1
00:00:04,425 --> 00:00:06,503
# Perdónanos #
2
00:00:09,505 --> 00:00:11,636
# Perdónanos #
3
00:00:14,569 --> 00:00:16,581
# Oh Tagaloa #
4
00:00:18,117 --> 00:00:22,307
# Mira hacia abajo #
5
00:00:22,554 --> 00:00:25,370
# Hacia tu mundo #
6
00:00:25,839 --> 00:00:29,833
# Mira hacia abajo #
7
00:00:30,151 --> 00:00:33,463
# Hacia tu mundo #
8
00:00:33,710 --> 00:00:36,464
# La luz #
9
00:00:36,512 --> 00:00:37,702
# Me presento ante ti #
10
00:00:37,742 --> 00:00:41,075
# Es buena y hermosa #
11
00:00:41,337 --> 00:00:44,459
# Mira hacia abajo #
12
00:00:44,527 --> 00:00:46,527
# La jornada ha comenzado #
13
00:00:46,574 --> 00:00:50,051
# En cuán hermosas son nuestras vidas #
14
00:00:55,058 --> 00:00:59,306
Al comienzo solo existía el océano...
15
00:00:59,852 --> 00:01:03,860
...hasta que emergió la Madre Isla...
16
00:01:04,090 --> 00:01:05,898
...Te Fiti.
17
00:01:06,384 --> 00:01:10,265
Su corazón tiene un poder inmenso
jamás conocido...
18
00:01:10,384 --> 00:01:13,432
...cada uno puede
crear vida por sí mismo.
19
00:01:13,590 --> 00:01:18,035
Y Te Tifi la comparte con el mundo.
20
00:01:20,470 --> 00:01:24,848
Pero con el tiempo, algunos comenzaron
a buscar el corazón de Te Tifi.
21
00:01:24,946 --> 00:01:30,577
Ellos creen que si pueden poseerlo,
el gran poder de la creación será suyo.
22
00:01:31,227 --> 00:01:33,600
Y un día...
23
00:01:33,827 --> 00:01:36,761
...el más intrépido de todos...
24
00:01:36,835 --> 00:01:41,127
...viajó a través del inmenso océano
para apoderarse de él.
25
00:01:42,334 --> 00:01:47,049
Era un semidiós del viento y el mar.
26
00:01:48,397 --> 00:01:50,892
Era un guerrero.
27
00:01:51,532 --> 00:01:53,205
¡Un timador!
28
00:01:55,254 --> 00:02:01,254
Un metamorfo que podía cambiar de forma
con el poder de su anzuelo mágico.
29
00:02:02,984 --> 00:02:05,148
Y su nombre...
30
00:02:05,476 --> 00:02:07,690
...era Maui.
31
00:02:17,372 --> 00:02:21,253
Pero sin su corazón,
Te Fiti comenzó a derrumbarse.
32
00:02:21,372 --> 00:02:25,027
Dando paso a una terrible oscuridad.
33
00:02:43,031 --> 00:02:46,931
Maui intentó escapar,
pero fue enfrentado por otro...
34
00:02:46,966 --> 00:02:49,186
...que deseaba el corazón.
35
00:02:51,010 --> 00:02:55,605
¡Te Ka!
Un demonio de tierra y fuego.
36
00:03:03,344 --> 00:03:06,525
Maui fue apartado del cielo.
37
00:03:07,582 --> 00:03:09,115
Para no volver a ser visto jamás.
38
00:03:10,470 --> 00:03:15,264
Y su anzuelo mágico
y el corazón de Te Fiti...
39
00:03:15,303 --> 00:03:18,582
...se perdieron en el océano.
40
00:03:18,906 --> 00:03:22,509
Donde aun ahora, mil años más tarde...
41
00:03:22,525 --> 00:03:25,438
...Te Ka y los demonios
de lo profundo...
42
00:03:25,462 --> 00:03:27,224
...todavía están a la caza del corazón.
43
00:03:27,803 --> 00:03:31,987
Escondiéndose en la oscuridad
que seguirá esparciéndose...
44
00:03:32,009 --> 00:03:33,977
...espantando nuestra pesca...
45
00:03:34,271 --> 00:03:37,668
...sangrando la vida de isla en isla...
46
00:03:37,684 --> 00:03:40,049
...hasta que cada uno de nosotros...
47
00:03:40,074 --> 00:03:44,312
...sea devorado
por los placeres sanguinarios...
48
00:03:44,392 --> 00:03:46,892
...¡de la inevitable muerte!
49
00:03:52,273 --> 00:03:55,995
Pero un día
el corazón será encontrado...
50
00:03:56,027 --> 00:03:59,218
...por alguien que viajará
más allá de nuestro arrecife...
51
00:03:59,233 --> 00:04:02,971
...encontrará a Maui, lo enviará
a través del vasto océano...
52
00:04:02,972 --> 00:04:07,035
...para recuperar el corazón de Te Fiti
y salvarnos a todos.
53
00:04:07,051 --> 00:04:09,758
¡Bueno, bueno! Gracias, Madre.
Es suficiente.
54
00:04:09,766 --> 00:04:12,924
- ¡Papá!
- Nadie cruzará el arrecife.
55
00:04:12,932 --> 00:04:16,146
Estamos a salvo aquí.
No hay oscuridad.
56
00:04:16,147 --> 00:04:17,985
No hay monstruos.
57
00:04:20,980 --> 00:04:23,186
- ¡Monstruos! ¡Monstruos!
- ¡No hay monstruos! ¡No hay monstruos!
58
00:04:23,218 --> 00:04:24,734
- ¡Es la oscuridad!
- ¡Oigan!
59
00:04:24,759 --> 00:04:28,469
No hay nada más allá de nuestro arrecife
más que tormentas y mares violentos.
60
00:04:28,494 --> 00:04:29,514
¡Voy a vomitar!
61
00:04:29,554 --> 00:04:33,553
Estaremos bien mientas permanezcamos
en la seguridad de nuestra isla.
62
00:04:33,609 --> 00:04:36,744
Si las leyendas son ciertas,
¡alguien deberá ir!
63
00:04:36,752 --> 00:04:42,182
Madre, Motunui es el paraíso.
¿Quién querría ir a otra parte?
64
00:05:18,668 --> 00:05:20,501
¡Fuera! ¡Fuera!
65
00:05:55,417 --> 00:06:01,259
# Tus ojos maravillados #
66
00:06:01,846 --> 00:06:07,846
# Tu corazón un inocente guerrero #
67
00:06:08,169 --> 00:06:13,824
# Mi querida #
68
00:06:14,566 --> 00:06:20,566
# Tienes una misión #
69
00:06:21,046 --> 00:06:26,523
# Déjala sobrevolarte #
70
00:06:26,872 --> 00:06:32,872
# La libertad que sientes #
71
00:06:33,800 --> 00:06:39,800
# Y tus profundos pensamientos #
72
00:06:40,149 --> 00:06:45,990
# Nuestra pequeña niña #
73
00:06:47,103 --> 00:06:50,246
# Has venido #
74
00:06:53,265 --> 00:06:58,853
# Nuestra pequeña niña #
75
00:07:01,719 --> 00:07:02,719
¡Moana!
76
00:07:08,288 --> 00:07:14,288
# Tus ojos tan llenos de asombro #
77
00:07:18,575 --> 00:07:21,607
Ahí estás, Moana.
¿Qué haces? Me asustaste.
78
00:07:21,615 --> 00:07:24,401
- Moana quiere volver.
- Lo sé.
79
00:07:24,436 --> 00:07:28,123
Pero no te metas al mar.
Es peligroso.
80
00:07:29,838 --> 00:07:34,060
Moana, vamos.
Volvamos a la aldea.
81
00:07:35,464 --> 00:07:38,234
Eres la próxima gran jefa
de nuestra civilización.
82
00:07:38,250 --> 00:07:41,322
¡Y harás cosas maravillosas,
mi mojarrita!
83
00:07:41,337 --> 00:07:45,774
Sí. Pero antes debes conocer
el lugar a donde perteneces.
84
00:07:57,594 --> 00:07:59,205
# Moana #
85
00:07:59,658 --> 00:08:02,341
# Abran paso, abran paso #
86
00:08:02,366 --> 00:08:06,096
# Moana, es hora de que sepas
Que la aldea de Motunui #
87
00:08:06,120 --> 00:08:08,215
# Es todo lo que necesitas #
88
00:08:08,231 --> 00:08:12,453
# Los bailarines practican
Bailan una canción antigua #
89
00:08:12,461 --> 00:08:15,699
# ¿Quién quiere una canción nueva?
La antigua es todo lo que necesitamos #
90
00:08:15,731 --> 00:08:20,072
# Esta tradición es nuestra misión
Y, Moana, hay mucho para hacer #
91
00:08:20,088 --> 00:08:24,471
# No tropezar con la raíz del taro
Es todo lo que necesitas #
92
00:08:24,509 --> 00:08:26,684
# - Compartimos lo que fabricamos
- ¡Fabricamos! #
93
00:08:26,699 --> 00:08:28,436
# Nos divertimos tejiendo
Nuestros canastos #
94
00:08:28,461 --> 00:08:30,922
# El pescador vuelve del mar #
95
00:08:30,953 --> 00:08:32,803
# Quiero ver #
96
00:08:32,838 --> 00:08:36,612
# No te alejes
Moana quédate en el suelo ya #
97
00:08:36,628 --> 00:08:40,819
# Nuestra civilización necesitará
Una jefa y serás tú #
98
00:08:40,851 --> 00:08:44,958
# Llegará un día
En el que mirarás a tu alrededor #
99
00:08:44,970 --> 00:08:46,780
# Y te darás cuenta
De que la felicidad #
100
00:08:46,815 --> 00:08:47,815
# ¡Es donde estás! #
101
00:08:49,002 --> 00:08:51,128
# - Ten en cuenta el coco
- ¿El qué? #
102
00:08:51,145 --> 00:08:52,278
# Ten en cuenta su árbol #
103
00:08:52,987 --> 00:08:57,049
# Usar cada parte del coco
Es todo lo que necesitamos #
104
00:08:57,177 --> 00:08:59,311
# Fabricamos las redes con su fibra #
105
00:08:59,352 --> 00:09:01,019
# El agua que contiene es dulce #
106
00:09:01,043 --> 00:09:03,176
# Usamos las hojas para hacer fogatas #
107
00:09:03,226 --> 00:09:05,059
# Cocinamos la carne adentro #
108
00:09:05,094 --> 00:09:07,321
# Ten en cuenta los cocos #
109
00:09:07,356 --> 00:09:08,987
# Los troncos y las hojas #
110
00:09:09,384 --> 00:09:11,662
# La isla nos provee
Lo que necesitamos #
111
00:09:11,686 --> 00:09:13,464
# Y nadie se va #
112
00:09:13,499 --> 00:09:15,233
# Así es, nos quedamos #
113
00:09:15,268 --> 00:09:17,500
# Estamos seguros
Y con mucho alimento #
114
00:09:17,527 --> 00:09:19,360
# Y cuando miramos hacia el futuro #
115
00:09:19,385 --> 00:09:21,543
# Ahí estás tú #
116
00:09:21,575 --> 00:09:25,368
# Estarás bien
Con el tiempo aprenderás como hice yo #
117
00:09:25,424 --> 00:09:27,357
# Debes hallar la felicidad #
118
00:09:27,384 --> 00:09:30,867
# Donde estás #
119
00:09:35,971 --> 00:09:37,971
# Me gusta bailar con el agua #
120
00:09:38,050 --> 00:09:40,082
# La resaca y las olas #
121
00:09:40,107 --> 00:09:41,559
# El agua es traviesa #
122
00:09:41,584 --> 00:09:44,263
# Me gusta jugar con ella #
123
00:09:44,280 --> 00:09:46,347
# La aldea piensa que estoy loca #
124
00:09:46,359 --> 00:09:48,217
# O dicen que me alejo demasiado #
125
00:09:48,223 --> 00:09:50,318
# Pero una vez que sabes
Lo que te gusta #
126
00:09:50,343 --> 00:09:53,956
# Ahí estás tú #
127
00:09:54,993 --> 00:09:57,326
# Eres la hija de tu padre #
128
00:09:57,445 --> 00:09:59,183
# Terquedad y orgullo #
129
00:09:59,218 --> 00:10:01,183
# Memoriza lo que dice
Pero recuerda #
130
00:10:01,270 --> 00:10:03,239
# Quizá escuches una voz dentro #
131
00:10:03,278 --> 00:10:05,643
# Y si la voz empieza a susurrarte #
132
00:10:05,675 --> 00:10:07,937
# Que sigas a la estrella más lejana #
133
00:10:07,972 --> 00:10:09,857
# Moana, esa voz dentro tuyo #
134
00:10:09,882 --> 00:10:13,787
# Es quién eres tú #
135
00:10:15,469 --> 00:10:18,223
¡Papá! Solo estaba mirando los botes...
136
00:10:18,247 --> 00:10:20,079
...no me iba a subir.
137
00:10:23,930 --> 00:10:26,757
Ven. Debo mostrarte algo.
138
00:10:29,255 --> 00:10:33,145
He querido traerte aquí
desde el día en que abriste los ojos.
139
00:10:33,517 --> 00:10:35,422
Este es un lugar sagrado.
140
00:10:35,791 --> 00:10:37,608
Un lugar de jefes.
141
00:10:37,870 --> 00:10:39,537
Va a llegar un momento...
142
00:10:39,584 --> 00:10:42,370
...en el que estarás parada aquí
para colocar...
143
00:10:42,405 --> 00:10:44,814
...una piedra en esta montaña...
144
00:10:44,849 --> 00:10:45,849
...como hice yo.
