1 00:00:24,151 --> 00:00:27,395 Enjoy apresenta... 2 00:00:27,996 --> 00:00:32,901 MOANA: UM MAR DE AVENTURAS 3 00:00:32,902 --> 00:00:34,871 Legenda: arthurdenner 4 00:00:34,872 --> 00:00:36,872 Legenda: ericarockcity 5 00:00:36,873 --> 00:00:38,873 Legenda: Monk 6 00:00:38,874 --> 00:00:40,874 Legenda: GabyReis 7 00:00:40,875 --> 00:00:42,875 Legenda: Batgirl 8 00:00:42,876 --> 00:00:44,876 Legenda: Têmis 9 00:00:44,877 --> 00:00:46,877 Legenda: Matvix 10 00:00:46,878 --> 00:00:48,878 Legenda: Patyy 11 00:00:48,879 --> 00:00:50,879 Legenda: Yuca 12 00:00:50,880 --> 00:00:53,880 Revisão: Yuca Patyy 13 00:00:55,071 --> 00:00:56,857 No começo, 14 00:00:56,858 --> 00:00:59,253 só existia oceano. 15 00:00:59,254 --> 00:01:04,009 Até a Mãe Ilha emergir. 16 00:01:04,010 --> 00:01:05,703 Te Fiti. 17 00:01:06,328 --> 00:01:10,296 Seu coração guardava o maior poder já conhecido. 18 00:01:10,297 --> 00:01:13,529 Ele podia criar vida! 19 00:01:13,530 --> 00:01:17,546 E Te Fiti compartilhou o poder com o mundo. 20 00:01:20,187 --> 00:01:21,687 Mas com o tempo, 21 00:01:21,688 --> 00:01:24,688 alguns começaram a querer o coração de Te Fiti. 22 00:01:24,689 --> 00:01:27,051 Eles acreditavam que se conseguissem possuí-lo, 23 00:01:27,052 --> 00:01:30,733 o grande poder da criação seria deles. 24 00:01:30,734 --> 00:01:32,977 E um dia... 25 00:01:32,978 --> 00:01:36,507 o mais ousado de todos 26 00:01:36,508 --> 00:01:40,875 viajou pelo vasto oceano para roubá-lo. 27 00:01:42,072 --> 00:01:46,172 Ele era um semideus do vento e do mar. 28 00:01:48,204 --> 00:01:50,133 Era um guerreiro. 29 00:01:51,155 --> 00:01:52,742 Um vigarista. 30 00:01:54,948 --> 00:01:57,878 Um metamorfo que podia mudar de forma 31 00:01:57,879 --> 00:02:01,225 com o poder de seu anzol mágico. 32 00:02:02,772 --> 00:02:05,181 E o nome dele... 33 00:02:05,182 --> 00:02:07,329 era Maui. 34 00:02:16,992 --> 00:02:18,992 Mas sem o coração, 35 00:02:18,993 --> 00:02:21,023 Te Fiti começou a desmoronar. 36 00:02:21,024 --> 00:02:24,587 Dando à luz uma terrível escuridão. 37 00:02:42,602 --> 00:02:44,827 Maui tentou escapar, 38 00:02:44,828 --> 00:02:48,575 mas foi confrontado por outro que procurava o coração. 39 00:02:50,716 --> 00:02:52,215 Te Ká! 40 00:02:52,216 --> 00:02:55,337 Um demônio de terra e fogo. 41 00:03:03,078 --> 00:03:06,205 Maui foi atingido enquanto voava... 42 00:03:07,101 --> 00:03:09,428 e nunca mais foi visto. 43 00:03:10,077 --> 00:03:12,254 E seu anzol mágico 44 00:03:12,255 --> 00:03:15,148 e o coração de Te Fiti 45 00:03:15,149 --> 00:03:18,007 foram perdidos para o mar. 46 00:03:18,008 --> 00:03:20,269 Onde até agora, 47 00:03:20,270 --> 00:03:22,299 mil anos depois, 48 00:03:22,300 --> 00:03:25,319 Te Ká e os demônios das profundezas 49 00:03:25,320 --> 00:03:27,505 ainda procuram o coração. 50 00:03:27,506 --> 00:03:29,346 Escondendo-se na escuridão 51 00:03:29,347 --> 00:03:31,786 que continuará a se espalhar, 52 00:03:31,787 --> 00:03:34,079 espantando nossos peixes, 53 00:03:34,080 --> 00:03:37,527 drenando a vida de ilha após ilha, 54 00:03:37,528 --> 00:03:41,330 até todos nós sermos devorados 55 00:03:41,331 --> 00:03:43,835 pelas garras sanguinárias 56 00:03:43,836 --> 00:03:46,861 da inescapável morte! 57 00:03:51,958 --> 00:03:55,894 Mas um dia, o coração será encontrado 58 00:03:55,895 --> 00:03:59,078 por alguém que viajará além do recife, 59 00:03:59,079 --> 00:04:02,854 encontrará Maui e o levará pelo grande oceano, 60 00:04:02,855 --> 00:04:05,250 para restaurar o coração de Te Fiti 61 00:04:05,251 --> 00:04:07,177 e salvar todos nós. 62 00:04:07,178 --> 00:04:10,467 - Obrigado, mãe, já chega. - Papai! 63 00:04:10,468 --> 00:04:12,748 Ninguém vai além do recife. 64 00:04:12,749 --> 00:04:14,349 Estamos seguros aqui. 65 00:04:14,350 --> 00:04:16,050 Não há escuridão. 66 00:04:16,051 --> 00:04:17,698 Não há monstros. 67 00:04:20,625 --> 00:04:22,709 - Monstros! - Não há monstros! 68 00:04:22,710 --> 00:04:24,533 Existe a escuridão! 69 00:04:24,534 --> 00:04:26,356 Não há nada depois do recife 70 00:04:26,357 --> 00:04:28,267 além de tempestades e mares agitados. 71 00:04:28,268 --> 00:04:30,633 - Vou vomitar! - Enquanto ficarmos 72 00:04:30,634 --> 00:04:32,429 em nossa ilha muito segura, 73 00:04:32,430 --> 00:04:34,841 - ficaremos bem. - As lendas são verdadeiras. 74 00:04:34,842 --> 00:04:37,685 - Alguém terá que ir! - Mãe. 75 00:04:37,686 --> 00:04:39,712 Motunui é um paraíso, 76 00:04:39,713 --> 00:04:42,126 quem gostaria de ir a outro lugar? 77 00:07:01,376 --> 00:07:02,676 Moana! 78 00:07:18,262 --> 00:07:21,103 Aí você está, Moana. O que está fazendo? Assustou-me. 79 00:07:21,104 --> 00:07:23,704 - Eu quero voltar. - Eu sei, eu sei, 80 00:07:23,705 --> 00:07:26,027 mas não vá para lá. 81 00:07:26,028 --> 00:07:27,562 É perigoso. 82 00:07:29,084 --> 00:07:30,995 Moana, vamos. 83 00:07:30,996 --> 00:07:33,309 Vamos voltar à aldeia. 84 00:07:34,720 --> 00:07:37,699 Você é a próxima grande Chefe do nosso povo. 85 00:07:37,700 --> 00:07:40,650 E fará coisas maravilhosas, minha pequenina. 86 00:07:40,651 --> 00:07:43,476 Claro que sim, mas primeiro, você precisa saber 87 00:07:43,477 --> 00:07:45,452 em que lugar você é destinada a estar. 88 00:07:57,400 --> 00:07:58,900 Moana 89 00:07:58,901 --> 00:08:02,136 Abram caminho 90 00:08:02,137 --> 00:08:04,122 Moana, é hora de você saber 91 00:08:04,123 --> 00:08:08,158 A aldeia de Motunui É tudo de que precisa 92 00:08:08,159 --> 00:08:10,220 Dançarinos estão ensaiando 93 00:08:10,221 --> 00:08:12,396 Eles dançam Para uma canção antiga 94 00:08:12,397 --> 00:08:15,706 Quem precisa de uma nova canção? A antiga é tudo que precisamos 95 00:08:15,707 --> 00:08:17,637 Essa tradição é nossa missão 96 00:08:17,638 --> 00:08:20,027 E, Moana Há tanto para se fazer 97 00:08:20,028 --> 00:08:22,072 Não tropece Nas raízes de inhame 98 00:08:22,073 --> 00:08:24,317 É tudo o que você precisa 99 00:08:24,318 --> 00:08:26,660 Dividimos tudo que fazemos 100 00:08:26,661 --> 00:08:28,667 Brincamos e fazemos cestos 101 00:08:28,668 --> 00:08:30,977 Os pescadores voltam do mar 102 00:08:30,978 --> 00:08:34,547 - Eu quero ver - Não se afaste 103 00:08:34,548 --> 00:08:36,595 Moana, fique no chão agora 104 00:08:36,596 --> 00:08:38,344 Nosso povo Precisará de uma Chefe 105 00:08:38,345 --> 00:08:40,817 E será você 106 00:08:40,818 --> 00:08:42,683 Chegará um dia 107 00:08:42,684 --> 00:08:44,834 Em que você olhará ao redor 108 00:08:44,835 --> 00:08:48,926 E perceberá que a felicidade Está onde você está 109 00:08:48,927 --> 00:08:51,016 - Considere o coco - O quê? 110 00:08:51,017 --> 00:08:52,676 Considere o coqueiro 111 00:08:52,677 --> 00:08:54,596 Usamos todas as partes De um coco 112 00:08:54,597 --> 00:08:57,004 É tudo o que precisamos 113 00:08:57,005 --> 00:08:59,153 Fazemos nossas redes Das fibras 114 00:08:59,154 --> 00:09:01,183 A água de dentro é doce 115 00:09:01,184 --> 00:09:03,213 Usamos as folhas Para fazer fogueiras 116 00:09:03,214 --> 00:09:05,124 Cozinhamos a carne de dentro 117 00:09:05,125 --> 00:09:07,027 Considere os cocos 118 00:09:07,028 --> 00:09:09,362 Os troncos e as folhas 119 00:09:09,363 --> 00:09:11,696 A ilha nos dá O que precisamos 120 00:09:11,697 --> 00:09:15,142 - E ninguém vai embora - Isso mesmo, nós ficamos 121 00:09:15,143 --> 00:09:17,370 Estamos seguros E temos o que precisamos 122 00:09:17,371 --> 00:09:19,280 E quando olhamos Para o futuro 123 00:09:19,281 --> 00:09:21,423 Lá está você 124 00:09:21,424 --> 00:09:23,410 Você ficará bem 125 00:09:23,411 --> 00:09:25,603 Com o tempo Aprenderá como eu aprendi 126 00:09:25,604 --> 00:09:27,027 Você deve achar felicidade 127 00:09:27,028 --> 00:09:30,929 Bem onde está 128 00:09:35,681 --> 00:09:37,969 Gosto de dançar com a água 129 00:09:37,970 --> 00:09:40,065 Com a corrente e as ondas 130 00:09:40,066 --> 00:09:42,024 A água é travessa 131 00:09:42,025 --> 00:09:43,883 Gosto de como Ela se comporta mal 132 00:09:43,884 --> 00:09:46,371 A aldeia pode pensar Que sou louca 133 00:09:46,372 --> 00:09:48,433 Ou dizer Que me afastei bastante 134 00:09:48,434 --> 00:09:50,094 Mas quando descobrir Do que gosta 135 00:09:50,095 --> 00:09:53,471 Essa é você 136 00:09:54,628 --> 00:09:57,137 Você é filha de seu pai 137 00:09:57,138 --> 00:09:59,009 Teimosia e orgulho 138 00:09:59,010 --> 00:10:01,312 Atente-se ao que ele diz Mas lembre-se 139 00:10:01,313 --> 00:10:03,530 Você pode ouvir Uma voz interior 140 00:10:03,531 --> 00:10:05,620 E se a voz Começar a sussurrar 141 00:10:05,621 --> 00:10:07,879 Para seguir A estrela mais distante 142 00:10:07,880 --> 00:10:09,862 Moana Essa voz interior 143 00:10:09,863 --> 00:10:12,975 É quem você é 144 00:10:15,385 --> 00:10:18,449 Pai, eu só estava olhando os barcos, 145 00:10:18,450 --> 00:10:20,557 eu não ia entrar neles. 146 00:10:23,822 --> 00:10:27,029 Venha, tem algo que preciso te mostrar. 147 00:10:29,235 --> 00:10:31,251 Eu queria te trazer aqui desde o momento 148 00:10:31,252 --> 00:10:33,151 em que você abriu seus olhos. 149 00:10:33,152 --> 00:10:35,629 Este é um lugar sagrado. 150 00:10:35,630 --> 00:10:37,738 Um lugar dos Chefes. 151 00:10:37,739 --> 00:10:39,631 Haverá um tempo 152 00:10:39,632 --> 00:10:41,656 em que ficará de pé neste pico 153 00:10:41,657 --> 00:10:44,870 e erguerá uma pedra nesta montanha. 154 00:10:44,871 --> 00:10:47,614 Como eu fiz. Como meu pai fez. 155 00:10:47,615 --> 00:10:51,385 E o pai dele, e todo Chefe que já existiu. 