1
00:01:01,023 --> 00:01:07,147
A CASA DA SENHORA PEREGRINE
PARA CRIANÇAS PECULIARES
2
00:02:58,247 --> 00:03:01,047
Já se sentiu como se nada
que fizesse importasse?
3
00:03:02,142 --> 00:03:05,642
Deixa pegadas na praia
e, de alguma forma, desaparecem.
4
00:03:06,500 --> 00:03:08,700
Como se fosse
só mais um dia outra vez?
5
00:03:10,454 --> 00:03:13,945
Dizem que na adolescência
faz-se amigos e há diversão.
6
00:03:14,512 --> 00:03:17,021
O que faz sentir ainda pior.
7
00:03:18,003 --> 00:03:21,348
Amy. Sou o Jake,
tenho matemática contigo.
8
00:03:22,185 --> 00:03:25,285
- Não esqueça das tuas fraldas.
- Sim, pois.
9
00:03:32,359 --> 00:03:35,059
Jake.
Telefone para ti.
10
00:03:35,609 --> 00:03:38,809
Mas naquele dia
tudo mudou.
11
00:03:41,328 --> 00:03:43,145
Obrigado pela boleia,
Shelly.
12
00:03:43,853 --> 00:03:46,623
Porque precisas tomar conta
do teu avô?
13
00:03:46,624 --> 00:03:49,120
O meu pai não pôde sair
do trabalho.
14
00:03:49,121 --> 00:03:51,121
Não sabia
que ele trabalhava.
15
00:03:54,121 --> 00:03:58,386
Quer saber,
vou só ligar ao avô.
16
00:04:00,959 --> 00:04:03,960
- Olá, é o Abe.
- Olá, é o Jake.
17
00:04:03,961 --> 00:04:06,961
Não, não venhas aqui.
Ouve-me.
18
00:04:07,685 --> 00:04:10,650
Não é seguro.
Mantém-te longe!
19
00:04:10,651 --> 00:04:13,264
Avô, tomou
as suas pílulas hoje?
20
00:04:13,265 --> 00:04:17,083
A chave do meu armário de armas
estava na gaveta.
21
00:04:17,084 --> 00:04:18,584
E agora desapareceu.
22
00:04:19,870 --> 00:04:23,438
O pai tirou-a, está bem?
Por questões de segurança.
23
00:04:23,439 --> 00:04:25,057
Está tudo bem.
24
00:04:25,058 --> 00:04:27,958
O teu pai quer que eu
os enfrente sem uma arma?
25
00:04:33,463 --> 00:04:34,863
Deus o abençoe.
26
00:04:35,624 --> 00:04:38,021
Qual é o problema dele,
Alzheimer?
27
00:04:38,022 --> 00:04:39,322
Demência.
28
00:04:59,833 --> 00:05:02,133
Aquele tipo
deu-me arrepios.
29
00:05:12,233 --> 00:05:13,933
Grita se precisares
de mim.
30
00:05:22,021 --> 00:05:23,321
Avô!
31
00:05:47,932 --> 00:05:49,232
Shelly!
32
00:05:54,767 --> 00:05:57,583
- O que se passa?
- Alguém entrou em casa.
33
00:05:57,584 --> 00:06:00,184
Tenho uma 38 no carro,
espera aqui.
34
00:06:49,200 --> 00:06:50,500
Avô!
35
00:07:02,992 --> 00:07:06,000
- 911, qual é sua emergência?
- 911? Sim, preciso
36
00:07:06,001 --> 00:07:10,109
de paramédicos, Rua Palm Circle,
2040, o meu avô...
37
00:07:11,753 --> 00:07:14,853
- Avô?
- Tens de sair daqui.
38
00:07:16,125 --> 00:07:20,314
Por favor, ouve-me.
Vai para a ilha.
39
00:07:20,315 --> 00:07:22,215
Senhor, os paramédicos
vão a caminho.
40
00:07:22,216 --> 00:07:24,216
Procura o Emerson.
41
00:07:25,480 --> 00:07:26,880
O cartão postal.
42
00:07:27,376 --> 00:07:28,882
Vai para a fenda.
43
00:07:28,883 --> 00:07:32,650
3 de Setembro de 1943.
44
00:07:32,651 --> 00:07:35,608
Está tudo bem, não se mexa.
Vem uma ambulância a caminho.
45
00:07:35,609 --> 00:07:37,976
Sei que pensas que sou louco.
46
00:07:38,677 --> 00:07:42,077
Mas o pássaro vai explicar tudo.
47
00:07:42,792 --> 00:07:46,011
Vais fazer isso Tegrisco?
Prometes-me?
48
00:07:46,012 --> 00:07:47,999
Prometo, sim.
49
00:07:48,000 --> 00:07:50,200
Pensava que podia
proteger-te.
50
00:07:52,374 --> 00:07:55,674
Já devia ter-te contado há anos.
51
00:08:02,983 --> 00:08:05,583
Avô!
Contado o quê?
52
00:08:06,029 --> 00:08:07,329
Avô!
53
00:08:27,583 --> 00:08:29,233
Shelly, atrás de si.
54
00:08:43,748 --> 00:08:46,120
Não havia ninguém ali.
55
00:08:47,436 --> 00:08:49,446
Devo dizer, Jake,
56
00:08:49,447 --> 00:08:51,750
considerando
que isso foi há um mês,
57
00:08:51,751 --> 00:08:54,519
acho que estás
excepcionalmente bem.
58
00:08:54,520 --> 00:08:57,220
Além de estar louco?
59
00:08:57,932 --> 00:09:01,863
Ter pesadelos e ansiedade
não te fazem louco.
60
00:09:01,864 --> 00:09:04,769
E ver coisas
que não estão lá?
61
00:09:04,770 --> 00:09:07,937
Em situações dramáticas,
não é nada incomum.
62
00:09:07,938 --> 00:09:11,107
O teu subconsciente desenha
uma imagem de um filme ou...
63
00:09:11,108 --> 00:09:12,608
Ou uma história.
64
00:09:14,428 --> 00:09:17,204
O meu avô contava-me histórias
quando eu era miúdo.
65
00:09:17,205 --> 00:09:20,033
Sobre monstros
que ele enfrentou na guerra.
66
00:09:20,034 --> 00:09:22,984
Aí está.
Ele foi atacado brutalmente.
67
00:09:22,985 --> 00:09:25,580
E achas que quem matou
não foi um humano,
68
00:09:25,581 --> 00:09:28,151
- mas um monstro.
- Não era um homem.
69
00:09:29,069 --> 00:09:33,600
Os polícias disseram que os cães
arranharam a tela toda da porta.
70
00:09:33,601 --> 00:09:36,001
E ele caçou-os
floresta adentro.
71
00:09:36,563 --> 00:09:39,447
O legista disse
que teve um ataque cardíaco.
72
00:09:39,448 --> 00:09:41,448
E os polícias disseram...
73
00:09:43,500 --> 00:09:46,100
Que os cães atacam
as partes moles.
74
00:09:47,165 --> 00:09:51,309
Analisaram uma ferida na cabeça
e havia ADN animal.
75
00:09:52,111 --> 00:09:53,961
Depois,
o caso foi arquivado.
76
00:09:55,370 --> 00:09:58,040
Ele parece
um cavalheiro extraordinário.
77
00:09:58,441 --> 00:10:00,042
Eram muito próximos?
78
00:10:01,149 --> 00:10:02,449
Porto Rico.
79
00:10:02,450 --> 00:10:04,396
5:05 DA MANHÃ, 6 DE MAIO DE 1972
Aqui.
80
00:10:04,814 --> 00:10:08,157
Há um lago
em que a água brilha no escuro.
81
00:10:08,158 --> 00:10:12,384
E um túnel secreto
onde escondia-me dos monstros.
82
00:10:12,785 --> 00:10:14,819
Ele tomava conta de mim
quando era miúdo.
83
00:10:15,173 --> 00:10:17,723
E quando estava com ele,
sentia-me especial.
84
00:10:21,101 --> 00:10:22,532
Abe.
85
00:10:22,533 --> 00:10:25,435
São onze da noite.
Porque estás acordado?
86
00:10:26,206 --> 00:10:28,057
Vou ser um explorador.
87
00:10:28,058 --> 00:10:31,119
O avô contou-me
sobre a minha primeira viagem.
88
00:10:31,120 --> 00:10:33,538
Já foi tudo descoberto,
amigo.
89
00:10:38,896 --> 00:10:41,975
Não dês atenção ao teu pai.
Ele não sabe de nada.
90
00:10:41,976 --> 00:10:45,453
Vamos, Tegrisco,
vamos para a cama!
91
00:10:54,389 --> 00:10:57,441
- Pode contar-me uma história?
- A de sempre?
92
00:10:58,302 --> 00:10:59,663
Está bem.
93
00:11:00,473 --> 00:11:03,797
Era uma vez,
havia aquele pequeno rapaz...
94
00:11:03,798 --> 00:11:06,984
- As fotografias!
- Fotografias!
95
00:11:14,825 --> 00:11:19,285
Era uma vez, havia aquele
pequeno rapaz chamado Abe.
96
00:11:19,286 --> 00:11:22,152
- Esse era você.
- Era eu.
97
00:11:22,153 --> 00:11:25,702
E vivia
numa simpática casa
98
00:11:25,703 --> 00:11:27,985
numa pequena ilha perto
do País de Gales.
99
00:11:27,986 --> 00:11:30,587
Onde o Sol brilhava
todos os dias.
100
00:11:30,588 --> 00:11:33,700
A directora,
Senhora Peregrine,
101
00:11:33,701 --> 00:11:35,862
era muito esperta.
102
00:11:35,863 --> 00:11:38,163
E fumava cachimbo.
103
00:11:38,164 --> 00:11:40,257
Ela podia transformar-se
num pássaro.
104
00:11:41,277 --> 00:11:44,382
Era uma casa
para crianças especiais.
105
00:11:45,180 --> 00:11:48,311
Como a Bronwyn e o Victor.
106
00:11:49,394 --> 00:11:52,116
Os dois eram tão fortes
como dez homens.
107
00:11:52,866 --> 00:11:54,467
E o Hugh.
108
00:11:54,468 --> 00:11:58,710
O Hugh tinha abelhas a viver
dentro dele.
109
00:11:58,711 --> 00:12:01,880
Onde está a Emma?
Ela podia flutuar.
110
00:12:02,614 --> 00:12:05,024
Era mais leve que o ar.
111
00:12:06,357 --> 00:12:09,791
Ela tinha de usar sapatos
especiais feitos de chumbo
112
00:12:09,792 --> 00:12:12,183
para evitar que fosse
a flutuar por aí.
113
00:12:12,184 --> 00:12:13,669
Onde é que ela está agora?
114
00:12:14,034 --> 00:12:16,893
Acredito
que ainda está na ilha.
115
00:12:17,406 --> 00:12:19,900
A minha mãe e o meu pai
mandaram-me para lá
116
00:12:19,901 --> 00:12:22,169
para viver
com as crianças especiais.
117
00:12:22,170 --> 00:12:25,846
E agora, Tegrisco,
está na hora de dormir.
118
00:12:25,847 --> 00:12:27,724
Ele chamava-me
Tegrisco.
119
00:12:27,725 --> 00:12:30,244
Em polaco, é "tigrezinho".
120
00:12:30,245 --> 00:12:32,530
Não podia ter escolhido
uma alcunha pior.
121
00:12:32,531 --> 00:12:34,169
Fui sempre um franguito.
122
00:12:34,170 --> 00:12:36,945
Porque é que a sua mãe e pai
mandaram-no para lá?
123
00:12:37,983 --> 00:12:41,383
Onde vivíamos, na Polónia,
não era seguro.
124
00:12:42,156 --> 00:12:46,259
- Havia monstros.
- Que tipo de monstros?
125
00:12:46,260 --> 00:12:48,389
Dos grandes.
126
00:12:48,390 --> 00:12:52,383
Com grandes braços
e sem olhos.
127
00:12:52,384 --> 00:12:54,728
E tentáculos assim!
128
00:12:57,949 --> 00:13:00,620
O mais ridículo é
que, por anos,
129
00:13:00,621 --> 00:13:03,186
eu acreditei
nas histórias dele.
130
00:13:03,664 --> 00:13:06,337
Este é o Millard,
ele é invisível.
131
00:13:13,372 --> 00:13:15,876
A minha professora disse
que são fotografias falsas.
132
00:13:16,845 --> 00:13:18,602
E acreditaste nela?
133
00:13:19,257 --> 00:13:20,817
O pai disse
que deve ter encontrado
134
00:13:20,818 --> 00:13:23,709
as fotografias nalgum sítio
enquanto viajava.
135
00:13:24,501 --> 00:13:27,372
Eu nunca mentiria
para ti, Tegrisco.
136
00:13:27,373 --> 00:13:28,773
Mas mentiu.
137
00:13:29,735 --> 00:13:32,393
Sobre a casa...
Os monstros...
138
00:13:34,048 --> 00:13:35,455
O pai disse-me.
139
00:13:35,780 --> 00:13:40,333
O teu pai sabe muito bem
que vivi numa casa para jovens.
140
00:13:40,994 --> 00:13:43,849
Ele disse que havia monstros
na Polónia,
141
00:13:44,597 --> 00:13:47,179
mas não daqueles com tentáculos.
142
00:13:48,070 --> 00:13:51,291
Disse que foi para Gales
por causa das pessoas más.
143
00:13:52,013 --> 00:13:55,712
Pessoas que queriam matar
todos que fossem diferentes.
144
00:13:56,787 --> 00:13:59,228
Não quero falar mais sobre isso.
145
00:13:59,229 --> 00:14:01,539
Ele disse
que as crianças eram especiais,
146
00:14:03,062 --> 00:14:05,945
mas não como disse.
147
00:14:25,691 --> 00:14:29,539
Estou a dizer que devia
estar lá a escrever.
148
00:14:29,540 --> 00:14:32,050
Cinco anos na cidade
não deu em nada
149
00:14:32,051 --> 00:14:34,567
e tirar um dia de folga
nos anos do teu filho
150
00:14:34,568 --> 00:14:36,674
- vai mudar muita coisa?
- Está bem!
151
00:14:44,476 --> 00:14:45,923
Encontraste alguma coisa boa?
152
00:14:47,897 --> 00:14:52,211
Olha só! Essa é incrível.
Devias ficar com ela.
153
00:14:52,993 --> 00:14:54,464
Vamos, amigo,
vamos embora.
154
00:14:55,865 --> 00:14:58,455
Como pode estar tão bem?
155
00:14:59,268 --> 00:15:02,330
Jake, eras mais próximo dele
do que eu jamais fui.
