:19:12,112 --> 01:19:14,777
Nisi ti kriva.
1065
01:19:14,826 --> 01:19:17,915
Nije trebalo da ti stavljam
toliko breme na leđa....
1066
01:19:19,213 --> 01:19:25,219
Biću sa tobom ako si
spremna da odeš kući.
1067
01:19:41,465 --> 01:19:42,803
Zašto oklevaš?
1068
01:19:44,374 --> 01:19:45,374
Ne znam.
1069
01:19:49,671 --> 01:19:51,961
Znam devojku sa ostrva.
1070
01:19:52,999 --> 01:19:55,483
Uvek stoji odvojeno od gomile.
1071
01:19:56,192 --> 01:19:58,701
Voli more i njene ljude.
1072
01:19:59,387 --> 01:20:01,936
Porodica je ponosna na nju.
1073
01:20:02,911 --> 01:20:05,892
Ponekad izgleda da je svet protiv tebe.
1074
01:20:06,379 --> 01:20:08,998
Putovanje ostavlja ožiljak.
1075
01:20:09,451 --> 01:20:14,356
Ali ožiljci zarastaju i otkrivaju gde si
1076
01:20:15,800 --> 01:20:18,509
Ljudi koje voliš će te promeniti
1077
01:20:19,195 --> 01:20:21,742
Stvari koje naučiš, vodiće te
1078
01:20:22,269 --> 01:20:25,099
I ništa ne može da zaustavi
1079
01:20:25,711 --> 01:20:28,642
Tihi glas koji je još unutra
1080
01:20:29,084 --> 01:20:32,012
I kada taj glas počne da šapuće
1081
01:20:32,638 --> 01:20:35,022
Moana toliko si prešla.
1082
01:20:36,076 --> 01:20:37,512
Moana slušaj.
1083
01:20:37,966 --> 01:20:42,944
Znaš li ko si?
1084
01:20:44,900 --> 01:20:45,900
Ko sam ja?
1085
01:20:48,376 --> 01:20:51,630
Ja sam devojka koja voli svoje ostrvo.
1086
01:20:51,953 --> 01:20:54,824
Ja sam devojka koja voli more.
1087
01:20:56,270 --> 01:20:58,798
Zove me...
1088
01:21:01,376 --> 01:21:03,984
Ćerka sam poglavara.
1089
01:21:04,698 --> 01:21:07,850
Potomci smo putnika,
1090
01:21:07,945 --> 01:21:10,576
Koji su našli put preko sveta.
1091
01:21:10,774 --> 01:21:13,376
Zovu me...
1092
01:21:14,515 --> 01:21:17,001
Dovela sam nas tu gde smo.
1093
01:21:17,713 --> 01:21:20,103
Plovila sam i dalje.
1094
01:21:20,885 --> 01:21:26,639
Ja sam sve što sam naučila
ali me još uvek zove....
1095
01:21:27,273 --> 01:21:32,758
I taj zov nije tamo negde već u meni,
1096
01:21:32,971 --> 01:21:39,641
Poput je plime i oseke.
1097
01:21:40,078 --> 01:21:42,447
Nosiću te uvek u srcu
1098
01:21:42,533 --> 01:21:45,582
Podsećaš me
1099
01:21:45,938 --> 01:21:48,799
Neka bude šta bude
1100
01:21:48,942 --> 01:21:51,964
Znam svoj put
1101
01:21:53,230 --> 01:21:57,533
JA SAM MOANAAAAAA
1102
01:22:32,383 --> 01:22:34,588
Ja sam Moana od Motunuia.
1103
01:22:36,001 --> 01:22:42,539
Popni se na moj brod, ploviću
preko mora i vratiću Te Fitino srce.
1104
01:23:19,178 --> 01:23:21,088
Te Ka ne može da nas prati u vodi.
1105
01:23:21,876 --> 01:23:26,076
Ako prođemo granična ostrva.
Stići ćemo do Te Fiti.
1106
01:23:26,161 --> 01:23:27,961
Ništa što bi razumeo.
1107
01:23:28,060 --> 01:23:29,560
Jer si pile.
1108
01:24:35,937 --> 01:24:36,937
Ne!
1109
01:24:38,035 --> 01:24:38,835
Hei-hei!
1110
01:24:38,861 --> 01:24:40,426
Ne, ne!
1111
01:24:42,047 --> 01:24:42,906
Lepo!
1112
01:24:52,976 --> 01:24:53,815
Te Fiti!
1113
01:25:19,322 --> 01:25:20,008
Maui!
1114
01:25:24,710 --> 01:25:25,776
Vratio si se.
1115
01:25:29,737 --> 01:25:30,737
Ali tvoja udica.
1116
01:25:31,234 --> 01:25:32,773
još jedan udarac, i ...
1117
01:25:33,544 --> 01:25:35,131
Te Ka mora da me prvo uhvati.
1118
01:25:38,115 --> 01:25:39,589
Čuvam ti leđa, odabrana.
1119
01:25:40,717 --> 01:25:41,726
Idi, spasi svet.