156 00:10:52,112 --> 00:10:53,863 E nesse dia, 157 00:10:53,864 --> 00:10:56,210 quando erguer sua pedra, 158 00:10:56,211 --> 00:10:58,647 você vai elevar essa ilha 159 00:10:58,648 --> 00:11:00,064 bem alto. 160 00:11:00,065 --> 00:11:02,756 Você é o futuro do nosso povo, Moana. 161 00:11:02,757 --> 00:11:05,030 E eles não estão lá... 162 00:11:05,673 --> 00:11:08,053 eles estão bem aqui. 163 00:11:08,757 --> 00:11:11,606 É hora de ser a pessoa que precisam que você seja. 164 00:11:13,304 --> 00:11:15,812 Fazemos nossas redes Das fibras 165 00:11:15,813 --> 00:11:17,488 A água de dentro é doce 166 00:11:17,489 --> 00:11:19,889 Usamos as folhas Para fazer fogueiras 167 00:11:19,890 --> 00:11:21,905 Cozinhamos a carne de dentro 168 00:11:21,906 --> 00:11:24,084 A aldeia acredita Isso mesmo 169 00:11:24,085 --> 00:11:25,953 A aldeia acredita 170 00:11:25,954 --> 00:11:28,152 A ilha nos dá O que precisamos 171 00:11:28,153 --> 00:11:31,891 E ninguém vai embora Vou ficar aqui 172 00:11:31,892 --> 00:11:33,853 Meu lar e meu povo Ao meu lado 173 00:11:33,854 --> 00:11:35,854 E quando penso no amanhã 174 00:11:35,855 --> 00:11:38,143 Aqui estaremos 175 00:11:38,144 --> 00:11:39,921 Vou mostrar o caminho 176 00:11:39,922 --> 00:11:42,104 Terei meu povo para me guiar 177 00:11:42,105 --> 00:11:44,025 Vamos construir Nosso futuro juntos 178 00:11:44,026 --> 00:11:46,026 Aqui estaremos 179 00:11:46,027 --> 00:11:48,066 Todo caminho te leva 180 00:11:48,067 --> 00:11:50,108 Onde você está 181 00:11:50,109 --> 00:11:52,109 Você pode Encontrar a felicidade 182 00:11:52,110 --> 00:11:54,110 Onde você está 183 00:11:54,111 --> 00:11:58,079 Onde você está 184 00:12:00,989 --> 00:12:03,182 Em toda tempestade esse telhado vaza, 185 00:12:03,183 --> 00:12:07,169 - não importa o que eu coloque. - Consertado! Não a fachada. 186 00:12:09,302 --> 00:12:10,961 Alterei a direção do vento. 187 00:12:12,223 --> 00:12:14,388 Esse porco está gostoso. 188 00:12:16,777 --> 00:12:18,869 Não quis dizer... Eu não... 189 00:12:18,870 --> 00:12:20,532 O quê? Estão me chamando. 190 00:12:20,533 --> 00:12:22,888 Tenho que ir! Tchau! 191 00:12:25,509 --> 00:12:28,196 - Você está indo bem. - Já acabou? 192 00:12:30,268 --> 00:12:31,958 Está quase lá. 193 00:12:46,147 --> 00:12:49,411 Estou curioso com essa galinha comendo a pedra. 194 00:12:49,412 --> 00:12:51,775 Ela parece gostar. Uma inteligência básica 195 00:12:51,776 --> 00:12:54,742 é necessária para quase tudo. 196 00:12:54,743 --> 00:12:56,653 Devemos pelo menos... 197 00:12:56,654 --> 00:12:58,099 cozinhá-la? 198 00:12:58,750 --> 00:13:02,107 Às vezes, nossa força está além da superfície. 199 00:13:03,344 --> 00:13:06,187 Muito além, em alguns casos. 200 00:13:06,188 --> 00:13:09,672 Sei tem mais sobre Heihei do que o olho pode ver. 201 00:13:16,472 --> 00:13:18,101 É a colheita. 202 00:13:18,102 --> 00:13:21,489 Esta manhã, estava descascando cocos e... 203 00:13:27,794 --> 00:13:29,182 Bem, 204 00:13:29,183 --> 00:13:31,502 devemos nos livrar das árvores doentes. 205 00:13:31,503 --> 00:13:33,927 E começaremos um novo bosque... 206 00:13:33,928 --> 00:13:35,760 ali. 207 00:13:37,677 --> 00:13:41,122 Obrigada, Moana. Ela está indo muito bem. 208 00:13:45,202 --> 00:13:47,578 - Isso combina com você. - Chefe! 209 00:13:48,761 --> 00:13:50,728 Tem algo que precisa ver. 210 00:13:50,729 --> 00:13:52,939 Nossas armadilhas na lagoa ao leste 211 00:13:52,940 --> 00:13:55,235 estão pegando cada vez menos peixes. 212 00:13:55,236 --> 00:13:57,857 Então vamos mudar a rota de pesca. 213 00:13:57,858 --> 00:14:00,275 Nós mudamos. Não tem mais peixes. 214 00:14:01,379 --> 00:14:03,541 Então vamos pescar mais distante da ilha. 215 00:14:03,542 --> 00:14:04,875 Nós tentamos. 216 00:14:04,876 --> 00:14:06,293 O lado da direção do vento? 217 00:14:06,294 --> 00:14:08,963 E o lado contrário, os canais rasos, o canal. 218 00:14:08,964 --> 00:14:10,788 Tentamos por toda a lagoa. 219 00:14:10,789 --> 00:14:13,101 Eles simplesmente se foram. 220 00:14:13,102 --> 00:14:15,267 Tentou usar uma isca diferente? 221 00:14:15,268 --> 00:14:17,196 Não acho que seja a isca. 222 00:14:17,197 --> 00:14:19,996 - São os peixes. - Parece que está piorando. 223 00:14:19,997 --> 00:14:22,297 É claro que entendo. Você tem razão... 224 00:14:23,780 --> 00:14:25,338 Vou falar com o Conselho, 225 00:14:25,339 --> 00:14:26,781 - tenho certeza... - E se... 226 00:14:26,782 --> 00:14:28,730 pescarmos além do recife? 227 00:14:30,003 --> 00:14:33,272 - Ninguém vai além do recife. - Eu sei, mas... 228 00:14:33,273 --> 00:14:35,517 - não há mais peixes na lagoa. - Moana! 229 00:14:35,518 --> 00:14:38,222 - E temos o oceano inteiro. - Temos uma regra. 230 00:14:38,223 --> 00:14:39,995 Regra antiga de quando havia peixes. 231 00:14:39,996 --> 00:14:41,725 Uma regra que nos mantêm seguros. 232 00:14:41,726 --> 00:14:43,676 Em vez de colocar nosso povo em perigo, 233 00:14:43,677 --> 00:14:45,974 para que você possa correr de volta para água. 234 00:14:52,759 --> 00:14:55,865 Toda vez que acho que superou isso... 235 00:14:57,881 --> 00:15:00,343 Ninguém vai além do recife. 236 00:15:06,779 --> 00:15:09,766 Não é como se tivesse dito na frente do seu pai, 237 00:15:10,552 --> 00:15:12,204 de pé, em um barco. 238 00:15:12,205 --> 00:15:15,060 Eu não disse para irmos além do recife 239 00:15:15,061 --> 00:15:17,197 porque eu quero estar no oceano. 240 00:15:17,198 --> 00:15:19,177 Mas ainda assim, você quer. 241 00:15:20,382 --> 00:15:23,136 - Ele é duro com você... - Porque ele não me entende. 242 00:15:23,137 --> 00:15:25,677 Porque ele era você. 243 00:15:26,685 --> 00:15:28,497 Atraído pelo oceano. 244 00:15:28,498 --> 00:15:30,675 Nadando pela costa. 245 00:15:30,676 --> 00:15:32,916 Ele pegou uma canoa, Moana. 246 00:15:32,917 --> 00:15:34,694 Ele cruzou o recife. 247 00:15:34,695 --> 00:15:38,075 E achou um mar imperdoável. 248 00:15:38,076 --> 00:15:40,513 Ondas do tamanho de montanhas. 249 00:15:40,514 --> 00:15:43,868 O melhor amigo dele implorou para estar naquele barco. 250 00:15:44,582 --> 00:15:46,394 Seu pai não pôde salvá-lo. 251 00:15:49,101 --> 00:15:51,870 Ele espera poder te salvar. 252 00:15:53,736 --> 00:15:55,329 Às vezes, 253 00:15:55,330 --> 00:15:57,398 quem desejamos que fôssemos, 254 00:15:57,399 --> 00:15:59,265 o que desejamos poder fazer... 255 00:16:00,915 --> 00:16:03,246 Simplesmente não é nosso destino. 256 00:16:17,117 --> 00:16:21,521 Estou olhando Para a beira da água 257 00:16:21,522 --> 00:16:24,666 Desde que consigo me lembrar 258 00:16:24,667 --> 00:16:28,135 Sem nunca saber o porquê 259 00:16:29,236 --> 00:16:33,536 Eu queria ser a filha perfeita 260 00:16:33,537 --> 00:16:36,492 Mas eu retorno para a água 261 00:16:36,493 --> 00:16:39,709 Não importa o quanto eu tente 262 00:16:40,710 --> 00:16:43,905 Cada chance que tenho Cada trilha que percorro 263 00:16:43,906 --> 00:16:46,982 Cada caminho que pego Toda estrada leva de volta 264 00:16:46,983 --> 00:16:49,747 Ao lugar que conheço E ao qual não posso ir 265 00:16:49,748 --> 00:16:52,440 O lugar ao qual pertenço 266 00:16:52,441 --> 00:16:54,927 Há uma linha onde o céu Encontra o mar 267 00:16:54,928 --> 00:16:57,695 Ela me chama 268 00:16:57,696 --> 00:17:00,376 Mas ninguém sabe 269 00:17:00,377 --> 00:17:03,960 Quão longe ela vai 270 00:17:03,961 --> 00:17:08,773 Se o vento na minha vela Permanecer atrás de mim 271 00:17:08,774 --> 00:17:12,526 Um dia saberei 272 00:17:12,527 --> 00:17:16,355 Se eu for até lá Não saberei quão longe irei 273 00:17:16,356 --> 00:17:19,640 Eu sei que todos nesta ilha 274 00:17:19,641 --> 00:17:22,745 Parecem ser tão felizes na ilha 275 00:17:22,746 --> 00:17:25,552 Aqui é tudo projetado 276 00:17:27,217 --> 00:17:31,165 Eu sei que todos nesta ilha 277 00:17:31,166 --> 00:17:34,241 Têm um papel nesta ilha 278 00:17:34,242 --> 00:17:37,031 Talvez eu possa Cumprir o meu 279 00:17:38,200 --> 00:17:41,166 Posso liderar com orgulho Posso nos tornar fortes 280 00:17:41,167 --> 00:17:44,189 Ficarei satisfeita Se eu fizer isso 281 00:17:44,190 --> 00:17:47,054 Mas uma voz aqui dentro Canta uma música diferente 282 00:17:47,055 --> 00:17:49,853 O que há de errado comigo? 283 00:17:52,492 --> 00:17:54,932 Vejo a luz que brilha À noite no mar 284 00:17:54,933 --> 00:17:57,873 Está me ofuscando 285 00:17:57,874 --> 00:18:00,767 Mas ninguém sabe 286 00:18:00,768 --> 00:18:03,937 Quão fundo ela vai 287 00:18:03,938 --> 00:18:08,906 E parece que está me chamando Então venha me achar 288 00:18:08,907 --> 00:18:12,106 E me deixe saber 289 00:18:12,407 --> 00:18:15,654 O que tem além daquela linha? Será que vou cruzá-la? 290 00:18:15,655 --> 00:18:17,994 Há uma linha onde o céu Encontra o mar 291 00:18:17,995 --> 00:18:20,727 Ela me chama 292 00:18:20,728 --> 00:18:23,656 Mas ninguém sabe 293 00:18:23,657 --> 00:18:26,840 Quão longe ela vai 294 00:18:26,841 --> 00:18:31,673 Se o vento na minha vela Permanecer atrás de mim 295 00:18:31,674 --> 00:18:34,746 Em breve saberei 296 00:18:34,747 --> 00:18:39,702 Quão longe irei 297 00:18:47,574 --> 00:18:49,042 Certo, Pua. 298 00:18:49,043 --> 00:18:50,790 Eu consigo fazer isso. 299 00:18:52,155 --> 00:18:55,104 Tem mais peixes além do recife. 300 00:18:56,652 --> 00:18:59,001 Tem mais coisas além do recife. 301 00:19:07,011 --> 00:19:08,435 Não foi tão ruim. 302 00:19:17,468 --> 00:19:18,799 Pua! 303 00:20:09,778 --> 00:20:12,647 O que quer que tenha acabado de acontecer... 304 00:20:12,648 --> 00:20:14,605 Culpe a porca. 305 00:20:14,606 --> 00:20:16,159 Vovó. 306 00:20:20,302 --> 00:20:22,156 Você vai contar para o papai? 