1
00:00:24,151 --> 00:00:27,395
Enjoy apresenta...
2
00:00:27,996 --> 00:00:32,901
MOANA:
UM MAR DE AVENTURAS
3
00:00:32,902 --> 00:00:34,871
Legenda:
arthurdenner
4
00:00:34,872 --> 00:00:36,872
Legenda:
ericarockcity
5
00:00:36,873 --> 00:00:38,873
Legenda:
Monk
6
00:00:38,874 --> 00:00:40,874
Legenda:
GabyReis
7
00:00:40,875 --> 00:00:42,875
Legenda:
Batgirl
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,876
Legenda:
Têmis
9
00:00:44,877 --> 00:00:46,877
Legenda:
Matvix
10
00:00:46,878 --> 00:00:48,878
Legenda:
Patyy
11
00:00:48,879 --> 00:00:50,879
Legenda:
Yuca
12
00:00:50,880 --> 00:00:53,880
Revisão:
Yuca
Patyy
13
00:00:55,071 --> 00:00:56,857
No começo,
14
00:00:56,858 --> 00:00:59,253
só existia oceano.
15
00:00:59,254 --> 00:01:04,009
Até a Mãe Ilha emergir.
16
00:01:04,010 --> 00:01:05,703
Te Fiti.
17
00:01:06,328 --> 00:01:10,296
Seu coração guardava
o maior poder já conhecido.
18
00:01:10,297 --> 00:01:13,529
Ele podia criar vida!
19
00:01:13,530 --> 00:01:17,546
E Te Fiti compartilhou
o poder com o mundo.
20
00:01:20,187 --> 00:01:21,687
Mas com o tempo,
21
00:01:21,688 --> 00:01:24,688
alguns começaram a querer
o coração de Te Fiti.
22
00:01:24,689 --> 00:01:27,051
Eles acreditavam
que se conseguissem possuí-lo,
23
00:01:27,052 --> 00:01:30,733
o grande poder da criação
seria deles.
24
00:01:30,734 --> 00:01:32,977
E um dia...
25
00:01:32,978 --> 00:01:36,507
o mais ousado de todos
26
00:01:36,508 --> 00:01:40,875
viajou pelo vasto oceano
para roubá-lo.
27
00:01:42,072 --> 00:01:46,172
Ele era um semideus
do vento e do mar.
28
00:01:48,204 --> 00:01:50,133
Era um guerreiro.
29
00:01:51,155 --> 00:01:52,742
Um vigarista.
30
00:01:54,948 --> 00:01:57,878
Um metamorfo
que podia mudar de forma
31
00:01:57,879 --> 00:02:01,225
com o poder
de seu anzol mágico.
32
00:02:02,772 --> 00:02:05,181
E o nome dele...
33
00:02:05,182 --> 00:02:07,329
era Maui.
34
00:02:16,992 --> 00:02:18,992
Mas sem o coração,
35
00:02:18,993 --> 00:02:21,023
Te Fiti
começou a desmoronar.
36
00:02:21,024 --> 00:02:24,587
Dando à luz
uma terrível escuridão.
37
00:02:42,602 --> 00:02:44,827
Maui tentou escapar,
38
00:02:44,828 --> 00:02:48,575
mas foi confrontado por outro
que procurava o coração.
39
00:02:50,716 --> 00:02:52,215
Te Ká!
40
00:02:52,216 --> 00:02:55,337
Um demônio de terra e fogo.
41
00:03:03,078 --> 00:03:06,205
Maui foi atingido
enquanto voava...
42
00:03:07,101 --> 00:03:09,428
e nunca mais foi visto.
43
00:03:10,077 --> 00:03:12,254
E seu anzol mágico
44
00:03:12,255 --> 00:03:15,148
e o coração de Te Fiti
45
00:03:15,149 --> 00:03:18,007
foram perdidos para o mar.
46
00:03:18,008 --> 00:03:20,269
Onde até agora,
47
00:03:20,270 --> 00:03:22,299
mil anos depois,
48
00:03:22,300 --> 00:03:25,319
Te Ká e os demônios
das profundezas
49
00:03:25,320 --> 00:03:27,505
ainda procuram o coração.
50
00:03:27,506 --> 00:03:29,346
Escondendo-se na escuridão
51
00:03:29,347 --> 00:03:31,786
que continuará
a se espalhar,
52
00:03:31,787 --> 00:03:34,079
espantando nossos peixes,
53
00:03:34,080 --> 00:03:37,527
drenando a vida
de ilha após ilha,
54
00:03:37,528 --> 00:03:41,330
até todos nós
sermos devorados
55
00:03:41,331 --> 00:03:43,835
pelas garras sanguinárias
56
00:03:43,836 --> 00:03:46,861
da inescapável morte!
57
00:03:51,958 --> 00:03:55,894
Mas um dia,
o coração será encontrado
58
00:03:55,895 --> 00:03:59,078
por alguém que viajará
além do recife,
59
00:03:59,079 --> 00:04:02,854
encontrará Maui
e o levará pelo grande oceano,
60
00:04:02,855 --> 00:04:05,250
para restaurar
o coração de Te Fiti
61
00:04:05,251 --> 00:04:07,177
e salvar todos nós.
62
00:04:07,178 --> 00:04:10,467
- Obrigado, mãe, já chega.
- Papai!
63
00:04:10,468 --> 00:04:12,748
Ninguém vai além do recife.
64
00:04:12,749 --> 00:04:14,349
Estamos seguros aqui.
65
00:04:14,350 --> 00:04:16,050
Não há escuridão.
66
00:04:16,051 --> 00:04:17,698
Não há monstros.
67
00:04:20,625 --> 00:04:22,709
- Monstros!
- Não há monstros!
68
00:04:22,710 --> 00:04:24,533
Existe a escuridão!
69
00:04:24,534 --> 00:04:26,356
Não há nada
depois do recife
70
00:04:26,357 --> 00:04:28,267
além de tempestades
e mares agitados.
71
00:04:28,268 --> 00:04:30,633
- Vou vomitar!
- Enquanto ficarmos
72
00:04:30,634 --> 00:04:32,429
em nossa ilha muito segura,
73
00:04:32,430 --> 00:04:34,841
- ficaremos bem.
- As lendas são verdadeiras.
74
00:04:34,842 --> 00:04:37,685
- Alguém terá que ir!
- Mãe.
75
00:04:37,686 --> 00:04:39,712
Motunui é um paraíso,
76
00:04:39,713 --> 00:04:42,126
quem gostaria de ir
a outro lugar?
77
00:07:01,376 --> 00:07:02,676
Moana!
78
00:07:18,262 --> 00:07:21,103
Aí você está, Moana.
O que está fazendo? Assustou-me.
79
00:07:21,104 --> 00:07:23,704
- Eu quero voltar.
- Eu sei, eu sei,
80
00:07:23,705 --> 00:07:26,027
mas não vá para lá.
81
00:07:26,028 --> 00:07:27,562
É perigoso.
82
00:07:29,084 --> 00:07:30,995
Moana, vamos.
83
00:07:30,996 --> 00:07:33,309
Vamos voltar à aldeia.
84
00:07:34,720 --> 00:07:37,699
Você é a próxima grande Chefe
do nosso povo.
85
00:07:37,700 --> 00:07:40,650
E fará coisas maravilhosas,
minha pequenina.
86
00:07:40,651 --> 00:07:43,476
Claro que sim, mas primeiro,
você precisa saber
87
00:07:43,477 --> 00:07:45,452
em que lugar
você é destinada a estar.
88
00:07:57,400 --> 00:07:58,900
Moana
89
00:07:58,901 --> 00:08:02,136
Abram caminho
90
00:08:02,137 --> 00:08:04,122
Moana, é hora de você saber
91
00:08:04,123 --> 00:08:08,158
A aldeia de Motunui
É tudo de que precisa
92
00:08:08,159 --> 00:08:10,220
Dançarinos estão ensaiando
93
00:08:10,221 --> 00:08:12,396
Eles dançam
Para uma canção antiga
94
00:08:12,397 --> 00:08:15,706
Quem precisa de uma nova canção?
A antiga é tudo que precisamos
95
00:08:15,707 --> 00:08:17,637
Essa tradição é nossa missão
96
00:08:17,638 --> 00:08:20,027
E, Moana
Há tanto para se fazer
97
00:08:20,028 --> 00:08:22,072
Não tropece
Nas raízes de inhame
98
00:08:22,073 --> 00:08:24,317
É tudo o que você precisa
99
00:08:24,318 --> 00:08:26,660
Dividimos tudo que fazemos
100
00:08:26,661 --> 00:08:28,667
Brincamos e fazemos cestos
101
00:08:28,668 --> 00:08:30,977
Os pescadores voltam do mar
102
00:08:30,978 --> 00:08:34,547
- Eu quero ver
- Não se afaste
103
00:08:34,548 --> 00:08:36,595
Moana, fique no chão agora
104
00:08:36,596 --> 00:08:38,344
Nosso povo
Precisará de uma Chefe
105
00:08:38,345 --> 00:08:40,817
E será você
106
00:08:40,818 --> 00:08:42,683
Chegará um dia
107
00:08:42,684 --> 00:08:44,834
Em que você olhará ao redor
108
00:08:44,835 --> 00:08:48,926
E perceberá que a felicidade
Está onde você está
109
00:08:48,927 --> 00:08:51,016
- Considere o coco
- O quê?
110
00:08:51,017 --> 00:08:52,676
Considere o coqueiro
111
00:08:52,677 --> 00:08:54,596
Usamos todas as partes
De um coco
112
00:08:54,597 --> 00:08:57,004
É tudo o que precisamos
113
00:08:57,005 --> 00:08:59,153
Fazemos nossas redes
Das fibras
114
00:08:59,154 --> 00:09:01,183
A água de dentro é doce
115
00:09:01,184 --> 00:09:03,213
Usamos as folhas
Para fazer fogueiras
116
00:09:03,214 --> 00:09:05,124
Cozinhamos a carne de dentro
117
00:09:05,125 --> 00:09:07,027
Considere os cocos
118
00:09:07,028 --> 00:09:09,362
Os troncos e as folhas
119
00:09:09,363 --> 00:09:11,696
A ilha nos dá
O que precisamos
120
00:09:11,697 --> 00:09:15,142
- E ninguém vai embora
- Isso mesmo, nós ficamos
121
00:09:15,143 --> 00:09:17,370
Estamos seguros
E temos o que precisamos
122
00:09:17,371 --> 00:09:19,280
E quando olhamos
Para o futuro
123
00:09:19,281 --> 00:09:21,423
Lá está você
124
00:09:21,424 --> 00:09:23,410
Você ficará bem
125
00:09:23,411 --> 00:09:25,603
Com o tempo
Aprenderá como eu aprendi
126
00:09:25,604 --> 00:09:27,027
Você deve achar felicidade
127
00:09:27,028 --> 00:09:30,929
Bem onde está
128
00:09:35,681 --> 00:09:37,969
Gosto de dançar com a água
129
00:09:37,970 --> 00:09:40,065
Com a corrente e as ondas
130
00:09:40,066 --> 00:09:42,024
A água é travessa
131
00:09:42,025 --> 00:09:43,883
Gosto de como
Ela se comporta mal
132
00:09:43,884 --> 00:09:46,371
A aldeia pode pensar
Que sou louca
133
00:09:46,372 --> 00:09:48,433
Ou dizer
Que me afastei bastante
134
00:09:48,434 --> 00:09:50,094
Mas quando descobrir
Do que gosta
135
00:09:50,095 --> 00:09:53,471
Essa é você
136
00:09:54,628 --> 00:09:57,137
Você é filha de seu pai
137
00:09:57,138 --> 00:09:59,009
Teimosia e orgulho
138
00:09:59,010 --> 00:10:01,312
Atente-se ao que ele diz
Mas lembre-se
139
00:10:01,313 --> 00:10:03,530
Você pode ouvir
Uma voz interior
140
00:10:03,531 --> 00:10:05,620
E se a voz
Começar a sussurrar
141
00:10:05,621 --> 00:10:07,879
Para seguir
A estrela mais distante
142
00:10:07,880 --> 00:10:09,862
Moana
Essa voz interior
143
00:10:09,863 --> 00:10:12,975
É quem você é
144
00:10:15,385 --> 00:10:18,449
Pai, eu só estava
olhando os barcos,
145
00:10:18,450 --> 00:10:20,557
eu não ia entrar neles.
146
00:10:23,822 --> 00:10:27,029
Venha, tem algo
que preciso te mostrar.
147
00:10:29,235 --> 00:10:31,251
Eu queria te trazer aqui
desde o momento
148
00:10:31,252 --> 00:10:33,151
em que você abriu
seus olhos.
149
00:10:33,152 --> 00:10:35,629
Este é um lugar sagrado.
150
00:10:35,630 --> 00:10:37,738
Um lugar dos Chefes.
151
00:10:37,739 --> 00:10:39,631
Haverá um tempo
152
00:10:39,632 --> 00:10:41,656
em que ficará de pé
neste pico
153
00:10:41,657 --> 00:10:44,870
e erguerá uma pedra
nesta montanha.
154
00:10:44,871 --> 00:10:47,614
Como eu fiz.
Como meu pai fez.
155
00:10:47,615 --> 00:10:51,385
E o pai dele,
e todo Chefe que já existiu.
