1
00:00:56,743 --> 00:00:58,543
Equipe inSanos
2
00:00:59,143 --> 00:01:01,142
Legenda
Btarth
3
00:01:01,742 --> 00:01:03,742
Legenda
AlineMarin
4
00:01:04,342 --> 00:01:06,342
Legenda
R.Zen
5
00:01:06,942 --> 00:01:08,942
Legenda
LucyLo
6
00:01:09,542 --> 00:01:11,542
Legenda
Brunowsk
7
00:01:12,142 --> 00:01:14,142
Legenda
lLeandro
8
00:01:14,742 --> 00:01:16,742
Legenda
IsaMF
9
00:01:17,342 --> 00:01:19,342
Legenda
0tavi0
10
00:01:19,942 --> 00:01:21,942
Legenda
duh_sobieski
11
00:01:22,542 --> 00:01:24,542
Legenda
AlanCristianoBr
12
00:01:25,142 --> 00:01:27,142
Legenda
GabeOKane
13
00:01:27,742 --> 00:01:29,742
Legenda
Kal-El
14
00:01:30,342 --> 00:01:32,342
Revisão
ToBe_AFM
15
00:01:32,942 --> 00:01:34,942
Revisão
Lory
16
00:02:58,987 --> 00:03:01,787
Já se sentiu como se nada
que fizesse importasse?
17
00:03:02,882 --> 00:03:06,382
Você deixa pegadas na praia
e, de alguma forma, elas somem.
18
00:03:07,240 --> 00:03:09,440
Como se fosse
só mais um dia outra vez?
19
00:03:11,194 --> 00:03:14,685
Dizem que na adolescência
se faz amigos e se diverte.
20
00:03:15,252 --> 00:03:17,761
O que me faz sentir ainda pior.
21
00:03:18,743 --> 00:03:22,088
Amy. Sou o Jake,
faço matemática contigo.
22
00:03:22,925 --> 00:03:26,025
- Não esqueça suas fraldas.
- Certo.
23
00:03:33,099 --> 00:03:35,799
Jake.
Telefonema para você.
24
00:03:36,349 --> 00:03:39,549
Mas naquele dia
tudo mudou.
25
00:03:42,068 --> 00:03:43,885
Obrigado pela carona,
Shelly.
26
00:03:44,593 --> 00:03:47,362
Por que precisa ir cuidar
do seu avô?
27
00:03:47,363 --> 00:03:49,859
Meu pai não pôde sair
do trabalho.
28
00:03:49,860 --> 00:03:51,860
Não sabia
que ele trabalhava.
29
00:03:54,860 --> 00:03:59,125
Quer saber,
vou só ligar para o vovô.
30
00:04:01,698 --> 00:04:04,699
- Alô, é o Abe.
- Oi, é o Jake.
31
00:04:04,700 --> 00:04:07,700
Não, não venha aqui.
Ouça-me.
32
00:04:08,424 --> 00:04:11,389
Não é seguro.
Fique longe!
33
00:04:11,390 --> 00:04:14,003
Vovô, tomou
seus remédios hoje?
34
00:04:14,004 --> 00:04:17,822
A chave do meu armário de armas
estava na gaveta.
35
00:04:17,823 --> 00:04:19,323
E agora sumiu.
36
00:04:20,609 --> 00:04:24,177
Papai pegou, certo?
Por questão de segurança.
37
00:04:24,178 --> 00:04:25,796
Está tudo bem.
38
00:04:25,797 --> 00:04:28,697
Seu pai quer que eu
os enfrente sem uma arma?
39
00:04:34,202 --> 00:04:35,602
Deus o abençoe.
40
00:04:36,363 --> 00:04:38,760
Qual é o problema dele,
Alzheimer?
41
00:04:38,761 --> 00:04:40,061
Demência.
42
00:05:00,571 --> 00:05:02,871
Aquele cara
me deu calafrios.
43
00:05:12,971 --> 00:05:14,671
Grite se precisar
de mim.
44
00:05:22,759 --> 00:05:24,059
Vovô!
45
00:05:48,669 --> 00:05:49,969
Shelly!
46
00:05:55,504 --> 00:05:58,320
- O que está acontecendo?
- Alguém invadiu a casa.
47
00:05:58,321 --> 00:06:00,921
Tenho um 38 no carro,
espere aqui.
48
00:06:49,936 --> 00:06:51,236
Vovô!
49
00:07:03,728 --> 00:07:06,736
- 190, qual sua emergência?
- 190? Sim, preciso
50
00:07:06,737 --> 00:07:10,845
de paramédicos, Rua Palm Circle,
2040, meu avô...
51
00:07:12,489 --> 00:07:15,589
- Vovô?
- Tem que sair daqui.
52
00:07:16,861 --> 00:07:21,050
Por favor, me escute.
Vá para a ilha.
53
00:07:21,051 --> 00:07:22,951
Senhor, os paramédicos
estão a caminho.
54
00:07:22,952 --> 00:07:24,952
Encontre Emerson.
55
00:07:26,216 --> 00:07:27,615
O cartão postal.
56
00:07:28,111 --> 00:07:29,617
Vá para a fenda.
57
00:07:29,618 --> 00:07:33,385
3 de setembro de 1943.
58
00:07:33,386 --> 00:07:36,343
Tudo bem, não se mexa.
Há um ambulância a caminho.
59
00:07:36,344 --> 00:07:38,711
Sei que acha que sou louco.
60
00:07:39,412 --> 00:07:42,812
Mas o pássaro explicará tudo.
61
00:07:43,527 --> 00:07:46,746
Fará isso Tegrisco?
Me promete?
62
00:07:46,747 --> 00:07:48,734
Sim, eu prometo.
63
00:07:48,735 --> 00:07:50,935
Achei que eu poderia
te proteger.
64
00:07:53,109 --> 00:07:56,409
Deveria ter te contado há anos.
65
00:08:03,718 --> 00:08:06,318
Vovô!
Contado o quê?
66
00:08:06,764 --> 00:08:08,064
Vovô!
67
00:08:28,317 --> 00:08:29,967
Shelly, atrás de você.
68
00:08:44,482 --> 00:08:46,854
Não havia ninguém ali.
69
00:08:48,170 --> 00:08:50,180
Devo dizer, Jake,
70
00:08:50,181 --> 00:08:52,484
considerando
que isso foi há um mês,
71
00:08:52,485 --> 00:08:55,253
acho que está
excepcionalmente bem.
72
00:08:55,254 --> 00:08:57,954
Além de estar louco?
73
00:08:58,666 --> 00:09:02,597
Ter pesadelos e ansiedade
não te tornam louco.
74
00:09:02,598 --> 00:09:05,503
E ver coisas
que não existem?
75
00:09:05,504 --> 00:09:08,671
Em situações dramáticas,
não é nada incomum.
76
00:09:08,672 --> 00:09:11,841
Seu subconsciente desenha
uma imagem de um filme ou...
77
00:09:11,842 --> 00:09:13,342
Ou uma história.
78
00:09:15,162 --> 00:09:17,938
Meu avô me contava histórias
quando eu era criança.
79
00:09:17,939 --> 00:09:20,766
Sobre monstros
que ele enfentrou na guerra.
80
00:09:20,767 --> 00:09:23,717
Aí está.
Ele foi atacado brutalmente.
81
00:09:23,718 --> 00:09:26,313
E acha que quem matou
não foi um humano,
82
00:09:26,314 --> 00:09:28,884
- mas um monstro.
- Não era um homem.
83
00:09:29,802 --> 00:09:34,333
Os policias disseram que os cães
arranharam toda a tela da porta.
84
00:09:34,334 --> 00:09:36,734
E ele os caçou
floresta adentro.
85
00:09:37,296 --> 00:09:40,180
O legista disse
que teve um ataque cardíaco.
86
00:09:40,181 --> 00:09:42,181
E os policiais disseram...
87
00:09:44,233 --> 00:09:46,833
Que os cachorros atacam
as partes macias.
88
00:09:47,898 --> 00:09:52,042
Analisaram uma ferida na cabeça
e havia DNA animal.
89
00:09:52,844 --> 00:09:54,694
Então,
o caso foi encerrado.
90
00:09:56,103 --> 00:09:58,773
Ele parece
um cavalheiro extraordinário.
91
00:09:59,174 --> 00:10:00,775
Eram muito próximos?
92
00:10:01,882 --> 00:10:03,182
Porto Rico.
93
00:10:03,183 --> 00:10:05,129
5:05 DA MANHÃ, 6 DE MAIO DE 1972
Aqui.
94
00:10:05,547 --> 00:10:08,890
Tem um lago
em que a água brilha no escuro.
95
00:10:08,891 --> 00:10:13,117
E um túnel secreto
onde me escondia dos monstros.
96
00:10:13,517 --> 00:10:15,551
Ele cuidava de mim
quando era criança.
97
00:10:15,905 --> 00:10:18,455
E quando estava com ele,
me sentia especial.
98
00:10:21,833 --> 00:10:23,264
Abe.
99
00:10:23,265 --> 00:10:26,167
São 23h da noite.
Por que ele está acordado?
100
00:10:26,938 --> 00:10:28,789
Eu vou ser um explorador.
101
00:10:28,790 --> 00:10:31,851
O vovô me contou
sobre minha primeira viagem.
102
00:10:31,852 --> 00:10:34,270
Tudo já foi descoberto,
amigo.
103
00:10:39,628 --> 00:10:42,707
Não ouça seu pai.
Ele não sabe de nada.
104
00:10:42,708 --> 00:10:46,185
Vamos, Tegrisco,
vamos para a cama!
105
00:10:55,121 --> 00:10:58,173
- Pode me contar uma história?
- O de sempre?
106
00:10:59,034 --> 00:11:00,395
Está bem.
107
00:11:01,205 --> 00:11:04,529
Era uma vez,
havia esse menininho...
108
00:11:04,530 --> 00:11:07,716
- Cadê as fotos?
- Fotos!
109
00:11:15,556 --> 00:11:20,016
Era uma vez, havia esse menino
chamado Abe.
110
00:11:20,017 --> 00:11:22,883
- Esse era você.
- Era eu.
111
00:11:22,884 --> 00:11:26,433
E ele morava
em um amável orfanato
112
00:11:26,434 --> 00:11:28,716
em uma pequena ilha perto
do País de Gales.
113
00:11:28,717 --> 00:11:31,318
Onde o sol brilhava
todos os dias.
114
00:11:31,319 --> 00:11:34,431
A diretora,
Senhorita Peregrine,
115
00:11:34,432 --> 00:11:36,593
era muito inteligente.
116
00:11:36,594 --> 00:11:38,894
E ela fumava um cachimbo.
117
00:11:38,895 --> 00:11:40,988
Ela podia se transformar
em um pássaro.
118
00:11:42,008 --> 00:11:45,113
Era um orfanato
para crianças especiais.
119
00:11:45,911 --> 00:11:49,042
Como Bronwyn e Victor.
120
00:11:50,125 --> 00:11:52,847
Os dois eram tão fortes
quanto dez homens.
121
00:11:53,597 --> 00:11:55,198
E Hugh.
122
00:11:55,199 --> 00:11:59,441
Hugh tinha abelhas vivendo
dentro dele.
123
00:11:59,442 --> 00:12:02,611
Onde está Emma?
Ela podia flutuar.
124
00:12:03,345 --> 00:12:05,754
Ela era mais leve que o ar.
125
00:12:07,087 --> 00:12:10,521
Ela precisava usar
sapatos feitos de chumbo
126
00:12:10,522 --> 00:12:12,913
para evitar que saísse
flutuando por aí.
127
00:12:12,914 --> 00:12:14,399
Onde ela está agora?
128
00:12:14,764 --> 00:12:17,623
Acredito
que ainda está na ilha.
129
00:12:18,136 --> 00:12:20,630
Minha mãe e meu pai
mandaram-me para lá
130
00:12:20,631 --> 00:12:22,899
para viver
com as crianças especiais.
131
00:12:22,900 --> 00:12:26,576
E agora, Tegrisco,
é hora de dormir.
132
00:12:26,577 --> 00:12:28,454
Ele me chamava
de Tegrisco.
133
00:12:28,455 --> 00:12:30,974
É "tigrezinho", em polonês.
134
00:12:30,975 --> 00:12:33,260
Não poderia ter escolhido
um apelido pior.
135
00:12:33,261 --> 00:12:34,899
Eu sempre fui um franguinho.
136
00:12:34,900 --> 00:12:37,675
Por que sua mãe e seu pai
te mandaram para lá?
137
00:12:38,713 --> 00:12:42,113
Onde vivíamos, na Polônia,
não era seguro.
138
00:12:42,886 --> 00:12:46,989
- Tinha monstros.
- Que tipo de monstros?
139
00:12:46,990 --> 00:12:49,119
Dos grandes.
140
00:12:49,120 --> 00:12:53,113
Como grandes braços
e sem olhos.
141
00:12:53,114 --> 00:12:55,458
E tentáculos assim!
142
00:12:58,679 --> 00:13:01,349
O mais idiota é
que, por anos,
143
00:13:01,350 --> 00:13:03,915
eu realmente acreditei
nas histórias dele.
144
00:13:04,393 --> 00:13:07,066
Este é Millard,
ele é invisível.
145
00:13:14,101 --> 00:13:16,605
Minha professora disse
que são fotos falsas.
146
00:13:17,574 --> 00:13:19,331
E você acreditou nela?
147
00:13:19,986 --> 00:13:21,546
Papai disse
que deve ter achado
148
00:13:21,547 --> 00:13:24,438
as fotos em algum lugar
enquanto viajava.
149
00:13:25,230 --> 00:13:28,101
Eu nunca mentiria
para você, Tegrisco.
150
00:13:28,102 --> 00:13:29,502
Mas você mentiu.
151
00:13:30,464 --> 00:13:33,122
Sobre o orfanato...
Os monstros...
152
00:13:34,777 --> 00:13:36,184
Papai me disse.
153
00:13:36,509 --> 00:13:41,062
Seu pai sabe muito bem
que vivi em um orfanato.
154
00:13:41,723 --> 00:13:44,578
Ele disse que tinha monstros
na Polônia,
155
00:13:45,326 --> 00:13:47,908
mas sem tentáculos.
156
00:13:48,799 --> 00:13:52,020
Disse que você foi para Gales
por causa das pessoas más.
157
00:13:52,742 --> 00:13:56,440
Pessoas que queriam matar
todos que fossem diferentes.
158
00:13:57,515 --> 00:13:59,956
Não quero mais falar sobre isso.
159
00:13:59,957 --> 00:14:02,267
Ele disse
que as crianças eram especiais,
160
00:14:03,790 --> 00:14:06,673
mas não como você disse.