307 00:20:22,157 --> 00:20:23,478 Sou a mãe dele. 308 00:20:23,479 --> 00:20:26,072 Não tenho que contar nada a ele. 309 00:20:29,259 --> 00:20:30,760 Ele estava certo. 310 00:20:31,261 --> 00:20:33,152 Sobre ir até lá. 311 00:20:35,732 --> 00:20:38,477 É hora de colocar minha pedra na montanha. 312 00:20:40,972 --> 00:20:42,303 Está bem. 313 00:20:42,304 --> 00:20:46,992 Bem, então vá até lá, coloque sua pedra. 314 00:20:51,247 --> 00:20:53,467 Por que não está tentando me fazer desistir? 315 00:20:53,468 --> 00:20:55,552 Você disse que era o que queria. 316 00:20:56,869 --> 00:20:58,320 E é. 317 00:21:01,741 --> 00:21:03,590 Quando eu morrer... 318 00:21:03,591 --> 00:21:07,463 eu vou voltar como uma dessas. 319 00:21:07,464 --> 00:21:10,717 Ou eu escolhi a tatuagem errada. 320 00:21:10,718 --> 00:21:12,674 Por que está agindo estranho? 321 00:21:12,675 --> 00:21:14,793 Eu sou a louca da aldeia. 322 00:21:14,794 --> 00:21:16,843 É o meu trabalho. 323 00:21:16,844 --> 00:21:18,606 Se tem algo que quer me dizer, 324 00:21:18,607 --> 00:21:20,060 diga de uma vez. 325 00:21:21,676 --> 00:21:24,017 Tem algo que queira me dizer? 326 00:21:24,018 --> 00:21:27,036 Tem algo que você queira ouvir? 327 00:21:31,701 --> 00:21:35,157 Você ouviu todas as histórias do nosso povo. 328 00:21:35,158 --> 00:21:37,372 Exceto uma... 329 00:21:38,151 --> 00:21:39,854 Que lugar é este? 330 00:21:39,855 --> 00:21:43,115 Você realmente acha que nossos ancestrais ficaram 331 00:21:43,116 --> 00:21:44,819 dentro do recife? 332 00:21:56,039 --> 00:21:57,847 O que tem lá dentro? 333 00:21:57,848 --> 00:21:59,255 A resposta. 334 00:21:59,256 --> 00:22:02,509 Para a pergunta que você fica fazendo a si mesma. 335 00:22:02,510 --> 00:22:05,950 Quem você está destinada a ser? 336 00:22:08,650 --> 00:22:10,577 Vá lá dentro. 337 00:22:10,578 --> 00:22:12,678 Toque o tambor. 338 00:22:12,679 --> 00:22:14,897 E descubra. 339 00:23:23,353 --> 00:23:25,479 "Toque o tambor." 340 00:24:17,244 --> 00:24:20,336 Tatou o tagata folau 341 00:24:20,337 --> 00:24:22,178 E vala'auina 342 00:24:22,179 --> 00:24:23,782 E le atua o le sami 343 00:24:23,783 --> 00:24:26,811 Tele e o mai 344 00:24:26,812 --> 00:24:28,701 Ia ava’e le lu’itau 345 00:24:28,702 --> 00:24:30,202 E lelei 346 00:24:30,203 --> 00:24:34,520 Tapenapena 347 00:24:36,571 --> 00:24:41,537 Aue, aue Nuku i mua 348 00:24:41,538 --> 00:24:43,680 Te manulele 349 00:24:43,681 --> 00:24:46,662 E tataki e 350 00:24:46,663 --> 00:24:51,640 Aue, aue Te fenua, Te malie 351 00:24:51,641 --> 00:24:53,807 Nae ko hakilia 352 00:24:53,808 --> 00:24:56,506 Mo kaiga e 353 00:24:56,507 --> 00:24:59,594 Lemos o vento e o céu 354 00:24:59,595 --> 00:25:01,483 Quando o sol está forte 355 00:25:01,484 --> 00:25:04,491 Navegamos ao longo do mar 356 00:25:04,492 --> 00:25:06,265 Na brisa do oceano 357 00:25:06,266 --> 00:25:09,429 De noite Nomeamos cada estrela 358 00:25:09,430 --> 00:25:11,430 Sabemos onde estamos 359 00:25:11,431 --> 00:25:13,645 Nós sabemos quem somos 360 00:25:13,646 --> 00:25:16,030 Quem somos 361 00:25:16,031 --> 00:25:18,268 Aue, aue 362 00:25:18,269 --> 00:25:20,750 Definimos uma rota Para encontrar 363 00:25:20,751 --> 00:25:25,641 Uma nova ilha Aonde quer que vamos 364 00:25:25,642 --> 00:25:30,602 Aue, aue Pensaremos na nossa ilha 365 00:25:30,603 --> 00:25:33,391 E quando for o momento De encontrarmos nosso lar 366 00:25:33,392 --> 00:25:35,692 Sabemos o caminho 367 00:25:35,693 --> 00:25:40,632 Aue, aue Exploradores atentos aos sinais 368 00:25:40,633 --> 00:25:45,606 Contamos histórias dos anciãos De uma cadeia sem fim 369 00:25:45,607 --> 00:25:50,422 Aue, aue Te fenua, Te malie 370 00:25:50,423 --> 00:25:52,905 Na heko hakilia 371 00:25:52,906 --> 00:25:57,406 Sabemos o caminho 372 00:26:01,476 --> 00:26:03,623 Éramos exploradores. 373 00:26:04,304 --> 00:26:06,216 Éramos exploradores! 374 00:26:06,217 --> 00:26:09,993 Éramos exploradores! 375 00:26:09,994 --> 00:26:12,208 Éramos exploradores! 376 00:26:12,954 --> 00:26:14,828 Por que paramos? 377 00:26:15,479 --> 00:26:16,940 Maui. 378 00:26:16,941 --> 00:26:19,973 Quando ele roubou da Ilha Mãe, 379 00:26:19,974 --> 00:26:21,771 a escuridão caiu. 380 00:26:21,772 --> 00:26:23,890 Te Ká despertou. 381 00:26:23,891 --> 00:26:27,855 Monstros atacaram e barcos pararam de retornar. 382 00:26:27,856 --> 00:26:29,419 Para proteger nosso povo, 383 00:26:29,420 --> 00:26:31,882 os Chefes anciãos proibiram a excursão 384 00:26:31,883 --> 00:26:35,565 e agora esquecemos quem somos. 385 00:26:35,566 --> 00:26:40,363 E a escuridão continuou se espalhando, 386 00:26:40,364 --> 00:26:42,540 espantando nossos peixes, 387 00:26:42,541 --> 00:26:46,287 drenando a vida de ilha 388 00:26:46,288 --> 00:26:48,176 após ilha. 389 00:26:51,228 --> 00:26:53,260 Nossa ilha. 390 00:26:53,261 --> 00:26:55,784 Mas um dia, 391 00:26:55,785 --> 00:26:58,697 alguém viajará para além do recife, 392 00:26:58,698 --> 00:27:03,691 encontrará Maui e o retirará do grande oceano, 393 00:27:03,692 --> 00:27:08,531 para restaurar o coração de Te Fiti. 394 00:27:08,932 --> 00:27:12,563 Eu estava lá naquele dia. 395 00:27:12,564 --> 00:27:15,587 O oceano escolheu você. 396 00:27:23,782 --> 00:27:26,897 Eu pensei que era um sonho. 397 00:27:32,223 --> 00:27:33,937 Não. 398 00:27:34,598 --> 00:27:36,623 Nossos ancestrais acreditam 399 00:27:36,624 --> 00:27:38,831 que Maui permanece lá, 400 00:27:38,832 --> 00:27:40,768 logo abaixo de seu anzol. 401 00:27:40,769 --> 00:27:44,038 Siga o caminho e vai encontrá-lo. 402 00:27:44,039 --> 00:27:47,451 Mas por que o mar me escolheria? 403 00:27:47,452 --> 00:27:50,761 Eu nem sei como passar do recife. 404 00:27:51,492 --> 00:27:53,552 Mas sei quem sabe! 405 00:28:02,517 --> 00:28:04,044 As plantas estão pretas! 406 00:28:04,045 --> 00:28:06,081 - E os peixes? - Está em toda ilha. 407 00:28:06,082 --> 00:28:08,875 - Por favor, acalmem-se. - O que vai fazer? 408 00:28:08,876 --> 00:28:11,352 - Descobriremos... - Podemos impedir a escuridão! 409 00:28:11,353 --> 00:28:12,964 Salvar nossa ilha! 410 00:28:12,965 --> 00:28:14,536 Há uma caverna com embarcações! 411 00:28:14,537 --> 00:28:17,148 Grandes canoas. Podemos pegá-las, 412 00:28:17,149 --> 00:28:19,966 encontrar Maui e obrigá-lo a restaurar o coração. 413 00:28:19,967 --> 00:28:21,705 Éramos exploradores. 414 00:28:21,706 --> 00:28:23,594 Podemos explorar novamente! 415 00:28:26,177 --> 00:28:28,438 Você me disse para ajudar nosso povo. 416 00:28:28,439 --> 00:28:31,008 Assim é como ajudamos nosso povo. 417 00:28:31,009 --> 00:28:33,342 Pai? O que está fazendo? 418 00:28:33,343 --> 00:28:35,884 Deveria ter incendiado as canoas há muito tempo. 419 00:28:35,885 --> 00:28:38,511 Não, não faça isso! Temos que encontrar Maui. 420 00:28:38,512 --> 00:28:41,265 - Temos que restaurar o coração. - Não há coração. 421 00:28:41,266 --> 00:28:43,583 Isto é uma pedra. 422 00:28:43,584 --> 00:28:44,884 Não! 423 00:28:57,182 --> 00:28:58,659 Chefe! 424 00:28:58,660 --> 00:29:00,160 É a sua mãe! 425 00:29:09,910 --> 00:29:11,310 Mãe. 426 00:29:27,240 --> 00:29:29,062 - O que pode ser feito? - Não sei. 427 00:29:29,063 --> 00:29:31,476 Tem que haver alguma coisa que possamos fazer. 428 00:29:34,694 --> 00:29:36,531 Vá. 429 00:29:36,532 --> 00:29:38,032 Vovó? 430 00:29:40,549 --> 00:29:42,152 Vá. 431 00:29:42,153 --> 00:29:45,112 Agora, não. Não posso. 432 00:29:45,113 --> 00:29:46,683 Você tem que ir. 433 00:29:46,684 --> 00:29:49,762 O oceano escolheu você. 434 00:29:49,763 --> 00:29:52,154 Siga o anzol. 435 00:29:52,155 --> 00:29:54,765 E quando encontrar o Maui, 436 00:29:54,766 --> 00:29:57,893 agarre-o pela orelha. 437 00:29:57,894 --> 00:29:59,370 Você dirá: 438 00:29:59,371 --> 00:30:02,275 "Eu sou Moana de Motunui. 439 00:30:02,276 --> 00:30:05,212 Você subirá na minha canoa, 440 00:30:05,213 --> 00:30:07,633 navegará por todo o mar, 441 00:30:07,634 --> 00:30:11,658 e restaurará o coração de Te Fiti." 442 00:30:12,886 --> 00:30:16,054 Mas não posso deixar a senhora. 443 00:30:16,055 --> 00:30:18,852 De jeito nenhum você vai 444 00:30:18,853 --> 00:30:21,550 sem que eu esteja com você. 445 00:30:34,297 --> 00:30:35,864 Vá. 446 00:30:47,387 --> 00:30:50,031 Há uma linha onde o céu Encontra o mar 447 00:30:50,032 --> 00:30:53,053 Ela me chama 448 00:30:53,054 --> 00:30:55,857 Mas ninguém sabe 449 00:30:55,858 --> 00:30:59,429 Quão longe ela vai 450 00:30:59,430 --> 00:31:01,683 O tempo todo me perguntando Onde devo estar 451 00:31:01,684 --> 00:31:04,652 Ficou no passado 452 00:31:04,653 --> 00:31:07,653 Estou sozinha 453 00:31:07,654 --> 00:31:11,154 Em mundos desconhecidos 454 00:31:11,155 --> 00:31:14,020 Cada caminho que pego Cada trilha que percorro 455 00:31:14,021 --> 00:31:16,933 É uma escolha que faço Agora não posso voltar atrás 456 00:31:16,934 --> 00:31:19,719 Para o grande desconhecido Aonde irei sozinha 457 00:31:19,720 --> 00:31:23,600 Onde eu desejo estar 458 00:31:31,666 --> 00:31:34,317 Vejo a luz que brilha À noite no mar 459 00:31:34,318 --> 00:31:37,048 Ela me chama 460 00:31:37,049 --> 00:31:40,024 E, sim, eu sei 461 00:31:40,025 --> 00:31:43,358 Que eu posso ir 462 00:31:43,359 --> 00:31:44,828 Há uma lua no céu 463 00:31:44,829 --> 00:31:48,614 E o vento está atrás de mim 464 00:31:48,615 --> 00:31:51,075 Em breve saberei 465 00:31:51,076 --> 00:31:55,076 Quão longe irei 466 00:32:13,068 --> 00:32:16,751 Eu sou Moana de Motunui. 467 00:32:16,752 --> 00:32:18,169 Você subirá na minha canoa, 468 00:32:18,170 --> 00:32:19,958 navegará por todo o mar 469 00:32:19,959 --> 00:32:22,197 e restaurará o coração de Te Fiti. 470 00:32:22,198 --> 00:32:24,398 Eu sou Moana... 