1 00:00:56,743 --> 00:00:58,543 Equipe inSanos 2 00:00:59,143 --> 00:01:01,142 Legenda Btarth 3 00:01:01,742 --> 00:01:03,742 Legenda AlineMarin 4 00:01:04,342 --> 00:01:06,342 Legenda R.Zen 5 00:01:06,942 --> 00:01:08,942 Legenda LucyLo 6 00:01:09,542 --> 00:01:11,542 Legenda Brunowsk 7 00:01:12,142 --> 00:01:14,142 Legenda lLeandro 8 00:01:14,742 --> 00:01:16,742 Legenda IsaMF 9 00:01:17,342 --> 00:01:19,342 Legenda 0tavi0 10 00:01:19,942 --> 00:01:21,942 Legenda duh_sobieski 11 00:01:22,542 --> 00:01:24,542 Legenda AlanCristianoBr 12 00:01:25,142 --> 00:01:27,142 Legenda GabeOKane 13 00:01:27,742 --> 00:01:29,742 Legenda Kal-El 14 00:01:30,342 --> 00:01:32,342 Revisão ToBe_AFM 15 00:01:32,942 --> 00:01:34,942 Revisão Lory 16 00:02:58,987 --> 00:03:01,787 Já se sentiu como se nada que fizesse importasse? 17 00:03:02,882 --> 00:03:06,382 Você deixa pegadas na praia e, de alguma forma, elas somem. 18 00:03:07,240 --> 00:03:09,440 Como se fosse só mais um dia outra vez? 19 00:03:11,194 --> 00:03:14,685 Dizem que na adolescência se faz amigos e se diverte. 20 00:03:15,252 --> 00:03:17,761 O que me faz sentir ainda pior. 21 00:03:18,743 --> 00:03:22,088 Amy. Sou o Jake, faço matemática contigo. 22 00:03:22,925 --> 00:03:26,025 - Não esqueça suas fraldas. - Certo. 23 00:03:33,099 --> 00:03:35,799 Jake. Telefonema para você. 24 00:03:36,349 --> 00:03:39,549 Mas naquele dia tudo mudou. 25 00:03:42,068 --> 00:03:43,885 Obrigado pela carona, Shelly. 26 00:03:44,593 --> 00:03:47,362 Por que precisa ir cuidar do seu avô? 27 00:03:47,363 --> 00:03:49,859 Meu pai não pôde sair do trabalho. 28 00:03:49,860 --> 00:03:51,860 Não sabia que ele trabalhava. 29 00:03:54,860 --> 00:03:59,125 Quer saber, vou só ligar para o vovô. 30 00:04:01,698 --> 00:04:04,699 - Alô, é o Abe. - Oi, é o Jake. 31 00:04:04,700 --> 00:04:07,700 Não, não venha aqui. Ouça-me. 32 00:04:08,424 --> 00:04:11,389 Não é seguro. Fique longe! 33 00:04:11,390 --> 00:04:14,003 Vovô, tomou seus remédios hoje? 34 00:04:14,004 --> 00:04:17,822 A chave do meu armário de armas estava na gaveta. 35 00:04:17,823 --> 00:04:19,323 E agora sumiu. 36 00:04:20,609 --> 00:04:24,177 Papai pegou, certo? Por questão de segurança. 37 00:04:24,178 --> 00:04:25,796 Está tudo bem. 38 00:04:25,797 --> 00:04:28,697 Seu pai quer que eu os enfrente sem uma arma? 39 00:04:34,202 --> 00:04:35,602 Deus o abençoe. 40 00:04:36,363 --> 00:04:38,760 Qual é o problema dele, Alzheimer? 41 00:04:38,761 --> 00:04:40,061 Demência. 42 00:05:00,571 --> 00:05:02,871 Aquele cara me deu calafrios. 43 00:05:12,971 --> 00:05:14,671 Grite se precisar de mim. 44 00:05:22,759 --> 00:05:24,059 Vovô! 45 00:05:48,669 --> 00:05:49,969 Shelly! 46 00:05:55,504 --> 00:05:58,320 - O que está acontecendo? - Alguém invadiu a casa. 47 00:05:58,321 --> 00:06:00,921 Tenho um 38 no carro, espere aqui. 48 00:06:49,936 --> 00:06:51,236 Vovô! 49 00:07:03,728 --> 00:07:06,736 - 190, qual sua emergência? - 190? Sim, preciso 50 00:07:06,737 --> 00:07:10,845 de paramédicos, Rua Palm Circle, 2040, meu avô... 51 00:07:12,489 --> 00:07:15,589 - Vovô? - Tem que sair daqui. 52 00:07:16,861 --> 00:07:21,050 Por favor, me escute. Vá para a ilha. 53 00:07:21,051 --> 00:07:22,951 Senhor, os paramédicos estão a caminho. 54 00:07:22,952 --> 00:07:24,952 Encontre Emerson. 55 00:07:26,216 --> 00:07:27,615 O cartão postal. 56 00:07:28,111 --> 00:07:29,617 Vá para a fenda. 57 00:07:29,618 --> 00:07:33,385 3 de setembro de 1943. 58 00:07:33,386 --> 00:07:36,343 Tudo bem, não se mexa. Há um ambulância a caminho. 59 00:07:36,344 --> 00:07:38,711 Sei que acha que sou louco. 60 00:07:39,412 --> 00:07:42,812 Mas o pássaro explicará tudo. 61 00:07:43,527 --> 00:07:46,746 Fará isso Tegrisco? Me promete? 62 00:07:46,747 --> 00:07:48,734 Sim, eu prometo. 63 00:07:48,735 --> 00:07:50,935 Achei que eu poderia te proteger. 64 00:07:53,109 --> 00:07:56,409 Deveria ter te contado há anos. 65 00:08:03,718 --> 00:08:06,318 Vovô! Contado o quê? 66 00:08:06,764 --> 00:08:08,064 Vovô! 67 00:08:28,317 --> 00:08:29,967 Shelly, atrás de você. 68 00:08:44,482 --> 00:08:46,854 Não havia ninguém ali. 69 00:08:48,170 --> 00:08:50,180 Devo dizer, Jake, 70 00:08:50,181 --> 00:08:52,484 considerando que isso foi há um mês, 71 00:08:52,485 --> 00:08:55,253 acho que está excepcionalmente bem. 72 00:08:55,254 --> 00:08:57,954 Além de estar louco? 73 00:08:58,666 --> 00:09:02,597 Ter pesadelos e ansiedade não te tornam louco. 74 00:09:02,598 --> 00:09:05,503 E ver coisas que não existem? 75 00:09:05,504 --> 00:09:08,671 Em situações dramáticas, não é nada incomum. 76 00:09:08,672 --> 00:09:11,841 Seu subconsciente desenha uma imagem de um filme ou... 77 00:09:11,842 --> 00:09:13,342 Ou uma história. 78 00:09:15,162 --> 00:09:17,938 Meu avô me contava histórias quando eu era criança. 79 00:09:17,939 --> 00:09:20,766 Sobre monstros que ele enfentrou na guerra. 80 00:09:20,767 --> 00:09:23,717 Aí está. Ele foi atacado brutalmente. 81 00:09:23,718 --> 00:09:26,313 E acha que quem matou não foi um humano, 82 00:09:26,314 --> 00:09:28,884 - mas um monstro. - Não era um homem. 83 00:09:29,802 --> 00:09:34,333 Os policias disseram que os cães arranharam toda a tela da porta. 84 00:09:34,334 --> 00:09:36,734 E ele os caçou floresta adentro. 85 00:09:37,296 --> 00:09:40,180 O legista disse que teve um ataque cardíaco. 86 00:09:40,181 --> 00:09:42,181 E os policiais disseram... 87 00:09:44,233 --> 00:09:46,833 Que os cachorros atacam as partes macias. 88 00:09:47,898 --> 00:09:52,042 Analisaram uma ferida na cabeça e havia DNA animal. 89 00:09:52,844 --> 00:09:54,694 Então, o caso foi encerrado. 90 00:09:56,103 --> 00:09:58,773 Ele parece um cavalheiro extraordinário. 91 00:09:59,174 --> 00:10:00,775 Eram muito próximos? 92 00:10:01,882 --> 00:10:03,182 Porto Rico. 93 00:10:03,183 --> 00:10:05,129 5:05 DA MANHÃ, 6 DE MAIO DE 1972 Aqui. 94 00:10:05,547 --> 00:10:08,890 Tem um lago em que a água brilha no escuro. 95 00:10:08,891 --> 00:10:13,117 E um túnel secreto onde me escondia dos monstros. 96 00:10:13,517 --> 00:10:15,551 Ele cuidava de mim quando era criança. 97 00:10:15,905 --> 00:10:18,455 E quando estava com ele, me sentia especial. 98 00:10:21,833 --> 00:10:23,264 Abe. 99 00:10:23,265 --> 00:10:26,167 São 23h da noite. Por que ele está acordado? 100 00:10:26,938 --> 00:10:28,789 Eu vou ser um explorador. 101 00:10:28,790 --> 00:10:31,851 O vovô me contou sobre minha primeira viagem. 102 00:10:31,852 --> 00:10:34,270 Tudo já foi descoberto, amigo. 103 00:10:39,628 --> 00:10:42,707 Não ouça seu pai. Ele não sabe de nada. 104 00:10:42,708 --> 00:10:46,185 Vamos, Tegrisco, vamos para a cama! 105 00:10:55,121 --> 00:10:58,173 - Pode me contar uma história? - O de sempre? 106 00:10:59,034 --> 00:11:00,395 Está bem. 107 00:11:01,205 --> 00:11:04,529 Era uma vez, havia esse menininho... 108 00:11:04,530 --> 00:11:07,716 - Cadê as fotos? - Fotos! 109 00:11:15,556 --> 00:11:20,016 Era uma vez, havia esse menino chamado Abe. 110 00:11:20,017 --> 00:11:22,883 - Esse era você. - Era eu. 111 00:11:22,884 --> 00:11:26,433 E ele morava em um amável orfanato 112 00:11:26,434 --> 00:11:28,716 em uma pequena ilha perto do País de Gales. 113 00:11:28,717 --> 00:11:31,318 Onde o sol brilhava todos os dias. 114 00:11:31,319 --> 00:11:34,431 A diretora, Senhorita Peregrine, 115 00:11:34,432 --> 00:11:36,593 era muito inteligente. 116 00:11:36,594 --> 00:11:38,894 E ela fumava um cachimbo. 117 00:11:38,895 --> 00:11:40,988 Ela podia se transformar em um pássaro. 118 00:11:42,008 --> 00:11:45,113 Era um orfanato para crianças especiais. 119 00:11:45,911 --> 00:11:49,042 Como Bronwyn e Victor. 120 00:11:50,125 --> 00:11:52,847 Os dois eram tão fortes quanto dez homens. 121 00:11:53,597 --> 00:11:55,198 E Hugh. 122 00:11:55,199 --> 00:11:59,441 Hugh tinha abelhas vivendo dentro dele. 123 00:11:59,442 --> 00:12:02,611 Onde está Emma? Ela podia flutuar. 124 00:12:03,345 --> 00:12:05,754 Ela era mais leve que o ar. 125 00:12:07,087 --> 00:12:10,521 Ela precisava usar sapatos feitos de chumbo 126 00:12:10,522 --> 00:12:12,913 para evitar que saísse flutuando por aí. 127 00:12:12,914 --> 00:12:14,399 Onde ela está agora? 128 00:12:14,764 --> 00:12:17,623 Acredito que ainda está na ilha. 129 00:12:18,136 --> 00:12:20,630 Minha mãe e meu pai mandaram-me para lá 130 00:12:20,631 --> 00:12:22,899 para viver com as crianças especiais. 131 00:12:22,900 --> 00:12:26,576 E agora, Tegrisco, é hora de dormir. 132 00:12:26,577 --> 00:12:28,454 Ele me chamava de Tegrisco. 133 00:12:28,455 --> 00:12:30,974 É "tigrezinho", em polonês. 134 00:12:30,975 --> 00:12:33,260 Não poderia ter escolhido um apelido pior. 135 00:12:33,261 --> 00:12:34,899 Eu sempre fui um franguinho. 136 00:12:34,900 --> 00:12:37,675 Por que sua mãe e seu pai te mandaram para lá? 137 00:12:38,713 --> 00:12:42,113 Onde vivíamos, na Polônia, não era seguro. 138 00:12:42,886 --> 00:12:46,989 - Tinha monstros. - Que tipo de monstros? 139 00:12:46,990 --> 00:12:49,119 Dos grandes. 140 00:12:49,120 --> 00:12:53,113 Como grandes braços e sem olhos. 141 00:12:53,114 --> 00:12:55,458 E tentáculos assim! 142 00:12:58,679 --> 00:13:01,349 O mais idiota é que, por anos, 143 00:13:01,350 --> 00:13:03,915 eu realmente acreditei nas histórias dele. 144 00:13:04,393 --> 00:13:07,066 Este é Millard, ele é invisível. 145 00:13:14,101 --> 00:13:16,605 Minha professora disse que são fotos falsas. 146 00:13:17,574 --> 00:13:19,331 E você acreditou nela? 147 00:13:19,986 --> 00:13:21,546 Papai disse que deve ter achado 148 00:13:21,547 --> 00:13:24,438 as fotos em algum lugar enquanto viajava. 149 00:13:25,230 --> 00:13:28,101 Eu nunca mentiria para você, Tegrisco. 150 00:13:28,102 --> 00:13:29,502 Mas você mentiu. 151 00:13:30,464 --> 00:13:33,122 Sobre o orfanato... Os monstros... 152 00:13:34,777 --> 00:13:36,184 Papai me disse. 153 00:13:36,509 --> 00:13:41,062 Seu pai sabe muito bem que vivi em um orfanato. 154 00:13:41,723 --> 00:13:44,578 Ele disse que tinha monstros na Polônia, 155 00:13:45,326 --> 00:13:47,908 mas sem tentáculos. 156 00:13:48,799 --> 00:13:52,020 Disse que você foi para Gales por causa das pessoas más. 157 00:13:52,742 --> 00:13:56,440 Pessoas que queriam matar todos que fossem diferentes. 158 00:13:57,515 --> 00:13:59,956 Não quero mais falar sobre isso. 159 00:13:59,957 --> 00:14:02,267 Ele disse que as crianças eram especiais, 160 00:14:03,790 --> 00:14:06,673 mas não como você disse. 161 00:14:26,419 --> 00:14:30,267 Estou dizendo que eu deveria estar lá escrevendo. 