1 00:00:37,500 --> 00:00:41,432 Nos, Dmitri, a Hős keresésekor... 2 00:00:41,820 --> 00:00:44,637 először azt kell megtalálni ami a hőst hőssé teszi... 3 00:00:46,280 --> 00:00:48,077 az ellenfelét. 4 00:00:48,200 --> 00:00:52,796 Így mikor a Hősünket kerestük, Bellerophon-t, 5 00:00:52,880 --> 00:00:55,314 létrehoztunk egy szörnyet, 6 00:00:57,360 --> 00:00:59,351 Chimera-t. 7 00:01:02,080 --> 00:01:05,072 Könyörgöm, Dmitri, jöjjön Sydney-be... 8 00:01:05,200 --> 00:01:07,953 és kísérjen Atlantába, azonnal. 9 00:01:08,080 --> 00:01:11,197 Bárhogy utazunk is, célhoz kell érnem az elindulás után... 10 00:01:11,280 --> 00:01:14,192 legkésőbb 20 órával. 11 00:01:44,520 --> 00:01:47,273 Két és fél órányira vagyunk Atlantától. 12 00:01:47,400 --> 00:01:50,710 Ha kinéznek az ablakon. Alattunk a Sziklás Hegységet láthatják. 13 00:01:50,840 --> 00:01:55,789 Úgy nézi az óráját, mintha az élete függne tőle, Doktor. 14 00:01:55,920 --> 00:01:57,717 Ó, igen. 15 00:01:57,840 --> 00:02:00,070 Kissé ideges vagyok. 16 00:02:00,500 --> 00:02:02,555 Hamarosan barátokkal lesz. 17 00:02:03,140 --> 00:02:05,608 Most is egy baráttal vagyok, Dmitri. 18 00:02:05,740 --> 00:02:09,369 Sajnálom, hogy nem szebb körülmények között. 19 00:02:09,500 --> 00:02:13,732 Én is sajnálom. Ön is sajnálja, én is sajnálom. 20 00:02:17,580 --> 00:02:20,253 Nem tudja mennyire becsülte önt Gradski. 21 00:02:20,380 --> 00:02:23,497 Tudta... még a... 22 00:02:23,620 --> 00:02:26,088 halála előtt, hogy önnek sikerült? 23 00:02:26,220 --> 00:02:28,893 Igen, tudta. Csak... 24 00:02:29,020 --> 00:02:31,534 Már nem menthették meg. 25 00:02:31,660 --> 00:02:34,094 Már nem. 26 00:02:34,220 --> 00:02:38,930 Akit megfertőz a Chimera annak 20 óra után már semmi nem segít. 27 00:02:39,020 --> 00:02:42,615 Még Bellerophon sem. 28 00:02:42,740 --> 00:02:46,653 Együtt szállítja őket... ezt lehet? 29 00:02:46,780 --> 00:02:48,577 Igen. 30 00:02:48,700 --> 00:02:53,615 Ön pedig biztos helyre visz velük Atlantában, hál' Istennek. 31 00:02:53,740 --> 00:02:57,369 Itt a kapitány beszél. Kissé esett... 32 00:02:57,500 --> 00:02:59,491 a légnyomás az utastérben. 33 00:02:59,620 --> 00:03:02,771 Óvintézkedésként, kérem vegyenek fel oxigén-maszkot. 34 00:03:02,860 --> 00:03:05,169 Miután felvették dőljenek hátra és lélegezzenek nyugodtan. 35 00:03:05,260 --> 00:03:07,330 Aggodalomra semmi ok. 36 00:03:09,180 --> 00:03:11,330 Ez nem aggasztja? 37 00:03:11,460 --> 00:03:13,257 Még nem. 38 00:03:13,380 --> 00:03:17,009 Vegye fel az oxigén-maszkot! Megnézem mi a helyzet. 39 00:03:17,140 --> 00:03:18,732 Jól van. 40 00:03:24,420 --> 00:03:28,493 Denver Központ, itt a Trans-Pac 2207, 747-es személyszállító. 41 00:03:28,580 --> 00:03:31,492 Nem tudjuk visszaállítani a nyomást. 42 00:03:31,620 --> 00:03:34,578 Leereszkedünk tizenhatezer lábra. 43 00:03:35,060 --> 00:03:36,651 Kapitány... 44 00:04:16,180 --> 00:04:18,933 Úgy tűnik valami baj van, Dmitri. 45 00:04:19,060 --> 00:04:23,895 Egyfolytában Dmitri-nek hív. Pedig nem kéne. 46 00:04:24,020 --> 00:04:26,409 Maga nem Dmitri? 47 00:04:38,880 --> 00:04:40,133 Nem. 48 00:04:42,540 --> 00:04:45,498 Wallis, erre jól vigyázz! 49 00:04:55,620 --> 00:04:58,078 Ulrich, ne felejtsd el... 50 00:05:00,900 --> 00:05:03,255 Ne felejtsd el kiönteni a Nobélium tartályt. 51 00:05:03,460 --> 00:05:05,451 Már kész, főnök. 52 00:05:08,380 --> 00:05:12,578 Akadály! Akadály! Feljebb! Feljebb! 53 00:05:17,620 --> 00:05:21,056 Tíz, kilenc, kilenc! Ugráshoz készülj, három, 54 00:05:21,180 --> 00:05:23,011 - kettő, egy. - Gyerünk! 55 00:05:30,260 --> 00:05:33,775 Akadály! Akadály! Feljebb! Feljebb! 56 00:05:33,860 --> 00:05:38,251 Akadály! Akadály! Feljebb! Feljebb! 57 00:05:38,380 --> 00:05:42,532 Akadály! Akadály! Feljebb! Feljebb! 58 00:08:54,780 --> 00:08:56,577 Jó reggelt, Mr. Hunt. 59 00:08:56,700 --> 00:08:58,497 A küldetése, abban az esetben, ha vállalja, 60 00:08:58,620 --> 00:09:02,090 egy ''Chimera'' elnevezésű ellopott tétel visszaszerzése. 61 00:09:02,180 --> 00:09:04,489 Két társat szabadon választhat, 62 00:09:04,580 --> 00:09:07,697 de a harmadik mindenképp Nyah Nordoff-Hall legyen. 63 00:09:07,820 --> 00:09:12,052 Civil és rendkívüli képességű profi tolvaj. 64 00:09:12,140 --> 00:09:14,779 48 órája van, hogy beszervezze 65 00:09:14,900 --> 00:09:17,619 és Seville-ban átvegye tőlem a megbízást. 66 00:09:17,700 --> 00:09:21,295 Mint mindig, ha önt vagy társait elfogják vagy megölik, 67 00:09:21,420 --> 00:09:24,218 a Minisztérium tagadni fogja, hogy tudott a működésükről. 68 00:09:24,300 --> 00:09:27,178 És, Mr. Hunt, ha legközelebb vakációra indul, 69 00:09:27,300 --> 00:09:30,098 legyen olyan jó és tudassa, hová megy. 70 00:09:30,180 --> 00:09:33,377 Az üzenet öt másodperc múlva megsemmisül! 71 00:09:33,500 --> 00:09:36,094 Ha megmondom hová megyek... 72 00:09:36,220 --> 00:09:38,654 az már nem lenne vakáció. 73 00:13:04,700 --> 00:13:06,531 Látom megtalálta. 74 00:13:09,140 --> 00:13:11,096 Mit keres maga itt? 75 00:13:11,180 --> 00:13:13,648 Más nem rajonghat a zárakért? 76 00:13:15,440 --> 00:13:18,296 Ész is járt a csinos pofihoz? 77 00:13:34,660 --> 00:13:36,935 Nem bánja, ha én lennék felül? 78 00:13:37,960 --> 00:13:40,732 Nem. Nekem úgy is fekszik. 79 00:14:03,420 --> 00:14:06,332 - Ott nem találja meg. - A francba! 80 00:14:08,520 --> 00:14:09,738 Mit? 81 00:14:09,820 --> 00:14:13,096 Azt az aukcióra készülő Bulgari nyakláncot. 82 00:14:17,420 --> 00:14:19,415 És hajlandó elárulni hol van? 83 00:14:22,500 --> 00:14:23,797 Balra. 84 00:14:35,260 --> 00:14:37,694 Ez így nagyon kényelmetlen. 85 00:14:37,820 --> 00:14:41,176 Hé, maga tett ide! Csak azt teszem amit mondott. 86 00:14:42,320 --> 00:14:43,480 Persze. 87 00:15:08,580 --> 00:15:13,574 Na, ki maga, és mibe fog ez nekem kerülni? 88 00:15:13,660 --> 00:15:15,877 - Én ezt nem tenném. - Mit? 89 00:15:18,260 --> 00:15:19,469 Ezt. 90 00:15:28,580 --> 00:15:30,571 Mr. Keys, maga az? 91 00:15:30,700 --> 00:15:33,737 Ez Mr. Keys, a biztonsági mérnökünk. Kérjetek bocsánatot! 92 00:15:33,820 --> 00:15:36,175 Nem. Nem szükséges. 93 00:15:36,260 --> 00:15:39,491 Miss. Hall, a társam, biztos helyre tette a nyakláncot. 94 00:15:39,580 --> 00:15:43,778 De szerintünk a riasztó sokkal hamarabb jelezhetett volna. 95 00:15:43,900 --> 00:15:46,653 - Nem igaz, Miss. Hall? - Ó, valóban. 96 00:15:46,780 --> 00:15:49,578 Sokkal, sokkal hamarabb. 97 00:15:51,100 --> 00:15:53,375 Jelen körülmények között azt javasoljuk... 98 00:15:53,500 --> 00:15:55,377 a szenzort állítsák könnyebb súlyra. 99 00:15:55,500 --> 00:15:58,458 Mit szólna úgy 40 kilóhoz, Miss. Hall? 100 00:15:58,580 --> 00:16:01,299 Tökéletes! 101 00:16:01,380 --> 00:16:02,730 Mehetünk? 102 00:16:06,460 --> 00:16:08,655 Miss. Hall. 103 00:16:08,780 --> 00:16:10,633 Nem felejtett el valamit? 104 00:16:15,940 --> 00:16:18,534 Mire készül senorita? Ki akar rabolni? 105 00:16:18,620 --> 00:16:21,771 Kacérkodtam a gondolattal. 106 00:16:22,820 --> 00:16:26,290 Valamit nem értek, a félmilliós nyakláncon kívül. 107 00:16:26,420 --> 00:16:27,978 elszúrtam a melót, 108 00:16:28,060 --> 00:16:30,016 de attól még leléphettem volna a szajréval. 109 00:16:30,140 --> 00:16:31,493 Legalább megúszta. 110 00:16:31,620 --> 00:16:33,497 Ha nem hagyta, hogy elvigyem minek nézte végig hogyan csinálom? 