1 00:00:31,939 --> 00:00:35,275 COMPAÑÍA FARMACÉUTICA BIOCYTE 2 00:00:39,071 --> 00:00:43,492 Bien, Dimitri, para buscar un héroe 3 00:00:43,492 --> 00:00:48,455 se debe comenzar con algo que todo héroe necesita... 4 00:00:48,455 --> 00:00:50,499 un villano. 5 00:00:50,499 --> 00:00:55,587 Por lo tanto, para buscar a nuestro héroe, Bellerophon, 6 00:00:55,587 --> 00:00:59,675 hemos creado un monstruo... 7 00:00:59,675 --> 00:01:01,218 Chimera. 8 00:01:05,431 --> 00:01:07,349 Te lo ruego, Dimitri, 9 00:01:07,349 --> 00:01:11,145 ven a Sydney y acompáñame a Atlanta. Inmediatamente. 10 00:01:11,145 --> 00:01:13,063 No importa cómo viajemos, 11 00:01:13,063 --> 00:01:17,609 pero debo llegar a mi destino en menos de 20 horas de mi salida. 12 00:01:49,141 --> 00:01:51,894 Estamos a dos horas y media de Atlanta. 13 00:01:51,894 --> 00:01:55,689 Ahora mismo, tenemos una vista magnífica de las Montañas Rocosas. 14 00:01:56,774 --> 00:02:01,028 Lo miras como si tu vida dependiera de ello, Doctor. 15 00:02:01,028 --> 00:02:05,491 Sí, creo que estoy un poco nervioso. 16 00:02:05,491 --> 00:02:08,077 Pronto estarás con viejos amigos. 17 00:02:08,077 --> 00:02:10,704 Ahora estoy con un viejo amigo, Dimitri. 18 00:02:12,414 --> 00:02:15,542 Siento que no pueda ser en mejores circunstancias. 19 00:02:15,542 --> 00:02:19,129 Yo también lo siento. Tú lo sientes, yo lo siento. 20 00:02:23,050 --> 00:02:26,011 Tú no sabes que Gradski te aprecia mucho. 21 00:02:26,011 --> 00:02:32,142 ¿Supo... antes del final que habíais tenido éxito? 22 00:02:32,142 --> 00:02:34,853 Sí, lo supo. Justo antes. 23 00:02:35,896 --> 00:02:40,484 - ¿No hubo tiempo de salvarle? - No. 24 00:02:40,484 --> 00:02:43,320 Una vez que te contagias con Chimera, 25 00:02:43,320 --> 00:02:45,989 después de 20 horas, nada puede salvarte. 26 00:02:45,989 --> 00:02:48,283 Ni siquiera Bellerophon. 27 00:02:49,326 --> 00:02:52,162 ¿Los traes juntos? 28 00:02:52,162 --> 00:02:55,541 - ¿Están bien guardados? - Sí. 29 00:02:55,541 --> 00:03:00,504 Y tú nos llevarás a un lugar seguro en Atlanta, gracias a Dios. 30 00:03:01,588 --> 00:03:03,132 Les habla su capitán de nuevo. 31 00:03:03,132 --> 00:03:05,884 Hemos experimentado un ligero descenso en la presión de cabina. 32 00:03:05,884 --> 00:03:09,972 Como precaución, he sacado las máscaras de oxígeno. 33 00:03:09,972 --> 00:03:14,184 Pónganselas y relájense, no hay nada de qué preocuparse. 34 00:03:17,604 --> 00:03:19,606 ¿Estás preocupado? 35 00:03:19,606 --> 00:03:21,275 Por ahora no. 36 00:03:21,275 --> 00:03:24,528 Ponte la máscara de oxígeno. Iré a ver lo que ocurre. 37 00:03:32,828 --> 00:03:37,082 Centro Denver, aquí el Trans-Pac 2207, 747. 38 00:03:38,042 --> 00:03:40,461 No podemos mantener la presión de la cabina. 39 00:03:40,461 --> 00:03:44,214 Hemos iniciado un descenso a 16.000 pies. 40 00:03:44,214 --> 00:03:45,966 Capitán... 41 00:03:56,769 --> 00:03:58,228 CONECTADO CONTROL REMOTO 42 00:04:13,786 --> 00:04:15,537 Dios... 43 00:04:26,715 --> 00:04:29,551 Tenemos un problema, Dimitri. 44 00:04:29,551 --> 00:04:33,180 Sigues llamándome Dimitri. 45 00:04:33,180 --> 00:04:36,058 En realidad, no deberías hacerlo. 46 00:04:36,058 --> 00:04:38,227 ¿Tú no eres Dimitri? 47 00:04:50,531 --> 00:04:51,782 No. 48 00:04:53,993 --> 00:04:56,996 Wallace, sujeta esto. 49 00:05:07,923 --> 00:05:10,843 Ulrich, acuérdate de tirar... 50 00:05:13,637 --> 00:05:15,973 Acuérdate de tirar el tanque 2. 51 00:05:15,973 --> 00:05:18,058 Está todo hecho, jefe. 52 00:05:21,228 --> 00:05:25,149 Terreno. Terreno. Subir. Subir. 53 00:05:32,656 --> 00:05:36,577 Control Charlie en tres... dos... uno... ¡Adelante! 54 00:05:44,043 --> 00:05:47,838 Terreno. Terreno. Subir. Subir. 55 00:05:47,838 --> 00:05:49,715 Terreno. Terreno. 56 00:05:49,715 --> 00:05:52,217 Subir. Subir. 57 00:09:17,381 --> 00:09:21,301 Buenos días, Sr. Hunt. Su misión, si decide aceptarla, 58 00:09:21,301 --> 00:09:25,180 consiste en recuperar un objeto llamado "Chimera". 59 00:09:25,180 --> 00:09:27,182 Elija dos miembros del equipo, 60 00:09:27,182 --> 00:09:30,936 pero el tercer miembro deberá ser Nyah Nordoff-Hall. 61 00:09:30,936 --> 00:09:35,524 Ella es una civil y una ladrona profesional muy competente. 62 00:09:35,524 --> 00:09:38,318 Tiene 48 horas para reclutar a la Srta. Nordoff-Hall 63 00:09:38,318 --> 00:09:41,113 y para encontrarse conmigo en Sevilla y recibir su misión. 64 00:09:41,113 --> 00:09:44,908 Como siempre, si usted o un miembro de su Fuerza IM es arrestado, 65 00:09:44,908 --> 00:09:48,370 el Ministro negará tener conocimiento de ustedes. 66 00:09:48,370 --> 00:09:53,167 Y la próxima vez que se vaya de vacaciones, díganos a dónde. 67 00:09:54,209 --> 00:09:57,421 Este mensaje se autodestruirá en cinco segundos. 68 00:09:57,421 --> 00:10:02,134 Si le dijera a dónde voy, no me iría de vacaciones. 69 00:10:43,967 --> 00:10:46,637 SEVILLA, ESPAÑA 70 00:13:37,891 --> 00:13:39,852 Ya veo que lo has encontrado. 71 00:13:42,938 --> 00:13:46,692 - ¿Qué haces aquí? - ¿Crees que sólo tú tienes suerte? 72 00:13:49,361 --> 00:13:51,530 No eres sólo una cara bonita. 73 00:14:09,548 --> 00:14:12,051 ¿Te importa si me pongo encima? 74 00:14:12,051 --> 00:14:15,304 No, me da igual. 75 00:14:39,453 --> 00:14:41,997 - Nunca lo encontrarás ahí. - ¡Maldita sea! 76 00:14:44,750 --> 00:14:47,753 - ¿Encontrar qué? - El collar Bulgari de su ex-mujer 77 00:14:47,753 --> 00:14:49,880 que sale a subasta el martes. 78 00:14:54,051 --> 00:14:56,261 ¿Vas a decirme dónde está? 79 00:14:59,264 --> 00:15:01,308 Más a la izquierda. 80 00:15:12,111 --> 00:15:14,780 Esto es asombroso. 81 00:15:14,780 --> 00:15:18,742 Tú me pones aquí. Yo sólo hago lo que me mandan. 82 00:15:19,785 --> 00:15:21,286 Bien. 83 00:15:46,812 --> 00:15:52,192 Ahora, ¿quién eres tú y cuánto va a costarme? 84 00:15:52,192 --> 00:15:54,403 - Yo no haría eso. - ¿Qué? 85 00:15:57,364 --> 00:15:58,824 Eso. 86 00:16:04,246 --> 00:16:07,750 No, no. Tranquilo. Tranquilo. 87 00:16:07,750 --> 00:16:09,960 Sr. Keys, es usted. 88 00:16:09,960 --> 00:16:13,213 ¡Es el Sr. Keys, nuestro ingeniero de seguridad! ¡Disculpaos! 89 00:16:13,213 --> 00:16:15,716 No, no necesitan disculparse. 90 00:16:15,716 --> 00:16:19,011 Mi socia tiene su collar en lugar seguro, 91 00:16:19,011 --> 00:16:22,056 pero las alarmas deberían haber sonado antes. 92 00:16:22,056 --> 00:16:25,142 ¿No es cierto, Srta. Hall? 93 00:16:25,142 --> 00:16:28,896 Por supuesto. Yo diría que mucho antes. 94 00:16:31,231 --> 00:16:35,819 Vuelva a poner los sensores para que reaccionen a una carga más ligera. 95 00:16:35,819 --> 00:16:40,115 - ¿Qué le parecen 40 kilos? - Perfecto. 96 00:16:42,618 --> 00:16:44,203 ¿Vamos? 97 00:16:46,955 --> 00:16:50,125 Srta. Hall... 98 00:16:50,125 --> 00:16:52,544 ¿No se olvida algo? 99 00:16:57,007 --> 00:16:59,927 ¿Qué intenta hacer, señorita? ¿Robarme? 100 00:16:59,927 --> 00:17:02,888 Se me ha pasado por la cabeza. 101 00:17:05,099 --> 00:17:08,519 Aquí falta algo, aparte de mi collar. 102 00:17:08,519 --> 00:17:11,897 - Podía haber salido con él. - Al menos saliste. 103 00:17:11,897 --> 00:17:15,275 ¿Por qué me dejaste hacerlo? 104 00:17:15,275 --> 00:17:19,029 Para ver lo buena que eras. Espero que podamos trabajar juntos. 105 00:17:19,029 --> 00:17:22,157 Me parece estupendo. Muchacho. 