156
00:10:52,112 --> 00:10:53,863
E nesse dia,
157
00:10:53,864 --> 00:10:56,210
quando erguer sua pedra,
158
00:10:56,211 --> 00:10:58,647
você vai elevar essa ilha
159
00:10:58,648 --> 00:11:00,064
bem alto.
160
00:11:00,065 --> 00:11:02,756
Você é o futuro
do nosso povo, Moana.
161
00:11:02,757 --> 00:11:05,030
E eles não estão lá...
162
00:11:05,673 --> 00:11:08,053
eles estão bem aqui.
163
00:11:08,757 --> 00:11:11,606
É hora de ser a pessoa
que precisam que você seja.
164
00:11:13,304 --> 00:11:15,812
Fazemos nossas redes
Das fibras
165
00:11:15,813 --> 00:11:17,488
A água de dentro é doce
166
00:11:17,489 --> 00:11:19,889
Usamos as folhas
Para fazer fogueiras
167
00:11:19,890 --> 00:11:21,905
Cozinhamos a carne de dentro
168
00:11:21,906 --> 00:11:24,084
A aldeia acredita
Isso mesmo
169
00:11:24,085 --> 00:11:25,953
A aldeia acredita
170
00:11:25,954 --> 00:11:28,152
A ilha nos dá
O que precisamos
171
00:11:28,153 --> 00:11:31,891
E ninguém vai embora
Vou ficar aqui
172
00:11:31,892 --> 00:11:33,853
Meu lar e meu povo
Ao meu lado
173
00:11:33,854 --> 00:11:35,854
E quando penso no amanhã
174
00:11:35,855 --> 00:11:38,143
Aqui estaremos
175
00:11:38,144 --> 00:11:39,921
Vou mostrar o caminho
176
00:11:39,922 --> 00:11:42,104
Terei meu povo para me guiar
177
00:11:42,105 --> 00:11:44,025
Vamos construir
Nosso futuro juntos
178
00:11:44,026 --> 00:11:46,026
Aqui estaremos
179
00:11:46,027 --> 00:11:48,066
Todo caminho te leva
180
00:11:48,067 --> 00:11:50,108
Onde você está
181
00:11:50,109 --> 00:11:52,109
Você pode
Encontrar a felicidade
182
00:11:52,110 --> 00:11:54,110
Onde você está
183
00:11:54,111 --> 00:11:58,079
Onde você está
184
00:12:00,989 --> 00:12:03,182
Em toda tempestade
esse telhado vaza,
185
00:12:03,183 --> 00:12:07,169
- não importa o que eu coloque.
- Consertado! Não a fachada.
186
00:12:09,302 --> 00:12:10,961
Alterei a direção do vento.
187
00:12:12,223 --> 00:12:14,388
Esse porco está gostoso.
188
00:12:16,777 --> 00:12:18,869
Não quis dizer...
Eu não...
189
00:12:18,870 --> 00:12:20,532
O quê?
Estão me chamando.
190
00:12:20,533 --> 00:12:22,888
Tenho que ir!
Tchau!
191
00:12:25,509 --> 00:12:28,196
- Você está indo bem.
- Já acabou?
192
00:12:30,268 --> 00:12:31,958
Está quase lá.
193
00:12:46,147 --> 00:12:49,411
Estou curioso com essa galinha
comendo a pedra.
194
00:12:49,412 --> 00:12:51,775
Ela parece gostar.
Uma inteligência básica
195
00:12:51,776 --> 00:12:54,742
é necessária
para quase tudo.
196
00:12:54,743 --> 00:12:56,653
Devemos pelo menos...
197
00:12:56,654 --> 00:12:58,099
cozinhá-la?
198
00:12:58,750 --> 00:13:02,107
Às vezes, nossa força
está além da superfície.
199
00:13:03,344 --> 00:13:06,187
Muito além,
em alguns casos.
200
00:13:06,188 --> 00:13:09,672
Sei tem mais sobre Heihei
do que o olho pode ver.
201
00:13:16,472 --> 00:13:18,101
É a colheita.
202
00:13:18,102 --> 00:13:21,489
Esta manhã,
estava descascando cocos e...
203
00:13:27,794 --> 00:13:29,182
Bem,
204
00:13:29,183 --> 00:13:31,502
devemos nos livrar
das árvores doentes.
205
00:13:31,503 --> 00:13:33,927
E começaremos
um novo bosque...
206
00:13:33,928 --> 00:13:35,760
ali.
207
00:13:37,677 --> 00:13:41,122
Obrigada, Moana.
Ela está indo muito bem.
208
00:13:45,202 --> 00:13:47,578
- Isso combina com você.
- Chefe!
209
00:13:48,761 --> 00:13:50,728
Tem algo que precisa ver.
210
00:13:50,729 --> 00:13:52,939
Nossas armadilhas
na lagoa ao leste
211
00:13:52,940 --> 00:13:55,235
estão pegando cada vez
menos peixes.
212
00:13:55,236 --> 00:13:57,857
Então vamos mudar
a rota de pesca.
213
00:13:57,858 --> 00:14:00,275
Nós mudamos.
Não tem mais peixes.
214
00:14:01,379 --> 00:14:03,541
Então vamos pescar
mais distante da ilha.
215
00:14:03,542 --> 00:14:04,875
Nós tentamos.
216
00:14:04,876 --> 00:14:06,293
O lado da direção do vento?
217
00:14:06,294 --> 00:14:08,963
E o lado contrário,
os canais rasos, o canal.
218
00:14:08,964 --> 00:14:10,788
Tentamos por toda a lagoa.
219
00:14:10,789 --> 00:14:13,101
Eles simplesmente se foram.
220
00:14:13,102 --> 00:14:15,267
Tentou usar
uma isca diferente?
221
00:14:15,268 --> 00:14:17,196
Não acho que seja a isca.
222
00:14:17,197 --> 00:14:19,996
- São os peixes.
- Parece que está piorando.
223
00:14:19,997 --> 00:14:22,297
É claro que entendo.
Você tem razão...
224
00:14:23,780 --> 00:14:25,338
Vou falar com o Conselho,
225
00:14:25,339 --> 00:14:26,781
- tenho certeza...
- E se...
226
00:14:26,782 --> 00:14:28,730
pescarmos além do recife?
227
00:14:30,003 --> 00:14:33,272
- Ninguém vai além do recife.
- Eu sei, mas...
228
00:14:33,273 --> 00:14:35,517
- não há mais peixes na lagoa.
- Moana!
229
00:14:35,518 --> 00:14:38,222
- E temos o oceano inteiro.
- Temos uma regra.
230
00:14:38,223 --> 00:14:39,995
Regra antiga
de quando havia peixes.
231
00:14:39,996 --> 00:14:41,725
Uma regra
que nos mantêm seguros.
232
00:14:41,726 --> 00:14:43,676
Em vez de colocar
nosso povo em perigo,
233
00:14:43,677 --> 00:14:45,974
para que você possa correr
de volta para água.
234
00:14:52,759 --> 00:14:55,865
Toda vez que acho
que superou isso...
235
00:14:57,881 --> 00:15:00,343
Ninguém vai além do recife.
236
00:15:06,779 --> 00:15:09,766
Não é como se tivesse dito
na frente do seu pai,
237
00:15:10,552 --> 00:15:12,204
de pé, em um barco.
238
00:15:12,205 --> 00:15:15,060
Eu não disse
para irmos além do recife
239
00:15:15,061 --> 00:15:17,197
porque eu quero estar
no oceano.
240
00:15:17,198 --> 00:15:19,177
Mas ainda assim, você quer.
241
00:15:20,382 --> 00:15:23,136
- Ele é duro com você...
- Porque ele não me entende.
242
00:15:23,137 --> 00:15:25,677
Porque ele era você.
243
00:15:26,685 --> 00:15:28,497
Atraído pelo oceano.
244
00:15:28,498 --> 00:15:30,675
Nadando pela costa.
245
00:15:30,676 --> 00:15:32,916
Ele pegou uma canoa, Moana.
246
00:15:32,917 --> 00:15:34,694
Ele cruzou o recife.
247
00:15:34,695 --> 00:15:38,075
E achou um mar imperdoável.
248
00:15:38,076 --> 00:15:40,513
Ondas do tamanho
de montanhas.
249
00:15:40,514 --> 00:15:43,868
O melhor amigo dele implorou
para estar naquele barco.
250
00:15:44,582 --> 00:15:46,394
Seu pai não pôde salvá-lo.
251
00:15:49,101 --> 00:15:51,870
Ele espera poder te salvar.
252
00:15:53,736 --> 00:15:55,329
Às vezes,
253
00:15:55,330 --> 00:15:57,398
quem desejamos que fôssemos,
254
00:15:57,399 --> 00:15:59,265
o que desejamos
poder fazer...
255
00:16:00,915 --> 00:16:03,246
Simplesmente
não é nosso destino.
256
00:16:17,117 --> 00:16:21,521
Estou olhando
Para a beira da água
257
00:16:21,522 --> 00:16:24,666
Desde que consigo me lembrar
258
00:16:24,667 --> 00:16:28,135
Sem nunca saber o porquê
259
00:16:29,236 --> 00:16:33,536
Eu queria ser a filha perfeita
260
00:16:33,537 --> 00:16:36,492
Mas eu retorno para a água
261
00:16:36,493 --> 00:16:39,709
Não importa o quanto eu tente
262
00:16:40,710 --> 00:16:43,905
Cada chance que tenho
Cada trilha que percorro
263
00:16:43,906 --> 00:16:46,982
Cada caminho que pego
Toda estrada leva de volta
264
00:16:46,983 --> 00:16:49,747
Ao lugar que conheço
E ao qual não posso ir
265
00:16:49,748 --> 00:16:52,440
O lugar ao qual pertenço
266
00:16:52,441 --> 00:16:54,927
Há uma linha onde o céu
Encontra o mar
267
00:16:54,928 --> 00:16:57,695
Ela me chama
268
00:16:57,696 --> 00:17:00,376
Mas ninguém sabe
269
00:17:00,377 --> 00:17:03,960
Quão longe ela vai
270
00:17:03,961 --> 00:17:08,773
Se o vento na minha vela
Permanecer atrás de mim
271
00:17:08,774 --> 00:17:12,526
Um dia saberei
272
00:17:12,527 --> 00:17:16,355
Se eu for até lá
Não saberei quão longe irei
273
00:17:16,356 --> 00:17:19,640
Eu sei que todos nesta ilha
274
00:17:19,641 --> 00:17:22,745
Parecem ser tão felizes na ilha
275
00:17:22,746 --> 00:17:25,552
Aqui é tudo projetado
276
00:17:27,217 --> 00:17:31,165
Eu sei que todos nesta ilha
277
00:17:31,166 --> 00:17:34,241
Têm um papel nesta ilha
278
00:17:34,242 --> 00:17:37,031
Talvez eu possa
Cumprir o meu
279
00:17:38,200 --> 00:17:41,166
Posso liderar com orgulho
Posso nos tornar fortes
280
00:17:41,167 --> 00:17:44,189
Ficarei satisfeita
Se eu fizer isso
281
00:17:44,190 --> 00:17:47,054
Mas uma voz aqui dentro
Canta uma música diferente
282
00:17:47,055 --> 00:17:49,853
O que há de errado comigo?
283
00:17:52,492 --> 00:17:54,932
Vejo a luz que brilha
À noite no mar
284
00:17:54,933 --> 00:17:57,873
Está me ofuscando
285
00:17:57,874 --> 00:18:00,767
Mas ninguém sabe
286
00:18:00,768 --> 00:18:03,937
Quão fundo ela vai
287
00:18:03,938 --> 00:18:08,906
E parece que está me chamando
Então venha me achar
288
00:18:08,907 --> 00:18:12,106
E me deixe saber
289
00:18:12,407 --> 00:18:15,654
O que tem além daquela linha?
Será que vou cruzá-la?
290
00:18:15,655 --> 00:18:17,994
Há uma linha onde o céu
Encontra o mar
291
00:18:17,995 --> 00:18:20,727
Ela me chama
292
00:18:20,728 --> 00:18:23,656
Mas ninguém sabe
293
00:18:23,657 --> 00:18:26,840
Quão longe ela vai
294
00:18:26,841 --> 00:18:31,673
Se o vento na minha vela
Permanecer atrás de mim
295
00:18:31,674 --> 00:18:34,746
Em breve saberei
296
00:18:34,747 --> 00:18:39,702
Quão longe irei
297
00:18:47,574 --> 00:18:49,042
Certo, Pua.
298
00:18:49,043 --> 00:18:50,790
Eu consigo fazer isso.
299
00:18:52,155 --> 00:18:55,104
Tem mais peixes
além do recife.
300
00:18:56,652 --> 00:18:59,001
Tem mais coisas
além do recife.
301
00:19:07,011 --> 00:19:08,435
Não foi tão ruim.
302
00:19:17,468 --> 00:19:18,799
Pua!
303
00:20:09,778 --> 00:20:12,647
O que quer que tenha acabado
de acontecer...
304
00:20:12,648 --> 00:20:14,605
Culpe a porca.
305
00:20:14,606 --> 00:20:16,159
Vovó.
306
00:20:20,302 --> 00:20:22,156
Você vai contar
para o papai?
307
00:20:22,157 --> 00:20:23,478
Sou a mãe dele.
308
00:20:23,479 --> 00:20:26,072
Não tenho
que contar nada a ele.
309
00:20:29,259 --> 00:20:30,760
Ele estava certo.
310
00:20:31,261 --> 00:20:33,152
Sobre ir até lá.