156
00:15:02,331 --> 00:15:06,353
Ele era um óptimo avô,
mas não tão bom pai, sabes.
157
00:15:08,516 --> 00:15:10,704
Nunca escolhia um emprego
que não envolvesse
158
00:15:10,705 --> 00:15:13,629
ficar até tarde
e várias viagens para bem longe.
159
00:15:13,630 --> 00:15:18,119
Eu e a Tia Susie sempre achámos
que ele traía a nossa mãe.
160
00:15:20,700 --> 00:15:22,000
Desculpa, amigo.
161
00:15:22,001 --> 00:15:25,135
Sei quanto o estimavas,
mas esta é a verdade.
162
00:15:33,426 --> 00:15:37,082
- Surpresa!
- Feliz aniversário, primo Jake!
163
00:15:37,083 --> 00:15:39,300
É óptimo que tenhas vindo
passar o Verão connosco.
164
00:15:39,301 --> 00:15:40,981
Espera até veres
os novos cachorros!
165
00:15:40,982 --> 00:15:42,282
Mal posso esperar.
166
00:15:52,301 --> 00:15:53,985
É a Tia Susie.
167
00:15:54,533 --> 00:15:56,547
Acho que vais gostar
de abrir este aqui.
168
00:15:57,205 --> 00:15:59,527
É do avô.
169
00:16:00,308 --> 00:16:03,954
Encontrei a guardar as coisas.
Achei que ele te quisesse dar.
170
00:16:06,493 --> 00:16:07,793
Obrigado.
171
00:16:15,888 --> 00:16:17,490
ENSAIOS COMPLETOS
E OUTROS TEXTOS
172
00:16:17,491 --> 00:16:18,791
DE RALPH WALDO EMERSON
173
00:16:26,028 --> 00:16:30,226
Para o Jake e o mundo
que ainda vai descobrir.
174
00:16:41,421 --> 00:16:43,197
Meu querido Abe,
175
00:16:43,198 --> 00:16:45,400
espero que estejas bem.
176
00:16:45,401 --> 00:16:48,536
As crianças e eu ansiamos
por notícias tuas.
177
00:16:48,537 --> 00:16:51,038
Espero
que nos visites em breve.
178
00:16:51,039 --> 00:16:53,000
Nós adoraríamos rever-te.
179
00:16:53,001 --> 00:16:56,101
Com admiração,
Alma Peregrine.
180
00:16:56,714 --> 00:16:58,402
É só de há dois anos.
181
00:16:58,403 --> 00:17:03,013
- Ela ainda pode estar viva.
- Certo!
182
00:17:03,014 --> 00:17:05,869
E eu podia conhecê-la.
183
00:17:05,870 --> 00:17:07,170
Talvez até descobrir
184
00:17:07,171 --> 00:17:09,144
o que o avô queria
que eu soubesse.
185
00:17:09,145 --> 00:17:10,734
Mas e se ela estiver morta?
186
00:17:10,735 --> 00:17:14,615
Dra. Golan, estamos preocupados
com a estabilidade do Jake.
187
00:17:14,616 --> 00:17:18,104
E não há hipóteses de eu parar
a minha vida para levá-lo a Gales.
188
00:17:18,821 --> 00:17:20,240
O pai pode levar-me.
189
00:17:20,563 --> 00:17:24,638
Ele pode até ver uns pássaros
e trabalhar no livro dele.
190
00:17:24,639 --> 00:17:26,473
E a mãe ganha umas férias.
191
00:17:27,139 --> 00:17:31,085
E como a Dra. Golan disse,
talvez eu possa superar isto.
192
00:17:31,582 --> 00:17:33,183
Seria um desfecho.
193
00:17:33,914 --> 00:17:36,725
Ter a oportunidade
de ver a casa
194
00:17:36,726 --> 00:17:39,288
e separar
a fantasia da realidade
195
00:17:39,289 --> 00:17:42,614
talvez seja útil,
ou pelo menos,
196
00:17:42,615 --> 00:17:44,994
uma viagem assim
dá a oportunidade
197
00:17:46,000 --> 00:17:47,600
de dizer adeus.
198
00:17:53,901 --> 00:17:56,820
Cairnholm,
população de 92 pessoas.
199
00:17:56,821 --> 00:18:00,605
Conhecido como o local
mais próximo do ponto
200
00:18:00,606 --> 00:18:04,773
onde o cruzeiro Augusta afundou
em 1915.
201
00:18:05,110 --> 00:18:07,270
Só tem um hotel.
202
00:18:07,271 --> 00:18:10,803
- É onde vamos ficar!
- Espero que tenha Bourbon.
203
00:18:14,887 --> 00:18:18,422
Jake! Olha só!
É um falcão peregrino!
204
00:18:19,231 --> 00:18:21,660
Peregrino...
Como a directora?
205
00:18:22,488 --> 00:18:23,834
Isso.
206
00:18:23,835 --> 00:18:28,121
Ele deve ter tirado a ideia
da transformação daí.
207
00:18:28,122 --> 00:18:30,919
Talvez.
Ou talvez seja ela própria.
208
00:18:30,920 --> 00:18:34,404
Senhora Peregrine!
Sou o Jake!
209
00:18:34,405 --> 00:18:36,864
Neto do Abe Portman!
210
00:18:36,865 --> 00:18:38,909
Por favor,
não cague em cima de nós!
211
00:18:40,968 --> 00:18:43,253
Meu Deus, pai,
estou a brincar.
212
00:19:00,135 --> 00:19:02,267
O BURACO DO PADRE
213
00:19:10,522 --> 00:19:12,664
Mas que...
Olá?
214
00:19:13,767 --> 00:19:15,067
Olá?
215
00:19:19,718 --> 00:19:21,065
Alguém em casa?
216
00:19:24,211 --> 00:19:26,186
CRUZEIRO DE LUXO
NA MIRA DA ARTILHARIA
217
00:19:32,350 --> 00:19:36,024
Têm alguma ideia onde possa
encontrar o gerente deste lugar?
218
00:19:36,025 --> 00:19:38,019
Sou eu.
Desculpe pela demora.
219
00:19:38,020 --> 00:19:39,998
Estava a ajudar
o Tio Oggie na casa de banho.
220
00:19:41,500 --> 00:19:44,179
- Sou o Kev. O quarto é em cima.
- Óptimo.
221
00:19:44,180 --> 00:19:46,274
- Volto num instante.
- Está bem.
222
00:19:47,350 --> 00:19:49,747
O Kev está
a preparar a nossa suíte.
223
00:19:50,595 --> 00:19:54,550
Enquanto esperamos,
pensei em irmos ver a praia.
224
00:19:54,551 --> 00:19:56,970
Pensava que íamos
à casa.
225
00:19:56,971 --> 00:19:59,242
A praia é onde ficam
os ninhos dos pássaros?
226
00:19:59,243 --> 00:20:01,643
Pensei que podíamos
ir lá num instante.
227
00:20:02,184 --> 00:20:04,016
Eu posso ir sozinho
à casa.
228
00:20:04,517 --> 00:20:08,290
E pode relaxar
e aproveitar a praia.
229
00:20:08,291 --> 00:20:10,991
Jake, sabes
que a tua mãe flipava.
230
00:20:11,864 --> 00:20:14,164
E se encontrarmos alguém
para me levar lá?
231
00:20:16,210 --> 00:20:17,743
Rapaziada?
232
00:20:17,744 --> 00:20:19,550
- Pai!
- Deixa comigo.
233
00:20:19,551 --> 00:20:24,451
Alguém aqui gostaria de levar
o meu filho ao outro lado da ilha?
234
00:20:38,893 --> 00:20:40,886
Então, como se chamam?
235
00:20:40,887 --> 00:20:43,158
Eu sou o Verme
e este é o MC Dirty Dylan.
236
00:20:43,159 --> 00:20:44,595
MC Dirty Business.
237
00:20:44,596 --> 00:20:46,661
- Pensei que tinhas mudado!
- Não!
238
00:20:46,662 --> 00:20:48,202
Não, mudaste,
lembras?
239
00:20:48,203 --> 00:20:51,535
Quando a Lou disse que o nome
queria dizer "cueca-selo".
240
00:20:51,536 --> 00:20:54,725
Mas ela disse que era mais
um problema de higiene pessoal.
241
00:20:54,726 --> 00:20:57,550
Calma, esses nomes
são alcunhas ou...
242
00:20:57,551 --> 00:21:00,492
Nomes artísticos, somos
os melhores rappers de Gales.
243
00:21:00,493 --> 00:21:02,294
Verme, mostra-lhe
como somos bons.
244
00:21:02,795 --> 00:21:04,119
O quê?
Agora?
245
00:21:04,720 --> 00:21:06,624
O Buraco do Padre
é um lugar imundo
246
00:21:06,625 --> 00:21:08,796
O teu pai vai sempre lá
porque é um vagabundo
247
00:21:08,797 --> 00:21:10,697
A minha rima é boa
porque sou sinistro
248
00:21:10,698 --> 00:21:12,798
E o ritmo do Dylan
é coisa de ministro.
249
00:21:14,743 --> 00:21:16,448
É um bom rap.
250
00:21:17,550 --> 00:21:20,928
- Vamos pelo atalho, D?
- Vamos chegar mais depressa.
251
00:21:20,929 --> 00:21:22,229
Acredita em mim.
252
00:21:22,897 --> 00:21:24,197
O quê?
Ali em baixo?
253
00:21:24,198 --> 00:21:25,698
Sim.
254
00:21:39,994 --> 00:21:41,294
Por aqui?
255
00:21:45,110 --> 00:21:46,410
Mas que...
256
00:21:50,661 --> 00:21:53,755
Este é mesmo o caminho
para a casa?
257
00:21:53,756 --> 00:21:55,256
É através daquelas árvores.
258
00:22:23,610 --> 00:22:27,010
Não vale a pena chorar
por uns sapatos, rapaz.
259
00:22:30,955 --> 00:22:33,528
A casa,
o que lhe aconteceu?
260
00:22:33,529 --> 00:22:36,936
Foi atacado pelos alemães.
Uma bomba caiu bem no telhado.
261
00:22:37,437 --> 00:22:40,733
3 de Setembro de 1943.
262
00:22:40,734 --> 00:22:42,800
E para onde foram
depois?
263
00:22:42,801 --> 00:22:44,907
A directora e as crianças?
264
00:22:45,308 --> 00:22:47,779
Ninguém sobreviveu.
265
00:22:47,780 --> 00:22:51,022
Pobres diabos,
eles eram adoráveis.
266
00:22:52,438 --> 00:22:55,626
Porque é que não contou
que tinham todos morrido?
267
00:22:55,627 --> 00:23:00,223
Ele entra para o exército
e 3 meses depois todos morrem?
268
00:23:00,991 --> 00:23:04,191
Nem o avô conseguia fazer
isso parecer um conto de fadas.
269
00:23:05,184 --> 00:23:07,686
Não é de admirar
que tinha medo de ser pai.
270
00:23:08,487 --> 00:23:10,180
Aproximar-se
de qualquer pessoa.
271
00:23:12,099 --> 00:23:13,399
Ouve.
272
00:23:14,162 --> 00:23:16,512
Precisas falar
com alguém, amigo.
273
00:23:17,301 --> 00:23:19,101
Devíamos ligar
à Dra. Golan.
274
00:23:28,352 --> 00:23:31,865
Não se importa se passar o dia
com aqueles rapazes?
275
00:23:31,866 --> 00:23:35,339
- Eles pediram.
- Sim, isso é demais!
276
00:25:10,627 --> 00:25:11,927
Abe?
277
00:25:24,896 --> 00:25:26,196
Não.
278
00:26:01,297 --> 00:26:02,598
És a Emma.
279
00:26:02,917 --> 00:26:06,177
E os gémeos.
E a Olive.
280
00:26:06,859 --> 00:26:08,195
E a Bronwyn.
281
00:26:09,131 --> 00:26:10,431
E ele é o Millard.
282
00:26:11,626 --> 00:26:13,027
Estás morto.
283
00:26:13,428 --> 00:26:15,228
Estão todos mortos.
284
00:26:15,229 --> 00:26:18,501
Ele é invisível,
mas ainda assim está morto.
285
00:26:18,502 --> 00:26:19,873
Nenhum de nós está morto.
286
00:26:20,825 --> 00:26:23,063
Meu Deus!
Eu estou morto?
287
00:26:23,664 --> 00:26:24,964
Não.
288
00:26:26,639 --> 00:26:30,651
Chamaste-me de Abe na casa.
Porquê?
289
00:26:31,451 --> 00:26:34,666
És parecido com ele.
Só por um momento.
290
00:26:34,667 --> 00:26:38,567
Antes de começares a gritar,
fugir e a magoar a ti próprio.
291
00:26:38,568 --> 00:26:40,170
Espera, o que se passa?
292
00:26:40,171 --> 00:26:43,179
Esperamos a praia estar segura
antes de entrarmos na fenda.
293
00:26:44,280 --> 00:26:46,380
Nunca se sabe
quem pode estar a vigiar.
294
00:26:47,220 --> 00:26:49,992
Espera.
Antes de entrarmos no quê?
295
00:26:49,993 --> 00:26:52,065
Por favor, Jake.
A Sra. Peregrine espera-nos.
296
00:26:52,066 --> 00:26:54,673
Ela viu a balsa
e pediu para te vir buscar.
297
00:27:47,293 --> 00:27:48,855
Para onde pensas que vais?
298
00:27:49,935 --> 00:27:51,235
Para o meu quarto.
299
00:27:52,940 --> 00:27:54,739
Eu sou hóspede daqui.
300
00:27:55,040 --> 00:27:57,847
Isto parece um hotel
para ti?
301
00:27:59,923 --> 00:28:01,223
Sim.
302
00:28:01,529 --> 00:28:04,386
Não...
Mas eu tenho a chave.
303
00:28:04,987 --> 00:28:07,100
Fale com o gerente.
Ele pode confirmar.
304
00:28:08,060 --> 00:28:09,631
Eu sou o gerente,
rapaz.
305
00:28:09,632 --> 00:28:12,208
Ele é americano.
Talvez seja do exército?
306
00:28:12,509 --> 00:28:16,117
C'um raio! Ouçam esse sotaque,
é terrível!
307
00:28:17,318 --> 00:28:18,879
Ele é um espião.
308
00:28:20,120 --> 00:28:21,452
O quê?
309
00:28:21,453 --> 00:28:24,023
Não, sou um turista.
310
00:28:24,024 --> 00:28:26,618
Eu digo que devíamos
tirar a verdade dele
311
00:28:26,619 --> 00:28:28,147
à moda antiga.
312
00:28:48,826 --> 00:28:50,126
Anda lá!
