1 00:00:39,531 --> 00:00:43,176 Ethan, törvényes hitvesedül fogadod Juliát? 2 00:00:43,741 --> 00:00:49,235 Fogadom. - Szeretni, tisztelni, becsülni és védeni fogod? 3 00:00:49,390 --> 00:00:50,695 Fogadom. 4 00:00:51,064 --> 00:00:58,030 Védeni fogod az ismert és az ismeretlen veszélyektől? Hazudsz neki és megtéveszted? 5 00:00:58,430 --> 00:01:03,947 Kettős életet élni. Tehetetlenül végignézni az elrablását. Kitörölni a személyazonosságát. 6 00:01:04,076 --> 00:01:08,385 Rejtőzködésre kényszeríteni. Elvenni Tőle mindent, ami valaha az övé volt. - STOP! 7 00:01:08,386 --> 00:01:11,441 Egy önző, értelmetlen, hiábavaló próbálkozás... - STOP! 8 00:01:11,442 --> 00:01:15,457 ...hogy saját magad elől menekülj. - Kérlek ne tovább. 9 00:01:15,458 --> 00:01:18,965 És Te, Julia fogadod... - Ne tedd! 10 00:01:19,055 --> 00:01:20,360 Fogadom. 11 00:01:20,758 --> 00:01:22,063 Ne! 12 00:01:23,195 --> 00:01:24,945 Meg kellett volna ölnöd. 13 00:01:33,094 --> 00:01:35,497 BELFAST 14 00:01:53,596 --> 00:01:55,650 A sors a harcoshoz suttog. 15 00:01:56,581 --> 00:01:58,078 Közeleg a vihar. 16 00:01:58,774 --> 00:02:00,746 És a harcos azt suttogja? 17 00:02:02,949 --> 00:02:04,710 Én vagyok a vihar. 18 00:02:35,681 --> 00:02:37,598 SZEMÉLYAZONOSSÁG MEGERŐSÍTVE HUNT, ETHAN 19 00:02:39,144 --> 00:02:43,181 Jó estét Mr. Hunt. Solomon Lane, az anarchista. 20 00:02:43,571 --> 00:02:46,096 Amióta két éve elfogta, távolléte... 21 00:02:46,097 --> 00:02:49,292 a világtól váratlan következményeket idézett elő. 22 00:02:49,449 --> 00:02:54,043 A kitaszított, fedett ügynökeiből álló szindikátusa továbbra is káoszt okoz a Föld körül. 23 00:02:54,044 --> 00:02:56,564 A CIA speciális ügyosztálya fáradhatatlanul... 24 00:02:56,565 --> 00:02:58,981 vadászott Lane elit embereire. 25 00:02:59,234 --> 00:03:01,659 De sokan ismeretlenek maradtak előttük. 26 00:03:01,871 --> 00:03:06,788 Ennek az extrém szervezetnak a maradványa úgy hivatkozik magára, mint Az Apostolok. 27 00:03:07,854 --> 00:03:10,079 Az új jelmondatuk: terror rendelésre. 28 00:03:10,080 --> 00:03:12,633 Ez még inkább veszélyesebbé teszi őket. 29 00:03:12,813 --> 00:03:15,945 Ők a felelősek az újkeletú himlő járvány kitöréséért Kashmir Inda... 30 00:03:15,946 --> 00:03:19,052 által kotrollált területén. A kínai és a pakisztáni határ mentén. 31 00:03:19,053 --> 00:03:21,872 Ezáltal veszélyeztetve a Föld lakosságának egy hamradát. 32 00:03:21,873 --> 00:03:25,494 A járványt megfékezték, de a hírszerzés azt feltételezi, ... 33 00:03:25,495 --> 00:03:29,467 hogy Az Aposotolkat egy új megrendelő bízta meg egy még ambíciózusabb feladattal. 34 00:03:29,680 --> 00:03:32,493 Ez a megrendelő bízta meg őket. Egy ismeretlen szélsőséges,... 35 00:03:32,494 --> 00:03:35,277 akit csak a John Lark kódnéven ismerünk. 36 00:03:35,529 --> 00:03:37,742 Ezen apokaliptikus manifesztó szerzője,... 37 00:03:37,743 --> 00:03:39,706 aki a jelenlegi világrend elsöprésere hív fel. 38 00:03:39,707 --> 00:03:41,869 SOHA NEM VOLT BÉKE, MELYET NE ELŐZÖTT VOLNA MEG NAGY SZENVEDÉS. 39 00:03:41,870 --> 00:03:44,557 Úgy véljük, hogy Lark felelős egy norvég... 40 00:03:44,558 --> 00:03:47,312 nukleáris fegyverspecialista, Nils Debruuk eltűnéséért. 41 00:03:47,313 --> 00:03:49,838 Dr. Debruuk biztonsági minősítését visszavonták, miután... 42 00:03:49,839 --> 00:03:52,478 különösen vemehensen fejtette ki vallásellenes nézeteit. 43 00:03:52,549 --> 00:03:54,798 Mindeközben Az Apostolok felvették a kapcsolatot 44 00:03:54,799 --> 00:03:57,221 különböző elemekkel a Kelet-Európai alvilágban, 45 00:03:57,222 --> 00:03:59,323 akik birtokában van három plutónium mag, melyeket 46 00:03:59,324 --> 00:04:02,074 egy kelet-oroszországi rakéta bázisról loptak el. 47 00:04:02,745 --> 00:04:05,519 Mindez arra enged következtetni, hogy John Lark és Az Aposotlok 48 00:04:05,520 --> 00:04:08,881 együtt dolgoznak azon, hogy működő atomfegyverek birtokába jussanak. 49 00:04:09,354 --> 00:04:13,115 A NAST úgy becsüli, hogy egy Debruuks tudásával rendelkező személy az előbb említett alapanyagokkal 50 00:04:13,116 --> 00:04:17,000 kevesebb, mint 72 óra alatt, három atomfegyvert képes előállítani. 51 00:04:17,689 --> 00:04:22,328 Ezek az eszközök emberi erővel szállíthatóak, és a világ bármely részén máról holnapra bevetketőek lennének. 52 00:04:22,721 --> 00:04:25,547 John Lark és Az Apostolok kezében ezek a fegyverek... 53 00:04:25,548 --> 00:04:29,131 soha nem látott veszélyt jelentenek milliókra nézve. 54 00:04:29,481 --> 00:04:32,658 A feladata, amennyiben úgy dönt, hogy elfogadja azt, hogy minden eszközzel megakadályozza 55 00:04:32,659 --> 00:04:36,853 Az Apostolokat, hogy megszerezzék a plutónium magokat. 56 00:04:37,189 --> 00:04:40,589 Amennyiben Önt, vagy csapatának bármely tagját elkapják vagy megölik, 57 00:04:40,590 --> 00:04:43,919 úgy a Titkárság mindent tagadni fog a tevékenységükkel kapcsolatban. 58 00:04:43,920 --> 00:04:47,738 Sok sikert Ethan. Ez az üzenet 5 másodpercen belül megsemmisíti önmagát. 59 00:04:59,972 --> 00:05:02,926 BERLIN 60 00:05:03,264 --> 00:05:04,569 Késik. 61 00:05:04,733 --> 00:05:06,038 Ő soha nem késik. 62 00:05:06,444 --> 00:05:07,749 Itt lesz. 63 00:05:07,779 --> 00:05:09,084 Nem tetszik ez nekem. 64 00:05:09,510 --> 00:05:11,734 Valami van ezzel a fickóval. 65 00:05:11,735 --> 00:05:14,429 Kiráz tőle a hideg. - Minden rendben. Nyugi. 66 00:05:14,833 --> 00:05:16,138 Nyugodt vagyok. 67 00:05:16,444 --> 00:05:19,677 Nem hangzol túlságosan nyugodtank. Luther, szerinted nyugodt? 68 00:05:19,678 --> 00:05:23,893 Teljesen rémültnek tűnik. - Nem vagyok rémült. Csak van egy rossz érzésem. Ennyi. 69 00:05:23,894 --> 00:05:26,765 Nem azt mondtad, hogy nyugodt vagy? - Nem lehetek egyszerre 70 00:05:26,766 --> 00:05:29,279 nyugodt és aggódó? 71 00:05:29,280 --> 00:05:31,907 Nem, nem lehetsz. - Te is mindig ezt csinálod. - Nem, én nem. 72 00:05:31,908 --> 00:05:35,693 De igen. - Nem, ő nem. - El kellene hinnem, hogy minden a legnagyobb rendben van? 73 00:05:35,694 --> 00:05:38,068 Itt és most? Egy sötét sikátorban? Miközben arra várunk, hogy... 74 00:05:38,069 --> 00:05:40,713 a fekete piacról plutóniumot vásároljuk egy pszichopatától? - Benji, 75 00:05:40,714 --> 00:05:43,281 nem hagyom, hogy bármi bajod essen. 76 00:05:43,378 --> 00:05:44,949 Látod Benji, teljes biztonságban vagy. 77 00:05:44,950 --> 00:05:47,113 Könnyű ezt mondani neked. Ott ülsz a furgonban. 78 00:05:47,114 --> 00:05:49,137 Hát, Te akartál a terepre menni. 79 00:05:49,138 --> 00:05:51,312 És ma este, Luther, szeretnék a furgonban lenni! 80 00:05:51,513 --> 00:05:52,818 Itt van. 81 00:05:53,292 --> 00:05:54,597 Ó Istenem. 82 00:06:09,974 --> 00:06:12,922 Készítsd elő a pénzt Luther. - Kész. 83 00:06:17,613 --> 00:06:20,194 Ethan hallasz?! Veszed az adást?! 84 00:06:33,233 --> 00:06:35,594 Akkor végre lesz valami, vagy nem? 85 00:06:41,412 --> 00:06:45,689 Úgy maradtam életben eddig ebben az üzletágban, hogy hallgattam egy hangra a fejemben. 86 00:06:47,432 --> 00:06:51,388 A hang soha nem téved. Bármikor, amikor találkozom veled... 87 00:06:51,459 --> 00:06:53,501 Mindig ugyanazt mondja. 88 00:06:53,919 --> 00:06:55,224 Na, miaz? 89 00:06:55,987 --> 00:06:57,292 Semmit. 90 00:07:02,333 --> 00:07:05,750 Én azért vagyok itt, hogy üzletet kössek. Mondja meg a hangnak, hogy dobjon fel egy érmét. 91 00:07:37,673 --> 00:07:38,833 Mi az? 92 00:07:38,834 --> 00:07:41,087 Ez egy beryllium rúd. Reakciót idéz elő... 93 00:07:41,088 --> 00:07:43,782 a plutóniummal a magon belül. 94 00:07:52,769 --> 00:07:54,074 Ez az. 95 00:07:57,145 --> 00:07:58,450 A pénz? 96 00:07:59,595 --> 00:08:00,900 A pénz. 97 00:08:03,679 --> 00:08:04,984 Hozd a pénzt. 98 00:08:17,332 --> 00:08:19,028 Luther, hozd a pénzt. 99 00:08:27,959 --> 00:08:30,209 Szükségünk lesz arra a pénzre Luther. 100 00:08:30,377 --> 00:08:31,682 Megölni őket! 101 00:08:37,138 --> 00:08:38,443 Nálam van! 102 00:08:42,978 --> 00:08:44,839 Luther, veszed!? Luther?! 103 00:08:45,112 --> 00:08:46,417 Luther, merre vagy? 104 00:08:46,466 --> 00:08:50,408 Luther most nincs itt. Mit tehetnek érted Az Apostolok... 105 00:08:50,877 --> 00:08:53,215 ...Hunt? - Mit akartok? 106 00:08:53,329 --> 00:08:56,305 Nem menekülsz Hunt. Add ide a plutóniumot. 107 00:08:56,453 --> 00:08:59,206 És menj el. - Benji, az autót! 108 00:08:59,736 --> 00:09:03,156 Nem hiszem, hogy képes vagyok rá. - Benji, az autót. 109 00:09:23,527 --> 00:09:25,634 Üzletet ajánlunk Hunt. 110 00:09:25,763 --> 00:09:29,061 Add ide a plutóniumot és nem öljük meg a barátodat. 111 00:09:32,569 --> 00:09:34,930 Ne tedd, Ethan! Értem ne tedd! 112 00:09:48,332 --> 00:09:49,804 Háromig fogok számolni. 113 00:09:50,562 --> 00:09:51,867 Egy... 114 00:09:53,038 --> 00:09:56,585 Kettő... - Bocsáss meg Luther. 115 00:09:56,586 --> 00:09:57,891 Három! 116 00:10:12,306 --> 00:10:15,728 Sajnálom. Nem tudtam mást tenni. - Semmi gond, minden rendben. 117 00:10:19,599 --> 00:10:22,081 Minden OK? - Meg kellett volna halnom. 118 00:10:22,179 --> 00:10:23,969 Mindannyiunknak halottnak kellene lennie. 119 00:10:25,380 --> 00:10:26,685 Miért nem vagyunk azok?! 120 00:10:27,783 --> 00:10:29,311 Hol van a plutónium? 121 00:10:41,414 --> 00:10:42,719 Eltűnt... 122 00:10:47,234 --> 00:10:51,394 Amennyiben csak most csatlakoznak hozzánk, Egy időben három hatalmas robbanás törént... 123 00:10:51,395 --> 00:10:55,640 ami egy összehangolt támadásra enged következtetni. 124 00:10:55,641 --> 00:10:58,203 Ez itt az élő kép Rómából. A Vatikán felé nézünk jelenleg. 125 00:10:58,204 --> 00:11:01,152 Ez a legközelebbi kép, amit a kameráink meg tudnak mutatni. 126 00:11:01,325 --> 00:11:05,582 Szinte bizonyos, hogy a Pápa a robbanás időpontjában a rezidenciáján tartózkodott. 127 00:11:05,583 --> 00:11:09,968 Szintén élő kép Jeruzsálemből, a városon kívülről. 128 00:11:10,044 --> 00:11:14,114 Elő kép Mekka szent városáról a USSS Ronald Reagan fedélzetéről, amely 129 00:11:14,115 --> 00:11:16,948 Szaúdi Arábia partjáról, a Vörös Tengerről. 130 00:11:17,195 --> 00:11:20,559 Sugárzást észleltek mindegyik helyszínen. Mindez azt jelzi, hogy... 131 00:11:20,560 --> 00:11:24,918 atomfegyvereket használtak ezen leírhatatlan támadások során. - Ethan? 132 00:11:24,999 --> 00:11:27,421 Egyelőre nincsenek információink sérültekről.... - Itt az idő. 133 00:11:27,422 --> 00:11:29,899 de elképzelhetjük, hogy a halottak száma hihetetlenül magas. 134 00:11:29,900 --> 00:11:33,038 Az előzetes jelentések azt sugallják, hogy a használt fegyverek előállításához... 135 00:11:33,039 --> 00:11:36,683 speciális tudásra volt szükség, amellyel csak néhány személy rendelkezik. 136 00:11:37,210 --> 00:11:41,744 A kérdés már csak az, hogy ki és miért támadná meg ezeket a szent helyeket? 137 00:11:42,061 --> 00:11:46,485 A támadásokat pontosan ugyanabban az időpontban követték el kicsivel több, mint egy órája. 138 00:11:46,486 --> 00:11:50,286 Hajnali négy órakot keleti-parti idő szerint, percekkel a támadások után a Kongresszus utasítást adott ki... 139 00:11:50,287 --> 00:11:54,294 az azonnali kiürítésre és a Kapitólium épületét evakuálták. 140 00:11:54,295 --> 00:11:59,444 Az elnök jóváhagyta és kihírdette a rendkívüli állapotot. 141 00:11:59,445 --> 00:12:01,910 A katonaság a legmagasabb riasztási szinten dolgozik. 142 00:12:01,911 --> 00:12:03,971 Elnézést kérek, de egyedül hagyna minket? 143 00:12:05,669 --> 00:12:07,608 Dr. Debruuk... 144 00:12:08,936 --> 00:12:12,741 Tudjuk, hogy ki maga. A laborjában megtaláltuk és elolvastuk a Manifesztót. 145 00:12:23,992 --> 00:12:26,897 Soha nem volt béke, melyet ne előzött volna meg nagy szenvedés. 146 00:12:26,898 --> 00:12:29,833 Minél nagyobb a szenvedés, annál nagyobb a béke. 147 00:12:29,834 --> 00:12:32,054 Tudja, ez fogja egyesíteni őket. 148 00:12:33,408 --> 00:12:35,928 Amikor elolvassák a manifesztót, akkor fogják megérteni. 