1 00:00:04,425 --> 00:00:06,503 # Perdónanos # 2 00:00:09,505 --> 00:00:11,636 # Perdónanos # 3 00:00:14,569 --> 00:00:16,581 # Oh Tagaloa # 4 00:00:18,117 --> 00:00:22,307 # Mira hacia abajo # 5 00:00:22,554 --> 00:00:25,370 # Hacia tu mundo # 6 00:00:25,839 --> 00:00:29,833 # Mira hacia abajo # 7 00:00:30,151 --> 00:00:33,463 # Hacia tu mundo # 8 00:00:33,710 --> 00:00:36,464 # La luz # 9 00:00:36,512 --> 00:00:37,702 # Me presento ante ti # 10 00:00:37,742 --> 00:00:41,075 # Es buena y hermosa # 11 00:00:41,337 --> 00:00:44,459 # Mira hacia abajo # 12 00:00:44,527 --> 00:00:46,527 # La jornada ha comenzado # 13 00:00:46,574 --> 00:00:50,051 # En cuán hermosas son nuestras vidas # 14 00:00:55,058 --> 00:00:59,306 Al comienzo solo existía el océano... 15 00:00:59,852 --> 00:01:03,860 ...hasta que emergió la Madre Isla... 16 00:01:04,090 --> 00:01:05,898 ...Te Fiti. 17 00:01:06,384 --> 00:01:10,265 Su corazón tiene un poder inmenso jamás conocido... 18 00:01:10,384 --> 00:01:13,432 ...cada uno puede crear vida por sí mismo. 19 00:01:13,590 --> 00:01:18,035 Y Te Tifi la comparte con el mundo. 20 00:01:20,470 --> 00:01:24,848 Pero con el tiempo, algunos comenzaron a buscar el corazón de Te Tifi. 21 00:01:24,946 --> 00:01:30,577 Ellos creen que si pueden poseerlo, el gran poder de la creación será suyo. 22 00:01:31,227 --> 00:01:33,600 Y un día... 23 00:01:33,827 --> 00:01:36,761 ...el más intrépido de todos... 24 00:01:36,835 --> 00:01:41,127 ...viajó a través del inmenso océano para apoderarse de él. 25 00:01:42,334 --> 00:01:47,049 Era un semidiós del viento y el mar. 26 00:01:48,397 --> 00:01:50,892 Era un guerrero. 27 00:01:51,532 --> 00:01:53,205 ¡Un timador! 28 00:01:55,254 --> 00:02:01,254 Un metamorfo que podía cambiar de forma con el poder de su anzuelo mágico. 29 00:02:02,984 --> 00:02:05,148 Y su nombre... 30 00:02:05,476 --> 00:02:07,690 ...era Maui. 31 00:02:17,372 --> 00:02:21,253 Pero sin su corazón, Te Fiti comenzó a derrumbarse. 32 00:02:21,372 --> 00:02:25,027 Dando paso a una terrible oscuridad. 33 00:02:43,031 --> 00:02:46,931 Maui intentó escapar, pero fue enfrentado por otro... 34 00:02:46,966 --> 00:02:49,186 ...que deseaba el corazón. 35 00:02:51,010 --> 00:02:55,605 ¡Te Ka! Un demonio de tierra y fuego. 36 00:03:03,344 --> 00:03:06,525 Maui fue apartado del cielo. 37 00:03:07,582 --> 00:03:09,115 Para no volver a ser visto jamás. 38 00:03:10,470 --> 00:03:15,264 Y su anzuelo mágico y el corazón de Te Fiti... 39 00:03:15,303 --> 00:03:18,582 ...se perdieron en el océano. 40 00:03:18,906 --> 00:03:22,509 Donde aun ahora, mil años más tarde... 41 00:03:22,525 --> 00:03:25,438 ...Te Ka y los demonios de lo profundo... 42 00:03:25,462 --> 00:03:27,224 ...todavía están a la caza del corazón. 43 00:03:27,803 --> 00:03:31,987 Escondiéndose en la oscuridad que seguirá esparciéndose... 44 00:03:32,009 --> 00:03:33,977 ...espantando nuestra pesca... 45 00:03:34,271 --> 00:03:37,668 ...sangrando la vida de isla en isla... 46 00:03:37,684 --> 00:03:40,049 ...hasta que cada uno de nosotros... 47 00:03:40,074 --> 00:03:44,312 ...sea devorado por los placeres sanguinarios... 48 00:03:44,392 --> 00:03:46,892 ...¡de la inevitable muerte! 49 00:03:52,273 --> 00:03:55,995 Pero un día el corazón será encontrado... 50 00:03:56,027 --> 00:03:59,218 ...por alguien que viajará más allá de nuestro arrecife... 51 00:03:59,233 --> 00:04:02,971 ...encontrará a Maui, lo enviará a través del vasto océano... 52 00:04:02,972 --> 00:04:07,035 ...para recuperar el corazón de Te Fiti y salvarnos a todos. 53 00:04:07,051 --> 00:04:09,758 ¡Bueno, bueno! Gracias, Madre. Es suficiente. 54 00:04:09,766 --> 00:04:12,924 - ¡Papá! - Nadie cruzará el arrecife. 55 00:04:12,932 --> 00:04:16,146 Estamos a salvo aquí. No hay oscuridad. 56 00:04:16,147 --> 00:04:17,985 No hay monstruos. 57 00:04:20,980 --> 00:04:23,186 - ¡Monstruos! ¡Monstruos! - ¡No hay monstruos! ¡No hay monstruos! 58 00:04:23,218 --> 00:04:24,734 - ¡Es la oscuridad! - ¡Oigan! 59 00:04:24,759 --> 00:04:28,469 No hay nada más allá de nuestro arrecife más que tormentas y mares violentos. 60 00:04:28,494 --> 00:04:29,514 ¡Voy a vomitar! 61 00:04:29,554 --> 00:04:33,553 Estaremos bien mientas permanezcamos en la seguridad de nuestra isla. 62 00:04:33,609 --> 00:04:36,744 Si las leyendas son ciertas, ¡alguien deberá ir! 63 00:04:36,752 --> 00:04:42,182 Madre, Motunui es el paraíso. ¿Quién querría ir a otra parte? 64 00:05:18,668 --> 00:05:20,501 ¡Fuera! ¡Fuera! 65 00:05:55,417 --> 00:06:01,259 # Tus ojos maravillados # 66 00:06:01,846 --> 00:06:07,846 # Tu corazón un inocente guerrero # 67 00:06:08,169 --> 00:06:13,824 # Mi querida # 68 00:06:14,566 --> 00:06:20,566 # Tienes una misión # 69 00:06:21,046 --> 00:06:26,523 # Déjala sobrevolarte # 70 00:06:26,872 --> 00:06:32,872 # La libertad que sientes # 71 00:06:33,800 --> 00:06:39,800 # Y tus profundos pensamientos # 72 00:06:40,149 --> 00:06:45,990 # Nuestra pequeña niña # 73 00:06:47,103 --> 00:06:50,246 # Has venido # 74 00:06:53,265 --> 00:06:58,853 # Nuestra pequeña niña # 75 00:07:01,719 --> 00:07:02,719 ¡Moana! 76 00:07:08,288 --> 00:07:14,288 # Tus ojos tan llenos de asombro # 77 00:07:18,575 --> 00:07:21,607 Ahí estás, Moana. ¿Qué haces? Me asustaste. 78 00:07:21,615 --> 00:07:24,401 - Moana quiere volver. - Lo sé. 79 00:07:24,436 --> 00:07:28,123 Pero no te metas al mar. Es peligroso. 80 00:07:29,838 --> 00:07:34,060 Moana, vamos. Volvamos a la aldea. 81 00:07:35,464 --> 00:07:38,234 Eres la próxima gran jefa de nuestra civilización. 82 00:07:38,250 --> 00:07:41,322 ¡Y harás cosas maravillosas, mi mojarrita! 83 00:07:41,337 --> 00:07:45,774 Sí. Pero antes debes conocer el lugar a donde perteneces. 84 00:07:57,594 --> 00:07:59,205 # Moana # 85 00:07:59,658 --> 00:08:02,341 # Abran paso, abran paso # 86 00:08:02,366 --> 00:08:06,096 # Moana, es hora de que sepas Que la aldea de Motunui # 87 00:08:06,120 --> 00:08:08,215 # Es todo lo que necesitas # 88 00:08:08,231 --> 00:08:12,453 # Los bailarines practican Bailan una canción antigua # 89 00:08:12,461 --> 00:08:15,699 # ¿Quién quiere una canción nueva? La antigua es todo lo que necesitamos # 90 00:08:15,731 --> 00:08:20,072 # Esta tradición es nuestra misión Y, Moana, hay mucho para hacer # 91 00:08:20,088 --> 00:08:24,471 # No tropezar con la raíz del taro Es todo lo que necesitas # 92 00:08:24,509 --> 00:08:26,684 # - Compartimos lo que fabricamos - ¡Fabricamos! # 93 00:08:26,699 --> 00:08:28,436 # Nos divertimos tejiendo Nuestros canastos # 94 00:08:28,461 --> 00:08:30,922 # El pescador vuelve del mar # 95 00:08:30,953 --> 00:08:32,803 # Quiero ver # 96 00:08:32,838 --> 00:08:36,612 # No te alejes Moana quédate en el suelo ya # 97 00:08:36,628 --> 00:08:40,819 # Nuestra civilización necesitará Una jefa y serás tú # 98 00:08:40,851 --> 00:08:44,958 # Llegará un día En el que mirarás a tu alrededor # 99 00:08:44,970 --> 00:08:46,780 # Y te darás cuenta De que la felicidad # 100 00:08:46,815 --> 00:08:47,815 # ¡Es donde estás! # 101 00:08:49,002 --> 00:08:51,128 # - Ten en cuenta el coco - ¿El qué? # 102 00:08:51,145 --> 00:08:52,278 # Ten en cuenta su árbol # 103 00:08:52,987 --> 00:08:57,049 # Usar cada parte del coco Es todo lo que necesitamos # 104 00:08:57,177 --> 00:08:59,311 # Fabricamos las redes con su fibra # 105 00:08:59,352 --> 00:09:01,019 # El agua que contiene es dulce # 106 00:09:01,043 --> 00:09:03,176 # Usamos las hojas para hacer fogatas # 107 00:09:03,226 --> 00:09:05,059 # Cocinamos la carne adentro # 108 00:09:05,094 --> 00:09:07,321 # Ten en cuenta los cocos # 109 00:09:07,356 --> 00:09:08,987 # Los troncos y las hojas # 110 00:09:09,384 --> 00:09:11,662 # La isla nos provee Lo que necesitamos # 111 00:09:11,686 --> 00:09:13,464 # Y nadie se va # 112 00:09:13,499 --> 00:09:15,233 # Así es, nos quedamos # 113 00:09:15,268 --> 00:09:17,500 # Estamos seguros Y con mucho alimento # 114 00:09:17,527 --> 00:09:19,360 # Y cuando miramos hacia el futuro # 115 00:09:19,385 --> 00:09:21,543 # Ahí estás tú # 116 00:09:21,575 --> 00:09:25,368 # Estarás bien Con el tiempo aprenderás como hice yo # 117 00:09:25,424 --> 00:09:27,357 # Debes hallar la felicidad # 118 00:09:27,384 --> 00:09:30,867 # Donde estás # 119 00:09:35,971 --> 00:09:37,971 # Me gusta bailar con el agua # 120 00:09:38,050 --> 00:09:40,082 # La resaca y las olas # 121 00:09:40,107 --> 00:09:41,559 # El agua es traviesa # 122 00:09:41,584 --> 00:09:44,263 # Me gusta jugar con ella # 123 00:09:44,280 --> 00:09:46,347 # La aldea piensa que estoy loca # 124 00:09:46,359 --> 00:09:48,217 # O dicen que me alejo demasiado # 125 00:09:48,223 --> 00:09:50,318 # Pero una vez que sabes Lo que te gusta # 126 00:09:50,343 --> 00:09:53,956 # Ahí estás tú # 127 00:09:54,993 --> 00:09:57,326 # Eres la hija de tu padre # 128 00:09:57,445 --> 00:09:59,183 # Terquedad y orgullo # 129 00:09:59,218 --> 00:10:01,183 # Memoriza lo que dice Pero recuerda # 130 00:10:01,270 --> 00:10:03,239 # Quizá escuches una voz dentro # 131 00:10:03,278 --> 00:10:05,643 # Y si la voz empieza a susurrarte # 132 00:10:05,675 --> 00:10:07,937 # Que sigas a la estrella más lejana # 133 00:10:07,972 --> 00:10:09,857 # Moana, esa voz dentro tuyo # 134 00:10:09,882 --> 00:10:13,787 # Es quién eres tú # 135 00:10:15,469 --> 00:10:18,223 ¡Papá! Solo estaba mirando los botes... 136 00:10:18,247 --> 00:10:20,079 ...no me iba a subir. 137 00:10:23,930 --> 00:10:26,757 Ven. Debo mostrarte algo. 138 00:10:29,255 --> 00:10:33,145 He querido traerte aquí desde el día en que abriste los ojos. 139 00:10:33,517 --> 00:10:35,422 Este es un lugar sagrado. 140 00:10:35,791 --> 00:10:37,608 Un lugar de jefes. 141 00:10:37,870 --> 00:10:39,537 Va a llegar un momento... 