145
00:10:46,076 --> 00:10:47,513
Como lo hizo mi padre.
146
00:10:47,548 --> 00:10:51,152
Y su padre y cada jefe que ha existido.
147
00:10:52,021 --> 00:10:56,060
Y en ese día,
cuando agregues tu piedra...
148
00:10:56,076 --> 00:10:59,576
...¡harás que esta isla crezca más alto!
149
00:10:59,822 --> 00:11:02,489
Eres el futuro de nuestra civilización,
Moana.
150
00:11:03,169 --> 00:11:04,794
Yo no estoy allá...
151
00:11:05,774 --> 00:11:07,399
...ellos están aquí mismo.
152
00:11:08,977 --> 00:11:11,710
Es hora de que seas
lo que ellos necesitan que seas.
153
00:11:13,453 --> 00:11:16,061
# Fabricamos las redes con su fibra #
154
00:11:16,096 --> 00:11:18,032
# El agua interna es dulce #
155
00:11:18,067 --> 00:11:20,165
# Usamos las hojas para encender fuego #
156
00:11:20,174 --> 00:11:21,908
# Allí podemos cocinar la carne #
157
00:11:21,912 --> 00:11:23,999
# - El pueblo cree en nosotros.
- ¡Así es! #
158
00:11:24,023 --> 00:11:25,999
# El pueblo cree #
159
00:11:26,034 --> 00:11:28,205
# La isla nos da lo que necesitamos #
160
00:11:28,221 --> 00:11:30,023
# Y nadie se va #
161
00:11:30,031 --> 00:11:32,158
# Por eso me quedaré #
162
00:11:32,193 --> 00:11:34,134
# Mi hogar, la gente que me rodea #
163
00:11:34,206 --> 00:11:36,072
# Y cuando pienso en mañana #
164
00:11:36,079 --> 00:11:38,317
# Allí estamos #
165
00:11:38,352 --> 00:11:40,245
# Seré la guía #
166
00:11:40,280 --> 00:11:42,312
# Mi gente me guiará #
167
00:11:42,325 --> 00:11:44,134
# Construiremos nuestro futuro juntos #
168
00:11:44,142 --> 00:11:46,166
# Donde estamos #
169
00:11:46,255 --> 00:11:48,147
# Porque todos los caminos te llevan a #
170
00:11:48,172 --> 00:11:50,259
# Donde estás #
171
00:11:50,284 --> 00:11:52,217
# Puedes ser feliz, ahí mismo #
172
00:11:52,261 --> 00:11:54,150
# Donde estás #
173
00:11:54,277 --> 00:11:57,323
# ¡Donde estás! #
174
00:12:01,268 --> 00:12:04,000
Cuando hay tormenta,
este techo de hojas me da problemas...
175
00:12:04,023 --> 00:12:05,823
...sin importar cuántas hojas agregue.
- ¡Arreglado!
176
00:12:05,831 --> 00:12:07,090
El problema no son las hojas.
177
00:12:09,442 --> 00:12:11,132
El viento torció el poste.
178
00:12:12,442 --> 00:12:14,132
¡Qué rico cerdo!
179
00:12:17,013 --> 00:12:19,045
No quise--
No, no fue mi intención.
180
00:12:19,053 --> 00:12:22,976
¿Qué? Me están llamando,
así que tengo que irme. ¡Adiós!
181
00:12:25,601 --> 00:12:29,569
- Vas muy bien.
- ¿Ya está listo?
182
00:12:30,331 --> 00:12:33,323
- ¡Casi!
- Mi--
183
00:12:46,485 --> 00:12:49,683
Siento curiosidad por ese pollo
que come piedras.
184
00:12:49,691 --> 00:12:54,881
Aparentemente carece de la inteligencia
básica requerida para casi... todo.
185
00:12:54,944 --> 00:12:58,158
¿Quizá no deberíamos...
cocinarlo?
186
00:12:58,174 --> 00:13:02,072
A veces nuestras fuerzas subyacen
bajo la superficie.
187
00:13:03,801 --> 00:13:06,476
Bien profundo...
en algunos casos.
188
00:13:06,491 --> 00:13:09,808
Pero estoy segura de que lo de HeiHei
va más allá de lo que percibe la vista.
189
00:13:16,677 --> 00:13:21,304
Es la cosecha. Esta mañana estaba
moliendo las cáscaras de coco y...
190
00:13:28,064 --> 00:13:31,334
Hay que derribar los árboles enfermos.
191
00:13:31,517 --> 00:13:34,278
Y originaremos una nueva arboleda...
192
00:13:34,668 --> 00:13:35,668
...¡allí!
193
00:13:37,477 --> 00:13:41,743
Gracias, Moana.
¡Qué buen trabajo hace!
194
00:13:45,439 --> 00:13:47,559
- Naciste para esto.
- ¡Jefe!
195
00:13:48,962 --> 00:13:51,176
Hay algo que debes ver.
196
00:13:51,272 --> 00:13:55,288
Nuestras trampas del lago este,
cada vez atrapan menos y menos peces.
197
00:13:55,534 --> 00:13:57,788
Entonces...
rotaremos las zonas de pesca.
198
00:13:57,804 --> 00:14:00,383
Lo hicimos.
No hay peces.
199
00:14:01,550 --> 00:14:03,684
Entonces pescaremos
en la parte más remota de la isla.
200
00:14:03,717 --> 00:14:06,265
- Lo intentamos.
- ¿Y a barlovento?
201
00:14:06,506 --> 00:14:09,089
Y a sotavento lo intentamos.
En aguas poco profundas, en el canal.
202
00:14:09,319 --> 00:14:10,819
Probamos en toda la laguna.
203
00:14:11,241 --> 00:14:12,707
Simplemente... desaparecieron.
204
00:14:23,982 --> 00:14:26,486
Hablaré con el consejo.
Estoy seguro de que podremos--
205
00:14:27,046 --> 00:14:29,379
¿Y si pescamos más allá del arrecife?
206
00:14:30,379 --> 00:14:33,252
- Nadie va más allá del arrecife.
- ¡Lo sé! Pero...
207
00:14:33,555 --> 00:14:35,761
...como no hay peces en el lago...
- ¡Moana!
208
00:14:35,786 --> 00:14:38,619
- ...y hay un vasto mar.
- ¡Tenemos una regla!
209
00:14:38,627 --> 00:14:40,190
¡Una regla antigua
de cuando había peces!
210
00:14:40,214 --> 00:14:44,004
Una regla que nos mantiene a salvo, en
vez de poner en peligro a nuestra gente.
211
00:14:44,039 --> 00:14:46,639
Así que puedes
volver corriendo al agua...
212
00:14:53,155 --> 00:14:56,680
...cada vez que crea
que esto te supera.
213
00:14:58,345 --> 00:15:00,797
¡Nadie irá más allá del arrecife!
214
00:15:07,177 --> 00:15:09,761
No es como lo que dijiste
frente a tu papá...
215
00:15:10,987 --> 00:15:12,844
...parada en el bote.
216
00:15:12,994 --> 00:15:17,383
No dije: "¡Vayan más allá del arrecife!"
porque quiera estar en el mar.
217
00:15:17,590 --> 00:15:19,209
Pero sí quieres.
218
00:15:20,772 --> 00:15:23,375
- Es duro contigo porque--
- Porque no me entiende.
219
00:15:23,487 --> 00:15:25,995
Porque... él era igual a ti.
220
00:15:27,114 --> 00:15:30,741
Lo embelesaba el mar.
Fue a la costa.
221
00:15:31,208 --> 00:15:32,708
Tomó una canoa, Moana.
222
00:15:33,288 --> 00:15:34,947
Cruzó el arrecife.
223
00:15:35,645 --> 00:15:38,226
Y encontró un mar implacable.
224
00:15:38,423 --> 00:15:40,830
Con olas como montañas.
225
00:15:41,439 --> 00:15:44,185
Su mejor amigo le rogó
poder estar en ese bote.
226
00:15:44,995 --> 00:15:47,062
Tu padre no pudo salvarlo.
227
00:15:49,551 --> 00:15:52,193
Tiene la esperanza
de poder salvarte a ti.
228
00:15:54,194 --> 00:16:00,194
A veces quienes deseamos ser,
lo que deseamos poder hacer...
229
00:16:01,297 --> 00:16:03,273
...no está en nuestro destino.
230
00:16:17,193 --> 00:16:21,348
# He estado mirando
En la orilla del agua #
231
00:16:21,605 --> 00:16:24,830
# Desde que tengo uso de razón #
232
00:16:24,910 --> 00:16:26,910
# Nunca supe por qué #
233
00:16:29,345 --> 00:16:33,078
# Desearía poder ser la hija perfecta #
234
00:16:33,828 --> 00:16:38,828
# Pero regreso al agua,
No importa cuánto lo intente #
235
00:16:40,918 --> 00:16:44,018
# Cada paso que doy,
Cada sendero que tomo #
236
00:16:44,119 --> 00:16:46,892
# Cada ruta que tomo,
Todos los caminos me llevan directo #
237
00:16:46,968 --> 00:16:48,702
# Al lugar al que sé que no puedo ir #
238
00:16:49,797 --> 00:16:51,847
# Y donde deseo estar #
239
00:16:52,808 --> 00:16:55,395
# ¿Ves la línea donde
El mar y el cielo se unen? #
240
00:16:55,419 --> 00:16:57,352
# Me llama #
241
00:16:58,030 --> 00:17:00,195
# Y nadie sabe #
242
00:17:00,775 --> 00:17:03,075
# Cuán lejos está #
243
00:17:04,254 --> 00:17:09,282
# Si el viento que impulsa mis velas
Permanece detrás mío #
244
00:17:09,362 --> 00:17:12,229
# Un día lo sabré #
245
00:17:12,749 --> 00:17:16,243
# ¿Y si voy sin decir cuán lejos iré? #
246
00:17:16,606 --> 00:17:22,606
# Sé que en esta isla todos
Parecen tan felices, en esta isla #
247
00:17:22,991 --> 00:17:25,093
# Por designio todo es #
248
00:17:27,534 --> 00:17:31,019
# Sé que en esta isla todos #
249
00:17:31,499 --> 00:17:33,849
# Tienen un rol, en esta isla #
250
00:17:34,534 --> 00:17:37,047
# Y quizás yo pueda lidiar con el mío #
251
00:17:38,527 --> 00:17:40,969
# Puedo liderar con orgullo,
Puedo hacernos fuertes #
252
00:17:41,449 --> 00:17:44,419
# Quedaré satisfecha si sigo el juego #
253
00:17:44,499 --> 00:17:47,162
# Pero mi voz interior
Canta otra canción #
254
00:17:47,248 --> 00:17:49,097
# ¿Qué me está pasando? #
255
00:17:52,943 --> 00:17:56,988
# ¿Ves la luz que brilla en el mar?
Es deslumbrante #
256
00:17:58,210 --> 00:18:02,419
# Pero nadie sabe cuán hondo va #
257
00:18:04,240 --> 00:18:06,339
# Y parece que me está llamando #
258
00:18:06,489 --> 00:18:11,489
# Así que ven a buscarme
Y hazme saber #
259
00:18:12,934 --> 00:18:15,821
# Qué hay más allá de esa línea.
¿Debería cruzarla? #
260
00:18:15,951 --> 00:18:18,801
# ¿Ves la línea donde el mar
Y el cielo se unen? #
261
00:18:18,822 --> 00:18:20,227
# Me llama #
262
00:18:21,018 --> 00:18:26,067
# Y nadie sabe cuán lejos está #
263
00:18:27,132 --> 00:18:31,737
# Si el viento que impulsa mis velas
Permanece detrás mío #
264
00:18:32,228 --> 00:18:37,358
# Un día sabré cuán lejos llegaré #
265
00:18:47,893 --> 00:18:50,948
No pasa nada, Pua.
Yo puedo hacerlo.
266
00:18:52,305 --> 00:18:55,530
Hay más peces pasando el arrecife.
267
00:18:56,845 --> 00:18:58,778
Hay más pasando el arrecife.
268
00:19:07,228 --> 00:19:08,228
Nada mal.
269
00:19:17,718 --> 00:19:18,718
¡Pua!
270
00:20:10,119 --> 00:20:11,992
Por lo que sea que acaba de pasar...
271
00:20:12,968 --> 00:20:14,502
...échale la culpa al cerdo.
272
00:20:14,897 --> 00:20:15,897
¡Abuela!
273
00:20:20,508 --> 00:20:22,095
¿Le vas a decir a papá?
274
00:20:22,119 --> 00:20:25,252
Soy su mamá.
No tengo que contarle nada.
275
00:20:29,530 --> 00:20:30,895
Él tenía razón...
276
00:20:31,554 --> 00:20:33,220
...respecto a ir allá afuera.
277
00:20:36,062 --> 00:20:38,929
Es tiempo de poner mi roca
en la montaña.
278
00:20:41,149 --> 00:20:44,443
De acuerdo.
Bien, entonces ve.
279
00:20:45,006 --> 00:20:46,606
Pon la roca ahí arriba.
280
00:20:51,491 --> 00:20:53,593
¿Por qué no me dices que no lo haga?
281
00:20:53,634 --> 00:20:55,919
Dijiste que eso es lo que deseabas.
282
00:20:57,134 --> 00:20:58,134
Así es.
283
00:21:01,927 --> 00:21:03,252
Cuando muera...
284
00:21:04,149 --> 00:21:07,324
...voy a regresar como una de estas.
285
00:21:07,999 --> 00:21:10,762
O elegí el tatuaje equivocado.
286
00:21:11,148 --> 00:21:12,997
¿Por qué actúas raro?