149 00:12:35,929 --> 00:12:38,456 Soha, senki nem fogja elolvasni a manifesztót. 150 00:12:38,572 --> 00:12:40,366 Ezt az egy dolgot megígérhetem magának. 151 00:12:40,639 --> 00:12:43,488 Milyen nap van ma? Mióta vagyok itt? 152 00:12:43,562 --> 00:12:45,812 Mi az utolsó emléke? 153 00:12:46,799 --> 00:12:48,104 Éppen vezettem... 154 00:12:51,115 --> 00:12:53,587 amikor valaki nekem jött. - Az két hete volt. 155 00:12:54,296 --> 00:12:57,435 Két hete? - Két hete. - Ez a magáé, ugye? 156 00:12:57,701 --> 00:13:00,166 Lark ezen keresztül kommunikált magával. 157 00:13:00,544 --> 00:13:03,437 Lark? - John Lark. Mindent tudunk róla. 158 00:13:03,582 --> 00:13:06,324 Semmit nem tudnak! - A telefonban olyan információk találhatóak,... 159 00:13:06,325 --> 00:13:09,172 melyek elvezethetnek hozzá. És maga tudja a PIN kódot. 160 00:13:09,173 --> 00:13:10,978 Azt hiszi, hogy Lark az ellenség? 161 00:13:12,297 --> 00:13:17,148 Nos bárki is legyen maga. Maga az ellenség. 162 00:13:17,149 --> 00:13:21,677 Maguk miatt marad fenn a jelenlegi rendszer. Maguk miatt folytatódik a szenvedés. - Pofa be! 163 00:13:21,678 --> 00:13:24,264 Minket nem maga érdekel. Larkot akarjuk! 164 00:13:24,265 --> 00:13:27,482 Mi lenne, ha alkut kötnénk? - Nah, nincs alku, Luther. 165 00:13:27,483 --> 00:13:28,788 Menj ki! 166 00:13:29,914 --> 00:13:32,813 Ethan! - Adj öt percet ezzel a patkánnyal! - Ezt nem engedhetem meg Ethan. 167 00:13:32,814 --> 00:13:36,231 Mi nem ilyenek vagyunk. - Talán újra kellene gondolnunk ezt! 168 00:13:36,676 --> 00:13:40,255 Mi lenne, ha előben olvasnák be a manifesztót? - Mi? Ezt meg tudja tenni? 169 00:13:40,256 --> 00:13:42,350 Megtehetjük, csak egy telefonhívás. 170 00:13:43,638 --> 00:13:48,829 Nos, ha élőben beolvassa Lark manifesztóját... - Nem! - Megadom a PIN-kódot. 171 00:13:49,408 --> 00:13:51,067 Ethan! Ethan! 172 00:13:51,606 --> 00:13:56,165 Gondolkodj Ethan. Gondolj a nagyobb jóra. Kérlek! - Igen, arra gondoljon. 173 00:14:03,947 --> 00:14:05,252 OK. 174 00:14:10,124 --> 00:14:11,429 Uram... 175 00:14:11,549 --> 00:14:13,132 Nem, nem hajlandó együttműködni. 176 00:14:13,998 --> 00:14:15,124 Igen, Uram. 177 00:14:15,125 --> 00:14:17,579 Ha beolvassuk a manifesztót. 178 00:14:18,330 --> 00:14:19,635 Élő adásban. 179 00:14:22,143 --> 00:14:23,448 Sajnálom Uram. 180 00:14:30,854 --> 00:14:34,317 A gobális piacon zuhannak az árak. Várjanak egy pillanatot, 181 00:14:34,318 --> 00:14:38,267 Úgy hírlik, hogy új információkat kapunk pillanatokon belül. 182 00:14:39,354 --> 00:14:43,799 Éppen most kaptam kézhez egy dokumentumot, melyet a nukleáis fegyverspecialista, Nils Debruuk írt, ... 183 00:14:43,800 --> 00:14:48,651 aki azt állítja, hogy ő építette a támadások során használt fegyvereket. 184 00:14:49,002 --> 00:14:53,345 Arra kértek, hogy ezt a manifesztót szó szerint olvassam fel. 185 00:14:53,462 --> 00:14:56,937 Soha nem volt béke, melyet ne előzött volna meg nagy szenvedés. 186 00:14:56,938 --> 00:14:59,777 Minél nagyobb a szenvedés, annál nagyobb a béke. 187 00:14:59,778 --> 00:15:04,675 Ahogy az emberiség egyre inkább a saját megsemmisítése felé halad, mint egy molylepke a gyertyaláng felé... 188 00:15:04,676 --> 00:15:09,417 ...a béke állítólagos védelmezői: az Egyház, a Kormány, a Törvényhozás/i> 189 00:15:09,418 --> 00:15:12,718 folyamatosan azon dolgozik, hogy az emberiséget megvédje önmagától. 190 00:15:12,838 --> 00:15:14,648 Nos, ez most már nem fog segíteni maguknak. 191 00:15:14,649 --> 00:15:17,834 De a katasztrófák elhárításával csak a béke eljövetelét késleltetik... 192 00:15:17,835 --> 00:15:19,069 Ami megtörént, megtörént. 193 00:15:19,070 --> 00:15:25,651 ...ami csak a tisztítótűz hozhat el. A szenvedés és ... 194 00:15:26,497 --> 00:15:28,464 ...a kölcsönös megértés... 195 00:15:28,465 --> 00:15:29,770 Meg van? 196 00:15:30,692 --> 00:15:33,720 ...az első lépés a végső... 197 00:15:33,721 --> 00:15:35,026 Igen, megszereztük! 198 00:15:38,952 --> 00:15:40,257 Gyerünk. 199 00:15:53,669 --> 00:15:54,929 Megszereztük? 200 00:15:54,930 --> 00:15:56,347 Naná, hogy megszereztük! 201 00:16:05,098 --> 00:16:06,681 Mondtam, hogy megszerezzük. 202 00:16:07,660 --> 00:16:09,021 Nem értem?! 203 00:16:09,192 --> 00:16:10,942 A támadások nem történtek meg? 204 00:16:11,288 --> 00:16:14,540 Az autóbaleset, aminek a részese volt - egy órája törétnt. 205 00:16:14,907 --> 00:16:17,122 Én vezettem a másik autót 206 00:16:17,702 --> 00:16:21,042 Ami törént, megtörtént. De mi mondjuk meg, hogy mikor történt. 207 00:17:04,032 --> 00:17:10,190 MISSION IMPOSSIBLE FALLOUT 208 00:17:21,394 --> 00:17:26,875 RAMSTEIN LÉGIBÁZIS, NÉMETORSZÁG 209 00:17:34,616 --> 00:17:35,921 Uram. 210 00:17:36,541 --> 00:17:39,962 A telefon, amit feloldottak egy izlandi szerverhez vezetett, ahol képesek voltunk 211 00:17:39,963 --> 00:17:43,546 John Lark és ezen nő közötti kommunikációt dekódolni. 212 00:17:43,689 --> 00:17:46,046 Alanna Mitsopolis, aktivista és filantróp, aki... 213 00:17:46,047 --> 00:17:48,619 a "jótékonysági" tevékenységével kiérdemelte a Fehér Özvegy nevet. 214 00:17:48,620 --> 00:17:52,041 Ez csak egy álca az igazi tevékenységéhez: fegyverkereskedés, pénzmosás. 215 00:17:52,042 --> 00:17:55,229 A kiterjedt politikai kapcsolatai védelmet jelentenek számára. 216 00:17:55,230 --> 00:17:57,406 Lark és az Özvegy ma este találkoznak, hogy... 217 00:17:57,407 --> 00:17:59,828 egy meg nem nevezett csomag átadásáról tárgyaljanak. 218 00:17:59,829 --> 00:18:02,741 Amiről csak feltelezhetjük, hogy az általunk elveszített plutónium. 219 00:18:02,742 --> 00:18:05,550 A párizsi Grand Palais-ban fognak egymással találkozni. 220 00:18:05,551 --> 00:18:08,582 az Özvegy éves pénzgyűjtő esje során. A részleteket ebben a dossziéban találja. 221 00:18:08,583 --> 00:18:11,833 Amennyiben Lark nincs ott éjfélig, úgy az Özvegy távozik. 222 00:18:12,033 --> 00:18:15,489 És a csomagot a legtöbbet ajánlónak adja el. Mindez azt jelenti, hogy... 223 00:18:15,490 --> 00:18:17,687 ...két órája van arra, hogy megtalálja Larkot. 224 00:18:17,688 --> 00:18:20,026 Uram, azt hiszem, hogy van valami, amit tudnia kell. 225 00:18:20,027 --> 00:18:24,411 Ne is folytassa. Egy szörnyű döntést kellett meghoznia Berlinben. 226 00:18:24,412 --> 00:18:26,636 Vagy a plutóniumot vagy a csapatát menti meg. 227 00:18:26,637 --> 00:18:29,387 A csapatát válaszotta és most a világ veszélyben van. 228 00:18:29,388 --> 00:18:32,207 Valami mélyen belül magában egyszerűen nem engedi, hogy... 229 00:18:32,208 --> 00:18:35,235 egy élet és egy millió élet között válasszon. 230 00:18:35,781 --> 00:18:40,028 Sokan ezt gyengeségnek látják. Számomra ez a maga legnagyobb erénye. 231 00:18:40,029 --> 00:18:43,037 Ez azt is jelenti számomra, hogy megbízhatok magában, hogy fedezze a hátsómat. 232 00:18:43,038 --> 00:18:46,118 Az, hogy a CIA-tól ide jöttem, nem volt előrelépés. Egyesek szerint egyenesen visszalépés. 233 00:18:46,119 --> 00:18:49,329 De mindezt magáért tettem. 234 00:18:50,259 --> 00:18:51,898 Ne hagyja, hogy megbánjam. 235 00:19:04,081 --> 00:19:05,386 Intézze a hívást. 236 00:19:08,927 --> 00:19:10,232 Állítsa le őket. 237 00:19:21,294 --> 00:19:22,378 Mégis mit gondolsz, mit csinálsz Erica? 238 00:19:22,379 --> 00:19:26,023 Ez lehet, hogy a maga küldetése, de a repülő a CIA tulajdona. 239 00:19:26,062 --> 00:19:28,735 Nem fog felszállni az engedélyem nélkül. - Nincs erre időnk. 240 00:19:28,736 --> 00:19:32,418 Van egy csapatom Párizsban, akik abban a pillantban elkapják Larkot, amint a Palais-hoz ér. 241 00:19:33,419 --> 00:19:37,743 Egy G5 készenlétben áll, hogy kiadják a i>GITMO-nak ahol waterboarding várja. 242 00:19:37,744 --> 00:19:40,747 Szóval eltöltsünk 24 órát, amire nincs időnk, hogy kicsikarjunk egy beismerő vallomást 243 00:19:40,748 --> 00:19:43,775 egy olyan személytől, akiben nem bízunk meg és akit nem tudunk teljes biztonsággal beazonosítani? 244 00:19:43,832 --> 00:19:47,406 Kizárt. Megbízható információkra van szükségünk azonnal. 245 00:19:47,603 --> 00:19:50,127 Ez pont az a helyzet, amiért az IMF létezik! 246 00:19:50,128 --> 00:19:55,566 Az IMF csak egy Halloween-i bohóckodás, Alan. Néhány felnőtt férfi gumimaszkokban csokit vagy csalunkot kiabál. 247 00:19:56,403 --> 00:19:58,674 És ha ő nem hagyta volna, hogy a plutóniumnak Berlinben nyoma vesszen... 248 00:19:58,675 --> 00:20:01,147 akkor nem kellene ezt a beszélgetést folytatnunk. 249 00:20:01,259 --> 00:20:04,361 És akkor a csapata halott lenne. - Igen, azok lennének. 250 00:20:04,583 --> 00:20:07,725 Ez a munka része. És pont ezért akarom, hogy az egyik... 251 00:20:07,726 --> 00:20:11,212 emberem is ott legyen a helyszínen, hogy kellően tudja kezelni a helyzetet. 252 00:20:12,019 --> 00:20:14,110 Walker ügynök, Speciális Tevékenységek. 253 00:20:14,439 --> 00:20:17,003 A híre megelőzte magát. 254 00:20:17,004 --> 00:20:18,421 Maga sebészi pontossággal dolgozik. 255 00:20:19,360 --> 00:20:20,665 Én a kalapácsot preferálom. 256 00:20:21,458 --> 00:20:24,112 A válasz az, hogy nem. Nekem van felhatalmazásom a küldetéssel kapcsolatosan, 257 00:20:24,113 --> 00:20:26,861 egyenesen az Elnöktől. Amennyiben bármi gondja van ezzel, úgy azt vele beszélje meg. 258 00:20:26,862 --> 00:20:29,890 Már megtettem és ő is egyet ért velem. Az én emberem is megy, 259 00:20:30,197 --> 00:20:32,490 vagy senki nem megy sehova. 260 00:20:40,236 --> 00:20:42,577 Senki nem állhat maga és a plutónium közé. 261 00:20:42,578 --> 00:20:45,785 Sem Hunt, sem a csapata, sem senki más. 262 00:21:04,557 --> 00:21:07,202 A Fehér Özvegynek kémjei vannak a kormányzat minden szintjén. 263 00:21:07,203 --> 00:21:12,008 Ez a repülő egy utasszállítónak álcázza magát, így észrevétlenül hatolhatunk be Franciaországba. 264 00:21:12,187 --> 00:21:15,053 Az Özvegy a VIP részen találkozik Larkkal éjfélkor. 265 00:21:15,054 --> 00:21:18,591 Senki nem lehet egy elektornikus jeladó nélkül ajánlattevő. 266 00:21:18,592 --> 00:21:23,060 Megszereztük Lark elektronikus jeladójának RFID számát, ami lehetővé teszi számunkra,... 267 00:21:23,061 --> 00:21:27,323 ...hogy ezekkel megtaláljuk. Megtaláljuk a jeladót, megtaláljuk Larkot. 268 00:21:28,007 --> 00:21:29,312 És utána? 269 00:21:31,287 --> 00:21:32,592 Utána... 270 00:21:33,968 --> 00:21:38,719 Átveszem Lark helyét. Kapcsolatba lépek az Özveggyel. Ő pedig elvisz minket a csomaghoz. 271 00:21:39,937 --> 00:21:42,131 Az emberek beveszik ezt a maszlagot? 272 00:21:43,328 --> 00:21:45,856 Miként akarja elérni, hogy Lark együttműködjön? 273 00:21:47,715 --> 00:21:49,786 Meglököm a tömegben. 274 00:21:50,136 --> 00:21:52,410 10 másodpercen belül ugyanúgy fog kinézni, mint bármelyik másik részeg a partin. 275 00:21:52,411 --> 00:21:54,831 Összefüggéstelen kommunikáció, befolyásolható akarat. 276 00:21:54,832 --> 00:21:57,156 Miután "kölcsönvettem" az arcát, maga kisétál vele az ajtón. 277 00:21:57,157 --> 00:21:59,229 és átadja Sloan csapatának. 278 00:21:59,230 --> 00:22:02,605 Nem szabadulsz meg tőlem ilyen egyszerűen Hunt. - Ez nem erről szól. 279 00:22:02,606 --> 00:22:04,778 Dehogynem. 280 00:22:04,893 --> 00:22:07,365 Tudom, hogy nem akarja, hogy ott legyen ezen a küldetésen. 281 00:22:07,443 --> 00:22:08,814 De nézzen szembe vele. 282 00:22:09,088 --> 00:22:12,723 Ha Berlinben meghozta volna a nehéz döntést, akkor egyikőnk sem lenne most itt. 283 00:22:12,941 --> 00:22:16,386 Ha maga se lőtte volna szitává azt a Szindikátus ügynököt, akit be kellet volna hoznia, 284 00:22:16,387 --> 00:22:17,916 akkor én sem lennék most itt. 285 00:22:18,707 --> 00:22:20,129 Így van. Mindent tudok magáról. 286 00:22:20,130 --> 00:22:24,999 Maga az oka, amiért nincs élő szemtanúnk, aki azonosítani tudná John Larkot. Vagy épp az Apostolokat. 