1
00:00:37,500 --> 00:00:41,432
Nos, Dmitri, a Hős keresésekor...
2
00:00:41,820 --> 00:00:44,637
először azt kell megtalálni
ami a hőst hőssé teszi...
3
00:00:46,280 --> 00:00:48,077
az ellenfelét.
4
00:00:48,200 --> 00:00:52,796
Így mikor a Hősünket kerestük,
Bellerophon-t,
5
00:00:52,880 --> 00:00:55,314
létrehoztunk egy szörnyet,
6
00:00:57,360 --> 00:00:59,351
Chimera-t.
7
00:01:02,080 --> 00:01:05,072
Könyörgöm, Dmitri,
jöjjön Sydney-be...
8
00:01:05,200 --> 00:01:07,953
és kísérjen Atlantába, azonnal.
9
00:01:08,080 --> 00:01:11,197
Bárhogy utazunk is, célhoz
kell érnem az elindulás után...
10
00:01:11,280 --> 00:01:14,192
legkésőbb 20 órával.
11
00:01:44,520 --> 00:01:47,273
Két és fél órányira vagyunk Atlantától.
12
00:01:47,400 --> 00:01:50,710
Ha kinéznek az ablakon.
Alattunk a Sziklás Hegységet láthatják.
13
00:01:50,840 --> 00:01:55,789
Úgy nézi az óráját, mintha
az élete függne tőle, Doktor.
14
00:01:55,920 --> 00:01:57,717
Ó, igen.
15
00:01:57,840 --> 00:02:00,070
Kissé ideges vagyok.
16
00:02:00,500 --> 00:02:02,555
Hamarosan barátokkal lesz.
17
00:02:03,140 --> 00:02:05,608
Most is egy baráttal vagyok, Dmitri.
18
00:02:05,740 --> 00:02:09,369
Sajnálom, hogy nem szebb
körülmények között.
19
00:02:09,500 --> 00:02:13,732
Én is sajnálom.
Ön is sajnálja, én is sajnálom.
20
00:02:17,580 --> 00:02:20,253
Nem tudja mennyire becsülte önt
Gradski.
21
00:02:20,380 --> 00:02:23,497
Tudta... még a...
22
00:02:23,620 --> 00:02:26,088
halála előtt, hogy önnek sikerült?
23
00:02:26,220 --> 00:02:28,893
Igen, tudta. Csak...
24
00:02:29,020 --> 00:02:31,534
Már nem menthették meg.
25
00:02:31,660 --> 00:02:34,094
Már nem.
26
00:02:34,220 --> 00:02:38,930
Akit megfertőz a Chimera annak
20 óra után már semmi nem segít.
27
00:02:39,020 --> 00:02:42,615
Még Bellerophon sem.
28
00:02:42,740 --> 00:02:46,653
Együtt szállítja őket... ezt lehet?
29
00:02:46,780 --> 00:02:48,577
Igen.
30
00:02:48,700 --> 00:02:53,615
Ön pedig biztos helyre visz velük
Atlantában, hál' Istennek.
31
00:02:53,740 --> 00:02:57,369
Itt a kapitány beszél. Kissé esett...
32
00:02:57,500 --> 00:02:59,491
a légnyomás az utastérben.
33
00:02:59,620 --> 00:03:02,771
Óvintézkedésként, kérem
vegyenek fel oxigén-maszkot.
34
00:03:02,860 --> 00:03:05,169
Miután felvették dőljenek hátra
és lélegezzenek nyugodtan.
35
00:03:05,260 --> 00:03:07,330
Aggodalomra semmi ok.
36
00:03:09,180 --> 00:03:11,330
Ez nem aggasztja?
37
00:03:11,460 --> 00:03:13,257
Még nem.
38
00:03:13,380 --> 00:03:17,009
Vegye fel az oxigén-maszkot!
Megnézem mi a helyzet.
39
00:03:17,140 --> 00:03:18,732
Jól van.
40
00:03:24,420 --> 00:03:28,493
Denver Központ, itt a Trans-Pac 2207,
747-es személyszállító.
41
00:03:28,580 --> 00:03:31,492
Nem tudjuk visszaállítani a nyomást.
42
00:03:31,620 --> 00:03:34,578
Leereszkedünk tizenhatezer lábra.
43
00:03:35,060 --> 00:03:36,651
Kapitány...
44
00:04:16,180 --> 00:04:18,933
Úgy tűnik valami baj van, Dmitri.
45
00:04:19,060 --> 00:04:23,895
Egyfolytában Dmitri-nek hív.
Pedig nem kéne.
46
00:04:24,020 --> 00:04:26,409
Maga nem Dmitri?
47
00:04:38,880 --> 00:04:40,133
Nem.
48
00:04:42,540 --> 00:04:45,498
Wallis, erre jól vigyázz!
49
00:04:55,620 --> 00:04:58,078
Ulrich, ne felejtsd el...
50
00:05:00,900 --> 00:05:03,255
Ne felejtsd el kiönteni
a Nobélium tartályt.
51
00:05:03,460 --> 00:05:05,451
Már kész, főnök.
52
00:05:08,380 --> 00:05:12,578
Akadály! Akadály!
Feljebb! Feljebb!
53
00:05:17,620 --> 00:05:21,056
Tíz, kilenc, kilenc!
Ugráshoz készülj, három,
54
00:05:21,180 --> 00:05:23,011
- kettő, egy.
- Gyerünk!
55
00:05:30,260 --> 00:05:33,775
Akadály! Akadály!
Feljebb! Feljebb!
56
00:05:33,860 --> 00:05:38,251
Akadály! Akadály!
Feljebb! Feljebb!
57
00:05:38,380 --> 00:05:42,532
Akadály! Akadály!
Feljebb! Feljebb!
58
00:08:54,780 --> 00:08:56,577
Jó reggelt, Mr. Hunt.
59
00:08:56,700 --> 00:08:58,497
A küldetése, abban az esetben,
ha vállalja,
60
00:08:58,620 --> 00:09:02,090
egy ''Chimera'' elnevezésű
ellopott tétel visszaszerzése.
61
00:09:02,180 --> 00:09:04,489
Két társat szabadon választhat,
62
00:09:04,580 --> 00:09:07,697
de a harmadik mindenképp
Nyah Nordoff-Hall legyen.
63
00:09:07,820 --> 00:09:12,052
Civil és rendkívüli
képességű profi tolvaj.
64
00:09:12,140 --> 00:09:14,779
48 órája van, hogy beszervezze
65
00:09:14,900 --> 00:09:17,619
és Seville-ban átvegye tőlem
a megbízást.
66
00:09:17,700 --> 00:09:21,295
Mint mindig, ha önt vagy társait
elfogják vagy megölik,
67
00:09:21,420 --> 00:09:24,218
a Minisztérium tagadni fogja,
hogy tudott a működésükről.
68
00:09:24,300 --> 00:09:27,178
És, Mr. Hunt, ha legközelebb
vakációra indul,
69
00:09:27,300 --> 00:09:30,098
legyen olyan jó és tudassa,
hová megy.
70
00:09:30,180 --> 00:09:33,377
Az üzenet öt másodperc
múlva megsemmisül!
71
00:09:33,500 --> 00:09:36,094
Ha megmondom hová megyek...
72
00:09:36,220 --> 00:09:38,654
az már nem lenne vakáció.
73
00:13:04,700 --> 00:13:06,531
Látom megtalálta.
74
00:13:09,140 --> 00:13:11,096
Mit keres maga itt?
75
00:13:11,180 --> 00:13:13,648
Más nem rajonghat a zárakért?
76
00:13:15,440 --> 00:13:18,296
Ész is járt a csinos pofihoz?
77
00:13:34,660 --> 00:13:36,935
Nem bánja, ha én lennék felül?
78
00:13:37,960 --> 00:13:40,732
Nem. Nekem úgy is fekszik.
79
00:14:03,420 --> 00:14:06,332
- Ott nem találja meg.
- A francba!
80
00:14:08,520 --> 00:14:09,738
Mit?
81
00:14:09,820 --> 00:14:13,096
Azt az aukcióra készülő
Bulgari nyakláncot.
82
00:14:17,420 --> 00:14:19,415
És hajlandó elárulni hol van?
83
00:14:22,500 --> 00:14:23,797
Balra.
84
00:14:35,260 --> 00:14:37,694
Ez így nagyon kényelmetlen.
85
00:14:37,820 --> 00:14:41,176
Hé, maga tett ide!
Csak azt teszem amit mondott.
86
00:14:42,320 --> 00:14:43,480
Persze.
87
00:15:08,580 --> 00:15:13,574
Na, ki maga, és mibe fog ez
nekem kerülni?
88
00:15:13,660 --> 00:15:15,877
- Én ezt nem tenném.
- Mit?
89
00:15:18,260 --> 00:15:19,469
Ezt.
90
00:15:28,580 --> 00:15:30,571
Mr. Keys, maga az?
91
00:15:30,700 --> 00:15:33,737
Ez Mr. Keys, a biztonsági mérnökünk.
Kérjetek bocsánatot!
92
00:15:33,820 --> 00:15:36,175
Nem. Nem szükséges.
93
00:15:36,260 --> 00:15:39,491
Miss. Hall, a társam,
biztos helyre tette a nyakláncot.
94
00:15:39,580 --> 00:15:43,778
De szerintünk a riasztó sokkal
hamarabb jelezhetett volna.
95
00:15:43,900 --> 00:15:46,653
- Nem igaz, Miss. Hall?
- Ó, valóban.
96
00:15:46,780 --> 00:15:49,578
Sokkal, sokkal hamarabb.
97
00:15:51,100 --> 00:15:53,375
Jelen körülmények között
azt javasoljuk...
98
00:15:53,500 --> 00:15:55,377
a szenzort állítsák könnyebb súlyra.
99
00:15:55,500 --> 00:15:58,458
Mit szólna úgy 40 kilóhoz, Miss. Hall?
100
00:15:58,580 --> 00:16:01,299
Tökéletes!
101
00:16:01,380 --> 00:16:02,730
Mehetünk?
102
00:16:06,460 --> 00:16:08,655
Miss. Hall.
103
00:16:08,780 --> 00:16:10,633
Nem felejtett el valamit?
104
00:16:15,940 --> 00:16:18,534
Mire készül senorita?
Ki akar rabolni?
105
00:16:18,620 --> 00:16:21,771
Kacérkodtam a gondolattal.
106
00:16:22,820 --> 00:16:26,290
Valamit nem értek,
a félmilliós nyakláncon kívül.
107
00:16:26,420 --> 00:16:27,978
elszúrtam a melót,
108
00:16:28,060 --> 00:16:30,016
de attól még leléphettem
volna a szajréval.
109
00:16:30,140 --> 00:16:31,493
Legalább megúszta.
110
00:16:31,620 --> 00:16:33,497
Ha nem hagyta, hogy elvigyem
minek nézte végig hogyan csinálom?