161
00:14:26,419 --> 00:14:30,267
Estou dizendo que eu deveria
estar lá escrevendo.
162
00:14:30,268 --> 00:14:32,778
Cinco anos na cidade
não deu em nada
163
00:14:32,779 --> 00:14:35,295
e tirar um dia de folga
no aniversário do seu filho
164
00:14:35,296 --> 00:14:37,402
- vai mudar muita coisa?
- Tudo bem!
165
00:14:45,204 --> 00:14:46,651
Achou algo legal?
166
00:14:48,625 --> 00:14:52,938
Olha só! Essa é incrível.
Você deveria ficar com ela.
167
00:14:53,720 --> 00:14:55,191
Vamos, amigão,
vamos embora.
168
00:14:56,592 --> 00:14:59,182
Como pode estar tão bem?
169
00:14:59,995 --> 00:15:03,057
Jake, você era mais próximo dele
do que eu jamais fui.
170
00:15:03,058 --> 00:15:07,080
Ele era um ótimo avô,
mas não tão bom pai.
171
00:15:09,243 --> 00:15:11,431
Nunca escolhia um emprego
que não envolvesse
172
00:15:11,432 --> 00:15:14,356
ficar até tarde
e várias viagens para bem longe.
173
00:15:14,357 --> 00:15:18,846
Eu e a Tia Susie sempre achamos
que ele traía nossa mãe.
174
00:15:21,427 --> 00:15:22,727
Desculpe, amigo.
175
00:15:22,728 --> 00:15:25,862
Sei o quanto você o estimava,
mas essa é a verdade.
176
00:15:34,153 --> 00:15:37,809
- Surpresa!
- Feliz aniversário, primo Jake!
177
00:15:37,810 --> 00:15:40,027
É ótimo que tenha vindo
passar o verão aqui.
178
00:15:40,028 --> 00:15:41,708
Espere até ver
os novos cachorros!
179
00:15:41,709 --> 00:15:43,009
Mal posso esperar.
180
00:15:53,027 --> 00:15:54,711
É a Tia Susie.
181
00:15:55,259 --> 00:15:57,273
Achei que gostaria
de abrir este aqui.
182
00:15:57,931 --> 00:16:00,253
É do vovô.
183
00:16:01,034 --> 00:16:04,680
Encontrei guardando as coisas.
Achei que ele quisesse te dar.
184
00:16:07,219 --> 00:16:08,519
Obrigado.
185
00:16:16,614 --> 00:16:18,216
ENSAIOS COMPLETOS
E OUTROS TEXTOS
186
00:16:18,217 --> 00:16:19,517
DE RALPH WALDO EMERSON
187
00:16:26,754 --> 00:16:30,952
Para Jake e o mundo
que ele ainda descobrirá.
188
00:16:42,146 --> 00:16:43,922
Meu querido Abe,
189
00:16:43,923 --> 00:16:46,125
espero que esteja bem.
190
00:16:46,126 --> 00:16:49,261
As crianças e eu ansiamos
por notícias suas.
191
00:16:49,262 --> 00:16:51,763
Espero
que nos visite em breve.
192
00:16:51,764 --> 00:16:53,725
Nós adoraríamos revê-lo.
193
00:16:53,726 --> 00:16:56,826
Com admiração,
Alma Peregrine.
194
00:16:57,439 --> 00:16:59,127
É só de dois anos atrás.
195
00:16:59,128 --> 00:17:03,738
- Ela ainda pode estar viva.
- Não é?
196
00:17:03,739 --> 00:17:06,594
E eu poderia conhecê-la.
197
00:17:06,595 --> 00:17:07,895
Talvez até descobrir
198
00:17:07,896 --> 00:17:09,869
o que o vovô queria
que eu soubesse.
199
00:17:09,870 --> 00:17:11,459
Mas e se ela estiver morta?
200
00:17:11,460 --> 00:17:15,340
Dra. Golan, estamos preocupados
com a estabilidade do Jake.
201
00:17:15,341 --> 00:17:18,829
E não tem chance de eu parar
minha vida para levá-lo a Gales.
202
00:17:19,546 --> 00:17:20,965
Papai pode me levar.
203
00:17:21,288 --> 00:17:25,363
Ele pode até ver uns pássaros
e trabalhar no livro dele.
204
00:17:25,364 --> 00:17:27,198
E você ganha umas férias.
205
00:17:27,864 --> 00:17:31,810
E como a Dra. Golan disse,
talvez eu possa superar isso.
206
00:17:32,307 --> 00:17:33,908
Seria um desfecho.
207
00:17:34,639 --> 00:17:37,449
Ter a oportunidade
de ver o orfanato
208
00:17:37,450 --> 00:17:40,012
e separar
a fantasia da realidade
209
00:17:40,013 --> 00:17:43,338
talvez seja útil,
ou ao menos,
210
00:17:43,339 --> 00:17:45,718
uma viagem assim
dá a chance
211
00:17:46,724 --> 00:17:48,324
de se despedir.
212
00:17:54,625 --> 00:17:57,544
Cairnholm,
população de 92 pessoas.
213
00:17:57,545 --> 00:18:01,329
Conhecido como o local
mais próximo do ponto
214
00:18:01,330 --> 00:18:05,497
onde o cruzeiro Augusta afundou
em 1915.
215
00:18:05,834 --> 00:18:07,994
Só tem um hotel.
216
00:18:07,995 --> 00:18:11,527
- É onde vamos ficar!
- Espero que tenha uísque.
217
00:18:15,611 --> 00:18:19,146
Jake! Olha só!
É um falcão peregrino!
218
00:18:19,955 --> 00:18:22,384
Peregrino...
Tipo a diretora?
219
00:18:23,212 --> 00:18:24,558
Isso.
220
00:18:24,559 --> 00:18:28,845
Ele deve ter tirado a ideia
da transformação daí.
221
00:18:28,846 --> 00:18:31,642
Talvez.
Ou talvez seja ela mesma.
222
00:18:31,643 --> 00:18:35,127
Senhorita Peregrine!
Sou o Jake!
223
00:18:35,128 --> 00:18:37,587
Neto de Abe Portman!
224
00:18:37,588 --> 00:18:39,632
Por favor,
não cague na gente!
225
00:18:41,691 --> 00:18:43,976
Meu Deus, pai,
estou brincando.
226
00:19:00,858 --> 00:19:02,990
O BURACO DO PADRE
227
00:19:11,245 --> 00:19:13,387
Mas que...
Olá?
228
00:19:14,490 --> 00:19:15,790
Olá?
229
00:19:20,441 --> 00:19:21,788
Alguém em casa?
230
00:19:24,934 --> 00:19:26,908
CRUZEIRO DE LUXO
NA MIRA DA ARTILHARIA
231
00:19:33,072 --> 00:19:36,746
Onde eu encontro
o gerente deste lugar?
232
00:19:36,747 --> 00:19:38,741
Sou eu.
Desculpe pela demora.
233
00:19:38,742 --> 00:19:40,720
Estava ajudando
o Tio Oggie no banheiro.
234
00:19:42,222 --> 00:19:44,901
- Sou Kev. O quarto é em cima.
- Ótimo.
235
00:19:44,902 --> 00:19:46,996
- Volto logo.
- Tudo bem.
236
00:19:48,072 --> 00:19:50,469
Kev está
preparando nossa suíte.
237
00:19:51,317 --> 00:19:55,272
Enquanto esperamos,
pensei em irmos à praia.
238
00:19:55,273 --> 00:19:57,692
Achei que iríamos
ao orfanato.
239
00:19:57,693 --> 00:19:59,964
A praia é onde ficam
os ninhos de pássaros?
240
00:19:59,965 --> 00:20:02,365
Achei que poderíamos
ir lá rapidinho.
241
00:20:02,906 --> 00:20:04,738
Eu posso ir sozinho
ao orfanato.
242
00:20:05,239 --> 00:20:09,012
E você pode relaxar
e aproveitar a praia.
243
00:20:09,013 --> 00:20:11,713
Jake, você sabe
que sua mãe surtaria.
244
00:20:12,586 --> 00:20:14,886
E se acharmos alguém
para me levar lá?
245
00:20:16,932 --> 00:20:18,465
E aí, galera?
246
00:20:18,466 --> 00:20:20,272
- Pai!
- Deixa comigo.
247
00:20:20,273 --> 00:20:25,172
Alguém aqui gostaria de levar
meu filho ao outro lado da ilha?
248
00:20:39,614 --> 00:20:41,607
Como se chamam?
249
00:20:41,608 --> 00:20:43,879
Eu sou o Verme
e este é o MC Dirty Dylan.
250
00:20:43,880 --> 00:20:45,316
MC Dirty Business.
251
00:20:45,317 --> 00:20:47,382
- Achei que tinha mudado!
- Não!
252
00:20:47,383 --> 00:20:48,923
Não, você mudou,
lembra?
253
00:20:48,924 --> 00:20:52,256
Quando Lou falou que o nome
queria dizer "cueca-freada".
254
00:20:52,257 --> 00:20:55,446
Mas ela disse que era mais
um problema de higiene pessoal.
255
00:20:55,447 --> 00:20:58,271
Calma, esses nomes
são apelidos ou...
256
00:20:58,272 --> 00:21:01,213
Nomes artísticos, somos
os melhores rappers de Gales.
257
00:21:01,214 --> 00:21:03,015
Verme, mostre-o
como somos bons.
258
00:21:03,516 --> 00:21:04,840
O quê?
Agora?
259
00:21:05,441 --> 00:21:07,345
O Buraco do Padre
é um lugar imundo
260
00:21:07,346 --> 00:21:09,517
Seu pai vai sempre lá
porque é um vagabundo
261
00:21:09,518 --> 00:21:11,418
A minha rima é boa
porque sou sinistro
262
00:21:11,419 --> 00:21:13,519
E o ritmo do Dylan
é coisa de ministro
263
00:21:15,464 --> 00:21:17,168
É um bom rap.
264
00:21:18,270 --> 00:21:21,648
- Vamos pegar o atalho, D?
- Vamos chegar mais rápido.
265
00:21:21,649 --> 00:21:22,949
Acredite em mim.
266
00:21:23,617 --> 00:21:24,917
O quê?
Lá embaixo?
267
00:21:24,918 --> 00:21:26,418
Sim.
268
00:21:40,714 --> 00:21:42,014
Por aqui?
269
00:21:45,830 --> 00:21:47,130
Mas que...
270
00:21:51,381 --> 00:21:54,475
Esse é mesmo caminho
para o orfanato?
271
00:21:54,476 --> 00:21:55,976
É através daquelas árvores.
272
00:22:24,329 --> 00:22:27,729
Não vale a pena chorar
por um tênis, garoto.
273
00:22:31,674 --> 00:22:34,247
O orfanato,
o que aconteceu com ele?
274
00:22:34,248 --> 00:22:37,655
Foi atacado pelos alemães.
Um bomba caiu bem no telhado.
275
00:22:38,156 --> 00:22:41,452
3 de setembro de 1943.
276
00:22:41,453 --> 00:22:43,519
E aonde eles foram
após isso?
277
00:22:43,520 --> 00:22:45,626
A diretora e as crianças?
278
00:22:46,027 --> 00:22:48,498
Ninguém sobreviveu.
279
00:22:48,499 --> 00:22:51,741
Coitadinhos,
eles eram adoráveis.
280
00:22:53,157 --> 00:22:56,345
Por que ele não contou
que todos tinham morrido?
281
00:22:56,346 --> 00:23:00,942
Ele entra para o exército
e 3 meses depois todos morrem?
282
00:23:01,710 --> 00:23:04,910
Nem o vovô conseguiria fazer
isso parecer um conto de fadas.
283
00:23:05,903 --> 00:23:08,404
Não é de se admirar
que ele tinha medo de ser pai.
284
00:23:09,205 --> 00:23:10,898
Se aproximar
de qualquer pessoa.
285
00:23:12,817 --> 00:23:14,117
Escute.
286
00:23:14,880 --> 00:23:17,230
Você precisa conversar
com alguém, parceiro.
287
00:23:18,019 --> 00:23:19,819
Deveríamos ligar
para a Dra. Golan.
288
00:23:29,070 --> 00:23:32,583
Importa-se se eu passar o dia
com aqueles meninos?
289
00:23:32,584 --> 00:23:36,057
- Eles me chamaram.
- Claro, que legal!
290
00:25:11,343 --> 00:25:12,643
Abe?
291
00:25:25,612 --> 00:25:26,912
Não.
292
00:26:02,012 --> 00:26:03,313
Você é a Emma.
293
00:26:03,632 --> 00:26:06,892
E os gêmeos.
E a Olive.
294
00:26:07,574 --> 00:26:08,910
E a Bronwyn.
295
00:26:09,846 --> 00:26:11,146
E ele é o Millard.
296
00:26:12,341 --> 00:26:13,742
Você está morto.
297
00:26:14,143 --> 00:26:15,943
Todos vocês estão mortos.
298
00:26:15,944 --> 00:26:19,216
Ele é invisível,
mas ainda assim está morto.
299
00:26:19,217 --> 00:26:20,588
Nenhum de nós está morto.
300
00:26:21,540 --> 00:26:23,778
Meu Deus!
Eu estou morto?
301
00:26:24,379 --> 00:26:25,679
Não.
302
00:26:27,354 --> 00:26:31,366
Você me chamou de Abe na casa.
Por quê?
303
00:26:32,166 --> 00:26:35,381
Você se pareceu com ele.
Só por um momento.
304
00:26:35,382 --> 00:26:39,282
Antes de você começar a gritar,
fugir e se machucar.
305
00:26:39,283 --> 00:26:40,885
Calma, o que está acontecendo?
306
00:26:40,886 --> 00:26:43,894
Esperaremos a praia estar segura
antes de entrarmos na fenda.
307
00:26:44,995 --> 00:26:47,095
Nunca se sabe
quem pode estar nos vigiando.
308
00:26:47,935 --> 00:26:50,706
Espere.
Antes entrarmos no quê?
309
00:26:50,707 --> 00:26:52,779
Por favor.
A Srta. Peregrine nos espera.
310
00:26:52,780 --> 00:26:55,387
Ela viu a balsa
e pediu para que o busquemos.
311
00:27:48,006 --> 00:27:49,568
Aonde pensa que vai?
312
00:27:50,648 --> 00:27:51,948
Para o meu quarto.
313
00:27:53,653 --> 00:27:55,452
Eu sou hóspede daqui.
314
00:27:55,753 --> 00:27:58,560
Isto se parece um hotel
para você?
315
00:28:00,636 --> 00:28:01,936
Parece.
316
00:28:02,242 --> 00:28:05,099
Não...
Mas eu tenho a chave.