106 00:17:25,035 --> 00:17:29,289 En serio. Es imposible que me elijas después de esta noche. 107 00:17:29,289 --> 00:17:31,875 - Lo hiciste bien. - ¿Te disculpas por mí? 108 00:17:31,875 --> 00:17:35,087 Como un caballero. Gracias. 109 00:17:35,087 --> 00:17:37,673 Realmente no... 110 00:17:37,673 --> 00:17:39,842 Yo hice sonar la alarma. 111 00:17:43,095 --> 00:17:44,555 Lo siento. 112 00:17:48,767 --> 00:17:52,938 Yo no hago la colada, ni cocino ni soporto caraduras 113 00:17:52,938 --> 00:17:55,899 que me tienden trampas para meterse en mi terreno. 114 00:18:20,090 --> 00:18:21,550 ¿Hola? 115 00:18:21,550 --> 00:18:24,845 Hola. ¿Podrías ir más despacio? 116 00:18:27,348 --> 00:18:30,267 ¿Dónde conseguiste este número? Ni siquiera yo lo tengo. 117 00:18:32,770 --> 00:18:35,230 ¿Te gustaría? 118 00:18:53,499 --> 00:18:57,378 - Para y escúchame. - ¿Escuchar qué? 119 00:18:57,378 --> 00:19:00,839 Necesito tu ayuda y tú podrías usar la mía. 120 00:19:00,839 --> 00:19:03,384 ¿Tu ayuda? ¿De qué estás hablando? 121 00:19:03,384 --> 00:19:08,055 Hablo de Scotland Yard, Interpol y las autoridades holandesas. 122 00:19:08,055 --> 00:19:10,933 Puedo hacer que se vayan. 123 00:19:10,933 --> 00:19:13,727 Maldita sea. ¿Eres un espía? 124 00:19:15,187 --> 00:19:17,690 ¡Si me quieres, tendrás que atraparme! 125 00:19:39,670 --> 00:19:41,547 ¿Te diviertes? 126 00:19:54,643 --> 00:19:56,186 Lo siento. 127 00:20:01,316 --> 00:20:03,319 ¡Idiota! 128 00:20:03,319 --> 00:20:04,737 ¡Lo siento! 129 00:20:05,821 --> 00:20:07,698 ¡Cuidado con la carretera! 130 00:21:11,804 --> 00:21:15,516 ¿Cómo te llamas? 131 00:21:15,516 --> 00:21:20,896 - Ethan Hunt. - Bien, Ethan Hunt... 132 00:21:20,896 --> 00:21:24,817 ¿de qué quieres hablar conmigo? 133 00:21:24,817 --> 00:21:26,694 De mucho más de lo que pensaba. 134 00:21:30,823 --> 00:21:33,242 Me has avisado muy tarde. 135 00:21:33,242 --> 00:21:36,453 ¿Te importa esperar una pausa decente? 136 00:21:36,453 --> 00:21:38,706 ¿Quién quiere ser decente? 137 00:22:35,596 --> 00:22:38,724 ¿Qué tienes contra los espías? 138 00:22:38,724 --> 00:22:42,269 Cuando poseen tu técnica de reclutamiento... ninguna cosa. 139 00:22:44,396 --> 00:22:46,565 Esto no estaba en las reglas. 140 00:22:46,565 --> 00:22:49,777 - ¿Tienen reglas para eso? - Para todo. 141 00:22:51,612 --> 00:22:53,989 Lo que esos tipos robaron... 142 00:22:53,989 --> 00:22:56,867 No sé si lo han robado. 143 00:22:56,867 --> 00:22:58,661 Ni siquiera sé si son tipos. 144 00:23:01,538 --> 00:23:03,540 Entonces, ¿qué hago aquí? 145 00:23:04,792 --> 00:23:09,463 Creí que yo era una especie de ladrón atrapando a un ladrón. 146 00:23:09,463 --> 00:23:13,467 Yo también. Algo parecido. 147 00:23:20,933 --> 00:23:23,102 Eres preciosa. 148 00:24:38,302 --> 00:24:41,680 - ¿Expreso? ¿Capuccino? - No, gracias. 149 00:24:41,680 --> 00:24:45,476 Siéntate... El Festival es un rollo, 150 00:24:45,476 --> 00:24:48,354 queman a sus santos para honrarles. 151 00:24:48,354 --> 00:24:50,606 Eso es lo que opinan de los santos. 152 00:24:50,606 --> 00:24:53,692 A mí casi me queman cuando venía. 153 00:24:56,612 --> 00:25:00,574 - Siento interrumpir tus vacaciones. - Siento no decir dónde estaba. 154 00:25:00,574 --> 00:25:05,245 - Si lo hicieras, no lo serían. - Tú lo sientes, yo lo siento. 155 00:25:07,456 --> 00:25:11,001 - ¿Por qué lo dices de esa manera? - ¿Cómo? 156 00:25:11,001 --> 00:25:12,878 "Tú lo sientes. Yo lo siento". 157 00:25:14,505 --> 00:25:16,173 ¿Estás bromeando? 158 00:25:23,806 --> 00:25:27,851 Bueno, Dimitri, una vez más, necesito tu ayuda, 159 00:25:27,851 --> 00:25:30,646 como en los viejos tiempos, ¿eh? 160 00:25:30,646 --> 00:25:34,149 Cuando nos salvaste la vida, salvaste nuestra cordura. 161 00:25:36,068 --> 00:25:42,658 Dimitri, tenemos... un pequeño problema. 162 00:25:42,658 --> 00:25:45,619 Para buscar un héroe 163 00:25:45,619 --> 00:25:48,998 se debe comenzar con algo que todo héroe necesita... 164 00:25:48,998 --> 00:25:51,250 un villano. 165 00:25:51,250 --> 00:25:55,879 Por lo tanto, para buscar a nuestro héroe, Bellerophon, 166 00:25:55,879 --> 00:25:58,465 hemos creado un monstruo... 167 00:25:58,465 --> 00:26:01,135 Chimera. 168 00:26:01,135 --> 00:26:03,637 Te lo ruego, Dimitri, 169 00:26:03,637 --> 00:26:08,267 ven a Sydney y acompáñame a Atlanta. Inmediatamente. 170 00:26:08,267 --> 00:26:10,060 No importa cómo viajemos, 171 00:26:10,060 --> 00:26:15,107 pero debo llegar a mi destino en menos de 20 horas de mi salida. 172 00:26:15,107 --> 00:26:20,404 Me temo que no puedo encomendarle esto a nadie más que a ti. 173 00:26:20,404 --> 00:26:26,243 Dimitri, como suele decirse: "Yo lo siento y tú lo sientes". 174 00:26:26,243 --> 00:26:28,746 ¿Tienes idea de lo que quiere decir? 175 00:26:28,746 --> 00:26:31,790 - ¿Idea? Sí. - ¿Cuál? 176 00:26:31,790 --> 00:26:36,670 Hay que recogerle rápido, pero no en un vuelo comercial. 177 00:26:36,670 --> 00:26:38,714 ¿Aún sigue en Sydney? 178 00:26:38,714 --> 00:26:41,383 El Dr. Nekhorvich está muerto. 179 00:26:42,718 --> 00:26:45,679 También Gradski, pero eso sucedió antes. 180 00:26:45,679 --> 00:26:48,432 Teníamos a Nekhorvich en un vuelo desde Sydney 181 00:26:48,432 --> 00:26:51,310 que se estrelló en las Rocosas. 182 00:26:51,310 --> 00:26:54,229 - Muerto... - ¿Me estás escuchando? 183 00:26:56,065 --> 00:27:00,402 Si no quería ir a ningún sitio sin mí... 184 00:27:00,402 --> 00:27:02,488 ¿cómo conseguiste ponerle en ese vuelo? 185 00:27:02,488 --> 00:27:04,657 Tú estabas ahí. 186 00:27:11,789 --> 00:27:14,458 Como no pude encontrarte, tuve que reemplazarte. 187 00:27:14,458 --> 00:27:16,543 Ambrose fue la elección más lógica. 188 00:27:16,543 --> 00:27:18,837 Ya te ha doblado en dos o tres ocasiones. 189 00:27:21,924 --> 00:27:24,134 - Dos. - ¿Qué opinas de él? 190 00:27:27,596 --> 00:27:31,433 Los dos teníamos nuestras reservas. Ya es un poco tarde para eso. 191 00:27:31,433 --> 00:27:35,813 No, no necesariamente. En el registro de las líneas aéreas 192 00:27:35,813 --> 00:27:40,067 figura el Capitán Harold Mackintosh como el piloto del vuelo 2207. 193 00:27:40,067 --> 00:27:43,696 Según los medios de comunicación y las agencias de gobierno, 194 00:27:43,696 --> 00:27:46,782 el capitán Mackintosh murió en el vuelo. 195 00:27:46,782 --> 00:27:49,326 Pero en realidad, él perdió el avión. 196 00:27:49,326 --> 00:27:53,747 Y sin embargo, viajó en el siguiente vuelo... como cargamento, 197 00:27:53,747 --> 00:27:58,127 metido en una maleta bastante pequeña, considerando su tamaño. 198 00:27:58,127 --> 00:28:03,716 Alguien hizo caer el avión y que pareciera un accidente. 199 00:28:03,716 --> 00:28:08,470 Alguien lo bastante hábil para llevarlo a cabo sin problemas. 200 00:28:08,470 --> 00:28:10,514 Sabemos algo que Ambrose no sabe. 201 00:28:10,514 --> 00:28:15,436 ¿Crees que fue Ambrose? ¿No te sorprende? 202 00:28:15,436 --> 00:28:18,814 A Sean le gusta dejar muchas pistas. 203 00:28:18,814 --> 00:28:21,108 La cuestión es por qué. 204 00:28:21,108 --> 00:28:24,737 ¿Qué llevaba ése tal Chimera Nekhorvich? 205 00:28:24,737 --> 00:28:26,572 Sólo Ambrose lo sabe. 206 00:28:26,572 --> 00:28:32,453 De todos modos, debes recuperar a ese Chimera y traérnoslo. 