111 00:16:33,620 --> 00:16:36,657 Látni akartam milyen ügyes. Azt reméltem együtt dolgozhatunk. 112 00:16:36,780 --> 00:16:40,170 Prímán hangzik. Muchacho! 113 00:16:41,820 --> 00:16:44,414 Na de komolyan. Bármit mond, nem hinném, 114 00:16:44,540 --> 00:16:46,690 hogy engem akarna a ma esti mutatvány után. 115 00:16:46,780 --> 00:16:49,135 - Nem volt olyan rossz. - Még menti a helyzetet? 116 00:16:49,260 --> 00:16:52,252 Micsoda úriember. Gracias. 117 00:16:52,380 --> 00:16:55,770 Nem éppen. Én riasztottam. 118 00:16:59,460 --> 00:17:00,716 Bocs. 119 00:17:05,100 --> 00:17:09,252 Nem tudok főzni, és 120 00:17:09,340 --> 00:17:13,219 nem állok le pimasz alakokkal, akik csőbehúznak hazai pályán. 121 00:17:35,580 --> 00:17:37,377 Halló. 122 00:17:37,500 --> 00:17:40,776 Mondja. Nem lassítana egy kicsit? 123 00:17:42,700 --> 00:17:46,170 Honnan tudja ezt a számot? Még én sem tudom. 124 00:17:47,620 --> 00:17:48,850 Megmondjam? 125 00:18:05,940 --> 00:18:09,057 Húzódjon le és hallgasson meg! Jó? 126 00:18:09,180 --> 00:18:12,729 - Mit hallgassak? - Segíthetne nekem! 127 00:18:12,820 --> 00:18:15,459 - És én is magának. - Nekem? 128 00:18:15,580 --> 00:18:18,811 - Mire céloz? - A Scotland Yard-ra, 129 00:18:18,940 --> 00:18:22,296 az Interpol-ra,... a Holland hatóságokra. 130 00:18:22,380 --> 00:18:25,398 - Le tudom rázni őket. - Ó, a pokolba! 131 00:18:25,720 --> 00:18:27,009 Maga kém! 132 00:18:27,510 --> 00:18:28,810 Ha engem akar,... 133 00:18:29,140 --> 00:18:31,608 akkor kapjon el! 134 00:18:51,540 --> 00:18:53,531 Jól csinálom? 135 00:19:05,780 --> 00:19:07,059 Bocs. 136 00:19:12,140 --> 00:19:13,593 Idióta! 137 00:19:14,380 --> 00:19:16,735 Bocsánat! 138 00:19:16,860 --> 00:19:18,394 Az utat nézze! Az utat nézze! 139 00:20:20,080 --> 00:20:21,475 Mi a neve? 140 00:20:22,700 --> 00:20:24,055 Ethan Hunt. 141 00:20:25,380 --> 00:20:26,933 Nos, Ethan Hunt, 142 00:20:28,560 --> 00:20:30,558 mi a mondandója számomra? 143 00:20:32,780 --> 00:20:34,868 Sokkal több, mint hittem. 144 00:20:37,900 --> 00:20:39,679 Szépen letámadott. 145 00:20:40,700 --> 00:20:42,219 Legyek tartózkodó? 146 00:20:43,500 --> 00:20:44,989 Miattam ne. 147 00:21:40,220 --> 00:21:42,176 Szóval mi bajod a kémekkel? 148 00:21:43,300 --> 00:21:45,531 Ha ilyen a beszervező módszerük, akkor semmi. 149 00:21:48,220 --> 00:21:50,131 Nem a szabályzatot követtem. 150 00:21:50,260 --> 00:21:52,216 Erre is van szabály? 151 00:21:52,340 --> 00:21:54,115 Szabály mindenre van. 152 00:21:55,400 --> 00:21:57,410 Szóval amit megfújtak a pasik... 153 00:21:58,140 --> 00:22:00,115 Nem tudom, hogy megfújták-e. 154 00:22:00,540 --> 00:22:02,576 És azt sem tudom, hogy pasik-e. 155 00:22:04,940 --> 00:22:06,829 Akkor miért vagyok itt? 156 00:22:07,820 --> 00:22:09,856 Azt hittem azt akarod, hogy én legyek a... 157 00:22:10,480 --> 00:22:12,858 tolvajfogó tolvaj. 158 00:22:12,980 --> 00:22:16,768 Én is... körülbelül. 159 00:22:24,620 --> 00:22:26,975 De gyönyörű vagy. 160 00:23:37,660 --> 00:23:39,571 Espresso? Cappuccino? 161 00:23:39,700 --> 00:23:42,737 - Nem, köszönöm. - Foglaljon helyet! 162 00:23:43,960 --> 00:23:45,693 Szörnyű ez a fesztivál! 163 00:23:45,820 --> 00:23:47,818 Tiszteletből elégetik a szentjeiket. 164 00:23:48,140 --> 00:23:49,998 Ebből is látszik, mennyire becsülik őket. 165 00:23:50,120 --> 00:23:52,714 Kishíjján engem is megégettek idefelé jövet. 166 00:23:55,540 --> 00:23:57,357 Sajnálom, hogy vége a vakációjának. 167 00:23:57,480 --> 00:23:59,072 Sajnálom, hogy nem szóltam, hol vagyok. 168 00:23:59,200 --> 00:24:01,270 Ne sajnálja! Ha szól az már nem lenne vakáció. 169 00:24:01,400 --> 00:24:03,630 Ön is sajnálja, én is sajnálom. 170 00:24:05,760 --> 00:24:07,230 Ezt most miért mondta így? 171 00:24:08,460 --> 00:24:10,955 - Hogyan? - "Ön is sajnálja: Én is sajnálom." 172 00:24:12,680 --> 00:24:14,117 Ez most ugratás? 173 00:24:21,440 --> 00:24:25,194 Nos, Dmitri, nekem szükségem van a segítségére. 174 00:24:25,280 --> 00:24:28,078 Mint a régi szép időkben, mi? 175 00:24:28,160 --> 00:24:31,391 Az életünkkel az épp elménket mentette meg. 176 00:24:33,200 --> 00:24:35,077 Dmitri... 177 00:24:35,200 --> 00:24:38,749 Van egy kis problémánk. 178 00:24:39,940 --> 00:24:42,071 A Hős keresésekor... 179 00:24:42,200 --> 00:24:45,351 először azt kell megtalálni, ami a Hőst Hőssé teszi... 180 00:24:45,480 --> 00:24:47,516 az ellenfelét. 181 00:24:47,640 --> 00:24:52,156 Így mikor a Hősünket kerestük, Bellerophon-t, 182 00:24:52,280 --> 00:24:56,432 létrehoztunk egy szörnyet, a Chimera-t. 183 00:24:57,260 --> 00:24:59,358 Könyörgöm, Dmitri, 184 00:24:59,480 --> 00:25:02,790 jöjjön Sydney-be és kísérjen Atlantába, azonnal! 185 00:25:04,280 --> 00:25:07,511 Bárhogy utazunk is, célhoz kell érnem az elindulás után... 186 00:25:07,640 --> 00:25:10,598 legkésőbb 20 órával. 187 00:25:11,180 --> 00:25:15,629 Félek, ezt nem bízhatom másra, csak önre. 188 00:25:15,760 --> 00:25:21,232 Dmitri, ahogy mondani szoktuk, Ön sajnálja, én is sajnálom. 189 00:25:21,360 --> 00:25:23,635 Van valami ötlete, mi az ördögről beszélt? 190 00:25:23,760 --> 00:25:26,354 - Ötletem? Van. - Éspedig? 191 00:25:26,480 --> 00:25:28,710 Jó ötlet gyorsan begyűjteni... 192 00:25:28,800 --> 00:25:31,473 rossz ötlet utasszállító gépen hozni, úgyhogy hajrá! 193 00:25:31,600 --> 00:25:35,070 - Még Sydney-ben van? - Dr. Vladimir Nekhorvich halott. 194 00:25:37,160 --> 00:25:39,879 És kollégája Gradski is, de az korábban történt. 195 00:25:40,000 --> 00:25:45,120 Gépre tettük Nekhorvich-ot, de lezuhant a Sziklás Hegységnél. 196 00:25:45,240 --> 00:25:48,232 - Meghalt? - Figyel rám egyáltalán? 197 00:25:50,040 --> 00:25:52,838 Ha nem akart nélkülem menni, 198 00:25:54,320 --> 00:25:55,975 hogyan tették fel a gépre? 199 00:25:56,200 --> 00:25:57,452 Ó, ön ott volt! 200 00:26:05,060 --> 00:26:07,469 Nem találtam, hát helyettesítettem. 201 00:26:07,600 --> 00:26:09,556 Sean Ambrose pont megfelelt. 202 00:26:09,680 --> 00:26:12,513 Már beugrott ön helyett két-három alkalommal. 203 00:26:13,880 --> 00:26:16,838 - Kétszer. - Mi a véleménye róla? 204 00:26:20,000 --> 00:26:22,155 Megvan a véleményünk egymásról. 205 00:26:22,280 --> 00:26:24,114 De nem túl késő már egy kicsit ezt firtatni? 206 00:26:24,440 --> 00:26:27,137 Nem, nem feltétlenül. A légitársaság... 207 00:26:28,120 --> 00:26:32,033 jelentése szerint Harold Macintosh kapitány volt a 2207-es járat pilótája. 208 00:26:32,160 --> 00:26:35,630 A média és kormány-ügynökségek úgy tudják, 209 00:26:35,760 --> 00:26:37,796 Macintosh kapitány a gépen halt meg. 210 00:26:37,880 --> 00:26:39,916 Valójában lekéste. 211 00:26:40,740 --> 00:26:43,919 A következő gépre viszont felkerült... 212 00:26:44,040 --> 00:26:45,437 poggyászként. 213 00:26:45,560 --> 00:26:48,350 A termetéhez képest elég kicsi bőröndbe gyömöszölve. 214 00:26:49,880 --> 00:26:52,311 Valaki a gépen idézte elő a zuhanást... 215 00:26:52,840 --> 00:26:55,559 úgy, hogy balesetnek tűnjön. 216 00:26:55,640 --> 00:26:58,169 Valaki, aki elég profi egy ilyen manőverhez. 217 00:26:59,400 --> 00:27:01,733 Így tudunk valamit, amit Ambrose nem. 218 00:27:02,360 --> 00:27:05,670 Úgy gondolja Ambrose volt? Nincs meglepve? 219 00:27:06,100 --> 00:27:08,975 Sean csak akkor érzi elvégzettnek a munkát, ha sok a hulla. 220 00:27:09,560 --> 00:27:13,518 A kérdés az: miért? Mi volt ez a Chimera, amit Nekhorvich szállított? 