287
00:21:13,243 --> 00:21:16,988
Soy la dama loca de la aldea.
Es mi trabajo.
288
00:21:17,410 --> 00:21:21,019
Si hay algo que quieras decirme,
dímelo y ya.
289
00:21:22,140 --> 00:21:24,039
¿Hay algo que quieras decirme?
290
00:21:24,489 --> 00:21:27,489
¿Hay algo que quieras escuchar?
291
00:21:32,134 --> 00:21:35,321
Tú conoces todas las historias
de nuestro pueblo...
292
00:21:36,051 --> 00:21:37,051
...menos una.
293
00:21:38,622 --> 00:21:40,027
¿Qué es este lugar?
294
00:21:40,218 --> 00:21:44,867
¿En serio crees que nuestros ancestros
permanecieron dentro del arrecife?
295
00:21:56,432 --> 00:21:57,617
¿Qué hay ahí?
296
00:21:58,228 --> 00:22:02,958
La respuesta a la pregunta
que no paras de hacerte.
297
00:22:03,260 --> 00:22:06,025
¿Quién estás destinada a ser?
298
00:22:09,061 --> 00:22:10,744
Entra...
299
00:22:11,006 --> 00:22:12,506
...golpea el tambor...
300
00:22:13,069 --> 00:22:15,144
...y averígualo.
301
00:23:23,812 --> 00:23:24,812
Golpea el tambor.
302
00:24:17,515 --> 00:24:20,198
# Leemos el viento y el cielo #
303
00:24:20,563 --> 00:24:21,984
# Cuando el sol se alza #
304
00:24:22,301 --> 00:24:25,883
# Navegamos los anchos mares #
305
00:24:25,908 --> 00:24:27,175
# Sobre la brisa del océano #
306
00:24:27,241 --> 00:24:30,281
# De noche nombramos las estrellas #
307
00:24:30,328 --> 00:24:34,640
# Y sabemos dónde estamos #
308
00:24:34,720 --> 00:24:36,530
# Sabemos quiénes somos,
Quiénes somos #
309
00:24:37,077 --> 00:24:41,688
# Aue, aue
Fijamos el rumbo para encontrar #
310
00:24:41,966 --> 00:24:46,416
# Una nueva isla
Y por todos lados deambulamos #
311
00:24:46,876 --> 00:24:51,439
# Aue, aue, llevamos nuestra isla
En nuestros pensamientos #
312
00:24:51,479 --> 00:24:54,201
# Y cuando es momento
De encontrar nuestro hogar #
313
00:24:54,217 --> 00:24:56,588
# Conocemos el camino #
314
00:24:56,701 --> 00:24:59,685
# Leemos el viento y el cielo #
315
00:24:59,733 --> 00:25:01,519
# Cuando el sol está en lo alto #
316
00:25:01,598 --> 00:25:04,592
# Navegamos por el ancho mar #
317
00:25:04,679 --> 00:25:06,386
# Sobre la brisa del océano #
318
00:25:06,505 --> 00:25:09,465
# Por la noche
Damos nombre a las estrellas #
319
00:25:09,644 --> 00:25:11,914
# Sabemos dónde estamos #
320
00:25:11,993 --> 00:25:16,057
# Sabemos quiénes somos, quiénes somos #
321
00:25:16,239 --> 00:25:20,845
# Aue, aue, establecemos el rumbo #
322
00:25:20,885 --> 00:25:25,655
# Una nueva isla
Por donde quiera que deambulemos #
323
00:25:26,075 --> 00:25:30,884
# Aue, aue,
Nuestra isla está en nuestra mente #
324
00:25:30,972 --> 00:25:33,186
# Y cuando es tiempo de regresar #
325
00:25:33,432 --> 00:25:35,631
# Conocemos el camino #
326
00:25:35,647 --> 00:25:40,591
# Aue, aue, somos exploradores
Leyendo cada señal #
327
00:25:40,766 --> 00:25:43,363
# Contamos las historias
de nuestros mayores #
328
00:25:43,396 --> 00:25:45,705
# En una cadena sin fin #
329
00:25:45,721 --> 00:25:50,507
# Aue, aue,
Nuestra isla está en nuestras mentes #
330
00:25:50,586 --> 00:25:52,896
# Y cuando es tiempo de regresar #
331
00:25:53,015 --> 00:25:57,745
# Conocemos el camino #
332
00:26:01,653 --> 00:26:02,811
Éramos viajeros.
333
00:26:04,501 --> 00:26:05,605
¡Éramos viajeros!
334
00:26:06,272 --> 00:26:12,033
¡Éramos viajeros!
335
00:26:13,145 --> 00:26:14,145
¿Por qué dejamos de serlo?
336
00:26:15,605 --> 00:26:16,605
Maui...
337
00:26:17,454 --> 00:26:19,883
Cuando le robó a la Isla Madre...
338
00:26:19,946 --> 00:26:23,642
...cayó la oscuridad.
Te Ka despertó.
339
00:26:23,835 --> 00:26:27,617
Los monstruos acechaban
y los barcos no volvían.
340
00:26:27,835 --> 00:26:31,608
Para protegernos, los jefes viejos
prohibieron los viajes.
341
00:26:31,708 --> 00:26:35,502
Y ahora hemos olvidado
quiénes somos.
342
00:26:36,097 --> 00:26:39,819
Y la oscuridad
se ha seguido esparciendo.
343
00:26:40,192 --> 00:26:42,146
Haciendo huir nuestros peces...
344
00:26:42,426 --> 00:26:44,326
...extrayendo la vida...
345
00:26:44,406 --> 00:26:47,506
...de una isla a la otra.
346
00:26:51,193 --> 00:26:52,622
Nuestra isla.
347
00:26:52,987 --> 00:26:58,320
Pero un día, alguien viajará
más allá del arrecife.
348
00:26:58,391 --> 00:27:03,605
Encontrará a Maui,
lo llevará a través del gran océano...
349
00:27:03,677 --> 00:27:07,799
...y regresará el Corazón de Te Fiti.
350
00:27:08,978 --> 00:27:14,716
Yo estuve ahí ese día.
El océano te eligió.
351
00:27:24,015 --> 00:27:26,444
Pensé que había sido un sueño.
352
00:27:32,653 --> 00:27:33,653
¡No!
353
00:27:34,891 --> 00:27:38,597
Los ancestros creían que Maui
estaba ahí.
354
00:27:38,772 --> 00:27:40,772
Al final de su anzuelo.
355
00:27:40,972 --> 00:27:43,942
Síguelo, y lo encontrarás.
356
00:27:44,044 --> 00:27:47,044
Pero, ¿por qué me eligió?
357
00:27:47,456 --> 00:27:50,368
Ni siquiera sé cómo
lograr pasar el arrecife.
358
00:27:51,615 --> 00:27:53,257
¡Pero sé quién sí!
359
00:28:02,686 --> 00:28:04,924
- ¡Los cangrejos se vuelven negros!
- ¿Y los peces?
360
00:28:04,948 --> 00:28:07,115
- Esto sucede en toda la isla.
- Por favor, cálmense.
361
00:28:07,131 --> 00:28:08,940
- ¿Qué vas a hacer?
- Labraremos nuevos campos.
362
00:28:08,956 --> 00:28:11,250
- Encontraremos una forma de--
- ¡Podemos frenar la oscuridad!
363
00:28:11,265 --> 00:28:12,623
¡Salvar nuestra isla!
364
00:28:12,900 --> 00:28:15,916
Hay una caverna con botes.
Canoas enormes.
365
00:28:16,043 --> 00:28:18,059
Podemos usarlas, encontrar a Maui...
366
00:28:18,091 --> 00:28:19,891
...y hacer que regrese el corazón.
367
00:28:19,956 --> 00:28:23,325
Éramos viajeros.
Podemos viajar de nuevo.
368
00:28:26,226 --> 00:28:30,410
Me dijiste que ayudara a nuestro pueblo.
Así podremos ayudar.
369
00:28:31,138 --> 00:28:33,250
¿Papá? ¿Qué haces?
370
00:28:33,313 --> 00:28:35,752
Debí quemar esos botes
hace mucho tiempo.
371
00:28:35,808 --> 00:28:38,292
¡No! ¡No!
¡Tenemos que encontrar a Maui!
372
00:28:38,482 --> 00:28:41,165
- Hay que regresar el corazón.
- ¡No hay un corazón!
373
00:28:41,181 --> 00:28:43,530
¿Esto? ¡Esto es solo una roca!
374
00:28:43,562 --> 00:28:44,562
¡No!
375
00:28:57,493 --> 00:28:58,493
¡Jefe!
376
00:28:58,616 --> 00:28:59,749
¡Es su madre!
377
00:29:10,129 --> 00:29:11,129
¡Madre!
378
00:29:27,404 --> 00:29:31,344
- ¿Qué se puede hacer?
- No lo sé. Tal vez pueda...
379
00:29:34,971 --> 00:29:35,971
Ve.
380
00:29:36,535 --> 00:29:37,535
¿Abuela?
381
00:29:40,805 --> 00:29:41,805
Ve.
382
00:29:42,329 --> 00:29:44,919
Ahora no. No puedo.
383
00:29:45,015 --> 00:29:49,567
Es tu deber.
El océano te eligió.
384
00:29:49,967 --> 00:29:52,023
- Sigue el anzuelo...
- ¿Abuela?
385
00:29:52,110 --> 00:29:54,888
...y cuando encuentres a Maui...
386
00:29:54,983 --> 00:29:59,300
...agárralo de la oreja.
Dile:
387
00:29:59,364 --> 00:30:02,626
"Soy Moana de Mutunui.
388
00:30:02,642 --> 00:30:07,596
Te subirás a mi bote,
navegarás por el océano...
389
00:30:07,618 --> 00:30:11,758
...y devolverás
el Corazón de Te Fiti".
390
00:30:12,869 --> 00:30:15,956
No puedo dejarte.
391
00:30:16,178 --> 00:30:22,148
No hay sitio donde vayas
donde yo no pueda estar contigo.
392
00:30:34,335 --> 00:30:35,335
¡Ve!
393
00:30:47,499 --> 00:30:49,809
# Hay una luz donde el cielo
se encuentra con el mar #
394
00:30:49,856 --> 00:30:52,801
# Y me llama #
395
00:30:52,832 --> 00:30:55,669
# Pero nadie sabe #
396
00:30:55,749 --> 00:30:59,249
# Qué tan lejos está #
397
00:30:59,364 --> 00:31:04,240
# El tiempo de pensar dónde debo estar
Ha quedado atrás #
398
00:31:04,436 --> 00:31:07,236
# Estoy sola #
399
00:31:07,316 --> 00:31:10,316
# En un mundo desconocido #
400
00:31:11,015 --> 00:31:13,826
# Cada giro que doy,
cada pista que sigo #
401
00:31:13,948 --> 00:31:16,797
# Es una decisión que tomo.
Ya no puedo volver atrás #
402
00:31:16,956 --> 00:31:22,956
# Desde ese gran desconocido
A donde voy sola, a donde anhelo estar #
403
00:31:31,649 --> 00:31:34,173
# Ver su luz en la noche y en el mar #
404
00:31:34,245 --> 00:31:37,041
# Me llama #
405
00:31:37,126 --> 00:31:39,769
# ¡Sí, lo sé! #
406
00:31:39,824 --> 00:31:43,134
# ¡Que puedo ir! #
407
00:31:43,261 --> 00:31:48,355
# Hay una luna y está el cielo
Y el viento está detrás mío #
408
00:31:48,411 --> 00:31:50,959
# Pronto sabré #
409
00:31:50,999 --> 00:31:56,996
# ¡Que tan lejos iré! #
410
00:32:13,287 --> 00:32:16,501
"Soy Moana de Matunui.
411
00:32:16,689 --> 00:32:19,776
Te subirás a mi bote,
navegarás por el océano...
412
00:32:19,840 --> 00:32:22,220
...y devolverás
el Corazón de Te Fiti."
413
00:32:22,245 --> 00:32:24,023
"Soy Moana...
414
00:32:25,332 --> 00:32:26,332
...de Matu...
415
00:32:28,166 --> 00:32:29,166
...Nui...
416
00:32:40,946 --> 00:32:41,946
¿HeiHei?
417
00:33:04,535 --> 00:33:08,939
Tranquilo. Estás bien.
Sí, ¿lo ves?
418
00:33:09,559 --> 00:33:14,967
Eso es, agua buena.
El océano es mi amigo.
419
00:33:17,366 --> 00:33:18,366
¿HeiHei?
420
00:33:19,644 --> 00:33:20,644
¡HeiHei!
421
00:33:35,645 --> 00:33:36,645
¡Quédate!
422
00:33:42,794 --> 00:33:45,754
Bueno, próxima parada, Maui.
423
00:33:53,754 --> 00:33:56,601
"Soy Moana de Matunui.
424
00:33:56,681 --> 00:33:59,435
Te subirás a mi bote...
425
00:34:00,515 --> 00:34:03,315
...navegarás por el océano...
426
00:34:03,665 --> 00:34:06,349
...y devolverás
El Corazón de Te Fiti".
427
00:34:06,824 --> 00:34:11,065
"Soy Moana de Matu...
428
00:34:11,856 --> 00:34:12,856
...¡subirás a mi bote!
429
00:34:16,292 --> 00:34:17,292
No.
430
00:34:23,839 --> 00:34:25,106
¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
431
00:34:25,236 --> 00:34:26,236
¡No!
432
00:34:36,743 --> 00:34:41,932
¿Océano?
¿Me puedes ayudar?
433
00:34:45,299 --> 00:34:46,299
¡No!
434
00:34:48,109 --> 00:34:51,244
¡Por favor! ¡Vamos!