162 00:14:30,268 --> 00:14:32,778 Cinco anos na cidade não deu em nada 163 00:14:32,779 --> 00:14:35,295 e tirar um dia de folga no aniversário do seu filho 164 00:14:35,296 --> 00:14:37,402 - vai mudar muita coisa? - Tudo bem! 165 00:14:45,204 --> 00:14:46,651 Achou algo legal? 166 00:14:48,625 --> 00:14:52,938 Olha só! Essa é incrível. Você deveria ficar com ela. 167 00:14:53,720 --> 00:14:55,191 Vamos, amigão, vamos embora. 168 00:14:56,592 --> 00:14:59,182 Como pode estar tão bem? 169 00:14:59,995 --> 00:15:03,057 Jake, você era mais próximo dele do que eu jamais fui. 170 00:15:03,058 --> 00:15:07,080 Ele era um ótimo avô, mas não tão bom pai. 171 00:15:09,243 --> 00:15:11,431 Nunca escolhia um emprego que não envolvesse 172 00:15:11,432 --> 00:15:14,356 ficar até tarde e várias viagens para bem longe. 173 00:15:14,357 --> 00:15:18,846 Eu e a Tia Susie sempre achamos que ele traía nossa mãe. 174 00:15:21,427 --> 00:15:22,727 Desculpe, amigo. 175 00:15:22,728 --> 00:15:25,862 Sei o quanto você o estimava, mas essa é a verdade. 176 00:15:34,153 --> 00:15:37,809 - Surpresa! - Feliz aniversário, primo Jake! 177 00:15:37,810 --> 00:15:40,027 É ótimo que tenha vindo passar o verão aqui. 178 00:15:40,028 --> 00:15:41,708 Espere até ver os novos cachorros! 179 00:15:41,709 --> 00:15:43,009 Mal posso esperar. 180 00:15:53,027 --> 00:15:54,711 É a Tia Susie. 181 00:15:55,259 --> 00:15:57,273 Achei que gostaria de abrir este aqui. 182 00:15:57,931 --> 00:16:00,253 É do vovô. 183 00:16:01,034 --> 00:16:04,680 Encontrei guardando as coisas. Achei que ele quisesse te dar. 184 00:16:07,219 --> 00:16:08,519 Obrigado. 185 00:16:16,614 --> 00:16:18,216 ENSAIOS COMPLETOS E OUTROS TEXTOS 186 00:16:18,217 --> 00:16:19,517 DE RALPH WALDO EMERSON 187 00:16:26,754 --> 00:16:30,952 Para Jake e o mundo que ele ainda descobrirá. 188 00:16:42,146 --> 00:16:43,922 Meu querido Abe, 189 00:16:43,923 --> 00:16:46,125 espero que esteja bem. 190 00:16:46,126 --> 00:16:49,261 As crianças e eu ansiamos por notícias suas. 191 00:16:49,262 --> 00:16:51,763 Espero que nos visite em breve. 192 00:16:51,764 --> 00:16:53,725 Nós adoraríamos revê-lo. 193 00:16:53,726 --> 00:16:56,826 Com admiração, Alma Peregrine. 194 00:16:57,439 --> 00:16:59,127 É só de dois anos atrás. 195 00:16:59,128 --> 00:17:03,738 - Ela ainda pode estar viva. - Não é? 196 00:17:03,739 --> 00:17:06,594 E eu poderia conhecê-la. 197 00:17:06,595 --> 00:17:07,895 Talvez até descobrir 198 00:17:07,896 --> 00:17:09,869 o que o vovô queria que eu soubesse. 199 00:17:09,870 --> 00:17:11,459 Mas e se ela estiver morta? 200 00:17:11,460 --> 00:17:15,340 Dra. Golan, estamos preocupados com a estabilidade do Jake. 201 00:17:15,341 --> 00:17:18,829 E não tem chance de eu parar minha vida para levá-lo a Gales. 202 00:17:19,546 --> 00:17:20,965 Papai pode me levar. 203 00:17:21,288 --> 00:17:25,363 Ele pode até ver uns pássaros e trabalhar no livro dele. 204 00:17:25,364 --> 00:17:27,198 E você ganha umas férias. 205 00:17:27,864 --> 00:17:31,810 E como a Dra. Golan disse, talvez eu possa superar isso. 206 00:17:32,307 --> 00:17:33,908 Seria um desfecho. 207 00:17:34,639 --> 00:17:37,449 Ter a oportunidade de ver o orfanato 208 00:17:37,450 --> 00:17:40,012 e separar a fantasia da realidade 209 00:17:40,013 --> 00:17:43,338 talvez seja útil, ou ao menos, 210 00:17:43,339 --> 00:17:45,718 uma viagem assim dá a chance 211 00:17:46,724 --> 00:17:48,324 de se despedir. 212 00:17:54,625 --> 00:17:57,544 Cairnholm, população de 92 pessoas. 213 00:17:57,545 --> 00:18:01,329 Conhecido como o local mais próximo do ponto 214 00:18:01,330 --> 00:18:05,497 onde o cruzeiro Augusta afundou em 1915. 215 00:18:05,834 --> 00:18:07,994 Só tem um hotel. 216 00:18:07,995 --> 00:18:11,527 - É onde vamos ficar! - Espero que tenha uísque. 217 00:18:15,611 --> 00:18:19,146 Jake! Olha só! É um falcão peregrino! 218 00:18:19,955 --> 00:18:22,384 Peregrino... Tipo a diretora? 219 00:18:23,212 --> 00:18:24,558 Isso. 220 00:18:24,559 --> 00:18:28,845 Ele deve ter tirado a ideia da transformação daí. 221 00:18:28,846 --> 00:18:31,642 Talvez. Ou talvez seja ela mesma. 222 00:18:31,643 --> 00:18:35,127 Senhorita Peregrine! Sou o Jake! 223 00:18:35,128 --> 00:18:37,587 Neto de Abe Portman! 224 00:18:37,588 --> 00:18:39,632 Por favor, não cague na gente! 225 00:18:41,691 --> 00:18:43,976 Meu Deus, pai, estou brincando. 226 00:19:00,858 --> 00:19:02,990 O BURACO DO PADRE 227 00:19:11,245 --> 00:19:13,387 Mas que... Olá? 228 00:19:14,490 --> 00:19:15,790 Olá? 229 00:19:20,441 --> 00:19:21,788 Alguém em casa? 230 00:19:24,934 --> 00:19:26,908 CRUZEIRO DE LUXO NA MIRA DA ARTILHARIA 231 00:19:33,072 --> 00:19:36,746 Onde eu encontro o gerente deste lugar? 232 00:19:36,747 --> 00:19:38,741 Sou eu. Desculpe pela demora. 233 00:19:38,742 --> 00:19:40,720 Estava ajudando o Tio Oggie no banheiro. 234 00:19:42,222 --> 00:19:44,901 - Sou Kev. O quarto é em cima. - Ótimo. 235 00:19:44,902 --> 00:19:46,996 - Volto logo. - Tudo bem. 236 00:19:48,072 --> 00:19:50,469 Kev está preparando nossa suíte. 237 00:19:51,317 --> 00:19:55,272 Enquanto esperamos, pensei em irmos à praia. 238 00:19:55,273 --> 00:19:57,692 Achei que iríamos ao orfanato. 239 00:19:57,693 --> 00:19:59,964 A praia é onde ficam os ninhos de pássaros? 240 00:19:59,965 --> 00:20:02,365 Achei que poderíamos ir lá rapidinho. 241 00:20:02,906 --> 00:20:04,738 Eu posso ir sozinho ao orfanato. 242 00:20:05,239 --> 00:20:09,012 E você pode relaxar e aproveitar a praia. 243 00:20:09,013 --> 00:20:11,713 Jake, você sabe que sua mãe surtaria. 244 00:20:12,586 --> 00:20:14,886 E se acharmos alguém para me levar lá? 245 00:20:16,932 --> 00:20:18,465 E aí, galera? 246 00:20:18,466 --> 00:20:20,272 - Pai! - Deixa comigo. 247 00:20:20,273 --> 00:20:25,172 Alguém aqui gostaria de levar meu filho ao outro lado da ilha? 248 00:20:39,614 --> 00:20:41,607 Como se chamam? 249 00:20:41,608 --> 00:20:43,879 Eu sou o Verme e este é o MC Dirty Dylan. 250 00:20:43,880 --> 00:20:45,316 MC Dirty Business. 251 00:20:45,317 --> 00:20:47,382 - Achei que tinha mudado! - Não! 252 00:20:47,383 --> 00:20:48,923 Não, você mudou, lembra? 253 00:20:48,924 --> 00:20:52,256 Quando Lou falou que o nome queria dizer "cueca-freada". 254 00:20:52,257 --> 00:20:55,446 Mas ela disse que era mais um problema de higiene pessoal. 255 00:20:55,447 --> 00:20:58,271 Calma, esses nomes são apelidos ou... 256 00:20:58,272 --> 00:21:01,213 Nomes artísticos, somos os melhores rappers de Gales. 257 00:21:01,214 --> 00:21:03,015 Verme, mostre-o como somos bons. 258 00:21:03,516 --> 00:21:04,840 O quê? Agora? 259 00:21:05,441 --> 00:21:07,345 O Buraco do Padre é um lugar imundo 260 00:21:07,346 --> 00:21:09,517 Seu pai vai sempre lá porque é um vagabundo 261 00:21:09,518 --> 00:21:11,418 A minha rima é boa porque sou sinistro 262 00:21:11,419 --> 00:21:13,519 E o ritmo do Dylan é coisa de ministro 263 00:21:15,464 --> 00:21:17,168 É um bom rap. 264 00:21:18,270 --> 00:21:21,648 - Vamos pegar o atalho, D? - Vamos chegar mais rápido. 265 00:21:21,649 --> 00:21:22,949 Acredite em mim. 266 00:21:23,617 --> 00:21:24,917 O quê? Lá embaixo? 267 00:21:24,918 --> 00:21:26,418 Sim. 268 00:21:40,714 --> 00:21:42,014 Por aqui? 269 00:21:45,830 --> 00:21:47,130 Mas que... 270 00:21:51,381 --> 00:21:54,475 Esse é mesmo caminho para o orfanato? 271 00:21:54,476 --> 00:21:55,976 É através daquelas árvores. 272 00:22:24,329 --> 00:22:27,729 Não vale a pena chorar por um tênis, garoto. 273 00:22:31,674 --> 00:22:34,247 O orfanato, o que aconteceu com ele? 274 00:22:34,248 --> 00:22:37,655 Foi atacado pelos alemães. Um bomba caiu bem no telhado. 275 00:22:38,156 --> 00:22:41,452 3 de setembro de 1943. 276 00:22:41,453 --> 00:22:43,519 E aonde eles foram após isso? 277 00:22:43,520 --> 00:22:45,626 A diretora e as crianças? 278 00:22:46,027 --> 00:22:48,498 Ninguém sobreviveu. 279 00:22:48,499 --> 00:22:51,741 Coitadinhos, eles eram adoráveis. 280 00:22:53,157 --> 00:22:56,345 Por que ele não contou que todos tinham morrido? 281 00:22:56,346 --> 00:23:00,942 Ele entra para o exército e 3 meses depois todos morrem? 282 00:23:01,710 --> 00:23:04,910 Nem o vovô conseguiria fazer isso parecer um conto de fadas. 283 00:23:05,903 --> 00:23:08,404 Não é de se admirar que ele tinha medo de ser pai. 284 00:23:09,205 --> 00:23:10,898 Se aproximar de qualquer pessoa. 285 00:23:12,817 --> 00:23:14,117 Escute. 286 00:23:14,880 --> 00:23:17,230 Você precisa conversar com alguém, parceiro. 287 00:23:18,019 --> 00:23:19,819 Deveríamos ligar para a Dra. Golan. 288 00:23:29,070 --> 00:23:32,583 Importa-se se eu passar o dia com aqueles meninos? 289 00:23:32,584 --> 00:23:36,057 - Eles me chamaram. - Claro, que legal! 290 00:25:11,343 --> 00:25:12,643 Abe? 291 00:25:25,612 --> 00:25:26,912 Não. 292 00:26:02,012 --> 00:26:03,313 Você é a Emma. 293 00:26:03,632 --> 00:26:06,892 E os gêmeos. E a Olive. 294 00:26:07,574 --> 00:26:08,910 E a Bronwyn. 295 00:26:09,846 --> 00:26:11,146 E ele é o Millard. 296 00:26:12,341 --> 00:26:13,742 Você está morto. 297 00:26:14,143 --> 00:26:15,943 Todos vocês estão mortos. 298 00:26:15,944 --> 00:26:19,216 Ele é invisível, mas ainda assim está morto. 299 00:26:19,217 --> 00:26:20,588 Nenhum de nós está morto. 300 00:26:21,540 --> 00:26:23,778 Meu Deus! Eu estou morto? 301 00:26:24,379 --> 00:26:25,679 Não. 302 00:26:27,354 --> 00:26:31,366 Você me chamou de Abe na casa. Por quê? 303 00:26:32,166 --> 00:26:35,381 Você se pareceu com ele. Só por um momento. 304 00:26:35,382 --> 00:26:39,282 Antes de você começar a gritar, fugir e se machucar. 305 00:26:39,283 --> 00:26:40,885 Calma, o que está acontecendo? 306 00:26:40,886 --> 00:26:43,894 Esperaremos a praia estar segura antes de entrarmos na fenda. 307 00:26:44,995 --> 00:26:47,095 Nunca se sabe quem pode estar nos vigiando. 308 00:26:47,935 --> 00:26:50,706 Espere. Antes entrarmos no quê? 309 00:26:50,707 --> 00:26:52,779 Por favor. A Srta. Peregrine nos espera. 310 00:26:52,780 --> 00:26:55,387 Ela viu a balsa e pediu para que o busquemos. 311 00:27:48,006 --> 00:27:49,568 Aonde pensa que vai? 312 00:27:50,648 --> 00:27:51,948 Para o meu quarto. 313 00:27:53,653 --> 00:27:55,452 Eu sou hóspede daqui. 314 00:27:55,753 --> 00:27:58,560 Isto se parece um hotel para você? 315 00:28:00,636 --> 00:28:01,936 Parece. 316 00:28:02,242 --> 00:28:05,099 Não... Mas eu tenho a chave. 317 00:28:05,700 --> 00:28:07,813 Fale com o gerente. Ele pode confirmar. 