1
00:00:39,531 --> 00:00:43,176
Ethan, törvényes hitvesedül
fogadod Juliát?
2
00:00:43,741 --> 00:00:49,235
Fogadom. - Szeretni, tisztelni,
becsülni és védeni fogod?
3
00:00:49,390 --> 00:00:50,695
Fogadom.
4
00:00:51,064 --> 00:00:58,030
Védeni fogod az ismert és az ismeretlen
veszélyektől? Hazudsz neki és megtéveszted?
5
00:00:58,430 --> 00:01:03,947
Kettős életet élni. Tehetetlenül végignézni
az elrablását. Kitörölni a személyazonosságát.
6
00:01:04,076 --> 00:01:08,385
Rejtőzködésre kényszeríteni. Elvenni Tőle
mindent, ami valaha az övé volt. - STOP!
7
00:01:08,386 --> 00:01:11,441
Egy önző, értelmetlen,
hiábavaló próbálkozás... - STOP!
8
00:01:11,442 --> 00:01:15,457
...hogy saját magad elől menekülj.
- Kérlek ne tovább.
9
00:01:15,458 --> 00:01:18,965
És Te, Julia fogadod...
- Ne tedd!
10
00:01:19,055 --> 00:01:20,360
Fogadom.
11
00:01:20,758 --> 00:01:22,063
Ne!
12
00:01:23,195 --> 00:01:24,945
Meg kellett volna ölnöd.
13
00:01:33,094 --> 00:01:35,497
BELFAST
14
00:01:53,596 --> 00:01:55,650
A sors a harcoshoz suttog.
15
00:01:56,581 --> 00:01:58,078
Közeleg a vihar.
16
00:01:58,774 --> 00:02:00,746
És a harcos azt suttogja?
17
00:02:02,949 --> 00:02:04,710
Én vagyok a vihar.
18
00:02:35,681 --> 00:02:37,598
SZEMÉLYAZONOSSÁG MEGERŐSÍTVE
HUNT, ETHAN
19
00:02:39,144 --> 00:02:43,181
Jó estét Mr. Hunt.
Solomon Lane, az anarchista.
20
00:02:43,571 --> 00:02:46,096
Amióta két éve elfogta,
távolléte...
21
00:02:46,097 --> 00:02:49,292
a világtól váratlan
következményeket idézett elő.
22
00:02:49,449 --> 00:02:54,043
A kitaszított, fedett ügynökeiből álló
szindikátusa továbbra is káoszt okoz a Föld körül.
23
00:02:54,044 --> 00:02:56,564
A CIA speciális ügyosztálya
fáradhatatlanul...
24
00:02:56,565 --> 00:02:58,981
vadászott Lane elit embereire.
25
00:02:59,234 --> 00:03:01,659
De sokan ismeretlenek maradtak előttük.
26
00:03:01,871 --> 00:03:06,788
Ennek az extrém szervezetnak a maradványa
úgy hivatkozik magára, mint Az Apostolok.
27
00:03:07,854 --> 00:03:10,079
Az új jelmondatuk: terror rendelésre.
28
00:03:10,080 --> 00:03:12,633
Ez még inkább veszélyesebbé teszi őket.
29
00:03:12,813 --> 00:03:15,945
Ők a felelősek az újkeletú himlő járvány
kitöréséért Kashmir Inda...
30
00:03:15,946 --> 00:03:19,052
által kotrollált területén.
A kínai és a pakisztáni határ mentén.
31
00:03:19,053 --> 00:03:21,872
Ezáltal veszélyeztetve a Föld
lakosságának egy hamradát.
32
00:03:21,873 --> 00:03:25,494
A járványt megfékezték, de a
hírszerzés azt feltételezi, ...
33
00:03:25,495 --> 00:03:29,467
hogy Az Aposotolkat egy új megrendelő
bízta meg egy még ambíciózusabb feladattal.
34
00:03:29,680 --> 00:03:32,493
Ez a megrendelő bízta meg őket.
Egy ismeretlen szélsőséges,...
35
00:03:32,494 --> 00:03:35,277
akit csak a John Lark
kódnéven ismerünk.
36
00:03:35,529 --> 00:03:37,742
Ezen apokaliptikus manifesztó szerzője,...
37
00:03:37,743 --> 00:03:39,706
aki a jelenlegi világrend
elsöprésere hív fel.
38
00:03:39,707 --> 00:03:41,869
SOHA NEM VOLT BÉKE, MELYET
NE ELŐZÖTT VOLNA MEG NAGY SZENVEDÉS.
39
00:03:41,870 --> 00:03:44,557
Úgy véljük, hogy Lark felelős egy norvég...
40
00:03:44,558 --> 00:03:47,312
nukleáris fegyverspecialista, Nils Debruuk
eltűnéséért.
41
00:03:47,313 --> 00:03:49,838
Dr. Debruuk biztonsági minősítését
visszavonták, miután...
42
00:03:49,839 --> 00:03:52,478
különösen vemehensen fejtette ki
vallásellenes nézeteit.
43
00:03:52,549 --> 00:03:54,798
Mindeközben Az Apostolok
felvették a kapcsolatot
44
00:03:54,799 --> 00:03:57,221
különböző elemekkel a
Kelet-Európai alvilágban,
45
00:03:57,222 --> 00:03:59,323
akik birtokában van három
plutónium mag, melyeket
46
00:03:59,324 --> 00:04:02,074
egy kelet-oroszországi rakéta
bázisról loptak el.
47
00:04:02,745 --> 00:04:05,519
Mindez arra enged következtetni, hogy
John Lark és Az Aposotlok
48
00:04:05,520 --> 00:04:08,881
együtt dolgoznak azon, hogy
működő atomfegyverek birtokába jussanak.
49
00:04:09,354 --> 00:04:13,115
A NAST úgy becsüli, hogy egy Debruuks tudásával
rendelkező személy az előbb említett alapanyagokkal
50
00:04:13,116 --> 00:04:17,000
kevesebb, mint 72 óra alatt,
három atomfegyvert képes előállítani.
51
00:04:17,689 --> 00:04:22,328
Ezek az eszközök emberi erővel szállíthatóak, és
a világ bármely részén máról holnapra bevetketőek lennének.
52
00:04:22,721 --> 00:04:25,547
John Lark és Az Apostolok kezében
ezek a fegyverek...
53
00:04:25,548 --> 00:04:29,131
soha nem látott veszélyt jelentenek
milliókra nézve.
54
00:04:29,481 --> 00:04:32,658
A feladata, amennyiben úgy dönt, hogy
elfogadja azt, hogy minden eszközzel megakadályozza
55
00:04:32,659 --> 00:04:36,853
Az Apostolokat, hogy megszerezzék a
plutónium magokat.
56
00:04:37,189 --> 00:04:40,589
Amennyiben Önt, vagy csapatának bármely
tagját elkapják vagy megölik,
57
00:04:40,590 --> 00:04:43,919
úgy a Titkárság mindent tagadni fog
a tevékenységükkel kapcsolatban.
58
00:04:43,920 --> 00:04:47,738
Sok sikert Ethan. Ez az üzenet 5
másodpercen belül megsemmisíti önmagát.
59
00:04:59,972 --> 00:05:02,926
BERLIN
60
00:05:03,264 --> 00:05:04,569
Késik.
61
00:05:04,733 --> 00:05:06,038
Ő soha nem késik.
62
00:05:06,444 --> 00:05:07,749
Itt lesz.
63
00:05:07,779 --> 00:05:09,084
Nem tetszik ez nekem.
64
00:05:09,510 --> 00:05:11,734
Valami van ezzel a fickóval.
65
00:05:11,735 --> 00:05:14,429
Kiráz tőle a hideg.
- Minden rendben. Nyugi.
66
00:05:14,833 --> 00:05:16,138
Nyugodt vagyok.
67
00:05:16,444 --> 00:05:19,677
Nem hangzol túlságosan nyugodtank. Luther,
szerinted nyugodt?
68
00:05:19,678 --> 00:05:23,893
Teljesen rémültnek tűnik.
- Nem vagyok rémült. Csak van egy rossz érzésem. Ennyi.
69
00:05:23,894 --> 00:05:26,765
Nem azt mondtad, hogy nyugodt vagy?
- Nem lehetek egyszerre
70
00:05:26,766 --> 00:05:29,279
nyugodt és aggódó?
71
00:05:29,280 --> 00:05:31,907
Nem, nem lehetsz.
- Te is mindig ezt csinálod. - Nem, én nem.
72
00:05:31,908 --> 00:05:35,693
De igen. - Nem, ő nem. - El kellene hinnem, hogy
minden a legnagyobb rendben van?
73
00:05:35,694 --> 00:05:38,068
Itt és most? Egy sötét sikátorban?
Miközben arra várunk, hogy...
74
00:05:38,069 --> 00:05:40,713
a fekete piacról plutóniumot vásároljuk egy pszichopatától?
- Benji,
75
00:05:40,714 --> 00:05:43,281
nem hagyom, hogy bármi
bajod essen.
76
00:05:43,378 --> 00:05:44,949
Látod Benji, teljes
biztonságban vagy.
77
00:05:44,950 --> 00:05:47,113
Könnyű ezt mondani neked.
Ott ülsz a furgonban.
78
00:05:47,114 --> 00:05:49,137
Hát, Te akartál a terepre menni.
79
00:05:49,138 --> 00:05:51,312
És ma este, Luther, szeretnék
a furgonban lenni!
80
00:05:51,513 --> 00:05:52,818
Itt van.
81
00:05:53,292 --> 00:05:54,597
Ó Istenem.
82
00:06:09,974 --> 00:06:12,922
Készítsd elő a pénzt Luther.
- Kész.
83
00:06:17,613 --> 00:06:20,194
Ethan hallasz?!
Veszed az adást?!
84
00:06:33,233 --> 00:06:35,594
Akkor végre lesz valami, vagy nem?
85
00:06:41,412 --> 00:06:45,689
Úgy maradtam életben eddig ebben az üzletágban,
hogy hallgattam egy hangra a fejemben.
86
00:06:47,432 --> 00:06:51,388
A hang soha nem téved.
Bármikor, amikor találkozom veled...
87
00:06:51,459 --> 00:06:53,501
Mindig ugyanazt mondja.
88
00:06:53,919 --> 00:06:55,224
Na, miaz?
89
00:06:55,987 --> 00:06:57,292
Semmit.
90
00:07:02,333 --> 00:07:05,750
Én azért vagyok itt, hogy üzletet kössek.
Mondja meg a hangnak, hogy dobjon fel egy érmét.
91
00:07:37,673 --> 00:07:38,833
Mi az?
92
00:07:38,834 --> 00:07:41,087
Ez egy beryllium rúd.
Reakciót idéz elő...
93
00:07:41,088 --> 00:07:43,782
a plutóniummal a magon belül.
94
00:07:52,769 --> 00:07:54,074
Ez az.
95
00:07:57,145 --> 00:07:58,450
A pénz?
96
00:07:59,595 --> 00:08:00,900
A pénz.
97
00:08:03,679 --> 00:08:04,984
Hozd a pénzt.
98
00:08:17,332 --> 00:08:19,028
Luther, hozd a pénzt.
99
00:08:27,959 --> 00:08:30,209
Szükségünk lesz arra
a pénzre Luther.
100
00:08:30,377 --> 00:08:31,682
Megölni őket!
101
00:08:37,138 --> 00:08:38,443
Nálam van!
102
00:08:42,978 --> 00:08:44,839
Luther, veszed!?
Luther?!
103
00:08:45,112 --> 00:08:46,417
Luther, merre vagy?
104
00:08:46,466 --> 00:08:50,408
Luther most nincs itt.
Mit tehetnek érted Az Apostolok...
105
00:08:50,877 --> 00:08:53,215
...Hunt?
- Mit akartok?
106
00:08:53,329 --> 00:08:56,305
Nem menekülsz Hunt.
Add ide a plutóniumot.
107
00:08:56,453 --> 00:08:59,206
És menj el.
- Benji, az autót!
108
00:08:59,736 --> 00:09:03,156
Nem hiszem, hogy képes vagyok rá.
- Benji, az autót.
109
00:09:23,527 --> 00:09:25,634
Üzletet ajánlunk Hunt.
110
00:09:25,763 --> 00:09:29,061
Add ide a plutóniumot és
nem öljük meg a barátodat.
111
00:09:32,569 --> 00:09:34,930
Ne tedd, Ethan!
Értem ne tedd!
112
00:09:48,332 --> 00:09:49,804
Háromig fogok számolni.
113
00:09:50,562 --> 00:09:51,867
Egy...
114
00:09:53,038 --> 00:09:56,585
Kettő...
- Bocsáss meg Luther.
115
00:09:56,586 --> 00:09:57,891
Három!
116
00:10:12,306 --> 00:10:15,728
Sajnálom. Nem tudtam mást tenni.
- Semmi gond, minden rendben.
117
00:10:19,599 --> 00:10:22,081
Minden OK?
- Meg kellett volna halnom.
118
00:10:22,179 --> 00:10:23,969
Mindannyiunknak halottnak kellene lennie.
119
00:10:25,380 --> 00:10:26,685
Miért nem vagyunk azok?!
120
00:10:27,783 --> 00:10:29,311
Hol van a plutónium?
121
00:10:41,414 --> 00:10:42,719
Eltűnt...
122
00:10:47,234 --> 00:10:51,394
Amennyiben csak most csatlakoznak hozzánk,
Egy időben három hatalmas robbanás törént...
123
00:10:51,395 --> 00:10:55,640
ami egy összehangolt támadásra
enged következtetni.
124
00:10:55,641 --> 00:10:58,203
Ez itt az élő kép Rómából.
A Vatikán felé nézünk jelenleg.
125
00:10:58,204 --> 00:11:01,152
Ez a legközelebbi kép,
amit a kameráink meg tudnak mutatni.
126
00:11:01,325 --> 00:11:05,582
Szinte bizonyos, hogy a Pápa a robbanás
időpontjában a rezidenciáján tartózkodott.
127
00:11:05,583 --> 00:11:09,968
Szintén élő kép Jeruzsálemből,
a városon kívülről.
128
00:11:10,044 --> 00:11:14,114
Elő kép Mekka szent városáról a
USSS Ronald Reagan fedélzetéről, amely
129
00:11:14,115 --> 00:11:16,948
Szaúdi Arábia partjáról,
a Vörös Tengerről.
130
00:11:17,195 --> 00:11:20,559
Sugárzást észleltek mindegyik helyszínen.
Mindez azt jelzi, hogy...
131
00:11:20,560 --> 00:11:24,918
atomfegyvereket használtak ezen leírhatatlan támadások során.
- Ethan?
132
00:11:24,999 --> 00:11:27,421
Egyelőre nincsenek információink sérültekről....
- Itt az idő.
133
00:11:27,422 --> 00:11:29,899
de elképzelhetjük, hogy a
halottak száma hihetetlenül magas.
134
00:11:29,900 --> 00:11:33,038
Az előzetes jelentések azt sugallják, hogy
a használt fegyverek előállításához...
135
00:11:33,039 --> 00:11:36,683
speciális tudásra volt szükség, amellyel
csak néhány személy rendelkezik.
136
00:11:37,210 --> 00:11:41,744
A kérdés már csak az, hogy ki és miért
támadná meg ezeket a szent helyeket?
137
00:11:42,061 --> 00:11:46,485
A támadásokat pontosan ugyanabban az időpontban
követték el kicsivel több, mint egy órája.
138
00:11:46,486 --> 00:11:50,286
Hajnali négy órakot keleti-parti idő szerint, percekkel
a támadások után a Kongresszus utasítást adott ki...
139
00:11:50,287 --> 00:11:54,294
az azonnali kiürítésre és
a Kapitólium épületét evakuálták.
140
00:11:54,295 --> 00:11:59,444
Az elnök jóváhagyta és kihírdette a
rendkívüli állapotot.
141
00:11:59,445 --> 00:12:01,910
A katonaság a legmagasabb riasztási
szinten dolgozik.
142
00:12:01,911 --> 00:12:03,971
Elnézést kérek, de egyedül hagyna minket?
143
00:12:05,669 --> 00:12:07,608
Dr. Debruuk...
144
00:12:08,936 --> 00:12:12,741
Tudjuk, hogy ki maga. A laborjában megtaláltuk
és elolvastuk a Manifesztót.
145
00:12:23,992 --> 00:12:26,897
Soha nem volt béke, melyet
ne előzött volna meg nagy szenvedés.
146
00:12:26,898 --> 00:12:29,833
Minél nagyobb a szenvedés,
annál nagyobb a béke.
147
00:12:29,834 --> 00:12:32,054
Tudja, ez fogja egyesíteni őket.
148
00:12:33,408 --> 00:12:35,928
Amikor elolvassák a manifesztót,
akkor fogják megérteni.
