1 00:01:01,023 --> 00:01:07,147 A CASA DA SENHORA PEREGRINE PARA CRIANÇAS PECULIARES 2 00:02:58,247 --> 00:03:01,047 Já se sentiu como se nada que fizesse importasse? 3 00:03:02,142 --> 00:03:05,642 Deixa pegadas na praia e, de alguma forma, desaparecem. 4 00:03:06,500 --> 00:03:08,700 Como se fosse só mais um dia outra vez? 5 00:03:10,454 --> 00:03:13,945 Dizem que na adolescência faz-se amigos e há diversão. 6 00:03:14,512 --> 00:03:17,021 O que faz sentir ainda pior. 7 00:03:18,003 --> 00:03:21,348 Amy. Sou o Jake, tenho matemática contigo. 8 00:03:22,185 --> 00:03:25,285 - Não esqueça das tuas fraldas. - Sim, pois. 9 00:03:32,359 --> 00:03:35,059 Jake. Telefone para ti. 10 00:03:35,609 --> 00:03:38,809 Mas naquele dia tudo mudou. 11 00:03:41,328 --> 00:03:43,145 Obrigado pela boleia, Shelly. 12 00:03:43,853 --> 00:03:46,623 Porque precisas tomar conta do teu avô? 13 00:03:46,624 --> 00:03:49,120 O meu pai não pôde sair do trabalho. 14 00:03:49,121 --> 00:03:51,121 Não sabia que ele trabalhava. 15 00:03:54,121 --> 00:03:58,386 Quer saber, vou só ligar ao avô. 16 00:04:00,959 --> 00:04:03,960 - Olá, é o Abe. - Olá, é o Jake. 17 00:04:03,961 --> 00:04:06,961 Não, não venhas aqui. Ouve-me. 18 00:04:07,685 --> 00:04:10,650 Não é seguro. Mantém-te longe! 19 00:04:10,651 --> 00:04:13,264 Avô, tomou as suas pílulas hoje? 20 00:04:13,265 --> 00:04:17,083 A chave do meu armário de armas estava na gaveta. 21 00:04:17,084 --> 00:04:18,584 E agora desapareceu. 22 00:04:19,870 --> 00:04:23,438 O pai tirou-a, está bem? Por questões de segurança. 23 00:04:23,439 --> 00:04:25,057 Está tudo bem. 24 00:04:25,058 --> 00:04:27,958 O teu pai quer que eu os enfrente sem uma arma? 25 00:04:33,463 --> 00:04:34,863 Deus o abençoe. 26 00:04:35,624 --> 00:04:38,021 Qual é o problema dele, Alzheimer? 27 00:04:38,022 --> 00:04:39,322 Demência. 28 00:04:59,833 --> 00:05:02,133 Aquele tipo deu-me arrepios. 29 00:05:12,233 --> 00:05:13,933 Grita se precisares de mim. 30 00:05:22,021 --> 00:05:23,321 Avô! 31 00:05:47,932 --> 00:05:49,232 Shelly! 32 00:05:54,767 --> 00:05:57,583 - O que se passa? - Alguém entrou em casa. 33 00:05:57,584 --> 00:06:00,184 Tenho uma 38 no carro, espera aqui. 34 00:06:49,200 --> 00:06:50,500 Avô! 35 00:07:02,992 --> 00:07:06,000 - 911, qual é sua emergência? - 911? Sim, preciso 36 00:07:06,001 --> 00:07:10,109 de paramédicos, Rua Palm Circle, 2040, o meu avô... 37 00:07:11,753 --> 00:07:14,853 - Avô? - Tens de sair daqui. 38 00:07:16,125 --> 00:07:20,314 Por favor, ouve-me. Vai para a ilha. 39 00:07:20,315 --> 00:07:22,215 Senhor, os paramédicos vão a caminho. 40 00:07:22,216 --> 00:07:24,216 Procura o Emerson. 41 00:07:25,480 --> 00:07:26,880 O cartão postal. 42 00:07:27,376 --> 00:07:28,882 Vai para a fenda. 43 00:07:28,883 --> 00:07:32,650 3 de Setembro de 1943. 44 00:07:32,651 --> 00:07:35,608 Está tudo bem, não se mexa. Vem uma ambulância a caminho. 45 00:07:35,609 --> 00:07:37,976 Sei que pensas que sou louco. 46 00:07:38,677 --> 00:07:42,077 Mas o pássaro vai explicar tudo. 47 00:07:42,792 --> 00:07:46,011 Vais fazer isso Tegrisco? Prometes-me? 48 00:07:46,012 --> 00:07:47,999 Prometo, sim. 49 00:07:48,000 --> 00:07:50,200 Pensava que podia proteger-te. 50 00:07:52,374 --> 00:07:55,674 Já devia ter-te contado há anos. 51 00:08:02,983 --> 00:08:05,583 Avô! Contado o quê? 52 00:08:06,029 --> 00:08:07,329 Avô! 53 00:08:27,583 --> 00:08:29,233 Shelly, atrás de si. 54 00:08:43,748 --> 00:08:46,120 Não havia ninguém ali. 55 00:08:47,436 --> 00:08:49,446 Devo dizer, Jake, 56 00:08:49,447 --> 00:08:51,750 considerando que isso foi há um mês, 57 00:08:51,751 --> 00:08:54,519 acho que estás excepcionalmente bem. 58 00:08:54,520 --> 00:08:57,220 Além de estar louco? 59 00:08:57,932 --> 00:09:01,863 Ter pesadelos e ansiedade não te fazem louco. 60 00:09:01,864 --> 00:09:04,769 E ver coisas que não estão lá? 61 00:09:04,770 --> 00:09:07,937 Em situações dramáticas, não é nada incomum. 62 00:09:07,938 --> 00:09:11,107 O teu subconsciente desenha uma imagem de um filme ou... 63 00:09:11,108 --> 00:09:12,608 Ou uma história. 64 00:09:14,428 --> 00:09:17,204 O meu avô contava-me histórias quando eu era miúdo. 65 00:09:17,205 --> 00:09:20,033 Sobre monstros que ele enfrentou na guerra. 66 00:09:20,034 --> 00:09:22,984 Aí está. Ele foi atacado brutalmente. 67 00:09:22,985 --> 00:09:25,580 E achas que quem matou não foi um humano, 68 00:09:25,581 --> 00:09:28,151 - mas um monstro. - Não era um homem. 69 00:09:29,069 --> 00:09:33,600 Os polícias disseram que os cães arranharam a tela toda da porta. 70 00:09:33,601 --> 00:09:36,001 E ele caçou-os floresta adentro. 71 00:09:36,563 --> 00:09:39,447 O legista disse que teve um ataque cardíaco. 72 00:09:39,448 --> 00:09:41,448 E os polícias disseram... 73 00:09:43,500 --> 00:09:46,100 Que os cães atacam as partes moles. 74 00:09:47,165 --> 00:09:51,309 Analisaram uma ferida na cabeça e havia ADN animal. 75 00:09:52,111 --> 00:09:53,961 Depois, o caso foi arquivado. 76 00:09:55,370 --> 00:09:58,040 Ele parece um cavalheiro extraordinário. 77 00:09:58,441 --> 00:10:00,042 Eram muito próximos? 78 00:10:01,149 --> 00:10:02,449 Porto Rico. 79 00:10:02,450 --> 00:10:04,396 5:05 DA MANHÃ, 6 DE MAIO DE 1972 Aqui. 80 00:10:04,814 --> 00:10:08,157 Há um lago em que a água brilha no escuro. 81 00:10:08,158 --> 00:10:12,384 E um túnel secreto onde escondia-me dos monstros. 82 00:10:12,785 --> 00:10:14,819 Ele tomava conta de mim quando era miúdo. 83 00:10:15,173 --> 00:10:17,723 E quando estava com ele, sentia-me especial. 84 00:10:21,101 --> 00:10:22,532 Abe. 85 00:10:22,533 --> 00:10:25,435 São onze da noite. Porque estás acordado? 86 00:10:26,206 --> 00:10:28,057 Vou ser um explorador. 87 00:10:28,058 --> 00:10:31,119 O avô contou-me sobre a minha primeira viagem. 88 00:10:31,120 --> 00:10:33,538 Já foi tudo descoberto, amigo. 89 00:10:38,896 --> 00:10:41,975 Não dês atenção ao teu pai. Ele não sabe de nada. 90 00:10:41,976 --> 00:10:45,453 Vamos, Tegrisco, vamos para a cama! 91 00:10:54,389 --> 00:10:57,441 - Pode contar-me uma história? - A de sempre? 92 00:10:58,302 --> 00:10:59,663 Está bem. 93 00:11:00,473 --> 00:11:03,797 Era uma vez, havia aquele pequeno rapaz... 94 00:11:03,798 --> 00:11:06,984 - As fotografias! - Fotografias! 95 00:11:14,825 --> 00:11:19,285 Era uma vez, havia aquele pequeno rapaz chamado Abe. 96 00:11:19,286 --> 00:11:22,152 - Esse era você. - Era eu. 97 00:11:22,153 --> 00:11:25,702 E vivia numa simpática casa 98 00:11:25,703 --> 00:11:27,985 numa pequena ilha perto do País de Gales. 99 00:11:27,986 --> 00:11:30,587 Onde o Sol brilhava todos os dias. 100 00:11:30,588 --> 00:11:33,700 A directora, Senhora Peregrine, 101 00:11:33,701 --> 00:11:35,862 era muito esperta. 102 00:11:35,863 --> 00:11:38,163 E fumava cachimbo. 103 00:11:38,164 --> 00:11:40,257 Ela podia transformar-se num pássaro. 104 00:11:41,277 --> 00:11:44,382 Era uma casa para crianças especiais. 105 00:11:45,180 --> 00:11:48,311 Como a Bronwyn e o Victor. 106 00:11:49,394 --> 00:11:52,116 Os dois eram tão fortes como dez homens. 107 00:11:52,866 --> 00:11:54,467 E o Hugh. 108 00:11:54,468 --> 00:11:58,710 O Hugh tinha abelhas a viver dentro dele. 109 00:11:58,711 --> 00:12:01,880 Onde está a Emma? Ela podia flutuar. 110 00:12:02,614 --> 00:12:05,024 Era mais leve que o ar. 111 00:12:06,357 --> 00:12:09,791 Ela tinha de usar sapatos especiais feitos de chumbo 112 00:12:09,792 --> 00:12:12,183 para evitar que fosse a flutuar por aí. 113 00:12:12,184 --> 00:12:13,669 Onde é que ela está agora? 114 00:12:14,034 --> 00:12:16,893 Acredito que ainda está na ilha. 115 00:12:17,406 --> 00:12:19,900 A minha mãe e o meu pai mandaram-me para lá 116 00:12:19,901 --> 00:12:22,169 para viver com as crianças especiais. 117 00:12:22,170 --> 00:12:25,846 E agora, Tegrisco, está na hora de dormir. 118 00:12:25,847 --> 00:12:27,724 Ele chamava-me Tegrisco. 119 00:12:27,725 --> 00:12:30,244 Em polaco, é "tigrezinho". 120 00:12:30,245 --> 00:12:32,530 Não podia ter escolhido uma alcunha pior. 121 00:12:32,531 --> 00:12:34,169 Fui sempre um franguito. 122 00:12:34,170 --> 00:12:36,945 Porque é que a sua mãe e pai mandaram-no para lá? 123 00:12:37,983 --> 00:12:41,383 Onde vivíamos, na Polónia, não era seguro. 124 00:12:42,156 --> 00:12:46,259 - Havia monstros. - Que tipo de monstros? 125 00:12:46,260 --> 00:12:48,389 Dos grandes. 126 00:12:48,390 --> 00:12:52,383 Com grandes braços e sem olhos. 127 00:12:52,384 --> 00:12:54,728 E tentáculos assim! 128 00:12:57,949 --> 00:13:00,620 O mais ridículo é que, por anos, 129 00:13:00,621 --> 00:13:03,186 eu acreditei nas histórias dele. 130 00:13:03,664 --> 00:13:06,337 Este é o Millard, ele é invisível. 131 00:13:13,372 --> 00:13:15,876 A minha professora disse que são fotografias falsas. 132 00:13:16,845 --> 00:13:18,602 E acreditaste nela? 133 00:13:19,257 --> 00:13:20,817 O pai disse que deve ter encontrado 134 00:13:20,818 --> 00:13:23,709 as fotografias nalgum sítio enquanto viajava. 135 00:13:24,501 --> 00:13:27,372 Eu nunca mentiria para ti, Tegrisco. 136 00:13:27,373 --> 00:13:28,773 Mas mentiu. 137 00:13:29,735 --> 00:13:32,393 Sobre a casa... Os monstros... 138 00:13:34,048 --> 00:13:35,455 O pai disse-me. 139 00:13:35,780 --> 00:13:40,333 O teu pai sabe muito bem que vivi numa casa para jovens. 140 00:13:40,994 --> 00:13:43,849 Ele disse que havia monstros na Polónia, 141 00:13:44,597 --> 00:13:47,179 mas não daqueles com tentáculos. 142 00:13:48,070 --> 00:13:51,291 Disse que foi para Gales por causa das pessoas más. 143 00:13:52,013 --> 00:13:55,712 Pessoas que queriam matar todos que fossem diferentes. 144 00:13:56,787 --> 00:13:59,228 Não quero falar mais sobre isso. 145 00:13:59,229 --> 00:14:01,539 Ele disse que as crianças eram especiais, 146 00:14:03,062 --> 00:14:05,945 mas não como disse. 147 00:14:25,691 --> 00:14:29,539 Estou a dizer que devia estar lá a escrever. 148 00:14:29,540 --> 00:14:32,050 Cinco anos na cidade não deu em nada 149 00:14:32,051 --> 00:14:34,567 e tirar um dia de folga nos anos do teu filho 150 00:14:34,568 --> 00:14:36,674 - vai mudar muita coisa? - Está bem! 151 00:14:44,476 --> 00:14:45,923 Encontraste alguma coisa boa? 152 00:14:47,897 --> 00:14:52,211 Olha só! Essa é incrível. Devias ficar com ela. 153 00:14:52,993 --> 00:14:54,464 Vamos, amigo, vamos embora. 154 00:14:55,865 --> 00:14:58,455 Como pode estar tão bem? 155 00:14:59,268 --> 00:15:02,330 Jake, eras mais próximo dele do que eu jamais fui. 156 00:15:02,331 --> 00:15:06,353 Ele era um óptimo avô, mas não tão bom pai, sabes. 