317
00:28:05,700 --> 00:28:07,813
Fale com o gerente.
Ele pode confirmar.
318
00:28:08,773 --> 00:28:10,344
Eu sou o gerente,
moleque.
319
00:28:10,345 --> 00:28:12,921
Ele é americano.
Talvez ele seja do exército?
320
00:28:13,222 --> 00:28:16,830
Droga! Ouçam esse sotaque,
é terrível!
321
00:28:18,031 --> 00:28:19,592
Ele é um espião.
322
00:28:20,833 --> 00:28:22,165
Quê?
323
00:28:22,166 --> 00:28:24,736
Não, sou um turista.
324
00:28:24,737 --> 00:28:27,331
Eu acho que deveríamos
tirar a verdade dele
325
00:28:27,332 --> 00:28:28,860
à moda antiga.
326
00:28:49,538 --> 00:28:50,838
Vamos!
327
00:28:59,534 --> 00:29:00,834
Vamos!
328
00:29:02,946 --> 00:29:04,808
Vamos.
Suba, garoto.
329
00:29:15,426 --> 00:29:17,368
Eu não acredito
que você existe.
330
00:29:17,369 --> 00:29:20,039
- Vocês todos.
- Tentamos te dizer isso.
331
00:29:20,040 --> 00:29:22,381
- Mas eu sou especial também.
- Quê?
332
00:29:22,382 --> 00:29:24,614
No bar.
Todos vocês viram, certo?
333
00:29:24,615 --> 00:29:28,857
As coisas estavam voando
e quebrando. Eu fiz aquilo.
334
00:29:28,858 --> 00:29:31,328
Eu estava fazendo
com a minha mente.
335
00:29:31,329 --> 00:29:33,129
Não, eu fiz aquilo.
336
00:29:34,301 --> 00:29:35,632
Millard?
337
00:29:35,633 --> 00:29:36,933
Isso.
338
00:29:37,927 --> 00:29:39,498
Você está pelado?
339
00:29:39,499 --> 00:29:40,835
Estou.
340
00:29:45,410 --> 00:29:46,710
Eu não...
341
00:29:46,711 --> 00:29:49,853
Uma bomba caiu em vocês
em 1943.
342
00:29:49,854 --> 00:29:51,865
Estamos em 1943.
343
00:29:51,866 --> 00:29:54,697
3 de setembro de 1943.
344
00:29:54,698 --> 00:29:56,504
O dia inteiro,
todos os dias.
345
00:29:56,505 --> 00:29:58,005
É a nossa fenda do tempo.
346
00:30:30,295 --> 00:30:31,838
Bem na hora.
347
00:30:33,024 --> 00:30:35,293
Senhorita Peregrine.
Encantada em te conhecer.
348
00:30:35,901 --> 00:30:38,181
Espero que eu não receba
o senhorio do bar
349
00:30:38,182 --> 00:30:40,031
na porta
com a polícia de novo.
350
00:30:40,032 --> 00:30:42,116
Tive que matá-los duas vezes
este mês.
351
00:30:42,117 --> 00:30:43,904
Foi terrivelmente
inconveniente.
352
00:30:43,905 --> 00:30:45,905
Quebramos algumas coisas, só.
353
00:30:45,906 --> 00:30:50,059
E Olive talvez tenha começado
um pequeno incêndio.
354
00:30:50,621 --> 00:30:53,194
Mas eles iam ferir o Jake.
355
00:30:57,108 --> 00:30:58,408
Olhe para você!
356
00:30:59,020 --> 00:31:02,942
Da última vez que Abe me mandou
uma foto, você era bebê.
357
00:31:03,320 --> 00:31:06,137
Não fique aí parado, entre.
Seu chá está esfriando.
358
00:31:08,795 --> 00:31:11,001
Como sabia sobre o bar?
359
00:31:11,002 --> 00:31:14,231
- Você pesa cerca de 49 quilos?
- Eu não...
360
00:31:14,232 --> 00:31:16,741
Bronwyn e os gêmeos voltaram
6 minutos após sair.
361
00:31:16,742 --> 00:31:19,222
- Acho que perdi algo.
- Longe do fato
362
00:31:19,223 --> 00:31:20,862
que a segurança
do bar o torna
363
00:31:20,863 --> 00:31:22,799
o lugar mais provável
para onde iria?
364
00:31:22,800 --> 00:31:24,902
Levaria 18 minutos
para correr até lá.
365
00:31:24,903 --> 00:31:26,724
Emma e Millard
estariam pouco atrás
366
00:31:26,725 --> 00:31:29,615
com o cavalo
a 13,2 quilômetros por hora.
367
00:31:29,616 --> 00:31:32,252
O alvoroço
causado no bar
368
00:31:32,253 --> 00:31:34,487
e a viagem de volta
com seu peso adicional.
369
00:31:34,488 --> 00:31:37,236
Você chegaria aqui
às 4 e meia.
370
00:31:38,071 --> 00:31:39,813
Então,
você toma com açúcar?
371
00:31:41,109 --> 00:31:42,621
Isso basta,
obrigada Olive.
372
00:31:42,622 --> 00:31:44,627
Ninguém gosta de chá
muito fervido.
373
00:31:55,286 --> 00:31:57,086
Deixe-me te ajudar, Enoch.
374
00:31:57,602 --> 00:31:58,902
Não se preocupe.
375
00:31:59,241 --> 00:32:01,249
Não quero interromper
a festa do chá.
376
00:32:10,306 --> 00:32:12,307
Sinto muito por sua perda,
Jake.
377
00:32:14,077 --> 00:32:15,681
Então, você sabe?
378
00:32:17,378 --> 00:32:20,620
Se Abe estivesse vivo,
ele me avisaria que viria.
379
00:32:23,928 --> 00:32:25,845
Gostaria de tomar o chá lá fora?
380
00:32:27,034 --> 00:32:28,339
Obrigado.
381
00:32:30,540 --> 00:32:32,921
Antes de morrer
ele me disse para encontrá-la.
382
00:32:33,554 --> 00:32:35,372
Ele queria
que eu soubesse de algo.
383
00:32:35,373 --> 00:32:37,132
Disse que você explicaria tudo.
384
00:32:37,233 --> 00:32:38,546
É a mais pura verdade.
385
00:32:38,547 --> 00:32:40,618
Mas tem coisas
que não posso explicar.
386
00:32:42,027 --> 00:32:46,027
Temos um termo especial,
peculiar.
387
00:32:48,571 --> 00:32:50,683
51 segundos atrasada,
Fiona.
388
00:32:50,684 --> 00:32:52,162
Desculpe, Srta. Peregrine.
389
00:32:52,163 --> 00:32:53,996
Quantas cenouras
para o jantar?
390
00:32:53,997 --> 00:32:55,428
Apenas uma.
391
00:33:10,383 --> 00:33:13,615
Como eu dizia,
algumas pessoas são peculiares.
392
00:33:13,616 --> 00:33:17,127
É um gene recessivo
passado pelas famílias.
393
00:33:17,128 --> 00:33:21,401
Mas pode haver muitas gerações
sem nascer uma criança peculiar.
394
00:33:22,071 --> 00:33:26,540
Infelizmente, peculiares foram
perseguidos ao longo dos anos.
395
00:33:26,541 --> 00:33:29,119
Desde então,
vivemos em lugares assim.
396
00:33:29,924 --> 00:33:31,231
Em Gales?
397
00:33:31,232 --> 00:33:33,371
Qualquer lugar,
se escolher o dia certo.
398
00:33:33,372 --> 00:33:35,033
Está bom, Fiona.
399
00:33:39,120 --> 00:33:41,870
Vê, sou um tipo
de peculiar chamado
400
00:33:41,871 --> 00:33:43,811
Ymbryne.
Quer dizer que...
401
00:33:43,812 --> 00:33:45,751
Pode se transformar
em pássaro.
402
00:33:45,752 --> 00:33:49,144
Eu posso!
Mas isso não é muito útil.
403
00:33:49,145 --> 00:33:52,491
A principal aptidão do Ymbryne
é manipular o tempo.
404
00:33:52,492 --> 00:33:55,686
Escolhemos um lugar seguro,
um dia seguro e criamos
405
00:33:55,687 --> 00:33:57,197
uma fenda.
406
00:33:57,562 --> 00:33:59,900
- O que quer dizer?
- Uma fenda
407
00:33:59,901 --> 00:34:02,708
preserva
as últimas 24 horas.
408
00:34:02,709 --> 00:34:06,106
Recomece a fenda e o dia é seu
para vivê-lo de novo.
409
00:34:06,107 --> 00:34:09,150
Recomece diariamente
e pode ficar nela para sempre.
410
00:34:09,571 --> 00:34:12,353
Totalmente a salvo
do mundo lá fora.
411
00:34:12,754 --> 00:34:15,163
Bem na hora, Bronwyn,
boa menina.
412
00:34:20,096 --> 00:34:23,778
Por isso que nós, Ymbrynes,
somos encarregados dos jovens.
413
00:34:26,989 --> 00:34:28,855
E ninguém envelhece?
414
00:34:29,982 --> 00:34:32,102
Assim é melhor para todos.
415
00:34:32,687 --> 00:34:34,062
Eu te garanto.
416
00:34:37,189 --> 00:34:41,688
Todo Ymbryne se compromete
a criar e manter um lugar deste.
417
00:34:42,089 --> 00:34:44,508
Um orfanato
para crianças peculiares.
418
00:34:57,691 --> 00:34:59,124
Você conheceu os gêmeos.
419
00:35:04,817 --> 00:35:06,386
Esta é a Claire.
420
00:35:11,307 --> 00:35:13,049
Millard, passe a bola!
421
00:35:18,281 --> 00:35:19,748
Millard você conheceu.
422
00:35:20,459 --> 00:35:21,765
Vamos!
423
00:35:22,410 --> 00:35:23,789
E aquele é o Hugh.
424
00:35:28,049 --> 00:35:29,746
Pare de trapacear, Hugh!
425
00:35:30,743 --> 00:35:32,583
Millard,
foi falta de novo!
426
00:35:34,035 --> 00:35:36,270
- Não foi, não!
- Juiz?
427
00:35:36,651 --> 00:35:38,763
Se não conseguem
jogar sem brigar,
428
00:35:38,764 --> 00:35:40,506
queria que nem jogassem.
429
00:35:40,507 --> 00:35:42,037
Não é o nosso juiz.
430
00:35:43,013 --> 00:35:45,855
Boa tarde. Sou o Horace.
Encantado em te conhecer.
431
00:35:48,056 --> 00:35:50,070
Precisamos muito
de sangue novo.
432
00:35:50,712 --> 00:35:52,318
Bela camisa, aliás.
433
00:35:53,602 --> 00:35:55,000
Obrigado.
434
00:35:59,274 --> 00:36:00,930
Conhece a Emma,
é claro.
435
00:36:01,771 --> 00:36:03,479
E acho que são todos.
436
00:36:04,178 --> 00:36:06,178
Bronwyn não tinha um irmão?
437
00:36:07,335 --> 00:36:09,100
Sim, Victor está lá em cima.
438
00:36:09,744 --> 00:36:11,784
Aonde Enoch e Olive foram?
439
00:36:11,785 --> 00:36:13,093
Ninguém sabe.
440
00:36:13,094 --> 00:36:15,752
Enoch está estranho
desde que fomos buscar Jake.
441
00:36:15,753 --> 00:36:17,354
Srta. Peregrine,
um policial.
442
00:36:17,355 --> 00:36:18,835
Ele diz que é sobre o bar.
443
00:36:21,058 --> 00:36:22,819
Discutiremos isso depois, Emma.
444
00:36:25,025 --> 00:36:26,756
Não foi culpa deles.
445
00:36:27,867 --> 00:36:30,006
De verdade,
eles só queriam ajudar.
446
00:36:40,371 --> 00:36:43,328
Obrigada.
Não é velho como achei.
447
00:36:46,422 --> 00:36:50,178
Ela não vai matar ninguém
de verdade, vai?
448
00:36:50,179 --> 00:36:52,352
Não se puder conversar
para sair dessa.
449
00:36:52,353 --> 00:36:54,071
Poderia me ajudar
numa coisa?
450
00:36:54,072 --> 00:36:57,464
Enoch normalmente faz isso,
mas está amuado por aí.
451
00:36:58,536 --> 00:37:00,049
É por minha causa?
452
00:37:00,050 --> 00:37:02,352
Ele é possessivo.
453
00:37:05,034 --> 00:37:07,660
Então,
com o que precisa de ajuda?
454
00:37:07,661 --> 00:37:09,548
Uma
das minhas tarefas diárias.
455
00:37:09,549 --> 00:37:11,688
Pôr o bebê esquilo
de volta na árvore.
456
00:37:12,181 --> 00:37:13,556
Que bebê esquilo?
457
00:37:19,341 --> 00:37:20,937
Isso acontece todo dia?
458
00:37:20,938 --> 00:37:22,278
Como um relógio.
459
00:37:23,135 --> 00:37:25,507
Poderia amarrar esta corda
na minha cintura?
460
00:37:26,701 --> 00:37:28,156
Sim.
461
00:37:56,415 --> 00:37:58,648
Certo.
Promete segurar firme?
462
00:38:43,342 --> 00:38:45,290
Sabia
que nos atrapalharíamos.
463
00:38:46,505 --> 00:38:49,060
O Abe também se atrapalhou
da primeira vez.
464
00:38:49,061 --> 00:38:50,423
Esse era o trabalho dele.
465
00:38:53,210 --> 00:38:56,128
Emma,
preciso te contar algo.
466
00:38:57,795 --> 00:38:59,136
Ele está morto.
467
00:39:00,561 --> 00:39:04,102
Eu sei. Srta Peregrine adivinhou
e ela está sempre certa.
468
00:39:05,990 --> 00:39:07,296
Está tudo bem.
469
00:39:07,812 --> 00:39:09,783
Eu disse adeus a ele
há muito tempo.
470
00:39:10,700 --> 00:39:12,015
Vocês eram próximos?
471
00:39:14,553 --> 00:39:15,963
Eu achava que sim.
472
00:39:17,109 --> 00:39:18,439
Por um tempo.
473
00:39:18,966 --> 00:39:20,526
Mas acho que não.
474
00:39:23,036 --> 00:39:26,512
Posso perguntar?
Ele era como você?
475
00:39:29,025 --> 00:39:30,677
Ele era como você,
Jake.
476
00:39:33,279 --> 00:39:35,112
Preciso me trocar
para o jantar.
477
00:39:35,113 --> 00:39:36,889
Vai jantar conosco?
478
00:39:36,890 --> 00:39:39,181
Não posso ficar até tarde.
479
00:39:39,182 --> 00:39:40,751
O jantar é às 5:30.