149
00:12:35,929 --> 00:12:38,456
Soha, senki nem fogja
elolvasni a manifesztót.
150
00:12:38,572 --> 00:12:40,366
Ezt az egy dolgot megígérhetem magának.
151
00:12:40,639 --> 00:12:43,488
Milyen nap van ma?
Mióta vagyok itt?
152
00:12:43,562 --> 00:12:45,812
Mi az utolsó emléke?
153
00:12:46,799 --> 00:12:48,104
Éppen vezettem...
154
00:12:51,115 --> 00:12:53,587
amikor valaki nekem jött.
- Az két hete volt.
155
00:12:54,296 --> 00:12:57,435
Két hete?
- Két hete. - Ez a magáé, ugye?
156
00:12:57,701 --> 00:13:00,166
Lark ezen keresztül
kommunikált magával.
157
00:13:00,544 --> 00:13:03,437
Lark?
- John Lark. Mindent tudunk róla.
158
00:13:03,582 --> 00:13:06,324
Semmit nem tudnak!
- A telefonban olyan információk találhatóak,...
159
00:13:06,325 --> 00:13:09,172
melyek elvezethetnek hozzá.
És maga tudja a PIN kódot.
160
00:13:09,173 --> 00:13:10,978
Azt hiszi, hogy Lark az ellenség?
161
00:13:12,297 --> 00:13:17,148
Nos bárki is legyen maga.
Maga az ellenség.
162
00:13:17,149 --> 00:13:21,677
Maguk miatt marad fenn a jelenlegi rendszer.
Maguk miatt folytatódik a szenvedés. - Pofa be!
163
00:13:21,678 --> 00:13:24,264
Minket nem maga érdekel.
Larkot akarjuk!
164
00:13:24,265 --> 00:13:27,482
Mi lenne, ha alkut kötnénk?
- Nah, nincs alku, Luther.
165
00:13:27,483 --> 00:13:28,788
Menj ki!
166
00:13:29,914 --> 00:13:32,813
Ethan!
- Adj öt percet ezzel a patkánnyal!
- Ezt nem engedhetem meg Ethan.
167
00:13:32,814 --> 00:13:36,231
Mi nem ilyenek vagyunk.
- Talán újra kellene gondolnunk ezt!
168
00:13:36,676 --> 00:13:40,255
Mi lenne, ha előben olvasnák be a manifesztót?
- Mi? Ezt meg tudja tenni?
169
00:13:40,256 --> 00:13:42,350
Megtehetjük, csak egy telefonhívás.
170
00:13:43,638 --> 00:13:48,829
Nos, ha élőben beolvassa Lark manifesztóját...
- Nem! - Megadom a PIN-kódot.
171
00:13:49,408 --> 00:13:51,067
Ethan! Ethan!
172
00:13:51,606 --> 00:13:56,165
Gondolkodj Ethan. Gondolj a nagyobb jóra. Kérlek!
- Igen, arra gondoljon.
173
00:14:03,947 --> 00:14:05,252
OK.
174
00:14:10,124 --> 00:14:11,429
Uram...
175
00:14:11,549 --> 00:14:13,132
Nem, nem hajlandó együttműködni.
176
00:14:13,998 --> 00:14:15,124
Igen, Uram.
177
00:14:15,125 --> 00:14:17,579
Ha beolvassuk a manifesztót.
178
00:14:18,330 --> 00:14:19,635
Élő adásban.
179
00:14:22,143 --> 00:14:23,448
Sajnálom Uram.
180
00:14:30,854 --> 00:14:34,317
A gobális piacon zuhannak az árak.
Várjanak egy pillanatot,
181
00:14:34,318 --> 00:14:38,267
Úgy hírlik, hogy új információkat
kapunk pillanatokon belül.
182
00:14:39,354 --> 00:14:43,799
Éppen most kaptam kézhez egy dokumentumot,
melyet a nukleáis fegyverspecialista, Nils Debruuk írt, ...
183
00:14:43,800 --> 00:14:48,651
aki azt állítja, hogy ő építette a
támadások során használt fegyvereket.
184
00:14:49,002 --> 00:14:53,345
Arra kértek, hogy ezt a manifesztót
szó szerint olvassam fel.
185
00:14:53,462 --> 00:14:56,937
Soha nem volt béke, melyet
ne előzött volna meg nagy szenvedés.
186
00:14:56,938 --> 00:14:59,777
Minél nagyobb a szenvedés,
annál nagyobb a béke.
187
00:14:59,778 --> 00:15:04,675
Ahogy az emberiség egyre inkább a saját megsemmisítése
felé halad, mint egy molylepke a gyertyaláng felé...
188
00:15:04,676 --> 00:15:09,417
...a béke állítólagos védelmezői:
az Egyház, a Kormány, a Törvényhozás/i>
189
00:15:09,418 --> 00:15:12,718
folyamatosan azon dolgozik, hogy
az emberiséget megvédje önmagától.
190
00:15:12,838 --> 00:15:14,648
Nos, ez most már nem fog
segíteni maguknak.
191
00:15:14,649 --> 00:15:17,834
De a katasztrófák elhárításával csak
a béke eljövetelét késleltetik...
192
00:15:17,835 --> 00:15:19,069
Ami megtörént, megtörént.
193
00:15:19,070 --> 00:15:25,651
...ami csak a tisztítótűz hozhat el.
A szenvedés és ...
194
00:15:26,497 --> 00:15:28,464
...a kölcsönös megértés...
195
00:15:28,465 --> 00:15:29,770
Meg van?
196
00:15:30,692 --> 00:15:33,720
...az első lépés a végső...
197
00:15:33,721 --> 00:15:35,026
Igen, megszereztük!
198
00:15:38,952 --> 00:15:40,257
Gyerünk.
199
00:15:53,669 --> 00:15:54,929
Megszereztük?
200
00:15:54,930 --> 00:15:56,347
Naná, hogy megszereztük!
201
00:16:05,098 --> 00:16:06,681
Mondtam, hogy megszerezzük.
202
00:16:07,660 --> 00:16:09,021
Nem értem?!
203
00:16:09,192 --> 00:16:10,942
A támadások nem történtek meg?
204
00:16:11,288 --> 00:16:14,540
Az autóbaleset, aminek a részese volt -
egy órája törétnt.
205
00:16:14,907 --> 00:16:17,122
Én vezettem a másik autót
206
00:16:17,702 --> 00:16:21,042
Ami törént, megtörtént.
De mi mondjuk meg, hogy mikor történt.
207
00:17:04,032 --> 00:17:10,190
MISSION IMPOSSIBLE
FALLOUT
208
00:17:21,394 --> 00:17:26,875
RAMSTEIN LÉGIBÁZIS, NÉMETORSZÁG
209
00:17:34,616 --> 00:17:35,921
Uram.
210
00:17:36,541 --> 00:17:39,962
A telefon, amit feloldottak egy izlandi
szerverhez vezetett, ahol képesek voltunk
211
00:17:39,963 --> 00:17:43,546
John Lark és ezen nő közötti kommunikációt dekódolni.
212
00:17:43,689 --> 00:17:46,046
Alanna Mitsopolis, aktivista és
filantróp, aki...
213
00:17:46,047 --> 00:17:48,619
a "jótékonysági" tevékenységével kiérdemelte
a Fehér Özvegy nevet.
214
00:17:48,620 --> 00:17:52,041
Ez csak egy álca az igazi tevékenységéhez:
fegyverkereskedés, pénzmosás.
215
00:17:52,042 --> 00:17:55,229
A kiterjedt politikai kapcsolatai
védelmet jelentenek számára.
216
00:17:55,230 --> 00:17:57,406
Lark és az Özvegy ma este találkoznak, hogy...
217
00:17:57,407 --> 00:17:59,828
egy meg nem nevezett csomag
átadásáról tárgyaljanak.
218
00:17:59,829 --> 00:18:02,741
Amiről csak feltelezhetjük, hogy az
általunk elveszített plutónium.
219
00:18:02,742 --> 00:18:05,550
A párizsi Grand Palais-ban fognak
egymással találkozni.
220
00:18:05,551 --> 00:18:08,582
az Özvegy éves pénzgyűjtő esje során.
A részleteket ebben a dossziéban találja.
221
00:18:08,583 --> 00:18:11,833
Amennyiben Lark nincs ott éjfélig,
úgy az Özvegy távozik.
222
00:18:12,033 --> 00:18:15,489
És a csomagot a legtöbbet ajánlónak adja el.
Mindez azt jelenti, hogy...
223
00:18:15,490 --> 00:18:17,687
...két órája van arra, hogy
megtalálja Larkot.
224
00:18:17,688 --> 00:18:20,026
Uram, azt hiszem, hogy van valami,
amit tudnia kell.
225
00:18:20,027 --> 00:18:24,411
Ne is folytassa. Egy szörnyű döntést
kellett meghoznia Berlinben.
226
00:18:24,412 --> 00:18:26,636
Vagy a plutóniumot vagy a csapatát
menti meg.
227
00:18:26,637 --> 00:18:29,387
A csapatát válaszotta és most a
világ veszélyben van.
228
00:18:29,388 --> 00:18:32,207
Valami mélyen belül magában egyszerűen
nem engedi, hogy...
229
00:18:32,208 --> 00:18:35,235
egy élet és egy millió élet között válasszon.
230
00:18:35,781 --> 00:18:40,028
Sokan ezt gyengeségnek látják.
Számomra ez a maga legnagyobb erénye.
231
00:18:40,029 --> 00:18:43,037
Ez azt is jelenti számomra, hogy megbízhatok
magában, hogy fedezze a hátsómat.
232
00:18:43,038 --> 00:18:46,118
Az, hogy a CIA-tól ide jöttem, nem
volt előrelépés. Egyesek szerint egyenesen visszalépés.
233
00:18:46,119 --> 00:18:49,329
De mindezt magáért tettem.
234
00:18:50,259 --> 00:18:51,898
Ne hagyja, hogy megbánjam.
235
00:19:04,081 --> 00:19:05,386
Intézze a hívást.
236
00:19:08,927 --> 00:19:10,232
Állítsa le őket.
237
00:19:21,294 --> 00:19:22,378
Mégis mit gondolsz,
mit csinálsz Erica?
238
00:19:22,379 --> 00:19:26,023
Ez lehet, hogy a maga küldetése,
de a repülő a CIA tulajdona.
239
00:19:26,062 --> 00:19:28,735
Nem fog felszállni az engedélyem nélkül.
- Nincs erre időnk.
240
00:19:28,736 --> 00:19:32,418
Van egy csapatom Párizsban, akik abban a pillantban
elkapják Larkot, amint a Palais-hoz ér.
241
00:19:33,419 --> 00:19:37,743
Egy G5 készenlétben áll, hogy kiadják a
i>GITMO-nak ahol waterboarding várja.
242
00:19:37,744 --> 00:19:40,747
Szóval eltöltsünk 24 órát, amire nincs időnk,
hogy kicsikarjunk egy beismerő vallomást
243
00:19:40,748 --> 00:19:43,775
egy olyan személytől, akiben nem bízunk meg és
akit nem tudunk teljes biztonsággal beazonosítani?
244
00:19:43,832 --> 00:19:47,406
Kizárt. Megbízható információkra
van szükségünk azonnal.
245
00:19:47,603 --> 00:19:50,127
Ez pont az a helyzet, amiért az
IMF létezik!
246
00:19:50,128 --> 00:19:55,566
Az IMF csak egy Halloween-i bohóckodás, Alan.
Néhány felnőtt férfi gumimaszkokban csokit vagy csalunkot kiabál.
247
00:19:56,403 --> 00:19:58,674
És ha ő nem hagyta volna, hogy a
plutóniumnak Berlinben nyoma vesszen...
248
00:19:58,675 --> 00:20:01,147
akkor nem kellene ezt a beszélgetést folytatnunk.
249
00:20:01,259 --> 00:20:04,361
És akkor a csapata halott lenne.
- Igen, azok lennének.
250
00:20:04,583 --> 00:20:07,725
Ez a munka része. És pont ezért
akarom, hogy az egyik...
251
00:20:07,726 --> 00:20:11,212
emberem is ott legyen a helyszínen, hogy
kellően tudja kezelni a helyzetet.
252
00:20:12,019 --> 00:20:14,110
Walker ügynök,
Speciális Tevékenységek.
253
00:20:14,439 --> 00:20:17,003
A híre megelőzte magát.
254
00:20:17,004 --> 00:20:18,421
Maga sebészi pontossággal dolgozik.
255
00:20:19,360 --> 00:20:20,665
Én a kalapácsot preferálom.
256
00:20:21,458 --> 00:20:24,112
A válasz az, hogy nem. Nekem
van felhatalmazásom a küldetéssel kapcsolatosan,
257
00:20:24,113 --> 00:20:26,861
egyenesen az Elnöktől. Amennyiben bármi gondja
van ezzel, úgy azt vele beszélje meg.
258
00:20:26,862 --> 00:20:29,890
Már megtettem és ő is egyet ért velem.
Az én emberem is megy,
259
00:20:30,197 --> 00:20:32,490
vagy senki nem megy sehova.
260
00:20:40,236 --> 00:20:42,577
Senki nem állhat maga és a plutónium közé.
261
00:20:42,578 --> 00:20:45,785
Sem Hunt, sem a csapata,
sem senki más.
262
00:21:04,557 --> 00:21:07,202
A Fehér Özvegynek kémjei vannak a
kormányzat minden szintjén.
263
00:21:07,203 --> 00:21:12,008
Ez a repülő egy utasszállítónak álcázza magát,
így észrevétlenül hatolhatunk be Franciaországba.
264
00:21:12,187 --> 00:21:15,053
Az Özvegy a VIP részen találkozik Larkkal éjfélkor.
265
00:21:15,054 --> 00:21:18,591
Senki nem lehet egy elektornikus jeladó nélkül ajánlattevő.
266
00:21:18,592 --> 00:21:23,060
Megszereztük Lark elektronikus jeladójának
RFID számát, ami lehetővé teszi számunkra,...
267
00:21:23,061 --> 00:21:27,323
...hogy ezekkel megtaláljuk. Megtaláljuk a jeladót,
megtaláljuk Larkot.
268
00:21:28,007 --> 00:21:29,312
És utána?
269
00:21:31,287 --> 00:21:32,592
Utána...
270
00:21:33,968 --> 00:21:38,719
Átveszem Lark helyét. Kapcsolatba lépek az Özveggyel.
Ő pedig elvisz minket a csomaghoz.
271
00:21:39,937 --> 00:21:42,131
Az emberek beveszik ezt a maszlagot?
272
00:21:43,328 --> 00:21:45,856
Miként akarja elérni, hogy Lark
együttműködjön?
273
00:21:47,715 --> 00:21:49,786
Meglököm a tömegben.
274
00:21:50,136 --> 00:21:52,410
10 másodpercen belül ugyanúgy fog kinézni,
mint bármelyik másik részeg a partin.
275
00:21:52,411 --> 00:21:54,831
Összefüggéstelen kommunikáció,
befolyásolható akarat.
276
00:21:54,832 --> 00:21:57,156
Miután "kölcsönvettem" az arcát,
maga kisétál vele az ajtón.
277
00:21:57,157 --> 00:21:59,229
és átadja Sloan csapatának.
278
00:21:59,230 --> 00:22:02,605
Nem szabadulsz meg tőlem ilyen egyszerűen Hunt.
- Ez nem erről szól.
279
00:22:02,606 --> 00:22:04,778
Dehogynem.
280
00:22:04,893 --> 00:22:07,365
Tudom, hogy nem akarja, hogy ott
legyen ezen a küldetésen.
281
00:22:07,443 --> 00:22:08,814
De nézzen szembe vele.
282
00:22:09,088 --> 00:22:12,723
Ha Berlinben meghozta volna a nehéz döntést,
akkor egyikőnk sem lenne most itt.
283
00:22:12,941 --> 00:22:16,386
Ha maga se lőtte volna szitává azt a Szindikátus
ügynököt, akit be kellet volna hoznia,
284
00:22:16,387 --> 00:22:17,916
akkor én sem lennék most itt.
285
00:22:18,707 --> 00:22:20,129
Így van. Mindent tudok magáról.
286
00:22:20,130 --> 00:22:24,999
Maga az oka, amiért nincs élő szemtanúnk, aki
azonosítani tudná John Larkot. Vagy épp az Apostolokat.
287
00:22:25,000 --> 00:22:28,994
Amennyiben problémái vannak a módszereimmel, úgy
nyugodtan elvonulhat a háttérbe.
288
00:22:29,526 --> 00:22:34,687
A feladata, amennyiben elfogadja...
Ez az a dolog?
289
00:22:36,784 --> 00:22:38,791
Kettő perc a nyomáscsökkenésig.
290
00:22:38,851 --> 00:22:40,138
Öltözzön be!