287 00:22:25,000 --> 00:22:28,994 Amennyiben problémái vannak a módszereimmel, úgy nyugodtan elvonulhat a háttérbe. 288 00:22:29,526 --> 00:22:34,687 A feladata, amennyiben elfogadja... Ez az a dolog? 289 00:22:36,784 --> 00:22:38,791 Kettő perc a nyomáscsökkenésig. 290 00:22:38,851 --> 00:22:40,138 Öltözzön be! 291 00:22:40,139 --> 00:22:42,843 Az Özvegy 30 perc múlva találkozik Larkkal. 292 00:22:59,034 --> 00:23:01,001 10 másodperc a nyomáscsökkenésig. 293 00:23:04,436 --> 00:23:06,127 Van levegője? 294 00:23:07,960 --> 00:23:12,432 Nincs légnyomás ezen a magasságon. Nincs szükségem rá, hogy elájuljon. 295 00:23:14,915 --> 00:23:18,485 A sisakba épített kijelzője tartalmaz egy irányító rendszert. Kövesse a célig. 296 00:23:18,486 --> 00:23:22,680 Akkor nyissa ki az ernyőjét, amikor a rendszer mondja. Nem előtte és semmiképpen sem utána. 297 00:23:22,727 --> 00:23:26,098 Vagy különben az utolsó dolog, ami átmegy a fején a térdkalácsa lesz. Tiszta? 298 00:23:26,099 --> 00:23:27,404 Teljesen. 299 00:23:49,874 --> 00:23:52,044 Beszélnünk kell. Át kell gondolnunk a tervet. 300 00:23:52,045 --> 00:23:56,048 El az utamból Hunt! - Probléma van Walker. Alattunk vihar van és szükség van... 301 00:23:56,049 --> 00:23:58,737 Elég volt. Találkozunk Párizsban! 302 00:23:59,109 --> 00:24:00,414 Basszus! 303 00:24:04,905 --> 00:24:06,210 Gyerünk! Gyerünk! 304 00:24:19,607 --> 00:24:22,475 Magasság, 25000 láb. 305 00:24:28,830 --> 00:24:32,524 Walker! - Mi a gond Hunt? Fél egy kis villámlástól? 306 00:24:41,786 --> 00:24:44,389 Magasság, 20000 láb. 307 00:24:44,720 --> 00:24:46,025 A kurva életbe! 308 00:24:47,395 --> 00:24:48,700 Walker? 309 00:24:50,631 --> 00:24:51,936 Veszi az adást? 310 00:24:53,434 --> 00:24:54,739 Walker? 311 00:24:56,900 --> 00:24:59,152 Gyerünk. Gyerünk. 312 00:24:59,796 --> 00:25:01,101 Walker? 313 00:25:07,427 --> 00:25:08,427 Gyerünk már! 314 00:25:08,428 --> 00:25:11,061 Magasság, 15000 láb. 315 00:25:14,451 --> 00:25:15,756 Walker? 316 00:25:16,371 --> 00:25:17,676 Walker?! 317 00:25:28,578 --> 00:25:29,883 Walker! 318 00:25:30,735 --> 00:25:32,040 Walker! 319 00:25:32,126 --> 00:25:34,900 Magasság, 10000 láb. 320 00:25:38,338 --> 00:25:39,615 9000. 321 00:25:39,616 --> 00:25:40,921 Basszus! 322 00:25:43,262 --> 00:25:44,567 8000. 323 00:25:47,471 --> 00:25:48,776 7000. 324 00:25:52,604 --> 00:25:53,909 6000. 325 00:25:57,196 --> 00:25:58,501 5000. 326 00:26:01,657 --> 00:26:02,934 4000. 327 00:26:02,935 --> 00:26:04,187 Walker! 328 00:26:04,188 --> 00:26:05,493 Walker! 329 00:26:06,407 --> 00:26:07,426 3000. 330 00:26:07,427 --> 00:26:12,524 Nyitás! Nyitás! Nyitás! 331 00:26:27,635 --> 00:26:29,245 Te jó ég! 332 00:26:50,428 --> 00:26:52,511 Úgy látom, hogy elhagyta az oxigénjét. 333 00:27:15,125 --> 00:27:17,597 Ott találkozik az Özvegy Larkkal. 334 00:28:01,549 --> 00:28:03,164 Walker! 335 00:28:05,590 --> 00:28:06,895 Tessék? 336 00:30:04,123 --> 00:30:06,017 A tű? - Nem volt rá szükség. 337 00:30:06,949 --> 00:30:08,254 Ültesse fel! 338 00:30:57,647 --> 00:30:59,801 Ne legyetek szégyellősök. Minél több, annál jobb. 339 00:30:59,802 --> 00:31:04,401 Gyerünk, mi is jók vagyunk. - Csatlakozhatunk? Nem harapunk. 340 00:32:59,829 --> 00:33:01,134 Basszus. 341 00:33:20,533 --> 00:33:23,712 Meg tudja csinálni a maszkot? - Ahhoz kellene egy arc... 342 00:33:23,713 --> 00:33:25,018 Bocsánat. 343 00:33:25,132 --> 00:33:26,937 A mellére céloztam. 344 00:33:28,886 --> 00:33:30,793 Mit keresel itt? - Téged is jó látni. 345 00:33:30,794 --> 00:33:33,135 Elnézést, de nem értem. Maga...? 346 00:33:35,611 --> 00:33:36,916 Egy régi barát. 347 00:33:49,901 --> 00:33:52,397 Kimentés lefújva. Kék kód. 348 00:33:52,655 --> 00:33:54,912 Küldjék a tisztítókat. 349 00:33:55,274 --> 00:33:57,255 Az az én csapatom volt. 350 00:33:58,928 --> 00:34:02,233 Nem válaszoltál a kérdésemre. Mit keresel itt? 351 00:34:04,551 --> 00:34:06,555 Nyugi. Csak nyugodtan. Nyugi. 352 00:34:06,556 --> 00:34:08,534 Csak hajtsd hátra a fejed, amíg eláll a vérzés. 353 00:34:08,535 --> 00:34:12,129 Na mi van?! Te is kérsz egy kicsit?! 354 00:34:13,875 --> 00:34:16,428 Nem véletlenül vagy it. Ki küldött? 355 00:34:16,429 --> 00:34:18,623 Azt nem mondhatom meg neked. - Mit csinálsz? 356 00:34:18,624 --> 00:34:21,384 Van egy randim a Fehér Özveggyel. - Neki volt randija az Özveggyel. 357 00:34:21,385 --> 00:34:25,194 Nem is hasonlítasz rá. - Reménykedjünk, hogy soha nem találkoztak. 358 00:34:25,195 --> 00:34:28,145 A remény nem egy stratégia! - Maga biztosan új. 359 00:34:28,515 --> 00:34:31,307 Nincs más választásom. Az Özvegy az egyetlen nyomunk. 360 00:34:31,308 --> 00:34:33,497 Ő leszek 5 percig. - Ne tedd. 361 00:34:33,498 --> 00:34:36,574 Miért? Mi a gond? 362 00:34:36,896 --> 00:34:39,268 Mit nem mondasz el nekem? - Nem érted, hogy mibe mászol bele. 363 00:34:39,269 --> 00:34:44,074 Én nem értem, hogy mibe mászok bele? Én nem értem, hogy mibe mászok bele?! 364 00:34:46,270 --> 00:34:50,798 Miben vagyok benne? - Ha találkozni akar az Özveggyel, három perc múlva távozik. 365 00:34:52,270 --> 00:34:53,759 Ethan! - Megcsinálom, működni fog. 366 00:34:53,760 --> 00:34:56,132 Ethan! - Megcsinálom! 367 00:34:58,286 --> 00:35:01,768 A nevem Walker. - Igen? Szívesen. 368 00:35:21,177 --> 00:35:23,172 Mégis mit gondolsz, mit csinálsz? - Veled megyek. 369 00:35:23,173 --> 00:35:25,290 Persze, csak hiszed - Mások is vannak itt, akik azért jöttek, hogy megöljék Larkot. 370 00:35:25,291 --> 00:35:28,410 Na ne mondd. - Nem, nem én. Bérgyilkosok. 371 00:35:28,631 --> 00:35:29,875 Nem tudják, hogy hogy néz ki. 372 00:35:29,876 --> 00:35:31,550 Az egyetlen, amit tudnak, hogy éjfélkor találkozik az Özveggyel. 373 00:35:31,551 --> 00:35:33,698 Ha keresztül viszed a tervedet, azt fogják hinni, hogy te vagy Lark... 374 00:35:33,699 --> 00:35:35,430 és meg fognak ölni. 375 00:35:35,431 --> 00:35:37,358 Honnan tudod mindezt? 376 00:35:38,489 --> 00:35:40,045 Azt nem mondhatom el neked. 377 00:35:42,561 --> 00:35:44,866 Ki kellett volna lépned, amíg megtehetted. 378 00:35:46,673 --> 00:35:48,786 Velem kellett volna jönnöd. 379 00:35:57,150 --> 00:36:00,379 Ez a jótékonyságot édesanyám emlékére indítottam el. 380 00:36:01,453 --> 00:36:04,102 Ti, akik ismertétek tudjátok, hogy mik voltak az erényei. 381 00:36:04,103 --> 00:36:07,288 A kitartása. A leleményessége. 382 00:36:08,481 --> 00:36:10,868 De volt egy másik oldala is. 383 00:36:11,301 --> 00:36:13,584 Az oldala, amit a legtöbben soha nem láttatok. 384 00:36:13,819 --> 00:36:18,569 Ez az, ami ma este minket összehozott. 385 00:36:19,627 --> 00:36:22,510 Max igazából egy paradoxon volt. 386 00:36:24,903 --> 00:36:27,950 Imádta a paradoxonokat. 387 00:36:28,243 --> 00:36:31,069 És mindezt átadta nekem is. 388 00:36:32,999 --> 00:36:37,119 Max-nek nem voltak illúziói a világról, amelyben manapság élünk. 389 00:36:37,719 --> 00:36:41,152 De egy igen eltérő jövőről álmodott. 390 00:36:41,863 --> 00:36:45,575 Egy olyanról, amelyben az ő különleges adottságaira nem lesz szükség. 391 00:36:46,192 --> 00:36:48,835 És mindent megtett azért, hog a világ... 392 00:36:48,836 --> 00:36:52,380 ebbe az irányba haladjon, és egyszer mindez megvalósuljon. 393 00:36:53,348 --> 00:36:55,905 Ez a jövő még nem jött el. 394 00:36:57,098 --> 00:37:01,922 De a ma esti hozzájárulásaik egy kicsivel közelebb hozták. 395 00:37:05,409 --> 00:37:08,853 Éljenek a lehetőséggel. Élvezzék a partit. 396 00:37:29,122 --> 00:37:32,350 Kizárt, hogy ön legyen John Lark? 397 00:37:35,849 --> 00:37:37,990 Nem, nem én vagyok az. 398 00:37:38,820 --> 00:37:41,147 Az csak egy álnév. 399 00:37:42,797 --> 00:37:46,136 Nos valóban jobb, mint a John Doe. Van valami más név, amin szólíthatom? 400 00:37:46,137 --> 00:37:50,413 Beszélhetünk valahol négyszemközt? - Nekem tetszik a Lark. Jó hangzása van. 401 00:37:50,414 --> 00:37:53,138 Nincs sok időnk. - Őszinte leszek Önnel. 402 00:37:53,139 --> 00:37:56,204 Egy ember a maga hírnevével. Valaki olyanra számítottam, aki... 403 00:37:56,205 --> 00:37:58,503 ...csúnyább. 404 00:37:58,724 --> 00:38:02,228 Ne hagyja, hogy a kinézetem megtévessze, olyan csúnya vagyok, amilyen. Őszinte leszek magával. 405 00:38:02,229 --> 00:38:04,741 Az élete veszélyben van. 406 00:38:05,446 --> 00:38:08,799 NE nyúljon hozzá. - Nyugi, ő a testvérem. 407 00:38:09,698 --> 00:38:12,005 Ne bántsd a vendégünket Zola. 408 00:38:12,006 --> 00:38:13,311 Itt az ideje, hogy távozzunk. 409 00:38:13,662 --> 00:38:15,654 Ne csináljon jelenetet. 410 00:38:17,656 --> 00:38:19,571 Nem fogja elhagyni ezt a termet. 411 00:38:25,943 --> 00:38:28,576 Látja? - Veszélyben az élete. 412 00:38:29,368 --> 00:38:32,673 És mégis ki akar engem megölni? - Kezdésnek az Amerikaiak. 413 00:38:32,829 --> 00:38:37,079 Jó megállapítás. - Azt hiszi, hogy maga az egyetlen kormányzeti kémekkel? 414 00:38:37,187 --> 00:38:40,391 Itt olyanok vannak, akik nem akrják, hogy ez a találkozó létrejöjjön. 415 00:38:40,392 --> 00:38:42,233 Nem hisz nekem? 416 00:38:42,469 --> 00:38:44,170 Nézzen körbe. 417 00:38:56,019 --> 00:38:57,886 Tudom mit gondol. 418 00:38:58,239 --> 00:39:01,989 Talán nem magáért jöttek. Talán csak értem jöttek. 419 00:39:02,203 --> 00:39:04,551 De vállalja a kockázatot? 420 00:39:05,145 --> 00:39:07,301 Van magánál valami, amire szükségem van. 421 00:39:07,398 --> 00:39:12,022 Emiatt én vagyok az egyetlen személy, akiben megbízhat, hogy élve távozzon innen. 422 00:39:12,023 --> 00:39:14,884 Vagy talán rábízza mindezt a testvérére? 423 00:39:18,927 --> 00:39:22,077 Úgy hiszem szeretnék hazamenni Mr. Lark. 424 00:41:37,475 --> 00:41:40,419 A Francia kormány fogja megkapni a csomagot, amit ma szállítanak le. 425 00:41:40,420 --> 00:41:44,316 A szállítás a pénzügyminisztériumba történik légifuvarral holnap reggel 8 órakor. 426 00:41:44,317 --> 00:41:48,373 Egy másik gépjármű fogja továbbszállítani ezen út mentén rendőri kíséret mellett. 427 00:41:48,374 --> 00:41:52,022 Ebben a kereszteződésben lesz egy elterelő hadművelet. Itt. 428 00:41:52,023 --> 00:41:56,217 A konvoly automatikusan az alternatív utat fogja igénybe venni, erre. 429 00:41:56,241 --> 00:41:58,213 Itt fogjuk kiemelni a csomagot. 430 00:41:59,138 --> 00:42:01,571 Kiemelni a csomagot? 431 00:42:12,538 --> 00:42:13,843 A csomag? 432 00:42:16,029 --> 00:42:18,652 Sokat fizettünk ezért az információért. 433 00:42:18,653 --> 00:42:21,292 Mindent megkaptunk, kivéve a férfi nevét. 434 00:42:21,768 --> 00:42:24,407 Ugye még véletlenül sem tudja, hogy ki ő? 435 00:42:25,137 --> 00:42:28,998 A neve Solomon Lane. Brit titkosügynökből lett anarchista. 436 00:42:30,723 --> 00:42:35,417 Áruló fedett ügynököket használ, hogy létrehozza a Szindikátus néven ismert terrorszervezetét. 437 00:42:36,370 --> 00:42:39,347 Szabotázs, gyilkosság, tömgmészárlás... 438 00:42:39,651 --> 00:42:41,984 Amit csak el tud képzelni. 439 00:42:42,329 --> 00:42:45,309 Két éve amerikai ügynökök kapták el. 440 00:42:45,789 --> 00:42:48,957 Azóta véget nem érően hallgatják ki. 441 00:42:48,958 --> 00:42:51,773 Egyik kormányzat a másik után. 442 00:42:52,565 --> 00:42:54,765 Hogy feleljen a bűneiért. 443 00:42:57,543 --> 00:42:59,882 Mi a gond Lark? 444 00:42:59,898 --> 00:43:02,878 Talán nem fejeztem ki magam világosn. 445 00:43:03,468 --> 00:43:06,227 Én a plutóniumért jöttem Párizsba. 446 00:43:06,228 --> 00:43:08,752 Nos itt valami félreértés van. 447 00:43:08,869 --> 00:43:12,917 Én csak a bróker vagyok. Összehozom a vevőt és az eladót. 448 00:43:13,354 --> 00:43:17,326 A vevőmet nem érdekli a pénz. Ha a plutóniumot akarja... 449 00:43:18,074 --> 00:43:21,703 akkor ki kell mentenie Lanet és lebonyolítani a cserét. 450 00:43:22,538 --> 00:43:23,843 Így van. 451 00:43:28,531 --> 00:43:31,114 És honnan tudom, hogy az eladónál van, amit én akarok? 