157 00:15:08,516 --> 00:15:10,704 Nunca escolhia um emprego que não envolvesse 158 00:15:10,705 --> 00:15:13,629 ficar até tarde e várias viagens para bem longe. 159 00:15:13,630 --> 00:15:18,119 Eu e a Tia Susie sempre achámos que ele traía a nossa mãe. 160 00:15:20,700 --> 00:15:22,000 Desculpa, amigo. 161 00:15:22,001 --> 00:15:25,135 Sei quanto o estimavas, mas esta é a verdade. 162 00:15:33,426 --> 00:15:37,082 - Surpresa! - Feliz aniversário, primo Jake! 163 00:15:37,083 --> 00:15:39,300 É óptimo que tenhas vindo passar o Verão connosco. 164 00:15:39,301 --> 00:15:40,981 Espera até veres os novos cachorros! 165 00:15:40,982 --> 00:15:42,282 Mal posso esperar. 166 00:15:52,301 --> 00:15:53,985 É a Tia Susie. 167 00:15:54,533 --> 00:15:56,547 Acho que vais gostar de abrir este aqui. 168 00:15:57,205 --> 00:15:59,527 É do avô. 169 00:16:00,308 --> 00:16:03,954 Encontrei a guardar as coisas. Achei que ele te quisesse dar. 170 00:16:06,493 --> 00:16:07,793 Obrigado. 171 00:16:15,888 --> 00:16:17,490 ENSAIOS COMPLETOS E OUTROS TEXTOS 172 00:16:17,491 --> 00:16:18,791 DE RALPH WALDO EMERSON 173 00:16:26,028 --> 00:16:30,226 Para o Jake e o mundo que ainda vai descobrir. 174 00:16:41,421 --> 00:16:43,197 Meu querido Abe, 175 00:16:43,198 --> 00:16:45,400 espero que estejas bem. 176 00:16:45,401 --> 00:16:48,536 As crianças e eu ansiamos por notícias tuas. 177 00:16:48,537 --> 00:16:51,038 Espero que nos visites em breve. 178 00:16:51,039 --> 00:16:53,000 Nós adoraríamos rever-te. 179 00:16:53,001 --> 00:16:56,101 Com admiração, Alma Peregrine. 180 00:16:56,714 --> 00:16:58,402 É só de há dois anos. 181 00:16:58,403 --> 00:17:03,013 - Ela ainda pode estar viva. - Certo! 182 00:17:03,014 --> 00:17:05,869 E eu podia conhecê-la. 183 00:17:05,870 --> 00:17:07,170 Talvez até descobrir 184 00:17:07,171 --> 00:17:09,144 o que o avô queria que eu soubesse. 185 00:17:09,145 --> 00:17:10,734 Mas e se ela estiver morta? 186 00:17:10,735 --> 00:17:14,615 Dra. Golan, estamos preocupados com a estabilidade do Jake. 187 00:17:14,616 --> 00:17:18,104 E não há hipóteses de eu parar a minha vida para levá-lo a Gales. 188 00:17:18,821 --> 00:17:20,240 O pai pode levar-me. 189 00:17:20,563 --> 00:17:24,638 Ele pode até ver uns pássaros e trabalhar no livro dele. 190 00:17:24,639 --> 00:17:26,473 E a mãe ganha umas férias. 191 00:17:27,139 --> 00:17:31,085 E como a Dra. Golan disse, talvez eu possa superar isto. 192 00:17:31,582 --> 00:17:33,183 Seria um desfecho. 193 00:17:33,914 --> 00:17:36,725 Ter a oportunidade de ver a casa 194 00:17:36,726 --> 00:17:39,288 e separar a fantasia da realidade 195 00:17:39,289 --> 00:17:42,614 talvez seja útil, ou pelo menos, 196 00:17:42,615 --> 00:17:44,994 uma viagem assim dá a oportunidade 197 00:17:46,000 --> 00:17:47,600 de dizer adeus. 198 00:17:53,901 --> 00:17:56,820 Cairnholm, população de 92 pessoas. 199 00:17:56,821 --> 00:18:00,605 Conhecido como o local mais próximo do ponto 200 00:18:00,606 --> 00:18:04,773 onde o cruzeiro Augusta afundou em 1915. 201 00:18:05,110 --> 00:18:07,270 Só tem um hotel. 202 00:18:07,271 --> 00:18:10,803 - É onde vamos ficar! - Espero que tenha Bourbon. 203 00:18:14,887 --> 00:18:18,422 Jake! Olha só! É um falcão peregrino! 204 00:18:19,231 --> 00:18:21,660 Peregrino... Como a directora? 205 00:18:22,488 --> 00:18:23,834 Isso. 206 00:18:23,835 --> 00:18:28,121 Ele deve ter tirado a ideia da transformação daí. 207 00:18:28,122 --> 00:18:30,919 Talvez. Ou talvez seja ela própria. 208 00:18:30,920 --> 00:18:34,404 Senhora Peregrine! Sou o Jake! 209 00:18:34,405 --> 00:18:36,864 Neto do Abe Portman! 210 00:18:36,865 --> 00:18:38,909 Por favor, não cague em cima de nós! 211 00:18:40,968 --> 00:18:43,253 Meu Deus, pai, estou a brincar. 212 00:19:00,135 --> 00:19:02,267 O BURACO DO PADRE 213 00:19:10,522 --> 00:19:12,664 Mas que... Olá? 214 00:19:13,767 --> 00:19:15,067 Olá? 215 00:19:19,718 --> 00:19:21,065 Alguém em casa? 216 00:19:24,211 --> 00:19:26,186 CRUZEIRO DE LUXO NA MIRA DA ARTILHARIA 217 00:19:32,350 --> 00:19:36,024 Têm alguma ideia onde possa encontrar o gerente deste lugar? 218 00:19:36,025 --> 00:19:38,019 Sou eu. Desculpe pela demora. 219 00:19:38,020 --> 00:19:39,998 Estava a ajudar o Tio Oggie na casa de banho. 220 00:19:41,500 --> 00:19:44,179 - Sou o Kev. O quarto é em cima. - Óptimo. 221 00:19:44,180 --> 00:19:46,274 - Volto num instante. - Está bem. 222 00:19:47,350 --> 00:19:49,747 O Kev está a preparar a nossa suíte. 223 00:19:50,595 --> 00:19:54,550 Enquanto esperamos, pensei em irmos ver a praia. 224 00:19:54,551 --> 00:19:56,970 Pensava que íamos à casa. 225 00:19:56,971 --> 00:19:59,242 A praia é onde ficam os ninhos dos pássaros? 226 00:19:59,243 --> 00:20:01,643 Pensei que podíamos ir lá num instante. 227 00:20:02,184 --> 00:20:04,016 Eu posso ir sozinho à casa. 228 00:20:04,517 --> 00:20:08,290 E pode relaxar e aproveitar a praia. 229 00:20:08,291 --> 00:20:10,991 Jake, sabes que a tua mãe flipava. 230 00:20:11,864 --> 00:20:14,164 E se encontrarmos alguém para me levar lá? 231 00:20:16,210 --> 00:20:17,743 Rapaziada? 232 00:20:17,744 --> 00:20:19,550 - Pai! - Deixa comigo. 233 00:20:19,551 --> 00:20:24,451 Alguém aqui gostaria de levar o meu filho ao outro lado da ilha? 234 00:20:38,893 --> 00:20:40,886 Então, como se chamam? 235 00:20:40,887 --> 00:20:43,158 Eu sou o Verme e este é o MC Dirty Dylan. 236 00:20:43,159 --> 00:20:44,595 MC Dirty Business. 237 00:20:44,596 --> 00:20:46,661 - Pensei que tinhas mudado! - Não! 238 00:20:46,662 --> 00:20:48,202 Não, mudaste, lembras? 239 00:20:48,203 --> 00:20:51,535 Quando a Lou disse que o nome queria dizer "cueca-selo". 240 00:20:51,536 --> 00:20:54,725 Mas ela disse que era mais um problema de higiene pessoal. 241 00:20:54,726 --> 00:20:57,550 Calma, esses nomes são alcunhas ou... 242 00:20:57,551 --> 00:21:00,492 Nomes artísticos, somos os melhores rappers de Gales. 243 00:21:00,493 --> 00:21:02,294 Verme, mostra-lhe como somos bons. 244 00:21:02,795 --> 00:21:04,119 O quê? Agora? 245 00:21:04,720 --> 00:21:06,624 O Buraco do Padre é um lugar imundo 246 00:21:06,625 --> 00:21:08,796 O teu pai vai sempre lá porque é um vagabundo 247 00:21:08,797 --> 00:21:10,697 A minha rima é boa porque sou sinistro 248 00:21:10,698 --> 00:21:12,798 E o ritmo do Dylan é coisa de ministro. 249 00:21:14,743 --> 00:21:16,448 É um bom rap. 250 00:21:17,550 --> 00:21:20,928 - Vamos pelo atalho, D? - Vamos chegar mais depressa. 251 00:21:20,929 --> 00:21:22,229 Acredita em mim. 252 00:21:22,897 --> 00:21:24,197 O quê? Ali em baixo? 253 00:21:24,198 --> 00:21:25,698 Sim. 254 00:21:39,994 --> 00:21:41,294 Por aqui? 255 00:21:45,110 --> 00:21:46,410 Mas que... 256 00:21:50,661 --> 00:21:53,755 Este é mesmo o caminho para a casa? 257 00:21:53,756 --> 00:21:55,256 É através daquelas árvores. 258 00:22:23,610 --> 00:22:27,010 Não vale a pena chorar por uns sapatos, rapaz. 259 00:22:30,955 --> 00:22:33,528 A casa, o que lhe aconteceu? 260 00:22:33,529 --> 00:22:36,936 Foi atacado pelos alemães. Uma bomba caiu bem no telhado. 261 00:22:37,437 --> 00:22:40,733 3 de Setembro de 1943. 262 00:22:40,734 --> 00:22:42,800 E para onde foram depois? 263 00:22:42,801 --> 00:22:44,907 A directora e as crianças? 264 00:22:45,308 --> 00:22:47,779 Ninguém sobreviveu. 265 00:22:47,780 --> 00:22:51,022 Pobres diabos, eles eram adoráveis. 266 00:22:52,438 --> 00:22:55,626 Porque é que não contou que tinham todos morrido? 267 00:22:55,627 --> 00:23:00,223 Ele entra para o exército e 3 meses depois todos morrem? 268 00:23:00,991 --> 00:23:04,191 Nem o avô conseguia fazer isso parecer um conto de fadas. 269 00:23:05,184 --> 00:23:07,686 Não é de admirar que tinha medo de ser pai. 270 00:23:08,487 --> 00:23:10,180 Aproximar-se de qualquer pessoa. 271 00:23:12,099 --> 00:23:13,399 Ouve. 272 00:23:14,162 --> 00:23:16,512 Precisas falar com alguém, amigo. 273 00:23:17,301 --> 00:23:19,101 Devíamos ligar à Dra. Golan. 274 00:23:28,352 --> 00:23:31,865 Não se importa se passar o dia com aqueles rapazes? 275 00:23:31,866 --> 00:23:35,339 - Eles pediram. - Sim, isso é demais! 276 00:25:10,627 --> 00:25:11,927 Abe? 277 00:25:24,896 --> 00:25:26,196 Não. 278 00:26:01,297 --> 00:26:02,598 És a Emma. 279 00:26:02,917 --> 00:26:06,177 E os gémeos. E a Olive. 280 00:26:06,859 --> 00:26:08,195 E a Bronwyn. 281 00:26:09,131 --> 00:26:10,431 E ele é o Millard. 282 00:26:11,626 --> 00:26:13,027 Estás morto. 283 00:26:13,428 --> 00:26:15,228 Estão todos mortos. 284 00:26:15,229 --> 00:26:18,501 Ele é invisível, mas ainda assim está morto. 285 00:26:18,502 --> 00:26:19,873 Nenhum de nós está morto. 286 00:26:20,825 --> 00:26:23,063 Meu Deus! Eu estou morto? 287 00:26:23,664 --> 00:26:24,964 Não. 288 00:26:26,639 --> 00:26:30,651 Chamaste-me de Abe na casa. Porquê? 289 00:26:31,451 --> 00:26:34,666 És parecido com ele. Só por um momento. 290 00:26:34,667 --> 00:26:38,567 Antes de começares a gritar, fugir e a magoar a ti próprio. 291 00:26:38,568 --> 00:26:40,170 Espera, o que se passa? 292 00:26:40,171 --> 00:26:43,179 Esperamos a praia estar segura antes de entrarmos na fenda. 293 00:26:44,280 --> 00:26:46,380 Nunca se sabe quem pode estar a vigiar. 294 00:26:47,220 --> 00:26:49,992 Espera. Antes de entrarmos no quê? 295 00:26:49,993 --> 00:26:52,065 Por favor, Jake. A Sra. Peregrine espera-nos. 296 00:26:52,066 --> 00:26:54,673 Ela viu a balsa e pediu para te vir buscar. 297 00:27:47,293 --> 00:27:48,855 Para onde pensas que vais? 298 00:27:49,935 --> 00:27:51,235 Para o meu quarto. 299 00:27:52,940 --> 00:27:54,739 Eu sou hóspede daqui. 300 00:27:55,040 --> 00:27:57,847 Isto parece um hotel para ti? 301 00:27:59,923 --> 00:28:01,223 Sim. 302 00:28:01,529 --> 00:28:04,386 Não... Mas eu tenho a chave. 303 00:28:04,987 --> 00:28:07,100 Fale com o gerente. Ele pode confirmar. 304 00:28:08,060 --> 00:28:09,631 Eu sou o gerente, rapaz. 305 00:28:09,632 --> 00:28:12,208 Ele é americano. Talvez seja do exército? 306 00:28:12,509 --> 00:28:16,117 C'um raio! Ouçam esse sotaque, é terrível! 307 00:28:17,318 --> 00:28:18,879 Ele é um espião. 308 00:28:20,120 --> 00:28:21,452 O quê? 309 00:28:21,453 --> 00:28:24,023 Não, sou um turista. 310 00:28:24,024 --> 00:28:26,618 Eu digo que devíamos tirar a verdade dele 311 00:28:26,619 --> 00:28:28,147 à moda antiga. 312 00:28:48,826 --> 00:28:50,126 Anda lá! 313 00:28:58,822 --> 00:29:00,122 Vem daí! 314 00:29:02,234 --> 00:29:04,096 Vamos. Sobe, rapaz. 