142 00:10:39,584 --> 00:10:42,370 ...en el que estarás parada aquí para colocar... 143 00:10:42,405 --> 00:10:44,814 ...una piedra en esta montaña... 144 00:10:44,849 --> 00:10:45,849 ...como hice yo. 145 00:10:46,076 --> 00:10:47,513 Como lo hizo mi padre. 146 00:10:47,548 --> 00:10:51,152 Y su padre y cada jefe que ha existido. 147 00:10:52,021 --> 00:10:56,060 Y en ese día, cuando agregues tu piedra... 148 00:10:56,076 --> 00:10:59,576 ...¡harás que esta isla crezca más alto! 149 00:10:59,822 --> 00:11:02,489 Eres el futuro de nuestra civilización, Moana. 150 00:11:03,169 --> 00:11:04,794 Yo no estoy allá... 151 00:11:05,774 --> 00:11:07,399 ...ellos están aquí mismo. 152 00:11:08,977 --> 00:11:11,710 Es hora de que seas lo que ellos necesitan que seas. 153 00:11:13,453 --> 00:11:16,061 # Fabricamos las redes con su fibra # 154 00:11:16,096 --> 00:11:18,032 # El agua interna es dulce # 155 00:11:18,067 --> 00:11:20,165 # Usamos las hojas para encender fuego # 156 00:11:20,174 --> 00:11:21,908 # Allí podemos cocinar la carne # 157 00:11:21,912 --> 00:11:23,999 # - El pueblo cree en nosotros. - ¡Así es! # 158 00:11:24,023 --> 00:11:25,999 # El pueblo cree # 159 00:11:26,034 --> 00:11:28,205 # La isla nos da lo que necesitamos # 160 00:11:28,221 --> 00:11:30,023 # Y nadie se va # 161 00:11:30,031 --> 00:11:32,158 # Por eso me quedaré # 162 00:11:32,193 --> 00:11:34,134 # Mi hogar, la gente que me rodea # 163 00:11:34,206 --> 00:11:36,072 # Y cuando pienso en mañana # 164 00:11:36,079 --> 00:11:38,317 # Allí estamos # 165 00:11:38,352 --> 00:11:40,245 # Seré la guía # 166 00:11:40,280 --> 00:11:42,312 # Mi gente me guiará # 167 00:11:42,325 --> 00:11:44,134 # Construiremos nuestro futuro juntos # 168 00:11:44,142 --> 00:11:46,166 # Donde estamos # 169 00:11:46,255 --> 00:11:48,147 # Porque todos los caminos te llevan a # 170 00:11:48,172 --> 00:11:50,259 # Donde estás # 171 00:11:50,284 --> 00:11:52,217 # Puedes ser feliz, ahí mismo # 172 00:11:52,261 --> 00:11:54,150 # Donde estás # 173 00:11:54,277 --> 00:11:57,323 # ¡Donde estás! # 174 00:12:01,268 --> 00:12:04,000 Cuando hay tormenta, este techo de hojas me da problemas... 175 00:12:04,023 --> 00:12:05,823 ...sin importar cuántas hojas agregue. - ¡Arreglado! 176 00:12:05,831 --> 00:12:07,090 El problema no son las hojas. 177 00:12:09,442 --> 00:12:11,132 El viento torció el poste. 178 00:12:12,442 --> 00:12:14,132 ¡Qué rico cerdo! 179 00:12:17,013 --> 00:12:19,045 No quise-- No, no fue mi intención. 180 00:12:19,053 --> 00:12:22,976 ¿Qué? Me están llamando, así que tengo que irme. ¡Adiós! 181 00:12:25,601 --> 00:12:29,569 - Vas muy bien. - ¿Ya está listo? 182 00:12:30,331 --> 00:12:33,323 - ¡Casi! - Mi-- 183 00:12:46,485 --> 00:12:49,683 Siento curiosidad por ese pollo que come piedras. 184 00:12:49,691 --> 00:12:54,881 Aparentemente carece de la inteligencia básica requerida para casi... todo. 185 00:12:54,944 --> 00:12:58,158 ¿Quizá no deberíamos... cocinarlo? 186 00:12:58,174 --> 00:13:02,072 A veces nuestras fuerzas subyacen bajo la superficie. 187 00:13:03,801 --> 00:13:06,476 Bien profundo... en algunos casos. 188 00:13:06,491 --> 00:13:09,808 Pero estoy segura de que lo de HeiHei va más allá de lo que percibe la vista. 189 00:13:16,677 --> 00:13:21,304 Es la cosecha. Esta mañana estaba moliendo las cáscaras de coco y... 190 00:13:28,064 --> 00:13:31,334 Hay que derribar los árboles enfermos. 191 00:13:31,517 --> 00:13:34,278 Y originaremos una nueva arboleda... 192 00:13:34,668 --> 00:13:35,668 ...¡allí! 193 00:13:37,477 --> 00:13:41,743 Gracias, Moana. ¡Qué buen trabajo hace! 194 00:13:45,439 --> 00:13:47,559 - Naciste para esto. - ¡Jefe! 195 00:13:48,962 --> 00:13:51,176 Hay algo que debes ver. 196 00:13:51,272 --> 00:13:55,288 Nuestras trampas del lago este, cada vez atrapan menos y menos peces. 197 00:13:55,534 --> 00:13:57,788 Entonces... rotaremos las zonas de pesca. 198 00:13:57,804 --> 00:14:00,383 Lo hicimos. No hay peces. 199 00:14:01,550 --> 00:14:03,684 Entonces pescaremos en la parte más remota de la isla. 200 00:14:03,717 --> 00:14:06,265 - Lo intentamos. - ¿Y a barlovento? 201 00:14:06,506 --> 00:14:09,089 Y a sotavento lo intentamos. En aguas poco profundas, en el canal. 202 00:14:09,319 --> 00:14:10,819 Probamos en toda la laguna. 203 00:14:11,241 --> 00:14:12,707 Simplemente... desaparecieron. 204 00:14:23,982 --> 00:14:26,486 Hablaré con el consejo. Estoy seguro de que podremos-- 205 00:14:27,046 --> 00:14:29,379 ¿Y si pescamos más allá del arrecife? 206 00:14:30,379 --> 00:14:33,252 - Nadie va más allá del arrecife. - ¡Lo sé! Pero... 207 00:14:33,555 --> 00:14:35,761 ...como no hay peces en el lago... - ¡Moana! 208 00:14:35,786 --> 00:14:38,619 - ...y hay un vasto mar. - ¡Tenemos una regla! 209 00:14:38,627 --> 00:14:40,190 ¡Una regla antigua de cuando había peces! 210 00:14:40,214 --> 00:14:44,004 Una regla que nos mantiene a salvo, en vez de poner en peligro a nuestra gente. 211 00:14:44,039 --> 00:14:46,639 Así que puedes volver corriendo al agua... 212 00:14:53,155 --> 00:14:56,680 ...cada vez que crea que esto te supera. 213 00:14:58,345 --> 00:15:00,797 ¡Nadie irá más allá del arrecife! 214 00:15:07,177 --> 00:15:09,761 No es como lo que dijiste frente a tu papá... 215 00:15:10,987 --> 00:15:12,844 ...parada en el bote. 216 00:15:12,994 --> 00:15:17,383 No dije: "¡Vayan más allá del arrecife!" porque quiera estar en el mar. 217 00:15:17,590 --> 00:15:19,209 Pero sí quieres. 218 00:15:20,772 --> 00:15:23,375 - Es duro contigo porque-- - Porque no me entiende. 219 00:15:23,487 --> 00:15:25,995 Porque... él era igual a ti. 220 00:15:27,114 --> 00:15:30,741 Lo embelesaba el mar. Fue a la costa. 221 00:15:31,208 --> 00:15:32,708 Tomó una canoa, Moana. 222 00:15:33,288 --> 00:15:34,947 Cruzó el arrecife. 223 00:15:35,645 --> 00:15:38,226 Y encontró un mar implacable. 224 00:15:38,423 --> 00:15:40,830 Con olas como montañas. 225 00:15:41,439 --> 00:15:44,185 Su mejor amigo le rogó poder estar en ese bote. 226 00:15:44,995 --> 00:15:47,062 Tu padre no pudo salvarlo. 227 00:15:49,551 --> 00:15:52,193 Tiene la esperanza de poder salvarte a ti. 228 00:15:54,194 --> 00:16:00,194 A veces quienes deseamos ser, lo que deseamos poder hacer... 229 00:16:01,297 --> 00:16:03,273 ...no está en nuestro destino. 230 00:16:17,193 --> 00:16:21,348 # He estado mirando En la orilla del agua # 231 00:16:21,605 --> 00:16:24,830 # Desde que tengo uso de razón # 232 00:16:24,910 --> 00:16:26,910 # Nunca supe por qué # 233 00:16:29,345 --> 00:16:33,078 # Desearía poder ser la hija perfecta # 234 00:16:33,828 --> 00:16:38,828 # Pero regreso al agua, No importa cuánto lo intente # 235 00:16:40,918 --> 00:16:44,018 # Cada paso que doy, Cada sendero que tomo # 236 00:16:44,119 --> 00:16:46,892 # Cada ruta que tomo, Todos los caminos me llevan directo # 237 00:16:46,968 --> 00:16:48,702 # Al lugar al que sé que no puedo ir # 238 00:16:49,797 --> 00:16:51,847 # Y donde deseo estar # 239 00:16:52,808 --> 00:16:55,395 # ¿Ves la línea donde El mar y el cielo se unen? # 240 00:16:55,419 --> 00:16:57,352 # Me llama # 241 00:16:58,030 --> 00:17:00,195 # Y nadie sabe # 242 00:17:00,775 --> 00:17:03,075 # Cuán lejos está # 243 00:17:04,254 --> 00:17:09,282 # Si el viento que impulsa mis velas Permanece detrás mío # 244 00:17:09,362 --> 00:17:12,229 # Un día lo sabré # 245 00:17:12,749 --> 00:17:16,243 # ¿Y si voy sin decir cuán lejos iré? # 246 00:17:16,606 --> 00:17:22,606 # Sé que en esta isla todos Parecen tan felices, en esta isla # 247 00:17:22,991 --> 00:17:25,093 # Por designio todo es # 248 00:17:27,534 --> 00:17:31,019 # Sé que en esta isla todos # 249 00:17:31,499 --> 00:17:33,849 # Tienen un rol, en esta isla # 250 00:17:34,534 --> 00:17:37,047 # Y quizás yo pueda lidiar con el mío # 251 00:17:38,527 --> 00:17:40,969 # Puedo liderar con orgullo, Puedo hacernos fuertes # 252 00:17:41,449 --> 00:17:44,419 # Quedaré satisfecha si sigo el juego # 253 00:17:44,499 --> 00:17:47,162 # Pero mi voz interior Canta otra canción # 254 00:17:47,248 --> 00:17:49,097 # ¿Qué me está pasando? # 255 00:17:52,943 --> 00:17:56,988 # ¿Ves la luz que brilla en el mar? Es deslumbrante # 256 00:17:58,210 --> 00:18:02,419 # Pero nadie sabe cuán hondo va # 257 00:18:04,240 --> 00:18:06,339 # Y parece que me está llamando # 258 00:18:06,489 --> 00:18:11,489 # Así que ven a buscarme Y hazme saber # 259 00:18:12,934 --> 00:18:15,821 # Qué hay más allá de esa línea. ¿Debería cruzarla? # 260 00:18:15,951 --> 00:18:18,801 # ¿Ves la línea donde el mar Y el cielo se unen? # 261 00:18:18,822 --> 00:18:20,227 # Me llama # 262 00:18:21,018 --> 00:18:26,067 # Y nadie sabe cuán lejos está # 263 00:18:27,132 --> 00:18:31,737 # Si el viento que impulsa mis velas Permanece detrás mío # 264 00:18:32,228 --> 00:18:37,358 # Un día sabré cuán lejos llegaré # 265 00:18:47,893 --> 00:18:50,948 No pasa nada, Pua. Yo puedo hacerlo. 266 00:18:52,305 --> 00:18:55,530 Hay más peces pasando el arrecife. 267 00:18:56,845 --> 00:18:58,778 Hay más pasando el arrecife. 268 00:19:07,228 --> 00:19:08,228 Nada mal. 269 00:19:17,718 --> 00:19:18,718 ¡Pua! 270 00:20:10,119 --> 00:20:11,992 Por lo que sea que acaba de pasar... 271 00:20:12,968 --> 00:20:14,502 ...échale la culpa al cerdo. 272 00:20:14,897 --> 00:20:15,897 ¡Abuela! 273 00:20:20,508 --> 00:20:22,095 ¿Le vas a decir a papá? 274 00:20:22,119 --> 00:20:25,252 Soy su mamá. No tengo que contarle nada. 275 00:20:29,530 --> 00:20:30,895 Él tenía razón... 276 00:20:31,554 --> 00:20:33,220 ...respecto a ir allá afuera. 277 00:20:36,062 --> 00:20:38,929 Es tiempo de poner mi roca en la montaña. 278 00:20:41,149 --> 00:20:44,443 De acuerdo. Bien, entonces ve. 279 00:20:45,006 --> 00:20:46,606 Pon la roca ahí arriba. 