435
00:35:01,544 --> 00:35:02,544
¡Ayúdame!
436
00:35:03,171 --> 00:35:04,171
¡Por favor!
437
00:35:49,604 --> 00:35:50,604
¿Qué?
438
00:35:51,215 --> 00:35:55,176
¡Dije que me ayudaras!
Y ¿destruyes mi bote?
439
00:35:55,622 --> 00:35:57,011
¡Eso no es ayudar!
440
00:35:59,316 --> 00:36:00,490
¡Orina de pez en ti!
441
00:36:00,959 --> 00:36:01,959
Todo el día...
442
00:36:02,181 --> 00:36:03,181
Así que...
443
00:36:12,475 --> 00:36:13,475
¿Qué?
444
00:36:17,617 --> 00:36:18,617
¿Maui?
445
00:36:25,651 --> 00:36:26,651
¡Maui!
446
00:36:30,253 --> 00:36:32,453
Maui, semidiós del viento y el mar...
447
00:36:32,825 --> 00:36:34,625
...soy Moana de Matunui.
448
00:36:34,769 --> 00:36:36,769
Te subirás a mi bote... ¡No!
449
00:36:36,912 --> 00:36:39,054
¡Vas a subirte a mi bote! ¡Sí!
450
00:36:39,467 --> 00:36:41,436
¡Hola! Soy Moana de Matunui.
451
00:36:41,523 --> 00:36:44,171
Vas a subirte...
452
00:36:44,243 --> 00:36:45,243
...a mi...
- ¡Bote!
453
00:36:45,275 --> 00:36:46,275
¡Un bote!
454
00:36:46,378 --> 00:36:49,076
¡Los dioses me han regalado un--
455
00:37:03,451 --> 00:37:04,458
Maui...
456
00:37:04,516 --> 00:37:05,516
...metamorfo...
457
00:37:05,556 --> 00:37:07,556
...semidiós del viento y el mar.
458
00:37:07,873 --> 00:37:10,096
- Soy Moana de--
- Héroe de los hombres.
459
00:37:10,421 --> 00:37:12,421
- ¿Qué?
- De verdad es Maui, metamorfo...
460
00:37:12,461 --> 00:37:13,929
...semidiós del viento y el mar...
461
00:37:13,985 --> 00:37:15,278
...héroe de los hombres.
462
00:37:15,358 --> 00:37:16,858
Te interrumpí. Desde el principio.
463
00:37:17,088 --> 00:37:18,579
Héroe de los hombres. Adelante.
464
00:37:20,310 --> 00:37:22,730
- Soy Mo--
- Perdón, perdón.
465
00:37:22,858 --> 00:37:25,048
Y de las mujeres.
De los hombres y mujeres.
466
00:37:25,127 --> 00:37:28,338
De ambos. De todo.
No es algo de hombres y mujeres.
467
00:37:28,418 --> 00:37:29,918
Ya sabes, Maui es el héroe de todo.
468
00:37:29,992 --> 00:37:31,059
Lo estás haciendo muy bien.
469
00:37:31,413 --> 00:37:33,083
¿Qué? No.
Vine a que--
470
00:37:33,136 --> 00:37:36,076
Por supuesto, por supuesto.
Sí, sí, sí, sí.
471
00:37:36,156 --> 00:37:38,256
Maui siempre tiene tiempo
para sus seguidores.
472
00:37:40,088 --> 00:37:41,973
Usábamos una ave para escribir.
473
00:37:42,763 --> 00:37:44,363
Se llama "tuitear".
474
00:37:47,850 --> 00:37:50,727
Sé que no todos los días está
la posibilidad de conocer a tu héroe.
475
00:37:51,406 --> 00:37:53,882
¡No eres mi héroe...
476
00:37:54,025 --> 00:37:56,716
...y no vine
para que me firmaras el remo!
477
00:37:56,803 --> 00:37:59,239
¡Vine porque te robaste
el Corazón de Te Fiti...
478
00:37:59,311 --> 00:38:01,437
...y te subirás a mi bote,
navegarás por el océano...
479
00:38:01,842 --> 00:38:04,681
...y lo regresarás!
480
00:38:05,761 --> 00:38:07,261
Sí.
481
00:38:07,390 --> 00:38:10,383
Casi sonó a que no te agrado,
lo cual es imposible...
482
00:38:10,415 --> 00:38:12,915
...porque quedé atrapado aquí
durante mil años...
483
00:38:12,987 --> 00:38:15,493
...intentando conseguir el corazón
para regalárselo a ustedes los mortales.
484
00:38:15,549 --> 00:38:19,089
Para que puedan tener el poder
de crear la vida misma.
485
00:38:19,279 --> 00:38:22,430
Sí. Así que lo que creo
que intentabas decir...
486
00:38:22,676 --> 00:38:23,743
...es "Gracias".
487
00:38:23,771 --> 00:38:25,310
- ¿Gracias?
- De nada.
488
00:38:25,366 --> 00:38:27,882
¿Qué? No, no, no.
Yo no-- No quise--
489
00:38:28,065 --> 00:38:30,779
- ¿Por qué diría--
- De acuerdo, de acuerdo.
490
00:38:30,890 --> 00:38:33,549
# Ya veo qué está pasando. Sí #
491
00:38:34,343 --> 00:38:36,850
# Tienes enfrente a la grandeza
y es extraño #
492
00:38:36,899 --> 00:38:39,478
# Ni siquiera sabes cómo te sientes #
493
00:38:39,502 --> 00:38:41,272
¡Qué adorable!
494
00:38:41,375 --> 00:38:44,168
# Bueno, me alegra ver
que los humanos nunca cambian #
495
00:38:44,201 --> 00:38:47,740
# Abre los ojos y comenzaremos #
496
00:38:47,788 --> 00:38:50,855
# Sí, en verdad soy yo; soy Maui.
Respíralo #
497
00:38:51,109 --> 00:38:55,070
# ¡Sé que es mucho;
el cabello, el cuerpo! #
498
00:38:55,292 --> 00:38:57,492
# Cuando miras fijo a un semidiós #
499
00:38:58,435 --> 00:39:02,085
# ¿Qué más puedo decir
aparte de "¡De nada!"? #
500
00:39:02,268 --> 00:39:05,416
# A la marea, al sol, al cielo #
501
00:39:05,504 --> 00:39:09,298
# Oye, tranquila. Tranquila.
¡De nada! #
502
00:39:09,758 --> 00:39:12,480
# Solo soy un semitipo común.
¡Oye! #
503
00:39:12,535 --> 00:39:15,805
# ¿Qué tiene dos pulgares
y sostiene el cielo? #
504
00:39:16,327 --> 00:39:19,506
# ¿Cuando andabas como un pato
en las alturas? ¡Este tipo! #
505
00:39:19,581 --> 00:39:21,335
# Cuando las noches se ponían frías #
506
00:39:21,383 --> 00:39:24,254
¿Quién robaba el fuego de abajo?
507
00:39:24,373 --> 00:39:26,040
# ¡Lo estás mirando! #
508
00:39:26,262 --> 00:39:30,524
# También enlazo el sol #
509
00:39:30,572 --> 00:39:34,055
# De nada. Para alargarles el día
y traerles diversión #
510
00:39:34,119 --> 00:39:37,471
# También utilicé la brisa #
511
00:39:37,535 --> 00:39:38,535
# De nada #
512
00:39:38,548 --> 00:39:41,088
# Para que puedan navegar
y para agitar sus árboles #
513
00:39:41,167 --> 00:39:45,000
# Así que, ¿qué puedo decir
aparte de "De nada"? #
514
00:39:45,151 --> 00:39:48,246
# Por las islas que saqué del océano #
515
00:39:48,315 --> 00:39:52,031
# No es necesario rezar,
tranquila. ¡De nada! #
516
00:39:52,056 --> 00:39:55,379
# Supongo que así soy yo #
517
00:39:56,000 --> 00:39:59,897
# ¡De nada! ¡De nada! #
518
00:39:59,968 --> 00:40:01,635
# Bueno, pensándolo mejor #
519
00:40:01,762 --> 00:40:03,595
# Niña, honestamente
podría seguir todo el día #
520
00:40:03,603 --> 00:40:05,634
# Puedo explicar
cualquier fenómeno natural #
521
00:40:05,659 --> 00:40:07,309
# La marea, el césped, la tierra #
522
00:40:07,325 --> 00:40:08,865
# Ese era Maui bromeando #
523
00:40:08,882 --> 00:40:10,572
# Maté una anguila,
enterré sus entrañas #
524
00:40:10,596 --> 00:40:12,405
# Hice brotar un árbol,
y ahora tienen cocos #
525
00:40:12,422 --> 00:40:14,215
# ¿Cuál es la lección?
¿Cuál es el aprendizaje? #
526
00:40:14,223 --> 00:40:16,143
# No te metas con Maui
cuando está atacando #
527
00:40:16,183 --> 00:40:17,945
# Y el tapiz aquí en mi piel #
528
00:40:17,969 --> 00:40:19,500
# Es un mapa de todas mis victorias #
529
00:40:19,525 --> 00:40:21,294
# Mira dónde he estado,
hago que todo suceda #
530
00:40:21,326 --> 00:40:24,193
# Mira ese mini Maui malo zapateando #
531
00:40:27,509 --> 00:40:31,310
# Bueno, en fin,
déjame decir "¡De nada!" #
532
00:40:31,366 --> 00:40:34,493
# Por el mundo maravilloso que conoces #
533
00:40:34,541 --> 00:40:38,882
# Oye, tranquila, tranquila.
¡De nada! #
534
00:40:38,937 --> 00:40:41,556
# Bueno, pensándolo mejor,
me tengo que ir #
535
00:40:41,723 --> 00:40:45,945
# Oye, hoy es tu día
para decir "De nada" #
536
00:40:46,001 --> 00:40:48,580
# Porque voy a necesitar ese bote #
537
00:40:48,660 --> 00:40:52,993
# Voy a ir a navegar lejos.
De nada #
538
00:40:53,033 --> 00:40:55,358
# ¡Porque Maui puede hacer
cualquier cosa, menos flotar! #
539
00:40:55,382 --> 00:40:57,416
# - De nada.
- De nada #
540
00:40:57,549 --> 00:40:59,682
# - De nada.
- De nada #
541
00:41:01,112 --> 00:41:02,112
Y ¡gracias!
542
00:41:03,605 --> 00:41:05,326
¡Oye, déjame salir!
543
00:41:05,644 --> 00:41:08,085
Falso mentiroso hijo de--
544
00:41:09,597 --> 00:41:12,399
# De nada #
545
00:41:19,849 --> 00:41:20,855
No...
546
00:41:20,945 --> 00:41:23,696
...no iré a Te Fiti con una niña.
Conseguiré mi anzuelo.
547
00:41:23,723 --> 00:41:25,969
Tú tienes el tuyo
y yo no soy Maui sin el mío.
548
00:41:28,644 --> 00:41:29,777
Bueno, háblale a mi espalda.
549
00:41:34,954 --> 00:41:35,954
¡Bocadillo para el bote!
550
00:42:02,186 --> 00:42:05,335
¡Ya era hora,
asqueroso montón de guijarros!
551
00:42:06,329 --> 00:42:08,654
No, no, no.
No me mires así.
552
00:42:08,670 --> 00:42:11,603
Es una caverna hermosa.
A ella le va a encantar.
553
00:42:11,742 --> 00:42:13,917
A mí me vas a encantar tú.
554
00:42:13,940 --> 00:42:15,369
En mi estómago.
555
00:42:15,575 --> 00:42:17,842
Engordémoste, pata de pollo.
556
00:42:40,850 --> 00:42:42,650
Puedo mirar eso todo el día.
557
00:42:43,136 --> 00:42:46,358
Bueno, ¡qué disfrutes de la isla!
¡Maui se va!
558
00:42:46,471 --> 00:42:48,820
No. Espera. ¡Oye!
559
00:42:48,844 --> 00:42:51,169
¡Tienes que devolver el corazón!
560
00:43:06,725 --> 00:43:08,706
Eso no lo vi venir.
561
00:43:10,265 --> 00:43:13,511
Yo soy Moana de Motunui.
562
00:43:13,558 --> 00:43:17,119
Esta es mi canoa,
y tú vas a ir a devolver--
563
00:43:20,042 --> 00:43:21,880
Muy bien, supéralo.
Tenemos que irnos.
564
00:43:23,963 --> 00:43:24,963
Y ella volvió.
565
00:43:25,153 --> 00:43:28,145
Yo soy Moana de Motunui.
566
00:43:32,552 --> 00:43:35,353
- Eras Moana, ¿cierto?
- Sí.
567
00:43:35,602 --> 00:43:38,419
Y tú devolverás el corazón.
568
00:43:49,376 --> 00:43:50,510
Bueno, me voy.
569
00:43:55,710 --> 00:43:56,710
¡Por favor!
570
00:43:57,853 --> 00:43:59,606
¿Cuál es tu problema?
571
00:44:00,765 --> 00:44:01,765
¿Esto...
572
00:44:01,876 --> 00:44:03,210
...te asusta?
573
00:44:03,281 --> 00:44:05,424
No, no.
574
00:44:05,559 --> 00:44:06,559
No me asusta.
575
00:44:09,972 --> 00:44:12,424
No te metas o dormirás en mi axila.
576
00:44:12,456 --> 00:44:14,987
Basta. Eso no es un corazón...
577
00:44:15,019 --> 00:44:17,186
...es una maldición.
Apenas lo tomé...
578
00:44:17,218 --> 00:44:19,884
...volé por los cielos
y perdí mi anzuelo.
579
00:44:19,908 --> 00:44:21,790
¡Aléjalo de mí!