315 00:29:14,714 --> 00:29:16,656 Eu não acredito que és real. 316 00:29:16,657 --> 00:29:19,327 - São todos reais. - Tentámos dizer-te isso. 317 00:29:19,328 --> 00:29:21,669 - Mas eu sou especial também. - O quê? 318 00:29:21,670 --> 00:29:23,902 No bar. Todos viram, certo? 319 00:29:23,903 --> 00:29:28,145 As coisas estavam a voar e a partir. E era eu. 320 00:29:28,146 --> 00:29:30,616 Estava a fazer com a minha mente. 321 00:29:30,617 --> 00:29:32,417 Não, aquilo fui eu. 322 00:29:33,590 --> 00:29:34,921 Millard? 323 00:29:34,922 --> 00:29:36,222 Sim. 324 00:29:37,216 --> 00:29:38,787 Estás nu? 325 00:29:38,788 --> 00:29:40,124 Sim. 326 00:29:44,699 --> 00:29:45,999 Eu não... 327 00:29:46,000 --> 00:29:49,142 Uma bomba caiu em vocês em 1943. 328 00:29:49,143 --> 00:29:51,154 Estamos em 1943. 329 00:29:51,155 --> 00:29:53,986 3 de Setembro de 1943. 330 00:29:53,987 --> 00:29:55,793 O dia todo, todos os dias. 331 00:29:55,794 --> 00:29:57,294 É a nossa fenda do tempo. 332 00:30:29,585 --> 00:30:31,128 Mesmo a tempo. 333 00:30:32,314 --> 00:30:34,583 Senhora Peregrine. Encantada por te conhecer. 334 00:30:35,191 --> 00:30:37,471 Espero que não receba o senhorio do bar 335 00:30:37,472 --> 00:30:39,321 à porta com a polícia de novo. 336 00:30:39,322 --> 00:30:41,406 Tive de o matar duas vezes este mês. 337 00:30:41,407 --> 00:30:43,194 Foi terrivelmente inconveniente. 338 00:30:43,195 --> 00:30:45,195 Partimos algumas coisas, só isso. 339 00:30:45,196 --> 00:30:49,349 E a Olive talvez tenha começado um pequeno incêndio. 340 00:30:49,911 --> 00:30:52,484 Mas eles iam ferir o Jake. 341 00:30:56,398 --> 00:30:57,698 Olha para ti! 342 00:30:58,310 --> 00:31:02,232 Da última vez que o Abe mandou uma fotografia tua, eras um bebé. 343 00:31:02,610 --> 00:31:05,427 Não fiques aí parado, entra. O teu chá está a ficar frio. 344 00:31:08,085 --> 00:31:10,291 Como é que sabia sobre o bar? 345 00:31:10,292 --> 00:31:13,521 - Pesas cerca de 49 quilos? - Eu não... 346 00:31:13,522 --> 00:31:16,031 A Bronwyn e os gémeos voltaram seis minutos após fugires. 347 00:31:16,032 --> 00:31:18,512 - Acho que perdi uma coisa. - Longe do facto 348 00:31:18,513 --> 00:31:20,152 que a segurança do bar torna 349 00:31:20,153 --> 00:31:22,089 o lugar mais provável para onde irias? 350 00:31:22,090 --> 00:31:24,193 Levaria 18 minutos para correres até lá. 351 00:31:24,194 --> 00:31:26,015 A Emma e o Millard estariam pouco atrás 352 00:31:26,016 --> 00:31:28,906 com o cavalo a 13.2 quilómetros por hora. 353 00:31:28,907 --> 00:31:31,543 O alvoroço causado no bar 354 00:31:31,544 --> 00:31:33,778 e a viagem de volta com o teu peso adicional. 355 00:31:33,779 --> 00:31:36,527 Chegarias aqui às quatro e meia. 356 00:31:37,362 --> 00:31:39,104 Então, tomas com açúcar? 357 00:31:40,400 --> 00:31:41,912 Isso chega, obrigada Olive. 358 00:31:41,913 --> 00:31:43,918 Ninguém gosta do chá muito fervido. 359 00:31:54,577 --> 00:31:56,377 Deixa-me ajudar-te, Enoch. 360 00:31:56,893 --> 00:31:58,193 Não te incomodes. 361 00:31:58,532 --> 00:32:00,540 Não quero interromper a festa do chá. 362 00:32:09,597 --> 00:32:11,598 Lamento pela tua perda, Jake. 363 00:32:13,368 --> 00:32:14,972 Então, sabe? 364 00:32:16,669 --> 00:32:19,912 Se o Abe estivesse vivo, ele avisava-me que vinhas. 365 00:32:23,220 --> 00:32:25,137 Gostavas de tomar o chá lá fora? 366 00:32:26,326 --> 00:32:27,631 Obrigado. 367 00:32:29,832 --> 00:32:32,213 Antes de morrer ele disse-me para a encontrar. 368 00:32:32,846 --> 00:32:34,664 Ele queria que eu soubesse de alguma coisa. 369 00:32:34,665 --> 00:32:36,424 Disse que podia explicar tudo. 370 00:32:36,525 --> 00:32:37,838 É a mais pura verdade. 371 00:32:37,839 --> 00:32:39,910 Mas há coisas que não posso explicar. 372 00:32:41,319 --> 00:32:45,319 Temos um termo especial, que é peculiar. 373 00:32:47,863 --> 00:32:49,975 51 segundos atrasada, Fiona. 374 00:32:49,976 --> 00:32:51,454 Desculpe, Sra. Peregrine. 375 00:32:51,455 --> 00:32:53,288 Quantas cenouras necessita para o jantar? 376 00:32:53,289 --> 00:32:54,720 Uma apenas serve. 377 00:33:09,675 --> 00:33:12,907 Como eu dizia, algumas pessoas são peculiares. 378 00:33:12,908 --> 00:33:16,420 É um gene recessivo passado pelas famílias. 379 00:33:16,421 --> 00:33:20,694 Mas pode haver muitas gerações sem nascer uma criança peculiar. 380 00:33:21,364 --> 00:33:25,833 Infelizmente, os peculiares foram perseguidos ao longo dos anos. 381 00:33:25,834 --> 00:33:28,412 Desde então, vivemos em lugares assim. 382 00:33:29,217 --> 00:33:30,524 Em Gales? 383 00:33:30,525 --> 00:33:32,664 Qualquer lugar, se escolher o dia certo. 384 00:33:32,665 --> 00:33:34,326 Está bom, Fiona. 385 00:33:38,413 --> 00:33:41,163 Está a ver, sou um tipo peculiar chamado 386 00:33:41,164 --> 00:33:43,104 Ymbryne. Quer dizer que... 387 00:33:43,105 --> 00:33:45,044 Pode transformar-se em pássaro. 388 00:33:45,045 --> 00:33:48,437 Eu posso! Mas isso não é muito útil. 389 00:33:48,438 --> 00:33:51,784 A principal aptidão do Ymbryne é manipular o tempo. 390 00:33:51,785 --> 00:33:54,979 Escolhemos um lugar seguro, um dia seguro e criamos 391 00:33:54,980 --> 00:33:56,490 uma fenda. 392 00:33:56,855 --> 00:33:59,193 - O que quer dizer? - Uma fenda 393 00:33:59,194 --> 00:34:02,001 preserva as últimas 24 horas. 394 00:34:02,002 --> 00:34:05,399 Recomeças a fenda e o dia é teu para o viveres de novo. 395 00:34:05,400 --> 00:34:08,443 Recomeças diariamente e podes ficar nela para sempre. 396 00:34:08,864 --> 00:34:11,647 Totalmente a salvo do mundo exterior. 397 00:34:12,048 --> 00:34:14,457 Mesmo a tempo, Bronwyn, linda menina. 398 00:34:19,390 --> 00:34:23,072 E é por isso que nós, Ymbrynes, somos encarregados dos jovens. 399 00:34:26,283 --> 00:34:28,149 E ninguém envelhece? 400 00:34:29,276 --> 00:34:31,396 Assim é melhor para todos. 401 00:34:31,981 --> 00:34:33,356 Eu garanto-te. 402 00:34:36,483 --> 00:34:40,982 Qualquer Ymbryne compromete-se a criar e manter um lugar como este. 403 00:34:41,383 --> 00:34:43,802 Uma casa para crianças peculiares. 404 00:34:56,985 --> 00:34:58,418 Conheces os gémeos. 405 00:35:04,111 --> 00:35:05,681 Esta é a Claire. 406 00:35:10,602 --> 00:35:12,344 Millard, passa a bola! 407 00:35:17,576 --> 00:35:19,043 O Millard conheces. 408 00:35:19,754 --> 00:35:21,060 Vamos! 409 00:35:21,705 --> 00:35:23,084 E aquele é o Hugh. 410 00:35:27,344 --> 00:35:29,041 Pare de fazer batota, Hugh! 411 00:35:30,038 --> 00:35:31,878 Millard, foi falta outra vez! 412 00:35:33,330 --> 00:35:35,565 - Não, não foi! - Árbitro? 413 00:35:35,946 --> 00:35:38,058 Se não conseguem jogar sem discutir, 414 00:35:38,059 --> 00:35:39,801 gostava que nem jogassem. 415 00:35:39,802 --> 00:35:41,332 Não és o nosso árbitro. 416 00:35:42,308 --> 00:35:45,150 Boa tarde. Sou o Horace. Encantado por o conhecer. 417 00:35:47,351 --> 00:35:49,365 Precisamos muito de sangue novo. 418 00:35:50,007 --> 00:35:51,613 Bela camisa, a propósito. 419 00:35:52,897 --> 00:35:54,295 Obrigado. 420 00:35:58,569 --> 00:36:00,225 Conheces a Emma, claro. 421 00:36:01,067 --> 00:36:02,775 E penso que são todos. 422 00:36:03,474 --> 00:36:05,474 A Bronwyn não tinha um irmão? 423 00:36:06,631 --> 00:36:08,396 Sim, o Victor está lá em cima. 424 00:36:09,040 --> 00:36:11,080 Onde o Enoch e a Olive foram? 425 00:36:11,081 --> 00:36:12,389 Ninguém sabe. 426 00:36:12,390 --> 00:36:15,048 O Enoch anda estranho desde que fomos buscar o Jake. 427 00:36:15,049 --> 00:36:16,650 Sra. Peregrine, um polícia à porta. 428 00:36:16,651 --> 00:36:18,131 Ele diz que é sobre o bar. 429 00:36:20,354 --> 00:36:22,115 Discutimos isto depois, Emma. 430 00:36:24,321 --> 00:36:26,052 A culpa não foi deles. 431 00:36:27,163 --> 00:36:29,302 A sério, eles só queriam ajudar. 432 00:36:39,667 --> 00:36:42,624 Obrigada. Não és tão velho como pensei. 433 00:36:45,718 --> 00:36:49,474 Ela não vai matar ninguém a sério, pois não? 434 00:36:49,475 --> 00:36:51,648 Não se puder conversar para sair desta. 435 00:36:51,649 --> 00:36:53,367 Podias ajudar numa coisa? 436 00:36:53,368 --> 00:36:56,761 O Enoch normalmente faz isto, mas anda amuado por aí. 437 00:36:57,833 --> 00:36:59,346 É por causa de mim? 438 00:36:59,347 --> 00:37:01,649 Ele é possessivo. 439 00:37:04,331 --> 00:37:06,957 Então, com o que precisas de ajuda? 440 00:37:06,958 --> 00:37:08,845 Uma das minhas tarefas diárias. 441 00:37:08,846 --> 00:37:10,985 Pôr a bebé esquilo de volta à árvore. 442 00:37:11,478 --> 00:37:12,853 Que bebé esquilo? 443 00:37:18,638 --> 00:37:20,234 Isto acontece todos os dias? 444 00:37:20,235 --> 00:37:21,575 Como um relógio. 445 00:37:22,432 --> 00:37:24,804 Podias atar essa corda à minha cintura? 446 00:37:25,998 --> 00:37:27,453 Sim. 447 00:37:55,713 --> 00:37:57,946 Certo. Prometes segurar bem? 448 00:38:42,640 --> 00:38:44,588 Sabia que nos atrapalhávamos. 449 00:38:45,803 --> 00:38:48,359 O Abe também se atrapalhou na primeira vez. 450 00:38:48,360 --> 00:38:49,722 Este era o trabalho dele. 451 00:38:52,509 --> 00:38:55,427 Emma, preciso contar uma coisa. 452 00:38:57,094 --> 00:38:58,435 Ele está morto. 453 00:38:59,860 --> 00:39:03,401 Eu sei. A Sra. Peregrine adivinhou e ela tem sempre razão. 454 00:39:05,289 --> 00:39:06,595 Está tudo bem. 455 00:39:07,111 --> 00:39:09,082 Eu disse-lhe adeus há muito tempo. 456 00:39:09,999 --> 00:39:11,314 Eram próximos? 457 00:39:13,852 --> 00:39:15,262 Eu pensava que sim. 458 00:39:16,408 --> 00:39:17,738 Por um tempo. 459 00:39:18,265 --> 00:39:19,825 Mas penso que não. 460 00:39:22,335 --> 00:39:25,811 Posso perguntar? Ele era como tu? 461 00:39:28,324 --> 00:39:29,976 Ele era como tu, Jake. 462 00:39:32,578 --> 00:39:34,411 Preciso trocar-me para o jantar. 463 00:39:34,412 --> 00:39:36,188 Vais jantar connosco? 464 00:39:36,189 --> 00:39:38,480 Não posso ficar até tarde. 465 00:39:38,481 --> 00:39:40,050 O jantar é às 5:30. 466 00:39:41,758 --> 00:39:43,380 É bem cedo. 467 00:39:44,038 --> 00:39:47,349 Não termos todos 8 anos parece ter confundido a Sra. Peregrine. 468 00:39:48,406 --> 00:39:51,705 Pode ir buscar as roupas do Abe. O quarto dele é no sótão. 469 00:40:02,732 --> 00:40:04,263 Jake. 470 00:40:04,264 --> 00:40:06,066 Vem conhecer o Enoch devidamente. 471 00:40:16,754 --> 00:40:19,054 Deves estar a sentir um estranho no lugar. 472 00:40:20,797 --> 00:40:23,729 Não te preocupes. Estou acostumado. 473 00:40:24,270 --> 00:40:26,901 Não estava preocupado. Um conselho para ti. 474 00:40:26,902 --> 00:40:28,202 De homem para homem. 