318 00:28:08,773 --> 00:28:10,344 Eu sou o gerente, moleque. 319 00:28:10,345 --> 00:28:12,921 Ele é americano. Talvez ele seja do exército? 320 00:28:13,222 --> 00:28:16,830 Droga! Ouçam esse sotaque, é terrível! 321 00:28:18,031 --> 00:28:19,592 Ele é um espião. 322 00:28:20,833 --> 00:28:22,165 Quê? 323 00:28:22,166 --> 00:28:24,736 Não, sou um turista. 324 00:28:24,737 --> 00:28:27,331 Eu acho que deveríamos tirar a verdade dele 325 00:28:27,332 --> 00:28:28,860 à moda antiga. 326 00:28:49,538 --> 00:28:50,838 Vamos! 327 00:28:59,534 --> 00:29:00,834 Vamos! 328 00:29:02,946 --> 00:29:04,808 Vamos. Suba, garoto. 329 00:29:15,426 --> 00:29:17,368 Eu não acredito que você existe. 330 00:29:17,369 --> 00:29:20,039 - Vocês todos. - Tentamos te dizer isso. 331 00:29:20,040 --> 00:29:22,381 - Mas eu sou especial também. - Quê? 332 00:29:22,382 --> 00:29:24,614 No bar. Todos vocês viram, certo? 333 00:29:24,615 --> 00:29:28,857 As coisas estavam voando e quebrando. Eu fiz aquilo. 334 00:29:28,858 --> 00:29:31,328 Eu estava fazendo com a minha mente. 335 00:29:31,329 --> 00:29:33,129 Não, eu fiz aquilo. 336 00:29:34,301 --> 00:29:35,632 Millard? 337 00:29:35,633 --> 00:29:36,933 Isso. 338 00:29:37,927 --> 00:29:39,498 Você está pelado? 339 00:29:39,499 --> 00:29:40,835 Estou. 340 00:29:45,410 --> 00:29:46,710 Eu não... 341 00:29:46,711 --> 00:29:49,853 Uma bomba caiu em vocês em 1943. 342 00:29:49,854 --> 00:29:51,865 Estamos em 1943. 343 00:29:51,866 --> 00:29:54,697 3 de setembro de 1943. 344 00:29:54,698 --> 00:29:56,504 O dia inteiro, todos os dias. 345 00:29:56,505 --> 00:29:58,005 É a nossa fenda do tempo. 346 00:30:30,295 --> 00:30:31,838 Bem na hora. 347 00:30:33,024 --> 00:30:35,293 Senhorita Peregrine. Encantada em te conhecer. 348 00:30:35,901 --> 00:30:38,181 Espero que eu não receba o senhorio do bar 349 00:30:38,182 --> 00:30:40,031 na porta com a polícia de novo. 350 00:30:40,032 --> 00:30:42,116 Tive que matá-los duas vezes este mês. 351 00:30:42,117 --> 00:30:43,904 Foi terrivelmente inconveniente. 352 00:30:43,905 --> 00:30:45,905 Quebramos algumas coisas, só. 353 00:30:45,906 --> 00:30:50,059 E Olive talvez tenha começado um pequeno incêndio. 354 00:30:50,621 --> 00:30:53,194 Mas eles iam ferir o Jake. 355 00:30:57,108 --> 00:30:58,408 Olhe para você! 356 00:30:59,020 --> 00:31:02,942 Da última vez que Abe me mandou uma foto, você era bebê. 357 00:31:03,320 --> 00:31:06,137 Não fique aí parado, entre. Seu chá está esfriando. 358 00:31:08,795 --> 00:31:11,001 Como sabia sobre o bar? 359 00:31:11,002 --> 00:31:14,231 - Você pesa cerca de 49 quilos? - Eu não... 360 00:31:14,232 --> 00:31:16,741 Bronwyn e os gêmeos voltaram 6 minutos após sair. 361 00:31:16,742 --> 00:31:19,222 - Acho que perdi algo. - Longe do fato 362 00:31:19,223 --> 00:31:20,862 que a segurança do bar o torna 363 00:31:20,863 --> 00:31:22,799 o lugar mais provável para onde iria? 364 00:31:22,800 --> 00:31:24,902 Levaria 18 minutos para correr até lá. 365 00:31:24,903 --> 00:31:26,724 Emma e Millard estariam pouco atrás 366 00:31:26,725 --> 00:31:29,615 com o cavalo a 13,2 quilômetros por hora. 367 00:31:29,616 --> 00:31:32,252 O alvoroço causado no bar 368 00:31:32,253 --> 00:31:34,487 e a viagem de volta com seu peso adicional. 369 00:31:34,488 --> 00:31:37,236 Você chegaria aqui às 4 e meia. 370 00:31:38,071 --> 00:31:39,813 Então, você toma com açúcar? 371 00:31:41,109 --> 00:31:42,621 Isso basta, obrigada Olive. 372 00:31:42,622 --> 00:31:44,627 Ninguém gosta de chá muito fervido. 373 00:31:55,286 --> 00:31:57,086 Deixe-me te ajudar, Enoch. 374 00:31:57,602 --> 00:31:58,902 Não se preocupe. 375 00:31:59,241 --> 00:32:01,249 Não quero interromper a festa do chá. 376 00:32:10,306 --> 00:32:12,307 Sinto muito por sua perda, Jake. 377 00:32:14,077 --> 00:32:15,681 Então, você sabe? 378 00:32:17,378 --> 00:32:20,620 Se Abe estivesse vivo, ele me avisaria que viria. 379 00:32:23,928 --> 00:32:25,845 Gostaria de tomar o chá lá fora? 380 00:32:27,034 --> 00:32:28,339 Obrigado. 381 00:32:30,540 --> 00:32:32,921 Antes de morrer ele me disse para encontrá-la. 382 00:32:33,554 --> 00:32:35,372 Ele queria que eu soubesse de algo. 383 00:32:35,373 --> 00:32:37,132 Disse que você explicaria tudo. 384 00:32:37,233 --> 00:32:38,546 É a mais pura verdade. 385 00:32:38,547 --> 00:32:40,618 Mas tem coisas que não posso explicar. 386 00:32:42,027 --> 00:32:46,027 Temos um termo especial, peculiar. 387 00:32:48,571 --> 00:32:50,683 51 segundos atrasada, Fiona. 388 00:32:50,684 --> 00:32:52,162 Desculpe, Srta. Peregrine. 389 00:32:52,163 --> 00:32:53,996 Quantas cenouras para o jantar? 390 00:32:53,997 --> 00:32:55,428 Apenas uma. 391 00:33:10,383 --> 00:33:13,615 Como eu dizia, algumas pessoas são peculiares. 392 00:33:13,616 --> 00:33:17,127 É um gene recessivo passado pelas famílias. 393 00:33:17,128 --> 00:33:21,401 Mas pode haver muitas gerações sem nascer uma criança peculiar. 394 00:33:22,071 --> 00:33:26,540 Infelizmente, peculiares foram perseguidos ao longo dos anos. 395 00:33:26,541 --> 00:33:29,119 Desde então, vivemos em lugares assim. 396 00:33:29,924 --> 00:33:31,231 Em Gales? 397 00:33:31,232 --> 00:33:33,371 Qualquer lugar, se escolher o dia certo. 398 00:33:33,372 --> 00:33:35,033 Está bom, Fiona. 399 00:33:39,120 --> 00:33:41,870 Vê, sou um tipo de peculiar chamado 400 00:33:41,871 --> 00:33:43,811 Ymbryne. Quer dizer que... 401 00:33:43,812 --> 00:33:45,751 Pode se transformar em pássaro. 402 00:33:45,752 --> 00:33:49,144 Eu posso! Mas isso não é muito útil. 403 00:33:49,145 --> 00:33:52,491 A principal aptidão do Ymbryne é manipular o tempo. 404 00:33:52,492 --> 00:33:55,686 Escolhemos um lugar seguro, um dia seguro e criamos 405 00:33:55,687 --> 00:33:57,197 uma fenda. 406 00:33:57,562 --> 00:33:59,900 - O que quer dizer? - Uma fenda 407 00:33:59,901 --> 00:34:02,708 preserva as últimas 24 horas. 408 00:34:02,709 --> 00:34:06,106 Recomece a fenda e o dia é seu para vivê-lo de novo. 409 00:34:06,107 --> 00:34:09,150 Recomece diariamente e pode ficar nela para sempre. 410 00:34:09,571 --> 00:34:12,353 Totalmente a salvo do mundo lá fora. 411 00:34:12,754 --> 00:34:15,163 Bem na hora, Bronwyn, boa menina. 412 00:34:20,096 --> 00:34:23,778 Por isso que nós, Ymbrynes, somos encarregados dos jovens. 413 00:34:26,989 --> 00:34:28,855 E ninguém envelhece? 414 00:34:29,982 --> 00:34:32,102 Assim é melhor para todos. 415 00:34:32,687 --> 00:34:34,062 Eu te garanto. 416 00:34:37,189 --> 00:34:41,688 Todo Ymbryne se compromete a criar e manter um lugar deste. 417 00:34:42,089 --> 00:34:44,508 Um orfanato para crianças peculiares. 418 00:34:57,691 --> 00:34:59,124 Você conheceu os gêmeos. 419 00:35:04,817 --> 00:35:06,386 Esta é a Claire. 420 00:35:11,307 --> 00:35:13,049 Millard, passe a bola! 421 00:35:18,281 --> 00:35:19,748 Millard você conheceu. 422 00:35:20,459 --> 00:35:21,765 Vamos! 423 00:35:22,410 --> 00:35:23,789 E aquele é o Hugh. 424 00:35:28,049 --> 00:35:29,746 Pare de trapacear, Hugh! 425 00:35:30,743 --> 00:35:32,583 Millard, foi falta de novo! 426 00:35:34,035 --> 00:35:36,270 - Não foi, não! - Juiz? 427 00:35:36,651 --> 00:35:38,763 Se não conseguem jogar sem brigar, 428 00:35:38,764 --> 00:35:40,506 queria que nem jogassem. 429 00:35:40,507 --> 00:35:42,037 Não é o nosso juiz. 430 00:35:43,013 --> 00:35:45,855 Boa tarde. Sou o Horace. Encantado em te conhecer. 431 00:35:48,056 --> 00:35:50,070 Precisamos muito de sangue novo. 432 00:35:50,712 --> 00:35:52,318 Bela camisa, aliás. 433 00:35:53,602 --> 00:35:55,000 Obrigado. 434 00:35:59,274 --> 00:36:00,930 Conhece a Emma, é claro. 435 00:36:01,771 --> 00:36:03,479 E acho que são todos. 436 00:36:04,178 --> 00:36:06,178 Bronwyn não tinha um irmão? 437 00:36:07,335 --> 00:36:09,100 Sim, Victor está lá em cima. 438 00:36:09,744 --> 00:36:11,784 Aonde Enoch e Olive foram? 439 00:36:11,785 --> 00:36:13,093 Ninguém sabe. 440 00:36:13,094 --> 00:36:15,752 Enoch está estranho desde que fomos buscar Jake. 441 00:36:15,753 --> 00:36:17,354 Srta. Peregrine, um policial. 442 00:36:17,355 --> 00:36:18,835 Ele diz que é sobre o bar. 443 00:36:21,058 --> 00:36:22,819 Discutiremos isso depois, Emma. 444 00:36:25,025 --> 00:36:26,756 Não foi culpa deles. 445 00:36:27,867 --> 00:36:30,006 De verdade, eles só queriam ajudar. 446 00:36:40,371 --> 00:36:43,328 Obrigada. Não é velho como achei. 447 00:36:46,422 --> 00:36:50,178 Ela não vai matar ninguém de verdade, vai? 448 00:36:50,179 --> 00:36:52,352 Não se puder conversar para sair dessa. 449 00:36:52,353 --> 00:36:54,071 Poderia me ajudar numa coisa? 450 00:36:54,072 --> 00:36:57,464 Enoch normalmente faz isso, mas está amuado por aí. 451 00:36:58,536 --> 00:37:00,049 É por minha causa? 452 00:37:00,050 --> 00:37:02,352 Ele é possessivo. 453 00:37:05,034 --> 00:37:07,660 Então, com o que precisa de ajuda? 454 00:37:07,661 --> 00:37:09,548 Uma das minhas tarefas diárias. 455 00:37:09,549 --> 00:37:11,688 Pôr o bebê esquilo de volta na árvore. 456 00:37:12,181 --> 00:37:13,556 Que bebê esquilo? 457 00:37:19,341 --> 00:37:20,937 Isso acontece todo dia? 458 00:37:20,938 --> 00:37:22,278 Como um relógio. 459 00:37:23,135 --> 00:37:25,507 Poderia amarrar esta corda na minha cintura? 460 00:37:26,701 --> 00:37:28,156 Sim. 461 00:37:56,415 --> 00:37:58,648 Certo. Promete segurar firme? 462 00:38:43,342 --> 00:38:45,290 Sabia que nos atrapalharíamos. 463 00:38:46,505 --> 00:38:49,060 O Abe também se atrapalhou da primeira vez. 464 00:38:49,061 --> 00:38:50,423 Esse era o trabalho dele. 465 00:38:53,210 --> 00:38:56,128 Emma, preciso te contar algo. 466 00:38:57,795 --> 00:38:59,136 Ele está morto. 467 00:39:00,561 --> 00:39:04,102 Eu sei. Srta Peregrine adivinhou e ela está sempre certa. 468 00:39:05,990 --> 00:39:07,296 Está tudo bem. 469 00:39:07,812 --> 00:39:09,783 Eu disse adeus a ele há muito tempo. 470 00:39:10,700 --> 00:39:12,015 Vocês eram próximos? 471 00:39:14,553 --> 00:39:15,963 Eu achava que sim. 472 00:39:17,109 --> 00:39:18,439 Por um tempo. 473 00:39:18,966 --> 00:39:20,526 Mas acho que não. 474 00:39:23,036 --> 00:39:26,512 Posso perguntar? Ele era como você? 475 00:39:29,025 --> 00:39:30,677 Ele era como você, Jake. 476 00:39:33,279 --> 00:39:35,112 Preciso me trocar para o jantar. 477 00:39:35,113 --> 00:39:36,889 Vai jantar conosco? 478 00:39:36,890 --> 00:39:39,181 Não posso ficar até tarde. 479 00:39:39,182 --> 00:39:40,751 O jantar é às 5:30. 480 00:39:42,458 --> 00:39:44,080 É bem cedo. 481 00:39:44,738 --> 00:39:48,049 Não termos todos 8 anos parece ter confundido a Srta Peregrine. 