280 00:20:51,491 --> 00:20:53,593 ¿Por qué no me dices que no lo haga? 281 00:20:53,634 --> 00:20:55,919 Dijiste que eso es lo que deseabas. 282 00:20:57,134 --> 00:20:58,134 Así es. 283 00:21:01,927 --> 00:21:03,252 Cuando muera... 284 00:21:04,149 --> 00:21:07,324 ...voy a regresar como una de estas. 285 00:21:07,999 --> 00:21:10,762 O elegí el tatuaje equivocado. 286 00:21:11,148 --> 00:21:12,997 ¿Por qué actúas raro? 287 00:21:13,243 --> 00:21:16,988 Soy la dama loca de la aldea. Es mi trabajo. 288 00:21:17,410 --> 00:21:21,019 Si hay algo que quieras decirme, dímelo y ya. 289 00:21:22,140 --> 00:21:24,039 ¿Hay algo que quieras decirme? 290 00:21:24,489 --> 00:21:27,489 ¿Hay algo que quieras escuchar? 291 00:21:32,134 --> 00:21:35,321 Tú conoces todas las historias de nuestro pueblo... 292 00:21:36,051 --> 00:21:37,051 ...menos una. 293 00:21:38,622 --> 00:21:40,027 ¿Qué es este lugar? 294 00:21:40,218 --> 00:21:44,867 ¿En serio crees que nuestros ancestros permanecieron dentro del arrecife? 295 00:21:56,432 --> 00:21:57,617 ¿Qué hay ahí? 296 00:21:58,228 --> 00:22:02,958 La respuesta a la pregunta que no paras de hacerte. 297 00:22:03,260 --> 00:22:06,025 ¿Quién estás destinada a ser? 298 00:22:09,061 --> 00:22:10,744 Entra... 299 00:22:11,006 --> 00:22:12,506 ...golpea el tambor... 300 00:22:13,069 --> 00:22:15,144 ...y averígualo. 301 00:23:23,812 --> 00:23:24,812 Golpea el tambor. 302 00:24:17,515 --> 00:24:20,198 # Leemos el viento y el cielo # 303 00:24:20,563 --> 00:24:21,984 # Cuando el sol se alza # 304 00:24:22,301 --> 00:24:25,883 # Navegamos los anchos mares # 305 00:24:25,908 --> 00:24:27,175 # Sobre la brisa del océano # 306 00:24:27,241 --> 00:24:30,281 # De noche nombramos las estrellas # 307 00:24:30,328 --> 00:24:34,640 # Y sabemos dónde estamos # 308 00:24:34,720 --> 00:24:36,530 # Sabemos quiénes somos, Quiénes somos # 309 00:24:37,077 --> 00:24:41,688 # Aue, aue Fijamos el rumbo para encontrar # 310 00:24:41,966 --> 00:24:46,416 # Una nueva isla Y por todos lados deambulamos # 311 00:24:46,876 --> 00:24:51,439 # Aue, aue, llevamos nuestra isla En nuestros pensamientos # 312 00:24:51,479 --> 00:24:54,201 # Y cuando es momento De encontrar nuestro hogar # 313 00:24:54,217 --> 00:24:56,588 # Conocemos el camino # 314 00:24:56,701 --> 00:24:59,685 # Leemos el viento y el cielo # 315 00:24:59,733 --> 00:25:01,519 # Cuando el sol está en lo alto # 316 00:25:01,598 --> 00:25:04,592 # Navegamos por el ancho mar # 317 00:25:04,679 --> 00:25:06,386 # Sobre la brisa del océano # 318 00:25:06,505 --> 00:25:09,465 # Por la noche Damos nombre a las estrellas # 319 00:25:09,644 --> 00:25:11,914 # Sabemos dónde estamos # 320 00:25:11,993 --> 00:25:16,057 # Sabemos quiénes somos, quiénes somos # 321 00:25:16,239 --> 00:25:20,845 # Aue, aue, establecemos el rumbo # 322 00:25:20,885 --> 00:25:25,655 # Una nueva isla Por donde quiera que deambulemos # 323 00:25:26,075 --> 00:25:30,884 # Aue, aue, Nuestra isla está en nuestra mente # 324 00:25:30,972 --> 00:25:33,186 # Y cuando es tiempo de regresar # 325 00:25:33,432 --> 00:25:35,631 # Conocemos el camino # 326 00:25:35,647 --> 00:25:40,591 # Aue, aue, somos exploradores Leyendo cada señal # 327 00:25:40,766 --> 00:25:43,363 # Contamos las historias de nuestros mayores # 328 00:25:43,396 --> 00:25:45,705 # En una cadena sin fin # 329 00:25:45,721 --> 00:25:50,507 # Aue, aue, Nuestra isla está en nuestras mentes # 330 00:25:50,586 --> 00:25:52,896 # Y cuando es tiempo de regresar # 331 00:25:53,015 --> 00:25:57,745 # Conocemos el camino # 332 00:26:01,653 --> 00:26:02,811 Éramos viajeros. 333 00:26:04,501 --> 00:26:05,605 ¡Éramos viajeros! 334 00:26:06,272 --> 00:26:12,033 ¡Éramos viajeros! 335 00:26:13,145 --> 00:26:14,145 ¿Por qué dejamos de serlo? 336 00:26:15,605 --> 00:26:16,605 Maui... 337 00:26:17,454 --> 00:26:19,883 Cuando le robó a la Isla Madre... 338 00:26:19,946 --> 00:26:23,642 ...cayó la oscuridad. Te Ka despertó. 339 00:26:23,835 --> 00:26:27,617 Los monstruos acechaban y los barcos no volvían. 340 00:26:27,835 --> 00:26:31,608 Para protegernos, los jefes viejos prohibieron los viajes. 341 00:26:31,708 --> 00:26:35,502 Y ahora hemos olvidado quiénes somos. 342 00:26:36,097 --> 00:26:39,819 Y la oscuridad se ha seguido esparciendo. 343 00:26:40,192 --> 00:26:42,146 Haciendo huir nuestros peces... 344 00:26:42,426 --> 00:26:44,326 ...extrayendo la vida... 345 00:26:44,406 --> 00:26:47,506 ...de una isla a la otra. 346 00:26:51,193 --> 00:26:52,622 Nuestra isla. 347 00:26:52,987 --> 00:26:58,320 Pero un día, alguien viajará más allá del arrecife. 348 00:26:58,391 --> 00:27:03,605 Encontrará a Maui, lo llevará a través del gran océano... 349 00:27:03,677 --> 00:27:07,799 ...y regresará el Corazón de Te Fiti. 350 00:27:08,978 --> 00:27:14,716 Yo estuve ahí ese día. El océano te eligió. 351 00:27:24,015 --> 00:27:26,444 Pensé que había sido un sueño. 352 00:27:32,653 --> 00:27:33,653 ¡No! 353 00:27:34,891 --> 00:27:38,597 Los ancestros creían que Maui estaba ahí. 354 00:27:38,772 --> 00:27:40,772 Al final de su anzuelo. 355 00:27:40,972 --> 00:27:43,942 Síguelo, y lo encontrarás. 356 00:27:44,044 --> 00:27:47,044 Pero, ¿por qué me eligió? 357 00:27:47,456 --> 00:27:50,368 Ni siquiera sé cómo lograr pasar el arrecife. 358 00:27:51,615 --> 00:27:53,257 ¡Pero sé quién sí! 359 00:28:02,686 --> 00:28:04,924 - ¡Los cangrejos se vuelven negros! - ¿Y los peces? 360 00:28:04,948 --> 00:28:07,115 - Esto sucede en toda la isla. - Por favor, cálmense. 361 00:28:07,131 --> 00:28:08,940 - ¿Qué vas a hacer? - Labraremos nuevos campos. 362 00:28:08,956 --> 00:28:11,250 - Encontraremos una forma de-- - ¡Podemos frenar la oscuridad! 363 00:28:11,265 --> 00:28:12,623 ¡Salvar nuestra isla! 364 00:28:12,900 --> 00:28:15,916 Hay una caverna con botes. Canoas enormes. 365 00:28:16,043 --> 00:28:18,059 Podemos usarlas, encontrar a Maui... 366 00:28:18,091 --> 00:28:19,891 ...y hacer que regrese el corazón. 367 00:28:19,956 --> 00:28:23,325 Éramos viajeros. Podemos viajar de nuevo. 368 00:28:26,226 --> 00:28:30,410 Me dijiste que ayudara a nuestro pueblo. Así podremos ayudar. 369 00:28:31,138 --> 00:28:33,250 ¿Papá? ¿Qué haces? 370 00:28:33,313 --> 00:28:35,752 Debí quemar esos botes hace mucho tiempo. 371 00:28:35,808 --> 00:28:38,292 ¡No! ¡No! ¡Tenemos que encontrar a Maui! 372 00:28:38,482 --> 00:28:41,165 - Hay que regresar el corazón. - ¡No hay un corazón! 373 00:28:41,181 --> 00:28:43,530 ¿Esto? ¡Esto es solo una roca! 374 00:28:43,562 --> 00:28:44,562 ¡No! 375 00:28:57,493 --> 00:28:58,493 ¡Jefe! 376 00:28:58,616 --> 00:28:59,749 ¡Es su madre! 377 00:29:10,129 --> 00:29:11,129 ¡Madre! 378 00:29:27,404 --> 00:29:31,344 - ¿Qué se puede hacer? - No lo sé. Tal vez pueda... 379 00:29:34,971 --> 00:29:35,971 Ve. 380 00:29:36,535 --> 00:29:37,535 ¿Abuela? 381 00:29:40,805 --> 00:29:41,805 Ve. 382 00:29:42,329 --> 00:29:44,919 Ahora no. No puedo. 383 00:29:45,015 --> 00:29:49,567 Es tu deber. El océano te eligió. 384 00:29:49,967 --> 00:29:52,023 - Sigue el anzuelo... - ¿Abuela? 385 00:29:52,110 --> 00:29:54,888 ...y cuando encuentres a Maui... 386 00:29:54,983 --> 00:29:59,300 ...agárralo de la oreja. Dile: 387 00:29:59,364 --> 00:30:02,626 "Soy Moana de Mutunui. 388 00:30:02,642 --> 00:30:07,596 Te subirás a mi bote, navegarás por el océano... 389 00:30:07,618 --> 00:30:11,758 ...y devolverás el Corazón de Te Fiti". 390 00:30:12,869 --> 00:30:15,956 No puedo dejarte. 391 00:30:16,178 --> 00:30:22,148 No hay sitio donde vayas donde yo no pueda estar contigo. 392 00:30:34,335 --> 00:30:35,335 ¡Ve! 393 00:30:47,499 --> 00:30:49,809 # Hay una luz donde el cielo se encuentra con el mar # 394 00:30:49,856 --> 00:30:52,801 # Y me llama # 395 00:30:52,832 --> 00:30:55,669 # Pero nadie sabe # 396 00:30:55,749 --> 00:30:59,249 # Qué tan lejos está # 397 00:30:59,364 --> 00:31:04,240 # El tiempo de pensar dónde debo estar Ha quedado atrás # 398 00:31:04,436 --> 00:31:07,236 # Estoy sola # 399 00:31:07,316 --> 00:31:10,316 # En un mundo desconocido # 400 00:31:11,015 --> 00:31:13,826 # Cada giro que doy, cada pista que sigo # 401 00:31:13,948 --> 00:31:16,797 # Es una decisión que tomo. Ya no puedo volver atrás # 402 00:31:16,956 --> 00:31:22,956 # Desde ese gran desconocido A donde voy sola, a donde anhelo estar # 403 00:31:31,649 --> 00:31:34,173 # Ver su luz en la noche y en el mar # 404 00:31:34,245 --> 00:31:37,041 # Me llama # 405 00:31:37,126 --> 00:31:39,769 # ¡Sí, lo sé! # 406 00:31:39,824 --> 00:31:43,134 # ¡Que puedo ir! # 407 00:31:43,261 --> 00:31:48,355 # Hay una luna y está el cielo Y el viento está detrás mío # 408 00:31:48,411 --> 00:31:50,959 # Pronto sabré # 409 00:31:50,999 --> 00:31:56,996 # ¡Que tan lejos iré! # 410 00:32:13,287 --> 00:32:16,501 "Soy Moana de Matunui. 411 00:32:16,689 --> 00:32:19,776 Te subirás a mi bote, navegarás por el océano... 412 00:32:19,840 --> 00:32:22,220 ...y devolverás el Corazón de Te Fiti." 413 00:32:22,245 --> 00:32:24,023 "Soy Moana... 414 00:32:25,332 --> 00:32:26,332 ...de Matu... 415 00:32:28,166 --> 00:32:29,166 ...Nui... 416 00:32:40,946 --> 00:32:41,946 ¿HeiHei? 417 00:33:04,535 --> 00:33:08,939 Tranquilo. Estás bien. Sí, ¿lo ves? 418 00:33:09,559 --> 00:33:14,967 Eso es, agua buena. El océano es mi amigo. 419 00:33:17,366 --> 00:33:18,366 ¿HeiHei? 420 00:33:19,644 --> 00:33:20,644 ¡HeiHei! 421 00:33:35,645 --> 00:33:36,645 ¡Quédate! 422 00:33:42,794 --> 00:33:45,754 Bueno, próxima parada, Maui. 423 00:33:53,754 --> 00:33:56,601 "Soy Moana de Matunui. 424 00:33:56,681 --> 00:33:59,435 Te subirás a mi bote... 425 00:34:00,515 --> 00:34:03,315 ...navegarás por el océano... 