291
00:22:40,139 --> 00:22:42,843
Az Özvegy 30 perc múlva
találkozik Larkkal.
292
00:22:59,034 --> 00:23:01,001
10 másodperc a nyomáscsökkenésig.
293
00:23:04,436 --> 00:23:06,127
Van levegője?
294
00:23:07,960 --> 00:23:12,432
Nincs légnyomás ezen a magasságon.
Nincs szükségem rá, hogy elájuljon.
295
00:23:14,915 --> 00:23:18,485
A sisakba épített kijelzője tartalmaz egy irányító rendszert.
Kövesse a célig.
296
00:23:18,486 --> 00:23:22,680
Akkor nyissa ki az ernyőjét, amikor a rendszer mondja.
Nem előtte és semmiképpen sem utána.
297
00:23:22,727 --> 00:23:26,098
Vagy különben az utolsó dolog, ami átmegy a fején
a térdkalácsa lesz. Tiszta?
298
00:23:26,099 --> 00:23:27,404
Teljesen.
299
00:23:49,874 --> 00:23:52,044
Beszélnünk kell.
Át kell gondolnunk a tervet.
300
00:23:52,045 --> 00:23:56,048
El az utamból Hunt!
- Probléma van Walker. Alattunk vihar van és szükség van...
301
00:23:56,049 --> 00:23:58,737
Elég volt.
Találkozunk Párizsban!
302
00:23:59,109 --> 00:24:00,414
Basszus!
303
00:24:04,905 --> 00:24:06,210
Gyerünk!
Gyerünk!
304
00:24:19,607 --> 00:24:22,475
Magasság, 25000 láb.
305
00:24:28,830 --> 00:24:32,524
Walker!
- Mi a gond Hunt? Fél egy kis villámlástól?
306
00:24:41,786 --> 00:24:44,389
Magasság, 20000 láb.
307
00:24:44,720 --> 00:24:46,025
A kurva életbe!
308
00:24:47,395 --> 00:24:48,700
Walker?
309
00:24:50,631 --> 00:24:51,936
Veszi az adást?
310
00:24:53,434 --> 00:24:54,739
Walker?
311
00:24:56,900 --> 00:24:59,152
Gyerünk.
Gyerünk.
312
00:24:59,796 --> 00:25:01,101
Walker?
313
00:25:07,427 --> 00:25:08,427
Gyerünk már!
314
00:25:08,428 --> 00:25:11,061
Magasság, 15000 láb.
315
00:25:14,451 --> 00:25:15,756
Walker?
316
00:25:16,371 --> 00:25:17,676
Walker?!
317
00:25:28,578 --> 00:25:29,883
Walker!
318
00:25:30,735 --> 00:25:32,040
Walker!
319
00:25:32,126 --> 00:25:34,900
Magasság, 10000 láb.
320
00:25:38,338 --> 00:25:39,615
9000.
321
00:25:39,616 --> 00:25:40,921
Basszus!
322
00:25:43,262 --> 00:25:44,567
8000.
323
00:25:47,471 --> 00:25:48,776
7000.
324
00:25:52,604 --> 00:25:53,909
6000.
325
00:25:57,196 --> 00:25:58,501
5000.
326
00:26:01,657 --> 00:26:02,934
4000.
327
00:26:02,935 --> 00:26:04,187
Walker!
328
00:26:04,188 --> 00:26:05,493
Walker!
329
00:26:06,407 --> 00:26:07,426
3000.
330
00:26:07,427 --> 00:26:12,524
Nyitás! Nyitás! Nyitás!
331
00:26:27,635 --> 00:26:29,245
Te jó ég!
332
00:26:50,428 --> 00:26:52,511
Úgy látom, hogy elhagyta az oxigénjét.
333
00:27:15,125 --> 00:27:17,597
Ott találkozik az Özvegy Larkkal.
334
00:28:01,549 --> 00:28:03,164
Walker!
335
00:28:05,590 --> 00:28:06,895
Tessék?
336
00:30:04,123 --> 00:30:06,017
A tű?
- Nem volt rá szükség.
337
00:30:06,949 --> 00:30:08,254
Ültesse fel!
338
00:30:57,647 --> 00:30:59,801
Ne legyetek szégyellősök.
Minél több, annál jobb.
339
00:30:59,802 --> 00:31:04,401
Gyerünk, mi is jók vagyunk.
- Csatlakozhatunk? Nem harapunk.
340
00:32:59,829 --> 00:33:01,134
Basszus.
341
00:33:20,533 --> 00:33:23,712
Meg tudja csinálni a maszkot?
- Ahhoz kellene egy arc...
342
00:33:23,713 --> 00:33:25,018
Bocsánat.
343
00:33:25,132 --> 00:33:26,937
A mellére céloztam.
344
00:33:28,886 --> 00:33:30,793
Mit keresel itt?
- Téged is jó látni.
345
00:33:30,794 --> 00:33:33,135
Elnézést, de nem értem. Maga...?
346
00:33:35,611 --> 00:33:36,916
Egy régi barát.
347
00:33:49,901 --> 00:33:52,397
Kimentés lefújva. Kék kód.
348
00:33:52,655 --> 00:33:54,912
Küldjék a tisztítókat.
349
00:33:55,274 --> 00:33:57,255
Az az én csapatom volt.
350
00:33:58,928 --> 00:34:02,233
Nem válaszoltál a kérdésemre.
Mit keresel itt?
351
00:34:04,551 --> 00:34:06,555
Nyugi. Csak nyugodtan.
Nyugi.
352
00:34:06,556 --> 00:34:08,534
Csak hajtsd hátra a fejed,
amíg eláll a vérzés.
353
00:34:08,535 --> 00:34:12,129
Na mi van?!
Te is kérsz egy kicsit?!
354
00:34:13,875 --> 00:34:16,428
Nem véletlenül vagy it.
Ki küldött?
355
00:34:16,429 --> 00:34:18,623
Azt nem mondhatom meg neked.
- Mit csinálsz?
356
00:34:18,624 --> 00:34:21,384
Van egy randim a Fehér Özveggyel.
- Neki volt randija az Özveggyel.
357
00:34:21,385 --> 00:34:25,194
Nem is hasonlítasz rá.
- Reménykedjünk, hogy soha nem találkoztak.
358
00:34:25,195 --> 00:34:28,145
A remény nem egy stratégia!
- Maga biztosan új.
359
00:34:28,515 --> 00:34:31,307
Nincs más választásom.
Az Özvegy az egyetlen nyomunk.
360
00:34:31,308 --> 00:34:33,497
Ő leszek 5 percig.
- Ne tedd.
361
00:34:33,498 --> 00:34:36,574
Miért?
Mi a gond?
362
00:34:36,896 --> 00:34:39,268
Mit nem mondasz el nekem?
- Nem érted, hogy mibe mászol bele.
363
00:34:39,269 --> 00:34:44,074
Én nem értem, hogy mibe mászok bele?
Én nem értem, hogy mibe mászok bele?!
364
00:34:46,270 --> 00:34:50,798
Miben vagyok benne?
- Ha találkozni akar az Özveggyel, három perc múlva távozik.
365
00:34:52,270 --> 00:34:53,759
Ethan!
- Megcsinálom, működni fog.
366
00:34:53,760 --> 00:34:56,132
Ethan!
- Megcsinálom!
367
00:34:58,286 --> 00:35:01,768
A nevem Walker.
- Igen? Szívesen.
368
00:35:21,177 --> 00:35:23,172
Mégis mit gondolsz, mit csinálsz?
- Veled megyek.
369
00:35:23,173 --> 00:35:25,290
Persze, csak hiszed
- Mások is vannak itt, akik azért jöttek, hogy megöljék Larkot.
370
00:35:25,291 --> 00:35:28,410
Na ne mondd.
- Nem, nem én. Bérgyilkosok.
371
00:35:28,631 --> 00:35:29,875
Nem tudják, hogy hogy néz ki.
372
00:35:29,876 --> 00:35:31,550
Az egyetlen, amit tudnak, hogy éjfélkor
találkozik az Özveggyel.
373
00:35:31,551 --> 00:35:33,698
Ha keresztül viszed a tervedet, azt fogják hinni,
hogy te vagy Lark...
374
00:35:33,699 --> 00:35:35,430
és meg fognak ölni.
375
00:35:35,431 --> 00:35:37,358
Honnan tudod mindezt?
376
00:35:38,489 --> 00:35:40,045
Azt nem mondhatom el neked.
377
00:35:42,561 --> 00:35:44,866
Ki kellett volna lépned,
amíg megtehetted.
378
00:35:46,673 --> 00:35:48,786
Velem kellett volna jönnöd.
379
00:35:57,150 --> 00:36:00,379
Ez a jótékonyságot édesanyám emlékére
indítottam el.
380
00:36:01,453 --> 00:36:04,102
Ti, akik ismertétek tudjátok,
hogy mik voltak az erényei.
381
00:36:04,103 --> 00:36:07,288
A kitartása.
A leleményessége.
382
00:36:08,481 --> 00:36:10,868
De volt egy másik oldala is.
383
00:36:11,301 --> 00:36:13,584
Az oldala, amit a legtöbben soha nem láttatok.
384
00:36:13,819 --> 00:36:18,569
Ez az, ami ma este minket összehozott.
385
00:36:19,627 --> 00:36:22,510
Max igazából egy paradoxon volt.
386
00:36:24,903 --> 00:36:27,950
Imádta a paradoxonokat.
387
00:36:28,243 --> 00:36:31,069
És mindezt átadta nekem is.
388
00:36:32,999 --> 00:36:37,119
Max-nek nem voltak illúziói a világról,
amelyben manapság élünk.
389
00:36:37,719 --> 00:36:41,152
De egy igen eltérő jövőről álmodott.
390
00:36:41,863 --> 00:36:45,575
Egy olyanról, amelyben az ő különleges
adottságaira nem lesz szükség.
391
00:36:46,192 --> 00:36:48,835
És mindent megtett azért, hog a világ...
392
00:36:48,836 --> 00:36:52,380
ebbe az irányba haladjon,
és egyszer mindez megvalósuljon.
393
00:36:53,348 --> 00:36:55,905
Ez a jövő még nem jött el.
394
00:36:57,098 --> 00:37:01,922
De a ma esti hozzájárulásaik egy kicsivel
közelebb hozták.
395
00:37:05,409 --> 00:37:08,853
Éljenek a lehetőséggel.
Élvezzék a partit.
396
00:37:29,122 --> 00:37:32,350
Kizárt, hogy ön legyen John Lark?
397
00:37:35,849 --> 00:37:37,990
Nem, nem én vagyok az.
398
00:37:38,820 --> 00:37:41,147
Az csak egy álnév.
399
00:37:42,797 --> 00:37:46,136
Nos valóban jobb, mint a John Doe.
Van valami más név, amin szólíthatom?
400
00:37:46,137 --> 00:37:50,413
Beszélhetünk valahol négyszemközt?
- Nekem tetszik a Lark. Jó hangzása van.
401
00:37:50,414 --> 00:37:53,138
Nincs sok időnk.
- Őszinte leszek Önnel.
402
00:37:53,139 --> 00:37:56,204
Egy ember a maga hírnevével.
Valaki olyanra számítottam, aki...
403
00:37:56,205 --> 00:37:58,503
...csúnyább.
404
00:37:58,724 --> 00:38:02,228
Ne hagyja, hogy a kinézetem megtévessze, olyan
csúnya vagyok, amilyen. Őszinte leszek magával.
405
00:38:02,229 --> 00:38:04,741
Az élete veszélyben van.
406
00:38:05,446 --> 00:38:08,799
NE nyúljon hozzá.
- Nyugi, ő a testvérem.
407
00:38:09,698 --> 00:38:12,005
Ne bántsd a vendégünket Zola.
408
00:38:12,006 --> 00:38:13,311
Itt az ideje, hogy távozzunk.
409
00:38:13,662 --> 00:38:15,654
Ne csináljon jelenetet.
410
00:38:17,656 --> 00:38:19,571
Nem fogja elhagyni ezt a termet.
411
00:38:25,943 --> 00:38:28,576
Látja?
- Veszélyben az élete.
412
00:38:29,368 --> 00:38:32,673
És mégis ki akar engem megölni?
- Kezdésnek az Amerikaiak.
413
00:38:32,829 --> 00:38:37,079
Jó megállapítás.
- Azt hiszi, hogy maga az egyetlen kormányzeti kémekkel?
414
00:38:37,187 --> 00:38:40,391
Itt olyanok vannak, akik nem akrják, hogy
ez a találkozó létrejöjjön.
415
00:38:40,392 --> 00:38:42,233
Nem hisz nekem?
416
00:38:42,469 --> 00:38:44,170
Nézzen körbe.
417
00:38:56,019 --> 00:38:57,886
Tudom mit gondol.
418
00:38:58,239 --> 00:39:01,989
Talán nem magáért jöttek.
Talán csak értem jöttek.
419
00:39:02,203 --> 00:39:04,551
De vállalja a kockázatot?
420
00:39:05,145 --> 00:39:07,301
Van magánál valami, amire szükségem van.
421
00:39:07,398 --> 00:39:12,022
Emiatt én vagyok az egyetlen személy, akiben
megbízhat, hogy élve távozzon innen.
422
00:39:12,023 --> 00:39:14,884
Vagy talán rábízza mindezt a testvérére?
423
00:39:18,927 --> 00:39:22,077
Úgy hiszem szeretnék hazamenni Mr. Lark.
424
00:41:37,475 --> 00:41:40,419
A Francia kormány fogja megkapni a csomagot, amit ma szállítanak le.
425
00:41:40,420 --> 00:41:44,316
A szállítás a pénzügyminisztériumba történik
légifuvarral holnap reggel 8 órakor.
426
00:41:44,317 --> 00:41:48,373
Egy másik gépjármű fogja továbbszállítani ezen út mentén rendőri kíséret mellett.
427
00:41:48,374 --> 00:41:52,022
Ebben a kereszteződésben lesz egy elterelő hadművelet.
Itt.
428
00:41:52,023 --> 00:41:56,217
A konvoly automatikusan az alternatív
utat fogja igénybe venni, erre.
429
00:41:56,241 --> 00:41:58,213
Itt fogjuk kiemelni a csomagot.
430
00:41:59,138 --> 00:42:01,571
Kiemelni a csomagot?
431
00:42:12,538 --> 00:42:13,843
A csomag?
432
00:42:16,029 --> 00:42:18,652
Sokat fizettünk ezért az információért.
433
00:42:18,653 --> 00:42:21,292
Mindent megkaptunk, kivéve
a férfi nevét.
434
00:42:21,768 --> 00:42:24,407
Ugye még véletlenül sem tudja, hogy ki ő?
435
00:42:25,137 --> 00:42:28,998
A neve Solomon Lane.
Brit titkosügynökből lett anarchista.
436
00:42:30,723 --> 00:42:35,417
Áruló fedett ügynököket használ, hogy létrehozza
a Szindikátus néven ismert terrorszervezetét.
437
00:42:36,370 --> 00:42:39,347
Szabotázs, gyilkosság, tömgmészárlás...
438
00:42:39,651 --> 00:42:41,984
Amit csak el tud képzelni.
439
00:42:42,329 --> 00:42:45,309
Két éve amerikai ügynökök kapták el.
440
00:42:45,789 --> 00:42:48,957
Azóta véget nem érően hallgatják ki.
441
00:42:48,958 --> 00:42:51,773
Egyik kormányzat a másik után.
442
00:42:52,565 --> 00:42:54,765
Hogy feleljen a bűneiért.
443
00:42:57,543 --> 00:42:59,882
Mi a gond Lark?
444
00:42:59,898 --> 00:43:02,878
Talán nem fejeztem ki magam világosn.
445
00:43:03,468 --> 00:43:06,227
Én a plutóniumért jöttem Párizsba.
446
00:43:06,228 --> 00:43:08,752
Nos itt valami félreértés van.
447
00:43:08,869 --> 00:43:12,917
Én csak a bróker vagyok.
Összehozom a vevőt és az eladót.
448
00:43:13,354 --> 00:43:17,326
A vevőmet nem érdekli a pénz.
Ha a plutóniumot akarja...
449
00:43:18,074 --> 00:43:21,703
akkor ki kell mentenie Lanet és lebonyolítani a cserét.
450
00:43:22,538 --> 00:43:23,843
Így van.
451
00:43:28,531 --> 00:43:31,114
És honnan tudom, hogy az eladónál van,
amit én akarok?
452
00:43:50,018 --> 00:43:51,879
Jóhiszemű előleg.
453
00:43:52,782 --> 00:43:56,080
A másik kettőt 48 órán belül leszállítjuk.
454
00:43:56,081 --> 00:43:59,559
Cserében érte.
455
00:44:07,229 --> 00:44:08,534
Rendben.
456
00:44:08,622 --> 00:44:10,685
Mi történik az elterelő manőver után?