452 00:43:50,018 --> 00:43:51,879 Jóhiszemű előleg. 453 00:43:52,782 --> 00:43:56,080 A másik kettőt 48 órán belül leszállítjuk. 454 00:43:56,081 --> 00:43:59,559 Cserében érte. 455 00:44:07,229 --> 00:44:08,534 Rendben. 456 00:44:08,622 --> 00:44:10,685 Mi történik az elterelő manőver után? 457 00:45:44,410 --> 00:45:45,715 Mindenkit megölünk?! 458 00:45:46,255 --> 00:45:47,560 Ez a terve? 459 00:45:47,802 --> 00:45:49,829 Nem lesznek szemtanúk. 460 00:45:50,084 --> 00:45:53,074 És mi a garancia, hogy Lane élve távozik a helyszínről? 461 00:45:53,075 --> 00:45:54,849 Egy páncélozott dobozban van. 462 00:45:55,205 --> 00:45:57,344 Csak akkor emeljük ki, amikor már biztonságos. 463 00:45:57,766 --> 00:45:59,709 Kell magának a plutónium? 464 00:45:59,736 --> 00:46:01,642 Ez az ára? 465 00:46:03,396 --> 00:46:05,868 Vagy nem akar rendőröket ölni? 466 00:46:06,002 --> 00:46:08,262 Tudja, hogy John Larkkal beszél? 467 00:46:11,030 --> 00:46:14,204 Nőket és gyerekeket öltem himlővel... 468 00:46:16,512 --> 00:46:18,452 Számomra semmi sem szent. 469 00:46:22,602 --> 00:46:23,907 Csodás. 470 00:46:24,008 --> 00:46:27,100 Mindenki aludjon jól. Zsúfolt lesz a holnap. 471 00:46:47,359 --> 00:46:49,379 Viccel velem ugye? 472 00:46:49,531 --> 00:46:52,346 Ha azt akarja, hogy Lane kijusson, akkor ez az ára. 473 00:46:52,347 --> 00:46:55,065 Azt akartam, hogy Lark segítsen neki megmenekülni, nem Ethan Hunt. 474 00:46:55,066 --> 00:46:59,260 Larkot akartam a cserénél, nem Ethan Huntot. 475 00:46:59,542 --> 00:47:03,847 Larknak kellett volna minket a plutóniumhoz és az Apostolokhoz vezetnie. 476 00:47:04,517 --> 00:47:06,216 Talán még mindig meg van erre az esélye. 477 00:47:06,217 --> 00:47:08,682 Talán elfeledkezett arról a hulláról, amit a férfi mosdóból hoztunk ki... 478 00:47:08,683 --> 00:47:11,420 a Grand Palais-ban? - Úgy hiszem, hogy az nem Lark volt. 479 00:47:11,421 --> 00:47:15,360 Valószínűbb, hogy Lark egyik megbízottja. - A hírszerzésünk szerint téved. 480 00:47:15,361 --> 00:47:17,333 Milyen hírszerzés szerint? 481 00:47:19,610 --> 00:47:20,915 Hunt. 482 00:47:21,750 --> 00:47:25,167 Maga régóta gyanakszik arra, hogy Lark egy amerikai ügynök. 483 00:47:25,198 --> 00:47:29,670 Valaki, aki minden mozdulatunkat ismerte. Valaki, aki úgy jött-ment, mint egy szellem. 484 00:47:30,640 --> 00:47:33,678 Azt állítja, hogy Hunt lenne John Lark? 485 00:47:34,389 --> 00:47:38,506 Csak próbálkozik Walker. Menteni akarja a hátsóját. 486 00:47:38,811 --> 00:47:40,116 Nem fog működni. 487 00:47:40,467 --> 00:47:45,532 Csak gondoljon bele. Egy olyan óvatos ember, mint Lark komolyan ennyit kockáztatna? 488 00:47:45,727 --> 00:47:48,310 Egy személyes találkozóért a Fehér Özveggyel? 489 00:47:48,340 --> 00:47:50,965 Csak egy megbízottat küldene. - Egy csalit. 490 00:47:51,031 --> 00:47:53,851 Ha tényleg annyira okos lenne, akkor a hölgy ismerőse egy megbízható.. 491 00:47:53,852 --> 00:47:56,952 szemtanű előtt ölte volna meg a csalit. 492 00:47:57,469 --> 00:47:58,774 Előttem. 493 00:47:58,988 --> 00:48:02,265 A kör lassan bezárul a terrorista énje körül. 494 00:48:02,266 --> 00:48:06,327 Így megbíz egy ismeretlen, hogy játssza el Lark szerepét, majd megöleti? 495 00:48:06,883 --> 00:48:09,181 És mindezt azzal az álcával, hogy a hazáját szolgálja... 496 00:48:09,182 --> 00:48:12,409 Átveszi a titkos személyazonosságát. 497 00:48:12,427 --> 00:48:16,510 Szabadon tevékenykedhet az USA kormányának felhatalmazásával - De miért? 498 00:48:17,143 --> 00:48:19,093 Miért fordulnak Hunt ellenünk? 499 00:48:19,567 --> 00:48:22,699 Miért lett Lane áruló? Miért lett bármely Apostol áruló? 500 00:48:23,094 --> 00:48:26,245 Azért mert hittek egy ügynek. 501 00:48:26,616 --> 00:48:31,144 És amikor az az ügy hazugnak bizonyult a saját mestereik ellen fordultak. 502 00:48:31,294 --> 00:48:34,076 Hányszor árulta el Huntot a kormány? 503 00:48:34,077 --> 00:48:36,710 Hányszor tagadta le és tette számkivetetté? 504 00:48:36,843 --> 00:48:41,011 És mennyi az, amiután egy ilyen ember azt mondja, hogy elég? 505 00:48:42,061 --> 00:48:44,808 Ez egy nagyon komoly vád. 506 00:48:46,403 --> 00:48:47,940 Tudja bizonyítani? 507 00:48:51,801 --> 00:48:55,662 Ez az a telefon, amit a halott férfitól vettünk el a Grand Palais-ban. 508 00:49:00,388 --> 00:49:03,027 Úgy hiszem minden bizonyíték rajta van, amire szüksége lehet. 509 00:51:06,961 --> 00:51:09,933 Igaz, hogy Lane elgázosított egy 2000 lelkes falut? 510 00:51:12,237 --> 00:51:13,237 Igaz. 511 00:51:13,238 --> 00:51:17,543 Igaz, hogy lelövetett egy utasszállító repülőt, hogy egyetlen embert megöljön? 512 00:51:18,258 --> 00:51:19,563 Igaz. 513 00:51:20,627 --> 00:51:23,638 Igaz, hogy... - Walker, bármit is hallott. 514 00:51:23,639 --> 00:51:26,812 Ha libabőrös lesz tőle, akkor valószínűleg igaz. 515 00:51:33,671 --> 00:51:34,976 Szent ég! 516 00:51:36,684 --> 00:51:39,323 Te vagy az, aki elkapta, ugye? 517 00:51:40,919 --> 00:51:44,169 Mit gondolsz, mennyi ideig fogja ezt magában tartani? 518 00:51:47,604 --> 00:51:50,132 Majd felégetjük magunk mögött azt a hidat, amikor majd ott tartunk. 519 00:52:39,572 --> 00:52:40,877 Zárja be. 520 00:54:18,005 --> 00:54:19,793 Mi a fenét csinál? 521 00:55:50,903 --> 00:55:53,126 NINCS JEL 522 00:56:33,008 --> 00:56:35,480 Hunt, merre van? - Ne várjon rám! 523 00:56:36,349 --> 00:56:38,050 De kellene... mi a gond? 524 00:56:39,405 --> 00:56:41,886 Találkozunk a garázsban! 525 00:56:50,381 --> 00:56:52,053 Benji, veszed?! 526 00:56:52,245 --> 00:56:56,430 Vettem. Gyerünk. - Változás. Rám ragadtak. Kimentésre van szükségem! 527 00:56:56,723 --> 00:56:58,028 Úton vagyunk! 528 00:57:12,769 --> 00:57:14,845 A Notre Dame irányából halad a... 529 00:57:14,846 --> 00:57:17,596 Szent Lajos híd felé. Rendőrésgi autók követik. 530 01:01:38,288 --> 01:01:39,593 STOP! 531 01:01:39,758 --> 01:01:41,371 Maradjon ott ahol van! 532 01:01:43,719 --> 01:01:45,024 Szálljatok be a kocsiba. 533 01:01:45,613 --> 01:01:46,918 Senki se mozduljon! 534 01:01:50,170 --> 01:01:51,531 Mutassa a kezét! 535 01:01:53,403 --> 01:01:55,587 Menjen innen, kérem. 536 01:01:55,675 --> 01:01:57,572 Mutassa a kezét! 537 01:02:01,384 --> 01:02:03,328 Ne aggódjon kérem. 538 01:02:03,653 --> 01:02:06,364 Menjen innen, legyen szíves. 539 01:02:07,310 --> 01:02:09,520 Menjen innen, kérem. 540 01:02:15,379 --> 01:02:17,516 Zola beszélni akar Veled. 541 01:02:21,375 --> 01:02:23,878 Mit kezdjünk vele? - Öld meg. 542 01:02:54,337 --> 01:02:55,906 Minden rendben lesz. 543 01:03:02,568 --> 01:03:04,176 Minden rendben lesz. 544 01:03:04,228 --> 01:03:05,533 Mennünk kell! 545 01:03:06,551 --> 01:03:08,787 Nagyon sajnálom. - Gyerünk! 546 01:03:45,998 --> 01:03:47,649 Egyébként a nevem Walker. 547 01:03:47,650 --> 01:03:49,814 A kis autó a maga ötlete volt? 548 01:04:00,001 --> 01:04:01,306 Jézusom! 549 01:04:02,067 --> 01:04:04,271 Mi a fene volt az?! 550 01:04:09,875 --> 01:04:11,957 Mindenki kifelé! - Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 551 01:06:49,508 --> 01:06:50,813 Az Ilsa volt. 552 01:06:51,105 --> 01:06:52,410 Fogd be! 553 01:06:52,843 --> 01:06:54,148 Nagyon érdekes. 554 01:06:57,963 --> 01:07:00,393 Jó újra látni, Ethan. 555 01:07:37,908 --> 01:07:40,052 Nézd csak, ki van még életben. 556 01:07:43,807 --> 01:07:47,279 Egy mikrohullámú jeladó van a nyakában. - Rendben. Tudjátok a dolgotokat. 557 01:07:47,280 --> 01:07:50,807 Biztosíthatlak róla, hogy ez nem fog fájni... eléggé. 558 01:07:53,099 --> 01:07:54,404 90 másodperc. 559 01:07:55,642 --> 01:07:59,470 Azt hiszed az Apostolokkal együtt, hogy el fogunk cserélni az eltűnt plutóniumra. 560 01:07:59,471 --> 01:08:02,119 Csak azt akarom mondani, hogy ez soha nem fog megtörténni. 561 01:08:02,120 --> 01:08:05,103 A küldetése, amennyiben úgy dönt, hogy elfogadja... 562 01:08:06,485 --> 01:08:09,991 Azon gondolkodom Ethan... valaha visszautasította? 563 01:08:10,666 --> 01:08:14,822 Valaha elgondolkodott rajta, hogy ki és miért adja a parancsokat? 564 01:08:15,882 --> 01:08:20,464 Amikor az, akit szolgálsz minden nap egy lépéssel közelebb kerül a világ elpusztításához. 565 01:08:20,526 --> 01:08:22,935 Érdekes elgondolás egy terroristától. 566 01:08:22,936 --> 01:08:25,830 60 másodperc. - A terroristák csak kis tanulók, akik figyelemre vágynak. 567 01:08:25,831 --> 01:08:29,111 Akik abban reménykednek, hogy a közhangulatot félelemmel tudják befolyáoslni. 568 01:08:29,831 --> 01:08:33,034 Egyáltalán nem érdekel, hogy mit éreznek, gondolnak az emberek. 569 01:08:33,420 --> 01:08:36,245 Tapasztalataim szerint egyiket sem csinálják túlságosan sokáig. 570 01:08:36,246 --> 01:08:40,160 Szóval ez az ami miatt gyárakat robbant fel és polgári repülőket lő le? 571 01:08:40,161 --> 01:08:42,411 Vagy az, hogy egy robbanóanyaggal teli mellényt adott rám?! 572 01:08:42,588 --> 01:08:45,896 Vegye úgy, hogy az egy befejezetlen ügy, vicces kis barátocskám. 573 01:08:45,897 --> 01:08:47,369 Luther? - Mindjárt. 574 01:08:47,477 --> 01:08:49,778 Ugyanúgy látod a végét a dolgoknak Ethan, mint én. 575 01:08:49,779 --> 01:08:52,950 A kormányok őrületbe hajszolják a világot. 576 01:08:52,951 --> 01:08:57,099 A Szindikátust azért hoztuk létre, hogy lebontsuk a kormányokat. Lépésről lépésre. 577 01:08:57,100 --> 01:08:58,981 A Szindikátus csak egy gyáva gyilkoló csürhe volt! 578 01:08:58,982 --> 01:09:01,934 A Szindikátus volt a civilizáció utolsó esélye! 579 01:09:02,507 --> 01:09:05,678 Egy esély, hogy elsöpörjük a régi világrendet. 580 01:09:06,472 --> 01:09:11,194 De ez a remény eltűnt maga és a szánalmas hozzáállása miatt.. 581 01:09:13,109 --> 01:09:15,555 Meg kellett volna ölnöd Ethan. 582 01:09:17,612 --> 01:09:21,447 A vég, amitől mindig rettegtél jön. 583 01:09:24,334 --> 01:09:26,623 Jön. 584 01:09:27,250 --> 01:09:30,169 És a vér a te kezeidhez fog tapadni. 585 01:09:32,517 --> 01:09:37,260 Az utóhatás... Minden jó szándékod ellenére. 586 01:09:44,016 --> 01:09:46,279 Idő! - Megvan! 587 01:10:10,861 --> 01:10:12,166 Állítsd fel! 588 01:10:14,853 --> 01:10:16,158 Innentől az enyém vagy! 589 01:10:25,365 --> 01:10:30,166 Maga teli van meglepetésekkel Lark. - A testvére terve a kezdetektől rossz volt. 590 01:10:30,167 --> 01:10:34,139 Elvesztette volna az összes emberét és Lane meghalt volna a kereszttűzben. 591 01:10:34,636 --> 01:10:36,395 Improvizálnom kellett. 592 01:10:37,088 --> 01:10:39,338 Miért nem mondta ez először? 593 01:10:39,637 --> 01:10:43,387 Azért mivel nem bízom az embereiben. És főleg nem a testvérében.. 594 01:10:47,384 --> 01:10:48,689 Család... 595 01:10:48,834 --> 01:10:50,753 Mit tehetünk? 596 01:10:53,266 --> 01:10:55,222 És hol van Lane? 597 01:10:55,481 --> 01:10:58,006 A Szajna mélyén biztosan nincsen. 598 01:10:58,007 --> 01:10:59,977 Nálam van. Biztonságban. 599 01:11:00,429 --> 01:11:02,425 Hol találkozom a szállítóval? 600 01:11:03,835 --> 01:11:05,797 Beszéljünk a nőről. 601 01:11:07,467 --> 01:11:08,772 A nőről? 602 01:11:08,803 --> 01:11:11,902 Aki veled volt a Palais-ban. Zola ma újra látta. 603 01:11:11,903 --> 01:11:15,931 Megpróbálta megölni Lanet. És arra is volt lehetősége, hogy végezzen veled, de nem tette. 604 01:11:16,309 --> 01:11:17,614 Miért? 605 01:11:21,065 --> 01:11:22,912 Van egy kis közös múltunk. 606 01:11:23,947 --> 01:11:25,252 Bonyolult. 607 01:11:27,257 --> 01:11:29,951 Nos, akkor tegyük még bonyolultabbá. 608 01:11:30,134 --> 01:11:31,945 Az ár épp most emelkedett. 609 01:11:32,394 --> 01:11:35,811 Valaki négy emberemet megölte ma. Úgy hiszem, hogy ő volt. 610 01:11:42,614 --> 01:11:44,409 Őt akarom Lark. 611 01:11:45,148 --> 01:11:47,231 És el fogja nekem hozni. 612 01:11:48,169 --> 01:11:52,974 Különben nem találkozhat a szállítóval és a plutóniumot a legtöbbet ajánló kapja. 