111
00:16:33,620 --> 00:16:36,657
Látni akartam milyen ügyes.
Azt reméltem együtt dolgozhatunk.
112
00:16:36,780 --> 00:16:40,170
Prímán hangzik. Muchacho!
113
00:16:41,820 --> 00:16:44,414
Na de komolyan.
Bármit mond, nem hinném,
114
00:16:44,540 --> 00:16:46,690
hogy engem akarna
a ma esti mutatvány után.
115
00:16:46,780 --> 00:16:49,135
- Nem volt olyan rossz. -
Még menti a helyzetet?
116
00:16:49,260 --> 00:16:52,252
Micsoda úriember. Gracias.
117
00:16:52,380 --> 00:16:55,770
Nem éppen. Én riasztottam.
118
00:16:59,460 --> 00:17:00,716
Bocs.
119
00:17:05,100 --> 00:17:09,252
Nem tudok főzni, és
120
00:17:09,340 --> 00:17:13,219
nem állok le pimasz alakokkal,
akik csőbehúznak hazai pályán.
121
00:17:35,580 --> 00:17:37,377
Halló.
122
00:17:37,500 --> 00:17:40,776
Mondja. Nem lassítana egy kicsit?
123
00:17:42,700 --> 00:17:46,170
Honnan tudja ezt a számot?
Még én sem tudom.
124
00:17:47,620 --> 00:17:48,850
Megmondjam?
125
00:18:05,940 --> 00:18:09,057
Húzódjon le és hallgasson meg!
Jó?
126
00:18:09,180 --> 00:18:12,729
- Mit hallgassak?
- Segíthetne nekem!
127
00:18:12,820 --> 00:18:15,459
- És én is magának.
- Nekem?
128
00:18:15,580 --> 00:18:18,811
- Mire céloz?
- A Scotland Yard-ra,
129
00:18:18,940 --> 00:18:22,296
az Interpol-ra,...
a Holland hatóságokra.
130
00:18:22,380 --> 00:18:25,398
- Le tudom rázni őket.
- Ó, a pokolba!
131
00:18:25,720 --> 00:18:27,009
Maga kém!
132
00:18:27,510 --> 00:18:28,810
Ha engem akar,...
133
00:18:29,140 --> 00:18:31,608
akkor kapjon el!
134
00:18:51,540 --> 00:18:53,531
Jól csinálom?
135
00:19:05,780 --> 00:19:07,059
Bocs.
136
00:19:12,140 --> 00:19:13,593
Idióta!
137
00:19:14,380 --> 00:19:16,735
Bocsánat!
138
00:19:16,860 --> 00:19:18,394
Az utat nézze! Az utat nézze!
139
00:20:20,080 --> 00:20:21,475
Mi a neve?
140
00:20:22,700 --> 00:20:24,055
Ethan Hunt.
141
00:20:25,380 --> 00:20:26,933
Nos, Ethan Hunt,
142
00:20:28,560 --> 00:20:30,558
mi a mondandója számomra?
143
00:20:32,780 --> 00:20:34,868
Sokkal több, mint hittem.
144
00:20:37,900 --> 00:20:39,679
Szépen letámadott.
145
00:20:40,700 --> 00:20:42,219
Legyek tartózkodó?
146
00:20:43,500 --> 00:20:44,989
Miattam ne.
147
00:21:40,220 --> 00:21:42,176
Szóval mi bajod a kémekkel?
148
00:21:43,300 --> 00:21:45,531
Ha ilyen a beszervező módszerük,
akkor semmi.
149
00:21:48,220 --> 00:21:50,131
Nem a szabályzatot követtem.
150
00:21:50,260 --> 00:21:52,216
Erre is van szabály?
151
00:21:52,340 --> 00:21:54,115
Szabály mindenre van.
152
00:21:55,400 --> 00:21:57,410
Szóval amit megfújtak a pasik...
153
00:21:58,140 --> 00:22:00,115
Nem tudom, hogy megfújták-e.
154
00:22:00,540 --> 00:22:02,576
És azt sem tudom, hogy pasik-e.
155
00:22:04,940 --> 00:22:06,829
Akkor miért vagyok itt?
156
00:22:07,820 --> 00:22:09,856
Azt hittem azt akarod,
hogy én legyek a...
157
00:22:10,480 --> 00:22:12,858
tolvajfogó tolvaj.
158
00:22:12,980 --> 00:22:16,768
Én is... körülbelül.
159
00:22:24,620 --> 00:22:26,975
De gyönyörű vagy.
160
00:23:37,660 --> 00:23:39,571
Espresso? Cappuccino?
161
00:23:39,700 --> 00:23:42,737
- Nem, köszönöm.
- Foglaljon helyet!
162
00:23:43,960 --> 00:23:45,693
Szörnyű ez a fesztivál!
163
00:23:45,820 --> 00:23:47,818
Tiszteletből elégetik a szentjeiket.
164
00:23:48,140 --> 00:23:49,998
Ebből is látszik,
mennyire becsülik őket.
165
00:23:50,120 --> 00:23:52,714
Kishíjján engem is
megégettek idefelé jövet.
166
00:23:55,540 --> 00:23:57,357
Sajnálom, hogy vége a vakációjának.
167
00:23:57,480 --> 00:23:59,072
Sajnálom, hogy nem szóltam,
hol vagyok.
168
00:23:59,200 --> 00:24:01,270
Ne sajnálja!
Ha szól az már nem lenne vakáció.
169
00:24:01,400 --> 00:24:03,630
Ön is sajnálja, én is sajnálom.
170
00:24:05,760 --> 00:24:07,230
Ezt most miért mondta így?
171
00:24:08,460 --> 00:24:10,955
- Hogyan? - "Ön is sajnálja:
Én is sajnálom."
172
00:24:12,680 --> 00:24:14,117
Ez most ugratás?
173
00:24:21,440 --> 00:24:25,194
Nos, Dmitri, nekem
szükségem van a segítségére.
174
00:24:25,280 --> 00:24:28,078
Mint a régi szép időkben, mi?
175
00:24:28,160 --> 00:24:31,391
Az életünkkel az épp
elménket mentette meg.
176
00:24:33,200 --> 00:24:35,077
Dmitri...
177
00:24:35,200 --> 00:24:38,749
Van egy kis problémánk.
178
00:24:39,940 --> 00:24:42,071
A Hős keresésekor...
179
00:24:42,200 --> 00:24:45,351
először azt kell megtalálni,
ami a Hőst Hőssé teszi...
180
00:24:45,480 --> 00:24:47,516
az ellenfelét.
181
00:24:47,640 --> 00:24:52,156
Így mikor a Hősünket kerestük,
Bellerophon-t,
182
00:24:52,280 --> 00:24:56,432
létrehoztunk egy szörnyet,
a Chimera-t.
183
00:24:57,260 --> 00:24:59,358
Könyörgöm, Dmitri,
184
00:24:59,480 --> 00:25:02,790
jöjjön Sydney-be
és kísérjen Atlantába, azonnal!
185
00:25:04,280 --> 00:25:07,511
Bárhogy utazunk is,
célhoz kell érnem az elindulás után...
186
00:25:07,640 --> 00:25:10,598
legkésőbb 20 órával.
187
00:25:11,180 --> 00:25:15,629
Félek, ezt nem bízhatom másra,
csak önre.
188
00:25:15,760 --> 00:25:21,232
Dmitri, ahogy mondani szoktuk,
Ön sajnálja, én is sajnálom.
189
00:25:21,360 --> 00:25:23,635
Van valami ötlete,
mi az ördögről beszélt?
190
00:25:23,760 --> 00:25:26,354
- Ötletem? Van.
- Éspedig?
191
00:25:26,480 --> 00:25:28,710
Jó ötlet gyorsan begyűjteni...
192
00:25:28,800 --> 00:25:31,473
rossz ötlet utasszállító gépen hozni,
úgyhogy hajrá!
193
00:25:31,600 --> 00:25:35,070
- Még Sydney-ben van?
- Dr. Vladimir Nekhorvich halott.
194
00:25:37,160 --> 00:25:39,879
És kollégája Gradski is,
de az korábban történt.
195
00:25:40,000 --> 00:25:45,120
Gépre tettük Nekhorvich-ot,
de lezuhant a Sziklás Hegységnél.
196
00:25:45,240 --> 00:25:48,232
- Meghalt?
- Figyel rám egyáltalán?
197
00:25:50,040 --> 00:25:52,838
Ha nem akart nélkülem menni,
198
00:25:54,320 --> 00:25:55,975
hogyan tették fel a gépre?
199
00:25:56,200 --> 00:25:57,452
Ó, ön ott volt!
200
00:26:05,060 --> 00:26:07,469
Nem találtam, hát helyettesítettem.
201
00:26:07,600 --> 00:26:09,556
Sean Ambrose pont megfelelt.
202
00:26:09,680 --> 00:26:12,513
Már beugrott ön helyett
két-három alkalommal.
203
00:26:13,880 --> 00:26:16,838
- Kétszer.
- Mi a véleménye róla?
204
00:26:20,000 --> 00:26:22,155
Megvan a véleményünk egymásról.
205
00:26:22,280 --> 00:26:24,114
De nem túl késő már
egy kicsit ezt firtatni?
206
00:26:24,440 --> 00:26:27,137
Nem, nem feltétlenül.
A légitársaság...
207
00:26:28,120 --> 00:26:32,033
jelentése szerint Harold Macintosh
kapitány volt a 2207-es járat pilótája.
208
00:26:32,160 --> 00:26:35,630
A média és kormány-ügynökségek
úgy tudják,
209
00:26:35,760 --> 00:26:37,796
Macintosh kapitány a gépen halt meg.
210
00:26:37,880 --> 00:26:39,916
Valójában lekéste.
211
00:26:40,740 --> 00:26:43,919
A következő gépre viszont felkerült...
212
00:26:44,040 --> 00:26:45,437
poggyászként.
213
00:26:45,560 --> 00:26:48,350
A termetéhez képest elég
kicsi bőröndbe gyömöszölve.
214
00:26:49,880 --> 00:26:52,311
Valaki a gépen idézte elő a zuhanást...
215
00:26:52,840 --> 00:26:55,559
úgy, hogy balesetnek tűnjön.
216
00:26:55,640 --> 00:26:58,169
Valaki, aki elég profi
egy ilyen manőverhez.
217
00:26:59,400 --> 00:27:01,733
Így tudunk valamit,
amit Ambrose nem.
218
00:27:02,360 --> 00:27:05,670
Úgy gondolja Ambrose volt?
Nincs meglepve?
219
00:27:06,100 --> 00:27:08,975
Sean csak akkor érzi elvégzettnek
a munkát, ha sok a hulla.
220
00:27:09,560 --> 00:27:13,518
A kérdés az: miért? Mi volt ez
a Chimera, amit Nekhorvich szállított?