426 00:34:03,665 --> 00:34:06,349 ...y devolverás El Corazón de Te Fiti". 427 00:34:06,824 --> 00:34:11,065 "Soy Moana de Matu... 428 00:34:11,856 --> 00:34:12,856 ...¡subirás a mi bote! 429 00:34:16,292 --> 00:34:17,292 No. 430 00:34:23,839 --> 00:34:25,106 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 431 00:34:25,236 --> 00:34:26,236 ¡No! 432 00:34:36,743 --> 00:34:41,932 ¿Océano? ¿Me puedes ayudar? 433 00:34:45,299 --> 00:34:46,299 ¡No! 434 00:34:48,109 --> 00:34:51,244 ¡Por favor! ¡Vamos! 435 00:35:01,544 --> 00:35:02,544 ¡Ayúdame! 436 00:35:03,171 --> 00:35:04,171 ¡Por favor! 437 00:35:49,604 --> 00:35:50,604 ¿Qué? 438 00:35:51,215 --> 00:35:55,176 ¡Dije que me ayudaras! Y ¿destruyes mi bote? 439 00:35:55,622 --> 00:35:57,011 ¡Eso no es ayudar! 440 00:35:59,316 --> 00:36:00,490 ¡Orina de pez en ti! 441 00:36:00,959 --> 00:36:01,959 Todo el día... 442 00:36:02,181 --> 00:36:03,181 Así que... 443 00:36:12,475 --> 00:36:13,475 ¿Qué? 444 00:36:17,617 --> 00:36:18,617 ¿Maui? 445 00:36:25,651 --> 00:36:26,651 ¡Maui! 446 00:36:30,253 --> 00:36:32,453 Maui, semidiós del viento y el mar... 447 00:36:32,825 --> 00:36:34,625 ...soy Moana de Matunui. 448 00:36:34,769 --> 00:36:36,769 Te subirás a mi bote... ¡No! 449 00:36:36,912 --> 00:36:39,054 ¡Vas a subirte a mi bote! ¡Sí! 450 00:36:39,467 --> 00:36:41,436 ¡Hola! Soy Moana de Matunui. 451 00:36:41,523 --> 00:36:44,171 Vas a subirte... 452 00:36:44,243 --> 00:36:45,243 ...a mi... - ¡Bote! 453 00:36:45,275 --> 00:36:46,275 ¡Un bote! 454 00:36:46,378 --> 00:36:49,076 ¡Los dioses me han regalado un-- 455 00:37:03,451 --> 00:37:04,458 Maui... 456 00:37:04,516 --> 00:37:05,516 ...metamorfo... 457 00:37:05,556 --> 00:37:07,556 ...semidiós del viento y el mar. 458 00:37:07,873 --> 00:37:10,096 - Soy Moana de-- - Héroe de los hombres. 459 00:37:10,421 --> 00:37:12,421 - ¿Qué? - De verdad es Maui, metamorfo... 460 00:37:12,461 --> 00:37:13,929 ...semidiós del viento y el mar... 461 00:37:13,985 --> 00:37:15,278 ...héroe de los hombres. 462 00:37:15,358 --> 00:37:16,858 Te interrumpí. Desde el principio. 463 00:37:17,088 --> 00:37:18,579 Héroe de los hombres. Adelante. 464 00:37:20,310 --> 00:37:22,730 - Soy Mo-- - Perdón, perdón. 465 00:37:22,858 --> 00:37:25,048 Y de las mujeres. De los hombres y mujeres. 466 00:37:25,127 --> 00:37:28,338 De ambos. De todo. No es algo de hombres y mujeres. 467 00:37:28,418 --> 00:37:29,918 Ya sabes, Maui es el héroe de todo. 468 00:37:29,992 --> 00:37:31,059 Lo estás haciendo muy bien. 469 00:37:31,413 --> 00:37:33,083 ¿Qué? No. Vine a que-- 470 00:37:33,136 --> 00:37:36,076 Por supuesto, por supuesto. Sí, sí, sí, sí. 471 00:37:36,156 --> 00:37:38,256 Maui siempre tiene tiempo para sus seguidores. 472 00:37:40,088 --> 00:37:41,973 Usábamos una ave para escribir. 473 00:37:42,763 --> 00:37:44,363 Se llama "tuitear". 474 00:37:47,850 --> 00:37:50,727 Sé que no todos los días está la posibilidad de conocer a tu héroe. 475 00:37:51,406 --> 00:37:53,882 ¡No eres mi héroe... 476 00:37:54,025 --> 00:37:56,716 ...y no vine para que me firmaras el remo! 477 00:37:56,803 --> 00:37:59,239 ¡Vine porque te robaste el Corazón de Te Fiti... 478 00:37:59,311 --> 00:38:01,437 ...y te subirás a mi bote, navegarás por el océano... 479 00:38:01,842 --> 00:38:04,681 ...y lo regresarás! 480 00:38:05,761 --> 00:38:07,261 Sí. 481 00:38:07,390 --> 00:38:10,383 Casi sonó a que no te agrado, lo cual es imposible... 482 00:38:10,415 --> 00:38:12,915 ...porque quedé atrapado aquí durante mil años... 483 00:38:12,987 --> 00:38:15,493 ...intentando conseguir el corazón para regalárselo a ustedes los mortales. 484 00:38:15,549 --> 00:38:19,089 Para que puedan tener el poder de crear la vida misma. 485 00:38:19,279 --> 00:38:22,430 Sí. Así que lo que creo que intentabas decir... 486 00:38:22,676 --> 00:38:23,743 ...es "Gracias". 487 00:38:23,771 --> 00:38:25,310 - ¿Gracias? - De nada. 488 00:38:25,366 --> 00:38:27,882 ¿Qué? No, no, no. Yo no-- No quise-- 489 00:38:28,065 --> 00:38:30,779 - ¿Por qué diría-- - De acuerdo, de acuerdo. 490 00:38:30,890 --> 00:38:33,549 # Ya veo qué está pasando. Sí # 491 00:38:34,343 --> 00:38:36,850 # Tienes enfrente a la grandeza y es extraño # 492 00:38:36,899 --> 00:38:39,478 # Ni siquiera sabes cómo te sientes # 493 00:38:39,502 --> 00:38:41,272 ¡Qué adorable! 494 00:38:41,375 --> 00:38:44,168 # Bueno, me alegra ver que los humanos nunca cambian # 495 00:38:44,201 --> 00:38:47,740 # Abre los ojos y comenzaremos # 496 00:38:47,788 --> 00:38:50,855 # Sí, en verdad soy yo; soy Maui. Respíralo # 497 00:38:51,109 --> 00:38:55,070 # ¡Sé que es mucho; el cabello, el cuerpo! # 498 00:38:55,292 --> 00:38:57,492 # Cuando miras fijo a un semidiós # 499 00:38:58,435 --> 00:39:02,085 # ¿Qué más puedo decir aparte de "¡De nada!"? # 500 00:39:02,268 --> 00:39:05,416 # A la marea, al sol, al cielo # 501 00:39:05,504 --> 00:39:09,298 # Oye, tranquila. Tranquila. ¡De nada! # 502 00:39:09,758 --> 00:39:12,480 # Solo soy un semitipo común. ¡Oye! # 503 00:39:12,535 --> 00:39:15,805 # ¿Qué tiene dos pulgares y sostiene el cielo? # 504 00:39:16,327 --> 00:39:19,506 # ¿Cuando andabas como un pato en las alturas? ¡Este tipo! # 505 00:39:19,581 --> 00:39:21,335 # Cuando las noches se ponían frías # 506 00:39:21,383 --> 00:39:24,254 ¿Quién robaba el fuego de abajo? 507 00:39:24,373 --> 00:39:26,040 # ¡Lo estás mirando! # 508 00:39:26,262 --> 00:39:30,524 # También enlazo el sol # 509 00:39:30,572 --> 00:39:34,055 # De nada. Para alargarles el día y traerles diversión # 510 00:39:34,119 --> 00:39:37,471 # También utilicé la brisa # 511 00:39:37,535 --> 00:39:38,535 # De nada # 512 00:39:38,548 --> 00:39:41,088 # Para que puedan navegar y para agitar sus árboles # 513 00:39:41,167 --> 00:39:45,000 # Así que, ¿qué puedo decir aparte de "De nada"? # 514 00:39:45,151 --> 00:39:48,246 # Por las islas que saqué del océano # 515 00:39:48,315 --> 00:39:52,031 # No es necesario rezar, tranquila. ¡De nada! # 516 00:39:52,056 --> 00:39:55,379 # Supongo que así soy yo # 517 00:39:56,000 --> 00:39:59,897 # ¡De nada! ¡De nada! # 518 00:39:59,968 --> 00:40:01,635 # Bueno, pensándolo mejor # 519 00:40:01,762 --> 00:40:03,595 # Niña, honestamente podría seguir todo el día # 520 00:40:03,603 --> 00:40:05,634 # Puedo explicar cualquier fenómeno natural # 521 00:40:05,659 --> 00:40:07,309 # La marea, el césped, la tierra # 522 00:40:07,325 --> 00:40:08,865 # Ese era Maui bromeando # 523 00:40:08,882 --> 00:40:10,572 # Maté una anguila, enterré sus entrañas # 524 00:40:10,596 --> 00:40:12,405 # Hice brotar un árbol, y ahora tienen cocos # 525 00:40:12,422 --> 00:40:14,215 # ¿Cuál es la lección? ¿Cuál es el aprendizaje? # 526 00:40:14,223 --> 00:40:16,143 # No te metas con Maui cuando está atacando # 527 00:40:16,183 --> 00:40:17,945 # Y el tapiz aquí en mi piel # 528 00:40:17,969 --> 00:40:19,500 # Es un mapa de todas mis victorias # 529 00:40:19,525 --> 00:40:21,294 # Mira dónde he estado, hago que todo suceda # 530 00:40:21,326 --> 00:40:24,193 # Mira ese mini Maui malo zapateando # 531 00:40:27,509 --> 00:40:31,310 # Bueno, en fin, déjame decir "¡De nada!" # 532 00:40:31,366 --> 00:40:34,493 # Por el mundo maravilloso que conoces # 533 00:40:34,541 --> 00:40:38,882 # Oye, tranquila, tranquila. ¡De nada! # 534 00:40:38,937 --> 00:40:41,556 # Bueno, pensándolo mejor, me tengo que ir # 535 00:40:41,723 --> 00:40:45,945 # Oye, hoy es tu día para decir "De nada" # 536 00:40:46,001 --> 00:40:48,580 # Porque voy a necesitar ese bote # 537 00:40:48,660 --> 00:40:52,993 # Voy a ir a navegar lejos. De nada # 538 00:40:53,033 --> 00:40:55,358 # ¡Porque Maui puede hacer cualquier cosa, menos flotar! # 539 00:40:55,382 --> 00:40:57,416 # - De nada. - De nada # 540 00:40:57,549 --> 00:40:59,682 # - De nada. - De nada # 541 00:41:01,112 --> 00:41:02,112 Y ¡gracias! 542 00:41:03,605 --> 00:41:05,326 ¡Oye, déjame salir! 543 00:41:05,644 --> 00:41:08,085 Falso mentiroso hijo de-- 544 00:41:09,597 --> 00:41:12,399 # De nada # 545 00:41:19,849 --> 00:41:20,855 No... 546 00:41:20,945 --> 00:41:23,696 ...no iré a Te Fiti con una niña. Conseguiré mi anzuelo. 547 00:41:23,723 --> 00:41:25,969 Tú tienes el tuyo y yo no soy Maui sin el mío. 548 00:41:28,644 --> 00:41:29,777 Bueno, háblale a mi espalda. 549 00:41:34,954 --> 00:41:35,954 ¡Bocadillo para el bote! 550 00:42:02,186 --> 00:42:05,335 ¡Ya era hora, asqueroso montón de guijarros! 551 00:42:06,329 --> 00:42:08,654 No, no, no. No me mires así. 552 00:42:08,670 --> 00:42:11,603 Es una caverna hermosa. A ella le va a encantar. 553 00:42:11,742 --> 00:42:13,917 A mí me vas a encantar tú. 554 00:42:13,940 --> 00:42:15,369 En mi estómago. 555 00:42:15,575 --> 00:42:17,842 Engordémoste, pata de pollo. 556 00:42:40,850 --> 00:42:42,650 Puedo mirar eso todo el día. 557 00:42:43,136 --> 00:42:46,358 Bueno, ¡qué disfrutes de la isla! ¡Maui se va! 558 00:42:46,471 --> 00:42:48,820 No. Espera. ¡Oye! 559 00:42:48,844 --> 00:42:51,169 ¡Tienes que devolver el corazón! 560 00:43:06,725 --> 00:43:08,706 Eso no lo vi venir. 561 00:43:10,265 --> 00:43:13,511 Yo soy Moana de Motunui. 562 00:43:13,558 --> 00:43:17,119 Esta es mi canoa, y tú vas a ir a devolver-- 563 00:43:20,042 --> 00:43:21,880 Muy bien, supéralo. Tenemos que irnos. 564 00:43:23,963 --> 00:43:24,963 Y ella volvió. 565 00:43:25,153 --> 00:43:28,145 Yo soy Moana de Motunui. 566 00:43:32,552 --> 00:43:35,353 - Eras Moana, ¿cierto? - Sí. 567 00:43:35,602 --> 00:43:38,419 Y tú devolverás el corazón. 568 00:43:49,376 --> 00:43:50,510 Bueno, me voy. 569 00:43:55,710 --> 00:43:56,710 ¡Por favor! 570 00:43:57,853 --> 00:43:59,606 ¿Cuál es tu problema? 571 00:44:00,765 --> 00:44:01,765 ¿Esto... 572 00:44:01,876 --> 00:44:03,210 ...te asusta? 