221 00:27:15,300 --> 00:27:17,139 Azt csak Ambrose tudja. 222 00:27:17,720 --> 00:27:22,638 A lényeg az, hogy szerezze vissza... ezt a... Chimera-t, és hozza el nekünk! 223 00:27:23,660 --> 00:27:26,173 Ehhez rá kell jönnöm, hogyan akarja pénzé tenni. 224 00:27:27,400 --> 00:27:29,994 És itt jön Miss. Hall a képbe. 225 00:27:33,560 --> 00:27:34,891 Tessék? 226 00:27:35,480 --> 00:27:37,357 Viszonyuk volt egymással... 227 00:27:37,480 --> 00:27:39,198 amit Ambrose nagyon komolyan vett. 228 00:27:39,320 --> 00:27:41,959 Visszavárja, amióta csak a lány otthagyta. 229 00:27:42,040 --> 00:27:44,998 Ahhoz, hogy a nyomára bukkanjunk, a lány a legbiztosabb eszköz. 230 00:27:45,080 --> 00:27:46,357 És aztán? 231 00:27:47,080 --> 00:27:49,640 Nos, Ambrose úgyis visszafogadja, 232 00:27:49,720 --> 00:27:52,188 megbízik a lányban, aki jelent önnek. 233 00:28:06,480 --> 00:28:10,758 Eddig azt mondta, azért kell beszerveznem, mert profi tolvaj. 234 00:28:11,940 --> 00:28:14,753 Nos, akkor félrevezettem, vagy ön értett félre engem. Mindegy. 235 00:28:14,880 --> 00:28:18,634 Csak azt kérjük tőle, folytasson egy régi kapcsolatot. 236 00:28:18,720 --> 00:28:20,836 Nem kérünk olyat, amit korábban nem tett. 237 00:28:20,920 --> 00:28:22,609 Hozzáteszem, önként. 238 00:28:25,360 --> 00:28:28,272 Nem. Nincs kiképezve ilyesmire. 239 00:28:28,400 --> 00:28:31,153 Hogy lefeküdjön valakivel és hazudjon? Ő is csak nő. 240 00:28:31,280 --> 00:28:33,078 Ért, amihez értenie kell. 241 00:28:38,880 --> 00:28:40,550 Nem hiszem, hogy rá tudom venni. 242 00:28:41,480 --> 00:28:43,911 - Úgy érti nehéz lesz? - Nagyon! 243 00:28:44,000 --> 00:28:47,037 Nos, ez nem a nehéz küldetés Mr. Hunt, hanem a lehetetlen. 244 00:28:47,160 --> 00:28:49,120 A nehéz, önnek sétagalopp lenne. 245 00:28:49,340 --> 00:28:52,939 Ha ki tud találni valami gyorsabb utat Ambrose-hoz, megpróbálhatja. 246 00:28:53,360 --> 00:28:55,237 Mellesleg talán... 247 00:28:55,320 --> 00:28:58,039 érdekelni fogják ezek a képek, ha kétsége van, hogy meggyőzheti a lányt. 248 00:29:53,780 --> 00:29:57,112 Ki lehet képes, ilyen szörnyűségre? 249 00:30:01,280 --> 00:30:03,919 Sean Ambrose, például. 250 00:30:10,680 --> 00:30:12,477 Igen. 251 00:30:22,080 --> 00:30:25,390 Nem ez volt a tervem, Nyah. 252 00:30:28,480 --> 00:30:31,392 De most erre akarsz rávenni. 253 00:30:35,200 --> 00:30:38,875 Mi az? Ó, döntsön a lelkiismeretem, ugye? 254 00:30:39,000 --> 00:30:40,069 Erről van szó. 255 00:30:40,160 --> 00:30:42,151 Nincs lelkiismeretem! Tolvaj vagyok! 256 00:30:46,780 --> 00:30:48,630 Megpróbálsz kényszeríteni? 257 00:30:49,160 --> 00:30:51,035 Nem szívesen kényszerítek senkit semmire, 258 00:30:51,160 --> 00:30:54,596 hátha egyszer majd tőle függ az életem. 259 00:30:54,680 --> 00:30:57,717 - Ez az egyetlen oka? - Miért, tudsz jobb okot? 260 00:30:57,840 --> 00:31:00,354 Én? Nem. De azt reméltem, hogy menet közben, 261 00:31:00,440 --> 00:31:03,512 kialakult érzelmi vonzalom is, nem csak testi! 262 00:31:03,740 --> 00:31:06,598 Na jó, jó. Akkor örülnél, ha nem akarnám, hogy meg tedd? 263 00:31:06,720 --> 00:31:08,995 - Igen, képzeld! - Akkor örülj! 264 00:31:45,120 --> 00:31:47,793 Sean rettentően gyanakodna,... 265 00:31:47,920 --> 00:31:50,371 ha beállítanék, hogy: "Szia Édes! Megjöttem!" 266 00:31:51,460 --> 00:31:53,435 Mire nem gyanakodna? 267 00:31:53,560 --> 00:31:56,074 Ha például hirtelen szükségem lenne rá. 268 00:31:57,960 --> 00:32:01,032 Ha valami... Komoly zűrbe kerülnék, 269 00:32:01,120 --> 00:32:03,190 amiből egymagam nem tudnék kimászni. 270 00:32:04,880 --> 00:32:10,113 Ha komoly zűr kell, Nyah, olyat bármikor tudok csinálni. 271 00:32:13,920 --> 00:32:16,715 Ez a jeladó chip tökéletesen lenyomozhatatlan. 272 00:32:19,000 --> 00:32:21,036 A pozíciódat egy műholdra továbbítja... 273 00:32:21,160 --> 00:32:24,072 Csak ezzel a számítógéppel lehet lehívni. 274 00:32:24,200 --> 00:32:26,475 Egyméteres pontossággal be tudunk mérni. 275 00:32:27,100 --> 00:32:28,397 Bárhol. 276 00:32:30,560 --> 00:32:33,199 A letartóztatásod óta jelentést küldtem a világ... 277 00:32:33,280 --> 00:32:35,032 minden ügynökségének. 278 00:32:35,460 --> 00:32:37,233 Ismerem Sean Ambrose-t, 279 00:32:38,120 --> 00:32:40,473 garantálom, hogy a gép lezuhanása óta, 280 00:32:40,800 --> 00:32:42,791 figyel minden ügynökséget. 281 00:32:42,920 --> 00:32:45,195 Tudja, hogy börtönben vagy. 282 00:32:46,680 --> 00:32:48,989 És fel van készülve rá, hogy kihozzon. 283 00:32:51,440 --> 00:32:53,237 Nyah... 284 00:32:55,880 --> 00:32:57,677 Nyah... 285 00:32:58,300 --> 00:33:00,097 Nem foglak elveszíteni! 286 00:33:56,680 --> 00:33:59,752 Ethan Hunt? Jaj öreg! William Baird, de hívj csak Billy-nek. 287 00:33:59,840 --> 00:34:02,274 Ha bármire szükséged van, csak nekem szólj. 288 00:34:02,400 --> 00:34:04,550 Most körülnézek. 289 00:34:08,360 --> 00:34:10,669 - Mi a szar ez? - Az bizony. 290 00:34:12,760 --> 00:34:14,751 Nem jó poén. 291 00:34:15,180 --> 00:34:17,952 A vadi új 800 dolcsis Gucci cipőm, 292 00:34:18,240 --> 00:34:20,031 plusz ezzel a fószerral kell utaznom. 293 00:34:54,240 --> 00:34:56,549 - A rendszer összeállt! - Helyes! - Bemértük. 294 00:34:57,040 --> 00:34:58,949 Lássuk a koordinátákat és a képet! 295 00:35:25,620 --> 00:35:26,876 A kép még nincs sehol. 296 00:35:27,100 --> 00:35:29,053 A műhold nem olyan gyors, mint én. 297 00:35:29,680 --> 00:35:32,831 Hallottam ám rólad, Luther! Nagy megtiszteltetés számomra,... 298 00:35:33,160 --> 00:35:35,491 hogy veletek dolgozhatok, srácok. 299 00:35:39,460 --> 00:35:41,809 Gyerünk! Nem lehet valahogy felpörgetni? 300 00:35:42,200 --> 00:35:44,698 Mivel? Ez az egyetlen gép, ami ezt tudja. 301 00:36:40,560 --> 00:36:43,313 Ethan, itt van. 302 00:36:53,840 --> 00:36:56,094 Ez a tag tudja hogyan kell üdvözölni valakit. 303 00:36:58,480 --> 00:37:01,756 Ó, ne értsd félre öreg! Te is barátságos voltál. 304 00:37:03,520 --> 00:37:05,590 - Ő volna az? - Ő az, Billy. 305 00:37:05,680 --> 00:37:08,194 - Igen? Akkor megvan! - Nem tudjuk mi van meg. 306 00:37:08,320 --> 00:37:10,550 Mert nem tudjuk mi van nála, 307 00:37:10,640 --> 00:37:13,679 hogy hová dugta... és mit csinál vele Sydney-ben. 308 00:37:20,720 --> 00:37:24,429 - Nincs sok holmid! - Nem volt időm csomagolni. 309 00:37:24,560 --> 00:37:26,551 Nagyon hálás vagyok, Sean. 310 00:37:27,840 --> 00:37:30,189 Hogy az ördögben találtál meg? 311 00:37:32,040 --> 00:37:33,471 Ahogy szoktalak, Nyah. 312 00:37:35,460 --> 00:37:36,757 Bűbájjal. 313 00:37:54,500 --> 00:37:55,999 Nincs rajta adó. 314 00:37:56,380 --> 00:37:58,916 Se poloska, se nyomkövető. 315 00:37:59,440 --> 00:38:00,771 Tiszta. 316 00:38:01,360 --> 00:38:03,110 Mint minden cicus. 317 00:38:10,160 --> 00:38:11,554 A szobád. 318 00:38:15,900 --> 00:38:17,157 És az enyém? 319 00:38:33,940 --> 00:38:36,831 Sikerült! Bent van a bunkerban. 320 00:38:38,460 --> 00:38:43,154 Igen? Gyúrtunk egy hógolyót és bedobtuk a pokolba. 321 00:38:44,940 --> 00:38:46,810 Meglátjuk, mik az esélyei. 322 00:38:48,740 --> 00:38:50,076 Próbáld fel! 323 00:38:53,800 --> 00:38:55,097 Rajta! 324 00:39:02,080 --> 00:39:04,035 Hadd lássam, emlékszem-e még a méretedre. 325 00:39:33,120 --> 00:39:35,998 Nem érdekel, hogy jól áll-e rajtam? 326 00:39:36,620 --> 00:39:37,951 Ó, dehogynem! 327 00:39:41,080 --> 00:39:42,311 Később. 328 00:40:05,120 --> 00:40:07,009 A Hős keresésekor... 