313
00:28:58,822 --> 00:29:00,122
Vem daí!
314
00:29:02,234 --> 00:29:04,096
Vamos.
Sobe, rapaz.
315
00:29:14,714 --> 00:29:16,656
Eu não acredito
que és real.
316
00:29:16,657 --> 00:29:19,327
- São todos reais.
- Tentámos dizer-te isso.
317
00:29:19,328 --> 00:29:21,669
- Mas eu sou especial também.
- O quê?
318
00:29:21,670 --> 00:29:23,902
No bar.
Todos viram, certo?
319
00:29:23,903 --> 00:29:28,145
As coisas estavam a voar
e a partir. E era eu.
320
00:29:28,146 --> 00:29:30,616
Estava a fazer
com a minha mente.
321
00:29:30,617 --> 00:29:32,417
Não, aquilo fui eu.
322
00:29:33,590 --> 00:29:34,921
Millard?
323
00:29:34,922 --> 00:29:36,222
Sim.
324
00:29:37,216 --> 00:29:38,787
Estás nu?
325
00:29:38,788 --> 00:29:40,124
Sim.
326
00:29:44,699 --> 00:29:45,999
Eu não...
327
00:29:46,000 --> 00:29:49,142
Uma bomba caiu em vocês
em 1943.
328
00:29:49,143 --> 00:29:51,154
Estamos em 1943.
329
00:29:51,155 --> 00:29:53,986
3 de Setembro de 1943.
330
00:29:53,987 --> 00:29:55,793
O dia todo,
todos os dias.
331
00:29:55,794 --> 00:29:57,294
É a nossa fenda do tempo.
332
00:30:29,585 --> 00:30:31,128
Mesmo a tempo.
333
00:30:32,314 --> 00:30:34,583
Senhora Peregrine.
Encantada por te conhecer.
334
00:30:35,191 --> 00:30:37,471
Espero que não receba
o senhorio do bar
335
00:30:37,472 --> 00:30:39,321
à porta
com a polícia de novo.
336
00:30:39,322 --> 00:30:41,406
Tive de o matar duas vezes
este mês.
337
00:30:41,407 --> 00:30:43,194
Foi terrivelmente
inconveniente.
338
00:30:43,195 --> 00:30:45,195
Partimos algumas coisas, só isso.
339
00:30:45,196 --> 00:30:49,349
E a Olive talvez tenha começado
um pequeno incêndio.
340
00:30:49,911 --> 00:30:52,484
Mas eles iam ferir o Jake.
341
00:30:56,398 --> 00:30:57,698
Olha para ti!
342
00:30:58,310 --> 00:31:02,232
Da última vez que o Abe mandou
uma fotografia tua, eras um bebé.
343
00:31:02,610 --> 00:31:05,427
Não fiques aí parado, entra.
O teu chá está a ficar frio.
344
00:31:08,085 --> 00:31:10,291
Como é que sabia sobre o bar?
345
00:31:10,292 --> 00:31:13,521
- Pesas cerca de 49 quilos?
- Eu não...
346
00:31:13,522 --> 00:31:16,031
A Bronwyn e os gémeos voltaram
seis minutos após fugires.
347
00:31:16,032 --> 00:31:18,512
- Acho que perdi uma coisa.
- Longe do facto
348
00:31:18,513 --> 00:31:20,152
que a segurança
do bar torna
349
00:31:20,153 --> 00:31:22,089
o lugar mais provável
para onde irias?
350
00:31:22,090 --> 00:31:24,193
Levaria 18 minutos
para correres até lá.
351
00:31:24,194 --> 00:31:26,015
A Emma e o Millard
estariam pouco atrás
352
00:31:26,016 --> 00:31:28,906
com o cavalo
a 13.2 quilómetros por hora.
353
00:31:28,907 --> 00:31:31,543
O alvoroço
causado no bar
354
00:31:31,544 --> 00:31:33,778
e a viagem de volta
com o teu peso adicional.
355
00:31:33,779 --> 00:31:36,527
Chegarias aqui
às quatro e meia.
356
00:31:37,362 --> 00:31:39,104
Então,
tomas com açúcar?
357
00:31:40,400 --> 00:31:41,912
Isso chega,
obrigada Olive.
358
00:31:41,913 --> 00:31:43,918
Ninguém gosta do chá
muito fervido.
359
00:31:54,577 --> 00:31:56,377
Deixa-me ajudar-te, Enoch.
360
00:31:56,893 --> 00:31:58,193
Não te incomodes.
361
00:31:58,532 --> 00:32:00,540
Não quero interromper
a festa do chá.
362
00:32:09,597 --> 00:32:11,598
Lamento pela tua perda,
Jake.
363
00:32:13,368 --> 00:32:14,972
Então, sabe?
364
00:32:16,669 --> 00:32:19,912
Se o Abe estivesse vivo,
ele avisava-me que vinhas.
365
00:32:23,220 --> 00:32:25,137
Gostavas de tomar o chá lá fora?
366
00:32:26,326 --> 00:32:27,631
Obrigado.
367
00:32:29,832 --> 00:32:32,213
Antes de morrer
ele disse-me para a encontrar.
368
00:32:32,846 --> 00:32:34,664
Ele queria
que eu soubesse de alguma coisa.
369
00:32:34,665 --> 00:32:36,424
Disse que podia explicar tudo.
370
00:32:36,525 --> 00:32:37,838
É a mais pura verdade.
371
00:32:37,839 --> 00:32:39,910
Mas há coisas
que não posso explicar.
372
00:32:41,319 --> 00:32:45,319
Temos um termo especial,
que é peculiar.
373
00:32:47,863 --> 00:32:49,975
51 segundos atrasada,
Fiona.
374
00:32:49,976 --> 00:32:51,454
Desculpe, Sra. Peregrine.
375
00:32:51,455 --> 00:32:53,288
Quantas cenouras necessita
para o jantar?
376
00:32:53,289 --> 00:32:54,720
Uma apenas serve.
377
00:33:09,675 --> 00:33:12,907
Como eu dizia,
algumas pessoas são peculiares.
378
00:33:12,908 --> 00:33:16,420
É um gene recessivo
passado pelas famílias.
379
00:33:16,421 --> 00:33:20,694
Mas pode haver muitas gerações
sem nascer uma criança peculiar.
380
00:33:21,364 --> 00:33:25,833
Infelizmente, os peculiares foram
perseguidos ao longo dos anos.
381
00:33:25,834 --> 00:33:28,412
Desde então,
vivemos em lugares assim.
382
00:33:29,217 --> 00:33:30,524
Em Gales?
383
00:33:30,525 --> 00:33:32,664
Qualquer lugar,
se escolher o dia certo.
384
00:33:32,665 --> 00:33:34,326
Está bom, Fiona.
385
00:33:38,413 --> 00:33:41,163
Está a ver, sou um tipo
peculiar chamado
386
00:33:41,164 --> 00:33:43,104
Ymbryne.
Quer dizer que...
387
00:33:43,105 --> 00:33:45,044
Pode transformar-se
em pássaro.
388
00:33:45,045 --> 00:33:48,437
Eu posso!
Mas isso não é muito útil.
389
00:33:48,438 --> 00:33:51,784
A principal aptidão do Ymbryne
é manipular o tempo.
390
00:33:51,785 --> 00:33:54,979
Escolhemos um lugar seguro,
um dia seguro e criamos
391
00:33:54,980 --> 00:33:56,490
uma fenda.
392
00:33:56,855 --> 00:33:59,193
- O que quer dizer?
- Uma fenda
393
00:33:59,194 --> 00:34:02,001
preserva
as últimas 24 horas.
394
00:34:02,002 --> 00:34:05,399
Recomeças a fenda e o dia é teu
para o viveres de novo.
395
00:34:05,400 --> 00:34:08,443
Recomeças diariamente
e podes ficar nela para sempre.
396
00:34:08,864 --> 00:34:11,647
Totalmente a salvo
do mundo exterior.
397
00:34:12,048 --> 00:34:14,457
Mesmo a tempo, Bronwyn,
linda menina.
398
00:34:19,390 --> 00:34:23,072
E é por isso que nós, Ymbrynes,
somos encarregados dos jovens.
399
00:34:26,283 --> 00:34:28,149
E ninguém envelhece?
400
00:34:29,276 --> 00:34:31,396
Assim é melhor para todos.
401
00:34:31,981 --> 00:34:33,356
Eu garanto-te.
402
00:34:36,483 --> 00:34:40,982
Qualquer Ymbryne compromete-se
a criar e manter um lugar como este.
403
00:34:41,383 --> 00:34:43,802
Uma casa
para crianças peculiares.
404
00:34:56,985 --> 00:34:58,418
Conheces os gémeos.
405
00:35:04,111 --> 00:35:05,681
Esta é a Claire.
406
00:35:10,602 --> 00:35:12,344
Millard, passa a bola!
407
00:35:17,576 --> 00:35:19,043
O Millard conheces.
408
00:35:19,754 --> 00:35:21,060
Vamos!
409
00:35:21,705 --> 00:35:23,084
E aquele é o Hugh.
410
00:35:27,344 --> 00:35:29,041
Pare de fazer batota, Hugh!
411
00:35:30,038 --> 00:35:31,878
Millard,
foi falta outra vez!
412
00:35:33,330 --> 00:35:35,565
- Não, não foi!
- Árbitro?
413
00:35:35,946 --> 00:35:38,058
Se não conseguem
jogar sem discutir,
414
00:35:38,059 --> 00:35:39,801
gostava que nem jogassem.
415
00:35:39,802 --> 00:35:41,332
Não és o nosso árbitro.
416
00:35:42,308 --> 00:35:45,150
Boa tarde. Sou o Horace.
Encantado por o conhecer.
417
00:35:47,351 --> 00:35:49,365
Precisamos muito
de sangue novo.
418
00:35:50,007 --> 00:35:51,613
Bela camisa, a propósito.
419
00:35:52,897 --> 00:35:54,295
Obrigado.
420
00:35:58,569 --> 00:36:00,225
Conheces a Emma,
claro.
421
00:36:01,067 --> 00:36:02,775
E penso que são todos.
422
00:36:03,474 --> 00:36:05,474
A Bronwyn não tinha um irmão?
423
00:36:06,631 --> 00:36:08,396
Sim, o Victor está lá em cima.
424
00:36:09,040 --> 00:36:11,080
Onde o Enoch e a Olive foram?
425
00:36:11,081 --> 00:36:12,389
Ninguém sabe.
426
00:36:12,390 --> 00:36:15,048
O Enoch anda estranho
desde que fomos buscar o Jake.
427
00:36:15,049 --> 00:36:16,650
Sra. Peregrine,
um polícia à porta.
428
00:36:16,651 --> 00:36:18,131
Ele diz que é sobre o bar.
429
00:36:20,354 --> 00:36:22,115
Discutimos isto depois, Emma.
430
00:36:24,321 --> 00:36:26,052
A culpa não foi deles.
431
00:36:27,163 --> 00:36:29,302
A sério,
eles só queriam ajudar.
432
00:36:39,667 --> 00:36:42,624
Obrigada.
Não és tão velho como pensei.
433
00:36:45,718 --> 00:36:49,474
Ela não vai matar ninguém
a sério, pois não?
434
00:36:49,475 --> 00:36:51,648
Não se puder conversar
para sair desta.
435
00:36:51,649 --> 00:36:53,367
Podias ajudar
numa coisa?
436
00:36:53,368 --> 00:36:56,761
O Enoch normalmente faz isto,
mas anda amuado por aí.
437
00:36:57,833 --> 00:36:59,346
É por causa de mim?
438
00:36:59,347 --> 00:37:01,649
Ele é possessivo.
439
00:37:04,331 --> 00:37:06,957
Então,
com o que precisas de ajuda?
440
00:37:06,958 --> 00:37:08,845
Uma
das minhas tarefas diárias.
441
00:37:08,846 --> 00:37:10,985
Pôr a bebé esquilo
de volta à árvore.
442
00:37:11,478 --> 00:37:12,853
Que bebé esquilo?
443
00:37:18,638 --> 00:37:20,234
Isto acontece todos os dias?
444
00:37:20,235 --> 00:37:21,575
Como um relógio.
445
00:37:22,432 --> 00:37:24,804
Podias atar essa corda
à minha cintura?
446
00:37:25,998 --> 00:37:27,453
Sim.
447
00:37:55,713 --> 00:37:57,946
Certo.
Prometes segurar bem?
448
00:38:42,640 --> 00:38:44,588
Sabia
que nos atrapalhávamos.
449
00:38:45,803 --> 00:38:48,359
O Abe também se atrapalhou
na primeira vez.
450
00:38:48,360 --> 00:38:49,722
Este era o trabalho dele.
451
00:38:52,509 --> 00:38:55,427
Emma,
preciso contar uma coisa.
452
00:38:57,094 --> 00:38:58,435
Ele está morto.
453
00:38:59,860 --> 00:39:03,401
Eu sei. A Sra. Peregrine adivinhou
e ela tem sempre razão.
454
00:39:05,289 --> 00:39:06,595
Está tudo bem.
455
00:39:07,111 --> 00:39:09,082
Eu disse-lhe adeus
há muito tempo.
456
00:39:09,999 --> 00:39:11,314
Eram próximos?
457
00:39:13,852 --> 00:39:15,262
Eu pensava que sim.
458
00:39:16,408 --> 00:39:17,738
Por um tempo.
459
00:39:18,265 --> 00:39:19,825
Mas penso que não.
460
00:39:22,335 --> 00:39:25,811
Posso perguntar?
Ele era como tu?
461
00:39:28,324 --> 00:39:29,976
Ele era como tu,
Jake.
462
00:39:32,578 --> 00:39:34,411
Preciso trocar-me
para o jantar.
463
00:39:34,412 --> 00:39:36,188
Vais jantar connosco?
464
00:39:36,189 --> 00:39:38,480
Não posso ficar até tarde.
465
00:39:38,481 --> 00:39:40,050
O jantar é às 5:30.
466
00:39:41,758 --> 00:39:43,380
É bem cedo.
467
00:39:44,038 --> 00:39:47,349
Não termos todos 8 anos parece
ter confundido a Sra. Peregrine.
468
00:39:48,406 --> 00:39:51,705
Pode ir buscar as roupas do Abe.
O quarto dele é no sótão.
469
00:40:02,732 --> 00:40:04,263
Jake.
470
00:40:04,264 --> 00:40:06,066
Vem conhecer o Enoch
devidamente.
471
00:40:16,754 --> 00:40:19,054
Deves estar a sentir
um estranho no lugar.
472
00:40:20,797 --> 00:40:23,729
Não te preocupes.
Estou acostumado.