207 00:28:34,038 --> 00:28:37,666 Tengo que resolver cómo haremos dinero con eso. 208 00:28:37,666 --> 00:28:39,960 Aquí es donde entra la Srta. Hall. 209 00:28:44,173 --> 00:28:46,050 ¿Cómo has dicho? 210 00:28:46,050 --> 00:28:49,678 Ella y Ambrose tenían una relación que él se tomaba muy en serio. 211 00:28:49,678 --> 00:28:52,514 Ella se marchó y él siempre quiso que volviera. 212 00:28:52,514 --> 00:28:55,934 Creemos que ella es nuestra mejor opción para localizarle. 213 00:28:55,934 --> 00:29:00,105 - ¿Y luego qué? - Ella continuará viéndole, 214 00:29:00,105 --> 00:29:03,567 hará que confíe en ella y te informará. 215 00:29:18,415 --> 00:29:21,669 Hiciste que pareciera que la había reclutado 216 00:29:21,669 --> 00:29:23,796 por sus habilidades de ladrona. 217 00:29:23,796 --> 00:29:27,716 Entonces, te engañé o fue una suposición equivocada. 218 00:29:27,716 --> 00:29:31,845 De cualquier forma, la pedimos que reanude una antigua relación. 219 00:29:31,845 --> 00:29:37,976 No es nada que no haya hecho antes. Voluntariamente, puedo añadir. 220 00:29:37,976 --> 00:29:41,271 No... no ha sido entrenada para eso. 221 00:29:41,271 --> 00:29:43,732 ¿Para acostarse con un hombre y engañarle? 222 00:29:43,732 --> 00:29:46,652 Ella es una mujer. Posee todo el entrenamiento que necesita. 223 00:29:52,491 --> 00:29:54,994 No creo que pueda conseguir que lo haga. 224 00:29:54,994 --> 00:29:57,538 - ¿Significa que será difícil? - Mucho. 225 00:29:57,538 --> 00:30:00,666 Esto no es Misión: Difícil, sino Misión: Imposible. 226 00:30:00,666 --> 00:30:02,584 Lo difícil debería ser fácil. 227 00:30:02,584 --> 00:30:06,130 Si conoces una manera más rápida de llegar hasta Ambrose, 228 00:30:06,130 --> 00:30:09,466 te invito a que lo intentes. Echa una mirada a éstas, 229 00:30:09,466 --> 00:30:13,429 si tienes alguna duda para que ella haga el trabajo. 230 00:31:10,361 --> 00:31:14,406 ¿Cuánta gente es capaz de algo así? 231 00:31:17,743 --> 00:31:21,080 Sean Ambrose... por ejemplo. 232 00:31:27,711 --> 00:31:29,838 Correcto. 233 00:31:39,807 --> 00:31:42,518 Esto no era lo que imaginaba, Nyah. 234 00:31:46,313 --> 00:31:48,399 Pero te gustaría que lo hiciera. 235 00:31:53,153 --> 00:31:56,281 ¿Qué? Deja que me guíe la conciencia. 236 00:31:56,281 --> 00:31:58,701 - ¿Eso es todo? - Algo parecido. 237 00:31:58,701 --> 00:32:01,996 ¡No tengo conciencia! ¡Soy una maldita ladrona! 238 00:32:05,499 --> 00:32:07,626 ¿Vas a intentar obligarme? 239 00:32:07,626 --> 00:32:09,962 No quiero coaccionar a nadie, 240 00:32:09,962 --> 00:32:12,381 cuando mi vida está en sus manos. 241 00:32:14,049 --> 00:32:16,176 ¿Es ése el único motivo? 242 00:32:16,176 --> 00:32:18,679 - ¿Tienes otro mejor? - ¿Yo? ¡No! 243 00:32:18,679 --> 00:32:23,142 ¡Pero esperaba que fueras a pensar que es personal y también físico! 244 00:32:23,142 --> 00:32:26,353 Vale. ¿Te sentirías mejor si yo no quisiera que lo hicieras? 245 00:32:26,353 --> 00:32:28,772 - ¡Sí, mucho! - ¡Entonces, siéntete mejor! 246 00:33:06,810 --> 00:33:12,024 Sean sospechará si llego y le digo: "¡Cariño, ya he llegado!" 247 00:33:13,484 --> 00:33:17,863 - ¿Cómo no sospecharía? - Si le dijera que le necesito. 248 00:33:19,823 --> 00:33:22,868 En la desgracia. Con problemas graves, 249 00:33:22,868 --> 00:33:25,287 que no puedo resolver. 250 00:33:27,122 --> 00:33:29,958 Los problemas graves, Nyah... 251 00:33:29,958 --> 00:33:32,294 puedo encargarme de ellos. 252 00:33:36,465 --> 00:33:39,677 Este chip del transpondedor es imposible de localizar. 253 00:33:41,762 --> 00:33:44,014 Transmite tu posición a un satélite, 254 00:33:44,014 --> 00:33:47,184 que sólo se descifra con este ordenador. 255 00:33:47,184 --> 00:33:51,146 Podemos seguirte la pista hasta unos tres metros. En cualquier sitio. 256 00:33:53,857 --> 00:33:55,317 Desde tu arresto, 257 00:33:55,317 --> 00:33:58,570 envío boletines de noticias a todas las autoridades de la ley. 258 00:33:58,570 --> 00:34:01,490 Conozco a Sean Ambrose. 259 00:34:01,490 --> 00:34:04,743 Y estoy seguro de que después de ese accidente aéreo, 260 00:34:04,743 --> 00:34:09,164 él nos controla a todos. Sabe que estás ahí. 261 00:34:09,164 --> 00:34:10,582 ...EN SEVILLA 262 00:34:10,582 --> 00:34:13,043 Y tiene los medios para sacarte. 263 00:34:15,713 --> 00:34:16,839 Nyah... 264 00:34:20,342 --> 00:34:22,720 Nyah... 265 00:34:22,720 --> 00:34:25,097 No voy a perderte. 266 00:35:23,739 --> 00:35:26,909 ¿Ethan Hunt? Buenos días. Soy William Baird, pero Billy está bien. 267 00:35:26,909 --> 00:35:29,578 Cualquier cosa que necesites, yo soy tu hombre. 268 00:35:29,578 --> 00:35:31,664 Echaré una mirada. 269 00:35:35,834 --> 00:35:38,253 - Mierda. - Sí, lo es. 270 00:35:40,839 --> 00:35:42,549 No es gracioso. 271 00:35:42,549 --> 00:35:45,886 He comprado estos zapatos de Gucci por 800 dólares, 272 00:35:45,886 --> 00:35:49,014 ¿y me metes en este helicóptero con ese hombre? 273 00:36:23,716 --> 00:36:26,677 El ordenador está preparado. Ya le tienes. 274 00:36:26,677 --> 00:36:28,595 Veamos la imagen. 275 00:36:56,498 --> 00:36:59,626 - Las imágenes no aparecen. - El satélite no es tan rápido. 276 00:36:59,626 --> 00:37:01,962 He oído hablar de ti, Luther. 277 00:37:01,962 --> 00:37:05,924 Es un honor trabajar con vosotros, chicos. 278 00:37:10,846 --> 00:37:13,432 ¿Hay alguna forma de que vaya más rápido? 279 00:37:13,432 --> 00:37:15,934 ¿Con qué? Es el único ordenador que consigue hacer esto. 280 00:38:15,661 --> 00:38:17,454 Ethan, allá vamos. 281 00:38:28,215 --> 00:38:31,468 Ése es un tipo que sabe dar la bienvenida. 282 00:38:33,012 --> 00:38:37,099 No me malinterpretes, muchacho. Tú también fuiste amistoso. 283 00:38:38,475 --> 00:38:40,602 - ¿Es él? - Es él. 284 00:38:40,602 --> 00:38:43,439 - ¡Le tenemos! - No sabemos lo que tenemos. 285 00:38:43,439 --> 00:38:47,067 No sabemos lo que él tiene, dónde lo cogió 286 00:38:47,067 --> 00:38:49,778 o lo que hace con ello en Sydney. 287 00:38:56,368 --> 00:39:00,372 - No es mucho equipaje. - Me fui con mucha prisa. 288 00:39:00,372 --> 00:39:02,499 Te estoy muy agradecida, Sean. 289 00:39:04,043 --> 00:39:06,170 ¿Cómo pudiste encontrarme? 290 00:39:07,504 --> 00:39:09,715 Como suelo encontrarte, Nyah... 291 00:39:11,425 --> 00:39:13,302 Magia. 292 00:39:31,654 --> 00:39:35,240 No tiene moscones. Ni micrófonos. 293 00:39:35,240 --> 00:39:38,494 No hay transmisiones, está limpia. 294 00:39:38,494 --> 00:39:40,746 Todos los gatos lo están. 295 00:39:47,920 --> 00:39:50,339 ¿Tu habitación? 296 00:39:53,592 --> 00:39:55,344 ¿Y mi habitación? 297 00:40:12,236 --> 00:40:14,822 Lo ha conseguido. 298 00:40:14,822 --> 00:40:19,451 - Está en el complejo. - ¿Sí? 299 00:40:19,451 --> 00:40:24,206 Acabamos de hacer una bola de nieve y la hemos lanzado al infierno. 300 00:40:24,206 --> 00:40:26,583 Ahora veremos qué oportunidad tiene. 301 00:40:28,419 --> 00:40:30,421 Pruébatelo. 302 00:40:33,507 --> 00:40:35,676 Vamos. 303 00:40:42,141 --> 00:40:45,686 Me muero por ver si recuerdo tu talla. 304 00:41:14,423 --> 00:41:17,593 ¿No te interesa ver cómo queda? 305 00:41:17,593 --> 00:41:19,845 Me interesa... 306 00:41:22,848 --> 00:41:24,725 Más tarde. 307 00:41:47,581 --> 00:41:51,543 Para buscar un héroe se debe comenzar con algo 308 00:41:51,543 --> 00:41:55,631 que todo héroe necesita... un villano. 