311
00:20:35,732 --> 00:20:38,477
É hora de colocar minha pedra
na montanha.
312
00:20:40,972 --> 00:20:42,303
Está bem.
313
00:20:42,304 --> 00:20:46,992
Bem, então vá até lá,
coloque sua pedra.
314
00:20:51,247 --> 00:20:53,467
Por que não está tentando
me fazer desistir?
315
00:20:53,468 --> 00:20:55,552
Você disse
que era o que queria.
316
00:20:56,869 --> 00:20:58,320
E é.
317
00:21:01,741 --> 00:21:03,590
Quando eu morrer...
318
00:21:03,591 --> 00:21:07,463
eu vou voltar
como uma dessas.
319
00:21:07,464 --> 00:21:10,717
Ou eu escolhi
a tatuagem errada.
320
00:21:10,718 --> 00:21:12,674
Por que
está agindo estranho?
321
00:21:12,675 --> 00:21:14,793
Eu sou a louca da aldeia.
322
00:21:14,794 --> 00:21:16,843
É o meu trabalho.
323
00:21:16,844 --> 00:21:18,606
Se tem algo
que quer me dizer,
324
00:21:18,607 --> 00:21:20,060
diga de uma vez.
325
00:21:21,676 --> 00:21:24,017
Tem algo
que queira me dizer?
326
00:21:24,018 --> 00:21:27,036
Tem algo
que você queira ouvir?
327
00:21:31,701 --> 00:21:35,157
Você ouviu todas as histórias
do nosso povo.
328
00:21:35,158 --> 00:21:37,372
Exceto uma...
329
00:21:38,151 --> 00:21:39,854
Que lugar é este?
330
00:21:39,855 --> 00:21:43,115
Você realmente acha que nossos
ancestrais ficaram
331
00:21:43,116 --> 00:21:44,819
dentro do recife?
332
00:21:56,039 --> 00:21:57,847
O que tem lá dentro?
333
00:21:57,848 --> 00:21:59,255
A resposta.
334
00:21:59,256 --> 00:22:02,509
Para a pergunta que você
fica fazendo a si mesma.
335
00:22:02,510 --> 00:22:05,950
Quem você está
destinada a ser?
336
00:22:08,650 --> 00:22:10,577
Vá lá dentro.
337
00:22:10,578 --> 00:22:12,678
Toque o tambor.
338
00:22:12,679 --> 00:22:14,897
E descubra.
339
00:23:23,353 --> 00:23:25,479
"Toque o tambor."
340
00:24:17,244 --> 00:24:20,336
Tatou o tagata folau
341
00:24:20,337 --> 00:24:22,178
E vala'auina
342
00:24:22,179 --> 00:24:23,782
E le atua o le sami
343
00:24:23,783 --> 00:24:26,811
Tele e o mai
344
00:24:26,812 --> 00:24:28,701
Ia avae le luitau
345
00:24:28,702 --> 00:24:30,202
E lelei
346
00:24:30,203 --> 00:24:34,520
Tapenapena
347
00:24:36,571 --> 00:24:41,537
Aue, aue
Nuku i mua
348
00:24:41,538 --> 00:24:43,680
Te manulele
349
00:24:43,681 --> 00:24:46,662
E tataki e
350
00:24:46,663 --> 00:24:51,640
Aue, aue
Te fenua, Te malie
351
00:24:51,641 --> 00:24:53,807
Nae ko hakilia
352
00:24:53,808 --> 00:24:56,506
Mo kaiga e
353
00:24:56,507 --> 00:24:59,594
Lemos o vento e o céu
354
00:24:59,595 --> 00:25:01,483
Quando o sol está forte
355
00:25:01,484 --> 00:25:04,491
Navegamos ao longo do mar
356
00:25:04,492 --> 00:25:06,265
Na brisa do oceano
357
00:25:06,266 --> 00:25:09,429
De noite
Nomeamos cada estrela
358
00:25:09,430 --> 00:25:11,430
Sabemos onde estamos
359
00:25:11,431 --> 00:25:13,645
Nós sabemos quem somos
360
00:25:13,646 --> 00:25:16,030
Quem somos
361
00:25:16,031 --> 00:25:18,268
Aue, aue
362
00:25:18,269 --> 00:25:20,750
Definimos uma rota
Para encontrar
363
00:25:20,751 --> 00:25:25,641
Uma nova ilha
Aonde quer que vamos
364
00:25:25,642 --> 00:25:30,602
Aue, aue
Pensaremos na nossa ilha
365
00:25:30,603 --> 00:25:33,391
E quando for o momento
De encontrarmos nosso lar
366
00:25:33,392 --> 00:25:35,692
Sabemos o caminho
367
00:25:35,693 --> 00:25:40,632
Aue, aue
Exploradores atentos aos sinais
368
00:25:40,633 --> 00:25:45,606
Contamos histórias dos anciãos
De uma cadeia sem fim
369
00:25:45,607 --> 00:25:50,422
Aue, aue
Te fenua, Te malie
370
00:25:50,423 --> 00:25:52,905
Na heko hakilia
371
00:25:52,906 --> 00:25:57,406
Sabemos o caminho
372
00:26:01,476 --> 00:26:03,623
Éramos exploradores.
373
00:26:04,304 --> 00:26:06,216
Éramos exploradores!
374
00:26:06,217 --> 00:26:09,993
Éramos exploradores!
375
00:26:09,994 --> 00:26:12,208
Éramos exploradores!
376
00:26:12,954 --> 00:26:14,828
Por que paramos?
377
00:26:15,479 --> 00:26:16,940
Maui.
378
00:26:16,941 --> 00:26:19,973
Quando ele roubou
da Ilha Mãe,
379
00:26:19,974 --> 00:26:21,771
a escuridão caiu.
380
00:26:21,772 --> 00:26:23,890
Te Ká despertou.
381
00:26:23,891 --> 00:26:27,855
Monstros atacaram
e barcos pararam de retornar.
382
00:26:27,856 --> 00:26:29,419
Para proteger nosso povo,
383
00:26:29,420 --> 00:26:31,882
os Chefes anciãos
proibiram a excursão
384
00:26:31,883 --> 00:26:35,565
e agora esquecemos
quem somos.
385
00:26:35,566 --> 00:26:40,363
E a escuridão
continuou se espalhando,
386
00:26:40,364 --> 00:26:42,540
espantando nossos peixes,
387
00:26:42,541 --> 00:26:46,287
drenando a vida de ilha
388
00:26:46,288 --> 00:26:48,176
após ilha.
389
00:26:51,228 --> 00:26:53,260
Nossa ilha.
390
00:26:53,261 --> 00:26:55,784
Mas um dia,
391
00:26:55,785 --> 00:26:58,697
alguém viajará
para além do recife,
392
00:26:58,698 --> 00:27:03,691
encontrará Maui
e o retirará do grande oceano,
393
00:27:03,692 --> 00:27:08,531
para restaurar
o coração de Te Fiti.
394
00:27:08,932 --> 00:27:12,563
Eu estava lá naquele dia.
395
00:27:12,564 --> 00:27:15,587
O oceano escolheu você.
396
00:27:23,782 --> 00:27:26,897
Eu pensei
que era um sonho.
397
00:27:32,223 --> 00:27:33,937
Não.
398
00:27:34,598 --> 00:27:36,623
Nossos ancestrais acreditam
399
00:27:36,624 --> 00:27:38,831
que Maui permanece lá,
400
00:27:38,832 --> 00:27:40,768
logo abaixo de seu anzol.
401
00:27:40,769 --> 00:27:44,038
Siga o caminho
e vai encontrá-lo.
402
00:27:44,039 --> 00:27:47,451
Mas por que
o mar me escolheria?
403
00:27:47,452 --> 00:27:50,761
Eu nem sei
como passar do recife.
404
00:27:51,492 --> 00:27:53,552
Mas sei quem sabe!
405
00:28:02,517 --> 00:28:04,044
As plantas estão pretas!
406
00:28:04,045 --> 00:28:06,081
- E os peixes?
- Está em toda ilha.
407
00:28:06,082 --> 00:28:08,875
- Por favor, acalmem-se.
- O que vai fazer?
408
00:28:08,876 --> 00:28:11,352
- Descobriremos...
- Podemos impedir a escuridão!
409
00:28:11,353 --> 00:28:12,964
Salvar nossa ilha!
410
00:28:12,965 --> 00:28:14,536
Há uma caverna
com embarcações!
411
00:28:14,537 --> 00:28:17,148
Grandes canoas.
Podemos pegá-las,
412
00:28:17,149 --> 00:28:19,966
encontrar Maui e obrigá-lo
a restaurar o coração.
413
00:28:19,967 --> 00:28:21,705
Éramos exploradores.
414
00:28:21,706 --> 00:28:23,594
Podemos explorar novamente!
415
00:28:26,177 --> 00:28:28,438
Você me disse
para ajudar nosso povo.
416
00:28:28,439 --> 00:28:31,008
Assim é como ajudamos
nosso povo.
417
00:28:31,009 --> 00:28:33,342
Pai?
O que está fazendo?
418
00:28:33,343 --> 00:28:35,884
Deveria ter incendiado as canoas
há muito tempo.
419
00:28:35,885 --> 00:28:38,511
Não, não faça isso!
Temos que encontrar Maui.
420
00:28:38,512 --> 00:28:41,265
- Temos que restaurar o coração.
- Não há coração.
421
00:28:41,266 --> 00:28:43,583
Isto é uma pedra.
422
00:28:43,584 --> 00:28:44,884
Não!
423
00:28:57,182 --> 00:28:58,659
Chefe!
424
00:28:58,660 --> 00:29:00,160
É a sua mãe!
425
00:29:09,910 --> 00:29:11,310
Mãe.
426
00:29:27,240 --> 00:29:29,062
- O que pode ser feito?
- Não sei.
427
00:29:29,063 --> 00:29:31,476
Tem que haver alguma coisa
que possamos fazer.
428
00:29:34,694 --> 00:29:36,531
Vá.
429
00:29:36,532 --> 00:29:38,032
Vovó?
430
00:29:40,549 --> 00:29:42,152
Vá.
431
00:29:42,153 --> 00:29:45,112
Agora, não.
Não posso.
432
00:29:45,113 --> 00:29:46,683
Você tem que ir.
433
00:29:46,684 --> 00:29:49,762
O oceano escolheu você.
434
00:29:49,763 --> 00:29:52,154
Siga o anzol.
435
00:29:52,155 --> 00:29:54,765
E quando encontrar o Maui,
436
00:29:54,766 --> 00:29:57,893
agarre-o pela orelha.
437
00:29:57,894 --> 00:29:59,370
Você dirá:
438
00:29:59,371 --> 00:30:02,275
"Eu sou Moana de Motunui.
439
00:30:02,276 --> 00:30:05,212
Você subirá na minha canoa,
440
00:30:05,213 --> 00:30:07,633
navegará por todo o mar,
441
00:30:07,634 --> 00:30:11,658
e restaurará o coração
de Te Fiti."
442
00:30:12,886 --> 00:30:16,054
Mas não posso deixar
a senhora.
443
00:30:16,055 --> 00:30:18,852
De jeito nenhum
você vai
444
00:30:18,853 --> 00:30:21,550
sem que eu esteja com você.
445
00:30:34,297 --> 00:30:35,864
Vá.
446
00:30:47,387 --> 00:30:50,031
Há uma linha onde o céu
Encontra o mar
447
00:30:50,032 --> 00:30:53,053
Ela me chama
448
00:30:53,054 --> 00:30:55,857
Mas ninguém sabe
449
00:30:55,858 --> 00:30:59,429
Quão longe ela vai
450
00:30:59,430 --> 00:31:01,683
O tempo todo me perguntando
Onde devo estar
451
00:31:01,684 --> 00:31:04,652
Ficou no passado
452
00:31:04,653 --> 00:31:07,653
Estou sozinha
453
00:31:07,654 --> 00:31:11,154
Em mundos desconhecidos
454
00:31:11,155 --> 00:31:14,020
Cada caminho que pego
Cada trilha que percorro
455
00:31:14,021 --> 00:31:16,933
É uma escolha que faço
Agora não posso voltar atrás
456
00:31:16,934 --> 00:31:19,719
Para o grande desconhecido
Aonde irei sozinha
457
00:31:19,720 --> 00:31:23,600
Onde eu desejo estar
458
00:31:31,666 --> 00:31:34,317
Vejo a luz que brilha
À noite no mar
459
00:31:34,318 --> 00:31:37,048
Ela me chama
460
00:31:37,049 --> 00:31:40,024
E, sim, eu sei
461
00:31:40,025 --> 00:31:43,358
Que eu posso ir
462
00:31:43,359 --> 00:31:44,828
Há uma lua no céu
463
00:31:44,829 --> 00:31:48,614
E o vento está atrás de mim
464
00:31:48,615 --> 00:31:51,075
Em breve saberei
465
00:31:51,076 --> 00:31:55,076
Quão longe irei
466
00:32:13,068 --> 00:32:16,751
Eu sou Moana de Motunui.
467
00:32:16,752 --> 00:32:18,169
Você subirá na minha canoa,
468
00:32:18,170 --> 00:32:19,958
navegará por todo o mar
469
00:32:19,959 --> 00:32:22,197
e restaurará o coração
de Te Fiti.
470
00:32:22,198 --> 00:32:24,398
Eu sou Moana...
471
00:32:25,400 --> 00:32:26,798
de Motu...