480
00:39:42,458 --> 00:39:44,080
É bem cedo.
481
00:39:44,738 --> 00:39:48,049
Não termos todos 8 anos parece
ter confundido a Srta Peregrine.
482
00:39:49,106 --> 00:39:52,405
Pode pegar as roupas do Abe.
O quarto dele é no sótão.
483
00:40:03,432 --> 00:40:04,963
Jake.
484
00:40:04,964 --> 00:40:06,766
Venha conhecer o Enoch
devidamente.
485
00:40:17,454 --> 00:40:19,754
Deve estar se sentindo
um estranho no ninho.
486
00:40:21,497 --> 00:40:24,429
Não se preocupe.
Estou acostumado.
487
00:40:24,970 --> 00:40:27,601
Não estava preocupado.
Um conselho para você.
488
00:40:27,602 --> 00:40:28,902
De homem para homem.
489
00:40:29,544 --> 00:40:32,076
Se está pensando em ficar
só porque gosta da Emma,
490
00:40:32,377 --> 00:40:33,747
não se incomode.
491
00:40:33,748 --> 00:40:36,002
Ela jurou ficar fora
de romances anos atrás,
492
00:40:36,003 --> 00:40:37,820
quando teve
o coração partido
493
00:40:37,821 --> 00:40:40,532
E ela nunca mudará
de ideia, então...
494
00:40:43,864 --> 00:40:45,464
Enoch,
eu não estava...
495
00:40:47,577 --> 00:40:48,877
O que está fazendo?
496
00:41:19,533 --> 00:41:20,935
Ele não é íncrivel?
497
00:41:21,305 --> 00:41:22,866
O que você fez?
498
00:41:22,867 --> 00:41:24,238
Isso?
499
00:41:24,708 --> 00:41:26,750
Jake. Essa nem é
a parte divertida.
500
00:41:27,451 --> 00:41:29,112
Você quer ver
a parte divertida?
501
00:41:53,660 --> 00:41:55,562
São como marionetes.
Apenas...
502
00:41:56,302 --> 00:41:58,005
Fazem qualquer coisa
que eu mandar.
503
00:41:59,606 --> 00:42:01,356
Isso é mais divertido
com pessoas.
504
00:42:01,357 --> 00:42:04,107
Deveria ter visto
as lutas épicas que aconteciam
505
00:42:04,108 --> 00:42:05,982
na sala de funeral
dos meus pais.
506
00:42:08,983 --> 00:42:10,496
Precisa de uma gravata.
507
00:42:19,501 --> 00:42:22,344
Então, o que meu avô fazia
quando estava viajando?
508
00:42:23,184 --> 00:42:24,716
Visitava outras fendas.
509
00:42:25,546 --> 00:42:27,057
Sério?
510
00:42:27,058 --> 00:42:28,418
Para fazer o quê?
511
00:42:28,858 --> 00:42:32,561
Jake, há perguntas
que não posso responder, certo?
512
00:42:32,562 --> 00:42:37,005
Então seria mais fácil para mim
se você parasse de perguntar.
513
00:42:57,040 --> 00:42:58,348
O que você está fazendo?
514
00:42:58,349 --> 00:43:00,844
Millard,
vá se vestir.
515
00:43:00,845 --> 00:43:03,586
Pessoas educadas
não tomam sopa nuas.
516
00:43:03,587 --> 00:43:05,018
Certo!
517
00:43:08,360 --> 00:43:10,002
Pode se sentar aqui, Jake.
518
00:43:12,664 --> 00:43:15,876
Olhe para o Enoch.
Ele está com cíumes.
519
00:43:15,877 --> 00:43:17,677
Por que eu estaria
com cíumes?
520
00:43:17,678 --> 00:43:20,050
Por mim, vocês todas
podem se casar com o Jake.
521
00:43:20,051 --> 00:43:22,590
Não seja mau, Enoch.
Ela não quer.
522
00:43:22,591 --> 00:43:24,632
Ela só está animada
de ter um visitante.
523
00:43:24,633 --> 00:43:26,454
Ninguém vai casar com ninguém.
524
00:43:26,455 --> 00:43:28,567
Agora, comam a comida
antes que esfrie.
525
00:43:33,169 --> 00:43:34,511
Hugh!
526
00:43:35,771 --> 00:43:37,143
Cadê sua rede?
527
00:43:50,804 --> 00:43:53,035
Deve ser muito estranho
para você, Jake.
528
00:43:53,036 --> 00:43:55,007
Conhecer os amigos do seu avô,
529
00:43:55,008 --> 00:43:56,849
visitar outro século!
530
00:43:56,850 --> 00:43:58,850
Há naves espaciais
na sua época, Jake?
531
00:43:58,851 --> 00:44:00,622
Como nos livros do Flash Gordon?
532
00:44:00,623 --> 00:44:03,524
Agora, Olive,
o que falei sobre perguntas?
533
00:44:04,025 --> 00:44:05,696
Não falamos do futuro aqui.
534
00:44:05,697 --> 00:44:08,169
Gostamos de viver
no aqui e agora.
535
00:44:11,611 --> 00:44:13,272
Claire,
por que não está comendo?
536
00:44:13,783 --> 00:44:15,644
Ela fica envergonhada
diante do Jake.
537
00:44:16,145 --> 00:44:18,016
Não fique, por favor.
538
00:44:35,419 --> 00:44:37,721
Então, Jake,
qual é sua peculiaridade?
539
00:44:38,552 --> 00:44:40,763
Eu não sou peculiar.
540
00:44:40,764 --> 00:44:43,796
E é por isso, meus amigos,
que ele não ficará conosco.
541
00:44:43,797 --> 00:44:46,147
Não importa o quanto
tentemos persuadí-lo.
542
00:44:46,508 --> 00:44:49,340
Nós já falamos sobre isso.
Ele só está nos visitando.
543
00:44:49,341 --> 00:44:50,641
Ele não vai ficar.
544
00:44:50,642 --> 00:44:52,142
Você não quer ficar, Jake?
545
00:44:52,783 --> 00:44:54,514
Esta noite ou...
546
00:44:54,515 --> 00:44:56,856
Para sempre.
Você podia ficar para sempre.
547
00:44:56,857 --> 00:44:59,058
Por que ficaria,
se ele não precisa?
548
00:44:59,059 --> 00:45:02,801
Ele pode viver lá fora.
Envelhecer e ter uma boa vida.
549
00:45:03,202 --> 00:45:05,834
E ir embora,
como o avô dele fez.
550
00:45:11,018 --> 00:45:12,349
Emma!
551
00:45:12,350 --> 00:45:14,590
Com licença.
Aonde ela está indo?
552
00:45:14,591 --> 00:45:15,991
Isso não foi legal, Enoch!
553
00:45:15,992 --> 00:45:18,293
Você sabe muito bem
porque Abe nos deixou.
554
00:45:18,294 --> 00:45:19,594
Para entrar no exército.
555
00:45:19,595 --> 00:45:22,613
E ele conheceu uma moça.
E teve um bom bolo de casamento.
556
00:45:22,614 --> 00:45:24,467
E um lindo
e adorável bebê.
557
00:45:24,468 --> 00:45:25,768
Crianças!
558
00:45:27,180 --> 00:45:29,564
Sei que vocês gostariam
de um novo amigo.
559
00:45:29,565 --> 00:45:32,315
Mas tenho certeza que Jake
tem muitos amigos na Flórida.
560
00:45:35,827 --> 00:45:38,674
Acho que deveriam se preparar
para a hora do filme
561
00:45:38,675 --> 00:45:40,025
enquanto atendo
o telefone.
562
00:45:40,471 --> 00:45:43,273
Mas sempre nos deixa aqui
para atender o telefone.
563
00:46:01,338 --> 00:46:03,038
Alô, é o Abe.
564
00:46:03,661 --> 00:46:05,212
Como vão todos?
565
00:46:12,186 --> 00:46:13,987
O seu tem marshmallow extra,
Jake.
566
00:46:13,988 --> 00:46:16,529
Millard,
coloque um pijama.
567
00:46:16,530 --> 00:46:17,831
Está muito calor aqui.
568
00:46:17,832 --> 00:46:20,033
- Pare de choramingar.
- Com licença.
569
00:46:28,890 --> 00:46:31,421
Meu avô me contou sobre isso.
570
00:46:31,422 --> 00:46:33,923
Horace projeta seus sonhos,
certo?
571
00:46:33,924 --> 00:46:35,635
Ele costumava ouvir rádio.
572
00:46:35,636 --> 00:46:38,207
Fica chato quando se sabe
cada palavra de cor.
573
00:46:42,180 --> 00:46:44,082
Esplêndido,
eu ficarei com ele.
574
00:46:44,083 --> 00:46:45,983
Ele costuma ter sonhos
sobre roupas.
575
00:46:45,984 --> 00:46:47,284
Encantado em te conhecer.
576
00:46:48,526 --> 00:46:50,427
Bela camisa,
a propósito.
577
00:46:53,459 --> 00:46:56,533
- Quando ele sonhou isso?
- Noite passada.
578
00:46:56,534 --> 00:46:58,704
Alguns de seus sonhos
são proféticos.
579
00:46:58,705 --> 00:47:01,016
Mas a maioria
é sobre roupas.
580
00:47:02,076 --> 00:47:05,248
Proféticos,
tipo, ele pode ver o futuro?
581
00:47:19,740 --> 00:47:23,582
A Ymbryne. Quem é ela?
Srta. Peregrine, você a conhece?
582
00:47:23,583 --> 00:47:27,056
Não seja boba. Horace
só está tendo um sonho ruim.
583
00:48:01,053 --> 00:48:03,185
Isso é o bastante.
Obrigado, Horace.
584
00:48:04,086 --> 00:48:05,897
É melhor eu ir indo.
585
00:48:06,367 --> 00:48:08,895
Você poderia passar a noite.
Se quiser.
586
00:48:08,896 --> 00:48:11,270
Melhor do que ir
para casa nessa escuridão.
587
00:48:11,271 --> 00:48:14,403
Mas a ilha é super segura,
não é?
588
00:48:14,404 --> 00:48:17,141
Claro.
Eu só quis dizer
589
00:48:17,142 --> 00:48:19,837
que o caminho é bem acidentado,
Jake poderia tropeçar.
590
00:48:19,838 --> 00:48:21,838
Deveria mostrar os atalhos
para ele.
591
00:48:21,839 --> 00:48:25,042
Caso ele precise
evitar tropeços.
592
00:48:25,043 --> 00:48:27,104
Não ficará para ver o reinício,
Jake?
593
00:48:27,105 --> 00:48:28,905
É realmente
muito impressionante.
594
00:50:47,639 --> 00:50:49,481
URGENTE
SRTA. ALMA PEREGRINE
595
00:51:12,820 --> 00:51:15,622
- O que foi isso?
- Meu telefone.
596
00:51:15,931 --> 00:51:18,852
Estava desligado o tempo todo,
acho que agora...
597
00:51:18,853 --> 00:51:20,265
Seu telefone?
598
00:51:20,768 --> 00:51:25,608
Sim, sabe, um telefone?
Pode ligar para as pessoas
599
00:51:25,609 --> 00:51:28,246
e enviar
mensagens escritas.
600
00:51:28,247 --> 00:51:29,830
Certo.
Você vai gostar disso.
601
00:51:29,831 --> 00:51:31,514
Pode tirar uma foto.
602
00:51:32,059 --> 00:51:34,230
Toque aqui.
603
00:51:35,775 --> 00:51:37,190
Viu?
604
00:51:44,087 --> 00:51:45,508
O que foi?
605
00:51:47,770 --> 00:51:51,300
É engraçado pensar
que um dia você vai crescer,
606
00:51:51,801 --> 00:51:53,308
assim como o Abe.
607
00:51:53,625 --> 00:51:55,766
Casar-se, ter filhos...
608
00:51:56,425 --> 00:51:57,726
Netos.
609
00:51:58,339 --> 00:52:00,336
Pode até mostrá-los
esta foto.
610
00:52:01,796 --> 00:52:03,345
E ainda estarei aqui.
611
00:52:05,275 --> 00:52:07,007
Poderia sair algum dia
612
00:52:07,735 --> 00:52:10,271
e viver no presente,
se quisesse?
613
00:52:10,572 --> 00:52:15,268
Não, mais que alguns minutos
e os anos me alcançariam.
614
00:52:16,326 --> 00:52:17,929
Você envelheceria?
615
00:52:19,233 --> 00:52:20,701
Mas você...
616
00:52:26,631 --> 00:52:29,050
Acho que é a Ymbryne
do sonho do Horace.
617
00:52:29,051 --> 00:52:31,977
Tem certeza
que não é só um pássaro?
618
00:52:31,978 --> 00:52:33,845
Não sei,
ela não se transformaria?
619
00:52:33,846 --> 00:52:36,231
Não consegue
se estiver machucada.
620
00:52:37,029 --> 00:52:39,341
Preciso levá-la para dentro.
Você deve ir.
621
00:52:43,168 --> 00:52:46,213
Não diga nada mais.
Odeio despedidas.
622
00:52:49,193 --> 00:52:50,852
Voltarei amanhã.
623
00:52:51,470 --> 00:52:54,628
Sem pressa.
Estarei aqui para sempre.
624
00:53:05,435 --> 00:53:07,968
Eu te procurei por toda a ilha.
Onde estava?
625
00:53:07,969 --> 00:53:10,081
Eu já estava voltando.
626
00:53:10,514 --> 00:53:12,246
Desculpe,
perdi a noção do tempo.
627
00:53:12,941 --> 00:53:16,348
Estava me divertindo
com o Verme e o Dirty D.
628
00:53:16,349 --> 00:53:17,677
Dirty D?
629
00:53:18,534 --> 00:53:21,355
Quer saber?
Isso é bom.
630
00:53:21,356 --> 00:53:24,406
É saudável.
Está fazendo amigos reais.
631
00:53:24,879 --> 00:53:27,022
Coisas de adolescente.
632
00:53:27,023 --> 00:53:29,819
Acho que é normal.
A Dra. Golan vai aprovar.
633
00:53:29,820 --> 00:53:31,575
Oi, americano.
634
00:53:31,576 --> 00:53:33,106
Venha aqui.
635
00:53:34,787 --> 00:53:37,155
Veja só,
ali estão eles.
636
00:53:37,156 --> 00:53:39,424
O D-bag e o Verme.
637
00:53:39,425 --> 00:53:40,849
Você fez isso?
638
00:53:41,994 --> 00:53:43,471
O quê?
639
00:53:43,472 --> 00:53:45,906
Não.
Claro que não.
640
00:53:46,407 --> 00:53:47,813
Não foi a gente.