309 00:41:55,631 --> 00:42:00,094 Por lo tanto, para buscar a nuestro héroe, Bellerophon, 310 00:42:00,094 --> 00:42:04,390 hemos creado un monstruo... Chimera. 311 00:42:04,390 --> 00:42:06,976 Nekhorvich era biólogo molecular, 312 00:42:06,976 --> 00:42:09,228 ¿por qué continúa con lo del antiguo mito griego? 313 00:42:09,228 --> 00:42:13,482 Nekhorvich se especializó en recombinar moléculas de ADN. 314 00:42:14,775 --> 00:42:20,698 En el mito, Bellerophon era un príncipe que mató a Chimera, 315 00:42:20,698 --> 00:42:24,243 un monstruo con cabeza de león 316 00:42:24,243 --> 00:42:27,246 y cola de serpiente, 317 00:42:27,246 --> 00:42:30,541 que amenazaba la Antigüedad. 318 00:42:30,541 --> 00:42:34,795 Creo que Nekhorvich creó un virus con Chimera. 319 00:42:34,795 --> 00:42:38,340 Y el antivirus para matarlo es Bellerophon. 320 00:42:40,259 --> 00:42:43,846 Así de simple, ¿eh? 321 00:42:43,846 --> 00:42:45,889 ¿Por qué no? 322 00:43:03,657 --> 00:43:07,202 37 millones de libras. 323 00:43:07,202 --> 00:43:10,581 Es una oferta prometedora para el trabajo de Nekhorvich. 324 00:43:12,291 --> 00:43:15,419 No te preocupes, Hugh. Hemos recorrido la mitad del camino. 325 00:43:19,381 --> 00:43:21,467 Necesitaremos esto... 326 00:43:23,135 --> 00:43:25,220 para recorrer la otra mitad. 327 00:43:34,730 --> 00:43:38,692 Bueno, entonces... arreglado. 328 00:43:45,658 --> 00:43:47,743 No todo. 329 00:43:49,828 --> 00:43:52,039 ¿Por qué crees que ella está aquí? 330 00:43:54,166 --> 00:43:56,460 ¿Desde su punto de vista o del mío? 331 00:43:56,460 --> 00:43:59,421 A ella no le dieron precisamente náuseas, 332 00:43:59,421 --> 00:44:01,590 cuando te dejó hace seis meses. 333 00:44:04,259 --> 00:44:07,221 La cuestión es, ¿confías en ella? 334 00:44:15,104 --> 00:44:17,064 Por supuesto que considero la elección de su llegada. 335 00:44:17,064 --> 00:44:20,734 Arrestada en menos de una semana de haber caído el avión. 336 00:44:20,734 --> 00:44:24,863 Sugerente. Roza incluso lo sospechoso. 337 00:44:26,198 --> 00:44:28,283 Pero apenas concluyente. 338 00:44:33,414 --> 00:44:35,708 De todos modos, has pensado en ello. 339 00:44:41,463 --> 00:44:44,174 Dime, Hugh. 340 00:44:44,174 --> 00:44:47,678 Tú no crees en cada palabra y cada gesto de Nyah, ¿verdad? 341 00:44:51,515 --> 00:44:53,809 Qué uña más fea. 342 00:44:58,522 --> 00:44:59,815 Sean, por favor. 343 00:44:59,815 --> 00:45:03,736 ¿Supones que ella es una especie de Caballo de Troya 344 00:45:03,736 --> 00:45:06,447 enviada por el IMF para espiarnos? 345 00:45:06,447 --> 00:45:09,783 ¿Por qué negarme al placer de una cabalgada? 346 00:45:11,702 --> 00:45:14,788 ¿No crees que puedo aprender más de ella que ella de mí? 347 00:45:14,788 --> 00:45:17,374 ¡Lo creo! ¡Lo creo! 348 00:45:19,918 --> 00:45:23,088 Ahora, Hugh, debes darte cuenta 349 00:45:23,088 --> 00:45:26,425 de que algunos de nosotros debemos ocuparnos del tema sexual. 350 00:45:26,425 --> 00:45:30,304 Puede que yo no sepa por qué ella está aquí, 351 00:45:30,304 --> 00:45:33,390 pero quiero correr el riesgo. Porque, Hugh... 352 00:45:35,768 --> 00:45:37,686 me muero de ganas. 353 00:46:00,209 --> 00:46:01,960 ¡Vamos! ¡Vamos! 354 00:46:05,589 --> 00:46:10,219 - ¡Cariño! ¡Has ganado! - Supongo que sí. 355 00:46:10,219 --> 00:46:14,223 ¿Por qué elegiste a ese gruñón? Nunca ha ganado nada. 356 00:46:14,223 --> 00:46:16,767 "Ladrón En La Noche". 357 00:46:16,767 --> 00:46:19,645 No digas más. Yo... 358 00:46:21,355 --> 00:46:25,651 Voy a pedir una copa. ¿Te siguen gustando los Bellinis? 359 00:46:42,960 --> 00:46:44,753 Vanidoso por Naturaleza. 360 00:46:46,463 --> 00:46:49,383 - ¿Disculpe? - Vanidoso por Naturaleza. 361 00:46:51,010 --> 00:46:53,721 En la cuarta. Compruébelo, va a salir. 362 00:46:55,639 --> 00:46:58,100 Póntelo en el oído. 363 00:47:08,193 --> 00:47:11,697 Puedes hablar como si estuviera justo a tu lado. 364 00:47:11,697 --> 00:47:13,198 ¿Dónde estás? 365 00:47:13,198 --> 00:47:16,285 En el recinto, fuera de la pista. A las dos en punto. 366 00:47:31,425 --> 00:47:35,512 - ¿Cómo va todo? - Como en los viejos tiempos. 367 00:47:37,306 --> 00:47:41,143 - ¿Como en los viejos tiempos? - Casi. 368 00:47:44,063 --> 00:47:47,149 ¿A quién has visto en casa de Ambrose? 369 00:47:47,149 --> 00:47:51,403 Creo que hay media docena de tipos en el lugar. Por todo el... 370 00:47:51,403 --> 00:47:52,738 Quizás más. 371 00:47:52,738 --> 00:47:57,201 Hugh Stamp, un viejo amigo de Sean, es el único que reconozco. 372 00:47:57,201 --> 00:47:59,161 Un asqueroso y luego otros. 373 00:47:59,161 --> 00:48:02,539 Le conocemos. Ahora te está mirando. 374 00:48:05,209 --> 00:48:08,587 Ambrose tiene fotos de periódicos con dinero apilado sobre ellos. 375 00:48:08,587 --> 00:48:10,923 37 millones en el London Times. 376 00:48:10,923 --> 00:48:13,258 ¿De qué se trata? 377 00:48:14,551 --> 00:48:16,804 Ofertas de compradores de Chimera. 378 00:48:27,773 --> 00:48:30,859 Ambrose va a encontrarse con un tipo en el bar. 379 00:48:30,859 --> 00:48:34,488 Un tipo grande, con pelo rojizo. Están tramando algo. 380 00:48:40,953 --> 00:48:43,455 - ¿Quién es ese tipo? - Ahora lo compruebo. 381 00:48:50,921 --> 00:48:54,508 John McCloy, presidente de la compañía farmacéutica Biocyte. 382 00:48:54,508 --> 00:48:57,720 En 1989, adquirió Biocyte en una disputada absorción. 383 00:48:59,763 --> 00:49:02,516 - Él era el jefe de Nekhorvich. - Correcto. 384 00:49:02,516 --> 00:49:04,935 Trabajaba como investigador científico en Biocyte. 385 00:49:06,729 --> 00:49:10,816 Ambrose está mostrando algo a McCloy en una cámara digital. 386 00:49:10,816 --> 00:49:14,236 Sea lo que sea, McCloy no parece contento. 387 00:49:24,621 --> 00:49:28,250 Ambrose acaba de meter la tarjeta de memoria de la cámara en un sobre. 388 00:49:30,919 --> 00:49:33,130 Lo mete en el bolsillo interior izquierdo. 389 00:49:33,130 --> 00:49:35,424 Confirmado, bolsillo interior izquierdo. 390 00:49:36,633 --> 00:49:38,510 Entendido. 391 00:49:41,096 --> 00:49:44,558 Nyah, Ambrose está regresando. 392 00:49:44,558 --> 00:49:48,562 - Hay un sobre dentro... - Del bolsillo interior izquierdo. 393 00:49:48,562 --> 00:49:49,938 Eso es. 394 00:49:49,938 --> 00:49:53,484 - ¿Dónde te encuentro? - En la mesa de apuestas 12. 395 00:49:53,484 --> 00:49:57,112 - ¿Seguro que puedes hacerlo? - Ya me las arreglaré. 396 00:49:58,656 --> 00:50:01,158 - ¡Aquí estás! - ¿Has visto algo que te guste? 397 00:50:01,158 --> 00:50:04,536 Bueno, sí... Vanidoso por Naturaleza. 398 00:50:04,536 --> 00:50:07,831 ¡Van a cerrar las apuestas y no tengo ni un duro! 399 00:50:07,831 --> 00:50:10,542 - Nyah... - ¿Te importaría mucho? 400 00:50:10,542 --> 00:50:16,590 En absoluto, pero vas a pagar por ello, y con intereses. 401 00:50:16,590 --> 00:50:18,926 No me cabe duda. 402 00:50:20,010 --> 00:50:21,887 Espera. 403 00:50:35,192 --> 00:50:37,027 Apuesta mil por mí. 404 00:50:41,532 --> 00:50:44,284 - ¿Para ganar? - ¿Para qué si no? 405 00:50:47,371 --> 00:50:49,289 Asegúrate de que no siguen a Nyah. 406 00:50:49,289 --> 00:50:51,041 No te preocupes, amigo. 407 00:50:51,041 --> 00:50:55,421 Luther, cámara digital, preparada para transmitir mesa de apuestas 12. 408 00:51:10,436 --> 00:51:13,022 - ¿Qué tal le ha ido? - Bien, gracias. 409 00:51:14,565 --> 00:51:18,360 Lo siento, amigo, debe haber... 