471 00:32:25,400 --> 00:32:26,798 de Motu... 472 00:32:28,176 --> 00:32:29,476 nui. 473 00:32:36,994 --> 00:32:38,294 O quê... 474 00:32:40,783 --> 00:32:42,338 Heihei? 475 00:33:04,322 --> 00:33:05,841 Tudo bem. 476 00:33:05,842 --> 00:33:07,240 Você está bem. 477 00:33:07,241 --> 00:33:10,686 Muito bem, viu? Prontinho. 478 00:33:10,687 --> 00:33:12,680 Água boazinha. 479 00:33:12,681 --> 00:33:15,503 O oceano é meu amigo. 480 00:33:17,113 --> 00:33:18,413 Heihei? 481 00:33:19,469 --> 00:33:20,853 Heihei! 482 00:33:35,517 --> 00:33:37,063 Fique. 483 00:33:42,588 --> 00:33:46,226 Certo. Próxima parada, Maui. 484 00:33:53,623 --> 00:33:56,784 Eu sou Moana de Motunui. 485 00:33:56,785 --> 00:34:00,091 Você subirá na minha canoa, 486 00:34:00,092 --> 00:34:03,472 navegará por todo o mar 487 00:34:03,473 --> 00:34:06,151 e restaurará o coração de Te Fiti. 488 00:34:06,674 --> 00:34:11,131 Eu sou Moana de Motu... 489 00:34:11,932 --> 00:34:13,763 Entre na minha canoa! 490 00:34:16,329 --> 00:34:17,700 Não. 491 00:34:23,930 --> 00:34:26,250 Não, não, não! 492 00:34:37,537 --> 00:34:39,159 Oceano... 493 00:34:39,160 --> 00:34:42,433 uma ajudinha? 494 00:34:45,319 --> 00:34:46,951 Não, não! 495 00:34:48,027 --> 00:34:49,409 Por favor. 496 00:34:49,410 --> 00:34:50,905 Fala sério! 497 00:35:01,551 --> 00:35:04,752 Me ajude! Por favor! 498 00:35:49,780 --> 00:35:51,350 O quê?! 499 00:35:51,351 --> 00:35:53,174 Eu disse para me ajudar! 500 00:35:53,175 --> 00:35:55,624 E destruir minha canoa? 501 00:35:55,625 --> 00:35:57,567 Não ajudou! 502 00:35:59,003 --> 00:36:02,128 Os peixes fazem xixi em você! O dia todo! 503 00:36:02,129 --> 00:36:03,531 Então... 504 00:36:12,561 --> 00:36:13,888 O quê... 505 00:36:17,383 --> 00:36:19,003 Maui? 506 00:36:25,610 --> 00:36:26,952 Maui! 507 00:36:30,224 --> 00:36:32,683 Maui, semideus do vento e do mar. 508 00:36:32,684 --> 00:36:34,669 Eu sou Moana de Motunui. 509 00:36:34,670 --> 00:36:36,312 Você subirá na minha canoa. 510 00:36:36,313 --> 00:36:38,597 Não, você subirá na minha canoa. 511 00:36:38,598 --> 00:36:41,491 Isso. Eu sou Moana de Motunui. 512 00:36:41,492 --> 00:36:44,275 Você irá entrar no meu... 513 00:36:44,276 --> 00:36:46,288 Barco! Um barco! 514 00:36:46,289 --> 00:36:49,701 Os deuses me concederam um... 515 00:37:03,510 --> 00:37:05,576 Maui? Metamorfo? 516 00:37:05,577 --> 00:37:07,868 Semideus do vento e do mar? 517 00:37:07,869 --> 00:37:10,368 - Eu sou Moana... - Herói dos homens. 518 00:37:10,369 --> 00:37:12,546 - O quê? - Na verdade é Maui, metamorfo, 519 00:37:12,547 --> 00:37:15,217 semideus do vento e do mar, herói dos homens. 520 00:37:15,218 --> 00:37:18,843 Eu interrompi. Do começo, herói dos homens. Vai. 521 00:37:20,267 --> 00:37:22,738 - Eu sou Moana... - Desculpe, desculpe. 522 00:37:22,739 --> 00:37:25,249 E mulheres. Homens e mulheres. 523 00:37:25,250 --> 00:37:27,792 Ambos. Todos. Não só um lance de homem e mulher. 524 00:37:27,793 --> 00:37:29,894 Maui é um herói para todos. 525 00:37:29,895 --> 00:37:32,014 Você está indo bem. 526 00:37:32,015 --> 00:37:34,702 - Não! Estou aqui para... - É claro, é claro! 527 00:37:34,703 --> 00:37:36,039 Sim, sim. 528 00:37:36,040 --> 00:37:38,913 Maui sempre tem tempo para os fãs. 529 00:37:40,105 --> 00:37:42,990 Você usa um pássaro para escrever. 530 00:37:42,991 --> 00:37:44,595 Chama-se "tuitar". 531 00:37:47,724 --> 00:37:49,539 Eu sei, não é todo dia 532 00:37:49,540 --> 00:37:51,526 que tem a chance de conhecer seu herói. 533 00:37:51,527 --> 00:37:54,080 Você não é meu herói. 534 00:37:54,081 --> 00:37:56,798 E eu não estou aqui pra você assinar meu remo. 535 00:37:56,799 --> 00:37:59,383 Estou aqui porque você roubou o coração de Te Fiti. 536 00:37:59,384 --> 00:38:01,971 E você subirá na minha canoa, 537 00:38:01,972 --> 00:38:05,344 navegará por todo o mar e colocará de volta! 538 00:38:06,119 --> 00:38:09,313 É, quase pareceu que você não gosta de mim. 539 00:38:09,314 --> 00:38:10,653 O que é impossível, 540 00:38:10,654 --> 00:38:13,158 porque estou preso neste lugar há mil anos, 541 00:38:13,159 --> 00:38:15,869 tentando pegar o coração de presente para os mortais, 542 00:38:15,870 --> 00:38:19,493 para que pudessem ter o poder de criar a vida. 543 00:38:19,494 --> 00:38:22,544 Então acho que você estava tentando dizer: 544 00:38:22,545 --> 00:38:24,601 - "Obrigada". - Obrigada? 545 00:38:24,602 --> 00:38:26,493 - De nada! - O quê? Não, não... 546 00:38:26,494 --> 00:38:27,961 Eu não... Não estava... 547 00:38:27,962 --> 00:38:30,637 - Por que eu iria... - Tudo bem. 548 00:38:30,638 --> 00:38:34,231 Eu entendo O que está acontecendo aqui 549 00:38:34,232 --> 00:38:36,873 Você está cara a cara Com a grandeza e é estranho 550 00:38:36,874 --> 00:38:39,588 Você nem sabe como se sente 551 00:38:39,589 --> 00:38:41,260 É adorável! 552 00:38:41,261 --> 00:38:44,191 É bom ver que humanos Nunca mudam 553 00:38:44,192 --> 00:38:47,794 Abra os olhos Vamos começar 554 00:38:47,795 --> 00:38:51,007 Sou eu mesmo Sou Maui, se acostume! 555 00:38:51,008 --> 00:38:55,203 Eu sei que é muito O cabelo, o corpo! 556 00:38:55,204 --> 00:38:58,402 Quando você está olhando Para um semideus 557 00:38:58,403 --> 00:39:02,178 O que posso dizer Exceto: "Por nada!"? 558 00:39:02,179 --> 00:39:05,543 Pelas marés, o sol e o céu 559 00:39:05,544 --> 00:39:09,756 Tudo bem, tudo bem "Por nada!" 560 00:39:09,757 --> 00:39:12,650 Eu sou apenas Um semicara comum! 561 00:39:12,651 --> 00:39:15,702 O que tem dois dedões Que puxaram os céus 562 00:39:15,703 --> 00:39:19,266 Enquanto dançava por aí? Esse cara! 563 00:39:19,267 --> 00:39:21,008 Quando a noite estava fria 564 00:39:21,009 --> 00:39:23,957 Quem roubou O fogo lá de baixo? 565 00:39:23,958 --> 00:39:26,245 Está olhando pra ele! 566 00:39:27,081 --> 00:39:31,180 Eu também lacei o sol "Por nada!" 567 00:39:31,181 --> 00:39:33,911 Para esticar seus dias E trazer diversão 568 00:39:33,912 --> 00:39:37,296 Também fortaleci a brisa 569 00:39:37,297 --> 00:39:40,755 Por nada! Para encher suas velas E balançar as árvores 570 00:39:40,756 --> 00:39:44,885 O que posso dizer Exceto: "Por nada!"? 571 00:39:44,886 --> 00:39:47,990 Pelas ilhas Que eu puxei do mar 572 00:39:47,991 --> 00:39:52,309 Não precisa rezar Tudo bem, por nada! 573 00:39:52,310 --> 00:39:55,631 Esse é só meu jeito De ser eu! 574 00:39:55,632 --> 00:39:59,719 Por nada! Por nada! 575 00:39:59,720 --> 00:40:01,558 Vamos pensar bem. 576 00:40:01,559 --> 00:40:03,478 Garota Eu poderia continuar 577 00:40:03,479 --> 00:40:05,504 Eu poderia explicar Cada fenômeno natural 578 00:40:05,505 --> 00:40:08,571 As marés, a grama, o chão Tudo era Maui bagunçando por aí 579 00:40:08,572 --> 00:40:10,507 Matei uma enguia Enterrei as entranhas 580 00:40:10,508 --> 00:40:12,296 Uma árvore brotou E agora tem cocos 581 00:40:12,297 --> 00:40:13,992 A lição que devemos levar 582 00:40:13,993 --> 00:40:16,098 É que não mexa com Maui Enquanto ele causa 583 00:40:16,099 --> 00:40:17,717 E as tatuagens Na minha pele 584 00:40:17,718 --> 00:40:19,202 É um mapa Das minhas vitórias 585 00:40:19,203 --> 00:40:21,196 Veja onde estive Faço tudo acontecer 586 00:40:21,197 --> 00:40:23,894 Olhe esse mini-Maui Ele não para de sapatear 587 00:40:27,305 --> 00:40:31,245 De qualquer forma Deixe-me dizer: "Por nada!" 588 00:40:31,246 --> 00:40:34,483 Pelo mundo maravilhoso Que você conhece! 589 00:40:34,484 --> 00:40:38,700 Tudo bem, tudo bem Por nada! 590 00:40:38,701 --> 00:40:41,684 Pense bem nisso Eu tenho que ir 591 00:40:41,685 --> 00:40:45,897 É o seu dia de dizer "Por nada!" 592 00:40:45,898 --> 00:40:48,549 Porque vou precisar Daquele barco 593 00:40:48,550 --> 00:40:52,982 Navegarei para longe Bem longe, por nada! 594 00:40:52,983 --> 00:40:55,551 Porque Maui pode fazer Qualquer coisa menos boiar 595 00:40:55,552 --> 00:41:00,257 Por nada! Por nada! 596 00:41:00,935 --> 00:41:02,657 E obrigado! 597 00:41:03,553 --> 00:41:05,543 Deixe-me sair! 598 00:41:05,544 --> 00:41:08,711 Seu mentiroso, filho da... 599 00:41:09,426 --> 00:41:12,037 Por nada! 600 00:41:20,034 --> 00:41:22,771 Não! Não vou até Te Fiti com uma garota. 601 00:41:22,772 --> 00:41:24,664 Vou pegar meu anzol. Você tem o seu, 602 00:41:24,665 --> 00:41:26,612 e eu não sou Maui sem o meu. 603 00:41:27,608 --> 00:41:30,022 Certo, fala com minhas costas. 604 00:41:34,730 --> 00:41:36,402 Lanchinho! 605 00:42:02,007 --> 00:42:06,318 Bom me livrar de você, sua pilha nojenta de pedras. 606 00:42:06,319 --> 00:42:08,476 Não, não, não me olhe assim. 607 00:42:08,477 --> 00:42:11,426 É uma caverna linda, ela vai adorar. 608 00:42:11,427 --> 00:42:15,546 E eu vou adorar ter você na minha barriga. 609 00:42:15,547 --> 00:42:17,775 Agora vamos engordar você, palitinho. 610 00:42:40,788 --> 00:42:43,237 Poderia ver isso o dia todo. 611 00:42:43,238 --> 00:42:46,494 Certo, aproveite a ilha. Maui partiu! 612 00:42:46,495 --> 00:42:48,051 Não, pare! 613 00:42:48,052 --> 00:42:51,137 Tem que colocar o coração de volta. 614 00:43:06,548 --> 00:43:08,790 Isso eu não previ. 615 00:43:10,402 --> 00:43:15,024 Eu sou a Moana de Motunui, esta é a minha canoa, 616 00:43:15,025 --> 00:43:17,490 e você viajará... 617 00:43:19,895 --> 00:43:22,335 Supere, temos que ir embora. 618 00:43:23,812 --> 00:43:25,286 E ela voltou. 619 00:43:25,287 --> 00:43:27,980 Eu sou a Moana de Motunui... 620 00:43:32,583 --> 00:43:34,552 Você é a Moana, não é? 621 00:43:34,553 --> 00:43:38,294 Sim, e você vai restaurar o coração. 