573 00:44:03,281 --> 00:44:05,424 No, no. 574 00:44:05,559 --> 00:44:06,559 No me asusta. 575 00:44:09,972 --> 00:44:12,424 No te metas o dormirás en mi axila. 576 00:44:12,456 --> 00:44:14,987 Basta. Eso no es un corazón... 577 00:44:15,019 --> 00:44:17,186 ...es una maldición. Apenas lo tomé... 578 00:44:17,218 --> 00:44:19,884 ...volé por los cielos y perdí mi anzuelo. 579 00:44:19,908 --> 00:44:21,790 ¡Aléjalo de mí! 580 00:44:21,829 --> 00:44:25,900 ¿Que aleje... esto? Soy un semidiós, ¿sí? ¡Detente! 581 00:44:25,916 --> 00:44:27,154 ¡Te destruiré! 582 00:44:27,281 --> 00:44:29,850 ¿Quieres que te destruya... "destrulla"? 583 00:44:30,908 --> 00:44:33,773 Mira, esa cosa no te da poder para crear vida. 584 00:44:33,798 --> 00:44:35,725 Es un rastreador de la muerte. 585 00:44:35,750 --> 00:44:38,290 Si no lo alejas, cosas malas vendrán a buscarlo. 586 00:44:38,322 --> 00:44:40,353 ¿A esto, el corazón? 587 00:44:40,393 --> 00:44:42,496 - ¿Te refieres a este corazón? - No, no alces la voz. 588 00:44:42,512 --> 00:44:44,195 ¡Vengan a buscarlo! 589 00:44:44,211 --> 00:44:45,640 Vas a hacer que nos maten. 590 00:44:45,687 --> 00:44:50,078 No, vamos a ir con Te Fiti para que lo devuelvas. Gracias. 591 00:44:50,219 --> 00:44:51,352 De nada. 592 00:44:56,592 --> 00:44:57,822 Kakamoara. 593 00:44:57,846 --> 00:44:58,894 ¿Kaka-qué? 594 00:44:58,917 --> 00:45:00,615 Mini piratas asesinos. 595 00:45:01,401 --> 00:45:04,741 Me pregunto qué los trajo por aquí. 596 00:45:08,996 --> 00:45:11,542 Son algo tiernos. 597 00:45:28,823 --> 00:45:31,633 Océano, haz algo. Ayúdanos. 598 00:45:31,656 --> 00:45:34,211 El océano no te ayuda. Ayúdate tú misma. 599 00:45:34,291 --> 00:45:35,791 Tensa la driza, amarra la escota. 600 00:45:37,686 --> 00:45:39,170 ¿No sabes navegar? 601 00:45:39,310 --> 00:45:40,651 Yo... 602 00:45:40,715 --> 00:45:42,567 Soy autodidacta. 603 00:45:54,045 --> 00:45:56,013 ¿No puedes cambiar de forma o algo? 604 00:45:56,037 --> 00:45:59,522 ¿Acaso ves mi anzuelo? Sin anzuelo, no hay poderes mágicos. 605 00:46:24,518 --> 00:46:27,058 Su barco se convierte en más barcos. 606 00:46:46,412 --> 00:46:48,539 Sí, yo hice eso. 607 00:46:54,583 --> 00:46:55,583 No, no, no. 608 00:46:56,694 --> 00:46:57,694 HeiHei. 609 00:47:11,878 --> 00:47:12,878 Maui... 610 00:47:13,163 --> 00:47:14,497 ...tienen el corazón. 611 00:47:16,679 --> 00:47:19,908 - Eso es un pollo. - El corazón está dentro del-- 612 00:47:20,211 --> 00:47:21,811 Debemos recuperarlo. 613 00:47:26,409 --> 00:47:27,409 ¡Maui! 614 00:47:42,296 --> 00:47:44,012 Ahí. Justo ahí. 615 00:47:44,225 --> 00:47:46,375 ¿Estás girando? ¿Qué haces? 616 00:47:46,408 --> 00:47:47,852 ¿Escapando? 617 00:47:48,289 --> 00:47:50,908 - El corazón. - Olvídalo, nunca lo recuperarás. 618 00:47:51,035 --> 00:47:53,168 A demás, tienes uno mejor. 619 00:47:53,368 --> 00:47:55,653 Oye, ¿con qué voy a conducir? 620 00:47:56,535 --> 00:47:58,335 Te van a matar. 621 00:48:02,439 --> 00:48:03,439 Cocos. 622 00:48:45,838 --> 00:48:46,972 ¡Lo tengo! 623 00:48:51,852 --> 00:48:53,352 Oye. 624 00:49:08,269 --> 00:49:09,469 ¡Sí! 625 00:49:10,249 --> 00:49:12,162 ¡Lo hicimos! 626 00:49:12,321 --> 00:49:14,864 Felicitaciones por no estar muerta, ricitos. 627 00:49:15,144 --> 00:49:16,344 Me sorprendiste. 628 00:49:16,900 --> 00:49:19,633 Pero no regresaré esa cosa. 629 00:49:20,210 --> 00:49:23,392 ¿Quieres llegar a Te Fiti? Debes atravesar un océano de maldad. 630 00:49:23,694 --> 00:49:25,163 Sin mencionar a Te Ka. 631 00:49:26,543 --> 00:49:28,043 Monstruo de lava. 632 00:49:28,281 --> 00:49:30,076 ¿Alguna vez derrotaste al monstruo de lava? 633 00:49:30,543 --> 00:49:31,543 No. 634 00:49:32,090 --> 00:49:33,090 ¿Y tú? 635 00:49:39,785 --> 00:49:43,965 No iré a una misión suicida con una mortal. 636 00:49:44,174 --> 00:49:49,269 No puedes devolver el corazón sin mí, y yo no iré. 637 00:49:49,682 --> 00:49:53,750 Buscaré mi anzuelo. Fin de la discusión. 638 00:50:00,116 --> 00:50:02,403 Te convertirías en un héroe. 639 00:50:04,482 --> 00:50:07,505 - Eso es lo que deseas, ¿cierto? - Niña... 640 00:50:08,275 --> 00:50:10,997 ...ya soy un héroe. - Quizás lo fuiste. 641 00:50:11,140 --> 00:50:15,449 Pero ahora solo eres el tipo que robó el Corazón de Te Fiti. 642 00:50:15,585 --> 00:50:17,712 El tipo que maldijo el mundo. 643 00:50:19,610 --> 00:50:21,010 No eres el héroe de nadie. 644 00:50:21,626 --> 00:50:22,626 ¿De nadie? 645 00:50:32,237 --> 00:50:33,237 Pero... 646 00:50:33,690 --> 00:50:35,140 ...devuelve esto... 647 00:50:35,720 --> 00:50:39,720 ...salva el mundo y serás el héroe de todos. 648 00:50:44,097 --> 00:50:47,723 ¡Maui, Maui, Maui! 649 00:50:47,747 --> 00:50:49,557 ¡Él es tan increíble! 650 00:50:49,986 --> 00:50:52,724 Nunca lo lograremos sin mi anzuelo. Ni pasaremos a Te Ka. 651 00:50:52,772 --> 00:50:54,113 Entonces consigamos tu anzuelo. 652 00:50:54,169 --> 00:50:57,902 Conseguimos tu anzuelo, vencemos a Te Ka y devolvemos el corazón. 653 00:50:58,129 --> 00:51:00,303 A menos que no quieras ser... 654 00:51:00,613 --> 00:51:01,613 ...Maui... 655 00:51:01,867 --> 00:51:03,883 ...semidiós del viento y el mar... 656 00:51:04,090 --> 00:51:07,252 ...héroe de todos. 657 00:51:10,732 --> 00:51:14,111 - Primero conseguimos mi anzuelo. - Luego salvamos el mundo. 658 00:51:14,645 --> 00:51:15,661 ¿Trato? 659 00:51:15,669 --> 00:51:16,669 Trato. 660 00:51:21,026 --> 00:51:22,026 Valía la pena intentarlo. 661 00:51:22,693 --> 00:51:27,460 Bien. Vamos al este, a la guarida de Tamatoa. 662 00:51:28,820 --> 00:51:32,761 Si alguien tiene mi anzuelo, es esa sanguijuela de ojos saltones. 663 00:51:45,189 --> 00:51:46,322 Enséñame a navegar. 664 00:51:48,776 --> 00:51:52,182 Mi trabajo es llevar a Maui a través de gran océano. 665 00:51:52,490 --> 00:51:53,490 Yo debería-- 666 00:51:54,649 --> 00:51:59,071 - Yo debería estar navegando. - Se trata de orientarse, princesa. 667 00:51:59,419 --> 00:52:04,200 No se trata solo de velas y nudos. Sino de ver en tu mente hacia dónde vas. 668 00:52:04,292 --> 00:52:08,197 Saber dónde estás, sabiendo dónde has estado. 669 00:52:08,213 --> 00:52:10,943 Bien. Primero, no soy una princesa. 670 00:52:11,070 --> 00:52:12,879 - Soy la hija del cacique. - Es lo mismo. 671 00:52:12,903 --> 00:52:14,672 - No. - Si usas un vestido... 672 00:52:14,697 --> 00:52:16,466 ...y tienes un animal como secuaz... 673 00:52:16,514 --> 00:52:17,581 ...eres una princesa. 674 00:52:17,887 --> 00:52:20,792 No sabes orientarte, nunca lo sabrás. 675 00:52:20,855 --> 00:52:22,601 Nunca lo sab-- 676 00:52:27,895 --> 00:52:30,386 ¿En serio? Un dardo en mi cachete. 677 00:52:35,433 --> 00:52:38,330 Eres una mala persona. 678 00:52:38,370 --> 00:52:42,265 Si puedes hablar, puedes enseñar. Orientación. 679 00:52:42,489 --> 00:52:44,536 Lección número uno. Empieza. 680 00:52:46,917 --> 00:52:48,091 Tira de la escora. 681 00:52:48,838 --> 00:52:49,905 Esa no. 682 00:52:50,513 --> 00:52:51,513 No. 683 00:52:51,655 --> 00:52:52,655 No. 684 00:52:52,798 --> 00:52:55,068 No. No. 685 00:52:55,941 --> 00:52:57,886 Ya intentaste con esa. 686 00:53:01,036 --> 00:53:04,773 Estás midiendo las estrellas, no chocando los cinco con el cielo. 687 00:53:06,148 --> 00:53:08,800 Si la corriente es cálida, vas por buen camino. 688 00:53:11,061 --> 00:53:12,061 Es fría. 689 00:53:12,521 --> 00:53:14,536 Espera, se pone cálida. 690 00:53:15,438 --> 00:53:18,010 ¡Qué asqueroso! 691 00:53:18,200 --> 00:53:19,733 ¿Qué te pasa? 692 00:53:36,202 --> 00:53:37,202 ¿Llegamos? 693 00:53:38,131 --> 00:53:40,138 Ves, te dije que podía hacerlo. 694 00:53:49,069 --> 00:53:50,227 ¿Motunui? 695 00:53:51,449 --> 00:53:52,632 ¿Estoy en casa? 696 00:53:56,752 --> 00:53:57,752 ¡Moana! 697 00:53:57,863 --> 00:53:58,863 ¿Papá? 698 00:53:59,260 --> 00:54:01,141 ¡Moana! 699 00:54:01,292 --> 00:54:02,292 ¿Mamá? 700 00:54:03,776 --> 00:54:04,918 ¡Auxilio! 701 00:54:07,131 --> 00:54:08,131 ¡No! 702 00:54:08,449 --> 00:54:09,449 ¡Moana! 703 00:54:12,561 --> 00:54:14,031 ¿Disfrutas el sueño reparador? 704 00:54:14,181 --> 00:54:16,863 Sabes, un verdadero navegante nunca duerme. 705 00:54:17,112 --> 00:54:19,873 Así llega donde necesita ir. 706 00:54:20,549 --> 00:54:23,707 Prepárate, pastelito. Llegamos. 707 00:54:25,572 --> 00:54:27,865 ¿Seguro que él tendrá tu anzuelo? 708 00:54:27,913 --> 00:54:30,215 ¿Tamatoa? Él lo tendrá. 709 00:54:30,477 --> 00:54:33,960 Es un cartonero, junta cosas. Cosas que lo hagan lucir bien. 710 00:54:35,819 --> 00:54:40,876 Y para Tamatoa, créeme, mi anzuelo es la mejor pieza de colección. 711 00:54:40,962 --> 00:54:43,320 Y ¿vive allá arriba? 712 00:54:46,002 --> 00:54:49,532 No, no, no. Esa es solo la entrada de... 713 00:54:49,851 --> 00:54:52,176 ...Lalotai. - ¿Lalotai? 714 00:54:52,280 --> 00:54:53,772 ¿El reino de los monstruos? 715 00:54:54,724 --> 00:54:56,605 ¿Iremos al reino de los monstruos? 716 00:54:56,930 --> 00:54:59,295 ¿Nosotros? No, yo. 717 00:54:59,399 --> 00:55:02,692 Tú te quedarás aquí con la otra gallina. 718 00:55:04,478 --> 00:55:06,573 De eso estaba hablando. Dame esos cinco. 719 00:55:07,526 --> 00:55:09,946 Vamos. Fue uno bueno. ¿No lo entendiste? 720 00:55:09,986 --> 00:55:12,121 Le dije gallina, hay una gallina en el bote. 721 00:55:12,446 --> 00:55:15,625 Ya sé que es humana, pero ese no es el-- Sabes qué, olvídalo. 722 00:55:15,732 --> 00:55:17,430 No te lo explicaré. 723 00:55:17,478 --> 00:55:19,407 Porque así no es gracioso. 724 00:55:32,848 --> 00:55:36,737 Así que, hija del cacique, creí que te quedarías en la aldea... 725 00:55:36,785 --> 00:55:38,690 ...ya sabes, besando bebés y eso. 726 00:55:39,507 --> 00:55:43,658 Oye, solo quiero entender por qué tu gente decidió enviar... 