410 00:51:18,360 --> 00:51:21,613 Dilo otra vez. 411 00:51:21,613 --> 00:51:24,116 Estés donde estés en el futuro, ten cuidado. 412 00:51:24,116 --> 00:51:26,201 Nunca se sabe con quién podrías tropezarte. 413 00:51:28,495 --> 00:51:31,415 ¿Dónde está el baño? 414 00:51:31,415 --> 00:51:33,334 Gracias, amigo. 415 00:51:48,641 --> 00:51:52,645 Es un campo amplio y existen muchas posibilidades. 416 00:51:56,774 --> 00:51:59,026 ¿Cómo lo harás? 417 00:51:59,026 --> 00:52:01,403 No... te des la vuelta. 418 00:52:01,403 --> 00:52:03,489 Ya lo he conseguido. 419 00:52:09,244 --> 00:52:11,413 Te has dado la vuelta. 420 00:52:11,413 --> 00:52:14,333 ¿Qué vas a hacer? ¿Pegarme? 421 00:52:39,233 --> 00:52:41,610 Estoy conectado. Vamos, Ethan. 422 00:52:48,826 --> 00:52:50,703 ¿Recibes esto? 423 00:52:55,833 --> 00:52:59,169 SANGRE INFECTADA CON CHIMERA 424 00:53:01,213 --> 00:53:04,675 Dr. Sergei Gradski... 425 00:53:04,675 --> 00:53:07,594 20 horas después de la exposición. 426 00:53:12,349 --> 00:53:15,227 DR. GRADSKI A LAS 27 HORAS 427 00:53:27,072 --> 00:53:30,075 DR. GRADSKI A LAS 31 HORAS 428 00:53:32,703 --> 00:53:35,247 DESTRUCCIÓN RÁPIDA DE CÉLULAS 429 00:53:41,045 --> 00:53:46,133 DR. GRADSKI MUERTO A LAS 34 HORAS 430 00:53:46,133 --> 00:53:47,426 Dios... 431 00:53:56,185 --> 00:54:00,814 Stamp ha salido del baño. Viene en tu dirección, amigo. 432 00:54:00,814 --> 00:54:04,610 - Sal de la casa de Ambrose. - ¿Qué has visto? 433 00:54:09,948 --> 00:54:12,159 Viene detrás tuyo, Ethan. 434 00:54:12,159 --> 00:54:15,954 Has terminado. Márchate de Australia. 435 00:54:15,954 --> 00:54:18,374 - 30 pasos. - ¿Cómo? 436 00:54:18,374 --> 00:54:21,794 - 20, 19... - ¿Necesitas pensártelo? 437 00:54:21,794 --> 00:54:24,380 15, 14, 12, 11... 438 00:54:24,380 --> 00:54:26,548 Dame el auricular. 439 00:54:26,548 --> 00:54:28,467 Nueve, Ethan, ocho... 440 00:54:28,467 --> 00:54:32,638 Si no sales, entraré a por ti. 441 00:54:32,638 --> 00:54:34,473 Ethan, sal de ahí. 442 00:54:36,976 --> 00:54:39,061 ¿Ha hecho su apuesta, señora? 443 00:54:41,021 --> 00:54:42,940 Justo ahora. 444 00:54:43,941 --> 00:54:47,277 Los asientos están llenos. ¡Los caballos están preparados! 445 00:54:56,870 --> 00:55:01,125 ¡Vamos! ¡El gruñón ha echado a correr! Vamos... 446 00:55:03,377 --> 00:55:04,920 ¡Vamos, vamos! 447 00:55:09,717 --> 00:55:11,927 ¡Has elegido a otro ganador! 448 00:55:18,976 --> 00:55:22,146 Pensé que ibas a cenar. 449 00:55:22,146 --> 00:55:25,357 Hugh, guarda la tarjeta de memoria de Nekhorvich. 450 00:55:27,609 --> 00:55:31,530 - ¿Dónde está? - En mi chaqueta metida en un sobre. 451 00:55:34,825 --> 00:55:37,703 El bolsillo derecho de mi chaqueta. 452 00:55:40,581 --> 00:55:43,042 En nuestro edificio de energía solar, 453 00:55:43,042 --> 00:55:46,211 reconocemos que la vigilancia continua es el precio de la salud; 454 00:55:46,211 --> 00:55:49,048 ya sea fundando centros de enseñanza, 455 00:55:49,048 --> 00:55:51,717 quitando aerosoles del mercado, 456 00:55:51,717 --> 00:55:54,553 o afrontando la cuarentena de gripe el mes pasado en la isla Bruny. 457 00:55:54,553 --> 00:55:59,975 En Biocyte, su vida es el trabajo de nuestra vida. 458 00:56:01,560 --> 00:56:04,355 Aquí tenemos una oportunidad. 459 00:56:04,355 --> 00:56:07,191 No voy a perderla. 460 00:56:37,429 --> 00:56:39,515 George, llévame a casa. 461 00:56:56,573 --> 00:56:58,242 George... 462 00:57:01,620 --> 00:57:03,372 ¡George! 463 00:57:10,963 --> 00:57:13,757 PRESIDENTE DE COMPAÑÍA FARMACÉUTICA MUERE DE UNA EXTRAÑA GRIPE 464 00:57:13,757 --> 00:57:15,217 ¿Qué? 465 00:57:36,363 --> 00:57:37,948 ¿Sean? 466 00:57:42,244 --> 00:57:43,620 ¡Sean! 467 00:58:26,080 --> 00:58:28,123 Tranquila. 468 00:58:28,123 --> 00:58:29,958 Ethan. 469 00:58:29,958 --> 00:58:33,879 - ¿Estás bien? - Sí, ahora sí. 470 00:59:20,217 --> 00:59:24,346 - ¿Qué es esto? - Una visita de un viejo amigo. 471 00:59:26,598 --> 00:59:29,810 Te estrellaste en el avión. Estás muerto. 472 00:59:29,810 --> 00:59:34,857 Cansado, desde luego, pero muerto es un poco radical. 473 00:59:34,857 --> 00:59:36,608 Por otra parte, 474 00:59:36,608 --> 00:59:41,947 cuando mi colega Gradski te tomó el pulso y la tensión, 475 00:59:41,947 --> 00:59:44,742 le quedaba menos de un día de vida. 476 00:59:48,412 --> 00:59:51,540 Te has contagiado con Chimera, amigo mío. 477 00:59:54,626 --> 00:59:56,837 No sirve de nada, amigo mío. 478 00:59:56,837 --> 01:00:00,758 El personal médico no quiere tener nada que ver con esto. 479 01:00:00,758 --> 01:00:04,261 A los médicos no les gusta morir más que a los demás. 480 01:00:04,261 --> 01:00:06,930 ¿Cómo pude haberme contagiado? 481 01:00:06,930 --> 01:00:11,518 Es exactamente lo que Gradski dijo, 27 horas antes de morir. 482 01:00:13,020 --> 01:00:15,981 Tú tienes el antídoto, cabrón. 483 01:00:15,981 --> 01:00:18,192 ¡Has robado el Bellerophon! ¡Todo! 484 01:00:18,192 --> 01:00:21,862 Lo necesito. ¡Lo necesito ahora, asqueroso gitano ruso! 485 01:00:21,862 --> 01:00:27,034 ¿Y Gradski? ¿A quién infectaste a propósito con Chimera? 486 01:00:27,034 --> 01:00:30,621 ¿Cómo podía saber que necesitaba Bellerophon en 20 horas? 487 01:00:30,621 --> 01:00:34,792 - Preguntándome a mí. - Sigues sin entenderlo. 488 01:00:34,792 --> 01:00:40,464 Necesitaba saber lo dañina que era esa enfermedad en el mundo real. 489 01:00:40,464 --> 01:00:44,259 Tú estabas uniendo genéticamente variedades de gripes 490 01:00:44,259 --> 01:00:46,595 para crear la cura de todas. 491 01:00:46,595 --> 01:00:51,100 Pero con Chimera, estabas creando una enfermedad tan terrible... 492 01:00:51,100 --> 01:00:53,227 que la cura no tendría precio. 493 01:00:53,227 --> 01:00:56,480 Necesitaba Chimera para vender Bellerophon. 494 01:00:56,480 --> 01:00:58,857 No es tan difícil de entender. 495 01:00:58,857 --> 01:01:02,987 Mira, tú tienes el virus y yo tengo la cura. 496 01:01:02,987 --> 01:01:05,114 Necesito los dos. 497 01:01:05,114 --> 01:01:09,284 Antes, con una dosis de penicilina se eliminaban todos los virus. 498 01:01:09,284 --> 01:01:11,620 Ya no. 499 01:01:11,620 --> 01:01:15,499 Si no pudiera enriquecerme matando esas mierdas microscópicas, 500 01:01:15,499 --> 01:01:18,252 tú crearías una para que pudiera enriquecerme. 501 01:01:19,628 --> 01:01:23,173 Bueno, ya está, he confesado. 502 01:01:23,173 --> 01:01:29,179 Yo, John C. McCloy, estoy en este negocio para hacer dinero. 503 01:01:30,806 --> 01:01:34,601 Olvídate de cualquier acuerdo que hayas hecho con ese matón de Ambrose. 504 01:01:34,601 --> 01:01:38,355 Cúrame y volvamos al trabajo. 505 01:01:38,355 --> 01:01:40,607 Sabes, 506 01:01:40,607 --> 01:01:44,570 creo que es un poco tarde para eso. 507 01:01:45,904 --> 01:01:50,534 Da recuerdos a Gradski, si le ves. 508 01:02:01,545 --> 01:02:03,505 Bien... 509 01:02:06,717 --> 01:02:08,886 he escuchado... 510 01:02:12,097 --> 01:02:14,308 todo lo que necesitaba escuchar. 511 01:02:16,852 --> 01:02:19,104 Nyah... 512 01:02:19,104 --> 01:02:22,650 es importante que no hagamos nada 513 01:02:22,650 --> 01:02:24,568 que alarme a Ambrose. 514 01:02:26,153 --> 01:02:28,697 ¿Qué? 515 01:02:28,697 --> 01:02:32,451 ¡Creía que estabas aquí para recogerme! ¡Me sentí tan aliviada! 516 01:02:34,286 --> 01:02:37,998 Escúchame. No queda tiempo para hablar. 