580
00:44:21,829 --> 00:44:25,900
¿Que aleje... esto?
Soy un semidiós, ¿sí? ¡Detente!
581
00:44:25,916 --> 00:44:27,154
¡Te destruiré!
582
00:44:27,281 --> 00:44:29,850
¿Quieres que te destruya... "destrulla"?
583
00:44:30,908 --> 00:44:33,773
Mira, esa cosa no te da poder
para crear vida.
584
00:44:33,798 --> 00:44:35,725
Es un rastreador de la muerte.
585
00:44:35,750 --> 00:44:38,290
Si no lo alejas, cosas malas
vendrán a buscarlo.
586
00:44:38,322 --> 00:44:40,353
¿A esto, el corazón?
587
00:44:40,393 --> 00:44:42,496
- ¿Te refieres a este corazón?
- No, no alces la voz.
588
00:44:42,512 --> 00:44:44,195
¡Vengan a buscarlo!
589
00:44:44,211 --> 00:44:45,640
Vas a hacer que nos maten.
590
00:44:45,687 --> 00:44:50,078
No, vamos a ir con Te Fiti
para que lo devuelvas. Gracias.
591
00:44:50,219 --> 00:44:51,352
De nada.
592
00:44:56,592 --> 00:44:57,822
Kakamoara.
593
00:44:57,846 --> 00:44:58,894
¿Kaka-qué?
594
00:44:58,917 --> 00:45:00,615
Mini piratas asesinos.
595
00:45:01,401 --> 00:45:04,741
Me pregunto qué los trajo por aquí.
596
00:45:08,996 --> 00:45:11,542
Son algo tiernos.
597
00:45:28,823 --> 00:45:31,633
Océano, haz algo. Ayúdanos.
598
00:45:31,656 --> 00:45:34,211
El océano no te ayuda.
Ayúdate tú misma.
599
00:45:34,291 --> 00:45:35,791
Tensa la driza, amarra la escota.
600
00:45:37,686 --> 00:45:39,170
¿No sabes navegar?
601
00:45:39,310 --> 00:45:40,651
Yo...
602
00:45:40,715 --> 00:45:42,567
Soy autodidacta.
603
00:45:54,045 --> 00:45:56,013
¿No puedes cambiar de forma o algo?
604
00:45:56,037 --> 00:45:59,522
¿Acaso ves mi anzuelo?
Sin anzuelo, no hay poderes mágicos.
605
00:46:24,518 --> 00:46:27,058
Su barco se convierte en más barcos.
606
00:46:46,412 --> 00:46:48,539
Sí, yo hice eso.
607
00:46:54,583 --> 00:46:55,583
No, no, no.
608
00:46:56,694 --> 00:46:57,694
HeiHei.
609
00:47:11,878 --> 00:47:12,878
Maui...
610
00:47:13,163 --> 00:47:14,497
...tienen el corazón.
611
00:47:16,679 --> 00:47:19,908
- Eso es un pollo.
- El corazón está dentro del--
612
00:47:20,211 --> 00:47:21,811
Debemos recuperarlo.
613
00:47:26,409 --> 00:47:27,409
¡Maui!
614
00:47:42,296 --> 00:47:44,012
Ahí. Justo ahí.
615
00:47:44,225 --> 00:47:46,375
¿Estás girando?
¿Qué haces?
616
00:47:46,408 --> 00:47:47,852
¿Escapando?
617
00:47:48,289 --> 00:47:50,908
- El corazón.
- Olvídalo, nunca lo recuperarás.
618
00:47:51,035 --> 00:47:53,168
A demás, tienes uno mejor.
619
00:47:53,368 --> 00:47:55,653
Oye, ¿con qué voy a conducir?
620
00:47:56,535 --> 00:47:58,335
Te van a matar.
621
00:48:02,439 --> 00:48:03,439
Cocos.
622
00:48:45,838 --> 00:48:46,972
¡Lo tengo!
623
00:48:51,852 --> 00:48:53,352
Oye.
624
00:49:08,269 --> 00:49:09,469
¡Sí!
625
00:49:10,249 --> 00:49:12,162
¡Lo hicimos!
626
00:49:12,321 --> 00:49:14,864
Felicitaciones
por no estar muerta, ricitos.
627
00:49:15,144 --> 00:49:16,344
Me sorprendiste.
628
00:49:16,900 --> 00:49:19,633
Pero no regresaré esa cosa.
629
00:49:20,210 --> 00:49:23,392
¿Quieres llegar a Te Fiti?
Debes atravesar un océano de maldad.
630
00:49:23,694 --> 00:49:25,163
Sin mencionar a Te Ka.
631
00:49:26,543 --> 00:49:28,043
Monstruo de lava.
632
00:49:28,281 --> 00:49:30,076
¿Alguna vez derrotaste
al monstruo de lava?
633
00:49:30,543 --> 00:49:31,543
No.
634
00:49:32,090 --> 00:49:33,090
¿Y tú?
635
00:49:39,785 --> 00:49:43,965
No iré a una misión suicida
con una mortal.
636
00:49:44,174 --> 00:49:49,269
No puedes devolver el corazón sin mí,
y yo no iré.
637
00:49:49,682 --> 00:49:53,750
Buscaré mi anzuelo.
Fin de la discusión.
638
00:50:00,116 --> 00:50:02,403
Te convertirías en un héroe.
639
00:50:04,482 --> 00:50:07,505
- Eso es lo que deseas, ¿cierto?
- Niña...
640
00:50:08,275 --> 00:50:10,997
...ya soy un héroe.
- Quizás lo fuiste.
641
00:50:11,140 --> 00:50:15,449
Pero ahora solo eres el tipo que robó
el Corazón de Te Fiti.
642
00:50:15,585 --> 00:50:17,712
El tipo que maldijo el mundo.
643
00:50:19,610 --> 00:50:21,010
No eres el héroe de nadie.
644
00:50:21,626 --> 00:50:22,626
¿De nadie?
645
00:50:32,237 --> 00:50:33,237
Pero...
646
00:50:33,690 --> 00:50:35,140
...devuelve esto...
647
00:50:35,720 --> 00:50:39,720
...salva el mundo
y serás el héroe de todos.
648
00:50:44,097 --> 00:50:47,723
¡Maui, Maui, Maui!
649
00:50:47,747 --> 00:50:49,557
¡Él es tan increíble!
650
00:50:49,986 --> 00:50:52,724
Nunca lo lograremos sin mi anzuelo.
Ni pasaremos a Te Ka.
651
00:50:52,772 --> 00:50:54,113
Entonces consigamos tu anzuelo.
652
00:50:54,169 --> 00:50:57,902
Conseguimos tu anzuelo, vencemos a Te Ka
y devolvemos el corazón.
653
00:50:58,129 --> 00:51:00,303
A menos que no quieras ser...
654
00:51:00,613 --> 00:51:01,613
...Maui...
655
00:51:01,867 --> 00:51:03,883
...semidiós del viento y el mar...
656
00:51:04,090 --> 00:51:07,252
...héroe de todos.
657
00:51:10,732 --> 00:51:14,111
- Primero conseguimos mi anzuelo.
- Luego salvamos el mundo.
658
00:51:14,645 --> 00:51:15,661
¿Trato?
659
00:51:15,669 --> 00:51:16,669
Trato.
660
00:51:21,026 --> 00:51:22,026
Valía la pena intentarlo.
661
00:51:22,693 --> 00:51:27,460
Bien. Vamos al este,
a la guarida de Tamatoa.
662
00:51:28,820 --> 00:51:32,761
Si alguien tiene mi anzuelo,
es esa sanguijuela de ojos saltones.
663
00:51:45,189 --> 00:51:46,322
Enséñame a navegar.
664
00:51:48,776 --> 00:51:52,182
Mi trabajo es llevar a Maui
a través de gran océano.
665
00:51:52,490 --> 00:51:53,490
Yo debería--
666
00:51:54,649 --> 00:51:59,071
- Yo debería estar navegando.
- Se trata de orientarse, princesa.
667
00:51:59,419 --> 00:52:04,200
No se trata solo de velas y nudos.
Sino de ver en tu mente hacia dónde vas.
668
00:52:04,292 --> 00:52:08,197
Saber dónde estás,
sabiendo dónde has estado.
669
00:52:08,213 --> 00:52:10,943
Bien. Primero, no soy una princesa.
670
00:52:11,070 --> 00:52:12,879
- Soy la hija del cacique.
- Es lo mismo.
671
00:52:12,903 --> 00:52:14,672
- No.
- Si usas un vestido...
672
00:52:14,697 --> 00:52:16,466
...y tienes un animal como secuaz...
673
00:52:16,514 --> 00:52:17,581
...eres una princesa.
674
00:52:17,887 --> 00:52:20,792
No sabes orientarte, nunca lo sabrás.
675
00:52:20,855 --> 00:52:22,601
Nunca lo sab--
676
00:52:27,895 --> 00:52:30,386
¿En serio? Un dardo en mi cachete.
677
00:52:35,433 --> 00:52:38,330
Eres una mala persona.
678
00:52:38,370 --> 00:52:42,265
Si puedes hablar, puedes enseñar.
Orientación.
679
00:52:42,489 --> 00:52:44,536
Lección número uno. Empieza.
680
00:52:46,917 --> 00:52:48,091
Tira de la escora.
681
00:52:48,838 --> 00:52:49,905
Esa no.
682
00:52:50,513 --> 00:52:51,513
No.
683
00:52:51,655 --> 00:52:52,655
No.
684
00:52:52,798 --> 00:52:55,068
No. No.
685
00:52:55,941 --> 00:52:57,886
Ya intentaste con esa.
686
00:53:01,036 --> 00:53:04,773
Estás midiendo las estrellas,
no chocando los cinco con el cielo.
687
00:53:06,148 --> 00:53:08,800
Si la corriente es cálida,
vas por buen camino.
688
00:53:11,061 --> 00:53:12,061
Es fría.
689
00:53:12,521 --> 00:53:14,536
Espera, se pone cálida.
690
00:53:15,438 --> 00:53:18,010
¡Qué asqueroso!
691
00:53:18,200 --> 00:53:19,733
¿Qué te pasa?
692
00:53:36,202 --> 00:53:37,202
¿Llegamos?
693
00:53:38,131 --> 00:53:40,138
Ves,
te dije que podía hacerlo.
694
00:53:49,069 --> 00:53:50,227
¿Motunui?
695
00:53:51,449 --> 00:53:52,632
¿Estoy en casa?
696
00:53:56,752 --> 00:53:57,752
¡Moana!
697
00:53:57,863 --> 00:53:58,863
¿Papá?
698
00:53:59,260 --> 00:54:01,141
¡Moana!
699
00:54:01,292 --> 00:54:02,292
¿Mamá?
700
00:54:03,776 --> 00:54:04,918
¡Auxilio!
701
00:54:07,131 --> 00:54:08,131
¡No!
702
00:54:08,449 --> 00:54:09,449
¡Moana!
703
00:54:12,561 --> 00:54:14,031
¿Disfrutas el sueño reparador?
704
00:54:14,181 --> 00:54:16,863
Sabes, un verdadero navegante
nunca duerme.
705
00:54:17,112 --> 00:54:19,873
Así llega donde necesita ir.
706
00:54:20,549 --> 00:54:23,707
Prepárate, pastelito.
Llegamos.
707
00:54:25,572 --> 00:54:27,865
¿Seguro que él tendrá tu anzuelo?
708
00:54:27,913 --> 00:54:30,215
¿Tamatoa? Él lo tendrá.
709
00:54:30,477 --> 00:54:33,960
Es un cartonero, junta cosas.
Cosas que lo hagan lucir bien.
710
00:54:35,819 --> 00:54:40,876
Y para Tamatoa, créeme, mi anzuelo
es la mejor pieza de colección.
711
00:54:40,962 --> 00:54:43,320
Y ¿vive allá arriba?
712
00:54:46,002 --> 00:54:49,532
No, no, no.
Esa es solo la entrada de...
713
00:54:49,851 --> 00:54:52,176
...Lalotai.
- ¿Lalotai?
714
00:54:52,280 --> 00:54:53,772
¿El reino de los monstruos?
715
00:54:54,724 --> 00:54:56,605
¿Iremos al reino de los monstruos?
716
00:54:56,930 --> 00:54:59,295
¿Nosotros? No, yo.
717
00:54:59,399 --> 00:55:02,692
Tú te quedarás aquí
con la otra gallina.
718
00:55:04,478 --> 00:55:06,573
De eso estaba hablando.
Dame esos cinco.
719
00:55:07,526 --> 00:55:09,946
Vamos. Fue uno bueno.
¿No lo entendiste?
720
00:55:09,986 --> 00:55:12,121
Le dije gallina, hay una gallina
en el bote.
721
00:55:12,446 --> 00:55:15,625
Ya sé que es humana,
pero ese no es el-- Sabes qué, olvídalo.
722
00:55:15,732 --> 00:55:17,430
No te lo explicaré.
723
00:55:17,478 --> 00:55:19,407
Porque así no es gracioso.
724
00:55:32,848 --> 00:55:36,737
Así que, hija del cacique,
creí que te quedarías en la aldea...
725
00:55:36,785 --> 00:55:38,690
...ya sabes, besando bebés y eso.
726
00:55:39,507 --> 00:55:43,658
Oye, solo quiero entender
por qué tu gente decidió enviar...
727
00:55:43,705 --> 00:55:46,245
¿Cómo lo digo?
A ti.
728
00:55:46,317 --> 00:55:49,548
¿Mi pueblo? Ellos no me enviaron.
729
00:55:49,793 --> 00:55:50,904
El océano lo hizo.