475 00:40:28,844 --> 00:40:31,376 Se estás a pensar em ficar só porque gostas da Emma, 476 00:40:31,677 --> 00:40:33,047 não te incomodes. 477 00:40:33,048 --> 00:40:35,302 Ela jurou ficar fora de romances anos atrás, 478 00:40:35,303 --> 00:40:37,121 quando teve o coração partido 479 00:40:37,122 --> 00:40:39,833 E ela nunca mudará de ideias, então... 480 00:40:43,165 --> 00:40:44,765 Enoch, eu não estava... 481 00:40:46,878 --> 00:40:48,178 O que estás a fazer? 482 00:41:18,834 --> 00:41:20,236 Ele não é incrível? 483 00:41:20,606 --> 00:41:22,167 O que foi que fizeste? 484 00:41:22,168 --> 00:41:23,539 Isto? 485 00:41:24,009 --> 00:41:26,051 Jake. Esta nem é a parte divertida. 486 00:41:26,752 --> 00:41:28,413 Queres ver a parte divertida? 487 00:41:52,962 --> 00:41:54,864 São como marionetas. Apenas... 488 00:41:55,604 --> 00:41:57,307 Fazem qualquer coisa que eu mandar. 489 00:41:58,908 --> 00:42:00,658 Isso é mais divertido com pessoas. 490 00:42:00,659 --> 00:42:03,409 Devias ter visto as lutas épicas que aconteciam 491 00:42:03,410 --> 00:42:05,284 na sala fúnebre dos meus pais. 492 00:42:08,285 --> 00:42:09,798 Precisas de uma gravata. 493 00:42:18,803 --> 00:42:21,646 Então, o que o meu avô fazia quando andava a viajar? 494 00:42:22,486 --> 00:42:24,018 Visitava outras fendas. 495 00:42:24,848 --> 00:42:26,359 A sério? 496 00:42:26,360 --> 00:42:27,721 Para fazer o quê? 497 00:42:28,161 --> 00:42:31,864 Jake, há perguntas que não posso responder, certo? 498 00:42:31,865 --> 00:42:36,308 Então seria mais fácil para mim se parasses de perguntar. 499 00:42:56,343 --> 00:42:57,651 O que estás a fazer? 500 00:42:57,652 --> 00:43:00,147 Millard, vai-te vestir. 501 00:43:00,148 --> 00:43:02,889 Pessoas educadas não comem sopa nuas. 502 00:43:02,890 --> 00:43:04,321 Está bem! 503 00:43:07,663 --> 00:43:09,305 Podes sentar aqui, Jake. 504 00:43:11,967 --> 00:43:15,179 Olhem para o Enoch. Está com ciúmes. 505 00:43:15,180 --> 00:43:16,980 Porque estaria com ciúmes? 506 00:43:16,981 --> 00:43:19,353 Por mim, podem casar todas com o Jake. 507 00:43:19,354 --> 00:43:21,893 Não seja mau, Enoch. Ela não quer. 508 00:43:21,894 --> 00:43:23,936 Ela só está excitada por ter um visitante. 509 00:43:23,937 --> 00:43:25,758 Ninguém vai casar com ninguém. 510 00:43:25,759 --> 00:43:27,871 Agora, comam a comida antes que fique fria. 511 00:43:32,473 --> 00:43:33,815 Hugh! 512 00:43:35,075 --> 00:43:36,447 A tua rede? 513 00:43:50,108 --> 00:43:52,339 Deve ser muito estranho para ti, Jake. 514 00:43:52,340 --> 00:43:54,311 Conhecer os amigos do teu avô, 515 00:43:54,312 --> 00:43:56,153 visitar outro século! 516 00:43:56,154 --> 00:43:58,154 Há naves espaciais na tua época, Jake? 517 00:43:58,155 --> 00:43:59,926 Como nos livros do Flash Gordon? 518 00:43:59,927 --> 00:44:02,828 Agora, Olive, o que falei sobre perguntas? 519 00:44:03,329 --> 00:44:05,000 Não falamos do futuro aqui. 520 00:44:05,001 --> 00:44:07,473 Gostamos de viver no aqui e agora. 521 00:44:10,915 --> 00:44:12,576 Claire, porque não estás a comer? 522 00:44:13,087 --> 00:44:14,948 Ela fica envergonhada diante do Jake. 523 00:44:15,449 --> 00:44:17,320 Não fiques, por favor. 524 00:44:34,724 --> 00:44:37,026 Então, Jake, qual é a tua peculiaridade? 525 00:44:37,857 --> 00:44:40,068 Eu não sou peculiar. 526 00:44:40,069 --> 00:44:43,101 E é por isso, meus amigos, que ele não vai ficar connosco. 527 00:44:43,102 --> 00:44:45,452 Não importa o quanto tentemos persuadi-lo. 528 00:44:45,813 --> 00:44:48,645 Nós já falamos sobre isso. Ele só está a visitar-nos. 529 00:44:48,646 --> 00:44:49,946 Ele não vai ficar. 530 00:44:49,947 --> 00:44:51,447 Não queres ficar, Jake? 531 00:44:52,088 --> 00:44:53,819 Esta noite ou... 532 00:44:53,820 --> 00:44:56,161 Para sempre. Podias ficar para sempre. 533 00:44:56,162 --> 00:44:58,363 Porque ficaria, se ele não precisa? 534 00:44:58,364 --> 00:45:02,106 Ele pode viver lá fora. Envelhecer e ter uma boa vida. 535 00:45:02,507 --> 00:45:05,139 E ir embora, como o avô dele fez. 536 00:45:10,323 --> 00:45:11,654 Emma! 537 00:45:11,655 --> 00:45:13,896 Com licença. Para onde é que ela vai? 538 00:45:13,897 --> 00:45:15,297 Isso não foi simpático, Enoch! 539 00:45:15,298 --> 00:45:17,599 Sabes muito bem porque é que o Abe nos deixou. 540 00:45:17,600 --> 00:45:18,900 Para entrar no exército. 541 00:45:18,901 --> 00:45:21,919 E conheceu uma senhora. E teve um bom bolo de casamento. 542 00:45:21,920 --> 00:45:23,773 E um lindo e adorável bebé. 543 00:45:23,774 --> 00:45:25,074 Meninos! 544 00:45:26,486 --> 00:45:28,870 Sei que gostariam de um novo amigo. 545 00:45:28,871 --> 00:45:31,621 Mas tenho a certeza que o Jake tem muitos amigos na Flórida. 546 00:45:35,133 --> 00:45:37,980 Penso que deviam preparar para a hora do filme 547 00:45:37,981 --> 00:45:39,331 enquanto atendo o telefone. 548 00:45:39,777 --> 00:45:42,579 Mas deixa-nos sempre aqui para atender o telefone. 549 00:46:00,644 --> 00:46:02,344 Olá, é o Abe. 550 00:46:02,967 --> 00:46:04,518 Como é que vão todos? 551 00:46:11,493 --> 00:46:13,294 O teu tem marshmallow extra, Jake. 552 00:46:13,295 --> 00:46:15,836 Millard, veste um pijama. 553 00:46:15,837 --> 00:46:17,138 Está muito calor aqui. 554 00:46:17,139 --> 00:46:19,340 - Pare de choramingar. - Desculpem. 555 00:46:28,197 --> 00:46:30,728 O meu avô contou-me sobre isto. 556 00:46:30,729 --> 00:46:33,230 O Horace projecta os seus sonhos, certo? 557 00:46:33,231 --> 00:46:34,942 Ele costumava ouvir rádio. 558 00:46:34,943 --> 00:46:37,514 Fica chato quando se sabe cada palavra de cor. 559 00:46:41,487 --> 00:46:43,389 Esplêndido, fico com ele. 560 00:46:43,390 --> 00:46:45,290 Ele costuma ter sonhos sobre roupas. 561 00:46:45,291 --> 00:46:46,591 Encantado por o conhecer. 562 00:46:47,833 --> 00:46:49,734 Bela camisa, a propósito. 563 00:46:52,766 --> 00:46:55,840 - Quando é que sonhou isto? - Na noite passada. 564 00:46:55,841 --> 00:46:58,011 Alguns dos seus sonhos são proféticos. 565 00:46:58,012 --> 00:47:00,323 Mas a maioria é sobre roupas. 566 00:47:01,383 --> 00:47:04,556 Proféticos, tipo, ele pode ver o futuro? 567 00:47:19,048 --> 00:47:22,890 A Ymbryne. Quem é ela? Sra. Peregrine, conhece-a? 568 00:47:22,891 --> 00:47:26,364 Não sejas tola. O Horace só está a ter um sonho mau. 569 00:48:00,362 --> 00:48:02,494 Isso é o suficiente. Obrigado, Horace. 570 00:48:03,395 --> 00:48:05,206 É melhor eu ir andando. 571 00:48:05,676 --> 00:48:08,204 Podias passar aqui a noite. Se quiseres. 572 00:48:08,205 --> 00:48:10,579 É melhor do que ires para casa nessa escuridão. 573 00:48:10,580 --> 00:48:13,712 Mas a ilha é muito segura, não é? 574 00:48:13,713 --> 00:48:16,450 Claro. Eu só quis dizer 575 00:48:16,451 --> 00:48:19,146 que o caminho é bem acidentado, o Jake podia tropeçar. 576 00:48:19,147 --> 00:48:21,147 Devias mostrar os atalhos para ele. 577 00:48:21,148 --> 00:48:24,351 Caso ele precise evitar tropeções. 578 00:48:24,352 --> 00:48:26,413 Não vais ficar para ver o reinício, Jake? 579 00:48:26,414 --> 00:48:28,214 É realmente muito espectacular. 580 00:50:46,951 --> 00:50:48,793 URGENTE SRA. ALMA PEREGRINE 581 00:51:12,132 --> 00:51:14,934 - O que foi isto? - O meu telefone. 582 00:51:15,243 --> 00:51:18,164 Esteve desligado o tempo todo, acho que agora... 583 00:51:18,165 --> 00:51:19,577 O teu telefone? 584 00:51:20,080 --> 00:51:24,920 Sim, sabes, um telefone? Podes ligar para as pessoas 585 00:51:24,921 --> 00:51:27,558 e enviar mensagens escritas. 586 00:51:27,559 --> 00:51:29,142 Certo. Vais gostar disto. 587 00:51:29,143 --> 00:51:30,826 Podes tirar uma fotografia. 588 00:51:31,371 --> 00:51:33,542 Toca aqui. 589 00:51:35,087 --> 00:51:36,502 Vês? 590 00:51:43,400 --> 00:51:44,821 O que se passa? 591 00:51:47,083 --> 00:51:50,613 É engraçado pensar que um dia vais crescer, 592 00:51:51,114 --> 00:51:52,621 assim como o Abe. 593 00:51:52,938 --> 00:51:55,079 Casar, ter filhos... 594 00:51:55,738 --> 00:51:57,039 Netos. 595 00:51:57,652 --> 00:51:59,649 Podes até mostrar esta fotografia. 596 00:52:01,109 --> 00:52:02,658 E eu ainda estarei aqui. 597 00:52:04,588 --> 00:52:06,320 Podias sair algum dia 598 00:52:07,048 --> 00:52:09,584 e viveres no presente, se quisesses? 599 00:52:09,885 --> 00:52:14,581 Não, mais que alguns minutos e os anos apanhavam-me. 600 00:52:15,639 --> 00:52:17,242 Envelhecias? 601 00:52:18,546 --> 00:52:20,014 Mas tu... 602 00:52:25,944 --> 00:52:28,363 Acho que é a Ymbryne do sonho do Horace. 603 00:52:28,364 --> 00:52:31,290 Tens a certeza que não é só um pássaro? 604 00:52:31,291 --> 00:52:33,158 Não sei, ela não se transformaria? 605 00:52:33,159 --> 00:52:35,544 Não consegue se estiver ferida. 606 00:52:36,343 --> 00:52:38,655 Preciso levá-la para dentro. Devias ir. 607 00:52:42,482 --> 00:52:45,527 Por favor, não digas mais nada. Detesto despedidas. 608 00:52:48,507 --> 00:52:50,166 Volto amanhã. 609 00:52:50,784 --> 00:52:53,942 Não tenhas pressa. Estarei aqui para sempre. 610 00:53:04,749 --> 00:53:07,282 Procurei-te por toda a ilha. Onde estavas? 611 00:53:07,283 --> 00:53:09,395 Já estava a voltar. 612 00:53:09,828 --> 00:53:11,560 Desculpe, perdi a noção do tempo. 613 00:53:12,255 --> 00:53:15,662 Estava a divertir com o Verme e o Dirty D. 614 00:53:15,663 --> 00:53:16,991 Dirty D? 615 00:53:17,848 --> 00:53:20,669 Queres saber? Isso é bom. 616 00:53:20,670 --> 00:53:23,720 É saudável. Estás a fazer amigos reais. 617 00:53:24,193 --> 00:53:26,336 Coisas de adolescente. 618 00:53:26,337 --> 00:53:29,133 Acho que é normal. A Dra. Golan vai aprovar. 619 00:53:29,134 --> 00:53:30,890 Tu aí, americano. 620 00:53:30,891 --> 00:53:32,421 Vem aqui. 621 00:53:34,102 --> 00:53:36,470 Olha só, ali estão eles. 622 00:53:36,471 --> 00:53:38,739 O D-bag e o Verme. 623 00:53:38,740 --> 00:53:40,164 Fizeste isto? 624 00:53:41,309 --> 00:53:42,786 O quê? 625 00:53:42,787 --> 00:53:45,221 Não. Claro que não. 626 00:53:45,722 --> 00:53:47,128 Não fomos nós. 627 00:53:47,436 --> 00:53:50,882 Olhe, não sei o que aconteceu, mas o meu filho e os seus amigos 628 00:53:50,883 --> 00:53:54,723 passaram o dia juntos. E o Jake nunca faria isso. 629 00:53:54,724 --> 00:53:56,526 Isso é treta! Nós nem o vimos! 630 00:53:56,527 --> 00:53:59,731 Já nos pagou ontem. Para quê sair hoje de graça? 631 00:54:02,287 --> 00:54:04,959 Jake, estavas com eles ou não? 632 00:54:06,659 --> 00:54:09,393 Não, desculpe! 