517 01:02:37,998 --> 01:02:42,252 Es importante, muy importante, 518 01:02:42,252 --> 01:02:46,715 que hagas lo que Ambrose te pida. 519 01:02:50,052 --> 01:02:52,221 ¿Me comprendes? 520 01:02:55,182 --> 01:02:57,101 No te preocupes. 521 01:02:58,352 --> 01:03:02,231 Todo se acabará... muy pronto. 522 01:03:10,239 --> 01:03:12,324 Te lo prometo. 523 01:03:16,495 --> 01:03:18,622 De acuerdo, vete. 524 01:03:49,570 --> 01:03:52,948 Esto es lo que sabemos: Nekhorvich coge un avión 525 01:03:52,948 --> 01:03:55,617 para ir al Centro de Control de Enfermedades de Atlanta. 526 01:03:55,617 --> 01:03:58,704 Lleva un virus que ha creado, Chimera, 527 01:03:58,704 --> 01:04:02,624 y la cura para ese virus, Bellerophon. 528 01:04:05,044 --> 01:04:06,920 Ambrose no tiene el virus. 529 01:04:06,920 --> 01:04:08,839 Por eso Ambrose necesita a McCloy. 530 01:04:10,883 --> 01:04:15,137 Entramos en Biocyte, matamos a Chimera... 531 01:04:15,137 --> 01:04:19,683 Ambrose posee la cura sin la enfermedad y regresamos libres. 532 01:04:20,809 --> 01:04:25,481 Tenías razón. Hunt se ha cargado a McCloy esta noche. 533 01:04:25,481 --> 01:04:27,733 De manera que él lo sabe. 534 01:04:27,733 --> 01:04:30,277 Irá a Biocyte. 535 01:04:31,570 --> 01:04:36,158 Bien. Entonces sabemos dónde estará, ¿no es cierto? 536 01:04:37,868 --> 01:04:40,037 Bien hecho, Hugh. 537 01:04:41,830 --> 01:04:43,874 Bien hecho. 538 01:04:55,636 --> 01:04:57,846 Estás en casa, amigo. En casa. 539 01:05:01,475 --> 01:05:05,020 ¿Dónde está George? Mi chofer, ¿dónde está? 540 01:05:05,062 --> 01:05:06,522 Se fue a casa, enfermo de gripe. 541 01:05:10,651 --> 01:05:12,695 ¿Funciona bien el edificio? 542 01:05:16,532 --> 01:05:18,534 No es eso exactamente. 543 01:05:18,534 --> 01:05:21,996 Disculpa. Ésta es la estructura de almacenaje de Biocyte. 544 01:05:21,996 --> 01:05:23,831 La conseguiré en un momento. 545 01:05:26,000 --> 01:05:30,004 - Echa un vistazo a esto. - Empieza desde dentro. 546 01:05:30,004 --> 01:05:33,257 Todo el almacenamiento y producción de Chimera se realiza aquí, 547 01:05:33,257 --> 01:05:36,427 en este laboratorio del piso 42. 548 01:05:36,427 --> 01:05:39,054 El objetivo de Hunt será Chimera, 549 01:05:39,054 --> 01:05:43,392 almacenado y producido en el piso 42 de Biocyte. 550 01:05:44,643 --> 01:05:48,689 Si miras la historia operacional de Hunt, y yo lo he hecho, 551 01:05:48,689 --> 01:05:53,319 él favorece la desorientación sobre la confrontación. 552 01:05:53,319 --> 01:05:57,948 Nunca entrará por abajo, donde la seguridad es más fuerte. 553 01:05:57,948 --> 01:05:59,992 No hay entradas de garaje. 554 01:05:59,992 --> 01:06:03,704 El vestíbulo está protegido por 5 guardas en rota de patrulla. 555 01:06:04,747 --> 01:06:08,250 No entraré por abajo. Muéstrame el atrio. 556 01:06:08,250 --> 01:06:12,671 El atrio, el único que hay. 557 01:06:12,671 --> 01:06:15,007 Atraviesa el centro del edificio, 558 01:06:15,007 --> 01:06:20,596 proporciona 24 horas de luz natural con células de almacenamiento de luz. 559 01:06:20,596 --> 01:06:24,767 Termina en un suelo de cristal que hace de techo del laboratorio. 560 01:06:29,647 --> 01:06:32,608 El tejado se cierra al atardecer. 561 01:06:32,608 --> 01:06:35,861 Si los listones de la persiana quedan abiertos más de 40 segundos, 562 01:06:35,861 --> 01:06:39,990 las alarmas de emergencia saltan, incluso aquellas que no puedo parar. 563 01:06:39,990 --> 01:06:44,453 Ethan, tienes 40 segundos para entrar y sacar los cables. 564 01:06:46,497 --> 01:06:49,458 No, Hunt preferirá entrar en Biocyte 565 01:06:49,458 --> 01:06:52,628 por arriba, donde la seguridad es mínima. 566 01:06:52,628 --> 01:06:56,382 Sin duda, se meterá en algún tipo de locura de acrobacia aérea 567 01:06:56,382 --> 01:06:59,510 antes de arriesgarse a dañar un pelo de la cabeza de un guardia. 568 01:07:13,899 --> 01:07:17,027 - ¿Me recibes? - Sin problema. 569 01:07:21,156 --> 01:07:23,325 Luther, ¿cómo va todo? 570 01:07:23,325 --> 01:07:25,828 Aún no está acabado. Te avisaré. 571 01:07:28,872 --> 01:07:30,833 Billy, ¿preparado para ir? 572 01:07:35,838 --> 01:07:38,924 - Sales en cinco... - ¡Los listones no se mueven! 573 01:07:38,924 --> 01:07:42,970 - Vamos, Luther. - Voy a descifrar el código. 574 01:07:52,855 --> 01:07:55,441 Luther, no tenemos tiempo. 575 01:07:55,441 --> 01:07:58,652 Por favor, nena, ábrete. Ábrete... 576 01:07:58,652 --> 01:08:00,904 Cinco... cuatro... 577 01:08:00,904 --> 01:08:03,365 - ¡Vamos! ...tres... dos... 578 01:08:03,365 --> 01:08:04,992 - ¡Uno! - ¡Abajo! 579 01:08:04,992 --> 01:08:06,452 ¡Ethan, espera! 580 01:08:42,738 --> 01:08:46,158 25... 24... 23... 581 01:08:46,158 --> 01:08:50,204 22... 21... 20. 582 01:08:50,204 --> 01:08:53,582 Ethan, tienes 19 segundos para sacar el cable. 583 01:09:02,257 --> 01:09:03,926 Bien, retirando el cable... 584 01:09:09,223 --> 01:09:11,058 ¡Vamos! 585 01:09:12,142 --> 01:09:13,894 Nueve... ocho... 586 01:09:13,894 --> 01:09:15,270 siete... seis... 587 01:09:15,270 --> 01:09:17,356 cinco... cuatro... 588 01:09:17,356 --> 01:09:18,774 dos... 589 01:09:20,943 --> 01:09:22,403 ¡El cable está fuera! 590 01:09:36,291 --> 01:09:38,252 Activado el transpondedor. 591 01:09:38,252 --> 01:09:40,546 El cable está fuera. 592 01:09:48,971 --> 01:09:51,307 Abrirá una brecha en el laboratorio en el momento adecuado, 593 01:09:51,307 --> 01:09:54,560 ya sea penetrando por abajo o por el tejado. 594 01:09:54,560 --> 01:09:57,479 Son las 23:00 y un minuto. 595 01:09:57,479 --> 01:10:01,150 Cuando los generadores de filtración de aire amortigüen el sonido, 596 01:10:01,150 --> 01:10:05,529 y los guardias que patrullan dejen el edificio vulnerable desde abajo. 597 01:10:07,364 --> 01:10:10,117 Los generadores están a punto de ser activados. 598 01:10:10,117 --> 01:10:14,038 No nos pondremos en contacto durante ocho minutos. 599 01:10:46,153 --> 01:10:49,031 Apuesto a que Hunt destruye Chimera, 600 01:10:49,031 --> 01:10:51,950 y no intenta conservar ni una parte de ello. 601 01:10:51,950 --> 01:10:54,703 Deberá hacerlo en dos sitios. 602 01:10:54,703 --> 01:11:00,209 Primero, la sala de incubación donde se guardan las ampollas. 603 01:11:02,461 --> 01:11:05,422 Y finalmente, la cámara de inoculación, 604 01:11:05,422 --> 01:11:09,426 que almacena el resto de Chimera en tres pistolas. 605 01:11:10,928 --> 01:11:15,099 No se le permitirá destruir el virus de esas pistolas. 606 01:11:30,739 --> 01:11:33,283 ¿Qué pasa? ¿Por fin llegas a la hora? 607 01:11:33,283 --> 01:11:35,327 No exactamente. 608 01:11:42,167 --> 01:11:44,628 John C. McCloy. 609 01:12:05,482 --> 01:12:07,151 Billy, tenemos un problema. 610 01:12:07,151 --> 01:12:10,863 Nyah ha llegado al ala demasiado pronto. ¿Me escuchas? 611 01:12:10,863 --> 01:12:13,824 Te escucho, Luther. ¿Dónde está? 612 01:12:13,824 --> 01:12:16,702 - En el edificio. - Dilo otra vez, amigo. 613 01:12:16,702 --> 01:12:19,288 Suena como si dijeras: "En el edificio". 614 01:12:19,288 --> 01:12:22,082 Eso es. Ahí está ella. 615 01:12:22,082 --> 01:12:26,045 No es probable que esté sola, ¿no es cierto, amigo? 616 01:12:26,045 --> 01:12:30,549 Está en el ascensor, que se dirige hacia Ethan. 617 01:12:30,549 --> 01:12:33,052 No puedo llegar a Ethan hasta que se detengan los generadores. 618 01:12:33,052 --> 01:12:37,306 - ¿Cuándo será eso? - En otros cinco minutos y medio. 