221
00:27:15,300 --> 00:27:17,139
Azt csak Ambrose tudja.
222
00:27:17,720 --> 00:27:22,638
A lényeg az, hogy szerezze vissza...
ezt a... Chimera-t, és hozza el nekünk!
223
00:27:23,660 --> 00:27:26,173
Ehhez rá kell jönnöm,
hogyan akarja pénzé tenni.
224
00:27:27,400 --> 00:27:29,994
És itt jön Miss. Hall a képbe.
225
00:27:33,560 --> 00:27:34,891
Tessék?
226
00:27:35,480 --> 00:27:37,357
Viszonyuk volt egymással...
227
00:27:37,480 --> 00:27:39,198
amit Ambrose nagyon komolyan vett.
228
00:27:39,320 --> 00:27:41,959
Visszavárja, amióta csak
a lány otthagyta.
229
00:27:42,040 --> 00:27:44,998
Ahhoz, hogy a nyomára bukkanjunk,
a lány a legbiztosabb eszköz.
230
00:27:45,080 --> 00:27:46,357
És aztán?
231
00:27:47,080 --> 00:27:49,640
Nos, Ambrose úgyis visszafogadja,
232
00:27:49,720 --> 00:27:52,188
megbízik a lányban, aki jelent önnek.
233
00:28:06,480 --> 00:28:10,758
Eddig azt mondta, azért kell
beszerveznem, mert profi tolvaj.
234
00:28:11,940 --> 00:28:14,753
Nos, akkor félrevezettem,
vagy ön értett félre engem. Mindegy.
235
00:28:14,880 --> 00:28:18,634
Csak azt kérjük tőle,
folytasson egy régi kapcsolatot.
236
00:28:18,720 --> 00:28:20,836
Nem kérünk olyat,
amit korábban nem tett.
237
00:28:20,920 --> 00:28:22,609
Hozzáteszem, önként.
238
00:28:25,360 --> 00:28:28,272
Nem. Nincs kiképezve ilyesmire.
239
00:28:28,400 --> 00:28:31,153
Hogy lefeküdjön valakivel
és hazudjon? Ő is csak nő.
240
00:28:31,280 --> 00:28:33,078
Ért, amihez értenie kell.
241
00:28:38,880 --> 00:28:40,550
Nem hiszem, hogy rá tudom venni.
242
00:28:41,480 --> 00:28:43,911
- Úgy érti nehéz lesz?
- Nagyon!
243
00:28:44,000 --> 00:28:47,037
Nos, ez nem a nehéz küldetés
Mr. Hunt, hanem a lehetetlen.
244
00:28:47,160 --> 00:28:49,120
A nehéz, önnek sétagalopp lenne.
245
00:28:49,340 --> 00:28:52,939
Ha ki tud találni valami gyorsabb utat
Ambrose-hoz, megpróbálhatja.
246
00:28:53,360 --> 00:28:55,237
Mellesleg talán...
247
00:28:55,320 --> 00:28:58,039
érdekelni fogják ezek a képek,
ha kétsége van, hogy meggyőzheti a lányt.
248
00:29:53,780 --> 00:29:57,112
Ki lehet képes, ilyen szörnyűségre?
249
00:30:01,280 --> 00:30:03,919
Sean Ambrose, például.
250
00:30:10,680 --> 00:30:12,477
Igen.
251
00:30:22,080 --> 00:30:25,390
Nem ez volt a tervem, Nyah.
252
00:30:28,480 --> 00:30:31,392
De most erre akarsz rávenni.
253
00:30:35,200 --> 00:30:38,875
Mi az? Ó, döntsön
a lelkiismeretem, ugye?
254
00:30:39,000 --> 00:30:40,069
Erről van szó.
255
00:30:40,160 --> 00:30:42,151
Nincs lelkiismeretem!
Tolvaj vagyok!
256
00:30:46,780 --> 00:30:48,630
Megpróbálsz kényszeríteni?
257
00:30:49,160 --> 00:30:51,035
Nem szívesen kényszerítek
senkit semmire,
258
00:30:51,160 --> 00:30:54,596
hátha egyszer majd
tőle függ az életem.
259
00:30:54,680 --> 00:30:57,717
- Ez az egyetlen oka?
- Miért, tudsz jobb okot?
260
00:30:57,840 --> 00:31:00,354
Én? Nem. De azt reméltem,
hogy menet közben,
261
00:31:00,440 --> 00:31:03,512
kialakult érzelmi vonzalom is,
nem csak testi!
262
00:31:03,740 --> 00:31:06,598
Na jó, jó. Akkor örülnél,
ha nem akarnám, hogy meg tedd?
263
00:31:06,720 --> 00:31:08,995
- Igen, képzeld!
- Akkor örülj!
264
00:31:45,120 --> 00:31:47,793
Sean rettentően gyanakodna,...
265
00:31:47,920 --> 00:31:50,371
ha beállítanék, hogy:
"Szia Édes! Megjöttem!"
266
00:31:51,460 --> 00:31:53,435
Mire nem gyanakodna?
267
00:31:53,560 --> 00:31:56,074
Ha például hirtelen
szükségem lenne rá.
268
00:31:57,960 --> 00:32:01,032
Ha valami...
Komoly zűrbe kerülnék,
269
00:32:01,120 --> 00:32:03,190
amiből egymagam
nem tudnék kimászni.
270
00:32:04,880 --> 00:32:10,113
Ha komoly zűr kell, Nyah,
olyat bármikor tudok csinálni.
271
00:32:13,920 --> 00:32:16,715
Ez a jeladó chip tökéletesen
lenyomozhatatlan.
272
00:32:19,000 --> 00:32:21,036
A pozíciódat egy műholdra továbbítja...
273
00:32:21,160 --> 00:32:24,072
Csak ezzel a számítógéppel
lehet lehívni.
274
00:32:24,200 --> 00:32:26,475
Egyméteres pontossággal
be tudunk mérni.
275
00:32:27,100 --> 00:32:28,397
Bárhol.
276
00:32:30,560 --> 00:32:33,199
A letartóztatásod óta
jelentést küldtem a világ...
277
00:32:33,280 --> 00:32:35,032
minden ügynökségének.
278
00:32:35,460 --> 00:32:37,233
Ismerem Sean Ambrose-t,
279
00:32:38,120 --> 00:32:40,473
garantálom,
hogy a gép lezuhanása óta,
280
00:32:40,800 --> 00:32:42,791
figyel minden ügynökséget.
281
00:32:42,920 --> 00:32:45,195
Tudja, hogy börtönben vagy.
282
00:32:46,680 --> 00:32:48,989
És fel van készülve rá, hogy kihozzon.
283
00:32:51,440 --> 00:32:53,237
Nyah...
284
00:32:55,880 --> 00:32:57,677
Nyah...
285
00:32:58,300 --> 00:33:00,097
Nem foglak elveszíteni!
286
00:33:56,680 --> 00:33:59,752
Ethan Hunt? Jaj öreg!
William Baird, de hívj csak Billy-nek.
287
00:33:59,840 --> 00:34:02,274
Ha bármire szükséged van,
csak nekem szólj.
288
00:34:02,400 --> 00:34:04,550
Most körülnézek.
289
00:34:08,360 --> 00:34:10,669
- Mi a szar ez?
- Az bizony.
290
00:34:12,760 --> 00:34:14,751
Nem jó poén.
291
00:34:15,180 --> 00:34:17,952
A vadi új 800 dolcsis Gucci cipőm,
292
00:34:18,240 --> 00:34:20,031
plusz ezzel a fószerral kell utaznom.
293
00:34:54,240 --> 00:34:56,549
- A rendszer összeállt!
- Helyes! - Bemértük.
294
00:34:57,040 --> 00:34:58,949
Lássuk a koordinátákat és a képet!
295
00:35:25,620 --> 00:35:26,876
A kép még nincs sehol.
296
00:35:27,100 --> 00:35:29,053
A műhold nem olyan gyors, mint én.
297
00:35:29,680 --> 00:35:32,831
Hallottam ám rólad, Luther!
Nagy megtiszteltetés számomra,...
298
00:35:33,160 --> 00:35:35,491
hogy veletek dolgozhatok, srácok.
299
00:35:39,460 --> 00:35:41,809
Gyerünk!
Nem lehet valahogy felpörgetni?
300
00:35:42,200 --> 00:35:44,698
Mivel? Ez az egyetlen gép,
ami ezt tudja.
301
00:36:40,560 --> 00:36:43,313
Ethan, itt van.
302
00:36:53,840 --> 00:36:56,094
Ez a tag tudja
hogyan kell üdvözölni valakit.
303
00:36:58,480 --> 00:37:01,756
Ó, ne értsd félre öreg!
Te is barátságos voltál.
304
00:37:03,520 --> 00:37:05,590
- Ő volna az?
- Ő az, Billy.
305
00:37:05,680 --> 00:37:08,194
- Igen? Akkor megvan!
- Nem tudjuk mi van meg.
306
00:37:08,320 --> 00:37:10,550
Mert nem tudjuk mi van nála,
307
00:37:10,640 --> 00:37:13,679
hogy hová dugta...
és mit csinál vele Sydney-ben.
308
00:37:20,720 --> 00:37:24,429
- Nincs sok holmid!
- Nem volt időm csomagolni.
309
00:37:24,560 --> 00:37:26,551
Nagyon hálás vagyok, Sean.
310
00:37:27,840 --> 00:37:30,189
Hogy az ördögben találtál meg?
311
00:37:32,040 --> 00:37:33,471
Ahogy szoktalak, Nyah.
312
00:37:35,460 --> 00:37:36,757
Bűbájjal.
313
00:37:54,500 --> 00:37:55,999
Nincs rajta adó.
314
00:37:56,380 --> 00:37:58,916
Se poloska, se nyomkövető.
315
00:37:59,440 --> 00:38:00,771
Tiszta.
316
00:38:01,360 --> 00:38:03,110
Mint minden cicus.
317
00:38:10,160 --> 00:38:11,554
A szobád.
318
00:38:15,900 --> 00:38:17,157
És az enyém?
319
00:38:33,940 --> 00:38:36,831
Sikerült!
Bent van a bunkerban.
320
00:38:38,460 --> 00:38:43,154
Igen? Gyúrtunk egy hógolyót
és bedobtuk a pokolba.
321
00:38:44,940 --> 00:38:46,810
Meglátjuk, mik az esélyei.
322
00:38:48,740 --> 00:38:50,076
Próbáld fel!
323
00:38:53,800 --> 00:38:55,097
Rajta!
324
00:39:02,080 --> 00:39:04,035
Hadd lássam, emlékszem-e
még a méretedre.
325
00:39:33,120 --> 00:39:35,998
Nem érdekel, hogy jól áll-e rajtam?
326
00:39:36,620 --> 00:39:37,951
Ó, dehogynem!