727 00:55:43,705 --> 00:55:46,245 ¿Cómo lo digo? A ti. 728 00:55:46,317 --> 00:55:49,548 ¿Mi pueblo? Ellos no me enviaron. 729 00:55:49,793 --> 00:55:50,904 El océano lo hizo. 730 00:55:51,222 --> 00:55:53,269 ¿El océano? Tiene sentido. 731 00:55:53,444 --> 00:55:56,843 ¿Cuántos tienes, ocho años? No sabes navegar. La decisión obvia. 732 00:55:56,920 --> 00:56:00,288 Me eligió por una razón. 733 00:56:00,476 --> 00:56:02,293 Si el océano es tan listo... 734 00:56:02,373 --> 00:56:04,673 ...¿por qué no regresó el corazón a Te Fiti él mismo? 735 00:56:05,309 --> 00:56:06,642 ¿O me trae mi anzuelo? 736 00:56:07,309 --> 00:56:10,018 El océano está enloqueciendo. 737 00:56:10,555 --> 00:56:12,675 Pero estoy seguro de que no se equivoca contigo. 738 00:56:13,246 --> 00:56:15,316 ¡Tú eres la elegida! 739 00:56:30,978 --> 00:56:33,970 El océano te eligió por un motivo. 740 00:56:34,549 --> 00:56:37,436 Si empiezas a cantar, voy a vomitar. 741 00:56:37,883 --> 00:56:40,038 Entonces, no veo ninguna entrada. 742 00:56:40,240 --> 00:56:44,661 Sí, porque solo aparece luego de un sacrificio humano. 743 00:56:46,280 --> 00:56:49,242 Estoy bromeando. Eres tan seria. 744 00:57:12,794 --> 00:57:16,072 No te preocupes, es mucho más profundo de lo que parece. 745 00:57:22,636 --> 00:57:24,972 ¡Todavía estoy cayendo! 746 00:57:27,552 --> 00:57:29,052 Puedes hacerlo. 747 00:57:29,778 --> 00:57:30,888 ¡Vamos! 748 00:57:51,841 --> 00:57:55,246 Y realiza un aterrizaje perfecto. 749 00:57:56,357 --> 00:57:59,071 ¿Qué? Tonto, ella ni siquiera está aquí. 750 00:57:59,119 --> 00:58:01,825 Ningún mortal va a saltar hacia el reino de... 751 00:58:07,177 --> 00:58:08,177 Bueno... 752 00:58:08,186 --> 00:58:09,186 ...está muerta. 753 00:58:09,891 --> 00:58:11,613 Bien, vamos a buscar mi anzuelo. 754 00:59:12,697 --> 00:59:14,964 ¡El anzuelo de Maui! 755 00:59:15,007 --> 00:59:16,007 ¡Sí! 756 00:59:17,078 --> 00:59:20,911 Lo siento. Pensé que eras un monstruo. Pero encontré tu anzuelo. 757 00:59:20,944 --> 00:59:23,110 Y, tienes razón, a Tamatoa le gusta su tesoro. 758 00:59:23,135 --> 00:59:26,086 - Quédate. - ¿Qué? No. Yo soy la que-- 759 00:59:26,103 --> 00:59:30,802 Escucha. Por mil años solo pensé en mantener este cabello sedoso... 760 00:59:30,841 --> 00:59:33,458 ...obtener mi anzuelo y ser impresionante otra vez. 761 00:59:33,579 --> 00:59:36,287 Y no me lo va a estropear una mortal... 762 00:59:36,303 --> 00:59:39,066 ...que no tiene nada que hacer adentro de la cueva de un monstruo... 763 00:59:39,102 --> 00:59:40,944 ...excepto... 764 00:59:41,922 --> 00:59:44,664 Excepto, quizás como carnada. 765 00:59:47,001 --> 00:59:49,701 Vaya, una cueva brillante y resplandeciente. 766 00:59:49,881 --> 00:59:54,119 Y, como yo, está cubierta por un tesoro brillante. 767 00:59:54,598 --> 00:59:56,924 Brillante, brillante. 768 00:59:56,947 --> 00:59:59,018 ¡No lo estás vendiendo! ¡Esto es una tontería! 769 00:59:59,058 --> 01:00:02,232 - ¡Voy a subir a tomarlo! - Si vas ahí arriba, te matará. 770 01:00:02,328 --> 01:00:03,861 Simplemente sigue el plan. 771 01:00:04,693 --> 01:00:07,431 Cuando aparezca, distráelo. 772 01:00:07,447 --> 01:00:11,351 Hazlo hablar sobre él. Le gusta presumir sobre lo grandioso que es. 773 01:00:11,391 --> 01:00:13,550 Ustedes dos se deben llevar muy bien. 774 01:00:13,582 --> 01:00:15,915 No desde que le arranqué la pierna. 775 01:00:15,995 --> 01:00:17,495 Le arrancaste la-- 776 01:00:17,987 --> 01:00:18,987 ¿Maui? 777 01:00:26,682 --> 01:00:30,529 ¿Qué tenemos aquí? 778 01:00:30,595 --> 01:00:33,365 Es una centelleante y brillante... 779 01:00:33,444 --> 01:00:35,312 Espera un poco. 780 01:00:36,428 --> 01:00:39,285 ¡Es una humana! ¿Qué haces aquí... 781 01:00:39,304 --> 01:00:41,383 ...en el reino de los mons-- 782 01:00:41,566 --> 01:00:43,987 Elije un ojo, bebé. No puedo concentrarme... 783 01:00:43,994 --> 01:00:47,470 ...en lo que digo si... Sí, elige uno. ¡Elige uno! 784 01:00:47,875 --> 01:00:50,129 Eres una cosita graciosa, ¿no? 785 01:00:50,169 --> 01:00:52,732 - ¡No! ¡Es de mi abuela! - "¡Es de mi abuela!". 786 01:00:52,748 --> 01:00:56,931 ¡Yo me comí a mi abuela! Y me llevó una semana porque era gigantesca. 787 01:00:56,955 --> 01:00:58,406 ¿Por qué estás aquí? 788 01:00:59,669 --> 01:01:01,136 ¡Porque eres impresionante! 789 01:01:01,317 --> 01:01:05,364 Y los mortales hemos oído la historia del cangrejo... 790 01:01:05,436 --> 01:01:08,809 ...¡que se convirtió en leyenda! Y tenía que saber... 791 01:01:08,825 --> 01:01:12,309 ...cómo te hiciste tan... 792 01:01:12,357 --> 01:01:15,333 ..."cangrefabuloso". 793 01:01:15,428 --> 01:01:19,859 ¿Estás queriendo hacer que hable de mí mismo? 794 01:01:20,587 --> 01:01:22,524 Porque si es así... 795 01:01:22,555 --> 01:01:24,738 Lo haré con mucho gusto. 796 01:01:25,690 --> 01:01:27,246 En forma de canción. 797 01:01:29,539 --> 01:01:33,118 # Bien, Tamatoa nunca fue Tan glamoroso # 798 01:01:33,135 --> 01:01:36,055 # Fui un cangrejito apagado alguna vez # 799 01:01:36,135 --> 01:01:39,569 # Ahora sé que puedo ser feliz Como una almeja # 800 01:01:39,675 --> 01:01:42,444 # Porque soy hermoso, bebé # 801 01:01:42,714 --> 01:01:46,294 # ¿Tu abuela te dijo Que escuches a tu corazón? # 802 01:01:46,325 --> 01:01:49,333 # ¿Que seas quien eres por dentro? # 803 01:01:49,492 --> 01:01:52,625 # En tres palabras Voy a destrozar su argumento # 804 01:01:52,714 --> 01:01:54,984 # Tu abuela mintió Prefiero ser # 805 01:01:54,992 --> 01:01:56,222 # Brillante # 806 01:01:56,238 --> 01:01:59,158 # Como el tesoro de un barco pirata Que se hundió # 807 01:01:59,198 --> 01:02:01,465 # Friega la cubierta y déjalo # 808 01:02:01,492 --> 01:02:02,810 # Brillante # 809 01:02:02,825 --> 01:02:05,761 # Brillaré como el cuello de una mujer rica # 810 01:02:06,032 --> 01:02:07,032 # Espera # 811 01:02:07,087 --> 01:02:08,611 # ¿Acaso no lo sabes? # 812 01:02:08,627 --> 01:02:10,174 # Los peces son tontos, tontos, tontos # 813 01:02:10,198 --> 01:02:12,398 # Persiguen todo lo que brilla # 814 01:02:12,912 --> 01:02:13,912 # Novatos # 815 01:02:14,333 --> 01:02:16,777 # Y aquí vienen, vienen, vienen # 816 01:02:16,801 --> 01:02:19,182 # Directo hacia la cosa que más brilla # 817 01:02:19,207 --> 01:02:20,420 # Ceno pescado # 818 01:02:20,428 --> 01:02:23,176 # Me encanta la comida gratis # 819 01:02:23,215 --> 01:02:26,564 # ¡Y tú pareces un marisco! # 820 01:02:26,580 --> 01:02:29,537 - ¡No! - ¡Oye! Croqueta de cangrejo. 821 01:02:33,001 --> 01:02:35,199 ¡Volví! 822 01:02:35,882 --> 01:02:38,032 ¡Ahora le toca a Maui! 823 01:02:40,588 --> 01:02:42,239 ¿Qué dices, amiguito? 824 01:02:42,850 --> 01:02:44,739 ¿Halcón gigante? ¡Enseguida! 825 01:02:56,680 --> 01:02:58,255 Bueno, bueno, bueno. 826 01:02:58,515 --> 01:03:01,715 El pequeño Maui está teniendo problemas con su apariencia. 827 01:03:01,990 --> 01:03:03,990 # Tú pequeño semi-demi-mini-dios # 828 01:03:04,577 --> 01:03:06,966 # ¡Qué mal desempeño! # 829 01:03:06,974 --> 01:03:08,506 # ¡Agarra el gancho! Agárralo y cómetelo! # 830 01:03:08,538 --> 01:03:11,450 # Ya no te balanceas como antes # 831 01:03:11,839 --> 01:03:15,055 # Pero debo agradecerte por mis inicios # 832 01:03:15,077 --> 01:03:18,212 # Y tus tatuajes por fuera # 833 01:03:18,276 --> 01:03:21,597 # Me convertí en una obra de arte para ti # 834 01:03:21,704 --> 01:03:23,775 # No me esconderé, no puedo. ¡Soy muy # 835 01:03:23,800 --> 01:03:25,014 # Resplandeciente! # 836 01:03:25,046 --> 01:03:28,038 # Mírame brillar como un diamante en bruto # 837 01:03:28,070 --> 01:03:30,339 # Me pavoneo Soy tan # 838 01:03:30,363 --> 01:03:31,701 # Brillante # 839 01:03:31,749 --> 01:03:34,479 # Envía a tus ejércitos Nunca serán suficientes # 840 01:03:34,511 --> 01:03:35,963 # Mi valva es muy dura # 841 01:03:35,995 --> 01:03:39,106 # Hombre de Maui, podrás intentarlo e intentarlo e intentarlo # 842 01:03:39,138 --> 01:03:41,407 # Pero no esperes que un semidiós # 843 01:03:41,431 --> 01:03:43,773 # Derrote a un decápodo ¡Búscalo! # 844 01:03:43,804 --> 01:03:45,725 # Morirás, morirás, morirás # 845 01:03:45,773 --> 01:03:48,121 # Es hora de que me lleve # 846 01:03:48,193 --> 01:03:49,893 # Tu corazón dolido# 847 01:03:50,053 --> 01:03:55,060 # Lejos de aquellos que te abandonaron # 848 01:03:55,092 --> 01:03:59,690 # Buscando el amor de los humanos # 849 01:03:59,698 --> 01:04:02,754 # Que te hicieron sentir querido # 850 01:04:02,801 --> 01:04:05,682 # Tratas de ser fuerte # 851 01:04:05,746 --> 01:04:09,822 # Pero tu coraza no es tan resistente # 852 01:04:09,838 --> 01:04:11,061 # ¡Maui! # 853 01:04:11,092 --> 01:04:13,026 # Es hora de patearte # 854 01:04:13,076 --> 01:04:14,378 # El trasero # 855 01:04:14,394 --> 01:04:16,246 # ¿Nunca viste a alguien tan # 856 01:04:16,278 --> 01:04:17,604 # Brillante? # 857 01:04:17,643 --> 01:04:20,762 # No apartes la vista porque será la última vez que lo verás # 858 01:04:20,786 --> 01:04:22,484 # Así es la vida, amigo # 859 01:04:22,500 --> 01:04:24,207 # ¡Soy tan resplandeciente! # 860 01:04:24,223 --> 01:04:27,444 # Ahora te comeré Así que prepara tu alegato final # 861 01:04:27,469 --> 01:04:29,350 # Para mí # 862 01:04:29,373 --> 01:04:31,173 # Nunca serás tan # 863 01:04:31,175 --> 01:04:32,707 # Brillante # 864 01:04:32,738 --> 01:04:34,754 # Ojalá fueras lindo y # 865 01:04:34,786 --> 01:04:39,286 # Brillante # 866 01:04:39,326 --> 01:04:40,762 ¡Oye! 867 01:04:41,088 --> 01:04:43,288 Tengo algo brillante para ti. 868 01:04:44,984 --> 01:04:49,682 ¡El corazón de Te Fiti! No puedes huir de mí. 869 01:04:49,945 --> 01:04:52,545 ¿Así que puedes? No dejas de sorprenderme. 870 01:04:54,405 --> 01:04:57,309 Es lo más lejos que podrás llegar con esas dos patitas. 