619 01:13:13,884 --> 01:13:16,887 Chimera en vitro y nivel de temperatura 620 01:13:16,887 --> 01:13:19,723 fuera del nivel óptimo. 621 01:13:19,723 --> 01:13:23,018 Chimera en vitro y nivel de temperatura 622 01:13:23,018 --> 01:13:25,396 fuera del nivel óptimo. 623 01:13:25,396 --> 01:13:29,900 Reserva de semillas Chimera en un nivel crítico. 624 01:13:29,900 --> 01:13:33,445 Alerta. La vida de la reserva de Chimera bajo amenaza. 625 01:13:33,445 --> 01:13:38,158 Alerta. La vida de la reserva de Chimera se ha terminado. 626 01:13:42,705 --> 01:13:46,000 Vamos, Ethan, vamos. 627 01:14:02,683 --> 01:14:04,351 El sujeto está libre de contaminación 628 01:14:04,351 --> 01:14:07,021 Factor contaminante cero. 629 01:14:18,824 --> 01:14:20,326 Vamos, Ethan, vamos. 630 01:14:21,618 --> 01:14:24,246 Luther, ¿qué demonios podemos hacer? 631 01:14:24,246 --> 01:14:26,206 ¿Qué podemos hacer? 632 01:14:26,206 --> 01:14:30,210 Espero que acabe antes de que el punto amarillo pase a rojo. 633 01:15:22,096 --> 01:15:25,557 No importa cómo viajemos, pero debo llegar a mi destino 634 01:15:25,557 --> 01:15:27,643 en menos de 20 horas de mi salida. 635 01:15:32,982 --> 01:15:37,111 ¿Cómo podía saber que necesitaban Bellerophon en 20 horas? 636 01:16:01,135 --> 01:16:02,845 Atrápale. 637 01:16:25,367 --> 01:16:27,619 ¿Cuánto falta para que le contactes? 638 01:16:27,619 --> 01:16:32,541 29 seg. Antes de que los generadores se apaguen y Ethan regrese. 639 01:17:19,296 --> 01:17:21,799 ¡Luther! ¿Luther? 640 01:17:53,831 --> 01:17:55,666 ¡No disparéis! 641 01:17:55,666 --> 01:17:57,835 ¡No disparéis, maldita sea! 642 01:18:12,349 --> 01:18:14,768 Bien, Hunt... 643 01:18:15,978 --> 01:18:18,397 ¿Cómo has estado? 644 01:18:21,191 --> 01:18:23,444 Curándome de un resfriado. 645 01:18:27,656 --> 01:18:30,701 Ésa fue la parte más difícil para imitarte... 646 01:18:30,701 --> 01:18:33,412 sonriendo como un idiota cada 15 minutos. 647 01:18:34,997 --> 01:18:39,585 ¿No sentías una necesidad apremiante de sacar la pistola? 648 01:18:40,753 --> 01:18:43,672 Tenías tanta prisa para hacer caer a ese 747, 649 01:18:43,672 --> 01:18:46,175 que nunca te imaginaste dónde estaba Chimera realmente. 650 01:18:46,175 --> 01:18:48,761 Yo sabía dónde estaba. 651 01:18:48,761 --> 01:18:51,889 ¿Sabías que la única forma de que Nekhorvich pudiera pasarlo 652 01:18:51,889 --> 01:18:56,602 era inyectándosela? ¿Sabías eso? 653 01:18:58,103 --> 01:19:01,565 Cuando le mataste, destruiste lo que estabas buscando. 654 01:19:08,947 --> 01:19:10,616 ¡Alto! 655 01:19:10,616 --> 01:19:12,660 ¡Basta ya! 656 01:19:14,662 --> 01:19:17,623 ¡Golpea la pistola y esparcirás el virus por todas partes! 657 01:19:19,541 --> 01:19:21,627 Ahí está, muchachos. 658 01:19:23,295 --> 01:19:25,130 Lo último que queda. 659 01:19:26,173 --> 01:19:29,551 - ¿Cuál era la oferta más alta? - ¿Vas a hacer una mejor? 660 01:19:30,678 --> 01:19:33,764 ¿37 millones de libras? Realmente, no. 661 01:19:36,642 --> 01:19:40,980 Alguien te ha estado pasando nuestra correspondencia. 662 01:19:40,980 --> 01:19:45,275 Sal aquí fuera, chica traviesa. 663 01:19:56,662 --> 01:20:00,249 Sean, ella no está metida en esto. 664 01:20:00,249 --> 01:20:02,209 Deja que se vaya. 665 01:20:02,209 --> 01:20:08,382 Ella no estaría aquí... si no fuera por ti, Hunt. 666 01:20:15,597 --> 01:20:20,227 A partir de ahora, eres responsable de lo que pueda ocurrirle, 667 01:20:20,227 --> 01:20:23,147 y si deseas su bienestar, 668 01:20:23,147 --> 01:20:26,108 aconséjale que recoja la pistola 669 01:20:26,108 --> 01:20:28,902 y me la traiga. 670 01:20:28,902 --> 01:20:31,613 La pelota está en tu terreno, Hunt. 671 01:20:38,662 --> 01:20:40,372 Nyah está en el edificio. 672 01:20:40,372 --> 01:20:42,750 ¿Me escuchas? 673 01:20:43,792 --> 01:20:45,252 Gracias. 674 01:21:01,352 --> 01:21:04,021 Él podría inyectarte si lo tuviera. 675 01:21:04,021 --> 01:21:07,358 Por favor, Nyah no es responsable de sus acciones. 676 01:21:07,358 --> 01:21:09,568 Ya conoces a las mujeres, amigo. 677 01:21:09,568 --> 01:21:11,779 Son como monos. 678 01:21:11,779 --> 01:21:15,491 No sueltan una rama hasta que no han agarrado la siguiente. 679 01:21:17,451 --> 01:21:20,412 Cógela, Nyah. Yo te cubriré. 680 01:21:53,737 --> 01:21:55,948 Estoy esperando. 681 01:22:07,126 --> 01:22:11,422 Las cosas no han salido como pensabas, Ethan. 682 01:22:12,631 --> 01:22:13,674 Lo siento. 683 01:22:31,275 --> 01:22:33,235 ¡Puta! 684 01:22:48,500 --> 01:22:52,087 ¡No vas a dispararme, Sean! A esta puta, no. 685 01:22:52,087 --> 01:22:55,716 Porque vale 37 millones de libras. 686 01:23:10,064 --> 01:23:12,149 ALERTA DE SEGURIDAD: NIVEL 42 687 01:23:27,414 --> 01:23:31,377 - ¿Qué crees que estás haciendo? - ¡Lo hice sin pensar! 688 01:23:31,377 --> 01:23:34,880 Tan sólo intentaba evitar que salieras herido, eso es todo. 689 01:23:34,880 --> 01:23:37,800 ¿Tú, que no tienes conciencia? 690 01:23:37,800 --> 01:23:40,260 Supongo que he mentido. 691 01:24:06,578 --> 01:24:09,289 No podemos salir los dos, ¿no? 692 01:24:22,636 --> 01:24:25,973 Me he contagiado de Chimera, sabes que no tengo elección. 693 01:24:25,973 --> 01:24:28,142 Hazlo. 694 01:24:29,643 --> 01:24:31,520 ¡Hazlo! ¡Ahora! 695 01:24:51,582 --> 01:24:54,376 Tenemos 19 horas y 58 minutos. 696 01:24:54,376 --> 01:24:57,171 Te introduciremos Bellerophon antes. 697 01:25:01,008 --> 01:25:04,553 ¡Tan sólo mantente viva! ¡No voy a perderte! 698 01:26:15,040 --> 01:26:17,835 ¿Quieres suplicar por tu vida? 699 01:26:22,756 --> 01:26:26,260 Bueno, entonces, ¿qué te parece morir 700 01:26:26,260 --> 01:26:29,763 para poder hacer mucho dinero? 701 01:26:35,769 --> 01:26:38,230 En sólo unas horas, 702 01:26:38,230 --> 01:26:40,691 te garantizo que pasarás a la historia 703 01:26:40,691 --> 01:26:44,236 como la Typhoid Mary de Australia. 704 01:26:44,236 --> 01:26:45,988 Que tengas un buen día. 705 01:26:49,658 --> 01:26:53,329 No hay forma de localizar a Nyah hasta que conecte el satélite. 706 01:26:53,329 --> 01:26:56,999 Y no puedo conectarlo hasta que no arregle este ordenador. 707 01:26:56,999 --> 01:26:59,335 ¿Cuánto tiempo le queda? 708 01:26:59,335 --> 01:27:03,172 No mucho, pero pase lo que pase, Nyah cuidará de ella misma. 709 01:27:03,172 --> 01:27:04,923 ¿Qué quieres decir? 710 01:27:04,923 --> 01:27:08,344 Nyah se matará sin Bellerophon. 711 01:27:08,344 --> 01:27:10,471 Así que lo primero es lo primero. 712 01:28:06,110 --> 01:28:10,280 Ambrose y su equipo han llegado, y Nyah no está con él. 713 01:28:10,280 --> 01:28:11,490 Entendido. 714 01:28:19,248 --> 01:28:21,208 ¿Estás bien, amigo? 715 01:28:21,208 --> 01:28:24,003 Parece que hay mucha seguridad. 716 01:28:24,003 --> 01:28:25,879 ¿Cómo se ve desde ahí? 717 01:28:27,673 --> 01:28:29,508 Arriesgado. 718 01:29:47,711 --> 01:29:49,213 ¿Simon? 719 01:29:49,672 --> 01:29:50,798 ¿Simon? 720 01:29:50,798 --> 01:29:52,925 Quédate aquí. 721 01:30:09,066 --> 01:30:11,276 Abierta una brecha en la estructura de la rejilla. 722 01:30:21,954 --> 01:30:23,998 CONFIRMADO UNA COMPARACIÓN POSITIVA 723 01:30:23,998 --> 01:30:27,501 Es una comparación del ADN. La sangre está llena de Chimera. 724 01:30:36,635 --> 01:30:38,804 Y seguro que tienen Bellerophon. 725 01:30:41,390 --> 01:30:45,686 Tienes a los dos, lo que significa que tengo 30 millones para ti. 726 01:30:45,686 --> 01:30:47,479 No exactamente. 