329 00:40:07,640 --> 00:40:10,438 először azt kell megtalálni, ami a Hőst Hőssé teszi... 330 00:40:10,560 --> 00:40:12,471 az ellenfelét. 331 00:40:12,600 --> 00:40:16,798 Így mikor a Hősünket kerestük, Bellerophon-t, 332 00:40:17,280 --> 00:40:19,875 létrehoztunk egy szörnyet, Chimera-t. 333 00:40:21,060 --> 00:40:23,093 Nekhorvich mikrobiológus volt. 334 00:40:23,180 --> 00:40:25,050 Mit akar egy régi görög mítosszal? 335 00:40:25,980 --> 00:40:29,119 Nekhorvich, DNS molekulák átalakításával foglalkozott. 336 00:40:31,000 --> 00:40:32,231 A mítoszban, 337 00:40:32,920 --> 00:40:35,690 Bellerophon a herceg, aki legyőzi Chimera-t. 338 00:40:36,920 --> 00:40:38,576 Kígyófarkú szörnyet... 339 00:40:40,000 --> 00:40:41,619 aki halált... 340 00:40:42,800 --> 00:40:44,451 hozott a világra. 341 00:40:46,080 --> 00:40:48,753 Nekhorvich alighanem csinált egy szörnyű vírust, a Chimera-t... 342 00:40:49,980 --> 00:40:51,713 és egy antivírust ellene, 343 00:40:52,240 --> 00:40:53,558 a Bellerophon-t. 344 00:40:54,480 --> 00:40:56,319 Ilyen egyszerű, mi? 345 00:40:59,140 --> 00:41:00,356 Miért ne? 346 00:41:17,820 --> 00:41:19,471 37 millió Font... 347 00:41:21,160 --> 00:41:23,792 Ígéretes ajánlat, Nekhorvich munkájáért. 348 00:41:26,120 --> 00:41:29,071 Ne aggódj annyira, Hugh! Félig megvagyunk. 349 00:41:32,440 --> 00:41:35,273 Erre szükségünk lesz a futamon,... 350 00:41:36,400 --> 00:41:38,472 ha meg akarjuk kapni a másik felét. 351 00:41:47,640 --> 00:41:51,394 Nos, akkor... világos. 352 00:41:58,120 --> 00:41:59,712 Még nem minden. 353 00:42:01,940 --> 00:42:03,515 Szerinted miért van itt? 354 00:42:06,240 --> 00:42:08,149 Az ő szempontjából, vagy az enyémből? 355 00:42:08,440 --> 00:42:11,557 Nem mondhatnám, hogy megveszett érted... 356 00:42:11,680 --> 00:42:14,353 amikor fél éve elhagyott. 357 00:42:15,880 --> 00:42:18,058 A kérdés az, megbízol-e benne? 358 00:42:26,400 --> 00:42:28,111 Érdekesen időzített, az igaz. 359 00:42:28,240 --> 00:42:31,630 A gép lezuhan és őt egy héten belül lesittelik. 360 00:42:31,760 --> 00:42:36,197 Érdekes. Sőt, kishijján gyanús, 361 00:42:36,880 --> 00:42:38,719 de bizonyítéknak kevés. 362 00:42:44,220 --> 00:42:46,070 Legalább neked is eszedbe jutott. 363 00:42:51,640 --> 00:42:53,108 Mondd csak, Hugh,.. 364 00:42:54,200 --> 00:42:57,556 azért nem lesed Nyah minden szavát és mozdulatát? Ugye nem? 365 00:43:01,240 --> 00:43:03,435 Ó, micsoda randák a körmeid! 366 00:43:07,960 --> 00:43:09,276 Sean, kérlek! 367 00:43:10,200 --> 00:43:15,479 Tegyük fel, hogy ő egy amolyan Trójai faló, akit az IMF küldött ránk. 368 00:43:15,600 --> 00:43:17,830 Miért ne lovagolhatnám meg párszor, ha kedvem tartja? 369 00:43:20,600 --> 00:43:24,115 Szerinted nem szedhetek ki belőle többet, mint ő belőlem? 370 00:43:24,240 --> 00:43:26,549 De igen! Igen! Igen! 371 00:43:28,480 --> 00:43:29,719 Tudod, Hugh,... 372 00:43:30,000 --> 00:43:31,592 meg kell értened... 373 00:43:31,820 --> 00:43:34,636 hogy vannak, akiknek meg kell birkózniuk a szex terhével is. 374 00:43:35,120 --> 00:43:38,349 És akár tudom miért van itt, akár nem, 375 00:43:38,480 --> 00:43:41,292 vállalom a kockázatot. Mert, Hugh... 376 00:43:44,020 --> 00:43:45,651 én megveszek érte. 377 00:44:07,160 --> 00:44:08,798 Gyerünk! 378 00:44:12,300 --> 00:44:14,795 Drágám! Nyertél! 379 00:44:15,820 --> 00:44:18,879 - Úgy tűnik. - Miért arra a gebére tettél? 380 00:44:19,000 --> 00:44:20,991 Soha nem nyert semmit. 381 00:44:21,080 --> 00:44:24,277 - ''Égi Tolvaj ''-nak hívják. - Már értem. 382 00:44:24,900 --> 00:44:26,112 Én... 383 00:44:27,740 --> 00:44:30,955 hozok egy italt. Mint régen, egy Bellinis-t? 384 00:44:48,160 --> 00:44:50,355 Hiú Természet. 385 00:44:51,080 --> 00:44:52,357 Hogyan? 386 00:44:52,540 --> 00:44:56,358 Hiú Természet... negyedik futam. 387 00:44:57,580 --> 00:44:59,377 Tegye meg! Bejön. 388 00:45:00,720 --> 00:45:02,732 TEDD A FÜLEDBE! 389 00:45:12,240 --> 00:45:15,596 Beszélj úgy, mintha melletted lennék! 390 00:45:15,720 --> 00:45:17,517 Hol vagy? 391 00:45:17,640 --> 00:45:20,074 A pálya mellett a mázsálónál, 2 óránál. 392 00:45:34,580 --> 00:45:35,914 Hogy érzed magad? 393 00:45:36,540 --> 00:45:38,713 Csak úgy, mint régen. 394 00:45:40,240 --> 00:45:41,808 Csak úgy, mint régen? 395 00:45:42,900 --> 00:45:44,278 Majdnem. 396 00:45:46,960 --> 00:45:48,772 Kivel találkoztál Ambrose-nál? 397 00:45:50,000 --> 00:45:53,675 Ha jól vettem ki, vagy féltucat tag van még a házban. 398 00:45:54,200 --> 00:45:55,352 Talán több. 399 00:45:55,553 --> 00:45:58,053 Hugh Stamp, Sean régi barátja az egyetlen akit ismerek. 400 00:45:58,040 --> 00:46:01,112 Tetű egy alak, mint a többi. 401 00:46:01,240 --> 00:46:04,391 Ismerjük. Most éppen a bal vállad mögül figyel téged. 402 00:46:06,440 --> 00:46:09,555 ''Fotókat láttam újságokról rajtuk rengeteg pénz. '' 403 00:46:10,380 --> 00:46:12,399 37 millió a London Times-on. 404 00:46:12,920 --> 00:46:14,237 Mit jelent ez? 405 00:46:16,360 --> 00:46:18,115 Ajánlatok lehetséges Chimera vevőktől. 406 00:46:28,360 --> 00:46:31,238 Ambrose egy fickóval beszél a bárban. 407 00:46:31,360 --> 00:46:35,353 Nagydarab. Vörös hajú. Valamit kavarnak. 408 00:46:41,320 --> 00:46:42,475 Ki az a fickó? 409 00:46:42,576 --> 00:46:43,976 Most nézem, Ethan. 410 00:46:51,000 --> 00:46:54,595 John McCloy, A Biocyte Gyógyszergyár vezérigazgatója. 411 00:46:54,680 --> 00:46:56,953 1989-ben vásárolta fel nagy harc közepette. 412 00:46:59,360 --> 00:47:01,274 Ő volt Nekhorvich főnöke. 413 00:47:01,100 --> 00:47:04,131 Igen. Kutatóként dolgozott a Biocyte-nál. 414 00:47:05,360 --> 00:47:09,114 Ambrose mutat valamit McCloy-nak egy digitális kamerán. 415 00:47:09,840 --> 00:47:13,199 Nem tudom mit lát McCloy,... de nincs elragadtatva. 416 00:47:23,200 --> 00:47:24,679 Ambrose kivette a... 417 00:47:24,800 --> 00:47:26,631 memóriakártyát és borítékba rakta. 418 00:47:29,180 --> 00:47:31,240 Betette a zakója bal belső zsebébe. 419 00:47:31,520 --> 00:47:33,596 Bal belső zsebébe, biztos? 420 00:47:35,120 --> 00:47:36,354 Egész biztos. 421 00:47:39,000 --> 00:47:40,251 Nyah! 422 00:47:40,852 --> 00:47:42,852 Nyah, Ambrose visszamegy hozzád. 423 00:47:42,280 --> 00:47:44,794 - Van egy boríték a... - Bal belső zsebében. 424 00:47:45,620 --> 00:47:47,354 Úgy van. 425 00:47:47,480 --> 00:47:48,756 Hol találkozzuk? 426 00:47:48,957 --> 00:47:50,757 A 12-es fogadóasztalnál. 427 00:47:51,180 --> 00:47:54,016 - Biztos meg tudod csinálni? - Elboldogulok. 428 00:47:55,840 --> 00:47:57,910 - Hát itt vagy! - Van valami új tipped? 429 00:47:58,040 --> 00:48:01,350 Igen, van! Hiú Természet. 430 00:48:01,480 --> 00:48:03,948 Szeretném megtenni, de egy vasam sincs. 431 00:48:04,080 --> 00:48:06,799 - Nyah! - Nagyon haragudnál? 432 00:48:06,920 --> 00:48:10,595 Dehogyis! Úgyis... megfizetsz érte. 433 00:48:11,180 --> 00:48:13,989 - Kamatostul. - Azt nem kétlem. 434 00:48:16,280 --> 00:48:17,535 Állj meg! 435 00:48:30,840 --> 00:48:33,479 Tegyél rá még egy ezrest! 436 00:48:36,720 --> 00:48:38,676 - Befutóra? - Mi másra? 437 00:48:42,440 --> 00:48:45,432 - Billy, figyelj, hogy ne kövessék! - Ne aggódj öreg. 438 00:48:46,000 --> 00:48:48,560 Luther, a digit kamerát adásra készen. 439 00:48:48,680 --> 00:48:50,477 A 12-es asztalhoz. 440 00:49:04,700 --> 00:49:06,231 - Parancsoljon. - Kösz. 441 00:49:08,620 --> 00:49:10,210 Ne haragudj öreg... Biztos... 