473
00:40:24,270 --> 00:40:26,901
Não estava preocupado.
Um conselho para ti.
474
00:40:26,902 --> 00:40:28,202
De homem para homem.
475
00:40:28,844 --> 00:40:31,376
Se estás a pensar em ficar
só porque gostas da Emma,
476
00:40:31,677 --> 00:40:33,047
não te incomodes.
477
00:40:33,048 --> 00:40:35,302
Ela jurou ficar fora
de romances anos atrás,
478
00:40:35,303 --> 00:40:37,121
quando teve
o coração partido
479
00:40:37,122 --> 00:40:39,833
E ela nunca mudará
de ideias, então...
480
00:40:43,165 --> 00:40:44,765
Enoch,
eu não estava...
481
00:40:46,878 --> 00:40:48,178
O que estás a fazer?
482
00:41:18,834 --> 00:41:20,236
Ele não é incrível?
483
00:41:20,606 --> 00:41:22,167
O que foi que fizeste?
484
00:41:22,168 --> 00:41:23,539
Isto?
485
00:41:24,009 --> 00:41:26,051
Jake. Esta nem é
a parte divertida.
486
00:41:26,752 --> 00:41:28,413
Queres ver
a parte divertida?
487
00:41:52,962 --> 00:41:54,864
São como marionetas.
Apenas...
488
00:41:55,604 --> 00:41:57,307
Fazem qualquer coisa
que eu mandar.
489
00:41:58,908 --> 00:42:00,658
Isso é mais divertido
com pessoas.
490
00:42:00,659 --> 00:42:03,409
Devias ter visto
as lutas épicas que aconteciam
491
00:42:03,410 --> 00:42:05,284
na sala fúnebre
dos meus pais.
492
00:42:08,285 --> 00:42:09,798
Precisas de uma gravata.
493
00:42:18,803 --> 00:42:21,646
Então, o que o meu avô fazia
quando andava a viajar?
494
00:42:22,486 --> 00:42:24,018
Visitava outras fendas.
495
00:42:24,848 --> 00:42:26,359
A sério?
496
00:42:26,360 --> 00:42:27,721
Para fazer o quê?
497
00:42:28,161 --> 00:42:31,864
Jake, há perguntas
que não posso responder, certo?
498
00:42:31,865 --> 00:42:36,308
Então seria mais fácil para mim
se parasses de perguntar.
499
00:42:56,343 --> 00:42:57,651
O que estás a fazer?
500
00:42:57,652 --> 00:43:00,147
Millard,
vai-te vestir.
501
00:43:00,148 --> 00:43:02,889
Pessoas educadas
não comem sopa nuas.
502
00:43:02,890 --> 00:43:04,321
Está bem!
503
00:43:07,663 --> 00:43:09,305
Podes sentar aqui, Jake.
504
00:43:11,967 --> 00:43:15,179
Olhem para o Enoch.
Está com ciúmes.
505
00:43:15,180 --> 00:43:16,980
Porque estaria
com ciúmes?
506
00:43:16,981 --> 00:43:19,353
Por mim,
podem casar todas com o Jake.
507
00:43:19,354 --> 00:43:21,893
Não seja mau, Enoch.
Ela não quer.
508
00:43:21,894 --> 00:43:23,936
Ela só está excitada
por ter um visitante.
509
00:43:23,937 --> 00:43:25,758
Ninguém vai casar com ninguém.
510
00:43:25,759 --> 00:43:27,871
Agora, comam a comida
antes que fique fria.
511
00:43:32,473 --> 00:43:33,815
Hugh!
512
00:43:35,075 --> 00:43:36,447
A tua rede?
513
00:43:50,108 --> 00:43:52,339
Deve ser muito estranho
para ti, Jake.
514
00:43:52,340 --> 00:43:54,311
Conhecer os amigos do teu avô,
515
00:43:54,312 --> 00:43:56,153
visitar outro século!
516
00:43:56,154 --> 00:43:58,154
Há naves espaciais
na tua época, Jake?
517
00:43:58,155 --> 00:43:59,926
Como nos livros do Flash Gordon?
518
00:43:59,927 --> 00:44:02,828
Agora, Olive,
o que falei sobre perguntas?
519
00:44:03,329 --> 00:44:05,000
Não falamos do futuro aqui.
520
00:44:05,001 --> 00:44:07,473
Gostamos de viver
no aqui e agora.
521
00:44:10,915 --> 00:44:12,576
Claire,
porque não estás a comer?
522
00:44:13,087 --> 00:44:14,948
Ela fica envergonhada
diante do Jake.
523
00:44:15,449 --> 00:44:17,320
Não fiques, por favor.
524
00:44:34,724 --> 00:44:37,026
Então, Jake,
qual é a tua peculiaridade?
525
00:44:37,857 --> 00:44:40,068
Eu não sou peculiar.
526
00:44:40,069 --> 00:44:43,101
E é por isso, meus amigos,
que ele não vai ficar connosco.
527
00:44:43,102 --> 00:44:45,452
Não importa o quanto
tentemos persuadi-lo.
528
00:44:45,813 --> 00:44:48,645
Nós já falamos sobre isso.
Ele só está a visitar-nos.
529
00:44:48,646 --> 00:44:49,946
Ele não vai ficar.
530
00:44:49,947 --> 00:44:51,447
Não queres ficar, Jake?
531
00:44:52,088 --> 00:44:53,819
Esta noite ou...
532
00:44:53,820 --> 00:44:56,161
Para sempre.
Podias ficar para sempre.
533
00:44:56,162 --> 00:44:58,363
Porque ficaria,
se ele não precisa?
534
00:44:58,364 --> 00:45:02,106
Ele pode viver lá fora.
Envelhecer e ter uma boa vida.
535
00:45:02,507 --> 00:45:05,139
E ir embora,
como o avô dele fez.
536
00:45:10,323 --> 00:45:11,654
Emma!
537
00:45:11,655 --> 00:45:13,896
Com licença.
Para onde é que ela vai?
538
00:45:13,897 --> 00:45:15,297
Isso não foi simpático, Enoch!
539
00:45:15,298 --> 00:45:17,599
Sabes muito bem
porque é que o Abe nos deixou.
540
00:45:17,600 --> 00:45:18,900
Para entrar no exército.
541
00:45:18,901 --> 00:45:21,919
E conheceu uma senhora.
E teve um bom bolo de casamento.
542
00:45:21,920 --> 00:45:23,773
E um lindo
e adorável bebé.
543
00:45:23,774 --> 00:45:25,074
Meninos!
544
00:45:26,486 --> 00:45:28,870
Sei que gostariam
de um novo amigo.
545
00:45:28,871 --> 00:45:31,621
Mas tenho a certeza que o Jake
tem muitos amigos na Flórida.
546
00:45:35,133 --> 00:45:37,980
Penso que deviam preparar
para a hora do filme
547
00:45:37,981 --> 00:45:39,331
enquanto atendo
o telefone.
548
00:45:39,777 --> 00:45:42,579
Mas deixa-nos sempre aqui
para atender o telefone.
549
00:46:00,644 --> 00:46:02,344
Olá, é o Abe.
550
00:46:02,967 --> 00:46:04,518
Como é que vão todos?
551
00:46:11,493 --> 00:46:13,294
O teu tem marshmallow extra,
Jake.
552
00:46:13,295 --> 00:46:15,836
Millard,
veste um pijama.
553
00:46:15,837 --> 00:46:17,138
Está muito calor aqui.
554
00:46:17,139 --> 00:46:19,340
- Pare de choramingar.
- Desculpem.
555
00:46:28,197 --> 00:46:30,728
O meu avô contou-me sobre isto.
556
00:46:30,729 --> 00:46:33,230
O Horace projecta os seus sonhos,
certo?
557
00:46:33,231 --> 00:46:34,942
Ele costumava ouvir rádio.
558
00:46:34,943 --> 00:46:37,514
Fica chato quando se sabe
cada palavra de cor.
559
00:46:41,487 --> 00:46:43,389
Esplêndido,
fico com ele.
560
00:46:43,390 --> 00:46:45,290
Ele costuma ter sonhos
sobre roupas.
561
00:46:45,291 --> 00:46:46,591
Encantado por o conhecer.
562
00:46:47,833 --> 00:46:49,734
Bela camisa,
a propósito.
563
00:46:52,766 --> 00:46:55,840
- Quando é que sonhou isto?
- Na noite passada.
564
00:46:55,841 --> 00:46:58,011
Alguns dos seus sonhos
são proféticos.
565
00:46:58,012 --> 00:47:00,323
Mas a maioria
é sobre roupas.
566
00:47:01,383 --> 00:47:04,556
Proféticos,
tipo, ele pode ver o futuro?
567
00:47:19,048 --> 00:47:22,890
A Ymbryne. Quem é ela?
Sra. Peregrine, conhece-a?
568
00:47:22,891 --> 00:47:26,364
Não sejas tola. O Horace
só está a ter um sonho mau.
569
00:48:00,362 --> 00:48:02,494
Isso é o suficiente.
Obrigado, Horace.
570
00:48:03,395 --> 00:48:05,206
É melhor eu ir andando.
571
00:48:05,676 --> 00:48:08,204
Podias passar aqui a noite.
Se quiseres.
572
00:48:08,205 --> 00:48:10,579
É melhor do que ires
para casa nessa escuridão.
573
00:48:10,580 --> 00:48:13,712
Mas a ilha é muito segura,
não é?
574
00:48:13,713 --> 00:48:16,450
Claro.
Eu só quis dizer
575
00:48:16,451 --> 00:48:19,146
que o caminho é bem acidentado,
o Jake podia tropeçar.
576
00:48:19,147 --> 00:48:21,147
Devias mostrar os atalhos
para ele.
577
00:48:21,148 --> 00:48:24,351
Caso ele precise
evitar tropeções.
578
00:48:24,352 --> 00:48:26,413
Não vais ficar
para ver o reinício, Jake?
579
00:48:26,414 --> 00:48:28,214
É realmente
muito espectacular.
580
00:50:46,951 --> 00:50:48,793
URGENTE
SRA. ALMA PEREGRINE
581
00:51:12,132 --> 00:51:14,934
- O que foi isto?
- O meu telefone.
582
00:51:15,243 --> 00:51:18,164
Esteve desligado o tempo todo,
acho que agora...
583
00:51:18,165 --> 00:51:19,577
O teu telefone?
584
00:51:20,080 --> 00:51:24,920
Sim, sabes, um telefone?
Podes ligar para as pessoas
585
00:51:24,921 --> 00:51:27,558
e enviar
mensagens escritas.
586
00:51:27,559 --> 00:51:29,142
Certo.
Vais gostar disto.
587
00:51:29,143 --> 00:51:30,826
Podes tirar uma fotografia.
588
00:51:31,371 --> 00:51:33,542
Toca aqui.
589
00:51:35,087 --> 00:51:36,502
Vês?
590
00:51:43,400 --> 00:51:44,821
O que se passa?
591
00:51:47,083 --> 00:51:50,613
É engraçado pensar
que um dia vais crescer,
592
00:51:51,114 --> 00:51:52,621
assim como o Abe.
593
00:51:52,938 --> 00:51:55,079
Casar, ter filhos...
594
00:51:55,738 --> 00:51:57,039
Netos.
595
00:51:57,652 --> 00:51:59,649
Podes até mostrar
esta fotografia.
596
00:52:01,109 --> 00:52:02,658
E eu ainda estarei aqui.
597
00:52:04,588 --> 00:52:06,320
Podias sair algum dia
598
00:52:07,048 --> 00:52:09,584
e viveres no presente,
se quisesses?
599
00:52:09,885 --> 00:52:14,581
Não, mais que alguns minutos
e os anos apanhavam-me.
600
00:52:15,639 --> 00:52:17,242
Envelhecias?
601
00:52:18,546 --> 00:52:20,014
Mas tu...
602
00:52:25,944 --> 00:52:28,363
Acho que é a Ymbryne
do sonho do Horace.
603
00:52:28,364 --> 00:52:31,290
Tens a certeza
que não é só um pássaro?
604
00:52:31,291 --> 00:52:33,158
Não sei,
ela não se transformaria?
605
00:52:33,159 --> 00:52:35,544
Não consegue
se estiver ferida.
606
00:52:36,343 --> 00:52:38,655
Preciso levá-la para dentro.
Devias ir.
607
00:52:42,482 --> 00:52:45,527
Por favor, não digas mais nada.
Detesto despedidas.
608
00:52:48,507 --> 00:52:50,166
Volto amanhã.
609
00:52:50,784 --> 00:52:53,942
Não tenhas pressa.
Estarei aqui para sempre.
610
00:53:04,749 --> 00:53:07,282
Procurei-te por toda a ilha.
Onde estavas?
611
00:53:07,283 --> 00:53:09,395
Já estava a voltar.
612
00:53:09,828 --> 00:53:11,560
Desculpe,
perdi a noção do tempo.
613
00:53:12,255 --> 00:53:15,662
Estava a divertir
com o Verme e o Dirty D.
614
00:53:15,663 --> 00:53:16,991
Dirty D?
615
00:53:17,848 --> 00:53:20,669
Queres saber?
Isso é bom.
616
00:53:20,670 --> 00:53:23,720
É saudável.
Estás a fazer amigos reais.
617
00:53:24,193 --> 00:53:26,336
Coisas de adolescente.
618
00:53:26,337 --> 00:53:29,133
Acho que é normal.
A Dra. Golan vai aprovar.
619
00:53:29,134 --> 00:53:30,890
Tu aí, americano.
620
00:53:30,891 --> 00:53:32,421
Vem aqui.
621
00:53:34,102 --> 00:53:36,470
Olha só,
ali estão eles.
622
00:53:36,471 --> 00:53:38,739
O D-bag e o Verme.
623
00:53:38,740 --> 00:53:40,164
Fizeste isto?
624
00:53:41,309 --> 00:53:42,786
O quê?
625
00:53:42,787 --> 00:53:45,221
Não.
Claro que não.
626
00:53:45,722 --> 00:53:47,128
Não fomos nós.
627
00:53:47,436 --> 00:53:50,882
Olhe, não sei o que aconteceu,
mas o meu filho e os seus amigos
628
00:53:50,883 --> 00:53:54,723
passaram o dia juntos.
E o Jake nunca faria isso.
629
00:53:54,724 --> 00:53:56,526
Isso é treta!
Nós nem o vimos!
630
00:53:56,527 --> 00:53:59,731
Já nos pagou ontem.
Para quê sair hoje de graça?
631
00:54:02,287 --> 00:54:04,959
Jake,
estavas com eles ou não?
632
00:54:06,659 --> 00:54:09,393
Não, desculpe!