1120
01:25:42,134 --> 01:25:42,644
Maui.
1121
01:25:43,610 --> 01:25:44,415
Hvala.
1122
01:25:45,589 --> 01:25:46,439
Nema na čemu.
1123
01:26:20,559 --> 01:26:21,427
Hej... Te Ka!
1124
01:26:22,844 --> 01:26:23,874
Ajkulina glava.
1125
01:26:36,663 --> 01:26:37,592
Moana!
1126
01:26:47,688 --> 01:26:49,496
Odnesi srce do spirale!
1127
01:27:28,086 --> 01:27:28,789
Te Fiti.
1128
01:27:30,282 --> 01:27:31,189
Nestala je.
1129
01:27:44,432 --> 01:27:46,275
TE KA!!
1130
01:28:21,995 --> 01:28:23,168
Neka mi dođe.
1131
01:28:46,525 --> 01:28:50,670
Prešla sam ceo horizont da te nađem
1132
01:28:57,083 --> 01:28:59,708
Znam ti ime
1133
01:29:03,538 --> 01:29:08,230
Ukrali su ti srce
1134
01:29:11,910 --> 01:29:14,957
Ali to te ne definiše
1135
01:29:18,490 --> 01:29:22,305
To nisi ti
1136
01:29:24,335 --> 01:29:29,912
Znaš ko si
1137
01:29:36,378 --> 01:29:38,468
Ko si zaista.
1138
01:30:02,299 --> 01:30:03,389
Te Fiti.
1139
01:30:34,550 --> 01:30:35,627
Pile je živo.
1140
01:30:37,884 --> 01:30:39,591
Žao mi je zbog udice.
1141
01:30:40,243 --> 01:30:44,948
Sa ili bez udice, ja sam Maui.
1142
01:31:04,305 --> 01:31:05,850
Te Fiti!
1143
01:31:08,534 --> 01:31:09,534
Kako si?
1144
01:31:12,355 --> 01:31:15,365
Ono što sam uradio bilo je pogrešno.
1145
01:31:16,550 --> 01:31:17,896
Nemam opravdanje.
1146
01:31:19,194 --> 01:31:20,194
Žao mi je.
1147
01:31:29,233 --> 01:31:32,084
Ne bi bilo kulturno da odbiješ
poklon od boginje.
1148
01:31:37,785 --> 01:31:38,585
Hvala.
1149
01:31:38,665 --> 01:31:41,179
Cenim tvoj lepi gest.
1150
01:32:31,247 --> 01:32:32,347
Nedostajaćeš mi, batačiću.
1151
01:32:32,670 --> 01:32:34,052
Mogao bi da dođeš kod nas.
1152
01:32:34,641 --> 01:32:38,063
Mom narodu će biti potreban
nalazač puteva.
1153
01:32:39,911 --> 01:32:41,031
Već ga imaju.
1154
01:33:00,036 --> 01:33:01,341
Vidimo se, Maui.
1155
01:33:02,084 --> 01:33:04,164
Vidimo se, Moana.
1156
01:33:57,756 --> 01:33:58,930
Mama, tata!
1157
01:33:59,202 --> 01:34:00,256
Moana!
1158
01:34:08,626 --> 01:34:12,889
Možda sam otišla malo dalje od grebena.
1159
01:34:14,521 --> 01:34:15,706
Pristaje ti.
1160
01:34:16,262 --> 01:34:17,995
Vratila se!
- Moana!
1161
01:34:18,598 --> 01:34:19,598
Pua!
1162
01:34:22,253 --> 01:34:23,253
Moana!
1163
01:35:15,977 --> 01:35:18,035
Krećemo na put da nađemo
1164
01:35:18,349 --> 01:35:22,924
Novo ostrvo gde god da idemo
1165
01:35:25,000 --> 01:35:27,537
Imamo naše ostrvo na umu
1166
01:35:27,873 --> 01:35:32,703
I kada je vreme da nađemo
novi dom, mi znamo put
1167
01:35:32,731 --> 01:35:37,265
Istraživačismo i čitamo sve znakove
1168
01:35:37,307 --> 01:35:42,198
Pričamo priče naših starih
u neprekidnom lancu
1169
01:35:49,351 --> 01:35:54,656
Znamo naš put
1170
01:35:55,000 --> 01:36:10,000
PREVOD I OBRADA
rozanik - gega
1171
01:45:48,756 --> 01:45:52,550
Tako sam sjajan.
1172
01:45:53,382 --> 01:45:57,202
Nije mi pomoglo, zar ne?
Još uvek sam okrenut naglavačke.
1173
01:45:57,627 --> 01:45:59,351
Neka me neko gurne.
1174
01:46:01,812 --> 01:46:04,633
Da budemo ozbiljni?
Da se zovem Sebastijan,
1175
01:46:04,741 --> 01:46:08,011
i da imam lep jamajčanski naglasak,
pomogli biste mi.
1176
01:46:08,049 --> 01:46:09,682
Biste, znate to.