442 00:49:12,200 --> 00:49:13,437 Mit mondtál? 443 00:49:15,360 --> 00:49:17,432 Akárhol járkálsz is a jövőben, nagyon vigyázz! 444 00:49:17,960 --> 00:49:20,474 Nem tudhatod kivel futhatsz össze. 445 00:49:22,060 --> 00:49:23,396 Hol van a klotyó? 446 00:49:25,120 --> 00:49:26,572 Kösz, öreg. 447 00:49:49,160 --> 00:49:50,516 Hogy s mint? 448 00:49:51,240 --> 00:49:52,829 Ne fordulj meg! 449 00:49:53,760 --> 00:49:54,971 Sikerült. 450 00:50:01,040 --> 00:50:02,417 Megfordultál. 451 00:50:03,040 --> 00:50:06,157 És akkor most mi lesz? Elfenekelsz? 452 00:50:29,820 --> 00:50:32,039 Ráálltam. Mehet, Ethan! 453 00:50:39,000 --> 00:50:40,409 Veszed az adást? 454 00:50:46,220 --> 00:50:49,218 A CHIMERA MEGFERTŐZI A VÉRT 455 00:50:51,080 --> 00:50:54,038 Sergei Gradski. 456 00:50:54,160 --> 00:50:56,913 20 órával a fertőzés után. 457 00:51:01,800 --> 00:51:04,853 DR. GRADSKI 27 ÓRA MÚLVA 458 00:51:16,140 --> 00:51:17,992 DR. GRADSKI 31 ÓRA MÚLVA 459 00:51:21,520 --> 00:51:27,275 GYORS SEJTROMBOLÁS 460 00:51:29,660 --> 00:51:33,314 DR. GRADSKI 34 ÓRA MÚLVA 461 00:51:34,360 --> 00:51:35,654 Istenem! 462 00:51:43,480 --> 00:51:45,040 Stamp kijött a WC-ről. 463 00:51:45,160 --> 00:51:47,913 Jön ki az alagúton egyenesen feléd. 464 00:51:48,040 --> 00:51:50,508 - Nem maradhatsz Ambrose-nál. - Miről van szó? 465 00:51:50,600 --> 00:51:52,531 Mi történt? Mit láttál? 466 00:51:56,800 --> 00:51:58,791 Mögötted van, Ethan. Közeledik. 467 00:51:59,320 --> 00:52:02,435 Megtetted a magadét. Menj el Ausztráliából! 468 00:52:02,560 --> 00:52:04,755 - 30 lépés. - És mégis, hogy csináljam? 469 00:52:04,840 --> 00:52:08,037 - Megszeretted? Elszédített? Még át kell gondolnod. - 20, 19... 470 00:52:08,160 --> 00:52:10,515 15, 14, 13, 12, 11... 471 00:52:10,600 --> 00:52:13,433 - Azonnal menj el onnan! - Befutóra. - Add a fülhallgatót! 472 00:52:13,560 --> 00:52:16,199 - 9, Ethan. 8. - Ha nem mész el onnan... 473 00:52:16,320 --> 00:52:18,259 odamegyek és kihozlak. 474 00:52:18,780 --> 00:52:20,953 Ethan, tűnj el onnan! 475 00:52:22,580 --> 00:52:23,950 Megtette a tétet? 476 00:52:26,880 --> 00:52:28,675 Meg. 477 00:52:29,560 --> 00:52:31,650 A lovak felsorakoztak. 478 00:52:41,800 --> 00:52:45,998 Gyerünk! Gyerünk! A gebéd kívül próbál meg elfutni. 479 00:52:48,120 --> 00:52:50,057 Gyerünk! Gyerünk! 480 00:52:54,080 --> 00:52:56,194 Megint nyerőt választottál! 481 00:53:02,920 --> 00:53:04,878 Azt hittem vacsorázni mész. 482 00:53:06,160 --> 00:53:09,077 Hugh, intézd el a Nekhovich-os memóriakártyát. 483 00:53:11,060 --> 00:53:12,455 Hol van? 484 00:53:13,040 --> 00:53:16,919 Egy borítékban, a zakóm zsebében. 485 00:53:18,320 --> 00:53:20,435 A jobb... belső zsebében. 486 00:53:22,860 --> 00:53:25,873 Mi, itt a csúcstechnológiájú Biocyte épületben, 487 00:53:25,960 --> 00:53:29,157 tudjuk, hogy az egészség ára az állandó éberség, 488 00:53:29,280 --> 00:53:32,352 legyen szó az Edward Kórház oktató-centrumának támogatásáról, 489 00:53:32,480 --> 00:53:34,835 az aerosolos termékek kivonásáról... 490 00:53:34,920 --> 00:53:37,912 vagy az influenza karanténról a Bruny-szigeten. 491 00:53:38,040 --> 00:53:42,272 A Biocyte-nál az ön élete, a mi életművünk. 492 00:53:43,960 --> 00:53:46,033 Ebben nagy lehetőség van. 493 00:53:46,760 --> 00:53:48,835 Én pedig nem fogom kihagyni. 494 00:54:18,200 --> 00:54:20,275 George, vigyen haza! 495 00:54:36,900 --> 00:54:38,131 George? 496 00:54:41,700 --> 00:54:42,973 George! 497 00:54:50,520 --> 00:54:51,980 RITKA INFLUENZA ÖLTE MEG AZ IGAZGATÓT 498 00:54:52,680 --> 00:54:54,399 Mi az ördög? 499 00:54:57,580 --> 00:54:58,874 George! 500 00:55:06,280 --> 00:55:07,878 George! George! 501 00:55:14,560 --> 00:55:16,054 Sean? 502 00:55:20,560 --> 00:55:21,857 Sean! 503 00:56:02,320 --> 00:56:03,617 Nyugi! 504 00:56:04,240 --> 00:56:05,537 Ó, Ethan! 505 00:56:06,160 --> 00:56:07,537 Jól vagy? 506 00:56:08,160 --> 00:56:09,894 Most már igen. 507 00:56:54,660 --> 00:56:57,973 - Mi ez itt? - Egy régi barát visszatér. 508 00:57:00,700 --> 00:57:02,951 Maga lezuhant a géppel. Maga halott! 509 00:57:03,080 --> 00:57:07,232 Lehetséges. De azért ne essen túlzásba. 510 00:57:08,960 --> 00:57:12,270 Másfelől, mikor kollégám Gradski megmérte a maga pulzusát... 511 00:57:12,400 --> 00:57:16,757 és vérnyomását, alig egy napja volt hátra. 512 00:57:21,360 --> 00:57:23,396 Magát megfertőzte a Chimera, barátom. 513 00:57:27,480 --> 00:57:29,357 Semmi értelme, barátom. 514 00:57:29,980 --> 00:57:33,109 A személyzet nem akar belekeveredni. 515 00:57:33,240 --> 00:57:36,471 Az orvosok sem vágynak jobban a halálra mint mások. 516 00:57:37,300 --> 00:57:39,034 Hogyan fertőződhettem meg? 517 00:57:39,660 --> 00:57:43,517 Pontosan ezt kérdezte Gradski is, 27 órával a halála előtt. 518 00:57:44,940 --> 00:57:47,413 Magánál van az ellenszer, rohadt gazember! 519 00:57:47,540 --> 00:57:49,990 - Ellopta a Bellerophon-t! Az összeset! - Én, én, én. 520 00:57:50,080 --> 00:57:53,436 Szükségem van rá! Maga kivert orosz cigány! 521 00:57:53,560 --> 00:57:58,315 És mi van Gradski-val, akit szándékosan fertőzött meg a Chimera-val? 522 00:57:58,440 --> 00:57:59,919 Honnan tudhattam volna, hogy... 523 00:58:00,040 --> 00:58:01,758 20 órán belül Bellerophon-nal kell kezelni? 524 00:58:02,480 --> 00:58:05,759 - Hogy megkérdez. - Még mindig nem érti, ugye? 525 00:58:06,580 --> 00:58:09,839 Tudnom kellett milyen súlyos a kór a való világban, 526 00:58:10,260 --> 00:58:12,155 a laboron kívül. 527 00:58:12,280 --> 00:58:14,840 Ön influenza láncokat illesztett össze genetikusan, hogy... 528 00:58:15,260 --> 00:58:17,474 mindenható gyógyszert kapjon. 529 00:58:17,600 --> 00:58:21,115 De a Chimera-val egy olyan szörnyű kórt kreált, 530 00:58:21,640 --> 00:58:23,435 melynek ellenszere óriási érték. 531 00:58:23,560 --> 00:58:26,552 A Chimera csak a Bellerophon eladásához kell. 532 00:58:26,680 --> 00:58:28,830 Ezt nem olyan nehéz megérteni, ugye? 533 00:58:29,460 --> 00:58:32,919 Nézze! Nálam a vírus. Önnél az ellenszer. 534 00:58:33,040 --> 00:58:35,076 Mindkettő kell! 535 00:58:35,200 --> 00:58:37,634 Volt, hogy egy adag penicillin... 536 00:58:37,760 --> 00:58:39,910 megölt minden vírust. Most már nincs így. 537 00:58:40,900 --> 00:58:44,551 Már nem tudtam pénzt csinálni a létező baktériumok irtásából, 538 00:58:45,080 --> 00:58:48,134 maga csinált nekem egyet, amivel kereshetek. 539 00:58:48,560 --> 00:58:51,711 Tessék. Meggyóntam. 540 00:58:52,340 --> 00:58:54,798 Én, John C. McCloy, 541 00:58:54,880 --> 00:58:57,997 pénzt csinálok. Ez a munkám. 542 00:58:59,380 --> 00:59:03,108 Felejtsen el minden üzletet, amit azzal a szarházi Ambrose-al kötött. 543 00:59:03,800 --> 00:59:06,670 Gyógyítson meg és lássunk újra munkához! 544 00:59:07,000 --> 00:59:08,356 Tudja,... 545 00:59:08,880 --> 00:59:12,714 azt hiszem ezzel már egy kicsit elkéstünk. 546 00:59:13,940 --> 00:59:16,499 Adja át üdvözletem Gradski-nak,... 547 00:59:16,920 --> 00:59:18,956 ha találkozik vele. 548 00:59:29,200 --> 00:59:30,497 Nos,... 549 00:59:33,800 --> 00:59:35,791 Hallottam... 550 00:59:39,180 --> 00:59:41,092 amit hallanom kellett. 551 00:59:43,840 --> 00:59:45,079 Nyah,... 552 00:59:46,560 --> 00:59:51,111 Ne tégy semmi olyat, amitől Ambrose gyanút fogna. 553 00:59:52,600 --> 00:59:53,555 Tessék? 