633
00:54:09,394 --> 00:54:12,197
E não acha mesmo
que eu faria isso, certo?
634
00:54:13,009 --> 00:54:14,495
Acho que terminamos
por aqui.
635
00:54:16,101 --> 00:54:18,366
Podes repassar
a minha mensagem?
636
00:54:18,367 --> 00:54:20,408
Podes dizer à Dra. Golan
637
00:54:20,409 --> 00:54:23,073
que se ela não tivesse
incentivado esta viagem,
638
00:54:23,074 --> 00:54:26,292
talvez o meu filho não estaria
a andar por uma casa abandonada
639
00:54:26,293 --> 00:54:28,188
a ter um maldito colapso!
640
00:54:28,972 --> 00:54:32,283
- Olá?
- Pai, não estou.
641
00:54:32,284 --> 00:54:33,700
Estou bem.
642
00:54:33,701 --> 00:54:35,677
Não, não estás.
643
00:54:36,593 --> 00:54:38,895
Não estás bem,
Jake.
644
00:54:39,746 --> 00:54:42,869
Vir para cá
foi uma terrível, terrível ideia.
645
00:54:42,870 --> 00:54:44,856
Desculpe por mentir,
eu só...
646
00:54:44,857 --> 00:54:47,826
Jacob, ajusta o teu alarme
para as 8 da manhã.
647
00:54:48,143 --> 00:54:50,048
Quero ir para a praia cedo.
648
00:54:50,049 --> 00:54:53,823
Vamos passar o resto do tempo
nesta ilha juntos.
649
00:54:55,218 --> 00:54:58,214
- Onde é que vai?
- Buscar uma bebida.
650
00:55:47,572 --> 00:55:50,770
"Querida Peregrine,
não a quero alarmar,
651
00:55:50,771 --> 00:55:53,492
mas um dos meus informadores
mandou-me isto.
652
00:55:54,072 --> 00:55:58,746
Parece que alguns do Sr. Barron
eram de Blackpool, Inglaterra.
653
00:55:59,960 --> 00:56:03,749
Se bem me lembro,
a Sra. Avocet tem uma fenda ali.
654
00:56:04,379 --> 00:56:08,507
Avise-a para fazer outra
imediatamente.
655
00:56:08,508 --> 00:56:09,915
Bem escondida.
656
00:56:09,916 --> 00:56:12,175
E tome muito cuidado.
657
00:56:12,510 --> 00:56:16,826
Com amor, Abe.
Janeiro de 2016".
658
00:56:35,132 --> 00:56:37,206
Quem está pronto
para ir à praia?
659
00:56:43,507 --> 00:56:44,967
Meu...
660
00:56:45,883 --> 00:56:47,480
Inacreditável!
661
00:56:47,481 --> 00:56:50,481
Estou no meio
de uma área de ninhos?
662
00:56:50,482 --> 00:56:52,978
Que tipo de idiota faz isso?
663
00:56:54,208 --> 00:56:57,542
Na verdade,
a área de ninhos é ali.
664
00:56:57,543 --> 00:56:59,212
Posso mostrar,
se quiser.
665
00:56:59,213 --> 00:57:01,637
É óptimo encontrar
um observador de pássaros!
666
00:57:01,638 --> 00:57:03,941
- John Lamont.
- Franklyn Portman.
667
00:57:03,942 --> 00:57:05,629
Este é o meu filho, Jake.
668
00:57:05,630 --> 00:57:07,163
John Lamont.
669
00:57:07,164 --> 00:57:09,287
Essa é uma brutal
de uma câmara que tem aí.
670
00:57:09,288 --> 00:57:12,150
Obrigado,
ela é absolutamente fantástica.
671
00:57:12,151 --> 00:57:15,184
Estou a tirar algumas fotos
para um livro.
672
00:57:15,185 --> 00:57:17,642
Então,
estão aqui em férias?
673
00:57:20,888 --> 00:57:24,336
Infelizmente, as asas dela
pareciam o rabo de um pássaro!
674
00:57:29,054 --> 00:57:31,368
Então, não vai à praia hoje?
675
00:57:31,369 --> 00:57:32,789
Para quê?
676
00:57:32,790 --> 00:57:36,219
Aquele tipo vai mostrar
as fotos num bonito livro,
677
00:57:36,220 --> 00:57:38,189
ninguém vai ver as minhas.
678
00:57:38,664 --> 00:57:41,436
Acho que vou tirar uma sesta.
679
00:57:42,131 --> 00:57:45,431
Não viram o Tio Oggie
nas suas viagens hoje cedo?
680
00:57:45,432 --> 00:57:47,032
Era para ele estar
por aqui agora.
681
00:57:47,379 --> 00:57:49,272
Posso ir à procura dele.
682
00:57:49,273 --> 00:57:50,692
Não vais a lado nenhum.
683
00:58:26,487 --> 00:58:29,299
Jake, voltaste!
Vem brincar.
684
00:58:33,419 --> 00:58:35,704
Preciso falar
com a Sra. Peregrine antes.
685
00:58:35,705 --> 00:58:37,173
Sabes onde ela está?
686
00:58:42,324 --> 00:58:45,126
Jake, voltaste.
Que maravilha!
687
00:58:45,540 --> 00:58:47,268
Como é que ele está?
688
00:58:47,269 --> 00:58:49,138
A Emma disse
que ele era um Ymbryne.
689
00:58:49,139 --> 00:58:52,736
Ela, não "ele".
Ymbrynes são sempre fêmeas.
690
00:58:52,737 --> 00:58:56,086
E a Emma estava correcta.
Esta é a Sra. Avocet.
691
00:58:56,087 --> 00:58:58,889
O portal dela é
em Blackpool, Inglaterra.
692
00:59:01,594 --> 00:59:03,763
Era uma carta particular,
Jake.
693
00:59:06,505 --> 00:59:08,164
Quem é o Sr. Barron?
694
00:59:10,482 --> 00:59:13,062
Sra. Peregrine,
se o meu avô estava envolvido
695
00:59:13,063 --> 00:59:16,603
com gente perigosa,
eu preciso avisar a polícia.
696
00:59:17,468 --> 00:59:18,853
A polícia?
697
00:59:19,619 --> 00:59:22,462
Estás a dizer que o Abe
morreu de uma forma anormal?
698
00:59:22,463 --> 00:59:25,861
Encontrei-o na floresta
sem os olhos.
699
00:59:26,402 --> 00:59:28,359
Diria que é bem anormal.
700
00:59:33,038 --> 00:59:36,254
Não discuto coisas desagradáveis
sem necessidade.
701
00:59:36,255 --> 00:59:39,148
A tarefa de uma Ymbryne
é proteger as crianças, Jake.
702
00:59:40,054 --> 00:59:41,833
Já não sou uma criança.
703
00:59:42,693 --> 00:59:45,196
Ele queria
que me contasse tudo.
704
00:59:50,105 --> 00:59:52,748
Que frustrante para ti.
705
00:59:52,749 --> 00:59:56,361
Entre as regras da Peregrine
e o meu pacto de não te assustar
706
00:59:56,362 --> 00:59:58,913
é como se ninguém
te contasse nada!
707
00:59:59,797 --> 01:00:01,769
Então, porque não falas?
708
01:00:01,770 --> 01:00:03,640
Não é como se tu
me quisesses aqui.
709
01:00:03,641 --> 01:00:06,441
Enoch, não podes.
Prometeste.
710
01:00:07,144 --> 01:00:08,585
A Olive tem razão.
711
01:00:09,187 --> 01:00:12,058
Entretanto, conheço alguém
que pode violar as regras.
712
01:00:12,560 --> 01:00:13,989
Queres conhecê-lo?
713
01:00:15,290 --> 01:00:18,062
Enoch, não faças isso!
Por favor.
714
01:00:18,102 --> 01:00:22,035
Querias que passássemos mais
tempo juntos. Foi o que disseste.
715
01:00:23,547 --> 01:00:25,349
Bem, aqui estamos todos.
716
01:00:26,450 --> 01:00:28,021
Sai da frente, Olive.
717
01:00:28,522 --> 01:00:31,594
Se vai ser assim, então,
não quero ser tua amiga.
718
01:00:34,826 --> 01:00:39,069
Enoch! Deixa o Victor em paz.
Realmente incomodas o Bromwyn.
719
01:00:39,070 --> 01:00:42,471
Pára com isso, Fiona. Não achas
que o Jake deve conhecer todos?
720
01:00:42,472 --> 01:00:44,313
Ele está a tentar espantar-te,
Jake.
721
01:00:44,314 --> 01:00:47,185
Ele sempre teve ciúmes do Abe
e agora tem de ti.
722
01:00:47,186 --> 01:00:49,036
Em vez disso,
vem brincar connosco.
723
01:00:52,661 --> 01:00:55,503
Eu quero conhecer o Victor.
724
01:01:02,008 --> 01:01:03,308
Depois de ti.
725
01:01:11,866 --> 01:01:13,427
Olá, Victor.
726
01:01:14,098 --> 01:01:17,041
Sou o Jake.
Desculpa incomodar.
727
01:01:20,783 --> 01:01:22,285
Ele não consegue ouvir-te.
728
01:01:47,465 --> 01:01:51,839
Olá, Jake, sou o Victor.
Queres saber o que me matou?
729
01:01:58,815 --> 01:02:00,971
Aí estás tu.
Ele não está contigo?
730
01:02:00,972 --> 01:02:02,572
Está na hora
da nossa caminhada diária.
731
01:02:05,460 --> 01:02:07,310
Emma,
quem matou o Victor?
732
01:02:08,012 --> 01:02:09,934
Foram as pessoas
dos olhos brancos?
733
01:02:09,935 --> 01:02:11,672
Eu pedi
para não fazeres perguntas.
734
01:02:11,673 --> 01:02:14,195
Eu vi um na noite
em que o meu avô morreu.
735
01:02:14,585 --> 01:02:15,885
Um homem.
736
01:02:17,520 --> 01:02:18,993
Se realmente foi um deles,
737
01:02:18,994 --> 01:02:20,847
tens de contar
à Sra. Peregrine.
738
01:02:20,848 --> 01:02:22,853
Consegues reconhecê-lo
numa fotografia?
739
01:02:22,954 --> 01:02:24,267
Tens uma?
740
01:02:25,568 --> 01:02:28,140
Anda. Tenho um lugar
que vou para ficar sozinha.
741
01:02:28,141 --> 01:02:29,489
Tenho coisas lá.
742
01:03:06,540 --> 01:03:09,739
- É este o lugar?
- Não, é assim que chegamos lá.
743
01:03:29,678 --> 01:03:33,451
Emma! Os teus sapatos.
Larga os sapatos!
744
01:05:35,041 --> 01:05:37,060
Bem-vindo
ao meu esconderijo secreto.
745
01:05:38,850 --> 01:05:40,914
Como?
Como é que tu...
746
01:05:40,915 --> 01:05:44,272
O ar é a minha peculiaridade.
747
01:05:44,874 --> 01:05:46,420
Faz o que eu quiser.
748
01:06:05,866 --> 01:06:09,125
Jake, antes do teu avô
se reformar,
749
01:06:09,127 --> 01:06:11,368
ele pediu-me
para manter isto seguro.
750
01:06:27,392 --> 01:06:28,873
MAPA DO MUNDO
751
01:06:28,874 --> 01:06:32,786
- Este é o mapa antigo do avô.
- Mostra onde estão as fendas.
752
01:06:43,226 --> 01:06:48,185
É ele, este é o homem que vi.
Quem é ele?
753
01:06:48,186 --> 01:06:50,482
É o Barron.
Ele é o líder.
754
01:06:51,683 --> 01:06:55,201
Líder de quê?
Quem são estas pessoas?
755
01:06:56,347 --> 01:06:59,269
Pessoas más.
Peculiares maus.
756
01:07:00,000 --> 01:07:02,538
O Abe dedicou a sua vida
a caçá-los.
757
01:07:03,039 --> 01:07:04,839
Estes são
os que nunca encontrou.
758
01:07:05,634 --> 01:07:07,647
O que queres dizer, caçá-los?
759
01:07:10,518 --> 01:07:14,815
Eles invadem as fendas.
Casas cheias de crianças
760
01:07:14,816 --> 01:07:17,579
deixadas para morrer.
O Abe tirou vidas
761
01:07:17,580 --> 01:07:19,840
para salvar vidas.
Ele só se reformou
762
01:07:19,841 --> 01:07:21,690
quando nasceste
para te proteger.
763
01:07:22,690 --> 01:07:23,990
Proteger de quê?
764
01:07:27,679 --> 01:07:30,778
Se eu te contar o resto,
tens de prometer que não foges.
765
01:07:32,356 --> 01:07:35,086
Jake,
o teu lugar é aqui.
766
01:07:35,487 --> 01:07:39,193
Sabes que não é.
Não sou como tu.
767
01:07:39,694 --> 01:07:42,697
- Sou apenas normal.
- Não, não és.
768
01:07:42,698 --> 01:07:46,618
Jake, só um peculiar
pode entrar numa fenda do tempo.
769
01:07:49,350 --> 01:07:51,493
Não, isso não pode estar certo.
770
01:07:52,094 --> 01:07:53,394
Digo, eu saberia.
771
01:07:54,381 --> 01:07:55,681
Está bem.
772
01:07:57,450 --> 01:07:58,880
Vou mostrar outra coisa.
773
01:08:06,284 --> 01:08:07,715
Despacha-te!
Vais perder.
774
01:08:21,406 --> 01:08:24,669
As Ymbrynes escolhem a data
perfeita para criar uma fenda.
775
01:08:24,670 --> 01:08:27,270
Mas a Sra. Peregrine teve
que fazer esta à pressa.
776
01:08:28,292 --> 01:08:29,592
Porquê?
777
01:08:29,593 --> 01:08:32,550
Porque os alemães iam lançar
uma bomba na casa.
778
01:08:32,551 --> 01:08:37,092
A questão é que 3 de Setembro
de 1943 não foi perfeito.
779
01:08:37,993 --> 01:08:40,252
A coisa que matou o Victor
está de volta.
780
01:09:07,694 --> 01:09:10,496
- Espere, cuidado!
- Quieto, vais atrapalhá-la.
781
01:09:38,949 --> 01:09:42,680
Consegues ver, não é?
Mais ninguém consegue.
782
01:09:43,081 --> 01:09:45,114
É invisível, Jake.
783
01:09:45,704 --> 01:09:47,804
Foi o maior dom do Abe.
784
01:09:50,198 --> 01:09:51,910
Ele conseguia ver os monstros.
785
01:09:56,914 --> 01:10:00,827
Nós os chamamos de Etéreos.
Ou Éters para abreviar.