633 00:54:09,394 --> 00:54:12,197 E não acha mesmo que eu faria isso, certo? 634 00:54:13,009 --> 00:54:14,495 Acho que terminamos por aqui. 635 00:54:16,101 --> 00:54:18,366 Podes repassar a minha mensagem? 636 00:54:18,367 --> 00:54:20,408 Podes dizer à Dra. Golan 637 00:54:20,409 --> 00:54:23,073 que se ela não tivesse incentivado esta viagem, 638 00:54:23,074 --> 00:54:26,292 talvez o meu filho não estaria a andar por uma casa abandonada 639 00:54:26,293 --> 00:54:28,188 a ter um maldito colapso! 640 00:54:28,972 --> 00:54:32,283 - Olá? - Pai, não estou. 641 00:54:32,284 --> 00:54:33,700 Estou bem. 642 00:54:33,701 --> 00:54:35,677 Não, não estás. 643 00:54:36,593 --> 00:54:38,895 Não estás bem, Jake. 644 00:54:39,746 --> 00:54:42,869 Vir para cá foi uma terrível, terrível ideia. 645 00:54:42,870 --> 00:54:44,856 Desculpe por mentir, eu só... 646 00:54:44,857 --> 00:54:47,826 Jacob, ajusta o teu alarme para as 8 da manhã. 647 00:54:48,143 --> 00:54:50,048 Quero ir para a praia cedo. 648 00:54:50,049 --> 00:54:53,823 Vamos passar o resto do tempo nesta ilha juntos. 649 00:54:55,218 --> 00:54:58,214 - Onde é que vai? - Buscar uma bebida. 650 00:55:47,572 --> 00:55:50,770 "Querida Peregrine, não a quero alarmar, 651 00:55:50,771 --> 00:55:53,492 mas um dos meus informadores mandou-me isto. 652 00:55:54,072 --> 00:55:58,746 Parece que alguns do Sr. Barron eram de Blackpool, Inglaterra. 653 00:55:59,960 --> 00:56:03,749 Se bem me lembro, a Sra. Avocet tem uma fenda ali. 654 00:56:04,379 --> 00:56:08,507 Avise-a para fazer outra imediatamente. 655 00:56:08,508 --> 00:56:09,915 Bem escondida. 656 00:56:09,916 --> 00:56:12,175 E tome muito cuidado. 657 00:56:12,510 --> 00:56:16,826 Com amor, Abe. Janeiro de 2016". 658 00:56:35,132 --> 00:56:37,206 Quem está pronto para ir à praia? 659 00:56:43,507 --> 00:56:44,967 Meu... 660 00:56:45,883 --> 00:56:47,480 Inacreditável! 661 00:56:47,481 --> 00:56:50,481 Estou no meio de uma área de ninhos? 662 00:56:50,482 --> 00:56:52,978 Que tipo de idiota faz isso? 663 00:56:54,208 --> 00:56:57,542 Na verdade, a área de ninhos é ali. 664 00:56:57,543 --> 00:56:59,212 Posso mostrar, se quiser. 665 00:56:59,213 --> 00:57:01,637 É óptimo encontrar um observador de pássaros! 666 00:57:01,638 --> 00:57:03,941 - John Lamont. - Franklyn Portman. 667 00:57:03,942 --> 00:57:05,629 Este é o meu filho, Jake. 668 00:57:05,630 --> 00:57:07,163 John Lamont. 669 00:57:07,164 --> 00:57:09,287 Essa é uma brutal de uma câmara que tem aí. 670 00:57:09,288 --> 00:57:12,150 Obrigado, ela é absolutamente fantástica. 671 00:57:12,151 --> 00:57:15,184 Estou a tirar algumas fotos para um livro. 672 00:57:15,185 --> 00:57:17,642 Então, estão aqui em férias? 673 00:57:20,888 --> 00:57:24,336 Infelizmente, as asas dela pareciam o rabo de um pássaro! 674 00:57:29,054 --> 00:57:31,368 Então, não vai à praia hoje? 675 00:57:31,369 --> 00:57:32,789 Para quê? 676 00:57:32,790 --> 00:57:36,219 Aquele tipo vai mostrar as fotos num bonito livro, 677 00:57:36,220 --> 00:57:38,189 ninguém vai ver as minhas. 678 00:57:38,664 --> 00:57:41,436 Acho que vou tirar uma sesta. 679 00:57:42,131 --> 00:57:45,431 Não viram o Tio Oggie nas suas viagens hoje cedo? 680 00:57:45,432 --> 00:57:47,032 Era para ele estar por aqui agora. 681 00:57:47,379 --> 00:57:49,272 Posso ir à procura dele. 682 00:57:49,273 --> 00:57:50,692 Não vais a lado nenhum. 683 00:58:26,487 --> 00:58:29,299 Jake, voltaste! Vem brincar. 684 00:58:33,419 --> 00:58:35,704 Preciso falar com a Sra. Peregrine antes. 685 00:58:35,705 --> 00:58:37,173 Sabes onde ela está? 686 00:58:42,324 --> 00:58:45,126 Jake, voltaste. Que maravilha! 687 00:58:45,540 --> 00:58:47,268 Como é que ele está? 688 00:58:47,269 --> 00:58:49,138 A Emma disse que ele era um Ymbryne. 689 00:58:49,139 --> 00:58:52,736 Ela, não "ele". Ymbrynes são sempre fêmeas. 690 00:58:52,737 --> 00:58:56,086 E a Emma estava correcta. Esta é a Sra. Avocet. 691 00:58:56,087 --> 00:58:58,889 O portal dela é em Blackpool, Inglaterra. 692 00:59:01,594 --> 00:59:03,763 Era uma carta particular, Jake. 693 00:59:06,505 --> 00:59:08,164 Quem é o Sr. Barron? 694 00:59:10,482 --> 00:59:13,062 Sra. Peregrine, se o meu avô estava envolvido 695 00:59:13,063 --> 00:59:16,603 com gente perigosa, eu preciso avisar a polícia. 696 00:59:17,468 --> 00:59:18,853 A polícia? 697 00:59:19,619 --> 00:59:22,462 Estás a dizer que o Abe morreu de uma forma anormal? 698 00:59:22,463 --> 00:59:25,861 Encontrei-o na floresta sem os olhos. 699 00:59:26,402 --> 00:59:28,359 Diria que é bem anormal. 700 00:59:33,038 --> 00:59:36,254 Não discuto coisas desagradáveis sem necessidade. 701 00:59:36,255 --> 00:59:39,148 A tarefa de uma Ymbryne é proteger as crianças, Jake. 702 00:59:40,054 --> 00:59:41,833 Já não sou uma criança. 703 00:59:42,693 --> 00:59:45,196 Ele queria que me contasse tudo. 704 00:59:50,105 --> 00:59:52,748 Que frustrante para ti. 705 00:59:52,749 --> 00:59:56,361 Entre as regras da Peregrine e o meu pacto de não te assustar 706 00:59:56,362 --> 00:59:58,913 é como se ninguém te contasse nada! 707 00:59:59,797 --> 01:00:01,769 Então, porque não falas? 708 01:00:01,770 --> 01:00:03,640 Não é como se tu me quisesses aqui. 709 01:00:03,641 --> 01:00:06,441 Enoch, não podes. Prometeste. 710 01:00:07,144 --> 01:00:08,585 A Olive tem razão. 711 01:00:09,187 --> 01:00:12,058 Entretanto, conheço alguém que pode violar as regras. 712 01:00:12,560 --> 01:00:13,989 Queres conhecê-lo? 713 01:00:15,290 --> 01:00:18,062 Enoch, não faças isso! Por favor. 714 01:00:18,102 --> 01:00:22,035 Querias que passássemos mais tempo juntos. Foi o que disseste. 715 01:00:23,547 --> 01:00:25,349 Bem, aqui estamos todos. 716 01:00:26,450 --> 01:00:28,021 Sai da frente, Olive. 717 01:00:28,522 --> 01:00:31,594 Se vai ser assim, então, não quero ser tua amiga. 718 01:00:34,826 --> 01:00:39,069 Enoch! Deixa o Victor em paz. Realmente incomodas o Bromwyn. 719 01:00:39,070 --> 01:00:42,471 Pára com isso, Fiona. Não achas que o Jake deve conhecer todos? 720 01:00:42,472 --> 01:00:44,313 Ele está a tentar espantar-te, Jake. 721 01:00:44,314 --> 01:00:47,185 Ele sempre teve ciúmes do Abe e agora tem de ti. 722 01:00:47,186 --> 01:00:49,036 Em vez disso, vem brincar connosco. 723 01:00:52,661 --> 01:00:55,503 Eu quero conhecer o Victor. 724 01:01:02,008 --> 01:01:03,308 Depois de ti. 725 01:01:11,866 --> 01:01:13,427 Olá, Victor. 726 01:01:14,098 --> 01:01:17,041 Sou o Jake. Desculpa incomodar. 727 01:01:20,783 --> 01:01:22,285 Ele não consegue ouvir-te. 728 01:01:47,465 --> 01:01:51,839 Olá, Jake, sou o Victor. Queres saber o que me matou? 729 01:01:58,815 --> 01:02:00,971 Aí estás tu. Ele não está contigo? 730 01:02:00,972 --> 01:02:02,572 Está na hora da nossa caminhada diária. 731 01:02:05,460 --> 01:02:07,310 Emma, quem matou o Victor? 732 01:02:08,012 --> 01:02:09,934 Foram as pessoas dos olhos brancos? 733 01:02:09,935 --> 01:02:11,672 Eu pedi para não fazeres perguntas. 734 01:02:11,673 --> 01:02:14,195 Eu vi um na noite em que o meu avô morreu. 735 01:02:14,585 --> 01:02:15,885 Um homem. 736 01:02:17,520 --> 01:02:18,993 Se realmente foi um deles, 737 01:02:18,994 --> 01:02:20,847 tens de contar à Sra. Peregrine. 738 01:02:20,848 --> 01:02:22,853 Consegues reconhecê-lo numa fotografia? 739 01:02:22,954 --> 01:02:24,267 Tens uma? 740 01:02:25,568 --> 01:02:28,140 Anda. Tenho um lugar que vou para ficar sozinha. 741 01:02:28,141 --> 01:02:29,489 Tenho coisas lá. 742 01:03:06,540 --> 01:03:09,739 - É este o lugar? - Não, é assim que chegamos lá. 743 01:03:29,678 --> 01:03:33,451 Emma! Os teus sapatos. Larga os sapatos! 744 01:05:35,041 --> 01:05:37,060 Bem-vindo ao meu esconderijo secreto. 745 01:05:38,850 --> 01:05:40,914 Como? Como é que tu... 746 01:05:40,915 --> 01:05:44,272 O ar é a minha peculiaridade. 747 01:05:44,874 --> 01:05:46,420 Faz o que eu quiser. 748 01:06:05,866 --> 01:06:09,125 Jake, antes do teu avô se reformar, 749 01:06:09,127 --> 01:06:11,368 ele pediu-me para manter isto seguro. 750 01:06:27,392 --> 01:06:28,873 MAPA DO MUNDO 751 01:06:28,874 --> 01:06:32,786 - Este é o mapa antigo do avô. - Mostra onde estão as fendas. 752 01:06:43,226 --> 01:06:48,185 É ele, este é o homem que vi. Quem é ele? 753 01:06:48,186 --> 01:06:50,482 É o Barron. Ele é o líder. 754 01:06:51,683 --> 01:06:55,201 Líder de quê? Quem são estas pessoas? 755 01:06:56,347 --> 01:06:59,269 Pessoas más. Peculiares maus. 756 01:07:00,000 --> 01:07:02,538 O Abe dedicou a sua vida a caçá-los. 757 01:07:03,039 --> 01:07:04,839 Estes são os que nunca encontrou. 758 01:07:05,634 --> 01:07:07,647 O que queres dizer, caçá-los? 759 01:07:10,518 --> 01:07:14,815 Eles invadem as fendas. Casas cheias de crianças 760 01:07:14,816 --> 01:07:17,579 deixadas para morrer. O Abe tirou vidas 761 01:07:17,580 --> 01:07:19,840 para salvar vidas. Ele só se reformou 762 01:07:19,841 --> 01:07:21,690 quando nasceste para te proteger. 763 01:07:22,690 --> 01:07:23,990 Proteger de quê? 764 01:07:27,679 --> 01:07:30,778 Se eu te contar o resto, tens de prometer que não foges. 765 01:07:32,356 --> 01:07:35,086 Jake, o teu lugar é aqui. 766 01:07:35,487 --> 01:07:39,193 Sabes que não é. Não sou como tu. 767 01:07:39,694 --> 01:07:42,697 - Sou apenas normal. - Não, não és. 768 01:07:42,698 --> 01:07:46,618 Jake, só um peculiar pode entrar numa fenda do tempo. 769 01:07:49,350 --> 01:07:51,493 Não, isso não pode estar certo. 770 01:07:52,094 --> 01:07:53,394 Digo, eu saberia. 771 01:07:54,381 --> 01:07:55,681 Está bem. 772 01:07:57,450 --> 01:07:58,880 Vou mostrar outra coisa. 773 01:08:06,284 --> 01:08:07,715 Despacha-te! Vais perder. 774 01:08:21,406 --> 01:08:24,669 As Ymbrynes escolhem a data perfeita para criar uma fenda. 775 01:08:24,670 --> 01:08:27,270 Mas a Sra. Peregrine teve que fazer esta à pressa. 776 01:08:28,292 --> 01:08:29,592 Porquê? 777 01:08:29,593 --> 01:08:32,550 Porque os alemães iam lançar uma bomba na casa. 778 01:08:32,551 --> 01:08:37,092 A questão é que 3 de Setembro de 1943 não foi perfeito. 779 01:08:37,993 --> 01:08:40,252 A coisa que matou o Victor está de volta. 780 01:09:07,694 --> 01:09:10,496 - Espere, cuidado! - Quieto, vais atrapalhá-la. 781 01:09:38,949 --> 01:09:42,680 Consegues ver, não é? Mais ninguém consegue. 782 01:09:43,081 --> 01:09:45,114 É invisível, Jake. 783 01:09:45,704 --> 01:09:47,804 Foi o maior dom do Abe. 784 01:09:50,198 --> 01:09:51,910 Ele conseguia ver os monstros. 785 01:09:56,914 --> 01:10:00,827 Nós os chamamos de Etéreos. Ou Éters para abreviar. 