613 01:11:53,506 --> 01:11:55,951 Utálnám, hogy közénk állna. 614 01:12:00,272 --> 01:12:01,577 A magáé. 615 01:12:02,559 --> 01:12:05,046 De csak a találkozón. Nem korábban. 616 01:12:17,262 --> 01:12:18,931 Menjen Londonba. 617 01:12:19,590 --> 01:12:21,576 Ott kap majd új utasításokat. 618 01:14:03,225 --> 01:14:06,019 Tudtam, hogy ha őt követem, előbb-utóbb Te is felbukkansz majd. 619 01:14:06,020 --> 01:14:07,325 Jól vagy? 620 01:14:10,121 --> 01:14:13,038 Ilsa soha nem ... - Tudom, hogy jó indokaid voltak. 621 01:14:14,062 --> 01:14:15,367 Tudom. 622 01:14:19,298 --> 01:14:22,176 Állj arrébb. - Nem tehetem. 623 01:14:23,818 --> 01:14:26,235 Nem azért voltál a Palais-ban, hogy megöld Larkot. 624 01:14:26,385 --> 01:14:27,690 Nem. 625 01:14:29,417 --> 01:14:31,389 Azért voltál ott, hogy megvédd. 626 01:14:31,601 --> 01:14:32,906 Igen. 627 01:14:33,078 --> 01:14:35,433 És megölte, hogy engem megvédj. 628 01:14:37,026 --> 01:14:39,565 Azt akartad, hogy Lark szabadítsa ki Lane-t. 629 01:14:40,910 --> 01:14:43,849 Nem, neked volt rá szükséged, hogy kiszabadítsa Lane-t. 630 01:14:44,920 --> 01:14:46,976 Azért mert neked Lane-t kell megölnöd. 631 01:14:48,450 --> 01:14:50,205 Ki akarja ezt tőled? 632 01:14:51,985 --> 01:14:54,029 MI6. 633 01:14:56,305 --> 01:14:57,560 Miért? 634 01:14:57,561 --> 01:14:59,883 Miután elkaptuk Londonban, azzal próbálkoztak,... 635 01:14:59,884 --> 01:15:02,523 hogy Lane-t diplomáciai csatornákon keresztül hazahozzák. 636 01:15:02,613 --> 01:15:05,389 De túlságosan sok ország akarja a részét a zsákmányból. 637 01:15:05,390 --> 01:15:09,290 Egy olyan ember, aki annyit látott, mint ő. Amit tud a brit hírszerzésről. 638 01:15:09,291 --> 01:15:12,483 Soha nem hagyhatják, hogy külföldi kormányokkal beszéljen. 639 01:15:12,484 --> 01:15:14,359 Nem ezt kérdeztem. 640 01:15:15,276 --> 01:15:17,317 Miért Téged küldtek? 641 01:15:17,561 --> 01:15:19,941 Ezzel bizonyítom a hűségemet. 642 01:15:20,950 --> 01:15:23,791 Így tudok hazatérni. - De te kiléptél, nem?! 643 01:15:24,183 --> 01:15:27,182 Szabad voltál nem? - Soha nem vagyunk szabadok. 644 01:15:28,158 --> 01:15:33,248 Két évig voltam Lane-nel együtt beépülve. Számukra ugyanolyan veszélyes vagyok, mint ő. 645 01:15:34,841 --> 01:15:38,523 Vagy megölöm, vagy örökké bújkálnom kell. 646 01:15:40,475 --> 01:15:43,164 Most mondd meg, hogy hol van! 647 01:15:47,831 --> 01:15:52,379 Ebben nem segíthetek. - Úgyis elkapom, vagy így, vagy úgy. 648 01:15:53,295 --> 01:15:56,178 Kérlek ne kelljen rajtad keresztül gázolnom. 649 01:16:52,167 --> 01:16:53,333 Igen? 650 01:16:53,334 --> 01:16:55,730 Itt van Londonban? - Itt vagyok. 651 01:16:56,301 --> 01:16:58,495 Készen áll, hogy találkozzon a szállítóval? 652 01:16:59,041 --> 01:17:01,141 Igen. Hova menjek? 653 01:17:01,630 --> 01:17:03,769 Hol szeretne találkozni? 654 01:17:06,265 --> 01:17:07,570 HÍVÓ BEMÉRÉSE 655 01:17:41,630 --> 01:17:42,935 Főtitkár Úr? 656 01:17:43,546 --> 01:17:45,755 Imdádkoztam Istenhez, hogy ez ne legyen igaz. 657 01:17:45,756 --> 01:17:48,379 Nos, Ethan védelmében Uram, ha nem avatkozik be, akkor... 658 01:17:48,380 --> 01:17:50,495 nagyon sok embert öltek volna meg. 659 01:17:50,496 --> 01:17:53,370 Igen Dunn, biztos vagyok benne, hogy a párizsi emberek és Franciaország 660 01:17:53,371 --> 01:17:56,475 egyaránt figyelembe fogja ezt venni. 661 01:17:56,898 --> 01:17:58,717 Nos, mi a fene történt? 662 01:18:17,888 --> 01:18:20,693 Amikor azt mondták, hogy jöjjünk Lonbonba. 663 01:18:21,213 --> 01:18:24,463 És várjuk a következő utasításokat - És mi történik most? 664 01:18:24,881 --> 01:18:26,186 Most? 665 01:18:27,177 --> 01:18:28,676 20 perc múlva találkozunk az Özveggyel. 666 01:18:28,677 --> 01:18:31,136 Elvisz minket a szállítóhoz, aki majd átadja nekünk... 667 01:18:31,137 --> 01:18:33,382 az eltűnt plutóniumot Solomon Lane-ért cserébe. 668 01:18:33,383 --> 01:18:35,213 Vagy a mi esetünkben... 669 01:18:36,223 --> 01:18:37,528 Benji. 670 01:18:38,009 --> 01:18:39,314 Jézus! 671 01:18:39,397 --> 01:18:40,702 Elnézést, hogyan? 672 01:18:40,726 --> 01:18:42,146 Luther és én elviszünk a szállítóhoz. 673 01:18:42,147 --> 01:18:44,997 Walker itt marad és vigyáz az igazi Lane-re. - Kizárt! 674 01:18:44,998 --> 01:18:47,748 Várjunk, várjunk! Miért én leszek Lane? - Benji. 675 01:18:47,757 --> 01:18:52,621 A küldetésünk - a küldetésem, hogy visszaszerezzük az eltűnt plutóniumot bármi áron! 676 01:18:52,622 --> 01:18:55,845 Akkor is, ha Lane-t kell érte átadnom. Meg az igazi Lane-t is! 677 01:18:55,958 --> 01:18:57,869 És én soha nem fogom őt elengedni! 678 01:18:57,903 --> 01:19:00,961 Amikor az Apostolok rájönnek, hogy csak játszol velük... 679 01:19:00,962 --> 01:19:03,542 el fogod veszíteni a plutónium nyomát. Újra! 680 01:19:03,618 --> 01:19:05,379 Majd mi foglalkozunk az Apostolokkal. 681 01:19:05,380 --> 01:19:08,147 Jelenleg van egy nagyobb problémánk. 682 01:19:08,191 --> 01:19:09,496 Egy nagyobb probléma. 683 01:19:10,362 --> 01:19:14,740 Ilsa. - Ilsa? A mi Ilsánk? Ilsa Faust? Hogy keveredett ő ebbe? 684 01:19:14,741 --> 01:19:17,350 Arra utasították, hogy ölje meg Lane-t. Egyenesen az MI6-tól. 685 01:19:17,351 --> 01:19:21,386 Nézd. Várjunk. Ő volt az Párizsban? A motoron? - Igen 686 01:19:21,387 --> 01:19:23,228 Megpróbált megölni mintek Ethan! - Nem, nem minket. 687 01:19:23,229 --> 01:19:25,237 Dehogynem! - Nem minket, hanem Lane-t. Lane-t akarta megölni. 688 01:19:25,238 --> 01:19:28,448 Nem volt más választása. - És engem fog megölni! - Nem, azt nem fogom hagyni! 689 01:19:28,449 --> 01:19:31,643 És hogyan fogod mégis mindezt megakadályozni Ethan? 690 01:19:32,831 --> 01:19:34,750 Még dolgozom rajta - Ó, dolgozik rajta. 691 01:19:34,751 --> 01:19:36,172 Most nincs sok időnk. 692 01:19:36,173 --> 01:19:37,701 Készülődnünk kell a találkára. 693 01:19:37,702 --> 01:19:39,354 A találka egy csapda. 694 01:19:40,612 --> 01:19:45,029 A Fehér Özvegy a CIA-nak dolgozik. Ezt teszi a kezdetektől. 695 01:19:45,061 --> 01:19:47,865 A mentességéről egyezkedik velük. 696 01:19:47,866 --> 01:19:50,308 Ha visszaszerzi a plutóniumot és elkapja az Apostolokat és John Larkot... 697 01:19:50,309 --> 01:19:52,871 sok jó pontot szerez az amerikaiaknál. 698 01:19:52,872 --> 01:19:56,296 De ha Sloan tudta, hogy a találka csak egy csapda, akkor miért nem mondta el? 699 01:19:56,297 --> 01:20:00,325 Azért, mert szerinte bárki lehet John Lark. Közülünk is bárki. 700 01:20:01,447 --> 01:20:03,752 És most a gyanúja beizgazolódni látszik. 701 01:20:05,945 --> 01:20:09,163 A mappa szerint elektronikus lábnoymok 702 01:20:09,164 --> 01:20:12,438 kötik össze Huntot a himlő ellopásával CDC-től. 703 01:20:13,024 --> 01:20:15,297 Továbbá egy hosszas levelezés végén 704 01:20:15,298 --> 01:20:17,825 Dr. Debruuk bevonása a tervbe. 705 01:20:17,826 --> 01:20:21,687 És természetesen Hunt személyesen adta át a plutóniumot az Apostoloknak. 706 01:20:22,045 --> 01:20:26,905 Ezen tények és a hosszas áruló viselkedés tükrében... 707 01:20:27,090 --> 01:20:30,354 amelyek alátámasztják a CIA gyanúját,... 708 01:20:30,508 --> 01:20:32,344 miszerint Hunt megtört. 709 01:20:32,999 --> 01:20:37,471 És a Lark utáni keresés nem más, mint annak elrejtése, hogy Lark... 710 01:20:38,208 --> 01:20:39,513 ... én vagyok. 711 01:20:41,351 --> 01:20:44,374 El kell ismernem Ethen, hogy amikor az emberek úgy hivatkoznak magukra... 712 01:20:44,375 --> 01:20:47,791 mint a saját maguk legnagyobb ellensége, az csak szófordulat. 713 01:20:52,323 --> 01:20:55,406 Attól tartok, hogy Sloan-nak lesznek kérdései felél is. 714 01:20:55,644 --> 01:20:58,394 Az Özvegy őt is felajánlotta bármilyen extra feltétel nélkül. 715 01:20:59,043 --> 01:21:01,571 És honnan kapta Sloan ezeket az információkat? 716 01:21:01,950 --> 01:21:03,835 Nem mondta. 717 01:21:04,155 --> 01:21:06,535 De megadta számomra a lehetőséget, hogy... 718 01:21:06,536 --> 01:21:08,719 személyen leállhatomítom ezt a küldetést 719 01:21:08,720 --> 01:21:11,117 És átadhatom neki Solomon Lane-t. 720 01:21:11,832 --> 01:21:16,315 Uram, azt nem teheti meg. - Hunt! - Nem Uram, ismerem Lane-t. Semmiképpen sem akar visszamenni. 721 01:21:16,316 --> 01:21:21,078 Ezért visszük mi vissza őt! - Ami azt jelenti, hogy ő pontosan ezt akarja tőlünk. 722 01:21:21,079 --> 01:21:23,439 Ethan. - Uram, mit gondol, hogy mindez véletlen? 723 01:21:23,440 --> 01:21:25,773 Hogy Sloan csak véletlenül bukkat rá erre? Lane küldte neki! 724 01:21:25,774 --> 01:21:30,316 Tudta, hogy így fog rá reagálni. Mint ahogy azt is tudta, hogy az Özvegy is átvág minket. Hát nem látja? 725 01:21:30,317 --> 01:21:33,845 Ez, Uram. Ez a valódi csapda! 726 01:21:34,142 --> 01:21:38,804 Megvezettek minket. - Hunt! - Uram, még mindig két plutónium mag van szabadon! 727 01:21:38,805 --> 01:21:41,012 És maga veszítette el azokat! 728 01:21:43,004 --> 01:21:46,033 Igazából Uram, mi mindannyian veszítettük el. 729 01:21:46,065 --> 01:21:48,083 Tiszteletteljesen, Uram. 730 01:21:48,300 --> 01:21:52,605 Maga ott sem volt. - Akkor most az a munkája, hogy helyette keres kifogásokat?! 731 01:21:52,866 --> 01:21:56,205 Te jó ég Ethan. Ne tegye ezt még nehezebbé, mint amilyen már most is. 732 01:21:56,206 --> 01:21:59,197 Nem tudom többé megvédeni! Nem érti meg? 733 01:21:59,198 --> 01:22:02,175 Ez a legközelebb, ahova eljuthat, hogy visszaszerezze a plutóniumot! 734 01:22:02,176 --> 01:22:05,500 Uram, maga ugye nem hiszi ezt el? - Úgy hiszem, hogy kaptam egy választási lehetőséget... 735 01:22:05,501 --> 01:22:09,155 hogy vagy magát, vagy az IMF-et védem meg. Emiatt viszem be magát. 736 01:22:09,951 --> 01:22:13,592 És ha nem hagyom? - Mégis mit gondol, ő miért van itt?! 737 01:22:13,745 --> 01:22:16,606 Azt hiszi, hogy ő csak valami megfigyelő? Ő egy bérgyilkos! 738 01:22:16,730 --> 01:22:19,337 Erica Sloan első számű takarítója. 739 01:22:19,454 --> 01:22:22,426 Ha elárul minket, akkor ő fogja megtalálni... 740 01:22:22,538 --> 01:22:24,307 ...és likvidálni magát. 741 01:22:27,531 --> 01:22:28,736 Ez a munka. 742 01:22:28,737 --> 01:22:30,042 Semmi más. 743 01:22:30,489 --> 01:22:34,072 Fogaddja el Ethan. Ezt elveszítettük. Amit történt, megtörtént. 744 01:22:35,806 --> 01:22:37,111 Nem, Uram. 745 01:22:37,442 --> 01:22:38,747 Nem. 746 01:22:38,819 --> 01:22:43,942 Nem kérem magát. Egy utasítást adok magának A küldetésnek vége. 747 01:22:44,528 --> 01:22:45,833 Most! 748 01:22:48,863 --> 01:22:53,002 Stickell, ő a maga barátja is. Megpróbálná jobb belátásra bírni... 749 01:22:54,657 --> 01:22:57,240 Sajnálom Uram. De nem hagyott más választást. 750 01:22:59,600 --> 01:23:01,848 Még van 15 percünk, mielőtt találkozunk az Özveggyel. Akarja a plutóniumot? 751 01:23:01,849 --> 01:23:03,921 Csak mi vagyunk, akik megszerezhetik magának. 752 01:23:03,922 --> 01:23:05,936 Velünk tart vagy nem? 753 01:23:06,809 --> 01:23:07,946 Benne vagyok. 754 01:23:07,947 --> 01:23:10,445 Mégis mit csinál?? - Benjinek készülnie kell. 755 01:23:10,446 --> 01:23:14,140 Nem! Ethan... - Nincs időnk Luther. Bíznod kell bennem. 756 01:23:31,046 --> 01:23:32,351 Minden rendben van? 757 01:23:32,611 --> 01:23:33,916 Igen, csak van egy rossz... 758 01:23:34,765 --> 01:23:37,126 ...érzésem ezzel kapcsolatban. 759 01:24:02,733 --> 01:24:04,594 Ha nem hall rólunk... 760 01:24:04,707 --> 01:24:06,012 Akkor a saját módszereimet követem. 761 01:24:10,215 --> 01:24:12,132 Ne vegye le róla a szemét. 762 01:24:48,599 --> 01:24:50,620 Vége a játéknak. Kiviszem innen. 763 01:24:50,621 --> 01:24:52,319 Hol van Hunt? 764 01:24:52,446 --> 01:24:55,679 Elment a találkozóra. Egy másolattal. - Nyugodjon meg. 765 01:24:55,680 --> 01:24:59,197 Hívja fel az Apostolokat. Figyelmeztesse őket. - Nem tudok kapcsolatba lépni velük. 766 01:24:59,198 --> 01:25:01,104 A saját és az ő biztonságuk érdekében. 