786
01:10:01,228 --> 01:10:05,544
O meu avô contou-me sobre pessoas
que se tornaram monstros.
787
01:10:05,545 --> 01:10:06,992
É isso o que são?
788
01:10:07,695 --> 01:10:09,753
Eu explico tudo, Jake.
789
01:10:09,754 --> 01:10:11,984
Receio que é o meu dever,
considerando...
790
01:10:11,985 --> 01:10:13,824
Mas deves saber
que ao fazer isto
791
01:10:13,825 --> 01:10:15,631
estou a violar
uma promessa solene.
792
01:10:17,328 --> 01:10:19,818
Eu soube que eras peculiar
assim que nasceste,
793
01:10:19,819 --> 01:10:22,222
mas o teu avô proibiu-me
de te contar.
794
01:10:22,223 --> 01:10:25,848
O seu maior desejo era que tu
tivesses uma infância normal.
795
01:10:25,849 --> 01:10:27,997
Bem, eu definitivamente
tive uma.
796
01:10:27,998 --> 01:10:30,941
Ele pretendia contar a verdade
quando fizesses 18 anos.
797
01:10:30,942 --> 01:10:35,499
Ele esperava que as histórias
tornassem as coisas mais fáceis.
798
01:10:37,435 --> 01:10:38,835
Aqui está o meu livro.
799
01:10:42,322 --> 01:10:44,334
HISTÓRIA PECULIAR
800
01:10:44,335 --> 01:10:46,428
CIENTISTAS PECULIARES
801
01:10:50,177 --> 01:10:51,753
Muitos anos atrás,
802
01:10:52,154 --> 01:10:55,262
uma facção surgiu
entre o nosso povo.
803
01:10:55,263 --> 01:10:58,562
Peculiares descontentes
e cansados de viver nas fendas.
804
01:10:58,563 --> 01:11:01,095
Este é o Sr. Barron?
805
01:11:01,096 --> 01:11:05,044
Ele acreditava que ao controlar
a essência das Ymbryne,
806
01:11:05,045 --> 01:11:07,861
ele e os seus camaradas
conseguiam a imortalidade
807
01:11:07,862 --> 01:11:10,400
e seriam capazes
de viver fora das fendas.
808
01:11:10,401 --> 01:11:12,526
Ele conduziu uma experiência.
809
01:11:15,688 --> 01:11:17,457
Ele sequestrou uma Ymbryne
810
01:11:17,858 --> 01:11:21,249
sem saber se ela sobreviveria
à experiência.
811
01:11:41,910 --> 01:11:46,543
Mas o destino do Barron e o seu
grupo era ainda mais horrível.
812
01:12:23,013 --> 01:12:25,415
Porque é que o Barron
não se transformou num?
813
01:12:38,446 --> 01:12:41,491
Ele transformou-se.
Mas uns anos depois
814
01:12:41,492 --> 01:12:44,214
ele descobriu uma maneira
de reverter os efeitos.
815
01:12:44,215 --> 01:12:45,873
De reconquistar a humanidade.
816
01:12:45,874 --> 01:12:48,402
Eles não se tornaram
deuses imortais,
817
01:12:48,403 --> 01:12:49,894
mas Etéreos.
818
01:12:49,895 --> 01:12:54,207
Criaturas invisíveis, perigosas,
sangue-frio, fatais!
819
01:12:54,208 --> 01:12:56,437
Lembras que eu disse
que invadiam as fendas?
820
01:12:56,938 --> 01:12:58,238
É por isso.
821
01:12:58,882 --> 01:13:03,128
O Barron descobriu que ao consumir
olhos de outros peculiares,
822
01:13:03,129 --> 01:13:04,838
especialmente crianças,
823
01:13:12,673 --> 01:13:14,605
ele começava a mudar.
824
01:13:32,470 --> 01:13:36,007
Consuma o suficiente,
e um Etéreo volta a ser humano.
825
01:13:36,008 --> 01:13:37,310
Bom apetite!
826
01:13:37,954 --> 01:13:40,416
Só o Barron e alguns
dos seus amigos comiam.
827
01:13:49,573 --> 01:13:51,561
O resto deles ainda são Etéreos.
828
01:13:53,945 --> 01:13:57,695
Está a dizer
que o Barron comeu os...
829
01:13:57,696 --> 01:13:59,296
Ele já não precisa de olhos,
830
01:13:59,297 --> 01:14:03,374
mas temos a certeza que levou
um Etéreo até ao teu avô, sim.
831
01:14:04,866 --> 01:14:07,011
Depois dos primeiros
ataques às fendas,
832
01:14:07,012 --> 01:14:10,109
nós escondemo-nos,
fizemos novas fendas,
833
01:14:10,110 --> 01:14:12,070
mantivemos o nosso paradeiro
em segredo.
834
01:14:12,671 --> 01:14:15,360
Os Etéreos ficam mais
desesperados a cada ano
835
01:14:15,361 --> 01:14:18,090
e o Barron deseja ajudar
os seus amigos.
836
01:14:18,091 --> 01:14:20,923
Sra. Peregrine! Depressa!
A Sra. Avocet está acordada.
837
01:14:28,645 --> 01:14:31,283
Sra. Peregrine!
Encontraram a minha nova fenda.
838
01:14:31,284 --> 01:14:33,572
As crianças...
Tentei salvá-las,
839
01:14:33,573 --> 01:14:36,207
mas havia tantos Etéreos.
840
01:14:36,208 --> 01:14:38,207
Não sei como escapei.
841
01:14:40,376 --> 01:14:41,676
Está segura agora.
842
01:14:41,677 --> 01:14:43,199
Ninguém está a salvo.
843
01:14:43,871 --> 01:14:45,875
Construíram uma máquina
na minha fenda.
844
01:14:45,876 --> 01:14:48,044
Construíram na cave
da Torre Blackboat.
845
01:14:48,045 --> 01:14:50,342
- Eles continuam lá.
- A máquina?
846
01:14:50,343 --> 01:14:53,996
A experiência.
Eles pretendem fazer novamente.
847
01:14:53,997 --> 01:14:56,186
Desta vez,
estão a usar mais Ymbryne.
848
01:14:56,187 --> 01:14:58,299
Ele ainda quer ser imortal.
849
01:15:01,672 --> 01:15:04,434
Os Etéreos só atacam peculiares?
850
01:15:04,435 --> 01:15:07,733
Claro que não!
Eles são monstros, Jake,
851
01:15:07,734 --> 01:15:10,184
matarão qualquer coisa
que estiver no seu caminho.
852
01:15:10,185 --> 01:15:12,826
Bem, algumas ovelhas na ilha
foram mortas,
853
01:15:12,827 --> 01:15:15,492
Não acha que já
estão aqui, acha?
854
01:15:15,493 --> 01:15:17,778
Viste alguém
de olhos brancos?
855
01:15:21,912 --> 01:15:24,313
Desculpem crianças,
não podemos permanecer aqui.
856
01:15:24,314 --> 01:15:25,614
O quê?
857
01:15:25,615 --> 01:15:27,980
Vamos na primeira balsa
amanhã.
858
01:15:27,981 --> 01:15:29,589
Levem o que for importante.
859
01:15:29,590 --> 01:15:31,714
Farei sanduíches
e colocá-los-ei na cama.
860
01:15:31,715 --> 01:15:34,198
- Vamos para sempre?
- Quando voltamos?
861
01:15:34,199 --> 01:15:37,160
Nunca. Se a Sra. Peregrine
não reiniciar a fenda
862
01:15:37,161 --> 01:15:39,872
- a casa é bombardeada.
- O quê? A nossa casa?
863
01:15:39,873 --> 01:15:44,214
Não chores, a Sra. Peregrine
encontrará outra casa, noutro lugar.
864
01:15:50,792 --> 01:15:52,812
Quando a fenda fechar,
acabou!
865
01:15:52,813 --> 01:15:54,970
Não vou consegui voltar
para meu tempo.
866
01:15:54,971 --> 01:15:57,047
Não parecias
estar feliz lá.
867
01:15:57,048 --> 01:16:00,569
Não posso só ir!
Tenho família.
868
01:16:00,570 --> 01:16:04,412
E sentias-te normal.
Nada do que fizeste mudou algo.
869
01:16:04,413 --> 01:16:07,766
Agora tens a oportunidade
de mudar tudo.
870
01:16:08,487 --> 01:16:10,087
Jake, estamos em perigo...
871
01:16:10,488 --> 01:16:13,337
E tu és o único
que consegue ver os Etéreos.
872
01:16:13,338 --> 01:16:16,545
Sim, eu vejo-os,
mas não sou o meu avô.
873
01:16:17,446 --> 01:16:21,447
Não sou e não consigo lutar,
não consigo matar alguém.
874
01:16:24,990 --> 01:16:27,918
Só há uma razão
pela qual ficaria aqui.
875
01:16:27,919 --> 01:16:30,902
Por favor!
Vai.
876
01:16:59,818 --> 01:17:03,792
Jake, aqui estás tu!
Graças a Deus!
877
01:17:03,793 --> 01:17:06,304
Quando ouvi que encontraram
um corpo, eu flipei.
878
01:17:30,774 --> 01:17:34,616
- Há muitos cães por aqui?
- Do que está a falar?
879
01:17:35,561 --> 01:17:36,957
Bem,
880
01:17:37,458 --> 01:17:39,278
quando encontram
um animal ferido,
881
01:17:39,279 --> 01:17:41,058
começam pelas
partes macias.
882
01:17:42,695 --> 01:17:44,507
O mesmo aconteceu
com o meu pai.
883
01:17:45,008 --> 01:17:46,977
A polícia está a caminho.
884
01:17:48,438 --> 01:17:49,748
Pai, tenho se ir.
885
01:17:49,749 --> 01:17:51,819
Não.
Não vais, Jake.
886
01:17:52,820 --> 01:17:55,687
Se isto não foi um acidente,
há um lunático na ilha.
887
01:17:55,688 --> 01:17:58,234
Conheço todos desta ilha
por toda a minha vida,
888
01:17:58,235 --> 01:18:00,700
excepto você e ele.
889
01:18:00,701 --> 01:18:02,309
E ele ficou no bar a tarde toda.
890
01:18:02,310 --> 01:18:04,230
Eu também.
Estava a dormir.
891
01:18:04,231 --> 01:18:06,795
E o tipo cego?
Quero dizer...
892
01:18:06,796 --> 01:18:10,368
Deduzi que fosse cego.
O senhor com óculos escuros.
893
01:18:10,369 --> 01:18:12,371
Chegou na mesma balsa que eu.
894
01:18:12,372 --> 01:18:14,428
Ainda o vejo por aí.
895
01:18:15,181 --> 01:18:16,481
Jake!
896
01:18:17,061 --> 01:18:18,461
Jake!
897
01:18:18,462 --> 01:18:21,052
Jake!
Espera!
898
01:18:25,969 --> 01:18:27,676
O seu filho está bem?
899
01:18:27,677 --> 01:18:31,884
Não, ele tem alguns
problemas psicológicos.
900
01:18:32,354 --> 01:18:35,814
- Não consigo...
- Permita-me, ando sempre a correr.
901
01:18:49,478 --> 01:18:50,778
Olá!
902
01:18:55,440 --> 01:18:56,740
Olá!
903
01:18:57,522 --> 01:18:58,922
És tu, jovem?
904
01:19:00,528 --> 01:19:01,928
Você passou?
905
01:19:02,937 --> 01:19:04,271
É peculiar?
906
01:19:05,280 --> 01:19:06,580
Sim...
907
01:19:07,381 --> 01:19:10,217
E estou extremamente
grato a ti.
908
01:19:10,977 --> 01:19:14,327
É muito difícil encontrar fendas
hoje em dia.
909
01:19:14,328 --> 01:19:17,494
Então, seguiu-me na praia
de propósito?
910
01:19:17,895 --> 01:19:22,238
Não. Tenho-te seguido
há muito mais tempo.
911
01:19:27,749 --> 01:19:29,062
Dra. Golan?
912
01:19:29,763 --> 01:19:32,920
Às vezes,
quando eu quero.
913
01:19:33,821 --> 01:19:36,997
A diversidade
da minha peculiaridade
914
01:19:36,998 --> 01:19:40,062
é puramente limitada
pela minha imaginação.
915
01:19:40,663 --> 01:19:43,118
A única coisa
que não consigo mudar...
916
01:19:45,750 --> 01:19:47,384
São os meus olhos.
917
01:19:53,630 --> 01:19:56,167
Sr. Barron.
Como é que está?
918
01:19:59,370 --> 01:20:02,525
Eu vi-te na casa do teu avô.
919
01:20:03,294 --> 01:20:05,850
Esperava apanhar a morada
da Sra. Peregrine,
920
01:20:05,851 --> 01:20:10,063
mas o meu companheiro de viagem
apanhou-o primeiro do que eu.
921
01:20:10,064 --> 01:20:11,552
E, como sabes,
922
01:20:11,553 --> 01:20:15,987
não há como parar a fome
dos Etéreos.
923
01:20:18,730 --> 01:20:21,528
Por falar no meu companheiro
de viagem.
924
01:20:23,132 --> 01:20:24,646
Ele está a chegar!
925
01:20:24,647 --> 01:20:26,933
E acredita em mim
quando eu te digo
926
01:20:27,334 --> 01:20:30,154
não vai querer estar aqui
927
01:20:30,155 --> 01:20:32,291
quando ele chegar!
928
01:20:33,710 --> 01:20:35,081
Então...
929
01:20:35,489 --> 01:20:36,849
Vamos continuar
o nosso caminho.
930
01:20:38,201 --> 01:20:39,648
Vamos?
931
01:20:44,735 --> 01:20:46,245
Com licença.
932
01:20:51,087 --> 01:20:52,529
Escolhe-me.
933
01:20:56,192 --> 01:20:57,941
Não posso esquecer
do calendário.
934
01:20:57,942 --> 01:21:00,268
Podia ir buscá-lo,
por favor, Sra. Avocet?
935
01:21:03,929 --> 01:21:05,461
Vão e ajudem os outros.
936
01:21:19,016 --> 01:21:22,612
Sra. Peregrine, que prazer
poder conhecê-la finalmente!
937
01:21:23,493 --> 01:21:25,296
Podemos entrar?
938
01:21:32,158 --> 01:21:36,759
Crianças, podiam descer as escadas,
por favor?
939
01:21:36,760 --> 01:21:39,897
Eu dou as ordens nesta casa,
Sr. Barron!
940
01:21:39,898 --> 01:21:42,950
Hoje, não!
Deve saber que o Jake
941
01:21:42,951 --> 01:21:44,819
cumpriu o seu propósito.