641
00:53:48,121 --> 00:53:51,567
Veja, não sei o que aconteceu,
mas meu filho e seus amigos
642
00:53:51,568 --> 00:53:55,408
passaram o dia juntos.
E o Jake nunca faria isso.
643
00:53:55,409 --> 00:53:57,211
Besteira!
Nem vimos ele!
644
00:53:57,212 --> 00:54:00,416
Já nos pagou ontem.
Por que sair de graça hoje?
645
00:54:02,972 --> 00:54:05,644
Jake,
estava com eles ou não?
646
00:54:07,344 --> 00:54:10,078
Não, desculpe!
647
00:54:10,079 --> 00:54:12,882
E não acha mesmo
que eu faria isso, certo?
648
00:54:13,694 --> 00:54:15,180
Acho que terminamos
por aqui.
649
00:54:16,786 --> 00:54:19,051
Pode repassar
minha mensagem?
650
00:54:19,052 --> 00:54:21,093
Pode dizer à Dra. Golan
651
00:54:21,094 --> 00:54:23,758
que se ela não tivesse
incentivado essa viagem,
652
00:54:23,759 --> 00:54:26,976
talvez meu filho não estaria
andando por uma casa abandonada
653
00:54:26,977 --> 00:54:28,872
tendo um maldito colapso!
654
00:54:29,656 --> 00:54:32,967
- Alô?
- Pai, não estou.
655
00:54:32,968 --> 00:54:34,384
Estou bem.
656
00:54:34,385 --> 00:54:36,361
Não, não está.
657
00:54:37,277 --> 00:54:39,579
Você não está bem,
Jake.
658
00:54:40,430 --> 00:54:43,553
Vir para cá
foi uma ideia terrível.
659
00:54:43,554 --> 00:54:45,540
Desculpa por mentir,
eu só...
660
00:54:45,541 --> 00:54:48,510
Jacob, ajuste seu alarme
para às 8h da manhã.
661
00:54:48,827 --> 00:54:50,732
Quero ir à praia cedo.
662
00:54:50,733 --> 00:54:54,507
Passaremos o resto do tempo
nesta ilha juntos.
663
00:54:55,902 --> 00:54:58,898
- Aonde está indo?
- Pegar uma bebida.
664
00:55:48,255 --> 00:55:51,453
"Querida Peregrine,
não quero te alarmar,
665
00:55:51,454 --> 00:55:54,175
mas um dos meu informantes
me mandou isto.
666
00:55:54,755 --> 00:55:59,429
Parece que alguns do Sr. Barron
eram de Blackpool, Inglaterra.
667
00:56:00,643 --> 00:56:04,432
Se me lembro,
a Srta. Avocet tem uma fenda lá.
668
00:56:05,062 --> 00:56:09,190
Avise-a para fazer outra
imediatamente.
669
00:56:09,191 --> 00:56:10,598
Bem escondida.
670
00:56:10,599 --> 00:56:12,858
E tome muido cuidado.
671
00:56:13,193 --> 00:56:17,508
Com amor, Abe.
Janeiro de 2016."
672
00:56:35,814 --> 00:56:37,888
Quem está pronto
para ir à praia?
673
00:56:44,189 --> 00:56:45,649
Meu Deus.
674
00:56:46,565 --> 00:56:48,162
Inacreditável!
675
00:56:48,163 --> 00:56:51,163
Estou no meio
de uma área de ninhos?
676
00:56:51,164 --> 00:56:53,660
Que tipo de idiota faz isso?
677
00:56:54,890 --> 00:56:58,224
Na verdade,
a área de ninhos é lá.
678
00:56:58,225 --> 00:56:59,894
Posso te mostrar,
se quiser.
679
00:56:59,895 --> 00:57:02,319
É ótimo encontrar
um observador de pássaros!
680
00:57:02,320 --> 00:57:04,623
- John Lamont.
- Franklyn Portman.
681
00:57:04,624 --> 00:57:06,311
Este é o meu filho, Jake.
682
00:57:06,312 --> 00:57:07,845
John Lamont.
683
00:57:07,846 --> 00:57:09,969
Essa é uma baita
de uma câmera.
684
00:57:09,970 --> 00:57:12,831
Obrigado,
ela é fantástica.
685
00:57:12,832 --> 00:57:15,865
Estou tirando algumas fotos
para um livro.
686
00:57:15,866 --> 00:57:18,323
Então,
estão aqui a passeio?
687
00:57:21,569 --> 00:57:25,017
Infelizmente, as asas dela
pareciam o rabo de um pássaro!
688
00:57:29,735 --> 00:57:32,049
Então, não vai à praia hoje?
689
00:57:32,050 --> 00:57:33,470
Para quê?
690
00:57:33,471 --> 00:57:36,900
Esse cara vai mostrar
as fotos num livro bonito,
691
00:57:36,901 --> 00:57:38,870
ninguém nem olhará as minhas.
692
00:57:39,345 --> 00:57:42,117
Acho que vou tirar um cochilo.
693
00:57:42,812 --> 00:57:46,112
Não viram o Tio Oggie
nas suas viagens hoje cedo?
694
00:57:46,113 --> 00:57:47,713
Era para ele estar
por aqui.
695
00:57:48,060 --> 00:57:49,953
Posso procurá-lo.
696
00:57:49,954 --> 00:57:51,373
Não vai a lugar nenhum.
697
00:58:27,167 --> 00:58:29,979
Jake, você voltou!
Venha brincar.
698
00:58:34,099 --> 00:58:36,384
Preciso falar
com a Srta. Peregrine antes.
699
00:58:36,385 --> 00:58:37,853
Sabe onde ela está?
700
00:58:43,004 --> 00:58:45,806
Jake, você voltou.
Que maravilha!
701
00:58:46,220 --> 00:58:47,948
Como ele está?
702
00:58:47,949 --> 00:58:49,818
Emma disse
que era um Ymbryne.
703
00:58:49,819 --> 00:58:53,416
Ela, não "ele".
Ymbrynes são sempre fêmeas.
704
00:58:53,417 --> 00:58:56,766
E a Emma estava certa.
Esta é a Srta. Avocet.
705
00:58:56,767 --> 00:58:59,569
O portal dela é
em Blackpool, Inglaterra.
706
00:59:02,274 --> 00:59:04,442
Era uma carta particular,
Jake.
707
00:59:07,184 --> 00:59:08,843
Quem é o Sr. Barron?
708
00:59:11,161 --> 00:59:13,741
Srta. Peregrine,
se meu avô estava envolvido
709
00:59:13,742 --> 00:59:17,282
com gente perigosa,
eu preciso avisar a polícia.
710
00:59:18,147 --> 00:59:19,532
A polícia?
711
00:59:20,298 --> 00:59:23,141
Está dizendo que o Abe
morreu de forma anormal?
712
00:59:23,142 --> 00:59:26,540
Encontrei-o na floresta
sem os olhos.
713
00:59:27,081 --> 00:59:29,038
Diria que é bem anormal.
714
00:59:33,717 --> 00:59:36,933
Não discuto coisas desagradáveis
sem necessidade.
715
00:59:36,934 --> 00:59:39,827
A tarefe de uma Ymbryne
é proteger as crianças, Jake.
716
00:59:40,733 --> 00:59:42,512
Não sou uma criança.
717
00:59:43,372 --> 00:59:45,875
Ele queria
que você me contasse tudo.
718
00:59:50,784 --> 00:59:53,427
Que frustrante para você.
719
00:59:53,428 --> 00:59:57,040
Entre as regras da Peregrine
e meu pacto de não te assustar
720
00:59:57,041 --> 00:59:59,591
é como se ninguém
te contasse nada!
721
01:00:00,475 --> 01:00:02,447
Então, porque você não fala?
722
01:00:02,448 --> 01:00:04,318
Não é como se você
me quisesse aqui.
723
01:00:04,319 --> 01:00:07,119
Enoch, você não pode.
Você prometeu.
724
01:00:07,822 --> 01:00:09,263
Olive está certa.
725
01:00:09,865 --> 01:00:12,736
Entretanto, conheço alguém
que pode quebrar as regras.
726
01:00:13,238 --> 01:00:14,667
Quer conhecê-lo?
727
01:00:15,968 --> 01:00:18,740
Enoch, não faça isso!
Por favor.
728
01:00:18,780 --> 01:00:22,713
Você queria que passássemos
tempo juntos. Foi o que disse.
729
01:00:24,225 --> 01:00:26,027
Bem, aqui estamos todos.
730
01:00:27,128 --> 01:00:28,699
Saia da frente, Olive.
731
01:00:29,200 --> 01:00:32,272
Se será assim, então,
não quero ser sua amiga.
732
01:00:35,504 --> 01:00:39,747
Enoch! Deixe Victor em paz.
Realmente incomoda o Bromwyn.
733
01:00:39,748 --> 01:00:43,149
Pare com isso, Fiona. Não acha
que o Jake deve conhecer todos?
734
01:00:43,150 --> 01:00:44,991
Ele está tentando te espantar,
Jake.
735
01:00:44,992 --> 01:00:47,863
Ele sempre teve ciúmes do Abe
e agora tem de você.
736
01:00:47,864 --> 01:00:49,714
Ao invés disso,
venha brincar conosco.
737
01:00:53,339 --> 01:00:56,180
Eu quero conhecer o Victor.
738
01:01:02,685 --> 01:01:03,985
Depois de você.
739
01:01:12,543 --> 01:01:14,104
Olá, Victor.
740
01:01:14,775 --> 01:01:17,718
Sou Jake.
Desculpe te incomodar.
741
01:01:21,460 --> 01:01:22,962
Ele não pode ouvi-lo.
742
01:01:48,142 --> 01:01:52,515
Olá, Jake, sou Victor.
Quer saber o que me matou?
743
01:01:59,491 --> 01:02:01,647
Aí está você.
Ele não está contigo?
744
01:02:01,648 --> 01:02:03,248
É hora
da nossa caminhada diária.
745
01:02:06,136 --> 01:02:07,986
Emma,
quem matou o Victor?
746
01:02:08,688 --> 01:02:10,610
Foram as pessoas
de olhos brancos?
747
01:02:10,611 --> 01:02:12,348
Eu te pedi
para não perguntar.
748
01:02:12,349 --> 01:02:14,871
Eu vi um na noite
em que o meu avô morreu.
749
01:02:15,261 --> 01:02:16,561
Um homem.
750
01:02:18,196 --> 01:02:19,669
Se realmente foi um deles,
751
01:02:19,670 --> 01:02:21,523
tem que contar
à Senhorita Peregrine.
752
01:02:21,524 --> 01:02:23,529
Consegue reconhecê-lo
em uma fotografia?
753
01:02:23,630 --> 01:02:24,943
Você tem uma?
754
01:02:26,244 --> 01:02:28,816
Venha. Tem um lugar
que vou para ficar sozinha.
755
01:02:28,817 --> 01:02:30,165
Tenho coisas lá.
756
01:03:07,215 --> 01:03:10,414
- É este o lugar?
- Não, é assim que chegamos lá.
757
01:03:30,353 --> 01:03:34,126
Emma! Seus sapatos.
Deixe os sapatos!
758
01:05:35,713 --> 01:05:37,732
Bem-vindo
ao meu esconderijo secreto.
759
01:05:39,522 --> 01:05:41,586
Como?
Como você...
760
01:05:41,587 --> 01:05:44,944
O ar é a minha peculiaridade.
761
01:05:45,546 --> 01:05:47,092
Faz o que eu quiser.
762
01:06:06,538 --> 01:06:09,797
Jake, antes de seu avô
se aposentar,
763
01:06:09,799 --> 01:06:12,040
ele me pediu
para manter isto seguro.
764
01:06:28,063 --> 01:06:29,544
MAPA DO MUNDO
765
01:06:29,545 --> 01:06:33,457
- Este é o mapa antigo do vovô.
- Mostra onde estão as fendas.
766
01:06:43,897 --> 01:06:48,856
É ele, esse é o homem que vi.
Quem é ele?
767
01:06:48,857 --> 01:06:51,153
É o Barron.
Ele é o líder.
768
01:06:52,354 --> 01:06:55,872
Líder do quê?
Quem são essas pessoas?
769
01:06:57,018 --> 01:06:59,940
Pessoas más.
Peculiares ruins.
770
01:07:00,671 --> 01:07:03,209
Abe dedicou sua vida
a caçá-los.
771
01:07:03,710 --> 01:07:05,510
Estes são
os que ele nunca encontrou.
772
01:07:06,305 --> 01:07:08,318
Como assim, caçá-los?
773
01:07:11,189 --> 01:07:15,486
Eles invadem as fendas.
Orfanatos cheios de crianças
774
01:07:15,487 --> 01:07:18,250
deixadas para morrer.
Abe tirou vidas
775
01:07:18,251 --> 01:07:20,511
para salvar vidas.
Ele só se aposentou
776
01:07:20,512 --> 01:07:22,360
quando você nasceu
para te proteger.
777
01:07:23,360 --> 01:07:24,660
Do quê?
778
01:07:28,349 --> 01:07:31,448
Se eu te contar o resto,
tem que prometer que não fugirá.
779
01:07:33,026 --> 01:07:35,756
Jake,
o seu lugar é aqui.
780
01:07:36,157 --> 01:07:39,863
Sabe que não é.
Não sou como você.
781
01:07:40,364 --> 01:07:43,367
- Sou apenas comum.
- Não, você não é.
782
01:07:43,368 --> 01:07:47,288
Jake, somente um peculiar
pode entrar numa fenda do tempo.
783
01:07:50,020 --> 01:07:52,163
Não, isso não pode estar certo.
784
01:07:52,764 --> 01:07:54,064
Digo, eu saberia.
785
01:07:55,051 --> 01:07:56,351
Está bem.
786
01:07:58,120 --> 01:07:59,550
Vou te mostrar outra coisa.
787
01:08:06,954 --> 01:08:08,385
Rápido!
Você vai perder.
788
01:08:22,075 --> 01:08:25,338
Ymbrynes escolhem a data
perfeita para criar uma fenda.
789
01:08:25,339 --> 01:08:27,939
Mas a Srta. Peregrine teve
que fazer esta na pressa.
790
01:08:28,961 --> 01:08:30,261
Por quê?
791
01:08:30,262 --> 01:08:33,219
Porque os alemães iam jogar
uma bomba na casa.
792
01:08:33,220 --> 01:08:37,761
O fato é que 3 de setembro
de 1943 não foi perfeito.
793
01:08:38,662 --> 01:08:40,921
A coisa que matou o Victor
está de volta.
794
01:09:08,363 --> 01:09:11,165
- Espere, cuidado!
- Quieto, vai atrapalhá-la.
795
01:09:39,617 --> 01:09:43,348
Consegue ver, não é?