554 00:59:54,340 --> 00:59:57,279 Azt mondtad nem maradhatok itt tovább, azt hittem értem jöttél. 555 00:59:57,400 --> 00:59:59,070 Annyira örültem! 556 01:00:00,000 --> 01:00:03,436 Figyelj rám! Nincs időnk beszélni. 557 01:00:04,020 --> 01:00:07,957 Létfontosságú,... abszolút létfontosságú, 558 01:00:08,880 --> 01:00:11,709 hogy azt tedd amit Ambrose mond. 559 01:00:15,560 --> 01:00:17,376 Érted amit mondok? 560 01:00:20,640 --> 01:00:22,008 Ne aggódj! 561 01:00:23,240 --> 01:00:27,279 Már nem tart sokáig... ez az egész. 562 01:00:34,900 --> 01:00:36,090 Megígérem. 563 01:00:37,680 --> 01:00:39,077 Most menj! 564 01:00:40,840 --> 01:00:42,876 Menj! Menj vissza! 565 01:01:13,300 --> 01:01:15,478 Luther, ezt már tudjuk. Nekhorvich repülőre száll... 566 01:01:15,600 --> 01:01:18,194 az atlantai Járványközpont felé. 567 01:01:18,320 --> 01:01:21,153 Nála volt az ellopott vírus, Chimera, 568 01:01:21,380 --> 01:01:24,138 és a vírus ellenszere, Bellerophon. 569 01:01:27,580 --> 01:01:29,111 A vírus nincs Ambrose-nál. 570 01:01:29,440 --> 01:01:31,071 Ezért kell neki McCloy. 571 01:01:32,960 --> 01:01:35,793 Tehát bemegyünk a Biocyte-ba, elpusztítjuk Chimera-t, 572 01:01:37,320 --> 01:01:39,674 Ambrose-nak lesz ellenszere vírus nélkül, 573 01:01:40,000 --> 01:01:41,616 és mi nyertünk. 574 01:01:42,440 --> 01:01:45,133 Igazad volt. Hunt elrabolta McCloy-t ma este. 575 01:01:47,160 --> 01:01:48,510 Tehát tudja. 576 01:01:49,100 --> 01:01:51,478 Be fog menni a Biocyte-ba. 577 01:01:53,000 --> 01:01:57,032 Remek! Akkor majd tudjuk hol van. 578 01:01:59,600 --> 01:02:01,268 Szép munka, Hugh. 579 01:02:02,700 --> 01:02:03,931 Derék. 580 01:02:13,480 --> 01:02:18,156 Hé! Otthon vagy öreg. Otthon. 581 01:02:21,720 --> 01:02:22,971 Hol van George? 582 01:02:22,960 --> 01:02:24,871 A sofőröm. Hol van? 583 01:02:25,200 --> 01:02:27,514 Hazament, beteg. Influenzás. 584 01:02:30,340 --> 01:02:32,235 Megvan már az épület rajza? 585 01:02:36,400 --> 01:02:39,629 - Ez nem egészen az. - Bocs, ez is egy Biocyte objektum. 586 01:02:39,760 --> 01:02:42,957 A raktárépületük. Egy perc és meglesz. 587 01:02:45,080 --> 01:02:48,834 - Itt van, most már nézheted! - Bentről haladj kifelé. 588 01:02:48,920 --> 01:02:51,912 A Chimera-t itt gyártják és tárolják, 589 01:02:52,040 --> 01:02:54,554 ebben a 42. emeleti laborban. 590 01:02:54,640 --> 01:02:57,518 Hunt célja a Chimera, 591 01:02:57,640 --> 01:03:01,716 amit a Biocyte 42. emeletén gyártanak és tárolnak. 592 01:03:02,940 --> 01:03:06,831 Ha megnézzük Hunt szakmai múltját, és én... megnéztem, 593 01:03:06,960 --> 01:03:10,333 jobban szereti a félrevezetést a konfrontációnál. 594 01:03:11,420 --> 01:03:15,011 A Biocyte-ba nem alulról fog betörni, ahol a legtöbb az őr. 595 01:03:16,000 --> 01:03:17,370 Nincs garázsbejárat. 596 01:03:17,800 --> 01:03:20,812 A portát öten őrzik, váltott őrjáratban. 597 01:03:22,540 --> 01:03:25,471 Nem alulról megyünk be. Mutasd az Átriumot! 598 01:03:26,500 --> 01:03:29,718 Az Átriumot? Egyedülálló! 599 01:03:29,840 --> 01:03:31,934 Végigfut az épület közepén. 600 01:03:32,160 --> 01:03:35,836 24 órán át természetes fényt ad. Tükrök, fénytároló cellák által. 601 01:03:35,960 --> 01:03:38,235 Optimális a vírustenyésztéshez. 602 01:03:38,320 --> 01:03:41,392 Az alja üvegpadló, ami egyben a labor teteje. 603 01:03:46,560 --> 01:03:48,639 Az Átrium tetejét napnyugtakor zárják. 604 01:03:49,220 --> 01:03:51,951 Ha éjjel a tető 40 másodpercnél tovább van nyitva, 605 01:03:52,080 --> 01:03:53,991 bekapcsol a riasztó. 606 01:03:54,120 --> 01:03:55,917 Ezt még én sem tudom kikapcsolni. 607 01:03:56,040 --> 01:03:57,974 Ethan, összesen 40 másodpercünk van... 608 01:03:58,600 --> 01:04:01,956 hogy te bejuss, a kötél meg vissza. 609 01:04:02,080 --> 01:04:05,755 Nem, Hunt inkább felülről megy be a Biosyte-ba... 610 01:04:05,880 --> 01:04:07,598 ahol minimális az őrség. 611 01:04:08,520 --> 01:04:11,269 Inkább bevállal valami akrobatikus marhaságot... 612 01:04:11,400 --> 01:04:14,710 mintsem, hogy egyetlen őrnek is a haja szála görbüljön. 613 01:04:28,560 --> 01:04:31,757 - Jól van. Vetted? - Ötből ötös. 614 01:04:35,580 --> 01:04:37,435 Luther, hogy állunk? 615 01:04:37,560 --> 01:04:39,872 Még nincs meg Ethan. Időben szólok. 616 01:04:42,920 --> 01:04:44,751 Billy, kész vagy? 617 01:04:48,320 --> 01:04:50,470 Jó, még öt másodperc... 618 01:04:50,600 --> 01:04:52,431 Nem vagyok kész. A tető nem nyílik. 619 01:04:52,560 --> 01:04:54,510 Gyerünk, Luther! Mi kész vagyunk! 620 01:04:54,500 --> 01:04:57,519 Várj Billy! Most ütöm be a kódot. 621 01:05:05,660 --> 01:05:07,770 Luther, fogy az időnk. Számolok. 622 01:05:08,700 --> 01:05:11,358 Kérlek, bébi, nyílj ki, nyílj ki! 623 01:05:11,480 --> 01:05:14,313 - Öt, négy... - Gyerünk! 624 01:05:14,440 --> 01:05:16,510 három, kettő, egy! 625 01:05:16,640 --> 01:05:18,949 - Indulok! - Ethan, várj! 626 01:05:53,620 --> 01:05:56,913 Huszonöt, huszonnégy, huszonhárom,... 627 01:05:57,440 --> 01:06:00,494 huszonkettő, huszonegy, húsz. 628 01:06:01,720 --> 01:06:04,117 Ethan, 19 másodperced van felküldeni a kábelt. 629 01:06:12,480 --> 01:06:14,478 Jó. Felhúzom a kábelt! 630 01:06:19,160 --> 01:06:20,437 Gyerünk! 631 01:06:21,660 --> 01:06:24,635 Kilenc, nyolc, hét, hat, 632 01:06:25,160 --> 01:06:28,116 öt, négy, három, kettő... 633 01:06:30,400 --> 01:06:32,709 Kábel fent van! 634 01:06:45,520 --> 01:06:49,159 Jeladó aktiválva, jól veszlek. Kötél kint van. 635 01:06:57,660 --> 01:06:59,399 Az egyetlen jó időpont a betörésre, 636 01:06:59,520 --> 01:07:02,353 akár lentről, akár fentről. 637 01:07:02,480 --> 01:07:05,313 23 óra egy perc... 638 01:07:05,400 --> 01:07:08,790 amikor a légtisztító generátor zaja elnyomja a betörés hangját... 639 01:07:08,880 --> 01:07:11,474 az őrségváltás pillanatát kihasználva pedig... 640 01:07:11,600 --> 01:07:13,113 mi törünk be lentről. 641 01:07:15,320 --> 01:07:17,434 Ethan, a generátor mindjárt bekapcsol. 642 01:07:17,560 --> 01:07:21,269 Csak emlékeztetlek, nyolc percig nem lesz összeköttetés. 643 01:07:52,160 --> 01:07:54,799 Hunt inkább elpusztítja a Chimera-t... 644 01:07:54,880 --> 01:07:57,633 mintsem, hogy kockáztasson azzal, hogy magához veszi. 645 01:07:57,760 --> 01:08:00,228 Ezt két helyen kell megtennie. 646 01:08:00,360 --> 01:08:01,659 Először... 647 01:08:02,560 --> 01:08:04,860 az inkubátor-teremben, ahol az ampullák vannak. 648 01:08:07,760 --> 01:08:11,230 És végül, az oltó-teremben... 649 01:08:11,360 --> 01:08:15,751 ahol a maradék Chimera van három injekció-pisztolyban. 650 01:08:16,480 --> 01:08:19,451 Nem hagyjuk, hogy elpusztítsa a vírust a pisztolyokban. 651 01:08:34,920 --> 01:08:37,434 Mi van? Kivételesen pontosak? 652 01:08:37,560 --> 01:08:39,471 Nem igazán, cimbora. 653 01:08:44,880 --> 01:08:47,917 John C. McCloy. 654 01:09:08,160 --> 01:09:09,913 Billy, azt hiszem valami baj van. 655 01:09:10,100 --> 01:09:13,190 Nyah jele is ott van a gépen. Billy, vetted?' 656 01:09:13,320 --> 01:09:16,118 Igen vettem, Luther. Pontosan hol van? 657 01:09:16,200 --> 01:09:17,339 Az épületben. 658 01:09:17,640 --> 01:09:18,840 Ismételd! 659 01:09:19,360 --> 01:09:21,633 Úgy értettem az épületben. 