457
00:45:44,410 --> 00:45:45,715
Mindenkit megölünk?!
458
00:45:46,255 --> 00:45:47,560
Ez a terve?
459
00:45:47,802 --> 00:45:49,829
Nem lesznek szemtanúk.
460
00:45:50,084 --> 00:45:53,074
És mi a garancia, hogy Lane élve
távozik a helyszínről?
461
00:45:53,075 --> 00:45:54,849
Egy páncélozott dobozban van.
462
00:45:55,205 --> 00:45:57,344
Csak akkor emeljük ki, amikor már biztonságos.
463
00:45:57,766 --> 00:45:59,709
Kell magának a plutónium?
464
00:45:59,736 --> 00:46:01,642
Ez az ára?
465
00:46:03,396 --> 00:46:05,868
Vagy nem akar rendőröket ölni?
466
00:46:06,002 --> 00:46:08,262
Tudja, hogy John Larkkal beszél?
467
00:46:11,030 --> 00:46:14,204
Nőket és gyerekeket öltem himlővel...
468
00:46:16,512 --> 00:46:18,452
Számomra semmi sem szent.
469
00:46:22,602 --> 00:46:23,907
Csodás.
470
00:46:24,008 --> 00:46:27,100
Mindenki aludjon jól.
Zsúfolt lesz a holnap.
471
00:46:47,359 --> 00:46:49,379
Viccel velem ugye?
472
00:46:49,531 --> 00:46:52,346
Ha azt akarja, hogy Lane kijusson,
akkor ez az ára.
473
00:46:52,347 --> 00:46:55,065
Azt akartam, hogy Lark segítsen neki
megmenekülni, nem Ethan Hunt.
474
00:46:55,066 --> 00:46:59,260
Larkot akartam a cserénél,
nem Ethan Huntot.
475
00:46:59,542 --> 00:47:03,847
Larknak kellett volna minket a plutóniumhoz
és az Apostolokhoz vezetnie.
476
00:47:04,517 --> 00:47:06,216
Talán még mindig meg van erre az esélye.
477
00:47:06,217 --> 00:47:08,682
Talán elfeledkezett arról a hulláról, amit
a férfi mosdóból hoztunk ki...
478
00:47:08,683 --> 00:47:11,420
a Grand Palais-ban?
- Úgy hiszem, hogy az nem Lark volt.
479
00:47:11,421 --> 00:47:15,360
Valószínűbb, hogy Lark egyik megbízottja.
- A hírszerzésünk szerint téved.
480
00:47:15,361 --> 00:47:17,333
Milyen hírszerzés szerint?
481
00:47:19,610 --> 00:47:20,915
Hunt.
482
00:47:21,750 --> 00:47:25,167
Maga régóta gyanakszik arra, hogy
Lark egy amerikai ügynök.
483
00:47:25,198 --> 00:47:29,670
Valaki, aki minden mozdulatunkat ismerte.
Valaki, aki úgy jött-ment, mint egy szellem.
484
00:47:30,640 --> 00:47:33,678
Azt állítja, hogy Hunt lenne John Lark?
485
00:47:34,389 --> 00:47:38,506
Csak próbálkozik Walker.
Menteni akarja a hátsóját.
486
00:47:38,811 --> 00:47:40,116
Nem fog működni.
487
00:47:40,467 --> 00:47:45,532
Csak gondoljon bele. Egy olyan óvatos ember,
mint Lark komolyan ennyit kockáztatna?
488
00:47:45,727 --> 00:47:48,310
Egy személyes találkozóért a Fehér Özveggyel?
489
00:47:48,340 --> 00:47:50,965
Csak egy megbízottat küldene.
- Egy csalit.
490
00:47:51,031 --> 00:47:53,851
Ha tényleg annyira okos lenne, akkor
a hölgy ismerőse egy megbízható..
491
00:47:53,852 --> 00:47:56,952
szemtanű előtt ölte volna meg a csalit.
492
00:47:57,469 --> 00:47:58,774
Előttem.
493
00:47:58,988 --> 00:48:02,265
A kör lassan bezárul a terrorista énje körül.
494
00:48:02,266 --> 00:48:06,327
Így megbíz egy ismeretlen, hogy játssza el
Lark szerepét, majd megöleti?
495
00:48:06,883 --> 00:48:09,181
És mindezt azzal az álcával,
hogy a hazáját szolgálja...
496
00:48:09,182 --> 00:48:12,409
Átveszi a titkos személyazonosságát.
497
00:48:12,427 --> 00:48:16,510
Szabadon tevékenykedhet az USA kormányának felhatalmazásával
- De miért?
498
00:48:17,143 --> 00:48:19,093
Miért fordulnak Hunt ellenünk?
499
00:48:19,567 --> 00:48:22,699
Miért lett Lane áruló?
Miért lett bármely Apostol áruló?
500
00:48:23,094 --> 00:48:26,245
Azért mert hittek egy ügynek.
501
00:48:26,616 --> 00:48:31,144
És amikor az az ügy hazugnak bizonyult
a saját mestereik ellen fordultak.
502
00:48:31,294 --> 00:48:34,076
Hányszor árulta el Huntot
a kormány?
503
00:48:34,077 --> 00:48:36,710
Hányszor tagadta le és tette számkivetetté?
504
00:48:36,843 --> 00:48:41,011
És mennyi az, amiután egy ilyen ember
azt mondja, hogy elég?
505
00:48:42,061 --> 00:48:44,808
Ez egy nagyon komoly vád.
506
00:48:46,403 --> 00:48:47,940
Tudja bizonyítani?
507
00:48:51,801 --> 00:48:55,662
Ez az a telefon, amit a halott férfitól
vettünk el a Grand Palais-ban.
508
00:49:00,388 --> 00:49:03,027
Úgy hiszem minden bizonyíték rajta van,
amire szüksége lehet.
509
00:51:06,961 --> 00:51:09,933
Igaz, hogy Lane elgázosított egy
2000 lelkes falut?
510
00:51:12,237 --> 00:51:13,237
Igaz.
511
00:51:13,238 --> 00:51:17,543
Igaz, hogy lelövetett egy utasszállító
repülőt, hogy egyetlen embert megöljön?
512
00:51:18,258 --> 00:51:19,563
Igaz.
513
00:51:20,627 --> 00:51:23,638
Igaz, hogy...
- Walker, bármit is hallott.
514
00:51:23,639 --> 00:51:26,812
Ha libabőrös lesz tőle, akkor
valószínűleg igaz.
515
00:51:33,671 --> 00:51:34,976
Szent ég!
516
00:51:36,684 --> 00:51:39,323
Te vagy az, aki elkapta, ugye?
517
00:51:40,919 --> 00:51:44,169
Mit gondolsz, mennyi ideig fogja ezt
magában tartani?
518
00:51:47,604 --> 00:51:50,132
Majd felégetjük magunk mögött
azt a hidat, amikor majd ott tartunk.
519
00:52:39,572 --> 00:52:40,877
Zárja be.
520
00:54:18,005 --> 00:54:19,793
Mi a fenét csinál?
521
00:55:50,903 --> 00:55:53,126
NINCS JEL
522
00:56:33,008 --> 00:56:35,480
Hunt, merre van?
- Ne várjon rám!
523
00:56:36,349 --> 00:56:38,050
De kellene... mi a gond?
524
00:56:39,405 --> 00:56:41,886
Találkozunk a garázsban!
525
00:56:50,381 --> 00:56:52,053
Benji, veszed?!
526
00:56:52,245 --> 00:56:56,430
Vettem. Gyerünk.
- Változás. Rám ragadtak. Kimentésre van szükségem!
527
00:56:56,723 --> 00:56:58,028
Úton vagyunk!
528
00:57:12,769 --> 00:57:14,845
A Notre Dame irányából halad a...
529
00:57:14,846 --> 00:57:17,596
Szent Lajos híd felé.
Rendőrésgi autók követik.
530
01:01:38,288 --> 01:01:39,593
STOP!
531
01:01:39,758 --> 01:01:41,371
Maradjon ott ahol van!
532
01:01:43,719 --> 01:01:45,024
Szálljatok be a kocsiba.
533
01:01:45,613 --> 01:01:46,918
Senki se mozduljon!
534
01:01:50,170 --> 01:01:51,531
Mutassa a kezét!
535
01:01:53,403 --> 01:01:55,587
Menjen innen, kérem.
536
01:01:55,675 --> 01:01:57,572
Mutassa a kezét!
537
01:02:01,384 --> 01:02:03,328
Ne aggódjon kérem.
538
01:02:03,653 --> 01:02:06,364
Menjen innen, legyen szíves.
539
01:02:07,310 --> 01:02:09,520
Menjen innen, kérem.
540
01:02:15,379 --> 01:02:17,516
Zola beszélni akar Veled.
541
01:02:21,375 --> 01:02:23,878
Mit kezdjünk vele?
- Öld meg.
542
01:02:54,337 --> 01:02:55,906
Minden rendben lesz.
543
01:03:02,568 --> 01:03:04,176
Minden rendben lesz.
544
01:03:04,228 --> 01:03:05,533
Mennünk kell!
545
01:03:06,551 --> 01:03:08,787
Nagyon sajnálom.
- Gyerünk!
546
01:03:45,998 --> 01:03:47,649
Egyébként a nevem Walker.
547
01:03:47,650 --> 01:03:49,814
A kis autó a maga ötlete volt?
548
01:04:00,001 --> 01:04:01,306
Jézusom!
549
01:04:02,067 --> 01:04:04,271
Mi a fene volt az?!
550
01:04:09,875 --> 01:04:11,957
Mindenki kifelé!
- Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
551
01:06:49,508 --> 01:06:50,813
Az Ilsa volt.
552
01:06:51,105 --> 01:06:52,410
Fogd be!
553
01:06:52,843 --> 01:06:54,148
Nagyon érdekes.
554
01:06:57,963 --> 01:07:00,393
Jó újra látni, Ethan.
555
01:07:37,908 --> 01:07:40,052
Nézd csak, ki van még életben.
556
01:07:43,807 --> 01:07:47,279
Egy mikrohullámú jeladó van a nyakában.
- Rendben. Tudjátok a dolgotokat.
557
01:07:47,280 --> 01:07:50,807
Biztosíthatlak róla, hogy
ez nem fog fájni... eléggé.
558
01:07:53,099 --> 01:07:54,404
90 másodperc.
559
01:07:55,642 --> 01:07:59,470
Azt hiszed az Apostolokkal együtt, hogy
el fogunk cserélni az eltűnt plutóniumra.
560
01:07:59,471 --> 01:08:02,119
Csak azt akarom mondani, hogy ez soha nem fog megtörténni.
561
01:08:02,120 --> 01:08:05,103
A küldetése, amennyiben úgy
dönt, hogy elfogadja...
562
01:08:06,485 --> 01:08:09,991
Azon gondolkodom Ethan...
valaha visszautasította?
563
01:08:10,666 --> 01:08:14,822
Valaha elgondolkodott rajta, hogy
ki és miért adja a parancsokat?
564
01:08:15,882 --> 01:08:20,464
Amikor az, akit szolgálsz minden nap egy
lépéssel közelebb kerül a világ elpusztításához.
565
01:08:20,526 --> 01:08:22,935
Érdekes elgondolás egy terroristától.
566
01:08:22,936 --> 01:08:25,830
60 másodperc.
- A terroristák csak kis tanulók, akik figyelemre vágynak.
567
01:08:25,831 --> 01:08:29,111
Akik abban reménykednek, hogy a közhangulatot
félelemmel tudják befolyáoslni.
568
01:08:29,831 --> 01:08:33,034
Egyáltalán nem érdekel, hogy
mit éreznek, gondolnak az emberek.
569
01:08:33,420 --> 01:08:36,245
Tapasztalataim szerint egyiket sem
csinálják túlságosan sokáig.
570
01:08:36,246 --> 01:08:40,160
Szóval ez az ami miatt gyárakat robbant fel és
polgári repülőket lő le?
571
01:08:40,161 --> 01:08:42,411
Vagy az, hogy egy robbanóanyaggal teli
mellényt adott rám?!
572
01:08:42,588 --> 01:08:45,896
Vegye úgy, hogy az egy befejezetlen ügy,
vicces kis barátocskám.
573
01:08:45,897 --> 01:08:47,369
Luther?
- Mindjárt.
574
01:08:47,477 --> 01:08:49,778
Ugyanúgy látod a végét a
dolgoknak Ethan, mint én.
575
01:08:49,779 --> 01:08:52,950
A kormányok őrületbe hajszolják a világot.
576
01:08:52,951 --> 01:08:57,099
A Szindikátust azért hoztuk létre, hogy
lebontsuk a kormányokat. Lépésről lépésre.
577
01:08:57,100 --> 01:08:58,981
A Szindikátus csak egy gyáva gyilkoló csürhe volt!
578
01:08:58,982 --> 01:09:01,934
A Szindikátus volt a civilizáció
utolsó esélye!
579
01:09:02,507 --> 01:09:05,678
Egy esély, hogy elsöpörjük a régi világrendet.
580
01:09:06,472 --> 01:09:11,194
De ez a remény eltűnt maga és a
szánalmas hozzáállása miatt..
581
01:09:13,109 --> 01:09:15,555
Meg kellett volna ölnöd Ethan.
582
01:09:17,612 --> 01:09:21,447
A vég, amitől mindig rettegtél jön.
583
01:09:24,334 --> 01:09:26,623
Jön.
584
01:09:27,250 --> 01:09:30,169
És a vér a te kezeidhez fog tapadni.
585
01:09:32,517 --> 01:09:37,260
Az utóhatás...
Minden jó szándékod ellenére.
586
01:09:44,016 --> 01:09:46,279
Idő!
- Megvan!
587
01:10:10,861 --> 01:10:12,166
Állítsd fel!
588
01:10:14,853 --> 01:10:16,158
Innentől az enyém vagy!
589
01:10:25,365 --> 01:10:30,166
Maga teli van meglepetésekkel Lark.
- A testvére terve a kezdetektől rossz volt.
590
01:10:30,167 --> 01:10:34,139
Elvesztette volna az összes emberét és
Lane meghalt volna a kereszttűzben.
591
01:10:34,636 --> 01:10:36,395
Improvizálnom kellett.
592
01:10:37,088 --> 01:10:39,338
Miért nem mondta ez először?
593
01:10:39,637 --> 01:10:43,387
Azért mivel nem bízom az embereiben.
És főleg nem a testvérében..
594
01:10:47,384 --> 01:10:48,689
Család...
595
01:10:48,834 --> 01:10:50,753
Mit tehetünk?
596
01:10:53,266 --> 01:10:55,222
És hol van Lane?
597
01:10:55,481 --> 01:10:58,006
A Szajna mélyén biztosan nincsen.
598
01:10:58,007 --> 01:10:59,977
Nálam van.
Biztonságban.
599
01:11:00,429 --> 01:11:02,425
Hol találkozom a szállítóval?
600
01:11:03,835 --> 01:11:05,797
Beszéljünk a nőről.
601
01:11:07,467 --> 01:11:08,772
A nőről?
602
01:11:08,803 --> 01:11:11,902
Aki veled volt a Palais-ban.
Zola ma újra látta.
603
01:11:11,903 --> 01:11:15,931
Megpróbálta megölni Lanet. És arra is volt
lehetősége, hogy végezzen veled, de nem tette.
604
01:11:16,309 --> 01:11:17,614
Miért?
605
01:11:21,065 --> 01:11:22,912
Van egy kis közös múltunk.
606
01:11:23,947 --> 01:11:25,252
Bonyolult.
607
01:11:27,257 --> 01:11:29,951
Nos, akkor tegyük még bonyolultabbá.
608
01:11:30,134 --> 01:11:31,945
Az ár épp most emelkedett.
609
01:11:32,394 --> 01:11:35,811
Valaki négy emberemet megölte ma.
Úgy hiszem, hogy ő volt.
610
01:11:42,614 --> 01:11:44,409
Őt akarom Lark.
611
01:11:45,148 --> 01:11:47,231
És el fogja nekem hozni.
612
01:11:48,169 --> 01:11:52,974
Különben nem találkozhat a szállítóval és
a plutóniumot a legtöbbet ajánló kapja.
613
01:11:53,506 --> 01:11:55,951
Utálnám, hogy közénk állna.
614
01:12:00,272 --> 01:12:01,577
A magáé.
615
01:12:02,559 --> 01:12:05,046
De csak a találkozón. Nem korábban.
616
01:12:17,262 --> 01:12:18,931
Menjen Londonba.
617
01:12:19,590 --> 01:12:21,576
Ott kap majd új utasításokat.
618
01:14:03,225 --> 01:14:06,019
Tudtam, hogy ha őt követem, előbb-utóbb
Te is felbukkansz majd.
619
01:14:06,020 --> 01:14:07,325
Jól vagy?