871 01:05:01,564 --> 01:05:04,971 ¡El poder de la creación! ¡Para un crustáceo! 872 01:05:05,376 --> 01:05:07,109 ¿Dónde está? ¡¿Dónde está?! 873 01:05:07,598 --> 01:05:09,153 ¡Tenemos que irnos! 874 01:05:09,439 --> 01:05:12,066 - ¿Y el corazón? - Que se lo quede. 875 01:05:12,453 --> 01:05:13,811 Tengo uno mejor. 876 01:05:15,215 --> 01:05:16,540 Sí, tengo el-- 877 01:05:16,763 --> 01:05:18,001 Un momento. 878 01:05:18,065 --> 01:05:22,302 Veo que ella tomó un percebe y lo cubrió con algas luminiscentes. 879 01:05:22,342 --> 01:05:23,723 Para distraer. 880 01:05:26,431 --> 01:05:27,431 ¡Vuelvan aquí! 881 01:05:34,193 --> 01:05:36,055 ¡Oigan! ¡Oigan! 882 01:05:36,301 --> 01:05:38,261 ¿Les gustó la canción? 883 01:05:45,594 --> 01:05:48,490 ¡Estamos vivos! ¡Estamos-- 884 01:05:50,086 --> 01:05:53,996 Escucha, te agradezco lo que hiciste. 885 01:05:54,292 --> 01:05:55,744 Hay que tener coraje. 886 01:05:55,760 --> 01:05:59,419 Pero... Lo siento. Por una vez, intento ser sincero... 887 01:05:59,459 --> 01:06:03,438 ...pero noto que estás distraída. - ¡No, no! ¡De ninguna manera! 888 01:06:03,467 --> 01:06:06,189 ¿En serio? Porque me estás mirando como si tuviera una... 889 01:06:08,769 --> 01:06:09,769 ...cabeza de tiburón. 890 01:06:11,598 --> 01:06:15,212 - ¿Tienes cabeza de tiburón? Porque yo-- - Mira, el asunto es... 891 01:06:15,281 --> 01:06:18,185 ...que una niñita, una infante, lo que sea... 892 01:06:18,225 --> 01:06:20,908 ...no tenía por qué estar allí. 893 01:06:21,059 --> 01:06:22,325 Me hiciste un favor. 894 01:06:22,789 --> 01:06:24,796 Pero también estuviste a punto de morir. 895 01:06:24,916 --> 01:06:27,171 ¡Y ni siquiera pude derrotar a ese cangrejo tonto! 896 01:06:27,251 --> 01:06:29,451 Así que las chances de derrotar a Te Ka... 897 01:06:30,987 --> 01:06:34,124 Jamás llegaremos a Te Fiti. Esta misión está maldita. 898 01:06:34,241 --> 01:06:35,965 No está maldita. 899 01:06:36,154 --> 01:06:40,071 - Cabeza de tiburón. - ¡No está maldita! 900 01:06:54,418 --> 01:06:55,418 Maldita. 901 01:06:59,462 --> 01:07:03,486 # ¿Qué más puedo decir aparte de que pronto moriremos? # 902 01:07:03,641 --> 01:07:05,655 # Pronto moriremos # 903 01:07:06,145 --> 01:07:08,160 ¿Al menos podrías intentarlo? 904 01:07:10,423 --> 01:07:12,374 Halcón gigante. 905 01:07:15,161 --> 01:07:18,129 # Oye, tranquila, tranquila. Pronto moriremos # 906 01:07:18,145 --> 01:07:20,939 - Bien, se acabó el recreo. ¡Arriba! - ¿Por qué? 907 01:07:21,288 --> 01:07:23,558 ¿Me darás un sermón... 908 01:07:23,867 --> 01:07:27,820 ...y me dirás que puedo vencer a Te Ka porque soy "Maui"? 909 01:07:28,836 --> 01:07:30,724 Ve a dar una vuelta, pequeño. 910 01:07:36,360 --> 01:07:39,316 ¿Cómo obtuviste tus tatuajes? 911 01:07:39,471 --> 01:07:41,892 Aparecen cuando me los gano. 912 01:07:42,606 --> 01:07:45,272 ¿Cómo te ganaste ese? ¿Cuál fue el logro? 913 01:07:45,566 --> 01:07:48,812 El descubrimiento de Noesa del hombre. 914 01:07:49,209 --> 01:07:52,027 - ¿Qué es Noesa? - No es asunto tuyo. 915 01:07:53,430 --> 01:07:55,168 Seguiré preguntando. 916 01:07:57,411 --> 01:07:58,641 ¿Por qué fue este? 917 01:07:58,982 --> 01:08:00,849 Debes dejar de hacer eso. 918 01:08:05,463 --> 01:08:07,217 - ¡Deja de molestar! - ¡Solo dime qué es! 919 01:08:07,225 --> 01:08:10,661 - Dije que dejes de molestar. - ¿Por eso tu gancho no funciona? 920 01:08:26,934 --> 01:08:28,386 ¿No quieres hablar? 921 01:08:28,489 --> 01:08:29,489 No hables. 922 01:08:30,053 --> 01:08:32,188 ¿Quieres arrojarme del bote? 923 01:08:32,402 --> 01:08:33,632 Arrójame. 924 01:08:34,299 --> 01:08:37,632 ¿Quieres decirme que no sé lo que hago? 925 01:08:38,064 --> 01:08:39,667 Ya sé que no lo sé. 926 01:08:40,532 --> 01:08:43,627 No tengo idea de por qué el océano me escogió a mí. 927 01:08:44,072 --> 01:08:45,072 Tienes razón. 928 01:08:46,375 --> 01:08:49,994 Pero mi isla se está muriendo. 929 01:08:50,947 --> 01:08:53,779 Por eso estoy aquí. 930 01:08:54,939 --> 01:08:59,491 Solo somos tú y yo. Y quiero ayudar. 931 01:09:00,224 --> 01:09:04,450 Pero no puedo si no me dejas. 932 01:09:09,808 --> 01:09:11,252 Yo no nací... 933 01:09:11,320 --> 01:09:12,593 ...semidiós. 934 01:09:13,006 --> 01:09:14,776 Tuve padres humanos. 935 01:09:15,824 --> 01:09:20,863 Ellos echaron un vistazo y decidieron... 936 01:09:21,713 --> 01:09:24,327 ...que no me querían. 937 01:09:24,705 --> 01:09:29,022 Me tiraron al mar, como si no fuera... 938 01:09:29,102 --> 01:09:30,443 ...nada. 939 01:09:31,816 --> 01:09:34,964 De algún modo, los dioses me encontraron. 940 01:09:35,276 --> 01:09:39,085 Me otorgaron el gancho. Me convirtieron... 941 01:09:39,538 --> 01:09:41,563 ...en Maui. 942 01:09:42,015 --> 01:09:44,355 Y regresé con los humanos. 943 01:09:45,189 --> 01:09:48,763 ¡Les regalé las islas, el fuego, los cocos! 944 01:09:50,027 --> 01:09:51,963 Todo lo que pudieran querer. 945 01:09:53,067 --> 01:09:55,511 Tomaste el corazón por ellos. 946 01:09:56,075 --> 01:09:59,043 Hiciste todo por ellos. 947 01:09:59,718 --> 01:10:01,035 Para que te amaran. 948 01:10:02,075 --> 01:10:05,095 Nunca fue suficiente. 949 01:10:13,514 --> 01:10:16,347 Quizá los dioses te encontraron por una razón. 950 01:10:16,816 --> 01:10:19,903 Quizá el océano te llevó hasta ellos... 951 01:10:20,205 --> 01:10:23,951 ...porque vio que eras alguien que valía la pena ser salvado. 952 01:10:25,570 --> 01:10:28,782 Pero los dioses no son quienes te convirtieron en Maui. 953 01:10:29,880 --> 01:10:31,149 Eres tú. 954 01:10:40,562 --> 01:10:45,300 Bueno, bueno. Yo también te quiero, amigo. 955 01:10:59,607 --> 01:11:03,044 # ¿Recuerdas cuándo hicimos todo esto? # 956 01:11:03,099 --> 01:11:06,329 # El balanceo, la energía Expresada en la danza # 957 01:11:06,782 --> 01:11:10,242 # - Vamos, vamos - Dame tu mano # 958 01:11:10,250 --> 01:11:13,615 # - Vamos, vamos - Ven y bailemos # 959 01:11:13,639 --> 01:11:17,187 # - Vamos, vamos - Dame tu mano # 960 01:11:17,210 --> 01:11:20,480 # - Vamos, vamos - Eres el único que espero # 961 01:11:20,496 --> 01:11:24,115 # Damos vueltas y vueltas - Oye, mi cabeza está mareándose # 962 01:11:24,139 --> 01:11:27,527 # - Damos vueltas y vueltas - Hazlo de nuevo, pronto amanecerá # 963 01:11:27,560 --> 01:11:30,663 # Sonríe a mi manera a mi manera # 964 01:11:30,687 --> 01:11:32,575 # Sigue bailando sigue bailando # 965 01:11:32,600 --> 01:11:34,363 # Escucha a tu cabeza aue # 966 01:11:34,393 --> 01:11:37,425 # Sonríe a mi manera a mi manera # 967 01:11:37,456 --> 01:11:39,543 # Sigue bailando sigue bailando # 968 01:11:39,567 --> 01:11:41,559 # Escucha a tu cabeza aue # 969 01:11:48,738 --> 01:11:51,532 # Escucha a tu cabeza Escucha a tu cabeza # 970 01:11:52,206 --> 01:11:55,452 - ¡Sí! # - Escucha a tu cabeza # 971 01:12:17,249 --> 01:12:19,998 Próxima parada: Te Fiti. 972 01:12:23,584 --> 01:12:26,142 # Sonríe a mi manera A mi manera # 973 01:12:26,163 --> 01:12:28,600 # Sigue bailando Sigue bailando # 974 01:12:28,616 --> 01:12:30,367 # Escucha a tu cabeza Aue # 975 01:12:30,529 --> 01:12:33,287 # Sonríe a mi manera A mi manera # 976 01:12:33,322 --> 01:12:35,759 # Sigue bailando Sigue bailando # 977 01:12:35,782 --> 01:12:37,076 # Escucha a tu cabeza Aue # 978 01:13:06,736 --> 01:13:09,077 - ¿Qué? - Ya lo entendí. 979 01:13:10,712 --> 01:13:14,415 Sabes, el océano me quería cuando hice emerger las islas. 980 01:13:14,609 --> 01:13:17,854 Porque tus antepasados navegaban nuestros mares. ¡Y las hallaban! 981 01:13:18,910 --> 01:13:22,013 Todas esas tierras nuevas, las nuevas aldeas... 982 01:13:22,395 --> 01:13:25,259 Era el agua la que las conectaba a todas. 983 01:13:25,284 --> 01:13:28,997 Y si yo fuera el océano creo que buscaría... 984 01:13:29,030 --> 01:13:31,736 ...a una no princesa de cabello rizado... 985 01:13:31,824 --> 01:13:33,357 ...para que vuelva a suceder. 986 01:13:33,887 --> 01:13:38,794 Eso es, literalmente, lo más amable que me hayas dicho. 987 01:13:39,189 --> 01:13:41,569 Probablemente te lo deberías haber guardado para Te Fiti. 988 01:13:42,967 --> 01:13:43,967 Lo hice. 989 01:13:47,018 --> 01:13:49,109 Moana de Motunui. 990 01:13:49,189 --> 01:13:54,549 Creo que oficialmente has hecho cruzar a Maui todo el océano. 991 01:13:56,093 --> 01:13:58,871 ¡Moana! ¡Moana! ¡Moana! 992 01:13:58,911 --> 01:14:00,779 ¡Eres increíble! 993 01:14:02,554 --> 01:14:03,554 Ya es hora. 994 01:14:21,854 --> 01:14:23,441 Ve a salvar al mundo. 995 01:14:46,855 --> 01:14:47,855 ¡Maui! 996 01:15:22,829 --> 01:15:25,719 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Busco una entrada mejor! 997 01:15:27,464 --> 01:15:29,385 - ¡No lo lograremos! - ¡Sí, lo lograremos! 998 01:15:29,448 --> 01:15:30,670 - ¡Da la vuelta! - ¡No! 999 01:15:30,694 --> 01:15:32,575 - ¡Moana! ¡Para! - ¡No! 1000 01:16:00,954 --> 01:16:02,467 ¿Estás bien? 1001 01:16:04,638 --> 01:16:05,638 ¿Maui? 1002 01:16:13,254 --> 01:16:15,054 Te dije que regresaras. 1003 01:16:17,413 --> 01:16:19,164 Pensé que podríamos lograrlo. 1004 01:16:19,579 --> 01:16:20,579 "¿Podríamos?" 1005 01:16:22,024 --> 01:16:23,999 Pensé que yo podría lograrlo. 1006 01:16:26,025 --> 01:16:29,247 ¡Nosotros podemos arreglarlo! Eso fue hecho por los dioses. 1007 01:16:29,446 --> 01:16:31,501 ¡Tú no puedes arreglarlo! 1008 01:16:31,898 --> 01:16:34,032 La próxima vez tendremos más cuidado. 1009 01:16:34,295 --> 01:16:38,815 Te Ka se atascó en la barrera de islas. ¡Eso es lava! No puede llegar al agua. 1010 01:16:38,946 --> 01:16:40,612 Podemos hallar un desvío. 1011 01:16:41,041 --> 01:16:42,756 No regresaré. 1012 01:16:43,359 --> 01:16:45,851 Aun tenemos que recobrar el corazón. 1013 01:16:46,153 --> 01:16:49,293 Mi anzuelo está rajado. Otro golpe, y se acabó. 