767 01:25:01,176 --> 01:25:03,351 De van egy kimentési csapatom és műholdalas megfigyelés... 768 01:25:03,352 --> 01:25:05,089 egy előre megbeszélt találkahelyen. 769 01:25:05,090 --> 01:25:07,496 Abban a pillanatban értesítem őket, amint elhagyjuk az épületet. - Nem. 770 01:25:07,497 --> 01:25:11,063 Itt maradok. Még nem fejeztem be Hunt-tal. 771 01:25:15,187 --> 01:25:18,813 Miért kell ezt ennyire túlkomplikálnia? 772 01:25:19,172 --> 01:25:22,464 Nem értem, mégis mire gondol? - Az alku egyszerű volt... 773 01:25:22,465 --> 01:25:25,474 Segítek magának, hogy bemocskolja Hunt-ot. Cserébe megkapom a plutóniumot. 774 01:25:25,832 --> 01:25:30,920 Csak az idejét pocsékolja! - Soha nem volt béke, melyet ne előzött volna meg nagy szenvedés. 775 01:25:31,348 --> 01:25:34,320 Minél nagyobb a szenvedés, annál tartósabb a béke. 776 01:25:34,378 --> 01:25:39,299 Amikor azokat a sorokat írtam nem a maga szenvedésére gondoltam. És nem is Huntéra. 777 01:25:40,071 --> 01:25:44,007 A régi világrendet le kell bontani és nekünk meg vannak az eszközeink, hogy ezt megtegyük. 778 01:25:44,008 --> 01:25:48,349 Úgy tűnik, hogy magát csak az érdekli, hogy Hunt vigye el a balhét. 779 01:25:48,588 --> 01:25:51,645 Ez nem anarchia. Ez bosszú. 780 01:25:51,937 --> 01:25:53,745 Igen, valóban az. 781 01:25:54,057 --> 01:25:58,571 És amikor megkapom, amit akarok, akkor az Apostolok megkapják a plutóniumot. 782 01:26:02,908 --> 01:26:05,361 Hunt a maga egyetlen barátja. Csak azért van ma életben... 783 01:26:05,362 --> 01:26:07,698 mert nem volt mersze megölnie magát. 784 01:26:07,699 --> 01:26:10,443 Sloan-nak igaza van. Az IMF nem más, mint Halloween. 785 01:26:10,639 --> 01:26:13,014 Semmi más, csak felnőtt, maszkos emberek... 786 01:26:20,245 --> 01:26:21,550 Mi?? 787 01:26:27,109 --> 01:26:30,225 Ez csak a munka. Semmi harag. 788 01:26:34,357 --> 01:26:36,552 Most elrontottam a napját, nemde? 789 01:26:39,903 --> 01:26:42,544 Pedig egészen eddig annyira jól ment. 790 01:26:42,840 --> 01:26:45,161 És úgy gondolom, hogy ez meg van töltve. 791 01:26:45,394 --> 01:26:47,356 Kíváncsi rá? 792 01:27:29,294 --> 01:27:31,822 Na, milyen voltam? - Soha nem kételkedtem. 793 01:27:33,631 --> 01:27:36,308 Most már kezdem érteni, hogy miért élvezik maguk ezt ennyire. 794 01:27:36,309 --> 01:27:39,395 Le a kalappat Főtitkár Úr. - Őstehetség. 795 01:27:39,485 --> 01:27:41,402 Üdv a csapatban, Uram. 796 01:27:41,700 --> 01:27:43,339 Hibát követ el. 797 01:27:43,516 --> 01:27:47,747 Nem, én követtem el a hibát, amikor megmentettem Párizs felett. 798 01:27:48,105 --> 01:27:50,506 Ez nem bizonyít semmit. Csak egy szerepet játszom. 799 01:27:50,507 --> 01:27:53,025 Csak úgy mint maga. Aki vissza akarja szereni a plutóniumot. 800 01:27:53,026 --> 01:27:56,747 De mindez nem magyarázza meg, hogy miért adta át a dossziét Sloannak, hogy bemocskolja Hunt-ot. 801 01:27:56,748 --> 01:27:59,695 Igaza van Lark. 802 01:28:00,164 --> 01:28:04,517 Paranoiás. Téveszmés. Pont ahogy a dossziában áll. 803 01:28:04,518 --> 01:28:07,935 De akkor kitől kapta Slona a dossziét? - Fogalmam sincs. 804 01:28:08,202 --> 01:28:09,507 De nekem van. 805 01:28:12,434 --> 01:28:15,364 Hallott mindent Erica? - Hallottam. 806 01:28:15,888 --> 01:28:18,648 Nem díjazom, ha kihasznélnak Walker. 807 01:28:20,011 --> 01:28:22,138 Rossz fiú. 808 01:28:23,288 --> 01:28:26,538 Mit szeretne, hová vigyük el? - Elmegyek magukhoz. 809 01:28:29,448 --> 01:28:33,014 Senki sem mozdul! Tegyék le! Tegyék le! 810 01:28:33,498 --> 01:28:35,834 Kezeket a magasba! Le a fegyverekkel! 811 01:28:36,060 --> 01:28:37,928 Tegyék le! Tegyék le! 812 01:28:38,242 --> 01:28:40,566 Le a fegyverekkel! Most! Maga! - Mindne rendben. - Maga! 813 01:28:40,567 --> 01:28:43,204 Minden rendben. - Magához beszélek! - Minden rendben. 814 01:28:43,205 --> 01:28:47,157 Azt hittem, hogy alkut kötöttünk! - Kötöttünk is, meg nem is. 815 01:28:47,677 --> 01:28:51,031 Túl nagy a tét, hogy bármit a véletlenre bízzak. 816 01:28:51,032 --> 01:28:54,174 Mindannyiukat behozom. Walkerrel együtt. 817 01:28:54,256 --> 01:28:55,816 De a plutónium még mindig szabadon van! 818 01:28:55,817 --> 01:28:58,389 És senkiben sem bízom abban a szobában, hogy visszaszerezze azt... 819 01:28:58,390 --> 01:29:01,501 Majd megbeszéljük, hogy ki-kicsoda Washingtonban. 820 01:29:02,092 --> 01:29:03,985 Erica! - Uram. 821 01:29:04,323 --> 01:29:07,017 Minden rendben. Csináljuk azt, amit mond. 822 01:29:07,640 --> 01:29:11,001 Az igazi veszélyek mindegyike itt van és nem menekülhetnek. 823 01:29:13,304 --> 01:29:14,609 Valóban?! 824 01:29:15,770 --> 01:29:17,075 Gyerünk! 825 01:29:36,914 --> 01:29:38,219 Hol vannak?! 826 01:30:08,898 --> 01:30:10,203 Ethan! 827 01:30:34,201 --> 01:30:36,229 Az első csapat elesett. Küldjön erősítést. 828 01:30:39,526 --> 01:30:40,831 Képes vagyok rá... 829 01:30:41,393 --> 01:30:43,529 Ó, nem! Sebesült! 830 01:30:46,384 --> 01:30:48,142 Valaki, segítsen! 831 01:30:57,076 --> 01:30:58,381 Uram? 832 01:31:02,797 --> 01:31:06,491 Ethan, Walkert megjelöltem, de menekül. El kell kapnod. 833 01:31:11,900 --> 01:31:13,205 Menjen. 834 01:31:14,308 --> 01:31:15,613 Sajnálom, Uram. 835 01:31:17,719 --> 01:31:19,024 Menjen. 836 01:31:29,678 --> 01:31:30,983 Ethan. 837 01:31:35,031 --> 01:31:36,336 Várj! 838 01:31:37,642 --> 01:31:39,281 Kapd el azt a szemétládát! 839 01:32:08,120 --> 01:32:09,832 Gyerünk! Gyerünk! 840 01:32:09,999 --> 01:32:11,526 Igen, rajta vagyok! 841 01:32:17,982 --> 01:32:19,287 Vissza! 842 01:32:22,994 --> 01:32:24,299 Sajnálom. 843 01:32:24,996 --> 01:32:27,162 Beszélj hozzám Benji. Hol van Walker? 844 01:32:27,200 --> 01:32:31,505 Nagyjából negyed mérföldre nyugatra. Fordulj jobbra. - Melyik irány? Jobbra? 845 01:32:33,939 --> 01:32:35,244 Nem tudok jobbra menni. 846 01:32:35,314 --> 01:32:36,619 Miért nem? 847 01:32:37,442 --> 01:32:40,747 Azért mert követnek. - Hogy érted? Kicsoda?! 848 01:32:41,371 --> 01:32:44,340 Honnan tudjam?CIA, Apostolok, mit számít? 849 01:32:44,341 --> 01:32:47,565 OK, OK, csak juss ki onnan és tarts jobbra. 850 01:32:55,456 --> 01:32:57,206 Mélységesen sajnálom. 851 01:32:57,662 --> 01:32:58,967 Bocsásson meg. 852 01:33:15,699 --> 01:33:17,560 Miért fut körbe-körbe? 853 01:33:44,290 --> 01:33:48,151 Rendben, amit tudsz menj át a bal kezed felőli utcán! 854 01:33:53,290 --> 01:33:56,595 Vetted? - Igen! - Tarts balra, most! - Dolgozom rajta! 855 01:34:07,836 --> 01:34:10,975 Rendben, most menj át az előtted levő utcán. 856 01:34:17,329 --> 01:34:21,246 Ethan, távolodik tőled! Gyorsabbnak kell lenned! 857 01:34:51,250 --> 01:34:53,444 Igen, közeledsz hozzá! Menj egyenesen! 858 01:34:55,652 --> 01:34:57,624 Egyenesen! Csak egyenesen menj! 859 01:34:57,841 --> 01:35:00,591 Egyenesen! Egyenesen! Egyenesen! Egyenesen! 860 01:35:01,274 --> 01:35:03,520 Rendben, most fordulj jobbra. - Jobbra?! 861 01:35:04,607 --> 01:35:07,400 Most?! - Igen, jobbra! - Biztos vagy benne?! 862 01:35:07,787 --> 01:35:12,156 Igen, biztos... Ja nem, balra! Fordulja balra! Bocsi, be volt kapcsolva a képernyő rögzítés. 863 01:35:16,556 --> 01:35:17,861 Balra? 864 01:35:21,684 --> 01:35:22,989 Köszönöm. 865 01:35:29,258 --> 01:35:32,300 Mégis mire vársz?! - Épp egy ablakból készülök kiugrani! 866 01:35:32,301 --> 01:35:34,995 Hogy érted, hogy egy ablakból ugrasz...?! 867 01:35:35,900 --> 01:35:38,899 Ó, bocsánat, két dimenzióban néztem. Sok sikert! 868 01:36:13,910 --> 01:36:17,382 A híd végén fordulj jobbra! Majdnem elkaptad! 869 01:36:20,194 --> 01:36:24,833 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! Gyerünk Ethan! Kapd el! Ott van közvetlen előtted! 870 01:36:38,570 --> 01:36:41,931 Igen, ez az! Ott van előtted! Kapd el! Kapd el! 871 01:37:16,801 --> 01:37:18,495 Nem tudja megtenni mi? 872 01:37:18,749 --> 01:37:20,928 Addig nem, amíg nem kapta meg a plutóniumot. 873 01:37:21,258 --> 01:37:24,278 Nem, még mindig vannak tervei magával. 874 01:37:25,370 --> 01:37:28,245 Adja fel magát és ismerje be, hogy maga John Lark. 875 01:37:28,246 --> 01:37:31,830 Aztán figyelje, hogy a világ káoszba fullad a kicsiny cellájából. 876 01:37:31,889 --> 01:37:33,508 És ha nem teszem? 877 01:37:46,602 --> 01:37:48,717 Én vagyok az ő őrangyala Hunt. 878 01:37:49,750 --> 01:37:52,553 Ha újra látom magát, ő meghal. 879 01:37:52,584 --> 01:37:55,435 Ha megpróbálja figyelmeztetni, akkro meghal. 880 01:37:55,843 --> 01:37:57,591 Tudd, hogy mikor vesztettél. 881 01:39:08,684 --> 01:39:12,380 Ezek a tervek, amiket Dr. Debruuk berlini laborjában foglaltunk le. 882 01:39:12,381 --> 01:39:14,766 Ez egy öt megatonnás nukluáris eszköz. 883 01:39:14,853 --> 01:39:17,449 Az több, mint az összes robbanóanyag és lőszer, amit a második világháborúban hasznlátak összesen. 884 01:39:17,450 --> 01:39:20,605 Ahhoz, hogy rendesen hatástalanítsuk, el kell vágnunk a gyújtózsinórt itt. 885 01:39:21,118 --> 01:39:25,686 Mi? Normális esetben? - Walkernek és Lanenek kettő plutónium magja van. 886 01:39:25,976 --> 01:39:29,524 Ami kettő bombát jelent. - Igen, mind a kettőt egy mikrohullámú biztosíték kapcsolja össze,... 887 01:39:29,525 --> 01:39:31,615 amely a másodperc 1/10-e alatt kommunikál. 888 01:39:31,616 --> 01:39:35,474 Bármely kísérlet az egyik bomba hatástalanítására automatikusan berobbantja a másikat. 889 01:39:35,881 --> 01:39:39,099 Ami azt jelenti, hogy ha a bombákat egyszer élesítették, úgy nincs lehetőség hatástalanítani azokat. 890 01:39:39,149 --> 01:39:43,454 A visszaszámlálást egy távirányítóval indítják, ami szintén egy biztosíték. 891 01:39:43,661 --> 01:39:45,998 Ami azt jelenti, hogy ha a visszaszámlálás egyszer elindul... 892 01:39:46,391 --> 01:39:48,216 ...akkor nem lehet megállítani. 893 01:39:49,572 --> 01:39:51,846 Tehát a megoldás? 894 01:39:54,256 --> 01:39:55,994 Dolgozunk rajta. 895 01:39:57,405 --> 01:39:58,710 Nos... 896 01:39:59,101 --> 01:40:01,696 Tehát ez egy öngyilkos küldetés? 897 01:40:12,855 --> 01:40:14,051 Mi a helyzet? 898 01:40:14,052 --> 01:40:16,454 Gyere és nézd meg. Kérlek. 899 01:40:20,446 --> 01:40:25,545 Amióta Ethant ismerem csak két nővel kapcsolatban volt komoly. 900 01:40:26,482 --> 01:40:28,426 Az egyik a felesége volt. 901 01:40:29,276 --> 01:40:32,546 Házas? - Nem, de az volt. 902 01:40:32,981 --> 01:40:34,765 Volt? Mi történt vele? 903 01:40:35,281 --> 01:40:39,035 Nos, valakik elrabolták, akik rajta keresztül akartak eljutni Ethan-höz. 904 01:40:39,491 --> 01:40:42,188 De minden rendben. Épségben visszakapta. 905 01:40:42,856 --> 01:40:45,157 Aztán abbahagyta az egészet. 906 01:40:45,390 --> 01:40:47,504 Boldog volt ideig-óráig. 907 01:40:48,056 --> 01:40:50,772 De mindig, amikor valami rossz történt a világban... 908 01:40:50,773 --> 01:40:53,467 Ethan arra gondolt: ott kellett volna lennem. 909 01:40:53,761 --> 01:40:58,570 Miközben ő arra gondolt: Ki vigyáz a világra, ha Ethan rám vigyáz? 910 01:40:58,989 --> 01:41:01,998 Mélyen mind a ketten tudták, hogy egy nap, valamikor... 911 01:41:01,999 --> 01:41:05,163 valami igazán szörnyűség fog történni. 912 01:41:06,676 --> 01:41:09,207 És mind amiatt, amiért ők együtt vannak. 913 01:41:10,015 --> 01:41:11,320 Nos... 914 01:41:13,529 --> 01:41:17,381 Hol van most? - Csak egy szellem. És jól csinálja. 915 01:41:18,200 --> 01:41:20,024 Én magam tanítottam. 916 01:41:20,436 --> 01:41:24,055 Néha napján küld egy jelent, hogy Ethan tudja, minden rendben van vele. 917 01:41:24,056 --> 01:41:25,794 És ez hajtja előre. 918 01:41:27,645 --> 01:41:29,506 Miért mondod ezt el nekem? 919 01:41:33,271 --> 01:41:36,465 Azért vagyunk ebben a helyzetben, mert Ethan nem hagyta, hogy meghaljak. 920 01:41:38,872 --> 01:41:41,117 Ő egy jó ember. 921 01:41:41,353 --> 01:41:45,181 És törődik veled. Jobban, mint ahogyan beismeri. 