482 00:39:49,106 --> 00:39:52,405 Pode pegar as roupas do Abe. O quarto dele é no sótão. 483 00:40:03,432 --> 00:40:04,963 Jake. 484 00:40:04,964 --> 00:40:06,766 Venha conhecer o Enoch devidamente. 485 00:40:17,454 --> 00:40:19,754 Deve estar se sentindo um estranho no ninho. 486 00:40:21,497 --> 00:40:24,429 Não se preocupe. Estou acostumado. 487 00:40:24,970 --> 00:40:27,601 Não estava preocupado. Um conselho para você. 488 00:40:27,602 --> 00:40:28,902 De homem para homem. 489 00:40:29,544 --> 00:40:32,076 Se está pensando em ficar só porque gosta da Emma, 490 00:40:32,377 --> 00:40:33,747 não se incomode. 491 00:40:33,748 --> 00:40:36,002 Ela jurou ficar fora de romances anos atrás, 492 00:40:36,003 --> 00:40:37,820 quando teve o coração partido 493 00:40:37,821 --> 00:40:40,532 E ela nunca mudará de ideia, então... 494 00:40:43,864 --> 00:40:45,464 Enoch, eu não estava... 495 00:40:47,577 --> 00:40:48,877 O que está fazendo? 496 00:41:19,533 --> 00:41:20,935 Ele não é íncrivel? 497 00:41:21,305 --> 00:41:22,866 O que você fez? 498 00:41:22,867 --> 00:41:24,238 Isso? 499 00:41:24,708 --> 00:41:26,750 Jake. Essa nem é a parte divertida. 500 00:41:27,451 --> 00:41:29,112 Você quer ver a parte divertida? 501 00:41:53,660 --> 00:41:55,562 São como marionetes. Apenas... 502 00:41:56,302 --> 00:41:58,005 Fazem qualquer coisa que eu mandar. 503 00:41:59,606 --> 00:42:01,356 Isso é mais divertido com pessoas. 504 00:42:01,357 --> 00:42:04,107 Deveria ter visto as lutas épicas que aconteciam 505 00:42:04,108 --> 00:42:05,982 na sala de funeral dos meus pais. 506 00:42:08,983 --> 00:42:10,496 Precisa de uma gravata. 507 00:42:19,501 --> 00:42:22,344 Então, o que meu avô fazia quando estava viajando? 508 00:42:23,184 --> 00:42:24,716 Visitava outras fendas. 509 00:42:25,546 --> 00:42:27,057 Sério? 510 00:42:27,058 --> 00:42:28,418 Para fazer o quê? 511 00:42:28,858 --> 00:42:32,561 Jake, há perguntas que não posso responder, certo? 512 00:42:32,562 --> 00:42:37,005 Então seria mais fácil para mim se você parasse de perguntar. 513 00:42:57,040 --> 00:42:58,348 O que você está fazendo? 514 00:42:58,349 --> 00:43:00,844 Millard, vá se vestir. 515 00:43:00,845 --> 00:43:03,586 Pessoas educadas não tomam sopa nuas. 516 00:43:03,587 --> 00:43:05,018 Certo! 517 00:43:08,360 --> 00:43:10,002 Pode se sentar aqui, Jake. 518 00:43:12,664 --> 00:43:15,876 Olhe para o Enoch. Ele está com cíumes. 519 00:43:15,877 --> 00:43:17,677 Por que eu estaria com cíumes? 520 00:43:17,678 --> 00:43:20,050 Por mim, vocês todas podem se casar com o Jake. 521 00:43:20,051 --> 00:43:22,590 Não seja mau, Enoch. Ela não quer. 522 00:43:22,591 --> 00:43:24,632 Ela só está animada de ter um visitante. 523 00:43:24,633 --> 00:43:26,454 Ninguém vai casar com ninguém. 524 00:43:26,455 --> 00:43:28,567 Agora, comam a comida antes que esfrie. 525 00:43:33,169 --> 00:43:34,511 Hugh! 526 00:43:35,771 --> 00:43:37,143 Cadê sua rede? 527 00:43:50,804 --> 00:43:53,035 Deve ser muito estranho para você, Jake. 528 00:43:53,036 --> 00:43:55,007 Conhecer os amigos do seu avô, 529 00:43:55,008 --> 00:43:56,849 visitar outro século! 530 00:43:56,850 --> 00:43:58,850 Há naves espaciais na sua época, Jake? 531 00:43:58,851 --> 00:44:00,622 Como nos livros do Flash Gordon? 532 00:44:00,623 --> 00:44:03,524 Agora, Olive, o que falei sobre perguntas? 533 00:44:04,025 --> 00:44:05,696 Não falamos do futuro aqui. 534 00:44:05,697 --> 00:44:08,169 Gostamos de viver no aqui e agora. 535 00:44:11,611 --> 00:44:13,272 Claire, por que não está comendo? 536 00:44:13,783 --> 00:44:15,644 Ela fica envergonhada diante do Jake. 537 00:44:16,145 --> 00:44:18,016 Não fique, por favor. 538 00:44:35,419 --> 00:44:37,721 Então, Jake, qual é sua peculiaridade? 539 00:44:38,552 --> 00:44:40,763 Eu não sou peculiar. 540 00:44:40,764 --> 00:44:43,796 E é por isso, meus amigos, que ele não ficará conosco. 541 00:44:43,797 --> 00:44:46,147 Não importa o quanto tentemos persuadí-lo. 542 00:44:46,508 --> 00:44:49,340 Nós já falamos sobre isso. Ele só está nos visitando. 543 00:44:49,341 --> 00:44:50,641 Ele não vai ficar. 544 00:44:50,642 --> 00:44:52,142 Você não quer ficar, Jake? 545 00:44:52,783 --> 00:44:54,514 Esta noite ou... 546 00:44:54,515 --> 00:44:56,856 Para sempre. Você podia ficar para sempre. 547 00:44:56,857 --> 00:44:59,058 Por que ficaria, se ele não precisa? 548 00:44:59,059 --> 00:45:02,801 Ele pode viver lá fora. Envelhecer e ter uma boa vida. 549 00:45:03,202 --> 00:45:05,834 E ir embora, como o avô dele fez. 550 00:45:11,018 --> 00:45:12,349 Emma! 551 00:45:12,350 --> 00:45:14,590 Com licença. Aonde ela está indo? 552 00:45:14,591 --> 00:45:15,991 Isso não foi legal, Enoch! 553 00:45:15,992 --> 00:45:18,293 Você sabe muito bem porque Abe nos deixou. 554 00:45:18,294 --> 00:45:19,594 Para entrar no exército. 555 00:45:19,595 --> 00:45:22,613 E ele conheceu uma moça. E teve um bom bolo de casamento. 556 00:45:22,614 --> 00:45:24,467 E um lindo e adorável bebê. 557 00:45:24,468 --> 00:45:25,768 Crianças! 558 00:45:27,180 --> 00:45:29,564 Sei que vocês gostariam de um novo amigo. 559 00:45:29,565 --> 00:45:32,315 Mas tenho certeza que Jake tem muitos amigos na Flórida. 560 00:45:35,827 --> 00:45:38,674 Acho que deveriam se preparar para a hora do filme 561 00:45:38,675 --> 00:45:40,025 enquanto atendo o telefone. 562 00:45:40,471 --> 00:45:43,273 Mas sempre nos deixa aqui para atender o telefone. 563 00:46:01,338 --> 00:46:03,038 Alô, é o Abe. 564 00:46:03,661 --> 00:46:05,212 Como vão todos? 565 00:46:12,186 --> 00:46:13,987 O seu tem marshmallow extra, Jake. 566 00:46:13,988 --> 00:46:16,529 Millard, coloque um pijama. 567 00:46:16,530 --> 00:46:17,831 Está muito calor aqui. 568 00:46:17,832 --> 00:46:20,033 - Pare de choramingar. - Com licença. 569 00:46:28,890 --> 00:46:31,421 Meu avô me contou sobre isso. 570 00:46:31,422 --> 00:46:33,923 Horace projeta seus sonhos, certo? 571 00:46:33,924 --> 00:46:35,635 Ele costumava ouvir rádio. 572 00:46:35,636 --> 00:46:38,207 Fica chato quando se sabe cada palavra de cor. 573 00:46:42,180 --> 00:46:44,082 Esplêndido, eu ficarei com ele. 574 00:46:44,083 --> 00:46:45,983 Ele costuma ter sonhos sobre roupas. 575 00:46:45,984 --> 00:46:47,284 Encantado em te conhecer. 576 00:46:48,526 --> 00:46:50,427 Bela camisa, a propósito. 577 00:46:53,459 --> 00:46:56,533 - Quando ele sonhou isso? - Noite passada. 578 00:46:56,534 --> 00:46:58,704 Alguns de seus sonhos são proféticos. 579 00:46:58,705 --> 00:47:01,016 Mas a maioria é sobre roupas. 580 00:47:02,076 --> 00:47:05,248 Proféticos, tipo, ele pode ver o futuro? 581 00:47:19,740 --> 00:47:23,582 A Ymbryne. Quem é ela? Srta. Peregrine, você a conhece? 582 00:47:23,583 --> 00:47:27,056 Não seja boba. Horace só está tendo um sonho ruim. 583 00:48:01,053 --> 00:48:03,185 Isso é o bastante. Obrigado, Horace. 584 00:48:04,086 --> 00:48:05,897 É melhor eu ir indo. 585 00:48:06,367 --> 00:48:08,895 Você poderia passar a noite. Se quiser. 586 00:48:08,896 --> 00:48:11,270 Melhor do que ir para casa nessa escuridão. 587 00:48:11,271 --> 00:48:14,403 Mas a ilha é super segura, não é? 588 00:48:14,404 --> 00:48:17,141 Claro. Eu só quis dizer 589 00:48:17,142 --> 00:48:19,837 que o caminho é bem acidentado, Jake poderia tropeçar. 590 00:48:19,838 --> 00:48:21,838 Deveria mostrar os atalhos para ele. 591 00:48:21,839 --> 00:48:25,042 Caso ele precise evitar tropeços. 592 00:48:25,043 --> 00:48:27,104 Não ficará para ver o reinício, Jake? 593 00:48:27,105 --> 00:48:28,905 É realmente muito impressionante. 594 00:50:47,639 --> 00:50:49,481 URGENTE SRTA. ALMA PEREGRINE 595 00:51:12,820 --> 00:51:15,622 - O que foi isso? - Meu telefone. 596 00:51:15,931 --> 00:51:18,852 Estava desligado o tempo todo, acho que agora... 597 00:51:18,853 --> 00:51:20,265 Seu telefone? 598 00:51:20,768 --> 00:51:25,608 Sim, sabe, um telefone? Pode ligar para as pessoas 599 00:51:25,609 --> 00:51:28,246 e enviar mensagens escritas. 600 00:51:28,247 --> 00:51:29,830 Certo. Você vai gostar disso. 601 00:51:29,831 --> 00:51:31,514 Pode tirar uma foto. 602 00:51:32,059 --> 00:51:34,230 Toque aqui. 603 00:51:35,775 --> 00:51:37,190 Viu? 604 00:51:44,087 --> 00:51:45,508 O que foi? 605 00:51:47,770 --> 00:51:51,300 É engraçado pensar que um dia você vai crescer, 606 00:51:51,801 --> 00:51:53,308 assim como o Abe. 607 00:51:53,625 --> 00:51:55,766 Casar-se, ter filhos... 608 00:51:56,425 --> 00:51:57,726 Netos. 609 00:51:58,339 --> 00:52:00,336 Pode até mostrá-los esta foto. 610 00:52:01,796 --> 00:52:03,345 E ainda estarei aqui. 611 00:52:05,275 --> 00:52:07,007 Poderia sair algum dia 612 00:52:07,735 --> 00:52:10,271 e viver no presente, se quisesse? 613 00:52:10,572 --> 00:52:15,268 Não, mais que alguns minutos e os anos me alcançariam. 614 00:52:16,326 --> 00:52:17,929 Você envelheceria? 615 00:52:19,233 --> 00:52:20,701 Mas você... 616 00:52:26,631 --> 00:52:29,050 Acho que é a Ymbryne do sonho do Horace. 617 00:52:29,051 --> 00:52:31,977 Tem certeza que não é só um pássaro? 618 00:52:31,978 --> 00:52:33,845 Não sei, ela não se transformaria? 619 00:52:33,846 --> 00:52:36,231 Não consegue se estiver machucada. 620 00:52:37,029 --> 00:52:39,341 Preciso levá-la para dentro. Você deve ir. 621 00:52:43,168 --> 00:52:46,213 Não diga nada mais. Odeio despedidas. 622 00:52:49,193 --> 00:52:50,852 Voltarei amanhã. 623 00:52:51,470 --> 00:52:54,628 Sem pressa. Estarei aqui para sempre. 624 00:53:05,435 --> 00:53:07,968 Eu te procurei por toda a ilha. Onde estava? 625 00:53:07,969 --> 00:53:10,081 Eu já estava voltando. 626 00:53:10,514 --> 00:53:12,246 Desculpe, perdi a noção do tempo. 627 00:53:12,941 --> 00:53:16,348 Estava me divertindo com o Verme e o Dirty D. 628 00:53:16,349 --> 00:53:17,677 Dirty D? 629 00:53:18,534 --> 00:53:21,355 Quer saber? Isso é bom. 630 00:53:21,356 --> 00:53:24,406 É saudável. Está fazendo amigos reais. 631 00:53:24,879 --> 00:53:27,022 Coisas de adolescente. 632 00:53:27,023 --> 00:53:29,819 Acho que é normal. A Dra. Golan vai aprovar. 633 00:53:29,820 --> 00:53:31,575 Oi, americano. 634 00:53:31,576 --> 00:53:33,106 Venha aqui. 635 00:53:34,787 --> 00:53:37,155 Veja só, ali estão eles. 636 00:53:37,156 --> 00:53:39,424 O D-bag e o Verme. 637 00:53:39,425 --> 00:53:40,849 Você fez isso? 638 00:53:41,994 --> 00:53:43,471 O quê? 639 00:53:43,472 --> 00:53:45,906 Não. Claro que não. 640 00:53:46,407 --> 00:53:47,813 Não foi a gente. 