327
00:39:41,080 --> 00:39:42,311
Később.
328
00:40:05,120 --> 00:40:07,009
A Hős keresésekor...
329
00:40:07,640 --> 00:40:10,438
először azt kell megtalálni,
ami a Hőst Hőssé teszi...
330
00:40:10,560 --> 00:40:12,471
az ellenfelét.
331
00:40:12,600 --> 00:40:16,798
Így mikor a Hősünket kerestük,
Bellerophon-t,
332
00:40:17,280 --> 00:40:19,875
létrehoztunk egy szörnyet,
Chimera-t.
333
00:40:21,060 --> 00:40:23,093
Nekhorvich mikrobiológus volt.
334
00:40:23,180 --> 00:40:25,050
Mit akar egy régi görög mítosszal?
335
00:40:25,980 --> 00:40:29,119
Nekhorvich, DNS molekulák
átalakításával foglalkozott.
336
00:40:31,000 --> 00:40:32,231
A mítoszban,
337
00:40:32,920 --> 00:40:35,690
Bellerophon a herceg,
aki legyőzi Chimera-t.
338
00:40:36,920 --> 00:40:38,576
Kígyófarkú szörnyet...
339
00:40:40,000 --> 00:40:41,619
aki halált...
340
00:40:42,800 --> 00:40:44,451
hozott a világra.
341
00:40:46,080 --> 00:40:48,753
Nekhorvich alighanem csinált
egy szörnyű vírust, a Chimera-t...
342
00:40:49,980 --> 00:40:51,713
és egy antivírust ellene,
343
00:40:52,240 --> 00:40:53,558
a Bellerophon-t.
344
00:40:54,480 --> 00:40:56,319
Ilyen egyszerű, mi?
345
00:40:59,140 --> 00:41:00,356
Miért ne?
346
00:41:17,820 --> 00:41:19,471
37 millió Font...
347
00:41:21,160 --> 00:41:23,792
Ígéretes ajánlat,
Nekhorvich munkájáért.
348
00:41:26,120 --> 00:41:29,071
Ne aggódj annyira, Hugh!
Félig megvagyunk.
349
00:41:32,440 --> 00:41:35,273
Erre szükségünk lesz a futamon,...
350
00:41:36,400 --> 00:41:38,472
ha meg akarjuk kapni a másik felét.
351
00:41:47,640 --> 00:41:51,394
Nos, akkor... világos.
352
00:41:58,120 --> 00:41:59,712
Még nem minden.
353
00:42:01,940 --> 00:42:03,515
Szerinted miért van itt?
354
00:42:06,240 --> 00:42:08,149
Az ő szempontjából,
vagy az enyémből?
355
00:42:08,440 --> 00:42:11,557
Nem mondhatnám,
hogy megveszett érted...
356
00:42:11,680 --> 00:42:14,353
amikor fél éve elhagyott.
357
00:42:15,880 --> 00:42:18,058
A kérdés az, megbízol-e benne?
358
00:42:26,400 --> 00:42:28,111
Érdekesen időzített, az igaz.
359
00:42:28,240 --> 00:42:31,630
A gép lezuhan
és őt egy héten belül lesittelik.
360
00:42:31,760 --> 00:42:36,197
Érdekes. Sőt, kishijján gyanús,
361
00:42:36,880 --> 00:42:38,719
de bizonyítéknak kevés.
362
00:42:44,220 --> 00:42:46,070
Legalább neked is eszedbe jutott.
363
00:42:51,640 --> 00:42:53,108
Mondd csak, Hugh,..
364
00:42:54,200 --> 00:42:57,556
azért nem lesed Nyah minden szavát
és mozdulatát? Ugye nem?
365
00:43:01,240 --> 00:43:03,435
Ó, micsoda randák a körmeid!
366
00:43:07,960 --> 00:43:09,276
Sean, kérlek!
367
00:43:10,200 --> 00:43:15,479
Tegyük fel, hogy ő egy amolyan
Trójai faló, akit az IMF küldött ránk.
368
00:43:15,600 --> 00:43:17,830
Miért ne lovagolhatnám meg párszor,
ha kedvem tartja?
369
00:43:20,600 --> 00:43:24,115
Szerinted nem szedhetek ki
belőle többet, mint ő belőlem?
370
00:43:24,240 --> 00:43:26,549
De igen! Igen! Igen!
371
00:43:28,480 --> 00:43:29,719
Tudod, Hugh,...
372
00:43:30,000 --> 00:43:31,592
meg kell értened...
373
00:43:31,820 --> 00:43:34,636
hogy vannak, akiknek meg kell
birkózniuk a szex terhével is.
374
00:43:35,120 --> 00:43:38,349
És akár tudom miért van itt,
akár nem,
375
00:43:38,480 --> 00:43:41,292
vállalom a kockázatot.
Mert, Hugh...
376
00:43:44,020 --> 00:43:45,651
én megveszek érte.
377
00:44:07,160 --> 00:44:08,798
Gyerünk!
378
00:44:12,300 --> 00:44:14,795
Drágám! Nyertél!
379
00:44:15,820 --> 00:44:18,879
- Úgy tűnik.
- Miért arra a gebére tettél?
380
00:44:19,000 --> 00:44:20,991
Soha nem nyert semmit.
381
00:44:21,080 --> 00:44:24,277
- ''Égi Tolvaj ''-nak hívják.
- Már értem.
382
00:44:24,900 --> 00:44:26,112
Én...
383
00:44:27,740 --> 00:44:30,955
hozok egy italt.
Mint régen, egy Bellinis-t?
384
00:44:48,160 --> 00:44:50,355
Hiú Természet.
385
00:44:51,080 --> 00:44:52,357
Hogyan?
386
00:44:52,540 --> 00:44:56,358
Hiú Természet... negyedik futam.
387
00:44:57,580 --> 00:44:59,377
Tegye meg! Bejön.
388
00:45:00,720 --> 00:45:02,732
TEDD A FÜLEDBE!
389
00:45:12,240 --> 00:45:15,596
Beszélj úgy, mintha melletted lennék!
390
00:45:15,720 --> 00:45:17,517
Hol vagy?
391
00:45:17,640 --> 00:45:20,074
A pálya mellett a mázsálónál, 2 óránál.
392
00:45:34,580 --> 00:45:35,914
Hogy érzed magad?
393
00:45:36,540 --> 00:45:38,713
Csak úgy, mint régen.
394
00:45:40,240 --> 00:45:41,808
Csak úgy, mint régen?
395
00:45:42,900 --> 00:45:44,278
Majdnem.
396
00:45:46,960 --> 00:45:48,772
Kivel találkoztál Ambrose-nál?
397
00:45:50,000 --> 00:45:53,675
Ha jól vettem ki,
vagy féltucat tag van még a házban.
398
00:45:54,200 --> 00:45:55,352
Talán több.
399
00:45:55,553 --> 00:45:58,053
Hugh Stamp, Sean régi barátja
az egyetlen akit ismerek.
400
00:45:58,040 --> 00:46:01,112
Tetű egy alak, mint a többi.
401
00:46:01,240 --> 00:46:04,391
Ismerjük. Most éppen
a bal vállad mögül figyel téged.
402
00:46:06,440 --> 00:46:09,555
''Fotókat láttam újságokról
rajtuk rengeteg pénz. ''
403
00:46:10,380 --> 00:46:12,399
37 millió a London Times-on.
404
00:46:12,920 --> 00:46:14,237
Mit jelent ez?
405
00:46:16,360 --> 00:46:18,115
Ajánlatok lehetséges
Chimera vevőktől.
406
00:46:28,360 --> 00:46:31,238
Ambrose egy fickóval beszél
a bárban.
407
00:46:31,360 --> 00:46:35,353
Nagydarab. Vörös hajú.
Valamit kavarnak.
408
00:46:41,320 --> 00:46:42,475
Ki az a fickó?
409
00:46:42,576 --> 00:46:43,976
Most nézem, Ethan.
410
00:46:51,000 --> 00:46:54,595
John McCloy, A Biocyte
Gyógyszergyár vezérigazgatója.
411
00:46:54,680 --> 00:46:56,953
1989-ben vásárolta fel
nagy harc közepette.
412
00:46:59,360 --> 00:47:01,274
Ő volt Nekhorvich főnöke.
413
00:47:01,100 --> 00:47:04,131
Igen. Kutatóként dolgozott
a Biocyte-nál.
414
00:47:05,360 --> 00:47:09,114
Ambrose mutat valamit
McCloy-nak egy digitális kamerán.
415
00:47:09,840 --> 00:47:13,199
Nem tudom mit lát McCloy,...
de nincs elragadtatva.
416
00:47:23,200 --> 00:47:24,679
Ambrose kivette a...
417
00:47:24,800 --> 00:47:26,631
memóriakártyát és borítékba rakta.
418
00:47:29,180 --> 00:47:31,240
Betette a zakója bal belső zsebébe.
419
00:47:31,520 --> 00:47:33,596
Bal belső zsebébe, biztos?
420
00:47:35,120 --> 00:47:36,354
Egész biztos.
421
00:47:39,000 --> 00:47:40,251
Nyah!
422
00:47:40,852 --> 00:47:42,852
Nyah, Ambrose visszamegy hozzád.
423
00:47:42,280 --> 00:47:44,794
- Van egy boríték a...
- Bal belső zsebében.
424
00:47:45,620 --> 00:47:47,354
Úgy van.
425
00:47:47,480 --> 00:47:48,756
Hol találkozzuk?
426
00:47:48,957 --> 00:47:50,757
A 12-es fogadóasztalnál.
427
00:47:51,180 --> 00:47:54,016
- Biztos meg tudod csinálni?
- Elboldogulok.
428
00:47:55,840 --> 00:47:57,910
- Hát itt vagy!
- Van valami új tipped?
429
00:47:58,040 --> 00:48:01,350
Igen, van!
Hiú Természet.
430
00:48:01,480 --> 00:48:03,948
Szeretném megtenni,
de egy vasam sincs.
431
00:48:04,080 --> 00:48:06,799
- Nyah!
- Nagyon haragudnál?
432
00:48:06,920 --> 00:48:10,595
Dehogyis!
Úgyis... megfizetsz érte.
433
00:48:11,180 --> 00:48:13,989
- Kamatostul.
- Azt nem kétlem.
434
00:48:16,280 --> 00:48:17,535
Állj meg!
435
00:48:30,840 --> 00:48:33,479
Tegyél rá még egy ezrest!
436
00:48:36,720 --> 00:48:38,676
- Befutóra?
- Mi másra?
437
00:48:42,440 --> 00:48:45,432
- Billy, figyelj, hogy ne kövessék!
- Ne aggódj öreg.
438
00:48:46,000 --> 00:48:48,560
Luther, a digit kamerát adásra készen.
439
00:48:48,680 --> 00:48:50,477
A 12-es asztalhoz.