922 01:41:46,127 --> 01:41:49,568 És ez pont eggyel több aggodalom, mint amivel most kezdenie kell valamit. 923 01:41:52,346 --> 01:41:56,663 Ha törődsz vele, akkor tovább állsz. 924 01:42:00,213 --> 01:42:01,518 Ha csak... 925 01:42:01,539 --> 01:42:02,844 Jó szolgálatot tesz. 926 01:42:15,492 --> 01:42:16,964 Veled tartok. 927 01:42:25,932 --> 01:42:27,237 Tudom. 928 01:42:31,346 --> 01:42:32,929 Nos, hogyan találjuk meg? 929 01:42:34,178 --> 01:42:38,674 Mikrohullámú jeladó. Követhető bárhol a világban műholdak segítségével. 930 01:42:38,996 --> 01:42:41,801 Lane-nek volt egy ilyen a nyakában. 931 01:42:41,869 --> 01:42:43,205 Azt Párizsban kiszedtük belőle. 932 01:42:43,206 --> 01:42:46,240 De ugyanakkor betettünk a saját jeladónkat. - Megvan! 933 01:42:48,530 --> 01:42:53,290 36 órával késleltetett aktiváció. Arra az esetre, ha az Apostolok keresnék. 934 01:42:54,731 --> 01:42:58,808 De akkor úgy tervezted, hogy elengeded? - Nem pontosan így, de igen. 935 01:42:59,289 --> 01:43:02,570 El fog minket vezetni a plutóniumhoz. - Miért vagy ebben ilyen biztos. 936 01:43:02,571 --> 01:43:05,154 A terve, hogy börtönbe küldjön csődöt mondott. 937 01:43:05,940 --> 01:43:08,468 Most azt akarja, hogy én is legyek ott a végén. 938 01:43:08,823 --> 01:43:11,943 És akkor mikor aktiválódik a jeladó... - Megvan! Megvan! Megvan! 939 01:43:11,944 --> 01:43:15,269 500 mérföldes sebességel utazik valahol Kelet-Európában - Repül! 940 01:43:15,270 --> 01:43:17,025 Szóljunk a CIA-nak? 941 01:43:17,260 --> 01:43:21,177 CIA tele van téglákkal. Senkiben sem bízom meg, aki nincs ebben a szobában. 942 01:43:21,526 --> 01:43:23,443 Egyedül kell mennünk. 943 01:43:26,150 --> 01:43:27,705 Nos, akkor hova is megyünk? 944 01:43:47,628 --> 01:43:49,211 Hogy állunk Benji? 945 01:43:49,392 --> 01:43:52,313 Ha bármi mód van a bombák hatástalanítására, egyelőre nem találom azt... 946 01:43:52,314 --> 01:43:54,675 Meg fogod találni a módját. Tudom, hogy meg fogod. 947 01:43:55,920 --> 01:43:58,175 A francba! Ethan, elvesztettük a jelet. 948 01:43:58,753 --> 01:44:00,884 Lane minden bizonnyal megtalálta a jeladónkat. 949 01:44:00,885 --> 01:44:04,079 És mi volt az utolsó ismert pozíciója? - Nagyjából 30 mérföldre észak-keletre. 950 01:44:04,224 --> 01:44:06,474 Akkor azt akarja, hogy mi is oda menjünk. 951 01:44:06,690 --> 01:44:10,130 Mi van ott? - A Nubra folyó völgye. Csak egy orvosi tábor van ott. 952 01:44:10,131 --> 01:44:12,283 Tengerentúli Humanitárius Segélyezés. 953 01:44:12,903 --> 01:44:15,526 Miért egy orvosi tábor Lane célpontja? 954 01:44:16,465 --> 01:44:17,770 Himlő. 955 01:44:18,960 --> 01:44:22,843 Mi? - Himlő. Az Apostolok himlő járványt robbantottak ki Kasmírban. 956 01:44:22,844 --> 01:44:25,816 Valamiért Lane azt akarta, hogy az a tábor legyen ott. 957 01:44:25,830 --> 01:44:29,422 De miért? - Ó, Istenem! - Mi azt?! 958 01:44:30,374 --> 01:44:33,735 Nos, a Numbra folyó a Siachen gleccserből ered. 959 01:44:33,891 --> 01:44:36,018 Így egy atomrobbanás megfertőzné... 960 01:44:36,019 --> 01:44:38,880 a világ legnagyobb öntőző rendszerét. 961 01:44:39,191 --> 01:44:43,281 Friss víz Kína, India és Pakisztán határán. 962 01:44:44,426 --> 01:44:46,632 Éhhalálra ítélik a világ népességének harmadát! 963 01:44:46,633 --> 01:44:48,668 Minél nagyobb a szenvedés... 964 01:44:48,669 --> 01:44:50,821 ... annál nagyobb a béke. 965 01:44:51,349 --> 01:44:54,148 De én még mindig nem értem, hogy miért kell Lane-nek egy orvosi tábor ott. 966 01:44:54,149 --> 01:44:58,365 Ez nem számít. Most csak az számít, hogy miként tudjuk hatástalanítani a bombákat. 967 01:44:58,366 --> 01:45:00,294 Talán megtaláltam a módját! 968 01:45:00,550 --> 01:45:04,528 Talán. Úgy tűnik, hogy van egy alapvető hiba a bombák működésében. 969 01:45:04,548 --> 01:45:08,022 A távirányítónak szüksége van arra a ravaszra. Ha eltávolítod azt a ravaszt... 970 01:45:08,023 --> 01:45:11,870 akkor az kiiktatja a biztosítékot és elvághatjuk mindkét gyújtózsinórt. 971 01:45:11,871 --> 01:45:14,864 Tehát valakinek meg kell szerenie a távirányítót és kivenni belőle a ravaszt. 972 01:45:14,865 --> 01:45:18,219 Igen, mindeközben... - Miközben a többiek mindkét bombán elvágják a gyújtózsinórt. 973 01:45:18,220 --> 01:45:20,682 Egyszerű. - Igen, de... 974 01:45:21,071 --> 01:45:22,305 De mi? 975 01:45:22,306 --> 01:45:25,762 Ahhoz, hogy ez működjön nem távolíthatjuk el a ravaszt és nem vághatjuk el a gyújtózsinórokat addig... 976 01:45:25,763 --> 01:45:29,193 amíg a visszaszámlálás nem kezdődött el. 977 01:45:30,422 --> 01:45:33,563 Várjunk, várjunk! Csak hogy jól értsem. Az egyetlen esélyünk, hogy hatástalanítsuk... 978 01:45:33,564 --> 01:45:36,931 mindkét bombát az az, hogy hagyjuk elindulni a visszaszámlálást? 979 01:45:37,560 --> 01:45:40,175 És eltávolítjuk a ravaszt. 980 01:45:48,742 --> 01:45:50,047 Rendben. 981 01:46:07,767 --> 01:46:10,785 Mindkét eszköz kapcsolatban áll a távirányítóval. 982 01:46:12,174 --> 01:46:16,313 15 percnek elegendőnek kell lennie, hogy biztonságos távolságba érjen. 983 01:46:18,616 --> 01:46:20,777 A bujkálásom napjai véget értek. 984 01:46:21,787 --> 01:46:23,806 Ez az, ahol minden befejeződik számomra. 985 01:46:52,936 --> 01:46:55,000 Mindenhonnan jeleket fogok. 986 01:46:55,001 --> 01:46:57,159 Ezért kellett az orvosi tábor... Röntgen gépek, 987 01:46:57,160 --> 01:47:00,218 CAT-szkennerek, sugárzást hordozó eszközök mindenfelé. 988 01:47:00,219 --> 01:47:02,549 Tűt keresünk a szénakazalban. - Ideje megkeresni a tűt. 989 01:47:02,550 --> 01:47:05,748 Egyszerre egyet. Váljunk szét. Rádión tartsuk a kapcsolatot. 990 01:47:15,798 --> 01:47:17,103 Ethan? 991 01:47:22,756 --> 01:47:24,061 Julia? 992 01:47:28,765 --> 01:47:30,070 Te vagy az? 993 01:47:34,112 --> 01:47:35,417 Julia! 994 01:47:37,669 --> 01:47:38,974 Tudja?? 995 01:47:40,578 --> 01:47:43,611 Üdv. - Ő a férjem, Eric. 996 01:47:44,157 --> 01:47:47,224 És ő... - Rob, Rob Thorn. Dr. Rob Thorn. 997 01:47:47,650 --> 01:47:51,383 Juliával együtt dolgoztam... - A központi kórházban, New York előtt. 998 01:47:51,560 --> 01:47:56,111 Most viccelsz ugye? Micsoda véletlen! - Tudom... - Mi hozott ilyen messzire otthonról? 999 01:47:56,112 --> 01:47:58,695 Turtukban voltam, nem messze innen. 1000 01:47:59,010 --> 01:48:01,587 És hallottam, hogy minden segítségre szükség van. 1001 01:48:01,861 --> 01:48:04,677 Ó, hát... valójában már majdnem kész vagyunk itt mindennel. 1002 01:48:04,678 --> 01:48:07,656 Az egész falut beoltottuk, de... 1003 01:48:08,148 --> 01:48:10,120 Mit csináltál Turtukban? 1004 01:48:10,465 --> 01:48:12,204 Rob vakációzott. 1005 01:48:12,381 --> 01:48:15,066 Nem... Valójában dolgoztam. 1006 01:48:17,277 --> 01:48:19,138 Igen messze van az otthonától. 1007 01:48:19,350 --> 01:48:22,047 Igen, igen. De mindezt egy őrangyalnak köszönhetjük. 1008 01:48:22,216 --> 01:48:23,281 Őrangyal? 1009 01:48:23,282 --> 01:48:25,892 Nos, igen. Éppen egy tábori kórházat vezettünk Darfur határában,... 1010 01:48:25,893 --> 01:48:27,458 amikor a járvány kitört. 1011 01:48:27,459 --> 01:48:30,736 Aztán jött a telefonhívás egy ismeretlen donortól. A semmiből. 1012 01:48:30,737 --> 01:48:35,154 ÉS azt mondja, hogy állja a teljes költséget, egy feltétellel... 1013 01:48:35,547 --> 01:48:37,728 Ha mi vezetjük az egész projektet. 1014 01:48:37,942 --> 01:48:39,414 El tudod ezt hinni? 1015 01:48:40,133 --> 01:48:41,836 Naná, hogy el tudom. 1016 01:48:42,848 --> 01:48:45,456 A semmiből. - A semmiből. 1017 01:48:47,686 --> 01:48:51,917 Teljes élet ez a javából. - Na igen... Mielőtt megismertem Juliát nem utaztam sehova. 1018 01:48:51,999 --> 01:48:53,376 Soha sem hagytam el még New Yorkot sem. 1019 01:48:53,377 --> 01:48:57,378 Még a kórházat sem hagytam el. Heti hét nap, túlóra, semmi vakáció. 1020 01:48:57,560 --> 01:48:59,459 Ethan, azt hiszem találtam valamit. 1021 01:48:59,460 --> 01:49:02,941 Mindig csak a pácienseket vizsgáltam. 50 évesen kihajtottad magad. 55 évesen szívroham... 1022 01:49:02,942 --> 01:49:05,760 De ő meggyőzött, hogy hagyjam az egészet. 1023 01:49:06,332 --> 01:49:10,137 Segítsek ott, ahol a leginkább kell. Azóta folyamatosan úton vagyunk. 1024 01:49:10,420 --> 01:49:12,448 És soha nem éreztem ennyire teljesnek magam. 1025 01:49:13,672 --> 01:49:15,336 Nagyon örülök nektek. 1026 01:49:16,388 --> 01:49:17,693 Pont itt. 1027 01:49:19,434 --> 01:49:22,906 Nos lassain indulnunk kell. Sokat kell még pakolnunk. 1028 01:49:23,008 --> 01:49:24,911 Ó, hagyd csak. Majd én lerendezem. Sok megbeszélni valótok lehet. 1029 01:49:24,912 --> 01:49:26,629 Ó, dehogy, nem akarok az utatokban lenni. 1030 01:49:26,630 --> 01:49:28,904 Viccelsz? Maradj még egy kicsit! 1031 01:49:28,905 --> 01:49:31,877 Sajnálom, hogy ilyen messzire kellett jönnöd semmiért. 1032 01:49:33,131 --> 01:49:37,761 Tudod mit?! Összepakolunk és elviszünk Turtukba. 1033 01:49:37,762 --> 01:49:39,717 És akkkor beszélgethettek a kocsiban. 1034 01:49:39,718 --> 01:49:40,980 Igazán? 1035 01:49:40,981 --> 01:49:42,286 Nagyon kedves tőled. 1036 01:49:43,237 --> 01:49:44,542 Megbeszéltük. 1037 01:49:44,602 --> 01:49:45,907 Viszlát nemsokára. 1038 01:49:47,522 --> 01:49:49,105 Jó volt látni. 1039 01:49:50,039 --> 01:49:53,077 Bocsáss meg Julia. Bocsáss meg. 1040 01:50:14,483 --> 01:50:16,243 Vigyétek azokat a helikoptereket. 1041 01:50:17,238 --> 01:50:19,286 Senki már nem megy el. 1042 01:50:27,356 --> 01:50:29,252 Óvatosan, óvatosan, óvatosan. 1043 01:50:33,604 --> 01:50:36,047 Élesítve van, de a visszaszámlálást még nem indították el. 1044 01:50:36,048 --> 01:50:38,596 A jel erős, ami azt jelenti, hogy a másik eszköz is a közelben van. 1045 01:50:38,597 --> 01:50:42,227 És a detonátór? Kb. fél kilóméterre abban az irányban. 1046 01:50:43,325 --> 01:50:45,061 Még mindig itt vannak. 1047 01:50:45,984 --> 01:50:49,234 Luther, dolgozz ezen. Ti ketten, gyertek velem! 1048 01:50:50,091 --> 01:50:52,189 Ó persze, semmi gond. Kezelésbe veszem. 1049 01:50:52,821 --> 01:50:54,738 Nem kell aggódni az öreg Lutherért. 1050 01:51:18,228 --> 01:51:20,333 SZKENNELÉS 1051 01:51:28,849 --> 01:51:30,154 Walker. 1052 01:51:30,947 --> 01:51:34,119 ÖSSZEKAPCSOLVA ÉLESÍTVE 1053 01:51:35,416 --> 01:51:39,237 A francba! Ethan, elindult a visszaszámlálás! 15 percünk van! 1054 01:51:39,436 --> 01:51:41,130 Walkernél van a távirányító! 1055 01:51:51,751 --> 01:51:53,056 Gyerünk! 1056 01:51:54,459 --> 01:51:56,891 Evakuálnunk kell ezeket az embereket! - Nincs rá időnk! 1057 01:51:56,892 --> 01:52:00,253 Az egész völgy elperzselődik 15 perc múlva. 1058 01:52:03,597 --> 01:52:04,819 Már túl késő! 1059 01:52:04,820 --> 01:52:06,125 Nem. 1060 01:52:06,251 --> 01:52:08,707 Megszerzem a detonátort! - Mi? Hogyan?! 1061 01:52:08,708 --> 01:52:10,069 Kitalálom! 1062 01:52:10,690 --> 01:52:13,051 Találjátok meg Lane-t és a másik bombát! 1063 01:52:13,980 --> 01:52:17,397 Mi a fenét csinál? - Jobbnak látom nem is nézni. 1064 01:52:51,999 --> 01:52:55,116 Hogy haladunk Luther? - Áldrótok minden felé. Nincs elég kezem... 1065 01:52:55,117 --> 01:52:58,749 Csak csináld meg! - Hol van Ethan? - A távirányító után ment. 1066 01:52:58,750 --> 01:53:00,611 Várj! Hol van a távirányító? 1067 01:53:38,438 --> 01:53:39,743 Luther. 1068 01:53:40,198 --> 01:53:41,332 Julia. 1069 01:53:41,333 --> 01:53:43,472 Nem kellene itt lenned. - Ó, Istenem! 1070 01:53:43,881 --> 01:53:45,525 Istenem! 1071 01:53:45,876 --> 01:53:48,682 Az az, amire gondolok, hogy az? - Luther, tüntesd el onnan! 1072 01:53:48,683 --> 01:53:50,301 És hova menne? 1073 01:53:51,345 --> 01:53:52,324 Rendben. 1074 01:53:52,325 --> 01:53:53,630 Mit tudok segíteni? 1075 01:53:55,721 --> 01:53:58,934 A készletben ott egy piros fogó. - Te megőrültél?! 1076 01:53:58,935 --> 01:54:01,907 Benji, foglalkozz a saját dolgoddal! - Ez az én dolgom! 1077 01:55:45,220 --> 01:55:46,970 Benji, veszed? - Ethan? 