Ninguém mais consegue.
796
01:09:43,749 --> 01:09:45,782
É invisível, Jake.
797
01:09:46,372 --> 01:09:48,472
Foi o maior dom do Abe.
798
01:09:50,866 --> 01:09:52,578
Ele podia ver os monstros.
799
01:09:57,582 --> 01:10:01,495
Nós os chamamos de Etéreos.
Ou Éters para abreviar.
800
01:10:01,896 --> 01:10:06,212
Meu avô me contou sobre pessoas
que se tornaram monstros.
801
01:10:06,213 --> 01:10:07,659
É isso o que são?
802
01:10:08,362 --> 01:10:10,420
Eu explicarei tudo, Jake.
803
01:10:10,421 --> 01:10:12,651
Temo que é meu dever,
considerando...
804
01:10:12,652 --> 01:10:14,491
Mas deve saber
que ao fazer isso
805
01:10:14,492 --> 01:10:16,298
estou quebrando
uma promessa solene.
806
01:10:17,995 --> 01:10:20,485
Eu soube que você era peculiar
assim que nasceu,
807
01:10:20,486 --> 01:10:22,889
mas seu avô me proibiu
de te contar.
808
01:10:22,890 --> 01:10:26,515
Seu maior desejo era que você
tivesse uma infância normal.
809
01:10:26,516 --> 01:10:28,664
Bem, eu definitivamente
tive uma.
810
01:10:28,665 --> 01:10:31,608
Ele pretendia te contar
quando fizesse 18.
811
01:10:31,609 --> 01:10:36,166
Ele esperava que as histórias
tornassem as coisas mais fáceis.
812
01:10:38,102 --> 01:10:39,502
Aqui está meu livro.
813
01:10:42,989 --> 01:10:45,001
HISTÓRIA PECULIAR
814
01:10:45,002 --> 01:10:47,095
CIENTISTAS PECULIARES
815
01:10:50,844 --> 01:10:52,420
Muitos anos atrás,
816
01:10:52,821 --> 01:10:55,929
uma facção surgiu
entre nosso povo.
817
01:10:55,930 --> 01:10:59,229
Peculiares descontentes
e cansados de viver nas fendas.
818
01:10:59,230 --> 01:11:01,762
Este é o Sr. Barron?
819
01:11:01,763 --> 01:11:05,710
Ele acreditava que ao controlar
a essência das Ymbryne,
820
01:11:05,711 --> 01:11:08,527
ele e seus camaradas
conseguiriam a imortalidade
821
01:11:08,528 --> 01:11:11,066
e seriam capazes
de viver fora das fendas.
822
01:11:11,067 --> 01:11:13,192
Ele conduziu um experimento.
823
01:11:16,354 --> 01:11:18,123
Ele sequestrou uma Ymbryne
824
01:11:18,524 --> 01:11:21,915
sem saber se ela sobreviveria
ao experimento.
825
01:11:42,576 --> 01:11:47,209
Mas o destino de Barron e seu
grupo era ainda mais horrível.
826
01:12:23,678 --> 01:12:26,080
Por que Barron
não se transformou?
827
01:12:39,111 --> 01:12:42,156
Ele se transformou.
Mas alguns anos depois
828
01:12:42,157 --> 01:12:44,879
ele achou uma maneira
de reverter os efeitos.
829
01:12:44,880 --> 01:12:46,538
De reconquistar a humanidade.
830
01:12:46,539 --> 01:12:49,067
Eles não se tornaram
deuses imortais,
831
01:12:49,068 --> 01:12:50,559
mas Etéreos.
832
01:12:50,560 --> 01:12:54,871
Criaturas invisíveis, perigosas,
sangue-frio, fatais!
833
01:12:54,872 --> 01:12:57,101
Lembra que eu disse
que invadiam as fendas?
834
01:12:57,602 --> 01:12:58,902
É por isso.
835
01:12:59,546 --> 01:13:03,792
Barron descobriu que ao consumir
olhos de outros peculiares,
836
01:13:03,793 --> 01:13:05,502
especialmente crianças,
837
01:13:13,337 --> 01:13:15,269
ele começava a mudar.
838
01:13:33,134 --> 01:13:36,671
Consuma o suficiente,
e um Etéreo volta a ser humano.
839
01:13:36,672 --> 01:13:37,974
Bom apetite!
840
01:13:38,618 --> 01:13:41,080
Só Barron e alguns
de seus amigos comeram.
841
01:13:50,236 --> 01:13:52,224
O resto deles ainda são Etéreos.
842
01:13:54,608 --> 01:13:58,358
Está dizendo
que Barron comeu os...
843
01:13:58,359 --> 01:13:59,959
Ele não precisa mais de olhos,
844
01:13:59,960 --> 01:14:04,037
mas temos que ele levou
um Etéreo até seu avô, sim.
845
01:14:05,529 --> 01:14:07,674
Depois dos primeiros
ataques às fendas,
846
01:14:07,675 --> 01:14:10,772
nós nos escondemos,
fizemos novas fendas,
847
01:14:10,773 --> 01:14:12,733
mantivemos nosso paradeiro
em segredo.
848
01:14:13,334 --> 01:14:16,023
Os Etéreos ficam mais
desesperados a cada ano
849
01:14:16,024 --> 01:14:18,753
e Barron deseja ajudar
seus amigos.
850
01:14:18,754 --> 01:14:21,586
Srta. Peregrine! Rápido!
A Srta. Avocet está acordada.
851
01:14:29,308 --> 01:14:31,946
Srta. Peregrine!
Eles acharam minha nova fenda.
852
01:14:31,947 --> 01:14:34,235
As crianças...
Tentei salvá-las,
853
01:14:34,236 --> 01:14:36,870
mas havia tantos Etéreos.
854
01:14:36,871 --> 01:14:38,870
Não sei como escapei.
855
01:14:41,039 --> 01:14:42,339
Está segura agora.
856
01:14:42,340 --> 01:14:43,861
Ninguém esta a salvo.
857
01:14:44,533 --> 01:14:46,537
Construíram uma máquina
na minha fenda.
858
01:14:46,538 --> 01:14:48,706
Construíram no porão
da torre Blackboat.
859
01:14:48,707 --> 01:14:51,004
- Eles continuam lá.
- A máquina?
860
01:14:51,005 --> 01:14:54,658
O experimento.
Eles pretendem fazer novamente.
861
01:14:54,659 --> 01:14:56,848
Desta vez,
estão usando mais Ymbryne.
862
01:14:56,849 --> 01:14:58,961
Ele ainda quer ser imortal.
863
01:15:02,334 --> 01:15:05,096
Os Etéreos só atacam peculiares?
864
01:15:05,097 --> 01:15:08,395
Claro que não!
Eles são monstros, Jake,
865
01:15:08,396 --> 01:15:10,846
matarão qualquer coisa
que estiver em seu caminho.
866
01:15:10,847 --> 01:15:13,488
Bem, algumas ovelhas na ilha
foram mortas,
867
01:15:13,489 --> 01:15:16,154
Não acha que já
estão aqui, acha?
868
01:15:16,155 --> 01:15:18,440
Viu alguém
de olhos brancos?
869
01:15:22,574 --> 01:15:24,975
Desculpem-me crianças,
não podemos ficar aqui.
870
01:15:24,976 --> 01:15:26,276
O quê?
871
01:15:26,277 --> 01:15:28,642
Iremos na primeira balsa
amanhã.
872
01:15:28,643 --> 01:15:30,251
Levem o que for importante.
873
01:15:30,252 --> 01:15:32,376
Farei sanduíches
e colocarei vocês na cama.
874
01:15:32,377 --> 01:15:34,860
- Iremos para sempre?
- Quando voltaremos?
875
01:15:34,861 --> 01:15:37,822
Nunca. Se a Srta. Peregrine
não reiniciar a fenda
876
01:15:37,823 --> 01:15:40,533
- a casa é bombardeada.
- O quê? Nossa casa?
877
01:15:40,534 --> 01:15:44,875
Não chore, a Srta. Peregrine
achará outra casa, outro lugar.
878
01:15:51,453 --> 01:15:53,473
Quando a fenda fechar,
acabou!
879
01:15:53,474 --> 01:15:55,631
Não conseguirei voltar
para meu tempo.
880
01:15:55,632 --> 01:15:57,708
Você não pareceu
estar feliz lá.
881
01:15:57,709 --> 01:16:01,230
Não posso só ir embora!
Tenho uma família.
882
01:16:01,231 --> 01:16:05,073
E você se sentiu comum.
Nada do que fez mudou algo.
883
01:16:05,074 --> 01:16:08,427
Agora você tem a chance
de mudar tudo.
884
01:16:09,148 --> 01:16:10,748
Jake, estamos em perigo...
885
01:16:11,149 --> 01:16:13,998
E você é o único
que pode ver os Etéreos.
886
01:16:13,999 --> 01:16:17,206
Sim, eu os vejo,
mas não sou meu avô.
887
01:16:18,107 --> 01:16:22,108
Não sou e não consigo lutar,
não consigo matar alguém.
888
01:16:25,651 --> 01:16:28,579
Só há uma razão
pela qual ficaria aqui.
889
01:16:28,580 --> 01:16:31,563
Por favor!
Só vá.
890
01:17:00,478 --> 01:17:04,452
Jake, você está aqui!
Graças a Deus!
891
01:17:04,453 --> 01:17:06,964
Quando ouvi que acharam
um corpo, eu surtei.
892
01:17:31,433 --> 01:17:35,275
- Há muitos cães por aqui?
- Do que está falando?
893
01:17:36,220 --> 01:17:37,616
Bom,
894
01:17:38,117 --> 01:17:39,937
quando acham
um animal ferido,
895
01:17:39,938 --> 01:17:41,717
começam pelas
partes macias.
896
01:17:43,354 --> 01:17:45,166
O mesmo aconteceu
com meu pai.
897
01:17:45,667 --> 01:17:47,636
A polícia está a caminho.
898
01:17:49,097 --> 01:17:50,407
Pai, tenho que ir.
899
01:17:50,408 --> 01:17:52,478
Não.
Você não vai, Jake.
900
01:17:53,479 --> 01:17:56,346
Se isso não foi um acidente,
há um lunático na ilha.
901
01:17:56,347 --> 01:17:58,893
Conheço todos desta ilha
por toda a minha vida,
902
01:17:58,894 --> 01:18:01,359
exceto você e ele.
903
01:18:01,360 --> 01:18:02,968
E ele ficou no bar a tarde toda.
904
01:18:02,969 --> 01:18:04,889
Eu também.
Eu estava dormindo.
905
01:18:04,890 --> 01:18:07,454
E o cara cego?
Digo...
906
01:18:07,455 --> 01:18:11,027
Deduzi que fosse cego.
O senhor com óculos escuros.
907
01:18:11,028 --> 01:18:13,030
Chegou na mesma balsa que eu.
908
01:18:13,031 --> 01:18:15,087
Ainda vejo ele por ai.
909
01:18:15,840 --> 01:18:17,140
Jake!
910
01:18:17,720 --> 01:18:19,120
Jake!
911
01:18:19,121 --> 01:18:21,711
Jake!
Espere!
912
01:18:26,627 --> 01:18:28,334
Seu filho está bem?
913
01:18:28,335 --> 01:18:32,542
Não, ele tem alguns
problemas psicológicos.
914
01:18:33,012 --> 01:18:36,472
- Não consigo...
- Permita-me, sempre corro.
915
01:18:50,136 --> 01:18:51,436
Olá!
916
01:18:56,098 --> 01:18:57,398
Olá!
917
01:18:58,180 --> 01:18:59,580
É você, rapaz?
918
01:19:01,186 --> 01:19:02,586
Você passou?
919
01:19:03,595 --> 01:19:04,929
Você é peculiar?
920
01:19:05,938 --> 01:19:07,238
Sim...
921
01:19:08,039 --> 01:19:10,875
E sou extremamente
grato a você.
922
01:19:11,635 --> 01:19:14,985
É muito difícil achar fendas
hoje em dia.
923
01:19:14,986 --> 01:19:18,152
Então, você me seguiu na praia
de propósito?
924
01:19:18,553 --> 01:19:22,895
Não. Tenho te seguido
há muito mais tempo.
925
01:19:28,406 --> 01:19:29,719
Dra. Golan?
926
01:19:30,420 --> 01:19:33,577
Às vezes,
quando eu quero.
927
01:19:34,478 --> 01:19:37,654
A diversidade
da minha peculiaridade
928
01:19:37,655 --> 01:19:40,719
é puramente limitada
pela minha imaginação.
929
01:19:41,320 --> 01:19:43,775
A única coisa
que não posso mudar...
930
01:19:46,407 --> 01:19:48,041
São meus olhos.
931
01:19:54,287 --> 01:19:56,824
Sr. Barron.
Como você está?
932
01:20:00,027 --> 01:20:03,182
Vi você na casa do seu avô.
933
01:20:03,951 --> 01:20:06,507
Esperava pegar o endereço
da Srta. Peregrine,
934
01:20:06,508 --> 01:20:10,720
mas meu companheiro de viagem
o alcançou primeiro que eu.
935
01:20:10,721 --> 01:20:12,209
E, como você sabe,
936
01:20:12,210 --> 01:20:16,643
não há como parar a fome
dos Etéreos.
937
01:20:19,386 --> 01:20:22,184
Falando em meu companheiro
de viagem.
938
01:20:23,788 --> 01:20:25,302
Ele está vindo!
939
01:20:25,303 --> 01:20:27,589
E acredite
quando digo que você
940
01:20:27,990 --> 01:20:30,810
não vai querer estar aqui
941
01:20:30,811 --> 01:20:32,947
quando ele chegar!
942
01:20:34,366 --> 01:20:35,737
Então...
943
01:20:36,145 --> 01:20:37,505
Vamos continuar
o caminho,
944
01:20:38,857 --> 01:20:40,304
certo?
945
01:20:45,391 --> 01:20:46,901
Com licença.
946
01:20:51,743 --> 01:20:53,185
Escolha-me.
947
01:20:56,848 --> 01:20:58,597
Não devo esquecer
o calendário.
948
01:20:58,598 --> 01:21:00,924
Poderia buscá-lo,
por favor, Srta. Avocet?
949
01:21:04,585 --> 01:21:06,117
Vão e ajudem os outros.
950
01:21:19,671 --> 01:21:23,267
Srta. Peregrine,
prazer te conhecer finalmente!
951
01:21:24,148 --> 01:21:25,951
Podemos entrar?
952
01:21:32,813 --> 01:21:37,414
Crianças, poderiam vir aqui,
por favor?
953
01:21:37,415 --> 01:21:40,552
Eu dou as ordens nesta casa,
Sr. Barron!