440
00:49:04,700 --> 00:49:06,231
- Parancsoljon.
- Kösz.
441
00:49:08,620 --> 00:49:10,210
Ne haragudj öreg...
Biztos...
442
00:49:12,200 --> 00:49:13,437
Mit mondtál?
443
00:49:15,360 --> 00:49:17,432
Akárhol járkálsz is a jövőben,
nagyon vigyázz!
444
00:49:17,960 --> 00:49:20,474
Nem tudhatod kivel futhatsz össze.
445
00:49:22,060 --> 00:49:23,396
Hol van a klotyó?
446
00:49:25,120 --> 00:49:26,572
Kösz, öreg.
447
00:49:49,160 --> 00:49:50,516
Hogy s mint?
448
00:49:51,240 --> 00:49:52,829
Ne fordulj meg!
449
00:49:53,760 --> 00:49:54,971
Sikerült.
450
00:50:01,040 --> 00:50:02,417
Megfordultál.
451
00:50:03,040 --> 00:50:06,157
És akkor most mi lesz?
Elfenekelsz?
452
00:50:29,820 --> 00:50:32,039
Ráálltam. Mehet, Ethan!
453
00:50:39,000 --> 00:50:40,409
Veszed az adást?
454
00:50:46,220 --> 00:50:49,218
A CHIMERA MEGFERTŐZI A VÉRT
455
00:50:51,080 --> 00:50:54,038
Sergei Gradski.
456
00:50:54,160 --> 00:50:56,913
20 órával a fertőzés után.
457
00:51:01,800 --> 00:51:04,853
DR. GRADSKI 27 ÓRA MÚLVA
458
00:51:16,140 --> 00:51:17,992
DR. GRADSKI 31 ÓRA MÚLVA
459
00:51:21,520 --> 00:51:27,275
GYORS SEJTROMBOLÁS
460
00:51:29,660 --> 00:51:33,314
DR. GRADSKI 34 ÓRA MÚLVA
461
00:51:34,360 --> 00:51:35,654
Istenem!
462
00:51:43,480 --> 00:51:45,040
Stamp kijött a WC-ről.
463
00:51:45,160 --> 00:51:47,913
Jön ki az alagúton egyenesen feléd.
464
00:51:48,040 --> 00:51:50,508
- Nem maradhatsz Ambrose-nál.
- Miről van szó?
465
00:51:50,600 --> 00:51:52,531
Mi történt? Mit láttál?
466
00:51:56,800 --> 00:51:58,791
Mögötted van, Ethan.
Közeledik.
467
00:51:59,320 --> 00:52:02,435
Megtetted a magadét.
Menj el Ausztráliából!
468
00:52:02,560 --> 00:52:04,755
- 30 lépés. - És mégis,
hogy csináljam?
469
00:52:04,840 --> 00:52:08,037
- Megszeretted? Elszédített?
Még át kell gondolnod. - 20, 19...
470
00:52:08,160 --> 00:52:10,515
15, 14, 13, 12, 11...
471
00:52:10,600 --> 00:52:13,433
- Azonnal menj el onnan!
- Befutóra. - Add a fülhallgatót!
472
00:52:13,560 --> 00:52:16,199
- 9, Ethan. 8.
- Ha nem mész el onnan...
473
00:52:16,320 --> 00:52:18,259
odamegyek és kihozlak.
474
00:52:18,780 --> 00:52:20,953
Ethan, tűnj el onnan!
475
00:52:22,580 --> 00:52:23,950
Megtette a tétet?
476
00:52:26,880 --> 00:52:28,675
Meg.
477
00:52:29,560 --> 00:52:31,650
A lovak felsorakoztak.
478
00:52:41,800 --> 00:52:45,998
Gyerünk! Gyerünk!
A gebéd kívül próbál meg elfutni.
479
00:52:48,120 --> 00:52:50,057
Gyerünk! Gyerünk!
480
00:52:54,080 --> 00:52:56,194
Megint nyerőt választottál!
481
00:53:02,920 --> 00:53:04,878
Azt hittem vacsorázni mész.
482
00:53:06,160 --> 00:53:09,077
Hugh, intézd el a Nekhovich-os
memóriakártyát.
483
00:53:11,060 --> 00:53:12,455
Hol van?
484
00:53:13,040 --> 00:53:16,919
Egy borítékban, a zakóm zsebében.
485
00:53:18,320 --> 00:53:20,435
A jobb... belső zsebében.
486
00:53:22,860 --> 00:53:25,873
Mi, itt a csúcstechnológiájú
Biocyte épületben,
487
00:53:25,960 --> 00:53:29,157
tudjuk, hogy az egészség ára
az állandó éberség,
488
00:53:29,280 --> 00:53:32,352
legyen szó az Edward Kórház
oktató-centrumának támogatásáról,
489
00:53:32,480 --> 00:53:34,835
az aerosolos termékek
kivonásáról...
490
00:53:34,920 --> 00:53:37,912
vagy az influenza karanténról
a Bruny-szigeten.
491
00:53:38,040 --> 00:53:42,272
A Biocyte-nál az ön élete,
a mi életművünk.
492
00:53:43,960 --> 00:53:46,033
Ebben nagy lehetőség van.
493
00:53:46,760 --> 00:53:48,835
Én pedig nem fogom kihagyni.
494
00:54:18,200 --> 00:54:20,275
George, vigyen haza!
495
00:54:36,900 --> 00:54:38,131
George?
496
00:54:41,700 --> 00:54:42,973
George!
497
00:54:50,520 --> 00:54:51,980
RITKA INFLUENZA ÖLTE MEG
AZ IGAZGATÓT
498
00:54:52,680 --> 00:54:54,399
Mi az ördög?
499
00:54:57,580 --> 00:54:58,874
George!
500
00:55:06,280 --> 00:55:07,878
George! George!
501
00:55:14,560 --> 00:55:16,054
Sean?
502
00:55:20,560 --> 00:55:21,857
Sean!
503
00:56:02,320 --> 00:56:03,617
Nyugi!
504
00:56:04,240 --> 00:56:05,537
Ó, Ethan!
505
00:56:06,160 --> 00:56:07,537
Jól vagy?
506
00:56:08,160 --> 00:56:09,894
Most már igen.
507
00:56:54,660 --> 00:56:57,973
- Mi ez itt?
- Egy régi barát visszatér.
508
00:57:00,700 --> 00:57:02,951
Maga lezuhant a géppel.
Maga halott!
509
00:57:03,080 --> 00:57:07,232
Lehetséges.
De azért ne essen túlzásba.
510
00:57:08,960 --> 00:57:12,270
Másfelől, mikor kollégám Gradski
megmérte a maga pulzusát...
511
00:57:12,400 --> 00:57:16,757
és vérnyomását,
alig egy napja volt hátra.
512
00:57:21,360 --> 00:57:23,396
Magát megfertőzte a Chimera,
barátom.
513
00:57:27,480 --> 00:57:29,357
Semmi értelme, barátom.
514
00:57:29,980 --> 00:57:33,109
A személyzet nem akar belekeveredni.
515
00:57:33,240 --> 00:57:36,471
Az orvosok sem vágynak jobban
a halálra mint mások.
516
00:57:37,300 --> 00:57:39,034
Hogyan fertőződhettem meg?
517
00:57:39,660 --> 00:57:43,517
Pontosan ezt kérdezte Gradski is,
27 órával a halála előtt.
518
00:57:44,940 --> 00:57:47,413
Magánál van az ellenszer,
rohadt gazember!
519
00:57:47,540 --> 00:57:49,990
- Ellopta a Bellerophon-t!
Az összeset! - Én, én, én.
520
00:57:50,080 --> 00:57:53,436
Szükségem van rá!
Maga kivert orosz cigány!
521
00:57:53,560 --> 00:57:58,315
És mi van Gradski-val, akit szándékosan
fertőzött meg a Chimera-val?
522
00:57:58,440 --> 00:57:59,919
Honnan tudhattam volna, hogy...
523
00:58:00,040 --> 00:58:01,758
20 órán belül
Bellerophon-nal kell kezelni?
524
00:58:02,480 --> 00:58:05,759
- Hogy megkérdez.
- Még mindig nem érti, ugye?
525
00:58:06,580 --> 00:58:09,839
Tudnom kellett milyen súlyos
a kór a való világban,
526
00:58:10,260 --> 00:58:12,155
a laboron kívül.
527
00:58:12,280 --> 00:58:14,840
Ön influenza láncokat illesztett
össze genetikusan, hogy...
528
00:58:15,260 --> 00:58:17,474
mindenható gyógyszert kapjon.
529
00:58:17,600 --> 00:58:21,115
De a Chimera-val
egy olyan szörnyű kórt kreált,
530
00:58:21,640 --> 00:58:23,435
melynek ellenszere óriási érték.
531
00:58:23,560 --> 00:58:26,552
A Chimera csak
a Bellerophon eladásához kell.
532
00:58:26,680 --> 00:58:28,830
Ezt nem olyan nehéz megérteni, ugye?
533
00:58:29,460 --> 00:58:32,919
Nézze! Nálam a vírus.
Önnél az ellenszer.
534
00:58:33,040 --> 00:58:35,076
Mindkettő kell!
535
00:58:35,200 --> 00:58:37,634
Volt, hogy egy adag penicillin...
536
00:58:37,760 --> 00:58:39,910
megölt minden vírust.
Most már nincs így.
537
00:58:40,900 --> 00:58:44,551
Már nem tudtam pénzt csinálni
a létező baktériumok irtásából,
538
00:58:45,080 --> 00:58:48,134
maga csinált nekem egyet,
amivel kereshetek.
539
00:58:48,560 --> 00:58:51,711
Tessék. Meggyóntam.
540
00:58:52,340 --> 00:58:54,798
Én, John C. McCloy,
541
00:58:54,880 --> 00:58:57,997
pénzt csinálok. Ez a munkám.
542
00:58:59,380 --> 00:59:03,108
Felejtsen el minden üzletet, amit
azzal a szarházi Ambrose-al kötött.
543
00:59:03,800 --> 00:59:06,670
Gyógyítson meg
és lássunk újra munkához!
544
00:59:07,000 --> 00:59:08,356
Tudja,...
545
00:59:08,880 --> 00:59:12,714
azt hiszem ezzel már
egy kicsit elkéstünk.
546
00:59:13,940 --> 00:59:16,499
Adja át üdvözletem Gradski-nak,...
547
00:59:16,920 --> 00:59:18,956
ha találkozik vele.
548
00:59:29,200 --> 00:59:30,497
Nos,...
549
00:59:33,800 --> 00:59:35,791
Hallottam...
550
00:59:39,180 --> 00:59:41,092
amit hallanom kellett.
551
00:59:43,840 --> 00:59:45,079
Nyah,...