942
01:21:44,820 --> 01:21:46,300
Se valoriza a vida dele,
943
01:21:46,301 --> 01:21:50,298
sugiro que façam todos
o que eu mandar. Crianças!
944
01:21:50,299 --> 01:21:51,977
Calado!
945
01:21:51,978 --> 01:21:54,676
Ninguém diz às minhas crianças
o que devem fazer!
946
01:21:56,129 --> 01:21:59,259
Crianças,
desçam até aqui, por favor.
947
01:22:03,159 --> 01:22:05,651
- Sra. Peregrine...
- Pedi para estar calado!
948
01:22:08,978 --> 01:22:11,994
Crianças,
para segurança do Jake,
949
01:22:11,995 --> 01:22:14,434
vamos fazer
o que o Sr. Barron pedir.
950
01:22:15,214 --> 01:22:18,524
Ele deseja levar-me com ele
para um encontro em Blackpool.
951
01:22:18,525 --> 01:22:20,032
Para protecção dele,
952
01:22:20,033 --> 01:22:23,227
ele quer que eu assuma a forma
de pássaro e numa gaiola.
953
01:22:23,228 --> 01:22:25,772
E ele gostaria que fossem
para um lugar seguro,
954
01:22:25,773 --> 01:22:27,173
como a sala de estar.
955
01:22:27,174 --> 01:22:28,502
Já que não vai soltar
o Jake
956
01:22:28,503 --> 01:22:32,122
por temer que pode ser atacado
e perder a sua vantagem.
957
01:22:32,704 --> 01:22:34,290
Correcto, Sr. Barron?
958
01:22:35,248 --> 01:22:39,195
Está a sacrificar-se
e a todos nós pelo Jake?
959
01:22:39,646 --> 01:22:42,205
O Sr. Barron viaja
com um Etéreo, Enoch.
960
01:22:42,206 --> 01:22:45,475
Assim que chegar aqui,
estaremos todos mortos!
961
01:22:47,163 --> 01:22:50,133
Enoch,
só o Jake consegue vê-los.
962
01:22:50,134 --> 01:22:52,318
Ela quer dizer
que ele é a nossa esperança.
963
01:23:36,746 --> 01:23:40,942
Foi um privilégio
tomar conta de todos.
964
01:23:43,409 --> 01:23:45,263
Adeus,
meus filhos.
965
01:23:54,848 --> 01:23:56,261
Agora, deixe-o ir.
966
01:24:19,267 --> 01:24:21,313
Promete-me uma coisa,
Jake.
967
01:24:23,967 --> 01:24:26,314
Que vais tomar conta
deles.
968
01:24:30,295 --> 01:24:31,625
Eu prometo.
969
01:25:08,440 --> 01:25:11,593
Está a ficar escuro.
Não verão nem a sombra deles.
970
01:25:11,594 --> 01:25:14,407
Não podemos sair.
Só assim temos uma hipótese.
971
01:25:14,408 --> 01:25:15,708
Ele tem razão.
972
01:25:15,709 --> 01:25:18,211
Onde é que a Sra. Peregrine
guarda a sua arma?
973
01:25:18,212 --> 01:25:20,012
- Guarda no...
- Vamos lá!
974
01:25:20,013 --> 01:25:21,439
Muito bem, crianças.
975
01:25:21,440 --> 01:25:24,583
Certifiquem-se de que portas
e janelas estejam trancadas.
976
01:25:24,584 --> 01:25:27,840
Tudo deve ser bem fechado.
Rápido, rápido, vão.
977
01:25:39,072 --> 01:25:40,372
Aqui.
978
01:25:43,350 --> 01:25:46,347
Jake, penso que é melhor
atenderes hoje.
979
01:25:46,348 --> 01:25:47,695
Está bem.
980
01:25:52,051 --> 01:25:53,369
Olá?
981
01:25:53,370 --> 01:25:55,454
Olá, aqui é o Abe.
Quem fala?
982
01:25:58,765 --> 01:26:03,084
Não me conhece.
Sou o Jake.
983
01:26:03,085 --> 01:26:06,171
É novo.
Sê bem-vindo à família, Jake.
984
01:26:06,496 --> 01:26:08,073
Não posso falar muito,
985
01:26:08,074 --> 01:26:09,592
diga só à Sra. Peregrine
986
01:26:09,593 --> 01:26:11,693
que estou na base aérea
e estou bem.
987
01:26:14,414 --> 01:26:16,307
Só queria dizer
988
01:26:16,656 --> 01:26:18,047
que tenho saudades suas.
989
01:26:18,960 --> 01:26:22,136
E se o decepcionei,
peço desculpa.
990
01:26:23,437 --> 01:26:26,168
É o melhor avô
do mundo!
991
01:26:50,913 --> 01:26:52,468
- Fiona!
- Toma.
992
01:26:53,490 --> 01:26:54,906
Sra. Avocet!
993
01:26:55,607 --> 01:26:58,864
Crianças, agora que estão aqui,
há algumas regras.
994
01:26:58,865 --> 01:27:01,460
O trabalho é
manterem-se seguras.
995
01:27:01,461 --> 01:27:02,920
Deixem o Etéreo comigo.
996
01:27:02,921 --> 01:27:04,980
Não quero ver heróis.
997
01:27:04,981 --> 01:27:09,855
Aqueles que têm ferramentas
de jardim, devo insistir que...
998
01:27:33,022 --> 01:27:34,447
Não, Enoch!
Volta!
999
01:28:00,514 --> 01:28:02,535
- Vão para o sótão!
- Vamos.
1000
01:28:05,569 --> 01:28:06,874
Pega nela.
1001
01:28:21,138 --> 01:28:22,828
Vai, vai!
Sai, sai!
1002
01:28:23,874 --> 01:28:25,212
Vamos lá...
1003
01:28:40,576 --> 01:28:42,788
- Muito bem.
- Está bem.
1004
01:28:43,276 --> 01:28:45,288
Caramba!
Está quase na hora de reiniciar.
1005
01:28:49,694 --> 01:28:52,330
Fiona, podes fazer alguma coisa
com aquela árvore?
1006
01:28:52,331 --> 01:28:53,890
- Sim.
- Tem cuidado!
1007
01:28:57,513 --> 01:28:59,273
vamos passar pelas janelas.
Vamos lá!
1008
01:28:59,274 --> 01:29:00,574
Rápido!
1009
01:29:24,431 --> 01:29:25,798
Anda lá!
1010
01:29:36,109 --> 01:29:37,596
Claire,
desce aqui.
1011
01:29:55,337 --> 01:29:56,740
Vamos.
1012
01:29:57,687 --> 01:29:58,998
Cuidado.
1013
01:30:11,294 --> 01:30:12,596
Foge, Fiona!
1014
01:30:19,885 --> 01:30:21,464
Vamos lá!
1015
01:30:45,300 --> 01:30:47,357
- O que foi isto?
- O encerramento da fenda.
1016
01:30:48,617 --> 01:30:49,969
Desapareceu.
1017
01:30:54,480 --> 01:30:57,980
3 DE SETEMBRO DE 1943
1018
01:31:11,362 --> 01:31:14,689
Desculpa, Jake.
O que vamos fazer agora?
1019
01:31:16,275 --> 01:31:19,299
Há algum sinal do Barron
e da Sra. Peregrine?
1020
01:31:19,300 --> 01:31:22,650
Partiram.
O Barron devia ter um barco.
1021
01:31:26,624 --> 01:31:28,770
Temos de ir atrás deles então.
1022
01:31:28,771 --> 01:31:30,650
Sabemos que ele a levou
para Blackpool.
1023
01:31:30,651 --> 01:31:32,501
Mas Blackpool fica
a quilómetros de distância,
1024
01:31:32,502 --> 01:31:34,302
e a próxima balsa
não vai sair tão cedo.
1025
01:31:34,303 --> 01:31:35,760
Nunca chegaremos a tempo.
1026
01:31:36,842 --> 01:31:39,104
Não, só se formos
de barco também.
1027
01:33:25,501 --> 01:33:28,911
Há uma fenda aqui em Blackpool,
só tem seis meses.
1028
01:33:28,912 --> 01:33:30,989
11 de Janeiro de 2016.
1029
01:33:30,990 --> 01:33:32,740
Com a Sra. Avocet
desaparecida,
1030
01:33:32,741 --> 01:33:34,050
não pode ser reiniciada.
1031
01:33:34,051 --> 01:33:35,425
A fenda não vai fechar?
1032
01:33:36,426 --> 01:33:38,202
Estará de volta
ao tempo actual.
1033
01:33:40,033 --> 01:33:42,405
Jake, sabes o que isto
significa, certo?
1034
01:33:42,916 --> 01:33:44,405
Vais morrer.
1035
01:33:44,406 --> 01:33:45,798
Não foi isso
que quis dizer.
1036
01:33:46,309 --> 01:33:49,069
Nós temos que chegar
ao nosso tempo, mas tu, não.
1037
01:33:49,680 --> 01:33:52,426
Podes continuar a viver
em 2016.
1038
01:33:52,954 --> 01:33:55,105
Mas porque faria isso?
1039
01:33:55,106 --> 01:33:56,540
Se matarmos o Barron,
1040
01:33:56,541 --> 01:33:59,157
ele parte,
mas o tempo vai continuar a andar.
1041
01:34:00,168 --> 01:34:01,863
Ele não vai para a Flórida.
1042
01:34:02,674 --> 01:34:05,777
O Abe não vai morrer
e tu vais poder ir para casa.
1043
01:34:08,246 --> 01:34:09,787
Posso ver o meu avô.
1044
01:34:14,992 --> 01:34:17,550
Ouve! Posso explicar
tudo a eles.
1045
01:34:17,861 --> 01:34:20,005
Posso convencê-los
a levarem-me à ilha.
1046
01:34:21,706 --> 01:34:23,116
Ainda vais estar lá?
1047
01:34:24,417 --> 01:34:26,706
As nossas velhas fendas foram-se
para sempre.
1048
01:34:27,682 --> 01:34:30,350
Não nos veríamos
novamente.
1049
01:34:31,361 --> 01:34:33,166
Pensei que querias
que eu ficasse.
1050
01:34:36,169 --> 01:34:37,980
Sei que vais escolher o Abe.
1051
01:34:39,200 --> 01:34:41,770
Se me importasse,
não te teria contado.
1052
01:34:50,991 --> 01:34:53,833
Já encontrámos a fenda
da Sra. Avocet no mapa?
1053
01:34:54,844 --> 01:34:58,500
Está aqui, mas é nova,
ela fez cedo este ano.
1054
01:34:58,501 --> 01:35:01,064
É o meu ano.
Se não sairmos antes de fechar,
1055
01:35:01,065 --> 01:35:03,090
ficamos presos
em Janeiro de 2016.
1056
01:35:03,091 --> 01:35:07,339
Óptimo! O tempo apanha-nos,
morremos todos, menos tu!
1057
01:35:07,340 --> 01:35:09,882
- Plano?
- A fenda fecha às 16:30.
1058
01:35:09,883 --> 01:35:13,328
Quero dizer, precisamos entrar,
resgatar as Ymbryne e sair.
1059
01:35:13,329 --> 01:35:15,196
Se já não estivermos mortos.
1060
01:35:15,197 --> 01:35:17,610
A Sra. Avocet disse que a máquina
está na cave
1061
01:35:17,611 --> 01:35:18,911
no edifício em Blackpool.
1062
01:35:18,912 --> 01:35:21,685
Significa que vamos estar
no mesmo lugar dos Etéreos.
1063
01:35:21,686 --> 01:35:23,200
Não, não ficam.
1064
01:35:23,201 --> 01:35:25,763
Tenho um plano, mas vou precisar
da vossa ajuda.
1065
01:35:56,274 --> 01:35:58,303
Não pode ser aqui,
pode?
1066
01:35:58,304 --> 01:36:00,404
As entradas podem ser
em qualquer lugar.
1067
01:36:00,405 --> 01:36:02,459
A de Londres
está num túnel do metro.
1068
01:36:15,480 --> 01:36:17,000
Tens a certeza que é aqui?
1069
01:36:19,700 --> 01:36:21,084
Penso que sim.
1070
01:36:23,256 --> 01:36:25,650
Millard, há uma coisa que preciso
que faças primeiro.
1071
01:36:25,651 --> 01:36:28,280
Está bem.
Eu sei.
1072
01:36:31,142 --> 01:36:34,055
Olhem! Ali está a torre.
Não é longe.
1073
01:36:34,456 --> 01:36:37,257
Para ti isso é fácil!
Mas estou a congelar.
1074
01:36:43,062 --> 01:36:44,433
Pronta?
1075
01:36:48,800 --> 01:36:50,100
TORRE DE BLACKPOOL
1076
01:36:55,122 --> 01:36:57,572
Todas as portas da cave
estão fechadas.
1077
01:36:57,573 --> 01:36:59,942
A única maneira de chegar
às Ymbryne é...
1078
01:37:00,256 --> 01:37:03,599
- É nos bastidores.
- Quantos Etéreos consegues ver?
1079
01:37:04,699 --> 01:37:07,331
Quatro.
É uma boa notícia.
1080
01:37:07,332 --> 01:37:10,282
Acho que temos uma definição
bem diferente de boas notícias.
1081
01:37:10,283 --> 01:37:13,415
Significa que os outros amigos
do Barron ainda não chegaram.
1082
01:37:13,416 --> 01:37:15,597
Então, ainda não começaram
a experiência.
1083
01:37:16,187 --> 01:37:17,687
Não chegámos atrasados.
1084
01:37:19,692 --> 01:37:23,114
Muito bem, Emma, estás pronta?
Sabes o que dizer.
1085
01:37:23,115 --> 01:37:24,428
Aqui, Jake.
1086
01:37:26,838 --> 01:37:30,574
Os nossos irmãos devem chegar
a qualquer momento.
1087
01:37:30,575 --> 01:37:33,456
- Hoje é um dia...
- Você aí em baixo.
1088
01:37:34,067 --> 01:37:36,486
Matámos o seu amigo Etéreo,
Sr. Barron.
1089
01:37:36,487 --> 01:37:38,866
E agora viemos atrás
da Sra. Peregrine.
1090
01:37:38,867 --> 01:37:41,857
Traga-a e todas as Ymbryne
até ao fim do cais
1091
01:37:41,858 --> 01:37:45,073
em cinco minutos,
ou enfrente as consequências.
1092
01:37:49,046 --> 01:37:53,047
As crianças devem ser insanas,
como a directora.
1093
01:37:53,048 --> 01:37:57,142
Ainda assim, os Etéreos
ficarão felizes com um lanche.
1094
01:38:00,065 --> 01:38:01,365
Onde é que estão?