786 01:10:01,228 --> 01:10:05,544 O meu avô contou-me sobre pessoas que se tornaram monstros. 787 01:10:05,545 --> 01:10:06,992 É isso o que são? 788 01:10:07,695 --> 01:10:09,753 Eu explico tudo, Jake. 789 01:10:09,754 --> 01:10:11,984 Receio que é o meu dever, considerando... 790 01:10:11,985 --> 01:10:13,824 Mas deves saber que ao fazer isto 791 01:10:13,825 --> 01:10:15,631 estou a violar uma promessa solene. 792 01:10:17,328 --> 01:10:19,818 Eu soube que eras peculiar assim que nasceste, 793 01:10:19,819 --> 01:10:22,222 mas o teu avô proibiu-me de te contar. 794 01:10:22,223 --> 01:10:25,848 O seu maior desejo era que tu tivesses uma infância normal. 795 01:10:25,849 --> 01:10:27,997 Bem, eu definitivamente tive uma. 796 01:10:27,998 --> 01:10:30,941 Ele pretendia contar a verdade quando fizesses 18 anos. 797 01:10:30,942 --> 01:10:35,499 Ele esperava que as histórias tornassem as coisas mais fáceis. 798 01:10:37,435 --> 01:10:38,835 Aqui está o meu livro. 799 01:10:42,322 --> 01:10:44,334 HISTÓRIA PECULIAR 800 01:10:44,335 --> 01:10:46,428 CIENTISTAS PECULIARES 801 01:10:50,177 --> 01:10:51,753 Muitos anos atrás, 802 01:10:52,154 --> 01:10:55,262 uma facção surgiu entre o nosso povo. 803 01:10:55,263 --> 01:10:58,562 Peculiares descontentes e cansados de viver nas fendas. 804 01:10:58,563 --> 01:11:01,095 Este é o Sr. Barron? 805 01:11:01,096 --> 01:11:05,044 Ele acreditava que ao controlar a essência das Ymbryne, 806 01:11:05,045 --> 01:11:07,861 ele e os seus camaradas conseguiam a imortalidade 807 01:11:07,862 --> 01:11:10,400 e seriam capazes de viver fora das fendas. 808 01:11:10,401 --> 01:11:12,526 Ele conduziu uma experiência. 809 01:11:15,688 --> 01:11:17,457 Ele sequestrou uma Ymbryne 810 01:11:17,858 --> 01:11:21,249 sem saber se ela sobreviveria à experiência. 811 01:11:41,910 --> 01:11:46,543 Mas o destino do Barron e o seu grupo era ainda mais horrível. 812 01:12:23,013 --> 01:12:25,415 Porque é que o Barron não se transformou num? 813 01:12:38,446 --> 01:12:41,491 Ele transformou-se. Mas uns anos depois 814 01:12:41,492 --> 01:12:44,214 ele descobriu uma maneira de reverter os efeitos. 815 01:12:44,215 --> 01:12:45,873 De reconquistar a humanidade. 816 01:12:45,874 --> 01:12:48,402 Eles não se tornaram deuses imortais, 817 01:12:48,403 --> 01:12:49,894 mas Etéreos. 818 01:12:49,895 --> 01:12:54,207 Criaturas invisíveis, perigosas, sangue-frio, fatais! 819 01:12:54,208 --> 01:12:56,437 Lembras que eu disse que invadiam as fendas? 820 01:12:56,938 --> 01:12:58,238 É por isso. 821 01:12:58,882 --> 01:13:03,128 O Barron descobriu que ao consumir olhos de outros peculiares, 822 01:13:03,129 --> 01:13:04,838 especialmente crianças, 823 01:13:12,673 --> 01:13:14,605 ele começava a mudar. 824 01:13:32,470 --> 01:13:36,007 Consuma o suficiente, e um Etéreo volta a ser humano. 825 01:13:36,008 --> 01:13:37,310 Bom apetite! 826 01:13:37,954 --> 01:13:40,416 Só o Barron e alguns dos seus amigos comiam. 827 01:13:49,573 --> 01:13:51,561 O resto deles ainda são Etéreos. 828 01:13:53,945 --> 01:13:57,695 Está a dizer que o Barron comeu os... 829 01:13:57,696 --> 01:13:59,296 Ele já não precisa de olhos, 830 01:13:59,297 --> 01:14:03,374 mas temos a certeza que levou um Etéreo até ao teu avô, sim. 831 01:14:04,866 --> 01:14:07,011 Depois dos primeiros ataques às fendas, 832 01:14:07,012 --> 01:14:10,109 nós escondemo-nos, fizemos novas fendas, 833 01:14:10,110 --> 01:14:12,070 mantivemos o nosso paradeiro em segredo. 834 01:14:12,671 --> 01:14:15,360 Os Etéreos ficam mais desesperados a cada ano 835 01:14:15,361 --> 01:14:18,090 e o Barron deseja ajudar os seus amigos. 836 01:14:18,091 --> 01:14:20,923 Sra. Peregrine! Depressa! A Sra. Avocet está acordada. 837 01:14:28,645 --> 01:14:31,283 Sra. Peregrine! Encontraram a minha nova fenda. 838 01:14:31,284 --> 01:14:33,572 As crianças... Tentei salvá-las, 839 01:14:33,573 --> 01:14:36,207 mas havia tantos Etéreos. 840 01:14:36,208 --> 01:14:38,207 Não sei como escapei. 841 01:14:40,376 --> 01:14:41,676 Está segura agora. 842 01:14:41,677 --> 01:14:43,199 Ninguém está a salvo. 843 01:14:43,871 --> 01:14:45,875 Construíram uma máquina na minha fenda. 844 01:14:45,876 --> 01:14:48,044 Construíram na cave da Torre Blackboat. 845 01:14:48,045 --> 01:14:50,342 - Eles continuam lá. - A máquina? 846 01:14:50,343 --> 01:14:53,996 A experiência. Eles pretendem fazer novamente. 847 01:14:53,997 --> 01:14:56,186 Desta vez, estão a usar mais Ymbryne. 848 01:14:56,187 --> 01:14:58,299 Ele ainda quer ser imortal. 849 01:15:01,672 --> 01:15:04,434 Os Etéreos só atacam peculiares? 850 01:15:04,435 --> 01:15:07,733 Claro que não! Eles são monstros, Jake, 851 01:15:07,734 --> 01:15:10,184 matarão qualquer coisa que estiver no seu caminho. 852 01:15:10,185 --> 01:15:12,826 Bem, algumas ovelhas na ilha foram mortas, 853 01:15:12,827 --> 01:15:15,492 Não acha que já estão aqui, acha? 854 01:15:15,493 --> 01:15:17,778 Viste alguém de olhos brancos? 855 01:15:21,912 --> 01:15:24,313 Desculpem crianças, não podemos permanecer aqui. 856 01:15:24,314 --> 01:15:25,614 O quê? 857 01:15:25,615 --> 01:15:27,980 Vamos na primeira balsa amanhã. 858 01:15:27,981 --> 01:15:29,589 Levem o que for importante. 859 01:15:29,590 --> 01:15:31,714 Farei sanduíches e colocá-los-ei na cama. 860 01:15:31,715 --> 01:15:34,198 - Vamos para sempre? - Quando voltamos? 861 01:15:34,199 --> 01:15:37,160 Nunca. Se a Sra. Peregrine não reiniciar a fenda 862 01:15:37,161 --> 01:15:39,872 - a casa é bombardeada. - O quê? A nossa casa? 863 01:15:39,873 --> 01:15:44,214 Não chores, a Sra. Peregrine encontrará outra casa, noutro lugar. 864 01:15:50,792 --> 01:15:52,812 Quando a fenda fechar, acabou! 865 01:15:52,813 --> 01:15:54,970 Não vou consegui voltar para meu tempo. 866 01:15:54,971 --> 01:15:57,047 Não parecias estar feliz lá. 867 01:15:57,048 --> 01:16:00,569 Não posso só ir! Tenho família. 868 01:16:00,570 --> 01:16:04,412 E sentias-te normal. Nada do que fizeste mudou algo. 869 01:16:04,413 --> 01:16:07,766 Agora tens a oportunidade de mudar tudo. 870 01:16:08,487 --> 01:16:10,087 Jake, estamos em perigo... 871 01:16:10,488 --> 01:16:13,337 E tu és o único que consegue ver os Etéreos. 872 01:16:13,338 --> 01:16:16,545 Sim, eu vejo-os, mas não sou o meu avô. 873 01:16:17,446 --> 01:16:21,447 Não sou e não consigo lutar, não consigo matar alguém. 874 01:16:24,990 --> 01:16:27,918 Só há uma razão pela qual ficaria aqui. 875 01:16:27,919 --> 01:16:30,902 Por favor! Vai. 876 01:16:59,818 --> 01:17:03,792 Jake, aqui estás tu! Graças a Deus! 877 01:17:03,793 --> 01:17:06,304 Quando ouvi que encontraram um corpo, eu flipei. 878 01:17:30,774 --> 01:17:34,616 - Há muitos cães por aqui? - Do que está a falar? 879 01:17:35,561 --> 01:17:36,957 Bem, 880 01:17:37,458 --> 01:17:39,278 quando encontram um animal ferido, 881 01:17:39,279 --> 01:17:41,058 começam pelas partes macias. 882 01:17:42,695 --> 01:17:44,507 O mesmo aconteceu com o meu pai. 883 01:17:45,008 --> 01:17:46,977 A polícia está a caminho. 884 01:17:48,438 --> 01:17:49,748 Pai, tenho se ir. 885 01:17:49,749 --> 01:17:51,819 Não. Não vais, Jake. 886 01:17:52,820 --> 01:17:55,687 Se isto não foi um acidente, há um lunático na ilha. 887 01:17:55,688 --> 01:17:58,234 Conheço todos desta ilha por toda a minha vida, 888 01:17:58,235 --> 01:18:00,700 excepto você e ele. 889 01:18:00,701 --> 01:18:02,309 E ele ficou no bar a tarde toda. 890 01:18:02,310 --> 01:18:04,230 Eu também. Estava a dormir. 891 01:18:04,231 --> 01:18:06,795 E o tipo cego? Quero dizer... 892 01:18:06,796 --> 01:18:10,368 Deduzi que fosse cego. O senhor com óculos escuros. 893 01:18:10,369 --> 01:18:12,371 Chegou na mesma balsa que eu. 894 01:18:12,372 --> 01:18:14,428 Ainda o vejo por aí. 895 01:18:15,181 --> 01:18:16,481 Jake! 896 01:18:17,061 --> 01:18:18,461 Jake! 897 01:18:18,462 --> 01:18:21,052 Jake! Espera! 898 01:18:25,969 --> 01:18:27,676 O seu filho está bem? 899 01:18:27,677 --> 01:18:31,884 Não, ele tem alguns problemas psicológicos. 900 01:18:32,354 --> 01:18:35,814 - Não consigo... - Permita-me, ando sempre a correr. 901 01:18:49,478 --> 01:18:50,778 Olá! 902 01:18:55,440 --> 01:18:56,740 Olá! 903 01:18:57,522 --> 01:18:58,922 És tu, jovem? 904 01:19:00,528 --> 01:19:01,928 Você passou? 905 01:19:02,937 --> 01:19:04,271 É peculiar? 906 01:19:05,280 --> 01:19:06,580 Sim... 907 01:19:07,381 --> 01:19:10,217 E estou extremamente grato a ti. 908 01:19:10,977 --> 01:19:14,327 É muito difícil encontrar fendas hoje em dia. 909 01:19:14,328 --> 01:19:17,494 Então, seguiu-me na praia de propósito? 910 01:19:17,895 --> 01:19:22,238 Não. Tenho-te seguido há muito mais tempo. 911 01:19:27,749 --> 01:19:29,062 Dra. Golan? 912 01:19:29,763 --> 01:19:32,920 Às vezes, quando eu quero. 913 01:19:33,821 --> 01:19:36,997 A diversidade da minha peculiaridade 914 01:19:36,998 --> 01:19:40,062 é puramente limitada pela minha imaginação. 915 01:19:40,663 --> 01:19:43,118 A única coisa que não consigo mudar... 916 01:19:45,750 --> 01:19:47,384 São os meus olhos. 917 01:19:53,630 --> 01:19:56,167 Sr. Barron. Como é que está? 918 01:19:59,370 --> 01:20:02,525 Eu vi-te na casa do teu avô. 919 01:20:03,294 --> 01:20:05,850 Esperava apanhar a morada da Sra. Peregrine, 920 01:20:05,851 --> 01:20:10,063 mas o meu companheiro de viagem apanhou-o primeiro do que eu. 921 01:20:10,064 --> 01:20:11,552 E, como sabes, 922 01:20:11,553 --> 01:20:15,987 não há como parar a fome dos Etéreos. 923 01:20:18,730 --> 01:20:21,528 Por falar no meu companheiro de viagem. 924 01:20:23,132 --> 01:20:24,646 Ele está a chegar! 925 01:20:24,647 --> 01:20:26,933 E acredita em mim quando eu te digo 926 01:20:27,334 --> 01:20:30,154 não vai querer estar aqui 927 01:20:30,155 --> 01:20:32,291 quando ele chegar! 928 01:20:33,710 --> 01:20:35,081 Então... 929 01:20:35,489 --> 01:20:36,849 Vamos continuar o nosso caminho. 930 01:20:38,201 --> 01:20:39,648 Vamos? 931 01:20:44,735 --> 01:20:46,245 Com licença. 932 01:20:51,087 --> 01:20:52,529 Escolhe-me. 933 01:20:56,192 --> 01:20:57,941 Não posso esquecer do calendário. 934 01:20:57,942 --> 01:21:00,268 Podia ir buscá-lo, por favor, Sra. Avocet? 935 01:21:03,929 --> 01:21:05,461 Vão e ajudem os outros. 936 01:21:19,016 --> 01:21:22,612 Sra. Peregrine, que prazer poder conhecê-la finalmente! 937 01:21:23,493 --> 01:21:25,296 Podemos entrar? 938 01:21:32,158 --> 01:21:36,759 Crianças, podiam descer as escadas, por favor? 