622 00:43:49,100 --> 00:43:50,650 Certo, estou fora. 623 00:43:55,625 --> 00:43:57,125 Qual é? 624 00:43:57,126 --> 00:43:59,807 Qual é o seu problema? 625 00:44:00,423 --> 00:44:03,098 Você tem medo disso? 626 00:44:03,099 --> 00:44:05,424 Não! Não. 627 00:44:05,425 --> 00:44:06,764 Não tenho medo disso. 628 00:44:09,686 --> 00:44:12,274 Fique fora disso ou vai dormir no meu sovaco. 629 00:44:12,275 --> 00:44:14,891 E você para com isso, isso não é um coração. 630 00:44:14,892 --> 00:44:17,051 É uma maldição. Assim que peguei isso, 631 00:44:17,052 --> 00:44:19,865 fui arremessado dos céus e perdi meu anzol... 632 00:44:19,866 --> 00:44:21,406 Leve isso pra longe de mim. 633 00:44:21,407 --> 00:44:23,237 Levar isto pra longe? 634 00:44:23,238 --> 00:44:25,307 Eu sou um semideus, certo? 635 00:44:25,308 --> 00:44:27,043 Pare com isso ou vou golpear você. 636 00:44:27,044 --> 00:44:28,894 Você quer ser golpeda? 637 00:44:28,895 --> 00:44:30,628 Golpada? 638 00:44:30,629 --> 00:44:33,771 Essa coisa não te dá poder para criar vida, 639 00:44:33,772 --> 00:44:35,630 ela apenas canaliza a morte. 640 00:44:35,631 --> 00:44:38,088 E se não se livrar disso, coisas más virão buscar. 641 00:44:38,089 --> 00:44:40,226 Buscar isto? Do coração? 642 00:44:40,227 --> 00:44:42,275 Está falando deste coração aqui? 643 00:44:42,276 --> 00:44:43,920 Venham pegar! 644 00:44:43,921 --> 00:44:45,486 Vai fazer com que nos matem. 645 00:44:45,487 --> 00:44:47,714 Não, vou conseguir chegar até Te Fiti 646 00:44:47,715 --> 00:44:50,117 para que você possa devolvê-lo. Obrigada. 647 00:44:50,118 --> 00:44:51,512 Por nada... 648 00:44:56,345 --> 00:44:59,052 - Kakamora. - Kaka... o quê? 649 00:44:59,053 --> 00:45:01,115 Piratinhas assassinos. 650 00:45:01,116 --> 00:45:04,508 Eu me pergunto por que eles estão aqui. 651 00:45:08,749 --> 00:45:11,573 Eles até que são fofos. 652 00:45:28,796 --> 00:45:31,942 Oceano, faça alguma coisa! Ajude a gente! 653 00:45:31,943 --> 00:45:34,342 O oceano não vai te ajudar. Você que se ajude. 654 00:45:34,343 --> 00:45:36,650 Aperte o casco e amarre as ripas! 655 00:45:37,559 --> 00:45:39,259 Não sabe velejar? 656 00:45:39,260 --> 00:45:42,589 Eu sou autodidata. 657 00:45:53,781 --> 00:45:56,083 Não pode mudar de forma ou algo assim? 658 00:45:56,084 --> 00:45:59,645 Viu o meu anzol? Sem anzol mágico, sem poderes. 659 00:46:24,376 --> 00:46:27,100 O navio deles tem mais navios! 660 00:46:46,172 --> 00:46:48,629 Sim, acabei de fazer aquilo. 661 00:46:54,082 --> 00:46:56,533 Não, não, não! 662 00:46:56,534 --> 00:46:58,034 Heihei! 663 00:47:11,603 --> 00:47:14,547 Maui, eles pegaram o coração! 664 00:47:16,517 --> 00:47:20,126 - Aquilo é uma galinha. - O coração está... 665 00:47:20,127 --> 00:47:21,998 Precisamos pegá-lo de volta! 666 00:47:26,274 --> 00:47:27,774 Maui! 667 00:47:42,170 --> 00:47:44,121 Lá! Bem ali! 668 00:47:44,122 --> 00:47:46,327 Está virando? O que está fazendo? 669 00:47:46,769 --> 00:47:48,949 - Escapando? - O coração! 670 00:47:48,950 --> 00:47:50,773 Esqueça, nunca vai conseguir. 671 00:47:50,774 --> 00:47:53,174 Além do mais, você tem um melhor. 672 00:47:53,175 --> 00:47:56,239 Com o que vou remar? 673 00:47:56,240 --> 00:47:58,511 Eles vão te matar. 674 00:48:02,307 --> 00:48:03,807 Cocos. 675 00:48:46,435 --> 00:48:47,735 Peguei! 676 00:49:10,319 --> 00:49:11,923 Conseguimos! 677 00:49:12,395 --> 00:49:16,899 Parabéns por não morrer, você me surpreendeu. 678 00:49:16,900 --> 00:49:19,493 Mas ainda não vou devolver aquela coisa. 679 00:49:20,161 --> 00:49:21,534 Se quer chegar a Te Fiti, 680 00:49:21,535 --> 00:49:23,999 atravessará um mar de coisas ruins. 681 00:49:24,000 --> 00:49:25,710 Sem mencionar Te Ká. 682 00:49:26,411 --> 00:49:28,282 Monstro de lava? 683 00:49:28,283 --> 00:49:30,361 Já derrotou um monstro de lava? 684 00:49:30,362 --> 00:49:32,162 Não... 685 00:49:32,163 --> 00:49:33,549 Você já? 686 00:49:40,139 --> 00:49:44,247 Não vou em uma missão suicida com uma mortal. 687 00:49:44,248 --> 00:49:47,024 Não pode devolver o coração sem mim, 688 00:49:47,025 --> 00:49:49,113 e eu digo que não. 689 00:49:49,916 --> 00:49:51,278 Pegarei meu anzol. 690 00:49:52,173 --> 00:49:54,077 Fim da discussão. 691 00:50:00,206 --> 00:50:03,023 Você seria um herói. 692 00:50:04,596 --> 00:50:06,832 É isso que você quer, certo? 693 00:50:06,833 --> 00:50:09,864 Garotinha, já sou um herói. 694 00:50:09,865 --> 00:50:11,554 Talvez você já foi, 695 00:50:11,555 --> 00:50:15,763 mas agora é apenas o cara que roubou o coração de Te Fiti. 696 00:50:15,764 --> 00:50:18,094 O cara que amaldiçoou o mundo. 697 00:50:19,394 --> 00:50:21,344 Você não é herói de ninguém. 698 00:50:21,345 --> 00:50:22,794 De ninguém? 699 00:50:32,236 --> 00:50:35,285 Mas se devolver isto, 700 00:50:35,286 --> 00:50:37,336 salvar o mundo... 701 00:50:37,337 --> 00:50:39,958 Você seria o herói de todo mundo. 702 00:50:43,782 --> 00:50:47,878 - Maui, Maui, Maui. - Maui, Maui, Maui. 703 00:50:47,879 --> 00:50:50,110 Você é o cara! 704 00:50:50,111 --> 00:50:51,828 Nunca conseguiremos sem meu anzol. 705 00:50:51,829 --> 00:50:54,136 - Não passaremos por Te Ká. - Pegamos o anzol. 706 00:50:54,137 --> 00:50:56,283 Pegaremos o seu anzol, derrotaremos Te Ká, 707 00:50:56,284 --> 00:50:58,211 restauraremos o coração. 708 00:50:58,212 --> 00:51:01,701 A menos que não queira ser Maui, 709 00:51:01,702 --> 00:51:04,167 semideus do vento e do mar. 710 00:51:04,168 --> 00:51:07,503 Um herói para todo mundo? 711 00:51:10,705 --> 00:51:12,649 Primeiro pegaremos o meu anzol. 712 00:51:12,650 --> 00:51:14,544 Depois salvaremos o mundo. 713 00:51:14,545 --> 00:51:17,026 - Combinado? - Combinado. 714 00:51:21,038 --> 00:51:22,338 Valeu a tentativa. 715 00:51:22,708 --> 00:51:27,507 Certo, vamos para o leste, para o ninho de Tamatoa. 716 00:51:28,931 --> 00:51:32,674 Se alguém está com meu anzol, é aquele ser das profundezas. 717 00:51:45,078 --> 00:51:46,877 Me ensine a navegar. 718 00:51:48,596 --> 00:51:52,364 Meu trabalho é levar o Maui pelo grande oceano. 719 00:51:52,365 --> 00:51:53,836 Eu deveria... 720 00:51:54,474 --> 00:51:56,530 Eu deveria estar velejando. 721 00:51:56,531 --> 00:51:59,572 Se chama "explorar", princesa. 722 00:51:59,573 --> 00:52:01,504 Não é apenas velejar e dar nós, 723 00:52:01,505 --> 00:52:04,265 é ver para onde está indo na sua mente. 724 00:52:04,266 --> 00:52:08,264 É saber onde está, sabendo por onde passou. 725 00:52:08,265 --> 00:52:10,808 Certo, primeiro, não sou uma princesa, 726 00:52:10,809 --> 00:52:12,364 sou a filha do Chefe. 727 00:52:12,365 --> 00:52:13,665 - Mesma coisa. - Não. 728 00:52:13,666 --> 00:52:16,281 Se está com um vestido e tem um animal de companhia, 729 00:52:16,282 --> 00:52:17,710 você é uma princesa. 730 00:52:17,711 --> 00:52:20,715 Você não é uma exploradora e nunca será uma exploradora. 731 00:52:20,716 --> 00:52:23,048 Você nunca será explora... 732 00:52:27,853 --> 00:52:30,867 Sério? Colocar um dardo na minha nádega? 733 00:52:35,495 --> 00:52:38,511 Você é uma má pessoa. 734 00:52:38,512 --> 00:52:40,319 Se pode falar, pode ensinar. 735 00:52:40,320 --> 00:52:42,300 Explorar. 736 00:52:42,301 --> 00:52:44,922 Primeira lição. Manda ver. 737 00:52:46,888 --> 00:52:48,494 Segure a escota. 738 00:52:48,495 --> 00:52:50,733 Não é essa. 739 00:52:50,734 --> 00:52:54,907 Não. Não. Não. Não. 740 00:52:55,837 --> 00:52:57,992 Já tentou esse. 741 00:53:01,013 --> 00:53:02,642 Está medindo as estrelas. 742 00:53:02,643 --> 00:53:05,183 Não dando um "toca aqui" no céu. 743 00:53:06,055 --> 00:53:09,351 Se a corrente estiver quente, está no caminho certo. 744 00:53:10,829 --> 00:53:12,281 Está fria. 745 00:53:12,282 --> 00:53:15,015 Espera, está esquentando! 746 00:53:16,369 --> 00:53:18,118 Isso é nojento! 747 00:53:18,119 --> 00:53:20,097 Qual é o seu problema? 748 00:53:36,082 --> 00:53:37,585 Chegamos? 749 00:53:37,586 --> 00:53:41,087 Viu? Eu te disse que eu conseguiria. 750 00:53:48,924 --> 00:53:50,638 Motunui? 751 00:53:51,270 --> 00:53:53,275 Estou em casa? 752 00:53:56,440 --> 00:53:58,687 - Moana! - Pai? 753 00:53:58,688 --> 00:54:00,999 Moana! 754 00:54:01,000 --> 00:54:02,544 Mãe? 755 00:54:03,429 --> 00:54:05,083 Socorro! 756 00:54:06,690 --> 00:54:08,114 Não! 757 00:54:08,115 --> 00:54:09,770 Moana! 758 00:54:12,198 --> 00:54:14,118 Curtiu seu sono de beleza? 759 00:54:14,119 --> 00:54:16,970 Sabe, um verdadeiro explorador nunca dorme. 760 00:54:16,971 --> 00:54:20,191 Assim, eles realmente chegam onde precisam estar. 761 00:54:20,192 --> 00:54:22,143 Mexa-se, bonitinha. 762 00:54:22,144 --> 00:54:23,754 Chegamos. 763 00:54:25,155 --> 00:54:27,643 Tem certeza que esse cara vai estar com seu anzol? 764 00:54:27,644 --> 00:54:29,943 Tamatoa? Estará com ele. 765 00:54:29,944 --> 00:54:32,190 Ele é um catador de lixo. Coleciona coisas. 766 00:54:32,191 --> 00:54:34,397 Coisas que acha serem descoladas. 767 00:54:35,451 --> 00:54:38,412 E para Tamatoa, acredite, meu anzol 768 00:54:38,413 --> 00:54:40,583 é o colecionável mais descolado. 769 00:54:40,584 --> 00:54:43,370 E ele vive lá em cima? 770 00:54:44,963 --> 00:54:46,551 Não, não, não. 771 00:54:46,552 --> 00:54:48,136 Isso é só a entrada. 772 00:54:48,137 --> 00:54:50,802 Para Lalotai. 773 00:54:50,803 --> 00:54:52,145 Lalotai? 774 00:54:52,146 --> 00:54:54,001 Reino dos monstros? 775 00:54:54,002 --> 00:54:56,547 Nós vamos para o reino dos monstros? 776 00:54:56,548 --> 00:54:59,106 Nós? Não. Eu. 777 00:54:59,107 --> 00:55:02,085 Você vai ficar aqui com a outra frangote. 