552
00:59:46,560 --> 00:59:51,111
Ne tégy semmi olyat,
amitől Ambrose gyanút fogna.
553
00:59:52,600 --> 00:59:53,555
Tessék?
554
00:59:54,340 --> 00:59:57,279
Azt mondtad nem maradhatok itt
tovább, azt hittem értem jöttél.
555
00:59:57,400 --> 00:59:59,070
Annyira örültem!
556
01:00:00,000 --> 01:00:03,436
Figyelj rám!
Nincs időnk beszélni.
557
01:00:04,020 --> 01:00:07,957
Létfontosságú,...
abszolút létfontosságú,
558
01:00:08,880 --> 01:00:11,709
hogy azt tedd amit Ambrose mond.
559
01:00:15,560 --> 01:00:17,376
Érted amit mondok?
560
01:00:20,640 --> 01:00:22,008
Ne aggódj!
561
01:00:23,240 --> 01:00:27,279
Már nem tart sokáig...
ez az egész.
562
01:00:34,900 --> 01:00:36,090
Megígérem.
563
01:00:37,680 --> 01:00:39,077
Most menj!
564
01:00:40,840 --> 01:00:42,876
Menj! Menj vissza!
565
01:01:13,300 --> 01:01:15,478
Luther, ezt már tudjuk.
Nekhorvich repülőre száll...
566
01:01:15,600 --> 01:01:18,194
az atlantai Járványközpont felé.
567
01:01:18,320 --> 01:01:21,153
Nála volt az ellopott vírus, Chimera,
568
01:01:21,380 --> 01:01:24,138
és a vírus ellenszere, Bellerophon.
569
01:01:27,580 --> 01:01:29,111
A vírus nincs Ambrose-nál.
570
01:01:29,440 --> 01:01:31,071
Ezért kell neki McCloy.
571
01:01:32,960 --> 01:01:35,793
Tehát bemegyünk a Biocyte-ba,
elpusztítjuk Chimera-t,
572
01:01:37,320 --> 01:01:39,674
Ambrose-nak lesz
ellenszere vírus nélkül,
573
01:01:40,000 --> 01:01:41,616
és mi nyertünk.
574
01:01:42,440 --> 01:01:45,133
Igazad volt. Hunt elrabolta
McCloy-t ma este.
575
01:01:47,160 --> 01:01:48,510
Tehát tudja.
576
01:01:49,100 --> 01:01:51,478
Be fog menni a Biocyte-ba.
577
01:01:53,000 --> 01:01:57,032
Remek!
Akkor majd tudjuk hol van.
578
01:01:59,600 --> 01:02:01,268
Szép munka, Hugh.
579
01:02:02,700 --> 01:02:03,931
Derék.
580
01:02:13,480 --> 01:02:18,156
Hé! Otthon vagy öreg. Otthon.
581
01:02:21,720 --> 01:02:22,971
Hol van George?
582
01:02:22,960 --> 01:02:24,871
A sofőröm. Hol van?
583
01:02:25,200 --> 01:02:27,514
Hazament, beteg. Influenzás.
584
01:02:30,340 --> 01:02:32,235
Megvan már az épület rajza?
585
01:02:36,400 --> 01:02:39,629
- Ez nem egészen az.
- Bocs, ez is egy Biocyte objektum.
586
01:02:39,760 --> 01:02:42,957
A raktárépületük.
Egy perc és meglesz.
587
01:02:45,080 --> 01:02:48,834
- Itt van, most már nézheted!
- Bentről haladj kifelé.
588
01:02:48,920 --> 01:02:51,912
A Chimera-t itt gyártják és tárolják,
589
01:02:52,040 --> 01:02:54,554
ebben a 42. emeleti laborban.
590
01:02:54,640 --> 01:02:57,518
Hunt célja a Chimera,
591
01:02:57,640 --> 01:03:01,716
amit a Biocyte 42. emeletén
gyártanak és tárolnak.
592
01:03:02,940 --> 01:03:06,831
Ha megnézzük Hunt szakmai múltját,
és én... megnéztem,
593
01:03:06,960 --> 01:03:10,333
jobban szereti a félrevezetést
a konfrontációnál.
594
01:03:11,420 --> 01:03:15,011
A Biocyte-ba nem alulról fog betörni,
ahol a legtöbb az őr.
595
01:03:16,000 --> 01:03:17,370
Nincs garázsbejárat.
596
01:03:17,800 --> 01:03:20,812
A portát öten őrzik,
váltott őrjáratban.
597
01:03:22,540 --> 01:03:25,471
Nem alulról megyünk be.
Mutasd az Átriumot!
598
01:03:26,500 --> 01:03:29,718
Az Átriumot? Egyedülálló!
599
01:03:29,840 --> 01:03:31,934
Végigfut az épület közepén.
600
01:03:32,160 --> 01:03:35,836
24 órán át természetes fényt ad.
Tükrök, fénytároló cellák által.
601
01:03:35,960 --> 01:03:38,235
Optimális a vírustenyésztéshez.
602
01:03:38,320 --> 01:03:41,392
Az alja üvegpadló,
ami egyben a labor teteje.
603
01:03:46,560 --> 01:03:48,639
Az Átrium tetejét napnyugtakor zárják.
604
01:03:49,220 --> 01:03:51,951
Ha éjjel a tető 40 másodpercnél
tovább van nyitva,
605
01:03:52,080 --> 01:03:53,991
bekapcsol a riasztó.
606
01:03:54,120 --> 01:03:55,917
Ezt még én sem tudom kikapcsolni.
607
01:03:56,040 --> 01:03:57,974
Ethan, összesen 40 másodpercünk van...
608
01:03:58,600 --> 01:04:01,956
hogy te bejuss, a kötél meg vissza.
609
01:04:02,080 --> 01:04:05,755
Nem, Hunt inkább felülről megy be
a Biosyte-ba...
610
01:04:05,880 --> 01:04:07,598
ahol minimális az őrség.
611
01:04:08,520 --> 01:04:11,269
Inkább bevállal valami
akrobatikus marhaságot...
612
01:04:11,400 --> 01:04:14,710
mintsem, hogy egyetlen őrnek
is a haja szála görbüljön.
613
01:04:28,560 --> 01:04:31,757
- Jól van. Vetted?
- Ötből ötös.
614
01:04:35,580 --> 01:04:37,435
Luther, hogy állunk?
615
01:04:37,560 --> 01:04:39,872
Még nincs meg Ethan.
Időben szólok.
616
01:04:42,920 --> 01:04:44,751
Billy, kész vagy?
617
01:04:48,320 --> 01:04:50,470
Jó, még öt másodperc...
618
01:04:50,600 --> 01:04:52,431
Nem vagyok kész.
A tető nem nyílik.
619
01:04:52,560 --> 01:04:54,510
Gyerünk, Luther!
Mi kész vagyunk!
620
01:04:54,500 --> 01:04:57,519
Várj Billy!
Most ütöm be a kódot.
621
01:05:05,660 --> 01:05:07,770
Luther, fogy az időnk.
Számolok.
622
01:05:08,700 --> 01:05:11,358
Kérlek, bébi, nyílj ki, nyílj ki!
623
01:05:11,480 --> 01:05:14,313
- Öt, négy...
- Gyerünk!
624
01:05:14,440 --> 01:05:16,510
három, kettő, egy!
625
01:05:16,640 --> 01:05:18,949
- Indulok!
- Ethan, várj!
626
01:05:53,620 --> 01:05:56,913
Huszonöt, huszonnégy,
huszonhárom,...
627
01:05:57,440 --> 01:06:00,494
huszonkettő, huszonegy, húsz.
628
01:06:01,720 --> 01:06:04,117
Ethan, 19 másodperced van
felküldeni a kábelt.
629
01:06:12,480 --> 01:06:14,478
Jó. Felhúzom a kábelt!
630
01:06:19,160 --> 01:06:20,437
Gyerünk!
631
01:06:21,660 --> 01:06:24,635
Kilenc, nyolc, hét, hat,
632
01:06:25,160 --> 01:06:28,116
öt, négy, három, kettő...
633
01:06:30,400 --> 01:06:32,709
Kábel fent van!
634
01:06:45,520 --> 01:06:49,159
Jeladó aktiválva, jól veszlek.
Kötél kint van.
635
01:06:57,660 --> 01:06:59,399
Az egyetlen jó időpont a betörésre,
636
01:06:59,520 --> 01:07:02,353
akár lentről, akár fentről.
637
01:07:02,480 --> 01:07:05,313
23 óra egy perc...
638
01:07:05,400 --> 01:07:08,790
amikor a légtisztító generátor
zaja elnyomja a betörés hangját...
639
01:07:08,880 --> 01:07:11,474
az őrségváltás pillanatát
kihasználva pedig...
640
01:07:11,600 --> 01:07:13,113
mi törünk be lentről.
641
01:07:15,320 --> 01:07:17,434
Ethan, a generátor
mindjárt bekapcsol.
642
01:07:17,560 --> 01:07:21,269
Csak emlékeztetlek,
nyolc percig nem lesz összeköttetés.
643
01:07:52,160 --> 01:07:54,799
Hunt inkább elpusztítja
a Chimera-t...
644
01:07:54,880 --> 01:07:57,633
mintsem, hogy kockáztasson azzal,
hogy magához veszi.
645
01:07:57,760 --> 01:08:00,228
Ezt két helyen kell megtennie.
646
01:08:00,360 --> 01:08:01,659
Először...
647
01:08:02,560 --> 01:08:04,860
az inkubátor-teremben,
ahol az ampullák vannak.
648
01:08:07,760 --> 01:08:11,230
És végül, az oltó-teremben...
649
01:08:11,360 --> 01:08:15,751
ahol a maradék Chimera van
három injekció-pisztolyban.
650
01:08:16,480 --> 01:08:19,451
Nem hagyjuk, hogy elpusztítsa
a vírust a pisztolyokban.
651
01:08:34,920 --> 01:08:37,434
Mi van? Kivételesen pontosak?
652
01:08:37,560 --> 01:08:39,471
Nem igazán, cimbora.
653
01:08:44,880 --> 01:08:47,917
John C. McCloy.
654
01:09:08,160 --> 01:09:09,913
Billy, azt hiszem valami baj van.
655
01:09:10,100 --> 01:09:13,190
Nyah jele is ott van a gépen.
Billy, vetted?'
656
01:09:13,320 --> 01:09:16,118
Igen vettem, Luther.
Pontosan hol van?
657
01:09:16,200 --> 01:09:17,339
Az épületben.
658
01:09:17,640 --> 01:09:18,840
Ismételd!
659
01:09:19,360 --> 01:09:21,633
Úgy értettem az épületben.
660
01:09:21,760 --> 01:09:24,035
Mert ott is van!
661
01:09:24,160 --> 01:09:27,789
Nos, akkor bizonyára nincs egyedül.
Nem igaz, öreg?