954
01:21:40,553 --> 01:21:43,605
Hoje, não!
Deve saber que o Jake
955
01:21:43,606 --> 01:21:45,474
cumpriu o seu papel.
956
01:21:45,475 --> 01:21:46,955
Se valoriza a vida dele,
957
01:21:46,956 --> 01:21:50,953
sugiro que todos façam
o que eu mandar. Crianças!
958
01:21:50,954 --> 01:21:52,632
Calado!
959
01:21:52,633 --> 01:21:55,331
Ninguém dá ordem
às minhas crianças!
960
01:21:56,784 --> 01:21:59,914
Crianças,
venham aqui, por favor.
961
01:22:03,814 --> 01:22:06,305
- Srta. Peregrine...
- Pedi para ficar quieto!
962
01:22:09,632 --> 01:22:12,648
Crianças,
para a segurança do Jake,
963
01:22:12,649 --> 01:22:15,088
faremos
o que o Sr. Barron pedir.
964
01:22:15,868 --> 01:22:19,178
Ele deseja me levar
para o encontro em Blackpool.
965
01:22:19,179 --> 01:22:20,686
Para proteção dele,
966
01:22:20,687 --> 01:22:23,881
ele quer que eu assuma a forma
de pássaro e enjaulada.
967
01:22:23,882 --> 01:22:26,426
E ele gostaria que fossem
a um lugar seguro,
968
01:22:26,427 --> 01:22:27,827
como a sala de estar.
969
01:22:27,828 --> 01:22:29,156
Já que não soltará
o Jake
970
01:22:29,157 --> 01:22:32,776
se temer que pode ser atacado
e perder sua vantagem.
971
01:22:33,358 --> 01:22:34,944
Certo, Sr. Barron?
972
01:22:35,902 --> 01:22:39,849
Está sacrificando você
e todos nós pelo Jake?
973
01:22:40,300 --> 01:22:42,859
Sr. Barron viaja
com um Etéreo, Enoch.
974
01:22:42,860 --> 01:22:46,129
Assim que chegar aqui,
estaremos todos mortos!
975
01:22:47,817 --> 01:22:50,787
Enoch,
só Jake pode vê-los.
976
01:22:50,788 --> 01:22:52,972
Ela quer dizer
que ele é nossa esperança.
977
01:23:37,399 --> 01:23:41,595
Foi um privilégio
cuidar de todos vocês.
978
01:23:44,062 --> 01:23:45,916
Adeus,
minhas crianças.
979
01:23:55,501 --> 01:23:56,913
Agora, deixe-o ir.
980
01:24:19,919 --> 01:24:21,965
Prometa-me uma coisa,
Jake.
981
01:24:24,619 --> 01:24:26,966
Que você tentará cuidar
de todos eles.
982
01:24:30,947 --> 01:24:32,277
Prometo.
983
01:25:09,091 --> 01:25:12,244
Está escurecendo.
Não verão nem a sombra deles.
984
01:25:12,245 --> 01:25:15,058
Não podemos sair.
Só assim temos chance.
985
01:25:15,059 --> 01:25:16,359
Tem razão.
986
01:25:16,360 --> 01:25:18,862
Onde a Srta. Peregrine
guarda sua arma?
987
01:25:18,863 --> 01:25:20,663
- Guarda no...
- Vamos lá!
988
01:25:20,664 --> 01:25:22,090
Certo, crianças.
989
01:25:22,091 --> 01:25:25,234
Certifiquem-se de que portas
e janelas estejam trancadas.
990
01:25:25,235 --> 01:25:28,491
Tudo deve ser bem fechado.
Rápido, rápido, vão.
991
01:25:39,723 --> 01:25:41,023
Aqui.
992
01:25:44,001 --> 01:25:46,997
Jake, acho melhor
você atender hoje.
993
01:25:46,998 --> 01:25:48,345
Certo.
994
01:25:52,701 --> 01:25:54,019
Alô?
995
01:25:54,020 --> 01:25:56,104
Alô, aqui é o Abe.
Quem fala?
996
01:25:59,415 --> 01:26:03,734
Você não me conhece.
Sou o Jake.
997
01:26:03,735 --> 01:26:06,821
Você é novo.
Seja bem-vindo à família, Jake.
998
01:26:07,146 --> 01:26:08,723
Não posso falar muito,
999
01:26:08,724 --> 01:26:10,242
só diga à Srta. Peregrine
1000
01:26:10,243 --> 01:26:12,343
que estou na base aérea
e estou bem.
1001
01:26:15,064 --> 01:26:16,957
Só queria dizer
1002
01:26:17,306 --> 01:26:18,697
que sinto sua falta.
1003
01:26:19,610 --> 01:26:22,786
E se decepcionei você,
me desculpe.
1004
01:26:24,087 --> 01:26:26,818
Você é o melhor avô
do mundo!
1005
01:26:51,562 --> 01:26:53,117
- Fiona!
- Peguei.
1006
01:26:54,139 --> 01:26:55,555
Srta. Avocet!
1007
01:26:56,256 --> 01:26:59,513
Crianças, agora que estão aqui,
há algumas regras.
1008
01:26:59,514 --> 01:27:02,109
O trabalho é
se manterem seguros.
1009
01:27:02,110 --> 01:27:03,569
Deixem o Etéreo comigo.
1010
01:27:03,570 --> 01:27:05,629
Não quero ver heróis.
1011
01:27:05,630 --> 01:27:10,504
Aqueles que tem ferramentas
de jardim, devo insistir que...
1012
01:27:33,671 --> 01:27:35,096
Não Enoch!
Volte!
1013
01:28:01,162 --> 01:28:03,183
- Vão para o sótão!
- Vamos.
1014
01:28:06,217 --> 01:28:07,522
Pegue-a.
1015
01:28:21,786 --> 01:28:23,476
Vá, vá!
Saia, saia!
1016
01:28:24,522 --> 01:28:25,860
Vamos lá.
1017
01:28:41,223 --> 01:28:43,435
- Certo.
- Está bem.
1018
01:28:43,923 --> 01:28:45,935
Droga!
Está quase na hora de reiniciar.
1019
01:28:50,341 --> 01:28:52,977
Fiona, pode fazer algo
com aquela árvore?
1020
01:28:52,978 --> 01:28:54,537
- Posso.
- Tenha cuidado!
1021
01:28:58,160 --> 01:28:59,920
Passaremos pelas janelas.
Vamos lá!
1022
01:28:59,921 --> 01:29:01,221
Rápido!
1023
01:29:25,078 --> 01:29:26,445
Vamos!
1024
01:29:36,755 --> 01:29:38,242
Claire,
venha aqui.
1025
01:29:55,983 --> 01:29:57,386
Vamos.
1026
01:29:58,333 --> 01:29:59,644
Cuidado.
1027
01:30:11,940 --> 01:30:13,242
Vai Fiona!
1028
01:30:20,531 --> 01:30:22,110
Vamos lá!
1029
01:30:45,945 --> 01:30:48,002
- O que foi isso?
- O fechamento da fenda.
1030
01:30:49,262 --> 01:30:50,614
Acabou.
1031
01:30:55,125 --> 01:30:58,625
3 DE SETEMBRO DE 1943
1032
01:31:12,007 --> 01:31:15,334
Sinto muito, Jake.
O que faremos agora?
1033
01:31:16,920 --> 01:31:19,943
Há algum sinal do Barron
e da Senhorita Peregrine?
1034
01:31:19,944 --> 01:31:23,294
Se foram.
Barron devia ter um barco.
1035
01:31:27,268 --> 01:31:29,414
Temos que ir atrás deles então.
1036
01:31:29,415 --> 01:31:31,294
Sabemos que ele a levou
a Blackpool.
1037
01:31:31,295 --> 01:31:33,145
Mas Blackpool fica
a quilômetros,
1038
01:31:33,146 --> 01:31:34,946
e a próxima balsa
não sairá tão cedo.
1039
01:31:34,947 --> 01:31:36,404
Nunca chegaremos a tempo.
1040
01:31:37,486 --> 01:31:39,748
Não, só se formos
de barco também.
1041
01:33:26,143 --> 01:33:29,553
Há uma fenda aqui em Blackpool,
só tem seis meses.
1042
01:33:29,554 --> 01:33:31,631
11 de janeiro de 2016.
1043
01:33:31,632 --> 01:33:33,382
Com a Senhorita Avocet
desaparecida,
1044
01:33:33,383 --> 01:33:34,692
não pode ser reiniciada.
1045
01:33:34,693 --> 01:33:36,067
A fenda não fechará?
1046
01:33:37,068 --> 01:33:38,844
Estará de volta
ao tempo atual.
1047
01:33:40,675 --> 01:33:43,047
Jake, você sabe o que isso
significa, certo?
1048
01:33:43,558 --> 01:33:45,047
Você morrerá.
1049
01:33:45,048 --> 01:33:46,440
Não é isso
o que quis dizer.
1050
01:33:46,951 --> 01:33:49,711
Nós temos que chegar
ao nosso tempo, mas você, não.
1051
01:33:50,322 --> 01:33:53,068
Pode continuar a viver
em 2016.
1052
01:33:53,596 --> 01:33:55,747
Mas por que eu faria isso?
1053
01:33:55,748 --> 01:33:57,182
Se matarmos Barron,
1054
01:33:57,183 --> 01:33:59,799
ele partirá,
mas o tempo continuará.
1055
01:34:00,810 --> 01:34:02,505
Ele não irá para a Flórida.
1056
01:34:03,316 --> 01:34:06,418
Abe não morrerá
e você poderá ir para casa.
1057
01:34:08,887 --> 01:34:10,428
Posso ver meu avô.
1058
01:34:15,633 --> 01:34:18,191
Ouça! Posso explicar
tudo para eles.
1059
01:34:18,502 --> 01:34:20,646
Posso convencê-los
a me levar à ilha.
1060
01:34:22,347 --> 01:34:23,757
Você ainda estará lá?
1061
01:34:25,058 --> 01:34:27,347
Nossas velhas fendas se foram
para sempre.
1062
01:34:28,323 --> 01:34:30,991
Não nos veríamos
novamente.
1063
01:34:32,002 --> 01:34:33,807
Pensei que queria
que eu ficasse.
1064
01:34:36,810 --> 01:34:38,621
Sei que escolherá o Abe.
1065
01:34:39,841 --> 01:34:42,411
Se me importasse,
não teria te contado.
1066
01:34:51,632 --> 01:34:54,474
Já encontramos a fenda
da Senhorita Avocet no mapa?
1067
01:34:55,485 --> 01:34:59,141
Está aqui, mas é novo,
ela fez cedo esse ano.
1068
01:34:59,142 --> 01:35:01,704
É meu ano.
Se não saírmos antes de fechar,
1069
01:35:01,705 --> 01:35:03,730
ficamos presos
em janeiro de 2016.
1070
01:35:03,731 --> 01:35:07,979
Ótimo! O tempo nos alcança,
todos nós morremos, exceto você!
1071
01:35:07,980 --> 01:35:10,522
- Plano?
- A fenda fecha às 16h30.
1072
01:35:10,523 --> 01:35:13,968
Digo, precisamos entrar,
resgatar os Ymbryne e sair.
1073
01:35:13,969 --> 01:35:15,836
Se já não estivermos mortos.
1074
01:35:15,837 --> 01:35:18,250
Srta. Avocet disse que a máquina
está no porão
1075
01:35:18,251 --> 01:35:19,551
do prédio da Blackpool.
1076
01:35:19,552 --> 01:35:22,325
Significa que estaremos
no mesmo lugar dos Etéreos.
1077
01:35:22,326 --> 01:35:23,840
Não, não ficarão.
1078
01:35:23,841 --> 01:35:26,403
Tenho um plano, mas precisarei
da ajuda de vocês.
1079
01:35:56,913 --> 01:35:58,942
Não pode ser aqui,
pode?
1080
01:35:58,943 --> 01:36:01,043
As entradas podem ser
em qualquer lugar.
1081
01:36:01,044 --> 01:36:03,098
A de Londres
está em um túnel de metrô.
1082
01:36:16,119 --> 01:36:17,639
Tem certeza que é aqui?
1083
01:36:20,339 --> 01:36:21,723
Acho que sim.
1084
01:36:23,895 --> 01:36:26,289
Millard, tem algo que preciso
que faça antes.
1085
01:36:26,290 --> 01:36:28,919
Beleza.
Eu sei.
1086
01:36:31,781 --> 01:36:34,694
Olhem! Lá está a torre.
Não é longe.
1087
01:36:35,095 --> 01:36:37,896
Para você isso é fácil!
Mas estou congelando.
1088
01:36:43,701 --> 01:36:45,072
Pronta?
1089
01:36:49,439 --> 01:36:50,738
A TORRE DE BLACKPOOL
1090
01:36:55,760 --> 01:36:58,210
Todas as portas do porão
estão trancadas.
1091
01:36:58,211 --> 01:37:00,580
A única maneira de chegar
aos Ymbryne é...
1092
01:37:00,894 --> 01:37:04,237
- É nos bastidores.
- Quantos Etéreos consegue ver?
1093
01:37:05,337 --> 01:37:07,969
Quatro.
É uma notícia boa.
1094
01:37:07,970 --> 01:37:10,920
Acho que temos uma definição
bem diferente de boas notícias.
1095
01:37:10,921 --> 01:37:14,053
Significa que os outros amigos
do Barron ainda não chegaram.
1096
01:37:14,054 --> 01:37:16,235
Então, ainda não começaram
o experimento.
1097
01:37:16,825 --> 01:37:18,325
Não estamos atrasados.
1098
01:37:20,330 --> 01:37:23,752
Certo, Emma, está pronta?
Você sabe o que dizer.
1099
01:37:23,753 --> 01:37:25,066
Aqui, Jake.
1100
01:37:27,476 --> 01:37:31,212
Nossos irmãos devem chegar
a qualquer momento.
1101
01:37:31,213 --> 01:37:34,094
- Hoje é um dia...
- Ei, você aí embaixo.
1102
01:37:34,705 --> 01:37:37,124
Matamos seu amigo Etéreo,
Sr. Barron.
1103
01:37:37,125 --> 01:37:39,504
E agora viemos atrás
da Senhorita Peregrine.
1104
01:37:39,505 --> 01:37:42,495
Traga ela e todos os Ymbryne
até o final do cais
1105
01:37:42,496 --> 01:37:45,710
em cinco minutos,
ou enfrente as consequências.
1106
01:37:49,683 --> 01:37:53,684
As crianças devem ser inSanas,
como sua diretora.
1107
01:37:53,685 --> 01:37:57,779
Ainda assim, os Etéreos
ficarão felizes com um lanche.
1108
01:38:00,702 --> 01:38:02,002
Onde vocês estão?