778 00:55:04,340 --> 00:55:06,571 É disso que estou falando. Toca aqui. 779 00:55:07,189 --> 00:55:09,825 Por favor, essa foi boa. Como não curtiu? 780 00:55:09,826 --> 00:55:12,143 Chamei-a de frangote como frangote no barco. 781 00:55:12,144 --> 00:55:14,089 Eu sei que ela é humana, mas não é... 782 00:55:14,090 --> 00:55:16,949 Quer saber? Esqueça. Não vou explicar para você. 783 00:55:16,950 --> 00:55:19,190 Porque aí perde a graça. 784 00:55:32,632 --> 00:55:34,877 Então, filha do Chefe, 785 00:55:34,878 --> 00:55:36,863 achei que ia ficar no vilarejo. 786 00:55:36,864 --> 00:55:39,339 Sabe, beijar bebês e coisas assim. 787 00:55:39,340 --> 00:55:42,888 Só estou tentando entender por que seu povo decidiu 788 00:55:42,889 --> 00:55:44,267 enviar... 789 00:55:44,268 --> 00:55:45,715 Como eu falo isso? 790 00:55:45,716 --> 00:55:47,735 - Você. - Meu povo? 791 00:55:47,736 --> 00:55:49,554 Eles não me enviaram. 792 00:55:49,555 --> 00:55:51,044 O oceano me enviou. 793 00:55:51,045 --> 00:55:54,272 O oceano. Faz sentido. Tem o quê, 8 anos? 794 00:55:54,273 --> 00:55:56,630 Não sabe velejar, escolha óbvia. 795 00:55:56,631 --> 00:56:00,349 Ele me escolheu por um motivo. 796 00:56:00,350 --> 00:56:02,139 Se o oceano é tão esperto, 797 00:56:02,140 --> 00:56:05,124 por que não levou o coração de volta para Te Fiti? 798 00:56:05,125 --> 00:56:07,161 Ou me trouxe meu anzol? 799 00:56:07,162 --> 00:56:10,361 O oceano é cheio de asneiras. 800 00:56:10,362 --> 00:56:13,024 Mas tenho certeza de que está certo sobre você. 801 00:56:13,025 --> 00:56:15,472 Você é a escolhida. 802 00:56:30,872 --> 00:56:34,222 O oceano te escolheu por um motivo. 803 00:56:34,223 --> 00:56:37,131 Se começar a cantar, vou vomitar. 804 00:56:37,845 --> 00:56:40,248 Então, não estou vendo uma entrada. 805 00:56:40,249 --> 00:56:45,105 Sim. Porque só aparece depois de um sacrifício humano. 806 00:56:46,072 --> 00:56:47,685 Brincando! 807 00:56:47,686 --> 00:56:49,575 Tão séria! 808 00:57:12,547 --> 00:57:16,423 Não se preocupe, é bem mais fundo do que parece. 809 00:57:22,514 --> 00:57:25,957 Ainda estou caindo! 810 00:57:27,534 --> 00:57:28,834 Você consegue. 811 00:57:29,722 --> 00:57:31,048 Vai! 812 00:57:51,731 --> 00:57:54,823 E ele aterrissa perfeitamente. 813 00:57:56,838 --> 00:57:59,201 O quê? Burrinho, ela nem está aqui. 814 00:57:59,202 --> 00:58:02,005 Nenhum mortal pularia no reino dos... 815 00:58:07,147 --> 00:58:09,150 Bem, ela está morta. 816 00:58:09,862 --> 00:58:12,256 Certo. Vamos pegar meu anzol. 817 00:59:12,617 --> 00:59:16,209 - O anzol do Maui. - Isso aí! 818 00:59:17,071 --> 00:59:19,283 Foi mal. Achei que você era um monstro. 819 00:59:19,284 --> 00:59:20,794 Mas achei seu anzol, 820 00:59:20,795 --> 00:59:23,283 e está certo, esse Tamatoa adora o tesouro dele. 821 00:59:23,284 --> 00:59:25,411 - Fique! - O quê? Não! 822 00:59:25,412 --> 00:59:28,322 - Fui eu quem... - Escuta, por mil anos, 823 00:59:28,323 --> 00:59:30,935 só tenho pensado em manter os cabelos sedosos, 824 00:59:30,936 --> 00:59:33,619 pegar meu anzol e ser incrível de novo. 825 00:59:33,620 --> 00:59:36,020 E isso não vai ser estragado por uma mortal 826 00:59:36,021 --> 00:59:38,955 que não tem o que fazer na caverna de um monstro, 827 00:59:38,956 --> 00:59:40,367 exceto... 828 00:59:41,920 --> 00:59:45,129 Exceto, talvez como isca. 829 00:59:46,755 --> 00:59:49,595 Nossa, que caverna reluzente. 830 00:59:49,596 --> 00:59:51,548 E assim como eu, 831 00:59:51,549 --> 00:59:54,260 está coberta de tesouro brilhante. 832 00:59:54,261 --> 00:59:57,942 - Brilho, brilho, brilho. - Não está convencendo. 833 00:59:57,943 --> 01:00:00,047 Isso é idiota! Eu vou lá pegar! 834 01:00:00,048 --> 01:00:01,928 Se for lá, ele vai te matar. 835 01:00:01,929 --> 01:00:03,665 Siga o plano. 836 01:00:04,318 --> 01:00:06,937 Quando ele aparecer, distraia-o. 837 01:00:06,938 --> 01:00:08,797 Faça-o falar sobre si mesmo. 838 01:00:08,798 --> 01:00:11,086 Ele adora se gabar do quanto ele é ótimo. 839 01:00:11,087 --> 01:00:12,944 Vocês devem se dar muito bem. 840 01:00:12,945 --> 01:00:14,943 Não desde que arranquei a perna dele. 841 01:00:14,944 --> 01:00:17,077 Você arrancou a perna... 842 01:00:17,078 --> 01:00:18,748 Maui? 843 01:00:27,940 --> 01:00:30,176 O que temos aqui? 844 01:00:30,177 --> 01:00:33,000 É uma brilhante, reluzente... 845 01:00:33,001 --> 01:00:35,050 Espera um pouco. 846 01:00:36,013 --> 01:00:37,392 É uma humana! 847 01:00:37,393 --> 01:00:39,893 O que está fazendo aqui no reino... 848 01:00:39,894 --> 01:00:42,311 dos monstros? Escolha um olho, querida. 849 01:00:42,312 --> 01:00:44,666 Não consigo me concentrar no que estou falando 850 01:00:44,667 --> 01:00:47,178 se você continuar... Escolha um. Escolha um! 851 01:00:47,179 --> 01:00:49,924 Você é uma coisinha engraçada, não é? 852 01:00:49,925 --> 01:00:52,372 - Não! É da minha vó. - É da minha vó. 853 01:00:52,373 --> 01:00:53,830 Eu comi minha vó. 854 01:00:53,831 --> 01:00:56,620 E levou uma semana porque ela era enorme. 855 01:00:56,621 --> 01:00:58,427 Por que está aqui? 856 01:00:59,117 --> 01:01:00,721 Porque você é incrível! 857 01:01:00,722 --> 01:01:04,997 E nós mortais ouvimos sobre o conto do caranguejo. 858 01:01:04,998 --> 01:01:06,469 Que se tornou uma lenda! 859 01:01:06,470 --> 01:01:08,476 E eu precisava saber 860 01:01:08,477 --> 01:01:11,686 como você se tornou tão... 861 01:01:11,687 --> 01:01:13,090 Caran... 862 01:01:13,091 --> 01:01:14,793 Buloso? 863 01:01:14,794 --> 01:01:19,764 Você está tentando me fazer falar sobre mim? 864 01:01:20,122 --> 01:01:22,123 Porque se estiver... 865 01:01:22,124 --> 01:01:24,946 farei isso com prazer. 866 01:01:25,370 --> 01:01:27,038 Cantando. 867 01:01:29,376 --> 01:01:32,968 Bem, Tamatoa nem sempre Foi assim glamoroso 868 01:01:32,969 --> 01:01:36,037 Eu já fui Um monótono caranguejo 869 01:01:36,038 --> 01:01:39,573 Agora sei que posso ser Feliz como um molusco 870 01:01:39,574 --> 01:01:42,782 Porque sou lindo, querida 871 01:01:42,783 --> 01:01:46,361 Sua avó falou Para ouvir seu coração? 872 01:01:46,362 --> 01:01:49,258 Para ser quem você é Por dentro? 873 01:01:49,259 --> 01:01:52,635 Preciso de só três palavras Para acabar com seu argumento 874 01:01:52,636 --> 01:01:54,142 Sua vó mentiu 875 01:01:54,143 --> 01:01:56,263 Prefiro ser brilhante 876 01:01:56,264 --> 01:01:59,292 Como um tesouro De um naufrágio pirata 877 01:01:59,293 --> 01:02:02,827 Esfregue o deck E faça parecer brilhante 878 01:02:02,828 --> 01:02:05,630 Vou brilhar como o pescoço De uma mulher rica 879 01:02:05,631 --> 01:02:08,562 Só um instante Você não sabe? 880 01:02:08,563 --> 01:02:10,449 Os peixes são burros Burros, burros 881 01:02:10,450 --> 01:02:12,726 Eles perseguem Qualquer coisa que brilha 882 01:02:12,727 --> 01:02:14,523 Iniciantes 883 01:02:14,524 --> 01:02:19,508 E aqui eles vem, vem, vem Para a coisa mais brilhante 884 01:02:19,509 --> 01:02:22,841 Peixe de jantar Adoro comida grátis 885 01:02:22,842 --> 01:02:26,534 E você parece fruto do mar 886 01:02:26,535 --> 01:02:27,841 Não! 887 01:02:27,842 --> 01:02:29,840 Bolo de caranguejo! 888 01:02:32,843 --> 01:02:34,959 Estou de volta. 889 01:02:35,764 --> 01:02:38,177 É hora do Maui! 890 01:02:40,408 --> 01:02:42,121 O que me diz, amiguinho? 891 01:02:42,122 --> 01:02:44,926 Falcão gigante... Saindo! 892 01:02:56,737 --> 01:02:58,757 Ora, ora, ora 893 01:02:58,758 --> 01:03:01,921 O pequeno Maui tem problemas Com sua aparência 894 01:03:01,922 --> 01:03:04,508 Seu pequenino semideus 895 01:03:05,352 --> 01:03:08,553 Que performance horrível Pegue o anzol! Pegou? 896 01:03:08,554 --> 01:03:11,896 Você não o usa mais Como antes, cara 897 01:03:11,897 --> 01:03:15,148 Mas tenho que te dar créditos Pelo meu começo 898 01:03:15,149 --> 01:03:18,176 E pelas suas tatuagens Pelo corpo 899 01:03:18,177 --> 01:03:21,688 Assim como você Transformei-me em obra de arte 900 01:03:21,689 --> 01:03:23,400 Nunca vou me esconder Não posso! 901 01:03:23,401 --> 01:03:25,130 Sou muito brilhante 902 01:03:25,131 --> 01:03:28,182 Veja-me arrasar Como um diamante na pedra 903 01:03:28,183 --> 01:03:31,739 Segure minhas coisas Elas são tão brilhantes 904 01:03:31,740 --> 01:03:34,595 Mande seus exércitos Mas nunca serão o suficiente 905 01:03:34,596 --> 01:03:37,353 Meu casco é muito duro Maui, meu caro 906 01:03:37,354 --> 01:03:41,446 Você pode tentar, tentar, tentar Mas não espere que um semideus 907 01:03:41,447 --> 01:03:43,835 Vença de um decápode Veja bem 908 01:03:43,836 --> 01:03:45,786 Você irá morrer Morrer, morrer 909 01:03:45,787 --> 01:03:50,120 Agora é hora de eu destruir Seu coração machucado 910 01:03:50,121 --> 01:03:55,050 Longe daqueles Que te abandonaram 911 01:03:55,051 --> 01:03:59,640 Atrás do amor desses humanos 912 01:03:59,641 --> 01:04:02,865 Que fizeram Você se sentir querido 913 01:04:02,866 --> 01:04:05,700 Você tenta ser durão 914 01:04:05,701 --> 01:04:09,751 Mas sua armadura Não é forte o suficiente 915 01:04:09,752 --> 01:04:14,450 Maui É hora de chutar seu traseiro 916 01:04:14,451 --> 01:04:17,600 Já viu alguém tão brilhante? 917 01:04:17,601 --> 01:04:20,748 Aproveite É a última coisa que verá 918 01:04:20,749 --> 01:04:24,225 C'est la vie, mon ami Sou tão brilhante 919 01:04:24,226 --> 01:04:27,373 Vou te devorar Prepare-se para implorar 920 01:04:27,374 --> 01:04:29,106 Só para mim 921 01:04:29,107 --> 01:04:32,714 Você nunca será Tão brilhante 922 01:04:32,715 --> 01:04:34,806 Você queria ser legal e... 923 01:04:34,807 --> 01:04:38,803 Brilhante 924 01:04:40,904 --> 01:04:43,248 Tenho algo brilhante para você. 925 01:04:45,046 --> 01:04:47,600 O coração de Te Fiti. 926 01:04:47,601 --> 01:04:49,956 Não pode fugir de mim. 927 01:04:49,957 --> 01:04:52,609 Pode, sim. Continua a me surpreender. 