641 00:53:48,121 --> 00:53:51,567 Veja, não sei o que aconteceu, mas meu filho e seus amigos 642 00:53:51,568 --> 00:53:55,408 passaram o dia juntos. E o Jake nunca faria isso. 643 00:53:55,409 --> 00:53:57,211 Besteira! Nem vimos ele! 644 00:53:57,212 --> 00:54:00,416 Já nos pagou ontem. Por que sair de graça hoje? 645 00:54:02,972 --> 00:54:05,644 Jake, estava com eles ou não? 646 00:54:07,344 --> 00:54:10,078 Não, desculpe! 647 00:54:10,079 --> 00:54:12,882 E não acha mesmo que eu faria isso, certo? 648 00:54:13,694 --> 00:54:15,180 Acho que terminamos por aqui. 649 00:54:16,786 --> 00:54:19,051 Pode repassar minha mensagem? 650 00:54:19,052 --> 00:54:21,093 Pode dizer à Dra. Golan 651 00:54:21,094 --> 00:54:23,758 que se ela não tivesse incentivado essa viagem, 652 00:54:23,759 --> 00:54:26,976 talvez meu filho não estaria andando por uma casa abandonada 653 00:54:26,977 --> 00:54:28,872 tendo um maldito colapso! 654 00:54:29,656 --> 00:54:32,967 - Alô? - Pai, não estou. 655 00:54:32,968 --> 00:54:34,384 Estou bem. 656 00:54:34,385 --> 00:54:36,361 Não, não está. 657 00:54:37,277 --> 00:54:39,579 Você não está bem, Jake. 658 00:54:40,430 --> 00:54:43,553 Vir para cá foi uma ideia terrível. 659 00:54:43,554 --> 00:54:45,540 Desculpa por mentir, eu só... 660 00:54:45,541 --> 00:54:48,510 Jacob, ajuste seu alarme para às 8h da manhã. 661 00:54:48,827 --> 00:54:50,732 Quero ir à praia cedo. 662 00:54:50,733 --> 00:54:54,507 Passaremos o resto do tempo nesta ilha juntos. 663 00:54:55,902 --> 00:54:58,898 - Aonde está indo? - Pegar uma bebida. 664 00:55:48,255 --> 00:55:51,453 "Querida Peregrine, não quero te alarmar, 665 00:55:51,454 --> 00:55:54,175 mas um dos meu informantes me mandou isto. 666 00:55:54,755 --> 00:55:59,429 Parece que alguns do Sr. Barron eram de Blackpool, Inglaterra. 667 00:56:00,643 --> 00:56:04,432 Se me lembro, a Srta. Avocet tem uma fenda lá. 668 00:56:05,062 --> 00:56:09,190 Avise-a para fazer outra imediatamente. 669 00:56:09,191 --> 00:56:10,598 Bem escondida. 670 00:56:10,599 --> 00:56:12,858 E tome muido cuidado. 671 00:56:13,193 --> 00:56:17,508 Com amor, Abe. Janeiro de 2016." 672 00:56:35,814 --> 00:56:37,888 Quem está pronto para ir à praia? 673 00:56:44,189 --> 00:56:45,649 Meu Deus. 674 00:56:46,565 --> 00:56:48,162 Inacreditável! 675 00:56:48,163 --> 00:56:51,163 Estou no meio de uma área de ninhos? 676 00:56:51,164 --> 00:56:53,660 Que tipo de idiota faz isso? 677 00:56:54,890 --> 00:56:58,224 Na verdade, a área de ninhos é lá. 678 00:56:58,225 --> 00:56:59,894 Posso te mostrar, se quiser. 679 00:56:59,895 --> 00:57:02,319 É ótimo encontrar um observador de pássaros! 680 00:57:02,320 --> 00:57:04,623 - John Lamont. - Franklyn Portman. 681 00:57:04,624 --> 00:57:06,311 Este é o meu filho, Jake. 682 00:57:06,312 --> 00:57:07,845 John Lamont. 683 00:57:07,846 --> 00:57:09,969 Essa é uma baita de uma câmera. 684 00:57:09,970 --> 00:57:12,831 Obrigado, ela é fantástica. 685 00:57:12,832 --> 00:57:15,865 Estou tirando algumas fotos para um livro. 686 00:57:15,866 --> 00:57:18,323 Então, estão aqui a passeio? 687 00:57:21,569 --> 00:57:25,017 Infelizmente, as asas dela pareciam o rabo de um pássaro! 688 00:57:29,735 --> 00:57:32,049 Então, não vai à praia hoje? 689 00:57:32,050 --> 00:57:33,470 Para quê? 690 00:57:33,471 --> 00:57:36,900 Esse cara vai mostrar as fotos num livro bonito, 691 00:57:36,901 --> 00:57:38,870 ninguém nem olhará as minhas. 692 00:57:39,345 --> 00:57:42,117 Acho que vou tirar um cochilo. 693 00:57:42,812 --> 00:57:46,112 Não viram o Tio Oggie nas suas viagens hoje cedo? 694 00:57:46,113 --> 00:57:47,713 Era para ele estar por aqui. 695 00:57:48,060 --> 00:57:49,953 Posso procurá-lo. 696 00:57:49,954 --> 00:57:51,373 Não vai a lugar nenhum. 697 00:58:27,167 --> 00:58:29,979 Jake, você voltou! Venha brincar. 698 00:58:34,099 --> 00:58:36,384 Preciso falar com a Srta. Peregrine antes. 699 00:58:36,385 --> 00:58:37,853 Sabe onde ela está? 700 00:58:43,004 --> 00:58:45,806 Jake, você voltou. Que maravilha! 701 00:58:46,220 --> 00:58:47,948 Como ele está? 702 00:58:47,949 --> 00:58:49,818 Emma disse que era um Ymbryne. 703 00:58:49,819 --> 00:58:53,416 Ela, não "ele". Ymbrynes são sempre fêmeas. 704 00:58:53,417 --> 00:58:56,766 E a Emma estava certa. Esta é a Srta. Avocet. 705 00:58:56,767 --> 00:58:59,569 O portal dela é em Blackpool, Inglaterra. 706 00:59:02,274 --> 00:59:04,442 Era uma carta particular, Jake. 707 00:59:07,184 --> 00:59:08,843 Quem é o Sr. Barron? 708 00:59:11,161 --> 00:59:13,741 Srta. Peregrine, se meu avô estava envolvido 709 00:59:13,742 --> 00:59:17,282 com gente perigosa, eu preciso avisar a polícia. 710 00:59:18,147 --> 00:59:19,532 A polícia? 711 00:59:20,298 --> 00:59:23,141 Está dizendo que o Abe morreu de forma anormal? 712 00:59:23,142 --> 00:59:26,540 Encontrei-o na floresta sem os olhos. 713 00:59:27,081 --> 00:59:29,038 Diria que é bem anormal. 714 00:59:33,717 --> 00:59:36,933 Não discuto coisas desagradáveis sem necessidade. 715 00:59:36,934 --> 00:59:39,827 A tarefe de uma Ymbryne é proteger as crianças, Jake. 716 00:59:40,733 --> 00:59:42,512 Não sou uma criança. 717 00:59:43,372 --> 00:59:45,875 Ele queria que você me contasse tudo. 718 00:59:50,784 --> 00:59:53,427 Que frustrante para você. 719 00:59:53,428 --> 00:59:57,040 Entre as regras da Peregrine e meu pacto de não te assustar 720 00:59:57,041 --> 00:59:59,591 é como se ninguém te contasse nada! 721 01:00:00,475 --> 01:00:02,447 Então, porque você não fala? 722 01:00:02,448 --> 01:00:04,318 Não é como se você me quisesse aqui. 723 01:00:04,319 --> 01:00:07,119 Enoch, você não pode. Você prometeu. 724 01:00:07,822 --> 01:00:09,263 Olive está certa. 725 01:00:09,865 --> 01:00:12,736 Entretanto, conheço alguém que pode quebrar as regras. 726 01:00:13,238 --> 01:00:14,667 Quer conhecê-lo? 727 01:00:15,968 --> 01:00:18,740 Enoch, não faça isso! Por favor. 728 01:00:18,780 --> 01:00:22,713 Você queria que passássemos tempo juntos. Foi o que disse. 729 01:00:24,225 --> 01:00:26,027 Bem, aqui estamos todos. 730 01:00:27,128 --> 01:00:28,699 Saia da frente, Olive. 731 01:00:29,200 --> 01:00:32,272 Se será assim, então, não quero ser sua amiga. 732 01:00:35,504 --> 01:00:39,747 Enoch! Deixe Victor em paz. Realmente incomoda o Bromwyn. 733 01:00:39,748 --> 01:00:43,149 Pare com isso, Fiona. Não acha que o Jake deve conhecer todos? 734 01:00:43,150 --> 01:00:44,991 Ele está tentando te espantar, Jake. 735 01:00:44,992 --> 01:00:47,863 Ele sempre teve ciúmes do Abe e agora tem de você. 736 01:00:47,864 --> 01:00:49,714 Ao invés disso, venha brincar conosco. 737 01:00:53,339 --> 01:00:56,180 Eu quero conhecer o Victor. 738 01:01:02,685 --> 01:01:03,985 Depois de você. 739 01:01:12,543 --> 01:01:14,104 Olá, Victor. 740 01:01:14,775 --> 01:01:17,718 Sou Jake. Desculpe te incomodar. 741 01:01:21,460 --> 01:01:22,962 Ele não pode ouvi-lo. 742 01:01:48,142 --> 01:01:52,515 Olá, Jake, sou Victor. Quer saber o que me matou? 743 01:01:59,491 --> 01:02:01,647 Aí está você. Ele não está contigo? 744 01:02:01,648 --> 01:02:03,248 É hora da nossa caminhada diária. 745 01:02:06,136 --> 01:02:07,986 Emma, quem matou o Victor? 746 01:02:08,688 --> 01:02:10,610 Foram as pessoas de olhos brancos? 747 01:02:10,611 --> 01:02:12,348 Eu te pedi para não perguntar. 748 01:02:12,349 --> 01:02:14,871 Eu vi um na noite em que o meu avô morreu. 749 01:02:15,261 --> 01:02:16,561 Um homem. 750 01:02:18,196 --> 01:02:19,669 Se realmente foi um deles, 751 01:02:19,670 --> 01:02:21,523 tem que contar à Senhorita Peregrine. 752 01:02:21,524 --> 01:02:23,529 Consegue reconhecê-lo em uma fotografia? 753 01:02:23,630 --> 01:02:24,943 Você tem uma? 754 01:02:26,244 --> 01:02:28,816 Venha. Tem um lugar que vou para ficar sozinha. 755 01:02:28,817 --> 01:02:30,165 Tenho coisas lá. 756 01:03:07,215 --> 01:03:10,414 - É este o lugar? - Não, é assim que chegamos lá. 757 01:03:30,353 --> 01:03:34,126 Emma! Seus sapatos. Deixe os sapatos! 758 01:05:35,713 --> 01:05:37,732 Bem-vindo ao meu esconderijo secreto. 759 01:05:39,522 --> 01:05:41,586 Como? Como você... 760 01:05:41,587 --> 01:05:44,944 O ar é a minha peculiaridade. 761 01:05:45,546 --> 01:05:47,092 Faz o que eu quiser. 762 01:06:06,538 --> 01:06:09,797 Jake, antes de seu avô se aposentar, 763 01:06:09,799 --> 01:06:12,040 ele me pediu para manter isto seguro. 764 01:06:28,063 --> 01:06:29,544 MAPA DO MUNDO 765 01:06:29,545 --> 01:06:33,457 - Este é o mapa antigo do vovô. - Mostra onde estão as fendas. 766 01:06:43,897 --> 01:06:48,856 É ele, esse é o homem que vi. Quem é ele? 767 01:06:48,857 --> 01:06:51,153 É o Barron. Ele é o líder. 768 01:06:52,354 --> 01:06:55,872 Líder do quê? Quem são essas pessoas? 769 01:06:57,018 --> 01:06:59,940 Pessoas más. Peculiares ruins. 770 01:07:00,671 --> 01:07:03,209 Abe dedicou sua vida a caçá-los. 771 01:07:03,710 --> 01:07:05,510 Estes são os que ele nunca encontrou. 772 01:07:06,305 --> 01:07:08,318 Como assim, caçá-los? 773 01:07:11,189 --> 01:07:15,486 Eles invadem as fendas. Orfanatos cheios de crianças 774 01:07:15,487 --> 01:07:18,250 deixadas para morrer. Abe tirou vidas 775 01:07:18,251 --> 01:07:20,511 para salvar vidas. Ele só se aposentou 776 01:07:20,512 --> 01:07:22,360 quando você nasceu para te proteger. 777 01:07:23,360 --> 01:07:24,660 Do quê? 778 01:07:28,349 --> 01:07:31,448 Se eu te contar o resto, tem que prometer que não fugirá. 779 01:07:33,026 --> 01:07:35,756 Jake, o seu lugar é aqui. 780 01:07:36,157 --> 01:07:39,863 Sabe que não é. Não sou como você. 781 01:07:40,364 --> 01:07:43,367 - Sou apenas comum. - Não, você não é. 782 01:07:43,368 --> 01:07:47,288 Jake, somente um peculiar pode entrar numa fenda do tempo. 783 01:07:50,020 --> 01:07:52,163 Não, isso não pode estar certo. 784 01:07:52,764 --> 01:07:54,064 Digo, eu saberia. 785 01:07:55,051 --> 01:07:56,351 Está bem. 786 01:07:58,120 --> 01:07:59,550 Vou te mostrar outra coisa. 787 01:08:06,954 --> 01:08:08,385 Rápido! Você vai perder. 788 01:08:22,075 --> 01:08:25,338 Ymbrynes escolhem a data perfeita para criar uma fenda. 789 01:08:25,339 --> 01:08:27,939 Mas a Srta. Peregrine teve que fazer esta na pressa. 790 01:08:28,961 --> 01:08:30,261 Por quê? 791 01:08:30,262 --> 01:08:33,219 Porque os alemães iam jogar uma bomba na casa. 792 01:08:33,220 --> 01:08:37,761 O fato é que 3 de setembro de 1943 não foi perfeito. 793 01:08:38,662 --> 01:08:40,921 A coisa que matou o Victor está de volta. 794 01:09:08,363 --> 01:09:11,165 - Espere, cuidado! - Quieto, vai atrapalhá-la. 795 01:09:39,617 --> 01:09:43,348 Consegue ver, não é? Ninguém mais consegue. 