1078 01:55:47,359 --> 01:55:50,641 Merre vagy Ethan? - Egy helikopterban vagyok és Walker után megyek. 1079 01:55:50,642 --> 01:55:52,696 Várjunk csak! Hogy kerültél a helikopterbe? 1080 01:55:52,697 --> 01:55:55,365 Mi? Te tudsz helikoptert vezetni?! - Valaki helikoptert mondott? 1081 01:55:55,366 --> 01:55:57,116 Mi a fenét keresel egy helikopterben? 1082 01:55:57,117 --> 01:56:00,459 Sikerült...? Sikerült megtalálni a másik bombát? 1083 01:56:00,460 --> 01:56:02,299 Még mindig keressük de a bomba megtalálása... 1084 01:56:02,300 --> 01:56:04,191 nem jelent semmit, ha nincs nálunk a távirányító. 1085 01:56:04,192 --> 01:56:06,720 Tudom, tudom. Meg fogom szerezni. Megszerzem! 1086 01:56:06,722 --> 01:56:09,115 Ha egy másik helikopterben van... 1087 01:56:09,268 --> 01:56:11,409 ...hogy fogod megszerzni? - Ki fogom találni. 1088 01:56:11,410 --> 01:56:15,215 Ti megtaláljátok a bombát. Én megszerzem a távirányítót. Nem foglak cserben hagyni titeket. 1089 01:56:16,390 --> 01:56:17,862 Nem hagylak cserben titeket. 1090 01:56:18,110 --> 01:56:22,911 Legyetek készen. - Nézd Ethan. Ethan! Ethan hallasz?! 1091 01:56:22,981 --> 01:56:25,625 Benji! - hallasz?! - Benji! Luther! 1092 01:56:26,078 --> 01:56:27,383 Valaki? 1093 01:56:28,851 --> 01:56:30,742 Meg tudom csinálni. Meg tudom csinálni! 1094 01:56:31,034 --> 01:56:33,720 Mi van itt? Oké, repülési sebesség. 1095 01:56:33,990 --> 01:56:37,607 Repülési sebesség. Rendben, sebesség. Ez a sebesség. 1096 01:56:44,572 --> 01:56:47,155 Szállítmány! Hogyan szabadulok meg a szállítmánytól? 1097 01:56:48,942 --> 01:56:50,247 SZÁLLÍTMÁNY 1098 01:56:55,745 --> 01:56:57,227 Sebesség! 1099 01:57:11,472 --> 01:57:13,699 Huzal hámozó. - Én egy orvos vagyok, nem egy villanyszerelő. 1100 01:57:13,700 --> 01:57:16,501 Bocsánat. - A zöld nyelű eszköz. 1101 01:57:16,563 --> 01:57:19,103 Meg van. - A drót a bal kezemben. - A fekete? 1102 01:57:19,104 --> 01:57:22,803 A bal kezem. - Az a bal kezed. - Bocs, a másik drót! 1103 01:57:22,804 --> 01:57:26,609 A piros? - Igen, a piros a jobb kezemben. - Csak ellenőrzöm. 1104 01:57:26,813 --> 01:57:28,471 Kedvelem. 1105 01:57:41,697 --> 01:57:43,502 Megfogná ezt, kérem? 1106 01:57:46,172 --> 01:57:47,477 Basszus! 1107 01:57:51,552 --> 01:57:52,857 Francba! 1108 01:57:53,688 --> 01:57:54,993 Menjen fel oda! 1109 01:58:03,575 --> 01:58:04,880 Úgy van. 1110 01:58:05,389 --> 01:58:06,694 Disznó! 1111 01:58:16,068 --> 01:58:17,373 Basszus! 1112 01:58:23,213 --> 01:58:24,518 A fenébe is! 1113 01:58:27,497 --> 01:58:28,802 Megvan! 1114 01:58:37,301 --> 01:58:39,029 Csináld! Csináld! 1115 01:58:39,801 --> 01:58:40,801 Basszus! 1116 01:58:40,802 --> 01:58:43,858 Húzd fel! Húzd fel! 1117 01:58:44,195 --> 01:58:48,260 Késleltetés! Késleltetés! Húzd fel! Húzd fel! 1118 01:58:49,815 --> 01:58:53,659 Próbálom, próbálom! Késleltetés! Késleltetés! 1119 01:59:10,778 --> 01:59:14,105 Nem találok semmit. Szerintem rossz helyen keressük. 1120 01:59:14,106 --> 01:59:16,890 Nyomok minden helyen. Ez a tökéletes hely, hogy elrejtse. 1121 01:59:16,891 --> 01:59:18,275 Pont ezaz. Ismerem Lane-t. 1122 01:59:18,276 --> 01:59:19,915 Ha it keressük, akkor... 1123 01:59:20,652 --> 01:59:22,683 az azért van, mert ő ezt akarja. 1124 01:59:25,494 --> 01:59:28,633 Megyek a faluba. - Csak várj meg. Rendben? 1125 01:59:32,050 --> 01:59:34,326 Ilsa, azt hiszem találtam valamit. 1126 01:59:37,948 --> 01:59:40,457 Végd el ezt a zsinórt itt. 1127 01:59:41,299 --> 01:59:45,650 Forgasd azt a csavart óramutató járásával ellentétesen nagyon lasssan. 1128 01:59:48,454 --> 01:59:49,759 Nos... 1129 01:59:51,595 --> 01:59:52,690 Hogy van? 1130 01:59:52,691 --> 01:59:55,754 Tudod... a jó öreg Ethan. 1131 02:00:05,306 --> 02:00:06,611 Jézus! 1132 02:00:10,101 --> 02:00:11,328 Basszus! 1133 02:00:11,329 --> 02:00:13,242 Nem, nem nem! 1134 02:00:21,507 --> 02:00:22,748 Benji, látom Lane-t. 1135 02:00:22,749 --> 02:00:25,669 Mi? Hol? - Egy ház erkélyén áll a falu bejáratánál. 1136 02:00:25,670 --> 02:00:27,698 Rendben. Csak várj meg. Oké? 1137 02:00:27,973 --> 02:00:29,349 Ilsa, várj meg! 1138 02:00:39,506 --> 02:00:40,811 Nem! 1139 02:00:46,050 --> 02:00:47,355 Atombomba. 1140 02:00:58,360 --> 02:00:59,665 Francba! 1141 02:01:42,592 --> 02:01:44,564 Benji, megtaláltam a másik bombát. 1142 02:01:44,902 --> 02:01:47,374 Ilsa, merre vagy?! - Egy házban vagyok... 1143 02:02:10,354 --> 02:02:12,493 Hé! Mi a fenét csinálsz?! 1144 02:02:12,524 --> 02:02:15,885 Elment az esze? NEm tudom, hogy mi van ott lent! 1145 02:02:20,030 --> 02:02:21,475 Húzd fel! Húzd fel! 1146 02:02:31,375 --> 02:02:34,604 Ez a hülyegyerek nekünk akar jönni! Gyorsabban! 1147 02:02:52,382 --> 02:02:53,687 Igen! 1148 02:02:53,999 --> 02:02:58,638 Benji, veszed? Majdnem a gyújtózsinórnál vagyunk. Meg kell talánunk a másik bombát sürgősen! 1149 02:02:59,749 --> 02:03:02,897 Azt mondta másik bombát? - Benji, veszed az adást? 1150 02:03:03,005 --> 02:03:04,480 Dolgozom rajta! 1151 02:03:04,809 --> 02:03:06,595 Ilsa, merre vagy? 1152 02:03:24,578 --> 02:03:29,793 Nem tudja megállítani? Érted? Semmit sem tud tenni. 1153 02:03:29,901 --> 02:03:33,429 Amikor lejár az idő, Ethan Hunt Mindent... 1154 02:03:34,292 --> 02:03:35,998 és mindenkit akivel valaha törődött... 1155 02:03:36,991 --> 02:03:39,077 elveszít. 1156 02:03:40,429 --> 02:03:42,536 Ilsa, Ilsa! - Benji! 1157 02:03:43,010 --> 02:03:45,380 Benji! - Ilsa, merre vagy?! 1158 02:03:46,872 --> 02:03:48,802 Ezt nem akarod látni. 1159 02:03:50,491 --> 02:03:51,796 Benji! 1160 02:03:52,104 --> 02:03:53,409 Ilsa? - Benji! 1161 02:03:53,678 --> 02:03:55,458 Benji, oldozz el! 1162 02:03:55,813 --> 02:03:57,258 Nem, nem! 1163 02:04:25,182 --> 02:04:26,487 Benji! 1164 02:04:51,084 --> 02:04:53,886 Nem, nem, nem! 1165 02:05:33,094 --> 02:05:34,844 Maradj velem! Maradj velem! 1166 02:05:37,783 --> 02:05:41,977 Nem! Nem, amikor ilyen közel vagyok! Nem, amikor ilyen közel vagyok! Gyerünk! Gyerünk! 1167 02:05:42,762 --> 02:05:44,067 Igen! 1168 02:07:27,542 --> 02:07:28,489 Köszönöm. 1169 02:07:28,490 --> 02:07:29,795 Kötözd meg. 1170 02:08:33,513 --> 02:08:36,156 Miért nem tudsz csak simán meghalni? 1171 02:08:58,018 --> 02:09:00,101 Most már semmi mást nem tehetsz. 1172 02:09:01,409 --> 02:09:03,171 Menj, legyél a férjeddel. 1173 02:09:04,563 --> 02:09:05,868 Luther... 1174 02:09:06,423 --> 02:09:07,728 Menj. 1175 02:09:21,143 --> 02:09:22,498 Benji, merre vagy? 1176 02:09:22,499 --> 02:09:24,122 OK, Luther, bent vagyunk. Mondd, hogy mit csináljunk. 1177 02:09:24,123 --> 02:09:26,791 A piros drótot az alaplaphoz kell kapcsolnotok. - Igen. 1178 02:09:26,792 --> 02:09:30,709 Azt és a zöld drótot egyszerre kell elvágnotok. 1179 02:09:31,759 --> 02:09:34,285 OK. Vigyázz? Kész? Vág. 1180 02:09:36,414 --> 02:09:40,616 Mondtam már, hogy nem tudod megállítani. Semmit nem tudsz tenni. 1181 02:12:58,844 --> 02:13:02,622 Benji, figyelj. Fordítsd a csavart az óramutató járásával ellentétes irányba - Igen. 1182 02:13:04,111 --> 02:13:08,710 Távolítsd ez azt a panelt és látni fogod az áram és földelés drótokat a biztosítékhoz. - Megvan. 1183 02:13:08,711 --> 02:13:13,855 Amikor lejön az idő vágd ez a zöld drótot.De még nem most! - Rendben, vettük. 1184 02:13:19,194 --> 02:13:22,479 Ethan, ha hallassz engem, kész vagyunk, hogy elvágjuk a drótokat. 1185 02:13:22,480 --> 02:13:23,785 Ethan, vetted?! 1186 02:13:24,044 --> 02:13:26,984 Benji, honnan tudjuk, hogy nála van a távirányító és a biztosíték? 1187 02:13:27,299 --> 02:13:31,187 Meg fogja szerezni. - Igen, de honnan tudjuk? - Meg fogja csinálni! 1188 02:13:37,411 --> 02:13:39,180 Nincs több időnk! Reménykedjünk, hogy megszerezte! 1189 02:13:39,181 --> 02:13:41,337 Rendben. Készen állunk. - Kettő másodpercnél vágunk! 1190 02:13:41,338 --> 02:13:44,163 Várj, várj! Miért kettőnél? miért nem egynél? - Olyan közel akarsz lenni? 1191 02:13:44,164 --> 02:13:45,751 Talán ez az a másodperc, amit soha nem kapunk vissza! 1192 02:13:45,752 --> 02:13:48,408 Várj! Akkor most ez eldöntöttük? - Rendben! Egynél vágunk! 1193 02:13:48,409 --> 02:13:51,159 Akkor egynél vágunk?! - Igen, egynél! Álljatok készen! 1194 02:13:53,488 --> 02:13:57,394 3, 2, 1, most! 1195 02:14:36,003 --> 02:14:37,308 OK. 1196 02:14:48,492 --> 02:14:49,797 Az én emberem. 1197 02:15:43,196 --> 02:15:44,501 Ethan? 1198 02:15:48,150 --> 02:15:49,455 Hallasz engem? 1199 02:15:53,235 --> 02:15:55,007 Ne, ne tedd, ne tedd. 1200 02:15:55,680 --> 02:15:56,985 Ne próbálj mozogni. 1201 02:15:57,412 --> 02:15:58,473 Ne mozdulj. 1202 02:15:58,474 --> 02:16:00,113 Rendesen összetörted magad. 1203 02:16:03,122 --> 02:16:04,404 Nagyon szerencsés ember vagy. 1204 02:16:04,405 --> 02:16:07,369 Kész csoda, hogy az a zuhánás nem ölte meg magát Dr. Thorn. 1205 02:16:07,370 --> 02:16:10,569 Ha a barátja nem találják meg egy órával később, akkor valószínűleg meghal kiszáradásban. 1206 02:16:10,570 --> 02:16:12,586 A barátom? - Igen. 1207 02:16:15,060 --> 02:16:17,365 Nem sokkal később ért ide, minthogy maga távozott. 1208 02:16:17,704 --> 02:16:20,121 Pont a fél indiai hadsereg előtt. 1209 02:16:20,754 --> 02:16:23,393 Meg tud nekünk bocsánatni néhány percre? 1210 02:16:25,110 --> 02:16:27,281 Viszlát később doki. 1211 02:16:33,704 --> 02:16:35,009 Julia, 1212 02:16:36,366 --> 02:16:37,671 Sajnálom. 1213 02:16:38,343 --> 02:16:40,938 Nincs miért sajnálkozni. - Nem. 1214 02:16:41,235 --> 02:16:42,540 Sajnálok... 1215 02:16:44,007 --> 02:16:45,535 ...mindent. Én... 1216 02:16:47,679 --> 02:16:48,984 Nézz rám. 1217 02:16:49,990 --> 02:16:51,295 Nézz rám. 1218 02:16:51,642 --> 02:16:53,756 Nézd az életemet. 1219 02:16:54,855 --> 02:17:00,358 Imádom amit csinálok és ezt nélküled soha nem fedeztem volna fel. 1220 02:17:01,319 --> 02:17:03,811 Minden ami történt... 1221 02:17:04,261 --> 02:17:10,271 ...új dolgokra tanítot meg és megmutatta, hogy mire vagyok képes... 1222 02:17:10,799 --> 02:17:13,117 Túlélő vagyok. 1223 02:17:13,606 --> 02:17:15,982 De ami itt törétnt... 1224 02:17:16,337 --> 02:17:20,089 Az az én... - Semmi nem történt. Mivel itt voltál. 1225 02:17:22,480 --> 02:17:26,953 És emitt alszom nyugodtan éjjelente, mivel tudom, hogy mindig ott leszel. 1226 02:17:35,256 --> 02:17:36,561 Boldog vagy? 1227 02:17:36,695 --> 02:17:38,000 Nagyon. 1228 02:17:41,347 --> 02:17:43,841 Pontosan ott vagyok, ahol lennem kell. 1229 02:17:45,863 --> 02:17:48,525 És te is. 1230 02:18:27,008 --> 02:18:28,637 A kérésének megfelelően. 1231 02:18:29,775 --> 02:18:33,179 Visszaadom Solomon Lane-t az MI6-nak. 1232 02:18:37,854 --> 02:18:40,246 Egy közvetítőn keresztül, természetesen. 1233 02:18:42,178 --> 02:18:44,984 Az előzetes megállapodásunknak megfelelően. 1234 02:18:50,200 --> 02:18:52,137 Ami Párizsban történt,... 1235 02:18:52,773 --> 02:18:55,627 arról nem szeretnénk nyilatkozni. 1236 02:18:57,725 --> 02:19:02,809 És ezzel bezárul a barátja kapcsolata a brit hírszerzéssel. 1237 02:19:04,010 --> 02:19:06,684 A bordák. Vigyázz a bordákra. 1238 02:19:06,947 --> 02:19:10,202 Most már értem, hogy miért hitt magában Hunley. 1239 02:19:10,712 --> 02:19:13,492 A világnak szüksége van az IMF-re. 1240 02:19:13,856 --> 02:19:16,138 Szükségünk van olyan emberekre, mint maga. 1241 02:19:16,139 --> 02:19:18,478 Akik legalább annyira törődnek az egyének életével,... 1242 02:19:19,009 --> 02:19:22,356 mint amennyire törődnek milliók életével. 1243 02:19:23,702 --> 02:19:27,062 Ami miatt nekem soha nem kell ezzel foglalkoznom. 1244 02:19:27,911 --> 02:19:29,216 Jól vagy? 1245 02:19:30,254 --> 02:19:32,398 Soha nem néztél ki jobban. - Ne! 1246 02:19:35,048 --> 02:19:37,047 Mennyire voltunk közel? 1247 02:19:39,481 --> 02:19:40,786 A szokásos. 1248 02:19:45,065 --> 02:19:46,370 Szokásos? 1249 02:19:48,108 --> 02:19:50,244 Kérlek, ne nevettess.