1095
01:38:02,376 --> 01:38:05,187
Sei que estão aqui
em algum lugar.
1096
01:38:07,698 --> 01:38:10,177
Boa,
ouçam-me.
1097
01:38:10,178 --> 01:38:14,036
Quero que sigam o Sr. Archer
e o Sr. Clark.
1098
01:38:14,037 --> 01:38:16,225
Vão levá-los ao cais
1099
01:38:16,226 --> 01:38:19,426
para um pouco
de chá da tarde.
1100
01:38:20,471 --> 01:38:22,117
Sr. Archer e Sr. Clark.
1101
01:38:22,118 --> 01:38:24,866
Reúna os Etéreos
e levem-nos ao cais.
1102
01:38:24,867 --> 01:38:27,176
Estas crianças mataram o Malphus?
1103
01:38:27,177 --> 01:38:30,700
O Barron armou isto ao Malphus
já que ele matou o Abe Portman.
1104
01:38:30,701 --> 01:38:32,932
Persegui o Abe Portman
por meses.
1105
01:38:34,793 --> 01:38:36,600
Só precisava
de alguns minutos
1106
01:38:36,601 --> 01:38:39,651
para tirar dele a localização
da fenda da Sra. Peregrine.
1107
01:38:39,652 --> 01:38:40,952
Mas não.
1108
01:38:40,953 --> 01:38:45,080
O Malphus não podia esperar
e, em vez disso,
1109
01:38:45,081 --> 01:38:48,987
tive de me disfarçar
de psiquiatra
1110
01:38:48,988 --> 01:38:53,100
durante três semanas,
na Flórida.
1111
01:38:54,843 --> 01:38:56,843
Já estiveste na Flórida?
1112
01:39:00,874 --> 01:39:03,215
Não disse para reunirem
os Etéreos?
1113
01:39:03,216 --> 01:39:04,516
E se for uma armadilha?
1114
01:39:04,517 --> 01:39:07,619
Claro que é, Sra. Edwards!
Mas e depois?
1115
01:39:07,620 --> 01:39:09,910
Algumas crianças
contra quatro Etéreos.
1116
01:39:09,911 --> 01:39:11,403
Vamos acabar com isto.
1117
01:39:30,869 --> 01:39:32,230
Jake, estou presa!
1118
01:39:38,575 --> 01:39:39,886
Despacha-te!
1119
01:40:01,154 --> 01:40:02,655
Eles estão a vir!
1120
01:40:17,100 --> 01:40:18,400
Vamos lá.
1121
01:40:26,434 --> 01:40:28,266
Enoch, agora!
1122
01:40:46,941 --> 01:40:48,502
Vão, agora.
1123
01:41:01,192 --> 01:41:02,834
Agora podemos vê-los.
1124
01:41:05,410 --> 01:41:06,742
Fase 2.
1125
01:41:11,281 --> 01:41:12,652
Emma, vai.
1126
01:41:16,025 --> 01:41:18,356
Não fiquem aí parados,
apaguem-nos!
1127
01:43:04,583 --> 01:43:06,845
Muito bem.
Bom trabalho, pessoal.
1128
01:43:06,846 --> 01:43:09,295
- Hora do Passo 2.
- Salvar a Sra. Peregrine.
1129
01:43:09,296 --> 01:43:11,238
Isso é meio que o Passo 3.
1130
01:43:11,239 --> 01:43:13,171
Primeiro,
precisamos lidar com Barron.
1131
01:43:13,572 --> 01:43:14,872
Vamos lá.
1132
01:43:17,073 --> 01:43:20,745
- Já deviam ter voltado.
- Eu disse que era uma armadilha.
1133
01:43:20,746 --> 01:43:22,288
Se isso for verdade,
1134
01:43:23,189 --> 01:43:25,620
talvez devêssemos mover
as Ymbryne agora.
1135
01:43:26,221 --> 01:43:27,701
Não podes estar
a falar a sério.
1136
01:43:27,702 --> 01:43:30,369
Não pareço
estar a falar sério?
1137
01:43:30,370 --> 01:43:33,929
Não pareço um homem
que revirou o globo
1138
01:43:33,930 --> 01:43:37,979
à procura de devorar
só mais um olho para recuperar
1139
01:43:37,980 --> 01:43:41,687
humanidade suficiente
para voltar às suas pesquisas?
1140
01:43:41,688 --> 01:43:43,553
Um homem
que passou anos
1141
01:43:43,554 --> 01:43:47,298
a caçar Ymbryne,
preparando-se para esta noite?
1142
01:43:47,299 --> 01:43:50,439
E dois, não,
três dias em Gales
1143
01:43:50,440 --> 01:43:53,367
a fingir observar pássaros.
1144
01:43:53,368 --> 01:43:57,985
Eu garanto-vos,
não vou ficar parado
1145
01:43:57,986 --> 01:44:01,589
a observar o meu destino
a sair dos carris.
1146
01:44:08,265 --> 01:44:09,836
Hugh, é contigo agora!
1147
01:44:23,767 --> 01:44:26,669
Voltem aqui!
Apanhem-nos!
1148
01:44:34,216 --> 01:44:35,852
Cuidado, abaixa-te.
1149
01:44:37,553 --> 01:44:41,130
Pensam
que podem afastar do meu caminho?
1150
01:44:41,131 --> 01:44:45,632
Tu, Jake,
feliz em envelhecer e morrer,
1151
01:44:45,633 --> 01:44:49,842
como se não tivesses
o dom da peculiaridade?
1152
01:44:54,652 --> 01:44:58,244
Eu sou um ser superior.
1153
01:44:58,245 --> 01:45:01,627
Eu tenho o segredo
da vida eterna.
1154
01:45:01,628 --> 01:45:04,741
- Desculpe interromper.
- Mas que...
1155
01:45:15,189 --> 01:45:16,690
Bronwyn.
1156
01:45:23,036 --> 01:45:24,872
Falhaste de novo,
Jake.
1157
01:45:24,873 --> 01:45:27,819
Acho que precisão
não é a tua peculiaridade.
1158
01:45:39,139 --> 01:45:41,771
O Abe foi um adversário
muito mais digno.
1159
01:45:45,074 --> 01:45:47,085
Não o deixem
chegar aos pássaros!
1160
01:45:58,634 --> 01:46:01,737
Preciso pedir o contacto
do teu alfaiate.
1161
01:46:03,649 --> 01:46:07,722
Ymbryne, Ymbryne.
Aqui vou eu!
1162
01:46:19,642 --> 01:46:23,543
Frio. Espera até o sangue
congelar nas tuas veias.
1163
01:46:27,988 --> 01:46:30,531
Esta foi a tua tentativa
de resgatar a tua amiga?
1164
01:46:54,971 --> 01:46:56,271
Jake!
1165
01:46:56,272 --> 01:46:59,480
- Vou segurá-lo enquanto puder.
- Quando vai perceber que és
1166
01:46:59,481 --> 01:47:01,649
péssimo a atirar com isso?
1167
01:47:02,464 --> 01:47:05,120
Vai buscar os outros.
Vou ter convosco à entrada da fenda.
1168
01:47:18,109 --> 01:47:19,510
Ele está a fugir.
1169
01:47:48,064 --> 01:47:51,528
Eventualmente vais ficar
sem fôlego
1170
01:47:52,029 --> 01:47:55,273
e aí vai estar tudo acabado.
1171
01:47:55,674 --> 01:47:59,404
Morte ao teu amado Jake
e para a Sra. Peregrine,
1172
01:47:59,405 --> 01:48:02,691
vida eterna para mim
1173
01:48:05,349 --> 01:48:07,927
e uma pastilha de menta
para ti.
1174
01:49:01,864 --> 01:49:03,735
Olive!
Olive!
1175
01:49:08,009 --> 01:49:09,567
Lamento muito, Olive.
1176
01:49:11,768 --> 01:49:14,082
Por todos estes anos
eu nunca te dei valor.
1177
01:49:15,083 --> 01:49:16,829
Não percebi a sorte
que eu tinha.
1178
01:49:18,868 --> 01:49:20,850
Estava tão acostumado
a ter-te por perto
1179
01:49:20,851 --> 01:49:22,341
que nunca percebi.
1180
01:49:30,587 --> 01:49:32,159
Nunca percebeste o quê?
1181
01:50:21,679 --> 01:50:24,137
Encontrem as vossas crianças.
Criem novas fendas.
1182
01:50:27,293 --> 01:50:28,978
Então, Jake,
1183
01:50:28,979 --> 01:50:32,236
vejo que herdaste
a peculiaridade do teu avô.
1184
01:50:32,237 --> 01:50:34,825
És tão irritante
como ele era.
1185
01:50:38,072 --> 01:50:42,583
Por falar no Abe,
se o vires no além,
1186
01:50:42,584 --> 01:50:45,098
manda-lhe lembranças minhas.
1187
01:50:52,874 --> 01:50:55,614
Por favor, não podemos arriscar
que a leve novamente.
1188
01:51:14,708 --> 01:51:16,708
Enoch!
Onde estão os outros?
1189
01:51:16,709 --> 01:51:18,514
Seguros, a Olive está a levá-los
para o navio.
1190
01:51:18,515 --> 01:51:20,650
O Jake precisa de nós.
O Barron é forte demais.
1191
01:51:27,903 --> 01:51:31,104
Perdeu a Sra. Peregrine.
Perdeu tudo!
1192
01:51:31,105 --> 01:51:32,405
Acabou!
1193
01:51:45,458 --> 01:51:46,758
Jake?
1194
01:51:50,980 --> 01:51:52,280
Jake?
1195
01:51:56,339 --> 01:51:57,639
Jake?
1196
01:52:04,262 --> 01:52:07,573
Emma? Espera, esse não sou eu.
É o Barron.
1197
01:52:07,574 --> 01:52:10,707
- Não o ouças. Ele é o Barron.
- Sou o Jake. Este é o Barron.
1198
01:52:11,308 --> 01:52:13,473
Tenho uma pontaria melhor
do que a do Jake.
1199
01:52:13,474 --> 01:52:15,198
Não se mexam
até resolvermos isto.
1200
01:52:15,199 --> 01:52:16,499
Ouve-me.
Sou o Jake.
1201
01:52:16,500 --> 01:52:19,480
Cresci na Flórida
e queria ser explorador.
1202
01:52:19,481 --> 01:52:22,302
Nunca pensei que algo mudaria,
porque eu era normal.
1203
01:52:22,303 --> 01:52:23,667
É o Jake.
Apanha o Barron.
1204
01:52:23,668 --> 01:52:26,941
Espera! Eu disse isso a ele.
Fazia de minha psiquiatra.
1205
01:52:26,942 --> 01:52:29,520
Lida com ele.
Eu vou procurar a Sra. Peregrine.
1206
01:52:37,489 --> 01:52:41,599
Espera.
Posso provar que eu sou eu,
1207
01:52:42,200 --> 01:52:44,551
porque não sou normal.
1208
01:52:47,077 --> 01:52:49,115
Consigo fazer uma coisa
que mais ninguém consegue.
1209
01:52:57,566 --> 01:52:59,683
Consigo ver os monstros.
1210
01:53:08,266 --> 01:53:09,666
Espera, sou eu!
1211
01:53:26,683 --> 01:53:27,983
Enoch!
1212
01:53:44,714 --> 01:53:46,837
Temos de ir.
A fenda está a fechar.
1213
01:53:47,276 --> 01:53:48,576
Sim.
1214
01:53:49,518 --> 01:53:50,866
Aqueles
que vão sair.
1215
01:54:56,149 --> 01:54:57,449
Emma...
1216
01:54:57,450 --> 01:55:01,115
Amas o teu avô.
Não há mais nada para explicar.
1217
01:55:01,116 --> 01:55:04,398
Não, prometi à Sra. Peregrine
que ia tomar conta de todos.
1218
01:55:04,799 --> 01:55:07,222
E com ela ferida
e vocês sem uma fenda...
1219
01:55:07,223 --> 01:55:08,523
Ela vai recuperar
1220
01:55:08,824 --> 01:55:12,845
e, até lá,
estaremos em 1943.
1221
01:55:12,846 --> 01:55:16,718
Envelhecemos apenas um dia
de cada vez. Como pessoas normais.
1222
01:55:17,750 --> 01:55:20,667
- O que pode não ser mau.
- E os Etéreos?
1223
01:55:21,253 --> 01:55:23,921
Enquanto estiverem lá fora,
não estão a salvo.
1224
01:55:24,622 --> 01:55:27,492
Não precisamos que nos faças
sentir seguros, Jake.
1225
01:55:28,257 --> 01:55:30,550
Porque fizeste-nos
sentir valentes.
1226
01:55:31,451 --> 01:55:32,751
O que é ainda melhor.
1227
01:56:35,723 --> 01:56:37,781
Vamos, pessoal.
Vamos lá!
1228
01:57:12,609 --> 01:57:14,109
Tegrisco!
1229
01:57:21,471 --> 01:57:26,087
Então, despedimo-nos
e a fenda fechou.
1230
01:57:27,603 --> 01:57:30,603
Estava com tanto medo
que não estivesse aqui.
1231
01:57:32,229 --> 01:57:36,350
- Que nunca o veria novamente.
- Estou a salvo.
1232
01:57:39,746 --> 01:57:42,770
Deixa-me dar
o teu presente de aniversário.
1233
01:57:43,671 --> 01:57:47,102
Avô, o meu aniversário só será
daqui a meses.
1234
01:57:50,725 --> 01:57:55,479
É para as tuas viagens.
Vai ter com ela, Jake.
1235
01:57:57,080 --> 01:58:01,358
Tens o mapa.
Podes voltar para 1943.
1236
01:58:04,456 --> 01:58:06,795
Ainda assim,
foram de navio.
1237
01:58:07,096 --> 01:58:08,530
Não sei onde estão.
1238
01:58:11,231 --> 01:58:13,684
Mas sabes onde estavam.
1239
01:58:52,305 --> 01:58:56,032
Nem fazes ideia o quanto demorei
para chegar aqui.
1240
01:58:58,650 --> 01:59:01,306
A fenda mais próxima estava
no deserto da Califórnia.
1241
01:59:09,468 --> 01:59:11,826
Usei-a para chegar
à fenda de Tóquio.
1242
01:59:16,014 --> 01:59:19,873
O que me levou
à fenda mais próxima em 1942,
1243
01:59:19,874 --> 01:59:22,985
onde acabei por entrar na marinha.
Não perguntes.
1244
01:59:23,500 --> 01:59:25,706
Depois passei dois meses
em Londres a tentar...
1245
01:59:52,744 --> 01:59:55,139
Pronto.
A toda a velocidade!
1246
02:00:33,013 --> 02:00:33,713
im.freemo.zart