1109
01:38:03,013 --> 01:38:05,824
Sei que estão aqui
em algum lugar.
1110
01:38:08,335 --> 01:38:10,814
Legal,
me escutem.
1111
01:38:10,815 --> 01:38:14,673
Quero que sigam Sr. Archer
e Sr. Clark.
1112
01:38:14,674 --> 01:38:16,862
Levarão vocês ao cais
1113
01:38:16,863 --> 01:38:20,063
para um pouco
de chá da tarde.
1114
01:38:21,108 --> 01:38:22,754
Sr. Archer e Sr. Clark.
1115
01:38:22,755 --> 01:38:25,503
Reúna os Etéreos
e levem-nos para o cais.
1116
01:38:25,504 --> 01:38:27,813
Estas crianças mataram Malphus?
1117
01:38:27,814 --> 01:38:31,337
Barron armou isso para Malphus
já que ele matou Abe Portman.
1118
01:38:31,338 --> 01:38:33,569
Rastreei Abe Portman
por meses.
1119
01:38:35,430 --> 01:38:37,237
Só precisava
de alguns minutos
1120
01:38:37,238 --> 01:38:40,288
para pegar dele a localização
da fenda da Senhorita Peregrine.
1121
01:38:40,289 --> 01:38:41,588
Mas não.
1122
01:38:41,589 --> 01:38:45,716
Malphus não podia esperar
e, em vez disso,
1123
01:38:45,717 --> 01:38:49,623
eu tive que me disfarçar
de psiquiatra
1124
01:38:49,624 --> 01:38:53,736
por três semanas,
na Flórida.
1125
01:38:55,479 --> 01:38:57,479
Você já esteve na Flórida?
1126
01:39:01,510 --> 01:39:03,851
Não disse para reunirem
os Etéreos?
1127
01:39:03,852 --> 01:39:05,152
E se for uma armadilha?
1128
01:39:05,153 --> 01:39:08,255
Claro que é, Srta. Edwards!
Mas e daí?
1129
01:39:08,256 --> 01:39:10,546
Algumas crianças
contra quatro Etéreos.
1130
01:39:10,547 --> 01:39:12,039
Vamos acabar com isto.
1131
01:39:31,505 --> 01:39:32,866
Jake, estou presa!
1132
01:39:39,210 --> 01:39:40,521
Rápido!
1133
01:40:01,789 --> 01:40:03,290
Eles estão vindo!
1134
01:40:17,735 --> 01:40:19,035
Vamos lá.
1135
01:40:27,069 --> 01:40:28,901
Enoch, agora!
1136
01:40:47,575 --> 01:40:49,136
Vão, agora.
1137
01:41:01,826 --> 01:41:03,468
Agora podemos vê-los.
1138
01:41:06,044 --> 01:41:07,376
Fase 2.
1139
01:41:11,915 --> 01:41:13,286
Emma, vai.
1140
01:41:16,659 --> 01:41:18,990
Não fiquem aí parados,
peguem-nos!
1141
01:43:05,215 --> 01:43:07,477
Certo.
Bom trabalho, pessoal.
1142
01:43:07,478 --> 01:43:09,927
- Hora do Passo 2.
- Salvar a Srta. Peregrine.
1143
01:43:09,928 --> 01:43:11,870
Isso é meio que o Passo 3.
1144
01:43:11,871 --> 01:43:13,803
Primeiro,
precisamos lidar com Barron.
1145
01:43:14,204 --> 01:43:15,504
Vamos lá.
1146
01:43:17,704 --> 01:43:21,376
- Eles já deveriam ter voltado.
- Falei que era uma armadilha.
1147
01:43:21,377 --> 01:43:22,919
Se isso for verdade,
1148
01:43:23,820 --> 01:43:26,251
talvez devêssemos mover
as Ymbryne agora.
1149
01:43:26,852 --> 01:43:28,332
Não pode estar
falando sério.
1150
01:43:28,333 --> 01:43:31,000
Não pareço
estar falando sério?
1151
01:43:31,001 --> 01:43:34,560
Não pareço um homem
que vasculhou o globo
1152
01:43:34,561 --> 01:43:38,610
procurando devorar
só mais um olho para recuperar
1153
01:43:38,611 --> 01:43:42,318
humanidade suficiente
para voltar às suas pesquisas?
1154
01:43:42,319 --> 01:43:44,184
Um homem
que passou anos
1155
01:43:44,185 --> 01:43:47,929
caçando Ymbryne,
preparando-se para esta noite?
1156
01:43:47,930 --> 01:43:51,070
E dois, não,
três dias em Gales
1157
01:43:51,071 --> 01:43:53,998
fingindo observar pássaros.
1158
01:43:53,999 --> 01:43:58,616
Eu garanto a vocês,
não ficarei parado
1159
01:43:58,617 --> 01:44:02,220
observando meu destino
sair do rumo.
1160
01:44:08,896 --> 01:44:10,467
Hugh, agora!
1161
01:44:24,397 --> 01:44:27,299
Voltem aqui!
Peguem-nos!
1162
01:44:34,846 --> 01:44:36,482
Cuidado, abaixe-se.
1163
01:44:38,183 --> 01:44:41,760
Vocês acham
que podem me impedir?
1164
01:44:41,761 --> 01:44:46,262
Você, Jake,
feliz em envelhecer e morrer,
1165
01:44:46,263 --> 01:44:50,472
como se não tivesse
o dom da peculiaridade?
1166
01:44:55,282 --> 01:44:58,874
Eu sou um ser superior.
1167
01:44:58,875 --> 01:45:02,257
Eu possuo o segredo
da vida eterna.
1168
01:45:02,258 --> 01:45:05,371
- Desculpe interromper.
- Mas que...
1169
01:45:15,818 --> 01:45:17,319
Bronwyn.
1170
01:45:23,665 --> 01:45:25,501
Você errou de novo,
Jake.
1171
01:45:25,502 --> 01:45:28,448
Acho que precisão
não é a sua peculiaridade.
1172
01:45:39,768 --> 01:45:42,400
Abe foi um adversário
muito mais digno.
1173
01:45:45,703 --> 01:45:47,714
Não deixem-no
chegar nos pássaros!
1174
01:45:59,263 --> 01:46:02,366
Preciso pegar o contato
do seu alfaiate.
1175
01:46:04,277 --> 01:46:08,350
Ymbryne, Ymbryne.
Aqui vou eu!
1176
01:46:20,270 --> 01:46:24,171
Frio. Espere até o sangue
congelar nas suas veias.
1177
01:46:28,616 --> 01:46:31,159
Esta foi a sua tentativa
de resgatar a sua amiga?
1178
01:46:55,599 --> 01:46:56,899
Jake!
1179
01:46:56,900 --> 01:47:00,107
- Vou segurá-lo enquanto puder.
- Quando irá perceber que você é
1180
01:47:00,108 --> 01:47:02,276
péssimo atirando com isso?
1181
01:47:03,091 --> 01:47:05,747
Vá buscar os outros.
Vejo vocês na entrada da fenda.
1182
01:47:18,736 --> 01:47:20,137
Ele está escapando.
1183
01:47:48,691 --> 01:47:52,155
Uma hora você ficará
sem fôlego
1184
01:47:52,656 --> 01:47:55,899
e aí estará tudo acabado.
1185
01:47:56,300 --> 01:48:00,030
Morte ao seu amado Jake
e para a Senhorita Peregrine,
1186
01:48:00,031 --> 01:48:03,317
vida eterna para mim
1187
01:48:05,975 --> 01:48:08,553
e uma balinha de menta
para você.
1188
01:49:02,489 --> 01:49:04,360
Olive!
Olive!
1189
01:49:08,634 --> 01:49:10,192
Eu sinto muito, Olive.
1190
01:49:12,393 --> 01:49:14,707
Por todos estes anos
eu nunca te dei valor.
1191
01:49:15,708 --> 01:49:17,454
Não percebi a sorte
que eu tinha.
1192
01:49:19,493 --> 01:49:21,475
Estava tão acostumado
a te ter por perto
1193
01:49:21,476 --> 01:49:22,966
que nunca percebi.
1194
01:49:31,212 --> 01:49:32,784
Nunca percebeu o quê?
1195
01:50:22,303 --> 01:50:24,761
Achem suas crianças.
Criem novas fendas.
1196
01:50:27,917 --> 01:50:29,602
Então, Jake,
1197
01:50:29,603 --> 01:50:32,860
vejo que herdou
a peculiaridade de seu avô.
1198
01:50:32,861 --> 01:50:35,449
É tão irritante
quanto ele era.
1199
01:50:38,696 --> 01:50:43,206
Falando do Abe,
se o vir no além,
1200
01:50:43,207 --> 01:50:45,721
mande lembranças.
1201
01:50:53,497 --> 01:50:56,237
Por favor, não podemos arriscar
que te leve novamente.
1202
01:51:15,331 --> 01:51:17,331
Enoch!
Onde estão os outros?
1203
01:51:17,332 --> 01:51:19,137
Olive está os levando
ao navio.
1204
01:51:19,138 --> 01:51:21,273
Jake precisa de nós.
Barron é forte demais.
1205
01:51:28,526 --> 01:51:31,727
Perdeu a Senhorita Peregrine.
Perdeu tudo!
1206
01:51:31,728 --> 01:51:33,028
Acabou!
1207
01:51:46,080 --> 01:51:47,380
Jake?
1208
01:51:51,602 --> 01:51:52,902
Jake?
1209
01:51:56,961 --> 01:51:58,261
Jake?
1210
01:52:04,884 --> 01:52:08,195
Emma? Espere, este não sou eu.
É o Barron.
1211
01:52:08,196 --> 01:52:11,329
- Não o ouça. Ele é o Barron.
- Sou o Jake. Este é o Barron.
1212
01:52:11,930 --> 01:52:14,095
Tenho uma pontaria melhor
do que a do Jake.
1213
01:52:14,096 --> 01:52:15,820
Não se mexam
até resolvermos isso.
1214
01:52:15,821 --> 01:52:17,121
Ouça-me.
Sou o Jake.
1215
01:52:17,122 --> 01:52:20,102
Cresci na Flórida
e queria ser um explorador.
1216
01:52:20,103 --> 01:52:22,924
Nunca pensei que algo mudaria,
porque eu era normal.
1217
01:52:22,925 --> 01:52:24,289
É o Jake.
Pegue o Barron.
1218
01:52:24,290 --> 01:52:27,563
Espere! Eu disse isso a ele.
Ela era minha psiquiatra.
1219
01:52:27,564 --> 01:52:30,141
Você lida com ele.
Acharei a Senhorita Peregrine.
1220
01:52:38,110 --> 01:52:42,220
Espere.
Posso provar que eu sou eu,
1221
01:52:42,821 --> 01:52:45,172
porque não sou normal.
1222
01:52:47,698 --> 01:52:49,736
Posso fazer algo
que ninguém mais pode.
1223
01:52:58,187 --> 01:53:00,304
Posso ver os monstros.
1224
01:53:08,887 --> 01:53:10,287
Espere, sou eu!
1225
01:53:27,303 --> 01:53:28,603
Enoch!
1226
01:53:45,334 --> 01:53:47,457
Precisamos ir.
A fenda está fechando.
1227
01:53:47,896 --> 01:53:49,196
Certo.
1228
01:53:50,138 --> 01:53:51,486
Aqueles de nós
que sairão.
1229
01:54:56,768 --> 01:54:58,068
Emma...
1230
01:54:58,069 --> 01:55:01,734
Você ama o seu avô.
Não há mais nada para explicar.
1231
01:55:01,735 --> 01:55:05,017
Não, disse à Senhorita Peregrine
que cuidaria de todos vocês.
1232
01:55:05,418 --> 01:55:07,841
E com ela ferida
e vocês sem uma fenda...
1233
01:55:07,842 --> 01:55:09,142
Ela sarará
1234
01:55:09,443 --> 01:55:13,464
e, até lá,
estaremos em 1943.
1235
01:55:13,465 --> 01:55:17,336
Envelheceremos apenas um dia
por vez. Como pessoas normais.
1236
01:55:18,368 --> 01:55:21,285
- O que pode não ser ruim.
- E os Etéreos?
1237
01:55:21,871 --> 01:55:24,539
Enquanto estiverem lá fora,
vocês não estão a salvo.
1238
01:55:25,240 --> 01:55:28,110
Não precisamos que nos faça
nos sentir seguros, Jake.
1239
01:55:28,875 --> 01:55:31,168
Porque nos fez
nos sentirmos valentes.
1240
01:55:32,069 --> 01:55:33,369
O que é ainda melhor.
1241
01:56:36,340 --> 01:56:38,398
Vamos, pessoal.
Vamos nessa!
1242
01:57:13,225 --> 01:57:14,725
Tegrisco!
1243
01:57:22,087 --> 01:57:26,703
Então, nos despedimos
e a fenda fechou.
1244
01:57:28,219 --> 01:57:31,219
Estava com tanto medo
que você não estivesse aqui.
1245
01:57:32,845 --> 01:57:36,966
- Que nunca o veria novamente.
- Estou bem.
1246
01:57:40,362 --> 01:57:43,386
Deixe-me te dar
seu presente de aniversário.
1247
01:57:44,287 --> 01:57:47,718
Vô, meu aniversário será
daqui a meses.
1248
01:57:51,341 --> 01:57:56,095
Para suas viagens.
Vá até ela, Jake.
1249
01:57:57,696 --> 01:58:01,973
Tem o mapa.
Pode voltar para 1943.
1250
01:58:05,071 --> 01:58:07,410
Ainda assim,
pegaram um navio.
1251
01:58:07,711 --> 01:58:09,145
Não sei onde estão.
1252
01:58:11,846 --> 01:58:14,299
Mas sabe onde estavam.
1253
01:58:52,920 --> 01:58:56,646
Não faz ideia o quanto demorei
para chegar aqui.
1254
01:58:59,064 --> 01:59:01,720
A fenda mais próxima estava
no deserto da Califórnia.
1255
01:59:10,082 --> 01:59:12,440
Eu a usei para chegar
na fenda de Tóquio.
1256
01:59:16,628 --> 01:59:20,487
O que me levou
à fenda mais próxima em 1942,
1257
01:59:20,488 --> 01:59:23,599
onde acabei entrando na marinha.
Não pergunte.
1258
01:59:24,114 --> 01:59:26,320
Depois passei 2 meses
em Londres tentando...
1259
01:59:53,357 --> 01:59:55,752
Pronto.
À toda velocidade!
1260
02:00:29,584 --> 02:00:31,925
Entregue-se à sua inSanidade.
Junte-se a nós!
1261
02:00:31,926 --> 02:00:33,326
www.insanos.tv
@inSanosTV