928 01:04:54,250 --> 01:04:57,607 Você não pode ir longe com essas duas perninhas. 929 01:05:01,630 --> 01:05:05,325 O poder da criação para a volta dos crustáceos. 930 01:05:05,326 --> 01:05:07,549 Onde está? 931 01:05:07,550 --> 01:05:10,832 - Precisamos ir. - Mas e o coração? 932 01:05:10,833 --> 01:05:13,588 Ele pode ficar com ele. Tenho um melhor. 933 01:05:14,789 --> 01:05:17,811 Isso. Eu tenho o... Espere um minuto. 934 01:05:17,812 --> 01:05:19,592 Entendi. Ele pegou um binóculo 935 01:05:19,593 --> 01:05:22,107 e o cobriu com algas bioluminescentes. 936 01:05:22,108 --> 01:05:23,681 Tem uma divisão. 937 01:05:26,115 --> 01:05:27,533 Volte aqui! 938 01:05:36,003 --> 01:05:37,606 Gostaram da música? 939 01:05:45,176 --> 01:05:48,280 Estamos vivos. Estamos vivos! 940 01:05:49,698 --> 01:05:53,952 Escute. Agradeço pelo que fez lá. 941 01:05:53,953 --> 01:05:56,496 Foi necessário coragem. Mas... 942 01:05:56,497 --> 01:05:59,183 Desculpe. Estou tentando ser sincero 943 01:05:59,184 --> 01:06:03,180 - e você parece distraída. - Não. Claro que não. 944 01:06:03,181 --> 01:06:05,531 Sério? Está me olhando como se eu tivesse uma... 945 01:06:08,522 --> 01:06:10,918 - Cabeça de tubarão. - O quê? 946 01:06:10,919 --> 01:06:15,078 - Tem cabeça de tubarão? Eu... - Escute. A questão... 947 01:06:15,079 --> 01:06:18,087 é que para uma garotinha, criança, tanto faz... 948 01:06:18,088 --> 01:06:20,436 que não tinha nada para fazer lá, 949 01:06:20,437 --> 01:06:24,758 você me fez um favor. Mas também quase morreu. 950 01:06:24,759 --> 01:06:26,851 E eu nem derrotei o maldito caranguejo. 951 01:06:26,852 --> 01:06:30,610 Então, as chances de derrotar Te Ká são nulas. 952 01:06:30,611 --> 01:06:34,097 Nunca chegaremos em Te Fiti. Esta missão está amaldiçoada. 953 01:06:34,098 --> 01:06:35,939 Não está amaldiçoada. 954 01:06:35,940 --> 01:06:39,902 - Cabeça de tubarão. - Não está amaldiçoada! 955 01:06:54,350 --> 01:06:55,750 Amaldiçoada. 956 01:06:59,507 --> 01:07:03,492 O que posso dizer sem ser "Estaremos mortos em breve"? 957 01:07:03,493 --> 01:07:05,805 Estaremos mortos em breve 958 01:07:05,806 --> 01:07:08,563 Pode ao menos tentar? 959 01:07:10,601 --> 01:07:12,864 Gavião gigante. 960 01:07:15,406 --> 01:07:18,500 Está tudo bem Estaremos mortos em breve 961 01:07:18,501 --> 01:07:21,422 Tudo bem. Acabou o intervalo. Levante-se. 962 01:07:21,423 --> 01:07:24,031 Por quê? Vai me dar um discurso? 963 01:07:24,032 --> 01:07:28,262 Dizer que posso derrotar Te Ká porque sou Maui? 964 01:07:29,508 --> 01:07:31,127 Vá passear, carinha. 965 01:07:36,558 --> 01:07:39,607 Como consegue suas tatuagens? 966 01:07:39,608 --> 01:07:42,710 Elas aparecem quando eu as mereço. 967 01:07:42,711 --> 01:07:45,683 E por que mereceu esta? O que é isto? 968 01:07:45,684 --> 01:07:49,329 É a descoberta do homem da Nonta. 969 01:07:49,330 --> 01:07:51,793 - O que é Nonta? - Não é da sua conta. 970 01:07:53,354 --> 01:07:55,072 Vou continuar perguntando. 971 01:07:57,250 --> 01:08:00,755 - Para que serve isto? - Precisa parar de fazer isso. 972 01:08:05,308 --> 01:08:07,205 - Afaste-se. - Diga o que é! 973 01:08:07,206 --> 01:08:08,956 Eu disse para se afastar. 974 01:08:08,957 --> 01:08:10,908 Por isso que seu anzol não funciona? 975 01:08:26,806 --> 01:08:29,864 Se não quiser falar, não fale. 976 01:08:29,865 --> 01:08:33,953 Se quiser me jogar do barco, jogue-me. 977 01:08:33,954 --> 01:08:37,254 Quer me dizer que não sei o que estou fazendo? 978 01:08:37,905 --> 01:08:39,559 Sei que não sei! 979 01:08:40,401 --> 01:08:43,903 Não faço ideia do motivo de o oceano ter me escolhido. 980 01:08:43,904 --> 01:08:45,304 Você está certo. 981 01:08:46,155 --> 01:08:50,209 Mas a minha ilha está morrendo. 982 01:08:50,823 --> 01:08:53,807 Então, eu estou aqui. 983 01:08:54,808 --> 01:08:59,408 Somos só eu e você. E quero ajudar. 984 01:09:00,109 --> 01:09:04,618 Mas não posso... se você não permite. 985 01:09:09,789 --> 01:09:14,711 Não nasci semideus. Eu tinha pais humanos. 986 01:09:15,766 --> 01:09:19,162 Eles deram uma olhada e... 987 01:09:19,163 --> 01:09:23,742 decidiram que não me queriam. 988 01:09:24,598 --> 01:09:26,835 Jogaram-me ao mar... 989 01:09:26,836 --> 01:09:30,126 como se eu fosse nada. 990 01:09:31,708 --> 01:09:35,100 De alguma forma, fui achado pelos deuses. 991 01:09:35,101 --> 01:09:36,912 Eles me deram o anzol. 992 01:09:37,513 --> 01:09:40,793 Eles fizeram de mim... Maui. 993 01:09:41,934 --> 01:09:44,766 E de volta para os humanos eu fui. 994 01:09:44,767 --> 01:09:48,852 Dei ilhas para eles, fogo, cocos. 995 01:09:49,853 --> 01:09:51,729 Tudo que podiam desejar. 996 01:09:52,930 --> 01:09:54,977 Você pegou o coração por eles. 997 01:09:55,908 --> 01:09:58,963 Fez tudo por eles... 998 01:09:59,624 --> 01:10:01,155 para que te amassem. 999 01:10:01,943 --> 01:10:05,250 Nunca foi o suficiente. 1000 01:10:13,345 --> 01:10:16,670 Talvez os deuses tenham te achado por um motivo. 1001 01:10:16,671 --> 01:10:20,050 Talvez o oceano levou você até eles, 1002 01:10:20,051 --> 01:10:23,968 porque ele viu alguém digno de ser salvo. 1003 01:10:25,508 --> 01:10:28,852 Mas não são os deuses que te fazem ser o Maui. 1004 01:10:29,702 --> 01:10:31,102 Você faz. 1005 01:10:40,438 --> 01:10:42,505 Tudo bem. 1006 01:10:43,386 --> 01:10:45,422 Eu também amo você, amigão. 1007 01:10:59,580 --> 01:11:02,923 Ke manatua faiga iena 1008 01:11:02,924 --> 01:11:06,447 Te luelue te malohi ina hiva 1009 01:11:06,448 --> 01:11:10,305 Hau la ke ta o (Kuku mai to lima) 1010 01:11:10,306 --> 01:11:13,778 Hau la ke ta o (Hau ta hihiva) 1011 01:11:13,779 --> 01:11:17,266 Hau la ke ta o (Kuku mai to lima) 1012 01:11:17,267 --> 01:11:20,552 Hau la ke ta o (Ko koe taku pele e fofou ai au) 1013 01:11:20,553 --> 01:11:24,200 Tamilomilo fakatamilomilo (E kua ninimo toku ulu) 1014 01:11:24,201 --> 01:11:27,642 Tamilomilo fakatamilomilo (Toe fai toe fai ke manino) 1015 01:11:27,643 --> 01:11:30,948 Katakata mai (kata mai) Hihiva mai (hihiva mai) 1016 01:11:30,949 --> 01:11:34,112 Fakalogo ki te pate (aue) Ma te luelue 1017 01:11:34,113 --> 01:11:37,889 Katakata mai (kata mai) Hihiva mai (hihiva mai) 1018 01:11:37,890 --> 01:11:41,139 Fakalogo ki te pate (aue) Ma te luelue 1019 01:11:51,807 --> 01:11:53,207 Isso! 1020 01:12:16,909 --> 01:12:19,441 Próxima parada: Te Fiti. 1021 01:12:22,418 --> 01:12:26,468 Katakata mai (kata mai) Hihiva mai (hihiva mai) 1022 01:12:26,469 --> 01:12:29,825 Fakalogo ki te pate (aue) Ma te luelue 1023 01:12:29,826 --> 01:12:33,527 Katakata mai (kata mai) Hihiva mai (hihiva mai) 1024 01:12:33,528 --> 01:12:36,874 Fakalogo ki te pate (aue) Ma te luelue 1025 01:12:36,875 --> 01:12:40,168 Katakata mai (kata mai) Hihiva mai (hihiva mai) 1026 01:12:40,169 --> 01:12:43,754 Fakalogo ki te pate (aue) Ma te luelue 1027 01:12:43,755 --> 01:12:47,299 Katakata mai (kata mai) Hihiva mai (hihiva mai) 1028 01:12:47,300 --> 01:12:51,830 Fakalogo ki te pate (aue) Ma te luelue 1029 01:13:06,519 --> 01:13:09,008 - O que foi? - Eu entendi. 1030 01:13:10,516 --> 01:13:14,079 O oceano adorava quando eu puxava ilhas. 1031 01:13:14,402 --> 01:13:16,805 Porque seus ancestrais navegavam pelos mares 1032 01:13:16,806 --> 01:13:18,106 e as encontravam. 1033 01:13:18,801 --> 01:13:21,937 Aquelas novas terras, os novos povoados, 1034 01:13:21,938 --> 01:13:24,437 todos ligados pela água. 1035 01:13:25,162 --> 01:13:28,632 E se eu fosse o oceano, acho que eu procuraria 1036 01:13:28,633 --> 01:13:33,552 por uma cacheada, não-princesa, para começar tudo de novo. 1037 01:13:33,553 --> 01:13:38,534 Essa é literalmente a coisa mais legal que você já me disse. 1038 01:13:38,984 --> 01:13:41,628 Deveria ter guardado para Te Fiti. 1039 01:13:42,786 --> 01:13:44,819 Foi o que fiz. 1040 01:13:46,765 --> 01:13:48,772 Moana de Motunui, 1041 01:13:48,773 --> 01:13:52,193 creio que você oficialmente trouxe Maui 1042 01:13:52,194 --> 01:13:54,808 até o outro lado do grande mar. 1043 01:13:56,025 --> 01:13:58,788 - Moana, Moana, Moana. - Moana, Moana, Moana. 1044 01:13:58,789 --> 01:14:00,451 Você é demais! 1045 01:14:02,448 --> 01:14:03,874 Chegou a hora. 1046 01:14:21,818 --> 01:14:23,800 Vá salvar o mundo. 1047 01:15:22,642 --> 01:15:23,950 O que está fazendo? 1048 01:15:23,951 --> 01:15:25,796 Tentando entrar de um jeito melhor. 1049 01:15:27,398 --> 01:15:29,411 - Não vamos conseguir! - Sim, nós vamos! 1050 01:15:29,412 --> 01:15:30,712 - Vire agora! - Não! 1051 01:15:30,713 --> 01:15:32,527 - Moana, pare! - Não! 1052 01:16:00,684 --> 01:16:02,771 Você está bem? 1053 01:16:04,230 --> 01:16:05,530 Maui? 1054 01:16:13,076 --> 01:16:15,009 Eu disse para você virar. 1055 01:16:17,245 --> 01:16:19,137 Achei que nós conseguiríamos. 1056 01:16:19,138 --> 01:16:20,438 Nós? 1057 01:16:21,721 --> 01:16:24,351 Achei que eu conseguiria. 1058 01:16:25,729 --> 01:16:27,137 Podemos consertar o anzol. 1059 01:16:27,138 --> 01:16:29,294 Ele foi feito pelos deuses. 1060 01:16:29,295 --> 01:16:31,460 Não dá pra consertar! 1061 01:16:31,461 --> 01:16:33,730 Da próxima vez, seremos mais cuidadosos. 1062 01:16:34,075 --> 01:16:36,123 Te Ká estava preso nas ilhas da barreira. 1063 01:16:36,124 --> 01:16:38,722 Ele é feito de lava. Não pode entrar na água. 1064 01:16:38,723 --> 01:16:40,023 Podemos dar a volta. 