796 01:09:43,749 --> 01:09:45,782 É invisível, Jake. 797 01:09:46,372 --> 01:09:48,472 Foi o maior dom do Abe. 798 01:09:50,866 --> 01:09:52,578 Ele podia ver os monstros. 799 01:09:57,582 --> 01:10:01,495 Nós os chamamos de Etéreos. Ou Éters para abreviar. 800 01:10:01,896 --> 01:10:06,212 Meu avô me contou sobre pessoas que se tornaram monstros. 801 01:10:06,213 --> 01:10:07,659 É isso o que são? 802 01:10:08,362 --> 01:10:10,420 Eu explicarei tudo, Jake. 803 01:10:10,421 --> 01:10:12,651 Temo que é meu dever, considerando... 804 01:10:12,652 --> 01:10:14,491 Mas deve saber que ao fazer isso 805 01:10:14,492 --> 01:10:16,298 estou quebrando uma promessa solene. 806 01:10:17,995 --> 01:10:20,485 Eu soube que você era peculiar assim que nasceu, 807 01:10:20,486 --> 01:10:22,889 mas seu avô me proibiu de te contar. 808 01:10:22,890 --> 01:10:26,515 Seu maior desejo era que você tivesse uma infância normal. 809 01:10:26,516 --> 01:10:28,664 Bem, eu definitivamente tive uma. 810 01:10:28,665 --> 01:10:31,608 Ele pretendia te contar quando fizesse 18. 811 01:10:31,609 --> 01:10:36,166 Ele esperava que as histórias tornassem as coisas mais fáceis. 812 01:10:38,102 --> 01:10:39,502 Aqui está meu livro. 813 01:10:42,989 --> 01:10:45,001 HISTÓRIA PECULIAR 814 01:10:45,002 --> 01:10:47,095 CIENTISTAS PECULIARES 815 01:10:50,844 --> 01:10:52,420 Muitos anos atrás, 816 01:10:52,821 --> 01:10:55,929 uma facção surgiu entre nosso povo. 817 01:10:55,930 --> 01:10:59,229 Peculiares descontentes e cansados de viver nas fendas. 818 01:10:59,230 --> 01:11:01,762 Este é o Sr. Barron? 819 01:11:01,763 --> 01:11:05,710 Ele acreditava que ao controlar a essência das Ymbryne, 820 01:11:05,711 --> 01:11:08,527 ele e seus camaradas conseguiriam a imortalidade 821 01:11:08,528 --> 01:11:11,066 e seriam capazes de viver fora das fendas. 822 01:11:11,067 --> 01:11:13,192 Ele conduziu um experimento. 823 01:11:16,354 --> 01:11:18,123 Ele sequestrou uma Ymbryne 824 01:11:18,524 --> 01:11:21,915 sem saber se ela sobreviveria ao experimento. 825 01:11:42,576 --> 01:11:47,209 Mas o destino de Barron e seu grupo era ainda mais horrível. 826 01:12:23,678 --> 01:12:26,080 Por que Barron não se transformou? 827 01:12:39,111 --> 01:12:42,156 Ele se transformou. Mas alguns anos depois 828 01:12:42,157 --> 01:12:44,879 ele achou uma maneira de reverter os efeitos. 829 01:12:44,880 --> 01:12:46,538 De reconquistar a humanidade. 830 01:12:46,539 --> 01:12:49,067 Eles não se tornaram deuses imortais, 831 01:12:49,068 --> 01:12:50,559 mas Etéreos. 832 01:12:50,560 --> 01:12:54,871 Criaturas invisíveis, perigosas, sangue-frio, fatais! 833 01:12:54,872 --> 01:12:57,101 Lembra que eu disse que invadiam as fendas? 834 01:12:57,602 --> 01:12:58,902 É por isso. 835 01:12:59,546 --> 01:13:03,792 Barron descobriu que ao consumir olhos de outros peculiares, 836 01:13:03,793 --> 01:13:05,502 especialmente crianças, 837 01:13:13,337 --> 01:13:15,269 ele começava a mudar. 838 01:13:33,134 --> 01:13:36,671 Consuma o suficiente, e um Etéreo volta a ser humano. 839 01:13:36,672 --> 01:13:37,974 Bom apetite! 840 01:13:38,618 --> 01:13:41,080 Só Barron e alguns de seus amigos comeram. 841 01:13:50,236 --> 01:13:52,224 O resto deles ainda são Etéreos. 842 01:13:54,608 --> 01:13:58,358 Está dizendo que Barron comeu os... 843 01:13:58,359 --> 01:13:59,959 Ele não precisa mais de olhos, 844 01:13:59,960 --> 01:14:04,037 mas temos que ele levou um Etéreo até seu avô, sim. 845 01:14:05,529 --> 01:14:07,674 Depois dos primeiros ataques às fendas, 846 01:14:07,675 --> 01:14:10,772 nós nos escondemos, fizemos novas fendas, 847 01:14:10,773 --> 01:14:12,733 mantivemos nosso paradeiro em segredo. 848 01:14:13,334 --> 01:14:16,023 Os Etéreos ficam mais desesperados a cada ano 849 01:14:16,024 --> 01:14:18,753 e Barron deseja ajudar seus amigos. 850 01:14:18,754 --> 01:14:21,586 Srta. Peregrine! Rápido! A Srta. Avocet está acordada. 851 01:14:29,308 --> 01:14:31,946 Srta. Peregrine! Eles acharam minha nova fenda. 852 01:14:31,947 --> 01:14:34,235 As crianças... Tentei salvá-las, 853 01:14:34,236 --> 01:14:36,870 mas havia tantos Etéreos. 854 01:14:36,871 --> 01:14:38,870 Não sei como escapei. 855 01:14:41,039 --> 01:14:42,339 Está segura agora. 856 01:14:42,340 --> 01:14:43,861 Ninguém esta a salvo. 857 01:14:44,533 --> 01:14:46,537 Construíram uma máquina na minha fenda. 858 01:14:46,538 --> 01:14:48,706 Construíram no porão da torre Blackboat. 859 01:14:48,707 --> 01:14:51,004 - Eles continuam lá. - A máquina? 860 01:14:51,005 --> 01:14:54,658 O experimento. Eles pretendem fazer novamente. 861 01:14:54,659 --> 01:14:56,848 Desta vez, estão usando mais Ymbryne. 862 01:14:56,849 --> 01:14:58,961 Ele ainda quer ser imortal. 863 01:15:02,334 --> 01:15:05,096 Os Etéreos só atacam peculiares? 864 01:15:05,097 --> 01:15:08,395 Claro que não! Eles são monstros, Jake, 865 01:15:08,396 --> 01:15:10,846 matarão qualquer coisa que estiver em seu caminho. 866 01:15:10,847 --> 01:15:13,488 Bem, algumas ovelhas na ilha foram mortas, 867 01:15:13,489 --> 01:15:16,154 Não acha que já estão aqui, acha? 868 01:15:16,155 --> 01:15:18,440 Viu alguém de olhos brancos? 869 01:15:22,574 --> 01:15:24,975 Desculpem-me crianças, não podemos ficar aqui. 870 01:15:24,976 --> 01:15:26,276 O quê? 871 01:15:26,277 --> 01:15:28,642 Iremos na primeira balsa amanhã. 872 01:15:28,643 --> 01:15:30,251 Levem o que for importante. 873 01:15:30,252 --> 01:15:32,376 Farei sanduíches e colocarei vocês na cama. 874 01:15:32,377 --> 01:15:34,860 - Iremos para sempre? - Quando voltaremos? 875 01:15:34,861 --> 01:15:37,822 Nunca. Se a Srta. Peregrine não reiniciar a fenda 876 01:15:37,823 --> 01:15:40,533 - a casa é bombardeada. - O quê? Nossa casa? 877 01:15:40,534 --> 01:15:44,875 Não chore, a Srta. Peregrine achará outra casa, outro lugar. 878 01:15:51,453 --> 01:15:53,473 Quando a fenda fechar, acabou! 879 01:15:53,474 --> 01:15:55,631 Não conseguirei voltar para meu tempo. 880 01:15:55,632 --> 01:15:57,708 Você não pareceu estar feliz lá. 881 01:15:57,709 --> 01:16:01,230 Não posso só ir embora! Tenho uma família. 882 01:16:01,231 --> 01:16:05,073 E você se sentiu comum. Nada do que fez mudou algo. 883 01:16:05,074 --> 01:16:08,427 Agora você tem a chance de mudar tudo. 884 01:16:09,148 --> 01:16:10,748 Jake, estamos em perigo... 885 01:16:11,149 --> 01:16:13,998 E você é o único que pode ver os Etéreos. 886 01:16:13,999 --> 01:16:17,206 Sim, eu os vejo, mas não sou meu avô. 887 01:16:18,107 --> 01:16:22,108 Não sou e não consigo lutar, não consigo matar alguém. 888 01:16:25,651 --> 01:16:28,579 Só há uma razão pela qual ficaria aqui. 889 01:16:28,580 --> 01:16:31,563 Por favor! Só vá. 890 01:17:00,478 --> 01:17:04,452 Jake, você está aqui! Graças a Deus! 891 01:17:04,453 --> 01:17:06,964 Quando ouvi que acharam um corpo, eu surtei. 892 01:17:31,433 --> 01:17:35,275 - Há muitos cães por aqui? - Do que está falando? 893 01:17:36,220 --> 01:17:37,616 Bom, 894 01:17:38,117 --> 01:17:39,937 quando acham um animal ferido, 895 01:17:39,938 --> 01:17:41,717 começam pelas partes macias. 896 01:17:43,354 --> 01:17:45,166 O mesmo aconteceu com meu pai. 897 01:17:45,667 --> 01:17:47,636 A polícia está a caminho. 898 01:17:49,097 --> 01:17:50,407 Pai, tenho que ir. 899 01:17:50,408 --> 01:17:52,478 Não. Você não vai, Jake. 900 01:17:53,479 --> 01:17:56,346 Se isso não foi um acidente, há um lunático na ilha. 901 01:17:56,347 --> 01:17:58,893 Conheço todos desta ilha por toda a minha vida, 902 01:17:58,894 --> 01:18:01,359 exceto você e ele. 903 01:18:01,360 --> 01:18:02,968 E ele ficou no bar a tarde toda. 904 01:18:02,969 --> 01:18:04,889 Eu também. Eu estava dormindo. 905 01:18:04,890 --> 01:18:07,454 E o cara cego? Digo... 906 01:18:07,455 --> 01:18:11,027 Deduzi que fosse cego. O senhor com óculos escuros. 907 01:18:11,028 --> 01:18:13,030 Chegou na mesma balsa que eu. 908 01:18:13,031 --> 01:18:15,087 Ainda vejo ele por ai. 909 01:18:15,840 --> 01:18:17,140 Jake! 910 01:18:17,720 --> 01:18:19,120 Jake! 911 01:18:19,121 --> 01:18:21,711 Jake! Espere! 912 01:18:26,627 --> 01:18:28,334 Seu filho está bem? 913 01:18:28,335 --> 01:18:32,542 Não, ele tem alguns problemas psicológicos. 914 01:18:33,012 --> 01:18:36,472 - Não consigo... - Permita-me, sempre corro. 915 01:18:50,136 --> 01:18:51,436 Olá! 916 01:18:56,098 --> 01:18:57,398 Olá! 917 01:18:58,180 --> 01:18:59,580 É você, rapaz? 918 01:19:01,186 --> 01:19:02,586 Você passou? 919 01:19:03,595 --> 01:19:04,929 Você é peculiar? 920 01:19:05,938 --> 01:19:07,238 Sim... 921 01:19:08,039 --> 01:19:10,875 E sou extremamente grato a você. 922 01:19:11,635 --> 01:19:14,985 É muito difícil achar fendas hoje em dia. 923 01:19:14,986 --> 01:19:18,152 Então, você me seguiu na praia de propósito? 924 01:19:18,553 --> 01:19:22,895 Não. Tenho te seguido há muito mais tempo. 925 01:19:28,406 --> 01:19:29,719 Dra. Golan? 926 01:19:30,420 --> 01:19:33,577 Às vezes, quando eu quero. 927 01:19:34,478 --> 01:19:37,654 A diversidade da minha peculiaridade 928 01:19:37,655 --> 01:19:40,719 é puramente limitada pela minha imaginação. 929 01:19:41,320 --> 01:19:43,775 A única coisa que não posso mudar... 930 01:19:46,407 --> 01:19:48,041 São meus olhos. 931 01:19:54,287 --> 01:19:56,824 Sr. Barron. Como você está? 932 01:20:00,027 --> 01:20:03,182 Vi você na casa do seu avô. 933 01:20:03,951 --> 01:20:06,507 Esperava pegar o endereço da Srta. Peregrine, 934 01:20:06,508 --> 01:20:10,720 mas meu companheiro de viagem o alcançou primeiro que eu. 935 01:20:10,721 --> 01:20:12,209 E, como você sabe, 936 01:20:12,210 --> 01:20:16,643 não há como parar a fome dos Etéreos. 937 01:20:19,386 --> 01:20:22,184 Falando em meu companheiro de viagem. 938 01:20:23,788 --> 01:20:25,302 Ele está vindo! 939 01:20:25,303 --> 01:20:27,589 E acredite quando digo que você 940 01:20:27,990 --> 01:20:30,810 não vai querer estar aqui 941 01:20:30,811 --> 01:20:32,947 quando ele chegar! 942 01:20:34,366 --> 01:20:35,737 Então... 943 01:20:36,145 --> 01:20:37,505 Vamos continuar o caminho, 944 01:20:38,857 --> 01:20:40,304 certo? 945 01:20:45,391 --> 01:20:46,901 Com licença. 946 01:20:51,743 --> 01:20:53,185 Escolha-me. 947 01:20:56,848 --> 01:20:58,597 Não devo esquecer o calendário. 948 01:20:58,598 --> 01:21:00,924 Poderia buscá-lo, por favor, Srta. Avocet? 949 01:21:04,585 --> 01:21:06,117 Vão e ajudem os outros. 950 01:21:19,671 --> 01:21:23,267 Srta. Peregrine, prazer te conhecer finalmente! 