939 01:21:36,760 --> 01:21:39,897 Eu dou as ordens nesta casa, Sr. Barron! 940 01:21:39,898 --> 01:21:42,950 Hoje, não! Deve saber que o Jake 941 01:21:42,951 --> 01:21:44,819 cumpriu o seu propósito. 942 01:21:44,820 --> 01:21:46,300 Se valoriza a vida dele, 943 01:21:46,301 --> 01:21:50,298 sugiro que façam todos o que eu mandar. Crianças! 944 01:21:50,299 --> 01:21:51,977 Calado! 945 01:21:51,978 --> 01:21:54,676 Ninguém diz às minhas crianças o que devem fazer! 946 01:21:56,129 --> 01:21:59,259 Crianças, desçam até aqui, por favor. 947 01:22:03,159 --> 01:22:05,651 - Sra. Peregrine... - Pedi para estar calado! 948 01:22:08,978 --> 01:22:11,994 Crianças, para segurança do Jake, 949 01:22:11,995 --> 01:22:14,434 vamos fazer o que o Sr. Barron pedir. 950 01:22:15,214 --> 01:22:18,524 Ele deseja levar-me com ele para um encontro em Blackpool. 951 01:22:18,525 --> 01:22:20,032 Para protecção dele, 952 01:22:20,033 --> 01:22:23,227 ele quer que eu assuma a forma de pássaro e numa gaiola. 953 01:22:23,228 --> 01:22:25,772 E ele gostaria que fossem para um lugar seguro, 954 01:22:25,773 --> 01:22:27,173 como a sala de estar. 955 01:22:27,174 --> 01:22:28,502 Já que não vai soltar o Jake 956 01:22:28,503 --> 01:22:32,122 por temer que pode ser atacado e perder a sua vantagem. 957 01:22:32,704 --> 01:22:34,290 Correcto, Sr. Barron? 958 01:22:35,248 --> 01:22:39,195 Está a sacrificar-se e a todos nós pelo Jake? 959 01:22:39,646 --> 01:22:42,205 O Sr. Barron viaja com um Etéreo, Enoch. 960 01:22:42,206 --> 01:22:45,475 Assim que chegar aqui, estaremos todos mortos! 961 01:22:47,163 --> 01:22:50,133 Enoch, só o Jake consegue vê-los. 962 01:22:50,134 --> 01:22:52,318 Ela quer dizer que ele é a nossa esperança. 963 01:23:36,746 --> 01:23:40,942 Foi um privilégio tomar conta de todos. 964 01:23:43,409 --> 01:23:45,263 Adeus, meus filhos. 965 01:23:54,848 --> 01:23:56,261 Agora, deixe-o ir. 966 01:24:19,267 --> 01:24:21,313 Promete-me uma coisa, Jake. 967 01:24:23,967 --> 01:24:26,314 Que vais tomar conta deles. 968 01:24:30,295 --> 01:24:31,625 Eu prometo. 969 01:25:08,440 --> 01:25:11,593 Está a ficar escuro. Não verão nem a sombra deles. 970 01:25:11,594 --> 01:25:14,407 Não podemos sair. Só assim temos uma hipótese. 971 01:25:14,408 --> 01:25:15,708 Ele tem razão. 972 01:25:15,709 --> 01:25:18,211 Onde é que a Sra. Peregrine guarda a sua arma? 973 01:25:18,212 --> 01:25:20,012 - Guarda no... - Vamos lá! 974 01:25:20,013 --> 01:25:21,439 Muito bem, crianças. 975 01:25:21,440 --> 01:25:24,583 Certifiquem-se de que portas e janelas estejam trancadas. 976 01:25:24,584 --> 01:25:27,840 Tudo deve ser bem fechado. Rápido, rápido, vão. 977 01:25:39,072 --> 01:25:40,372 Aqui. 978 01:25:43,350 --> 01:25:46,347 Jake, penso que é melhor atenderes hoje. 979 01:25:46,348 --> 01:25:47,695 Está bem. 980 01:25:52,051 --> 01:25:53,369 Olá? 981 01:25:53,370 --> 01:25:55,454 Olá, aqui é o Abe. Quem fala? 982 01:25:58,765 --> 01:26:03,084 Não me conhece. Sou o Jake. 983 01:26:03,085 --> 01:26:06,171 É novo. Sê bem-vindo à família, Jake. 984 01:26:06,496 --> 01:26:08,073 Não posso falar muito, 985 01:26:08,074 --> 01:26:09,592 diga só à Sra. Peregrine 986 01:26:09,593 --> 01:26:11,693 que estou na base aérea e estou bem. 987 01:26:14,414 --> 01:26:16,307 Só queria dizer 988 01:26:16,656 --> 01:26:18,047 que tenho saudades suas. 989 01:26:18,960 --> 01:26:22,136 E se o decepcionei, peço desculpa. 990 01:26:23,437 --> 01:26:26,168 É o melhor avô do mundo! 991 01:26:50,913 --> 01:26:52,468 - Fiona! - Toma. 992 01:26:53,490 --> 01:26:54,906 Sra. Avocet! 993 01:26:55,607 --> 01:26:58,864 Crianças, agora que estão aqui, há algumas regras. 994 01:26:58,865 --> 01:27:01,460 O trabalho é manterem-se seguras. 995 01:27:01,461 --> 01:27:02,920 Deixem o Etéreo comigo. 996 01:27:02,921 --> 01:27:04,980 Não quero ver heróis. 997 01:27:04,981 --> 01:27:09,855 Aqueles que têm ferramentas de jardim, devo insistir que... 998 01:27:33,022 --> 01:27:34,447 Não, Enoch! Volta! 999 01:28:00,514 --> 01:28:02,535 - Vão para o sótão! - Vamos. 1000 01:28:05,569 --> 01:28:06,874 Pega nela. 1001 01:28:21,138 --> 01:28:22,828 Vai, vai! Sai, sai! 1002 01:28:23,874 --> 01:28:25,212 Vamos lá... 1003 01:28:40,576 --> 01:28:42,788 - Muito bem. - Está bem. 1004 01:28:43,276 --> 01:28:45,288 Caramba! Está quase na hora de reiniciar. 1005 01:28:49,694 --> 01:28:52,330 Fiona, podes fazer alguma coisa com aquela árvore? 1006 01:28:52,331 --> 01:28:53,890 - Sim. - Tem cuidado! 1007 01:28:57,513 --> 01:28:59,273 vamos passar pelas janelas. Vamos lá! 1008 01:28:59,274 --> 01:29:00,574 Rápido! 1009 01:29:24,431 --> 01:29:25,798 Anda lá! 1010 01:29:36,109 --> 01:29:37,596 Claire, desce aqui. 1011 01:29:55,337 --> 01:29:56,740 Vamos. 1012 01:29:57,687 --> 01:29:58,998 Cuidado. 1013 01:30:11,294 --> 01:30:12,596 Foge, Fiona! 1014 01:30:19,885 --> 01:30:21,464 Vamos lá! 1015 01:30:45,300 --> 01:30:47,357 - O que foi isto? - O encerramento da fenda. 1016 01:30:48,617 --> 01:30:49,969 Desapareceu. 1017 01:30:54,480 --> 01:30:57,980 3 DE SETEMBRO DE 1943 1018 01:31:11,362 --> 01:31:14,689 Desculpa, Jake. O que vamos fazer agora? 1019 01:31:16,275 --> 01:31:19,299 Há algum sinal do Barron e da Sra. Peregrine? 1020 01:31:19,300 --> 01:31:22,650 Partiram. O Barron devia ter um barco. 1021 01:31:26,624 --> 01:31:28,770 Temos de ir atrás deles então. 1022 01:31:28,771 --> 01:31:30,650 Sabemos que ele a levou para Blackpool. 1023 01:31:30,651 --> 01:31:32,501 Mas Blackpool fica a quilómetros de distância, 1024 01:31:32,502 --> 01:31:34,302 e a próxima balsa não vai sair tão cedo. 1025 01:31:34,303 --> 01:31:35,760 Nunca chegaremos a tempo. 1026 01:31:36,842 --> 01:31:39,104 Não, só se formos de barco também. 1027 01:33:25,501 --> 01:33:28,911 Há uma fenda aqui em Blackpool, só tem seis meses. 1028 01:33:28,912 --> 01:33:30,989 11 de Janeiro de 2016. 1029 01:33:30,990 --> 01:33:32,740 Com a Sra. Avocet desaparecida, 1030 01:33:32,741 --> 01:33:34,050 não pode ser reiniciada. 1031 01:33:34,051 --> 01:33:35,425 A fenda não vai fechar? 1032 01:33:36,426 --> 01:33:38,202 Estará de volta ao tempo actual. 1033 01:33:40,033 --> 01:33:42,405 Jake, sabes o que isto significa, certo? 1034 01:33:42,916 --> 01:33:44,405 Vais morrer. 1035 01:33:44,406 --> 01:33:45,798 Não foi isso que quis dizer. 1036 01:33:46,309 --> 01:33:49,069 Nós temos que chegar ao nosso tempo, mas tu, não. 1037 01:33:49,680 --> 01:33:52,426 Podes continuar a viver em 2016. 1038 01:33:52,954 --> 01:33:55,105 Mas porque faria isso? 1039 01:33:55,106 --> 01:33:56,540 Se matarmos o Barron, 1040 01:33:56,541 --> 01:33:59,157 ele parte, mas o tempo vai continuar a andar. 1041 01:34:00,168 --> 01:34:01,863 Ele não vai para a Flórida. 1042 01:34:02,674 --> 01:34:05,777 O Abe não vai morrer e tu vais poder ir para casa. 1043 01:34:08,246 --> 01:34:09,787 Posso ver o meu avô. 1044 01:34:14,992 --> 01:34:17,550 Ouve! Posso explicar tudo a eles. 1045 01:34:17,861 --> 01:34:20,005 Posso convencê-los a levarem-me à ilha. 1046 01:34:21,706 --> 01:34:23,116 Ainda vais estar lá? 1047 01:34:24,417 --> 01:34:26,706 As nossas velhas fendas foram-se para sempre. 1048 01:34:27,682 --> 01:34:30,350 Não nos veríamos novamente. 1049 01:34:31,361 --> 01:34:33,166 Pensei que querias que eu ficasse. 1050 01:34:36,169 --> 01:34:37,980 Sei que vais escolher o Abe. 1051 01:34:39,200 --> 01:34:41,770 Se me importasse, não te teria contado. 1052 01:34:50,991 --> 01:34:53,833 Já encontrámos a fenda da Sra. Avocet no mapa? 1053 01:34:54,844 --> 01:34:58,500 Está aqui, mas é nova, ela fez cedo este ano. 1054 01:34:58,501 --> 01:35:01,064 É o meu ano. Se não sairmos antes de fechar, 1055 01:35:01,065 --> 01:35:03,090 ficamos presos em Janeiro de 2016. 1056 01:35:03,091 --> 01:35:07,339 Óptimo! O tempo apanha-nos, morremos todos, menos tu! 1057 01:35:07,340 --> 01:35:09,882 - Plano? - A fenda fecha às 16:30. 1058 01:35:09,883 --> 01:35:13,328 Quero dizer, precisamos entrar, resgatar as Ymbryne e sair. 1059 01:35:13,329 --> 01:35:15,196 Se já não estivermos mortos. 1060 01:35:15,197 --> 01:35:17,610 A Sra. Avocet disse que a máquina está na cave 1061 01:35:17,611 --> 01:35:18,911 no edifício em Blackpool. 1062 01:35:18,912 --> 01:35:21,685 Significa que vamos estar no mesmo lugar dos Etéreos. 1063 01:35:21,686 --> 01:35:23,200 Não, não ficam. 1064 01:35:23,201 --> 01:35:25,763 Tenho um plano, mas vou precisar da vossa ajuda. 1065 01:35:56,274 --> 01:35:58,303 Não pode ser aqui, pode? 1066 01:35:58,304 --> 01:36:00,404 As entradas podem ser em qualquer lugar. 1067 01:36:00,405 --> 01:36:02,459 A de Londres está num túnel do metro. 1068 01:36:15,480 --> 01:36:17,000 Tens a certeza que é aqui? 1069 01:36:19,700 --> 01:36:21,084 Penso que sim. 1070 01:36:23,256 --> 01:36:25,650 Millard, há uma coisa que preciso que faças primeiro. 1071 01:36:25,651 --> 01:36:28,280 Está bem. Eu sei. 1072 01:36:31,142 --> 01:36:34,055 Olhem! Ali está a torre. Não é longe. 1073 01:36:34,456 --> 01:36:37,257 Para ti isso é fácil! Mas estou a congelar. 1074 01:36:43,062 --> 01:36:44,433 Pronta? 1075 01:36:48,800 --> 01:36:50,100 TORRE DE BLACKPOOL 1076 01:36:55,122 --> 01:36:57,572 Todas as portas da cave estão fechadas. 1077 01:36:57,573 --> 01:36:59,942 A única maneira de chegar às Ymbryne é... 1078 01:37:00,256 --> 01:37:03,599 - É nos bastidores. - Quantos Etéreos consegues ver? 1079 01:37:04,699 --> 01:37:07,331 Quatro. É uma boa notícia. 1080 01:37:07,332 --> 01:37:10,282 Acho que temos uma definição bem diferente de boas notícias. 1081 01:37:10,283 --> 01:37:13,415 Significa que os outros amigos do Barron ainda não chegaram. 1082 01:37:13,416 --> 01:37:15,597 Então, ainda não começaram a experiência. 1083 01:37:16,187 --> 01:37:17,687 Não chegámos atrasados. 1084 01:37:19,692 --> 01:37:23,114 Muito bem, Emma, estás pronta? Sabes o que dizer. 1085 01:37:23,115 --> 01:37:24,428 Aqui, Jake. 1086 01:37:26,838 --> 01:37:30,574 Os nossos irmãos devem chegar a qualquer momento. 1087 01:37:30,575 --> 01:37:33,456 - Hoje é um dia... - Você aí em baixo. 1088 01:37:34,067 --> 01:37:36,486 Matámos o seu amigo Etéreo, Sr. Barron. 1089 01:37:36,487 --> 01:37:38,866 E agora viemos atrás da Sra. Peregrine. 1090 01:37:38,867 --> 01:37:41,857 Traga-a e todas as Ymbryne até ao fim do cais 1091 01:37:41,858 --> 01:37:45,073 em cinco minutos, ou enfrente as consequências. 1092 01:37:49,046 --> 01:37:53,047 As crianças devem ser insanas, como a directora. 1093 01:37:53,048 --> 01:37:57,142 Ainda assim, os Etéreos ficarão felizes com um lanche. 