620
01:14:10,121 --> 01:14:13,038
Ilsa soha nem ...
- Tudom, hogy jó indokaid voltak.
621
01:14:14,062 --> 01:14:15,367
Tudom.
622
01:14:19,298 --> 01:14:22,176
Állj arrébb.
- Nem tehetem.
623
01:14:23,818 --> 01:14:26,235
Nem azért voltál a Palais-ban,
hogy megöld Larkot.
624
01:14:26,385 --> 01:14:27,690
Nem.
625
01:14:29,417 --> 01:14:31,389
Azért voltál ott, hogy megvédd.
626
01:14:31,601 --> 01:14:32,906
Igen.
627
01:14:33,078 --> 01:14:35,433
És megölte, hogy
engem megvédj.
628
01:14:37,026 --> 01:14:39,565
Azt akartad, hogy Lark
szabadítsa ki Lane-t.
629
01:14:40,910 --> 01:14:43,849
Nem, neked volt rá szükséged, hogy
kiszabadítsa Lane-t.
630
01:14:44,920 --> 01:14:46,976
Azért mert neked Lane-t kell megölnöd.
631
01:14:48,450 --> 01:14:50,205
Ki akarja ezt tőled?
632
01:14:51,985 --> 01:14:54,029
MI6.
633
01:14:56,305 --> 01:14:57,560
Miért?
634
01:14:57,561 --> 01:14:59,883
Miután elkaptuk Londonban,
azzal próbálkoztak,...
635
01:14:59,884 --> 01:15:02,523
hogy Lane-t diplomáciai
csatornákon keresztül hazahozzák.
636
01:15:02,613 --> 01:15:05,389
De túlságosan sok ország akarja a
részét a zsákmányból.
637
01:15:05,390 --> 01:15:09,290
Egy olyan ember, aki annyit látott, mint ő.
Amit tud a brit hírszerzésről.
638
01:15:09,291 --> 01:15:12,483
Soha nem hagyhatják, hogy külföldi
kormányokkal beszéljen.
639
01:15:12,484 --> 01:15:14,359
Nem ezt kérdeztem.
640
01:15:15,276 --> 01:15:17,317
Miért Téged küldtek?
641
01:15:17,561 --> 01:15:19,941
Ezzel bizonyítom a hűségemet.
642
01:15:20,950 --> 01:15:23,791
Így tudok hazatérni.
- De te kiléptél, nem?!
643
01:15:24,183 --> 01:15:27,182
Szabad voltál nem?
- Soha nem vagyunk szabadok.
644
01:15:28,158 --> 01:15:33,248
Két évig voltam Lane-nel együtt beépülve.
Számukra ugyanolyan veszélyes vagyok, mint ő.
645
01:15:34,841 --> 01:15:38,523
Vagy megölöm, vagy örökké bújkálnom kell.
646
01:15:40,475 --> 01:15:43,164
Most mondd meg, hogy hol van!
647
01:15:47,831 --> 01:15:52,379
Ebben nem segíthetek.
- Úgyis elkapom, vagy így, vagy úgy.
648
01:15:53,295 --> 01:15:56,178
Kérlek ne kelljen rajtad keresztül gázolnom.
649
01:16:52,167 --> 01:16:53,333
Igen?
650
01:16:53,334 --> 01:16:55,730
Itt van Londonban?
- Itt vagyok.
651
01:16:56,301 --> 01:16:58,495
Készen áll, hogy találkozzon a szállítóval?
652
01:16:59,041 --> 01:17:01,141
Igen.
Hova menjek?
653
01:17:01,630 --> 01:17:03,769
Hol szeretne találkozni?
654
01:17:06,265 --> 01:17:07,570
HÍVÓ BEMÉRÉSE
655
01:17:41,630 --> 01:17:42,935
Főtitkár Úr?
656
01:17:43,546 --> 01:17:45,755
Imdádkoztam Istenhez, hogy
ez ne legyen igaz.
657
01:17:45,756 --> 01:17:48,379
Nos, Ethan védelmében Uram, ha
nem avatkozik be, akkor...
658
01:17:48,380 --> 01:17:50,495
nagyon sok embert öltek volna meg.
659
01:17:50,496 --> 01:17:53,370
Igen Dunn, biztos vagyok benne, hogy
a párizsi emberek és Franciaország
660
01:17:53,371 --> 01:17:56,475
egyaránt figyelembe fogja ezt venni.
661
01:17:56,898 --> 01:17:58,717
Nos, mi a fene történt?
662
01:18:17,888 --> 01:18:20,693
Amikor azt mondták, hogy jöjjünk Lonbonba.
663
01:18:21,213 --> 01:18:24,463
És várjuk a következő utasításokat
- És mi történik most?
664
01:18:24,881 --> 01:18:26,186
Most?
665
01:18:27,177 --> 01:18:28,676
20 perc múlva találkozunk az Özveggyel.
666
01:18:28,677 --> 01:18:31,136
Elvisz minket a szállítóhoz,
aki majd átadja nekünk...
667
01:18:31,137 --> 01:18:33,382
az eltűnt plutóniumot
Solomon Lane-ért cserébe.
668
01:18:33,383 --> 01:18:35,213
Vagy a mi esetünkben...
669
01:18:36,223 --> 01:18:37,528
Benji.
670
01:18:38,009 --> 01:18:39,314
Jézus!
671
01:18:39,397 --> 01:18:40,702
Elnézést, hogyan?
672
01:18:40,726 --> 01:18:42,146
Luther és én elviszünk a szállítóhoz.
673
01:18:42,147 --> 01:18:44,997
Walker itt marad és vigyáz az igazi Lane-re.
- Kizárt!
674
01:18:44,998 --> 01:18:47,748
Várjunk, várjunk! Miért én leszek Lane?
- Benji.
675
01:18:47,757 --> 01:18:52,621
A küldetésünk - a küldetésem, hogy visszaszerezzük
az eltűnt plutóniumot bármi áron!
676
01:18:52,622 --> 01:18:55,845
Akkor is, ha Lane-t kell érte átadnom.
Meg az igazi Lane-t is!
677
01:18:55,958 --> 01:18:57,869
És én soha nem fogom őt elengedni!
678
01:18:57,903 --> 01:19:00,961
Amikor az Apostolok rájönnek, hogy
csak játszol velük...
679
01:19:00,962 --> 01:19:03,542
el fogod veszíteni a plutónium nyomát.
Újra!
680
01:19:03,618 --> 01:19:05,379
Majd mi foglalkozunk az Apostolokkal.
681
01:19:05,380 --> 01:19:08,147
Jelenleg van egy nagyobb problémánk.
682
01:19:08,191 --> 01:19:09,496
Egy nagyobb probléma.
683
01:19:10,362 --> 01:19:14,740
Ilsa.
- Ilsa? A mi Ilsánk? Ilsa Faust? Hogy keveredett ő ebbe?
684
01:19:14,741 --> 01:19:17,350
Arra utasították, hogy ölje meg Lane-t.
Egyenesen az MI6-tól.
685
01:19:17,351 --> 01:19:21,386
Nézd. Várjunk. Ő volt az Párizsban? A motoron?
- Igen
686
01:19:21,387 --> 01:19:23,228
Megpróbált megölni mintek Ethan!
- Nem, nem minket.
687
01:19:23,229 --> 01:19:25,237
Dehogynem!
- Nem minket, hanem Lane-t. Lane-t akarta megölni.
688
01:19:25,238 --> 01:19:28,448
Nem volt más választása.
- És engem fog megölni! - Nem, azt nem fogom hagyni!
689
01:19:28,449 --> 01:19:31,643
És hogyan fogod mégis mindezt
megakadályozni Ethan?
690
01:19:32,831 --> 01:19:34,750
Még dolgozom rajta
- Ó, dolgozik rajta.
691
01:19:34,751 --> 01:19:36,172
Most nincs sok időnk.
692
01:19:36,173 --> 01:19:37,701
Készülődnünk kell a találkára.
693
01:19:37,702 --> 01:19:39,354
A találka egy csapda.
694
01:19:40,612 --> 01:19:45,029
A Fehér Özvegy a CIA-nak dolgozik.
Ezt teszi a kezdetektől.
695
01:19:45,061 --> 01:19:47,865
A mentességéről egyezkedik velük.
696
01:19:47,866 --> 01:19:50,308
Ha visszaszerzi a plutóniumot és elkapja
az Apostolokat és John Larkot...
697
01:19:50,309 --> 01:19:52,871
sok jó pontot szerez az amerikaiaknál.
698
01:19:52,872 --> 01:19:56,296
De ha Sloan tudta, hogy a találka csak
egy csapda, akkor miért nem mondta el?
699
01:19:56,297 --> 01:20:00,325
Azért, mert szerinte bárki lehet John Lark.
Közülünk is bárki.
700
01:20:01,447 --> 01:20:03,752
És most a gyanúja beizgazolódni látszik.
701
01:20:05,945 --> 01:20:09,163
A mappa szerint elektronikus lábnoymok
702
01:20:09,164 --> 01:20:12,438
kötik össze Huntot a himlő
ellopásával CDC-től.
703
01:20:13,024 --> 01:20:15,297
Továbbá egy hosszas levelezés végén
704
01:20:15,298 --> 01:20:17,825
Dr. Debruuk bevonása a tervbe.
705
01:20:17,826 --> 01:20:21,687
És természetesen Hunt személyesen adta
át a plutóniumot az Apostoloknak.
706
01:20:22,045 --> 01:20:26,905
Ezen tények és a hosszas áruló
viselkedés tükrében...
707
01:20:27,090 --> 01:20:30,354
amelyek alátámasztják a CIA gyanúját,...
708
01:20:30,508 --> 01:20:32,344
miszerint Hunt megtört.
709
01:20:32,999 --> 01:20:37,471
És a Lark utáni keresés nem más, mint
annak elrejtése, hogy Lark...
710
01:20:38,208 --> 01:20:39,513
... én vagyok.
711
01:20:41,351 --> 01:20:44,374
El kell ismernem Ethen, hogy
amikor az emberek úgy hivatkoznak magukra...
712
01:20:44,375 --> 01:20:47,791
mint a saját maguk legnagyobb ellensége,
az csak szófordulat.
713
01:20:52,323 --> 01:20:55,406
Attól tartok, hogy Sloan-nak lesznek
kérdései felél is.
714
01:20:55,644 --> 01:20:58,394
Az Özvegy őt is felajánlotta
bármilyen extra feltétel nélkül.
715
01:20:59,043 --> 01:21:01,571
És honnan kapta Sloan
ezeket az információkat?
716
01:21:01,950 --> 01:21:03,835
Nem mondta.
717
01:21:04,155 --> 01:21:06,535
De megadta számomra a lehetőséget, hogy...
718
01:21:06,536 --> 01:21:08,719
személyen leállhatomítom ezt a küldetést
719
01:21:08,720 --> 01:21:11,117
És átadhatom neki Solomon Lane-t.
720
01:21:11,832 --> 01:21:16,315
Uram, azt nem teheti meg. - Hunt! - Nem Uram, ismerem
Lane-t. Semmiképpen sem akar visszamenni.
721
01:21:16,316 --> 01:21:21,078
Ezért visszük mi vissza őt!
- Ami azt jelenti, hogy ő pontosan ezt akarja tőlünk.
722
01:21:21,079 --> 01:21:23,439
Ethan.
- Uram, mit gondol, hogy mindez véletlen?
723
01:21:23,440 --> 01:21:25,773
Hogy Sloan csak véletlenül bukkat rá erre?
Lane küldte neki!
724
01:21:25,774 --> 01:21:30,316
Tudta, hogy így fog rá reagálni. Mint ahogy
azt is tudta, hogy az Özvegy is átvág minket. Hát nem látja?
725
01:21:30,317 --> 01:21:33,845
Ez, Uram.
Ez a valódi csapda!
726
01:21:34,142 --> 01:21:38,804
Megvezettek minket. - Hunt! - Uram, még mindig
két plutónium mag van szabadon!
727
01:21:38,805 --> 01:21:41,012
És maga veszítette el azokat!
728
01:21:43,004 --> 01:21:46,033
Igazából Uram,
mi mindannyian veszítettük el.
729
01:21:46,065 --> 01:21:48,083
Tiszteletteljesen, Uram.
730
01:21:48,300 --> 01:21:52,605
Maga ott sem volt.
- Akkor most az a munkája, hogy helyette keres kifogásokat?!
731
01:21:52,866 --> 01:21:56,205
Te jó ég Ethan. Ne tegye ezt még
nehezebbé, mint amilyen már most is.
732
01:21:56,206 --> 01:21:59,197
Nem tudom többé megvédeni!
Nem érti meg?
733
01:21:59,198 --> 01:22:02,175
Ez a legközelebb, ahova eljuthat, hogy
visszaszerezze a plutóniumot!
734
01:22:02,176 --> 01:22:05,500
Uram, maga ugye nem hiszi ezt el?
- Úgy hiszem, hogy kaptam egy választási lehetőséget...
735
01:22:05,501 --> 01:22:09,155
hogy vagy magát, vagy az IMF-et védem meg.
Emiatt viszem be magát.
736
01:22:09,951 --> 01:22:13,592
És ha nem hagyom?
- Mégis mit gondol, ő miért van itt?!
737
01:22:13,745 --> 01:22:16,606
Azt hiszi, hogy ő csak valami megfigyelő?
Ő egy bérgyilkos!
738
01:22:16,730 --> 01:22:19,337
Erica Sloan első számű takarítója.
739
01:22:19,454 --> 01:22:22,426
Ha elárul minket, akkor ő fogja
megtalálni...
740
01:22:22,538 --> 01:22:24,307
...és likvidálni magát.
741
01:22:27,531 --> 01:22:28,736
Ez a munka.
742
01:22:28,737 --> 01:22:30,042
Semmi más.
743
01:22:30,489 --> 01:22:34,072
Fogaddja el Ethan. Ezt elveszítettük.
Amit történt, megtörtént.
744
01:22:35,806 --> 01:22:37,111
Nem, Uram.
745
01:22:37,442 --> 01:22:38,747
Nem.
746
01:22:38,819 --> 01:22:43,942
Nem kérem magát. Egy utasítást adok magának
A küldetésnek vége.
747
01:22:44,528 --> 01:22:45,833
Most!
748
01:22:48,863 --> 01:22:53,002
Stickell, ő a maga barátja is.
Megpróbálná jobb belátásra bírni...
749
01:22:54,657 --> 01:22:57,240
Sajnálom Uram. De nem
hagyott más választást.
750
01:22:59,600 --> 01:23:01,848
Még van 15 percünk, mielőtt találkozunk
az Özveggyel. Akarja a plutóniumot?
751
01:23:01,849 --> 01:23:03,921
Csak mi vagyunk, akik megszerezhetik magának.
752
01:23:03,922 --> 01:23:05,936
Velünk tart vagy nem?
753
01:23:06,809 --> 01:23:07,946
Benne vagyok.
754
01:23:07,947 --> 01:23:10,445
Mégis mit csinál??
- Benjinek készülnie kell.
755
01:23:10,446 --> 01:23:14,140
Nem! Ethan...
- Nincs időnk Luther. Bíznod kell bennem.
756
01:23:31,046 --> 01:23:32,351
Minden rendben van?
757
01:23:32,611 --> 01:23:33,916
Igen, csak van egy rossz...
758
01:23:34,765 --> 01:23:37,126
...érzésem ezzel kapcsolatban.
759
01:24:02,733 --> 01:24:04,594
Ha nem hall rólunk...
760
01:24:04,707 --> 01:24:06,012
Akkor a saját módszereimet követem.
761
01:24:10,215 --> 01:24:12,132
Ne vegye le róla a szemét.
762
01:24:48,599 --> 01:24:50,620
Vége a játéknak. Kiviszem innen.
763
01:24:50,621 --> 01:24:52,319
Hol van Hunt?
764
01:24:52,446 --> 01:24:55,679
Elment a találkozóra. Egy másolattal.
- Nyugodjon meg.
765
01:24:55,680 --> 01:24:59,197
Hívja fel az Apostolokat. Figyelmeztesse őket.
- Nem tudok kapcsolatba lépni velük.
766
01:24:59,198 --> 01:25:01,104
A saját és az ő biztonságuk érdekében.
767
01:25:01,176 --> 01:25:03,351
De van egy kimentési csapatom és
műholdalas megfigyelés...
768
01:25:03,352 --> 01:25:05,089
egy előre megbeszélt találkahelyen.
769
01:25:05,090 --> 01:25:07,496
Abban a pillanatban értesítem őket, amint elhagyjuk az épületet.
- Nem.
770
01:25:07,497 --> 01:25:11,063
Itt maradok.
Még nem fejeztem be Hunt-tal.
771
01:25:15,187 --> 01:25:18,813
Miért kell ezt ennyire túlkomplikálnia?