472
00:32:28,176 --> 00:32:29,476
nui.
473
00:32:36,994 --> 00:32:38,294
O quê...
474
00:32:40,783 --> 00:32:42,338
Heihei?
475
00:33:04,322 --> 00:33:05,841
Tudo bem.
476
00:33:05,842 --> 00:33:07,240
Você está bem.
477
00:33:07,241 --> 00:33:10,686
Muito bem, viu?
Prontinho.
478
00:33:10,687 --> 00:33:12,680
Água boazinha.
479
00:33:12,681 --> 00:33:15,503
O oceano é meu amigo.
480
00:33:17,113 --> 00:33:18,413
Heihei?
481
00:33:19,469 --> 00:33:20,853
Heihei!
482
00:33:35,517 --> 00:33:37,063
Fique.
483
00:33:42,588 --> 00:33:46,226
Certo.
Próxima parada, Maui.
484
00:33:53,623 --> 00:33:56,784
Eu sou Moana de Motunui.
485
00:33:56,785 --> 00:34:00,091
Você subirá na minha canoa,
486
00:34:00,092 --> 00:34:03,472
navegará por todo o mar
487
00:34:03,473 --> 00:34:06,151
e restaurará o coração
de Te Fiti.
488
00:34:06,674 --> 00:34:11,131
Eu sou Moana de Motu...
489
00:34:11,932 --> 00:34:13,763
Entre na minha canoa!
490
00:34:16,329 --> 00:34:17,700
Não.
491
00:34:23,930 --> 00:34:26,250
Não, não, não!
492
00:34:37,537 --> 00:34:39,159
Oceano...
493
00:34:39,160 --> 00:34:42,433
uma ajudinha?
494
00:34:45,319 --> 00:34:46,951
Não, não!
495
00:34:48,027 --> 00:34:49,409
Por favor.
496
00:34:49,410 --> 00:34:50,905
Fala sério!
497
00:35:01,551 --> 00:35:04,752
Me ajude!
Por favor!
498
00:35:49,780 --> 00:35:51,350
O quê?!
499
00:35:51,351 --> 00:35:53,174
Eu disse para me ajudar!
500
00:35:53,175 --> 00:35:55,624
E destruir minha canoa?
501
00:35:55,625 --> 00:35:57,567
Não ajudou!
502
00:35:59,003 --> 00:36:02,128
Os peixes fazem xixi em você!
O dia todo!
503
00:36:02,129 --> 00:36:03,531
Então...
504
00:36:12,561 --> 00:36:13,888
O quê...
505
00:36:17,383 --> 00:36:19,003
Maui?
506
00:36:25,610 --> 00:36:26,952
Maui!
507
00:36:30,224 --> 00:36:32,683
Maui,
semideus do vento e do mar.
508
00:36:32,684 --> 00:36:34,669
Eu sou Moana de Motunui.
509
00:36:34,670 --> 00:36:36,312
Você subirá na minha canoa.
510
00:36:36,313 --> 00:36:38,597
Não, você subirá
na minha canoa.
511
00:36:38,598 --> 00:36:41,491
Isso.
Eu sou Moana de Motunui.
512
00:36:41,492 --> 00:36:44,275
Você irá entrar no meu...
513
00:36:44,276 --> 00:36:46,288
Barco!
Um barco!
514
00:36:46,289 --> 00:36:49,701
Os deuses
me concederam um...
515
00:37:03,510 --> 00:37:05,576
Maui? Metamorfo?
516
00:37:05,577 --> 00:37:07,868
Semideus do vento e do mar?
517
00:37:07,869 --> 00:37:10,368
- Eu sou Moana...
- Herói dos homens.
518
00:37:10,369 --> 00:37:12,546
- O quê?
- Na verdade é Maui, metamorfo,
519
00:37:12,547 --> 00:37:15,217
semideus do vento e do mar,
herói dos homens.
520
00:37:15,218 --> 00:37:18,843
Eu interrompi. Do começo,
herói dos homens. Vai.
521
00:37:20,267 --> 00:37:22,738
- Eu sou Moana...
- Desculpe, desculpe.
522
00:37:22,739 --> 00:37:25,249
E mulheres.
Homens e mulheres.
523
00:37:25,250 --> 00:37:27,792
Ambos. Todos. Não só um lance
de homem e mulher.
524
00:37:27,793 --> 00:37:29,894
Maui é um herói para todos.
525
00:37:29,895 --> 00:37:32,014
Você está indo bem.
526
00:37:32,015 --> 00:37:34,702
- Não! Estou aqui para...
- É claro, é claro!
527
00:37:34,703 --> 00:37:36,039
Sim, sim.
528
00:37:36,040 --> 00:37:38,913
Maui sempre tem tempo
para os fãs.
529
00:37:40,105 --> 00:37:42,990
Você usa um pássaro
para escrever.
530
00:37:42,991 --> 00:37:44,595
Chama-se "tuitar".
531
00:37:47,724 --> 00:37:49,539
Eu sei, não é todo dia
532
00:37:49,540 --> 00:37:51,526
que tem a chance
de conhecer seu herói.
533
00:37:51,527 --> 00:37:54,080
Você não é meu herói.
534
00:37:54,081 --> 00:37:56,798
E eu não estou aqui
pra você assinar meu remo.
535
00:37:56,799 --> 00:37:59,383
Estou aqui porque você roubou
o coração de Te Fiti.
536
00:37:59,384 --> 00:38:01,971
E você subirá
na minha canoa,
537
00:38:01,972 --> 00:38:05,344
navegará por todo o mar
e colocará de volta!
538
00:38:06,119 --> 00:38:09,313
É, quase pareceu
que você não gosta de mim.
539
00:38:09,314 --> 00:38:10,653
O que é impossível,
540
00:38:10,654 --> 00:38:13,158
porque estou preso
neste lugar há mil anos,
541
00:38:13,159 --> 00:38:15,869
tentando pegar o coração
de presente para os mortais,
542
00:38:15,870 --> 00:38:19,493
para que pudessem ter
o poder de criar a vida.
543
00:38:19,494 --> 00:38:22,544
Então acho que você
estava tentando dizer:
544
00:38:22,545 --> 00:38:24,601
- "Obrigada".
- Obrigada?
545
00:38:24,602 --> 00:38:26,493
- De nada!
- O quê? Não, não...
546
00:38:26,494 --> 00:38:27,961
Eu não...
Não estava...
547
00:38:27,962 --> 00:38:30,637
- Por que eu iria...
- Tudo bem.
548
00:38:30,638 --> 00:38:34,231
Eu entendo
O que está acontecendo aqui
549
00:38:34,232 --> 00:38:36,873
Você está cara a cara
Com a grandeza e é estranho
550
00:38:36,874 --> 00:38:39,588
Você nem sabe como se sente
551
00:38:39,589 --> 00:38:41,260
É adorável!
552
00:38:41,261 --> 00:38:44,191
É bom ver que humanos
Nunca mudam
553
00:38:44,192 --> 00:38:47,794
Abra os olhos
Vamos começar
554
00:38:47,795 --> 00:38:51,007
Sou eu mesmo
Sou Maui, se acostume!
555
00:38:51,008 --> 00:38:55,203
Eu sei que é muito
O cabelo, o corpo!
556
00:38:55,204 --> 00:38:58,402
Quando você está olhando
Para um semideus
557
00:38:58,403 --> 00:39:02,178
O que posso dizer
Exceto: "Por nada!"?
558
00:39:02,179 --> 00:39:05,543
Pelas marés, o sol e o céu
559
00:39:05,544 --> 00:39:09,756
Tudo bem, tudo bem
"Por nada!"
560
00:39:09,757 --> 00:39:12,650
Eu sou apenas
Um semicara comum!
561
00:39:12,651 --> 00:39:15,702
O que tem dois dedões
Que puxaram os céus
562
00:39:15,703 --> 00:39:19,266
Enquanto dançava por aí?
Esse cara!
563
00:39:19,267 --> 00:39:21,008
Quando a noite estava fria
564
00:39:21,009 --> 00:39:23,957
Quem roubou
O fogo lá de baixo?
565
00:39:23,958 --> 00:39:26,245
Está olhando pra ele!
566
00:39:27,081 --> 00:39:31,180
Eu também lacei o sol
"Por nada!"
567
00:39:31,181 --> 00:39:33,911
Para esticar seus dias
E trazer diversão
568
00:39:33,912 --> 00:39:37,296
Também fortaleci a brisa
569
00:39:37,297 --> 00:39:40,755
Por nada! Para encher suas velas
E balançar as árvores
570
00:39:40,756 --> 00:39:44,885
O que posso dizer
Exceto: "Por nada!"?
571
00:39:44,886 --> 00:39:47,990
Pelas ilhas
Que eu puxei do mar
572
00:39:47,991 --> 00:39:52,309
Não precisa rezar
Tudo bem, por nada!
573
00:39:52,310 --> 00:39:55,631
Esse é só meu jeito
De ser eu!
574
00:39:55,632 --> 00:39:59,719
Por nada! Por nada!
575
00:39:59,720 --> 00:40:01,558
Vamos pensar bem.
576
00:40:01,559 --> 00:40:03,478
Garota
Eu poderia continuar
577
00:40:03,479 --> 00:40:05,504
Eu poderia explicar
Cada fenômeno natural
578
00:40:05,505 --> 00:40:08,571
As marés, a grama, o chão
Tudo era Maui bagunçando por aí
579
00:40:08,572 --> 00:40:10,507
Matei uma enguia
Enterrei as entranhas
580
00:40:10,508 --> 00:40:12,296
Uma árvore brotou
E agora tem cocos
581
00:40:12,297 --> 00:40:13,992
A lição que devemos levar
582
00:40:13,993 --> 00:40:16,098
É que não mexa com Maui
Enquanto ele causa
583
00:40:16,099 --> 00:40:17,717
E as tatuagens
Na minha pele
584
00:40:17,718 --> 00:40:19,202
É um mapa
Das minhas vitórias
585
00:40:19,203 --> 00:40:21,196
Veja onde estive
Faço tudo acontecer
586
00:40:21,197 --> 00:40:23,894
Olhe esse mini-Maui
Ele não para de sapatear
587
00:40:27,305 --> 00:40:31,245
De qualquer forma
Deixe-me dizer: "Por nada!"
588
00:40:31,246 --> 00:40:34,483
Pelo mundo maravilhoso
Que você conhece!
589
00:40:34,484 --> 00:40:38,700
Tudo bem, tudo bem
Por nada!
590
00:40:38,701 --> 00:40:41,684
Pense bem nisso
Eu tenho que ir
591
00:40:41,685 --> 00:40:45,897
É o seu dia de dizer
"Por nada!"
592
00:40:45,898 --> 00:40:48,549
Porque vou precisar
Daquele barco
593
00:40:48,550 --> 00:40:52,982
Navegarei para longe
Bem longe, por nada!
594
00:40:52,983 --> 00:40:55,551
Porque Maui pode fazer
Qualquer coisa menos boiar
595
00:40:55,552 --> 00:41:00,257
Por nada! Por nada!
596
00:41:00,935 --> 00:41:02,657
E obrigado!
597
00:41:03,553 --> 00:41:05,543
Deixe-me sair!
598
00:41:05,544 --> 00:41:08,711
Seu mentiroso, filho da...
599
00:41:09,426 --> 00:41:12,037
Por nada!
600
00:41:20,034 --> 00:41:22,771
Não! Não vou até Te Fiti
com uma garota.
601
00:41:22,772 --> 00:41:24,664
Vou pegar meu anzol.
Você tem o seu,
602
00:41:24,665 --> 00:41:26,612
e eu não sou Maui
sem o meu.
603
00:41:27,608 --> 00:41:30,022
Certo,
fala com minhas costas.
604
00:41:34,730 --> 00:41:36,402
Lanchinho!
605
00:42:02,007 --> 00:42:06,318
Bom me livrar de você,
sua pilha nojenta de pedras.
606
00:42:06,319 --> 00:42:08,476
Não, não,
não me olhe assim.
607
00:42:08,477 --> 00:42:11,426
É uma caverna linda,
ela vai adorar.
608
00:42:11,427 --> 00:42:15,546
E eu vou adorar ter você
na minha barriga.
609
00:42:15,547 --> 00:42:17,775
Agora vamos engordar você,
palitinho.
610
00:42:40,788 --> 00:42:43,237
Poderia ver isso o dia todo.
611
00:42:43,238 --> 00:42:46,494
Certo, aproveite a ilha.
Maui partiu!
612
00:42:46,495 --> 00:42:48,051
Não, pare!
613
00:42:48,052 --> 00:42:51,137
Tem que colocar
o coração de volta.
614
00:43:06,548 --> 00:43:08,790
Isso eu não previ.
615
00:43:10,402 --> 00:43:15,024
Eu sou a Moana de Motunui,
esta é a minha canoa,
616
00:43:15,025 --> 00:43:17,490
e você viajará...
617
00:43:19,895 --> 00:43:22,335
Supere, temos que ir embora.
618
00:43:23,812 --> 00:43:25,286
E ela voltou.
619
00:43:25,287 --> 00:43:27,980
Eu sou a Moana de Motunui...
620
00:43:32,583 --> 00:43:34,552
Você é a Moana, não é?
621
00:43:34,553 --> 00:43:38,294
Sim, e você vai
restaurar o coração.
622
00:43:49,100 --> 00:43:50,650
Certo, estou fora.
623
00:43:55,625 --> 00:43:57,125
Qual é?