660 01:09:21,760 --> 01:09:24,035 Mert ott is van! 661 01:09:24,160 --> 01:09:27,789 Nos, akkor bizonyára nincs egyedül. Nem igaz, öreg? 662 01:09:27,920 --> 01:09:29,990 A liftben van. Ethan felé tart. 663 01:09:30,080 --> 01:09:32,116 Csak az a kérdés: Hányan vannak vele? 664 01:09:32,240 --> 01:09:34,515 Nem tudok szólni Ethan-nek, amíg a generátor megy. 665 01:09:35,140 --> 01:09:37,010 - Az még mennyi? - Még... 666 01:09:37,300 --> 01:09:38,677 öt és fél perc. 667 01:10:13,540 --> 01:10:16,594 Chimera in vitro. A PH érték és a hőmérséklet szint... 668 01:10:16,680 --> 01:10:18,319 az optimális felett. 669 01:10:19,400 --> 01:10:22,915 Chimera in vitro. A PH érték és a hőmérséklet szint... 670 01:10:23,040 --> 01:10:24,996 az optimális felett. 671 01:10:25,120 --> 01:10:29,238 Chimera tenyésztési állomány PH értéke kritikus szinten. 672 01:10:29,320 --> 01:10:32,437 Riadó! Chimera állomány életveszélyben. 673 01:10:32,560 --> 01:10:36,838 Riadó! Chimera állomány megsemmisült. 674 01:10:41,840 --> 01:10:44,318 Gyerünk, Ethan! Siess! 675 01:11:00,780 --> 01:11:02,116 Az alany fertőzésmentes. 676 01:11:02,540 --> 01:11:04,390 Fertőzés-faktor: zéró. 677 01:11:16,100 --> 01:11:17,516 Gyerünk, gyerünk, gyerünk, gyerünk! 678 01:11:18,700 --> 01:11:21,195 Luther, mi a francot csináljunk? 679 01:11:21,580 --> 01:11:22,891 Mit csináljunk? 680 01:11:23,720 --> 01:11:26,874 Reménykedjünk, hogy végez, mielőtt a sárga pont eléri a pirosat. 681 01:12:16,780 --> 01:12:18,471 Bárhogy utazzunk is, 682 01:12:18,560 --> 01:12:22,519 célhoz kell érnem az elindulás után legkésőbb 20 órával. 683 01:12:27,340 --> 01:12:29,395 Honnan tudhattam volna,... 684 01:12:29,480 --> 01:12:31,778 hogy 20 órán belül Bellerophon-nal kell kezelni? 685 01:12:54,640 --> 01:12:55,871 Hozd ide! 686 01:13:17,840 --> 01:13:19,990 Mikor tudod már végre elérni? 687 01:13:20,180 --> 01:13:22,353 29 másodperc múlva a generátor leáll, 688 01:13:22,780 --> 01:13:24,277 és Ethan vonalban lesz. 689 01:14:09,520 --> 01:14:11,714 Luther! Luther! 690 01:14:42,260 --> 01:14:43,871 Tüzet szüntess! 691 01:14:44,000 --> 01:14:45,989 Tüzet szüntess, a szentségit! 692 01:15:00,300 --> 01:15:01,737 Nos, Hunt,... 693 01:15:03,560 --> 01:15:04,876 hogy vagy? 694 01:15:08,520 --> 01:15:10,151 Küzdök az influenzával. 695 01:15:14,760 --> 01:15:17,479 Tudod ez volt a legnehezebb, amikor téged játszottalak... 696 01:15:17,800 --> 01:15:20,593 vigyorognom kellett, mint egy idióta. 697 01:15:22,220 --> 01:15:24,871 Azt hittem a legnehezebb az volt, hogy meg tudd állni... 698 01:15:25,000 --> 01:15:26,331 lövöldözés nélkül. 699 01:15:27,460 --> 01:15:29,918 Megöltél egy 747-esnyi embert... 700 01:15:30,040 --> 01:15:32,429 de közben nem volt időd rájönni, mi a Chimera. 701 01:15:32,560 --> 01:15:34,915 Tudtam, hogy mi az. 702 01:15:35,040 --> 01:15:37,793 Akkor azt is tudtad, hogy Nekhorvich saját testében csempészte ki a vírust... 703 01:15:37,920 --> 01:15:41,469 a vérét használta kémcsőnek. 704 01:15:41,600 --> 01:15:44,478 Akkor tudtad... amikor megölted, hogy 705 01:15:44,560 --> 01:15:47,358 elpusztítod, amit meg akarsz szerezni. 706 01:15:54,280 --> 01:15:56,999 Állj! Álljatok már le! 707 01:15:59,960 --> 01:16:02,214 Ha eltaláljátok a pisztolyt, kiszabadul a vírus! 708 01:16:04,640 --> 01:16:05,957 Itt van, fiúk! 709 01:16:08,280 --> 01:16:09,838 Az utolsó. 710 01:16:10,760 --> 01:16:12,296 Mi volt a legjobb ajánlat? 711 01:16:12,480 --> 01:16:14,558 Miért? Te talán majd többet ajánlasz? 712 01:16:15,080 --> 01:16:18,072 Mint 37 millió font? Nem hinném. 713 01:16:21,240 --> 01:16:24,179 Valaki lenyúlta neked a postánkat. 714 01:16:25,500 --> 01:16:28,259 Gyere elő te... rossz kislány. 715 01:16:40,320 --> 01:16:45,269 Sean, őt hagyjuk ki ebből! Engedd el! 716 01:16:45,860 --> 01:16:48,477 Csak... magadat... 717 01:16:49,360 --> 01:16:51,677 okolhatod, hogy itt van, Hunt. 718 01:16:58,240 --> 01:17:02,516 Ettől a perctől te felelsz azért, ami vele történik. 719 01:17:02,640 --> 01:17:05,473 És ha jót akarsz neki, azt ajánlom kérd meg, 720 01:17:05,600 --> 01:17:10,276 hogy vegye fel a pisztolyt és hozza ide nekem. 721 01:17:11,800 --> 01:17:13,198 Nálad a szerva, Hunt. 722 01:17:20,560 --> 01:17:24,473 Nyah is odabent van! Vetted? 723 01:17:25,260 --> 01:17:26,496 Kösz. 724 01:17:42,320 --> 01:17:44,715 Honnan tudod, hogy nem lő le, miután odaadtad neki? 725 01:17:44,940 --> 01:17:48,073 Ugyan! Nyah nem felelős a tetteiért. 726 01:17:48,200 --> 01:17:51,590 Tudod, hogy milyenek a nők. Mint a majmok, olyanok. 727 01:17:52,420 --> 01:17:55,554 Nem eresztik el az ágat, csak ha megvan a másik! 728 01:17:58,020 --> 01:18:00,353 Hozd ide, Nyah! Fedezlek. 729 01:18:32,780 --> 01:18:34,475 Várok. 730 01:18:45,240 --> 01:18:48,531 Nem pont a terveid szerint alakultak a dolgok, Ethan. 731 01:18:50,660 --> 01:18:51,952 Bocs! 732 01:19:07,280 --> 01:19:09,271 Hülye kurva! 733 01:19:25,080 --> 01:19:28,159 Nem fogsz lelőni, Sean! Ezt a dögöt nem! 734 01:19:28,880 --> 01:19:31,716 Azért, mert 37 millió fontot ér! 735 01:20:02,460 --> 01:20:04,720 - Ezt mégis, hogy gondoltad? - Nem gondolkoztam! 736 01:20:06,140 --> 01:20:07,991 Csak nem akartam, hogy megsérülj! 737 01:20:09,420 --> 01:20:11,337 Hogy nincs lelkiismereted. 738 01:20:12,060 --> 01:20:13,857 Úgy látszik hazudtam. 739 01:20:40,300 --> 01:20:43,337 Mindkettőnket nem tudsz kivinni, ugye? 740 01:20:55,460 --> 01:20:57,291 Megfertőzött a Chimera. 741 01:20:57,380 --> 01:20:59,974 Nincs más választásod. Tedd meg! 742 01:21:01,380 --> 01:21:03,177 Csináld! Gyerünk! 743 01:21:23,340 --> 01:21:25,979 Még van 19 óránk és 58 percünk! 744 01:21:26,400 --> 01:21:29,331 Addig megszerzem neked a Bellerophon-t! 745 01:21:32,420 --> 01:21:35,638 Csak maradj életben! Nem foglak elveszíteni! 746 01:22:43,540 --> 01:22:45,770 Nem akarsz könyörögni az életedért? 747 01:22:50,820 --> 01:22:53,637 Jól van, és mi lenne, ha meghalnál,... 748 01:22:54,020 --> 01:22:57,456 hogy keress nekem egy rakás pénzt? 749 01:23:02,820 --> 01:23:06,415 Néhány órán belül úgy vonulsz be a történelembe... 750 01:23:06,500 --> 01:23:10,254 mint a titokzatos ''Bacipipőke." 751 01:23:11,540 --> 01:23:12,835 Minden jót! 752 01:23:16,900 --> 01:23:20,051 Nem tudjuk bemérni Nyah-t műholdkapcsolat nélkül. 753 01:23:20,140 --> 01:23:23,530 És az csak akkor lesz, ha sikerül helyrepofoznom a gépet. Ami nem 2 perc. 754 01:23:23,620 --> 01:23:25,770 Mennyi ideje van még? 755 01:23:25,860 --> 01:23:29,409 Nem sok. De bármi is lesz, Nyah elintézi Nyah-t. 756 01:23:29,540 --> 01:23:31,690 - Ezt hogy érted? - Ha nem kap Bellerophon-t, 757 01:23:31,780 --> 01:23:33,419 Nyah megöli magát. 758 01:23:34,600 --> 01:23:36,136 Úgyhogy igyekezzünk! 759 01:24:29,900 --> 01:24:31,731 Ethan, Ambrose és csapata megérkezett,... 760 01:24:31,820 --> 01:24:34,095 de Nyah nincs velük. 761 01:24:34,180 --> 01:24:35,411 Vettem. 762 01:24:41,940 --> 01:24:43,292 Minden oké, öreg? 763 01:24:43,693 --> 01:24:45,493 Úgy látom elég kemény az őrség. 764 01:24:46,680 --> 01:24:48,359 Te onnan milyennek látod? 765 01:24:50,180 --> 01:24:51,477 Húzós. 766 01:26:07,060 --> 01:26:09,116 Simon? Simon! 767 01:26:10,740 --> 01:26:11,974 Maradj itt! 768 01:26:27,700 --> 01:26:29,617 Behatoltam az építménybe 10 óránál. 769 01:26:42,020 --> 01:26:44,779 A DNS azonos. A vér tele van Chimera-val. 770 01:26:54,020 --> 01:26:56,332 És a Bellerophon is megvan. 771 01:26:58,340 --> 01:27:00,615 Szóval magánál van a vírus és az antivírus, 772 01:27:00,740 --> 01:27:02,856 nálam meg 30 millió a maga számára. 