772
01:25:19,172 --> 01:25:22,464
Nem értem, mégis mire gondol?
- Az alku egyszerű volt...
773
01:25:22,465 --> 01:25:25,474
Segítek magának, hogy bemocskolja Hunt-ot.
Cserébe megkapom a plutóniumot.
774
01:25:25,832 --> 01:25:30,920
Csak az idejét pocsékolja!
- Soha nem volt béke, melyet ne előzött volna meg nagy szenvedés.
775
01:25:31,348 --> 01:25:34,320
Minél nagyobb a szenvedés,
annál tartósabb a béke.
776
01:25:34,378 --> 01:25:39,299
Amikor azokat a sorokat írtam nem a
maga szenvedésére gondoltam. És nem is Huntéra.
777
01:25:40,071 --> 01:25:44,007
A régi világrendet le kell bontani és nekünk
meg vannak az eszközeink, hogy ezt megtegyük.
778
01:25:44,008 --> 01:25:48,349
Úgy tűnik, hogy magát csak az érdekli, hogy
Hunt vigye el a balhét.
779
01:25:48,588 --> 01:25:51,645
Ez nem anarchia.
Ez bosszú.
780
01:25:51,937 --> 01:25:53,745
Igen, valóban az.
781
01:25:54,057 --> 01:25:58,571
És amikor megkapom, amit akarok, akkor
az Apostolok megkapják a plutóniumot.
782
01:26:02,908 --> 01:26:05,361
Hunt a maga egyetlen barátja.
Csak azért van ma életben...
783
01:26:05,362 --> 01:26:07,698
mert nem volt mersze megölnie magát.
784
01:26:07,699 --> 01:26:10,443
Sloan-nak igaza van.
Az IMF nem más, mint Halloween.
785
01:26:10,639 --> 01:26:13,014
Semmi más, csak felnőtt, maszkos emberek...
786
01:26:20,245 --> 01:26:21,550
Mi??
787
01:26:27,109 --> 01:26:30,225
Ez csak a munka.
Semmi harag.
788
01:26:34,357 --> 01:26:36,552
Most elrontottam a napját, nemde?
789
01:26:39,903 --> 01:26:42,544
Pedig egészen eddig annyira jól ment.
790
01:26:42,840 --> 01:26:45,161
És úgy gondolom, hogy ez meg van töltve.
791
01:26:45,394 --> 01:26:47,356
Kíváncsi rá?
792
01:27:29,294 --> 01:27:31,822
Na, milyen voltam?
- Soha nem kételkedtem.
793
01:27:33,631 --> 01:27:36,308
Most már kezdem érteni, hogy miért
élvezik maguk ezt ennyire.
794
01:27:36,309 --> 01:27:39,395
Le a kalappat Főtitkár Úr.
- Őstehetség.
795
01:27:39,485 --> 01:27:41,402
Üdv a csapatban, Uram.
796
01:27:41,700 --> 01:27:43,339
Hibát követ el.
797
01:27:43,516 --> 01:27:47,747
Nem, én követtem el a hibát, amikor
megmentettem Párizs felett.
798
01:27:48,105 --> 01:27:50,506
Ez nem bizonyít semmit.
Csak egy szerepet játszom.
799
01:27:50,507 --> 01:27:53,025
Csak úgy mint maga. Aki vissza
akarja szereni a plutóniumot.
800
01:27:53,026 --> 01:27:56,747
De mindez nem magyarázza meg, hogy miért adta
át a dossziét Sloannak, hogy bemocskolja Hunt-ot.
801
01:27:56,748 --> 01:27:59,695
Igaza van Lark.
802
01:28:00,164 --> 01:28:04,517
Paranoiás. Téveszmés.
Pont ahogy a dossziában áll.
803
01:28:04,518 --> 01:28:07,935
De akkor kitől kapta Slona a dossziét?
- Fogalmam sincs.
804
01:28:08,202 --> 01:28:09,507
De nekem van.
805
01:28:12,434 --> 01:28:15,364
Hallott mindent Erica?
- Hallottam.
806
01:28:15,888 --> 01:28:18,648
Nem díjazom, ha kihasznélnak Walker.
807
01:28:20,011 --> 01:28:22,138
Rossz fiú.
808
01:28:23,288 --> 01:28:26,538
Mit szeretne, hová vigyük el?
- Elmegyek magukhoz.
809
01:28:29,448 --> 01:28:33,014
Senki sem mozdul!
Tegyék le! Tegyék le!
810
01:28:33,498 --> 01:28:35,834
Kezeket a magasba!
Le a fegyverekkel!
811
01:28:36,060 --> 01:28:37,928
Tegyék le!
Tegyék le!
812
01:28:38,242 --> 01:28:40,566
Le a fegyverekkel! Most!
Maga! - Mindne rendben. - Maga!
813
01:28:40,567 --> 01:28:43,204
Minden rendben. - Magához beszélek!
- Minden rendben.
814
01:28:43,205 --> 01:28:47,157
Azt hittem, hogy alkut kötöttünk!
- Kötöttünk is, meg nem is.
815
01:28:47,677 --> 01:28:51,031
Túl nagy a tét, hogy
bármit a véletlenre bízzak.
816
01:28:51,032 --> 01:28:54,174
Mindannyiukat behozom.
Walkerrel együtt.
817
01:28:54,256 --> 01:28:55,816
De a plutónium még mindig szabadon van!
818
01:28:55,817 --> 01:28:58,389
És senkiben sem bízom abban a szobában,
hogy visszaszerezze azt...
819
01:28:58,390 --> 01:29:01,501
Majd megbeszéljük, hogy ki-kicsoda Washingtonban.
820
01:29:02,092 --> 01:29:03,985
Erica!
- Uram.
821
01:29:04,323 --> 01:29:07,017
Minden rendben. Csináljuk azt, amit mond.
822
01:29:07,640 --> 01:29:11,001
Az igazi veszélyek mindegyike itt van és
nem menekülhetnek.
823
01:29:13,304 --> 01:29:14,609
Valóban?!
824
01:29:15,770 --> 01:29:17,075
Gyerünk!
825
01:29:36,914 --> 01:29:38,219
Hol vannak?!
826
01:30:08,898 --> 01:30:10,203
Ethan!
827
01:30:34,201 --> 01:30:36,229
Az első csapat elesett.
Küldjön erősítést.
828
01:30:39,526 --> 01:30:40,831
Képes vagyok rá...
829
01:30:41,393 --> 01:30:43,529
Ó, nem! Sebesült!
830
01:30:46,384 --> 01:30:48,142
Valaki, segítsen!
831
01:30:57,076 --> 01:30:58,381
Uram?
832
01:31:02,797 --> 01:31:06,491
Ethan, Walkert megjelöltem, de menekül.
El kell kapnod.
833
01:31:11,900 --> 01:31:13,205
Menjen.
834
01:31:14,308 --> 01:31:15,613
Sajnálom, Uram.
835
01:31:17,719 --> 01:31:19,024
Menjen.
836
01:31:29,678 --> 01:31:30,983
Ethan.
837
01:31:35,031 --> 01:31:36,336
Várj!
838
01:31:37,642 --> 01:31:39,281
Kapd el azt a szemétládát!
839
01:32:08,120 --> 01:32:09,832
Gyerünk! Gyerünk!
840
01:32:09,999 --> 01:32:11,526
Igen, rajta vagyok!
841
01:32:17,982 --> 01:32:19,287
Vissza!
842
01:32:22,994 --> 01:32:24,299
Sajnálom.
843
01:32:24,996 --> 01:32:27,162
Beszélj hozzám Benji.
Hol van Walker?
844
01:32:27,200 --> 01:32:31,505
Nagyjából negyed mérföldre nyugatra. Fordulj jobbra.
- Melyik irány? Jobbra?
845
01:32:33,939 --> 01:32:35,244
Nem tudok jobbra menni.
846
01:32:35,314 --> 01:32:36,619
Miért nem?
847
01:32:37,442 --> 01:32:40,747
Azért mert követnek.
- Hogy érted? Kicsoda?!
848
01:32:41,371 --> 01:32:44,340
Honnan tudjam?CIA, Apostolok,
mit számít?
849
01:32:44,341 --> 01:32:47,565
OK, OK, csak juss ki onnan és
tarts jobbra.
850
01:32:55,456 --> 01:32:57,206
Mélységesen sajnálom.
851
01:32:57,662 --> 01:32:58,967
Bocsásson meg.
852
01:33:15,699 --> 01:33:17,560
Miért fut körbe-körbe?
853
01:33:44,290 --> 01:33:48,151
Rendben, amit tudsz menj át a bal kezed felőli utcán!
854
01:33:53,290 --> 01:33:56,595
Vetted? - Igen!
- Tarts balra, most! - Dolgozom rajta!
855
01:34:07,836 --> 01:34:10,975
Rendben, most menj át az előtted levő utcán.
856
01:34:17,329 --> 01:34:21,246
Ethan, távolodik tőled!
Gyorsabbnak kell lenned!
857
01:34:51,250 --> 01:34:53,444
Igen, közeledsz hozzá!
Menj egyenesen!
858
01:34:55,652 --> 01:34:57,624
Egyenesen!
Csak egyenesen menj!
859
01:34:57,841 --> 01:35:00,591
Egyenesen! Egyenesen!
Egyenesen! Egyenesen!
860
01:35:01,274 --> 01:35:03,520
Rendben, most fordulj jobbra.
- Jobbra?!
861
01:35:04,607 --> 01:35:07,400
Most?!
- Igen, jobbra! - Biztos vagy benne?!
862
01:35:07,787 --> 01:35:12,156
Igen, biztos... Ja nem, balra! Fordulja balra!
Bocsi, be volt kapcsolva a képernyő rögzítés.
863
01:35:16,556 --> 01:35:17,861
Balra?
864
01:35:21,684 --> 01:35:22,989
Köszönöm.
865
01:35:29,258 --> 01:35:32,300
Mégis mire vársz?!
- Épp egy ablakból készülök kiugrani!
866
01:35:32,301 --> 01:35:34,995
Hogy érted, hogy egy ablakból ugrasz...?!
867
01:35:35,900 --> 01:35:38,899
Ó, bocsánat, két dimenzióban néztem.
Sok sikert!
868
01:36:13,910 --> 01:36:17,382
A híd végén fordulj jobbra!
Majdnem elkaptad!
869
01:36:20,194 --> 01:36:24,833
Gyerünk, gyerünk, gyerünk! Gyerünk Ethan!
Kapd el! Ott van közvetlen előtted!
870
01:36:38,570 --> 01:36:41,931
Igen, ez az! Ott van előtted!
Kapd el! Kapd el!
871
01:37:16,801 --> 01:37:18,495
Nem tudja megtenni mi?
872
01:37:18,749 --> 01:37:20,928
Addig nem, amíg nem kapta meg a plutóniumot.
873
01:37:21,258 --> 01:37:24,278
Nem, még mindig vannak tervei magával.
874
01:37:25,370 --> 01:37:28,245
Adja fel magát és ismerje be, hogy
maga John Lark.
875
01:37:28,246 --> 01:37:31,830
Aztán figyelje, hogy a világ káoszba fullad
a kicsiny cellájából.
876
01:37:31,889 --> 01:37:33,508
És ha nem teszem?
877
01:37:46,602 --> 01:37:48,717
Én vagyok az ő őrangyala Hunt.
878
01:37:49,750 --> 01:37:52,553
Ha újra látom magát, ő meghal.
879
01:37:52,584 --> 01:37:55,435
Ha megpróbálja figyelmeztetni, akkro meghal.
880
01:37:55,843 --> 01:37:57,591
Tudd, hogy mikor vesztettél.
881
01:39:08,684 --> 01:39:12,380
Ezek a tervek, amiket Dr. Debruuk berlini laborjában foglaltunk le.
882
01:39:12,381 --> 01:39:14,766
Ez egy öt megatonnás nukluáris eszköz.
883
01:39:14,853 --> 01:39:17,449
Az több, mint az összes robbanóanyag és lőszer, amit
a második világháborúban hasznlátak összesen.
884
01:39:17,450 --> 01:39:20,605
Ahhoz, hogy rendesen hatástalanítsuk, el
kell vágnunk a gyújtózsinórt itt.
885
01:39:21,118 --> 01:39:25,686
Mi? Normális esetben?
- Walkernek és Lanenek kettő plutónium magja van.
886
01:39:25,976 --> 01:39:29,524
Ami kettő bombát jelent.
- Igen, mind a kettőt egy mikrohullámú biztosíték kapcsolja össze,...
887
01:39:29,525 --> 01:39:31,615
amely a másodperc 1/10-e alatt kommunikál.
888
01:39:31,616 --> 01:39:35,474
Bármely kísérlet az egyik bomba hatástalanítására
automatikusan berobbantja a másikat.
889
01:39:35,881 --> 01:39:39,099
Ami azt jelenti, hogy ha a bombákat egyszer
élesítették, úgy nincs lehetőség hatástalanítani azokat.
890
01:39:39,149 --> 01:39:43,454
A visszaszámlálást egy távirányítóval indítják,
ami szintén egy biztosíték.
891
01:39:43,661 --> 01:39:45,998
Ami azt jelenti, hogy ha a
visszaszámlálás egyszer elindul...
892
01:39:46,391 --> 01:39:48,216
...akkor nem lehet megállítani.
893
01:39:49,572 --> 01:39:51,846
Tehát a megoldás?
894
01:39:54,256 --> 01:39:55,994
Dolgozunk rajta.
895
01:39:57,405 --> 01:39:58,710
Nos...
896
01:39:59,101 --> 01:40:01,696
Tehát ez egy öngyilkos küldetés?
897
01:40:12,855 --> 01:40:14,051
Mi a helyzet?
898
01:40:14,052 --> 01:40:16,454
Gyere és nézd meg.
Kérlek.
899
01:40:20,446 --> 01:40:25,545
Amióta Ethant ismerem csak két
nővel kapcsolatban volt komoly.
900
01:40:26,482 --> 01:40:28,426
Az egyik a felesége volt.
901
01:40:29,276 --> 01:40:32,546
Házas?
- Nem, de az volt.
902
01:40:32,981 --> 01:40:34,765
Volt? Mi történt vele?
903
01:40:35,281 --> 01:40:39,035
Nos, valakik elrabolták, akik rajta
keresztül akartak eljutni Ethan-höz.
904
01:40:39,491 --> 01:40:42,188
De minden rendben. Épségben visszakapta.
905
01:40:42,856 --> 01:40:45,157
Aztán abbahagyta az egészet.
906
01:40:45,390 --> 01:40:47,504
Boldog volt ideig-óráig.
907
01:40:48,056 --> 01:40:50,772
De mindig, amikor valami rossz
történt a világban...
908
01:40:50,773 --> 01:40:53,467
Ethan arra gondolt:
ott kellett volna lennem.
909
01:40:53,761 --> 01:40:58,570
Miközben ő arra gondolt:
Ki vigyáz a világra, ha Ethan rám vigyáz?
910
01:40:58,989 --> 01:41:01,998
Mélyen mind a ketten tudták, hogy
egy nap, valamikor...
911
01:41:01,999 --> 01:41:05,163
valami igazán szörnyűség fog történni.
912
01:41:06,676 --> 01:41:09,207
És mind amiatt, amiért ők együtt vannak.
913
01:41:10,015 --> 01:41:11,320
Nos...
914
01:41:13,529 --> 01:41:17,381
Hol van most?
- Csak egy szellem. És jól csinálja.
915
01:41:18,200 --> 01:41:20,024
Én magam tanítottam.
916
01:41:20,436 --> 01:41:24,055
Néha napján küld egy jelent, hogy
Ethan tudja, minden rendben van vele.
917
01:41:24,056 --> 01:41:25,794
És ez hajtja előre.
918
01:41:27,645 --> 01:41:29,506
Miért mondod ezt el nekem?
919
01:41:33,271 --> 01:41:36,465
Azért vagyunk ebben a helyzetben,
mert Ethan nem hagyta, hogy meghaljak.
920
01:41:38,872 --> 01:41:41,117
Ő egy jó ember.
921
01:41:41,353 --> 01:41:45,181
És törődik veled.
Jobban, mint ahogyan beismeri.
922
01:41:46,127 --> 01:41:49,568
És ez pont eggyel több aggodalom, mint
amivel most kezdenie kell valamit.
923
01:41:52,346 --> 01:41:56,663
Ha törődsz vele,
akkor tovább állsz.
924
01:42:00,213 --> 01:42:01,518
Ha csak...
925
01:42:01,539 --> 01:42:02,844
Jó szolgálatot tesz.
926
01:42:15,492 --> 01:42:16,964
Veled tartok.
927
01:42:25,932 --> 01:42:27,237
Tudom.
928
01:42:31,346 --> 01:42:32,929
Nos, hogyan találjuk meg?