624
00:43:57,126 --> 00:43:59,807
Qual é o seu problema?
625
00:44:00,423 --> 00:44:03,098
Você tem medo disso?
626
00:44:03,099 --> 00:44:05,424
Não! Não.
627
00:44:05,425 --> 00:44:06,764
Não tenho medo disso.
628
00:44:09,686 --> 00:44:12,274
Fique fora disso
ou vai dormir no meu sovaco.
629
00:44:12,275 --> 00:44:14,891
E você para com isso,
isso não é um coração.
630
00:44:14,892 --> 00:44:17,051
É uma maldição.
Assim que peguei isso,
631
00:44:17,052 --> 00:44:19,865
fui arremessado dos céus
e perdi meu anzol...
632
00:44:19,866 --> 00:44:21,406
Leve isso pra longe de mim.
633
00:44:21,407 --> 00:44:23,237
Levar isto pra longe?
634
00:44:23,238 --> 00:44:25,307
Eu sou um semideus, certo?
635
00:44:25,308 --> 00:44:27,043
Pare com isso
ou vou golpear você.
636
00:44:27,044 --> 00:44:28,894
Você quer ser golpeda?
637
00:44:28,895 --> 00:44:30,628
Golpada?
638
00:44:30,629 --> 00:44:33,771
Essa coisa não te dá poder
para criar vida,
639
00:44:33,772 --> 00:44:35,630
ela apenas canaliza a morte.
640
00:44:35,631 --> 00:44:38,088
E se não se livrar disso,
coisas más virão buscar.
641
00:44:38,089 --> 00:44:40,226
Buscar isto?
Do coração?
642
00:44:40,227 --> 00:44:42,275
Está falando
deste coração aqui?
643
00:44:42,276 --> 00:44:43,920
Venham pegar!
644
00:44:43,921 --> 00:44:45,486
Vai fazer com que nos matem.
645
00:44:45,487 --> 00:44:47,714
Não, vou conseguir
chegar até Te Fiti
646
00:44:47,715 --> 00:44:50,117
para que você possa devolvê-lo.
Obrigada.
647
00:44:50,118 --> 00:44:51,512
Por nada...
648
00:44:56,345 --> 00:44:59,052
- Kakamora.
- Kaka... o quê?
649
00:44:59,053 --> 00:45:01,115
Piratinhas assassinos.
650
00:45:01,116 --> 00:45:04,508
Eu me pergunto
por que eles estão aqui.
651
00:45:08,749 --> 00:45:11,573
Eles até que são fofos.
652
00:45:28,796 --> 00:45:31,942
Oceano, faça alguma coisa!
Ajude a gente!
653
00:45:31,943 --> 00:45:34,342
O oceano não vai te ajudar.
Você que se ajude.
654
00:45:34,343 --> 00:45:36,650
Aperte o casco
e amarre as ripas!
655
00:45:37,559 --> 00:45:39,259
Não sabe velejar?
656
00:45:39,260 --> 00:45:42,589
Eu sou autodidata.
657
00:45:53,781 --> 00:45:56,083
Não pode mudar de forma
ou algo assim?
658
00:45:56,084 --> 00:45:59,645
Viu o meu anzol?
Sem anzol mágico, sem poderes.
659
00:46:24,376 --> 00:46:27,100
O navio deles
tem mais navios!
660
00:46:46,172 --> 00:46:48,629
Sim, acabei de fazer aquilo.
661
00:46:54,082 --> 00:46:56,533
Não, não, não!
662
00:46:56,534 --> 00:46:58,034
Heihei!
663
00:47:11,603 --> 00:47:14,547
Maui,
eles pegaram o coração!
664
00:47:16,517 --> 00:47:20,126
- Aquilo é uma galinha.
- O coração está...
665
00:47:20,127 --> 00:47:21,998
Precisamos pegá-lo de volta!
666
00:47:26,274 --> 00:47:27,774
Maui!
667
00:47:42,170 --> 00:47:44,121
Lá! Bem ali!
668
00:47:44,122 --> 00:47:46,327
Está virando?
O que está fazendo?
669
00:47:46,769 --> 00:47:48,949
- Escapando?
- O coração!
670
00:47:48,950 --> 00:47:50,773
Esqueça,
nunca vai conseguir.
671
00:47:50,774 --> 00:47:53,174
Além do mais,
você tem um melhor.
672
00:47:53,175 --> 00:47:56,239
Com o que vou remar?
673
00:47:56,240 --> 00:47:58,511
Eles vão te matar.
674
00:48:02,307 --> 00:48:03,807
Cocos.
675
00:48:46,435 --> 00:48:47,735
Peguei!
676
00:49:10,319 --> 00:49:11,923
Conseguimos!
677
00:49:12,395 --> 00:49:16,899
Parabéns por não morrer,
você me surpreendeu.
678
00:49:16,900 --> 00:49:19,493
Mas ainda não vou devolver
aquela coisa.
679
00:49:20,161 --> 00:49:21,534
Se quer chegar a Te Fiti,
680
00:49:21,535 --> 00:49:23,999
atravessará
um mar de coisas ruins.
681
00:49:24,000 --> 00:49:25,710
Sem mencionar Te Ká.
682
00:49:26,411 --> 00:49:28,282
Monstro de lava?
683
00:49:28,283 --> 00:49:30,361
Já derrotou
um monstro de lava?
684
00:49:30,362 --> 00:49:32,162
Não...
685
00:49:32,163 --> 00:49:33,549
Você já?
686
00:49:40,139 --> 00:49:44,247
Não vou em uma missão suicida
com uma mortal.
687
00:49:44,248 --> 00:49:47,024
Não pode devolver o coração
sem mim,
688
00:49:47,025 --> 00:49:49,113
e eu digo que não.
689
00:49:49,916 --> 00:49:51,278
Pegarei meu anzol.
690
00:49:52,173 --> 00:49:54,077
Fim da discussão.
691
00:50:00,206 --> 00:50:03,023
Você seria um herói.
692
00:50:04,596 --> 00:50:06,832
É isso que você quer, certo?
693
00:50:06,833 --> 00:50:09,864
Garotinha, já sou um herói.
694
00:50:09,865 --> 00:50:11,554
Talvez você já foi,
695
00:50:11,555 --> 00:50:15,763
mas agora é apenas o cara
que roubou o coração de Te Fiti.
696
00:50:15,764 --> 00:50:18,094
O cara que amaldiçoou
o mundo.
697
00:50:19,394 --> 00:50:21,344
Você não é herói de ninguém.
698
00:50:21,345 --> 00:50:22,794
De ninguém?
699
00:50:32,236 --> 00:50:35,285
Mas se devolver isto,
700
00:50:35,286 --> 00:50:37,336
salvar o mundo...
701
00:50:37,337 --> 00:50:39,958
Você seria o herói
de todo mundo.
702
00:50:43,782 --> 00:50:47,878
- Maui, Maui, Maui.
- Maui, Maui, Maui.
703
00:50:47,879 --> 00:50:50,110
Você é o cara!
704
00:50:50,111 --> 00:50:51,828
Nunca conseguiremos
sem meu anzol.
705
00:50:51,829 --> 00:50:54,136
- Não passaremos por Te Ká.
- Pegamos o anzol.
706
00:50:54,137 --> 00:50:56,283
Pegaremos o seu anzol,
derrotaremos Te Ká,
707
00:50:56,284 --> 00:50:58,211
restauraremos o coração.
708
00:50:58,212 --> 00:51:01,701
A menos
que não queira ser Maui,
709
00:51:01,702 --> 00:51:04,167
semideus do vento e do mar.
710
00:51:04,168 --> 00:51:07,503
Um herói para todo mundo?
711
00:51:10,705 --> 00:51:12,649
Primeiro pegaremos
o meu anzol.
712
00:51:12,650 --> 00:51:14,544
Depois salvaremos o mundo.
713
00:51:14,545 --> 00:51:17,026
- Combinado?
- Combinado.
714
00:51:21,038 --> 00:51:22,338
Valeu a tentativa.
715
00:51:22,708 --> 00:51:27,507
Certo, vamos para o leste,
para o ninho de Tamatoa.
716
00:51:28,931 --> 00:51:32,674
Se alguém está com meu anzol,
é aquele ser das profundezas.
717
00:51:45,078 --> 00:51:46,877
Me ensine a navegar.
718
00:51:48,596 --> 00:51:52,364
Meu trabalho é levar o Maui
pelo grande oceano.
719
00:51:52,365 --> 00:51:53,836
Eu deveria...
720
00:51:54,474 --> 00:51:56,530
Eu deveria estar velejando.
721
00:51:56,531 --> 00:51:59,572
Se chama "explorar",
princesa.
722
00:51:59,573 --> 00:52:01,504
Não é apenas velejar
e dar nós,
723
00:52:01,505 --> 00:52:04,265
é ver para onde está indo
na sua mente.
724
00:52:04,266 --> 00:52:08,264
É saber onde está,
sabendo por onde passou.
725
00:52:08,265 --> 00:52:10,808
Certo, primeiro,
não sou uma princesa,
726
00:52:10,809 --> 00:52:12,364
sou a filha do Chefe.
727
00:52:12,365 --> 00:52:13,665
- Mesma coisa.
- Não.
728
00:52:13,666 --> 00:52:16,281
Se está com um vestido
e tem um animal de companhia,
729
00:52:16,282 --> 00:52:17,710
você é uma princesa.
730
00:52:17,711 --> 00:52:20,715
Você não é uma exploradora
e nunca será uma exploradora.
731
00:52:20,716 --> 00:52:23,048
Você nunca será explora...
732
00:52:27,853 --> 00:52:30,867
Sério? Colocar um dardo
na minha nádega?
733
00:52:35,495 --> 00:52:38,511
Você é uma má pessoa.
734
00:52:38,512 --> 00:52:40,319
Se pode falar, pode ensinar.
735
00:52:40,320 --> 00:52:42,300
Explorar.
736
00:52:42,301 --> 00:52:44,922
Primeira lição.
Manda ver.
737
00:52:46,888 --> 00:52:48,494
Segure a escota.
738
00:52:48,495 --> 00:52:50,733
Não é essa.
739
00:52:50,734 --> 00:52:54,907
Não. Não.
Não. Não.
740
00:52:55,837 --> 00:52:57,992
Já tentou esse.
741
00:53:01,013 --> 00:53:02,642
Está medindo as estrelas.
742
00:53:02,643 --> 00:53:05,183
Não dando um "toca aqui"
no céu.
743
00:53:06,055 --> 00:53:09,351
Se a corrente estiver quente,
está no caminho certo.
744
00:53:10,829 --> 00:53:12,281
Está fria.
745
00:53:12,282 --> 00:53:15,015
Espera, está esquentando!
746
00:53:16,369 --> 00:53:18,118
Isso é nojento!
747
00:53:18,119 --> 00:53:20,097
Qual é o seu problema?
748
00:53:36,082 --> 00:53:37,585
Chegamos?
749
00:53:37,586 --> 00:53:41,087
Viu? Eu te disse
que eu conseguiria.
750
00:53:48,924 --> 00:53:50,638
Motunui?
751
00:53:51,270 --> 00:53:53,275
Estou em casa?
752
00:53:56,440 --> 00:53:58,687
- Moana!
- Pai?
753
00:53:58,688 --> 00:54:00,999
Moana!
754
00:54:01,000 --> 00:54:02,544
Mãe?
755
00:54:03,429 --> 00:54:05,083
Socorro!
756
00:54:06,690 --> 00:54:08,114
Não!
757
00:54:08,115 --> 00:54:09,770
Moana!
758
00:54:12,198 --> 00:54:14,118
Curtiu seu sono de beleza?
759
00:54:14,119 --> 00:54:16,970
Sabe, um verdadeiro explorador
nunca dorme.
760
00:54:16,971 --> 00:54:20,191
Assim, eles realmente chegam
onde precisam estar.
761
00:54:20,192 --> 00:54:22,143
Mexa-se, bonitinha.
762
00:54:22,144 --> 00:54:23,754
Chegamos.
763
00:54:25,155 --> 00:54:27,643
Tem certeza que esse cara
vai estar com seu anzol?
764
00:54:27,644 --> 00:54:29,943
Tamatoa?
Estará com ele.
765
00:54:29,944 --> 00:54:32,190
Ele é um catador de lixo.
Coleciona coisas.
766
00:54:32,191 --> 00:54:34,397
Coisas que acha
serem descoladas.
767
00:54:35,451 --> 00:54:38,412
E para Tamatoa,
acredite, meu anzol
768
00:54:38,413 --> 00:54:40,583
é o colecionável
mais descolado.
769
00:54:40,584 --> 00:54:43,370
E ele vive lá em cima?
770
00:54:44,963 --> 00:54:46,551
Não, não, não.
771
00:54:46,552 --> 00:54:48,136
Isso é só a entrada.
772
00:54:48,137 --> 00:54:50,802
Para Lalotai.
773
00:54:50,803 --> 00:54:52,145
Lalotai?
774
00:54:52,146 --> 00:54:54,001
Reino dos monstros?
775
00:54:54,002 --> 00:54:56,547
Nós vamos
para o reino dos monstros?
776
00:54:56,548 --> 00:54:59,106
Nós? Não. Eu.
777
00:54:59,107 --> 00:55:02,085
Você vai ficar aqui
com a outra frangote.
778
00:55:04,340 --> 00:55:06,571
É disso que estou falando.
Toca aqui.