662
01:09:27,920 --> 01:09:29,990
A liftben van. Ethan felé tart.
663
01:09:30,080 --> 01:09:32,116
Csak az a kérdés:
Hányan vannak vele?
664
01:09:32,240 --> 01:09:34,515
Nem tudok szólni Ethan-nek,
amíg a generátor megy.
665
01:09:35,140 --> 01:09:37,010
- Az még mennyi?
- Még...
666
01:09:37,300 --> 01:09:38,677
öt és fél perc.
667
01:10:13,540 --> 01:10:16,594
Chimera in vitro.
A PH érték és a hőmérséklet szint...
668
01:10:16,680 --> 01:10:18,319
az optimális felett.
669
01:10:19,400 --> 01:10:22,915
Chimera in vitro. A PH érték
és a hőmérséklet szint...
670
01:10:23,040 --> 01:10:24,996
az optimális felett.
671
01:10:25,120 --> 01:10:29,238
Chimera tenyésztési állomány
PH értéke kritikus szinten.
672
01:10:29,320 --> 01:10:32,437
Riadó! Chimera állomány
életveszélyben.
673
01:10:32,560 --> 01:10:36,838
Riadó! Chimera
állomány megsemmisült.
674
01:10:41,840 --> 01:10:44,318
Gyerünk, Ethan! Siess!
675
01:11:00,780 --> 01:11:02,116
Az alany fertőzésmentes.
676
01:11:02,540 --> 01:11:04,390
Fertőzés-faktor: zéró.
677
01:11:16,100 --> 01:11:17,516
Gyerünk, gyerünk,
gyerünk, gyerünk!
678
01:11:18,700 --> 01:11:21,195
Luther, mi a francot csináljunk?
679
01:11:21,580 --> 01:11:22,891
Mit csináljunk?
680
01:11:23,720 --> 01:11:26,874
Reménykedjünk, hogy végez,
mielőtt a sárga pont eléri a pirosat.
681
01:12:16,780 --> 01:12:18,471
Bárhogy utazzunk is,
682
01:12:18,560 --> 01:12:22,519
célhoz kell érnem az elindulás
után legkésőbb 20 órával.
683
01:12:27,340 --> 01:12:29,395
Honnan tudhattam volna,...
684
01:12:29,480 --> 01:12:31,778
hogy 20 órán belül
Bellerophon-nal kell kezelni?
685
01:12:54,640 --> 01:12:55,871
Hozd ide!
686
01:13:17,840 --> 01:13:19,990
Mikor tudod már végre elérni?
687
01:13:20,180 --> 01:13:22,353
29 másodperc múlva
a generátor leáll,
688
01:13:22,780 --> 01:13:24,277
és Ethan vonalban lesz.
689
01:14:09,520 --> 01:14:11,714
Luther! Luther!
690
01:14:42,260 --> 01:14:43,871
Tüzet szüntess!
691
01:14:44,000 --> 01:14:45,989
Tüzet szüntess, a szentségit!
692
01:15:00,300 --> 01:15:01,737
Nos, Hunt,...
693
01:15:03,560 --> 01:15:04,876
hogy vagy?
694
01:15:08,520 --> 01:15:10,151
Küzdök az influenzával.
695
01:15:14,760 --> 01:15:17,479
Tudod ez volt a legnehezebb,
amikor téged játszottalak...
696
01:15:17,800 --> 01:15:20,593
vigyorognom kellett, mint egy idióta.
697
01:15:22,220 --> 01:15:24,871
Azt hittem a legnehezebb az volt,
hogy meg tudd állni...
698
01:15:25,000 --> 01:15:26,331
lövöldözés nélkül.
699
01:15:27,460 --> 01:15:29,918
Megöltél egy 747-esnyi embert...
700
01:15:30,040 --> 01:15:32,429
de közben nem volt időd
rájönni, mi a Chimera.
701
01:15:32,560 --> 01:15:34,915
Tudtam, hogy mi az.
702
01:15:35,040 --> 01:15:37,793
Akkor azt is tudtad, hogy Nekhorvich
saját testében csempészte ki a vírust...
703
01:15:37,920 --> 01:15:41,469
a vérét használta kémcsőnek.
704
01:15:41,600 --> 01:15:44,478
Akkor tudtad... amikor megölted, hogy
705
01:15:44,560 --> 01:15:47,358
elpusztítod, amit meg akarsz szerezni.
706
01:15:54,280 --> 01:15:56,999
Állj! Álljatok már le!
707
01:15:59,960 --> 01:16:02,214
Ha eltaláljátok a pisztolyt,
kiszabadul a vírus!
708
01:16:04,640 --> 01:16:05,957
Itt van, fiúk!
709
01:16:08,280 --> 01:16:09,838
Az utolsó.
710
01:16:10,760 --> 01:16:12,296
Mi volt a legjobb ajánlat?
711
01:16:12,480 --> 01:16:14,558
Miért?
Te talán majd többet ajánlasz?
712
01:16:15,080 --> 01:16:18,072
Mint 37 millió font? Nem hinném.
713
01:16:21,240 --> 01:16:24,179
Valaki lenyúlta neked a postánkat.
714
01:16:25,500 --> 01:16:28,259
Gyere elő te... rossz kislány.
715
01:16:40,320 --> 01:16:45,269
Sean, őt hagyjuk ki ebből!
Engedd el!
716
01:16:45,860 --> 01:16:48,477
Csak... magadat...
717
01:16:49,360 --> 01:16:51,677
okolhatod, hogy itt van, Hunt.
718
01:16:58,240 --> 01:17:02,516
Ettől a perctől te felelsz azért,
ami vele történik.
719
01:17:02,640 --> 01:17:05,473
És ha jót akarsz neki,
azt ajánlom kérd meg,
720
01:17:05,600 --> 01:17:10,276
hogy vegye fel a pisztolyt
és hozza ide nekem.
721
01:17:11,800 --> 01:17:13,198
Nálad a szerva, Hunt.
722
01:17:20,560 --> 01:17:24,473
Nyah is odabent van!
Vetted?
723
01:17:25,260 --> 01:17:26,496
Kösz.
724
01:17:42,320 --> 01:17:44,715
Honnan tudod, hogy nem lő le,
miután odaadtad neki?
725
01:17:44,940 --> 01:17:48,073
Ugyan!
Nyah nem felelős a tetteiért.
726
01:17:48,200 --> 01:17:51,590
Tudod, hogy milyenek a nők.
Mint a majmok, olyanok.
727
01:17:52,420 --> 01:17:55,554
Nem eresztik el az ágat,
csak ha megvan a másik!
728
01:17:58,020 --> 01:18:00,353
Hozd ide, Nyah! Fedezlek.
729
01:18:32,780 --> 01:18:34,475
Várok.
730
01:18:45,240 --> 01:18:48,531
Nem pont a terveid szerint
alakultak a dolgok, Ethan.
731
01:18:50,660 --> 01:18:51,952
Bocs!
732
01:19:07,280 --> 01:19:09,271
Hülye kurva!
733
01:19:25,080 --> 01:19:28,159
Nem fogsz lelőni, Sean!
Ezt a dögöt nem!
734
01:19:28,880 --> 01:19:31,716
Azért, mert 37 millió fontot ér!
735
01:20:02,460 --> 01:20:04,720
- Ezt mégis, hogy gondoltad?
- Nem gondolkoztam!
736
01:20:06,140 --> 01:20:07,991
Csak nem akartam, hogy megsérülj!
737
01:20:09,420 --> 01:20:11,337
Hogy nincs lelkiismereted.
738
01:20:12,060 --> 01:20:13,857
Úgy látszik hazudtam.
739
01:20:40,300 --> 01:20:43,337
Mindkettőnket nem tudsz kivinni, ugye?
740
01:20:55,460 --> 01:20:57,291
Megfertőzött a Chimera.
741
01:20:57,380 --> 01:20:59,974
Nincs más választásod.
Tedd meg!
742
01:21:01,380 --> 01:21:03,177
Csináld! Gyerünk!
743
01:21:23,340 --> 01:21:25,979
Még van 19 óránk és 58 percünk!
744
01:21:26,400 --> 01:21:29,331
Addig megszerzem neked
a Bellerophon-t!
745
01:21:32,420 --> 01:21:35,638
Csak maradj életben!
Nem foglak elveszíteni!
746
01:22:43,540 --> 01:22:45,770
Nem akarsz könyörögni az életedért?
747
01:22:50,820 --> 01:22:53,637
Jól van, és mi lenne,
ha meghalnál,...
748
01:22:54,020 --> 01:22:57,456
hogy keress nekem egy rakás pénzt?
749
01:23:02,820 --> 01:23:06,415
Néhány órán belül úgy vonulsz be
a történelembe...
750
01:23:06,500 --> 01:23:10,254
mint a titokzatos ''Bacipipőke."
751
01:23:11,540 --> 01:23:12,835
Minden jót!
752
01:23:16,900 --> 01:23:20,051
Nem tudjuk bemérni Nyah-t
műholdkapcsolat nélkül.
753
01:23:20,140 --> 01:23:23,530
És az csak akkor lesz, ha sikerül
helyrepofoznom a gépet. Ami nem 2 perc.
754
01:23:23,620 --> 01:23:25,770
Mennyi ideje van még?
755
01:23:25,860 --> 01:23:29,409
Nem sok. De bármi is lesz,
Nyah elintézi Nyah-t.
756
01:23:29,540 --> 01:23:31,690
- Ezt hogy érted?
- Ha nem kap Bellerophon-t,
757
01:23:31,780 --> 01:23:33,419
Nyah megöli magát.
758
01:23:34,600 --> 01:23:36,136
Úgyhogy igyekezzünk!
759
01:24:29,900 --> 01:24:31,731
Ethan, Ambrose
és csapata megérkezett,...
760
01:24:31,820 --> 01:24:34,095
de Nyah nincs velük.
761
01:24:34,180 --> 01:24:35,411
Vettem.
762
01:24:41,940 --> 01:24:43,292
Minden oké, öreg?
763
01:24:43,693 --> 01:24:45,493
Úgy látom elég kemény az őrség.
764
01:24:46,680 --> 01:24:48,359
Te onnan milyennek látod?
765
01:24:50,180 --> 01:24:51,477
Húzós.
766
01:26:07,060 --> 01:26:09,116
Simon? Simon!
767
01:26:10,740 --> 01:26:11,974
Maradj itt!
768
01:26:27,700 --> 01:26:29,617
Behatoltam az építménybe 10 óránál.
769
01:26:42,020 --> 01:26:44,779
A DNS azonos.
A vér tele van Chimera-val.
770
01:26:54,020 --> 01:26:56,332
És a Bellerophon is megvan.
771
01:26:58,340 --> 01:27:00,615
Szóval magánál van
a vírus és az antivírus,
772
01:27:00,740 --> 01:27:02,856
nálam meg 30 millió a maga számára.