1014 01:16:49,312 --> 01:16:51,470 Maui, tú debes recobrar el corazón. 1015 01:16:51,502 --> 01:16:53,646 Sin mi anzuelo, yo no soy nada. 1016 01:16:53,701 --> 01:16:54,767 Eso no es verdad. 1017 01:16:54,804 --> 01:16:57,574 ¡Sin mi anzuelo, yo no soy nada! 1018 01:17:07,109 --> 01:17:11,376 Para empezar, solo estamos acá porque tú robaste el corazón. 1019 01:17:12,879 --> 01:17:17,194 No, estamos acá porque el océano te dijo que eres especial, y lo creíste. 1020 01:17:18,546 --> 01:17:22,692 Yo soy Moana de Motunui. Vas a abordar mi bote. 1021 01:17:22,712 --> 01:17:23,712 Adiós, Moana. 1022 01:17:23,733 --> 01:17:25,887 - Navegando a través del mar. - ¡Yo no me suicidaré... 1023 01:17:25,932 --> 01:17:27,663 ...para que tú puedas probar que eres algo que no eres! 1024 01:17:27,688 --> 01:17:29,713 ¡Y recobrar el corazón de Te Fiti! 1025 01:17:29,793 --> 01:17:31,293 ¡El océano me escogió! 1026 01:17:33,013 --> 01:17:34,505 Escogieron mal. 1027 01:17:44,467 --> 01:17:45,467 ¡Maui! 1028 01:18:00,520 --> 01:18:02,592 ¿Por qué me trajiste acá? 1029 01:18:07,798 --> 01:18:10,147 Yo no soy la persona indicada. 1030 01:18:12,274 --> 01:18:15,576 Tienes que escoger a otra persona. 1031 01:18:17,800 --> 01:18:20,350 ¡Escoge a otra! 1032 01:18:21,162 --> 01:18:22,519 ¡Por favor! 1033 01:18:58,769 --> 01:19:01,682 Has dejado muy atrás al arrecife. 1034 01:19:02,229 --> 01:19:03,705 ¿Abuela? 1035 01:19:05,587 --> 01:19:08,468 Supongo que escogí el tatuaje correcto. 1036 01:19:09,127 --> 01:19:10,127 ¡Abuela! 1037 01:19:15,437 --> 01:19:17,483 Lo intenté, abuela. 1038 01:19:17,738 --> 01:19:18,738 Yo... 1039 01:19:19,627 --> 01:19:21,373 No puedo hacerlo. 1040 01:19:22,000 --> 01:19:23,913 Eso no es culpa tuya. 1041 01:19:24,683 --> 01:19:28,207 Nunca debí poner tanto peso sobre tus hombros. 1042 01:19:29,151 --> 01:19:31,231 Si estás preparada para ir a casa... 1043 01:19:32,651 --> 01:19:35,251 ...yo estaré contigo. 1044 01:19:51,323 --> 01:19:52,916 Por qué dudas? 1045 01:19:54,220 --> 01:19:55,904 No sé. 1046 01:19:59,575 --> 01:20:02,442 # Conozco a una chica de una isla # 1047 01:20:02,885 --> 01:20:05,474 # Ella se destaca de entre la multitud # 1048 01:20:06,041 --> 01:20:08,947 # Ama al mar y a su gente # 1049 01:20:09,248 --> 01:20:12,208 # Ella enorgullece a toda su familia # 1050 01:20:12,788 --> 01:20:15,971 # Hay veces en que el mundo parece estar contra ti # 1051 01:20:16,201 --> 01:20:19,030 # El viaje podría dejar una cicatriz # 1052 01:20:19,188 --> 01:20:22,045 # Pero las cicatrices pueden curarse y demostrar # 1053 01:20:22,101 --> 01:20:25,394 # Dónde estás # 1054 01:20:25,609 --> 01:20:28,629 # La gente a la que amas te cambiará # 1055 01:20:28,994 --> 01:20:31,794 # Las cosas que has aprendido Te guiarán # 1056 01:20:32,192 --> 01:20:35,510 # Y nada en el mundo puede acallar # 1057 01:20:35,597 --> 01:20:38,787 # A la voz silenciosa que reside en tu interior # 1058 01:20:38,954 --> 01:20:42,287 # Y cuando esa voz comience a susurrar # 1059 01:20:42,367 --> 01:20:45,804 # Moana, has llegado muy lejos # 1060 01:20:45,844 --> 01:20:47,732 # Moana, escucha # 1061 01:20:47,812 --> 01:20:53,770 # ¿Sabes tú quién eres? # 1062 01:20:54,859 --> 01:20:56,716 ¿Quién soy yo? 1063 01:20:58,232 --> 01:21:01,772 # Soy una chica que adora mi isla # 1064 01:21:01,819 --> 01:21:05,281 # Soy la chica que adora al mar # 1065 01:21:06,165 --> 01:21:09,541 # Él me llama # 1066 01:21:11,172 --> 01:21:14,470 # Soy la hija del jefe de la aldea # 1067 01:21:14,574 --> 01:21:17,717 # Nosotros descendemos de viajeros # 1068 01:21:17,796 --> 01:21:20,565 # Que hallaron su camino atravesando el mundo # 1069 01:21:20,677 --> 01:21:23,530 # Ellos me llaman # 1070 01:21:24,320 --> 01:21:27,328 # Yo nos he transportado hasta donde estamos # 1071 01:21:27,550 --> 01:21:30,272 # He viajado más lejos aun # 1072 01:21:30,788 --> 01:21:33,224 # Soy todo lo que he aprendido y más # 1073 01:21:33,249 --> 01:21:36,687 # Y me sigue llamando # 1074 01:21:37,235 --> 01:21:39,774 # Y esa voz no es para nada externa # 1075 01:21:39,814 --> 01:21:42,849 # Ella está en mi interior # 1076 01:21:43,141 --> 01:21:45,054 # Es como las mareas # 1077 01:21:45,134 --> 01:21:49,264 # Siempre descendiendo y elevándose # 1078 01:21:49,933 --> 01:21:52,345 # Te llevaré acá en mi corazón # 1079 01:21:52,401 --> 01:21:55,710 # Me recuerdas a mí # 1080 01:21:55,742 --> 01:22:01,742 # Y pase lo que pase. ¡Conozco el camino! # 1081 01:22:02,029 --> 01:22:06,410 # ¡Yo soy Moana! # 1082 01:22:41,089 --> 01:22:43,724 Yo soy Moana de Motunui. 1083 01:22:44,756 --> 01:22:48,588 Subiré a mi bote, navegaré a través del mar. 1084 01:22:48,629 --> 01:22:51,689 Y devolveré el corazón de Te Fiti. 1085 01:23:27,828 --> 01:23:30,294 Te Ka no puede seguirnos en el agua. 1086 01:23:30,494 --> 01:23:34,445 Pasaremos la barrera de islas. Llegaremos a Te Fiti. 1087 01:23:34,780 --> 01:23:38,247 Nada de lo cual comprendes. Porque tú eres un pollo. 1088 01:24:44,952 --> 01:24:45,952 ¡No! 1089 01:24:46,861 --> 01:24:47,910 ¡HeiHei! 1090 01:24:47,926 --> 01:24:49,497 ¡No, no, no, no, no! 1091 01:24:50,997 --> 01:24:51,997 ¡Buen trabajo! 1092 01:25:01,965 --> 01:25:02,965 ¡Te Fiti! 1093 01:25:28,286 --> 01:25:29,286 ¡Maui! 1094 01:25:33,746 --> 01:25:35,172 Regresaste. 1095 01:25:38,699 --> 01:25:39,765 Pero tu anzuelo. 1096 01:25:40,230 --> 01:25:41,986 Un golpe más, y... 1097 01:25:42,540 --> 01:25:44,473 Te Ka deberá pescarme primero. 1098 01:25:47,047 --> 01:25:49,563 Yo te cuido la espalda, elegida. 1099 01:25:49,698 --> 01:25:50,898 Ve a salvar al mundo. 1100 01:25:51,103 --> 01:25:52,103 Maui. 1101 01:25:52,819 --> 01:25:54,126 Gracias. 1102 01:25:54,755 --> 01:25:56,283 Por nada. 1103 01:26:17,157 --> 01:26:18,673 ¡Caliente! ¡Caliente! ¡Caliente! 1104 01:26:29,692 --> 01:26:30,692 ¡Oye, Te Ka! 1105 01:26:32,175 --> 01:26:33,175 Cabeza de tiburón. 1106 01:26:45,830 --> 01:26:46,830 ¡Moana! 1107 01:26:56,826 --> 01:26:59,075 ¡Lleva el corazón hasta la espiral! 1108 01:27:37,241 --> 01:27:38,241 Te Fiti. 1109 01:27:39,265 --> 01:27:40,856 Desapareció. 1110 01:27:53,408 --> 01:27:55,710 ¡Te Ka! 1111 01:28:31,043 --> 01:28:32,309 Déjala venir hacia mí. 1112 01:28:52,187 --> 01:28:55,338 # Tus ojos están llenos de asombro # 1113 01:28:55,481 --> 01:28:59,949 # He cruzado el horizonte para encontrarte # 1114 01:29:00,515 --> 01:29:05,904 # Tu corazón, una inocente guerrera # 1115 01:29:06,039 --> 01:29:09,308 # Yo conozco tu nombre # 1116 01:29:09,340 --> 01:29:12,403 # Mi querida # 1117 01:29:12,507 --> 01:29:16,999 # Ellos se robaron el corazón de tu interior # 1118 01:29:20,922 --> 01:29:24,585 # Pero esto no te define # 1119 01:29:24,662 --> 01:29:27,450 # Mi querida # 1120 01:29:27,495 --> 01:29:32,668 # Esto no es quien tú eres # 1121 01:29:33,255 --> 01:29:39,183 # Tú sabes quién eres # 1122 01:29:45,497 --> 01:29:47,821 Quién eres realmente. 1123 01:30:11,310 --> 01:30:12,714 Te Fiti. 1124 01:30:52,666 --> 01:30:54,285 El pollo está vivo. 1125 01:30:56,047 --> 01:30:57,943 Lamento lo de tu anzuelo. 1126 01:30:58,436 --> 01:31:01,614 Bueno, con anzuelo o sin anzuelo... 1127 01:31:02,055 --> 01:31:03,261 ...yo soy Maui. 1128 01:31:22,812 --> 01:31:28,030 ¡Te Fiti! Hola. ¿Cómo has estado? 1129 01:31:30,908 --> 01:31:34,864 Mira, lo que hice fue un error. 1130 01:31:35,130 --> 01:31:37,027 No tengo disculpas. 1131 01:31:37,773 --> 01:31:38,773 Lo lamento. 1132 01:31:47,761 --> 01:31:50,967 ¿Sabes? Sería grosero rechazar un regalo de una Diosa. 1133 01:31:56,380 --> 01:32:00,063 Gracias. Tu noble gesto es apreciado profundamente. 1134 01:32:01,296 --> 01:32:05,042 # Mira hacia abajo # 1135 01:32:05,582 --> 01:32:09,153 # Mira tu mundo # 1136 01:32:09,701 --> 01:32:13,463 # La luz # 1137 01:32:14,122 --> 01:32:17,265 # Es buena y hermosa # 1138 01:32:17,297 --> 01:32:20,527 # Mira hacia abajo # 1139 01:32:20,551 --> 01:32:24,358 # Ve como son hermosas nuestras vidas # 1140 01:32:49,801 --> 01:32:52,743 - Tengo una misión, "Palillito". - Podrías venir con nosotros, ¿sabes? 1141 01:32:53,206 --> 01:32:57,182 Mi pueblo va a necesitar un jefe rastreador. 1142 01:32:58,389 --> 01:32:59,936 Ellos ya tienen una. 1143 01:33:18,603 --> 01:33:20,246 Nos vemos por ahí, Maui. 1144 01:33:20,580 --> 01:33:23,048 Nos vemos por ahí, Moana. 1145 01:34:16,308 --> 01:34:19,444 - ¡Mamá! ¡Papá! - ¡Moana! 1146 01:34:27,184 --> 01:34:31,521 Quizá me haya alejado un poco más allá del arrecife. 1147 01:34:33,017 --> 01:34:34,818 Eso va contigo. 1148 01:34:34,834 --> 01:34:37,113 - ¡Ella regresó! - ¡Moana! 1149 01:34:37,193 --> 01:34:38,193 ¡Pua! 1150 01:34:40,624 --> 01:34:41,724 ¡Moana! 1151 01:34:43,204 --> 01:34:44,905 Bienvenida a casa. 1152 01:35:19,599 --> 01:35:22,051 # Perdónanos # 1153 01:35:32,322 --> 01:35:37,092 # Aue, aue Fijamos un curso para encontrar # 1154 01:35:37,147 --> 01:35:41,809 # Una isla nueva Hacia donde sea que rumbeemos # 1155 01:35:41,925 --> 01:35:46,633 # Aue, aue, llevamos Nuestra isla en nuestras mentes # 1156 01:35:46,689 --> 01:35:48,755 # Y cuando sea la hora De hallar un hogar # 1157 01:35:49,062 --> 01:35:51,443 # Ya sabemos el camino # 1158 01:35:51,474 --> 01:35:56,014 # Aue, aue, somos exploradores Interpretando cada señal # 1159 01:35:56,117 --> 01:35:58,919 # Contamos las historias De nuestros mayores # 1160 01:35:58,990 --> 01:36:01,078 # En una cadena eterna # 1161 01:36:01,125 --> 01:36:05,585 # Aue, aue, llevamos Nuestra isla en nuestras mentes # 1162 01:36:05,665 --> 01:36:08,054 # Y cuando sea la hora De hallar un hogar # 1163 01:36:08,109 --> 01:36:13,384 # Conocemos el camino # 1164 01:46:29,465 --> 01:46:33,272 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net