730
00:55:51,222 --> 00:55:53,269
¿El océano? Tiene sentido.
731
00:55:53,444 --> 00:55:56,843
¿Cuántos tienes, ocho años?
No sabes navegar. La decisión obvia.
732
00:55:56,920 --> 00:56:00,288
Me eligió por una razón.
733
00:56:00,476 --> 00:56:02,293
Si el océano es tan listo...
734
00:56:02,373 --> 00:56:04,673
...¿por qué no regresó el corazón
a Te Fiti él mismo?
735
00:56:05,309 --> 00:56:06,642
¿O me trae mi anzuelo?
736
00:56:07,309 --> 00:56:10,018
El océano está enloqueciendo.
737
00:56:10,555 --> 00:56:12,675
Pero estoy seguro
de que no se equivoca contigo.
738
00:56:13,246 --> 00:56:15,316
¡Tú eres la elegida!
739
00:56:30,978 --> 00:56:33,970
El océano te eligió por un motivo.
740
00:56:34,549 --> 00:56:37,436
Si empiezas a cantar, voy a vomitar.
741
00:56:37,883 --> 00:56:40,038
Entonces, no veo ninguna entrada.
742
00:56:40,240 --> 00:56:44,661
Sí, porque solo aparece
luego de un sacrificio humano.
743
00:56:46,280 --> 00:56:49,242
Estoy bromeando. Eres tan seria.
744
00:57:12,794 --> 00:57:16,072
No te preocupes, es mucho más profundo
de lo que parece.
745
00:57:22,636 --> 00:57:24,972
¡Todavía estoy cayendo!
746
00:57:27,552 --> 00:57:29,052
Puedes hacerlo.
747
00:57:29,778 --> 00:57:30,888
¡Vamos!
748
00:57:51,841 --> 00:57:55,246
Y realiza un aterrizaje perfecto.
749
00:57:56,357 --> 00:57:59,071
¿Qué? Tonto, ella ni siquiera está aquí.
750
00:57:59,119 --> 00:58:01,825
Ningún mortal va a saltar
hacia el reino de...
751
00:58:07,177 --> 00:58:08,177
Bueno...
752
00:58:08,186 --> 00:58:09,186
...está muerta.
753
00:58:09,891 --> 00:58:11,613
Bien, vamos a buscar mi anzuelo.
754
00:59:12,697 --> 00:59:14,964
¡El anzuelo de Maui!
755
00:59:15,007 --> 00:59:16,007
¡Sí!
756
00:59:17,078 --> 00:59:20,911
Lo siento. Pensé que eras un monstruo.
Pero encontré tu anzuelo.
757
00:59:20,944 --> 00:59:23,110
Y, tienes razón, a Tamatoa
le gusta su tesoro.
758
00:59:23,135 --> 00:59:26,086
- Quédate.
- ¿Qué? No. Yo soy la que--
759
00:59:26,103 --> 00:59:30,802
Escucha. Por mil años solo pensé
en mantener este cabello sedoso...
760
00:59:30,841 --> 00:59:33,458
...obtener mi anzuelo
y ser impresionante otra vez.
761
00:59:33,579 --> 00:59:36,287
Y no me lo va a estropear una mortal...
762
00:59:36,303 --> 00:59:39,066
...que no tiene nada que hacer adentro
de la cueva de un monstruo...
763
00:59:39,102 --> 00:59:40,944
...excepto...
764
00:59:41,922 --> 00:59:44,664
Excepto, quizás como carnada.
765
00:59:47,001 --> 00:59:49,701
Vaya, una cueva brillante
y resplandeciente.
766
00:59:49,881 --> 00:59:54,119
Y, como yo, está cubierta
por un tesoro brillante.
767
00:59:54,598 --> 00:59:56,924
Brillante, brillante.
768
00:59:56,947 --> 00:59:59,018
¡No lo estás vendiendo!
¡Esto es una tontería!
769
00:59:59,058 --> 01:00:02,232
- ¡Voy a subir a tomarlo!
- Si vas ahí arriba, te matará.
770
01:00:02,328 --> 01:00:03,861
Simplemente sigue el plan.
771
01:00:04,693 --> 01:00:07,431
Cuando aparezca, distráelo.
772
01:00:07,447 --> 01:00:11,351
Hazlo hablar sobre él. Le gusta presumir
sobre lo grandioso que es.
773
01:00:11,391 --> 01:00:13,550
Ustedes dos se deben llevar muy bien.
774
01:00:13,582 --> 01:00:15,915
No desde que le arranqué la pierna.
775
01:00:15,995 --> 01:00:17,495
Le arrancaste la--
776
01:00:17,987 --> 01:00:18,987
¿Maui?
777
01:00:26,682 --> 01:00:30,529
¿Qué tenemos aquí?
778
01:00:30,595 --> 01:00:33,365
Es una centelleante y brillante...
779
01:00:33,444 --> 01:00:35,312
Espera un poco.
780
01:00:36,428 --> 01:00:39,285
¡Es una humana!
¿Qué haces aquí...
781
01:00:39,304 --> 01:00:41,383
...en el reino de los mons--
782
01:00:41,566 --> 01:00:43,987
Elije un ojo, bebé.
No puedo concentrarme...
783
01:00:43,994 --> 01:00:47,470
...en lo que digo si...
Sí, elige uno. ¡Elige uno!
784
01:00:47,875 --> 01:00:50,129
Eres una cosita graciosa, ¿no?
785
01:00:50,169 --> 01:00:52,732
- ¡No! ¡Es de mi abuela!
- "¡Es de mi abuela!".
786
01:00:52,748 --> 01:00:56,931
¡Yo me comí a mi abuela! Y me llevó
una semana porque era gigantesca.
787
01:00:56,955 --> 01:00:58,406
¿Por qué estás aquí?
788
01:00:59,669 --> 01:01:01,136
¡Porque eres impresionante!
789
01:01:01,317 --> 01:01:05,364
Y los mortales hemos oído
la historia del cangrejo...
790
01:01:05,436 --> 01:01:08,809
...¡que se convirtió en leyenda!
Y tenía que saber...
791
01:01:08,825 --> 01:01:12,309
...cómo te hiciste tan...
792
01:01:12,357 --> 01:01:15,333
..."cangrefabuloso".
793
01:01:15,428 --> 01:01:19,859
¿Estás queriendo hacer
que hable de mí mismo?
794
01:01:20,587 --> 01:01:22,524
Porque si es así...
795
01:01:22,555 --> 01:01:24,738
Lo haré con mucho gusto.
796
01:01:25,690 --> 01:01:27,246
En forma de canción.
797
01:01:29,539 --> 01:01:33,118
# Bien, Tamatoa nunca fue
Tan glamoroso #
798
01:01:33,135 --> 01:01:36,055
# Fui un cangrejito apagado alguna vez #
799
01:01:36,135 --> 01:01:39,569
# Ahora sé que puedo ser feliz
Como una almeja #
800
01:01:39,675 --> 01:01:42,444
# Porque soy hermoso, bebé #
801
01:01:42,714 --> 01:01:46,294
# ¿Tu abuela te dijo
Que escuches a tu corazón? #
802
01:01:46,325 --> 01:01:49,333
# ¿Que seas quien eres por dentro? #
803
01:01:49,492 --> 01:01:52,625
# En tres palabras
Voy a destrozar su argumento #
804
01:01:52,714 --> 01:01:54,984
# Tu abuela mintió
Prefiero ser #
805
01:01:54,992 --> 01:01:56,222
# Brillante #
806
01:01:56,238 --> 01:01:59,158
# Como el tesoro de un barco pirata
Que se hundió #
807
01:01:59,198 --> 01:02:01,465
# Friega la cubierta y déjalo #
808
01:02:01,492 --> 01:02:02,810
# Brillante #
809
01:02:02,825 --> 01:02:05,761
# Brillaré como el cuello
de una mujer rica #
810
01:02:06,032 --> 01:02:07,032
# Espera #
811
01:02:07,087 --> 01:02:08,611
# ¿Acaso no lo sabes? #
812
01:02:08,627 --> 01:02:10,174
# Los peces son tontos, tontos, tontos #
813
01:02:10,198 --> 01:02:12,398
# Persiguen todo lo que brilla #
814
01:02:12,912 --> 01:02:13,912
# Novatos #
815
01:02:14,333 --> 01:02:16,777
# Y aquí vienen, vienen, vienen #
816
01:02:16,801 --> 01:02:19,182
# Directo hacia la cosa que más brilla #
817
01:02:19,207 --> 01:02:20,420
# Ceno pescado #
818
01:02:20,428 --> 01:02:23,176
# Me encanta la comida gratis #
819
01:02:23,215 --> 01:02:26,564
# ¡Y tú pareces un marisco! #
820
01:02:26,580 --> 01:02:29,537
- ¡No!
- ¡Oye! Croqueta de cangrejo.
821
01:02:33,001 --> 01:02:35,199
¡Volví!
822
01:02:35,882 --> 01:02:38,032
¡Ahora le toca a Maui!
823
01:02:40,588 --> 01:02:42,239
¿Qué dices, amiguito?
824
01:02:42,850 --> 01:02:44,739
¿Halcón gigante? ¡Enseguida!
825
01:02:56,680 --> 01:02:58,255
Bueno, bueno, bueno.
826
01:02:58,515 --> 01:03:01,715
El pequeño Maui está teniendo
problemas con su apariencia.
827
01:03:01,990 --> 01:03:03,990
# Tú pequeño semi-demi-mini-dios #
828
01:03:04,577 --> 01:03:06,966
# ¡Qué mal desempeño! #
829
01:03:06,974 --> 01:03:08,506
# ¡Agarra el gancho!
Agárralo y cómetelo! #
830
01:03:08,538 --> 01:03:11,450
# Ya no te balanceas como antes #
831
01:03:11,839 --> 01:03:15,055
# Pero debo agradecerte
por mis inicios #
832
01:03:15,077 --> 01:03:18,212
# Y tus tatuajes por fuera #
833
01:03:18,276 --> 01:03:21,597
# Me convertí en una obra de arte
para ti #
834
01:03:21,704 --> 01:03:23,775
# No me esconderé, no puedo.
¡Soy muy #
835
01:03:23,800 --> 01:03:25,014
# Resplandeciente! #
836
01:03:25,046 --> 01:03:28,038
# Mírame brillar
como un diamante en bruto #
837
01:03:28,070 --> 01:03:30,339
# Me pavoneo
Soy tan #
838
01:03:30,363 --> 01:03:31,701
# Brillante #
839
01:03:31,749 --> 01:03:34,479
# Envía a tus ejércitos
Nunca serán suficientes #
840
01:03:34,511 --> 01:03:35,963
# Mi valva es muy dura #
841
01:03:35,995 --> 01:03:39,106
# Hombre de Maui, podrás intentarlo
e intentarlo e intentarlo #
842
01:03:39,138 --> 01:03:41,407
# Pero no esperes que un semidiós #
843
01:03:41,431 --> 01:03:43,773
# Derrote a un decápodo
¡Búscalo! #
844
01:03:43,804 --> 01:03:45,725
# Morirás, morirás, morirás #
845
01:03:45,773 --> 01:03:48,121
# Es hora de que me lleve #
846
01:03:48,193 --> 01:03:49,893
# Tu corazón dolido#
847
01:03:50,053 --> 01:03:55,060
# Lejos de aquellos que te abandonaron #
848
01:03:55,092 --> 01:03:59,690
# Buscando el amor de los humanos #
849
01:03:59,698 --> 01:04:02,754
# Que te hicieron sentir querido #
850
01:04:02,801 --> 01:04:05,682
# Tratas de ser fuerte #
851
01:04:05,746 --> 01:04:09,822
# Pero tu coraza no es tan resistente #
852
01:04:09,838 --> 01:04:11,061
# ¡Maui! #
853
01:04:11,092 --> 01:04:13,026
# Es hora de patearte #
854
01:04:13,076 --> 01:04:14,378
# El trasero #
855
01:04:14,394 --> 01:04:16,246
# ¿Nunca viste a alguien tan #
856
01:04:16,278 --> 01:04:17,604
# Brillante? #
857
01:04:17,643 --> 01:04:20,762
# No apartes la vista
porque será la última vez que lo verás #
858
01:04:20,786 --> 01:04:22,484
# Así es la vida, amigo #
859
01:04:22,500 --> 01:04:24,207
# ¡Soy tan resplandeciente! #
860
01:04:24,223 --> 01:04:27,444
# Ahora te comeré
Así que prepara tu alegato final #
861
01:04:27,469 --> 01:04:29,350
# Para mí #
862
01:04:29,373 --> 01:04:31,173
# Nunca serás tan #
863
01:04:31,175 --> 01:04:32,707
# Brillante #
864
01:04:32,738 --> 01:04:34,754
# Ojalá fueras lindo y #
865
01:04:34,786 --> 01:04:39,286
# Brillante #
866
01:04:39,326 --> 01:04:40,762
¡Oye!
867
01:04:41,088 --> 01:04:43,288
Tengo algo brillante para ti.
868
01:04:44,984 --> 01:04:49,682
¡El corazón de Te Fiti!
No puedes huir de mí.
869
01:04:49,945 --> 01:04:52,545
¿Así que puedes?
No dejas de sorprenderme.
870
01:04:54,405 --> 01:04:57,309
Es lo más lejos que podrás llegar
con esas dos patitas.
871
01:05:01,564 --> 01:05:04,971
¡El poder de la creación!
¡Para un crustáceo!
872
01:05:05,376 --> 01:05:07,109
¿Dónde está?
¡¿Dónde está?!
873
01:05:07,598 --> 01:05:09,153
¡Tenemos que irnos!