951 01:21:24,148 --> 01:21:25,951 Podemos entrar? 952 01:21:32,813 --> 01:21:37,414 Crianças, poderiam vir aqui, por favor? 953 01:21:37,415 --> 01:21:40,552 Eu dou as ordens nesta casa, Sr. Barron! 954 01:21:40,553 --> 01:21:43,605 Hoje, não! Deve saber que o Jake 955 01:21:43,606 --> 01:21:45,474 cumpriu o seu papel. 956 01:21:45,475 --> 01:21:46,955 Se valoriza a vida dele, 957 01:21:46,956 --> 01:21:50,953 sugiro que todos façam o que eu mandar. Crianças! 958 01:21:50,954 --> 01:21:52,632 Calado! 959 01:21:52,633 --> 01:21:55,331 Ninguém dá ordem às minhas crianças! 960 01:21:56,784 --> 01:21:59,914 Crianças, venham aqui, por favor. 961 01:22:03,814 --> 01:22:06,305 - Srta. Peregrine... - Pedi para ficar quieto! 962 01:22:09,632 --> 01:22:12,648 Crianças, para a segurança do Jake, 963 01:22:12,649 --> 01:22:15,088 faremos o que o Sr. Barron pedir. 964 01:22:15,868 --> 01:22:19,178 Ele deseja me levar para o encontro em Blackpool. 965 01:22:19,179 --> 01:22:20,686 Para proteção dele, 966 01:22:20,687 --> 01:22:23,881 ele quer que eu assuma a forma de pássaro e enjaulada. 967 01:22:23,882 --> 01:22:26,426 E ele gostaria que fossem a um lugar seguro, 968 01:22:26,427 --> 01:22:27,827 como a sala de estar. 969 01:22:27,828 --> 01:22:29,156 Já que não soltará o Jake 970 01:22:29,157 --> 01:22:32,776 se temer que pode ser atacado e perder sua vantagem. 971 01:22:33,358 --> 01:22:34,944 Certo, Sr. Barron? 972 01:22:35,902 --> 01:22:39,849 Está sacrificando você e todos nós pelo Jake? 973 01:22:40,300 --> 01:22:42,859 Sr. Barron viaja com um Etéreo, Enoch. 974 01:22:42,860 --> 01:22:46,129 Assim que chegar aqui, estaremos todos mortos! 975 01:22:47,817 --> 01:22:50,787 Enoch, só Jake pode vê-los. 976 01:22:50,788 --> 01:22:52,972 Ela quer dizer que ele é nossa esperança. 977 01:23:37,399 --> 01:23:41,595 Foi um privilégio cuidar de todos vocês. 978 01:23:44,062 --> 01:23:45,916 Adeus, minhas crianças. 979 01:23:55,501 --> 01:23:56,913 Agora, deixe-o ir. 980 01:24:19,919 --> 01:24:21,965 Prometa-me uma coisa, Jake. 981 01:24:24,619 --> 01:24:26,966 Que você tentará cuidar de todos eles. 982 01:24:30,947 --> 01:24:32,277 Prometo. 983 01:25:09,091 --> 01:25:12,244 Está escurecendo. Não verão nem a sombra deles. 984 01:25:12,245 --> 01:25:15,058 Não podemos sair. Só assim temos chance. 985 01:25:15,059 --> 01:25:16,359 Tem razão. 986 01:25:16,360 --> 01:25:18,862 Onde a Srta. Peregrine guarda sua arma? 987 01:25:18,863 --> 01:25:20,663 - Guarda no... - Vamos lá! 988 01:25:20,664 --> 01:25:22,090 Certo, crianças. 989 01:25:22,091 --> 01:25:25,234 Certifiquem-se de que portas e janelas estejam trancadas. 990 01:25:25,235 --> 01:25:28,491 Tudo deve ser bem fechado. Rápido, rápido, vão. 991 01:25:39,723 --> 01:25:41,023 Aqui. 992 01:25:44,001 --> 01:25:46,997 Jake, acho melhor você atender hoje. 993 01:25:46,998 --> 01:25:48,345 Certo. 994 01:25:52,701 --> 01:25:54,019 Alô? 995 01:25:54,020 --> 01:25:56,104 Alô, aqui é o Abe. Quem fala? 996 01:25:59,415 --> 01:26:03,734 Você não me conhece. Sou o Jake. 997 01:26:03,735 --> 01:26:06,821 Você é novo. Seja bem-vindo à família, Jake. 998 01:26:07,146 --> 01:26:08,723 Não posso falar muito, 999 01:26:08,724 --> 01:26:10,242 só diga à Srta. Peregrine 1000 01:26:10,243 --> 01:26:12,343 que estou na base aérea e estou bem. 1001 01:26:15,064 --> 01:26:16,957 Só queria dizer 1002 01:26:17,306 --> 01:26:18,697 que sinto sua falta. 1003 01:26:19,610 --> 01:26:22,786 E se decepcionei você, me desculpe. 1004 01:26:24,087 --> 01:26:26,818 Você é o melhor avô do mundo! 1005 01:26:51,562 --> 01:26:53,117 - Fiona! - Peguei. 1006 01:26:54,139 --> 01:26:55,555 Srta. Avocet! 1007 01:26:56,256 --> 01:26:59,513 Crianças, agora que estão aqui, há algumas regras. 1008 01:26:59,514 --> 01:27:02,109 O trabalho é se manterem seguros. 1009 01:27:02,110 --> 01:27:03,569 Deixem o Etéreo comigo. 1010 01:27:03,570 --> 01:27:05,629 Não quero ver heróis. 1011 01:27:05,630 --> 01:27:10,504 Aqueles que tem ferramentas de jardim, devo insistir que... 1012 01:27:33,671 --> 01:27:35,096 Não Enoch! Volte! 1013 01:28:01,162 --> 01:28:03,183 - Vão para o sótão! - Vamos. 1014 01:28:06,217 --> 01:28:07,522 Pegue-a. 1015 01:28:21,786 --> 01:28:23,476 Vá, vá! Saia, saia! 1016 01:28:24,522 --> 01:28:25,860 Vamos lá. 1017 01:28:41,223 --> 01:28:43,435 - Certo. - Está bem. 1018 01:28:43,923 --> 01:28:45,935 Droga! Está quase na hora de reiniciar. 1019 01:28:50,341 --> 01:28:52,977 Fiona, pode fazer algo com aquela árvore? 1020 01:28:52,978 --> 01:28:54,537 - Posso. - Tenha cuidado! 1021 01:28:58,160 --> 01:28:59,920 Passaremos pelas janelas. Vamos lá! 1022 01:28:59,921 --> 01:29:01,221 Rápido! 1023 01:29:25,078 --> 01:29:26,445 Vamos! 1024 01:29:36,755 --> 01:29:38,242 Claire, venha aqui. 1025 01:29:55,983 --> 01:29:57,386 Vamos. 1026 01:29:58,333 --> 01:29:59,644 Cuidado. 1027 01:30:11,940 --> 01:30:13,242 Vai Fiona! 1028 01:30:20,531 --> 01:30:22,110 Vamos lá! 1029 01:30:45,945 --> 01:30:48,002 - O que foi isso? - O fechamento da fenda. 1030 01:30:49,262 --> 01:30:50,614 Acabou. 1031 01:30:55,125 --> 01:30:58,625 3 DE SETEMBRO DE 1943 1032 01:31:12,007 --> 01:31:15,334 Sinto muito, Jake. O que faremos agora? 1033 01:31:16,920 --> 01:31:19,943 Há algum sinal do Barron e da Senhorita Peregrine? 1034 01:31:19,944 --> 01:31:23,294 Se foram. Barron devia ter um barco. 1035 01:31:27,268 --> 01:31:29,414 Temos que ir atrás deles então. 1036 01:31:29,415 --> 01:31:31,294 Sabemos que ele a levou a Blackpool. 1037 01:31:31,295 --> 01:31:33,145 Mas Blackpool fica a quilômetros, 1038 01:31:33,146 --> 01:31:34,946 e a próxima balsa não sairá tão cedo. 1039 01:31:34,947 --> 01:31:36,404 Nunca chegaremos a tempo. 1040 01:31:37,486 --> 01:31:39,748 Não, só se formos de barco também. 1041 01:33:26,143 --> 01:33:29,553 Há uma fenda aqui em Blackpool, só tem seis meses. 1042 01:33:29,554 --> 01:33:31,631 11 de janeiro de 2016. 1043 01:33:31,632 --> 01:33:33,382 Com a Senhorita Avocet desaparecida, 1044 01:33:33,383 --> 01:33:34,692 não pode ser reiniciada. 1045 01:33:34,693 --> 01:33:36,067 A fenda não fechará? 1046 01:33:37,068 --> 01:33:38,844 Estará de volta ao tempo atual. 1047 01:33:40,675 --> 01:33:43,047 Jake, você sabe o que isso significa, certo? 1048 01:33:43,558 --> 01:33:45,047 Você morrerá. 1049 01:33:45,048 --> 01:33:46,440 Não é isso o que quis dizer. 1050 01:33:46,951 --> 01:33:49,711 Nós temos que chegar ao nosso tempo, mas você, não. 1051 01:33:50,322 --> 01:33:53,068 Pode continuar a viver em 2016. 1052 01:33:53,596 --> 01:33:55,747 Mas por que eu faria isso? 1053 01:33:55,748 --> 01:33:57,182 Se matarmos Barron, 1054 01:33:57,183 --> 01:33:59,799 ele partirá, mas o tempo continuará. 1055 01:34:00,810 --> 01:34:02,505 Ele não irá para a Flórida. 1056 01:34:03,316 --> 01:34:06,418 Abe não morrerá e você poderá ir para casa. 1057 01:34:08,887 --> 01:34:10,428 Posso ver meu avô. 1058 01:34:15,633 --> 01:34:18,191 Ouça! Posso explicar tudo para eles. 1059 01:34:18,502 --> 01:34:20,646 Posso convencê-los a me levar à ilha. 1060 01:34:22,347 --> 01:34:23,757 Você ainda estará lá? 1061 01:34:25,058 --> 01:34:27,347 Nossas velhas fendas se foram para sempre. 1062 01:34:28,323 --> 01:34:30,991 Não nos veríamos novamente. 1063 01:34:32,002 --> 01:34:33,807 Pensei que queria que eu ficasse. 1064 01:34:36,810 --> 01:34:38,621 Sei que escolherá o Abe. 1065 01:34:39,841 --> 01:34:42,411 Se me importasse, não teria te contado. 1066 01:34:51,632 --> 01:34:54,474 Já encontramos a fenda da Senhorita Avocet no mapa? 1067 01:34:55,485 --> 01:34:59,141 Está aqui, mas é novo, ela fez cedo esse ano. 1068 01:34:59,142 --> 01:35:01,704 É meu ano. Se não saírmos antes de fechar, 1069 01:35:01,705 --> 01:35:03,730 ficamos presos em janeiro de 2016. 1070 01:35:03,731 --> 01:35:07,979 Ótimo! O tempo nos alcança, todos nós morremos, exceto você! 1071 01:35:07,980 --> 01:35:10,522 - Plano? - A fenda fecha às 16h30. 1072 01:35:10,523 --> 01:35:13,968 Digo, precisamos entrar, resgatar os Ymbryne e sair. 1073 01:35:13,969 --> 01:35:15,836 Se já não estivermos mortos. 1074 01:35:15,837 --> 01:35:18,250 Srta. Avocet disse que a máquina está no porão 1075 01:35:18,251 --> 01:35:19,551 do prédio da Blackpool. 1076 01:35:19,552 --> 01:35:22,325 Significa que estaremos no mesmo lugar dos Etéreos. 1077 01:35:22,326 --> 01:35:23,840 Não, não ficarão. 1078 01:35:23,841 --> 01:35:26,403 Tenho um plano, mas precisarei da ajuda de vocês. 1079 01:35:56,913 --> 01:35:58,942 Não pode ser aqui, pode? 1080 01:35:58,943 --> 01:36:01,043 As entradas podem ser em qualquer lugar. 1081 01:36:01,044 --> 01:36:03,098 A de Londres está em um túnel de metrô. 1082 01:36:16,119 --> 01:36:17,639 Tem certeza que é aqui? 1083 01:36:20,339 --> 01:36:21,723 Acho que sim. 1084 01:36:23,895 --> 01:36:26,289 Millard, tem algo que preciso que faça antes. 1085 01:36:26,290 --> 01:36:28,919 Beleza. Eu sei. 1086 01:36:31,781 --> 01:36:34,694 Olhem! Lá está a torre. Não é longe. 1087 01:36:35,095 --> 01:36:37,896 Para você isso é fácil! Mas estou congelando. 1088 01:36:43,701 --> 01:36:45,072 Pronta? 1089 01:36:49,439 --> 01:36:50,738 A TORRE DE BLACKPOOL 1090 01:36:55,760 --> 01:36:58,210 Todas as portas do porão estão trancadas. 1091 01:36:58,211 --> 01:37:00,580 A única maneira de chegar aos Ymbryne é... 1092 01:37:00,894 --> 01:37:04,237 - É nos bastidores. - Quantos Etéreos consegue ver? 1093 01:37:05,337 --> 01:37:07,969 Quatro. É uma notícia boa. 1094 01:37:07,970 --> 01:37:10,920 Acho que temos uma definição bem diferente de boas notícias. 1095 01:37:10,921 --> 01:37:14,053 Significa que os outros amigos do Barron ainda não chegaram. 1096 01:37:14,054 --> 01:37:16,235 Então, ainda não começaram o experimento. 1097 01:37:16,825 --> 01:37:18,325 Não estamos atrasados. 1098 01:37:20,330 --> 01:37:23,752 Certo, Emma, está pronta? Você sabe o que dizer. 1099 01:37:23,753 --> 01:37:25,066 Aqui, Jake. 1100 01:37:27,476 --> 01:37:31,212 Nossos irmãos devem chegar a qualquer momento. 1101 01:37:31,213 --> 01:37:34,094 - Hoje é um dia... - Ei, você aí embaixo. 1102 01:37:34,705 --> 01:37:37,124 Matamos seu amigo Etéreo, Sr. Barron. 1103 01:37:37,125 --> 01:37:39,504 E agora viemos atrás da Senhorita Peregrine. 1104 01:37:39,505 --> 01:37:42,495 Traga ela e todos os Ymbryne até o final do cais 1105 01:37:42,496 --> 01:37:45,710 em cinco minutos, ou enfrente as consequências. 1106 01:37:49,683 --> 01:37:53,684 As crianças devem ser inSanas, como sua diretora. 