929
01:42:34,178 --> 01:42:38,674
Mikrohullámú jeladó.
Követhető bárhol a világban műholdak segítségével.
930
01:42:38,996 --> 01:42:41,801
Lane-nek volt egy ilyen a nyakában.
931
01:42:41,869 --> 01:42:43,205
Azt Párizsban kiszedtük belőle.
932
01:42:43,206 --> 01:42:46,240
De ugyanakkor betettünk a saját jeladónkat.
- Megvan!
933
01:42:48,530 --> 01:42:53,290
36 órával késleltetett aktiváció.
Arra az esetre, ha az Apostolok keresnék.
934
01:42:54,731 --> 01:42:58,808
De akkor úgy tervezted, hogy elengeded?
- Nem pontosan így, de igen.
935
01:42:59,289 --> 01:43:02,570
El fog minket vezetni a plutóniumhoz.
- Miért vagy ebben ilyen biztos.
936
01:43:02,571 --> 01:43:05,154
A terve, hogy börtönbe küldjön csődöt mondott.
937
01:43:05,940 --> 01:43:08,468
Most azt akarja, hogy én is legyek ott a végén.
938
01:43:08,823 --> 01:43:11,943
És akkor mikor aktiválódik a jeladó...
- Megvan! Megvan! Megvan!
939
01:43:11,944 --> 01:43:15,269
500 mérföldes sebességel utazik valahol Kelet-Európában
- Repül!
940
01:43:15,270 --> 01:43:17,025
Szóljunk a CIA-nak?
941
01:43:17,260 --> 01:43:21,177
CIA tele van téglákkal. Senkiben
sem bízom meg, aki nincs ebben a szobában.
942
01:43:21,526 --> 01:43:23,443
Egyedül kell mennünk.
943
01:43:26,150 --> 01:43:27,705
Nos, akkor hova is megyünk?
944
01:43:47,628 --> 01:43:49,211
Hogy állunk Benji?
945
01:43:49,392 --> 01:43:52,313
Ha bármi mód van a bombák hatástalanítására,
egyelőre nem találom azt...
946
01:43:52,314 --> 01:43:54,675
Meg fogod találni a módját.
Tudom, hogy meg fogod.
947
01:43:55,920 --> 01:43:58,175
A francba! Ethan, elvesztettük a jelet.
948
01:43:58,753 --> 01:44:00,884
Lane minden bizonnyal megtalálta a jeladónkat.
949
01:44:00,885 --> 01:44:04,079
És mi volt az utolsó ismert pozíciója?
- Nagyjából 30 mérföldre észak-keletre.
950
01:44:04,224 --> 01:44:06,474
Akkor azt akarja, hogy mi is oda menjünk.
951
01:44:06,690 --> 01:44:10,130
Mi van ott?
- A Nubra folyó völgye. Csak egy orvosi tábor van ott.
952
01:44:10,131 --> 01:44:12,283
Tengerentúli Humanitárius Segélyezés.
953
01:44:12,903 --> 01:44:15,526
Miért egy orvosi tábor Lane célpontja?
954
01:44:16,465 --> 01:44:17,770
Himlő.
955
01:44:18,960 --> 01:44:22,843
Mi?
- Himlő. Az Apostolok himlő járványt robbantottak ki Kasmírban.
956
01:44:22,844 --> 01:44:25,816
Valamiért Lane azt akarta, hogy az
a tábor legyen ott.
957
01:44:25,830 --> 01:44:29,422
De miért?
- Ó, Istenem! - Mi azt?!
958
01:44:30,374 --> 01:44:33,735
Nos, a Numbra folyó a Siachen gleccserből ered.
959
01:44:33,891 --> 01:44:36,018
Így egy atomrobbanás megfertőzné...
960
01:44:36,019 --> 01:44:38,880
a világ legnagyobb öntőző rendszerét.
961
01:44:39,191 --> 01:44:43,281
Friss víz Kína, India és Pakisztán határán.
962
01:44:44,426 --> 01:44:46,632
Éhhalálra ítélik a világ népességének harmadát!
963
01:44:46,633 --> 01:44:48,668
Minél nagyobb a szenvedés...
964
01:44:48,669 --> 01:44:50,821
... annál nagyobb a béke.
965
01:44:51,349 --> 01:44:54,148
De én még mindig nem értem, hogy miért
kell Lane-nek egy orvosi tábor ott.
966
01:44:54,149 --> 01:44:58,365
Ez nem számít. Most csak az számít,
hogy miként tudjuk hatástalanítani a bombákat.
967
01:44:58,366 --> 01:45:00,294
Talán megtaláltam a módját!
968
01:45:00,550 --> 01:45:04,528
Talán. Úgy tűnik, hogy van egy alapvető
hiba a bombák működésében.
969
01:45:04,548 --> 01:45:08,022
A távirányítónak szüksége van arra a ravaszra.
Ha eltávolítod azt a ravaszt...
970
01:45:08,023 --> 01:45:11,870
akkor az kiiktatja a biztosítékot
és elvághatjuk mindkét gyújtózsinórt.
971
01:45:11,871 --> 01:45:14,864
Tehát valakinek meg kell szerenie a távirányítót
és kivenni belőle a ravaszt.
972
01:45:14,865 --> 01:45:18,219
Igen, mindeközben...
- Miközben a többiek mindkét bombán elvágják a gyújtózsinórt.
973
01:45:18,220 --> 01:45:20,682
Egyszerű.
- Igen, de...
974
01:45:21,071 --> 01:45:22,305
De mi?
975
01:45:22,306 --> 01:45:25,762
Ahhoz, hogy ez működjön nem távolíthatjuk el a ravaszt
és nem vághatjuk el a gyújtózsinórokat addig...
976
01:45:25,763 --> 01:45:29,193
amíg a visszaszámlálás nem kezdődött el.
977
01:45:30,422 --> 01:45:33,563
Várjunk, várjunk! Csak hogy jól értsem.
Az egyetlen esélyünk, hogy hatástalanítsuk...
978
01:45:33,564 --> 01:45:36,931
mindkét bombát az az, hogy
hagyjuk elindulni a visszaszámlálást?
979
01:45:37,560 --> 01:45:40,175
És eltávolítjuk a ravaszt.
980
01:45:48,742 --> 01:45:50,047
Rendben.
981
01:46:07,767 --> 01:46:10,785
Mindkét eszköz kapcsolatban
áll a távirányítóval.
982
01:46:12,174 --> 01:46:16,313
15 percnek elegendőnek kell lennie, hogy
biztonságos távolságba érjen.
983
01:46:18,616 --> 01:46:20,777
A bujkálásom napjai véget értek.
984
01:46:21,787 --> 01:46:23,806
Ez az, ahol minden befejeződik számomra.
985
01:46:52,936 --> 01:46:55,000
Mindenhonnan jeleket fogok.
986
01:46:55,001 --> 01:46:57,159
Ezért kellett az orvosi tábor...
Röntgen gépek,
987
01:46:57,160 --> 01:47:00,218
CAT-szkennerek, sugárzást hordozó
eszközök mindenfelé.
988
01:47:00,219 --> 01:47:02,549
Tűt keresünk a szénakazalban.
- Ideje megkeresni a tűt.
989
01:47:02,550 --> 01:47:05,748
Egyszerre egyet. Váljunk szét.
Rádión tartsuk a kapcsolatot.
990
01:47:15,798 --> 01:47:17,103
Ethan?
991
01:47:22,756 --> 01:47:24,061
Julia?
992
01:47:28,765 --> 01:47:30,070
Te vagy az?
993
01:47:34,112 --> 01:47:35,417
Julia!
994
01:47:37,669 --> 01:47:38,974
Tudja??
995
01:47:40,578 --> 01:47:43,611
Üdv.
- Ő a férjem, Eric.
996
01:47:44,157 --> 01:47:47,224
És ő...
- Rob, Rob Thorn. Dr. Rob Thorn.
997
01:47:47,650 --> 01:47:51,383
Juliával együtt dolgoztam...
- A központi kórházban, New York előtt.
998
01:47:51,560 --> 01:47:56,111
Most viccelsz ugye? Micsoda véletlen! - Tudom...
- Mi hozott ilyen messzire otthonról?
999
01:47:56,112 --> 01:47:58,695
Turtukban voltam, nem messze innen.
1000
01:47:59,010 --> 01:48:01,587
És hallottam, hogy minden segítségre szükség van.
1001
01:48:01,861 --> 01:48:04,677
Ó, hát... valójában már majdnem
kész vagyunk itt mindennel.
1002
01:48:04,678 --> 01:48:07,656
Az egész falut beoltottuk, de...
1003
01:48:08,148 --> 01:48:10,120
Mit csináltál Turtukban?
1004
01:48:10,465 --> 01:48:12,204
Rob vakációzott.
1005
01:48:12,381 --> 01:48:15,066
Nem... Valójában dolgoztam.
1006
01:48:17,277 --> 01:48:19,138
Igen messze van az otthonától.
1007
01:48:19,350 --> 01:48:22,047
Igen, igen. De mindezt egy őrangyalnak
köszönhetjük.
1008
01:48:22,216 --> 01:48:23,281
Őrangyal?
1009
01:48:23,282 --> 01:48:25,892
Nos, igen. Éppen egy tábori kórházat
vezettünk Darfur határában,...
1010
01:48:25,893 --> 01:48:27,458
amikor a járvány kitört.
1011
01:48:27,459 --> 01:48:30,736
Aztán jött a telefonhívás egy ismeretlen
donortól. A semmiből.
1012
01:48:30,737 --> 01:48:35,154
ÉS azt mondja, hogy állja a teljes költséget,
egy feltétellel...
1013
01:48:35,547 --> 01:48:37,728
Ha mi vezetjük az egész projektet.
1014
01:48:37,942 --> 01:48:39,414
El tudod ezt hinni?
1015
01:48:40,133 --> 01:48:41,836
Naná, hogy el tudom.
1016
01:48:42,848 --> 01:48:45,456
A semmiből.
- A semmiből.
1017
01:48:47,686 --> 01:48:51,917
Teljes élet ez a javából.
- Na igen... Mielőtt megismertem Juliát nem utaztam sehova.
1018
01:48:51,999 --> 01:48:53,376
Soha sem hagytam el még New Yorkot sem.
1019
01:48:53,377 --> 01:48:57,378
Még a kórházat sem hagytam el.
Heti hét nap, túlóra, semmi vakáció.
1020
01:48:57,560 --> 01:48:59,459
Ethan, azt hiszem találtam valamit.
1021
01:48:59,460 --> 01:49:02,941
Mindig csak a pácienseket vizsgáltam.
50 évesen kihajtottad magad. 55 évesen szívroham...
1022
01:49:02,942 --> 01:49:05,760
De ő meggyőzött, hogy hagyjam az egészet.
1023
01:49:06,332 --> 01:49:10,137
Segítsek ott, ahol a leginkább kell.
Azóta folyamatosan úton vagyunk.
1024
01:49:10,420 --> 01:49:12,448
És soha nem éreztem ennyire teljesnek magam.
1025
01:49:13,672 --> 01:49:15,336
Nagyon örülök nektek.
1026
01:49:16,388 --> 01:49:17,693
Pont itt.
1027
01:49:19,434 --> 01:49:22,906
Nos lassain indulnunk kell.
Sokat kell még pakolnunk.
1028
01:49:23,008 --> 01:49:24,911
Ó, hagyd csak. Majd én lerendezem.
Sok megbeszélni valótok lehet.
1029
01:49:24,912 --> 01:49:26,629
Ó, dehogy, nem akarok az utatokban lenni.
1030
01:49:26,630 --> 01:49:28,904
Viccelsz? Maradj még egy kicsit!
1031
01:49:28,905 --> 01:49:31,877
Sajnálom, hogy ilyen messzire
kellett jönnöd semmiért.
1032
01:49:33,131 --> 01:49:37,761
Tudod mit?! Összepakolunk
és elviszünk Turtukba.
1033
01:49:37,762 --> 01:49:39,717
És akkkor beszélgethettek a kocsiban.
1034
01:49:39,718 --> 01:49:40,980
Igazán?
1035
01:49:40,981 --> 01:49:42,286
Nagyon kedves tőled.
1036
01:49:43,237 --> 01:49:44,542
Megbeszéltük.
1037
01:49:44,602 --> 01:49:45,907
Viszlát nemsokára.
1038
01:49:47,522 --> 01:49:49,105
Jó volt látni.
1039
01:49:50,039 --> 01:49:53,077
Bocsáss meg Julia.
Bocsáss meg.
1040
01:50:14,483 --> 01:50:16,243
Vigyétek azokat a helikoptereket.
1041
01:50:17,238 --> 01:50:19,286
Senki már nem megy el.
1042
01:50:27,356 --> 01:50:29,252
Óvatosan, óvatosan, óvatosan.
1043
01:50:33,604 --> 01:50:36,047
Élesítve van, de a visszaszámlálást
még nem indították el.
1044
01:50:36,048 --> 01:50:38,596
A jel erős, ami azt jelenti, hogy a másik
eszköz is a közelben van.
1045
01:50:38,597 --> 01:50:42,227
És a detonátór?
Kb. fél kilóméterre abban az irányban.
1046
01:50:43,325 --> 01:50:45,061
Még mindig itt vannak.
1047
01:50:45,984 --> 01:50:49,234
Luther, dolgozz ezen.
Ti ketten, gyertek velem!
1048
01:50:50,091 --> 01:50:52,189
Ó persze, semmi gond. Kezelésbe veszem.
1049
01:50:52,821 --> 01:50:54,738
Nem kell aggódni az öreg Lutherért.
1050
01:51:18,228 --> 01:51:20,333
SZKENNELÉS
1051
01:51:28,849 --> 01:51:30,154
Walker.
1052
01:51:30,947 --> 01:51:34,119
ÖSSZEKAPCSOLVA ÉLESÍTVE
1053
01:51:35,416 --> 01:51:39,237
A francba! Ethan, elindult a visszaszámlálás!
15 percünk van!
1054
01:51:39,436 --> 01:51:41,130
Walkernél van a távirányító!
1055
01:51:51,751 --> 01:51:53,056
Gyerünk!
1056
01:51:54,459 --> 01:51:56,891
Evakuálnunk kell ezeket az embereket!
- Nincs rá időnk!
1057
01:51:56,892 --> 01:52:00,253
Az egész völgy elperzselődik
15 perc múlva.
1058
01:52:03,597 --> 01:52:04,819
Már túl késő!
1059
01:52:04,820 --> 01:52:06,125
Nem.
1060
01:52:06,251 --> 01:52:08,707
Megszerzem a detonátort!
- Mi? Hogyan?!
1061
01:52:08,708 --> 01:52:10,069
Kitalálom!
1062
01:52:10,690 --> 01:52:13,051
Találjátok meg Lane-t
és a másik bombát!
1063
01:52:13,980 --> 01:52:17,397
Mi a fenét csinál?
- Jobbnak látom nem is nézni.
1064
01:52:51,999 --> 01:52:55,116
Hogy haladunk Luther?
- Áldrótok minden felé. Nincs elég kezem...
1065
01:52:55,117 --> 01:52:58,749
Csak csináld meg!
- Hol van Ethan? - A távirányító után ment.
1066
01:52:58,750 --> 01:53:00,611
Várj! Hol van a távirányító?
1067
01:53:38,438 --> 01:53:39,743
Luther.
1068
01:53:40,198 --> 01:53:41,332
Julia.
1069
01:53:41,333 --> 01:53:43,472
Nem kellene itt lenned.
- Ó, Istenem!
1070
01:53:43,881 --> 01:53:45,525
Istenem!
1071
01:53:45,876 --> 01:53:48,682
Az az, amire gondolok, hogy az?
- Luther, tüntesd el onnan!
1072
01:53:48,683 --> 01:53:50,301
És hova menne?
1073
01:53:51,345 --> 01:53:52,324
Rendben.
1074
01:53:52,325 --> 01:53:53,630
Mit tudok segíteni?
1075
01:53:55,721 --> 01:53:58,934
A készletben ott egy piros fogó.
- Te megőrültél?!
1076
01:53:58,935 --> 01:54:01,907
Benji, foglalkozz a saját dolgoddal!
- Ez az én dolgom!
1077
01:55:45,220 --> 01:55:46,970
Benji, veszed?
- Ethan?
1078
01:55:47,359 --> 01:55:50,641
Merre vagy Ethan?
- Egy helikopterban vagyok és Walker után megyek.
1079
01:55:50,642 --> 01:55:52,696
Várjunk csak!
Hogy kerültél a helikopterbe?
1080
01:55:52,697 --> 01:55:55,365
Mi? Te tudsz helikoptert vezetni?!
- Valaki helikoptert mondott?
1081
01:55:55,366 --> 01:55:57,116
Mi a fenét keresel egy helikopterben?