874
01:05:09,439 --> 01:05:12,066
- ¿Y el corazón?
- Que se lo quede.
875
01:05:12,453 --> 01:05:13,811
Tengo uno mejor.
876
01:05:15,215 --> 01:05:16,540
Sí, tengo el--
877
01:05:16,763 --> 01:05:18,001
Un momento.
878
01:05:18,065 --> 01:05:22,302
Veo que ella tomó un percebe
y lo cubrió con algas luminiscentes.
879
01:05:22,342 --> 01:05:23,723
Para distraer.
880
01:05:26,431 --> 01:05:27,431
¡Vuelvan aquí!
881
01:05:34,193 --> 01:05:36,055
¡Oigan! ¡Oigan!
882
01:05:36,301 --> 01:05:38,261
¿Les gustó la canción?
883
01:05:45,594 --> 01:05:48,490
¡Estamos vivos!
¡Estamos--
884
01:05:50,086 --> 01:05:53,996
Escucha, te agradezco lo que hiciste.
885
01:05:54,292 --> 01:05:55,744
Hay que tener coraje.
886
01:05:55,760 --> 01:05:59,419
Pero... Lo siento. Por una vez,
intento ser sincero...
887
01:05:59,459 --> 01:06:03,438
...pero noto que estás distraída.
- ¡No, no! ¡De ninguna manera!
888
01:06:03,467 --> 01:06:06,189
¿En serio? Porque me estás mirando
como si tuviera una...
889
01:06:08,769 --> 01:06:09,769
...cabeza de tiburón.
890
01:06:11,598 --> 01:06:15,212
- ¿Tienes cabeza de tiburón? Porque yo--
- Mira, el asunto es...
891
01:06:15,281 --> 01:06:18,185
...que una niñita, una infante,
lo que sea...
892
01:06:18,225 --> 01:06:20,908
...no tenía por qué estar allí.
893
01:06:21,059 --> 01:06:22,325
Me hiciste un favor.
894
01:06:22,789 --> 01:06:24,796
Pero también estuviste a punto de morir.
895
01:06:24,916 --> 01:06:27,171
¡Y ni siquiera pude derrotar
a ese cangrejo tonto!
896
01:06:27,251 --> 01:06:29,451
Así que las chances
de derrotar a Te Ka...
897
01:06:30,987 --> 01:06:34,124
Jamás llegaremos a Te Fiti.
Esta misión está maldita.
898
01:06:34,241 --> 01:06:35,965
No está maldita.
899
01:06:36,154 --> 01:06:40,071
- Cabeza de tiburón.
- ¡No está maldita!
900
01:06:54,418 --> 01:06:55,418
Maldita.
901
01:06:59,462 --> 01:07:03,486
# ¿Qué más puedo decir
aparte de que pronto moriremos? #
902
01:07:03,641 --> 01:07:05,655
# Pronto moriremos #
903
01:07:06,145 --> 01:07:08,160
¿Al menos podrías intentarlo?
904
01:07:10,423 --> 01:07:12,374
Halcón gigante.
905
01:07:15,161 --> 01:07:18,129
# Oye, tranquila, tranquila.
Pronto moriremos #
906
01:07:18,145 --> 01:07:20,939
- Bien, se acabó el recreo. ¡Arriba!
- ¿Por qué?
907
01:07:21,288 --> 01:07:23,558
¿Me darás un sermón...
908
01:07:23,867 --> 01:07:27,820
...y me dirás que puedo
vencer a Te Ka porque soy "Maui"?
909
01:07:28,836 --> 01:07:30,724
Ve a dar una vuelta, pequeño.
910
01:07:36,360 --> 01:07:39,316
¿Cómo obtuviste tus tatuajes?
911
01:07:39,471 --> 01:07:41,892
Aparecen cuando me los gano.
912
01:07:42,606 --> 01:07:45,272
¿Cómo te ganaste ese?
¿Cuál fue el logro?
913
01:07:45,566 --> 01:07:48,812
El descubrimiento de Noesa del hombre.
914
01:07:49,209 --> 01:07:52,027
- ¿Qué es Noesa?
- No es asunto tuyo.
915
01:07:53,430 --> 01:07:55,168
Seguiré preguntando.
916
01:07:57,411 --> 01:07:58,641
¿Por qué fue este?
917
01:07:58,982 --> 01:08:00,849
Debes dejar de hacer eso.
918
01:08:05,463 --> 01:08:07,217
- ¡Deja de molestar!
- ¡Solo dime qué es!
919
01:08:07,225 --> 01:08:10,661
- Dije que dejes de molestar.
- ¿Por eso tu gancho no funciona?
920
01:08:26,934 --> 01:08:28,386
¿No quieres hablar?
921
01:08:28,489 --> 01:08:29,489
No hables.
922
01:08:30,053 --> 01:08:32,188
¿Quieres arrojarme del bote?
923
01:08:32,402 --> 01:08:33,632
Arrójame.
924
01:08:34,299 --> 01:08:37,632
¿Quieres decirme
que no sé lo que hago?
925
01:08:38,064 --> 01:08:39,667
Ya sé que no lo sé.
926
01:08:40,532 --> 01:08:43,627
No tengo idea de por qué
el océano me escogió a mí.
927
01:08:44,072 --> 01:08:45,072
Tienes razón.
928
01:08:46,375 --> 01:08:49,994
Pero mi isla se está muriendo.
929
01:08:50,947 --> 01:08:53,779
Por eso estoy aquí.
930
01:08:54,939 --> 01:08:59,491
Solo somos tú y yo.
Y quiero ayudar.
931
01:09:00,224 --> 01:09:04,450
Pero no puedo si no me dejas.
932
01:09:09,808 --> 01:09:11,252
Yo no nací...
933
01:09:11,320 --> 01:09:12,593
...semidiós.
934
01:09:13,006 --> 01:09:14,776
Tuve padres humanos.
935
01:09:15,824 --> 01:09:20,863
Ellos echaron un vistazo
y decidieron...
936
01:09:21,713 --> 01:09:24,327
...que no me querían.
937
01:09:24,705 --> 01:09:29,022
Me tiraron al mar,
como si no fuera...
938
01:09:29,102 --> 01:09:30,443
...nada.
939
01:09:31,816 --> 01:09:34,964
De algún modo,
los dioses me encontraron.
940
01:09:35,276 --> 01:09:39,085
Me otorgaron el gancho.
Me convirtieron...
941
01:09:39,538 --> 01:09:41,563
...en Maui.
942
01:09:42,015 --> 01:09:44,355
Y regresé con los humanos.
943
01:09:45,189 --> 01:09:48,763
¡Les regalé las islas,
el fuego, los cocos!
944
01:09:50,027 --> 01:09:51,963
Todo lo que pudieran querer.
945
01:09:53,067 --> 01:09:55,511
Tomaste el corazón por ellos.
946
01:09:56,075 --> 01:09:59,043
Hiciste todo por ellos.
947
01:09:59,718 --> 01:10:01,035
Para que te amaran.
948
01:10:02,075 --> 01:10:05,095
Nunca fue suficiente.
949
01:10:13,514 --> 01:10:16,347
Quizá los dioses
te encontraron por una razón.
950
01:10:16,816 --> 01:10:19,903
Quizá el océano
te llevó hasta ellos...
951
01:10:20,205 --> 01:10:23,951
...porque vio que eras alguien
que valía la pena ser salvado.
952
01:10:25,570 --> 01:10:28,782
Pero los dioses no son
quienes te convirtieron en Maui.
953
01:10:29,880 --> 01:10:31,149
Eres tú.
954
01:10:40,562 --> 01:10:45,300
Bueno, bueno.
Yo también te quiero, amigo.
955
01:10:59,607 --> 01:11:03,044
# ¿Recuerdas cuándo hicimos todo esto? #
956
01:11:03,099 --> 01:11:06,329
# El balanceo, la energía
Expresada en la danza #
957
01:11:06,782 --> 01:11:10,242
# - Vamos, vamos
- Dame tu mano #
958
01:11:10,250 --> 01:11:13,615
# - Vamos, vamos
- Ven y bailemos #
959
01:11:13,639 --> 01:11:17,187
# - Vamos, vamos
- Dame tu mano #
960
01:11:17,210 --> 01:11:20,480
# - Vamos, vamos
- Eres el único que espero #
961
01:11:20,496 --> 01:11:24,115
# Damos vueltas y vueltas
- Oye, mi cabeza está mareándose #
962
01:11:24,139 --> 01:11:27,527
# - Damos vueltas y vueltas
- Hazlo de nuevo, pronto amanecerá #
963
01:11:27,560 --> 01:11:30,663
# Sonríe a mi manera
a mi manera #
964
01:11:30,687 --> 01:11:32,575
# Sigue bailando
sigue bailando #
965
01:11:32,600 --> 01:11:34,363
# Escucha a tu cabeza
aue #
966
01:11:34,393 --> 01:11:37,425
# Sonríe a mi manera
a mi manera #
967
01:11:37,456 --> 01:11:39,543
# Sigue bailando
sigue bailando #
968
01:11:39,567 --> 01:11:41,559
# Escucha a tu cabeza
aue #
969
01:11:48,738 --> 01:11:51,532
# Escucha a tu cabeza
Escucha a tu cabeza #
970
01:11:52,206 --> 01:11:55,452
- ¡Sí!
# - Escucha a tu cabeza #
971
01:12:17,249 --> 01:12:19,998
Próxima parada: Te Fiti.
972
01:12:23,584 --> 01:12:26,142
# Sonríe a mi manera
A mi manera #
973
01:12:26,163 --> 01:12:28,600
# Sigue bailando
Sigue bailando #
974
01:12:28,616 --> 01:12:30,367
# Escucha a tu cabeza
Aue #
975
01:12:30,529 --> 01:12:33,287
# Sonríe a mi manera
A mi manera #
976
01:12:33,322 --> 01:12:35,759
# Sigue bailando
Sigue bailando #
977
01:12:35,782 --> 01:12:37,076
# Escucha a tu cabeza
Aue #
978
01:13:06,736 --> 01:13:09,077
- ¿Qué?
- Ya lo entendí.
979
01:13:10,712 --> 01:13:14,415
Sabes, el océano me quería
cuando hice emerger las islas.
980
01:13:14,609 --> 01:13:17,854
Porque tus antepasados navegaban
nuestros mares. ¡Y las hallaban!
981
01:13:18,910 --> 01:13:22,013
Todas esas tierras nuevas,
las nuevas aldeas...
982
01:13:22,395 --> 01:13:25,259
Era el agua
la que las conectaba a todas.
983
01:13:25,284 --> 01:13:28,997
Y si yo fuera el océano
creo que buscaría...
984
01:13:29,030 --> 01:13:31,736
...a una no princesa
de cabello rizado...
985
01:13:31,824 --> 01:13:33,357
...para que vuelva a suceder.
986
01:13:33,887 --> 01:13:38,794
Eso es, literalmente,
lo más amable que me hayas dicho.
987
01:13:39,189 --> 01:13:41,569
Probablemente te lo deberías
haber guardado para Te Fiti.
988
01:13:42,967 --> 01:13:43,967
Lo hice.
989
01:13:47,018 --> 01:13:49,109
Moana de Motunui.
990
01:13:49,189 --> 01:13:54,549
Creo que oficialmente has hecho
cruzar a Maui todo el océano.
991
01:13:56,093 --> 01:13:58,871
¡Moana! ¡Moana! ¡Moana!
992
01:13:58,911 --> 01:14:00,779
¡Eres increíble!
993
01:14:02,554 --> 01:14:03,554
Ya es hora.
994
01:14:21,854 --> 01:14:23,441
Ve a salvar al mundo.
995
01:14:46,855 --> 01:14:47,855
¡Maui!
996
01:15:22,829 --> 01:15:25,719
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Busco una entrada mejor!
997
01:15:27,464 --> 01:15:29,385
- ¡No lo lograremos!
- ¡Sí, lo lograremos!
998
01:15:29,448 --> 01:15:30,670
- ¡Da la vuelta!
- ¡No!
999
01:15:30,694 --> 01:15:32,575
- ¡Moana! ¡Para!
- ¡No!
1000
01:16:00,954 --> 01:16:02,467
¿Estás bien?
1001
01:16:04,638 --> 01:16:05,638
¿Maui?
1002
01:16:13,254 --> 01:16:15,054
Te dije que regresaras.
1003
01:16:17,413 --> 01:16:19,164
Pensé que podríamos lograrlo.
1004
01:16:19,579 --> 01:16:20,579
"¿Podríamos?"
1005
01:16:22,024 --> 01:16:23,999
Pensé que yo podría lograrlo.
1006
01:16:26,025 --> 01:16:29,247
¡Nosotros podemos arreglarlo!
Eso fue hecho por los dioses.
1007
01:16:29,446 --> 01:16:31,501
¡Tú no puedes arreglarlo!
1008
01:16:31,898 --> 01:16:34,032
La próxima vez tendremos más cuidado.
1009
01:16:34,295 --> 01:16:38,815
Te Ka se atascó en la barrera de islas.
¡Eso es lava! No puede llegar al agua.
1010
01:16:38,946 --> 01:16:40,612
Podemos hallar un desvío.
1011
01:16:41,041 --> 01:16:42,756
No regresaré.
1012
01:16:43,359 --> 01:16:45,851
Aun tenemos que recobrar el corazón.
1013
01:16:46,153 --> 01:16:49,293
Mi anzuelo está rajado.
Otro golpe, y se acabó.
1014
01:16:49,312 --> 01:16:51,470
Maui, tú debes recobrar el corazón.
1015
01:16:51,502 --> 01:16:53,646
Sin mi anzuelo, yo no soy nada.