779
00:55:07,189 --> 00:55:09,825
Por favor, essa foi boa.
Como não curtiu?
780
00:55:09,826 --> 00:55:12,143
Chamei-a de frangote
como frangote no barco.
781
00:55:12,144 --> 00:55:14,089
Eu sei que ela é humana,
mas não é...
782
00:55:14,090 --> 00:55:16,949
Quer saber? Esqueça.
Não vou explicar para você.
783
00:55:16,950 --> 00:55:19,190
Porque aí perde a graça.
784
00:55:32,632 --> 00:55:34,877
Então, filha do Chefe,
785
00:55:34,878 --> 00:55:36,863
achei que ia ficar
no vilarejo.
786
00:55:36,864 --> 00:55:39,339
Sabe, beijar bebês
e coisas assim.
787
00:55:39,340 --> 00:55:42,888
Só estou tentando entender
por que seu povo decidiu
788
00:55:42,889 --> 00:55:44,267
enviar...
789
00:55:44,268 --> 00:55:45,715
Como eu falo isso?
790
00:55:45,716 --> 00:55:47,735
- Você.
- Meu povo?
791
00:55:47,736 --> 00:55:49,554
Eles não me enviaram.
792
00:55:49,555 --> 00:55:51,044
O oceano me enviou.
793
00:55:51,045 --> 00:55:54,272
O oceano. Faz sentido.
Tem o quê, 8 anos?
794
00:55:54,273 --> 00:55:56,630
Não sabe velejar,
escolha óbvia.
795
00:55:56,631 --> 00:56:00,349
Ele me escolheu
por um motivo.
796
00:56:00,350 --> 00:56:02,139
Se o oceano é tão esperto,
797
00:56:02,140 --> 00:56:05,124
por que não levou o coração
de volta para Te Fiti?
798
00:56:05,125 --> 00:56:07,161
Ou me trouxe meu anzol?
799
00:56:07,162 --> 00:56:10,361
O oceano
é cheio de asneiras.
800
00:56:10,362 --> 00:56:13,024
Mas tenho certeza
de que está certo sobre você.
801
00:56:13,025 --> 00:56:15,472
Você é a escolhida.
802
00:56:30,872 --> 00:56:34,222
O oceano te escolheu
por um motivo.
803
00:56:34,223 --> 00:56:37,131
Se começar a cantar,
vou vomitar.
804
00:56:37,845 --> 00:56:40,248
Então, não estou vendo
uma entrada.
805
00:56:40,249 --> 00:56:45,105
Sim. Porque só aparece
depois de um sacrifício humano.
806
00:56:46,072 --> 00:56:47,685
Brincando!
807
00:56:47,686 --> 00:56:49,575
Tão séria!
808
00:57:12,547 --> 00:57:16,423
Não se preocupe,
é bem mais fundo do que parece.
809
00:57:22,514 --> 00:57:25,957
Ainda estou caindo!
810
00:57:27,534 --> 00:57:28,834
Você consegue.
811
00:57:29,722 --> 00:57:31,048
Vai!
812
00:57:51,731 --> 00:57:54,823
E ele aterrissa perfeitamente.
813
00:57:56,838 --> 00:57:59,201
O quê? Burrinho,
ela nem está aqui.
814
00:57:59,202 --> 00:58:02,005
Nenhum mortal
pularia no reino dos...
815
00:58:07,147 --> 00:58:09,150
Bem, ela está morta.
816
00:58:09,862 --> 00:58:12,256
Certo.
Vamos pegar meu anzol.
817
00:59:12,617 --> 00:59:16,209
- O anzol do Maui.
- Isso aí!
818
00:59:17,071 --> 00:59:19,283
Foi mal.
Achei que você era um monstro.
819
00:59:19,284 --> 00:59:20,794
Mas achei seu anzol,
820
00:59:20,795 --> 00:59:23,283
e está certo, esse Tamatoa
adora o tesouro dele.
821
00:59:23,284 --> 00:59:25,411
- Fique!
- O quê? Não!
822
00:59:25,412 --> 00:59:28,322
- Fui eu quem...
- Escuta, por mil anos,
823
00:59:28,323 --> 00:59:30,935
só tenho pensado em manter
os cabelos sedosos,
824
00:59:30,936 --> 00:59:33,619
pegar meu anzol
e ser incrível de novo.
825
00:59:33,620 --> 00:59:36,020
E isso não vai ser estragado
por uma mortal
826
00:59:36,021 --> 00:59:38,955
que não tem o que fazer
na caverna de um monstro,
827
00:59:38,956 --> 00:59:40,367
exceto...
828
00:59:41,920 --> 00:59:45,129
Exceto, talvez como isca.
829
00:59:46,755 --> 00:59:49,595
Nossa,
que caverna reluzente.
830
00:59:49,596 --> 00:59:51,548
E assim como eu,
831
00:59:51,549 --> 00:59:54,260
está coberta
de tesouro brilhante.
832
00:59:54,261 --> 00:59:57,942
- Brilho, brilho, brilho.
- Não está convencendo.
833
00:59:57,943 --> 01:00:00,047
Isso é idiota!
Eu vou lá pegar!
834
01:00:00,048 --> 01:00:01,928
Se for lá, ele vai te matar.
835
01:00:01,929 --> 01:00:03,665
Siga o plano.
836
01:00:04,318 --> 01:00:06,937
Quando ele aparecer,
distraia-o.
837
01:00:06,938 --> 01:00:08,797
Faça-o falar sobre si mesmo.
838
01:00:08,798 --> 01:00:11,086
Ele adora se gabar
do quanto ele é ótimo.
839
01:00:11,087 --> 01:00:12,944
Vocês devem se dar
muito bem.
840
01:00:12,945 --> 01:00:14,943
Não desde que arranquei
a perna dele.
841
01:00:14,944 --> 01:00:17,077
Você arrancou a perna...
842
01:00:17,078 --> 01:00:18,748
Maui?
843
01:00:27,940 --> 01:00:30,176
O que temos aqui?
844
01:00:30,177 --> 01:00:33,000
É uma brilhante, reluzente...
845
01:00:33,001 --> 01:00:35,050
Espera um pouco.
846
01:00:36,013 --> 01:00:37,392
É uma humana!
847
01:00:37,393 --> 01:00:39,893
O que está fazendo aqui
no reino...
848
01:00:39,894 --> 01:00:42,311
dos monstros?
Escolha um olho, querida.
849
01:00:42,312 --> 01:00:44,666
Não consigo me concentrar
no que estou falando
850
01:00:44,667 --> 01:00:47,178
se você continuar...
Escolha um. Escolha um!
851
01:00:47,179 --> 01:00:49,924
Você é uma coisinha engraçada,
não é?
852
01:00:49,925 --> 01:00:52,372
- Não! É da minha vó.
- É da minha vó.
853
01:00:52,373 --> 01:00:53,830
Eu comi minha vó.
854
01:00:53,831 --> 01:00:56,620
E levou uma semana
porque ela era enorme.
855
01:00:56,621 --> 01:00:58,427
Por que está aqui?
856
01:00:59,117 --> 01:01:00,721
Porque você é incrível!
857
01:01:00,722 --> 01:01:04,997
E nós mortais ouvimos
sobre o conto do caranguejo.
858
01:01:04,998 --> 01:01:06,469
Que se tornou uma lenda!
859
01:01:06,470 --> 01:01:08,476
E eu precisava saber
860
01:01:08,477 --> 01:01:11,686
como você se tornou tão...
861
01:01:11,687 --> 01:01:13,090
Caran...
862
01:01:13,091 --> 01:01:14,793
Buloso?
863
01:01:14,794 --> 01:01:19,764
Você está tentando me fazer
falar sobre mim?
864
01:01:20,122 --> 01:01:22,123
Porque se estiver...
865
01:01:22,124 --> 01:01:24,946
farei isso com prazer.
866
01:01:25,370 --> 01:01:27,038
Cantando.
867
01:01:29,376 --> 01:01:32,968
Bem, Tamatoa nem sempre
Foi assim glamoroso
868
01:01:32,969 --> 01:01:36,037
Eu já fui
Um monótono caranguejo
869
01:01:36,038 --> 01:01:39,573
Agora sei que posso ser
Feliz como um molusco
870
01:01:39,574 --> 01:01:42,782
Porque sou lindo, querida
871
01:01:42,783 --> 01:01:46,361
Sua avó falou
Para ouvir seu coração?
872
01:01:46,362 --> 01:01:49,258
Para ser quem você é
Por dentro?
873
01:01:49,259 --> 01:01:52,635
Preciso de só três palavras
Para acabar com seu argumento
874
01:01:52,636 --> 01:01:54,142
Sua vó mentiu
875
01:01:54,143 --> 01:01:56,263
Prefiro ser brilhante
876
01:01:56,264 --> 01:01:59,292
Como um tesouro
De um naufrágio pirata
877
01:01:59,293 --> 01:02:02,827
Esfregue o deck
E faça parecer brilhante
878
01:02:02,828 --> 01:02:05,630
Vou brilhar como o pescoço
De uma mulher rica
879
01:02:05,631 --> 01:02:08,562
Só um instante
Você não sabe?
880
01:02:08,563 --> 01:02:10,449
Os peixes são burros
Burros, burros
881
01:02:10,450 --> 01:02:12,726
Eles perseguem
Qualquer coisa que brilha
882
01:02:12,727 --> 01:02:14,523
Iniciantes
883
01:02:14,524 --> 01:02:19,508
E aqui eles vem, vem, vem
Para a coisa mais brilhante
884
01:02:19,509 --> 01:02:22,841
Peixe de jantar
Adoro comida grátis
885
01:02:22,842 --> 01:02:26,534
E você parece fruto do mar
886
01:02:26,535 --> 01:02:27,841
Não!
887
01:02:27,842 --> 01:02:29,840
Bolo de caranguejo!
888
01:02:32,843 --> 01:02:34,959
Estou de volta.
889
01:02:35,764 --> 01:02:38,177
É hora do Maui!
890
01:02:40,408 --> 01:02:42,121
O que me diz, amiguinho?
891
01:02:42,122 --> 01:02:44,926
Falcão gigante...
Saindo!
892
01:02:56,737 --> 01:02:58,757
Ora, ora, ora
893
01:02:58,758 --> 01:03:01,921
O pequeno Maui tem problemas
Com sua aparência
894
01:03:01,922 --> 01:03:04,508
Seu pequenino semideus
895
01:03:05,352 --> 01:03:08,553
Que performance horrível
Pegue o anzol! Pegou?
896
01:03:08,554 --> 01:03:11,896
Você não o usa mais
Como antes, cara
897
01:03:11,897 --> 01:03:15,148
Mas tenho que te dar créditos
Pelo meu começo
898
01:03:15,149 --> 01:03:18,176
E pelas suas tatuagens
Pelo corpo
899
01:03:18,177 --> 01:03:21,688
Assim como você
Transformei-me em obra de arte
900
01:03:21,689 --> 01:03:23,400
Nunca vou me esconder
Não posso!
901
01:03:23,401 --> 01:03:25,130
Sou muito brilhante
902
01:03:25,131 --> 01:03:28,182
Veja-me arrasar
Como um diamante na pedra
903
01:03:28,183 --> 01:03:31,739
Segure minhas coisas
Elas são tão brilhantes
904
01:03:31,740 --> 01:03:34,595
Mande seus exércitos
Mas nunca serão o suficiente
905
01:03:34,596 --> 01:03:37,353
Meu casco é muito duro
Maui, meu caro
906
01:03:37,354 --> 01:03:41,446
Você pode tentar, tentar, tentar
Mas não espere que um semideus
907
01:03:41,447 --> 01:03:43,835
Vença de um decápode
Veja bem
908
01:03:43,836 --> 01:03:45,786
Você irá morrer
Morrer, morrer
909
01:03:45,787 --> 01:03:50,120
Agora é hora de eu destruir
Seu coração machucado
910
01:03:50,121 --> 01:03:55,050
Longe daqueles
Que te abandonaram
911
01:03:55,051 --> 01:03:59,640
Atrás do amor desses humanos
912
01:03:59,641 --> 01:04:02,865
Que fizeram
Você se sentir querido
913
01:04:02,866 --> 01:04:05,700
Você tenta ser durão
914
01:04:05,701 --> 01:04:09,751
Mas sua armadura
Não é forte o suficiente
915
01:04:09,752 --> 01:04:14,450
Maui
É hora de chutar seu traseiro
916
01:04:14,451 --> 01:04:17,600
Já viu alguém tão brilhante?
917
01:04:17,601 --> 01:04:20,748
Aproveite
É a última coisa que verá
918
01:04:20,749 --> 01:04:24,225
C'est la vie, mon ami
Sou tão brilhante
919
01:04:24,226 --> 01:04:27,373
Vou te devorar
Prepare-se para implorar
920
01:04:27,374 --> 01:04:29,106
Só para mim
921
01:04:29,107 --> 01:04:32,714
Você nunca será
Tão brilhante
922
01:04:32,715 --> 01:04:34,806
Você queria ser legal e...
923
01:04:34,807 --> 01:04:38,803
Brilhante
924
01:04:40,904 --> 01:04:43,248
Tenho algo brilhante
para você.
925
01:04:45,046 --> 01:04:47,600
O coração de Te Fiti.
926
01:04:47,601 --> 01:04:49,956
Não pode fugir de mim.
927
01:04:49,957 --> 01:04:52,609
Pode, sim.
Continua a me surpreender.