773
01:27:02,980 --> 01:27:07,258
Nem egészen.
Nem csak kápét akarunk.
774
01:27:07,380 --> 01:27:11,214
- Mit akarnak?
- Részvényt, Mr. McCloy.
775
01:27:11,740 --> 01:27:14,697
Részvény opciót,
hogy pontosabb legyek.
776
01:27:22,020 --> 01:27:25,738
Engedd el...
A város kellős közepén.
777
01:27:26,260 --> 01:27:28,076
Minél nagyobb tömegben.
778
01:27:30,340 --> 01:27:33,377
Ethan, elcsíptünk egy hívást.
Nyah-t elengedték. Azt hiszem még él.
779
01:27:33,500 --> 01:27:36,731
- Hol?
- Valahol Sydney-ben.
780
01:27:47,580 --> 01:27:50,378
Valahol Sydney-ben?
Pontosabban nem megy?
781
01:27:50,500 --> 01:27:51,979
Majd ha befogtam...
782
01:27:52,060 --> 01:27:54,176
a műholdat. Még nincs meg.
783
01:27:56,100 --> 01:27:57,391
Az óra ketyeg.
784
01:27:58,780 --> 01:28:01,294
Mennyi ideig tart
több antivírust gyártani?
785
01:28:01,420 --> 01:28:03,615
Semeddig, ha már megvan.
786
01:28:03,740 --> 01:28:07,653
Jó! A Biosyte részvények ára
pár hét múlva az egekbe szökik.
787
01:28:07,780 --> 01:28:09,930
- Most miről beszél?
- Kitör a Chimera-járvány.
788
01:28:10,060 --> 01:28:13,448
- Hol?
- Sydney belvárosában, először.
789
01:28:13,980 --> 01:28:15,777
Maga teremti a kínálatot, Mr. McCloy.
790
01:28:15,900 --> 01:28:17,697
Mi meg a keresletet.
791
01:28:17,820 --> 01:28:19,617
Sydney-ben 3 millió embernek...
792
01:28:19,740 --> 01:28:21,617
Ausztráliában 17 milliónak...
793
01:28:21,740 --> 01:28:24,379
lesz szüksége pár nap múlva
Bellerophon-ra,
794
01:28:24,500 --> 01:28:26,650
és... ott van még az egész világ.
795
01:28:26,780 --> 01:28:29,089
Elmondom, hogy csináljuk.
796
01:28:29,180 --> 01:28:31,455
- Wallis, a kint levő részvények?
- 93,4 millió.
797
01:28:31,580 --> 01:28:36,256
Vagyis, Mr. McCloy, 480 ezer részvényre
kell rátennünk a kezünket.
798
01:28:36,380 --> 01:28:39,053
Ehhez kölcsönvesszük
a maga 30 millióját.
799
01:28:39,180 --> 01:28:42,729
A részvényei darabonként
nem mentek 31 dollár fölé.
800
01:28:42,820 --> 01:28:45,129
Ha majd 200 fölé mennek, és fognak,
801
01:28:45,720 --> 01:28:48,929
a részvények milliárdokat érnek majd,
802
01:28:49,020 --> 01:28:54,094
és az én tulajdonom lesz
a Biocyte 51%- a.
803
01:28:54,220 --> 01:28:55,873
Ez hallatlan!
804
01:28:57,100 --> 01:28:59,694
Nem engedem át a cégem irányítását!
805
01:29:00,320 --> 01:29:02,414
Üljön le!
806
01:29:39,900 --> 01:29:43,370
Milliárdos lesz.
Jobb, mint csődbe menni.
807
01:29:43,500 --> 01:29:45,058
Terrorista csoportok és...
808
01:29:45,180 --> 01:29:47,694
más gyógyszergyárak
egyszerűen sorban állnak nálam.
809
01:29:53,460 --> 01:29:55,338
Önnél a szerva, Mr. McCloy.
810
01:30:48,720 --> 01:30:51,251
Most már nyírjátok ki!
811
01:31:04,960 --> 01:31:07,319
Kifutunk az időből, Mr. McCloy!
812
01:31:09,060 --> 01:31:11,469
Pontot kell tennünk az üzlet végére!
813
01:31:12,860 --> 01:31:15,575
Igen. Utalja át!
814
01:31:21,820 --> 01:31:26,530
Figyeld... És mondd, hogy áll!
815
01:32:32,220 --> 01:32:34,290
Szép lassan emeld fel a kezed!
816
01:32:34,720 --> 01:32:36,570
Biztos, hogy ezt akarod?
817
01:32:37,700 --> 01:32:40,232
Szép lassan emeld fel!
818
01:33:12,900 --> 01:33:15,972
Ethan, Ethan, hallasz?
Hallasz?
819
01:33:20,740 --> 01:33:23,049
Ne hagyja abba!
820
01:33:30,160 --> 01:33:33,551
Sean, a patkány elért
a labirintus végére.
821
01:33:34,780 --> 01:33:36,248
Életben van?
822
01:33:36,680 --> 01:33:38,748
Igen! Többé-kevésbé.
823
01:33:40,800 --> 01:33:42,656
Akkor szépen hozd ide!
824
01:33:43,180 --> 01:33:44,459
Indíts!
825
01:33:51,340 --> 01:33:54,138
Sean, az átutalás kész.
826
01:34:13,840 --> 01:34:16,349
Szép munka, Stamp.
Derék!
827
01:34:35,100 --> 01:34:36,891
Ne motyogj!
828
01:34:37,220 --> 01:34:39,678
Szegény másra már nem képes.
829
01:34:40,300 --> 01:34:42,089
Eltörtem az álkapcsát.
830
01:34:42,820 --> 01:34:45,175
Stamp, le vagyok nyűgözve!
831
01:34:45,300 --> 01:34:47,894
Sajnos most nincs elég időnk, Hunt.
832
01:34:47,980 --> 01:34:50,289
Ha bármit mondani akarsz,
most mondd!
833
01:34:52,420 --> 01:34:55,298
Mi lenne, ha mosolyognál egy kicsit?
834
01:34:57,920 --> 01:34:59,656
- Nem?
- Mit művel?
835
01:35:01,860 --> 01:35:05,489
Le a földre! Térdeljen le!
836
01:35:07,780 --> 01:35:11,898
Na! Erre mondják azt, hogy...
837
01:35:12,020 --> 01:35:14,014
elsütöm a fegyverem.
838
01:36:22,060 --> 01:36:23,291
Ott van!
839
01:36:33,460 --> 01:36:34,716
Ethan!
840
01:36:50,100 --> 01:36:52,612
Fedezzetek és mérjétek be Nyah-t!
841
01:37:48,780 --> 01:37:50,850
Luther, pucold le a hidat!
842
01:37:55,040 --> 01:37:57,737
Hunt a híd felé megy, 12 óránál.
843
01:38:13,940 --> 01:38:16,090
Most már pipa vagyok!
844
01:39:23,820 --> 01:39:26,812
- Jól vagy, öreg?
- A tetű kilyukasztotta a Versace-mat!
845
01:40:27,860 --> 01:40:30,374
Ethan, kész a számítógép,
megvan Nyah.
846
01:40:30,500 --> 01:40:32,218
Kiment a városból.
847
01:40:32,340 --> 01:40:34,331
Az északi szirtek felé tart.
848
01:40:34,460 --> 01:40:36,496
- De kép még mindig nincs.
- Vettem!
849
01:40:36,620 --> 01:40:39,088
Már alig van ideje!
850
01:40:39,180 --> 01:40:41,296
Menjetek és vegyétek fel!
851
01:40:47,820 --> 01:40:52,257
- Nem tudom célba venni.
- Akkor nem tudunk fedezni Ethan!
852
01:40:52,380 --> 01:40:55,816
Rossz a fülhallgatóm!
Majd műholdról bemértek!
853
01:40:55,940 --> 01:40:57,976
Hozzátok ide!
854
01:41:05,740 --> 01:41:07,970
Billy, az északi szirtekhez.
Húzz bele!
855
01:41:33,940 --> 01:41:36,691
- Hajolj ki és lőj!
- Nem látok semmit!
856
01:41:37,220 --> 01:41:40,576
Lassíts! Lassíts!
857
01:43:35,100 --> 01:43:36,414
Már közel van.
858
01:47:01,800 --> 01:47:04,451
Gyerünk! Használd, Hunt!
859
01:47:04,980 --> 01:47:06,633
Nem rossz halál az.
860
01:47:07,460 --> 01:47:10,930
Sokkal jobb, mint amilyen azé
a ribancé lesz.
861
01:47:56,620 --> 01:47:57,931
Hé, ott van!
862
01:49:57,680 --> 01:49:58,953
Hunt!
863
01:50:02,540 --> 01:50:05,293
Meg kellett volna ölnöd!
864
01:51:40,980 --> 01:51:43,096
Miss. Hall vérében,
láthatóan semmi nyoma
865
01:51:43,220 --> 01:51:46,488
a Chimera vírusnak,
és antitesteknek sem.
866
01:51:48,140 --> 01:51:49,856
Igen. Én is ennyit tudok.
867
01:51:50,280 --> 01:51:52,733
Határozott utasítást kapott, Mr. Hunt,
868
01:51:52,860 --> 01:51:55,693
hogy élő mintát hozzon
a Chimera vírusból.
869
01:51:55,820 --> 01:51:59,449
Nagyon érdekelne,
hogy miután sikerült megszereznie,
870
01:51:59,540 --> 01:52:02,008
végül, hogy pusztult el.
871
01:52:02,600 --> 01:52:05,410
Tűzben. Úgy a legbiztosabb.
872
01:52:08,040 --> 01:52:09,296
Nos, Mr. Hunt,
873
01:52:09,420 --> 01:52:12,256
ami Miss. Hall-t illeti,
fáradozásaira való tekintettel,
874
01:52:13,380 --> 01:52:16,459
bűnözői priuszát
természetesen töröljük.
875
01:52:16,880 --> 01:52:19,777
Teljesen. Gondolom jóváhagyja.
876
01:52:23,280 --> 01:52:24,577
Igen.
877
01:52:24,800 --> 01:52:27,759
Jó. Apropó, hol van?
Nem tudja?
878
01:52:28,780 --> 01:52:31,294
Nem tudom. Pontosan nem.
879
01:52:32,500 --> 01:52:34,456
És önnek mik a tervei?
880
01:52:34,580 --> 01:52:38,289
Nem tudom.
Talán vakációzom egyet.
881
01:52:38,420 --> 01:52:40,809
Majd szólok hová megyek.
882
01:52:40,940 --> 01:52:43,773
Nem kell szólnia.
883
01:52:43,900 --> 01:52:46,573
Akkor már nem lenne vakáció.
884
01:53:34,700 --> 01:53:36,531
Tűnjünk el!
885
01:53:54,532 --> 01:53:56,532
Created by Asimov