727 01:30:47,479 --> 01:30:51,317 - No queremos sólo dinero. - ¿Qué queréis? 728 01:30:51,317 --> 01:30:54,945 Opciones, Sr. McCloy. 729 01:30:54,945 --> 01:30:58,532 Opciones de compra de acciones, para ser más precisos. 730 01:31:05,539 --> 01:31:10,169 Suéltala, en el mismo centro de la ciudad. 731 01:31:10,169 --> 01:31:12,254 Cuanta más gente mejor. 732 01:31:14,131 --> 01:31:18,802 Ethan, han dejado a Nyah. Creo que todavía sigue viva. 733 01:31:18,802 --> 01:31:20,971 - ¿Dónde? - En algún lugar de Sydney. 734 01:31:32,232 --> 01:31:34,568 ¿Quieres ser más preciso? 735 01:31:35,819 --> 01:31:39,156 Todavía no puedo hasta que funcione el GPS. 736 01:31:41,283 --> 01:31:43,952 Está pasando el tiempo. 737 01:31:43,952 --> 01:31:46,705 ¿Con cuánta rapidez puede fabricar el antídoto? 738 01:31:46,705 --> 01:31:49,083 Una vez que lo tenga, enseguida. 739 01:31:49,083 --> 01:31:53,337 Bien. Las acciones de Biocyte están a punto de ponerse por las nubes. 740 01:31:53,337 --> 01:31:55,714 - ¿Qué? - Un brote de Chimera. 741 01:31:55,714 --> 01:31:59,760 - ¿Dónde? - En el centro de Sydney. 742 01:31:59,760 --> 01:32:03,639 Usted crea la oferta, Sr. McCloy. Y nosotros hemos creado la demanda. 743 01:32:03,639 --> 01:32:07,768 3 millones de personas en Sydney y 17 millones en Australia 744 01:32:07,768 --> 01:32:10,729 necesitarán Bellerophon en los próximos días. 745 01:32:10,729 --> 01:32:13,023 Por no hablar del resto del mundo. 746 01:32:13,023 --> 01:32:15,192 Así es como va a funcionar. 747 01:32:15,192 --> 01:32:18,112 - ¿Las acciones en circulación... - 93,4 millones. 748 01:32:18,112 --> 01:32:22,950 Lo que significa, Sr. McCloy, que necesitamos 480.000 acciones. 749 01:32:22,950 --> 01:32:26,078 Le prestaremos 30 millones para que compre esas acciones. 750 01:32:26,078 --> 01:32:29,873 Sus acciones nunca se han vendido por encima de los $31 cada una. 751 01:32:29,873 --> 01:32:34,211 Cuando suban a 200... que lo harán, 752 01:32:34,211 --> 01:32:36,797 esas opciones valdrán billones 753 01:32:36,797 --> 01:32:41,760 y yo seré dueño del 51% de Biocyte. 754 01:32:41,760 --> 01:32:44,263 Esto es vergonzoso, 755 01:32:44,263 --> 01:32:47,599 no dejaré que tome el control de mi empresa. 756 01:32:47,599 --> 01:32:50,311 Siéntese. 757 01:33:29,808 --> 01:33:33,145 Será millonario, que es mejor que estar arruinado. 758 01:33:33,145 --> 01:33:36,065 Tengo terroristas y otras compañías farmacéuticas 759 01:33:36,065 --> 01:33:37,524 esperando. 760 01:33:43,864 --> 01:33:46,116 La pelota está en su campo, Sr. McCloy. 761 01:34:41,297 --> 01:34:44,091 Mata a ese hijo de puta. 762 01:34:58,522 --> 01:35:02,359 Nos queda poco tiempo, Sr. McCloy. 763 01:35:02,359 --> 01:35:05,154 Tenemos que concluir el negocio. 764 01:35:06,822 --> 01:35:10,534 Sí. Que comience la transferencia. 765 01:35:16,415 --> 01:35:19,752 Síguelo... y mantenme informado. 766 01:36:29,029 --> 01:36:31,323 Levanta las manos muy despacio. 767 01:36:31,323 --> 01:36:33,617 ¿Seguro que quieres que lo haga? 768 01:36:34,868 --> 01:36:38,205 Levanta las manos muy despacio. 769 01:37:11,488 --> 01:37:14,575 Ethan, ¿me escuchas? 770 01:37:19,663 --> 01:37:22,082 Que continúe. 771 01:37:27,421 --> 01:37:29,173 COMIENZA LA TRANSFERENCIA 772 01:37:29,173 --> 01:37:33,385 Sean, esta rata ha llegado al final del laberinto. 773 01:37:34,428 --> 01:37:38,974 - ¿Está vivo? - Sí, más o menos. 774 01:37:40,976 --> 01:37:43,062 Tráemelo. 775 01:37:43,062 --> 01:37:44,647 Adelante. 776 01:37:47,274 --> 01:37:49,234 TRANSFERENCIA COMPLETA 777 01:37:51,487 --> 01:37:54,114 Sean, transferencia completa. 778 01:38:15,177 --> 01:38:17,096 Bien hecho, Stamp. 779 01:38:17,096 --> 01:38:18,305 Bien hecho. 780 01:38:37,241 --> 01:38:39,451 ¡Deja de murmurar! 781 01:38:39,451 --> 01:38:44,248 Me temo que no tiene alternativa. Creo que le he roto la mandíbula. 782 01:38:45,291 --> 01:38:47,876 Stamp, estoy impresionado. 783 01:38:47,876 --> 01:38:50,671 No tenemos mucho tiempo, Hunt. 784 01:38:50,671 --> 01:38:53,132 Lo que tengas que decir, dilo ahora. 785 01:38:55,301 --> 01:38:58,345 ¿Qué tal una gran sonrisa? 786 01:39:01,307 --> 01:39:05,144 - ¿No? - ¿Qué está haciendo? 787 01:39:05,144 --> 01:39:08,856 Póngase de rodillas. 788 01:39:11,442 --> 01:39:17,614 Ahora... esto es lo que se llama 'sacar la pistola'. 789 01:40:28,811 --> 01:40:30,688 ¡Ahí está! 790 01:40:40,698 --> 01:40:42,074 ¡Ethan! 791 01:40:58,382 --> 01:41:00,718 ¡Localiza su posición! 792 01:41:59,234 --> 01:42:01,487 ¡Luther! ¡Déjame libre el puente! 793 01:42:05,866 --> 01:42:09,536 Hunt se dirige hacia el puente a las 12 en punto. 794 01:42:25,761 --> 01:42:27,638 Ahora me he vuelto loco. 795 01:43:38,334 --> 01:43:41,503 - ¿Estás bien? - ¡Ese macarra me ha arruinado! 796 01:44:45,359 --> 01:44:47,861 Ethan, el ordenador está funcionando. Tengo a Nyah. 797 01:44:47,861 --> 01:44:51,991 Fuera de la ciudad, norte de Head Bluff, acercándose al acantilado. 798 01:44:51,991 --> 01:44:56,912 - No puedo recibir la imagen. - ¡Le queda poco tiempo! 799 01:44:56,912 --> 01:44:59,164 ¡Síguele el rastro y recógela! 800 01:45:05,921 --> 01:45:10,676 - No puedo apuntar. - No podemos cubrirte. 801 01:45:10,676 --> 01:45:15,556 ¡Mi auricular no funciona! ¡Me tienes en GPS! ¡Tráemela! 802 01:45:24,606 --> 01:45:26,984 Billy, al norte de Head Bluff ¡Idiota! 803 01:45:54,011 --> 01:45:57,431 - ¡Sigue disparando! - ¡No puedo ver nada! 804 01:45:57,431 --> 01:45:59,183 ¡Más despacio! ¡Más despacio! 805 01:48:00,095 --> 01:48:02,014 El objetivo es dos K. 806 01:51:36,061 --> 01:51:39,523 Adelante. Úsalo, Hunt. 807 01:51:39,523 --> 01:51:42,192 No es una mala forma de morir. 808 01:51:42,192 --> 01:51:45,404 ¡Mucho mejor que la forma en que morirá esa puta! 809 01:52:32,451 --> 01:52:34,495 ¡Allí está! 810 01:54:39,203 --> 01:54:41,121 ¡Hunt! 811 01:54:44,333 --> 01:54:47,336 ¡Deberías haberme matado! 812 01:56:27,186 --> 01:56:31,357 La sangre de la señorita Hall no tiene elementos del virus Chimera. 813 01:56:31,357 --> 01:56:34,109 Ni siquiera de los anticuerpos. 814 01:56:34,109 --> 01:56:36,737 Sí, eso lo deduzco. 815 01:56:36,737 --> 01:56:39,239 Pero tenía instrucciones 816 01:56:39,239 --> 01:56:42,534 de traer una muestra viva del virus Chimera. 817 01:56:42,534 --> 01:56:46,288 Me interesaría saber cómo, después de esta recuperación, 818 01:56:46,288 --> 01:56:49,416 consiguió destruirse. 819 01:56:49,416 --> 01:56:52,586 Por el fuego. Es la mejor manera. 820 01:56:55,714 --> 01:57:00,052 Bien, en cuanto a la Srta. Hall, a la luz de sus... esfuerzos, 821 01:57:00,052 --> 01:57:04,181 sus antecedentes criminales serán sin duda eliminados. 822 01:57:04,181 --> 01:57:07,726 Borrados. ¿Estará de acuerdo? 823 01:57:10,813 --> 01:57:12,648 Lo estoy. 824 01:57:12,648 --> 01:57:15,943 A propósito, ¿dónde está ella ahora? ¿Alguna idea? 825 01:57:17,069 --> 01:57:19,571 No lo sé. No con exactitud. 826 01:57:20,823 --> 01:57:22,950 ¿Qué planes tienes? 827 01:57:22,950 --> 01:57:27,079 No sé. Unas vacaciones. 828 01:57:27,079 --> 01:57:29,832 Te haré saber a dónde voy. 829 01:57:29,832 --> 01:57:32,584 No tienes que hacerlo. 830 01:57:32,584 --> 01:57:35,504 Si lo hicieras, no serían vacaciones. 831 01:58:25,429 --> 01:58:28,182 Vámonos por ahí.