928
01:04:54,250 --> 01:04:57,607
Você não pode ir longe
com essas duas perninhas.
929
01:05:01,630 --> 01:05:05,325
O poder da criação
para a volta dos crustáceos.
930
01:05:05,326 --> 01:05:07,549
Onde está?
931
01:05:07,550 --> 01:05:10,832
- Precisamos ir.
- Mas e o coração?
932
01:05:10,833 --> 01:05:13,588
Ele pode ficar com ele.
Tenho um melhor.
933
01:05:14,789 --> 01:05:17,811
Isso. Eu tenho o...
Espere um minuto.
934
01:05:17,812 --> 01:05:19,592
Entendi.
Ele pegou um binóculo
935
01:05:19,593 --> 01:05:22,107
e o cobriu
com algas bioluminescentes.
936
01:05:22,108 --> 01:05:23,681
Tem uma divisão.
937
01:05:26,115 --> 01:05:27,533
Volte aqui!
938
01:05:36,003 --> 01:05:37,606
Gostaram da música?
939
01:05:45,176 --> 01:05:48,280
Estamos vivos.
Estamos vivos!
940
01:05:49,698 --> 01:05:53,952
Escute.
Agradeço pelo que fez lá.
941
01:05:53,953 --> 01:05:56,496
Foi necessário coragem.
Mas...
942
01:05:56,497 --> 01:05:59,183
Desculpe.
Estou tentando ser sincero
943
01:05:59,184 --> 01:06:03,180
- e você parece distraída.
- Não. Claro que não.
944
01:06:03,181 --> 01:06:05,531
Sério? Está me olhando
como se eu tivesse uma...
945
01:06:08,522 --> 01:06:10,918
- Cabeça de tubarão.
- O quê?
946
01:06:10,919 --> 01:06:15,078
- Tem cabeça de tubarão? Eu...
- Escute. A questão...
947
01:06:15,079 --> 01:06:18,087
é que para uma garotinha,
criança, tanto faz...
948
01:06:18,088 --> 01:06:20,436
que não tinha nada
para fazer lá,
949
01:06:20,437 --> 01:06:24,758
você me fez um favor.
Mas também quase morreu.
950
01:06:24,759 --> 01:06:26,851
E eu nem derrotei
o maldito caranguejo.
951
01:06:26,852 --> 01:06:30,610
Então, as chances
de derrotar Te Ká são nulas.
952
01:06:30,611 --> 01:06:34,097
Nunca chegaremos em Te Fiti.
Esta missão está amaldiçoada.
953
01:06:34,098 --> 01:06:35,939
Não está amaldiçoada.
954
01:06:35,940 --> 01:06:39,902
- Cabeça de tubarão.
- Não está amaldiçoada!
955
01:06:54,350 --> 01:06:55,750
Amaldiçoada.
956
01:06:59,507 --> 01:07:03,492
O que posso dizer sem ser
"Estaremos mortos em breve"?
957
01:07:03,493 --> 01:07:05,805
Estaremos mortos em breve
958
01:07:05,806 --> 01:07:08,563
Pode ao menos tentar?
959
01:07:10,601 --> 01:07:12,864
Gavião gigante.
960
01:07:15,406 --> 01:07:18,500
Está tudo bem
Estaremos mortos em breve
961
01:07:18,501 --> 01:07:21,422
Tudo bem.
Acabou o intervalo. Levante-se.
962
01:07:21,423 --> 01:07:24,031
Por quê?
Vai me dar um discurso?
963
01:07:24,032 --> 01:07:28,262
Dizer que posso derrotar Te Ká
porque sou Maui?
964
01:07:29,508 --> 01:07:31,127
Vá passear, carinha.
965
01:07:36,558 --> 01:07:39,607
Como consegue
suas tatuagens?
966
01:07:39,608 --> 01:07:42,710
Elas aparecem
quando eu as mereço.
967
01:07:42,711 --> 01:07:45,683
E por que mereceu esta?
O que é isto?
968
01:07:45,684 --> 01:07:49,329
É a descoberta do homem
da Nonta.
969
01:07:49,330 --> 01:07:51,793
- O que é Nonta?
- Não é da sua conta.
970
01:07:53,354 --> 01:07:55,072
Vou continuar perguntando.
971
01:07:57,250 --> 01:08:00,755
- Para que serve isto?
- Precisa parar de fazer isso.
972
01:08:05,308 --> 01:08:07,205
- Afaste-se.
- Diga o que é!
973
01:08:07,206 --> 01:08:08,956
Eu disse para se afastar.
974
01:08:08,957 --> 01:08:10,908
Por isso que seu anzol
não funciona?
975
01:08:26,806 --> 01:08:29,864
Se não quiser falar,
não fale.
976
01:08:29,865 --> 01:08:33,953
Se quiser me jogar do barco,
jogue-me.
977
01:08:33,954 --> 01:08:37,254
Quer me dizer
que não sei o que estou fazendo?
978
01:08:37,905 --> 01:08:39,559
Sei que não sei!
979
01:08:40,401 --> 01:08:43,903
Não faço ideia do motivo
de o oceano ter me escolhido.
980
01:08:43,904 --> 01:08:45,304
Você está certo.
981
01:08:46,155 --> 01:08:50,209
Mas a minha ilha
está morrendo.
982
01:08:50,823 --> 01:08:53,807
Então, eu estou aqui.
983
01:08:54,808 --> 01:08:59,408
Somos só eu e você.
E quero ajudar.
984
01:09:00,109 --> 01:09:04,618
Mas não posso...
se você não permite.
985
01:09:09,789 --> 01:09:14,711
Não nasci semideus.
Eu tinha pais humanos.
986
01:09:15,766 --> 01:09:19,162
Eles deram uma olhada e...
987
01:09:19,163 --> 01:09:23,742
decidiram
que não me queriam.
988
01:09:24,598 --> 01:09:26,835
Jogaram-me ao mar...
989
01:09:26,836 --> 01:09:30,126
como se eu fosse nada.
990
01:09:31,708 --> 01:09:35,100
De alguma forma,
fui achado pelos deuses.
991
01:09:35,101 --> 01:09:36,912
Eles me deram o anzol.
992
01:09:37,513 --> 01:09:40,793
Eles fizeram de mim... Maui.
993
01:09:41,934 --> 01:09:44,766
E de volta
para os humanos eu fui.
994
01:09:44,767 --> 01:09:48,852
Dei ilhas para eles,
fogo, cocos.
995
01:09:49,853 --> 01:09:51,729
Tudo que podiam desejar.
996
01:09:52,930 --> 01:09:54,977
Você pegou o coração
por eles.
997
01:09:55,908 --> 01:09:58,963
Fez tudo por eles...
998
01:09:59,624 --> 01:10:01,155
para que te amassem.
999
01:10:01,943 --> 01:10:05,250
Nunca foi o suficiente.
1000
01:10:13,345 --> 01:10:16,670
Talvez os deuses
tenham te achado por um motivo.
1001
01:10:16,671 --> 01:10:20,050
Talvez o oceano
levou você até eles,
1002
01:10:20,051 --> 01:10:23,968
porque ele viu alguém digno
de ser salvo.
1003
01:10:25,508 --> 01:10:28,852
Mas não são os deuses
que te fazem ser o Maui.
1004
01:10:29,702 --> 01:10:31,102
Você faz.
1005
01:10:40,438 --> 01:10:42,505
Tudo bem.
1006
01:10:43,386 --> 01:10:45,422
Eu também amo você, amigão.
1007
01:10:59,580 --> 01:11:02,923
Ke manatua faiga iena
1008
01:11:02,924 --> 01:11:06,447
Te luelue te malohi ina hiva
1009
01:11:06,448 --> 01:11:10,305
Hau la ke ta o
(Kuku mai to lima)
1010
01:11:10,306 --> 01:11:13,778
Hau la ke ta o
(Hau ta hihiva)
1011
01:11:13,779 --> 01:11:17,266
Hau la ke ta o
(Kuku mai to lima)
1012
01:11:17,267 --> 01:11:20,552
Hau la ke ta o
(Ko koe taku pele e fofou ai au)
1013
01:11:20,553 --> 01:11:24,200
Tamilomilo fakatamilomilo
(E kua ninimo toku ulu)
1014
01:11:24,201 --> 01:11:27,642
Tamilomilo fakatamilomilo
(Toe fai toe fai ke manino)
1015
01:11:27,643 --> 01:11:30,948
Katakata mai (kata mai)
Hihiva mai (hihiva mai)
1016
01:11:30,949 --> 01:11:34,112
Fakalogo ki te pate (aue)
Ma te luelue
1017
01:11:34,113 --> 01:11:37,889
Katakata mai (kata mai)
Hihiva mai (hihiva mai)
1018
01:11:37,890 --> 01:11:41,139
Fakalogo ki te pate (aue)
Ma te luelue
1019
01:11:51,807 --> 01:11:53,207
Isso!
1020
01:12:16,909 --> 01:12:19,441
Próxima parada: Te Fiti.
1021
01:12:22,418 --> 01:12:26,468
Katakata mai (kata mai)
Hihiva mai (hihiva mai)
1022
01:12:26,469 --> 01:12:29,825
Fakalogo ki te pate (aue)
Ma te luelue
1023
01:12:29,826 --> 01:12:33,527
Katakata mai (kata mai)
Hihiva mai (hihiva mai)
1024
01:12:33,528 --> 01:12:36,874
Fakalogo ki te pate (aue)
Ma te luelue
1025
01:12:36,875 --> 01:12:40,168
Katakata mai (kata mai)
Hihiva mai (hihiva mai)
1026
01:12:40,169 --> 01:12:43,754
Fakalogo ki te pate (aue)
Ma te luelue
1027
01:12:43,755 --> 01:12:47,299
Katakata mai (kata mai)
Hihiva mai (hihiva mai)
1028
01:12:47,300 --> 01:12:51,830
Fakalogo ki te pate (aue)
Ma te luelue
1029
01:13:06,519 --> 01:13:09,008
- O que foi?
- Eu entendi.
1030
01:13:10,516 --> 01:13:14,079
O oceano adorava
quando eu puxava ilhas.
1031
01:13:14,402 --> 01:13:16,805
Porque seus ancestrais
navegavam pelos mares
1032
01:13:16,806 --> 01:13:18,106
e as encontravam.
1033
01:13:18,801 --> 01:13:21,937
Aquelas novas terras,
os novos povoados,
1034
01:13:21,938 --> 01:13:24,437
todos ligados pela água.
1035
01:13:25,162 --> 01:13:28,632
E se eu fosse o oceano,
acho que eu procuraria
1036
01:13:28,633 --> 01:13:33,552
por uma cacheada, não-princesa,
para começar tudo de novo.
1037
01:13:33,553 --> 01:13:38,534
Essa é literalmente a coisa
mais legal que você já me disse.
1038
01:13:38,984 --> 01:13:41,628
Deveria ter guardado
para Te Fiti.
1039
01:13:42,786 --> 01:13:44,819
Foi o que fiz.
1040
01:13:46,765 --> 01:13:48,772
Moana de Motunui,
1041
01:13:48,773 --> 01:13:52,193
creio que você oficialmente
trouxe Maui
1042
01:13:52,194 --> 01:13:54,808
até o outro lado
do grande mar.
1043
01:13:56,025 --> 01:13:58,788
- Moana, Moana, Moana.
- Moana, Moana, Moana.
1044
01:13:58,789 --> 01:14:00,451
Você é demais!
1045
01:14:02,448 --> 01:14:03,874
Chegou a hora.
1046
01:14:21,818 --> 01:14:23,800
Vá salvar o mundo.
1047
01:15:22,642 --> 01:15:23,950
O que está fazendo?
1048
01:15:23,951 --> 01:15:25,796
Tentando entrar
de um jeito melhor.
1049
01:15:27,398 --> 01:15:29,411
- Não vamos conseguir!
- Sim, nós vamos!
1050
01:15:29,412 --> 01:15:30,712
- Vire agora!
- Não!
1051
01:15:30,713 --> 01:15:32,527
- Moana, pare!
- Não!
1052
01:16:00,684 --> 01:16:02,771
Você está bem?
1053
01:16:04,230 --> 01:16:05,530
Maui?
1054
01:16:13,076 --> 01:16:15,009
Eu disse para você virar.
1055
01:16:17,245 --> 01:16:19,137
Achei
que nós conseguiríamos.
1056
01:16:19,138 --> 01:16:20,438
Nós?
1057
01:16:21,721 --> 01:16:24,351
Achei que eu conseguiria.
1058
01:16:25,729 --> 01:16:27,137
Podemos consertar o anzol.
1059
01:16:27,138 --> 01:16:29,294
Ele foi feito pelos deuses.
1060
01:16:29,295 --> 01:16:31,460
Não dá pra consertar!
1061
01:16:31,461 --> 01:16:33,730
Da próxima vez,
seremos mais cuidadosos.
1062
01:16:34,075 --> 01:16:36,123
Te Ká estava preso
nas ilhas da barreira.
1063
01:16:36,124 --> 01:16:38,722
Ele é feito de lava.
Não pode entrar na água.
1064
01:16:38,723 --> 01:16:40,023
Podemos dar a volta.
1065
01:16:40,853 --> 01:16:42,661
Eu não voltarei.
1066
01:16:43,556 --> 01:16:46,196
Ainda temos que devolver
o coração.
1067
01:16:46,197 --> 01:16:49,527
Meu anzol está lascado.
Mais um golpe e acabou.