1107 01:37:53,685 --> 01:37:57,779 Ainda assim, os Etéreos ficarão felizes com um lanche. 1108 01:38:00,702 --> 01:38:02,002 Onde vocês estão? 1109 01:38:03,013 --> 01:38:05,824 Sei que estão aqui em algum lugar. 1110 01:38:08,335 --> 01:38:10,814 Legal, me escutem. 1111 01:38:10,815 --> 01:38:14,673 Quero que sigam Sr. Archer e Sr. Clark. 1112 01:38:14,674 --> 01:38:16,862 Levarão vocês ao cais 1113 01:38:16,863 --> 01:38:20,063 para um pouco de chá da tarde. 1114 01:38:21,108 --> 01:38:22,754 Sr. Archer e Sr. Clark. 1115 01:38:22,755 --> 01:38:25,503 Reúna os Etéreos e levem-nos para o cais. 1116 01:38:25,504 --> 01:38:27,813 Estas crianças mataram Malphus? 1117 01:38:27,814 --> 01:38:31,337 Barron armou isso para Malphus já que ele matou Abe Portman. 1118 01:38:31,338 --> 01:38:33,569 Rastreei Abe Portman por meses. 1119 01:38:35,430 --> 01:38:37,237 Só precisava de alguns minutos 1120 01:38:37,238 --> 01:38:40,288 para pegar dele a localização da fenda da Senhorita Peregrine. 1121 01:38:40,289 --> 01:38:41,588 Mas não. 1122 01:38:41,589 --> 01:38:45,716 Malphus não podia esperar e, em vez disso, 1123 01:38:45,717 --> 01:38:49,623 eu tive que me disfarçar de psiquiatra 1124 01:38:49,624 --> 01:38:53,736 por três semanas, na Flórida. 1125 01:38:55,479 --> 01:38:57,479 Você já esteve na Flórida? 1126 01:39:01,510 --> 01:39:03,851 Não disse para reunirem os Etéreos? 1127 01:39:03,852 --> 01:39:05,152 E se for uma armadilha? 1128 01:39:05,153 --> 01:39:08,255 Claro que é, Srta. Edwards! Mas e daí? 1129 01:39:08,256 --> 01:39:10,546 Algumas crianças contra quatro Etéreos. 1130 01:39:10,547 --> 01:39:12,039 Vamos acabar com isto. 1131 01:39:31,505 --> 01:39:32,866 Jake, estou presa! 1132 01:39:39,210 --> 01:39:40,521 Rápido! 1133 01:40:01,789 --> 01:40:03,290 Eles estão vindo! 1134 01:40:17,735 --> 01:40:19,035 Vamos lá. 1135 01:40:27,069 --> 01:40:28,901 Enoch, agora! 1136 01:40:47,575 --> 01:40:49,136 Vão, agora. 1137 01:41:01,826 --> 01:41:03,468 Agora podemos vê-los. 1138 01:41:06,044 --> 01:41:07,376 Fase 2. 1139 01:41:11,915 --> 01:41:13,286 Emma, vai. 1140 01:41:16,659 --> 01:41:18,990 Não fiquem aí parados, peguem-nos! 1141 01:43:05,215 --> 01:43:07,477 Certo. Bom trabalho, pessoal. 1142 01:43:07,478 --> 01:43:09,927 - Hora do Passo 2. - Salvar a Srta. Peregrine. 1143 01:43:09,928 --> 01:43:11,870 Isso é meio que o Passo 3. 1144 01:43:11,871 --> 01:43:13,803 Primeiro, precisamos lidar com Barron. 1145 01:43:14,204 --> 01:43:15,504 Vamos lá. 1146 01:43:17,704 --> 01:43:21,376 - Eles já deveriam ter voltado. - Falei que era uma armadilha. 1147 01:43:21,377 --> 01:43:22,919 Se isso for verdade, 1148 01:43:23,820 --> 01:43:26,251 talvez devêssemos mover as Ymbryne agora. 1149 01:43:26,852 --> 01:43:28,332 Não pode estar falando sério. 1150 01:43:28,333 --> 01:43:31,000 Não pareço estar falando sério? 1151 01:43:31,001 --> 01:43:34,560 Não pareço um homem que vasculhou o globo 1152 01:43:34,561 --> 01:43:38,610 procurando devorar só mais um olho para recuperar 1153 01:43:38,611 --> 01:43:42,318 humanidade suficiente para voltar às suas pesquisas? 1154 01:43:42,319 --> 01:43:44,184 Um homem que passou anos 1155 01:43:44,185 --> 01:43:47,929 caçando Ymbryne, preparando-se para esta noite? 1156 01:43:47,930 --> 01:43:51,070 E dois, não, três dias em Gales 1157 01:43:51,071 --> 01:43:53,998 fingindo observar pássaros. 1158 01:43:53,999 --> 01:43:58,616 Eu garanto a vocês, não ficarei parado 1159 01:43:58,617 --> 01:44:02,220 observando meu destino sair do rumo. 1160 01:44:08,896 --> 01:44:10,467 Hugh, agora! 1161 01:44:24,397 --> 01:44:27,299 Voltem aqui! Peguem-nos! 1162 01:44:34,846 --> 01:44:36,482 Cuidado, abaixe-se. 1163 01:44:38,183 --> 01:44:41,760 Vocês acham que podem me impedir? 1164 01:44:41,761 --> 01:44:46,262 Você, Jake, feliz em envelhecer e morrer, 1165 01:44:46,263 --> 01:44:50,472 como se não tivesse o dom da peculiaridade? 1166 01:44:55,282 --> 01:44:58,874 Eu sou um ser superior. 1167 01:44:58,875 --> 01:45:02,257 Eu possuo o segredo da vida eterna. 1168 01:45:02,258 --> 01:45:05,371 - Desculpe interromper. - Mas que... 1169 01:45:15,818 --> 01:45:17,319 Bronwyn. 1170 01:45:23,665 --> 01:45:25,501 Você errou de novo, Jake. 1171 01:45:25,502 --> 01:45:28,448 Acho que precisão não é a sua peculiaridade. 1172 01:45:39,768 --> 01:45:42,400 Abe foi um adversário muito mais digno. 1173 01:45:45,703 --> 01:45:47,714 Não deixem-no chegar nos pássaros! 1174 01:45:59,263 --> 01:46:02,366 Preciso pegar o contato do seu alfaiate. 1175 01:46:04,277 --> 01:46:08,350 Ymbryne, Ymbryne. Aqui vou eu! 1176 01:46:20,270 --> 01:46:24,171 Frio. Espere até o sangue congelar nas suas veias. 1177 01:46:28,616 --> 01:46:31,159 Esta foi a sua tentativa de resgatar a sua amiga? 1178 01:46:55,599 --> 01:46:56,899 Jake! 1179 01:46:56,900 --> 01:47:00,107 - Vou segurá-lo enquanto puder. - Quando irá perceber que você é 1180 01:47:00,108 --> 01:47:02,276 péssimo atirando com isso? 1181 01:47:03,091 --> 01:47:05,747 Vá buscar os outros. Vejo vocês na entrada da fenda. 1182 01:47:18,736 --> 01:47:20,137 Ele está escapando. 1183 01:47:48,691 --> 01:47:52,155 Uma hora você ficará sem fôlego 1184 01:47:52,656 --> 01:47:55,899 e aí estará tudo acabado. 1185 01:47:56,300 --> 01:48:00,030 Morte ao seu amado Jake e para a Senhorita Peregrine, 1186 01:48:00,031 --> 01:48:03,317 vida eterna para mim 1187 01:48:05,975 --> 01:48:08,553 e uma balinha de menta para você. 1188 01:49:02,489 --> 01:49:04,360 Olive! Olive! 1189 01:49:08,634 --> 01:49:10,192 Eu sinto muito, Olive. 1190 01:49:12,393 --> 01:49:14,707 Por todos estes anos eu nunca te dei valor. 1191 01:49:15,708 --> 01:49:17,454 Não percebi a sorte que eu tinha. 1192 01:49:19,493 --> 01:49:21,475 Estava tão acostumado a te ter por perto 1193 01:49:21,476 --> 01:49:22,966 que nunca percebi. 1194 01:49:31,212 --> 01:49:32,784 Nunca percebeu o quê? 1195 01:50:22,303 --> 01:50:24,761 Achem suas crianças. Criem novas fendas. 1196 01:50:27,917 --> 01:50:29,602 Então, Jake, 1197 01:50:29,603 --> 01:50:32,860 vejo que herdou a peculiaridade de seu avô. 1198 01:50:32,861 --> 01:50:35,449 É tão irritante quanto ele era. 1199 01:50:38,696 --> 01:50:43,206 Falando do Abe, se o vir no além, 1200 01:50:43,207 --> 01:50:45,721 mande lembranças. 1201 01:50:53,497 --> 01:50:56,237 Por favor, não podemos arriscar que te leve novamente. 1202 01:51:15,331 --> 01:51:17,331 Enoch! Onde estão os outros? 1203 01:51:17,332 --> 01:51:19,137 Olive está os levando ao navio. 1204 01:51:19,138 --> 01:51:21,273 Jake precisa de nós. Barron é forte demais. 1205 01:51:28,526 --> 01:51:31,727 Perdeu a Senhorita Peregrine. Perdeu tudo! 1206 01:51:31,728 --> 01:51:33,028 Acabou! 1207 01:51:46,080 --> 01:51:47,380 Jake? 1208 01:51:51,602 --> 01:51:52,902 Jake? 1209 01:51:56,961 --> 01:51:58,261 Jake? 1210 01:52:04,884 --> 01:52:08,195 Emma? Espere, este não sou eu. É o Barron. 1211 01:52:08,196 --> 01:52:11,329 - Não o ouça. Ele é o Barron. - Sou o Jake. Este é o Barron. 1212 01:52:11,930 --> 01:52:14,095 Tenho uma pontaria melhor do que a do Jake. 1213 01:52:14,096 --> 01:52:15,820 Não se mexam até resolvermos isso. 1214 01:52:15,821 --> 01:52:17,121 Ouça-me. Sou o Jake. 1215 01:52:17,122 --> 01:52:20,102 Cresci na Flórida e queria ser um explorador. 1216 01:52:20,103 --> 01:52:22,924 Nunca pensei que algo mudaria, porque eu era normal. 1217 01:52:22,925 --> 01:52:24,289 É o Jake. Pegue o Barron. 1218 01:52:24,290 --> 01:52:27,563 Espere! Eu disse isso a ele. Ela era minha psiquiatra. 1219 01:52:27,564 --> 01:52:30,141 Você lida com ele. Acharei a Senhorita Peregrine. 1220 01:52:38,110 --> 01:52:42,220 Espere. Posso provar que eu sou eu, 1221 01:52:42,821 --> 01:52:45,172 porque não sou normal. 1222 01:52:47,698 --> 01:52:49,736 Posso fazer algo que ninguém mais pode. 1223 01:52:58,187 --> 01:53:00,304 Posso ver os monstros. 1224 01:53:08,887 --> 01:53:10,287 Espere, sou eu! 1225 01:53:27,303 --> 01:53:28,603 Enoch! 1226 01:53:45,334 --> 01:53:47,457 Precisamos ir. A fenda está fechando. 1227 01:53:47,896 --> 01:53:49,196 Certo. 1228 01:53:50,138 --> 01:53:51,486 Aqueles de nós que sairão. 1229 01:54:56,768 --> 01:54:58,068 Emma... 1230 01:54:58,069 --> 01:55:01,734 Você ama o seu avô. Não há mais nada para explicar. 1231 01:55:01,735 --> 01:55:05,017 Não, disse à Senhorita Peregrine que cuidaria de todos vocês. 1232 01:55:05,418 --> 01:55:07,841 E com ela ferida e vocês sem uma fenda... 1233 01:55:07,842 --> 01:55:09,142 Ela sarará 1234 01:55:09,443 --> 01:55:13,464 e, até lá, estaremos em 1943. 1235 01:55:13,465 --> 01:55:17,336 Envelheceremos apenas um dia por vez. Como pessoas normais. 1236 01:55:18,368 --> 01:55:21,285 - O que pode não ser ruim. - E os Etéreos? 1237 01:55:21,871 --> 01:55:24,539 Enquanto estiverem lá fora, vocês não estão a salvo. 1238 01:55:25,240 --> 01:55:28,110 Não precisamos que nos faça nos sentir seguros, Jake. 1239 01:55:28,875 --> 01:55:31,168 Porque nos fez nos sentirmos valentes. 1240 01:55:32,069 --> 01:55:33,369 O que é ainda melhor. 1241 01:56:36,340 --> 01:56:38,398 Vamos, pessoal. Vamos nessa! 1242 01:57:13,225 --> 01:57:14,725 Tegrisco! 1243 01:57:22,087 --> 01:57:26,703 Então, nos despedimos e a fenda fechou. 1244 01:57:28,219 --> 01:57:31,219 Estava com tanto medo que você não estivesse aqui. 1245 01:57:32,845 --> 01:57:36,966 - Que nunca o veria novamente. - Estou bem. 1246 01:57:40,362 --> 01:57:43,386 Deixe-me te dar seu presente de aniversário. 1247 01:57:44,287 --> 01:57:47,718 Vô, meu aniversário será daqui a meses. 1248 01:57:51,341 --> 01:57:56,095 Para suas viagens. Vá até ela, Jake. 1249 01:57:57,696 --> 01:58:01,973 Tem o mapa. Pode voltar para 1943. 1250 01:58:05,071 --> 01:58:07,410 Ainda assim, pegaram um navio. 1251 01:58:07,711 --> 01:58:09,145 Não sei onde estão. 1252 01:58:11,846 --> 01:58:14,299 Mas sabe onde estavam. 1253 01:58:52,920 --> 01:58:56,646 Não faz ideia o quanto demorei para chegar aqui. 1254 01:58:59,064 --> 01:59:01,720 A fenda mais próxima estava no deserto da Califórnia. 1255 01:59:10,082 --> 01:59:12,440 Eu a usei para chegar na fenda de Tóquio. 1256 01:59:16,628 --> 01:59:20,487 O que me levou à fenda mais próxima em 1942, 1257 01:59:20,488 --> 01:59:23,599 onde acabei entrando na marinha. Não pergunte. 1258 01:59:24,114 --> 01:59:26,320 Depois passei 2 meses em Londres tentando... 1259 01:59:53,357 --> 01:59:55,752 Pronto. À toda velocidade! 1260 02:00:29,584 --> 02:00:31,925 Entregue-se à sua inSanidade. Junte-se a nós! 1261 02:00:31,926 --> 02:00:33,326 www.insanos.tv @inSanosTV