773 01:27:02,980 --> 01:27:07,258 Nem egészen. Nem csak kápét akarunk. 774 01:27:07,380 --> 01:27:11,214 - Mit akarnak? - Részvényt, Mr. McCloy. 775 01:27:11,740 --> 01:27:14,697 Részvény opciót, hogy pontosabb legyek. 776 01:27:22,020 --> 01:27:25,738 Engedd el... A város kellős közepén. 777 01:27:26,260 --> 01:27:28,076 Minél nagyobb tömegben. 778 01:27:30,340 --> 01:27:33,377 Ethan, elcsíptünk egy hívást. Nyah-t elengedték. Azt hiszem még él. 779 01:27:33,500 --> 01:27:36,731 - Hol? - Valahol Sydney-ben. 780 01:27:47,580 --> 01:27:50,378 Valahol Sydney-ben? Pontosabban nem megy? 781 01:27:50,500 --> 01:27:51,979 Majd ha befogtam... 782 01:27:52,060 --> 01:27:54,176 a műholdat. Még nincs meg. 783 01:27:56,100 --> 01:27:57,391 Az óra ketyeg. 784 01:27:58,780 --> 01:28:01,294 Mennyi ideig tart több antivírust gyártani? 785 01:28:01,420 --> 01:28:03,615 Semeddig, ha már megvan. 786 01:28:03,740 --> 01:28:07,653 Jó! A Biosyte részvények ára pár hét múlva az egekbe szökik. 787 01:28:07,780 --> 01:28:09,930 - Most miről beszél? - Kitör a Chimera-járvány. 788 01:28:10,060 --> 01:28:13,448 - Hol? - Sydney belvárosában, először. 789 01:28:13,980 --> 01:28:15,777 Maga teremti a kínálatot, Mr. McCloy. 790 01:28:15,900 --> 01:28:17,697 Mi meg a keresletet. 791 01:28:17,820 --> 01:28:19,617 Sydney-ben 3 millió embernek... 792 01:28:19,740 --> 01:28:21,617 Ausztráliában 17 milliónak... 793 01:28:21,740 --> 01:28:24,379 lesz szüksége pár nap múlva Bellerophon-ra, 794 01:28:24,500 --> 01:28:26,650 és... ott van még az egész világ. 795 01:28:26,780 --> 01:28:29,089 Elmondom, hogy csináljuk. 796 01:28:29,180 --> 01:28:31,455 - Wallis, a kint levő részvények? - 93,4 millió. 797 01:28:31,580 --> 01:28:36,256 Vagyis, Mr. McCloy, 480 ezer részvényre kell rátennünk a kezünket. 798 01:28:36,380 --> 01:28:39,053 Ehhez kölcsönvesszük a maga 30 millióját. 799 01:28:39,180 --> 01:28:42,729 A részvényei darabonként nem mentek 31 dollár fölé. 800 01:28:42,820 --> 01:28:45,129 Ha majd 200 fölé mennek, és fognak, 801 01:28:45,720 --> 01:28:48,929 a részvények milliárdokat érnek majd, 802 01:28:49,020 --> 01:28:54,094 és az én tulajdonom lesz a Biocyte 51%- a. 803 01:28:54,220 --> 01:28:55,873 Ez hallatlan! 804 01:28:57,100 --> 01:28:59,694 Nem engedem át a cégem irányítását! 805 01:29:00,320 --> 01:29:02,414 Üljön le! 806 01:29:39,900 --> 01:29:43,370 Milliárdos lesz. Jobb, mint csődbe menni. 807 01:29:43,500 --> 01:29:45,058 Terrorista csoportok és... 808 01:29:45,180 --> 01:29:47,694 más gyógyszergyárak egyszerűen sorban állnak nálam. 809 01:29:53,460 --> 01:29:55,338 Önnél a szerva, Mr. McCloy. 810 01:30:48,720 --> 01:30:51,251 Most már nyírjátok ki! 811 01:31:04,960 --> 01:31:07,319 Kifutunk az időből, Mr. McCloy! 812 01:31:09,060 --> 01:31:11,469 Pontot kell tennünk az üzlet végére! 813 01:31:12,860 --> 01:31:15,575 Igen. Utalja át! 814 01:31:21,820 --> 01:31:26,530 Figyeld... És mondd, hogy áll! 815 01:32:32,220 --> 01:32:34,290 Szép lassan emeld fel a kezed! 816 01:32:34,720 --> 01:32:36,570 Biztos, hogy ezt akarod? 817 01:32:37,700 --> 01:32:40,232 Szép lassan emeld fel! 818 01:33:12,900 --> 01:33:15,972 Ethan, Ethan, hallasz? Hallasz? 819 01:33:20,740 --> 01:33:23,049 Ne hagyja abba! 820 01:33:30,160 --> 01:33:33,551 Sean, a patkány elért a labirintus végére. 821 01:33:34,780 --> 01:33:36,248 Életben van? 822 01:33:36,680 --> 01:33:38,748 Igen! Többé-kevésbé. 823 01:33:40,800 --> 01:33:42,656 Akkor szépen hozd ide! 824 01:33:43,180 --> 01:33:44,459 Indíts! 825 01:33:51,340 --> 01:33:54,138 Sean, az átutalás kész. 826 01:34:13,840 --> 01:34:16,349 Szép munka, Stamp. Derék! 827 01:34:35,100 --> 01:34:36,891 Ne motyogj! 828 01:34:37,220 --> 01:34:39,678 Szegény másra már nem képes. 829 01:34:40,300 --> 01:34:42,089 Eltörtem az álkapcsát. 830 01:34:42,820 --> 01:34:45,175 Stamp, le vagyok nyűgözve! 831 01:34:45,300 --> 01:34:47,894 Sajnos most nincs elég időnk, Hunt. 832 01:34:47,980 --> 01:34:50,289 Ha bármit mondani akarsz, most mondd! 833 01:34:52,420 --> 01:34:55,298 Mi lenne, ha mosolyognál egy kicsit? 834 01:34:57,920 --> 01:34:59,656 - Nem? - Mit művel? 835 01:35:01,860 --> 01:35:05,489 Le a földre! Térdeljen le! 836 01:35:07,780 --> 01:35:11,898 Na! Erre mondják azt, hogy... 837 01:35:12,020 --> 01:35:14,014 elsütöm a fegyverem. 838 01:36:22,060 --> 01:36:23,291 Ott van! 839 01:36:33,460 --> 01:36:34,716 Ethan! 840 01:36:50,100 --> 01:36:52,612 Fedezzetek és mérjétek be Nyah-t! 841 01:37:48,780 --> 01:37:50,850 Luther, pucold le a hidat! 842 01:37:55,040 --> 01:37:57,737 Hunt a híd felé megy, 12 óránál. 843 01:38:13,940 --> 01:38:16,090 Most már pipa vagyok! 844 01:39:23,820 --> 01:39:26,812 - Jól vagy, öreg? - A tetű kilyukasztotta a Versace-mat! 845 01:40:27,860 --> 01:40:30,374 Ethan, kész a számítógép, megvan Nyah. 846 01:40:30,500 --> 01:40:32,218 Kiment a városból. 847 01:40:32,340 --> 01:40:34,331 Az északi szirtek felé tart. 848 01:40:34,460 --> 01:40:36,496 - De kép még mindig nincs. - Vettem! 849 01:40:36,620 --> 01:40:39,088 Már alig van ideje! 850 01:40:39,180 --> 01:40:41,296 Menjetek és vegyétek fel! 851 01:40:47,820 --> 01:40:52,257 - Nem tudom célba venni. - Akkor nem tudunk fedezni Ethan! 852 01:40:52,380 --> 01:40:55,816 Rossz a fülhallgatóm! Majd műholdról bemértek! 853 01:40:55,940 --> 01:40:57,976 Hozzátok ide! 854 01:41:05,740 --> 01:41:07,970 Billy, az északi szirtekhez. Húzz bele! 855 01:41:33,940 --> 01:41:36,691 - Hajolj ki és lőj! - Nem látok semmit! 856 01:41:37,220 --> 01:41:40,576 Lassíts! Lassíts! 857 01:43:35,100 --> 01:43:36,414 Már közel van. 858 01:47:01,800 --> 01:47:04,451 Gyerünk! Használd, Hunt! 859 01:47:04,980 --> 01:47:06,633 Nem rossz halál az. 860 01:47:07,460 --> 01:47:10,930 Sokkal jobb, mint amilyen azé a ribancé lesz. 861 01:47:56,620 --> 01:47:57,931 Hé, ott van! 862 01:49:57,680 --> 01:49:58,953 Hunt! 863 01:50:02,540 --> 01:50:05,293 Meg kellett volna ölnöd! 864 01:51:40,980 --> 01:51:43,096 Miss. Hall vérében, láthatóan semmi nyoma 865 01:51:43,220 --> 01:51:46,488 a Chimera vírusnak, és antitesteknek sem. 866 01:51:48,140 --> 01:51:49,856 Igen. Én is ennyit tudok. 867 01:51:50,280 --> 01:51:52,733 Határozott utasítást kapott, Mr. Hunt, 868 01:51:52,860 --> 01:51:55,693 hogy élő mintát hozzon a Chimera vírusból. 869 01:51:55,820 --> 01:51:59,449 Nagyon érdekelne, hogy miután sikerült megszereznie, 870 01:51:59,540 --> 01:52:02,008 végül, hogy pusztult el. 871 01:52:02,600 --> 01:52:05,410 Tűzben. Úgy a legbiztosabb. 872 01:52:08,040 --> 01:52:09,296 Nos, Mr. Hunt, 873 01:52:09,420 --> 01:52:12,256 ami Miss. Hall-t illeti, fáradozásaira való tekintettel, 874 01:52:13,380 --> 01:52:16,459 bűnözői priuszát természetesen töröljük. 875 01:52:16,880 --> 01:52:19,777 Teljesen. Gondolom jóváhagyja. 876 01:52:23,280 --> 01:52:24,577 Igen. 877 01:52:24,800 --> 01:52:27,759 Jó. Apropó, hol van? Nem tudja? 878 01:52:28,780 --> 01:52:31,294 Nem tudom. Pontosan nem. 879 01:52:32,500 --> 01:52:34,456 És önnek mik a tervei? 880 01:52:34,580 --> 01:52:38,289 Nem tudom. Talán vakációzom egyet. 881 01:52:38,420 --> 01:52:40,809 Majd szólok hová megyek. 882 01:52:40,940 --> 01:52:43,773 Nem kell szólnia. 883 01:52:43,900 --> 01:52:46,573 Akkor már nem lenne vakáció. 884 01:53:34,700 --> 01:53:36,531 Tűnjünk el! 885 01:53:54,532 --> 01:53:56,532 Created by Asimov