1068
01:16:49,528 --> 01:16:51,687
Maui, você tem que devolver
o coração.
1069
01:16:51,688 --> 01:16:53,724
Sem meu anzol, não sou nada.
1070
01:16:53,725 --> 01:16:55,106
Não é verdade!
1071
01:16:55,107 --> 01:16:57,716
Sem meu anzol, não sou nada!
1072
01:17:07,158 --> 01:17:11,868
Só estamos aqui
porque você roubou o coração!
1073
01:17:12,961 --> 01:17:14,718
Não, estamos aqui
porque o oceano
1074
01:17:14,719 --> 01:17:17,613
disse que você era especial
e você acreditou.
1075
01:17:18,811 --> 01:17:21,485
Eu sou Moana de Motunui.
1076
01:17:21,486 --> 01:17:23,849
- Você subirá na minha canoa...
- Adeus, Moana.
1077
01:17:23,850 --> 01:17:26,322
- Navegará por todo o mar...
- Não vou me matar
1078
01:17:26,323 --> 01:17:27,874
para você provar
algo que não é.
1079
01:17:27,875 --> 01:17:29,610
E restaurará o coração
de Te Fiti!
1080
01:17:29,611 --> 01:17:32,017
O oceano me escolheu!
1081
01:17:32,971 --> 01:17:34,782
Ele escolheu errado.
1082
01:17:44,516 --> 01:17:45,816
Maui!
1083
01:18:00,560 --> 01:18:02,441
Por que me trouxe até aqui?
1084
01:18:07,998 --> 01:18:10,228
Não sou a pessoa certa.
1085
01:18:12,300 --> 01:18:15,571
Você tem que escolher
outra pessoa.
1086
01:18:17,923 --> 01:18:20,615
Escolha outra pessoa!
1087
01:18:21,121 --> 01:18:22,923
Por favor!
1088
01:18:58,780 --> 01:19:02,048
Você está bem longe dos corais.
1089
01:19:02,049 --> 01:19:03,404
Vovó?
1090
01:19:05,485 --> 01:19:08,638
Pelo visto,
escolhi a tatuagem certa.
1091
01:19:09,077 --> 01:19:10,475
Vovó!
1092
01:19:15,182 --> 01:19:17,509
Eu tentei, vovó.
1093
01:19:17,510 --> 01:19:18,810
Eu..
1094
01:19:19,392 --> 01:19:21,704
Eu não consegui.
1095
01:19:21,705 --> 01:19:23,771
A culpa não é sua.
1096
01:19:24,280 --> 01:19:28,271
Eu não deveria ter
te sobrecarregado.
1097
01:19:28,893 --> 01:19:31,731
Se você estiver pronta
para voltar para casa,
1098
01:19:32,432 --> 01:19:34,628
eu estarei com você.
1099
01:19:51,059 --> 01:19:53,443
Por que está hesitante?
1100
01:19:54,162 --> 01:19:55,670
Eu não sei.
1101
01:19:59,470 --> 01:20:02,558
Conheço uma menina
de uma ilha
1102
01:20:02,874 --> 01:20:05,969
Ela se destaca na multidão
1103
01:20:05,970 --> 01:20:09,230
Ela ama o mar e o seu povo
1104
01:20:09,231 --> 01:20:12,427
Ela deixa
Toda a família orgulhosa
1105
01:20:12,428 --> 01:20:15,902
Às vezes, o mundo
Parece estar contra você
1106
01:20:15,903 --> 01:20:19,388
A jornada pode deixar
Uma cicatriz
1107
01:20:19,389 --> 01:20:22,350
Mas cicatrizes podem ser curadas
E podem revelar
1108
01:20:22,351 --> 01:20:24,866
Onde você está
1109
01:20:25,537 --> 01:20:28,945
As pessoas que você ama
Vão mudar você
1110
01:20:28,946 --> 01:20:31,900
As coisas que você aprendeu
Vão guiá-la
1111
01:20:31,901 --> 01:20:35,672
E nada no mundo
Pode silenciar
1112
01:20:35,673 --> 01:20:39,237
A vozinha
Que ainda está dentro de você
1113
01:20:39,238 --> 01:20:42,316
E quando essa voz parar
de sussurrar
1114
01:20:42,317 --> 01:20:45,930
Moana,
você chegou tão longe.
1115
01:20:45,931 --> 01:20:47,912
Moana, ouça.
1116
01:20:47,913 --> 01:20:52,913
Você sabe quem você é?
1117
01:20:54,756 --> 01:20:56,119
Quem sou eu?
1118
01:20:58,221 --> 01:21:01,897
Sou uma menina
Que ama minha ilha
1119
01:21:01,898 --> 01:21:05,109
E a menina
Que ama o mar
1120
01:21:06,321 --> 01:21:09,623
Ele me chama
1121
01:21:11,145 --> 01:21:14,711
Sou a filha
Do chefe do povoado
1122
01:21:14,712 --> 01:21:17,937
Somos descendentes
De viajantes
1123
01:21:17,938 --> 01:21:20,867
Que se encontraram
Pelo mundo
1124
01:21:20,868 --> 01:21:23,652
Eles me chamam
1125
01:21:24,366 --> 01:21:27,195
Eu nos trouxe
Até onde chegamos
1126
01:21:27,572 --> 01:21:30,717
Eu fui bem mais longe
1127
01:21:30,718 --> 01:21:33,236
Sou tudo o que aprendi
E mais
1128
01:21:33,237 --> 01:21:36,972
E ainda me chama
1129
01:21:36,973 --> 01:21:39,682
E o chamado não está lá fora
1130
01:21:39,683 --> 01:21:43,016
Está dentro de mim
1131
01:21:43,017 --> 01:21:45,324
É como a maré
1132
01:21:45,325 --> 01:21:49,827
Sempre subindo e descendo
1133
01:21:49,828 --> 01:21:52,625
Vou levar você comigo
Dentro do meu coração
1134
01:21:52,626 --> 01:21:55,763
Você me fará lembrar
1135
01:21:55,764 --> 01:21:59,004
Que aconteça o que acontecer
1136
01:21:59,005 --> 01:22:02,000
Eu sei o caminho
1137
01:22:02,001 --> 01:22:06,788
Eu sou Moana!
1138
01:22:41,166 --> 01:22:44,020
Eu sou Moana de Motunui.
1139
01:22:44,821 --> 01:22:48,707
A bordo do meu barco,
navegarei por todo o mar.
1140
01:22:48,708 --> 01:22:52,007
E restaurarei o coração
de Te Fiti.
1141
01:23:27,839 --> 01:23:30,502
Te Ká não consegue nos seguir
mar adentro.
1142
01:23:30,503 --> 01:23:32,662
Passaremos
por todas as ilhas
1143
01:23:32,663 --> 01:23:34,752
e chegaremos a Te Fiti.
1144
01:23:34,753 --> 01:23:36,613
Nada disso você entende,
1145
01:23:36,614 --> 01:23:38,412
porque você é uma galinha.
1146
01:24:44,633 --> 01:24:45,933
Não!
1147
01:24:46,734 --> 01:24:49,639
Heihei!
Não, não, não!
1148
01:24:50,711 --> 01:24:52,210
Bom trabalho!
1149
01:25:01,643 --> 01:25:03,297
Te Fiti!
1150
01:25:04,316 --> 01:25:05,867
Não!
1151
01:25:28,152 --> 01:25:29,472
Maui!
1152
01:25:33,472 --> 01:25:35,355
Você voltou!
1153
01:25:38,363 --> 01:25:42,121
Mas o seu anzol...
Mais um golpe e...
1154
01:25:42,122 --> 01:25:44,607
Te Ká vai ter
que me pegar primeiro.
1155
01:25:46,811 --> 01:25:48,889
Eu te protejo, escolhida.
1156
01:25:49,290 --> 01:25:51,007
Vá salvar o mundo!
1157
01:25:51,008 --> 01:25:53,760
Maui.
Obrigada.
1158
01:25:54,261 --> 01:25:56,123
Por nada.
1159
01:26:16,808 --> 01:26:18,565
Quente, quente, quente!
1160
01:26:29,309 --> 01:26:31,066
Ei, Te Ká!
1161
01:26:31,667 --> 01:26:33,518
Cabeça de tubarão.
1162
01:26:45,671 --> 01:26:47,355
Moana!
1163
01:26:56,537 --> 01:26:59,053
Leve o coração
até a espiral!
1164
01:27:36,953 --> 01:27:38,891
Te Fiti.
1165
01:27:38,892 --> 01:27:41,056
Se foi.
1166
01:27:53,217 --> 01:27:55,920
Te Ká!
1167
01:28:30,671 --> 01:28:32,616
Deixe que ela venha até mim.
1168
01:28:55,251 --> 01:29:00,054
Eu atravessei o horizonte
Para te encontrar
1169
01:29:05,749 --> 01:29:09,364
Eu sei seu nome
1170
01:29:12,408 --> 01:29:17,369
Roubaram
O coração de dentro de você
1171
01:29:20,553 --> 01:29:24,381
Mas isso não te define
1172
01:29:27,269 --> 01:29:32,081
Essa não é quem você é
1173
01:29:33,241 --> 01:29:35,772
Você sabe
1174
01:29:35,773 --> 01:29:39,339
Quem você é
1175
01:29:45,192 --> 01:29:48,112
Quem você realmente é.
1176
01:30:11,096 --> 01:30:13,018
Te Fiti!
1177
01:30:52,811 --> 01:30:54,707
A galinha está viva.
1178
01:30:56,151 --> 01:30:58,737
Sinto muito pelo seu anzol.
1179
01:30:58,738 --> 01:31:01,910
Com anzol ou sem anzol,
1180
01:31:02,211 --> 01:31:04,063
eu sou Maui.
1181
01:31:22,655 --> 01:31:24,736
Te Fiti!
1182
01:31:26,780 --> 01:31:28,564
Como esteve?
1183
01:31:30,732 --> 01:31:34,552
Veja,
o que eu fiz foi errado.
1184
01:31:34,953 --> 01:31:36,917
Não tenho desculpas.
1185
01:31:37,518 --> 01:31:39,134
Sinto muito.
1186
01:31:47,570 --> 01:31:51,166
Seria rude recusar
um presente de uma deusa.
1187
01:31:56,082 --> 01:32:00,002
Obrigado, seu gentil gesto
é profundamente apreciado.
1188
01:32:49,541 --> 01:32:51,227
Sentirei sua falta,
magrelinha.
1189
01:32:51,228 --> 01:32:52,970
Sabe que pode vir
com a gente.
1190
01:32:52,971 --> 01:32:57,056
Meu povo vai precisar
de um mestre em localização.
1191
01:32:58,136 --> 01:33:00,163
Eles já têm um.
1192
01:33:18,418 --> 01:33:20,261
Te vejo por aí, Maui.
1193
01:33:20,262 --> 01:33:23,234
Te vejo por aí, Moana.
1194
01:34:16,080 --> 01:34:17,754
Mãe! Pai!
1195
01:34:17,755 --> 01:34:19,385
Moana!
1196
01:34:26,869 --> 01:34:31,686
Talvez eu tenha passado
só um pouquinho do recife.
1197
01:34:32,754 --> 01:34:34,683
Combina com você.
1198
01:34:34,684 --> 01:34:37,014
- Ela voltou!
- Moana!
1199
01:34:37,015 --> 01:34:38,594
Pua!
1200
01:34:40,557 --> 01:34:42,049
Moana!
1201
01:34:48,765 --> 01:34:50,428
Você conseguiu!
1202
01:35:32,134 --> 01:35:34,605
Aue, aue
1203
01:35:34,606 --> 01:35:37,166
Definimos uma rota
Para encontrar
1204
01:35:37,167 --> 01:35:41,906
Uma nova ilha
Aonde quer que vamos
1205
01:35:41,907 --> 01:35:46,676
Aue, aue
Pensaremos na nossa ilha
1206
01:35:46,677 --> 01:35:49,063
E quando for o momento
De encontrarmos nosso lar
1207
01:35:49,064 --> 01:35:51,392
Sabemos o caminho
1208
01:35:51,393 --> 01:35:56,077
Aue, aue
Exploradores atentos aos sinais
1209
01:35:56,078 --> 01:36:00,910
Contamos histórias dos anciãos
De uma cadeia sem fim
1210
01:36:00,911 --> 01:36:05,667
Aue, aue
Te fenua, te malie
1211
01:36:05,668 --> 01:36:10,638
Na heko hakilia
Sabemos o caminho
1212
01:36:11,939 --> 01:36:15,939
Vem pro lado de cá com a gente!
contatoenjoyteam@gmail.com
1213
01:36:15,940 --> 01:36:18,940
Espera que tem mais!
1214
01:46:07,339 --> 01:46:09,530
Brilhante
1215
01:46:09,531 --> 01:46:12,061
Sou muito brilhante
1216
01:46:12,420 --> 01:46:14,672
Isso não me ajudou, não é?
1217
01:46:14,673 --> 01:46:16,731
Ainda estou aqui,
virado pra cima!
1218
01:46:16,732 --> 01:46:18,874
Só preciso
de um empurrãozinho.
1219
01:46:21,222 --> 01:46:23,913
Podemos ser honestos?
Se meu nome fosse Sebastião
1220
01:46:23,914 --> 01:46:27,178
e eu tivesse um sotaque maneiro,
você me ajudaria.
1221
01:46:27,179 --> 01:46:29,347
Você ajudaria, sabe que sim.