1094 01:38:00,065 --> 01:38:01,365 Onde é que estão? 1095 01:38:02,376 --> 01:38:05,187 Sei que estão aqui em algum lugar. 1096 01:38:07,698 --> 01:38:10,177 Boa, ouçam-me. 1097 01:38:10,178 --> 01:38:14,036 Quero que sigam o Sr. Archer e o Sr. Clark. 1098 01:38:14,037 --> 01:38:16,225 Vão levá-los ao cais 1099 01:38:16,226 --> 01:38:19,426 para um pouco de chá da tarde. 1100 01:38:20,471 --> 01:38:22,117 Sr. Archer e Sr. Clark. 1101 01:38:22,118 --> 01:38:24,866 Reúna os Etéreos e levem-nos ao cais. 1102 01:38:24,867 --> 01:38:27,176 Estas crianças mataram o Malphus? 1103 01:38:27,177 --> 01:38:30,700 O Barron armou isto ao Malphus já que ele matou o Abe Portman. 1104 01:38:30,701 --> 01:38:32,932 Persegui o Abe Portman por meses. 1105 01:38:34,793 --> 01:38:36,600 Só precisava de alguns minutos 1106 01:38:36,601 --> 01:38:39,651 para tirar dele a localização da fenda da Sra. Peregrine. 1107 01:38:39,652 --> 01:38:40,952 Mas não. 1108 01:38:40,953 --> 01:38:45,080 O Malphus não podia esperar e, em vez disso, 1109 01:38:45,081 --> 01:38:48,987 tive de me disfarçar de psiquiatra 1110 01:38:48,988 --> 01:38:53,100 durante três semanas, na Flórida. 1111 01:38:54,843 --> 01:38:56,843 Já estiveste na Flórida? 1112 01:39:00,874 --> 01:39:03,215 Não disse para reunirem os Etéreos? 1113 01:39:03,216 --> 01:39:04,516 E se for uma armadilha? 1114 01:39:04,517 --> 01:39:07,619 Claro que é, Sra. Edwards! Mas e depois? 1115 01:39:07,620 --> 01:39:09,910 Algumas crianças contra quatro Etéreos. 1116 01:39:09,911 --> 01:39:11,403 Vamos acabar com isto. 1117 01:39:30,869 --> 01:39:32,230 Jake, estou presa! 1118 01:39:38,575 --> 01:39:39,886 Despacha-te! 1119 01:40:01,154 --> 01:40:02,655 Eles estão a vir! 1120 01:40:17,100 --> 01:40:18,400 Vamos lá. 1121 01:40:26,434 --> 01:40:28,266 Enoch, agora! 1122 01:40:46,941 --> 01:40:48,502 Vão, agora. 1123 01:41:01,192 --> 01:41:02,834 Agora podemos vê-los. 1124 01:41:05,410 --> 01:41:06,742 Fase 2. 1125 01:41:11,281 --> 01:41:12,652 Emma, vai. 1126 01:41:16,025 --> 01:41:18,356 Não fiquem aí parados, apaguem-nos! 1127 01:43:04,583 --> 01:43:06,845 Muito bem. Bom trabalho, pessoal. 1128 01:43:06,846 --> 01:43:09,295 - Hora do Passo 2. - Salvar a Sra. Peregrine. 1129 01:43:09,296 --> 01:43:11,238 Isso é meio que o Passo 3. 1130 01:43:11,239 --> 01:43:13,171 Primeiro, precisamos lidar com Barron. 1131 01:43:13,572 --> 01:43:14,872 Vamos lá. 1132 01:43:17,073 --> 01:43:20,745 - Já deviam ter voltado. - Eu disse que era uma armadilha. 1133 01:43:20,746 --> 01:43:22,288 Se isso for verdade, 1134 01:43:23,189 --> 01:43:25,620 talvez devêssemos mover as Ymbryne agora. 1135 01:43:26,221 --> 01:43:27,701 Não podes estar a falar a sério. 1136 01:43:27,702 --> 01:43:30,369 Não pareço estar a falar sério? 1137 01:43:30,370 --> 01:43:33,929 Não pareço um homem que revirou o globo 1138 01:43:33,930 --> 01:43:37,979 à procura de devorar só mais um olho para recuperar 1139 01:43:37,980 --> 01:43:41,687 humanidade suficiente para voltar às suas pesquisas? 1140 01:43:41,688 --> 01:43:43,553 Um homem que passou anos 1141 01:43:43,554 --> 01:43:47,298 a caçar Ymbryne, preparando-se para esta noite? 1142 01:43:47,299 --> 01:43:50,439 E dois, não, três dias em Gales 1143 01:43:50,440 --> 01:43:53,367 a fingir observar pássaros. 1144 01:43:53,368 --> 01:43:57,985 Eu garanto-vos, não vou ficar parado 1145 01:43:57,986 --> 01:44:01,589 a observar o meu destino a sair dos carris. 1146 01:44:08,265 --> 01:44:09,836 Hugh, é contigo agora! 1147 01:44:23,767 --> 01:44:26,669 Voltem aqui! Apanhem-nos! 1148 01:44:34,216 --> 01:44:35,852 Cuidado, abaixa-te. 1149 01:44:37,553 --> 01:44:41,130 Pensam que podem afastar do meu caminho? 1150 01:44:41,131 --> 01:44:45,632 Tu, Jake, feliz em envelhecer e morrer, 1151 01:44:45,633 --> 01:44:49,842 como se não tivesses o dom da peculiaridade? 1152 01:44:54,652 --> 01:44:58,244 Eu sou um ser superior. 1153 01:44:58,245 --> 01:45:01,627 Eu tenho o segredo da vida eterna. 1154 01:45:01,628 --> 01:45:04,741 - Desculpe interromper. - Mas que... 1155 01:45:15,189 --> 01:45:16,690 Bronwyn. 1156 01:45:23,036 --> 01:45:24,872 Falhaste de novo, Jake. 1157 01:45:24,873 --> 01:45:27,819 Acho que precisão não é a tua peculiaridade. 1158 01:45:39,139 --> 01:45:41,771 O Abe foi um adversário muito mais digno. 1159 01:45:45,074 --> 01:45:47,085 Não o deixem chegar aos pássaros! 1160 01:45:58,634 --> 01:46:01,737 Preciso pedir o contacto do teu alfaiate. 1161 01:46:03,649 --> 01:46:07,722 Ymbryne, Ymbryne. Aqui vou eu! 1162 01:46:19,642 --> 01:46:23,543 Frio. Espera até o sangue congelar nas tuas veias. 1163 01:46:27,988 --> 01:46:30,531 Esta foi a tua tentativa de resgatar a tua amiga? 1164 01:46:54,971 --> 01:46:56,271 Jake! 1165 01:46:56,272 --> 01:46:59,480 - Vou segurá-lo enquanto puder. - Quando vai perceber que és 1166 01:46:59,481 --> 01:47:01,649 péssimo a atirar com isso? 1167 01:47:02,464 --> 01:47:05,120 Vai buscar os outros. Vou ter convosco à entrada da fenda. 1168 01:47:18,109 --> 01:47:19,510 Ele está a fugir. 1169 01:47:48,064 --> 01:47:51,528 Eventualmente vais ficar sem fôlego 1170 01:47:52,029 --> 01:47:55,273 e aí vai estar tudo acabado. 1171 01:47:55,674 --> 01:47:59,404 Morte ao teu amado Jake e para a Sra. Peregrine, 1172 01:47:59,405 --> 01:48:02,691 vida eterna para mim 1173 01:48:05,349 --> 01:48:07,927 e uma pastilha de menta para ti. 1174 01:49:01,864 --> 01:49:03,735 Olive! Olive! 1175 01:49:08,009 --> 01:49:09,567 Lamento muito, Olive. 1176 01:49:11,768 --> 01:49:14,082 Por todos estes anos eu nunca te dei valor. 1177 01:49:15,083 --> 01:49:16,829 Não percebi a sorte que eu tinha. 1178 01:49:18,868 --> 01:49:20,850 Estava tão acostumado a ter-te por perto 1179 01:49:20,851 --> 01:49:22,341 que nunca percebi. 1180 01:49:30,587 --> 01:49:32,159 Nunca percebeste o quê? 1181 01:50:21,679 --> 01:50:24,137 Encontrem as vossas crianças. Criem novas fendas. 1182 01:50:27,293 --> 01:50:28,978 Então, Jake, 1183 01:50:28,979 --> 01:50:32,236 vejo que herdaste a peculiaridade do teu avô. 1184 01:50:32,237 --> 01:50:34,825 És tão irritante como ele era. 1185 01:50:38,072 --> 01:50:42,583 Por falar no Abe, se o vires no além, 1186 01:50:42,584 --> 01:50:45,098 manda-lhe lembranças minhas. 1187 01:50:52,874 --> 01:50:55,614 Por favor, não podemos arriscar que a leve novamente. 1188 01:51:14,708 --> 01:51:16,708 Enoch! Onde estão os outros? 1189 01:51:16,709 --> 01:51:18,514 Seguros, a Olive está a levá-los para o navio. 1190 01:51:18,515 --> 01:51:20,650 O Jake precisa de nós. O Barron é forte demais. 1191 01:51:27,903 --> 01:51:31,104 Perdeu a Sra. Peregrine. Perdeu tudo! 1192 01:51:31,105 --> 01:51:32,405 Acabou! 1193 01:51:45,458 --> 01:51:46,758 Jake? 1194 01:51:50,980 --> 01:51:52,280 Jake? 1195 01:51:56,339 --> 01:51:57,639 Jake? 1196 01:52:04,262 --> 01:52:07,573 Emma? Espera, esse não sou eu. É o Barron. 1197 01:52:07,574 --> 01:52:10,707 - Não o ouças. Ele é o Barron. - Sou o Jake. Este é o Barron. 1198 01:52:11,308 --> 01:52:13,473 Tenho uma pontaria melhor do que a do Jake. 1199 01:52:13,474 --> 01:52:15,198 Não se mexam até resolvermos isto. 1200 01:52:15,199 --> 01:52:16,499 Ouve-me. Sou o Jake. 1201 01:52:16,500 --> 01:52:19,480 Cresci na Flórida e queria ser explorador. 1202 01:52:19,481 --> 01:52:22,302 Nunca pensei que algo mudaria, porque eu era normal. 1203 01:52:22,303 --> 01:52:23,667 É o Jake. Apanha o Barron. 1204 01:52:23,668 --> 01:52:26,941 Espera! Eu disse isso a ele. Fazia de minha psiquiatra. 1205 01:52:26,942 --> 01:52:29,520 Lida com ele. Eu vou procurar a Sra. Peregrine. 1206 01:52:37,489 --> 01:52:41,599 Espera. Posso provar que eu sou eu, 1207 01:52:42,200 --> 01:52:44,551 porque não sou normal. 1208 01:52:47,077 --> 01:52:49,115 Consigo fazer uma coisa que mais ninguém consegue. 1209 01:52:57,566 --> 01:52:59,683 Consigo ver os monstros. 1210 01:53:08,266 --> 01:53:09,666 Espera, sou eu! 1211 01:53:26,683 --> 01:53:27,983 Enoch! 1212 01:53:44,714 --> 01:53:46,837 Temos de ir. A fenda está a fechar. 1213 01:53:47,276 --> 01:53:48,576 Sim. 1214 01:53:49,518 --> 01:53:50,866 Aqueles que vão sair. 1215 01:54:56,149 --> 01:54:57,449 Emma... 1216 01:54:57,450 --> 01:55:01,115 Amas o teu avô. Não há mais nada para explicar. 1217 01:55:01,116 --> 01:55:04,398 Não, prometi à Sra. Peregrine que ia tomar conta de todos. 1218 01:55:04,799 --> 01:55:07,222 E com ela ferida e vocês sem uma fenda... 1219 01:55:07,223 --> 01:55:08,523 Ela vai recuperar 1220 01:55:08,824 --> 01:55:12,845 e, até lá, estaremos em 1943. 1221 01:55:12,846 --> 01:55:16,718 Envelhecemos apenas um dia de cada vez. Como pessoas normais. 1222 01:55:17,750 --> 01:55:20,667 - O que pode não ser mau. - E os Etéreos? 1223 01:55:21,253 --> 01:55:23,921 Enquanto estiverem lá fora, não estão a salvo. 1224 01:55:24,622 --> 01:55:27,492 Não precisamos que nos faças sentir seguros, Jake. 1225 01:55:28,257 --> 01:55:30,550 Porque fizeste-nos sentir valentes. 1226 01:55:31,451 --> 01:55:32,751 O que é ainda melhor. 1227 01:56:35,723 --> 01:56:37,781 Vamos, pessoal. Vamos lá! 1228 01:57:12,609 --> 01:57:14,109 Tegrisco! 1229 01:57:21,471 --> 01:57:26,087 Então, despedimo-nos e a fenda fechou. 1230 01:57:27,603 --> 01:57:30,603 Estava com tanto medo que não estivesse aqui. 1231 01:57:32,229 --> 01:57:36,350 - Que nunca o veria novamente. - Estou a salvo. 1232 01:57:39,746 --> 01:57:42,770 Deixa-me dar o teu presente de aniversário. 1233 01:57:43,671 --> 01:57:47,102 Avô, o meu aniversário só será daqui a meses. 1234 01:57:50,725 --> 01:57:55,479 É para as tuas viagens. Vai ter com ela, Jake. 1235 01:57:57,080 --> 01:58:01,358 Tens o mapa. Podes voltar para 1943. 1236 01:58:04,456 --> 01:58:06,795 Ainda assim, foram de navio. 1237 01:58:07,096 --> 01:58:08,530 Não sei onde estão. 1238 01:58:11,231 --> 01:58:13,684 Mas sabes onde estavam. 1239 01:58:52,305 --> 01:58:56,032 Nem fazes ideia o quanto demorei para chegar aqui. 1240 01:58:58,650 --> 01:59:01,306 A fenda mais próxima estava no deserto da Califórnia. 1241 01:59:09,468 --> 01:59:11,826 Usei-a para chegar à fenda de Tóquio. 1242 01:59:16,014 --> 01:59:19,873 O que me levou à fenda mais próxima em 1942, 1243 01:59:19,874 --> 01:59:22,985 onde acabei por entrar na marinha. Não perguntes. 1244 01:59:23,500 --> 01:59:25,706 Depois passei dois meses em Londres a tentar... 1245 01:59:52,744 --> 01:59:55,139 Pronto. A toda a velocidade! 1246 02:00:33,013 --> 02:00:33,713 im.freemo.zart