1016
01:16:53,701 --> 01:16:54,767
Eso no es verdad.
1017
01:16:54,804 --> 01:16:57,574
¡Sin mi anzuelo, yo no soy nada!
1018
01:17:07,109 --> 01:17:11,376
Para empezar, solo estamos acá
porque tú robaste el corazón.
1019
01:17:12,879 --> 01:17:17,194
No, estamos acá porque el océano
te dijo que eres especial, y lo creíste.
1020
01:17:18,546 --> 01:17:22,692
Yo soy Moana de Motunui.
Vas a abordar mi bote.
1021
01:17:22,712 --> 01:17:23,712
Adiós, Moana.
1022
01:17:23,733 --> 01:17:25,887
- Navegando a través del mar.
- ¡Yo no me suicidaré...
1023
01:17:25,932 --> 01:17:27,663
...para que tú puedas probar
que eres algo que no eres!
1024
01:17:27,688 --> 01:17:29,713
¡Y recobrar el corazón de Te Fiti!
1025
01:17:29,793 --> 01:17:31,293
¡El océano me escogió!
1026
01:17:33,013 --> 01:17:34,505
Escogieron mal.
1027
01:17:44,467 --> 01:17:45,467
¡Maui!
1028
01:18:00,520 --> 01:18:02,592
¿Por qué me trajiste acá?
1029
01:18:07,798 --> 01:18:10,147
Yo no soy la persona indicada.
1030
01:18:12,274 --> 01:18:15,576
Tienes que escoger a otra persona.
1031
01:18:17,800 --> 01:18:20,350
¡Escoge a otra!
1032
01:18:21,162 --> 01:18:22,519
¡Por favor!
1033
01:18:58,769 --> 01:19:01,682
Has dejado muy atrás al arrecife.
1034
01:19:02,229 --> 01:19:03,705
¿Abuela?
1035
01:19:05,587 --> 01:19:08,468
Supongo que escogí el tatuaje correcto.
1036
01:19:09,127 --> 01:19:10,127
¡Abuela!
1037
01:19:15,437 --> 01:19:17,483
Lo intenté, abuela.
1038
01:19:17,738 --> 01:19:18,738
Yo...
1039
01:19:19,627 --> 01:19:21,373
No puedo hacerlo.
1040
01:19:22,000 --> 01:19:23,913
Eso no es culpa tuya.
1041
01:19:24,683 --> 01:19:28,207
Nunca debí poner tanto peso
sobre tus hombros.
1042
01:19:29,151 --> 01:19:31,231
Si estás preparada para ir a casa...
1043
01:19:32,651 --> 01:19:35,251
...yo estaré contigo.
1044
01:19:51,323 --> 01:19:52,916
Por qué dudas?
1045
01:19:54,220 --> 01:19:55,904
No sé.
1046
01:19:59,575 --> 01:20:02,442
# Conozco a una chica de una isla #
1047
01:20:02,885 --> 01:20:05,474
# Ella se destaca de entre la multitud #
1048
01:20:06,041 --> 01:20:08,947
# Ama al mar y a su gente #
1049
01:20:09,248 --> 01:20:12,208
# Ella enorgullece a toda su familia #
1050
01:20:12,788 --> 01:20:15,971
# Hay veces en que el mundo
parece estar contra ti #
1051
01:20:16,201 --> 01:20:19,030
# El viaje podría dejar una cicatriz #
1052
01:20:19,188 --> 01:20:22,045
# Pero las cicatrices pueden curarse
y demostrar #
1053
01:20:22,101 --> 01:20:25,394
# Dónde estás #
1054
01:20:25,609 --> 01:20:28,629
# La gente a la que amas te cambiará #
1055
01:20:28,994 --> 01:20:31,794
# Las cosas que has aprendido
Te guiarán #
1056
01:20:32,192 --> 01:20:35,510
# Y nada en el mundo puede acallar #
1057
01:20:35,597 --> 01:20:38,787
# A la voz silenciosa
que reside en tu interior #
1058
01:20:38,954 --> 01:20:42,287
# Y cuando esa voz comience a susurrar #
1059
01:20:42,367 --> 01:20:45,804
# Moana, has llegado muy lejos #
1060
01:20:45,844 --> 01:20:47,732
# Moana, escucha #
1061
01:20:47,812 --> 01:20:53,770
# ¿Sabes tú quién eres? #
1062
01:20:54,859 --> 01:20:56,716
¿Quién soy yo?
1063
01:20:58,232 --> 01:21:01,772
# Soy una chica que adora mi isla #
1064
01:21:01,819 --> 01:21:05,281
# Soy la chica que adora al mar #
1065
01:21:06,165 --> 01:21:09,541
# Él me llama #
1066
01:21:11,172 --> 01:21:14,470
# Soy la hija del jefe de la aldea #
1067
01:21:14,574 --> 01:21:17,717
# Nosotros descendemos de viajeros #
1068
01:21:17,796 --> 01:21:20,565
# Que hallaron su camino
atravesando el mundo #
1069
01:21:20,677 --> 01:21:23,530
# Ellos me llaman #
1070
01:21:24,320 --> 01:21:27,328
# Yo nos he transportado
hasta donde estamos #
1071
01:21:27,550 --> 01:21:30,272
# He viajado más lejos aun #
1072
01:21:30,788 --> 01:21:33,224
# Soy todo lo que he aprendido y más #
1073
01:21:33,249 --> 01:21:36,687
# Y me sigue llamando #
1074
01:21:37,235 --> 01:21:39,774
# Y esa voz no es para nada externa #
1075
01:21:39,814 --> 01:21:42,849
# Ella está en mi interior #
1076
01:21:43,141 --> 01:21:45,054
# Es como las mareas #
1077
01:21:45,134 --> 01:21:49,264
# Siempre descendiendo y elevándose #
1078
01:21:49,933 --> 01:21:52,345
# Te llevaré acá en mi corazón #
1079
01:21:52,401 --> 01:21:55,710
# Me recuerdas a mí #
1080
01:21:55,742 --> 01:22:01,742
# Y pase lo que pase.
¡Conozco el camino! #
1081
01:22:02,029 --> 01:22:06,410
# ¡Yo soy Moana! #
1082
01:22:41,089 --> 01:22:43,724
Yo soy Moana de Motunui.
1083
01:22:44,756 --> 01:22:48,588
Subiré a mi bote,
navegaré a través del mar.
1084
01:22:48,629 --> 01:22:51,689
Y devolveré el corazón de Te Fiti.
1085
01:23:27,828 --> 01:23:30,294
Te Ka no puede seguirnos en el agua.
1086
01:23:30,494 --> 01:23:34,445
Pasaremos la barrera de islas.
Llegaremos a Te Fiti.
1087
01:23:34,780 --> 01:23:38,247
Nada de lo cual comprendes.
Porque tú eres un pollo.
1088
01:24:44,952 --> 01:24:45,952
¡No!
1089
01:24:46,861 --> 01:24:47,910
¡HeiHei!
1090
01:24:47,926 --> 01:24:49,497
¡No, no, no, no, no!
1091
01:24:50,997 --> 01:24:51,997
¡Buen trabajo!
1092
01:25:01,965 --> 01:25:02,965
¡Te Fiti!
1093
01:25:28,286 --> 01:25:29,286
¡Maui!
1094
01:25:33,746 --> 01:25:35,172
Regresaste.
1095
01:25:38,699 --> 01:25:39,765
Pero tu anzuelo.
1096
01:25:40,230 --> 01:25:41,986
Un golpe más, y...
1097
01:25:42,540 --> 01:25:44,473
Te Ka deberá pescarme primero.
1098
01:25:47,047 --> 01:25:49,563
Yo te cuido la espalda, elegida.
1099
01:25:49,698 --> 01:25:50,898
Ve a salvar al mundo.
1100
01:25:51,103 --> 01:25:52,103
Maui.
1101
01:25:52,819 --> 01:25:54,126
Gracias.
1102
01:25:54,755 --> 01:25:56,283
Por nada.
1103
01:26:17,157 --> 01:26:18,673
¡Caliente! ¡Caliente! ¡Caliente!
1104
01:26:29,692 --> 01:26:30,692
¡Oye, Te Ka!
1105
01:26:32,175 --> 01:26:33,175
Cabeza de tiburón.
1106
01:26:45,830 --> 01:26:46,830
¡Moana!
1107
01:26:56,826 --> 01:26:59,075
¡Lleva el corazón hasta la espiral!
1108
01:27:37,241 --> 01:27:38,241
Te Fiti.
1109
01:27:39,265 --> 01:27:40,856
Desapareció.
1110
01:27:53,408 --> 01:27:55,710
¡Te Ka!
1111
01:28:31,043 --> 01:28:32,309
Déjala venir hacia mí.
1112
01:28:52,187 --> 01:28:55,338
# Tus ojos están llenos de asombro #
1113
01:28:55,481 --> 01:28:59,949
# He cruzado el horizonte
para encontrarte #
1114
01:29:00,515 --> 01:29:05,904
# Tu corazón, una inocente guerrera #
1115
01:29:06,039 --> 01:29:09,308
# Yo conozco tu nombre #
1116
01:29:09,340 --> 01:29:12,403
# Mi querida #
1117
01:29:12,507 --> 01:29:16,999
# Ellos se robaron
el corazón de tu interior #
1118
01:29:20,922 --> 01:29:24,585
# Pero esto no te define #
1119
01:29:24,662 --> 01:29:27,450
# Mi querida #
1120
01:29:27,495 --> 01:29:32,668
# Esto no es quien tú eres #
1121
01:29:33,255 --> 01:29:39,183
# Tú sabes quién eres #
1122
01:29:45,497 --> 01:29:47,821
Quién eres realmente.
1123
01:30:11,310 --> 01:30:12,714
Te Fiti.
1124
01:30:52,666 --> 01:30:54,285
El pollo está vivo.
1125
01:30:56,047 --> 01:30:57,943
Lamento lo de tu anzuelo.
1126
01:30:58,436 --> 01:31:01,614
Bueno, con anzuelo o sin anzuelo...
1127
01:31:02,055 --> 01:31:03,261
...yo soy Maui.
1128
01:31:22,812 --> 01:31:28,030
¡Te Fiti!
Hola. ¿Cómo has estado?
1129
01:31:30,908 --> 01:31:34,864
Mira, lo que hice fue un error.
1130
01:31:35,130 --> 01:31:37,027
No tengo disculpas.
1131
01:31:37,773 --> 01:31:38,773
Lo lamento.
1132
01:31:47,761 --> 01:31:50,967
¿Sabes? Sería grosero
rechazar un regalo de una Diosa.
1133
01:31:56,380 --> 01:32:00,063
Gracias. Tu noble gesto
es apreciado profundamente.
1134
01:32:01,296 --> 01:32:05,042
# Mira hacia abajo #
1135
01:32:05,582 --> 01:32:09,153
# Mira tu mundo #
1136
01:32:09,701 --> 01:32:13,463
# La luz #
1137
01:32:14,122 --> 01:32:17,265
# Es buena y hermosa #
1138
01:32:17,297 --> 01:32:20,527
# Mira hacia abajo #
1139
01:32:20,551 --> 01:32:24,358
# Ve como son hermosas nuestras vidas #
1140
01:32:49,801 --> 01:32:52,743
- Tengo una misión, "Palillito".
- Podrías venir con nosotros, ¿sabes?
1141
01:32:53,206 --> 01:32:57,182
Mi pueblo va a necesitar
un jefe rastreador.
1142
01:32:58,389 --> 01:32:59,936
Ellos ya tienen una.
1143
01:33:18,603 --> 01:33:20,246
Nos vemos por ahí, Maui.
1144
01:33:20,580 --> 01:33:23,048
Nos vemos por ahí, Moana.
1145
01:34:16,308 --> 01:34:19,444
- ¡Mamá! ¡Papá!
- ¡Moana!
1146
01:34:27,184 --> 01:34:31,521
Quizá me haya alejado
un poco más allá del arrecife.
1147
01:34:33,017 --> 01:34:34,818
Eso va contigo.
1148
01:34:34,834 --> 01:34:37,113
- ¡Ella regresó!
- ¡Moana!
1149
01:34:37,193 --> 01:34:38,193
¡Pua!
1150
01:34:40,624 --> 01:34:41,724
¡Moana!
1151
01:34:43,204 --> 01:34:44,905
Bienvenida a casa.
1152
01:35:19,599 --> 01:35:22,051
# Perdónanos #
1153
01:35:32,322 --> 01:35:37,092
# Aue, aue
Fijamos un curso para encontrar #
1154
01:35:37,147 --> 01:35:41,809
# Una isla nueva
Hacia donde sea que rumbeemos #
1155
01:35:41,925 --> 01:35:46,633
# Aue, aue, llevamos
Nuestra isla en nuestras mentes #
1156
01:35:46,689 --> 01:35:48,755
# Y cuando sea la hora
De hallar un hogar #
1157
01:35:49,062 --> 01:35:51,443
# Ya sabemos el camino #
1158
01:35:51,474 --> 01:35:56,014
# Aue, aue, somos exploradores
Interpretando cada señal #
1159
01:35:56,117 --> 01:35:58,919
# Contamos las historias
De nuestros mayores #
1160
01:35:58,990 --> 01:36:01,078
# En una cadena eterna #
1161
01:36:01,125 --> 01:36:05,585
# Aue, aue, llevamos
Nuestra isla en nuestras mentes #
1162
01:36:05,665 --> 01:36:08,054
# Y cuando sea la hora
De hallar un hogar #
1163
01:36:08,109 --> 01:36:13,384
# Conocemos el camino #
1164
01:46:29,465 --> 01:46:33,272
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net