1065 01:16:40,853 --> 01:16:42,661 Eu não voltarei. 1066 01:16:43,556 --> 01:16:46,196 Ainda temos que devolver o coração. 1067 01:16:46,197 --> 01:16:49,527 Meu anzol está lascado. Mais um golpe e acabou. 1068 01:16:49,528 --> 01:16:51,687 Maui, você tem que devolver o coração. 1069 01:16:51,688 --> 01:16:53,724 Sem meu anzol, não sou nada. 1070 01:16:53,725 --> 01:16:55,106 Não é verdade! 1071 01:16:55,107 --> 01:16:57,716 Sem meu anzol, não sou nada! 1072 01:17:07,158 --> 01:17:11,868 Só estamos aqui porque você roubou o coração! 1073 01:17:12,961 --> 01:17:14,718 Não, estamos aqui porque o oceano 1074 01:17:14,719 --> 01:17:17,613 disse que você era especial e você acreditou. 1075 01:17:18,811 --> 01:17:21,485 Eu sou Moana de Motunui. 1076 01:17:21,486 --> 01:17:23,849 - Você subirá na minha canoa... - Adeus, Moana. 1077 01:17:23,850 --> 01:17:26,322 - Navegará por todo o mar... - Não vou me matar 1078 01:17:26,323 --> 01:17:27,874 para você provar algo que não é. 1079 01:17:27,875 --> 01:17:29,610 E restaurará o coração de Te Fiti! 1080 01:17:29,611 --> 01:17:32,017 O oceano me escolheu! 1081 01:17:32,971 --> 01:17:34,782 Ele escolheu errado. 1082 01:17:44,516 --> 01:17:45,816 Maui! 1083 01:18:00,560 --> 01:18:02,441 Por que me trouxe até aqui? 1084 01:18:07,998 --> 01:18:10,228 Não sou a pessoa certa. 1085 01:18:12,300 --> 01:18:15,571 Você tem que escolher outra pessoa. 1086 01:18:17,923 --> 01:18:20,615 Escolha outra pessoa! 1087 01:18:21,121 --> 01:18:22,923 Por favor! 1088 01:18:58,780 --> 01:19:02,048 Você está bem longe dos corais. 1089 01:19:02,049 --> 01:19:03,404 Vovó? 1090 01:19:05,485 --> 01:19:08,638 Pelo visto, escolhi a tatuagem certa. 1091 01:19:09,077 --> 01:19:10,475 Vovó! 1092 01:19:15,182 --> 01:19:17,509 Eu tentei, vovó. 1093 01:19:17,510 --> 01:19:18,810 Eu.. 1094 01:19:19,392 --> 01:19:21,704 Eu não consegui. 1095 01:19:21,705 --> 01:19:23,771 A culpa não é sua. 1096 01:19:24,280 --> 01:19:28,271 Eu não deveria ter te sobrecarregado. 1097 01:19:28,893 --> 01:19:31,731 Se você estiver pronta para voltar para casa, 1098 01:19:32,432 --> 01:19:34,628 eu estarei com você. 1099 01:19:51,059 --> 01:19:53,443 Por que está hesitante? 1100 01:19:54,162 --> 01:19:55,670 Eu não sei. 1101 01:19:59,470 --> 01:20:02,558 Conheço uma menina de uma ilha 1102 01:20:02,874 --> 01:20:05,969 Ela se destaca na multidão 1103 01:20:05,970 --> 01:20:09,230 Ela ama o mar e o seu povo 1104 01:20:09,231 --> 01:20:12,427 Ela deixa Toda a família orgulhosa 1105 01:20:12,428 --> 01:20:15,902 Às vezes, o mundo Parece estar contra você 1106 01:20:15,903 --> 01:20:19,388 A jornada pode deixar Uma cicatriz 1107 01:20:19,389 --> 01:20:22,350 Mas cicatrizes podem ser curadas E podem revelar 1108 01:20:22,351 --> 01:20:24,866 Onde você está 1109 01:20:25,537 --> 01:20:28,945 As pessoas que você ama Vão mudar você 1110 01:20:28,946 --> 01:20:31,900 As coisas que você aprendeu Vão guiá-la 1111 01:20:31,901 --> 01:20:35,672 E nada no mundo Pode silenciar 1112 01:20:35,673 --> 01:20:39,237 A vozinha Que ainda está dentro de você 1113 01:20:39,238 --> 01:20:42,316 E quando essa voz parar de sussurrar 1114 01:20:42,317 --> 01:20:45,930 Moana, você chegou tão longe. 1115 01:20:45,931 --> 01:20:47,912 Moana, ouça. 1116 01:20:47,913 --> 01:20:52,913 Você sabe quem você é? 1117 01:20:54,756 --> 01:20:56,119 Quem sou eu? 1118 01:20:58,221 --> 01:21:01,897 Sou uma menina Que ama minha ilha 1119 01:21:01,898 --> 01:21:05,109 E a menina Que ama o mar 1120 01:21:06,321 --> 01:21:09,623 Ele me chama 1121 01:21:11,145 --> 01:21:14,711 Sou a filha Do chefe do povoado 1122 01:21:14,712 --> 01:21:17,937 Somos descendentes De viajantes 1123 01:21:17,938 --> 01:21:20,867 Que se encontraram Pelo mundo 1124 01:21:20,868 --> 01:21:23,652 Eles me chamam 1125 01:21:24,366 --> 01:21:27,195 Eu nos trouxe Até onde chegamos 1126 01:21:27,572 --> 01:21:30,717 Eu fui bem mais longe 1127 01:21:30,718 --> 01:21:33,236 Sou tudo o que aprendi E mais 1128 01:21:33,237 --> 01:21:36,972 E ainda me chama 1129 01:21:36,973 --> 01:21:39,682 E o chamado não está lá fora 1130 01:21:39,683 --> 01:21:43,016 Está dentro de mim 1131 01:21:43,017 --> 01:21:45,324 É como a maré 1132 01:21:45,325 --> 01:21:49,827 Sempre subindo e descendo 1133 01:21:49,828 --> 01:21:52,625 Vou levar você comigo Dentro do meu coração 1134 01:21:52,626 --> 01:21:55,763 Você me fará lembrar 1135 01:21:55,764 --> 01:21:59,004 Que aconteça o que acontecer 1136 01:21:59,005 --> 01:22:02,000 Eu sei o caminho 1137 01:22:02,001 --> 01:22:06,788 Eu sou Moana! 1138 01:22:41,166 --> 01:22:44,020 Eu sou Moana de Motunui. 1139 01:22:44,821 --> 01:22:48,707 A bordo do meu barco, navegarei por todo o mar. 1140 01:22:48,708 --> 01:22:52,007 E restaurarei o coração de Te Fiti. 1141 01:23:27,839 --> 01:23:30,502 Te Ká não consegue nos seguir mar adentro. 1142 01:23:30,503 --> 01:23:32,662 Passaremos por todas as ilhas 1143 01:23:32,663 --> 01:23:34,752 e chegaremos a Te Fiti. 1144 01:23:34,753 --> 01:23:36,613 Nada disso você entende, 1145 01:23:36,614 --> 01:23:38,412 porque você é uma galinha. 1146 01:24:44,633 --> 01:24:45,933 Não! 1147 01:24:46,734 --> 01:24:49,639 Heihei! Não, não, não! 1148 01:24:50,711 --> 01:24:52,210 Bom trabalho! 1149 01:25:01,643 --> 01:25:03,297 Te Fiti! 1150 01:25:04,316 --> 01:25:05,867 Não! 1151 01:25:28,152 --> 01:25:29,472 Maui! 1152 01:25:33,472 --> 01:25:35,355 Você voltou! 1153 01:25:38,363 --> 01:25:42,121 Mas o seu anzol... Mais um golpe e... 1154 01:25:42,122 --> 01:25:44,607 Te Ká vai ter que me pegar primeiro. 1155 01:25:46,811 --> 01:25:48,889 Eu te protejo, escolhida. 1156 01:25:49,290 --> 01:25:51,007 Vá salvar o mundo! 1157 01:25:51,008 --> 01:25:53,760 Maui. Obrigada. 1158 01:25:54,261 --> 01:25:56,123 Por nada. 1159 01:26:16,808 --> 01:26:18,565 Quente, quente, quente! 1160 01:26:29,309 --> 01:26:31,066 Ei, Te Ká! 1161 01:26:31,667 --> 01:26:33,518 Cabeça de tubarão. 1162 01:26:45,671 --> 01:26:47,355 Moana! 1163 01:26:56,537 --> 01:26:59,053 Leve o coração até a espiral! 1164 01:27:36,953 --> 01:27:38,891 Te Fiti. 1165 01:27:38,892 --> 01:27:41,056 Se foi. 1166 01:27:53,217 --> 01:27:55,920 Te Ká! 1167 01:28:30,671 --> 01:28:32,616 Deixe que ela venha até mim. 1168 01:28:55,251 --> 01:29:00,054 Eu atravessei o horizonte Para te encontrar 1169 01:29:05,749 --> 01:29:09,364 Eu sei seu nome 1170 01:29:12,408 --> 01:29:17,369 Roubaram O coração de dentro de você 1171 01:29:20,553 --> 01:29:24,381 Mas isso não te define 1172 01:29:27,269 --> 01:29:32,081 Essa não é quem você é 1173 01:29:33,241 --> 01:29:35,772 Você sabe 1174 01:29:35,773 --> 01:29:39,339 Quem você é 1175 01:29:45,192 --> 01:29:48,112 Quem você realmente é. 1176 01:30:11,096 --> 01:30:13,018 Te Fiti! 1177 01:30:52,811 --> 01:30:54,707 A galinha está viva. 1178 01:30:56,151 --> 01:30:58,737 Sinto muito pelo seu anzol. 1179 01:30:58,738 --> 01:31:01,910 Com anzol ou sem anzol, 1180 01:31:02,211 --> 01:31:04,063 eu sou Maui. 1181 01:31:22,655 --> 01:31:24,736 Te Fiti! 1182 01:31:26,780 --> 01:31:28,564 Como esteve? 1183 01:31:30,732 --> 01:31:34,552 Veja, o que eu fiz foi errado. 1184 01:31:34,953 --> 01:31:36,917 Não tenho desculpas. 1185 01:31:37,518 --> 01:31:39,134 Sinto muito. 1186 01:31:47,570 --> 01:31:51,166 Seria rude recusar um presente de uma deusa. 1187 01:31:56,082 --> 01:32:00,002 Obrigado, seu gentil gesto é profundamente apreciado. 1188 01:32:49,541 --> 01:32:51,227 Sentirei sua falta, magrelinha. 1189 01:32:51,228 --> 01:32:52,970 Sabe que pode vir com a gente. 1190 01:32:52,971 --> 01:32:57,056 Meu povo vai precisar de um mestre em localização. 1191 01:32:58,136 --> 01:33:00,163 Eles já têm um. 1192 01:33:18,418 --> 01:33:20,261 Te vejo por aí, Maui. 1193 01:33:20,262 --> 01:33:23,234 Te vejo por aí, Moana. 1194 01:34:16,080 --> 01:34:17,754 Mãe! Pai! 1195 01:34:17,755 --> 01:34:19,385 Moana! 1196 01:34:26,869 --> 01:34:31,686 Talvez eu tenha passado só um pouquinho do recife. 1197 01:34:32,754 --> 01:34:34,683 Combina com você. 1198 01:34:34,684 --> 01:34:37,014 - Ela voltou! - Moana! 1199 01:34:37,015 --> 01:34:38,594 Pua! 1200 01:34:40,557 --> 01:34:42,049 Moana! 1201 01:34:48,765 --> 01:34:50,428 Você conseguiu! 1202 01:35:32,134 --> 01:35:34,605 Aue, aue 1203 01:35:34,606 --> 01:35:37,166 Definimos uma rota Para encontrar 1204 01:35:37,167 --> 01:35:41,906 Uma nova ilha Aonde quer que vamos 1205 01:35:41,907 --> 01:35:46,676 Aue, aue Pensaremos na nossa ilha 1206 01:35:46,677 --> 01:35:49,063 E quando for o momento De encontrarmos nosso lar 1207 01:35:49,064 --> 01:35:51,392 Sabemos o caminho 1208 01:35:51,393 --> 01:35:56,077 Aue, aue Exploradores atentos aos sinais 1209 01:35:56,078 --> 01:36:00,910 Contamos histórias dos anciãos De uma cadeia sem fim 1210 01:36:00,911 --> 01:36:05,667 Aue, aue Te fenua, te malie 1211 01:36:05,668 --> 01:36:10,638 Na heko hakilia Sabemos o caminho 1212 01:36:11,939 --> 01:36:15,939 Vem pro lado de cá com a gente! contatoenjoyteam@gmail.com 1213 01:36:15,940 --> 01:36:18,940 Espera que tem mais! 1214 01:46:07,339 --> 01:46:09,530 Brilhante 1215 01:46:09,531 --> 01:46:12,061 Sou muito brilhante 1216 01:46:12,420 --> 01:46:14,672 Isso não me ajudou, não é? 1217 01:46:14,673 --> 01:46:16,731 Ainda estou aqui, virado pra cima! 1218 01:46:16,732 --> 01:46:18,874 Só preciso de um empurrãozinho. 1219 01:46:21,222 --> 01:46:23,913 Podemos ser honestos? Se meu nome fosse Sebastião 1220 01:46:23,914 --> 01:46:27,178 e eu tivesse um sotaque maneiro, você me ajudaria. 1221 01:46:27,179 --> 01:46:29,347 Você ajudaria, sabe que sim.