1082
01:55:57,117 --> 01:56:00,459
Sikerült...? Sikerült
megtalálni a másik bombát?
1083
01:56:00,460 --> 01:56:02,299
Még mindig keressük
de a bomba megtalálása...
1084
01:56:02,300 --> 01:56:04,191
nem jelent semmit, ha nincs
nálunk a távirányító.
1085
01:56:04,192 --> 01:56:06,720
Tudom, tudom. Meg fogom szerezni.
Megszerzem!
1086
01:56:06,722 --> 01:56:09,115
Ha egy másik helikopterben van...
1087
01:56:09,268 --> 01:56:11,409
...hogy fogod megszerzni?
- Ki fogom találni.
1088
01:56:11,410 --> 01:56:15,215
Ti megtaláljátok a bombát. Én megszerzem a távirányítót.
Nem foglak cserben hagyni titeket.
1089
01:56:16,390 --> 01:56:17,862
Nem hagylak cserben titeket.
1090
01:56:18,110 --> 01:56:22,911
Legyetek készen.
- Nézd Ethan. Ethan! Ethan hallasz?!
1091
01:56:22,981 --> 01:56:25,625
Benji!
- hallasz?! - Benji! Luther!
1092
01:56:26,078 --> 01:56:27,383
Valaki?
1093
01:56:28,851 --> 01:56:30,742
Meg tudom csinálni.
Meg tudom csinálni!
1094
01:56:31,034 --> 01:56:33,720
Mi van itt?
Oké, repülési sebesség.
1095
01:56:33,990 --> 01:56:37,607
Repülési sebesség. Rendben, sebesség.
Ez a sebesség.
1096
01:56:44,572 --> 01:56:47,155
Szállítmány! Hogyan szabadulok meg
a szállítmánytól?
1097
01:56:48,942 --> 01:56:50,247
SZÁLLÍTMÁNY
1098
01:56:55,745 --> 01:56:57,227
Sebesség!
1099
01:57:11,472 --> 01:57:13,699
Huzal hámozó.
- Én egy orvos vagyok, nem egy villanyszerelő.
1100
01:57:13,700 --> 01:57:16,501
Bocsánat.
- A zöld nyelű eszköz.
1101
01:57:16,563 --> 01:57:19,103
Meg van.
- A drót a bal kezemben. - A fekete?
1102
01:57:19,104 --> 01:57:22,803
A bal kezem.
- Az a bal kezed. - Bocs, a másik drót!
1103
01:57:22,804 --> 01:57:26,609
A piros? - Igen, a piros a jobb kezemben.
- Csak ellenőrzöm.
1104
01:57:26,813 --> 01:57:28,471
Kedvelem.
1105
01:57:41,697 --> 01:57:43,502
Megfogná ezt, kérem?
1106
01:57:46,172 --> 01:57:47,477
Basszus!
1107
01:57:51,552 --> 01:57:52,857
Francba!
1108
01:57:53,688 --> 01:57:54,993
Menjen fel oda!
1109
01:58:03,575 --> 01:58:04,880
Úgy van.
1110
01:58:05,389 --> 01:58:06,694
Disznó!
1111
01:58:16,068 --> 01:58:17,373
Basszus!
1112
01:58:23,213 --> 01:58:24,518
A fenébe is!
1113
01:58:27,497 --> 01:58:28,802
Megvan!
1114
01:58:37,301 --> 01:58:39,029
Csináld!
Csináld!
1115
01:58:39,801 --> 01:58:40,801
Basszus!
1116
01:58:40,802 --> 01:58:43,858
Húzd fel!
Húzd fel!
1117
01:58:44,195 --> 01:58:48,260
Késleltetés! Késleltetés!
Húzd fel! Húzd fel!
1118
01:58:49,815 --> 01:58:53,659
Próbálom, próbálom!
Késleltetés! Késleltetés!
1119
01:59:10,778 --> 01:59:14,105
Nem találok semmit. Szerintem
rossz helyen keressük.
1120
01:59:14,106 --> 01:59:16,890
Nyomok minden helyen. Ez a
tökéletes hely, hogy elrejtse.
1121
01:59:16,891 --> 01:59:18,275
Pont ezaz. Ismerem Lane-t.
1122
01:59:18,276 --> 01:59:19,915
Ha it keressük, akkor...
1123
01:59:20,652 --> 01:59:22,683
az azért van, mert ő ezt akarja.
1124
01:59:25,494 --> 01:59:28,633
Megyek a faluba.
- Csak várj meg. Rendben?
1125
01:59:32,050 --> 01:59:34,326
Ilsa, azt hiszem találtam valamit.
1126
01:59:37,948 --> 01:59:40,457
Végd el ezt a zsinórt itt.
1127
01:59:41,299 --> 01:59:45,650
Forgasd azt a csavart óramutató járásával
ellentétesen nagyon lasssan.
1128
01:59:48,454 --> 01:59:49,759
Nos...
1129
01:59:51,595 --> 01:59:52,690
Hogy van?
1130
01:59:52,691 --> 01:59:55,754
Tudod... a jó öreg Ethan.
1131
02:00:05,306 --> 02:00:06,611
Jézus!
1132
02:00:10,101 --> 02:00:11,328
Basszus!
1133
02:00:11,329 --> 02:00:13,242
Nem, nem nem!
1134
02:00:21,507 --> 02:00:22,748
Benji, látom Lane-t.
1135
02:00:22,749 --> 02:00:25,669
Mi? Hol?
- Egy ház erkélyén áll a falu bejáratánál.
1136
02:00:25,670 --> 02:00:27,698
Rendben. Csak várj meg. Oké?
1137
02:00:27,973 --> 02:00:29,349
Ilsa, várj meg!
1138
02:00:39,506 --> 02:00:40,811
Nem!
1139
02:00:46,050 --> 02:00:47,355
Atombomba.
1140
02:00:58,360 --> 02:00:59,665
Francba!
1141
02:01:42,592 --> 02:01:44,564
Benji, megtaláltam a másik bombát.
1142
02:01:44,902 --> 02:01:47,374
Ilsa, merre vagy?!
- Egy házban vagyok...
1143
02:02:10,354 --> 02:02:12,493
Hé! Mi a fenét csinálsz?!
1144
02:02:12,524 --> 02:02:15,885
Elment az esze?
NEm tudom, hogy mi van ott lent!
1145
02:02:20,030 --> 02:02:21,475
Húzd fel!
Húzd fel!
1146
02:02:31,375 --> 02:02:34,604
Ez a hülyegyerek nekünk akar jönni!
Gyorsabban!
1147
02:02:52,382 --> 02:02:53,687
Igen!
1148
02:02:53,999 --> 02:02:58,638
Benji, veszed? Majdnem a gyújtózsinórnál vagyunk.
Meg kell talánunk a másik bombát sürgősen!
1149
02:02:59,749 --> 02:03:02,897
Azt mondta másik bombát?
- Benji, veszed az adást?
1150
02:03:03,005 --> 02:03:04,480
Dolgozom rajta!
1151
02:03:04,809 --> 02:03:06,595
Ilsa, merre vagy?
1152
02:03:24,578 --> 02:03:29,793
Nem tudja megállítani?
Érted? Semmit sem tud tenni.
1153
02:03:29,901 --> 02:03:33,429
Amikor lejár az idő, Ethan Hunt
Mindent...
1154
02:03:34,292 --> 02:03:35,998
és mindenkit akivel valaha törődött...
1155
02:03:36,991 --> 02:03:39,077
elveszít.
1156
02:03:40,429 --> 02:03:42,536
Ilsa, Ilsa!
- Benji!
1157
02:03:43,010 --> 02:03:45,380
Benji!
- Ilsa, merre vagy?!
1158
02:03:46,872 --> 02:03:48,802
Ezt nem akarod látni.
1159
02:03:50,491 --> 02:03:51,796
Benji!
1160
02:03:52,104 --> 02:03:53,409
Ilsa?
- Benji!
1161
02:03:53,678 --> 02:03:55,458
Benji, oldozz el!
1162
02:03:55,813 --> 02:03:57,258
Nem, nem!
1163
02:04:25,182 --> 02:04:26,487
Benji!
1164
02:04:51,084 --> 02:04:53,886
Nem, nem, nem!
1165
02:05:33,094 --> 02:05:34,844
Maradj velem!
Maradj velem!
1166
02:05:37,783 --> 02:05:41,977
Nem! Nem, amikor ilyen közel vagyok!
Nem, amikor ilyen közel vagyok! Gyerünk! Gyerünk!
1167
02:05:42,762 --> 02:05:44,067
Igen!
1168
02:07:27,542 --> 02:07:28,489
Köszönöm.
1169
02:07:28,490 --> 02:07:29,795
Kötözd meg.
1170
02:08:33,513 --> 02:08:36,156
Miért nem tudsz csak simán meghalni?
1171
02:08:58,018 --> 02:09:00,101
Most már semmi mást nem tehetsz.
1172
02:09:01,409 --> 02:09:03,171
Menj, legyél a férjeddel.
1173
02:09:04,563 --> 02:09:05,868
Luther...
1174
02:09:06,423 --> 02:09:07,728
Menj.
1175
02:09:21,143 --> 02:09:22,498
Benji, merre vagy?
1176
02:09:22,499 --> 02:09:24,122
OK, Luther, bent vagyunk.
Mondd, hogy mit csináljunk.
1177
02:09:24,123 --> 02:09:26,791
A piros drótot az alaplaphoz kell kapcsolnotok.
- Igen.
1178
02:09:26,792 --> 02:09:30,709
Azt és a zöld drótot egyszerre kell elvágnotok.
1179
02:09:31,759 --> 02:09:34,285
OK. Vigyázz? Kész?
Vág.
1180
02:09:36,414 --> 02:09:40,616
Mondtam már, hogy nem tudod megállítani.
Semmit nem tudsz tenni.
1181
02:12:58,844 --> 02:13:02,622
Benji, figyelj. Fordítsd a csavart az óramutató
járásával ellentétes irányba
- Igen.
1182
02:13:04,111 --> 02:13:08,710
Távolítsd ez azt a panelt és látni fogod az áram és földelés drótokat a biztosítékhoz.
- Megvan.
1183
02:13:08,711 --> 02:13:13,855
Amikor lejön az idő vágd ez a zöld drótot.De még nem most!
- Rendben, vettük.
1184
02:13:19,194 --> 02:13:22,479
Ethan, ha hallassz engem,
kész vagyunk, hogy elvágjuk a drótokat.
1185
02:13:22,480 --> 02:13:23,785
Ethan, vetted?!
1186
02:13:24,044 --> 02:13:26,984
Benji, honnan tudjuk, hogy nála van
a távirányító és a biztosíték?
1187
02:13:27,299 --> 02:13:31,187
Meg fogja szerezni.
- Igen, de honnan tudjuk? - Meg fogja csinálni!
1188
02:13:37,411 --> 02:13:39,180
Nincs több időnk! Reménykedjünk, hogy megszerezte!
1189
02:13:39,181 --> 02:13:41,337
Rendben. Készen állunk.
- Kettő másodpercnél vágunk!
1190
02:13:41,338 --> 02:13:44,163
Várj, várj! Miért kettőnél? miért nem egynél?
- Olyan közel akarsz lenni?
1191
02:13:44,164 --> 02:13:45,751
Talán ez az a másodperc, amit
soha nem kapunk vissza!
1192
02:13:45,752 --> 02:13:48,408
Várj! Akkor most ez eldöntöttük?
- Rendben! Egynél vágunk!
1193
02:13:48,409 --> 02:13:51,159
Akkor egynél vágunk?!
- Igen, egynél! Álljatok készen!
1194
02:13:53,488 --> 02:13:57,394
3, 2, 1, most!
1195
02:14:36,003 --> 02:14:37,308
OK.
1196
02:14:48,492 --> 02:14:49,797
Az én emberem.
1197
02:15:43,196 --> 02:15:44,501
Ethan?
1198
02:15:48,150 --> 02:15:49,455
Hallasz engem?
1199
02:15:53,235 --> 02:15:55,007
Ne, ne tedd, ne tedd.
1200
02:15:55,680 --> 02:15:56,985
Ne próbálj mozogni.
1201
02:15:57,412 --> 02:15:58,473
Ne mozdulj.
1202
02:15:58,474 --> 02:16:00,113
Rendesen összetörted magad.
1203
02:16:03,122 --> 02:16:04,404
Nagyon szerencsés ember vagy.
1204
02:16:04,405 --> 02:16:07,369
Kész csoda, hogy az a zuhánás
nem ölte meg magát Dr. Thorn.
1205
02:16:07,370 --> 02:16:10,569
Ha a barátja nem találják meg egy órával később,
akkor valószínűleg meghal kiszáradásban.
1206
02:16:10,570 --> 02:16:12,586
A barátom?
- Igen.
1207
02:16:15,060 --> 02:16:17,365
Nem sokkal később ért ide,
minthogy maga távozott.
1208
02:16:17,704 --> 02:16:20,121
Pont a fél indiai hadsereg előtt.
1209
02:16:20,754 --> 02:16:23,393
Meg tud nekünk bocsánatni néhány percre?
1210
02:16:25,110 --> 02:16:27,281
Viszlát később doki.
1211
02:16:33,704 --> 02:16:35,009
Julia,
1212
02:16:36,366 --> 02:16:37,671
Sajnálom.
1213
02:16:38,343 --> 02:16:40,938
Nincs miért sajnálkozni.
- Nem.
1214
02:16:41,235 --> 02:16:42,540
Sajnálok...
1215
02:16:44,007 --> 02:16:45,535
...mindent.
Én...
1216
02:16:47,679 --> 02:16:48,984
Nézz rám.
1217
02:16:49,990 --> 02:16:51,295
Nézz rám.
1218
02:16:51,642 --> 02:16:53,756
Nézd az életemet.
1219
02:16:54,855 --> 02:17:00,358
Imádom amit csinálok és ezt nélküled
soha nem fedeztem volna fel.
1220
02:17:01,319 --> 02:17:03,811
Minden ami történt...
1221
02:17:04,261 --> 02:17:10,271
...új dolgokra tanítot meg és
megmutatta, hogy mire vagyok képes...
1222
02:17:10,799 --> 02:17:13,117
Túlélő vagyok.
1223
02:17:13,606 --> 02:17:15,982
De ami itt törétnt...
1224
02:17:16,337 --> 02:17:20,089
Az az én...
- Semmi nem történt. Mivel itt voltál.
1225
02:17:22,480 --> 02:17:26,953
És emitt alszom nyugodtan éjjelente,
mivel tudom, hogy mindig ott leszel.
1226
02:17:35,256 --> 02:17:36,561
Boldog vagy?
1227
02:17:36,695 --> 02:17:38,000
Nagyon.
1228
02:17:41,347 --> 02:17:43,841
Pontosan ott vagyok, ahol lennem kell.
1229
02:17:45,863 --> 02:17:48,525
És te is.
1230
02:18:27,008 --> 02:18:28,637
A kérésének megfelelően.
1231
02:18:29,775 --> 02:18:33,179
Visszaadom Solomon Lane-t az MI6-nak.
1232
02:18:37,854 --> 02:18:40,246
Egy közvetítőn keresztül, természetesen.
1233
02:18:42,178 --> 02:18:44,984
Az előzetes megállapodásunknak megfelelően.
1234
02:18:50,200 --> 02:18:52,137
Ami Párizsban történt,...
1235
02:18:52,773 --> 02:18:55,627
arról nem szeretnénk nyilatkozni.
1236
02:18:57,725 --> 02:19:02,809
És ezzel bezárul a barátja kapcsolata
a brit hírszerzéssel.
1237
02:19:04,010 --> 02:19:06,684
A bordák. Vigyázz a bordákra.
1238
02:19:06,947 --> 02:19:10,202
Most már értem, hogy miért
hitt magában Hunley.
1239
02:19:10,712 --> 02:19:13,492
A világnak szüksége van az IMF-re.
1240
02:19:13,856 --> 02:19:16,138
Szükségünk van olyan emberekre, mint maga.
1241
02:19:16,139 --> 02:19:18,478
Akik legalább annyira törődnek az egyének életével,...
1242
02:19:19,009 --> 02:19:22,356
mint amennyire törődnek milliók életével.
1243
02:19:23,702 --> 02:19:27,062
Ami miatt nekem soha nem kell ezzel foglalkoznom.
1244
02:19:27,911 --> 02:19:29,216
Jól vagy?
1245
02:19:30,254 --> 02:19:32,398
Soha nem néztél ki jobban.
- Ne!
1246
02:19:35,048 --> 02:19:37,047
Mennyire voltunk közel?
1247
02:19:39,481 --> 02:19:40,786
A szokásos.
1248
02:19:45,065 --> 02:19:46,370
Szokásos?
1249
02:19:48,108 --> 02:19:50,244
Kérlek, ne nevettess.